3588
53
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/53
Nächste Seite
mod.EVOLUTION
ISTRUZIONI PER L’USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCÇOES E MODO DE
EMPREGO
FIG.01
1
2
3
4
5
6
7
La prima volta che usate il pannarello, dovete ...
The first time you use the frother, you must...
Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie ….
La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut.....
La primera vez que usa el esquema, siga las instrucciones que se detallan a continuación
De eerste keer dat u het stoompijpje voor het opschuimen van melk gebruikt, moet u .....
Quando se usa o bico pela primeira vez, deve-se ...
I
- Infilare la Ghiera filettata 1 sul tubo vapore.
- Inserire il gommino 3 nell’Iniettore 4, inserire il Premi-
gommino 2 sopra al Gommino 3, calzare l’assieme 2-
3-4 sul tubo vapore.
- Avvitare la Ghiera 1 sull’Iniettore 4. Serrare 5.
- Inserire il canotto esterno 6 come in figura.
- Il canotto interno 7 va montato correttamente, facen-
do sporgere la parte inferiore dal canotto esterno,
come evidenziato nella figura.
GB
- Slide the Ring Nut 1 onto the steam hose.
- Place the Gasket 3 into the Injector 4, and place the
Gasket Press 2 over the Gasket 3. Slide the assembly
2-3-4 over the steam hose.
- Screw the Ring Nut 1 onto the Injector 4. Tighten 5.
- Attach the external housing 6 as shown in the Figure.
- The internal sleeve 7 must be correctly installed, by
protruding the lower part of the external sleeve, as
shown in figure.
F
- Glisser la douille filetée 1 sur le tuyau de la vapeur.
- Insérer le caoutchouc 3 dans l’injecteur 4, insérer le
presse-caoutchouc 2 sur le caoutchouc 3, emmancher
l’ensemble 2-3-4 sur le tuyau de la vapeur.
- Visser la douille 1 sur l’injecteur 4. Serrer 5.
- Insérer le manchon externe 6 comme il est indiqué sur la figure.
- Le manchon intérieur 7 doit etre installé de la façon
correcte, en laissant dépasser la partie inférieure du
manchon extérieur, comme indiqué par la figure.
D
- Gewindenutmutter auf Dampfrohr aufsetzen.
- Gummiring 3 in Düse 4 einsetzen, Gumminiederhalter 2
auf Gummiring 3 aufsetzen, Komplex 2-3-4 in Dampfrohr
einführen.
- Gewindenutmutter 1 auf Düse 4 schrauben.
Festschrauben 5.
- Außenbüchse 6 gemäß Abbildung einfügen.
- Das innere Rohr 7 ist korrekt anzubringen, wobei der
untere Teil des Außenrohrs herausragt, wie es auf
Abbildung zu ersehen ist.
P
- Enfie o casquilho roscado no tubo de vapor.
- Introduza a borracha 3 no injector 4. Introduza o
pressionador da borracha 2 por cima da borracha 3; a
seguir introduza o grupo 2-3-4 no tubo de vapor.
- Enrosque o casquilho roscado 1 no injector 4.
- Introduza o canote externo 6 como ilustrado na figura.
- O pequeno tubo interno 7 deve ser montado
corretamente, fazendo sair a parte inferior do pequeno
tubo externo, como evidenciado na figura.
NL
- Schuif de getapte sluitring op het stoompijpje.
- Schuif het rubbertje 3 in het spuitstuk 4, schuif de
rubberhouder 2 op het rubbertje 3, zet het geheel 2-3-
4 op het stoompijpje.
- Draai het einddopje 1 op het spuitstuk 4.
- Bevestig het buitenste mondstuk 6 op het spuitstuk,
volgens de afbeelding.
- De binnenste schuif 7 wordt op de juiste manier gemonteerd
door het onderste gedeelte van de buitenste schuif uit te
laten steken zoals getoond wordt in figuur.
E
- Introduzca el casquillo roscado 1 en el tubo de vapor.
- Introduzca la empaquetadura de anillo 3 en el inyector
4, introduzca el aprieta-empaquetadura 2 en la
empaquetadura 3. Acto seguido, ubique el grupo 2-3-
4 en el tubo de vapor.
- Enrosque el casquillo roscado 1 en el inyector 4.
Enroscar hasta el tope 5.
- Introduzca el forro exterior 6 como se aprecia en la figura.
- Monte correctamente el tubo interior 7, sobresaliendo
el lado inferior del tubo exterior, como señalado en la
figura.
FIG.03
FIG.02 FIG.04
GAGGIA
S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie.
GAGGIA
S.p.a. reserves the right to carry out all modifications which might be considered necessary.
GAGGIA
S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen.
GAGGIA
S.p.a. se réserve le droit d’apporter toute modification qui se rend nécessaire.
GAGGIA
S.p.a. se reserva el derecho de hacer toda modificación que cree necesaria.
GAGGIA
S.p.a. behoudt zich het recht voor alle nodig geachte wijzigingen aan te brengen.
A GAGGIA
S.p.a. reserva-se o direito de efetuar todas as modificações consideradas necessárias.
Vaprio d’Adda - MI
COD. 4302012000 - Rev. 05
GAGGIA S.p.A.
20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia
Tel. 02 94 99 31
Fax 02 94 70 888
Internet: www.gaggia.it
E-mail: gaggia@gaggia.it
ITALIANO
• 1 •
Ci congratuliamo per la vostra scelta!
Grazie a questa macchina Gaggia potrete gu-
stare un delizioso caffè o cappuccino nel
comfort della vostra casa.
L’espresso viene preparato facendo filtrare ra-
pidamente dell’acqua sotto pressione e riscal-
data alla giusta temperatura attraverso una
miscela finemente torrefatta.
Il cuore della macchina espresso è costituito da
una pompa ad alta prestazione.
Il flusso dell’acqua è comandato tramite un in-
terruttore.
AVVERTENZA:
La macchina espresso è stata studiata unica-
mente per uso domestico.
Qualsiasi intervento di assistenza o di ripara-
zione fatta eccezione per le operazioni di puli-
zia e di normale manutenzione, dovrà essere
effettuato da un Centro di Assistenza autoriz-
zato.
1. Controllare che il voltaggio indicato sulla
targhetta corrisponda al vostro.
2. Non utilizzare mai acqua tiepida o calda
per riempire il serbatoio dell’acqua. Utiliz-
zare unicamente acqua fredda.
3. Non toccare con le mani le parti calde della
macchina ed il cavo di alimentazione du-
rante il funzionamento.
4. Non pulire mai con detersivi corrosivi o uten-
sili che graffino. E’ sufficiente un panno
morbido inumidito con acqua.
5. Per evitare la formazione di calcare, si può
utilizzare acqua minerale naturale.
6. Non immergere la macchina in acqua.
PRECAUZIONI
IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è
consigliabile prendere alcune precau-
zioni per limitare il rischio di incendi,
scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed
informazioni riportate in questo manualetto
e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nel-
l’imballo prima di avviare ed utilizzare la
macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della
macchina in acqua o altro liquido per evira-
re incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utiliz-
zo della macchina espresso in presenza di
bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchi-
na non viene utilizzata o durante la pulizia.
Farla raffreddare prima di inserire o rimuo-
vere pezzi e prima di procedere alla sua
pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina
danneggiati o in caso di guasti o rotture. Far
controllare o riparare l’apparecchio presso
il centro di assistenza più vicino.
7
L’utilizzo di accessori non consigliati dal pro-
duttore può causare danni a cose e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso al-
l’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che
tocchi superfici calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti
di calore.
1
1 Controllare cha la macchina espresso sia in
posizione “0” prima di inserire la spina nel-
la presa. Per spegnerla, posizionarla su “0
e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso
domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo
del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
ITALIANO
Descrizione:
FIG. 01
1 Interruttore principale / Spia di accensione
2 Interruttore acqua calda/caffè (pompa)
3 Spia di raggiungimento temperatura corretta
4 Interruttore vapore (temperatura)
5 Griglia
6 Serbatoio dell’acqua (estraibile)
7 Manopola rubinetto vapore/acqua calda
8 Tromboncino vapore (estraibile)
9 Portafiltro
10 Filtro (1 tazza o cialde)
11 Filtro (2 tazze)
12 Bacinella
13 Disco “crema perfetta”
14 Gruppo di erogazione caffè
15 Guarnizione sottocoppa
16 Porta-doccetta
17 Doccetta
18 Pressino
19 Cavo e spina di alimentazione
20 Misurino
21 Beccuccio erogazione
22 Montalatte (estraibile)
Istruzioni sul cavo elettrico
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza
corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzio-
ne, delle prolunghe.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, ve-
rificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia
perlomeno, uguale al voltaggio elettrico del-
l’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con
messa a terra (qualora il cavo dell’elettro-
domestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evita-
re di inciamparvi.
Preparazione della macchina da
caffè Espresso:
1. Togliere il serbatoio dell’acqua (6) e riem-
pirlo con acqua fredda. Vedi FIG. 02
IMPORTANTE:
Una volta reinserito il ser-
batoio, assicurarsi che i tubi in silicone sia-
no all’interno del serbatoio. Controllare che
non sia né attorcigliato né bloccato.
2 Inserire la spina (19) in una presa adegua-
ta (Cfr.”Avvertenza” punto 1)
3 Posizionare l’interruttore principale (1) nel-
la posizione “1”. La spia di accensione si
illuminerà.
Assicurarsi che l’interruttore acqua calda/
caffè (2) e l’interruttore vapore (4) siano nella
posizione “0”.
Messa in servizio
Questa procedura consente di riempire la cal-
daia con acqua fredda.
Si consiglia di seguire questa procedura
ogniqualvolta la macchina viene usata per la
“prima” volta.
Questa macchina utilizzando una pompa per
l’erogazione del caffè, è dotata di un sistema
autoinnescante. Collocare una tazza vuota
sotto il gruppo erogatore (14) senza inserire
il portafiltro e posizionare l’interruttore acqua
calda/caffè (2) nella posizione “1”.
Si potrà udire il suono della pompa così attiva-
ta e dopo qualche secondo l’acqua comincerà
a scendere dal gruppo erogatore (14).
• 2 •
ITALIANO
Dopo aver lasciato riempire la tazza riportare
l’interruttore acqua calda/caffè (2) nella posi-
zione “0”.
La macchina Gaggia è ora pronta all’uso.
NOTA: può succedere che l’auto-innesco della
pompa non funzioni temporaneamente a cau-
sa di una “bolla d’aria”.
Qualora non scendesse acqua dal gruppo
erogatore (14) operare come segue:
a) Collocare una tazza o un bricco sotto
l’ugello del vapore (8).
b) Ruotare la manopola (7) in senso antiorario
per aprire il rubinetto di erogazione vapore/
acqua calda e posizionare l’interruttore va-
pore (4) e l’interruttore acqua calda/caffè (2)
nella posizione “1” per attivare la pompa.
c) Dopo pochi secondi, inizierà ad uscire ac-
qua dal tromboncino del vapore. Far fuo-
riuscire circa una tazza di acqua. Chiudere
il rubinetto di erogazione vapore/acqua
calda e portare l’interruttore acqua calda/
caffè e l’interruttore vapore (4) nella posi-
zione “0”.
La macchina Gaggia è pronta all’uso.
d) N.B.:
La spia di raggiungimento della tem-
peratura corretta (3) continuerà a spegner-
si e ad accendersi automaticamente duran-
te il periodo di riscaldamento. Dopo aver
acceso la macchina, per il primo caffè,
aspettare circa 6 minuti per il riscaldamen-
to ideale, mentre per quelli successivi la
macchina sarà sempre pronta.
Altra caratteristica della macchina è il sistema
anti-gocciolamento che elimina la maggior
parte del gocciolio dal gruppo erogatore (14).
Dopo l’erogazione del caffè, comunque, ci po-
trà essere un leggero gocciolamento a causa
dei fondi di caffè bagnati contenuti nel
portafiltro.
Attenzione! Non azionare mai la
pompa senza acqua nel serbatoio
onde evitare di danneggiare la pom-
pa stessa. Un utilizzo scorretto della pompa
non è coperto da garanzia.
Cosa dovete sapere
1 Il sapore dell’espresso dipende dalla quan-
tità e dal tipo di caffè utilizzato.
Il particolare sapore di un chicco di caffè
dipende da diversi fattori ma il suo gusto ed
il suo aroma sono il risultato del processo di
torrefazione.
I chicchi di caffè torrefatti per un periodo
più lungo e a temperature più elevate pre-
sentano un colore più scuro. Chicchi più scuri
liberano più aroma rispetto a chicchi chiari.
2 Troverete sul mercato diverse qualità di caf-
fè. Ogni tipo di torrefazione è caratterizza-
to da una miscela di chicchi torrefatta ad
una particolare temperatura e con un parti-
colare tipo di aroma.
Esistono decaffeinati contenenti soltanto il 2%
di caffeina.
Sperimentate con la vostra mac-
china espresso uno dei vari tipi di caffè in
vendita. Scoprirete probabilmente un aroma
migliore rispetto a quello della miscela fino-
ra utilizzata.
3 Le macchine espresso a pompa richiedono
una miscela finemente macinata. Assicurarsi
di acquistare o di farsi macinare questo tipo
di miscela. E’ preferibile usare un macinino
a macine piuttosto che un macinino a lama
perché questo libera troppa polvere di caf-
fè e produce una miscela macinata in modo
irregolare.
4 Il vero espresso si riconosce dal colore scu-
ro, dal gusto ricco e dalla tipica “crema”.
5 Il cappuccino è una speciale combinazione
di caffè espresso e latte caldo emulsionato.
Si può servire con una spruzzata di cannel-
la, noce moscata o cacao.
6 Servire immediatamente il caffè espresso
dopo averlo preparato.
7 Servire il caffè espresso in tazzine da caffè ed
il cappuccino in tazze da prima colazione.
8 Sarebbe l’ideale macinare il caffè appena
prima dell’uso. Non dimenticare che deve
essere macinato per la macchina espresso
a pompa.
9
E’ consigliabile conservare il caffè macinato
o in chicchi, in barattoli ermetici nel freezer. Il
caffè macinato assorbe facilmente gli odori.
• 3 •
ITALIANO
Come preparare un buon Espresso
1 Seguire la procedura descritta nel capitolo
Preparazione”.
2 Scegliere il filtro corretto (10 o 11) ed inse-
rirlo nel portafiltro (9).
Utilizzare il filtro piccolo per 1 tazza ed il
filtro grande per 2 tazze.
Inserire quindi il portafiltro (9) nella macchi-
na e attendere che si riscaldi.
3 Attendere che la macchina raggiunga la tem-
peratura corretta con la coppa portafiltro inse-
rita (tempo di riscaldamento di circa 6 minuti).
Preparare nel frattempo tazze, caffè latte, ecc.
4 Dopo il riscaldamento, togliere il portafiltro
(9) e riempirlo con caffè macinato utilizzan-
do il misurino fornito.
Considerare un misurino per ogni tazza di caffè.
Non riempire troppo.
Premere utilizzando l’apposito pressino (18).
Non premere troppo.
5 Pulire il bordo del portafiltro (9) da eventuali
residui di caffè. Inserire il portafiltro nella mac-
china con un movimento a 45° verso sinistra.
Ruotare quindi verso destra per bloccarlo in
posizione. Il manico del portafiltro dovrà tro-
varsi in posizione perpendicolare alla mac-
china o leggermente spostato verso destra.
6 Disporre una o due tazze sotto il portafiltro.
Posizionare l’interruttore acqua calda/caffè
(2) su “1”. Il caffè inizierà ad uscire.
7 Quando le tazze saranno piene per 3/4, ri-
portare l’interruttore caffè nella posizione “0”.
Il caffè sarà più o meno forte a seconda del-
la quantità di acqua.
Un buon caffè preparato seguendo la giusta
procedura avrà la tipica “crema” marrone.
In caso contrario consultare “In caso di
malfunzionamento”
8 Togliere le tazze e servire.
9
Per preparare dell’altro caffè, togliere len-
tamente ed attentamente il portafiltro muo-
vendolo verso sinistra. Fare attenzione a non
scottarsi con l’acqua rimasta sui fondi di caf-
fè. Un po’ d’acqua continuerà a sgocciolare
una volta rimosso il portafiltro. Questo è do-
vuto alla pressione dell’acqua nel sistema.
Togliere i fondi dal filtro. Per preparare del-
l’altro caffè, ripetere le fasi da 4 a 8.
• 4 •
OPTIONAL
Disco “crema perfetta”(13)
Per un miglior funzionamento del Disco “cre-
ma perfetta” inserire il rompigetto
emulsionatore nella coppa portafiltro.
Si raccomanda di pulire il Disco “crema per-
fetta” giornalmente, prima dell’uso, per evita-
re che il foro di passaggio si otturi. Se neces-
sario utilizzare uno spillo per liberare il foro.
Quando la macinatura del caffè non è corret-
ta, l’utilizzo del disco “crema perfetta” pro-
durrà la tipica crema dell’espresso.
N.B.:
Utilizzare il disco “crema perfetta solo
con il filtro grande per 2 tazze
Come preparare un buon
cappuccino:
Prima di iniziare a preparare il cappuccino, as-
sicurarsi di avere tutto il necessario a portata di
mano fra cui il bricco (o tazza) riempito a metà
con latte freddo e tazze da caffelatte.
Emulsionare il latte
La densità del latte emulsionato dipenderà dal
contenuto di grassi del latte. Il tromboncino (8) (o
il montalatte pos.22) produrrà tutta l’emulsione
necessaria senza portare il latte ad ebollizione.
Con due o tre prove ed un po’ di impegno diven-
terete esperti nella preparazione del cappucci-
no. Spostare leggermente verso l’esterno il
tromboncino del vapore (o il montalatte) in modo
da inserire il bricco senza urtare la base della
macchina espresso.
Versione con tromboncino:
1 Preparare l’espresso in tazze grandi come
già specificato.
2 Posizionare l’interruttore vapore (4) su “1”.
3 Dopo 15-20 secondi e quando la spia di
raggiungimento della temperatura corretta
(3) si accenderà, collocare il bricco riempito
a metà con latte freddo sotto il tromboncino
del vapore. Vedi Fig.03
ITALIANO
• 5 •
OPTIONAL
Montalatte (22)
Il montalatte (22) è uno speciale dispositivo
che permette di emulsionare il latte aspiran-
dolo direttamente dal contenitore.
Prima di iniziare a preparare il cappuccino,
assicurarsi di avere tutto il necessario a por-
tata di mano fra cui il contenitore del latte
freddo e tazze da caffelatte.
Verificare che il montalatte (22) sia inserito
correttamente sul tubo vapore (A) ruotando la
ghiera (B) ed inserire il tubo di aspirazione
(C) nel contenitore del latte freddo.
Tramite l’astina (D) si può regolare la quanti-
tà di latte aspirata. Nella posizione indicata
in figura l’aspirazione è massima “latte più
freddo”. Ruotando l’astina (D) di 180° si ha
l’aspirazione minima “latte più caldo”.
Emulsionare il latte con il montalatte:
1 Preparare l’espresso in tazze grandi.
2 Posizionare l’interruttore vapore (4) su “1”.
3 Dopo 10-15 secondi o quando la spia di
raggiungimento della temperatura corretta (3)
si accenderà, collocare il tubo di aspirazione
(C) nel contenitore del latte freddo e la tazza
con il caffè espresso sotto il montalatte (22).
4 Ruotare lentamente la manopola del rubi-
netto di erogazione vapore (7) in senso
antiorario per far fuoriuscire il vapore.
IMPORTANTE La pressione del vapore au-
menterà col ruotare della manopola.
N.B.:
Si consiglia un’erogazione massima
di 60 secondi.
5 Ruotare il bricco con movimento circolare fa-
cendo attenzione che l’estremità dell’ugello
vapore sia appena immersa nel latte quan-
do inizierà a formarsi l’emulsione. Non por-
tare il latte ad ebollizione.
6 Una volta ottenuta l’emulsione desiderata,
ruotare in senso orario la manopola vapore
per interrompere l’erogazione del vapore e
togliere il bricco. Posizionare l’interruttore
vapore (4) su “0”.
7 Versare il latte emulsionato nel caffè. Guarnire
con cannella, cacao, noce moscata. Servire.
8 N.B.:
per preparare subito dell’altro caffè,
riempire la caldaia con acqua per portarla
alla temperatura corretta. In caso contrario,
il caffè potrebbe sapere di bruciato.
Collocare una tazza vuota sulla griglia. Non
inserire il portafiltro. Posizionare l’interrutto-
re acqua calda/caffè (2) su “1” facendo
riempire la tazza di acqua.
Portare l’interruttore caffè nella posizione “0”.
Potrete preparare ora dell’altro caffè.
ITALIANO
4 Ruotare lentamente la manopola del rubi-
netto di erogazione vapore (7) in senso
antiorario per far fuoriuscire il vapore.
IMPORTANTE
La pressione del vapore
aumenterà col ruotare della manopola.
5 Una volta ottenuta la quantità di latte desi-
derata, ruotare in senso orario la manopo-
la vapore per interrompere l’erogazione
del vapore. Posizionare l’interruttore vapo-
re (4) su “0”.
6 Guarnire con cannella, cacao, noce mosca-
ta. Servire.
7 N.B. Per preparare subito dell’altro caffè,
riempire la caldaia con acqua per portar-
la alla temperatura corretta.
In caso contrario, il caffè potrebbe sapere
di bruciato.
Collocare una tazza vuota sulla griglia.
Non inserire il portafiltro. Posizionare l’in-
terruttore acqua calda/caffè (2) su “1” fa-
cendo riempire una tazza di acqua.
Portare l’interruttore caffè nella posizione
0”. Potrete preparare ora dell’altro caffè.
Come preparare l’acqua calda
1 Seguire la procedura descritta nel capitolo
Preparazione”.
2 Posizionare l’interruttore principale (1) su
1”.
3 Attendere 6 minuti per consentire alla mac-
china espresso di raggiungere la tempera-
tura corretta.
4 Collocare un bricco sotto l’ugello vapore (8).
5 Ruotare lentamente la manopola vapore (7)
in senso antiorario e posizionare l’interrutto-
re acqua calda/caffè su “1” per consentire
l’erogazione di acqua calda.
N.B.:
Si consiglia un’erogazione massima
di 60 secondi.
6 Una volta ottenuta la quantità di acqua cal-
da desiderata, ruotare la manopola vapore
in senso orario e posizionare l’interruttore
acqua calda/caffè su “0” per interrompere
l’erogazione. Rimuovere quindi il bricco.
7 N.B.:
Qualora si desidera procedere alla
preparazione del caffè subito dopo
l’erogazione di acqua calda, portare la tem-
peratura della caldaia dalla macchina alla
temperatura corretta per la preparazione del
caffè. Si eviterà in tal modo che il caffè pre-
senti uno sgradevole gusto di “bruciato”.
Collocare una tazza vuota sulla griglia e
non inserire il portafiltro.
Posizionare l’interruttore acqua calda/caffè
(2) su “1”. Far riempire la tazza di acqua.
Posizionare quindi l’interruttore caffè su “0”.
Procedere ora alla preparazione del caffè.
Istruzioni per la pulizia:
1 IMPORTANTE:
Pulire l’ugello del vapore
dopo averlo immerso nel latte per evitare di
otturare l’ugello ed il foro di presa d’aria e per
non fare indurire i depositi di latte esterni.
Per facilitare l’operazione di pulizia, come
indicato alla voce “DESCRIZIONE” la parte
esterna dell’ugello è facilmente rimovibile
tirandola verso il basso.
Utilizzare un panno umido per pulire l’estre-
mità dell’ugello e aprire la valvola di
erogazione vapore.
Lasciare fuoriuscire il vapore per uno o due
secondi per liberare l’ugello.
Pulire l’esterno dell’ugello del vapore. Se
necessario utilizzare un ago per pulire il foro
del getto del vapore.
2 Pulire il portafiltro ed il filtro con acqua tiepi-
da e con regolarità.
• 6 •
Fare molta attenzione a
non toccare il
tromboncino vapore:
potrebbe essere
molto caldo!
Presa d'aria da tenere
pulita e libera da residui
ITALIANO
• 7 •
3 Pulire il corpo macchina con un panno umido
.
4 Estrarre la vaschetta e la griglia (5, 12) e
lavarle con acqua. Non usare abrasivi.
5 Pulire la guarnizione (15) all’interno del
gruppo di erogazione caffè (14).
Mantenerla pulita.
6 Svitare e pulire periodicamente, a seconda
della frequenza d’uso, la doccetta (17).
7 Se la macchina non viene utilizzata per lun-
ghi periodi, rimuovere l’acqua nella caldaia
posizionando su “1” l’interruttore acqua cal-
da/caffè e facendo uscire dal tromboncino
una quantità d’acqua pari a due tazze da
cappuccino.
Eseguire comunque questa operazione solo
dopo aver riempito il serbatoio con acqua
fredda. Non azionare mai la pompa senza
acqua.
8 N.B.:
E’ normale che una macchina espres-
so emetta vapore o sgoccioli acqua di tanto
in tanto dato che la pressione dell’acqua stes-
sa cambia durante l’uso.
Non dimenticare di svuotare la bacinella (12).
Decalcificazione:
In località con acqua particolarmente calcarea,
il funzionamento della macchina risulterà com-
promesso.
Pulire ogni 2 mesi circa (a seconda dell’uso e
delle caratteristiche dell’acqua) la macchina con
l’apposito decalcificatore Gaggia (seguire le
istruzioni ivi riportate).
Estrarre la doccetta (17) e pulirla.
Versare la soluzione nel serbatoio e attivare la
pompa per 15 secondi. Far scorrere la soluzio-
ne nel gruppo di erogazione caffè e nell’ugello
vapore per alcuni secondi. Attendere 20 minuti
e poi ripetere l’operazione fino ad utilizzare
tutta la soluzione.
Risciacquare la macchina facendoci scorrere
acqua fredda. Ricollocare la doccetta (17).
N.B.:
Guasti dovuti ad accumulo di calcare
non sono coperti da garanzia. L’utente non do-
vrà prestare nessun altro servizio di manuten-
zione.
Utilizzare il decalcificante Gaggia per risultati
migliori.
Problema: Controllare :
Mancata erogazione di
caffè.
Che vi sia acqua nel serbatoio.
Che il filtro non sia otturato perché la miscela è troppo fine o il
caffè troppo pressato.
Che la doccetta sia pulita.
L’erogazione del caffè è
troppo rapida.
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.
Che il caffè sia stato premuto con il pressino.
La pompa fa troppo
rumore.
Che ci sia acqua nel serbatoio.
Che la pompa sia innescata.
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.
Eccessiva perdita di acqua
dal portafiltro.
Che il portafiltro sia stato inserito correttamente.
Che la guarnizione non sia sporca o consumata.
Che non vi siano residui di caffè sul bordo del portafiltro.
L’espresso ha poca
“crema”.
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.
Che il caffè sia stato premuto con il pressino.
Che il caffè non sia troppo vecchio o secco.
Il caffè è troppo freddo.
Che la macchina sia stata riscaldata (6 min.).
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.
Il latte non viene
emulsionato sufficientemente.
Che lugello vapore e/o foro di presa d’aria non siano otturati.
Che il latte non sia troppo caldo.
In caso di malfunzionamento
ENGLISH
Congratulations on your wise choice!
As the proud owner of the Gaggia machine,
you can now experience the taste of a delicious
cup of espresso or cappuccino in the comfort
of your own home.
Espresso coffee, originally created in Italy, is
made by rapidly forcing water that has been
heated to the correct brewing temperature,
through a special finely ground coffee.
The heart of the espresso machine is a precision
engineered pump.
The pump and water flow is easily controlled
with just a flick of the switch.
CAUTION:
This appliance is for household use
Any repairs or servicing operations, with the
exception of normal cleaning and maintenance
operations must be undertaken by an
authorized service centre.
1. Check voltage to be sure that the voltage
indicated on the plate agrees with your
voltage.
2. Never use warm or hot water to fill the water
tank. Use cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from
hot parts of the appliance during operation.
4. Never clean with scouring powders or hard
implements.
5. To avoid your machine scaling up, use
purified or bottled water.
6. Do not immerse base in water.
• 8 •
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT
SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic
safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and/or injury to persons,
including the following:
1 Read all instructions and information in this
instruction book and any other literature
included in this packaging referring to this
product before operating or using this
appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or
knobs.
3 To protect against fire, electric shock and per-
sonal injury do not immerse cord, plugs, or
appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before
cleaning. Allow to cool before putting
on or taking off parts and before cleaning
the appliance.
6 Do not operate any appliance with a
damaged cord or plug or in the event of
appliance faults or damages. Return
appliance to the nearest authorized service
centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not
recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or
counter, or touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric
burner, or in a heated oven.
11 Always turn appliance to “0”, then plug cord
into the wall outlet. To disconnect, turn switch
to “0”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other than intended
household use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
ENGLISH
Description of parts:
FIG. 01
1 On-Off-switch/Power-on light
2 Hot water/brew switch (pump)
3 Temperature ready-light
4 Steam switch (temperature)
5 Drip plate
6 Removable water tank
7 Steam/hot water knob
8 Turbo frother steam nozzle
(removeable)
9 Filterholder
10 1 cup filter (or coffee pod)
11 2 cup filter
12 Drip tray
13 “Perfect crema” device
14 Brewing head
15 Filterholder gasket
16 Shower disc holder
17 Shower disc
18 Tamper
19 Power cable and plug
20 Measuring spoon
21 Delivery spout
22 Milk frother (removeable)
Instructions for the power supply cord
A A short power-supply cord is provided to
reduce risks of getting tangled up or tripping
over a longer cord.
B Longer extension cords are available and
may be used if care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension
cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the
extension cord should be a grounding type
3 the cable does not hang from the table to
avoid the risk of getting caught up in it.
Preparation:
1. Remove the water tank (6) and fill with cold
water. See FIG. 02.
IMPORTANT:
Once the tank has been
reinserted, ensure that the silicon pipes are
inside the actual tank and not tangled or
blocked.
2. Insert plug (19) into a suitable wall outlet
(see point 1 under “Caution”).
3. Turn the power switch (1) to “1”. The power-
on indicator light will light up.
Make certain that the hot water/coffee switch
(2) and that the steam switch (4) are in the
0” position.
Starting up
This procedure fills the water boiler with fresh
water.
This should be done whenever the machine is
switched on.
This machine, featuring a pump to brew coffee,
is equipped with a self-priming system. Place
an empty cup under the brewing head (14), do
not insert filter holder and press hot water/
coffee switch (2) (pos. “1”).
You will hear the sound of the operating pump
and after few seconds, water will start to escape
from the brewing head (14).
• 9 •
ENGLISH
Once cup is filled, set coffee switch (2) onto
pos “0”.
The Gaggia machine is now ready to be used.
NOTE: It may happen that the self-priming
feature of the pump fails to work temporarily
due to an air lock.
In this case water does not flow from brewing
head (14), and the following procedure should
be followed:
a) Place a small frothing pitcher or mug under
the steam nozzle (8).
b) Turn the steam knob (7) counter-clockwise
to open the steam/hot water valve, and turn
the steam switch (4) and the hot water/brew
(2) to “1” to activate the pump.
c) Alter a few seconds, a steady stream of
water will emerge from the steam
nozzle.Allow about one cup of water to fill
the pitcher. Shut the steam/hot water valve
and turn hot water/brew switch and the
steam switch (4) to “0”.
The Gaggia machine is now ready to be used.
d) NOTE: T
he temperature ready-light (3) will
automatically flash as the machine boiler
heats.
After switching on the machine for the first
coffee, wait 6 minutes until the machine has
fully heated up, while for all subsequent
coffees the machine will be ready to use.
Another feature of the machine is the “no-drip
system”, eliminating most of dripping from
brewing head (14). After coffee brewing,
however, a little dripping may occur due to wet
coffee grinds in the filter-holder.
Important to know……
1. The taste of your coffee depends on the
characteristics of the beans from which it is
made, the type of bean, where it was grown
and processed. The coffee beans that are
roasted for a longer period of time and at
higher temperatures will be much darker in
colour.Darker beans will produce a richer
cup of coffee than the lightly-roasted beans.
2. A variety of dark roasts are available from
which you can choose to brew your espres-
so. Each of these roasts is a blend of coffee
beans that are roasted at a specific tempe-
rature producing a specific type of
flavour.There are decaffeinated beans that
have up to 98% of the caffeine content
removed. The next time you purchase coffee
for your espresso maker, experiment with
one of the many kinds of coffee being sold.
You may just find that it tastes better than
the blend you have been using.
3. A fine “espresso grind” for pump-driven
machines must be used. Be sure to ask for
this when buying coffee or when having
beans ground. Do not use a blade-type
grinder because it makes too much coffee
dust and produces an irregular grind.
4. The mark of real espresso is its dark color,
rich taste and the light brown, natural froth
called “crema” in Italian.
5. Cappuccino is simply a combination of
espresso and hot, frothy milk.Cappuccino
is usually topped with cinnamon, nutmeg or
cocoa powder.
6. Espresso Coffee should be served
immediately after it is made.
7. Espresso is served in 2 to 2 ½ oz. demitasse
cups. A 4 or 6 oz. cup or glass is used for
cappuccino
8. Ideally, coffee beans should be ground
immediately before using. Remember, it must
be an “espresso grind” for pump-driven es-
presso machines.
9. It’s best to store ground coffee or beans in
an airtight container in the freezer of your
refrigerator. Ground coffee tends to absorb
food odours.
• 10 •
Caution: Never operate pump
without water in machine as damage
to the pump may occur.Damage of
pump run without water is not covered by
warranty.
ENGLISH
How to make a good Espresso coffee:
1 Follow the procedure described under
Preparation”.
2 Select the correct filter basket (10 or 11) and
insert it in the filter holder (9).
Use the small filter for 1 cup and the large
filter for 2 cups of espresso.
Then insert the filter holder (9) into the
brewing head (11) to warm-up
3 Wait until the machine has reached the correct
temperature with filter holder inserted
(heating time of about 6 minutes).
Use this time to set table, prepare cups,
coffee, milk, etc
4 After the warm-up period, remove the warm
filter-holder (9) from the brewing head and
fill with correctly ground espresso coffee using
the measuring spoon provided.
Place one level measure of coffee in basket
for each cup of espresso. Do not overfill.
Gently tamp down coffee with the tamper
(18) provided. Do not compress too firmly.
5 Clean any excess coffee from the rim of filter
holder (9). Insert filter holder into brew head
by holding handle approximately 45
degrees to the left as you face machine. When
properly aligned,move handle firmly to the
right to lock into position.
The handle should point to the front of the
machine or slightly to the right.
6 Place one or two espresso cups on the drip
plate to line up with the spouts of the filter holder.
Depress hot water/brew switch (2) to pos. “1”.
Espresso will start to flow into cups.
7 When cups are 3/4 full, release brew switch
to “0”. The more water you allow to flow, the
weaker the coffee. When properly made, the
espresso will have a light brown foam “cre-
ma” floating on the top.
If not, refer to “In the event of faulty
function”.
8 Remove cups and serve.
9 To make more espresso, carefully and slowly
remove the filter holder by moving handle to
the left. Be careful as hot water will be on top
of the coffee grinds in the holder. Some water
will continue to drip from brewing head as
filter holder is removed. That is normal and
due to the pump pressure in the system.
Knock out used coffee grinds from filter. For
more espresso repeat steps 4 to 8 above
Preparing cappuccino:
When preparing to make a cappuccino, have
all of the ingredients at hand as well as a
frothing pitcher (or mug) halffilled with skimmed
or low-fat milk and cups that are larger (6 oz.)
than those used for espresso.
Frothing Milk:
The higher the fat content in the milk the denser
the froth will be. The Turbo-Frother (8) or milk
frother (22) will give you all the froth required
but don’t let milk come to a boil.
It may require two or three attempts to “become
an expert” but you will be successful at frothing
milk if you give it a chance. Swivel the Turbo-
Frother steam nozzle (or milk frother) slightly
outward so that you can get the frothing pitcher
under the nozzle without knocking the base of
the machine.
Turbo frother steam nozzle version:
1 Make espresso (in a large cups) as described
above
2 Position steam switch (4) to “1”.
3 After 15 to 20 seconds or, when temperature
ready-light (3) goes on, place the frothing
pitcher halffilled with low-fat milk under Tur-
bo Frother steam nozzle so that tip is just
under the surface of the milk. See Fig.03.
• 11 •
OPTIONAL
“Perfect crema” device (13)
To ensure the optimum function of the “Perfect
cream” device, insert the frothing jet device
into the filter holder.
We recommend that the “Perfect cream”
device be cleaned on a daily basis, before
use, in order to prevent any blockage of the
delivery holes. A pin may be used to clean
out the hole.
Even if the type of coffee grinding is not correct
the use of the “Perfect cream” device will pro-
duce the typical creamy froth of an espresso
coffee.
N.B.:
Only use the “perfect cream device with
a large 2-cup filter
.
ENGLISH
Milk frother version:
1 Make espresso (in large cups) as described
above.
2 Depress steam switch (4) to “1”.
3 After 10 to 15 seconds or when the tempe-
rature ready-light (3) goes on, place the
suction pipe (C) into the cold milk container
and the cup containing the espresso under
the milk frother (22) .
Milk frother (22)
The milk frother (22) is a special device that
allows an easy frothing by sucking milk
directly out from its container.
When preparing to make cappuccino, have
all the ingredients at hand as well as a
container of cold milk and cups that are larger
than those used for espresso.
Make sure that the milk frother (22) is correctly
mounted on the steam nozzle (A) by turning
the ring nut (B), and place the suction pipe (C)
into the cold milk container.
It is possible to adiust the amount of milk that
is sucked up by means of the bar (D). The
position that is shown in the picture indicates
the maximun suction, milk is lukewarm. By
turning the bar (D) 180°, the minimum suction
is set,and milk is warmer.
4 Slowly turn steam valve knob (7) counter
clockwise to release steam.
IMPORTANT.
The more you turn the knob,
the greater the steam pressure for frothing.
N.B.:
Dispensing should not exceed 60
seconds.
5 Move pitcher in circular motion keeping the
tip of steam nozzle just under surface of milk
as it begins to froth. Do not let milk come to
a boil since it will not froth.
6 When you have made enough froth,turn steam
knob clockwise to shut off steam and remove
pitcher. Put steam switch (4) to pos. “0”.
7 Spoon the froth onto the espresso in each
cup and gently pour the hot milk along the
side of the cup. Top each cup of cappucci-
no with a dash of cinnamon, cocoa and
nutmeg. Serve.
8 NOTE:
If you want to make more espresso
immediately after steaming milk, the machine
boiler must be refilled with water and tempe-
rature brought down to a brewing temperatu-
re. Otherwise, espresso may taste “burned”.
To do this: place an empty cup on drip plate.
Do not insert filter holder. Turn hot water/
brew switch (4) to “1” letting cup fill with
water. Turn brew switch “0”. You many now
proceed to make more espresso.
• 12 •
OPTIONAL
ENGLISH
• 13 •
Making hot water:
1. Follow the procedure described under
Preparation”.
2. Turn the power switch (1) to “1”.
3. Allow about 6 minutes for the machine to reach
its proper operating temperature.
4. Place a pitcher under the steam nozzle (8).
5 Slowly turn steam valve knob (7) counter
clockwise and turn the hot water/brew switch
to “1” to release hot water.
N.B.:
Dispensing should not exceed 60
seconds.
6 When you have prepared the desired
quantity of hot water, turn steam knob
clockwise and hot water/brew switch to “0
to shut off hot water and remove pitcher.
7 NOTE:
If you want to make espresso
immediately after making hot water, the tem-
perature of the machine boiler must be
brought down to a brewing temperature.
Otherwise, espresso may taste “burned”.
Keeping it clean:
1 IMPORTANT:
the steam nozzle should be
cleaned after each use in order to avoid build
up of milk deposits that are very difficult to
clean. Cleaning is made easy as can be seen
in the DESCRIPTION OF PARTS. The outer
part of nozzle can be removed by pulling
downward.
The outside of the steam pipe can be cleaned
with a damp cloth.
The steam jet is cleaned by running a shot of
steam through it.
The hole in the steam nozzle must be kept
open. A needle may be used.
2 Clean filter holder and filter in warm water
after use.
4 Slowly turn steam valve knob (7) counter
clockwise to release steam.
IMPORTANT:
The more you turn the
knob, the greater the steam pressure for
frothing.
5 When you have made enough froth, turn
steam knob clockwise to shut off steam.
Put steam switch (4) to “0” position.
6 Top each cup of cappuccino with a dash
of cinnamon, cocoa, nutmeg. Serve.
7 NOTE: If you want to make more espres-
so immediately after steaming milk, the
machine boiler must be refilled with water
and temperature brought down to a
brewing temperature.
Otherwise, espresso may taste “burned”.
To do this: place an empty cup on the drip
plate.
Do not insert filter holder.
Turn hot water/brew switch (2) to “1
letting cup fill with water.
Turn brew switch “0”.
You may now proceed to make more
espresso.
To do this: place an empty cup on drip plate.
Do not insert filter holder. Turn hot water/
brew switch (2) to “1” letting cup fill with
water. Turn brew switch “0”.
You may now proceed to make espresso.
Air intake to be kept
clean and free from
residues.
Pay attention as the
Turbo-Frother
steam nozzle
could be hot!
ENGLISH
 14
3 Wipe body of machine with a damp cloth as
required.
4 Remove drip tray and plate (5-12) and wash
in warm soapy water. Do not use abrasive
substances.
5 Clean the seal (15) inside of the brewing
head (14) and keep it clean.
6 The shower disc (17) should be unscrewed
and cleaned periodically depending on
frequency of use.
7 After long periods of non-use, drain stale
water from machine by turning hot water/
coffee switch to 1. However, do this only
after you have filled tank with fresh water.
Never operate pump unless there is water
in tank.
8 NOTE: It is very normal for an espresso
machine to emit steam and drip occasionally
as the water pressure changes during use.
Be certain to empty drip tray (12) as
required,
Descaling:
In hard water areas, minerals found in the water
will accumulate and affect operation of the unit.
Approximately every two months (this can vary
depending on use and water condition), clean
the machine with Gaggia descaler (in which
case follow the instructions on the packet).
Remove shower disc (17) and clean.
Pour solution into tank and turn on pump for
15 seconds. Allow solution to flow through
brewing head and steam nozzle for several
seconds. Wait 20 minutes, then repeat. process
until solution has been run through.
Rinse machine thoroughly by running plain cold
water through machine. Replace shower disc
(17).
NOTE: Product failure due to scale
accumulation is not covered by warranty. No
other servicing should be attempted by the user.
Use Gaggia cleaner for best results.
Problem: Check to ensure against the following:
Coffee does not flow. Water is in tank.
Filter basket clo
gg
ed because coffee is too fine or com
p
ressed
too firml
y
.
Shower disc re
q
uires cleanin
g
.
Coffee flows too
q
uickl
y
. Coffee is
g
round too coarsel
y
.
Coffee is not
p
ressed down with tam
p
er.
Pum
p
makes loud noise. No water in tank.
Pum
p
not
p
rimed.
Coffee is
g
round too coarsel
y
.
Water leakin
g
excessivel
y
from filter holder.
Filter holder not
p
ro
p
erl
y
inserted in brew head.
Gasket in brewin
g
head dirt
y
or worn.
Coffee
g
rinds not cleaned off the rim of filter holder.
Es
p
resso has little cream
y
froth.
Coffee is
g
round too coarsel
y
.
Coffee is not
p
ressed down with tam
p
er.
Coffee is too old or dried out.
Es
p
resso is too cold. Machine is not warmed u
p
(6 min).
Coffee is
g
round too coarsel
y
.
Not enou
g
h milk froth. Steam nozzle and/or air intake hole clo
gg
ed.
Milk is too hot.
In the event of faulty function
DEUTSCH
• 15 •
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl!
Dank der Maschine können Sie jetzt bequem
zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cap-
puccino trinken.
Den original italienischen Espresso bereitet man
zu, indem man schnell unter Druck gesetztes und
auf die richtige Temperatur erhitztes Wasser
durch eine fein geröstete Kaffeemischung filtern
lässt.
Das Mittelteil der Espressomaschine besteht aus
einer Hochpräzisionspumpe.
Pumpen- und Wasserzufluss können über einen
Schalter eingestellt werden.
HINWEISE:
Diese Espressomaschine wurde ausschliesslich
für den Haushalt entwickelt.
Wartungseingriffe oder Reparaturen müssen
von einem befugten Kundendienst erfolgen. Das
gilt nicht für Reinigungs- oder ordentliche
Wartungsarbeiten.
1. Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild
des Geräts angegebene Spannung mit der
Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2. Nie lauwarmes oder heisses Wasser in den
Wasserbehälter füllen. Ausschliesslich kaltes
Wasser verwenden.
3. Während des Betriebs nie die heissen Teile
oder das Netzkabel der Maschine berühren.
4. Keine Schleif- oder Scheuermittel zum
Reinigen verwenden.
5. Zur Vermeidung von Kalkablagerungen
kohlesäurefreies Mineralwasser verwenden.
6. Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
DIESE ANWEISUNGEN GUT
AUFBEWAHREN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten
empfiehlt es sich, sich an einige
Vorsichtsmassnahmen zu halten, um die
Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen
und Unfällen einzuschränken.
1 Alle, in diesem oder jedem anderen in der
Verpackung enthaltenen Heft, angegebenen
Anweisungen und Informationen aufmerksam
durchlesen, ehe die Espressomaschine
eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heissen Flächen berühren.
3 Netzkabel, Stecker oder den
Maschinenkörper nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische
Schläge oder Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine
mit besonderer Vorsicht handhaben.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald
die Maschinen nicht mehr benutzt wird oder
während der Reinigung. Bevor Teile entnommen
oder eingesetzt werden, sowie vor der
Reinigung, die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten, defekten oder Geräte mit
beschädigtem Netzkabel oder -Stecker
verwenden. Das schadhafte Gerät beim
nächsten Händler oder Kundendienst prüfen,
reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller
empfohlenen Zubehörs kann Brand,
elektrische Schläge oder Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien
verwenden.
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhangen
oder heisse Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von
heissen Küchenherden oder Backöfen
verwenden.
11 Prüfen, ob die Espressomaschine sich in „0
Stellung befindet, ehe man den Stecker
einsteckt. Zum Ausschalten auf „0“ stellen,
dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
13 Bei Verwendung von heissem Dampf mit
äusserster Vorsicht verfahren.
WICHTIGE
VORSICHTSMASSNAHMEN
DEUTSCH
Beschreibung:
FIG. 01
1 Hauptschalter / Kontrollampe
2 Heisswasser-/Kaffeeschalter (Pumpe)
3 Kontrollampe, die das Erreichen der
richtigen Temperatur anzeigt
4 Dampfschalter (Temperatur)
5 Wassersammelrost
6 Wasserbehälter (abnehmbar)
7 Dampf-/Heisswasserknopf
8 Turbo-Dampfdüse (abnehmbar)
9 Filterhalter
10 Filter (1Tasse oder Kaffeeportion)
11 Filter 2 Tassen
12 Wassersammelschale
13 Einsatz „Perfekte Creme“
14 Brühkopf
15 Dichtung des Filterhalters
16 Verteilerhalter
17 Verteiler
18 Druckstück
19 Netzkabel und -Stecker
20 Messbecher
21 Ausgabekopf
22 Milch sprudler (abnehmbar)
Betriebsanleitungen zum Netzkabel
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz,
damit es sich nicht verdrehen kann oder Sie
darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet
werden, doch sollte man dabei mit grösste
Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet
werden, folgendes überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur
vermerkte Spannung mindestens der des
Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung)
hat, falls das Netzkabel des Elektrogerätes
ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch
herunterhängen; Sie könnten darüber stolpern.
Vorbereitung der Espressomaschine:
1. Den Wasserbehälter (6) abnehmen, mit
kaltem Wasser füllen. Siehe Abb.02.
WICHTIG:
Nachdem der Behälter
eingesetzt wurde, kontrollieren ob der
Silikonschlauch auch im Behälter liegt.
Wasserbehälter befindet und dass er nicht
verdreht oder blockiert ist.
2. Den Netzstecker (19) in eine passende
Steckdose (siehe HINWEISE, Punkt 1)
stecken.
3. Den Hauptschalter (1) auf „1“ drehen. Die
Kontrollampe leuchtet auf.
Sich vergewissern, dass der Schalter für
Heisswasser/ Kaffee (2) und der
Dampfschalter (4) auf „0“ stehen.
Inbetriebnahme
Durch Füllen des Boilers mit kaltem Wasser wird
die Pumpe funtionsfähig gemacht. Wie folgt
jedesmal dann verfahren, wenn die Maschine
zum „ersten“ Mal verwendet wird.
Diese Maschine, die eine Pumpe verwendet, ist
mit einem selbsteinschaltenden System
ausgestellt. Eine leere Tasse wird unter den
Brühgruppe (14) ohne Filterhalter gestellt und
der Heisswasser/Kaffeeschalter (2) auf Pos. 1
gedrückt.
Die dadurch aktivierte Pumpe ist zu hören, nach
ein paar Sekunden beginnt das Wasser aus
dem Brühgruppe (14) zu rinnen.
• 16 •
DEUTSCH
Nachdem die Tasse gefüllt wurde, wird der
Kaffeeschalter (2) wieder auf die Stellung „0
gebracht.
Die Maschine Gaggia ist jetzt Betriebsbereit.
HINWEIS: Es kann passieren, daß die
Selbsteinschaltung der Pumpe wegen einer
Luftblase vorübergehend nicht funktioniert.
Falls aus der Gruppe (14) kein Kaffee rinnt:
a) Eine Tasse oder einen Becher unter die
Dampfdüse (8) stellen
b) Den Knopf (7) gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um das Dampf-/Heisswasser-
abgabeventil zu öffnen und den Schalter für
Dampf (4) und Heisswasser/Kaffee (2) auf
1“ stellen. Jetzt hört man das Brodeln der
Pumpe.
c) Nach wenigen Sekunden beginnt Wasser aus
der Dampfdüse auszutreten. Etwa eine Tasse
Wasser auslaufen lassen. Das Heisswasser-
/Dampfventil schliessen und den
Heisswasser-/Kaffee-(2) und Dampfschalter
(4) auf „0“ stellen.
Die Maschine Gaggia ist jetzt Betriebsbereit.
d) HINWEIS:
Die Kontrollampe, die das
Erreichen der richtigen Temperatur (3)
anzeigt, schaltet sich während der
Aufheizung ständig an und aus. Nachdem
das Gerät eingeschaltet wurde, muss sich
dieses erwärmen. Deshalb 6 Minuten
abwarten und dann den ersten Espresso
aufbrühen. Danach kann ein Espresso nach
dem anderen ohne Wartezeiten
ausgegeben werden.
Eine weitere Eigenschaft der Maschine ist das
Tropfschutzsystem, das den Großteil des
Tropfens seitens des Brühkopfes beseitigt (14).
Nach der Abgabe des Kaffees kann es jedenfalls
zu einem leichten Tropfen wegen der im
Filterhalter befindlichen feuchten
Kafferückstände kommen.
Was Sie wissen müssen:
1. Der Geschmack des Kaffees hängt von
Qualität und Sorte der Kaffeebohnen ab,
aus denen er hergestellt wird. Der besondere
Geschmack einer Kaffeebohne hängt von
verschiedenen Faktoren ab, aber sein
Geschmack und sein Aroma sind das
Ergebnis des Röstverfahrens. Die länger und
bei höheren Temperaturen gerösteten
Bohnen sind dunkler. Dunklere Bohnen
haben ein stärkeres Aroma als hellere.
2. Der Handel bietet verschiedene Kaffeesorten.
Jedem Röstverfahren entspricht eine bei einer
bestimmten Temperatur geröstete Mischung
und jeweils ein besonderes Aroma.
Desweiteren gibt es koffeinfreie Mischungen,
die nur 2% Koffein enthalten.
Probieren Sie mit Ihrer Kaffeemaschine eine
der verschiedenen, im Handel erhältlichen,
Kaffeesorten aus. Sie werden vielleicht dabei
„Ihre“ Mischung finden.
3. Bei Espressomaschinen mit Pumpe müssen
feiner gemahlene Mischungen verwendet
werden. Vergewissern Sie Sich, dass Sie eine
solche Mischung kaufen oder mahlen lassen.
Keine Kaffeemühle mit Messer verwenden,
weil sie zuviel Kaffeestaub freisetzt und eine
unregelmässig gemahlene Mischung
herstellt.
4. Den richtigen Espresso erkennt man an der
dunklen Farbe, dem vollen Geschmack und
der typischen „Creme“.
5. Der Cappuccino ist eine besondere
Verbindung von Espresso und heisser,
aufgeschäumter Milch. Es empfiehlt sich,
Kaffee, Milch und Schaum in gleichen
Mengen zu verwenden. Kann mit etwas Zimt,
Muskatnuss oder Kakao bestreut werden.
6. Den Espresso sofort nach dem Aufschütten
servieren.
7. Espresso in Mokka- und Cappuccino in
Kaffeetassen servieren.
8. Ideal ist es, den Kaffee erst kurz vor der
Verwendung zu mahlen. Nicht vergessen,
ihn speziell für Espressomaschinen mit
Pumpe mahlen zu lassen.
9. Es empfiehlt sich, den gemahlenen Kaffee
oder die Kaffeebohnen in hermetisch
verschlossenen Dosen im Gefrierfach
aufzubewahren. Gemahlener Kaffee nimmt
leicht Gerüche an.
• 17 •
ACHTUNG: Um Beschädigungen zu
vermeiden, die Pumpe auf keinen Fall
einschalten, wenn kein Wasser in der
Espressomaschine ist. Eine missbräuchliche
Verwendung der Pumpe schliesst automatisch
alle Garantieleistungen aus.
DEUTSCH
Wie man einen guten Espresso
zubereitet
1 Das im Kapitel „Vorbereitung
beschriebene Verfahren anwenden.
2 Den richtigen Filter (10-11) wählen und in den
Filterhalter (9) einsetzen. Den kleinen Filter für 1
Tasse und den grossen für 2 Tassen
verwenden.Dann den Filterhalter (9) in die
Maschine setzen und warten, bis er sich aufheizt.
3 Abwarten bis sich das Gerät mit eingeschobenem
Filterhalter auf die richtige Temperatur erhitzt hat
(Heizzeit etwa 6 Minuten).Zwischenzeitlich die
Tassen, den Kaffee und die Milch vorbereiten.
4 Nach der Erwärmung den heissen Filterhalter
(9) herausnehmen und mit gemahlenem
Kaffee füllen, wobei man den mitgelieferten
Messbecher verwendet.Jeweils einen
Messbecher pro Tasse rechnen.
Nicht zuviel einfüllen. Mit dem Druckstück
(18) leicht andrücken.Nicht zu stark drücken.
5 Den Rand des Filterhalters (9) von
eventuellen Kaffeerückständen säubern.Den
Filterhalter mit einer um 45 Grad nach links
gerichteten Bewegung in die Maschine
einsetzen. Dann nach rechts drehen und in
dieser Stellung festklemmen. Der Griff des
Filterhalters muss rechtwinklig zur Maschine
oder leicht nach rechts verstellt stehen.
6 1 oder 2 Tassen unter den Filterhalter stellen.
Den Heisswasser-/Kaffeeschalter (2) auf „1
stellen. Jetzt beginnt der Kaffee auszufliessen.
7 Wenn die Tassen 3/4 voll sind, den
Kaffeeschalter Pos. „0“ ausschalten. Der Kaffee
wird je nach Wassermenge stärker oder
schwächer. Ein guter, richtig aufgegossener
Kaffee zeigt an der Oberfläche die typische
braune „Creme“. Andernfalls unter
Störungen“ nachschlagen.
8 Die Tassen aus der Maschine nehmen und
servieren
9 Um weiteren Kaffee aufgiessen zu können,
langsam und sorgfältig den Filterhalter
entfernen, indem man ihn nach links bewegt.
Vorsicht vor Verbrennungen durch eventuell auf
dem Kaffeesatz zurückgebliebenes Wasser!
Ein bisschen Wasser tropft nach Entfernung
des Filterhalters noch heraus. Das ist normal
und bedingt durch den Pumpendruck. Den
Kaffeesatz aus dem Filter entfernen und den
Filter ausspülen. Will man neuen Kaffee
bereiten, die Phasen von 4 bis 8 wiederholen.
Wie man einen guten Cappuccino
zubereitet:
Ehe man mit der Zubereitung des Cappuccino
beginnt, sollte man sich vergewissern, dass alles
Nötige bereitsteht, wie zum Beispiel ein Becher
(oder eine Tasse) mit entrahmter oder
teilentrahmter Milch und Kaffeetassen.
Aufschäumen der Milch
Die Dichte des Schaums hängt vom Fettgehalt der
Milch ab. Die Turbo-Düse (8) (oder Milch sprudler
22) erzeugt den nötigen Schaum, soll die Milch
aber nicht zum Kochen bringen.
Nach zwei oder drei Versuchen haben Sie mit
Sicherheit genug Erfahrung im Cappuccino
aufgiessen. Die Dampfdüse (oder Milch sprudler)
leicht nach aussen verschieben, so dass der Becher
unter die Düse gestellt werden kann, ohne gegen
den Sockel der Espressomaschine zu stossen.
Turbo-Dampfdüse Darstellung
1 Den Espresso wie bereits erwähnt in grossen
Kaffeetassen zubereiten.
2 Den Dampschalter (4) auf „1“ stellen.
3 Nach 15-20 Sekunden oder sobald sich die
Kontrollampe, die das Erreichen der korrekten
Temperatur anzeigt, einschaltet, den bis zur
Hälfte mit kalter Milch gefüllten Becher unter
die Dampfdüse stellen. Siehe Abb. 03.
• 18 •
OPTION
Einsatz „perfekte Creme“ (13)
Damit der Einsatz für einen cremigen Espres-
so einwandfrei funktioniert, muss die Schaum-
Düse in den Filterhalter gelegt werden. Damit
sich das Loch nicht verstopft ist es wichtig,
dass der Einsatz „perfekte Creme“ täglich vor
dem Gebrauch gereinigt wird. Die Reinigung
kann mit einer Nadel erfolgen.
Auch wenn das Kaffeepulver nicht korrekt
gemahlen ist, wird der Einsatz „perfekte Cre-
me“ die typische Cremebildung des Espressos
erzeugen.
HINWEIS:
Einsatz „perfekte Creme“ nur mit
den grossen Filter für 2 Tassen verwenden.
DEUTSCH
Milch sprudler (22)
Der Milchsprudler (22) ist eine spezielle
Vorrichtung, welche es durch direkte Ansaugung
der Milch aus dem Behälter ermöglicht, diese zu
emulgieren. Bevor mit der Zubereitung des Cap-
puccino begonnen wird, ist zu kontrollieren, ob
alles Nötige bereitsteht; dazu gehören der Behälter
mit kalter Milch und Milchkaffeetassen.
Zu überprüfen ist, ob der Milchsprudler (22) richtig
im Dampfrohr (A) steckt, indem die Zwinge (B)
gedreht und der Ansaugschlauch (C) in den
Behälter mit der kalten Milch geschoben wind.
Mit dem kleinen Stab (D) kann die Menge
angesaugter Milch geregelt werden. bei der auf
der Abbildung angegebenen Stellung steht die
Ansaugung auf dem Maximum “kühlere Milch”.
Wird der kleine Stab (D) um 180° gedreht, kommt
es zur minimalen Ansaugung “wärmere Milch”.
Aufschäumen der Milch
1 Der Espresso wird, wie bereits erklärt, in
großen Tassen zubereitet.
2 Der Dampfschalter (4) wird auf “1” gestellt.
3 Nach 10-15 Sekunden bzw. solald die
Meldeleuchte des Erreichens der richtigen
temperatur (3) aufleuchtet, ist der
Ansaugschlauch (C) in den Behälter der kalten
Milch einzuführten, sowie die Tasse mit dem
Espresso unter den Milchsprudler (22).
4 Den Knopf des Dampfabgabeventils (7)
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den
Dampf austreten zu lassen.
WICHTIG:
bei Drehen des Knopfs nimmt
der Dampfdruck zu.
NB.:
Wir empfehlen ein Aufbrühen von
höchstens 60 Sekunden.
5 Den Becher im Kreis bewegen, wobei man
darauf achten muss, dass das äussere Ende
der Dampfdüse nur dann in die Milch
getaucht wird, sobald die Schaumbildung
einsetzt. Die Milch nicht zum Kochen bringen.
6 Hat sich der gewünschte Schaum gebildet,
den Dampfknopf im Uhzeigersinn drehen,
um die Dampfabgabe zu unterbrechen. Den
Becher wegnehmen. Den Dampfschalter (4)
auf „0“ stellen.
7 Den Milch Schaum auf den Kaffee giessen.
Mit Zimt, Kakao oder Muskatnuss würzen.
8 HINWEIS:
Soll sofort neuer Kaffee
aufgeschüttet werden, den Behälter mit
Wasser füllen und auf die richtige Temperatur
bringen denn sonst könnte der Kaffee
verbrannt schmecken. Eine leere Tasse auf
den Wassersammelrost stellen. Den
Filterhalter nicht einsetzen. Den Heisswasser-
/Kaffeeschalter (2) auf „
1
“ stellen und die
Tasse mit Wasser füllen. Den Kaffeeschalter
auf „
0
“ stellen. Jetzt kann neuer Kaffee
afgeschüttet we
rden.
• 19 •
OPTION
DEUTSCH
• 20 •
Heisswasserbereitung
1 Sich an das unter „Vorbereitung“
beschrieben Verfahren halten.
2 Den Hauptschalter (1) auf „1“ stellen.
3 6 Minuten abwarten, bis die Maschine die
richtige Betriebstemperatur erreicht hat.
4 Einen Becher unter die Dampfdüse (8)
stellen.
5 Den Knopf des Dampfventils (7) langsam
gegen den Uhrzeigersinn drehen und den
Heisswasserbereiter Schalter auf „1“ stellen,
damit heisses Wasser austritt.
NB.:
Wir empfehlen ein Aufbrühen von
höchstens 60 Sekunden.
6 Haben Sie die gewünschte Menge heisses
Wasser zubereitet, den Dampfknopf im
Uhrzeigersinn schliessen und den
Heisswasserbereiterschalter/ Kaffeeschalter
auf „0“ stellen. Becher herausnehmen.
7 WICHTIG:
Soll Espresso gleich nach der
Heisswasserbereitung aufgeschüttet werden,
Reinigungsanleitung
1 WICHTIG:
Um zu vermeiden das sich
Milchreste ablagern, die dann sehr schwer
zu beseitigen sind, sollte die Dampfdüse
nach jedem Gebrauch gereinigt werden:
Die Anleitung zur Reinigung, die sehr
einfach zu vollziehen ist, sehen Sie bitte in
der BESCHREIBUNG DER TEILE nach.
Die Ummantelung kann, indem man sie nach
unten drückt, abgenommen werden.
Dampf ein/zwei Sekunden auströmen lassen
und Düse freilegen.
Dampfdüse von aussen und falls erforderlich
das Loch mit einer Nadel reinigen.
2 Filterhalter und Filter nach Gebrauch mit
lauwarmen Wasser spülen.
muss die Temperatur des Kochers auf
Brühtemperatur zurückgeschaltet werden, da
der Espresso sonst „verbrannt“ schmecken
könnte
.
Dazu eine leere Tasse auf den Tropfrost
stellen.
Den Filterhalter nicht einsetzen. Den
Heisswasserbereiterschalter (2) auf „1
stellen und die Tasse mit Wasser vollaufen
lassen. Kaffeeschalter auf „0“ ausschalten.
Jetzt kann der Espresso zubereitet werden.
4 Der Dampfabgabegriff (7) wird langsam
gegen den Uhrzeigersinn gedreht, damit
der Dampf entweicht.
WICHTIG:
Durch das Drehen des Griffs
steigt der Dampfdruck.
5 Ist die gewünschte Milchmenge erreicht,
wird der Dampfgriff im Uhrzeigersinn
gedreht, um die Dampfabgabe zu
unterbrechen. Der Dampfaschalter (4) wird
auf “0” gestellt.
6 Wahlweise Zimt, Kakao oder Muskatnuß
zugeben. Servieren.
7 N.B.: Soll sofort weiterer Kaffee zubereitet
werden, wird der Kessel mit Wasser
gefüllt, um es auf die richtige Temperatur
zu bringen. Im gegenteiligen Falle würde
Kaffee eventuell verrannt schmecken. Eine
leere Tasse wird auf den Rost gestellt.
Filterhalter nicht einfügen. Schalter
Warmwasser/Kaffee (2) auf “1” stellen
und eine Tasse mit Wasser füllen.
Kaffeeschalter in Stellung “0” verbringen.
Nun können Sie weiteren Kaffee zubereiten.
Vorsicht: Dampfdüse
nicht anfassen; diese
könnte heiss sein!
Belüftungshaube, ist
sauber und frei von
Rückständen zu halten
DEUTSCH
Entkalkung:
Bei stark kalkhaltigem Wasser kann der Betrieb
der Maschine beeinträchtigt werden. Daher
sollte das Gerät etwa alle zwei Monate (je nach
Gebrauch und Kalkgehalt) mit einer Lösung aus
Wasser und dem Gaggia Entkalker (gemäss
den Anleitungen) ausgespült werden.
Den Verteiler (17) herausnehmen und säubern.
Die Lösung in den Behälter giessen und die
Pumpe 15 Sekunden lang eingeschaltet lassen.
Die Lösung einige Sekunden lang durch den
Kaffeeausschütter und die Dampfdüse laufen
lassen. Zwanzig Minuten abwarten, dann den
Vorgang wierderholen, bis die ganze Lösung
aufgebraucht ist. Die Maschine mit kaltem
Wasser auspülen. Den Verteiler (17) wieder
einsetzen.
HINWEIS: Durch Ansammlung von
Kalkablagerungen verursachte Schäden fallen
nicht unter die Garantieleistungen. Der Benutzer
braucht keine weiteren Wartungseingriffe
vorzunehmen. Für optimale Ergebnisse Gaggia
Reinigungsmittel verwenden.
3 Den Maschinenkörper mit einem feuchten
Tuch abwischen.
4 Wassersammelrost und -schale (5,12)
herausnehmen und mit lauwarmen Wasser
auswaschen. Zur Reinigung des
Wassersammelbereichs einen Schwamm
verwenden.
5 Die Dichtung (15) innen im Kaffeeausschütter
(14) reinigen.
6Von Zeit zu Zeit, je nach Häufigkeit der
Verwendung, den Verteiler (17)
abschrauben und säubern.
7 Wird die Kaffeemaschine längere Zeit nicht
gebraucht, das Wasser ganz entfernen,
indem man den Heisswasser-/
Kaffeeschalter auf 1stellt, wobei der
Behälter vorher mit kaltem Wasser gefüllt
werden muss. Die Pumpe nie ohne Wasser
laufen lassen.
8 HINWEIS: Es ist durchaus normal, dass aus
der Espressomaschine ab und zu Dampf
strömt oder Wasser tropft, da der
Wasserdruck sich während des Gebrauchs
ändert.
Die Schale (12) entleeren.
Bei Störungen
Problem: Überpfen:
Kein Brühvor
g
an
g
. Ob Wasser im Behälter ist.
Ob der Filter versto
p
ft ist, weil der Kaffee zu fein
g
emahlen oder
zu stark
g
e
p
resst wurde.
Ob der Verteiler sauber ist.
Der Kaffee fliesst zu schnell
aus.
Ob der Kaffee zu
g
rob
g
emahlen ist.
Ob der Kaffee mit dem Druckstück an
g
edrückt wurde.
Die Pum
p
e ist zu
g
eräuschvoll.Ob Wasser im Behälter ist.
Ob die Pum
p
e vorbereitet wurde.
Ob der Kaffee zu
g
rob
g
emahlen ist.
Die Pum
p
e ist zu
g
eräuschvoll.
dem Filterhalter.
Ob der Filterhalter richti
g
ein
g
esetzt wurde.
Ob die Dichtun
g
verschmutzt oder verschlissen ist.
Ob sich Kaffeereste am Rand des Filterhalters befinden.
Der Es
p
resso weist nicht die
t
yp
ische Creme auf.
Ob der Kaffee zu
g
rob
g
emahlen wurde.
Ob der Kaffee mit dem Druckstück an
g
edrückt wurde.
Ob der Kaffee zu alt oder zu trocken ist.
Der Kaffee ist zu kalt
Ob die Maschine richti
g
auf
g
eheizt wurde (6 Minuten)
Ob der Kaffee zu
g
rob
g
emahlen wurde.
Die Milch scumt nicht
g
enu
g
.
Ob die Dam
p
fdüse und/ oder das Luftloch versto
p
ft sind.
Ob die Milch zu heiss ist.
21
FRANÇAIS
Félicitations pour votre choix.
Grâce à cette machine Gaggia, vous pouvez
maintenant déguster chez vous le véritable
espresso ou cappuccino à l’arôme inimitable.
Le café espresso nous vient d’Italie.
Il s’obtient en faisant passer rapidement de l’eau
sous pression, chauffée à la bonne température,
à travers un café spécial moulu très fin.
Le secret de la machine Gaggia est sa pompe
d’une grande précision technique.
Cette pompe et l’écoulement de l’eau se
commandent par un simple interrupteur.
PRECAUTIONS:
Cette machine est réservée à un usage
domestique.
Toute intervention d’assistance ou de
réparation, exception faite des opérations de
nettoyage et d’entretien courant, devra être
effectuée par un Centre d’assistance agréé.
1. Vérifier si le voltage correspond bien aux
spécifications apparaissant sur la plaque des
données techniques.
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude
dans le réservoir, mais toujours de l’eau
froide.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de
l’appareil pendant le fonctionnement et en
écarter le cordon électrique.
4. Ne jamais nettoyer avec des poudres à
récurer ou des instruments durs.
5. Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour
éviter la formation de tartre.
6. Ne pas plonger la base dans l’eau.
• 22 •
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils
électriques, il est important de prendre
les précautions suivantes, afin d’éviter
les décharges électriques, les courts-
circuits et les accidents corporels:
1 Lire toutes les instructions et les indications
données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information sur l’emballage, avant de
mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la
machine.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou
l’appareil lui-même dans de l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est
utilisé par ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en
service et laissez-le refroidir avant de retirer
les accessoires pour le nettoyage ou de les
mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou
une prise en mauvais état ou après que
l’appareil ait été endommagé de quelque
manière que ce soit. Confier votre appareil
au service après-vente autorisé le plus proche
pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés
par le fabricant de l’appareil pourrait poser
des problémes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table,
ni toucher des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un
four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position “0
avant de le brancher. Mettre également tous
les interrupteurs à “0” avant de le
débrancher.
12 Usage domestique uniquement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
Légende du diagramme
FIG. 01
1 Interrupteur principal/Voyant lumineux
2 Interrupteur eau chaude/café
3 Voyant de température correcte atteinte
4 Interrupteur vapeur (température)
5 Cuvette d’égouttoir
6 Réservoir
7 Bouton vapeur/eau chaude
8 Bec à vapeur Turbo (amovible)
9 Porte-filtre
10 Filtre (1 tasse ou portion de café)
11 Filtre 2 tasses
12 Grille d’égouttoir
13 Dispositif “Mousse parfaite”
14 Élément percolateur
15 Joint d’étanchéité
16 Logement du distributeur
17 Distributeur
18 Tampon
19 Cordon électrique et prise
20 Mesure
21 Bec de distribution
22 Monte-lait (amovible)
Instructions sur le cordon
electrique
A Votre appareil est muni d’un cordon
électrique court afin d’éviter qu’il ne
s’emmêle ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en
prenant certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier
1 que sa tension est au moins égale à celle de
l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches,
avec mise à la terre, si c’est le cas pour le
cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin
d’éviter de trébucher.
Préparation de la machine à
Espresso
1 Otez le réservoir (6) et versez de l’eau froide.
Voir FIG.02.
IMPORTANT:
Lorsque le réservoir est
réinséré, s’assurer que les tubes en silicone
sont à l’intérieur du réservoir et qu’il n’est
pas tordu ou bouché.
2 Branchez le cordon d’alimentation (19) à une
prise électrique appropriée (voir
«Précaution» point 1)
3 Actionnez l’interrupteur principal (1) sur la
pos. “1”. Le voyant lumineux s’allume.
Vérifiez que l’interrupteur eau chaude/café
(2) et l’interrupteur vapeur (4) sont on
position “0”.
Mise en service
Il s’agit de préparer la pompe et de remplir la
chaudière avec de l’eau fraîche.
On doit effectuer cette opération lorsqu’on met
la machine en service et chaque fois qu’elle n’a
pas servi depuis un certain temps.
Cette machine utilisant une pompe pour la
distribution du café, est
équipée d’un système autoamorçant. Placer une
tasse vide sous l’élément percolateur sans insérer
le porte filtre et appuyer sur l’interrupteur café/
eau chaude (2) sur la pos.”1”.
Il est alors possible d’entendre le bruit de la
pompe activée; après quelques secondes, l’eau
commence à descendre du groupe de
distribution (14).
• 23 •
FRANÇAIS
Laisser la tasse se remplir puis remettre
l’interrupteur café (2) sur la position “0”.
La machine Gaggia est maintenant prête.
REMARQUE: Il est possible que l’amorçage
automatique de la pompe ne fonctionne pas
momentanément, à cause de la «bulle d’air».
Au cas où l’eau ne descendrait pas de l’élément
percolateur:
a) Placez un petit pot à lait ou une tasse sous le
bec à vapeur Turbo (8).
b) Tournez le bouton (7) au sommet de
l’appareil dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, pour ouvrir la valve vapeur/
eau chaude et actionnez l’interrupteur
vapeur (4) et l’interrupteur café/eau chaude
jusqu’à la position “1” pour activer la pom-
pe.
c) Au bout de quelques secondes, un jet d’eau
régulier sortira du bec à vapeur. Laissez
couler environ une tasse d’eau. Puis fermez
la valve vapeur/eau chaude et fermez
l’interrupteur café/ eau chaude et
l’interrupteur vapeur (4) sur la position “0”.
La machine Gaggia est maintenant prête.
d) NOTE:
Le voyant de température (3) clignote
pendant que l’eau chauffe. Il s’allume
automatiquement lorsqu’elle a atteint la
bonne température pour le café (et la
vapeur). Après avoir allumé la machine,
pour obtenir le premier café, attendez
environ 6 minutes pour un chauffage idéal,
alors que pour les suivants, la machine sera
toujours prête.
La machine se caractérise également par le
système antigoutte qui élimine la plupart du li-
quide s’égouttant du groupe de distribution
(14). Lorsque le café s’est écoulé, il peut se
produire un léger égouttement à cause du marc
de café mouillé contenu dans le portefiltre.
Ce qu’il faut savoir…...
1 Le goût de votre café dépend du type de
café que vous utilisez, du grain, du pays
d’origine et du traitement qu’il a subi.Le goût
caractéristique d’un café est dû à plusieurs
facteurs, mais sa saveur et son arôme sont
le résultat de la torréfaction. Les grains de
café qui subissent une plus longue
torréfaction, à la température plus élevée,
sont beaucoup plus foncés. Ils donnent un
café à la saveur plus prononcée que les cafés
légèrement torréfiés.
2 On trouve sur le marché différents cafés noirs
qui conviennent pour l’espresso. Chacun de
ces cafés est un mélange de différents types
de café, torréfiés à une certaine température,
pour obtenir une saveur particulière.
On trouve également le café décaféiné, dont
98% de la caféine a été enlevée. La
prochaine fois que vous achèterez du café
pour votre machine à espresso, essayez une
nouvelle variété. Vous découvrirez peut-être
qu’elle est meilleure que celle que vous
utilisez actuellement.
3 Utilisez toujours du café à mouture «espres-
so» pour votre machine à pompe. N’oubliez
pas de le préciser lorsque vous achetez votre
café déjà moulu ou que vous le faites
moudre. N’utiliser pas un moulin à café à
lame, car il donne une mouture irrégulière.
4 Le cafè espresso se distingue à sa couleur
foncée, à sa saveur riche et à fine mousse
brune qui se forme à sa surface et que les
Italiens appellent «crema»
5. Le cappuccino est simplement une combinaison
d’espresso et de lait chaud en mousse. On
recommande de mettre moitié espresso, moitié
lait. Habituellement, on le saupoudre de can-
nelle, de muscade ou de cacao.
6 L’espresso doit être servi dès qu’il est prêt.
7 L’espresso se sert dans des petites tasses de
2 à 2 ½ onces. Le cappuccino dans des
tasses ou des verres de 5 à 8 onces.
8 L’idéal serait de moudre le café juste avant
de faire l’espresso. Ne pas oublier que les
machines à pompe demande une mouture
spéciale «espresso».
9 Le café moulu ou en grain doit être conservé
dans un bocal étanche dans la partie
congélateur de votre réfrigérateur. Le café
moulu prend rapidement le goût des aliments.
• 24 •
ATTENTION: Ne jamais mettre la
machine en marche lorsque le
réservoir est vide, afin d’éviter
d’endommager la pompe. Une utilisation
incorrecte n’est pas couverte par la garantie.
FRANÇAIS
Préparation de l’espresso
1 Effectuez les opérations décrites dans la
Préparation”.
2 Choisissez le filtre approprié (10 ou 11) et
placez-le dans le porte-filtre (9).
Le petit pour un tasse, le grand pour deux
tasses. Introduisez ensuite le porte-filtre (9)
dans l’élément percolateur pour le chauffer.
3 Attendez que la machine atteigne la température
correcte avec la coupe porte-filtre insérée (temps
de chauffage d’environ 6 minutes). Entre-temps,
préparez les tasses, le café, le lait, etc.
4 Lorsqu’il est chaud, retirez le porte filtre (9)
et remplissez le filtre de café moulu espresso
avec la mesure fournie (1 mesure par tasse
d’espresso).
Ne remplissez pas trop le filtre. Tassez
légèrement le café avec le tampon fourni (18).
Ne tassez pas trop.
5 Enlevez la poudre de café sur le bord du
porte-filtre (9) et introduisez ce dernier dans
l’élément percolateur, en tenant la poignée
à un angle d’environ 45° vers la gauche
lorsque vous faites face à l’appareil. Tournez
la poignée vers la droite pour le verrouiller.
La poignée devrait être perpendiculaire à la
machine ou légèrement à droite.
6 Placez une ou deux tasses à espresso sur la
grille d’égouttoir en correspondance des
deux orifices du porte-filtre.
Ouvrez l’interrupteur café/eau chaude (2) sur
1”. Le café coulera directement dans les tasses.
7 Lorsque les tasses sont pleines au 3/4,
fermez l’interrupteur sur la position “0”.
Plus vous laissez couler d’eau, moins le café
est fort.
Un bon espresso est recouvert d’une fine
crème brune.
Si ce n’est pas le cas, voyez la rubrique “En
cas de dysfonctionnement”.
8 Retirez les tasses et servez.
9 Pour faire d’autre espressos, retirez doucement
le porte-filtre en amenant la poignée vers la
gauche. Faites bien attention, car il reste
souvent un peu d’eau chaude sur le marc de
café dans le filtre. Il continuera aussi à couler
un peu d’eau de l’élément percolateur lorsque
vous retirerez le porte-filtre. Cela est normal
et est dû à la pression créée par la pompe.
Enlevez le marc de café du filtre et rincez.
Reprenez les étapes de 4 à 8.
Préparation du cappuccino
Lorsque vous vous préparez à faire des
cappuccinos, réunissez d’abord tout les
ingrédients, ainsi qu’un pichet à lait (ou une
chope) rempli à moitié de lait écrémé ou
partiellement écrémé et des tasses plus grandes
(6 oz) que celles utilisées pour l’espresso.
Faire mousser le lait
La densité de la mousse dépend du contenu de
matières graisses du lait. Le bec à vapeur Tur-
bo (8) (ou le monte-lait pos.22) vous donnera
autant de mousse que vous le désirez, mais ne
laissez pas bouillir le lait.
Il vous faudra peut-être deux ou trois essais avant
de devenir un “expert”, mais vous n’aurez aucun
problème à faire mousser le lait si vous vous y
prenez comme il faut. Déplacez un peu le bec à
vapeur vers l’extérieur de façon (ou le monte-
lait) à pouvoir l’introduire dans le pichet sans
qu’il touche la base de la machine.
Version bec à vapeur Turbo
1 Faites de l’espresso (dans des grandes
tasses) selon la méthode décrite plus haut.
2 Actionnez l’interrupteur vapeur (4) sur “1”.
3 Attendre 15 à 20 secondes ou jusqu’à ce que
le voyant de température correcte atteinte (3)
s’allume. Placez alors le pichet à lait rempli à
moitié sous le bec à vapeur. Voir fig.03.
OPTIONAL
Dispositif “Mousse parfaite”(13)
Pour un fonctionnement optimal du Disque
“mousse parfaite”, insérez le brise-jet
émulsionnant dans la coupe porte-filtre.
Il est recommandé de nettoyer quotidiennement
le Disque “mousse parfaite” avant toute
utilisation, afin d’éviter que l’orifice de passage
ne s’obstrue. Si nécessaire, utiliser une épingle
pour déboucher l’orifice.
Lorsque la mouture du café n’est pas correcte,
l’utilisation du disque “mousse parfaite” produira
la mousse caractéristique de l’espresso.
N.B.:
Utiliser uniquement le Disque “mousse
parfaite” pour le grand filtre à deux tasses
• 25 •
FRANÇAIS
Dispositif “monte-lait”(22)
Le monte-lait (22) est un dispositif spécial qui
permet démulsionner le lait en l’aspirant
directement de son récipient.
Avant de commencer à préparer le cappucci-
no, s’assures d’avoir tout ce qu’il faut à portèe
de main, entre autres le récipient du lait froid
et de grandes tasses à café.
Vérifier que le monte-lait (22) est inséré
correctement sur le tube à vapeur (A) en
tournant la bague (B) et insérer le tube
d’aspiration (C) dans le récipient du lait froid.
On peut régler la quantité de lait aspirée grâce
à la tige (D). Dans la position représentée sur
la figure, l’aspiration est maximum “lait plus
froid”. En tournant la tige (D) de 180° on obtient
l’aspiration minimum “lait plus chaud”.
Faire mousser le lait avec le monte-lait:
1 Préparer l’expresso dans de grandes tasses.
2 Placer l’interrupteur vapeur (4) sur “1”.
3 Après 10-15 secondes, ou quand
s’allumera le voyant indiquant que la
température correcte (3) est atteinte, placer
le tube d’aspiration (C) dans le récipient
du lait froid et la tasse avec le cafè expresso
sous le monte-lait (22).
4 Tournez lentement le bouton de la valve (7)
dans le sens contraire à celui des aiguilles
d’une montre.
IMPORTANT:
plus vous tournez le bouton,
plus le jet de vapeur est fort.
N.B.
: Une distribution maximim de 60
secondes est conseillée.
5 Déplacez le pichet en maintenant l’embout
juste au-dessous de la surface du lait qui
commence à mousser. Ne laissez pas bouillir
le lait.
6 Lorsque vous avez suffisamment de mousse,
tournez le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre pour arrêter le jet de vapeur et
retirez le pichet. Fermez l’interrupteur vapeur
(4) sur “0”.
7 Déposez la mousse sur chaque espresso.
Saupoudrez chaque cappuccino d’un peu
de cannelle, de cacao, de muscade ou de
chocolat râpé. Servez.
8 NOTE:
Si vous voulez faire d’autres espressos
tout de suite après avoir fait mousser le lait,
vous devez d’abord remplir la chaudière et faire
baisser la température pour la percolation du
café. Sinon, votre espresso aura un goût de brûlé
.
Placez une tasse sur la grille d’égouttoir.
N’insérez pas le porte-filtre. Actionnez
l’interrupteur café/eau chaude (2) et faites couler
une tasse d’eau. Fermez l’interrupteur. Vous
pouvez maintenant faire d’autres espressos.
• 26 •
OPTIONAL
FRANÇAIS
• 27 •
Preparations de l’eau chaude
1 Suivre les instructions décrites dans le
chapitre “Préparation”.
2 Mettre l’interrupteur principal (1) en position “1”.
3 Attendre 6 minutes, le temps que la machine
atteigne la température nécessaire.
4 Placer un pot sous le robinet à vapeur (8).
5 Tourner lentement le pommeau vapeur (7) dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre et
mettre l’interrupteur eau chaude/café en
position “1” pour faire sortir l’eau chaude.
N.B.
: Une distribution maximim de 60
secondes est conseillée.
6 Une fois obtenue la quantité d’eau chaude
désirée, tourner le pommeau vapeur dans le
sens des aiguilles d’une montre et mettre
l’interrupteur eau chaude/ cafè en position
0” afin d’interrompre le jet. Enlever le pot.
7 N.B.:
Si l’on désire préparer le café
immédiatement après avoir versé l’eau
chaude, porter la température de la
chaudière de la machine à la température
Instructions de nettoyage
1 IMPORTANT :
Nettoyer le gicleur de la
vapeur après l’avoir immergé dans du lait
afin d’éviter d’obstruer le gicleur et l’orifice
de prise d’air et afin d’éviter également que
les dépôts de lait extérieurs ne durcissent.
Pour faciliter l’opération de nettoyage,
comme indiqué à la rubrique “DESCRIPTION”,
la partie externe du gicleur est facilement
démontable, en tirant vers le bas.
Utiliser un chiffon humide pour nettoyer
l’extrémité du gicleur et ouvrir le robinet de
distribution de la vapeur.
Laisser s’échapper la vapeur pendant une
ou deux secondes afin de libérer le gicleur.
Nettoyer l’extérieur du gicleur de la vapeur.
Utiliser, si nécessaire, une aiguille afin de
nettoyer l’orifice du jet de vapeur.
2 Lavez le porte-filtre et le filtre à l’eau tiède
après chaque utilisation.
4 Tourner lentement le bouton du robinet de
distribution de la vapeur (7) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre aufin
de faire sortir la vapeur.
IMPORTANT:
plus vous tournez le
bouton, plus le jet de vapeur est fort.
5 Une fois que l’on a obtenu la quantité de
lait désirée, tourner le bouton de la vapeur
dans le sens des aiguilles d’une montre
pour interrompre la sortie de la vapeur.
Placer l’interrupteur vapeur (4) sur “0”.
6 Garnir de cannelle, cacao, noix de
muscade. Servir.
7 NOTE:
Si vous voulez faire d’autres espressos
tout de suite après avoir fait mousser le lait,
vous devez d’abord remplir la chaudière et
faire baisser la température pour la
percolation du café. Sinon, votre espresso aura
un goût de brûlé
.
Placez une tasse sur la grille d’égouttoir.
N’insérez pas le porte-filtre. Actionnez
l’interrupteur café/eau chaude (2) sur “1” et
faites couler une tasse d’eau. Fermez
l’interrupteur “0”. Vous pouvez maintenant faire
d’autres espressos.
nécessaire pour la préparation du café.
On évitera ainsi le désagréable goût de
«brûlé» que risquerait de prendre le café
.
Placer une tasse vide sur la grille recueillant
d’eau, mais ne pas insérer le porte-filtre.
Mettre l’interrupteur eau chaude-café (2) en
position “1”. Laisser la tasse se remplir d’eau.
Puis mettre l’interrupteur café en position “0”.
On peut ensuite procéder à la préparation du café
Faire très attention à ne
pas toucher le
distributeur de vapeur:
il peut être brûlant!
Prise d’air qui doit
être toujours propre
et sans résidus.
FRANÇAIS
Détartrage
Dans les régions leau est dure, elle contient
des minéraux qui saccumulent dans la machine
et nuisent à son fonctionnement.
Environ tous les deux mois (cela varie selon leau
et la fréquence dutilisation), nettoyer la machine
avec le détartrant Gaggia (suivez les instructions).
Enlevez le distributeur (17) et nettoyez-le.
Versez la solution dans le réservoir et faites
marcher la pompe pendant 15 secondes.
Laissez la solution couler par lélément
percolateur ainsi que le bec à vapeur pendant
quelques secondes. Attendez 20 minutes et
refaites la même opération.
Recommencez jusquà ce que le réservoir soit
vide. Rincez alors la machine en faisant circuler
de leau pure.
Remettez le distributeur (17) en place.
NOTE: les défectuosités dues au tartre ne sont
pas couvertes par la garantie. Lusager ne doit
effectuer aucun autre entretien.
Pour de meilleurs résultats, utilisez le détartrant
Gaggia.
3 Utilisez au besoin un chiffon humide pour
nettoyer le corps de la machine.
4 Enlevez légouttoir et la grille dégouttoir (5,
12) et lavez à leau tiède savonneuse. Ne
pas utiliser dabrasifs.
5 Nettoyer le joint (15) à lintérieur du groupe
percolateur (14). Veiller à ce quelle soit
toujours propre.
6 De temps en temps, il faut dévisser le
distributeur (17) et le nettoyer. Cela dépendra
de la fréquence dutilisation de la machine.
7 Si la machine nest pas utilisée sur une longue
période, enlever leau de la chaudière, en
positionnant linterrupteur eau chaude/café
sur 1et en faisant sortir de léchappement
une quantité deau égale à deux tasses de
cappuccino.Remplissez dabord le réservoir
avec de leau fraîche. Ne faites jamais marcher
la pompe sil ny a pas deau dans la machine.
8 NOTE: Il est tout à fait normal quun peu
deau ou de vapeur séchappe de temps en
temps dune machine à espresso, car la
pression change en cours dutilisation.
Noubliez pas de vider la cuvette.
En cas de dysfonctionnement
Problème: Contrôler :
Le ca ne coule
p
as servoir vide.
Filtre bouché
p
arce
q
ue le café est moulu tro
p
fin ou est tro
p
tassé.
Le distributeur a besoin dêtre netto
y
é.
Le café coule tro
p
vite.
Café moulu tro
p
g
ros.
Café
p
as assez tassé.
La
p
om
p
e fait beaucou
p
de
bruit.
servoir vide.
Pom
p
e désarmorcée.
Café moulu tro
p
g
ros.
Beaucou
p
deau coule du
p
orte-filtre.
Porte-filtre mal verrouillé dans lélément
p
ercolateur.
Joint de lélément
p
ercolateur sale ou usé.
Poudre de café sur le bord du
p
orte-filtre.
Il n
y
a
p
res
q
ue
p
as de
mousse à la surface de
les
p
resso.
Café moulu tro
p
g
ros.
Café
p
as assez tassé.
Café tro
p
vieux ou desséché.
Les
p
resso nest
p
as assez
chaud.
La machine na
p
as eu le tem
p
s de chauffer.
Le ca
p
asse tro
p
vite  café moulu tro
p
g
ros.
Le lait mousse mal. Le bec à va
p
eur et/ou la
p
rise dair sont bouchés.
Le lait est tro
p
chaud.
28
ESPAÑOL
• 29 •
Les felicitamos por su decisión!
Gracias a esta máquina Gaggia podrán gu-
star un delicioso café o cappuccino en el comfort
de la casa.
El espresso, de origen italiano, se prepara
haciendo filtrar rápidamente agua bajo presión
y calentada a la temperatura exacta a través
de una mezcla finamente tostada.
El nucleo central de la máquina Espresso
Gaggia está constituído por una bomba de alta
precisión técnica.
El flujo del agua se puede regular mediante un
interruptor.
ADVERTENCIA:
La máquina espresso fué estudiada unicamen-
te para el uso doméstico.
Cualquier intervención de asistencia o de
reparación, excepto las operaciones de
limpieza y de normal manutención, deberá ser
efectuada por un Centro de Asistencia
autorizado.
1. Controlar que el voltaje indicado en la pla-
ca coresponda al suyo
2. Nunca utilizar agua tibia o caliente para
llenar el recipiente del agua. Utilizar
únicamente agua fría.
3. No tocar las partes calientes de la máquina
ni el cable de alimentación durante el
funcionamiento.
4. No limpiar con detergentes abrasivos o
utensilios que rayen. Es suficiente un paño
suave humedecido con agua.
6. Para evitar la formación de calcáreo, es
recomendado el uso de agua mineral
natural.
6. No sumergir la máquna en agua.
PRECAUCIONES
IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se
aconseja tomar algunas precauciones
para limitar el riesgo de sacudidas
eléctricas o incendios.
1 Leer cuidadosamente todas las instrucciones
e informaciones anotadas en este manual y
en cualquier otro folleto contenido en el
embalaje antes de iniciar o de usar la
máquina espresso.
2 No tocar superficies calientes.
3 No sumergir en el agua o en cualquier otro
líquido ni el cable, ni los enchufes ni el tronco
de la máquina para evitar incendios,
sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la
máquina espresso en presencia de los niños.
5 Desenchufar cuando no se use la máquina o
durante las operaciones de limpieza.
Hacerla enfriar antes de colocar o remover
las piezas y antes de proceder a su limpieza.
6 No usar la máquina con cables o enchufes
dañados o en caso de averías o roturas.
Hacer controlar o reparar el electrodoméstico
en el centro de asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el
fabricante podrá causar daños a cosas y
personas.
8 No usar la máquina espresso al abierto.
9 Evitar que el cable quede colgando de la
mesa o que toque superficies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos fuentes
de calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en
posición “0” antes de introducir el enchufe
en la toma. Para apagarla, colocarla en “0
y desenchufar.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso
doméstico.
13 Poner extremado cuidado durante el uso de
vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ESPAÑOL
Descripcion:
FIG. 01
1 Interruptor principal/Señal de
encendido
2 Interruptor agua caliente/café (bomba)
3 Señal de logro temperatura correcta
4 Interruptor del vapor (temperatura)
5 Rejilla recogedora de agua
6 Recipiente del agua (extraíble)
7 Perilla vapor/agua caliente
8 Boquilla vapor Turbo (extraíble)
9 Porta filtro
10 Filtro (1 taza o pastilla de café)
11 Filtro (2 tazas)
12 Vasija recogedora de agua
13 Disco “cremita perfecta”
14 Elemento de erogación café
15 Empaque de portafiltro
16 Porta-distribuidor
17 Distribuidor
18 Prensita
19 Cable y enchufe de alimentación
20 Medida
21 Boquilla de erogación
22 Montador de leche (extraíble)
Instrucciones acerca del cable
eléctrico
A Se suministra un cable eléctrico corto para
evitar que se enrosque o que se enrede.
B También es posible utilizar extensiones pero
se aconceja utilizar con mucha atención.
C En caso de que se utilicen una extensión,
verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea
por lo menos igual al voltaje eléctrico del
electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin
con colocación a tierra (en caso de que el
cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para
evitar tropezar con él.
Preparación de la máquina de café
Espresso:
1 Quitar la tapa del recipiente del agua (6) y
llenarlo con agua fría.Ver FIG.02
IMPORTANTE:
Una vez que se ha
introducido nuevamente el depósito,
asegurarse de que los tubos de silicona
queden adentro del depósit
o
. Controlar que
esté ni enrollado ni bloqueado.
2 Introducir el enchufe (19) en una toma
adecuada (Cfr. “Advertencia” punto 1).
3 Encender el interruptor principal (1) hacia
la posición “1”. La señal de encendido (2)
se iluminará.
Cerciorarse que el interruptor agua caliente/
café (2) y el interruptor vapor (4) estén en
la posición “0”.
Puesta en funcionamiento
Este procedimiento permite preparar la bom-
ba llenando la caldera con agua fría.
Se aconseja seguir este procedimiento cada vez
que la máquina se usa por la iaprimeraln vez.
Esta máquina está equipada con una bomba
para erogación del café, y con un sistema de
cebado automático.
Coloque una taza vacía bajo el grupo
erogación (14), sin porta filtro, y apriete el
interruptor agua caliente/café (2) en la posición
1”.
Escuchará el murmullo que hace la bomba que
se ha puesto en marcha y, al cabo de unos
segundos, el agua empezará a descender por
el grupo de erogación (14).
• 30 •
ESPAÑOL
Aguarde a que se llene la taza y, luego, vuelva
a colocar el interruptor agua caliente/café (2)
en la posición “0”.
La máquina Gaggia ahora esta lista para el uso.
NOTA:
Puede ocurrir que el dispositivo de
cebado automático de la bomba no funcione
temporalmente, por culpa de una inburbuja de
airel.
Si no baja agua del grupo erogador (14), hay que:
a) Colocar una taza o un jarro por debajo de
la boquilla del tubo de vapor (8).
b) Dar la vuelta a la perilla (7) en sentido
antihorario para abrir la válvula de salida
vapor/agua caliente y dar la vuelta al
interruptor del vapor (4) y al interruptor agua
aliente/café (2) hasta la posición “1” para
activar la bomba.
c) Después de pocos segundos comenzará a
salir agua de la boquilla del vapor. Dejar
salir aproximadamente una taza de agua.
Cerrar la válvula de salida vapor/agua
caliente y poner el interruptor agua caliente/
café y el interruptor del vapor(4) en la
posición “0”.
La máquina Gaggia ahora esta lista para el uso.
d) N.B.:
la señal de logro de la temperatura
correcta (3) continuará a apagarse y a
encenderse automáticamente durante el
período de calentamiento. Luego de haber
encendido la máquina, aguardar
aproximadamente 6 minutos para alcanzar
la temperatura ideal para el primer café,
mientras que para los sucesivos, la máquina
estará siempre lista.
Otra característica de la máquina consiste en
el sistema salvagotas, que elimina casi por
completo el goteo del grupo de erogación (14).
Una vez que la máquina haya suministrado el
café, puede gotear un poco, a causa del resto
de café mojado que ha quedado en el
portafiltro.
Cosas importantes de saber:
1 El sabor del espresso depende de la
cantidad y del tipo de café utilizado.El sabor
particular de un grano de cafè depende de
distintos factores pero su gusto y su aroma
son el resultado del proceso de tostado.Los
granos de café tostados por un período de
tiempo más largo y a temperaturas más altas
presentan un color más oscuro. Granos más
oscuros desprenden más aroma con
respecto a los granos más claros.
2 Encontraréis en el mercato distintas
calidades de café.
Cada tipo de terrofacción se caracteriza por
una mezcla de granos tostados a una tem-
peratura particular y con un particular tipo
de aroma.Existen descafeinados que
contienen solamente el 2% de cafeína. Es
posible experimentar con su máquina
espresso uno de los distintos tipos de café
en venta. Descubriréis probablemente un
aroma mejor con respecto al de la mezcla
hasta ahora usada.
3 Las máquinas espresso de bomba requieren
una mezcla finamente molida. Cerciorarse
que la compra sea de este tipo o proveer a
hacer moler este tipo de mezcla. N o n
utilizar moledoras de cuchilla porque en el
proceso hacen liberar demasiado polvo de
café y producen una mezcla molida de
modo irregular.
4 El verdadero espresso se reconoce por el
color oscuro, por el gusto pleno y por la
típica “cremita”.
5 El cappuccino es una combinación especial
de cafè expreso y leche caliente espumosa.
Se sirve por lo general con un rociado de
canela, nuez moscada o chocolate.
6 Servir inmediatamente el café espresso
después de haberlo preparado.
7 Servir el café espresso en tacitas de café y
el cappuccino en tazas de desayuno.
8 Lo ideal es moler el café apenas antes de
usarlo. No olvidéis que debe ser molido
para máquina espresso de bomba.
9 Se aconseja conservar el café molido o en
granos en tarros herméticos en el
congelador.El café molido absorbe
fácilmente los olores.
• 31 •
¡Atención! No accionar nunca la
bomba sin agua a fin de evitar daños
a la bomba misma. El uso incorrecto
de la bomba no está amparada por la
garantía.
ESPAÑOL
Como preparar un buen Espresso:
1 Seguir el procedimento descrito en el capítulo
Preparación”.
2. Seleccionar el filtro correcto (10 - 11) e intro-
ducilo en el porta filtro (9).
Usar el filtro pequeño para 1 taza y el filtro
grande para 2 tazas.
Introducir luego el porta filtro (9) en la
máquina y esperar que se caliente.
3 Aguardar a que la máquina alcance la tem-
peratura correcta con la caja porta filtro
introducida (tiempo de calentamiento
aproximadamente 6 minutos).
Mientras tanto, preparar las tazas, el café,
la leche, etc.
4. Después del calentamiento, quitar el porta
filtro (9) y llenarlo de café molido utilizando
la medida suministrada.
Considerar una medida para cada taza de café.
No llenar demasiado.
Oprimir utilizando la prensita correspondiente
(18). No oprimir demasiado.
5. Limpiar el borde del porta filtro (9) de
eventuales residuos de café.
Introducir el porta filtro en la máquina con
un movimento de 45° hacia la izquierda.
Darle la vuelta entonces hacia la derecha
para bloquearlo en su posición. El mango
del porta filtro deberá encontarse en
posición perpendicular a la máquina y
ligeramente corrido hacia la derecha.
6. Disponer una o dos tazas por debajo del porta
filtro. Colocar el interruptor agua caliente/café
(2) en “1”. El café comenzará a salir.
7. Cuando las tazas estén llenas las ¾ partes,
apagar el interruptor café. El café será más o
menos fuerte según la cantidad de agua. Un
buen café preparado siguiendo el procedimeinto
correcto tendrá la “cremita” típica color marrón.
En caso contrario consultar “En el caso de un
funcionamiento incorrecto”.
8. Quitar las tazas y servir.
9 Para preparar otro café quitar lentamente y
con mucho cuidado el porta filtro moviéndolo
hacia la izquierda. Poner atención en no
quemarse con el agua que queda encima del
café. Un poco de agua continuará a gotear
una vez quitado el porta filtro.Esto es normal
y se debe a la presión en el sistema.Quitar
los residuos del filtro.Para preparar otro café,
repetir las fases desde la 4 hasta la 8.
Como preparar un buen cappuccino:
Antes de comenzar a preparar el cappuccino,
cerciorarse de tener todo lo necesario a mano,
desde un jarro (o taza) lleno hasta la mitad con
leche descremada o parcialmente descremada
y tazas grandes.
Hacer que la leche haga espuma
La densidad de la espuma dependerá del
contenido de grasa de la leche. La boquilla Tur-
bo (8) (o el montador de leche pos.22) producirá
toda la espuma necesaria pero no lleva la leche a
la ebullición.
Con dos o tres pruebas y un poco de empeño os
convertiréis en expertos en la preparación del
cappuccino.Desplazar ligeramente hacia el
externo la boquilla del vapor (o el montador de
leche pos.22) de modo que se pueda introducir
el jarro por debajo de la boquilla sin rozar la
base de la máquina espresso.
Versión con boquilla vapor Turbo:
1 Preparar el espresso en tazas grandes como
se especificó antes
2 Colocar el interruptor vapor (4) en “1”.
3 Después de 15-20 segundos y cuando la
señal de logro de la temperatura correcta
(3) se encienda, colocar el jarro lleno hasta
al mitad con leche fría por debajo de la
boquilla del vapor. Ver Fig.03.
• 32 •
OPTIONAL
Disco “cremita perfecta” (13)
Para un mejor funcionamiento del Disco
“cremita perfecta”, introducir el rompe-chorro
para la espuma en la caja porta-filtro.
Se recomienda limpiar el Disco “cremita
perfecta” todos los días, antes del uso, para
evitar que se obture el agujero de pasaje. De
ser necesario, utilizar una aguja para liberar
el agujero.
Cuando el molido del café no es correcto, el
empleo del disco “cremita perfecta” producirá
la típica crema del espresso.
N.B.:
Utilizar el disco “cremita perfecta” sólo
con el filtro grande para 2 tazas
.
ESPAÑOL
Emulsionar la leche con el montador
de leche:
1 Preparar el expreso en tazas grandes.
2 Posicionar el interruptor vapor (4) en el “1”.
3 Después de 10-15 segundos o cuando el testigo
luminoso que indica que se ha alcanzado la
temperatura correcta (3) se encienda, colocar
el tubo de aspiración (C) en el contenedor de la
leche fría y la taza con el café expreso debajo
del montador de leche (22).
4 Hacer girar lentamente la perilla de la
válvula de salida vapor (7) en sentido
antihorario para hacer salir el vapor.
IMPORTANTE
: La presión del vapor
aumenterá con el girar de la perilla.
N.B.
: Se aconseja un caudal máximo de
60 segundos.
5 Dar vueltas al jarro con movimento circular
poniendo atención a que la extremidad de
la boquilla vapor esté apenas sumergida
en la leche cuando comience a formarse la
espuma.
6 Una vez obtenida la espuma deseada, dar
vuelta la perilla vapor en sentido horario
para interrumpir la salida del vapor y quitar
el jarro.Colocar el interruptor vapor (4) en
0”.
7 Vaciar la espuma en el café.
Adobar con canela, cacao, nuez moscada.
Servir.
8 N.B.:
Para preparar inmediatamente otro
café, llenar el recipiente con agua y hacer que
llegue a la temperatura correcta. En caso con-
trario, el café podría toma sabor de quemado
.
Colocar una taza vacía en la regilla
recogedora de agua. No introducir el porta
filtro. Girar el interruptor agua caliente/café
(2) hasta la posición “1” haciendo llenar la
taza de agua. Llevar el interruptor café a la
posición “0”. Podréis preparar ahora otro café.
• 33 •
OPTIONAL
Montador de leche (22)
El montador (22) es un dispositivo especial
que permite emulsionar la leche aspirándola
directamente desde el contenedor.
Antes de empezar a preparar el cappuccino,
asegúrese de tener todo lo necesario a mano
incluido el contenedor de la leche fría y las
tazas de café con leche.
Comprobar que el montador de leche (22) esté
introducido correctamente en el tubo vapor (A)
girando el casquillo (B) e introducir el tubo de
aspiración (C) en el contenedor de la leche fría.
A través de la varilla (D) se puede regular la
cantidad de leche aspirada. En la posición
indicada en la figura la aspiración es máxima
“leche más fría”. Girando la varilla (D) 180°
se obtiene la aspiración mínima “leche más
caliente”.
ESPAÑOL
• 34 •
Como preparar el agua caliente
1 Seguir el procedimento descrito en el capítulo
Preparación”.
2 Colocar el interruptor principal (1) en “1”.
3 Esperar 6 minutos para permitir a la
máquina espresso de llegar a la tempera-
tura correcta.
4 Colocar un jarro bajo la boquilla vapor (8)
5 Girar lentamente la perilla vapor (7) en
sentido anti-horario y colocar el interruptor
agua caliente/café en “1” para permitir la
salida del agua caliente.
N.B.
: Se aconseja un caudal máximo de 60
segundos.
6 Una vez obtenida la cantidad de agua
caliente deseada, girar la perilla vapor en
sentido horario y colocar el interruptor agua
caliente/café en “0” par interrumpir la
salida. Extraer luego el jarro.
7 N.B.:
En caso de que se desee proceder a
la preparación del café inmediatamente
después de la salida de agua caliente, poner
la temperatura de la caldera de la máquina
correctamente para la preparación del café.
Instrucciones para la limpieza:
1. IMPORTANTE:
Limpiar la boquilla del
vapor después de haberla sumergido en la
leche para evitar que se obturen la boquilla
y el agujero de toma de aire y para no hacer
endurecer los depósitos de leche externos.
Para facilitar la operación de limpieza,
como se indica en la “DESCRIPCIÓN”, la
parte exterior de la boquilla se extrae con
facilidad tirándola hacia abajo.
Utilizar un paño húmero para limpiar los
extremos de la boquilla y abrir la válvula
de erogación del vapor.
Dejar salir el vapor por uno o dos segundos
para que la boquilla quede libre.
Limpiar el extremo de la boquilla del vapor.
De ser necesario, utilizar una aguja para
limpiar el agujero del chorro del vapor.
2 Limpiar el porta filtro y el filtro con agua
tibia después de uso.
4 Hacer girar lentamente la perilla de la
válvula de salida vapor (7) en sentido
antihorario para hacer salir el vapor.
IMPORTANTE
: La presión del vapor
aumenterá con el girar de la perilla.
5 Cuando se haya obtenido la cantidad de
leche deseada, girar en sentido de las
agujas del reloj la manopla vapor para
interrumpir la erogación del vapor.
Posicionar el interruptor vapor (4) en el “0”.
6 Adobar con canela, cacao, nuez moscada.
Servir.
7 N.B.:
Para preparar inmediatamente otro
café, llenar el recipiente con agua y hacer
que llegue a la temperatura correcta. En
caso contrario, el café podría toma sabor
de quemado
.
Colocar una taza vacía en la regilla
recogedora de agua. No introducir el porta
filtro. Girar el interruptor agua caliente/café
(2) hasta la posición “1” haciendo llenar la
taza de agua. Llevar el interruptor café a la
posición “0”. Podréis preparar ahora otro café.
De tal manera se evitará que el cafè presen-
te un desagradable sabor de “quemado”.
Colocar una taza vacía en la rejilla
recolectora de agua y no introducir el
portafiltro. Colocar el interruptor agua
caliente/café (2) en “1”. Llenar de agua la
taza. Luego colocar el interruptor café en “0”.
Proceder ahora a la preparción del café.
Prestar mucha atención a
no tocar la boquilla de
vapor: ¡podría estar
muy caliente!
Toma de aire que
mantener limpia y
libre de residuos
ESPAÑOL
Descalcificación:
En localidades donde exista agua
particularmente calcárea, el funcionamiento de
la máquina resultará comprometido por este
factor. Limpiar cada mes aproximadamente
(según el uso y las características del agua) la
máquina con una solución de agua y
descalcificador Gaggia (seguir las instrucciones
aquí presentadas).Extraer el distribuidor (17)
y limpiarlo. Vaciar la solución en el recipiente
y encender la bomba durante 15 segundos.
Hacer descorrer la solución por el elemento de
salida café y por la boquilla del vapor durante
algunos segundos. Esperar 20 minutos y repetit
la operación hasta utilizar toda la solución.
Enjuagar la máquina haciendo descurrir agua fría.
Volver a colocar el distribuidor (17).
N.B.: Daños debidos a la acumulación de
sustancias calcáreas no están cubiertos por la
garantía. El usuario no deberá prestar ningún
otro servicio de manutención.
Utilizar el descalcificador Gaggia para mejores
resultados.
3 Limpiar el cuerpo máquina con un paño
húmedo.
4 Extraes la vasija y la rejilla recogedora de
agua (5-12) y lavarlas con agua. No usar
abrasivos.
5 Limpiar el empaque (15) que se encuentra
en el interior del elemento de salida café
(14). Mantenerla limpia.
6 Destornillar y limpiar el distribuidor
periódicamente, según la frecuencia de uso (17)
7 Si la máquina no ase utiliza por largos períodos,
quitar toda el agua haciendo girar el interruptor
agua caliente/café hacia la posición 1y
haciendo salir de la boquilla una cantidad de
agua que corresponda a dos tazas de cap-
puccino. Efectuar de todos modos esta
operación sólamente después de haber
llenado el recipiente con agua fría. Nunca
accionar la bomba sin la presencia de agua.
8 N.B.: Es normal que una máquina espresso
emita vapor o deje gotear agua de vez en
cuando debido a que la presión del agua
misma cambia durante el uso.
Vaciar la vasija (12).
En el caso de un funcionamiento incorrecto
Problema: Controlar :
Falta de salida de café. Si existe a
g
ua en el reci
p
iente.
Si el filtro se encuentra obturando
p
or
q
ue la mezcla es
demasiado fina o le café demasiado
p
rensado.
Si el distribuidor de café está lim
p
io.
La salida del café es
demasiado rá
p
ida.
Si el café está molido demasiado
g
rueso.
Si el café ha sido a
p
retado con la
p
rensita.
La bomba hace demasiado
ruido.
Si existe a
g
ua en el reci
p
iente.
Que la caldera es llena.
Si el café está molido demasiado
g
rueso.
Excesiva
p
érdida de a
g
ua
del
p
orta filtro.
Si el
p
orta filtro ha sido colocado correctamente.
Si el em
p
a
q
ue está sucio o
g
astado.
Si existen residuos de cafè en le borde del
p
orta filtro.
El es
p
resso tiene
p
oca
cremita.
Si el café ha sido molido demasiado
g
rueso.
Si el café ha sido a
p
retado con la
p
rensita.
Si el café es demasiado vie
j
o o seco.
El café es demasiado frío. Si la má
q
uina ha sido calentada (6 minutos).
Si el café ha sido molido demasiado
g
rueso.
La leche no hace bastante
es
p
uma
Si la bo
q
uilla va
p
or
y
/o orificio de toma de aire están
obturados.
Si la leche está demasiado caliente.
35
NEDERLAND
• 36 •
Wij feliciteren u met uw keuze!
Dankzij dit Gaggia apparaat kunt u thuis van
een lekker kopje koffie of cappuccino genieten.
De espresso wordt gemaakt door snel onder
druk staand en op de juiste temperatuur
verwarmd water door de fijn gebrande koffie te
filtreren.
De kern van het apparaat bestaat uit een pomp
met hoge prestaties.
De doorstroming van het water wordt bediend
door een schakelaar
WAARSCHUWING:
Het espresso-apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Al de servicewerkzaamheden of reparaties
behalve de reiniging en het normale onderhoud
moeten door een bevoegd Servicecentrum
uitgevoerd worden.
1. Controleren of de spanning op het plaatje
overeenkomt met de spanning van het
stopcontact.
2. Nooit lauw of warm water gebruiken om het
apparaat mee te vullen. Alleen koud water
gebruiken.
3. De warme onderdelen van het apparaat en
de elektriciteitskabel tijdens de werking niet
aanraken.
4. Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp
gereedschap. Een met water bevochtigde
zachte doek is voldoende.
5. Ter voorkoming van kalkaanslag kan er
mineraalwater zonder koolzuur gebruikt
worden.
6. Het apparaat niet in water onderdompelen.
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke
apparaten is het raadzaam enkele
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om
het gevaar voor brand, elektrische schokken
en/of ongelukken te beperken.
1. Aandachtig alle aanwijzingen en informatie
in deze gebruiksaanwijzing en in wat voor
andere brochure dan ook die zich in de
verpakking mocht bevinden, doorlezen
alvorens het espresso-apparaat te gebruiken.
2. Geen hete oppervlakken aanraken.
3. De kabel, stekkers of het apparaat zelf niet
onderdompelen in water of andere vloeistof
ter voorkoming van brand, elektrische
schokken of ongelukken.
4. Extra goed opletten als het apparaat
gebruikt wordt met kinderen in de buurt.
5. De stekker uit het stopcontact trekken als het
apparaat niet gebruikt wordt of als het wordt
schoongemaakt. Het apparaat laten afkoelen
alvorens onderdelen aan te brengen of te
verwijderen en alvorens het apparaat te reinigen
6. Het apparaat niet gebruiken als de kabel of
stekker beschadigd is of als het apparaat
niet goed werkt of kapot is. Het apparaat
laten controleren of repareren bij het
dichtstbijzijnde servicecentrum.
7. Door het gebruik van niet door de fabrikant
aangeraden accessoires kan er schade aan
dingen of letsel aan personen worden aangericht.
8. Het espresso-apparaat niet buiten gebruiken.
9. De kabel niet van de tafel laten hangen en niet
met hete oppervlakken in aanraking laten komen.
10.Het espresso-apparaat uit de buurt van
warmtebronnen houden.
11.Controleren of het espresso-apparaat in de stand
0” staat voor de stekker in het stopcontact te
steken. Om het uit te zetten, het op “0” zetten en
dan de stekker uit het stopcontact trekken.
12.Het apparaat alleen voor huishoudelijke
doeleinden gebruiken.
13.Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van
de stoom.
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
BEWAREN
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
NEDERLAND
Voorbereiding van het Espresso-
apparaat:
1. Verwijder het waterreservoir (6) en vul het
met koud water. Zie FIG. 02.
BELANGRIJK:
Na het reservoir weer
aangebracht te hebben, controleren of de
siliconeslangen zich in het reservoir bevinden.
Verzeker u ervan dat hij niet in elkaar
gedraaid is en niet geblokkeerd is.
1. De stekker (19) in een geschikt stopcontact
steken (Zie “Waarschuwingen” punt 1)
2. De hoofdschakelaar (1) in stand “1” zetten.
Dan gaat het “aan” lampje branden.
3. Controleren of de warm water / koffie
schakelaar (2) en de stoomschakelaar (4)
in stand “0” staan.
Inbedrijfstelling
Met deze procedure wordt de boiler met koud
water gevuld.
Er wordt aangeraden deze procedure telkens
te volgen als het apparaat voor de “eerste”
maal gebruikt wordt.
Dit apparaat gebruikt een pomp voor de uitgifte
van de koffie en wordt daarvoor automatisch
gevoed. Plaats een leeg kopje onder het
uitloopsysteem (14) zonder de filterdrager aan
te brengen en zet de warm water / koffie
schakelaar (2) in de stand “1”.
Zo is het geluid van de pomp te horen die zo
geactiveerd wordt en na enkele seconden komt
er water uit het uitloopsysteem (14).
Beschrijving:
FIG. 01
1 Hoofdschakelaar / “Aan” lampje
2 Warm water / koffie schakelaar (pomp)
3 Lampje voor het bereiken van de juiste
temperatuur
4 Stoomschakelaar (temperatuur)
5 Rooster
6 Waterreservoir (verwijderbaar)
7 Kraanknop voor stoom/warm water
8 Stoompijp (verwijderbaar)
9 Filterdrager
10 Filter (1 kopje of koffietablet)
11 Filter (2 kopjes)
12 Bakje
13 “Perfecte crème” schijf
14 Koffieuitloopsysteem
15 Afdichting
16 Douchekophouder
17 Douchekop
18 Aandrukker
19 Elektriciteitskabel en -stekker
20 Koffiemaatje
21 Spuitmond
22 Melkopschuimer (verwijderbaar)
Aanwijzingen over de
elektriciteitskabel
A Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer
geleverd om te voorkomen dat het in elkaar
draait of dat u erover kunt struikelen.
B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.
C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer
dan:
1 of de spanning die op het verlengsnoer
vermeld is minstens gelijk is aan de spanning
van het apparaat;
2 of er een stekker aan zit met drie pinnen met
aarde (als het snoer van het apparaat van
dit type is);
3 of het snoer niet van de tafel hangt opdat u
er niet over kunt struikelen.
• 37 •
NEDERLAND
Nadat het kopje gevuld is de warm water /
koffie schakelaar (2) weer in stand “0” zetten.
Dan is het Gaggia apparaat klaar voor het
gebruik.
N.B.: het kan gebeuren dat de pomp niet
automatisch gevoed wordt door de
aanwezigheid van een “luchtbel”.
Als er geen water uit het uitloopsysteem (14)
mocht komen, als volgt te werk gaan:
a) Een kopje of een kan onder de stoompijp (8)
plaatsen.
b) Draai de knop (7) tegen de richting van de
klok in om de kraan voor stoom / heet water
open te zetten en zet de stoomschakelaar
(4) en de warm water / koffie schakelaar
(2) in stand “1” om de pomp te activeren.
c) Na enkele seconden komt er water uit de
stoompijp. Laat ongeveer een kopje vol water
weglopen. Sluit de stoom / warm water
kraan en zet de warm water / koffie
schakelaar en de stoomschakelaar (4) in
stand “0”.
Dan is het Gaggia apparaat klaar voor het
gebruik.
d) N.B.:
Het lampje voor het bereiken van de
juiste temperatuur (3) blijft automatisch aan-
en uitgaan tijdens de opwarmingsperiode.
Na het apparaat aangezet te hebben moet
u ongeveer 6 minuten wachten voor een ide-
ale opwarming alvorens het eerste kopje
koffie te maken. Voor de volgende kopjes
koffie staat het apparaat altijd klaar.
Nog een bijzondere eigenschap van dit
apparaat is het antidrupsysteem waardoor het
meeste gedruppel van het uitloopsysteem (14)
vermeden wordt. Na een kopje met koffie gevuld
te hebben kan dit evenwel iets druppelen door
het natte koffiedik in de filterdrager.
Let op! Nooit de pomp aanzetten
zonder water in het reservoir ter
voorkoming van schade aan de pomp
zelf. Een onjuist gebruik van de pomp wordt
niet door de garantie gedekt.
Wat u moet weten
1 De smaak van de espresso hangt af van de
hoeveelheid en het type gebruikte koffie.
De bijzondere smaak van een koffieboon is
van verschillende factoren afhankelijk maar
de smaak en het aroma van de koffie zijn
het resultaat van het systeem waarmee de
koffiebonen gebrand worden.
De koffiebonen die langer en met hogere
temperaturen gebrand zijn, zijn donkerder.
Donkere koffiebonen geven meer aroma
dan lichte koffiebonen.
2 Op de markt treft u verschillende kwaliteiten
koffie aan. Elk type branding wordt
gekenmerkt door een mengsel bij een
bepaalde temperatuur gebrande koffiebonen
met een bepaald aroma.Er bestaan
cafeïnevrije koffiesoorten met slechts 2%
cafeïne. Probeer met uw espresso-apparaat
één van de verschillende beschikbare
koffiesoorten uit. Waarschijnlijk zult u een
beter aroma ontdekken ten opzichte van het
aroma van de tot nog toe gebruikte koffie.
3 Voor de espresso-apparaten met een pomp
moet fijn gemalen koffie gebruikt worden.
Koop dit soort koffie of laat dit soort koffie
malen. Gebruik bij voorkeur geen koffiemolen
met messen omdat er dan te veel koffiepoeder
vrijkomt en er hiermee een te onregelmatig
koffiemengsel verkregen wordt.
4 Een echt kopje espresso herkent u aan de
donkere kleur, de rijke smaak en de typische
“crème”.
5 Cappuccino is een speciale combinatie van
espresso koffie en opgeschuimde warme
melk. Kan geserveerd worden met wat
kaneel, nootmuskaat of cacao.
6 De espresso direct na het bereid te hebben
serveren.
7 De espresso in espressokopjes en de cap-
puccino in ontbijtkoppen serveren.
8 Het beste zou zijn de koffie net voor het
gebruik te malen. Vergeet niet dat de koffie
gemalen moet worden voor espresso-
apparaten met pomp.
9 Er wordt aangeraden de gemalen of
ongemalen koffie in een hermetisch
afgesloten verpakking in de diepvries te
bewaren. Gemalen koffie absorbeert
makkelijk geuren.
• 38 •
NEDERLAND
Hoe maakt u een lekker kopje
espresso klaar
. De procedure die in het hoofdstuk
Voorbereiding” beschreven is volgen.
2 Kies het juiste filter (10 of 11) en plaats het
in de filterdrager (9).
Gebruik het kleine filter voor 1 kopje en het
grote filter voor 2 kopjes.
Plaats dan de filterdrager (9) in het apparaat
en wacht tot het apparaat is opgewarmd.
3 Wacht tot het apparaat de juiste temperatuur
bereikt met de filterdrager in het apparaat
(voorverwarmingstijd ongeveer 6 minuten).
Zet ondertussen de kopjes, de melk e.d. klaar.
4 Nadat het apparaat is opgewarmd, de
filterdrager (9) verwijderen en met behulp van
het koffiemaatje met gemalen koffie vullen.
Gebruik 1 maatje voor ieder kopje koffie.
Niet te veel vullen.
Aandrukken met het speciale aandrukkertje (18).
Niet te veel aandrukken.
5 Maak de rand van de filterdrager (9) schoon.
Plaats de filterdrager in het apparaat met
een beweging van 45° naar links.
Draai hem dan naar rechts om hem op zijn
plaats te blokkeren. De handgreep van de
filterdrager moet loodrecht op het apparaat
staan of iets naar rechts.
6 Zet één of twee kopjes onder de filterdrager.
Zet de warm water / koffie schakelaar (2) op
1”. De koffie begint in de kopjes te lopen.
7 Wanneer de kopjes voor 3/4 vol zijn de
koffieschakelaar weer in de stand “0” zetten.
De sterkte van de koffie hangt af van de
hoeveelheid water.
Een lekker kopje koffie dat volgens de juiste
procedure bereid is moet bedekt zijn met de
typische bruine “crème”. Raadpleeg anders
“In geval van storingen”.
8 Pak de kopjes en serveer ze.
9 Om nog een kopje koffie te maken de
filterdrager langzaam en voorzichtig
verwijderen door hem naar links te draaien.
Let erop u niet te branden aan het water dat op
het koffiedik is achtergebleven. Er zal wat
water blijven druppelen na de filterdrager
verwijderd te hebben. Dit komt door de druk
van het water in het systeem. Verwijder het
koffiedik uit het filter. Om nog meer koffie klaar
te maken de punten van 4 tot 8 herhalen.
Hoe maakt u een lekkere kop
cappuccino klaar:
Zorg ervoor dat, voor de cappuccino klaar te
maken, al wat u nodig heeft onder handbereik
staat, zoals de voor de helft met koude melk
gevulde kan (of kop) en de cappuccinokoppen.
Melk opschuimen
De dichtheid van de opgeschuimde melk hangt
af van het vetgehalte van de melk. Met de
stoompijp (8) (of de melkopschuimer pos.22)
wordt al het gewenste schuim gemaakt zonder
de melk te laten koken.
Na twee of drie keer proberen en wat inzet zult u al
vlug een expert worden in de bereiding van cap-
puccino. Plaats de stoompijp iets naar buiten opdat
de kan aangebracht kan worden zonder tegen de
basis van het espresso-apparaat te stoten.
Stoompijp version
1 Maak espresso klaar in grote koppen zoals
reeds gespecificeerd is.
2 Zet de stoomschakelaar (4) op “1”.
3 Na 15-20 seconden en wanneer het lampje
voor het bereiken van de juiste temperatuur
(3) gaat branden, de voor de helft met koude
melk gevulde kan onder de stoompijp
plaatsen. Zie Fig. 03.
• 39 •
OPTIONEEL
“Perfecte crème” schijf (13)
Voor een betere werking van de “Perfecte
crème” schijf de straalbreker in de filterdrager
aanbrengen.
Er wordt aanbevolen de “Perfecte crème”
schijf dagelijks schoon te maken voor het
gebruik, om te voorkomen dat de
doorgangsopening verstopt raakt. Gebruik,
indien nodig, een speld om de opening open
te maken.
Als de koffie niet goed gemalen is wordt er
door het gebruik van de “perfecte crème”
schijf voor de typische crème van de espres-
so gezorgd.
N.B.:
Gebruik de “perfecte crème” schijf
alleen met het grote filter voor twee kopjes.
NEDERLAND
4 Draai de knop van de stoomkraan (7)
langzaam tegen de richting van de klok in
om de stoom eruit te laten komen.
BELANGRIJK:
De druk van de stoom
neemt toe naarmate u de knop omdraait.
N.B.:
Gelieve nooit de distributie langer
dan 60 sekonden uit te voeren.
5 Draai de kan in het rond en let erop dat het
uiteinde van de stoompijp net in de melk
steekt wanneer het schuim zich begint te
vormen. Laat de melk niet koken.
6 Na eenmaal de gewenste schuim verkregen
te hebben, de stoomknop in de richting van
de klok draaien om de uitgifte van de stoom
te onderbreken en de kan verwijderen. De
stoomschakelaar (4) op “0” zetten.
7 Giet de opgeschuimde melk op de koffie.
Garneren met kaneel, cacao of nootmuskaat.
Serveren.
8 N.B.:
om direct weer koffie klaar te kunnen
maken moet u de boiler met water vullen om
het op de juiste temperatuur te brengen.
Anders kan de koffie aangebrand smaken.
Plaats een leeg kopje op het rooster. De
filterdrager niet aanbrengen. Zet de warm
water / koffie schakelaar (2) op “1” en laat
het kopje vol water lopen.
Zet de koffieschakelaar in stand “0”. Nu
kunt u weer een kopje koffie klaarmaken.
• 40 •
OPTIONEEL
Melkopschuimer (22)
De melkopschuimer (22) is een speciaal apparaat
waarmee de melk kan worden opgeschuimd door
het direct uit de verpakking op te zuigen.
Zorg voordat u begint met het klaarmaken
van de cappuccino dat u alles onder
handbereik heeft waaronder een pak koude
melk en het kopje voor de cappuccino.
Controleer of de melkopschuimer (22) correct
aangesloten is op het stoompijpje (A) door
aan de knop (B) te draaien en steek de
aanzuigpijp (C) in het pak koude melk.
Door middel van de peilstaaf (D) kan de
hoeveelheid van de opgezogen met worden
afgemeten. Op de positie die aangegeven
wordt op de tekening is de aanzuigkracht het
grootst op “zeer koude melk”. Door de peilstaaf
(D) 180° te draaien is de aanzuigkracht het
laagst op “zeer warme melk”.
Het opschuimen van de melk met de
melkopschuimer:
1 Maak de espresso klaar in grote koppen.
2 Zet de stoomschakelaar (4) op “1”.
3 Plaats, na 10 tot 15 seconden of wanneer het
lampje, dat aangeeft dat de juiste temperatuur
(3) is bereikt, gaat branden, de aanzuigpijp
(C) in het pak koude melk en zet de kop met
de espresso onder de melkopschuimer (22).
NEDERLAND
• 41 •
Hoe maakt u heet water
1 Volg de procedure die beschreven is in het
hoofdstuk “Voorbereiding”.
2 Zet de hoofdschakelaar (1) op “1”.
3 Wacht 6 minuten opdat het espresso-
apparaat op de juiste temperatuur kan komen.
4 Zet een kan onder de stoompijp (8).
5 Draai de stoomknop (7) langzaam tegen de
richting van de klok en zet de warm water /
koffie schakelaar op “1” in opdat er warm
water uit kan komen.
N.B.:
Gelieve nooit de distributie langer dan
60 sekonden uit te voeren.
6 Als u de gewenste hoeveelheid warm water
verkregen heeft de stoomknop weer in de richting
van de klok draaien en de warm water / koffie
schakelaar op “0” zetten om de uitgifte van het
water te onderbreken. Verwijder dan de kan.
7 N.B.:
Als u direct na warm water afgetapt
te hebben koffie klaar wilt maken, moet de
temperatuur van de boiler van het apparaat
Aanwijzingen voor de reiniging:
1 BELANGRIJK:
Reinig de stoompijp na hem
in de melk ondergedompeld te hebben ter
voorkoming dat de spuitmond en de luchtopening
verstopt raken en om de melkafzetting aan de
buitenkant niet hard te laten worden.
Om het schoonmaken te vergemakkelijken
kan, zoals beschreven onder het punt
“BESCHRIJVING” het buitenste deel van de
stoompijp makkelijk verwijderd worden door
het naar beneden te trekken.
Gebruik een vochtige doek om het uiteinde
van de stoompijp schoon te maken en open
de stoomknop.
Laat één of twee seconden stoom vrijkomen
om de stoompijp vrij te maken.
Maak de buitenkant van de stoompijp schoon.
Gebruik, indien nodig, een naald om de
opening voor de stoomstraal schoon te maken.
2 Maak de filterdrager en het filter met lauw
water regelmatig schoon.
4 Draai de knop van de stoomkraan (7)
langzaam tegen de richting van de klok
in om de stoom eruit te laten komen.
BELANGRIJK:
De druk van de stoom
neemt toe naarmate u de knop omdraait.
5 Draai,op het moment dat de gewenste
hoeveelheid van de melk opgeschuimd
is, met de klok mee aan de stoomknop
om de stoomtoevoer te onderbreken. Zet
de stoomschakelaar (4) op “0”.
6 Giet de opgeschuimde melk op de koffie.
Garneren met kaneel, cacao of
nootmuskaat.
Serveren.
7 N.B.:
om direct weer koffie klaar te
kunnen maken moet u de boiler met water
vullen om het op de juiste temperatuur te
brengen. Anders kan de koffie
aangebrand smaken.
Plaats een leeg kopje op het rooster. De
filterdrager niet aanbrengen. Zet de warm
water / koffie schakelaar (2) op “1” en
laat het kopje vol water lopen.
Zet de koffieschakelaar in stand “0”. Nu
kunt u weer een kopje koffie klaarmaken.
op de juiste temperatuur gebracht worden
voor het klaarmaken van de koffie. Zo
voorkomt u dat de koffie onaangenaam
“aangebrand” smaakt.
Zet een leeg kopje op het rooster en breng
de filterdrager niet aan.
Zet de warm water / koffie schakelaar (2)
op “1”. Vul het kopje met water. Zet dan de
koffieschakelaar weer op “0”.
Maak dan de koffie klaar.
Let goed op de
stoompijp niet aan te
raken: deze zou erg
heet kunnen zijn!
Luchtgat, zuiver en
vrij van overblijfsels
te houden
NEDERLAND
Ontkalken:
Op plaatsen waar het water erg kalkrijk is,
wordt de werking van het apparaat hierdoor
beïnvloed.
Maak ongeveer om de twee maanden
(afhankelijk van het gebruik en van de
eigenschappen van het water) het apparaat
schoon met de speciale Gaggia ontkalker (volg
de aanwijzingen die hierop vermeld zijn).
Verwijder de douchekop (17) en maak hem schoon.
Giet de oplossing in het reservoir en zet de pomp
gedurende 15 seconden aan. Laat de oplossing
gedurende enkele seconden in het
koffieuitloopsysteem en in de stoompijp lopen.
Wacht 20 minuten en herhaal dan de handeling
tot de hele oplossing gebruikt is.
Spoel het apparaat door met koud water. Plaats
de douchekop (17) weer.
N.B.: Storingen veroorzaakt door kalkaanslag
zijn niet gedekt door de garantie. De gebruiker
mag geen enkel ander onderhoud aan het
apparaat verrichten.
Gebruik de Gaggia ontkalker voor de beste
resultaten.
3 Maak het hoofddeel van het apparaat met
een vochtige doek schoon.
4 Verwijder het bakje en het rooster (5, 12) en was
ze af met water. Geen schuurmiddelen gebruiken.
5 Maak de afdichting (15) in het
koffieuitloopsysteem (14) schoon.
Deze schoonhouden.
6 Draai de douchekop (17) regelmatig,
afhankelijk van het gebruik, los en maak hem
schoon.
7 Als het apparaat gedurende een lange
periode niet gebruikt wordt, het water uit de
boiler verwijderen door de warm water/
koffie schakelaar op 1te zetten en een
hoeveelheid water uit de stoompijp te laten
lopen gelijk aan twee koppen cappuccino.
Doe dit alleen na het reservoir met koud water
gevuld te hebben. Zet de pomp nooit aan
als er geen water aanwezig is.
8 N.B.: Het is normaal dat een espresso-
apparaat af en toe stoom vrijlaat of water
druppelt daar de druk van het water tijdens
het gebruik verandert.
Vergeet niet het bakje (12) te legen.
In geval van storingen
Probleem: Controleren:
Er komt
g
een koffie uit het
a
pp
araat.
Of er water in het reservoir zit.
Of het filter niet versto
p
t is door te fi
j
n
g
emalen koffie of doordat
de koffie te veel is aan
g
edrukt.
Of de doucheko
p
schoon is.
De koffie loo
p
t te snel uit
het a
pp
araat.
Of de koffie niet te
g
rof
g
emalen is.
Of de koffie wel met de aandrukker aan
g
edrukt is.
De
p
om
p
maakt te veel
lawaai.
Of er water in het reservoir zit.
Of de
p
om
p
g
evoed is.
Of de koffie niet te
g
rof
g
emalen is.
Er lekt te veel water uit de
filterdra
g
er.
Of de filterdra
g
er
g
oed is aan
g
ebracht.
Of de afdichtin
g
niet vuil of versleten is.
Of er
g
een koffieresten o
p
de rand van de filterdra
g
er aanwezi
g
zi
j
n.
De es
p
resso heeft weini
g
crème.
Of de koffie niet te
g
rof
g
emalen is.
Of de koffie wel met de aandrukker aan
g
edrukt is.
Of de koffie niet te oud of droo
g
is.
De koffie is te koud. Of het a
pp
araat o
pg
ewarmd is (6 minuten).
Of de koffie niet te
g
rof
g
emalen is.
De melk wordt niet
voldoende o
pg
eschuimd.
Of de stooms
p
uitmond en/of luchto
p
enin
g
niet versto
p
t zi
j
n.
Of de melk niet te warm is.
42
PORTUGAL
• 43 •
Agradecemos pela escolha
Com esta maquina torna-se possível apreciar
um gostoso café ou cappuccino na sua casa.
O espresso vem preparado fazendo filtar rapi-
damente água sob pressão e aquecida à tem-
peratura correta com uma mistura finemente
tostada.
Uma bomba de alta prestação constitue o
coração da maquina espresso.
O fluxo da água vem comandado por um
interruptor.
ADVERTENCIA:
A maquina espresso foi estudada
exclusivamente para o uso domestico.
Qualquer intervenção de assistencia ou conserto
exceto as operações de limpeza e normal
manutenção, deve ser efetuada por pessoal tec-
nico autorizado.
1. Controlar que a voltagem indicada na
etiqueta corresponda à sua.
2. Nunca utilizar água morna ou quente para
encher o tanque da água. Usar somente
água fria.
3. Não mexer com as mãos as partes quentes
da maquina e o cabo de alimentação du-
rante o funcionamento.
4. Não utilizar detergentes corrosivos ou
apetrechos que podem provocar riscos. E’
suficiente um pano macio molhado com água.
5. Utilizar água mineral natural para impedir
a formação de calcário.
6. Não mergulhar a maquina na água.
PRECAUÇÕES
IMPORTANTES
Durante o utilizo dos eletrodomesticos é
aconselhavel tomar algumas precauções
para limitar a possibilidade de incendios,
choques elétricos e/ou acidentes.
1 Ler atentamente as instruções e informações
deste manual e de outros folhetos contidos
na embalagem antes de utilizar e acionar a
maquina espresso.
2 Não tocar as superficies quentes.
3 Não imerger cabo, tomadas ou corpo da
maquina em água ou outro liquido para evi-
tar incendios, choques elétricos ou acidentes.
4 Prestar particular atenção quando se utiliza
a maquina em presencia de crianças.
5 Tirar a tomada quando a maquina não vem
utilizada ou durante as operações de
limpeza.
Deixá-la esfriar antes de inserir a tomada
ou de remover as peças e antes de efetuar a
limpeza.
6 Não utilizar a maquina com cabo ou tomada
estragados ou em caso de avaria ou rupturas.
Neste caso enviar a maquina para um cen-
tro de assistencia especializado.
7 O utilizo de peças não originais pode cau-
sar danos à coisas ou pessoas.
8 Não utilizar a maquina em lugares abertos.
9 Não deixar que o cabo pendure da mesa ou
toque as superficies quentes.
10 Por a maquina longe das fontes de calor.
11 Controlar que a maquina esteja em posição
“0” antes de introduzir a tomada. Para
apagá-la, posicionar no “0” e desligar a
tomada.
12 Utilizar a maquina só para uso domestico.
13 Prestar particular atenção durante o uso do
vapor.
GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES
PORTUGAL
DESCRIÇÃO
FIG. 01
1 Interruptor principal/Espia ligamento
2 Interruptor água quente/café (bomba)
3 Espia temperatura correta
4 Interruptor vapor (temperatura)
5 Grelha
6 Tanque água (extraível)
7 Manopula vapor/água quente
8 Biquinho vapor (extraível)
9 Portafiltro
10 Filtro (1 xícara ou pastilha de café)
11 Filtro (2 xícaras)
12 Recipiente
13 Disco “creme perfeito”
14 Grupo distribuidor café
15 Vedação da copa
16 Porta ducha
17 Ducha
18 Espatula para comprir o café
19 Cabo e tomada alimentação
20 Medidor
21 Biquinho distribuidor
22 Montalatte (extraível)
Instruços sobre o cabo eletrico
A O cabo eletrico fornecido é curto para facili-
tar o uso e para impedir que prenda-se em
outros objetos.
B Podem ser utilizados prolongamentos mas
prestando muito cuidado.
C Se utilizar um prolongamento controlar:
1 que a voltagem do prolongamento seja igual
à do eletrodomestico.
2 que seja dotado de uma tomada com tres
pin com ponto de terra (seja o cabo do
eletrodomestico deste tipo);
3 que o cabo não pendure da mesa para não
tropecar
Preparação da maquina para café
Espresso:
1. Extrair o tanque água (6) e enché-lo de água
fria. Ver FIG. 02
IMPORTANTE:
Uma vez re-inserido o
tanque, verificar que os tubos de silicone
estejam no interno do tanque e que não
sejam contortos ou blocados.
2. Introduzir a tomada (19) num ponto
apropriado (Cfr.”Advertencia ponto 1)
3. Por o interruptor principal (1) na posição
“1”. A espia de ligamento ilumina-se.
Controlar que o interruptor água quente/
café (2) e o do vapor (4) estejam na posição
“0”.
Por em funcionamento
Este è o processo para o enchimento do tanque
com água fria.
Aconselhamos seguir estas indicações cada vez
que a maquina vem utilizada pela “primeira”
vez.
Utilizando uma bomba para a distribuição do
café, esta maquina é dotada de um sistema
autopuxante. Por a xícara debaixo do grupo
distribuidor (14) sem introduzir o portafiltro e
posicionar o interruptor água quente/café (2)
na posição “1”.
E’ possível ouvir o som do acionamento da
bomba e depois de alguns segundos a água
sae do grupo distribuidor. (14).
• 44 •
PORTUGAL
Quando a xícara estiver cheia por o interruptor
água quente/café (2) na posição “0”.
A maquina Gaggia está assim pronta para o
uso.
NOTA: pode acontecer que o auto-enxerto da
bomba não funcione temporaneamente por cau-
sa de uma “bolha de ar”.
Se por isto não sair água do grupo distribuidor
(14) precisa:
a) Colocar a xícara debaixo do biquinho vapor
(8).
b) Virar a manopula (7) no sentido ante-horário
para abrir o dispositivo de distribuição
vapor/água quente e posicionar o interruptor
vapor (4) e o interruptor água quente/café
(2) na posição “1” para ativar a bomba.
c) Depois de poucos segundos, a água sae do
dispositivo vapor. Deixar sair mais ou menos
uma xícara de água. Fechar o dispositivo
do distribuidor vapor/água quente e por o
interruptor água quente/café e o interruptor
vapor /4) na posição “0”.
A maquina Gaggia está agora pronta para o
uso.
d) N.B.:
A espia da temperatura correta (3)
continuarà a ligar-se e desligar-se automa-
ticamente durante a fase de aquecimento.
Depois de ter ligado a maquina, para o
primeiro café, esperar mais ou menos 6
minutos para o aquecimento ideal, para os
sucessivos cafés a maquina estarà sempre
pronta
Outra importante carateristica é o sistema ante-
esgotamento que elimina quase todo o proble-
ma do grupo distribuidor (14).
Depois da distribuição do café é possível que
se verifique um leve gotamento por causa dos
fundos de café molhados que estão no
portafiltro.
Atenção! Nunca acionar a bomba
sem água no tanque. Isto poderia pro-
vocar danos à bomba. O utilizo não
correto da bomba não está previsto na garantia.
Cosa dovete sapere
1 O sabor do espresso depende da
quantidade e do tipo de café utilizado.
O particular sabor depende de muitos
fatores mas o gosto e o aroma são o
resultado do processo de tostagem
Quanto mais tempo o café vem tostado e
quanto mais alta é a temperatura quanto
mais o café apresenta uma côr escura. Os
mais aromaticos são os cafés mais escuros.
2 Existem no mercado muitas qualidades de
café. Cada tipo de tostagem vem
caraterizado por uma mistura de graos
tostados com uma temperatura particular e
com um particular aroma.
Existem decafeinados com o 2% somente
de cafeina. Aconselhamos esperimentar um
dos vários tipos de café vendidos. E’ possível
assim descubrir o aroma mais agradavel.
3 As maquinas espresso de bomba precisam
de uma mistura muito fina. Na hora de com-
prar o café pedir este tipo de mistura. Se
desejar moer o café em casa é melhor
utilizar um moedor de molas que um de
lámina porqué produz muito pó de café e
uma mistura irregular.
4 O verdadeiro espresso é reconhecível pela
cor escura, o gosto rico e o tipico “creme”.
5 O cappuccino é uma combinação de café
espresso e leite quente emulsionado.
Pode ser servido com uma pulverização de
canela, noz moscada ou cacau.
6 Servir o café imediatamente depois da
preparação.
7 Servir o café espresso em xícaras de café e
o cappuccino em xícaras maiores.
8 Seria bom moer o café imediatamente antes
do uso. Não esquecer que deve ser moido
para a maquina espresso de bomba.
9 E’ bom conservar o café moido ou em graos
em jarras hermeticas no freezer. O café
moido absorbe facilmente os cheiros.
• 45 •
PORTUGAL
Como prepar um bom Espresso
1 Seguir o processo descrito no capitulo
“Preparação”.
2 Escolher o filtro correto (10 ou 11) e introduzi-
lo no portafiltro (9).
Utilizar o filtro pequeno para 1 xícara e o
grande para 2 xícaras.
Introduzir depois o portafiltro (9) na maquina
e esperar que esquente.
3 Esperar que a maquina alcance a temperatura
correta com a copa portafiltro inserida (tempo de
aquecimento de aproximadamente 6 minutos).
Preparar no entanto xícaras, café com leite, etc.
4 Depois do aquecimento, tirar o portafiltro (9) e
enché-lo com café moido utilizando o medidor.
Considerar um medidor por cada xícara de café.
Não encher demais.
Premer com o pressino (18). Não premer
demais.
5 Limpar a borda do portafiltro (9) de eventuais
residuos de café. Introduzir o portafiltro na
maquina com um movimento de 45° à esquerda.
Virar depois à direita para blocá-lo em
posição. A alavanca do portafiltro deve estar
em posição perpendicular à maquina ou
levemente à direita.
6 Por uma ou duas xícaras debaixo do
portafiltro. Posicionar o interruptor água
quente/café (2) sobre “1”. O café começa
sair.
7 Quando as xícaras estão cheias por 3/4
posicionar o interruptor café na posição “0”.
O café serà quanto mais forte quanto mais
água estiver.
Um bom café preparado segundo as
instruções apresentarà o tipico creme marrom.
Em caso contrario consultar “Em caso de
malfuncionamento”.
8. Tirar as xicaras e servir.
9 Preparar outro café, tirar lentamente e com
cuidado o portafiltro mexendo-o à esquerda.
Prestar atenção a não queimar-se com a
água nos fundos de café. Uma vez tirado o
portafiltro continua a sair um pouco de agua.
Isto por causa da pressão da água no siste-
ma. Tirar os fundos do filtro. Para prepar
outro café, repetir as fases de 4 até 8.
Como prepar um gostoso
cappuccino:
Antes de preparar o cappuccino controlar de
ter todo o necessario ao alcance como por
exemplo a xícara cheia por metade de leite
frio
Emulsionar o leite
A densidade do leite emulsionado depende do
conteudo de graxas do leite. O biquinho (8) (ou
“montalatte” pos.22) produz toda a emulsão
necessaria sem levar o leite até a ebolição.
Com um pouco de treinamento é possível tornarse
expertos na preparação do cappuccino.
Deslocar levemente para o externo o biquinho
vapor (ou “montalatte”
pos.22) para poder inserir uma carafe sem
bater na base da maquina espresso.
Versão biquinho vapor
1 Preparar o espresso em xicaras grandes
como jà indicado.
2 Posicionar o interruptor vapor (4) sobre “1”
3 Depois de 15-20 segundos e quando a espia
da temperatura ilumina-se (3), colocar a
carafe cheia por metade com leite frio
debaixo do biquinho do vapor. Ver fig. 03.
• 46 •
OPTIONAL
Disco “creme perfeito” (13)
Para um melhor funcionamento do Disco “cre-
me perfeito” inserir o quebrajato
emulsionador na copa portafiltro.
Aconselhamos limpar o Disco “creme
perfeito” todos os dias, antes do uso, para
evitar que o furo de passagem obture-se. Se
for necessario utilizar um alfinete para limpá-
lo.
Quando a moagem do café não está correta,
o utilizo do disco “creme perfeito” produz o
tipico creme do espresso.
N.B.:
utilizar o disco “creme perfeito” só com
o filtro grande para 2 xícaras
.
PORTUGAL
“Montalatte” (22)
O “montalatte” (22) è um dispositivo especial
que consente emulsionar o leite aspirando-o
directamente do recipiente onde è contenido.
Antes de iniciar a preparar o cappuccino, pre-
parar tudo o que è necessário e por ao alcance
das mãos, tal como o recipiente do leite frio e
as chávenas.
Verificar que o “montalatte” (22) esteja
introduzido correctamente no tubo do vapor
(A) rodando a rosca (B) e introduzir o tubo de
aspiração (C) no recipiente do leite frio.
Através da haste (D) pode-se regular a
quantidade de leite aspirado. Na posição
indicada na figura a aspiração é máxima “leite
mais frio”. Rodando a haste (D) de 180° tem-
se a aspiração mínima “leite mais quente”.
Emulsionar o leite com o “montalatte”
1 Preparar o espresso em xicaras grandes.
2 Posicionar o interruptor vapor (4) sobre “1”
3 Depois 10-15 segundos ou quando o sinal
luminoso que indica que foi atingida a tem-
peratura correcta (3) se acende, colocar o
tubo de aspiração (C) no recipiente do leite
frio e a chávena com o café expresso
debaixo do “montalatte” (22).
4 Virar lentamente a manopula da torneira
de distribuição vapor (7) no sentido ante-
horario para deixar sair o vapor.
IMPORTANTE: A pressão do vapor aumen-
ta virando a manopula.
N.B.
: Aconselha-se uma distribuição
máxima de 60 segundos.
5 Virar a carafe com movimento circular pre-
stando atenção que a extremidade do
biquinho vapor esteja um pouco
mergulhada no leite quando começa a
formação da emulsão. Não ferver o leite.
6 Uma vez obtida a emulsão desejada, virar no
sentido horario a manopula vapor para inter-
romper a distribuição do vapor e tirar a jarra.
Posicionar o interruptor vapor (4) sobre “0”.
7 Por o leite emulsionado no café. Enfeitar com
canela, cacau, noz moscada. Servir.
8 N.B.:
para preparar imediatamente outro
café, encher o tanque com água para leva-
lo à temperatura correta. Caso contrario, o
café poderia ter sabor de queimado.
Por uma xicara vazia sobre a grelha. Não
inserir o portafiltro. Posicionar o interruptor
água quente/café (2) sobre “1” deixando
encher a xicara com água.
Por o interruptor café na posição “0”.
Agora é possível preparar outro café.
• 47 •
OPTIONAL
PORTUGAL
• 48 •
Como preparar água quente
1 Seguir o precesso descrito no capitulo
“Preparação”.
2 Posicionar o interruptor principal (1) sobre “1”.
3 Esperar 6 minutos para que a maquina
alcance a temperatura correta.
4 Colocar uma carafe debaixo do biquinho
vapor (8).
5 Virar com lenteza a manopula vapor (7) no
sentido ante-horario e posicionar o
interruptor água quente/café sobre “1”
para permitir a distribuição de água quente.
N.B.
: Aconselha-se uma distribuição
máxima de 60 segundos.
6 Uma vez obtida a quantidade de água
quente desejada, virar a manopula vapor
no sentido horario e posicionar o interruptor
água quente/café sobre “0” para inter-
romper a distribuição. Tirar a carafe.
7 N.B.:
Se se desejar preparar um café logo
depois da distribuição de água quente, le-
Instruções para a limpeza:
1. IMPORTANTE:
Limpar o biquinho do
vapor depois da imersão no leite para evi-
tar de obstruir o biquinho e o furo do ar e
para não endurecer os depositos de leite
externos.
Para facilitar a operação de limpeza, como
indicado em, “DESCRIÇÃO” a parte
externa do biquinho é facilmente removível
tirando-a para baixo.
Utilizar um pano humido para limpar a
extremidade do biquinho e abrir a valvula
de distribuição vapor.
Deixar sair o vapor por um ou dois segundos
para limpar o biquinho.
Limpar o externo do biquinho vapor. Se for
necessário utilizar um alfinete para limpar
o furo do jato de vapor.
2. Limpar o portafiltro e o filtro com água morna
e com regularidade.
4 Virar lentamente a manopula da torneira
de distribuição vapor (7) no sentido ante-
horario para deixar sair o vapor.
IMPORTANTE:
A pressão do vapor au-
menta virando a manopula.
5 Depois de se ter obtido a quantidade de
leite desejado, rodar no sentido horário o
manípulo do vapor para interromper a
saída do vapor. Posicionar o interruptor
vapor (4) na posição “0”.
6 Guarnecer com canela, cacau, noz moscada.
Servir.
7 N.B.: para preparar imediatamente outro
café, encher a caldeira de água para a
conduzir à temperatura correta. Caso
contrário, o café pode sair com sabor de
queimado.
Colocar uma chávena vazia sobre a
grelha. Não introduzir o porta-filtro.
Posicionar o interruptor de água quente/
café (2) na posição “1” fazendo encher a
chávena de água. Colocar o interruptor
café na posição “0”. Agora pode-se pre-
parar um outro café.
var a temperatura do tanque da maquina à
temperatura correta para a preparação do
café e não obter um desagradavel sabor de
“queimado”.
Colocar uma xícara sobre a grelha e não
inserir o portafiltro.
Posicionar o interruptor água quente/café (2)
sobre “1”. Deixar encher a xícara. Posicionar
depois o interruptor café sobre “0”.
Preparar agora o café.
Prestar atenção a não
tocar o biquinho
vapor: poderia ser
muito quente!
Entrada do ar que
deve ser mantida limpa
e livre de resíduos
PORTUGAL
Decalcificação:
Em lugares com água particularmente calcarea,
o funcionamento da maquina pode ser
comprometido.
Limpar cada dois meses aproximadamente
(segundo o uso e as carateristicas da água) a
maquina com o aposito decalcificador Gaggia
(seguir as instruções)
Extrair a ducha (17) e limpá-la.
Por a solução no tanque e ativar a bomba por
15 segundos. Deixar fluir a solução no grupo
de distribuição café e no biquinho vapor por
alguns segundos. Atender 20 minutos e repetir
a operação até utilizar toda a solução.
Enxaguar a maquina deixando fluir a água fria.
Recolocar a ducha (17)
N.B.: Avarias devidas ao acumulo de calcário
não estão contemplados pela garantia. O
usuario não deve efetuar nenhum serviço de
manutenção.
Utilizar o decalcificador Gaggia para obter os
melhores resultados
3Limpar o corpo maquina com um pano
humido.
4 Extrair o recipiente e a grelha (5, 12) e lavá-
las com água. Não usar abrasivos.
5 Limpar a vedação (15) no interno do grupo
de distribuição café (14).
Manté-la limpa.
6 Soltar e limpar periodicamente, em relação
à frequencia de uso, a ducha (17)
7 Se a maquina não for utilizada por longas
temporadas, remover a água no tanque
posicionando sobre 1 o interruptor ágau
quente/café e deixando sair pelo biquinho
uma quantidade de água igual a duas
xícaras de cappuccino.
Executar esta operação depois de ter
enchido o tanque com água fria. Nunca
acionar a bomba sem água.
8 N.B.: E normal que uma maquina deixe
sair vapor ou gotas de água de tanto em
tanto porque a pressão da água muda du-
rante o uso.
Não esquecer de esvaziar o recipiente (12)
Em caso de malfuncionamento
Problema Controlar
Falta distribuição café
Que ha
j
a á
g
ua no tan
q
ue.
Que o filtro não este
j
a obstruido
p
or
q
ue a mistura é fina demais
ou o café
p
ressado demais.
Que a ducha este
j
a lim
p
a.
A distribuição do café é
ra
p
ida demais.
Que o canão se
j
a moida
g
rossa demais
Que o case
j
a com
p
rimido com a es
p
atula
A bomba faz muito
barulho
Que ha
j
a á
g
ua no tan
q
ue.
Que a bomba este
j
a acionada
Que o canão se
j
a moido
g
rosso demais
Excessiva
p
erda de á
g
ua
do
p
ortafiltro
Que o
p
ortafiltro se
j
a inserido corretamente
Que a vedação não se
j
a su
j
a ou consumida
Que o ha
j
am residuos de café na borda do
p
ortafiltro.
O es
p
resso tem
p
ouco
creme
Que o canão se
j
a moido
g
rosso demais
Que o case
j
a com
p
rimido com a es
p
atula
Que o canão se
j
a velho ou seco demais
O café é frio demais Que a ma
q
uina não se
j
a a
q
uecida (6 min)
Que o canão se
j
a moido
g
rosso demais
O leite o vem
emulsionado suficientemente
Que o bi
q
uinho va
p
or e/ou furo de ar não este
j
am obturados.
Que o leite não este
j
a
q
uente demais.
53

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Gaggia Evolution wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Gaggia Evolution

Gaggia Evolution Bedienungsanleitung - Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch - 53 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info