712044
11
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/312
Nächste Seite






















GT-1775
4

 ......................................... 5
 ................................................................ 6
 ....................................................................... 6
 ................................................ 7
 .............. 12
 ................................... 14
Geräteinformationen ................................................ 14
Erläuterung des Displays ......................................... 15
 ......................................... 16
Einlegen und Austausch der Batterien ..................... 16
Einstellen der Uhrzeit und des Datums ................... 17
Anlegen der Manschette .......................................... 20
Körperhaltung beim Messen .................................... 21
 .................................................................. 22
Blutdruckmessung ................................................... 22
Anzeige von unregelmäßigem Herzschlag .............. 23
Abruf von Speicherwerten ....................................... 25
Löschen von Speicherwerten .................................. 26
 ................................................... 27
 ....................................................... 28
 ....................................................... 30
 ........................................................ 32
 ............................................................... 34
 ........................................................................ 35

5


SN
mmHg
mm
Hg
/
min
mmHg
mmHg
/m
i
n
Vielen Dank, dass Sie sich für das Geratherm
®
smart Blut-
druckmessgerät entschieden haben.
       

Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die oszillometrische Mess-
methode, um den systolischen und diastolischen Blutdruck
sowie die Herzfrequenz zu messen. Die Messung erfolgt am
Oberarm und alle Werte werden auf einem LCD-Display an-
gezeigt.
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die Normen für Medizin-
produkte. Das Blutdruckmessgerät kann von Erwachse-
nen mit einem Armumfang von 22 cm bis 42 cm verwendet
werden.
Vor Nutzung des Gerätes durch schwangere Frau-
en ist ein Arzt zu konsultieren und die Eignung der
Messmethode zu beurteilen. In einigen Fällen kann es zu
Messabweichungen kommen. Schwangeren Frauen wird
daher empfohlen beim Arzt regelmäßig Kontrollmessungen
durchführen zu lassen, da die klinische Validierung nicht mit
Schwangeren durchgeführt wurde.
     



1. Blutdruckmessgerät
Geratherm smart (GT-1775)
2. Manschette (22 cm - 32 cm)
3. 4 x Alkalibatterie Typ AAA (1,5 V DC)
4. Bedienungsanleitung
 Eine Manschette in der Größe 22 - 42 cm passend
für das Geratherm
®
smart kann zusätzlich beim Händler er-
worben werden.
6

Auf dieses Blutdruckmessgerät wird, bei normaler Anwen-
dung für 3 Jahre, ab dem Kaufdatum, eine Garantie für et-
waige Fehler seitens des Herstellers gewährt. Falls Ihr Blut-
druckmessgerät aufgrund fehlerhafter Teile oder Montage
nicht richtig funktioniert, reparieren wir es kostenlos. Mit
Ausnahme der Manschette unterliegen alle Teile des Blut-
druckmessgerätes dieser Garantie. Durch unsachgemäßen
Umgang verursachte Schäden an Ihrem Blutdruckmessge-
rät unterliegen nicht der Garantie.

Dieses Produkt nutzt das oszillometrische Messverfahren
zur Bestimmung des Blutdrucks. Vor jeder Messung ermit-
telt das Gerät einen “Druckwert Null”, der dem Luftdruck
entspricht. Das Gerät beginnt mit dem Aufpumpen der
Manschette und erfasst dabei die Druckschwankungen, die
durch das Pulsieren des Blutes erzeugt werden. So wird der
systolische und diastolische Druck, sowie die Pulsfrequenz
ermittelt.

7

Diese Anleitung sowie das Produkt sind kein Ersatz
für einen Arztbesuch. Weder die hier enthaltenen In-
formationen noch dieses Produkt dürfen zur Diagnose
oder Behandlung von Gesundheitsproblemen oder zur
Verschreibung von Medikamenten verwendet werden.
Wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder ver-
muten ein solches zu haben, suchen Sie bitte umgehend
Beratung bei Ihrem Arzt.
Das Gerät ist nicht für Säuglinge, Schwangere, Patien-
ten mit implantierten elektronischen Geräten, Patienten
mit Präeklampsie, vorzeitigen ventrikulären Schlägen,
Vorhofimmern, peripherer arterieller Verschlusskrank-
heit und Patienten, die eine intravaskulare Therapie
oder einen arteriovenösen Shunt erhalten oder Perso-
nen, bei denen eine Mastektomie vorgenommen wurde,
vorgesehen. Soll das Gerät durch eine der genannten
Personenkreise Anwendung nden ist vorab ein Arzt zu
konsultieren und die Eignung der Messmethode zu be-
urteilen. Die Geratherm Medical AG übernimmt keinerlei
Verantwortung für etwaig entstehende Schäden.
Das Gerät ist nicht für die Blutdruckmessung bei Klein-
kindern vorgesehen. Fragen Sie Ihren Arzt vor der Ver-
wendung bei älteren Kindern (Mindestarmumfang 22cm).
Das Gerät ist nicht für den Patiententransport außerhalb
einer Gesundheitseinrichtung bestimmt.
Dieses Gerät ist für die nichtinvasive Messung und
Überwachung des arteriellen Blutdrucks bestimmt. Es
ist nicht für den Gebrauch an anderen Extremitäten als
dem Arm oder für andere Funktionen als die Blutdruck-
messung bestimmt.
Dieses Gerät eignet sich nicht für die kontinuierliche
Überwachung während medizinischer Notfälle und Ope-
rationen, da die Durchblutung des Armes und der Finger
des Patienten aufgrund des fehlenden Blutes gestört
wird. Diese können taub, geschwollen und sogar blaurot
werden.

8


Verwechseln Sie Selbstüberwachung nicht mit Selbst-
diagnose. Dieses Gerät ermöglicht Ihnen die Kontrolle
Ihres Blutdrucks. Nehmen Sie keine therapeutischen
Maßnahmen auf der Grundlage einer Selbstmessung
vor.
Ändern Sie auf keinen Fall die Dosis Ihrer Medikamente,
die Ihnen vom Arzt verschrieben wurden. Konsultieren
Sie Ihren Arzt, falls Sie Fragen zu Ihrem Blutdruck haben.
Falls Sie Medikamente nehmen, fragen Sie Ihren Arzt
nach dem besten Zeitpunkt, Ihren Blutdruck zu messen.
Bei Patienten mit häug auftretenden Herzrhythmus-
störungen, wie vorzeitige Vorhof- oder Kammerschläge
oder Vorhofimmern, kann eine Abweichung beim Mes-
sergebnis die Folge sein. Fragen Sie bitte Ihren Arzt be-
züglich des Ergebnisses.
Beim Einlegen oder Auswechseln von Batterien darf
nicht gleichzeitig der Patient berührt werden.
Warten Sie 30 bis 45 Minuten bis zur Messung, wenn Sie
gerade ein koffeinhaltiges Getränk zu sich genommen
oder eine Zigarette geraucht haben.
Entspannen Sie sich für mindestens 5 bis 10 Minuten vor
jeder Messung.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kleinkindern, Kindern und Haustieren auf. Das Einat-
men oder das Verschlucken von Kleinteilen ist gefährlich
und kann tödlich sein.
Um eine versehentliche Strangulierung durch den
Schlauch der Manschette zu vermeiden, halten Sie
das Produkt von Kindern fern.
Kontrollieren Sie bitte während der Messung, dass es zu
keiner Beeinträchtigung der Durchblutung kommt.
Wenn Sie Beschwerden während einer Messung ver-
spüren, z.B. Schmerzen im Arm oder andere Beschwer-
den, drücken Sie die “START/STOP“-Taste, um die Luft
aus der Manschette zu lassen. Lösen Sie die Manschet-
te und entfernen Sie diese von Ihrem Arm.
9


In seltenen Fällen einer Störung bleibt die Manschet-
te vollständig aufgeblasen (Manschettendruck >300
mmHg) während der Messung, wenn diese Störung auf-
tritt öffnen Sie die Manschette sofort. Ein hoher Druck
über längere Zeit am Arm kann zu Ekchymose führen.
Zu häuge und aufeinanderfolgende Messungen könn-
ten zu Störungen im Blutkreislauf und zu Verletzungen
führen.
Legen Sie die Manschette nicht um den gleichen Arm,
an dem ein arteriovenöser Shunt vorhanden ist oder zur
selben Zeit andere medizinische Geräte angeschlossen
sind, dies kann zum vorübergehenden Verlust der Funk-
tion dieser gleichzeitig verwendeten medizinischen Ge-
räte führen.
Vermeiden Sie das Knicken, Zusammendrücken oder
Einengen des Verbindungsschlauches der Manschette
während des Gebrauchs, dies kann zum kontinuierli-
chen Ansteigen des Manschettendrucks führen, was den
Blutuss unterbricht und Verletzungen beim Patienten
verursachen kann.
Um Messfehler zu vermeiden setzen Sie das Blutdruck-
messgerät nicht starken elektromagnetischen Feldern,
Störstrahlsignalen oder schnellen transienten elektri-
schen Störgrößen-/Burstsignalen aus.

Manschette nicht auf verletzter Haut anwenden.
Drahtlose Kommunikationsgeräte wie WLAN, Handys,
schnurlose Telefone und ihre Basisstationen, Sprech-
funkgeräte können das Blutdruckmessgerät beeinträch-
tigen. Daher sollte ein Mindestabstand eingehalten wer-
den. Diesen entnehmen Sie der Tabelle 4/9 im Anhang.
Verwenden Sie dieses Gerät bitte nicht, wenn Sie gegen
Polyester, Nylon oder Kunststoff allergisch sind.
Die Manschette nicht maschinell waschen! Nur Handwä-
sche!
10


Die Lebensdauer der Manschette kann durch die Häu-
gkeit des Waschens, den Zustand der Haut und den
Aufbewahrungszustand variieren. Die typische Lebens-
dauer beträgt circa 10 000 Messungen.
Die Materialien der Manschette wurden getestet und
als mit den Anforderungen von ISO 10993-5:2009 und
ISO 10993-10:2010 übereinstimmend festgestellt. Sie
verursacht keinerlei potentielle Sensibilisierung oder
Reizungsreaktion.
Schließen Sie den Luftschlauch nicht an andere medi-
zinische Geräte an, dies kann zu hohem Druck führen
oder Luft in intravaskuläre Systeme leiten was zu Verlet-
zungen führen kann.
Das Blutdruckmessgerät ist nicht nach Kategorie AP bzw.
APG zugelassen und eignet sich nicht für den Gebrauch
in Gegenwart entzündlicher Anaesthetikamischungen
mit Luft oder Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
Vergewissern Sie sich vor jedem Einsatz, dass
das Gerät unbeschädigt ist und sich im richtigen
Betriebszustand bendet. Nicht verwenden bei
einer Beschädigung! Der Einsatz eines beschä-
digten Geräts kann zu Verletzungen und falschen
Ergebnissen führen und eine ernste Gefahr mit
sich bringen.
Lassen Sie das Blutdruckmessgerät mindestens 30 Mi-
nuten erwärmen bzw. abkühlen, wenn es bei minimaler
bzw. maximaler Lagertemperatur verwahrt wurde. Erst
wenn es die Betriebstemperatur erreicht hat ist es ein-
satzbereit.
Bitte verwenden Sie das Gerät unter den Umgebungsbe-
dingungen, die in der Gebrauchsanweisung beschrieben
werden. Andernfalls werden die Leistung und Lebens-
dauer des Blutdruckmessgerätes beeinträchtigt.
Bei Nichtgebrauch bewahren Sie das Blutdruckmessge-
rät in einem trockenen Raum auf und schützen es vor
extremer Feuchtigkeit, Hitze, Fusseln, Staub und direk-
tem Sonnenlicht. Keine schweren Gegenstände auf die
Produktverpackung legen. Entfernen Sie ebenfalls die
Batterien.
SN
11


Das Blutdruckmessgerät enthält empndliche Teile und
muss mit Vorsicht behandelt werden. Halten Sie daher
die beschriebenen Aufbewahrungs- und Betriebsbedin-
gungen stets ein.
Um die Messgenauigkeit des Geratherm
®
smart bei Be-
darf zu überprüfen, setzen Sie sich bitte mit dem Herstel-
ler oder Ihrem Händler in Verbindung.
Bitte verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zu-
behör, andernfalls kann dies zu Schäden am Gerät oder
zu Verletzungen des Nutzers oder zu Messfehlern führen.
Entsorgen Sie das Gerät, Zubehör und Ausbauteile nach
den lokal geltenden Richtlinien.
Versuchen Sie nicht, das Gerät im Falle einer Fehlfunk-
tion selbst zu öffnen oder zu reparieren. Lassen Sie die
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durch-
führen.
Keinesfalls während des Betriebes versuchen
das Gerät zu öffnen oder zu warten.
Bei unerwarteten Fehlermeldungen oder Problemen mit
dem Produkt nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Händ-
ler oder der Geratherm Medical AG auf.
Bitte melden Sie der Geratherm Medical AG jedes unvor-
hergesehene Verhalten oder Ereignis.
Das Geratherm
®
smart Blutdruckmessgerät darf nur
seiner Zweckbestimmung nach zum Messen des Blut-
druckes eingesetzt werden. Der Hersteller kann für kei-
ne Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch
falsche Anwendung und Missachtung der in der Ge-
brauchsanweisung beschriebenen Sicherheitshinweise
entstehen.
SN
12



Indem die Herzkammer Blut in die Blutgefäße und durch
das Gefäßsystem drückt, erzeugt das Herz eine Kraft.
Eine weitere Kraft wird durch die Arterien erzeugt, indem
Sie dem Blutstrom einen Widerstand entgegensetzen. Der
Blutdruck ist das Ergebnis dieser beiden Kräfte.

Zur Bewertung Ihres Blutdruckes sehen Sie sich die nach-
stehende von der WHO (Weltgesundheitsorganisation)
hierfür herausgegebene grasche Darstellung zur
Klassikation des Blutdrucks an.

Zu Abweichungen kommt es nur in sehr seltenen Fällen.
Sprechen Sie bitte mit einem Arzt, wenn Ihre gemessenen
Ergebnisse dauerhaft aus dem Normbereich fallen.
     

Der systolische Blutdruck ist der obere Wert, der zum Zeit-
punkt maximaler Kontraktion des Herzens gemessen wird.
Der diastolische Blutdruck ist der untere Wert, der zum Zeit-
punkt der Erschlaffung des Herzens gemessen wird.
Blutdruck
Klassizierung
Systolisch
mmHg
Diastolisch
mmHg
Optimal < 120 < 80
Normal 120 - 129 80 - 84
Hoch - Normal 130 - 139 85 - 89
Grad 1
Bluthochdruck
140 - 159 90 - 99
Grad 2
Bluthochdruck
160 - 179 100 - 109
Grad 3
Bluthochdruck
>= 180 >= 110
13


Im Allgemeinen ist niedriger Blutdruck besser, sofern keine
Symptome wie Schwindel oder Bewusstlosigkeit auftreten.

Der individuelle Blutdruck ändert sich mehrmals am Tag. Er
wird durch unterschiedlichste Faktoren beeinusst. Neh-
men Sie daher bitte die Messungen unter den gleichen
Bedingungen vor.
Die folgende grasche Darstellung zeigt mögliche Blut-
druckschwankungen innerhalb von 24 Stunden.

mmHg
Systolisch
Diastolisch
PM AM
Die folgenden Faktoren beeinussen die Ergebnisse der
Blutdruckmessung und verursachen Schwankungen:
• Baden • Unterhaltung
Alkoholkonsum • Gymnastik
• Bewegung • Stress
• Essen • Temperaturänderung
• Gedanken • Rauchen usw.
        

Die Messung kann am linken wie auch am rechten Arm vor-
genommen werden. Jedoch sollten weitere Messungen im-
mer am gleichen Arm vorgenommen werden. Vorzugsweise
an dem Arm, an dem der höhere Blutdruck zu messen ist.
14

mmH g
mmH g
/mi n
mmH g
mmH g
/mi n



1 Manschette
2 Luftschlauch
3 Elektronische Baugruppe
4 Pumpe
5 Ventil

Verwenden Sie nur die für das Ge-
rät vorgesehenen Manschetten der
Marke Geratherm
®
. Optional ist eine
Manschette in der Größe 22 - 42 cm
erhältlich.
Speichertaste
START/STOP-Taste
Manschette
Luftschlauch
Anschluss
Manschette
LCD - Anzeige
Batteriefach
15



mmHg
mmHg
/min
  
Systolischer Druck
oberes Blutdruckergebnis
in mmHG
Diastolischer Wert
unteres Blutdruckergebnis
in mmHG
Pulsanzeige Puls in Schlägen pro Minute
mmHg
Maßeinheit des Blutdrucks
(1 mmHg = 0,133 kPa)
Blutdruckindikator
(Level)
Zeigt das Blutdrucklevel an.
Schwache Batterie
Batterien sind schwach und müs-
sen ausgetauscht werden.
Unregelmäßiger
Herzschlag
Das Blutdruckgerät erkennt
während des Messens einen
unregelmäßigen Herzschlag.
Aktuelle Zeit
Tag/Monat/Jahr,
Stunde : Minute
Puls
Das Blutdruckmessgerät ermittelt
während der Messung den Puls/
Minute.
Mittelwert
Mittelwert des gemessenen
Blutdrucks
16




4 x Alkalibatterie vom Typ AAA (1,5 V DC)

Um die beste Wirkung zu erhalten und Ihr Gerät zu schüt-
zen, bitte immer die vorgeschriebenen Batterien verwenden.

Die Batterieabdeckung öffnen.
Die Batterien polrichtig, wie
gezeigt, einlegen.
Die Batterieabdeckung wieder
schließen.

angezeigt wird.
Die Anzeige schwach ist.
Die Anzeige nicht aueuchtet.

Neue und alte Batterien nicht zusammen verwenden.
Unterschiedliche Batterietypen nicht zusammen ver-
wenden.
Batterien nicht im Feuer entsorgen. Die Batterien
können explodieren oder auslaufen.
Batterien entnehmen, wenn das Gerät voraussicht-
lich einige Zeit nicht benutzt wird.
Leere Batterien sind schädlich für die Umwelt. Nicht
mit dem Hausmüll entsorgen.
Batterien nach Ihren örtlichen Recyclingrichtlinien
entsorgen.
17


Es ist wichtig, die Uhrzeit einzustellen, bevor Sie Ihr Blut-
druckmessgerät verwenden. Nur so kann Ihre Messung
einer Zeitangabe zugewiesen werden. (Einstellbereich des
Jahres: 2017 - 2057; Zeitformat: 24 H).
1. Wenn das Gerät aus ist, halten Sie START/STOP”
3 Sekunden gedrückt, um in den Modus für die Jahrein-
stellung zu gelangen.
2. Drücken Sie die Taste “M”, um das Jahr [YEAR] zu än-
dern. Jedes Drücken erhöht die Zahl zyklisch um eins.



Ȁ


Ȁ
18


3. Drücken Sie die START/STOP”-Taste um das Jahr
[YEAR] zu bestätigen. Danach wechselt das Gerät zur
Einstellung für Monat [MONTH] und Tag [DAY].
4. Schritt 2 und 3 wiederholen, um Monat [MONTH] und
Tag [DAY] einzustellen.


Ȁ
mmHg
mmHg
/min


Ȁ
19

5. Schritt 2 und 3 wiederholen, um die Stunde [HOUR] und
[MINUTE] einzustellen.
6. Nachdem Stunden und Minuten eingestellt sind, zeigt die
LCD zunächst “DONE” an und danach alle Einstellungen
die Sie vorgenommen haben. Danach schaltet sich das
Gerät ab.



Ȁ


Ȁ


Ȁ
20



1. Legen Sie vor der Messung
Schmuck, wie Uhren und Arm-
bänder, am für die Messung
vorgesehenen Arm ab.

Wenn Ihr Arzt eine schlechte
Durchblutung am linken Arm di-
agnostiziert hat, benutzen Sie
den rechten Arm.
2. Um die Manschette anlegen zu
können schieben oder rollen Sie den Ärmel hoch, um
die Haut freizulegen. Achten Sie darauf, dass der Ärmel
ihres Oberteils nicht zu straff sitzt.
Halten Sie den Arm mit der Handäche nach oben und
legen Sie die Manschette am Oberarm über der Haupt-
schlagader an. Dabei muss sich der Schlauch auf der In-
nenseite des Arms benden und in Richtung des kleinen
Fingers laufen.
Auf der Manschette bendet sich ein Aufdruck, woran
Sie sich zusätzlich orientieren können.

Die Hauptarterie nden Sie durch Drücken mit 2 Fingern ca.
2 cm über der Beuge des Ellbogens auf der Innenseite des
Arms. Dort wo der Puls stark zu spüren ist, bendet sich
die Hauptarterie.
3. Die Manschette soll-
te gut anliegen, aber
auch nicht den Arm
abschnüren. Es soll-
te möglich sein einen
Finger zwischen die
Manschette und den Arm zu schieben.
2 - 3 cm
21


1. Setzen Sie sich
bequem hin und
legen Sie den Arm
mit der Manschet-
te auf eine ache
Ebene.
Den Ellbogen auf
einen Tisch legen,
sodass sich die
Manschette auf
gleicher Höhe wie Ihr Herz bendet. Die Handäche
zeigt nach oben. Sitzen Sie aufrecht und atmen Sie 5 - 6
mal tief ein.
      

Ruhen Sie sich 5 Minuten vor der Messung aus.
Warten Sie mindestens 3 Minuten zwischen den Mes-
sungen. Dies ermöglicht, dass sich Ihre Durchblutung
erholt.
Nehmen Sie die Messung in einem ruhigen Raum vor.
Versuchen Sie während des Messvorgangs zu entspan-
nen, sich nicht zu bewegen oder zu sprechen.
Bringen Sie die Manschette auf gleicher Höhe des Her-
zens an.
Sitzen Sie bequem. Schlagen Sie die Beine nicht über-
einander, sondern stellen Sie die Füße ach auf den Bo-
den und lehnen sich mit dem Rücken an die Stuhllehne.
Für einen aussagekräftigen Vergleich der Messungen,
versuchen Sie unter ähnlichen Bedingungen zu messen.
Beispielsweise messen Sie täglich zur gleichen Uhrzeit,
am selben Arm oder wie von Ihrem Arzt angewiesen.

22



1. Wenn das Gerät aus ist, drücken Sie die Taste “START/
STOP“, um das Gerät einzuschalten. Es beginnt mit der
Messung.
LCD Display 0 - Wert wird angezeigt
Das Aufpumpen und
Messen beginnt
Ergebnisse werden abge-
bildet und gespeichert


Ȁ


Ȁ


Ȁ


Ȁ
2. Drücken Sie die “START/STOP”-Taste um das Gerät
auszuschalten. 

23


Ein unregelmäßiger Herzschlag wird festgestellt, wenn der
Herzrhythmus schwankt, während das Gerät den systo-
lischen und diastolischen Blutdruck misst. Bei jeder Mes-
sung zeichnet das Gerät die Herzschlagintervalle auf und
berechnet den Mittelwert. Bei größeren Unregelmäßigkei-
ten erscheint beim Anzeigen der Messergebnisse das Sym-
bol für unregelmäßigen Herzschlag.
Größere Unregelmäßigkeiten bedeuten: Gibt es zwei oder
mehr Pulsintervalle bei denen die Differenz zwischen jedem
Intervall und dem Mittel mehr als ± 25 % vom Mittelwert
abweichen oder vier oder mehr Pulsintervalle bei denen die
Differenz zwischen jedem Intervall und dem Mittel, mehr als
± 15 %, vom Mittelwert abweichen, erscheint auf der Anzei-
ge das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag.

Die Anzeige
weist darauf hin, dass wäh-
rend des Messens eine Pulsunregelmäßigkeit als
Folge eines unregelmäßigen Herzschlags erkannt
wurde. Dies ist gewöhnlich KEIN Grund zur Besorg-
nis. Wenn dieses Symbol jedoch häug erscheint,
empfehlen wir Ihnen, ärztlichen Rat einzuholen.
Beachten Sie bitte, dass das Gerät keine kardiolo-
gische Untersuchung ersetzt, aber der Erkennung
von Pulsunregelmäßigkeiten in einem frühen Sta-
dium dient.

SN
24



Über die Blutdruckindikator-Anzeige auf dem Display kön-
nen Sie einfach sehen in welchem Bereich ihr persönlicher
Blutdruck liegt. Ein „P“ auf dem Display kennzeichnet einen
optimalen Blutdruckwert.




   

 
 < 120 120 - 129 130 - 139 140 - 159 160 - 179
_
> 180
 < 80 80 - 84 85 - 89 90 - 99 100 - 109
_
> 110
25


1. Wenn das Gerät aus
ist, drücken Sie bitte die
Taste “M”, um den Mit-
telwert der letzten drei
Speicherwerte anzeigen
zu lassen. Falls es we-
niger als 3 Gruppen von
Speicherwerten gibt, wird
stattdessen der letzte
Speicherwert angezeigt.
2. Die Taste “M” drücken, um
den gewünschten Spei-
cherwert zu erhalten.



Ȁ


Ȁ
Es werden abwechselnd Datum und Uhrzeit des Spei-
cherwerts angezeigt.
Die laufende
Nr. ist die Nr. 1
Insgesamt fünf
Speicherwerte
Das entspre-
chende Datum
ist der 1. Januar
2017
Die entspre-
chende Uhrzeit
ist 6.00 Uhr
26



Sie haben die Möglichkeit
alle Ergebnisse für den aus-
gewählten Benutzer durch
folgende Schritte zu löschen:
1. Halten Sie die Taste “M”
für 3 Sekunden gedrückt,
wenn sich das Gerät im
Speicherabrufmodus be-
ndet. Dann blinkt die An-
zeige “DEL ALL”.
2. Halten Sie die Taste
“START/STOP“ gedrückt,
um die Löschung zu be-
stätigen und das Gerät
schaltet sich aus.

Um den Löschmodus ohne Löschung von Speicherwerten
zu verlassen, drücken Sie erneut die Taste “START/STOP”.
3. Wenn Sie die Taste “M”
drücken und es noch
keinen Speicherwert gibt,
erscheint die Anzeige wie
auf der Abbildung.


Ȁ


Ȁ
27
DE
Ihre Messwerte können ungenau sein, wenn folgende Um-
stände vorlagen:
• Innerhalb1StundenachdemEssenoderTrinken
• UnmittelbarnachdemRauchen
• Innerhalbvon20MinutennacheinemBad
• BeimSprechenoderBewegenvonFingern
• IneinemkaltenUmfeld
• BeiHarndrang
Funktion
UmlangfristigdiebesteLeistungIhresGeräteszuerhalten,
befolgenSiebittefolgendeAnweisungen:
• AneinentrockenenOrtlagern
• Vor direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit und
Hitzeschützen
• StarkesSchüttelnoderStößevermeiden
• ZumEntfernenvonSchmutzeintrockenesTuchver-
wenden
• KeinescheuerndenundlösungsmittelhaltigenReini-
ger verwenden
• NachBerührungmitWassersofortmiteinemtrocke-
nenTuchabwischen
• StaubigeUmgebungundschwankendeTemperatu-
ren vermeiden
Pege und Wartung
28


Dieser Abschnitt enthält eine Liste mit häug gestellten Fra-
gen zu Problemen und Fehlermeldungen, die Sie mit dem
Blutdruckmessgerät haben können. Bitte schauen Sie als
erstes, ob sich ihr Problem durch unsere Hilfestellung lösen
lässt. Wenn das Produkt danach trotzdem nicht so funktio-
niert, wie es Ihrer Meinung nach sollte, melden Sie sich bei
unserem Kundenservice.
 

 

Anzeige
leuchtet
nicht auf.
Batterien
sind ver-
braucht.
Durch neue Bat-
terien ersetzen.
Batterien
sind falsch
eingesetzt.
Die Batterien
richtig einlegen.
Dabei auf die
Pole achten!
Siehe Kapitel
„Einlegen &
Austauschen
der Batterien“


Anzeige
ist dunkel
oder zeigt
Batterien
sind
schwach.
Durch neue
Batterien
ersetzen.


E 01
erscheint
Die Man-
schette ist
zu eng oder
zu locker.
Die Manschette
erneut anlegen
und danach
erneut messen.
E 02
erscheint
Das Gerät
erkannte
während
des
Messens
Bewegung.
Bewegung
kann die
Messung
beeinussen.
Einen Moment
entspannen
und danach
erneut messen.
29




E 03
erscheint
Beim Mess-
vorgang
wird kein
Pulssignal
erkannt.
Die Kleidung
am Arm lockern
und danach
erneut messen.
E 04
erscheint
Die Verar-
beitung der
Messung ist
fehlgeschla-
gen.
Einen Moment
entspannen
und danach
erneut messen.
EExx
erscheint
auf der
Anzeige
Kalibrie-
rungs-
fehler ist
aufgetreten.
(XX kann
ein digitales
Symbol, wie
01, 02 usw.
sein, wenn
die gleiche
Situation
eintritt, die
zum selben
Kalibrie-
rungsfehler
gehört)
Die Messung
wiederholen.
Falls das Pro-
blem weiter be-
steht, zwecks
weiterer Unter-
stützung den
Einzelhändler
oder unseren
Kundendienst
kontaktieren.


“out”
erscheint
Außerhalb
des Mess-
bereichs
Einen Moment
entspannen
Die Manschette
erneut anlegen
und danach
erneut messen.
Falls das
Problem weiter
besteht, fragen
Sie Ihren Arzt.
30


 Batteriebetrieb:
4 x Alkalibatterie AAA (1,5 V DC)
 Beleuchtete LCD-Anzeige
ca. 65 mm x 50 mm
 Oszillographisches Testverfahren
 Nenndruck der Manschette:
0 mmHg ~ 299 mmHg
Messdruck:
SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg
DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg
Pulswert: (40-199) Schläge/Minute
 Temperatur: 5 °C - 40 °C
innerhalb ± 3 mmHg (0,4 kPa)
Pulswert: ± 5 %


Ein Temperaturbereich von:
+5 °C bis +40 °C
Ein relativer Luftfeuchtigkeitsbereich
von: 15 % bis 90 %, nicht kondensie-
rend, aber keinen Wasserdampfpartial-
druck über 50 hPa verlangend
Ein atmosphärischer Druckbereich
von: 700 hPa bis 1060 hPa



Temperatur: -20 °C bis +60 °C
Einen relativen Luftfeuchtigkeitsbe-
reich von ≤ 93 %, nicht kondensierend
bei einem Wasserdampfdruck bis
50 hPa


ca. 22 cm ~ 32 cm oder
22 cm ~ 42 cm
 ca. 225 g
(ohne Batterien und Manschette)
 ca.120,2 mm x 108,2 mm x 68,5 mm
31


 4 x Alkalibatterie AAA (1,5 V DC)
 Dauerbetrieb
 Anwendungsteil Typ BF



IP21, bedeutet:
Das Gerät ist gegen Eindringen von
festen Fremdkörpern >= 12,5 mm
Durchmesser sowie gegen das Ein-
dringen von Wasser mit senkrechten
Tropfen geschützt.


Batteriebetrieb:
Intern betriebenes ME-Gerät
 A04

Eine Veränderung dieses Geräts ist nicht erlaubt.
32


Die Geratherm Medical AG ist zertiziert nach DIN EN ISO
13485 und erfüllt die EU-Richtlinie 93/42/EWG.
Dies berechtigt zur Anbringung der Kennzeichnung
(Benannte Stelle TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Das Blutdruckmessgerät entspricht der:


EN ISO 14971:2012 / ISO 14971:2007
Medizinprodukte - Anwendung des Risiko-
managements auf Medizinprodukte


ISO 15223-1:2017
Medizinprodukte - Bei Aufschriften von
Medizinprodukten zu verwendende Symbole,
Kennzeichnung und zu liefernde Informationen -
Teil 1: Allgemeine Anforderungen


EN 1041:2008 +A1:2013
Bereitstellung von Informationen durch den
Hersteller von Medizinprodukten



EN 60601-1:2006+A1:2013/ IEC 60601-
1:2005+A1:2012
Medizinische elektrische Geräte - Teil 1:
Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit ein-
schließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
- Ergänzungsnorm: Festlegungen für medizi-
nische elektrische Geräte und medizinische
elektrische Systeme, die bei der häuslichen
Gesundheitsversorgung eingesetzt werden



EN 60601-1-2:2015/ IEC 60601-1-2:2014
Medizinische elektrische Geräte – Teil 1-2:
Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerk-
male – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische
Störgrößen – Anforderungen und Prüfungen
33




EN ISO 81060-1:2012
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1:
Anforderungen und Prüfverfahren der nicht-
automatisierten Bauart
EN 1060-3:1997+A2:2009
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3:
Ergänzende Anforderungen für elektromecha-
nische Blutdruckmessgeräte
IEC 80601-2-30:2013
Medizinische elektrische Geräte - Teil 2-3:
Besondere Festlegungen für die Sicherheit ein-
schließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
für nicht-invasive Sphygmomanometer vom
automatisierten Typ


EN 1060-4:2004
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Prüf-
verfahren zur Bestimmung der Messgenauigkeit
von automatischen nichtinvasiven Blutdruck-
messgeräten
ISO 81060-2:2013
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 2:
Klinische Prüfung der intermittierenden automa-
tisierten Bauart


EN 60601-1-6:2010+A1:2015/IEC 60601-1-
6:2010+A1:2013
Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-6:
Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit ein-
schließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
Ergänzungsnorm: Gebrauchstauglichkeit
EN 62366:2008/ IEC 62366-1:2015
Medizinprodukte – Anwendung der Gebrauchs-
tauglichkeit auf Medizinprodukte



EN 62304:2006/AC: 2008 / IEC 62304:2006
Medizingeräte-Software – Software-Lebenszy-
klus-Prozesse


ISO 10993-1:2009
Biologische Beurteilung von Medizinprodukten –
Teil 1: Beurteilungen und Prüfungen im Rahmen
eines Risikomanagementsystems
ISO 10993-5:2009
Biologische Beurteilung von Medizinprodukten -
Teil 5: Prüfungen auf In-vitro-Zytotoxizität
ISO 10993-10:2010
Biologische Beurteilung von Medizinprodukten
- Part 10: Prüfungen auf Irritation und Hautsen-
sibilisierung
34


Gebrauchsanweisung
befolgen
Geräteklassikation
Typ BF
vor Nässe schützen Hersteller


Lagerung bei einer
relativen Luftfeuchtig-
keit zwischen
0 % und 93 % R.F.
SN
(YYMMXXX; Jahr/Monat/
Seriennummer)


Lagerung zwischen
-20 °C und +60 °C
Achtung, Sicherheitshin-
weise in der Gebrauchs-
anweisung beachten
Gerät darf nicht im
Hausmüll entsorgt
werden
Gleichstrom
35



Elektronische Geräte wie PCs und Mobiltelefone können
dazu führen, dass medizinische Geräte beim Einsatz elek-
tromagnetischen Störungen von anderen Geräten ausge-
setzt sind. Dies kann zu Fehlfunktion des medizinischen
Geräts führen und eine potenziell unsichere Situation er-
zeugen.
Auch medizinische Geräte sollten keine anderen Geräte
stören.
Die Norm EN 60601-1-2 regelt die Anforderungen für EMV
(elektromagnetische Verträglichkeit) und deniert die Stu-
fen der Immunität gegenüber elektromagnetischen
Störungen und die maximalen elektromagnetischen Emissi-
onswerte für medizinische Geräte.
Dieses von Geratherm Medical AG hergestellte Blutdruck-
messgerät erfüllt die Norm EN 60601-1-2 sowohl in Bezug
auf die Immunität als auch in Bezug auf Emissionen.
Trotzdem sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen beach-
tet werden:
Bitte verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nur im
Gebäude und nicht in der Nähe von Handys oder Mi-
krowellenherden.
Dieses Gerät sollte nicht direkt neben oder gestapelt
mit anderen Geräten verwendet werden; und wenn es
direkt neben oder im Stapel verwendet werden muss,
sollte darauf geachtet werden, dass es in der Kongu-
ration, in der es verwendet wird, normal funktioniert.

36



Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld
geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es
in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist.
  
HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe 1
Das Gerät oder System nutzt HF-Energie nur
für seine interne Funktion. Darum sind seine
HF-Emissionen sehr gering, und es ist unwahr-
scheinlich, dass Sie in der Nähe bendliche
Elektronik stören.
HF-Emissionen CISPR 11 Klasse B
Das Gerät eignet sich für den Einsatz in
allen Einrichtungen, die keine häuslichen
Einrichtungen sind, und denjenigen, die direkt
an das öffentliche Niederspannungs-Stromver-
sorgungsnetz angeschlossen sind, das Gebäude
für Wohnzwecke versorgt.
Oberschwingungsemissi-
onen IEC 61000-3-2
Klasse A
Spannungsschwankungen /
Flickeremissionen
IEC 61000-3-3
Kompatibel

Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld
geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es
in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist.








Elektrostatische
Entladung (ESE)
IEC 61000-4-2
± 8 kV Kontakt
± 15 kV Luft
± 8 kV Kontakt
± 15 kV Luft
Die Fußböden sollten aus Holz,
Beton oder Keramikiesen bestehen.
Falls die Böden mit Kunststoff
bedeckt sind, sollte die relative
Luftfeuchtigkeit mindestens 30 %
betragen.
Schnelle transiente
elektrische Stör-
größen / Burst
IEC 61000-4-4
Stromversor-
gungsleitungen:
± 2 kV
Eingangs-/Aus-
gangsleitungen:
± 1 kV
Stromversor-
gungsleitungen:
± 2 kV
Die Qualität der Stromversorgung
sollte der einer typischen gewerbli-
chen oder Krankenhausumgebung
entsprechen.
Stoßspannungen
IEC 61000-4-5
Leitung(en) zu
Leitung(en):
± 1 kV
Leitung(en) zu
Erde:
± 2 kV
100 kHz Wieder-
holfrequenz
Leitung(en) zu
Leitung(en):
± 1 kV
100 kHz Wieder-
holfrequenz
Die Qualität der Stromversorgung
sollte der einer typischen gewerbli-
chen oder Krankenhausumgebung
entsprechen.
Spannungsein-
brüche, Kurzzeit-
unterbrechungen
und Spannungs-
schwankungen bei
Stromversorgungs-
eingangsleitungen
IEC 61000-4-11
0 % 0,5 Zyklus
bei 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° und 315°
0 % 1 Zyklus und
70 % 25/30Zyklen
Einphasig: bei 0
0 % 300 Zyklen
0 % 0,5 Zyklus
bei 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° und 315°
0% 1 Zyklus und
70 % 25/30
Zyklen einphasig:
bei 0
0 % 300 Zyklen
Die Qualität der Stromversorgung
sollte der einer typischen gewerbli-
chen oder Krankenhausumgebung
entsprechen.
Netzfrequenz
(50 Hz / 60Hz)
Magnetfeld
IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz / 60 Hz
30 A/m
50 Hz / 60 Hz
Die Netzfrequenz-Magnetfelder soll-
ten Höhen aufweisen, die für einen
typischen Ort in einer typischen
gewerblichen oder Krankenhausum-
gebung charakteristisch sind.
37




Das Gerät oder System ist zur Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld
geeignet, in der Störungen durch gestrahlte HF kontrolliert werden. Der Kunde und/oder der Nutzer
des Gerätes oder Systems kann elektromagnetische Störungen vermeiden, indem er den Mindest-
abstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) in Abhängigkeit
von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes wie folgt einhält:
Maximale Aus-
gangsnennleis-
tung des Senders
in Watt
Trennungsabstand entsprechend der Frequenz des Senders (m)
150 kHz bis 80 MHz
d = 3,5
80 MHz bis 800 MHz
d = 1,2
800 MHz bis 2,7 GHz
d = 2,3
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,37
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Für Sender, deren maximale Ausgangsnennleistung oben nicht gelistet ist, kann der Trennungs-
abstand anhand der Gleichung in der entsprechenden Spalte geschätzt werden, wobei P die
maximale Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W) laut dem Senderhersteller ist.
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz ist der höhere Frequenzbereich zu verwenden.
ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen zu.
Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reexion von
Bauten, Objekten und Personen beeinusst.
38



Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen Umfeld
geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss dafür sorgen, dass es
in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im Folgenden beschrieben ist.







Geleitete HF
IEC 61000-4-6
150 kHz bis
80 MHz:
3 V Effektiv-
wert
6 V Effektiv-
wert (bei
ISM- und
Amateurfunk-
bändern)
80 % Am
bei 1 kHz
150 kHz bis
80 MHz:
3 V Effektiv-
wert
6 V Effektiv-
wert (bei
ISM- und
Amateurfunk-
bändern)
80 % Am
bei 1 kHz
Tragbare und HF-Kommunikationsgeräte
sollten nicht näher bei einem Teil des Gerätes,
einschließlich Kabel, benutzt werden als in
dem empfohlenen Trennungsabstand, der
anhand der entsprechenden Gleichung für die
Frequenz des Senders berechnet wird.
Empfohlene Trennungsabstände:
d = 0,5
d = 1,2
Abgestrahlte HF
IEC 61000-4-3
10 V/m,
80 % Am
bei 1 kHz
10 V/m,
80 % Am
bei 1 kHz
80 MHz
bis
800 MHz:
d = 1,2
800 MHz
bis
2,7 GHz:
d = 2,3
wobei P die maximale
Ausgangsleistung des Senders
in Watt (W) laut Senderher-
steller ist, d der empfohlene
Trennungsabstand in Metern
(m) ist.
Feldstärken stationärer Funk-
sender, die durch eine elektro-
magnetische Erhebung vor
Ort ermittelt werden, sollten
bei jedem Frequenzbereich
unter dem Übereinstimmungs-
Pegel liegen.
In der Nähe von
Geräten, die durch
folgendes Symbol
gekennzeichnet
sind, können Störun-
gen auftreten.
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz ist der höhere Frequenzbereich zu verwenden.
ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen zu. Die
elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reexion von
Bauten, Objekten und Personen beeinusst.
a) Die Feldstärken von festen Sendern, wie zum Beispiel Basisstationen für Funktelefone
(Mobil- oder Schnurlostelefone) und mobile Landfunkgeräte, Amateurfunk, KW- und
UKW-Radiosendungen und Fernsehsendungen lassen sich nicht theoretisch mit hoher
Genauigkeit vorhersagen. Um das elektromagnetische Umfeld infolge fester HF-Sender
zu beurteilen, sollte eine elektromagnetische Standortüberprüfung in Betracht gezogen
werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät oder System
verwendet wird, das oben genannte geltende HF-Kompatibilitätsniveau übersteigt, so sollte
das Gerät oder System beobachtet werden, um einen normalen Betrieb zu verizieren.
Wenn ein abnormales Verhalten beobachtet wird, so können weitere Maßnahmen erfor-
derlich sein, wie zum Beispiel Neuausrichtung des Gerätes oder Systems oder Verbringen
an einen anderen Ort.
b) Über den Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken geringer als 3 V/m
sein.
39



Das Gerät ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung
vorgesehen. Der Kunde oder der Benutzer des Geräts sollte dafür sorgen, dass es in einer solchen
Umgebung eingesetzt wird.






 











Gestrahlte HF
IEC61000-4-3
(Prüfvorschrif-
ten für
GEHÄUSE-
ANSCHLUSS
UNEMPFIND-
LICHKEIT
gegenüber
drahtlosen
HF-Kommuni-
kationsgeräten)
385 380-390
TETRA
400
Pulsmo-
dulation b)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 380-390
GMRS
460
FRS 460
FM c) ± 5
kHz Abwei-
chung
1 kHz
sinus 0,2
2 0,3 28
710
704-787
LTE Band
13, 17
Puls-2
Modulation
b) 2
0,2 217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800-960
GSM
800/900,
TETRA
800,
iDEN
820,
CDMA
850,
LTE
Band 5
Pulsmo-
dulation b)
18 Hz
2 0,3 28
870
930
1720
1700-
1990
GSM
1800;
CDMA
1900;
GSM
1900;
DECT
LTE Band
1, 3,
4, 25
UMTS
Pulsmo-
dulation b)
217 Hz
2 0,3 281845
1970
2450
2400-
2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11
b/g/n,
RFID
2450,
LTE
Band 7
Pulsmo-
dulation b)
217 Hz
2 0,3 28
5240
5100-
5800
WLAN
802.11
a/n
Pulsmo-
dulation b)
217 Hz
0,2 0,3 95240
5785

40

ANMERKUNG: Wenn es notwendig ist, den UNEMPFINDLICHKEITSPRÜFGRAD zu erreichen,
kann der Abstand zwischen der Sendeantenne und dem ME-Gerät oder
ME-System auf 1 m reduziert werden.
Ein Prüfabstand von 1 m ist durch IEC 61000-4-3 erlaubt.
a)
b)
c)
Für einige Dienste sind nur die Uplink-Frequenzen enthalten.
Die Trägerfrequenz wird unter Nutzung einer Betriebszyklus-Rechteckspannung von 50 %
moduliert.
Als Alternative zur FM-Modulation, kann eine Pulsmodulation von 5 0% 18 Hz genutzt werden,
weil sie die schlechteste Lösung darstellt, da sie keine wirkliche Modulation ist.
Der HERSTELLER sollte eine Reduzierung des Mindesttrennabstands, der auf dem RISIKO-
MANAGEMENT beruht, ins Auge fassen und höhere UNEMPFINDLICHKEITSPRÜFGRADE
verwenden, die für den reduzierten Mindesttrennabstand angemessen sind. Mindesttrennabstände
für höhere UNEMPFINDLICHKEITSPRÜFGRADE werden anhand folgender Gleichung berechnet:
Wobei P die Maximalleistung in W, d der Mindesttrennabstand in m und E der UNEMPFINDLICH-
KEITSPRÜFGRAD in V/m ist.
EN
Digital Blood Pressure Monitor
for the Upper Arm
INSTRUCTION MANUAL
GT-1775
42
EN
General description ................................................... 43
Warranty ...................................................................... 44
Measurement principle .............................................. 44
Precautions ................................................................. 45
Important information for the user ........................... 50
Description of the device .......................................... 52
Information about the device ................................... 52
Explanation of the display ........................................ 53
Preparation for use .................................................... 54
Inserting and replacing the batteries ........................ 54
Setting the time and date ......................................... 55
Attaching the cuff ..................................................... 58
Posture during measurement .................................. 59
Functions .................................................................... 60
Measuring blood pressure ....................................... 60
Detecting an irregular heartbeat .............................. 61
Retrieving stored readings ....................................... 63
Deleting stored readings .......................................... 64
Care and maintenance ............................................... 65
Error messages .......................................................... 66
Technical data ............................................................. 68
Quality standards ....................................................... 70
Index of symbols ........................................................ 72
Appendix ..................................................................... 73
Contents
43
EN
General description
SN
mmHg
mm
Hg
/
min
mmHg
mmHg
/m
i
n
Thank you for choosing the Geratherm
®
smart blood pres-
sure monitor.
Before using your device for the rst time, please read
this instruction manual carefully.
This blood pressure monitor uses the oscillometric method
of measuring the systolic and diastolic blood pressure and
the heart rate. The measurements are taken at the upper
arm and all values appear on an LCD display screen.
This blood pressure monitor complies with the standards for
medical devices. The blood pressure monitor can be used
by adults with an arm circumference of 22 cm to 42 cm.
Before using this device, pregnant women must
consult a physician and the suitability of this measur-
ing method must be assessed. In some cases, the measure-
ments may deviate. Pregnant women are therefore recom-
mended to have control measurements conducted by their
physician, since clinical validation has not been conducted
with pregnant women.
Persons with implanted electrical devices such as heart
pacemakers and debrillators must consult a physician
regarding the suitability of this measuring method.
Contents:
1. Blood pressure monitor
Geratherm smart (GT-1775)
2. Cuff (22 cm - 32 cm)
3. 4 x type AAA alkali batteries (1.5 V DC)
4. Instruction manual
Note:
A 22 - 42 cm size cuff for the Geratherm
®
smart can also be
purchased from the dealer.
44
EN
This blood pressure monitor is backed by a warranty
against any manufacturing defects for three years from the
date of purchase, subject to normal usage. If your blood
pressure monitor does not function properly owing due to
defective parts or assembly, we will repair it free of charge.
Except for the cuff, all parts of the blood pressure monitor
are covered by this warranty. Damage caused by improper
use or handling of this blood pressure monitor is not cov-
ered by the warranty.
Warranty
This product uses the oscillometric measuring method to
determine blood pressure. Before every measurement, the
unit establishes a “zero pressure” equivalent to the air pres-
sure. Then it starts inating the cuff. As it does so, the unit
detects pressure oscillations generated by the pulsation of
the blood ow, thus determining the systolic and diastolic
pressure, as well as the heart rate.
Measurement principle
45
EN
These instructions and the device are no substitute for
visiting your doctor. Neither the information contained
here nor this device may be used to diagnose or treat
health problems or to prescribe medicines. If you have
a medical problem or suspect that you may have such a
problem, please seek immediate advice from your doctor.
This device is not intended for infants, pregnant women,
patients with implanted electronic devices, patients with
pre-eclampsia, premature ventricular beats, atrial bril-
lation, peripheral artery disease and patients who are
undergoing intravascular therapy or who have an arterio-
venous shunt, or persons who have had a mastectomy.
A doctor must be consulted prior to using the device on
any of the persons listed above, and the suitability of the
measuring method must be assessed. Geratherm Medi-
cal AG will not accept liability for any loss or damage that
may occur.
The device is not intended for measuring blood pressure
in young children. Consult your doctor prior to using the
device on older children (minimum arm circumference
22cm).
The device is not intended for the transportation of pa-
tients outside medical establishments.
This device is intended for the non-invasive measuring
and monitoring of arterial blood pressure. It is not intend-
ed for use on other extremities than the arm or for any
other functions other than measuring blood pressure.
This device is not suitable for continuous monitoring dur-
ing medical emergencies and surgery, since the circu-
lation of blood in the patient’s arms and ngers will be
disrupted owing to a lack of blood. They may become
numb, swollen and even blueish-red.
Do not mistake self-monitoring for self-diagnosis. This
device enables you to monitor your blood pressure. Do
not undertake any therapeutic measures on the basis of
measurements you have taken yourself.
Precautions
46
EN
Precautions
Under no circumstances should you change the dosage
of the medication that your doctor has prescribed for you.
Consult your doctor if you have any questions about your
blood pressure.
If you take any medication, ask your doctor about the
best time for measuring your blood pressure.
In patients with frequent heart rate irregularities, such as
premature atrial or ventricular contractions or atrial bril-
lation, the measuring results may be inaccurate. Please
consult your doctor concerning the results.
Avoid touching the patient while inserting or changing
the batteries.
Wait 30 to 45 minutes before measuring if you have
recently consumed a drink containing caffeine or have
smoked a cigarette.
Relax for at least 5 to 10 minutes before each measure-
ment.
Keep the device out of the reach of infants, children and
pets. The inhalation or swallowing of small parts is dan-
gerous and can be fatal.
In order to avoid accidental strangulation by the tubing of
the cuff, keep the product away from children.
During measurement, please ensure that the blood circu-
lation is not hindered.
If you experience any discomfort during measurement,
such as pain in the arm or other complaints, press the
“START/STOP” button to deate the cuff. Release the cuff
and remove it from your arm.
In the rare event of a fault causing the cuff to remain fully
inated (cuff pressure >300 mmHg) during measure-
ment, open the cuff immediately. Prolonged high pres-
sure applied to the arm may result in an ecchymosis.
47
EN
Precautions
Too frequent and consecutive measurements can lead to
disturbances in the blood circulation and cause injury.
Do not wrap the cuff around an arm in which an arteriov-
enous shunt has been implanted or to which other medi-
cal devices are attached, as this could lead to temporary
functional failure of the medical devices being used.
Avoid any kinking, crushing or constricting of the con-
necting tube of the cuff during use, as this could lead to
a continuous increase in the cuff pressure, resulting in
interruption of the blood ow and causing injury to the
patient.
In order to avoid inaccurate measurements, do not ex-
pose the blood pressure monitor to strong electromag-
netic elds, stray radiation signals or rapid transient elec-
trical disturbances/burst transmissions.
Important!
Do not use the cuff on damaged skin.
Wireless communications devices such as WiFi, mobile
phones, cordless phones and their base units or walkie-
talkies, may impair the functioning of the blood pressure
monitor. Therefore, a minimum separation distance
should be maintained. Please refer to Table 4/9 in the
appendix.
Please do not use this device if you are allergic to poly-
ester, nylon or synthetic materials.
Do not wash the cuff in a machine! Wash only by hand!
The service life of the cuff can vary according to the
frequency of washing, the condition of the skin and the
manner of storage. The typical service life is approxi-
mately 10,000 measurements.
48
EN
Precautions
The materials used in the cuff have been tested and
have been found to comply with the requirements of the
standards ISO 10993-5:2009 and ISO 10993-10:2010.
They do not have the potential to cause any contact sen-
sitisation or irritation.
Do not connect the air tube to any other medical equip-
ment, as this can lead to high pressure or conduct air
into intravascular systems, which may lead to injury.
This blood pressure monitor is not designed for use in a
type AP or APG gas-lled atmosphere or in the presence
of inammable anaesthetic gases with air or oxygen or
nitrogen oxide.
Before each use, check that the device is undam-
aged and is in the correct operating mode. Do not
use the unit if it is damaged! Use of a damaged
device can cause injury or give inaccurate readings
which may constitute a serious hazard.
Allow the blood pressure monitor to warm up or cool
down for at least 30 minutes if it has been stored at mini-
mum or maximum storage temperature. Only when op-
erating temperature has been reached is the unit ready
for use.
Please use the device under the environmental condi-
tions described in the instructions. Otherwise the per-
formance and service life of the blood pressure monitor
will be adversely affected.
When it is not in use, please store the blood pressure
monitor in a dry room and protect it from extreme hu-
midity, heat, uff, dust and direct sunlight. Do not place
any heavy objects on top of the product packaging. Also
remove the batteries.
The blood pressure monitor contains sensitive compo-
nents and must be treated with care. Therefore, always
comply with the storage and operating conditions de-
scribed above.
SN
49
EN
Precautions
In order to test the measuring accuracy of the
Geratherm
®
smart when necessary, please con-
tact the manufacturer or your dealer.
Please use only accessories that have been approved
by the manufacturer. Otherwise, damage may be
caused to the device, the user may suffer injury, or inac-
curate measurements may occur.
Dispose of the unit, accessories and components in ac-
cordance with local regulations.
In the event of malfunction, do not attempt to repair the
device yourself. Only permit repairs to be carried out by
authorised technicians.
Never attempt to open or repair the unit while it is in op-
eration.
In the event of an unexpected error message or prob-
lems with the product, please contact your dealer or
Geratherm Medical AG.
Please notify Geratherm Medical AG of any unexpected
occurrences or incidents.
The Geratherm
®
smart blood pressure monitor must be
used only for its intended purpose of measuring blood
pressure. The manufacturer cannot be held liable for
any damage caused by improper use or failure to comply
with the safety notes given in the instruction manual
SN
50
EN
Important information for the user
What is blood pressure?
One force is created by the heart as the chamber of the
heart, called the ventricle, forcibly ejects blood into the
blood vessels and through the vascular system. Another
force is created by the arteries as they resist the blood ow.
Blood pressure is the result of these two forces.
Is my blood pressure normal?
To evaluate your blood pressure, see the following blood
pressure classication chart published by the WHO (World
Health Organization).
Please note:
Deviations are very rare. Please talk to your doctor if the
results you measure are consistently outside the normal
range.
What is meant by systolic and diastolic pressure?
Systolic pressure is the higher value, measured at the
height of the heart’s contraction. Diastolic pressure is the
lower value, representing the pressure when the heart
relaxes.
What about low blood pressure?
Generally speaking, a lower blood pressure reading is
better as long as it does not cause symptoms such as
dizziness or fainting.
Blood pressure
classication
Systolic
mmHg
Diastolic
mmHg
Optimal < 120 < 80
Normal 120 - 129 80 - 84
High - Normal 130 - 139 85 - 89
Grade 2
Hypertension
140 - 159 90 - 99
Grade 1
Hypertension
160 - 179 100 - 109
Grade 3
Hypertension
>= 180 >= 110
51
EN
Why does my blood pressure uctuate over the course
of the day?
An individual’s blood pressure varies throughout the day.
It is inuenced by a wide range of factors. Therefore,
always measure your blood pressure under the same
conditions.
The following chart shows possible blood pressure uctu-
ations over a 24-hour period.
Important information for the user
mmHg
Systolic
Diastolic
PM AM
The following factors will inuence blood pressure readings
and cause variations:
• Bathing • Conversation
• Drinking alcohol • Exercise
• Moving • Stress
• Eating • Temperature changes
• Thoughts • Smoking etc.
Does it matter whether the measurement is taken on
the left or the right arm?
Measurements can be taken on the left or right arm. How-
ever, further measurements should always be taken on the
same arm - preferably on the arm on which higher blood
pressure is measured.
52
EN
mmH g
mmH g
/mi n
mmH g
mmH g
/mi n
Description of the device
Information about the device
List of components of the blood pressure measuring system
1 Cuff
2 Air tube
3 Electronic module
4 Pump
5 Valve
Note:
Only use the cuffs supplied by Gera-
therm
®
specically for this device.
A cuff designed for an arm circumfer-
ence of 22 - 42 cm is also available
as an option.
Memory button
START/STOP button
Cuff
Air tube
Air connector
plug
LCD display
Battery compartment
53
EN
Explanation of the display
Description of the device
mmHg
mmHg
/min
Symbol Description Explanation
Systolic pressure Higher BP value in mmHg
Diastolic pressure Lower BP value in mmHg
Pulse rate Pulse in beats per minute
mmHg
Unit of measurement for BP
(1 mmHg = 0.133 kPa)
Blood pressure
indicator (level)
Indicates the BP level
Weak battery
Batteries are weak and must be
replaced.
Irregular heartbeat
The device has detected an irregu-
lar heart beat during measurement.
Current time
Day/Month/Year
Hour : minute
Pulse
The blood pressure monitor
records the pulse rate (pulses per
minute) during measurement.
Average value Average Blood pressure readings
54
EN
Preparation for use
Inserting and replacing the batteries
Battery operation
4 x type AAA alkali batteries (1.5 V DC)
Please note:
For the greatest efciency, and in order to protect your de-
vice, please use only the batteries specied.
Inserting and replacing the batteries
Open the battery compartment cover.
Insert the batteries as shown,
ensuring correct polarity.
Close the battery compartment.
Change the batteries in the event of the following:
is displayed.
The display screen is dim.
The display screen fails to light up.
Please note:
Do not mix new and old batteries. Do not mix different
types of batteries.
Do not dispose of batteries in re. The batteries may ex-
plode or leak.
Remove the batteries if the device is expected to be out
of service for some time.
Empty batteries are damaging to the environment. Do
not dispose of them in household waste.
Dispose of batteries in accordance with your local recy-
cling regulations.
55
EN
Setting the time and date
It is important to set the clock before using your blood pres-
sure monitor, so that a time stamp can be assigned to each
reading that is stored in the memory. (Setting range for the
years 2017 - 2057; Time format: 24 hours).
1. With the device switched off, hold down the “START/
STOP” button for 3 seconds in order to enter the mode
for setting the year.
2. Press the “M” button to change the [YEAR]. Each time
you press, the number will increase by one.
Preparation for use


Ȁ


Ȁ
56
EN
Preparation for use
3. Press the “START/STOP button in order to conrm
the [YEAR]. The device will then switch to the mode
for setting the [MONTH] and [DAY].
4. Repeat steps 2 and 3 in order to set the [MONTH] and
[DAY].


Ȁ
mmHg
mmHg
/min


Ȁ
57
EN
5. Repeat steps 2 and 3 in order to set the [HOUR] and
[MINUTE].
6. After the hours and minutes have been set, the LCD
screen will then rst display the word “DONE” and then
all the settings that you have performed. Then the device
will switch off.
Preparation for use


Ȁ


Ȁ


Ȁ
58
EN
Preparation for use
Attaching the cu
1. Before taking a blood pressure
measurement, remove any
jewellery, such as watches and
bracelets, on the arm that is to
be used for measuring.
Note:
If your doctor has diagnosed poor
circulation in your left arm, use the
right arm.
2. In order to be able to wrap the cuff around the arm, push
or roll your sleeve up to expose the bare skin. Make sure
your sleeve is not too tight.
Hold your arm with the palm of your hand facing upwards
and attached the cuff to the upper arm over the main ar-
tery. The air tube must be on the inner side of the arm in
line with the little nger. On the cuff there is also a printed
label that you can use for guidance.
Note:
You can nd the main artery by pressing two ngers ap-
proximately 2 centimetres above the bend of the elbow on
the inner side of the arm. The point where the pulse can be
strongly felt is the location of the main artery.
3. The cuff should be
tted snugly comfort-
ably but should not
constrict the arm. It
should be possible
to insert a nger be-
tween the cuff and
the arm.
2 - 3 cm
59
EN
Posture during measurement
1. Sit comfortably and
lay your arm with
the cuff on a at
surface.
Lay your elbow on
the table so that
the cuff is level with
your heart.
The palm of your
hand should face upwards. Sit upright and take 5 or 6
deep breaths.
Helpful tips for patients, particularly patients with hy-
pertension:
Rest for ve minutes before measuring.
Wait at least three minutes between measurements. This
will enable your circulation to recover.
Take the measurement in a quiet room.
Try to relax during measurement; do not move or speak.
Attach the cuff at a position level with your heart.
Sit comfortably. Do not cross your legs but place your
feet at on the oor, and lean against the back of the
chair.
In order to ensure comparability of measurements, try to
measure under similar conditions each time. For exam-
ple, measure at the same time each day, using the same
arm, or following the instructions of your doctor.
Preparation for use
60
EN
Functions
Measuring blood pressure
1. With the device switched off, press the “START/ STOP”
button to switch the device on. It will begin measuring.
LCD display The value zero appears
Pumping and measuring
begin
Results are displayed and
stored in the memory


Ȁ


Ȁ


Ȁ


Ȁ
2. Press the “START/STOP” button to switch the device off.
If you do not do this, the device will switch o auto-
matically after one minute.
61
EN
Detecting an irregular heartbeat
An irregular heartbeat (arrythmia) is detected if the cardiac
rhythm uctuates while the device is measuring systolic
and diastolic blood pressure. During each measurement
the device records the intervals between heartbeats and
calculates the mean interval value. If there are major irregu-
larities, the arrhythmia icon appears on the display screen.
‘Major irregularities’ are when two or more pulse intervals
occur in which the difference between these intervals and
the mean interval value deviates by more than ± 25 % from
the mean interval value, or when there are four or more
pulse intervals in which the difference between each inter-
val and the mean interval value deviates by more than ± 15
% from the mean interval value. In these cases, the icon for
arrhythmia will appear on the display screen.
PLEASE NOTE
The display icon
indicates that a pulse irregularity
consistent with an irregular heartbeat was detected during
measurement. Usually this is NOT a cause for concern.
However, if the symbol appears often, we recommend you
seek medical advice. Please note that the device does not
replace a cardiac examination, but serves to detect pulse
irregularities at an early stage.
Functions
SN
62
EN
Functions
Blood pressure indicator
The blood pressure indicator on the display screen shows
which category your personal blood pressure falls into.
A “P” on the display screen indicates optimal blood pres-
sure.
Blood
pressure
(mmhg)
Level
optimal normal good
accept-
able moderate severe
SYS < 120 120 - 129 130 - 139 140 - 159 160 - 179
_
> 180
DIA < 80 80 - 84 85 - 89 90 - 99 100 - 109
_
> 110
63
EN
Retrieving stored readings
1. With the device switched
off, press the “M” button
to view the average (AVG)
of the last three stored
values. If there are fewer
than 3 groups of stored
values, the latest stored
value will be shown.
2. Press the “M” button again
to retrieve a specic stored
value.
Functions


Ȁ


Ȁ
The stored value will appear alternately with the date and
time the reading was taken.
The sequential
no. is no. 1
5 stored values
in total
The relevant
date is
1 January 2017
The relevant
time is
6 a.m.
64
EN
Functions
Deleting readings
You can delete all readings
for the selected user by
means of the following steps:
1. Press and hold the “M”
button for 3 seconds
when the device is al-
ready in memory mode.
“DEL ALL” will then ash
on the display screen.
2. Press the “START/STOP”
button to conrm the dele-
tion process. The device
will then switch off auto-
matically.
Note:
To exit the Delete mode without deleting readings, press the
“START/STOP” button again.
3. If you press the “M” button
and there are not yet any
readings in the memory,
the display screen will ap-
pear as shown here:


Ȁ


Ȁ
65
EN
Inaccurate readings may be obtained if the measurement
is taken:
within 1 hour after eating or drinking
immediately after smoking
within 20 minutes after having a bath
when speaking or moving ngers
in a cold environment
when you have an urge to urinate
Functions
To keep your device in good working order, please comply
with the following:
Store it in a dry place
Protect it from direct sunlight, humidity and heat
Avoid shaking or dropping the unit
Use a dry cloth to remove dust and dirt
Do not use any abrasive cleaners or solvents
After contact with water, wipe immediately with a dry
cloth
Avoid dusty environments and uctuating tempera-
tures
Care and maintenance
66
EN
Error messages
This section contains a list with frequently asked questions
about problems and error messages that may occur with
the blood pressure monitor. Please rst check whether your
problem can be solved with the aid of the tips given here. If
the device still does not function as expected, please con-
tact our customer service department.
Symptom Display
screen
Cause Solution
No power
Display
screen
does not
light up.
Batteries are
empty.
Replace with
new batteries.
Batteries
have been
inserted
incorrectly.
Insert the
batteries cor-
rectly. Check the
polarity!
See section
on “Inserting
and replacing
batteries”
Weak
batteries
Display
is dim or
shows
Batteries
are weak.
Replace with
new batteries.
Error
message
E 01
appears
The cuff is
too tight or
too loose.
Re-fasten the
cuff and meas-
ure again.
E 02
appears
The
device has
detected
movement
during the
measuring
process.
Movement can
inuence the
measurement.
Relax for a
moment and
then measure
again.
67
EN
Error messages
Error
message
E 03
appears
No pulse
signal
has been
detected
during
measure-
ment.
Loosen clothing
around the arm
and measure
again.
E 04
appears
Process-
ing of the
measure-
ment has
failed.
Relax for a
moment and
then measure
again.
EExx
appears
on the
display
A calibration
error has
occurred.
(XX May
be a digital
symbol such
as 01, 02
etc. if the
same situa-
tion results
in the same
calibration
error)
Repeat the
measurement.
If the problem
persists, con-
tact your dealer
or our customer
service depart-
ment for further
support.
Warning
message
“out”
appears
Outside the
measuring
range
Relax for a mo-
ment. Re-fasten
the cuff and
measure again.
If the problem
persists,
consult your
doctor.
68
EN
Technical Data
Power supply Battery operation:
4 x AAA alkali batteries (1.5 V DC)
Display mode Backlit LCD display screen
approx. 65 mm x 50 mm
Measuring mode Oscillographic testing mode
Measuring range Rated cuff pressure:
0 mmHg ~ 299 mmHg
Measurement pressure:
SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg
DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg
Pulse rate: (40-199) beats per minute
Accuracy Temperature: 5 °C - 40 °C
to within ± 3 mmHg (0.4 kPa)
Pulse value: ± 5 %
Operating condi-
tions
A temperature range between:
+5 °C and +40 °C
A relative air humidity range of:
15 % to 90 %, non-condensing but not
requiring water vapour partial pressure
of more than 50 hPa
An atmospheric pressure range of:
700 hPa to 1060 hPa
Storage and
transportation
conditions
Temperature: -20 °C to +60 °C
A relative air humidity range of
≤ 93 %, non-condensing, with water
vapour pressure up to 50 hPa
Cu sizes approx. 22 cm ~ 32 cm
or 22 cm ~ 42 cm
Weight approx. 225 g
(without batteries and cuff)
Dimensions approx.
120.2 mm x 108.2 mm x 68.5 mm
69
EN
Technical Data
Accessories 4 x AAA alkali batteries (1.5 V DC)
Mode of operation Continuous operation
Degree of
protection
Type BF applied part
Protection against
ingress of water
IP21, this means:
The device is protected against pen-
etration by solid objects >= 12.5 mm
in diameter and against the ingress of
water in the form of vertically falling
drops.
Device classi-
cation
Battery mode:
medical electrical device with internal
battery operation
Software version A04
Important note:
No modication of this equipment is permitted.
70
EN
Quality standards
Geratherm Medical AG is certied in accordance with DIN
EN ISO 13485 and fulls the requirements of Council Di-
rective 93/42/EEC. It is therefore authorised to apply the
label Notied Body: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH).
This blood pressure monitor complies with the following
standards:
Risk manage-
ment
EN ISO 14971:2012 / ISO 14971:2007
Medical devices – Application of risk manage-
ment to medical devices
Labelling
ISO 15223-1:2017
Medical devices – Symbols to be used with
medical device labels, labelling and information
to be supplied – Part 1: General requirements
Operating
instructions
EN 1041:2008 +A1:2013
Information supplied by the manufacturer of
medical devices
General safety
requirements
EN 60601-1:2006+A1:2013/ IEC 60601-
1:2005+A1:2012
Medical electrical equipment – Part 1: General
requirements for basic safety and essential
performance
- Collateral standard: Requirements for medical
electrical equipment and medical electrical sys-
tems used in the home healthcare environment
Electromag-
netic compat-
ibility
EN 60601-1-2:2015/ IEC 60601-1-2:2014
Medical electrical equipment – Parts 1-2: Gen-
eral requirements for basic safety and essential
performance
– Collateral standard: Electromagnetic distur-
bances – requirements and tests
Performance
requirements
EN ISO 81060-1:2012
Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: Re-
quirements and test methods for non-automated
measurement type
EN 1060-3:1997+A2:2009
Non-invasive sphygmomanometers – Part 3:
Supplementary requirements for electromechan-
ical blood pressure measuring systems
IEC 80601-2-30:2013
Medical electrical devices - Part 2-3: Particular
requirements for the basic safety and essential
performance of non-invasive sphygmomano-
meters of non-automated measurement type
71
EN
Quality standards
Clinical testing
EN 1060-4:2004
Non-invasive sphygmomanometers – Part 4:
Test procedures to determine the overall system
accuracy of automated non-invasive sphyg-
momanometers
ISO 81060-2:2013
Non-invasive sphygmomanometers – Part 2:
Clinical investigation of equipment of intermittent
automated type
Usability
EN 60601-1-6:2010+A1:2015/IEC 60601-1-
6:2010+A1:2013
Medical electrical devices - Part 1-6:
General requirements for basic safety and es-
sential performance
– Collateral standard: Usability
EN 62366:2008/ IEC 62366-1:2015
Medical devices – Application of usability
to medical devices
Software life
cycle proc-
esses
EN 62304:2006/AC: 2008 / IEC 62304:2006
Medical devices software – Software lifecycle
processes
Biocompati-
bility
ISO 10993-1:2009
Biological evaluation of medical devices – Part 1:
Evaluation and testing within a risk management
system
ISO 10993-5:2009
Biological evaluation of medical devices - Part 5:
Test methods to assess in-vitro cytotoxicity
ISO 10993-10:2010
Biological evaluation of medical devices
- Part 10:
Tests for irritation and skin sensitisation
72
EN
Index of symbols
Follow instruction
manual
Type BF equipment
Keep dry Manufacturer
93 %
0 %
Store at air humidity
levels between
0 % and 93 % R.F.
SN
(YYMMXXX; Year/Month/
Serial number)
-20 °C
+60 °C
Store in temperatures
between
-20 °C and +60 °C
Caution! Comply with
safety regulations in the
instruction manual
The device must not
be disposed of with
household waste
Direct current
73
EN
Information on electromagnetic compatibility (EMC)
Electronic devices such as PCs and mobile phones can
lead to medical devices in operation being exposed to elec-
tromagnetic interference from other devices. This can lead
to malfunction of the medical device and create a potentially
unsafe situation.
Medical devices should also not interfere with any other
equipment.
The EN 60601-1-2 standard regulates the requirements for
EMC (electromagnetic compatibility) and denes the levels
of immunity to electromagnetic interference and the maxi-
mum electromagnetic emission levels for medical devices.
This blood pressure monitor, which is manufactured by
Geratherm Medical AG, complies with the EN 60601-1-2
standard in relation to both immunity and emissions.
Nevertheless, special precautions should be observed:
Please only use the device indoors and not in the
vici- nity of mobile phones or microwave ovens.
This device should not be used adjacent to or
stacked with other devices; and if it has to be used
adjacent to or stacked with other devices, it should
be observed to verify normal operation in the con-
guration in which it is being used.
Appendix
74
EN
Appendix
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer
and/or user of the device should assure that it is used in such an environment.
Emission test Compatibility Notes concerning the electromagnetic
environment
RF emissions CISPR 11 Group 1
RF energy is used only to maintain the device’s
operation. Therefore, its RF emissions are so
low that it is not likely to cause any interference
in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B
The device is suitable for use in all establish-
ments, other than domestic and those directly
connected to the public low-voltage power
supply network that supplies buildings used for
domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage uctuations / icker
emissions
IEC 61000-3-3
Compatible
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer
and/or user of the device should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 -
Test level
Compatibility
level
Notes concerning the electromag-
netic environment
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 8 kV contact
± 15 kV air
± 8 kV contact
± 15 kV air
Floors should be wood, concrete
or ceramic tile. If oors are covered
with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30 %.
Electrical fast
transient / Burst
IEC 61000-4-4
Power supply
lines:
± 2 kV
Input/output lines:
± 1 kV
Power supply
lines:
± 2 kV
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment.
Surge voltage
IEC 61000-4-5
Line(s) to line(s):
± 1 kV
Line(s) to earth/
ground:
± 2 kV
100 kHz repetition
frequency
Line(s) to line(s):
± 1 kV
100 kHz repetition
frequency
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
0 % 0.5 cycle at
0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° and 315°
0 % 1 cycle and
70 % 25/30 cycles
Single-phase: at 0
0 % 300 cycles
0 % 0.5 cycle at
0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° and 315°
0% 1 cycle and
70 % 25/30
cycles
Single-phase: at 0
0 % 300 cycles
Mains power quality should be that
of a typical commercial or hospital
environment.
Power frequency
(50 Hz / 60Hz)
Magnetic eld
IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz / 60 Hz
30 A/m
50 Hz / 60 Hz
Power frequency magnetic elds
should be at levels characteristic of
a typical location in a typical com-
mercial or hospital environment.
75
EN
Appendix
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and the device or system.
The device or system is intended for use in the specied electromagnetic environment, in which
radiated RF disturbances are under control. The customer and/or user of the device can help
prevent electromagnetic interference by keeping the device at a minimum distance from portable
and mobile RF communications equipment (transmitters) as recommended below, according to the
maximum output power of the communications equipment:
Rated maximum
output power of
the transmitter in
watts (W)
Separation distance according to the frequency of the transmitter (m)
150 kHz to 80 MHz
d = 3,5
80 MHz to 800 MHz
d = 1,2
800 MHz to 2,7 GHz
d = 2,3
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,37
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
For transmitters rated at a maximum power output not listed above, the recommended separation
distance can be estimated using the equation in the relevant column, where P is the maximum
output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is affected by absorption and reection from structures, objects and people.
76
EN
Appendix
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer
and/or user of the device should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 –
test level
Compatibility
level
Notes concerning the electromagnetic
environment
Conducted RF
IEC 61000-4-6
150 kHz to
80 MHz:
3 Vrms
6 Vrms (in ISM
and amateur
radio bands)
80 % Am
at 1 kHz
150 kHz to
80 MHz:
3 Vrms
6 Vrms (in ISM
and amateur
radio bands)
80 % Am
at 1 kHz
Portable and RF communications equipment
should be used no closer to any part of the
device, including cables, than the recom-
mended separation distance calculated from
the equation appropriate for the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 0,5
d = 1,2
Radiated RF
IEC 61000-4-3
10 V/m,
80 % Am
at 1 kHz
10 V/m,
80 % Am
at 1 kHz
80 MHz
to
800 MHz:
d = 1,2
800 MHz
to
2,7 GHz:
d = 2,3
where P is the maximum output
power rating of the transmitter
in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d
is the recommended separation
distance in metres (m).
Field strengths from xed RF
transmitters, as determined
by an electromagnetic site
survey, should be less than
the compliance level in each
frequency range.
Interference may occur in the
vicinity of equipment marked
with the following symbol:
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is affected by absorption and reection from structures, objects and people.
a) Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV
broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic
environment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be con-
sidered. If the measured eld strength in the location in which the device is used exceeds
the applicable RF compliance level above, the device should be observed to verify normal
operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary,
such as reorienting or relocating the device.
b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
77
EN
Appendix
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic interference immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer
and/or user of the device should assure that it is used in such an environment.
Test
fre-
quen-
cy
(Mhz)
Band a)
(MHz)
Service
a)
Modulation
b)
Modula-
tion b)
(W)
Distance
(m)
Immunity
test
level
(V/m)
Radiated RF
IEC 61000-4-3
(Test specica-
tions for ENCLO-
SURE PORT
IMMUNITY
to wireless RF
communications
equipment)
385 380-390
TETRA
400
Pulse mo-
dulation b)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 380-390
GMRS
460
FRS 460
FM c) ± 5
kHz
deviation
1 kHz
sine 0.2
2 0,3 28
710
704-787
LTE Band
13, 17
Pulse 2
Modulation
b) 2 0.2
217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800-960
GSM
800/900,
TETRA
800,
iDEN
820,
CDMA
850,
LTE
Band 5
Pulse mo-
dulation b)
18 Hz
2 0,3 28870
930
1720
1700-
1990
GSM
1800;
CDMA
1900;
GSM
1900;
DECT
LTE Band
1, 3,
4, 25
UMTS
Pulse mo-
dulation b)
217 Hz
2 0,3 281845
1970
2450
2400-
2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11
b/g/n,
RFID
2450,
LTE
Band 7
Pulse mo-
dulation b)
217 Hz
2 0,3 28
5240
5100-
5800
WLAN
802.11
a/n
Pulse mo-
dulation b)
217 Hz
0,2 0,3 95240
5785
EN
78
Appendix
NOTE: If it is necessary to achieve the IMMUNITY TEST LEVEL, the distance between
the transmitting antenna and the ME device or ME system may be reduced to 1 m.
The 1 m test distance is permitted by IEC 61000-4-3.
a)
b)
c)
For some services, only the uplink frequencies are included.
The carrier shall be modulated using a 50 % duty cycle square wave signal.
As an alternative to FM modulation, 50% pulse modulation at 18 Hz may be used because
while it does not represent actual modulation, it would be worst case.
The MANUFACTURER should consider reducing the minimum separation distance, based on RISK
MANAGEMENT, and using higher IMMUNITY TEST LEVELS that are appropriate for the reduced
minimum separation distance. Minimum separation distances for higher IMMUNITY TEST LEVELS
shall be calculated using the following equation:
Where P is the maximum power in W, d is the minimum separation distance in m, and E is the
IMMUNITY TEST LEVEL in V/m.
FR
Tensiomètre électronique
au bras
NOTICE DE LUTILISATEUR
GT-1775
80
FR
Description générale .................................................. 81
Garantie ....................................................................... 82
Principe de mesure .................................................... 82
Précautions à prendre ............................................... 83
Indications importantes pour l’utilisateur ............... 88
Descriptif du produit .................................................. 90
Aperçu de l’appareil ................................................. 90
Fonctions de l’écran ................................................. 91
Préparation à l’usage ................................................. 92
Insertion et remplacement des piles ........................ 92
Réglage de l’heure et de la date .............................. 93
Pose du brassard ..................................................... 96
Posture idéale pour prendre la tension .................... 97
Fonctions .................................................................... 98
Mesure de la tension artérielle ................................. 98
Alerte de battement de cœur irrégulier .................... 99
Rappel des valeurs en mémoire .............................. 101
Effacement des valeurs en mémoire ....................... 102
Précautions à prendre et entretien ........................... 103
Messages d’erreur ..................................................... 104
Caractéristiques techniques ..................................... 106
Garantie de qualité ..................................................... 108
Légende des symboles .............................................. 110
Annexe ........................................................................ 111
Sommaire
81
FR
Description générale
SN
mmHg
mm
Hg
/
min
mmHg
mmHg
/m
i
n
Merci beaucoup d’avoir bien voulu porter votre choix sur le
tensiomètre Geratherm
®
smart.
Nous vous invitons à lire attentivement cette notice
d’utilisation avant de prendre votre première mesure.
Ce tensiomètre met à prot la méthode oscillométrique pour
déterminer la systole et la diastole ainsi que la fréquence car-
diaque. La mesure se prend sur la partie haute du bras tandis
que les valeurs relevées s’inscrivent sur un écran LCD.
Ce tensiomètre satisfait pleinement aux normes requises
pour les dispositifs médicaux. Il est destiné à l’usage par les
adultes ayant un tour de bras de 22 à 42 cm.
La femme enceinte devra consulter son médecin
avant d’utiliser ce tensiomètre, lui seul pourra juger
de la pertinence de cette technique de mesure. Dans cer-
tains cas, les résultats obtenus peuvent différer. On ne peut
que conseiller à la femme enceinte de se soumettre à des
mesures de contrôle régulières chez son médecin attendu
qu’une validation clinique n’a pas encore eu lieu en période
de grossesse.
Les sujets porteurs d’un implant électrique tel qu’un stimu-
lateur cardiaque ou un débrillateur sont invités à se faire
certier l’innocuité de cette méthode de mesure par leur
médecin.
Contenu:
1. Tensiomètre
Geratherm smart (GT-1775)
2. Brassard (22 cm - 32 cm)
3. 4 x piles alcalines du
type AAA (1,5 V DC)
4. Notice d’utilisation
Note: Vous pourrez acheter en plus chez votre reven-
deur, un brassard de taille 22 42 cm convenant pour le
Geratherm
®
smart.
82
FR
Nous accordons pour ce tensiomètre électronique, utilisé
normalement, une garantie légale de 3 ans à compter de
la date d’achat, couvrant d’éventuels vices de fabrication.
En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil à des
pièces défectueuses ou à un assemblage incorrect, nous
nous engageons à le réparer à nos frais. La garantie couvre
toutes les pièces du tensiomètre à l’exception du brassard.
En revanche, elle ne couvre pas les cas relevant d’une uti-
lisation non conforme.
Garantie
Le produit met à prot la technique de mesure oscillomé-
trique pour déterminer la tension artérielle. Avant chaque
mesure, l’appareil recherche la « pression zéro » qui équi-
vaut à la pression atmosphérique. Il commence par goner
le brassard et capte en même temps les variations de pres-
sion causées par les pulsations du sang. C’est ainsi qu’on
obtient les pressions systolique et diastolique de même que
le pouls.
Principe de mesure
83
FR
En aucun cas, la présente notice et le produit ne sau-
raient se substituer à une visite médicale. Ni les infor-
mations ici publiées, ni le produit lui-même ne peuvent
servir à établir un diagnostic, à traiter des troubles de
la santé ou à prescrire des médicaments. Si vous avez
un problème de santé ou si vous le présumez, veuillez
consulter votre médecin sans plus attendre.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé chez des
nouveau-nés, femmes enceintes, patients porteurs d’im-
plants électriques, souffrant de pré-éclampsie, brillation
auriculaire, troubles artériels périphériques ou encore
patients ayant suivi une thérapie intravasculaire ou un
shunt artério-veineux ainsi que les personnes ayant subi
une mammectomie. Si jamais, l’appareil devait être uti-
lisé par quelqu’un appartenant au cercle de personnes
susmentionnées, la consultation préalable chez un mé-
decin est conseillée pour établir l’aptitude de la méthode
de mesure dans ce cas précis. La société Geratherm
Medical AG n’assume aucune responsabilité pour les
préjudices qui pourrait éventuellement en résulter.
L’appareil n’est pas destiné à la mesure de la pression
artérielle chez l’enfant en bas âge. Consultez votre mé-
decin avant de l’utiliser chez des enfants plus âgés (tour
de bras minimum 22 cm).
L’appareil n’est pas destiné à l’accompagnement des
patients à l’extérieur d’un établissement hospitalier.
Cet appareil est destiné à la mesure et à la surveillance
non-invasive de la tension artérielle. Il n’est pas prévu
pour être utilisé sur d’autres extrémités que le bras ou à
d’autres effets que la mesure de la tension sanguine.
L’appareil ne convient pas à la surveillance continue
dans les urgences médicales ou les interventions chirur-
gicales, car la vascularisation du bras et des doigts du
patient est déjà passablement perturbée en raison du
manque d’irrigation sanguine. Ces organes peuvent
même être engourdis, enés ou virer au rouge-bleu.
Le fait d’avoir pris vous-même votre tension ne doit pas
vous inciter à établir votre propre diagnostic. Si l’appareil
vous permet de contrôler votre tension, vous ne devez
en aucun cas en décliner votre propre thérapie.
Précautions à prendre
84
FR
Précautions à prendre
Ne modiez en aucun cas la posologie médicamenteuse
prescrite par le médecin. Si vous avez des questions re-
latives à votre tension, n’hésitez pas à consulter votre
médecin.
Si vous prenez des médicaments, demandez à votre mé-
decin le moment idéal pour prendre votre tension.
Chez les patients souffrant de troubles fréquents du
rythme cardiaque comme les battements précoces
d’oreillette ou de ventricule ou encore de brillation auri-
culaire, le résultat de mesure peut connaître des écarts
conséquents. Adressez-vous à votre médecin pour une
meilleure interprétation des résultats.
En insérant ou en remplaçant les piles, évitez absolu-
ment de toucher le patient au même moment.
Si vous venez juste de prendre une boisson caféine ou
de fumer une cigarette, patientez entre 30 et 45 minutes
avant de prendre votre tension.
Avant chaque mesure, décontractez-vous pendant 5 à
10 minutes au moins.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants, petits
et grands, ainsi que des animaux domestiques. L’inspi-
ration ou l’absorption de menues pièces de l’appareil est
dangereuse et peut même être mortelle.
Pour éviter que l’enfant ne puisse s’étrangler par mé-
garde avec la tubulure du brassard, veiller à garder l’ap-
pareil hors de sa portée.
Veuillez vous assurer en cours de mesure, à ne pas pro-
voquer de trouble de l’irrigation sanguine.
Si au cours de la mesure, vous ressentez une gêne dou-
loureuse au bras ou d’autres troubles, pressez le bouton
START/STOP pour relâcher l’air du brassard. Détachez
le brassard du bras et ôtez-le.
Dans certains cas de mauvais fonctionnement plutôt
rares, le brassard reste goné pendant toute la mesure
(pression du brassard >300 mm Hg); si tel est le cas, ou-
vrez immédiatement le brassard, car une forte pression
persistante peut causer des ecchymoses sur le bras.
Certaines mesures trop fréquentes et consécutives peu-
vent causer des troubles de la circulation sanguine ou
même des lésions.
85
FR
Précautions à prendre
N’appliquez jamais le brassard autour d’un bras déjà
sollicité par un shunt artério-veineux ou sur lequel sont
raccordés d’autres instruments médicaux, ceux-ci pour-
raient momentanément être faussés dans leur fonction-
nement et le rendu des résultats.
Evitez de plier, de comprimer ou de rétrécir les tubulures
de raccordement du brassard en cours d’usage car il
pourrait s’ensuivre une montée continue de la pression
dans ce dernier avec pour résultat d’interrompre le ux
sanguin et provoquer des lésions chez le patient.
Pour éviter les erreurs de mesure, veillez à ne pas
exposer l’appareil à des champs électromagnétiques
intenses, des rayonnements parasites et/ou des pertur-
bations électriques transitoires rapides (signal Burst).
Attention !
Ne pas appliquer un brassard sur une peau lésée.
Des appareils de communication sans l comme WLAN,
les téléphones portables, téléphones sans l et leurs
stations de base, les talkies walkies sont de nature à
perturber le tensiomètre. Pour cette raison, il convient
de respecter une distance minimum. Vous trouverez les
détails sur le tableau 4/9 en annexe.
Renoncez à utiliser cet appareil si vous souffrez d’aller-
gies au polyester, au nylon ou aux matières plastiques
en général.
Ne pas laver le brassard dans la machine à laver, seule-
ment à la main !
La durée de vie d’un brassard est sujette à variations et
dépend de la fréquence de lavage, de l’état de la peau
et des conditions de conservation. Sa longévité normale
s’établit à environ 10.000 mesures.
Les matériaux composant le brassard ont subi des tests
rigoureux et sont conformes aux exigences ISO 10993-5:
2009 et ISO 10993-10:2010. Des irritations cutanées ou
réactions allergiques de leur part sont tout à fait exclues.
Ne raccordez jamais la tubulure de gonage à d’autres
dispositifs médicaux car la pression pourrait échapper à
tout contrôle ou refouler de l’air dans les systèmes intra-
vasculaires, ce qui pourrait de causer de graves lésions.
86
FR
Précautions à prendre
Cet appareil n’est pas homologué AP/APG, il ne
convient donc pas à une utilisation en milieu ga-
zeux anesthésiant inammable mélangé à l’air ou
l’oxygène ou à l’oxyde d’azote.
Avant de vous servir de l’appareil pour la première
fois, assurez-vous qu’il est en état impeccable !
L’usage d’un appareil défectueux peut causer des
blessures et fournir de faux résultats sans compter
les risques sérieux pour la santé du patient.
Laissez votre tensiomètre au moins une demi-heure à la
température ambiante pour lui permettre de s’acclimater
suivant qu’il a été rangé au chaud ou au froid. Il n’est
prêt à fonctionner que s’il est à la température de service.
Veuillez toujours utiliser l’appareil dans les conditions
ambiantes décrites dans la notice d’utilisation, autre-
ment la performance et la durée de vie de votre tensio-
mètre pourraient en pâtir.
Tant que vous ne vous servez pas du tensiomètre,
conservez-le dans un local sec et protégez-le d’une
humidité extrême, de la chaleur, des peluches, de la
poussière et des rayons directs du soleil. Evitez de dé-
poser des objets pondéreux sur son emballage et ôtez
les piles.
Votre tensiomètre renferme des composants sensibles
et demande à être manipulé avec précaution. Pour ces
raisons, il est important de toujours respecter les condi-
tions de conservation et de service décrites.
Pour faire vérier au besoin la précision de mesure du
Geratherm
®
smart, veuillez vous mettre en rapport avec
le fabricant ou votre revendeur.
Veuillez utiliser exclusivement des accessoires agréés
par le producteur, sinon l’appareil pourrait être endom-
magé, voire l’utilisateur être mis en danger ou les résul-
tats de mesure faussés.
Lorsque vous voulez jetez l’appareil, remettez-le à un
point de collecte spécial avec ses accessoires et pièces
détachées en vous conformant aux réglementations lo-
cales en vigueur.
En cas de défaillance, ne cherchez jamais à réparer l’ap-
pareil par vous-même. Conez cette tâche à un atelier
de service agréé du producteur.
SN
87
FR
Précautions à prendre
En aucun cas, ne tentez d’ouvrir ou d’entretenir
l’appareil lorsqu’il est en service.
En présence de messages d’erreur insolites ou de pro-
blèmes avec l’appareil, veuillez prendre contact avec
votre revendeur ou la société Geratherm Medical AG.
Merci de bien vouloir signaler à Geratherm Medical AG
tout comportement ou événement imprévu autour de
l’appareil.
Conformément à sa nalité, le tensiomètre Geratherm
®
smart doit être utilisé pour la seule mesure de la ten-
sion artérielle. Le fabricant ne pourra être tenu pour
responsable des dommages causés par un usage non
conforme et le mépris des règles de sécurité exposées
dans la notice d’utilisation.
SN
88
FR
Indications importantes pour l’utilisateur
Qu’est-ce que la tension artérielle ?
Du fait que le ventricule refoule le sang dans les vaisseaux
sanguins et à travers l’appareil circulatoire, le cœur exerce
une certaine force. Une autre force est engendrée par la
résistance que les artères opposent à l’écoulement du ot
sanguin. La tension artérielle est le résultat de ces deux
composantes.
Ma tension artérielle est-elle dans la norme ?
Pour évaluer votre tension artérielle, reportez-vous au gra-
phique ci-dessous de classication de la tension publié par
l’OMS (Organisation Mondiale de la Santé).
Attention:
Des écarts notables ne se produisent que très rarement. Si
vos résultats de mesure se situent durablement hors de la
norme, parlez-en à votre médecin.
Qu’est-ce que la systole et la diastole ?
La systole est la valeur maximum mesurée au moment
de la plus forte contraction du muscle cardiaque alors
que la diastole est la valeur minimum relevée au moment
de sacontraction.
Classication
tension artérielle
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Optimal < 120 < 80
Normale 120 - 129 80 - 84
Normale à
hyper légère
130 - 139 85 - 89
Degré 1
Hypertension
140 - 159 90 - 99
Degré 2
Hypertension
160 - 179 100 - 109
Degré 3
Hypertension
>= 180 >= 110
89
FR
Que signie hypotension ?
En général, l’hypotension est préférable à l’hypertension,
tant qu’elle ne s’accompagne pas de symptômes aussi dé-
sagréables que la syncope ou le vertige.
Pourquoi est-ce que ma tension varie en cours de journée ?
La tension d’un individu change plusieurs fois par jour. Dif-
férents facteurs viennent l’inuencer. C’est pourquoi, il est
conseillé de prendre la tension toujours dans les mêmes
conditions.
Le graphique suivant illustre l’éventuelle évolution de la ten-
sion artérielle sur une période de 24 heures.
Indications importantes pour l’utilisateur
mmHg
Systole
Diastole
PM AM
Les facteurs suivants inuencent les résultats d’une me-
sure de la tension et peuvent être cause de uctuations:
• Bain • Conversation
• Consommation d’alcool • Exercice physique
• Mouvement • Situation de stress
• Repas • Variation de température
• Emotions fortes • Fumer, etc.
Quelle importance de mesurer la tension au bras gau-
che ou droit ?
La tension peut être prise aussi bien sur le bras gauche
que droit. Cependant, il est conseillé par la suite, de le faire
toujours sur le même bras, de préférence sur celui où l’on a
relevé la tension la plus élevée.
90
FR
mmH g
mmH g
/mi n
mmH g
mmH g
/mi n
Descriptif du produit
Aperçu de l’appareil
Relevé des composants du système de mesure de tension
1 Brassard
2 Tubulure de gonage
3 Unité électronique
4 Pompe
5 Valve
Avertissement:
Avec cet appareil, utilisez exclusive-
ment le brassard prévu de la marque
Geratherm
®
. En option, vous pourrez
aussi acquérir un brassard de taille
22 - 42 cm.
Touche mémoire
Touche START/STOP
Brassard
Tubulure de
gonage
Raccord
brassard
Ecran LCD
Case à pile
91
FR
Fonctions de l’écran
Descriptif du produit
mmHg
mmHg
/min
Symbole Référence Légende
Tension systolique
Résultat de tension maxi
en mmHG
Tension diastolique
Résultat de tension mini
en mmHG
Pouls Pouls en battements par minute
mmHg
Unité de mesure de la tension
artérielle (1 mmHg = 0,133 kPa)
Indicateur de tension
(niveau)
Indique le niveau de tension
artérielle
Piles faibles
Les piles sont faibles et doivent
être remplacées
Battement du cœur
irrégulie
Pendant la mesure, l’appareil
détecte une arythmie.
Date et heure
actuelles
Jour/Mois/Année
Heure/Minute
Pouls
Pendant la mesure, l’appareil
relève le nombre de battements/
minute
Valeur moyenne
Valeur moyenne de la tension
artérielle mesurée
92
FR
Préparation à l’usage
Insertion et remplacement des piles
Fonctionnement sur piles
4 x piles alcalines du type AAA (1,5 V DC)
Attention:
Pour avoir le meilleur effet et protéger au mieux votre ap-
pareil, prière de toujours prendre les piles recommandées.
Insérer et remplacer les piles
Ouvrir le couvercle du compartiment.
Placer les piles dans leur logement
en s’assurant de la bonne polarité.
Refermer le couvercle.
Changer les piles dans les situations suivantes:
s’afche à l’écran.
L’afchage commence à faiblir.
L’afchage ne s’allume plus.
Attention:
Ne pas utiliser ensemble des piles neuves et usagées.
Ne pas utiliser ensemble différents types de piles.
Ne jamais jeter les piles au feu, elles pourraient explo-
ser ou couler.
Retirer les piles lorsqu’il est prévu de ne pas se servir
de l’appareil pendant une période prolongée.
Les piles épuisées nuisent à l’environnement, ne pas
les jeter avec les ordures ménagères.
Eliminez les piles usagées en suivant les réglementa-
tions locales de recyclage.
93
FR
Réglage de l’heure et de la date
Il est important de régler l’heure avant de vous servir de
votre tensiomètre pour la première fois, car c’est seulement
ainsi que vous pourrez attribuer votre mesure à un horaire
déterminé de la journée (fourchette de réglage des années:
2017 – 2057; format horaire: 24 H).
1. L’appareil étant éteint,
appuyez 3 secondes sur
« START/STOP » pour
passer en mode réglage
de l’année.
2. Appuyez sur la touche « M » pour changer d’année
[YEAR]. Chaque nouvel appui fera augmenter l’année
afchée d’une unité.
Préparation à l’usage


Ȁ


Ȁ
94
FR
Préparation à l’usage
3. Appuyez sur la touche « START/STOP » pour valider
l’année choisie [YEAR]. Du même coup, l’appareil passe
au réglage du mois [MONTH] et du jour [DAY].
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour le réglage du mois [MON-
TH] et du jour [DAY].


Ȁ
mmHg
mmHg
/min


Ȁ
95
FR
5. Répéter les étapes 2 et 3 pour le réglage des heures
[HOUR] et des minutes [MINUTE].
6. Une fois les heures et les minutes réglées, l’écran LCD
afche d’abord « DONE », puis tous les paramètres que
vous venez de régler. Ensuite, l’appareil s’éteint.
Préparation à l’usage


Ȁ


Ȁ


Ȁ
96
FR
Préparation à l’usage
Pose du brassard
1. Avant de commencer la me-
sure, déposer tous les bijoux
comme montre et bracelets qui
ornent le bras prévu.
Note:
Si votre médecin a constaté
une mauvaise irrigation du bras
gauche, prenez le bras droit.
2. Pour pouvoir poser le brassard,
repoussez ou retroussez votre manche an de bien dé-
nuder le bras. Veillez cependant à ce que la manche de
votre habit n’enserre pas trop le bras.
Reposez le bras sur une surface plane, paume de la
main vers le haut et appliquez le brassard autour du
haut du bras, juste au-dessus de l’aorte. La tubulure doit
alors se trouver du côté intérieur du bras et descendre
en direction de l’auriculaire.
De plus, le brassard porte une gravure servant d’orienta-
tion supplémentaire.
Avertissement:
Vous trouverez l’artère principale en appuyant avec deux
doigts contre l’intérieur du bras, à 2 cm au-dessus du creux
du coude. L’artère principale se trouve là où vous ressentez
nettement les pulsations.
3. Le brassard doit ap-
pliquer fermement
sans toutefois ligatu-
rer le bras. Vous de-
vez être en mesure
de glisser un doigt
entre le brassard et le bras.
2 - 3 cm
97
FR
Posture à adopter pour la mesure
1. Asseyez-vous pour
être bien à l’aise et
reposez votre bras
avec le brassard
sur une surface
plane.
Posez le coude sur
une table de façon
que le brassard
soit situé à hauteur
de votre cœur. La paume de la main est tournée vers le
haut. Restez assis bien droit et inspirez profondément
5 à 6 fois.
Quelques conseils précieux, notamment pour les pati-
ents faisant de l’hypertension:
Relaxez 5 minutes avant de prendre votre tension.
Attendez au moins 3 minutes entre deux mesures, un
temps sufsant pour permettre à votre système vascu-
laire de récupérer.
Faîtes la mesure dans un environnement calme.
Essayez de vous détendre pendant la mesure, de ne pas
bouger ni parler.
Positionnez le brassard à hauteur du cœur.
Gardez votre position décontractée, ne croisez pas les
jambes et posez les pieds bien à plat au sol tout en vous
adossant contre la chaise.
Pour pouvoir comparer les différentes mesures de façon
signicative, essayez d’effectuer toutes vos mesures
dans des conditions identiques, soit tous les jours à la
même heure, sur le même bras ou comme préconisé par
votre médecin.
Préparation à l’usage
98
FR
Fonctions
Mesure de la tension artérielle
1. Lorsque l’appareil est éteint, appuyez sur la touche «
START/STOP » et il va s’allumer. La mesure peut com-
mencer.
Ecran LCD L’écran afche la valeur 0
Le brassard se gone et
la mesure commence
Les résultats s’afchent à
l’écran et sont enregistrés


Ȁ


Ȁ


Ȁ


Ȁ
2. Appuyez sur la touche « START/STOP » pour déconnec-
ter l’appareil. Si vous oubliez de le faire, il se décon-
nectera de lui-même au bout de 1 minute.
99
FR
Alerte de battement de cœur irrégulier
Pendant que le tensiomètre mesure la tension systolique et
la tension diastolique, il va détecter un battement de cœur
irrégulier lorsque le rythme cardiaque est soumis à des uc-
tuations. A chaque mesure, l’appareil enregistre les inter-
valles des battements et en calcule la valeur moyenne. En
présence d’irrégularités majeures, les résultats de mesure
seront marqués à l’écran du symbole de battement irrégu-
lier (arythmie).
Des irrégularités majeures signient:
le symbole de battement irrégulier s’afche à l’écran en pré-
sence de deux ou plusieurs intervalles de pulsation dont
la différence varie entre chaque intervalle et la moyenne
de plus de ± 25 % par rapport à la valeur moyenne ou en
présence de quatre intervalles de pulsation ou plus dont la
différence varie entre chaque intervalle et la moyenne de
plus de ± 15 % par rapport à la valeur moyenne.
ATTENTION
L’icône “
indique qu’au cours de la mesure,
l’appareil a détecté une irrégularité des pulsations
comme conséquence d’un battement de cœur aryth-
mique. Normalement, ce fait ne doit pas soulever
d’inquiétude. Toutefois, lorsque le symbole en ques-
tion apparaît fréquemment, nous vous conseillons
d’en parler à votre médecin. N’oubliez jamais que
l’appareil ne saurait se substituer à un examen car-
diologique, sa vocation première étant de dépister
des irrégularités du pouls à un stade précoce.
Fonctions
SN
100
FR
Fonctions
Indicateur de tension artérielle
Le tableau indicateur de la pression artérielle vous permet
de vérier à l’écran dans quelle fourchette se situe votre
propre tension. Un « P » à l’écran caractérise une tension
optimale.
Tension
arterielle
(mmHg)
Niveau
Optimale Normale Bonne
Assez
bonne Passable Mauvaise
SYS < 120 120 - 129 130 - 139 140 - 159 160 - 179
_
> 180
DIA < 80 80 - 84 85 - 89 90 - 99 100 - 109
_
> 110
101
FR
Rappel des valeurs en mémoire
1. L’appareil étant éteint,
veuillez appuyez sur la
touche « M » pour afcher
à l’écran la moyenne des
trois derniers résultats de
mesure. Au cas où il y au-
rait moins de 3 groupes de
valeurs en mémoire, c’est
alors le dernier résultat
enregistré qui s’afche à
l’écran.
2. Appuyez sur la touche « M
» pour obtenir le résultat
de mémoire voulu.
Fonctions


Ȁ


Ȁ
L’écran afche en alternance la date et l’heure de la me-
sure enregistrée en mémoire.
Le n° courant est
e 1. Il y a en tout
cinq valeurs en
mémoire
La date corres-
pondante est le
1er janvier
2017
L’heure corres-
pondante est
6 heures.
102
FR
Fonctions
Eacement des valeurs en mémoire
Vous avez l’option d’effacer
tous les résultats d’un utili-
sateur donné en suivant les
étapes suivantes:
1. L’appareil étant en mode
rappel de mémoire, vous
appuyez sur la touche « M
» pendant 3 secondes. «
DEL ALL » se met alors à
clignoter.
2. Maintenez la touche
« START/STOP » enfon-
cée pour valider l’efface-
ment après quoi l’appareil
s’éteint.
NOTE:
Si vous voulez quitter le mode effacement sans avoir rien
effacé, appuyez à nouveau sur la touche « START/STOP ».
3. Si vous appuyez sur la
touche « M » sans qu’il y
ait de valeur en mémoire,
vous allez obtenir un af-
chage comme ci-contre.


Ȁ


Ȁ
103
FR
Si vous avez pris votre tension dans l’une des conditions
suivantes, il se pourrait que les résultats ne soient pas
exacts:
Dans l’heure suivant un repas ou l’absorption d’une
boisson
Immédiatement après avoir fumé
Dans les 20 minutes suivant un bain
En parlant ou en bougeant les doigts
Dans un environnement froid
En cas de besoin de miction
Fonctions
Pour faire bénécier longtemps à votre appareil les
meilleures performances possibles, veuillez vous confor-
mer aux consignes suivantes:
Garder l’appareil en un endroit sec.
Le ranger à l’abri des rayons directs du soleil, de
l’humidité et de la chaleur
Eviter de le secouer violemment ou de l’exposer à
des chocs
Utiliser un chiffon sec pour essuyer les crasses
Ne pas utiliser de détergents caustiques ou conte-
nant du solvant
Si l’appareil est entré au contact de l’eau, l’essuyer
immédiatement à sec avec un chiffon
Eviter un environnement poussiéreux et les change-
ments de température brusques.
Précautions à prendre et entretien
104
FR
Messages d’erreur
Cette rubrique comporte un relevé de toutes les questions
les plus fréquentes auxquelles vous pourriez être confronté
avec votre tensiomètre en termes d’anomalies et de mes-
sages d’erreur. Voyez d’abord si vous trouvez une solution
à votre problème parmi les remèdes préconisés. Si vos ten-
tatives n’ont pas abouti à faire fonctionner l’appareil comme
il le devrait, veuillez vous adresser à notre service clientèle.
Symptôme Etat de
l’écran
Cause Remède
Pas de
courant
L’écran ne
s’allume
pas
Les piles
sont usées.
Les remplacer
par des piles
neuves.
Les piles
sont mal
insérées.
Insérer les piles
correctement,
avec les pôles
en bonne place
! Voir le chapitre
« insertion &
remplacement
des piles ».
Les piles
sont
faibles
L’écran
reste noir
ou afche
Les piles
sont trop
faibles.
Les remplacer
par des piles
neuves.
Message
d’erreur
Afchage
de E 01
Le brassard
est trop
serré ou
trop lâche.
Posez le
brassard
correctement
et refaire la
mesure.
Afchage
de E 02
L’appareil a
détecté un
mouvement
pendant la
mesure.
Un mouvement
peut nuire à
la mesure. Se
décontracter
un instant,
puis refaire la
mesure.
105
FR
Messages d’erreur
Message
d’erreur
Afchage
de E 03
Aucun
signal de
pouls dé-
tecté lors de
la mesure.
Aérer la
manche de
l’habit et
recommencez
la mesure.
Afchage
de E 04
La mesure
n’a pu être
traitée
comme il
faut.
Se décontrac-
ter un instant,
puis refaire la
mesure.
Afchage
de EExx
à l’écran
Il s’est
produit un
défaut de
calibrage
(XX peut
être un
symbole
numérique
comme 01,
02, etc. en
présence
d’une
situation
qui génère
le même
défaut de
calibrage).
Répéter la
mesure. Si
le problème
persiste, faire
appel au
détaillant ou à
notre service
clientèle.
Avertisse-
ment
Afchage
de « out »
Le résultat
se situe
hors de la
plage de
mesure.
Détendez-vous
un moment,
appliquez le
brassard de
nouveau et
faîtes une nou-
velle mesure.
Si le problème
persiste,
consultez votre
médecin.
106
FR
Caractéristiques techniques
Alimentation Fonctionnement sur piles:
4 x piles alcalines AAA (1,5 V DC)
Système
d’achage
Ecran à dalle LCD
65 mm x 50 mm env.
Méthode de
mesure
Méthode de test oscillométrique
Plage de mesure Pression nominale du brassard:
0 mmHg ~ 299 mmHg
Pression de mesure:
SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg
DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg
Pouls: (40-199) battements/minute
Précision Température: 5 °C - 40 °C
A l’intérieur de ± 3 mmHg (0,4 kPa)
Pouls: ± 5 %
Conditions
d’utilisation
Plage de températures:
+5 °C à +40 °C
Plage d’humidité relative de l’air:
15 % à 90 %, sans condensation, mais
aucune pression partielle de vapeur
d’eau exigée à plus de 50 hPa
Plage de pression atmosphérique:
700 hPa à 1060 hPa
Conditions de
rangement et de
transport
Température: -20 °C à +60 °C
Plage d’humidité relative de l’air ≤ 93 %,
sans condensation, à une pression de
vapeur d’eau allant jusqu’à 50 hPa
Taille de brassard 22 cm ~ 32 cm ou 22 cm ~ 42 cm env.
Poids 225 g env. (hors piles et brassard)
Dimensions 120,2 mm x 108,2 mm x 68,5 mm env.
107
FR
Caractéristiques techniques
Accessoires 4 x piles alcalines AAA (1,5 V DC)
Mode de service Continu
Degré de
protection
Pièce d’application type BF
Protection contre
l’intrusion d’eau
IP21 signie:
Protection contre les corps
étrangers solides > = 12,5 de diamètre
ainsi que contre l’intrusion d’eau tom-
bant en gouttes verticales
Classication de
l’appareil
Fonctionnement sur piles:
Appareil ME à alimentation interne
Version du
logiciel
A04
Attention:
Il n’est pas permis d’apporter des transformations à l’ap-
pareil.
108
FR
Garantie de qualité
La société Geratherm Medical AG est certiée selon la
norme DIN EN ISO 13485 et satisfait à la directive 93/42/
CEE, l’autorisant à apposer la marque (organisme
notié: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Le tensiomètre répond aux normes suivantes:
Gestion des
risques
EN ISO 14971:2012 / ISO 14971:2007
Dispositifs médicaux – Application de la gestion
des risques aux dispositifs médicaux
Etiquetage
ISO 15223-1:2017
Dispositifs médicaux - Symboles à utiliser avec
les étiquettes, l’étiquetage et les informations à
fournir relatifs aux dispositifs médicaux - Partie 1:
Exigences générales
Notice d’utili-
sation
EN 1041:2008 +A1:2013
informations à fournir par le fabricant de disposi-
tifs médicaux
Règles
générales de
sécurité
EN 60601-1:2006+A1:2013/ IEC 60601-
1:2005+A1:2012
Appareils électromédicaux – Partie 1: Exigences
générales pour la sécurité de base et les perfor-
mances essentielles - Norme collatérale: règles
pour les dispositifs et systèmes électromédicaux
utilisés dans la prise en charge à domicile
Compatibilité
électro-ma-
gnétique
EN 60601-1-2:2015/ IEC 60601-1-2:2014
Appareils électromédicaux - Partie 1-2: Exigences
générales pour la sécurité de base et les
performances essentielles - Norme collatérale:
Perturbations électromagnétiques - Exigences
et essais
Exigences de
performance
EN ISO 81060-1:2012
Tensiomètres non invasifs - Partie 1: Exigences
et méthodes d’essai pour type à mesurage non
automatique
EN 1060-3:1997+A2:2009
Tensiomètres non invasifs – Partie 3: Exigences
complémentaires concernant les systèmes
électromécaniques de mesure de la pression
sanguine
IEC 80601-2-30:2013
Appareils électromédicaux — Partie 2-3: Règles
particulières de sécurité y compris les perfor-
mances essentielles des sphygmomanomètres
non invasifs automatiques
109
FR
Garantie de qualité
Validation
clinique
EN 1060-4:2004
Tensiomètres non invasifs - Partie 4: Procédures
d’essai pour déterminer la précision de l’en-
semble du système des tensiomètres non invasifs
automatiques
ISO 81060-2:2013
Tensiomètres non invasifs - Partie 2: Validation
clinique pour type à mesurage automatique
intermittent
Aptitude à
l’utilisation
EN 60601-1-6:2010+A1:2015/IEC 60601-1-
6:2010+A1:2013
Appareils électromédicaux - Partie 1-6: Exigences
générales pour la sécurité de base et les perfor-
mances essentielles - Norme collatérale: aptitude
à l’utilisation
EN 62366:2008/ IEC 62366-1:2015
Dispositifs médicaux - application de l’ingénierie
de l’aptitude à l’utilisation aux dispositifs médi-
caux.
Processus de
cycle de vie
du logiciel
EN 62304:2006/AC: 2008 / IEC 62304:2006
Logiciel de dispositifs médicaux - Processus du
cycle de vie du logiciel
Biocompati-
bilité
ISO 10993-1:2009
Evaluation biologique des dispositifs médicaux
– Partie 1: Evaluations et essais au sein d’un
processus de gestion des risques
ISO 10993-5:2009
Évaluation biologique des dispositifs médicaux –
Partie 5: Essais concernant la cytotoxicité in vitro
ISO 10993-10:2010
Évaluation biologique des dispositifs médicaux –
Partie 10: Essais d’irritation et de sensibilisation
cutanée
110
FR
Légende des symboles
Suivre la notice d’uti-
lisation
Classication de l’appareil
type BF
A protéger contre les
projections d’eau
Producteur
93 %
0 %
Stockage à une humidité
relative de l’air entre
0 % et 93 % RH
SN
(YYMMXXX année/mois/
numéro de série)
-20 °C
+60 °C
Stockage entre
-20 °C et +60 °C
Attention, observer les
consignes de sécurité
gurant dans la notice
Il est interdit de jeter
cet appareil avec les
ordures ménagères
Courant continu
111
FR
Informations relatives à la compatibilité électromagné-
tique (CEM)
Certains appareils électroniques comme les ordinateurs ou
les téléphones portables sont susceptibles de nuire au bon
fonctionnement des appareils de médecine en raison des
ondes électromagnétiques qu’ils émettent, le cas échéant
d’en fausser le résultat recherché et de créer ainsi une si-
tuation potentiellement incertaine.
De même, il faut éviter que des dispositifs médicaux puis-
sent perturber d’autres appareils par interférence.
La norme EN 60601-1-2 réglemente les exigences pour la
CEM (compatibilité électromagnétique) et dénit les grades
de l’immunité par rapport aux perturbations électromagné-
tiques et les valeurs maximales d’émission électromagné-
tique pour les dispositifs médicaux.
Ce tensiomètre fabriqué par Geratherm Medical AG satisfait
à la norme EN 60601-1-2 tant en termes d’immunité que
d’émissions. Néanmoins, il convient d’observer quelques
règles de précaution particulières:
Veuillez utiliser ce tensiomètre uniquement à l’inté-
rieur d’un bâtiment, à distance respectable des télé-
phones portables et fours micro-ondes.
Il est déconseillé d’utiliser l’appareil directement jux-
taposé ou superposé à d’autres appareils et s’il n’y a
pas d’autre solution, il faut s’assurer qu’il fonctionne
impeccablement dans cette conguration.
Annexe
112
FR
Annexe
Informations et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
spécié. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation ait lieu
dans un environnement électromagnétique conforme à la description ci-après.
Essai d’émissions Compatibilité
Informations relatives à l‘environnement
électromagnétique
Émissions HF CISPR 11 Groupe 1
L’appareil ou le système utilise une énergie HF
uniquement pour son fonctionnement interne.
C’est pourquoi ses émissions HF restent très
faibles et ne sont que très peu susceptibles
de perturber des équipements électroniques
à proximité.
Émissions HF CISPR 11 Classe B
L’appareil ou le système est conçu pour une
utilisation dans toutes les installations, y compris
les environnements privés et ceux directement
raccordés au réseau électrique public basse
tension et alimentant des bâtiments à usage
résidentiel.
Émissions de courant harmo-
nique IEC 61000-3-2
Classe A
Fluctuations de
tension / Papillotements
IEC 61000-3-3
Compatible
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
spécié. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation ait lieu
dans un environnement électromagnétique conforme à la description ci-après.
Essai d’immunité
IEC 60601 –
Niveau de test
Niveau de
compatibilité
Informations relatives à l‘environ-
nement électromagnétique
Décharge électro-
statique (DES)
IEC 61000-4-2
± 8 kV contact
± 15 kV air
± 8 kV contact
± 15 kV air
Les sols doivent être en bois, béton
ou carreaux en céramique. Si le
sol est recouvert d’un matériau
synthétique, l’humidité relative doit
afcher un minimum de 30 %.
Perturbations
électriques
transitoires rapides
/ Signal Burst
IEC 61000-4-4
Lignes d’alimenta-
tion électrique:
± 2 kV
Lignes d’entrée/
sortie:
± 1 kV
Lignes d’alimenta-
tion électrique:
± 2 kV
La qualité de l’alimentation électrique
devrait correspondre à celle d’un site
commercial ou hospitalier typique.
Tensions de choc
IEC 61000-4-5
De ligne à ligne:
± 1 kV
D’une ligne(s)
à la terre:
± 2 kV
Fréquence
de récurrence
100 kHz
Ligne(s) entre
elles:
± 1 kV
Fréquence
de récurrence
100 kHz
La qualité de l’alimentation électrique
devrait correspondre à celle d’un site
commercial ou hospitalier typique.
Chutes de tension,
microcoupures et
variations de ten-
sion dans les lignes
d’alimentation
électrique d’entrée
IEC 61000-4-11
0 % 0,5 cycle
à 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° et 315°
0 % 1 cycle et
70 %
25/30 cycles
monophasés: à 0
0 % 300 cycles
0 % 0,5 cycle
à 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° et 315°
0 % 1 cycle et
70 %
25/30 cycles
monophasés: à 0
0 % 300 cycles
La qualité de l’alimentation électrique
devrait correspondre à celle d’un site
commercial ou hospitalier typique.
Fréquence réseau
(50 Hz / 60Hz)
Champ magnétique
IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz / 60 Hz
30 A/m
50 Hz / 60 Hz
Les champs magnétiques de fré-
quence réseau devraient être d’une
ampleur caractéristique pour un site
typique d’un milieu commercial ou
hospitalier.
113
FR
Annexe
Espacements recommandés entre les appareils de communication HF portables et mobiles
et l’appareil ou le système
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
spécié. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système peut éviter les perturbations
électromagnétiques en respectant l’espacement minimal requis entre les appareils de communi-
cation HF portables et mobiles (émetteurs) en fonction de la puissance de sortie de l’appareil de
communication, selon les indications suivantes:
Puissance de
sortie max. de
l’émetteur en
watts
Espacement conforme à la fréquence de l’émetteur (m)
150 kHz à 80 MHz
d = 3,5
80 MHz à 800 MHz
d = 1,2
800 MHz à 2,7 GHz
d = 2,3
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,37
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas recensée dans le tableau
ci-dessus, l’espacement peut être évalué par l’équation dans la colonne correspondante, à savoir
que P représente la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) indiquée par le
fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1: À 80 MHz et 800 MHz, utiliser la plage de fréquences la plus élevée.
REMARQUE 2: Il est possible que ces directives ne se prêtent pas à toutes les situations. La
diffusion électromagnétique est inuencée par l’absorption et la réexion des
bâtiments, des objets et des personnes.
114
FR
Annexe
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
spécié. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que l’utilisation ait lieu
dans un environnement électromagnétique conforme à la description ci-après.
Essai d’im-
munité
IEC 60601 –
Niveau de
test
Niveau de
compatibilité
Informations relatives à l‘environnement
électromagnétique
HF dirigée
IEC 61000-4-6
150 kHz à
80 MHz:
3 V de valeur
efcace
6 V de valeur
efcace (pour
les bandes
ISM et radioa-
mateur)
80 % Am
à 1 kHz
150 kHz à
80 MHz:
3 V de valeur
efcace
6 V de valeur
efcace (pour
les bandes
ISM et radioa-
mateur)
80 % Am
à 1 kHz
Les appareils de communication HF et
portables ne doivent pas être utilisés plus près
d’un composant de l’appareil ou du système,
y compris les câbles, que la distance de sé-
paration préconisée, calculée selon l’équation
correspondant à la fréquence de l’émetteur.
Espacements conseillés:
d = 0,5
d = 1,2
HF irradiée
IEC 61000-4-3
10 V/m,
80 % Am
à 1 kHz
10 V/m,
80 % Am
à 1 kHz
80 MHz
à
800 MHz:
d = 1,2
800 MHz
à
2,7 GHz:
d = 2,3
P représentant la puissance de
sortie maximale de l’émetteur
en watts (W) selon le fabricant
de l’émetteur et d l’espacement
recommandé en mètres (m)
Les intensités des champs
magnétiques d’émetteurs HF
xes déterminées par une
inspection électromagnétique
du site, doivent être inférieures
au niveau de compatibilité dans
chaque plage de fréquences.
Des perturbations peuvent se
produire à proximité d‘appareils
afchant le symbole
suivant:
REMARQUE 1: À 80 MHz et 800 MHz, utiliser la plage de fréquences la plus élevée.
REMARQUE 2: Il est possible que ces directives ne se prêtent pas à toutes les situations. La
diffusion électromagnétique est inuencée par l’absorption et la réexion des
bâtiments, des objets et des personnes.
a) Les intensités des champs magnétiques d’émetteurs xes comme par exemple des stations
de base pour radiotéléphones (téléphones mobiles ou sans l) et équipements radio-
terrestres, radioamateurs, émissions radio OC/FM et TV ne peuvent en théorie être déter-
minées à l‘avance de façon très précise. An d’évaluer l’environnement électromagnétique
dans un contexte d‘émetteurs HF xes, il faut prévoir une inspection électromagnétique sur
le site. Si les intensités des champs magnétiques mesurées sur le site où l’appareil voire le
système sera utilisé dépassent le niveau de compatibilité mentionné ci-avant, il convient de
soumettre l’appareil ou le système à une observation pour vérier son bon fonctionnement.
Si un fonctionnement anormal est observé, des mesures supplémentaires peuvent se
révéler nécessaires, comme une nouvelle orientation de l‘appareil ou du système, voire son
déplacement à un autre endroit.
b) Au-dessus d’une plage de fréquences comprise entre 150 kHz et 80 MHz, les intensités
des champs électromagnétiques doivent être inférieures à 3 V/m.
115
FR
Annexe
Lignes directrices et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
L’appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique mentionné ci-
dessous. Il appartient au client ou au propriétaire de l’appareil de faire en sorte à ce que lesdites
conditions d’usage soient respectées.
Fre-
quence
d’essai
(MHz)
Bande
a)
(MHz)
Service
a)
Modulation
b)
Modula-
tion b)
(w)
Distance
(m)
Degré
d’essai
Immunité
(V/m)
HF irradiée
IEC61000-4-3
(consignes
d’essai
IMMUNITE DE
CONNEXION
AU BOÎTIER
par rapport
aux appareils
de communi-
cation HF
sans l)
385 380-390
TETRA
400
Modula-
tion par
impulsions b)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 380-390
GMRS
460
FRS 460
FM c)
± 5 kHz
Ecart
1 kHz
sinus 0,2
2 0,3 28
710
704-787
LTE
Bande
13, 17
Modulation
impulsion 2
b) 2 0,2
217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800-960
GSM
800/900,
TETRA
800,
iDEN
820,
CDMA
850, LTE
Bande 5
Modula-
tion par
impulsions b)
18 Hz
2 0,3 28870
930
1720
1700-
1990
GSM
1800;
CDMA
1900;
GSM
1900;
DECT
Bande
LTE
1, 3,
4, 25
UMTS
Modula-
tion par
impulsions b)
217 Hz
2 0,3 281845
1970
2450
2400-
2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11
b/g/n,
RFID
2450,
LTE
Bande 7
Modula-
tion par
impulsions b)
217 Hz
2 0,3 28
5240
5100-
5800
WLAN
802.11
a/n
Modula-
tion par
impulsions b)
217 Hz
0,2 0,3 95240
5785
FR
116
Annexe
REMARQUE: S’il est indispensable d’obtenir le DEGRE D’ESSAI D’IMMUNITE, il est possible
de réduire à 1 m la distance entre l’antenne émettrice et le dispositif ou système
médical.
IEC 61000-4-3 autorise une distance d’essai de 1 m.
a)
b)
c)
Pour quelques services, seules les fréquences montantes sont présentes.
La fréquence porteuse est modulée par exploitation d’une tension rectangulaire du cycle
de service de 50%.
Comme alternative à la modulation FM, on peut faire appel à une modulation par impulsions
de 50% 18 Hz car elle incarne la plus mauvaise des solutions puisqu’elle n’est pas une
vraie modulation.
Le FABRICANT a tout intérêt à envisager une réduction de la distance de séparation minimum
s’inscrivant dans la GESTION DES RISQUES et choisir des DEGRES D’ESSAI D’IMMUNIITE plus
élevés qui conviendraient mieux à une distance de séparation minimum réduite. Les intervalles de
séparation minimum pour des DEGRES D’ESSAI D’IMMUNIITE plus élevés se calculent au moyen
de l’équation suivante:
à savoir que P est la puissance maximum en W, d la distance de séparation minimum en m et E le
DEGRE D’ESSAI D’IMMUNITE en V/m.
IT
Misuratore digitale della pressione
arteriosa da braccio
ISTRUZIONI D’USO
GT-1775
118
IT
Descrizione generale .............................................. 119
Garanzia ................................................................... 120
Principio di misurazione ......................................... 120
Precauzioni .............................................................. 121
Informazioni importanti per l’utente ...................... 126
Descrizione del prodotto ........................................ 128
Informazioni sul prodotto ...................................... 128
Descrizione del display ......................................... 129
Preparativi per la misurazione ............................... 130
Inserimento e sostituzione delle batterie ............... 130
Regolazione dell’ora e data .................................. 131
Applicazione del polsino ....................................... 134
Postura durante la misurazione ............................ 135
Funzioni ................................................................... 136
Misurazione pressione .......................................... 136
Indicatore battito cardiaco irregolare .................... 137
Recupero valori in memoria .................................. 139
Cancellazione valori in memoria ........................... 140
Cura e manutenzione .............................................. 140
Messaggi di errore .................................................. 142
Dati tecnici ............................................................... 144
Garanzia della qualità ............................................. 146
Indice dei simboli .................................................... 148
Allegato .................................................................... 149
Contenuto
119
IT
Descrizione generale
SN
mmHg
mm
Hg
/
min
mmHg
mmHg
/m
i
n
Grazie per aver scelto il misuratore Geratherm ®smart mi-
suratore della pressione arteriosa.
Leggere attentamente le istruzioni d‘uso prima della
messa in funzione dell’apparecchio.
Questo sgmomanometro utilizza la misurazione oscillo-
metrica per il calcolo della pressione arteriosa sistolica e
diastolica nonché del battito cardiaco. La misurazione av-
viene sulla parte superiore del braccio e tutti i valori sono
visualizzati sul display LCD.
Questo sgmomanometro soddisfa gli standard per i dispo-
sitivi medici. Questo sgmomanometro può essere utilizza-
to da adulti con un diametro del braccio compreso tra i 22
e 42cm.
Si consiglia alle donne in gravidanza di consultare
un medico prima dell’utilizzo per un parere sull’ido-
neità del metodo di misurazione. In alcuni casi, possono ve-
ricarsi errori di misurazione. Si raccomanda alle donne in
gravidanza di far eseguire periodicamente delle misurazioni
di controllo, in quanto non esistono studi sulla validità clinica
per donne incinte.
Le persone con dispositivi elettrici impiantati, come pa-
cemaker e debrillatori, devono consultare un medico
sull‘idoneità della misurazione.
Contenuto:
1. Sgmomanometro
Geratherm smart (GT-1775)
2. Bracciale (22 cm - 32 cm
3. 4 x batterie alcaline tipo AAA (1,5 V DC)
4. Manuale d‘istruzione
Avvertenza:
Il bracciale nella misura 22 - 42 cm adatto al Geratherm
®
smart è reperibile sul mercato come accessorio.
120
IT
Questo sgmomanometro viene garantito nel suo normale
utilizzo per 3 anni dalla data di acquisto contro eventuali
difetti da parte del produttore. Se lo sgmomanometro non
funziona correttamente a causa di parti o assemblaggi difet-
tosi, provvederemo a ripararlo gratuitamente. Ad eccezione
del bracciale, tutte le parti di questo sgmomanometro sono
coperte dalla garanzia. I danni allo sgmomanometro cau-
sati da un uso improprio non sono coperti da garanzia.
Garanzia
Questo prodotto utilizza il procedimento di misurazione
oscillometrico per determinare la pressione arteriosa. Pri-
ma di ogni misurazione, il dispositivo determina un „valore
di pressione zero“, equivalente a quella dell‘aria. Il dispo-
sitivo inizia a gonare il bracciale, rilevando le uttuazioni
di pressione create dalla pulsazione del sangue. In questo
modo si determina la pressione sistolica e diastolica, non-
ché la frequenza del polso.
Principio di misurazione
121
IT
Il manuale e il prodotto in questione non sostituiscono
la visita da un medico. Né le informazioni qui contenute,
questo prodotto possono essere utilizzati per la dia-
gnosi o il trattamento di un problema di salute o per la
prescrizione di farmaci. Se si ha un problema di salute
o il sospetto di averne uno, chiedere immediatamente
consiglio al proprio medico.
Il dispositivo non è destinato a lattanti, donne in gra-
vidanza, pazienti con dispositivi elettronici impiantati,
pazienti con preeclampsia, battiti ventricolari prematuri,
brillazione atriale, malattia occlusiva arteriosa periferi-
ca e pazienti sottoposti a terapia intravascolare o shunt
artero-venoso o soggetti dove è stata eseguita una ma-
stectomia. Se il dispositivo dovesse essere utilizzato da
una delle suddette persone, è necessario consultare
preventivamente un medico e valutare l‘idoneità del
metodo di misurazione. Geratherm Medical AG non si
assume alcuna responsabilità per eventuali danni subiti.
Il dispositivo non è destinato alla misurazione della pres-
sione arteriosa nei bambini. Chiedere consiglio al medi-
co per l’utilizzo sui bambini più grandi (circonferenza del
braccio minima 22 cm).
Il dispositivo non è destinato al trasporto di pazienti al di
fuori di strutture sanitarie.
Questo dispositivo è destinato alla misurazione non in-
vasiva e al monitoraggio della pressione arteriosa. Non
è destinato all‘uso su estremità diverse dal braccio o per
funzioni diverse dalla misurazione della pressione san-
guigna.
Questo dispositivo non è adatto per il monitoraggio conti-
nuo durante le emergenze e le operazioni mediche, poi-
ché la circolazione nel braccio e nelle dita del paziente
è disturbata dalla mancanza di sangue. Quest’ultime
possono diventare intorpidite, gone o persino livide.
Precauzioni
122
IT
Precauzioni
L‘autocontrollo non va confuso con l‘autodiagnosi. Que-
sto dispositivo consente di controllare la pressione san-
guigna. Non prendere alcun accorgimento terapeutico
basato sull‘auto-misurazione.
Non cambiare in nessun caso la dose dei farmaci pre-
scritti dal medico. Consultare il proprio medico se ci sono
domande sulla pressione sanguigna.
In caso di assunzione di farmaci, chiedere al medico il
momento migliore per misurare la pressione del sangue.
Nei pazienti con aritmie cardiache frequenti, come battiti
atriali o ventricolari prematuri o brillazione atriale, può
vericarsi come conseguenza una deviazione nel risul-
tato della misurazione. Consultare il medico riguardo ai
risultati.
In caso di inserimento o sostituzione delle batterie, non
si può toccare contemporaneamente il paziente.
In caso di assunzione di una bevanda a base di caffeina
o consumo di una sigaretta, attendere dai 30 a 45 minuti
per la misurazione.
Rilassarsi per almeno 5-10 minuti prima di ogni misura-
zione.
Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei neonati, bam-
bini e animali domestici. L‘inalazione o ingestione di pic-
coli oggetti è pericoloso e può essere fatale.
Per evitare uno strangolamento accidentale con il tubo
del bracciale, tenere il prodotto lontano dalla portata dei
bambini.
Durante la misurazione vericare che non vi siano altera-
zioni della circolazione sanguigna.
Se si avvertono fastidi durante la misurazione, ad es.
dolore al braccio o altri disturbi, premere il pulsante
„START/STOP“ per rilasciare l‘aria dal bracciale. Allenta-
re il bracciale e rimuoverlo dal braccio.
123
IT
Precauzioni
In rari casi di malfunzionamento, il bracciale rimane
completamente gonato (pressione del bracciale > 300
mmHg) durante la misurazione. Se ciò accade, aprire
immediatamente il bracciale. Una pressione alta prolun-
gata nel tempo può portare ad ecchimosi.
Misurazioni troppo frequenti e a breve distanza possono
portare a disturbi nella circolazione sanguigna e lesioni.
Non applicare il bracciale attorno allo stesso braccio con
shunt artero-venoso o collegato contemporaneamente
ad altri dispositivi medici, poiché ciò potrebbe comporta-
re la perdita temporanea della funzione di questi disposi-
tivi medici utilizzati in contemporanea.
Evitare attorcigliamenti, schiacciamenti o restringimenti
del tubo di collegamento del bracciale durante l‘uso. Ciò
può causare un aumento continuo della pressione del
bracciale, interrompendo il usso sanguigno e causando
lesioni al paziente.
Per evitare errori di misurazione, non esporre lo sgmo-
manometro a forti campi elettromagnetici, radiopropa-
gazione interferente o rapidi disturbi elettrici transitori /
segnali di Burst.
Avvertenza!
Non applicare il bracciale sulla pelle lesionata.
I dispositivi di comunicazione wireless come Wi-Fi, te-
lefoni cellulari, telefoni cordless, le loro stazioni base e
i citofoni possono interferire con lo sgmomanometro.
Pertanto si consiglia di mantenere una distanza minima.
Questa si può ricavare dalla tabella 4/9 dell’allegato.
Si prega di non utilizzare questo dispositivo se si è aller-
gici a poliestere, nylon o plastica.
Non lavare il bracciale in lavatrice! Solo lavaggio a
mano!
124
IT
Precauzioni
La durata del bracciale può variare a seconda della fre-
quenza di lavaggio, delle condizioni della pelle e di con-
servazione. La durata di vita tipica arriva a circa 10.000
misurazioni.
I materiali del bracciale sono stati testati e soddisfano in
maniera conforme i requisiti dell‘ISO 10993-5: 2009 e
ISO 10993-10: 2010. Non causa alcuna allergia poten-
ziale o irritazione.
Non collegare il tubo dell’aria ad altre apparecchiature
mediche, poiché ciò potrebbe causare un‘alta pressione
o aria diretta nei sistemi intravascolari, con conseguenti
lesioni.
Questo sgmomanometro non è omologato nella cate-
goria AP o APG e non è adatto all‘uso in presenza di
miscele anestetiche inammabili con aria, ossigeno o
ossido di azoto.
• Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che il dispositivo
sia integro e nelle condizioni operative corrette.
Non usare se danneggiato! L‘uso di un dispositivo
danneggiato può provocare lesioni e risultati errati
e comportare un grave rischio.
Lasciare che lo sgmomanometro si riscaldi o si raffreddi
per almeno 30 minuti se conservato alla temperatura di
magazzinaggio minima o massima. Solo quando ha rag-
giunto la temperatura operativa è pronto per l‘uso.
Si prega di utilizzare il dispositivo nelle condizioni am-
bientali descritte nelle istruzioni d‘uso. In caso contrario
si compromettono le prestazioni e la durata dello sgmo-
manometro.
Quando non viene utilizzato, conservare lo sgmomano-
metro in un luogo asciutto, lontano da umidità estrema,
calore, pilucchi, polvere e raggi di sole diretti. Non po-
sizionare oggetti pesanti sulla confezione del prodotto.
Rimuovere anche le batterie.
SN
125
IT
Precauzioni
Lo sgmomanometro contiene parti sensibili e deve es-
sere maneggiato con cura. Pertanto attenersi alle condi-
zioni di utilizzo e conservazione descritte.
Per vericare la precisione di misurazione del Geratherm
®
smart, contattare il produttore o il rivenditore
Utilizzare solo accessori autorizzati dal produttore, al-
trimenti potrebbero vericarsi dei danni all‘apparecchio,
delle lesioni all‘utilizzatore o anche degli errori nella mi-
surazione.
Smaltire il dispositivo, gli accessori e le parti staccabili
secondo le disposizioni in vigore a livello locale.
Non tentare di aprire o riparare l‘unità in caso di malfun-
zionamento. Far effettuare le riparazioni solo da centri di
assistenza autorizzati.
In nessun caso cercare di aprire o ispezionare il di-
spositivo durante il funzionamento.
In caso di messaggi di errore imprevisti o problemi con
il prodotto, contattare il rivenditore o Geratherm Medical
AG.
Si prega di informare Geratherm Medical AG per qualsia-
si comportamento o evento anomalo.
Il misuratore di pressione Geratherm
®
smart può essere
utilizzato solo per il ne previsto, cioè quello di misurare
la pressione arteriosa. Il produttore non può essere rite-
nuto responsabile per eventuali danni causati da un uso
improprio e dall‘inosservanza delle norme di sicurezza
descritte nelle istruzioni d’uso.
SN
126
IT
Informazioni importanti per l’utente
Che cosa è la pressione arteriosa?
É la forza prodotta dal cuore in cui il ventricolo, attraverso il
sistema vascolare, spinge sangue nei vasi. Le arterie pro-
ducono un’altra forza facendo resistenza al usso sangui-
gno. La pressione arteriosa è il risultato di queste due forze.
Quando la pressione è da considerarsi normale?
Per valutare la pressione arteriosa, consultare la seguen-
te tabella di classicazione della pressione pubblicata
dall’OMS (Organizzazione Mondiale della Sanità).
Avvertenza!
Le deviazioni si vericano solo in casi molto rari. Si prega di
consultare un medico se i risultati misurati sono permanen-
temente al di fuori del range di normalità.
Che cosa signica pressione sistolica e diastolica?
La pressione arteriosa sistolica è il valore superiore mi-
surato al momento della massima contrazione del cuore.
La pressione arteriosa diastolica è il valore inferiore mi-
surato al momento del rilassamento del cuore.
Livello pressione
arteriosa
Classicazione
Sistolica
mmHg
Diastolica
mmHg
ottimale < 120 < 80
normale 120 - 129 80 - 84
alta - normale 130 - 139 85 - 89
Grado 1
pressione alta
140 - 159 90 - 99
Grado 2
pressione alta
160 - 179 100 - 109
Grado 3
pressione alta
>= 180 >= 110
127
IT
Che cosa signica pressione bassa?
In generale, la bassa pressione è meglio a meno che non
si verichino sintomi quali vertigini o perdita di coscienza.
Perché la pressione oscilla durante il giorno?
La pressione arteriosa individuale cambia più volte al gior-
no. È inuenzata da una varietà di fattori. Effettuare le misu-
re nelle stesse condizioni.
La seguente rappresentazione graca mostra le oscillazioni
della pressione nell’arco delle 24 ore:
Informazioni importanti per l’utente
mmHg
sistolica
diastolica
PM AM
I seguenti fattori inuenzano i risultati della misurazione del-
la pressione arteriosa e ne causano le oscillazioni:
bagno • divertimento
consumo di alcool • ginnastica
movimento • stress
cibo • cambiamento di
temperatura
pensieri fumare ecc.
È un fattore decisivo misurare sul braccio sinistro o
quello destro?
La misurazione può essere eseguita sia a sinistra sia a de-
stra. Tuttavia, le misurazioni successive dovrebbero sem-
pre essere effettuate sullo stesso braccio. Preferibilmente
sul braccio in cui deve si misura la pressione più alta.
128
IT
mmH g
mmH g
/mi n
mmH g
mmH g
/mi n
Descrizione del prodotto
Informazioni sul dispositivo
Elenco dei componenti del sistema di misurazione del-
la pressione
1 Bracciale
2 Tubo dell’aria
3 Modulo elettronico
4 Pompa
5 Valvola
Avvertenza:
Utilizzare esclusivamente i bracciali
del marchio Geratherm
®
destinati al
dispositivo. È disponibile come opti-
onal un bracciale nelle dimensioni da 22 - 42 cm.
Pulsante memoria
pulsante-START/STOP
Bracciale
Tubo dell’aria
Connettore
del bracciale
Display-LCD
Compartimento batterie
129
IT
Descrizione del display
Descrizione del prodotto
mmHg
mmHg
/min
Simbolo Descrizione Spiegazione
pressione sistolica
risultato max. pressione
in mmHG
valore diastolico
risultato min. pressione
in mmHG
pulsazione pulsazione in battiti per minuto
mmHg
unità di misura pressione
(1 mmHg = 0,133 kPa)
indicatore pressione
(livello)
visualizza livello della pressione
batteria scarica
le batterie sono scariche e devono
essere sostituite
battito cardiaco
irregolare
il dispositivo rileva un battito
cardiaco irregolare durante la
misurazione
ora attuale
giorno/mese/anno
ora : minuti
pulsazione
lo sgmomanometro misura la
pulsazione per minuto
valore medio
valore medio della pressione
arteriosa rilevata
130
IT
Preparativi per la misurazione
Inserimento e sostituzione delle batterie
Funzionamento a batteria
4 x batterie alcaline tipo AAA (1,5 V DC)
AVVERTENZA:
Per ottenere i migliori risultati e proteggere l’apparecchio,
utilizzare sempre le batterie apposite.
Inserimento e sostituzione delle batterie
Aprire il coperchio delle batterie.
Inserire le batterie, come visualizzato
rispettando i poli.
Richiudere il coperchio delle
batterie.
Sostituire le batterie come indicato nei seguenti casi:
viene visualizzato.
Il display è poco visibile.
Il display non è illuminato.
AVVERTENZA:
Non utilizzare batterie nuove e vecchie contemporanea-
mente. Non utilizzare tipi di batterie diverse.
Non smaltire le batterie nel fuoco. Le batterie potrebbero
esplodere o avere delle perdite.
Rimuovere le batterie se si prevede di non utilizzare il
dispositivo per un certo periodo di tempo.
Le batterie scariche sono dannose per l’ambiente. Non
smaltire con i riuti domestici.
Smaltire le batterie in base alle disposizioni comunali di
smaltimento.
131
IT
Regolazione dell’ora e della data
È importante impostare il tempo prima di utilizzare il dispo-
sitivo. Solo in questo modo si può attribuire un’indicazio-
ne temporale alla misurazione. (Intervallo di regolazione
dell’anno: 2017 - 2057; formato ora: 24 H).
1. Quando il dispositivo è spento, tenere premuto “START /
STOP” per 3 secondi per accedere alla modalità di impo-
stazione dell’anno.
2. Premere il pulsante “M” per modicare l’anno [YEAR].
Ogni pressione aumenta ciclicamente il numero di uno.
Preparativi per la misurazione


Ȁ


Ȁ
132
IT
Preparativi per la misurazione
3. Premere il pulsante “START/STOP” per confermare
l’anno [YEAR]. Successivamente, il dispositivo passa
all’impostazione mese [MONTH] e al giorno [DAY].
4. Ripetere i passaggi 2 e 3 per impostare il mese
[MONTH] e il giorno [DAY].


Ȁ
mmHg
mmHg
/min


Ȁ
133
IT
5. Ripetere i passaggi 2 e 3 per impostare l’ora [HOUR] e i
minuti [MINUTE].
6. Dopo aver impostato ore e minuti, sul display LCD viene
visualizzato “DONE” e quindi tutte le impostazioni effet-
tuate. Successivamente il dispositivo si spegne.
Preparativi per la misurazione


Ȁ


Ȁ


Ȁ
134
IT
Applicazione del bracciale
1. Prima della misurazione, to-
gliersi gioielli come orologi e
braccialetti dal braccio destina-
to alla misurazione.
Avvertenza:
Se il medico ha diagnosticato
una cattiva circolazione del
braccio sinistro, usare il brac-
cio destro.
2. Per applicare il bracciale si può spingere o arrotolare la
manica liberando la pelle. Assicurarsi che la manica non
sia troppo stretta.
Tenere il braccio con il palmo rivolto verso l’alto ed ap-
plicare il bracciale sul braccio al di sopra dell’arteria bra-
chiale. Il tubo essibile deve trovarsi alla parte interna
del braccio e scorrere nella direzione del dito.
La stampigliatura presente sul bracciale serve per orien-
tarsi ulteriormente.
Avvertenza:
L’arteria principale si trova premendo con 2 dita all’incirca
2 cm sopra la piega di essione del gomito all’interno del
braccio. L’arteria brachiale si trova nel punto in cui si avver-
te maggiormente la pulsazione del sangue.
3. Il bracciale deve essere posizionato in modo da aderire
bene e da non stringere il braccio. Si deve riuscire ad in-
lare il dito tra il brac-
ciale ed il braccio.
Preparativi per la misurazione
2 - 3 cm
135
IT
Postura durante la misurazione
Sedersi comodamen-
te e posizionare il
braccio con il braccia-
le su una supercie
piana.
Posizionare il gomiti
sul obracciale si trovi
alla stessa altezza del
cuore. Il palmo della
mano è rivolto verso
l’alto. Sedersi in posizione eretta e respirare 5 - 6 volte pro-
fondamente.
Consigli pratici per pazienti, in particolare per quelli
con pressione alta:
Riposarsi per 5 minuti prima della misurazione.
Aspettare almeno 3 minuti per la misurazione successi-
va. Ciò consente alla circolazione sanguigna di rimettersi
in moto.
Effettuare la misurazione in un ambiente tranquillo.
Cercare di rilassarsi, rimanere immobili e in silenzio du-
rante il processo di misurazione.
Portare il bracciale alla stessa altezza del cuore.
Sedersi in posizione comoda. Non accavallare le gambe,
mettere i piedi sul pavimento e sedersi appoggiandosi
sullo schienale della sedia.
Per un confronto efcace delle misurazioni, provare a
misurare in condizioni simili. Ad esempio, è possibile
misurare quotidianamente alla stessa ora, sullo stesso
braccio o secondo le istruzioni del medico.
Preparativi per la misurazione
136
IT
Funzione
Misurazione della pressione
1. Quando il dispositivo è spento, premere il pulsante
“START/ STOP“ per avviarlo. La misurazione comincia.
Display LCD 0 - valore visualizzato
Inizia l’inazione e la
misurazione
I risultati vengono
visualizzati e memorizzati


Ȁ


Ȁ


Ȁ


Ȁ
2. Premere il pulsante “START/STOP” per spegnere il di-
spositivo. In caso contrario il dispositivo si spegne
da solo dopo 1 minuto.
137
IT
Indicatore di battito cardiaco irregolare
Un battito cardiaco irregolare viene rilevato, quando il ritmo
cardiaco oscilla mentre il dispositivo sta misurando la pres-
sione sanguigna sistolica e diastolica. Durante ogni misura-
zione il dispositivo registra gli intervalli del battito cardiaco
e ne calcola il valore medio. In caso di irregolarità maggiori,
appare il simbolo di battito cardiaco irregolare insieme ai
risultati della misurazione.
Irregolarità maggiori signicano:
se ci sono due o più intervalli di pulsazione in cui la differen-
za tra ogni intervallo e la media deviano più del ± 25% dalla
media, o quattro o più intervalli di battito in cui la differenza
tra ogni intervallo e la media deviano più del ± 15 % dalla
media, appare sul display il simbolo del battito cardiaco ir-
regolare
AVVERTENZA
Il simbolo
indica che durante la misurazione
si è vericata una pulsazione irregolare in seguito
a battito cardiaco irregolare. Di solito NON costi-
tuisce motivo di preoccupazione. Tuttavia quando
questo simbolo appare troppo spesso, si consiglia
di consultare un medico. Si prega di notare che il
dispositivo non sostituisce un esame cardiologico,
ma serve a rilevare irregolarità nella pulsazione in
fase precoce.
Funzione
SN
138
IT
Funzione
Indicatore della pressione arteriosa
Utilizzando l’indicatore della pressione sanguigna sul di-
splay, è possibile vedere facilmente il livello della pressione
sanguigna. La „P“ sul display indica il valore ottimale della
pressione sanguigna.
Pressione
(mmHg)
livello
ottimale normale buono
quasi
buono medio scarso
SYS < 120 120 - 129 130 - 139 140 - 159 160 - 179
_
> 180
DIA < 80 80 - 84 85 - 89 90 - 99 100 - 109
_
> 110
139
IT
Recupero dei valori in memoria
1. Quando il dispositivo è
spento, premere il pulsan-
te “M” per visualizzare la
media degli ultimi tre valori
memorizzati. Se sono stati
memorizzati meno di tre
valori, viene visualizzato
solo l’ultimo valore di me-
moria.
2. Premere il pulsante “M”
per ottenere il valore di
memoria desiderato.
Funzione


Ȁ


Ȁ
La data e l’ora del valore memorizzato vengono visualiz-
zate in alternanza.
Il nr. corrente
è il nr. 1 In totale
5 valori memo-
rizzati
La data corri-
spondente è il
primo gennaio
2017
L’ora corrispon-
dente è 6.00
140
IT
Funzione
Cancellazione dei valori in memoria
Si ha la possibilità di cancel-
lare tutti i risultati di un utente
selezionato compiendo i se-
guenti passi:
1. Tenere premuto il pul-
sante “M” per 3 secondi
quando il dispositivo è in
modalità richiamo memo-
ria. L’indicatore “DEL ALL”
lampeggia.
2. Tenere premuto il pulsan-
te “START / STOP” per
confermare la cancellazio-
ne e il dispositivo si spe-
gne.
AVVERTENZA:
Per uscire dalla modalità di cancellazione senza cancella-
re i valori della memoria, premere nuovamente il pulsante
“START / STOP”
3. Se si preme il pulsante
“M” e non è presente nes-
suno valore memorizzato,
appare il simbolo come
nell’immagine.


Ȁ


Ȁ
141
IT
Le misurazioni potrebbero essere imprecise quando sussi-
stono le seguenti condizioni:
Aver consumato un pasto o bevuto nell’arco di 1 ora
Direttamente dopo aver fumato
Nell’arco dei 20 minuti dopo il bagno
Parlare o muovere le dita
Trovarsi in ambienti freddi
Avere stimolo dell’urina
Funzione
Per ottenere le migliori prestazioni a lungo termine del
dispositivo, seguire le seguenti istruzioni:
Conservare in luogo asciutto
Mettere a riparo dai raggi del sole, umidità e calore
Evitare forti scuotimenti o colpi
Utilizzare un panno asciutto per rimuovere la sporci-
zia
Non utilizzare detergenti abrasivi o a base di solventi
In caso di contatto con acqua asciugare immediata-
mente con un panno asciutto
Evitare ambienti polverosi e con temperature oscil-
lanti
Cura e Manutenzione
142
IT
Messaggi di errore
Questa sezione contiene un elenco di domande frequenti
sui problemi e i messaggi di errore riguardo al misuratore di
pressione. Leggere prima se il problema può essere risolto
con il nostro aiuto. Se il prodotto continua a non funzionare
come dovrebbe, contattare il nostro servizio clienti.
Sintomo Display Causa Soluzione
Assenza di
corrente
Il display
non si
illumina
Le batterie
sono sca-
riche
Sostituire con
batterie nuove
Le batterie
sono inserite
scorretta-
mente
Inserire le
batterie corretta-
mente facendo
attenzione ai
poli.
Vedi capitolo
“Inserimento &
sostituzione
delle batterie”
Batterie
scariche
Schermo
scuro
appare
Batterie
scariche
Sostituire con
batterie nuove
Messaggi
di errore
E 01
Il bracciale
è troppo
stretto o
largo
Applicare di
nuovo il brac-
ciale e effettua-
re una nuova
misurazione
E 02
Il dispositivo
rileva dei
movimenti
durante la
misurazione
I movimenti
possono
inuire sulla
misurazione.
Rilassarsi per
un momento
e misurare di
nuovo
143
IT
Messaggi di errore
Messaggi
di errore
E 03
Durante la
misurazione
non viene
rilevata la
pulsazione
Allentare
le maniche
sul braccio
e misurare
nuovamente
E 04
Il calcolo
della misu-
razione non
è andato a
buon ne
Rilassarsi per
un momento
ed effettuare
una nuova
misurazione
EExx
appare sul
display
Si è verica-
to un errore
di brazione
(XX può
essere un
simbolo di-
gitale come
01, 02 ecc.,
se subentra
la stessa si-
tuazione che
appartiene
allo stesso
errore di ca-
librazione)
Ripetere la
misurazione.
Se il problema
dovesse
persistere, con-
tattare il nostro
servizio clienti
o il rivenditore
per ricevere
assistenza
Avvisi “out”
Fuori del
campo di
misura
Rilassarsi
un momento.
Riapplicare
il bracciale
ed effettuare
una nuova
misurazione.
Se il problema
persiste consul-
tare il medico
144
IT
Dati tecnici
Alimentazione Funzionamento a batteria
4 x batterie alcaline AAA (1,5 V DC)
Display Display-LCD illuminato
ca. 65 mm x 50 mm
Misurazione Modalità di test oscillograco
Intervallo di
misurazione
Pressione nominale del bracciale:
0 mmHg ~ 299 mmHg
Pressione di misura:
SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg
DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg
Pulsazione: (40 - 199) battiti/minuto
Precisione Temperatura: 5 °C - 40 °C
± 3 mmHg (0,4 kPa)
Pulsazione: ± 5 %
Condizioni di
funzionamento
Intervallo di temperatura:
+5 °C a +40 °C
Livelli referenziali di umidità:
15% no al 90% non condensanti, tut-
tavia che non richiedano una pressione
parziale del vapore acqueo al di sopra
di 50 hPA.
Intervallo di pressione atmosferica da
700 hPa a 1060 hPa
Condizioni di
conservazione e
trasporto
Temperatura: Da -20 °C a +60 °C.
Livelli referenziali di umidità
del ≤ 93 % non condensanti con una
pressione del vapore acqueo no
a 50 hPa
Dimensioni del
bracciale
circa 22 cm ~ 32 cm o 22 cm ~ 42 cm
Peso circa 225 g
(Senza batterie e bracciale)
Dimensioni circa 120,2 mm x 108,2 mm x 68,5 mm
145
IT
Dati tecnici
Accessori 4 x batterie alcaline AAA (1,5 V DC)
Modalità operative Funzionamento continuo
Grado di
protezione
Apparecchio tipo BF
Protezione contro
le inltrazioni
d’acqua
IP21 indica:
Il dispositivo è protetto contro l’intrusio-
ne di oggetti estranei solidi da
> = 12,5 mm di diametro e inltrazione
di acqua con gocce verticali
Classicazione
del dispositivo
Funzionamento a batteria
Dispositivo medico elettrico a funziona-
mento interno
Versione software A04
AVVERTENZA:
E’ vietato apportare delle modiche sul dispositivo.
146
IT
Garanzia di qualità
La Geratherm Medical AG è certicata ai sensi del DIN EN
ISO 13485 ed è conforme alla direttiva UE 93/42/CEE.
Quindi è legittimata all’uso dell’etichettatura (ente
regolatore TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Il misuratore di pressione è conforme a:
Gestione del
rischio
EN ISO 14971:2012 / ISO 14971:2007
Prodotti sanitari - Applicazione della gestione del
rischio su prodotti sanitari
Etichettatura
ISO 15223-1:2017
Prodotti sanitari - Simboli da utilizzare per
etichettatura dei dispositivi medici, etichettatura
e informazioni da fornire - Parte 1: Requisiti
generali
Istruzioni
d’uso
EN 1041:2008 +A1:2013
Informazioni fornite dal produttore dei dispositivi
medici
Norme genera-
li di sicurezza
EN 60601-1:2006+A1:2013/ IEC 60601-
1:2005+A1:2012
Dispositivi elettrici sanitari - parte 1: Norme ge-
nerali per la sicurezza e le prestazioni essenziali
- Disposizioni complementari: Norme riguardanti
sistemi e dispositivi medici elettrici, che vengono
utilizzati in contesto sanitario domestico
Compatibilità
elettromagne-
tica
EN 60601-1-2:2015/ IEC 60601-1-2:2014
Dispositivi elettrici medici– parte 1-2: Norme
generali per la sicurezza di base e le prestazioni
essenziali - disposizioni complementari: Interfe-
renze elettromagnetiche - Requisiti e veriche
Requisiti di
prestazione
EN ISO 81060-1:2012
Misuratori di pressione non invasivi-parte
1: Requisiti e procedure di verica del tipo di
costruzione non automatizzato
EN 1060-3:1997+A2:2009
Misuratori di pressione non invasivi-parte 3: Re-
quisiti complementari per misuratori di pressione
elettromeccanici
IEC 80601-2-30:2013
Dispositivi elettrici medici - parte 2-3: Norme
particolari per la sicurezza e le prestazioni
essenziali per sgmomanometri non invasivi di
tipo automatizzato
147
IT
Garanzia di qualità
Esame clinico
EN 1060-4:2004
Misuratori di pressione non invasivi-parte 4: Pro-
cedure di verica per determinare la precisione
della misurazione per misuratori di pressione
automatizzati non invasivi
ISO 81060-2:2013
Misuratori di pressione non invasivi-parte 2:
Esame clinico del tipo di costruzione non inter-
mittente automatizzato
Idoneità d’uso
EN 60601-1-6:2010+A1:2015/IEC 60601-1-
6:2010+A1:2013
Dispositivi elettrici medici - parte 1-6:
Norme generali per la sicurezza, le prestazioni
essenziali e disposizioni complementari: Idoneità
d’uso
EN 62366:2008/ IEC 62366-1:2015
Prodotti medici - Applicazione dell’
idoneità d’uso su prodotti medici
Processi del
ciclo di vita del
software
EN 62304:2006/AC: 2008 / IEC 62304:2006
Dispositivi medici- Processi del ciclo di vita del
software
Biocompati-
bilità
ISO 10993-1:2009
Valutazione biologica dei prodotti medici –
Parte 1: valutazioni ed esami in considerazione
della gestione del rischio
ISO 10993-5:2009
Valutazione biologica dei prodotti medici -
parte 5: Veriche in vitro su citotossicità
ISO 10993-10:2010
Valutazione biologica dei prodotti medici
- parte 10: Esami su irritazione e sensibilizza-
zione cutanea
148
IT
Indice dei simboli
Seguire le istruzioni
d’uso
Apparecchio tipo BF
Proteggere dall’umidità Produttore
93 %
0 %
Conservare in condizioni
indicative di umidità tra
il 0 % e il 93 % (umidità
relativa) dell’aria
SN
(YYMMXXX; anno/mese/
numero di serie)
-20 °C
+60 °C
Conservare tra
-20 °C e +60 °C
Attenzione! Attenersi alle
indicazioni di sicurezza e
istruzioni d’uso
Il dispositivo non può
essere smaltito nei riuti
domestici
Corrente continua
149
IT
Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica (EMV)
Apparecchi elettronici come i PC e cellulari fanno si che i
dispositivi medici, durante il loro utilizzo, vengano esposti
a interferenze elettromagnetiche di altri dispositivi. Ciò può
causare il malfunzionamento del dispositivo medico e crea-
re una situazione potenzialmente pericolosa.
Anche i dispositivi medici non dovrebbero interferire con
altri dispositivi.
La norma EN 60601-1-2 regola i requisiti per la compatibilità
elettromagnetica (EMC) e denisce i livelli di immunità dalle
interferenze elettromagnetiche e i livelli massimi di emissio-
ni elettromagnetiche per i dispositivi medici.
Questo misuratore della pressione arteriosa prodotto da
Geratherm Medical AG è conforme alla norma EN 60601-1-
2 sia in termini di immunità che di emissioni.
Ciò nonostante le precauzioni vanno tenute in considera-
zione:
Utilizzare il misuratore di pressione solo all’interno
e non nelle vicinanze di un cellulare o forno a mi-
croonde.
Questo dispositivo non deve essere utilizzato vici-
no o in pila ad altri dispositivi; e se questo dovesse
accadere, occorre fare in modo che funzioni corret-
tamente nella congurazione in cui viene utilizzato.
Allegato
150
IT
Allegato
Avvertenze e dichiarazione del produttore- emissioni elettromagnetiche
Il dispositivo o sistema è adatto per l’utilizzo in ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente o/e
utilizzatore del dispositivo o sistema deve fare in modo che venga utilizzato in un campo elettroma-
gnetico come descritto qui di seguito.
Test di emissione Compatibilità
Avvertenza riguardo all’ambiente elettroma-
gnetico
Emissioni HF CISPR 11 Gruppo 1
Il dispositivo usa energia HF solo per le funzioni
interne. Di conseguenza le emissioni di energia HF
sono basse, tali da non interferire con dispositivi
elettronici circostanti.
Emissioni HF CISPR 11 Classe B
Il dispositivo si adatta all’utilizzo in tutte gli edici
che non siano destinati ad uso abitativo e in quelli
che sono collegati direttamente alla rete elettrica
pubblica di bassa tensione e che alimenta un edicio
per usi abitativi.
Emissioni armoniche
IEC 61000-3-2
Classe A
Fluttuazioni di tensione /
emissioni di sfarfallio
IEC 61000-3-3
compatibile
Avvertenze e dichiarazione del produttore- immunità elettromagnetica
Il dispositivo o sistema è adatto per l’utilizzo in ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente o/e
utilizzatore del dispositivo o sistema deve fare in modo che venga utilizzato in un campo elettroma-
gnetico come descritto qui di seguito.
Test di immunità
IEC 60601 -
Test di livello
Livello di
compatibilità
Avvertenza su ambiente elettro-
magnetico
Scarica elettro-
statica (ESE)
IEC 61000-4-2
± 8 kV contatto
± 15 kV aria
± 8 kV contatto
± 15 kV aria
I pavimenti devono essere in legno,
cemento oppure ceramica. Se i
pavimenti sono rivestiti in materie
plastiche, l’umidità dell’aria indicativa
dovrebbe essere di almeno il 30%.
Disturbi elettrici
transitori
rapidi / Burst
IEC 61000-4-4
Conduttori di
alimentazione:
± 2 kV
Cavi in ingresso/
uscita
± 1 kV
Conduttori di
alimentazione:
± 2 kV
La qualità dell’alimentazione
dovrebbe essere quella di un tipico
ambiente aziendale o ospedaliero
Sovratensioni
IEC 61000-4-5
Conduttore(i) a
Conduttore(i):
± 1 kV
Condotta (e)
a terra:
± 2 kV
100 kHz frequen-
za di ripetizione
Conduttore(i) a
Conduttore(i):
± 1 kV
100 kHz frequen-
za di ripetizione
La qualità dell’alimentazione
dovrebbe essere quella di un tipico
ambiente aziendale o ospedaliero
Cadute di tensione,
interruzioni a breve
termine e uttuazio-
ni di tensione nei
conduttori di ingres-
so dell'alimentatore
IEC 61000-4-11
0 % 0,5 ciclo
a 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° e 315°
0% 1 ciclo e
70 % 25/30cicli
Monofase: su 0
0 % 300 cicli
0 % 0,5 ciclo
a 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° e 315°
0% 1 ciclo e
70 % 25/ 30
cicli monofase:
su 0
0 % 300 cicli
La qualità dell’alimentazione
dovrebbe essere quella di un tipico
ambiente aziendale o ospedaliero
Frequenza di
alimentazione
(50 Hz / 60Hz)
Sovratensioni
IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz / 60 Hz
30 A/m
50 Hz / 60 Hz
I campi magnetici a frequenza
di alimentazione dovrebbero
presentare dei picchi che sono ca-
ratteristici di ambienti tipici aziendali
od ospedalieri.
151
IT
Allegato
Distanze di separazione raccomandate tra apparecchiature di comunicazione RF portatili
e mobili e il dispositivo o il sistema.
Il dispositivo o il sistema è adatto per l’uso nell’ambiente elettromagnetico specicato in cui è
controllata l’interferenza RF irradiata. Il cliente o utilizzatore del dispositivo o sistema può evitar le
onde elettromagnetiche, attenendosi (come di seguito) alle distanze minime tra apparecchiature
di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) indipendentemente dalla prestazione in uscita
del dispositivo.
Prestazione
massima in uscita
del trasmettitore
espresso in Watt
Distanza di separazione corrispondente alla frequenza del trasmettitore (m)
150 kHz a 80 MHz
d = 3,5
80 MHz a 800 MHz
d = 1,2
800 MHz a 2,7 GHz
d = 2,3
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,37
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Per i trasmettitori, la cui prestazione max. in uscita non è compresa nella lista sopra, si fa riferimen-
to alla distanza di separazione in base a comparazione con la colonna corrispondente, laddove P
rappresenta la prestazione max. in uscita del trasmettitore in Watt (W) dichiarata dal produttore.
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, utilizzare la gamma di frequenza più alta.
NOTA 2: Queste linee guida potrebbero non essere applicabili a tutte le situazioni.
La propagazione elettromagnetica è inuenzata dall’assorbimento e dalla
riessione di edici, oggetti e persone.
152
IT
Allegato
Avvertenze e dichiarazione del produttore- immunità elettromagnetica
Il dispositivo o sistema è adatto per l’utilizzo in ambienti elettromagnetici indicati. Il cliente o/e
utilizzatore del dispositivo o sistema deve fare in modo che venga utilizzato in un campo elettroma-
gnetico come descritto qui di seguito.
Test di
immunità
IEC 60601 –
Test di livello
Livello di
compatibilità
Avvertenza riguardo all’ambiente elettro-
magnetico
HF IEC 61000-
4-6 indotta
150 kHz a
80 MHz:
3V valore
effettivo
6V valore ef-
fettivo (in caso
di bande
ISM e
amatoriali)
80 % Am
a 1 kHz
da 150 kHz a
80 MHz:
3V valore
effettivo
6V valore ef-
fettivo (in caso
di bande
ISM e
amatoriali)
80 % Am
a 1 kHz
Le apparecchiature di comunicazione portatili
HF non devono essere utilizzate vicino a ad
un loro elemento, incluso i cavi, se non nella
distanza di separazione raccomandata, che
viene calcolata utilizzando l’equazione della
frequenza del trasmettitore.
Distanze di separazione raccomandate:
d = 0,5
d = 1,2
HF IEC 61000-
4-3 irradiato
10 V/m,
80 % Am
a 1 kHz
10 V/m,
80 % Am
a 1 kHz
80 MHz
a
800 MHz:
d = 1,2
800 MHz
a
2,7 GHz:
d = 2,3
Con P si intende la prestazione
max. in Watt (W) dichiarata
dal produttore, d la distanza
di separazione raccomandata
in metri (m).
(m) ist.
Le intensità di campo dei
trasmettitori-radio stazionari,
riconoscibili in loco tramite
aumento elettromagnetico,
dovrebbero essere inferiori a
livello di conformità in ciascuna
gamma di frequenza.
Nelle vicinanze di
apparecchi marcati
con il seguenti
simbolo, possono
vericarsi malfun
zionamenti.
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, utilizzare la gamma di frequenza più alta.
NOTA 2: Queste linee guida potrebbero non essere applicabili a tutte le situazioni.
La propagazione elettromagnetica è inuenzata dall’assorbimento e dalla
riessione di edici, oggetti e persone.
a) Le intensità di campo dei trasmettitori ssi, come ad es. le stazioni base per radiotelefoni
(sia mobili sia cordless) e sistemi radio mobili nazionali, radio amatoriali, radio trasmissione
in VHF e onde corte, trasmissione TV, non sono in teoria prevedibili con esatta precisione.
Per valutare l’ambiente elettromagnetico dovuto ai trasmettitori RF ssi, si dovrebbe prende-
re in considerazione una perizia elettromagnetica del sito.
Se l’intensità del campo misurata dove viene utilizzato il dispositivo o il sistema supera il
livello di compatibilità RF applicabile di cui sopra, è necessario osservare il dispositivo o il
sistema per vericarne il normale funzionamento.
Se si osserva un comportamento anomalo, potrebbero essere necessarie ulteriori misure,
come il riorientamento del dispositivo o del sistema o il suo spostamento in un’altra
posizione.
b) Nella gamma di frequenza compresa tra 150 kHy a 80 MHz, le intensità di campo devono
essere inferiori a 3V/m.
153
IT
Allegato
Linee-guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica
Il dispositivo è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specicato di seguito. Il cliente o
l’utente del dispositivo deve assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente.
Fre-
quen-
za di
con-
trollo
(MHz)
Banda
a)
(MHz)
Servi-
zio a)
Modula-
zione
b)
Modula-
zione b)
(W)
Distanza
(m)
Grado di
controllo
immu-
nità
(V/m)
HF IEC61000-4-3
irradiato
(Disposizioni
di controllo per
SCATOLA DI
COLLEGAMEN-
TO, IMMUNITA’
A fronte di
dispositivi per
comunicazione
RF)
385 380-390
TETRA
400
Modulazione
battito b)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 380-390
GMRS
460
FRS 460
FM c) ±5
Deviazione
kHz
1 kHz
sinus 0,2
2 0,3 28
710
704-787
Banda
LTE
13, 17
Modulazione
battito-2
b) 2
0,2 217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800-960
GSM
800/900,
TETRA
800,
iDEN
820,
CDMA
850,
LTE
Banda 5
Modulazione
battito b)
18 Hz
2 0,3 28870
930
1720
1700-
1990
GSM
1800;
CDMA
1900;
GSM
1900;
DECT
LTE
Banda
1, 3, 4, 25
UMTS
Modulazione
battito b)
217 Hz
2 0,3 281845
1970
2450
2400-
2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11
b/g/n,
RFID
2450,
LTE
Banda 7
Modulazione
battito b)
217 Hz
2 0,3 28
5240
5100-
5800
WLAN
802.11
a/n
Modulazione
battito b)
217 Hz
0,2 0,3 95240
5785
IT
154
Allegato
NOTA: Quando è necessario raggiungere il grado di controllo dell’immunità, la distanza
tra l’antenna trasmittente e il dispositivo o sistema ME può essere ridotta di 1m.
La distanza di controllo di 1m è contemplata nel IEC 61000-4-3
a)
b)
c)
per alcuni servizi sono disponibili solo frequenze uplink.
La frequenza portante viene modulata utilizzando una tensione a onda quadra del ciclo
operativo del 50%.
Come alternativa alla modulazione FM, può essere utilizzata una modulazione impulsiva del
5,0%, 18Hz che, non essendo una vera modulazione, rappresenta la soluzione peggiore.
Il PRODUTTORE dovrà prevedere una riduzione della distanza minima di separazione, basandosi
sul GESTIONE- RISCHIO, ed utilizzare un GRADO più alto DI CONTROLLO DELL’IMMUNITA’
che siano correlati alla distanza minima di separazione. Le distanze minime di separazione per un
GRADO più alto DI CONTROLLO DELL’IMMUNITA’ si calcolano tramite la seguente equazione:
OP rappresenta la prestazione max in W, d la distanza minima di separazione in m ed E il GRADO
DI CONTROLLO DELL’IMMUNITA’ in V/m.



GT-1775
156

 ................................................ 157
 .................................................................... 158
 ............................................. 158
 .......................................... 159
 ......... 164
 ....................................... 166
Informaciones relativas al aparato ........................ 166
Explicaciones relativas al display ......................... 167
 ................................... 168
Colocación y cambio de las pilas .......................... 169
Ajuste de la hora y la fecha .................................. 169
Colocación del brazalete ...................................... 172
Postura del cuerpo durante la medición ............... 173
 ................................................................ 174
Medición de la presión arterial .............................. 174
Indicación de ritmo cardíaco irregular ................... 175
Lectura de valores guardados .............................. 177
Borrado de los valores guardados ........................ 178
 ...................................... 179
 ................................................... 180
 ......................................................... 182
 ................................................. 184
 .................................................. 186
 .................................................................. 187

157


SN
mmHg
mm
Hg
/
min
mmHg
mmHg
/m
i
n
Muchas gracias por elegir el tensiómetro Geratherm
®
smart.


Este tensiómetro utiliza el método de medición oscilométri-
ca para medir la presión sistólica y diastólica, así como la
frecuencia cardíaca. La medición se realiza en el brazo y
todos los valores se visualizan en un display LCD.
Este tensiómetro cumple con las normas vigentes para pro-
ductos sanitarios. El tensiómetro puede ser empleado por
adultos con un perímetro de brazo entre 22 y 42 cm.
Embarazadas deben consultar a un médico antes de
usar el aparato y vericar la aptitud del método de
medición. En algunos casos pueden tergiversarse los valo-
res de medición, razón por la cual se recomienda a mujeres
embarazadas hacerse mediciones de control regularmente
donde su médico, dado que la validación clínica no se rea-
lizó con embarazadas.





1. Tensiómetro
Geratherm smart (GT-1775)
2. Brazalete (22 a 32 cm)
3. 4 x pilas alcalinas
“AAA” (1,5 V DC)
4. Manual de uso

En el comercio es posible adquirir adicionalmente un braza-
lete del tamaño 22 a 42 cm apropiado para el Geratherm
®
smart.
158

El fabricante otorga una garantía de 3 años, en caso de
uso normal, a partir de la fecha de compra para cualquier
fallo en este tensiómetro. Si su tensiómetro no funciona co-
rrectamente debido a piezas defectuosas o a un montaje
incorrecto, lo reparamos de forma gratuita. Esta garantía
es válida para todas las piezas del tensiómetro, a excep-
ción del brazalete. Daños en su tensiómetro causados por
una manipulación inadecuada no están cubiertos por la
garantía.

Este producto utiliza el método de medición oscilométrica
para determinar la presión arterial. Antes de cada medi-
ción, el aparato determina un “valor de presión cero”, que
equivale a la presión atmosférica. El aparato comienza con
el inado del brazalete, registrando al mismo tiempo uc-
tuaciones de la presión generadas por la circulación de la
sangre. De esta forma se determinan la presión sistólica y
la diastólica, así como la frecuencia del pulso.

159

Este manual y el producto no sustituyen una consulta al
médico. Ni las informaciones contenidas en este manual
ni este producto pueden ser utilizados para diagnosticar
o tratar problemas de salud o para recetar medicamen-
tos. Si tiene un problema de salud o supone tener uno,
consulte por favor sin demora a su médico.
El aparato no está previsto para lactantes, embaraza-
das, pacientes con aparatos electrónicos implantados,
pacientes que sufren de preeclampsia, latidos ventricu-
lares prematuros, brilación auricular, de la enfermedad
obstructiva arterial periférica y pacientes sometidos a
terapia intravascular o derivación arteriovenosa, o per-
sonas que han tenido una mastectomía. Si una perso-
na con estas características desea emplear el aparato,
es necesario que consulte previamente a un médico y
verique la aptitud del método de medición. Geratherm
Medical AG no asume responsabilidad alguna por even-
tuales daños que surjan.
El aparato no está previsto para medir la presión arterial
de niños pequeños. Antes de emplearlo en niños mayo-
res, consulte a su médico (perímetro mínimo del brazo:
22 cm).
Este Aparato no está previsto para el transporte de pa-
cientes fuera de un establecimiento de salud.
Este aparato está previsto para mediciones no invasivas
y la supervisión de la presión arterial. No está previsto
para ser usado en otras extremidades, distintas al brazo,
o para otro tipo de función que no sea la medición de la
presión arterial.
Este aparato no es adecuado para la vigilancia continua
durante casos médicos de emergencia y operaciones,
dado que la irrigación del brazo y de los dedos del pa-
ciente está perturbada debido a la falta de sangre. Estos
pueden adormecerse, hincharse e incluso amoratarse.
No confunda la autovigilancia con el autodiagnóstico.
Este aparato le permite controlar su presión arterial.
No adopte medidas terapéuticas en base a una auto-
medición.
En ningún caso cambie la dosis prescrita por el médico
para sus medicamentos. Consulte a su médico si tiene
preguntas sobre su presión arterial.

160


Si toma medicamentos, pregúntele a su médico por el
mejor momento para medir su presión arterial.
Trastornos frecuentes del ritmo cardíaco, tales como la-
tidos auriculares y ventriculares prematuros o brilación
auricular, pueden ocasionar en los pacientes afectados
tergiversaciones del resultado de la medición. Consulte
por favor a su médico respecto al resultado.
Cuando se colocan o cambian las pilas no debe tocarse
al mismo tiempo al paciente.
Si ha bebido una bebida que contiene cafeína o ha fu-
mado un cigarrillo, espere 30 hasta 45 minutos antes de
proceder a la medición.
Relájese al menos 5 a 10 minutos antes de cada me-
dición.
Guarde el aparato fuera del alcance de menores de cor-
ta edad, niños y animales domésticos. La inhalación o
ingestión de piezas pequeñas constituyen un peligro y
pueden ser mortales.
A n de evitar un estrangulamiento involuntario con el
tubo exible del brazalete, mantenga el producto aleja-
do de los niños.
Durante la medición controle por favor que no se trastor-
ne la circulación de la sangre.
Si siente molestias durante una medición, por ej. dolores
en el brazo u otras molestias, pulse el botón “START/
STOP” para evacuar el aire desde el brazalete. Aoje el
brazalete y sáqueselo del brazo.
En raros casos de una perturbación, el brazalete per-
manece completamente inado (presión de brazalete
>300 mmHg) durante la medición; si se presenta esta
perturbación, abra inmediatamente el brazalete. Una
presión alta en el brazo durante un período largo puede
ocasionar una equimosis.
Mediciones muy frecuentes y consecutivas pueden
ocasionar perturbaciones en la circulación sanguínea y
lesiones.
161


No se coloque el brazalete en el mismo brazo que tiene
una derivación arteriovenosa o en el cual al mismo tiem-
po están conectados otros aparatos médicos, porque
ello puede ocasionar la pérdida temporal de la función
de esos aparatos médicos utilizados simultáneamente.
Evite que el tubo exible de conexión del brazalete se
doble, sea aplastado o estrechado durante el uso; ello
puede ocasionar una aumento continuo de la presión
del brazalete, lo que interrumpe el ujo sanguíneo y pue-
de causar lesiones en el paciente.
A n de evitar errores de medición, no exponga el tensió-
metro a campos electromagnéticos fuertes, radiaciones
perturbadoras o a transitorios eléctricos rápidos o en
ráfagas.
No coloque el brazalete sobre piel herida.
Aparatos de comunicación inalámbricos, como WIFI, te-
léfonos móviles, teléfonos inalámbricos y sus estaciones
base, radioteléfonos pueden menoscabar la función del
tensiómetro. Por esa razón es necesario mantener una
distancia mínima, que puede consultar en la Tabla 4/9
del apéndice.
Por favor no utilice este aparato si es alérgico a poliéster,
nylon o materia sintética.
¡No lave el brazalete a máquina! ¡Sólo lavado a mano!
La durabilidad de brazalete puede variar en función de la
frecuencia de lavado, el estado de la piel y la forma de
guardarlo. La durabilidad normal asciende a aprox. 10
000 mediciones.
Ensayos realizados en los materiales del brazalete han
constatado que éstos satisfacen los requerimientos de
la ISO 10993-5:2009 y de la ISO 10993-10:2010. No
provocan ningún tipo de sensibilización potencial o de
irritación.
No conecte el tubo exible de aire a otros equipos mé-
dicos; ello puede generar una presión elevada o llevar
aire a sistemas intravasculares, lo que puede ocasionar
lesiones.
162


El tensiómetro no está homologado según la categoría
AP o APG; por este motivo no es apropiado para ser
utilizado en presencia de mezclas inamables de anes-
tésicos con aire u oxígeno u óxido de nitrógeno.
Antes de cada uso cerciórese de que el aparato
no esté dañado y se encuentre en perfecto es-
tado de servicio. ¡No lo utilice si está dañado!
El uso de un aparato dañado puede ocasionar
lesiones y resultados falsos y traer consigo un
serio peligro.
Si el tensiómetro ha sido almacenado a una tempera-
tura mínima o máxima de almacenamiento, déjelo que
se tempere o enfríe, respectivamente, por lo menos du-
rante 30 minutos. Está listo para el uso sólo después de
alcanzar la temperatura de servicio.
Utilice por favor el aparato bajo las condiciones ambien-
tales descritas en el manual de uso. De lo contrario, se
afecta el rendimiento y la durabilidad del tensiómetro.
Si no lo usa, guarde el tensiómetro en un recinto seco,
protegido contra humedad y calor extremos, pelusas,
polvo y la luz solar directa. No coloque objetos pesados
sobre el envase del producto. Además, saque las pilas.
El tensiómetro contiene piezas delicadas, por lo que
debe ser tratado con cuidado. Por eso, mantenga siem-
pre las condiciones de almacenamiento y servicio des-
critas.
Para controlar la precisión de la medición del Gera-
therm® smart cuando sea necesario, póngase por favor
en contacto con el fabricante o su vendedor.
Utilice por favor solamente accesorios autorizados por el
fabricante, de lo contrario pueden presentarse daños en
el aparato u ocasionarse lesiones al usuario, además de
provocar errores de medición.
Deseche el aparato, los accesorios y las piezas desmon-
tables en conformidad con las normas vigentes en su
localidad.
No intente abrir o reparar el aparato por mismo en
caso de un funcionamiento incorrecto. Encargue las
reparaciones únicamente a centros de servicio técnico
autorizados.
SN
163


En ningún caso intente abrir o hacer operaciones
de mantenimiento en el aparato durante el funcio-
namiento.
En caso de aparecer mensajes de error inesperados
o de presentarse problemas con el producto, póngase
por favor en contacto con su vendedor o la Geratherm
Medical AG.
Informe por favor a la Geratherm Medical AG cualquier
comportamiento o suceso imprevisto.
Conforme a su nalidad, el tensiómetro Geratherm®
smart puede ser utilizado únicamente para medir la pre-
sión arterial. El fabricante no puede ser hecho respon-
sable por daños que surjan por una aplicación falsa y
el desacato de las normas de seguridad descritas en el
manual de uso.
SN
164



El corazón genera una fuerza cuando el ventrículo cardía-
co presiona sangre hacia los vasos sanguíneos y a través
el sistema vascular. Las arterias generan otra fuerza, con-
traponiendo una resistencia al ujo de sangre. La presión
arterial es el resultado de esas dos fuerzas.

Para evaluar su presión arterial consulte el gráco publica-
do por la OMS (Organización Mundial de la Salud) respecto
a la clasicación de la presión arterial.

Divergencias se producen sólo en casos muy raros. Con-
sulte a un médico, si sus resultados de medición se en-
cuentran permanentemente fuera del rango normal.

La presión arterial sistólica es el valor ximo que se
mide en el momento, en el cual el corazón se encuentra
en el estadio de contracción máxima. La presión arterial
diastólica es el valor mínimo que se mide en el momento,
en el cual el corazón se encuentra en estado de rela-
jación.
Clasicación de la
presión arterial
Sistólica
mmHg
Diastólica
mmHg
Óptima < 120 < 80
Normal 120 - 129 80 - 84
Alta - normal 130 - 139 85 - 89
Grado 1
Hipertensión
140 - 159 90 - 99
Grado 2
Hipertensión
160 - 179 100 - 109
Grado 3
Hipertensión
>= 180 >= 110
165


Por regla general, la hipotensión es preferible, siempre y
cuando no se presenten síntomas como mareos o pérdida
del conocimiento.

La presión arterial individual varía varias veces en el día y
es inuenciada por distintos factores. Por eso, realice las
mediciones bajo las mismas condiciones.
La gráca a continuación muestra las posibles uctuacio-
nes de la presión arterial durante 24 horas.

mmHg
sistólica
diastólica
p.m. a.m.
Los siguientes factores inuyen en los resultados de la me-
dición de la presión arterial y producen uctuaciones:
• Tomar un baño • Entretenimiento
• Consumo de bebidas
alcohólicas • Gimnasia
• Estrés • Movimiento
• Cambio de temperatura • Comer
• Pensamientos • Fumar etc.

La medición puede hacerse tanto en el brazo izquierdo
como en el derecho. No obstante, las mediciones siguien-
tes deben hacerse siempre en el mismo brazo. Preferente-
mente en aquel brazo, en el cual se mide la presión arterial
más alta.
166

mmH g
mmH g
/mi n
mmH g
mmH g
/mi n


Lista de componentes del sistema de medición de la pre-
sión:
1 Brazalete
2 Tubo exible de aire
3 Módulo electrónico
4 Bomba
5 Válvula

Utilice únicamente los brazaletes
previstos para el aparato de la mar-
ca Geratherm®. A modo de opción
se puede adquirir un brazalete en el
tamaño 22 a 42 cm.
Botón de memoria
Botón START/STOP
Brazalete
Tubo exible
de aire
Conexión
brazalete
Display LCD
Compartimiento de pilas
167



mmHg
mmHg
/min
  
Presión sistólica
La medida más alta de la presión
en mmHG
Valor diastólico
La medida más baja de la presión
en mmHG
Visualización del
pulso
Pulso en latidos por minuto
mmHg
Unidad de medición de la presión
arterial (1 mmHg = 0,133 kPa)
Indicador de la pre-
sión arterial (nivel)
Indica el nivel de la presión arterial
Pila débil
Las pilas están descargadas
y necesitan ser cambiadas.
Ritmo cardíaco
irregular
El tensiómetro está detectando un
ritmo cardíaco irregular durante
la medición.
Fecha actual
Día/Mes/Año,
Hora : Minuto
Pulso
El tensiómetro está detectando
Pulso el pulso en latidos/minuto
durante la medición.
Promedio
Valor promedio de la presión
arterial medida
168




4 x pilas alcalinas “AAA” (1,5 V DC)

Para obtener el mejor efecto y proteger su aparato, emplee
por favor siempre las pilas prescritas.

Abra la tapa de las pilas.
Inserte las pilas de acuerdo a su
polaridad, como ilustrado.
Ponga otra vez la tapa de las pilas.

Aparece el símbolo
.
La visualización es débil.
El display no se enciende.

No utilice pilas nuevas junto con pilas viejas. No emplear
juntos distintos tipos de pilas.
No desechar las pilas en el fuego. Las pilas pueden ex-
plotar o vaciarse.
Saque las pilas, si el aparato no se utilizará por algún
tiempo.
Pilas vacías contaminan el medio ambiente. No des-
echarlas con los residuos domésticos.
Deseche las pilas conforme a las directivas locales de
reciclaje.
169


Es importante ajustar la hora antes de emplear su tensió-
metro. Sólo de esta manera es posible asignarle hora y
fecha a su medición. (Rango de ajuste para el año: 2017
- 2057; formato para la hora: 24 h).
1. Estando el aparato apagado, mantenga presionado
“START/STOP” durante 3 segundos para acceder al
modo de ajuste del año.
2. Presione el botón “M” para cambiar el año [AÑO]. Cada
presión aumenta el número una unidad.



Ȁ


Ȁ
170


3. Presione el botón “START/STOP” para conrmar el
o [AÑO]. El aparato cambia ahora al ajuste del mes
[MES] y del día [DÍA].
4. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar el mes [MES] y el
a [DÍA].


Ȁ
mmHg
mmHg
/min


Ȁ
171

5. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar la hora [HORA] y los
minutos [MINUTOS].
6. Después de que están ajustados la hora y los minutos,
aparece primero en el LCD “DONE” y posteriormente to-
dos los ajustes que usted ha hecho. Después, el aparato
se desconecta.



Ȁ


Ȁ


Ȁ
172



1. Antes de proceder a la medi-
ción, sáquese las joyas, tales
como relojes y pulseras del
brazo, en el cual se hará la
medición.

Si su médico la ha diagnosticado
mala circulación de la sangre en
el brazo izquierdo, use el brazo
derecho.
2. Para poder colocarse el brazalete, súbase la manga
para dejar la piel al descubierto. Cerciórese que la man-
ga de prenda no quede demasiado ceñida.
Mantenga el brazo con la palma de la mano hacia arriba
y colóquese el brazalete en la parte de arriba del brazo
sobre la aorta. El tubo exible debe encontrarse por el
lado interior del brazo y estar dirigido hacia el dedo me-
ñique.
Sobre el brazalete se encuentra una impresión que pue-
de servirle de orientación.

Para encontrar la arteria principal presione con 2 dedos
aprox. 2 cm por encima de la exión del codo por el lado in-
terior del brazo. La arteria principal se encuentra allí donde
el pulso se siente bien.
3. El brazalete debe
quedar bien ajus-
tado, pero no debe
apretar demasiado
el brazo. Debe ser
posible introducir un
dedo entre el braza-
lete y el brazo.
2 - 3 cm
173


1. Siéntese cómoda-
mente y ponga el
brazo con el bra-
zalete sobre una
supercie plana.
Apoye el codo so-
bre la mesa, de
modo que el braza-
lete se encuentre a
la misma altura que
su corazón. La palma de la mano indica hacia arriba.
Siéntese erguido y respire profundo 5 a 6 veces.


Descanse 5 minutos antes de la medición.
Espere al menos 3 minutos entre las mediciones. Eso
permite que su circulación se recupere.
Haga la medición en un recinto tranquilo.
Trate de relajarse durante el proceso de medición, de no
moverse o de no hablar.
Lleve el brazalete a la misma altura del corazón.
Siéntese cómodo. No cruce las piernas, sino que los
pies apoyados en el suelo y apoye la espalda en el res-
paldo de la silla.
Para obtener una comparación de valor informativo de
las mediciones, trate de medir bajo condiciones simila-
res. Por ejemplo, mida diariamente a la misma hora, en
el mismo brazo o según las instrucciones de su médico.

174



1. Si el aparato está apagado, presione el botón “START/
STOP“ para encenderlo. El aparato inicia la medición.
Display LCD 0 - Aparece el valor
Comienza el inado y la
medición
Los resultados se visuali-
zan y almacenan


Ȁ


Ȁ


Ȁ


Ȁ
2. Pulse el botón “START/STOP” para apagar el aparato.


175


Un latido cardíaco irregular se detecta, si el ritmo cardíaco
uctúa mientras el aparato mide la presión arterial sistólica
y la diastólica. En cada medición, el aparato registra los
intervalos de los latidos y calcula el valor medio. En caso
de irregularidades de mayor envergadura, cuando se visua-
lizan los resultados de la medición aparece el símbolo de
ritmo cardíaco irregular.
Irregularidades de mayor envergadura signican: Si hay
dos o más intervalos de pulso, en los cuales la diferencia
entre cada intervalo y la media diverge más del ± 25 % del
promedio, o hay cuatro o más intervalos de pulso, en los
cuales la diferencia entre cada intervalo y la media diverge
más del ± 15 % del promedio, en el display aparece el sím-
bolo de ritmo cardíaco irregular.

La indicación “
“ señaliza que durante la medición se
ha detectado una irregularidad en el pulso como conse-
cuencia de un ritmo cardíaco irregular. Normalmente, ello
NO es un motivo de preocupación. Sin embargo, si este
símbolo aparece con frecuencia, recomendamos consultar
a un médico. Considere por favor que el aparato no reem-
plaza un examen cardiológico, pero si sirve para detectar
irregularidades en el pulso en una fase temprana.

SN
176



Con ayuda de la visualización del indicador de la presión
arterial que aparece en el display, usted puede informar-
se en qué rango se encuentra su presión arterial personal.
Una “P” en el display indica un valor óptimo de la presión
arterial.




  

 


 < 120 120 - 129 130 - 139 140 - 159 160 - 179
_
> 180
 < 80 80 - 84 85 - 89 90 - 99 100 - 109
_
> 110
177


1. Estando el aparato apaga-
do, presione el botón “M”
para hacer visualizar el
valor medio de los tres úl-
timos valores guardados.
Si hay menos de 3 grupos
de valores memorizados,
en vez del valor medio se
visualiza el último valor
guardado.
2. Presione el botón “M” para
ver el valor guardado de-
seado.



Ȁ


Ȁ
Se muestran alternadamente la fecha y la hora del valor
guardado.
El número de or-
den es el No. 1.
En total cinco va-
lores guardados
La fecha corres-
pondiente es el
el 1o de enero
de 2017
La hora corres-
pondiente es
6 a.m.
178



Existe la posibilidad de bo-
rrar todos los resultados para
el usuario seleccionado me-
diante los siguientes pasos:
1. Mantenga presionado el
botón “M” durante 3 se-
gundos cuando el aparato
se encuentra en el modo
de consulta de la memo-
ria. Ahora parpadea la in-
dicación “DEL ALL”.
2. Mantenga presionado
el botón “START/STOP“
para conrmar el borrado;
el aparato se desconecta.

Para salir del modo de borrado sin borrar los valores guar-
dados, presione de nuevo el botón “START/STOP”.
3. Si usted presiona el bo-
tón “M” sin que todavía no
haya un valor guardado,
en el display aparece lo
ilustrado en la gura.


Ȁ


Ȁ
179

Los valores que ha medido pueden ser inexactos, si la me-
dición se ha realizado:
dentro de 1 hora después de comer o beber
inmediatamente después de fumar
dentro de 20 minutos después de tomar un baño
mientras se hablaba o se movían los dedos
en un entorno frío
mientras se sentía deseo de orinar

Para conservar el mejor rendimiento de su aparato a largo
plazo, siga por favor las siguientes instrucciones:
Almacenar en un lugar seco
Proteger contra la radiación solar directa, la humedad
y el calor
Evitar sacudidas fuertes y golpes
Para limpiar la suciedad usar un paño seco
No emplear productos de limpieza abrasivos y que
contienen disolvente
Secar inmediatamente con un paño seco tras entrar
en contacto con agua
Evitar entornos polvorosos y temperaturas uctuan-
tes

180


Este capítulo contiene una lista de preguntas más frecuen-
tes respecto a problemas y mensajes de error que pueden
presentarse en su tensiómetro. Por favor, verique primero
si es posible solucionar su problema con ayuda de nuestra
lista. Si pese a ello el producto sigue sin funcionar como
según su opinión debiera ser, póngase en contacto con
nuestro departamento de servicio de atención al cliente.
 


 


El display
no se
enciende.
Las pilas
están descar-
gadas.
Sustituir por
pilar nuevas.
Las pilas
están mal
colo-cadas.
Colocar las pilas
en forma correc-
ta, tomando en
cuenta los polos.
Véase el capí-
tulo “Colocación
y cambio de las
pilas”.


Display
está
oscuro o
aparece
Las pilas es-
tán descar-
gadas.
Sustituir por
pilas nuevas.


Aparece
E 01
El braza-
lete está
muy apre-
tado o muy
suelto.
Colóquese de
nuevo el bra-
zalete y mida
otra vez.
Aparece
E 02
El aparato
detectó
movimiento
durante la
medición.
Movimiento
puede inuen-
ciar la medición.
Relájese un
momento y
mida de nuevo.
181




Aparece
E 03
No se
detecta
una señal
de pulso
durante la
medición.
Aoje la
vestimenta
en el brazo y
después medir
de nuevo.
Aparece
E 04
Ha fallado el
procesa-
miento de la
medición.
Relájese por
un momento y
mida después
de nuevo.
Aparece
EExx en
el display
Se ha
presentado
un error de
calibrado.
(XX puede
ser un sím-
bolo digital,
como 01,
02 etc., si
se presenta
la misma
situación
que lleva
al mismo
error de
calibrado)
Repita la medi-
ción. Contacte
al vendedor o a
nuestro servicio
de atención al
cliente.



Aparece
“out”
Fuera del
rango de
medición.
Relájese por
un momento.
Colóquese
el brazalete
de nuevo y
después mida
otra vez. Si el
problema per-
siste, consulte
a su médico.
182




Alimentación por pilas:
4 x pilas alcalinas “AAA” (1,5 V DC)
 Display LCD iluminado
aprox. 65 mm x 50 mm


Método de medición oscilográco


Presión nominal del brazalete:
0 mmHg ~ 299 mmHg
Presión de medición:
SIS:60 mmHg ~ 230 mmHg
DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg
Valor del pulso: (40-199) latidos/minuto
 Temperatura: 5 °C - 40 °C
dentro de ± 3 mmHg (0,4 kPa)
Valor del pulso: ± 5 %


Un rango de temperatura entre
+5 °C y +40 °C
Un rango para la humedad relativa
del aire entre el 15 % y el 90 %, sin
condensación, pero no exigiendo
una presión parcial de vapor de agua
sobre 50 hPa
Un rango de presión atmosférica entre
700 hPa y 1060 hPa



Temperatura: -20 °C hasta +60 °C
Un rango para la humedad relativa del
aire de ≤ 93 %, sin condensación
a una presión parcial del vapor de
agua hasta 50 hPa


aprox. 22 cm ~ 32 cm ó
22 cm ~ 42 cm
 aprox. 225 g (sin pilas y brazalete)
 aprox.120,2 mm x 108,2 mm x 68,5 mm
183


 4 x pilas alcalinas “AAA” (1,5 V DC)


Funcionamiento continuo


Pieza de aplicación modelo BF



IP21, signica:
El aparato está protegido contra la pe-
netración de cuerpos extraños sólidos
de >= 12,5 mm de diámetro, así como
contra la penetración de agua con
gotas verticales.


Alimentación por pilas:
Aparato electro-médico de alimenta-
ción interna


A04

Está prohibido introducir modicaciones en este aparato.
184


Geratherm Medical AG está certicada con arreglo a la DIN
EN ISO 13485 y cumple la Directiva UE 93/42/CEE,
lo que autoriza para usar la marca (organismo noti-
cado: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
El tensiómetro cumple con:


EN ISO 14971:2012 / ISO 14971:2007
Dispositivos médicos — Aplicación de la gestión
de riesgos para dispositivos médicos

ISO 15223-1:2017
Productos sanitarios - Símbolos a utilizar en
las etiquetas, el etiquetado y la información a
suministrar. Parte 1: Requisitos generales

EN 1041:2008+A1:2013
Información proporcionada por el fabricante de
productos sanitarios



EN 60601-1:2006+A1:2013/ IEC 60601-
1:2005+A1:2012
Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos
generales para la seguridad básica y funciona-
miento esencial
- Norma colateral: Requisitos para equipos elec-
tromédicos y sistemas electromédicos utilizados
para el cuidado en el entorno médico del hogar.



EN 60601-1-2:2015/ IEC 60601-1-2:2014
Equipos electromédicos. Parte 1-2: Requisitos
generales para la seguridad básica y carac-
terísticas de funcionamiento esencial. Norma
colateral: Perturbaciones electromagnéticas.
Requisitos y ensayos


EN ISO 81060-1:2012
Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1:
Requisitos y métodos de ensayo para el tipo de
medida no automatizada
EN 1060-3:1997+A2:2009
Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3:
Requisitos suplementarios aplicables a los
sistemas electromecánicos de medición de la
presión sanguínea
IEC 80601-2-30:2013
Equipos electromédicos - Parte 2-3: Requisitos
particulares para la seguridad básica y el funcio-
namiento esencial de los esgmomanómetros
automáticos no invasivos
185



EN 1060-4:2004
Esgmomanómetros no invasivos. Parte 4:
Procedimientos de ensayo para determinar la
exactitud del sistema total de esgmomanóme-
tros no invasivos automatizados
ISO 81060-2:2013
Esgmomanómetros no invasivos - Parte 2:
Investigación clínica para el tipo con medición
automatizada

EN 60601-1-6:2010+A1:2015/IEC 60601-1-
6:2010+A1:2013
Equipos electromédicos - Parte 1-6:
Requisitos generales para la seguridad básica
y el funcionamiento esencial - Norma colateral:
Aptitud de uso
EN 62366:2008/ IEC 62366-1:2015
Dispositivos médicos - Aplicaciones de ingenie-
ría de uso de dispositivos médicos



EN 62304:2006/AC: 2008 / IEC 62304:2006
Software de dispositivos médicos - Procesos del
ciclo de vida del software


ISO 10993-1:2009
Evaluación biológica de productos sanitarios
- Parte 1: Evaluación y ensayos mediante un
proceso de gestión del riesgo
ISO 10993-5:2009
Evaluación biológica de productos sanitarios -
Parte 5: Ensayos de citotoxicidad in vitro
ISO 10993-10:2010
Evaluación biológica de productos sanitarios
- Parte 10: Ensayos de irritación y sensibiliza-
ción cutánea
186


Observe las instruccio-
nes del manual de uso
Clasicación del aparato
modelo BF
proteger contra la
humedad
Fabricante


Almacenamiento a una
humedad relativa del
aire entre el 0 % y el
93 % RH
SN
(AAMMXXX; año/mes/
número de serie)


Almacenamiento entre
-20 °C y +60 °C
Atención: Observar las
normas de seguridad
contenidas en el manual
de uso
No está permitido des-
echar el aparato con los
residuos domésticos
Corriente continua
187



Aparatos electrónicos tales como PCs y teléfonos móviles
pueden exponer a dispositivos médicos, durante su uso, a
interferencias electromagnéticas de otros aparatos, lo que
puede llevar a un funcionamiento incorrecto del dispositivo
médico y generar una situación potencialmente insegura.
También los aparatos médicos no deben interferir en otros
dispositivos.
La norma EN 60601-1-2 regula los requisitos para la CEM
(compatibilidad electromagnética) y dene los niveles de
inmunidad contra interferencias electromagnéticas y los
valores de emisión electromagnética máximos para dispo-
sitivos médicos.
Este tensiómetro fabricado por Geratherm Medical AG sa-
tisface la norma EN 60601-1-2, tanto en lo que respecta a
la inmunidad, como también a las emisiones.
Pese a ello es recomendable tomar en cuenta medidas de
precaución especiales:
Utilice por favor el tensiómetro sólo dentro de un edi-
cio y no en la cercanía de teléfonos móviles u hornos
de microondas.
Este aparato no debe ser utilizado directamente al
lado de o apilado con otros aparatos; si fuese nece-
sario tener que utilizarlo directamente al lado de o api-
lado, es necesario cerciorarse de que funcione normal
en la conguración, en la cual se emplea.

188



El aparato o sistema está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético indicado. El
cliente y/o usuario del aparato o sistema debe procurar que sea empleado en un entorno electro-
magnético como descrito a continuación.
 


Emisiones RF CISPR 11 Grupo 1
Este aparato o sistema utiliza energía de radio-
frecuencia sólo para su funcionamiento interno.
Por tanto, sus emisiones de radiofrecuencia son
muy bajas y no es probable que cause interfe-
rencias en equipos electrónicos cercanos.
Emisiones RF CISPR 11 Clase B
El aparato es apto para ser utilizado en cual-
quier entorno que no sea entorno doméstico,
y en otros sitios conectados directamente a la
red pública de suministro de corriente de baja
tensión que abastece edicios empleados para
nes residenciales.
Oberschwingungsemissi-
onen IEC 61000-3-2
Clase A
Spannungsschwankungen /
Flickeremissionen
IEC 61000-3-3
Conforme

El aparato o sistema está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético indicado. El
cliente y/o usuario del aparato o sistema debe procurar que sea empleado en un entorno electro-
magnético descrito a continuación.








argas electroestáti-
cas (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV en contacto
± 15 kV en el aire
± 8 kV en
contacto ± 15 kV
en el aire
El suelo debe ser de madera, hor-
migón o baldosas cerámicas. Si el
suelo está recubierto con un material
sintético, la humedad relativa del
aire debe ser de al menos 30 %.
Transitorios
eléctricos rápidos /
en ráfagas
IEC 61000-4-4
± 2 kV para líneas
de alimentación
± 1 kV para líneas
de entrada y
salida
± 2 kV para líneas
de alimentación
La calidad de la alimentación de
corriente debe ser la típica de un
entorno hospitalario o comercial.
Sobretensiones
IEC 61000-4-5
± 1 kV línea(s) a
líneas(s)
± 2 kV líneas
a tierra
100 kHz frecuen-
cia de repetición
± 1 kV línea(s) a
líneas(s)
100 kHz frecuen-
cia de repetición
La calidad de la alimentación de
corriente debe ser la típica de un
entorno hospitalario o comercial.
Caídas de voltaje,
interrupciones bre-
ves y variaciones
en el voltaje en
líneas de entrada
de alimentación de
corriente
IEC 61000-4-11
0 % para 0,5
ciclos a 0°,
45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° y 315°
0 % para 1 ciclo y
70 % para 25/30
ciclos
Monofásica: a 0
0 % para 300
ciclos
0 % para 0,5
ciclos a 0°,
45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° y 315°
0% para 1 ciclo y
70 % para 25/30
ciclos Monofási-
ca: a 0
0 % para 300
ciclos
La calidad de la alimentación de
corriente debe ser la típica de un
entorno hospitalario o comercial.
Frecuencia de la
red (50 Hz / 60Hz)
Campo magnético
IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz / 60 Hz
30 A/m
50 Hz / 60 Hz
Los campos magnéticos de la
frecuencia de la red deben corres-
ponder a los niveles típicos para un
entorno comercial u hospitalario.
189




El aparato o sistema está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético indicado, en el
cual las interferencias RF radiadas se encuentran bajo control. El cliente y/o el usuario del aparato
o sistema puede evitar interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima
entre los equipos de comunicación RF portátiles y móviles (emisores), tal como se recomienda a
continuación, en función de la potencia de salida del equipo de comunicación:
Potencia no-
minal máxima
de salida del
emisor en
vatios
Distancia de separación en función de la frecuencia del emisor (m)
150 kHz hasta 80 MHz
d = 3,5
80 MHz hasta 800 MHz
d = 1,2
800 MHz hasta 2,7 GHz
d = 2,3
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,37
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Para emisores, cuya potencia nominal máxima de salida no gura arriba, la distancia de
separación puede determinarse con ayuda de la ecuación aplicable a la frecuencia del emisor, en
la que P es la potencia nominal máxima de salida del emisor en vatios (W) conforme a los datos
del fabricante del emisor.
NOTA 1: Para 80 MHz y 800 MHz hay que aplicar el rango de frecuencia superior.
NOTA 2: Es posible que estas recomendaciones no sean aplicables en todas las
situaciones.
La propagación de ondas electromagnéticas es inuenciada por la absorción
y reexión de construcciones, objetos y personas.
190



El aparato o sistema está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético indicado.
El cliente y/o usuario del aparato o sistema debe procurar que sea empleado en un entorno
electromagnético como descrito a continuación.









RF conducida
IEC 61000-4-6
150 kHz hasta
80 MHz:
3 V valor
efectivo
6 V valor
efectivo (para
bandas ISM-y
de radio-
acionados)
80 % Am
a 1 kHz
150 kHz hasta
80 MHz:
3 V Valor
efectivo
6 V valor
efectivo (para
bandas ISM-y
de radio-
acionados)
80 % Am
a 1 kHz
Los equipos de comunicación RF portátiles
y móviles no deben utilizarse más cerca de
ninguna parte del aparato, incluidos los cables,
que la distancia de separación recomendada,
calculada a partir de la ecuación aplicable para
la frecuencia del emisor.
Distancias de separación recomendadas:
d = 0,5
d = 1,2
RF radiada
IEC 61000-4-3
10 V/m,
80 % Am
a 1 kHz
10 V/m,
80 % Am
a 1 kHz
80 MHz
hasta
800 MHz:
d = 1,2
800 MHz
hasta
2,7 GHz:
d = 2,3
Donde P es la potencia de
salida máxima del emisor en
vatios (W) conforme a los datos
del fabricante del emisor, d
es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo
de radioemisoras estacio-
narias, determinadas en un
estudio de las características
electromagnéticas del sitio,
deben ser en cada banda de
frecuencia inferiores al nivel de
conformidad.
En entornos de aparatos
marcados con el siguiente
símbolo pueden
producirse inter-
ferencias.
NOTA 1: Para 80 MHz y 800 MHz hay que aplicar el rango de frecuencia superior.
NOTA 2: Es posible que estas recomendaciones no sean aplicables en todas las
situaciones. La propagación de ondas electromagnéticas es inuenciada por
la absorción y reexión de construcciones, objetos y personas.
a) Las intensidades de campo de emisores jos, tales como estaciones base para radiotelé-
fonos (teléfonos móviles o inalámbricos) y radios móviles terrestres, aparatos de radioacio-
nados, emisoras de radio de onda corta y ultracorta y emisoras de televisión no se pueden
predecir teóricamente con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético causado
por emisores RF debería tenerse en cuenta un estudio electromagnético del sitio. Si la
intensidad de campo medida en el lugar, en el cual se emplea el aparato o sistema, excede
el nivel de conformidad RF vigente arriba indicado, se recomienda observar el aparato o
sistema y vericar si funciona normal.
Si se observa un comportamiento anormal, pueden resultar necesarias otras medidas,
como por ejemplo una orientación diferente o cambio de lugar del aparato o sistema.
b) a intensidad de campo en un intervalo de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz debería ser
menor que 3 V/m.
191



El aparato está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especicado a continuación.
El cliente o el usuario del aparato deben garantizar que sea empleado en un entorno tal.























RF radiada
IEC61000-4-3
(especicación
de ensayo para
INMUNIDAD DE
CONEXIÓN DE
CAJA
frente a equipos
de comunicación
RF inalámbricos)
385 380-390
TETRA
400
Modulación
por impulsos
b) 18 Hz
1,8 0,3 27
450 380-390
GMRS
460
FRS 460
FM c) ± 5
kHz Diver-
gencia
1 kHz
seno 0,2
2 0,3 28
710
704-787
Banda
LTE
13, 17
Modulación
por impul-
sos 2
b) 2 0,2
217 Hz
0,2 0,3 9
745
780
810
800-960
GSM
800/900,
TETRA
800,
iDEN
820,
CDMA
850,
LTE
Band 5
Pulsmo-
dulation b)
18 Hz
2 0,3 28
870
930
1720
1700-
1990
GSM
800/900,
TETRA
800,
IDEN
820,
CDMA
850,
LTE
Banda 5
Modulación
por impulsos
b) 18 Hz
2 0,3 28
1845
1970
2450
2400-
2570
Bluetooth,
WIFI,
802.11
b/g/n,
RFID
2450,
LTE
Banda 7
Modulación
por impulsos
b) 217 Hz
2 0,3 28
5240
5100-
5800
WIFI
802.11
a/n
Modulación
por impulsos
b) 217 Hz
0,2 0,3 95240
5785

192

NOTA: Si es necesario alcanzar el GRADO DE ENSAYO DE INMUNIDAD, se puede reducir
la distancia entre la antena emisora y el aparato o sistema electro-médico a 1 m.
La IEC 61000-4-3 admite una distancia de ensayo de 1 m.
a)
b)
c)
Para algunos servicios están incluidas sólo las frecuencias Uplink.
La frecuencia portadora se modula empleando una tensión rectangular de ciclo de funcio-
namiento del 50 %.
Como alternativa a la modulación de frecuencia se puede emplear una modulación por
impulsos del 5 0 % 18 Hz, porque constituye la peor solución, dado que no es una verdadera
modulación.
El FABRICANTE debería prever una reducción de la distancia de separación mínima, basada en la
GESTIÓN DE RIESGOS y emplear GRADOS DE ENSAYO DE INMUNIDAD mayores adecuados
para la distancia de separación mínima reducida. Las distancias mínimas de separación para
GRADOS DE ENSAYO DE INMUNIDAD mayores se calculan en base a la siguiente ecuación:
Siendo P la potencia máxima en W, d la distancia de separación mínima en m y E el GRADO DE
ENSAYO DE INMUNIDAD en V/m.
PT
Esgmomanómetro digital
de braço
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GT-1775
194
PT
Descrição geral .......................................................... 195
Garantia ....................................................................... 196
Princípio de medição ................................................. 196
Precauções ................................................................. 197
Informações importantes para o utilizador ............. 202
Descrição do produto ................................................ 204
Informações sobre o aparelho ................................. 204
Apresentação do visor ............................................. 205
Preparação para a medição ...................................... 206
Inserir e substituir as pilhas ..................................... 206
Denir a hora e a data ............................................. 207
Colocar a braçadeira ............................................... 210
Posição do corpo durante a medição ...................... 211
Funções ...................................................................... 212
Medição da pressão arterial .................................... 212
Indicação de batimento cardíaco irregular ............... 213
Consulta dos valores memorizados ......................... 215
Eliminação dos valores memorizados ..................... 216
Conservação e manutenção ..................................... 217
Mensagens de erro .................................................... 218
Dados técnicos ........................................................... 220
Garantia de qualidade ................................................ 222
Ínice de símbolos ....................................................... 224
Apêndice ..................................................................... 225
Índice
195
PT
Descrição geral
SN
mmHg
mm
Hg
/
min
mmHg
mmHg
/m
i
n
Muito obrigado por ter adquirido o esgmomanómetro
Geratherm
®
smart.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia aten-
tamente este manual de instruções.
Este esgmomanómetro utiliza o método de medição osci-
lométrico para medir a pressão arterial sistólica e diastóli-
ca, bem como a frequência cardíaca. A medição é feita no
braço e todos os valores são apresentados num visor LCD.
Este esgmomanómetro está em conformidade com as
normas relativas aos dispositivos médicos. O esgmoma-
nómetro pode ser utilizado por adultos com uma circunfe-
rência do braço de 22 cm a 42 cm.
As mulheres grávidas devem consultar um médico
e avaliar a adequação do método de medição an-
tes de utilizar o aparelho. Em alguns casos, poderá surgir
uma variação nas medições. Por conseguinte, os médicos
aconselham as mulheres grávidas a realizar medições de
controlo regularmente, uma vez que a validação clínica não
foi realizada com grávidas.
Os portadores de implantes elétricos, como pace-
makers e desbriladores, devem esclarecer a adequa-
ção deste método de medição com um médico.
Conteúdo:
1. Esgmomanómetro
Geratherm smart (GT-1775)
2. Braçadeira (22 cm - 32 cm)
3. 4 pilhas alcalinas de tipo AAA
(1,5 V CC)
4. Manual de instruções
Nota: Pode adquirir uma outra braçadeira de tamanho
22 cm - 42 cm adequada para o Geratherm
®
smart junto
do distribuidor.
196
PT
Pressupondo uma utilização normal, este esgmoma-
nómetro tem uma garantia de 3 anos a partir da data de
compra, que abrange eventuais defeitos de fabrico. Se o
seu esgmomanómetro não funcionar corretamente devido
a peças defeituosas ou a uma montagem inadequada, pro-
cederemos à devida reparação gratuitamente. À exceção
da braçadeira, todas as peças do esgmomanómetro es-
tão cobertas pela garantia. Os danos provocados por uma
manipulação imprópria do esgmomanómetro não estão
abrangidos pela garantia.
Garantia
Este produto utiliza o método de medição oscilométrico
para a determinação da pressão arterial. Antes de cada
medição, o aparelho determina um “valor de pressão zero”,
o qual corresponde à pressão atmosférica. O aparelho
começa por insuar a braçadeira e capta as variações de
pressão que resultam do pulsar do sangue. É desta forma
que a pressão sistólica e diastólica, bem como a frequência
cardíaca são determinadas.
Princípio de medição
197
PT
Este manual e o produto não substituem uma consulta
médica. As informações constantes deste manual, bem
como este produto nunca devem ser utilizados para o
diagnóstico ou tratamento de problemas de saúde nem
para a prescrição de medicamentos. Se tiver ou se sus-
peitar da existência de algum problema de saúde, con-
sulte imediatamente o seu médico.
O aparelho não é indicado para lactentes, grávidas, por-
tadores de dispositivos eletrónicos implantados, pacien-
tes com pré-eclampsia, batimentos ventriculares prema-
turos, brilação atrial, doença arterial periférica oclusiva
e pacientes submetidos a uma terapia intravascular ou
que tenham um shunt arteriovenoso ou pessoas que se
tenham submetido a uma mastectomia. Se o aparelho
tiver de ser utilizado por um dos grupos de pessoas
mencionados, é necessário consultar previamente um
médico e avaliar a adequação do método de medição. A
Geratherm Medical AG não se responsabiliza por even-
tuais danos que resultem desta situação.
O aparelho não é indicado para a medição da pressão
arterial de bebés. Consulte o seu médico antes de o uti-
lizar em crianças mais velhas (circunferência do braço
mínima de 22 cm).
O aparelho não se destina a ser transportado pelos do-
entes fora de uma instituição de saúde.
Este aparelho destina-se à medição e ao controlo não
invasivos da pressão arterial. Foi concebido para ser uti-
lizado exclusivamente no braço e destina-se somente à
medição da pressão arterial.
Este aparelho não é adequado para o controlo contínuo
durante operações e emergências médicas, uma vez
que a circulação sanguínea do braço e dos dedos do
doente pode ser interrompida devido à falta de sangue,
podendo aqueles car dormentes, inchados e até mes-
mo azulados.
Precauções
198
PT
Precauções
Não confunda autocontrolo com autodiagnóstico. Este
aparelho permite-lhe controlar a pressão arterial. Não
implemente medidas terapêuticas com base numa me-
dição própria.
Em caso algum deverá alterar a dose dos medicamen-
tos receitados pelo seu médico. Consulte o seu médico
se tiver dúvidas sobre a sua pressão arterial.
Se estiver a tomar medicamentos, pergunte ao seu mé-
dico qual é a melhor altura para medir a pressão arterial.
No caso de doentes com perturbações frequentes do
ritmo cardíaco, como batimentos atriais ou ventriculares
prematuros ou brilação atrial, poderá ocorrer uma va-
riação no resultado da medição. Consulte o seu médico
relativamente ao resultado.
Enquanto estiver a inserir ou a substituir as pilhas, não
deve tocar no doente.
Se tiver acabado de tomar uma bebida com cafeína ou
de fumar um cigarro, aguarde 30 a 45 minutos até reali-
zar a medição.
Relaxe durante 5 a 10 minutos, no mínimo, antes de
cada medição.
Conserve o aparelho fora do alcance de bebés, crianças
e animais domésticos. Inalar ou ingerir peças pequenas
é perigoso e pode mesmo ser fatal.
Mantenha o produto fora do alcance de crianças, de
modo a evitar um estrangulamento acidental provocado
pelo tubo da braçadeira.
Durante a medição, certique-se de que a circulação
sanguínea não é perturbada.
Se sentir sintomas de desconforto durante uma medição,
como por exemplo dores no braço ou outros sintomas,
pressione o botão “START/STOP” para desinsuar a
braçadeira. Solte a braçadeira e retire-a do braço.
199
PT
Precauções
Existem anomalias raras em que a braçadeira ca to-
talmente insuada (pressão da braçadeira >300 mmHg)
durante a medição. Caso esta anomalia ocorra, abra
imediatamente a braçadeira. Se o braço for submetido
a uma pressão elevada por um longo período de tempo,
podem ocorrer equimoses.
As medições muito frequentes e consecutivas podem
provocar problemas na circulação sanguínea e lesões.
Não coloque a braçadeira num braço que tenha um
shunt arteriovenoso ou ao qual estejam ligados outros
dispositivos médicos em simultâneo, uma vez que estes
dispositivos médicos podem deixar de funcionar tempo-
rariamente.
Evite dobrar, apertar ou comprimir o tubo de ligação da
braçadeira durante a sua utilização, uma vez que tal
pode levar ao aumento contínuo da pressão da braça-
deira, o que poderá resultar na interrupção do uxo san-
guíneo e provocar lesões no paciente.
De modo a evitar erros de medição, não exponha o es-
gmomanómetro a campos eletromagnéticos fortes, a
interferências ou a surtos/transientes elétricos rápidos.
Atenção!
Não coloque a braçadeira sobre pele lesionada.
Os equipamentos de comunicação sem os, como re-
des sem os, telemóveis, telefones sem os e respetivas
estações de base, bem como aparelhos de radiotelefo-
nia podem comprometer o funcionamento do esgmo-
manómetro. Por conseguinte, deverá manter-se uma
distância mínima, a qual pode ser consultada na tabela
4/9 do apêndice.
Não utilize este aparelho se for alérgico a poliéster,
nylon ou plástico.
Não lave a braçadeira na máquina! Lave apenas à mão!
200
PT
Precauções
A vida útil da braçadeira pode variar consoante a fre-
quência das lavagens, a condição da pele e o estado de
conservação. Tem uma duração típica aproximada de
10 000 medições.
Os materiais da braçadeira foram testados e conside-
rados em conformidade com os requisitos das normas
ISO 10993-5:2009 e ISO 10993-10:2010. A braçadeira
não provoca qualquer potencial hipersensibilidade ou
reação de irritação.
Não ligue o tubo de ar a outros dispositivos médicos,
caso contrário, pode ocorrer um aumento da pressão
ou entrar ar nos sistemas intravasculares, o que poderá
provocar lesões.
O esgmomanómetro não é de categoria AP ou APG e não
é adequado à utilização na presea de misturas anestési-
cas inamáveis com ar, oxigénio ou óxido de azoto.
Antes de cada utilização, certique-se de que o
aparelho não está danicado e de que se encontra
no estado de funcionamento correto. Não utilize
se vericar danos! A utilização de um aparelho da-
nicado pode dar origem a lesões e a resultados
incorretos, representando um risco grave.
Deixe o esgmomanómetro aquecer ou arrefecer duran-
te, pelo menos, 30 minutos, caso tenha sido guardado à
temperatura de armazenamento mínima ou máxima. O
aparelho só se encontra operacional depois de alcançar
a temperatura de funcionamento.
Utilize o aparelho nas condições ambientais que se en-
contram descritas no manual de instruções. Caso con-
trário, o desempenho e a vida útil do esgmomanómetro
podem car comprometidos.
Se não estiver a ser utilizado, arrume o esgmomanó-
metro num local seco e proteja-o contra humidade extre-
ma, calor, apos, poeiras e luz solar direta. Não coloque
objetos pesados sobre a embalagem do produto. Retire
também as pilhas.
SN
201
PT
Precauções
O esgmomanómetro contém peças delicadas e deve
ser manuseado com cuidado. Por conseguinte, respeite
sempre as condições de armazenamento e de funciona-
mento descritas.
Se necessitar de vericar a precisão de medição do
Geratherm
®
smart, entre em contacto com o fabricante
ou o seu distribuidor.
Utilize apenas acessórios aprovados pelo fabricante,
caso contrário, o aparelho pode car danicado, o utili-
zador pode sofrer lesões ou a medição pode apresentar
erros.
Elimine o aparelho, os acessórios e as peças destacá-
veis de acordo com as diretrizes locais aplicáveis.
Em caso de funcionamento incorreto, não tente
abrir ou reparar o aparelho por conta própria. As re-
parações devem ser realizadas apenas por centros
de assistência autorizados.
Em circunstância alguma deverá tentar abrir ou reparar
o aparelho enquanto este estiver em funcionamento.
Se ocorrerem problemas ou erros inesperados com o
produto, entre em contacto com o seu distribuidor ou
com a Geratherm Medical AG.
Comunique à Geratherm Medical AG todas as ocorrên-
cias ou comportamentos imprevistos.
O esgmomanómetro Geratherm
®
smart deve ser utiliza-
do apenas para o m a que se destina, ou seja, para a
medição da pressão arterial. O fabricante não pode ser
considerado responsável por danos resultantes de uma
utilização incorreta e do desrespeito das indicações de
segurança contidas no manual de instruções.
SN
202
PT
Informações importantes para o utilizador
O que é a pressão arterial?
Enquanto o ventrículo pressiona o sangue para os vasos
sanguíneos e através do sistema vascular, o coração pro-
duz uma força. Uma outra força de resistência à corrente
sanguínea é produzida pelas artérias. A pressão arterial é
o resultado destas duas forças.
Quando é que a minha pressão arterial está normal?
Para avaliar a sua pressão arterial, consulte a represen-
tação gráca seguinte publicada pela OMS (Organização
Mundial de Saúde) para a classicação da pressão arterial.
Atenção:
Apenas em casos raros se vericam variações. Consulte
um médico se os resultados medidos se encontrarem cons-
tantemente fora dos valores normais.
O que signica pressão arterial sistólica e pressão ar-
terial diastólica?
A pressão arterial sistólica é o valor mais alto medido no
momento de contração máxima do coração. A pressão ar-
terial diastólica é o valor mais baixo medido no momento de
relaxamento do coração.
Classicação da
pressão arterial
Sistólica
mmHg
Diastólica
mmHg
Excelente < 120 < 80
Normal 120 - 129 80 - 84
Alta - Normal 130 - 139 85 - 89
Hipertensão de
grau 1
140 - 159 90 - 99
Hipertensão de
grau 2
160 - 179 100 - 109
Hipertensão de
grau 3
>= 180 >= 110
203
PT
O que signica uma pressão arterial baixa?
De modo geral, uma pressão arterial baixa é melhor, desde
que não surjam sintomas como tonturas ou desmaios.
Por que motivo a minha pressão arterial varia ao longo
do dia?
A pressão arterial de cada um sofre alterações várias vezes
ao dia. A mesma é afetada pelos mais diversos fatores. Por
conseguinte, realize as medições sempre sob as mesmas
condições.
A representação gráca seguinte apresenta as variações
de pressão arterial possíveis num período de 24 horas.
Informações importantes para o utilizador
mmHg
Sistólica
Diastólica
PM AM
Os fatores que se seguem inuenciam os resultados da
medição da pressão arterial e provocam variações:
• Tomar banho • Conversar
• Consumir álcool • Fazer exercício
Atividade física • Stress
• Comer • Mudanças de temperatura
• Pensar • Fumar, etc.
O facto de a medição ser feita no braço esquerdo ou
direito é determinante?
A medição pode ser feita tanto no braço esquerdo como no
braço direito. No entanto, as medições posteriores devem
ser sempre feitas no mesmo braço. De preferência, no bra-
ço em que for medida a pressão arterial mais alta.
204
PT
mmH g
mmH g
/mi n
mmH g
mmH g
/mi n
Descrição do produto
Informações sobre o aparelho
Lista de componentes do sistema de medição da pressão
1 Braçadeira
2 Tubo de ar
3 Módulo eletrónico
4 Bomba
5 Válvula
Nota:
Utilize exclusivamente as braça-
deiras previstas para o aparelho da
marca Geratherm
®
. Opcionalmente,
está disponível uma braçadeira de
tamanho 22 cm - 42 cm.
Tecla de memorização
Tecla START/STOP
Braçadeira
Tubo de ar
Ligação da
braçadeira
Visor LCD
Compartimento das pilhas
205
PT
Apresentação do visor
Descrição do produto
mmHg
mmHg
/min
Símbolo Descrição Explicação
Pressão sistólica Resultado da pressão alta
Pressão diastólica Resultado da pressão baixa
Indicação da
pulsação
Pulsação em batimentos por
minuto
mmHg
Unidade de medida da pressão
arterial (1 mmHg = 0,133 kPa)
Indicador da pressão
arterial (nível)
Indica o nível da pressão arterial.
Pilhas fracas
As pilhas estão fracas e
precisam de ser substituídas.
Batimento cardíaco
irregular
Das Blutdruckgerät erkennt
während des Messens einen
unregelmäßigen Herzschlag.
Data atual
Dia / Mês / Ano,
Hora : Minuto
Pulsação O esgmomanómetro determina
Valor médio
Valor médio da pressão arterial
medida
206
PT
Preparação para a medição
Inserir e substituir as pilhas
Funcionamento a pilhas
4 pilhas alcalinas de tipo AAA (1,5 V CC)
Atenção:
De modo a obter os melhores resultados e a proteger o seu
aparelho, utilize sempre as pilhas adequadas.
Inserir e substituir as pilhas
Abrir o compartimento das pilhas.
Inserir as pilhas com a polaridade
correta, conforme ilustrado.
Voltar a fechar o compartimento
das pilhas.
Substituir as pilhas sempre que acontece o seguinte:
é apresentado.
O visor está com uma iluminação fraca.
O visor não se acende.
Atenção:
Não utilizar pilhas novas e antigas ao mesmo tempo.
Não utilizar diferentes tipos de pilhas ao mesmo tempo.
Não queimar as pilhas como forma de as eliminar. As
pilhas podem explodir ou derramar.
Retirar as pilhas sempre que o aparelho não seja utiliza-
do durante algum tempo.
As pilhas gastas são prejudiciais para o ambiente. Não
eliminar juntamente com o lixo doméstico.
Eliminar as pilhas de acordo com as diretivas locais rela-
tivas à reciclagem.
207
PT
Denir a hora e a data
É importante denir a hora antes de utilizar o esgmoma-
nómetro. Só assim será possível gravar a hora e a data de
cada medição. (Intervalo de denição do ano: 2017 - 2057;
Formato da hora: 24 H).
1. Com o aparelho desligado, mantenha a tecla “START/
STOP” premida durante 3 segundos para aceder ao
modo de denição do ano.
2. Prima a tecla “M” para alterar o ano [YEAR]. O número
aumenta ciclicamente de um em um sempre que prime
a tecla.
Preparação para a medição


Ȁ


Ȁ
208
PT
Preparação para a medição
3. Prima a tecla “START/STOP” para conrmar o ano
[YEAR]. Em seguida, o aparelho muda para a denição
do mês [MONTH] e do dia [DAY].
4. Repita os passos 2 e 3 para denir o mês [MONTH] e o
dia [DAY].


Ȁ
mmHg
mmHg
/min


Ȁ
209
PT
5. Repita os passos 2 e 3 para denir as horas [HOUR] e os
minutos [MINUTE].
6. Depois de ter denido as horas e os minutos, o visor LCD
apresenta primeiro “DONE” e, depois, todas as deni-
ções que introduziu. Em seguida, o aparelho desliga-se.
Preparação para a medição


Ȁ


Ȁ


Ȁ
210
PT
Preparação para a medição
Colocar a braçadeira
1. Antes da medição, retire toda
a bijutaria, como relógios e
pulseiras, que tenha no braço
previsto para a medição. Nota:
Se o seu médico tiver diagnos-
ticado circulação sanguí-
nea no braço esquerdo, utilize
o braço direito.
2. Para poder colocar a braça-
deira, puxe ou dobre a manga
para cima, de modo a expor a pele. Certique-se de que
a manga não ca demasiado apertada no seu braço.
Mantenha o antebraço com a palma da mão voltada
para cima e coloque a braçadeira no braço ao nível da
aorta. O tubo deve situar-se na parte interna do braço e
deve alinhar-se com o dedo mínimo. A braçadeira tem
uma impressão que lhe permite uma melhor orientação.
Nota:
Para encontrar a artéria principal, faça pressão com 2 de-
dos cerca de 2 cm acima da exão do cotovelo, na parte
interna do braço. A artéria principal encontra-se na área
onde se sente uma pulsação forte.
3. A braçadeira deve
car bem ajustada,
mas não deve aper-
tar o braço. Deverá
ser possível colocar
um dedo entre a bra-
çadeira e o braço.
2 - 3 cm
211
PT
Posição do corpo durante a medição
1. Sente-se conforta-
velmente e colo-
que o braço com
a braçadeira sobre
uma superfície
plana.
Coloque o coto-
velo sobre uma
mesa, de modo
que a braçadeira
que ao nível do seu coração. A palma da mão deve
estar voltada para cima. Sente-se com as costas direitas
e respire fundo 5 a 6 vezes.
Dicas úteis para pacientes, sobretudo para pacientes
com hipertensão:
Relaxe 5 minutos antes da medição.
Aguarde, pelo menos, 3 minutos entre as medições. Tal
permite que a circulação sanguínea recupere.
Proceda à medição numa área tranquila.
Durante o processo de medição, procure relaxar, não se
mexer ou falar.
Coloque a braçadeira ao nível do coração.
Sente-se confortavelmente. Não deve cruzar as pernas.
Em vez disso, coloque as plantas dos pés no chão e
encoste-se na cadeira.
Para uma comparação válida das medições, procure
efetuá-las em condições semelhantes. Por exemplo,
faça a medição diariamente à mesma hora, no mesmo
braço ou conforme as indicações do seu médico.
Preparação para a medição
212
PT
Função
Medição da pressão arterial
1. Com o aparelho desligado, prima a tecla “START/STOP”
para ligar o aparelho. Este dá início à medição.
Visor LCD O valor 0 é apresentado
Dá-se início à insuação
e medição
Os resultados são apresen-
tados e memorizados


Ȁ


Ȁ


Ȁ


Ȁ
2. Prima a tecla “START/STOP” para desligar o aparelho.
Caso contrário, o aparelho desliga-se automatica-
mente após 1 minuto.
213
PT
Indicação de batimento cardíaco irregular
Um batimento cardíaco irregular verica-se quando o ritmo
cardíaco oscila durante a medição da pressão arterial sis-
tólica e diastólica. Em cada medição, o aparelho regista o
intervalo de batimentos cardíacos e calcula o valor médio.
Caso se veriquem irregularidades signicativas, o símbolo
de batimento cardíaco irregular é exibido ao apresentar os
resultados da medição.
Irregularidades signicativas signicam: se houver dois ou
mais intervalos de pulsação em que a diferença entre cada
intervalo e a média tenha uma variação superior a ± 25 %
em relação ao valor médio ou quatro ou mais intervalos de
pulsação em que a diferença entre cada intervalo e a média
tenha uma variação superior a ± 15 % em relação ao va-
lor médio, surge no visor o símbolo de batimento cardíaco
irregular.
SN
ATENÇÃO
A apresentação de “
“ indica que, durante a medição,
foi detetada uma irregularidade de pulsação resultante de
um batimento cardíaco irregular. Geralmente, esta indica-
ção NÃO é motivo de preocupação. No entanto, se este
símbolo aparecer frequentemente, recomendamos que
consulte o seu médico. Note que este aparelho não subs-
titui a realização de exames cardiológicos, destinando-se
sim a detetar irregularidades de pulsação numa fase pre-
coce.
Função
214
PT
Função
Indicador da pressão arterial
A apresentação do indicador da pressão arterial no visor
permite-lhe observar facilmente como está a sua pressão
arterial. Um “P” no visor indica que o valor da sua pressão
arterial está excelente.
Pressão
arterial
(mmhg)
Level
excelente normal bom
ainda
bom razoável mau
SYS < 120 120 - 129 130 - 139 140 - 159 160 - 179
_
> 180
DIA < 80 80 - 84 85 - 89 90 - 99 100 - 109
_
> 110
razoável
215
PT
Consulta dos valores memorizados
1. Com o aparelho desliga-
do, prima a tecla “M” para
visualizar o valor médio
dos últimos três valores
memorizados. Se houver
menos de 3 grupos de va-
lores memorizados, será
apresentado o último valor
memorizado.
2. Prima a tecla “M” para
obter o valor memorizado
pretendido.
Função


Ȁ


Ȁ
A data e a hora do valor memorizado são apresentadas
alternadamente.
O número apre-
sentado é o pri-
meiro de um total
de cinco valores
memorizados.
A respetiva data
é 1 de janeiro de
2017.
A respetiva
hora é 6h00.
216
PT
Função
Eliminação dos valores memorizados
Tem a possibilidade de elimi-
nar todos os resultados rela-
tivos a um utilizador selecio-
nado através dos seguintes
passos:
1. Mantenha a tecla “M” pre-
mida durante 3 segundos
com o aparelho no modo
de consulta de memória.
Em seguida, a indicação
“DEL ALL” ca intermitente.
2. Mantenha a tecla “START/
STOP” premida para con-
rmar a eliminação e o
aparelho desliga-se.
Nota:
Para sair do modo de eliminação sem eliminar os valores
memorizados, prima novamente a tecla “START/STOP”.
3. Se premir a tecla “M” e
continuar a não aparecer
o valor memorizado, sur-
ge a indicação apresenta-
da na gura.


Ȁ


Ȁ
217
PT
Os valores de medição podem ser imprecisos nas seguin-
tes circunstâncias:
No intervalo de 1 hora após ter comido ou bebido
Imediatamente depois de fumar
Nos 20 minutos seguintes a ter tomado banho
Se falar ou mexer os dedos
Num ambiente frio
Se tiver necessidade urgente de urinar
Função
De modo a obter o melhor desempenho do seu aparelho a
longo prazo, respeite as instruções que se seguem:
Armazenar num local seco
Proteger contra luz solar direta, humidade e calor
Evitar vibrações ou impactos fortes
Utilizar um pano seco para limpar a sujidade
Não utilizar produtos de limpeza abrasivos e à base
de solventes
Após o contacto com água, limpar imediatamente
com um pano seco
Evitar ambientes com poeiras e temperaturas variá-
veis
Conservação e manutenção
218
PT
Mensagens de erro
Esta secção contém uma lista com perguntas frequentes
relativas a mensagens de erro e problemas que poderá ter
com o esgmomanómetro. Antes de mais, verique se o
seu problema poderá ser resolvido através da nossa sec-
ção de ajuda. Se, porém, o produto continuar sem funcionar
devidamente, na sua opinião, entre em contacto com o nos-
so serviço de apoio ao cliente.
Sintoma Indicação
no visor
Causa Solução
Sem
energia
O visor
não se
acende.
As pilhas
estão gastas.
Substituir por
pilhas novas.
As pilhas
não estão
corretamente
inseridas.
Inserir as pilhas
corretamente.
Ter em atenção
a polaridade!
Consultar o
capítulo
“Inserir e substi-
tuir as pilhas”
Pilhas
fracas
O visor
está es-
curo ou
apresenta
As pilhas
estão fracas.
Substituir por
pilhas novas.
Mensa-
gem de
erro
É exibido
E 01
A braça-
deira está
demasiado
apertada ou
demasiado
solta.
Colocar
novamente a
braçadeira e
voltar a medir
de seguida.
É exibido
E 02
O aparelho
detetou
movimento
durante a
medição.
O movimento
pode afetar
a medição.
Relaxar por um
breve momento
e voltar a medir
de seguida.
219
PT
Mensagens de erro
Mensa-
gem de
erro
É exibido
E 03
Não é
detetada
qualquer
pulsação
durante o
processo de
medição.
Soltar a peça
de roupa no
braço e voltar
a medir de
seguida.
É exibido
E 04
Falha no
processa-
mento da
medição.
Relaxar por um
breve momento
e voltar a medir
de seguida.
É exibido
EExx no
visor
Ocorreu um
erro de cali-
bração. (XX
pode ser
um símbolo
digital, como
01, 02, etc.,
se ocorrer
a mesma
situação
pertencente
ao mesmo
erro de
calibração)
Repetir a
medição. Se o
problema per-
sistir, contactar
o retalhista ou
o nosso serviço
de apoio ao
cliente para ob-
ter assistência
adicional.
Mensa-
gem de
aviso
É exibido
“out”
Fora do
intervalo de
medição
Relaxar por
um breve mo-
mento Colocar
novamente a
braçadeira e
voltar a medir
de seguida. Se
o problema per-
sistir, consultar
o médico.
220
PT
Dados técnicos
Alimentação de
corrente
Funcionamento a pilhas:
4 pilhas alcalinas AAA (1,5 V CC)
Visor Visor LCD iluminado
de aprox. 65 mm x 50 mm
Método de
medição
Método de teste oscilográco
Intervalo de
medição
Pressão nominal da braçadeira:
0 mmHg ~ 299 mmHg
Pressão de medição:
SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg
DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg
Pulsação: (40-199) batimentos/minuto
Precisão Temperatura: 5 °C - 40 °C
dentro de ± 3 mmHg (0,4 kPa)
Pulsação: ± 5 %
Condições de
funcionamento
Um intervalo de temperatura de:
+5 °C a +40 °C
Um intervalo de humidade relativa de:
15% a 90%, sem condensação, mas sem
exigir pressão parcial do vapor de água
superior a 50 hPa
Um intervalo de pressão atmosférica de:
700 hPa a 1060 hPa
Condições de
armazenamento
e de transporte
Temperatura: -20 °C a +60 °C
Um intervalo de humidade relativa
de ≤ 93%, sem condensação, com uma
pressão do vapor de água de
até 50 hPa
Tamanho da
braçadeira
aprox. 22 cm ~ 32 cm
ou 22 cm ~ 42 cm
Peso aprox. 225 g
(sem pilhas e braçadeira)
Dimensões aprox. 120,2 mm x 108,2 mm x 68,5 mm
221
PT
Dados técnicos
Acessórios 4 pilhas alcalinas AAA (1,5 V CC)
Modo de funcio-
namento
Funcionamento contínuo
Grau de pro-
teção
Peça de aplicação do tipo BF
Proteção contra
a entrada de
água
IP21, signica:
O aparelho está protegido contra a
entrada de objetos sólidos estranhos
com diâmetro >= 12,5 mm, bem como
contra a entrada de água com gotículas
verticais.
Classicação do
aparelho
Funcionamento a pilhas:
Dispositivo médico elétrico de operação
interna
Versão de
software
A04
Atenção:
Não é permitido efetuar modicações neste aparelho.
222
PT
Garantia de qualidade
A Geratherm Medical AG é certicada segundo a norma
DIN EN ISO 13485 e está em conformidade com a diretiva
da UE 93/42/CEE.
Tal permite a aposição da marcação (Organismo
noticado TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
O esgmomanómetro está em conformidade com as se-
guintes normas:
Gestão de
risco
EN ISO 14971:2012/ISO 14971:2007
Dispositivos médicos - Aplicação da gestão de
risco aos dispositivos médicos
Rotulagem
ISO 15223-1:2017
Dispositivos médicos - Símbolos a utilizar nos
rótulos, rotulagem e informação a fornecer com
os dispositivos médicos - Parte 1: Requisitos
gerais
Manual de
instruções
EN 1041:2008 +A1:2013
Informação fornecida pelo fabricante de dispo-
sitivos médicos
Requisitos
gerais de
segurança
EN 60601-1:2006+A1:2013/IEC 60601-
1:2005+A1:2012
Equipamento de eletromedicina - Parte 1:
Requisitos gerais de segurança básica e de
desempenho essencial - Norma colateral: Requi-
sitos para equipamentos elétricos para medicina
e sistemas elétricos para medicina usados em
cuidados de saúde no domicílio
Compatibilida-
de eletromag-
nética
EN 60601-1-2:2015/IEC 60601-1-2:2014
Equipamento elétrico para medicina – Parte
1-2: Requisitos gerais de segurança básica e
de desempenho essencial – Norma colateral:
Perturbações eletromagnéticas – Requisitos
e ensaios
223
PT
Garantia de qualidade
Requisitos de
desempenho
EN ISO 81060-1:2012
Esgmomanómetros não invasivos - Parte 1:
Requisitos e métodos de ensaio para medição
de tipo não-automático
EN 1060-3:1997+A2:2009
Esgmomanómetros não-invasivos - Parte 3:
Requisitos suplementares para sistemas eletro-
mecânicos de medição da pressão sanguínea
IEC 80601-2-30:2013
Equipamento elétrico para medicina - Parte 2-3:
Requisitos particulares para a segurança básica
e o desempenho essencial de esgmomanóme-
tros não invasivos do tipo automatizado
Ensaio clínico
EN 1060-4:2004
Esgmomanómetros não invasivos - Parte 4:
Procedimentos de ensayo para la determinación
de la exactitud del sistema total de esgmoma-
nómetros no invasivos automatizados (Métodos
de ensaio para a determinação da precisão de
medição dos esgmomanómetros não invasivos
automatizados)
ISO 81060-2:2013
Esgmomanómetros não invasivos - Parte 2:
Investigação clínica para um tipo de medição
automatizado
Aptidão ao uso
EN 60601-1-6:2010+A1:2015/IEC 60601-1-
6:2010+A1:2013
Equipamento elétrico para medicina - Parte 1-6:
Requisitos particulares para a segurança básica
e o desempenho essencial Norma colateral:
Aptidão ao uso
EN 62366:2008/IEC 62366-1:2015
Dispositivos médicos – Aplicação de engenharia
de aptidão à utilização em dispositivos médicos
Processos do
ciclo de vida
do software
EN 62304:2006/AC: 2008/IEC 62304:2006
Software para dispositivos médicos – Processos
do ciclo de vida do software
Biocompatibi-
lidade
ISO 10993-1:2009
Avaliação biológica dos dispositivos médicos –
Parte 1: Avaliação e ensaios no âmbito de um
sistema de gestão de risco
ISO 10993-5:2009
Avaliação biológica dos dispositivos médicos
- Parte 5: Ensaios para avaliação da citotoxici-
dade in vitro
ISO 10993-10:2010 Avaliação biológica dos
dispositivos médicos - Parte 10: Ensaios de
irritação e hipersensibilidade
224
PT
Índice de símbolos
Respeitar o manual de
instruções
Classicação do aparelho
Tipo BF
Proteger da humidade Fabricante
93 %
0 %
Armazenamento com
uma humidade relativa
entre 0 % e 93 % H.R.
SN
(YYMMXXX; ano/mês/
número de série)
-20 °C
+60 °C
Armazenamento entre
-20 °C e +60 °C
Atenção, observar as
indicações de segurança
constantes do manual de
instruções
O aparelho não deve ser
eliminado juntamente
com o lixo doméstico
Corrente contínua
225
PT
Informações sobre a compatibilidade eletromagnética
(CEM)
Aparelhos eletrónicos, como computadores e telemóveis,
podem expor os dispositivos médicos em utilização a inter-
ferências eletromagnéticas de outros aparelhos. Tal pode
provocar o funcionamento incorreto do dispositivo médico e
criar uma potencial situação de risco.
Os dispositivos médicos também não deverão interferir
com outros aparelhos.
A norma EN 60601-1-2 estabelece os requisitos para a
CEM (compatibilidade eletromagnética) e dene as fases
da imunidade às perturbações eletromagnéticas e os va-
lores máximos das emissões eletromagnéticas de disposi-
tivos médicos.
Este esgmomanómetro fabricado pela Geratherm Medical
AG está em conformidade com a norma EN 60601-1-2, tan-
to no que diz respeito à imunidade, quanto às emissões.
No entanto, devem ser tomadas precauções especiais:
Utilize o esgmomanómetro apenas dentro de edifí-
cios e afastado de telemóveis ou micro-ondas.
Este aparelho não deve ser utilizado junto de ou em-
pilhado noutros aparelhos e, caso tenha de ser utili-
zado junto de ou empilhado noutros aparelhos, deve
assegurar-se que este funciona normalmente na con-
guração em que será utilizado.
Apêndice
226
PT
Apêndice
Notas e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas
O aparelho ou sistema é indicado para a utilização no ambiente eletromagnético especicado.
O cliente e/ou utilizador do aparelho ou sistema deve garantir que este é utilizado num ambiente
eletromagnético conforme descrito de seguida.
Ensaio de emissões Compatibilidade Notas sobre o ambiente eletromagnético
Emissões de RF CISPR 11 Grupo 1
O aparelho ou sistema utiliza energia de RF
apenas para o seu funcionamento interno.
Por esse motivo, as suas emissões de RF são
muito reduzidas e é improvável que causem
interferências no equipamento eletrónico nas
suas imediações.
Emissões de RF CISPR 11 Classe B
O aparelho é adequado para a utilização em
todas as instalações que não se tratem de
instalações domésticas e naquelas que estão
diretamente ligadas à rede pública de eletrici-
dade de baixa tensão que alimenta o edifício de
utilização residencial.
Emissões harmónicas
IEC 61000-3-2
Classe A
Flutuações de tensão/
Emissões de tremulação
IEC 61000-3-3
Compatível
Notas e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética
O aparelho ou sistema é indicado para a utilização no ambiente eletromagnético especicado.
O cliente e/ou utilizador do aparelho ou sistema deve garantir que este é utilizado num ambiente
eletromagnético conforme descrito de seguida.
Ensaio de
imunidade
IEC 60601 -
Nível de ensaio
Nível de compa-
tibilidade
Notas sobre o ambiente eletro-
magnético
Descarga eletrostá-
tica (ESD)
IEC 61000-4-2
± 8 kV contacto
± 15 kV ar
± 8 kV contacto
± 15 kV ar
Os pavimentos devem ser feitos
de madeira, betão ou mosaicos de
cerâmica. Caso os pisos estejam
revestidos de plástico, a humidade
relativa deve ser superior a 30%.
Surtos/transientes
elétricos rápidos
IEC 61000-4-4
Cabos de
alimentação:
± 2 kV
Cabos de entrada/
saída:
± 1 kV
Cabos de
alimentação:
± 2 kV
A qualidade da alimentação de
corrente deverá corresponder
à de um ambiente industrial ou
hospitalar típico.
Sobretensões
IEC 61000-4-5
Cabo(s) a
cabo(s):
± 1 kV
Cabo(s) a terra:
± 2 kV
100 kHz de
frequência de
repetição
Cabo(s)
a cabo(s):
± 1 kV
100 kHz de
frequência de
repetição
A qualidade da alimentação de
corrente deverá corresponder
à de um ambiente industrial ou
hospitalar típico.
Quedas de tensão,
pequenas interrup-
ções e utuações
de tensão em
cabos de entrada
da alimentação
de corrente
IEC 61000-4-11
0% ciclo de 0,5
a 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° e 315°
0% ciclo de 1 e
70% ciclos de
25/30
monofásicos: a 0
0% ciclos de 300
0% ciclo de 0,5
a 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° e 315°
0% ciclo de 1 e
70% ciclos de
25/30
monofásicos: a 0
0% ciclos de 300
A qualidade da alimentação de
corrente deverá corresponder
à de um ambiente industrial ou
hospitalar típico.
Frequência de rede
(50 Hz/60 Hz)
Campo magnético
IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz / 60 Hz
30 A/m
50 Hz / 60 Hz
Os campos magnéticos de fre-
quência de rede devem apresentar
níveis característicos de um local
típico num ambiente industrial ou
hospitalar típico.
227
PT
Apêndice
Distâncias de separação recomendadas entre os dispositivos de comunicação por RF portá-
teis e móveis e o aparelho ou sistema.
O aparelho ou sistema é indicado apenas para a utilização no ambiente eletromagnético especi-
cado, no qual as interferências por radiação de RF são controladas. O cliente e/ou utilizador do
aparelho ou sistema pode evitar interferências eletromagnéticas, mantendo a distância mínima
entre dispositivos de comunicação por RF portáteis e móveis (transmissores), de acordo com a
potência de saída do dispositivo de comunicação, da seguinte forma:
Potência nominal
de saída máxima
do transmissor
em watts
Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor (m)
150 kHz a 80 MHz
d = 3,5
80 MHz a 800 MHz
d = 1,2
800 MHz a 2,7 GHz
d = 2,3
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,37
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
No caso de transmissores, cuja potência nominal de saída máxima não está apresentada acima,
é possível fazer uma estimativa da distância de separação através da equação presente na
respetiva coluna, em que P é a potência nominal de saída máxima do transmissor em watts (W) de
acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz, utiliza-se a gama de frequências mais alta.
NOTA 2: Estas diretrizes poderão não se aplicar a todas as situações.
A propagação eletromagnética é inuenciada pela absorção e reexão de
edifícios, objetos e pessoas.
228
PT
Apêndice
Notas e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética
O aparelho ou sistema é indicado para a utilização no ambiente eletromagnético especicado.
O cliente e/ou utilizador do aparelho ou sistema deve garantir que este é utilizado num ambiente
eletromagnético conforme descrito de seguida.
Ensaio de
imunidade
IEC 60601 –
Nível de
ensaio
Nível de com-
patibilidade
Notas sobre o ambiente eletromagnético
RF conduzida
IEC 61000-4-6
150 kHz a
80 MHz:
3 V valor
efetivo
6 V valor
efetivo (em
bandas ISM
e de radioama-
dorismo)
80 % Am
a 1 kHz
150 kHz a
80 MHz:
3 V valor
efetivo
6 V valor
efetivo (em
bandas ISM
e de radioama-
dorismo)
80 % Am
a 1 kHz
Os dispositivos de comunicação portáteis
e por RF não devem ser utilizados a uma
distância inferior à distância de separação
recomendada em relação a partes do apare-
lho, incluindo cabos, sendo que a mesma é
calculada com o auxílio da respetiva equação
para a frequência do transmissor.
Distância de separação recomendada:
d = 0,5
d = 1,2
RF irradiada
IEC 61000-4-3
10 V/m,
80 % Am
a 1 kHz
10 V/m,
80 % Am
a 1 kHz
80 MHz
ao
800 MHz:
d = 1,2
800 MHz
ao
2,7 GHz:
d = 2,3
em que P é a potência de
saída máxima do transmissor
em watts (W) de acordo com o
fabricante do transmissor e d é
a distância de separação reco-
mendada em metros (m).
As intensidades de campo
de transmissores de rádio
xos, que são determinadas
através de um levantamento
eletromagnético do local,
devem ser inferiores à gama de
frequências de acordo com o
nível de conformidade.
Podem ocorrer interferências
nas imediações de
aparelhos identi-
cados com o
seguinte símbolo.
NOTA 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz, utiliza-se a gama de frequências mais alta.
NOTA 2: Estas diretrizes poderão não se aplicar a todas as situações. A propagação
eletromagnética é inuenciada pela absorção e reexão de edifícios, objetos
e pessoas.
a) As intensidades de campo de transmissores de rádio xos, como, por exemplo, estações
de base para telefones portáteis (telemóveis ou telefones sem os) e rádios terrestres mó-
veis, radioamadores, emissões de rádio VH e VHF e emissões televisivas, não podem ser
previstas teoricamente com elevada precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético em
virtude de um transmissor de RF xo, deve ser considerada uma revisão eletromagnética
do local. Se a intensidade de campo medida no local de utilização do aparelho ou do siste-
ma exceder o nível de compatibilidade RF aplicável acima referido, é necessário observar o
aparelho ou sistema para vericar se está a funcionar normalmente.
Caso se observe um comportamento anormal, poderá ser necessário tomar outras medi-
das, como, por exemplo, reorientar o aparelho ou sistema ou colocá-lo noutro local.
b) Na gama de frequências de 150 KHz a 80 MHz, as intensidades de campo deverão ser
inferiores a 3 V/m.
229
PT
Apêndice
Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética
O aparelho destina-se a uma utilização dentro do ambiente eletromagnético abaixo especicado.
O cliente ou o utilizador do aparelho deve garantir que este é utilizado num ambiente deste tipo.
Fre-
quên-
cia
de
en-
saio
(Mhz)
Banda
a)
(Mhz)
Servi-
ço a)
Modulação
b)
Modula-
ção b)
(W)
Distância
(m)
Nível de
ensaio
Imu-
ni-
dade
(V/m)
Radiação de RF
IEC 61000-4-3
(Requisitos dos
ensaios para
LIGAÇÃO À
CAIXA IMUNIDA-
DE no que
diz respeito a
equipamentos de
comunicação
por RF sem os)
385 380-390
TETRA
400
Modulação
de impulsos
b) 18 Hz
1,8 0,3 27
450 380-390
GMRS
460
FRS 460
FM c) ± 5
kHz varia-
ção
<\!p>Hz
seno 0,2
2 0,3 28
710
704-787
LTE Band
13, 17
Puls-2
Modulation
b) 2
0,2 217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800-960
GSM
800/900,
TETRA
800,
iDEN
820,
CDMA
850,
Banda
LTE 5
Modulação
de impulsos
b) 18 Hz
2 0,3 28
870
930
1720
1700-
1990
GSM
1800;
CDMA
1900;
GSM
1900;
DECT
Banda
LTE
1, 3,
4, 25
UMTS
Modulação
de impulsos
b) 217 Hz
2 0,3 28
1845
1970
2450
2400-
2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11
b/g/n,
RFID
2450,
Banda
LTE 7
Modulação
de impulsos
b) 217 Hz
2 0,3 28
5240
5100-
5800
WLAN
802.11
a/n
Modulação
de impulsos
b) 217 Hz
0,2 0,3 95240
5785
PT
230
Apêndice
NOTA: Se for necessário alcançar o NÍVEL DE ENSAIO DA IMUNIDADE, a distância entre
a antena do transmissor e o dispositivo médico elétrico ou
o sistema médico elétrico pode ser reduzida para 1 m.
A IEC 61000-4-3 permite uma distância de ensaio de 1 m.
a)
b)
c)
Para alguns serviços, apenas estão incluídas as frequências da ligação ascendente.
A frequência portadora é modulada ao utilizar uma tensão quadrada do ciclo de funciona-
mento de 50%.
Como alternativa à modulação FM, pode ser utilizada uma modulação de impulsos de
50% 18 Hz, uma vez que representa a pior solução por não se tratar de uma verdadeira
modulação.
O FABRICANTE deve considerar uma redução da distância mínima de separação, que se baseie
na GESTÃO DE RISCO, e utilizar NÍVEIS DE ENSAIO DA IMUNIDADE mais elevados proporcio-
nais à distância mínima de separação reduzida. As distâncias mínimas de separação para NÍVEIS
DE ENSAIO DA IMUNIDADE mais elevados são calculadas através da seguinte equação:
em que P é a potência máxima em W, d é a distância mínima de separação em m e E é o NÍVEL
DE ENSAIO DA IMUNIDADE em V/m.
NL
Digitale bloeddrukmeter voor
de bovenarm
GEBRUIKSAANWIJZING
GT-1775
232
NL
Algemene beschrijving .............................................. 233
Meetprincipe ............................................................... 234
Garantie ....................................................................... 234
Voorzorgsmaatregelen ............................................... 235
Belangrijke informatie voor de gebruiker ................ 240
Beschrijving van het product .................................... 242
Informatie over het apparaat .................................... 242
Verklaring van het display ........................................ 243
Voorbereiding voor het meten .................................. 244
Plaatsen en vervangen van de batterijen ................ 244
Instellen van de tijd en datum .................................. 245
Omleggen van de manchet ...................................... 248
Lichaamshouding tijdens het meten ........................ 249
Functies ...................................................................... 250
Bloeddrukmeting ...................................................... 250
Weergave van een onregelmatige hartslag ............. 251
Oproepen van opgeslagen waarden ........................ 252
Wissen van opgeslagen waarden ............................ 254
Service en onderhoud ............................................... 255
Foutmeldingen ........................................................... 256
Technische gegevens ................................................ 258
Kwaliteitsgarantie ...................................................... 260
Lijst van symbolen ..................................................... 262
Bijlage ......................................................................... 263
Inhoud
233
NL
Algemene beschrijving
SN
mmHg
mm
Hg
/
min
mmHg
mmHg
/m
i
n
Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor de Geratherm
®
smart-bloeddrukmeter.
Lees voor de eerste ingebruikneming van uw apparaat
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van de oscillometri-
sche meetmethode om de systolische en diastolische bloed-
druk en de hartfrequentie te meten. De meting vindt plaats
aan de bovenarm en alle waarden worden weergegeven op
een LCD-display.
Deze bloeddrukmeter voldoet aan de normen voor medi-
sche hulpmiddelen. De bloeddrukmeter kan worden gebruikt
door volwassenen met een armomtrek van 22 cm tot 42 cm.
Voordat het apparaat wordt gebruikt door zwangere
vrouwen, moet een arts worden geraadpleegd en
moet de geschiktheid van de meetmethode worden beoor-
deeld. In sommige gevallen kunnen er meetafwijkingen ont-
staan. Zwangere vrouwen worden daarom geadviseerd om
bij de arts regelmatig controlemetingen te laten uitvoeren,
aangezien de klinische validatie niet werd uitgevoerd met
zwangere vrouwen.
Personen met geïmplanteerde elektrische apparatuur,
zoals een pacemaker en debrillator, moet de geschi-
ktheid van deze meetmethode laten controleren door
een arts.
Inhoud:
1. Bloeddrukmeter
Geratherm smart (GT-1775)
2. Manchet (22 cm - 32 cm)
3. 4 x alkalibatterij type AAA (1,5 V DC)
4. Gebruiksaanwijzing
Opmerking: Een manchet in de maat 22 - 42 cm passend
voor de Geratherm
®
smart kan extra worden aangekocht bij
het verkooppunt.
234
NL
Op deze bloeddrukmeter wordt bij normaal gebruik voor
eventuele fouten vanwege de fabrikant een garantie ver-
leend van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Indien uw
bloeddrukmeter als gevolg van defecte onderdelen of een
foutieve montage niet correct functioneert, dan repareren
wij hem gratis. Met uitzondering van de manchet vallen alle
onderdelen van de bloeddrukmeter onder deze garantie.
Beschadigingen aan uw bloeddrukmeter die werden ver-
oorzaakt door een onoordeelkundige omgang met het ap-
paraat, vallen niet onder de garantie.
Garantie
Dit product maakt voor de meting van de bloeddruk ge-
bruik van de oscillometrische meetmethode. Voor iedere
meting bepaalt het apparaat een “drukwaarde nul”, die
overeenstemt met de luchtdruk. Het apparaat begint met
het oppompen van de manchet en registreert daarbij de
drukschommelingen, die door het pulseren van het bloed
worden geproduceerd. Zo worden de systolische en diasto-
lische druk en de polsfrequentie bepaald.
Meetprincipe
235
NL
Deze gebruiksaanwijzing en het product vormen geen
alternatief voor een bezoek aan uw dokter. De hierin op-
genomen informatie en het product mogen niet worden
gebruikt voor de diagnose of behandeling van gezond-
heidsproblemen of voor het voorschrijven van medicatie.
Hebt u een medisch probleem of vermoedt u dat u een
dergelijk probleem hebt, vraag dan zo snel mogelijk uw
dokter om advies.
Het apparaat is niet bedoeld voor zuigelingen, zwan-
gere vrouwen, patiënten met elektronische implantaten,
patiënten met pre-eclampsie, vroegtijdige ventriculaire
samentrekkingen, boezembrilleren, perifere arteriële
vaatziekte en patiënten die een intravasculaire therapie
of een arterioveneuze shunt hebben ondergaan of per-
sonen bij wie een mastectomie werd uitgevoerd. Als het
apparaat wordt gebruikt door een van de genoemde ca-
tegorieën van personen, dan moet eerst een arts worden
geraadpleegd en moet de geschiktheid van de meetme-
thode worden beoordeeld. De rma Geratherm Medical
AG aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor
eventueel ontstane schade.
Het apparaat is niet bedoeld voor de bloeddrukmeting bij
kleine kinderen. Raadpleeg uw arts alvorens het appa-
raat te gebruiken bij oudere kinderen (minimale armom-
trek 22 cm).
Het apparaat is niet bestemd voor patiëntenvervoer bui-
ten gezondheidsinrichtingen.
Dit apparaat is bedoeld voor niet-invasieve meting en
controle van de arteriële bloeddruk. Het is niet bestemd
voor gebruik op andere extremiteiten dan de arm of voor
andere functies dan het meten van de bloeddruk.
Dit apparaat is niet geschikt voor continue bewaking
bij medische noodgevallen en operaties, aangezien de
doorbloeding van de arm en van de vingers van de pati-
ent als gevolg van het bloedtekort wordt gestoord. Deze
kunnen gevoelloos, gezwollen en zelfs paars worden.
Voorzorgsmaatregelen
236
NL
Voorzorgsmaatregelen
Verwar zelfcontrole niet met zelfdiagnose. Dit apparaat stelt
u in staat uw bloeddruk te controleren. Neem geen thera-
peutische maatregelen aan de hand van uw zelfmeting.
Wijzig in geen geval de dosering van de medicatie die
uw arts heeft voorgeschreven. Raadpleeg uw arts indien
u vragen hebt over uw bloeddruk.
Als u medicatie neemt, vraag uw arts dan naar het beste
tijdstip om uw bloeddruk te meten.
Bij patiënten met vaak optredende hartritmestoornissen,
zoals kamerbrileren of boezembrileren, kan een afwij-
kend meetresultaat het gevolg zijn. Bespreek het resul-
taat met uw arts.
Bij het plaatsen of vervangen van de batterijen mag de
patiënt niet tegelijkertijd worden aangeraakt.
Hebt u zojuist een caffeïnehoudende drank genuttigd of
een sigaret gerookt, wacht dan 30 tot 45 minuten voor-
dat u de meting uitvoert.
Ontspan u voor iedere meting gedurende minimaal 5 tot
10 minuten.
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kleuters,
kinderen en huisdieren. Het inademen of inslikken van
kleine onderdelen is gevaarlijk en kan de dood tot ge-
volg hebben.
Om een onopzettelijke wurging door de slang van de
manchet te vermijden, houdt u het product uit de buurt
van kinderen.
Controleer tijdens de meting dat de doorbloeding niet
wordt gehinderd.
Als u tijdens een meting klachten ondervindt, bijv. pijn
in de arm of andere klachten, druk dan op de “START/
STOP”-toets om de lucht uit de manchet te laten. Maak
de manchet los en verwijder deze van uw arm.
237
NL
Voorzorgsmaatregelen
Mocht in het zeldzame geval van storing de manchet
tijdens de meting volledig opgeblazen blijven (manchet-
druk >300 mmHg), open de manchet dan onmiddellijk
zodra deze storing optreedt. Een hoge druk op de arm
gedurende te lange tijd kan leiden tot ecchymose.
Te frequente en opeenvolgende metingen kunnen leiden
tot storingen in de bloedsomloop en kunnen lichamelijke
letsels veroorzaken.
Wikkel de manchet niet om dezelfde arm waarop een ar-
terioveneuze shunt aanwezig is of waarop tegelijkertijd
andere medische hulpmiddelen aangesloten zijn, dit kan
leiden tot tijdelijk verlies van de functie van dergelijke
gelijktijdig gebruikte medische hulpmiddelen.
Vermijd het knikken, samendrukken of afknellen van de
verbindingsslang van de manchet tijdens het gebruik, dit
kan leiden tot een continue verhoging van de manchet-
druk, wat de bloeddoorstroming onderbreekt en lichame-
lijke letsels kan veroorzaken bij de patiënt.
Om meetfouten te vermijden, mag de bloeddrukmeter
niet worden blootgesteld aan sterke elektromagnetische
velden, stoorstralingen of snelle elektrische transiënten
en lawines.
Let op!
Gebruik de manchet niet op een beschadigde huid.
Draadloze communicatietoestellen zoals draadloze
thuisnetwerkapparatuur, mobiele telefoons, draad-
loze telefoons en hun basisstations en radio¬telefonie-
apparatuur kunnen een negatieve invloed hebben op de
bloeddrukmeter. Daarom moet er een minimumafstand
worden aangehouden. Deze vindt u terug in tabel 4/9 in
de bijlage.
Gebruik het apparaat niet als u allergisch bent voor poly-
ester, nylon of kunststof.
238
NL
Voorzorgsmaatregelen
Was de manchet niet in de wasmachine! Uitsluitend
handwas!
De levensduur van de manchet kan variëren door de
frequentie van het wassen, de toestand van de huid en
de bewaringstoestand. De typische levensduur bedraagt
circa 10 000 metingen.
De materialen van de manchet werden getest en vol-
doen aan de eisen van ISO 10993-5:2009 en ISO 10993-
10:2010. De gebruikte stoffen veroorzaken geen moge-
lijke irritaties of allergische reacties.
Sluit de luchtslang niet aan op andere medische appa-
raten; dit kan leiden tot hoge druk of lucht in intra- vas-
culaire systemen, met mogelijke lichamelijke letsels tot
gevolg.
De bloeddrukmeter is niet goedgekeurd volgens cate-
gorie AP resp. APG en is niet geschikt om te worden
gebruikt in aanwezigheid van ontvlambare anesthetica-
mengsels met lucht of zuurstof of stikstofoxide.
Controleer voor elk gebruik of het apparaat on-
beschadigd is en in correcte staat verkeert. Niet
gebruiken bij beschadiging! Het gebruik van een
beschadigd apparaat kan leiden tot lichamelijke
letsels en valse resultaten en een ernstig risico
met zich meebrengen.
Laat de bloeddrukmeter minstens 30 minuten opwarmen
of afkoelen, wanneer hij op de minimale of maximale
opslagtemperatuur werd bewaard. Pas wanneer de be-
drijfstemperatuur bereikt is, is het apparaat klaar voor
gebruik.
Gebruik het apparaat onder de omgevings¬omstandig-
heden die in de gebruiksaanwijzing beschreven staan.
Zo niet, dan worden de werking en de levensduur van
de bloeddrukmeter nadelig beïnvloed.
SN
239
NL
Voorzorgsmaatregelen
Bewaar de bloeddrukmeter in een droge ruimte
en bescherm het apparaat tegen extreme voch-
tigheid, hitte, pluizen, stof en direct zonlicht als
u het apparaat niet gebruikt. Leg geen zware
voorwerpen op de productverpakking. Verwijder
eveneens de batterijen.
De bloeddrukmeter bevat gevoelige onderdelen en moet
met voorzichtigheid worden behandeld. Neem daarom
de beschreven bewaar- en gebruiksomstandigheden
steeds in acht.
Om de meetnauwkeurigheid van de Geratherm
®
smart
indien nodig te controleren, dient u contact op te nemen
met de fabrikant of uw distributeur.
Gebruik alleen toebehoren die door de fabrikant zijn
goedgekeurd; gebruik van andere toebehoren kan lei-
den tot schade aan het apparaat, lichamelijke letsels bij
de gebruiker of meetfouten.
Werp het apparaat, het toebehoren en de extensies weg
volgens de plaatselijk geldende richtlijnen.
Tracht het apparaat in geval van storing niet zelf te repa-
reren. Laat reparaties alleen uitvoeren door een erkende
servicedienst.
Tracht in geen geval het apparaat tijdens de werking te
openen of te onderhouden.
Neem bij onverwachte storingsmeldingen of problemen
met het product contact op met uw distributeur of de
rma Geratherm Medical AG.
Meld elk onvoorzien gedrag of elke onverwachte gebeur-
tenis aan de rma Geratherm Medical AG.
De bloeddrukmeter Geratherm® smart mag uitsluitend
in het kader van het beoogde doel worden gebruikt voor
het meten van de bloeddruk. De fabrikant kan niet aan-
sprakelijk worden gesteld voor schade die ontstaat door
verkeerd gebruik en niet-inachtneming van de veilig-
heidsinstructies, die beschreven zijn in de gebruiksaan-
wijzing.
SN
240
NL
Belangrijke informatie voor de gebruiker
Wat is bloeddruk?
Doordat de hartkamer bloed in de bloedvaten en door het
vaatstelsel drukt, ontwikkelt het hart een kracht. Een verde-
re kracht wordt door de bloedvaten ontwikkeld, doordat zij
ten overstaan van de bloedstroom een weerstand opbou-
wen. De bloeddruk is het resultaat van deze beide krachten.
Wanneer is mijn bloeddruk normaal?
Voor de beoordeling van uw bloeddruk kunt u de hierna-
volgende grasche voorstelling van de classicatie van de
bloeddruk bekijken, uitgegeven door de WHO (Wereldge-
zondheidsorganisatie).
Let op:
Afwijkingen ontstaan alleen in heel zeldzame gevallen.
Raadpleeg uw arts, wanneer uw gemeten resultaten con-
tinu buiten het normale bereik vallen.
Wat betekent systolische en diastolische bloeddruk?
De systolische bloeddruk is de bovenste waarde die
op het tijdstip van de maximale contractie van het hart
wordt gemeten. De diastolische bloeddruk is de onderste
waarde die op het tijdstip van het verslappen van het hart
wordt gemeten.
Bloeddruk
classicatie
Systolisch
mmHg
Diastolisch
mmHg
Optimaal < 120 < 80
Normaal 120 - 129 80 - 84
Hoog - normaal 130 - 139 85 - 89
Graad 1
hoge bloeddruk
140 - 159 90 - 99
Graad 2
hoge bloeddruk
160 - 179 100 - 109
Graad 3
hoge bloeddruk
>= 180 >= 110
241
NL
Wat betekent lage bloeddruk?
Over het algemeen is lage bloeddruk beter voor zover er
geen onaangename symptomen optreden zoals auwtes
en/of duizeligheid.
Waarom schommelt mijn bloeddruk doorheen de dag?
De individuele bloeddruk verandert meermaals per dag.
Deze wordt beïnvloed door verschillende factoren. Voer de
metingen daarom uit onder dezelfde omstandigheden.
De onderstaande grasche afbeelding toont mogelijke
bloeddrukschommelingen binnen 24 uur.
Belangrijke informatie voor de gebruiker
mmHg
Systolisch
Diastolisch
PM AM
De volgende factoren beïnvloeden de resultaten van de
bloeddrukmeting en veroorzaken schommelingen:
Baden Gesprek
Alcoholgebruik • Gymnastiek
Beweging Stress
Eten • Temperatuurverandering
Gedachten • Roken enz.
Is het belangrijk of er aan de linker of rechter arm wordt
gemeten?
De meting kan zowel op de linker als op de rechter arm
worden uitgevoerd. Toch moeten daaropvolgende metin-
gen altijd op dezelfde arm worden uitgevoerd. Bij voorkeur
op de arm waarop de hoogste bloeddruk wordt gemeten.
242
NL
mmH g
mmH g
/mi n
mmH g
mmH g
/mi n
Beschrijving van het product
Informatie over het apparaat
Bestanddelenlijst van het drukmeetsysteem
1 Manchet
2 Luchtslang
3 Elektronische module
4 Pomp
5 Ventiel
Opmerking:
Gebruik alleen de voor het apparaat
voorziene manchetten van het merk
Geratherm
®
. Als optie is een manchet
in de maat 22 - 42 cm verkrijgbaar.
Geheugentoets
START/STOP-toets
Manchet
Luchtslang
Aansluiting
manchet
LCD - display
Batterijvak
243
NL
Verklaring van het display
Beschrijving van het product
mmHg
mmHg
/min
Symbool Beschrijving Verklaring
Systolische druk
Resultaat hoge druk
in mmHG
Diastolische druk
Resultaat lage druk
in mmHG
Polsslag
Polsfrequentie in slagen per
minuut
mmHg
Maateenheid van de bloeddruk
(1 mmHg = 0,133 kPa)
Bloeddrukindicator
(level)
Geeft het bloeddrukniveau aan.
Lage batterij-
capaciteit
Batterijen zijn bijna leeg en moeten
worden vervangen.
Onregelmatige
hartslag
De bloeddrukmeter detecteert
tijdens het meten een onregelma-
tige hartslag.
Actuele tijd
Dag/maand/jaar,
uur: minuut
Pols De bloeddrukmeter bepaalt
Gemiddelde waarde
Gemiddelde waarde van de
gemeten bloeddruk
244
NL
Voorbereiding voor het meten
Plaatsen en vervangen van de batterijen
Batterijvoeding
4 x alkalibatterij van het type AAA (1,5 V DC)
LET OP:
Om de beste werking te verkrijgen en uw apparaat te be-
schermen, moeten altijd de voorgeschreven batterijen wor-
den gebruikt.
Plaatsen en vervangen van de batterijen
Open het batterijdeksel.
Plaats de batterijen met de correcte
polariteit, zoals afgebeeld.
Sluit het batterijdeksel opnieuw.
Vervang de batterijen als het volgende gebeurt:
wordt weergegeven.
Het display zwak is.
Het display niet oplicht.
LET OP:
Gebruik oude en nieuwe batterijen niet samen. Ge-
bruik verschillende batterijtypes niet samen.
Werp batterijen niet in het vuur. De batterijen kunnen
exploderen of uitlopen.
Verwijder de batterijen als het apparaat vermoedelijk
enige tijd niet wordt gebruikt.
Lege batterijen zijn schadelijk voor het milieu. Ze
mogen niet worden weggegooid bij het huishoudelijk
afval.
Gooi batterijen weg volgens de plaatselijke recy-
clingrichtlijnen.
245
NL
Instellen van de tijd en van de datum
Het is belangrijk dat u de tijd instelt voordat u de bloed-
drukmeter gebruikt. Alleen zo kan uw meting aan een tijds-
aanduiding worden toegewezen. (Instelbereik van het jaar:
2017 - 2057; tijdformaat: 24 uur).
1. Wanneer het apparaat uitgeschakeld is, houdt u de toets
“START/STOP” 3 seconden lang ingedrukt om de modus
voor de instelling van het jaar te bereiken.
2. Druk op de toets “M”, om het jaar [YEAR] te wijzigen. Met
iedere druk op de toets wordt het jaartal met een jaar
verhoogd.
Voorbereiding voor het meten


Ȁ


Ȁ
246
NL
Voorbereiding voor het meten
3. Druk op de toets “START/STOPom het jaar [YEAR]
te bevestigen. Daarna wisselt het apparaat naar de
instelling voor de maand [MONTH] en de dag [DAY].
4. Herhaal stap 2 en 3 om de maand [MONTH] en de dag
[DAY] in te stellen.


Ȁ
mmHg
mmHg
/min


Ȁ
247
NL
5. Herhaal stap 2 en 3 om het uur [HOUR] en de minuten
[MINUTE] in te stellen.
6. Nadat u het uur en de minuten hebt ingesteld, verschijnt
op het LCD eerst “DONE” en daarna worden alle instel-
lingen weergegeven die u hebt uitgevoerd. Vervolgens
wordt het apparaat uitgeschakeld.
Voorbereiding voor het meten


Ȁ


Ȁ


Ȁ
248
NL
Voorbereiding voor het meten
Omleggen van de manchet
1. Verwijder voor de meting juwe-
len, zoals horloges en armban-
den, aan de arm die voorzien is
voor de meting. Opmerking:
Wanneer uw arts een slechte
doorbloeding aan de linker arm
heeft gediagnosticeerd, ge-
bruik dan de rechter arm.
2. Om de manchet te kunnen omleggen, stroopt of rolt u de
mouw omhoog zodat de huid blootligt. Zorg ervoor dat
de mouw bovenaan niet te strak zit.
Houd de arm met de handpalm naar boven en wikkel
de manchet rond de bovenarm over de hoofdslagader.
Daarbij moet de slang zich aan de binnenzijde van de
arm bevinden en in de richting van de pink lopen.
Op de manchet bevindt er zich een opdruk, die u kunt
gebruiken als oriëntatiehulpmiddel.
Opmerking:
De hoofdslagader vindt u door met 2 vingers ca. 2 cm bo-
ven de elleboog aan de binnenzijde van de arm te drukken.
Daar waar de polsslag goed te voelen is, bevindt zich de
hoofdslagader.
3. De manchet moet
goed rond de arm
gewikkeld zijn, maar
mag deze niet af-
snoeren. Het moet
mogelijk zijn om een
vinger tussen de manchet en de arm te schuiven.
2 - 3 cm
249
NL
Lichaamshouding tijdens het meten
1. Ga comfortabel zit-
ten en leg de arm
met de manchet
op een vlakke on-
dergrond.
Leg de elleboog
op een tafel, zodat
de manchet zich
ter hoogte van het
hart bevindt. De
handpalm is naar boven gericht. Ga rechtop zitten en
adem 5 - 6 keer diep in.
Nuttige tips voor patiënten, met name voor patiënten
met een hoge bloeddruk:
Rust 5 minuten voor de meting uit.
Wacht minstens 3 minuten tussen de metingen. Dit zorgt
ervoor dat uw doorbloeding kan stabiliseren.
Voer de meting uit in een rustige ruimte.
Tracht tijdens de meting te ontspannen en niet te bewe-
gen of te praten.
Breng de manchet aan ter hoogte van het hart.
Ga comfortabel zitten. Sla de benen niet over elkaar,
maar zet de voeten plat op de grond en ga met uw rug
tegen de rugleuning van de stoel zitten.
Voor een zinvolle vergelijking moet u trachten onder ge-
lijkaardige omstandigheden te meten. Meet bijvoorbeeld
dagelijks op hetzelfde tijdstip, aan dezelfde arm of zoals
voorgeschreven door uw arts.
Voorbereiding voor het meten
250
NL
Functie
Bloeddrukmeting
1. Wanneer het apparaat uitgeschakeld is, drukt u op de
toets “START/ STOP” om het apparaat in te schakelen.
Het begint met de meting.
LCD-display 0 – waarde wordt
weergegeven
Het oppompen en meten
begint
De resultaten worden weer-
gegeven en opgeslagen


Ȁ


Ȁ


Ȁ


Ȁ
2. Druk op de “START/STOP”-toets om het apparaat uit te
schakelen. Als u dit niet doet, wordt het apparaat na
1 minuut automatisch uitgeschakeld.
251
NL
Indicatie van een onregelmatige hartslag
Een onregelmatige hartslag wordt gedetecteerd, wanneer
het hartritme schommelt terwijl het apparaat de systolische
en diastolische bloeddruk meet. Tijdens iedere meting re-
gistreert dit apparaat de hartslagintervallen en berekent de
gemiddelde waarde. Bij grotere onregelmatigheden ver-
schijnt bij het weergeven van de meetresultaten het sym-
bool voor een onregelmatige hartslag.
Grotere onregelmatigheden betekenen: Als er twee of meer
polsintervallen zijn waarbij het verschil tussen elk interval en
het gemiddelde meer dan ± 25 % afwijkt van de gemiddelde
waarde of als er vier of meer polsintervallen zijn waarbij het
verschil tussen elk interval en het gemiddelde meer dan
± 15 % afwijkt van de gemiddelde waarde, dan verschijnt op
het display het symbool voor een onregelmatige hartslag.
LET OP
De indicatie
wijst erop dat er tijdens de me-
ting een onregelmatige polsslag als gevolg van een
onregelmatige hartslag werd vastgesteld. Dit is ge-
woonlijk GEEN reden tot bezorgdheid. Wanneer dit
symbool echter vaak verschijnt, dan raden wij u aan
medisch advies in te winnen. Houd er rekening mee
dat het apparaat geen hartonderzoek vervangt, maar
uitsluitend dient om onregelmatige polsslagen in een
vroeg stadium te detecteren.
Functie
SN
252
NL
Functie
Bloeddrukindicator
Via de weergave van de bloeddrukindicator op het dis-
play kunt u eenvoudig zien in welk bereik uw persoonlijke
bloeddruk ligt. Een „P” op het display duidt op een optimale
bloeddrukwaarde.
Bloeddruk
(mmHg)
Level
optimaal normaal goed nog goed
middel-
matig Slecht
SYS < 120 120 - 129 130 - 139 140 - 159 160 - 179
_
> 180
DIA < 80 80 - 84 85 - 89 90 - 99 100 - 109
_
> 110
253
NL
Oproepen van opgeslagen waarden
1. Wanneer het apparaat uit-
geschakeld is, drukt u op
de toets “M”, om de ge-
middelde waarde van de
laatste drie opges-lagen
waarden te laten weerge-
ven. Als er minder dan 3
groepen van opges-lagen
waarden zijn, dan wordt in
de plaats daarvan de laat-
ste opgeslagen waarde
weergegeven.
2. Druk op de toets “M”, om
de gewenste opgeslagen
waarde te krijgen.
Functie


Ȁ


Ȁ
De datum en tijd van de opgeslagen waarde worden af-
wisselend weergegeven.
Het actuele nr.
is het nr. 1 van
in totaal vijf
waarden
De desbetref-
fende datum is 1
januari 2017
De desbetref-
fende tijd is 6.00
uur
254
NL
Functie
Wissen van opgeslagen waarden
U hebt de mogelijkheid om
alle resultaten voor de gese-
lecteerde gebruiker te wissen
door middel van de volgende
stappen:
1. Houd de toets “M” gedu-
rende 3 seconden inge-
drukt, terwijl het apparaat
zich reeds in de modus
voor de opges-lagen
waarden bevindt. Daarna
knippert de indicatie “DEL
ALL”.
2. Houd de toets “START/
STOP” ingedrukt om het
wissen te bevestigen en
het apparaat wordt uitgeschakeld.
OPMERKING:
Om de wismodus te verlaten zonder opgeslagen waarden
te wissen, drukt u opnieuw op de toets “START/STOP”.
3. Wanneer u op de toets
“M” drukt en er nog geen
opgeslagen waarden zijn,
dan verschijnt de indicatie
zoals weergegeven op de
afbeelding.


Ȁ


Ȁ
255
NL
Uw meetwaarden kunnen onnauwkeurig zijn als er sprake
was van een meting onder de volgende omstandigheden:
Binnen 1 uur na het eten of drinken
Onmiddellijk na het roken
Binnen 20 minuten na een bad
Bij het praten of bewegen van vingers
In een koude omgeving
Bij urinedrang
Functie
Um langfristig die beste Leistung Ihres Gerätes zu erhalten,
befolgen Sie bitte folgende Anweisungen:
An einen trockenen Ort lagern
Vor direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit und
Hitze schützen
Starkes Schütteln oder Stöße vermeiden
Zum Entfernen von Schmutz ein trockenes Tuch ver-
wenden
Keine scheuernden und lösungsmittelhaltigen Reini-
ger verwenden
Nach Berührung mit Wasser sofort mit einem trocke-
nen Tuch abwischen
Staubige Umgebung und schwankende Temperatu-
ren vermeiden
Service en onderhoud
256
NL
Foutmeldingen
Dit hoofdstuk bevat een lijst met vaak gestelde vragen over
problemen en foutmeldingen die kunnen optreden bij het
gebruik van de bloeddrukmeter. Kijk eerst of uw probleem
kan worden opgelost met onze tabel. Wanneer het product
daarna nog steeds niet functioneert zoals het volgens u zou
moeten, neem dan contact op met onze klantenservice.
Symp-
toom
Display-
indicatie
Oorzaak Oplossing
Geen
stroom
Op het
display
wordt niets
weergege-
ven.
De batterijen
zijn leeg
Vervang de
batterijen door
nieuwe
De batterijen
zijn verkeerd
geplaatst
Plaats de bat-
terijen correct.
Let daarbij op
de polariteit!
Zie hoofdstuk
„Plaatsen &
vervangen van
de batterijen”
Zwakke
batterijen
Display is
donker of
geeft het
volgende
weer
De bat-
terijen zijn
leeg
Vervang de
batterijen door
nieuwe
Fout-
melding
E 01
verschijnt
De manchet
is te strak of
te los
Breng de
manchet
opnieuw aan
en meet daarna
opnieuw
E 02
verschijnt
Het ap-
paraat heeft
bewegingen
gedetec-
teerd tijdens
de meting
Beweging
kan de meting
beïnvloeden.
Ontspan even
en meet daarna
opnieuw
257
NL
Foutmeldingen
Fout-
melding
E 03
verschijnt
Tijdens
de meting
wordt
er geen
polssignaal
gedetec-
teerd
Maak de
kleding op de
arm los en
meet daarna
opnieuw
E 04
verschijnt
De verwer-
king van de
meting is
mislukt
Ontspan even
en meet daarna
opnieuw
EExx
verschijnt
op het
display
Er is een ka-
libratiefout
opgetreden.
(XX kan
een digitaal
symbool,
zoals 01,
02 enz. zijn,
wanneer
dezelfde
situatie
optreedt die
bij dezelfde
kalibratie-
fout hoort)
Herhaal de
meting. Als het
probleem blijft
bestaan, neem
dan contact
op met de ver-
koper of onze
klantendienst
voor verder
onderzoek
Waar-
schu-
wings-
melding
“out”
verschijnt
Buiten het
meetbereik
Ontspan
even Breng
de manchet
opnieuw aan
en meet daarna
opnieuw. Als
het probleem
blijft bestaan,
raadpleeg dan
uw arts
258
NL
Technische gegevens
Stroombron Batterijvoeding:
4 x alkalibatterij AAA (1,5 V DC)
Display Verlicht LCD-display
ca. 65 mm x 50 mm
Meetmethode Oscillograsche meetmethode
Meetbereik Nominale druk van de manchet:
0 mmHg ~ 299 mmHg
Meetdruk:
SYS: 60 mmHg ~ 230 mmHg
DIA: 40 mmHg ~ 130 mmHg
Polsfrequentie: (40-199) slagen/minuut
Nauwkeurigheid Temperatuur: 5 °C - 40 °C
binnen ±3 mmHg (0,4 kPa)
Polsfrequentie: ±5 %
Gebruiks-
omstandigheden
Een temperatuurbereik van:
+5 °C tot +40 °C
Een relatieve luchtvochtigheidsbereik
van:
15 % tot 90 %, niet condenserend,
maar geen partiële waterdampdruk
boven 50 hPa verlangend
Een atmosferisch drukbereik van:
700 hPa tot 1060 hPa
Bewaar- en
transportomstan-
digheden
Temperatuur: -20 °C tot +60 °C
Een relatieve luchtvochtigheidsbereik
van ≤ 93 %, niet condenserend bij een
waterdampdruk tot 50 hPa
Manchet-
grootte
ca. 22 cm ~ 32 cm of
22 cm ~ 42 cm
Gewicht ca. 225 g
(zonder batterijen en manchet)
Afmetingen ca.120,2 mm x 108,2 mm x 68,5 mm
259
NL
Technische gegevens
Toebehoren 4 x alkalibatterijen AAA (1,5 V DC)
Werkwijze Continue werking
Beschermings-
graad
Toepassingsonderdeel type BF
Bescherming
tegen het bin-
nendringen van
water
IP21, betekent:
Het apparaat is beschermd tegen het
binnendringen van vaste vreemde
elementen met een diameter
>= 12,5 mm en tegen het binnendrin-
gen van water met verticale druppels.
Apparaat-
classicatie
Batterijvoeding:
Intern aangedreven ME-apparaat
Softwareversie A04
LET OP:
Een modicatie van dit apparaat is niet toegestaan.
260
NL
Kwaliteitsgarantie
De rma Geratherm Medical AG is gecerticeerd overeen-
komstig de norm DIN EN ISO 13485 en voldoet aan de EU-
richtlijn 93/42/EEG.
Dit geeft recht op het aanbrengen van de markering
(Aangemelde instantie TÜV Rheinland LGA Pro-
ducts GmbH).
De bloeddrukmeter voldoet aan de volgende normen:
Risico-
management
EN ISO 14971:2012 / ISO 14971:2007
Medische hulpmiddelen — Toepassing van het
risicomanagement op medische hulpmiddelen
Identicatie
ISO 15223-1:2017
Medische hulpmiddelen - Symbolen voor gebruik
met etiketten voor medische hulpmiddelen,
etikettering en te verstrekken informatie - deel 1:
Algemene eisen
Gebruiks-
aanwijzing
EN 1041:2008 +A1:2013
Beschikbaarstelling van informatie die door
de fabrikant bij medische hulpmiddelen wordt
geleverd
Algemene
veiligheids-
eisen
EN 60601-1:2006+A1:2013/ IEC 60601-
1:2005+A1:2012
Medische elektrische toestellen - Deel 1:
Algemene eisen voor basisveiligheid en es-
sentiële prestaties
- Secundaire Norm: Eisen voor medische
elektrische apparatuur en medische elektrische
systemen die worden gebruikt voor de medische
verzorging in de thuissituatie
Elektro-
magnetische
compatibiliteit
EN 60601-1-2:2015/ IEC 60601-1-2:2014
Medische elektrische toestellen - Deel 1-2:
Algemene eisen voor de veiligheid en essentiële
prestatie - Secundaire norm: Elektromagnetische
compatibiliteit - Eisen en beproevingen
261
NL
Kwaliteitsgarantie
Prestatieeisen
EN ISO 81060-1:2012
Niet-invasieve bloeddrukmeters– Deel 1:
Eisen en beproevingsmethoden voor niet-
automatische typemetingen
EN 1060-3:1997+A2:2009
Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 3:
Aanvullende eisen voor elektromechanische
bloeddrukmeetsystemen
IEC 80601-2-30:2013
Medische elektrische toestellen - Deel 2-3:
Speciale eisen voor basisveiligheid en essentiële
prestaties van niet-invasieve sfygmomanome-
ters van het automatische type
Klinisch
onderzoek
EN 1060-4:2004
Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 4:
Beproevingsprocedures voor totale nauwkeu-
righeidsbepaling van de automatische niet-
invasieve bloeddrukmeters
ISO 81060-2:2013
Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 2:
Klinisch onderzoek van het geautomatiseerde
meettype
Bruikbaar-
heid
EN 60601-1-6:2010+A1:2015/IEC 60601-1-
6:2010+A1:2013
Medische elektrische toestellen - Deel 1-6:
Algemene eisen voor basisveiligheid en essenti-
ele prestatie - Secundaire norm - Bruikbaarheid
EN 62366:2008/ IEC 62366-1:2015
Medische apparatuur - Aanbrengen van
bruikbaarheidsengineering aan medische
apparatuur
Software -
levens-cyclus -
processen
EN 62304:2006/AC: 2008 / IEC 62304:2006
Software voor medische hulpmiddelen – Proces-
sen in levenscyclus van programmatuur
Biocompati-
biliteit
ISO 10993-1:2009
Biologische evaluatie van medische hulpmid-
delen - Deel 1: Evaluatie en beproeving binnen
een risicomanagementproces
ISO 10993-5:2009
Biologische evaluatie van medische hulpmidde-
len - Deel 5: Beproeving op in-vitro cytotoxiciteit
ISO 10993-10:2010
Biologische evaluatie van medische hulpmidde-
len - Deel 10: Beproevingen voor het opsporen
van irritatie en huidgevoeligheid
262
NL
Lijst van symbolen
De gebruiksaanwijzing
opvolgen
Apparaatclassicatie
type BF
Beschermen tegen vocht Fabrikant
93 %
0 %
Bewaring bij een
relatieve luchtvochtig-
heid tussen 0 % en 93 %
relatieve vochtigheid
SN
(YYMMXXX; jaar/maand/
serienummer)
-20 °C
+60 °C
Bewaring tussen
-20 °C en +60 °C
Let op, veiligheids-instruc-
ties in de gebruiksaanwij-
zing in acht nemen
Het apparaat mag niet
worden weggegooid bij
het huishoudelijk afval
Gelijkstroom
263
NL
Informatie met betrekking tot elektromagnetische com-
patibiliteit (EMC)
Elektronische apparatuur zoals pc’s en mobiele telefoons
kunnen ertoe leiden dat medische hulpmiddelen bij gebruik
worden blootgesteld aan elektromagnetische interferentie
van andere apparaten. Dit kan een storing van het medi-
sche apparaat en een mogelijk onveilige situatie tot gevolg
hebben.
Ook mogen medische hulpmiddelen niet interfereren met
andere apparaten.
De norm EN 60601-1-2 regelt de eisen voor EMC (elektro-
magnetische compatibiliteit) en denieert de mate van im-
muniteit voor elektromagnetische interferentie en de maxi-
male elektromagnetische emissiewaarden voor medische
apparatuur.
Deze bloeddrukmeter die werd geproduceerd door de rma
Geratherm Medical AG voldoet aan de norm EN 60601-1-2,
zowel met betrekking tot de immuniteit als met betrekking
tot emissies.
Toch moeten er bijzondere voorzorgsmaatregelen in acht
worden genomen:
Gebruik de bloeddrukmeter alleen binnen en niet in
de omgeving van mobiele telefoons of magnet-ron-
ovens.
Het apparaat mag niet naast of gestapeld op an-
dere apparaten worden gebruikt. Als het gebruik van
naastgelegen of gestapelde apparaten noodzakelijk
is, dient het apparaat in de gebruikte opstelling ter
vericatie van een normale werking te worden gecon-
troleerd.
Bijlage
264
NL
Bijlage
Aanwijzingen en verklaring van de fabrikant inzake elektromagnetische emissies
Het apparaat of systeem is geschikt voor gebruik in de aangeduide elektromagnetische omgeving.
De klant en/of gebruiker van het apparaat of systeem moet ervoor zorgen dat het wordt gebruikt in
een elektromagnetische omgeving zoals hieronder beschreven is.
Emissietest Compatibiliteit
Aanwijzingen met betrekking tot de elektro-
magnetische omgeving
HF-emissies CISPR 11 Groep 1
Het apparaat of systeem gebruikt alleen HF-
energie voor interne functies. De HF-emissies
zijn daarom erg laag en interferentie met
elektronische apparatuur in de omgeving is
onwaarschijnlijk.
HF-emissies CISPR 11 Klasse B
Het apparaat of systeem is geschikt voor gebruik
in alle inrichtingen, met inbegrip van huishou-
dens en inrichtingen die rechtstreeks aangeslo-
ten zijn op het openbare laagspanningsnetwerk
dat woongebouwen van stroom voorziet.
Harmonische emissies
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spannings-schommelingen /
ikkeremissies
IEC 61000-3-3
Compatibel
Aanwijzingen en verklaring van de fabrikant inzake elektromagnetische immuniteit
Het apparaat of systeem is geschikt voor gebruik in de aangeduide elektromagnetische omgeving.
De klant en/of gebruiker van het apparaat of systeem moet ervoor zorgen dat het wordt gebruikt in
een elektromagnetische omgeving zoals hieronder beschreven is.
Immuniteitstest IEC 60601 -
testniveau
Compatibiliteits-
niveau
Aanwijzingen inzake de elektro-
magnetische omgeving
Elektrostatische
ontlading (ESE)
IEC 61000-4-2
± 8 kV contact
± 15 kV lucht
± 8 kV contact
± 15 kV lucht
De vloeren moeten van hout, beton
of keramische tegels zijn. Als de
vloeren bedekt zijn met synthetisch
materiaal, moet de relatieve
luchtvochtigheid ten minste 30%
bedragen.
Snelle elektrische
transiënten
en lawines
IEC 61000-4-4
Voedingskabels:
± 2 kV
Ingangs-/
uitgangskabels:
± 1 kV
Voedingskabels:
± 2 kV
De netvoedingskwaliteit dient
die van een typische kantoor- of
ziekenhuisomgeving te zijn.
Piekspanningen
IEC 61000-4-5
Kabel(s) naar
kabel(s): ± 1 kV
Kabel(s) naar aar-
ding: ± 2 kV 100
kHz herhalings-
frequentie
Kabel(s) naar
kabel(s): ± 1 kV
100 kHz
herhalings-
frequentie
De netvoedingskwaliteit dient
die van een typische kantoor- of
ziekenhuisomgeving te zijn.
Spanningsda-
lingen, korte
onder-brekingen
en spannings-
verschillen op
stroomtoevoerlijnen
IEC 61000-4-11
0 % 0,5 cyclus
bij 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° en 315°
0 % 1 cyclus en
70 % 25/30 cycli
Eenfasig: bij 0
0 % 300 cycli
0 % 0,5 cyclus
bij 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° en 315°
0 % 1 cyclus en
70 % 25/30 cycli
Eenfasig: bij 0
0 % 300 cycli
De netvoedingskwaliteit dient
die van een typische kantoor- of
ziekenhuisomgeving te zijn.
Magnetisch veld
van de netfre-
quentie
(50 Hz / 60Hz)
IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz / 60 Hz
30 A/m
50 Hz / 60 Hz
De magnetische velden van de
netfrequentie dienen die van een
typische kantoor- of ziekenhuisom-
geving te zijn.
265
NL
Bijlage
Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele HF-communicatieapparatuur en het
apparaat of systeem.
Het apparaat of systeem is geschikt voor gebruik in de aangeduide elektromagnetische omgeving.
De klant en/of gebruiker van het apparaat of systeem kan elektromagnetische interferentie voor-
komen door de minimumafstand tot draagbare en mobiele HF-communicatieapparatuur (zenders)
in acht te nemen, afhankelijk van het uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur, zoals
hieronder aangegeven is:
Maximaal
uitgangsvermogen
van de zender
in watt
Afstand overeenkomstig de frequentie van de zender (m)
150 kHz tot 80 MHz
d = 3,5
80 MHz tot 800 MHz
d = 1,2
800 MHz tot 2,7 GHz
d = 2,3
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,37
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Voor zenders waarvan het maximale nominale uitgangsvermogen hierboven niet vermeld is, kan
de afstand worden geschat met behulp van de vergelijking in de desbetreffende kolom, waarbij
P staat voor het maximale nominale uitgangsvermogen van de zender in watt (W) volgens de
fabrikant van de zender.
OPMERKING 1: Bij 80 MHz en 800 MHz moet het hoogste frequentiebereik worden gebruikt.
OPMERKING 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing op alle situaties.
De elektromagnetische overdracht wordt beïnvloed door absorptie en reectie
van structuren, objecten en personen.
266
NL
Bijlage
Aanwijzingen en verklaring van de fabrikant inzake elektromagnetische immuniteit
Het apparaat of systeem is geschikt voor gebruik in de aangeduide elektromagnetische omgeving.
De klant en/of gebruiker van het apparaat of systeem moet ervoor zorgen dat het wordt gebruikt in
een elektromagnetische omgeving zoals hieronder beschreven is.
Immuniteitstest IEC 60601 -
testniveau
Compatibili-
teitsniveau
Aanwijzingen inzake de elektromagnetische
omgeving
Geleide HF
IEC 61000-4-6
150 kHz tot
80 MHz:
3 V effectieve
waarde
6 V effectieve
waarde (bij
ISM- en
amateur-
radiobanden)
80 % Am
bij 1 kHz
150 kHz tot
80 MHz:
3 V effectieve
waarde
6 V effectieve
waarde (bij
ISM- en
amateur-
radiobanden)
80 % Am
bij 1 kHz
Draagbare en mobiele HF-communicatie-
apparatuur mag niet dichter bij enig onderdeel
van het apparaat of systeem, inclusief kabels,
worden gebruikt dan de aanbevolen afstand
die wordt berekend met behulp van de verge-
lijking die van toepassing is op de frequentie
van de zender.
Aanbevolen afstanden:
d = 0,5
d = 1,2
Uitgestraalde HF
IEC 61000-4-3
10 V/m,
80 % Am
bij 1 kHz
10 V/m,
80 % Am
bij 1 kHz
80 MHz
tot
800 MHz:
d = 1,2
800 MHz
tot
2,7 GHz:
d = 2,3
waarbij P staat voor
het maximale nominale
uitgangsvermogen van de
zender in watt (W) volgens de
fabrikant van de zender, en d
voor de aanbevolen afstand in
meters (m).
De veldsterkten van
stationaire HF-zenders zoals
bepaald met onderzoek van
de elektromagnetische straling
ter plaatse moeten lager zijn
dan het compatibiliteitsniveau
voor het desbetreffende
frequentiebereik.
Interferentie kan ontstaan in de
nabijheid van
apparaten die
zijn voorzien van
het volgende
symbool.
OPMERKING 1: Bij 80 MHz en 800 MHz moet het hoogste frequentiebereik worden gebruikt.
OPMERKING 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing op alle situaties.
De elektromagnetische overdracht wordt beïnvloed door absorptie en reectie
van structuren, objecten en personen.
a) De veldsterkten van stationaire zenders, zoals bijv. basisstations van (draagbare/
draadloze) radiotelefoons en landmobiele radioapparatuur, amateurradio, AM- en FM-
radio-uitzendingen en tv-uitzendingen kunnen theoretisch niet precies worden voorspeld.
Om de elektromagnetische omgeving wegens stationaire HF-zenders te beoordelen moet
een onderzoek van het elektromagnetisch veld ter plaatse worden uitgevoerd. Indien de
gemeten veldsterkte op de plaats waar het apparaat of systeem wordt gebruikt het hierbo-
ven aangeduide HF-compatibiliteitsniveau overschrijdt, dan moet het apparaat of systeem
worden geobserveerd om te controleren of het normaal functioneert. Wordt abnormaal
gedrag waargenomen, dan kunnen aanvullende maatregelen nodig zijn, zoals een andere
uitrichting van het apparaat of systeem of verplaatsing naar een andere locatie.
b) In het frequentiebereik tussen 150 kHz en 80 MHz moeten de veldsterkten lager zijn dan
3 V/m.
267
NL
Bijlage
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant inzake elektromagnetische emissies
Het apparaat is bestemd voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder
aangegeven. De klant of gebruiker van het apparaat dient te garanderen dat het in een dergelijke
omgeving wordt gebruikt.
Be-
proe-
vings-
fre-
quen-
tie
(MHz)
Band a)
(MHz)
Dienst a) Modulatie
b)
Modula-
tie b)
(W)
Afstand
(m)
Beproe-
vings-
graad
ongevoe-
ligheid
(V/m)
Gestrahlte HF
IEC61000-4-3
(Prüfvorschrif-
ten für
GEHÄUSE-
ANSCHLUSS
UNEMPFIND-
LICHKEIT
gegenüber
drahtlosen
HF-Kommuni-
kationsgeräten)
385 380-390
TETRA
400
Puls-
modulatie b)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 380-390
GMRS
460
FRS 460
FM c)
± 5 kHz
afwijking
1 kHz
sinus 0,2
2 0,3 28
710
704-787
LTE band
13, 17
Puls-2
modulatie
b) 2 0,2
217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800-960
GSM
800/900,
TETRA
800,
iDEN
820,
CDMA
850,
LTE
band 5
Puls-
modulatie b)
18 Hz
2 0,3 28870
930
1720
1700-
1990
GSM
1800;
CDMA
1900;
GSM
1900;
DECT
LTE band
1, 3,
4, 25
UMTS
Puls-
modulatie b)
217 Hz
2 0,3 281845
1970
2450
2400-
2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11
b/g/n,
RFID
2450,
LTE
band 7
Puls-
modulatie b)
217 Hz
2 0,3 28
5240
5100-
5800
WLAN
802.11
a/n
Puls-
modulatie b)
217 Hz
0,2 0,3 95240
5785
NL
268
Bijlage
OPMERKING: Als het noodzakelijk is om de BEPROEVINGSGRAAD VOOR ONGEVOELIG-
HEID te bereiken, dan kan de afstand tussen de zenderantenne en het ME-
apparaat of ME-systeem worden gereduceerd tot 1 m.
Een beproevingsafstand van 1 m is toegestaan door IEC 61000-4-3.
a)
b)
c)
Voor sommige diensten zijn alleen de Uplink-frequenties opgenomen.
De dragerfrequentie wordt met gebruik van een bedrijfscyclus-rechthoekspanning van
50 % gemoduleerd.
Als alternatief voor de FM-modulatie kan een pulsmodulatie van 50 % 18 Hz worden
De FABRIKANT moet een reductie van de minimumafstand die gebaseerd is op het RISICOMA-
NAGEMENT voor ogen houden en hogere BEPROEVINGSGRADEN VOOR ONGEVOELIGHEID
gebruiken, die aangepast zijn voor de gereduceerde minimumafstand. Minimumafstanden voor
hogere BEPROEVINGSGRADEN VOOR ONGEVOELIGHEID worden berekend aan de hand van
de volgende vergelijking:
waarbij P het maximale vermogen in W, d de minimumafstand in m en E de BEPROEVINGS-
GRAAD VOOR ONGEVOELIGHEID in V/m is.
AR



ARAR
GT-1775
270
AR

271 ....................................................... 
272 .......................................................... 
272 ...................................................... 
273 ................................................ 
278 ....................................... 
280 .................................................... 
280 .......................................
281 ..................................... 
282 ........................................... 
282 .................................
283 ..................................... 
286 .......................................
287 .................................... 
288 ......................................................... 
288 ............................................
289 ..........................
290 ...........................
292 ...............................
293 ....................................... 
294 ................................................... 
296 ................................................... 
298 ................................................... 
301 .................................................... 
302 ............................................................ 
271
AR

mmHg
mm
Hg
/
min
mmHg
mmHg
/m
i
n
Geratherm
®



.smart



.LCD

4222

   
       
          



        


 .1
Geratherm smart (GT-1775)
3222 .2
AAA .3
)
 .4
42 - 22
Geratherm
®
smart
SN
272
AR









 






273
AR






      
       
      
      
        
         

       
Geratherm Medical AG

   

22




       






274
AR















4530

105
    
  








START/STOP



275
AR


300






         









 WLAN     
      


4/9
         




10000

276
AR

ISO     





APGAP

  





30














        

SN
277
AR
        
   Geratherm
®
smart







   
        

          


      
.Geratherm Medical AG
Geratherm Medical AG

Geratherm
®
smart




SN
278
AR

         





WHO





SN
  
80 > 120 >

84 - 80 129 - 120

89 - 85 139 - 130

99 - 90 159 - 140

1
109 - 100 179 - 160

2
110 =< 180 =<

3





279
AR







24




 
 
 
 
 

 
     



mmHg



280
AR
mmH g
mmH g
/mi n
mmH g
mmH g
/mi n



START/STOP




LCD

 1
 2
 3
 4
 5

    
 
®
Geratherm
    
42 - 22

281
AR


mmHg
mmHg
/min
  









)



















282
AR


AAA4

      


















        




283
AR



242057 - 2017
START/ 1
STOP
YEARM 2




Ȁ


Ȁ
284
AR
   START/STOP    3
       YEAR 
DAYMONTH]
 MONTH    3  2   4
DAY]



Ȁ
mmHg
mmHg
/min


Ȁ
285
AR
 HOUR         5
MINUTE]
 LCD         6
DONE




Ȁ


Ȁ


Ȁ
286
AR

      1
   
    
    


    

      2








2         



   3
  
  
 




cm
3
-
2
287
AR

1

  

  
  
  
  
    
 - 



     













288
AR

START/ 1
STOP
0 LCD

START/STOP 2
  




Ȁ


Ȁ


Ȁ


Ȁ
289
AR






 






 
        

  
 


SN
290
AR


P





     
80 179 - 160 159 - 140 139 - 130 129 - 120 120 >
SYS
110 109 - 100 99 - 90 89 - 85 84 - 80 80 >
DIA
291
AR
SN


    1

  M  
  







M   2
  



Ȁ


Ȁ



6.00

1
2017


 1

292
AR


   

   

 1
M
   

DEL ALL
 2
START/STOP
   



START/STOP
M     3
   




Ȁ


Ȁ
293
AR









    










294
AR







   






























E 01









E 02
295
AR








E 03








E 04











XX





EExx













out


296
AR


AAA

LCD
5065

 
0
299

230
130
199-40

405


% 5±


40+5+
% 15
% 90
50

700
1060

297
AR

60+20-

93
50

3222
4222


225


 
AAA4
)

 
BF 
IP21


 =<




ME

A04 


298
AR
   Geratherm Medical AG  
DIN EN ISO 13485
.EWG/93/42
  CE0197      
TÜV Rheinland LGA Products   
.(GmbH










1







1







299
AR
2-1






1





3


2-3






4




2




300
AR



1-6

















1



5



10


301
AR

BF

 
YYMMXXX)

SN


930

% 93
% 0



SN
20-
60+

C° 60+



302
AR
)EMV
      
      





    EN 60601-1-2  
   EMV 
     

Geratherm     
EN 60601-1-2Medical AG











303
AR






CISPR 111







CISPR 11







IEC
61000-3-2


IEC 61000-3-3

304
AR





- IEC 60601




(ESE
IEC 61000-4-2
8 ±

15 ±

8 ±

15 ±









% 30



IEC 61000-4-4


2 ±


1 ±


2 ±





IEC 61000-4-5


1 ±


2 ±
100



1 ±
100








IEC 61000-4-11
0
45°
135°90°
225°180°
315°270°
10
25/3070

0
3000
0
45°
135°90°
225°180°
315°270°
10
25/3070

0
3000




050

IEC 61000-4-8
30
6050

30
6050








305
AR







 



800


80080


80150

0.23
0.73
2.3
7.3
23
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.12
0.37
1.2
3.8
12


1
10
100

(WP


80080 1



2

306
AR





 IEC 60601












150

80
3
6

ISM


80
1
150

80
3
6

ISM


80
1


IEC 61000-4-6
P


W


d















80

800


800





10
80
1
10
80
1

IEC 61000-4-3
80080 1



2

307
AR



UKWKW









 
80150
3


308
AR















 








IEC
61000-4-3








27 0.3 1.8


18

400 390-380 385
9 0.3 2


5


1


0.2

460
460
390-380 450
9 0.3 0.2
2-

2

217


17 13
787-704
710
745
780
28 0.3 2


18


800900

800

820

850
5
960-800
810
870
930
28 0.3 2



217


1800

1900

31
254

1700-
1990
1720
1845
1970
309
AR
28 0.3 2



217



802.11
b/g/n

2450

7
2400-
2570
2450


IEC
61000-4-3








9 0.3 0.2



217


802.11

5100-
5800
5240
5240
5785


IEC 61000-4-3


.50%
18 

(a
(b
(c



EdP

Geratherm Medical AG
Fahrenheitstr. 1
Geschwenda 98716
Deutschland

PUBDSM0004V02
2019 - 06
Geratherm
GERMANY
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstraße 1
D-98716 Geschwenda
Germany


www.geratherm.com
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstraße 1
D-98716 Geschwenda
Germany
Phone: ++49 36205 980
Fax: ++49 36205 98 116
www.geratherm.com
P/N 8266210110
11

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Geratherm GT-1775 - Smart wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info