505280
219
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/224
Nächste Seite
Uso e Manutenzione
Use and Maintenance
Utilisation et Entretien
Gebrauch und wartung
Uso y Mantenimiento
Uso e manutenção
Serie 1
45M45 - 45M55
45D55 - 45D60
Serie 1
45M45 - 45M55
45D55 - 45D60
0 - 2
IT
DATI IDENTIFICATIVI
I dati identificativi e la marcatura “CE” della macchina sono posizionati sulla targhetta (1) po-
sta sotto il pannellino comandi.
Si consiglia di trascrivere il modello della macchina e il relativo numero di matricola nella ta-
bella riportata nella pagina seguente.
EN
IDENTIFICATION DATA
The machine identication data and the “CE” marking are shown on the plate (1), located
under the control panel.
It is advisable to make a note of the machine model and the relative serial number shown on
the following page.
FR
DONNÉES D’IDENTIFICATION
Les données d’identication et le marquage «CE» de la machine se trouvent sur la plaque (1)
située sur le panneau de commande.
Il est recommandé de reporter dans le tableau ci-dessous le modèle de la machine et le nu-
méro relatif de matricule.
DE
KENNDATEN
Die Maschinenkenndaten und die Aufprägung “CE” benden sich auf dem Schild (1) unter
der Steuertafel.
Es ist ratsam das Maschinenmodel und die dazugehörige Matrikelnummer in unten stehende
Tabelle einzutragen.
ES
ESDATOS IDENTIFICATIVOS
Los datos de identicación y la marca “CE” de la máquina están posicionadas en la placa (1)
colocada debajo del panel de mandos.
Se recomienda transcribir el modelo y el número de matrícula de la máquina en la tabla in-
ferior
PT
DADOS IDENTIFICATIVOS/TÉCNICOS
Os dados identicativos e a marcação “CE” da máquina estão posicionados na placa (1)
posta por baixo do painel de comandos.
Recomendamos que você anote o modelo da máquina e seu número de série na tabela
abaixo.
0 - 3
Scrubber Dryer
........ V
........ W
max ... A.... Hz
Nr . ................................
MADE IN ITALY
Work./Suct. width: ................ mm
Tanks: .......... l
Art.: ...................
Mod: .......................
MAX 2%
Modello ......................
N° Matricola ...........................
Modelo ........................
Número de série ....................
Modelo ........................
N° Matrícola ...........................
Modell .........................
Matrikelnr.: ............................
Modèle.........................
N° Matricule............................
Model ..........................
Serial N° ....... ........................
Produttore
Produtor
Fabricante
Hersteller
Producteur
Manufacturer
Caratteristiche elettriche
Electrical characteristics
Caractéristiques électriques
Elektrische Eigenschaften
Características eléctricas
Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
Caractéristiques techniques
Technische Eigenschaften
Características técnicas
Características técnicas
Características elétricas
Codice articolo
Item code
Référence de l’article
Artikelnummer
Código del artículo
Código do artigo
0 - 4
IT
EN
FR
DE
ES
PT
Italiano ............................................................. I -1
(Istruzioni originali)
English .........................................................EN -1
(Translation of original instructions)
Français ....................................................... FR -1
(Traduction des instructions d’origine)
Deutsch ....................................................... DE -1
(Übersetzung der Originalanleitung)
Português .....................................................PT -1
(Tradução das instruções originais)
Español........................................................ ES -1
(
Traducción de las instrucciones originales
)
IT
I - 1
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto per la pulizia dei suoi ambienti.
La lavasciuga pavimenti da lei acquistata è stata progettata per soddisfare l’utilizzatore
in termini di semplicità di utilizzo e affidabilità nel tempo.
Noi siamo coscienti che un buon prodotto per restare tale, nel tempo, necessita di con-
tinui aggiornamenti mirati a soddisfare le aspettative di chi, quotidianamente, ne fa
uso. In tal senso, noi ci auguriamo di avere in lei non solo un cliente soddisfatto ma
anche un partner che non esita a trasmetterci opinioni e idee derivanti dalla personale
quotidiana esperienza.
ITIT
I - 2
Indice
Dati tecnici ..................................................................................................................I-3
1.1 Introduzione ......................................................................................................I-5
1.1.a Scopo del manuale ...................................................................................I-5
1.1.b Consultazione del manuale.......................................................................I-5
1.1.c Legenda simbologia presente nel manuale ..............................................I-5
1.1.d Terminologia convenzionale......................................................................I-5
1.2 Avvertenze generali ..........................................................................................I-5
1.2.a Qualicadelpersonale .............................................................................I-5
1.2.b Posizione operatore ..................................................................................I-5
1.2.c Abbigliamento antinfortunistico .................................................................I-6
1.2.d Avvertenze generali prima dell’uso ...........................................................I-6
1.2.e Avvertenze generali durante l’uso della macchina ....................................I-6
1.2.f Avvertenze generali sulle batterie .............................................................I-6
1.2.g Avvertenze generali durante la manutenzione ..........................................I-6
1.2.h Avvertenze generali in caso di incendio ....................................................I-6
1.2.i Fermo prolungato della macchina.............................................................I-6
1.3 Uso previsto della macchina ...........................................................................I-7
1.4 Uso non previsto della macchina ....................................................................I-7
1.4.a Zone con rischio di esplosione..................................................................I-7
1.5 Demolizione della macchina ............................................................................I-7
1.6 Normative di riferimento ..................................................................................I-7
2.1 Disimballo ..........................................................................................................I-8
2.1.a Dotazione macchina .................................................................................I-8
3.1 Assemblaggio componenti ..............................................................................I-9
3.1.a Posizionamento maniglione ......................................................................I-9
3.1.b Montaggio coperchio serbatoio .................................................................I-9
3.1.c Installazione e collegamento batterie......................................................I-10
4.1 Carica della batteria ........................................................................................ I-11
4.1.a Carica della batteria tramite caricabatterie di bordo (se presente) ......... I-11
4.1.b Carica della batteria tramite caricabatterie esterno ................................I-12
5.1 Conoscenza della macchina ..........................................................................I-13
6.1 Pannello di controllo e comando ..................................................................I-14
7.1 Riempimento serbatoio ..................................................................................I-16
8.1 Funzionamento ...............................................................................................I-17
8.1.a Controlli prima dell’uso ............................................................................I-17
8.1.b Preparazione macchina e scelta ciclo.....................................................I-18
8.1.c Uso della macchina .................................................................................I-19
8.1.d Fine uso e spegnimento..........................................................................I-19
8.1.e Allarme massimo livello acqua di recupero.............................................I-20
8.1.f Altezza sonde .........................................................................................I-20
8.1.g Lista allarmi (solo per modelli con trazione integrata).............................I-21
9.1 Scarico acqua di recupero .............................................................................I-23
10.1 Manutenzione e pulizia ...................................................................................I-24
10.1.a Svuotamento e pulizia serbatoio acqua pulita .......................................I-24
10.1.b Pulizia serbatoio acqua di recupero.......................................................I-25
10.1.c Pulizia tergitore ......................................................................................I-26
10.1.dPulizialtroacquapulita ........................................................................I-26
10.1.e Sostituzione spazzola ............................................................................I-27
10.1.f Sostituzione gomme tergitore ................................................................I-28
10.1.g Sostituzione fusibili ................................................................................I-29
10.1.hCongurazionecaricabatterieestrumentodigitale................................I-30
Problemi - Cause - Rimedi .....................................................................................I-32
Schemi elettrici .......................................................................................................I-34
IT
I - 3
Dati tecnici
45M45 45M55 45D55 45D60
Tipo di guida Operatore a terra
Caratteristiche
Alimentazione Batteria 24V
Potenza installata 1080 W 1230 W 1430 W
Avanzamento Manuale Elettrica avanti indietro
Larghezza pista lavaggio 440 mm 550 mm 600 mm
Larghezza di aspirazione 750 mm 850 mm
Resa oraria teorica 1550 m
2
/h 1900 m
2
/h 2750 m
2
/h 3000 m
2
/h
Spazzole
Diametro / pad / numero 440 mm /
16” x 1
550 mm / 20” x 1 310 mm /
12” x 2
Potenza motore / numero 500 W x 1 350 W x 2
Velocità motore 170 giri/min.
190 giri/min.
Pressione specifica 30 gr / cm
2
25 gr / cm
2
50 gr / cm
2
Trazione
Potenza motore -- 150 W
Velocità avanzamento massima -- 5,0 Km/h
Pendenza massima superabile a
pieno carico
2 %
Aspirazione
Potenza motore 570 W
Depressione 130 / 1350 mbar/mmH
2
O
Portata d’aria 32 l / sec
Rumorosità 67 dB (A)
Serbatoio
Tipologia “Tank in tank”
Riciclo No
Capacità soluzione 65 l
Capacità recupero 45 l
Dimensioni 1130 x
520 x 970
mm
1170 x 540 x 970 mm 1100 x
610 x 970
mm
ITIT
I - 4
45M45 45M55 45D55 45D60
Rumorosità 66 dB (A) 63,9 dB (A) 66 dB (A)
Vibrazioni ISO 5349 0,93 m/s
2
1,17 m/s
2
1,23 m/s
2
Peso
Peso a vuoto 90 kg 94 kg 96 kg 98 kg
Peso con batterie 143 kg 147 kg 176 kg 178 kg
Peso ordine marcia GVW 208 kg 212 kg 241 kg 243 kg
Accessori
Spazzola PPL ø 0,7
40.0002.00 40.0003.00 40.0001.00
(x2)
Paraspruzzi spazzola
39.0022.00 39.0023.00
Gomma tergitore anteriore
39.0007.00 39.0002.00
Gomma tergitore posteriore
39.0008.00 39.0001.00
Accessori a richiesta
Spazzola PPL strong ø 0,9
40.0102.00 40.0103.00 40.0101.00
(x2)
Spazzola PPL strong ø 1,2
40.0302.00 40.0303.00 40.0301.00
(x2)
Spazzola tynex ø 1,2 grit 80
40.0202.00 40.0203.00 40.0201.00
(x2)
Trascinatore
40.1002.00 40.1003.00 40.1001.00
(x2)
Gomma tergitore anteriore
antiolio
39.0037.00 39.0033.00
Gomma tergitore posteriore
antiolio
39.0050.00 39.0039.00
Set n° 2 batterie GEL
18.0000.00 - 2x 12V - 79Ah
(C20)
18.0001.00
- 2x 12V - 120Ah
(C20)
Gruppo caricabatterie
22.0032.00
- 230V 50-60Hz / 24V 12A
Gruppo caricabatterie U.S.A.
22.0077.00
- 115V 50-60Hz / 24V 12A
Batterie:
Si consiglia l’uso di batterie a gel.
•Macchinecontrazione:Batterieagel,tipoGF12-105V/120Ah(C20).
•Macchinesenzatrazione:Batterieagel,tipoGF12-79V/79Ah(C20).
IT
I - 5
1.1 INTRODUZIONE
Il presente manuale costituisce parte integran-
te della macchina stessa; deve essere pertan-
to conservato con cura in un luogo sicuro e
accessibile a tutti gli utilizzatori (operatori e
personale addetto alla manutenzione) per tut-
ta la vita della macchina fino alla demolizione.
1.1.a - Scopo del manuale
Lo scopo del manuale è di fornire le istruzioni
necessarie per la messa in servizio, l’uso e
la manutenzione della macchina alla quale è
allegato.
Si raccomanda una attenta lettura delle istru-
zioni e una scrupolosa osservanza delle nor-
me di sicurezza descritte nel manuale.
La mancata osservanza di tali istruzioni/nor-
me potrebbe causare danni alla macchina e
all’operatore e in nessun caso potranno es-
sere imputati al costruttore.
Le indicazioni di sicurezza descritte nel ma-
nuale integrano e NON SOSTITUISCONO
le norme in vigore nel paese di utilizzo della
macchina.
1.1.b - Consultazione del manuale
Il manuale è suddiviso in capitoli secondo un
ordine logico di conoscenza ed impiego della
macchina.
Per facilitare la ricerca, consultare prima l’IN-
DICE riportato all’inizio del manuale.
1.1.c - Legenda simbologia presente
nel manuale
Per evidenziare informazioni e procedure rela-
tive alla sicurezza, manutenzione, ecc., nel ma-
nualesonostatiadottatiiseguentisimboli:
PERICOLO:
Avverte di un serio pericolo, anche mor-
tale, per l’incolumità dell’operatore e/o
terze persone.
AVVERTENZA:
Informazioni di estrema importanza atte
ad evitare seri danni alla macchina e
all’ambiente in cui opera.
NOTA:
Informazioni aggiuntive per il corretto funziona-
mento della macchina o di carattere generale.
1.1.d - Terminologia convenzionale
Le indicazioni anteriore, posteriore, avanti
indietro superiore, inferiore sinistro e destro
sono riferite con l’operatore in posizione di
lavoro con le mani sul maniglione di guida.
Per semplificare, il nome commerciale del
modello è stato sostituito con “Macchina”.
1.2 AVVERTENZE
GENERALI
Prima della messa in servizio, l’uso e la ma-
nutenzione della macchina è necessario che
gli addetti (responsabili e operatori) siano
istruiti sulle procedure operative e norme di
sicurezza riportate nel presente manuale.
Rispettare tutte le prescrizioni contenute nel
manuale e nella eventuale documentazione
allegata.
PERICOLO:
È vietato l’uso della macchina a personale non
addestrato, bambini e portatori di handicap.
1.2.a - Qualifica del personale
Operatore
Per operatore si intende un personale gene-
rico in grado di svolgere le semplici operazio-
ni di conduzione della macchina e le relative
operazioni di pulizia a fine turno di lavoro.
Manutentore elettrico/meccanico
Tecnico qualificato a operare sulla macchina
per eseguire operazioni di riparazione o so-
stituzione di parti che necessitano la rimozio-
ne dei carter di protezione.
1.2.b - Posizione operatore
L’operatore, durante l’uso della macchina è
posizionato nella parte posteriore della stes-
sa con le mani sul maniglione.
ITIT
I - 6
1.2.c - Abbigliamento atinfortunistico
- Utilizzare abbigliamento antinfortunistico
come indicato dalle norme in vigore nel
paese di utilizzo della macchina.
1.2.d - Avvertenze generali prima
dell’uso
- Controllare, prima dell’uso della macchi-
na, che le protezioni di sicurezza fisse
(carter) siano sempre nella loro sede cor-
rettamente fissate.
1.2.e - Avvertenze generali durante
l’uso della macchina
-
Se la macchina emette rumori strani arrestar-
la immediatamente e individuare la causa.
- NON abbandonare la macchina su su-
perfici inclinate superiori al 2%.
- Durante l’uso della macchina evitare di
urtare scaffalature o armadi.
- È vietato utilizzare la macchina all’aperto
e su strade pubbliche.
-
Utilizzare la macchina, se possibile, in am-
bienti liberi da persone; in presenza di per-
sone estranee avvisare le stesse di allonta-
narsi prima di utilizzare la macchina.
-
Non utilizzare la macchina in ambienti con
presenza di sostanze corrosive o salmastre
.
- Non utilizzare la macchina in ambienti
esplosivi (ATEX).
1.2.f - Avvertenze generali sulle
batterie
- L’acidodellabatteriaècorrosivo:incaso
di contatto con la pelle sciacquare abbon-
dantemente con acqua.
- Indossare adeguati mezzi di protezione
individuale per evitare il contatto con la
pelle (vedi norme in vigore nel paese di
utilizzo della macchina).
- Noninalareilvapore:èpericoloso.
- Caricando la batteria si potrebbero for-
mare miscele di gas esplosive, pertanto
i locali in cui la batteria è caricata devono
essere ben ventilati e conformi alle nor-
me specifiche in materia.
- E’ vietato fumare e/o utilizzare fiamme
libere nel raggio di 2 metri dalla batteria
durante la carica, nell’area di ricarica, e
durante il raffreddamento della stessa
dopo la ricarica.
- Segnalare eventuali perdite di liquido del-
labatteria:
Sono pericolose ed altamente inquinanti.
1.2.g - Avvertenze generali durante
la manutenzione
- Scollegare le batterie, prima di effettuare
operazioni di manutenzione o di ripara-
zione.
-
Non appoggiare utensili ed oggetti metallici
sopra le batterie; pericolo di cortocircuiti.
- Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio
non usare detergenti aggressivi, acidi,
liscivie, ecc. e prestare particolare atten-
zione alle parti elettriche.
- Non lavare la macchina con getti di ac-
qua diretti o a pressione.
- Quando si deve sollevare la macchina
per eventuali operazioni di manutenzione
è necessario lavorare in sicurezza met-
tendo sotto la stessa dei sostegni fissi.
-
Rivolgersi a un centro di assistenza auto-
rizzato per le operazioni di riparazione e
richiedere solamente ricambi ORIGINALI.
1.2.h - Avvertenze generali in caso di
incendio
- In caso di incendio utilizzare solo estin-
tori a polvere omologati; NON utilizzare
acqua per spegnere l’incendio.
1.2.i - Fermo prolungato della mac-
china
- Riporre la macchina al coperto al riparo
degli agenti atmosferici in un luogo dove
la temperatura sia compresa tra 5°C e
+40°C.
- Rimuovere la chiave di avviamento.
- Scaricare l’acqua pulita contenuta nel
serbatoio.
- Eseguire la ricarica delle batterie e una
volta cariche scollegarle dalla stessa.
- Una volta al mese effettuare la ricarica
delle batterie.
IT
I - 7
1.5. DEMOLIZIONE DELLA
MACCHINA
Per la salvaguardia dell’ambiente, procedere
secondo la normativa locale vigente.
Quando l’apparecchio non è più utilizzabile
riparabile, procedere allo smaltimento d
ferenziato dei componenti.
L’apparecchiatura elettrica non
può essere smaltita come un
rifiuto urbano, ma è necessario
rispettare la raccolta separata
introdotta dalla disciplina spe-
ciale per lo smaltimento dei ri-
fiuti derivati da apparecchiature
elettriche (dlg n 151 del 25/7/05
- 2002/96/CE - 2003/108/CE).
Le apparecchiature elettriche sono contras-
segnate da un simbolo recante un contenito-
re di spazzatura su ruote barrato. Il simbolo
indica che l’apparecchiatura è stata immes-
sa sul mercato dopo il 13 agosto 2005 e che
deve essere oggetto di raccolta separata.
Lo smaltimento inadeguato o abusivo delle
apparecchiature oppure un uso improprio
delle stesse, in considerazione delle sostan-
ze e dei materiali contenuti può causare dan-
ni alle persone e all’ambiente. Lo smaltimen-
to dei rifiuti elettrici che non rispetti le norme
vigenti comporta l’applicazione di sanzioni
amministrative e penali.
1.6. NORMATIVE
DI RIFERIMENTO
La macchina è stata costruita in conformità
alla direttiva macchine in vigore e in confor-
mità alle norme indicate nella dichiarazione
“CE” di conformità fornita con la macchina.
1.3. USO PREVISTO DELLA
MACCHINA
La macchina è stata progettata e costruita
solamente per il lavaggio e asciugatura di
pavimenti al coperto.
PERICOLO:
Qualsiasi altro utilizzo solleva il costrutto-
re da responsabilità per danni a persone
e/o cose e fa decadere qualsiasi condizio-
ne di garanzia.
1.4 - USO NON PREVISTO
DELLA MACCHINA
AVVERTENZA:
La macchina non è destinata a funzionare
all’aperto.
PERICOLO:
- non lavare pavimenti con acqua superio-
re a 50°C;
- non utilizzare gasolio/benzine o deter-
genti corrosivi per il lavaggio di pavimen-
ti;
- non lavare e aspirare liquidi corrosivi, in-
fiammabili, esplosivi anche se diluiti.
1.4.a - Zone con rischio di esplosione
È assolutamente vietato utilizzare la macchi-
na in ambienti con rischio di esplosione dove
sono presenti gas, vapori, liquidi e polveri in-
fiammabili ed esplosive.
Fig. 1
Fig. 2
1
3
4
5
4
3
5
2
6
1
2
3
6
7
8
9
4
5
ITIT
I - 8
2.1 DISIMBALLO (Fig. 1)
Una volta rimosso l’imballo come indicato
nelle istruzioni riportate sull’imballo stesso,
controllare l’integrità della macchina e di tutti
i componenti in dotazione.
Se si riscontrano danni evidenti contattare il
concessionario di zona e il trasportatore en-
tro 3 giorni dal ricevimento.
- Rimuovere la busta (1) contenente gli ac-
cessori.
- Tagliare la reggia (2).
- Rimuovere il coperchio (3) serbatoio ac-
qua di recupero.
- Rimuovere i blocchi (4) e (5) in legno.
- Sollevare la spazzola (6) premendo sul
pedale (7) (vedi relativo paragrafo).
- Sollevare il tergitore (8) sollevando la ma-
niglia (9) (vedi relativo paragrafo).
- Posizionare uno scivolo e scaricare la
macchina dal bancale.
2.1.a - Dotazione macchina (Fig. 2)
Gliaccessoriindotazionesonoiseguenti:
1) Tubo flessibile carico acqua.
2) Manuale d’uso e manutenzione della
macchina.
3) Manuale istruzioni caricabatterie (se pre-
sente).
4) Spazzola/e.
5) Cavo di alimentazione caricabatteria (se
presente).
6) Fusibile 7,5A - Fusibile 30A - Fusibile
40A.
1
1
2
Fig. 3
1
2
Fig. 4
IT
I - 9
3.1 ASSEMBLAGGIO
COMPONENTI
3.1.a - Posizionamento maniglione
(Fig. 3)
- Allentare i volantini (1).
- Posizionare il maniglione (2) all’altezza
voluta quindi avvitare i volantini (1).
3.1.b - Montaggio coperchio serbato-
io (Fig. 4)
- Montare il coperchio (1) come indicato
ingurainserendolecavedelcoperchio
sui perni del supporto (2) maniglione.
- Esercitare una pressione sulla cerniera
delcoperchio(1)noadagganciarlocor-
rettamente.
Fig. 5
3
4
1
2
3
5
6
S
ITIT
I - 10
3.1.c - Installazione e collegamento
batterie (Fig. 5)
AVVERTENZA:
Controllare che il serbatoio di recupero e
il serbatoio acqua pulita siano vuoti.
- Scollegare la spina (1).
- Togliere la copiglia (2) e sollevare i ser-
batoi (3), tramite la maniglia (4) no al
completo ribaltamento.
- Posizionare le batterie (5) come indicato
inguraecollegarlecomeindicatonello
schema di Fig. 5 utilizzando i cavi in do-
tazione.
- Avvitare i morsetti (6) utilizzando una
chiave isolata.
- Abbassare i serbatoi (3) e riposizionare la
copiglia (2).
- Collegare la spina (1).
NOTA:
La connessione delle batterie deve essere
eseguita da personale specializzato.
S= Senso di marcia
1
2
3
4
1
2
5
Fig. 6
7
6
IT
I - 11
4.1 CARICA DELLA
BATTERIA
PERICOLO:
Effettuare la carica delle batterie in locali
ben areati e conformi alle norme vigenti
nel paese di utilizzo.
Per le informazioni relative alla sicurezza
attenersi a quanto descritto nel capitolo 1
del presente manuale.
AVVERTENZA:
Per le informazioni e le avvertenze relative
alla batteria e al caricabatteria di bordo (se
presente) attenersi a quanto indicato nel ma-
nuale del caricabatteria allegato al presente.
AVVERTENZA:
La macchina esce dalla fabbrica tarata per
il funzionamento con batterie a gel. Se si
dovessero installare della batterie ad acido
è necessario rivolgersi al Centro di Assi-
stenza per effettuare una nuova taratura.
E’ vietato utilizzare la macchina con batte-
rie a gel con taratura per batterie ad acido.
NOTA:
Per altre informazioni sulle tarature fare rife-
rimento alle infomazioni presenti al paragrafo
10.1.h.
NOTA:
Per la ricarica completa delle batterie sono
necessarie 10 ore. Evitare ricariche parziali.
4.1.a - Carica della batteria tramite
caricabatterie di bordo (se
presente) (Fig. 6)
- Portarsi con la macchina nei pressi di una
presa di corrente elettrica di rete.
- Staccare la spina (1) delle batterie dalla
presa (2) dell’impianto.
- Collegare la spina (1) delle batterie alla
presa (3) del caricabatterie di bordo (4).
- Prelevare dall’apposito aggancio il cavo
(5) e collegarlo alla presa (6) presente
nella macchina, quindi collegare l’altra
estremità alla presa di corrente di rete.
Fig. 7
1
2
1
3
ITIT
I - 12
AVVERTENZA:
Controllare che la tensione di rete sia
compatibile con la tensione di funzio-
namento del caricabatteria (230 Vac per
mercato Europeo; 115 Vac per mercato
Americano; 50/60 Hz).
- Lasciare in carica le batterie fino all’illumi-
nazione del led (7) “Verde”, quindi stac-
care il cavo (5) di alimentazione e ripor-
lo.
- Ricollegare la spina (1) delle batterie alla
presa (2) dell’impianto.
4.1.b - Carica della batteria tramite
caricabatterie esterno
(Fig. 7)
- Portarsi con la macchina nei pressi della
stazione di carica delle batterie.
- Staccare la spina (1) delle batterie dalla
presa (2) dell’impianto.
- Collegare la spina (1) delle batterie alla
presa (3) del caricabatterie esterno.
- Alla fine della ricarica delle batterie ricol-
legare la spina (1) delle batterie alla pre-
sa (2) dell’impianto.
Fig. 8
2
3
6
1
8
9
12
11
10
6
5
13
14
15
16
4
5
17
7
18
19
20
IT
I - 13
5.1 CONOSCENZA DELLA MACCHINA (Fig. 8)
1) Maniglione di guida.
2) Cruscotto comandi.
3) Leva azionamento tergipavimento.
4) Rubinetto erogazione acqua.
5) Serbatoio.
6) Coperchio serbatoio.
7) Apertura carico acqua pulita.
8) Ruote.
9) Flangia rotazione spazzola.
10) Spazzola.
11) Tergipavimento.
12) Tubo scarico acqua di recupero.
13) Tubo aspirazione acqua tergipavimento.
14) Tubo scarico acqua pulita.
15) Caricabatterie (optional).
16) Filtro acqua.
17) Ruote pivottanti.
18) Pedale salita / discesa spazzola.
19) Pulsante avviamento rotazione spazzole.
20) Leve avviamento trazione e rotazione
spazzole.
ITIT
I - 14
6.1 PANNELLO DI
CONTROLLO E COMANDO
(Fig. 9)
1) Interruttore avviamento aspiratore
Il funzionamento dell’interruttore è abilita-
to dalla chiave (2) in posizione “1”.
Premere l’interruttore in posizione “I”,
si illumina e si avvia il funzionamento
dell’aspiratore.
2) Chiave di avviamento
Ruotata in posizione “1” abilita il funzio-
namento della macchina.
3a) Indicatore ore di funzionamento
Si illumina quando la chiave di avviamen-
to è in posizione “1” e indica le ore di fun-
zionamento della macchina.
3b) Indicatore stato di carica batterie
Si illumina quando la chiave di avviamen-
to è in posizione “1” indicando lo stato di
carica della batteria.
- Quando si illuminano i leds di colore
verde o il led posizionato nella parte
estrema destra dello strumento, indica
che lo stato di carica della batteria è
massimo.
- Quando si illuminano i leds di colore
arancio o i led centrali dello strumento,
indica che lo stato di carica della batte-
ria è circa a metà.
- Quando si illumina/no i leds di colore
rosso indica che lo stato di carica della
batteria è minimo.
NOTA:
Quando il led o i leds rossi sono illuminati
non utilizzare la macchina ma recarsi nella
zona di ricarica delle batterie.
4) Interruttore abilitazione rotazione
spazzola/e
Il funzionamento dell’interruttore è abilita-
to dalla chiave (2) in posizione “1”.
Premere l’interruttore (4), si abilita la rota-
zione della/e spazzola/e; il funzionamen-
to delle stesse è comandato dal pulsante
(7) o (8) o dalle leve (9) a seconda del
modello, con spazzole in rotazione si illu-
mina il pulsante.
5) Interruttore elettrovalvola acqua
Il funzionamento dell’interruttore è abi-
litato dalla chiave (2) in posizione “1” e
dall’interruttore (4) in posizione “I”.
Premere l’interruttore (5), si predispone
l’apertura dell’elettrovalvola acqua, il fun-
zionamento della stessa è comandato dal
pulsante (7) o (8) o dalle leve (9) a secon-
da del modello, con elettrovalvola aperta
si illumina il pulsante.
La quantità di acqua è regolabile tramite
il rubinetto (6).
6) Rubinetto regolazione quantità acqua
- Ruotare il rubinetto (6) in senso antiora-
rio per aumentare la quantità di soluzio-
ne, viceversa per diminuirla.
7) Pulsante avviamento rotazione
spazzola/e
Premuto con chiave (2) in posizione “1” e
interruttore (4) in posizione “I” avvia la ro-
tazione della/e spazzola/e e l’erogazione
dell’acqua.
8) Leve avviamento trazione e rotazione
spazzola/e
Agendo sulle leve (9) con chiave (2) in
posizione “1” e interruttore (4) in posizio-
ne “I” avvia la la trazione e la rotazione
della/e spazzola/e e l’erogazione dell’ac-
qua.
Spingendo le leve nel senso “A” la mac-
china si avvia in avanti;
spingendo le leve nel senso “B” la mac-
china si avvia in retromarcia.
Fig. 9
1
2
3a
3b
4
5
6
1
2
3a
3b
4 5
6
9
8
B
A
7
IT
I - 15
NOTA:
La velocità di trazione è proporzionata all’an-
golo di movimentazione delle leve.
9) Manopola regolazione velocità massi-
ma
Ruotando la manopola verso sinistra si
diminuisce la velocità massima, ruotan-
dola verso destra si aumenta.
Fig. 10
1a
1
2
1b
1
ITIT
I - 16
7.1 RIEMPIMENTO
SERBATOIO (Fig. 10)
AVVERTENZA:
Introdurre nel serbatoio solo acqua pulita
di rete con temperatura non superiore a
50°C.
- Prelevare il tubo (1) in dotazione, collega-
re l’estremità (1a) a un rubinetto e l’estre-
mità (1b) inserirla nel serbatoio (2).
- Aprire il rubinetto e riempire il serbatoio
(2).
- Il livello dell’acqua contenuta nel serbato-
io è visualizzato dalla pallina rossa posi-
zionata nel tubo trasparente (1).
- Versare nel serbatoio del liquido deter-
gente.
NOTA:
Utilizzare solo detergenti non schiumosi, per
la quantità attenersi alle istruzioni del produt-
tore del detergente e al tipo di sporco.
PERICOLO:
In caso di contatto del detergente con oc-
chi e pelle o in caso di ingerimento fare
riferimento alla scheda di sicurezza e di
impiego del produttore del detergente.
- Allafinedelriempimentodelserbatoio:
introdurre completamente il tubo (1) nel
serbatoio (2) dove l’estremità (1a) fa da
tappo.
Fig. 11
1
3
4
5
7
8
7
8
IT
I - 17
8.1 FUNZIONAMENTO
(Figg. 11-12-13)
8.1.a - Controlli prima dell’uso
- Controllare che il tubo (1) di scarico del
serbatoio di recupero sia correttamente
agganciato e correttamente tappato.
- Controllare che il raccordo (3) posto sul
tergipavimento (4) non sia ostruito e che
il tubo sia correttamente collegato.
- Controllare che il tubo (5) di scarico ac-
qua pulita sia correttamente agganciato
agli appositi supporti e che sia corretta-
mente tappato.
- Controllare lo stato di carica delle batte-
rie; ruotare la chiave (7) in posizione “1”,
controllando l’indicatore a leds (8).
Fig. 12
1
3
4
5
9
11
10
7
8
7
8
8a
12
12
13
13
14
14
8a
ITIT
I - 18
8.1.b - Preparazione macchina e scel-
ta ciclo
- Ruotare la chiave (7) in posizione “1”, si
illuminano i led dello strumento (8) indi-
cando lo stato di carica delle batterie ed il
display (8a) indicando le ora di funziona-
mento.
- Sganciare la leva (9) ed abbassarla; il ter-
gipavimento (4) scende.
- Premere il pedale (10), sganciarlo
dall’apposito aggancio e sollevarlo, la/e
spazzola/e (11) si abbassa/no.
Ciclo di lavoro:
- La macchina ha la possibilità di effettuare
4ciclidilavoro:
Ciclo solo asciugatura:
- Per effettuare solo il ciclo di asciugatura
premere l’interruttore (12), si avvia l’aspi-
ratore.
Per i modelli con trazione agire sugli ap-
positi comandi per avviare la trazione.
Ciclo solo spazzolatura:
- Per effettuare solo il ciclo di spazzolatura
premere l’intrerruttore (13) per abilitare la
rotazione della/e spazzola/e.
Premere i comandi (pulsanti o leve) po-
sizionati sul maniglione per avviare la ro-
tazione della/e spazzola/e (per i modelli
con trazione integrata si avvia anche la
trazione).
Ciclo lavaggio, spazzolatura:
- Premere l’interruttore (13) per abilitare
la rotazione della/e spazzola/e; premere
l’interruttore (14) per abilitare l’erogazio-
ne dell’acqua.
Ciclo di lavaggio, spazzolatura, asciuga-
tura:
- Premere l’interruttore (12) per avviare
l’aspiratore, l’interruttore (13) per abilitare
la rotazione della/e spazzola/e e premere
l’interruttore (14) per abilitare l’erogazio-
ne dell’acqua.
Premere i comandi (pulsanti o leve) po-
sizionati sul maniglione per avviare la ro-
tazione della/e spazzola/e e l’erogazione
dell’acqua (per i modelli con trazione in-
tegrata si avvia anche la trazione).
Fig. 13
1
2
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
9
10
11
12
12
IT
I - 19
8.1.c - Uso della macchina
- Dopo aver avviato la macchina e scelto
il tipo di ciclo, iniziare le operazioni di
pulizia spingendo la macchina tramite il
maniglione (1) o agendo sui comandi (2)
(pulsanti o leve) per avviare la trazione
(per i modelli dotati).
NOTA:
Per evitare di rovinare il pavimento non uti-
lizzare la macchina ferma con la rotazione
della spazzola inserita.
NOTA:
La corretta pulizia e asciugatura del pavimento
si effettua procedendo con la macchina in avan-
ti, procedendo con la macchina indietro oltre a
rovinare le racle non si ha una corretta aspira-
zione dell’acqua presente nel pavimento.
- Eventualmente regolare la quantità di ac-
qua di lavaggio tramite il rubinetto (3).
- Controllare lo stato di carica delle batterie
tramite l’indicatore (4).
8.1.d - Fine uso e spegnimento
- Alla fine delle operazioni di pulizia prima
di spegnere la macchina fermare l’ero-
gazione dell’acqua e la rotazione della
spazzola agendo sugli interruttori (5) e
(6); proseguire con l’aspiratore inserito
per aspirare tutto il liquido presente nel
pavimento, quindi spegnere l’aspiratore
premendo l’interruttore (7).
- Sollevare il tergipavimento (8) sollevando
la leva (9) agganciandola nell’apposita
clip (10) di fissaggio.
- Sollevare la spazzola premendo il peda-
le (11) fino a finecorsa agganciandolo
nell’apposito incastro.
AVVERTENZA:
Sollevare sempre il tergitore alla fine dei
lavori di pulizia in quanto si evita la defor-
mazione delle racle in gomma.
- Ruotare la chiave (12) in posizione “0”
per spegnere la macchina.
Fig. 14
1
ITIT
I - 20
8.1.e - Allarme massimo livello acqua
di recupero (Fig. 14)
Se durante l’uso della macchina l’aspiratore
si spegne vuol dire che il livello del liquido
presente nel serbatoio di recupero ha rag-
giunto le sonde (1) di massimo livello poste
all’interno del serbatoio stesso.
Recarsi presso la stazione di scarico acqua
e scaricare il serbatoio di recupero come in-
dicato nel relativo paragrafo.
8.1.f - Altezza sonde (Fig. 14)
Le sonde (1) sono regolate per un utilizzo
della macchina con pendenza del 2%.
Qualora, nell’ambiente di lavoro, vi siano
presenti rampe in salita o discesa superiori
al 2% si deve regolare l’altezza delle sonde
onde evitare danni alla turbina di aspirazio-
ne.
AVVERTENZA:
Per la regolazione rivolgersi al Centro di
Assistenza Autorizzato.
Fig. 15
1
IT
I - 21
8.1.g - Lista allarmi (solo per modelli
con trazione integrata)
(Fig. 15)
Quando si presenta un malfunzionamento
della macchina, sul display (1) lampeggiano
delle barre, ognuna delle quali corrisponde
ad un preciso allarme, come da elenco sotto
riportato.
Consultare l’elenco ed eseguire le procedure
consigliate per ripristinare il corretto funzio-
namento della macchina.
Se i rimendi consigliati non dovessero avere
un buon esito, contattare il Servizio di Assi-
stenza Tecnica.
Seinvece,letaccherestanosse,segnala-
nolostatodicaricadellabatteria:
- 1Bar:caricaminima;
- 10Bar:caricamassima.
Elenco allarmi:
Le batterie necessitano di ricarica.
Vericarelacorrettaconnessionetrailmotoreelaschedaelettronica.
Il motore di trazione è in corto circuito.
Contattare l’assistenza tecnica
La carica delle batterie è scesa al di sotto della soglia impostata. La scheda
elettronica ha inibito alcune funzioni.
Ricaricare le batterie.
Non usato.
La scheda elettronica ha disattivato il motore di trazione.
Probabilmente è collegato il caricabatterie.
Allarme acceleratore (leve rosse sul maniglione di guida).
Verificare che sia in posizione centrale all’accensione della macchina.
ITIT
I - 22
La scheda elettronica è in allarme.
Verificare i collegamenti.
Il freno magnetico ha un problema.
Verificare i collegamenti del freno e del motore trazione.
Eccessiva tensione applicata alla scheda elettronica.
Verificare i collegamenti.
Inaggiuntaallepossibilitàsegnalatenoadora,sipuòpresentareilcasoincuituttee10
letacchecontinuinoascorreresuldisplay(1):signicachelamacchinaèstataaccesacon
acceleratore premuto, rilasciare l’acceleratore.
Fig. 16
2
3
2
1
IT
I - 23
9.1 SCARICO ACQUA DI
RECUPERO
(Fig. 16)
Alla fine del ciclo di lavaggio oppure quando
il serbatoio (1) dell’acqua di recupero risulta
pieno è necessario svuotarlo agendo come
segue:
NOTA:
Per lo smaltimento dell’acqua di recupero at-
tenersi alle norme vigenti nel paese di utiliz-
zo della macchina.
- Posizionarsi con la macchina vicino a
una piletta di scarico.
- Staccare il tubo (2) dal supporto.
- Togliere il tappo (3) dal tubo (2) e scarica-
re completamente l’acqua contenuta nel
serbatoio.
NOTA:
E’ possibile modulare la quantità di acqua
che fuoriesce premendo la parte finale del
tubo (2).
- Reinserire il tappo (3) sul tubo (2) e ripo-
sizionarlo sul relativo supporto.
Fig. 17
1
1
2
3
1
2
ITIT
I - 24
10.1 MANUTENZIONE E
PULIZIA
AVVERTENZA:
Per le informazioni e le avvertenze relative
alle operazioni di manutenzione o pulizia
attenersi a quanto indicato nel paragrafo
“Avvertenze generali durante la manuten-
zione” presente nel capitolo 1 del presen-
te manuale.
OPERAZIONI DA
EFFETTUARSI OGNI
GIORNO
10.1.a - Svuotamento e pulizia serba-
toio acqua pulita (Fig. 17)
AVVERTENZA:
Alla fine delle operazioni di lavaggio è
obbligatorio scaricare e pulire il serbato-
io dell’acqua pulita per evitare depositi o
incrostazioni.
Dopo aver scaricato il serbatoio dell’acqua
di recupero scaricare il serbatoio dell’acqua
pulitaagendocomesegue:
- Posizionarsi con la macchina su una pi-
letta di scarico.
- Staccare il tubo (1) dagli appositi agganci,
abbassarlo a terra sulla piletta di scarico,
se chiuso, togliere il tappo (2) e lasciare
scaricare completamente l’acqua.
- Sollevare il coperchio (3).
- Lavare l’interno del serbatoio lasciando
il tubo di scarico aperto e introducendo
acqua pulita dall’apertura superiore.
- Alla fine della pulizia sollevare il tubo (1),
chiudere il tappo (2) ad agganciare il tubo
negli appositi incastri.
Fig. 18
5
1
2
4
3
IT
I - 25
10.1.b - Pulizia serbatoio acqua di re-
cupero (Fig. 18)
AVVERTENZA:
Alla fine delle operazioni di lavaggio è
obbligatorio pulire il serbatoio dell’acqua
di recupero per evitare depositi o incro-
stazioni ed il proliferare di batteri, odori,
muffe.
- Scaricare l’acqua di recupero come indi-
cato nel relativo paragrafo posizionando-
si con la macchina su una piletta di scari-
co.
- Sollevare il coperchio (1).
- Rimuovere la paratia (2) e lavarla con ac-
qua corrente.
- Lasciando il tubo (3) abbassato e il tappo
rimosso, tramite un tubo versare acqua
corrente all’interno del serbatoio (4), pu-
lendolo fino a che dal tubo di scarico fuo-
riesca acqua pulita.
- Pulire con un panno umido le sonde di
livello (5) facendo attenzione a non defor-
marle.
- Rimontare il tutto procedendo in senso
inverso.
Fig. 19
1
2
3
3
4
5
Fig. 20
2
1
ITIT
I - 26
10.1.c - Pulizia tergitore (Fig. 19)
Per effettuare una corretta pulizia del tergito-
re (1) è necessario rimuoverlo agendo come
segue:
- Staccare il tubo (2) dal tergitore (1).
- Allentare i pomelli (3) e rimuovere il tergi-
tore (1).
- Lavare il tergitore e in particolar modo
le gomme (4) e l’interno del raccordo di
aspirazione (5).
NOTA:
Se durante il lavaggio si nota che le gomme
(4) si presentano rovinate o usurate è neces-
sario sostituirle o girarle.
- Rimontare il tutto procedendo in senso
inverso.
OPERAZIONI DA
EFFETTUARSI OGNI
MESE
10.1.d - Pulizia filtro acqua pulita
(Fig. 20)
- Svitare il coperchio trasparente (1) del fil-
tro e rimuovere il filtro (2).
- Pulire il filtro (2) in acqua corrente.
- Rimontare il tutto procedendo in senso
inverso.
Fig. 21
3
2
1
3
2
4
IT
I - 27
OPERAZIONI DA
EFFETTUARSI SECONDO
NECESSITÀ
10.1.e - Sostituzione spazzola
(Fig. 21)
Si rende necessaria la sostituzione della
spazzola quando la stessa si presenta usu-
rata con lunghezza setole inferiore a 2 cm
oppure va sostituita in funzione al tipo di pa-
vimento da lavare; per la sostituzione, agire
comesegue:
- Sollevare la spazzola agendo sul pedale
come indicato nel relativo paragrafo.
- Infilare una mano sotto il gruppo porta-
spazzola (1); per sganciare la spazzola
ruotarla con un colpo secco nel senso
contrario alla rotazione.
- Sostituire la spazzola posizionandola sot-
to la flangia portaspazzola (1).
- Abbassare la flangia portaspazzola (1)
agendo sul pedale come indicato nel re-
lativo paragrafo.
- Ruotare la chiave (2) in posizione “1”.
- Premere l’interruttore (3) per abilitare la
rotazione della spazzola.
- Agire sui comandi (4) posizionati sul ma-
niglione per avviare la rotazione della
spazzola fino a sentire il “click” di aggan-
cio della spazzola sulla flangia (1), quindi
fermare la rotazione della spazzola rila-
sciando i comandi (4).
- Spegnere la macchina ruotando la chiave
(2) in posizione “0”.
Fig. 22
2
2
1
3
ITIT
I - 28
10.1.f - Sostituzione gomme tergito-
re (Fig. 22)
Quando si nota che l’asciugatura del pavi-
mento risulta difficoltosa o che nel pavimento
rimangono alcune tracce di acqua è neces-
sario controllare lo stato di usura delle gom-
medeltergitore(1):
- Rimuovere il gruppo tergitore (1) come
indicato nel paragrafo “Pulizia tergitore”.
- Svitare i dadi ad alette (2) e rimuovere le
gomme (3) .
NOTA:
Quando le gomme (3) sono usurate da un
lato, per una volta, possono essere capovol-
te.
- Sostituire o capovolgere le gomme (3)
senza invertirle.
- Rimontare il tutto procedendo in senso
inverso.
NOTA:
È possibile avere due tipi di gomme:
Gomme in para per tutti i tipi di pavimento e
gomme in poliuretano per pavimenti di offici-
ne meccaniche, sporchi di olio.
1
2
3
4
5
6
Fig. 23
8
9
10
11
7
IT
I - 29
10.1.g - Sostituzione fusibili (Fig. 23)
AVVERTENZA:
Sostituire il fusibile bruciato con uno di
pari amperaggio.
- Staccare la spina (1) dalla presa (2).
- Togliere il coperchio (3) per accedere ai
fusibili.
Fusibile (4) - 7,5A
Protezione quadro comandi.
Fusibile (5) - Verde 30A
Protezione motore rotazione spazzola.
Fusibile (6) - Rosso 40A
Protezione motore aspiratore
- Rimontare il coperchio (3).
- Per la sostituzione del fusibile (7) posto
sul polo positivo della batteria procedere
nelseguentemodo:
AVVERTENZA:
Controllare che il serbatoio di recupero e
il serbatoio acqua pulita siano vuoti.
- Scollegare la spina (8).
- Togliere la copiglia (9) e sollevare i ser-
batoi(10),tramitelamaniglia(11)noal
completo ribaltamento.
Fusibile (7) - 75A
Fusibile batteria.
Fig. 24
2
2
1
2
2
2
3
4
ITIT
I - 30
10.1.h - Configurazione caricabatte-
rie e strumento digitale
(Figg. 24-25)
AVVERTENZA:
La macchina esce dalla produzione con
una configurazione standard per il funzio-
namento con batterie a gel tipo “Sonnen-
schein”.
- Rimuovere il carter (1) svitando le viti
(2).
Configurazione strumento digitale (solo
per modelli senza trazione integrata)
- Sulla parte posteriore dello strumento di-
gitale(3)èpresenteunselettore(4):
- per batterie ad acido ruotare il seletto-
re (4) in posizione “0”;
- per batterie a gel ruotare il selettore
(4) in posizione “2”.
Fig. 25
X
C
D
E
IT
I - 31
Configurazione standard caricabatterie
con batterie a gel tipo Sonnenschein
- Sollevare la mostrina (X) e controllare
che gli switches (1 - 2 - 3 - 4) siano posti
come in figura (C).
E’ possibile modificare la configurazione
agendocomesegue:
Configurazione caricabatterie per batterie
a gel di tipo diverso da Sonnenschein
- Sollevare la mostrina (X) e controllare
che gli switches (1 - 2 - 3 - 4) siano posti
come in figura (D).
Configurazione caricabatterie per batterie
ad acido
- Sollevare la mostrina (X) e controllare
che gli switches (1 - 2 - 3 - 4) siano posti
come in figura (E).
AVVERTENZA:
Agire solo sugli switches (1 - 2 - 3 - 4); non
modificare la posizione degli switches (5
- 6 - 7 - 8).
ITIT
I - 32
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Ruotando la chiave la mac-
china non si avvia.
Batteria scarica.
Fusibile generale bruciato.
Controllare lo stato di carica
della batteria.
Sostituire il fusibile genera-
le da 7,5A.
Spazzola non ruota. Fusibile spazzola bruciato.
Interruttore abilitazione ro-
tazione spazzola non pre-
muto.
Sostituire il fusibile VERDE
motore spazzola da 30A.
Premere l’interruttore.
Aspiratore non funziona. Fusibile aspiratore brucia-
to.
Interruttore aspiratore non
premuto.
Serbatoio di recupero pie-
no.
Sostituire il fusibile ROSSO
motore aspiratore da 40A.
Premere l’interruttore.
Svuotare, lavare e pulire il
serbatoio e le sonde.
La macchina non asciuga
bene lasciando tracce di
acqua nel pavimento.
Aspiratore spento
Tubo di aspirazione intasa-
to.
Serbatoio di recupero pie-
no.
Gomme tergitore usurate.
Avviare l’aspiratore
Controllare e eventualmen-
te pulire il tubo di aspirazio-
ne che collega il tergitore al
serbatoio di recupero.
Svuotare il serbatoio di re-
cupero.
Capovolgere o sostituire le
gomme tergitore.
Non fuoriesce acqua. Serbatoio vuoto.
Interruttore abilitazione elet-
trovalvola non premuto.
Rubinetto chiuso.
Filtro intasato.
Elettrovalvola non funzio-
nante.
Riempire il serbatoio.
Premere l’interruttore.
Aprire il rubinetto.
Pulire il filtro.
Chiamare il servizio di assi-
stenza tecnica.
IT
I - 33
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Pulizia pavimento insuffi-
ciente.
Spazzole o detergente ina-
deguati.
Spazzola consumata.
Usare spazzole o detergen-
ti adatte al tipo di pavimento
o di sporco da pulire.
Sostituire la spazzola
ITIT
I - 34
SCHEMI ELETTRICI
Modelli 45M45 - 45M55
BAT ..........................................Batteria 24V
CH ..................................................... Chiave
CN ...............................................Connettore
E .....................................................Elettrodo
F1 .................................Fusibile batterie 75A
F2 ................................. Fusibile chiave 7,5A
F3 .............................. Fusibile spazzola 30A
F4 .............................Fusibile aspiratore 40A
K1 ...........................................Relè spazzola
K2 .........................................Relè aspiratore
M1.......................................Motore spazzola
M2..................................... Motore aspiratore
P1 .................................... Pulsante spazzola
P2 .................................. Pulsante aspiratore
P3 ............................ Pulsante start spazzola
P4 ............................. Pulsante elettrovalvola
SA.................................Scheda antischiuma
SC...................Indicatore scarica + contaore
IT
I - 35
Modello 45D55
AS .............................................Antischiuma
BAT ...........................................Batteria 24V
CO ..................................................Contaore
CN1 .................................Connettore 15 PIN
CN2 .................Connettore alla centralina ID
CN3 .................Connettore alla centralina ID
CN4 ..... Connettore alla scheda antischiuma
CN6 ..............................Al potenziometro PL
CN7 ........................................... Al manubrio
E ...................................................... Elettrodi
EV ............................................Elettrovalvola
F1 .............................................Fusibile 7,5A
F2 ..............................................Fusibile 30A
F3 ..............................................Fusibile 40A
F4 ..............................................Fusibile 75A
K1 ...........................................Relè spazzola
K2 .......................................Relè aspirazione
ID ...................................... Centralina I-Drive
IS ......................................................Isolatori
MA ..................................Motore aspirazione
MS .....................................Motorre spazzole
MT ....................................... Motore trazione
P1 .................................... Pulsante spazzole
P2 ............................. Pulsante elettrovalvola
P3 ................................Pulsante aspirazione
R1 ..................................Potenziometro 4,7K
R2 ............................. Acceleratore manubrio
TC ..............................................True charge
ITIT
I - 36
Modello 45D60
AS .............................................Antischiuma
BAT ...........................................Batteria 24V
CO ..................................................Contaore
CN1 .................................Connettore 15 PIN
CN2 .................Connettore alla centralina ID
CN3 .................Connettore alla centralina ID
CN4 ..... Connettore alla scheda antischiuma
CN6 ..............................Al potenziometro PL
CN7 ........................................... Al manubrio
E ...................................................... Elettrodi
EV ............................................Elettrovalvola
F1 .............................................Fusibile 7,5A
F2 ..............................................Fusibile 30A
F3 ..............................................Fusibile 40A
F4 ..............................................Fusibile 75A
K1 ...........................................Relè spazzola
K2 .......................................Relè aspirazione
ID ...................................... Centralina I-Drive
IS ......................................................Isolatori
MA ..................................Motore aspirazione
MS .....................................Motorre spazzole
MT ....................................... Motore trazione
P1 .................................... Pulsante spazzole
P2 ............................. Pulsante elettrovalvola
P3 ................................Pulsante aspirazione
R1 ..................................Potenziometro 4,7K
R2 ............................. Acceleratore manubrio
TC ..............................................True charge
EN
EN-1
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our cleaning products.
The floor scrubber dryer that you have purchased has been designed to satisfy the user
in terms of ease of use and reliability over time.
We are aware that in order for a good product to stay that way, over time, it requires
continuous updates aimed at meeting the expectations of those who use it on a daily
basis. For this reason, we hope that you will not only be a satisfied customer but also a
partner who does not hesitate to give us your opinions and ideas originating from your
personal day-to-day experience.
EN
EN-2
Technical data ........................................................................................................EN-3
1.1 INTRODUCTION ............................................................................................EN-5
1.1.a Purpose of the manual ..........................................................................EN-5
1.1.b Consulting the manual ..........................................................................EN-5
1.1.c Key to symbols used in the manual ......................................................EN-5
1.1.d Conventional terminology .....................................................................EN-5
1.2 GENERAL WARNINGS .................................................................................EN-5
1.2.a Personnel qualifications ........................................................................EN-5
1.2.b Operator position ..................................................................................EN-5
1.2.c Protective clothing .................................................................................EN-6
1.2.d General warnings before use ................................................................EN-6
1.2.e General warnings while using the machine ..........................................EN-6
1.2.f General warnings about the batteries ...................................................EN-6
1.2.g General warnings during maintenance .................................................EN-6
1.2.h General warnings in the event of a fire ................................................EN-6
1.2.i Prolonged machine standstill ................................................................EN-6
1.3 INTENDED MACHINE USE ...........................................................................EN-7
1.4 NON-INTENDED MACHINE USE ..................................................................EN-7
1.4.a Zone with risk of explosion ....................................................................EN-7
1.5 DEMOLISHING THE MACHINE ....................................................................EN-7
1.6 REFERENCE STANDARDS ..........................................................................EN-7
2.1 UNPACKING ..................................................................................................EN-8
2.1.a Standard machine equipment ...............................................................EN-8
3.1 ASSEMBLING THE COMPONENTS .............................................................EN-9
3.1.a Positioning of the handle.......................................................................EN-9
3.1.b Assembling the tank cover ....................................................................EN-9
3.1.c Installing and connecting the batteries................................................EN-10
4.1 CHARGING THE BATTERY ........................................................................ EN-11
4.1.a Charging the battery using the on board battery charger (if present) EN-11
4.1.b Charging the battery using an external battery charger .....................EN-12
5.1 GETTING TO KNOW THE MACHINE .........................................................EN-13
6.1 CONTROL PANEL .......................................................................................EN-14
7.1 FILLING THE TANK .....................................................................................EN-16
8.1 OPERATION ................................................................................................EN-17
8.1.a Checks before use ..............................................................................EN-17
8.1.b Preparing the machine and choosing the cycle ..................................EN-18
8.1.c Using the machine ..............................................................................EN-19
8.1.d End of use and switching off ...............................................................EN-19
8.1.e Maximum recovery tank water level alarm ..........................................EN-20
8.1.f Probe height ........................................................................................EN-20
8.1.g Alarms list (only for models with integrated drive mechanisms) ........EN-21
9.1 DRAINING THE RECOVERY WATER ........................................................EN-23
10.1 MAINTENANCE AND CLEANING ..............................................................EN-24
10.1.a Emptying and cleaning the clean water tank .....................................EN-24
10.1.b Cleaning the recovery water tank ......................................................EN-25
10.1.c Cleaning the squeegee ....................................................................EN-26
10.1.d Cleaning the clean water filter ...........................................................EN-26
10.1.e Replacing the brush ...........................................................................EN-27
10.1.f Replacing the squeegee rubber blades .............................................EN-28
10.1.g Replacing the fuses ...........................................................................EN-29
10.1.h Battery charger and digital instrument configuration .........................EN-30
TROUBLESHOOTING .........................................................................................EN-32
WIRING DIAGRAMS ............................................................................................EN-34
Contents
EN
EN-3
Technical data
45M45 45M55 45D55 45D60
Type of use Operator on ground
Characteristics
Power supply 24V battery
Installed load 1080 W 1230 W 1430 W
Forward movement Manual Electric forward and reverse
Washing width 440 mm 550 mm 600 mm
Drying width 750 mm 850 mm
Theoretical hourly working
capacity
1550 m
2
/h 1900 m
2
/h 2750 m
2
/h 3000 m
2
/h
Brushes
Diameter / pad / number 440 mm /
16” x 1
550 mm / 20” x 1 310 mm /
12” x 2
Motor power / number 500 W x 1 350 W x 2
Motor speed 170 rpm 190 rpm
Specific pressure 30 gr / cm
2
25 gr / cm
2
50 gr / cm
2
Traction
Motor power -- 150 W
Maximum forward speed -- 5,0 Km/h
Maximum gradient which can be
overcome at full load
2 %
Aspiration
Motor power 570 W
Negative pressure 130 / 1350 mbar/mmH
2
O
Air flow rate 32 l / sec
Noise level 67 dB (A)
Tank
Type “Tank in tank”
Recirculation No
Solution capacity 65 l
Recovery capacity 45 l
Dimensions 1130 x
520 x 970
mm
1170 x 540 x 970 mm 1100 x
610 x 970
mm
EN
EN-4
45M45 45M55 45D55 45D60
Noise levels 66 dB (A) 63,9 dB (A) 66 dB (A)
Vibrations ISO 5349 0,93 m/s
2
1,17 m/s
2
1,23 m/s
2
Weight
Empty weight 90 kg 94 kg 96 kg 98 kg
Weight with batteries 143 kg 147 kg 176 kg 178 kg
Kerb weight 208 kg 212 kg 241 kg 243 kg
Accessories
0.7ø PPL brush
40.0002.00 40.0003.00 40.0001.00
(x2)
Brush spray guard
39.0022.00 39.0023.00
Front rubber wiper element
39.0007.00 39.0002.00
Rear rubber wiper element
39.0008.00 39.0001.00
Optional accessories
0.9 ø PPL strong brush
40.0102.00 40.0103.00 40.0101.00
(x2)
1.2 ø PPL strong brush
40.0302.00 40.0303.00 40.0301.00
(x2)
1.2 ø grit 80 tynex brush
40.0202.00 40.0203.00 40.0201.00
(x2)
Drive mechanism
40.1002.00 40.1003.00 40.1001.00
(x2)
Front anti-oil rubber
wiper element
39.0037.00 39.0033.00
Rear anti-oil rubber wiper ele-
ment
39.0050.00 39.0039.00
Set of 2 GEL batteries
18.0000.00 - 2x 12V - 79Ah
(C20)
18.0001.00
- 2x 12V - 120Ah
(C20)
Battery charger unit
22.0032.00
- 230V 50-60Hz / 24V 12A
Battery charger unit for
the U.S.A.
22.0077.00
- 115V 50-60Hz / 24V 12A
Batteries:
The use of gel batteries is recommended.
• Machines with drive mechanisms: Type GF 12 - 105 V / 120 Ah (C20) gel batteries.
• Machines without drive mechanisms: Type GF 12 - 79 V / 79 Ah (C20) gel batteries
EN
EN-5
1.1 INTRODUCTION
The manual is an integral part of the machine
itself; it must therefore be stored carefully in a
safe place which is accessible to all users (oper-
ators and personnel in charge of maintenance)
for the entire machine life until demolition.
1.1.a - Purpose of the manual
The purpose of the manual is to provide the
instructions necessary for putting into serv-
ice, using and maintaining the machine with
which it is enclosed.
It is advisable to read the instructions care-
fully and comply with the safety standards
described in the manual to the letter.
The non-observance of these instructions/stand-
ards may cause damage to the machine and in-
jury to the operator for which under no circum-
stances is the manufacturer responsible.
The safety information described in the man-
ual supplements and DOES NOT REPLACE
standards in force in the country in which the
machine is used.
1.1.b - Consulting the manual
The manual is divided into chapters accord-
ing to a logical order of knowledge and use
of the machine.
For help with finding a specific topic, first
consult the CONTENTS shown at the begin-
ning of the manual.
1.1.c - Key to symbols used in the
manual
In order to highlight information and proce-
dures regarding safety, maintenance etc.,
the following symbols have been adopted in
the manual:
DANGER:
Warns of a serious, even fatal danger for
the safety of the operator and/or third per-
sons.
WARNING:
Extremely important information in or-
der to prevent serious damage to the
machine and the environment in which it
operates.
N.B.:
Additional information for correct machine
operation or of a general nature.
1.1.d - Conventional terminology
The terms front, rear, forward, back, upper,
lower, left and right refer to the operator in
the working position with his/her hands on
the guide handle.
To simplify, the brand name of the model has
been replaced with “Machine”.
1.2 GENERAL
WARNINGS
Before putting into service, using and main-
taining the machine, it is necessary for the
persons involved (persons in charge and op-
erators) to be trained regarding the operating
procedures and safety standards shown in
this manual.
Respect all the provisions contained in the
manual and in any enclosed documentation.
DANGER:
It is forbidden for untrained personnel,
children and disabled persons to use the
machine.
1.2.a - Personnel qualifications
Operator
The term operator refers to a generic worker
able to perform simple operations such as
running the machine and carrying out the
relative cleaning at the end of the working
shift.
Electrical/mechanical maintenance technician
A technician qualified to operate on the ma-
chine in order to repair or replace parts which
require the removal of the protective cover.
1.2.b - Operator position
While using the machine, the operator is po-
sition at the rear of the machine with his/her
hands on the handle.
EN
EN-6
1.2.c - Protective clothing
- Use protective clothing as indicated in the
standards in force in the country in which
the machine is used.
1.2.d - General warnings before use
- Before using the machine, check that the
fixed safety guards (covers) are always
correctly secured in position.
1.2.e - General warnings while using
the machine
- If the machine makes strange noises, stop
it immediately and identify the cause.
- Do NOT abandon the machine on sur-
faces which slope by more than 2%.
- While using the machine, do not knock
into shelving or cupboards.
- It is forbidden to use the machine out-
doors or on public roads.
- If possible, use the machine in environ-
ments where no persons are present;
in the present of unauthorised persons,
warn them to move away before using
the machine.
- Do not use the machine in environments
with the presence of corrosive or salty
substances.
- Do not use the machine in explosive en-
vironments (ATEX).
1.2.f - General warnings about the
batteries
- Battery acid is corrosive: in case of con-
tact with the skin, rinse thoroughly with
water.
- Use suitable personal protective equip-
ment to prevent contact with the skin
(see applicable regulations in the country
in which the machine is used).
-
Do not inhale the vapour: it is dangerous.
- When charging the battery, mixtures of
explosive gases could form, therefore
the rooms in which the battery is charged
must be well-ventilated and comply with
any specic applicable regulations.
-
It is forbidden to smoke and/or use naked
ames within a 2-metre radius of the bat-
tery during charging, in the charging area
and during battery cooling after charging.
- Report any leaks of liquid from the bat-
tery: These are dangerous and highly
polluting.
1.2.g - General warnings during
maintenance
- Disconnect the batteries before carrying
out maintenance or repairs.
- Do not rest tools and metal objects on the
batteries; danger of short circuits.
- Do not use aggressive detergents, acid,
lye etc. during cleaning and washing and
take particular care with electrical parts.
- Do not wash the machine with direct or
pressurised jets of water.
- When the machine must be lifted for any
maintenance operations, it is necessary
to work safely by placing fixed supports
underneath it.
- Contact an authorised support centre
for repairs and request ORIGINAL spare
parts only.
1.2.h - General warnings in the
event of a fire
- In the event of a fire, use approved pow-
der extinguishers only; do NOT use water
to put out the fire.
1.2.i - Prolonged machine standstill
- Place the machine under cover, shel-
tered from atmospheric agents in a place
where the temperature is between 5°C
and +40°C.
- Remove the ignition key.
- Drain the clean water contained in the
tank.
- Charge the batteries and, once they
are charged, disconnect them from the
charger.
- Charge the batteries once a month.
EN
EN-7
1.5. DEMOLISHING THE
MACHINE
In order to protect the environment, proceed
in compliance with local standards in force.
When the appliance can no longer be used
or repaired, proceed with the separate dis-
posal of its components.
Electrical equipment cannot be
disposed of as urban waste and
it is necessary to dispose of it
separately as introduced by the
special regulation regarding
the disposal of waste originat-
ing from electrical equipment
(Italian Legislative Decree no.
151 of 25/7/05 - 2002/96/EC -
2003/108/EC).
The electrical equipment is marked with a
symbol showing a wheeled bin with a cross
on it. The symbol indicates that the equip-
ment was put on the market after 13 August
2005 and that it must be disposed of sepa-
rately.
In consideration of the substances and ma-
terials contained, inadequate or abusive dis-
posal of the equipment or its improper use
may cause damage or injury to persons and
the environment.
Disposal of electrical waste which does not
respect the standards in force leads to the
application of administrative sanctions and
penalties.
1.6. REFERENCE
STANDARDS
This machine has been built in compliance
with the machine directive in force and in ac-
cordance with the standards contained in the
EC Declaration of Conformity supplied with
the machine.
1.3. INTENDED MACHINE
USE
The machine has been designed and manu-
factured for washing and drying indoor floor
surfaces.
DANGER:
Any other use releases the manufacturer
from responsibility for damage or injury
to persons and/or things and invalidates
any warranty condition.
1.4 - NON-INTENDED
MACHINE USE
WARNING:
The machine is not intended for outdoor
use.
DANGER:
- do not wash oors with water hotter than
50°C;
- do not use diesel/petrol or corrosive de-
tergents to wash oors;
- do not wash or suck up corrosive, am-
mable and/or explosive liquids, even if
diluted.
1.4.a - Zone with risk of explosion
It is strictly forbidden to use the machine in
environments where there is a risk of explo-
sion with the presence of flammable and
explosive gases, vapours, liquids and pow-
ders.
Fig. 1
Fig. 2
1
3
4
5
4
3
5
2
6
1
2
3
6
7
8
9
4
5
EN
EN-8
2.1 UNPACKING (Fig. 1
)
Once the packaging has been removed as
shown in the instructions on the packaging it-
self, check that the machine and all the com-
ponents supplied are intact.
If any evident damage is found, contact the
area agent and the carrier within 3 days of
receipt.
- Remove the bag (1) containing the ac-
cessories.
- Cut the strap (2).
- Remove the recovery water tank cover
(3).
- Remove the wooden blocks (4 and 5).
- Lift up the brush (6), by pressing the ped-
al (7) (see relative paragraph).
- Lift up the squeegee (8), by raising the
handle (9) (see relative paragraph).
- Position a chute and unload the machine
from the bench.
2.1.a - Standard machine equipment
(Fig. 2)
The accessories supplied are as follows:
1) Water filling hose.
2) Machine use and maintenance manual.
3) Battery charger instruction manual (if
present).
4) Brush/brushes.
5) Battery charger power cable (if present).
6) 7,5A fuse - 30A fuse - 40A fuse.
1
1
2
Fig. 3
1
2
Fig. 4
EN
EN-9
3.1 ASSEMBLING THE
COMPONENTS
3.1.a - Positioning of the handle
(Fig. 3)
- Loosen the handwheels (1).
- Position the handle (2) at the required
height then tighten the handwheels (1).
3.1.b - Assembling the tank cover
(Fig. 4)
- Assemble the cover (1) as shown in the
gure, inserting the cover slots onto the
handle support pins (2).
- Exert pressure on the cover hinge (1) un-
til it is correctly coupled.
Fig. 5
3
4
1
2
3
5
6
S
EN
EN-10
3.1.c - Installing and connecting the
batteries (Fig. 5)
WARNING:
Check that the recovery tank and the
clean water tank are empty.
- Disconnect the plug (1).
- Remove the split pin (2) and lift up the
tanks (3), using the handle (4) until they
are completely overturned.
- Position the batteries (5) as shown in the
gure and connect them as shown on the
chart in Fig. 5 using the cables supplied.
- Tighten the terminals (6) using an insu-
lated wrench.
- Lower the tanks (3) and reposition the
split pin (2).
- Connect the plug (1).
N.B.:
The battery must be connected by special-
ised personnel.
S=
Movement direction
1
2
3
4
1
2
5
Fig. 6
7
6
EN
EN-11
4.1 CHARGING THE
BATTERY
DANGER:
Charge the batteries in rooms which are
well-ventilated and comply with applica-
ble regulations in the country of use.
For safety-related information, follow what
is described in chapter 1 of this manual.
WARNING:
For information and warnings about the
battery and on board battery charger (if
present) follow what is described in the
battery charger manual enclosed with
this document.
WARNING:
When the machine leaves the factory, it is
calibrated to operate with gel batteries. If
acid batteries are installed, it is necessary
to contact the Support Centre to carry out
new calibration.
It is forbidden to use the machine with gel
batteries if the machine is calibrated for
use with acid batteries.
N.B.:
For further information about calibration,
please refer to the information in paragraph
10.1.h.
N.B.:
10 hours are needed for complete battery
charging. Avoid partial recharges.
4.1.a - Charging the battery using the
on board battery charger (if
present) (Fig. 6)
- Move the machine close to a mains elec-
tricity socket.
- Remove the battery plug (1) from the sys-
tem socket (2).
- Connect the battery plug (1) to the on
board battery charger (4) socket (3).
- Extract the cable (5) from its special lodg-
ing and connect it to the socket on the
machine (6). Connect the other end of the
cable to an electrical outlet.
Fig. 7
1
2
1
3
EN
EN-12
WARNING:
Make sure that the mains electrical volt-
age is compatible with the battery charg-
er’s operating voltage (230 Vac for the Eu-
ropean market; 115 Vac for the American
market; 50/60 Hz).
- Leave the batteries to charge until the
“Green” LED (7) lights up, then remove
the power cable (5) and put it away.
- Reconnect the battery plug (1) to the sys-
tem socket (2).
4.1.b - Charging the battery using an
external battery charger
(Fig. 7)
- Move the machine close to the battery
charging station.
- Remove the battery plug (1) from the sys-
tem socket (2).
- Connect the battery plug (1) to the exter-
nal battery charger socket (3).
- Once battery charging is complete, re-
connect the battery plug (1) to the system
socket (2).
Fig. 8
2
3
6
1
8
9
12
11
10
6
5
13
14
15
16
4
5
17
7
18
19
20
EN
EN-13
5.1 GETTING TO KNOW THE MACHINE (Fig. 8)
1) Guide handle.
2) Control console.
3) Squeegee activation lever.
4) Water supply tap.
5) Tank.
6) Tank cover.
7) Clean water filling opening.
8) Wheels.
9) Brush rotation flange.
10) Brush.
11) Squeegee.
12) Recovery water drain hose.
13) Squeegee water aspiration hose.
14) Clean water drain hose.
15) Battery charger (optional).
16) Water filter.
17) Pivoting wheels.
18) Brush up/down pedal.
19) Brush rotation activation button.
20) Drive mechanism and brush rotation activa-
tion levers.
EN
EN-14
6.1 CONTROL PANEL
(Fig. 9)
1) Suction unit activation switch
This switch can be enabled by turning
the key (2) to its “1” position.
With the switch in its “I” position, press
it down. The switch will light up and the
suction unit will activate.
2) Starter key
Turn the key to its “1” position to enable
the machine for function.
3a) Operating time indicator.
This indicator lights up while the key is
in its “1” position and indicates the ma-
chine’s working hours.
3b) Battery charge status indicator.
This indicator lights up while the key is in
its “1” position and indicates the battery
charge status.
- Maximum battery charge status is indi-
cated by the illumination of the green
led indicators or the illumination of the
single led indicator located on the far
right of the instrument.
- Medium battery charge status is indi-
cated by the illumination of the orange
led indicators or the illumination of the
led indicators at the centre of the in-
strument.
- Minimum battery charge status is indi-
cated by the illumination of the red led
indicators.
N.B.:
Do not use the machine when the led
indicator(s) are lit. Bring it to the battery
charging station as soon as possible.
4) Brush rotation enabling switch
This switch can be enabled by turning the
key (2) to its “1” position.
Press the switch down to enable the rota-
tion of the brushes; the brushes are con-
trolled by means of buttons (7) or (8), or
else by means of the levers (9), based on
the model. The button lights up when the
brushes are rotating.
5) Water solenoid valve switch
This switch can be enabled by turning the
key (2) to its “1” position and the switch
(4) to its “I” position.
Press the switch (5) to enable the water
solenoid valve for opening. The solenoid
valve itself is controlled by means of but-
tons (7) or (8), or else by means of the
levers (9), based on the model. The but-
ton lights up when the solenoid valve is
open.
Use the tap (6) to adjust the quantity of
water.
6) Water quantity adjustment tap
- Turn the tap (6) counter-clockwise to
increase the quantity of water or turn it
clockwise to decrease it.
7) Brush rotation activation button
With the key (2) in its “1” position and the
switch (4) in its “I” position, press this but-
ton to activate brush rotation and water
dispensing.
8) Drive mechanism and brush rotation
activation levers
With the key (2) in its “1” position and the
switch (4) in its “I” position, these levers
(9) activate the drive mechanism, brush
rotation and water dispensing.
Press the levers in direction “A” to acti-
vate forward movement;
press the levers in direction “B” to acti-
vate reverse movement.
Fig. 9
1
2
3a
3b
4
5
6
1
2
3a
3b
4 5
6
9
8
B
A
7
EN
EN-15
N.B.:
The speed of the movement is proportional
to the angle at which the levers are pressed.
9) Maximum speed adjustment handle
Turn the handle to the left to decrease the
maximum speed and turn it to the right to
increase it.
Fig. 10
1a
1
2
1b
1
EN
EN-16
7.1 FILLING THE TANK
(Fig. 10)
WARNING:
Only add clean mains water to the tank at
a temperature no greater than 50°C.
- Remove the hose (1) supplied, connect
one end (1a) to a tap and insert the other
end (1b) in the tank (2).
- Turn on the tap and fill the tank (2).
- The tank’s water level is indicated by the
red ball in the transparent tube (1).
- Pour the liquid detergent into the tank.
N.B.:
Use non-foamy detergents only. For the
quantities, follow the instructions provided by
the detergent manufacturer according to the
type of dirt.
DANGER:
If the detergent comes in contact with the
eyes and/or skin or if swallowed, refer to
the use and safety information booklet
provided by the manufacturer of the de-
tergent.
- When finished filling the tank:
Insert the tube (1) completely into the
tank (2). The end of the tube (1a) acts as
a cap.
Fig. 11
1
3
4
5
7
8
7
8
EN
EN-17
8.1 OPERATION
(Figs. 11-12-13)
8.1.a - Checks before use
- Check that the exhaust tube (1) of the re-
covery tank is properly coupled and prop-
erly sealed.
- Check that the connector (3) on the
squeegee (4) is not blocked and that the
hose is connected correctly.
- Make sure that the clean water drainage
tube (5) is plugged and is properly con-
nected to its appropriate supports.
- Turn the key (7) to its “1” position and use
the led indicators (8) to check the battery
charge level.
Fig. 12
1
3
4
5
9
11
10
7
8
7
8
8a
12
12
13
13
14
14
8a
EN
EN-18
8.1.b - Preparing the machine and
choosing the cycle
- Turn the key (7) to its “1” position. The
instrument’s led indicators (8) will light up
to indicate the battery charge level and
the display (8a) will light up to indicate the
machine’s working hours.
- Release the lever (9) and lower it; the
oor squeegee (4) is lowered.
- Press the pedal (10), disengage it from its
lodging and lift it: the brush/brushes (11)
will be lowered.
Working cycle:
- The machine can perform 4 working cy-
cles:
Drying only cycle:
- In order to perform the drying cycle alone,
press the switch (12). The suction unit will
activate.
Use the appropriate controls to activate
the drive mechanism, if available for the
model in use.
Brushing only cycle:
- In order to perform the brushing cycle
alone, press the switch (13) to enable the
rotation of the brushes.
Use the appropriate controls on the han-
dlebar unit (buttons or levers) to activate
the rotation of the brushes (the drive
mechanism will also be activated for
models which are equipped).
Washing, brushing cycle:
- Press the switch (13) to enable the rota-
tion of the brushes; Press the switch (14)
to enable water dispensing.
Washing, brushing, drying cycle:
- Press the switch (12) to activate the suc-
tion unit, press the switch (13) to enable
the rotation of the brushes and press the
switch (14) to enable water dispensing.
Use the appropriate controls on the han-
dlebar unit (buttons or levers) to activate
brush rotation and water dispensing (the
drive mechanism will also be activated for
models which are equipped).
Fig. 13
1
2
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
9
10
11
12
12
EN
EN-19
8.1.c - Using the machine
- After having activated the machine and
chosen the desired cycle typology, start
the cleaning operations: use the handle-
bar unit (1) to push the machine or use
the proper commands (2) (buttons or le-
vers) to activate the drive mechanism (for
models which are equipped).
N.B.:
To avoid damaging the floor, do not use the
machine in a fixed position with brush rota-
tion activated
N.B.:
The correct way of cleaning and drying the
floor is to move the machine forwards. Mov-
ing the machine backwards damages the
blades as well as not allowing correct aspira-
tion of the water present on the floor.
- If necessary, adjust the quantity of wash-
ing water using the tap (3).
- Check the status of the battery charge by
the indicator (4).
8.1.d - End of use and switching off
- Once the cleaning operations have been
completed, do not shut off the machine
immediately: use switches (5) and (6) to
deactivate water dispensing and brush
rotation and continue with the suction unit
in function in order to eliminate any re-
sidual liquid on the floor. When finished,
press the switch (7) to shut off the suction
unit.
- Lift up the oor squeegee (8) by lifting up
the lever (9), hooking it in the specic x-
ing clip (10).
- Lift up the brush by pressing the pedal
(11) as far as it will go, tting it in the des-
ignated slot.
WARNING:
Always lift up the squeegee at the end of
cleaning in order to prevent the deforma-
tion of the rubber blades.
- Turn the key (12) to its “0” position to shut
off the machine.
Fig. 14
1
EN
EN-20
8.1.e - Maximum recovery tank water
level alarm (Fig. 14)
If the suction unit shuts off while the machine
is in function, this indicates that the level of
the liquid in the recovery tank has reached
the maximum level sensors (1), which are lo-
cated within the tank itself.
Go to the water drainage station and drain
the recovery tank as shown in the relative
paragraph.
8.1.f - Probe height (Fig. 14)
The probes (1) are regulated for machine
use on a 2% slope.
If, in the working environment, there are up-
ward or downward sloping ramps of more
than 2%, it is necessary to adjust the height
of the probes in order to prevent damage to
the aspiration turbine.
WARNING:
For adjustment, contact the Authorised
Support Service.
Fig. 15
1
EN
EN-21
8.1.g - Alarms list (only for models
with integrated drive mecha-
nisms) (Fig. 15)
When a machine malfunction occurs, various
bars, which correspond to specic alarms,
will ash on the display (1). The alarms
which correspond to each bar are described
below.
In order to restore the machine’s proper func-
tionality, consult the list below and perform
the recommended procedures.
If the recommended actions should not re-
solve the problem, contact Technical Assist-
ance.
Fixed bars (not ashing), on the other hand,
indicate the battery charge status:
- 1 Bar: minimum charge;
- 10 Bars: maximum charge;
Alarms list:
The batteries need to be recharged.
Check the connection between the motor and the electronic card.
The drive motor has short circuited.
Contact technical assistance
The battery charge has dropped below the configured threshold. The elec-
tronic card has inhibited certain functions.
Recharge the batteries
No function assigned.
The electronic card has deactivated the drive motor. The battery charger is
probably connected.
Accelerator alarm (red levers on the handlebar unit).
Make sure that the accelerator is in its central position upon machine start
up.
EN
EN-22
Alarm relative to the electronic card.
Check the connections.
Magnetic brake malfunction.
Check the connections for the brake and the drive motor.
Excessive voltage supplied to the electronic card.
Check the connections.
In addition to the possibilities indicated up until this point, it is also possible for all 10 bars to
continuously scroll upon the display (1): this indicates that the machine has been activated
with the accelerator engaged. Release the accelerator.
Fig. 16
2
3
2
1
EN
EN-23
9.1 DRAINING THE
RECOVERY WATER
(Fig. 16)
At the end of the washing cycle or when the
recovery water tank (1) is full, it is necessary
to empty the tank by proceeding as follows:
N.B.:
To dispose of the recovery water, comply
with the standards in force in the country in
which the machine is used.
- Position the machine near to a drain out-
let.
- Disconnect the hose (2) from the sup-
port.
- Remove the cap (3) from the hose (2)
and drain all the water contained in the
tank.
N.B.:
The amount of water that comes out can be
modulated by pressing on the end of the tube
(2).
- Put the cap (3) back on the hose (2) and
reposition it on the relative support.
Fig. 17
1
1
2
3
1
2
EN
EN-24
10.1 MAINTENANCE AND
CLEANING
WARNING:
For information and warnings regarding
maintenance or cleaning, follow the in-
formation given in the “General warnings
during maintenance” in chapter 1 in this
manual.
OPERATIONS TO
PERFORM DAILY
10.1.a - Emptying and cleaning the
clean water tank (Fig. 17)
WARNING:
At the end of the washing operations, it is
compulsory to drain and clean the clean
water tank to prevent deposits or scal-
ing.
After draining the recovery water tank, drain
the clean water tank as follows:
- Position the machine over a drain outlet.
- Detach the tube (1) from its lodgings and
lower it to the ground over the drain cov-
er. If the cap (2) is closed, remove it and
let the water drain out completely.
- Take the cover (3) off.
- Wash the inside of the tank, leaving the
drain hose open and adding clean water
through the top opening.
- Once finished cleaning, lift the tube (1),
close it with its appropriate cap (2) and
position it within its appropriate lodgings.
Fig. 18
5
1
2
4
3
EN
EN-25
10.1.b - Cleaning the recovery water
tank (Fig. 18)
WARNING:
At the end of the washing operations, it
is compulsory to clean the recovery wa-
ter tank to prevent deposits or scaling
and the proliferation of bacteria, odours
or mould.
- Drain the recovery water as shown in the
relative paragraph, positioning the ma-
chine over a drain outlet.
- Take the cover (1) off.
- Remove the partition (2) and wash it us-
ing running water.
- Leaving the hose (3) lowered and the cap
off, pour water into the tank (4) through a
hose, cleaning it until clean water comes
out of the drain hose.
- Clean the level probes (5) using a damp
cloth, taking care not to deform them.
- Replace all the components in reverse
order.
Fig. 19
1
2
3
3
4
5
Fig. 20
2
1
EN
EN-26
10.1.c - Cleaning the squeegee
(Fig. 19)
In order to clean the squeegee correctly (1),
it is necessary to remove it as follows:
- Disconnect the hose (2) from the squee-
gee (1).
- Loosen the knobs (3) and remove the
squeegee (1).
- Wash the squeegee and in particular the
rubber blades (4) and the inside of the as-
piration connector (5).
N.B.:
If, during washing, it is clear that the rubber
blades (4) are damaged or worn, it is neces-
sary to replace them or turn them over.
- Replace all the components in reverse
order.
OPERATIONS TO
PERFORM
MONTHLY
10.1.d - Cleaning the clean water fil-
ter (Fig. 20)
- Unscrew the transparent filter cover (1)
and remove the filter (2).
- Cleanthelter(2)usingrunningwater.
- Replace all the components in reverse
order.
Fig. 21
3
2
1
3
2
4
EN
EN-27
OPERATIONS TO
PERFORM WHEN
NECESSARY
10.1.e - Replacing the brush (Fig. 21)
It becomes necessary to replace the brush
when it is worn with bristles shorter than 2
cm or it must be replaced according to the
type of floor to wash; to replace it, proceed
as follows:
- Lift up the brush using the pedal as shown
in the relative paragraph.
- Insert one hand under the brush-holder
unit (1); to release the brush, rotate it
sharply in the opposite direction to rota-
tion.
- Replace the brush, positioning it under
the brush-holder ange (1).
- Lower the brush-holder ange (1) using
the pedal, as shown in the relative para-
graph.
- Turn the key (2) to its “1” position.
- Press the switch (3) to enable the rotation
of the brushes.
- Use the appropriate controls (4) on the
handlebar unit to activate the rotation
of the brushes until an audible “click” is
heard. This indicates that the brush has
been properly connected to the ange
(1). Release the handlebar controls (4) to
stop the rotation of the brushes.
- Turn the key (2) to its “0” position to shut
off the machine.
Fig. 22
2
2
1
3
EN
EN-28
10.1.f - Replacing the squeegee rub-
ber blades (Fig. 22)
When it becomes clear that drying the floor
is difficult or traces of water remain on the
floor, it is necessary to check the wear on the
squeegee rubber blades (1):
- Remove the squeegee unit (1) as indicat-
ed in the “Cleaning the squeegee” para-
graph.
- Loosen the finned nuts (2) and remove
the rubber blades (3).
N.B.:
When the rubber blades (3) are worn on one
side, on one occasion they may be turned
over.
- Replace or turn over the rubber blades
(3) without inverting them.
- Replace all the components in reverse
order.
N.B.:
It is possible to have two types of rubber
blade.
Para rubber blades for all types of floor and
polyurethane rubber blades for mechanical
workshop floors which are dirty with oil.
1
2
3
4
5
6
Fig. 23
8
9
10
11
7
EN
EN-29
10.1.g - Replacing the fuses (Fig. 23)
WARNING:
Replace the blown fuse with one with the
same amperage.
- Remove the plug (1) from the socket (2).
-
Remove the cover (3) to access the fuses.
Fuse (4) - 7,5A
Control panel protection.
Fuse (5) - Green 30A
Brush rotation motor protection.
Fuse (6) - Red 40A
Aspirator motor protection
- Put the cover (3) back on.
- In order to replace the fuse (7) on the
positive pole of the battery, do the follow-
ing:
WARNING:
Check that the recovery tank and the
clean water tank are empty.
- Disconnect the plug (8).
- Remove the split pin (9) and lift up the
tanks (10), using the handle (11) until
they are completely overturned.
Fuse (7) - 75A
Battery fuse.
Fig. 24
2
2
1
2
2
2
3
4
EN
EN-30
10.1.h - Battery charger and digital
instrument configuration
(Fig. 24-25)
WARNING:
The machine leaves production with a
standard conguration for operation with
“Sonnenschein” gel batteries.
- Remove the cover (1) by unscrewing the
screws (2).
Digital instrument configuration (only for
models without an integrated drive mech-
anism)
- Locate the selector (4) on the back of the
digital instrument (3):
- for acid batteries, turn the selector (4) to
its “0” position.
- for gel batteries, turn the selector (4) to its
“2” position.
Fig. 25
X
C
D
E
EN
EN-31
Standard battery charger configuration
for Sonnenschein gel batteries
- Lift the cover (X) and check that the
switches (1 - 2 - 3 - 4) are set to the con-
guration shown in the diagram (C).
Perform the following operations to modify
the conguration:
Battery charger configuration for gel bat-
teries other than Sonnenschein
- Lift the cover (X) and check that the
switches (1 - 2 - 3 - 4) are set to the con-
guration shown in the diagram (D).
Battery charger configuration for acid
batteries
- Lift the cover (X) and check that the
switches (1 - 2 - 3 - 4) are set to the con-
guration shown in the diagram (E).
WARNING:
Only modify switches (1 - 2 - 3 - 4); do not
alter the positions of switches (5 - 6 - 7 -
8).
EN
EN-32
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The machine does not turn
on when the key is turned.
Low battery.
Main fuse blown.
Check that the battery is
charged.
Replace the master 7,5A
fuse.
The brush does not rotate. Brush fuse blown.
Brush rotation enabling
switch not pressed
Replace the GREEN 30A
brush motor fuse.
Press the switch.
Aspirator does not work. Aspirator fuse blown.
Suction unit switch not
pressed.
Recovery tank full.
Replace the RED 40A fuse
for the suction unit’s motor.
Press the switch.
Empty, wash and clean the
tank and the probes.
The machine does not dry
well, leaving traces of water
on the floor.
Aspirator off.
Aspiration tube blocked.
Recovery tank full.
Squeegee rubber blades
worn.
Start up the aspirator.
Check and if necessary
clean the aspiration tube
that connects the squeegee
to the recovery tank.
Empty the recovery tank.
Replace or turn over the
squeegee rubber blades.
No water comes out. Tank empty.
Solenoid valve enabling
switch not pressed.
Tap turned off.
Filter blocked.
Solenoid valve does not
work.
Fill the tank.
Press the switch.
Open the tap
Clean the filter.
Call the technical support
service.
EN
EN-33
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Insufficient floor cleaning. Unsuitable brushes or de-
tergent.
Brush worn.
Use brushes or detergents
which are suitable for the
type of floor or dirt to be
cleaned.
Replace the brush.
EN
EN-34
WIRING DIAGRAMS
Models 45M45 - 45M55
BAT ...........................................24V Battery
CH .......................................................... Key
CN ................................................Connector
E .................................................... Electrode
F1 .......................................75A Battery fuse
F2 ...........................................7.5A Key fuse
F3 .........................................30A Brush fuse
F4 ............................... 40A Suction unit fuse
K1 ............................................... Brush relay
K2 ......................................Suction unit relay
M1..............................................Brush motor
M2.................................... Suction unit motor
P1 .............................................Brush button
P2 ....................................Suction unit button
P3 .....................................Brush start button
P4 ...............................Solenoid valve button
SA........................................... Antifoam card
SC..........................Drain indicator + counter
EN
EN-35
Model 45D55
AS................................................... Antifoam
BAT ............................................24V Battery
CO ....................................................Counter
CN1 ..................................15 PIN Connector
CN2 ....................... ID control unit connector
CN3 ....................... ID control unit connector
CN4 ....................... Antifoam card connector
CN6 ........................To the PL potentiometer
CN7 ............................ To the handlebar unit
E .................................................. Electrodes
EV... .......................................Solenoid valve
F1 .................................................. 7.5A fuse
F2 ................................................... 30A fuse
F3 ................................................... 40A fuse
F4 ................................................... 75A fuse
K1 ............................................... Brush relay
K2 .............................................Suction relay
ID ..................................... I-Drive control unit
IS ...................................................insulators
MA .......................................... Suction motor
MS .............................................Brush motor
MT ..............................................Drive motor
P1 .............................................Brush button
P2 ...............................Solenoid valve button
P3 .......................................... Suction button
R1 ..................................4.7K Potentiometer
R2 ....................... Handlebar unit accelerator
TC ..............................................True charge
EN
EN-36
Model 45D60
AS................................................... Antifoam
BAT ............................................24V Battery
CO ....................................................Counter
CN1 ..................................15 PIN Connector
CN2 ....................... ID control unit connector
CN3 ....................... ID control unit connector
CN4 ....................... Antifoam card connector
CN6 ........................To the PL potentiometer
CN7 ............................ To the handlebar unit
E .................................................. Electrodes
EV... .......................................Solenoid valve
F1 .................................................. 7.5A fuse
F2 ................................................... 30A fuse
F3 ................................................... 40A fuse
F4 ................................................... 75A fuse
K1 ............................................... Brush relay
K2 .............................................Suction relay
ID ..................................... I-Drive control unit
IS ...................................................insulators
MA .......................................... Suction motor
MS .............................................Brush motor
MT ..............................................Drive motor
P1 .............................................Brush button
P2 ...............................Solenoid valve button
P3 .......................................... Suction button
R1 ..................................4.7K Potentiometer
R2 ....................... Handlebar unit accelerator
TC ..............................................True charge
FR
FR-1
Cher client,
Nous vous remercions pour avoir choisi un de nos produits pour le nettoyage de vos
locaux.
L’autolaveuse accompagnée que vous venez d’acquérir a été conçue pour satisfaire
l’utilisateur en termes de simplicité d’utilisation et de fiabilité dans le temps.
Nous sommes conscients que, pour qu’un produit reste tel quel dans le temps, il faut
constamment le renouveler afin de satisfaire les attentes de ceux l’utilisent quotidienne-
ment. Nous espérons donc que vous serez un client satisfait mais aussi un collaborateur
qui n’hésite pas à nous faire partager les opinions et les idées de ceux qui l’utilisent au
quotidien.
FR
FR-2
Tables des Matières
Données des Matières............................................................................................ FR-3
1.1 INTRODUCTION ............................................................................................ FR-5
1.1.a Intérêt du manuel .................................................................................. FR-5
1.1.b Consultation du manuel ........................................................................ FR-5
1.1.c Légende des symboles présents dans le manuel .................................FR-5
1.1.d Terminologie conventionnelle ............................................................... FR-5
1.2 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ................................................................. FR-5
1.2.a Qualification du personnel .................................................................... FR-5
1.2.b Position de l’opérateur .......................................................................... FR-5
1.2.c Combinaison de protection ................................................................... FR-6
1.2.d Avertissements généraux avant la première utilisation......................... FR-6
1.2.e Avertissements généraux pedant l’utilisation de la machine ................ FR-6
1.2.f Avertissements généraux concernant les batteries .............................. FR-6
1.2.g Avertissements généraux pendant l’entretien .......................................FR-6
1.2.h Avertissements généraux en cas d’incendie......................................... FR-6
1.2.i Arrêt prolongé de la machine. ..............................................................FR-6
1.3 UTILISATION PRÉVUE DE LA MACHINE ....................................................FR-7
1.4 UTILISATION NON PRÉVUE DE LA MACHINE ...........................................FR-7
1.4.a Zones à risque d’explosion .................................................................. FR-7
1.5 DÉMOLITION DE LA MACHINE .................................................................... FR-7
1.6 TEXTES DE RÉFÉRENCE ............................................................................. FR-7
2.1 DÉSEMBALLAGE ......................................................................................... FR-8
2.1.a Équipement de la machine ................................................................... FR-8
3.1 ASSEMBLAGE DES COMPOSANTS ........................................................... FR-9
3.1.a Positionnement du manche .................................................................. FR-9
3.1.b Montage du couvercle du réservoir....................................................... FR-9
3.1.c Installation et branchement de la batterie ........................................... FR-10
4.1 CHARGEMENT DE LA BATTERIE ............................................................. FR-11
4.1.a Chargement de la batterie grâce au chargeur de bord (si présent) .... FR-11
4.1.b Chargement de la batterie grâce à un chargeur de batterie externe .. FR-12
5.1 CONNAISSANCE DE LA MACHINE ........................................................... FR-13
6.1 PANNEAU DE CONTRÔLE ET DE COMMANDES .................................... FR-14
7.1 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR ............................................................... FR-16
8.1 FONCTIONNEMENT ....................................................................................FR-17
8.1.a Vérification avant l’utilisation ...............................................................FR-17
8.1.b Préparation de la machine et choix du cycle ...................................... FR-18
8.1.c Utilisation de la machine ..................................................................... FR-19
8.1.d Fin d’utilisation et arrêt ........................................................................FR-19
8.1.e Alarme niveau maximum d’eau de récupération................................. FR-20
8.1.f Hauteur des sondes ............................................................................FR-20
8.1.g Liste alarmes (uniquement pour les modèles avec traction intégrée) FR-21
9.1 VIDANGE EAU DE RÉCUPÉRATION ........................................................ FR-23
10.1 ENTRETIEN ET NETTOYAGE .................................................................... FR-24
10.1.a Vidange et nettoyage du réservoir d’eau propre................................ FR-24
10.1.b Nettoyage du réservoir d’eau de récupération................................... FR-25
10.1.c Nettoyage du groupe suceur .............................................................. FR-26
10.1.d Nettoyage du filtre d’eau propre ........................................................ FR-26
10.1.e Substitution de la brosse ................................................................... FR-27
10.1.f Substitution des raclettes en caoutchouc .......................................... FR-28
10.1.g Substitution des fusibles .................................................................... FR-29
10.1.h Configuration chargeur de batterie et instrument numérique ............ FR-30
PROBLÈMES - CAUSE - RÉPARATIONS .......................................................... FR-32
SCHÉMAS ÉLECTRIQUES ................................................................................. FR-34
FR
FR-3
Données des Matières
45M45 45M55 45D55 45D60
Type de conduction Conducteur accompagnant
Caractéristiques
Alimentation Batterie 24V
Puissance installée 1080 W 1230 W 1430 W
Avancement Manuel Electrique avant /arrière
Largeur piste de lavage 440 mm 550 mm 600 mm
Largeur d’aspiration 750 mm 850 mm
Rendement théorique 1550 m
2
/h 1900 m
2
/h 2750 m
2
/h 3000 m
2
/h
Brosses
Diamètre / pad / nombre 440 mm /
16” x 1
550 mm / 20” x 1 310 mm /
12” x 2
Puissance moteur / nombre 500 W x 1 350 W x 2
Vitesse moteur 170 tours / min.
190 tours / min.
Pression spécifique 30 gr / cm
2
25 gr / cm
2
50 gr / cm
2
Traction
Puissance moteur -- 150 W
Vitesse avancement
maximum
-- 5,0 Km/h
Pente maximale autorisé à
pleine charge
2 %
Aspiration
Puissance moteur 570 W
Dépression 130 / 1350 mbar/mmH
2
O
Débit d’air 32 l / sec
Niveau sonore 67 dB (A)
Réservoir
Type “Tank in tank”
Recyclage Non
Capacité solution 65 l
Capacité récupération 45 l
Dimensions 1130 x
520 x 970
mm
1170 x 540 x 970 mm 1100 x
610 x 970
mm
FR
FR-4
45M45 45M55 45D55 45D60
Nuisance sonore 66 dB (A) 63,9 dB (A) 66 dB (A)
Vibrations ISO 5349 0,93 m/s
2
1,17 m/s
2
1,23 m/s
2
Poids
Poids à vide 90 kg 94 kg 96 kg 98 kg
Poids avec batteries 143 kg 147 kg 176 kg 178 kg
Poids en ordre de marche 208 kg 212 kg 241 kg 243 kg
Accessoires
Brosse PPL ø 0,7
40.0002.00 40.0003.00 40.0001.00
(x2)
Déflecteur brosse
39.0022.00 39.0023.00
Caoutchouc suceur antérieur
39.0007.00 39.0002.00
Caoutchouc suceur postérieur
39.0008.00 39.0001.00
Accessoires sur demande
Brosse PPL strong ø 0,9
40.0102.00 40.0103.00 40.0101.00
(x2)
Brosse PPL strong ø 1,2
40.0302.00 40.0303.00 40.0301.00
(x2)
Brosse tynex ø 1,2 grit 80
40.0202.00 40.0203.00 40.0201.00
(x2)
Disque
40.1002.00 40.1003.00 40.1001.00
(x2)
Caoutchouc suceur antérieur
anti-huile
39.0037.00 39.0033.00
Caoutchouc suceur postérieur
anti-huile
39.0050.00 39.0039.00
Set n° 2 batteries GEL
18.0000.00 - 2x 12V - 79Ah
(C20)
18.0001.00
- 2x 12V - 120Ah
(C20)
Groupe chargeur de batterie
22.0032.00
- 230V 50-60Hz / 24V 12A
Groupe chargeur de batterie
U.S.A.
22.0077.00
- 115V 50-60Hz / 24V 12A
Batteries:
Nous conseillons l’utilisation de batteries à gel.
• Machines avec traction: Batteries à gel de type GF 12 - 105 V / 120 Ah (C20).
• Machines sans traction: Batteries à gel de type GF 12 - 79 V / 79 Ah (C20).
FR
FR-5
1.1
INTRODUCTION
Ce manuel fait partie intégrante de la machine ; il
doit donc être conservé avec soin dans un lieu sûr
et accessible à tous les utilisateurs (opérateurs et
personnels prévus pour l’entretien) pour toute la
durée de vie de la machine jusqu’à sa démolition.
1.1.a - Intérêt du manuel
L’intérêt de ce manuel est de fournir les ins-
tructions nécessaires pour la mise en servi-
ce, l’utilisation et l’entretien de la machine à
laquelle il est annexé.
Il est recommandé de lire les instructions
de ce manuel attentivement et de respecter
scrupuleusement les normes de sécurité dé-
crites dans ce manuel.
Le mauvais respect de ces instructions/
normes pourrait causer des dommages à la
machine et à l’opérateur et ne pourront en
aucun cas être imputés au constructeur.
Les indications de sécurité décrites dans le
manuel intègrent et NE SUBSTITUENT PAS
les normes en vigueur du pays dans lequel la
machine est utilisée.
1.1.b - Consultation du manuel
Ce manuel est divisé en chapitres selon un
ordre logique de connaissances et d’emploi
de la machine.
Pour faciliter la recherche, consulter d’abord
la TABLE DES MATIÈRES reportée au dé-
but du manuel.
1.1.c - Légende des symboles
présents dans le manuel
Pour mettre en évidence dans ce manuel les
informations et les procédures relatives à la
sécurité, l’entretien, etc. on été adoptés les
symboles suivants :
DANGER :
Avertissement d’un danger sérieux, ême
mortel, pour la sécurité de l’opérateur et/
ou de tierces personnes.
AVERTISSEMENT :
I
nformations d’une extrême importance per-
mettant d’éviter des sérieux dommages à la
machine et dans l’environnement de travail.
NOTE :
Informations supplémentaires pour le correc-
te fonctionnement de la machine ou ayant un
caractère général.
1.1.d - Terminologie conventionnelle
Les indications antérieures, postérieures, en
avant, en arrière, en bas, en haut, à gauche
et à droite font référence à l’opérateur en po-
sition de travail avec les mains sur le manche
de conduction.
Pour simplifier, le nom commercial du mo-
dèle a été substitué par « machine ».
1.2 AVERTISSEMENTS
GÉNÉRAUX
Avant la mise en route, l’utilisation et l’entre-
tien de la machine, il faut que les conduc-
teurs (responsables ou opérateurs) aient pris
connaissance des procédures et de normes
de sécurité présentes dans ce manuel.
Respecter toutes les prescriptions contenues
dans le manuel et dans la documentation
éventuelle en annexe.
DANGER :
L’utilisation de la machine par du personnel
no formé, des enfants et des personnes por-
teuses d’handicap est strictement interdit.
1.2.a - Qualification du personnel
Opérateur
Par opérateur, il est sous-entendu du per-
sonnel générique capable de pratiquer des
opérations simples de conduction de la ma-
chine ainsi que les opérations de nettoyage
après l’utilisation relatives.
Ouvrier chargé de l’entretien électrique/
mécanique
Technicien qualifié pour effectuer sur la ma-
chine des opérations de réparation ou de
substitution des parties pour lesquelles il faut
enlever les carters de protection.
1.2.b - Position de l’opérateur
Pendant l’utilisation de la machine, l’opéra-
teur est positionné derrière la machine, avec
les mains sur le manche.
FR
FR-6
1.2.c - Combinaison de protection
- Utiliser une combinaison de protection
selon la norme en vigueur dans le pays
d’utilisation de la machine.
1.2.d -
Avertissements généraux avant
la première utilisation
- Avant la première utilisation de la machi-
ne, vérifié que les protections de sécurité
fixe (carter) soient toujours à leur empla-
cement et correctement fixées.
1.2.e -
Avertissements généraux pe-
dant l’utilisation de la machine
-
Si la machine émet des bruits bizarres, l’ar-
rêter immédiatement et identifier la cause.
- NE JAMAIS laisser la machine sur de
surfaces inclinées supérieures à 2 %.
- Pendant le fonctionnement de la machi-
ne, éviter les chocs avec des étagères ou
des armoires.
- Il est interdit d’utiliser la machine en plein
air ou sur la voie publique.
- Si possible, utiliser la machine dans des
lieux vides de personnes ; si ce n’est pas
le cas, les prévenir de bien vouloir s’éloi-
gner avant d’utiliser la machine.
- Ne pas utiliser la machine au sein d’en-
vironnements présentant des substances
corrosives ou des saumâtres.
- Ne pas utiliser la machine au sein d’envi-
ronnements explosifs (ATEX).
1.2.f - Avertissements généraux
concernant les batteries
- L’acide de la batterie est corrosif : en cas
de contact avec la peau, rincer abondam-
ment avec de l’eau.
-
Porter des moyens de protection individuelle
appropriés pour éviter le contact avec la peau
(se référer aux normes en vigueur dans le
pays d’utilisation de la machine).
- Ne pas inhaler les vapeurs : elles sont
dangereuses.
- En chargeant la batterie, il peut se former
un mélange de gaz explosif ; les locaux
dans lesquels la batterie est chargée doi-
vent donc être bien ventilés et conformes
aux normes spéciques en la matière.
- Il est interdit de fumer et/ou d’utiliser des
ammes libres dans un rayon de 2 -
tres autour de la batterie pendant le char-
gement, dans la zone de chargement et
pendant le refroidissement de celle-ci
après la n du chargement.
- Signaler les éventuelles pertes de liquide
de la batterie:
Elles sont dangereuses et hautement
polluantes.
1.2.g - Avertissements généraux
pendant l’entretien
-
Débrancher les batteries avant d’effectuer
des opérations d’entretien ou de réparation.
- Ne pas poser d’outils ni d’objets métalli-
ques sur les batteries ; cela pourrait pro-
voquer des courts-circuits.
- Ne pas utiliser de produits détergents
agressifs, acides, lessivant, etc. pour les
opérations de nettoyage et de lavage, et
faire particulièrement attention aux par-
ties électriques.
- Ne pas laver la machine avec des jets
d’eau directs ou sous pression.
- Lorsque l’on doit soulever la machine
pour d’éventuelles opérations d’entretien,
il est nécessaire de travailler en toute sé-
curité en plaçant en dessous de celle-ci
des supports fixes.
- Ne s’adresser qu’à un centre d’assistan-
ce autorisé pour les opérations de répa-
ration et ne demander que des pièces de
rechange ORIGINALES.
1.2.h - Avertissements généraux en
cas d’incendie
- En cas d’incendie, n’utiliser que l’extinc-
teur à poudre homologué ; NE PAS utili-
ser d’eau pour éteindre l’incendie.
1.2.i - Arrêt prolongé de la machine.
- Placer la machine dans un endroit cou-
vert, à l’abri des agents atmosphériques,
dans un lieu la température est com-
prise entre 5°C et +40°C.
- Retire la clé de démarrage.
-
Vider l’eau propre contenue dans le réservoir.
- Exécuter la recharge des batteries et une
fois chargées, l’enlever de la machine.
- Effectuer la recharge de la batterie une
fois par mois.
FR
FR-7
1.5. DÉMOLITION DE LA
MACHINE
Pour la sauvegarde de l’environnement, pro-
céder selon les normes locales en vigueur.
Quand l’appareil n’est plus utilisable ni répa-
rable, procéder à l’élimination différenciée
des composants.
L’installation électrique ne peut
pas être éliminée comme un
déchet urbain ; il faut donc res-
pecter le tri sélectif spécifique
pour l’élimination des déchets
dérivant des équipements
électriques (Loi n°151 du 25
juillet 2005 – 2002/967/CE
2003/108/CE)
Les équipements électriques sont marqués
d’un symbole représentant un conteneur à
déchet sur roues barré. Ce symbole indique
que l’équipement a été mis sur le marché
après le 13 août 2005 et qu’il doit faire l’objet
d’une récolte différencié.
L’élimination inadaptée ou abusive des équi-
pements ou bien une utilisation impropre, en
fonction des substances et des matériaux
contenus, peut causer des dommages aux
personnes et pour l’environnement. L’élimi-
nation des déchets électriques qui ne res-
pecterait pas les normes en vigueur peut
entraîner l’application de sanctions adminis-
tratives et pénales.
1.6. TEXTES
DE RÉFÉRENCE
La machine a été construite conformément
à la Directive Machines en vigueur et confor-
mément aux normes gurant dans la décla-
ration de conformité “CE” fournie avec la
machine.
1.3. UTILISATION PRÉVUE
DE LA MACHINE
La machine a été conçue et fabriqué seule-
ment pour nettoyer et sécher les sols d’un
endroit clos.
DANGER :
Toute autre utilisation décharge le
constructeur de toute responsabilité pour
dommages aux personnes et/ou aux cho-
ses et fait déchoir toute condition de ga-
rantie.
1.4 - UTILISATION NON
PRÉVUE DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT :
La machine n’est pas conçue pour être
utilisée à l’extérieur.
DANGER :
- Ne pas laver les sols avec de l’eau ayant
une température supérieure à 50 °C;
- ne pas utiliser de gasoil/essence ou de
détergents corrosifs pour laver les sols;
- ne pas laver ou aspirer de liquides cor-
rosifs, inammables, explosifs, même di-
lués.
1.4.a - Zones à risque d’explosion
Il est absolument interdit d’utiliser la machine
dans des environnements à risque d’explo-
sion, dans lesquels on peut noter la pré-
sence de gaz, de vapeurs, de liquides et de
poudres inflammables et explosives.
Fig. 1
Fig. 2
1
3
4
5
4
3
5
2
6
1
2
3
6
7
8
9
4
5
FR
FR-8
2.1 DÉSEMBALLAGE (Fig. 1)
Une fois que vous avez enlevé l’emballage
comme indiqué selon les instructions repor-
tées sur l’emballage, vérifier l’intégrité de la
machine et de tous ses composants.
Si vous constatez des dommages, contacter le
concessionnaire de la zone et le transporteur
au maximum trois jours après la livraison.
- Retirer le sachet (1) contenant les acces-
soires.
- Couper la bandelette (2).
- Retirer le couvercle (3) du réservoir de
l’eau de récupération.
- Retirer les blocs (4) et (5) en bois.
-
Soulever la brosse (6) en appuyant sur la
pédale (7) (voir paragraphe en question).
-
Soulever la bavette (8) en soulevant la poi-
gnée (9) (voir paragraphe en question).
- Placer une glissière et décharger la ma-
chine de la palette.
2.1.a - Équipement de la machine
(Fig. 2)
Les accessoires équipant la machine sont
les suivants :
1) Un tube flexible de chargement de l’eau.
2) Un manuel d’utilisation et d’entretien de
la machine.
3) Un manuel d’instruction du chargeur de
batteries (si présent).
4) Brosse/s.
5) Câble d’alimentation du chargeur de bat-
teries (si présent).
6) Fusible 7,5A - Fusible 30A - Fusible
40A.
1
1
2
Fig. 3
1
2
Fig. 4
FR
FR-9
3.1 ASSEMBLAGE DES
COMPOSANTS
3.1.a - Positionnement du manche
(Fig. 3)
- Desserrer les volants à main (1).
- Placer la poignée (2) à la hauteur souhai-
tée puis serrer les volants à main (1).
3.1.b - Montage du couvercle du ré-
servoir (Fig. 4)
- Monter le couvercle (1) comme indiqué
sur la gure en insérant les encoches du
couvercle sur les chevilles du support (2)
de la poignée.
- Exercer une pression sur la charnière du
couvercle (1) jusqu’à ce qu’elle soit cor-
rectement enclenchée.
Fig. 5
3
4
1
2
3
5
6
S
FR
FR-10
3.1.c - Installation et branchement de
la batterie (Fig. 5)
AVERTISSEMENT :
Vérier que les réservoirs de récupéra-
tion et d’eau propre soient vides.
- Débrancher la che (1).
-
Retirer la goupille (2) et soulever les ré-
servoirs (3), grâce à la poignée (4) jusqu’à
ce qu’ils soient entièrement renversés.
- Placer la batterie (5) comme indiqué sur
la gure et la brancher comme l’indique
le schéma de la Fig. 5 en utilisant les câ-
bles fournis.
- Visser les bornes (6) en utilisant une clé
isolée.
- Abaisser les réservoirs (3) et reposition-
ner la goupille (2).
- Brancher la che (1).
NOTE :
Le montage de la batterie doit être effectué
par du personnel spécialisé.
S= Sens de marche
1
2
3
4
1
2
5
Fig. 6
7
6
FR
FR-11
4.1 CHARGEMENT DE LA
BATTERIE
DANGER :
Effectuer le chargement de la batterie dans
des locaux bien aérés et conformes aux nor-
mes en vigueur dans le pays d’utilisation.
Pour les informations relatives à la sécu-
rité, se référer à ce qui est décrit dans le
chapitre 1 de ce manuel.
AVERTISSEMENT :
Pour les informations relatives à la batterie
et au chargeur de bord (si présent), se réfé-
rer à ce qui est indiqué dans le manuel du
chargeur de batterie annexé à ce manuel.
AVERTISSEMENT :
La machine sort de l’usine tarée pour un
fonctionnement avec des batteries au
gel. Si vous deviez utiliser des batteries à
acide, s’adresser au Centre d’Assistance
pour effectuer un nouveau tarage.
Il est interdit d’utiliser la machine avec
des batteries à gel avec un tarage pour
des batteries à acide.
NOTE :
Pour toute autre information concernant le
tarage, se référer aux informations présentes
dans le paragraphe 10.1.h.
NOTE :
Les batteries mettent 10 heures pour se charger
entièrement. Éviter les chargements partiels.
4.1.a - Chargement de la batterie
grâce au chargeur de bord (si
présent) (Fig. 6)
- Placer la machine à proximité d’une prise
de courant électrique du réseau.
- Débrancher la che (1) des batteries de
la prise (2) de l’installation.
- Brancher la che (1) des batteries dans la
prise (3) du chargeur de bord (4).
-
Décrocher le câble (5) de son point d’accro-
chage et le raccorder à la prise (6) présente
sur la machine, ensuite raccorder l’autre ex-
trémité à la prise de courant de réseau.
Fig. 7
1
2
1
3
FR
FR-12
AVERTISSEMENT:
Contrôler que la tension de réseau soit
compatible avec la tension de fonction-
nement du chargeur de batterie (230 Vac
pour le marché Européen; 115 Vac pour le
marché Américain; 50/60 Hz).
- Laisser en charge les batteries jusqu’à
ce que la LED (7) “Verte” s’allume, puis
débrancher le câble (5) d’alimentation et
le mettre de côté.
- Rebrancher la che (1) de la batterie à la
prise (2) de l’installation.
4.1.b - Chargement de la batterie grâ-
ce à un chargeur de batterie
externe (Fig. 7)
- Placer la machine à proximité de la sta-
tion de charge de la batterie.
- Débrancher la che (1) de la batterie de
la prise (2) de l’installation.
- Brancher la che (1) de la batterie à la
prise (3) du chargeur de batterie exter-
ne.
- À la n du chargement des batteries, re-
brancher la che (1) de la batterie à la
prise (2) de l’installation.
Fig. 8
2
3
6
1
8
9
12
11
10
6
5
13
14
15
16
4
5
17
7
18
19
20
FR
FR-13
11) Raclette.
12)
Tuyau de vidange de l’eau de récupération.
13)
Tuyau d’aspiration de l’eau depuis la raclette.
14) Tuyau d’évacuation de l’eau propre.
15) Chargeur de batteries (en option).
16) Filtre de l’eau.
17) Roues pivotantes.
18)
Pédale de montée / descente de la brosse.
19) Bouton de démarrage rotation brosses.
20) Leviers de démarrage traction et rotation
brosses.
5.1 CONNAISSANCE DE LA MACHINE (Fig. 8)
1) Manche de conduite
2) Tableaux de commandes
3) Levier d’actionnement de la raclette.
4) Robinet de débit de l’eau.
5) Réservoir.
6) Couvercle du réservoir.
7) Ouverture remplissage de l’eau propre.
8) Roues.
9) Bride de rotation de la brosse.
10) Brosse.
FR
FR-14
6.1 PANNEAU DE CONTRÔ-
LE ET DE COMMANDES
(Fig. 9)
1) Interrupteur démarrage aspirateur
Le fonctionnement de l’interrupteur est
activé par la clé (2) en position “1”.
Appuyer sur l’interrupteur en position “I”,
qui s’allume. Le fonctionnement de l’aspi-
rateur démarre.
2) Clé de démarrage
Tournée dans la position “1” elle active le
fonctionnement de la machine.
3a)Indicateur heures de fonctionnement
Il s’allume lorsque la clé de démarrage
est en position “1” et il indique les heures
de fonctionnement de la machine.
3b)
Indicateur état de charge de la batterie
Il s’allume lorsque la clé de démarrage
est en position “1” et il indique l’état de
charge de la batterie.
- Lorsque les leds de couleur verte ou la
led positionnée dans la partie extrême
droite de l’instrument s’allument, elles
indiquent que l’état de charge de la
batterie est au maximum.
- Lorsque les leds de couleur orange
ou la led centrale de l’instrument s’al-
lument, elles indiquent que l’état de
charge de la batterie est environ à la
moitié.
- Lorsque les leds de couleur rouge s’al-
lument, elles indiquent que l’état de
charge de la batterie est au minimum.
NOTE :
Lorsque la led ou les leds rouges sont allu-
mées, ne pas utiliser la machine et se rendre
dans la zone de chargement des batteries.
4) Interrupteur activation rotation
brosse/s
Le fonctionnement de l’interrupteur est
activé par la clé (2) en position “1”.
Appuyer sur l’interrupteur (4), la rotation
de la/des brosse/s s’active; le fonctionne-
ment des brosses est commandé par le
bouton (7) ou (8) ou par les leviers (9)
en fonction du modèle, le bouton s’allume
lorsque les brosses sont en rotation.
5) Interrupteur électrovalve eau
Le fonctionnement de l’interrupteur s’ac-
tive avec la clé (2) en position “1” et avec
l’interrupteur (4) en position “I”.
Appuyer sur l’interrupteur (5), l’on pré-
pare ainsi l’ouverture de l’électrovalve de
l’eau, le fonctionnement de celle-ci est
commandé par le bouton (7) ou (8) ou
par les leviers (9) en fonction du modèle.
Le bouton s’allume une fois l’électrovalve
ouverte. La quantité d’eau est réglable au
moyen du robinet (6).
6) Robinet réglage quantité eau
- Tourner le robinet (6) dans le sens in-
verse des aiguilles d’une montre pour
augmenter la quantité de solution, dans
le sens des aiguilles d’une montre pour la
diminuer.
7) Bouton de démarrage rotation
brosse/s
Une fois appuyé avec la clé (2) en po-
sition “1” et l’interrupteur (4) en position
“I”, il active la rotation de la/des brosse/s
ainsi que la distribution de l’eau.
8) Leviers démarrage traction et rotation
brosse/s
En agissant sur les leviers (9) avec la clé
(2) en position “1” et l’interrupteur (4) en
position “I” la traction et la rotation de la/
des brosse/s démarrent ainsi que la dis-
tribution de l’eau.
En poussant les leviers dans le sens “A”
la machine démarre en marche avant;
En poussant les leviers dans le sens “B”
la machine démarre en marche arrière.
Fig. 9
1
2
3a
3b
4
5
6
1
2
3a
3b
4 5
6
9
8
B
A
7
FR
FR-15
NOTE :
La vitesse de traction est proportionnelle à
l’angle de pression des leviers.
9) Poignée de réglage de la vitesse maxi-
mum
En tournant la poignée vers la gauche on
diminue la vitesse, en la tournant vers la
droite on l’augmente.
Fig. 10
1a
1
2
1b
1
FR
FR-16
7.1 REMPLISSAGE DU RÉ-
SERVOIR (Fig. 10)
AVVERTISSEMENT :
N’introduire dans le réservoir que de l’eau
propre du réseau, dont la température ne
doit pas dépasser les 50°C.
- Récupérer le tuyau (1) parmi les acces-
soires, brancher l’extrémité (1a) à un ro-
binet et insérer l’extrémité (1b) dans le
réservoir.
- Ouvrir le robinet et remplir le réservoir
(2).
- Le niveau de l’eau contenue dans le -
servoir s’affiche grâce à la bille rouge po-
sitionnée dans le tube transparent (1).
- Verser dans le réservoir du liquide déter-
gent.
NOTE :
N’utiliser que du détergent qui ne mousse
pas ; en ce qui concerne les quantités, se
référer aux instructions du producteur du dé-
tergent et selon le type de saleté.
DANGER:
En cas de contact du détergent avec les
yeux et la peau ou en cas d’ingestion, se
référer à la fiche de sécurité et d’utilisation
fourni par le producteur du détergent.
- A la fin du remplissage du réservoir: intro-
duire complètement le tuyau (1) dans le
réservoir (2) l’extrémité (1a) fait office
de bouchon.
Fig. 11
1
3
4
5
7
8
7
8
FR
FR-17
8.1 FONCTIONNEMENT
(Fig. 11-12-13)
8.1.a - Vérification avant l’utilisation
- Contrôler que le tuyau (1) d’évacuation
du réservoir de récupération soit correc-
tement accroché et correctement bou-
ché.
- Vérifier que le raccord (3) posé sur la
raclette (4) ne soit pas obstrué et que le
tuyau soit correctement branché.
- Contrôler que le tuyau (5) d’écoulement
de l’eau propre soit correctement accro-
ché aux supports spéciaux et qu’il soit
correctement bouché.
- Contrôler l’état de charge des batteries;
tourner la clé; (7) en position “1”, en
contrôlant l’indicateur à leds (8).
Fig. 12
1
3
4
5
9
11
10
7
8
7
8
8a
12
12
13
13
14
14
8a
FR
FR-18
8.1.b - Préparation de la machine et
choix du cycle
- Tourner la clé (7) en position “1”, les
leds de l’instrument (8) s’allument en in-
diquant l’état de charge des batteries et
l’écran (8a) indique les heures de fonc-
tionnement.
- Desserrer le levier (9) et le baisser; le su-
ceur (4) descend.
- Appuyer sur la pédale (10), la décro-
cher de son support et la soulever, la/les
brosse/s (11) s’abaisse/nt.
Cycle de travail :
- La machine a la possibilité d’effectuer 4
cycles de travail:
Cycle de séchage seulement :
- Pour effectuer uniquement le cycle de
séchage, appuyer sur l’interrupteur (12),
l’aspirateur démarre.
Pour les modèles avec traction, agir sur
les commandes spéciales pour démarrer
la traction.
Cycle de brossage seulement :
- Pour effectuer uniquement le cycle de
brossage, appuyer sur l’interrupteur (13)
pour activer la rotation de la/des brosse/s.
Appuyer sur les commandes (boutons
ou leviers) positionnées sur la poignée,
pour activer la rotation de la/des brosse/s
(pour les modèles avec traction intégrée,
la traction démarre aussi).
Cycle de lavage, Brosses :
- Appuyer sur l’interrupteur (13) pour ac-
tiver la rotation de la/des brosse/s ; ap-
puyer sur l’interrupteur (14) pour activer
la distribution de l’eau.
Cycle de lavage, de brossage et de sé-
chage :
- Appuyer sur l’interrupteur (12) pour dé-
marrer l’aspirateur, l’interrupteur (13)
pour activer la rotation de la/des brosse/s
et appuyer sur l’interrupteur (14) pour ac-
tiver la distribution de l’eau.
Appuyer sur les commandes (boutons
ou leviers) positionnées sur la poignée,
pour activer la rotation de la/des brosse/s
(pour les modèles avec traction intégrée,
la traction démarre aussi).
Fig. 13
1
2
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
9
10
11
12
12
FR
FR-19
8.1.c - Utilisation de la machine
- Après avoir démarré la machine et choisi
le type de cycle, commencer les opéra-
tions de nettoyage en poussant la ma-
chine au moyen du guidon (1) ou en agis-
sant sur les commandes (2) (boutons ou
leviers) positionnées sur la poignée, pour
activer la traction (pour les modèles équi-
pés).
NOTE :
Pour éviter de détériorer le sol, ne pas lais-
ser la machine ferme avec la rotation de la
brosse enclenchée.
NOTE :
Le correct nettoyage et séchage du sol s’ef-
fectue en faisant avancer la machine ; si au
contraire vous reculez avec la machine, en
plus de détériorer les raclettes, l’aspiration
de l’eau présente sur le sol ne se fera pas
correctement.
- Il est possible de régler la quantité d’eau
de lavage grâce au robinet (3).
- Contrôler l’état de charge des batteries
au moyen de l’indicateur (4).
8.1.d - Fin d’utilisation et arrêt.
- Au terme des opérations de nettoyage,
avant d’éteindre la machine, arrêter la
distribution de l’eau et la rotation de la
brosse en agissant sur les interrupteurs
(5) et (6); continuer avec l’aspirateur pour
aspirer tout le liquide présent sur le sol,
ensuite éteindre l’aspirateur en appuyant
sur l’interrupteur (7).
- Soulever le suceur (8) en soulevant le
levier (9) en l’enclenchant dans le clip ap-
proprié (10) de xation.
-
Soulever la brosse en appuyant sur la pé-
dale (11) jusqu’à la n de course et en l’en-
clenchant dans l’emboîtement approprié.
AVERTISSEMENT
Toujours soulever le groupe suceur à la fin
des travaux de nettoyage pour éviter la dé-
formation des raclettes de caoutchouc.
- Tourner la clé (12) en position “0” pour
éteindre la machine.
Fig. 14
1
FR
FR-20
8.1.e - Alarme niveau maximum d’eau
de récupération (Fig. 14)
Si durant l’utilisation de la machine l’aspira-
teur s’éteint, cela signifie que le niveau de
liquide présent dans le réservoir de récu-
pération a atteint les sondes (1) de niveau
maximum situées à l’intérieur du réservoir en
question.
Se rendre près de la station de vidange de
l’eau et vider le réservoir de récupération
comme indiqué dans le paragraphe en ques-
tion.
8.1.f - Hauteur des sondes (Fig. 14)
Les sondes (1) sont réglables pour une uti-
lisation de la machine avec une inclinaison
de 2 %.
Si, dans l’environnement de travail, il existe
des rampes en montée ou en descente su-
périeure à 2 %, régler la hauteur des sondes
pour éviter d’endommager la turbine d’aspi-
ration.
AVERTISSEMENT :
Pour effectuer la régulation, s’adresser
au Centre d’Assistance Autorisé.
Fig. 15
1
FR
FR-21
8.1.g - Liste alarmes (uniquement
pour les modèles avec trac-
tion intégrée) (Fig. 15)
Lorsque vous détectez un dysfonctionne-
ment de la machine, sur l’écran (1) des enco-
ches clignotent. Chacune d’elles correspond
à une alarme précise reportée dans la liste
ci-dessous.
Consulter la liste et suivre les procédures
conseillées pour rétablir le fonctionnement
correct de la machine.
Si les solutions conseillées ne donnent pas
de résultat, contacter le Service d’Assistance
Technique.
Si en revanche les encoches restent fixes, el-
les signalent l’état de charge de la batterie:
- 1 Encoche: charge minimum;
- 10 Encoches: charge maximum.
Liste des alarmes:
Les batteries ont besoin d’être rechargées.
Vérifier la connexion correcte entre le moteur et la carte électronique.
Le moteur de traction est en court-circuit.
Contacter l’assistance technique
La charge des batteries est descendue au-dessous du seuil configuré.
La carte électronique a désactivé certaines fonctions.
Recharger les batteries.
Non utilisé.
La carte électronique a désactivé le moteur de traction.
Le chargeur de batterie est probablement raccordé.
Alarme accélérateur (levier rouge sur guidon de conduite).
Vérifier qu’il soit en position centrale à l’allumage de la machine.
FR
FR-22
La carte électronique est en alarme.
Vérifier les raccordements.
Le frein magnétique a un problème.
Vérifier les raccordements du frein et du moteur de traction.
Tension excessive appliquée à la carte électronique.
Vérifier les raccordements
En supplément aux possibles problèmes signalés jusque maintenant, le cas toutes les
encoches continuent de défiler sur l’écran (1) peut se présenter : cela signifie que la machine
a été allumée avec l’accélérateur appuyé, relâcher l’accélérateur.
Fig. 16
2
3
2
1
FR
FR-23
9.1 VIDANGE EAU DE RÉ-
CUPÉRATION
(Fig. 16)
A la fin du cycle de lavage ou bien quand
le réservoir (1) de l’eau de récupération est
plein, il faut le vider en opérant comme décrit
ci-dessous :
NOTE :
Pour l’élimination de l’eau de récupération se
référer aux normes en vigueur dans le pays
d’utilisation de la machine.
- Placer la machine près d’une bonde de
vidange.
- Détacher le tuyau (2) du support.
- Enlever le bouchon (3) du tube (2) et vi-
der entièrement l’eau contenue dans le
réservoir.
NOTE :
Il est possible de moduler la quantité d’eau
distribuée en appuyant sur la partie finale du
tuyau (2).
- Remettre le bouchon (3) sur le tuyau (2)
et le reposer sur son support.
Fig. 17
1
1
2
3
1
2
FR
FR-24
10.1 ENTRETIEN ET
NETTOYAGE
AVERTISSEMENT :
Pour les informations et les avertisse-
ments relatifs aux opérations d’entretien
ou de nettoyage, se référer aux informa-
tions indiquées dans le paragraphe «
avertissement généraux pendant l’entre-
tien » présentes dans le chapitre 1 de ce
manuel.
OPÉRATIONS À EFFEC-
TUER TOUS LES JOURS
10.1.a - Vidange et nettoyage du ré-
servoir d’eau propre (Fig. 17)
AVERTISSEMENT :
A la fin des opérations de lavage ; il est
obligatoire de vider et de nettoyer le ré-
servoir d’eau propre pour éviter les dé-
pôts ou les incrustations.
Après avoir vider le réservoir d’eau de récu-
pération, vider le réservoir d’eau propre, en
procédant comme suit :
- Placer la machine près d’une bonde de
vidange.
- Décrocher le tuyau (1) de ses supports,
l’abaisser au sol vers la bonde d’évacua-
tion. S’il est fermé, retirer le bouchon (2)
et laisser couler l’eau complètement.
- Soulever le couvercle (3).
- Laver l’intérieur du réservoir en laissant
le tuyau de vidange ouvert et en introdui-
sant de l’eau propre par l’ouverture supé-
rieure.
- Au terme du nettoyage soulever le tuyau
(1), refermer le bouchon (2) et accrocher
le tuyau à ses supports.
Fig. 18
5
1
2
4
3
FR
FR-25
10.1.b - Nettoyage du réservoir d’eau
de récupération. (Fig. 18)
AVERTISSEMENT :
Une fois les opérations de lavage termi-
nées, il faut obligatoirement nettoyer le
réservoir d’eau de récupération pour évi-
ter des dépôts ou des incrustations et la
prolifération de bactéries, d’odeurs et de
moisissures.
- Vidanger l’eau de récupération comme
cela est indiqué dans le paragraphe en
question en plaçant la machine près
d’une bonde de vidange.
- Soulever le couvercle (1).
- Retirer la cloison (2) et la laver avec de
l’eau courante.
-
En laissant le tuyau (3) baissé et le bou-
chon retiré, grâce à un tuyau, verser de
l’eau courante à l’intérieur du réservoir
(4), en le nettoyant jusqu’à ce que de l’eau
propre sorte par le tuyau de vidange.
- Nettoyer avec un linge humide les son-
des de niveau (5) en faisant attention à
ne pas les déformer.
- Remonter l’ensemble en procédant en
sens inverse.
Fig. 19
1
2
3
3
4
5
Fig. 20
2
1
FR
FR-26
10.1.c - Nettoyage du groupe suceur
(Fig. 19)
Pour effectuer un nettoyage du groupe su-
ceur (1), il faut l’enlever comme indiqué ci-
dessous :
- Débrancher le tube (2) du groupe (1).
- Dévisser les volants de serrage (3) et en-
lever le groupe (1).
- Laver le groupe et plus particulièrement
les pièces en caoutchouc (4) et l’intérieur
du raccord d’aspiration.
NOTE :
Si au cours du nettoyage, il s’avère que les
caoutchoucs (4) sont abîmés ou usés, il faut
soit les remplacer soit les inverser.
- Remonter le tout en procédant en sens
inverse.
OPÉRATIONS À
EFFECTUER TOUS
LES MOIS
10.1.d - Nettoyage du filtre d’eau pro-
pre (Fig. 20)
- Dévisser le couvercle transparent (1) du
filtre et enlever de filtre (2).
- Nettoyer le ltre (2) dans de l’eau cou-
rante.
- Remonter le tout en procédant en sens
inverse.
Fig. 21
3
2
1
3
2
4
FR
FR-27
OPÉRATIONS À
EFFECTUER SELON LES
BESOINS
10.1.e - Substitution de la brosse
(Fig. 21)
La substitution de la brosse devient néces-
saire lorsqu’elle présente une usure au ni-
veau de la longueur de poils inférieur à 2 cm,
ou bine en fonction du type de sol à nettoyer ;
procéder comme suit pour la substitution :
- Soulever la bosse en agissant sur la pé-
dale comme indiqué dans le paragraphe
en question.
- Enler une main sous le groupe porte-
brosse (1); pour décrocher la brosse, la
tourner d’un coup sec dans le sens in-
verse du sens de rotation.
- Remplacer la bosse en la positionnant
sous la bride porte-brosse (1).
- Baisser la bride porte-brosse (1) en agis-
sant sur la pédale comme indiqué dans le
paragraphe en question.
- Tourner la clé (2) en position “1”.
- Appuyer sur l’interrupteur (3) pour activer
la rotation de la brosse.
- Agir sur les commandes (4) positionnées
sur le guidon pour démarrer la rotation de
la brosse jusqu’à entendre un déclic d’ac-
crochage de la brosse sur la bride (1), en-
suite arrêter la rotation de la brosse en
relâchant les commandes (4).
- Eteindre la machine en tournant la clé (2)
en position “0”.
Fig. 22
2
2
1
3
FR
FR-28
10.1.f - Substitution des raclettes en
caoutchouc (Fig. 22)
A partir du moment où le séchage du sol s’avè-
re difficile ou bien que des traces d’eau restent
sur le sol, il faut contrôler l’état d’usure des ra-
clettes en caoutchouc du groupe suceur (1).
- Enlever le groupe suceur (1) comme in-
diqué dans le paragraphe « nettoyage
groupe suceur ».
- Dévisser les écrous à ailettes (2) et enle-
ver le caoutchouc (3).
NOTE :
Lorsque les caoutchoucs (3) sont usés d’un
côté, ils peuvent être retournés une fois. .
- Substituer ou retourner le caoutchouc (3)
sans les intervertir.
- Remonter le tout en procédant en sens
contraire.
NOTE :
Il existe deux types de caoutchouc :
Le caoutchouc en para pour tous les types
de sols et le caoutchouc en polyuréthane
pour les sols d’atelier mécanique présentant
des traces d’huile.
1
2
3
4
5
6
Fig. 23
8
9
10
11
7
FR
FR-29
10.1.g - Substitution des fusibles
(Fig. 23)
AVERTISSEMENT :
Substituer le fusible grillé avec un de
même ampérage.
- Débrancher la che (1) de la prise (2).
- Retirer le couvercle (3) pour accéder aux
fusibles.
Fusible (4) - 7,5A
Protection tableau de commande.
Fusible (5) - vert 30 A
Protection du moteur de rotation de la
brosse.
Fusible (6) - Rouge 40 A
Protection du moteur aspirant.
- Remonter le couvercle (3).
- Pour remplacer le fusible (7) situé sur le
pôle positif de la batterie, procéder de la
manière suivante:
AVERTISSEMENT :
Vérier que les réservoirs de récupéra-
tion et d’eau propre soient vides.
- Débrancher la che (8).
-
Retirer la goupille (9) et soulever les réser-
voirs (10), grâce à la poignée (11) jusqu’à
ce qu’ils soient entièrement renversés.
Fusible (7) - 75A
Fusible batterie.
Fig. 24
2
2
1
2
2
2
3
4
FR
FR-30
10.1.h - Configuration chargeur de
batterie et instrument numé-
rique (Fig. 24-25)
AVERTISSEMENT :
La machine sort de la production avec
une conguration standard pour le fonc-
tionnement avec des batteries à gel du
type “Sonnenschein”.
- Retirer le carter (1) en desserrant les vis
(2).
Configuration instrument numérique (uni-
quement pour les modèles sans traction
intégrée)
- Sur la partie postérieure de l’instrument
numérique (3) se trouve un sélecteur
(4):
- Pour les batteries à acide tourner le
sélecteur (4) en position “0”;
- Pour les batteries à gel tourner le sé-
lecteur (4) en position “2”.
Fig. 25
X
C
D
E
FR
FR-31
Configuration standard chargeur de bat-
terie avec batteries à gel de type Son-
nenschein
-
Soulever l’étiquette (X) et contrôler que les
interrupteurs/switches (1 - 2 - 3 - 4) soient
positionnés comme dans la gure (C).
Il est possible de modier la conguration en
procédant de la manière suivante :
Configuration chargeur de batterie pour
batteries à gel de type différent de Son-
nenschein
-
Soulever l’étiquette (X) et contrôler que les
interrupteurs/switches (1 - 2 - 3 - 4) soient
positionnés comme dans la gure (D).
Configuration chargeur de batterie pour
batteries à acide
- Soulever l’étiquette (X) et contrôler que
les interrupteurs/switches (1 - 2 - 3 - 4)
soient positionnés comme dans la gure
(E).
AVERTISSEMENT:
Agir uniquement sur les switches (1 - 2
- 3 - 4); ne pas modier la position des
switches (5- 6 - 7 - 8).
FR
FR-32
PROBLÈMES - CAUSE - RÉPARATIONS
PROBLÈMES CAUSE RÉPARATIONS
En tournant la clé la
machine ne démarre pas.
La batterie est déchargée.
Le fusible général est grillé.
Contrôler l’état de charge
de la batterie.
Remplacer le fusible géné-
ral de 7,5A.
La brosse ne tourne pas. Le fusible de la brosse est
grillé.
Interrupteur activation
rotation brosse non
appuyé.
Substituer le fusible VERT
du moteur de la brosse de
30 A.
Appuyer sur l’interrupteur.
L’aspirateur ne fonctionne
pas.
Le fusible aspirateur est
brûlé.
Interrupteur aspirateur non
appuyé.
Réservoir de récupération
plein.
Remplacer le fusible
ROUGE moteur aspirateur
de 40A.
Appuyer sur l’interrupteur.
Vider, laver et nettoyer le
réservoir et les sondes.
La machine ne sèche pas
correctement et laisse des
traces d’eau sur le sol.
L’aspirateur est éteint.
Le tuyau d’aspiration est
encrassé.
Le réservoir de récupéra-
tion est plein.
Les raclettes en caoutchouc
sont usées.
Démarrer l’aspirateur.
Contrôler et éventuellement
nettoyer le tuyau d’aspi-
ration qui relie de groupe
suceur au réservoir de ré-
cupération.
Vider le réservoir de récu-
pération.
Retourner ou substituer les
raclettes en caoutchouc.
L’eau ne sort plus. Le réservoir est vide.
Interrupteur activation
électrovalve non appuyé.
Le robinet est fermé.
Le filtre est encrassé.
L’électrovalve ne fonction-
ne pas.
Remplir le réservoir.
Appuyer sur l’interrupteur.
Ouvrir le robinet.
Nettoyer le filtre.
Contacter le service d’as-
sistance technique.
FR
FR-33
PROBLÈMES CAUSE RÉPARATIONS
Le nettoyage du sol est in-
suffisant.
Les brosses ou les déter-
gents sont inadaptés.
La brosse est usée.
Utiliser des brosses ou des
détergents adaptés au type
de sol ou selon le degré de
saleté à nettoyer.
Substituer la brosse.
FR
FR-34
SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
Modèles 45M45 - 45M55
BAT ..........................................Batterie 24V
CH ...........................................................Clé
CN ..............................................Connecteur
E .................................................... Electrode
F1 ................................Fusible batteries 75A
F2 ........................................Fusible clé 7,5A
F3 ...................................Fusible brosse 30A
F4 ............................. Fusible aspirateur 40A
K1 ............................................Relais brosse
K2 ...................................... Relais aspirateur
M1.......................................... Moteur brosse
M2..................................... Moteur aspirateur
P1 .......................................... Bouton brosse
P2 .....................................Bouton aspirateur
P3 .................................. Bouton start brosse
P4 ..................................Bouton électrovalve
SA....................................Carte anti-mousse
SC.............. Indicateur décharge + compteur
FR
FR-35
Modèle 45D55
AS ............................................ Anti-mousse
BAT ...........................................Batterie 24V
CO .................................................Compteur
CN1 ................................Connecteur 15 PIN
CN2 ...................... Connecteur au central ID
CN3 ...................... Connecteur au central ID
CN4 ....... Connecteur à la carte anti-mousse
CN6 ..............................Au potentiomètre PL
CN7 .............................................. Au guidon
E .................................................. Electrodes
EV ..............................................Electrovalve
F1 ............................................. Fusible 7,5A
F2 .............................................. Fusible 30A
F3 .............................................. Fusible 40A
F4 .............................................. Fusible 75A
K1 ............................................Relais brosse
K2 .......................................Relais aspiration
ID ........................................... Central I-Drive
IS ...................................................Isolateurs
MA .....................................Moteur aspiration
MS ........................................Moteur brosses
MT ........................................ Moteur traction
P1 ........................................ Bouton brosses
P2 ..................................Bouton électrovalve
P3 ..................................... Bouton aspiration
R1 ...................................Potentiomètre 4,7K
R2 ................................. Accélérateur guidon
TC ..............................................True charge
FR
FR-36
Modèle 45D60
AS ............................................ Anti-mousse
BAT ...........................................Batterie 24V
CO .................................................Compteur
CN1 ................................Connecteur 15 PIN
CN2 ...................... Connecteur au central ID
CN3 ...................... Connecteur au central ID
CN4 ....... Connecteur à la carte anti-mousse
CN6 ..............................Au potentiomètre PL
CN7 .............................................. Au guidon
E .................................................. Electrodes
EV ..............................................Electrovalve
F1 ............................................. Fusible 7,5A
F2 .............................................. Fusible 30A
F3 .............................................. Fusible 40A
F4 .............................................. Fusible 75A
K1 ............................................Relais brosse
K2 .......................................Relais aspiration
ID ........................................... Central I-Drive
IS ...................................................Isolateurs
MA .....................................Moteur aspiration
MS ........................................Moteur brosses
MT ........................................ Moteur traction
P1 ........................................ Bouton brosses
P2 ..................................Bouton électrovalve
P3 ..................................... Bouton aspiration
R1 ...................................Potentiomètre 4,7K
R2 ................................. Accélérateur guidon
TC ..............................................True charge
DE
DE-1
Sehr verehrter Kunde,
Wir bedanken uns bei Ihnen dafür, dass Sie eines unserer Produkte zur Reinigung Ihrer
Räume gekauft haben.
Der von Ihnen erworbene Wasch-Trockenfußbodenreiniger wurde für eine unkompli-
zierte Handhabung und für eine lange Lebensdauer entwickelt.
Uns ist bewusst, dass ein gutes Produkt, um im Laufe der Zeit gut zu bleiben, ständig
verbessert we die jene zufrieden zu stellen, die tagtäglich mit ihm umgehen. Daher wün-
schen wir uns, dass Sie nicht nur ein zufriedener Kunde sind, sondern auch ein Partner,
der sich nicht davor scheut, uns seine Meinungen und seine jeden Tag mit dem Gerät
gemachten Erfahrungen mitteilt.
DE
DE-2
Inhaltsangabe
Technische Daten ...................................................................................................DE-3
1.1 EINLEITUNG ..................................................................................................DE-5
1.1.a Ziel des Handbuchs ..............................................................................DE-5
1.1.b Gebrauch des Handbuchs ....................................................................DE-5
1.1.c Erklärung der im Handbuch verwendeten Symbole..............................DE-5
1.1.d Begriffsverwendungen ..........................................................................DE-5
1.2 ALLGEMEINE HINWEISEV ...........................................................................DE-5
1.2.a Bildungsstand des Personals................................................................DE-5
1.2.b Bedienerstellung ...................................................................................DE-5
1.2.c Unfallverhütungskleidung......................................................................DE-6
1.2.d Allgemeine Hinweise vor dem Gebrauch ..............................................DE-6
1.2.e Allgemeine Hinweise während des Gebrauchs ....................................DE-6
1.2.f Allgemeine Hinweise zu den Batterien .................................................DE-6
1.2.g Allgemeine Hinweise während der Wartung .........................................DE-6
1.2.h Allgemeine Hinweise bei Feuer ............................................................DE-6
1.2.i Längerer Nichtgebrauch der Maschine .................................................DE-6
1.3 VORGESEHENER GEBRAUCH DER MASCHINE .......................................DE-7
1.4 NICHT VORGESEHENER GEBRAUCH DER MASCHINE ...........................DE-7
1.4.a Explosionsgefährdete Räume ...............................................................DE-7
1.5 ENTSORGUNG DER MASCHINEZ ...............................................................DE-7
1.6 REFERENZVORSCHRIFTEN ........................................................................DE-7
2.1 ENTPACKUNG ...............................................................................................DE-8
2.1.a Maschinenzubehär................................................................................DE-8
3.1 ZUSAMMENBAU DER EINZELTEILE ...........................................................DE-9
3.1.a Positionierung der Handstange.............................................................DE-9
3.1.b Montage des Tankdeckels ....................................................................DE-9
3.1.c Installierung und Anschluss der Batterie .............................................DE-10
4.1 AUFLADEN DER BATTERIE ..................................................................... DE-11
4.1.a Auaden der Batterie durch Bordauadegerät (wenn vorhanden)...... DE-11
4.1.b Auaden der Batterie durch externes Ladegerät ................................DE-12
5.1 MASCHINENKENNTNISSE ........................................................................DE-13
6.1 KONTROLL- UND STEUERPULT ...............................................................DE-14
7.1 TANKAUFFÜLLUNG ...................................................................................DE-16
8.1 ARBEITSWEISE ..........................................................................................DE-17
8.1.a Kontrollen vor Arbeitsbeginn ...............................................................DE-17
8.1.b Vorbereitung der Maschine und Funktionswahl ..................................DE-18
8.1.c Gebrauch der Maschine......................................................................DE-19
8.1.d Nach Gebrauch der Maschine und Ausschalten .................................DE-19
8.1.e Alarm Schmutzwasserhöchststand .....................................................DE-20
8.1.f Messsondenhöhe................................................................................DE-20
8.1.g Alarmauflistung (nur für Modelle mit integriertem Antrieb) ..................DE-21
9.1 ENTSORGUNG DES SCHMUTZWASSERS ..............................................DE-23
10.1 WARTUNG UND REINIGUNG .....................................................................DE-24
10.1.a Leeren und Reinigen des Frischwassertanks ....................................DE-24
10.1.b Reinigung des Schmutzwassertanks .................................................DE-25
10.1.c Reinigung des Wischers ....................................................................DE-26
10.1.d Reinigung des Frischwasserfilters .....................................................DE-26
10.1.e Auswechseln der Bürste ....................................................................DE-27
10.1.f Auswechseln des Wischergummis ....................................................DE-28
10.1.g Auswechselung der Sicherungen ......................................................DE-29
10.1.h Einstellung des Batterieladegeräts und des Digitalinstruments .........DE-30
PROBLEM - URSACHE - BEHEBUN ..................................................................DE-32
ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE .........................................................................DE-34
DE
DE-3
Technische Daten
45M45 45M55 45D55 45D60
Führungstyp Bodenreiniger
Merkmale
Energieversorgung Batterie 24V
Gesamtleistung 1080 W 1230 W 1430 W
Antrieb von Hand Elektrisch vor und zurück
Waschfußbreite 440 mm 550 mm 600 mm
Saugfußbreite 750 mm 850 mm
Theoretische Stundenleistung 1550 m
2
/h 1900 m
2
/h 2750 m
2
/h 3000 m
2
/h
Bürsten
Durchmesser / pad / Anzahl 440 mm /
16” x 1
550 mm / 20” x 1 310 mm /
12” x 2
Motorleistung / Anzahl 500 W x 1 350 W x 2
Motorumdrehungsleistung 170 Drehungen / min
190 Drehungen
/ min
Spezifischer Druck 30 gr / cm
2
25 gr / cm
2
50 gr / cm
2
Antrieb
Motorleistung -- 150 W
Maximale Vorlaufgeschwindigkeit
-- 5,0 Km/h
Max. Schräge bei vollem
Gewicht
2 %
Ansaugung
Motorleistung 570 W
Unterdruck 130 / 1350 mbar/mmH
2
O
Luftmenge 32 l / sek
Geräuschentwicklung 67 dB (A)
Tank
Typ “Tank in tank”
Wiederverwendung Nein
Frischwasser 65 l
Schmutzwasser 45 l
Bemessungen 1130 x
520 x 970
mm
1170 x 540 x 970 mm 1100 x
610 x 970
mm
DE
DE-4
45M45 45M55 45D55 45D60
Geräuschentwicklung 66 dB (A) 63,9 dB (A) 66 dB (A)
Vibrationen ISO 5349 0,93 m/s
2
1,17 m/s
2
1,23 m/s
2
Gewicht
Leergewicht 90 kg 94 kg 96 kg 98 kg
Gewicht mit Batterien 143 kg 147 kg 176 kg 178 kg
Fahrgewicht 208 kg 212 kg 241 kg 243 kg
Zubehör
Bürste PPL ø 0,7
40.0002.00 40.0003.00 40.0001.00
(x2)
Bürstenvorsprüher
39.0022.00 39.0023.00
Wischergummi vorne
39.0007.00 39.0002.00
Wischergummi hinten
39.0008.00 39.0001.00
Zubehör auf Anfrage
Bürste PPL strong ø 0,9
40.0102.00 40.0103.00 40.0101.00
(x2)
Bürste PPL strong ø 1,2
40.0302.00 40.0303.00 40.0301.00
(x2)
Bürste tynex ø 1,2 grit 80
40.0202.00 40.0203.00 40.0201.00
(x2)
Mitnehmer
40.1002.00 40.1003.00 40.1001.00
(x2)
Antiöl-Wischergummi vorne
39.0037.00 39.0033.00
Antiöl-Wischergummi hinten
39.0050.00 39.0039.00
GEL Batterie-Set Anz. 2
18.0000.00 - 2x 12V - 79Ah
(C20)
18.0001.00
- 2x 12V - 120Ah
(C20)
Batterieladegruppe
22.0032.00
- 230V 50-60Hz / 24V 12A
Batterieladegruppe U.S.A
22.0077.00
- 115V 50-60Hz / 24V 12A
Batterie:
Es wird empfohlen nur Gel-Batterien zu benutzen.
• Maschinen mit Antrieb: Gel-Batterien, Typ GF 12 – 105 V / 120 Ah (C20).
• Maschinen ohne Antrieb: Gel-Batterien, Typ GF 12 - 79 V / 79 Ah (C20).
DE
DE-5
1.1 EINLEITUNG
Das vorliegende Hand ist fester Bestandteil
der Maschine. Es muss an einem sicheren
und für das Bedienpersonal (Anwender und
Wartungspersonal) leicht zugänglichen Ort
für die gesamte Lebensdauer bis zur Entsor-
gung aufbewahrt werden.
1.1.a - Ziel des Handbuchs
Das Ziel des Handbuchs ist es, alle benötigten
Anweisungen zur Ingangsetzung, zum Ge-
brauch und Wartung der Maschine zu liefern.
Es ist sorgfältig zu lesen und die im Hand-
buch beschriebenen Sicherheitsbestimmun-
gen sind strengstens einzuhalten.
Die Nichtbefolgung der Anweisungen/Nor-
men könnte Schäden an der Maschine und
am Bediener verursachen, die keinesfalls
dem Hersteller angelastet werden können.
Die im Handbuch beschriebenen Sicherheits-
anweisungen vervollständigen und ersetzen
nicht die geltenden Richtlinien des Landes,
in dem die Maschine benutzt wird.
1.1.b - Gebrauch des Handbuchs
Das Handbuch ist in Kapitel gemäß der logi-
schen Ordnung von Maschinenkenntnis- und
Anwendung unterteilt. Um eine Suche zu er-
leichtern, gehen Sie zunächst zur Inhaltsan-
gabe am Anfang des Handbuchs.
1.1.c - Erklärung der im Handbuch
verwendeten Symbole
Zu Hervorhebung von Informationen und Ver-
fahren bzgl. Sicherheit, Wartung usw. werden
im Handbuch folgende Symbole verwendet:
GEFAHR:
Warnt vor einer ernsten, auch tödlichen
Gefahr für die körperliche Unversehrtheit
des Bediener und/oder Dritter.
HINWEIS:
Informationen von besonderer Bedeutung
zur Vermeidung von schweren Schäden
an der Maschine und in deren Umfeld.
BEMERKUNG:
Zusätzliche Informationen für eine korrekte
Arbeitsweise der Maschine oder sonstige
Anmerkungen.
1.1.d - Begriffsverwendungen
Die Angaben vorne, hinten, vorwärts, rück-
wärts, obere, untere, links und rechts beziehen
sich auf die Arbeitsposition des Bedieners mit
den Händen an der Führungssäule.
Zu Vereinfachung ist der Handelsname des Mo-
dells mit dem Wort “Maschine” ersetzt worden.
1.2 ALLGEMEINE
HINWEISEV
Or Ingangsetzung, Gebrauch und Wartung
der Maschine muss das Personal (Verant-
wortliche und Bediener) über die in diesem
Handbuch vorgetragenen Verfahrensweise
und Sicherheitsbestimmungen geschult wer-
den. Beachten Sie alle in diesem Handbuch
und in eventuell beilegten Dokumentationen
enthaltenen Vorschriften.
GEFAHR:
Der Gebrauch der Maschine ist nicht
eingewiesenen Personen, Kindern oder
Behinderten untersagt.
1.2.a - Bildungsstand des Personals
Bediener
Unter Bediener wird ein Person verstanden,
die in der Lage ist, einfache Lenk- und Reini-
gungsaufgaben am Ende der Arbeitsschicht
vorzunehmen.
Wartungsarbeiter Elektrik/Mechanik
Qualifizierter Techniker, der Reparaturarbei-
ten oder Auswechselungen von Teilen vor-
nehmen kann, bei denen das Schutzgehäu-
se abgenommen werden muss.
1.2.b - Bedienerstellung
Der Bediener steht während des Arbeitsvor-
ganges vor der Maschine mit den Händen
auf der Führungssäule.
DE
DE-6
1.2.c - Unfallverhütungskleidung
- Benutzen Sie Unfallverhütungskleidung,
so, wie im Land, in dem die Maschine
zum Einsatz kommt vorgeschrieben.
1.2.d - Allgemeine Hinweise vor dem
Gebrauch
- Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch der
Maschine, dass die festen Schutzvorrich-
tungen (Gehäuse) immer fest in ihren Sit-
zen eingerastet sind.
1.2.e - Allgemeine Hinweise während
des Gebrauchs
- Erzeugt die Maschine merkwürdige Ge-
räusche, halten Sie sie sofort an und stel-
len Sie die Ursachen fest.
- Verlassen Sie NIE die Maschine bei
schrägen Oberflächen von über 2%
-
Vermeiden Sie es, während des Gebrauchs
an Regale oder Schränke zu stoßen.
-
Die Anwendung der Maschine im Freien
oder auf öffentlichen Straßen ist verboten.
- Benutzen Sie die Maschine in Räumlich-
keiten, in denen sich wenn möglich keine
Personen aufhalten, und bei Anwesen-
heit von fremden Personen sind diese
angehalten, den Raum vor Anwendung
der Maschine zu verlassen.
- Verwenden Sie die Maschine nicht in
Räumlichkeiten mit ätzenden oder salzi-
gen Substanzen.
- Verwenden Sie die Maschine nicht in ex-
plosiven Räumlichkeiten (ATEX).
1.2.f - Allgemeine Hinweise zu den
Batterien
- Die Batteriesäure ist ätzend: bei Haut-
kontakt ausgiebig mit Wasser abspülen.
- Tragen Sie angemessene persönliche
Schutzausrüstung, um Kontakt mit der
Haut zu vermeiden (siehe hierzu die gel-
tenden Normen im Anwendungsland).
-
Keinen Dampf einatmen: er ist gefährlich.
- Beim Auaden der Batterie könnten sich
explosive Gase bilden, daher müssen die
Orte, an denen aufgeladen wird, gut be-
lüftet sein, und den diesbezüglichen Vor-
schriften entsprechen.
- Es ist verboten, in einem Abstand von 2
Metern um die Batterie, während des Auf-
ladevorgangs, im Bereich der Auadung
und während der Abkühlung nach der
Auadung zu rauchen und/oder offene
Flammen zu verwenden.
- Eventuelle Flüssigkeitsverluste der Bat-
terie sind zu melden:
Sie sind gefährlich und hoch umwelt-
schädlich.
1.2.g - Allgemeine Hinweise während
der Wartung
- Klemmen Sie die Batterie ab, bevor Sie
Wartungs- oder Reparaturarbeiten vor-
nehmen.
- Legen Sie keine Werkzeuge oder metal-
lische Gegenstände auf die Batterie, es
besteht Gefahr eines Kurzschlusses.
- Benutzen Sie zur Reinigung und zur
Spülung keine aggressiven, säure- oder
laugenhaltigen oder Reinigungsmittel
und achten Sie besonders auf die elektri-
schen Bauteile.
- Reinigen Sie die Maschine nicht mit di-
rektem Wasserstrahl oder Druckstrahl.
- Muss die Maschine für eventuelle War-
tungsarbeiten angehoben werden, so ist
in Sicherheit zu arbeiten, indem unter sie
feste Stützen geschoben werden.
-
Wenden Sie sich bei Reparaturarbeiten an
einen autorisierten Kundendienst und benu-
zen Sie nur ORIGINALERSATZTEILE.
1.2.h -
Allgemeine Hinweise bei Feuer
- Bei Feuer benutzen Sie nur geprüfte Feu-
erlöscher, benutzen Sie NIEMALS Was-
ser zum Löschen.
1.2.i - Längerer Nichtgebrauch der
Maschine
- Bringen Sie die Maschine in einen vor
Witterungseinflüssen geschützten Ort mit
einer Temperatur von 5°C bis +40°C.
- Entfernen Sie den Zündschlüssel
-
Entleeren Sie das Frischwasser aus dem Tank.
- Laden Sie die Batterien auf und nach
Aufladung klemmen Sie sie von der Ma-
schine ab.
- Führen Sie den Ladevorgang einmal im
Monat durch.
DE
DE-7
1.5. ENTSORGUNG DER
MASCHINEZ
um Schutz der Umwelt gehen Sie so vor,
wie die geltenden Regeln des Landes es
bestimmen. Ist die Maschine nicht mehr ge-
brauchstüchtig und nicht mehr zu reparieren,
entsorgen Sie ihre Bauteile nach der Regel
der Mülltrennung.
Elektrische Bauteile dürfen
nicht wie normaler Hausmüll
entsorgt werden, sondern
erfordern die Entsorgung in
speziellen Sammelstellen für
Elektroschrott (Gesetz Nr. 151
vom 25.07.05 - 2002/96/EG -
2003/108/EG).
Die Elektrobauteile sind mit einem Symbol
einer durchgekreuzten Mülltonne mit Rädern
gekennzeichnet. Das Symbol zeigt an, dass
das Gerät vor dem 13. August 2005 auf den
Markt kam und dass es getrennt entsorgt
werden muss.
Die unsachgemäße oder missbräuchliche
Abfallbeseitigung von Bauteilen oder ihre
sachfremde Anwendung kann durch ihre
Substanzen und Materialien Schäden an
Personen und Sachen hervorrufen. Die Be-
seitigung von Elektromüll auf nicht geset-
zesgemäße Art ist Gegenstand von Verwal-
tungssanktionen und Haftstrafen.
1.6.
REFERENZVORSCHRIF-
TEN
Die Maschine wurde in Konformität mit der
geltenden Maschinenrichtlinie und den in
der “CE-Konformitätserklärung” angegeben
Vorschriften konstruiert.
1.3. VORGESEHENER GE-
BRAUCH DER MASCHINE
Die Maschine wurde entwickelt und gebaut
zu Waschung und Trocknung von Fußböden
in überdachten Räumen.
GEFAHR:
Jede andere Verwendung entbindet den
Hersteller von der Haftung für Schäden
an Personen und/oder Sachen und lässt
jegliche Garantiebedingung erlöschen.
1.4 - NICHT VORGESEHE-
NER GEBRAUCH DER
MASCHINE
HINWEIS:
Die Maschine ist nicht für den Gebrauch
im Freien bestimmt.
GEFAHR:
- Reinigen keine Böden mit eine Wasser-
temperatur von über 50°C;
- benutzen Sie weder Dieselöl/Benzin oder
ätzende Reinigungsmittel für die Reini-
gung der Fußböden;
- keine ätzenden, entammbaren, explo-
siven Flüssigkeiten, auch nicht verdünnt,
waschen und ansaugen.
1.4.a - Explosionsgefährdete Räume
Es ist absolut untersagt, die Maschine in
Räumen zu benutzen, in denen Explosions-
gefahr besteht und in denen entflammbare
und explosive Gase, Dämpfe, Flüssigkeiten
und Pulver vorkommen.
Fig. 1
Fig. 2
1
3
4
5
4
3
5
2
6
1
2
3
6
7
8
9
4
5
DE
DE-8
2.1 ENTPACKUNG (Abb. 1)
Ist das Verpackungsmaterial einmal besei-
tigt, so, wie wie auf dem Verpackungsmate-
rial selbst gezeigt, überprüfen Sie, dass die
Maschine und ihr Zubehör vollständig ist.
Werden eindeutig Schäden festgestellt,
so informieren Sie innerhalb von 3 Tagen
den zuständigen Gebietsvertreiber und das
Transportunternehmen.
- Entfernen Sie die Hülle (1) mit den Zube-
hörteilen.
- Zerschneiden Sie das Verpackungsband
(2).
- Entfernen Sie den Deckel (3) des Rück-
wassertanks für Wasser.
- Entfernen Sie die Holzblöcke (4) und (5).
- Heben Sie die Bürste (6) an und drücken
Sie auf das Pedal (7) (siehe den betref-
fenden Abschnitt).
- Heben Sie den Wischer (8) durch Anhe-
ben des Handgriffs (9) an (siehe den be-
treffenden Abschnitt).
- Positionieren Sie eine Rutsche und laden
Sie die Maschine von der Palette ab.
2.1.a - Maschinenzubehär (Abb. 2)
Folgende Zubehörteile sind enthalten:
1) Wasserfüllschlauch.
2) Gebrauch- und Wartungshandbuch der
Maschine.
3) Anleitungshandbuch zum Batterielade-
gerät (sofern vorhanden).
4) Bürste/n.
5) Versorgungskabel Batterieladegerät (so-
fern vorhanden).
6) Sicherung 7,5A - Sicherung 30A - Siche-
rung 40A.
Abb. 2 Abb. 1
1
1
2
Fig. 3
1
2
Fig. 4
DE
DE-9
3.1 ZUSAMMENBAU DER
EINZELTEILE
3.1.a - Positionierung der
Handstange (Abb.3)
- Lockern Sie die Handräder (1).
- Setzen Sie den Handgriff (2) auf die ge-
wünschte Höhe und drehen Sie dann die
Handräder (1) fest.
3.1.b - Montage des Tankdeckels
(Abb. 4)
- Montieren Sie den Deckel (1), wie in der
Zeichnung dargestellt, durch Einsetzen
der Höhlungen des Deckels auf die Stifte
des Handgriffhalters (2).
- Üben Sie einen Druck auf das Deckel-
scharnier (1) aus, bis er korrekt einge-
rastet ist.
Abb. 3
Abb. 4
Fig. 5
3
4
1
2
3
5
6
S
DE
DE-10
3.1.c - Installierung und Anschluss
der Batterie (Abb.5)
HINWEIS:
Kontrollieren Sie, dass der Schmutzwasser-
tank und der der Frischwassertank leer sind.
- Ziehen Sie den Stift ab (1).
- Entfernen Sie den Splint (2) und heben
Sie den Tank (3) über den Griff (4) ab, bis
er vollständig gekippt ist.
- Positionieren Sie die Batterien (5) wie in
der Abbildung gezeigt und verbinden Sie
sie wie in der Zeichnung in Abb. 5 darge-
stellt mit den mitgelieferten Kabeln.
- Ziehen Sie die Klemmen (6) mit einem
isolierten Schlüssel an.
- Senken Sie den Tank (3) ab und setzen
Sie den Splint (2) wieder ein.
- Stecken Sie den Stecker (1) ein.
BEMERKUNG:
Der Anschluss der Batterien muss von Fach-
personal vorgenommen werden.
Abb. 5
S = Fahrtrichtung
1
2
3
4
1
2
5
Fig. 6
7
6
DE
DE-11
4.1 AUFLADEN DER
BATTERIE
GEFAHR:
Laden Sie die Batterie in gut belüfteten
Räumen und gemäß der geltenden Vor-
schriften des Anwendungslandes auf.
Hinsichtlich von Informationen zur Sicher-
heit halten Sie sich an das, was im Kapitel
1 des vorliegenden Handbuchs steht.
HINWEIS:
Für Informationen und Hinweise zur Bat-
terie und zum Bordladegerät (wenn vor-
handen) halten Sie sich an das mitgelie-
ferte Handbuch des Ladegeräts.
HINWEIS:
Die Maschine ist ab Fabrik auf eine Ar-
beit mit einer Gel-Zellen-Batterie geeicht.
Wenn Sie eine Säurebatterie einsetzen
müssen, wenden Sie sich an den Kunden-
service um eine neue Eichung vornehmen
zu lassen. Es ist verboten die Maschine
mit Gel-Batterie zu benutzen, wenn letzte
auf Säurebatterie geeicht ist.
BEMERKUNG:
Für weitere Informationen zur Eichung, sehen Sie
unter den Informationen im Abschnitt 10.1.h nach.
BEMERKUNG:
Eine komplette Auadung der Batterien benötigt
10 Stunden. Vermeiden Sie Teilauadungen.
4.1.a - Auaden der Batterie durch
Bordauadegerät (wenn vor-
handen) (Abb. 6)
- Bringen Sie die Maschine in die Nähe ei-
ner Netzsteckdose.
- Ziehen sie den Stecker (1) der Batterie
aus der Steckdose (2) der Anlage.
- Verbinden Sie den Stecker (1) der Batte-
rie mit der Steckdose (3) des Bordlade-
geräts (4).
-
Nehmen Sie das Kabel (5) vom Haken und
verbinden Sie es mit dem Steckanschluss
(6) der Maschine. Danach stecken Sie das
andere Ende in die Netzsteckdose.
Abb. 6
Fig. 7
1
2
1
3
DE
DE-12
HINWEIS:
Kontrollieren Sie, dass die Netzspannung
mit der Betriebsspannung des Ladege-
räts verträglich ist (230 Vac für den euro-
päischen Markt; 115 Vac für den amerika-
nischen Markt; 50/60 Hz).
- Lassen Sie die Batterie sich auaden bis
das LED (7) „Grün“ aueuchtet, ziehen
Sie danach das Versorgungskabel (5) ab
und verstauen Sie es.
- Verbinden Sie wieder den Stecker (1) der
Batterien mit der Steckerdose (2) der An-
lage.
4.1.b - Auaden der Batterie durch
externes Ladegerät (Abb. 7)
- Bringen sie die Maschine in die Nähe der
Batterieladestation.
- Ziehen sie den Stecker (1) der Batterie
aus der Steckdose (2) der Anlage.
- Verbinden Sie den Stecker (1) der Bat-
terie mit der Steckdose (3) des externen
Ladegeräts.
- Am Ende des Ladevorgangs verbinden
Sie wieder den Stecker (1) der Batterie
an der Steckdose (2) der Anlage.
Abb. 7
Fig. 8
2
3
6
1
8
9
12
11
10
6
5
13
14
15
16
4
5
17
7
18
19
20
DE
DE-13
5.1 MASCHINENKENNTNISSE (Abb. 8)
1) Führungssäule.
2) Schaltpult.
3) Bedienhebel Bodenwischer.
4) Wasserversorgungshahn.
5) Tank.
6) Tankdeckel.
7) Entleerung Frischwasser.
8) Räder.
9) Rotierflansch Bürste.
10) Bürste.
11) Bodenwischer.
12) Entleerschlauch Schmutzwasser .
13) Ansaugschlauch Bodenwischerwasser.
14) Ablaufschlauch Frischwasser.
15) Batterieladegerät (optional).
16) Wasserfilter.
17) Lenkrollen.
18) Pedal Heben / Senken der Bürste.
19) Taste zum Einschalten der
Bürstenrotation.
20) Hebel zum Einschalten des Mitnehmers
und der Bürstenrotation.
Abb. 8
DE
DE-14
6.1 KONTROLL- UND
STEUERPULT (Abb. 9)
1) Einschalter des Ansaugers
Der Betriebseinsatz des Schalters wird
über den Schlüssel (2) in Stellung “1” ak-
tiviert.
Bei Druck des Schalters auf Stellung “I”,
beginnt er zu leuchten und der Ansauger
startet.
2) Zündschlüssel
Ein Drehen auf Stellung “1” setzt die Ma-
schine in Betrieb.
3a)Anzeiger der Arbeitsstunden
Er leuchten, wenn der Zündschlüssel in
Stellung “1” und gibt die Arbeitsstunden
der Maschine an.
3b) Batterieladungsanzeiger
Er leuchten, wenn der Zündschlüssel in
Stellung “1” und gibt den Ladezustand
der Batterie an.
- Wenn die grünen LEDs oder das rote
LED am äußersten rechten Rand des
Instruments leuchten, besitzt die Batte-
rie den maximalen Ladezustand.
- Wenn die orangenen LEDs oder die
mittleren LEDs des Instruments leuch-
ten, besitzt die Batterie noch etwa die
Hälfte ihrer Ladung.
- Wenn die roten LEDs leuchten, besitzt
die Batterie nur noch ihr Minimum an
Ladung.
BEMERKUNG:
Wenn das LED oder die roten LEDs erleuch-
tet sind, benutzten Sie nicht mehr die Ma-
schine, sondern begeben Sie sich zur in den
Batterieladebereich.
4)
Einschalter der Bürstenrotation
Der Betriebseinsatz des Schalters wird über
den Schlüssel (2) in Stellung “1” aktiviert.
Durch Druck auf den Schalter (4) wird
die Rotation der Bürste(n) aktiviert, deren
Arbeitsweise über die Taste (7) oder (8)
oder über die Hebel (9), je nach Modell,
gesteuert. Wenn die Bürsten sich drehen
leuchtet die Taste auf.
5) Schalter Magnetventil Wasser
Der Betriebseinsatz des Schalters wird
über den Schlüssel (2) in Stellung “1” und
durch den Schalter (4) in Position “I” akti-
viert.
Um das Magnetventil Wasser zur Öffnung
vorzubereiten, drücken Sie den Schalter
(5). Der Betrieb des Ventils wird über die
die Taste (7) oder (8) oder durch den He-
bel (9), je nach Modell, gesteuert. Ist das
Magnetventil offen, leuchtet die Taste.
Die Wassermenge ist über den Hahn (6)
einstellbar.
6) Hahn zur Einstellung der
Wassermenge
- Drehen Sie den Hahn (6) in Gegenuhr-
zeigersinn, um die Lösungsmittelmenge
zu erhöhen, in die entgegen gesetzte
Richtung, um sie zu verringern.
7) Taste zum Starten der
Bürstenrotation
Die Rotation der Bürsten und die Was-
serabgabe wird über den Schlüssel (2) in
Stellung “1” und durch den Schalter (4) in
Position “I” aktiviert.
8) Hebel zum Starten des Antriebs und
der Bürstenrotation
Die Betätigung der Hebel (9) mit Schlüs-
sel (2) in Stellung “1” und Schalter (4) in
Position “I” aktiviert den Antrieb, die Ro-
tation der Bürsten und die Wasserabga-
be.
Durch Druck der Hebel in Richtung „A“
bewegt die Maschine nach vorne; ein
Druck in Richtung “B” bewegt die Maschi-
ne nach hinten.
Fig. 9
1
2
3a
3b
4
5
6
1
2
3a
3b
4 5
6
9
8
B
A
7
DE
DE-15
Abb. 9
BEMERKUNG:
Die Antriebsgeschwindigkeit richtet sich nach
dem Bewegungswinkel des Hebels.
9)
Handrad zur Einstellung der Höchst-
geschwindigkeit
Drehen des Handrades nach links verrin-
gert die Höchstgeschwindigkeit, drehen
nach rechts erhöht sie.
Fig. 10
1a
1
2
1b
1
DE
DE-16
7.1 TANKAUFFÜLLUNG
(Abb. 10)
HINWEIS:
Füllen Sie in den Tank nur sauberes Was-
ser aus der Leitung mit einer Temperatur
nicht über 50°C ein.
- Ziehen Sie den mitgelieferten Schlauch
(1) heraus, verbinden Sie das eine Ende
(1a) mit dem Wasserhahn und das ande-
re Ende (1b) führen Sie in den Tank (2)
ein.
- Öffnen Sie den Wasserhahn und füllen
Sie den Tank (2).
- Der Wasserstand im Tank wird durch die
rote Schwimmerkugel im durchsichtigen
Schlauch (1) angezeigt.
- Geben das flüssige Reinigungsmittel in
den Tank hinzu.
BEMERKUNG:
Verwenden Sie nur nicht schäumende Reini-
gungsmittel, für die Menge sehen Sie in den
Angaben des Reinigungsmittelherstellers
und der Art des zu beseitigenden Schmut-
zes.
GEFAHR:
Sollte das Reinigungsmittel in die Au-
gen oder auf die Haut gelangen oder ver-
schluckt werden befolgen Sie die Anga-
ben auf dem Sicherheitsdatenblatt und
die Anleitungen des Reinigungsmittel-
Herstellers.
- Am Ende der Tankauffüllung:
führen Sie den Schlauch (1) vollständig in
den Tank (2) ein, wobei das Schlauchen-
de (1a) als Verschlusspfropfen dient.
Abb. 10
Fig. 11
1
3
4
5
7
8
7
8
DE
DE-17
8.1 ARBEITSWEISE
(Figg. 11-12-13)
8.1.a - Kontrollen vor Arbeitsbeginn
- Kontrollieren Sie die korrekte Anbringung
und den Verschluss des Ablassschlauchs
(1) des Tanks.
- Kontrollieren Sie, dass das Anschluss-
stück (3) auf dem Bodenwischer (4) nicht
verstopft und dass der Schlauch korrekt
verbunden ist.
- Kontrollieren Sie, dass der Abfluss-
schlauch (5) des Frischwassers korrekt
an die entsprechenden Halterungen an-
geschlossen isr und dass er richtig ver-
schlossen ist.
- Kontrollieren Sie den Ladezustand der
Batterien; drehen Sie den Schlüssel (7)
auf Position “1” und überprüfen Sie die
LED-Anzeigen (8).
Abb. 11
Fig. 12
1
3
4
5
9
11
10
7
8
7
8
8a
12
12
13
13
14
14
8a
DE
DE-18
8.1.b - Vorbereitung der Maschine
und Funktionswahl
-
Durch Drehen des Schlüssels (7) in Positi-
on “1” leuchten die Instrumenten-LEDs (8)
auf und zeigen hierdurch den Ladezustand
der Batterien an, zudem zeigt das Display
(8a) die Anzahl der Arbeitsstunden.
- Enthaken Sie den Hebel (9) und Sie ihn ab,
daraufhin senkt sich der Bodenwischer (4).
- Drücken Sie das Pedal (10), entriegeln Sie es
aus seiner Halterung und heben Sie es an,
hierdurch senken sich die Hebel (11) ab.
Arbeitsdurchgang:
-
Die Maschine kann 4 Arbeitsdurchgänge
ausführen:
Nur Trocknen:
- Um lediglich einen Trockendurchgang auszu-
führen, drücken Sie den Schalter (12), um den
Ansauger zu starten.
Bei Modellen mit Antrieb, betätigen Sie die
betreffenden Steuerbefehle, um den Antrieb
auszuführen.
Nur Kehren:
-
Um lediglich einen Bürstdurchgang aus-
zuführen, drücken Sie den Schalter (13),
um den die Drehung der Bürste(n) freizu-
schalten.
Drücken Sie die Steuerbefehle (Tasten
oder Hebel) auf dem Lenker, um die Ro-
tation der Bürste(n) auszulösen (bei Mo-
dellen mit integriertem Antrieb, wird auch
der Antrieb in Gang gesetzt).
Wasch- Kehrdurchgang:
- Drücken Sie den Schalter (13), um die
Rotation der Bürste(n) freizuschalten;
drücken Sie den Schalter (14), um die
Wasserabgabe auszulösen.
Wasch- Kehr- und Trockendurchgang:
-
Drücken Sie den Schalter (12), um den An-
sauger einzuschalten, den Schalter (13),
um die Rotation der Bürste(n) freizuschal-
ten und drücken Sie den Schalter (14), um
die Wasserabgabe auszulösen.
Drücken Sie die Steuerbefehle (Tasten oder
Hebel) auf dem Lenker, um die Rotation der
Bürste(n) und die Wasserabgabe auszulö-
sen (bei Modellen mit integriertem Antrieb,
wird auch der Antrieb in Gang gesetzt).
Abb. 12
Fig. 13
1
2
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
9
10
11
12
12
DE
DE-19
Abb. 13
8.1.c - Gebrauch der Maschine
-
Nachdem die Maschine eingeschaltet
und der Arbeitsdurchgang gewählt ist,
beginnen Sie mit den Reinigungsarbei-
ten, indem Sie den die Führungssäule (1)
drücken oder die Steuerbefehle betätigen
(2) (Tasten oder Hebel), um den Antrieb
auszulösen (für Modelle mit Antrieb).
BEMERKUNG:
Um zu vermeiden, dass der Fußboden be-
schädigt wird, lassen Sie die Maschine nicht
mit laufender Bürste stehen.
BEMERKUNG:
Eine korrekte Reinigung und Trocknung des
Bodens erhält man, indem die Maschine nach
vorne gefahren wird. Beim Zurückziehen der
Maschine werden nicht nur die Abstreifer be-
schädigt, sondern auch das Wasser auf dem
Boden wird nicht ordentlich abgesaugt.
-
Regulieren Sie eventuell die Wassermen-
ge über den Hahn (3).
-
Kontrollieren sie den Energiestatus der
Batterien mit Hilfe der Anzeige (4).
8.1.d -
Nach Gebrauch der Maschine
und Ausschalten
-
Am Ende der Reinigungsarbeiten halten
Sie vor Ausschalten der Maschine die
Wasserabgabe und die Rotation der Bürs-
te an, indem Sie die Schalter (5) und (6)
betätigen. Fahren Sie mit eingeschaltetem
Ansauger fort, um alle Flüssigkeit auf dem
Boden abzusaugen, danach schalten Sie
den Ansauger über den Schalter (7) aus.
-
Heben Sie den Bodenwischer (8) durch
Heben des Hebels (9) an und verriegeln
Sie ihn im Halteclip (10).
- Heben Sie die Bürste über Druck auf das Pe-
dal (11) bis zum Anschlag an und klemmen
Sie in der dazu vorgesehenen Halterung fest.
HINWEIS:
Heben Sie am Ende der Reinigungsarbeiten im-
mer den Wischer an, sodass sich die Gummiab-
streifer nicht verformen.
-
Drehen Sie den Schlüssel (12) auf Stellung
“0”, um die Maschine auszuschalten.
Fig. 14
1
DE
DE-20
8.1.e - Alarm
Schmutzwasserhöchststand
(Abb. 14)
Wenn sich während der Arbeit der Ansauger
ausschaltet, bedeutet dies, dass der Flüssig-
keitsstand im Schmutzwassertank die Mess-
sonden (1) des Tanks zur Erfassung des
Höchststandes erreicht hat.
Begeben Sie sich zur Wasserentsorgungs-
stelle und leeren Sie den Rückwassertank
wie im betreffenden Abschnitt gezeigt.
8.1.f - Messsondenhöhe (Abb. 14)
Die Sonden (1) sind für einen Gebrauch der
Maschine bei einem Neigungswinkel von 2%
eingestellt. Wenn im Arbeitsbereich Rampen
mit Steigungen oder Gefällen von über 2%
vorkommen, muss die Höhe der Sonden ein-
gestellt werden, um Schäden an der Ansaug-
turbine zu vermeiden.
HINWEIS:
Für die Einstellung wenden Sie sich an
ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
Abb. 14
Fig. 15
1
DE
DE-21
8.1.g - Alarmauflistung (nur für Mo-
delle mit integriertem Antrieb)
(Abb. 15)
Bei einem Arbeitsfehler der Maschine, blin-
ken die Balkenanzeigen auf dem Display (1).
Jeder der Balken steht für einen ganz be-
stimmten Alarm, die in der unteren Auflistung
wiedergegeben sind.
Sehen Sie in der Liste nach und führen Sie
die empfohlenen Maßnahmen zur Fehlerbe-
hebung durch.
Wenn die empfohlenen Behebungsangaben
kein positives Ergebnis erbringen, wenden
Sie sich an den technischen Kundendienst.
Wenn die Balken hingegen durchgehend
leuchten, so weisen sie auf den Ladezustand
der Batterie hin:
- 1 Balken: Ladung auf Minimum
- 10 Balken: Ladung auf Maximum
Liste der Alarme:
Die Batterie muss aufgeladen werden
Überprüfen Sie den korrekten Anschluss zwischen Motor und der Leiterplatte.
Der Antriebsmotor ist in Kurzschluss
Wenden Sie sich an den technischen Kundendienst
Die Batterieladung ist unter den vorgegebenen Grenzwert gesunken. Die Lei-
terplatte hat einige Funktionen blockiert.
Aufladen der Batterie
Nicht benutzt.
Die Leiterplatte hat den Antriebsmotor ausgeschaltet.
Wahrscheinlich ist das Ladegerät angeschlossen.
Alarm des Beschleunigers (rote Hebel auf dem Führungslenker).
Überprüfen Sie, dass sie sich beim Einschalten in Mittelstellung befindet.
Abb. 15
DE
DE-22
Die Leiterplatte ist in Alarm.
Kontrollieren der Anschlüsse
Die magnetische Bremse hat ein Problem.
Überprüfen Sie die Bremsanschlüsse und den Antriebsmotor.
Überhöhte Spannung an der Leiterplatte.
Kontrollieren der Anschlüsse
Zusätzlich zu den bisher beschriebenen Möglichkeiten, kann der Umstand auftreten, dass alle
10 Balken ständig über das Display (1) laufen: dies bedeutet, dass die Maschine mit aktivier-
tem Beschleuniger eingeschaltet wurde, lassen Sie den Beschleuniger los.
Fig. 16
2
3
2
1
DE
DE-23
9.1 ENTSORGUNG DES
SCHMUTZWASSERS
(Abb. 17)
Nach dem Arbeitsdurchgang oder wenn der
Schmutzwassertank (1) voll ist, muss er auf
folgende Art geleert werden:
BEMERKUNG:
Zur Entsorgung des Schmutzwassers halten
Sie sich an die Regeln des Landes, in dem
die Maschine eingesetzt wird.
- Stellen Sie sich mit der Maschine in die
Nähe eines Abflusses.
- Den Schlauch (2) vom Träger entfernen.
- Entfernen Sie den Stopfen (3) vom
Schlauch (2) und entleeren Sie vollstän-
dig das Wasser im Tank.
BEMERKUNG:
Über einen Druck auf das Schlauchende (2)
kann die Menge des ausströmenden Was-
sers eingestellt werden.
- Setzen Sie die Kappe (3) auf den
Schlauch (2) und positionieren sie ihn auf
die Halterung.
Abb. 16
Fig. 17
1
1
2
3
1
2
DE
DE-24
10.1 WARTUNG UND
REINIGUNG
HINWEIS:
Für Informationen und Hinweise zu War-
tungs- oder Reinigungsmaßnahmen se-
hen Sie unter dem Abschnitt „Allgemeine
Hinweise während der Wartung“ im Kapi-
tel 1 des vorliegenden Handbuchs nach.
TÄGLICH
AUSZUFÜHRENDE
MASSNAHMEN
10.1.a - Leeren und Reinigen des
Frischwassertanks (Abb. 17)
HINWEIS:
Am Ende der Reinigungsarbeiten muss
der Frischwassertank entleert und und
gesäubert werden, um Ablagerungen und
Verkrustungen zu vermeiden.
Nach der Entleerung des Schmutzwasser-
tanks, entleeren Sie den Frischwassertank
auf folgende Weise.
- Stellen Sie sich mit der Maschine in die
Nähe eines Abflusses.
- Ziehen Sie den Schlauch (1) von den ent-
sprechenden Halterungen ab, setzen Sie
ihn auf den Ablassstutzen am Boden auf,
entfernen Sie die Kappe (2) und lassen
das Wasser vollständig ab.
- Heben sie den Deckel (3) an.
- Waschen Sie das Innere des Tanks, wo-
bei Sie den Auslaufschlauch offen lassen,
und füllen Sie Frischwasser in die obere
Öffnung.
- Am Ende der Reinigungsarbeit heben
Sie den Schlauch (1) hoch, verschließen
Sie ihn mit der Kappe (2) und hängen Sie
den Schlauch in die entsprechenden Hal-
terungen.
Abb. 17
Fig. 18
5
1
2
4
3
DE
DE-25
10.1.b - Reinigung des
Schmutzwassertanks
(Abb. 18)
HINWEIS:
Am Ende der Reinigungsarbeiten muss
der Schmutzwassertank gesäubert wer-
den, um zu vermeiden, dass sich Abla-
gerungen und Krusten bilden und zur
Vermeidung von Bakterien, Gerüche und
Schimmelpilzen.
- Entleeren Sie das Schmutzwasser wie im
entsprechenden Abschnitt erklärt, indem
Sie sich mit der Maschine in die Nähe ei-
nes Abflusses begeben.
- Heben Sie den Deckel (1) an.
- Entfernen Sie die Wand (2) und waschen
Sie sie mit ießendem Wasser.
- Der Schlauch (3) bleibt abgesenkt und
ohne die Kappe wieder aufgesetzt zu ha-
ben, geben Sie über einen Schlauch ie-
ßendes Wasser ins Innere des Tanks (4)
und reinigen Sie ihn solange, bis saube-
res Wasser aus dem Schlauch austritt.
- Reinigen Sie mit einem feuchten Tuch die
Messsonden (5). Achten Sie darauf, sie
nicht zu verschieben.
- Bauen Sie alles in umgekehrter Reihen-
folge wieder ein.
Abb. 18
Fig. 19
1
2
3
3
4
5
Fig. 20
2
1
DE
DE-26
10.1.c - Reinigung des Wischers
(Abb. 19)
Um den Wischer (1) richtig zu reinigen muss
er folgendermaßen entfernt werden:
- Den Schlauch (2) vom Wischer (1) abzie-
hen.
- Die Drehknöpfe (3) lockern und den Wi-
scher (1) entfernen.
- Den Wischer und besonders die die
Gummis (4) säubern ebenso wie das In-
nere des Ansauganschlusses (5).
BEMERKUNG:
Sollten Sie während der Reinigung feststel-
len, dass die Gummis (4) defekt oder abge-
nutzt sind, wechseln Sie sie aus oder drehen
Sie sie um.
- Bauen Sie alles wieder in umgekehrter
Reihenfolge ein.
ARBEITEN,
DIE JEDEN MONAT
DURCHZUFÜHREN SIND
10.1.d - Reinigung des Frischwasser-
filters (Abb. 20)
- Drehen Sie den durchsichtigen Deckel
(1) des Filters ab und entfernen Sie den
Filter (2).
- Reinigen Sie den Filter (2) unter ießen-
dem Wasser.
- Bauen Sie alles wieder in umgekehrter
Reihenfolge ein.
Abb. 19
Abb. 20
Fig. 21
3
2
1
3
2
4
DE
DE-27
BEI BEDARF
DURCHZUFÜHRENDE
MASSNAHMEN
10.1.e - Auswechseln der Bürste
(Abb. 21)
Eine Auswechselung der Bürste wird not-
wendig, wenn die Borsten durch Abnutzung
kürzer wie 2cm geworden sind oder auch
wenn in Abhängigkeit des zu reinigenden
Fußbodens. Zum Auswechseln gehen Sie
wie folgt vor:
- Heben Sie die Bürste durch Betätigung
des Pedals, wie im betreffenden Ab-
schnitt angegeben.
- Greifen Sie mit einer Hand unter die Bür-
stehaltergruppe (1); um Sie zu entriegeln,
drehen Sie sie mit einem Ruck in Gegen-
drehrichtung.
- Ersetzen Sie die Bürste, indem Sie sie
unter die Bürstenhalteransch (1) stel-
len.
- Senken Sie die Bürstenhalteransch (1)
durch Betätigung des Pedals, wie im be-
treffenden Abschnitt angegeben.
- Drehen Sie den Schlüssel (2) in Position
“1”.
- Drücken Sie den Schalter (3), um die Ro-
tation der Bürste freizugeben.
- Betätigen Sie die Steuerbefehle (4) auf
dem Handgriff, um die Drehung der Bürs-
te auszulösen, bis Sie den „Klick“ des
Einrastens der Bürste auf der Flansch (1)
hören, halten Sie dann die Drehung der
Bürste an, in dem die Steuerungen los-
lassen (4).
- Schalten Sie die Maschine durch Drehen
des Schlüssels (2) auf Position „0“ aus.
Abb. 21
Fig. 22
2
2
1
3
DE
DE-28
10.1.f - Auswechseln des
Wischergummis (Abb. 22)
Wenn Sie bemerken, dass die Trocknung
des Bodens schwierig wird oder dass auf
dem Boden einige Wasserspuren bleiben,
wird es nötig sein, den Verschleißgrad der
Wischergummis (1) zu kontrollieren. :
- Entfernen Sie die Wischergruppe (1) wie
im Abschnitt „Reinigung des Wischers“
beschrieben.
- Schrauben Sie die Flügelmuttern (2) auf
und entfernen Sie die Gummis (3).
BEMERKUNG:
Wenn die Gummis (3) nur auf einer Seite ab-
genutzt sind, können Sie gedreht werden.
-
Ersetzen oder drehen Sie die Gummis (3) um,
ohne sie miteinander zu vertauschen
- Bauen Sie alles wieder in umgekehrter
Reihenfolge ein.
BEMERKUNG:
Es können zwei Gummitypen verwendet
werden: Paragummis für alle Arten von -
den oder in Polyurethan für mechanische
Werkstätten mit Ölverschmutzungen.
Abb. 22
1
2
3
4
5
6
Fig. 23
8
9
10
11
7
DE
DE-29
Abb. 23
10.1.g - Auswechselung der Siche-
rungen (Abb. 23)
HINWEIS:
Ersetzen Sie die durchgebrannten Schmelz-
sicherungen mit einer gleicher Amperezahl.
- Ziehen Sie den Stecker (1) aus der Steck-
dose (2).
- Entfernen Sie die Abdeckung (3), um an
die Sicherungen zu gelangen.
Sicherung (4) - 7,5A
Schutz des Steuerpultes.
Sicherung (5) - Grün 30A
Schutz Motor Bürstenrotation.
Sicherung (6) - Rot 40A
Ansaugmotorschutz
- Montieren Sie die Abdeckung (3) wieder
auf.
- Zum Auswechseln der auf dem Positiv-
Pol der Batterie befindlichen Sicherung
(7) gehen Sie wie folgt vor:
HINWEIS:
Kontrollieren Sie, dass der Schmutzwasser-
tank und der der Frischwassertank leer sind.
- Ziehen Sie den Stift ab (8).
- Entfernen Sie den Splint (9) und heben
Sie den Tank (10) über den Griff (11) ab,
bis er vollständig gekippt ist.
Sicherung (7) - 75A
Batteriesicherung.
Fig. 24
2
2
1
2
2
2
3
4
DE
DE-30
10.1.h - Einstellung des
Batterieladegeräts und des
Digitalinstruments
(Abb. 24-25)
HINWEIS:
Die Maschine ist ab Werk mit einer Arbeits-
standardeinstellung mit Gel-Batterien des
Typs „Sonnenschein“ vorgerüstet.
- Durch Abdrehen der Schrauben (2) ent-
fernen Sie den Carter (1).
Einstellung des Digitalinstruments (nur
für Modelle ohne integrierten Antrieb)
- Am hinteren Teil des Digitalinstruments
(3) befindet sich eine Wählscheibe (4):
- für Säurebatterien drehen Sie die
Scheibe (4) auf Position „0“;
- für Gel-Batterien drehen Sie die
Scheibe (4) auf Position „2“.
Abb. 24
Fig. 25
X
C
D
E
DE
DE-31
Standardeinstellung des Batterieladegeräts
mit Gel-Batterie des Typs Sonnenschein
- Heben Sie die Abdeckung (X) an und
kontrollieren Sie, dass die Switchs (1 - 2
- 3 - 4) so angeordnet sind, wie in Abbil-
dung (C) gezeigt.
Ein Einstellung kann folgendermaßen geän-
dert werden:
Einstellung des Batterieladegeräts mit
Gel-Batterie verschieden vom Typ Son-
nenschein
- Heben Sie die Abdeckung (X) an und
kontrollieren Sie, dass die Switchs (1 - 2
- 3 - 4) so angeordnet sind, wie in Abbil-
dung (D) gezeigt.
Einstellung des Batterieladegeräts für
Säurebatterien
- Heben Sie die Abdeckung (X) an und
kontrollieren Sie, dass die Switchs (1 - 2
- 3 - 4) so angeordnet sind, wie in Abbil-
dung (E) gezeigt.
HINWEIS:
Betätigen Sie nur die Switchs (1 - 2 - 3 -
4); ändern Se nicht deren Position (5 - 6
- 7 - 8).
Abb. 25
DE
DE-32
PROBLEM - URSACHE - BEHEBUNG
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Bei Drehen des Schlüssels
schaltet sich die Maschine
nicht ein.
Batterie leer.
Hauptsicherung durchge-
brannt.
Ladezustand der Batterien
überprüfen.
Die Hauptsicherung von
7,5A ersetzen.
Bürste dreht sich nicht. Bürstensicherung durchge-
brannt.
Schalter zur Freigabe
der Bürstenrotation nicht
gedrückt.
GRÜNE Sicherung Bürs-
tenmotor von 30A aus-
wechseln
Drücken Sie den Schalter
Ansauger funktioniert nicht. Ansaugersicherung durch-
gebrannt.
Der Ansaugschalter ist nicht
gedrückt
Rückwassertank voll.
Ersetzen Sie die ROTE
Sicherung Ansaugmotor zu
40°.
Drücken Sie den Schalter
Den Tank und die Sonden
leeren, waschen und reini-
gen.
Die Maschine trocknet nicht
gut und hinterlässt auf dem
Boden Wasserspuren.
Ansauger ausgeschaltet
Ansaugschlauchverstopft.
Schmutzwassertank voll.
Wischergummis verschlis-
sen
Ansauger einschalten
Den Ansaugschlauch,
der den Wischer mit dem
Schmutzwassertank ver-
bindet, kontrollieren und
eventuell reinigen.
Dn Schmutzwassertank
leeren.
Die Wischergummis umdre-
hen oder ersetzen.
Wasser tritt nicht aus. Tank leer.
Schalter zur Freigabe
des Magnetventils nicht
gedrückt
Wasserhahn zu.
Filter verstopft.
Elektroventil funktioniert
nicht.
Tank auffüllen.
Drücken Sie den Schalter.
Öffnen Sie den Hahn.
Filter reinigen.
Technischen Kundendienst
anrufen.
DE
DE-33
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Bodenreinigung ist unzurei-
chend.
Falsche Bürsten oder Rei-
nigungsmittel.
Bürste verbraucht.
Benutzen Sie dem Boden
oder dem Grad der Ver-
schmutzung angepasste
Bürsten und Reinigungs-
mittel.
Bürste ersetzen.
DE
DE-34
ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE
Modelle 45M45 - 45M55
BAT ..........................................Batterie 24V
CH .................................................Schlüssel
CN .................................................... Stecker
E .................................................... Elektrode
F1 ..............................Batteriesicherung 75A
F2 ..........................Schlüsselsicherung 7,5A
F3 ..............................Bürstensicherung 30A
F4 ...........................Ansaugersicherung 40A
K1 ............................................ Bürstenrelais
K2 ......................................... Ansaugerrelais
M1............................................Bürstenmotor
M2.........................................Ansaugermotor
P1 ............................................. Bürstentaste
P2 .......................................... Ansaugertaste
P3 ....................................Taste Bürstenstart
P4 ..................................... Magnetventiltaste
SA.......................................Antischaumkarte
SC..............Entleeranzeige + Stundenzähler
DE
DE-35
Modell 45D55
AS ..............................................Antischaum
BAT ...........................................Batteria 24V
CO ......................................... Stundenzähler
CN1 ...................................... Stecker 15 PIN
CN2 ....................... Stecker Steuereinheit ID
CN3 ....................... Stecker Steuereinheit ID
CN4 ...................... Stecker Antischaumkarte
CN6 .......................... Zum Potentiometer PL
CN7 ..................................... Zur Lenkstange
E .................................................. Elektroden
EV .............................................Magnetventil
F1 .........................................Sicherung 7,5A
F2 ..........................................Sicherung 30A
F3 ..........................................Sicherung 40A
F4 ..........................................Sicherung 75A
K1 ............................................ Bürstenrelais
K2 ......................................... Ansaugerrelais
ID ..................................Steuereinheit I-Drive
IS ...................................................Isolatoren
MA ........................................Ansaugermotor
MS ...........................................Bürstenmotor
MT ..........................................Antriebsmotor
P1 ............................................. Bürstentaste
P2 .......................................... Ansaugertaste
P3 ..................................... Magnetventiltaste
R1 ...................................Potentiometer 4,7K
R2 .......................Lenkstange Beschleuniger
TC ..............................................True charge
DE
DE-36
Modell 45D60
AS ..............................................Antischaum
BAT ...........................................Batterie 24V
CO ......................................... Stundenzähler
CN1 ...................................... Stecker 15 PIN
CN2 ....................... Stecker Steuereinheit ID
CN3 ....................... Stecker Steuereinheit ID
CN4 ...................... Stecker Antischaumkarte
CN6 .......................... Zum Potentiometer PL
CN7 ..................................... Zur Lenkstange
E .................................................. Elektroden
EV .............................................Magnetventil
F1 .........................................Sicherung 7,5A
F2 ..........................................Sicherung 30A
F3 ..........................................Sicherung 40A
F4 ..........................................Sicherung 75A
K1 ............................................ Bürstenrelais
K2 ......................................... Ansaugerrelais
ID ..................................Steuereinheit I-Drive
IS ...................................................Isolatoren
MA ........................................Ansaugermotor
MS ...........................................Bürstenmotor
MT ..........................................Antriebsmotor
P1 ............................................. Bürstentaste
P2 .......................................... Ansaugertaste
P3 ..................................... Magnetventiltaste
R1 ...................................Potentiometer 4,7K
R2 .......................Lenkstange Beschleuniger
TC ..............................................True charge
ES
ES-1
Apreciado cliente,
Le agradecemos por haber elegido este producto, estamos seguros que le ayudará a
mantener limpio sus ambientes.
La fregadora-secadora de suelos que Usted ha adquirido ha sido diseñada para satis-
facer sus exigencias periódicas en términos de uso y confiablidad.
Somos conscientes que para que un buen producto perdure en el tiempo requiere de
continuas actualizaciones que satisfagan las expectativas de quien diariamente lo usa.
Nosotros esperamos contar con Usted no sólo como cliente, sino como el socio que
transmite sus opiniones y sus ideas producto de la experiencia que en este sentido ha
adquirido.
ES
ES-2
Datos técnicos ........................................................................................................ ES-3
1.1 INTRODUCCIÓN ............................................................................................ES-5
1.1.a Finalidad del manual .............................................................................ES-5
1.1.b Consulta del manual ............................................................................. ES-5
1.1.c Lectura de los símbolos presentes en el manual................................. ES-5
1.1.d Términos convencionales ..................................................................... ES-5
1.2 ADVERTENCIAS GENERALES .................................................................... ES-5
1.2.a Cualificación del personal ..................................................................... ES-5
1.2.b Posición del operador ........................................................................... ES-5
1.2.c Ropa de seguridad en el trabajo ...........................................................ES-6
1.2.d Advertencias generales antes del uso .................................................. ES-6
1.2.e Advertencias generales cuando se usa la máquina ............................. ES-6
1.2.f Advertencias generales sobre las baterías ...........................................ES-6
1.2.g Advertencias generales durante el mantenimiento ..............................ES-6
1.2.h Advertencias generales en caso de incendio ....................................... ES-6
1.2.i Parada de la máquina por largo período .............................................. ES-6
1.3 USO CONTEMPLADO DE LA MÁQUINA ..................................................... ES-7
1.4 USO NO CONTEMPLADO DE LA MÁQUINA............................................... ES-7
1.4.a Zonas con riesgo de explosión ............................................................ ES-7
1.5
DESINSTALACIÓN Y TRATAMIENTO COMO RESIDUO DE LA MÁQUINA
.. ES-7
1.6 NORMAS DE REFERENCIA ......................................................................... ES-7
2.1 DESEMBALAJE ............................................................................................. ES-8
2.1.a Equipamiento de la máquina ................................................................ ES-8
3.1 ENSAMBLAJE DE COMPONENTES ...........................................................ES-9
3.1.a Posicionamiento del manillar ................................................................ ES-9
3.1.b Montaje de la tapa del tanque............................................................... ES-9
3.1.c Instalación y conexión baterías........................................................... ES-10
4.1 CARGA DE LABATERÍA ............................................................................. ES-11
4.1.a
Carga de la batería mediante cargador de baterías de a bordo (si estuviera presente)
ES-11
4.1.b Carga de la batería mediante cargador de baterías externo .............. ES-12
5.1 CONOCIMIENTO DE LA MÁQUINA ............................................................ ES-13
6.1 PANEL DE CONTROL Y MANDO ...............................................................ES-14
7.1 LLENADO DEL DEPÓSITO ........................................................................ES-16
8.1 FUNCIONAMIENTO ....................................................................................ES-17
8.1.a Controles antes del uso ...................................................................... ES-17
8.1.b Preparación de la máquina y elección del ciclo .................................. ES-18
8.1.c Uso de la máquina .............................................................................. ES-19
8.1.d Fin del uso y apagado......................................................................... ES-19
8.1.e Alarma nivel máximo del agua de retorno .......................................... ES-20
8.1.f Altura de las sondas ........................................................................... ES-20
8.1.g Listado de alarmas (sólo para modelos con tracción integrada) ........ ES-21
9.1 VACIADO DEL AGUA DE RETORNO ......................................................... ES-23
10.1 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ..................................................................ES-24
10.1.a Vaciado y limpieza del depósito de agua limpia ................................ ES-24
10.1.b Limpieza del depósito de agua de retorno......................................... ES-25
10.1.c Limpieza de la escobilla .....................................................................ES-26
10.1.d Limpieza del filtro de agua limpia ...................................................... ES-26
10.1.e Sustitución del cepillo ........................................................................ ES-27
10.1.f Sustitución de los cauchos de la escobilla ........................................ ES-28
10.1.g Sustitución de fusibles ...................................................................... ES-29
10.1.h Configuración del cargador de baterías e instrumento digital .......... ES-30
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES ......................................................... ES-32
ESQUEMAS ELÉCTRICOS .................................................................................ES-34
Índice
ES
ES-3
Datos técnicos
45M45 45M55 45D55 45D60
Tipo de conducción Conducción desde el suelo
Características
Alimentación Batería 24V
Potencia instalada 1080 W 1230 W 1430 W
Avance Manual Eléctrica adelante atrás
Anchura pista de lavado 440 mm 550 mm 600 mm
Anchura de aspiración 750 mm 850 mm
Rendimiento horario teórico 1550 m
2
/h 1900 m
2
/h 2750 m
2
/h 3000 m
2
/h
Cepillos
Diámetro / pad / número 440 mm /
16” x 1
550 mm / 20” x 1 310 mm /
12” x 2
Potencia motor / número 500 W x 1 350 W x 2
Velocidad del motor 170 rpm / min.
190 rpm / min.
Presión específica 30 gr / cm
2
25 gr / cm
2
50 gr / cm
2
Tracción
Potencia motor -- 150 W
Velocidad máxima de
marcha
-- 5,0 Km/h
Pendiente máxima superable
con carga plena
2 %
Aspiración
Potencia motor 570 W
Depresión 130 / 1350 mbar/mmH
2
O
Capacidad de aire 32 l / sec
Nivel de ruido 67 dB (A)
Depósito
Tipología “Tank in tank”
Recirculación No
Capacidad de solución 65 l
Capacidad de retorno 45 l
Dimensiones 1130 x
520 x 970
mm
1170 x 540 x 970 mm 1100 x
610 x 970
mm
ES
ES-4
45M45 45M55 45D55 45D60
Índice de ruido 66 dB (A) 63,9 dB (A) 66 dB (A)
Vibraciones ISO 5349 0,93 m/s
2
1,17 m/s
2
1,23 m/s
2
Peso
Peso en vacío 90 kg 94 kg 96 kg 98 kg
Peso con baterías 143 kg 147 kg 176 kg 178 kg
Peso orden marcha 208 kg 212 kg 241 kg 243 kg
Accesorios
Cepillo PPL ø 0,7
40.0002.00 40.0003.00 40.0001.00
(x2)
Cepillo contra salpicaduras
39.0022.00 39.0023.00
Caucho boquilla delantera
39.0007.00 39.0002.00
Caucho boquilla trasera
39.0008.00 39.0001.00
Accesorios bajo pedido
Cepillo PPL strong ø 0,9
40.0102.00 40.0103.00 40.0101.00
(x2)
Cepillo PPL strong ø 1,2
40.0302.00 40.0303.00 40.0301.00
(x2)
Cepillo tynex ø 1,2 grit 80
40.0202.00 40.0203.00 40.0201.00
(x2)
Sistema de arrastre
40.1002.00 40.1003.00 40.1001.00
(x2)
Caucho boquilla delantera
anti aceite
39.0037.00 39.0033.00
Caucho boquilla trasera
anti aceite
39.0050.00 39.0039.00
Set de 2 baterías de GEL
18.0000.00 - 2x 12V - 79Ah
(C20)
18.0001.00
- 2x 12V - 120Ah
(C20)
Grupo cargador baterías
22.0032.00
- 230V 50-60Hz / 24V 12A
Grupo cargadorbaterías U.S.A.
22.0077.00
- 115V 50-60Hz / 24V 12A
Baterías:
Se recomienda usar baterías de gel.
Máquina con tracción: Batería de gel, tipo GF 12 – 105 V/ 120 Ah (C20).
Máquina sin tracción: Batería de gel, tipo GF 12 – 79V/79 Ah (C20).
ES
ES-5
1.1 INTRODUCCIÓN
Este manual forma parte integral de la má-
quina, por lo tanto debe conservarse en un
lugar seguro y de fácil acceso para todos los
que lo usan (operadores y personal encarga-
do del mantenimiento) durante la vida útil de
la máquina y hasta cuando se produzca su
desinstalación con tratamiento residual.
1.1.a - Finalidad del manual
El objeto de este manual es el de suministrar
las instrucciones necesarias para poner en fun-
cionamiento, usar y hacerle mantenimiento a la
máquina para la cual se ha elaborado.
Se recomienda leer atentamente las instruc-
ciones y atender estrictamente las normas
de seguridad que en él se describen.
El incumplimiento de las instrucciones y nor-
mas establecidas podría ocasionar lesiones al
operador y daños en la máquina que de ningu-
na manera podrán imputarse al fabricante.
Las indicaciones descritas en el manual for-
man parte de la reglamentación legal que esté
vigente en el lugar donde se va a instalar la
máquina, y por lo tanto NO LA SUSTITUYEN.
1.1.b - Consulta del manual
El manual está dividido en capítulos según el or-
den lógico de relación y empleo de la máquina.
Para facilitar la búsqueda, consultar el ÍNDI-
CE que está al comienzo del manual.
1.1.c - Lectura de los símbolos pre-
sentes en el manual
Para resaltar la información y los procedi-
mientos relacionados con la seguridad, el
mantenimiento, etc., dentro del manual han
sido adoptados los siguientes símbolos:
PELIGRO:
Alerta sobre la presencia de un serio peli-
gro que puede poner en riesgo la integridad
física, o incluso ocasionar la muerte del
operador o de terceras personas.
ADVERTENCIA:
Contiene información importante para
evitar daños en la máquina y al lugar don-
de ésta opera.
NOTA:
Información adicional para el correcto funcio-
namiento de la máquina y otras de carácter
general.
1.1.d - Términos convencionales
Las indicaciones que hacen referencia a los
términos delantero, trasero, hacia adelante
hacia atrás arriba, abajo izquierdo y derecho,
corresponden a las acciones que realiza el
operador cuando trabaja con las manos en
el manillar-guía.
Para simplificar, el nombre comercial del mo-
delo ha sido reemplazado por el de “Máquina”.
1.2 ADVERTENCIAS
GENERALES
Antes de poner en funcionamiento, de usar y
de hacerle mantenimiento a la máquina, es ne-
cesario que el personal encargado (responsable
u operador) reciban las instrucciones sobre los
procedimientos operativos y sobre las normas de
seguridad descritas en este manual.
Respetar todas las instrucciones que contiene
este manual así como sus eventuales anexos.
PELIGRO:
Está prohibido que personas sin la debida for-
mación, niños y minusválidos usen la máquina.
1.2.a - Cualificación del personal
Operador
Por operador se entiende el personal que
está en capacidad de realizar las operacio-
nes de conducción de la máquina, y de lim-
piarla al finalizar el turno de trabajo.
Electricista/mecánico
Técnico cualificado para realizar en la má-
quina labores de reparación o de sustitución
de partes en las que se necesite retirar la
carcasa de protección.
1.2.b - Posición del operador
Durante su uso, el operador debe colocarse
en la parte trasera de la máquina con las ma-
nos sobre el manillar.
ES
ES-6
1.2.c -
Ropa de seguridad en el trabajo
- Utilizar ropa de seguridad en el trabajo
de acuerdo con la reglamentación legal
que esté vigente en el lugar donde se ins-
tala la máquina.
1.2.d - Advertencias generales antes
del uso
-
Antes de usar la máquina, controle que los
protectores de seguridad (carcasa) estén
siempre fijados en la posición correcta.
1.2.e - Advertencias generales cuan-
do se usa la máquina
-
Si la máquina emite ruidos extraños párela
inmediatamente e identifique la causa.
- NO deje la máquina en superficies con
inclinaciones superiores al 2%.
- Durante el uso de la máquina evitar gol-
pes en las estanterías o armarios.
- Es prohibido usar la máquina fuera del
lugar o en vías públicas.
- En lo posible, utilizar la máquina en luga-
res libres de personas; y en el caso en
que advierta la presencia de alguna aje-
na al ambiente de trabajo, alértela sobre
la necesidad de retirarse del lugar antes
de usarla.
- No usar la máquina en ambientes con
presencia de sustancias corrosivas o sa-
lobres.
- No usar la máquina en ambientes con
presencia de explosivos (ATEX).
1.2.f - Advertencias generales sobre
las baterías
- El ácido de la batería es muy corrosivo:
en caso de contacto, enjuagar con abun-
dante agua fría.
- Usar medios adecuados de protección
individual para evitar el contacto con la
piel (ver normas vigentes en el país de
utilización de la máquina).
- No inhalar el vapor: es peligroso.
- Cargando la batería se podrían formar
mezclas de gases explosivos, por lo
tanto, los locales donde está cargada
la batería deben estar bien ventilados y
conformes con las normas especícas en
materia.
- Se prohíbe fumar y/o utilizar llamas libres
en el radio de acción de 2 metros de la
batería durante la carga, en el área de
recarga, y durante el enfriamiento de la
misma después de la recarga.
- Señalar posibles pérdidas de líquido de
la batería:
son peligrosas y muy contaminantes.
1.2.g - Advertencias generales du-
rante el mantenimiento
- Desconectar las baterías, antes de reali-
zar operaciones de mantenimiento o de
reparación.
- No apoye herramientas y objetos metá-
licos sobre las baterías, puede provocar
cortocircuitos.
- En las operaciones de limpieza y de la-
vado no usar detergentes agresivos, áci-
dos, lejías, etc. y poner mucha atención
a las partes eléctricas.
- No lavar la máquina con chorros de agua
directos o a presión.
- Cuando se eleve la máquina para las
operaciones de mantenimiento, es nece-
sario trabajar bajo seguridad colocando
debajo de ella los soportes fijos.
-
Diríjase a un centro de asistencia técnica au-
torizado para las operaciones de reparación,
y solicite sólo repuestos ORIGINALES.
1.2.h - Advertencias generales en
caso de incendio
- En caso de incendio usar sólo extintores
de polvo homologados; NO USAR agua
para apagar el incendio.
1.2.i - Parada de la máquina por
largo período
- Dejar la máquina cubierta y alejada de
agentes atmosféricos en un lugar don-
de la temperatura esté entre los 5°C y
los+40°C.
- Retirar la llave de encendido.
- Descargar el agua limpia del depósito.
- Cargar las baterías, y una vez hecho este
procedimiento desconectarlas.
- Una vez al mes recargar las baterías.
ES
ES-7
1.5. DESINSTALACIÓN Y
TRATAMIENTO COMO
RESIDUO DE LA MÁQUINA
Para proteger el ambiente, proceder de acuer-
do con la legislación local que esté vigente.
Cuando la máquina no pueda ser utilizada
o reparada es necesario realizar el procedi-
miento de desinstalación con tratamiento de
residuo de sus componentes.
La instalación eléctrica no puede
eliminarse como residuo urbano,
pero es necesario respetar la re-
cogida selectiva prevista por la
reglamentación especial para la
eliminación de los residuos deri-
vados de equipos eléctricos (D.
leg. 151 del 27 /07 /2005;
96/2002 DIRECTIVA CE; –108
/2003 DIRECTIVA CE
Las instalaciones eléctricas están marcadas
con un símbolo relativo a un depósito de ba-
sura barrado con ruedas. El símbolo significa
que el equipo ha sido introducido al merca-
do después del 13 de agosto de 2005, y que
debe ser objeto de recogida selectiva.
La eliminación inadecuada o abusiva del
equipo o el uso impropio del mismo puede
causar daños a las personas y al ambien-
te, debido a las sustancias y al material que
contiene. La eliminación de los residuos
eléctricos que no respeten las normas vigen-
tes, comporta la aplicación de sanciones ad-
ministrativas y penales.
1.6. NORMAS
DE REFERENCIA
La máquina ha sido fabricada conformemente
con la Directiva máquinas vigente y con las
normas indicadas en la Declaración “CE” de
conformidad entregada con la máquina.
1.3. USO CONTEMPLADO
DE LA MÁQUINA
La máquina ha sido diseñada y fabricada
para lavar y secar suelos cubiertos.
PELIGRO:
Cualquier otro uso que se le dé exime al fa-
bricante de responsabilidad por los daños
que puedan causarse a las personas o a las
cosas y hace caducar cualquier garantía.
1.4 - USO NO
CONTEMPLADO DE LA
MÁQUINA
ADVERTENCIA:
La máquina no ha sido diseñada para fun-
cionar al descubierto.
PELIGRO:
- No lavar el suelo con agua superior a los
50ºC;
- no utilizar gasóleo/gasolina o detergentes
corrosivos para el lavado de los suelos;
- no lavar y aspirar líquidos corrosivos,
inamables, explosivos incluso si están
diluidos.
1.4.a - Zonas con riesgo de explosión
Es prohibido utilizar la máquina en ambientes
con riesgo de explosión, con gas, vapores, lí-
quidos y polvos inflamables y explosivos.
Fig. 1
Fig. 2
1
3
4
5
4
3
5
2
6
1
2
3
6
7
8
9
4
5
ES
ES-8
2.1 DESEMBALAJE (Fig. 1)
Una vez removido el embalaje de acuerdo
con las instrucciones que están consignadas
en el mismo embalaje, controlar que la má-
quina y todo el equipamiento de serie estén
completos e íntegros.
Si se encuentran daños evidentes, contactar al
distribuidor de la zona y al transportador dentro
de los 3 días siguientes a su recibimiento.
- Quitar la bolsa (1) que contiene los acce-
sorios.
- Cortar el eje (2).
- Quitar la tapa (3) del tanque de agua de
recuperación.
- Quitar los bloques (4) y (5) de madera.
- Alzar el cepillo (6) presionando en el pe-
dal (7) (ver relativo apartado).
- Alzar el limpiador (8) alzando la manilla
(9) (ver relativo apartado).
- Posicionar una rampa y descargar la má-
quina de la plataforma
2.1.a - Equipamiento de la máquina
(Fig. 2)
Los accesorios de equipamiento son los si-
guientes:
1) Tubo flexible para carga de agua.
2) Manual de uso y mantenimiento de la
máquina.
3) Manual de instrucciones para la carga de
baterías (cuando está presente).
4) Cepillo/s.
5) Cable de alimentación para cargar la ba-
tería (cuando está presente).
6) Fusible de 7,5A - Fusible de 30A - Fusi-
ble de 40A.
1
1
2
Fig. 3
1
2
Fig. 4
ES
ES-9
3.1 ENSAMBLAJE DE
COMPONENTES
3.1.a - Posicionamiento del manillar
(Fig. 3)
- Aojar los volantes de mano (1).
- Posicionar el asa (2) a la altura desea-
da y después enroscar los volantes de
mano (1).
3.1.b - Montaje de la tapa del tanque
(g. 4)
- Montar la tapa (1) como se indica en la -
gura introduciendo las ranuras de la tapa
en los pernos del soporte (2) del asa.
- Ejercer una presión en la charnela de la
tapa (1) hasta engancharla correctamen-
te.
Fig. 5
3
4
1
2
3
5
6
S
ES
ES-10
3.1.c - Instalación y conexión bate-
rías (g. 5)
ADVERTENCIA:
Controlar que el tanque de recuperación
y el tanque de agua limpia estén vacíos.
- Desconectar el enchufe (1).
- Quitar el pasador (2) y alzar los tanques
(3), por medio de la manilla (4) hasta que
se vuelque totalmente.
- Colocar las baterías (5) del modo indica-
do en la gura y conectarlas como se in-
dica en el diagrama de la Fig. 5 utilizando
los cables en dotación.
- Enroscar los bornes (6) utilizando una lla-
ve aislada.
- Bajar los tanques (3) y reposicionar el pa-
sador (2).
- Conectar el enchufe (1).
NOTA:
La conexión de las baterías debe ser realiza-
da por personal especializado.
S= Sentido de marcha
1
2
3
4
1
2
5
Fig. 6
7
6
ES
ES-11
4.1 CARGA DE LA
BATERÍA
PELIGRO:
Efectuar la carga de las baterías en loca-
les bien ventilados y conformes con las
normas vigentes en el país de uso.
Para las informaciones relativas a la se-
guridad sujetarse a lo descrito en el capí-
tulo 1 del presente manual.
ADVERTENCIA:
Para las informaciones y las advertencias
relativas a la batería y al cargador de ba-
terías de a bordo (si existe sujetarse a lo
indicado en el manual del cargador de ba-
terías que se adjunta al presente.
ADVERTENCIA:
La máquina sale de fábrica calibrada para
el funcionamiento con baterías de gel. Si
se tuvieran que instalar baterías de ácido
es necesario dirigirse al Centro de asis-
tencia para realizar un nuevo calibrado.
Se prohíbe utilizar la máquina con baterías
de gel con calibrado para baterías de ácido.
NOTA:
Para otras informaciones sobre los calibra-
dos, remitirse a las informaciones presentes
en el apartado 10.1.h.
NOTA:
Para la recarga completa de las baterías se
necesitan 10 horas. Evitar recargas parciales.
4.1.a -
Carga de la batería mediante car-
gador de baterías de a bordo
(si estuviera presente) (Fig. 6)
-
Colocarse con la máquina en las cercanías
de una toma de corriente eléctrica de red.
- Desconectar el enchufe (1) de las bate-
rías de la toma (2) de la instalación.
-
Conectar el enchufe (1) de las baterías a la toma
(3) del cargador de baterías de a bordo (4).
- Tomar del respectivo enganche el cable
(5) y conectarlo al enchufe (6) de la má-
quina, luego conectar el otro extremo a la
toma de corriente de red.
Fig. 7
1
2
1
3
ES
ES-12
ADVERTENCIA:
Controlar que la tensión de red sea com-
patible con la tensión de funcionamiento
del carga batería (230 Vac para el merca-
do europeo; 115 para el mercado ameri-
cano; 50/60 Hz).
- Dejar cargando las baterías hasta la ilu-
minación del led (7) “Verde”, después
desconectar el cable (5) de alimentación
y ponerlo en su lugar.
- Volver a conectar el enchufe (1) de las
baterías a la toma (2) de la instalación.
4.1.b - Carga de la batería mediante
cargador de baterías externo
(g. 7)
- Colocarse con la máquina en las cerca-
nías de una estación de carga de las ba-
terías.
- Desconectar el enchufe (1) de las bate-
rías desde la toma (2) de la instalación.
- Conectar el enchufe (1) de las baterías a
la toma (3) del cargador de baterías ex-
terno.
- Al nal de la recarga de las baterías, re-
conectar el enchufe (1) de las baterías a
la toma (2) de la instalación.
Fig. 8
2
3
6
1
8
9
12
11
10
6
5
13
14
15
16
4
5
17
7
18
19
20
ES
ES-13
5.1 CONOCIMIENTO DE LA MÁQUINA (Fig. 8)
1) Manillar-guía.
2) Panel de mandos.
3) Palanca de activación de la fregadora-
secadora.
4) Grifo suministro de agua.
5) Tanque.
6) Tapa del Tanque.
7) Orificio de llenado agua limpia.
8) Ruedas.
9) Brida de rotación del cepillo.
10) Cepillo.
11) Fregadora-secadora.
12) Tubo descarga agua de retorno.
13)
Tubo de aspiración agua de la fregadora-secadora.
14) Tubo de descarga agua limpia.
15) Cargador de baterías (opcional).
16) Filtro de agua.
17) Ruedas pivotantes.
18) Pedal subida/ bajada cepillo.
19) Botón puesta en marcha rotación cepillos
20) Palanca puesta en marcha tracción y rota-
ción cepillos.
ES
ES-14
6.1 PANEL DE CONTROL Y
MANDO (Fig. 9)
1) Interruptor encendido del aspirador
El funcionamiento del interruptor se ac-
ciona desde la llave (2) en posición “1”.
Pulsar el interruptor en posición “I”, se ilu-
mina y se pone en marcha el aspirador.
2) Llave de encendido
Girada en posición “1” se activa el funcio-
namiento de la máquina.
3a)
Indicador de horas de funcionamiento
Se ilumina cuando la llave de encendido
está en posición “1” e indica las horas de
funcionamiento de la máquina.
3b)
Indicador estado del cargador de baterías
Se ilumina cuando la llave de encendido
está en posición “1” indicando el estado
de carga de la batería.
- Cuando se iluminan los led de color
verde o el led que está en la parte ex-
trema derecha del instrumento indica
que el estado de la carga de la batería
es el máximo.
- Cuando se ilumina el led de color na-
ranja o los led centrales del instrumen-
to indican que la carga de la batería
está en la mitad.
- Cuando se ilumina/n los led de color
rojo se indica que el estado de carga
de la batería es el mínimo.
NOTA:
Cuando el led o los led rojos se iluminan, no
utilizar la máquina y dirigirse a la zona de
carga de las baterías
4)
Interruptor activación rotación cepillo/s
El funcionamiento del interruptor se ac-
ciona con la llave (2) en la posición “1”.
Presionar el interruptor (4), de esta ma-
nera se activa la rotación del cepillo/s;
el funcionamiento del mismo se controla
con el botón (7) u (8) o con las palancas
(9) según el modelo, con cepillos en rota-
ción se ilumina el botón.
5) Interruptor de la electroválvula de
agua
El interruptor se activa con la llave (2) en
posición “1” y con el interruptor (4) en po-
sición “I”.
Presionar el interruptor (5), se prepara la
apertura de la electroválvula del agua, el
funcionamiento de la misma es controla-
do con el botón (7) u (8) según el mode-
lo, con electroválvula abierta se ilumina
el botón.
La cantidad de agua se regula con el gri-
fo (6).
6) Grifo regulador de agua
- Girar el grifo (6) en sentido anti horario
para aumentar la cantidad y en sentido
contrario para disminuirla
7) Botón de encendido de la rotación de
cepillo/s
Presionado con la llave (2) en posición
“1” y el interruptor (4) en posición “I” se
enciende la rotación del cepillo/s y el su-
ministro de agua
8) Palancas de puesta en marcha tracción
y rotación cepillo/s
Con las palancas (9), la llave (2) en po-
sición “1” y el interruptor (4) en posición
“I” se pone en marcha la tracción y la
rotación del cepillo/s y el suministro de
agua.
Empujando las palancas en sentido “A” la
máquina se pone en marcha hacia ade-
lante; empujando las palancas en sentido
“B” la máquina se pone en marcha hacia
atrás.
Fig. 9
1
2
3a
3b
4
5
6
1
2
3a
3b
4 5
6
9
8
B
A
7
ES
ES-15
NOTA
La velocidad de tracción es proporcional al
ángulo de manipulación de las palancas.
9)
Mango de regulación velocidad máxima
Girando el mango hacia la izquierda dis-
minuye la velocidad, girándola hacia la
derecha aumenta.
Fig. 10
1a
1
2
1b
1
ES
ES-16
7.1 LLENADO DEL
DEPÓSITO (Fig. 10)
ADVERTENCIA:
Llenar el depósito sólo con agua limpia
y a una temperatura no superior a los
50°C.
- Coger el tubo (1) de equipamiento, co-
nectar el extremo (1a) a un grifo, y el otro
extremo (1b) introducirlo en el depósito
(2).
- Abrir el grifo y llenar el depósito (2).
- El nivel del agua del depósito es visua-
lizado por la esfera roja colocada en el
tubo transparente (1).
- Echar en el depósito el líquido detergen-
te.
NOTA:
Utilizar sólo detergentes que no sean espu-
mosos y en la cantidad que recomienda su
productor para el tipo de suciedad.
PELIGRO:
En caso de contacto del detergente con
los ojos y en la piel o en caso de ingeri-
miento remitirse a la placa de seguridad y
de uso del fabricante del detergente.
- Para llenar el depósito se debe: introducir
completamente la manguera (1) en el de-
pósito (2) donde la parte final (1a) hace
de tapón.
Fig. 11
1
3
4
5
7
8
7
8
ES
ES-17
8.1 FUNCIONAMIENTO
(Figg. 11-12-13)
8.1.a - Controles antes del uso
- Controlar que el tubo (1) de descarga del
depósito de retorno esté bien engancha-
do y correctamente cerrado.
- Controlar que la unión (3) colocada en la
fregadora-secadora (4) no esté obstruida
y que el tubo esté bien conectado.
- Controlar que la manguera (5) de des-
cargue de agua limpia esté bien engan-
chada en los respectivos soportes y esté
bien tapado.
- Controlar la carga de las baterías; Girar
la llave (7) en posición “1”, controlando el
indicador de led (8).
Fig. 12
1
3
4
5
9
11
10
7
8
7
8
8a
12
12
13
13
14
14
8a
ES
ES-18
8.1.b - Preparación de la máquina y
elección del ciclo
- Girar la llave (7) en posición “1”, se ilumi-
nan los led de instrumentos (8) indicando
el estado de carga de las baterías y el
display (8a) e indicando las horas de fun-
cionamiento.
- Desenganchar la palanca (9) y bajarla; el
limpia-pavimento (4) desciende.
- Presionar el pedal (10), desengancharlo
de su puesto y levantarlo, el cepillo/s (11)
se baja/n.
Ciclo de trabajo:
- La máquina puede efectuar 4 ciclos de
trabajo:
Ciclo de sólo secado:
- Para el ciclo de secado presionar el in-
terruptor (12), se pone en marcha el as-
pirador. Para los modelos con tracción
la función se activa con los respectivos
mandos.
Ciclo de sólo cepillado:
- Para el ciclo de cepillado presionar el in-
terruptor (13) para activar la rotación del
cepillo/s.
Presionar los mandos (botones o palan-
cas) del manillar para poner en marcha
la rotación del cepillo/s (para los modelos
con tracción integrada también se pone
en marcha la tracción).
Ciclo lavado, cepillado:
- Presionar el interruptor (13) para activar
la rotación del cepillo/s y presionar el in-
terruptor (14) para activar el suministro
de agua.
Ciclo de lavado, cepillado, secado:
- Presionar el interruptor (12) para poner
en marcha el aspirador, el interruptor
(13) para activar la rotación del cepillo/s
y pulsar el interruptor (14) para activar el
suministro de agua. as) del manillar para
poner en marcha la rotación del cepillo/s
y el suministro de agua (para los modelos
con tracción integrada también se pone
en marcha la tracción).
Fig. 13
1
2
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
9
10
11
12
12
ES
ES-19
8.1.c - Uso de la máquina
- Después de encender la máquina y se-
leccionar el tipo de ciclo, iniciar las opera-
ciones de limpieza empujando la máqui-
na con el manillar (1) o con los mandos
(2) (botones o palancas) para poner en
marcha la tracción (en los modelos equi-
pados).
NOTA:
Para evitar daños al suelo no utilice la máqui-
na parada con la rotación del cepillo activada.
NOTA:
Para una correcta limpieza y secado del sue-
lo la máquina debe moverse hacia delante,
puesto que hacia atrás se dañan las raclas y
el aspirado del agua del suelo no se efectúa
correctamente.
- La regulación del agua se realiza a través
del respectivo grifo (3).
- Controlar el estado de la carga de las ba-
terías a través del indicador (4).
8.1.d - Fin del uso y apagado
- Al terminar las operaciones de limpieza y
antes de apagar la máquina cerrar el su-
ministro de agua y la rotación del cepillo
con los interruptores (5) y (6), luego con
el interruptor (7) apagar el aspirador utili-
zado para aspirar los líquidos del suelo.
- Alzar el limpia-pavimento (8) alzando la
palanca (9) enganchándola en el clip (10)
de jación.
- Alzar el cepillo presionando el pedal (11)
hasta el nal de carrera enganchándolo
en el respectivo encastre.
ADVERTENCIA:
Levantar siempre la escobilla al terminar
los trabajos de limpieza, evitando que las
raclas de caucho se deformen.
- Girar la lleva (12) en posición “0” para
apagar la máquina.
Fig. 14
1
ES
ES-20
8.1.e - Alarma nivel máximo del agua
de retorno (g. 14)
Si durante el uso de la máquina el aspirador
se apaga, significa que el nivel del líquido en
el depósito de retorno ha alcanzado las son-
das (1) de nivel máximo que está dentro del
mismo depósito.
Dirigirse hacia la estación de descarga agua
y descargar el tanque de recuperación como
se indica en el relativo apartado.
8.1.f - Altura de las sondas (Fig. 14)
Las sondas (1) se regulan para un uso de la
máquina con una pendiente del 2%.
En el caso de que, en el ambiente, haya ram-
pas en subida o en bajada superiores al 2%
se debe regular la altura de las sondas para
evitar daños en la turbina de aspiración.
ADVERTENCIA:
Para la regulación dirigirse al Centro de
asistencia autorizado.
Fig. 15
1
ES
ES-21
8.1.g - Listado de alarmas (sólo para
modelos con tracción integra-
da) (Fig. 15)
Cuando se presenta mal funcionamiento
en la máquina, en el display (1) parpadean
las barras que corresponde a una determi-
na alarma, de acuerdo con la lista descrita
abajo.
Consultar el listado y seguir los procedimien-
tos recomendados para restablecer el co-
rrecto funcionamiento de la máquina.
Si las soluciones recomendadas no resultan,
contactar al servicio de asistencia técnica.
Si en cambio las muescas permanecen fijas,
indican el estado de la carga de la batería:
- 1 bar: carga mínima;
- 10 bar: carga máxima;
Listado de alarmas:
Las baterías necesitan recargarse.
Comprobar la correcta conexión entre el motor y la tarjeta eléctrica.
El motor de tracción está en corto circuito.
Contactar el servicio de asistencia técnica.
La carga de las baterías está por debajo del nivel configurado. La tarjeta
electrónica ha desactivado algunas funciones.
Recargar las baterías
No usado.
La tarjeta electrónica ha desactivado el motor de tracción.
Posiblemente está conectado el carga baterías.
Alarma acelerador (palancas rojas en el manillar de conducción).
Comprobar que esté en posición central al encendido de la máquina.
ES
ES-22
La tarjeta electrónica está en alarma.
Comprobar las conexiones.
El freno magnético presente problemas.
Comprobar las conexiones del freno y del motor de tracción.
Excesiva tensión aplicada a la tarjeta electrónica.
Comprobar las conexiones.
Además de las posibilidades descritas hasta ahora, puede presentarse el caso en el cual to-
das las 10 muescas se desplacen sobre el display (1): Esto significa que la máquina ha sido
encendida con el acelerador presionado, por lo tanto liberar el acelerador.
Fig. 16
2
3
2
1
ES
ES-23
9.1 VACIADO DEL AGUA
DE RETORNO
(Fig. 16)
Al terminar el ciclo de lavado o cuando el de-
pósito (1) de agua de retorno está lleno, es
necesario vaciarlo de la siguiente manera:
NOTA:
Para eliminar el agua de retorno se deben
seguir los procedimientos establecidos por
la legislación del lugar donde opere la má-
quina.
- Mover la máquina cerca a un sifón de
desagüe.
- Desenganchar el tubo (2) del soporte.
- Quitar el tapón (3) del tubo (2)y vaciar
completamente el agua del depósito.
NOTA:
Es posible regular la cantidad de agua que
sale presionando la parte final de la mangue-
ra (2).
- Reintroducir el tapón (3) en el tubo (2) y
reposicionarlo en el relativo soporte.
Fig. 17
1
1
2
3
1
2
ES
ES-24
10.1 MANTENIMIENTO Y
LIMPIEZA
ADVERTENCIA:
Toda la información y las advertencias
relacionadas con el mantenimiento y la
limpieza se encuentran en el apartado
“Advertencias generales durante el man-
tenimiento” del capítulo 1 de este manual,
por lo que rogamos atenerse a lo allí in-
dicado.
OPERACIONES
QUEDEBEN EFECTUARSE
DIARIAMENTE
10.1.a - Vaciado y limpieza del depó-
sito de agua limpia (Fig. 17)
ADVERTENCIA:
Al terminar las operaciones de lavado es
obligatorio vaciar y limpiar el depósito
con el fin de evitar residuos o incrusta-
ciones.
Después de vaciar el depósito del agua de
retorno, descargar el depósito de agua lim-
pia, procediendo de la siguiente manera:
- Posicionarse con la máquina sobre un
sifón de desagüe.
- Desenganchar la manguera (1) de los
respectivos enganches, bajarlo a tierra
sobre el tanque de descargue, si está ce-
rrado retirar el tapón (2) y luego vaciar
completamente el agua.
- Alzar la tapa (3).
- Lavar el interior del tanque dejando el
tubo de descarga abierto e introduciendo
agua limpia desde la apertura superior.
- Al terminar la limpieza levantar el tubo
(1), cerrar el tapón (2) y engancharlo en
las respectivas lengüetas.
Fig. 18
5
1
2
4
3
ES
ES-25
10.1.b - Limpieza del depósito de
agua de retorno (Fig. 18)
ADVERTENCIA:
Al terminar las operaciones de lavado, es
obligatorio limpiar el depósito de agua
de retorno para evitar residuos o incrus-
taciones, y para que no proliferen bacte-
rias, olores y añublos.
- Vaciar el agua de retorno como se indica
en el correspondiente apartado, posicio-
nándose con la máquina sobre un sifón
de desagüe.
- Alzar la tapa (1).
- Quitar el mamparo (2) y lavarlo con agua
corriente.
- Dejando el tubo (3) hacia abajo y el tapón
extraído, mediante un tubo verter agua
corriente dentro del tanque (4), limpián-
dolo hasta que salga agua limpia del tubo
de descarga.
- Limpiar con un paño húmedo las sondas
de nivel (5) prestando atención de no de-
formarlas.
- Volver a poner todo, procediendo en sen-
tido contrario.
Fig. 19
1
2
3
3
4
5
Fig. 20
2
1
ES
ES-26
10.1.c - Limpieza de la escobilla
(Fig. 19)
Para efectuar una correcta limpieza de la es-
cobilla (1)es necesario quitarla procediendo
como sigue:
- Conectar el tubo (2) desde la escobilla
(1).
- Aflojar los mangos (3) y quitar la escobilla
(1).
- Lavar la escobilla, especialmente los
cauchos (4) y el interior de la unión de
aspiración (5).
NOTA:
Si durante el lavado se observa que los cau-
chos (4) están dañados o desgastados, es
necesario sustituirlos o invertirlos.
- Volver a poner todo, procediendo en sen-
tido contrario.
OPERACIONES A
REALIZARSE TODOS LOS
MESES
10.1.d - Limpieza del filtro de agua
limpia (Fig. 20)
- Aflojar la tapa transparente (1) del filtro y
quitar el filtro (2).
- Limpiar el ltro (2) con agua corriente.
- Volver a poner todo, procediendo en sen-
tido contrario.
Fig. 21
3
2
1
3
2
4
ES
ES-27
OPERACIONES QUEDEBEN
EFECTUARSE SEGÚN LAS
NECESIDADES
10.1.e - Sustitución del cepillo
(Fig. 21)
Es necesario sustituir el cepillo cuando está
desgastado, es decir cuando el diámetro de
las cerdas es inferior a los 2 cm o, cuando
el tipo de suelos a lavar es diferente.Para la
sustitución proceder de la siguiente manera:
- Alzar el cepillo mediante el pedal como
se indica en el relativo apartado.
- Introducir una mano debajo del grupo
portacepillo (1); para desenganchar el
cepillo girarlo con un golpe seco en el
sentido contrario a la rotación.
- Sustituir el cepillo posicionándolo debajo
de la brida portacepillo (1).
- Bajar la brida portacepillo (1) mediante el
pedal como se indica en el relativo apar-
tado.
- Girar la llave (2) en posición “1”.
- Presionar el interruptor (3) para activar la
rotación del cepillo.
- Con los mandos (4) del manillar poner
en marcha la rotación del cepillo hasta
sentir el “clic” de enganche del cepillo en
la brida (1), luego detener la rotación del
cepillo liberando los mandos (4).
- Apagar la máquina girando la llave (2) en
posición “0”.
Fig. 22
2
2
1
3
ES
ES-28
10.1.f - Sustitución de los cauchos
de la escobilla (Fig. 22)
Cuando el secado sobre el suelo es inefi-
ciente o quedan algunos residuos de agua
es necesario controlar el estado de desgaste
de los cauchos de la escobilla (1):
-
Quitar el grupo escobilla (1) comose indica
en el apartado “Limpieza de la escobilla”.
- Desatornillar las tuercas y aletas (2) y
quitar los cauchos (3).
NOTA:
Cuando los gauchos (3) están desgastados
en un lado, pueden ser invertidos por una
sola vez.
- Sustituir o invertir los cauchos (3) sin
confundirlos.
- Volver a poner todo, procediendo en sen-
tido contrario.
NOTA:
Se pueden tener dos tipos de caucho:
Cauchos para todo tipo de suelos ycauchos
de poliuretano para suelos de talleres de me-
cánica, sucios de aceite, etc.
1
2
3
4
5
6
Fig. 23
8
9
10
11
7
ES
ES-29
10.1.g - Sustitución de fusibles
(Fig. 23)
ADVERTENCIA:
Sustituir el fusible quemado por uno de
igual amperaje.
-
Desconectar el enchufe (1) de la toma (2).
- Quitar la tapa (3) para acceder a los fusi-
bles.
Fusible (4) - 7,5A
Protección cuadro mandos.
Fusible (5) - Verde de 30A
Protección del motor de rotación del cepillo.
Fusible (6) - Rojo de 40A
Protección del motor del aspirador
- Volver a poner la tapa (3).
- Para sustituir el fusible (7) del polo positi-
vo de la batería, realizar lo siguiente:
ADVERTENCIA:
Controlar que el tanque de recuperación
y el tanque de agua limpia estén vacíos.
- Desconectar el enchufe (8).
- Quitar el pasador (9) y alzar los tanques
(10), por medio de la manilla (11) hasta
que se vuelque totalmente.
Fusible (7) - 75A
Fusible batería.
Fig. 24
2
2
1
2
2
2
3
4
ES
ES-30
10.1.h - Configuración del cargador
de baterías e instrumento
digital (Figg. 24-25)
ADVERTENCIA:
La máquina sale de la producción con
una conguración estándar para el fun-
cionamiento con baterías de gel tipo
“Sonnenschein”.
- Quitar el carter (1) desenroscando los
tornillos (2).
Configuración instrumento digital (sólo
en los modelos sin tracción integrada)
- En la parte posterior del instrumento digi-
tal (3) está un selector (4):
- Para baterías de ácido girar el selec-
tor (4) en posición “0”;
- Para baterías de gel girar el selector
(4) en posición “2”.
Fig. 25
X
C
D
E
ES
ES-31
Configuración estándar del cargador de
baterías para baterías de gel tipo Son-
nenschein
- Elevar la muestra (X) y controlar che los
switches (1 - 2 - 3 - 4) estén colocados
como se muestra en la gura (C).
Es posible modicar la conguración actuan-
do del modo siguiente:
Configuración del cargador de baterías
para baterías diferentes al tipo Sonnens-
chein
- Retirar la muestra (X) y controlar que los
switches (1 - 2 - 3 - 4) estén colocados
como en la gura (D).
Configuración del cargador de baterías
para baterías de ácido.
- Retirar la muestra (X) y controlar que los
switches (1 - 2 - 3 - 4) se encuentren co-
locados como en la gura (E).
ADVERTENCIA:
Actuar solamente sobre los switches (1 -
2 - 3 - 4); no modicar la posición de los
switches (5 - 6 - 7 - 8).
ES
ES-32
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES
PROBLEMAS
CAUSAS SOLUCIONES
Girando la llave la máquina
no se enciende.
Batería descargada.
Fusible general quemado.
Controlar el estado de car-
ga de la batería.
Sustituir el fusible general
de 7,5A.
El cepillo no gira. Fusible del cepillo quema-
do.
Interruptor de activación de
la rotación del cepillo no
presionado.
Sustituir el fusible VERDE
del motor del cepillo de
30A.
Presionar el interruptor.
El aspirador no funciona. Fusible del aspirador que-
mado.
Interruptor del aspirador no
presionado.
Tanque de recuperación
lleno.
Sustituir el fusible ROJO
Motor aspirador de 40ª.
Presionar el interruptor.
Vaciar, lavar y limpiar el
tanque y las sondas.
La máquina no seca bien-
dejando residuos de agua
en el suelo.
Aspirador apagado
Tubo de aspiración obstrui-
do.
Depósito de retorno lleno.
Cauchos de la escobilla
desgastados.
Encender el aspirador
Controlar o limpiar el tubo
de aspiraciónque conecta
la escobilla con eldepósito
de retorno.
Vaciar el depósito deretorno.
Invertir o sustituir loscau-
chos de la escobilla.
No sale agua. Depósito vacio.
Interruptor de activación
de la electroválvula no
presionado.
Grifo cerrado.
Filtro obstruido.
No funciona la electrovál-
vula.
Llenar el depósito.
Presionar el interruptor.
Abrir el grifo.
Limpiar el filtro.
Llamar al servicio de asis-
tenciatécnica.
ES
ES-33
PROBLEMAS
CAUSAS SOLUCIONES
Limpieza del suelo inefi-
ciente.
Cepillos o detergentes in-
adecuados.
Cepillo desgastado.
Usar cepillos o detergente-
saptos para el tipo de sue-
lo o para el tipo de sucio a
limpiar.
Sustituir el cepilloI
ES
ES-34
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
Modelos 45M45 - 45M55
BAT .......................................... Batería 24V
CH ........................................................Llave
CN ..................................................Conector
E .................................................... Electrodo
F1 ................................ Fusible baterías 75A
F2 .....................................Fusible llave 7,5A
F3 ................................... Fusible cepillo 30A
F4 .............................. Fusible aspirador 40A
K1 ...............................................Relé cepillo
K2 ..........................................Relé aspirador
M1.............................................Motor cepillo
M2........................................ Motor aspirador
P1 .............................................Botón cepillo
P2 ........................................Botón aspirador
P3 .....................................Botón start cepillo
P4 .................................Botón electroválvula
SA..................................Tarjeta anti espuma
SC...........Indicador descarga + cuentahoras
ES
ES-35
Modelo 45D55
AS ............................................ Anti espuma
BAT ........................................... Batería 24V
CO ............................................Cuentahoras
CN1 ....................................Conector 15 PIN
CN2 ............................Conector centralita ID
CN3 ............................Conector centralita ID
CN4 ................ Conector tarjeta anti espuma
CN6 ..............................Al potenciómetro PL
CN7 ..............................................Al manillar
E .................................................. Electrodos
EV ...........................................Electroválvula
F1 ............................................. Fusible 7,5A
F2 .............................................. Fusible 30A
F3 .............................................. Fusible 40A
F4 .............................................. Fusible 75A
K1 ...............................................Relé cepillo
K2 .........................................Relé aspiración
ID ....................................... Centralita I-Drive
IS ..................................................Aisladores
MA ......................................Motor aspiración
MS .......................................... Motor cepillos
MT ..........................................Motor tracción
P1 ...........................................Botón cepillos
P2 .................................Botón electroválvula
P3 .......................................Botón aspiración
R1 ..................................Potenciómetro 4,7K
R2 .................................. Acelerador manillar
TC ..............................................True charge
ES
ES-36
Modelo 45D60
AS ............................................ Anti espuma
BAT ........................................... Batería 24V
CO ............................................Cuentahoras
CN1 ....................................Conector 15 PIN
CN2 ............................Conector centralita ID
CN3 ............................Conector centralita ID
CN4 ................ Conector tarjeta anti espuma
CN6 ..............................Al potenciómetro PL
CN7 ..............................................Al manillar
E .................................................. Electrodos
EV ...........................................Electroválvula
F1 ............................................. Fusible 7,5A
F2 .............................................. Fusible 30A
F3 .............................................. Fusible 40A
F4 .............................................. Fusible 75A
K1 ...............................................Relé cepillo
K2 .........................................Relé aspiración
ID ....................................... Centralita I-Drive
IS ..................................................Aisladores
MA ......................................Motor aspiración
MS .......................................... Motor cepillos
MT ..........................................Motor tracción
P1 ...........................................Botón cepillos
P2 .................................Botón electroválvula
P3 .......................................Botón aspiración
R1 ..................................Potenciómetro 4,7K
R2 .................................. Acelerador manillar
TC ..............................................True charge
PT
PT-1
Prezado Cliente,
Obrigado por escolher nossos produtos para a limpeza dos seus locais.
A máquina para lavar e secar pisos que você adquiriu é projetada com o objetivo de
satisfazer as necessidades do usuário em termos de facilidade de utilização e de propor-
cionar longa vida útil ao equipamento.
Estamos conscientes que, para manter um alto nível de qualidade do produto ao longo
do tempo, são necessárias atualizações e melhorias contínuas, destinadas a satisfazer
às necessidades e expectativas das pessoas que utilizam quotidianamente a máquina.
Por isso esperamos que voçe seja, além de um cliente satisfeito, um parceiro que não
hesita em apresentar opiniões e idéias decorrentes da sua experiência diária.
PT
PT-2
Índice
Dados Técnicos ...................................................................................................... PT-3
1.1 INTRODUÇÃO .............................................................................................. PT-5
1.1.a Finalidade do Manual ........................................................................... PT-5
1.1.b Consultar o manual .............................................................................. PT-5
1.1.c Legenda dos símbolos contidos neste manual ..................................... PT-5
1.1.d Terminologia convencional.................................................................... PT-5
1.2 ADVERTÊNCIAS GERAIS ............................................................................. PT-5
1.2.a Qualificação e certificação de pessoal.................................................. PT-5
1.2.b Postura do usuário durante a utilização da máquina ............................ PT-5
1.2.c Acessórios e vestuário de proteção ..................................................... PT-6
1.2.d Advertências gerais (ANTES DE USAR) .............................................. PT-6
1.2.e Advertências gerais de uso................................................................... PT-6
1.2.f Informações gerais sobre as baterias ................................................... PT-6
1.2.g Informações gerais sobre a manutenção.............................................. PT-6
1.2.h Informações gerais em caso de incêndio ............................................. PT-6
1.2.i Armazenamento por longos períodos ................................................... PT-6
1.3 USO PREVISTO DA MÁQUINA ..................................................................... PT-7
1.4 USO NÃO PREVISTO .................................................................................... PT-7
1.4.a Atmosferas (Áreas) com risco de explosão e inflamabilidade .............. PT-7
1.5 DESTRUIÇÃO DA MÁQUINA ........................................................................ PT-7
1.6 REFERÊNCIA NORMATIVA .......................................................................... PT-7
2.1 DESEMBALAGEM ......................................................................................... PT-8
2.1.a Acessórios em dotação ......................................................................... PT-8
3.1 MONTAGEM DOS COMPONENTES ............................................................. PT-9
3.1.a Posicionamento do conjunto guidão ..................................................... PT-9
3.1.b Montagem da cobertura reservatório .................................................... PT-9
3.1.c Instalação e ligação das baterias........................................................ PT-10
4.1 CARGA DA BATERIA ...................................................................................PT-11
4.1.a
Carga da bateria através do carregador de baterias de bordo (se presente)
. . PT-11
4.1.b Carga da bateria através do carregador de baterias externo ............. PT-12
5.1 CONHECIMENTO DA MÁQUINA ................................................................ PT-13
6.1 PAINÉL DE CONTROLE E COMANDO ...................................................... PT-14
7.1 ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO .......................................................... PT-16
8.1 FUNCIONAMENTO ...................................................................................... PT-17
8.1.a Verificações que devem ser feitas antes da utilização ....................... PT-17
8.1.b Preparação da máquina e escolha do ciclo de limpeza...................... PT-18
8.1.c Utilização da máquina......................................................................... PT-19
8.1.d Término da utilização e desligamento ................................................ PT-19
8.1.e Alarme máximo do nível da água de recuperação ............................. PT-20
8.1.f Altura sondas ...................................................................................... PT-20
8.1.g Lista de alarmes (só para modelos com tracção integrada) ............... PT-21
9.1 DESCARGA DAS ÁGUAS SUJAS .............................................................. PT-23
10.1 MANUTENÇÃO E LIMPEZA ........................................................................ PT-24
10.1.a Esvaziamento e limpeza do reservatório de água limpa ................... PT-24
10.1.b Limpeza do reservatório de águas sujas ........................................... PT-25
10.1.c Processo de lavagem do mecanismo limpador ................................ PT-26
10.1.d Limpeza do filtro do reservatório de água limpa ................................ PT-26
10.1.e Substituição da escova ...................................................................... PT-27
10.1.f Substituição das partes em borracha do mecanismo limpador ......... PT-28
10.1.g Substituição dos fusíveis ................................................................... PT-29
10.1.h Configuração carregador de baterias e instrumento digital ............... PT-30
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES ............................................................. PT-32
DIAGRAMAS (ESQUEMAS) ELÉTRICOS .......................................................... PT-34
PT
PT-3
Dados Técnicos
45M45 45M55 45D55 45D60
Sistema de condução Operatore a terra
Características
Alimentação Bateria 24V
Potência instalada 1080 W 1230 W 1430 W
Tipo de avanço Manual Eléctrica para frente para trás
Faixa de trabalho 440 mm 550 mm 600 mm
Faixa de aspiração 750 mm 850 mm
Capacidade teórica de trabalho 1550 m
2
/h 1900 m
2
/h 2750 m
2
/h 3000 m
2
/h
Escovas
Diâmetro/Acessório(s) de série 440 mm /
16” x 1
550 mm / 20” x 1 310 mm /
12” x 2
Potência do motor/ Acessório(s)
de série
500 W x 1 350 W x 2
Velocidade 170 giri/min.
190 giri/min.
Pressão específica 30 gr / cm
2
25 gr / cm
2
50 gr / cm
2
Tração
Potência motor -- 150 W
Velocidade avanço máximo -- 5,0 Km/h
Declive máximo superável com
plena carga
2 %
Aspiração
Potência do motor 570 W
Vácuo 130 / 1350 mbar/mmH
2
O
Fluxo de ar 32 l / sec
Nível de ruído 67 dB (A)
Reservatório
Tipo “Tank in tank”
Reciclagem de águas Não prevista
Capacidade 65 l
Capacidade de recolhimento 45 l
Dimensões 1130 x
520 x 970
mm
1170 x
540 x 970
mm
1100 x
610 x 970
mm
PT
PT-4
45M45 45M55 45D55 45D60
Ruído 66 dB (A) 63,9 dB (A) 66 dB (A)
Vibrações ISO 5349 0,93 m/s
2
1,17 m/s
2
1,23 m/s
2
Peso
Peso da máquina 90 kg 94 kg 96 kg 98 kg
Peso com baterias 143 kg 147 kg 176 kg 178 kg
Peso em ordem de marcha 208 kg 212 kg 241 kg 243 kg
Acessórios
Escova PPL ø 0,7
40.0002.00 40.0003.00 40.0001.00
(x2)
Escova pára gotas
39.0022.00 39.0023.00
Borracha raspador dianteiro
39.0007.00 39.0002.00
Borracha raspador posterior
39.0008.00 39.0001.00
Acessoriós a pedido
Escova PPL strong ø 0,9
40.0102.00 40.0103.00 40.0101.00
(x2)
Escova PPL strong ø 1,2
40.0302.00 40.0303.00 40.0301.00
(x2)
Escova tynex ø 1,2 grit 80
40.0202.00 40.0203.00 40.0201.00
(x2)
Arrastador
40.1002.00 40.1003.00 40.1001.00
(x2)
Borracha raspador dianteiro
anti-óleo
39.0037.00 39.0033.00
Borracha raspador posterior
anti-óleo
39.0050.00 39.0039.00
Set n° 2 baterias GEL
18.0000.00 - 2x 12V - 79Ah
(C20)
18.0001.00
- 2x 12V - 120Ah
(C20)
Grupo carregador de baterias
22.0032.00
- 230V 50-60Hz / 24V 12A
Grupo carregador de baterias
U.S.A.
22.0077.00
- 115V 50-60Hz / 24V 12A
Baterias:
Aconselha-se a utilização de baterias de gel.
• Máquinas com tracção: Baterias de gel, tipo GF 12 - 105 V / 120 Ah (C20).
• Máquinas sem tracção: Baterias de gel , tipo GF 12 - 79 V / 79 Ah (C20).
PT
PT-5
1.1 INTRODUÇÃO
Este manual é parte integrante e complemetar
da própria máquina; por isso deve ser preser-
vado com cuidado em um lugar seguro e aces-
sível a todos os usuários (operadores e pesso-
al de manutenção técnica) durante toda a vida
útil da máquina, ou seja, até a sua demolição.
1.1.a - Finalidade do Manual
O objetivo deste manual consiste em forne-
cer as instruções necessárias para a ligação,
utilização e manutenção da máquina.
Recomendamos uma leitura atenta das ins-
truções e uma estrita observância das nor-
mas de segurança descritas no manual.
A inobservância destas normas pode causar
eventuais danos à máquina e à saúde do
operador que, em nenhum caso, podem ser
imputados ao fabricante.
As indicações de segurança descritas no
manual complementam mas NÃO SUBSTI-
TUEM as normas em vigor no país onde a
máquina é utilizada.
1.1.b - Consultar o manual
O manual é dividido em capítulos, segundo
uma ordem lógica de conhecimento e utiliza-
ção da máquina.
Para facilitar a pesquisa, consulte sempre o
ÍNDICE.
1.1.c - Legenda dos símbolos conti-
dos neste manual
Para destacar as informações e os proce-
dimentos relacionados à segurança, manu-
tenção, etc., foram adotados as seguintes
símbolos:
PERIGO:
Aviso de um perigo grave, e até mesmo
mortal, para a segurança do operador e/
ou de terceiros.
AVISO:
Informações de extrema importância para
evitar sérios danos à máquina e ao meio-
ambiente em que a máquina opera.
NOTA:
Informações adicionais para o correto fun-
cionamento da máquina ou de caráter geral.
1.1.d - Terminologia convencional
As indicações à frente, atrás, à frente e atrás
parte superior, à esquerda e à direita parte
inferior referem-se ao operador adotando
uma postura correta, com as mãos posicio-
nadas sobre o conjunto guidão.
Por questões de simplicidade o nome comercial
do modelo foi substituído pelo nome “Máquina”.
1.2 ADVERTÊNCIAS GERAIS
É necessário que os funcionários (gerentes
e operadores) sejam instruídos sobre os me-
tódos operacionais e as normas de seguran-
ça descritas neste manual antes da ligação,
utilização ou execução de quaisquer opera-
ções de manutenção.
Respeite todos os preceitos contidos no ma-
nual e em eventuais anexos.
PERIGO:
O uso da máquina é proibido às pessoas
não aptas ao seu manuseio, às crianças
e portadores de deficiências físicas.
1.2.a - Qualificação e certificação de
pessoal
Usuário
O usuário é uma pessoa, genérica, capaz de
realizar simples operações de condução da
máquina e as operações de limpeza no final
do turno de trabalho.
Técnico responsável pela manutenção
elétrica e mecânica
Técnico qualificado para executar quaisquer
operações de reparação e substituição de par-
tes na máquina que necessitam ser feitas atra-
vés da remoção dos cárteres de proteção.
1.2.b - Postura do usuário durante a
utilização da máquina
O usuário, ao utilizar a máquina, deve estar
posicionado na parte posterior da mesma,
com as mãos sobre o conjunto guidão.
PT
PT-6
1.2.c - Acessórios e vestuário de
proteção
- Use acessórios e vestuário de proteção
adequados, atendendo as normas em vi-
gor no país onde a máquina é utilizada.
1.2.d - Advertências gerais (ANTES
DE USAR)
- Verifique, antes da utilização da máqui-
na, que as proteções de segurança (cár-
teres) estejam devidamente fixadas em
seus alojamentos.
1.2.e - Advertências gerais de uso
-
Se a máquina emitir ruídos estranhos desli-
gue-a imediatamente e identifique a causa.
- NÃO deixe a máquina em superfícies
com inclinação superior a 2%.
- Evite impactos contra prateleiras ou ar-
mários durante o uso.
- É proibida a utilização da máquina em
áreas ao ar livre e em estradas públicas.
- Use a máquina possivelmente em áre-
as livres de pessoas; caso for utilizar a
máquina na presença de pessoas estra-
nhas, alerte-as para que se afastem an-
tes de iniciar quaisquer operações.
-
Não use a máquina em áreas com presen-
ça de substâncias corrosivas ou salobras.
- Não utilize a máquina em atmosferas ex-
plosivas (“ATEX”).
1.2.f - Informações gerais sobre as
baterias
- O ácido da bateria é corrosivo: no caso
de contacto com a pele lavar abundante-
mente com água.
- Usar adequados meios de protecção in-
dividual para evitar o contacto com a pele
(vêr normas em vigôr no país de utiliza-
ção da máquina).
- Não inalar o vapor: é perigoso.
- Carregando a bateria pode-se formar
uma mistura de gás explosiva, portanto
os locais onde a bateria deve ser car-
regada devem ser bem ventilados e em
conformidade com as normas especí-
cas na matéria.
- É proibido fumar e/ou utilizar chamas li-
vres no raio de 2 metros da bateria du-
rante o carregamento, na área de recar-
ga, e durante o arrefecimento da mesma
após a recarga.
- Assinalar eventuais perdas de líquido da
bateria:
São perigosas e muito poluentes.
1.2.g - Informações gerais sobre a
manutenção
- Desligar as baterias, antes de efectuar as
operações de manutenção ou de repara-
ção.
- Não coloque objetos metálicos e ferra-
mentas em cima das baterias; perigo de
curto-circuitos.
- Não utilize detergentes agressivos, áci-
dos, lixívias, etc.., durante as operações
de limpeza e lavagem e dedique uma
atenção especial às partes eléctricas.
- Não lave a máquina com jatos d’água di-
retos ou de alta pressão.
-
Caso seja necessário erga a máquina para
executar quaisquer operações de manuten-
ção, é necessário apoiá-la em suportes bem
fixados para trabalhar com segurança.
- Contate assistência técnica autorizada
para as reparações e exija sempre peças
originais.
1.2.h - Informações gerais em caso
de incêndio
-
Em caso de incêndio utilize apenas extinto-
res em químico certificados e homologa-
dos, NÃO use água para extinguir o fogo.
1.2.i - Armazenamento por longos
períodos
- Mantenha todo o equipamento em local
coberto e protegido contra as intempé-
ries e a ação dos agentes atmosféricos,
em um lugar onde as temperaturas va-
riam entre 5 °C e 40 °C.
- Retire a chave.
- Esvazie completamente o reservatório
de água.
- Execute o carregamento das baterias e
desconecte as ligações quando o pro-
cesso estiver completado.
-
Reccaregue as baterias uma vez por mês.
PT
PT-7
1.5. DESTRUIÇÃO DA
MÁQUINA
Respeite as legislações locais para preser-
var o meio-ambiente. Quando a máquina
não é mais utilizável ou reparável, proceder
à separação manual dos componentes a fim
de permitir uma coleta diferenciada.
Os equipamentos elétricos não
podem ser eliminados como
resíduos urbanos, os proces-
sos de coleta diferenciada
introduzidos pela disciplina
especial relativa aos resíduos
de equipamentos elétricos e
eletrônicos (Decreto Legislativo
151/2005 do Governo Italiano –
Diretiva 2002/96/CE Diretiva
2003/108/CE) devem ser res-
peitados.
O símbolo da lixeira presente no equipamen-
to ou na embalagem indica que trata-se de
equipamento elétrico. Este símbolo mostra
que o equipamento foi colocado no mercado
após o dia 13 de agosto de 2005 e deve ser
eliminado separadamente.
Uma eliminação inadequada e/ou não-permi-
tida, ou uma utilização indevida dos equipa-
mentos, tendo em consideração os materiais
e as substâncias que os compõem, podem
causar danos às pessoas e ao meio-ambien-
te. A eliminação dos resíduos de equipamen-
tos elétricos realizada em desrespeito/viola-
ção das normas em vigor prevê a aplicação
de sanções administrativas e penais.
1.6. REFERÊNCIA
NORMATIVA
A máquina foi fabricada em conformidade
com a directiva máquinas e com as
normas evidenciadas na declaração “CE”
de conformidade, fornecida junto com a
máquina.
1.3. USO PREVISTO DA
MÁQUINA
A máquina foi projetada e construída exclusiva-
mente para lavar e secar pisos de interiores.
PERIGO:
O fabricante declina quaisquer responsa-
bilidades por danos pessoais e/ou mate-
riais decorrentes de uma utilização não-
prevista; ademais isso invalida quaisquer
termos de garantia.
1.4 - USO NÃO PREVISTO
AVISO:
A máquina não foi projetada para funcio-
nar em áreas externas.
PERIGO:
- não lavar os pavimentos com água supe-
rior a 50°C;
- não utilizar gasólio/gasolina ou detergen-
tes corrosivos para a lavagem dos pavi-
mentos;
- não lavar e aspirar liquidos corrosivos,
inamáveis, explosivos mesmo se forem
diluidos.
1.4.a - Atmosferas (Áreas) com risco
de explosão e inflamabilidade
É absolutamente proibida a utilização da má-
quina em áreas com risco de explosão, onde
gases, vapores, líquidos e pós inflamá-
veis e explosivos.
Fig. 1
Fig. 2
1
3
4
5
4
3
5
2
6
1
2
3
6
7
8
9
4
5
PT
PT-8
2.1 DESEMBALAGEM
(Fig. 1)
Remova a embalagem como indicado nas ins-
truções fornecidas, e verifique a integridade da
máquina e todos os componentes incluídos.
Se notar algum dano aparente entre em con-
tato com o distribuidor autorizado e o trans-
portador no prazo de três dias (úteis) a partir
da recepção da ordem.
- Remover a saca (1) que contém os aces-
sórios.
- Cortar a cintagem (2).
- Remover a cobertura (3) reservatório de
água de recuperação.
- Remover os bloqueios (4) e (5) em ma-
deira.
- Elevar a escova (6) pressionando no pe-
dal (7) (vêr o relativo parágrafo).
- Elevar o raspador (8) elevando a manilha
(9) (vêr o relativo parágrafo).
- Posicionar um deslizador e descarregar
a máquina do estrado.
2.1.a -
Acessórios em dotação (Fig. 2)
Os acessórios incluídos são:
1) Mangueira flexível para o carregamento
da água.
2)
Manual de uso e manutenção da máquina.
3) Manual de instruções do carregador de
baterias (se presente).
4) Escova/s.
5) Cabo de alimentação do carregador (se
presente).
6)
Fusível
7,5A
- Fusível
30A -
Fusível
40A
.
1
1
2
Fig. 3
1
2
Fig. 4
PT
PT-9
3.1 MONTAGEM DOS
COMPONENTES
3.1.a - Posicionamento do conjunto
guidão (Fig. 3)
- Desapertar os volantes (1).
- Posicionar a manilha (2) na altura dese-
jada e portanto apertar os volantes (1).
3.1.b - Montagem da cobertura
reservatório (Fig. 4)
- Montar a cobertura (1) como indicado na
gura inserindo as ranhuras da cobertura
nos pinos do suporte (2) manilhas.
- Exercer uma pressão na dobradiça da
cobertura (1) até engatá-lo correctamen-
te.
Fig. 5
3
4
1
2
3
5
6
S
PT
PT-10
3.1.c - Instalação e ligação das
baterias (Fig. 5)
AVISO:
Controlar se o reservatório de recupera-
ção e o reservatório de água limpa este-
jam vazios.
- Desligar a cha (1).
- Retirar o contrapino (2) e elevar os reser-
vatórios (3), através da manilha (4) até à
completa elevação.
-
Posicionar as baterias (5) como indicado na
gura e ligá-las como indicado no esquema
da Fig. 5 utilizando os cabos em dotação.
- Apertar os terminais (6) utilizando uma
chave isolada.
- Baixar os reservatórios (3) e reposicionar
o contrapino (2).
- Ligar a cha (1).
NOTA:
A ligação das baterias deve ser efectuada
por pessoal especializado.
S= Sentido de marcha
1
2
3
4
1
2
5
Fig. 6
7
6
PT
PT-11
4.1 CARGA DA
BATERIA
PERIGO:
Efectuar a carga das baterias em locais
bem arejados e em conformidade com as
normas no país de utilização.
Para as informações relativas à seguran-
ça respeitar o quanto descrito no capítulo
1 do presente manual.
AVISO:
Para as informações e os avisos relativos
à bateria e ao carregador de baterias de
bordo (se presente) respeitar o quanto in-
dicado no manual do carregador de bate-
rias em anexo ao presente.
AVISO:
A máquina sai da fábrica calibrada para o
funcionamento com baterias de gel. Se se
devem instalar baterias de ácido é neces-
sário contactar o Centro de Assistência
para efectuar uma nova calibragem. É proi-
bido utilizar a máquina com baterias de gel
com calibragem para baterias de ácido.
NOTA:
Para mais informações sobre a calibragem
fazer referência às informações presentes
no parágrafo 10.1.h.
NOTA:
Para a recarga completa das baterias são ne-
cessárias 10 horas. Evitar recargas parciais.
4.1.a - Carga da bateria através do
carregador de baterias de bor-
do (se presente) (Fig. 6)
- Levar a máquina perto de uma cha de
corrente eléctrica de rede.
- Desligar a cha (1) das baterias da toma-
da (2) da instalação.
-
Ligar a cha (1) das baterias à tomada (3)
do carregador de baterias de bordo (4).
-
Tirar do apropriado engate o cabo (5) e
ligá-lo na tomada (6) presente na máquina,
portanto ligar a outra extremidade na toma-
da de corrente da rede.
Fig. 7
1
2
1
3
PT
PT-12
AVISO:
Controlar se a tensão da rede é compa-
tível com a tensão de funcionamento do
carregador de baterias (230 Vac para o
mercato Europeu; 115 Vac para o merca-
do Americano; 50/60 Hz).
- Deixar em carga as baterias até à ilumi-
nação do led (7) “Verde”, portando desli-
gar o cabo (5) de alimentação e repó-lo.
- Ligar novamente a cha (1) das baterias
à cha (2) da instalação.
4.1.b - Carga da bateria através do
carregador de baterias
externo (Fig. 7)
- Levar a máquina perto de uma estação
de carga de baterias.
- Desligar a cha (1) das baterias da toma-
da (2) da instalação.
- Ligar a cha (1) das baterias à tomada
(3) do carregador de baterias externo.
- No m da recarga das baterias ligar no-
vamente a cha (1) das baterias à toma-
da (2) da instalação.
Fig. 8
2
3
6
1
8
9
12
11
10
6
5
13
14
15
16
4
5
17
7
18
19
20
PT
PT-13
11) Mecanismo limpador.
12) Tubo de descarga das águas sujas.
13)
Mangueira de sucção da água de limpeza.
14) Tubo de descarga água limpa.
15) Carregador de baterias (opcional).
16) Filtro.
17) Rodas giratórias.
18) Pedal subida / descida escova.
19) Botão de ligação rotação escovas.
20) Alavancas ligação tração e rotação esco-
vas.
1) Conjunto guidão.
2) Painél de controle.
3)
Alavanca de acionamento do mecanismo limpador.
4) Torneira de fornecimento de água.
5) Reservatório.
6) Cobertura reservatório.
7)
Abertura para enchimento com água limpa.
8) Rodas.
9) Flange de adaptação para a rotação da
escova.
10) Escova.
5.1 CONHECIMENTO DA MÁQUINA (Fig. 8)
PT
PT-14
6.1 PAINÉL DE CONTROLE
E COMANDO (Fig. 9)
1) Interruptor ligação aspirador
O funcionamento do interruptor activa-se
com a chave (2) na posição “1”.
Premir o interruptor na posição “I”, acen-
de-se e liga-se o funcionamento do aspi-
rador.
2) Chave de ligação
Girada na posição “1” activa o funciona-
mento da máquina.
3a) Indicador das horas de
funcionamento
Acende-se quando a chave de ligação
estiver na posição “1” e indica as horas
de funcionamento da máquina.
3b) Indicador do estado da carga das
baterias
Acende-se quando a chave de ligação
estiver na posição “1” indicando o estado
da carga da bateria.
- Quando se acendem os leds de côr ver
de ou o led posicionado na parte es-
trema direita do instrumento,indica que
o estado da carga da bateria está no
máximo.
- Quando se acendem os leds de côr
alaranjada ou os leds centrais do ins-
trumento, indica que o estado da
carga da bateria é cerca da metade.
- Quando se acende/m o/s led/s de côr
vermelha indica que o estado da carga
da bateria é mínimo.
NOTA:
Quando o led ou os leds vermelhos esti-
verem acesosnão utilizar a máquina mas
dirigir-se para a zona de carregamento das
baterias.
4) Interruptor de activação da rotação
da/s escova/s
O funcionamento do interruptor é activa-
do pela chave (2) na posição “1”.
Premir o interruptor (4), activa-se a rota-
ção da/s escova/s;
O funcionamento das mesmas é coman-
dado pelo botão (7) ou (8) o das alavan-
cas (9) conforme o modelo, com as esco-
vas em rotazione acende-se o botão.
5) Interruptor da electroválvula da água
O funcionamento do interruptor é activa-
do pela chave (2) na posição “1” e pelo
interruptor (4) na posição “I”.Premir o
interruptor (5), obtém-se a abertura da
electro-válvula da água, o funcionamento
da mesma é comanda-da pelo botão (7)
ou (8) ou pelas alavancas (9) conforme
o modelo, com a electrováluvla aberta
acende-se o botão.
A quantidade de água regula-se através
da torneira (6).
6) Torneira de regulação da quantidade
de água
- Girar a torneira (6) no sentido anti-horário
para aumentar a quantidade de solução,
vice-versa para diminuí-la.
7) Botão de ligação da rotação da/s
escova/s
Premido com a chave (2) na posição “1”
e o interruptor (4) na posição “I” liga a ro-
tação da/s escova/s e o fornecimento da
água.
8) Alavancas de ligação tracção e rota-
ção das escova/s
Usando as alavancas (9) com a chave
(2) na posição“1” e o interruptor (4) na
posição“I” liga a tracção e a rotação das/s
escova/s e o fornecimento da água.
Empurrando as alavancas no sentido “A”
a máquina liga-se para frente; empurran-
do as alavancas no sentido “B” a máqui-
na liga-se para a marcha-atrás.
Fig. 9
1
2
3a
3b
4
5
6
1
2
3a
3b
4 5
6
9
8
B
A
7
PT
PT-15
NOTA:
A velocidade de tracção é proporcionada ao
ângulo de movimentação das alavancas.
9) Manípulo regulação da velocidade
maxima
Girando o manípulo para a esquerda di-
minui-se a velocidade máxima, girando-o
para a direita aumenta-se.
Fig. 10
1a
1
2
1b
1
PT
PT-16
7.1 ENCHIMENTO DO
RESERVATÓRIO (Fig. 10)
AVISO:
Introduzida no reservatório somente água
limpa da rede de distribuição hídrica e a
uma temperatura não superior a 50 °C.
- Extraia o tubo (1) (incluído entre os aces-
sórios em dotação), conecte a extremida-
de (1a) à uma saída de água e a intro-
duza a extremidade (1b) no reservatório
(2).
- Abra a torneira e encha o reservatório
(2).
- O nível da água contida no depósito é
visualizado pela marca vermelha posicio-
nada no tubo trasparente (1).
- Introduza o detergente líquido no reser-
vatório.
NOTA:
Utilize apenas detergentes não espumosos,
em relação à quantidade de produto a ser
utilizado siga as instruções do fabricante do
detergente e leve em consideração o tipo de
sujidade.
PERIGO:
Caso ocorra contato do detergente com
os olhos e a pele, ou em caso de ingestão,
siga atentamente a ficha de segurança e
instruções técnicas de utilização forneci-
das pelo fabricante do produto.
- No fim do enchimento do depósito:
introduzir completamente o tubo (1) no
depósito (2) onde a extremidade (1a)
serve como tampa.
Fig. 11
1
3
4
5
7
8
7
8
PT
PT-17
8.1 FUNCIONAMENTO
(Fig. 11-12-13)
8.1.a - Verificações que devem ser
feitas antes da utilização
- Certifique-se de que o tubo (1) de descar-
ga do reservatório de águas sujas esteja
devidamente acoplado e corretamente
tampado.
- Certifique-se de que a junção (3) monta-
da sobre o mecanismo limpador (4) não
esteja obstruída e de que o tubo esteja
corretamente conectado.
- Controlar se o tubo (5) de descarga de
água limpa está correctamente engatado
nos apropriados suportes e que está cor-
rectamente tapado.
- Controlar o estado da carga das baterias;
girando a chave (7) na posição “1”, con-
trolando o indicador de leds (8).
Fig. 12
1
3
4
5
9
11
10
7
8
7
8
8a
12
12
13
13
14
14
8a
PT
PT-18
8.1.b - Preparação da máquina e
escolha do ciclo de limpeza
- Girar a chave (7) na posição “1”, acen-
dem-se os leds do instrumento (8) indi-
cando o estado da carga das baterias e
o display (8a) indicando as horas de fun-
cionamento.
- Desengatar a alavanca (9) e baixá-la; o
limpa-pavimentos (4) desce.
- Premir o pedal (10), desengatando-o
do apropriado engate e levantá-lo, a/s
escova/s abaixam-se.
Ciclos de limpeza:
- A máquina tem a capacidade de executar
4 (quatro) diferentes ciclos de trabalho:
Ciclo só secagem:
- Para efectuar sómente o ciclo de seca-
gem premir o interruptor (12), liga-se o
aspirador.
Para os modelos com tracção usar os
apropriados comandos para ligar a trac-
ção.
Ciclo só escovação:
- Para efectuar sómente o ciclo de escova-
gem premir o interruptor (13) para activar
a rotação da/s escova/s.
Premir os comandos (botões ou alavan-
cas) posicionados na manilha para ligar a
rotação da/s escova/s (para os modelos
com tracção integrada liga-se também a
tracção).
Ciclo de lavagem e escovação:
- Premir o interruptor (13) para activar a
rotação da/s escova/s; premir o interrup-
tor (14) para activar o fornecimento da
água.
Ciclo de lavagem, escovação e secagem:
- Premir o interruptor (12) para ligar o as-
pirador, o interruptor (13) para activar a
rotação da/s escova/s premir o interrup-
tor (14) para activar o fornecimento da
água.
Premir os comandos (botões ou alavan-
cas) posiciona-dos na manilha para ligar
a rotação da/s escova/s e o fornecimento
da água (para modelos com tracção inte-
grada liga-se também a tracção).
Fig. 13
1
2
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
9
10
11
12
12
PT
PT-19
8.1.c - Utilização da máquina
- Depois de têr ligado a máquina e escolhi-
do o tipo de ciclo, iniciar as operações de
limpeza empurrando a máquina através
da manilha (1) ou usando os comandos
(2) (botões ou alavancas) para ligar a
tracção (para os modelos providos).
NOTA:
Para evitar que o piso seja danificado não
use a máquina parada e com a função de
rotação da escova ativada.
NOTA:
A boa limpeza e secagem do solo é feita somen-
te se a execução dos processos é feita moven-
do a máquina para frente; movendo-a para trás,
além de provocar um rápido desgaste das par-
tes em borracha, a máquina não executa corre-
tamente o processo de aspiração das águas.
- Se necessário, ajustar a quantidade de
água necessária para executar a limpeza
através da torneira (3).
- Verificar o estado de carga das baterias
através dos “LEDs” indicadores (4).
8.1.d - Término da utilização e desli-
gamento
- No fim das operações de limpeza antes
de desligar a máquina parar o forneci-
mento da água e a rotação da escova
usando os interruptores (5) e (6); prosse-
guir com o aspirador inserido para aspi-
rar todo o líquido presente no pavimento,
portanto desligar o aspirador premindo o
interruptor (7).
- Elevar o limpa-pavimento (8) elevando a
alavanca (9) engatando-a na apropriada
argola (10) de xação.
- Elevar a escova pressionando o pedal
(11) até ao m de curso engatando-o no
apropriado encaixe.
AVISO:
Erga o limpador após o término de quais-
quer ciclos de limpeza, a fim de evitar a
deformação das partes em borracha.
- Girar a chave (12) na posição “0” para
desligar a máquina.
Fig. 14
1
PT
PT-20
8.1.e - Alarme máximo do nível da
água de recuperação (Fig. 14)
Se durante a utilização da máquina o aspira-
dor se desligar significa que o nível do líquido
presente no depósito de recuperação atingiu
as sondas (1) de nível máximo colocadas no
interior do mesmo depósito.
Dirigir-se a uma estação de descarga de
água e descarregar o reservatório de recu-
peração como indicado no relativo parágra-
fo.
8.1.f - Altura sondas (Fig. 14)
As sondas (1) são reguladas para uma utili-
zação da máquina com pendência de 2%.
Caso, no ambiente de trabalho, existam ram-
pas em subida ou descida superiores a 2%
deve-se regular a altura das sondas para
evitar danos na turbina de aspiração.
AVISO:
Para a regulação contactar o Centro de
Assistência Autorizado.
Fig. 15
1
PT
PT-21
8.1.g - Lista de alarmes (só para mo-
delos com tracção integrada)
(Fig. 15)
Quando existe um mau funcionamento da
máquina, no display (1) tornam-se intermi-
tentes as barras,
cada uma das quais corresponde a um alar-
me preciso, conforme o elenco abaixo refe-
rido.
Consultar o elenco e efectuar os procedi-
mentos aconselhados para restabelecer o
correcto funcio-namento da máquina.
Se as soluções aconselhadas não obtiverem
um bom resultado, contactar o Serviço de
Assistência Técnica.
Se ao contrário, as barras ficarem fixas, assi-
nalam o estado de carga da bateria:
- 1 Bar: carga mínima;
- 10 Bar: carga máxima.
Lista alarmes:
As baterias necessitam de carregamento.
Verificar a correcta ligação entre o motor e a placa electrónica.
O motor de tracção está em curto circuito.
Contactar a assistência técnica.
A carga das baterias desceu abaixo do limite configurado.
A cha electrónica inibiu algumas funções.
Carregar as baterias.
Não usado.
A ficha electrónica desactivou o motor de tracção.
Provávelmente está ligado o carregador de baterias.
Alarme acelerador (alavancas vermelhas na manilha de condução).
Verificar se está na posição central ao ligar a máquina.
PT
PT-22
A ficha electrónica está em alarme.
Verificar as ligações.
O travão magnético tem um problema.
Verificar as ligações do travão e do motor tracção.
Excessiva tensão aplicada na placa electrónica.
Verificar as ligações.
Adicionando às possibilidades assinaladas até agora, pode-se apresentar o caso em que
todas as 10 barras continuem a deslocar-se no display (1): significa que a máquina foi ligada
com o acelerador premido, libertar o acelerador.
Fig. 16
2
3
2
1
PT
PT-23
9.1 DESCARGA DAS
ÁGUAS SUJAS
(Fig. 17)
Após o término do ciclo lavagem ou quan-
do o reservatório (1) de águas sujas estiver
completo é necessário esvaziá-lo em pleno
respeito das seguintes instruções:
NOTA:
Em relação ao processo de escoamento das
águas sujas siga atentamente as normas em
vigor no país onde a máquina é utilizada.
- Posicione a máquina cerca de uma saída
de escoamento.
- Retire o tubo (2) da conexão.
- Retire a tampa (3) do tubo (2) e descar-
regue totalmente as águas contidas no
reservatório.
NOTA:
É possível modular a quantidade de água
que sai premindo a parte final do tubo (2).
- Reintroduzir a tampa (3) no tubo (2) e
posicioná-lo novamente no relativo su-
porte.
Fig. 17
1
1
2
3
1
2
PT
PT-24
10.1 MANUTENÇÃO E
LIMPEZA
AVISO:
Em relação às informações e advertên-
cias sobre as operações de manutenção
ou limpeza siga as instruções contidas
no parágrafo “Informações gerais sobre
a manutenção”, do capítulo 1 do presente
manual.
OPERAÇÕES QUE DEVEM
SER EFETUADAS TODOS
OS DIAS
10.1.a - Esvaziamento e limpeza do
reservatório de água limpa
(Fig. 17)
AVISO:
Após o término das operações de lava-
gem é necessário desacoplar e limpar o
reservatório de água limpa a fim de evitar
depósitos ou incrustações.
Após o término do processo de escoamento
das águas sujas esvaziar o reservatório de
água limpa agindo como descrito em segui-
da:
- Posicione a máquina cerca de uma saída
de escoamento.
- Desengatar o tubo (1) dos apropriados
engates, baixá-lo na terra na grelha do
sifão de descarga, se estiver fechado,
retirar a tampa (2) e deixar descarregar
completamente a água.
- Elevar a cobertura (3).
- Lavar o interior do reservatório deixando
o tubo de descarga aberto e introduzindo
água limpa pela apertura superior.
- No fim da limpeza levantar o tubo (1),
fechar a tampa (2) e engatar o tubo nos
apropriados encaixes.
Fig. 18
5
1
2
4
3
PT
PT-25
10.1.b - Limpeza do reservatório de
águas sujas (Fig. 18)
AVISO:
Após o término das operações de lava-
gem é necessário limpar o reservatório
de águas sujas a fim de evitar a formação
de depósitos ou incrustações e a prolife-
ração de bactérias, odores e mofo.
- Execute o processo de escoamento das
águas sujas seguindo atentamente o pa-
rágrafo deste manual relacionado a este
tema, posicionando a máquina cerca de
uma saída de escoamento.
- Elevar a cobertura (1).
- Remover a antepara (2) e lavá-la com
água corrente.
- Deixando o tubo (3) baixado e a tam-
pa removida, com um tubo verter água
corrente no interior do reservatório (4),
limpando-o até que do tubo saia água
limpa.
- Limpar com um pano húmido as sondas
de nível (5) prestando atenção para não
deformá-las.
- Monte novamente todos os componentes
após o término.
Fig. 19
1
2
3
3
4
5
Fig. 20
2
1
PT
PT-26
10.1.c - Processo de lavagem do me-
canismo limpador (Fig. 19)
A fim de executar uma boa operação de la-
vagem do mecanismo limpador (1), é neces-
sário removê-lo agindo da seguinte forma:
- Extraia o tubo (2) de sua cavidade no
mecanismo (1).
- Desaperte os suportes de fixação (3) e
extraia o mecanismo limpador (1).
- Execute a operação de lavagem do me-
canismo e limpe cuidadosamente as par-
tes em borracha (4) e a parte interna do
dispositivo de sucção (5).
NOTA:
Se durante a lavagem você notar que as par-
tes em borracha (4) estão desgastadas ou
danificadas será necessário substituí-las ou
girá-las.
- Monte novamente todos os componentes
após o término.
OPERAÇÕES A
EFECTUAR-SE EM CADA
MÊS
10.1.d - Limpeza do filtro do reserva-
tório de água limpa (Fig. 20)
- Desaperte a tampa transparente (1) e re-
tire o filtro (2).
- Limpar o ltro (2) com água corrente.
- Monte novamente todos os componentes
após o término.
Fig. 21
3
2
1
3
2
4
PT
PT-27
OPERAÇÕES QUE
DEVEM SER EFETUADAS
DE ACORDO COM
NECESSIDADE
10.1.e - Substituição da escova
(Fig. 21)
É necessário substituir a escova quando
houver desgaste e a largura das cerdas for
inferior a 2 cm; nesse caso ou quando a
operação de substituição é necessária para
a execução da lavagem de um tipo de piso
diferente, proceda da seguinte forma:
- Elevar a escova usando o pedal como
indicado no relativo parágrafo.
- Enar uma mão por baixo do grupo por-
ta-escova (1); para desengatar a escova
girá-la com um golpe seco no sentido
contrário à rotação.
- Substituir a escova posicionando-a por
baixo da ange porta-escova (1).
- Baixar a ange porta-escova (1) usando
o pedal como indicado no relativo pará-
grafo.
- Girar a chave (2) na posição “1”.
- Premir o interruptor (3) para activar a ro-
tação da escova.
- Usar os comandos (4) posicionados na
manilha para ligar a rotação da escova
até sentir um “click” de engate da escova
na flange (1), portanto parar a rotação da
escova libertando os comandos (4).
- Desligar a máquina girando a chave (2)
na posição “0”.
Fig. 22
2
2
1
3
PT
PT-28
10.1.f - Substituição das partes em
borracha do mecanismo lim-
pador (Fig. 22)
Quando o processo de secagem do piso re-
vela-se mais demorado e difícil ou quando,
após a secagem, permanecem vestígios de
água no piso é necessário verificar o estado
de desgaste das partes em borracha do me-
canismo limpador(1):
- Extraia o mecanismo (1) assim como in-
dicado no parágrafo “Processo de lava-
gem do mecanismo limpador”.
- Desaperte os suportes de fixação (2) e
remova as partes em borracha (3).
NOTA:
Quando somente um lado das partes em
borracha (3) estiver desgastado, é possível
virá-las (uma só vez).
- Substitua ou vire as partes em borracha
(3), prestando atenção para não inverter
nenhuma posição.
- Monte novamente todos os componentes
após o término.
NOTA:
Existem dois tipos de borrachas:
Borrachas naturais para todos os tipos de
pisos e borrachas sintéticas (de poliuretano)
para executar limpeza dos pisos de oficinas
mecânicas, sujos de óleo.
1
2
3
4
5
6
Fig. 23
8
9
10
11
7
PT
PT-29
10.1.g - Substituição dos fusíveis
(Fig. 23)
AVISO:
Substitua os fusíveis queimados por ou-
tros de mesma amperagem.
- Desligar a cha (1) da tomada (2).
- Retirar a tampa (3) para aceder aos fusí-
veis.
Fusível (4) - 7,5A
Protecção quadro comandos.
Fusível (5) - Verde 30A
Fusível destinado a proteção do motor de
rotação da escova.
Fusível (6) - Vermelho 40A
Fusível destinado a proteção do motor de
sucção.
- Montar novamente a tampa (3).
- Para a substituição do fusível (7) coloca-
do no polo positivo da bateria proceder
do seguinte modo:
AVISO:
Controlar se o reservatório de recuperação e o
reservatório de água limpa estejam vazios.
- Desligar a cha (8).
- Retirar o contrapino (9) e elevar os reser-
vatórios (10), através da manilha (11) até
à completa elevação.
Fusível (7) - 75A
Fusível bateria.
Fig. 24
2
2
1
2
2
2
3
4
PT
PT-30
10.1.h - Configuração carregador de
baterias e instrumento digital
(Figg. 24-25)
AVISO:
A máquina sai da produção com uma
conguração standard para o funcio-
namento com baterias de gel tipo “Son-
nenschein”.
- Remover o cárter (1) desapertando os
parafusos (2).
Configuração instrumento digital (só para
modelos sem tracção integrada)
- Na parte posterior do instrumento digital
(3) está presente um selector (4):
- para baterias ácidas girar o selector
(4) na posição “0”;
- para baterias de gel girar o selector
(4) na posição “2”.
Fig. 25
X
C
D
E
PT
PT-31
Configuração standard carregador de ba-
terias com baterias de gel tipo Sonnens-
chein
- Levantar o mostrador (X) e controlar que
os switches (1 - 2 - 3 - 4) estejam coloca-
dos como na gura (C).
É possível modicar a conguração fazendo
como segue:
Configuração carregador de baterias
para baterias de gel de tipo diferente de
Sonnenschein
- Levantar o mostrador (X) e controlar que
os switches (1 - 2 - 3 - 4) estejam coloca-
dos como na gura (D).
Configuração carregador de baterias
para baterias ácidas
- Levantar o mostrador (X) e controlar que
os switches (1 - 2 - 3 - 4) estejam coloca-
dos como na gura (E).
ADVERTÊNCIA:
Usar só os switches (1 - 2 - 3 - 4); não mo-
dicar a posição dos switches (5 - 6 - 7
- 8).
PT
PT-32
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
Girando a chave a máquina
não arranca.
Baterias com carga insufi-
ciente ou falta de carga.
Fusível destinado a prote-
ção geral do equipamento
queimado.
Verifique o estado de carga
da bateria.
Substituir o fusível geral de
7,5A.
A escova não roda. Fusível destinado a prote-
ção do motor de rotação da
escova queimado.
Interruptor activação
rotação escova não
premido.
Substitua o fusível VERDE
- 30A.
Premir o interruptor.
O aspirador não funciona. Fusível destinado a pro-
teção do motor de sucção
queimado.
Interruptor aspirador não
premido.
Reservatório de recupera-
ção cheio.
Substituir o fusível
VERMELHO motor
aspirador de 40A.
Premir o interruptor.
Esvaziar, lavar e limpar o
reservatório e as sondas.
A máquina não seca bem e
deixa vestígios de água no
piso.
Aspirador desligado.
Tubo de sucção entupido.
Reservatório de águas su-
jas cheio.
Partes em borracha do me-
canismo limpador desgas-
tadas.
Ligue o aspirador.
Verifique e eventualmen-
te limpe o tubo de sucção
que conecta o mecanismo
limpador ao reservatório de
águas sujas.
Esvazie o reservatório.
Vire ou substitua as partes
em borracha.
PT
PT-33
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
Não sai água. Reservatório de água limpa
vazio.
Interruptor activação
electroválvula não premido.
Torneira fechada.
Filtro obstruído.
A eletroválvula não está
funcionando.
Encha o tanque.
Premir o interruptor.
Abrir a torneira.
Limpe o filtro.
Chame o serviço de assis-
tência técnica.
Limpeza insuficiente do
piso.
Escovas ou detergentes
inadequados.
Escova desgastada.
Utilize escovas ou deter-
gentes adequados para o
tipo de piso ou sujidade.
Substitua a escova
PT
PT-34
DIAGRAMAS (ESQUEMAS) ELÉTRICOS
Modelos 45M45 - 45M55
BAT ...........................................Bateria 24V
CH ......................................................Chave
CN ..................................................Conector
E .................................................... Eléctrodo
F1 .................................. Fusível bateria 75A
F2 ...................................Fusível chave 7,5A
F3 ..................................Fusível escova 30A
F4 .............................. Fusível aspirador 40A
K1 ..............................................Relé escova
K2 ..........................................Relé aspirador
M1............................................Motor escova
M2........................................ Motor aspirador
P1 ............................................Botão escova
P2 ........................................Botão aspirador
P3 ....................................Botão start escova
P4 .................................Botão electroválvula
SA.....................................Placa antiespuma
SC............Indicador descarga + conta-horas
PT
PT-35
Modelo 45D55
AS ............................................. Antiespuma
BAT ............................................Bateria 24V
CO .............................................Conta-horas
CN1 ....................................Conector 15 PIN
CN2 ........................Conector à centralina ID
CN3 ........................Conector à centralina ID
CN4 ................Conector à placa antiespuma
CN6 .............................No potenciómetro PL
CN7 ............................................... No Cabo
E .................................................. Eléctrodos
EV ...........................................Electroválvula
F1 ............................................. Fusível 7,5A
F2 .............................................. Fusível 30A
F3 .............................................. Fusível 40A
F4 .............................................. Fusível 75A
K1 ..............................................Relé escova
K2 ......................................... Relé aspiração
ID ...................................... Centralina I-Drive
IS ..................................................Isoladores
MA .......................................Motor aspiração
MS .........................................Motor escovas
MT .......................................... Motor tracção
P1 ..........................................Botão escovas
P2 .................................Botão electroválvula
P3 ....................................... Botão aspiração
R1 ..................................Potenciómetro 4,7K
R2 ....................................... Acelerador cabo
TC ..............................................True charge
PT
PT-36
Modelo 45D60
AS ............................................. Antiespuma
BAT ............................................Bateria 24V
CO .............................................Conta-horas
CN1 ....................................Conector 15 PIN
CN2 ........................Conector à centralina ID
CN3 ........................Conector à centralina ID
CN4 ................Conector à placa antiespuma
CN6 .............................No potenciómetro PL
CN7 ............................................... No Cabo
E .................................................. Eléctrodos
EV ...........................................Electroválvula
F1 ............................................. Fusível 7,5A
F2 .............................................. Fusível 30A
F3 .............................................. Fusível 40A
F4 .............................................. Fusível 75A
K1 ..............................................Relé escova
K2 ......................................... Relé aspiração
ID ...................................... Centralina I-Drive
IS ..................................................Isoladores
MA .......................................Motor aspiração
MS .........................................Motor escovas
MT .......................................... Motor tracção
P1 ..........................................Botão escovas
P2 .................................Botão electroválvula
P3 ....................................... Botão aspiração
R1 ..................................Potenciómetro 4,7K
R2 ....................................... Acelerador cabo
TC ..............................................True charge
DEALER
Ghibli S.p.a.
via Circonvallazione, 5 - 27020 Dorno (PV) Italy
Tel. +39 0382.848811 - Fax +39 0382.84668
http://www.ghibli.it - e-mail: info@ghibli.it
Cod. 49.0026.00 - 1^ ed. - 02/2010
219

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Ghibli S1- 45D55 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info