741296
67
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/80
Nächste Seite
Item: 207345
207352
207369
207376
DEEP FRYER
MASTERCOOK DIGITAL
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety Regulations
Incorrect operation and improper use of the appliance can seriously damage the appli-
ance and injure users.
This appliance is intended to be used for commercial applications, for examples, in kitch-
ens of restaurants, canteens, hospitals and in commercial enterprises such as bakeries,
butcheries, etc., but not for mass production of food.
This appliance is only intended for deep frying food only.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
unlikely event that the appliance should fall into water, immediately pull the plug out of
the socket and have the appliance checked by a certified technician. Not following these
instructions could give rise to life-threatening situations.
Never try to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Regularly check the plug and cord for any damage. Should the plug or cord be damaged
have it/them repaired by a certified repair company.
Do not use the appliance after it has fallen or is damaged in any other way. Have it
checked and repaired, if necessary, by a certified repair company.
Do not try to repair the appliance yourself. This could give rise to life-threatening situa-
tions.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Make sure that no one can accidentally pull the cord (or extension cord) loose or trip over
the cord
Always keep an eye on the appliance when in use.
Children do not understand that incorrect use of electrical appliances can be dangerous.
Therefore, never let children use electrical appliances.
Always pull the plug out of the socket when the appliance is not being used and always
before cleaning.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
Never carry the appliance by the cord.
Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the Voltage and frequency men-
tioned on the appliance label.
3
NLEN
4
EN
Avoid overloading.
Turn off the appliance after use by removing the plug from the socket.
Always remove the plug from the socket when filling or cleaning the appliance.
The electrical installation must comply with the applicable national and local regulations.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced phys-
ical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
Special safety precautions
This appliance is intended only for deep frying appropriate food such as fries, etc in com-
mercial use. Any other use may lead to damage of the appliance or personal injury.
This appliance is intended to be used for commercial applications, for example in kitch-
ens of restaurants, canteens, hospitals and in commercial enterprises such as bakeries,
butcheries, etc. , but not for continuous mass production of food. And it should be oper-
ated by trained personnel.
Caution! Hot surface! The temperature of the accessible surface is very hot during
use. Touch the icons on the control panel only.
When this appliance is to be positioned in close proximity to a wall, partitions, kitchen
furniture, decorative finishes, etc., it is recommended that they are made of non-com-
bustible material; if not, they shall be cladded with a suitable non-combustible heat in-
sulating material, and that the closest attention be paid to fire prevention regulations.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.).
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the
appliance on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Do not use the appliance near explosive or flammable materials, credit cards, magnetic
discs or radios.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
WARNING: Danger of fire exists if oil level below “L” (Min) marking or no oil in the oil
container.
WARNING: Do not fry too wet foodstuffs and too much food at each time to avoid exces-
sive foaming and spill out of oil. Maximum batch load is approximately 1kg.
Allow at least 20 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use.
Only use suitable oil or fat for frying. Replace the oil or fat at regular intervals. Over-
cooked or dirty oil or fat can be ignited if it is overheated.”
Do not use plastic cutlery during operation.
Danger! Never use old oil, old oil has a reduced flash point and is more prone to surge
boiling which increases the risk of fire and dangerous situations.
Always clean the appliance and other accessories after each use (-->Cleaning and main-
tenance).
Do not use water jet, flush directly with water or steam cleaner as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
5
EN
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakages and increase the risk
of electric shock.
• Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down.
• No part is dishwasher safe.
Always remove the plug from the socket when filling or cleaning the deep fryer.
The electrical installation must satisfy the applicable national and local regulations.
The Fryer tank and element should be placed in a safe position in your kitchen before
usage due to the hot contents when in use.
To avoid the risk of fire, do not allow the oil level to drop below the L- mark (MIN level).
Always use plenty of oil in the oil container.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Preparations before using for the first time
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of any damage, contact your supplier im-
mediately and do NOT use the appliance.
Remove all the packing material and protection
film (if applicable).
Clean the appliance with luke-warm water and
a soft cloth.
Place the appliance on a level and steady surface,
unless mentioned otherwise.
Make sure there is enough clearance around the
appliance for ventilation purposes.
Position the appliance in such a way that the plug
is accessible at all times.
Installation
Place the appliance on a level, stable, clean,
heat-resistant and dry surface with its rubber
feet.
Carefully install the back support with heating el-
ement on the rear edge of the oil container.
Note:
1. Make sure that the pin on the back support is in
the correct position & properly mounted.
2. The appliance should be placed in a safe posi-
tion in your kitchen before use due to hot hazard
when in use.
6
EN
Main parts of the appliance
1. Control panel
2. Detachable back support with heating element
3. Base unit with oil container
4. RESET button (At the rear and bottom of the back
support)
5. Lid cover
6. Oil drain tap (Supplied for item 207369 and
207376 only)
7. Feet
8. Frying basket with handle
9. Frying basket holder
Function keys on the control panel
A) ON/OFF switch
B) Increase icon (To increase the temperature &
timer setting)
C) TEMPERATURE icon
D) Upper display
E) Lower display
F) TIMER icon
G) Decrease icon (To decrease the temperature &
timer setting)
7
EN
Use
• Make sure the oil drain tap is closed.
Remove the plug from the socket.
Make sure the oil container is clean and dry and
no water inside.
Carefully fill the container with oil between the
“L” marking (Min) and the “H” marking (Max).
Plug the earthed plug into an earthed socket.
You can now use the deep fryer.
Deep-frying
The deep fryer is designed with a unique cold zone
to allow crumbs and residue to sink to the bottom
this also enables the usable life of the fat/oil to ex-
tend considerably.
Regularly check if there is sufficient oil or fat in the
container. The level should never be below the “L
marking (Min) line.
Operation
1. Setting the TEMPERATURE
1.1 Fill the container with oil and make sure that
the oil level is between the “L” and “H” mark.
Note: Remember that placing food in the oil
will also raise the oil level. Do not put too wet
foodstuffs or large amount of food at each time.
1.2 Connect the power plug to a suitable electrical
power outlet.
1.3 Press the ON/OFF Icon & light up. The IN-
CREASE / DECREASE icon will blink. The upper
display will show the current SET TEMPERA-
TURE. (TEMPERATURE range: 25°C ~ 195°C).
1.4 Press INCREASE or DECREASE icon to start
heating operation. The upper display will show
the ACTUAL TEMPERATURE of the oil. And the
TEMPERATURE icon will blink constantly.
1.5 You can also press TEMPERATURE icon to see
the last SET TEMPERATURE for 1 ~ 2 seconds.
Within this period, press INCREASE or DE-
CREASE icon to adjust the SET TEMPERATURE
if need.Press INCREASE / DECREASE icon once
for +1,0°C / - 1,0°C. Press & hold for fast ad-
justment. After stop pressing for about 2 ~ 3
seconds, the new SET TEMPERATURE will be
stored automatically.
1.6 Under heating operation, the TEMPERSTURE
icon will blink constantly until the SET TEM-
PERATURE is reached. After reaching the SET
TEMPERATURE, the TEMPERATURE icon light
will go off and keep within a range of ± 2°C.
1.7 When switch off the appliance, “oFF” will be
shown on the upper display and “Hot” will be
shown on the lower display.
2. Setting the TIMER
2.1 During operation, you can activate the TIMER
function.
2.2 Press and hold the TIMER button for 2 ~ 3 sec-
onds to enter TIMER set mode. The INCREASE/
DECREASE icon will blink.
2.3 Then, within 1 ~ 2 seconds, press INCREASE or
DECREASE icon to set the TIMER. Press once
for +30 seconds / -30 seconds and lower display
will show the set countdown time for TIMER.
Press and hold the INCREASE or DECREASE
icon for fast adjustment (TIMER Range: 30 sec-
onds ~ 20 mins).
2.4 The newly set TIMER will be stored and start
countdown within about 2 ~ 3 seconds.
2.5 When count down is finished, “End” will be
blinked continuously on the lower display. Two
short beep sounds will be heard with about 10
seconds duration for over period of 1 minute.
2.6 Press the TIMER button once to return to the
last preset time. Press again the TIMER button
to enter TIMER set mode for changing the time.
The INCREASE/DECREASE icon will blink. The
newly set TIMER will be stored and start count-
down again within about 2 ~ 3 seconds.
2.7 During counting down, press and hold the TIM-
ER icon for 2 ~ 3 seconds to cancel counting
mode. “oFF” will be shown on the lower display.
Attention: The frying basket holder is just for tem-
porarily holding for excess oil discharge only. Do
not hold too long time to prevent from fall down
accidently and spill out of heated oil.
8
EN
Calibration function
This function allows the user to calibrate and ad-
just the “display temperature” align with the “ac-
tual temperature”. A calibrated thermometer with
probe is required (not included) for measurement.
During operation, press and hold both the IN-
CREASE and DECREASE buttons for 5 ~ 6 sec-
onds to enter “calibration mode”.
Then, the “display temperature” shown on the
display will blink constantly.
Next, put the thermometer (not included) inside
the oil tank for comparison. Be careful as the oil
is hot.
When under steady situation, press INCREASE or
DECREASE button to align the “display temper-
ature” with the reading in the thermometer (not
included).
After that, press TEMPERATURE icon to confirm
it after finishing calibration.
RESET the Hi-limiter (thermal cut-out)
Please note that the RESET button is located at
the bottom of the detachable back support with a
protective cap (See line drawing to avoid overheat.)
Unplug the deep fryer from the electrical outlet
first.
Allow the deep fryer to completely cool down.
Remove the detachable back support from the
support.
Unscrew the black protective cap of the RESET
button.
Press the RESET button of the Hi-limiter (ther-
mal cut-out). You should hear a click sound.
Screw back the protective cap on the RESET but-
ton.
Reinstall the detachable back support on the
support.
Deep frying tips
Only use liquid frying oil (preferably) or fat.
The recommended temperature for frying chips
and snacks is 175°C max.
Heat the oil slowly. Preferably in 3 steps for ex-
ample first at 100°C, then from 100-140°C and
later from 140°C to 175°C with 15 minute breaks
between steps.
Remove ice and crumbs from frozen foods.
Do not deep-fry too much at one time. This can
cause the oil or fat to cool down too much. Cooled
down oil/fat does not properly sear the surface of
the food, so that more fat will be absorbed. The
ideal proportion of frozen products to frying oil/
fat is 1:10 maximum.
When used intensively, crumbs and other debris
should be filtered out of the oil/fat.
Replace oil or fat in time. Use test strips or test
equipment regularly to track when oil/fat should
be replaced.
If oil or fat starts to foam, smoke or gets too vis-
cous you should replace it. Also replace the oil/fat
when it has a strong smell or taste.
After use
Turn off the appliance by pressing the ON/OFF
icon and removing the plug from the socket.
Remove the basket from the oil container. This
avoids the basket becoming stuck in the solidi-
fied fat.
Put the lid on the deep fryer, so that the fat does
not age.
9
EN
Cleaning and maintenance
Always remove the plug from the socket cool
down completely before cleaning the appliance.
Beware: Never immerse the appliance in water
or any other liquid!
Clean the outside of the appliance with a damp
cloth (water with mild detergent).
Never use aggressive cleaning agents or abra-
sives. Do not use any sharp or pointed objects.
Do not use petrol or solvents! Clean with a damp
cloth and detergent if necessary. Do not use
abrasive materials.
Do not clean the appliance with steam cleaner
or water jet.
Assemble the appliance after cleaning and make
sure that the heating & control panel is mounted
properly, otherwise the appliance will not func-
tion.
Technical Specification
Item no 207345 207352 207369 207376
Operating voltage &
frequency
230V~ 50Hz
Rated input power 3500W 2 x 3500W 3500W 2 x 3500W
Capacity 8L 2 x 8L 8L (with tap) 2 x 8L (with tap)
Protection class Class I
Waterproof
protection class
IPX3
Timer range 30 seconds ~ 20 minutes
Temperature range 25°C ~ 195°C
Exterior dimension 300x455x(H)345mm 605x455x(H)345mm 300x515x(H)345mm 605x515x(H)345mm
Remarks: Technical specification is subjected to change without prior notification.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the below table for the solution. If you are
still unable to solve the problem, please contact the supplier/service provider.
Fault Symptom Possible cause Possible solution
Appliance does not do
anything
Orange light
doesn’t light
No mains voltage
Check the electrical installation.
Switch light defective
Hi-limiter (thermal cut-out) tripped.
Reset the Hi-limiter (thermal cut-
out) (See RESET on page 8)
Hi-limiter (thermal cut-out) de-
fective
Contact your supplier
Thermostat defective Contact your supplier
Appliance does not reach
the set temperature.
Long frying time.
Thermostat defective Contact your supplier
Element defective Contact your supplier
If after these controls, the malfunctioning continues, it is advisable to contact technical assistance.
In case of any doubt, always contact your supplier!
10
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
At the end of the life of the appliance, please dis-
pose of the appliance according to the regulations
and guidelines applicable at the time.
Throw packing materials like plastic and boxes in
the appropriate containers.
11
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsvorschriften
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, zum Beispiel in Restaurants,
in Kantinen, Krankenhausküchen sowie in Unternehmen wie Bäckereien, Fleischereien
usw., aber es ist nicht für eine Massenproduktion von Lebensmitteln vorgesehen.
Das Gerät ist ausschließlich zum Frittieren bestimmt.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten. Den Stecker unver-
züglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem anerkannten Fachmann prüfen
lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung die-
ser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Versuchen Sie nie eigenständig das Gehäuse des Geräts zu öffnen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Den Stecker regelmäßig auf eventuelle Schäden hin prüfen. Beschädigte Stecker oder
Kabel von einer zugelassenen Reparaturwerkstatt reparieren lassen.
Das Gerät nicht mehr benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder sonst wie beschädigt
wurde. Das Gerät von einer zugelassenen Reparaturwerkstatt prüfen und gegebenen-
falls reparieren lassen.
Nicht versuchen, das Gerät eigenständig zu reparieren. Es besteht Lebensgefahr.
Das Kabel von scharfen und heißen Gegenständen sowie von offenem Feuer fernhalten.
Beim Rausziehen des Steckers stets am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
Beachten Sie, dass das (Verlängerungs-) Kabel nicht versehentlich gelöst wird, dass man
nicht darüber stolpern kann.
Das Gerät bei Bedienung stets überwachen.
Kinder kennen die Gefahr der unsachgemäßen Bedienung elektrischer Geräte nicht.
Kinder daher niemals unbeaufsichtigt elektrische Geräte bedienen lassen!
Den Stecker rausziehen wenn das Gerät nicht benutzt wird und auch vor jeder Reinigung.
Gefahr! Befindet sich der Stecker in der Steckdose, wird das Gerät mit Netzspannung
versorgt.
Das Gerät ausschalten, bevor Sie den Stecker ziehen.
Das Gerät nie am Kabel tragen.
Keine zusätzlichen Hilfsmittel benutzen, die nicht mit dem Gerät mitgeliefert wurden.
Das Gerät darf nur an eine Steckdose angeschlossen werden mit dem auf dem Typen-
schild angegebene Spannung und Frequenz.
Überlastung ist zu vermeiden.
12
DE
Das Gerät ist nach dem Gebrauch auszuschalten, indem der Stecker aus der Steckdose
herausgezogen wird.
Vor dem Nachfüllen oder Reinigen ist immer der Stecker aus der Steckdose herauszu-
ziehen.
Die elektrische Anlage hat den nationalen und regionalen Vorschriften zu entsprechen.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
Das Gerät dient nur zum Ausbacken von bestimmten Lebensmittelarten (z.B. Pommes
frites) in tiefem Fett für gewerbliche Zwecke. Die Verwendung dieses Gerätes zu irgend-
einem anderen Zweck kann zu seiner Beschädigung bzw. zu Körperverletzungen führen.
Das Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch geeignet, zum Beispiel in Restaurants,
Kantinen, Krankenhausküchen und solchen Unternehmen, wie Bäckereien, Fleischerei-
en usw. Es ist aber nicht für die Massenproduktion von Nahrungsmitteln bestimmt. Das
Gerät ist ausschließlich durch ein geschultes Personal zu bedienen.
Achtung! Heiße Fläche! Während des Betriebs ist die Temperatur der zugänglichen
Oberfläche des Geräts sehr hoch. Berühren Sie ausschließlich die Tasten des Steu-
erpanels.
Wenn das Gerät in unmittelbarer Nähe zu einer Wand, Trennwänden, Küchenmöbeln,
dekorativen Oberflächen usw. gestellt werden soll, empfiehlt es sich ihre Bedeckung
mit feuerbeständigen Materialien; wenn dieses aber nicht möglich ist, sind diese Ober-
flächen mit einem geeigneten nicht brennbaren, wärmedämmenden Material bekleidet,
wobei die Brandschutzvorschriften zu beachten sind.
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen wärmemittierenden Gegenstand (Gasherd, Elekt-
roherd, Grill, usw.). Lagern Sie es weit entfernt von heißen Flächen oder offenem Feuer.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, saubere und trockene Fläche auf, die auch
gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist.
Das Gerät darf auch in der Nähe von explosiven oder leichtbrennbaren Materialien, Geld-
karten, Magnetplatten oder Rundfunkempfängern nicht verwendet werden.
Das Gerät ist für die Bedienung durch einen externen Timer oder ein gesondertes Fern-
steuersystem nicht geeignet.
WARNUNG: Wenn der Ölstand im Behälter unter die L-Markierung (Minimalwert) greift
oder wenn der Behälter leer ist, besteht eine Brandgefahr.
WARNUNG: Backen Sie im Gerät keine Lebensmittel aus, die viel Wasser enthalten, um
so das Schäumen und Überschwappen des Öls zu verhindern. In die Ausbackkammer
kann man maximal 1 kg der Lebensmittel einlegen.
Belassen Sie einen Freiraum von mindestens 20 cm rundum das Gerät, um eine richtige
Belüftung zu gewährleisten.
13
DE
Verwenden Sie ausschließlich das Bratöl. Tauschen Sie regelmäßig Öl oder Fett im Be-
hälter aus. Altes oder verschmutztes Öl kann sich nach seinem Aufwärmen auf eine zu
sehr hohe Temperatur brennen.
Verwenden Sie kein Besteck aus Kunststoff während des Betriebs des Geräts.
Gefahr! Verwenden Sie niemals Altöl, da es einen niedrigeren Flammpunkt hat und für
das plötzliche Sieden anfälliger ist, was das Risiko von Feuer oder gefährlichen Situati-
onen erhöht.
Reinigen Sie das Gerät und sein Zubehör nach jedem Gebrauch (--> Reinigung und War-
tung).
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl unter Druck oder einem Dampfrei-
niger, spülen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab, da die Teile im Gerät feucht werden oder
eingetaucht werden können, was den Stromschlag verursacht.
Achtung! Führen und sichern Sie entsprechend das Stromkabel, um ein unbeabsichtig-
tes Ziehen oder Berühren der erhitzten Oberfläche zu vermeiden.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Beim Waschen des Geräts kann Wasser in den
elektrischen Teil gelangen und so zu einem Stromschlag führen.
Reinigen und stellen Sie das Gerät nicht am Lagerort ab, bis es nicht völlig abgekühlt ist.
Die Teile des Geräts dürfen in der Spülmaschine nicht gereinigt werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor das Gerät gereinigt oder gefüllt wird.
Die Elektroanlage muss entsprechende nationale und örtliche Anforderungen erfüllen.
Stellen Sie sich sicher, dass sich der Ölbehälter und das Heizelement an einer sicheren
Stelle in der Küche wegen einer hohen Temperatur des Geräts während des Betriebs
befinden.
Um eine eventuelle Brandgefahr zu vermeiden, sollte der Ölstand im Behälter nicht nied-
riger als der markierte Minimalstand (L) sein. Sorgen Sie immer für die ausreichende
Ölmenge im Behälter.
Montage der Erdung
Der Mixer ist ein Gerät der I. Schutzklasse und er-
fordert eine Erdung. Die Erdung verringert das Ri-
siko eines Stromschlags, da der elektrische Strom
über den Schutzleiter abgeleitet wird. Das Gerät ist
mit einem Schutzleiter mit Erdungskontakt aus-
gerüstet. Der Stecker muss an die Netzsteckdose
angeschlossen werden, die entsprechend montiert
und geerdet wurde.
Vorbereitung der Inbetriebnahme
Das Gerät auf Schäden hin prüfen. Setzen Sie sich
im Beschädigungsfall sofort mit Ihrem Lieferan-
ten in Verbindung und benutzen Sie das Gerät
NICHT.
Die gesamte Verpackung und eventuell vorlie-
gende Schutzfolie entfernen.
Das Gerät mit lauwarmem Wasser und einem
weichen Tuch reinigen.
Das Gerät waagerecht hinstellen sofern nicht an-
ders angegeben ist.
Um das Gerät herum sollte ausreichender Frei-
raum vorliegen.
Das Gerät so aufstellen, dass der Stecker jeder-
zeit abgezogen werden kann.
14
DE
Montage
Das Gerät ist mit Gummifüßen ausgestattet. Stel-
len Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, saubere
und trockene Fläche auf, die auch gegen die Ein-
wirkung hoher Temperaturen beständig ist.
Montieren Sie vorsichtig die hintere Stütze des
Geräts mit dem Heizelement hinten am Ölbehäl-
ter.
Achtung:
1. Stellen Sie sich sicher, dass der Bolzen an der
hinteren Stütze des Geräts richtig befestigt wur-
de.
2. Bevor Sie mit dem Betrieb beginnen, stellen Sie
sich sicher, dass sich der Ölbehälter und das
Heizelement an einer sicheren Stelle in der Kü-
che wegen einer hohen Temperatur des Geräts
während des Betriebs befinden
Hauptteile des Gerätes
1. Steuerpanel
2. Abnehmbare hintere Stütze des Geräts mit Hei-
zelement
3. Haupteinheit mit Ölbehälter
4 Rückstelltaste (im hinteren, unteren Teil der hin-
teren Stütze)
5. Deckel
6. Ölablasshahn (nur Modelle 207369 und 207376)
7. Füße
8. Frittierkorb mit Griff
9. Halteleiste des Frittierkorbs
15
DE
Steuerpanel
A) EIN-/AUS-Schalter
B) Taste für die Erhöhung der Werte (Temperatur
& Timer)
C) TEMPERATUR-Taste
D) Oberes Display
E) Unteres Display
F) TIMER-Taste
G) Taste für die Verringerung der Werte (Tempera-
tur & Timer)
Betrieb
Stellen Sie sich sicher, dass der Ölablasshahn
geschlossen ist.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Prüfen Sie, ob der Ölbehälter sauber ist und es
kein Wasser im Gerät gibt.
Füllen Sie vorsichtig den Behälter mit Öl - der
Ölstand sollte sich zwischen der L-Markierung
(Minimalwert) und H-Markierung (Maximalwert)
befinden.
Stecken Sie den Schukostecker in eine geerdete
Steckdose.
Sie können jetzt frittieren.
Frittieren
Die Fritteuse besitzt einen einzigartigen Kältebe-
reich, wodurch Backreste und Krümel auf den Bo-
den sinken und das Fett wesentlich länger hält.
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob sich genug Öl
oder Fett im Behälter befindet. Der Füllstand darf
nie unter die L-Markierung (Minimalwert) geraten.
Bedienung
1. Einstellung der TEMPERATUR
1.1 Füllen Sie den Behälter mit Öl und stellen Sie
sich sicher, dass sich der Ölstand zwischen
der L- und H-Markierung befindet. Achten Sie
darauf, dass der Ölstand durch die Zugabe der
Lebensmittel steigt. Legen Sie weder nasse
Lebensmittel noch zu viele Lebensmittel auf
einmal in den Behälter ein.
1.2 Schließen Sie den Stecker an die entsprechen-
de Elektrosteckdose an.
1.3 Drücken Sie die Taste „EIN/AUS” - die Taste
leuchtet auf. Die Tasten für die ERHÖHUNG
und VERRINGERUNG der Werte beginnen zu
blinken. Auf dem oberen Display erscheint die
letzte eingestellte Temperatur. (Temperaturbe-
reich: 25°C ~ 195°C).
1.4 Drücken Sie die Tasten für die ERHÖHUNG
oder VERRINGERUNG der Werte, um mit dem
Erhitzungsvorgang zu beginnen. Auf dem obe-
ren Display erscheint die AKTUELLE TEMPE-
RATUR von Öl. Die Taste der TEMPERATUR
wird dauerhaft blinken.
16
DE
1.5
Sie können auch die Taste der TEMPERATUR
wählen, um für 1-2 Sekunden die letzte EINGE-
STELLTE TEMPERATUR aufzuzeigen. Drücken
Sie mittlerweile die Taste für die ERHÖHUNG
oder VERRINGERUNG der Temperatur, um die
EINGESTELLTE TEMPERATUR zu ändern (falls
notwendig). Drücken Sie die Taste für die ER-
HÖHUNG oder VERRINGERUNG der Temperatur
einmal, um die Temperatur um 1 °C zu erhöhen
oder zu verringern. Drücken und halten Sie
gedrückt die Taste, um den eingestellten Wert
schneller zu ändern. Mit dem Freigeben der Tas-
te wird die NEUE TEMPERATUR nach Ablauf von
ca. 2-3 Sekunden automatisch eingestellt.
1.6 Beim Erhitzen wird die Taste der TEMPERATUR
blinken, bis das Öl die EINGESTELLTE TEM-
PERATUR erreicht. Nach dem Erreichen der
EINGESTELLTEN TEMPERATUR, erlischt die
Taste der TEMPERATUR und das Gerät wird
die EINGESTELLTE TEMPERATUR (± 2 °C) auf-
rechterhalten.
1.7 Nach dem Ausschalten des Geräts erscheint
in der oberen Linie des Displays die Mitteilung
„OFF”, und in der unteren Linie des Displays -
„Hot”.
2. Einstellung des TIMERS
2.1 Während des Betriebs des Geräts kann man die
TIMER-Funktion einstellen.
2.2 Drücken und halten Sie gedrückt die TI-
MER-Taste für 2-3 Sekunden, um in den Modus
der TIMER-Einstellung zu gehen. Die Tasten für
die ERHÖHUNG und VERRINGERUNG der Wer-
te beginnen zu blinken.
2.3 Drücken Sie innerhalb von 1-2 Sekunden die
Taste für die ERHÖHUNG oder VERRINGE-
RUNG der Werte, um die Zeit des TIMERS ein-
zustellen. Das einmalige Drücken der Taste än-
dert den angegebenen Wert um 30 Sekunden
- in der unteren Linie des Displays wird die ak-
tuelle Einstellungszeit des TIMERS aufgezeigt.
Drücken und halten Sie gedrückt die Taste für
die ERHÖHUNG oder VERRINGERUNG der
Werte, um die gewünschten Werte schneller
einzustellen (TIMER-Bereich: 30 Sekunden - 20
Minuten).
2.4 Die neu eingestellte Zeit des TIMERS wird ge-
speichert und nach 2-3 Sekunden wird das Ab-
zählen begonnen.
2.5 Nach Beendigung des Abzählens erscheint in
der unteren Linie des Displays die Mitteilung
„End”. Für etwa 1 Minute werden zwei kurze
Signaltöne emittiert (bis zu 10 Sekunden).
2.6 Drücken Sie einmalig die TIMER-Taste, um
zur letzten eingestellten Zeit zurückzukehren.
Drücken Sie die TIMER-Taste erneut, um in
den TIMER-Einstellmodus zu gehen und die
eingestellte Zeit zu ändern. Die Tasten für die
ERHÖHUNG und VERRINGERUNG der Werte
beginnen zu blinken. Die neu eingestellte Zeit
des TIMERS wird gespeichert und nach 2-3 Se-
kunden wird das Abzählen erneut begonnen.
Achtung: Die Halteleiste des Frittierkorbs dient
zum vorübergehenden Halten des Korbs beim Ab-
seihen des überschüssigen Öls. Stützen Sie den
Korb auf die Halteleiste nicht zu lange, um so ein
eventuelles Herabfallen und Verschütten des hei-
ßen Öls zu verhindern.
17
DE
Kalibrierung
Diese Funktion ermöglicht es dem Benutzer, die
„Anzeigetemperatur” zu kalibrieren und einzustel-
len, damit sie der „Ist-Temperatur” entspricht. Um
die Messung vorzunehmen, ist das Thermometer
mit Sonde (nicht mitgeliefert) erforderlich.
Drücken und halten Sie gedrückt die beiden Tasten
für die ERHÖHUNG und VERRINGERUNG der Wer-
te für 5-6 Sekunden während des Betriebs des Ge-
räts, um den „Kalibrierungsmodus” zu betätigen.
Die „Anzeigetemperatur” auf dem Display be-
ginnt zu blinken.
Legen Sie das Thermometer (nicht mitgeliefert)
in den Ölbehälter ein, um die Ergebnisse zu ver-
gleichen. Seien Sie vorsichtig: das Öl im Behälter
ist heiß.
Ändern Sie die „Anzeigetemperatur” mit den Tas-
ten für die ERHÖHUNG und VERRINGERUNG der
Werte entsprechend der Ablesung des Thermo-
meters (nicht mitgeliefert).
Zwecks der Bestätigung ist die Taste der TEM-
PERATUR nach Beendigung der Kalibrierung zu
drücken.
Rückstelltaste der Thermosicherung (Überhitzungssicherung)
Denken Sie daran, dass sich die Rückstelltaste
(Überhitzungssicherung) im unteren Teil der ab-
nehmbaren hinteren Stütze befindet und mit einem
Aufsatz gesichert ist (siehe Abbildung).
Trennen Sie zuerst das Gerät von der Stromquel-
le, indem Sie den Stecker aus der Steckdose zie-
hen.
Lassen Sie das Gerät völlig abkühlen.
Demontieren Sie die abnehmbare hintere Stützte
von der Haupteinheit
Schrauben Sie die schwarze Schutzkappe der
Rückstelltaste ab.
Drücken Sie die Rückstelltaste der Überhit-
zungsschutz (Thermische Abschaltung). Es ist
ein Klicken zu hören.
Schrauben Sie die schwarze Schutzkappe der
Rückstelltaste wieder auf.
Befestigen Sie wieder die abnehmbare hintere
Stützte an der Haupteinheit.
Tipps zum Frittieren
Verwenden Sie flüssiges Bratöl (vorzugsweise)
oder -fett.
Die empfohlene Frittier-Temperatur ist max. 175°
C.
Erhitzen Sie das Öl langsam in drei Stufen, zum
Beispiel zuerst auf 100° C, auf 140° C und auf
175° C, mit je einer 15-minütigen Unterbrechung.
Entfernen Sie Eis und Krümel vom gefrorenen
Frittiergut.
Frittieren Sie nicht zu viel auf einmal, dass kann
eine Abkühlung des Fettes bzw. des Öles verur-
sachen. Zu kaltes Öl/Fett kann von den Speisen
aufgesogen werden, ideales Verhältnis ist max.
1:10.
Filtern sie nach Verwendung die Krümel und an-
dere Reste aus dem Öl/Fett.
Wechseln das Öl/Fett regelmäßig. Benutzen Sie
Teststreifen oder Ähnliches zur regelmäßigen
Kontrolle.
Falls Das Öl/Fett zu schäumen, rauchen, oder zu
stinken beginnt wechseln Sie es.
18
DE
Nach dem Gebrauch
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Schal-
ter ausschalten und den Stecker aus der Steck-
dose herausziehen.
Nehmen Sie den Korb aus dem Ölbehälter her-
aus. So setzt sich der Korb im geronnenen Fett
nicht fest
Legen Sie den Deckel auf die Fritteuse, sodass
das Fett frisch bleibt.
Reinigung und Wartung
Vor der Reinigung des Geräts ist es immer von
der Stromquelle zu trennen und völlig abkühlen
zu lassen.
Achtung: Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein!
Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch (Wasser
mit einem milden Reinigungsmittel) reinigen.
Keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuer-
mittel benutzen. Keine scharfen, spitzen Ge-
genstände benutzen. Kein Benzin und keine
Lösungsmittel benutzen! Das Gerät mit einem
feuchten Tuch und eventuell Spülmittel reinigen.
Keine Scheuermittel benutzen.
Die Geräte sind weder mit Hilfe eines Dampfrei-
nigers noch mit einem Wasserstrahl zu reinigen.
Nach dem Reinigen muss man das Gerät erneut
zusammenbauen und dafür sorgen, dass das
Kontrollpanel (Heizpanel) entsprechend mon-
tiert ist – andernfalls wird das Gerät nicht richtig
funktionieren.
Technische Spezifikation
Bestellnummer 207345 207352 207369 207376
Betriebsspannung
und Frequenz
230V~ 50Hz
Nennleistungsauf-
nahme
3500W 2 x 3500W 3500W 2 x 3500W
Volumen 8L 2 x 8L 8L (mit Ventil) 2 x 8L (mit Ventil)
Schutzklasse Klasse I
Wasserbeständig-
keitsklasse
IPX3
Timer-Bereich 30 Sekunden ~ 20 Minuten
Temperaturbereich 25°C ~ 195°C
Außenabmessungen 300x455x(H)345mm 605x455x(H)345mm 300x515x(H)345mm 605x515x(H)345mm
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
19
DE
Entdeckung und Beseitigung von Mängeln
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss man sich zum Finden der richtigen Lösung mit der nachfol-
genden Tabelle vertraut machen. Wenn Sie das Problem nicht lösen können, dann setzen Sie sich bitte mit
dem Lieferanten in Verbindung.
Störung Phänomen Ursache evt. Lösung
Das Gerät funktio-
niert nicht.
Oranges Licht
leuchtet nicht
Keine Netzspannung.
Kontrollieren Sie die elektrische
Anlage. Schalter defekt.
Überhitzungsschutz (Ther-
mische Abschaltung) wurde
aktiviert.
Überhitzungsschutz (Thermische
Abschaltung) rücksetzen (siehe
auf Seite 17)
Überhitzungsschutz (Thermi-
sche Abschaltung) defekt.
Kontakt mit dem Lieferanten
aufnehmen
Thermostat defekt.
Kontakt mit dem Lieferanten
aufnehmen
Das Gerät erreicht
die eingestellte
Temperatur nicht.
Lange Frittier
Dauer.
Thermostat defekt.
Kontakt mit dem Lieferanten
aufnehmen
Element defekt.
Kontakt mit dem Lieferanten
aufnehmen
Wenn trotz aller Kontrollen das Gerät weiterhin Störungen aufweist wenden Sie sich bitte an den Kunden-
dienst. Setzen Sie sich im Zweifelsfall auch mit Ihrem Lieferanten in Verbindung!
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Nach Beendigung seiner Lebensdauer ist das Ge-
rät rechtmäßig und den jeweils geltenden Richtli-
nien entsprechend zu entsorgen.
Verpackungsmaterial, wie Kunststoffe bzw.
Schachteln, in die entsprechenden Behälter geben.
20
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsvoorschriften
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik zoals bijvoorbeeld, in keukens van res-
taurants, kantines, ziekenhuizen en in bedrijven zoals bakkerijen, slagerijen, etc., maar
dit apparaat is niet bedoeld voor massa productie van voedsel.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor het frituren van voedsel.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra-
king komt. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Controleer stekker en snoer regelmatig op eventuele beschadiging. Indien stekker of
snoer beschadigd is, laat het bij een erkend reparatiebedrijf repareren.
Gebruik het apparaat niet nadat het is gevallen of op andere wijze beschadigd is. Laat het
bij een erkend reparatiebedrijf controleren en zo nodig repareren.
Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Dit kan levensgevaar opleveren.
Zorg dat het snoer niet met scherpe of hete voorwerpen in aanraking komt en houd het
uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt trekken, pak dan altijd
de stekker zelf beet en trek nooit aan het snoer.
Zorg dat niemand het snoer (of verlengsnoer) abusievelijk kan lostrekken of erover kan
struikelen.
Houd het apparaat als u het gebruikt steeds in de gaten.
Kinderen zien de gevaren van onjuist gebruik van elektrische apparaten niet. Laat kinde-
ren daarom nooit zonder toezicht met elektrische apparatuur werken.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt en telkens
voordat het wordt schoongemaakt.
Gevaar! Zo lang de stekker in het stopcontact zit, staat het apparaat onder de netspan-
ning.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet bij het apparaat zijn meegeleverd.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de op het typeplaatje aangegeven
spanning en frequentie.
21
NL
Vermijd overbelasting.
Schakel de apparatuur na gebruik uit door de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
Tijdens het bijvullen of schoonmaken altijd de stekker uit het stopcontact verwijderen.
De elektrische installatie dient te voldoen aan de nationale en plaatselijk geldende voor-
schriften.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het frituren van geschikt voedsel, zoals frites,
etc. in een commerciële omgeving. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het ap-
paraat of lichamelijk letsel.
Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik, zoals bijvoorbeeld, in keukens van
restaurants, kantines, ziekenhuizen en in bedrijven zoals bakkerijen, slagerijen, etc.,
maar dit apparaat is niet bedoeld voor continue massaproductie van voedsel. En het
moet worden gebruikt door getraind personeel.
Let op! Heet oppervlak! De temperatuur van het bereikbare oppervlak is zeer heet
tijdens gebruik. Raak alleen de knoppen op het bedieningspaneel aan.
Als dit apparaat in de buurt van muren, scheidingswanden, keukenmeubilair, decora-
tieve afwerkingen, etc. wordt geplaatst, wordt aanbevolen dat deze zijn gemaakt van
niet-brandbaar materiaal; als dit niet het geval is, moeten ze worden gecoat met een
niet-brandbare warmte-isolerend materiaal, en moet er zeer veel aandacht worden be-
steed aan de brandpreventievoorschriften.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsvoorwerp (kooktoestel op benzine, elek-
triciteit, houtskool, etc.). Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en
open vuur. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige
en droge ondergrond.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve of ontvlambare materialen, credit-
cards, magnetische schijven of radio’s.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in combinatie met een externe timer
of apart systeem voor gebruik op afstand.
WAARSCHUWING: Er bestaat brandgevaar indien de olie onder de L-markering (het mi-
nimumniveau) zakt of er geen olie in de bak zit.
WAARSCHUWING: Frituur nooit te natte voedingsmiddelen of te veel voedingsmiddelen
per keer om overmatig schuimen en oliespetters te voorkomen. U kunt per keer ca. 1kg
in de bak plaatsen.
Laat minimaal 20 cm ruimte vrij rond het apparaat voor voldoende ventilatie.
Gebruik alleen olie of vet dat geschikt is voor frituren. Vervang de olie of het vet regel-
matig. Te lang gebruikte of vuile olie of vet kan tot worden ontstoken wanneer het wordt
oververhit.”
Gebruik geen plastic keukengerei tijdens gebruik.
22
NL
Gevaar! Gebruik nooit oude olie, omdat oude olie een gereduceerd vlampunt heeft en
vatbaarder is voor overkoken, wat het risico op brand en gevaarlijke situaties verhoogt.
Reinig het apparaat en andere accessoires altijd na elk gebruik (-->Reiniging en onder-
houd).
Gebruik geen waterstralen of stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks af met water, om-
dat de onderdelen van het apparaat nat kunnen worden en dit kan leiden tot elektrische
schokken.
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat het
in contact kon komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan het net-
snoer kan worden getrokken.
Was het apparaat niet met water. Wassen kan lekkages veroorzaken en het risico op
elektrische schokken verhogen.
Niet reinigen of opbergen tenzij het apparaat volledig is afgekoeld.
Geen van de onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact als u de friteuse vult of reinigt.
De elektrische installatie dient te voldoen aan de nationale en plaatselijk geldende voor-
schriften.
De oliebak en het verwarmingselement moeten vóór gebruik correct worden geplaatst
en geïnstalleerd, omdat deze zeer heet worden tijdens gebruik.
Indien de olie tot onder de L-markering (minimumniveau) zakt, ontstaat er brandgevaar.
Zorg ervoor dat er altijd voldoende olie in de bak zit en controleer dit tijdens gebruik.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
Ingebruikname
Controleer of het apparaat niet beschadigd is.
Neem in geval van beschadiging onmiddellijk
contact op met uw leverancier en gebruik het ap-
paraat NIET.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de
eventueel aanwezige beschermfolie.
Reinig het apparaat met handwarm water en een
zachte doek.
Plaats het apparaat waterpas op een stabiele on-
dergrond, tenzij anders aangegeven.
Zorg ervoor dat er rondom het apparaat genoeg
ruimte vrij blijft voor de afvoer van warmte.
Plaats het apparaat zo dat de stekker te allen tij-
de bereikbaar is.
Installatie
Plaats het apparaat met de rubberen voetjes op
een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige en
droge ondergrond.
Installeer de achtersteun met het verwarmings-
element op de achterkant van de oliebak.
Opmerking:
1. Zorg ervoor dat de pin op de achtersteun zich in
de juiste positie bevindt & juist is gemonteerd.
2.
Het apparaat moet voor gebruik op een veilige plek
in uw keuken worden geplaatst om gevaar door
hoge temperaturen tijdens gebruik te voorkomen.
23
NL
Belangrijkste onderdelen van het apparaat
1. Bedieningspaneel
2. Afneembare verwarmings- en bedieningsunit
3. Basiseenheid met oliebak
4. Resetknop (Aan de achter- en onderkant van de
verwarmingsunit)
5. Deksel
6. Olieaftapkraan (Alleen meegeleverd bij artikel
207369 en 207376)
7. Voetjes
8. Frituurmand met handgreep
9. Mandhouder
Functietoetsen op het bedieningspaneel
A) AAN/UIT-knop
B) Verhogen-knop (om de temperatuur- & timerin-
stelling te verhogen)
C) TEMPERATUUR-knop
D) Bovenste regel display
E) Onderste regel display
F) TIMER-knop
G) Verlagen-knop (om de temperatuur- & timerin-
stelling te verlagen)
24
NL
Gebruik
Zorg ervoor dat de olieaftapkraan is gesloten.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Zorg ervoor dat de oliebak leeg en droog is en dat
er geen water in de bak staat.
Vul de bak voorzichtig met olie tot tussen de
L-markering (min) en H-markering (max).
Steek de geaarde stekker in een geaard stopcon-
tact.
De friteuse is nu klaar voor gebruik.
Frituren
De friteuse is voorzien van een unieke koude zone
waardoor kruimels en bakresten naar de bodem
zinken en het vet aanzienlijk langer mee zal gaan.
Controleer regelmatig of er voldoende olie of vet in
de bak zit. Het niveau mag nooit onder de L-mar-
kering (min) indicatie komen.
Bediening
1. De TEMPERATUUR instellen
1.1 Vul de bak met olie en zorg ervoor dat het olie-
niveau tussen de L- en H-markering staat. Op-
merking: Houd er rekening mee dat het olie-
niveau stijgt als u voedsel in de bak plaatst.
Frituur nooit te natte voedingsmiddelen of te
veel voedingsmiddelen per keer.
1.2 Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
1.3 Druk op de AAN/UIT-knop & het lampje licht
op. De knoppen VERHOGEN / VERLAGEN knip-
peren. De bovenste regel van het display toont
de INGESTELDE TEMPERATUUR. (TEMPERA-
TUURBEREIK: 25°C ~ 195°C).
1.4 Druk op de knop VERHOGEN of VERLAGEN
om het verwarmen te starten. De bovenste
regel van het display toont de WERKELIJKE
TEMPERATUUR van de olie. En de TEMPERA-
TUUR-knop knippert constant.
1.5 U kunt ook op de TEMPERATUUR-knop druk-
kern om de laatst INGESTELDE TEMPERA-
TUUR voor 1 ~ 2 seconden te bekijken. Druk,
indien gewenst, binnen deze periode op de
knop VERHOGEN of VERLAGEN om de INGE-
STELDE TEMPERATUUR aan te passen. Druk
één keer op de knop VERHOGEN / VERLAGEN
om de temperatuur met +1,0°C / - 1,0°C aan
te passen. Houd ingedrukt om snel in te stel-
len. Nadat u niet langer op de knoppen drukt,
zal de nieuw INGESTELDE TEMPERATUUR na
ongeveer 2 ~ 3 seconden automatisch worden
opgeslagen.
1.6 Tijdens het verwarmen knippert de TEMPERA-
TUUR-knop continu tot de INGESTELDE TEM-
PERATUUR is bereikt. Nadat de INGESTELDE
TEMPERATUUR is bereikt, zal het lampje van
de TEMPERATUUR-knop uitschakelen en wordt
de temperatuur binnen een bereik van ± 2°C
gehouden.
1.7 Als het apparaat wordt uitgeschakeld, wordt
de melding “oFF” getoond op de bovenste re-
gel van het display en de melding “Hot” (heet)
wordt getoond op de onderste regel van het
display.
2. De TIMER instellen
2.1 U kunt tijdens gebruik de TIMER-functie acti-
veren.
2.2 Houd de TIMER-knop voor 2 ~ 3 seconden inge-
drukt om naar de modus voor het instellen van
de TIMER te schakelen. Houd de TIMER-knop
voor 2 ~ 3 seconden ingedrukt om naar de mo-
dus voor het instellen van de TIMER te scha-
kelen. Het VERHOGEN/VERLAGEN icoon zal
knipperen.
2.3
Druk daarna binnen 1 ~ 2 seconden op de knop
VERHOGEN of VERLAGEN om de TIMER in te
stellen. Druk één keer om de instelling te verho-
gen of verlagen met 30 seconden. De onderste
regel van het display toont de ingestelde aftel-
tijd van de TIMER. Houd VERHOGEN of VERLA-
GEN ingedrukt om de afteltijd snel in te stellen
(Bereik TIMER: 30 seconden ~ 20 minuten).
2.4 De nieuwe TIMER wordt opgeslagen en het af-
tellen start binnen 2 ~ 3 seconden.
2.5 Als het aftellen is voltooid, zal de melding “End”
continu knipperen op de onderste regel van het
display. Er klinken twee korte pieptonen voor 10
seconden gedurende een periode van 1 minuut.
25
NL
2.6 Druk eenmaal op de TIMER-knop om naar de
laatst ingestelde tijd te gaan. Druk nog een
keer op de TIMER-knop om naar de modus voor
het instellen van de TIMER te schakelen en de
tijd te veranderen. Het VERHOGEN/VERLAGEN
icoon zal knipperen. De nieuwe TIMER wordt
opgeslagen en het aftellen start binnen 2 ~ 3
seconden.
Let op: De mandhouder is alleen bedoeld voor het
tijdelijk plaatsen van de frituurmand, zodat overtol-
lig olie kan wegdruppelen. Plaats de frituurmand
niet te lang op de houder om te voorkomen dat het
mandje naar beneden valt en er hete olie uit de bak
springt.
Kalibratiefunctie
Deze functie kan worden gebruikt om de weer-
gegeven “weergavetemperatuur” en “werkelijke
temperatuur” te kalibreren en aan te passen. Er is
een gekalibreerde thermometer met sonde vereist
(niet meegeleverd) voor de meting.
Houd de knoppen VERHOGEN en VERLAGEN tij-
dens gebruik voor 5 ~ 6 seconden ingedrukt om
naar de “kalibratiemodus” te schakelen.
Daarna knippert de op het display getoonde
“weergavetemperatuur” continu.
Plaats de thermometer (niet meegeleverd) ver-
volgens in de oliebak om een vergelijking te ma-
ken. Wees voorzichtig, de olie in de bak is heet.
Als de temperatuur stabiel is, druk dan op de
knop VERHOGEN of VERLAGEN om de “weerga-
vetemperatuur” in overeenstemming te brengen
met de meetwaarde die is af te lezen op de ther-
mometer (niet meegeleverd).
Druk daarna ter bevestiging op de TEMPERA-
TUUR-knop om het kalibreren te voltooien.
Resetten thermische zekering
De resetknop zit aan de onderkant van de afneem-
bare verwarmingsunit en is voorzien van een be-
schermkap (Zie lijntekening om oververhitting te
voorkomen.)
Trek de stekker van de friteuse eerst uit het stop-
contact.
• Laat de friteuse volledig afkoelen.
Verwijder de afneembare verwarmingsunit van
de steun.
Schroef de zwarte beschermdop van de RE-
SET-knop los.
Druk op de RESET-knop van de maximaal ther-
mostaat. U moet een duidelijke klik horen.
Schroef de achterkant van de zwaarte be-
schermdop terug op de RESET-knop.
Plaats de afneembare verwarmingsunit terug op
de steun.
26
NL
Frituur tips
Gebruik bij voorkeur alleen vloeibaar frituurvet
of -olie.
De aanbevolen temperatuur voor frites en snacks
is 175°C maximaal.
Warm het vet/de olie langzaam op. Het liefst in
drie stappen bijvoorbeeld: eerst naar 100°C, dan
van 100-140°C en vervolgens van 140°C naar
175°C met tussendoor een kwartier rust.
Verwijder ijs en kruimels van de diepvriesproduc-
ten
Frituur niet te veel te gelijk hierdoor koelt de
olie of het vet te snel af. Hierdoor kunnen de fri-
tuurproducten onvoldoende snel dichtschroeien
waardoor ze meer vet op zullen nemen. De ideale
verhouding tussen de te frituren producten en
het frituurvet mag maximaal 1:10 zijn.
Bij intensief gebruik dient u steeds de bakresten
uit het vet te zeven
Vervang de olie of het vet tijdig. Gebruik regelma-
tig teststrips of meetapparatuur om bij te houden
wanneer het vet vervangen moet worden.
Indien het vet of de olie gaat schuimen, walmen
of stroperig wordt, dient u dit te vervangen. Ook
wanneer het een sterke geur of smaak krijgt.
Na gebruik
Schakel de apparatuur uit door de schakelaar
uit te zetten en de stekker uit het stopcontact te
verwijderen.
Verwijder de mand uit het vet. Dit voorkomt dat
de mand vast komt te zitten in het gestolde vet.
Plaats de deksel op de friteuse, zodat het vet
nietveroudert.
Reiniging en onderhoud
Trek de stekker altijd uit het stopcontact en laat
het apparaat volledig afkoelen alvorens het te
reinigen.
Let op: Nooit het apparaat in water of een andere
vloeistof onderdompelen!
De buitenkant maakt u schoon met een vochtig
doekje (water met mild reinigingsmiddel).
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen
of schuurmiddelen. Geen scherpe en puntige
voorwerpen gebruiken. Geen benzine of oplos-
middelen gebruiken! Schoonmaken met een
vochtige doek en eventueel afwasmiddel, geen
schurende middelen gebruiken.
Het apparaat niet reinigen met een hogedrukspuit
of stoomreiniger.
Na reiniging het apparaat weer in elkaar zetten,
zorg ervoor dat het verwarmingselement goed is
bevestigd anders zal het apparaat niet werken.
Technische specificaties
Itemnr. 207345 207352 207369 207376
Bedrijfsspanning en
frequentie
230V~ 50Hz
Nominaal ingangs-
vermogen
3500W 2 x 3500W 3500W 2 x 3500W
Capaciteit 8L 2 x 8L 8L (met kraan) 2 x 8L (met kraan)
Beschermingsklasse Klasse I
Beschermingsklasse
waterdichtheid
IPX3
Bereik timer 30 seconden ~ 20 minuten
Temperatuurbereik 25°C ~ 195°C
Buitenafmetingen 300x455x(H)345mm 605x455x(H)345mm 300x515x(H)345mm 605x515x(H)345mm
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
27
NL
Problemen oplossen en foutcodes
Als het apparaat niet naar behoren werkt, kijk dan in de onderstaande tabel voor een oplossing. Als u het
probleem niet zelf kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/dienstverlener.
Storing Verschijnsel Oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat doet hele-
maal niets
De oranje indica-
tielamp brandt niet.
Geen netspanning Controleer de elektrische installatie.
Schakelaar defect
Maximaal thermostaat aange-
sproken
Reset de maximaal thermostaat.
(Zie pagina 25)
Maximaal thermostaat defect Contact opnemen met leverancier.
Thermostaat defect Contact opnemen met leverancier.
Apparaat bereikt de
ingestelde tempera-
tuur niet.
Lange baktijd
Thermostaat defect Contact opnemen met leverancier.
Element defect Contact opnemen met leverancer.
Als na deze handelingen het apparaat nog steeds niet functioneert, adviseren wij u contact op te nemen met
de technische dienst. Neem in geval van twijfel altijd contact op met uw leverancier!
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Afdanken & Milieu
Aan het einde van de levensduur, het apparaat af-
danken volgens de op dat moment geldende voor-
schriften en richtlijnen.
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen
in de daarvoor bestemde containers.
28
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie
urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprzedawca nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i nie-
właściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem
wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w
wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a następnie zleć kontrolę urządzenia
specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przypadku wy-
krycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowanym punkcie na-
prawczym.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub
ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zleć przeprowadze-
nie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w innych pły-
nach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie życia.
Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i chroń go
przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu, zawsze chwytaj
za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z kontaktu
ani się o niego nie potknął.
Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie zapro-
jektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urządzeń elek-
trycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi urządzeniami go-
spodarstwa domowego bez nadzoru.
Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od źródła
zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały
czas pozostaje pod napięciem.
29
PL
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości zgodnej
z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcjami osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do smażenia określonego rodzaju produktów
żywnościowych (np. frytek) w głębokim tłuszczu do celów komercyjnych. Stosowanie
urządzenia w jakimkolwiek innym celu może prowadzić do jego uszkodzenia lub do ob-
rażeń ciała.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego, na przykład w restauracjach, sto-
łówkach, kuchniach szpitalnych oraz w przedsiębiorstwach takich jak piekarnie, sklepy
mięsne itp., ale nie jest przeznaczone do masowej produkcji żywności. Urządzenie powin-
no być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel.
Uwaga! Gorąca powierzchnia! Temperatura dostępnych powierzchni urządzenia
w czasie użytkowania jest bardzo wysoka. Dotykaj wyłącznie przycisków panelu ste-
rowania.
Jeśli urządzenie ma zostać umieszczone blisko ściany, ścianek działowych, mebli ku-
chennych, wykończeń dekoracyjnych itp., zaleca się, by pokryte były one materiałami
niepalnymi; jeśli nie jest to możliwe, należy pokryć takie powierzchnie odpowiednim nie-
palnym materiałem termoizolacyjnym i postępować zgodnie z przepisami przeciwpoża-
rowymi.
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elek-
tryczna, grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od jakichkolwiek gorących powierzchni lub
otwartego płomienia. Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni,
odpornej na działanie wysokich temperatur.
Nie używaj urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych lub łatwopalnych, kart płatni-
czych, dysków magnetycznych lub radioodbiorników.
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego timera lub od-
dzielnego systemu zdalnego sterowania.
OSTRZEŻENIE: Jeśli poziom oleju w zbiorniku sięga poniżej oznaczenia L (poziom min.)
lub jeśli zbiornik jest pusty, istnieje ryzyko pożaru.
OSTRZEŻENIE: Nie smaż w urządzeniu produktów żywnościowych, które zawierają dużo
wody, aby zapobiec pienieniu się i pryskaniu oleju. W komorze smażenia można umieścić
maksymalnie 1 kg produktów żywnościowych.
30
PL
Zapewnij co najmniej 20-centymetrową przestrzeń wokół urządzenia, celem umożliwie-
nia odpowiedniej wentylacji podczas użytkowania.
Używaj wyłącznie oleju przeznaczonego do smażenia. Regularnie wymieniaj olej lub
tłuszcz w zbiorniku. Stary lub zanieczyszczony olej może się zapalić po podgrzaniu
do zbyt wysokiej temperatury.
Nie korzystaj z plastikowych sztućców w czasie obsługiwania urządzenia.
Niebezpieczeństwo! Nigdy nie używaj starego oleju, ponieważ ma on obniżoną tempe-
raturę zapłonu i jest bardziej podatny na nagłe wrzenie, co zwiększa ryzyko powstania
pożaru lub sytuacji niebezpiecznych.
Urządzenie i akcesoria do niego należy umyć po każdym użyciu (--> Czyszczenie i kon-
serwacja)
Nie czyść urządzenia strumieniem wody pod ciśnieniem ani przy pomocy myjki parowej,
nie spłukuj urządzenia wodą, ponieważ doprowadzi to do zawilgocenia lub zamoczenia
części wewnątrz urządzenia, co może skutkować porażeniem prądem.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypad-
kowemu pociągnięciu lub kontaktowi z nagrzaną powierzchnią.
Nie czyść urządzenia wodą. Mycie urządzenia może spowodować przedostanie się wody
do części elektrycznych i doprowadzić do porażenia prądem.
Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim całkowicie
nie ostygnie.
Części urządzenia nie mogą być myte w zmywarce.
Przed czyszczeniem lub napełnianiem urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Instalacja elektryczna musi spełniać odpowiednie wymogi krajowe i miejscowe.
Upewnij się, czy zbiornik na olej oraz element grzewczy ustawione zostały w bezpiecznym
miejscu w kuchni ze względu na wysoką temperaturę urządzenia podczas pracy.
By uniknąć ewentualnego zagrożenia pożarowego, poziom oleju w zbiorniku nie powinien
być niższy niż oznaczony poziom minimalny (L). Należy zawsze dbać o wystarczającą ilość
oleju w zbiorniku.
Montaż uziemienia
Mikser jest urządzeniem I klasy ochronności i wy-
maga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Urządzenie
wyposażone jest w przewód z uziemieniem z wty-
kiem uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłą-
czona do gniazdka sieciowego, które zostało odpo-
wiednio zamontowane i uziemione.
Przygotowanie przed pierwszym użyciem
Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone.
W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń nie-
zwłocznie skontaktuj się ze swoim dostaw
i NIE korzystaj z urządzenia.
Zdjąć całe opakowanie i folię ochronną (o ile do-
tyczy).
Wyczyść urządzenie przy pomocy letniej wody
i miękkiej szmatki.
O ile nie zalecono inaczej, ustawić urządzenie
na płaskim i stabilnym podłożu.
Zapewnić wystarczającą przestrzeń wokół
urządzenia, aby umożliwić wentylację urządze-
nia.
Ustaw urządzenie tak, aby mieć zawsze dobry
dostęp do wtyczki.
31
PL
Instalacja
Urządzenie wyposażone jest w gumowe nóżki.
Urządzenie należy ustawić na równej, stabilnej,
czystej i suchej powierzchni, odpornej na działa-
nie wysokich temperatur.
Ostrożnie zamocuj tylny wspornik urządzenia
z elementem grzewczym z tyłu zbiornika na olej.
Uwaga:
1. Upewnij się, czy sworzeń znajdujący się na tyl-
nym wsporniku urządzenia został prawidłowo
zamocowany.
2. Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, czy zbior-
nik na olej oraz element grzewczy ustawione zo-
stały w bezpiecznym miejscu w kuchni ze wzglę-
du na wysoką temperaturę urządzenia podczas
pracy.
Główne części urządzenia
1. Panel sterowania
2. Demontowalny element sterujący urządzenia
z elementem grzewczym
3. Obudowa z wewnętrznym zbiornikiem na olej
4. Przycisk RESET (w tylnej dolnej części urządze-
nia)
5. Pokrywa
6. Kurek spustowy oleju (tylko modele 207369
i 207376)
7. Nóżki
8. Koszyk na frytki z uchwytem
9. Uchwyt/listwa do zawieszania kosza po wyjęciu
go z tłuszczu
32
PL
Panel sterowania
A) Przełącznik ON/OFF
B) Przycisk zwiększania wartości (temperatury
oraz czasu)
C) Przycisk TEMPERATURY
D) Wyświetlacz górny
E) Wyświetlacz dolny
F) Przycisk TIMERA (ustawienie czasu smażenia)
G) Przycisk zmniejszania wartości (temperatury
i czasu)
Eksploatacja
Upewnij się, czy kurek spustowy oleju jest za-
mknięty.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Upewnij się, czy zbiornik na olej jest czysty i czy
w środku nie znajduje się woda.
Ostrożnie napełnij zbiornik olejem - poziom oleju
powinien znajdować się między oznaczeniami L
(minimalnym) a H (maksymalnym).
Włóż uziemioną wtyczkę do uziemionego gniazd-
ka elektrycznego.
Można przystąpić do smażenia.
Smażenie w głębokim tłuszczu
Frytownica jest wyposażona w unikalny system
„zimnej strefy” umożliwiający opadanie okruszków
i pozostałości po frytowaniu na dno pojemnika, co
pozwala znacznie zwiększyć wydajność tłuszczu/
oleju .
Regularnie sprawdzaj, czy w pojemniku jest wy-
starczająca ilość oleju lub tłuszczu. Poziom tłusz-
czu nigdy nie może być niższy niż poziom oznaczo-
ny jako “L”.
Obsługa
1. Ustawienie TEMPERATURY
1.1 Napełnij zbiornik olejem i upewnij się, czy po-
ziom oleju znajduje się między oznaczeniami L
a H. Należy pamiętać, że umieszczenie żywno-
ści w oleju spowoduje podniesienie jego pozio-
mu. Nie wkładaj do zbiornika mokrych produk-
tów żywnościowych lub ich dużej ilości na raz.
1.2 Podłącz wtyczkę do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego.
1.3 Naciśnij przycisk „ON/OFF” - przycisk pod-
świetli się. Przyciski ZWIĘKSZANIA i ZMNIEJ-
SZANIA wartości zaczną migać. Na górnym
wyświetlaczu pojawi się aktualnie ustawiona
temperatura. (Zakres temperatury: 25 °C ~ 195
°C).
1.4 Wciśnij przyciski ZWIĘKSZANIA lub ZMNIEJ-
SZANIA wartości, by rozpocząć proces grzania.
Na górnym wyświetlaczu pojawi się AKTUALNA
TEMPERATURA oleju. Przycisk TEMPERATURY
będzie stale migał.
33
PL
1.5 Możesz również wybrać przycisk TEMPERA-
TURY, by na 1-2 sekundy wyświetlić ostatnią
USTAWIONĄ TEMPERATURĘ. W tym czasie
wciśnij przycisk ZWIĘKSZANIA lub ZMNIEJ-
SZANIA temperatury, by zmienić USTAWIONĄ
TEMPERATURĘ, jeśli zachodzi taka potrzeba.
Wciśnij przycisk ZWIĘKSZANIA lub ZMNIEJ-
SZANIA temperatury raz, by zwiększyć/zmniej-
szyć temperaturę o 1 °C. Wciśnij i przytrzymaj
przycisk, by szybciej zmieniać ustawioną war-
tość. Po puszczeniu przycisku, NOWA TEM-
PERATURA zostanie automatycznie ustawiona
po upływie ok. 2-3 sekund.
1.6 W czasie podgrzewania, przycisk TEMPERATU-
RY będzie migać, aż olej osiągnie USTAWIONĄ
TEMPERATURĘ. Po osiągnięciu USTAWIONEJ
TEMPERATURY, przycisk TEMPERATURY zga-
śnie i urządzenie będzie utrzymywać USTAWIO-
NĄ TEMPERATURĘ (± 2 °C).
1.7 Po wyłączeniu urządzenia, w górnej linii wy-
świetlacza pojawi się informacja „oFF”,
a w dolnej linii wyświetlacza - „Hot”.
2. Ustawienie czasu smażenia
2.1 W czasie pracy urządzenia możliwe jest usta-
wienie funkcji czyli ustawienie czasu smażenia.
2.2 Wciśnij i przyciśnij przycisk TIMERA na 2-3
sekundy, by wejść w tryb ustawienia TIMERA.
Przyciski ZWIĘKSZANIA i ZMNIEJSZANIA war-
tości zaczną migać.
2.3 W ciągu 1-2 sekund wciśnij przycisk ZWIĘK-
SZANIA lub ZMNIEJSZANIA wartości, by usta-
wić czas TIMERA. Jedno wciśnięcie przycisku
zmieni podaną wartość o 30 sekund - w dolnej
linii wyświetlacza pokazywany będzie aktualny
czas ustawienia TIMERA. Naciśnij i przytrzymaj
przycisk ZWIĘKSZANIA lub ZMNIEJSZANIA
wartości w celu szybszego ustawienia żądanych
wartości (zakres TIMERA: 30 sekund - 20 mi-
nut).
2.4 Nowo ustawiony czas TIMERA zostanie zapisa-
ny i po upływie 2-3 sekund rozpocznie się od-
liczanie.
2.5 Po zakończeniu odliczania, w dolnej linii wy-
świetlacza pojawi się informacja „End”. Komu-
nikat ma 2 sygnały dźwiękowe w odstępie co 10
sekund, w przeciągu jednej minuty.
2.6 Wciśnij jednokrotnie przycisk TIMERA, by po-
wrócić do ostatnio ustawionego czasu. Wciśnij
ponownie przycisk TIMERA, by wejść w tryb
ustawień TIMERA i zmienić ustawiony czas.
Przyciski ZWIĘKSZANIA i ZMNIEJSZANIA war-
tości zaczną migać. Nowo ustawiony czas TI-
MERA zostanie zapisany i odliczanie rozpocznie
się ponownie po upływie 2-3 sekund.
Uwaga: Uchwyt/listwa do zawieszania koszyka
służy do tymczasowego oparcia koszyka podczas
odsączania nadmiaru oleju. Nie opieraj koszyka
o uchwyt/listwę przez dłuższy czas, by zapobiec
jego ewentualnemu wygięciu ku dołowi i rozlaniu
gorącego oleju.
Kalibracja
Ta funkcja umożliwia użytkownikowi kalibrację
i ustawienie „temperatury wyświetlanej”, by wyno-
siła tyle samo, co „temperatura rzeczywista”. By
wykonać pomiar, niezbędny jest termometr z sondą
(niedołączony do urządzenia).
W czasie pracy urządzenia wciśnij i przytrzymaj
oba przyciski ZWIĘKSZANIA i ZMNIEJSZANIA
wartości na 5-6 sekund, by uruchomić „tryb ka-
libracji”.
Temperatura wyświetlana” na wyświetlaczu za-
cznie migać.
Umieść termometr (niedołączony do urządzenia)
w zbiorniku na olej, by porównać wyniki. Zacho-
waj ostrożność: olej w zbiorniku jest gorący.
Za pomocą przycisków ZWIĘKSZANIA i ZMNIEJ-
SZANIA wartości zmień „temperaturę wyświetla-
ną” zgodnie z odczytem uzyskanym za pomocą
termometru (niedołączonego do urządzenia).
Po zakończeniu kalibracji wciśnij przycisk TEM-
PERATURY, by zatwierdzić
34
PL
RESETOWANIE ogranicznika temperatury (wyłącznik termiczny)
Należy pamiętać, że przycisk RESET stanowiący
zabezpieczenie przed przegrzaniem znajduje się w
dolnej części demontowalnego elementu sterują-
cego i zabezpieczony jest nasadką (patrz rysunek).
Najpierw odłącz urządzenie od źródła zasilania,
wyjmując wtyczkę z gniazdka.
Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Odłącz demontowalny element sterujący od obu-
dowy frytownicy głównej.
Odkręć czarną nakrętkę ochronną przycisku RE-
SET.
Wciśnij przycisk RESET ogranicznika tempera-
tury (wyłącznik termiczny). Usłyszysz kliknięcie.
Przykręć ponownie czarną nakrętkę ochronną
przycisku RESET. Ponownie zamocuj zdemonto-
wany element sterujący do obudowy frytownicy.
Wskazówki smażenia w głębokim tłuszczu
Używaj płynnego oleju (zalecany) lub tłuszczu
do smażenia.
Zalecana temperatura smażenia frytek i przeką-
sek to maksymalnie 175°C.
Podgrzewaj tłuszcz wolno. Najlepiej podgrzewać
tłuszcz w trzech etapach, najpierw do 100°C, po-
tem od 100-140°C i następnie od 140°C do 175°C
z 15-minutowymi przerwami między każdym kro-
kiem.
Usuwaj lód i okruchy z zamrożonej żywności.
Nie smaż w głębokim tłuszczu zbyt dużych por-
cji. Może doprowadzić to do spadku temperatury
oleju lub tłuszczu. Wychłodzony olej/tłuszcz nie
obsmaży odpowiednio powierzchni, powodując
zwiększenie wchłaniania tłuszczu. Idealna pro-
porcja zamrożonej żywności do oleju/tłuszczu do
smażenia to maksymalnie 1:10.
W przypadku intensywnego użytkowania należy
filtrować okruchy i odpady z oleju/tłuszczu.
Należy wymieniać olej lub tłuszcz w odpowiednim
momencie. Aby sprawdzać, kiedy należy wymie-
nić olej/tłuszcz, regularnie stosuj testy paskowe
lub urządzenia do testów.
Jeśli olej lub tłuszcz zacznie się pienić, dymić
lub stanie się zbyt lepki, należy wymienić olej lub
tłuszcz. Wymień olej/tłuszcz, gdy ma silny zapach
lub smak.
Po użyciu
Wyłącz urządzenie i odłącz kabel z gniazdka.
Wyjmij koszyk ze zbiornika na olej. Dzięki temu
koszyk nie zastygnie w stężałym tłuszczu
Przykryj frytownicę pokrywą, aby zapobiec sta-
rzeniu się oleju.
Czyszczenie i konserwacja
Przed umyciem zawsze odłącz urządzenie od za-
silania i pozostaw do całkowitego ostygnięcia.
Uwaga: Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie
lub w innym płynie!
Umyj zewnętrzną stronę przy pomocy wilgotnej
szmatki (użyj roztworu wody i łagodnego środka
czyszczącego).
Nigdy nie używaj żrących środków czyszczących
ani materiałów ściernych. Nie używaj ostrych
przedmiotów. Nie używaj benzyny ani rozpusz-
czalników. Czyść urządzenie wilgotną szmatką
oraz ewentualnie płynem do mycia naczyń. Nie
stosuj żadnych materiałów ściernych.
Wyczyść otwory wentylacyjne przy pomocy odku-
rzacza.
Urządzenia nie czyścić przy pomocy myjki paro-
wej ani pod strumieniem wody.
Po wyczyszczeniu, urządzenie ponownie złożyć
upewniając się, że panel kontrolny (panel grzew-
czy) jest odpowiednio zamontowany - w przeciw-
nym razie urządzenie nie będzie działać popraw-
nie.
35
PL
Specyfikacja techniczna
Nr produktu 207345 207352 207369 207376
Napięcie robocze i częstotliwość 230V~ 50Hz
Znamionowy pobór mocy 3500W 2 x 3500W 3500W 2 x 3500W
Pojemność 8L 2 x 8L 8L (z zaworem) 2 x 8L (z zaworem)
Stopień ochrony Klasa I
Klasa wodoodporności IPX3
Zakres czasu timera 30 sekund ~ 20 minut
Zakres temperatury 25°C ~ 195°C
Wymiary zewnętrzne 300x455x(H)345mm 605x455x(H)345mm 300x515x(H)345mm 605x515x(H)345mm
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego
rozwiązania. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą.
Usterka Objaw Przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie w
ogóle nie reaguje.
światełka wyłącznika
nie świecą się i nie
pali się pomarań-
czowa lampka
Brak napięcia sieciowego
Sprawdź instalację elektryczną.
Awaria wyłącznik
Włączył się system ogranicznika
temperatury (wyłącznik termiczny).
Zresetuj system ogranicznika temperatu-
ry (wyłącznik termiczny). (Patrz strona 34)
Awaria systemu ogranicznika
temperatury (wyłącznik termiczny).
Skontaktować się z dostawcą.
Awaria termostatu. Skontaktować się z dostawcą.
Urządzenie nie
rozgrzewa się
do ustawionej
temperatury.
Długi czas sma-
żenia.
Nie pali się zielona
lampka.
Awaria termostatu. Skontaktować się z dostawcą.
Awaria grzałki. Skontaktować się z dostawcą.
Jeśli po przeprowadzeniu powyższych kontroli usterka nadal występuje, zalecamy skontaktowanie
się z serwisem technicznym. W razie wątpliwości zawsze skontaktuj się z dostawcą!
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających
z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia
i dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Urządzenie zużyte i wycofane z użytkowania nale-
ży zutylizować zgodnie z przepisami i wytycznymi
obwiązującymi w momencie wycofania urządzenia.
Materiały opakowaniowe, jak tworzywa sztuczne
i pudła, należy umieszczać w pojemnikach na od-
pady właściwych dla rodzaju materiału.
36
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
L’appareil est conçu à un usage commercial, par exemple dans les restaurants, les can-
tines, les cuisines des hôpitaux et dans les entreprises telles que les boulangeries, les
boucheries etc. mais il n’est pas destiné à la production de masse de nourriture.
• L’appareil est conçu pour la cuisson en friture.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Contrôlez régulièrement la prise électrique et le cordon pour détecter toute éventuelle
détérioration. Si la prise ou le cordon est endommagé, confiez la réparation à un répa-
rateur agréé.
N’utilisez pas l’appareil si celui-ci est tombé ou s’il a subi un choc pour toute autre rai-
son. Dans ce cas, faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé à qui vous confierez
la réparation le cas échéant.
Ne tentez pas de réparer vous-même l’appareil. Cela présente un risque d’accident mor-
tel.
Veillez à tenir le cordon électrique éloigné de tout objet coupant ou chaud et à l’écart
des flammes. Pour débrancher la prise électrique, saisissez toujours la prise et ne tirez
jamais directement sur le cordon.
Veillez à disposer le cordon électrique (ou la rallonge) de sorte que l’appareil ne puisse
pas être débranché accidentellement et que personne ne trébuche sur le cordon.
Surveillez continuellement l’appareil lorsqu’il est en cours de fonctionnement.
Les enfants n’ont pas conscience de l’usage incorrect des appareils électriques. Pour
cette raison, ne laissez jamais les enfants utiliser des appareils électriques sans sur-
veillance.
Débranchez toujours la prise électrique lorsque l’appareil n’est pas utilisé et lors de son
nettoyage.
Danger! Tant que la prise électrique est branchée, l’appareil demeure sous tension.
Arrêtez l’appareil avant de débrancher la prise électrique.
Ne portez jamais l’appareil par le cordon électrique.
37
FR
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été livrés avec l’appareil.
Branchez l’appareil seulement sur une prise de courant avec la tension et la fréquence
indiqués sur la plaque indiquant le type.
Evitez toute surcharge.
Après utilisation, débranchez l’appareil en retirant la fiche de la prise de courant.
Débranchez aussi toujours l’appareil quand vous le remplissez ou le nettoyez.
L’installation électrique doit satisfaire aux règles nationales et locales en vigueur.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
Consignes particulières de sécurité
L’appareil est destiné uniquement à frire un type d’aliments spécifique (par exemple
les frites) dans la graisse profonde à des fins commerciales. L’utilisation de l’appareil à
d’autres fins peut entraîner des dommages et des blessures.
L’appareil est destiné à un usage commercial, par exemple dans les restaurants, les
cantines, les cuisines d’hôpital et dans des entreprises telles que les boulangeries, les
boucheries etc. mais il n’est pas destiné à la production des aliments. L’appareil doit être
utilisé uniquement par le personnel qualifié.
Attention ! Surface chaude ! La température des surfaces disponibles de l’appareil
pendant l’utilisation est très élevée. Touchez uniquement les boutons du panneau de
contrôle.
Si l’appareil doit être placé à proximité de murs, de cloisons, de meubles de cuisine, de
finitions décoratives, etc., il est recommandé de les recouvrir de matériaux ininflam-
mables ; Si cela n’est pas possible, couvrez ce type de surfaces avec un matériau d’isola-
tion thermique non combustible approprié et respectez les réglementations en matière
d’incendie.
Ne placez pas l’appareil sur un objet émettant de la chaleur (cuisinière à gaz, cuisi-
nière électrique, grill, etc.). Gardez l’appareil à l’écart de toute surface chaude ou d’une
flamme nue. Placez l’appareil sur une surface plane, stable, propre et sèche, résistant
aux températures élevées.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux explosifs ou inflammables, de cartes de
paiement, de disques magnétiques ou de radios.
L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une minuterie externe ou un système
de télécommande séparé.
AVERTISSEMENT : Si le niveau d’huile dans le réservoir est inférieur au marquage L (ni-
veau minimum) ou si le réservoir est vide, il y a un risque d’incendie.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas frire des produits alimentaires contenant beaucoup
d’eau pour éviter la formation de mousse et les éclaboussures d’huile. Il est possible de
mettre au maximum 1 kg de produits alimentaires dans la chambre de cuisson.
Assurez un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil pour garantir une ventilation
adéquate pendant l’utilisation.
38
FR
Utilisez uniquement l’huile destinée à la friture. Changez d’huile ou la graisse dans le
réservoir. L’huile usée ou sale peut s’enflammer lorsqu’elle est chauffée à une tempéra-
ture trop élevée.
N’utilisez pas de couverts en plastique lorsque vous utilisez l’appareil.
Danger ! N’utilisez jamais de l’huile usée parce que son un point d’éclair est inférieur et
elle est plus sujette à l’ébullition soudaine ce qui augmente le risque d’incendie ou de
situation dangereuse.
Lavez l’appareil et les accessoires après chaque utilisation (--> Nettoyage et entretien)
Ne nettoyez pas l’appareil avec un jet d’eau sous pression ou avec un nettoyeur à vapeur,
ne rincez pas l’appareil avec de l’eau pour éviter l’humidité ou la pénétration de l’eau
dans l’appareil ce qui pourrait entraîner un choc électrique.
Attention ! Faites passer et protégez correctement le cordon d’alimentation pour éviter
toute traction accidentelle et tout contact avec la surface chauffée.
Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau. Le nettoyage de l’appareil peut provoquer la pé-
nétration de l’eau dans les pièces électriques et provoquer un choc électrique.
Ne nettoyez pas et ne placez pas l’appareil dans un endroit de stockage avant qu’il ne soit
complètement refroidi.
Les parties de l’appareil ne peuvent pas être lavées au lave-vaisselle.
Avant de nettoyer ou de remplir l’appareil, débranchez la fiche de la prise de courant
L’installation électrique doit répondre aux exigences nationales et locales pertinentes.
Assurez-vous que le réservoir d’huile et l’élément chauffant sont placés dans un endroit
sûr dans la cuisine en raison de la température élevée de l’appareil pendant le fonction-
nement.
Pour éviter un risque d’incendie éventuel, le niveau d’huile dans le réservoir ne doit pas
être inférieur au niveau minimum marqué (L). Veillez à ce que le niveau d’huile dans le
réservoir soit suffisant.
Mise à la terre
Le batteur mélangeur est un appareil de la Ière
classe de protection et doit être obligatoirement
mis à la terre. La mise à la terre réduit le risque
de choc électrique grâce à un conduit évacuant
le courant électrique. L’appareil est équipé d’un
conduit avec la mise à la terre et la prise de terre.
N’insérez pas la fiche à la prise murale si l’appareil
n’a pas été correctement installé et mis à la terre.
Préparation avant la première utilisation
Assurez-vous que l´appareil est intact. S´il est
endommagé, contactez immédiatement votre
fournisseur et N´UTILISEZ PAS l´appareil.
Enlevez tout le matériel d’emballage et le feuil de
protection éventuellement existant
Nettoyez l´appareil avec de l’eau tiède et un chif-
fon doux.
Mettez l’appareil dans une position horizontale
et sur un fondement stable à moins qu’il ne soit
indiqué autrement.
Veillez à ce qu’il reste assez d’espace autour de
l’appareil pour l’évacuation de la chaleur.
Installez l´appareil en veillant à ce que la prise
de courant demeure accessible à tout moment.
39
FR
Installation
L’appareil est équipé de pieds en caoutchouc.
L’appareil doit être placé sur une surface plane,
stable, propre et sèche, résistant aux tempéra-
tures élevées.
Fixez soigneusement le support arrière de l’ap-
pareil avec l’élément chauffant à l’arrière du ré-
servoir d’huile.
Note:
1. Assurez-vous que l’axe à l’arrière de l’appareil
est correctement fixé.
2. Avant de commencer le travail, assurez-vous
que le réservoir d’huile et l’élément chauffant
sont placés dans un endroit sûr dans la cuisine
en raison de la température élevée de l’appareil
pendant le fonctionnement.
Parties principales de l’appareil
1. Panneau de contrôle
2. Support arrière démontable avec l’élément
chauffant
3. Unité de base avec le réservoir d’huile
4. Bouton RESET (dans la partie inférieure du sup-
port arrière)
5. Couvercle
6. Robinet de vidange d’huile (seulement les mo-
dèles 207369 i 207376)
7. Pieds
8. Panier pour les frites avec la poignée
9. Barre supportant le panier
40
FR
Panneau de contrôle
A) Interrupteur ON/OFF
B) Bouton de l’augmentation de la valeur (tempé-
rature & minuterie)
C) Bouton de TEMPERATURE
D) Afficheur supérieur
E) Ecran d’affichage inférieur
F) Bouton de MINUTERIE
G) Bouton de la diminution de la valeur (tempéra-
ture & minuterie)
Préparation
Assurez-vous que le robinet de vidange est fer-
mé.
Débranchez la fiche de la prise de courant.
Assurez-vous que le réservoir d’huile est propre
et qu’il n’y a pas d’eau à l’intérieur.
Remplissez soigneusement le réservoir avec de
l’huile – le niveau d’huile doit se trouver entre les
marques L (minimum) et H (maximum).
Insérez la fiche mise à la terre dans une prise
électrique reliée à la terre.
Vous pouvez commencer à frire.
Friture
La friteuse comporte une zone froide unique pour
que les miettes et le résidu coulent au fond et pour
préserver la qualité de l’huile.
Contrôlez régulièrement s’il y a assez d’huile ou
de graisse dans le récipient. Le niveau ne doit ja-
mais se trouver au-dessous de l’indication “L”(mi-
nimum).
Fonctionnement
1. Réglage de la TEMPÉRATURE
1.1 Remplissez le réservoir d’huile et assurez-vous
que le niveau d’huile est entre les marques L
et H. N’oubliez pas qu’en plaçant les aliments
dans l’huile son niveau augmentera. Ne mettez
pas les aliments humides dans un récipient ou
une grande quantité en même temps.
1.2 Connectez la fiche à une prise électrique ap-
propriée.
1.3 Appuyez sur le buton „ON/OFF” – le bouton
s’allume. Les boutons de lAUGMENTATION et
de la DIMINUTION des valeurs commencent
à clignoter. La température actuellement ré-
glée apparaît sur l’écran d’affichage supérieur.
(Plage de température : 25 ° C ~ 195 ° C).
1.4 Appuyez sur les boutons de lAUGMENTATION
et de la DIMINUTION de valeurs pour démarrer
le processus de chauffage. La TEMPÉRATURE
D’HUILE ACTUELLE apparaîtra sur l’écran
d’affichage supérieur. Le bouton TEMPERA-
TURE clignotera constamment.
41
FR
1.5 Vous pouvez également sélectionner le bou-
ton de TEMPERATURE pour afficher la DER-
NIERE TEMPERATURE REGLEE pendant 1 à 2
secondes. A ce moment, appuyez une fois sur
le bouton de de lAUGMENTATION et de la DI-
MINUTION de la température pour augmenter/
diminuer la température d’1 °C. Appuyez sur le
bouton et maintenez pour modifier le réglage
plus rapidement. Après avoir relâché le bouton
la NOUVELLE TEMPERATURE est automati-
quement réglée après environ 2 à 3 secondes.
1.6 Pendant le chauffage le bouton de TEMPERA-
TURE clignote jusqu’à ce que l’huile atteigne la
TEMPERATURE REGLEE et le bouton de TEM-
PERATURE s’éteint et l’appareil maintient la
TEMPERATURE REGLEE. (± 2 °C).
1.7 Après avoir éteint l’appareil, l’information “oFF”
apparaît sur la ligne supérieure de l’écran et
l’information “Hot” apparaît sur la ligne infé-
rieure de l’écran.
2. Réglage de la MINUTERIE
2.1 Pendant le fonctionnement de l’appareil, il est
possible de régler la fonction MINUTERIE.
2.2 Appuyez sur le bouton MINUTERIE pendant 2 à
3 secondes pour accéder au mode de réglage
MINUTERIE. Les boutons d’AUGMENTATION et
de DIMINUTION commencent à clignoter.
2.3 Pendant 1 à 2 secondes appuyez sur le bouton
de lAUGMENTATION ou de la DIMINUTION de
la valeur pour régler le temps de la MINUTERIE
; Appuyez sur le bouton et maintenez appuyé
le bouton de lAUGMENTATION ou de la DIMI-
NUTION de la valeur pour modifier plus rapide-
ment les valeurs souhaitées (plage de la MINU-
TERIE : 30 secondes – 20 minutes).
2.4 Le temps de la MINUTERIE nouvellement ré-
glé est sauvegardé et après 2 à 3 secondes le
compte à rebours commence.
2.5 Après avoir terminé le compte à rebours sur la
ligne inférieure le message « END » apparaît.
Deux signaux sonores courts sont émis pen-
dant environ 1 minute (qui durent jusqu’à 10
secondes).
2.6 Appuyez une fois sur le bouton MINUTERIE
pour revenir au dernier temps réglé. Appuyez
à nouveau sur le bouton de la MINUTERIE pour
entrer dans le mode de réglage de la minuterie
et changer le temps réglé. Les boutons d’AUG-
MENTATION et de DIMINUTION commencent à
clignoter. Le temps de la MINUTERIE nouvel-
lement réglé est sauvegardé et après 2 à 3 se-
condes le compte à rebours commence.
Remarque : La barre supportant le panier sert à
soutenir temporairement le panier pendant le vi-
dange de l’excès d’huile. Ne penchez pas le pa-
nier sur la barre pendant une longue période pour
empêcher de tomber ou de faire verser de l’huile
chaude.
Calibrage
Cette fonction permet à l’utilisateur de calibrer et
de régler la “température d’affichage” pour qu’elle
soit identique à la “température réelle”. Pour ef-
fectuer une mesure, il est nécessaire d’utiliser un
thermomètre avec une sonde (non connectée à
l’appareil).
Pendant le fonctionnement, appuyez et mainte-
nez les boutons de lAUGMENTATION et de la DI-
MINUTION pendant 5 à 6 secondes pour lancer le
« mode de calibrage ».
La „température affichée” sur l’écran commence
à clignoter.
Placez le thermomètre (non fourni avec l’appa-
reil) dans le réservoir d’huile pour comparer les
résultats. Soyez prudent : l’huile dans le réservoir
est très chaude.
En utilisant les boutons de lAUGMENTATION et
de la DIMINUTION des valeurs modifiez la „tem-
pérature affichée” conformément à la lecture
obtenue avec un thermomètre (non fourni avec
l’appareil).
Une fois le calibrage terminé, appuyez sur le bou-
ton TEMPERATURE pour confirmer.
42
FR
REMISE A ZERO (RESET) du dispositif de protection thermique
Veuillez noter que le bouton de REINITIALISATION
est situé sous l’ensemble de l’élément chauffant
amovible et est protégé par un capuchon (voir la
figure).
D’abord débranchez la friteuse de la prise élec-
trique.
• Laissez refroidir la friteuse complètement.
Débranchez le support arrière démontable de
l’unité principale .
Retirez le capuchon noir de protection du bouton
de REINITIALISATION.
Appuyez sur le bouton de REINITIALISATION du
dispositif de protection thermique. Vous allez en-
tendre un clic.
Revissez le capuchon noir de protection du bou-
ton de REINITIALISATION.
Fixez à nouveau le support arrière démonté à
l’unité principale .
Conseils de friture
Utilisez de l’huile liquide (recommandée) ou de la
graisse pour faire frire.
La température recommandée pour les frites et
les collations est de 175°C maximum.
Chauffer l’huile/la graisse lentement. Par exemple,
de préférence en trois étapes: tout d’abord à
100°C, ensuite de 100-140°C, puis 140-175°C, avec
une pause entretemps de 15 min.
Retirez de la glace et des miettes des aliments
congelés.
Ne mettez jamais trop de produits à frire dans la
friteuse, car cela refroidit l’huile/la graisse rapi-
dement et les produits à frire ne seront pas assez
vite grillés et seront plus intégrés avec de matières
grasses. La ratio idéal entre la graisse/l’huile et les
produits à frire est 1:10.
Avec un usage intensif vous devriez toujours enle-
ver les restes de cuisson de la graisse/huile.
Remplacez l’huile/la graisse à temps. Utilisez des
bandes d’essai ou un appareil de mesure pour
suivre quand il faut remplacer la graisse.
Si la graisse ou d’huile a de la mousse, la fumée
ou devient liquoreux, vous devez le remplacer. Aus-
si quand une forte odeur ou un goût fort se déve-
loppe.
Après utilisation
Débranchez l’appareil, éteindrez l’interrupteur et
retirez la fiche de la prise de courant.
Retirez le panier du réservoir d’huile. Grâce à
cela, le panier ne se congèle pas dans la graisse
concentrée .
Placez le couvercle sur la friteuse pour mieux
conserver la graisse.
43
FR
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, débranchez toujours l’appa-
reil de la prise d’alimentation et laissez-le refroi-
dir complètement.
Attention: Ne plongez jamais l’appareil dans de
l’eau ou dans un autre liquide!
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon
humide (imbibé d’eau mélangée à un détergent
doux).
N’utilisez jamais de détergent agressif ou de la
poudre à récurer. N’utilisez jamais d’objet tran-
chant ou pointu. N’utilisez jamais d’essence ou
de solvant! Nettoyez avec un chiffon humide et
éventuellement du liquide vaisselle, mais n’utili-
sez pas de produit abrasif.
L’appareil ne peut pas être nettoyé avec un net-
toyeur à vapeur ou à l’eau.
Après le nettoyage réassembler l’appareil en
s’assurant que le panneau de contrôle (panneau
de chauffage) est correctement installé, sinon
l’appareil ne fonctionnera pas correctement.
Caractéristiques techniques
Produit numéro 207345 207352 207369 207376
Tension et fréquence 230V~ 50Hz
Consommation de
l’énergie
3500W 2 x 3500W 3500W 2 x 3500W
Capacité 8L 2 x 8L 8L (avec le robinet) 2 x 8L (avec le robinet)
Niveau de protection Classe I
Résistance à l’eau IPX3
Plage de temps de la
minuterie
30 secondes ~ 20 minutes
Plage de température 25°C ~ 195°C
Dimensions externes 300x455x(H)345mm 605x455x(H)345mm 300x515x(H)345mm 605x515x(H)345mm
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Recherche des pannes et dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez les instructions dans le tableau ci-dessous pour trouver
une bonne solution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre revendeur.
Panne Description Cause Solution possible
L’appareil ne fonctionne
pas du tout.
Voyant orange ne
s’allume pas
Pas de tension
Contrôlez l’installation électrique
Interrupteur défectueux
Dispositif de protection thermique
enclenchée.
Réinitialisez la dispositif de protection
thermique (voir page 42)
Dispositif de protection thermique
défectueuse.
Contactez votre fournisseur.
Thermostat défectueux
Contactez votre fournisseur.
L’appareil ne fournit pas
la température désirée.
Cuisson longue
Thermostat défectueux
Contactez votre fournisseur.
Elément défectueux
Contactez votre fournisseur.
Si après ces contrôles, le dysfonctionnement persiste, il est conseillé de contacter l’assistance technique.
En cas de doute, prenez aussi toujours contact avec votre fournisseur.
44
FR
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Retrait de l’exploitation et protection de l’environnement
L’équipement usé et retiré de l’exploitation doit être
valorisé conformément aux dispositions légales et
aux recommandations en vigueur à la date de son
retrait.
Les matériaux d’emballage tels que matières
plastiques et cartons doivent être déposés dans les
bennes prévues pour le type du matériau considé-
ré.
45
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Disposizioni di sicurezza
Un uso inappropriato dell’apparecchio può arrecare gravi danni allo stesso, così come
può portare a lesioni e ferite.
L’apparecchio è destinato ad uso commerciale, ad esempio in ristoranti, mense, cucine
ospedaliere e nelle aziende come panetterie, macellerie ecc., ma non è destinato alla
produzione di massa di prodotti alimentari.
L’apparecchio è destinato esclusivamente per la frittura in olio profondo.
Evitare il contatto dell’apparecchio e della spina con acqua ed altri liquidi. Se l’apparec-
chio dovesse cadere involontariamente nell’acqua, togliere immediatamente la spina e
fare controllare l’apparecchio da un tecnico riconosciuto. In caso di inosservanza di que-
ste disposizioni di sicurezza, esiste pericolo di vita.
Non tentare mai di aprire da soli la cassa dell’apparecchio.
Non introdurre mai oggetti all’interno della cassa dell’apparecchio.
Non toccare mai la spina con mani bagnate od umide.
Testare regolarmente la spina per eventuali danni. Far riparare spine o cavi danneggiati
solo da un’officina autorizzata.
Non usare assolutamente l’apparecchio dopo una sua caduta o danneggiamento. Fare
controllare l’apparecchio da un’officina autorizzata e, se del caso, farlo riparare.
Non tentare mai di riparare autonomamente l’apparecchio. Esiste pericolo di vita.
Tenere lontani i cavi da oggetti appuntiti o caldi, così come da fuoco o fiamme. Togliendo
la spina, tirare la spina stessa e non il cavo.
Avere cura di mettere i cavi di prolunga in modo tale, che non si possa inciampare negli
stessi.
Tenere sempre sotto controllo l’apparecchio durante il funzionamento.
l bambini non conoscono il pericolo di un uso inappropriato di apparecchi elettrici. Perciò
vietare l’uso dell’apparecchio a bambini lasciati soli.
Se l’apparecchio non viene usato, ed anche prima di ogni pulizia, togliere la spina dalla
presa.
Attenzione pericolo! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è dotato di tensione
di rete.
Spegnere l’apparecchio prima di togliere la spina.
Non tirare mai l’apparecchio con il cavo.
Non utilizzare materiale complementare che non è stato fornito assieme all’apparecchio.
L’apparecchio può essere allacciato ad una presa solo se questa riporta sull’etichetta la
relativa tensione e frequenza.
Sono da evitare i sovraccarichi.
46
IT
L’apparecchio si spegne dopo l’uso, staccando la spina dalla presa.
Prima di rabboccare o pulire l’apparecchio, togliere sempre la spina dalla presa.
L’impianto elettrico deve essere conforme alle disposizioni nazionali e regionali.
Questo apparecchio non si presta all’uso per persone (vale anche per bambini) con una
motilità, o capacità sensoriali e mentali ridotte, oppure con mancata esperienza.
Disposizioni particolari di sicurezza
L’apparecchio è destinato esclusivamente alla frittura di un tipo specifico di alimenti (ad
es. Patate fritte) in grasso profondo a fini commerciali. L’utilizzo dell’apparecchio per
qualsiasi altro scopo può causare danni o lesioni.
L’apparecchio è destinato all’uso commerciale, ad esempio nei ristoranti, nelle mense,
nelle cucine ospedaliere e in aziende come panetterie, negozi di carne, ecc., Ma non è
destinato alla produzione di alimenti di massa. L’apparecchio deve essere utilizzato solo
da personale qualificato.
ttenzione! Superficie calda! La temperatura delle superfici disponibili dell’apparec-
chio durante l’uso è molto alta. Toccare solo i pulsanti del pannello di controllo.
Se l’apparecchio deve essere posizionato vicino a pareti, pareti divisorie, mobili da cucina,
finiture decorative, ecc., si raccomanda che siano coperti con materiali non infiammabili;
se questo non è possibile, coprire tali superfici con un idoneo materiale isolante termico
non combustibile e osservare le norme antincendio.
Non posizionare l’apparecchio su un oggetto che emette calore (fornello a gas, fornello
elettrico, grill, ecc.). Tenere l’apparecchio lontano da superfici calde o fiamme libere.
Posizionare l’apparecchio su una superficie piana, stabile, pulita e asciutta, resistente
alle alte temperature.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a materiali esplosivi o infiammabili, carte di pagamen-
to, dischi magnetici o radio.
L’apparecchio non è progettato per funzionare con un timer esterno o un sistema di con-
trollo remoto separato.
AVVERTENZA: se il livello dell’olio nel recipiente è al di sotto del segno L (livello minimo)
o se il recipiente è vuoto, c’è il rischio di incendio.
AVVERTENZA: non friggere prodotti alimentari che contengono molta acqua per evitare
la formazione di schiuma e schizzi d’olio. Mettere nella camera di frittura al massimo 1
kg di prodotti alimentari.
Prevedere almeno uno spazio di 20 centimetri attorno all’apparecchio per assicurare una
corretta ventilazione durante l’uso.
Utilizzare solo olio per frittura. Cambiare regolarmente olio o grasso nel recipiente. L’olio
vecchio o sporco può incendiarsi se è riscaldato a una temperatura troppo alta.
Non utilizzare le posate di plastica mentre si utilizza l’apparecchio.
Pericolo! Non usare mai olio vecchio perché il suo punto di infiammabilità è inferiore
ed è più incline ad ebollizione improvvisa che aumenta il rischio di un incendio o di una
situazione pericolosa.
Lavare l’apparecchio e i suoi accessori dopo ogni utilizzo (-> Pulizia e manutenzione)
47
IT
Non lavare l’apparecchio con acqua o un forte getto di acqua e non utilizzare un pulitore a
vapore. La pulizia dell’apparecchio con l’acqua può causare la penetrazione dell’umidità
nei componenti elettrici e causare una scossa elettrica.
Attenzione! Far passare e proteggere il cavo di alimentazione per evitare di strappare o
toccare accidentalmente la superficie riscaldata.
Non pulire l’apparecchio con l’acqua. La pulizia dell’apparecchio con l’acqua può causare
la penetrazione dell’umidità nei componenti elettrici e causare una scossa elettrica.
Non pulire o posizionare l’apparecchio in un luogo di conservazione se non è completa-
mente raffreddato.
Le parti dell’apparecchio non possono essere lavate in lavastoviglie.
Prima di pulire o riempire l’apparecchio, scollegare l’apparecchio dalla presa.
L’installazione elettrica deve soddisfare i requisiti nazionali e locali pertinenti.
Assicurarsi che il recipiente dell’olio e l’elemento riscaldante siano collocati in un luogo
sicuro in cucina a causa dell’elevata temperatura dell’apparecchio durante il funziona-
mento.
Per evitare un possibile rischio di incendio, il livello dell’olio nel recipiente non deve es-
sere inferiore al livello minimo indicato (L). Garantire sempre una quantità adeguata di
olio nel recipiente.
Messa a terra
Il mixer planetario è l’apparecchio della I classe di
protezione e deve esser messa a terra. La messa a
terra riduce il rischio di scosse elettriche grazie al
cavo evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio
è dotato di un cavo con una messa a terra. Non in-
serire la spina nella presa di corrente se l’apparec-
chio non è stato correttamente installato o messo
a terra.
Preparazione per la messa in funzione
Testare l’apparecchio per eventuali danni. Se tali
danni esistono, contattare immediatamente il
fornitore e non usare in nessun caso l’apparec-
chio.
Togliere l’imballaggio e l’eventuale pellicola pro-
tettiva.
Pulire l’apparecchio con un panno morbido ed
acqua tiepida.
In mancanza di disposizioni, posizionare l’appa-
recchio in modo orizzontale.
Intorno all’apparecchio dovrebbe esserci spazio
sufficiente.
Posizionare l’apparecchio in modo che la spina
possa essere tolta in ogni momento.
Installazione
L’apparecchio è dotato di piedini in gomma. L’ap-
parecchio deve essere posizionato su una super-
ficie piana, stabile, pulita e asciutta, resistente
alle alte temperature.
Attaccare con attenzione il supporto posteriore
con l’elemento riscaldante sul retro del recipien-
te dell’olio.
Nota:
1. Assicurarsi che il perno sul supporto posteriore
dell’apparecchio sia correttamente fissato.
2. Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che il re-
cipiente dell’olio e l’elemento riscaldante siano
collocati in un luogo sicuro in cucina a causa
dell’elevata temperatura dell’apparecchio du-
rante il funzionamento.
48
IT
Parti principali dell’apparecchio
1. Pannello di controllo
2. Supporto posteriore smontabile dell’apparecchio
con l’elemento riscaldante
3. Unità di base con recipiente dell’olio
4. Pulsante RESET (nella parte inferiore del sup-
porto posteriore)
5. Copertura
6. Rubinetto di scarico dell’olio (solo per i modelli
207369 e 207376)
7. Piedini
8. Cestino per patate fritte con manico
9. Listello di supporto del cestino
Pannello di controllo
A) Interruttore ON/OFF
B) Pulsante di aumento del valore (temperatura &
timer)
C) Pulsante di TEMPERATURA
D) Display superiore
E) Display inferiore
F) Pulsante di TIMER
G) Pulsante di diminuzione del valore (temperatura
& timer)
49
IT
Preparazione all’uso
Assicurarsi che il rubinetto di scarico dell’olio sia
chiuso.
Rimuovere la spina dalla presa.
Assicurarsi che il recipiente dell’olio sia pulito e
che non vi sia acqua all’interno.
Riempire con attenzione il serbatoio con olio - il
livello dell’olio deve essere compreso tra i con-
trassegni L (minimo) e H (massimo).
Inserire la spina con messa a terra in una presa
elettrica dotata di messa a terra.
Adesso è possibile friggere.
Friggere
La friggitrice è in possesso di una zona-freddo uni-
ca, dove i resti della frittura e le briciole scendono
sul fondo e, perciò, il grasso ha una durata natural-
mente più lunga.
Controllare regolarmente se nel contenitore c’è
olio o grasso a sufficienza. Il livello non deve scen-
dere mai sotto il contrassegni L (minimo).
Funzionamento
1. Impostazione della TEMPERATURA
1.1 Riempire il serbatoio con olio e assicurarsi che
il livello dell’olio sia compreso tra i contrasse-
gni L e H. Ricordare che dopo aver posizionato il
cibo nell’olio il livello dell’olio aumenterà. Non
mettere gli alimenti umidi in un recipiente o in
una grande quantità allo stesso tempo.
1.2 Collegare la spina a una presa elettrica adatta.
1.3 Premere il pulsante “ON / OFF” - il pulsante
si illuminerà. I pulsanti di AUMENTO e DIMI-
NUZIONE inizieranno a lampeggiare. La tem-
peratura attualmente impostata apparirà sul
display superiore. (Intervallo di temperatura:
25 ° C ~ 195 ° C).
1.4 Premere i pulsanti AUMENTO e DIMINUZIONE
per avviare il processo di riscaldamento. La
TEMPERATURA DELL’OLIO CORRENTE appa-
rirà sul display superiore. Il pulsante TEMPE-
RATURE lampeggia costantemente.
1.5 È anche possibile scegliere il pulsante TEM-
PERATURA per visualizzare l’ultima TEMPE-
RATURA IMPOSTATA per 1-2 secondi. A questo
punto, premere il pulsante di AUMENTO o DI-
MINUZIONE della temperatura per modificare
la TEMPERATURA IMPOSTATA, se necessario.
Premere il pulsante di AUMENTO o DIMINU-
ZIONE della temperatura una volta per aumen-
tare / diminuire la temperatura di 1 ° C. Preme-
re e tenere premuto il pulsante per modificare
più velocemente il valore impostato. Dopo aver
rilasciato il pulsante, la NUOVA TEMPERATURA
verrà impostata automaticamente dopo circa
2-3 secondi.
1.6 Durante il riscaldamento, il pulsante TEMPE-
RATURA lampeggia finché l’olio non raggiun-
ge la TEMPERATURA IMPOSTATA. Dopo aver
raggiunto la TEMPERATURA IMPOSTATA, il
pulsante TEMPERATURA si spegnerà e l’unità
manterrà la TEMPERATURA IMPOSTATA (± 2 °
C).
1.7 Dopo aver spento l’apparecchio l’informazione
“oFF” apparirà nella riga superiore del display
e l’informazione “Hot” apparirà nella riga infe-
riore del display.
50
IT
2. Impostazione del TIMER
2.1 Durante il funzionamento dell’apparecchio è
possibile impostare la funzione del TIMER.
2.2 Premere e premere il pulsante TIMER per 2-3
secondi per accedere alla modalità di impo-
stazione TIMER. I pulsanti di DIMINUZIONE e
di AUMENTO del valore inizieranno a lampeg-
giare.
2.3 Premere entro 1-2 secondi il pulsante di AU-
MENTO o DIMINUZIONE del valore per impo-
stare il tempo del TIMER. Dopo aver premuto
il pulsante una volta il valore cambierà di 30
secondi – il tempo corrente dell’impostazione
TIMER verrà mostrato nella riga inferiore del
display. Premere e tenere premuto il pulsante
dei valori di AUMENTO o DIMINUZIONE per im-
postare i valori desiderati più rapidamente (in-
tervallo TIMER: 30 secondi - 20 minuti).
2.4 Il tempo TIMER appena impostato è salvato e
dopo 2-3 secondi il conto alla rovescia è iniziato.
2.5 Dopo aver terminato il conto alla rovescia nel-
la riga inferiore del display viene visualizzata
l’iscrizione “END”. Due brevi segnali acustici
sono emessi per circa 1 minuto (che durano
fino a 10 secondi).
2.6 Premere una volta il pulsante TIMER per tor-
nare all’ultimo tempo impostato. Premere di
nuovo il pulsante di TIMER per accedere alla
modalità di impostazioni del TIMER I pulsanti di
DIMINUZIONE e di AUMENTO del valore inizie-
ranno a lampeggiare. Il tempo TIMER appena
impostato è salvato e dopo 2-3 secondi il conto
alla rovescia è iniziato.
Nota: Il listello di supporto del cestello viene uti-
lizzato per sostenere temporaneamente il cestello
quando si scarica l’olio in eccesso. Non appoggia-
re il cestello sullo listello per un lungo periodo di
tempo per evitare di cadere o versare l’olio caldo.
Taratura
Questa funzione consente all’utente di calibrare e
impostare la “temperatura visualizzata” perché sia
uguale alla “temperatura effettiva”. Per effettuare
una misurazione, è necessario un termometro con
una sonda (non fornito all’apparecchio).
Mentre l’apparecchio è in funzione, premere e
tenere premuti entrambi i pulsanti di AUMENTO
o DIMINUZIONE per 5-6 secondi per avviare la
“modalità di taratura”.
La “temperatura visualizzata” sul display lam-
peggia.
Posizionare un termometro (non fornito all’appa-
recchio) nel recipiente dell’olio per confrontare i
risultati. Fare attenzione: l’olio nel recipiente è
caldo.
Utilizzare i pulsanti di AUMENTO e DIMINUZIO-
NE per modificare la “temperatura visualizzata”
in base alla lettura ottenuta con un termometro
(non fornito all’apparecchio).
Dopo aver terminato la taratura premere il pul-
sante di TEMPERATURA per confermare.
51
IT
Eseguire il reset del circuito di sovraccarico
Il pulsante RESET che costituisce la protezione
contro il surriscaldamento si trova nella parte in-
feriore del supporto posteriore smontabile e è pro-
tetto con un cappuccio (vedere la figura).
In primo luogo scollegare l’apparecchio dalla
presa elettrica togliendo la spina.
Lasciare raffreddare completamente l’apparec-
chio.
Scollegare il supporto posteriore smontabile
dall’unità principale.
Togliere il tappo nero di protezione del pulsante
RESET.
Premere il pulsante RESET della circuito di so-
vraccarico. Si sente un clic.
Avvitare il tappo nero di protezione del pulsante
RESET.
Riattaccare il supporto posteriore rimosso all’u-
nità principale.
Suggerimenti per la frittura
Utilizzare olio liquido (consigliato) o grasso per
frittura.
La temperatura di frittura consigliata non deve
superare mai i 175° C.
Riscaldare l’olio lentamente in tre fasi, per esem-
pio, prima a 100° C, poi a 140° C ed infine a 175°
C, con una sospensione di circa 15 minuti tra una
fase e l’altra.
Allontanare il ghiaccio e le briciole dalla frittura
congelata.
Non friggere mai troppo in una sola volta, ciò può
causare un raffreddamento del grasso rispetti-
vamente dell’olio. Olio o grasso freddo, possono
essere assorbiti dagli alimenti. Il rapporto ideale
è max 1:10.
Dopo l’uso, filtrare accuratamente le briciole ed
altri resti dall’olio/grasso.
Cambiare regolarmente l’olio/grasso. Usare le
strisce reattive per regolari controlli.
Se l’olio/grasso inizia a schiumare, fumare od a
puzzare, sostituirlo immediatamente.
Dopo l’uso
Spegnere l’apparecchio spegnendo l’interruttore
e togliendo la spina dalla presa.
Rimuovere il cestello dal recipiente dell’olio. Gra-
zie a ciò, il cestino non rimarrà in grasso con-
centrato
Porre il coperchio sulla friggitrice, in modo che il
grasso resti fresco.
Pulitura e manutenzione
Prima di pulire, scollegare sempre l’apparecchio
e lasciarlo raffreddare completamente.
Attenzione: non immergere mai l’apparecchio
nell’acqua od in altri liquidi!
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno
umido (acqua con un detergente delicato).
Non usare mai in nessun mai detergenti o abrasi-
vi aggressivi. Non usare oggetti appuntiti o affila-
ti. Non usare benzina o solventi! Pulire l’apparec-
chio con un panno umido o eventualmente, con
un detersivo. Non usare abrasivi.
L’apparecchio non deve essere pulito con un puli-
tore a vapore o con acqua.
Dopo la pulizia, l’apparecchio deve essere rias-
semblato controllando che il pannello di controllo
(pannello di riscaldamento) è installato corretta-
mente – altrimenti l’apparecchio non funzionerà
correttamente.
52
IT
Specifiche tecniche
Prodotto n. 207345 207352 207369 207376
Tensione e frequenza 230V~ 50Hz
Consumo di energia 3500W 2 x 3500W 3500W 2 x 3500W
Capacità 8L 2 x 8L 8L (con valvola) 2 x 8L (con valvola)
Classe di protezione Classe I
Resistenza all’acqua IPX3
Intervallo di tempo del
timer
30 secondi ~ 20 minuti
Intervallo di temperatura 25°C ~ 195°C
Dimensioni esterne 300x455x(altezza)
345mm
605x455x(altezza)
345mm
300x515x(altezza)
345mm
605x515x(altezza)
345mm
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Identificazione e risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leggere la tabella qui sotto per trovare la soluzione corretta.
Se non è possibile risolvere il problema, contattare il rivenditore.
Guasto Motivo Causa Eventuale soluzione
L’apparecchio non
funziona
La spia verde
arancione non è
accesa
Nessuna tensione di rete
Controllara l’impianto elettrico
L’interruttore è difettoso
È stato attivato il circuito di sovrac-
carico
Disattivare il circuito di sovraccarico.
(Vedere pagina 51)
Il circuito di sovraccarico è difettoso Contattare il fornitore
Termostato difettoso Contattare il fornitore
L’apparecchio non rag-
giunge la temperature
indicata
Durata della frittu-
ra troppo lunga
Termostato difettoso Contattare il fornitore
Elemento difettoso Contattare il fornitore
Se, nonostante tutti i controlli l’apparecchio presente sempre ancora guasti, ribolgersi al servizio clienti.
In caso di dubbi, mettersi in contatto con il fornitore!
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento & Ambiente
Alla fine della vita utile del dispositivo, smaltire
conformemente alle normative e linee guida ap-
plicabili.
Eliminare i materiali di imballaggio, quali plastica e
cartone, negli specifici contenitori.
53
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Acest aparat este destinat utilizării în scopuri comerciale, de exemplu în bucătării de
restaurante, cantine, spitale și în unităi comerciale precum brutării, măcelării etc. însă
nu pentru producia de alimente în masă.
Acest aparat este destinat exclusiv preparării în friteuză.”
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Verificaţi în mod regular ştecherul şi cablul ca acestea să nu fie avariate. Dacă ştecherul
şi cablul sunt avariate, acestea trebuie reparate de către o firmă de reparaţii autorizată.
Nu utilizaţi aparatul după ce a suferit vreo căzătură sau altă daună. Duceţi-l la reparat,
dacă este necesar, la o companie specializată.
Nu încercaţi să reparaţi aparatul singuri. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest
lucru poate cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Asiguraţi-vă ca nici un obiect ascuţit sau fierbinte să nu intre în contact cu cablul şi fe-
riţi-l de foc. Pentru a scoate ştecherul din priză, întotdeauna prindeţi cu mâna priza şi nu
scoateţi niciodată din priză prinzând de cablu.
Asiguraţi-vă că nimeni nu poate trage de cablu în mod accidental (sau cablul prelungitor)
sau să se împiedice de cablu.
Întotdeauna supravegheaţi aparatul atunci când se utilizează.
Copiii nu înţeleg că utilizarea incorectă a aparatelor electrice poate fi periculoasa. Prin
urmare , nu permiteţi copiilor să folosească aparatele electrice fără să fie supravegheaţi.
Întotdeauna scoateţi aparatul din priză atunci când aparatul nu este folosit sau înainte
de curăţare.
Avertizare! Cât timp ştecherul este în priză, aparatul este conectat la sursa de curent.
Opriţi aparatul înainte de a scoate ştecherul din priză.
Nu transportaţi niciodată aparatul de cablu.
Nu folosiţi alte dispozitive decât acelea furnizate împreună cu aparatul.
Conectaţi aparatul la o sursă de electricitate cu voltajul şi frecvenţa menţionate pe eti-
cheta aparatului.
54
RO
Evitaţi supraîncărcarea.
Opriţi aparatul după utilizare, scoţând ştecherul din priză.
Întotdeauna scoateţi ştecherul din priză când umpleţi sau curăţaţi aparatul.
Instalaţia electrică trebuie să fie în conformitate cu reglementările naţionale şi locale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Instrucțiuni speciale de siguranță
Acest aparat este destinat exclusiv preparării în friteuză a alimentelor corespunzătoare,
cum ar fi cartofii pai etc., în scopuri comerciale. Orice altă utilizare poate cauza avarierea
aparatului sau accidentarea persoanelor.
Acest aparat este destinat utilizării în scopuri comerciale, de exemplu în bucătării de re-
staurante, cantine, spitale și în unităi comerciale precum brutării, măcelării etc., însă nu
pentru producia de alimente în masă. Acest aparat trebuie utilizat de către personalul
instruit.
Atenție! Suprafață fierbinte! Temperatura suprafeei accesibile este foarte ridicată
în timpul utilizării. Atingei doar pictogramele de pe panoul de comandă.
Dacă aparatul trebuie așezat în apropierea unui zid, perete despăritor, mobilier de bucă-
tărie, finisaje decorative etc., recomandăm ca acestea să fie făcute din materiale necom-
bustibile; dacă nu, acestea trebuie învelite în materiale termoizolatoare, cu maximum de
atenie la respectarea normelor de prevenire a incendiilor.
Nu punei aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, cărbune
etc.). Meninei aparatul la distană de orice suprafee fierbini și de flăcări deschise.
Utilizai întotdeauna aparatul pe o suprafaă orizontală, stabilă, curată, termorezistentă
și uscată.
Nu utilizai aparatul în apropierea materialelor explozibile sau inflamabile, cardurilor de
credit, discurilor magnetice sau radiourilor.
Acest aparat nu este construit spre a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau al
unui sistem de control separat.
AVERTISMENT: Există pericol de foc dacă nivelul uleiului se află sub marcajul „L” (Min)
sau dacă recipientul pentru ulei este gol.
AVERTISMENT: Nu prăjii alimente prea umede și prea multe alimente în același timp,
pentru a evita spumarea excesivă și deversarea uleiului. Cantitatea maximă a unui lot
este de aproximativ 1 kg.
În timpul utilizării, lăsai cel puin 20 cm în jurul aparatului ca spaiu de ventilaie.
Folosii doar ulei sau untură adecvate pentru prăjit. Înlocuii uleiul sau untura la intervale
regulate. Uleiul sau untura prăjite excesiv sau murdare se pot aprinde dacă se supraîn-
călzesc.”
Nu utilizai tacâmuri din plastic în timpul funcionarii.
Pericol! Nu folosii niciodată ulei vechi deoarece uleiul vechi are un punct de aprindere
mai scăzut și este mai susceptibil de a forma spumă, ceea ce crește riscul de incendiu și
de apariie a situaiilor periculoase.
Curăai aparatul și celelalte accesorii după fiecare utilizare (-->Curăare și întreinere).
55
RO
Nu folosii niciodată jeturi de apă, nu turnai apă direct peste aparat și nu curăai apara-
tul cu abur, deoarece piesele se vor uda, ceea ce ar duce la electrocutare.
Atenie! Așezai corespunzător cablul de alimentare, dacă este cazul, pentru a împiedica
tragerea neintenionată sau contactul cu suprafaa de încălzire.
Nu spălai aparatul cu apă. La spălare se pot produce scurgeri, ceea ce va crește riscul
de electrocutare.
Nu curăai și nu depozitai aparatul decât după ce s-a răcit complet.
Niciuna dintre piese nu este destinată spălării în mașina de spălat vase.
Scoatei întotdeauna ștecherul din priză atunci când umplei sau curăai friteuza.
Instalaia electrică trebuie să fie conformă cu reglementările aplicabile naionale și lo-
cale.
Rezervorul friteuzei și elementul trebuie amplasate într-o poziie sigură în bucătăria
dumneavoastră înainte de utilizare, din cauza coninutului fierbinte din timpul utilizării.
Pentru a evita pericolul de incendiu, nu permitei nivelului uleiului să scadă sub marcajul
L (nivelul MIN). Utilizai întotdeauna ulei din belșug în recipientul pentru ulei.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecie I și
trebuie conectat la împământare de protecie. Îm-
pământarea reduce riscul electrocutării prin asi-
gurarea unui fir de ieșire pentru curentul electric.
Acest aparat este dotat cu un cablu cu fir și fișă
de împământare. Fișa trebuie conectată la o priză
instalată corespunzător și cu împământare.
Pregătirea pentru prima sa utilizare
Verificaţi ca aparatul să nu fie avariat. În cazul
unor avarii, contactaţi imediat furnizorul dum-
neavoastră şi NU utilizaţi aparatul.
Scoateţi ambalajul acestuia
Curăţaţi aparatul cu apă călduţă şi cu o cârpă
moale.
Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţa dreaptă şi sta-
bilă, doar dacă nu s-a menţionat altfel.
Asiguraţi-vă că este destul loc în jurul aparatului
pentru ventilaţie.
Poziţionaţi aparatul în aşa fel încât accesul la pri-
ză să fie permis tot timpul.
Instalare
Poziionai aparatul, cu piciorușele de susinere
din cauciuc, pe o suprafaă orizontală, stabilă,
curată, termorezistentă și uscată.
Instalai cu grijă suportul posterior cu element
de încălzire pe muchia din spate a recipientului
pentru ulei.
Notă:
1. Asigurai-vă că știftul de pe suportul posterior
se află în poziie corectă și este montat cores-
punzător.
2. Aparatul trebuie amplasat într-o poziie sigură în
bucătăria dumneavoastră înainte de utilizare, din
cauza coninutului fierbinte din timpul utilizării.
56
RO
Principalele piese ale aparatului
1. Panou de comandă
2. Suport posterior detașabil cu element de încăl-
zire
3. Unitatea de bază cu recipientul pentru ulei
4. Buton de RESETARE (la partea din spate și par-
tea de jos a suportului posterior)
5. Capac
6. Robinet de scurgere a uleiului (Furnizat doar cu
articolele 207369 și 207376)
7. Picioare
8. Coș de prăjire cu mâner
9. Suport pentru coș de prăjire
Tastele funcții de pe panoul de comandă
A) Comutator PORNIT/OPRIT
B) Pictogramă Creștere (Pentru creșterea tempe-
raturii și configurarea cronometrului)
C) Pictogramă TEMPERATURĂ
D) Afișaj superior
E) Afișaj inferior
F) Pictograma CRONOMETRU
G) Pictogramă Descreștere (Pentru scăderea tem-
peraturii și configurarea cronometrului)
57
RO
Utilizare
Asigurai-vă că robinetul de scurgere a uleiului
este închis.
Deconectai ștecherul de la priză.
Asigurai-vă că recipientul pentru ulei este curat,
uscat, și nu conine apă.
Umplei cu grijă recipientul cu ulei între marcajul
„L” (Min) și „H” (Max).
Introducei ștecherul împământat într-o priză cu
împământare.
Acum putei folosi friteuza.
Prepararea
Dispozitivul de prajire este proiectat cu un sistem
de racire unic care permite ca resturile si rezidurile
sa se depuna. Acest lucru permite, de asemenea
reutilizarea uleiului/grasimii.
Verificaţi periodic dacă rezervorul conţine o canti-
tate suficientă de ulei sau grăsime. Nivelul nu tre-
buie să fie niciodată sub marcajul „L” (Min).
Utilizare
1. Configurarea TEMPERATURII
1.1 Umplei recipientul cu ulei și asigurai-vă că ni-
velul uleiului se află între marcajele „L” și „H”.
Notă: inei cont de faptul că introducerea ali-
mentelor în ulei va crește nivelul acestuia. Nu
introducei alimente prea umede sau o cantita-
te prea mare de alimente în același timp.
1.2 Conectai ștecherul la o priză electrică adec-
vată.
1.3 Apăsai pictograma PORNIT/OPRIT pentru a
porni aparatul. Pictograma CREȘTERE / DE-
SCREȘTERE va clipi. Afișajul superior va afișa
TEMPERATURĂ SETATĂ curentă. (Intervalul de
TEMPERATURĂ: 25°C ~ 195°C).
1.4
Apăsai pictograma CREȘTERE sau DESCREȘ-
TERE pentru a începe încălzirea. Afișajul superi-
or va afișa TEMPERATURA CURENTĂ a uleiului.
Pictograma TEMPERATURĂ va clipi constant.
1.5 Putei de asemenea să apăsai pictograma
TEMPERATURA pentru a vedea ultima TEMPE-
RATURĂ SETATĂ timp de 1-2 secunde. În timpul
acestei perioade, apăsai pictograma CREȘTE-
RE sau DESCREȘTERE pentru a regla TEM-
PERATURA SETATĂ dacă dorii. Apăsai o dată
pictograma CREȘTERE / DESCREȘTERE pen-
tru +1,0°C / - 1,0°C. Apăsai și meninei pentru
reglaj rapid. După încetarea apăsării timp de
2-3 secunde, noua TEMPERATURĂ SETATĂ va
fi memorată automat.
1.6 În timpul operaiunii de încălzire, pictogra-
ma TEMPERATURĂ va clipi constant până la
atingerea TEMPERATURII SETATE. După ce
se atinge TEMPERATURA SETATĂ, iluminarea
pictogramei TEMPERATURĂ se va stinge și va
menine temperatura într-un interval de ± 2 °C.
1.7 După ce stingei aparatul, se va afișa „OPRIT”
pe afișajul superior și „Fierbinte” pe afișajul
inferior.
2. Configurarea CRONOMETRULUI
2.1 În timpul funcionării putei activa funcia CRO-
NOMETRU.
2.2 Apăsai și meninei butonul CRONOMETRU
timp de 2-3 secunde pentru a intra în modul de
configurare CRONOMETRU. Pictograma CREȘ-
TERE / DESCREȘTERE va clipi.
2.3
Apăsai apoi pictograma CREȘTERE sau DES-
CREȘTERE în interval de 1-2 secunde pentru a
configura CRONOMETRUL. Apăsai o dată pentru
+30 secunde / -30 secunde iar afișajul inferior va
afișa durata configurată pentru CRONOMETRU.
Apăsai și meninei pictograma CREȘTERE
sau DESCREȘTERE pentru reglaj rapid (Interval
CRONOMETRU: 30 secunde ~ 20 minute).
58
RO
2.4 CRONOMETRUL nou setat va fi înregistrat și
va începe numărătoarea inversă în aproximativ
2-3 secunde.
2.5 La sfârșitul numărătorii inverse, va clipi conti-
nuu „Finalizare” pe afișajul inferior. Se vor auzi
două sunete scurte cu durata de aproximativ 10
secunde într-o perioadă de 1 minut.
2.6 Apăsai butonul CRONOMETRU o dată pentru a
reveni la ultima oră presetată. Apăsai din nou
butonul CRONOMETRU pentru a intra în modul
de configurare CRONOMETRU pentru modifi-
carea orei. Pictograma CREȘTERE / DESCREȘ-
TERE va clipi. CRONOMETRUL nou setat va fi
înregistrat și va începe din nou numărătoarea
inversă în aproximativ 2-3 secunde.
Atenie: Suportul pentru coșul de prăjire este pro-
iectat pentru a conine doar temporar excesul de
ulei deversat. Nu meninei un timp îndelungat
pentru a preveni căderea accidentală și vărsarea
uleiului încins.
Funcția de calibrare
Această funcie permite utilizatorului calibrarea și
reglajul „temperaturii afișate” pentru a se alinia cu
„temperatura curentă”. Pentru măsurare este nece-
sar un termometru calibrat cu sondă (nu este inclus).
În timpul funcionării, apăsai și meninei ambe-
le butoane CREȘTERE și DESCREȘTERE timp de
5-6 secunde pentru a intra în „modul calibrare”.
Temperatura afișată” pe ecran va clipi apoi con-
stant.
Introducei termometrul (nu este inclus în livrare)
în interiorul recipientului pentru ulei și compa-
rai. Avei grijă deoarece uleiul este fierbinte.
Odată ajuns la o citire stabilă, apăsai butonul
CREȘTERE sau DESCREȘTERE pentru a alinia
„temperatura afișată” cu citirea termometrului
(nu este inclus în livrare).
După aceea, apăsai pictograma TEMPERATURA
pentru a confirma și finaliza calibrarea.
RESETAȚI siguranța (întrerupere termică)
De observat că butonul RESET este situat în partea
de jos a suportului posterior detașabil și este aco-
perit cu un capac de protecie (Consultai desenul
pentru a evita supraîncălzirea.)
Mai întâi scoatei friteuza din priză.
Lăsai friteuza să se răcească complet.
Îndepărtai suportul posterior detașabil de pe
suport.
Deșurubai capacul de protecie al butonului RE-
SET.
Apăsai butonul RESET al sigurana (întrerupere
termică). Trebuie să se audă un clic.
Înșurubai la loc capacul de protecie pe butonul
RESET.
Montai la loc suportul posterior detașabil pe su-
port.
59
RO
Sfaturi pentru preparare
Utilizai doar ulei lichid pentru prăjire (de prefe-
rat) sau untură.
Temperatura recomandată pentru prăjirea
chips-urilor şi a gustărilor este de maxim 175°C.
Încălziţi uleiul treptat. Preferabil în 3 etape, de
exemplu, mai întâi la 100°C, apoi la 100-140°C şi
ulterior la 140°C - 175°C, cu pauze între respec-
tivele etape de câte 15 minute.
Îndepărtaţi gheaţa sau alte resturi ale alimente-
lor congelate.
Nu prăjiţi o cantitate prea mare odată. Acest lu-
cru poate cauza răcirea excesivă a uleiului sau a
grăsimii. În uleiul răcit/grăsimea întărită alimen-
tele nu se prăjesc în profunzime, acestea rămâ-
nând uleioase. Proporţia ideală de alimente con-
gelate pentru ulei/grăsime este de maxim 1:10.
Atunci când aparatul este folosit intensiv, uleiul
trebuie filtrat pentru a elimina firimiturile şi alte
resturi.
Înlocuiţi uleiul sau grăsimea la timp. Folosiţi pe-
riodic benzi sau echipament de testare, pentru a
şti când trebuie să schimbaţi uleiul/grăsimea.
Schimbaţi uleiul sau grăsimea când aceasta în-
cepe să facă spumă sau devine închisă la culoare
sau lăptoasă. De asemenea, schimbaţi uleiul/
grăsimea dacă are miros sau gust înţepător.
După utilizare
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priza din
perete.
Îndepărtai coșul din recipientul pentru ulei.
Aceasta previne blocarea coșului în untura soli-
dificată.
Aşezaţi capacul pe aparat, pentru a prelungi du-
rata de utilizare a grăsimii.
Curățarea şi întreținerea
Deconectai întotdeauna ștecherul din priză și
permitei răcirea completă înainte de a curăa
aparatul.
Atenţie! Nu introduceţi niciodată aparatul în apă
sau în orice alt lichid!
Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă (apă cu de-
tergent uşor).
Nu utilizaţi niciodată agenţi de curăţare puternici
sau corozivi. Nu folosiţi obiecte ascuţite sau con-
tondente. Nu folosiţi petrol sau solvenţi! Curăţaţi
cu o cârpă umedă şi detergent dacă este necesar.
Nu folosiţi materiale abrazive.
Nu curăai aparatul folosind aburi sau jet de apă.
Asamblai aparatul după curăare și asigurai-vă
că panoul de încălzire și comandă este montat
corect, în caz contrar aparatul nu va funciona.
Specificația tehnică
Articol nr. 207345 207352 207369 207376
Tensiune și frecvenă de
funcionare
230V~ 50Hz
Puterea nominală de intrare 3500W 2 x 3500W 3500W 2 x 3500W
Capacitate 8L 2 x 8L 8L (cu robinet) 2 x 8L (cu robinet)
Clasa de protecie Clasa I
Clasa de protecie contra
apei
IPX3
Interval temporizator 30 secunde ~ 20 minute
Intervalul de temperatură 25°C ~ 195°C
Dimensiuni exterioare 300x455x(H)345mm 605x455x(H)345mm 300x515x(H)345mm 605x515x(H)345mm
Remarks: Technical specification is subjected to change without prior notification.
60
RO
Depanare
Dacă aparatul nu funcționează corespunzător, consultați tabelul de mai jos pentru a găsi soluția. Vă rugăm
contactați distribuitorul/agentul de service în cazul în care problema nu poate fi rezolvată.
Defect Problemă Cauză posibilă Soluţie posibilă
Friteuza nu porneşte
Indicator luminos
portocaliu nu se
aprinde
Nu există curent în sursă
Verificaţi instalaţia electrică
Comutator defect
Sigurana (întrerupere termică)
decuplat
Reglaţi din nou sigurana (întreru-
pere termică) (A se vedea pagina 58)
Sigurana (întrerupere termică)
defect
Contactaţi furnizorul
Termostat defect Contactaţi furnizorul
Aparatul nu ajunge la
temperatura necesară
Prăjire de lungă
durată.
Termostat defect Contactaţi furnizorul
Dispozitiv defect Contactaţi furnizorul
Dacă după aceste operații, defectul continuă, vă recomandăm să contactați asistența tehnică. In caz de
neclaritati, intotdeauna contactati producatorul!
Garanție
Orice defeciune care afectează funcionarea apa-
ratului apărută la mai puin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparaie sau
înlocuire gratuită, cu condiia ca aparatul să fi fost
folosit și întreinut conform instruciunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanie, menionai
când și de unde a fost cumpărat și includei dovada
cumpărării (de ex. chitana).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentaia fără notificare.
Eliminarea şi mediul înconjurător
La sfârșitul vieii aparatului, vă rugăm să-l elimi-
nai conform regulamentelor și instruciunilor apli-
cabile în acel moment.
Aruncai ambalajul (plastic sau carton) în recipien-
tele corespunzătoare.
61
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
Настоящее устройство предназначено исключительно для коммерческого использо-
вания и не должно использоваться в домашних условиях.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппаратуру.
Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным персо-
налом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппара-
тура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро-
вод.
62
RU
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Подробные указания по безопасности
Устройство предназначено только для обжарки определенного типа пищевых про-
дуктов (например, картофеля фри) в глубоком жире в коммерческих целях. Исполь-
зование устройства для любых других целей может привести к повреждению или
травме тела.
Устройство предназначено для коммерческого использования, например, в ресто-
ранах, столовых, больничных кухнях и на предприятиях таких как пекарни, мясные
магазины и т.п., но оно не предназначено для массового производства продуктов
питания. Устройство должен эксплуатировать только обученный персонал.
Осторожно! Горячая поверхность! Температура доступных поверхностей устрой-
ства во время использования очень высокая. Прикасайтесь только к кнопкам па-
нели управления.
Если устройство будет располагаться рядом со стенкой, перегородками, кухонной
мебелью, декоративной отделкой и т.п., рекомендуется, чтобы они были покрыты не-
воспламеняющимися материалами; если это невозможно, накройте такие поверхно-
63
RU
сти подходящим негорючим теплоизоляционным материалом и соблюдайте правила
пожарной безопасности.
Не размещайте устройство на объекте, который излучает тепло (газовая или электри-
ческая плита, гриль и т.п.). Держите устройство подальше от любых горячих поверх-
ностей или открытого пламени. Поместите устройство на ровную, стабильную, чистую
и сухую поверхность, устойчивую к высоким температурам.
Не используйте устройство вблизи взрывчатых или легковоспламеняющихся мате-
риалов, платежных карт, магнитных дисков или радиоприемников.
Устройство не приспособлено для управления с помощью внешнего таймера или от-
дельной системы дистанционного управления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если уровень масла в контейнере ниже отметки L (минималь-
ный уровень) или если контейнер пуст, существует опасность пожара.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не обжаривайте пищевые продукты, содержащие много воды,
чтобы предотвратить вспенивание и разбрызгивание масла. В жарочной ванне мож-
но поместить максимально 1 кг пищевых продуктов.
Обеспечьте по крайней мере 20-сантиметровое пространство вокруг устройства, что-
бы обеспечить достаточную вентиляцию во время использования.
Используйте только масло, предназначенное для жарки. Регулярно меняйте масло
или жир в контейнере. Старое или грязное масло может загореться при нагревании
до слишком высокой температуры.
Не используйте пластиковые столовые приборы во время работы устройства.
Опасность! Никогда не используйте старое масло, потому что оно имеет более низкую
температуру вспышки и более восприимчиво к внезапному кипению, что увеличива-
ет риск пожара или опасной ситуации.
Устройство и его аксессуары мойте после каждого использования (-->Очистка и об-
служивание)
Не мойте устройство с помощью струи воды под давлением или пароочистителя, не
промывайте устройство водой, так как это может привести к увлажнению или про-
никновению воды во внутренние части устройства, что приведет к поражению элек-
трическим током.
Внимание! Правильно подключите и закрепите шнур питания для предотвращения
случайного вытягивания или контакта с нагретой поверхностью.
Не мойте устройство водой. Мытьё устройства может привести к попаданию воды в
электрические детали и привести к поражению электрическим током.
Не чистите и не помещайте устройство в место хранения, пока оно полностью не
остынет.
Детали устройства нельзя мыть в посудомоечной машине.
Перед чисткой или заполнением устройства выньте вилку из розетки.
Электроустановка должна соответствовать соответствующим национальным и мест-
ным требованиям.
Убедитесь, что контейнер для масла и нагревательный элемент помещены в безопас-
ное место на кухне из-за высокой температуры устройства во время работы.
64
RU
Чтобы избежать возможной опасности возгорания, уровень масла в контейнере не
должен быть ниже отметки минимального уровня (L). Следует всегда заботиться о
достаточном количестве масла в контейнере.
Монтаж заземления
Миксер является устройством I класса защиты
и должен быть заземлен. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Устройство
оснащено проводом заземления с заземляющей
вилкой. Вилка должна быть подключена к розет-
ке переменного тока, которая надлежащим обра-
зом установлена и заземлена.
Подготовка перед первым использованием
Убедитесь, что устройство не повреждено. В
случае возникновения каких-либо поврежде-
ний, немедленно обратитесь к поставщику и
НЕ используйте устройство.
Снимите упаковку и защитную пленку (если
имеются).
Очистите устройство теплой водой и мягкой
тканью.
Если не указано иное, установите устройство
на ровную и устойчивую поверхность.
Обеспечьте достаточное пространство вокруг
устройства для обеспечения его вентиляции.
Установите устройство так, чтобы всегда иметь
хороший доступ к вилке.
Установка
Устройство оснащено резиновыми ножками.
Устройство должно быть размещено на ров-
ной, стабильной, чистой и сухой поверхности,
устойчивой к высоким температурам.
Осторожно прикрепите задний опорный крон-
штейн устройства с нагревательным элемен-
том на задней части контейнера для масла
Примечание:
1. Убедитесь, что штифт на задней панели
устройства надежно закреплен.
2. Перед началом работы убедитесь, что кон-
тейнер для масла и нагревательный элемент
установлены в кухне в надежном месте из-за
высокой температуры устройства во время ра-
боты.
65
RU
Основные части устройства
1. Панель управления
2. Съемный задний кронштейн устройства с на-
гревательным элементом
3. Основной блок с контейнером для масла
4. Кнопка RESET (в задней нижней части заднего
кронштейна)
5. Крышка
6. Кран для слива масла (только для моделей
207369 и 207376)
7. Ножки
8. Корзина для картофеля фри с ручкой
9. Планка, поддерживающая корзину
Панель управления
A) Переключатель ON/OFF
B) Кнопка увеличения значения (температуры &
таймера)
C) Кнопка ТЕМПЕРАТУРЫ
D) Верхний дисплей
E) Нижний дисплей
F) Кнопка ТАЙМЕРА
G) Кнопка уменьшения значения (температуры &
таймера)
66
RU
Эксплуатация
Убедитесь, что кран для слива масла закрыт.
Выньте вилку из розетки.
Убедитесь, что контейнер для масла чистый и
внутри нет воды.
Осторожно заполните контейнер маслом - уро-
вень масла должен находиться между отметка-
ми L (минимальным) и H (максимальным).
Вставьте заземленную вилку в заземленную
электрическую розетку.
Вы можете начать жарить.
Жарка во фритюре
Фритюрница оснащена уникальной системой
«холодной зоны», которая позволяет отпадать
крошкам и остаткам после жарки на дно емкости,
что позволяет значительно повысить эффектив-
ность жира/масла.
Регулярно проверяйте достаточно ли масла или
жира в емкости. Уровень жира никогда не может
быть ниже уровня, отмеченного как L (минималь-
ным).
Обслуживание
1. Установка ТЕМПЕРАТУРЫ
1.1 Заполните контейнер маслом и убедитесь,
что уровень масла находится между отмет-
ками L и H. Следует помнить, что помещение
продуктов питания в масле увеличит его уро-
вень. Не помещайте в контейнер мокрые пи-
щевые продукты или одновременно в боль-
шом количестве.
1.2 Подключите вилку к подходящей электриче-
ской розетке.
1.3 Нажмите кнопку „ON/OFF” - кнопка будет
подсвечена. Кнопки УВЕЛИЧЕНИЯ и УМЕНЬ-
ШЕНИЯ значения начнут мигать. На верхнем
дисплее отобразится текущая заданная тем-
пература. (Диапазон температуры: 25 °C ~ 195
°C).
1.4 Нажмите кнопку УВЕЛИЧЕНИЯ или УМЕНЬ-
ШЕНИЯ значения, чтобы начался процесс
нагрева. На верхнем дисплее отобразится
ТЕКУЩАЯ ТЕМПЕРАТУРА масла. Кнопка ТЕМ-
ПЕРАТУРЫ будет постоянно мигать.
1.5 Вы также можете выбрать кнопку ТЕМПЕРА-
ТУРЫ для отображения последней ЗАДАН-
НОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ на 1-2 секунды. Одно-
временно нажмите кнопку УВЕЛИЧЕНИЯ или
УМЕНЬШЕНИЯ температуры, чтобы изменить
ЗАДАННУЮ ТЕМПЕРАТУРУ при необходи-
мости. Нажмите кнопку УВЕЛИЧЕНИЯ или
УМЕНЬШЕНИЯ температуры еще раз, чтобы
увеличить/уменьшить температуру на 1 °C.
Нажмите и удерживайте кнопку, чтобы бы-
стрее изменить заданное значение. После
отпускания кнопки, НОВАЯ ТЕМПЕРАТУРА
будет автоматически установлена примерно
через 2-3 секунды
1.6 Во время нагрева кнопка ТЕМПЕРАТУРЫ
будет мигать пока масло не достигнет ЗА-
ДАННОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ. После достижения
ЗАДАННОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ, кнопка ТЕМПЕ-
РАТУРЫ погаснет и устройство будет поддер-
живать ЗАДАННУЮ ТЕМПЕРАТУРУ (± 2 °C).
1.7 После выключения устройства, в верхней
строке дисплея отобразится сообщение
„oFF”, а в нижней строке дисплея отобразит-
ся - „Hot”.
2. Установка ТАЙМЕРА
2.1 Во время работы устройства можно устано-
вить функцию ТАЙМЕРА.
2.2 Нажмите и удерживайте кнопку ТАЙМЕРА в
течение 2-3 секунд для входа в режим на-
стройки ТАЙМЕРА. Кнопки УВЕЛИЧЕНИЯ и
УМЕНЬШЕНИЯ начнут мигать.
2.3 В течение 1-2 секунд нажмите кнопку УВЕЛИ-
ЧЕНИЯ или УМЕНЬШЕНИЯ значения, чтобы
установить время ТАЙМЕРА. Одно нажатие
кнопки изменяет заданное значение на 30
секунд - в нижней строке дисплея будет ото-
бражаться текущее время установки ТАЙМЕ-
РА. Нажмите и удерживайте кнопку УВЕЛИ-
ЧЕНИЯ или УМЕНЬШЕНИЯ значения, чтобы
быстрее установить требуемые значения (ди-
апазон ТАЙМЕРА: 30 секунд - 20 минут).
67
RU
2.4 Заново установленное время ТАЙМЕРА будет
сохранено и через 2-3 секунды начнется об-
ратный отсчет.
2.5 После завершения обратного отсчета в ниж-
ней строке дисплея отобразится сообщение
„End”. Два коротких звуковых сигнала будут
звучать около 1 минуты (длительностью до 10
секунд).
2.6 Нажмите один раз кнопку ТАЙМЕР, чтобы
вернуться к последнему установленному
времени. Нажмите кнопку ТАЙМЕР еще раз,
чтобы войти в режим настройки ТАЙМЕРА и
изменить установленное время. Кнопки УВЕ-
ЛИЧЕНИЯ и УМЕНЬШЕНИЯ начнут мигать.
Заново установленное время ТАЙМЕРА будет
сохранено и через 2-3 секунды начнется об-
ратный отсчет.
Примечание: Планка, поддерживающая корзину,
используется для временной поддержки корзи-
ны при сливе избыточного масла. Не опирайте
корзину в течение длительного времени, чтобы
предотвратить её возможное падение или раз-
лив горячего масла.
Калибровка
Эта функция позволяет пользователю откали-
бровать и установить „отображаемую темпера-
туру”, чтобы она была такая же, как „текущая
температура”. Для проведения измерений не-
обходим термометр с зондом (не поставляется с
устройством).
Во время работы устройства, нажмите и
удерживайте обе кнопки УВЕЛИЧЕНИЯ или
УМЕНЬШЕНИЯ значения в течение 5-6 секунд,
чтобы начался „ режим калибровки”.
„Отображаемая температура” на дисплее нач-
нет мигать.
Поместите термометр (не поставляется с
устройством) в контейнер для масла, чтобы
сравнить результаты. Будьте осторожны: масло
в контейнере очень горячее.
При помощи кнопок УВЕЛИЧЕНИЯ или УМЕНЬ-
ШЕНИЯ значения, измените «отображаемую
температуру» в соответствии с показаниями,
полученными с помощью термометра (не по-
ставляемого с устройством).
По завершении калибровки нажмите кнопку
ТЕМПЕРАТУРЫ для подтверждения.
RESET теплового предохранителя (защита от перегрева)
Обратите внимание, что кнопка RESET, которая
является защитой от перегрева, располагается
в нижней части съемного заднего кронштейна и
защищена колпачком (смотрите на рисунок).
Сначала, отключите устройство от источника
питания, вынимая вилку из розетки.
• Оставьте устройство до полного охлаждения.
Отсоедините съемный задний кронштейн от ос-
новного блока.
Открутите чёрный защитный колпачок кнопки
RESET.
Нажмите кнопку RESET ограничителя (термо-
выключателя). Услышите щелчок.
Прикрутите заново чёрный защитный колпачок
кнопки RESET.
Установите заново съемный задний кронштейн
к основному блоку.
68
RU
Советы по обжариванию во фритюре
Используйте жидкое масло (рекомендуется)
или жир для жарки.
Рекомендуемая температура для жарки карто-
феля фри и закусок составляет максимум 175°С.
Подогревайте жир медленно. Лучше всего подо-
гревать жир в три этапа, сначала до 100°С, потом
от 100-140°С, а затем от 140°C до 175°C с 15-ми-
нутными интервалами между каждым шагом.
Удаляйте лед и крошки из замороженных про-
дуктов.
Не жарить во фритюре слишком большие пор-
ции. Это может привести к падению темпера-
туры масла или жира. Охлажденное масло/
жир не обжарит нужным образом поверхность,
что приводит к увеличению поглощения жира.
Идеальная пропорция замороженных продук-
тов в масле/жире для жарки во фритюре это
максимум 1:10.
В случае интенсивного использования нужно
фильтровать крошки и отработанное масло/жир.
В нужное время следует поменять масло или
жир в устройстве. Чтобы узнать, когда менять
масло/жир, регулярно используйте тест-поло-
ски или устройство для тестирования.
Если масло или жир начинает пениться, ды-
мить или становится слишком липким, нужно
поменять масло или жир. Замените масло/жир,
когда имеет резкий запах или вкус.
После использования
Выключите устройство, и отсоедините кабель
от розетки.
Выньте корзину из контейнера для масла. Бла-
годаря этому, корзина не застынет в загущен-
ном жире.
Накройте фритюрницу крышкой, для предот-
вращения старения масла.
Чистка и обслуживание
Перед чисткой всегда отключайте устройства
от электросети и дайте ему полностью остыть .
Примечание: Помните, что устройство нельзя
погружать в воду или любую другую жидкость!
Очистите снаружи тканью используйте раствор
воды и мягкого моющего средства).
Никогда не используйте абразивные чистя-
щие средства или абразивные материалы.
Не используйте острые или остро заточённые
предметы. Не используйте бензин или рас-
творители! Протирайте влажной тканью или
жидкостью для мытья посуды. Не используйте
абразивные материалы.
Не чистите устройство пароочистителем или
струей воды.
После чистки устройство нужно повторно со-
брать убедившись, что контрольная панель
(панель отопления) установлена правильно – в
противном случае устройство не будет работать
должным образом.
Техническая характеристика
№ продукта 207345 207352 207369 207376
Рабочее напряжение и частота 230В~ 50Гц
Потребляемая мощность 3500Вт 2 x 3500Вт 3500Вт 2 x 3500Вт
Ёмкость 8L 2 x 8L 8L (с клапаном) 2 x 8L (с клапаном)
Степень защиты I Класс
Класс влагозащиты IPX3
Диапазон времени таймера 30 секунд ~ 20 минут
Диапазон температуры 25°C ~ 195°C
Внешние размеры
300x455x
(выс.)345mm
605x455x
(выс.)345mm
300x515x
(выс.)345mm
605x515x
(выс.)345mm
Внимание: Техническая характеристика может быть изменена без предварительного уведомления.
69
RU
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом, обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы найти
правильное решение. Если вы не можете решить проблему, обратитесь к поставщику.
Неисправность Признак Причина Возможное решение
Устройство вообще не
реагирует
Не горит оранже-
вая лампочка
Отсутствие электропитания
Проверьте электроустановку.
Неисправность лампочки.
Включилась система ограничителя
(термовыключателя)
Сброс ограничителя (термовы-
ключателя)(См. Стр. 67)
Авария системы ограничителя
(термовыключателя)
Обратитесь к поставщику
Авария термостата
Обратитесь к поставщику
Устройство не нагре-
вается до желаемой
температуры
Долгое время
жаренья
Авария термостата
Обратитесь к поставщику
Авария нагревателя
Обратитесь к поставщику
Если после вышеперечисленных проверок неисправность не устранена, рекомендуем обратиться к
поставщику.
В случаи сомнений, всегда обращайтесь к своему поставщику!
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Списание с эксплуатации. Защита окружающей среды
Оборудование, изношенное и списанное с экс-
плуатации следует утилизировать согласно пра-
вилам и указаниям, действующим на день снятия
с эксплуатации.
Материалы упаковки, такие как пластик, картон-
ные коробки, древесина, следует складировать
раздельно в соответствующие контейнеры.
70
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Σε περίπτωση εσφαλµένης λειτουργίας ή/και µη κατάλληλης χρήσης της συσκευής,
ενδέχεται να προκληθεί σοβαρή βλάβη στη συσκευή και τραυµατισµός των χρηστών.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για εµπορική χρήση, π.χ. σε κουζίνες εστιατορίων, κυλικείων,
νοσοκοµείων και σε εµπορικές επιχειρήσεις, όπως αρτοποιεία, κρεοπωλεία, κλπ, αλλά όχι
για µαζική παρασκευή τροφίµων.
Αυτή η συσκευή προορίζεται µόνο για το τηγάνισµα τροφίµων.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσµα µακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που η
συσκευή πέσει σε νερό, τραβήξτε αµέσως το βύσµα από την πρίζα και απευθυνθείτε σε
πιστοποιηµένο τεχνικό για να ελέγξει τη συσκευή. Η µη τήρηση αυτών των οδηγιών µπορεί
να προκαλέσει καταστάσεις επικίνδυνες για τη ζωή.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να ανοίξετε µόνοι σας το περίβληµα της συσκευής.
Μην τοποθετείτε αντικείµενα στο περίβληµα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσµα µε βρεγµένα χέρια.
Ελέγχετε τακτικά το βύσµα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζηµιές. Εάν το βύσµα
ή το καλώδιο έχει υποστεί ζηµιά, πρέπει να επισκευαστεί από πιστοποιηµένη εταιρεία
επισκευών.
Μην χρησιµοποιήσετε τη συσκευή εάν πέσει ή έχει υποστεί ζηµιά µε οποιονδήποτε άλλο
τρόπο. Ελέγξτε και επισκευάστε την, αν χρειάζεται, σε πιστοποιηµένη εταιρεία επισκευών.
Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε µόνοι σας τη συσκευή. Αυτό µπορεί να προκαλέσει
απειλητικές για τη ζωή καταστάσεις.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή µε αιχµηρά ή θερµά αντικείµενα και
κρατήστε το µακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσµα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσµα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει περίπτωση να τραβηχτεί ακούσια το καλώδιο (ή το καλώδιο
προέκτασης) ή να σκοντάψει κανείς σε αυτό.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Τα παιδιά δεν καταλαβαίνουν ότι η µη κατάλληλη χρήση των ηλεκτρικών συσκευών µπορεί να
είναι επικίνδυνη. Συνεπώς, µην τα αφήνετε να χρησιµοποιούν ηλεκτρικές συσκευές.
Να βγάζετε πάντα το βύσµα από την πρίζα όταν η συσκευή δεν χρησιµοποιείται και πριν από
τον καθαρισµό.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσµα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεµένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσµα από την πρίζα.
Ποτέ µην µεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιµοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται µαζί µε τη συσκευή.
71
GR
Συνδέστε τη συσκευή µόνο σε ηλεκτρική πρίζα µε τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
Αποφύγετε την υπερφόρτωση.
Μετά την χρήση, απενεργοποιήστε τη συσκευή αφαιρώντας το βύσµα από την πρίζα.
Πριν από την πλήρωση ή τον καθαρισµό της συσκευής, βγάζετε πάντα το βύσµα από την
πρίζα.
Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να συµµορφώνεται µε τους ισχύοντες εθνικούς και
τοπικούς κανονισµούς.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών)
µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή µε έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Ειδικές προφυλάξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται µόνο για το τηγάνισµα τροφίµων, όπως πατάτες κλπ, για εµπο-
ρική χρήση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη συσκευή ή τραυµα-
τισµό.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για εµπορική χρήση, π.χ. σε κουζίνες εστιατορίων, κυλικείων,
νοσοκοµείων και σε εµπορικές επιχειρήσεις, όπως αρτοποιεία, κρεοπωλεία, κλπ, αλλά όχι
για συνεχή µαζική παρασκευή τροφίµων. Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται από εκπαι-
δευµένο προσωπικό.
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια! Η θερµοκρασία της εξωτερικής επιφάνειας είναι υψηλή
κατά τη λειτουργία της συσκευής. Αγγίζετε µόνο τα εικονίδια στον πίνακα ελέγχου.
Όταν η συσκευή τοποθετηθεί κοντά σε τοίχο, χωρίσµατα, έπιπλα κουζίνας, διακοσµητικά φι-
νιρίσµατα κλπ, προτείνεται τα αντικείµενα αυτά να µην είναι κατασκευασµένα από εύφλεκτα
υλικά. ∆ιαφορετικά, θα πρέπει να επενδυθούν µε κατάλληλο µη εύφλεκτο θερµοµονωτικό
υλικό και να τηρούνται αυστηρά οι κανονισµοί πυροπροστασίας.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείµενα θέρµανσης (βενζίνης, ηλεκτρικό, φούρ-
νο µε κάρβουνα κλπ). ∆ιατηρείτε τη συσκευή µακριά από θερµές επιφάνειες και ανοικτές
φλόγες. Χρησιµοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή και ανθε-
κτική στη θερµότητα επιφάνεια.
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά, πιστωτικές κάρτες,
µαγνητικούς δίσκους ή ραδιόφωνα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία µέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήµατος τηλεχειρισµού.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς αν η στάθµη του λαδιού είναι κάτω από την
ένδειξη “L” (ελάχιστη στάθµη) ή εάν δεν υπάρχει καθόλου λάδι στον κάδο λαδιού.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τηγανίζετε υπερβολικά υγρά υλικά ή µεγάλη ποσότητα υλικών ταυ-
τόχρονα, για να αποφύγετε τυχόν φούσκωµα και υπερχείλιση του λαδιού. Το µέγιστο φορτίο
δεν θα πρέπει να υπερβαίνει κατά πολύ το 1 κιλό.
Αφήστε τουλάχιστον 20 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισµού κατά
τη χρήση.
72
GR
Χρησιµοποιείτε µόνο κατάλληλο για το τηγάνισµα λάδι ή λίπος. Αντικαταστήστε το λάδι ή
το λίπος ανά τακτά χρονικά διαστήµατα. Εάν το λάδι ή το λίπος έχει χρησιµοποιηθεί πολύ,
µπορεί να αναφλεγεί αν υπερθερµανθεί.”
Μην βυθίζετε πλαστικά σκεύη µέσα στο ζεστό λάδι ή λίπος.
Κίνδυνος! Μην ξαναχρησιµοποιείτε πολλές φορές το ίδιο λάδι, καθώς έχει µειωµένο σηµείο
ανάφλεξης και είναι περισσότερο επιρρεπές να φουσκώσει, αυξάνοντας τον κίνδυνο φωτιάς
και επικίνδυνων καταστάσεων.
Να καθαρίζετε πάντα τη συσκευή και τα λοιπά εξαρτήµατα µετά από κάθε χρήση (-> Καθα-
ρισµός και συντήρηση)
Μην χρησιµοποιείτε πίδακες νερού και µην ξεπλένετε άµεσα µε νερό ή συσκευές καθαρι-
σµού µε ατµό, καθώς τα εξαρτήµατα θα βραχούν και µπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυχόν
ακούσιο τράβηγµα ή επαφή µε την επιφάνεια θέρµανσης.
Μην πλένετε τη συσκευή µε νερό. Το πλύσιµο µπορεί να προκαλέσει διαρροές και να αυξή-
σει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει πλήρως.
Κανένα µέρος της συσκευής δεν είναι κατάλληλο για πλυντήριο πιάτων.
Πριν από την πλήρωση ή τον καθαρισµό της φριτέζας, βγάζετε πάντα το βύσµα από την
πρίζα.
Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να συµµορφώνεται µε τους ισχύοντες εθνικούς και τοπι-
κούς κανονισµούς.
Η φριτέζα πρέπει να τοποθετηθεί σε ασφαλή θέση στην κουζίνα σας πριν από την χρήση της
λόγω του καυτού περιεχοµένου κατά τη χρήση.
Για την αποφυγή του κινδύνου πυρκαγιάς, µην αφήνετε το επίπεδο του λαδιού να πέφτει κάτω
από την ένδειξη L (ελάχιστη στάθµη). Χρησιµοποιείτε πάντα άφθονο λάδι στον κάδο και να
το ελέγχετε κατά τη χρήση.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινοµείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται µε γείωση προστασίας. Η
γείωση µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύµα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης µε βύσµα γείωσης. Το βύσµα
πρέπει να είναι συνδεδεµένο σε σωστά τοποθετηµέ-
νη και γειωµένη πρίζα.
Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζηµιές. Σε
περίπτωση ζηµιάς, επικοινωνήστε αµέσως µε τον
προµηθευτή σας και ΜΗΝ χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή.
Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας και την προ-
στατευτική µεµβράνη (αν υπάρχει).
Καθαρίστε τη συσκευή µε χλιαρό νερό και ένα µα-
λακό πανί.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια, εκτός εάν αναφέρεται διαφορετικά.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώ-
ρος γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισµού.
Τοποθετήστε τη συσκευή µε τέτοιο τρόπο ώστε η
πρίζα να είναι πάντα προσβάσιµη.
73
GR
Τοποθέτηση
Τοποθετήστε τη συσκευή σε µία επίπεδη, σταθε-
ρή, καθαρή, στεγνή και ανθεκτική στη θερµότητα
επιφάνεια.
Τοποθετήστε προσεκτικά το πίσω στήριγµα µε το
θερµικό στοιχείο στο πίσω µέρος του κάδου λα-
διού.
Σηµείωση:
1. Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος στο πίσω στήριγµα έχει
τοποθετηθεί σωστά.
2. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε ασφαλή
θέση στην κουζίνα σας πριν τη χρήση, λόγω της
αυξηµένης θερµοκρασίας που αναπτύσσεται κατά
τη χρήση.
Βασικά εξαρτήματα της συσκευής
1. Πίνακας ελέγχου
2. Αποσπώµενο πίσω στήριγµα µε θερµικό στοιχείο
3. Μονάδα βάσης µε κάδο λαδιού
4. Κουµπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ (στο κάτω µέρος του πίσω
στηρίγµατος)
5. Καπάκι
6. Στόµιο εκροής λαδιού (µόνο στα µοντέλα 207369
και 207376)
7. Στηρίγµατα
8. Κάδος τηγανίσµατος µε λαβή
9. Καλάθι τηγανίσµατος
74
GR
Κουμπιά λειτουργιών στον πίνακα ελέγχου
A) ∆ιακόπτης ON/OFF
B) Εικονίδιο αύξησης τιµής (για να αυξήσετε τη θερ-
µοκρασία & τον χρόνο τηγανίσµατος)
C) Εικονίδιο ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
D) Επάνω οθόνη
E) Κάτω οθόνη
F) Εικονίδιο ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
G) Εικονίδιο µείωσης τιµής (για να µειώσετε τη θερ-
µοκρασία & τον χρόνο τηγανίσµατος)
Χρήση
Βεβαιωθείτε ότι το στόµιο εκροής λαδιού είναι
κλειστό.
Βγάλτε το βύσµα από την πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος λαδιού είναι καθαρός και
απολύτως στεγνός.
Γεµίστε προσεκτικά τον κάδο µε λάδι πάνω από την
ένδειξη L (ελάχιστη στάθµη) και µέχρι την ένδειξη
H (µέγιστη στάθµη).
Βάλτε το γειωµένο βύσµα σε µια πρίζα µε γείωση.
Τώρα µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη φριτέζα.
Βαθύ τηγάνισμα
Η φριτέζα για βαθύ τηγάνισµα διαθέτει µια µοναδική
κρύα ζώνη, η οποία επιτρέπει στα ψίχουλα και στα
υπολείµµατα να βυθίζονται στον πυθµένα του κάδου.
Αυτό επεκτείνει σηµαντικά τη διάρκεια ζωής του λί-
πους/λαδιού.
Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει επαρκής ποσότητα λα-
διού ή λίπους στον κάδο. Η στάθµη δεν πρέπει ποτέ
να πέφτει κάτω από την ένδειξη L (ελάχιστη στάθµη).
Λειτουργία
1. Ρύθμιση ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
1.1 Γεµίστε τον κάδο µε λάδι και βεβαιωθείτε ότι η
στάθµη λαδιού βρίσκεται µεταξύ των ενδείξεων
«L» και «H». Σηµείωση: Έχετε υπόψη ότι τα υλι-
κά που θα τοποθετηθούν µέσα στο λάδι θα αυ-
ξήσουν τη στάθµη του λαδιού. Μην τοποθετείτε
µέσα στον κάδο υπερβολικά υγρά υλικά ή µεγάλη
ποσότητα υλικών.
1.2 Συνδέστε το βύσµα σε µια κατάλληλη ηλεκτρική
πρίζα.
1.3 Πατήστε τον διακόπτη ON/OFF. Η ενδεικτική λυ-
χνία θα ανάψει. Το εικονίδιο ΑΥΞΗΣΗ / ΜΕΙΩΣΗ
θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Στην επάνω οθόνη θα
εµφανιστεί η τρέχουσα ΟΡΙΣΘΕΙΣΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑ-
ΣΙΑ. (Εύρος ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ: 25°C ~ 195°C).
1.4 Πατήστε το εικονίδιο ΑΥΞΗΣΗ ή ΜΕΙΩΣΗ για να
ξεκινήσει η λειτουργία θέρµανσης. Στην επάνω
οθόνη θα εµφανιστεί η ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΘΕΡΜΟ-
ΚΡΑΣΙΑ του λαδιού και το εικονίδιο ΘΕΡΜΟΚΡΑ-
ΣΙΑ θα αναβοσβήνει.
75
GR
1.5 Μπορείτε επίσης να πατήσετε το εικονίδιο ΘΕΡ-
ΜΟΚΡΑΣΙΑ για να εµφανιστεί η τελευταία ΟΡΙ-
ΣΘΕΙΣΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ για 1~2 δευτερόλεπτα.
Πιέστε το εικονίδιο ΑΥΞΗΣΗ ή ΜΕΙΩΣΗ για να
ρυθµίσετε τη ΟΡΙΣΘΕΙΣΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ, εάν
χρειάζεται. Πατήστε µία φορά το εικονίδιο ΑΥ-
ΞΗΣΗ ή ΜΕΙΩΣΗ για να αυξήσετε ή να µειώσετε
τη θερµοκρασία κατά +1,0°C / -1,0°C αντίστοιχα.
Πιέστε πατηµένο για γρήγορη ρύθµιση. Εντός πε-
ρίπου 2~3 δευτερολέπτων αφού σταµατήσετε να
πατάτε το εικονίδιο, η νέα ΟΡΙΣΘΕΙΣΑ ΘΕΡΜΟ-
ΚΡΑΣΙΑ θα αποθηκευτεί αυτόµατα.
1.6 Υπό λειτουργία θέρµανσης, το εικονίδιο ΘΕΡΜΟ-
ΚΡΑΣΙΑ θα αναβοσβήνει έως ότου επιτευχθεί η
ΟΡΙΣΘΕΙΣΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ. Όταν επιτευχθεί η
ΟΡΙΣΘΕΙΣΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ, το εικονίδιο ΘΕΡ-
ΜΟΚΡΑΣΙΑ θα σταµατήσει να αναβοσβήνει και η
θερµοκρασία θα διατηρηθεί σε εύρος ± 2°C.
1.7 Όταν απενεργοποιήσετε τη συσκευή, στην επάνω
οθόνη θα εµφανιστεί η ένδειξη «oFF» και στην
κάτω οθόνη η ένδειξη «Hot».
2. Ρύθμιση ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
2.1 Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ΧΡΟ-
ΝΟΜΕΤΡΟ ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουρ-
γία.
2.2 Πατήστε πατηµένο το εικονίδιο ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ
για 2~3 δευτερόλεπτα για µετάβαση στη λειτουρ-
γία ρύθµισης ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ. Το εικονίδιο ΑΥ-
ΞΗΣΗ ή ΜΕΙΩΣΗ θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
2.3 Εντός 1~2 δευτερολέπτων, πιέστε το εικονίδιο
ΑΥΞΗΣΗ ή ΜΕΙΩΣΗ για να ρυθµίσετε το ΧΡΟ-
ΝΟΜΕΤΡΟ. Πιέστε µία φορά για να αυξήσετε ή
να µειώσετε τον χρόνο κατά 30 δευτερόλεπτα.
Στην κάτω οθόνη θα εµφανιστεί ο καθορισµένος
χρόνος αντίστροφης µέτρησης για το ΧΡΟΝΟΜΕ-
ΤΡΟ. Πιέστε παρατεταµένα το εικονίδιο ΑΥΞΗΣΗ
ή ΜΕΙΩΣΗ για γρήγορη ρύθµιση (Εύρος ΧΡΟΝΟ-
ΜΕΤΡΟΥ: 30 δευτερόλεπτα ~ 20 λεπτά).
2.4 Η νέα ορισθείσα τιµή του ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ θα
αποθηκευτεί και η αντίστροφη µέτρηση θα ξεκι-
νήσει εντός περίπου 2~3 δευτερολέπτων.
2.5 Όταν ολοκληρωθεί η αντίστροφη µέτρηση, η έν-
δειξη «End» θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην
κάτω οθόνη. Μέσα σε διάστηµα ενός λεπτού, θα
ακουστούν δύο σύντοµοι ήχοι διάρκειας περίπου
10 δευτερολέπτων.
2.6 Πατήστε µία φορά το εικονίδιο ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ
για µετάβαση στην τελευταία ορισθείσα τιµή. Πα-
τήστε ξανά το εικονίδιο ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ για να µε-
ταβείτε στη λειτουργία ρύθµισης ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
και να αλλάξετε την τιµή. Το εικονίδιο ΑΥΞΗΣΗ ή
ΜΕΙΩΣΗ θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Η νέα ορι-
σθείσα τιµή του ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ θα αποθηκευ-
τεί και η αντίστροφη µέτρηση θα ξεκινήσει ξανά
εντός περίπου 2~3 δευτερολέπτων.
Προσοχή: Η βάση του κάδου τηγανίσµατος παρέχε-
ται µόνο για προσωρινή χρήση, για την αφαίρεση του
περιττού λαδιού. Μην αφήνετε τον κάδο στη βάση για
µεγάλο χρονικό διάστηµα, για να αποφύγετε την τυ-
χαία πτώση και διαρροή του ζεστού λαδιού.
Λειτουργία βαθμονόμησης
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει στον χρήστη να βαθµο-
νοµεί και να ευθυγραµµίζει την «εµφανιζόµενη θερ-
µοκρασία» µε την «πραγµατική θερµοκρασία». Για τη
µέτρηση απαιτείται βαθµονοµηµένο θερµόµετρο µε
αισθητήρα (δεν περιλαµβάνεται).
Κατά τη λειτουργία της συσκευής, πιέστε παρατε-
ταµένα το εικονίδιο ΑΥΞΗΣΗ και ΜΕΙΩΣΗ για 5~6
δευτερόλεπτα για µετάβαση στη «λειτουργία βαθ-
µονόµησης».
Στη συνέχεια, η «εµφανιζόµενη θερµοκρασία» θα
αρχίσει να αναβοσβήνει σταθερά.
Τοποθετήστε το θερµόµετρο (δεν περιλαµβάνεται)
µέσα στον κάδο λαδιού για σύγκριση. Προσέχετε
γιατί το λάδι είναι καυτό.
Σε σταθερή κατάσταση, πατήστε το εικονίδιο ΑΥΞΗ-
ΣΗ ή ΜΕΙΩΣΗ για να ευθυγραµµίσετε την «εµφανι-
ζόµενη θερµοκρασία» µε την ένδειξη του θερµο-
µέτρου (δεν περιλαµβάνεται).
Μετά την ολοκλήρωση της βαθµονόµησης, πατήστε
το εικονίδιο ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ για να επιβεβαιώσετε.
76
GR
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ της διάταξης περιορισμού (θερμική διακοπή)
Το κουµπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ, για την αποφυγή υπερθέρ-
µανσης, φέρει προστατευτικό κάλυµµα και βρίσκεται
στο κάτω µέρος του αποσπώµενου πίσω στηρίγµατος
(βλ. σχέδιο)
Αποσυνδέστε πρώτα τη φριτέζα από την πρίζα.
Αφήστε τη φριτέζα να κρυώσει τελείως.
Αφαιρέστε το αποσπώµενο πίσω στήριγµα από το
στήριγµα.
Ξεβιδώστε το µαύρο προστατευτικό κάλυµµα του
κουµπιού ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ.
Πατήστε το κουµπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ στη διάταξη πε-
ριορισµού (θερµική διακοπή). Πρέπει να ακουστεί
ένα κλικ.
Βιδώστε ξανά το προστατευτικό κάλυµµα στο κου-
µπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ.
Επανατοποθετήστε το αποσπώµενο πίσω στήριγµα.
Συμβουλές για τηγάνισμα
Χρησιµοποιείτε µόνο λάδι για τηγάνισµα (συνιστά-
ται) ή λίπος.
Η ανώτατη συνιστώµενη θερµοκρασία τηγανίσµα-
τος είναι 175°C.
Ζεστάνετε το λάδι αργά. Κατά προτίµηση σε 3 βήµα-
τα, π.χ. πρώτα στους 100°C, µετά στους 100-140°C
και αργότερα από τους 140°C έως τους 175°C µε
διαλείµµατα 15 λεπτών µεταξύ των βηµάτων.
Αφαιρείτε τον πάγο από τα κατεψυγµένα τρόφιµα.
Μην τηγανίζετε υπερβολική ποσότητα υλικών ταυ-
τόχρονα. Αυτό µπορεί να προκαλέσει την απώλεια
θερµοκρασίας στο λάδι ή το λίπος. Το παγωµένο
λάδι/λίπος δεν τηγανίζει σωστά την επιφάνεια του
υλικού και έτσι απορροφάται περισσότερο λίπος. Η
ιδανική αναλογία κατεψυγµένων υλικών και λαδιού/
λίπους τηγανίσµατος είναι 1:10.
Όταν το λάδι/λίπος χρησιµοποιείται τακτικά, τα ψί-
χουλα και άλλα υπολείµµατα πρέπει να αφαιρού-
νται από αυτό.
Αντικαθιστάτε το λάδι ή το λίπος τακτικά. Χρησιµο-
ποιείτε τακτικά δοκιµαστικές ταινίες ή άλλο δοκι-
µαστικό εξοπλισµό για να ελέγχετε πότε πρέπει να
αντικαταστήσετε το λάδι/λίπος.
Εάν το λάδι ή το λίπος αρχίζει να φουσκώνει, να
βγάζει καπνό ή να γίνεται υπερβολικά παχύρρευ-
στο, πρέπει να το αντικαταστήσετε. Αντικαταστήστε
επίσης το λάδι/λίπος σε περίπτωση έντονης µυρω-
διάς ή γεύσης.
Μετά τη χρήση
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, θέτοντας τον διακό-
πτη σε θέση «OFF» και αφαιρώντας το βύσµα από
την πρίζα.
Αφαιρέστε το καλάθι από τον κάδο λαδιού. Με αυ-
τόν τον τρόπο, ο κάδος δεν κολλάει στο στερεοποι-
ηµένο λίπος.
Τοποθετήστε το καπάκι στη φριτέζα, ώστε να µη
χαλάει το λάδι.
77
GR
Καθαρισμός και Συντήρηση
Πριν από τον καθαρισµό της συσκευής, πρέπει να
βγάζετε πάντα το βύσµα από την πρίζα και να την
αφήνετε να κρυώσει τελείως.
Προσοχή: Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό
ή σε άλλο υγρό!
Καθαρίζετε την εξωτερική επιφάνεια της συσκευ-
ής µε ένα υγρό πανί (νερό µε ήπιο καθαριστικό).
Ποτέ µην χρησιµοποιείτε επιθετικά ή λειαντικά
καθαριστικά. Μην χρησιµοποιείτε αιχµηρά ή κο-
φτερά αντικείµενα. Μην χρησιµοποιείτε βενζίνη ή
διαλύτες! Καθαρίστε µε ένα υγρό πανί και απορρυ-
παντικό, εάν είναι απαραίτητο. Μην χρησιµοποιείτε
λειαντικά υλικά.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε ατµοκαθαριστή ή
εκτοξευτήρα νερού.
Συναρµολογήστε τη συσκευή µετά τον καθαρισµό
και διασφαλίστε ότι ο πίνακας θέρµανσης και
ελέγχου έχει τοποθετηθεί σωστά, διαφορετικά η
συσκευή δεν θα λειτουργήσει.
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. προϊόντος 207345 207352 207369 207376
Τάση και συχνότητα λει-
τουργίας
230V~ 50Hz
Ονοµαστική ισχύς εισόδου 3500W 2 x 3500W 3500W 2 x 3500W
Χωρητικότητα 8L 2 x 8L 8L (µε στόµιο) 2 x 8L (µε στόµιο)
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού IPX3
Εύρος χρονοµέτρου 30 δευτερόλεπτα ~ 20 λεπτά
Εύρος θερµοκρασίας 25°C ~ 195°C
Εξωτερικές διαστάσεις 300x455x(H)345mm 605x455x(H)345mm 300x515x(H)345mm 605x515x(H)345mm
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε
να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις.
Πρόβληµα Σύµπτωµα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Ελαττωµατικό
στοιχείο
∆εν υπάρχει τάση δικτύου.
Ελέγξτε την ηλεκτρική εγκατάσταση.
Ελαττωµατικός διακόπτης φωτισµού
Ενεργοποίηση περιοριστή (θερµική
διακοπή)
ΕΠΑΝΑΦΕΡΕΤΕ την διάταξη
περιορισµού (θερµική διακοπή)
(∆είτε ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ στη σελίδα 76).
Ελαττωµατική διάταξη περιορισµού
(θερµική διακοπή)
Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή
σας.
Ελαττωµατικός θερµοστάτης
Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή
σας.
Η συσκευή δεν φτάνει
στη ρυθµισµένη
θερµοκρασία..
Μεγάλη διάρκεια
τηγανίσµατος
Ελαττωµατικός θερµοστάτης
Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή
σας.
Ελαττωµατικό στοιχείο
Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή
σας.
Εάν μετά τους παραπάνω ελέγχους, η δυσλειτουργία συνεχίζεται, προτείνεται να επικοινωνήσετε με την τε-
χνική βοήθεια.
Εάν έχετε αμφιβολίες, να επικοινωνείτε πάντα με τον προμηθευτή σας!
78
GR
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωµα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές ένα χρό-
νο µετά την αγορά της, θα διορθώνεται µε δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιµοποιηθεί και συντηρηθεί σύµφωνα µε τις οδη-
γίες και να µην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασµένη
χρήση της µε οποιονδήποτε τρόπο. ∆ε θίγονται τα νό-
µιµα δικαιώµατά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συµπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύµφωνα µε την πολιτική µας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων µας, διατηρούµε το δικαίωµα να αλλά-
ξουµε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκµηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Στο τέλος της διάρκειας ζωής της συσκευής, απορ-
ρίψτε τη συσκευή σύµφωνα µε τους κανονισµούς και
τις κατευθυντήριες γραµµές που ισχύουν τη συγκε-
κριµένη χρονική στιγµή.
Πετάξτε τα υλικά συσκευασίας, όπως το πλαστικό και
τα κουτιά, στα κατάλληλα σηµεία απόρριψης.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑ∆ΟΣ:
Serviceworld
τηλ.: 210.6203.838 (10 γραµµές)
info
@
serviceworld.gr
www.serviceworld.gr
79
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austria@hendi.eu
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: sales@hendi.co.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greece@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de im-
primare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2018 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 08-05-2018
67

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Hendi 207352 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info