759715
51
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/72
Nächste Seite
Ecostat Comfort Care
13115000
Ecostat Comfort HQ
13112000
Ecostat Comfort
13114000
Ecostat Comfort Care
13117000
Ecostat Comfort HQ
13113000
Ecostat Comfort
13116000
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d‘emploi / Instructions de montage 4
EN Instructions for use / assembly instructions 6
IT Istruzioni per l‘uso / Istruzioni per Installazione 8
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 10
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 12
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 14
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 16
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 18
CS Návod k použití / Montážní návod 20
SK Návod na použitie / Montážny návod 22
ZH 用户手册/组装说明 24
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу 26
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 28
FI Käyttöohje / Asennusohje 30
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 32
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 34
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 36
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 38
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 40
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 42
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 44
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 46
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 48
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 50
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 52
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж 54
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 56
AR ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ / ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد 59
Wartung (siehe Seite 70)
Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu
gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit
zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt
werden.
Der Thermostat ist mit Rückflussverhinderern
ausgestattet. Rückflussverhinderer müssen
gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Über-
einstimmung mit nationalen oder regionalen
Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft
werden (mindestens einmal jährlich).
Einjustieren (siehe Seite 63)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauf-
temperatur des Thermostaten überprüft wer-
den. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die
an der Entnahmestelle gemessene Tempera-
tur von der am Thermostaten eingestellten
Temperatur abweicht.
Safety Function (siehe Seite 62)
Dank der Safety Function lässt sich die ge-
wünschte Höchsttemperatur von z. B. max.
42 ºC voreinstellen.
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Symbolerklärung
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 – 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 80°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
6Sicherheitshinweise
6Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
6Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper-
reinigungszwecken eingesetzt werden.
6Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, gei-
stigen und / oder sensorischen Einschränkungen
dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen.
Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss
stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen.
6Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä-
den untersucht werden. Nach dem Einbau werden
keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Verbin-
dung mit einem Dampfbad vorgesehen!
Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert,
gespült und geprüft werden!
Thermostat in Verbindung mit Durch-
lauferhitzern
Wird eine Handbrause angeschlossen, so muss aus
dieser eine eventuell vorhandene Drossel ausgebaut
werden.
Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder großen
Druckunterschieden muss eine optional erhältliche
Drossel (Artikelnummer 97510000) in den Kaltwasser-
zulauf eingesetzt werden.
Deutsch
2
Montage siehe Seite 60
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser -Versorgungsdruck nicht ausrei-
chend
-Leitungsdruck prüfen
-Schmutzfangsiebe verschmutzt
(96922000)
-Schmutzfangsiebe vor dem Ther-
mostat und auf der Regeleinheit
reinigen (96922000)
-Siebdichtung der Brause ver-
schmutzt
-Siebdichtung zwischen Brause und
Schlauch reinigen
Kreuzfluss, warmes Wasser wird
bei geschlossener Armatur in die
Kaltwasserleitung gedrückt oder
umgekehrt
-Rückflussverhinderer verschmutzt
/ defekt
-Rückflussverhinderer reinigen ggf.
austauschen
Auslauftemperatur stimmt nicht mit
der eingestellten Temperatur überein
-Thermostat wurde nicht justiert -Thermostat justieren
-Zu niedrige Warmwassertempe-
ratur
-Warmwassertemperatur erhöhen
auf 42 ºC bis 65 ºC
Temperaturregelung nicht möglich -Regeleinheit verkalkt -Regeleinheit austauschen
Brause oder Auslauf tropft -Schmutz oder Ablagerungen auf
dem Dichtsitz, Absperroberteil
beschädigt
-Absperroberteil reinigen bzw. aus-
tauschen
Durchlauferhitzer schaltet bei
Thermostatbetrieb nicht ein
-Rückflussverhinderer sitzt fest -Rückflussverhinderer austauschen
-Drossel in der Handbrause nicht
ausgebaut
-Drossel aus der Handbrause ent-
fernen
-Schmutzfangsiebe verschmutzt -Schmutzfangsiebe reinigen / aus-
tauschen
Prüfzeichen (siehe Seite 72)
Serviceteile (siehe Seite 68)
Durchflussdiagramm
(siehe Seite 66)
Dusche
Wanne
Maße (siehe Seite 66)
Bedienung (siehe Seite 64)
Deutsch
3
Entretien (voir page 70)
Pour assurer le mouvement facile de
l´élément thermostatique, le thermostat
devrait être placé de temps en temps en
position très chaude et très froide.
Le mitigeur thermostatique est équipé de
clapets anti-retour. Les clapets anti-retour
doivent être examinés régulièrement
conformément à la norme EN 1717 ou
conformément aux dispositions nationales ou
régionales quant à leur fonction (au moins
une fois par an).
Réglage (voir page 63)
Le montage terminé, contrôler la température
de l’eau puisée au mitigeur thermostatique.
Un étalonnage est nécessaire si la tempé-
rature de l’eau mitigée mesurée au point
de puisage diffère sensiblement de celle
affichée sur le thermostat.
Safety Function (voir page 62)
Grâce à la fonction Safety, il est possible
de prérégler la température maximale par
exemple max. 42º C souhaitée.
Ne pas utiliser de silicone contenant de
l'acide acétique!
Description du symbole
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 – 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 80°C
Température recommandée: 65°C
Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau
potable!
6Consignes de sécurité
6Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure.
6Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et
à assurer l'hygiène corporelle.
6Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant
des insuffisantes physiques, psychiques et/ou
motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De
même, il est interdit à des personnes sous influence
d'alcool ou de drogues d'utiliser la douche.
6Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a
subi aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu.
Le produit n'est pas prévu pour une utilisation en
liaison avec un bain à vapeur
La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée
conformément aux normes valables!
Mitigeur thermostatique en fonctionne-
ment avec de chauffe-eau-instantané
Si besoin, retirer le limiteur de débit sur la douchette.
On doit installer dans la tuyauterie eau froide un
limiteur de débit (réf. 97510000) lors de problèmes
rencontrés avec un chauffe-eau instantané ou bien
lorsqu' il y a une trop grosse différence de pression.
Français
4
Montage voir page 60
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau -Pression d´alimentation insuffisante -Contrôler la pression
-Filtres encrassés (96922000) -Nettoyer les filtres devant le miti-
geur thermostatique et sur la car-
touche (96922000)
-Joint-filtre de douchette encrassé -Nettoyer le joint-filtre entre la dou-
chette et le flexible
Circulation opposée, l´eau chaude
est comprimée dans l´arrivée d´eau
froide et vice versa avec robinet
fermé
-Clapet anti-retour encrassé ou
défectueux
-Nettoyer le clapet anti-retour ou le
changer éventuellement
La température à la sortie ne
correspond pas à la température de
réglage
-Le thermostat n´a pas été réglé -Régler le thermostat
-Température d'eau chaude trop
basse, pas d´eau froide
-Augmenter la température d´eau
chaude entre 42ºC et 65ºC
Le réglage de la température n´est
pas possible
-Cartouche thermostatique entartrée -Changer la cartouche thermosta-
tique
La douchette ou le bec verseur
goutte
-De la saleté ou de l´incrustation
sur le siège, mécanisme d´arrêt
défectueux
-Nettoyez le mécanisme d´arrêt ou
le changez éventuellement
Le chauffe-eau instantané ne
s´allume pas lors de l´utilisation du
thermostat
-Clapet anti-retour bloque -Changez le clapet antiretour
-Réducteur de débit non démonté -Démonter le réducteur de débit de
la douchette
-Filtres encrassés -Nettoyez / changez les filtres
Classification acoustique et
débit (voir page 72)
Pièces détachées (voir pages 68)
Diagramme du débit
(voir page 66)
Douche
Baignoire
Dimensions (voir page 66)
Instructions de service (voir page
64)
Français
5
Maintenance (see page 70)
To guarantee the smooth running of the
thermostat, it is necessary from time to time
to turn the thermostat from total hot to total
cold.
The mixer is equipped with non return valves.
The non return valves must be checked
regularly according to DIN EN 1717 in
accordance with national or regional regula-
tions (at least once a year).
Adjustment (see page 63)
After the installation, the output tempera-
ture of the thermostat must be checked. A
correction is necessary if the temperature
measured at the output differs from the
temperature set on the thermostat.
Safety Function (see page 62)
The desired maximum temperature for exam-
ple max. 42º C can be pre-set thanks to the
safety function.
Do not use silicone containing acetic acid!
Symbol description
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 – 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 80°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min
anti-pollution function
The product is exclusively designed for drinking water!
6Safety Notes
6Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
6The shower system may only be used for bathing,
hygienic and body cleansing purposes.
6Children as well as adults with physical, mental and/
or sensoric impairments must not use this shower
system without proper supervision. Persons under
the influence of alcohol or drugs are prohibited from
using this shower system.
6The hot and cold supplies must be of equal pres-
sures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured.
The product is not designed to be used with steam
baths!
The fitting must be installed, flushed and tested after
the valid norms!
Thermostatic mixer in conjunction with
combination boilers
If fitting a hand shower remove the water limiter from
the shower.
If the continuous water heater causes any problems,
or you have different water pressures you must
install a water limiter to the cold supply, (ordered
separately,article number 97510000).
English
6
Assembly see page 60
Fault Cause Remedy
Insufficient water -Supply pressure inadequate -Check water pressure (If a pump
has been installed check to see if
the pump is working).
-Filters are dirty (96922000) -Clean filter in front of the mixer
and on the MTC-thermo cartridge
(96922000)
-Shower filter seal dirty -Clean filter seal between shower
and hose
Crossflow, hot water being forced
into cold water pipe, or vice versa,
when mixer is closed
-Backflow preventers dirty or leak-
ing
-Clean backflow preventers, ex-
change if necessary
Spout temperature does not
correspond with temperature set
-Thermostat has not been adjusted -Adjust thermostat
-Hot water temperature too low -Increase hot water temperature to
42 ºC to 65 ºC
Temperature regulation not possible -Thermo cartridge calcified -Exchange thermo cartridge
Shower or spout dripping -Dirt or sedimentation on valve seat,
shut-off unit damaged
-Clean or exchange shut-off unit
Instantaneous heater didn't work
with thermostat
-Non return valve hasn't moved
back
-Exchange non return valves
-Flow limiter in handshower isn’t
removed
-Remove flow limiter
-Filters are dirty -Clean the filter / exchange filter
Test certificate (see page 72)
Spare parts (see page 68)
Flow diagram
(see page 66)
Shower
Bath tub
Dimensions (see page 66)
Operation (see page 64)
English
7
Manutenzione (vedi pagg. 70)
Per garantire la scorrevolezza dell’elemento
di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe
regolare il termostatico passando da tutto
caldo a tutto freddo.
Il miscelatore termostatico è dotato di una
valvola antiritorno. La valvola di non ritorno
deve essere controllata regolarmente come
da DIN EN 1717, secondo le normative
nazionali e regionali (almeno una volta
all'anno).
Taratura (vedi pagg. 63)
Effettuata l’installazione del miscelatore ter-
mostatico bisogna controllare la temperatura
di uscita. La taratura è necessaria quando la
temperatura dell’acqua misurata sul punto di
prelievo non corrisponde a quella fissata sul
termostato.
Safety Function (vedi pagg. 62)
Grazie alla funzione antiscottature Safety la
temperatura massima per esempio max. 42º
C desiderata è facilmente regolabile.
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Descrizione simbolo
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 – 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 80°C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
6Indicazioni sulla sicurezza
6Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac-
ciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
6Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen-
te per l'giene del corpo.
6I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche,
psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema
doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe
o alcolici.
6Attenzione! Compensare le differenze di pressione
tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua
calda.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che non
ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese-
guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali
danni di trasporto o delle superfici.
Il prodotto non è predisposto per l'impiego in combi-
nazione con un bagno a vapore.
La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata
secondo le istruzioni riportate!
Termostatico in combinarcione con scal-
dabagni istantanei
Inoltre, nella docetta che verrà installata, sarà anche
necessario inserire un riduttore di portata.
In caso di problemi con lo scaldaacqua istantaneo
oppure di grandi differenze di pressione bisogna
inserire un limitatore di portata disponibile come optio-
nal (codice articolo 97510000) nel tubo d’entrata
dell’acqua fredda.
Italiano
8
Montaggio vedi pagg. 60
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua -Pressione di erogazione insuffi-
ciente
-Provare la pressione di erogazione
-Filtri sporchi (96922000) -Pulire/sostituire i filtri (96922000)
-Guarnizione del filtro della doccia
sporca
-Pulire la guarnizione del filtro tra
doccia e flessibile
Flusso incrociato; l'acqua calda
viene spinta nella tubatura acqua
fredda a rubinetteria chiusa o
viceversa
-Antiriflusso sporco o non ermetico -Pulire o sostituire l'antiriflusso
La temperatura di erogazione
diversa da quella impostata
-Il termostatico non è stato regolato -Regolare il termostatico
-Temperatura dell'acqua calda -Aumentare la temperatura acqua
calda tra 42 ºC e 65 ºC
Impossibile la regolazione
temperatura
-Unità di regolazione piena di
calcare
-Sostituire l'unità di regolazione
Doccia / scarico gocciola -Sporco o depositi nella sede della
guarnizione, vitone di arresto dan-
neggiato
-Pulire o sostituire il vitone di arresto
La caldaia istantanea non lavora
con il termostato in funzione
-Valvola antiriflusso non funziona
correttamentet
-Sostituire la valvola antiriflusso
-Il limitatore di portata non è stato
smontato dalla doccetta
-Smontare il limitatore di portata
dalla doccetta
-Filtri sporchi -Pulire / sostituire i filtri
Segno di verifica (vedi pagg. 72)
Parti di ricambio (vedi pagg. 68)
Diagramma flusso
(vedi pagg. 66)
Doccia
Vasca
Ingombri (vedi pagg. 66)
Procedura (vedi pagg. 64)
Italiano
9
Mantenimiento (ver página 70)
Para garantizar el funcionamiento duradero
del termostato, el mando del mismo debería
girarse de vez en cuando del extremo frío al
extremo caliente.
El termostato está equipado con válvula, la
cual evita el retorno del agua a la tubería.
Las válvulas anti-retorno tienen que ser con-
troladas regularmente según la norma DIN
EN 1717, en acuerdo con las regulaciones
nacionales o regionales (una vez al año,
por lo menos).
Puesta a punto (ver página 63)
Después del montaje deberá comprobarse
la temperatura del agua del termostato,
en la salida del caño. Una corrección se
efectuará siempre y cuando la temperatura
del agua tomada a la salida del caño, no
corresponda con la indicada en el volante
del termostato.
Safety Function (ver página 62)
Gracias al tope de temperatura se puede
graduar la temperatura máxima por ejemplo
max. 42º C.
No utilizar silicona que contiene ácido
acético!
Descripción de símbolos
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 80°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.
6Indicaciones de seguridad
6Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
6La grifería solo debe ser utilizada para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
6Niños, así como adultos con limitaciones corporales,
mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema
de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen-
tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben
utilizar el sistema de duchas.
6Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instala-
ción so se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
¡El producto no ha sido diseñado para uso en co-
nexión con un baño de vapor!
El grifo tiene que ser instalado, probado y testado,
según las normas en vigor.
Termostato en uso con calentadores
instantáneos
La teleducha debe funcionar sin reductor de caudal.
Cuando aparezcan problemas con el calentador
continuo o con diferencis de presión grandes debe
instalarse un regulador de presión suplementario (Ref.
97510000) en la conexión de agua fría.
Español
10
Montaje ver página 60
Problema Causa Solución
Sale poca agua -presión insuficiente -comprobar presión
-filtro de la ducha sucio
(96922000)
-limpiar filtro entre flexo y ducha
(96922000)
-filtro de la ducha sucio -limpiar/cambiar filtros entre flexo
y ducha
Flujo de agua cruzada agua
caliente entra en la tubería del agua
fría o al revés
-válvula antirretorno sucia o pierde -limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no
corresponde a lo marcado
-termostato no ha sido ajustado -ajustar termostato
-temperatura del agua demasiado
baja no hay
-aumentar temperatura del agua
caliente a 42º - 65º C.
No es posible regular la
temperatura
-termoelemento calcificadat -cambiar termoelemento
Llave de paso pierde agua -suciedad/cal en el asiento de la
junta o montura dañada
-limpiar / cambiar montura
Calentador instantáneo no se
enciende en combinación con el
termostato
-válvula anti-retorno cerrada -cambiar válvula anti-retorno
-no se ha quitado limitador de cau-
dal de la teleducha
-quitar limitador de caudal
-filtro de la ducha sucio -limpiar/cambiar filtros
Marca de verificación (ver pági-
na 72)
Repuestos (ver página 68)
Diagrama de circulación
(ver página 66)
Ducha
Baño
Dimensiones (ver página 66)
Manejo (ver página 64)
Español
11
Onderhoud (zie blz. 70)
Om het soepel lopen van de regeleenheid
te garanderen moet de thermostaat van tijd
tot tijd op heel koud en heel warm worden
ingesteld.
De thermostaat is voorzien van terugslag-
kleppen. Keerkleppen moeten volgens DIN
EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk
geldende eisen op het funktioneren gecon-
troleerd worden. (Tenminste een keer per
jaar)
Correctie (zie blz. 63)
Na montage dient de uitstroomtempera-
tuur van de thermostaat gecontroleerd te
worden. Een correctie is noodzakelijk als
de aan het tappunt gemeten temperatuur
afwijkt van de op de thermostaat ingestelde
temperatuur.
Safety Function (zie blz. 62)
Dankzijd de Safety Function kan de ge-
wenste maximale temperatuur van bijv. max.
42º C van te voren worden ingesteld.
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Symboolbeschrijving
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 – 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 80°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
6Veiligheidsinstructies
6Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
6Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,
hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
6Kinderen en volwassenen met lichamelijke, gees-
telijke en/of sensorische beperkingen mogen het
douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen
het douchesysteem niet gebruiken.
6Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-
toevoer dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
Het product is niet voorzien voor gebruik in combina-
tie met een stoombad!
Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan
vervolgens monteren en controleren!
Thermostaat en combinatie met een
geiser
Indien er een handdouche aangesloten wordt, dan
dient de eventueel aanwezige doorstroombegrenzer
eveneens verwijderd te worden.
Indien de thermostaatkraan "pulseert" wordt dit
veroorzaakt door de warmwater voorziening of door
te grote drukverschillen tussen de warm- en koudwater
toevoer. In dit geval dient er in de koudwatertoevoer-
leiding, de als optie verkrijgbare, "doorstroombegren-
zer of remplaatje" nr. 97 510 ingebouwd te worden.
Nederlands
12
Montage zie blz. 60
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water -Druk te laag -Druk controleren
-Vuilzeef verstopt (96922000) -Vuilvangzeefjes en zeefjes van re-
geleenheid reinigen (96922000)
-Zeefdichting handdouche verstopt -Zeefdichting handdouche reinigen
Kruisstroom, warm water stroomt
in gesloten toestand in koud water
leiding of omgekeerd
-Terugslagkleppen vervuild of defect -Terugslagkleppen reinigen dan wel
uitwisselen
Uitstroomtemperatuur komt niet met
ingestelde temperatuur overeen
-Thermostaat niet ingesteld -Thermostaat instellen
-Temperatuur van warm water te
laag
-Warmwater toevoer verhogen min.
42ºC naar 65ºC
Temperatuur niet regelbaar -regeleenheid verkalkt -regeleenheid uitwisselen
Douche/uitloop lekt -Vuil of verkalking op de zitting, bo-
vendeel beschadigd
-Bovendeel reinigen of omstelling
uitwisselen
Doorstroomtoestel schakelt tijdens
gebruik van thermostaat niet in
-Terugslagklep zit vast -Terugslagklep uitwisselen
-Begrenzer van handdouche niet
verwijderd
-Begrenzer uit handdouche verwij-
deren
-Vuilzeef verstopt -Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
Keurmerk (zie blz. 72)
Service onderdelen (zie blz. 68)
Doorstroomdiagram
(zie blz. 66)
Douche
Bad
Maten (zie blz. 66)
Bediening (zie blz. 64)
Nederlands
13
Service (se s. 70)
For at sikre optimal funktion af termostaten,
bør termostaten fra tid til anden motioneres
(stilles skiftevis helt varm og helt kold).
Termostaten er forsynet med kontraventil .
Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings-
begrænsere i overenstemmelse med natio-
nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en
gang om året).
Justering (zie blz. 63)
Efter monteringen skal termostatens udløbs-
temperatur kontrolleres. Såfremt den målte
vandtemperatur afviger fra den på termo-
staten viste forindstilling er en korrigering af
skalagrebet nødvendig.
Safety Function (se s. 62)
Takket være Safety varmtvands-begrænsnin-
gen kan maksimaltemperaturen forudindstil-
les eksempel max. 42º C.
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig
silikone!
Symbolbeskrivelse
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 – 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 80°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Med indbygget kontraventil
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
6Sikkerhedsanvisninger
6Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
6Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og
rengøringsformål.
6Børn som også voksne med fysiske, mentale og
/ eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge
brusersystemet uden opsyn. Personer som er under
indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge
brusersystemet.
6Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans-
portskader. Efter monteringen godkendes transportska-
der eller skader på overfladen ikke længere.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse i forbin-
delse med et dampbad!
Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skyl-
les igennem og afprøves.
Termostat i forbindelse med gennem-
strømningsvandvarmer
Hvis der tilsluttes en håndbruser, skal en drossel (hvis
der findes en) fjernes.
Ved problemer med gennemstrømningsvandvarmer
eller for lavt vandtryk, skal der monteres en spe-
ciel vandbegrænser i koldt vandstilgangen (art.nr.
97510000).
Dansk
14
Montering se s. 60
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand -Forsyningstrykket er ikke højt nok -Afprøv forsyningstrykket
-Smudsfangsien er snavset
(96922000)
-Rengør smudsfangsi foran term-
sotaten og på termostatelementet
(96922000)
-Sien mellem bruser og slange er
snavset
-Rengør sien mellem bruser og
slange
Kryds-flow, varmt vand i
koldtvandsledningen og omvendt
-Kontraventilen er snavset eller utæt. -Rengør kontraventilen eller udskift
den evt.
Udløbstemperaturen stemmer
ikke overens med den indstillede
temperatur
-Termostaten er ikke justeret -Juster termostatenI
-For lav varmtvands-temperatur -Forhøj varmtvands-temperaturen fra
42ºC til 65ºC
Temperaturregulering ikke mulig -Katuschen er tilkalket -Udskift katuschen
Bruser/kartud drypper -Snavs eller kalk på pakningen, be-
skadiget afspærringsventil
-Rengør afspærrings-ventil eller
udskift evt.
Vandvarmeren går ikke i gang ved
aktivering af termostat
-Kontraventilen hænger -Udskift kontraventil
-Vandsparen i håndbruseren er ikke
fjernet
-Afmonter vandsparen i håndbru-
seren
-Smudsfangsien er snavset -Rengør/udskift smudsfangsi
Godkendelse (se s. 72)
Reservedele (se s. 68)
Gennemstrømningsdiagram
(se s. 66)
Bruser
Badekar
Målene (se s. 66)
Brugsanvisning (se s. 64)
Dansk
15
Manutenção (ver página 70)
Para garantir um funcionamento suave do
elemento termostático é necessário de vez
em quando rodar totalmente o manípulo da
termostática da posição quente para a fria.
A misturadora está equipada com válvulas
anti-retorno. As válvulas anti-retorno devem
ser verificadas regularmente de acordo com
a DIN EN 1717 segundo os regulamentos
nacionais ou regionais (pelo menos uma vez
por ano).
Afinação (ver página 63)
É necessária correcção se a temperatura
medida no ponto de saída diferir da tempe-
ratura marcada na escala.
Safety Function (ver página 62)
Graças à função de segurança pode-se
regular a temperatura máxima por exemplo
max. 42ºC.
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Descrição do símbolo
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 – 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 80°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido para
água potável!
6Avisos de segurança
6Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes
de entalamentos e de cortes.
6O sistema de duche só pode ser utilizado para fins
de higiene pessoal.
6Crianças e adultos com deficiências motoras, men-
tais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de
duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob
a influência de álcool ou drogas não podem utilizar
o sistema de duche.
6Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
Antes da montagem deve-se controlar o produto rela-
tivamente a danos de transporte. Após a montagem
não são aceites quaisquer danos de transporte ou de
superfície.
O produto não foi concebido para utilização em
combinação com um banho de vapor!
A misturadora deve ser instalada, purgada e testada
de acordo com as normas em vigor!
Misturadora termostática em conjunto
com esquentadores instantâneos
Se instalar um chuveiro de mão, remova o limitador
de caudal do chuveiro.
Se o esquentador causar problemas ou se tiver pres-
sões de águas diferentes, tem de instalar um limitador
de caudal na alimentação da água fria. (encomenda-
do separadamente, referência 97510000).
Português
16
Montagem ver página 60
Falha Causa Solução
Água insuficiente -Pressão não adequada -Verificar a pressão da água
-Filtro sujo (96922000) -Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível (96922000)
-Filtro do vedante do chuveiro sujo -Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível
Fluxos cruzados, água quente a
ser forçada a entrar no tubo da
água fria, ou vice-versa, quando a
misturadora está fechada.
-Válvula anti-retorno suja ou com
fugas
-Limpar a válvula antiretorno, substi-
tua se necessário
A temperatura da água não
corresponde à temperatura
seleccionada
-A misturadora termos tática não foi
ajustada
-Ajustar a misturadora termostática
-Temperatura da água quente muito
baixa
-Aumentar a temperatura da água
quente para 42º C a 65º C.
Não é possível regular a
temperatura
-Regulador da temperatura calci-
ficado
-Limpar regulador da temperatura
Duche/bica a pingar -Sujidade ou sedimentação no as-
sento da válvula
-Limpar ou substituir a unidade de
corte
Esquentador não funciona com a
termostática
-Válvula anti-retorno está presa -Trocar a válvula anti-retorno
-O limitador de caudal não foi
retirado
-Retirar o limitador de caudal
-Filtro sujo -Limpar / trocar o filtro
Marca de controlo (ver página
72)
Peças de substituição (ver página
68)
Fluxograma
(ver página 66)
Duche
Banheira
Medidas (ver página 66)
Funcionamento (ver página 64)
Português
17
Konserwacja (patrz strona 70)
Aby zachować łatwość obsługi termostatu,
od czasu do czasu należy go przekręcić na
całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę.
Termostat wyposażony został w zabez-
pieczenia przed przepływem zwrotnym.
Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi
i miejscowymi przepisami, działanie zabez-
pieczeń przed przepływem zwrotnym musi
być kontrolowane (przynajmniej raz w roku).
Regulacja (patrz strona 63)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić
temperaturę ciepłej wody na wylocie z ter-
mostatu. Korekta będzie konieczna wtedy,
gdy zmierzona temperatura na wylocie
różni się od temperatury nastawionej na
termostacie.
Safety Function (patrz strona 62)
Dzięki funkcji zabezpieczającej można
przestawić żądaną maksymalną temperatu-
rę np. na maks. 42ºC.
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Opis symbolu
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 – 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 80°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min
Samoistnie zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt stworzono wyłącznie do wody pitnej!
6Wskazówki bezpieczeństwa
6Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy prze-
cięcia, podczas montażu należy nosić rękawice.
6Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny
i czyszczenia ciała.
6Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicz-
nymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą
korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie
mogą korzystać z prysznica.
6Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
Przed montażem należy skontrolować produkt
pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie
widać żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
Produkt nie jest przewidziany do zastosowania w
połączeniu z łaźnią parową!
Armatura musi być zamontowana, przepłukana i
wypróbowana według obowiązujących norm!
Termostat w połączeniu z podgrzewa-
czami przepływowymi
Jeżeli podłącza się prysznic ręczny, wówczas należy
go rozbudować na ewentualnie istniejący dławik.
Przy wystąpieniu problemów z przepływowym pod-
grzewaczem wody lub przy dużych różnicach ciśnień,
w dopływie wody zimnej musi zostać zamontowany
opcjonalnie dostępny dławik (nr art. 97510000).
Polski
18
Montaż patrz strona 60
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody -Zbyt niskie ciśnienie zasilające -Sprawdzić ciśnienie w instalacji
-Zabrudzone sitka (96922000) -Wyczyścić sitka przed termostatem
i we wkładzie termostatycznym
(96922000)
-Zabrudzona uszczelka z sitkiem w
prysznicu
-Oczyścić uszczelkę z sitkiem po-
między prysznicem a wężem
Przepływ krzyżowy, woda ciepła
przy zamkniętej armaturze wpływa
do przewodu wody zimnej lub
odwrotnie
-Zabrudzone / uszkodzone za-
bezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
-Wyczyścić wzgl. wymienić za-
bezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
Temperatura wody nie zgadza się z
ustawioną wartością
-Termostat nie został wyregulowany -Przeprowadzić regulację termo-
statu
-Za niska temperatura ciepłej wody -Podwyższyć temperaturę wody
ciepłej na 42ºC do 65ºC
Brak możliwości regulacji
temperatury
-Wkład termostatyczny zakamie-
niony
-Wymienić wkład termostatyczny
Wyciekająca woda z główki
prysznicowej lub wylewki
-Brud lub osady na gnieździe
uszczelniającym, uszkodzenie gór-
nego elementu zamykającego
-Oczyścić ewent. wymienić górny
element zamykający
Po otwarciu armatury nie załącza
się podgrzewacz przepływowy
-Mocno osadzone zabezpieczenie
przed przepływem zwrotnym
-Wymienić zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
-Dławik przepływu nie został usu-
nięty z prysznica ręcznego
-Usunąć dławik z prysznica ręcz-
nego
-Zabrudzone sitka -Oczyścić/ wymienić sitka
Znak jakości (patrz strona 72)
Części serwisowe (patrz strona
68)
Schemat przepływu
(patrz strona 66)
Prysznic
Wanna
Wymiary (patrz strona 66)
Obsługa (patrz strona 64)
Polski
19
Údržba (viz strana 70)
Aby byl zajištěn lehký chod regulační
jednotky, měl by se termostat čas od času
nastavit na úplně horkou a úplně studenou
vodu.
Termostat je vybaven omezovačem zpětné-
ho toku. U zpětných ventilů se musí podle
DIN EN 1717 v souladu s národními nebo
regionálními předpisy testovat jejich funkč-
nost (alespoň jednou ročně).
Nastavení (viz strana 63)
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat
teplota vody vytékající z termostatu. Pokud
se teplota změřená v místě odběru liší od
teploty nastavené na termostatu, je nutné
provést korekci.
Safety Function (viz strana 62)
Díky Safety Function je možné předem
nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např.
max. 42ºC.
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny
octové!
Popis symbolů
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 80°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.
6Bezpečnostní pokyny
6Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
6Produkt smí být používán pouze ke koupání a za
účelem tělesné hygieny.
6Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo
smyslovým postižením nesmí produkt používat bez
dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog
nesmí produkt používat.
6Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl
při transportu poškozen. Po zabudování nebudou
uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
Výrobek není určen k použití ve spojení s parní lázní!
Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat
podle platných norem!
Termostat v kombinaci s prlůtokovými
ohřívači
Má-li být připojena ruční sprcha, pak z ní musí být
vymontována případně zabudován škrticí ventil.
Při problémech s průtokovým ohřívačem nebo většími
rozdíly tlaku se musí do přívodu studené vody zabu-
dovat škrticí ventil (kat.č.97510000), který je k dostání
jako opce.
Česky
20
Montáž viz strana 60
Porucha Příčina Odstranění
Málo vody -Nízký tlak v přívodu. -Zkontrolovat tlak v potrubí
-Sítko na zachycování nečistot je
zanesené (96922000)
-Vyčistit lapače nečistot před ter-
mostatem a na regulační jednotce
(96922000)
-Sítko v těsnění u sprchy zanesené -Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou
a hadicí
Křížení toků, teplá voda se při
zavřené armatuře tlačí do přívodu
studené vody nebo naopak
-Znečištěný nebo netěsný zpětný
ventil
-Zpětný ventil vyčistit, případně
vyměnit
Teplota u výtoku nesouhlasí s
nastavenou teplotou
-Teplota u výtoku nesouhlasí s nasta-
venou teplotou
-Nastavit termostat
-Nízká teplota teplé vody -Teplotu horké vody zvýšit na 42ºC
až 65ºC
Nelze regulovat teplotu -regulační jednotka zanesena vod-
ním kamenem
-vyměnit regulační jednotku
sprcha nebo výtok odkapává -Nečistoty nebo usazeniny na těsni-
cím sedle
-vyčistit resp. vyměnit horní uzavíra-
cí prvek
průtokový ohřívač v provozu s
termostatem nezapne
-Zpětný ventil je zablokován -Vyměnit zpětný ventil
-Není odstraněn kroužek ze sprchy -Odstranit kroužek ze sprchy
-Sítko na zachycování nečistot je
zanesené
-Vyčistit případně vyměnit sítko
Zkušební značka (viz strana 72)
Servisní díly (viz strana 68)
Diagram průtoku
(viz strana 66)
Sprcha
Vana
Rozmìry (viz strana 66)
Ovládání (viz strana 64)
Česky
21
Údržba (viď strana 70)
Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej
jednotky, mal by sa termostat z času čas
nastaviť na maximálne horúcu a maximálne
studenú vodu.
Batéria je vybavená spätným uzáverom. Pri
spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN
1717 v súlade s národnými alebo regionál-
nymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň
raz ročne).
Nastavenie (viď strana 63)
Po ukončení montáže sa musí skontrolov
teplota vody vytekajúcej z termostatu. Pokiaľ
sa teplota nameraná na mieste odberu líši
od teploty nastavenej na termostate, je nutné
vykonať korekciu.
Safety Function (viď strana 62)
Vďaka Safety Function je možné vopred
nastaviť najvyššiu požadovanú teplotu, napr.
max. 42ºC.
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny
octovej!
Popis symbolov
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 – 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 80°C
Doporučená teplota teplej vody: 65°C
Termická dezinfekcia: max. 70°C / 4 min
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
6Bezpečnostné pokyny
6Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli
pomliaždeninám a rezným poraneniam.
6Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú
hygienu.
6Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj
dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo
zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani
osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog.
6Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a
teplej vody musia byť vyrovnané.
Pokyny pre montáž
Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol
počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú
uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo
poškodenia povrchu.
Výrobok nie je vhodný na použitie v spojení s parným
kúpeľom!
Batéria sa musí montovať, preplachovať a testovať
podľa platných noriem!
Termostatická batéria v spojení s prie-
tokovými ohrievačmi
Ak sa pripojí ručná sprcha, musí sa z nej demontovať
tlmiaci ventil.
V prípade problémov s prietokovým ohrievačom ale-
bo veľkých rozdielov tlaku sa musí na prítoku studenej
vody použiť voliteľný redukčný ventil (výrobné číslo
97510000).
Slovensky
22
Montáž viď strana 60
Porucha Príčina Pomoc
Málo vody -Nízky tlak v prívode. -Skontrolovať tlak v potrubí
-Sitko v tesnení sprchy je znečistené
(96922000)
-Vyčistiť filter pred termostatom a na
regulačnej jednotke (96922000)
-Sitko v tesnení sprchy je znečistené -Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou
a hadicou
Kríženie tokov, teplá voda sa pri
uzavretej armatúre tlačí do prívodu
studenej alebo naopak
-Znečistený alebo netesný spätný
ventil
-Spätný ventil vyčistiť, prípadne
vymeniť
Teplota na výtoku nesúhlasí s
nastavenou teplotou
-Nebol nastavený termostat -Nastaviť termostat
-Nízka teplota teplej vody -Teplotu teplej vody zvýšiť na 42ºC
až 65ºC
Nie je možné regulovať teplotu -Regulačná jednotka zanesená vod-
ným kameňom
-Vymeniť regulačnú jednotku
Sprcha alebo odtok kvapká -Nečistoty alebo usadeniny na tes-
niacom sedle
-Vyčistiť resp. vymeniť uzatváraciu
hornú časť
Prietokový ohrievač sa počas
prevádzky termostatu nezapína
-Obmedzovač spätného nasatia je
zablokovaný
-Vymeniť obmedzovač spätného
nasatia
-Nie je odstránený krúžok zo sprchy -Odstrániť krúžok zo sprchy
-Sitko v tesnení sprchy je znečistené -Vyčistiť resp. vymeniť sitko
Osvedčenie o skúške (viď strana
72)
Servisné diely (viď strana 68)
Diagram prietoku
(viď strana 66)
Sprcha
Vaňa
Rozmery (viď strana 66)
Obsluha (viď strana 64)
Slovensky
23
保养 (参见第70页)
为了保证恒温器的稳定运转,请务必定
期从最热到最冷转动调温器。
此恒温龙头带有单向阀。单向阀必须
在符合国家或当地的法律的情况下按
照DINEN1717定期检查(至少一年一
次)。
校准 (参见第63页)
安装完成后必须检查调温器的出水温
度。如在取水处测量所得的温度与调温
器上设定的温度有偏差,那么必须进行
调整。
安全功能 (参见第62页)
恒温阀芯的安全功能可以预先设定所
希望的最高出水温度,例如最高温度
为42℃
请勿使用含有乙酸的硅!
符号说明
技术参数
工作压强: 最大1MPa
推荐工作压强: 0,1–0,5MPa
测试压强: 1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
热水温度: 最大80°C
推荐热水温度: 65°C
热力消毒: 最大70°C/4分钟
自动防止回流
该产品专为饮用水设计!
6安全技巧
6装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手
套。
6淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
6不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的
成人在不受监管的情况下使用淋浴系统。受酒
精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。
6冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
安装前必须检查产品是否受到运输损害。安装
后将不认可运输损害或表面损伤。
本产品并非设计来与蒸气浴连接使用!
必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品!
恒温龙头 连接连续流热水器
如果要连接手持花洒,必须去掉它的水流控制
器。
如果连续流热水器导致任何问题,或者出现了不
同的水压,您必须在冷水端安装水流限制器(单
独订购,商品编号97510000)。
中文
24
安装 参见第 60 页
问题 原因 补救
龙头出水量小 -水压不足 -检查总水压
-过滤网有垃圾堵塞(96922000) -清洁龙头前面和MTC恒温阀芯
的过滤网。(96922000)
-花洒滤网有垃圾堵塞 -清洗花洒和软管间的过滤密
封件
串水,在龙头关闭的状态下,热
水被强迫流入冷水管路,或者
相反。
-单向阀有垃圾堵塞或漏水 -清洗单向阀,如有必要则更换
新的
龙头出水温度和温度设定的不符 -恒温器未被调节 -调节恒温器
-热水温度过低 -将热水温度从42–C升高到65–C
水温无法调节 -恒温阀芯表面结垢 -更换-恒温阀芯
花洒或龙头出水嘴滴水 -在阀体上有灰尘或水垢,阀芯
损坏
-清洗或更换闭锁阀芯
使用恒温龙头后,燃气热水器
不工作
-单向阀无法回缩 -更换单向阀
-手持花洒的流量限制器没有
转动
-转动流量限制器
-过滤网有垃圾堵塞 -清洗过滤网/更换过滤网
检验标记 (参见第72页)
备用零件 (参见第68页)
流量示意图
(参见第66页)
淋浴
浴缸
大小 (参见第66页)
操作 (参见第64页)
中文
25
Техническое обслуживание
(см. стр. 70)
Для гарантии плавного изменения темпе-
ратуры и долгого срока службы необхо-
димо периодически поворачивать ручку
регулировки температуры из положение
максимально горячая в положение макси-
мально холодная вода.
Термостат оснащен клапанами обратного
течения. Защита обратного тока должна
регулярно проверяться (минимум один
раз в год) по стандарту DIN EN 1717
или в соответствии с национальными или
региональными нормативами
Настройка (см. стр. 63)
После монтажа следует проверить
температуру на выходе из термостата.
Скорректируйте температуру воды, если
она отличается от установленной на
термостате.
Safety Function (см. стр. 62)
С помощью функции Safety Function мо-
жет быть задана максимальная температу-
ра воды, например 42º C.
Не применяйте силикон, содержащий
уксусную кислоту.
Описание символов
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 – 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 80°C
Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C
Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин
укомплектован клапаном обратного тока воды
Изделие предназначено исключительно для питьевой
воды!
6Указания по технике безопас-
ности
6Во время монтажа следует надеть перчатки во
избежание прищемления и порезов.
6Изделие разрешается использовать только в ги-
гиенических целях: для принятия ванны и личной
гигиены.
6Дети, а также взрослые с физическими, умствен-
ными и/или сенсорными недостатками должны
пользоваться изделием только под присмотром.
Запрещается пользоваться изделием в состоянии
алкогольного или наркотического опьянения.
6донного клапа. Перед установкой смесителя не-
обходимо регулировочными кранами выровнять
авление холодной и горячей воды при помощи
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
Перед монтажом следует проверить изделие на
предмет повреждений при перевозке. После монта-
жа претензии о возмещении ущерба за поврежде-
ния при перевозке или повреждения поверхностей
не принимаются.
Изделие не предназначено для использования в
паровой бане!
Смеситель должен быть смонтирован по действую-
щим нормам и в соответствии с настоящей инструк-
цией, проверен на геметичность и безупречность
работы
Термостат с проточными нагревателя-
ми
При подключении ручного душа, из него необ-
ходимо удалить возможно установленный в нем
дроссель.
При неполадках проточного нагревателя или зна-
чительных перепадах давления в подвод холодной
воды следует установить дроссель, приобретаемый
дополнительно (арт. № 97510000).
Русский
26
Монтаж см. стр. 60
Неисправность Причина Устранение неисправности
недостаточный давление (если
устан напор воды)
-Проблемы водоснабжения -Проверить овлен насос прове-
рить работу насоса
-Грязеулавливающие сита загряз-
нены (96922000)
-Очистите грязеулавливающие
сита перед термостатом и на ре-
гуляторе (96922000)
-Фильтр душа загрязнен -Очистить фильтр
Подмес воды, в закрытом
положене горячая вода стремится
в подводку холодной воды или
наоборот
-Клапан обратного тока воды за-
грязнен или неисправен
-Очистить кланан или заменить
при необходимости
Температура смешанной воды не
соответствует шкале
-Термостат не настроен -Настроить термостат
-Температура горячей воды слиш-
ком низкая
-Поднять температуру горячей
воды с 42 град.С до 65 град.С
Регулировка температура не
производится
-Регулятор засорен накипью -Замените регулятор
Из душа или выхода капает вода -Загрязнения или отложения на
уплотнительном кольце, верхняя
часть запора повреждена
-Очистите или замените верхнюю
часть отключающего устройства
Проточный нагреватель не
включается в режиме работы
термостата
-Клапан обратного тока заедает -Замените клапаны обратного
течения
-Дроссель не удален из ручного
душа
-Извлеките дроссель из ручного
душа
-Грязеулавливающие сита за-
грязнены
-Очистите / замените грязеулавли-
вающие сита
Знак технического контроля
(см. стр. 72)
Κомплеκт (см. стр. 68)
Схема потока
(см. стр. 66)
душ
поддон
Размеры (см. стр. 66)
Эксплуатация (см. стр. 64)
Русский
27
Karbantartás (lásd a 70. oldalon)
Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól mű-
ködjön, a termosztátot időről időre teljesen
melegre és teljesen hidegre kell állítani.
A termosztát visszafolyás-gátlóval van
felszerelve. A visszafolyásgátlók működése
a DIN EN 1717 szabványnak megfelelően,
a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel
összhangban, évente egyszer ellenőrizendő!
Beszerelés (lásd a 63. oldalon)
A sikeres felszerelést követően ellenőrizni
kell a termosztát kifolyási hőmérsékletét.
Helyesbítés szükséges, ha a vízkivétel helyén
mért hőmérséklet eltér a termosztáton beállí-
tott hőmérséklettől.
Safety Function (Biztonsági funk-
ció) (lásd a 62. oldalon)
A biztonsági funkciónak köszönhetően a
kívánt hőmérsékletet pl. 42 Celsius fokban
maximálhatjuk.
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
Szimbólumok leírása
Műszaki adatok
Üzemi nyomás: max. 1 MPa
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 – 0,5 MPa
Nyomáspróba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Forróvíz hőmérséklet: max. 80°C
Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C
Termikus fertőtlenítés: max. 70°C / 4 perc
Visszafolyás gátlóval
A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!
6Biztonsági utasítások
6A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések
elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni.
6A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és
egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni.
6Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos
és / vagy érzékelésben korlátozott személyek nem
használhatják felügyelet nélkül a terméket. Alkohol
és kábítószer befolyása alatt álló személyek nem
használhatják a terméket.
6A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti
nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!
Szerelési utasítások
A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek
nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási-
vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
A terméket nem gőzfürdővel együttes használatra
tervezték!
A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfe-
lelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni!
Termosztát az átfolyós melegítőkkel
kapcsolatban
Ha kézi zuhanyt csatlakoztatunk, akkor ebből egy
esetlegesen meglévő fojtást ki kell szerelni.
Az átfolyós melegítő meghibásodásakor vagy nagy
nyomáskülönbségek esetén a hidegvízkörben opci-
onálisan kapható fojtószelep (cikkszám 97510000)
alkalmazható.
Magyar
28
Szerelés lásd a 60. oldalon
Hiba Ok Megoldás
Kevés víz -A nyomás nem megfelelő -A vezetékek nyomását ellenőrizni
kell
-A szennyfogó szűrő koszos.
(96922000)
-A termosztát előtt és a szabályozó
egységen lévő szennyfogó szűrők
megtisztítása (96922000)
-A zuhany szűrőtömítése koszos -A zuhany és a cső közötti szűrőt ki
kell tisztítani
Keresztfolyás, a melegvíz a csap
zárt állapotában a hidegvíz
vezetékbe áramlik és fordítva
-A visszafolyásgátló piszkos vagy
hibás
-A visszafolyásgátlót tisztítani kell ill.
ki kell cserélni
A kifolyóvíz hőmérséklete nem
egyezik a termosztáton beállított
hőmérséklettel
-A termosztát nem lett beszabá-
lyozva
-A termosztátot be kell szabályozni
-Túl alacsony melegvíz hőmérséklet -A melegvíz hőmérsékletét 65 fokra
kell felemelni
Nem lehetséges a hőmérséklet-
szabályozás
-Szabályozó egység elvízkövese-
dett
-Szabályozó egység kicserélése
A zuhany vagy a kifolyó csepeg -Piszok vagy lerakódások a tömítés
alatt, sérült az elzáró felső része
-Eézáró felső részét megtisztítani, ill.
kicserélni
Az átfolyós melegítő nem kapcsol be
a termosztát-üzemmódban
-A visszafolyásgátló beragadt. -A visszafolyásgátló kicserélése
javasolt.
-Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából
a vízmennyiség szabályozó.
-El kell távolítani a vízmennyiség
szabályozót.
-A szennyfogó szűrő koszos. -A szennyfogó szűrőt tisztítani/
cserélni kell.
Vizsgajel (lásd a 72. oldalon)
Tartozékok (lásd a 68. oldalon)
Átfolyási diagramm
(lásd a 66. oldalon)
tusoló
kád
Méretet (lásd a 66. oldalon)
Használat (lásd a 64. oldalon)
Magyar
29
Huolto (katso sivu 70)
Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaami-
seksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin
kylmälle ja täysin kuumalle.
Termostaatti on varustettu vastaventtiileillä.
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava
säännöllisesti paikallisten ja kansallisten
määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähin-
tään kerran vuodessa).
Säätö (katso sivu 63)
Asennuksen jälkeen termostaatin ulostuloläm-
pötila on tarkastettava. Säätö on tarpeen,
jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila
eroaa termostaattiin säädetystä lämpötilasta.
Safety Function (katso sivu 62)
Safety Function:ista johtuen haluttu maksi-
milämpötila voidaan esiasettaa, esimerkiksi
maks. 42º C.
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Merkin kuvaus
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 – 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C
Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C
Lämpödesinfektio: maks. 70°C / 4 min
Estää itsestään paluuvirtauksen
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomave-
den kanssa!
6Turvallisuusohjeet
6Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
6Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-,
hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
6Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti
rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää suihkujärjes-
telmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden
vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää
suihkujärjestelmää.
6Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen
välillä on tasattava.
Asennusohjeet
Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli-
set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja
pintavaurioita ei hyväksytä.
Tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi yhdessä höyry-
kylvyn kanssa!
Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava
voimassa olevien määräysten mukaisesti!
Termostaatti läpivirtauskuumenninta
käytettäessä
Jos käytössä on käsisuihku, on siinä mahdollisesti
oleva virtauksenrajoitin poistettava.
Jos läpivirtauskuumentimet tai suuret paine-erot
aiheuttavat ongelmia, kylmän veden syöttöön on asen-
nettava lisävarusteena saatava kuristin (tuotenumero
97510000).
Suomi
30
Asennus katso sivu 60
Häiriö Syy Toimenpide
Vähän vettä -Syöttöpaine ei ole riittävä -Tarkasta putkiston paine
-Likasihdit likaantuneet (96922000) -Puhdista termostaatin ja säätöyksi-
kön likasihdit (96922000)
-Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut -Puhdista suihkukahvan ja letkun
välissä oleva sihtitiiviste
Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni
lämmin vesi pääsee virtaamaan
kylmänveden putkeen tai
päinvastoin.
-Suuntaisventtiili likaantunut / vial-
linen
-Puhdista suuntaisventtiili, vaihda
tarvittaessa
Veden ulostulolämpötila ei vastaa
säädettyä lämpötilaa
-Termostaattia ei ole säädetty -Säädä termostaatti
-Lämminveden lämpötila liian al-
hainen
-Kohota lämminveden lämpötila
arvoon välillä 42ºC ja 65ºC
Lämpötilan säätö ei ole mahdollista -lämpötilan säätöyksikkö kalkkeu-
tunut
-Vaihda lämpötilan säätöyksikkö
Käsisuihkusta tai hanasta tippuu
vettä
-Likaa tai kerrostumia tiivisteistukas-
sa, sulkuventtiilin etuosa vahingoit-
tunut
-Puhdista tai vaihda sulkuventtiilin
etuosa
Läpimenokuumennin ei kytkeydy
päälle termostaattikäytössä
-Suuntaisventtiili juuttunut -Vaihda suuntaisventtiili
-Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei
ole poistettu
-Poista kuristin käsisuihkusta
-Likasihdit likaantuneet -Puhdista / vaihda likasihdit
Koestusmerkki (katso sivu 72)
Varaosat (katso sivu 68)
Virtausdiagrammi
(katso sivu 66)
Suihku
Amme
Mitat (katso sivu 66)
Käyttö (katso sivu 64)
Suomi
31
Skötsel (se sidan 70)
För att garantera att termostaten ej kalkar
igen, ska den regelbundet, en gång per
vecka, konditioneras. Det sker genom att
man några gånger snabbt slås om tempera-
turen från hett till kallt och tillbaka.
Termostaten är utrustad med backventiler.
Backventilers funktion måste kontrolleras
regelbundet enligt nationella eller regionala
bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717
(minst en gång per år).
Inställning av maxtemperatur
(se sidan 63)
När monteringen är klar måste termostatens
tömningstemperatur kontrolleras. En justering
är nödvändig om den uppmätta temperatu-
ren vid tappningsstället avviker från den som
är inställd på termostaten.
Safety Function (se sidan 62)
Med hjälp av Safety Function kan du ställa
in den önskade maximaltemperaturen till
exempelvis 42ºC och så förhindra skåll-
ningsrisk för barn.
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Symbolförklaring
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 – 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 80°C
Rek. varmvattentemp.: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Självspärr mot återflöde
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
6Säkerhetsanvisningar
6Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att
man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden.
6Produkten får bara användas till kroppshygien med
bad och dusch.
6Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sen-
soriska funktionshinder får inte använda produkten
ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- el-
ler droger får inte använda produkten.
6Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt
och kallt vatten måste utjämnas.
Monteringsanvisningar
Det måste undersökas om produkten har transportska-
dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras
inga transport- eller ytskiktskador.
Produkten är inte avsedd att användas tillsammans
med ett ångbad!
Blandaren måste installeras, genomspolas och testas
enligt gällande föreskrifter.
Termostat användning med varmvat-
tenberedare
Om du ansluter en handdusch, öka då den vatten-
mängd som tillförs enligt ovan.
Om varmvattenberedaren förorsakar problem eller
stora tryckskillnader måste en strypventil (tillval, artikel-
nummer 97510000) monteras i kallvatteninflödet.
Svenska
32
Montering se sidan 60
Störning Orsak Åtgärd
För lite vatten -Vattentrycket är för lågt -Kontrollera ledningstryck
-Smutsfiltren är igensmutsade
(96922000)
-Rengör smutsfiltren vid inloppen
och på termosensorn (96922000)
-Silfiltret i duschen smutsigt -Rengör silfiltret mellan slangen och
termostaten
Korsflöde – varmt vatten pressas vid
avstängd ermostat in i kallvatten-
inloppet, och vice versa
-Backventil är igensmutsad eller otät -Rengör backventil, byt ut om nöd-
vändigt
Den faktiska vatten- temperaturen
stämmer Inte överens med den
Inställda
-Termostaten ställdes inte in -Justera termostaten
-Varmvattentemperaturen är för låg -Höj varmvattentemperaturen til mel-
lan 42ºC och 65ºC
Temperaturen kan ej ställas in -Termosensorn är igenkalkad -Byt termosensorn
Det droppar ur handdusch eller
utloppspip till kar
-Smuts eller avlagringar på pack-
ningen, överdelen på avstäng-
ningsventilen är skadad
-Rengör eller byt överdelen av av-
stängningsventilen
Varmvattenberedare slår ej på vid
användning av termostaten
-Backventil är defekt -Byt backventil
-Vattenbegränsare i handduschen
har ej tagits bort
-Ta bort vattenbegränsaren
-Smutsfiltren är igensmutsade -Rengör / byt smutsfilter
Testsigill (se sidan 72)
Reservdelar (se sidan 68)
Flödesschema
(se sidan 66)
Dusch
Kar
Måtten (se sidan 66)
Hantering (se sidan 64)
Svenska
33
Techninis aptarnavimas (žr. psl.
70)
Tam, kad būtų garantuotas tolygus tempe-
ratūros reguliavimas ir ilgas naudojimasis,
būtina periodiškai temperatūros rankenėlę
pasukti į karščiausios ir šalčiausios tempera-
tūros padėtį.
Termostatas yra su grįžtamosios srovės
sustabdymo vožtuvais. Atbulinio vožtuvo
apsauga privalo būti tikrinama reguliariai
(mažiausiai kartą per metus) pagal DIN
EN1717 arba pagal galiojančias nacionali-
nes arba regionines normas.
Nustatymas (žr. psl. 63)
Sumontavus, būtina patikrinti vandens, išei-
nančio iš termostato, temperatūrą. Pakore-
guokite vandens temperatūrą, jei būtina.
Apsaugos funkcija (žr. psl. 62)
"Safety" funkcija karšto vandens temperatūra
gali būti iš anksto ribota iki, pvz., ne aukštes-
nės kaip 42º C.
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra
acto rūgšties!
Simbolio aprašymas
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 – 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 80°C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C
Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C / 4 min
Su atbuliniu vožtuvu
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
6Saugumo technikos nurodymai
6Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo
metu mūvėkite pirštines.
6Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno
higienai ir švarai palaikyti.
6Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat
suaugusiems su fizine, dvasine negale ir (arba)
sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama
naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio
arba narkotikų.
6Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo
pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre-
tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos.
Gaminis netinkamas naudoti garo pirtyje!
Maišytuvas privalo būti montuojamas, išleidžiamas ir
patikrinamas pagal galiojančias normas!
Termostatas naudojimas su momenti-
niais šildikliais
Jei rankų dušas su vandens ribotuvu, būtina jį pašalinti.
Esant problemoms su momentiniu šildikliu ar slėgių
skirtumu, privaloma instaliuoti papildomą vandens
ribotuvą ant šalto vandens tiekimo jungties (užsakoma
atskirai - Art.Nr.97510000)
Lietuviškai
34
Montavimas žr. psl. 60
Gedimas Priežastis Priemonė
Per maža srovė -Slėgis nepakankamas -Patikrinti vamzdžių spaudimą
-Užsikimšęs filtras (96922000) -Išvalyti termostato ir temperatūros
reguliatoriaus filtrus (96922000)
-Dušo galvos filtras užsikimšęs -Išvalyti dušo galvos filtrą
Kryžminis tekėjimas, uždarius
maišytuvą, karštas vanduo papuola į
šalto vandens vamzdį
-Atbulinis vožtuvas užsikimšęs /
pažeistas
-Išvalyti arba pakeisti atbulinį vož-
tuvą
Vandenio temperatūra nesutampa su
nustatyta temperatūra
-Termostatas nesureguliuotas -Reguliuoti termostatą
-Per maža karšto vandens tempe-
ratūra
-Karšto vandens temperatūrą pakelti
nuo 42 ºC bis 65 ºC
Temperatūros reguliavimas
neįmanomas
-temperatūros reguliatorius apkal-
kėjęs
-temperatūros reguliatorių pakeisti
Laša iš čiaupo arba dušo galvos -Nešvarumai, kalkės ant guminių da-
lių arba pažeistas uždarymo dalis
-Išvalyti arba pakeisti ventilį
Momentinis pašildytojas neįsijungia,
veikiant termostatui
-Abulinis vožtuvas neveikia -Pakeisti atbulinį vožtuvą
-Neišimtas ribotuvas iš dušo gal-
vutės
-Išimti ribotuvą iš dušo galvutės
-Užsikimšęs filtras -Išvalyti / pakeisti filtrą
Bandymo pažyma (žr. psl. 72)
Atsarginės dalys (žr. psl. 68)
Pralaidumo diagrama
(žr. psl. 66)
Dušas
vonia
Išmatavimai (žr. psl. 66)
Eksploatacija (žr. psl. 64)
Lietuviškai
35
Održavanje (pogledaj stranicu 70)
Kako bi se olakšala prohodnost i produljio
vijek trajanja regulacijske jedinice, potrebno
je s vremena na vrijeme podesiti termostat
iz položaja maksimalno tople u položaj
maksimalno hladne vode.
Termostat je opremljen nepovratnim ventilom
Ispravnost nepovratnog ventila mora se
redovito provjeravati prema standardu DIN
EN 1717 i u skladu sa važećim propisima
(najmanje jednom godišnje).
Regulacija (pogledaj stranicu 63)
Nakon instalacije treba ispitati izlaznu
temperaturu termostata. Korekcija je neop-
hodna, ako izmjerena temperatura na mjestu
uzimanja odstupa od temperature koja je
namještena na termostatu.
Safety Funkcija (pogledaj stranicu
62)
Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti
željena maksimalna temperatura, npr. i 42º
C
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
kiselinu!
Opis simbola
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 – 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 80°C
Preporućena temperatura vruće vode: 65°C
Termička dezinfekcija: tlak 70°C / 4 min
Funkcije samo-čišćenja
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
6Sigurnosne upute
6Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i
posjekotina moraju nositi rukavice.
6Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje,
tuširanje i osobnu higijenu.
6Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno
hendikepirane odrasle osobe ne smiju se koristiti pro-
izvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem
alkohola ili droga ne smiju se koristiti proizvodom.
6Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen
prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju
nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja.
Proizvod nije predviđen za primjenu u parnim kupao-
nicama!
Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane
prema važećim normama!
Termostat sa protočnim bojlerima
Ako želite priključiti ručni tuš, iz njega je potrebno
izvaditi cijev koja smanjuje protok ukoliko takva cijev
postoji.
Kod problema sa protočnim bojlerom ili kod velikih ra-
zlika u tlaku potrebno je u cijev za dotok hladne vode
ugraditi specijalni ograničavač koji možemo isporučiti
prema želji (oznaka proizvoda: 97510000)
Hrvatski
36
Sastavljanje pogledaj stranicu 60
Greška Uzrok Otklanjanje
Nedovoljno vode -Prenizak pritisak vode -Ispitajte tlak u cijevima
-Filtri su prljavi (96922000) -Očistite rešetkasti filter ispred ter-
mostata i na regulacijskoj jedinici
(96922000)
-Filter tuša je prljav -Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
Križni tok vode, kod zatvorene
armature vruća voda ulazi u cijev s
hladnom vodom i obrnuto
-Nepovratni ventil je prljav/nei-
spravan
-Očistite ili zamijenite nepovratni
ventil
Temperatura na slavini ne podudara
se s podešenom temperaturom
-Termostat nije podešen -Podesite termostat
-Preniska temperatura tople vode -Povećajte tempereturu vruće vode
na 42-65 ºC
Reguliranje temperature nije moguće -regulacijska jedinica začepljena je
kamencem
-Zamijenite regulacijsku jedinicu
Tuš ili slavina kaplje -Prljavština ili naslage kamenca na
ventilima, gornji dio ventila za za-
tvaranje je oštećen
-Očistite, tj. zamijenite gornji dio
ventila za zatvaranje
Protočni bojler ne radi bez obzira
na rad termostata
-Nepovratni ventil se nije vratio u
početni položaj
-Zamijenite nepovratni ventil
-Limiter protoka u ručnom tušu nije
odstranjen
-Odstranite limiter protoka
-Filtri su prljavi -Očistite ili zamijenite filtar
Oznaka testiranja (pogledaj
stranicu 72)
Rezervni djelovi (pogledaj strani-
cu 68)
Dijagram protoka
(pogledaj stranicu 66)
Tuš
Kada
Mjere (pogledaj stranicu 66)
Upotreba (pogledaj stranicu 64)
Hrvatski
37
Bakım (Bakınız sayfa 70)
Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini
sağlamak için, termostat belirli aralıklarla
tamamen sıcak ve soğuk konuma
getirilmelidir.
Termostat, çek valflarla donatılmıştır.
DIN EN 1717 ve ulusal standartlar
doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak
kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez)
Ayarlama (Bakınız sayfa 63)
Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların
çıkış sıcaklığı kontrol edilmelidir. Alma
noktasında ölçülen sıcaklık termostatta
ayarlanan sıcaklıktan farklıysa, bir düzeltme
gereklidir.
Safety Function (Bakınız sayfa 62)
Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen
maksimum sıcaklık Örn; maks. 42º C
önceden ayarlanabilir.
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Simge açıklaması
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 1 MPa
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 – 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C
Tavsiye edilen su ısısı: 65°C
Termik dezenfeksiyon: azami 70°C / 4 dak
Geri emme önleyici
Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
6Güvenlik uyarıları
6Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi
yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır.
6Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden
temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir.
6Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk
ve yetişkinler gözetimsiz olarak duş sistemini
kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde
olanlar duş sistemini kullanmamalıdır.
6Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük
basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının
dengelenmesi gerekir.
Montaj açıklamaları
Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları
yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden
sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk
üstlenilmemektedir.
Ürün bir buhar banyosu ile bağlantılı olarak kullanım
için öngörülmemiştir!
Batarya geçerli normlara göre monte edilmeli,
yıkanmalı ve kontrol edilmelidir!
Termostat Şofbenlerle bağlantılı
Bir el duşu bağlanırsa, bu parça mevcut olabilecek bir
akım limitleyiciden sökülmelidir.
Şofbenle ilgili sorunlar olması durumunda ya da
büyük basınç farklarında, isteğe bağlı temin edilebilen
bir akım limitleyici (Ürün kodu 97510000) soğuk su
beslemesine takılabilir.
Türkçe
38
Montajı Bakınız sayfa 60
arıza sebep yardım
Az su geliyor -Besleme basıncı yeterli değil -Hat basıncını kontrol edin
-Filtre tıkanmış olabilir (96922000) -Termostatın önündeki ve ayar
ünitesindeki filtreleri temizleyin
(96922000)
-Duşun süzgeci tıkanmış olabilir -El duşu ile hortum arasındaki
hortumu yıkayın
Çapraz akış, batarya kapalıyken
sıcak su soğuk su hattına
gönderiliyor ya da tam tersi
-Çek valf kirlenmiş / arızalı -Çek valfı temizleyin ya da değiştirin
Çıkış sıcaklığı ayarlanan sıcaklıkla
aynı değil
-Termostat ayarlanmadı -Termostatı ayarlayın
-Sıcak suyun derecesi çok düşük -Sıcak su sıcaklığını 42 ºC ila 65
ºC'ye yükseltin
Sıcaklık ayarı mümkün değil -Ayar ünitesi kirlenmiş -Ayar ünitesini değiştirin
Duş ya da çıkıştan su damlıyor -Conta yuvasında kir ya da tortu,
kesme üst parçası hasar görmüş
-Kesici üst parçasını temizleyin veya
değiştirin
Termostat modunda şofben devreye
girmiyor
-Çek valf çalışmıyor olabilir -Çek valfı değiştirin
-El duşunun içindeki akım limitleyici
çıkartılmamış olabilir
-Akım limitleyiciyi el duşundan
çıkartın
-Filtre tıkanmış olabilir -Filtreyi temizleyin yada çıkartın
Kontrol işareti (Bakınız sayfa 72)
Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 68)
Akış diyagramı
(Bakınız sayfa 66)
Duş
Küvet
Ölçüleri (Bakınız sayfa 66)
Kullanımı (Bakınız sayfa 64)
Türkçe
39
Întreţinere (vezi pag. 70)
Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii
de reglare, vă recomandăm să setaţi termos-
tatul pe poziţiile limită cald şi rece.
Termostatul este dotat cu supape antiretur.
Supapele antiretur trebuie verificate regulat
conform DIN EN 1717 şi standardele naţio-
nale sau regionale (cel puţin o dată pe an).
Reglare (vezi pag. 63)
După montare verificaţi temperatura de
ieşire la termostat. În cazul în care există o
diferenţă între temperatura măsurată la goli-
re şi temperatura reglată la termostat trebuie
efectuată o corecţie.
Funcţia de siguranţă (vezi pag.
62)
Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla
temperatura maximă, de ex. 42º C.
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Descrierea simbolurilor
Date tehnice
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 – 0,5 MPa
Presiune de verificare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 80°C
Temperatura recomandată a apei calde: 65°C
Dezinfecţie termică: max. 70°C / 4 min
Asigurat contra scurgere înapoi
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
6Instrucţiuni de siguranţă
6La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu-
nilor şi tăierii mâinilor.
6Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spăla-
rea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului.
6Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi
senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş nesupra-
vegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea
sistemului de duş de către persoane, care se află sub
influenţa alcoolului sau a drogurilor.
6Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu
apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate.
Instrucţiuni de montare
Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă
deteriorări de transport. După instalare garanţia
nu acoperă deteriorările de transport şi cele de
suprafaţă.
Produsul nu este prevăzut pentru a fi folosit în combi-
naţie cu o baie de aburi!
Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform
normelor în vigoare.
Termostat conectat la boiler instant
Dacă conectaţi un duş de mână, trebuie să scoateţi
din acesta reductorul, care este eventual montat în
acesta.
În cazul problemelor cu boilerul instant sau dacă apar
mari diferenţe de presiune instalaţi un reductor dispo-
nibil opţional (nr. produs 97510000) pe racordul de
apă rece.
Română
40
Montare vezi pag. 60
Deranjament Cauza Măsuri de remediere
Prea puţină apă -Presiune de alimentare insuficientă. -Verificaţi presiunea din conducte.
-Sitele de impurităţi murdare.
(96922000)
-Curăţaţi sitele de impurităţi la intra-
rea termostatului şi în unitatea de
reglare. (96922000)
-S-a murdărit garnitura de sită a
capătului de duş.
-Curăţaţi garnitura sită dintre capă-
tul duş şi furtun.
Curgere încucişată, apa caldă intră
în conducta de apă rece sau invers,
când bateria este închisă.
-S-a murdărit / s-a defectat supapa
antiretur.
-Curăţaţi sau schimbaţi supapa anti-
retur dacă este cazul.
Temperatura apei la ieşire nu
corespunde cu temperatura reglată.
-Termostatul nu a fost reglat. -Reglaţi termostatul.
-Temperatura apei calde este prea
mică
-Ridicaţi temperatura apei calde la
o temperatură între 42 ºC şi 65 ºC.
Temperatura nu poate fi reglată. -Depuneri de calcar pe unitatea de
reglare.
-Schimbaţi unitatea de reglare.
Picură din capătul de duş sau pipă. -Murdărie sau depuneri pe scaunul
de garnitură, s-a deteriorat piesa
superioară de oprire.
-Curăţaţi sau schimbaţi piesa superi-
oară de oprire.
Boilerul instant nu funcţionează cu
termostat.
-S-a blocat supapa antiretur. -Schimbaţi supapa antiretur.
-Reductorul nu a fost demontat din
duşul de mână.
-Îndepărtaţi reductorul din duşul de
mână.
-Sitele de impurităţi murdare. -Curăţaţi / schimbaţi sitele de im-
purităţi.
Certificat de testare (vezi pag.
72)
Piese de schimb (vezi pag. 68)
Diagrama de debit
(vezi pag. 66)
duş
Cadă de baie
Dimensiuni (vezi pag. 66)
Utilizare (vezi pag. 64)
Română
41
Συντήρηση (βλ. σελίδα 70)
Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της
μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να ρυθμίζετε
το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε
εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο.
Ο θερμοστάτης είναι εξοπλισμένος με μία
βαλβίδα αντεπιστροφής. Οι βαλβίδες
αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά
ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το
πρότυπο DIN EN 1717, σε σχέση με τους
ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το
ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) .
Ρύθμιση (βλ. σελίδα 63)
Αφότου πραγματοποιηθεί η συναρμολόγη-
ση, θα πρέπει να ελεγχθεί η θερμοκρασία
του στομίου εκροής του θερμοστάτη. Μία
διόρθωση είναι απαραίτητη όταν η μετρούμε-
νη στο σημείο λήψης θερμοκρασία απο-
κλίνει από τη ρυθμισμένη στο θερμοστάτη
θερμοκρασία.
Safety Function (Λειτουργία ασφα-
λείας) (βλ. σελίδα 62)
Χάρη στη λειτουργία ασφαλείας Safety
Function, είναι δυνατή η προρρύθμιση της
επιθυμητής μέγιστης θερμοκρασίας (π.χ.
42º C).
Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει
οξικό οξύ!
Περιγραφή συμβόλων
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 – 0,5 MPa
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 80°C
Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65°C
Θερμική απολύμανση: 70°C / έως 4 min
Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!.
6Υποδείξεις ασφαλείας
6Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο-
λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια.
6Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του
σώματος.
6Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές
και/ή αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν το προϊόν χωρίς επιτήρηση. Άτομα
υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιούν σε καμία περίπτωση
το προϊόν
6Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου
και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται.
Οδηγίες συναρμολόγησης
Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν
για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν
αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια-
κές ζημιές.
Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε ατμόλου-
τρο!
Η κεντρική βάνα πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και
να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλι-
κής τέχνης!
Θερμοστάτης σε συνδυασμό με ταχυθερ-
μοσίφωνες
Εάν συνδεθεί ένας καταιονιστήρας χειρός, θα πρέπει
να αποσυναρμολογηθεί από αυτόν το τυχόν υφιστάμε-
νο στραγγαλιστικό πηνίο.
Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στον ταχυθερμο-
σίφωνα ή μεγάλες διαφορές πίεσης, θα πρέπει να
τοποθετηθεί ένα προαιρετικό στραγγαλιστικό πηνίο
(αρ. είδους 97510000) στην κυκλοφορία του κρύου
νερού.
Ελληνικά
42
Συναρμολόγηση βλ. σελίδα 60
Βλάβη Αιτία Διόρθωση
Ανεπαρκές νερό -Η πίεση παροχής δεν είναι επαρκής -Ελέγξτε την πίεση των αγωγών απο-
χέτευσης/ύδρευσης
-Τα φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών
είναι λερωμένο (96922000)
-Καθαρίστε το φίλτρο συλλογής
ακαθαρσιών προ του θερμοστάτη
και επάνω στη μονάδα ρύθμισης
(96922000)
-Βρώμικη στεγανοποιητική σήτα του
καταιονιστήρα
-Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλ-
λάξτε τη στεγανοποιητική σήτα μετα-
ξύ καταιονιστήρα και σπιράλ
Η σταυροειδής ροή και το ζεστό
νερό ρυθμίζονται με κλειστή βάνα
στον αγωγό κρύου νερού, πατώντας
τη βάνα ή αντίστροφα
-Βρώμικη/ελαττωματική βαλβίδα
αντεπιστροφής
-Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλ-
λάξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
Η θερμοκρασία εκροής δεν συμφωνεί
με τη ρυθμισμένη θερμοκρασία
-Ο θερμοστάτης δεν έχει ρυθμιστεί -Ρυθμίστε το θερμοστάτη
-Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού -Αυξήστε τη θερμοκρασία του ζε-
στού νερού μεταξύ των 42ºC και
των 65ºC
Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της
θερμοκρασίας
-Άλατα στη μονάδα ρύθμισης -Αλλάξτε τη μονάδα ρύθμισης
Ο καταιονιστήρας ή η αποχέτευση
(ρουξούνι) στάζουν
-Βρωμιά ή καθιζήσεις στο στεγανο-
ποιητικό φιλτράκι, βλάβη στο πάνω
μέρος της διάταξης φραγής
-Καθαρίστε ή/και αλλάξτε το πάνω
μέρος της διάταξης φραγής
Ο ταχυθερμοσίφωνας δεν
ενεργοποιείται σε ταυτόχρονη
λειτουργία του θερμοστάτη
-Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν γυ-
ρίζει πίσω.
-Αλλάξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
-Το στραγγαλιστικό πηνίο δεν έχει
αποσυναρμολογηθεί από τον καται-
ονιστήρα χειρός
-Καθαρίστε το στραγγαλιστικό πηνίο
από τον καταιονιστήρα χειρός
-Τα φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών
είναι λερωμένο
-Καθαρίστε/αλλάξτε το φίλτρο συλ-
λογής ακαθαρσιών
Σήμα ελέγχου (βλ. σελίδα 72)
Ανταλλακτικά (βλ. σελίδα 68)
Διάγραμμα ροής
(βλ. σελίδα 66)
Μηχανισμός μπαταρίας ντουσιέρας
Μηχανισμός με μπαταρία μπανιέρας
Διαστάσεις (βλ. σελίδα 66)
Χειρισμός (βλ. σελίδα 64)
Ελληνικά
43
Vzdrževanje (glejte stran 70)
Da bi zagotovili gladko delovanje enote za
uravnavanje, je potrebno termostat občasno
nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma
na mrzlo.
Termostat je opremljen s protipovratnim
ventilom. Delovanje protipovratnega ventila
je potrebno v skladu z DIN EN 1717 in
skladno z državnimi in regionalnimi določili
redno testirati (najmanj enkrat letno).
Nastavitev (glejte stran 63)
Po opravljeni montaži je treba preveriti
iztočno temperaturo na termostatu. Če na
odvzemnem mestu izmerjena temperatura
odstopa od temperature, nastavljene na
termostatu, je potreben popravek.
Varnostna funkcija . (glejte stran
62)
Varnostna funkcija omogoča, da vnaprej
nastavimo najvišjo želeno temperaturo npr.
42º C.
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje
ocetno kislino!
Opis simbola
Tehnični podatki
Delovni tlak: maks. 1 MPa
Priporočeni delovni tlak: 0,1 – 0,5 MPa
Preskusni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura tople vode: maks. 80°C
Priporočena temperatura tople vode: 65°C
Termična dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min
Zaščita proti povratnemu toku
Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo!
6Varnostna opozorila
6Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo
poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov.
6Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva-
nja, vzdrževanja higiene in telesne nege.
6Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi,
duševnimi in/ali senzoričnimi sposobnostmi ne smejo
nenadzorovano uporabljati tega izdelka. Osebe, ki
so pod vplivom alkohola ali drog, tega izdelka ne
smejo uporabljati.
6Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide.
Navodila za montažo
Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi-
tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali
površinske poškodbe ne bodo več priznane.
Proizvod ni predviden za uporabo v povezavi s parno
kopeljo!
Armaturo je potrebno montirati, sprati in testirati v
skladu z veljavnimi normami!
Termostat v povezavi s pretočnimi
grelniki
Če boste priključili ročno prho, morate iz nje odstraniti
morebitni omejevalnik pretoka vode.
Če prihaja do problemov s pretočnim grelnikom ali
velikih razlik v tlaku, je v dotok mrzle vode potrebno
vstaviti omejevalnik, ki ga naročite posebej (številka
artikla 97510000).
Slovenski
44
Montaža Glejte stran 60.
Napaka Vzrok Pomoč
Malo vode -Nezadosten oskrbovalni tlak -Preverite tlak v ceveh
-Filtri so umazani (96922000) -Očistite filtre pred termostatom
in na enoti za uravnavanje
(96922000)
-Filtrirna mrežica prhe je umazana -Očistite filtrirno mrežico med prho
in gibko cevjo
Križni tok, toplo vodo ob zaprti
armaturi potiska v cevi mrzle vode
ali obratno
-Protipovratni ventil je umazan/
pokvarjen
-Očistite oz. po potrebi zamenjajte
protipovratni ventil
Temperatura vode pri izlivu ne
ustreza temperaturi, ki ste jo
nastavili.
-Termostat ni bil justiran -Justirajte termostat
-Prenizka temperatura tople vode -Povišajte temperaturo tople vode
na 42 ºC do 65 ºC
Uravnavanje temperature ni mogoče -Enota za uravnavanje je poapnena -Zamenjajte enoto za uravnavanje
Iz prha ali izliva kaplja -Umazanija ali usedline na sedežu
ventila, gornji del zaporne enote je
poškodovan
-Očistite oz. zamenjajte gornji del
zaporne enote
Pretočni grelnik se ob uporabi
termostata ne vklopi
-Protipovratni ventil je obtičal -Zamenjajte protipovratni ventil
-Omejevalnik pretoka ni odstranjen
iz ročne prhe
-Odstranite omejevalnik pretoka iz
ročne prhe
-Filtri so umazani -Očistite/zamenjajte filtre
Preskusni znak (glejte stran 72)
Rezervni deli (glejte stran 68)
Diagram pretoka
(glejte stran 66)
Prha
Kopalna kad
Mere (glejte stran 66)
Upravljanje (glejte stran 64)
Slovenski
45
Hooldus (vt lk 70)
Termostaadi hea toimimise tagamiseks on
tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris
kuuma ja päris külma peale.
Termostaat on varustatud tagasilöögiklap-
pidega Tagasilöögiklappide toimimist tuleb
kooskõlas riiklike ja regionaalsete määruste-
ga regulaarselt kontrollida vastavalt standar-
dile DIN EN 1717 (vähemalt kord aastas).
Reguleerimine (vt lk 63)
Paigaldamise järel tuleb kontrollida
termostaadi väljundtemperatuuri. Kui
väljavoolu kohas mõõdetud temperatuur
erineb termostaadiga sisestatust, tuleb seda
reguleerida.
Turvafunktsioon (vt lk 62)
Tänu ohutusfunktsioonile on võimalik
soovitud maksimaaltemperatuuri eelnevalt
sisestada (nt maks. 42 ºC).
Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat
silikooni!
Sümbolite kirjeldus
Tehnilised andmed
Töörõhk maks. 1 MPa
Soovitatav töörõhk: 0,1 – 0,5 MPa
Kontrollsurve: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 baari = 147 PSI)
Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C
Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C
Termiline desinfektsioon: maks. 70°C / 4 min
Tagasivooluklapp
Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!
6Ohutusjuhised
6Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste
vältimiseks kindaid.
6Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja
kehapuhastamiseesmärkidel.
6Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangu-
tega täiskasvanud ei tohi dušisüsteemi järelvalveta
kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all
olevad isikud ei tohi dušisüsteemi kasutada.
6Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga
erinev, tuleb need tasakaalustada.
Paigaldamisjuhised
Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor-
dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata
enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid.
Toode ei sobi kasutamiseks aurusaunas!
Segisti paigaldamine, loputamine ja kontroll peab
toimuma vastavalt kehtivatele normidele!
Termostaat 'i kasutamine koos boileri-
tega
Käsiduši ühendamisel tuleb sellest eemaldada olemas-
olev veekulu piiraja.
Kui esineb probleeme veekuumutiga või on tegemist
suurte surveerinevustega, tuleb külma vee etteandele
paigaldada eritellimusel saadaolev veepiiraja - (art nr
97510000).
Estonia
46
Paigaldamine vt lk 60
Rike Põhjus Lahendus
Vähe vett -Surve ebapiisav -Kontrollige vee survet torudes (kui
pump on installeeritud, kontrollige
kas pump töötab)
-Filtrid määrdunud (96922000) -Puhastage termostaadi ees ja
regulaatori peal olevad filtrid
(96922000)
-Duši sõeltihend must -Puhastage duši ja vooliku vaheline
sõeltihend
Ristvool, soe vesi surutakse suletud
segisti korral külmaveetorru või
vastupidi, kui segisti on suletud
-Tagasilöögiklapp määrdunud/katki -Tagasilöögiklapp puhastada ja
vajadusel välja vahetada
Väljavoolava vee temperatuur ei
vasta seatud temperatuurile
-Termostaati pole reguleeritud -Reguleerige termostaati
-Sooja vee temperatuur liiga madal -Tõstke sooja vee temperatuuri 42
ºC kuni 65 ºC
Termoregulatsioon pole võimalik -termostaat tööelement on lubjas-
tunud
-Vahetage termostaat tööelement
Dušipihusti või väljavool lekib -Tihendil on mustust või setet, sul-
gurklapi ülaosa kahjustunud
-Puhastage või vahetage välja sul-
guri ülaosa
Avatud süsteemi boiler ei hakka
termostaadiga tööle
-Tagasilöögiklapp on kinni -Tagasilöögiklapp välja vahetada
-Veehulga piirajat ei ole ära võetud -Eemaldage veehulga piiraja
-Filtri so umazani -Puhastage/vahetage filter
Kontrollsertifikaat (vt lk 72)
Varuosad (vt lk 68)
Läbivooludiagramm
(vt lk 66)
dušš
Vann
Mõõtude (vt lk 66)
Kasutamine (vt lk 64)
Estonia
47
Apkope (skat. 70. lpp.)
Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu dar-
bību, termostatu laiku pa laikam jāiestata uz
maksimāli aukstu un maksimāli karstu ūdeni.
Termostats ir aprīkots ar pretvārstu. Regulāri
jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar
DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem
vai vietējiem noteikumiem (vismaz vienreiz
gadā).
Ieregulēšana (skat. 63. lpp.)
Pēc montāžas jāpārbauda termostata izte-
kas temperatūra. Korektūra ir nepieciešama
gadījumā, ja temperatūra iztekas vietā atšķi-
ras no termostatā iestatītās temperatūras.
Drošības funkcija (skat. 62. lpp.)
Pateicoties drošības funkcijai, vēlamo augstā-
ko temperatūru, piem., maks. 42º C, var
iestatīt jau iepriekš.
Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!
Simbolu nozīme
Tehniskie dati
Darba spiediens: maks. 1 MPa
Ieteicamais darba spiediens: 0,1 – 0,5 MPa
Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Karstā ūdens temperatūra: maks. 80°C
Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C
Termiskā dezinfekcija : maks. 70°C / 4 min
Drošības vārsts
Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim!
6Drošības norādes
6Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un
iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus.
6Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos,
higiēnai un ķermeņa tīrīšanai.
6Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un /
vai sensoriskiem ierobežojumiem nedrīkst lietot šo
produktu bez uzraudzības. Personas, kas atrodas
alkohola vai narkotisko vielu iespaidā, nedrīkst lietot
šo dušas sistēmu.
6Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un
karstā ūdens pievadiem.
Norādījumi montāžai
Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk-
tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc
iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas
laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti.
Produkts nav paredzēts lietošanai kopā ar tvaika
vannu!
Armatūra jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda atbilsto-
ši spēkā esošajām normām!
Termostats kombinācijā ar caurteces
sildītāju
Ja tiek pieslēgta rokas duša, tad no tās jāizņem ta
iebūvētā drosele.
Gadījumā, ja rodas problēmas ar caurteces sildītāju
vai ja ir lielas spiediena atšķirības, tad aukstā ūdens
pievadā jāievieto atsevišķi pasūtāms vārsts (artikula
numurs 97510000).
Latvian
48
Montāža skat. 60. lpp.
Traucējums Iemesls Bojājumu novēršana
Maz ūdens -Problēmas ar ūdens apgādi -Pārbaudīt spiedienu ūdenvadā
-Filtri netīri (96922000) -Tīrīt filtrus pirms termostata un uz
regulatora (96922000)
-Netīrs dušas filtra blīvējums -Iztīrīt filtra blīvējumu starp dušu un
šļūteni
Ūdens sajaukšanās, karstais ūdens
slēgtā stāvoklī tiek spiests aukstā
ūdens cauruļvados un otrādi.
-Pretvārsts ir netīrs / bojāts -Tīrīt, nepieciešamības gad. nomai-
nīt pretvārstu
Ūdens temperatūra nesaskan ar
iestatīto temperatūru
-Termostats nav pieregulēts -Pieregulēt termostatu
-Pārāk zema ūdens temperatūra -Paaugstināt karstā ūdens tempera-
tūru no 42 ºC līdz 65 ºC
Nav iespējama temperatūras
regulēšana
-regulators aizkaļķojies -Nomainīt regulatoru
Duša vai izteka pil -Netīrumi vai nogulsnes uz blīvvirs-
mas, bojāta noslēdzējvienība
-Notīrīt vai nomainīt noslēdzējvie-
nību
Caurteces sildītājs neieslēdzas,
darbojoties termostatam
-Pretvārsts ir iesprūdis -Nomainīt pretvārstu
-Rokas dušā nav demontēts vārsts -Izņemt no rokas dušas vārstu
-Filtri netīri -Tīrīt / nomainīt filtrus
Pārbaudes zīme (skat. 72. lpp.)
Rezerves daļas (skat. 68. lpp.)
Caurplūdes diagramma
(skat. 66. lpp.)
Duša
Vanna
Izmērus (skat. 66. lpp.)
Lietošana (skat. 64. lpp.)
Latvian
49
Održavanje (vidi stranu 70)
Kako bi se olakšala prohodnost i produžio
vek trajanja regulacione jedinice, potrebno
je s vremena na vreme podesiti termostat na
položaje za maksimalno toplu i maksimalno
hladnu vode.
Termostat je opremljen nepovratnim
ventilom. Ispravno funkcionisanje
nepovratnog ventila se mora redovno
proveravati prema standardu DIN EN
1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili
regionalnim propisima (najmanje jednom
godišnje).
Podešavanje (vidi stranu 63)
Nakon instalacije potrebno je ispitati
izlaznu temperaturu termostata. Korekcija
je neophodna, ako izmerena temperatura
odstupa od temperature koja je nameštena
na termostatu.
Safety funkcija (vidi stranu 62)
Zahvaljujuću Safety funkciji, može se
podesiti željena maksimalna temperatura,
npr. maks. 42º C.
Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu
kiselinu!
Opis simbola
Tehnički podaci
Radni pritisak: maks. 1 MPa
Preporučeni radni pritisak: 0,1 – 0,5 MPa
Probni pritisak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: maks. 80°C
Preporučena temperatura vruće vode: 65°C
Termička dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min
Zaštita od povratnog toka
Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu!
6Sigurnosne napomene
6Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i
posekotina moraju nositi rukavice.
6Proizvod sme da se koristi samo za kupanje,
tuširanje i ličnu higijenu.
6Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno
hendikepirane odrasle osobe ne smeju da koriste
proizvod bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem
alkohola ili droga ne smeju da koriste proizvod.
6Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Instrukcije za montažu
Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod
oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju
nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja.
Proizvod nije predviđen za upotrebu u parnim
kupatilima!
Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana
prema važećim normama!
Termostat u kombinaciji s protočnim
bojlerima.
Ako želite priključiti ručni tuš, iz njega je potrebno
izvaditi prigušnicu koja smanjuje protok ukoliko takva
prigušnica postoji.
Kod problema s protočnim bojlerom ili kod velikih
razlika u pritisku, u cev za dotok hladne vode se mra
ugraditi ugraditi prigušnica, koju možemo isporučiti
prema želji (br. proizvoda: 97510000).
Srpski
50
Montaža vidi stranu 60
Smetnja Uzrok Pomoć
Nedovoljno vode -Prenizak pritisak vode -Ispitajte pritisak u cevima
-Mrežice za hvatanje prljavštine su
prljave (96922000)
-Očistite mrežice za hvatanje
prljavštine ispred termostata i na
regulacionoj jedinici (96922000)
-Mrežasta zaptivka tuša je prljava -Očistite mrežastu zaptivku između
tuša i crijeva
Ukršteni tok vode, kod zatvorene
armature vruća voda ulazi u cev s
hladnom vodom i obrnuto
-Nepovratni ventil je prljav /
neispravan
-Očistite ili, po potrebi, zamenite
nepovratni ventil
Temperatura na slavini se
ne podudara s podešenom
temperaturom
-Termostat nije podešen -Podesite termostat
-Preniska temperatura tople vode -Povećajte tempereturu vruće vode
na 42-65 ºC
Regulisanje temperature nije moguće -Regulaciona jedinica je začepljena
kamencem
-Zamenite regulacionu jedinicu
Tuš ili slavina kaplje -Prljavština ili naslage kamenca na
ventilima, gornji deo ventila za
zatvaranje je oštećen
-Očistite, tj. zamenite gornji deo
ventila za zatvaranje
Protočni bojler ne radi iako je
termostat uključen
-Nepovratni ventil se nije vratio u
početni položaj
-Zamenite nepovratni ventil
-Prigušnica u ručnom tušu nije
odstranjena
-Odstranite prigušnicu iz ručnog
tuša
-Mrežice za hvatanje prljavštine su
prljave
-Očistite / zamenite mrežicu za
hvatanje prljavštine
Ispitni znak (vidi stranu 72)
Rezervni delovi (vidi stranu 68)
Dijagram protoka
(vidi stranu 66)
Tuš
Kada
Mere (vidi stranu 66)
Rukovanje (vidi stranu 64)
Srpski
51
Vedlikehold (se side 70)
For å holde regulerings-enheten bevegelig,
skal termostaten stilles fra tid til annen på
helt varmt og helt kaldt.
Termostaten er utstyrt med returløpssperre.
Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN
EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og
lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN
1988 en gang i året).
Justering (se side 63)
Etter avsluttet montering skal termostatens
utløpstemperatur kontrolleres. Det er nødven-
dig med korrektur når temperaturen målt ved
uttaksstedet avviker fra temperaturen som er
innstilt på termostaten.
Safety Function (se side 62)
Takket være egenskapen "Safety Function"
kan det forhåndsinnstilles en ønsket maks.
termperatur, f.eks. 42 ºC.
Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
Symbolbeskrivelse
Tekniske data
Driftstrykk maks. 1 MPa
Anbefalt driftstrykk: 0,1 – 0,5 MPa
Prøvetrykk 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvannstemperatur maks. 80°C
Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C
Termisk desinfisering: maks. 70°C / 4 min
Egensikker mot tilbakeflyt
Produktet er utelukkende designet for drikkevann!
6Sikkerhetshenvisninger
6Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og
kuttskader.
6Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og
kroppshygiene.
6Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller
sensoriske handicap skal ikke bruke dusjsystemet
uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol
eller narkotika skal ikke bruke dusjsystemet.
6Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil-
koblinger skal utlignes.
Montagehenvisninger
Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska-
der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport-
eller overflateskader.
Produktet er ikke påtenkt for bruk sammen med et
dampbad!
Armaturen skal monteres iht. gyldige standarder. De
skal spyles og sjekkes!
Termostat I forbindelse med gjennom-
strømningsovner
Når det tilkobles en hånddusj, skal en eventuell al-
lerede innbygd drossel i hånddusjen fjernes.
Når det oppstår problemer med gjennomstrømnings-
ovner eller ved store trykkdifferanser skal det monteres
en drossel i kaldtvannsforsyningen. Denne kan leveres
som ekstrautstyr (artikkelnummer 97510000).
Norsk
52
Montasje se side 60
Feil Årsak Feilrettelse
Lite vann -Forsyningstrykk er ikke tilstrekkelig -Ledningstrykk sjekkes
-Smussfangersil skitten (96922000) -Smussfangersil før termostaten og
på reguleringsenheten rengjøres
(96922000)
-Dusjens silpakning er skitten -Silpakning mellom dusj og slangen
rengjøres
Krysstrømning, varmt vann
presses ved lukket armatur inn i
kaldtvannsledning eller omvendt
-Returløpstopper skitten / defekt -Returløpstopper rengjøres, byttes
hvis nødvendig
Utløpstemperatur samsvarer ikke
med innstilt temperatur
-Termostat ble ikke justert -Termostat justeres
-For lav varmtvannstemperatur -Varmtvannstemperatur økes til mel-
lom 42 ºC og 65 ºC
Temperaturregulering er ikke mulig -Reguleringsenhet forkalket -Reguleringsenhet byttes
Dusj eller utløp drypper -Smuss eller avleiringer på tetnin-
gen, avsperrings-overdel skadet
-Avsperrings-overdel rengjøres hhv.
Byttes
Gjennomstrømningsovn innkobler
ikke under termostatdrift
-Returløpstopper sitter fast -Returløpstopper byttes
-Drossel til hånddusjen ikke fjernet -Drossel fjernes fra hånddusjen
-Smussfangersil skitten -Smussfangersil rengjøres / byttes
Prøvemerke (se side 72)
Servicedeler (se side 68)
Gjennomstrømningsdiagram
(se side 66)
Dusj
Badekar
Mål (se side 66)
Betjening (se side 64)
Norsk
53
Поддръжка (вижте стр. 70)
За да се гарантира лекоподвижността на
регулиращото звено, от време на време
термостатът трябва да се поставя на мак-
симално топло и на максимално студено.
Термостатът е оборудван с предпазител
за обратен поток. Съгласно DIN EN 1717
функционирането на приспособленията
за предотвратяване на обратния поток
трябва редовно да се проверява в съот-
ветствие с националните или регионални
изисквания (поне веднъж годишно).
Юстиране (вижте стр. 63)
След извършен монтаж трябва да се про-
вери температурата на накрайника на
термостата. Ако измерената температура
на мястото на водовземане се различава
от настроената на термостата температу-
ра, е необходима корекция.
Safety Function (Функция за безо-
пасност) (вижте стр. 62)
Благодарение на Safety Function (функция
за безопасност) желаната максимална
температура може да се настрои предва-
рително напр. на макс. 42 ºC.
Не използвайте силикон, съдържащ оцет-
на киселина!
Описание на символите
Технически данни
Работно налягане: макс. 1 МПа
Препоръчително работно налягане: 0,1 – 0,5 МПа
Контролно налягане: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура на горещата вода: макс. 80°C
Препоръчителна температура на горещата
вода: 65°C
Термична дезинфекция: макс. 70°C / 4 мин
Самозащитен против обратно изтичане
Продуктът е разработен само за питейна вода!
6Указания за безопасност
6При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да
се избегнат наранявания поради притискане
или порязване.
6Позволено е използването на продукта само за
къпане, хигиена и цели на почистване на тялото.
6Не е позволено деца, както и възрастни с физиче-
ски, умствени и / или сензорни ограничения да
използват продукта без надзор. Не е позволено
използването на системата на продукта от лица,
употребили алкохол или дрога.
6Големите разлики в налягането между изводите за
студената и топлата вода трябва да се изравняват.
Указания за монтаж
Преди монтажа продуктът трябва да се провери за
транспортни щети. След монтажа не се признават
транспортни или повърхностни щети.
Продуктът не е предвиден за употреба във връзка с
парна баня!
Арматурата трябва да се монтира, промие и прове-
ри в съответствие с валидните норми!
Термостат във връзка с проточни на-
греватели
Ако се свърже ръчен разпръсквател, трябва да
се демонтира евентуално намиращия се в него
дросел.
При проблеми с проточните нагреватели или го-
леми разлики в налягането във входа за студената
вода трябва да се постави дросел, който може да
се получи като опция (Ном. № 97510000).
БЪЛГАРСКИ
54
Монтаж вижте стр. 60
Неизправност Причина Помощ
Малко вода -Захранващото налягане не е
достатъчно
-Проверете налягането на тръбо-
провода
-Цедките за улавяне на замърсява-
нията са замърсени (96922000)
-Почистете цедките за улавяне на
замърсяванията преди термос-
тата и на регулиращия елемент
(96922000)
-Замърсено е уплътнението с цед-
ка на разпръсквателя
-Почистете уплътнението с цедка
между разпръсквателя и маркуча
Кръстосване на потока, при
затворена арматура топлата вода
навлиза в линията на студената
вода или обратно
-Замърсено / дефектно приспо-
собление за предотвратяване на
обратния поток
-Почистете респ. сменете приспо-
соблението за предотвратяване
на обратния поток
Изходящата температура
не съвпада с настроената
температура
-Термостатът не е юстиран -Юстиране на термостата
-Твърде ниска температура на
водата
-Повишете ограничението за топ-
лата вода на 42 ºC до 65 ºC
Не е възможно регулиране на
температурата
-Покрит с варовик регулиращ
елемент
-Смяна на регулиращия елемент
Разпръсквателят или изходящият
накрайник капе
-Мръсотия или отлагания на уплът-
няващата повърхност, повредена
горна част на блокировката
-Почистете респ. сменете горната
част на блокировката
Проточният нагревател не се
включва при работа на термостата
-Здраво стоящо приспособление
за предотвратяване на обратния
поток
-Смяна на приспособлението за
предотвратяване на обратния
поток
-Дроселът в ръчния разпръсквател
не е демонтиран
-Отстранете дросела от ръчния
разпръсквател
-Цедките за улавяне на замърсява-
нията са замърсени
-Почистете / сменете цедките за
улавяне на замърсяванията
Контролен знак (вижте стр. 72)
Сервизни части (вижте стр. 68)
Диаграма на потока
(вижте стр. 66)
Душ
Вана
Размери (вижте стр. 66)
Обслужване (вижте стр. 64)
БЪЛГАРСКИ
55
Mirëmbajtja (shih faqen 70)
Për të lehtësuar përdorimin e njësisë
rregulluese, termostati do të duhej çuar herë
pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të
ftohtë.
Termostati është i pajisur me pengues të
rrjedhjes në drejtim të kundërt. Penguesit
e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen
kontrolluar rregullisht në bazë të normave
DIN EN 1717 konform normave nacionale
dhe regjionale (së paku një herë në vit).
Justimi (shih faqen 63)
Pas montimit duhet kontrolluar temperatura
në dalje e termostatit. Korrigjimet janë të
nevojshme, nëse temperatura e matur në
pikën e rrjedhjes së ujit nuk është e njëjtë me
temperaturën e përcaktuar në termostat.
Funksionet e sigurisë (shih faqen
62)
Falë Safety Function mund të përcaktohet
temperatura maksimale e dëshiruar, p.sh.
42 ºC.
Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid
acetik.
Përshkrimi i simbolit
Të dhëna teknike
Presioni gjatë punës maks. 1 MPa
Presioni i rekomanduar: 0,1 – 0,5 MPa
Presioni për provë: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 80°C
Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C
Dezinfektim Termik: maks. 70°C / 4 min
Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt
Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm!
6Udhëzime sigurie
6Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve
gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza.
6Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave,
të higjienës dhe të larjes së trupit.
6Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike,
mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin
produktin pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë
nën ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta
përdorin produktin.
6Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit
të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar.
Udhëzime për montimin
Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për
dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet
asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes.
Pajisja nuk është parashikuar për përdorim në lidhje
me një banjë me avull!
Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në
bazë të normave të vlefshme!
Termostati në lidhje me ngrohës
elektrikë të ujit.
Nëse lidhet edhe një Spërkatëse dore, atëherë duhet
çmontuar rregulluesi, nëse është montuar eventualisht.
Nëse paraqiten probleme me ngrohësin elektrik të ujit
ose me ndryshime të mëdha të presionit, atëherë duhet
montuar në hyrjen e ujit të ftohtë një rregullues i ujit në
tubacione (nr. i art. 97510000).
Shqip
56
Montimi shih faqen 60
Demtim Shkaku Ndihme
Pak ujë -Presioni ushqyes jo Iimjaftueshem -Kontrolloni presionin e tubacionit
-Sita qe mbledh papastertite eshte e
piset (96922000)
-Pastroni siten para termostatit
dhe mbi njesine rregulluese
(96922000)
-Gomina hermetizuese e pajisjes me
papasterti
-Pastroni gominen e sites midis
pajisjes dhe tubit
Rrjedhje e kryqezuar, uji i ngrohte
do te cohet tek tubacioni i ujit te
ftohte kur armatura eshte e mbyllur
ose anasjelltas
-Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit
me papasterti ose me defekt
-Pastroni ose kembeni penguesinn e
rrjedhjes mbrapsht te ujit
Temperatura reale nuk perputhet me
temperaturen e regjistruar
-Termostati nuk eshte rregulluar -Rregulloni termostatin
-Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë -Rrisni temperaturen e ujit te ngrohte
nga 42 ºC deri 65 ºC
Rregullimi i temperatures nuk eshte
i mundur
-Njesia rregulluese me kalk -Kembeni njesine rregulluese
Pajisja ose shkarkimi pikon -Papasterti ose depozitime mbi
hermetizuesit, pjesa e siperme e
bllokuesit e demtuar
-Pastroni ose kembeni pjesen e
siperme te bllokuesit
Ngrohesi i ujit nuk ndizet kur
termostati eshte ne pune
-Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit
qendron i fiksuar
-Kembeni pernguesin e rrjedhjes
mbrapsht te ujit
-Rregulluesi i ujit në tubacione nuk
është i hequr nga spërkatësja
-Hiqni rregulluesin e ujit në
tubacione nga spërkatësja
-Sita qe mbledh papastertite eshte
e piset
-Pastroni/Kembeni siten qe mbledh
papastertite
Shenja e kontrollit
(shih faqen 72)
Pjesë ndërrimi (shih faqen 68)
Diagrami i qarkullimit
(shih faqen 66)
Dushi
Vaska
Përmasat (shih faqen 66)
Përdorimi (shih faqen 64)
Shqip
57

   60
 )  64(
 )  66(
 
)  66(

 
  )  68(
  )  72(
   
         
  (96922000)    
  (96922000)
         
   !   
     .
    /       
  
     

     
          
65°C - 42°C 
          
            
   
     
               
          
    / 
58

U  
U         
  .
U        
    .
U           
          
    .      
      .
U          
.
 
          
    .      
         
.
    !
     
 
!
   
         .
           
          
  )     97510000(
 
 :   1 
   : 0,1 – 0,5 
 : 1,6 
)1  =10  =147 PSI(
   :  80°C
     : 65°C
 :  4 / 70°C 
   
    !
 
 !      !
  )  62(
       
      42º 
 .
 )  63(
       .
       
      .
 )  70(
     
         
.
      
      
DIN EN 1717 
   
 ) 
  .(
59
60
5
1
3b
2
4
3a
1. 2.
1.
2.
Silicone
1.
2.
min.
34 mm max.
39 mm
max.
5 mm
SW 24 mm
61
67
SW 30 mm
17 Nm
62
z. B. 42° C
for example 42° C
43
1 2
5
SW 3 mm
2.
1.
SW 3 mm
1 Nm
63
1
4
2
3
64
kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria /
zimna / studená / studená / / холодная / hideg /
kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο /
mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë /
ﺸﺘﻟا
ﺢﺘ
قﻼﻏإ
ﻦﺧﺎ
ﺎﺑدر
ﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / / открыть / nyitás /
avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti /
åpne / отваряне / hape /
ﺸﺘﻟا
ﺢﺘﻓ
قﻼﻏإ
ﻦﺧﺎ
در
ﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten /
lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / /
закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti /
Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti /
sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle /
ﺸﺘﻟا
ﺢﺘ
قﻼﻏإ
ﻦﺧﺎ
در
ﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
1.
2.
warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt /
quente / ciepła / teplá / teplá / / горячая / meleg /
lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald /
ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло /
i ngrohtë /
ﺸﺘﻟا
ﺢﺘ
قﻼﻏإ
ﻦﺧﺎﺳ
در
ﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
1.
2.
65
öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / / открыть /
nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt /
otvoriti / åpne / отваряне / hape /
ﺸﺘﻟا
ﺢﺘﻓ
قﻼﻏإ
ﻦﺧﺎ
در
ﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt /
quente / ciepła / teplá / teplá / / горячая / meleg /
lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald /
ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло /
i ngrohtë /
ﺸﺘﻟا
ﺢﺘ
قﻼﻏإ
ﻦﺧﺎﺳ
در
ﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
1.
2.
1.
2.
schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten /
lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / /
закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti /
Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti /
sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle /
ﺸﺘﻟا
ﺢﺘ
قﻼﻏإ
ﻦﺧﺎ
در
ﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria /
zimna / studená / studená / / холодная / hideg /
kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο /
mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë /
ﺸﺘﻟا
ﺢﺘ
قﻼﻏإ
ﻦﺧﺎ
ﺎﺑدر
ﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
66
Ecostat Comfort HQ 13112000 / Ecostat Comfort 13114000 / Ecostat Comfort Care 13115000
1
2
Ecostat Comfort HQ
13112000
Ecostat Comfort Care
13115000
Ecostat Comfort
13114000
67
Ecostat Comfort Care
13117000
Ecostat Comfort HQ 13113000 / Ecostat Comfort 13116000 / Ecostat Comfort Care 13117000
1
Ecostat Comfort HQ
13113000
Ecostat Comfort
13116000
68
Ecostat Comfort 13114000
Ecostat Comfort HQ 13112000
96512000
98305000
96429000
96467000
96922000
96737000
94140000
98282000
96157000
98913000
95836000
98913000
98137000
(17x1,5)
98283000
98129000
(14x2)
95843000
95836000
95843000
(26x1,5)
(26x1,5)
95839000
95840000
95838000
95843000
95837000
95843000
Ecostat Comfort Care 13115000
95843000
95845000 95836000
95843000
69
96467000
96922000
98129000
(14x2)
94149000
95843000
95836000
94140000
96429000
96737000
98282000
96157000
98913000
Ecostat Comfort 13116000
95841000
95836000
95843000
95838000
95843000
95837000
95843000
(26x1,5)
(26x1,5)
(19x2)
95842000
(26x1,5)
95842000
(26x1,5)
Ecostat Comfort Care 13117000
Ecostat Comfort HQ 13113000
95839000
95843000
95845000
95836000
95843000
98137000
(17x1,5)
70
1 2
3
SW 30 mm
1.
2. SW 10 mm
4
5
SW 10 mm
20 Nm
6
1.
2.
SW 30 mm
17 Nm
71
72
PA-IX DVGW SVGW ACS WRAS KIWA ETA
13112000 X X 1.43/20147
13113000 X X 1.43/20148
13114000 PA-IX 19693/ICB X X 1.43/20147
13115000 PA-IX 19693/ICB X X 1.43/20147
13116000 PA-IX 19692/IB X X 1.43/20148
13117000 PA-IX 19692/IB X X 1.43/20148
DIN 4109
PA-IX 19692/IB
DIN 4109
PA-IX 19693/ICB
Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com
10/2012
9.01646.03
51

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Grohe 13113 Ecostat Comfort HQ wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info