603358
25
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/26
Nächste Seite
www.gorenje.com
NOTICE D’UTILISATION
MACHINE Á LAVER
INSTRUCTIEBOEKJE
WASMACHINE
FR
NL
a
b
c
d
g
e
f
g
A
A B
A
B
C
D
2 3 4
5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15 16
1
A
B
20 21 22
17
25 26
28
18 19
29
23 24
27
FR 1
USAGE PRÉVU
Cette machine à laver est destinée exclusivement
pour laver et centrifuger les quantités du linge
courantes dans le ménage.
Respectez les instructions fournies dans la
présente notice d’utilisation et le tableau des
programmes lorsque vous utilisez cet appareil.
Conservez la présente notice et le tableau des
programmes ; en cas de cession du lave-linge à
une autre personne, pensez également à lui donner
la présente notice et le tableau des programmes.
.
PRÉCAUTIONS ET RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
1. Mesures de sécurité
Le lave-linge doit être installé dans
une pièce, jamais à l’extérieur.
Ne rangez pas de produits
inflammables à proximité du lave-
linge.
Ne placez pas d’appareils élec-
triques sur le couvercle de votre
lave-linge.
Pour éviter qu’ils ne jouent avec
l’appareil, les jeunes enfants ne
doivent pas être laissés sans sur-
veillance à proximité du lave- linge.
Le lave-linge peut être utiliser
par les enfants de plus de 8 ans,
ainsi que les personnes aux
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ainsi que
les personnes pourvues de
connaissances insuffisantes sous
réserve que ces dernières sont
sous surveillance ou instruites par
une personnes responsable sur
l´utilisation sûre de la machine
qu´elles aient compris les dangers
potentiels découlant de l´utilisation
de cette dernière. Les enfants
ne doivent pas jouer avec la
machine à laver. La maintenance
et l´entretien de la machine à
laver ne doivent être faits par les
enfants sans surveillance
N’ouvrez pas le couvercle
brusquement.
Si nécessaire, le câble
d’alimentation doit être remplacé
par un câble d’alimentation
d’origine, disponible auprès du
Service Après-vente. Le câble
d’alimentation ne doit être
remplacé que par un technicien
qualifié.
Avant de procéder au nettoage ou
à l’entretien, veillez à débrancher
l’appareil.
2. Emballage
Les matériaux d’emballage sont recyclables à
100% et portent le symbole de recyclagel . Pour
la mise au rebut, suivez les réglementations locales
en vigueur.
3. Mise au rebut des emballages et des
anciens appareils
Cet appareil porte le symbole du recyclage,
conformément à la Directive Européenne 2002/96/
CE relative aux Déchets des Équipements
Électriques et Électroniques (WEEE). Avant de
vous séparer de l’appareil, rendez-le inutilisable
en coupant le câble d’alimentation de manière à
ce que l’appareil ne puisse plus être raccordé au
réseau électrique.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne peut en aucun cas être traité comme
une ordure ménagère. Il doit par conséquent être
remis à un centre de collecte des déchets chargé
du recyclage des équipements électriques et
électroniques. Pour la mise au rebut, il convient de
respecter les réglementations locales en vigueur.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du
traitement, de la récupération et du recyclage de
cet appareil, veuillez vous adresser au bureau
compétent de votre commune, à votre déchetterie
locale ou directement à votre revendeur.
Le lave-linge est fabriqué à partir de matériaux
recyclables. Pour la mise au rebut, il convient de
respecter les réglementations locales en vigueur.
Avant de vous débarrasser de votre appareil, veillez
à enlever tout résidu de détergent et rendez-le
inutilisable en sectionnant le câble d’alimentation.
4. General recommendations
Ne laissez jamais l’appareil inutilement branché.
Fermez le robinet.
5. Déclaration de conformité CE
L’appareil répond aux exigences des Directives
Communautaires : 2006/95/EC relative à la basse
tension 2004/108/EC relative à la compatibilité
électromagnétique.
Le fabricant ne sera pas tenu responsable des
dommages sur le linge dûs au respect incorrect ou
le non respect des instructions concernant le soin du
linge, indiquées sur les étiquettes des vêtements ou
du linge.
FR 2
AVANT D’UTILISER LE LAVE-LINGE
1. Retrait de l’emballage et vérification
a. Coupez et retirez la housse plastique.
b. Retirez la protection du dessus et les coins de
protection.
c. Retirez la protection du bas en faisant basculer
l’appareil et en le faisant pivoter sur un coin
inférieur arrière. Contrôlez que la pièce en
plastique de la protection de la base si celleci
est présente) reste dans l’emballage et non pas
dans le fond de la machine.Ceci est important,
car cette pièce plastique pourrait endommager la
machine pendant son fonctionnement.
d. Ouvrez le couvercle en appuyant légèrement vers
le bas lorsque vous soulevez la poignée. Retirez la
cale en polystyrène (selon les modèles).
e. Retirez le film de protection bleu du bandeau
(selon les modèles).
Après avoir déballé le lave-linge, vérifiez qu’il n’a
pas été endommagé pendant le transport. En cas
de oute, n’utilisez pas la machine. Contactez le
Service Aprèsvente ou votre revendeur local.
Les matériaux d’emballage (sachets en plastique,
éléments en polystyrène, etc.) doivent être tenus
hors de portée des enfants, car ils sont une source
de danger potentiel.
Si la machine a été exposée au froid avant d’être
livrée, maintenez-la à température ambiante
pedant quelques heures avant de la mettre en
marche.
2. Retirez le bridage de transport
L’appareil est équipé de vis de transport et
d’un bridage de transport, afin d’éviter tout
endommagement éventuel de l’appareil en cours
de transport. Il faut obligatoirement retirer le
bridage de transport avant d’utiliser la machine
(voir le chapitre “Installation”/“Retirez le bridage de
transport”).
3. Installation du lave-linge
Placez l’appareil sur un sol plat et stable.
Réglez les pieds afin que la machine soit
stable et de niveau (voir le chapitre (voir
“Installation”/“Réglage des pieds”).
En cas de plancher en bois ou parquet flottant
(tels que parquet ou planchers laminés)
placer la machine à laver sur un panneau aux
dimensions minima de 40 x 60 cm et d´une
épaisseur minimum de 3 cm, fixé au plancher par
l´intermédiaire des vis.
Assurez-vous que les bouches de ventilation à la
base de votre lave-linge (selon le modèle) ne sont
pas obstruées par de la moquette ou tout autre
matériau.
4. Arrivée d’eau
Raccordez le tuyau d’arrivée d’eau conformé-
ment aux prescriptions des Compagnies locales
de distribution d’eau (voir le chapitre “Installation”/
“Branchez le tuyau d’arrivée d’eau”).
Arrivée d’eau : Eau froide uniquement
Robinet d’eau : raccord à vis pour tuyaux 3/4”
Pression : 100 - 1 000 kPa (1-10 bar).
Utilisez impérativement des tuyaux neufs pour
raccorder votre lave-linge à l’arrivée d’eau.
N’utilisez en aucun cas de tuyaux usagés ; mettez
ceux-ci au rebut.
5. Tuyau de vidange de l’eau
Brancher de manière solide le tuyau d’évacuation
au siphon ou à un tuyau de canalisation différent
(voir le chapitre “Installation”/“Raccordement du
tuyau de vidange”).
Si la machine est connectée à un système de
vidange intégré, assurez-vous que ce dernier est
équipé d’un évent pour empêcher le remplissage et
la vidange d’eau simultanés (effet de siphon).
6. Raccordement électrique
Ees raccordements électriques doivent être réali-
sés par un technicien qualifié, en conformité avec
les instructions du fabricant et les normes locales
en vigueur.
Les données techniques (tension, puissance et
fusible) figurent sur la plaque signalétique située à
l’arrière de l’appareil.
N’utilisez ni rallonge, ni adaptateur multiple.
Débranchez le lave-linge avant de procéder à son
entretien.
L’accès à la prise secteur ou la déconnexion du
secteur grâce à un interrupteur bipolaire doit être
possible à tout moment après l’installation.
N’utilisez en aucun cas la machine si elle a été
endommagée pendant le transport. Informez-en le
Service Après-vente.
Le câble d’alimentation ne doit être remplacé que
par le Service Après-vente.
L’appareil doit être relié à une installation
efficace de mise à la terre, conformément aux
réglementations en vigueur. En particulier, les
appareils installés dans des locaux contenant une
douche ou une baignoire doivent être protégés par
un dispositif à courant différentiel résiduel au moins
égal à 30 mA. La mise à la terre de l’appareil
est obligatoire aux termes de la loi. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels résultant directement ou
indirectement du non-respect des instructions
figurant dans le présent mode d’emploi.
En cas de mise en place d´un disjoncteur de
protection (RCCB), utiliser de préférence le type à
la référence .
Dimensions approximatives:
Largeur : 400 mm
Hauteur : 900 mm
Profondeur : 600 mm
FR 3
DESCRIPTION DU LAVE-LINGE
(fig. 1)
a. Couvercl
b. Bac à produits
c. Tambour
d. Accès de la pompe situé derrière le filtre
e. Étiquette Service Après-vente (derrière le
couvercle du filtre)
f. Levier de mobilité (selon les modèles)
Pour déplacer le lave-linge : tirez un peu la poignée
à la main et tirez-la jusqu’à la butée avec le pied.
g. Pieds réglables
INSTALLATION
Retirez le bridage de transport
L’appareil est équipé d’un bridage de transport, afin
d’éviter tout endommagement éventuel de l’appareil
au cours du transport.
REMARQUE IMPORTANTE : il faut obligatoirement
retirer le bridage de transport avant d’utiliser la
machine.
1. Desserrez les deux vis “A” et les quatre vis “B
avec un tournevis plat ou une clef pour six pans de
8 (“clef à pipe”). (fig. 2).
2. Retirez le bridage de transport (fig. 3).
3. Replacez les quatre vis extérieures “B” sur la
machine et serrez-les (fig. 2).
4. Clipsez les deux obturateurs “C” fournis dans les
ouvertures “D” du lave-linge (fig. 4).
Remarques : n’oubliez pas de remettre les quatre
vis extérieures en place et de les resserrer.
Réglage des pieds (fig. 5, 6)
Installez l’appareil sur une surface plane, à proximité
des connections électriques, d’eau et d’évacuation.
Compensez les inégalités du sol en réglant les pieds
(n’insé- rez sous les pieds ni morceaux de bois, ni
carton, etc.):
1. visser manuellement les pieds de la machine
à laver en faisant 2-3 tours dans le sens d’une
aiguille d’une montre. Ensuite, débloquer l’écrou de
sécurité moyennant une clé.
2. Réglez la hauteur des pieds à la main.
3. Serrer le contre-écrou dans le sens inverse de
l´aiguille d´une montre par rapport à la partie
basse de la machine à laver.
Assurez-vous que les pieds reposent
correctement sur le sol et que la machine est bien
horizontale et stable (servez-vous d’un niveau à
bulles).
Le lave-linge peut être installé dans une zone de 40
cm de largeur et de 63 cm de profondeur.
Remarques: si vous installez la machine sur de la
moquette épaisse, veillez à garantir un espace sous
la machine en réglant les pieds, pour permettre à l’air
de circuler librement.
Branchez le tuyau d’arrivée d’eau (fig.7)
1. Visser avec précaution le tuyau d’arrivée d’eau à
la vanne sur la partie arrière de la machine à laver
(“A”); visser à la main l’autre bout du tuyau à la
vanne d’amenée d’eau.
2. Vérifiez que le tuyau ne forme pas de noeud.
3. Resserrez le contre-écrou en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Si le tuyau n’est pas suffisamment long,
remplacez- le par un tuyau de longueur suffisante
résistant à la pression (minimum 1000 kPa - en
conformité avec EN 61770). Si vous avez besoin
du tuyau limitateur plus long, contactez notre
service client ou votre représent ant commercial.
Vérifiez régulièrement que le tuyau d’arrivée ne
présente ni signes de fragilisation, ni fissures. Le
cas échéant, remplacezle.
Le lave-linge peut être branché sans clapet
antiretour.
Sécurité hydraulique (fig. 8)
(selon le modèle)
Vissez le tuyau au robinet d’arrivée d’eau.
Ouvrez le robinet à fond et vérifiez l’étanchéité du
raccordement.
L’appareil ne doit en aucun cas être connecté au
mitigeur d’un chauffe-eau non pressurisé !
Ne pas plonger la vanne de fermeture sur le tuyau,
sinon elle perd sa fonction de protection.
Si le tuyau flexible est endommagé, débranchez
immédiatement l’appareil et remplacez-le.
Si le tuyau flexible n’est pas suffisamment long,
remplacez-le par un tuyau avec sécurité hydraulique
de 3 m de long (disponible auprès du Service Après-
vente ou chez votre Revendeur).
Raccordement du tuyau de vidange (fig. 9)
Décrochez le tuyau de vidange de la fixation de
gauche, voir la flèche “A sur la figure.
Remarque importante :
NE desserrez PAS le raccord du tuyau de vidange
du côté droit (voir la flèche “B” dans la figure).
Sinon, il y a un risque de fuite et vous courez le
danger de vous ébouillanter avec l’eau chaude.
Brancher de manière solide le tuyau d’évacuation au
siphon ou à un tuyau de canalisation différent.
Si vous devez rallonger le tuyau, utilisez un flexible
de même dimension et serrez les raccords à l’aide de
colliers de fixation pour tuyaux flexibles.
Longueur maximale du tuyau de vidange : 2,50 m.
Hauteur d’écoulement maximale: 100 cm.
Hauteur d’écoulement minimale : 55 cm.
Remarque importante :
Vérifiez que le tuyau de vidange ne forme pas
de noeuds et nerisque pas de tomber pendant le
fonctionnement.
FR 4
AVANT D’EFFECTUER LE PREMIER CYCLE DE LAVAGE
Afin d’évacuer l’eau qui a stagné dans la machine
suite aux tests effectués par le fabricant, nous vous
recommandons de lancer un cycle de lavage court
sans charger le tambour.
1. Ouvrez le robinet.
2. Fermez les portillons du tambour.
3. Verser une petite quantité de la lessive (maximum
1/3 de la quantité recommandée par le fabricant
pour le linge peu sale) dans le doseur pour lavage
principal situé dans le compartiment Lessive.
4. Fermez le couvercle.
5. Configurer et démarrer le programme
“Synthétiques 60°C” (voir le tableau des
programmes livré séparément).
PREPARATION DU LINGE A LAVER
Tri du linge
1. Triez le linge suivant…
Le type de tissu / le symbole de l’étiquette
d’entretien.
Coton, tissus mixtes, synthétiques, laine, linge
délicat.
Les couleurs.
Séparez le linge de couleur du linge blanc. Lavez
séparément le linge de couleur neuf.
La dimension.
Remplissez le tambour en alternant les grandes
et les petites pièces afin d’améliorer l’efficacité de
lavage et la répartition du linge dans le tambour.
La catégorie du linge.
Lavez séparément le linge délicat : Sélectionnez
le programme approprié pour la laine lavable en
machine , les rideaux et autres textiles délicats.
Retirez tous les crochets des rideaux ou placez les
rideaux avec leurs crochets dans un sac à linge.
Utilisez le programme spécial pour linge délicat.
Lavez les bas en nylon, les ceintures et autres
petites pièces ainsi que le linge avec agrafes
(soutiens-gorge, par exemple) dans un sac à
linge ou dans une taie d’oreiller avec fermeture à
glissière.
2. Videz les poches Les pièces de monnaie,
épingles de sûreté, etc. risquent d’endommager le
linge, le tambour et la cuve.
3. Fermetures Fermez les fermetures à glissière, les
boutons et les agrafes ; attachez les ceintures et
les rubans.
Traitement des taches
En règle générale, les taches de sang, de lait,
d’oeuf et autres substances organiques se
nettoient déjà bien lors de la phase enzymatique
automatique du programme.
Pour les taches de vin rouge, de café, de thé,
d’herbe, de fruits, etc., ajoutez un détachant dans
le compartiment principal du bac à produits.
Au besoin, prétraitez les taches tenaces au moyen
d’un détachant.
Teinture et décoloration
Utilisez exclusivement des teintures et des produits
de blanchiment recommandés pour les lave-linge.
Respectez les instructions du fabricant.
Les composants en plastique et en caoutchouc
à l’intérieur de l’appareil peuvent changer de
couleur au contact des produits de teinture ou de
blanchiment.
Chargement du linge
1. Ouvrez le couvercle de la machine en le tirant vers
le haut.
2. Ouvrir le tambour
- en poussant sur la sécurité de la porte du
tambour (fig. 10, 11); (modèles sur la fig. 10 ont
une sécurité fixe sur la porte du tambour, celle-ci
ne rentre pas en poussant.
- en maintenant la porte arrière du tambour,
poussant la sécurité de la porte vers l’arrière
dans le sens de la flèche, et en poussant la
porte avant vers l’intérieur du tambour jusqu’à la
libération du mécanisme de fermeture (fig. 12).
3. Introduisez les pièces de linge une par une dans
le tambour. Ne dépassez pas la charge maximale
des programmes indiquée dans le tableau des
programmes séparé.
- Le fait de surcharger la machine donnera un
résultat moins satisfaisant et froissera les
vêtements.
- Veillez également à ce que le linge ne dépasse
pas du tambour ; si tel est le cas, enfoncez
bien le linge à l’intérieur du tambour, de façon
à laissez un espace suffisant pour refermer
correctement les portillons du tambour.
- Ne vous servez pas des portillons pour enfoncer
le linge dans le tambour.
4. Pour fermer le tabmbour, maintenir les deux
parties du tambour au milieu (fig. 13), la porte
arrière à travers la porte avant.
ATTENTION: assurez-vous que les portillons du
tambour sont verrouillés correctement - en fonction
du modèle:
- tous les crochets en métal doivent être
accrochés correctement à l’intérieur du portillon
arrière - voir figure 14.
- tous les crochets en métal doivent être
accrochés correctement à l’intérieur du portillon
arrière, et le bouton doit chevaucher le bord du
portillon arrière - voir figure 15.
- la sécurité de la porte avant doir légérement
dépasser la bord de la porte arrière – voir la
figure 16.
Assurez-vous que des pièces de linge ne restent pas
coincées entre les portillons, ou entre les portillons et
le tambour.
FR 5
DÉTERGENTS ET PRODUITS ADDITIFS
Conservez le détergent et les produits additifs
dans un endroit sec, hors de portée des
enfants.
N’utilisez pas de solvants (de l’essence
térébenthine, par exemple). Ne lavez jamais en
machine des tissus ayant été traités avec du
solvant ou des liquides inflammables.
Utilisez uniquement du détergent et des produits
additifs destinés à une utilisation dans des
lavelinge domestiques.
Respecter les consignes sur les linges.
Le choix du détergent dépend:
Du type de tissu
De la couleur.
De la température de lavage.
Du type et du degré de salissure
Du type de tissu Type de détergent
Linge blanc résistant
(eau froide - 95 °C):
lessive très efficace avec
blanchissant
Linge blanc fin
(eau froide - 40 °C):
lessive fines avec blan-
chissant et/ou un produit
d´éclaircissement optique
Couleurs clairs/pastels
(eau froide - 60 °C):
lessive fines avec blan-
chissant et/ou un produit
d´éclaircissement optique
Couleurs intenses
(eau froide - 60 °C):
lessive pour linge coloré
sans blanchissant/produit
d´éclaircissement optique
Couleur noire/couleurs
foncées
(eau froide - 60 °C):
lessives spécifiques pou linge
noir/foncé
Pour le linge nécessitant un lavage et un traitement
spécifique (i.e. laine ou microfibre) il est recommandé
d´utiliser les lessives et agents de trempage ou
un adoucissant disponible sur le marché. D´autres
informations sont trouvables sur le site www.
cleanright.eu.
Si vous sélectionnez l’option “Prélavage”
n’utilisez pas de détergent liquide pour le lavage
principal.
Le lessive liquide ne doit pas être utilisé dans le
cas du Démarrage différé du cycle/Fin de cycle
(dépend du modèle).
Dosage
Respectez les doses recommandées et spécifiées
sur l’emballage des détergents. Elles dépendent :
du type et du degré de salissure
de la quantité de linge
- pleine charge : selon les recommandations du
fabricant;
- demi-charge: 3/4 des doses prescrites pour une
charge complète;
- charge minimale (environ 1 kg): 1/2 des doses
prescrites pour une charge complète
En l’absence de référence à une charge de linge
spécifique sur l’emballage du détergent : les fab-
ricants de détergents basent généralement leurs
recommandations de dosage sur 4,5 kg de linge
pour un détergent puissant, et 2,5 kg de linge pour
un détergent pour linge délicat.
de la dureté de l’eau (renseignez-vous auprès de
votre compagnie de distribution d’eau). L’eau douce
nécessite moins de détergent que l’eau calcaire.
Remarque:
Un surdosage de détergent peut entraîner une
formation excessive de mousse et réduire
l’efficacité du lavage.Si le lave-linge détecte une
quantité trop importante de mousse, il peut bloquer
l’essorage, ou augmenter la durée du programme et
la consommation d’eau (voir également les re-
marques sur la formation de mousse dans le chapitre
“Diagnostic rapide”). Un dosage de détergent insuf-
fisant peut rendre lelinge gris et provoquer des dépôts
de calcaire sur larésistance, le tambour et les tuyaux.
Dosage du détergent et des produits
additif (fig. 17)
Compartiment prélavage
Lessive pour prélavage (seulement suite à
l´activation du mode “Prélavage”)
Compartiment lavage général
Lessive pour lavage général (à mettre pour
tous programmes de lavage)
Détachage (option)
Adoucisseur (option; préconisé pour classe de
dureté de l´eau 4 ou plus)
Compartiment pour adoucissant
Adoucissant (option)
Amidon diluée dans l´eau (option)
Ne pas dépasser le niveau indiqué par “MAX” lors du
dosage des lessives et adoucissants.
Pour plus d´informations relatives à l´utilisation des
détergents et des adoucissants pour les différents
modes, consulter le tableau de programmes livré
individuellement.
Si vous utilisez de l’eau de Javel
Lavez votre linge avec le programme désiré
(Coton, Synthétique), en ajoutant la quantité d’eau
de Javel appropriée dans le compartiment de
l’ASSOUPLISSANT (refermez soigneusement le
bac à produits).
Dès le programme de lavage terminé, démarrez
un cycle de “Rinçage et Essorage” pour éliminer
l’odeur résiduelle d’eau de Javel ; si vous voulez,
vous pouvez ajouter de l’adoucissant.
Ne versez jamais l’eau de Javel et l’assouplissant
simultanément dans le compartiment.
Si vous utilisez de l’amidon
Si vous souhaitez utiliser de l’amidon, procédez
comme suit :
Lavez votre linge en utilisant le programme de
lavage désiré.
Préparez le mélange d’amidon et d’eau
conformément aux instructions du fabricant.
Versez la solution d’amidon (maximum 100 ml)
dans le compartiment Assouplissant du bac à
produits.
Fermez le couvercle et démarrez le programme
“Rinçage et Essorage”.
FR 6
NETTOYAGE DU FILTRE/VIDANGE DE L’EAU RÉSIDUELLE
L’appareil est équipé d’une pompe auto-nettoyante.
Le filtre retient des objets comme des boutons, des
pièces de monnaie, des épingles de sûreté, etc.
laissés dans le linge.
Contrôlez et nettoyez régulièrement le filtre, au moins
deux à trois fois par an.
En particulier :
Si la machine ne vidange pas correctement ou
n’essore pas.
Si le voyant “Nettoyer filtre” est allumé.
REMARQUE IMPORTANTE: avant de vider le
filtre, attendez que le tuyau d’eau soit froid.
L’eau résiduelle doit être vidangée avant de
transporter la machine.
1. Débranchez l’appareil.
2. Ouvrez le filtre avec une pièce de monnaie (fig.
18).
3. Placez un récipient sous le filtre.
4. Tourner doucement le filtre dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu´à ce que de
l´eau ne se mette pas à évacuer; ne le sortez pas
encore.
5. Attendez qu’il n’y ait plus d’eau qui s’écoule.
6. Vous pouvez alors dévisser complètement le filtre
et l’extraire (fig. 19).
7. Nettoyez le filtre et la crépine.
8. Vérifiez que la turbine de la pompe (située dans le
compartiment derrière le filtre) tourne librement.
9. Remettre le filtre en place et le visser
entièrement en le tournant dans le sens des
aiguilles d´une montre. Se rassurer que le filtre
soit vissé correctement et à fond.
10. Versez environ un litre d’eau dans le lave-linge à
travers le tambour et vérifiez que le filtre ne fuit
pas.
11. Fermez le couvercle du filtre.
12. Rebranchez l’appareil.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Toujours débrancher la machine à laver avant de faire tout l’entretien.
Bac à produits
Nettoyez régulièrement le tiroir et le bac à pro-
duits, au moins trois à quatre fois par an, pour
éviter la formation de dépôts de détergent:
1. Appuyer le bouton pour libérer le compartiment et
le faire sortir (fig. 20). Une petite quantité d´eau
peut rester dans ce compartiement. La manipuler
pour cette raison en position horizontale.
2. Lavez le bac à produits à l’eau courante. Possibilité
de sortir et de nettoyer le siphon placé dans la
partie arrière du compartiment (fig. 21).
3. Remettre en place le siphon du compartiment
(lorsque ce dernier a bien été démonté).
4. Installer le compartiment de manière à placer
les butées inférieures du compartiment dans des
orifices prévus pour cet effet dans le compartiment
de la machine à laver et appuyer sur ce denier
jusqu´à entendre un clic.
Remarque : assurez-vous que le bac à produits
est parfaitement réinstallé.
Filtre du tuyau d’arrivée d’eau
Contrôlez et nettoyez régulièrement (au moins 2 à
3 fois par an).
1. Débranchez l’appareil.
2. Fermez le robinet.
3. vissez le tuyau flexible du robinet.
4. Nettoyez soigneusement le filtre situé à l’extrémité
du tuyau, sans le démonter, par exemple à l’aide
d’une brosse à dents.
Remarque : n’immergez pas le tuyau dans l’eau.
5. Revissez le tuyau flexible au robinet à la main.
N’utilisez pas de pinces sous peine d’écraser le
joint.
6. Ouvrez le robinet et vérifiez l’étanchéité des
raccordements.
7. Réintroduisez la fiche dans la prise de courant.
Tuyau d’arrivée d’eau (fig. 22, 23 or 24, dépend
du modèle)
Vérifier régulièrement l’état du tuyau - aucune
casse ni rupture. Si un défaut est visible sur le tuyau
d’arrivée d’eau, remplacez-le par un nouveau tuyau
du même type, disponible chez le service dépannage
ou au point de vente spécialisé.
Si le tuyau d’arrivée d’eau de votre machine à laver
correspond avec le type du tuyau sur la figure 22 et
la machine ne prend pas d’eau, vérifier l’indicateur
de la vanne de sécurité (A). S’il est rouge, la fonction
de sécurité du tuyau pour arrêter l’eau a été activé, le
tuyau doit donc être remplacé par un nouveau tuyau
du même type, disponible chez le service dépannage
ou au point de vente spécialisé. Lors du dévissage du
tuyau d´arrivée d´eau représenté sur la figure 22, il
faut appuyer sur le levier de déblocage (B) vers le bas
(si disponible).
Si votre tuyau d’arrivée d’eau possède une couche de
surface transparente (fig. 23), vérifiez régulièrement
sa couleur. Si la couleur devient plus foncée, le tuyau
a une rupture et doit donc être remplacé. Appelez le
service dépannage ou le technicien spécialisé pour
remplacer le tuyau.
Carrosserie et bandeau de commandes
Nettoyez avec un chiffon humide.
Si nécessaire, utilisez un détergent neutre
(n’employez pas de poudre a récurer, de détergent
contenant des solvants ou encore de lave-vitres
qui risqueraient d’abimer votre produit).
Intérieur de l’appareil
Après chaque lavage, laissez le hublot entrouvert
pour permettre au tambour de sécher.
Si vous ne lavez jamais ou rarement du linge à
95°C, nous vous conseillons de lancer de temps à
autre un cycle à 95° sans charger le tambour, en
ajoutant un peu de détergent ; ceci permettra de
conserver l’intérieur de l’appareil en parfait état de
propreté.
FR 7
Joint du couvercle
Vérifiez régulièrement l’état du joint et nettoyez-le
de temps à autre à l’aide d’un chiffon humide.
Tuyau d’arrivée d’eau
Vérifiez régulièrement que le tuyau d’arrivée d’eau
ne présente ni signes de fragilisation, ni fissures.
Le cas échéant, remplacez-le.
Filtre
Contrôlez et nettoyez régulièrement le filtre, au
moins deux à trois fois par an (voir le chapitre “Net-
toyage du filtre/ Vidange de l’eau résiduelle”).
N’utilisez pas de produits inflammables pour le
nettoyage du lave-linge.
Récupération d’un objet tombé entre le
tambour et la cuve
Si un objet tombe par hasard entre le tambour et la
cuve, vous pourrez le récupérer grâce à l’une des
aubes du tambour amovible:
1. Débranchez l’appareil.
2. Retirez le linge du tambour.
3. Fermez les portillons du tambour et faites tourner
le tambour d’un demi-tour (fig. 25).
4. À l’aide d’un tournevis, appuyez sur l’extrémité en
plastique tout en faisant glisser l’aube du tambour
de la gauche vers la droite (fig. 26, 27).
5. Celle-ci tombera dans le tambour.
6. Ouvrez le tambour : vous pouvez récupérer l’objet
à travers l’orifice du tambour.
7. Remettez l’aube en place en procédant par
l’intérieur du tambour. Placez l’extrémité en
plastique au-dessus du trou sur le côté droit du
tambour (fig. 28).
8. Faites ensuite glisser l’aube en plastique de droite
à gauche jusqu’à ce qu’elle se clipse.
9. Refermez les portillons du tambour, faites
tourner le tambour d’un demi-tour et vérifiez le
bon positionnement de l’aube sur tous les points
d’ancrage.
10. Réintroduisez la fiche dans la prise de courant.
HUMIDITÉ RÉSIDUELLE SUITE A L´ESSORAGE
Le taux d´humidité du linge suite à l´essorage
dépend notamment du type de textile, du programme
sélectionné et de la vitesse d´essorage.
Le taux le plus bas peut être obtenu en sélectionnant
le programme de lavage en fonction de la plaque
signalétique relative à l´énergie avec une vitesse
d´essorage maximum. Ce programme est indiqué
dans un tableau particulier de programmes
„Programme auquel se réfère la plaque signalétique“.
Vous trouverez ci-dessous un récapitulatif concernant
l´humidité résiduelle (en %) par rapport aux
différentes classe d´efficacité d´essorage:
Classe d´efficacité
d´essorage
Taux résiduel d´humidité
en %
A (= le plus efficace) moins de 45
B 45
ou plus, mais moins de 54
C 54
ou plus, mais moins de 63
D 63
ou plus, mais moins de 72
E 72
ou plus, mais moins de 81
TRANSPORT ET DÉPLACEMENT (fig. 29)
1. Débranchez l’appareil.
2. Fermez le robinet.
3. Débranchez le tuyau d’arrivée d’eau et de vidange.
4. Laissez couler l’eau résiduelle hors des tuyaux et
du lave-linge (voir le chapitre “Nettoyage du filtre/
Vidange de l’eau résiduelle”). Laissez l’eau refroidir
pour éviter tout risque d’accident.
5. Pour faciliter le déplacement de la machine,
tirez un peu la poignée située en bas à l’avant
(en option sur certains modèles) à la main et
tirez-la jusqu’à la butée avec le pied. Après le
déplacement, repoussez ensuite la poignée dans
sa position stable d’origine.
6. Remettez le bridage de transport en place pour
transporter la machine.
7. Transportez le lave-linge verticalement.
REMARQUE IMPORTANTE : n’utilisez pas l’appareil
tant que la poignée est tirée.
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant de contacter le Service Après-vente:
1. Vérifiez s’il n’est pas possible de remédier vous-
même au défaut (voir le chapitre “Diagnostic
rapide”).
2. Redémarrez le programme pour vérifier que
l’inconvénient a été éliminé.
3. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas
correctement, appelez le Service Après-vente.
Communiquez:
Le type de panne.
Le modèle exact de l’appareil.
Le code Service (numéro après le mot SERVICE).
L’étiquette du Service Après-vente se trouve
derrière le couvercle de filtre ou à l’arrière de la
machine.
Votre adresse complète.
Votre numéro de téléphone et le préfixe. Vous
devez contacter en priorité le Service Après- Vente
du revendeur qui vous a fourni l’appareil.
FR 8
DIAGNOSTIC RAPIDE
Votre lave-linge est équipé de systèmes de sécurité automatiques qui détectent précocement les anomalies et
vous permettent de réagir en conséquence. Ces pannes sont généralement peu importantes et peuvent être
résolues en quelques minutes.
Problème Causes - Remèdes - Conseils
L’appareil ne démarre pas,
aucun voyant ne s’allume
La fiche n’est pas insérée correctement dans la prise.
La prise ou le fusible ne fonctionne pas correctement (utilisez une lampe
portative ou tout appareil semblable pour les tester).
L’appareil ne démarre pas
bien que la touche “Départ
(Pause)” ait été pressée
Le couvercle n’est pas fermé correctement.
La fonction “Sécurité enfants” a été activée (si celle-ci est disponible
sur votre modèle). Pour débloquer les touches, appuyez simultanément
sur les touches température et essorage et maintenez-les enfoncées
pendant au moins 3 secondes. Le symbole de la clef s’efface à l’afficheur
et le programme peut être démarré.
L’appareil s’arrête en cours
de programme et le voyant
“Départ (Pause)” clignote
L’option “Arrêt Cuve Pleine” est activée (si disponible sur votre modèle) -
pour terminer l’option “Arrêt Cuve Pleine“, appuyez sur la touche “Départ
(Pause) ou sélectionnez et démarrez le programme “Vidange“.
Le programme a été modifié - sélectionnez à nouveau le programme
souhaité et appuyez sur la touche Départ (Pause)”.
Le programme a été interrompu et le couvercle a été éventuellement
ouvert - fermez le couvercle et redémarrez le programme en appuyant
sur la touche “Départ (Pause)”.
Le système de sécurité de l’appareil a été activé (voir le chapitre
“Indicateurs de panne”).
Le robinet d’arrivée d’eau n’est pas ouvert et le tuyau d’arrivée d’eau est
entortillé (le voyant “Robinet fermé” s’allume).
Des résidus de détergent
et de produits additifs sont
présents dans le bac à
produits
Le bac à produits n’est pas installé correctement ou est bloqué (voir le
chapitre “Nettoyage et entretien”).
Le filtre du tuyau d’arrivée d’eau est bouché (voir le chapitre “Nettoyage
et entretien”).
L’appareil bouge pendant
l’essorage
Le lave-linge n’est pas de niveau ; les pieds ne sont pas réglés
correctement (voir le chapitre “Installation”).
Le bridage de transport n’a pas été retiré ; il faut obligatoirement retirer
le bridage de transport avant d’utiliser la machine.
Le linge n’est pas assez
essoré
Un déséquilibre lors de l´essorage fait arrêter le cycle d´essorage pour
protéger la machine à laver contre sa détérioration (voir „Déséquilibre lors
de l´essorage“). .
La formation excessive de mousse empêche la machine d’essorer;
sélectionnez et démarrez le programme “Rinçage & Essorage“. Évitez de
surdoser la quantité de détergent (voir le chapitre “Détergents et produits
additifs”).
La touche “Essorage” a été réglé sur une vitesse de rotation faible.
„Le déséquilibre lors de
l´essorage“ le voyant „Es-
sorage/Évacuation“ d´eau
clignote sur l´écran ou c´est
la vitesses/tours d´essorage
qui clignote, ou bien le voy-
ant de la vitesse d´essorage
clignote une fois le pro-
gramme fini (en fonction
du modèle). Le linge est
toujours mouillé.
Le déséquilibre du volume de la machine durant l´essorage a arrêté le
cycle, afin de protéger la machine à laver contre sa détérioration. C´est
bien pour cela que le linge est toujours mouillé. Les raisons possibles du
déséquilibre sont: volume insuffisant de linge (seulement quelques grandes
pièces absorbantes telles que serviettes) ou pièces grandes/lourdes de
linge.
Si possible, ne pas faire laver les petits volumes de linge.
Lors du lavage de pièces grandes ou lourdes il est recommandé
d´ajouter également les pièces des dimensions différentes.
Pour essorer un linge mouillé, ajouter le linge de diverses dimensions,
sélectionner et lancer le programme „Rinçage et Essorage“.
Le programme dure bien
plus longtemps ou moins
longtemps que le temps
indiqué dans le tableau
des programmes ou dans
la zone d’affichage (selon
modèle)
Fonction normale du lave-linge permettant une adaptation à des facteurs
pouvant influencer la durée du programme, tels qu’une formation excessive
de mousse, un déséquilibre de charge provoqué par des articles lourds,
une montée en température moins rapide en raison d’une température
basse de l’eau à l’arrivée, etc. Le système de détection du lavelinge adapte
en outre la durée du programme au volume de linge à laver.En fonction
de ces facteurs, la durée est recalculée en cours de programme et mise
à jour si nécessaire. Le cas échéant, une animation apparaît dans la
zone d’affichage (selon modèle) pendant la période de calcul. Pour les
petites charges, le programme peut avoir une durée jusqu’à 50 % inférieure
à la durée indiquée dans le tableau des programmes.
FR 9
Voyant de
panne activé
Indication sur
l’écran d’affichage
(selon modèle)
Description - Causes - Solutions
“Service”
“bdd”
(si votre lave-linge n’est
pas doté d’un affichage :
tous les voyants de
l’indicateur de déroule-
ment du programme
s’allument)
La machine s’arrête pendant le programme.
“Portillons du tambour ouverts” (les portillons du tambour
n’ont pas été fermés correctement). Appuyez sur la touche
“Annulation” pendant au moins 3 secondes et attendez que
le voyant “Porte ouverte” s’allume. Ouvrez le couvercle
et fermez les portillons du tambour, puis sélectionnez et
démarrez à nouveau le programme souhaité. Si le problème
persiste, contactez le Service Après-vente.
de “F02” à “F35”
(sauf “F09”)
“Panne du module électrique”
Sélectionnez et démarrez le programme “Vidange” ou
appuyez sur la touche “Annulation” pendant au moins 3
secondes.
“F09”
“Niveau d’eau trop élevé” (après annulation du programme
ou mauvais fonctionnement). Éteignez la machine, puis
rallumez-la ; sélectionnez le programme “Vidange” et
démarrez-le dans les 15 secondes qui suivent.
“FA”
“Panne d’hydro-sécurité”
Éteignez la machine, débranchez-la et fermez le
robinet d’arrivée d’eau. Inclinez délicatement l’appareil vers
l’avant pour permettre à l’eau de s’évacuer. Ensuite :
Rebranchez l’appareil.
Ouvrez le robinet (si de l’eau coule dans l’appareil sans
avoir mis celui-ci en marche, cela signifie qu’il y a un
problème ; fermez le robinet et appelez le Service Après-
vente).
Sélectionnez et démarrez à nouveau le programme souhaité.
“Fod”
“Mousse excessive”
Une quantité excessive de mousse a interrompu le cycle de
lavage.
Sélectionnez et démarrez le programme “Rinçage &
Essorage .
Après quoi, sélectionnez à nouveau le programme souhaité
et démarrez-le en veillant à utiliser moins de détergent.
Si l’une des anomalies susmentionnées persiste,
débranchez l’appareil, fermez le robinet d’arrivée d’eau et
contactez le Service Après-vente.
“Robinet d’eau
fermé
L’eau n’entre que lentement ou pas du tout. Le voyant “Départ (Pause)” clignote.
Veuillez vérifier :
que le robinet d’arrivée d’eau est complètement ouvert et que la pression de l’eau est
suffisante.
Le tuyau d’arrivée d’eau est plié.
Le filtre du tuyau d’arrivée d’eau est obstrué (voir le chapitre “Nettoyage et entretien”).
L’eau présente dans le tuyau d’arrivée d’eau est gelée.
Le verre-regard de la soupape de sécurité du tuyau d’arrivée d’eau est rouge (si votre
appareil est équipé d’un tuyau d’arrivée d’eau comme illustré sur la figure 22 - voir
chapitre “Nettoyage et entretien”).
Remplacez le tuyau par un tuyau identique, disponible auprès du Service Après-vente
ou de votre revendeur local. Une fois le problème éliminé, redémarrez le programme en
appuyant sur la touche Départ (Pause)”. En cas de persistance du problème, appelez
le Service Après-vente.
“Nettoyer filtre”
La vidange de l’eau ne s’effectue pas. L’appareil s’arrête à la séquence du programme
correspondante ; débranchez l’appareil et vérifiez si :
Le tuyau d’arrivée d’eau est plié.
Le filtre ou la pompe est bloqué (voir le chapitre “Nettoyage du filtre/ Vidange de l’eau
résiduelle” ; avant de vider le filtre, attendez que le tuyau d’eau soit froid).
L’eau se trouvant dans le tuyau de vidange n’est pas gelée.
Une fois le problème éliminé, sélectionnez et démarrez le programme “Vidange” ou
pressez la touche “RàZ” pendant au moins 3 secondes ; après quoi, redémarrez le
programme souhaité. En cas de persistance du problème, appelez le Service Après-
vente.
Description des voyants de panne
Si votre lave-linge n’est pas équipé d’un affichage du temps résiduel, essayez d’identifier laquelle des
situations décrites ci-dessus pourrait être à l’origine de la panne et suivez les instructions qui s’y rap-
portent.
E-07/2013
NL 1
GEBRUIKSOMSCHRIJVING
Deze wasmachine is bestemd alleen voor het wassen
en centrifugeren van het wasgoed in een hoeveelheid
die gebruikelijk in een huishouden is.
Houd u aan de instructies in deze
gebruiksaanwijzing en in de programmatabel
wanneer u de wasmachine gebruikt.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de
programmatabel; als u de wasmachine aan iemand
anders doorverkoopt, geef hem of haar dan ook de
gebruiksaanwijzing en de programmatabel.
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN EN ADVIEZEN
1. Veiligheidsvoorschriften
De wasmachine is alleen geschikt
voor gebruik binnenshuis.
Bewaar geen brandbare vloeistoffen
in de buurt van het apparaat.
Plaats geen elektrische apparaten op
de afsluitklep van uw wasmachine.
Kinderen moeten onder toezicht
staan om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.
Wasmachine kan door kinderen
vanaf 8 jaar, personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of psychische
mogelijkheden en de personen met
onvoldoende ervaringen of kennis,
bediend worden op voorwaarde,
dat ze onder toezicht zijn of waren
onderricht door een verantwoordelijke
persoon over een veilig gebruik van
een wasmachine en dat ze begrijpen,
dat er mogelijke gevaren uit het
gebruik kunnen voortvloeien. Kinderen
mogen niet met de wasmachine
spelen. Zorg en onderhoud van de
machine mag niet door kinderen
zonder toezicht worden uitgevoerd.
Forceer de afsluitklep niet bij het
openen.
nodig kan het netsnoer vervangen
worden door een identiek snoer dat
verkrijgbaar is via de klanten-service.
Het netsnoer mag uitsluitend worden
vervangen door een gekwalifi-
ceerde elektricien. être remplacé que
par un technicien qualifié.
Zet de wasmachine altijd uit en haal
altijd de stekker uit het stopcontact
of koppel het apparaat van het
elektriciteitsnet voordat u onderhouds-
of reinigingswerkzaamheden uitvoert.
2. Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar
en draagt het recyclingsymbool . Voor de
verwerking dienen de plaatselijke voorschriften te
worden nageleefd.
3. De verpakking en oude apparaten als
afval verwerken
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens
de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte
elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product naar behoren
wordt afgevoerd, helpt u te voorkomen dat het
mogelijke negatieve consequenties heeft voor het
milieu en de menselijke gezondheid, die zouden
kunnen worden veroorzaakt door onjuiste afvoer
als afval van dit product.
Het symbool op het product, of op de
documenten die bij het product geleverd worden,
geeft aan dat dit apparaat niet mag worden
behandeld als huishoudelijk afval. In plaats
daarvan moet het worden afgegeven bij het
desbetreffende verzamelpunt voor recycling
van elektrische en elektronische apparaten. De
afvoer moet geschieden in overeenstemming
met de plaatselijke milieuvoorschriften inzake
afvalver-werking. Voor nadere informatie over
de behandeling, herwinning en recycling van dit
product, wordt u verzocht contact op te nemen met
het plaatselijke stadskantoor, uw afvalophaaldienst
of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
De wasmachine is gemaakt met herbruikbare
materialen. De wasmachine moet worden verwerkt
als afval in overeenstemming met de plaatselijke
voorschriften.
Verwijder voordat u het apparaat afdankt alle
wasmiddelresten en snijd de elektriciteitskabel
door zodat het apparaat onbruikbaar wordt.
4. Algemene adviezen
Laat de wasmachine niet aangesloten op het
elektriciteitsnet wanneer u deze niet gebruikt. Draai
de kraan dicht.
5. EG-conformiteitsverklaring
Deze wasmachine is ontworpen, gemaakt en
gedistribueerd in overeenstemming met de
veiligheidseisen van EG-richtlijnen: 2006/95/EG
Laagspanningsrichtlijn 2004/108/EG Richtlijn m.b.t.
Elektromagnetische compatibiliteit.
De producent is niet vertantwoordelijk voor eventuele
beschadiging van het wasgoed veroorzaakt door
ongeschikt of onjuist gerbruik zonder de instructies m.b.t.
de behandeling van het wasgoed te volgen die aan de
labels van de kleding of het wasgoed zijn aangegev
NL 4
VOOR HET EERSTE WASPROGRAMMA
Om eventueel restwater te verwijderen dat door de fabri-
kant is gebruikt om de machine te testen, raden wij u aan
een kort wasprogramma zonder wasgoed uit te voeren.
1. Draai de kraan open.
2. Sluit de kleppen van de trommel.
3. Vul het vakje voor hoofdwas in de schuifbak
voor wasmiddelen met kleine hoeveelheid van het
wasmiddel (max. 1/3 van de door de producent
aanbevolen hoeveelheid voor licht vervuild wasgoed).
4. Sluit de klep.
5. Stel het programma in en zet het aan op
“synthetische stof 60°C (zie afzonderlijke geleverde
“programmatabel).
VOORBEREIDING VAN HET WASGOED VOOR HET WASSEN
Het wasgoed sorteren
1. Het wasgoed sorteren op…
Textielsoort / symbool op het etiket
Katoen, gemengde weefsels, easy care/
synthetische weefsels, wol, textiel dat met de hand
gewassen moet worden.
Kleur
Scheid bonte en witte was. Gekleurd wasgoed de
eerste keer apart wassen.
La dimension
Was stukken van verschillende afmetingen samen
voor betere wasresultaten en een optimale
verdeling van de belading in de trommel.
Tere weefsels
Teer wasgoed apart wassen: gebruik een
speciaal programma voor zuivere scheerwol ,
gordijnen en andere tere weefsels. Haal de
ringen van de gordijnen of doe de gordijnen met
ringen in een katoenen zak. Gebruik het speciale
program ma voor de handwas. Was kleine stukken
zoals kousen, riemen of stukken met haakjes
(bijvoorbeeld bh’s) in speciale katoenen waszakken
of in kussenslopen met ritssluiting.
2. Maak zakken leeg
Muntstukken, veiligheidsspelden en dergelijke
kunnen het wasgoed, de trommel en de kuip
beschadigen.
3. Sluitingen
Doe ritssluitingen, knopen of haken dicht; knoop de
uiteinden van ceintuurs bijeen.
Behandeling van vlekken
Vlekken van bloed, melk, eieren en andere
organische stoffen worden normaal gesproken
tijdens de enzymenfase van het wasprogramma
verwijderd.
Voeg voor wijn-, koffie-, thee-, gras-,
fruitvlekken enz. een vlekkenmiddel toe aan het
wasmiddelbakje van de wasmiddellade.
Bij hardnekkige vlekken het wasgoed vooraf
behandelen.
Verven en bleken
Gebruik alleen verf en bleekmiddelen die geschikt
zijn voor wasmachines.
Volg de aanwijzingen van de fabrikant op.
Na het verven en bleken kunnen de plastic en
rubberen onderdelen van de wasmachine gekleurd
en gevlekt zijn.
Wasgoed in de machine doen
1. Open de klep van de machine door hem omhoog
te trekken.
2. Open de trommel
- door het drukken op de stop van de trom- meldeur
(afbeelding 10, 11); modellen volgens afbeelding
10 hebben een vaste stop van de trommeldeur die
niet reageert indien u daarop drukt.
- door het houder van de achterdeur van de
trommel, het schuiven van de deurstop naar
achter, in de pijlrichting en door het drukken van de
voordeur naar binnen, totdat het sluitmechanisme
niet loskomt (afbeelding 12).
3. Doe de stukken wasgoed één voor één in de
trommel. Overschrijd de maximale belading van
de programma’s, zoals aangegeven op de aparte
programmatabel, niet.
- Als de wasmachine te vol wordt gestopt, wordt
het wasgoed minder goed gewassen en kreukt
het meer.
- Let erop dat het wasgoed niet uit de trommel
hangt; als dit het geval is, duw het wasgoed dan
omlaag in de trommel zodat er genoeg vrije
ruimte is om de kleppen van de trommel goed
te sluiten.
- Gebruik niet de kleppen om het wasgoed in de
trommel te duwen.
4. Om de trammel te sluiten, moet u beide delen
van de trommeldeur in het midden vasthouden
(afbeelding 13), de achterdeur over de voordeur.
LET OP: zorg ervoor dat de kleppen van de
trommel goed vergrendeld zijn - afhankelijk van het
model:
- alle metalen haken moeten goed in de achterste
klep gehaakt zijn - zie afbeelding 14.
- alle metalen haken moeten goed in de achterste
klep gehaakt zijn, en de knop moet over de rand
van de achterste klep vallen - zie afbeelding 15.
- de stop van de voordeur moet een beetje over
de rand van de achterdeur vooruit steken – zie
afbeelding 16.
Controleer of er geen wasgoed tussen de kleppen zit,
of tussen de kleppen en de trommel.
NL 5
WASMIDDEL EN NABEHANDELINGSPRODUCTEN
Bewaar wasmiddelen en nabehandelings-
producten op een droge plaats, buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik geen oplosmiddelen (b.v. terpen- tine,
benzine). Was geen stoffen in de was- machine
die behandeld zijn met oplosmid- delen of
ontvlambare vloeistoffen.
Gebruik alleen wasmiddelen en nabehandelings-
producten die bedoeld zijn voor apparaten voor
huishoudelijk gebruik. Volg de wassymbolen op
het etiket op het wasgoed.
De keuze van het wasmiddel is afhankelijk van:
de textielsoort
de kleur;
de wastemperatuur;
de hoeveelheid en het soort vuil.
Type wasgoed Soort reinigingsmiddel
Wit bestendig wasgoed
(koud water – 95 °C):
effectief wasmiddel met
bleekmiddel
Wit zacht wasgoed
(koud water – 40 °C):
mild wasmiddel met bleekmid-
del en/of optische witmakers
Heldere/pastelkleuren
(koud water – 60 °C):
wasmiddel met bleekmiddel
en/of optische witmakers
Intense kleuren
(koud water – 60 °C):
wasmiddel voor kleurig
wasgoed zonder bleekmiddel/
optische witmakers
Zwart/donkere kleuren
(koud water – 60 °C):
speciale wasmiddelen voor
zwart/donker wasgoed
Voor de was die speciale behandeling vereist
(bijvoorbeeld wol of microvezels) raden wij aan om
speciale beschikbare wasmiddelen, weekmakers en
wasverzachters te gebruiken. Voor andere informatie
zie www.cleanright.eu.
Gebruik geen vloeibaar wasmiddel voor de
hoofdwas wanneer u de functie “Voorwas” heeft
geactiveerd
Gebruik geen vloeibaar wasmiddel bij het
selecteren van de functie “Uitgestelde start einde”
(afhankelijk van het model).
Dosering
Volg de aanwijzingen op de verpakking van het
wasmiddel. De dosering is afhankelijk van:
de hoeveelheid en het soort vuil
de grootte van de was
- volledige belading: volg de aanwijzingen van de
fabrikant op
- halve belading: 3/4 van de hoeveelheid voor een
volledige belading
- kleine belading (ca. 1 kg): 1/2 van de hoeveelheid
voor een volledige belading
Als er geen instructies op de verpakking van het
wasmiddel staan met betrekking tot de belading:
fabrikanten van wasmiddelen houden meestal als
aanbeveling 4,5 kg wasgoed voor normaal wasmiddel
en 2,5 kg wasgoed voor een fijnwasmiddel aan.
de waterhardheid bij u in de buurt (vraag
hieromtrent informatie bij het waterleidingbedrijf).
Bij zacht water heeft u minder wasmiddel nodig
dan bij hard water.
Opmerking:
Een te hoge dosering wasmiddel kan tot sterke
schuimvorming leiden. Het wasgoed wordt hierdoor
minder goed gewassen. Als de wasmachine te veel
schuim detecteert, centrifugeert het apparaat mogelijk
niet, of duurt het programma langer en wordt er
meer water gebruikt (zie ook de opmerkingen over
schuimvorming in het hoofdstuk “Het oplossen van
problemen”). Bij te weinig wasmiddel wordt het wasgoed
op den duur grauw, en ontstaan er afzettingen op het
verwarmingselement, de trommel en de slangen.
Dosering van wasmiddelen en extra
middelen (afbeelding 17)
Voorwascompartiment
Wasmiddel voor het voorwassen (alleen bij
activatie van de keuze “Voorwas”)
Compartiment voor hoofdwas
Wasmiddel voor hoofdwas (dient voor alle
programma’s toegevoegd worden)
Vlekkenverwijderaars (optioneel)
Waterverzachters (optioneel, aangeraden voor
klasse van hardheid 4 of hoger)
Compartiment voor een wasverzachter
Wasverzachter (optioneel)
Zetmeel opgelost in water (optioneel)
Bij de dosering van wasmiddelen en aanvullende
middelen kunt u het niveau “MAX” nooit overschrijden.
Voor meer informaties betreffende het gebruik van
wasmiddelen en wasverzachters in individuele
programma’s zie toegevoegde tabel van programma’s.
Chloorbleekmiddel gebruiken
Was uw wasgoed op het gewenste programma
(Katoen, Synthetisch, enz.) met de juiste
hoeveelheid chloorbleekmiddel in het vakje
WASVERZACHTER (doe het klepje goed dicht).
Start onmiddellijk na het einde van het programma
het programma “Spoelen en centrifugeren” om
een eventuele chloorlucht te verwijderen; u kunt
desgewenst wasverzachter toevoegen.
Doe nooit chloorbleekmiddel en wasverzachter
tegelijk in het bakje.
Stijfsel gebruiken
Als u stijfselpoeder wilt gebruiken, gaat u als volgt te
werk:
Was uw wasgoed met het gewenste wasprogramma.
Prepareer de stijfseloplossing volgens de
gebruiksaanwijzing op de verpakking.
Giet de stijfseloplossing (maximaal 100 ml) in het
wasverzachterbakje van de wasmiddellade.
Sluit vervolgens de wasmachine, kies het programma
“Spoelen & Centrifugeren” en start de machine.
NL 6
REINIGEN VAN HET FILTER/AFVOEREN VAN RESTWATER
De wasmachine is uitgerust met een zelfreinigende
pomp. Het filter houdt voorwerpen als knopen,
munten, veiligheids-spelden etc. die in het wasgoed
zijn achtergebleven vast.
Controleer en reinig het filter regelmatig, ten minste
twee of drie keer per jaar.
Met name:
Als het apparaat niet goed afpompt of als het niet
centrifugeert.
Als het indicatielampje “Reinig pomp” brandt.
BELANGRIJK: laat het water afkoelen voordat u
het afvoert uit het apparaat.
Het restwater moet ook afgevoerd worden voordat u
de machine transporteert.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open het deurtje van het filter met een muntstuk
(afbeelding 18).
3. Zet een bak onder het filter.
4. De filter langzaam draaien tegen de klok in totdat
het water start te vloeien, neem hem nog niet
volledig weg.
5. Wacht tot al het water in de bak gestroomd is.
6. Schroef het filter nu helemaal los en haal het weg
(afbeelding 19).
7. Reinig het filter en de filterkamer.
8. Verzeker u ervan dat de pomprotor (in de
behuizing achter het filter) niet verstopt is.
9. Plaats de filter terug en draai hem vast door het
draaien met de klok mee. Zorg ervoor, dat hij juist
en volledig vastgeschroefd wordt.
10. Giet ongeveer één liter water in de wasmachine
via de trommel en controleer of het water niet uit
het filter lekt.
11. Sluit het deurtje van het filter.
12. Sluit de wasmachine opnieuw aan op het
elektriciteitsnet.
ONDERHOUD EN REINIGING
Altijd de stekker van de wasmachine voordat enig onderhoud.
Doseerbakje wasmiddel
Reinig het doseerbakje voor wasmiddel
regelmatig, ten minste drie tot vier keer per jaar,
om te voorkomen dat er wasmiddel aankoekt:
1. Druk de knoop om de vultrechter en neem hem
weg (afbeelding 20). In de vultrechter kan een
kleine hoeveelheid water blijven, daarom werk
ermee alleen wanneer het rechtop staat.
2. Was het doseerbakje onder stromend water. U
kunt ook hevel van het achterdeel van vultrechter
wegnemen en reinigen (afbeelding 21).
3. Hevel van de vultrechter dient terug te worden
gemonteerd (indien u hem weg hebt genomen).
4. Monteer de vultrechter terug op die wijze, dat
u het onderste stopstuk van de vultrechter in
de betreffende openingen in het deksel van de
wasmachine plaatst en daarna druk de vultrechter
bij het deksel totdat het op de plaats klikt.
Opmerking: zorg ervoor dat het doseerbakje op
de juiste manier wordt teruggeplaatst.
Filter van de watertoevoerslang
Controleer en reinig het filter regelmatig (ten
minste twee of drie keer per jaar).
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Draai de kraan dicht.
3. Schroef de watertoevoerslang van de kraan.
4. Reinig het filter aan het eind van de slang
zorgvuldig, zonder het uit elkaar te halen,
bijvoorbeeld met behulp van een tandenborstel.
Opmerkingen: dompel de slang niet onder in water.
5. Schroef de flexibele slang met de hand terug op
de kraan. Gebruik geen combinatietang (risico van
pletten van het verbindingsstuk).
6. Open de waterkraan en controleer of de
verbindingen niet lekken.
7. Steek de stekker weer in het stopcontact.
Toevoerslang (slangen) (afbeelding 22, 23
of 24, afhankelijk van het model)
Controleer de slang regelmatig op kreuken en
scheuren. Indien de toevoerslang zichtbaar
beschadigd is, vervang deze door een nieuwe slang
van hetzelfde type. Dit kunt u bij de servicedienst of in
een gespecialiseerde winkel kopen.
Als de watertoevoerslang van uw wasmachine
overeenkomt met het model op afb. 22, controleer dan
regelmatig het inspectievenster van de veiligheidsklep:
(A) als dit rood is, dan is de waterstopfunctie van de slang
ingeschakeld en moet de slang vervangen worden door
een nieuw exemplaar. Een nieuwe slang is verkrijgbaar
bij onze Klantenservice of bij uw speciaalzaak. Voor
het losschroeven van de toevoerslang zoals afgebeeld
op afb. 22 dient de ontgrendelingshendel (B) (indien
beschikbaar) naar beneden ingedrukt worden.
Indien uw toevoerslang een doorzichtig oppervlak heeft
(afb. 23), controleer regelmatig de kleur ervan. Indien de
kleur van het doorzichtige oppervlak donker wordt, betekent
het dat in de slang een scheur is en dat deze zou moeten
worden vervangen. Neem contact op met een servicedienst
of een deskundige technicus om uw slang te vervangen.
Behuizing en bedieningspaneel
Reinig deze met een zachte vochtige doek.
Indien nodig, gebruik wat water en zeep of een
mild neutraal schoonmaakmiddel (gebruik geen
schoonmaakmiddelen die oplosmiddelen bevatten,
agressieve schoonmaakmiddelen, glas- of allesrei-
nigers. Deze kunnen het oppervlak beschadigen).
Binnenste van het apparaat
Laat het deksel telkens na het wassen enige tijd open,
zodat het binnenste van het apparaat kan drogen.
Als u zelden of nooit op 95°C wast, adviseren wij om
zo nu en dan een 95°C programma te laten draaien
zonder wasgoed, met een klein beetje wasmiddel,
om het apparaat van binnen schoon te houden.
NL 7
Klepafdichting
Controleer de conditie van de klepafdichting regelmatig
en reinig deze van tijd tot tijd met een vochtige doek.
Watertoevoerslang(en)
Controleer de watertoevoerslang regelmatig op
barsten of scheuren. Vervang deze zondig.
Filter
Controleer en reinig het filter regelmatig, minimaal
drie- of viermaal per jaar (zie “Reinigen van het
filter/ Afvoeren van restwater”).
Gebruik geen brandbare vloeistoffen voor het
reinigen van het apparaat.
Voorwerpen terughalen die tussen de
trommel en de kuip gevallen zijn
Als er per ongeluk een voorwerp tussen de trommel
en de kuip valt, kunt u dit eruithalen dankzij de verwi-
jderbare trommelbladen:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Haal het wasgoed uit de trommel.
3. Sluit de trommelkleppen en draai de trommel een
halve slag (afbeelding 25).
4. Druk op het plastic uiteinde met behulp van een
schroevendraaier, terwijl u het blad van links naar
rechts schuift (afbeelding 26, 27).
5. Het blad valt in de trommel.
6. Open de trommel: u kunt het voorwerp door de
opening in de trommel eruithalen.
7. Plaats het blad terug in de trommel: plaats het
plastic uiteinde boven de opening aan de rechter-
kant van de trommel (afbeelding 28).
8. Schuif vervolgens het plastic blad van rechts naar
links tot het klemt.
9. Sluit de trommelkleppen opnieuw, draai de trom-
mel een halve slag en controleer de plaatsing van
het blad bij alle ankerpunten.
10. Steek de stekker weer in het stopcontact.
RESTVOCHT VAN HET WASGOED NA HET CENTRIFUGEREN
Het vochtgehalte van het wasgoed na het
centrifugeren is vooral afhankelijk van het type
weefsel, het geselecteerde programma en de
snelheid van centrifugeren. Het laagste niveau van
vochtigheid kan worden bereikt door het selecteren
van het wasprogramma volgens het energielabel
bij de maximale snelheid van centrifugeren. Dit
programma wordt in de afzonderlijke tabel van
programma’s vermeld als “Referentieprogramma
voor het energielabel”. Hieronder kunt u een
overzicht vinden van restvochtigheid (%) in
verband met verschillende draaiefficiëntieklassen:
Draaiefficiëntieklasse Restvochtigheid in %
A (= het meest effectief)
minder dan 45
B
45 of meer, maar minder dan 54
C
54 of meer, maar minder dan 63
D
63 of meer, maar minder dan 72
E
72 of meer, maar minder dan 81
TRANSPORT EN BEHANDELING (afbeelding 29)
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Draai de kraan dicht.
3. Maak de toevoer- en afvoerslangen los.
4. Laat het restwater uit de wasmachine en de
slangen wegstromen (zie “Reinigen van het filter/
Afvoeren van restwater”). Wacht tot het water
afgekoeld is om ongelukken te voorkomen.
5. Om het verplaatsen van de wasmachine te
vergemakkelijken trekt u de hendel onderaan op
de voorkant van de machine (indien aanwezig op
uw model) met de hand een beetje naar buiten, en
duwt u deze verder met uw voet tot hij niet verder
kan. Duw de hendel na het verplaatsen terug in de
oorspronkelijke positie.
6. Bevestig de transportsteun opnieuw voor het
vervoeren.
7. Vervoer de wasmachine in rechtopstaande positie.
BELANGRIJK: gebruik de wasmachine niet wanneer
de hendel uitgetrokken is.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de
klantenservice:
1. Probeer of u de storing zelf kunt verhelpen (zie
“Het oplossen van problemen”).
2. Start het programma opnieuw om te controleren of
de storing verholpen is.
3. Als de machine nog steeds niet goed werkt, bel
dan de klantenservice.
Vermeld het volgende:
De aard van de storing.
Het exacte model van de wasmachine.
Het servicenummer (achter het woord SERVICE).
De servicesticker bevindt zich achter het deurtje
van het filter of aan de achterkant van de machine
Uw volledige adres.
Uw telefoonnummer. Neem bij voorkeur contact op
met de Klantenservice van de leverancier bij wie u
de wasmachine gekocht heeft.
NL 8
HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Deze wasmachine is uitgerust met automatische veiligheidssystemen die storingen in het beginstadium herk-
ennen en signaleren, zodat u daar op een geschikte manier op kunt reageren. Deze storingen zijn doorgaans
zo klein dat ze binnen enkele minuten verholpen kunnen worden.
Probleem Oorzaken - Oplossingen - Tips
De wasmachine start niet, er
branden geen controlelampjes
De stekker zit niet goed in het stopcontact.
Het stopcontact of de zekering werken niet goed (sluit een tafellamp of iets
dergelijks aan om dit te testen).
De wasmachine start niet,
hoewel “Start(Pauze)” is
ingedrukt
De klep zit niet goed dicht.
De functie “Kinderslot” is geactiveerd (indien aanwezig op uw model).
Om de toetsen te ontgrendelen moeten de temperatuur- en de centrifugeer-
snelheidknop tegelijkertijd minstens 3 seconden ingedrukt worden gehouden.
Het sleutelsymbool op het display verdwijnt en hetprogramma kan gestart
worden.
De wasmachine stopt
tijdens het programma, en
het “Start(Pauze)” - lampje
knippert
De “Spoelstop”-optie is geactiveerd (indien aanwezig op uw model) - beëindig
“Spoelstop” door op “Start(Pauze) te drukken of door het programma
“Afpompen” te selecteren en te starten.
Het programma is veranderd - selecteer het gewenste programma opnieuw en
druk op “Start(Pauze)”.
Het programma is onderbroken en de klep is eventueel geopend - doe de klep
dicht en start het programma opnieuw door op Start(Pauze) te drukken.
Het veiligheidssysteem van de wasmachine is geactiveerd (zie “Beschrijving
van de controlelampjes die een storing aanduiden”).
De waterkraan is niet open of er zit een knik in de watertoevoerslang (de
melding “Waterkraan dicht” licht op).
Het wasmiddelbakje bevat
resten wasmiddel en/of
nabehandelingsproducten op
het eind van de wasbeurt
Het wasmiddelbakje is niet goed geïnstalleerd, of is verstopt (zie “Onderhoud
en reiniging”).
Het filter in de watertoevoerslang is verstopt (zie “Onderhoud en reiniging”).
De wasmachine trilt tijdens het
centrifugeren
De wasmachine staat niet waterpas; de pootjes zijn niet goed afgesteld (zie
“Installatie”).
De transportsteun is niet verwijderd; voordat u de wasmachine gebruikt
moet de transportsteun verwijderd worden.
Na afloop van het
wasprogramma is het
wasgoed niet of onvoldoende
gecentrifugeerd
Onbalans tijdens het centrifugeren stopt het centrifugeren om de wasmachine
tegen de beschadiging te beschermen (zie “Onbalans bij het centrifugeren”).
Sterke schuimvorming kan het centrifugeren blokkeren; selecteer en start
het “Spoelen en centrifugeren”-programma. Doe niet te veel wasmiddel in de
wasmachine (zie “Wasmiddel en nabehandelingsproducten”).
De knop “Centrifugeersnelheid” is ingesteld op een lage centrifugeersnelheid.
“Onbalans bij het
centrifugeren” Controlelampje
“Centrifugeren/Leegmaken”
of snelheid/toerental of
het controlelampje van de
snelheid van het centrifugeren
knippert op de display,
wanneer het wasprogramma
klaar is (afhankelijk van het
model). Het wasgoed blijft nat.
Onbalans van de lading van de wasmachine tijdens het centrifugeren stopt
het centrifugeren om de wasmachine tegen de beschadiging te beschermen.
Om deze reden is het wasgoed nat. Mogelijke oorzaken van onbalans: kleine
hoeveelheid wasgoed (slechts een paar vrij grote of sterk zuigende stukken
wasgoed, bijvoorbeeld handdoeken) of grote/zware stukken wasgoed.
Indien mogelijk, kleine hoeveelheden wasgoed niet wassen.
Bij het wassen van grote of zware stukken wasgoed raden wij aan om de
stukken van verschillende afmetingen toe te voegen.
Als het natte wasgoed centrifugeert dient te worden, eerst het wasgoed van
verschillende afmetingen toevoegen en daarna het programma “Spoelen en
centrifugeren” kiezen en starten.
De programmaduur is
aanzienlijk langer of korter
dan aangegeven in de
“programmatabel” of op het
display (indien aanwezig)
Dit is een normale eigenschap van de wasmachine om zich aan factoren aan te
passen waar de tijdsduur van het wasprogramma invloed op kan hebben,
b.v. sterke schuimvorming, belading uit balans vanwege enkele zware stukken
wasgoed, langere verwarmingstijd vanwege een lagere temperatuur van het
toevoerwater etc. Bovendien past het detectiesysteem van de wasmachine de
programmaduur aan de grootte van de belading aan. Door deze factoren wordt
de programmatijd opnieuw berekend en, indien nodig, aangepast; tijdens een
dergelijke update-periode verschijnt er een animatie op het tijdsdisplay
(indien aanwezig). Bij kleine beladingen kan de programmatijd die aangegeven
staat in de “programmatabel” 50% korter worden.
NL 9
Storing indicatie
gaat branden
Indicatie op display
(indien aanwezig)
Beschrijving - Oorzaken - Oplossingen
“Assistentie ”
“bdd”
(als uw wasmachine
geen display heeft:
alle lampjes van de
programmafasewijzer
branden)
De wasmachine stopt tijdens het programma. “Trommelkleppen
open” (de trommelkleppen zijn niet goed gesloten). Houd de
“Reset”-knop minstens 3 seconden ingedrukt en wacht tot “Deur
open” gaat branden. Open de klep en sluit de kleppen van
de trommel, en selecteer en start het gewenste programma
opnieuw. Als de storing aanhoudt, neem dan contact op met de
Klantenservice.
van F02” tot en met
F35 (behalve “F09”)
“Storing elektrische module”
Selecteer en start het programma “Afpompen” of druk
minstens 3 seconden lang op de “Reset”-knop.
“F09”
“Waterpeil te hoog”
(na het annuleren van een programma of foutieve werking).
Schakel het apparaat uit en zet het weer aan, selecteer het
programma “Afpompen” en start binnen 15 sec.
“FA”
“Storing waterstop” Zet het apparaat uit, trek de stekker uit
het stopcontact en draai de kraan dicht. Kantel het apparaat
voorzichtig voorover om het verzamelde water uit de
onderkant weg te laten stromen. Vervolgens:
Steek de stekker weer in het stopcontact.
Draai de waterkraan open (als het water onmid dellijk in
de wasmachine stroomt, zonder dat deze aangezet is, is
er sprake van een storing; draai de kraan dicht en neem
contact op met de Klantenservice).
Selecteer en start het gewenste programma opnieuw.
“Fod”
“Te veel schuim”
Te sterke schuimvorming heeft het wasprogramma onderbroken.
Selecteer en start het programma “Spoelen &
Centrifugeren”.
Selecteer daarna het gewenste programma opnieuw en
start het, en gebruik minder wasmiddel.
Als de storing aanhoudt, trek dan de stekker uit het
stopcontact, draai de kraan dicht en neem contact op met
onze Klantenservice.
“Waterkraan
dicht”
Er wordt geen of onvoldoende water toegevoerd. Het
Start(Pauze)”-lampje knippert.
De waterkraan helemaal open is en de watertoevoerdruk
hoog genoeg is.
Er knikken in de watertoevoerslang zitten.
Het filter in de watertoevoerslang verstopt is (zie
“Onderhoud en reiniging”).
De waterslang bevroren is.
Het inspectievenster van de veiligheidsklep van uw
watertoevoerslang is rood (als uw machine tenminste een
watertoevoerslang heeft zoals weergegeven op foto 22 - zie
het vorige hoofdstuk “Onderhoud en reiniging”); vervang de
slang door een nieuw exemplaar via de klantenservice of
uw speciaalzaak.
Nadat het probleem verholpen is, start u het programma
opnieuw door op Start(Pauze)te drukken. Als de storing
aanhoudt, neem dan contact op met de klantenservice.
“Reinig pomp”
Het afvalwater wordt niet afgepompt. De wasmachine stopt
in de correspon-derende programmastap; haal de stekker uit
het stopcontact en controleer of:
Er knikken in de afvoerslang zitten.
Het filter of de pomp verstopt is (zie hoofdstuk “Reinigen van
het filter/ Afvoeren van restwater”; laat het water afkoelen
voordat u het afvoert uit het apparaat.
De afvoerslang bevroren is.
Nadat het probleem verholpen is, selecteert en start u het
programma “Afpompen” of drukt u minstens 3 seconden
op de “Reset”-knop; start daarna het gewenste programma
opnieuw. Als de storing aanhoudt, neem dan contact op met
de klantenservice.
Beschrijving van storingsindicaties
Als uw wasmachine geen tijdsdisplay heeft, controleer dan welke van de eerder beschreven situaties
de oorzaak van de storing zou kunnen zijn, en volg de bijbehorende instructies.
E-07/2013
FR
W10735967
I. Le lave-linge est équipé de systèmes de
sécurité automatiques qui détectent
précocement les anomalies et vous
permettent de réagir en conséquence,
par exemple:
J. Voyant “Service”
K. Voyant “Robinet d’eau fermé”
L. Voyant “Nettoyage filtre”
A. Sélecteur de programme
B. Affichage temps
C. Touche “Départ différé”
D. Sélecteur de vitesse d’essorage
E. Touche “Départ/Pause”
F. Indicateurs de déroulement du
programme
G. Touche “Annulation
H. Voyant “Porte ouverte”
Programme
Symbole
d’entretien
Charge
max.
kg
Type de linge / Remarques
- veuillez respecter les recommandation du fabricant figurant sur l’étiquette
Détergents et produits additifs
Options Vitesse
d’essorage
max
tr/min
Pré-
lavage
Lavage
principal
Assouplis-
sant
Départ
différe
Pre-
lavage
Temps Repassage
facile
Plus
d’eau
Arrêt cuve
pleine
Essorage
Coton
40 - 60 - 95°C
6.0
Craps, nappes, sous-vêtements, serviettes, chemises, etc., en coton et lin de
moyennement à très sales. En sélectionnant “Coton 95”, ce programme élimine
toutes les bactéries, garantissant une parfaite désinfection de votre linge. L’efficacité de
l’élimination des bactéries a été testée selon une méthode similaire à celle prescrite par
la norme NF EN 13697 de Nov. 2001.
i
Oui
i i i i i i i i
max.
Bébé
40°C
4.0
Vêtements bébés en coton et/ou en lin normalement salis. La lessive est rincée de
manière plus efficace ce qui permet de protéger la peau sensible de bébé.
i
Oui
i i i
i i i
1000
1)
Synthétique
40 - 60°C
3.0
Chemises, corsages, blouses, etc. en polyester (Diolen, Trévira), polyamide (Perlon,
Nylon), moyennement sales.
i
Oui
i i i i i i i i
max.
Sport
30°C
3.0
Vêtements de sport normalement salis avec transpiration en maille ou en microfibres.
Un cycle de prélavage fait partie du programme – rajouter de la lessive également dans
le compartiment de prélavage. Ne pas utiliser d’adoucissant.
i
Oui
i i i i i i i
max.
Sensible
30 - 40°C
1.5 Rideaux et tissus délicats (robes, jupes, chemises, chemisiers).
i
Oui
i i i
i i
1000
1)
Sans trier
40°C
3.0 Textiles en coton ou/et synthétiques, de légèrement à moyennement sales.
Oui
i i
i i i i
max.
Lavage rapide 15´
30°C
3.0
Vêtements d’extérieur peu portés en coton, fibres artificielles et fibres mélangées avec
du coton. Utilisez la quantité minimum de détergent recommandée.
Oui
i i
i i
max.
Laine
40°C
1.0
Linge en laine, identifié par l’étiquette de Woolmark et avec la possibilité de lavage en
machine, ainsi que le linge en soie (respectez l’étiquette avec le symbole indiquant les
soins !), en lin, laine, viscose, identifié par l’étiquette lavage à la main.
Oui
i i
i i
1000
1)
Main
20°C
Eco Coton
40 - 60°C
40°
60°
6.0
Linge coton normalement sale.
À 40 °C et 60 °C programme coton standard et le programme le plus efficace en ce qui
concerne la consommation d’eau et d’énergie pour le lavage du linge en coton.
-Programme de référence pour l’étiquette énergétique de la machine.
Oui
i i
i i i
max.
Rinçage & Essorage
6.0 Le rinçage final et l’essorage final seront identiques à ceux du programme ”Coton” .
i i
i i i
max.
Essorage
6.0
Ce programme est suivi d’un cycle d’essorage intensif. Le cycle d’essorage sera le même
que celui du programme “Coton”.
i
i
max.
Vidange
Vidange uniquement, sans cycle d’essorage. Autre façon de terminer le programme
aprés un Arrêt cuve pleine”.
i
TABLEAU DES PROGRAMMES
Oui : dosage nécessaire / i = option
1) Afin de ne pas endommager le linge, la vitesse d’essorage de ces programmes est limitée.
A
C
D
B
F
K
I
H
J
E
G
1.
VERSEZ LE DÉTERGENT, FERMEZ LE COUVERCLE ET
SÉLECTIONNEZ LE PROGRAMME
Versez le détergent conformément aux indications figurant
sur la premiere page ou dans le chapitre “Détergents et
produits additifs” de votre notice d’utilisation.
2. Tournez le sélecteur de programme jusqu’au
programme et température désiré.
3. L‘indicateur du temps affiche la durée du programme
sélectionné (en heures et minutes).
4. Le voyant près de la touche “Départ/Pause” clignote. Le
voyant correspondant à la vitesse d‘essorage sélectionnée
s‘allume. Si vous ne mettez pas en marche le programme
immédiatement après sa sélection, la machine se mettra
en arrêt automatiquement après un quart d´heure.
Pour remettre le lave-linge en marche, il vous suffit de
positionner le sélecteur de programme sur la position
O”, puis à nouveau sur le programme souhaité
SÉLECTION DE L’OPTION SOUHAITÉE
Si la combinaison du programme et des options
supplémentaires n’est pas possible, le voyant s’éteint
automatiquement. Les combinaisons d’options non
compatibles sont automatiquement désélectionnées.
Touche “Prélavage”
• Uniquement pour le lavage du linge particulièrement
sale (sable, salissures grossières, par exemple). La durée
du cycle est augmentée d’environ 15 minutes.
• Si vous sélectionnez l’option “Prélavage”, ne versez pas
de détergent liquide dans le compartiment de lavage
principal.
VOYANT ”PORTE OUVERTE”
Avant de démarrer un programme et au terme d‘un
programme, le voyant est allumé pour indiquer que le
couvercle peut être ouvert. Tant qu‘un programme de
lavage est en cours, le couvercle reste verrouillé et ne peut
en aucun cas être forcé. Si vous devez absolument l‘ouvrir
alors qu‘un programme est en cours, consultez le chapitre
Annulation (réinitialisation) d‘un programme avant la fin”.
INDICATIONS DES DÉFAUTS
Si l’un des voyants de défaut clignote, consultez votre
notice d’utilisation (plus précisément le passage “Que faire
en cas de problème”).
Arrivée deau”
Pas d’arrivée d’eau ou arrivée d’eau insuffisante.
“Service”
Défaut ou dysfonctionnement d’un composant électrique.
“Nettoyage filtre”
L’eau ne s’évacue pas.
•
FIN DU PROGRAMME
Le voyant „Porte ouverte“ s´affiche est l´écran affiche
„End“. Environ un quart d´heure après la machine
s´arrête automatiquement pour économiser l´énergie.
1. Tournez le sélecteur de programme sur “O”.
2. Fermez le robinet.
3. Ouvrez le couvercle et les portillons du tambour, et
retirez le linge.
4. Laissez le couvercle ouvert pour permettre au tambour
de sécher.
•
CHANGEMENT DE PROGRAMME ET/OU
D’OPTIONS APRES LE DÉMARRAGE DU
PROGRAMME
Appuyez sur la touche “Départ/Pause” pour
interrompre le programme. Le voyant s’allume.
• Sélectionnez un autre programme, une autre
température, une autre vitesse d’essorage et d’autres
options, si vous le souhaitez.
• Appuyez de nouveau sur la touche “Départ/Pause”. Le
nouveau programme démarrera la ou le programme
précédent a été interrompu. N’ajoutez pas d’autre
détergent pour ce programme.
ANNULATION (RÉINITIALISATION) D‘UN
PROGRAMME EN COURS AVANT LA FIN
La touche Annulation” annule un programme avant la fin.
Appuyez sur la touche Annulation” pendant au moins 3
secondes. L’eau résiduelle est évacuée avant que le hublot
ne puisse être ouvert.
Touche “Temps”
• Permet un lavage plus rapide en racourcissant le
programm.
• Recommendé pour un volume moins importnat de ling,
ou pour un linge peu sale.
Touche “Repassage facile”
• Par la quantité d’eau augmentée et l’essorage doux,
réduit le froissement du linge.
Touche “Plus d’eau”
• La quantité d’eau est augmentée et la durée du cycle de
rinçage est prolongée.
• Cette option est particulièrement conseillée dans les
régions où l’eau est extrêmement douce, ou pour le
linge des bébés et des personnes allergiques.
Touche “Arrêt cuve pleine”
• Le linge non essoré reste dans la dernière eau de
rinçage, ce qui permet d’éviter la formation de faux plis
et la décoloration du linge.
• Elle s’avère particulièrement utile si vous souhaitez
remettre l’essorage à plus tard ou vidanger seulement.
• Si l’option “Arrêt cuve pleine” est sélectionnée, ne
laissez pas le linge trop longtemps dans l’eau.
Remarque : la phase “Arrêt cuve pleine” est
atteintelorsque le voyant “Arrêt cuve pleine” clignote
dans la zone d’affichage. Le voyant situé à côté de la
touche “Départ/Pause” clignote.
Pour annuler l’option “Arrêt cuve pleine”
• Appuyez sur la touche “Départ/Pause” ; le
programme se termine automatiquement par le cycle
d’essorage final du programme de lavage activé.
• Si vous ne souhaitez pas essorer les vetements,
appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche
Annulation“ pour démarrer le programme de
vidange.
Touche “Essorage”
• Une vitesse d’essorage maximum est attribuée
automatiquement a chaque programme.
• Appuyez sur cette touche pour définir une autre vitesse
d’essorage.
• Si vous sélectionnez la vitesse d’essorage “0”, l’essorage
final est annulé, mais les essorages intermédiaires a
vitesse maximale ont lieu pendant le rinçage. L’eau est
seulement vidangée.
DÉPART DIFFÉRÉ
La touche “Départ différé” permet au consommateur
de démarrer la machine à sa meilleure convenance, par
exemple la nuit pour bénéficier de tarifs plus avantageux.
Sélectionnez le programme, la vitesse d’essorage et les
options désirées.
• Appuyez autant de fois que nécessaire sur la touche
“Départ Différé” pour obtenir un départ différé de 1 a
23 heures.
• Démarrez le programme (voir “Démarrage du
programme”). Le voyant au-dessus de la touche
“Départ Différé” s‘allume et s‘éteint lorsque le
programme démarre.
• Après avoir appuyé sur la touche “Départ/Pause”, le
compte à rebours du temps différé démarre. L‘indication
du nombre d‘heures avant le démarrage du programme
disparaît dès que le programme commence et est
remplacé par l‘indication du temps résiduel.
• Après avoir appuyé sur la touche “Départ/Pause”, le
nombre d’heures présélectionné peut être réduit en
appuyant à nouveau sur la touche “Départ différé”.
Pour supprimer la fonction “Départ différé”
..avant d’appuyer sur la touche “Départ/Pause”:
• Tournez le sélecteur de programme sur une autre
position ou appuyez sur la touche Annulation“.
..après avoir appuyé sur la touche “Départ/Pause”:
• Appuyez sur la touche Annulation“ pendant au moins
3 secondes – l’indicateur du départ différé s’éteint.
DÉMARRAGE DU PROGRAMME
Ouvrez le robinet et appuyez sur la touche “Départ/
Pause”. Le voyant situé près de la touche “Départ/
Pause” s’allume. L’indicateur de déroulement du
programme indique la phase du programme en cours, et
se déplace de gauche à droite en passant par les phases de
lavage, rinçage et essorage/vidange. Dès que la phase du
programme est terminée, le voyant correspondant s’éteint.
Programme
Température
(°C)
Charge
(kg)
Eau
(l)
Énergie
sans “Rapide”
(kWh)
Durée approx. du programme
(heu: min)
%
sans “Temps” avec “Temps”
Coton 95 6.0 55* 1.90 2:00 1:50
57Coton 60 6.0 48 1.14 2:30 1:45
Coton 40 6.0 48 0.64 2:15 1:30
Bébé 40 4.0 41 0.58 1:44 -
Synthétique 60 3.0 50* 0.90 2:05 1:14
40
Synthétique 40 3.0 40 0.50 1:50 0:59
Sport 30 3.0 50 0.45 2:05 1:14
Sensible 40 1.5 50 0.55 0:45 -
Sensible 30 1.5 50 0.50 0:41 -
Sans trier 40 3.0 40 0.45 1:00 - 61
Lavage rapide 15´ 30 3.0 30 0.15 0:15 -
Laine 40 1.0 40 0.55 0:35 -
Main 20 1.0 40 0.10 0:30 -
Eco Coton
60°
**
60 6.0 48 0.90 3:30 -
53
Eco Coton
60°
**
60 3.0 35 0.75 2:20 -
Eco Coton
40°
**
40 3.0 35 0.53 2:00 -
DONNÉES SUR LA CONSOMMATION D’ÉNERGIE ET D’EAU
Consommation électricité en mode arrêt 0,11 W / en mode
laissé sur marche 0,11 W
Les données relatives à la consommation d'eau et d'énergie ont été mesurées dans les conditions normales prévues par la norme CEI/EN 60 456. Ces valeurs peuvent
toutefois varier en fonction de la pression de l'eau, de la charge et du type de linge. La consommation d’eau et d’énergie se fait avec le réglage standard des commandes des
programmes; la selection des options spécifiques ou le changement de la vitesse de rotation ou de la température impactent sur cette consommation.
La durée du programme peut varier par rapport aux valeurs ci-dessus, car elle depend des conditions réelles de travail (voir “Le
guide de la recherche des défauts” dans votre Notice d’utilisation).
Taux approximative de l´humidité résiduelle (%). Une fois le programme e tle centrifugue terminés à la vitesse maximum possible dans le réglage de
base de programmes.
* Afin de réduire la température de l’eau, un peu d’eau froide est ajoutée à la fin du cycle de lavage, avant la vidange de la cuve.
** Programme standard pour le coton et la base pour l’étiquette d’énergie. Pour des raisons d’économie d’énergie, la température de l’eau réelle peut
différer de la température du programme indiquée
NL
W10735967
Deze wasmachine is uitgerust met
automatische veiligheidssystemen die
storingen in het beginstadium herkennen
en signaleren, en overeenkomstig reageren,
b.v.:
I. Indicatie “Service”
J. Indicatie “Kraan dicht”
K. Indicatie “Pomp shoonmaken”
A. Programma-keuzeknop
B. Tijdsdisplay
C. Knop “Start selectie”
D. Selectieknop centrifugeersnelheid
E. Knop “Start/Pauze”
F. Programmafase-indicator
G. Knop “Reset”
H. Indicatie “Deur open”
Programma
Onder-
houds-
labels
Max.
bela-
ding
kg
Wassoort / Opmerkingen
- Houdt u bij de temperatuurkeuze aan de aanwijzingen van de fabrikant die zijn
vermeld op het label
Wasmiddel en
nabehandelingsproducten
Er kunnen extra functies worden geselecteerd
Max.
centrifu-
geersnel-
heid
rpm
Voor-
was
Hoofd-
was
Wasver-
zachter
Start
selectie
Voor-
was
Tijd Gemakkelijk
strijken
Meer
water
Spoel-
stop
Variabel
centrif.
Katoen
40 - 60 - 95 °C
6.0
Beddengoed, tafellakens, ondergoed, handdoeken, overhemden etc. van katoen of
linnen, normaal tot sterk vervuild. Het programma “Kookwas 95” elimineert bacterieën,
en zorgt voor desinfectie van uw wasgoed. De efficiëntie van de verwijdering van
bacterieën is getest volgens een methode die soortgelijk is aan die van de NF EN 13697
norm van nov. 2001
i
Ja
i i i i i i i i
max.
Kinderkleding
40°C
4.0
Gewoon vervuilde katoenen en/of linnen kinderkleding. Wasmiddel wordt bij het spoelen
nog beter verwijderd en dat helpt bij een goede bescherming van de gevoelige kinderhuid.
i
Ja
i i i
i i i
1000
1)
Synthetisch
40 - 60 °C
3.0
Blouses, overhemden, overalls etc. van polyester (Diolen, Trevira), polyamide (Perlon,
Nylon), normaal vervuild.
i
Ja
i i i i i i i i
max.
Sport
30 °C
3.0
Gewoon vervuilde en bezwete sportkleding van jersey of microvezel. Het programma
bevat ook een extra voorwas programma – voeg het wasmiddel in een wasmiddelbakje
voor de voorwas. Maak geen gebruik van wasverzachter.
i
Ja
i i i i i i i
max.
Fijne was
30 - 40 °C
1.5
Gordijnen, jurken, rokken, overhemden en blouses van tere weefsels.
i
Ja
i i i
i i
1000
1)
Gemengde
40 °C
3.0
Wasgoed van katoen en/of synthetische weefsels, licht tot normaal bevuild.
Ja
i i
i i i i
max.
Snelwas 15´
30 °C
3.0
Kort gedragen bovenkleding van katoen, polyester, polyamide en gemengde weefsels
met katoen.
Ja
i i
i i
max.
Handwas
40 °C
1.0
Wollen kleding, aangeduid met het etiket van Woolmark en met de aanduiding van de
mogelijkheden om in wasmachine te wassen, zowel als textiel van zijde (houdt u zich aan
het symbool van zorg!), linnen, wol en viscose aangeduid met het etiket handwassen.
Ja
i i
i i
1000
1)
Handwas
20 °C
Eco Katoen
40 - 60°C
40°
60°
6.0
Gewoonlijk vervuild katoenen kleding. Bij 40 ° C en 60 ° C standaard katoenprogramma
en de voordeligste programma als er gaat om gecombineerd verbruik van water en
energie voor het wassen van katoenen kleding.
- Referentieprogramma voor energetisch etiket van wasmachine.
Ja
i i
i i i
max.
Spoelen &
Centrifugeren
6.0
Gelijk aan de laatste spoelcyclus en de laatste centrifuggercyclus van het programma
“Kookwas”.
i i
i i i
max.
Centrifugeren
6.0
Bij dit programma wordt zeer intensief gecentrifugeerd. Gelijk aan de centrifugeercyclus
van het programma “Kookwas”.
i
i
max.
Afpompen
Alleen afpompen - niet centrifugeren. Alternatieve manier om programma’s na
“Spoelstop” te beëindigen.
i
PROGRAMMATABEL
Ja = dosering vereist / i = optioneel
1) Voor een betere verzorging van de stukken is de centrifugeersnelheid beperkt in deze programma‘s.
A
C
D
B
F
K
I
H
J
E
G
25

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Gorenje WT62122 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info