702840
40
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/44
Nächste Seite
Gaggenau
Gaggenau
Notice d'utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
DV 461
DVP 221
Vacumeerlade
Tiroir sous vide
Cassetto per sottovuoto
2
Table des matières 3
Indice 17
Inhoudsopgave 31
3
Table des matières
Notice d'utilisation
Précautions de sécurité importantes 3
Causes de dommages 4
Protection de l'environnement 5
Elimination écologique 5
Découvrir l'appareil 6
Comment fonctionne un tiroir de mise sous vide 6
Montage du tiroir de mise sous vide 6
Bandeau de commande 6
Ouverture et fermeture 7
Accessoires 7
Mettre l'appareil sous et hors tension 7
Mise sous vide dans un sachet 8
Sachets sous vide appropriés 8
Procédez de la manière suivante 8
Souder prématurément 9
Interrompre le processus de mise sous vide 9
Mise sous vide dans des récipients 10
Récipients sous vide appropriés 10
Interrompre le processus de mise sous vide 10
Effectuer le séchage 10
Applications 11
Mise sous vide pour la cuisson sous vide 11
Mise sous vide de bouteilles en verre 11
Marinade et aromatisation rapides 12
Stockage et transport 12
Réglages recommandés 13
Entretien et nettoyage 14
Dérangements, que faire si… 15
Service après-vente 16
: Vous trouverez des informations
supplémentaires concernant les produits, accessoires,
pièces de rechange et services sur Internet sous :
www.gaggenau.com et la boutique en ligne :
www.ggaggenau.com/zz/store
m Précautions de sécurité
importantes
Lire attentivement ce manuel. Ce n'est qu'alors
que vous pourrez utiliser votre appareil
correctement et en toute sécurité. Conserver la
notice d'utilisation et de montage pour un usage
ultérieur ou pour le propriétaire suivant.
Contrôler l'état de l'appareil après l'avoir
déballé. Ne pas le raccorder s'il présente des
avaries de transport.
Cet appareil est destiné exclusivement à une
utilisation domestique et non professionnelle.
Utilisez exclusivement l'appareil pour mettre
sous vide des aliments dans des sachets sous
vide et des récipients sous vide, ainsi que pour
souder des films.
Utilisez cet appareil uniquement dans des
pièces fermées.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans ou plus et par des personnes dotées de
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de connaissances ou
d’expérience insuffisantes, sous la surveillance
d'un tiers responsable de leur sécurité ou bien
lorsqu'ils ont reçu des instructions liées à
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et
qu'ils ont intégré les risques qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien effectué par
l'utilisateur ne doivent pas être accomplis par
des enfants, sauf s'ils sont âgés de 15 ans et
plus et qu'un adulte les surveille.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être
tenus à distance de l'appareil et du cordon
d'alimentation.
Cet appareil est conçu pour une utilisation
jusqu'à une altitude maximale de 4 000 m.
Risque de brûlure !
La barre de soudure de la chambre de vide
devient très chaude en cas d'utilisation
fréquente et de temps de soudure prolongés.
Ne touchez jamais la barre de soudure chaude.
Éloignez les enfants.
4
Risque de choc électrique !
De l'humidité qui pénètre peut occasionner
un choc électrique. Ne pas utiliser de
nettoyeur haute pression ou de nettoyeur à
vapeur.
Risque de choc électrique !
Un appareil défectueux peut provoquer un
choc électrique. Ne jamais mettre en service
un appareil défectueux. Débrancher la fiche
secteur ou enlever le fusible dans le boîtier à
fusibles. Appeler le service après-vente.
Risque de choc électrique !
Les réparations inexpertes sont
dangereuses.Seul un technicien du service
après-vente formé par nos soins est habilité
à effectuer des réparations.Si l'appareil est
défectueux, retirer la fiche secteur ou
enlever le fusible dans le boîtier à fusibles.
Appeler le service aprèsvente.
Risque d’incendie !
Assurez-vous que la barre de soudure de la
chambre de vide a refroidi. Les vapeurs
inflammables peuvent s'enflammer. Ne mettez
aucun liquide inflammable sous vide dans un
sachet sous vide. Ne rangez aucun objet ni
matériau inflammables à l'intérieur de l'appareil.
Risque de blessures !
Les petits éclats présent sur le couvercle en
verre peuvent entraîner son implosion en
cas de mise sous vide. Retirez la fiche
secteur ou déconnectez le fusible dans le
boîtier à fusibles. Appelez le service après-
vente.
Risque de blessures !
Lors de la mise sous vide, la chambre de
vide et le couvercle en verre se déforment en
raison de la forte dépression. Les bocaux,
les autres récipients durs ainsi que les
aliments indéformables qui sont mis sous
vide dans la chambre lorsque le couvercle
est fermé, ne doivent pas toucher ce
couvercle. Sinon la couche de protection du
verre est endommagée et le couvercle en
verre peut éclater. Les récipients durs et les
aliments indéformables ne doivent pas
dépasser une hauteur maximale de 80 mm.
Risque de blessures !
Une mauvaise utilisation du tiroir de mise
sous vide peut entraîner des blessures.
N'introduisez aucun tuyau raccordé à
l'appareil dans les orifices du corps. Ne
mettez aucun animal vivant sous vide.
Causes de dommages
Attention !
Avant chaque utilisation, vérifiez que l'appareil n'est
pas endommagé. Veillez notamment à l'intégrité du
couvercle en verre.
Ne faites pas fonctionner l'appareil s'il présente
des endommagements. Appelez le service après-
vente.
Ouvrez, puis fermez lentement le couvercle en
verre.
Ne placez aucun objet sur le couvercle en verre.
N'utilisez pas l'appareil comme surface de travail ni
pour y poser des objets. Évitez que des objets ne
puissent tomber sur le couvercle en verre. Sortez
complètement le tiroir et jusqu'à la butée pour
l'utiliser. Refermez entièrement le tiroir lorsque
vous ne l'utilisez pas.
Avant de fermer le couvercle en verre, assurez-vous
que la chambre de vide ne contient aucun corps
étranger.
Veillez à ce que les joints ne soient pas
endommagés par des objets tranchants ou pointus.
Vérifiez l'emplacement correct du joint du couvercle
en verre. Veillez à ce que la surface d'appui du joint
soit propre et exempte de corps étrangers. Cela
pourrait sinon entraver le bon fonctionnement de
l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil en cas de joint défectueux.
Vous risqueriez d'endommager l'appareil. Appelez
le service après-vente.
Respectez les consignes de nettoyage.
En cas de panne de courant pendant le processus
de mise sous vide, le vide est conservé dans la
chambre de vide. N'essayez en aucun cas d'ouvrir le
couvercle en verre à l'aide d'un outil. Patientez
jusqu'à ce que l'alimentation en courant soit
rétablie, puis démarrez de nouveau le processus de
mise sous vide.
Ne mettez pas sous vide des aliments dans leur
emballage de vente une fois que ceux-ci ont été
ouverts. Utilisez exclusivement des sachets adaptés
à la mise sous vide.
5
Sous vide, les liquides commencent déjà à se
mettre en ébullition à basses températures. De la
vapeur s'échappe alors, ce qui peut provoquer des
anomalies de fonctionnement de l'appareil.
Veillez à ce que la température de départ des
aliments à mettre sous vide soit aussi faible que
possible, dans le meilleur des cas, comprise
dans une plage de 1 à 8 °C.
Ne mettez jamais sous vide des liquides dans le
sachet sous vide avec le niveau de vide maximal.
Recommandation : pour la mise sous vide de
liquides dans le sachet sous vide, utilisez le
niveau de vide 2.
Surveillez attentivement le processus de mise
sous vide. Une légère formation de bulles lors
de la mise sous vide de liquides est normale.
Soudez le sachet prématurément, dès que la
formation de bulles s'accentue visiblement.
Conseil : vous pouvez également mettre sous
vide les liquides dans des récipients sous vide
rigides du commerce. Utilisez alors le niveau de
vide 3. N'utilisez à cet effet pas de bouteilles en
plastique ou d'autres récipients qui se
contractent lors de la mise sous vide externe.
Protection de l'environnement
Elimination écologique
Eliminez l'emballage en respectant
l'environnement.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
6
Découvrir l'appareil
Vous pouvez mettre sous vide des aliments dans le tiroir
de mise sous vide dans des sachets et des récipients
adaptés. Ce chapitre vous présente l'installation et les
principales fonctions de votre appareil.
Comment fonctionne un tiroir de mise
sous vide
Pendant le processus de mise sous vide, l'air est pompé
de la chambre de vide et du sachet. Une dépression
plus élevée se forme alors dans la chambre. Plus le
niveau de mise sous vide est élevé, mois l'air reste dans
la chambre et le sachet, et plus la différence de
pression est élevée pour l'environnement.
Si le niveau de mise sous vide sélectionné est atteint, la
barre de soudure est appuyée contre la barre en
silicone sur le couvercle en verre. Le sachet est ainsi
soudé. Après un temps de refroidissement court, l'air
revient avec un bruit très fort dans la chambre. Le
sachet se contracte brutalement et entoure les aliments.
Ensuite, le couvercle en verre du tiroir s'ouvre.
Les niveaux de vide 1 à 3 permettent de créer différents
degrés de vide. Les degrés atteints se différencient par
cas d'application : pour la mise sous vide dans des
récipients, le niveau de vide est plus faible et ainsi
mieux adapté à certains aliments. Le tiroir de mise sous
vide détecte automatiquement lors de la pose de
l'adaptateur de vide externe quel mode est activé.
Montage du tiroir de mise sous vide
Bandeau de commande
Niveaux de vide 1 2 3
Mise sous vide dans un
sachet
80 % 95 % 99 %
Mise sous vide de récipients
et de bouteilles
50 % 75 % 90 %
(
Couvercle en verre
0
Chambre de vide en acier inoxydable
8
Sortie d'air
@
Barre de soudure
#
Symbole Explication
1
ÿ
Allumer/Éteindre Allumer et éteindre l'appareil
2
°
Niveau d'aspiration Sélectionner le niveau d'aspiration
3
±
Durée de soudure Sélectionner la durée de soudure
Souder prématurément un sachet sous vide
4
²
Démarrer Démarrer le processus d'aspiration
³
Arrêter Interrompre le processus d'aspiration
5
¢
Séchage Effectuer le séchage de la pompe
Remarque Respecter le tableau des dérangements
7
Ouverture et fermeture
Pour DV461
L'appareil comporte un renflement sur le dessous qui
sert de poignée pour l'ouverture et la fermeture.
Pour DVP221
Appuyez au milieu du tiroir pour l'ouvrir ou le fermer.
Lors de l'ouverture, le tiroir se dégage légèrement. Il
peut ensuite être remis en place sans problème.
Accessoires
Le tiroir de mise sous vide est livré avec les accessoires
suivants.
Accessoires en option
Vous pouvez commander des accessoires spéciaux
auprès du service après-vente ou de votre revendeur :
Utilisez les accessoires uniquement comme indiqué. Le
fabricant n'endosse aucune responsabilité en cas
d'utilisation incorrecte des accessoires.
Mettre l'appareil sous et hors tension
Effleurez le symbole ÿ afin de mettre l'appareil sous ou
hors tension.
Sans saisie, l'appareil s'éteint automatiquement après
10 minutes.
Surélévateur d'aliments sous vide
Le surélévateur d'aliments sous
vide sert de surface pour les ali-
ments sous vide plats dans la
chambre. Il peut s'ouvrir. Il
contient un adaptateur de vide,
les bouchons de bouteille, l'adap-
tateur de bouteille ainsi qu'un
tuyau de mise sous vide.
Adaptateur de vide externe
L'adaptateur est connecté sur la
sortie d'air du tiroir de mise sous
vide afin de mettre sous vide les
récipients sous vide ou les bou-
teilles.
Bouchons de bouteille
Les bouchons de bouteille sont
insérés sur les bouteilles afin de
les mettre sous vide et de les scel-
ler hermétiquement.
Adaptateur de bouteille
L'adaptateur de bouteille est
placé sur le bouchon de bouteille
afin de connecter au tuyau de
mise sous vide.
Tuyau de mise sous vide
Le tuyau de mise sous vide relie
l'adaptateur de vide externe au
récipient sous vide ou au bou-
chon de bouteille.
Sachets sous vide
180 x 280 mm (50 pièces)
240 x 350 mm (50 pièces)
Accessoires Numéro de
commande -
revendeur
Numéro de
commande
SAV
Sachets sous vide
180 x 280 mm
(100 pièces)
BA080670 00578813
Sachets sous vide
240 x 350 mm (100
pièces)
BA080680 00578814
8
Mise sous vide dans un sachet
Mettez les aliments sous vide dans un sachet sous vide
approprié afin de les conserver plus longtemps, de les
faire mariner ou de les préparer à la cuisson sous vide.
Sachets sous vide appropriés
Utilisez des sachets sous vide d'origine fournis avec
l'appareil ou à commander en tant qu'accessoires. Ces
sachets sont adaptés à une plage de température
comprise entre -40 °C et 100 °C. Ils peuvent ainsi être
utilisés aussi bien pour la conservation à de faibles
températures que pour la cuisson des mets qui y sont
mis sous vide. La durée de soudure pour ces sachets
est de niveau 2. Les sachets sont adaptés aux micro-
ondes. Piquez les sachets avant de les réchauffer au
micro-ondes.
Utilisez exclusivement des sachets adaptés à la mise
sous vide d'aliments. Les produits disponibles dans le
commerce diffèrent selon leur conformité à l'usage
alimentaire, leur résistance aux températures, leur
matériau et leur surface. Veillez à utiliser le sachet
conformément à son application indiquée.
La soudure du sachet sous vide dépend toujours de ses
matériaux. En cas de sachet fin, le niveau de soudure 1
est généralement suffisant pour sceller le sachet. Les
sachets sous vide fabriqués avec des matériaux plus
épais requièrent un temps de soudure plus long avec le
niveau de soudure 2 ou supérieur.
La longueur de la barre de soudure limite la dimension
du sachet sous vide possible. Par conséquent, utilisez
uniquement des sachets de 240 mm. maximum.
Remplissage du sachet
Placez, si possible, les aliments les uns à côté des
autres dans le sachet sous vide et non les uns sur
autres.
Il est important que les bords du sachet restent propres
et secs pour une soudure correcte. Pour que la soudure
réussisse, il est important qu'aucun résidu d'aliments ne
se trouve au niveau de la soudure. Avant de remplir le
sachet, retournez son bord sur environ 3 cm. Remettez
le bord en place après avoir rempli le sachet.
Pour mieux vous y retrouver entre tous les sachets sous
vide, il est utile de noter la date et le contenu sur le
sachet.
Procédez de la manière suivante
1 Ouvrez le couvercle en verre.
2 Posez le sachet sous vide dans la chambre.
Remarques
Veillez à une température de départ si possible
faible des aliments, dans le meilleur des cas,
comprise dans une plage de 1 à 8 °C.
Veillez à ce que la sortie d'air soit exposée de
manière à ce que la pompe puisse aspirer l'air
de la chambre.
Veillez à ce que le sachet soit bien centré et à ce
que ses extrémités se superposent bien à plat
sur la barre de soudure afin d'obtenir une
soudure correctement fermée.
Veillez à ce que l'extrémité ouverte du sachet
dépasse d'env. 3 cm de la barre de soudure sans
pour autant reposer sur le joint du couvercle.
Remarque : Utilisez le cas échéant le surélévateur
pour que le sachet ne glisse pas.
3 Effleurez le symbole ° pour sélectionner le niveau
de mise sous vide.
4 Effleurez le symbole ± pour sélectionner la durée
de soudure.
5 Fermez bien le couvercle du verre et maintenez-le
fermé.
6 Effleurez le symbole ² afin de démarrer le
processus de mise sous vide.
Le processus de mise sous vide démarre. Les
affichages des niveaux de mise sous vide clignotent
successivement en orange jusqu'à ce que la valeur
sélectionnée soit atteinte.
Le processus de soudure commence. Les affichages
des niveaux de soudure clignotent successivement en
orange jusqu'à ce que la valeur sélectionnée soit
atteinte.
12
âPPPLQ
9
À la fin du processus, la chambre est ventilée, un signal
sonore retentit. Vous pouvez à présent ouvrir le
couvercle en verre et retirer le sachet sous vide de la
chambre.
m Risque de brûlure !
La barre de soudure de la chambre de vide devient très
chaude en cas d'utilisation fréquente et de temps de
soudure prolongés. Ne touchez jamais la barre de
soudure chaude. Éloignez les enfants.
Remarques
En cas de niveau de vide élevé, le processus peut
durer jusqu'à 2 minutes. Après ce laps de temps, le
sachet est scellé et le niveau de vide atteint
s'allume.
Vérifiez la soudure sur le sachet après la mise sous
vide. Essayez d'ouvrir la soudure en tirant dessus
avec précaution. Si elle ne tient pas, choisissez la
prochaine fois un niveau de soudure plus élevé. Si
la soudure se déforme, elle a trop chauffé. La
prochaine fois, sélectionnez un niveau de soudure
plus faible ou laissez refroidir l'appareil.
Si vous mettez des aliments sous vide
successivement à plusieurs reprises, la barre de
soudure devient de plus en plus chaude. La qualité
de la soudure peut alors être affectée. Par
conséquent, sélectionnez après quelques
processus de mise sous vide une durée de soudure
plus faible ou laissez refroidir l'appareil entre les
processus pendant environ 2 minutes.
Souder prématurément
Utilisez cette fonction lorsque vous souhaitez emballer
vos aliments délicats uniquement de façon étanche
dans un sachet, sans que leur contenu ne soit trop collé
au sachet.
Effleurez le symbole ± pendant la mise sous vide afin
de terminer le processus et de souder prématurément le
sachet.
L'appareil affiche le niveau de mise sous vide ayant été
atteint d'ici là.
À la fin du processus, la chambre est ventilée, un signal
sonore retentit. Vous pouvez à présent ouvrir le
couvercle en verre et retirer le sachet sous vide de la
chambre.
Remarque : Pour souder le sachet, le tiroir de mise
sous vide requiert un certain niveau de vide. Si vous
appuyez avant sur le symbole ±, le tiroir de mise sous
vide continue à pomper jusqu'à atteindre ce niveau d'air
de la chambre. Ensuite le sachet est soudé.
Interrompre le processus de mise
sous vide
Effleurez le symbole ³ pendant la mise sous vide afin
de terminer prématurément le processus.
L'appareil affiche le niveau de mise sous vide ayant été
atteint d'ici là.
Le sachet n'est pas soudé. Le couvercle s'ouvre
facilement et la chambre est ventilée. Un signal sonore
retentit. Vous pouvez à présent retirer le sachet sous
vide de la chambre.
10
Mise sous vide dans des récipients
Mettez les aliments sous vide dans un récipient
approprié afin de les conserver plus longtemps.
Récipients sous vide appropriés
Utilisez exclusivement des récipients adaptés à la mise
sous vide d'aliments. Les produits disponibles dans le
commerce diffèrent selon leur conformité à l'usage
alimentaire et à leur matériau.
Le tuyau de mise sous vide fourni avec cet appareil
présente un diamètre intérieur de 3 mm. Pour que le
tuyau soit adapté, vous aurez peut-être besoin d'un
adaptateur pour votre récipient. Dans de nombreux cas,
un tel adaptateur est déjà inclus avec le récipient de
mise sous vide.
Procédez de la manière suivante
1 Ouvrez le couvercle en verre.
2 Placez l'adaptateur de vide sur la sortie d'air.
3 Fixez le tuyau sur l'adaptateur de vide et le récipient
sous vide.
4 Effleurez le symbole ° pour sélectionner le niveau
de mise sous vide.
5 Effleurez le symbole ² afin de démarrer le
processus de mise sous vide.
Le processus de mise sous vide démarre. Les
affichages des niveaux de mise sous vide clignotent
successivement en orange jusqu'à ce que la valeur
sélectionnée soit atteinte.
Les niveaux de mise sous vide cessent de clignoter dès
que la valeur cible est atteinte. Le niveau de mise sous
vide atteint s'allume et un signal sonore retentit. Vous
pouvez à présent détacher le tuyau du récipient et de
l'adaptateur de vide externe.
Remarque : En cas de forte formation de bulles,
interrompez le processus de mise sous vide.
Interrompre le processus de mise
sous vide
Effleurez le symbole ³ pendant la mise sous vide afin
de terminer prématurément le processus.
L'appareil affiche le niveau de mise sous vide ayant été
atteint d'ici là.
Vous pouvez à présent détacher le tuyau du récipient et
de l'adaptateur de vide externe.
Effectuer le séchage
Lors de la mise sous vide d'aliments, de petites
quantités d'eau peuvent parvenir au système de pompe
à vide. Cela arrive surtout lorsque vous mettez sous vide
des liquides ou des aliments très humides. C'est
pourquoi cet appareil dispose d'une fonction de
séchage qui retire l'humidité accumulée de la pompe.
Si le symbole ¢ s'allume en blanc, l'exécution du
processus de séchage est recommandée. Vous pouvez
cependant continuer à utiliser l'appareil normalement.
Si le symbole ¢ s'allume en rouge, vous devez exécuter
le processus de séchage.
Procédez de la manière suivante
1 Fermez bien le couvercle du verre et maintenez-le
fermé.
2 Effleurez le symbole ¢.
Le séchage commence et dure entre 5 et 20 minutes.
Pendant le processus, le symbole ¢ clignote en
orange. Vous pouvez fermer le tiroir de mise sous vide
pendant le processus.
À la fin du processus, la chambre est ventilée, un signal
sonore retentit. Vous pouvez à présent ouvrir le
couvercle en verre.
Remarque : Il est possible qu'un cycle de séchage
individuel ne suffise pas. Si après un cycle de séchage
les symboles ¢ rouge et orange clignotent, le
système de pompe contient encore toujours de
l'humidité. Patientez jusqu'à ce que le symbole ne
clignote plus et redémarrez le processus de séchage.
11
Applications
Ce chapitre vous explique comment vous pouvez utiliser
votre tiroir de mise sous vide pour de multiples
applications.
Mise sous vide pour la cuisson sous
vide
Votre tiroir de mise sous vide vous permet de préparer
des aliments pour la cuisson sous vide. La cuisson sous
vide signifie cuire « sous vide » à basses températures
entre 50 et 95°C, avec 100 % de vapeur ou au bain-
marie.
Les mets sont soudés hermétiquement dans un sachet
de cuisson thermorésistant spécial avec le tiroir de mise
sous vide.
m Risque pour la santé !
La cuisson sous vide s'effectue à basses températures.
Veillez donc impérativement au respect des consignes
d'utilisation et d'hygiène suivantes :
Utilisez uniquement des aliments frais dont la
qualité est optimale et absolument irréprochable.
Lavez-vous et désinfectez-vous les mains. Utilisez
des gants jetables ou une pince pour grillade.
Préparez les aliments critiques tels que la volaille,
les œufs et le poisson avec le plus grand soin.
Lavez et/ou épluchez toujours soigneusement les
fruits et les légumes.
Maintenez les surfaces et les planches à découper
toujours propres. Utilisez différentes planches à
découper pour différents types d'aliments.
Respectez la chaîne du froid. N'interrompez celle-ci
que brièvement pour préparer les aliments et
remettez les mets sous vide au réfrigérateur avant
de commencer le processus de cuisson.
Les mets doivent impérativement être consommés
sur le champ. Après le processus de cuisson,
consommez les mets sur le champ et ne les stockez
pas plus longtemps, même pas au réfrigérateur. Ils
ne se prêtent pas au réchauffement.
Sachets sous vide
Pour la cuisson sous vide, utilisez les sachets sous vide
fournis. Vous pouvez commander de nouveaux sachets
sous vide selon vos besoins.
Ne cuisez pas les mets dans les sachets dans lesquels
ils ont été achetés (par ex. poisson en portions). Ces
sachets ne conviennent pas à la cuisson sous vide.
Placez, si possible, les aliments les uns à côté des
autres dans le sachet et non les uns sur autres.
Mise sous vide
Dans la mesure du possible, utilisez le niveau de vide le
plus élevé pour la mise sous vide des aliments. C'est la
seule façon d'obtenir un transfert de chaleur uniforme
et donc, un résultat de cuisson parfait.
Avant la cuisson, contrôlez si le vide dans le sachet est
intact. Veillez également à respecter ces points :
Le sachet sous vide ne contient pas ou peu d'air.
Le cordon de soudure est parfaitement fermé.
Le sachet sous vide ne présente aucun trou.
N'utilisez pas la sonde thermométrique.
Les morceaux de viande et de poisson mis sous
vide ensemble ne sont pas directement pressés les
uns contre les autres.
Les légumes et les desserts sont mis sous vide, de
préférence à plat.
En cas de doute, placez l'aliment à cuire dans un
nouveau sachet et remettez-le sous vide.
Les aliments devraient être mis sous vide au maximum
un jour avant le processus de cuisson. C'est la seule
façon d'empêcher que des gaz ne s'échappent des
aliments (par ex. les légumes) et n'éliminent le transfert
de chaleur ou que les aliments ne modifient leur
structure et ne changent leur comportement de cuisson.
Mise sous vide de bouteilles en verre
Le tiroir de mise sous vide vous permet également de
mettre sous vide et de refermer de façon étanche des
bouteilles en verre, par exemple des bouteilles d'huile.
1 Placez l'adaptateur de vide sur la sortie d'air. La
sortie pour le tuyau doit être orientée verticalement
vers le haut.
2 Fixez le bouchon de la bouteille sur le goulot de la
bouteille. Enfoncez l'adaptateur de bouteille sur le
bouchon de la bouteille.
3 Fixez le tuyau sur l'adaptateur de vide et
l'adaptateur de bouteille.
12
4 Effleurez le symbole
° pour sélectionner le niveau
de vide.
Remarques
Mettez sous vide les bouteilles en utilisant
toujours le niveau le plus faible.
Ne mettez pas sous vide des liquides gazeux tels
que du vin mousseux.
5 Effleurez le symbole
² pour démarrer le processus
de mise sous vide.
Le processus de mise sous vide démarre. Les
affichages des niveaux de vide clignotent
successivement en orange jusqu'à ce que la valeur
sélectionnée soit atteinte.
Les niveaux de vide cessent de clignoter dès que la
valeur cible est atteinte. Le niveau de vide atteint
s'allume et un signal sonore retentit. Vous pouvez à
présent détacher le tuyau de l'adaptateur de bouteille et
de l'adaptateur de vide externe. Vous pouvez à présent
détacher l'adaptateur de bouteille du bouchon de la
bouteille.
Marinade et aromatisation rapides
Votre tiroir de mise sous vide vous permet d'aromatiser
ou de faire mariner rapidement des aliments, tels que de
la viande, des fruits et des légumes. La pose
traditionnelle dure souvent très longtemps et n'est pas
particulièrement intensive. Lors de la mise sous vide
dans un sachet, les cellules des aliments s'ouvrent et la
marinade ajoutée pénètre rapidement dans les aliments.
Cela permet d'obtenir des saveurs considérablement
plus intenses en beaucoup moins de temps.
Stockage et transport
Prolongez la durée de stockage des aliments. Grâce à
l'environnement pauvre en oxygène créé lors de la mise
sous vide, les aliments frais mis sous vide se conservent
bien plus longtemps. Les brûlures par le froid des
aliments congelés mis sous vide sont moins
importantes.
Scellez de nouveau les aliments dans des récipients en
verre comme des confitures ou des sauces. Grâce au
vide, le temps de stockage est considérablement
prolongé.
Remarques
Veillez impérativement à ce que les récipients en
verre utilisés ne dépassent pas 80 mm de haut. Les
récipients plus hauts peuvent endommager le
couvercle en verre de l'appareil.
Utilisez uniquement des bocaux solides et intacts.
Serrez uniquement le récipient à la main. La mise
sous vide permet de sceller automatiquement le
récipient.
Tous les bocaux ou couvercles ne se prêtent pas à
une refermeture sous vide. Vérifiez après la mise
sous vide, si le vide a été établi : si le couvercle est
bombé vers l'intérieur et ne peut être ouvert qu'avec
effort, le processus de mise sous vide a été
correctement effectué. Si le couvercle se laisse
enfoncer et revient dans sa position initiale avec un
petit « clac » lorsqu'il est relâché et qu'il s'ouvre
facilement, le vide n'a pas été établi. Répétez le
processus de mise sous vide ou utilisez des bocaux
adaptés.
Stockez les aliments tels que le fromage, le poisson ou
l'ail sans mauvaises odeurs. Grâce au scellage
hermétique créé lors du vide, aucune mauvaise odeur
ne sort et les saveurs des autres aliments sont
parfaitement conservées.
Les sachets ou les récipients sous vide hermétiques
représentent un moyen de transport idéal pour les
aliments liquides. Ils sont simples d'utilisation, étanches
et peu encombrants.
PPPD[
13
Réglages recommandés
Les aliments mis sous vide restent frais nettement plus
longtemps lorsque leur stockage se fait sous vide. Les
niveaux de mise sous vide les plus élevés permettent de
mieux conserver la qualité, l'apparence et les
composants des aliments.
Le tableau suivant vous présente des recommandations
concernant les niveaux de mise sous vide pour
différents aliments. Respectez notamment les
remarques sur les niveaux de mise sous vide
recommandés ainsi que sur la préparation des aliments.
Remarques
Utilisez exclusivement des aliments frais. Contrôlez
la qualité des aliments avant de les mettre sous
vide.
Mettez exclusivement sous vide des aliments froids,
dans le meilleur des cas avec une température
située entre 1 °C et 8 °C.
Commencez par le niveau de mise sous vide
recommandé le plus faible.
Contrôlez la qualité des aliments après les avoir
sortis de leur espace de stockage. N'utilisez aucun
aliment de qualité douteuse.
Niveaux de mise sous vide recom-
mandés
Remarques particulières
Aliments qui sont conservés à température ambiante (20 °C à 23 °C)
Pain et pâtisserie 1, 2, 3
Gâteaux secs/biscuits 1
Thé/café 1, 2, 3 conserver à l'abri de la lumière
Riz/pâtes 2 mettre sous vide dans des récipients
Farine/semoule 1
Noix sans coque 3 conserver à l'abri de la lumière
Fruits secs 3
Crackers/chips 1, 2 mettre sous vide dans des récipients
Aliments frais qui sont congelés (-18 °C à -16 °C) ou entreposés au réfrigérateur (3 °C à 7 °C)
Poisson 3
Volailles 3
Viandes 3
Saucisson à la pièce 3
Saucisson découpé 3
Fromage à pâte dure 3
Fromage à pâte molle 2 mettre sous vide dans des récipients
Légumes 2 éplucher et blanchir au préalable
Salade lavée 2 mettre sous vide dans des récipients
Fines herbes 1, 2 mettre sous vide dans des récipients
Fruits (durs) 3
Fruits (mous) 2 mettre sous vide dans des récipients
précongélation recommandée*
*Précongelez les aliments les uns à côté des autres sur une assiette pendant env. 1 heure afin d'en conserver la structure.
14
Entretien et nettoyage
Nettoyez toujours l'appareil uniquement lorsqu'il est
débranché.
Assurez-vous que la barre de soudure de la chambre de
mise sous vide a refroidi.
m Risque de brûlure !
La barre de soudure de la chambre de vide devient très
chaude en cas d'utilisation fréquente et de temps de
soudure prolongés. Ne touchez jamais la barre de
soudure chaude. Éloignez les enfants.
Lors du nettoyage, veillez à ce qu'aucune eau ni aucun
autre liquide ne pénètre dans la chambre de vide, en
particulier dans la sortie d'air de la pompe de mise sous
vide. Ne nettoyez jamais l'intérieur ni l'extérieur appareil
au jet d'eau.
N'utilisez aucun nettoyeur haute pression ni jet de
vapeur.
Utilisez uniquement du produit de nettoyage neutre
comme un détergent et de l'eau. N'utilisez aucun
détergent abrasif ni aucun produit de nettoyage
contenant de l'alcool.
Nettoyez l'appareil uniquement avec un chiffon humide.
N'utilisez aucune éponge abrasive ni aucun racloir à
verre.
Remarque : Laissez complètement sécher l'appareil et
les accessoires après leur nettoyage.
Façade vitrée et couvercle en verre
Nettoyez la façade vitrée et le couvercle en verre avec
un nettoyant pour vitres et un chiffon doux.
N'utilisez aucune éponge abrasive ni aucun racloir à
verre.
Chambre de vide en acier inoxydable
Éliminez immédiatement les taches de calcaire, de
graisse, d'amidon et de blanc d'œuf. De telles traces
peuvent engendrer de la corrosion. Pour le nettoyage,
utilisez de l'eau et un peu de produit vaisselle. Essuyez
ensuite la surface avec un chiffon doux.
Bandeau de commande en plastique
N'utilisez aucune éponge abrasive ni aucun racloir à
verre.
Barre de soudure
Retirez les restes de film de la barre de soudure.
Ne nettoyez jamais la barre de soudure avec un produit
de nettoyage décapant. Utilisez un chiffon doux.
La barre de soudure n'est pas adaptée au lave-vaisselle.
Surélévateur d'aliments sous vide
Nettoyez le surélévateur d'aliments sous vide à la main.
Adaptateur de vide externe,
adaptateur de bouteilles et bouchons
de bouteille
Nettoyez les adaptateurs et les bouchons de bouteille à
la main. Ils ne sont pas compatibles avec le lave-
vaisselle.
Tuyau de mise sous vide
Nettoyez le tuyau de mise sous vide à la main. Il n'est
pas compatible avec le lave-vaisselle.
15
Dérangements, que faire si…
Il se peut qu'une petite panne gêne le bon
fonctionnement de votre appareil. Veuillez tenir compte
des consignes figurant dans le tableau ci-dessous avant
d'appeler le service après-vente.
Remarque : Les réparations doivent uniquement être
effectuées par du personnel qualifié. Vous vous exposez
à de graves dangers en cas de réparations non
conformes.
Dérangement Information Causes Remède
L'indication apparaît
après quelques secondes.
Le vide ne peut pas cor-
rectement s'établir.
Le couvercle en verre n'est pas cor-
rectement fermé.
Ouvrez, puis fermez à nouveau le
couvercle en verre. Pour ce faire,
appuyez légèrement sur le cou-
vercle en verre dans les premières
secondes.
Le joint d'étanchéité du couvercle
en verre n'est pas correctement en
place ou est défectueux.
Vérifiez le joint d'étanchéité.
Le joint d'étanchéité du couvercle
en verre s'est déformé.
Appuyez fermement sur le joint
d'étanchéité en position droite.
Le couvercle du récipient sous vide
externe n'est pas correctement
fermé.
Vérifiez que le couvercle de mise
sous vide est correctement en
place. Utilisez uniquement des réci-
pients sous vide appropriés.
Le raccordement de mise sous vide
externe n'est pas correctement
placé sur la sortie d'air de la
chambre de vide.
Vérifiez le raccordement de mise
sous vide externe.
Le symbole apparaît
après 2 minutes de cycle
de pompage.
Le vide s'établit trop lente-
ment. Le niveau d'aspira-
tion sélectionné ne peut
pas être atteint.
Les liquides commencent à se
mettre en ébullition en cas de tem-
pérature croissantes. Le vide ne
s'établit plus.
Mettez uniquement sous vide des
liquides froids.
Si la chambre de vide est humide,
essuyez-la pour la sécher.
Soudez prématurément le sachet
sous vide dès que de plus grandes
bulles se forment.
Sélectionnez un niveau d'aspiration
plus faible.
Le processus d'aspiration
ne démarre pas. Le
symbole ² n'apparaît
pas, bien que le couvercle
soit fermé.
L'appareil ne détecte pas
le couvercle.
Le contacteur de porte ne se trouve
pas sur le couvercle en verre ou il
n'est pas détecté par l'appareil.
Appelez le service après-vente.
Lorsque l'appareil est uti-
lisé plusieurs fois
successivement : le pro-
cessus d'aspiration
semble fonctionner nor-
malement, mais le sachet
n'est pas soudé.
Le disjoncteur de protection ther-
mique du transformateur de sou-
dure s'est activé.
Laissez refroidir l'appareil pendant
au moins 10 minutes. Ensuite, rées-
sayez.
Laissez refroidir l'appareil entre les
processus d'aspiration pendant au
moins 2 minutes
Le processus d'aspiration
dure de plus en plus long-
temps.
Le système de pompage contient
beaucoup d'humidité.
L'appareil contrôle les processus
d'aspiration. Si trop de liquide est
détecté dans l'huile de pompe, le
symbole ¢ apparaît. Démarrez un
processus de séchage.
Le système de pompage est très
chaud.
Laissez refroidir l'appareil, puis
réessayez.
L'appareil affiche les
symboles ¢ et après
le cycle de séchage.
Un seul processus de séchage n'a
pas suffit.
Patientez jusqu'à ce que le
symbole ne soit plus allumé.
Répétez ensuite le processus de
séchage.
16
Service après-vente
Si votre appareil a besoin d'être réparé, notre service
après-vente se tient à votre disposition. Nous trouverons
toujours une solution adaptée, aussi afin d’éviter des
déplacements inutiles d'un technicien.
Lors de votre appel, veuillez indiquer le numéro de
produit (E-Nr.) et le numéro de fabrication (FD-Nr.), afin
de nous permettre de mieux vous aider. La plaque
signalétique portant ces numéros se trouve sur
l'appareil.
Pour éviter de devoir les rechercher en cas de besoin,
vous pouvez inscrire ici les données de votre appareil et
le numéro de téléphone du service après-vente.
Veuillez noter que la visite d'un technicien du SAV n'est
pas gratuite en cas de manipulation incorrecte, même
pendant la période de garantie.
Vous trouverez les données de contact pour tous les
pays dans l'annuaire ci-joint du service après-vente.
Demande de réparation et conseils en cas de
dysfonctionnement
Faites confiance à la compétence du fabricant. Ainsi
vous êtes assurés que la réparation sera effectuée par
des techniciens formés qui possèdent les pièces de
rechange d’origine pour votre appareil.
Le vide n'est pas conservé
dans le sachet en film.
Le sachet est défectueux. Des parties pointues du mets à
mettre sous vide, par ex. des os,
peuvent occasionner des trous
dans le sachet.
Vérifiez si le sachet est endom-
magé. Utilisez un autre sachet. Si
les dommages sont dus à des par-
ties acérées du mets à mettre sous
vide, placez ces parties dans le
sachet de manière à ce qu'elles ne
risquent pas d'endommager les
parois du sachet.
La soudure est défec-
tueuse.
Le temps de soudure sélectionné
n'est pas approprié au matériau du
film.
Sélectionnez une autre durée de
soudure.
Des liquides, de la graisse ou des
miettes se trouvent le long de la
soudure. Le sachet présente des
plis le long de la soudure.
Assurez-vous que le sachet est sec
et qu'il repose sans plis et complè-
tement sur la barre de soudure.
Prenez un autre sachet. Retournez
le bord du sachet sur environ 3 cm
avant de le remplir.
Le couvercle ne s'ouvre
pas.
Un léger vide s'est établi et main-
tient le couvercle fermé.
Ne cherchez pas à l'ouvrir par la
force ni avec un outil. Démarrez un
nouveau processus d'aspiration,
puis interrompez-le immédiatement.
Débranchez l'appareil du secteur.
Patientez 30 secondes, puis remet-
tez-le en marche.
Effleurez le symbole ÿ pendant
plus de 5 secondes. Une réinitiali-
sation a lieu.
Dérangement Information Causes Remède
E-Nr. FD-Nr.
Service après-vente
O
B 070 222 148
FR 01 40 10 42 12
CH 0848 840 040
17
Indice
Istruzioni per l’uso
Importanti avvertenze di sicurezza 17
Cause dei danni 19
Tutela dell'ambiente 19
Smaltimento ecocompatibile 19
Conoscere l'apparecchio 19
Funzionamento di un cassetto per sottovuoto 19
Struttura del cassetto per sottovuoto 20
Pannello comandi 20
Apertura e chiusura 20
Accessori 21
Attivazione e disattivazione dell'apparecchio 21
Messa sottovuoto in un sacchetto 21
Sacchetti sottovuoto adatti 21
Procedere come segue 22
Chiusura a caldo anticipata 23
Annullamento del processo di sottovuoto 23
Messa sottovuoto in un contenitore 23
Contenitori sottovuoto adatti 23
Annullamento del processo di sottovuoto 24
Esecuzione dell'asciugatura 24
Applicazioni 24
Creazione di vuoto per la cottura sottovuoto 24
Messa sottovuoto di bottiglie di vetro 25
Marinatura e aromatizzazione rapide 25
Immagazzinaggio e trasporto 26
Impostazioni raccomandate 27
Pulizia e cura 28
Anomalie, che cosa fare? 29
Servizio Assistenza Clienti 30
: Per ulteriori informazioni su prodotti, accessori,
pezzi di ricambio e servizi è possibile consultare il sito
Internet www.gaggenau.com e l'eShop
www.gaggenau.com/zz/store
m Importanti avvertenze di
sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni per
l'uso. Solo così è possibile utilizzare
l'apparecchio in modo sicuro e corretto.
Custodire con la massima cura le presenti
istruzioni per l'uso e il montaggio in caso di un
utilizzo futuro o cessione a terzi.
Controllare l'apparecchio dopo averlo
disimballato. Qualora si fossero verificati danni
da trasporto, non collegare l'apparecchio.
Questo apparecchio è pensato esclusivamente
per l'utilizzo in abitazioni private e in ambito
domestico. Usare l'apparecchio esclusivamente
per mettere sottovuoto alimenti in sacchetti e
contenitori per sottovuoto idonei e per la
sigillatura di pellicole.
Fare funzionare questo apparecchio soltanto in
ambienti chiusi.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni e da
persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o
mentali nonché da persone prive di sufficiente
esperienza o conoscenza dello stesso se
sorvegliate da una persona responsabile della
loro sicurezza o se istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio.
I bambini non devono utilizzare l'apparecchio
come un giocattolo. I bambini non devono né
pulire né utilizzare l'apparecchio da soli a meno
che non abbiano un'età superiore agli 15 anni e
che siano assistiti da parte di un adulto.
Tenere lontano dall'apparecchio e dal cavo di
alimentazione i bambini di età inferiore agli
8 anni.
Questo apparecchio è progettato solo per
l'utilizzo fino ad un'altezza di massimo 4000
metri sul livello del mare.
18
Pericolo di scottature!
La barra sigillatrice che si trova nello scomparto
per sigillatura diventa molto calda in caso di
utilizzo frequente e lunghi tempi di sigillatura.
Non toccare mai la barra sigillatrice calda.
Tenere lontano i bambini.
Pericolo di scariche elettriche!
L'infiltrazione di liquido può provocare una
scarica elettrica. Non utilizzare detergenti ad
alta pressione o dispositivi a getto di vapore.
Pericolo di scariche elettriche!
Un apparecchio difettoso può causare delle
scosse elettriche. Non mettere mai in
funzione un apparecchio difettoso. Togliere
la spina o disattivare il fusibile nella scatola
dei fusibili. Rivolgersi al servizio di
assistenza clienti.
Pericolo di scossa elettrica!
Gli interventi di riparazione effettuati in
modo non conforme rappresentano una
fonte di pericolo. Le riparazioni devono
essere effettuate esclusivamente da
personale tecnico del servizio di assistenza
adeguatamente istruito. Se l'apparecchio è
guasto, staccare la spina o disattivare il
fusibile nella rispettiva scatola. Rivolgersi al
servizio di assistenza clienti.
Pericolo di incendio!
La barra sigillatrice nello scomparto per
sottovuoto diventa molto calda. I vapori
combustibili possono incendiarsi. Non mettere
liquidi infiammabili nel sacchetto sottovuoto.
Non conservare oggetti e materiali incendiabili
all'interno dell'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Piccoli urti contro il coperchio di vetro
possono provocare l'implosione dello stesso
in presenza di vuoto. Togliere la spina o
disattivare il fusibile nella scatola dei fusibili.
Rivolgersi al servizio di assistenza.
Pericolo di lesioni!
Durante le operazioni di sottovuoto, lo
scomparto per sottovuoto e il coperchio di
vetro subiscono delle deformazioni a motivo
della forte depressione. Barattoli di vetro
avvitabili, altri contenitori rigidi e alimenti non
deformabili, che vengono sottoposti a un
processo di sottovuoto nello scomparto, con
coperchio chiuso, non devono toccare tale
coperchio. Diversamente viene danneggiato
lo strato protettivo del vetro e il coperchio di
vetro può infrangersi. I recipienti rigidi e gli
alimenti non deformabili non devono
superare l'altezza massima di 80 mm.
Pericolo di lesioni!
Un utilizzo improprio del cassetto per
sottovuoto può provocare lesioni. Non
introdurre in aperture del corpo i tubi
flessibili collegati all'apparecchio. Non
mettere sottovuoto animali vivi.
19
Cause dei danni
Attenzione!
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare che
l'apparecchio non presenti danni. In particolare, si
presti attenzione all'integrità del coperchio di vetro.
Qualora l'apparecchio presenti dei danni, non
metterlo in funzione. Rivolgersi al servizio di
assistenza.
Aprire e chiudere il coperchio di vetro lentamente.
Non collocare oggetti sul coperchio di vetro. Non
usare l'apparecchio come superficie di lavoro o
d'appoggio. Evitare che possano cadere oggetti sul
coperchio di vetro. Per l'utilizzo, estrarre il cassetto
completamente e fino alla battuta di arresto.
Quando il cassetto non viene utilizzato, chiuderlo
completamente.
Prima di chiudere il coperchio di vetro, accertarsi
che nello scomparto per il sottovuoto non si trovino
oggetti estranei.
Prestare attenzione a che le guarnizioni non
vengano danneggiate da oggetti appuntiti o
acuminati.
Verificare che la guarnizione del coperchio di vetro
sia ben posizionata in sede. Prestare attenzione a
che la superficie di appoggio della guarnizione sia
pulita e priva di impurità. Diversamente potrebbe
essere compromesso il funzionamento
dell'apparecchio.
Qualora la guarnizione risulti difettosa, non fare
funzionare l'apparecchio. Essa potrebbe provocare
danni all'apparecchio. Rivolgersi al servizio di
assistenza.
Attenersi alle istruzioni di pulitura.
Nel caso in cui manchi la corrente elettrica durante
il processo di sottovuoto, il vuoto viene mantenuto
nello scomparto per sottovuoto. Non cercare mai di
aprire il coperchio di vetro usando degli utensili.
Attendere che l'alimentazione elettrica sia
ripristinata e riavviare il processo di sottovuoto.
Non mettere sottovuoto gli alimenti nella loro
confezione di vendita dopo averla aperta. Usare
esclusivamente sacchetti adatti per la messa
sottovuoto.
In condizioni di sottovuoto, i liquidi iniziano a bollire
già a basse temperature. Si forma così del vapore
che può provocare dei malfunzionamenti
dell'apparecchio.
Si presti attenzione a che il prodotto da mettere
sottovuoto abbia una temperatura iniziale il più
possibile bassa; l'ideale è che sia compresa tra
1 e 8 °C.
Non creare mai sacchetti sottovuoto contenenti
liquidi con il massimo livello di sottovuoto.
Raccomandazione: creare sacchetti sottovuoto
contenenti liquidi con il livello di sottovuoto 2.
Monitorare con attenzione il processo di
creazione del sottovuoto. Una lieve formazione
di bolle, quando si mettono sottovuoto liquidi, è
normale. Sigillare il sacchetto anticipatamente,
non appena la formazione di bolle aumenta in
modo evidente.
Suggerimento: è possibile mettere sottovuoto
liquidi anche in comuni contenitori rigidi per
sottovuoto. In tal caso, usare il livello di
sottovuoto 3. Per la creazione del sottovuoto
non usare bottiglie di plastica o altri contenitori
che si restringono in caso di sottovuoto esterno.
Tutela dell'ambiente
Smaltimento ecocompatibile
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto
dell'ambiente.
Conoscere l'apparecchio
Nel cassetto per sottovuoto è possibile mettere
sottovuoto alimenti in sacchetti e contenitori idonei. In
questo capitolo vengono illustrati la struttura e il
funzionamento di base del vostro apparecchio.
Funzionamento di un cassetto per
sottovuoto
Durante il processo di creazione del sottovuoto, viene
pompata via l'aria dallo scomparto per sottovuoto e dal
sacchetto. In questo modo si forma una forte
depressione nello scomparto. Quanto maggiore è il
livello di sottovuoto, tanta meno aria rimane nello
scomparto e nel sacchetto e pertanto maggiore è la
differenza rispetto alla pressione dell'ambiente.
Una volta raggiunto il livello di sottovuoto scelto, la
barra sigillatrice viene spinta contro la barra di silicone
sul coperchio di vetro. In questo modo si verifica la
sigillatura del sacchetto. Dopo un breve tempo di
raffreddamento, l'aria ritorna nello scomparto
emettendo un certo rumore. Il sacchetto si contrae
repentinamente e racchiude l'alimento. Dopodiché si
apre il coperchio di vetro del cassetto.
Con i livelli di sottovuoto da 1 a 3 possono essere
prodotti diversi gradi di vuoto. I gradi ottenuti si
differenziano in base al caso applicativo: per quanto
riguarda la creazione di vuoto in contenitori, i gradi di
vuoto sono minori e quindi più adatti per determinati
alimenti. Applicando l'adattatore esterno per sottovuoto,
il cassetto per sottovuoto rileva automaticamente quale
modo è stato attivato.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai
sensi della direttiva europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea.
Livelli di sottovuoto 1 2 3
Messa sottovuoto in sac-
chetti
80 % 95 % 99 %
Messa sottovuoto in conteni-
tori e bottiglie
50 % 75 % 90 %
20
Struttura del cassetto per sottovuoto
Pannello comandi
Apertura e chiusura
Per DV461
In basso, l'apparecchio ha una cavità che serve come
impugnatura per l'apertura e la chiusura.
Per DVP221
Premere al centro del cassetto per aprirlo e chiuderlo.
Durante l'apertura, il cassetto fuoriesce leggermente.
Successivamente può essere estratto senza problemi.
#
(
Coperchio in vetro
0
Scomparto per sottovuoto in acciaio inox
8
Sfiato dell'aria
@
Barra sigillatrice
Simbolo Spiegazione
1
ÿ
Attivazione/disattiva-
zione
Attivazione e disattivazione dell'apparecchio
2
°
Livello di sottovuoto Scelta del livello di sottovuoto
3
±
Tempo di sigillatura Scelta del tempo di sigillatura
Sigillatura a caldo anticipata del sacchetto per sottovuoto
4
²
Avvio Avvio del processo di sottovuoto
³
Stop Arresto del processo di sottovuoto
5
¢
Asciugatura Esecuzione dell'asciugatura della pompa
Avvertenza Visionare la tabella dei guasti
21
Accessori
Al cassetto per sottovuoto sono abbinati i seguenti
accessori.
Accessori speciali
Gli accessori speciali sono ordinabili presso il servizio
assistenza clienti o mediante il proprio rivenditore:
Utilizzare gli accessori esclusivamente nel modo
indicato. Il produttore non si assume la responsabilità di
utilizzi scorretti degli accessori.
Attivazione e disattivazione
dell'apparecchio
Toccare il simbolo ÿ per accendere o spegnere
l'apparecchio.
Se non si immette alcun valore, dopo ca. 10 minuti
l'apparecchio si spegne automaticamente.
Messa sottovuoto in un sacchetto
Mettere sottovuoto gli alimenti in un sacchetto
sottovuoto adatto, per poterli conservare più a lungo,
per farli marinare o per preparare una cottura
sottovuoto.
Sacchetti sottovuoto adatti
Utilizzare il sacchetto sottovuoto originale, fornito in
dotazione insieme all'apparecchio o che si può ordinare
come accessorio. Questi sacchetti sono adatti per un
range di temperatura compreso tra -40 °C – 100 °C. In
questo modo possono essere utilizzati sia per la
conservazione a basse temperature, sia per la cottura
delle pietanze sottovuoto in essi contenute. Il tempo
ottimale di sigillatura per questi sacchetti è il livello 2.
Questi sacchetti possono essere utilizzati nel
microonde. Bucherellate i sacchetti, prima di riscaldarli
nel microonde.
Utilizzare esclusivamente sacchetti adatti per mettere
sottovuoto gli alimenti. I prodotti disponibili sul mercato
si differenziano per quanto concerne sicurezza
alimentare, resistenza alle temperature, materiale e
superficie. Prestare attenzione alla destinazione d'uso
del sacchetto.
Il tempo di sigillatura del sacchetto sottovuoto dipende
sempre dal materiale con il quale è prodotto. In caso di
sacchetti molto sottili, nella maggior parte dei casi, è
sufficiente il livello di sigillatura 1, per sigillare il
sacchetto. Sacchetti sottovuoto di materiale più
resistente necessitano di un tempo di sigillatura
maggiore con il livello 2 o un livello superiore.
La lunghezza della barra sigillatrice delimita la
dimensione dell'eventuale sacchetto sottovuoto.
Utilizzare pertanto soltanto sacchetti con una larghezza
massima di 240 mm.
Sopralzo per i prodotti da mettere
sottovuoto
L'elemento di sopralzo per i pro-
dotti da mettere sottovuoto serve
come supporto per i prodotti
piatti, all'interno dello scomparto.
È possibile aprirlo. In esso si tro-
vano l'adattatore esterno per sot-
tovuoto, i tappi per le bottiglie,
l'adattatore per bottiglie e il tubo
flessibile per sottovuoto.
Adattatore esterno per sottovuoto
L'adattatore viene innestato sullo
sfiato dell'aria del cassetto per
sottovuoto, per creare il vuoto in
bottiglie o contenitori per sotto-
vuoto.
Tappi per bottiglie
I tappi per bottiglie vengono inne-
stati sulle bottiglie per creare il
vuoto e per chiuderle.
Adattatore per bottiglie
L'adattatore per bottiglie viene
applicato sui tappi delle bottiglie
per poterli collegare al tubo flessi-
bile per sottovuoto.
Tubo flessibile per sottovuoto
Il tubo flessibile per sottovuoto
collega l'adattatore esterno per
sottovuoto al contenitore per sot-
tovuoto o al tappo della bottiglia.
Sacchetti sottovuoto
180 x 280 mm (50 pezzi)
240 x 350 mm (50 pezzi)
Accessori Numero
d'ordine riven-
ditore
Codice articolo
servizio di assi-
stenza clienti
Sacchetti sottovuoto
180 x 280 mm (100 pezzi)
BA080670 00578813
Sacchetti sottovuoto
240 x 350 mm (100 pezzi)
BA080680 00578814
22
Riempimento del sacchetto
Collocare gli alimenti nel sacchetto sottovuoto
possibilmente uno vicino all'altro e non uno sull'altro.
Un bordo pulito e asciutto del sacchetto è importante
per una striscia di sigillatura ineccepibile. Affinché
riesca una buona striscia di sigillatura, è importante che
sul bordo del sacchetto, nell'area della striscia di
sigillatura, non si trovino residui di alimenti. Prima di
riempire il sacchetto, rivoltarne quindi il bordo per circa
3 cm. Al termine del riempimento, rivoltare nuovamente
il bordo in posizione normale.
Per essere sempre a conoscenza degli alimenti messi
sottovuoto e per distinguere i sacchetti, è consigliabile
annotare sul sacchetto la data di creazione del vuoto e il
contenuto.
Procedere come segue
1 Aprire il coperchio di vetro.
2 Inserire i sacchetti sottovuoto nello scomparto.
Avvertenze
Prestare attenzione a che la temperatura degli
alimenti sia possibilmente bassa, compresa nel
migliore dei casi tra 1 - 8 °C.
Accertarsi che l'aria venga espulsa, affinché la
pompa possa aspirare l'aria dallo scomparto.
Accertarsi che il centro e le estremità del
sacchetto siano sovrapposti senza grinze sulla
barra sigillatrice, per ottenere una striscia di
sigillatura perfettamente chiusa.
Prestare attenzione a che l'estremità aperta del
sacchetto sporga di 3 cm dalla barra sigillatrice,
tuttavia non sulla guarnizione del coperchio.
Avvertenza: Se necessario, utilizzare il sopralzo
per i prodotti da mettere sottovuoto affinché il
sacchetto non scivoli.
3 Toccare il simbolo ° per selezionare il livello di
sottovuoto.
4 Toccare il simbolo± per selezionare il tempo di
sigillatura.
5 Chiudere bene il coperchio di vetro e tenerlo fermo.
6 Toccare il simbolo ² per avviare il processo di
sottovuoto.
Il processo di sottovuoto si avvia. Gli indicatori dei livelli
di sottovuoto pulsano uno dopo l'altro in arancione
finché non viene raggiunto il valore selezionato.
Il processo di sigillatura si avvia. Gli indicatori del livello
di sigillatura pulsano uno dopo l'altro in arancione
finché non viene raggiunto il valore selezionato.
Al termine del processo, lo scomparto viene aerato e
viene emesso un segnale acustico. È ora possibile
aprire il coperchio di vetro e togliere il sacchetto
sottovuoto dallo scomparto.
m Pericolo di scottature!
La barra sigillatrice che si trova nello scomparto per
sigillatura diventa molto calda in caso di utilizzo
frequente e lunghi tempi di sigillatura. Non toccare mai
la barra sigillatrice calda. Tenere lontano i bambini.
12
PLQPP
23
Avvertenze
Nel caso dei massimi livelli di vuoto, il processo
può durare fino a 2 minuti. Dopo tale tempo, il
sacchetto viene sigillato e il livello di sottovuoto
desiderato si accende.
Dopo la messa sottovuoto, verificare la striscia di
sigillatura del sacchetto. Provare a separare con
cautela le parti unite della striscia di sigillatura. Se
non tiene, la prossima volta scegliere un livello di
sigillatura superiore. Se la striscia di sigillatura si
deforma, significa che si è scaldata troppo. La volta
successiva scegliere un livello di sigillatura più
basso oppure lasciare raffreddare l'apparecchio.
Se gli alimenti vengono messi sottovuoto in
sacchetti, ripetutamente e in sequenza diretta, la
barra di sigillatura si scalda sempre di più. Il che
può compromettere la qualità della striscia di
sigillatura. Dopo alcuni processi di sottovuoto,
scegliere pertanto un tempo di sigillatura più
basso, oppure lasciare raffreddare l'apparecchio
per circa 2 minuti tra i processi.
Chiusura a caldo anticipata
Usare questa funzione se desiderate confezionare in
modo ermetico i vostri alimenti delicati in un sacchetto,
senza che il contenuto sia troppo aderente al sacchetto
stesso.
Durante il processo di messa sottovuoto toccare il
simbolo± per terminare il processo e per sigillare
anticipatamente il sacchetto.
L'apparecchio indica la percentuale di sottovuoto
raggiunta fino a quel punto.
Al termine del processo, lo scomparto viene aerato e
viene emesso un segnale acustico. È ora possibile
aprire il coperchio di vetro e togliere il sacchetto
sottovuoto dallo scomparto.
Avvertenza: Per la chiusura a caldo del sacchetto, il
cassetto per il sottovuoto deve avere una temperatura
stabilita per il sottovuoto. Se prima è stato toccato il
simbolo ±, il cassetto per sottovuoto continua a
pompare aria dallo scomparto fino al raggiungimento
del grado stabilito. Poi il sacchetto viene sigillato.
Annullamento del processo di
sottovuoto
Durante il processo di messa sottovuoto toccare il
simbolo ³ per interrompere anticipatamente il
processo.
L'apparecchio indica la percentuale di sottovuoto
raggiunta fino a quel punto.
Il sacchetto non viene sigillato. Il coperchio si apre
facilmente e lo scomparto viene aerato. Viene emesso
un segnale acustico. A questo punto è possibile togliere
il sacchetto sottovuoto dallo scomparto.
Messa sottovuoto in un contenitore
Mettete sottovuoto gli alimenti in un contenitore
sottovuoto adatto, per conservarli a lungo.
Contenitori sottovuoto adatti
Utilizzare esclusivamente contenitori adatti per mettere
sottovuoto gli alimenti. I prodotti disponibili sul mercato
si differenziano per quanto concerne sicurezza
alimentare e materiali.
Il tubo flessibile del sottovuoto abbinato a questo
apparecchio, ha un diametro interno di 3 mm. Affinché il
tubo flessibile sia adatto, è probabilmente necessario
un adattatore per il vostro contenitore. In molti casi, tali
adattatori sono già abbinati al contenitore del
sottovuoto.
Procedere come segue
1 Aprire il coperchio di vetro.
2 Innestare l'adattatore sottovuoto sullo sfiato
dell'aria.
3 Fissare il tubo flessibile all'adattatore sottovuoto e
al contenitore sottovuoto.
4 Toccare il simbolo ° per selezionare il livello di
sottovuoto.
5 Toccare il simbolo ² per avviare il processo di
sottovuoto.
Il processo di sottovuoto si avvia. Gli indicatori dei livelli
di sottovuoto pulsano uno dopo l'altro in arancione
finché non viene raggiunto il valore selezionato.
I livelli di sottovuoto cessano di pulsare non appena è
raggiunto il valore target. Il livello di sottovuoto
raggiunto si accende ed è emesso un segnale acustico.
Ora è possibile staccare il tubo flessibile dal
contenitore e dall'adattatore sottovuoto esterno.
Avvertenza: In caso di forte formazione di bolle,
interrompere il processo di creazione del sottovuoto.
24
Annullamento del processo di
sottovuoto
Durante il processo di messa sottovuoto toccare il
simbolo
³ per interrompere anticipatamente il
processo.
L'apparecchio indica la percentuale di sottovuoto
raggiunta fino a quel punto.
Ora si può staccare il tubo flessibile dal contenitore e
dall'adattatore sottovuoto esterno.
Esecuzione dell'asciugatura
Quando si crea il sottovuoto di alimenti giungono
minuscole quantità d'acqua nel sistema di pompaggio
del vuoto. Questo effetto si verifica maggiormente
quando si mettono sottovuoto liquidi o alimenti ad alto
contenuto d'acqua. Per tale ragione, l'apparecchio
dispone di una funzione di asciugatura, che rimuove
l'umidità accumulatasi nella pompa.
Se il simbolo ¢ si accende in bianco, si consiglia di
eseguire un processo di asciugatura. Da questo
momento, si può comunque continuare a usare
normalmente l'apparecchio.
Se il simbolo ¢ si accende in rosso, si deve eseguire
un processo di asciugatura.
Procedere come segue
1 Chiudere bene il coperchio di vetro e tenerlo fermo.
2 Toccare il simbolo ¢.
L'asciugatura si avvia e dura tra 5 e 20 minuti. Durante il
processo il simbolo ¢ pulsa in arancione. Durante il
processo, è possibile chiudere il cassetto per
sottovuoto.
Al termine del processo, lo scomparto viene aerato e
viene emesso un segnale acustico. Ora si può aprire il
coperchio di vetro.
Avvertenza: È possibile che un singolo processo di
asciugatura non sia sufficiente. Se, dopo un processo
di asciugatura, si dovessero accendere i simboli
¢ rosso e arancione, significa che nel sistema di
pompaggio si trova ancora umidità. Attendere che il
simbolo si spenga e riavviare il processo di
asciugatura.
Applicazioni
In questo capitolo vengono illustrati i diversi casi di
utilizzo del cassetto per sottovuoto.
Creazione di vuoto per la cottura
sottovuoto
Con il cassetto per sottovuoto è possibile preparare
alimenti per la cottura sottovuoto. La cottura sotto vuoto
significa cottura con prodotti sottovuoto a basse
temperature tra 50 e 95 °C, con vapore al 100% o a
bagnomaria.
Gli alimenti vengono sigillati a tenuta ermetica in uno
speciale sacchetto di cottura resistente al calore, grazie
al cassetto per sottovuoto.
m Rischi per la salute!
La cottura sottovuoto avviene a basse temperature di
cottura. Attenersi pertanto scrupolosamente alle
seguenti avvertenze per l'uso e igieniche:
Usare soltanto alimenti freschi, di ottima e
ineccepibile qualità.
Lavarsi e disinfettare le mani. Utilizzare guanti
monouso oppure una pinza da cucina o da griglia.
Alimenti difficili come per es. pollame, uova e
pesce, vanno preparati con particolare attenzione.
Pulire sempre con cura la frutta e la verdura e/o
sbucciarle.
Tenere sempre pulite le superfici e i taglieri.
Utilizzare taglieri differenti per i diversi tipi di
alimenti.
Mantenere la catena del freddo. Interromperla
solamente poco prima per la preparazione degli
alimenti e in seguito, conservare le pietanze
sottovuoto nuovamente nel frigorifero prima di
iniziare il procedimento di cottura.
Le pietanze sono adatte solo per essere consumate
immediatamente. Dopo il procedimento di cottura
delle pietanze consumare subito e non conservare
a lungo, neanche in frigorifero. Non sono adatte a
essere riscaldate un'altra volta.
Sacchetti sottovuoto
Per la cottura sottovuoto, usare i sacchetti in dotazione,
forniti nella confezione. I sacchetti sottovuoto possono
essere ordinati in un secondo momento.
Non cuocere le pietanze nei sacchetti in cui sono state
acquistate (per es. pesce in pezzi). Tali sacchetti non
sono adatti per la cottura sottovuoto.
Collocare gli alimenti nel sacchetto possibilmente uno
vicino all'altro e non uno sull'altro.
25
Messa sottovuoto
Per quanto possibile, per mettere sottovuoto gli alimenti
scegliere il livello di vuoto massimo. Solo in questo
modo è possibile una trasmissione del calore uniforme,
raggiungendo così un risultato di cottura perfetto.
Prima della cottura accertarsi che il sacchetto sia
effettivamente sottovuoto. Prestare attenzione ai
seguenti punti:
Assenza di aria nel sacchetto sottovuoto.
La striscia di sigillatura è perfettamente chiusa.
Assenza di fori nel sacchetto sottovuoto. Non
utilizzare la termosonda.
Pezzi di carne o pesce messi insieme sottovuoto
non aderiscono direttamente tra loro.
Verdura e dessert vengono messi sottovuoto in
modo da essere il più possibile appiattiti.
In caso di dubbio, mettere la pietanza in un nuovo
sacchetto e mettere nuovamente sottovuoto.
Gli alimenti dovrebbero essere messi sottovuoto al
massimo un giorno prima del procedimento di cottura.
Solo in questo modo è possibile evitare che i gas che
ostacolano la trasmissione del calore fuoriescano dagli
alimenti (per es. nel caso delle verdure) oppure che si
alteri la struttura delle pietanze e di conseguenza la loro
reazione alla cottura.
Messa sottovuoto di bottiglie di vetro
Con il cassetto per sottovuoto è anche possibile
mettere sottovuoto bottiglie di vetro e richiuderle, ad
esempio bottiglie con olio alimentare.
1 Innestare l'adattatore sottovuoto sullo sfiato
dell'aria. Lo scarico per il tubo flessibile dovrebbe
essere posto verticalmente verso l'alto.
2 Fissare il tappo della bottiglia all'apertura della
bottiglia stessa. Premere l'adattatore per bottiglie
sul tappo delle bottiglie stesse.
3 Fissare il tubo flessibile all'adattatore per
sottovuoto e all'adattatore per bottiglie.
4 Toccare il simbolo ° per scegliere il livello di
sottovuoto.
Avvertenze
Le bottiglie devono essere messe sottovuoto
sempre con il livello più basso.
Non mettere sottovuoto liquidi contenenti
anidride carbonica, come ad esempio lo
spumante.
5 Toccare il simbolo ² per avviare il processo di
sottovuoto.
Il processo di sottovuoto si avvia. Gli indicatori dei livelli
di sottovuoto pulsano uno dopo l'altro in arancione
finché non viene raggiunto il valore selezionato.
I livelli di sottovuoto cessano di pulsare non appena è
stato raggiunto il valore target. Si accende il livello di
sottovuoto raggiunto e viene emesso un segnale
acustico. A questo punto si può staccare il tubo
flessibile dall'adattatore per bottiglie e dall'adattatore
esterno per sottovuoto. È ora possibile staccare
l'adattatore per bottiglie dal tappo della bottiglia.
Marinatura e aromatizzazione rapide
Con il cassetto per sottovuoto è possibile aromatizzare
o marinare gli alimenti come la carne e la frutta, in modo
rapido. La conservazione tradizionale in vasetti ermetici
dura a lungo e non richiede particolare impegno.
Durante la messa sotto vuoto nel sacchetto, si aprono i
pori cellulari degli alimenti e gli ingredienti di
marinatura aggiunti penetrano in fretta. Ne risulta un
sapore sostanzialmente più intenso in breve tempo.
26
Immagazzinaggio e trasporto
Prolungate il tempo di conservazione degli alimenti.
Grazie all'ambiente sottovuoto, povero di ossigeno, gli
alimenti freschi messi sotto vuoto conservano più a
lungo le loro caratteristiche, se immagazzinati
opportunamente. La bruciatura da congelamento di
alimenti sottovuoto rimane minima.
Approfittate anche per sigillare alimenti in contenitori di
vetro, come confetture e salse. Grazie al vuoto, il tempo
di conservazione viene nettamente prolungato.
Avvertenze
Si presti assolutamente attenzione a che i recipienti
di vetro non siano più alti di 80 mm. Contenitori più
alti possono danneggiare il coperchio di vetro
dell'apparecchio.
Usare soltanto vasetti avvitabili, resistenti e intatti.
Serrare i vasi soltanto a mano in modo saldo.
Grazie alla formazione di vuoto, il contenitore viene
automaticamente chiuso.
Non tutti i vasetti o coperchi sono adatti a essere
richiusi sotto vuoto. Dopo il sottovuoto verificare
che si sia effettivamente attuato il sottovuoto: un
coperchio incurvato verso il basso, che si riesce ad
aprire soltanto applicando molta forza, è segno che
il processo di creazione del sottovuoto ha
funzionato. Se si preme il dito sul coperchio e poi
lo si lascia andare e si sente un “clac” e il
coperchio si apre facilmente, significa che non è
stato creato il vuoto. Ripetere il processo di
creazione del sottovuoto oppure utilizzare vasetti
avvitabili maggiormente adatti.
Conservate gli alimenti, come formaggio, pesce o aglio,
senza la preoccupazione degli odori. Grazie alla
sigillatura ermetica durante la creazione di vuoto, non
giungono odori indesiderati verso l'esterno e non si
trasmettono sapori di altri alimenti.
I sacchetti o i contenitori per sottovuoto, sigillati, sono
lo strumento di trasporto ideale per gli alimenti liquidi.
Sono facili da maneggiare, evitano perdite e sono poco
ingombranti.
PD[PP
27
Impostazioni raccomandate
Gli alimenti sottovuoto si conservano freschi
decisamente più a lungo, conservandoli
opportunamente. Con i livelli di sottovuoto più alti, si
conservano meglio la qualità, l'aspetto e le sostanze
degli alimenti.
Nella seguente tabella vengono fornite informazioni
relative ai livelli di sottovuoto per diversi alimenti. In
particolare, attenersi alle indicazioni per i livelli di
sottovuoto raccomandati e per la preparazione degli
alimenti.
Avvertenze
Usare esclusivamente alimenti freschi. Prima di
procedere con le operazioni di sottovuoto,
controllare la qualità degli alimenti.
Mettere sottovuoto esclusivamente alimenti freddi,
preferibilmente a una temperatura compresa tra
1 °C e 8 °C.
Iniziare con i livelli di sottovuoto più bassi tra quelli
raccomandati.
Dopo il prelievo dal luogo di conservazione,
controllare la qualità degli alimenti. Non utilizzare
alimenti di dubbia qualità.
Livelli di sottovuoto raccomandati Informazioni particolari
Alimenti, conservati a temperatura ambiente (da 20 °C a 23 °C)
Prodotti da forno 1, 2, 3
Dolci/biscotti secchi 1
Tè/caffè 1, 2, 3 conservazione al buio
Riso/pasta 2 creazione del vuoto in un contenitore
Farina/semolino 1
Noci senza guscio 3 conservazione al buio
Frutta secca 3
Cracker/patatine 1, 2 creazione del vuoto in un contenitore
Alimenti freschi, conservati congelati (da -18 °C a -16 °C) o conservati nel frigorifero (da 3 °C a 7 °C)
Pesce 3
Pollame 3
Carne 3
Salame a pezzi 3
Salame a fette 3
Formaggio duro 3
Formaggio molle 2 creazione del vuoto in un contenitore
Verdura 2 pelare e bollire preventivamente
Insalata a foglie lavata 2 creazione del vuoto in un contenitore
Erbe aromatiche 1, 2 creazione del vuoto in un contenitore
Frutta (dura) 3
Frutta (molle) 2 creazione del vuoto in un contenitore
è consigliato un precongelamento
*Precongelare gli alimenti in un piatto, gli uni accanto agli altri, per circa 1 ora, per conservarne la struttura
28
Pulizia e cura
Pulire l'apparecchio solamente quando è spento.
Accertarsi che la barra sigillatrice nello scomparto per
sottovuoto si sia raffreddata.
m Pericolo di scottature!
La barra sigillatrice che si trova nello scomparto per
sigillatura diventa molto calda in caso di utilizzo
frequente e lunghi tempi di sigillatura. Non toccare mai
la barra sigillatrice calda. Tenere lontano i bambini.
Durante la pulizia, prestare attenzione a che non
penetrino acqua o altri liquidi nello scomparto per
sottovuoto, in particolar modo nello sfiato dell'aria della
pompa per sottovuoto. Non spruzzare mai acqua
internamente o esternamente all'apparecchio.
Non utilizzare pulitrici ad alta pressione o a getto di
vapore.
Usare soltanto detergenti neutri, come detersivo per
stoviglie e acqua. Non usare detersivi abrasivi o
detergenti contenenti alcool.
Pulire soltanto con un panno umido.
Non usare spugne abrasive o raschietti per vetro.
Avvertenza: Dopo il lavaggio, fare asciugare
completamente l'apparecchio e gli accessori.
Parte frontale e coperchio di vetro
Pulire la parte frontale di vetro e il coperchio di vetro
con detergente per vetri e un panno morbido.
Non usare spugne abrasive o raschietti per vetro.
Scomparto per sottovuoto in acciaio
inox
Rimuovere sempre e subito eventuali tracce di calcare,
grasso, amido e albume. Sotto tali macchie si può
formare della corrosione. Per la pulizia, usare acqua e
un po' di detergente per stoviglie. Successivamente
asciugare la superficie con un panno morbido.
Pannello comandi in plastica
Non usare spugne abrasive o raschietti per vetro.
Barra sigillatrice
Rimuovere i residui di pellicola dalla barra sigillatrice.
Non pulire mai la barra sigillatrice con detergenti
abrasivi o aggressivi. Usare un panno morbido.
La barra sigillatrice non è adatta per essere messa in
lavastoviglie.
Sopralzo per i prodotti da mettere
sottovuoto
Il sopralzo per i prodotti da mettere sottovuoto deve
essere lavato a mano.
Adattatore esterno per sottovuoto,
adattatore per bottiglie e tappi per
bottiglie
L'adattatore e i tappi per le bottiglie devono essere
lavati a mano. Non sono adatti al lavaggio in
lavastoviglie.
Tubo flessibile per sottovuoto
Il tubo flessibile per sottovuoto deve essere lavato a
mano. Non è adatto al lavaggio in lavastoviglie.
29
Anomalie, che cosa fare?
Quando si verifica un'anomalia, si tratta spesso di un
problema facilmente risolvibile. Prima di rivolgersi al
servizio di assistenza tecnica, consultare con attenzione
le avvertenze riportate nella tabella sottostante.
Avvertenza: Fare eseguire le riparazioni soltanto da
tecnici qualificati. Interventi di riparazione non conformi
possono causare gravi pericoli.
Anomalia Errore Cause Rimedi
L'indicazione compare
dopo pochi secondi.
Risulta impossibile pro-
durre correttamente il
vuoto.
Il coperchio di vetro non è chiuso
correttamente.
Aprire e richiudere il coperchio di
vetro. Premere leggermente il
coperchio di vetro nei primi
secondi.
La guarnizione del coperchio di
vetro non poggia correttamente o è
difettosa.
Verificare la guarnizione.
La guarnizione del coperchio di
vetro si è deformata.
Premere la guarnizione con cautela
e in modo diritto e uniforme.
Il coperchio del contenitore sotto-
vuoto esterno non è chiuso corretta-
mente.
Verificare la sede del coperchio per
sottovuoto. Usare soltanto conteni-
tori per sottovuoto adatti.
L'attacco esterno per il sottovuoto
non è collocato bene sullo sfiato
dell'aria dello scomparto per sotto-
vuoto.
Verificare la sede dell'attacco
esterno per il sottovuoto.
L'indicazione viene
visualizzata dopo 2 minuti
di corsa della pompa.
Il tempo necessario alla
creazione del vuoto è
eccessivo. Non è possi-
bile raggiungere il livello
di sottovuoto scelto.
Se le temperature aumentano, i
liquidi iniziano a bollire. Il processo
di sottovuoto non procede oltre.
Mettere sottovuoto soltanto liquidi
freddi.
Qualora lo scomparto per sotto-
vuoto sia umido, asciugarlo bene.
Sigillare il sacchetto per sottovuoto
anticipatamente non appena si for-
mano bolle di una certa dimen-
sione.
Selezionare un livello di sottovuoto
inferiore.
Non è possibile avviare il
processo di sottovuoto. Il
simbolo ² non viene
visualizzato, anche se il
coperchio è chiuso.
L'apparecchio non ricono-
sce il coperchio.
Manca l'interruttore dello sportello
sul coperchio di vetro oppure non
viene riconosciuto dall'apparecchio.
Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
In caso di utilizzo ripetuto
in sequenza: il processo di
sottovuoto sembra proce-
dere normalmente, ma il
sacchetto non viene sigil-
lato.
L'interruttore di protezione termica
del trasformatore di sigillatura ha
reagito.
Lasciare raffreddare l'apparecchio
per almeno 10 minuti. Provare nuo-
vamente.
Tra i processi di sottovuoto lasciare
raffreddare l'apparecchio per
almeno 2 minuti
Il processo di sottovuoto
dura sempre di più.
Il sistema a pompa contiene troppa
umidità.
L'apparecchio controlla i processi
di sottovuoto. Se nell'olio della
pompa si trova troppo liquido, viene
visualizzato il simbolo ¢. Avviare un
processo di asciugatura.
Il sistema a pompa è molto caldo. Lasciare raffreddare l'apparecchio
e riprovare.
Dopo la fase di asciuga-
tura, l'apparecchio visua-
lizza i simboli ¢ e .
Un singolo processo di asciugatura
non è stato sufficiente.
Attendere finché il simbolo non
è più acceso. In seguito, ripetere il
processo di asciugatura.
30
Servizio Assistenza Clienti
Il servizio di assistenza tecnica è a disposizione per
eventuali riparazioni. Troviamo sempre la soluzione
adatta, anche per evitare l'intervento del tecnico quando
non è necessario.
Quando si contatta il servizio clienti indicare sempre il
codice prodotto (E) e il codice di produzione (FD), in
modo da poter ricevere subito un'assistenza mirata. La
targhetta di identificazione con i relativi numeri si trova
sull'apparecchio.
Per avere subito a disposizione le informazioni utili in
caso di necessità, si consiglia di riportare qui i dati
relativi all'apparecchio e il numero di telefono del
servizio di assistenza tecnica.
Prestare attenzione al fatto che, in caso di utilizzo
improprio, l'intervento del tecnico del servizio di
assistenza non è gratuito anche se effettuato durante il
periodo di garanzia.
Trovate i dati di contatto di tutti i paesi nell'accluso
elenco dei centri di assistenza clienti.
Ordine di riparazione e consulenza in caso di guasti
Fidatevi della competenza del Costruttore. In questo
modo avrete la garanzia di una riparazione effettuata da
tecnici qualificati e con pezzi di ricambio originali per il
vostro elettrodomestico.
Il vuoto nel sacchetto di
pellicola non permane.
Il sacchetto è difettoso. Possono formarsi fori nel sacchetto
a causa di parti acuminate del pro-
dotto da mettere sottovuoto, come
ad es. le ossa.
Verificare che il sacchetto non pre-
senti danni. Usare un altro sac-
chetto. Se i danni sono causati da
parti acuminate del prodotto da
mettere sottovuoto, sistemarle in
modo tale che non danneggino le
pareti del sacchetto.
La striscia di sigillatura è
difettosa.
Il tempo di sigillatura scelto non è
adatto al materiale della pellicola.
Scegliere un altro tempo di sigilla-
tura.
Sono presenti liquidi, grassi o bri-
ciole lungo la striscia di sigillatura. Il
sacchetto ha delle pieghe lungo la
striscia di sigillatura.
Accertarsi che il sacchetto sia
asciutto e che poggi completa-
mente e senza pieghe sulla barra
sigillatrice.
Prendere un altro sacchetto. Rivol-
tare il margine del sacchetto di 3
cm, prima di riempirlo.
Non è possibile aprire il
sacchetto.
Si è formato un leggero vuoto, che
tiene chiuso il coperchio.
Non aprire con forza o usando un
utensile. Avviare un nuovo processo
di sottovuoto e interromperlo
subito.
Staccare l'apparecchio dalla ten-
sione di rete. Attendere 30 secondi
e rimetterlo in funzione.
Toccare il simbolo ÿ per più di 5
secondi. Viene effettuato un ripri-
stino.
Anomalia Errore Cause Rimedi
EFD
Servizio di assistenza tecni-
ca
O
I 800-091240
Linea verde
CH 0848 840 040
31
Inhoudsopgave
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsvoorschriften 31
Oorzaken van schade 32
Milieubescherming 33
Milieuvriendelijk afvoeren 33
Kennismaking met het apparaat 33
De werking van een vacumeerlade 33
Opbouw van de vacumeerlade 33
Bedieningspaneel 34
Openen en sluiten 34
Accessoires 34
Apparaat in- en uitschakelen 35
In de zak vacumeren 35
Geschikte vacumeerzak 35
Zo gaat u te werk 36
Voortijdig sealen 36
Het vacumeren afbreken 36
In de houder vacumeren 37
Geschikte vacuümhouders 37
Het vacumeren afbreken 37
Drogen 37
Toepassingen 38
Vacumeren voor het sous vide koken 38
Vacumeren van glazen flessen 39
Snel marineren en aromatiseren 39
Bewaren en transport 39
Aanbevolen instellingen 40
Reiniging en onderhoud 41
Storingen - wat te doen? 42
Servicedienst 43
: Meer informatie over producten, accessoires,
onderdelen en diensten vindt u op het internet:
www.gaggenau.com en in de online-shop:
www.gaggenau.com/zz/store
m Belangrijke
veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Alleen dan kunt u uw apparaat goed en veilig
bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor
later gebruik of om door te geven aan een
volgende eigenaar.
Controleer het apparaat na het uitpakken. Niet
aansluiten in geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd voor
huishoudelijk gebruik en de huiselijke
omgeving. Het apparaat uitsluitend gebruiken
voor het vacumeren van levensmiddelen in
geschikte vacumeerzakken en vacuümhouders,
en voor het sealen van folie.
Gebruik dit apparaat alleen in gesloten ruimtes.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan kennis of ervaring
hebben, wanneer zij onder toezicht staan van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of geleerd hebben het op een veilige
manier te gebruiken en zich bewust zijn van de
risico's die het gebruik van het toestel met zich
meebrengt.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud van het toestel mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij
15 aar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Zorg ervoor dat kinderen die jonger zijn dan
8 jaar uit de buurt blijven van het toestel of de
aansluitkabel.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik tot op
hoogten van maximaal 4.000 meter boven
zeeniveau.
Gevaar voor verbranding!
De sealbalk in het vacuümcompartiment wordt
bij veelvuldig gebruik en lange sealtijden zeer
heet.Nooit de hete sealbalk aanraken. Zorg
ervoor dat er geen kinderen in de buurt zijn.
32
Kans op een elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok
veroorzaken. Geen hogedrukreiniger of
stoomreiniger gebruiken.
Kans op een elektrische schok!
Een defect toestel kan een schok
veroorzaken. Een defect toestel nooit
inschakelen. De netstekker uit het
stopcontact halen of de zekering in de
meterkast uitschakelen. Contact opnemen
met de klantenservice.
Kans op een elektrische schok!
Ondeskundige reparaties zijn
gevaarlijk.Reparaties mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door technici die zijn
geïnstrueerd door de klantenservice.Is het
apparaat defect, haal dan de stekker uit het
stopcontact of schakel de zekering in de
meterkast uit. Contact opnemen met de
klantenservice.
Risico van brand!
De sealbalk in het vacuümcompartiment wordt
zeer heet. Brandbare dampen kunnen dan vlam
vatten. Geen brandbare vloeistoffen vacumeren
in de vacumeerzak. Geen brandbare materialen
en voorwerpen binnenin het apparaat bewaren.
Gevaar voor letsel!
Zelfs kleine barsten in het glazen deksel
kunnen ertoe leiden dat dit bij een vacuüm
implodeert. De netstekker uit het
stopcontact halen of de zekering in de
meterkast uitschakelen. Contact opnemen
met de servicedienst.
Gevaar voor letsel!
Tijdens het vacumeren vervormen het
vacuümcompartiment en het glazen deksel
zich door de hoge onderdruk. Worden er
schroefglazen, andere harde vormen en
levensmiddelen die niet van vorm kunnen
veranderen gevacumeerd in het
compartiment met gesloten deksel, dan
mogen ze niet met het deksel in contact
komen. Anders wordt de beschermingslaag
van het glas beschadigd en kan het glazen
deksel barsten. Harde vormen en
onvervormbare levensmiddelen mogen niet
hoger zijn dan 80 mm.
Gevaar voor letsel!
Een verkeerd gebruik van de vacumeerlade
kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Geen op het apparaat aangesloten slangen
in lichaamsopeningen steken. Geen levende
dieren vacumeren.
Oorzaken van schade
Attentie!
Controleer voor gebruik van het apparaat altijd of
het beschadigd is. Let er hierbij vooral op dat het
glazen deksel intact is.
Neem het apparaat niet meer in gebruik als het
beschadigd is. Neem contact op met de
servicedienst.
Open en sluit het glazen deksel langzaam.
Plaats geen voorwerpen op het glazen deksel.
Gebruik het apparaat niet als werkvlak of om er iets
op te zetten. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen
op het glazen deksel kunnen vallen. Trek de lade
voor het gebruik volledig en tot de aanslag naar
buiten.Sluit de lade volledig wanneer hij niet in
gebruik is.
Controleer voor het sluiten van het glazen deksel of
zich geen vreemde voorwerpen in het
vacuümcompartiment bevinden.
Let erop dat de afdichtingen niet beschadigd raken
door puntige of scherpe voorwerpen.
Controleer of de afdichting van het glazen deksel
goed bevestigd is. Let erop dat het draagvlak van
de afdichting schoon is en vrij van vreemde
voorwerpen. Anders kan de werking van het
apparaat beïnvloed werden.
Gebruik het apparaat niet als de afdichting defect
is. Dan zou het apparaat beschadigd kunnen raken.
Neem contact op met de servicedienst.
Houd u aan de schoonmaakinstructies.
Wordt de stroom tijdens het vacumeren
onderbroken, dan blijft het vacuüm in het
vacuümcompartiment behouden. Probeer in geen
geval het glazen deksel met behulp van
gereedschap te openen. Wacht tot er weer stroom
is en start het vacumeren opnieuw.
Vacumeer geen levensmiddelen in de verpakking
waarin ze zich bij verkoop bevonden, nadat u deze
geopend heeft. Gebruik uitsluitend zakken die
geschikt zijn voor het vacumeren.
In het vacuüm beginnen vloeistoffen al bij lage
temperaturen te koken. Hierbij komt stoom vrij en
kan de werking van het apparaat worden verstoord.
Let erop dat het product een zo laag mogelijke
uitgangstemperatuur heeft, in het beste geval
tussen 1 – 8 °C.
Vacumeer vloeistoffen in de vacumeerzak nooit
met het maximale vacumeerniveau.
Aanbeveling: vacumeer vloeistoffen in de
vacumeerzak bij vacumeerniveau 2.
U dient het vacumeren goed te volgen. Het is
normaal dat er bij het vacumeren van
vloeistoffen wat blaasjes ontstaan. Zodra er
duidelijk meer blaasjes ontstaan, dient u de zak
voortijdig te sealen.
Tip: U kunt vloeistoffen ook vacumeren in vaste
vacuümhouders die in de handel verkrijgbaar
zijn. Gebruik hierbij vacumeerniveau 3. Gebruik
voor het vacumeren geen kunststofflessen of
andere vormen die bij het extern vacumeren
samentrekken.
33
Milieubescherming
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een milieuvriendelijke manier af.
Kennismaking met het apparaat
In de vacumeerlade kunt u levensmiddelen in geschikte
zakken en houders vacumeren. In dit hoofdstuk leert u
de structuur en de werking van uw apparaat kennen.
De werking van een vacumeerlade
Tijdens het vacumeren wordt er lucht uit het
vacuümcompartiment en uit de zak weggepompt. Hierbij
ontstaat een hoge onderdruk in het compartiment. Hoe
hoger het vacumeerniveau, des te minder lucht er in het
compartiment en de zak blijft en des te hoger het
drukverschil met de omgeving is.
Is het gekozen vacumeerniveau bereikt, dan wordt de
sealbalk tegen de siliconenbalk op het glazen deksel
gedrukt. Hierbij wordt de zak geseald. Na een korte
afkoelingstijd stroomt er duidelijk hoorbaar lucht terug
in het compartiment. De zak trekt vervolgens in één keer
samen en omsluit het levensmiddel.Vervolgens gaat het
glazen deksel van de lade open.
Met de vacumeerniveaus van 1 tot 3 kunnen
verschillende vacuümgraden tot stand worden gebracht.
De hierbij te bereiken graden zijn per toepassing
verschillend: bij het vacumeren in de houder zijn de
vacuümgraden lager en daarmee beter geschikt voor
bepaalde levensmiddelen. Wanneer de externe
vacuümadapter wordt opgezet, herkent de
vacumeerlade automatisch welke functie op dat moment
is geactiveerd.
Opbouw van de vacumeerlade
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming
met de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
Vacumeerniveaus 1 2 3
Vacumeren in de zak 80 % 95 % 99 %
Het vacumeren van houders
en flessen
50 % 75 % 90 %
(
Glazen deksel
0
Vacuümcompartiment van roestvrij staal
8
Luchtafvoeropening
@
Sealbalk
#
34
Bedieningspaneel
Openen en sluiten
Voor DV461
Het apparaat heeft aan de onderkant een welving die als
handgreep voor het openen en sluiten dient.
Voor DVP221
Druk op het midden van de lade, om hem te openen of
te sluiten.
Bij het openen springt de lade er gemakkelijk uit.
Daarna kan hij er zonder probleem worden uitgetrokken.
Accessoires
De vacumeerlade wordt geleverd met de volgende
accessoires.
Speciale accessoires
Speciale accessoires kunt u kopen bij de servicedienst
of bestellen via speciaalzaken:
Gebruik de accessoires uitsluitend zoals
aangegeven.De producent is niet aansprakelijk wanneer
de accessoires op onjuiste wijze worden gebruikt.
Symbool Toelichting
1
ÿ
In-/ Uitschakelen Apparaat in- en uitschakelen
2
°
Vacumeerniveau Vacumeerniveau kiezen
3
±
Sealtijd Sealtijd kiezen
Vacumeerzak voortijdig sealen
4
²
Start Vacumeren starten
³
Stop Vacumeren afbreken
5
¢
De droogfunctie
gebruiken
De droogfunctie voor de pomp gebruiken
Aanwijzing Storingstabel in acht nemen
Productverhoging
De productverhoging dient als
oplegvlak voor platte producten in
het compartiment. Hij kan
geopend worden. Hierin bevinden
zich de externe vacuümadapter,
de flessluitingen, de flesadapter
en de vacumeerslang.
Externe vacuümadapter
De adapter wordt op de luchtaf-
voeropening van de vacumeerlade
geplaatst om vacuümhouders of
flessen te vacumeren.
Flessluitingen
Flessluitingen wordt op flessen
geplaatst, om ze te vacumeren en
af te sluiten.
Flesadapter
De flesadapter wordt op de fles-
sluitingen geplaatst om ze te ver-
binden met de vacumeerslang.
Vacumeerslang
De vacumeerslang verbindt de
externe vacuümadapter met de
vacuümhouder of de flessluiting.
Vacumeerzakken
180 x 280 mm (50 stuks)
240 x 350 mm (50 stuks)
Accessoires Speciaalzaak-
bestelnummer
Servicedienst-
bestelnummer
Vacumeerzak
180 x 280 mm (100 stuks)
BA080670 00578813
Vacumeerzak
240 x 350 mm (100 stuks)
BA080680 00578814
35
Apparaat in- en uitschakelen
Raak het symbool ÿ aan om het apparaat in of uit te
schakelen.
Zonder invoer wordt het apparaat na 10 minuten
automatisch uitgeschakeld.
In de zak vacumeren
Vacumeer levensmiddelen in een geschikte
vacumeerzak. Zo zijn ze langer houdbaar en kunt u ze
marineren of voorbereiden op het sous vide koken.
Geschikte vacumeerzak
Gebruik de originele vacumeerzakken, die meegeleverd
zijn met het apparaat of die u als accessoire kunt
bestellen. Deze zakken zijn geschikt voor een
temperatuurbereik van -40 °C – 100 °C. Naast het
bewaren van voedsel bij lage temperaturen kunnen ze
ook worden gebruikt voor het bereiden van de
gerechten die erin gevacumeerd zijn. De optimale
sealtijd voor deze zakken is niveau 2. De zakken zijn
geschikt voor de magnetron. Breng de zakken in
alvorens ze in de magnetron te verwarmen.
Gebruik uitsluitend zakken die geschikt zijn voor het
vacumeren van levensmiddelen. In de handel
verkrijgbare producten onderscheiden zich wat betreft
kwaliteit, temperatuurbestendigheid, materiaal en
oppervlak. Houd rekening met de aangegeven
toepassing van de zak.
De sealtijd van de vacumeerzak is altijd afhankelijk van
het materiaal waarvan hij is gemaakt. Bij dunwandige
zakken is sealniveau 1 in de meeste gevallen toereikend
om de zak te sluiten. Vacumeerzakken van dikker
materiaal hebben een langere sealtijd nodig, bij
sealniveau 2 of hoger.
De lengte van de sealbalk begrenst de afmetingen van
de mogelijke vacumeerzakken. Gebruik daarom alleen
zakken met een maximale breedte van 240 mm.
Zak vullen
Probeer de levensmiddelen in de vacumeerzak zoveel
mogelijk naast en niet op elkaar te plaatsen.
Met het oog op een correcte seal is het van belang dat
de rand van de zak schoon en droog is. Voor het
verkrijgen van een goede seal is het belangrijk dat zich
bij de rand van de zak, in de buurt van de seal, geen
resten van levensmiddelen bevinden. Sla de rand van de
zak daarom ca. 3 cm om voordat u hem vult. Sla de rand
na het vullen weer terug.
Om het overzicht over uw zakken en de daarin
gevacumeerde levensmiddelen te bewaren, is het
raadzaam de vacumeerdatum en de inhoud op de zak te
noteren.
12
36
Zo gaat u te werk
1 Glazen deksel openen.
2 Vacumeerzak in het compartiment legen.
Aanwijzingen
Houd een zo laag mogelijke
uitgangstemperatuur van de levensmiddelen
aan, in het beste geval tussen 1 – 8 °C.
Let erop dat de luchtafvoeropening vrij ligt,
zodat de pomp de lucht uit het compartiment kan
zuigen.
Let erop dat de zak zich in het midden bevindt
en de uiteinden ervan glad op elkaar op de
sealbalk liggen, zodat de seal onberispelijk
gesloten is.
Let erop dat het open uiteinde van de zak ca.
3 cm over de sealbalk uitsteekt, zonder dat de
zak op de dekselafdichting ligt.
Aanwijzing: Gebruik eventueel de
productverhoging, zodat de zak niet naar beneden
schuift.
3 Symbool ° aanraken om het vacumeerniveau te
kiezen.
4 Symbool ± aanraken om de sealtijd te kiezen.
5 Glazen deksel goed sluiten.
6 Symbool ² aanraken om het vacumeren te starten.
Het vacumeren begint.De indicaties van de
vacumeerniveaus pulseren na elkaar oranje tot de
gekozen waarde bereikt is.
Het sealen begint. De indicaties van de sealgraad
pulseren na elkaar oranje tot de gekozen waarde bereikt
is.
Aan het einde van het proces wordt het compartiment
geventileerd en klinkt er een signaal. U kunt het glazen
deksel nu openen en de gesealde vacumeerzak uit het
compartiment nemen.
m Gevaar voor verbranding!
De sealbalk in het vacuümcompartiment wordt bij
veelvuldig gebruik en lange sealtijden zeer heet.Nooit
de hete sealbalk aanraken. Zorg ervoor dat er geen
kinderen in de buurt zijn.
Aanwijzingen
Bij het hoogste vacumeerniveau kan dit tot
2 minuten duren. Na deze tijd wordt de zak geseald
en het hierbij bereikte vacumeerniveau licht op.
Controleer na het vacumeren de seal van de zak.
Probeer de naad voorzichtig uit elkaar te trekken.
Houdt hij niet, kies dan de volgende keer een hoger
sealniveau. Is de naad vervomd, dan is hij te heet
geworden. Kies de volgende keer een lager
sealniveau of laat het apparaat afkoelen.
Wanneer u meerdere keren direct achter elkaar
levensmiddelen in de zak vacumeert, wordt de
sealbalk steeds heter. De kwaliteit van de seal kan
hierdoor beïnvloed worden.Kies daarom na een
aantal keer vacumeren een lagere sealtijd of laat
het apparaat tussendoor steeds ongeveer
2 minuten lang afkoelen.
Voortijdig sealen
Gebruik deze functie wanneer u gevoelige
levensmiddelen slechts luchtdicht in een zak wilt doen,
zonder dat de inhoud zich te dicht tegen de zak bevindt.
Raak tijdens het vacumeren het symbool ± aan, om het
proces te beëindigen en de zak voortijdig te sealen.
Het apparaat geeft het vacumeerniveau aan dat op dat
moment bereikt is.
Aan het einde van het proces wordt het compartiment
geventileerd en klinkt er een signaal. U kunt het glazen
deksel nu openen en de gesealde vacumeerzak uit het
compartiment nemen.
Aanwijzing: Om de zak te sealen heeft de vacumeerlade
een bepaalde vacuümgraad nodig. Als u het symbool ±
eerder aanraakt, pompt de vacumeerlade nog lucht uit
het compartiment tot deze graad bereikt is. Hierna
wordt de zak geseald.
Het vacumeren afbreken
Raak tijdens het vacumeren het symbool ³ aan om het
proces voortijdig af te breken.
Het apparaat geeft het vacumeerniveau aan dat op dat
moment bereikt is.
De zak wordt niet geseald. Het deksel gaat gemakkelijk
open en het compartiment wordt geventileerd. Er klinkt
een signaal. U kunt de vacumeerzak nu uit het
compartiment nemen.
PLQPP
37
In de houder vacumeren
Vacumeer levensmiddelen in een geschikte
vacuümhouder, zodat ze langer houdbaar zijn.
Geschikte vacuümhouders
Gebruik uitsluitend houders die geschikt zijn voor het
vacumeren van levensmiddelen. In de handel
verkrijgbare producten onderscheiden zich op het
gebied van het kwaliteitsbehoud van de levensmiddelen
en het materiaal.
De vacumeerslang die met dit apparaat is meegeleverd
heeft een binnendiameter van 3 mm. U heeft wellicht
een adapter voor de houder nodig om hem passend te
maken. In veel gevallen zijn dergelijke adapters al
inbegrepen bij de levering van de vacuümhouder.
Zo gaat u te werk
1 Glazen deksel openen.
2 Vacuümadapter op de luchtafvoeropening plaatsen.
3 Slang aan de vacuümadapter en vacuümhouder
bevestigen.
4 Symbool ° aanraken om het vacumeerniveau te
kiezen.
5 Symbool ² aanraken om het vacumeren te starten.
Het vacumeren begint.De indicaties van de
vacumeerniveaus pulseren na elkaar oranje tot de
gekozen waarde bereikt is.
De vacumeerniveaus pulseren niet meer zodra de
gewenste waarde bereikt is. Het bereikte
vacumeerniveau is verlicht en er klinkt een signaal. U
kunt de slang nu losmaken van de houder en de externe
vacuümadapter.
Aanwijzing: Breek het vacumeren af wanneer zich te
veel blaasjes vormen.
Het vacumeren afbreken
Raak tijdens het vacumeren het symbool ³ aan om het
proces voortijdig af te breken.
Het apparaat geeft het vacumeerniveau aan dat op dat
moment bereikt is.
U kunt de slang losmaken van de houder en de externe
vacuümadapter.
Drogen
Bij het vacumeren van levensmiddelen komen er zeer
kleine hoeveelheden water in het vacuümpompsysteem.
Dit effect treedt sterker op wanneer u vloeistoffen of
zeer vochtige levensmiddelen vacumeert. Om deze
reden beschikt het apparaat over een droogfunctie
waarmee het vocht dat zich in de pomp heeft verzameld
weer wordt verwijderd.
Is het symbool ¢ wit verlicht, dan is het raadzaam van
de droogfunctie gebruik te maken. U kunt het apparaat
op dat moment echter normaal blijven gebruiken.
Is het symbool ¢ rood verlicht, dan dient u gebruik te
maken van de droogfunctie.
Zo gaat u te werk
1 Glazen deksel goed sluiten.
2 Symbool ¢ aanraken.
Het drogen begint. Dit neemt tussen de 5 en 20 minuten
in beslag. Tijdens het drogen pulseert het symbool ¢
oranje.U kunt de vacumeerlade tijdens het drogen
sluiten.
Aan het einde van het proces wordt het compartiment
geventileerd en klinkt er een signaal. U kunt het glazen
deksel nu openen.
Aanwijzing: Het is mogelijk dat één keer vacumeren niet
toereikend is. Zijn na één keer drogen de symbolen
¢ rood en oranje verlicht, dan zit er nog altijd vocht
in het pompsysteem. Wacht tot het symbool niet
meer verlicht is en start het drogen opnieuw.
38
Toepassingen
In dit hoofdstuk leest u hoe u de vacumeerlade bij
verschillende toepassingen kunt gebruiken.
Vacumeren voor het sous vide koken
Met de vacumeerlade kunt u levensmiddelen
voorbereiden op de bereiding sous vide. De bereiding
sous vide betekent het klaarmaken van gerechten
„onder vacuüm“, bij lage temperaturen tussen 50 -
95°C, bij 100% stoom of au bain-marie.
De gerechten worden met behulp van de vacumeerlade
luchtdicht verpakt in een speciale hittebestendige
kookzak.
m Gezondheidsrisico!
De bereiding sous-vide vindt plaats bij lage
temperaturen. Let er daarom goed op dat de volgende
aanwijzingen voor het gebruik en de hygiëne worden
opgevolgd:
Alleen levensmiddelen gebruiken die vers en van
hoge, onberispelijke kwaliteit zijn.
Handen wassen en ontsmetten.
Wegwerphandschoenen of een kook-/ grilltang
gebruiken.
Kritische levensmiddelen zoals gevogelte, eieren en
vis dienen zeer zorgvuldig te worden klaargemaakt.
Groente en fruit altijd grondig wassen en/ of
schillen.
Zorg ervoor dat bereidingsoppervlakken en
snijplanken altijd schoon zijn. Voor verschillende
soorten levensmiddelen aparte snijplanken
gebruiken.
Neem de koelketen in acht.Onderbreek deze
slechts kort onderbreken voor het voorbereiden van
de levensmiddelen. Vacuüm-levensmiddelen
vervolgens weer bewaren in de koelkast alvorens
met het bereidingsproces te beginnen.
De gerechten zijn alleen geschikt voor directe
consumptie. Na het bereidingsproces de gerechten
direct consumeren en niet langer bewaren, ook niet
in de koelkast.Ze kunnen niet opnieuw worden
verwarmd.
Vacumeerzak
Gebruik voor de bereiding sous vide alleen de
meegeleverde vacumeerzakken. U kunt de
vacumeerzakken nabestellen.
Maak de gerechten niet klaar in de zakken waarin ze bij
verkoop zaten (bijv. vis in porties). Deze zakken zijn niet
geschikt voor de bereiding sous vide.
U kunt de levensmiddelen in de zak het beste naast en
niet op elkaar plaatsen.
Vacumeren
Gebruik voor het vacumeren van de levensmiddelen zo
mogelijk het hoogste vacumeerniveau.Alleen zo kan een
gelijkmatige warmteoverdracht en daarmee een perfect
bereidingsresultaat tot stand komen.
Controleer voor de bereiding of het vacuüm in de zak
intact is. Let hierbij op de volgende punten:
Er bevindt zich geen/ nauwelijks lucht in de
vacumeerzak.
De lasnaad is correct gesloten.
Er zitten geen gaten in de vacumeerzak. Maak geen
gebruik van de kerntemperatuursensor.
Gezamenlijk gevacumeerde vlees- of visstukken
worden niet direct tegen elkaar gedrukt.
Groenten en desserts worden zo plat mogelijk
gevacumeerd.
In geval van twijfel het product in een nieuwe zak doen
en opnieuw vacumeren.
Levensmiddelen dienen maximaal een dag voor het
bereidingsproces te worden gevacumeerd. Alleen op
deze manier kan worden voorkomen dat er gassen
vrijkomen uit de levensmiddelen (bijv. bij groente) die de
warmteoverdracht tegengaan, of dat de structuur van de
gerechten door de vacuümdruk wordt veranderd.
39
Vacumeren van glazen flessen
Met de vacumeerlade kunt u ook glazen flessen
vacumeren en weer afsluiten, bijv. flessen met spijsolie.
1 Vacuümadapter op de luchtafvoeropening
plaatsen.De opening voor de slang dient verticaal
naar boven te wijzen.
2 Flessluiting op de flesopening bevestigen.
Flesadapter op de flessluiting drukken.
3 Slang aan de vacuümadapter en de flesadapter
bevestigen.
4 Symbool ° aanraken om het vacumeerniveau te
kiezen.
Aanwijzingen
Vacumeer flessen altijd op het laagste niveau.
Vacumeer geen koolzuurhoudende vloeistoffen,
zoals bijv. mousserende wijn.
5 Symbool ² aanraken om het vacumeren te starten.
Het vacumeren begint. De indicaties van de
vacumeerniveaus pulseren na elkaar oranje tot de
gekozen waarde bereikt is.
De vacumeerniveaus pulseren niet meer zodra de
gewenste waarde bereikt is. Het bereikte
vacumeerniveau is verlicht en er klinkt een signaal. U
kunt de slang nu losmaken van de flesadapter en de
externe vacuümadapter. U kunt de flesadapter nu
losmaken van de flessluiting.
Snel marineren en aromatiseren
Met de vacumeerlade kunt u levensmiddelen zoals
vlees, fruit en groente snel aromatiseren of marineren.
De conventionele wijze van marineren duurt meestal
zeer lang en is niet erg intensief. Bij het vacumeren in
de zak gaan de celporiën open, waardoor de marinade
zeer snel intrekt. Hierdoor ontstaat in veel kortere tijd
een aanzienlijk intensievere smaak.
Bewaren en transport
Verleng de bewaartijd van levensmiddelen.Door de
zuurstofarme omgeving in het vacuüm blijven vers
gevacumeerde levensmiddelen langer goed als ze op de
juiste manier worden bewaard. Bij ingevroren,
gevacumeerde levensmiddelen treedt minder vriesbrand
op.
Sluit levensmiddelen in glazen vormen, zoals jam en
sauzen, opnieuw af. Door het vacuüm wordt de
bewaartijd duidelijk verlengd.
Aanwijzingen
Let erop dat de gebruikte glazen vormen in geen
geval hoger zijn dan 80 mm. Door hogere vormen
kan het glazen deksel van het apparaat beschadigd
raken.
Gebruik alleen schroefpotten die stabiel en intact
zijn.
Draai het deksel van de vorm slechts handvast
dicht. Door het vacumeren wordt de vorm
automatisch gesloten.
Niet alle potten of deksels zijn geschikt voor het
opnieuw sluiten onder vacuüm. Controleer na het
vacumeren of er een vacuüm tot stand is gekomen.
Wanneer de deksel naar binnen gewelfd is en
alleen geopend kan worden door kracht uit te
oefenen, wijst dit erop dat het vacumeren gelukt is.
Maakt de deksel tijdens het indrukken en loslaten
een “klik”-geluid en kan hij gemakkelijk worden
geopend, dan is er geen vacuüm ontstaan.
Vacumeer opnieuw of gebruik geschikte
schroefpotten.
Bewaar levensmiddelen zoals kaas, vis of knoflook
zonder dat ze een onplezierige geur ontwikkelen. Door
de hermetische afsluiting bij het vacumeren komen er
geen ongewenste geurtjes vrij en kan er geen
smaakoverdracht naar andere levensmiddelen
plaatsvinden.
Afgesloten vacumeerzakken of vacuümhouders zijn het
ideale transportmiddel voor vloeibare levensmiddelen.
Ze zijn gemakkelijk in het gebruik, lekvrij en
ruimtebesparend.
PD[PP
40
Aanbevolen instellingen
Gevacumeerde levensmiddelen blijven duidelijk langer
vers wanneer ze op de juiste wijze bewaard worden. Bij
hogere vacumeerniveaus blijven de kwaliteit, het uiterlijk
en de vitamines en mineralen van de levensmiddelen
beter behouden.
In de volgende tabel ziet u aanbevelingen voor de
vacumeerniveaus van verschillende levensmiddelen.
Volg met name de aanwijzingen voor de aanbevolen
vacumeerniveaus en de voorbereiding van de
levensmiddelen op.
Aanwijzingen
Gebruik uitsluitend verse levensmiddelen.
Controleer voor het vacumeren de kwaliteit van de
levensmiddelen.
Vacumeer uitsluitend koude levensmiddelen, het
beste met een temperatuur tussen 1 °C – 8 °C.
Begin met de laagste aanbevolen vacumeerniveaus.
Controleer na bewaring de kwaliteit van de
levensmiddelen. Gebruik geen levensmiddelen
waarvan de kwaliteit twijfelachtig is.
Aanbevolen vacumeerniveaus Speciale aanwijzingen
Levensmiddelen die bij kamertempratuur worden bewaard (20 °C bis 23 °C)
Brood en banket 1, 2, 3
Droog gebak/biscuits 1
Thee/koffie 1, 2, 3 donker bewaren
Rijst/pasta 2 in de houder vacumeren
Meel/Griesmeel 1
Noten zonder schil 3 donker bewaren
Gedroogde vruchten 3
Crackers/Chips 1, 2 in de houder vacumeren
Verse levensmiddelen, die ingevroren (-18 °C bis -16 °C) of in de koelkast (3 °C bis 7 °C) worden bewaard.
Vis 3
Gevogelte 3
Vlees 3
Hele worst 3
Gesneden worst 3
Harde kaas 3
Zachte kaas 2 in de houder vacumeren
Groente 2 van tevoren schillen en blancheren
Kropsla gewassen 2 in de houder vacumeren
Kruiden 1, 2 in de houder vacumeren
Fruit (hard) 3
Fruit (zacht) 2 in de houder vacumeren
voorvriezen aanbevolen*
*Levensmiddelen naast elkaar op een bord ca. 1 uur voorvriezen om de structuur te bewaren
41
Reiniging en onderhoud
Maak het apparaat altijd alleen schoon wanneer het
uitgeschakeld is.
Zorg ervoor dat de sealbalk in het vacuümcompartiment
afgekoeld is.
m Gevaar voor verbranding!
De sealbalk in het vacuümcompartiment wordt bij
veelvuldig gebruik en lange sealtijden zeer heet.Nooit
de hete sealbalk aanraken. Zorg ervoor dat er geen
kinderen in de buurt zijn.
Let er bij de reiniging op dat er geen water of andere
vloeistoffen in het vacuümcompartiment binnendringen,
vooral niet in de luchtafvoeropening van de
vacumeerpomp. Spuit het apparaat nooit van binnen of
van buiten schoon met water.
Gebruik geen hogedrukreiniger of stoomstraalapparaat.
Gebruik alleen neutrale reinigingsmiddelen, zoals
afwasmiddel en water. Gebruik geen schuurmiddelen of
alcoholhoudende reinigingsmiddelen.
Maak het apparaat alleen schoon met een vochtige
doek.
Gebruik geen scherpe schuursponzen of schrapers.
Aanwijzing: Laat het apparaat en de accessoires na de
reiniging volledig drogen.
Glazen front en glazen deksel
Reinig het glazen front en het glazen deksel met
glasreiniger en een zachte doek.
Gebruik geen scherpe schuursponzen of schrapers.
Vacuümcompartiment van roestvrij
staal
Verwijder kalk-, vet-, zetmeel- en eiwitvlekken altijd
onmiddellijk. Onder zulke vlekken kan corrosie
ontstaan. Gebruik warm water en afwasmiddel voor het
schoonmaken. Droog het oppervlak met een zachte
doek na.
Bedieningspaneel van kunststof
Gebruik geen scherpe schuursponzen of schrapers.
Sealbalk
Verwijderfolieresten van de sealbalk.
Reinig deealbalk nooit met scherpe reinigingsmiddelen.
Gebruik een zachte doek.
De sealbalk is niet geschikt voor de afwasmachine.
Productverhoging
Maak de productverhoging met de hand schoon.
Externe vacuümadapter, flesadapter
en flessluitingen
Maak de adapter en de flessluitingen met de hand
schoon. Ze zijn niet geschikt voor de afwasmachine.
Vacumeerslang
Maak de vacumeerslang met de hand schoon. Hij is niet
geschikt voor de afwasmachine.
42
Storingen - wat te doen?
Storingen worden vaak veroorzaakt door een
kleinigheid. Volg eerst de aanwijzingen in onderstaande
tabel op alvorens contact op te nemen met de
servicedienst.
Aanwijzing: Reparaties mogen alleen door
gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Als gevolg
van ondeskundige reparaties kunt u aanzienlijk gevaar
lopen.
Storing Fout Oorzaken Mogelijke oplossingen
De aanwijzing ver-
schijnt na enkele secon-
den.
Het vacuüm kan niet goed
worden opgebouwd.
Het glazen deksel is niet goed
gesloten.
Open en sluit het deksel opnieuw.
Druk hierbij gedurende de eerste
seconden licht op het glazen dek-
sel.
De afdichting van het glazen deksel
ligt niet goed of is defect.
Controleer de afdichting.
De afdichting van het glazen deksel
is vervormd.
Druk de afdichting voorzichtig
recht.
Het deksel van de externe vacuüm-
houder is niet goed gesloten.
Controleer of het vacuümdeksel
goed zit. Gebruik alleen geschikte
vacuümhouders.
De externe vacumeeraansluiting zit
niet goed op de luchtafvoeropening
van het vacuümcompartiment.
Controleer of de externe vacumeer-
aansluiting goed zit.
De aanwijzing ver-
schijnt nadat de pomp
2 minuten in werking is
geweest.
Het vacuüm wordt te lang-
zaam opgebouwd. Het
gekozen vacumeerniveau
kan niet meer worden
bereikt.
Bij stijgende temperaturen begin-
nen vloeistoffen te koken. Het
vacuüm wordt niet verder opge-
bouwd.
Vacumeer alleen koude vloeistof-
fen.
Als het vacuümcompartiment voch-
tig is, dient u het droog te maken.
Zodra er grotere blaasjes ontstaan
dient u de vacumeerzak voortijdig te
sealen.
Kies een lager vacumeerniveau.
Het vacumeren kan niet
worden gestart. Het
symbool ² verschijnt niet,
hoewel het deksel geslo-
ten is.
Het apparaat herkent het
deksel niet.
De deurschakelaar op het glazen
deksel ontbreekt of wordt niet her-
kend door het apparaat.
Neem contact op met de service-
dienst.
Bij herhaald gebruik ach-
ter elkaar: Het vacumeren
schijnt normaal te verlo-
pen, maar de zak wordt
niet geseald.
De temperatuurbeveiligingsschake-
laar van de sealtransformator is
ingeschakeld.
Laat het apparaat minstens
10 minuten lang afkoelen. Probeer
het vervolgens opnieuw.
Laat het apparaat voor de volgende
keer dat er wordt gevacumeerd
steeds minstens 2 minuten lang
afkoelen
Het vacumeren duurt
steeds langer.
Het pompsysteem bevat te veel
vocht.
Het apparaat controleert het vacu-
meerproces. Is er te veel vloeistof in
de pompolie aanwezig, dan ver-
schijnt het symbool ¢. Start het
drogen.
Het pompsysteem is zeer heet. Laat het apparaat afkoelen en pro-
beer het daarna opnieuw.
Het apparaat geeft na
afloop van het drogen de
symbolen ¢ en weer.
Eén keer drogen was niet vol-
doende.
Wacht tot het symbool niet meer
verlicht is.Gebruik de droogfunctie
vervolgens opnieuw.
43
Servicedienst
Wanneer uw apparaat gerepareerd moet worden, staat
onze servicedienst voor u klaar. Wij vinden altijd een
passende oplossing, ook om onnodige bezoeken van
monteurs te voorkomen.
Geef wanneer u telefonisch contact met ons opneemt
altijd het productnummer (E-nr.) en het
fabricagenummer (FD-nr.) op, zodat wij u goed van
dienst kunnen zijn. Het typeplaatje met de nummers
vindt u op het toestel.
Om niet te lang te hoeven zoeken wanneer u de
servicedienst nodig heeft, kunt u hier direct de
gegevens van uw apparaat en het telefoonnummer van
de servicedienst invullen.
Houd er rekening mee dat een bezoek van een
technicus van de servicedienst in het geval van een
verkeerde bediening ook tijdens de garantieperiode
kosten met zich meebrengt.
De contactgegevens in alle landen vindt u in de
bijgesloten lijst met Servicedienstadressen.
Verzoek om reparatie en advies bij storingen
Vertrouw op de competentie van de producent. Zo bent
u er zeker van dat de reparatie wordt uitgevoerd door
geschoolde onderhoudstechnici, die beschikken over
de originele onderdelen voor uw huishoudelijke
apparaten.
Het vacuüm in de foliezak
blijft niet bestaan.
De zak is defect. Gaten in de zak kunnen ontstaan
doordat het product scherpe delen
heeft, zoals botten.
Controleer of de zak beschadigd is.
Gebruik een andere zak. Is de
schade veroorzaakt door scherpe
delen van het product, plaats deze
dan indien mogelijk zo in de zak dat
de zakwand niet beschadigd raakt.
De seal vertoont gebre-
ken.
De gekozen sealtijd is niet geschikt
voor het foliemateriaal.
Kies een andere sealtijd.
Langs de seal bevinden zich vloei-
stof, vet of kruimels. De zak heeft
plooien langs de seal.
Zorg ervoor dat de zak droog is en
volledig en zonder vouwen op de
sealbalk ligt.
Neem een andere zak. Sla de rand
van de zak 3 cm om voordat u hem
vult.
Het deksel kan niet wor-
den geopend.
Er heeft zich een licht vacuüm
gevormd, waardoor het deksel
gesloten blijft.
Niet met geweld of gebruik van
gereedschap openen. Start het
vacumeren opnieuw en breek dit
onmiddellijk af.
Haal de stekker van het apparaat uit
het stopcontact. Wacht
30 seconden en neem het dan weer
in gebruik.
Raak het symbool ÿ langer dan
5 seconden aan. Er vindt een reset
plaats.
Storing Fout Oorzaken Mogelijke oplossingen
E-nr. FD-nr.
Servicedienst
O
NL 088 424 4030
B 070 222 148
Gaggenau Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.gaggenau.com
*9001280565*
9001280565 nl, fr, it (980718)
40

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Gaggenau DVP221100 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Gaggenau DVP221100

Gaggenau DVP221100 Bedienungsanleitung - Deutsch, Englisch - 32 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info