510256
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/68
Nächste Seite
PT
Instrucciones para el uso y la instalaciòn
Campana
Instruções para o uso e a instalação
Exaustor
Οδηγίες
χρήσης
και
εγκατάστασης
Απορροφητήρας
Инструкция
по
монтажу
и
эксплуатации
Вытяжкa
Dampkap
Handbok för installation, användning och underhăll
Spisfläkt
Betjenings
-
og installationsvejledning
Emhætte
FMY 907
ES
GR
RU
NL
SE
DK
ES
2
2
Manual de instrucciones
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS .............................................................................................................................................9
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................10
INSTALACIÓN......................................................................................................................................................................11
USO ......................................................................................................................................................................................14
MANTENIMIENTO................................................................................................................................................................15
PT
3
3
Manual de Instruções
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES ............................................................................................................................................17
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................18
INSTALAÇÃO .......................................................................................................................................................................19
UTILIZAÇÃO.........................................................................................................................................................................22
MANUTENÇÃO ....................................................................................................................................................................23
GR
4
4
Εγχειρίδιο οδηγιών
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.............................................................................................................................................25
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ................................................................................................................................................................26
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.....................................................................................................................................................................27
ΧΡΗΣΗ..................................................................................................................................................................................30
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ........................................................................................................................................................................31
RU
5
5
Руководство по эксплуатации
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ...........................................................................................................................................33
ХАРАКТЕРИСТИКИ.............................................................................................................................................................34
УСТАНОВКА ........................................................................................................................................................................35
ЭКСПЛУАТАЦИЯ.................................................................................................................................................................38
УХОД ....................................................................................................................................................................................39
NL
6
6
Gebruiksaanwijzing
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES .............................................................................................................................................41
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................42
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................43
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................46
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................47
SE
7
7
Bruksanvisning
INNEHÅLL
REKOMMENDATIONER OCH TIPS....................................................................................................................................49
EGENSKAPER.....................................................................................................................................................................50
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................51
ANVÄNDING.........................................................................................................................................................................54
UNDERHÅLL ........................................................................................................................................................................55
DK
8
8
Brugsvejledning
INDHOLD
RÅD OG ANVISNINGER......................................................................................................................................................57
APPARATBESKRIVELSE....................................................................................................................................................58
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................59
BRUG....................................................................................................................................................................................62
VEDLIGEHOLDELSE...........................................................................................................................................................63
ES
9
9
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de apara-
to; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipa-
miento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una
instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 450
mm.
Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el
interior de la campana.
Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica
posea una toma de tierra eficaz.
Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de
diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión
(calderas, chimeneas, etc.).
En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros apa-
ratos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventila-
ción suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique
con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire.
USO
La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar
los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con
respecto al fondo de las ollas.
Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina; peligro de incendio
Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y co-
nocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por
personas responsables de su seguridad.
Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de
la red eléctrica o apagar el interruptor general.
Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos
de tiempo aconsejados.
Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y
detergente líquido neutro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más deta-
llada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con
su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
450 mm min.
ES
1
0
10
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1 1 Cuerpo Campana dotado con: mandos, luz, grupo de
ventilaciòn, filtros
2 1 Chimenea telescópica formada por:
2.1 1 Chimenea superior
2.2 1 Chimenea inferior
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm
14.1 2 Extensión del racor de salida del aire
15 1 Racor de salida del aire
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.1 2 Bridas de fijación chimenea superior
7.3 1 Bridas de fijación Racor
11 6 Tacos ø 8
12a 6 Tornillos 4,2 x 44,4
12c 6 Tornillos 2,9 x 6,5
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
15
14.1
7.2.1
7.3
1112a
11
12a
12c
9
2
2.1
2.2
1
ES
1
1
11
INSTALACIÓN
Taladrado pared y fijación de las bridas
7.2.1
11
12a
X
116
1÷2
116
1040
450 mm min
Trazar en la pared:
una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el mon-
taje de la campana;
una línea horizontal a 1040 mm mín. sobre el plano de cocción.
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del cielo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
Marcar los centros de los orificios de la brida.
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X = altura chimenea
superior en dotación), alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
Marcar los centros de los orificios de la brida.
Marcar como se indica, un punto de referencia a 116 mm de la línea vertical de referencia.
Repetir esta operación en la parte opuesta.
Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
Introducir los tacos 11 en los orificios.
Sujetar la brida inferior 7.2.1 usando los tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación.
Sujetar la brida superior 7.2.1 a la brida sujeción empalme 7.3 usando los dos tornillos 12a
(4,2x44,4) en dotación.
Atornillar 2 tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación en los agujeros de sujeción del cuerpo de la
campana, dejando un espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del tornillos.
ES
1
2
12
Montaje del cuerpo de la campana
Antes de enganchar el cuerpo de la campana,apretar los 2
tornillos Vr situados en los puntos de enganche del cuerpo de
la campana .
Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos 12a predis-
puestos.
Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte.
Operar en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campa-
na.
12a
Vr
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al
tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120
mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de
reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se
proporciona en dotación.
Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
9
ø 120ø 150
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
Meter el racor 15 en la brida de sujeción 7.3.
Introducir lateralmente las extensiones del racor 14.1 en el ra-
cor 15.
Comprobar que la salida de las extensiones del racor 14.1 re-
sulte en el punto correspondiente a las bocas de la chimenea
tanto en horizontal como en vertical.
Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo de la campana me-
diante un tubo rígido o flexible de Ø 150 mm, cuya elección se
deja al instalador.
Comprobar la presencia del filtro antiolor de carbón activo.
ø 150
14.1
15
ES
1
3
13
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica insta-
lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del
Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe
del Aspirador.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas
detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5)
en dotación.
Asegurarse que la salida de las extensiones del racor coincida
con las boquillas de la chimenea.
Chimenea inferior
Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea,
engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas
hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana,
con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
7.2.1
12c
2
2.1
2.2
12c
12c
ES
1
4
14
USO
A B C D E F G H
CUADRO DE MANDOS
Tecla
Función Display
A
Enciende y apaga el motor de aspiración a la
ultima velocidad utilizada.
Visualiza la velocidad elegida
B Disminuye la velocidad de ejercicio.
C Aumenta la velocidad de ejercicio.
D Activa la velocidad intensiva desde cualquier
velocidad incluso con el motor apagado, dicha
velocidad está temporizada á 10 minutos, al
final de los cuales el sistema vuelve a la velo-
cidad anteriormente seleccionada. Adecuada
para hacer frente a emisiones máximas de va-
pores y humos de cocción.
Visualiza HI y el punto que está situado abajo
a la derecha relampaguea una vez al segundo.
E Activa el motor a una velocidad que permite
una aspiración de 100 m
3
/h durante 10 minutos
cada hora, pasados los diez minutos, el motor
se apaga.
Con la alarma filtros en curso, apretando la
tecla durante unos 3 segundos, se efectúa el
reset de la alarma. Dichas señalaciones son
visibles solo con el motor apagado.
Visualiza 24, y el punto que está situado abajo
a la derecha mientras el motor está funcionan-
do.
Una vez terminada el proceso, apaga la señal
anteriormente visualizada:
FF señala la necesidad de lavar los filtros
antigrasa metálicos. La alarma se pone
en funcionamiento solo al cabo de 100
horas de trabajo efectivo de la Campana.
EF señala la necesidad de sustituir los filtros
al carbón activado y que hay que lavar
los filtros antigrasa metálicos. La alarma
se pone en función al cabo de 200 horas
de trabajo efectivo de la Campana.
F Activa el apagado automático retardado de 30’.
Adecuado para completar la eliminacn de
olores residuos. Se puede activar desde cual-
quier posición, se desactiva apretando la tecla ó
apagando el motor.
Visualiza alternativamente la velocidad de
ejercicio y el tiempo que falta para que se apa-
gue la campana. El punto que está situado aba-
jo a la derecha relampaguea.
G Enciende y apaga la instalación de la ilumina-
ción.
H Enciende y apaga la instalación de la ilumina-
ción a intensidad reducida.
ES
1
5
15
MANTENIMIENTO
Limpieza de los Confort Panel
Abrir el Confort Panel tirando de èl.
Desenganchar el panel del cuerpo de la campana deslizando la
leva del perno de sujeción.
El confort panel no se puede lavar en el lavavajillas.
Limpiarlo externamente con un paño húmedo y detergente lí-
quido neutro.
Limpiarlo internamente usando un paño húmedo y detergente
neutro; no usar paños o esponjas mojadas, ni chorros de agua;
no usar substancias abrasivas.
• Una vez finalizada la operación volver a enganchar el panel al
cuerpo de la campana y cerrarlo girando la manopla en sentido
contrario al de apertura .
Filtros antigrasa metálicos
Es necesario lavarlos cuando en el display aparecen las letras FF
ó por lo menos cada dos meses, ó con mayor frecuencia si el uso
de la campana es muy intenso. Se pueden lavar en el lavavajillas.
Reset de la señal de alarma
Apagar las luces y el motor de aspiración. Desactivar la fun-
ción 24 horas si estubiera activada.
Apretar la tecla E hasta que se apague el display.
Limpieza de los filtros
Abrir los confort panel tirando de ellos.
• Quitar los filtros uno a la vez, apretándolos hacia la parte pos-
terior del grupo y tirando al mismo tiempo hacia abajo.
Lavar los filtros sin doblarlos, dejando que se sequen bien an-
tes de volver a montarlos (si la superficie de los filtros cambia
de color, no influye en el correcto funcionamiento y eficacia de
los filtros).
• Volver a colocarlos prestando atención a que las manillas que-
den hacia la parte exterior.
Volver a cerrar el confort panel.
ES
1
6
16
Filtro antiolor al carbón activo (Versión filtrante)
• No se puede lavar y no se puede regenerar. Hay que sustituirlo cuando en el display apare-
cen las letras EF ó por lo menos cada cuatro meses.
Activación de la señal de alarma
En las campanas en versión filtrante, la señal de alarma de saturación de los filtros se activa
en el momento de la instalación o sucesivamente.
Apagar las luces y el motor de aspiración.
Desenchufar la campana.
Volver a establecer la conexión teniendo apretada la tecla B
Soltando la tecla, en el display aparecen dos rectángulos que rotan.
En tres segundos apretar la tecla B hasta que aparezca la confirmación en el display:
• 2 relampagueos EF- Alarma saturación filtro al carbón activado ACTIVADO
• 1 relampagueo EF-Alarma saturación filtro al carbón activado DESACTIVADO
SUSTITUCION DEL FILTRO ANTIOLOR AL CARBON ACTIVADO
Reset señal de alarma
Apagar las luces y el motor de aspiración. Desactivar la fun-
ción 24 horas si estubiera activada.
Apretar la tecla E hasta que se apague el display.
Sustitución de los filtros
Abrir los confort panel tirando de ellos.
Quitar los filtros antigrasa metálicos.
Sacar el filtro antiolor al carbón activado saturado desengan-
chándolo.
Colocar el filtro nuevo enganchándolo en su sede.
Volver a colocar los filtros metálicos antigrasa.
Cerrar el confort panel.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS
Lámparas halógenas de 20 W
Quitar los dos tornillos que fijan el soporte.
Extraer la lámpara desde el soporte.
Sustituirla con una nueva con las mismas características, po-
niendo cuidado en insertar correctamente los dos enchufes en
el asiento del soporte.
Montar nuevamente el soporte fijándolo con los dos tornillos
que se habían quitado precedentemente.
PT
1
7
17
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos.
É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento
que não dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma
instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 450
mm.
Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplica-
da no interior do exaustor.
Para os aparelhos de Classe Ia , certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma
descarga correcta à terra.
Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a
120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados
pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso provi-
denciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura
que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar
limpo.
USO
O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos,
sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de ma-
neira imprópria.
As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor estiver
a funcionar.
Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido
pode inflamar-se.
No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíqui-
ca, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo
se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela res-
pectiva segurança.
As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o apare-
lho.
MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha
da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselha-
dos.
Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente
líquido neutro.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem
de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá
ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública,
que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços munici-
palizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde
adquiriu o produto.
450 mm min.
PT
1
8
18
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
Componentes
Ref. Qtd Componentes do produto
1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, ilumina-
ção, grupo do ventilador e filtros
2 1 Chaminé telescópica formada por:
2.1 1 Chaminé Superior
2.2 1 Chaminé Inferior
9 1 Flange de redução ø 150-120 mm
14.1 2 Extensão de conexão da saída de ar
15 1 Conexão da saída de ar
Réf. Qtd Componentes de instalação
7.2.1 2 Suportes de fixação da chaminé superior
7.3 1 Suportes de fixação de Conexão
11 6 Buchas
12a 6 Parafusos 4,2 x 44,4
12c 6 Parafusos 2,9 x 9,5
Qtd Documentação
1 Manual de Instruções
15
14.1
7.2.1
7.3
1112a
11
12a
12c
9
2
2.1
2.2
1
PT
1
9
19
INSTALAÇÃO
Perfuração da parede e fixação dos suportes
7.2.1
11
12a
X
116
1÷2
116
1040
450 mm min
Marque na parede:
uma linha vertical que vá até ao tecto ou ao limite superior, ao centro da zona destinada à mon-
tagem do exaustor;
uma linha horizontal a, pelo menos, 1040 mm de distância acima da placa do fogão.
Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior,
alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
Marque os centros dos furos do suporte.
Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da chami-
né superior fornecida de série), alinhando o seu centro (entalhes) sobre a linha de referência
vertical.
Marque os centros dos furos do suporte.
Marque, com indicado, um ponto de referência a 116 mm de distância da linha de referência
vertical.
Repita esta operação do lado oposto.
Fure os pontos marcados com ø 8 mm .
Introduza as buchas 11 nos furos.
Fixe o Suporte inferior 7.2.1 utilizando os Parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho.
Fixe juntos os Suportes superior, 7.2.1, e de Sustentação da conexão, 7.3, utilizando os dois
parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho.
Aperte dois dos parafusos 12a (4,2 x 44,4) que acompanham o aparelho, nos orifícios de fixa-
ção da estrutura do exaustor, deixando um espaço de 5-6 mm entre a parede e a cabeça do pa-
rafuso.
PT
2
0
20
Montagem do corpo do extractor
Antes de fixar o corpo do extractor, aperte os dois parafusos
Vr situados nos pontos de montagem do corpo do extractor.
Pendure o corpo do extractor nos dois parafusos 12a.
Aperte totalmente os parafusos do suporte 12a.
Ajuste os parafusos Vr para nivelar o corpo do extractor.
12a
Vr
Ligações
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo
de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120
mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.
Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de
redução 9 na saída do corpo do exaustor.
Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O material
necessário não é fornecido com o aparelho.
Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes..
9
ø 120ø 150
SAÍDA DE AR VERSÃO COM RECIRCULAÇÃO
Coloque a ligação 15 no suporte da ligação 7.3.
• Introduza lateralmente as peças de extensão da ligação 14.1 na
ligação 15.
Certifique-se de que a saída das peças da extensão 14.1 está
alinhada horizontal e verticalmente com as saídas da chaminé.
• Ligue a ligação da saída de ar 15 à saída do corpo do extractor
utilizando um tubo flexível ou um tubo rígido de ø 150 mm,
sendo a escolha deixada ao critério do responsável pela instala-
ção.
Certifique-se de que os filtros de carvão activado foram insta-
lados.
ø 150
14.1
15
PT
2
1
21
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Ligue o extractor à alimentação utilizando um interruptor de
dois pólos com uma folga de contacto de pelo menos 3 mm.
• Retire os filtros contra gordura (ver parágrafo da Manutenção)
certificando-se de que o conector do cabo de alimentação está
correctamente instalado na tomada existente do lado do venti-
lador.
Montagem da chaminé
Chaminé de exaustão superior
• Alargue ligeiramente os dois lados da chaminé superior e pen-
dure-os por trás dos suportes 7.2.1, certificando-se de que fi-
cam correctamente assentes.
• Fixe os lados nos suportes utilizando os 4 parafusos 12c (2,9 x
9,5) fornecidos.
Certifique-se de que a saída das peças das extensões fica ali-
nhada com as saídas da chaminé.
Chaminé de exaustão inferior
Alargue ligeiramente os dois lados da chaminé e pendure-os
entre a chaminé superior e a parede, certificando-se de que fi-
cam correctamente assentes.
Fixe a parte inferior lateralmente ao corpo do extractor utili-
zando os 2 parafusos 12c (2,9 x 9,5) fornecidos.
7.2.1
12c
2
2.1
2.2
12c
12c
PT
2
2
22
UTILIZAÇÃO
A B C D E F G H
Quadro de comandos
Tecla
Função Display
A
Liga e desliga o motor de aspiração com a úl-
tima velocidade utilizada.
Mostra a velocidade definida
B
Diminui a velocidade de funcionamento.
C
Aumenta a velocidade de funcionamento.
D
Activa a velocidade intensa a partir de qual-
quer velocidade de funcionamento, mesmo se o
motor estiver desligado. Esta velocidade funci-
ona durante um período de tempo limitado, 10
minutos. Decorrido este lapso de tempo o apa-
relho volta a funcionar com a velocidade ante-
riormente definida. Indicada para condições de
emissão máxima de fumos de cozedura.
Exibe a inscrição HI e o ponto inferior direito
pisca uma vez por segundo.
E
Activa o motor com uma velocidade de permi-
te aspirar 100 m3/h durante 10 minutos, hora a
hora. No fim, o motor desliga-se.
Com o alarme dos filtros disparado, se o utili-
zador premir esta tecla durante cerca de 3 se-
gundos o sistema fará o reset do alarme. Estas
indicações só são visíveis se o motor estiver
desligado.
Exibe o valor 24 e o ponto inferior direito pis-
ca, enquanto o motor está em funcionamento
Concluído o processo, desactiva a indicação
exibida anteriormente:
FF indica a necessidade de lavar os filtros
metálicos antigordura. O alarme dispara
ao fim de 100 horas de funcionamento
efectivo do exaustor.
EF indica a necessidade de substituir os fil-
tros de carvão activo. Nesta altura tam-
bém se devem lavar os filtros metálicos
antigordura. O alarme dispara ao fim de
200 horas de funcionamento efectivo do
exaustor.
F
Activa o processo automático de desactivação
retardada de 30’. Indicado para completar a
eliminação de cheiros residuais. Activável de
qualquer posição, desactiva-se pressionando a
tecla ou desligando o motor.
Mostra, alternadamente, a velocidade de funci-
onamento e o tempo que falta para o exaustor
se desligar. O ponto inferior direito pisca.
G
Liga e desliga o sistema de iluminação.
H
Liga e desliga o sistema de iluminação com
menor intensidade.
PT
2
3
23
MANUTENÇÃO
Limpeza dos painéis Confort
Abra o painel Confort puxando-o.
Abra o grupo de iluminação, puxando-o pelo entalhe próprio.
Desprenda-o do corpo do exaustor, deslizando como perno de
fixação próprio.
O painel confort não pode, de modo nenhum, ser lavado na
máquina de lavar louça.
• Limpe-o exteriormente com um pano húmido e detergente lí-
quido neutro, ou utilizando os toalhetes Clin & Clin Faber.
Limpe-o também por dentro com um pano húmido e detergente
neutro; não utilize panos ou esponjas molhadas, nem jactos de
água. Não use substâncias abrasivas.
Terminada a operação, prenda de novo o painel à estrutura do
exaustor e feche-o.
Filtros metálicos antigordura
Também podem ser lavados na máquina de lavar louça. Precisam
de ser lavados quando aparecer escrito no display FF ou, pelo
menos, cerca de 2 em 2 meses de utilização. Para uma utilização
muito intensa terão de ser lavados com maior frequência.
Como apagar o sinal de alarme
Desligue as luzes e o motor de aspiração e, no caso da função
24h estar activada, desactive-a agora.
Carregue no botão E até o display desligar.
Limpeza dos filtros
Abra o painel Comfort, puxando-os.
Desmonte os filtros, um de cada vez, empurrando-os em direc-
ção à retaguarda do grupo ao mesmo tempo que os puxa para
baixo.
Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar antes de os
voltar a montar. (A eventual alteração de cor da superfície do
filtro que, com o tempo, se pode verificar, não prejudica de
modo nenhum a sua eficácia.)
Monte-os de novo, tendo o cuidado de manter a pega virada
para a parte visível exterior.
Feche o painel Comfort.
PT
2
4
24
Filtros anti-cheiros de carvão activo (Versão Filtrante)
Não podem ser lavados e não são regeneráveis. Têm de ser substituídos quando aparecer
escrito no display EF ou, pelo menos, de 4 em 4 meses.
Activação do sinal de alarme
Nos exaustores na versão filtrante, a sinalização de alarme por saturação dos filtros tem de
ser activada na altura de instalação do aparelho ou posteriormente.
Desligue as luzes e o motor de exaustão.
Desligue o exaustor da corrente eléctrica.
Repor a ligação, mantendo premida a tecla B.
Soltando a tecla, aparecem dois rectângulos em rotação no display.
• Prima, no prazo de 3 segundos, a tecla B, até aparecer a confirmação no display:
2 sinais intermitentes da inscrição EF - Alarme de saturação do filtro anti-cheiros de car-
vão activo, ACTIVADO
1 sinal intermitente de EF - Alarme de saturação do filtro de carvão activo DESACTIVADO;
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO ANTI-CHEIROS DE CARVÃO ACTIVO
Como apagar o sinal de alarme
Desligue as luzes e o motor de aspiração e, no caso da função
24h estar activada, desactive-a agora.
Carregue no botão E até o display desligar.
Substituição do filtro
Abra o painel Comfort, puxando-os.
Desmonte os filtros metálicos antigordura.
Tire o filtro anti-cheiros de carvão activo saturado, manobran-
do os respectivos engates.
Monte o filtro novo, prendendo-o no seu encaixe.
Monte de novo os filtros metálicos antigordura.
Feche o painel Comfort.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogéneo de 20 W
Tire os 2 parafusos que fixam o suporte de iluminação e ex-
traia-o do exaustor.
Extraia a lâmpada do suporte.
Substitua-a por uma nova de características iguais lembrando-
se de introduzir correctamente os dois pinos na sede do supor-
te.
• Reinstale o suporte fixando-o com os dois parafusos tirados na
operação anterior.
GR
2
5
25
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά µοντέλα της συσκευής. Είναι
δυνατό να περιγράφονται διάφορα εξαρτήµατα του εξοπλισµού, που δεν αφορούν τη συ-
σκευή σας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασµένη εγκα-
τάσταση ή στη µη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα
πρέπει να είναι 450 mm.
Β εβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιµή που αναγράφεται στην πινακίδα
στο εσωτ ερικό του απορροφητήρα.
Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή
γείωση.
Συνδέστ ε το ν απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιµοποιώντας σωλήνα µε διάµετρο
ίση ή µεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδροµή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυ ν α τόν
συντοµότερη.
Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση
(λέβητες, τζάκια κλπ.).
Σε περίπτωση που στο δωµάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιµοποιο ύνται και συ-
σκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέ-
πει να προβλέπεται επαρκής αερισµός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγµατα,
δηµιουργήστε ένα άνοιγµα που να επικοινωνεί µε το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσο-
δος καθαρού αέρα.
ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας έχει µελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των
οσµών της κουζίνας.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες µεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα ότ αν λει-
τουργεί.
Ρυθµίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να µην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των σκευών.
Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιµοποιούν ται: το καυτό λάδι µπορεί να πάρει φωτιά.
Μην µαγειρεύετε φαγητά φλαµπέ κάτω από τον απορ ρο φη τήρα της κουζίνας. Υπάρχει κίν-
δυνος πυρ καγιάς.
Αυτή η συσκευή δε ν πρέπει να χρη σιµοποιείται από άτοµα (συ µπεριλαµβανοµένων των
παιδιών) µε µειωµένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτοµα χωρίς πείρα και γνώ-
ση, εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτοµα που ευθύνο-
νται για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πρ ιν από οποι αδήπ οτ ε επέµβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας
το φις από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολ αστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγµένα
χρονικά διαστήµατ α.
Για τον καθαρισµό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιµοποιήσετε ένα υγρό
πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπα ντικό.
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε
το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλ-
λογής για την ανακύκλωση ηλ εκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν απ ό ακατάλληλο χειρισµό
απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊ-
όντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής
οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
450 mm min.
GR
2
6
26
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
∆ιαστάσεις
Εξαρτήµατα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήµατα της συσκευής
1 1 Σώµα απορροφητήρα µε: Χειριστήρια, Φωτισµό, Σύ-
στηµα φτερωτής, Φίλτρα
2 1 Τηλεσκοπική καµινάδα αποτελούµενη από:
2.1 1 Πάνω καµινάδα
2.2 1 Κάτω καµινάδα
9 1 Φλάντζα συστολής o 150-120 mm
14.1 1 Προέκταση ρακόρ εξόδου αέρα
15 1 Ρακόρ εξόδου αέρα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήµατα για την εγκατάσταση
7.2.1 2 Στηρίγµατα στερέωσης πάνω καµινάδας
7.3 1 Στήριγµα ρακόρ
11 6 Ούπα
12a 6 Βίδες 4,2 x 44,4
12c 6 Βίδες 2,9 x 9,5
Ποσ. Έντυπα
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
15
14.1
7.2.1
7.3
1112a
11
12a
12c
9
2
2.1
2.2
1
GR
2
7
27
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
∆ιάτρηση τοίχου και στερέωση στηριγµάτων
7.2.1
11
12a
X
116
1÷2
116
1040
450 mm min
Χαρ άξτε στον τοίχο:
µία κατακόρυφη γραµµή ως την οροφή ή έως το ανώτερο σηµείο, στο κέντρο της ζώνης που
προορί ζ εται για την εγ κατάσταση του απορροφητήρα;
µια οριζόντ ια γραµµή σε: 1040 mm min. πάνω από την επιφά ν εια των εστιών.
Τοποθετήστε το στήριγµα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση 1-2 mm από την οροφή ή από το
ανώτερο σηµείο, ευθυγραµµίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) µε την κατακόρυφη γραµµή ανα-
φοράς.
Σηµειώστε τα κέντρα των οπώ ν του στηρίγµατος.
Τοποθετήστε το στήριγµα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση X mm κάτω από το πρώτο στ ή-
ριγµα (X = ύψος πάνω καµινάδας του εξοπλισµού), ευθυγραµµίζοντας το κέντρο του (εγκο-
πές) µε την κατακόρυφη γραµµή αναφοράς.
Σηµειώστε τα κέντρα των οπώ ν του στηρίγµατος.
Σηµειώστε όπως υποδεικύνεται, ένα σηµείο αναφοράς σε απόσταση 116 mm από την κατακό-
ρυφη γρα µµή αναφοράς.
Επαναλάβετε αυτή την ενέργε ια από την αντίθετη πλευρά.
Ανοίξτε οπές o 8 mm στα σηµεία αυτά.
Τοποθετήστε τα ούπα 11 στις οπές.
Στερεώ στε το κάτω στήριγµα 7.2.1 χρησιµοποιώντα ς τις βίδες 12a(4,2x44,4 ) που πα ρέχονται.
Στερεώ στε µαζί το πάνω στήριγµα 7.2.1 και το στήριγµα ρακόρ 7.3 χρησιµοποιώντας τις 2
βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξ οπλισµού.
Βιδώστε 2 βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισµού στις οπές για τη στερέωσ η του σώµατος του
απορροφητήρα, αφήνοντας απόσταση 5-6 mm ανάµεσα στον τοίχο και την κεφαλή της βίδας.
GR
2
8
28
Τοποθέτηση σώµατος απορροφητήρα
Πριν στερεώσετε το σώµα του απορροφητήρα, σφίξτε τις 2 βίδες Vr που
βρίσκονται στα σηµεία στήριξης του απορροφητήρα.
Στερεώστε το σώµα του απορροφητήρα στις βίδες 12a.
Σφίξτε οριστικά τις βίδες στήριξης 12a.
Ρυθµίστε τις βίδες Vr για να αλφαδιάσετε το σώµα του απορροφητήρα.
12a
Vr
Συνδέσεις
ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του µοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον α-
πορροφητήρα στο σ ωλήνα εξόδου µε έναν άκαµπτο ή εύκαµπτο
σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον
εγκαταστάτη.
Για σύνδεση µε σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα
συστολής 9 στην έξοδο του σώµατος του απορροφητήρα.
Στερεώστε το σωλήνα µε κατάλληλα κολάρα. Τα αναγκαίο
υλικό δεν διατίθεται µε τον εξοπλισµό.
Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.
9
ø 120ø 150
ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
Τοποθετήστε το ρακόρ 15 στο στήριγµα 7.3.
Τοποθετήστε από τα πλευρά τις προεκτάσεις 14.1 στο ρακόρ
15.
Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος των προεκτάσεων 14.1 συµπίπτει µε
τα στόµια της καµινάδας οριζοντίως και καθέτως.
Συνδέστε το ρακόρ 15 στην έξοδο του σώµατος απορροφητή-
ρα µε έναν άκαµπτο ή εύκαµπτο σωλήνα Φ 150 mm, η επιλογή
του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.
Βεβαιωθείτε για την παρουσία του φίλτρου ενεργού άνθρακα.
ø 150
14.1
15
GR
2
9
29
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
Συνδέστε τον απ ορροφητήρα στο δίκ τυο παρεµβάλλοντας δι-
πολικό διακόπτη µε άνοιγµα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαι-
ωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδε-
θεί σωστά στην υποδοχή της µονάδα αναρρόφησης
Τοποθέτηση καµινάδας
Πάνω καµινάδα
Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη, συνδέστε τα πίσω από
τα στηρίγµατα 7.2.1 και κλείστε για να ασφαλίσουν.
Βιδώστε στα πλευρά των στηριγµάτων µε τις 4 βίδες 12c (2,9 x
9,5) του εξοπλισµού.
Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος των προεκτάσεων ρακόρ συµπίπτουν
µε τα στόµια της καµινάδας.
Κάτω καµινάδα
Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη της καµινάδας, τοπο-
θετήστε τα µεταξύ πάνω καµινάδας και τοίχου και κλείστε τα
για να ασφαλίσουν.
Στερεώστε από τα πλευρά το κάτω µέρος στο σώµα του απορ-
ροφητήρα µε τις 2 βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισµού.
7.2.1
12c
2
2.1
2.2
12c
12c
GR
3
0
30
ΧΡΗΣΗ
A B C D E F G H
Πίνακας χειριστηρίων
Πλήκτρο
Λειτουργία Οθόνη
A
Ανάβει και σβήνει το µοτέρ αναρρόφησης µε
την τελευταία επιλεγµένη ταχύτητα.
Εµφανίζει την επιλεγµένη ταχύτητα
B
Μειώνει την ταχύτητα λειτουργίας.
C
Αυξάνει την ταχύτητα λειτουργίας.
D
Ενεργοποιεί την έντονη ταχύτητα µε οποια-
δήποτε επιλεγµένη ταχύτητα, ακόµη και µε
το µοτέρ σβηστό. Η ταχύτητα αυτή ενεργο-
ποιείται µε χρονοδιακόπτη 10 λεπτών. Μετά
την πάροδο του χρόνου αυτού το σύστηµα
επανέρχεται στην προηγούµενη επιλεγµένη
ταχύτητα. Κατάλληλη για µεγάλη παραγωγή
ατµών από το µαγείρεµα.
Εµφανίζει την ένδειξη HI και η λυχνία κάτω
δεξιά αναβοσβήνει µε συχνότητα µια φορά το
δευτερόλεπτο.
E
Ανάβει το µοτέρ µε ταχύτητα που επιτρέπει
αναρρόφηση 100 m
3
/h επί 10 λεπτά ανά ώ-
ρα, µετά την πάροδο των οποίων το µοτέρ
ακινητοποιείται.
Με το συναγερµό φίλτρου ενεργοποιηµένο,
πιέζοντας το πλήκτρο επί 3 δευτερόλεπτα
περίπου επιτυγχάνεται ο µηδενισµός του
συναγερµού. Οι σηµάνσεις αυτές εµφανίζο-
νται µόνο µε το µοτέρ σβηστό.
Εµφανίζει την ένδειξη 24 και η λυχνία κάτω
δεξιά αναβοσβήνει µε το µοτέρ σε λειτουργία.
Μετά τον τερµατισµό της διαδικασίας σβήνει
η σήµανση που εµφανιζόταν προηγουµένως:
FF επισηµαίνει την ανάγκη καθαρισµού των
µεταλλικών φίλτρων για λίπη. Ο συναγερµός
ενεργοποιείται µετά από 100 ώρες λειτουργίας
του απορροφητήρα.
EF επισηµαίνει την ανάγκη αντικατάστασης
φίλτρων ενεργού άνθρακα και καθαρισµού των
µεταλλικών φίλτρων για λίπη. Ο συναγερµός
ενεργοποιείται µετά από 200 ώρες λειτουργίας
του απορροφητήρα.
F
Ενεργοποιεί το αυτόµατο σβήσιµο µε καθυ-
στέρηση 30’. Κατάλληλο για την πλήρη ε-
ξάλειψη των υπολειπόµενων οσµών. Ενερ-
γοποιείται από οποιαδήποτε θέση, απενερ-
γοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή σβήνο-
ντας το µοτέρ.
Εµφανίζει εναλλάξ την ταχύτητα και τον υπο-
λειπόµενο χρόνο έως το σβήσιµο του απορρο-
φητήρα. Η λυχνία κάτω δεξιά αναβοσβήνει.
G
Ανάβει και σβήνει το φως.
H
Ανάβει και σβήνει το φως µε µειωµένη έ-
νταση.
GR
3
1
31
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρισµός των Confort Panel
Ανοίξτε το Confort Panel τραβώντας το.
Ελευθερώστε τη µονάδα από το σώµα του απορροφητήρα µε-
τακινώντας τον ειδικό µοχλό του πείρου στερέωσης.
Το confort panel δεν πρέπει να πλένεται στο πλυντήριο.
καθαρίστε την εξωτερικά µε ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό
απορρυπαντικό.
Καθαρίστε το εσωτερικό µε ένα υγρό πανί και ουδέτερο απορ-
ρυπαντικό. Μη χρησιµοποιείτε βρεγµένα υφάσµατα ή σφουγ-
γάρια, ούτε νερό υπό πίεση. Μη χρησιµοποιείτε διαβρωτικά
προϊόντα.
Στο τέλος συνδέστε και πάλι το πάνελ στο σώµα του απορρο-
φητήρα και κλείστε το.
Μεταλλικά
φίλτρα
για
λίπη
Μπορούν να πλυθούν και στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν
πλύσιµο όταν στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη FF ή τουλάχι-
στον κάθε 2 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα
συχνής χρήσης.
Μηδενισµός του συναγερµού
Σβήστε τα φώτα και το µοτέρ αναρρόφησης και απενεργο-
ποιήστε τη λειτουργία 24h εάν έχει ενεργοποιηθεί.
Πιέστε το πλήκτρο E έως ότου σβήσει η οθόνη.
Καθαρισµός φίλτρων
Ανοίξτε τα Comfort Panel τραβώντας τα.
Βγάλτε τα φίλτρα ένα-ένα πιέζοντας προς το πίσω µέρος και
τραβώντας ταυτόχρονα προς τα κάτω.
Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να
στεγνώσουν πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους. (Η ενδεχό-
µενη αλλαγή χρώµατος της επιφάνειας του φίλτρου µε την πά-
ροδο του χρόνου, δεν επηρεάζει µε κανένα τρόπο την απόδοσή
τους.)
Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραµείνει προς το εξω-
τερικό µέρος.
Κλείστε τα comfort panel.
GR
3
2
32
Φίλτρο
ενεργού
άνθρακα
για
οσµές
(
Μοντέλο
ανακύκλωσης
)
∆εν µπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται όταν στην οθόνη
εµφανίζεται η ένδειξη EF ή τουλάχιστον κάθε 4 µήνες.
Ενεργοποίηση του συναγερµού
Στους απορροφητήρες µοντέλο ανακύκλωσης, η σήµανση του συναγερµού κορεσµού φίλ-
τρων ενεργοποιείται κατά την εγκατάσταση ή στη συνέχεια.
Σβήστε τα φώτα και το µοτέρ αναρρόφησης.
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Αποκαταστήστε τη σύνδεση κρατώντας πατηµένο το πλήκτρο B.
Αφήνοντας το πλήκτρο στην οθόνη εµφανίζονται δύο περιστρεφόµενα ορθογώνια.
Εντός 3 δευτερολέπτων πιέστε το πλήκτρο B έως ότου εµφανιστεί η επιβεβαίωση στην
οθόνη:
• 2 αναβοσβήµατα και η ένδειξη EF - Συναγερµός κορεσµού φίλτρου ενεργού άνθρακα Ε-
ΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ
• 1 αναβόσβηµα και η ένδειξη EF - Συναγερµός κορεσµού φίλτρου ενεργού άνθρακα ΑΠΕ-
ΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ .
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
Μηδενισµός του συναγερµού
Σβήστε τα φώτα και το µοτέρ αναρρόφησης και απενεργο-
ποιήστε τη λειτουργία 24h εάν έχει ενεργοποιηθεί.
Πιέστε το πλήκτρο E έως ότου σβήσει η οθόνη.
Αντικατάσταση φίλτρου
Ανοίξτε τα Comfort Panel τραβώντας τα.
Βγάλτε τα µεταλλικά φίλτρα για λίπη.
Βγάλτε το κορεσµένο φίλτρο ενεργού άνθρακα αφού το ελευ-
θερώσετε από τα στηρίγµατα.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο ενεργού άνθρακα στη θέση του.
Τοποθετήστε τα µεταλλικά φίλτρα για λίπη.
Κλείστε τα comfort panel.
Φωτισµός
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ
Λαµπτήρες αλογόνου των 20 W
Βγάλτε τις 2 βίδες που στερεώνουν τη βάση φωτισµού και
βγάλτε την από τον απορροφητήρα.
Βγάλτε το λαµπτήρα από τη βάση.
Αντικαταστήστε τον µε νέο λαµπτήρα ίδιων χαρακτηριστικών,
έτσι ώστε να προσαρµόσουν σωστά τα δύο βύσµατα στις υπο-
δοχές της βάσης.
Τοποθετήστε τη βάση και στερεώστε την µε τις δύο βίδες που
αφαιρέσατε.
RU
3
3
33
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей
прибора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не отно-
сящихся к модели Вашего прибора.
УСТАНОВКА
Пр оизводитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные непра-
вильной и несоответствующей п рав илам установкой.
Минима льное безопасное расстояние между плитой и вытя жкой должно быть 450 мм.
Проверит ь соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внут-
ри вытяжки.
Дл я приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала
правильное заземление.
Со единить вытяж ку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм.
Длина трубки должна быть как можно меньше.
Не со е динять вытяжку с выпускными трубами ды мов от процессов горения (котлы,
камины и проч.).
В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие
на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом про-
ветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помеще-
ния, чтобы через него поступал свежий воздух.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вытяжка спроектир ована исключительно для бытового применен ия для уничтожения
запахов от готовки.
Ни когда не допускать несоо тветс твующего пользования вытяжкой.
Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытя жкой.
О бязательно регулироват ь пламя, чтобы оно не выходи ло за дно кастрюль.
Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновени я пожара.
Запрещае т ся пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими,
сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и
необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием
прибора со стороны ответ ственны х за их безопасность лиц.
Дет и должны наход иться под надзором взрослых и не играть с прибором.
УХОД
Пр ежде чем приступать к любо й операции по уходу, отсоединить выт яжку от сети,
вынув электрическую вилку или вы ключив главный выключатель.
Пр оизводить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые
интервалы времени.
Дл я уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтраль-
ным мылом.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве
бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в с оответств ующий пункт приемки электронного и
электрооборудования для последующей утилизации. Соб людая правила утилизации изделия, Вы помо-
жете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциальног о ущерба, который
возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более
подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в служб у
по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
450 mm min.
RU
3
7
37
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив
двухполюсный выключатель с разведением контактов не
менее 3 мм.
Снять противожировые фильтры (смотри разделУход”)
и проверить правильность положения разъема питающего
кабеля в розетке вытяжки
Установка дымохода
Верхний дымоход
Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить
их за скобы 7.2.1 и вновь свести до упора.
Закрепить дымоход сбоку 4 входящими в комплект винта-
ми 12c (2,9 x 9,5).
Проверить, чтобы выпускное отверстие насадок патрубка
совпало с решетками дымохода.
Нижний дымоход
Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить
их между верхним дымоходом и стеной и вновь свести до
упора.
Закрепить нижнюю часть дымохода сбоку к корпусу вы-
тяжки входящими в комплект 2 винтами 12c (2,9 x 9,5).
7.2.1
12c
2
2.1
2.2
12c
12c
RU
3
8
38
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
A B C D E F G H
Панель управления
Кнопка
Назначение Дисплей
A
Включение и выключение двигателя, о б есп еч и -
вающего вытяжку, на посл едн ей использованной
скорости.
Отображение заданной скорости
B
Умень шени е рабочей скорости.
C
Увел ичени е рабочей скорости.
D
Включение повышенной скорости пр и любой
выбранной ранее скорости, даже при выключен-
ном двиг ател е. Работа в этом режиме продолжа-
ется в течение 10 минут, после этого система
возвращается к работе со скоростью, заданной
ранее. Этот режим обесп еч ивает удал ени е мак-
симальн ог о объема паров и дыма, образующихся
в пр оцессе приготовления пищи.
Отображение символов
HI
и точки сл ева вн изу,
мигаю щей один раз в секу н ду.
E
Включение двиг ат ел я на скорости, обеспечи-
вающей производительность 100 м
3
/ч на 10 ми-
нут каждый час, по прошествии которых двиг а-
тель выкл ю ч ает ся.
При срабаты вании сигн ал а насыщения фильтров
нажатие этой кнопки примерно на 3 секунды
обеспеч ивает сброс сигнала. Сигнал ы этого типа
видны только при выключенном двиг ателе.
Отображение цифры
24
и миг аю щей точки внизу
справ а при работающем двигателе.
По завершении этой процедуры происходит вы-
ключение ранее выведенных на дисп л ей сигн а-
лов:
FF
Сигнал , указывающий на необходимость
мойки металлических жировых фильтров.
Это сигнал подается по прошествии 100
часов фактической работы вытяжки.
EF
Сигн ал , указыв аю щий на то, что необхо-
димо заменить уголь ны е фильтры, а также
вымыть металлические жировые фильтры.
Это сигнал подается по прошествии 200
часов фактической работы вытяжки.
F
Автоматическое выключение с задержкой 30
минут. Эта функция поле зна для окончательного
устр анения запахов. Функция может быть вклю-
чена пр и любом положении перекл ю ч ат ел я ско-
ростей ; ее отключение происходит при нажатии
кнопки или выключении дв иг ат ел я.
Попеременное отображение рабочей скорости и
времени, оставшегося до вы ключения вытяжки.
При этом происходит мигание символ а точки
внизу справ а.
G
Включение и выключение освещения.
H
Включение и выключение освещения понижен-
ной интенсивности.
RU
3
9
39
УХОД
Очистка передней панели
Потянуть на себя и открыть переднюю панель.
Отсоединить панель от корпуса вытяжки, сдвинув специ-
альный рычажок стопорного штифта.
Ни в коем случае нельзя мыть переднюю панель в посудо-
моечной машине.
Очистить панель снаружи влажной тряпкой с жидким ней-
тральным моющим составом.
Очистить панель также внутри влажной тряпкой с ней-
тральным моющим составом; для уборки не пользоваться
мокрыми тряпками, губками, струями воды, а также абра-
зивными веществами.
По завершении очистки установить панель на корпусе вы-
тяжки и закрыть ее.
.
Металлические жировые фильтры
Фильтры допускают мойку в посудомоечной машине; их
следует мыть при появлении на дисплее символов FF или
примерно каждые 2 месяца или даже чаще, в случае очень
интенсивного режима использования.
Сброс сигнала тревоги
Выключите освещение и двигатель, обеспечивающий вы-
тяжку; затем, если включена функция "24 часа", отключите
ее.
Нажмите кнопку E и держите ее нажато й до тех пор, пока
не погаснет дисплей.
Чистка фильтров
Откройте панели Comfort, потянув за них.
Снимите фильтры по одному, сдвигая их к задней части и
вытягивая одновременно книзу.
Старайтесь не сгибать фильтры при мойке; перед установ-
кой фильтров на место их нужно высушить. (Возможное
изменение с течением времени цвета фильтра не приводит
никоим образом к снижению эффективности его дейст-
вия.)
Установите фильтры на место, следя за тем, чтобы удер-
живать ручку так, чтобы она была видна снаружи.
Закройте панели Comfort.
RU
4
0
40
Угольные фильтры, предотвращающие появление запахов (Испо лнение с ре жим ом рециркуляции)
Эти фильтры не допускают мойки и не могут быть восстановлены. Необходимо выполнить
их замену при появлении на дисплее символов
FF
или не реже од н ого раза в 4 месяца.
Включение сигнализации
В вытяжках исполнения с режимом рециркуляции включение сигнализации насыще-
ния фильтров происходит в момент установки или после этого.
Выключите освещение и двигатель, обеспечивающий вытяжку.
Отсоедините вытяжку от электросети.
Подсоедините ее снова, держа при этом нажатой кнопку В.
При освобождении кнопки на дисплее появляются два вращающихся прямоугольника.
В течение 3 секунд нажмите кнопку В и держите ее нажатой до появления подтвер-
ждения на дисплее:
• 2 мигания, надпись EFСигнализация насыщения угольного фильтра включена;
кнопка ВКЛЮЧЕН А
• 1 мигание, надпись EFСигнализация насыщения угольного фильтра включена;
кнопка ВЫКЛЮЧЕНА.
ЗАМЕНА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА
Сброс сигнала тревоги
Выключите освещение и двигатель, обе спечи в ающий вытяж-
ку; затем, если вклю чена функция "24 часа", отключите ее.
Нажмите кнопку E и держите ее нажатой до тех пор, пока не
погаснет диспл ей .
Замена фильтра
Откройте панели Comfort, потянув за них.
Снимите металлическ ие жировые фильтры.
Снимите исчерпавший свой ресурс угольный фильтр, предот-
вращающий запахи, освободив ег о из соответствующих дер-
жателей.
Уста н ови те новый фильтр, закрепив его держателями в своем
гнезде.
Уста н ови те на место металлические жировые филь тры.
Закройте панели Comfort.
Освещение
ЗАМЕНА ЛАМП
Галогенные лампы 20 Вт.
Снять 2 винта крепления патрона и вынуть его из вытяж-
ки.
Вынуть из патрона лампу.
Заменить ее на новую с такими же характеристиками; пра-
вильно вставить два штыревых контакта в гнездо лампово-
го патрона.
Вновь установить ламповый патрон и закрепить его сня-
тыми ранее винтами.
NL
4
1
41
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is
mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn
op uw apparaat.
INSTALLATIE
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit
onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 450
mm.
Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op
het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in
uw huis over een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diame-
ter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door ver-
branding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken
(bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het ver-
trek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft
om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren
van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte
psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld
worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zet-
ten.
Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen
intervallen.
Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek
en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht..
450 mm min.
NL
4
2
42
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
Onderdelen
Ref. Productonderdelen
1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht, Ventilat-
orgroep, Filters
2 1 Telescopische Schouw Bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk
9 1 Reductieflens ø 150-120 mm
14.1 2 Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat
15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Ref. Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de Schouw
7.3 1 Draagbeugel verbindingsstuk
11 6 Pluggen
12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4
12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
15
14.1
7.2.1
7.3
1112a
11
12a
12c
9
2
2.1
2.2
1
NL
4
3
43
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
7.2.1
11
12a
X
116
1÷2
116
1040
450 mm min
Trek de volgende lijnen op de wand:
een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar
u de wasemkap wilt installeren;
een horizontale lijn op: 1040 mm min. boven de kookplaat.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, en
lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijge-
leverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale re-
ferentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 116 mm van de verticale referentielijn.
Herhaal deze handeling aan de andere kant.
Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
Schuif de pluggen 11 in de gaten.
Bevestig de onderste beugel 7.2.1 met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
Bevestig de bovenste beugel 7.2.1 met de draagbeugel van het verbindingsstuk 7.3 met behulp
van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a(4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van de
wasemkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de schroef.
NL
4
4
44
Montage van de Wasemkap
Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven Vr, die
zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden,
aanhalen.
Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
De dragende schroeven 12a definitief aanhalen.
Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te hangen.
12a
Vr
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uit-
laatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame
leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reduc-
tieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodig-
de materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
9
ø 120ø 150
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
Installeer het verbindingsstuk 15 in de draagbeugel 7.3.
Monteer de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zijde-
lings op het verbindingsstuk 15.
Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het
verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verticaal corres-
pondeert met de mondstukken van de schouw.
• Sluit het verbindingsstuk 15 aan op de uitgang van de kap met
behulp van een starre of buigzame leiding van 150 mm, naar
keuze van de installateur.
Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
ø 150
14.1
15
NL
4
5
45
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contact-
doos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de
beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde
schroeven 12c.
Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het
verbindingsstuk 14.1 correspondeert met de mondstukken van
de schouw.
Onderstuk van de schouw
De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vastha-
ken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze
weer zo ver mogelijk sluiten.
Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
7.2.1
12c
2
2.1
2.2
12c
12c
NL
4
6
46
GEBRUIK
A B C D E F G H
Bedieningspaneel
Toets
Functie Display
A
Schakelt de zuigmotor aan en uit op de laatste
ingestelde snelheid.
Geeft de ingestelde snelheid aan.
B Verlaagt de snelheid van de zuigmotor.
C
Verhoogt de snelheid van de zuigmotor
D
Activeert de intensieve snelheid van op eender
welke snelheid, ook als de motor uit staat. De-
ze intensieve werking duurt 10 minuten, waar-
na het toestel terug overschakelt op de daar-
voor ingestelde snelheid. Deze functie verwij-
dert de sterkste en meest hardnekkige kook-
dampen.
Geeft HI aan en het stipje rechts onderaan
knippert 1 keer per seconde.
E
De motor wordt geactiveerd met een zuigsnel-
heid van 100 m3/h gedurende 10 minuten elk
uur; als deze afgelopen zijn, slaat de motor af.
Als het filteralarm in werking is, kan U door
deze toets gedurende 3 seconden in te drukken,
het alarmsignaal resetten. Deze aangevingen
zijn alleen zichtbaar als de zuigmotor uitge-
schakeld is.
Geeft 24 aan en het stipje rechts onderaan
knippert, terwijl de zuigmotor in werking is.
Als de procedure beëindigd is, verdwijnt de
aangeving die eerder op de display werd weer-
gegeven:
FF Signaleert dat de metalen vetfilters moe-
ten worden schoongemaakt. Dit alarm
treedt in werking na 100 effectieve wer-
kingsuren van de wasemkap.
EF Signaleert dat de filters met actieve kool-
stof moeten worden vervangen en dat
ook de metalen vetfilters moeten worden
schoongemaakt. Dit alarm treedt in wer-
king na 200 effectieve werkingsuren van
de wasemkap.
F
Als U deze toets indrukt, activeert U de auto-
matische vertraagde uitschakeling gedurende
30’. Deze functie is zeer geschikt om restgeur-
tjes te verwijderen. Deze Delay functie kan
geactiveerd worden vanop elke snelheid, en
wordt gedesactiveerd door opnieuw op de toets
te drukken of de zuigmotor uit te schakelen.
Geeft afwisselend de snelheid van de zuigmo-
tor en de overgebleven tijd tot aan de uitscha-
keling van het toestel aan. Het stipje rechts
onderaan knippert.
G
Schakelt de verlichting aan en uit.
H
Schakelt de beleefdheidsverlichting aan en uit.
NL
4
7
47
ONDERHOUD
Reiniging van de Confort Panels
Trek het Confort Panel open.
Haak het paneel los van de wasemkap door de hefboom van de
bevestigingspen te verschuiven.
Het confort panel mag absoluut niet in de vaatwasmachine.
Maak het paneel aan de buitenkant schoon met een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel.
Maak ook de binnenkant van het paneel schoon met behulp van
een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel; gebruik
geen natte doeken of sponzen, en evenmin waterstralen; ge-
bruik geen schuurmiddelen.
Bevestig het paneel na afloop van de reiniging aan de wasem-
kap en sluit het door de knop ten opzichte van de opening in
tegengestelde richting te draaien.
Metalen Vetfilters
Deze metalen vetfilters kunnen in de vaatwasmachine gewassen
worden en dienen gereinigd te worden wanneer het signaal FF op
de display verschijnt of tenminste om de 2 maanden of zelfs va-
ker bij een bijzonder intensief gebruik.
Reset van het alarmsignaal
Doof de verlichting en schakel de zuigmotor uit, indien de 24
uren functie actief is, schakel dan ook deze uit.
• Druk op toets E totdat de display uitgaat.
Schoonmaak van de filters
Trek het Comfort Panel open.
Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvorens
ze weer terug te plaatsen. (Een eventuele verandering in de
kleur van het oppervlak van de filters, die na verloop van tijd
kan optreden, heeft absoluut geen invloed op de goede werking
ervan.)
Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep
zichtbaar blijft.
Sluit opnieuw het comfort panel.
NL
4
8
48
Geurfilters met actieve Koolstof (Filterversie)
Deze filter is noch afwasbaar, noch recycleerbaar; hij dient vervangen te worden wanneer
het signaal EF op de display verschijnt of tenminste om de 4 maanden.
Activering van het alarmsignaal
Bij de wasemkappen in filterversie moet het alarmsignaal “verzadiging filters” geactiveerd
worden op het moment van de installatie of daarna.
Schakel de verlichting en de zuigmotor uit.
Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af.
Sluit de wasemkap opnieuw aan op de netspanning door toets B in te drukken.
Op het moment dat U deze toets loslaat, verschijnen er op de display twee ronddraaiende
rechthoekjes.
Binnen 3 seconden moet U toets B indrukken totdat de bevestiging op de display verschijnt:
• het opschrift EF knippert 2 maal – Alarm verzadiging actieve geurfilter is GEACTIVEERD
• het opschrift EF knippert 1 maal – Alarm verzadiging actieve geurfilter is GEDESACTI-
VEERD.
VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
Doof de verlichting en schakel de zuigmotor uit, indien de 24
uren functie actief is, schakel dan ook deze uit.
Druk op toets E totdat de display uitgaat.
Vervanging filter
Trek het Comfort Panel open.
Verwijder de metalen vetfilters.
Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve koolstof door
de bevestigingshaakjes los te maken.
Zet de nieuwe filter vast op zijn plaats.
Plaats opnieuw de metalen vetfilters.
Sluit het comfort panel .
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd
en verwijder de houder uit de kap.
Trek de lamp uit de houder.
Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigen-
schappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de
behuizing van de worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder
verwijderde schroeven.
SE
4
9
49
REKOMMENDATIONER OCH TIPS
Denna bruksanvisning är förutsedd för flera versioner av apparaten. Det är möjligt
att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte berör din apparat.
INSTALLATION
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel som beror på felaktig eller olämplig installa-
tion.
När fläkten monteras över gasspis är minsta tillåtna avstånd mellan spisplattans
ovansida och undre kant av fläkt 650 mm. Om högre avstånd rekommenderas av
gasspisens tillverkare ska hänsyn tas till detta. OBS! Monteringsanvisningar bygger
på avståndet 450 mm som är tillåtet vid elspis.
Kontrollera att matningsnätets spänning motsvarar den som anges på märkskylten
inuti fläkten.
För klass 1 apparater kontrollera att matningsnätet ger effektiv jordning.
• Anslut fläkten till frånluftskanalen via ett rör eller slang. Anslutningsslang måste
monteras sträckt närmast anslutningen.
Köksfläkten får inte anslutas till frånluftskanaler som leder förbränningsgaser (från
ved-/oljepannor, gas-/braskaminer etc.)
Om fläkten används tillsammans med icke-elektriska spisar (t.ex. gasspisar) måste
tillräcklig ventilation garanteras i lokalen för att förhindra backflöde av förbrännings-
gaser. Rummet måste ventileras tillräckligt när spisfläkten används.
Avledning av utblåsningsluften skall utföras i enlighet med föreskrifter utfärdade av
berörd myndighet (Boverket).
ANVÄNDNING
Spisfläkten är uteslutande avsedd för hemmabruk och endast för att eliminera ma-
tos.
Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än det avsedda.
Undvik öppen (gas-)låga under spisfläkten när fläkten är i drift.
Justera gaslågan så att flammorna endast berör kokkärlets undersida och inte
tränger upp längs dess sidor.
Fritöser måste övervakas noggrant under användning: Överhettad olja kan fatta eld.
Att flambera under fläkten är inte tillåtet, då det finns risk för eldsvåda
Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap,
om inte de är övervakade eller instruerade om användningen av apparaten av per-
soner ansvariga för deras säkerhet.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten..
UNDERHÅLL
Stäng av apparaten eller skilj den från elnätet innan något underhållningsarbete
utförs.
Rengör och/eller byt filtren med angivet intervall.
Rengör köksfläkten med en fuktig trasa och diskmedel.
Risken för brandspridning ökar om fläkten inte rengörs så ofta som anges i instruk-
tionen.
Symbolen
på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den skall istället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el-
och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt
bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå
om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning
bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst, alternativt affären där du
köpte varan.
450 mm min.
SE
5
0
50
EGENSKAPER
Mått
Komponenter
Ref. Antal Produktkomponenter
1 1 Fläkthus, komplett med: manöveranordningar, lampa,
fläkt, filter
2 1 Teleskopisk skorsten, bestående av:
2.1 1 Övre sektion
2.2 1 Undre sektion
9 1 Reduceringsstos Ø 150-120 mm
14.1 2 Anslutningsstycke för luftutsläpp
15 1 Luftstyrning
Ref. Antal Installationskomponenter
7.2.1 2 stvinklar för övre skorstensdel
7.3 1 Konsol för luftstyrning
11 6 Väggpluggar
12a 6 Skruvar 4,2 x 44,4
12c 6 Skruvar 2,9 x 9,5
Antal Dokumentation
1 Bruksanvisning
15
14.1
7.2.1
7.3
1112a
11
12a
12c
9
2
2.1
2.2
1
SE
5
1
51
INSTALLATION
Montering av väggfästen, märkning på vägg
Markera en vertikal centrumlinje ovanför spisen där spisfläkten ska monteras.
Markera en horisontell referenslinje 1040 mm ovanför spisen.
• Placera övre fästvinkel 7.2.1 för skorsten på väggen, som framgår av måttbilden. Passa in fästets mitt
(hack) på den vertikala linjen.
Märk ut fästets skruvhål på väggen.
• Placera undre fästvinkel 7.2.1 för skorstenen X mm under det övre fästet, (X = höjd för medföljande
övre skorsten) enligt anvisningarna.
Märk ut fästets skruvhål på väggen.
Märk ut skruvhålen för fläktens upphängningskonsoler på väggen.
Borra Ø8 mm hål i centrum av samtliga uppmärkta punkter.
• Placera väggpluggar 11 i hålen. Kontrollera att plugg som används är avsedda för materialet i väggen.
Fäst den övre konsolen 7.2.1 (och konsol för luftstyrning 7.3 vid användning som kolfilterfläkt) genom
att använda de medföljande 2 skruvarna 12a (4,2 x 44,4).
• Skruva fast fästen för skorstenen och fästen för fläkten genom att använda skruvarna 12a (4,2 x 44,4
mm). Se till att lämna ett utrymme på 5-6 mm mellan väggen och skruvhuvudet.
7.2.1
11
12a
X
116
1÷2
116
1040
450 mm min
SE
5
2
52
Montering av fläkten
Innan du hakar fast fläkten, skruva fast de två skruvarna Vr
som sitter i upphängningspunkterna på fläkthuset.
Haka fast fläkten i de förberedda 12a skruvarna.
• Skruva fast 12a stödskruvarna helt.
Justera fläkten vågrätt med hjälp av skruvarna Vr, se bilden.
12a
Vr
Anslutningar
ANSLUTNING TILL FRÅNLUFTSKANAL
• Spisfläkten är utrustad med 150 mm anslutning. 150 mm
slangsats finns som tillbehör. Om anslutningen ska ändras till
125 eller 160 mm finns övergångsstosar som tillbehör.
Fixera röret med hjälp av lämpliga rörklammer. (medföljer ej).
Vid montering med anslutningsslang måste slangen monteras
sträckt närmast anslutningen
9
ø 120ø 150
ANVÄNDNING SOM KOLFILTERFLÄKT
När spisfläkten används som kolfilterfläkt, (kolfilter säljs som
tillbehör) ska medföljande recirkulationssats monteras. Skruva
fast konsolen för luftstyrningen 7.3 tillsammans med den övre
stvinkeln 7.2.1
• Montera luftstyrningen 15 på konsolen 7.3.
Tryck in skarvdelarna 14.1 på bägge sidor om luftstyrningen
15.
Kontrollera att skarvdelarna passar mot öppningarna i skor-
stensdelen.
• Anslut lufstyrningen 15 till köksfläkten med rör eller slang.
Se till att kolfiltren sitter monterade.
ø 150
14.1
15
SE
5
3
53
ELEKTRISK INSTALLATION
Spisfläkten levereras med sladd och jordad stickpropp för an-
slutning till jordat uttag. Vägguttaget måste vara åtkomligt ef-
ter installation. Annan typ av anslutning eller utbyte av sladd-
ställ ska utföras av behörig fackman.
Avgsna fettfiltren, (se avsnitt ”Underhåll”) och se till att el-
kontakten är korrekt anslutet i uttaget på sidan av fläkten.
Montering av Skorsten
Skorsten, övre sektion
För försiktigt de två motstående sidorna av den övre skorstens-
delen utåt och haka dem på fästena 7.2.1. Se till att de sitter or-
dentligt.
Fäst sidorna med de 4 skruvarna 12c (2,9 x 9,5).
Vid användning som kolfilterfläkt kontrollera att skarvdelarna
passar mot öppningarna i skorstensdelen. Om så inte är fallet
justera detta.
Skorsten, nedre sektion
För försiktigt de två motstående sidorna av den nedre skor-
stensdelen utåt och haka fast dem mellan den övre skorstensde-
len och väggen. Se till att de kommer ordentligt på plats.
st den undre skorstensdelens sidor mot fläkthuset med hjälp
av de 2 skruvarna 12c (2,9 x 9,5)
7.2.1
12c
2
2.1
2.2
12c
12c
SE
5
4
54
ANVÄNDING
A B C D E F G H
Kontrollpanel
Knapp
Funktion Display
A
Startar och stänger av fläktmotorn vid den
senast använda hastigheten.
Visar vald hastighet.
B
Minskar fläktens hastighet.
C
Ökar fläktens hastighet.
D
Ökar till intensiv hastighet från tidigare vald
hastighet. Intensivläget kan aktiveras även
när motorn är avstängd. Läget avslutas ge-
nom att knappen för intensivläge trycks in
eller genom att stänga av motorn. Intensiv-
läget stängs annars av per automatik efter 10
minuter. Därefter återgår systemet till se-
nast valda hastighet. Intensivläget kan ej
aktiveras när fördröjd avstängning är aktive-
rad. Denna funktion är lämplig vid matlag-
ning där intensivt matos uppstår.
HI visas. Indikeringslampan nere på höger
sida blinkar enng i sekunden.
E
Ställer in fläktmotorn på hastigheten 100
m
3
/h under 10 minuter varje timme. Efter
detta stängs motorn av automatiskt. När fil-
tervaktens larm startat kan det återställas
genom att denna knapp trycks in i ungefär 3
sekunder. Indikeringen visas endast när mo-
torn är avstängd.
Indikerar 24-timmarsfunktionen. Indike-
ringslampan nere på höger sida blinkar och
motorn är igång. Efter avslutad process
släcks det tidigare visade meddelandet.
FF indikerar att fettfiltret måste rengöras.
Larmet löser ut efter 100 arbetstimmar.
EF indikerar att kolfiltret måste bytas,
(rengör fettfiltret samtidigt). Kolfiltrets
larm löser ut efter 200 arbetstimmar.
F
Aktiverar automatisk avstängning, med en
fördröjning på 30 minuter. Denna funktion
är lämplig för efterventilation. Funktionen
kan aktiveras i alla lägen och avaktiveras
genom att knappen trycks in igen, eller ge-
nom att motorn stängs av.
Växlar mellan att visa vald hastighet
fläkten och den tid som är kvar tills fläkten
stängs av. Indikeringslampan nere på höger
sida blinkar.
G
Tänder och släcker arbetsbelysningen.
H
Tänder och släcker komfortbelysningen.
DK
5
8
58
APPARATBESKRIVELSE
Dimensioner
Komponenter
Ref. Antal Produktkomponenter
1 1 Selve emhætten forsynet med betjeningspanel, bel-
ysning, ventilationsgruppe, filtre
2 1 Teleskopskorsten, som består af:
2.1 1 Øvre skorsten
2.2 1 Nedre skorsten
9 1 Kavennuslaippa ø 150-120 mm
14.1 2 Forlængerstykker til luftdeflektor
15 1 Luftdeflektor
Ref. Antal Installationskomponenter
7.2.1 2 Fastspændingsbeslag til øvre skorsten
7.3 1 Fastspændingsbeslag til Luftdeflektor
11 6 Rawlplugs
12a 6 Skruer 4,2 x 44,4
12c 6 Skruer 2,9 x 4,5
Antal Dokumentation
1 Brugervejledning
15
14.1
7.2.1
7.3
1112a
11
12a
12c
9
2
2.1
2.2
1
DK
5
9
59
INSTALLATION
Boring i væg og fastgørelse af beslag
7.2.1
11
12a
X
116
1÷2
116
1040
450 mm min
Afmærkning på væg:
Tegn en lodret linje på væggen op til loftet eller så højt, det er praktisk, for at markere mid-
ten af, hvor emhætten skal placeres.
Tegn en vandret linje 1090 over kogepladen.
• Placer beslaget 7.2.1 på væggen som vist ca. 1-2 mm fra loftet eller den øverste grænse, idet
beslagets midte (hakket) placeres på den lodrette fikslinje.
Sæt et mærke på væggen i midten af beslagets huller.
• Placer beslaget 7.2.1 væggen som vist X mm under det første beslag (X = højden af den
øverste del af aftrækskanalen), idet beslagets midte (hakket) placeres på den lodrette linje.
Sæt et mærke på væggen i midten af beslagets huller.
Marker et fikspunkt som vist 116 mm fra den lodrette fikslinje.
Gentag dette på den anden side.
Bor huller (ø 8 mm) i alle de markerede midterpunkter.
• Sæt rawlpluggene 11 i hullerne.
Fastgør det nederste beslag 7.2.1 ved brug af de medfølgende skruer 12a (4,2 x 44,4).
Fastgør det øverste beslag 7.2.1 og støttebeslaget til luftaftræksstykket 7.3 sammen ved brug
af de to medfølgende skruer 12a (4,2 x 44,4).
Skru de to medfølgende skruer 12a (4,2 x 44,4) i emhættens monteringshuller, således at der
er en afstand på 5-6 mm mellem væggen og skruens hoved.
DK
6
0
60
Montering af emhætte
Inden man hænger emhætten op, skal man stramme de to skru-
er Vr, som sidder i hættens ophængningspunkter.
Hæng emhætten op på de forberedte skruer 12a.
• Stram ophængningsskruerne 12a helt til.
Ved at dreje på skruerne Vr nivelleres emhætten.
12a
Vr
Tilslutninger
AFSKÆRMET UDGAVE LUFTAFTRÆKSYSTEM
Når den afskærmede version installeres, skal emhætten tilsluttes
skorstenen ved hjælp af enten et flex- eller et stift rør ø 150 eller
120 mm. Det beslutter installatøren
For at installere en ø 120 mm tilslutning til luftaftræk skal re-
duktionsflangen 9 sættes på emhættens udtræk.
Fastgør røret på plads ved hjælp af tilstrækkeligt med rørholde-
re (ikke medleveret).
Fjern alle aktive kulfiltre.
9
ø 120ø 150
LUFTUDSTRØMNING PÅ FILTRERENDE VERSION
• Før overgangsstykket 15 ind i støttebeslaget 7.3.
• Før overgangsstykkets forlængere 14.1 ind på siden af over-
gangsstykket 15.
Sørg for at udgangen på overgangsstykkets forlængere 14.1
befinder sig ud for aftrækkets mundinger, både vandret og lod-
ret.
• Forbind overgangsstykket 15 til emhættens hoveddels udgang
ved hjælp af et rør eller en flexslange med ø150, som det på-
hviler installatøren at vælge.
Sørg for, at lugtfiltret med aktivt kul er monteret.
ø 150
14.1
15
DK
6
1
61
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING
Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes en topolet af-
bryder med en kontaktafstand på mindst 3 mm.
Fjern fedtfiltrene (se afsnittet ”Vedligeholdelse”) og kontroller,
at eltilslutningens kabelklemme er korrekt indsat i udsugnings-
gruppens stik.
Montering af aftræk
Øverste aftræk
Skub de to sideflapper lidt ud, sæt dem fast bag ved beslagene
7.2.1, og luk dem til igen, helt til stoppet.
Fastgør dem på siden af beslagene ved hjælp af de 4 medføl-
gende skruer 12c (2,9 x 9,5 ).
Sørg for at udgangen på overgangsstykkets forlængere befinder
sig ud for aftrækkets mundinger.
Nederste aftræk
Skub aftrækkets sideflapper lidt ud, sæt dem fast mellem det
øverste aftræk og væggen, og luk dem igen, helt til stoppet.
Fastgør undersiden på siden af emhættens hoveddel ved hjælp
af de 2 medfølgende skruer 12c (2,9 x 9,5 ).
7.2.1
12c
2
2.1
2.2
12c
12c
DK
6
2
62
BRUG
A B C D E F G H
Betjeningspanel
Tast Funktion Skærm
A
Tænder og slukker udsugningsmotoren ved den
sidste anvendte hastighed.
Viser den indstillede hastighed
B
Sætter driftshastigheden ned.
C
Sætter driftshastigheden op.
D
Aktiverer den intensive hastighed fra hviken
som helst hastighed, også når motoren er sluk-
ket; denne hastighed er tidsindstillet til 10 mi-
nutter, hvorefter systemet går tilbage til den
sidste indstillede hastighed. Er i stand til at
klare selv den kraftigste os fra madlavningen.
På skærmen vises HI, og prikken forneden til
højre blinker én gang pr. sekund.
E
Aktiverer motoren ved en hastighed, der giver
mulighed for udsugning af 100 m3/h i 10 mi-
nutter i timen, hvorefter motoren går i stå.
Hvis der trykkes på denne tast i cirka 3 sekun-
der, mens filteralarmen er i gang, tilbagestilles
alarmen Denne signalgivning er kun synlig, når
motoren er slukket.
Man ser 24, og prikken forneden til højre blin-
ker, mens motoren er i gang.
Når proceduren er forbi, vises signalgivningen
ikke længere:
FF Giver besked om, at fedtfiltrene af metal
skal skylles. Alarmen går i gang, når em-
hætten har været i funktion i 100 timer.
EF Giver besked om, at filtrene med aktivt
kul skal udskiftes samt at fedtfiltrene af
metal skal skylles. Alarmen går i gang,
når emhætten har været i funktion i 200
timer.
F
Aktiverer automatisk slukning med en forsin-
kelse på 30 minutter. Egner sig til at fjerne den
tilbageværende lugt. Kan aktiveres fra hvilken
som helst position og inaktiveres ved at trykke
på tasten eller slukke motoren.
Viser skiftevis driftshastigheden og hvor lang
tid, der er tilbage, før emhætten slukkes. Prik-
ken forneden til højre blinker.
G
Tænder og slukker for belysningssystemet.
H
Tænder og slukker for belysningssystemet med
nedsat styrke.
DK
6
3
63
VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring af Komfortpanelerne
Åbn Komfortpanelet ved at trække i det.
Kobl panelet fra emhættens hoveddel ved at forskyde fastgø-
ringstappens særlige greb.
Komfortpanelet må under ingen omstændigheder vaskes i op-
vaskemaskine.
• Rens det udvendigt med en fugtig klud og et mildt rengørings-
middel.
Rens det ligeledes indvendigt med en fugtig klud og et mildt
rengøringsmiddel; der må ikke anvendes våde klude eller
svampe, og heller ikke vandstråler; undlad at bruge slibende
midler.
Når arbejdet er udført, skal panelet sættes på emhættens ho-
veddel og lukkes igen.
Fedtfiltre af metal
De kan også vaskes i opvaskemaskine, og de skal renses, hver
gang ordlyden FF vises på skærmen eller mindst hver 2. måned
ved almindelig anvendelse, helst oftere ved intensiv anvendelse.
Tilbagestilling af alarmsignalet
Sluk for lysene og udsugningsmotoren, og inaktivér så funkti-
onen 24h, hvis den er aktiveret.
Tryk på tasten E, indtil skærmen slukkes.
Rengøring af filtre
Åbn Komfortpanelerne ved at trække i dem.
Fjern filtrene enkeltvist ved at presse dem mod enhedens bag-
side og samtidigt trække dem nedad.
• Skyl filtrene uden at bøje dem, og lad dem tørre, før de sættes
på plads igen. (Det kan forekomme, at filtrets farve med tiden
ændres på overfladen, men dette påvirker ikke dets funktions-
dygtighed på nogen måde).
Sæt dem på plads igen, og sørg for, at håndtaget vender mod
den synlige yderside.
Luk Komfortpanelerne igen.
DK
6
4
64
Lugtfilter med aktivt kul (Filtrerende version)
Det kan hverken vaskes eller gendannes, og det skal udskiftes, når ordlyden EF vises på
skærmen, eller mindst hver 4. måned.
Aktivering af alarmsignalet
• På emhætter af den filtrerende version aktiveres alarmsignalet for mætning af filtret ved in-
stallationen eller senere.
Sluk lysene og udsugningsmotoren.
Frakobl emhætten fra netforsyningen.
Genopret forbindelsen ved at holde tasten B nede.
Når tasten slippes, vises der to roterende rektangler på skærmen.
Inden der går 3 sekunder, skal der trykke på tasten B, indtil der vises en bekræftelse på
skærmen:
2 blink ordlyden EF - Alarm for mætning af filtret med aktivt kul AKTIVERET
1 blink ordlyden EF - Alarm for mætning af filtret med aktivt kul INAKTIVERET.
UDSKIFTNING AF LUGTFILTRET MED AKTIVT KUL
Tilbagestilling af alarmsignalet
Sluk for lysene og udsugningsmotoren, og inaktivér funktionen
24h, hvis den er aktiveret.
Tryk på tasten E, indtil skærmen slukkes.
Udskiftning af filter
Åbn Komfortpanelerne ved at trække i dem.
Fjern fedtfiltrene af metal.
Fjern det mættede lugtfilter med aktivt kul ved at indvirke på
de dertil beregnede hager.
Sæt det nye filter fast i dets sæde.
Sæt fedtfiltrene af metal på plads igen.
Luk Komfortpanelerne til igen.
Belysning
UDSKIFTNING AF PÆRER
20W halogenpærer.
Fjern de 2 skruer, som fastholder fatningen og tag den ud af
emhætten.
Tag pæren ud af fatningen.
• Skift den ud med en ny af samme slags, idet man sørger for at
indsætte de to spidser korrekt i fatningen.
Montér fatningen igen ved hjælp af de to skruer.
436002882_ver10
Franke S.p.a.
Via Pignolini,2
37019 Peschiera del Garda (VR)
www.franke.it
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Franke Mythos wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info