816261
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/300
Nächste Seite
DH 3628DA DH 3628DC
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
DH3628DA DH3628DC
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
0000BookDH3628DA.indb10000BookDH3628DA.indb1 2022/12/0915:14:212022/12/0915:14:21
2
1
DH3628DA
DH3628DC
2
0000BookDH3628DA.indb20000BookDH3628DA.indb2 2022/12/0915:14:212022/12/0915:14:21
3
3 4
5
6
0000BookDH3628DA.indb30000BookDH3628DA.indb3 2022/12/0915:14:222022/12/0915:14:22
4
78
910
11 12
0000BookDH3628DA.indb40000BookDH3628DA.indb4 2022/12/0915:14:232022/12/0915:14:23
5
13 14
15 16
950 min-1
17 18
n0700
3170 4300
950
Bpm
0000BookDH3628DA.indb50000BookDH3628DA.indb5 2022/12/0915:14:242022/12/0915:14:24
6
19
10°10°
10°10°
ab
20
21
0000BookDH3628DA.indb60000BookDH3628DA.indb6 2022/12/0915:14:252022/12/0915:14:25
7
22
ab
23 24
25
0000BookDH3628DA.indb70000BookDH3628DA.indb7 2022/12/0915:14:252022/12/0915:14:25
8
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a ect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
0000BookDH3628DA.indb80000BookDH3628DA.indb8 2022/12/0915:14:252022/12/0915:14:25
9
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modi ed.
Damaged or modi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range speci ed in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the speci ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
CORDLESS ROTARY HAMMER
SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use the auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits with
rotary hammers
4. Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
5. Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure.
Bits can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
2. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
3. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
4. Do not dispose of the battery in re. If the battery is burnt,
it may explode.
5. When using this unit continuously, the unit may overheat,
leading to damage in the motor and switch. Please leave
it without using it for approximately 15 minutes.
6. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or in ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
7. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
8. Before starting to break, chip or drill into a wall, oor or
ceiling, thoroughly con rm that such items as electric
cables or conduits are not buried inside.
9. Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
battery is installed while the power switch is in the ON
position, the power tool will start operating immediately,
which could cause a serious accident.
10. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
11. Always hold the body handle and side handle of the
power tool rmly. Otherwise the counterforce produced
may result in inaccurate and even dangerous operation.
12. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or
chiseling operation. The dust can endanger the health of
yourself and bystanders.
13. Make sure that the battery is installed rmly. If it is at all
loose it could come o and cause an accident.
14. To prevent accidents, make sure to turn the switch o
and pull out the battery before changing accessories,
storing, carrying or when not using the tools.
15. Mounting the drill bit
To prevent accidents, make sure to turn the switch o
and pull out the battery.
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by our
company.
Clean the shank portion of the drill bit.
Check the latching by pulling on the drill bit.
0000BookDH3628DA.indb90000BookDH3628DA.indb9 2022/12/0915:14:252022/12/0915:14:25
10
English
16. Operate the change lever only when the motor is at a
full stop. Operating the change lever while the motor is
running may cause the tip tool to unexpectedly rotate
and result in an accident. (Fig. 10)
17. Rotation + hammering
DH3628DC: Using drill bit holder
(standard accessories)
When the drill bit touches construction iron bar, the bit
will stop immediately and the rotary hammer will react
to revolve. Therefore rmly tighten the side handle, hold
the body handle and side handles.
18. Rotation only
DH3628DC: Using drill chuck holder
(standard accessories)
To drill wood or metal material using the drill chuck and
chuck adapter (optional accessories).
Not using dust extractor system
Do not apply excessive force during operation. Doing so
will not only damage the tip of the drill bit, but also reduce
the service life of the rotary hammer.
A drill bit can snap o upon penetrating a drilled hole.
When the drill is near penetration, lighten the pressure on
the rotary hammer and continue drilling until penetration
is achieved.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete
with the machine set in the rotation only function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation
and striking mode with the drill chuck and chuck adapter
attached. This would seriously shorten the service life of
every component of the machine.
19. Hammering only
DH3628DC: Using drill bit holder
(standard accessories)
Not using dust extractor system
20. Do not look directly into the light. Such actions could
result in eye injury.
Wipe o any dirt or grime attached to the lens of the LED
light with a soft cloth, being careful not to scratch the
lens.
Scratches on the lens of the LED light can result in
decreased brightness.
21. Make sure to securely hold the tool as shown in Fig. 25
during operation.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
0000BookDH3628DA.indb100000BookDH3628DA.indb10 2022/12/0915:14:262022/12/0915:14:26
11
English
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS (UC18YSL3)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the USB
device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
NAMES OF PARTS (Fig. 1–Fig. 25)
Handle Filter
Switch trigger Button
Pushing button Latch
Housing Charge indicator lamp
Side handle Grease
Depth gauge Pushing button
(Change lever)
Drill bit Cold chisel
Front cap Bit holder ass’y
Grip Chuck holder ass’y
Name plate Auto stop lamp: Blinks
Change lever Auto stop lamp: Lights
Gear cover Level LED: Green
lights
Level LED Level LED: Green
blinks
Motor Level LED: Red lights
LED light Gravity direction
Battery UP
Display panel DOWN
Changeover switch LEFT
Display lamp RIGHT
Auto stop lamp Battery sliding grooves
Level LED switch Terminal (Product)
Nozzle Air gun
Depth adjustment
button Terminal (Battery)
Nozzle adjustment
button Sliding grooves
Dust housing Rubber cover
Dust box USB port
Dust box latch (both
side) USB cable
0000BookDH3628DA.indb110000BookDH3628DA.indb11 2022/12/0915:14:262022/12/0915:14:26
12
English
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
DH3628DA / DH3628DC:
Cordless Rotary Hammer
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
V Rated voltage
n0No-load speed
Bpm Full-load impact rate
φ
max Drilling diameter, max.
kg
Weight*
(According to EPTA-Procedure 01/2014)
Concrete
Steel
Wood
Hammering only function
Rotation only function
Rotation and hammering function
Disconnect the battery
Switching ON
Switching OFF
Low mode
Normal mode
Clockwise rotation
Counterclockwise rotation
* Depending on attached battery. The heaviest weight is
measured with BSL36B18 (sold separately).
Battery
Lights ;
The battery remaining power is over 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25%–50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than 25%.
Blinks ;
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it to
fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or malfunction.
The problem may be the battery so please
contact your dealer.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 287.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function (without dust extractor system)
Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function (without dust extractor system)
Light-duty chiselling of concrete, groove digging and
edging.
SPECIFICATIONS
The speci cations of this machine are listed in the Table on
page 287.
*1 Speci cations are for when a dust extractor system has
been installed.
NOTE
Existing batteries (BSL3660/3626X/3626/3625/3620,
BSL18xx and BSL14xx series) cannot be used with this
tool.
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
0000BookDH3628DA.indb120000BookDH3628DA.indb12 2022/12/0915:14:272022/12/0915:14:27
13
English
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the chargers power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red (At 1- second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 4 (on page 3).
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
Before
charging Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds) Plugged into power source
While
charging
Blinks
(BLUE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
1 second. (o for 1 second) Battery capacity at less than 50%
Blinks
(BLUE)
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds) Battery capacity at less than 80%
Lights
(BLUE) Lights continuously Battery capacity at more than 80%
Charging
complete Lights
(GREEN)
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about
6 seconds)
Overheat
standby Blinks
(RED)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (o for 0.3 seconds) Battery overheated. Unable to
charge. (Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (o for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about
2 seconds)
Malfunction in the battery or the
charger
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Table 2
Charger UC18YSL3
Battery
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the
battery can be recharged 0°C–50°C
Charging voltage V 14.4 18
Charging time,
approx. (At 20°C)
BSL14xx series BSL18xx series Multi volt
series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Charging voltage V 5
Charging current A 2
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 1, according to the condition of the
charger or the rechargeable battery.
0000BookDH3628DA.indb130000BookDH3628DA.indb13 2022/12/0915:14:272022/12/0915:14:27
14
English
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights
for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (o for
0.3 seconds). In such a case, rst let the battery cool,
then start charging.
When the charge indicator lamp ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to con rm that the battery being charged with
UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Names of parts - Cordless rotary
hammer 12
Names of parts - Dust extractor
system for Rotary hammer*122
Removing and inserting the
battery 33
Charging 43
Remaining battery indicator 53
Installing / Removing the side
handle 63
Inserting SDS-plus drilling tools 74
Removing SDS-plus drilling tools 84
Selecting rotation direction 94
Selecting the operating mode 10 4
Adjusting the drilling depth 11 4
Changing the chisel position 12 4
Removing the quick release chuck
(DH3628DC)*213 5
Inserting the quick release chuck
(DH3628DC) 14 5
Inserting round shank applications
tools (DH3628DC) 15 5
Switch operation 16 5
Setting the speed 17 5
Auto stop function 18 5
LED level function-side view 19-a 6
LED level function-top view 19-b 6
How to use the LED light 20 6
Cleaning of the battery installation
compartment 21 6
Charging a USB device from a
electrical outlet 22-a 7
Charging a USB device and
battery from a electrical outlet 22-b 7
How to recharge USB device 23 7
When charging of USB device is
completed 24 7
Installing the side handle 25 7
Selecting accessories*3288, 289
*1 For details on how to use the Dust extractor system, refer
to the system’s instruction manual.
*2 If it is hard to pull out the drill chuck holder or the drill bit
holder, align the change lever with the mark and turn
the lock grip.
*3 For detailed information regarding each tool, contact a
HiKOKI authorized service center.
0000BookDH3628DA.indb140000BookDH3628DA.indb14 2022/12/0915:14:272022/12/0915:14:27
15
English
SELECT OPERATION MODE
Pressing the changeover switch allows the selection of
rotation speed and the auto stop function.
Rotation speed (Low mode/Normal mode) (Fig. 17)
Select either Low mode or Normal mode and operate the
tool in the selected speed.
Auto stop mode (on/o ) (Fig. 18)
This product is equipped with an auto stop function to
support continuous drilling work. The function features a
memory mode for storing the work time for drilling from
switch ON to switch OFF, and an auto stop mode that
automatically stops the motor from the second drilling
onward should the work exceed the stored work time
while the switch is ON.
AUTO STOP FUNCTION
In selection mode, pressing the button for longer than two
seconds will move to memory mode. (Fig. 18)
(At the same time the auto stop lamp will blink.)
Conduct drilling when the auto stop lamp is ashing. The
time between switching ON and switching OFF is stored by
the tool.
(At the same time, the auto stop lamp will light up.)
Conduct drilling when the auto stop lamp is ashing.
Continuous drilling is possible as the memory storage time
will be recorded by the tool until the auto stop function’s auto
stop mode is cancelled.
The auto stop function is cancelled by pressing the
changeover switch once again for over two seconds.
(At the same time, the auto stop lamp will switch o .)
CAUTION
Switch ON the tool once you place the tip of the tool on
the work material.
The rotation speed and the level at which the switch is
pulled during drilling is not stored to memory.
Fully carry out drilling in one go during auto stop mode.
The motor will stop even if you switch OFF within the
memory storage time.
When you switch OFF within the memory storage time,
the count will be reset. If you rework a task in which a
hole has been partially drilled, the memory storage time
will be fully recounted.
The auto stop function will remain active until canceled.
REACTIVE FORCE CONTROL
This product is equipped with a Reactive Force Control
(RFC) feature that reduces jerking of the tool body.
If the tool bit is suddenly overburdened, any jerking of the
tool body is reduced by activation of the slip clutch or by
stopping of the motor by the sensor built into the tool body.
If the motor is stopped because of overburdening detection
by the controller, the display lamp will blink while the switch
is pulled. In addition, the lamp will continue blinking for
approximately three seconds after the switch is released.
The motor will remain stopped while the lamp is blinking.
(Fig. 26)
Because the RFC feature may not activate or its performance
may be insu cient depending on the working environment
and conditions, be careful not to suddenly overburden the
tool bit while operating.
Possible causes of sudden overburdening
Tool bit biting into material
Impact against nails, metal or other hard objects
Tasks involving prying or any excess application of
pressure, etc.
Also, other causes include any combination of the
aforementioned.
When the reactive force control (RFC) is triggered
When the RFC is triggered and the motor stops, turn
o the tool’s switch and remove the cause of the
overburdening before continuing operation.
Fig. 26
LED LEVEL FUNCTION
The LED level function uses a red or green LED to indicate
whether the tool is horizontal or vertical.
1. To turn on the LED level function during use, pull the
switch trigger gently. Press the level LED switch when
the display lamp on the panel lights up. (Fig. 1)
2. The level LED on the tool side lights up or blinks in the
color shown below when the level LED switch is pressed.
(Fig. 19)
Green lights: Within 5° of horizontal or vertical
Green blinks: Within 5°–10° of horizontal or vertical
Red lights: Not within 10° of horizontal or vertical
CAUTION
This function does not work while drilling holes (while the
trigger switch is pulled). Use it to check tilting of the tool
before or after drilling.
The angle is approximate.
3. Press the level LED switch once again to turn it o .
The previous settings will be retained once it is turned
back on again.
CAUTION
This function indicates vertical and horizontal directions
with respect to gravity and does not indicate whether the
tool is perpendicular to surfaces that may be at an angle.
The LED level function detects tilt for surfaces (such
as walls) that are perpendicular with respect to gravity
(Fig. 19-a (43) (44)), but it cannot detect horizontal
tilting with respect to the surfaces (Fig. 19-b (45) (46)).
0000BookDH3628DA.indb150000BookDH3628DA.indb15 2022/12/0915:14:272022/12/0915:14:27
16
English
ABOUT THE PROTECTION
FUNCTION
This tool has a built-in protection circuit for preventing
damage to the unit in the event of an abnormality.
Depending on the following, the display lamp will ash, and
the unit will cease to operate. Verify the problem indicated
by the ashing and take the necessary steps to correct the
problem.
When pressing the changeover switch, do so when the
switch is not being pulled.
Changeover switch
Display lamp
Fig. 27
Table 3
Display
lamp
ashing Cause Solution
Operation has
ceased because the
internal temperature
has exceeded the
temperature limit.
(High temperature
protection function)
Allow the unit to cool
for 15 to 30 minutes.
When the temperature
goes down and the
display lamp blinking
stops, pull the switch
trigger to recover
operation.
Sudden
overburdening of
the tool bit has
activated the RFC,
stopping further
operation of the
tool.
RFC (See page 15
“REACTIVE FORCE
CONTROL”)
Release the switch
trigger and leave it
until the display lamp
blinking stops. Pull the
switch trigger again to
recover operation.
Before continuing
operation, remove
the cause of the
overburden.
NOTE
Despite taking steps to correct a problem, the display
lamp may continue to blink. Should this be the case, the
unit may require repair. If so, please contact the outlet
from which this product was purchased for repairs.
LUBRICATION
This Rotary Hammer is of full air-tight construction to protect
against dust.
Therefore, this Rotary Hammer can be used without
lubrication for long periods.
After purchase, periodically replace grease. Ask for grease
replacement at the nearest authorized Service Center.
CAUTION
A speci c grease is used with this machine, therefore,
the normal performance of the machine may be badly
a ected by use of di erent grease. Please be sure to let
one of our service centers to undertake replacement of
the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to turned o the switch and remove the battery
before maintenance and inspection.
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade e ciency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
5. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
6. Cleaning the battery installation compartment and
the battery
After drilling concrete, if concrete dust has accumulated
on the battery installation compartment and the battery,
clean o the accumulated concrete dust with an air gun
or a dry cloth before using the tool. (Fig. 21)
Also, after cleaning, ensure that the battery can be
installed and removed smoothly from the tool.
CAUTION
Using the tool when the battery is covered with concrete
dust may lead to accidents such as the battery falling
during use.
Furthermore, such use may cause a malfunction or
contact failure between the battery and the terminals.
7. Storage
Store the power tool and battery in a place in which
the temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
0000BookDH3628DA.indb160000BookDH3628DA.indb16 2022/12/0915:14:282022/12/0915:14:28
17
English
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 102 dB (A)
102 dB (A)*
Measured A-weighted sound pressure level: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value ah, HD = 12.1 m/s2
12.1 m/s2*
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value ah, CHeq = 9.9 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
* with dust extractor system
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can di er from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
Identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions
of use (taking account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched o and when it
is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
0000BookDH3628DA.indb170000BookDH3628DA.indb17 2022/12/0915:14:282022/12/0915:14:28
18
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
1. Power tool
Symptom Possible cause Remedy
Tool doesn’t run No remaining battery power Charge the battery.
Battery isn’t securely attached. Push in the battery until a click is heard.
Concrete dust has accumulated on
the terminals of the battery installation
compartment as well as on the battery
sliding grooves.
Clean o the accumulated concrete dust
with an air gun or a dry cloth.
Tool suddenly stopped Tool was overburdened Get rid of the problem causing the
overburden.
Reactive force control was activated
The battery is overheated. Let the battery cool down.
Tool bits
-can’t be attached
-fall o
The shape of the attachment portion doesn’t
match For the SDS-plus shank type , use a bit with
a diameter that is within the designated
range.
Holes can’t be smoothly
drilled. The drill is worn Replace with a new drill.
The drill is rotating in reverse Switch to forward rotation.
Screw head slips or comes
loose. Bit number doesn’t match with the screw
size Install a suitable bit.
The bit is worn Replace with a new bit.
Battery cannot be installed Attempting to install a battery other than that
speci ed for the tool. Please install a multi volt type battery.
2. Charger
Symptom Possible cause Remedy
The charge indicator lamp
rapidly ickers purple, and
battery charging doesn’t
begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached. Remove the foreign matter.
The charge indicator lamp
blinks red, and battery
charging doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
begin charging if its temperature decreases,
but this may reduce battery life. It is
recommended that the battery be cooled in
a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
Battery usage time is short
even though the battery is
fully charged.
The battery’s life is depleted. Replace the battery with a new one.
The battery takes a long
time to charge. The temperature of the battery, the charger,
or the surrounding environment is extremely
low.
Charge the battery indoors or in another
warmer environment.
The charger’s vents are blocked, causing its
internal components to overheat. Avoid blocking the vents.
The cooling fan is not running. Contact a HiKOKI Authorized Service
Center for repairs.
Charging of a USB device
pauses midway. The charger was plugged into an electrical
socket while the USB device was being
charged using the battery as the power
source.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for about
5 seconds when it is di erentiating between
power sources.
A battery was inserted into the charger while
the USB device was being charged using a
power socket as the power source.
0000BookDH3628DA.indb180000BookDH3628DA.indb18 2022/12/0915:14:282022/12/0915:14:28
19
English
Symptom Possible cause Remedy
Charging of the USB device
pauses midway when the
battery and the USB device
are being charged at the
same time.
The battery has become fully charged. This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for
about 5 seconds while it checks whether
the battery has successfully completed
charging.
Charging of the USB
device doesn’t start when
the battery and the USB
device are being charged
at the same time.
The remaining battery capacity is extremely
low. This is not a malfunction.
When the battery capacity reaches a certain
level, USB charging automatically begins.
0000BookDH3628DA.indb190000BookDH3628DA.indb19 2022/12/0915:14:282022/12/0915:14:28
20
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr
Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen
fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch
häu gen Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000BookDH3628DA.indb200000BookDH3628DA.indb20 2022/12/0915:14:282022/12/0915:14:28
21
Deutsch
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betro ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen
Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,
der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen
kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Au aden
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs au aden,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
AKKU-BOHRHAMMER
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Gehörschutz tragen
Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert,
den/die Hilfsgri (e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen
führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen
Kabeln in Kontakt geraten könnte.
Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "gstromführenden"
Draht tre en, können die freigelegten Metallteile das
Elektrowerkzeug "gunter Strom setzen" und dem
Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
0000BookDH3628DA.indb210000BookDH3628DA.indb21 2022/12/0915:14:282022/12/0915:14:28
22
Deutsch
Sicherheitshinweise für die Verwendung langer Bohrer
mit Bohrhämmern
4. Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger
Drehzahl und so, dass die Spitze des Bits das
Werkstück berührt.
Bei höheren Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen,
wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück
dreht, was zu einer Verletzung führen kann.
5. Üben Sie Druck nur gerade entlang des Bits aus
und vermeiden Sie übermäßigen Druck.
Die Bits könnten sich verbiegen und brechen oder zu
Kontrollverlust und Verletzungen führen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
der Batterie eindringen.
2. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
3. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
4. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
5. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor
und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15
Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
6. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte
oder entzündliche Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies
zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät
beschädigen.
7. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
8. Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem
Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder
bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel
oder Kabelrohre darunter liegen.
9. Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf AUS steht. Wenn der
Akku eingelegt wird, während der Netzschalter auf „ON“
steht, beginnt das Werkzeug sofort den Betrieb, was zu
einem ernsten Unfall führen könnte.
10. Berühren Sie die Bohrerspitze nicht während oder
unmittelbar nach dem Betrieb. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
11. Halten Sie den Gehäusegri und Seitenhandgri des
Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls
kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.
12. Eine Staubmaske tragen
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die bei
den Bohr- und Meißelarbeiten entstehen. Der Staub
kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender
Personen gefährden.
13. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
14. Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher dass Sie
den Netzschalter ausschalten und den Akku entnehmen
bevor Sie die Zubehörteile austauschen, das Gerät
einlagern, tragen oder das Gerät nicht benutzen.
15. Einsetzen des Bohrmeißels
Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen darauf, den
Schalter auszuschalten und den Akku zu entfernen.
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie zum Beispiel Spitzmeißeln, Bohrmeißeln usw.
darauf, Originalteile zu verwenden, die von unserem
Unternehmen benannt sind.
Reinigen Sie das Schaftstück des Bohrmeißels.
Überprüfen Sie die Arretierung durch Ziehen an der
Bohrerspitze.
16. Betätigen Sie den Umschalthebel nur, wenn der Motor
vollkommen stillsteht. Betätigung des Umschalthebels
bei laufendem Motor kann dazu führen, dass sich die
Spitze des Werkzeugs unerwartet dreht, was zu einem
Unfall führen kann. (Abb. 10)
17. Drehung + Hämmern
DH3628DC: Verwendung der Bohrerbithaltung
(Standardzubehör)
Wenn der Bohrmeißel in Kontakt mit dem
Bewehrungsstahl des Bauwerks gerät, hält der Meißel
sofort an und der Bohrhammer reagiert mit einer
Drehung. Ziehen Sie deshalb den Seitengri fest, halten
Sie den Körper-Handgri und die seitlichen Gri e fest.
18. Nur Drehung
DH3628DC: Verwendung der Bohrfutterhalterung
(Standardzubehör)
Verwenden Sie das Bohrfutter und die
Bohrfutteraufnahme, wenn Sie in Holz- oder
Metallbausto bohren (Sonderzubehör).
Ohne Verwendung des Staubabsaugsystems
Wenden Sie während des Betriebs keine übermäßige
Kraft an. Dadurch wird nicht nur die Spitze des Bohrers
beschädigt, sondern auch die Lebensdauer des
Bohrhammers verkürzt.
Ein Bohrerbit kann beim Durchschlagen eines
Bohrlochs abbrechen. Wenn sich der Bohrer dem
Durchschlagspunkt nähert, lockern Sie den Druck auf
den Bohrhammer und bohren Sie vorsichtig weiter, bis
der Bohrer durchschlägt.
Versuchen Sie nicht, Ankerlöcher oder Löcher in Beton
zu bohren, wenn die Maschine auf die Funktion Nur
Drehung eingestellt ist.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer im Modus
Drehung und Hämmern zu verwenden, wenn das
Bohrfutter und die Bohrfutteraufnahme angebracht
sind. Dadurch wird die Betriebsdauer jedes Bauteils der
Maschine erheblich verkürzt.
19. Nur Hämmern
DH3628DC: Verwendung der Bohrerbithaltung
(Standardzubehör)
Ohne Verwendung des Staubabsaugsystems
20. Blicken Sie nicht direkt in das Licht. Das könnte zu
Augenverletzungen führen.
Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas des
LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie dabei
darauf, das Glas nicht zu zerkratzen.
Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu
führen, dass die Helligkeit abnimmt.
21. Achten Sie darauf, dass Sie das Werkzeug während
der Verwendung sicher festhalten, wie in der Abb. 25
gezeigt.
0000BookDH3628DA.indb220000BookDH3628DA.indb22 2022/12/0915:14:282022/12/0915:14:28
23
Deutsch
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3.
Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an
Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie
die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
Leistungsabgabe
0000BookDH3628DA.indb230000BookDH3628DA.indb23 2022/12/0915:14:282022/12/0915:14:28
24
Deutsch
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
(UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein
Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor
Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät au aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch
zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1–Abb. 25)
Gri Anzeigefeld
Schaltauslöser Umschalter
Druckknopf Anzeigelampe
Gehäuse Automatische
Stopplampe
Seitlicher Gri Ausrichtungs-LED-
Schalter
Tiefenmesser Düse
Bohrer-Bit Tiefen-Einstelltaste
Frontaufsatz Düseneinstelltaste
Haltegri Staubgehäuse
Typenschild Staubbehälter
Umschalthebel Staubbehälterriegel
(beide Seiten)
Getriebegehäuse Filter
Ausrichtungs-LED Taste
Motor Riegel
LED-Leuchte Ladeanzeigelampe
Akku Schmierfett
Druckknopf
(Umschalthebel) RUNTER
Kaltmeißel LINKS
Bithalterungsbaugruppe
RECHTS
Bohrfutterbaugruppe
Batteriegleitrillen
Automatische
Stopplampe: blinkt Anschluss (Produkt)
Automatische
Stopplampe: leuchtet Luftgebläse
Ausrichtungs-LED:
Leuchtet in Grün Anschluss (Akku)
Ausrichtungs-LED:
Blinkt in Grün Gleitrillen
Ausrichtungs-LED:
Leuchtet in Rot Gummiabdeckung
Richtung der
Schwerkraft USB-Anschluss
HOCH USB-Kabel
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
DH3628DA / DH3628DC: Akku-bohrhammer
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
V Nennspannung
n0Leerlaufdrehzahl
Bpm Volllastschlagzahl
φ
max Maximaler Bohrdurchmesser
kg
Gewicht*
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)
Beton
Stahl
Holz
Funktion Nur Hämmern
0000BookDH3628DA.indb240000BookDH3628DA.indb24 2022/12/0915:14:282022/12/0915:14:28
25
Deutsch
Funktion Nur Drehung
Funktion Drehung und Hämmern
Trennen Sie die Batterie ab
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Niedriger Modus
Normalmodus
Drehung im Uhrzeigersinn
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
* In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie.
Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18 (separat
erhältlich) gemessen.
Akku
Leuchtet;
Es verbleiben noch mehr als 75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 50%–75% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 25%–50% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch weniger als 25% der
Akkuladung.
Blinkt;
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so
schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur
unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus
dem Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig
abkühlen.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder
Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann
durch den Akku verursacht worden sein, bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf Seite 287 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Funktion Drehung und Hämmern
Bohren von Ankerlöchern
Bohren von Löchern in Beton
Bohren von Löchern in Fliesen
Funktion Nur Drehung (ohne Staubabsaugsystem)
Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
Festziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben
(mit Sonderzubehör)
Funktion nur Hämmern (ohne Staubabsaugsystem)
Leichtes Meißeln in Beton, Nuten graben und Schleifen.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle
auf Seite 287 aufgelistet.
*1 Die technischen Daten gelten, wenn kein
Staubabsaugsystem installiert ist.
HINWEIS
Bisherige Akkus (Serien BSL3660/3626X/3626/3625/
3620, BSL18xx und BSL14xx) können mit diesem
Werkzeug nicht verwendet werden.
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt
laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 4 (auf Seite 3)
gezeigt fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
0000BookDH3628DA.indb250000BookDH3628DA.indb25 2022/12/0915:14:292022/12/0915:14:29
26
Deutsch
Tabelle 1
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Ladeanzeigelampe
(ROT/BLAU/
GRÜN/LILA)
Vor dem
Laden Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für
0,5 Sekunden) An die Stromquelle
angeschlossen
Während des
Ladens
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für
1 Sekunde) Batteriekapazität bei
weniger als 50%
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) Batteriekapazität bei
weniger als 80%
Leuchtet
(BLAU) Leuchtet beständig Batteriekapazität bei mehr
als 80%
Laden
abgeschlossen
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca.
6 Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet
0,3 Sekunden lang nicht. (Aus für
0,3 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach dem Abkühlen des
Akkus gestartet).
Laden nicht
möglich Flackert
(LILA)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt
0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2 Sekunden)
Betriebsstörung im Akku
oder im Ladegerät
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederau adbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät UC18YSL3
Akku
Akkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen der
Akku geladen werden kann
0°C–50°C
Ladespannung V 14,4 18
Ladezeit, ungefähr
(bei 20°C)
BSL14xx-Serie BSL18xx-Serie
Mehrspannungs-
Serie
(4 Zellen) (8 Zellen) (5 Zellen) (10 Zellen) (10 Zellen)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Ladespannung V 5
Ladestrom A 2
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
0000BookDH3628DA.indb260000BookDH3628DA.indb26 2022/12/0915:14:292022/12/0915:14:29
27
Deutsch
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5.
Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2–3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Au aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederau adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus
verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sie ihn
erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist,
weil er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt gewesen ist, oder der Akku eben erst in
Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe
des Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für
0,3 Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen
Fall den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit
dem Ladevorgang beginnen.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine
Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor. Die
Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Bezeichnung der Teile -
Akku-bohrhammer 12
Bezeichnung der Teile -
Staubabsaugsystem für
Bohrhammer
*1
22
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus 33
Laden 43
Ladestandskontrollleuchte 53
Installieren / Entfernen des seitlichen
Gri s 63
Einsetzen der SDS-Plus-
Bohrwerkzeuge 74
Abnehmen der SDS-Plus-
Bohrwerkzeuge 84
Auswahl der Drehrichtung 94
Auswahl des Betriebsmodus 10 4
Einstellung der Bohrtiefe 11 4
Änderung der Meißelposition 12 4
Abnehmen des
Schnellwechselfutters
(DH3628DC)*2
13 5
Einsetzen des Schnellwechselfutters
(DH3628DC) 14 5
Einsetzen der Rundschaftwerkzeuge
(DH3628DC) 15 5
Betätigen des Schalters 16 5
Einstellung der Drehzahl 17 5
Automatische Stoppfunktion 18 5
LED-Ausrichtungsfunktion-
Seitenansicht 19-a 6
LED-Ausrichtungsfunktion-
Draufsicht 19-b 6
Benutzung des LED-Lichts 20 6
Reinigung des Akkufachs 21 6
Au aden eines USB-Geräts an einer
Steckdose 22-a 7
Au aden eines USB-Geräts und
Akkus an einer Steckdose 22-b 7
Au aden eines USB-Geräts 23 7
Wenn das Laden des USB-Geräts
abgeschlossen ist 24 7
Anbringen des Seitengri s 25 7
Auswahl von Zubehören*3288,
289
*1 Einzelheiten zur Verwendung des Staubabsaugsystems
nden Sie in der Bedienungsanleitung des Systems.
*2 Wenn es schwierig ist, die Bohrfutterhalterung oder die
Bohrerspitzenhalterung herauszuziehen, richten Sie den
Umschalthebel an der -Markierung aus und betätigen
Sie den Feststellgri .
*3 Weiterführende Informationen zu jedem Werkzeug
erhalten Sie bei einem autorisierten HiKOKI-
Kundendienstzentrum.
0000BookDH3628DA.indb270000BookDH3628DA.indb27 2022/12/0915:14:302022/12/0915:14:30
28
Deutsch
BETRIEBSMODUS AUSWÄHLEN
Wenn Sie den Umschalter drücken, können Sie die Drehzahl
und die automatische Stoppfunktion auswählen.
Drehzahl (Niedriger Modus/Normalmodus) (Abb. 17)
Wählen Sie entweder den Niedrigen Modus oder den
Normalmodus aus und nehmen Sie das Werkzeug mit
der ausgewählten Drehzahl in Betrieb.
Auto-Stoppmodus (ein/aus) (Abb. 18)
Dieses Produkt ist mit einer automatischen
Stoppfunktion zur Unterstützung kontinuierlicher
Bohrarbeiten ausgestattet. Die Funktion beinhaltet einen
Speichermodus zum Speichern der Arbeitszeit beim
Bohren vom EIN- bis zum AUS-Schalten sowie einen
Auto-Stoppmodus, der ab dem zweiten Bohrvorgang
automatisch den Motor stoppt, wenn die Arbeitszeit
bei EIN-geschaltetem Schalter die gespeicherte Zeit
überschreitet.
AUTOMATISCHE STOPPFUNKTION
Aus dem Auswahlmodus gelangen Sie in den
Speichermodus, wenn Sie die Taste länger als zwei
Sekunden gedrückt halten. (Abb. 18)
(Gleichzeitig blinkt die Auto-Stoppleuchte.)
Bohren Sie, wenn die Auto-Stoppleuchte blinkt. Die Zeit
zwischen EIN- und AUS-Schalten wird vom Werkzeug
gespeichert.
(Gleichzeitig leuchtet die Auto-Stoppleuchte auf.)
Bohren Sie, wenn die Auto-Stoppleuchte blinkt.
Kontinuierliches Bohren ist möglich, da die gespeicherte
Zeit vom Werkzeug aufgezeichnet wird, bis der Auto-
Stoppmodus der automatischen Stoppfunktion aufgehoben
wird.
Die automatische Stoppfunktion wird aufgehoben, wenn
der Umschalter erneut länger als zwei Sekunden gedrückt
gehalten wird.
(Gleichzeitig erlischt die Auto-Stoppleuchte.)
VORSICHT
Schalten Sie das Werkzeug EIN, sobald Sie die Spitze
des Werkzeugs auf das zu bearbeitende Material
aufgesetzt haben.
Die Drehzahl und die Position, bis zu der der Schalter
beim Bohren gedrückt wird, werden nicht gespeichert.
Führen Sie im Auto-Stoppmodus die Bohrung vollständig
in einem Arbeitsgang durch.
Der Motor stoppt, auch wenn Sie das Gerät während der
Speicherzeit AUS-schalten.
Wenn Sie das Gerät innerhalb der gespeicherten Zeit
AUS-schalten, wird der Zähler zurückgesetzt. Wenn
Sie eine Arbeit nachbearbeiten, bei der ein Loch nur
teilweise gebohrt wurde, wird die gespeicherte Zeit
vollständig neu gezählt.
Die automatische Stoppfunktion bleibt so lange aktiv, bis
sie deaktiviert wird.
REAKTIVE KRAFTREGELUNG
Dieses Produkt ist mit einer Reactive-Force-Control-Funktion
(RFC) ausgestattet, die das Ruckeln des Werkzeugkörpers
reduziert.
Wenn der Werkzeugeinsatz plötzlich überlastet ist, wird
jegliches Ruckeln des Werkzeugkörpers reduziert, indem
die Rutschkupplung aktiviert wird oder der Motor durch den
Sensor, der im Werkzeugkörper eingebaut ist, angehalten wird.
Wenn der Motor stoppt, weil die Steuerung eine Überlastung
erkannt hat, blinkt die RFC-Anzeigelampe, während der
Schalter gezogen wird. Zusätzlich blinkt die Lampe für etwa
drei Sekunden weiter, nachdem der Schalter freigegeben
wurde. Der Motor bleibt stehen, während die Lampe blinkt.
(Abb. 26)
Da die RFC-Funktion möglicherweise nicht aktiviert
wird oder ihre Leistung je nach Arbeitsumgebung und
Bedingungen ungenügend sein kann, achten Sie darauf,
den Werkzeugeinsatz während des Betriebs nicht plötzlich
zu überlasten.
Mögliche Ursachen plötzlicher Überlastung
Die Werkzeugspitze frisst sich ins Material
Reaktion auf Nägel, Metall oder andere harte
Gegenstände
Tätigkeiten, die „mit dem Brecheisen“ oder mit
übermäßiger Kraftanwendung ausgeführt werden usw.
Weitere Ursachen umfassen außerdem beliebige
Kombinationen der oben genannten Ursachen.
Wenn die reaktive Kraftregelung (RFC) ausgelöst ist
Wenn die reaktive Kraftregelung (RFC) ausgelöst wird
und der Motor anhält, schalten Sie das Werkzeug aus
und beseitigen Sie die Ursache für die Überlastung,
bevor Sie den Betrieb fortsetzen.
Abb. 26
0000BookDH3628DA.indb280000BookDH3628DA.indb28 2022/12/0915:14:302022/12/0915:14:30
29
Deutsch
LED-AUSRICHTUNGSFUNKTION
Die LED-Ausrichtungsfunktion zeigt mit einer roten oder
grünen LED an, ob sich das Werkzeug in horizontaler oder
vertikaler Richtung be ndet.
1. Um die LED-Ausrichtungsfunktion während der
Verwendung einzuschalten, ziehen Sie leicht am
Schaltauslöser. Drücken Sie auf die Taste für die
vertikale Anzeige, wenn die LED-Anzeige auf dem
Bedienfeld au euchtet. (Abb. 1)
2. Die Ausrichtungs-LED am Werkzeug leuchtet auf
oder blinkt in der unten dargestellten Farbe, wenn der
Ausrichtungs-LED-Schalter gedrückt wird. (Abb. 19)
Leuchtet grün: Innerhalb von 5° horizontal oder vertikal
Blinkt grün: Innerhalb von 5°–10° horizontal oder
vertikal
Blinkt rot: Nicht innerhalb von 10° horizontal oder
vertikal
VORSICHT
Diese Funktion funktioniert beim Bohren von Löchern
nicht (wenn der Auslöserschalter gezogen wurde).
Verwenden Sie sie, um die Neigung des Werkzeugs vor
oder nach dem Bohren zu überprüfen.
Der Winkel ist ungefähr.
3. Drücken Sie erneut auf die Taste für die vertikale
Anzeige, um sie auszuschalten.
Die vorherigen Einstellungen werden wiederhergestellt,
wenn das Gerät wieder eingeschaltet wird.
VORSICHT
Diese Funktion zeigt die vertikalen und horizontalen
Richtungen bezüglich der Schwerkraft an und gibt nicht
an, ob das Werkzeug senkrecht zu Ober ächen steht,
die möglicherweise schräg sind.
Die LED-Ausrichtungsfunktion erkennt die Neigung von
Ober ächen (z. B. Wänden), die gemäß der Schwerkraft
senkrecht stehen (Abb. 19-a (43) (44)), kann aber
keine Abweichung von der Horizontalen in Bezug auf die
Ober ächen erkennen (Abb. 19-b (45) (46)).
ÜBER DIE SCHUTZFUNKTION
Dieses Werkzeug hat einen eingebauten Schutz-Schaltkreis,
um das Gerät im Fall einer Abweichung vor Beschädigung
zu schützen. Abhängig von den folgenden Umständen
blinkt die Anzeigelampe und das Gerät funktioniert nicht
mehr. Überprüfen Sie das Problem, das durch das Blinken
angezeigt wird, und ergreifen Sie die erforderlichen
Maßnahmen, um das Problem zu lösen.
Drücken Sie den Umschalter nur, wenn nicht am Schalter
gezogen wird.
Umschalter
Anzeigelampe
Abb. 27
Tabelle 3
Anzeige-
lampe
blinkt Ursache Lösung
Der Betrieb wurde
eingestellt, weil die
Innentemperatur den
Temperaturgrenzwert
überschritten hat.
(Schutzfunktion
gegen hohe
Temperaturen)
Lassen Sie das Gerät
15 bis 30 Minuten
abkühlen.
Wenn die Temperatur
sinkt und die
Anzeigelampe aufhört
zu blinken, ziehen Sie
den Auslöseschalter,
um den Betrieb
wiederaufzunehmen.
Eine plötzliche
Überlastung des
Werkzeugeinsatzes
hat die RFC
aktiviert und den
weiteren Betrieb des
Werkzeugs gestoppt.
RFC (siehe Seite 28
“REAKTIVE
KRAFTREGELUNG”)
Lösen Sie den
Schaltauslöser und
warten Sie, bis die
Anzeigelampe aufhört
zu blinken. Betätigen
Sie zum Zurücksetzen
den Schaltauslöser
erneut.
Bevor Sie den
Betrieb fortsetzen
können, müssen
Sie die Ursache
für die Überlastung
beseitigen.
HINWEIS
Auch wenn Sie Schritte zur Behebung eines Problems
unternehmen, kann die Anzeigelampe weiter blinken.
Sollte dies der Fall sein, ist das Gerät reparaturbedürftig.
Wenden Sie sich in diesem Fall an die Verkaufsstelle,
bei der das Produkt erworben wurde, und lassen Sie es
reparieren.
SCHMIERUNG
Dieser Bohrhammer ist vollkommen luftdicht aufgebaut, um
ihn vor Staub zu schützen.
Daher kann dieser rotierende Bohrhammer lange Zeit ohne
Schmierung benutzt werden.
Tauschen Sie nach dem Kauf regelmäßig das Schmierfett
aus. Wenden Sie sich bezüglich des Schmierfettwechsels
an die nächste autorisierte Kundendienststelle.
VORSICHT
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel
verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel
verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes
beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für
die Auswechslung der Schmiermittel an unsere
Kundendienststelle.
0000BookDH3628DA.indb290000BookDH3628DA.indb29 2022/12/0915:14:302022/12/0915:14:30
30
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass vor Wartung und Prüfung der
Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist.
1. Inspektion des Werkzeugs
Da die Benutzung eines stumpfen Werkzeugs die
E zienz mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen
des Motors führen kann, muss das Werkzeug geschärft
oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt
wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt
haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
5. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie
es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner
verwenden, da diese Kunststo e aufweichen.
6. Reinigung des Akkufachs und des Akkus
Nach dem Bohren in Beton und wenn sich Betonstaub
auf den Anschlüssen oder im Bereich, wo der Akku
in das Akkufach geschoben wird, angesammelt hat,
entfernen Sie den angesammelten Staub mit einem
Luftgebläse oder einen trockenen Tuch, bevor Sie das
Werkzeug verwenden. (Abb. 21)
Vergewissern Sie sich außerdem nach der Reinigung,
dass der Akku leichtgängig in das Werkzeug eingesetzt
oder von ihm entnommen werden kann.
VORSICHT
Die Verwendung des Werkzeugs, wenn der Akku
mit Betonstaub bedeckt ist, kann zu Unfällen führen,
beispielsweise kann der Akku während der Verwendung
herausfallen.
Eine derartige Verwendung kann außerdem zu einer
Funktionsstörung oder einem Kontaktfehler zwischen
dem Akku und den Anschlüssen führen.
7. Lagerung
Lagern Sie das Elektrowerkzeug und den Akku bei
einer Temperatur von unter 40°C und außerhalb der
Reichweite von Kindern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
0000BookDH3628DA.indb300000BookDH3628DA.indb30 2022/12/0915:14:302022/12/0915:14:30
31
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 102 dB (A)
102 dB (A)*
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Hammerbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Äquivalenzwert für das Meißeln:
Schwingungsemissionswert ah, CHeq = 9,9 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
* ohne Staubabsaugsystem
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß
eines standardisierten Testverfahrens gemessen und
können beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition
genutzt werden.
WARNUNG
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
0000BookDH3628DA.indb310000BookDH3628DA.indb31 2022/12/0915:14:302022/12/0915:14:30
32
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes HiKOKI-
Kundendienstzentrum.
1. Elektrowerkzeug
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Das Werkzeug läuft nicht Keine verbleibende Akkuleistung Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist nicht ordnungsgemäß
angebracht. Setzen Sie den Akku ein, bis Sie ein Klicken
hören.
Betonstaub hat sich an den Anschlüssen
des Akkueinsetzfachs sowie an den
Batteriegleitrillen angesammelt.
Wischen Sie den angesammelten
Betonstaub mit einem Luftgebläse oder
einem trockenen Tuch weg.
Das Werkzeug hat plötzlich
angehalten
Das Werkzeug war überlastet Beseitigen Sie das Problem, das die
Überlastung verursacht.
Die reaktive Kraftregelung war aktiviert
Der Akku ist überhitzt. Lassen Sie den Akku abkühlen.
Die Werkzeugspitzen
- können nicht aufgesetzt
werden
- fallen ab
Die Form des Anbringungsstücks stimmt
nicht überein Verwenden Sie für den Typ mit SDS-Plus-
Schaft einen Bit mit einem Durchmesser,
der innerhalb des vorgegebenen Bereichs
liegt.
Die Löcher können nicht
problemlos gebohrt
werden.
Der Bohrer ist verschlissen Ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Der Bohrer dreht sich rückwärts Schalten Sie auf die Vorwärtsrichtung um.
Der Schraubenkopf rutscht
weg oder löst sich. Die Spitzennummer stimmt nicht mit der
Schraubengröße überein Setzen Sie eine geeignete Spitze auf.
Die Spitze ist verschlissen Ersetzen Sie sie durch eine neue.
Der Akku kann nicht
eingesetzt werden Versuch, einen anderen Akku als den
für das Werkzeug vorgeschriebenen
einzusetzen.
Setzen Sie einen Mehrspannungs-Akku ein.
0000BookDH3628DA.indb320000BookDH3628DA.indb32 2022/12/0915:14:302022/12/0915:14:30
33
Deutsch
2. Ladegerät
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Die Ladeanzeigelampe
ackert schnell lila
und der Ladevorgang
beginnt nicht.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Es be nden sich Fremdkörper an den
Batteriepolen oder dort, wo der Akku
eingesetzt wurde.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
Die Ladeanzeigelampe
blinkt rot und der
Ladevorgang beginnt
nicht.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Der Akku ist überhitzt. Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann
jedoch die Lebensdauer des Akkus
verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie
in einem gut belüfteten Raum ohne direkte
Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie
geladen wird.
Die Nutzungszeit des
Akkus ist kurz, obwohl
der Akku vollständig
aufgeladen ist.
Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft. Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Es dauert lange, den
Akku zu laden. Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts
oder der Umgebung ist extrem niedrig. Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in
einer anderen wärmeren Umgebung.
Die Lüftungsö nungen des Akkus sind
blockiert, wodurch interne Komponenten
überhitzen.
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Lüftungsö nungen.
Das Kühlgebläse läuft nicht. Wenden Sie sich an ein HiKOKI-
Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Das Au aden eines
USB-Geräts wird
unterbrochen.
Das Ladegerät wurde in eine Steckdose
eingesteckt, während das USB-Gerät mit
dem Akku als Stromquelle geladen wurde.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen
den Stromquellen unterscheidet.
Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt,
während das USB-Gerät mit einer Steckdose
als Stromquelle geladen wurde.
Das Au aden des
USB-Geräts wird
unterbrochen, wenn
der Akku und das
USB-Gerät gleichzeitig
geladen werden.
Die Batterie ist vollständig aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, während es
überprüft, ob der Akku-Ladevorgang
erfolgreich abgeschlossen wurde.
Das Au aden des USB-
Geräts beginnt nicht,
wenn der Akku und das
USB-Gerät gleichzeitig
geladen werden.
Die verbleibende Akkukapazität ist extrem
niedrig. Dies ist keine Fehlfunktion.
Wenn die Akkukapazität eine bestimmte
Stufe erreicht, beginnt der USB-Ladevorgang
automatisch.
0000BookDH3628DA.indb330000BookDH3628DA.indb33 2022/12/0915:14:302022/12/0915:14:30
34
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
0000BookDH3628DA.indb340000BookDH3628DA.indb34 2022/12/0915:14:302022/12/0915:14:30
35
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéci quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modi é.
Des batteries endommagées ou modi ées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spéci ée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spéci ée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs
batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LE MARTEAU PERFORATEUR
À BATTERIE
Consignes de sécurité concernant toutes les
opérations
1. Porter des protecteurs d’oreilles
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’foutil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’fagripper pour e ectuer une
opération où l’faccessoire de coupe peut entrer en
contact avec des ls électriques masqués.
Le contact de l’faccessoire de coupe avec un l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’foutil et communiquer une
décharge électrique à l’opérateur.
Consignes de sécurité lors de l'utilisation de mèches
longues avec des marteaux perforateurs
4. Toujours commencer à forer à vitesse lente en
mettant l'extrémité du foret en contact avec la pièce
à usiner.
À une vitesse supérieure, le foret pourrait se plier s’il
se met à tourner librement sans entrer en contact
avec la pièce à usiner, ce qui pourrait occasionner des
blessures.
5. Appliquer une pression directement sur le foret
uniquement. Ne pas appliquer une pression
excessive.
Les forets peuvent se plier et causer une rupture ou
une perte de contrôle, ce qui pourrait occasionner des
blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
2. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
3. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchau e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
4. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
5. Une surchau e peut se produire à l’intérieur de l’appareil
et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil
fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes
sans l’utiliser.
0000BookDH3628DA.indb350000BookDH3628DA.indb35 2022/12/0915:14:302022/12/0915:14:30
36
Français
6. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du
chargeur.
7. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
8. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher
ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou
conduit n’y soit noyé.
9. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en
position d’arrêt. Si la batterie est installée alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
10. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud pendant le
fonctionnement et peut provoquer de graves brûlures.
11. Toujours tenir fermement la poignée du corps et la
poignée latérale de l’outil électrique. Autrement, le choc
en retour produit peut entraîner un fonctionnement
imprécis, voire dangereux.
12. Porter un masque à poussière
Ne pas inhaler de poussières dangereuses générées
lorsque vous percez ou burinez. La poussière peut
mettre en danger votre santé et celle des passants.
13. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en
place. En e et, si cette batterie n’est pas bien placée
dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un
accident.
14. Pour éviter les accidents, veillez à placer le commutateur
en position arrêt et retirez la batterie avant de changer
des accessoires, les stocker, déplacer ou lorsque vous
n’utilisez pas les outils.
15. Fixation du foret
Pour éviter les accidents, veillez à placer l’interrupteur
sur la position d’arrêt et à retirer la batterie.
Lors de l’utilisation d’outils tels que des points haute
pression, un foret etc.,veillez à utiliser les pièces
d’origine désignées par notre société.
Nettoyer la partie cambrée du foret.
Véri er le verrouillage en tirant sur la mèche.
16. Actionnez le levier de changement de vitesse
uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt complet.
Actionnez le levier de changement de vitesse alors que
le moteur tourne peut provoquer la pointe de l’outil de
tourner sans que vous vous y attendiez et de provoquer
un accident. (Fig. 10)
17. Rotation + martèlement
DH3628DC: Utilisation d’un porte-foret
(accessoires standard)
Quand le foret touche une poutre en fer de construction,
le foret s’arrête immédiatement et le marteau perforateur
réagit en tournant. Par conséquent, bien serrer la
poignée latérale, tenez la poignée du corps et les
poignées latérales.
18. Rotation uniquement
DH3628DC: Utilisation d’un porte-mandrin
(accessoires standard)
Pour percer du bois ou des matériaux métalliques avec
le mandrin porte-foret et le porte-mandrin (accessoires
en option).
Non utilisation d’un système d’extraction de poussière
N’appliquez pas une force excessive pendant le
fonctionnement. Cela endommagera non seulement la
pointe du foret, mais réduira aussi la durée de vie du
marteau perforateur.
Un foret peut se rompre en pénétrant dans un trou percé.
Lorsque la perceuse est proche de la pénétration, allégez
la pression sur le marteau perforateur et continuez à
forer jusqu’à ce que la pénétration soit obtenue.
N’essayez pas de percer des trous d’ancrage ou des
trous dans du béton avec la machine réglée uniquement
dans la fonction de rotation.
N’essayez pas d’utiliser le marteau perforateur en mode
de rotation et de frappe avec le mandrin porte-foret et
adaptateur de mandrin montés. Cela diminue fortement
la durée de vie de chaque composant de la machine.
19. Martèlement uniquement
DH3628DC: Utilisation d’un porte-foret
(accessoires standard)
Non utilisation d’un système d’extraction de poussière
20. Ne pas regarder directement dans la lumière. Cela
pourrait provoquer des lésions oculaires.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du
témoin DEL avec un chi on doux, en faisant attention de
ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
21. Assurez-vous de tenir fermement l’outil comme illustré à
la Fig. 25 pendant le fonctionnement.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
0000BookDH3628DA.indb360000BookDH3628DA.indb36 2022/12/0915:14:302022/12/0915:14:30
37
Français
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur
sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
12. N’immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l’intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l’eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans
un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
in ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu’un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l’organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l’application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l’étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
(UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l’utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité
relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui
est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de
se produire sur un périphérique raccordé.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, véri ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l’USB.
Lorsqu’un dispositif USB n’est pas en train d’être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents
inattendus.
Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d’appareil.
0000BookDH3628DA.indb370000BookDH3628DA.indb37 2022/12/0915:14:302022/12/0915:14:30
38
Français
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1–Fig. 25)
Poignée Filtre
Gâchette Bouton
Bouton poussoir Loquet
Logement Témoin d’indicateur de
charge
Poignée latérale Graisse
Jauge de profondeur Bouton poussoir
(Levier
de changement)
Burin Ciseau à froid
Capuchon avant Assemblage du porte-
foret
Bague du mandrin Assemblage du porte-
mandrin
Plaque d’identi cation Témoin d’arrêt
automatique : clignote
Levier de changement Témoin d’arrêt
automatique : s’allume
Couvercle de
l’engrenage DEL de niveau :
La verte s’allume
DEL de niveau DEL de niveau :
La verte clignote
Moteur DEL de niveau :
La rouge s’allume
Éclairage à DEL Sens de gravité
Batterie HAUT
Panneau d’a chage BAS
Inverseur GAUCHE
Témoin d’a chage DROITE
Témoin d’arrêt
automatique Rainures coulissantes
de batterie
Commutateur de la
DEL de niveau Borne (Produit)
Buse Pistolet à air
Bouton de réglage de
la profondeur Borne (Batterie)
Bouton de réglage de
la buse Rainures coulissantes
Boîtier à poussière Cache en caoutchouc
Boîte à poussière Port USB
Loquet de la boîte à
poussière (des deux
côtés) Câble USB
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
DH3628DA / DH3628DC:
Marteau perforateur à batterie
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
V Tension nominale
n0Vitesse à vide
Bpm Taux de percussion à pleine charge
φ
max Diamètre du perçage, max.
kg
Poids*
(Selon la procédure EPTA 01/2014)
Béton
Acier
Bois
Fonction de martèlement uniquement
Fonction de rotation uniquement
Fonction de rotation et de martèlement
Débrancher la batterie
Bouton ON
Bouton OFF
Mode Faible
Mode Normal
Rotation dans le sens horaire
Rotation dans le sens anti-horaire
* Selon la batterie jointe. Le poids le plus lourd est mesuré
avec BSL36B18 (vendue séparément).
0000BookDH3628DA.indb380000BookDH3628DA.indb38 2022/12/0915:14:302022/12/0915:14:30
39
Français
Batterie
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une température
élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la
refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une défaillance
ou un dysfonctionnement. Le problème ne
provient peut-être pas de la batterie ; veuillez
contacter votre revendeur.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 287.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de martèlement
Perçage de trous d’ancrage
Forage de trous dans le béton
Forage dans du carrelage
Fonction de rotation uniquement
(sans système d’extraction de poussière)
Forage dans de l’acier ou du bois
(accessoires en option)
Serrage des vis mécaniques, vis de bois
(avec des accessoires en option)
Fonction de martèlement seulement
(sans système d’extraction de poussière)
Burinage à contrainte faible de béton, creusement de
rainure et formation de bordure.
SPÉCIFICATIONS
Les spéci cations de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 287.
*1 Les caractéristiques sont valables lorsque le système
d’extraction de poussière a été installé.
REMARQUE
Les batteries existantes (séries BSL3660/3626X/3626/
3625/3620, BSL18xx et BSL14xx) ne peuvent pas être
utilisées avec cet outil.
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la prise du chargeur à une prise
d’alimentation, le témoin de charge clignotera en rouge
(À intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 4 (à la page 3).
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
0000BookDH3628DA.indb390000BookDH3628DA.indb39 2022/12/0915:14:322022/12/0915:14:32
40
Français
Tableau 1
Indications du témoin de charge
Témoin
de charge
(ROUGE /
BLEU /
VERT /
VIOLET)
Avant la
charge
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Branché à la source d’alimentation
Pendant la
charge
Clignote
(
BLEU
)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 1 seconde.
(Éteint pendant 1 seconde) Capacité de la batterie à moins de 50%
Clignote
(
BLEU
)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Capacité de la batterie à moins de 80%
S’allume
(
BLEU
)
S’allume sans interruption Capacité de la batterie à plus de 80%
Charge
terminée S’allume
(
VERT
)
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ
6 secondes)
Veille de
surchau e Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,3 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,3 seconde.
(Éteint pendant 0,3 seconde)
Batterie en surchau e. Impossible de
charger. (La charge commencera une
fois que la batterie sera froide).
Charge
impossible
Scintille
(VIOLET)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ
2 secondes)
Anomalie de la batterie ou du chargeur
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Tableau 2
Chargeur UC18YSL3
Batterie
Type de batterie Li-ion
Températures de recharge
de la batterie 0°C–50°C
Tension de charge V 14,4 18
Temps de charge,
environ (à 20°C)
Série BSL14xx Série BSL18xx Série multi-volt
(4 cellules) (8 cellules) (5 cellules) (10 cellules) (10 cellules)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Tension de charge V 5
Courant de charge A 2
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.
0000BookDH3628DA.indb400000BookDH3628DA.indb40 2022/12/0915:14:322022/12/0915:14:32
41
Français
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été
utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très faible
lorsqu’elles sont utilisées pour la première et la seconde
fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de
recharge normal est rétabli quand les batteries auront
été rechargées 2–3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l’utiliser et rechargez la batterie. Si
vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant
électrique, la batterie risque de subir des dommages et
sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’e ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie
et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient
d’être utilisée, le témoin de charge du chargeur s’allume
pendant 0,3 seconde et s’éteint pendant 0,3 seconde
(arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer
par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le
chargement.
Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de
0,2 seconde), véri ez la présence et retirez tout corps
étranger dans le connecteur de batterie du chargeur. En
l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un
dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les
con er à un service d’entretien autorisé.
Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ
3 secondes pour con rmer le chargement de la batterie
lorsque UC18YSL3 est retiré, attendre au moins
3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3
secondes, elle pourra ne pas être correctement chargée.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Noms des pièces - Marteau perforateur
à batterie 12
Noms des pièces - Système
d’extraction de poussière pour Marteau
perforateur*122
Retrait et insertion de la batterie 3 3
Charge 4 3
Témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle 53
Installation/retrait de la poignée latérale 6 3
Insertion d’outils de perçage SDS-plus 7 4
Retrait des outils de perçage SDS-plus 8 4
Sélection de la direction de rotation 9 4
Sélection du mode de fonctionnement 10 4
Réglage de la profondeur de forage 11 4
Changement de la position du burin 12 4
Retrait du mandrin à relâchement
rapide (DH3628DC)*213 5
Insertion du mandrin à relâchement
rapide (DH3628DC) 14 5
Insertion d’outils d’applications à
courbure circulaire (DH3628DC) 15 5
Fonctionnement du commutateur 16 5
Réglage de la vitesse 17 5
Fonction d’arrêt automatique 18 5
Fonction de DEL de niveau- vue
latérale 19-a 6
Fonction de DEL de niveau- vue de
dessus 19-b 6
Comment utiliser la DEL d’éclairage 20 6
Nettoyage du compartiment
d’installation de la batterie 21 6
Chargement d’un périphérique USB à
partir d’une prise électrique 22-a 7
Chargement d’un périphérique USB
et d’une batterie à partir d’une prise
électrique 22-b 7
Chargement du périphérique USB 23 7
Lorsque la charge d’un périphérique
USB est terminée 24 7
Installation de la poignée latérale 25 7
Sélection des accessoires*3288,
289
*1 Pour plus de détails sur l’utilisation du système
d’extraction de poussière, reportez-vous au manuel
d’instructions du système.
*2 S’il est di cile de retirer le support de mandrin porte-foret
ou le support de mèche, alignez le levier de changement
avec le repère et tournez la poignée de verrouillage.
*3 Pour obtenir des informations détaillées sur chaque outil,
contactez un service après-vente HiKOKI agréé.
0000BookDH3628DA.indb410000BookDH3628DA.indb41 2022/12/0915:14:322022/12/0915:14:32
42
Français
SÉLECTION DU MODE DE
FONCTIONNEMENT
Appuyer sur le commutateur de changement pour
sélectionner la vitesse de rotation et la fonction d’arrêt
automatique.
Vitesse de rotation (mode Faible/mode Normal) (Fig. 17)
Sélectionner le mode Faible ou le mode Normal et
utiliser l’outil à la vitesse sélectionnée.
Mode d’arrêt automatique (marche/arrêt) (Fig. 18)
Ce produit est équipé d’une fonction d’arrêt automatique
pour faciliter les travaux de forage en continu. La fonction
dispose d’un mode mémoire permettant de mémoriser le
temps de travail de perçage depuis la mise en marche à
la mise à l’arrêt ainsi qu’un mode d’arrêt automatique qui
arrête automatiquement le moteur à partir du deuxième
forage dans le cas où le travail dépasse le délai de travail
mémorisé alors que le commutateur est activé.
FONCTION D’ARRÊT AUTOMATIQUE
En mode sélection, appuyer sur le bouton pendant plus de
deux secondes pour passer en mode mémoire. (Fig. 18)
(En même temps, le témoin d’arrêt automatique clignotera.)
E ectuer le forage lorsque le témoin d’arrêt automatique
clignote. Le délai entre l’activation et la désactivation est
mémorisé par l’outil.
(En même temps, le témoin d’arrêt automatique s’allumera.)
E ectuer le forage lorsque le témoin d’arrêt automatique
clignote. Le forage en continu est possible car l’outil
sauvegardera le délai enregistré en mémoire jusqu’à
annulation du mode d’arrêt automatique de la fonction
d’arrêt automatique.
L’annulation de la fonction d’arrêt automatique se fait en
appuyant à nouveau sur le inverseur pendant plus de deux
secondes.
(En même temps, le témoin d’arrêt automatique s’éteindra.)
ATTENTION
Allumer l’outil après avoir placé la pointe de l’outil sur le
matériau à travailler.
La vitesse de rotation et le niveau auquel le commutateur
est tiré pendant le forage ne sont pas stockés dans la
mémoire.
E ectuer l’intégralité du forage en une seule fois en
mode d’arrêt automatique.
Le moteur s’arrête même si vous éteignez l’appareil
pendant le délai enregistré en mémoire.
Lorsque vous coupez l’alimentation pendant le délai
enregistré en mémoire, le compte sera réinitialisé. Si
vous retravaillez une tâche au cours de laquelle un trou
a été partiellement foré, le temps enregistré en mémoire
sera entièrement recompté.
La fonction d’arrêt automatique reste active jusqu’à son
annulation.
COMMANDE DE FORCE RÉACTIVE
Ce produit est équipé d’une fonctionnalité de contrôle de la
force de réaction (RFC) qui réduit les saccades du corps de
l’outil.
Si la mèche de l’outil est soudainement en surcharge,
toute secousse du corps de l’outil est réduite en activant
l’embrayage à glissement ou en arrêtant le moteur par le
capteur intégré dans le corps de l’outil.
Si le moteur est arrêté à cause d’une détection de surcharge
par le contrôleur, le témoin lumineux RFC clignote lorsque le
commutateur est tiré. De plus, le témoin continue à clignoter
pendant environ trois secondes après avoir relâché le
commutateur. Le moteur reste à l’arrêt pendant que le voyant
clignote. (Fig. 26)
Comme la fonction RFC risque de ne pas s’activer ou
sa performance peut être insu sante en fonction de
l’environnement et des conditions de travail, veillez à ne
pas surcharger soudainement la mèche de l’outil pendant
le fonctionnement.
Causes possibles de surcharge soudaine
Mèche peinant dans le matériel
Impact contre des clous, du métal ou d’autres objets
durs
Tâches impliquant des tractions ou toute pression
excessive, etc.
Aussi, d’autres causes peuvent être provoquées la
combinaison des éléments mentionnés ci-dessus.
Lorsque la commande de force réactive (CFR) est
déclenchée
Lorsque la CFR est déclenchée et que le moteur s’arrête,
désactiver le commutateur de l’outil puis poursuivre
l’opération après avoir éliminé ce qui cause la surcharge.
Fig. 26
0000BookDH3628DA.indb420000BookDH3628DA.indb42 2022/12/0915:14:322022/12/0915:14:32
43
Français
FONCTION DE DEL DE NIVEAU
La fonction de DEL de niveau utilise une DEL rouge ou verte
pour indiquer si l’outil est horizontal ou vertical.
1. Pour activer la fonction de DEL de niveau pendant
l’utilisation, tirez doucement sur la gâchette de
l’interrupteur. Appuyez sur le bouton de l’indicateur
vertical lorsque le voyant DEL sur le panneau s’allume.
(Fig. 1)
2. La DEL de niveau sur le côté de l’outil s’allume ou
clignote dans la couleur indiquée ci-dessous lorsque
l’interrupteur de la DEL de niveau est enfoncé. (Fig. 19)
La verte s’allume : Pas à moins de 5° de l’horizontale ou
de la verticale
La verte clignote : Dans les 5°–10° de l’horizontale ou
de la verticale
La rouge s’allume : Pas à moins de 10° de l’horizontale
ou de la verticale
ATTENTION
Cette fonction ne fonctionne pas pendant le perçage
de trous (lorsque la gâchette est tirée). Utilisez-la pour
véri er l’inclinaison de l’outil avant ou après le perçage.
L’angle est approximatif.
3. Appuyez à nouveau sur le bouton de l’indicateur vertical
pour la désactiver.
Les paramètres précédents sont conservés une fois
qu’elle est réactivée.
ATTENTION
Cette fonction indique les directions verticale et
horizontale par rapport à la gravité et n’indique pas si
l’outil est perpendiculaire aux surfaces qui peuvent se
trouver en angle.
La fonction de niveau LED détecte l’inclinaison des
surfaces (telles que les murs) perpendiculaires par
rapport à la force de gravité (Fig. 19-a (43) (44)), mais
elle ne peut pas détecter l’inclinaison horizontale par
rapport aux surfaces (Fig. 19-b (45) (46)).
À PROPOS DE LA FONCTION DE
PROTECTION
Cet outil est doté d’un circuit de protection intégré a n
d’éviter d’endommager l’appareil en cas d’anomalie. En
fonction de ce qui suit, le témoin d’a chage clignote et
l’appareil cesse de fonctionner. Véri er le problème indiqué
par le clignotement et suivre les étapes nécessaires pour
corriger le problème.
Appuyer sur le inverseur lorsque l’interrupteur n’est pas tiré.
Inverseur
Témoin d’a chage
Fig. 27
Tableau 3
Clignotement
du témoin
d’a chage
Cause Solution
L’appareil a cessé
de fonctionner car
la température
interne a dépassé la
température limite.
(Fonction de
protection haute
température)
Laisser l’appareil
refroidir pendant 15 à
30 minutes.
Si la température
baisse et que le témoin
d’a chage s’arrête
de clignoter, appuyez
sur la gâchette pour
reprendre l’opération.
Une surcharge
soudaine de la
mèche de l’outil
a activé le RFC,
interrompant ainsi le
fonctionnement de
l’outil.
RFC (voir page 42
“COMMANDE DE
FORCE RÉACTIVE”)
Relâcher la gâchette
jusqu’à ce que le
témoin d’a chage
clignotant s’arrête.
Presser à nouveau
la gâchette pour
reprendre l’utilisation.
Avant de continuer,
éliminer la cause de la
surcharge.
REMARQUE
Malgré les mesures prises pour résoudre un problème,
il se peut que le voyant continue à clignoter. Le cas
échéant, l’appareil a peut-être besoin d’une révision. Si
tel est le cas, contacter le point de vente d’où ce produit
a été acheté pour réparation.
GRAISSAGE
Ce Marteau perforateur est entièrement étanche à l’air pour
le protéger de la poussière.
Par conséquent, ce marteau perforateur peut être utilisé
sans lubri cation pendant une période prolongée.
Après l’achat, remplacez régulièrement la graisse. Se
procurer la graisse auprès du service après-vente agréé le
plus proche.
ATTENTION
Pour ce perforateur percussion utiliser la graisse
spéci ée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque
de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le
remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux
agents d’entretien agréés.
0000BookDH3628DA.indb430000BookDH3628DA.indb43 2022/12/0915:14:322022/12/0915:14:32
44
Français
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Assurez-vous d’avoir mis hors tension le commutateur
et retirez la batterie avant d’e ectuer l’entretien et le
contrôle.
1. Inspection de l’outil
Étant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira
le rendement et entrainera éventuellement un mauvais
fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer l’outil
dès qu’une abrasion apparait.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, véri er avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
5. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un chi on
sec et doux ou un chi on imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
6. Nettoyage du compartiment d'installation de la
batterie et de la batterie
Après avoir percé le béton, si de la poussière de béton
s’est accumulée sur le compartiment d’installation de la
batterie et sur la batterie, nettoyez la poussière de béton
accumulée avec un pistolet à air ou avec un chi on sec
avant d’utiliser l’outil. (Fig. 21)
En outre, après le nettoyage, veiller à ce que la batterie
puisse être installée et retirée de l’outil sans heurts.
ATTENTION
L’utilisation de l’outil lorsque la batterie est couverte de
poussière de béton peut conduire à des accidents tels
que la chute de la batterie pendant l’utilisation.
En outre, une telle utilisation peut provoquer un
dysfonctionnement ou un mauvais contact entre la
batterie et les bornes.
7. Rangement
Ranger l’outil électrique et la batterie dans un endroit
hors de portée des enfants et où la température est
inférieure à 40°C.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spéci ée, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
0000BookDH3628DA.indb440000BookDH3628DA.indb44 2022/12/0915:14:322022/12/0915:14:32
45
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 102 dB (A)
102 dB (A)*
Niveau de pression acoustique pondérée A : 91 dB (A)
91 dB (A)*
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Forage par battage dans le béton :
Valeur d’émission de vibration ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Incertitude K = 1,5 m/s2
Valeur de burinage équivalente :
Valeur d’émission de vibration ah, CHeq = 9,9 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
* avec système d’extraction de poussière
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée
des émissions sonores ont été mesurées conformément à
une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT
Les vibrations et les émissions sonores lors de
l’utilisation réelle de l’outil électrique peuvent di érer de
la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont
l’outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ;
et
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
0000BookDH3628DA.indb450000BookDH3628DA.indb45 2022/12/0915:14:322022/12/0915:14:32
46
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
1. Outil électrique
Symptôme Cause probable Solution
L’outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie.
La batterie n’est pas xée de manière
sécurisée. Appuyer sur la batterie jusqu’à ce qu’un
déclic se fasse entendre.
La poussière de béton s’est accumulée sur les
bornes du compartiment d’installation de la
batterie ainsi que sur les rainures de la batterie.
Nettoyez la poussière de béton accumulée
avec un pistolet à air ou un chi on sec.
L’outil s’est arrêté
soudainement
L’outil était en surcharge Débarrassez-vous du problème provoquant
la surcharge.
La commande de force réactive a été activée
La batterie est en surchau e. Laissez la batterie refroidir.
Mèches
- ne peuvent pas être xées
- tombent
La forme de la partie de xation ne
correspond pas Pour le type de tige SDS-plus, utilisez une
mèche de diamètre compris dans la plage
des valeurs autorisées.
Les trous ne sont pas
percés correctement. Le foret est usé Le remplacer par un nouveau.
Le foret tourne en sens inverse Passer en rotation inverse.
La tête de vis glisse ou se
décroche. Le numéro de mèche ne correspond pas à
la taille de la vis Installer une mèche adaptée.
La mèche est usée La remplacer par une nouvelle.
La batterie ne peut pas être
installée Essayer d’installer une batterie d’un autre
type que celui dé ni pour l’outil. Veuillez installer une batterie de type multi-
volt.
0000BookDH3628DA.indb460000BookDH3628DA.indb46 2022/12/0915:14:322022/12/0915:14:32
47
Français
2. Chargeur
Symptôme Cause probable Solution
Le témoin de charge
clignote rapidement en
violet et le chargement de
la batterie ne démarre pas.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
Il y a une substance étrangère dans la borne
de la batterie ou là où la batterie est xée. Retirez les corps étrangers.
Le témoin indicateur de
chargement clignote en
rouge et le chargement de
la batterie ne démarre pas.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
La batterie est en surchau e. Si laissez, la batterie commencera
automatiquement à charger si la
température diminue, mais cela peut réduire
la vie de la batterie. Il est recommandé que
la batterie soit refroidie dans un lieu bien
ventilé à l’écart de la lumière directe du
soleil avant de la charger.
La durée d’autonomie
de la batterie est courte
même si la batterie est
complétement chargée.
La durée de vie de la batterie est usée. Remplacez la batterie par une neuve.
La batterie prend un certain
temps à charger. La température de la batterie, le chargeur ou
l’environnement est extrêmement faible. Chargez la batterie à l’intérieur ou dans un
autre environnement plus chaud.
Les ori ces du chargeur sont obstrués, ce
qui risque de surchau er ses composants
internes.
Évitez de bloquer les ori ces.
Le ventilateur de refroidissement n’est pas
en marche. Contactez un centre de service après-vente
HiKOKI agréé pour la réparation.
Le chargement d’un
dispositif USB s’arrête en
cours.
Le chargeur a été branché dans une prise
électrique pendant que le dispositif USB
était en charge à l’aide de la batterie de la
source d’alimentation.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur met en pause la charge USB
pendant environ 5 secondes lorsqu’il
di érencie entre les sources d’alimentation.
Une batterie a été insérée dans le chargeur
pendant que le dispositif USB est en train
d’être chargé à l’aide d’une prise électrique
comme source d’alimentation.
Le chargement du dispositif
USB se met en pause à mi-
chemin lorsque la batterie
et le dispositif USB sont
chargés en même temps.
La batterie est complétement chargée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur met en pause la charge USB
pendant environ 5 secondes pendant qu’il
véri e si la batterie a été complétement
chargée.
Le chargement du dispositif
USB ne démarre pas
lorsque la batterie et le
dispositif USB sont chargés
en même temps.
La capacité de la batterie restante est
extrêmement faible. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Lorsque la capacité de la batterie atteint
un certain niveau, la charge USB démarre
automatiquement.
0000BookDH3628DA.indb470000BookDH3628DA.indb47 2022/12/0915:14:332022/12/0915:14:33
48
Italiano
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le super ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
(Traduzione delle istruzioni originali)
0000BookDH3628DA.indb480000BookDH3628DA.indb48 2022/12/0915:14:332022/12/0915:14:33
49
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si
veri ca accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modi cato.
Le batterie danneggiate o modi cate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la
conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di
lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
amme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a amme o temperatura oltre i 130°C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori
dell’intervallo di temperatura speci cato nelle
istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo speci cato potrebbe danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi batteria
danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere eseguita
solo dal produttore o da personale di assistenza
autorizzato.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER
IL MARTELLO PERFORATORE A
BATTERIA
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
1. Indossare protettori per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. A errare l’utensile dalle super ci isolate quando
si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di taglio
potrebbe venire a contatto con li elettrici nascosti.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile e dare una scossa elettrica all’operatore.
Istruzioni di sicurezza durante l'utilizzo di punte da
trapano lunghe con martelli perforatori
4. Iniziare sempre a trapanare a bassa velocità e con
l’estremità della punta a contatto con il pezzo.
A velocità più alte, è probabile che la punta si pieghi se
le viene consentito di ruotare liberamente senza essere
a contatto con il pezzo, con la conseguenza di lesioni
personali.
5. Applicare pressione solo in linea diretta con la
punta e non applicare una pressione eccessiva.
Le punte possono piegarsi causando rottura o perdita di
controllo, con la conseguenza di lesioni personali.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
2. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
3. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una
notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o
danni alla batteria.
4. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
5. Quando si usa questo apparecchio continuamente,
l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al
motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio fermo per
circa 15 minuti.
6. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
in ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
7. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
0000BookDH3628DA.indb490000BookDH3628DA.indb49 2022/12/0915:14:332022/12/0915:14:33
50
Italiano
8. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un
muro, pavimento o so tto, accertarsi con sicurezza che
oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
9. Assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia
nella posizione SPENTO. Se la batteria è installata
mentre l’interruttore di alimentazione è in posizione ON,
l’utensile elettrico inizierà a funzionare immediatamente,
il che può causare un grave incidente.
10. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
11. Tenere sempre saldamente l’impugnatura del corpo
macchina e l’impugnatura laterale dell’utensile. Altrimenti
si può produrre un funzionamento scorretto e persino
pericoloso.
12. Indossare una maschera antipolvere
Non inalare la polveri dannose generate durante le
operazioni di perforazione e cesellatura. La polvere
può mettere a rischio la salute propria e delle persone
circostanti.
13. Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
14. Per prevenire incidenti, assicurarsi di spegnere
l’interruttore ed estrarre la batteria prima di cambiare gli
accessori, immagazzinare, trasportare o quando non si
utilizzano gli utensili.
15. Montaggio della punta
Per prevenire incidenti, assicurarsi di spegnere
l’interruttore ed estrarre la batteria.
Quando si utilizzano utensili quali punti toro, punte, ecc.,
assicurarsi di usare i ricambi originali speci cati dalla
nostra azienda.
Pulire la parte del gambo della punta.
Controllare l’aggancio tirando la punta trapano.
16. Azionare la leva di commutazione solo quando il motore è
completamente fermo. Azionare la leva di commutazione
mentre il motore è in moto potrebbe causare la rotazione
imprevista dell’utensile punta, provocando un incidente.
(Fig. 10)
17. Rotazione + martellamento
DH3628DC: utilizzo del supporto per punta da trapano
(accessori standard)
Quando la punta tocca una sbarra di ferro da
costruzione, la punta si arresterà immediatamente e il
martello perforatore ruoterà all’indietro. Pertanto serrare
saldamente l’impugnatura laterale, tenere l’impugnatura
del corpo macchina e le impugnature laterali.
18. Solo rotazione
DH3628DC: utilizzo del supporto per mandrino
(accessori standard)
Per forare materiale in legno o in metallo facendo uso
del mandrino e dell’adattatore per mandrino (accessori
opzionali).
Non si utilizza il sistema di estrazione della polvere
Non applicare una forza eccessiva durante il
funzionamento. In questo modo non solo si danneggia
l’estremità della punta del trapano, ma si riduce anche la
durata del martello perforatore.
Una punta del trapano può staccarsi nel momento in
cui sta penetrando nel foro trapanato. Quando il trapano
sta per penetrare, alleggerire la pressione sul martello
perforatore e continuare a perforare no a ottenere la
penetrazione.
Non tentare di forare fori di ancoraggio o fori nel
calcestruzzo con la macchina impostata nella sola
funzione di rotazione.
Non tentare di utilizzare il martello perforatore nella
modalità di rotazione e percussione con il mandrino e
l’adattatore del mandrino attaccati. Ciò accorcerebbe
seriamente la durata di ogni componente della macchina.
19. Solo martellatura
DH3628DC: utilizzo del supporto per punta da trapano
(accessori standard)
Non si utilizza il sistema di estrazione della polvere
20. Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto. Se
gli occhi vengono esposti continuamente alla luce,
potrebbero veri carsi fastidi alla vista.
Rimuovere eventuali tracce di sporco attaccati dalla
lente della spia LED con un panno morbido, prestando
attenzione a non gra are la lente.
Gra sulla lente della spia LED possono causare la
diminuzione della luminosità.
21. Assicurarsi di tenere saldamente l’utensile, come
mostrato nella Fig. 25 durante il funzionamento.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
0000BookDH3628DA.indb500000BookDH3628DA.indb50 2022/12/0915:14:332022/12/0915:14:33
51
Italiano
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se
appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la
ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
12. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi
conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e
quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la
batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali
in ammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi
devono essere evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe veri carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e li (ad esempio li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio no a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una
batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua potenza
di uscita e seguire le istruzioni della società di trasporti
quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza
di uscita di 100 Wh sono classi cate come merci
pericolose e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
Quando si veri ca un problema inaspettato, i dati contenuti in
un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero
risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di
eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo
USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né
per qualsiasi eventuale danno che possa veri carsi su un
dispositivo collegato.
AVVERTENZA
Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con
la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB.
Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma
anche causare incidenti imprevisti.
Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
0000BookDH3628DA.indb510000BookDH3628DA.indb51 2022/12/0915:14:332022/12/0915:14:33
52
Italiano
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1–Fig. 25)
Maniglia Filtro
Interruttore di
accensione Pulsante
Pulsante Fermo
Alloggiamento Spia indicatore di
ricarica
Maniglia laterale Grasso
Profondimetro
Pulsante (Leva cambio)
Punta del trapano Scalpello a freddo
Tappo anteriore Gruppo supporto per
punta
Impugnatura Gruppo supporto per
mandrino
Targhetta nome Spia di arresto
automatico: lampeggia
Leva cambio Spia di arresto
automatico: si illumina
Coperchio
dell’ingranaggio LED di livello: verde
acceso
LED di livello LED di livello: verde
lampeggiante
Motore LED di livello: rosso
acceso
Luce LED Direzione gravità
Batteria SU
Pannello dello schermo GIÙ
Commutatore SINISTRA
Spia del display DESTRA
Spia di arresto
automatico
Scanalature di
scorrimento della
batteria
Interruttore LED di
livello Terminale (prodotto)
Ugello Pistola ad aria
Pulsante di regolazione
della profondità Terminale (batteria)
Pulsante di regolazione
dell’ugello Scanalature di
scorrimento
Alloggiamento polvere Coperchio in gomma
Vaschetta di raccolta
della polvere Porta USB
Fermi della vaschetta
di raccolta della
polvere (entrambi i lati) Cavo USB
SIMBOLI
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
DH3628DA / DH3628DC:
Martello perforatore a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
n0Velocità a vuoto
Bpm Tasso d’impatto a pieno carico
φ
max Diametro foratura, max.
kg
Peso*
(Secondo la Procedura EPTA 01/2014)
Calcestruzzo
Acciaio
Legno
Solo funzione martellatura
Solo funzione rotazione
Funzione rotazione e martellatura
Scollegare la batteria
Accensione
Spegnimento
Modalità bassa
Modalità normale
Rotazione in senso orario
Rotazione in senso anti-orario
* A seconda della batteria collegata. Il peso maggiore viene
misurato con BSL36B18 (venduto separatamente).
0000BookDH3628DA.indb520000BookDH3628DA.indb52 2022/12/0915:14:332022/12/0915:14:33
53
Italiano
Batteria
Si illumina;
La carica residua della batteria è oltre 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 50%–75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 25%–50%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è meno del 25%.
Lampeggia;
La carica residua della batteria è quasi esaurita.
Ricaricare la batteria al più presto possibile.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa dell’alta temperatura.
Rimuovere la batteria dall’utensile e lasciare che
si ra reddi completamente.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa di guasti o
malfunzionamenti. Il problema potrebbe essere
la batteria, quindi mettersi in contatto con il
rivenditore.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 287.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Funzione rotazione e martellatura
Fori per ancoraggio
Fori nel calcestruzzo
Fori nelle piastrelle
Solo funzione rotazione
(senza sistema di estrazione della polvere)
Foratura in acciaio o legno
(con accessori opzionali)
Avvitamento di viti a testa cilindrica, viti per legno
(con accessori opzionali)
Solo funzione martellatura
(senza sistema di estrazione della polvere)
Leggera cesellatura di calcestruzzo, scanalatura di
scavo e bordatura.
CARATTERISTICHE
Le speci che di questa macchina sono elencate nella
Tabella a pagina 287.
*1 Le speci che si riferiscono a quando è stato installato un
sistema di estrazione della polvere.
NOTA
Le batterie esistenti (BSL3660/3626X/3626/3625/3620,
serie BSL18xx e BSL14xx) non possono essere
utilizzate con questo utensile.
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in
rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 4 (a pagina 3).
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere
Tabella 1)
(1) Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 1, a seconda delle
condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
0000BookDH3628DA.indb530000BookDH3628DA.indb53 2022/12/0915:14:342022/12/0915:14:34
54
Italiano
Tabella 1
Indicazioni della spia di ricarica
Spia
dell’indicatore
di ricarica
(ROSSO/
BLU/VERDE/
PORPORA)
Prima della
ricarica Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi) Collegato a una fonte di
alimentazione
Durante la
ricarica
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 1 secondo.
(Spenta per 1 secondo) Capacità della batteria
inferiore al 50%
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 1 secondo.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi) Capacità della batteria
inferiore all’80%
Si illumina
(BLU)
Si illumina stabilmente Capacità della batteria
superiore all’80%
Carica
completata Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6 secondi)
Surriscaldamento
standbyz Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,3 secondi.
Non si illumina per 0,3 secondi.
(Spento per 0,3 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando la
batteria si ra redda).
Carica
impossibile
Lampeggia
velocemente
(PORPORA)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
Tabella 2
Caricatore UC18YSL3
Batteria
Tipo di batteria Li-ion
Temperature di carica per
le batterie 0°C–50°C
Voltaggio di carica V 14,4 18
Tempo di ricarica,
approssimativo
(a 20°C)
Serie BSL14xx Serie BSL18xx Serie multi-volt
(4 celle) (8 celle) (5 celle) (10 celle) (10 celle)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Tensione di carica V 5
Corrente di carica A 2
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5.
Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un
lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza
per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale
verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2–3 volte.
0000BookDH3628DA.indb540000BookDH3628DA.indb54 2022/12/0915:14:342022/12/0915:14:34
55
Italiano
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare
la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si
esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua
sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della
batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla
dopo che si è ra reddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o
immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di
ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non
si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In
questo caso, prima lasciar ra reddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria
del caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono
presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il
caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC18YSL3 sia stata estratta, attendere almeno
3 secondi prima di reinserirla per continuare il
caricamento. Se la batteria viene reinserita entro
3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Nomi dei componenti -
Martello perforatore a batteria 12
Nomi dei componenti - Sistema di
estrazione della polvere per martello
perforatore*1
22
Rimozione e inserimento della batteria 33
Carica 43
Indicatore carica batteria restante 53
Installazione/Rimozione della maniglia
laterale 63
Inserimento di utensili per la foratura
SDS-plus 74
Rimozione di utensili per la foratura
SDS-plus 84
Selezione della direzione di rotazione 9 4
Selezione della modalità di
funzionamento 10 4
Regolazione della profondità di
foratura 11 4
Modi ca della posizione dello
scalpello 12 4
Rimozione del mandrino a sgancio
rapido (DH3628DC)*213 5
Inserimento del mandrino a sgancio
rapido (DH3628DC) 14 5
Inserimento degli utensili per le
applicazioni del gambo tondo
(DH3628DC) 15 5
Funzionamento dell’interruttore 16 5
Impostazione della velocità 17 5
Funzione di arresto automatico 18 5
Funzione di livellamento LED- vista
laterale 19-a 6
Funzione di livellamento LED- vista
dall’alto 19-b 6
Come utilizzare la spia LED 20 6
Pulizia del vano di installazione della
batteria 21 6
Ricarica di un dispositivo USB da una
presa elettrica 22-a 7
Ricarica di un dispositivo USB e di
una batteria da una presa elettrica 22-b 7
Come ricaricare un dispositivo USB 23 7
Quando la ricarica del dispositivo USB
è completa 24 7
Fissaggio dell’impugnatura laterale 25 7
Selezione degli accessori*3288,
289
*1 Per i dettagli su come utilizzare il sistema di estrazione
della polvere, fare riferimento al manuale di istruzioni del
sistema.
*2 Se è di cile estrarre il supporto portapunte o il supporto
per punte da trapano, allineare la leva del cambio con il
simbolo e girare la morsa.
*3 Per informazioni dettagliate riguardo a ciascun utensile,
contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI.
SELEZIONARE LA MODALITÀ DI
FUNZIONAMENTO
Premendo l’interruttore di commutazione è possibile la
selezione della velocità di rotazione e della funzione di
arresto automatico.
Velocità di rotazione (Modalità bassa/Modalità normale)
(Fig. 17)
Selezionare la modalità bassa o normale e utilizzare
l’utensile alla velocità selezionata.
Modalità arresto automatico (on/o ) (Fig. 18)
Questo prodotto è dotato di una funzione di arresto
automatico per supportare i lavori di perforazione. La
funzione dispone di una modalità di memorizzazione
per memorizzare l’ora in cui interrompere la foratura
nonché di una modalità arresto automatico che arresta
automaticamente il motore dalla seconda foratura
in poi nel caso in cui il lavoro superi il tempo di lavoro
memorizzato mentre l’interruttore è acceso.
0000BookDH3628DA.indb550000BookDH3628DA.indb55 2022/12/0915:14:342022/12/0915:14:34
56
Italiano
FUNZIONE DI ARRESTO
AUTOMATICO
In modalità di selezione, premere il pulsante per più di due
secondi per passare alla modalità memoria. (Fig. 18)
(Contemporaneamente la spia di arresto automatico
lampeggia).
Eseguire la foratura quando la spia di arresto automatico sta
lampeggiando. Il tempo tra l’accensione e lo spegnimento
sono memorizzati dall’utensile.
(Contemporaneamente, la spia di arresto automatico si
accende.)
Eseguire la foratura quando la spia di arresto automatico sta
lampeggiando. La foratura continua è possibile in quanto il
tempo di memorizzazione viene registrato dall’utensile no
a quando la funzione arresto automatico della modalità
arresto automatico non viene annullata.
La funzione di arresto automatico viene annullata premendo
ancora una volta il commutatore per più di due secondi.
(Contemporaneamente, la spia di arresto automatico si
spegne.)
ATTENZIONE
Accendere l’utensile quando si appoggia la punta
dell’utensile sul materiale di lavoro.
La velocità di rotazione e il livello al quale l’interruttore
viene tirato durante la foratura non vengono conservati
in memoria.
Eseguire completamente la perforazione in una sola
volta durante la modalità arresto automatico.
Il motore si arresta anche se si spegne entro il tempo di
salvataggio della memoria.
Se si spegne entro il tempo di salvataggio della memoria,
il conteggio viene resettato. Se si e ettua nuovamente
un lavoro in cui è stata eseguita una perforazione
parziale, il tempo di salvataggio della memoria viene
completamente riconteggiato.
La funzione di arresto automatico rimane attiva nché
non viene annullata.
CONTROLLO DELLA FORZA DI
REAZIONE
Questo prodotto è dotato di una funzionalità detta Reactive
Force Control (RFC) che riduce i sobbalzi del corpo
dell’utensile.
Se la punta dell’utensile viene improvvisamente
sovraccaricata, qualsiasi strappo del corpo dell’utensile
viene diminuito dall’attivazione della frizione a slittamento o
dall’arresto del motore tramite il sensore integrato nel corpo
dell’utensile.
Se il motore è fermo a causa del rilevamento di un
sovraccarico da parte del controller, la spia indicatore RFC
lampeggia mentre l’interruttore viene tirato. Inoltre, la spia
continuerà a lampeggiare per circa tre secondi dopo che
l’interruttore viene rilasciato. Il motore rimane arrestato
mentre la spia lampeggia. (Fig. 26)
Poiché la funzionalità RFC potrebbe non attivarsi o le sue
prestazioni potrebbero essere insu cienti a seconda
dell’ambiente di lavoro e delle condizioni, fare attenzione a
non sovraccaricare improvvisamente i bit dell’utensile durante
il funzionamento.
Possibili cause di sovraccarico improvviso
La punta dell’utensile fa presa sul materiale
Impatti su chiodi, oggetti in metallo o di altro materiale
duro
Attività che comportano un’eccessiva pressione, ecc.
Inoltre, altre cause includono qualsiasi combinazione dei
summenzionati.
Quando il controllo della forza di reazione (RFC) viene
attivato
Quando l’RFC si attiva e il motore si arresta, spegnere
l’interruttore dell’utensile e rimuovere la causa del
sovraccarico prima di continuare a lavorare.
Fig. 26
FUNZIONE DI LIVELLAMENTO LED
La funzione di livellamento LED utilizza un LED rosso o
verde per indicare se l’utensile è orizzontale o verticale.
1. Per attivare la funzione di livellamento LED durante
l’uso, tirare delicatamente l’interruttore di azionamento.
Premere il pulsante dell’indicatore verticale quando
l’indicatore LED sul pannello si accende. (Fig. 1)
2. Il LED di livello sul lato utensile si illumina o lampeggia
nel colore mostrato di seguito quando l’interruttore del
LED di livello viene premuto. (Fig. 19)
Si accende in verde: entro 5° in orizzontale o verticale
Lampeggia in verde: entro 5°–10° in orizzontale o
verticale
Si accende in rosso: non entro 10° in orizzontale o
verticale
ATTENZIONE
Questa funzione non funziona durante la foratura
(quando l’interruttore a grilletto è tirato). Utilizzarlo per
controllare l’inclinazione dell’utensile prima o dopo la
foratura.
L’angolo è approssimativo.
3. Premere il pulsante dell’indicatore verticale ancora una
volta per disattivarlo.
Le impostazioni precedenti verranno conservate una
volta riattivato.
ATTENZIONE
Questa funzione indica la direzione verticale e
orizzontale rispetto alla gravità e non indica se l’utensile
è perpendicolare alle super ci che possono essere
inclinate.
La funzione livellamento LED rileva l'inclinazione per
super ci (come le pareti) perpendicolari rispetto alla
gravità (Fig. 19-a (43) (44)), ma non è in grado di
rilevare l'inclinazione orizzontale rispetto alle super ci
(Fig. 19-b (45) (46)).
0000BookDH3628DA.indb560000BookDH3628DA.indb56 2022/12/0915:14:342022/12/0915:14:34
57
Italiano
INFORMAZIONI SULLA FUNZIONE DI
PROTEZIONE
Questo utensile dispone di un circuito di protezione integrato
per evitare danni all’unità nel caso si veri cassero anomalie.
A seconda di quanto segue, la spia del display lampeggia
e l’unità smette di funzionare. Veri care il problema indicato
dal lampeggiamento e adottare le misure necessarie per
risolvere il problema.
Quando si preme il commutatore, farlo quando l’interruttore
non viene tirato.
Commutatore
Spia del display
Fig. 27
Tabella 3
Spia del
display
lampeggiante
Causa Soluzione
Il funzionamento è
cessato perché la
temperatura interna
ha superato il limite
della temperatura.
(Funzione di
protezione da
temperatura
elevata)
Fare ra reddare l’unità
per 15–30 minuti.
Quando la temperatura
scende e la spia del
display smette di
lampeggiare, tirare
l’interruttore a grilletto
per ripristinare il
funzionamento.
Improvvisi
sovraccarichi della
punta dell’utensile
hanno causato
l’attivazione
dell’RFC,
arrestando
ulteriormente il
funzionamento
dell’utensile.
RFC (fare
riferimento a
pagina 56
“CONTROLLO
DELLA FORZA DI
REAZIONE”)
Rilasciare l’interruttore
di accensione e
lasciarlo nché il
lampeggio della
spia del display non
si arresta. Tirare di
nuovo l’interruttore
di accensione
per riprendere il
funzionamento.
Prima di continuare
il funzionamento,
eliminare la causa del
sovraccarico.
NOTA
Nonostante si siano intrapresi i passi necessari per
risolvere un problema, la spia potrebbe continuare a
lampeggiare. In tal caso, potrebbe essere necessario
riparare l’unità. In tal caso, contattare il rivenditore presso
il quale è stato acquistato il prodotto per e ettuare la
riparazione.
LUBRIFICAZIONE
Questo martello perforatore ha una costruzione
completamente ermetica per proteggerlo dalla polvere.
Di conseguenza, questo martello perforatore può essere
usato per lunghi periodi senza lubri cazione.
Dopo l’acquisto, sostituire periodicamente il grasso. Per il
grasso di ricambio rivolgersi al centro assistenza autorizzato
più vicino.
ATTENZIONE
Usare solo il grasso sopracitato. Usando del grasso
diverso le prestazioni dell’attrezzo potrebbero so rirne.
Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi ad un
centro di assistenza.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
AVVERTENZA
Assicurarsi di spegnere l’interruttore e rimuovere la
batteria prima di e ettuare la manutenzione e l’ispezione.
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dell’e cienza e possibili malfunzioni
all’attrezzo, a lare o sostituire l’utensile quando si
notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria)
Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati sui terminali.
Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il
funzionamento.
ATTENZIONE
Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero
essersi accumulati sui terminali.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un
malfunzionamento.
5. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
6. Pulizia del vano di installazione della batteria e
della batteria
Dopo la foratura di cemento, se si è accumulata polvere
sul vano di installazione della batteria e sulla batteria,
pulire la polvere di cemento accumulata con una pistola
ad aria o con un panno asciutto prima di utilizzare
l’utensile. (Fig. 21)
Inoltre, dopo la pulizia, assicurarsi che la batteria possa
essere installata e rimossa senza problemi dall’utensile.
ATTENZIONE
Utilizzare l’utensile quando la batteria è coperta di
polvere di cemento potrebbe causare incidenti, come la
caduta della batteria durante l’uso.
Inoltre, tale utilizzo potrebbe causare un
malfunzionamento o un problema di contatto tra la
batteria e i terminali.
0000BookDH3628DA.indb570000BookDH3628DA.indb57 2022/12/0915:14:352022/12/0915:14:35
58
Italiano
7. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico e la batteria in un luogo
in cui la temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla
portata dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 102 dB (A)
102 dB (A)*
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Foratura con martello nel calcestruzzo:
Valore di emissione vibrazioni ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Incertezza K = 1,5 m/s2
Valore equivalente di cesellatura:
Valore di emissione della vibrazione ah, CHeq = 9,9 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
* con sistema di estrazione della polvere
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni e il valore dichiarato
delle emissioni acustiche sono stati misurati in conformità a
un metodo di prova standard e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro.
Possono anche essere usati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Le vibrazioni e le emissioni di rumore durante l’uso
e ettivo dell’utensile elettrico possono di erire dal
valore totale dichiarato a seconda delle modalità di
utilizzo dell’utensile, in particolare del tipo di pezzo in
lavorazione; e
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
0000BookDH3628DA.indb580000BookDH3628DA.indb58 2022/12/0915:14:352022/12/0915:14:35
59
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
1. Elettroutensile
Sintomo Causa probabile Rimedio
L’utensile non si avvia Non c’è carica residua nella batteria Caricare la batteria.
La batteria non è ssata saldamente. Spingere la batteria nché si sente un clic.
Polvere di cemento si è accumulata sui
terminali del vano di installazione della
batteria nonché sulle scanalature di
scorrimento della batteria.
Pulire la polvere di cemento accumulata con
una pistola ad aria o un panno asciutto.
L’utensile si è arrestato
improvvisamente L’utensile si è sovraccaricato Eliminare il problema che causa il
sovraccarico.
Il controllo della forza di reazione è stato
attivato
La batteria è surriscaldata. Lasciare ra reddare la batteria.
Punte dell’utensile
-non è possibile ssarle
-cadono
La forma della zona di ssaggio non
corrisponde Per il tipo di gambo SDS-plus, usare una
punta con un diametro che rientri nella
gamma designata.
Non è possibile forare
agevolmente. La punta è usurata Sostituirla con una nuova.
La punta ruota all’indietro Passare alla rotazione in avanti.
La testa della vite slitta o si
allenta. Il numero della punta non corrisponde a
quello della vite Installare una punta adeguata.
La punta è usurata Sostituirla con una nuova.
La batteria non può essere
installata Si sta tentando di installare una batteria
diversa da quella speci cata per l’utensile. Installare una batteria di tipo multi-volt.
0000BookDH3628DA.indb590000BookDH3628DA.indb59 2022/12/0915:14:352022/12/0915:14:35
60
Italiano
2. Caricabatteria
Sintomo Causa probabile Rimedio
La spia dell’indicatore
di carica lampeggia
rapidamente in porpora e il
caricamento della batteria
non ha inizio.
La batteria non è inserita no in fondo. Inserire la batteria saldamente.
Ci sono sostanze estranee nel terminale
batteria o nel punto in cui la batteria è
collegata.
Rimuovere le sostanze estranee.
La spia dell’indicatore di
carica lampeggia in rosso e
il caricamento della batteria
non ha inizio.
La batteria non è inserita no in fondo. Inserire la batteria saldamente.
La batteria è surriscaldata. Se viene lasciata indisturbata, la batteria
inizia automaticamente a caricarsi se
la sua temperatura diminuisce, ma ciò
potrebbe ridurre la vita utile della batteria.
È consigliabile far ra reddare la batteria in
un luogo ben ventilato, lontano dalla luce
diretta del sole, prima della carica.
Il tempo di utilizzo della
batteria è breve anche se la
batteria è completamente
carica.
La vita utile della batteria è esaurita. Sostituire la batteria con una nuova.
La batteria richiede un
tempo lungo per ricaricarsi. La temperatura della batteria, del
caricabatteria o dell’ambiente circostante è
estremamente bassa.
Caricare la batteria al chiuso o in un altro
ambiente più caldo.
Le prese d’aria del caricabatteria sono
ostruite, causando il surriscaldamento dei
suoi componenti interni.
Evitare di bloccare le prese d’aria.
La ventola di ra reddamento non funziona. Contattare un centro di assistenza
autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
La ricarica di un dispositivo
USB si ferma a metà
strada.
Il caricabatteria è stato inserito in una presa
elettrica mentre il dispositivo USB era in
carica utilizzando la batteria come fonte di
alimentazione.
Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per circa 5 secondi mentre fa
distinzione tra le fonti di alimentazione.
Una batteria è stata inserita nel
caricabatteria mentre il dispositivo USB era
in carica utilizzando una presa di corrente
come fonte di alimentazione.
La ricarica del dispositivo
USB va in pausa a metà
strada quando la batteria
e il dispositivo USB sono
in fase di carica allo stesso
tempo.
La batteria si è caricata completamente. Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per 5 secondi circa mentre controlla
se la batteria ha completato con successo
la ricarica.
La ricarica del dispositivo
USB non si avvia quando la
batteria e il dispositivo USB
sono in fase di carica allo
stesso tempo.
La capacità residua della batteria è
estremamente bassa. Questo non è un malfunzionamento.
Quando la capacità della batteria raggiunge
un certo livello, la ricarica USB si avvia
automaticamente.
0000BookDH3628DA.indb600000BookDH3628DA.indb60 2022/12/0915:14:352022/12/0915:14:35
61
Nederlands
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming,
gebruikt voor gepaste omstandigheden, verminderen
het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
0000BookDH3628DA.indb610000BookDH3628DA.indb61 2022/12/0915:14:352022/12/0915:14:35
62
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of risico op letsel veroorzaakt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
vuur of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130°C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en
laad de accu of het gereedschap niet op
buiten het temperatuurbereik dat in de
gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend
onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR SNOERLOZE BOORHAMER
Veiligheidsinstructies voor alle verrichtingen
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het
gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
3. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen tijdens het uitvoeren van een
bewerking waarbij het snijtoebehoren in aanraking
kan komen met verborgen bedrading.
Als het snijtoebehoren een onder stroom staande draad
aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen van
het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Veiligheidsinstructies bij het gebruik van lange boren
met roterende hamers
4. Begin altijd op lage snelheid te boren, waarbij de
boorpunt in contact komt met het werkstuk.
Bij hogere snelheden raakt de boor waarschijnlijk
verbogen als hij ongehinderd kan ronddraaien zonder
contact te maken met het werkstuk, met persoonlijk
letsel tot gevolg.
5. Oefen alleen druk uit precies in lijn met de boor en
oefen geen bovenmatige druk uit.
Boren kunnen verbuigen, wat leidt tot een breuk of
verlies van controle, met als gevolg persoonlijk letsel.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
2. Demonteer de accu of acculader niet.
3. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de
accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting.
Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de
accu.
4. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontplo en.
0000BookDH3628DA.indb620000BookDH3628DA.indb62 2022/12/0915:14:352022/12/0915:14:35
63
Nederlands
5. Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren
dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg
beschadiging van de motor en de schakelaar. Laat het
apparaat in dat geval dan 15 minuten ongebruikt liggen.
6. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
7. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet
zomaar weg.
8. Voor u gaat breken, bikken of boren in een wand, vloer
of plafond, moet u zeer goed controleren dat er geen
voorwerpen als elektriciteitsdraden en dergelijk in zitten.
9. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de batterij geïnstalleerd is met de stroomschakelaar
aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk
beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige
ongelukken.
10. Raak de punt van het gereedschap niet aan tijdens of
onmiddellijk na gebruik. Dit onderdeel wordt zeer heet in
gebruik en kan ernstige brandwonden veroorzaken.
11. Houd de handgreep van de behuizing en de zijhandgreep
van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Anders
kan de reactiekracht leiden tot incorrecte en zelfs
gevaarlijke situaties.
12. Draag een stofmasker
Vermijd het inademen van schadelijk stof dat ontstaat
tijdens het boren of beitelen. Het stof kan uw gezondheid
en die van omstanders schaden.
13. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien
dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit
valt en een ongeluk veroorzaakt.
14. Zet de schakelaar uit en verwijder de batterij vooraleer
u accessoires verandert, opbergt, draagt of wanneer
u geen gereedschap gebruikt om ongelukken te
voorkomen.
15. De boorbit bevestigen
Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar uit
zetten en de batterij verwijderen.
Bij gebruik van gereedschappen zoals puntbeitels,
boorbits enz. moet u ervoor zorgen dat u de originele
onderdelen van ons bedrijf gebruikt.
Reinig het schachtgedeelte van de boorbit.
Controleer of het boorstuk goed vastzit door eraan te
trekken.
16. Bedien de schakelhendel alleen wanneer de motor
volledig stil staat. Het bedienen van de schakelhendel
terwijl de motor draait kan ertoe leiden dat het
gereedschap onverwachts roteert en kan leiden tot een
ongeval. (Afb.10)
17. Roteren + kloppen
DH3628DC: boorbithouder (standaardaccessoires)
gebruiken
Wanneer de boorbit wapeningsijzer raakt, stopt de bit
onmiddellijk en reageert de boorhamer hierop door rond
te draaien. Zet daarom de zijgreep goed vast, houd de
handgrepen en zijgrepen goed vast.
18. Alleen roteren
DH3628DC: boorkophouder (standaardaccessoires)
gebruiken
Voor het boren in hout of metaal met behulp van de
boorkop en kopadapter (optioneel toebehoren).
Geen stofafzuigsysteem gebruiken
Oefen tijdens het gebruik geen overmatige kracht
uit. Hierdoor wordt niet alleen de punt van de boor
beschadigd, maar wordt ook de levensduur van de
boorhamer verkort.
Een boor kan afbreken bij het penetreren van een
geboord gat. Wanneer de boor bijna doordringt, verlicht
dan de druk op de boorhamer en ga door met boren
totdat de boor doordringt.
Probeer geen ankergaten of gaten in beton te boren met
de machine ingesteld op de functie voor alleen roteren.
Probeer de boorhamer niet te gebruiken in de stand voor
roteren en kloppen terwijl de boorkop en kopadapter zijn
bevestigd. Dit zou de levensduur van elk onderdeel van
de machine aanzienlijk verkorten.
19. Alleen kloppen
DH3628DC: boorbithouder (standaardaccessoires)
gebruiken
Geen stofafzuigsysteem gebruiken
20. Kijk niet direct in het licht van het lampje. Dit zou oogletsel
kunnen veroorzaken.
Verwijder met een zachte doek alle vuil of vervuiling
vastgehecht aan de lens van de LED-lamp, waarbij u
erop let dat u geen krassen op de lens maakt.
Krassen op de lens van de LED-lamp kan resulteren in
verminderde helderheid.
21. Zorg ervoor dat u het gereedschap stevig vasthoudt
zoals afgebeeld in afb. 25 tijdens gebruik.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van
het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar
ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan
maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als
metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
0000BookDH3628DA.indb630000BookDH3628DA.indb63 2022/12/0915:14:352022/12/0915:14:35
64
Nederlands
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
12. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeisto en
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of
een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een
koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet
u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassi catie en
vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
VOORZORGSMAATREGELEN
AANSLUITING USB-APPARAAT
(UC18YSL3)
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de
gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product,
beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat
er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USB-
apparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch
voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten
apparaat.
WAARSCHUWING
Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
OPMERKING
Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als
gevolg hebben.
Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb. 1–Afb. 25)
Handgreep Deksel versnellingsbak
Aan/uit-schakelaar Led-niveau
Drukknop Motor
Behuizing LED-lampje
Zijhandgreep Accu
Dieptemeter Beeldscherm
Boorbit Omschakelaar
Voorste kap Displaylampje
Greep Auto stop-lamp
Naamplaatje Schakelaar led-niveau
Schakelhendel Mondstuk
0000BookDH3628DA.indb640000BookDH3628DA.indb64 2022/12/0915:14:352022/12/0915:14:35
65
Nederlands
Diepteaanpassingsknop
Led-niveau: groen
brandt
Mondstukaanpassingsknop
Led-niveau: groen
knippert
Stofbehuizing Led-niveau: rood
brandt
Stofkast Zwaartekrachtrichting
Stofkastvergrendeling
(beide zijden) OMHOOG
Filter OMLAAG
Knop LINKS
Vergrendeling RECHTS
Laadindicatielampje Glijgroeven accu
Vet Aansluiting (product)
Drukknop
(Schakelhendel) Luchpistool
Koude beitel Aansluiting (accu)
Bithoudereenheid Glijgroeven
Kophoudereenheid
Rubber afdekking
Auto stop-lamp:
knippert USB-poort
Auto stop-lampje:
brandt USB-kabel
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
DH3628DA / DH3628DC: Snoerloze boorhamer
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V Opgegeven voltage
n0Onbelast toerental
Bpm Aantal slagen bij volle belasting
φ
max Boordiameter, max.
kg
Gewicht*
(Volgens EPTA-procedure 01/2014)
Beton
Staal
Hout
Functie voor alleen kloppen
Functie voor alleen roteren
Functie voor roteren en kloppen
Koppel de batterij los
AAN zetten
UIT zetten
Lage stand
Normale stand
Met de klok mee
Tegen de klok in
* Afhankelijk van de aangesloten batterij. Het zwaarste
gewicht wordt gemeten met BSL36B18 (afzonderlijk
verkrijgbaar).
Accu
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is meer dan 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 50–75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 25–50%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is minder dan
25%.
Knippert
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk
opnieuw op.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken wegens
hoge temperatuur. Verwijder de accu uit het
gereedschap en laat de accu volledig afkoelen.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken vanwege
storing of uitval. De accu kan de oorzaak van
het probleem zijn, dus neemt u contact op met
uw dealer.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 287.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
0000BookDH3628DA.indb650000BookDH3628DA.indb65 2022/12/0915:14:352022/12/0915:14:35
66
Nederlands
TOEPASSINGEN
Functie voor roteren en kloppen
Boren van ankergaten
Boren van gaten in beton
Boren van gaten in tegels
Functie voor alleen roteren
(zonder stofafzuigsysteem)
Boren in staal of hout
(met optioneel toebehoren)
Vastdraaien van kolomschroeven, houtschroeven
(met optioneel toebehoren)
Functie voor alleen kloppen
(zonder stofafzuigsysteem)
Licht beitelen van beton, boren van groeven en randen.
TECHNISCHE GEGEVENS
De technische gegevens van deze machine staan vermeld
in de tabel op bladzijde 287.
*1 De speci caties gelden indien een stofafzuigingsysteem
is gemonteerd.
OPMERKING
Bestaande accu’s (BSL3660/3626X/3626/3625/3620,
BSL18xx en BSL14xx-serie) kunnen niet met dit
gereedschap worden gebruikt.
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1.
Sluit het netsnoer van de acculader aan op het stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden
wordt met een houder, zal het laadindicatielampje rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 4 (op pagina 3).
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het laadindicatielampje blauw knipperen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
laadindicatielampje groen oplichten. (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van het laadindicatielampje
De aanduidingen van het laadindicatielampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Laad
indicatielamp
(ROOD/
BLAUW/
GROEN/
PAARS)
Voor het
opladen Knippert
(ROOD)
Licht ongeveer 0,5 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit) Aansluiten op de stroombron.
Tijdens het
opladen
Knippert
(BLAUW)
Licht ongeveer 0,5 seconde op.
Licht ongeveer 1 seconde niet op. (uit
voor 1 seconde) Batterijcapaciteit is onder de 50%
Knippert
(BLAUW)
Licht ongeveer 1 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit) Batterijcapaciteit is onder de 80%
Licht op
(BLAUW)
Blijft branden Batterijcapaciteit is meer dan 80%
Opladen
klaar Licht op
(GROEN)
Blijft branden
(Continu zoemer geluid: ongeveer
6 seconden)
Oververhitting
uit (standby)
Knippert
(
ROOD
)
Licht ongeveer 0,3 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,3 seconde lang.
(0,3 seconde lang uit)
De accu is oververhit. De accu kan
niet opgeladen worden. (Het opladen
wordt hervat wanneer de accu is
afgekoeld).
Opladen
onmogelijk
Knippert
snel
(PAARS)
Licht ongeveer 0,1 seconde op.
Licht ongeveer 0,1 seconde niet op.
(0,1 seconde lang uit)
(Intermitterend zoemer geluid: ongeveer
2 seconden)
Er is iets mis met de accu of met de
acculader
0000BookDH3628DA.indb660000BookDH3628DA.indb66 2022/12/0915:14:372022/12/0915:14:37
67
Nederlands
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5.
Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betre ende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet
zijn gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit is
een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd voor
het opladen zal worden hersteld door de batterijen 2–3
keer op te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap
dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft
gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de batterij
beschadigd raken en wordt zal de levensduur verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen.
Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet zijn. Als
een dergelijke batterij direct na gebruik wordt opgeladen,
zal de inwendige chemische substantie verslechteren
en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de
batterij en laad deze op nadat het een tijdje is afgekoeld.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist
is gebruikt, kan het laadindicatielampje van de acculader
0,3 seconde lang oplichten, dan 0,3 seconde niet
oplichten (0,3 seconde uit). In dat geval moet u de accu
eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
Wanneer het laadindicatielampje snel knippert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen zijn in
de accu-aansluiting van de acculader en deze verwijderen
als dat het geval is. Als er geen verontreinigingen zijn, is
het mogelijk dat de accu of de acculader defect is. Breng
deze dan naar een o cieel servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die
met de UC18YSL3 wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet
correct wordt opgeladen.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Afbeelding Bladzijde
Namen van onderdelen -
Snoerloze boorhamer 12
Namen van onderdelen -
Stofafzuigingsysteem voor
Boorhamer*122
Verwijderen en aanbrengen van
de accu 33
Opladen 4 3
Indicator resterende acculading 5 3
Installeren / verwijderen van de
zijhandgreep 63
SDS-plus boorgereedschappen
aanbrengen 74
SDS-plus boorgereedschappen
verwijderen 84
Rotatierichting selecteren 9 4
De bedieningsmodus selecteren 10 4
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de oplaadbare batterij
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2.
Tabel 2
Acculader UC18YSL3
Accu
Type batterij Li-ion
Geschikte temperatuur
voor het opladen 0°C–50°C
Oplaadspanning V 14,4 18
Oplaadtijd,
ongeveer
(bij 20°C)
BSL14xx serie BSL18xx serie Multivolt serie
(4 cellen) (8 cellen) (5 cellen) (10 cellen) (10 cellen)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Oplaadspanning V 5
Laadstroom A 2
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de omgevingstemperatuur en het voltage van de stroombron.
0000BookDH3628DA.indb670000BookDH3628DA.indb67 2022/12/0915:14:372022/12/0915:14:37
68
Nederlands
De boordiepte afstellen 11 4
De beitelstand veranderen 12 4
De boorkop met snelkoppeling
verwijderen (DH3628DC)*213 5
De boorkop met snelkoppeling
aanbrengen (DH3628DC) 14 5
Gereedschappen voor
toepassingen met ronde schacht
aanbrengen (DH3628DC) 15 5
Bedienen van de
hoofdschakelaar 16 5
Instellen van de snelheid 17 5
Automatische stopfunctie 18 5
LED waterpasfunctie- zijaanzicht 19-a 6
LED waterpasfunctie-
bovenaanzicht 19-b 6
Gebruiken van het led-lampje 20 6
Het schoonmaken van het
batterij-installatiecompartiment 21 6
Een USB-apparaat opladen via
een stopcontact 22-a 7
Een USB-apparaat en accu
opladen via een stopcontact 22-b 7
Een USB-apparaat opladen 23 7
Wanneer het opladen van het
USB-apparaat is voltooid 24 7
De zijhandgreep bevestigen 25 7
Selecteren van accessoires*3288, 289
*1 Raadpleeg de instructiehandleiding van het
stofafzuigsysteem voor meer informatie over het gebruik
van het systeem.
*2 Als het moeilijk is de boorkop- of boorstukhouder naar
buiten te trekken, plaatst u de richtingshendel gelijk met
het -teken en draait u aan de blokkeerhendel.
*3 Voor meer informatie over elk gereedschap, neemt u
contact op met een erkend HiKOKI Servicecentrum.
SELECTEER DE BEDRIJFSMODUS
Door het indrukken van de omschakelingsknop kunt u de
draaisnelheid en automatische stopfunctie selecteren.
Draaisnelheid (lage stand/normale stand) (Afb. 17)
Selecteer de lage stand of de normale stand en bedien
het gereedschap op de geselecteerde snelheid.
Automatische stopstand (aan/uit) (Afb. 18)
Dit product is uitgerust met een automatische stopfunctie
voor ondersteuning van continu boren. De functie heeft
een geheugenstand voor het opslaan van de werktijd
voor boren van inschakelen tot uitschakelen, en een
automatische stopstand die automatisch de motor stopt
vanaf de tweede keer boren en verder als het werk de
opgeslagen werktijd overschrijdt terwijl de schakelaar op
AAN staat.
AUTOMATISCHE STOPFUNCTIE
Als u de knop in de selectiestand langer dan twee seconden
ingedrukt houdt, wordt er overgeschakeld naar de
geheugenstand. (Afb. 18)
(Op hetzelfde moment zal het lampje van de automatische
stoplamp knipperen.)
Voer boren uit wanneer de auto stop indicator knippert.
De tijd tussen het in- en uitschakelen wordt door het
gereedschap opgeslagen.
(Op hetzelfde moment zal het lampje van de automatische
stoplamp oplichten.)
Voer boren uit wanneer de auto stop indicator knippert.
Continu boren is mogelijk omdat de geheugenopslagtijd
zal worden opgeslagen door het gereedschap totdat de
automatische stopstand van de automatische stopfunctie
wordt geannuleerd.
De automatische stopfunctie wordt geannuleerd door
nogmaals langer dan twee senconden op de omschakelaar
te drukken.
(Op hetzelfde moment zal het lampje van de automatische
stoplamp uitschakelen.)
LET OP
Schakel het gereedschap IN zodra u de punt van het
gereedschap op het werkmateriaal plaatst.
De draaisnelheid en het niveau waarop de schakelaar
wordt ingedrukt tijdens het boren is niet in het geheugen
opgeslagen.
Voer tijdens de automatische stopstand het boren in één
keer volledig uit.
De motor zal stoppen, zelfs wanneer u uitschakelt binnen
de opslagtijd van het geheugen.
Wanneer u uitschakelt binnen de opslagtijd van het
geheugen, zal het tellen worden gereset. Als u een taak
opnieuw bewerkt waarbij een gat gedeeltelijk is geboord,
wordt de opslagtijd voor het geheugen volledig opnieuw
geteld.
De automatische stopfunctie blijft actief totdat deze
wordt geannuleerd.
REACTIEVE KRACHTREGELING
Dit product beschikt over een ‘Reactive Force Control (RFC)’
functie die het schokken van het apparaat vermindert.
Als het gereedschap bit plotseling wordt overbelast, wordt
elke schokken van het gereedschap lichaam verminderd
door activering van de slipkoppeling of door het stoppen van
de motor door de ingebouwde sensor in de machine lichaam.
Als de motor stopt omdat de regelunit overbelasting
detecteert, knippert het RFC-indicatielampje terwijl de
schakelaar in de uitgetrokken stand staat. Het lampje blijft
bovendien nog ongeveer drie seconden knipperen nadat
de schakelaar is losgelaten. De motor blijft buiten werking
zolang het lampje knippert. (Afb. 26)
Omdat het kan voorkomen dat de RFC functie niet in
werking treedt of onvoldoende functioneert, afhankelijk van
de werkomgeving en de werkomstandigheden, verdient het
aanbeveling om de beitelpunt nooit plotseling te overbelasten.
Mogelijke oorzaken van plotselinge overbelasting
Boorbeitel bijt zich vast in het materiaal
Impact tegen spijkers, metaal of andere harde
voorwerpen
Taken die wrikken of overmatige toepassing van druk
bevatten, enz.
Ook andere oorzaken, zoals een combinatie van de
bovengenoemde.
0000BookDH3628DA.indb680000BookDH3628DA.indb68 2022/12/0915:14:372022/12/0915:14:37
69
Nederlands
Wanneer de reactieve krachtregeling (RFC) wordt
ingeschakeld
Wanneer de RFC wordt ingeschakeld en de motor
stopt, schakel de gereedschapsknop uit en verwijder de
oorzaak van de overbelasting voordat u verder gaat.
Afb. 26
LED WATERPASFUNCTIE
De LED waterpasfunctie gebruikt een rode of groene LED
om aan te geven of het gereedschap horizontaal of verticaal
staat.
1. Om de LED waterpasfunctie tijdens gebruik in te
schakelen, trekt u de schakelaar voorzichtig uit. Druk op
de verticale indicatorknop wanneer de led-indicator op
het paneel gaat branden. (Afb. 1)
2. De waterpas-LED aan de zijkant van het gereedschap
licht op of knippert in de hieronder getoonde kleur
wanneer de schakelaar voor de waterpas-LED wordt
ingedrukt. (Afb. 19)
Groen brandt: Binnen 5° van horizontaal of verticaal
Groen knippert: Binnen 5°–10° van horizontaal of
verticaal
Rood brandt: Niet binnen 10° van horizontaal of
verticaal
LET OP
Deze functie werkt niet tijdens het boren van gaten
(terwijl de trekkerschakelaar is aangetrokken). Gebruik
het om de kanteling van het gereedschap voor of na het
boren te controleren.
De hoek is bij benadering.
3. Druk nogmaals op de verticale indicatorknop om deze uit
te schakelen.
De vorige instellingen blijven behouden als u deze weer
inschakelt.
LET OP
Deze functie geeft verticale en horizontale richtingen aan
ten opzichte van de zwaartekracht en geeft niet aan of
het gereedschap loodrecht op oppervlakken staat die
onder een hoek kunnen staan.
De led-niveaufunctie detecteert de kanteling voor
oppervlakken (zoals muren) die loodrecht staan ten
opzichte van de zwaartekracht (Afb. 19-a (43) (44)),
maar kan geen horizontale kanteling detecteren ten
opzichte van de oppervlakken (Afb. 19-b (45) (46)).
OVER DE BESCHERMINGSFUNCTIE
Dit gereedschap heeft een ingebouwd beveiligingscircuit
om schade aan het apparaat te voorkomen in geval van een
probleem. Afhankelijk van het volgende knippert het lampje
op het display en werkt het apparaat niet meer.
Veri eer het
probleem dat door het knipperen wordt aangeduid en voer
de nodige stappen uit om het probleem te corrigeren.
Druk de omschakelaar in wanneer er niet aan de knop wordt
getrokken. Omschakelaar
Displaylampje
Afb. 27
Tabel 3
Displaylampje
knippert
Oorzaak Oplossing
De werking is gestopt
omdat de interne
temperatuur de
temperatuurgrens
heeft overschreden.
(Beschermingsfunctie
hoge temperatuur)
Laat het apparaat
15 tot 30 minuten
afkoelen.
Wanneer de
temperatuur daalt en
het displaylampje stopt
met knipperen, druk
dan de schakelaar
in om de werking te
herstellen.
Plotselinge
overbelasting van het
boorbit heeft de RFC
geactiveerd, waardoor
de verdere werking
van het gereedschap
is gestopt.
RFC (Zie pagina 68
“REACTIEVE
KRACHTREGELING”)
Laat de aan/uit-
schakelaar los en raak
deze niet aan totdat
het displaylampje stopt
met knipperen. Druk
opnieuw de aan/uit-
schakelaar in om de
werking te herstellen.
Voordat u verder gaat,
verwijdert u de oorzaak
van de overbelasting.
OPMERKING
Ondanks het ondernemen van stappen om een
probleem op te lossen, kan het displaylampje mogelijk
blijven branden. Als dit het geval is, dient het apparaat
mogelijk gerepareerd te worden. Als dit het geval is,
neem dan contact op met het liaal waar dit product werd
gekocht voor reparaties.
0000BookDH3628DA.indb690000BookDH3628DA.indb69 2022/12/0915:14:372022/12/0915:14:37
70
Nederlands
SMEREN
Deze boorhamer is volledig luchtdicht ter bescherming
tegen stof.
Daarom kan deze boorhamer lange tijd worden gebruikt
zonder verdere smering.
Vervang na aankoop regelmatig het vet. Vraag uw dichtstbijzijnde
erkende servicecentrum om de smering te vervangen.
LET OP
Gebruik uitsluitend het voorgeschreven soort smeren. Bij
gebruik van een willekeuring ander soort smeren kunnen
de prestaties van de boorhamer negatief beïnvloed
worden. Raadpleeg uw dealer voor het smeren.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de schakelaar uitgeschakeld is en de
batterij verwijderd voor onderhoud en inspectie.
1. Inspectie van het gereedschap
Omdat gebruik van een botte boor de prestaties
verslechtert en kan leiden tot storingen aan de motor,
moet u de boor slijpen of vervangen zodra u merkt dat
deze versleten is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu)
Voer een controle uit om er zeker van te zijn dat er geen
spaanders en stof zijn opgehoopt op de aansluitingen.
Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na
gebruik een controle uit.
LET OP
Verwijder alle spaanders of stof dat zich mogelijk heeft
opgehoopt op de aansluitingen.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een storing.
5. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd
met een zeepsopje. Gebruik geen chemische
middelen zoals chloor, of vloeisto en zoals benzine of
verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen
of zelfs smelten.
6. Het schoonmaken van het accucompartiment en de
accu
Na het boren van beton, wanneer betonstof zich heeft
opgehoopt op de terminals of het gedeelte waar de
accu het accucompartiment in schuift, reinigt u de
opgehoopte betonstof met een luchpistool of een droge
doek alvorens het gereedschap te gebruiken. (Afb. 21)
Zorg er na het reinigen ook voor dat de accu kan worden
geïnstalleerd en eenvoudig uit het gereedschap kan
worden verwijderd.
LET OP
Gebruik maken van het gereedschap wanneer de accu
is bedekt met betonstof kan leiden tot ongevallen zoals
het vallen van de accu tijdens gebruik.
Bovendien kan dergelijk gebruik een storing of defect van
het contact tussen de accu en de terminals veroorzaken.
7. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap en de accu bij een
temperatuur van minder is dan 40°C en buiten het bereik
van kinderen.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat deze
meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is de accu
versleten en dient u een nieuwe accu aan te scha en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
0000BookDH3628DA.indb700000BookDH3628DA.indb70 2022/12/0915:14:372022/12/0915:14:37
71
Nederlands
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 102 dB (A)
102 dB (A)*
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841
Klopboren in beton:
Trillingsemissiewaarde ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Gelijkwaardige waarde voor beitelen:
Trillingsemissiewaarde ah, CHeq = 9,9 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
* met stofafzuigsysteem
De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten in overeenstemming
met een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt
om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Ze kunnen ook worden gebruikt in een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillings- en geluidsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kan verschillen
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt,
vooral wat voor soort werkstuk wordt verwerkt; en
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
0000BookDH3628DA.indb710000BookDH3628DA.indb71 2022/12/0915:14:372022/12/0915:14:37
72
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact
opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
1. Elektrisch gereedschap
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het gereedschap doet
het niet Geen resterend vermogen van de batterij Laad de batterij op.
De batterij is niet goed aangesloten. Druk de batterij naar binnen tot u een klik
hoort.
Betonstof heeft zich opgehoopt op de
aansluitingen van het accuvak en de
glijgroeven van de accu.
Verwijder het opgehoopte betonstof met een
luchtpistool of een droge doek.
Het gereedschap stopt
plotseling Het gereedschap was overbelast Ontdoet u zich van het probleem dat de
overbelasting veroorzaakt.
Reactieve krachtregeling was geactiveerd
De batterij is oververhit. Laat de batterij afkoelen.
Boorbeitel
- kan niet vastgemaakt
worden
-valt eraf
De vorm van het bevestigingsgedeelte komt
niet overeen Gebruik voor het schachttype SDS-plus
een boorbit met een diameter binnen het
opgegeven bereik.
Gaten kunnen niet
makkelijk geboord worden. De boor is versleten Vervang deze door een nieuwe boor.
De boor draait in omgekeerde richting Schakel naar voorwaartse rotatie.
De schroefkop slipt of laat
los. Het nummer van de bit komt niet overeen
met de grootte van de schroef Plaats een geschikte bit.
De bit is versleten Vervang deze door een nieuwe bit.
De accu kan niet worden
geïnstalleerd Proberen om een andere dan de voor het
gereedschap voorgeschreven accu te
plaatsen.
Installeer alstublieft een multivolt accu.
0000BookDH3628DA.indb720000BookDH3628DA.indb72 2022/12/0915:14:372022/12/0915:14:37
73
Nederlands
2. Acculader
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het laadindicatielampje
voor het opladen
knippert snel in een
paarse kleur, en het
opladen van de batterij
start niet.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in.
Er zit vreemde materie in de batterijpolen of
waar de batterij is bevestigd. Verwijder de vreemde materie.
Het laadindicatielampje
voor het opladen
knippert snel in een rode
kleur, en het opladen
van de batterij start niet.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in.
De batterij is oververhit. Als er niets aan gedaan wordt, zal de batterij
automatisch beginnen met opladen als de
temperatuur zakt, maar dit kan de levensduur
van de batterij verminderen. Het wordt
aanbevolen de batterij te laten afkoelen
in een goed geventileerde, niet aan direct
zonlicht blootgestelde, plaats voordat deze
opgeladen wordt.
Gebruikstijd batterij
is kort, zelfs wanneer
de batterij volledig is
opgeladen.
De levensduur van de batterij is uitgeput. Vervang de batterij door een nieuwe.
De batterij vergt een
lange tijd om op te laden. De temperatuur van de batterij, de lader of de
omringende omgeving is extreem laag. Laad de batterij binnenshuis of in een andere
warmere omgeving.
De ventilatieopeningen zijn geblokkeerd
waardoor de interne componenten oververhit
raken.
Vermijd het blokkeren van de
ventilatieopeningen.
De koelventilator draait niet. Neem contact op met een door HiKOKI
erkend servicecentrum voor reparatie.
Het opladen van een
USB-apparaat pauzeert
halverwege.
De oplader was aangesloten op een
stopcontact terwijl het USB-apparaat
opgeladen werd met behulp van de batterij
als voedingsbron.
Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert USB opladen
voor ongeveer 5 seconden wanneer
deze onderscheid maakt tussen de
voedingsbronnen.
Een batterij werd in de oplader geplaatst
terwijl het USB-apparaat opgeladen werd met
behulp van een stopcontact als voedingsbron.
Het opladen van het
USB-apparaat pauzeert
halverwege wanneer
de batterij en het USB-
apparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
De batterij is volledig opgeladen. Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert met het opladen van
USB voor ongeveer 5 seconden terwijl
hij controleert of de batterij het opladen
succesvol heeft voltooid.
Het opladen van het
USB-apparaat start
niet wanneer de batterij
en het USB-apparaat
tegelijkertijd opgeladen
worden.
De resterende batterijcapaciteit is extreem
laag. Dit duidt niet op een storing.
Wanneer de batterijcapaciteit een bepaald
niveau heeft bereikt, zal het opladen van USB
automatisch beginnen.
0000BookDH3628DA.indb730000BookDH3628DA.indb73 2022/12/0915:14:372022/12/0915:14:37
74
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
0000BookDH3628DA.indb740000BookDH3628DA.indb74 2022/12/0915:14:372022/12/0915:14:37
75
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto.
Si se produce un contacto accidentalmente,
lávese con agua. Si entra líquido en los ojos,
solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
e) No utilice un paquete de baterías o una
herramienta que esté dañada o modi cada.
Las baterías dañadas o modi cadas pueden
presentar un comportamiento impredecible que
provoque un incendio, una explosión o un riesgo de
lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura por
encima de 130°C puede causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías o la herramienta
fuera del intervalo de temperatura especi cado
en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
intervalo especi cado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare los paquetes de baterías dañados.
El mantenimiento de los paquetes de baterías debe
ser llevado a cabo solamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL MARTILLO PERFORADOR A
BATERÍA
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
1. Utilice protección auditiva
La exposición al ruido puede provocar pérdidas de
capacidad auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se
proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
producir una descarga eléctrica al operador.
Instrucciones de seguridad al usar brocas largas con
martillos perforadores
4. Empiece a taladrar siempre a una velocidad baja y
con la punta de la broca en contacto con la pieza de
trabajo.
Es posible que, a altas velocidades, la broca se doble
si se le permite rotar libremente sin entrar en contacto
con la pieza de trabajo, lo que provocaría lesiones
personales.
5. Ejerza presión solo en línea recta con la broca pero
no ejerza una presión excesiva.
Las brocas se pueden doblar y causar una rotura
o la pérdida del control, lo que provocaría lesiones
personales.
0000BookDH3628DA.indb750000BookDH3628DA.indb75 2022/12/0915:14:372022/12/0915:14:37
76
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. No deje que entren sustancias extrañas por el ori cio de
conexión de la batería recargable.
2. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
3. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
4. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería
puede explotar.
5. Cuando utilice continuamente la unidad, es posible que
se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor.
Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos.
6. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador. La inserción de objetos metálicos o in amables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
7. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
8. Antes de comenzar a demoler, perforar o picar en una
pared, asegúrese de que no haya elementos tales como
conductos o cables eléctricos en el interior del muro.
9. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF. Si la batería se instala mientras
el interruptor de alimentación se encuentra en la
posición “ON”, la herramienta empezará a funcionar
inmediatamente, con lo que podría producirse un
accidente grave.
10. No toque la barrena mientras la unidad esté en
funcionamiento ni inmediatamente después de
detenerla. La barrena alcanza temperaturas muy
elevadas durante su funcionamiento, y podría provocar
quemaduras graves.
11. Sostenga siempre con rmeza el mango y el asidero
lateral de la herramienta eléctrica. De lo contrario,
la fuerza de retroceso generada podría provocar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
12. Utilice una máscara contra el polvo
No inhale los polvos perjudiciales generados durante las
operaciones de taladrado o cincelado. El polvo puede
poner en peligro su salud y la de las personas que se
encuentran cerca.
13. Asegúrese de que la batería esté rmemente instalada.
Si está oja, puede caerse y provocar accidentes.
14. Para evitar accidentes, asegúrese de colocar el
interruptor en la posición de apagado y de extraer
la batería antes de cambiar accesorios, guardar,
transportar o cuando no use las herramientas.
15. Montaje de la broca
Con el n de evitar accidentes, asegúrese de colocar el
interruptor en la posición de apagado y de extraer la batería.
Cuando utilice herramientas tales como cinceles de
punta, brocas, etc., asegúrese de utilizar las piezas
originales designadas por nuestra compañía.
Limpie la parte del vástago de la broca.
Compruebe el pestillo tirando de la broca.
16. Accione la palanca de cambio solamente cuando el
motor se encuentra totalmente detenido. Operar la
palanca de cambio mientras el motor está en marcha
puede provocar que la punta de la herramienta gire de
forma inesperada y se produzca un accidente. (Fig. 10)
17. Rotación + martilleo
DH3628DC: Uso del soporte de broca
(accesorios estándar)
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construcción, la broca se detendrá inmediatamente y el
martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, apriete
rmemente el asidero lateral, sostenga el mango y los
asideros laterales.
18. Sólo rotación
DH3628DC: Uso del soporte del portabrocas
(accesorios estándar)
Para taladrar madera o metal utilizando el portabrocas y
el adaptador del portabrocas (accesorios opcionales).
No utiliza el sistema de extracción de polvo
No aplique fuerza excesiva durante el funcionamiento.
Hacerlo no solo dañará la punta de la broca, sino que
también reducirá la vida útil del martillo perforador.
Una broca puede romperse al penetrar un ori cio
perforado. Cuando el taladro esté cerca de la penetración,
aligere la presión sobre el martillo perforador y continúe
perforando hasta lograr la penetración.
No intente taladrar ori cios de anclaje ni ori cios en
hormigón con la máquina colocada en la función de sólo
rotación.
No intente usar el martillo perforador en el modo
de rotación y golpeteo con el portabrocas y el
adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada componente de
la máquina.
19. Sólo martilleo
DH3628DC: Uso del soporte de broca
(accesorios estándar)
No utiliza el sistema de extracción de polvo
20. No mire la luz directamente. Hacerlo podría provocar
lesiones oculares.
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad enganchado
al objetivo de la luz LED con un paño suave, procurando
no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden resultar
en una reducción de brillo.
21. Asegúrese de sujetar rmemente la herramienta como
se muestra en la Fig. 25 durante el funcionamiento.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
0000BookDH3628DA.indb760000BookDH3628DA.indb76 2022/12/0915:14:372022/12/0915:14:37
77
Español
2. No perfore la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
11.
Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera calor,
la batería está descolorida o deformada, o presenta algún
tipo de funcionamiento anómalo durante su uso, recarga
o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o
del cargador de la batería y detenga su utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que uya hacia el interior
uido alguno. La entrada de líquido conductivo, como
agua, puede causar daños que resultarán en un incendio
o una explosión. Guarde la batería en un lugar fresco y
seco, lejos de materiales in amables y combustibles. Se
deben evitar atmósferas de gas corrosivo.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y
provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de
litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o je con rmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de
la compañía de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasi cación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una
copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo
USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna
responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo
USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño
que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en
busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede provocar
emisiones de humo o incendios.
Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto
USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, retire
el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
En función del tipo, algunos dispositivos USB no podrán
cargarse.
0000BookDH3628DA.indb770000BookDH3628DA.indb77 2022/12/0915:14:372022/12/0915:14:37
78
Español
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1–Fig. 25)
Asa Filtro
Interruptor de
activación Botón
Botón pulsador Pestillo
Alojamiento Lámpara indicadora
de carga
Asa lateral Grasa
Calibre de profundidad Botón pulsador
(Palanca de cambio)
Broca Buril
Tapa frontal Conjunto del soporte
de broca
Empuñadura Conjunto del soporte
de portabrocas
Placa identi cativa Lámpara de parada
automática: parpadea
Palanca de cambio Lámpara de parada
automática:
se enciende
Cubierta del engranaje LED de nivel: Luces
verdes
LED de nivel LED de nivel:
Parpadeo verde
Motor LED de nivel: Luces
rojas
Luz LED Dirección de gravedad
Batería ARRIBA
Panel de visualización ABAJO
Interruptor de cambio IZQUIERDA
Lámpara de
visualización DERECHA
Lámpara de parada
automática Ranuras deslizantes
de la batería
Interruptor del LED
de nivel Terminal (Producto)
Boquilla Pistola de aire
Botón de ajuste de
profundidad Terminal (Batería)
Botón de ajuste de la
boquilla Ranuras deslizantes
Carcasa del polvo Cubierta de goma
Caja del polvo Puerto USB
Pestillo de la caja del
polvo (ambos lados) Cable USB
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
DH3628DA / DH3628DC:
Martillo perforador a batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
V Voltaje nominal
n0Velocidad de no carga
Bpm Velocidad de impacto a carga plena
φ
max Diámetro de taladrado, máx.
kg
Peso*
(De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014)
Hormigón
Acero
Madera
Función de sólo martilleo
Función de sólo rotación
Función de rotación y martilleo
Desconecte la batería
Encendido
Apagado
Modo bajo
Modo normal
Rotación a la derecha
Rotación a la izquierda
0000BookDH3628DA.indb780000BookDH3628DA.indb78 2022/12/0915:14:372022/12/0915:14:37
79
Español
* Dependiendo de la batería conectada. El peso más pesado
se mide con BSL36B18 (se vende por separado).
Batería
Se enciende;
La carga restante de la batería se encuentra por
encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
50%–75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
25%–50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es menos del
25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería lo
antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una alta
temperatura. Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo o mal
funcionamiento. El problema puede estar
relacionado con la batería, póngase en contacto
con su distribuidor.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 287.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Función de rotación y martilleo
Taladrado de ori cios de anclaje
Taladrado de ori cios en hormigón
Taladrado de ori cios en baldosa
Función de sólo rotación
(sin sistema de extracción de polvo)
Taladrado en acero o madera
(con accesorios opcionales)
Apriete de tornillos de máquinas, tornillos para madera
(con accesorios opcionales)
Función de sólo martilleo
(sin sistema de extracción de polvo)
Cincelado ligero de hormigón, excavación de ranura y
ribeteado.
ESPECIFICACIONES
Las especi caciones de esta máquina aparecen indicadas
en la tabla de la página 287.
*1 Las especi caciones son aplicables cuando se ha
instalado un sistema de extracción de polvo.
NOTA
Las baterías existentes (series BSL3660/3626X/3626/
3625/3620, BSL18xx y BSL14xx) no se pueden utilizar
con esta herramienta.
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, el testigo indicador de carga parpadeará en
rojo (a intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 4 (en la página 3).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (consulte la
tabla 1)
(1) Indicación del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán las
mostradas en la tabla 1, según el estado del cargador o
de la batería recargable.
0000BookDH3628DA.indb790000BookDH3628DA.indb79 2022/12/0915:14:392022/12/0915:14:39
80
Español
Tabla 1
Indicaciones del testigo indicador de carga
Testigo
indicador
de carga
(ROJO/
AZUL/
VERDE/
PÚRPURA)
Antes de
la carga Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos). Conectada a la fuente de
alimentación
Durante
la carga
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 1 segundo.
(apagado durante 1 segundo) Capacidad de la batería a
menos del 50%
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 1 segundo.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos). Capacidad de la batería a
menos del 80%
Se enciende
(AZUL)
Se enciende de forma continua Capacidad de la batería a
más del 80%
Carga
completada Se enciende
(VERDE)
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica:
alrededor de 6 segundos)
Espera por
sobrecalentamiento Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0,3 segundos.
No se enciende durante 0,3 segundos
(apagada durante 0,3 segundos).
Batería recalentada. No puede
cargarse (la carga comenzará
cuando la batería se enfríe).
Carga imposible Destellos
(PÚRPURA)
Se enciende durante 0,1 segundos.
No se enciende durante 0,1 segundos
(apagada durante 0,1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor
de 2 segundos)
Fallo de funcionamiento de la
batería o del cargador
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería recargable
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 2.
Tabla 2
Cargador UC18YSL3
Batería
Tipo de batería Li-ion
Temperatura a la que
podrá cargarse la batería 0°C–50°C
Tensión de carga V 14,4 18
Tiempo de carga,
aprox. (a 20°C)
Serie BSL14xx Serie BSL18xx Serie voltio
múltiple
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Tensión de carga V 5
Corriente de carga A 2
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
0000BookDH3628DA.indb800000BookDH3628DA.indb80 2022/12/0915:14:392022/12/0915:14:39
81
Español
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5.
Sostenga el cargador con rmeza y saque la batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías
nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2–3 veces.
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta y
recargue su batería. Si continúa utilizando la herramienta
y gasta la corriente eléctrica, la batería podría resultar
dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga
inmediatamente después de su uso, su substancia
química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería
se acortará. Deje la batería y recárguela después de que
se haya enfriado un rato.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la
batería acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga
se enciende durante 0,3 segundos, no se enciende
durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos).
En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a
continuación, inicie la carga.
Cuando el testigo indicador de carga parpadea (en
intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los
objetos extraños del conector del cargador de la batería.
Si no hay objetos extraños, es probable que la batería
o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos
tres segundos en con rmar que la batería que se está
cargando con el UC18YSL3 se ha retirado, espere como
mínimo tres segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran tres segundos, puede que no
se cargue correctamente.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Nombres de las piezas - Martillo
perforador a batería 12
Nombres de las piezas - Sistema
extractor de polvo para el martillo
perforador*122
Extracción e inserción de la batería 3 3
Carga 4 3
Indicador de batería restante 5 3
Instalación/extracción del asa lateral 6 3
Inserción de herramientas de taladrado
SDS-plus 74
Extracción de herramientas de
taladrado SDS-plus 84
Selección de dirección de rotación 9 4
Selección del modo de funcionamiento 10 4
Ajuste de la profundidad de taladrado 11 4
Cambio de la posición del cincel 12 4
Extracción del portabrocas de
liberación rápida (DH3628DC)*213 5
Inserción del portabrocas de liberación
rápida (DH3628DC) 14 5
Inserción de herramientas para
aplicaciones de vástago redondo
(DH3628DC) 15 5
Operación del interruptor 16 5
Ajuste de la velocidad 17 5
Función de parada automática 18 5
Función de nivel LED- vista lateral 19-a 6
Función de nivel LED- vista superior 19-b 6
Cómo usar la luz LED 20 6
Limpieza del compartimento de
instalación de la batería 21 6
Carga de un dispositivo USB desde
una toma eléctrica 22-a 7
Carga de un dispositivo USB y una
batería desde una toma eléctrica 22-b 7
Cómo recargar el dispositivo USB 23 7
Cuando la carga de dispositivos USB
se ha completado 24 7
Instalación del mango lateral 25 7
Selección de los accesorios*3288,
289
*1 Para obtener detalles sobre cómo utilizar el sistema de
extracción de polvo, consulte el manual de instrucciones
del sistema.
*2 Si es difícil sacar el portabrocas o el soporte de la broca,
alinee la palanca de cambio con la marca y gire el
bloqueo.
*3 Para información detallada concerniente a cada
herramienta, póngase en contacto con un Centro de
servicio autorizado de HiKOKI.
0000BookDH3628DA.indb810000BookDH3628DA.indb81 2022/12/0915:14:392022/12/0915:14:39
82
Español
SELECCIÓN DEL MODO DE
FUNCIONAMIENTO
Pulsar el interruptor de cambio permite la selección de la
velocidad de rotación y la función de parada automática.
Velocidad de rotación (modo Bajo/modo Normal) (Fig. 17)
Seleccione el modo Bajo o el modo Normal y opere la
herramienta a la velocidad seleccionada.
Modo de parada automática (encendido/apagado)
(Fig. 18)
Este producto está equipado con una función de parada
automática para admitir el trabajo de perforación
continuo. La función presenta un modo de memoria para
almacenar el tiempo de trabajo para taladrar desde el el
ENCENDIDO hasta el APAGADO, y un modo de parada
automática que detiene automáticamente el motor
desde la segunda perforación en adelante si el trabajo
excede el tiempo de trabajo almacenado mientras el
interruptor está ENCENDIDO.
FUNCIÓN DE PARADA AUTOMÁTICA
En el modo de selección, pulsar el botón durante más de
dos segundos irá al modo de memoria. (Fig. 18)
(Al mismo tiempo, la lámpara de parada automática
parpadeará).
Realice la perforación cuando la lámpara de parada
automática esté parpadeando. El tiempo entre el ENCENDIDO
y el APAGADO es almacenado por la herramienta.
(Al mismo tiempo, la lámpara de parada automática se
iluminará).
Realice la perforación cuando la lámpara de parada
automática esté parpadeando. La perforación continua es
posible ya que el tiempo de almacenamiento de la memoria
se registrará en la herramienta hasta que se cancele el modo
de parada automática de la función de parada automática.
La función de parada automática se cancela pulsando de
nuevo el interruptor de cambio durante más de dos segundos.
(Al mismo tiempo, la lámpara de parada automática se
apagará).
PRECAUCIÓN
Ponga en marcha la herramienta una vez coloque la
punta de la herramienta en la pieza de trabajo.
La velocidad de rotación y el nivel al que se tira del
interruptor durante la perforación no se almacenan en la
memoria.
Realice totalmente la perforación de una sola vez
durante el modo de parada automática.
El motor se detendrá incluso si APAGA dentro del tiempo
de almacenamiento de la memoria.
Cuando APAGA dentro del tiempo de almacenamiento
de la memoria, el conteo se reiniciará. Si repasa una
tarea en la que se ha perforado parcialmente un ori cio,
el tiempo de almacenamiento de la memoria se volverá
a contar por completo.
La función de parada automática permanecerá activa
hasta que se cancele.
CONTROL DE FUERZA REACTIVA
Este producto está equipado con una función de control de
fuerza reactiva (RFC) que reduce la vibración en el cuerpo
de la herramienta.
Si la broca de la herramienta se sobrecarga repentinamente,
cualquier sacudida del cuerpo de la herramienta se reduce
mediante la activación del embrague de deslizamiento o
mediante la parada del motor por el sensor integrado en el
cuerpo de la herramienta.
Si el motor se detiene debido a que el controlador detecta
sobrecarga, la lámpara indicadora de RFC parpadeará
mientras se tira del interruptor. Además, la lámpara seguirá
parpadeando durante aproximadamente tres segundos
después de que se suelte el interruptor. El motor permanecerá
parado mientras la lámpara esté parpadeando. (Fig. 26)
Debido a que la función RFC puede no activarse o su
rendimiento puede ser insu ciente en función del entorno y
las condiciones de trabajo, tenga cuidado de no sobrecargar
de repente la broca de la herramienta durante la operación.
Posibles causas de sobrecarga repentina
Taladro de la herramienta taladrando material
Impacto contra clavos, metales u otros objetos duros
Tareas que impliquen hacer palanca o cualquier exceso
de aplicación de presión, etc.
Asimismo, otras causas incluyen cualquier combinación de
las anteriormente mencionadas.
Cuando el control de fuerza reactiva (RFC) es activado
Cuando se activa el RFC y el motor se detiene, desactive
el interruptor de la herramienta y elimine la causa de la
sobrecarga antes de continuar con la operación.
Fig. 26
FUNCIÓN DE NIVEL LED
La función de nivel LED utiliza un LED rojo o verde para
indicar si la herramienta está horizontal o vertical.
1. Para activar la función de nivel LED durante el uso,
apriete suavemente el gatillo. Pulse el botón del
indicador vertical cuando se encienda el indicador LED
del panel. (Fig. 1)
2. El LED de nivel del lado de la herramienta se enciende
o parpadea en el color que se muestra a continuación
cuando se pulsa el interruptor LED de nivel. (Fig. 19)
Encendido en verde: 5° de horizontal o vertical o
menos
Parpadeando en verde: 5°–10° de horizontal o vertical o
menos
Encendido en rojo: No 10° de horizontal o vertical o
menos
0000BookDH3628DA.indb820000BookDH3628DA.indb82 2022/12/0915:14:392022/12/0915:14:39
83
Español
PRECAUCIÓN
Esta función no funciona mientras se perforan ori cios
(mientras se presiona el interruptor de gatillo). Utilícela
para comprobar la inclinación de la herramienta antes o
después de la perforación.
El ángulo es aproximado.
3. Pulse una vez más el botón del indicador vertical para
apagarlo.
Los ajustes anteriores permanecerán cuando se vuelva
a encender.
PRECAUCIÓN
Esta función indica las direcciones verticales y
horizontales con respecto a la gravedad y no indica si la
herramienta se encuentra perpendicular a las super cies
que pueden estar en ángulo.
La función de nivel LED detecta la inclinación para
las super cies (como paredes) perpendiculares con
respecto a la gravedad (Fig. 19-a (43) (44)), pero no
puede detectar la inclinación horizontal con respecto a
las super cies (Fig. 19-b (45) (46)).
ACERCA DE LA FUNCIÓN DE
PROTECCIÓN
Esta herramienta tiene un circuito de protección incorporado
para evitar daños en la unidad en caso de alguna anomalía.
Dependiendo de lo siguiente, la lámpara de visualización
parpadeará y la unidad dejará de funcionar. Veri que el
problema indicado mediante el parpadeo y lleve a cabo los
pasos que sean necesarios para corregir el problema.
Al pulsar el interruptor de cambio, hágalo cuando no se esté
tirando del interruptor.
Interruptor de cambio
Lámpara de visualización
Fig. 27
Tabla 3
Lámpara de
visualización
parpadeando
Causa Solución
La operación ha
cesado debido a
que la temperatura
interna ha excedido
el límite de la
temperatura.
(Función de
protección de alta
temperatura)
Deje que la unidad
se enfríe de 15 a 30
minutos.
Cuando la temperatura
descienda y la lámpara
de visualización deje
de parpadear, pulse el
gatillo para recuperar
la operación.
La sobrecarga
repentina de la
herramienta ha
activado el RFC,
deteniendo el
funcionamiento de
la herramienta.
RFC (Consulte
la página 82
“CONTROL
DE FUERZA
REACTIVA”)
Libere el interruptor
de activación y déjelo
hasta que lámpara
de visualización deje
de parpadear. Vuelva
a tirar del interruptor
de activación para
recuperar la operación.
Antes de continuar
con la operación,
elimine la causa de la
sobrecarga.
NOTA
A pesar de tomar medidas para corregir un problema, la
lámpara de visualización puede continuar parpadeando.
Si este es el caso, es posible que haya que reparar la
unidad. De ser así, póngase en contacto con la tienda
donde se adquirió este producto para su reparación.
LUBRICACION
Este martillo perforador es completamente hermético para
protegerlo contra el polvo.
Esto hace que pueda utilizar el martillo perforador sin
necesidad de lubricarlo durante periodos de tiempo
prolongados.
Después de la compra, cambie la grasa periódicamente.
Solicite la sustitución de la grasa al centro de servicio
técnico más próximo.
PRECAUCIÓN
En esta herramienta deberá usarse la grasa especi cada.
El uso de otras grasas podría afectar negativamente al
rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de
servicio por la grasa de repuesto.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor y extraer la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento e inspección.
1. Inspección de la herramienta
Debido a que el uso de una broca en malas condiciones
hace que disminuya la e ciencia y puedan producirse
fallos de funcionamiento del motor, a le o cambie la
herramienta en cuanto se perciba abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4.
Inspección de los terminales (herramienta y batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones veri que antes, durante y después de la
operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
5. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con un
trapo seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que estos deforman los
materiales plásticos.
0000BookDH3628DA.indb830000BookDH3628DA.indb83 2022/12/0915:14:392022/12/0915:14:39
84
Español
6. Limpieza del compartimento de instalación de la
batería y la batería
Después de perforar hormigón, si el polvo del hormigón
se ha acumulado en el compartimiento de instalación
de la batería y en la batería, limpie el polvo de hormigón
acumulado con una pistola de aire o un paño seco antes
de usar la herramienta. (Fig. 21)
Además, después de la limpieza, asegúrese de que
la batería se puede instalar y retirar suavemente de la
herramienta.
PRECAUCIÓN
Usar la herramienta con la batería cubierta de polvo de
hormigón puede causar accidentes, como por ejemplo
la caída de la batería durante el uso.
Por otra parte, tal uso puede provocar un mal
funcionamiento o un fallo de contacto entre la batería y
los terminales.
7. Conservación
Guarde la herramienta y la batería en un lugar en el que
la temperatura sea inferior a 40°C y fuera del alcance de
los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 102 dB (A)
102 dB (A)*
Nivel de presión acústica ponderada A: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Taladrado de martillo en hormigón:
Valor de emisión de vibración ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
Valor de cincelado equivalente:
Valor de emisión de vibración ah, CHeq = 9,9 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
* con sistema de extracción de polvo
El valor total declarado de las vibraciones y el valor
declarado de las emisiones de ruido han sido medidos
de acuerdo con un método de prueba estándar y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
También podrían utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
ADVERTENCIA
La vibración y la emisión de ruido durante el uso real
de la herramienta eléctrica pueden diferir del valor
total declarado en función de las formas de uso de la
herramienta, especialmente del tipo de pieza de trabajo
procesada; y
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
0000BookDH3628DA.indb840000BookDH3628DA.indb84 2022/12/0915:14:392022/12/0915:14:39
85
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
1. Herramienta eléctrica
Síntoma Posible causa Solución
La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería Cargue la batería.
La batería no está bien ensamblada. Inserte la batería hasta que se escuche un
clic.
Se ha acumulado polvo de hormigón en los
terminales del compartimento de instalación
de la batería así como en las ranuras
deslizantes de la batería.
Limpie el polvo de hormigón acumulado con
una pistola de aire o un paño seco.
La herramienta se ha
detenido repentinamente La herramienta se ha sobrecargado Deshágase del problema que causa la
sobrecarga.
Se ha activado el control de fuerza reactiva
La batería se calienta excesivamente. Deje que la batería se enfríe.
Las brocas de la
herramienta
-no se pueden ensamblar
-se caen
La forma de la parte a ensamblar no
coincide Para el tipo de vástago SDS-plus, use una
broca con un diámetro que esté dentro del
intervalo designado.
No se pueden taladrar
ori cios de manera suave. El taladro está desgastado Sustitúyalo por uno nuevo.
El taladro se gira en sentido inverso Cambie a rotación hacia adelante.
La cabeza del tornillo se
cae o se a oja. El número de broca no coincide con el
tamaño del tornillo Instale una broca adecuada.
La broca está gastada Sustitúyala por una nueva.
No se puede instalar la
batería Intentar instalar otra batería que no sea la
especi cada para la herramienta. Instale una batería de tipo voltio múltiple.
0000BookDH3628DA.indb850000BookDH3628DA.indb85 2022/12/0915:14:402022/12/0915:14:40
86
Español
2. Cargador
Síntoma Posible causa Solución
El testigo indicador de
carga está parpadeando
en púrpura rápidamente
y la carga de la batería no
comienza.
La batería no está insertada
completamente. Inserte la batería rmemente.
Hay materias extrañas en el terminal de la
batería o en el lugar en el que la batería está
colocada.
Quite la materia extraña.
El testigo indicador de
carga parpadea en rojo y
la carga de la batería no
comienza.
La batería no está insertada
completamente. Inserte la batería rmemente.
La batería se calienta excesivamente. Si la deja sola la batería comenzará a
cargar automáticamente si su temperatura
disminuye, pero esto puede acortar la
duración de la batería. Es recomendable
que la batería se enfríe en un lugar bien
ventilado lejos de la luz directa del sol antes
de cargarla.
El tiempo de uso de
la batería es corto
aún cuando está
completamente cargada.
La vida de la batería se ha agotado. Cambie la batería por una nueva.
La batería tarda mucho
tiempo en cargarse. La temperatura de la batería, el cargador, o
el entorno es extremadamente baja. Cargue la batería en interiores o en otro
ambiente más cálido.
Las aberturas de ventilación del cargador
están obstruidas, lo que provoca que
sus componentes internos se calienten
excesivamente.
Evite bloquear las aberturas de ventilación.
El ventilador de enfriamiento no está en
marcha. Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado de HiKOKI para llevar a
cabo las reparaciones.
La carga de un dispositivo
USB se detiene a mitad de
proceso.
El cargador estaba conectado a una toma
de corriente mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando la batería como
fuente de alimentación.
Esto no es un mal funcionamiento.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos cuando
está diferenciando entre las fuentes de
alimentación.
Una batería estaba introducida en el
cargador mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando un enchufe de
red como fuente de alimentación.
La carga del dispositivo
USB se detiene en un
punto intermedio cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La batería se ha cargado completamente. Esto no es un mal funcionamiento.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos mientras
comprueba si la batería ha completado con
éxito la carga.
La carga del dispositivo
USB no se inicia cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La capacidad restante de la batería es
extremadamente baja. Esto no es un mal funcionamiento.
Cuando la capacidad de la batería alcanza
un cierto nivel, la carga USB comienza
automáticamente.
0000BookDH3628DA.indb860000BookDH3628DA.indb86 2022/12/0915:14:402022/12/0915:14:40
87
Português
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa longe
de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a)
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
(Tradução das instruções originais)
0000BookDH3628DA.indb870000BookDH3628DA.indb87 2022/12/0915:14:402022/12/0915:14:40
88
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Recarregue apenas com o carregador
especi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
dani cada ou modi cada.
Baterias dani cadas ou modi cadas podem exibir
comportamentos imprevisíveis que podem resultar
em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ou ferramenta a fogo
ou temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas acima dos
130°C pode causar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria ou a ferramenta fora
do intervalo de temperatura especi cado nas
instruções.
O carregamento incorreto ou a temperaturas fora
da gama especi cada pode dani car a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
b) Nunca repare as baterias dani cadas.
A reparação de baterias deve ser executada pelo
fabricante ou por prestadores de assistência
autorizados.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O
MARTELO PERFURADOR A BATERIA
Instruções de segurança para todas as operações
1. Use proteções auditivas
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)
com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
3. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
quando efectuar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com cabos
ocultos.
O contacto do acessório de corte com um cabo com
corrente poderá electri car as partes metálicas da
ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
Instruções de segurança ao utilizar brocas de
perfuração longas com martelos rotativos
4. Comece sempre a perfurar a baixa velocidade
com a ponta da broca em contacto com a peça de
trabalho.
A velocidades mais rápidas, é provável que a broca
dobre se for permitido que rode livremente sem entrar
em contacto com a peça de trabalho, resultando em
ferimentos.
5. Aplique pressão apenas em linha direta com a
broca, mas não aplique pressão excessiva.
As brocas podem dobrar-se, causando quebras ou
perda de controlo, resultando em ferimentos.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
2. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
3. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos.
Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
4. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
5. Ao usar este aparelho continuamente, ele pode se
sobreaquecer, dani cando o motor e o interruptor. Deixe
o aparelho descansar durante aproximadamente 15
minutos.
6. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação
de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos
ou in amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do
carregador irá resultar em riscos de choques elétricos
ou carregador dani cado.
7. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
8. Antes de começar a partir, lascar ou perfurar uma
parede, chão ou teto, certi que-se de que não existem
cabos elétricos ou condutas no interior.
9. Certi que-se de que o interruptor de alimentação
está na posição OFF. Se a bateria for instalada com o
interruptor na posição ON, a ferramenta elétrica irá
iniciar o funcionamento imediatamente, o que pode
causar um acidente grave.
0000BookDH3628DA.indb880000BookDH3628DA.indb88 2022/12/0915:14:402022/12/0915:14:40
89
Português
10. Não toque na broca durante ou imediatamente após a
utilização. A broca ca muito quente durante a utilização
e pode causar queimaduras graves.
11. Segure sempre bem a pega do corpo e a pega lateral da
ferramenta elétrica. Caso contrário, o recuo produzido
pode resultar numa utilização incorreta e até perigosa.
12. Utilize uma máscara de poeiras
Não inale as poeiras nocivas geradas pela operação de
perfuração ou de cinzelamento. A poeira pode pôr em
perigo a sua saúde e das pessoas presentes.
13. Certi que-se de que a bateria está rmemente instalada.
Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um
acidente.
14. Para prevenir acidentes, certi que-se de que desliga o
interruptor e retira a bateria antes de mudar acessórios,
guardar, transportar ou quando não estiver em utilização.
15. Montar a broca de perfuração
Para evitar acidentes, certi que-se de que desliga o
interruptor e retira a bateria.
Quando usar ferramentas como cinzéis de ponta,
brocas de perfuração etc., certi que-se de que usa as
peças genuínas designadas pela sua empresa.
Limpe a parte da haste da broca de perfuração.
Veri que o travamento puxando pela broca.
16. Opere a alavanca de mudança apenas quando o
motor estiver parado. Operar a alavanca de mudanças
enquanto o motor está em movimento pode causar que
a ponta da ferramenta gire inesperadamente e cause um
acidente. (Fig. 10)
17. Rotação + martelar
DH3628DC: Usando suporte de brocas
(acessórios padrão)
Quando a broca de perfuração tocar na barra de ferro de
construção, a broca parará imediatamente e o martelo
rotativo irá reagir tendo um movimento de rotação.
Assim, aperte rmemente a pega lateral, segure a pega
do corpo e as pegas laterais.
18. Apenas rotação
DH3628DC: Usando suporte do mandril de broca
(acessórios padrão)
Para perfurar material de madeira ou metal utilizando
o mandril de perfuração e o adaptador do mandril
(acessórios opcionais).
Não utilize um sistema extrator de pó
Não aplique força excessiva durante o funcionamento.
Ao fazê-lo, não só dani ca a ponta da broca, como
também reduz a vida útil do martelo rotativo.
Uma broca pode partir-se ao penetrar num buraco
perfurado. Quando a broca estiver perto da penetração,
aliviar a pressão sobre o martelo rotativo e continuar a
perfurar até que a penetração seja alcançada.
Não tente perfurar orifícios de xação ou orifícios em
betão com a máquina de nida para a função de apenas
rotação.
Não tente usar o martelo rotativo no modo de rotação e
de bater com o mandril de perfuração e o adaptador do
mandril montados. Isto reduziria seriamente a vida útil
de todos os componentes da máquina.
19. Apenas martelar
DH3628DC: Usando suporte de brocas
(acessórios padrão)
Não utilize um sistema extrator de pó
20. Não olhe diretamente para a luz. Tal pode resultar em
lesões nos olhos.
Limpe qualquer sujidade ou nódoa na lente da luz LED
com um pano macio, tendo cuidado para não riscar a
lente.
Riscos na lente da luz LED podem resultar na diminuição
do brilho.
21. Certi que-se de que segura rmemente a ferramenta
como mostrado na Fig. 25 durante a operação.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos a ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
0000BookDH3628DA.indb890000BookDH3628DA.indb89 2022/12/0915:14:402022/12/0915:14:40
90
Português
12. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
uídos vertam para o interior. Entrada de líquido
condutor, tal como água, pode causar danos que podem
resultar em incêndio ou explosão. Guarde a bateria num
local fresco e seco, longe de materiais in amáveis e
combustíveis. As atmosferas de gás corrosivo devem
ser evitadas.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-
circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou o de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
SOBRE O TRANSPORTE DA BATERIA
DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao plani car o transporte.
As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas
na classi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Wh
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados
num dispositivo USB ligado a este produto poderão ser
corrompidos ou perdidos. Certi que-se sempre de que faz
uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no
dispositivo USB antes da utilização com este produto.
Tenha em conta que a nossa empresa não se responsabiliza
por quaisquer dados armazenados num dispositivo USB
que seja corrompido ou perdido, nem por qualquer dano
que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
Antes de usar, veri que se o cabo USB ligado tem algum
defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou dani cado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
Quando o produto não está a ser usado, cubra a porta
USB com a cobertura de borracha.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
NOTA
Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
Quando um dispositivo USB não estiver a ser carregado,
remova o dispositivo USB do carregador.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em
acidentes inesperados.
Pode não ser possível carregar alguns dispositivos USB,
dependendo do tipo de dispositivo.
NOMES DOS COMPONENTES
(Fig. 1–Fig. 25)
Pega Painel do visor
Gatilho Interruptor de troca
Botão de pressão Luz de exibição
Caixa Luz de paragem
automática
Pega lateral Interruptor do LED de
nível
Calibrador de
profundidade Bocal
Broca Botão de ajuste de
profundidade
Tampa frontal Botão de ajuste do
bocal
Aperto Caixa de pó
Placa de identi cação Caixa de pó
Alavanca de mudança Fecho da caixa de pó
(ambos os lados)
Tampa da engrenagem Filtro
LED de nível Botão
Motor Fecho
Luz LED Luz do indicador de
carga
Bateria Lubri cante
0000BookDH3628DA.indb900000BookDH3628DA.indb90 2022/12/0915:14:402022/12/0915:14:40
91
Português
Botão de pressão
(Alavanca de mudança)
BAIXO
Cinzel frio ESQUERDA
Conjunto de suporte
de brocas DIREITA
Conjunto do mandril
de broca Ranhuras deslizantes
da bateria
Luz de paragem
automática: pisca Terminal (produto)
Luz de paragem
automática:
acende-se Pistola de ar
LED de nível: verde
acende Terminal (bateria)
LED de nível: verde
pisca Ranhuras deslizantes
LED de nível: vermelho
acende Tampa de borracha
Direção de gravidade Porta USB
CIMA Cabo USB
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
DH3628DA / DH3628DC:
Martelo perfurador a bateria
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
V Tensão nominal
n0Velocidade sem carga
Bpm Taxa de impacto à carga máxima
φ
max Diâmetro da perfuração, máx.
kg
Peso*
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2014)
Betão
Aço
Madeira
Função de apenas martelar
Função de apenas rotação
Função de rotação e martelar
Desconectar a bateria
Ligar
Desligar
Modo baixo
Modo normal
Rotação no sentido dos ponteiros do relógio
Rotação no sentido contrário aos ponteiros do
relógio
* Dependendo da bateria conectada. O peso mais pesado é
medido com BSL36B18 (vendido separadamente).
Bateria
Acende-se;
Autonomia da bateria superior a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 50% a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 25% a 50%.
Acende-se;
Autonomia da bateria inferior a 25%.
Piscas;
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível.
Piscas;
Saída suspensa devido à alta temperatura.
Remova a bateria da ferramenta e aguarde que
esta arrefeça totalmente.
Piscas;
Saída suspensa por falha ou avaria. O problema
poderá ser a bateria, por isso contacte o seu
revendedor.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 287.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
0000BookDH3628DA.indb910000BookDH3628DA.indb91 2022/12/0915:14:402022/12/0915:14:40
92
Português
Tabela 1
Indicações da luz do indicador de carga
Luz do
indicador
de carga
(VERMELHO /
AZUL /
VERDE /
ROXO)
Antes do
carregamento
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se durante 0,5 segundos.
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos) Ligado à fonte de
alimentação
Durante o
carregamento
Pisca
(AZUL)
Acende-se durante 0,5 segundos.
Não se acende durante 1 segundo.
(desligado durante 1 segundo) Capacidade da bateria
inferior a 50%
Pisca
(AZUL)
Acende-se durante 1 segundo.
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos) Capacidade da bateria
inferior a 80%
Acende-se
(AZUL) Acende-se de forma xa Capacidade da bateria
superior a 80%
Carregamento
concluído Acende-se
(VERDE)
Acende-se de forma xa
(Aviso sonoro contínuo: cerca de
6 segundos)
Sobreaquecimento
espera
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se durante 0,3 segundos.
Não se acende durante 0,3 segundos.
(desliga-se durante 0,3 segundos)
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar.
(O carregamento
inicia quando a bateria
arrefecer).
Carregamento
impossível Tremeluz
(ROXO)
Acende-se durante 0,1 segundos.
Não se acende durante 0,1 segundos.
(desliga-se durante 0,1 segundos)
(Aviso sonoro intermitente: cerca de
2 segundos)
Avaria na bateria ou no
carregador
APLICAÇÕES
Função de rotação e martelar
Perfuração de orifícios de xação
Perfuração de orifícios em betão
Perfuração de orifícios em azulejo
Função de apenas rotação
(sem sistema extrator de pó)
Perfuração em aço ou madeira
(com acessórios opcionais)
Aperto de parafusos para metal, parafusos para
madeira
(com acessórios opcionais)
Função de apenas martelar
(sem sistema extrator de pó)
Cinzelamento ligeiro de betão, escavação e a ação de
sulcos.
ESPECIFICAÇÕES
As especi cações desta máquina estão listadas na tabela
na página 287.
*1 As especi cações são para quando um sistema extrator
de pó tiver sido instalado.
NOTA
As baterias existentes (BSL3660/3626X/3626/3625/
3620, séries BSL18xx e BSL14xx) não podem ser
utilizadas com esta ferramenta.
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
CARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a luz do
indicador de carga pisca a vermelho (Em intervalos de
1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 4 (na página 3).
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz do
indicador de carga pisca a azul.
Quando a bateria ca completamente carregada, a
luz indicadora de carga acende a verde. (Consulte a
Tabela 1)
(1) Indicação de luz do indicador de carga
As indicações da luz do indicador de carga serão
aquelas mostradas na Tabela 1, de acordo com o
estado do carregador ou da bateria recarregável.
0000BookDH3628DA.indb920000BookDH3628DA.indb92 2022/12/0915:14:412022/12/0915:14:41
93
Português
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento da bateria recarregável
As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 2.
Tabela 2
Carregador UC18YSL3
Bateria
Tipo de bateria Li-ion
Temperaturas às quais
a bateria pode ser
recarregada 0°C–50°C
Tensão de
carregamento V 14,4 18
Tempo de
carregamento,
aprox. (a 20°C)
Série BSL14xx Série BSL18xx Série
multitensão
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensão de
carregamento V5
Corrente de
carregamento A2
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme a temperatura ambiente e a tensão da fonte de alimentação.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas,
etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois de
recarregar a bateria 2–3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas carem
completamente descarregadas.
Quando sentir que a potência da ferramenta se torna
mais fraca, pare de usar a ferramenta e recarregue a
respetiva bateria. Se continuar a usar a ferramenta e
gastar completamente a corrente elétrica, a bateria pode
car dani cada e sua vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas.
Uma bateria recarregável ca quente imediatamente
depois do uso. Se uma bateria nesse estado for
recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a
sua substância química interna deteriora-se e sua vida
útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a
somente depois que ela ter arrefecido durante algum
tempo.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente porque
foi deixada durante um longo período de tempo num
local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi
utilizada recentemente, a luz do indicador de carga
do carregador acende-se durante 0,3 segundos e não
se acende durante 0,3 segundos (desliga-se durante
0,3 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria
arrefecer e, de seguida, inicie o carregamento.
Quando a luz do indicador de carga tremeluz a vermelho
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire
quaisquer objetos estranhos no conector de bateria do
carregador. Se não houver qualquer objeto estranho,
é provável que a bateria ou o carregador estejam
avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a con rmar que a bateria a ser
carregada com o UC18YSL3 é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser
carregada adequadamente.
0000BookDH3628DA.indb930000BookDH3628DA.indb93 2022/12/0915:14:412022/12/0915:14:41
94
Português
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Nomes dos componentes -
Martelo perfurador a bateria 12
Nomes dos componentes -
Sistema Extrator de Pó para o
Martelo Perfurador*1
22
Remover e introduzir a bateria 33
Carregamento 43
Indicador da autonomia da bateria 53
Instalar/Remover a pega lateral 63
Inserir ferramentas de perfuração
SDS-plus 74
Remover ferramentas de
perfuração SDS-plus 84
Selecionar a direção de rotação 9 4
Selecionar o modo de operação 10 4
Ajustar a profundidade de
perfuração 11 4
Alterar a posição do cinzel 12 4
Remover o mandril de libertação
rápida (DH3628DC)*213 5
Inserir o mandril de libertação
rápida (DH3628DC) 14 5
Inserir as ferramentas de
aplicações de haste redonda
(DH3628DC) 15 5
Funcionamento do interruptor 16 5
De nição da velocidade 17 5
Função de paragem automática 18 5
Função de nivelamento do LED-
vista lateral 19-a 6
Função de nivelamento do LED-
vista superior 19-b 6
Como utilizar a luz LED 20 6
Limpeza do compartimento de
instalação da bateria 21 6
Carregar um dispositivo USB a
partir de uma tomada elétrica 22-a 7
Carregar um dispositivo USB
e uma bateria a partir de uma
tomada elétrica 22-b 7
Como recarregar o dispositivo
USB 23 7
Quando o carregamento do
dispositivo USB estiver concluído 24 7
Instalação da pega lateral 25 7
Selecionar acessórios*3288, 289
*1 Para detalhes sobre como utilizar o sistema extrator de
pó, consultar o manual de instruções do sistema.
*2 Se for difícil puxar para fora o suporte do mandril da
broca ou suporte da bucha da broca, alinhe a alavanca
de mudança com a marca e rode a garra de aperto.
*3 Para obter informações detalhadas relativamente a cada
ferramenta, contacte um centro de serviço autorizado
HiKOKI.
SELECIONAR O MODO DE
OPERAÇÃO
Premir o comutador permite a seleção da velocidade de
rotação e da função de paragem automática.
Velocidade de revolução (Modo baixo/Modo normal)
(Fig. 17)
Selecione o Modo baixo ou o Modo normal e opere a
ferramenta na velocidade selecionada.
Modo de paragem automática (ligado/desligado)
(Fig. 18)
Este produto está equipado com uma função de paragem
automática para suportar o trabalho de perfuração
contínua. A função possui um modo de memória para
armazenar o tempo de trabalho para perfuração desde
ligar até desligar, e um modo de paragem automática
que para automaticamente o motor a partir da segunda
perfuração se o trabalho exceder o tempo de trabalho
armazenado enquanto o interruptor estiver ligado.
FUNÇÃO DE PARAGEM AUTOMÁTICA
No modo de seleção, pressionar o botão por mais de dois
segundos passará para o modo de memória. (Fig. 18)
(Ao mesmo tempo, a luz de paragem automática piscará.)
Realize a perfuração quando a luz de paragem automática
estiver a piscar. O tempo entre ligar e desligar é armazenado
pela ferramenta.
(Ao mesmo tempo, a luz de paragem automática acenderá.)
Realize a perfuração quando a luz de paragem automática
estiver a piscar. A perfuração contínua é possível pois o
tempo de armazenamento da memória será gravado pela
ferramenta até que o modo de paragem automática da
função de paragem automática seja cancelado.
A função de paragem automática é cancelada premindo
novamente o interruptor de troca durante mais de dois
segundos.
(Ao mesmo tempo, a luz de paragem automática desligará.)
PRECAUÇÃO
Ligue a ferramenta depois de colocar a ponta da
ferramenta no material de trabalho.
A velocidade de rotação e o nível no qual o interruptor é
puxado durante a perfuração não são armazenados na
memória.
Realize a perfuração de uma só vez durante o modo de
paragem automática.
O motor irá parar mesmo que desligue dentro do tempo
de armazenamento da memória.
Quando desligar dentro do tempo de armazenamento
da memória, a contagem será reiniciada. Se reprocessar
uma tarefa em que um furo tenha sido parcialmente
perfurado, o tempo de armazenamento da memória será
totalmente recontado.
A função de paragem automática permanecerá ativa até
ser cancelada.
CONTROLO DE FORÇA REATIVA
Este produto está equipado com uma funcionalidade de
Controlo de Força Reativa (RFC, Reactive Force Control)
que reduz espasmos do corpo da ferramenta.
Se a ponta da ferramenta for subitamente sobrecarregada,
quaisquer espasmos do corpo da ferramenta são reduzidos
através da ativação da embraiagem de deslizamento ou
parando o motor com o sensor incorporado no corpo da
ferramenta.
0000BookDH3628DA.indb940000BookDH3628DA.indb94 2022/12/0915:14:412022/12/0915:14:41
95
Português
Se o motor parar por causa da deteção de sobrecarga
pelo controlador, a luz do indicador RFC pisca enquanto
o interruptor é puxado. Além disso, a luz continua a piscar
durante aproximadamente três segundos após o interruptor
ser libertado. O motor permanece parado enquanto a luz
estiver a piscar. (Fig. 26)
Como a função RFC pode não se ativar ou seu desempenho
pode ser insu ciente dependendo do ambiente e condições
de trabalho, tenha cuidado para não sobrecarregar
subitamente a ponta da ferramenta durante a operação.
Causas possíveis de sobrecarregamento repentino
A broca da ferramenta “morde” o material
Impacto contra pregos, metal ou outros objetos duros
Trabalhos que envolvam forçar ou qualquer excesso de
pressão, etc.
Além disso, outras causas incluem qualquer combinação do
acima mencionado.
Quando o controlo de força reativa (RFC) é acionado
Quando o RFC é acionado e o motor para, desligue
o interruptor da ferramenta e remova a causa do
sobrecarregamento antes de continuar a operação.
Fig. 26
FUNÇÃO DE NIVELAMENTO DO LED
A função de nivelamento do LED utiliza um LED vermelho
ou verde para indicar se a ferramenta está na horizontal ou
na vertical.
1. Para ligar a função de nivelamento do LED durante a
utilização, puxe o gatilho do interruptor suavemente.
Prima o botão indicador vertical quando o indicador LED
no painel acender. (Fig. 1)
2. O LED de nível no lado da ferramenta acende ou pisca
na cor mostrada abaixo quando o interruptor de LED de
nível é premido. (Fig. 19)
Acende o verde: Dentro de 5° de horizontal ou vertical
Pisca o verde: Entre 5° e 10° de horizontal ou vertical
Luzes vermelhas: Não dentro de 10° de horizontal ou
vertical
CUIDADO
Esta função não funciona durante a perfuração de
orifícios (enquanto o gatilho estiver premido). Use-a para
veri car a inclinação da ferramenta antes ou depois de
perfurar.
O ângulo é aproximado.
3. Prima novamente o botão do indicador vertical para o
desligar.
As con gurações anteriores serão mantidas assim que
voltar a ligar.
CUIDADO
Esta função indica direções verticais e horizontais em
relação à gravidade e não indica se a ferramenta está
perpendicular a superfícies que podem estar num
ângulo.
A função de nível LED deteta a inclinação para superfícies
(por exemplo, paredes) que são perpendiculares
relativamente à gravidade (Fig. 19-a (43) (44)), mas
não consegue detetar a inclinação horizontal em relação
às superfícies (Fig. 19-b (45) (46)).
SOBRE A FUNÇÃO DE PROTEÇÃO
Esta ferramenta tem um circuito de proteção incorporado
para evitar danos à unidade no evento de uma anomalia.
Dependendo do seguinte, a luz do visor piscará e a unidade
deixará de funcionar. Veri que o problema indicado pela
luz a piscar e efetue os passos necessários para corrigir o
problema.
Ao premir o interruptor de troca, faça-o quando o interruptor
não estiver a ser puxado.
Interruptor de troca
Luz de exibição
Fig. 27
Tabela 3
Luz de
exibição
a piscar Causa Solução
A operação
cessou porque a
temperatura interna
excedeu o limite de
temperatura.
(Função de
proteção de alta
temperatura)
Deixe a unidade
arrefecer durante 15 a
30 minutos.
Quando a temperatura
baixar e a luz do visor
parar de piscar, puxe o
gatilho para recuperar
o funcionamento.
Uma sobrecarga
repentina da ponta
da ferramenta
ativou o RFC,
interrompendo
qualquer operação
adicional da
ferramenta.
RFC (Consulte
a página 94
“CONTROLO DE
FORÇA REATIVA”)
Liberte o gatilho e
deixe-o assim até
que a luz de exibição
pare de piscar. Prima
o gatilho novamente
para recuperar a
operação.
Antes de continuar a
operação, remova a
causa da sobrecarga.
NOTA
Apesar de tomar medidas para corrigir um problema,
a luz do visor pode continuar a piscar. Se este for o
caso, o equipamento poderá precisar de reparação. Em
caso a rmativo, entre em contato com a loja onde este
produto foi adquirido para reparação.
0000BookDH3628DA.indb950000BookDH3628DA.indb95 2022/12/0915:14:422022/12/0915:14:42
96
Português
LUBRIFICAÇÃO
Este Martelo perfurador tem uma construção estanque para
proteger contra o pó.
Por isso, este Martelo perfurador pode ser utilizado sem
lubri cação durante longos períodos.
Após a compra, substitua periodicamente a massa
lubri cante. Solicite uma substituição da massa lubri cante
no centro de assistência autorizado mais próximo.
PRECAUÇÃO
Esta máquina utiliza um lubri cante especí co. O
desempenho normal da máquina pode, portanto,
ser afetado negativamente pelo uso de outro tipo
de lubri cante. Utilize sempre nossos serviços de
assistência técnica para realizar a troca do lubri cante.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Certi que-se de que desliga o interruptor e retira a
bateria antes da manutenção e inspeção.
1. Inspeccionar a ferramenta
Uma vez que a utilização de uma ferramenta romba vai
reduzir a e ciência e causar possíveis avarias do motor,
a e ou substitua a ferramenta assim que detetar abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir
que o enrolamento não se dani ca e/ou ca molhado
com óleo ou água.
4. Inspeção de terminais (ferramenta e bateria)
Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam nos
terminais.
Veri que ocasionalmente antes, durante e depois da
produção.
PRECAUÇÃO
Remova quaisquer limalhas ou pó acumulados nos
terminais.
Caso contrário, poderá resultar em avaria.
5. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido
em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos,
gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
6. Limpeza do compartimento de instalação da bateria
e a bateria
Depois de perfurar betão, se o pó de betão se acumular
no compartimento da instalação da bateria e na bateria,
limpe o pó de betão acumulado com uma pistola de ar
ou um pano seco antes de usar a ferramenta. (Fig. 21)
Além disso, após a limpeza, certi que-se de que a
bateria pode ser instalada e removida suavemente a
partir da ferramenta.
PRECAUÇÃO
Usar a ferramenta quando a bateria está coberta com pó
de betão pode conduzir a acidentes, tal como a bateria
cair durante a utilização.
Além disso, essa utilização pode provocar uma avaria ou
falha de contacto entre a bateria e os terminais.
7. Armazenamento
Armazenar a ferramenta elétrica e a bateria num local
em que a temperatura seja inferior a 40°C e fora do
alcance das crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
0000BookDH3628DA.indb960000BookDH3628DA.indb96 2022/12/0915:14:422022/12/0915:14:42
97
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 102 dB (A)
102 dB (A)*
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
Perfuração de martelo em betão:
Valor de emissão de vibrações ah, HD = 12,1m/s2
12,1m/s2*
Incerteza K = 1,5 m/s2
Valor de cinzelamento equivalente:
Valor de emissão de vibrações ah, CHeq = 9,9 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
* com sistema extrator de pó
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão de
ruído declarado foram medidos de acordo com um método
de teste padrão e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
Também podem ser utilizados numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
A vibração e a emissão de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir do valor total
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada, especialmente do tipo de peça a trabalhar; e
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HiKOKI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas a
mudanças sem aviso prévio.
0000BookDH3628DA.indb970000BookDH3628DA.indb97 2022/12/0915:14:422022/12/0915:14:42
98
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema,
consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI.
1. Ferramenta elétrica
Sintoma Causa possível Solução
A ferramenta não funciona Sem carga restante da bateria Carregue a bateria.
A bateria não está rmemente colocada. Empurre a bateria para dentro até que se
ouça um clique.
Acumulou-se pó de betão nos terminais
do compartimento de instalação da bateria
tal como nas ranhuras de deslizamento da
bateria.
Limpar o pó de concreto acumulado com
uma pistola de ar ou um pano seco.
A ferramenta parou
subitamente A ferramenta foi sobrecarregada Livre-se do problema que causa a
sobrecarga.
O controlo de força reativa foi ativado
A bateria está sobreaquecida. Deixe a bateria arrefecer.
Brocas de ferramenta
-não podem ser montadas
-caem
O formato da porção de xação não
corresponde Para o tipo de haste SDS-plus, utilize uma
broca com um diâmetro que esteja dentro
da gama especi cada.
Os orifícios não podem ser
perfurados suavemente. A perfuradora está gasta Substitua por uma perfuradora nova.
A perfuradora roda no sentido inverso Altere para rotação para a frente.
A cabeça do parafuso
desliza ou solta-se. O número da broca não corresponde ao
tamanho do parafuso Coloque uma broca adequada.
A broca está gasta Substitua por uma broca nova.
A bateria não pode ser
instalada Tentar instalar uma bateria diferente da
especi cada para a ferramenta. Por favor, instale uma bateria tipo
multitensão.
0000BookDH3628DA.indb980000BookDH3628DA.indb98 2022/12/0915:14:422022/12/0915:14:42
99
Português
2. Carregador
Sintoma Causa possível Solução
A luz indicadora de carga
está a piscar rapidamente
a roxo e o carregamento da
bateria não inicia.
A bateria não está inserida até ao m. Insira a bateria rmemente.
Existe material estranho no terminal da
bateria ou onde a bateria está conectada. Remova o material estranho.
A luz indicadora de carga
está a piscar a vermelho e
o carregamento da bateria
não inicia.
A bateria não está inserida até ao m. Insira a bateria rmemente.
A bateria está sobreaquecida. Se deixada sozinha a bateria irá começar
a carregar automaticamente se a sua
temperatura diminuir, mas isto pode reduzir
o tempo de vida da bateria. É recomendado
que a bateria seja arrefecida num local bem
ventilado longe da luz solar direta antes de
a carregar.
O tempo de uso da
bateria é curto mesmo
apesar de a bateria estar
completamente carregada.
A vida útil da bateria está esgotada. Substitua a bateria por uma nova.
A bateria demora muito
tempo a carregar. A temperatura da bateria, do carregador
ou do ambiente circundante é demasiado
baixa.
Carregue a bateria dentro de casa ou noutro
ambiente mais quente.
As saídas de ar do carregador estão
bloqueadas, causando o sobreaquecimento
dos componentes internos.
Evite bloquear as saídas de ar.
A ventoinha de arrefecimento não está a
funcionar. Contacte um Centro de Serviço Autorizado
HiKOKI para reparações.
O carregamento do
dispositivo USB pausa a
meio.
O carregador estava ligado a uma tomada
elétrica enquanto o dispositivo USB estava
a ser carregado utilizando a bateria como
fonte de alimentação.
Isto não é uma avaria.
O carregador pausa o carregamento USB
durante cerca de 5 segundos quando está a
diferenciar entre fontes de alimentação.
Foi inserida uma bateria no carregador
enquanto o dispositivo USB estava a ser
carregado utilizando uma tomada elétrica
como fonte de alimentação.
O carregamento do
dispositivo USB pausa a
meio quando a bateria e o
dispositivo USB estiverem
a ser carregados ao
mesmo tempo.
A bateria cou totalmente carregada. Isto não é uma avaria.
O carregador pausa o carregamento USB
durante cerca de 5 segundos enquanto
veri ca se a bateria concluiu com sucesso o
carregamento.
O carregamento do
dispositivo USB não inicia
quando a bateria e o
dispositivo USB estiverem
a ser carregados ao
mesmo tempo.
A capacidade restante da bateria é
extremamente baixa. Isto não é uma avaria.
Quando a capacidade da bateria alcançar
um determinado nível, o carregamento USB
inicia automaticamente.
0000BookDH3628DA.indb990000BookDH3628DA.indb99 2022/12/0915:14:422022/12/0915:14:42
100
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna
(med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
0000BookDH3628DA.indb1000000BookDH3628DA.indb100 2022/12/0915:14:422022/12/0915:14:42
101
Svenska
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka
brandfara om den använd med ett annat batteri.
b) Använd verktyg endast med speci kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem, mynt,
nycklar, spikar, skruvar eller andra metallföremål
som kan orsaka anslutning från en pol till en
annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka brännskada
eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
e) Använd inte ett batteri eller verktyg som har
skadats eller modi erats.
Skadade eller modi erade batterier kan uppvisa
oförutsägbart beteende som leder till brand,
explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteriet eller verktyget för brand
eller överdriven temperatur.
Exponering för brand eller temperatur över 130°C
kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer
utanför det angivna intervallet kan skada batteriet
och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
b) Serva aldrig skadade batterier.
Service av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
BATTERIDRIVEN BORRHAMMARE
SÄKERHETSVARNINGAR
Säkerhetsanvisningar vid användning av långa borrbits
med roterande slagborrmaskiner
1. Bär hörselskydd
Utsättning för ljud kan orsaka hörselskador.
2. Använd extrahandtag(en) om det/de levereras med
verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det orsaka
personskada.
3. Håll i elverktygets isolerade greppytor när du utför
arbeten under vilka skärtillbehöret riskerar att
komma i kontakt med dolda sladdar.
Om skärtillbehöret kommer i kontakt med en
strömförande sladd kan detta göra frilagda metalldelar
av elverktyget strömförande och ge dig en elstöt.
Säkerhetsanvisningar vid användning av långa borrbits
med roterande slagborrmaskiner
4. Börja alltid borra med låg hastighet och med
bitsspetsen i kontakt med arbetsstycket.
Vid högre hastigheter kommer bitsen sannolikt att böjas
om den får rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket,
vilket kan leda till personskada.
5. Tryck endast i direkt linje med bitsen och tryck inte
för hårt.
Bitsar kan böjas, vilket kan leda till att de går av eller att
du förlorar kontrollen över verktyget, vilket kan leda till
personskada.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
2. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
3. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
4. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt
kan det explodera.
5. När borrhammaren används utan uppehåll, kan det
hända att borrhammaren blir överhettad, vilket leder till
skada i motorn och omkopplaren. Den skall då lämnas i
ca., 15 minuter så att den får kylas ned.
6. Se till att inga föremål eller främmande ämnen
hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
7. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
8. Innan brytning, sönderskavning eller borrning i väggar,
tak eller golv skall du kontrollera att det inte nns
elektriska kablar eller ledare inom arbetsområdet.
9. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av). Om batteriet
installeras medan strömbrytaren står i läge ON (på),
kommer elverktyget att starta omedelbart, vilket kan
orsaka en allvarlig olycka.
10. Vidrör inte borrskäret under eller strax efter ett arbete.
Borrskäret blir mycket varmt under arbetets gång, vilket
kan orsaka allvarliga brännskador.
11. Håll alltid ordentligt i kroppshandtaget och sidohandtaget
på elverktyget. Annars kan motkrafterna som skapas
resultera i felaktig eller till och med farligt handhavande.
12. Använd ansiktsmask
Andas inte in det skadliga damm som alstras vid borrning
eller bilning. Dammet kan utgöra en hälsorisk för dig själv
och personer i närheten.
13. Kontrollera att batteriets isättning i verktyget har skett
på korrekt sätt. Slarvig istättning kan medföra risk för
olycksfall beroende på att batteriet faller ut ur verktyget.
14. För att förebygga olyckor, var noga med att stänga av
strömbrytaren och dra ut batteriet innan du byter tillbehör,
förvarar, bär eller när du inte använder verktyget.
0000BookDH3628DA.indb1010000BookDH3628DA.indb101 2022/12/0915:14:422022/12/0915:14:42
102
Svenska
15. Borrkronans montering
För att förebygga olyckor, se till att slå av strömbrytaren
och dra ut batteriet.
När du använder verktyg såsom spetsar, borrkronor, osv.,
se till att använda de originaldelar som angetts av vårt
företag.
Rengör skaftet på borrkronan.
Kontrollera låsningen genom att dra i borrskäret.
16. Växlingsspaken får endast manövreras när motorn har
stannat helt. Om växlingsspaken används när motorn är
igång kan det göra så att spetsverktyget plötsligt börjar
rotera, vilket kan leda till en olycka. (Bild 10)
17. Rotation + hamring
DH3628DC: Användning av borrbitshållaren
(standardtillbehör)
Om borrkronan kommer i kontakt med en järnstång
stannar kronan omedelbart och borrhammaren reagerar
genom att vrida sig. Dra därför åt sidohandtaget
ordentligt, håll i kroppshandtaget och sidohandtagen.
18. Endast rotation
DH3628DC: Användning av borrchuckhållaren
(standardtillbehör)
För att borra i trä eller metall med hjälp av borrchucken
och chuckadaptern (extra tillbehör).
Utan användning av dammuppsugningssystemet
Applicera inte för stor kraft under användningen. Om du
gör det kommer borrkronans spets att skadas samtidigt
som borrhammarens livslängd förkortas.
En borrkrona kan brytas av när den tränger genom ett
uppborrat hål. När borren nästan är igenom materialet
ska du därför lätta på trycket på borrhammaren och
fortsätta borrningen tills du har borrat igenom.
Försök inte att borra förankringshål eller hål i betong med
funktionen endast rotation inställd.
Försök inte använda borrhammaren i läget rotation
med slag när borrchucken och chuckadaptern sitter på.
Detta skulle kraftigt förkorta livslängden på alla delar av
maskinen.
19. Endast hamring
DH3628DC: Användning av borrbitshållaren
(standardtillbehör)
Utan användning av dammuppsugningssystemet
20.
Titta inte direkt in i ljuset. Det kan orsaka skador på
ögonen.
Torka av smuts och sot som fastnat på LED-lampans
lins med en mjuk trasa med iakttagen försiktighet så att
linsen inte repas.
Repor på LED-lampans lins kan leda till minskad
ljusstyrka.
21. Håll verktyget säkert när det används som Bild 25 visar.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat av
skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för
cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
12.
Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte
tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis
vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och
antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval,
torr plats, borta från brännbara och lättantändliga föremål.
Batteriet får inte utsättas för miljöer med frätande gas.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen gnid
inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten från en
kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina kläder,
tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från en kran.
Det nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning, missfärgning,
deformering och/eller andra ovanligheter när du använder
batteriet för första gången använd det inte utan lämna
tillbaka det till din återförsäljare eller handlare.
0000BookDH3628DA.indb1020000BookDH3628DA.indb102 2022/12/0915:14:422022/12/0915:14:42
103
Svenska
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja
ventilatorn.
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess ute ekt och följ
transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras.
Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt på 100 Wh
klassi ceras som farligt gods och kommer att kräva en
särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Wh
Ute ekt
2 till 3 si ror
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
ANSLUTNING AV USB-ENHET
(UC18YSL3)
När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet
som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se
alltid till att säkerhetskopiera all data som nns på USB-
enheten före användning med denna produkt.
Var uppmärksam på att vårt företag inte accepterar något
som helst ansvar för data som lagrats i en USB-enhet som
skadas eller förloras, och inte heller för eventuella skador
som kan uppstå på en ansluten enhet.
VARNING
Före användning, kontrollera den anslutande USB-
kabeln för eventuella defekter eller skador.
Användning av en defekt eller skadad USB-kabel kan
leda till rökutveckling eller brand.
När produkten inte används, täck över USB-porten med
gummiskyddet.
Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka
rökutveckling eller brand.
ANMÄRKNING
Någon enstaka paus kan förekomma under USB-
uppladdningen.
När en USB-enhet inte laddas, ta bort USB-enheten ur
laddaren.
Underlåtenhet att göra detta kan inte bara reducera
USB-enhetens batterilivslängd, men kan även leda till
oväntade olyckor.
Vissa USB-enheter kanske inte kan laddas, beroende på
typen av enhet.
DELARNAS NAMN (Bild 1–Bild 25)
Handtag Filter
Avtryckare Knapp
Tryckknapp Spärr
Hölje
Laddningsindikatorlampa
Sidohandtag Fett
Djupmätare Tryckknapp
(Bytesspak)
Borrkrona Kall mejsel
Främre kåpa Bitshållare
Grepp Chuckhållare
Typskylt Autostopplampa:
Blinkar
Bytesspak Autostopplampa: Lyser
Växellåda Nivå-LED: Grönt ljus
Nivå-LED Nivå-LED: Blinkar
grönt
Motor Nivå-LED: Rött ljus
LED-lampa Gravitetsriktning
Batteri UPP
Displaypanel NED
Omkopplare VÄNSTER
Visningslampa HÖGER
Autostopplampa Batteriets glidspår
Nivå-LED-brytare Kontakt (Produkt)
Munstycke Luftpistol
Djupregleringsknapp Kontakt (Batteri)
Munstyckets
justeringsknapp Glidspår
Dammhölje Gummiskydd
Dammkåpa USB-port
Dammkåpans spärr
(båda sidor) USB-kabel
0000BookDH3628DA.indb1030000BookDH3628DA.indb103 2022/12/0915:14:422022/12/0915:14:42
104
Svenska
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
DH3628DA / DH3628DC:
Batteridriven borrhammare
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
V Märkspänning
n0Hastighet utan belastning
Bpm Antal slag per minut vid full belastning
φ
max Maximal borrdiameter.
kg
Vikt*
(Enligt EPTA-procedur 01/2014)
Betong
Stål
Trä
Funktionen endast hamring
Funktionen endast rotation
Funktionen rotation med hamring
Koppla loss batteriet
Slå PÅ
Slå AV
Lågt läge
Normalt läge
Rotation medurs
Rotation moturs
* Beroende på anslutet batteri. Den tyngsta vikten mäts med
BSL36B18 (säljs separat).
Batteri
Lyser;
Batteriets återstående energi är 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 50%–75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 25%–50%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är mindre än 25%.
Blinkar;
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt.
Blinkar;
Drift stoppad på grund av hög temperatur.
Avlägsna batteriet från verktyget och låt det
svalna helt.
Blinkar;
Utmatningen avbruten på grund av fel eller
funktionsfel. Det kan vara fel på batteriet så
kontakta din återförsäljare.
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 287.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Funktionen rotation med hamring
Borrning av förankringshål
Borra hål i betong
Borra hål i kakel
Funktionen endast rotation
(utan dammuppsugningssystem)
Borra i stål eller trä
(med extra tillbehör)
Åtdragning av maskinskruvar, träskruvar
(med extra tillbehör)
Funktionen endast hamring
(utan dammuppsugningssystem)
Lätt bilning av betong, spårfräsning och kantning.
TEKNISKA DATA
Tekniska data för maskinen åter nns i tabellen på sidan 287.
*1 Speci kationerna gäller när ett dammuppsugningssystem
har monterats.
ANMÄRKNING
Be ntliga batterier (BSL3660/3626X/3626/3625/3620,
BSL18xx och BSL14xx serier) kan inte användas med
det här verktyget.
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
0000BookDH3628DA.indb1040000BookDH3628DA.indb104 2022/12/0915:14:432022/12/0915:14:43
105
Svenska
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Laddningsindikatorlampan kommer att blinka rött (med
intervaller på 1 sekund) efter att nätkabeln ansluts till
laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild. 4
(på sidan 3).
Tabell 1
Laddningsindikatorlampans indikeringar
Laddningsindikatorlampa
(RÖD/BLÅ/GRÖN/LILA)
Före
laddning Blinkar
(RÖD)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte under
0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder) Ansluten till strömkälla
Under
laddning
Blinkar
(BLÅ)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte i 1 sekund.
(avstängd i 1 sekund) Batterikapaciteten vid
mindre än 50%
Blinkar
(BLÅ)
Lyser 1 sekund. Lyser inte under
0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder) Batterikapaciteten vid
mindre än 80%
Lyser
(BLÅ)
Lyser ihållande Batterikapaciteten vid mer
än 80%
Laddning
avslutad Lyser
(GRÖN)
Lyser ihållande
(Kontinuerlig ljudsignal: ungefär 6 sekunder)
Överhettad
standbyläge Blinkar
(RÖD)
Lyser 0,3 sekunder. Lyser inte under
0,3 sekunder. (släckt 0,3 sekunder) Batteriet överhettat. Kan inte
ladda. (laddning kommer att
börja när batteriet svalnat).
Går inte att
ladda Flimrar
(LILA)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte
0,1 sekunder. (släckt 0,1 sekunder)
(Intermittent ljudsignal: ungefär 2 sekunder)
Fel i batteriet eller laddaren
(2) Angående temperaturer och laddningstid för det uppladdningsbara batteriet
Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2.
Tabell 2
Laddare UC18YSL3
Batteri
Typ av batteri Li-ion
Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas 0°C–50°C
Laddningsspänning
V 14,4 18
Laddningstid, ca.
(vid 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien Multivoltserie
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Laddningsspänning
V5
Laddningsström A 2
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt omgivningstemperaturen och nätspänningen.
3. Laddning
När ett batteri sätts i laddaren kommer
laddningsindikatorlampan att blinka blått.
När batteriet blir fulladdat kommer
laddningsindikatorlampan att lysa grönt. (Se Tabell 1)
(1) Laddningsindikatorlampan lyser/blinkar
Laddningsindikatorlampans indikeringar visas i
tabell 1, alltefter tillståndet på laddaren eller det
uppladdningsbara batteriet.
0000BookDH3628DA.indb1050000BookDH3628DA.indb105 2022/12/0915:14:442022/12/0915:14:44
106
Svenska
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur
laddaren.
OBSERVERA
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya
batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid
inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara
låg när de används den första och andra gången. Detta
är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som krävs
för att ladda kommer att återställas genom att ladda
batterierna 2–3 gånger.
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade.
När du känner att verktygets e ekt minskar, sluta
använda verktyget och ladda dess batteri. Om du
fortsätter att använda verktyget och laddar ur den
elektriska strömmen, kan batteriet skadas och dess
livslängd förkortas.
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer.
Ett uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart
efter användning försämras dess inre kemiska substans,
och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet vara och
ladda det efter att det har svalnat ett tag.
FÖRSIKTIGT
Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha
stått en längre tid i direkt solljus eller på grund av
att batteriet nyligen använts, kommer laddarens
laddningsindikatorlampa att lysa i 0,3 sekunder
och sedan vara släckt i 0,3 sekunder (avstängd i
0,3 sekunder). Om detta inträ ar, låt batteriet svalna
innan du börjar ladda.
När laddningsindikatorlampan imrar (med
0,2-sekunders intervaller), kontrollera och avlägsna alla
främmande föremål från laddarens batterikontakt. Om
det inte nns några främmande föremål är det troligt
att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad.
Det tar ca tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn
i UC18YSL3 att avkänna att en pågående laddning
avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst
tre sekunder innan batteriet på nytt sätts i laddaren för
fortsatt laddning. Det kan hända att batteriet inte laddas
upp på korrekt sätt om batteriet sätts i laddaren på nytt
inom tre sekunder.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Delarnas namn - Batteridriven
borrhammare 12
Delarnas namn -
Dammuppsugningssystem för
borrhammare*122
Borttagning och isättning av batteri 3 3
Laddning 4 3
Indikator för återstående batteri 5 3
Montering / demontering av
sidohandtaget 63
Isättning av SDS-plus borrverktyg 7 4
Borttagning av SDS-plus borrverktyg 8 4
Välja rotationsriktning 9 4
Välja driftläge 10 4
Justering av borrdjup 11 4
Ändra bilningsposition 12 4
Borttagning av snabbchucken
(DH3628DC)*213 5
Isättning av snabbchucken
(DH3628DC) 14 5
Isättning av verktyg för runt skaft
(DH3628DC) 15 5
Startomkopplarens manövrering 16 5
Ställa in hastigheten 17 5
Automatisk stoppfunktion 18 5
LED utjämnarfunktion- sidovy 19-a 6
LED utjämnarfunktion- toppvy 19-b 6
Hur man använder LED-lampan 20 6
Rengöring av batteriinstallationsfacket 21 6
Att ladda en USB-enhet från ett eluttag 22-a 7
Att ladda en USB-enhet och ett batteri
från ett eluttag 22-b 7
Hur man laddar USB-enheten 23 7
När laddning av en USB-enhet har
slutförts 24 7
Montering av sidohandtaget 25 7
Val av tillbehör*3288,
289
*1 Se dammuppsugningssystemets bruksanvisning för
detaljerad information om hur du använder systemet.
*2 Om det är svårt att dra ut borrchucken eller borrhållaren,
rikta upp ändringsspaken med markeringen och vrid
på inspänningsgreppet.
*3 Kontakta en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad för
detaljerad information om respektive verktyg.
VÄLJ ETT ARBETSLÄGE
Tryck på växlingsomkopplaren möjliggör val av varvtal och
den automatiska stoppfunktionen.
Varvtal (Lågt läge/Normalt läge) (Bild 17)
Välj antingen Lågt eller Normalt läge och använd
verktyget i valt varvtal.
Automatiskt stopp (på/av) (Bild 18)
Denna produkt är utrustad med en automatisk
stoppfunktion för möjliggöra kontinuerligt
borrningsarbete. Funktionen har ett minnesläge för att
lagra arbetstiden för borrning från när strömbrytaren slås
på (ON) tills den stängs av (OFF) och ett automatiskt
stopp som automatiskt stannar motorn från den andra
borrningen och vidare om arbetet överskrider den
sparade arbetstiden medan strömbrytaren är på (ON).
0000BookDH3628DA.indb1060000BookDH3628DA.indb106 2022/12/0915:14:442022/12/0915:14:44
107
Svenska
AUTOMATISK STOPPFUNKTION
I läget för val, håller du knappen intryckt i mer än än två
sekunder för att gå till minnesläget. (Bild 18)
(Samtidigt börjar indikatorn för den automatiska
stoppfunktionen att blinka.)
Utför borrning när indikatorn för den automatiska
stoppfunktionen blinkar. Tiden mellan start och avstängning
sparas av verktyget.
(Samtidigt kommer indikatorn för den automatiska
stoppfunktionen att tändas.)
Utför borrning när indikatorn för den automatiska
stoppfunktionen blinkar.
Kontinuerlig borrning är möjlig
eftersom verktygen lagrar tiden i minnet tills den automatiska
stoppfunktionens automatiska stopp avbryts.
Den automatiska stoppfunktionen kan avbrytas genom att
hålla omkopplare intryckt i mer än två sekunder en gång till.
(Samtidigt kommer indikatorn för den automatiska
stoppfunktionen att släckas.)
FÖRSIKTIGT
Slå först på (ON) verktyget när du har placerat
verktygsspetsen mot arbetsstycket.
Varvtalet och hur pass mycket omkopplaren dras under
borrningen sparas inte i minnet.
Utför borrningen helt i ett moment under automatiskt
stopp.
Motorn stannar även om du stänger av (OFF) verktyget
under minnestiden.
Räknaren nollställs om du stänger av (OFF) verktyget
inom minnestiden. Om du omarbetar en uppgift,
exempelvis där ett hål endast har borrats delvis, kommer
minnestiden att räknas helt om på nytt.
Autostoppfunktionen förblir aktiv tills den avbryts.
REAKTIV KRAFTKONTROLL
Denna produkt är utrustad med aktiv kraftkontroll (RFC) som
reducerar kast och ryck när verktyget används.
Om verktygsbiten plötsligt överbelastas, reduceras ryck
av verktygskroppen genom att slirkopplingen aktiveras
eller genom att motorn stoppas av den i verktygskroppen
inbyggda sensorn.
Om motorn stoppas som resultat av att styrenheten har
detekterat en överbelastning, blinkar RFC-indikatorlampan
när omkopplaren hålls intryckt. Dessutom fortsätter lampan
att blinka i ungefär tre sekunder efter att omkopplaren
släppts. Motorn kommer att förbli stoppad medan lampan
blinkar. (Bild 26)
Var försiktig så att verktygshållaren inte överbelastas när du
använder verktyget, eftersom det kan hända att den aktiva
kraftkontrollen (RFC) inte aktiveras eller att dess funktion är
otillräcklig beroende på omgivningen och betingelserna.
Möjliga orsaker till plötslig överbelastning
Verktygsbiten biter in i material
Stöt mot spikar, metall eller andra hårda föremål
Uppgifter som involverar bändning eller annan
användning av över ödigt tryck, etc.
Dessutom inkluderas andra orsaker av någon kombination
av de ovanstående.
När den reaktiva kraftkontrollen (RFC) utlöses
När RFC:n utlöses och motorn stannar, stäng av
verktyget och avlägsna orsaken till överbelastningen
innan du fortsätter driften.
Bild 26
LED UTJÄMNARFUNKTION
LED-utjämnarfunktionen använder en röd eller grön LED-
indikator för att indikera om verktyget hålls horisontellt eller
vertikalt.
1. Tryck in avtryckaren lätt för att aktivera LED-
utjämnarfunktionen under användning. Tryck på den
vertikala indikatorknappen när LED-indikatorn på
panelen tänds. (Bild 1)
2. LED-indikatorn på verktygssidan lyser eller blinkar med
den färg som visas nedan när du trycker på brytaren för
LED-utjämnarfunktionen. (Bild 19)
Grönt ljus: 5° inom horisontal- eller vertikalplanet
Grönt blinkande: 5°–10° inom horisontal- eller
vertikalplanet
Rött ljus: Inte 10° inom horisontal- eller
vertikalplanet
FÖRSIKTIGT
Denna funktion fungerar inte vid borrning av hål (dvs.
medan avtryckaren trycks in). Använd funktionen före
eller efter borrning för att kontrollera om verktyget lutar.
Vinkeln är ungefärlig.
3. Tryck på den vertikala indikatorknappen en gång till för
att stänga av funktionen.
De tidigare inställningarna behålls när funktionen
återaktiveras.
FÖRSIKTIGT
Denna funktion indikerar vertikal- och horisontalplanet
med hjälp av tyngdkraften och visar inte om verktyget är
vinkelrätt mot ytor som kan vara lutande.
LED-utjämningsfunktionen detekterar ytors lutning (t.ex.
väggar) som är vinkelräta med avseende på tyngdkraften
(Bild 19-a (43) (44)), men funktionen kan inte detektera
vågrät lutning i förhållande till ytorna (Bild 19-b (45)
(46)).
0000BookDH3628DA.indb1070000BookDH3628DA.indb107 2022/12/0915:14:442022/12/0915:14:44
108
Svenska
OM SKYDDSFUNKTIONEN
Detta verktyg har en inbyggd skyddskrets för att förhindra
skada på enheten om det uppstår ett fel. Beroende på
följande blinkar displaylampan och enheten slutar att
fungera. Kontrollera problemet som indikeras av den
blinkande lampan och ta de steg som är nödvändiga för att
korrigera problemet.
Tryck endast på omkopplare när avtryckaren inte dras in.
Omkopplare
Visningslampa
Bild 27
Tabell 3
Visningslampan
blinkar
Orsak Lösning
Driften har
avbrutits på grund
av överhettning
över verktygets
temperaturgräns.
(Överhettningsskydd)
Låt verktyget svalna i
15 till 30 minuter.
När temperaturen
sjunker och
visningslampan slutar
blinka, trycker du på
avtryckaren för att
fortsätta arbetet.
Plötslig
överbelastning av
verktygsbiten har
aktiverat RFC, vilket
förhindrar ytterligare
användning av
verktyget.
RFC (Se sidan 107
“REAKTIV
KRAFTKONTROLL”)
Släpp startknappen
och låt den vara
tills visningslampan
slutar blinka. Tryck på
startknappen igen för
att fortsätta arbetet.
Avlägsna orsaken till
överbelastningen innan
du fortsätter arbetet.
ANMÄRKNING
Visningslampan fortsätter blinka trots att du vidtagit
åtgärder för att lösa ett problem. Om detta skulle inträ ar,
kan enheten behöva repareras. Kontakta i så fall a ären
där du köpte produkten för eventuell reparation.
SMÖRJNING
Denna borrhammare har en helt lufttät konstruktion för att
skydda mot damm.
Tack vare detta kan borrhammaren användas länge utan att
den behöver smörjas.
Periodisk smörjning är nödvändigt efter inköp av verktyget.
Rådgör med närmaste, auktoriserade serviceverkstad
angående smörjmedelsbytet.
FÖRSIKTIGT
Endast det angivna smörjmedlet skall användas i denna
maskin. Användning av andra typer av smörjmedel
kan inverka negativt på maskinens prestanda. Se till
att du rådfrågar återförsäljaren beträ ande byte av
smörjmedel.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
VARNING
Var noga med att stänga av strömbrytaren och ta bort
batteriet före underhåll och inspektion.
1. Översyn
Eftersom användning av ett slött och skadat verktyg
minskar arbetse ektiviteten eller resulterar i motorns
överhettning, skall verktyget slipas eller bytas ut mot ett
nytt så snart det börjar bli slitet.
2. Knotroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt
dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig
fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada
och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Inspektion av terminaler (verktyg och batteri)
Kontrollera att spån och damm inte har ansamlats på
terminalerna.
Kontrollera ibland före, under och efter operationen.
FÖRSIKTIGT
Ta bort eventuella spån eller damm som kan ha
ansamlats på terminalerna.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till funktionsstörning.
5. Rengöring av utsidan
När elverktyget blir smutsigt, torka av det med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd aldrig
klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter plast.
6. Rengöring av batteriinstallationsfacket och
batteriet
Efter borrning i betong; om betongdamm har samlats på
batteriinstallationsfacket eller batteriet, rensa bort det
ackumulerade betongdammet med en luftpistol eller en
torr trasa innan du använder verktyget. (Bild 21)
Efter rengöring, se dessutom till att batteriet kan
installeras och avlägsnas smidigt från verktyget.
FÖRSIKTIGT
Att använda verktyget när batteriet är täckt med
betongdamm kan leda till olyckor som att batteriet faller
under användning.
Vidare kan sådan användning orsaka fel eller kontaktfel
mellan batteriet och terminalerna.
7. Förvaring
Förvara elverktyget och batteriet på ett ställe där
temperaturen inte överstiger 40°C och utom räckhåll för
barn.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
0000BookDH3628DA.indb1080000BookDH3628DA.indb108 2022/12/0915:14:442022/12/0915:14:44
109
Svenska
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 102 dB (A)
102 dB (A)*
A-vägd ljudtrycksnivå: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Slagborrning i betong:
Vibrationsavgivning värde ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Motsvarande bilningsvärde:
Vibrationsavgivning värde ah, CHeq = 9,9 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
* med dammuppsugningssystem
Det deklarerade totalvärdet för vibration och det deklarerade
bulleremissionsvärdet har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett
verktyg med ett annat.
De kan även användas vid en preliminär
exponeringsbedömning.
VARNING
Vibrations- och bulleremissionerna under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det
deklarerade totalvärdet beroende på hur verktyget
används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas; och
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
0000BookDH3628DA.indb1090000BookDH3628DA.indb109 2022/12/0915:14:442022/12/0915:14:44
110
Svenska
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter.
1. Motordrivet redskap
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Verktyget kör inte Batteriet är urladdat Ladda batteriet.
Batteriet är inte ordentligt fastsatt. Skjut in batteriet tills det hörs ett klick.
Betongdamm har ackumulerats på polerna
på batteriernas monteringsfack, samt på
batteriets glidspår.
Ta bort det ackumulerade betongdammet
med en luftpistol eller en torr trasa.
Verktyget stannade plötsligt Verktyget överbelastades Avlägsna problemet som orsakar
överbelastningen.
Reaktiv kraftkontroll utlöstes
Batteriet är överhettat. Låt batteriet svalna.
Verktygsbitar
-kan inte monteras
-faller av
Formen på delen som ska sättas fast
matchar inte För modell med SDS-plusskaft, använd en
bit med en diameter som ligger inom det
angivna området.
Hål kan inte borras smidigt. Borren är sliten Ersätt med en ny borr.
Borren roterar åt omvänt håll Växla till framåtriktad rotation.
Skruvhuvudet slirar eller
lossnar. Bitnumret matchar inte skruvens storlek Installera en passande bit.
Biten är sliten Ersätt med en ny bit.
Batteriet kan inte installeras Att försöka installera ett annat batteri än det
som anges för verktyget. Vänligen installera ett multivoltsbatteri.
0000BookDH3628DA.indb1100000BookDH3628DA.indb110 2022/12/0915:14:442022/12/0915:14:44
111
Svenska
2. Laddare
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Laddningsindikatorns
lampa imrar snabbt i lila
och batteriet börjar inte
ladda.
Batteriet har inte satts i hela vägen. Sätt i batteriet ordentligt.
Det nns främmande föremål i batteripolen
eller där batteriet är monterat. Avlägsna det främmande föremålet.
Laddningsindikatorns
lampa blinkar i rött och
batteriet börjar inte ladda.
Batteriet har inte satts i hela vägen. Sätt i batteriet ordentligt.
Batteriet är överhettat. Vid upphörande av användning kommer
batteriet automatiskt att börja ladda om
temperaturen sjunker, men detta kan
även minska batteriets livslängd. Det
rekommenderas att batteriet kyls av på en
välventilerad plats med skydd från direkt
solljus innan det laddas.
Batteriets användningstid
är kort fastän batteriet är
fulladdat.
Batteriets livslängd är slut. Byt ut batteriet mot ett nytt.
Det tar lång tid att ladda
batteriet. Batteriets, laddarens eller den omgivande
miljöns temperatur är mycket låg. Ladda batteriet inomhus eller på en varmare
plats.
Laddarens ventiler är blockerade, vilket gör
att de inre delarna överhettas. Undvik att blockera ventilationsöppningarna.
Kyl äkten är inte igång. Kontakta ett auktoriserat HiKOKI-
servicecenter för reparation.
Laddning av en USB-enhet
pausas halvvägs. Laddaren anslöts till ett eluttag medan
USB-enheten laddades med batteriet som
strömkälla.
Detta är inte ett fel.
Laddaren pausar USB-laddning under
cirka 5 sekunder när den växlar mellan
strömkällor.
Ett batteri sattes i laddaren medan USB-
enheten laddades med ett vägguttag som
strömkälla.
Laddning av USB-enheten
pausas halvvägs när
batteriet och USB-enheten
laddas samtidigt.
Batteriet är fulladdat. Detta är inte ett fel.
Laddaren pausar USB-laddning i ungefär
5 sekunder medan den kontrollerar ifall
batteriet har laddats färdigt.
Laddning av USB-enheten
påbörjas inte när batteriet
och USB-enheten laddas
samtidigt.
Den återstående batterikapaciteten är
mycket låg. Detta är inte ett fel.
När batterikapaciteten når en viss nivå
påbörjas USB-laddning automatiskt.
0000BookDH3628DA.indb1110000BookDH3628DA.indb111 2022/12/0915:14:442022/12/0915:14:44
112
Dansk
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e)
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for
at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket.
Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
(Oversættelse af original brugervejledning)
0000BookDH3628DA.indb1120000BookDH3628DA.indb112 2022/12/0915:14:442022/12/0915:14:44
113
Dansk
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er speci ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel
kommer i kontakt med væsken, skal du skylle
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
e) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der
er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, der medfører brand, eksplosion
eller risiko for tilskadekomst.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for
åben ild eller overdreven temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperaturer på over
130°C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden
for det temperaturområde, der er angivet i
instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det angivne område kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
b) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR DEN
KABELFRI BOREHAMMER
Sikkerhedsforskrifter for alle funktioner
1. Bær høreværn
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
2. Anvend hjælpehåndtaget/-håndtagene, hvis
værktøjet er udstyret hermed.
Hvis du mister kontrollen over værktøjet, kan det medføre
personskade.
3. Hold elværktøjet på de isolerede gribe ader, når du
foretager arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme
i kontakt med el-ledninger.
Skæretilbehør, der rammer en strømførende ledning,
kan gøre elværktøjets metaldele strømførende og kan
give brugeren elektrisk stød.
Sikkerhedsanvisninger ved brug af lange borekroner
med roterende hamre
4. Start altid boring ved lav hastighed, hvor spidsen af
borehovedet rører ved arbejdsemnet.
Ved højere hastigheder kan borehovedet blive bøjet,
hvis det kører frit uden at røre ved arbejdsemnet, hvilket
medfører personskade.
5. Læg kun tryk på i direkte linje med hovedet, og læg
ikke overdrevent tryk tryk på.
Hovederne kan blive bøjet og forårsage nedbrud eller tab
af kontrol, hvilket medfører personskade.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
2. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
3. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning
af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og
overophedning. Det medfører forbrændinger eller
beskadigelse af batteriet.
4. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
5. Hvis maskinen bruges uafbrudt i længere tid, kan den
blive for varm, hvilket kan føre til, at motoren og kontakten
lider overlast. Giv maskinen en pause på ca. 15 minutter.
6. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare sto er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
7. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det a adede batteri.
8. Før du begynder at bryde væggen, gulvet eller loftet ned,
hugge ind i eller bore i det, skal du omhyggeligt bekræfte,
at elementer som elektriske kabler eller elektriske rør
ikke graves ned.
9. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA. Hvis batteriet
bliver installeret, mens afbryderen er i positionen TIL, går
det elektriske værktøj i gang med det samme, hvilket kan
medføre en alvorlig ulykke.
10. Rør ikke ved bit under eller umiddelbart efter betjening.
Bit bliver meget varm under drift og kan medføre alvorlige
forbrændinger.
0000BookDH3628DA.indb1130000BookDH3628DA.indb113 2022/12/0915:14:442022/12/0915:14:44
114
Dansk
11. Hold altid ordentligt fast i håndtaget på selve hammeren
samt dennes sidehåndtag. Ellers kan den producerede
modkraft medføre i unøjagtig og endda farlig kørsel.
12. Bær støvmaske
Indånd ikke den skadelige støv, der genereres ved
boring eller mejsling. Støvet kan være forbundet med en
helbredsmæssig risiko for dig selv og tilskuere.
13. Kontroller efter, at batteriet er rigtigt sat i. Hvis det løsner
sig, kan det falde ud og forårsage ulykker.
14.
For at forebygge ulykker skal du sørge for at slukke for
kontakten og tage batteriet ud, før du bytter tilbehør, sætter
til opbevaring, transporterer, eller ikke bruger værktøjerne.
15. Montering af borespidsen
For at forhindre ulykker skal du sørge for at slukke
kontakten og tage batteriet ud.
Ved anvendelse af værktøj som mejsler, borespidser,
osv. skal du sørge for at anvende originale dele, udpeget
af vores virksomhed.
Rens borespidsens skaftdel.
Kontrollér låsemekanismen ved at trække i borespidsen.
16. Betjen kun retningsomskifteren, når motoren er helt
standset. Betjening af retningsomskifteren, mens
motoren kører kan gøre at spidsen af værktøjet uventet
drejer, og resulterer i en ulykke. (Fig. 10)
17. Rotation + hamren
DH3628DC: Brug af holder til borekroner
(standardtilbehør)
Når borespidsen rører ved konstruktionens jernstang,
stopper borespidsen øjeblikkeligt og borehammeren
reagerer ved at dreje. Derfor skal du stramme
sidehåndtaget grundigt. Hold i grebet og sidehåndtag.
18. Kun rotation
DH3628DC: Brug af holder til borepatroner
(standardtilbehør)
For at bore i træ eller metal ved hjælp af borepatronen og
patronadapteren (ekstra tilbehør).
Uden brug af støvsugersystem
Vær ikke voldsom under betjening. Gør du det, skader
det ikke alene spidsen af borekronen, men reducerer
også borehammerens levetid.
En borekrone kan gå af, når den er trængt ind i et boret
hul. Når boret er tæt på at trænge ind i materialet, skal du
lette trykket på borehammeren og blive ved med at bore,
indtil der opnås indtrængen.
Forsøg ikke at bore forankringshuller eller huller i beton,
når maskinen er i funktionen Kun rotation.
Forsøg ikke at anvende borehammeren i modus for rotation
og slag, med borepatron og patronadapter monteret.
Det forkorter levetiden på alle maskinens komponenter
betragteligt.
19. Kun hamren
DH3628DC: Brug af holder til borekroner
(standardtilbehør)
Uden brug af støvsugersystem
20. Kig ikke direkte ind i lyset. Dette kan medføre øjenskader.
Tør alt snavs og smuds af, der sidder på LED-lampens
objektiv, med en blød klud, mens du passer på ikke at
ridse objektivet.
Ridser på LED-lampens objektiv kan medføre reduceret
lysstyrke.
21. Sørg for at holde værktøjet sikkert som vist i Fig. 25
under drift.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION-
BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren
muligvis, selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren muligvis.
Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets kontakt
og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at du har
gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller
en cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
11. Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis der
udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt eller
på nogen anden måde forekommer unormalt under brug,
opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt fjerne
det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille brugen.
12. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker
trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks.
vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand
eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted,
væk fra brændbart materiale. Områder med ætsende
gas skal undgås.
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene,
må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent
vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en
læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
0000BookDH3628DA.indb1140000BookDH3628DA.indb114 2022/12/0915:14:442022/12/0915:14:44
115
Dansk
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion-
batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende
indhold.
Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transport rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér rmaet om batteriets
udgangse ekt, og følg transport rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangse ekt på
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassi ceringen
farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der
transporteres til.
Wh
Udgangse ekt
Nummer med 2 til 3 cifre
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHEDENS TILSLUTNING
(UC18YSL3)
Når et uforudset problem opstår, kan dataene i en USB-
enhed tilsluttet til dette produkt, blive ødelagt eller gå tabt.
Sørg altid for at sikkerhedskopiere alle indeholdte data i
USB-enheden, inden anvendelse med dette produkt.
Vær venligst opmærksom på, at vores virksomhed ikke
påtager sig nogen form for ansvar for data gemt på en USB-
enhed, som bliver ødelagt eller går tabt, eller for skader, der
kan opstå med en tilsluttet enhed.
ADVARSEL
Før anvendelse skal du kontrollere tilslutningen af USB-
kablet for defekter eller beskadigelse.
Anvendelse af et defekt eller beskadiget USB-kabel kan
medføre røgudvikling eller antænding.
Når produktet ikke anvendes, skal du dække USB-
porten med gummidækslet.
Ophobning af støv, osv. i USB-porten kan medføre
røgudvikling eller antænding.
BEMÆRK
Der kan være lejlighedsvis pause under USB-opladning.
Når en USB-enhed ikke oplades, skal du fjerne USB-
enheden fra opladeren.
Gør du ikke det, kan det ikke alene reducere levetiden for
en USB-enhed, men også medføre uventede ulykker.
Det er sandsynligvis ikke muligt at oplade visse USB-
enheder alt efter typen af enhed.
BETEGNELSER FOR DELE
(Fig. 1–Fig. 25)
Håndtag Filter
Afbryderkontakt Knap
Trykknap Lås
Kabinet Indikatorlampe for
opladning
Sidehåndtag Fedt
Dybdemåler Trykknap
(Skiftehåndtag)
Borekrone Kold mejsel
Frontdæksel Kroneholderenhed
Greb Patronholderenhed
Typeskilt Lampe for automatisk
stop: Blinker
Skiftehåndtag Lampe for automatisk
stop: Lyser
Geardæksel Niveau-LED: Lyser
grønt
Niveau-LED Niveau-LED: Blinker
grønt
Motor Niveau-LED: Lyser rødt
LED-lampe Retning for tyngdekraft
Batteri OP
Skærmpanel NED
Omskifterkontakt VENSTRE
Displaylampe HØJRE
Lampe for automatisk
stop Batteriets glideriller
Kontakt til niveau-LED Terminal (produkt)
Mundstykke Luftpistol
Knap til
dybderegulering Terminal (batteri)
Knap til
mundstykkejustering Glideriller
Støvkabinet Gummidæksel
Støvboks USB-port
Lås til støvboks (begge
sider) USB-kabel
0000BookDH3628DA.indb1150000BookDH3628DA.indb115 2022/12/0915:14:442022/12/0915:14:44
116
Dansk
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
DH3628DA / DH3628DC: Kabelfri borehammer
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortska es på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
V Nominel spænding
n0Hastighed uden belastning
Bpm Slagrate ved fuld belastning
φ
max Borediameter, maks.
kg
Vægt*
(I henhold til EPTA-procedure 01/2014)
Beton
Stål
Træ
Funktionen Kun hamren
Funktionen Kun rotation
Funktion for rotation og hamren
Kobl batteriet fra
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Lav tilstand
Normal tilstand
Rotation med uret
Rotation mod uret
* Afhænger af monteret batteri. Den tungeste vægt
målesmed BSL36B18 (forhandles separat).
Batteri
Lyser;
Batteriet har over 75% af sin e ekt tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 50%–75% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 25%–50% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har mindre end 25% af sin e ekt
tilbage.
Blinker;
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af høj temperatur.
Fjern batteriet fra værktøjet, og lad det køle
helt af.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af fejl eller
funktionsfejl. Problemet kan være batteriet, så
henvend dig til din forhandler.
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 287.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
Funktion for rotation og hamren
Boring af forankringshuller
Boring af huller i beton
Boring af huller i iser
Funktionen Kun rotation (uden støvsugersystem)
Boring i stål eller træ
(med ekstra tilbehør)
Tilspænding af maskinskruer, træskruer
(med ekstra tilbehør)
Funktionen Kun hamren (uden støvsugersystem)
Let mejsling af beton, udgravning til og kantning af rille.
SPECIFIKATIONER
Denne maskines speci kationer er opstillet i tabellen på
side 287.
*1 Speci kationerne gælder, når der er installeret et
støvsugersystem.
BEMÆRK
Eksisterende batterier (BSL3660/3626X/3626/3625/
3620, BSL18xx og BSL14xx-serien) kan ikke anvendes
til dette værktøj.
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
0000BookDH3628DA.indb1160000BookDH3628DA.indb116 2022/12/0915:14:452022/12/0915:14:45
117
Dansk
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
indikatorlampen for opladning rødt (ét blink i sekundet).
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 4
(på side 3).
Tabel 1
Indikationer for indikatorlampe for opladning
Indikatorlampe
for opladning
(RØD/BLÅ/
GRØN/LILLA)
Før
opladning Blinker
(RØD)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder) Sat til strømkilde
Mens
opladning
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
1 sekund. (slukket i 1 sekund) Batteriets kapacitet ved
mindre end 50%
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder) Batteriets kapacitet ved
mindre end 80%
Lyser
(BLÅ) Lyser vedvarende Batteriets kapacitet ved
mere end 80%
Opladning
fuldført Lyser
(GRØN)
Lyser vedvarende
(Kontinuerlig brummelyd: Ca.
6 sekunder)
Overophedning
standby Blinker
(RØD)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i
0,3 sekunder. (slukket i 0,3 sekunder)
Batteriet er overophedet.
Ude af stand til at oplade.
(Opladning begynder, når
batteriet er kølet af)
Opladning er
umulig
Blinker
hurtigt
(LILLA)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i
0,1 sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
(Periodisk brummelyd: Ca. 2 sekunder)
Funktionsfejl i batteri eller
oplader
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperaturer og opladningstid
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i Tabel 2.
Tabel 2
Oplader UC18YSL3
Batteri
Batteritype Li-ion
Temperaturer, hvor
batteriet kan genoplades 0°C–50°C
Opladningsspænding
V 14,4 18
Opladningstid, ca.
(ved 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien
Multispændingsserien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Opladningsspænding
V5
Opladningsstrøm A 2
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende temperatur og strømkildens spænding.
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, blinker indikatorlampen
for opladning blåt.
Når batteriet er fuldt opladet, lyser indikatorlampen for
opladning grønt. (Se Tabel 1)
(1) Indikation for indikatorlampe for opladning
Indikationerne for indikatorlampen for opladning er som
vist i Tabel 1, alt efter opladerens eller det genopladelige
batteris tilstand.
0000BookDH3628DA.indb1170000BookDH3628DA.indb117 2022/12/0915:14:462022/12/0915:14:46
118
Dansk
4. Frakobl opladerens netledning fra kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
Vedrørende elektrisk udladning i tilfælde af nye
batterier osv.
Idet den kemiske substans inde i nye batterier samt
batterier, der ikke har været anvendt i længere tid, ikke
er aktiveret, kan den elektriske udladning være lav
ved brug af batterierne første og anden gang. Dette
er et midlertidigt fænomen, og den tid, der normalt er
påkrævet til genopladning, gendannes ved at genoplade
batterierne 2–3 gange.
Sådan forlænger du batteriernes ydeevne.
(1) Genoplad batterierne, før de a ades helt.
Når du synes, at strømmen til værktøjet bliver svagere,
skal du indstille brugen af værktøjet og genoplade dets
batteri. Hvis du bliver ved med at anvende værktøjet
og udtømme den elektriske strøm, kan du beskadige
batteriet, og dets levetid forkortes.
(2) Undgå genopladning ved høje temperaturer.
Et genopladeligt batteri er varmt umiddelbart efter
brug. Hvis et sådant batteri genoplades straks efter
brug, forringes den kemiske substans inde i batteriet,
og batteriets levetid forkortes. Lad batteriet ligge, og
genoplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
indikatorlampe for opladning i 0,3 sekunder, hvorefter
det ikke lyser i 0,3 sekunder (slukkes i 0,3 sekunder). I et
sådant tilfælde skal batteriet først have lov til at køle af,
hvorefter opladningen kan påbegyndes.
Når indikatorlampen for opladning blinker hurtigt (ved
0,2 sekunders intervaller), skal du efterse for og fjerne
eventuelle fremmedlegemer i opladerens batteristik.
Hvis der ikke er nogen fremmedlegemer, er det muligt,
at batteriet eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et
autoriseret servicecenter se på problemet.
Idet det tager omtrent 3 sekunder for den indbyggede
mikrocomputer at bekræfte, at batteriet opladet
med UC18YSL3 er taget ud, skal du vente i mindst
3 sekunder, før du sætter det i og fortsætter opladningen.
Hvis batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det
ikke sikkert, at batteriet kan oplades ordentligt.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Betegnelser for dele - Kabelfri
borehammer 12
Betegnelser for dele -
Støvsugersystem til borehammer*122
Fjernelse og isætning af batteriet 33
Opladning 43
Indikator for resterende batteri 53
Montering/fjernelse af sidehåndtaget 63
Isætning af boreværktøjer af typen
SDS-plus 74
Fjernelse af boreværktøjer af typen
SDS-plus 84
Valg af rotationsretning 9 4
Valg af driftsindstilling 10 4
Justering af boredybden 11 4
Ændring af mejslingspositionen 12 4
Fjernelse af spændepatron med
hurtigudløser (DH3628DC)*213 5
Isætning af spændepatron med
hurtigudløser (DH3628DC) 14 5
Isætning af værktøjer med runde
skafter (DH3628DC) 15 5
Betjening af kontakt 16 5
Indstilling af hastigheden 17 5
Automatisk stopfunktion 18 5
LED-niveaufunktion- set fra siden 19-a 6
LED-niveaufunktion- set oppefra 19-b 6
Sådan anvender du LED-lyset 20 6
Rengøring af batterirummet 21 6
Opladning af USB-enhed i en
stikkontakt 22-a 7
Opladning af USB-enhed og batteri i
en stikkontakt 22-b 7
Sådan genoplades en USB-enhed 23 7
Efter endt opladning af USB-enhed 24 7
Montering af sidehåndtaget 25 7
Valg af tilbehør*3288,
289
*1 For detaljer om brug af støvsugersystemet, se
instruktionsvejledningen til systemet.
*2 Hvis det er vanskeligt at trække i borepatronholderen
eller borespidsens holder, skal du få retningsomskifteren
til at ugte med mærket og dreje låsegrebet.
*3 For detaljeret information vedrørende hvert værktøj,
bedes du kontakte et autoriseret HiKOKI-servicecenter.
0000BookDH3628DA.indb1180000BookDH3628DA.indb118 2022/12/0915:14:462022/12/0915:14:46
119
Dansk
VÆLG DRIFTSINDSTILLING
Ved tryk på omskifterkontakten bliver det muligt at vælge
rotationshastighed og automatisk stopfunktion.
Rotationshastighed (Lav tilstand/normal tilstand)
(Fig. 17)
Vælg enten Lav tilstand eller Normal tilstand, og anvend
værktøjet i den valgte hastighed.
Tilstand for automatisk stop (til/fra) (Fig. 18)
Dette produkt er udstyret med en automatisk stopfunktion
til understøttelse af kontinuerligt borearbejde. Funktionen
har en hukommelsesindstilling til lagring af arbejdstiden
for boring, fra boringen slås TIL til den slås FRA, samt
en tilstand for automatisk stop, som automatisk standser
motoren fra anden boring og fremefter, hvis arbejdet
overskrider den lagrede arbejdstid, mens kontakten er
slået TIL.
AUTOMATISK STOPFUNKTION
I indstillingen for valg rykkes der til hukommelsesindstilling,
hvis du trykker længere end 2 sekunder på knappen.
(Fig. 18)
(På samme tidspunkt blinker den automatiske stoplampe).
Udfør boring, når den automatiske stoplampe blinker. Tiden
mellem, at der slås TIL og slås FRA lagres af værktøjet.
(På samme tidspunkt begynder den automatiske stoplampe
at lyse).
Udfør boring, når den automatiske stoplampe blinker.
Kontinuerlig boring er mulig, idet den tid, som er lagret i
hukommelsen, optages af værktøjet, indtil den automatiske
stopfunktions tilstand for automatisk stop annulleres.
Den automatiske stopfunktion annulleres ved igen at trykke
på omskifterkontakten i over to sekunder.
(På samme tidspunkt slukker den automatiske stoplampe).
FORSIGTIG
Slå værktøjet TIL, når du placerer spidsen af værktøjet
på arbejdsmaterialet.
Rotationshastigheden og det niveau, hvorpå der trækkes
i kontakten under boring, lagres ikke i hukommelsen.
Udfør boringen i én køre i tilstand for automatisk stop.
Motoren standser, selv hvis du slår den FRA inden for
den tid, der er lagret i hukommelsen.
Når du slår den FRA inden for den tid, der er lagret i
hukommelsen, nulstilles tælleren. Hvis du omarbejder
en opgave, hvor et hul er blevet delvist boret, bliver tiden
for lagring i hukommelse beregnet forfra igen.
Funktionen for automatisk stop forbliver aktiv, indtil den
annulleres.
STYRING AF REAKTIONSKRAFT
Dette produkt er udstyret med en funktion for
reaktionskraftkontrol (RFC), der reducerer ryk af
værktøjslegemet.
Hvis værktøjsbit’en pludselig bliver overbelastet, nedsættes
de ryk, der kan opstå, ved aktivering af glidekoblingen
eller ved stop af motoren med sensoren indbygget i
værktøjslegemet.
Hvis motoren stoppes på grund af registrering af
overbelastning af styreenheden, vil RFC-indikatorlampen
blinke, mens der trækkes i kontakten. Derudover vil lampen
fortsætte med at blinke i omtrent tre sekunder, efter at
kontakten er sluppet. Motoren forbliver stoppet, mens
lampen blinker. (Fig. 26)
Fordi RFC-funktionen muligvis ikke aktiveres eller dens
virkning kan være utilstrækkelig, afhængigt af arbejdsmiljø
og betingelser, skal du passe på ikke pludselig at overbelaste
værktøjets bit under drift.
Mulige årsager til pludselig overbelastning
Værktøjets spids sidder fast i materiale
Spidsen støder på søm, metal eller andre hårde
genstande
Opgaver, der inkluderer lirken eller overdreven
anvendelse af tryk, osv.
Øvrige årsager omfatter ligeledes kombinationer af førnævnte.
Når styringen af reaktionskraft (RFC) udløses
Når RFC udløses, og motoren standser, skal du
slukke værktøjets afbryder og fjerne årsagen til
overbelastningen, før du fortsætter drift.
Fig. 26
LED-NIVEAUFUNKTION
LED-niveaufunktionen benytter en rød eller grøn LED til at
indikere, om værktøjet er vandret eller lodret.
1. For at slå LED-niveaufunktionen til under brug skal
du trykke forsigtigt på kontaktudløseren. Tryk på den
lodrette indikatorknap, når LED-indikatoren på panelet
begynder at lyse. (Fig. 1)
2. Niveau-LED'en på siden af værktøjet begynder at lyse
eller blinker i den farve, der vises nedenfor, når der
trykkes på kontakten til niveau-LED. (Fig. 19)
Lyser grønt: Inden for 5° vandret eller lodret
Blinker grønt: Inden for 5°–10° vandret eller lodret
Lyser rødt: Ikke inden for 10° vandret eller lodret
FORSIGTIG
Denne funktion virker ikke under boring af huller (mens
udløserkontakten er trukket). Anvend den til at kontrollere
hældning af værktøjet før eller efter boring.
Vinklen er omtrentlig.
3. Tryk på den lodrette indikatorknap én gang til for at slå
den fra.
De tidligere indstillinger bevares, når der tændes for den
igen.
FORSIGTIG
Denne funktion indikerer lodrette og vandrette retninger
i forhold til tyngdekraften og indikerer ikke, om værktøjet
er vinkelret på over ader, der kan være skrå.
Funktionen for LED-niveau registrerer for over ader
(såsom vægge), der er vinkelret på tyngdepunktet
(Fig. 19-a (43) (44)), men den kan ikke registrere
vandret hældning for over aderne (Fig. 19-b (45) (46)).
0000BookDH3628DA.indb1190000BookDH3628DA.indb119 2022/12/0915:14:462022/12/0915:14:46
120
Dansk
OM BESKYTTELSESFUNKTIONEN
Dette værktøj har et indbygget beskyttelseskredsløb til at
forhindre skade på enheden i tilfælde af fejl. Alt efter det
følgende blinker display-lampen, og enheden holder op med
at fungere. Bekræft problemet, der indikeres af blinkene, og
foretag de nødvendige trin til udbedring af problemet.
Når der trykkes på omskifterkontakten, skal du gøre det, når
der ikke trækkes i kontakten.
Omskifterkontakt
Displaylampe
Fig. 27
Tabel 3
Displaylampen
blinker
Årsag Løsning
Driften er ophørt,
idet den indvendige
temperatur har
overskredet
temperaturgrænsen.
(Beskyttelsesfunktion
mod høj temperatur)
Lad enheden køle af i
15 til 30 minutter.
Når temperaturen går
ned, og display-lampen
holder op med at
blinke, skal du trykke på
kontaktudløseren for at
genoprette driften.
Pludselig
overbelastning af
værktøjets spids
har aktiveret
RFC, hvilket
stopper yderligere
anvendelse af
værktøjet.
RFC (se side 119
“STYRING AF
REAKTIONSKRAFT
”)
Slip afbryderkontakten,
og undlad at røre ved
den, før displaylampen
holder op med at
blinke. Træk atter i
afbryderkontakten for
at gendanne drift.
Fjern årsagen til
overbelastningen, før
du fortsætter arbejdet.
BEMÆRK
Selvom du forsøger at rette op på et problem, bliver
displaylampen muligvis ved med at blinke. Skulle dette
være tilfældet, kan det være nødvendigt at reparere
enheden. I så fald bedes du kontakte den forretning, hvor
du købte dette produkt, for reparation.
SMØRING
Denne borehammer har helt lufttæt konstruktion for at
beskytte mod støv.
Derfor kan denne borehammer anvendes uden smøring i
lang tid.
Efter købet skal der med jævne mellemrum påføres fedt.
Anmod om udskiftning af fedt på det nærmeste autoriserede
servicecenter.
FORSIGTIG
Der bør altid anvendes det speci cerede smørefedt til
maskinen, da dens normale funktion vil blive truet ved
brug af andre typer smørefedt. Lad altid smøring foretage
af et autoriseret service værksted.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
ADVARSEL
Sørg for at slukke på kontakten og fjerne batteriet før
vedligeholdelse og eftersyn.
1. Eftersyn af værktøjet
Idet anvendelse af sløvt værktøj forringer e ektiviteten
og medfører mulig funktionsfejl i motoren, skal du slibe
eller udskifte værktøjet, så snart du opdager værktøjsslid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Inspektion af terminaler (værktøj og batteri)
Efterse for at sikre dig, at spåner og støv ikke har samlet
sig på terminalerne.
Kontrollér med mellemrum før, under og efter betjening.
FORSIGTIG
Fjern eventuelle spåner og støv, som måtte have samlet
sig på terminalerne.
Hvis du ikke gør det, kan det forårsage funktionsfejl.
5. Udvendig rengøring
Når det elektriske værktøj er snavset, kan du tørre det af
med en blød, tør klud eller en klud fugtet med sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da disse
væsker opløser plastik.
6. Rengøring af batterirummet og batteriet
Efter boring af beton skal du rense det betonstøv, der har
samlet sig, ud med en luftpistol eller en tør klud før brug
af værktøjet, hvis der har samlet sig støv på batterirummet
og batteriet. (Fig. 21)
Også efter rengøring skal du sikre dig, at batteriet kan
isættes og fjernes fra værktøjet uden problemer.
FORSIGTIG
Hvis du anvender værktøjet, når batteriet er dækket af
betonstøv, kan det medføre ulykker, såsom at batteriet
falder ud under brug.
Endvidere kan en sådan anvendelse medføre funktionsfejl
eller kontaktsvigt mellem batteriet og terminalerne.
7. Opbevaring
Förvara elverktyget och batteriet på ett ställe där
temperaturen inte överstiger 40°C och utom räckhåll för
barn.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
0000BookDH3628DA.indb1200000BookDH3628DA.indb120 2022/12/0915:14:462022/12/0915:14:46
121
Dansk
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som
følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde
af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet
med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen af
denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau:
102 dB (A)
102 dB (A)*
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN62841.
Hammerboring i beton:
Vibrationsudsendelsesværdi ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Tilsvarende mejslingsværdi:
Vibrationsudsendelsesværdi ah, CHeq = 9,9 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
* med støvsugersystem
Den erklærede samlede vibrationsværdi og den erklærede
støjemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med
en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet.
De kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationen og støjemissionen under den faktiske brug
af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
samlede værdi, alt efter hvilke måder værktøjet anvendes
på, især hvilken type arbejdsemne der behandles; og
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
0000BookDH3628DA.indb1210000BookDH3628DA.indb121 2022/12/0915:14:462022/12/0915:14:46
122
Dansk
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du
kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter.
1. Elektrisk værktøj
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Værktøjet kører ikke Ingen tilbageværende batteriladning Oplad batteriet.
Batteriet sidder ikke ordentligt fast. Skub batteriet ind, indtil du hører et klik.
Der har samlet sig betonstøv på polerne til
batterirummet samt på batterislidsporene. Fjern det betonstøv, der har samlet sig, med
en luftpistol eller en tør klud.
Værktøjet er stoppet
pludseligt Værktøjet blev overbelastet Slip af med problemet, der forårsager
overbelastning.
Styringen af reaktionskraft blev aktiveret
Batteriet er overophedet. Lad batteriet køle af.
Værktøjets spidser
- kan ikke monteres
- falder af
Formen på monteringsdelen stemmer ikke For SDS-plus skafttype, brug en bit med en
diameter, der ligger inden for det udpegede
område.
Der kan ikke bores jævne
huller. Boret er slidt Udskift boret med et nyt.
Boret drejer baglæns Skift til forlæns rotation.
Skruehovedet glider eller
går løst. Bitnummeret stemmer ikke overens med
skruestørrelsen Montér en egnet spids.
Spidsen er slidt Udskift spidsen med en ny.
Batteriet kan ikke
installeres Forsøg på at installere et andet batteri end
det, der er beregnet til værktøjet. Installér et multispændingsbatteri.
2. Oplader
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Indikatorlampen for
opladning blinker hurtigt
lilla, og opladningen af
batteriet starter ikke.
Batteriet er ikke sat helt i. Sæt batteriet ordentligt i.
Der sidder fremmedlegemer i
batteriterminalen eller dér, hvor batteriet er
monteret.
Fjern fremmedlegemet.
Indikatorlampen for
opladning blinker rødt, og
opladningen af batteriet
starter ikke.
Batteriet er ikke sat helt i. Sæt batteriet ordentligt i.
Batteriet er overophedet. Hvis batteriet efterlades, begynder det
automatisk at lade op, hvis dets temperatur
falder, men dette kan nedsætte batteriets
levetid. Det anbefales, at batteriet afkøles
på et sted med god ventilation uden direkte
sollys, før det oplades.
Batteribrugstiden er kort,
selvom batteriet er fuldt
opladet.
Batteriets levetid er opbrugt. Udskift batteriet med et nyt.
Batteriet er længe om at
lade op. Temperaturen i batteri, oplader eller det
omgivende miljø er meget lav. Oplad batteriet indendørs eller i et andet
varmere miljø.
Opladerens ventilationskanaler er blokerede og
overopheder dens indvendige komponenter.
Undgå at blokere ventilationskanalerne.
Ventilatoren kører ikke. Kontakt et autoriseret HiKOKI-servicecenter
for reparation.
Opladningen af en USB-
enhed holder pause halvt
igennem opladningen.
Opladeren blev sat i en stikkontakt, mens
USB-enheden blev ladet op med batteriet
som strømkilde.
Dette er ikke en funktionsfejl.
Opladeren holder en pause på omtrent
5 sekunder i USB-opladningen, når den
skelner mellem strømkilder.
Der blev sat et batteri i opladeren, mens
USB-enheden blev ladet op med en
stikkontakt som strømkilde.
Opladningen af en USB-
enhed holder pause halvt
igennem opladningen, når
batteriet og USB-enheden
oplades på samme tid.
Batteriet er blevet ladet helt op. Dette er ikke en funktionsfejl.
Opladeren holder en pause på omtrent 5
sekunder i USB-opladningen, mens den
kontrollerer, om opladningen af batteriet er
gennemført.
Opladningen af en USB-
enhed begynder ikke, når
batteriet og USB-enheden
oplades på samme tid.
Den resterende batterikapacitet er meget
lav. Dette er ikke en funktionsfejl.
Når batterikapaciteten når et bestemt
niveau, starter USB-opladningen automatisk.
0000BookDH3628DA.indb1220000BookDH3628DA.indb122 2022/12/0915:14:462022/12/0915:14:46
123
Norsk
c)
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis dette
er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn
det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b)
Unngå å komme i kontakt med jordede over ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f)
Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke
kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
0000BookDH3628DA.indb1230000BookDH3628DA.indb123 2022/12/0915:14:462022/12/0915:14:46
124
Norsk
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan forårsake
brannfare hvis den brukes med andre batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en forbindelse mellom
batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
e) Ikke bruk en batteripakke eller et verktøy som er
skadet eller modi sert.
Skadede eller modi serte batterier kan ha en
uforutsigbar oppførsel som medfører brann,
eksplosjon eller fare for skade.
f) Ikke eksponer en batteripakke eller et verktøy
for ild eller for høy temperatur.
Eksponering for ild eller temperaturer over 130°C kan
forårsake en eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstruksjoner og lad ikke
batteripakken eller verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i
instruksjonene.
Feil lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte området kan skade batteriet og øke risikoen
for brann.
6) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
b) Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service på batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller godkjente serviceleverandører.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETS FORHOLDSREGLER
FOR OPPLADBAR BORHAMMER
Sikkerhetsinstruksjoner for alle handlinger
1. Bruk hørselsvern
Støyeksponeringen kan føre til tap av hørsel.
2. Bruk ekstra håndtak hvis de(t) følger med verktøyet.
Mister du kontrollen kan det føre til personskade.
3. Hold verktøyet i de isolerte gripeover atene hvis
skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger når du arbeider.
Skjæretilbehør med en strømførende ledning kan gjøre
at metalldeler på verktøyet også blir strømførende og
dermed gi brukeren elektrisk støt.
Sikkerhetsinstruksjoner ved bruk av lange bits med
borhammere
4. Du må alltid starte boring på lave hastigheter med
borebitset i kontakt med arbeidsstykket.
Borebitset kan bøye seg hvis det dreier fritt uten kontakt
med arbeidsstykket ved høyere hastigheter, noe som
kan føre til personskader.
5. Trykk må bare påføres i direkte linje med borebitset,
og overdrevet trykk må unngås.
Bits kan bøye seg, noe som kan føre til brudd eller tap av
kontroll, som videre kan føre til personskader.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
tilkopling av oppladbart batteri.
2. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
3. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutning
av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk støt og
overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at
batteriet skades.
4. Ikke kast batteriet på et bål. Hvis batteriet er brent, kan
det eksplodere.
5. Når maskinen brukes kontinuerlig, kan det forekomme
overoppheting som kan forårsake skader på motor og
bryter. Haskinen må få hvile i ca. 15 minutter før den tas i
bruk igjen.
6. Ikke plasser gjenstander i laderens ventilasjonsåpninger.
Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander
føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til
elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
7. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk
bruk. Ikke kast et utladet batteri.
8. Før du begynner å bryte, hugge eller bore i vegger, gulv
eller tak, må du være helt sikker på at gjenstander som
strømkabler eller ledninger ikke er gravd inn i disse.
9. Sørg for at strømbryteren står på AV. Dersom batteriet
er installert mens strømbryteren står på PÅ, vil
elektroverktøyet umiddelbart begynne å kjøre, noe som
kan forårsake alvorlige ulykker.
10. Ikke ta på hardmetallskjæret ved eller like etter bruk.
Hardmetallskjæret blir svært varmt under bruk og kan gi
alvorlige brannskader.
11. Hold alltid godt i karosserihåndtaket og sidehåndtaket til
strømverktøyet. Ellers kan motkraften som produseres
føre til unøyaktige og selv farlig drift.
12. Ha alltid på deg støvmaske
Du må ikke inhalere skadelig støv som er generert i
boring- eller meislingsdrift. Støvet kan være en fare for
din og tilskuernes helse.
13. Se etter at batteriet er skikkelig satt i. Hvis det er bare en
tanke løst kan det falle ut og resultere i uhell.
14. For å forhindre ulykker må du sørge for å slå av bryteren
og trekke ut batteriet før du endrer tilbehør, lagrer, bærer
eller ikke bruker verktøyene.
15. Montering av boringsbiten
Sørg for at du slår av bryteren og trekker ut batteriet for å
forhindre ulykker.
Når du bruker verktøy som kulepunkter, boringsbiter
osv., må du sørge for at du bruker de ekte delene som er
laget av vårt selskap.
Rengjør spindelholdedelen av boringsbiten.
Kontroller låsingen ved å trekke i drillbiten.
16. Betjen endringsspaken kun når motoren har stanset
helt. Betjening av skiftespaken når motoren går, kan føre
til at tippverktøyet uventet roterer, og føre til en ulykke.
(Fig. 10)
0000BookDH3628DA.indb1240000BookDH3628DA.indb124 2022/12/0915:14:472022/12/0915:14:47
125
Norsk
17. Rotasjon + hamring
DH3628DC: Bruk av bitsholder (standardtilbehør)
Når boringsbiten rører ved konstruksjonsjernstangen, vil
biten stanse umiddelbart og borhammeren vil reagere for
å dreie. Derfor må du stramme sidehåndtaket godt, og
holde i karosserihåndtaket og sidehåndtakene.
18. Kun rotasjon
DH3628DC: Bruk av chuckholder (standardtilbehør)
For å bore i tre- eller metallmateriale ved bruk av
boringsfestet og festeadapteren (ekstra tilbehør).
Uten å bruke avtrekkssystem
Ikke bruk overdreven kraft under drift. Dette vil ikke
bare skade spissen av borkronen, men også redusere
levetiden til den borhammeren.
En borkrone kan brekke av når den trenger inn i et boret
hull. Når boret nærmer seg inntrengning, må du lette
trykket på den borhammeren og fortsette boringen til
inntrengning oppnås.
Ikke forsøk å bore ankerhull eller hull i betongen med
maskinen stilt inn i kun rotasjon-funksjonen.
Ikke forsøk å bruke borhammeren i rotasjon- og
slåmodus med drillchucken og chuckadapteren montert.
Dette vil forkorte servicelevetiden til hver komponent i
maskinen betydelig.
19. Kun hamring
DH3628DC: Bruk av bitsholder (standardtilbehør)
Uten å bruke avtrekkssystem
20. Ikke se direkte inn i lyset. Slike handlinger kan resultere i
øyeskader.
Tørk vekk skitt og smuss festet til linsen på LED-lyset
med en myk klut, mens du passer på å ikke skrape opp
linsen.
Riper på linsen til LED-lyset kan føre til redusert lysstyrke.
21. Pass på å holde verktøyet godt fast under bruk som vist i
Fig. 25.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION
BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stanser utgangse ekten.
I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, når du bruker dette
produktet, selv om du trykker på knappen, kan motoren
stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av
beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterie ekt løper ut, stanser motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse.
I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og
eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du
bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir
overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og
advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling,
røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge
disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
Ikke lagre et ubrukt batteri på et sted der det utsettes for
spon eller støv.
Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med
metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en
spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller utsett
batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet med feilkoplet polaritet.
5. Ikke koble direkte til et elektrisk uttak eller bilens
sigarettenner.
6. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn de som er
spesi sert.
7. Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte
ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere
lading.
8. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en
beholder under høyt trykk.
9. Holdes unna ammer umiddelbart når ekkel lukt eller
lekkasje oppdages.
10. Ikke bruk på steder der sterk statisk elektrisitetsutladning
genereres.
11. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
genereres eller dersom batteriet blir misfarget,
deformert eller på noen måte virker unormalt under
bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra
elektroverktøyet eller batteriladeren, og stans bruken.
12. Ikke senk batteriet ned i væsker eller la noen væsker
yte inn i batteriet. Ledende væskeinntrengning, som
for eksempel vann, kan forårsake skade som medfører
brann eller eksplosjon. Oppbevar batteriet på et kjølig,
tørt sted, unna brennbare og brannfarlige gjenstander.
Omgivelser med etsende gass må unngås.
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer
i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem
godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra
springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask
ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra springen,
øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du nner rust, ekkel lukt, overoppheting, misfarging,
deformering, og/eller andre uregelmessigheter når du
bruker batteriet for første gang, må du ikke bruke det,
men returnere det til din forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i
kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet,
følg nøye reglene for følgende innhold.
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
For å unngå at kortslutning inntre er, legg batteriet i
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at
ventilatoren ikke er synlig.
0000BookDH3628DA.indb1250000BookDH3628DA.indb125 2022/12/0915:14:472022/12/0915:14:47
126
Norsk
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge følgende
forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangse ekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
Litiumionbatterier med en e ekt større enn 100 Wh
ansees som fraktklasse farlige varer og krever spesielle
behandlingsprosedyrer.
For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
Wh
Utgangse ekt
Tall med 2 til 3 si er
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHETSTILKOBLING (UC18YSL3)
Når et uventet problem oppstår, kan data i en USB-enhet
som er koblet til dette produktet, bli ødelagt eller tapt. Sørg
for alltid for at du sikkerhetskopierer data i USB-enheten før
du bruker den sammen med dette produktet.
Vær oppmerksom på at selskapet vårt ikke påtår seg noe
som helst ansvar for data som er lagret i en USB-enhet som
er ødelagt eller tapt, eller for skade som kan oppstå på en
tilkoblet enhet.
ADVARSEL
Før bruk kontrollerer du den tilkoblende USB-kabelen for
defekter eller skader.
Bruk av en defekt eller skadet USB-kabel kan føre til
røykutvikling eller antenning.
Når produktet ikke brukes, dekker du over USB-porten
med gummidekslet.
Oppsamling av støv osv. i USB-porten kan forårsake
røykutvikling eller antenning.
MERK
Det kan oppstå en sporadisk pause under USB
opplading.
Når en USB-enhet ikke lades, fjern USB-enheten fra
laderen.
Dersom du ikke gjør dette, kan ikke bare batteriets
levetid bli redusert av en USB-enhet, men det kan også
føre til uforutsette ulykker.
Det er kanskje ikke mulig å lade opp noen USB-enheter,
avhengig av type eller enhet.
DELENAVN (Fig. 1–Fig. 25)
Håndtak Filter
Strømbryter Knapp
Trykknapp Lås
Hylster Ladeindikatorlampe
Sidehåndtak Smøremiddel
Dybdemåler Trykknapp (Girspak)
Drillbit Kaldmeisel
Fronthylse Montering av
bitsholder
Grep Montering av
chuckholder
Navneplate Automatisk
stopplampe: blinker
Girspak Automatisk
stopplampe: lyser
Girdeksel Nivå-LED: Grønn lyser
Nivå-LED Nivå-LED: Grønn
blinker
Motor Nivå-LED: Rød lyser
LED-lys Gravitasjonsretning
Batteri OPP
Skjermpanel NED
Omstillingsbryter VENSTRE
Displaylampe HØYRE
Automatisk
stopplampe Batteriglidespor
Bryter for nivå-LED Terminal (produkt)
Dyse Blåsepistol
Dybdejusteringsknapp Terminal (batteri)
Dysejusteringsknapp Glidespor
Støvhylster Gummideksel
Støvboks USB-port
Støvbokslås (begge
sider) USB-kabel
0000BookDH3628DA.indb1260000BookDH3628DA.indb126 2022/12/0915:14:472022/12/0915:14:47
127
Norsk
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
DH3628DA / DH3628DC:
Oppladbar borhammer
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
V Merkespenning
n0Ubelastet hastighet
Bpm Støthastighet ved full belastning
φ
max Boring diameter, maks.
kg
Vekt*
(i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014)
Betong
Stål
Tre
Hamring eneste funksjon
Rotasjon eneste funksjon
Rotasjon- og hammerfunksjon
Koble fra batteriet
Slå PÅ
Slå AV
Lav modus
Normal modus
Medurs rotasjon
Moturs rotasjon
* Avhengig av vedlagt batteri. Den tyngste vekten måles med
BSL36B18 (selges separat).
Batteri
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er over 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 50%–75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 25%–50%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er mindre enn
25%.
Blinker;
Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting. Lad opp batteriet snarest mulig.
Blinker;
Utmating stoppet på grunn av høy temperatur.
Fjern batteriet fra verktøyet og la det bli helt
avkjølt.
Blinker;
Utmating suspendert på grunn av feil eller
funksjonsfeil. Problemet kan være batteriet, så
kontakt din forhandler.
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 287.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Rotasjon- og hammerfunksjon
Bore forankringshull
Slagboring i betong
Bore hull i iser
Rotasjon eneste funksjon (uten avtrekkssystem)
Boring i stål eller tre
(med ekstra tilbehør)
Stramme maskinskruer, treskruer
(med ekstra tilbehør)
Kun hammerfunksjon (uten avtrekkssystem)
Lett meisling av betong, sporgraving og kanting.
SPESIFIKASJONER
Spesi kasjonen til dette elektroverktøyet er i listet opp i
tabellen på side 287.
*1 Spesi kasjoner gjelder når et avtrekkssystem er montert.
MERK
Eksisterende batterier (BSL3660/3626X/3626/3625/
3620, BSL18xx og BSL14xx-serien) kan ikke brukes
med dette verktøyet.
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
0000BookDH3628DA.indb1270000BookDH3628DA.indb127 2022/12/0915:14:482022/12/0915:14:48
128
Norsk
LADING
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart
nedenfor.
1. Kople laderens strømkabel til stikkontakten.
Når du kobler batteriladerens kontakt til en stikkontakt,
vil ladeindikatorlampen blinke rødt (i intervaller på
1 sekund).
2. Sett batteriet i laderen.
Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig. 4 (på side 3).
Tabell 1
Indikasjoner for ladeindikatorlampen
Ladeindikatorlampe
(RØD / BLÅ /
GRØNN / LILLA)
Før
lading Blinker
(RØD)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder) Koblet inn i strømkilden
Mens
lading
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 1 sekund.
(av i 1 sekund) Batterikapasitet på mindre
enn 50%
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(av i 0,5 sekunder) Batterikapasitet på mindre
enn 80%
Lyser
(BLÅ)
Lyser kontinuerlig Batterikapasitet på mer
enn 80%
Lading
ferdig Lyser
(GRØNN)
Lyser kontinuerlig
(Kontinuerlig summelyd: omtrent 6 sekunder)
Overoppheting
hvilemodus Blinker
(RØD)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i
0,3 sekunder. (av i 0,3 sekunder) Batteriet overopphetet. Kan
ikke lade. (Ladning vil starte
når batteriet er avkjølt)
Lading ikke
mulig Blafrer
(LILLA)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i
0,1 sekunder. (av i 0,1 sekunder)
(Periodisk summelyd: omtrent 2 sekunder)
Feilfunksjon i batteriet eller
laderen
(2) Angående temperaturer og ladetid til det oppladbare batteriet
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i Tabell 2.
Tabell 2
Lader UC18YSL3
Batteri
Batteritype Li-ion
Temperaturer hvor batteriet
kan lades 0°C–50°C
Ladespenning V 14,4 18
Ladetid, ca.
(Ved 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien Multi-volt
serien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Ladespenning V 5
Ladestrøm A 2
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og strømkildens strømspenning.
3. Lading
Når du setter et batteri inn i laderen, vil
ladeindikatorlampen blinke blått.
Når batteriet er helt oppladet, vil ladeindikatorlampen
lyse grønt. (Se Tabell 1)
(1) Ladeindikatorlampe indikasjon
Ladeindikatorlampens indikasjoner blir som vist i
Tabell 1, i samsvar med laderens eller det oppladbare
batteriets tilstand.
0000BookDH3628DA.indb1280000BookDH3628DA.indb128 2022/12/0915:14:482022/12/0915:14:48
129
Norsk
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold fast laderen og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
Når det gjelder elektrisk utlading for nye batterier osv.
Ettersom den innvendige kjemiske substansen i nye
batterier og batterier som ikke har blitt brukt over en
lengre periode ikke er aktivert, kan den elektriske
utladingen være lav når du bruker dem for første og
annen gang. Dette er et midlertidig fenomen, og normal
tid som kreves for opplading vil gjenopprettes ved å lade
batteriene 2–3 ganger.
Hvordan få batteriene til å vare lenger.
(1) Lad opp batteriene før de er helt utladet.
Når du føler at strømmen til verktøyet blir svakere, må
du stoppe å bruke verktøyet og lade opp batteriet. Hvis
du fortsetter å bruke verktøyet og lade ut den elektriske
strømmen, kan batteriet bli skadet og dets levetid vil bli
kortere.
(2) Unngå opplading ved høye temperaturer.
Et oppladbart batteri vil være varmt like etter bruk. Hvis
et slikt batteri lades opp på nytt like etter bruk, vil den
innvendige kjemiske substansen forringes, og batteriets
levetid vil bli forkortet. La batteriet være og lad det opp
etter at det har kjølt seg ned en stund.
FORSIKTIG
Hvis batteriet lades mens det er varmt, har det enten blitt
stående for lenge på et sted utsatt for direkte sollys eller
fordi batteriet nettopp har vært i bruk, begynner laderens
indikatorlampe å lyse i 0,3 sekunder, for deretter å være
slukket i 0,3 sekunder (av i 0,3 sekunder). I dette tilfellet
må batteriet kjøles ned før ladingen starter.
Når ladeindikatorlampen blafrer (med intervaller
på 0,2 sekunder), må du kontrollere om det nnes
fremmedlegemer i laderens batterikontakt. Hvis det ikke
nnes noen fremmedlegemer, er det mulig at batteriet eller
laderen er defekt. Ta den med til et godkjent servicesenter.
Da det tar den innebygde mikrodatamaskinen cirka
3 sekunder å bekrefte at batteriet som lades med
UC18YSL3 er tatt ut, vent i minst 3 sekunder før det
settes inn igjen for å fortsette ladingen. Hvis batteriet
settes inn igjen før det har gått 3 sekunder, kan det
hende at batteriet ikke blir korrekt ladet.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Delenavn - Oppladbar borhammer 12
Delenavn - Avtrekkssystem for
borhammer*122
Ta ut og sette inn batteriet 33
Lading 43
Gjenværende batteriindikator 53
Sette på / fjerne sidehåndtaket 63
Sette inn SDS-pluss boringsverktøy 7 4
Fjerne SDS-pluss boringsverktøy 8 4
Velge rotasjonsretning 9 4
Velge driftsmodus 10 4
Justere boringsdybden 11 4
Endre meislingsposisjonen 12 4
Fjerne hurtigutløserfestet
(DH3628DC)*213 5
Sette inn hurtigutløserfestet
(DH3628DC) 14 5
Sette inn runde
spindelhodeapplikasjonsverktøy
(DH3628DC) 15 5
Bryterbruk 16 5
Stille inn hastigheten 17 5
Auto stoppfunksjon 18 5
LED-nivåfunksjon- sett fra siden 19-a 6
LED-nivåfunksjon- sett ovenfra 19-b 6
Hvordan bruke LED-lampen 20 6
Rengjøring av batteriets
installasjonskammer 21 6
Lader en USB-enhet fra en stikkontakt 22-a 7
Lader opp en USB-enhet og batteri fra
et strømuttak 22-b 7
Hvordan lade opp en USB-enhet på
nytt 23 7
Når ladingen av en USB-enhet er
fullført 24 7
Montere sidehåndtaket 25 7
Valg av tilbehør*3288,
289
*1 Se systemets bruksanvisning for nærmere detaljer om
hvordan du bruker avtrekkssystemet.
*2 Dersom det er vanskelig å trekke ut bormaskinens
chuchfeste eller festet til drillbiten, still inn endrespaken
merket, og vri låsegrepet.
*3 For detaljert informasjon om hvert verktøy, kontakt et
HiKOKI-autorisert servicesenter.
VELG DRIFTSMODUS
Ved å trykke på vekslingsbryteren kan du velge
omdreiningshastigheten og den automatiske stoppfunksjonen.
Omdreiningshastighet (Lav modus/Normal modus)
(Fig. 17)
Velg enten lav modus eller normal modus, og bruk
verktøyet i valgt hastighet.
Automatisk stoppmodus (på/av) (Fig. 18)
Dette produktet er utstyrt med en automatisk
stoppfunksjon for å støtte kontinuerlig borearbeid.
Funksjonen har en minnemodus for lagring av
arbeidstiden for boring fra bryteren slås PÅ til den slås
AV, og en automatisk stoppmodus som automatisk
stopper motoren fra og med boring nr to, hvis arbeidet
overskrider lagret arbeidstid mens bryteren er PÅ.
0000BookDH3628DA.indb1290000BookDH3628DA.indb129 2022/12/0915:14:482022/12/0915:14:48
130
Norsk
AUTO STOPPFUNKSJON
Når du trykker på knappen i mer enn to sekunder i
valgmodus, går du til minnemodus. (Fig. 18)
(Samtidig blinker lyset til den automatiske stopplampen.)
Utfør boring når den automatiske stopplampen blinker. Tiden
mellom veksling av PÅ og AV blir lagret av verktøyet.
(Samtidig lyser den automatiske stopplampen.)
Utfør boring når den automatiske stopplampen blinker.
Kontinuerlig boring er mulig da minnets lagringstid blir
lagret av verktøyet inntil den automatiske stoppfunksjonens
automatiske stoppmodus blir avbrutt.
Den automatiske stoppfunksjonen avbrytes ved å trykke på
omstillingsbryteren igjen i mer enn to sekunder.
(Samtidig blir den automatiske stopplampen slått av.)
FORSIKTIG
Slå verktøyet PÅ når du plasserer spissen av verktøyet
på arbeidsmaterialet.
Omdreiningshastigheten og nivået der bryteren trekkes
under boring lagres ikke i minnet.
Fullfør boringen i en økt i automatisk stoppmodus.
Motoren stopper selv om du slår bryteren AV i minnets
lagringstid.
Når du slår bryteren AV i minnets lagringstid, blir tellingen
nullstilt. Hvis du omarbeider en oppgave der et hull har
blitt delvis boret, blir minnets lagringstid telt helt på nytt.
Den automatiske stoppfunksjonen forblir aktiv til den
avbrytes.
REAKSJONSKRAFTKONTROLL
Dette produktet er utstyrt med en Reaktiv kraftkontroll-
funksjon (RFC) som reduserer rykninger fra verktøyhuset.
Dersom verktøystykket plutselig blir overbelastet, blir alle
rykkende bevegelser til verktøyet redusert ved at sensoren
i verktøyet aktiverer slurekoblingen eller stanser motoren.
Hvis motoren er stoppet på grunn av at kontrolleren påviser
overbelastning, blinker RFC-indikatorlampen mens bryteren
trekkes. Dessuten fortsetter lampen å blinke i omtrent tre
sekunder etter at bryteren er sluppet. Motoren forblir stoppet
mens lampen blinker. (Fig. 26)
Fordi det er mulig at RFC-funksjonen kanskje ikke kan
aktiveres eller at ytelsen dens kan være utilstrekkelig
avhengig av arbeidsmiljø og forhold, må du være forsiktig
slik at du ikke plutselig overbelaster verktøyskjæret under
drift.
Mulige årsaker til plutselig overbelastning
Verktøybiten har tatt tak i materialet
Støt mot spikre, metall eller andre harde gjenstander
Oppgaver som innebærer lirking eller påføring av
over ødig trykk etc.
I tillegg inkluderer andre årsaker også en kombinasjon av de
tidligere nevnte.
Når reaksjonskraftkontrollen (RFC) utløses
Når RFC utløses og motoren stopper, slå av verktøyets
bryter og fjern årsaken til overbelastningen før du
fortsetter bruken av verktøyet.
Fig. 26
LED-NIVÅFUNKSJON
LED-nivåfunksjonen bruker en rød eller grønn LED for å
indikere om verktøyet er horisontalt eller vertikalt.
1. For å slå på LED-nivåfunksjonen under bruk,
trykk forsiktig på bryteren. Trykk på den vertikale
indikatorknappen når LED-indikatoren på panelet lyser.
(Fig. 1)
2. Nivå-LED på verktøysiden lyser eller blinker i fargen
som vises nedenfor når nivå-LED-bryteren trykkes inn.
(Fig. 19)
Grønt lys: Innenfor 5° av horisontal eller vertikal
Grønt blinker: Innenfor 5°–10° av horisontal eller vertikal
Rødt lys: Ikke innenfor 10° av horisontal eller
vertikal
FORSIKTIG
Denne funksjonen fungerer ikke under boring av hull (når
bryteren er trykket inn). Bruk den til å sjekke verktøyets
vinkling før eller etter boring.
Vinkelen er omtrentlig.
3. Trykk på den vertikale indikatorknappen en gang til for å
slå den av.
De tidligere innstillingene beholdes når den slås på igjen.
FORSIKTIG
Denne funksjonen indikerer vertikale og horisontale
retninger med hensyn til gravitasjon, og angir ikke om
verktøyet er vinkelrett på over ater som kan være i vinkel.
LED-nivåfunksjonen registrerer vinkler for over ater
(for eksempel vegger) som er vinkelrett med tanke på
gravitasjon (Fig. 19-a (43) (44)), men den registrer ikke
horisontal vinkling i forhold til over atene (Fig. 19-b (45)
(46)).
0000BookDH3628DA.indb1300000BookDH3628DA.indb130 2022/12/0915:14:482022/12/0915:14:48
131
Norsk
OM BESKYTTELSESFUNKSJONEN
Dette verktøyet har en innebygd vernekrets for å hindre
skade på enheten i tilfelle det skulle oppstå en feil. Avhengig
av følgende vil displaylampen blinke, og enheten vil slutte å
fungere. Kontroller problemet som er indikert ved blinking,
og foreta nødvendige tiltak for å rette opp problemet.
Når du trykker på omstillingsbryteren, må du gjøre det når
bryteren ikke trekkes.
Omstillingsbryter
Displaylampe
Fig. 27
Tabell 3
Displaylampe
blinker
Årsak Løsning
Driften har opphørt
fordi den indre
temperaturen
har overskredet
temperaturgrensen.
(Beskyttelsesfunksjon
mot høy temperatur)
La enheten avkjøles i
15 til 30 minutter.
Når temperaturen
synker og
displaylampen slutter
å blinke, trykker du
på bryteren for å
gjenoppta driften.
Plutselig
overbelastning av
verktøybiten har
aktivert RFC, og
stopper videre bruk
av verktøyet.
RFC (Se Side 130
REAKSJONSKRAFTKONTROLL
”)
Frigjør utløserbryteren
og la den være til
displaylampen slutter
å blinke. Trekk i
utløserbryteren igjen
for å fortsette driften.
Fjern årsaken til
overbelastningen før
du fortsetter.
MERK
Til tross for at du har tatt skritt for å rette opp et problem,
kan displaylampen fortsette å blinke. Hvis dette skulle
være tilfelle, kan enheten kreve reparasjon. Hvis dette
skulle være tilfelle, ta kontakt med utsalget hvor produktet
ble kjøpt, for reparasjoner.
SMØRING
Denne borhammeren er en fullstendig lufttett konstruksjon
for å beskytte verktøyet mot støv.
Derfor kan denne borhammeren brukes i lange perioder uten
smøring.
Etter kjøpet, bytt smøring regelmessig. Ny smøring kan
kjøpes hos ditt nærmeste autoriserte servicesenter.
FORSIKTIG
Bare den spesi serte smøringen må brukes i denne
maskinen, bruk av andre typer smøring vil kunne gi
negativ virkning på maskinens funksjon. Vennligst
kontakt våre service agenter for skifting av smøring.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
ADVARSEL
Sørg for at du slår av bryteren og fjerner batteriet før
vedlikehold og inspeksjon.
1. Inspiserer verktøyet
Da bruk av sløve verktøy vil forringe e ektiviteten og føre
til mulig feilfungerende motor, bør verktøyet slipes eller
byttes ut så snart slitasjen blir merkbar.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle monteringsskruer
og at de er skikkelig strammet. Hvis noen av skruene er
løse, stram dem umiddelbart. Unnlatelse av å gjøre dette
kan føre til alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve ”hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
4. Inspeksjon av terminaler (verktøy og batteri)
Kontroller at spon og støv ikke har samlet seg på
terminalene.
Sjekk jevnlig før, under og etter operasjonen.
FORSIKTIG
Fjern eventuell spon eller støv som kan ha samlet seg på
terminalene.
Det kan oppstå feil hvis ikke dette gjøres.
5. Rengjøring på utsiden
Hvis det kommer ekker på elektroverktøyet, tørker du
av det med en myk, tørr klut eller en klut fuktet med
såpevann. Bruk ikke kloroppløsninger, bensin eller
malingstynnere da disse kan løse opp plasten.
6. Rengjøring av batteriets installasjonskammer og
batteriet
Etter boring av betong, hvis betongstøv har samlet seg
på batteriets installasjonskammer og batteriet, vasker
du av akkumulert betongstøv med en blåsepistol eller en
tørr klut før du bruker verktøyet. (Fig. 21)
I tillegg, etter rengjøring, må du passe på at batteriet kan
installeres og fjernes problemfritt fra verktøyet.
FORSIKTIG
Bruk av verktøyet når batteriet er dekket med betongstøv
kan føre til ulykker som for eksempel at batteriet faller
under bruk.
Dessuten kan slik bruk føre til funksjonsfeil eller
kontaktfeil mellom batteriet og terminalene.
7. Lagring
Oppbevar elektroverktøyet og batteriet på et sted der
temperaturen er under 40°C og utenfor barns rekkevidde.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder eller
mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert ytelse,
vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
0000BookDH3628DA.indb1310000BookDH3628DA.indb131 2022/12/0915:14:482022/12/0915:14:48
132
Norsk
Viktig melding om batteriene til HiKOKI
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi
kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er utpekt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modi sert (slik som demontering og
bytter av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil
eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal
slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet,
ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som nnes
på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert
HiKOKI-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 102 dB (A)
102 dB (A)*
Målt A-veid lydtrykknivå: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
Hammerboring i betong:
Vibrasjonsutslippsverdi ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Tilsvarende meislingsverdi:
Vibrasjonsemisjonsverdi ah, CHeq = 9,9 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
* med avtrekkssystem
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den oppgitte
støyutslippsverdien er målt i henhold til en standard
testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med
et annet.
De kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrasjons- og støyutslippene under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien
avhengig av hvordan verktøyet brukes, spesielt hvilket
arbeidsstykke som behandles; og
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
0000BookDH3628DA.indb1320000BookDH3628DA.indb132 2022/12/0915:14:492022/12/0915:14:49
133
Norsk
PROBLEMLØSNING
Bruk inspeksjonene i tabellen under hvis verktøyet ikke virker normalt. Hvis dette ikke løser problemet, konferer med din
forhandler eller HiKOKI autorisert servicesenter.
1. Elektroverktøy
Symptom Mulig årsak Løsning
Verktøyet virker ikke Ingen gjenværende batteristrøm Lade batteriet.
Batteriet er ikke montert ordentlig. Skyv batteriet inn til du hører et klikk.
Betongstøv er akkumulert på klemmene på
batteriets monteringsrom samt på batteriets
glidespor.
Tørk av det oppsamlede betongstøvet med
en blåsepistol eller en tørr klut.
Verktøyet stoppet plutselig Verktøyet ble overbelastet Bli kvitt problemet forårsaker
overbelastingen.
Reaksjonskraftkontroll var aktivert
Batteriet er overopphetet. La batteriet avkjøles.
Verktøybit
-kan ikke monteres
-faller av
Formen på festedelen passer ikke For SDS-plus skafttype, bruk en bit med
en diameter som ligger innenfor det angitte
området.
Hull kan ikke bores jevnt. Boret er slitt Bytt det ut med et nytt bor.
Boret roterer i revers Bytt til rotasjon forover.
Skruehodet sklir eller
løsner. Bitnummeret samsvarer ikke med
skruestørrelsen Installer en passende bit.
Biten er slitt Bytt det ut med en ny bit.
Batteriet kan ikke
installeres Forsøker å installere et annet batteri enn det
som er spesi sert for verktøyet. Vennligst installer et batteri med ere volt-
typer.
0000BookDH3628DA.indb1330000BookDH3628DA.indb133 2022/12/0915:14:492022/12/0915:14:49
134
Norsk
2. Lader
Symptom Mulig årsak Løsning
Ladeindikatorlampen
blinker raskt lilla, og
batteriladingen starter ikke.
Batteriet er ikke satt helt inn. Sett inn batteriet ordentlig.
Det er fremmedlegemer i batteriterminalen
eller der batteriet er festet. Fjern fremmedlegemene.
Ladeindikatorlampen
blinker rødt, og
batteriladingen starter ikke.
Batteriet er ikke satt helt inn. Sett inn batteriet ordentlig.
Batteriet er overopphetet. Hvis latt være, vil batteriet automatisk starte
oppladingen hvis temperaturen reduseres,
men dette kan redusere batteriets levetid.
Det anbefales at batteriet avkjøles på et
godt ventilert sted unna direkte sollys før du
begynner ladingen.
Batteriets brukstid er kort
selv om batteriet er helt
oppladet.
Batteriets levetid er oppbrukt. Bytt ut batteriet med et nytt.
Batteriet bruker lang tid på
å lades. Temperaturen til batteriet, laderen eller
området er ekstremt lavt. Lad opp batteriet innendørs eller i et annet
varmere område.
Laderens ventiler er blokkert og får
de innvendige komponentene til å
overopphetes.
Unngå å blokkere ventilene.
Kjøleviften virker ikke. Kontakt et HiKOKI-autorisert servicesenter
for reparasjon.
Lading av en USB-enhet
pauses midtveis i ladingen. Laderen var satt inn i en stikkontakt mens
USB-enheten ble ladet med batteriet som
strømkilde.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
Laderen pauser USB-lading i omtrent 5
sekunder når den skiller mellom strømkilder.
Et batteri ble satt inn i laderen mens USB-
enheten ble ladet med en stikkontakt som
strømkilde.
Lading av USB-enheten
pauses midtveis i ladingen
når batteriet og USB-
enheten lades samtidig.
Batteriet har blitt fulladet. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Laderen pauser USB-ladingen i omtrent 5
sekunder når det kontrollerer om batteriet
har fullført ladingen.
Lading av USB-enheten
starter ikke når batteriet
og USB--enheten lades
samtidig.
Den resterende batterikapasiteten er
ekstremt lav. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Når batterikapasiteten når et visst nivå,
starter USB-ladingen automatisk.
0000BookDH3628DA.indb1340000BookDH3628DA.indb134 2022/12/0915:14:492022/12/0915:14:49
135
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin,
joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on
vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
0000BookDH3628DA.indb1350000BookDH3628DA.indb135 2022/12/0915:14:492022/12/0915:14:49
136
Suomi
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
e) Älä käytä akkua tai työkalua, joka on vaurioitunut
tai jota on muunneltu.
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat toimia
ennalta-arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
f) Suojaa akku tai työkalu tulelta tai liian korkeilta
lämpötiloilta.
Altistuminen tulelle tai yli 130°C:een lämpötilalle voi
aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua
tai työkalua ohjeiden mukaisen lämpötila-alueen
ulkopuolella.
Lataaminen väärin tai ilmoitetun alueen ulkopuolella
olevissa lämpötiloissa voi vahingoittaa akkua ja lisätä
tulipalon riskiä.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
b) Älä yritä korjata vaurioituneita akkuja.
Akkujen huollon saa suorittaa vain valmistaja tai
valtuutetut palveluntarjoajat.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa
laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
JOHDOTTAMAN PORAVASARAN
TURVALLISUUSVAROITUKSET
Kaikkia toimintoja koskevat turvaohjeet
1. Käytä kuulosuojaimia
Melulle altistuminen voi heikentää kuuloa.
2. Käytä lisäkahvaa (tai -kahvoja), jos se toimitettiin
työkalun mukana.
Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
3. Pidä sähkötyökalusta kiinni eristetyistä
tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkauslisälaite voi osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin.
Jännitteiseen johtoon osuvan leikkauslisälaitteen
metalliosat voivat muuttua jännitteisiksi ja käyttäjä voi
saada sähköiskun.
Turvallisuusohjeet käytettäessä pitkiä poranteriä
poravasaroiden kanssa
4. Aloita poraus aina pienellä nopeudella ja niin, että
terän kärki on kosketuksissa työkappaleeseen.
Suuremmilla nopeuksilla terä luultavasti taipuu, jos sen
annetaan pyöriä vapaasti ilman, että työkappaleeseen
kosketaan, mikä johtaa henkilövahinkoihin.
5. Paineista vain suorassa linjassa terän kanssa äläkä
käytä liiallista painetta.
Terät voivat taipua aiheuttaen rikkoutumisen tai hallinnan
menetyksen, mikä johtaa henkilövahinkoihin.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Huolehdi, ettei akun kytkentäaukkoon pääse likaa.
2. Älä koskaan pura akkua ja laturia.
3. Älä koskaan aiheuta akkuun oikosulkua. Akun
oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun
vahingoittumisen.
4. Älä hävitä akkua polttamalla. Jos akku poltetaan, se
saattaa räjähtää.
5. Jos käytät laitetta taukoamatta, laite saattaa ylikuumeta,
mikä vahingoittaa moottoria ja kytkintä, anna laitteen
levätä noin 15 minuutin ajan.
6. Älä kiinnitä laturin tuuletusrakoihin mitään. Jos laturin
tuuletusrakoihin kiinnitetään metalliesineitä tai jotakin
tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara tai
laturivaurio.
7. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi
käytännölliseen työskentelyyn, vie akku takaisin
ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
8. Ennen kuin alat rikkoa, piikata tai porata seinää, lattiaa
tai kattoa, varmista ettei rakenteissa ole upotettuja
sähköjohtoja, putkia tai vastaavia.
9. Varmista, että virtakytkin on pois päältä. Jos akku
asetetaan paikalleen, kun virtakytkin on päällä,
sähkötyökalu käynnistyy välittömästi, mikä saattaa
aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
10. Älä koske terään käytön aikana tai heti sen jälkeen. Terä
lämpenee erittäin kuumaksi käytön aikana ja saattaa
aiheuttaa vakavia palovammoja.
11. Pidä aina lujasti kiinni sähkötyökalun runko- ja
sivukahvoista. Muuten vastavoima saattaa tehdä
käytöstä epätarkkaa ja jopa vaarallista.
12. Käytä pölynaamaria
Älä hengitä porauksesta tai talttaamisesta muodostuvaa
haitallista pölyä. Pöly voi vaarantaa sinun ja sivullisten
terveyden.
13. Varmista, että paristo on asetettu lujasti paikalleen.
Jos se on vähänkin löysällä, se saattaa puodota ja
aiheuttaa onnettomuuden.
14. Onnettomuuksien välttämiseksi kytke kytkin pois päältä
ja poista akku, ennen kuin vaihdat varusteita, varastoit tai
kuljetat työkaluja tai kun et käytä niitä.
15. Porausterän kiinnittäminen
Kytke kytkin pois päältä ja poista akku välttyäksesi
onnettomuuksilta.
Kun käytät työkaluja, kuten kiviteriä, poranteriä tms.,
käytä aina aitoja yrityksemme määrittelemiä osia.
Puhdista poranterän varsiosa.
Tarkista kiinnitys vetämällä poranterästä.
0000BookDH3628DA.indb1360000BookDH3628DA.indb136 2022/12/0915:14:492022/12/0915:14:49
137
Suomi
16. Käytä vaihdevipua vain, kun moottori on kokonaan
pysähtynyt. Jos vaihdevipua käytetään, kun moottori
on käynnissä, terätyökalu saattaa kiertyä yllättäen ja
aiheuttaa onnettomuuden. (Kuva 10)
17. Pyörintä + vasarointi
DH3628DC: Poranterän pidikkeen käyttö
(vakiovarusteet)
Kun poranterä osuu terästankoon, terä pysähtyy
välittömästi ja poravasara reagoi alkamalla pyöriä.
Näin ollen kiristä sivukahva kunnolla ja pidä kiinni
runkokahvasta sekä sivukahvoista.
18. Vain pyörintä
DH3628DC: Poran istukan pitimen käyttö
(vakiovarusteet)
Kun haluat porata puuta tai metallia käyttäen poran
istukkaa ja istukan sovitinta (lisävarusteita).
Pölynerotusjärjestelmää ei käytetä
Älä kohdista työkaluun liiallista voimaa käytön aikana.
Tekemällä niin ei ainoastaan vahingoiteta poranterän
kärkeä, vaan myös lyhennetään poravasaran käyttöikää.
Poranterä voi napsahtaa poikki mentyään porattavan
reiän läpi. Kun pora on lähes läpäissyt kohteen, vähennä
poravasaran painetta ja jatka poraamista, kunnes pora
on päässyt kohteen läpi.
Älä yritä porata ankkurointireikiä tai reikiä betoniin, kun
kone on asetettu ”Vain pyörintä”-tilaan.
Älä yritä käyttää poravasaraa pyörintä- ja iskemistilassa,
kun poran istukka ja istukan sovitin ovat kiinnitettyinä. Tämä
lyhentää koneen jokaisen osan käyttöikää huomattavasti.
19. Pelkkä vasarointi
DH3628DC: Poranterän pidikkeen käyttö
(vakiovarusteet)
Pölynerotusjärjestelmää ei käytetä
20. Älä katso suoraan valoon. Se voi aiheuttaa silmävamman.
Pyyhi LED-valon linssiin tarttunut lika ja rasva pehmeällä
liinalla varoen naarmuttamasta linssiä.
LED-valon linssissä olevat naarmut voivat vähentää
kirkkautta.
21. Varmista, että pidät työkalusta käytön aikana tukevasti
kiinni kuvan 25 osoittamalla tavalla.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3,
moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse ei
ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuteho loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä.
Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen
syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa akun päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua vääränapaisesti.
5. Älä yhdistä akkua suoraan sähköpistorasioihin tai auton
savukkeensytyttimen pistorasioihin.
6. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
7. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
8. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
9. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
10. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
11. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa
tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
12. Älä upota akkua tai anna nestemäisten aineiden päästä
akun sisään. Jos akun sisään pääsee sähköä johtavaa
nestettä, kuten vettä, se voi vahingoittaa akkua ja
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Säilytä akku viileässä
ja kuivassa paikassa kaukana helposti syttyvistä
materiaaleista. Paikkoja, joiden ilmassa on syövyttäviä
kaasuja, on vältettävä.
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita
epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä
kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai
myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
Älä pane säilytyskoteloon johtavaa materiaalia, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen
säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
0000BookDH3628DA.indb1370000BookDH3628DA.indb137 2022/12/0915:14:492022/12/0915:14:49
138
Suomi
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää litiumioniakun,
ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen ohjeita, kun
järjestät kuljetusta.
Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Wh
Teho
2–3-numeroinen luku
USB-LAITTEEN YHDISTÄMISEN
VAROTOIMET (UC18YSL3)
Kun jokin odottamaton ongelma tapahtuu, tähän tuotteeseen
kytketyssä USB-laitteessa olevat tiedot saattavat tuhoutua
tai kadota. Varmuuskopioi aina kaikki USB-laitteessa olevat
tiedot ennen kuin käytät sitä tämän tuotteen kanssa.
Huomaa, että yrityksemme ehdottomasti ei kanna vastuuta
mistään tiedoista, jotka ovat tallennettu USB-laitteeseen,
siinä tapauksessa, että ne tuhoutuvat tai häviävät. Emme
myöskään vastaa mistään vahingoista, joita kytkettyyn
laitteeseen saattaa tulla.
VAROITUS
Tarkista ennen käyttöä, ettei USB-liitoskaapeli ole
viallinen tai vahingoittunut.
Viallisen tai vahingoittuneen USB-kaapelin käyttäminen
voi aiheuttaa savun muodostumista tai syttymisen.
Kun laitetta ei käytetä, peitä USB-portti kumisuojuksella.
USB-porttiin kertyvä pöly jne. voi aiheuttaa savun
muodostumista tai syttymisen.
HUOMAA
USB-latauksessa saattaa esiintyä taukoja.
Kun USB-laitetta ei ladata, irrota USB-laite laturista.
Jos näin ei tehdä, USB-laitteen akun käyttöikä saattaa
lyhentyä tai voi tapahtua yllättäviä onnettomuuksia.
Kaikkia USB-laitteita ei välttämättä voida ladata laitteen
tyypistä riippuen.
OSIEN NIMET (kuvat 1–25)
Kahva Suodatin
Kytkimen laukaisin Painike
Painike Salpa
Kotelo Latauksen merkkivalo
Sivukahva Rasva
Syvyysmittari Painike (Vaihtovipu)
Poranterä Kylmätaltta
Etusuojus Kärjen pidin
Pidike Istukan pidin
Nimilevy Automaattinen
pysäytysvalo: vilkkuu
Vaihtovipu Automaattinen
pysäytysvalo: palaa
Vaihteiston kansi Varauksen merkkivalo:
vihreä palaa
Varauksen merkkivalo Varauksen merkkivalo:
vihreä vilkkuu
Moottori Varauksen merkkivalo:
punainen palaa
LED-valo Painovoiman suunta
Akku YLÖS
Näyttöpaneeli ALAS
Vaihtokytkin VASEN
Näyttövalo OIKEA
Automaattinen
pysäytysvalo Akun liuku-urat
Varauksen merkkivalon
kytkin Liitin (tuote)
Suutin Sumutuslaite
Syvyydensäätöpainike Liitin (akku)
Suuttimen
säätöpainike Liuku-urat
Pölykotelo Kumisuojus
Pölylaatikko USB-portti
Pölylaatikon salpa
(molemmat puolet) USB-kaapeli
0000BookDH3628DA.indb1380000BookDH3628DA.indb138 2022/12/0915:14:492022/12/0915:14:49
139
Suomi
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
DH3628DA / DH3628DC: Johdoton poravasara
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
V Nimellisjännite
n0Kuormittamaton nopeus
Bpm Suurin iskunopeus
φ
max Porausreiän halkaisija, maks.
kg
Paino*
(EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti)
Betoni
Teräs
Puu
Pelkkä vasarointi -toiminto
Pelkkä pyörintätoiminto
Pyörintä- ja vasarointi -toiminto
Irrota akku
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄL
Hidas tila
Normaali tila
Pyöriminen myötäpäivään
Pyöriminen vastapäivään
* Käytettävän akun mukaan. Painavin on BSL36B18
(myydään erikseen).
Akku
Palaa;
Akun varaus on yli 75%.
Palaa;
Akun varaus on 50–75%.
Palaa;
Akun varaus on 25–50%.
Palaa;
Akun varaus on alle 25%.
Vilkkuu;
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty korkean lämpötilan
takia. Irrota akku laturista ja anna sen jäähtyä
kokonaan.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty vian tai toimintahäiriön
vuoksi. Akku voi olla viallinen, joten ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 287
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Pyörintä- ja vasarointi -toiminto
Ankkurointireikien poraaminen
Reikien poraaminen betoniin
Reikien poraaminen tiileen
Pelkkä pyörintätoiminto (ilman pölynerotusjärjestelmää)
Teräksen tai puun poraus
(valinnaisilla lisävarusteilla)
Koneruuvien, puuruuvien kiristäminen
(valinnaisilla lisävarusteilla)
Pelkkä vasarointi -toiminto
(ilman pölynerotusjärjestelmää)
Betonin kevyeeseen talttaamiseen, urien kaivamiseen ja
reunojen työstämiseen.
TEKNISET TIEDOT
Koneen tekniset tiedot luetellaan sivulla 287 olevassa
taulukossa.
*1 Tekniset tiedot koskevat tilannetta, jossa
pölynerotusjärjestelmä on asennettu.
HUOMAA
Työkalun kanssa ei voi käyttää nykyisiä akkuja
(BSL3660/3626X/3626/3625/3620, BSL18xx- ja BSL14xx
-sarjat).
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä
ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
0000BookDH3628DA.indb1390000BookDH3628DA.indb139 2022/12/0915:14:502022/12/0915:14:50
140
Suomi
LATAUS
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin virtajohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan,
latausmerkkivalo vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan 4 (sivulla 3)
mukaisesti.
Taulukko 1
Latausmerkkivalon ilmoitukset
Latauksen
merkkivalo
(PUNAINEN/
SININEN/
VIHREÄ/
VIOLETTI)
Ennen
lataamista Vilkkuu
(PUNAINEN)
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin
ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi) Kytketty virtalähteeseen
Lataamisen
aikana
Vilkkuu
(SININEN)
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 1 sekunnin
ajan. (sammuu 1 sekunniksi) Akun kapasiteetti on
alle 50%
Vilkkuu
(SININEN)
Palaa 1 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin
ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi) Akun kapasiteetti on
alle 80%
Palaa
(SININEN) Palaa jatkuvasti Akun kapasiteetti on
yli 80%
Lataaminen
valmis Palaa
(VIHREÄ)
Palaa jatkuvasti
(Jatkuva merkkiääni: noin 6 sekuntia)
Ylikuumenemisen
aiheuttama
valmiustila
Vilkkuu
(PUNAINEN)
Palaa 0,3 sekunnin ajan. Ei pala 0,3 sekunnin
ajan. (sammuu 0,3 sekunniksi)
Akku on ylikuumentunut.
Lataaminen ei onnistu.
(Lataaminen alkaa, kun
akku jäähtyy)
Lataaminen ei
onnistu Välkkyy
(VIOLETTI)
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala
0,1 sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi)
(Jaksoittainen merkkiääni: noin 2 sekuntia)
Akun tai laturin
toimintahäiriö
(2) Tietoa ladattavan akun lämpötiloista ja latausajasta
Lämpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 2.
Taulukko 2
Laturi UC18YSL3
Akku
Akun tyyppi Li-ion
Lämpötilat, joissa akku
voidaan ladata 0°C–50°C
Latausjännite V 14,4 18
Arvioitu latausaika
(20°C:ssa)
BSL14xx-sarja BSL18xx-sarja
Monijännitesarja
(4 kennoa) (8 kennoa) (5 kennoa) (10 kennoa) (10 kennoa)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Latausjännite V 5
Latausvirta A 2
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen ympäristön lämpötilasta ja virtalähteen jännitteestä.
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, latausmerkkivalo alkaa
vilkkua sinisenä.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo palaa
vihreänä. (Katso taulukko 1)
(1) Latausmerkkivalon ilmoitukset
Latausmerkkivalon ilmoitukset näkyvät taulukon 1
mukaisesti laturin ja ladattavan akun tilan mukaan.
0000BookDH3628DA.indb1400000BookDH3628DA.indb140 2022/12/0915:14:502022/12/0915:14:50
141
Suomi
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Poista akku laturista käytön jälkeen ja säilytä sitä
turvallisessa paikassa.
Tietoa uusien akkujen jne. sähköpurkauksesta
Koska uusien ja pitkään käyttämättömänä olleiden akkujen
sisällä oleva kemiallinen aine ei ole aktiivista, sähköpurkaus
saattaa olla heikko, kun akkuja käytetään ensimmäisen
ja toisen kerran. Tämä on tilapäinen ilmiö, ja normaali
latausaika palautuu, kun akut ladataan 2–3 kertaa.
Näin saat akut kestämään pidempään.
(1) Lataa akut, ennen kuin ne tyhjenevät kokonaan.
Kun huomaat, että sähkötyökalun teho heikkenee, lopeta
työkalun käyttö ja lataa sen akku. Jos jatkat työkalun
käyttöä ja sähkövirta kuluu loppuun, akku saattaa
vahingoittua ja sen käyttöikä saattaa lyhentyä.
(2) Vältä lataamista korkeissa lämpötiloissa.
Akku on kuuma heti käytön jälkeen. Jos tällainen
akku ladataan heti käytön jälkeen, sen sisällä oleva
kemiallinen aine heikentyy ja akun käyttöikä lyhenee.
Anna akun jäähtyä hetken aikaa ja lataa se vasta sitten.
HUOMAUTUS
Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska se on
jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai koska
akkua on juuri käytetty, laturin latausmerkkivalo palaa
0,3 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,3 sekunniksi (pois
päältä 0,3 sekunnin ajan). Anna akun siinä tapauksessa
jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten.
Jos latausmerkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein),
tarkista, onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita
esineitä, ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku
tai laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Koska kestää noin 3 sekuntia, jotta sisäinen
mikrotietokone varmistaa, että UC18YSL3:lla ladattu
akku on poistettu, odota vähintään 3 sekuntia ennen
kuin asetat akun takaisin latauksen jatkamiseksi. Jos
akku laitetaan takaisin 3 sekunnin kuluessa, se ei ehkä
lataudu kunnolla.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Osien nimet - Johdoton poravasara 12
Osien nimet - Pölynerotusjärjestelmä
poravasaralle*122
Akun asettaminen ja poistaminen 33
Lataus 43
Akun varaustilan ilmaisin 53
Sivukahvan asentaminen/poistaminen 63
SDS-plus poraustyökalujen lisääminen 7 4
SDS-plus poraustyökalujen
irrottaminen 84
Pyörimissuunnan valinta 9 4
Käyttötilan valitseminen 10 4
Poraussyvyyden säätäminen 11 4
Taltan asennon muuttaminen 12 4
Pikaistukan poistaminen
(DH3628DC)*213 5
Pikaistukan lisääminen (DH3628DC) 14 5
Pyöreiden poranterien kiinnittäminen
(DH3628DC) 15 5
Kytkimen käyttö 16 5
Nopeuden asettaminen 17 5
Automaattinen pysäytystoiminto 18 5
Varauksen merkkivalotoiminto-
sivunäkymä 19-a 6
Varauksen merkkivalotoiminto-
ylänäkymä 19-b 6
LED-valon käyttäminen 20 6
Akun asennuslokeron puhdistus 21 6
USB-laitteen lataaminen pistorasiasta 22-a 7
USB-laitteen ja akun lataaminen
pistorasiasta 22-b 7
USB-laitteen lataaminen 23 7
Kun USB-laite on ladattu 24 7
Sivukahvan asentaminen 25 7
Varusteiden valitseminen*3288,
289
*1 Katso lisätietoja pölynerotusjärjestelmän käytöstä
järjestelmän käyttöoppaasta.
*2 Jos poraistukan pidikkeen tai poranterän pidikkeen
vetäminen on hankalaa, kohdista toiminnon valitsin
-merkin kanssa ja käännä lukkokahvaa.
*3 Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen,
kun tarvitset tarkempia tietoja kustakin työkalusta.
VALITSE TOIMINTATILA
Valitse pyörimisnopeus ja automaattinen pysäytystoiminto
painamalla vaihtokytkintä.
Pyörimisnopeus (hidas/normaali tila) (Kuva 17)
Valitse joko hidas tai normaali tila ja käytä työkalua
valitulla nopeudella.
Automaattinen pysäytystila (päällä/pois päältä)
(Kuva 18)
Laitteessa on automaattinen jatkuvaa poraamista
tukeva pysäytystoiminto. Toiminnossa on muistitila, jolla
tallennetaan työaika porauksen kytkemisestä PÄÄLLE
sen kytkemiseen POIS PÄÄLTÄ, ja automaattinen
pysäytystila, joka pysäyttää moottorin automaattisesti
toisesta porauksesta eteenpäin, mikäli työ ylittää
tallennetun työajan, kun kytkin on asetettu PÄÄLLE.
0000BookDH3628DA.indb1410000BookDH3628DA.indb141 2022/12/0915:14:502022/12/0915:14:50
142
Suomi
AUTOMAATTINEN
PYSÄYTYSTOIMINTO
Valintatilassa laite siirtyy muistitilaan pitämällä painike
alhaalla yli kahden sekunnin ajan. (Kuva 18)
(Automaattisen pysäytyksen valo vilkkuu samalla.)
Suorita poraus, kun automaattisen pysäytyksen valo vilkkuu.
Työkalu tallentaa PÄÄLLE ja POIS PÄÄLTÄ kytkemisen
välisen ajan.
(Automaattisen pysäytyksen valo syttyy samalla.)
Suorita poraus, kun automaattisen pysäytyksen valo
vilkkuu. Jatkuva poraus on mahdollista, koska työkalu
tallentaa muistin säilytysajan, kunnes automaattisen
pysäytystoiminnon automaattinen pysäytystila peruutetaan.
Automaattinen pysäytystoiminto peruutetaan painamalla
vaihtokytkintä kerran uudestaan yli kahden sekunnin ajan.
(Automaattisen pysäytyksen valo sammuu samalla.)
HUOMAUTUS
Kytke työkalu PÄÄLLE, kun työkalun kärki on asetettu
työmateriaalin päälle.
Pyörimisnopeus ja taso, jolla kytkintä painetaan
porauksen aikana, eivät tallennu muistiin.
Poraa automaattisessa pysäytystilassa yhtäjaksoisesti
loppuun saakka.
Moottori pysähtyy, vaikka kytket laitteen POIS PÄÄL
muistin säilytysajan aikana.
Nollaa laskuri kytkemällä laite POIS PÄÄLTÄ muistin
säilytysaikana. Jälkityöstettäessä työtä, johon porattu
reikä on keskeneräinen, muistin säilytysaika lasketaan
uudelleen kokonaan.
Automaattinen pysäytystoiminto pysyy aktiivisena,
kunnes se peruutetaan.
REAKTIIVISEN VOIMAN HALLINTA
Tässä tuotteessa on reaktiivisen puristusvoiman
hallintajärjestelmä (RFC) -ominaisuus, joka vähentää
työkalun rungon nykimistä.
Jos työkalun terä ylikuormittuu äkillisesti, työkalun rungon
nykimistä vähennetään varokitkakytkimen aktivoimisella
tai pysäyttämällä moottori työkalun runkoon rakennetulla
tunnistimella.
Jos ohjain pysäyttää moottorin ylikuormitustilanteessa, RFC-
merkkivalo vilkkuu kytkintä vedettäessä. Lisäksi merkkivalo
jatkaa vilkkumista noin kolme sekuntia sen jälkeen kun
kytkin on vapautettu. Moottori pysyy pysäytettynä samalla
kun lamppu vilkkuu. (Kuva 26)
Koska RFC-ominaisuus ei ehkä aktivoidu tai sen
suorituskyky saattaa olla riittämätön työympäristöstä ja
-olosuhteista riippuen, varo ylikuormittamasta työkalun terää
äkillisesti käytön aikana.
Äkillisen ylikuormittumisen mahdollisia syitä
Työkalun terä pureutuu materiaaliin
Terä osuu naulaan, metalliin tai muuhun kovaan
esineeseen
Työskentelyyn liittyy vääntämistä tai mitä tahansa
ylimääräistä painamista tms.
Syynä voi olla myös mikä tahansa edellä mainittujen
yhdistelmistä.
Kun reaktiivisen voiman hallinta (RFC) kytkeytyy päälle
Kun reaktiivisen voiman hallinta (RFC) käynnistyy ja
moottori pysähtyy, laita työkalun kytkin pois päältä ja
poista ylikuormituksen syy ennen käytön jatkamista.
Kuva 26
VARAUKSEN MERKKIVALOTOIMINTO
Varauksen merkkivalotoiminto ilmoittaa punaisella
tai vihreällä merkkivalolla, onko työkalu vaaka- vai
pystysuorassa.
1. Varauksen merkkivalotoiminto voidaan kytkeä päälle
käytön aikana vetämällä varovasti kytkinliipaisimesta.
(Kuva 1)
2. Työkalun puolella oleva varauksen merkkivalo syttyy tai
vilkkuu alla esitetyn värisenä, kun varauksen merkkivalon
kytkintä painetaan. (Kuva 19)
Vihreä palaa: 5 asteen sisällä vaaka- tai
pystysuunnasta
Vihreä vilkkuu: 5–10 asteen sisällä vaaka- tai
pystysuunnasta
Punainen palaa: ei 10 asteen sisällä vaaka- tai
pystysuunnasta
HUOMAUTUS
Toiminto ei ole käytettävissä reikien poraamisen
yhteydessä (kun liipaisukytkintä on vedetty). Käytä sitä
työkalun kallistuksen tarkistamiseen ennen poraamista
tai sen jälkeen.
Kulma on likimääräinen.
3. Poista toiminto käytöstä painamalla pystysuuntaisen
merkkivalon painiketta uudelleen.
Käytetyt asetukset säilyvät, kun toiminto kytketään
takaisin päälle.
HUOMAUTUS
Toiminto ilmoittaa pysty- ja vaakasuoran painovoiman
suhteen. Se ei ilmoita, onko työkalu kohtisuorassa
sellaista pintaa kohden, joka voi olla kulmassa.
Varauksen merkkivalotoiminto havaitsee sellaisten
pintojen (kuten seinien) kallistuksen, jotka ovat
kohtisuorassa painovoimaan nähden (Kuva 19-a
(43) (44)), mutta se ei pysty havaitsemaan pintojen
vaakakallistusta (Kuva 19-b (45) (46)).
0000BookDH3628DA.indb1420000BookDH3628DA.indb142 2022/12/0915:14:512022/12/0915:14:51
143
Suomi
TIETOJA SUOJAUSTOIMINNOSTA
Tässä työkalussa on sisäänrakennettu suojapiiri, joka estää
laitteen vaurioitumisen toimintahäiriön tapahtuessa. Näytön
valo vilkkuu ja laite lakkaa toimimasta seuraavien mukaan.
Tarkista vilkkumisen ilmoittama ongelma ja tee tarvittavat
korjaustoimenpiteet.
Paina vaihtokytkintä, kun kytkimestä ei vedetä.
Vaihtokytkin
Näyttövalo
Kuva 27
Taulukko 3
Vaihtokytkin
vilkkuu
Syy Ratkaisu
Toiminta on
lakannut, koska
sisäinen lämpötila
on ylittänyt
lämpötilarajan.
(Korkean lämpötilan
suojaustoiminto)
Anna laitteen jäähtyä
15–30 minuuttia.
Kun lämpötila on
laskenut ja näyttövalo
lakkaa vilkkumasta,
palaa käyttöön
vetämällä kytkimen
liipaisimesta.
Terän äkillinen
ylikuormitus on
käynnistänyt
reaktiivisen
voimanohjauksen,
joka estää työkalun
käytön jatkamisen.
Katso
“REAKTIIVISEN
VOIMAN HALLINTA
sivulta 142.
Vapauta kytkimen
laukaisin ja anna sen
olla, kunnes näyttövalo
lakkaa vilkkumasta.
Vedä kytkimen
laukaisinta uudelleen
jatkaaksesi työkalun
käyttämistä.
Poista ylikuormituksen
syy ennen kuin jatkat
käyttöä.
HUOMAA
Ongelmien korjaamisesta huolimatta näyttövalo saattaa
edelleen vilkkua. Tässä tapauksessa laite saattaa
tarvita korjausta. Korjauta laite tällöin ottamalla yhteyttä
myyjään.
VOITELU
Tämä poravasara on täysin ilmatiivis, joten se on suojattu
pölyltä.
Tämän ansiosta poravasaraa voidaan käyttää pitkään ilman
voitelua.
Vaihda rasva määräajoin. Vaihdata rasva lähimmässä
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
HUOMAUTUS
Porassa tulee käyttää vain suositeltua rasvaa. Mikäli
käytetään muuta rasvaa, laitteen suorituskyky saattaa
laskea. Ota yhteys huoltohenkilökuntaamme, kun haluat
vaihtaa poraasi uuden rasvan.
HUOLTO JA TARKASTUS
VAROITUS
Muista kytkeä kytkin pois päältä ja irrottaa akku ennen
huoltoa ja tarkastusta.
1. Työkalun tarkastus
Koska tylsä työkalu ei toimi tehokkaasti ja saattaa
vahingoittaa moottoria, teroita tai vaihda työkalu heti kun
havaitset sen kuluneen.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Ole
varovainen, jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle
tai vedelle.
4. Liittimien tarkastus (työkalu ja akku)
Varmista, että liittimillä ei ole lastuja tai pölyä.
Tarkista tarvittaessa ennen käyttöä, käytön aikana ja sen
jälkeen.
HUOMAUTUS
Poista liittimille mahdollisesti kerääntynyt lika ja pöly.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla toimintahäiriö.
5. Ulkopinnan puhdistus
Jos sähkötyökalussa on likaa, pyyhi se kuivalla,
pehmeällä kankaalla tai saippuavedellä kostutetulla
kankaalla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai
tinneriä, sillä ne sulattavat muovia.
6. Akun asennuslokeron ja akun puhdistus
Jos betonipölyä on betonin porauksen jälkeen kertynyt
akun asennuslokeroon ja akkuun, puhdista kertynyt
betonipöly sumutuslaitteella tai kuivalla liinalla ennen
työkalun käyttöä. (Kuva 21)
Varmista puhdistuksen jälkeen, että akku voidaan
asettaa ja poistaa työkalusta hyvin.
HUOMAUTUS
Työkalun käyttö betonipölyn peitossa olevalla akulla
voi aiheuttaa onnettomuuden, kuten akun putoamisen
käytön aikana.
Tällainen käyttö voi myös aiheuttaa toiminta- tai
kosketushäiriöitä akun ja liittimien välille.
7. Säilytys
Säilytä sähkötyökalua ja akkua lasten ulottumattomissa
ja paikassa, jonka lämpötila on alle 40°C.
HUOMAA
Litiumioniakkujen säilytys.
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi (3 kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää
huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja
niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
0000BookDH3628DA.indb1430000BookDH3628DA.indb143 2022/12/0915:14:512022/12/0915:14:51
144
Suomi
Tärkeä huomautus HiKOKIn akkutoimisten
sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä
akuista. Emme voi taata akkutoimisen sähkötyökalumme
turvallisuutta ja toimivuutta, kun sitä käytetään muun
kuin määrittämämme akun kanssa tai kun akku puretaan
ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden
sisäosien purku ja vaihto).
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN62841-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 102 dB (A)
102 dB (A)*
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Epävarmuus K : 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN62841-
standardin mukaisesti määritettynä.
Vasaraporaus betoniin:
Värähtelyemissioarvo ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
Vastaava talttausarvo:
Värähtelyemissioarvo ah, CHeq = 9,9 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
* pölynerotusjärjestelmän kanssa
Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo ja ilmoitettu melupäästöarvo
on mitattu standardoidun testausmenetelmän mukaisesti, ja
niitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Niitä voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana ilmenevä
tärinä ja melupäästöt voivat poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta sen mukaan, miten työkalua käytetään
ja erityisesti, millaista työkappaletta käsitellään, ja
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
0000BookDH3628DA.indb1440000BookDH3628DA.indb144 2022/12/0915:14:512022/12/0915:14:51
145
Suomi
ONGELMANRATKAISU
Käytä alla olevan taulukon tarkastusohjeita, kun työkalu ei toimi normaalisti. Jos ongelma ei korjaudu, kysy neuvoa
jälleenmyyjältäsi tai HiKOKIn valtuutetusta huoltokeskuksesta.
1. Sähkötyökalu
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Työkalu ei käynnisty Akku on lopussa Lataa akku.
Akku ei ole kunnolla kiinni. Työnnä akkua, kunnes kuulet
naksahduksen.
Betonipölyä on kerääntynyt akun
asennuskotelon liittimiin sekä akun liuku-
uriin.
Puhdista kertynyt betonipöly pois
sumutuslaitteella tai kuivalla liinalla.
Työkalu pysähtyi yhtäkkiä Työkalu oli ylikuormittunut Hankkiudu eroon ylikuormitusta
aiheuttavasta ongelmasta.
Reaktiivisen voiman hallinta aktivoitui
Akku on ylikuumentunut. Anna akun jäähtyä.
Työkalun terät
- ei voida liittää
- putoavat
Kiinnityskohdan muoto ei täsmää Käytä SDS-plus-varsityypin kanssa terää,
jonka halkaisija on ilmoitetulla alueella.
Kone ei poraa reikiä
tasaisesti. Pora on kulunut Vaihda pora uuteen.
Poran terä pyörii taaksepäin. Vaihda pyörimissuunnaksi eteenpäin.
Ruuvin pää luistaa tai
löystyy. Terän numero ei vastaa ruuvin kokoa Asenna oikeanlainen terä.
Terä on kulunut Vaihda terä uuteen.
Akku ei mene paikalleen Yritetään asentaa muuta kuin työkalulle
tarkoitettua akkua. Asenna monijännitetyyppinen akku.
0000BookDH3628DA.indb1450000BookDH3628DA.indb145 2022/12/0915:14:512022/12/0915:14:51
146
Suomi
2. Laturi
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Latauksen merkkivalo
vilkkuu nopeasti
violettinvärisenä, eikä
akun lataus käynnisty.
Akku ei ole kunnolla paikallaan. Aseta akku kunnolla.
Akun liittimessä tai kiinnityskohdassa on likaa. Poista lika.
Latauksen merkkivalo
vilkkuu punaisena, eikä
akun lataus käynnisty.
Akku ei ole kunnolla paikallaan. Aseta akku kunnolla.
Akku on ylikuumentunut. Jos akun annetaan olla, se alkaa latautua
automaattisesti, kun sen lämpötila laskee,
mutta tämä voi lyhentää akun kestoa.
Suosittelemme jäähdyttämään akun ennen
latausta hyvin ilmastoidussa tilassa suojassa
suoralta auringonvalolta.
Akun käyttöaika on lyhyt,
vaikka akku on ladattu
täyteen.
Akun käyttöikä on lopussa. Vaihda akku uuteen.
Akun lataaminen kestää
kauan. Akun, laturin tai ympäristön lämpötila on
erittäin matala. Lataa akku sisätiloissa tai muussa
lämpimässä ympäristössä.
Laturin tuuletusaukot ovat tukkeutuneet, ja
sen sisäiset osat ovat ylikuumentuneet. Vältä tukkimasta tuuletusaukkoja.
Tuuletin ei käy. Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen korjausta varten.
USB-laitteen lataus
keskeytyy. Laturi kytkettiin pistorasiaan, kun USB-laitetta
ladattiin käyttämällä virtalähteenä akkua. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Laturi keskeyttää USB-latauksen noin
5 sekunniksi, kun sen virtalähdettä
vaihdetaan.
Akku asetettiin laturiin, kun USB-laitetta
ladattiin käyttämällä virtalähteenä pistorasiaa.
USB-laitteen lataus
keskeytyy, kun akkua ja
USB-laitetta ladataan
samaan aikaan.
Akku on ladattu täyteen. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Laturi keskeyttää USB-latauksen noin 5
sekunniksi, kun se tarkistaa, onko akku
ladattu täyteen.
USB-laitteen lataus ei
käynnisty, kun akkua ja
USB-laitetta ladataan
samaan aikaan.
Akussa on jäljellä erittäin vähän varausta. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Kun akun varaus saavuttaa tietyn tason, USB-
lataus käynnistyy automaattisesti.
0000BookDH3628DA.indb1460000BookDH3628DA.indb146 2022/12/0915:14:512022/12/0915:14:51
147
Ελληνικά
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες,
μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από τη συχνή χρήση των εργαλείων
να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις
αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
0000BookDH3628DA.indb1470000BookDH3628DA.indb147 2022/12/0915:14:512022/12/0915:14:51
148
Ελληνικά
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι
αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων
ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Εργαλείο μπαταρίαςχρήση και φροντίδα
a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
θήκης μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου
θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά
αντικείμενα μικρού μεγέθους που μπορούν να
συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον άλλο.
Αν συνδέσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να
εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση επαφής με το υγρό
από σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
e) Μη χρησιμοποιείτε ένα τροφοδοτικό
μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά
ή έχει τροποποιηθεί.
Οι φθαρμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες
ενδέχεται να παρουσιάσουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά με αποτέλεσμα την πρόκληση
φωτιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε ένα τροφοδοτικό μπαταρίας ή
εργαλείο σε φωτιά ή υπερθέρμανση.
Η έκθεση σε φωτιά ή θερμοκρασία άνω των 130°C
ενδέχεται να προκαλέσει έκρηξη.
g) Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες σχετικά με τη
φόρτιση, και μη φορτίζετε το τροφοδοτικό
μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός του εύρους
θερμοκρασίας που καθορίζεται στις οδηγίες.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή σε θερμοκρασίες εκτός
του καθορισμένου εύρους μπορεί να καταστρέψει
την μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
b) Μην επισκευάζετε ποτέ τροφοδοτικά
μπαταρίας που έχουν υποστεί φθορά.
Η επισκευή των τροφοδοτικών μπαταρίας θα
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή
από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάσσονται μακριά από παιδιά και άτομα με
αναπηρίες.
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΟ
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΣΦΥΡΟΔΡΑΠΑΝΟ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις λειτουργίες
1. Φοράτε προστατευτικά ακοής
Η έκθεση στον ήχο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
2. Χρησιμοποιείτε βοηθητικές λαβές, εάν
παρέχονται με το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου του εργαλείου ενδέχεται να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
0000BookDH3628DA.indb1480000BookDH3628DA.indb148 2022/12/0915:14:512022/12/0915:14:51
149
Ελληνικά
3. Συγκρατήστε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο με
μονωμένες επιφάνειες λαβής, κατά την επιτέλεση
μίας λειτουργίας όπου το εξάρτημα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυφή καλωδίωση.
Το εξάρτημα κοπής που έρχεται σε επαφή με υπό
τάση σύρμα ενδέχεται να καταστήσει υπό τάση και
τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτροκίνητου
εργαλείου και θα εκθέσει τον χειριστή σε
ηλεκτροπληξία.
Οδηγίες ασφαλείας κατά τη χρήση μακρών
τρυπανιών με περιστροφικά σφυριά
4. Να ξεκινάτε πάντα τη διάτρηση με χαμηλή
ταχύτητα και με την άκρη της μύτης σε επαφή με
το προς κατεργασία κομμάτι.
Σε υψηλότερες ταχύτητες, η μύτη είναι πιθανό να
λυγίσει αν περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να έρχεται σε
επαφή με το προς κατεργασία κομμάτι, με αποτέλεσμα
τον τραυματισμό.
5. Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με τη
μύτη και να μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση.
Οι μύτες μπορούν να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή
απώλεια ελέγχου, με αποτέλεσμα τον τραυματισμό.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
2. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία και τον φορτιστή.
3. Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα
προκαλέσει μεγάλη τάση ηλεκτρικού ρεύματος και θα
υπερθερμανθεί. Η μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί βλάβη.
4. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά. Σε
περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να εκραγεί.
5. Όταν χρησιμοποιείτε τη μονάδα συνεχώς, η μονάδα
μπορεί να υπερθερμανθεί, προκαλώντας ζημιά στο
μοτέρ και στον διακόπτη. Παρακαλώ αφήστε την χωρίς
να την χρησιμοποιείτε για περίπου 15 λεπτά.
6. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή. Η τοποθέτηση μεταλλικών
ή εύφλεκτων αντικειμένων στον φορτιστή θα
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη στον φορτιστή.
7. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από όπου την
αγοράσατε μόλις η η ζωή της μπαταρίας μεταφόρτισης
γίνει σύντομη για πρακτική χρήση. Μην απορρίπτετε
την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
8. Προτού ξεκινήσετε να διασπάτε, κόβετε ή τρυπάτε
κάποιο τοίχο, πάτωμα ή ταβάνι βεβαιωθείτε απόλυτα
ότι αντικείμενα όπως ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί δεν
περνούν μέσα από αυτά.
9. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται
στην θέση OFF. Εάν η μπαταρία έχει εγκατασταθεί
όσο ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στη θέση ΟΝ, το
ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
10. Μην αγγίζετε το στόμιο κατά την διάρκεια της εργασίας
ή αμέσως μετά από αυτή. Το στόμιο είναι ιδιαίτερα
θερμό κατά την εργασία και μπορεί να προκαλέσει
σοβαρά εγκάυματα.
11. Πάντα να κρατάτε τη λαβή του κυρίως μέρους και
την πλάγια λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου σταθερά.
Διαφορετικά η αντιθετική δύναμη που παράγεται
ενδέχεται να οδηγήσει σε σφάλματα και ίσως ακόμη σε
κινδύνους.
12. Φοράτε μάσκα σκόνης
Μην εισπνέετε τις επιβλαβείς σκόνες που παράγονται
κατά τη διαδικασία διάτρησης ή σμίλευσης. Η σκόνη
μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την υγεία τη δική σας και
των παρευρισκομένων.
13. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά.
Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή μπορεί να βγει έξω και να
προκαλέσει τραυματισμό.
14. Γι α την αποφυγή ατυχημάτων, βεβαιωθείτε ότι έχετε
απενεργοποιήσει τον διακόπτη λειτουργίας και ότι
έχετε βγάλει την μπαταρία πριν την αλλαγή των
εξαρτημάτων, την αποθήκευση, τη μεταφορά ή όταν
δεν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία.
15. Στερέωση της λεπίδας του τρυπανιού
Για την αποφυγή ατυχημάτων βεβαιωθείτε ότι έχετε
απενεργοποιήσει και ότι έχετε βγάλει την μπαταρία.
Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία όπως κύριες λεπίδες,
λεπίδες τρυπανιού κλπ., φροντίστε να χρησιμοποιήσετε
γνήσια εξαρτήματα που έχουν σχεδιαστεί από την
εταιρεία μας.
Καθαρίστε το τμήμα στελέχους της λεπίδας του
τρυπανιού.
Ελέγξτε το κλείδωμα τραβώντας τη λεπίδα του
τρυπανιού.
16. Λειτουργήστε τον μοχλό αλλαγής μόνο όταν ο
κινητήρας είναι εντελώς σταματημένος. Η λειτουργία
του μοχλού αλλαγής ενώ ο κινητήρας βρίσκεται σε
λειτουργία μπορεί να προκαλέσει την απροσδόκητη
περιστροφή του άκρου του εργαλείου και να προκληθεί
ατύχημα. (Εικ. 10)
17. Περιστροφή + σφυρηλάτηση
DH3628DC: Χρήση υποδοχέα τρυπανιού
(τυπικό εξάρτημα)
Όταν η λεπίδα του τρυπανιού αγγίξει τη σιδερένια
ράβδο κατασκευής, η λεπίδα θα σταματήσει αμέσως και
το περιστροφικό σφυρί θα αρχίσει να περιστρέφεται.
Ως εκ τούτου, να σφίγγετε καλά την πλευρική λαβή, να
κρατάτε τη λαβή του σώματος και τις πλευρικές λαβές.
18. Περιστροφή μόνο
DH3628DC: Χρήση υποδοχέα τσοκ τρυπανιού
τρυπανιού (τυπικό εξάρτημα)
Για να τρυπήσετε ξύλο ή μέταλλο με τσοκ τρυπανιού
και προσαρμογέα τσοκ (προαιρετικά εξαρτήματα).
Δεν χρησιμοποιείτε το σύστημα εξαγωγής σκόνης
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη κατά τη λειτουργία.
Κάτι τέτοιο δεν θα καταστρέψει μόνο το άκρο του
τρυπανιού, αλλά και θα μειώσει τη διάρκεια ζωής του
περιστροφικού σφυροδράπανου.
Ένα άκρο μπορεί να σπάσει κατά τη διείσδυση σε μια
διάτρητη οπή. Όταν το τρυπάνι βρίσκεται κατά τη
διείσδυση, ελαττώστε την πίεση στο περιστροφικό
σφυροδράπανο και συνεχίστε τη διάτρηση έως ότου
επιτευχθεί η διείσδυση.
Μην επιχειρήσετε να διανοίξετε οπές άγκυρας ή οπές
σε σκυρόδεμα με το μηχάνημα στη λειτουργία μόνο
περιστροφής.
Μην προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε το
περιστροφικό σφυρί στη λειτουργία περιστροφής
και κτυπημάτων με το τσοκ τρυπανιού και τον
προσαρμογέα τσοκ. Αυτό θα ελαττώσει σοβαρά τη
διάρκεια ζωής κάθε εξαρτήματος του μηχανήματος.
19. Σφυρηλάτηη μόνο
DH3628DC: Χρήση υποδοχέα τρυπανιού
(τυπικό εξάρτημα)
Δεν χρησιμοποιείτε το σύστημα εξαγωγής σκόνης
20. Μην κοιτάζετε κατευθείαν στην φωτεινή λυχνία. Μια
τέτοια ενέργεια ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
στα μάτια σας.
Σκουπίστε τυχόν σκόνη ή ρύπους στον φακό της
λυχνίας LED με ένα μαλακό ύφασμα, προσέχοντας να
μην γδάρετε τον φακό.
Οι γρατσουνιές στον φακό της λυχνίας LED μπορεί να
προκαλέσουν μείωση της φωτεινότητας.
21. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε με ασφάλεια το εργαλείο
όπως φαίνεται στην Εικ. 25 κατά την λειτουργία.
0000BookDH3628DA.indb1490000BookDH3628DA.indb149 2022/12/0915:14:512022/12/0915:14:51
150
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύ εξόδου.
Στις περιπτώσεις 1 έως 3 που περιγράφονται κατωτέρω,
κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη κι αν τραβάτε τον
διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν
είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας
προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύς της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
περιορίστε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο εργασίας,
η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε την χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας, παραγωγή
θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει
να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύονται γρέζια και σκόνη
στη μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει γρέζι
και σκόνη στην μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν γρέζια και σκόνες που πέφτουν
πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που εργάζεστε
με αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε γρέζια και σκόνη.
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν γρέζια και σκόνες που πιθανόν να έχουν
κολλήσει πάνω της και μην την αποθηκεύετε μαζί με
μεταλλικά μέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα όπως
καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε, πετάτε ή
υποβάλετε σε ισχυρούς κραδασμούς τη μπαταρία.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη μπαταρία με λάθος τρόπο.
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην
υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπόμενης.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν
έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,
σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφόρτισης.
8.
Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερμοκρασία
ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση φούρνου
μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής πίεσης.
9. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
10. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό
ηλεκτρισμό.
11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή
παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί
κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης,
της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε
αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της
μπαταρίας και σταματήστε να την χρησιμοποιείτε.
12. Μη βυθίζετε την μπαταρία σε υγρό ή μην αφήνετε
υγρά να εισχωρήσουν στο εσωτερικό της. Η εισροή
αγώγιμων υγρών, όπως το νερό, μπορεί να προκαλέσει
βλάβη που οδηγεί σε φωτιά ή έκρηξη. Αποθηκεύετε
την μπαταρία σας σε δροσερό, ξηρό μέρος, μακριά
από καύσιμα και εύφλεκτα αντικείμενα. Πρέπει να
αποφεύγονται οι ατμόσφαιρες με διαβρωτικά αέρια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει
σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με κάποιο γιατρό.
Διαφορετικά μπορεί το υγρό να προκαλέσει
προβλήματα στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα σας.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση,
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες
ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη
φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ
την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ένα αγώγιμο ξένο υλικό τοποθετηθεί στον ακροδέκτη
της μπαταρίας ιόντων λιθίου, η μπαταρία ενδέχεται
να βραχυκυκλώσει, προκαλώντας φωτιά. Κατά την
αποθήκευση της μπαταρίας ιόντων λιθίου να τηρείτε
με ασφάλεια του κανονισμούς που αναφέρονται στα
παρακάτω περιεχόμενα.
Μην τοποθετείτε αγώγιμα θραύσματα, καρφιά και
καλώδια όπως σιδερένιο και χάλκινο σύρμα στην θήκη
αποθήκευσης.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα κάποιου
βραχυκυκλώματος, φορτώστε την μπαταρία στο
εργαλείο και τοποθετείστε με ασφάλεια το κάλυμμα
της μπαταρίας για αποθήκευση έως ότου καλύψετε τον
αεραγωγό.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Κατά τη μεταφορά μίας μπαταρίας ιόντων λιθίου, λάβετε
τις ακόλουθες προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ειδοποιήστε την εταιρεία μεταφορών ότι μία συσκευασία
περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου, ενημερώστε την εταιρεία
για την απόδοση ισχύος της, και ακολουθήστε τις οδηγίες
της εταιρείας μεταφορών κατά τη διευθέτηση της
μεταφοράς.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που υπερβαίνουν την
απόδοση ισχύος των 100 Wh θεωρούνται στην
κατάταξη εμπορευμάτων ως Επικίνδυνο Φορτίο και θα
χρειαστείτε ειδικές διαδικασίες υποβολής αιτήσεων.
Για μεταφορά στο εξωτερικό, πρέπει να
συμμορφώνεστε με τους διεθνείς νόμους και κανόνες
και κανονισμούς της χώρας προορισμού.
Wh
Απόδοση Ισχύος
2ψήφιος ή 3ψήφιος αριθμός
0000BookDH3628DA.indb1500000BookDH3628DA.indb150 2022/12/0915:14:512022/12/0915:14:51
151
Ελληνικά
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΣΎΝΔΕΣΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΉΣ USB (UC18YSL3)
Όταν εμφανιστεί κάποιο απροσδόκητο πρόβλημα, μπορεί
να φθαρούν ή χαθούν τα δεδομένα σε μία συσκευή USB
που είναι συνδεδεμένη με αυτό το προϊόν. Να φροντίζετε
πάντα να δημιουργείτε αντίγραφα ασφαλείας των
δεδομένων που περιλαμβάνονται στη συσκευή USB πριν
από τη χρήση με αυτό το προϊόν.
Παρακαλούμε λάβετε υπόψη ότι η εταιρεία μας δεν
φέρει καμία απολύτως ευθύνη για τυχόν δεδομένα
που είναι αποθηκευμένα σε μια συσκευή USB τα οποία
καταστραφούν ή χαθούν, ούτε για οποιαδήποτε βλάβη που
μπορεί να εμφανιστεί σε μία συνδεδεμένη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το συνδετικό καλώδιο USB
για τυχόν ελαττώματα ή βλάβη.
Χρησιμοποιώντας ένα ελαττωματικό ή φθαρμένο
καλώδιο USB μπορεί να προκληθεί εκπομπή καπνού ή
ανάφλεξη.
Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, να καλύπτετε τη
θύρα USB με το ελαστικό κάλυμμα.
Συσσώρευση σκόνης κτλ. στη θύρα USB μπορεί να
προκαλέσει εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μπορεί να υπάρξει μία περιστασιακή παύση κατά την
επαναφόρτιση USB.
Όταν δεν φορτίζεται μία συσκευή USB, αφαιρέστε τη
συσκευή USB από τον φορτιστή.
Αν δεν το κάνετε αυτό, ενδέχεται όχι μόνο να ελαττωθεί
η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μιας συσκευής USB,
αλλά μπορεί επίσης να οδηγήσει σε απροσδόκητα
ατυχήματα.
Ενδέχεται να μην είναι δυνατή η φόρτιση ορισμένων
συσκευών USB, ανάλογα με τον τύπο της συσκευής.
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(Εικ. 1Εικ. 25)
Λαβή Μπαταρία
Σκανδάλη Οθόνη ενδείξεων
Πιεζόμενο πλήκτρο Διακόπτης
αναστροφής
Περίβλημα Λυχνία οθόνης
Πλάγια λαβή Λυχνία αυτόματης
διακοπής
Ρυθμιστής βάθους Διακόπτης LED
επιπέδου
Λεπίδα του τρυπανιού Ακροφύσιο
Μπροστινό κάλυμμα Κουμπί ρύθμισης
βάθους
Λαβή Κουμπί ρύθμισης
ακροφυσίου
Πινακίδα ονόματος Περίβλημα σκόνης
Μοχλός αλλαγής Κουτί σκόνης
Κάλυμμα γραναζιών Ασφάλεια κουτιού
σκόνης (και στις δύο
πλευρές)
LED επιπέδου Φίλτρο
Μοτέρ Κουμπί
Λυχνία LED Ασφάλεια
Λυχνία ένδειξης
φόρτισης ΠΑΝΩ
Γράσο ΚΑΤΩ
Πιεζόμενο πλήκτρο
(Μοχλός αλλαγής)ΑΡΙΣΤΕΡΑ
Ψυχρή σμίλη ΔΕΞΙΑ
Συναρμολόγηση
υποδοχής Αυλακώσεις
ολίσθησης μπαταρίας
Συναρμολόγηση
υποδοχής τσοκ Ακροδέκτης (Προϊόν)
Λυχνία αυτόματης
διακοπής:
αναβοσβήνει Πιστόλι αέρος
Λυχνία αυτόματης
διακοπής: ανάβει Ακροδέκτης
(Μπαταρία)
LED επιπέδου:
Πράσινα φώτα Αυλακώσεις
ολίσθησης
LED επιπέδου:
Πράσινο αναβοσβήνει Ελαστικό κάλυμμα
LED επιπέδου:
Κόκκινα φώτα Θύρα USB
Κατεύθυνση
βαρύτητας Καλώδιο USB
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
DH3628DA / DH3628DC:
Σφuροδραπανο περιστροφικο μπαταριας
Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού,
ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία,
τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει
στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
VΟνομαστική τάση
n0Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Bpm Ρυθμός κρούσης με πλήρες φορτίο
φ
max Διάμετρος διάτρησης, μέγ.
kg
Βάρος*
(Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014)
Σκυρόδεμα
0000BookDH3628DA.indb1510000BookDH3628DA.indb151 2022/12/0915:14:512022/12/0915:14:51
152
Ελληνικά
Χάλυβας
Ξύλο
Λειτουργία μόνο σφυρηλάτησης
Λειτουργία μόνο περιστροφής
Λειτουργία περιστροφής και σφυρηλάτησης
Αποσυνδέστε την μπαταρία
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Λειτουργία χαμηλής ταχύτητας
Κανονική λειτουργία
Δεξιόστροφη περιστροφή
Αριστερόστροφη περιστροφή
* Ανάλογα με την προσαρτημένη μπαταρία. Το μεγαλύτερο
βάρος μετριέται μαζί με το BSL36B18 (πωλείται
ξεχωριστά).
Μπαταρία
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι πάνω
από το 75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 50%–75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 25%–50%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
λιγότερο από το 25%.
Αναβοσβήνει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
σχεδόν άδειο. Επαναφορτίστε την μπαταρία το
συντομότερο δυνατό.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω υψηλής
θερμοκρασίας. Αφαιρέστε την μπαταρία από
το εργαλείο και αφήστε τη να κρυώσει.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω βλάβης ή
δυσλειτουργίας. Το πρόβλημα ενδεχομένως να
οφείλεται στην μπαταρία, οπότε παρακαλούμε
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην
σελίδα 287.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Λειτουργία περιστροφής και σφυρηλάτησης
Διάτρηση οπών άγκυρας
Διάτρηση οπών σε σκυρόδεμα
Διάτρηση οπών σε πλακάκι
Λειτουργία μόνο περιστροφής
(χωρίς σύστημα εξαγωγής σκόνης)
Διάτρηση σε χάλυβα ή ξύλο
(με προαιρετικά εξαρτήματα)
Σύσφιξη μηχανικών βιδών, ξυλόβιδων
(με προαιρετικά εξαρτήματα)
Λειτουργία μόνο σφυρηλάτησης
(χωρίς σύστημα εξαγωγής σκόνης)
Ελαφριάς χρήσεως σμίλευση σκυροδέματος, σκάψιμο
και τρόχισμα ακρών.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του μηχανήματος εμφανίζονται
στον Πίνακα στην σελίδα 287.
*1 Οι προδιαγραφές είναι για όταν έχει εγκατασταθεί ένα
σύστημα εξαγωγής σκόνης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι υπάρχουσες μπαταρίες (BSL3660/3626X/3626/
3625/3620, σειρές BSL18xx και BSL14xx) δεν μπορούν
να χρησιμοποιηθούν με αυτό το εργαλείο.
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην υποδοχή.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην υποδοχή,
η λυχνία ένδειξης φόρτισης θα αναβοσβήνει με κόκκινο
(Σε διαστήματα 1 δευτερολέπτου).
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.
Τοποθετήστε με ασφάλεια την μπαταρία στο φορτιστή
όπως φαίνεται στην Εικ. 4 (στη σελίδα 3).
3. Φόρτιση
Όταν τοποθετείτε την μπαταρία στον φορτιστή, η λυχνία
ένδειξης φόρτισης θα αναβοσβήνει σε μπλε χρώμα.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η λυχνία ένδειξης
φόρτισης θα ανάψει σε πράσινο χρώμα. (Βλέπε
Πίνακας 1)
(1) Ένδειξη λυχνίας ένδειξης φόρτισης
Οι ενδείξεις της λυχνίας ένδειξης φόρτισης θα είναι
όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την
κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
0000BookDH3628DA.indb1520000BookDH3628DA.indb152 2022/12/0915:14:522022/12/0915:14:52
153
Ελληνικά
Πίνακας 1
Ενδείξεις της λυχνίας ένδειξης φόρτισης
Λυχνία
ένδειξης
φόρτισης
(ΚΟΚΚΙΝΟ /
ΜΠΛΕ /
ΠΡΑΣΙΝΟ /
ΜΩΒ)
Πριν την
φόρτιση Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)Συνδεδεμένο στην πηγή
τροφοδοσίας
Κατά την
φόρτιση
Αναβοσβήνει
(ΜΠΛΕ)
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 1 δευτερόλεπτο.
(απενεργοποιημένο για 1 δευτερόλεπτο)Χωρητικότητα μπαταρίας
λιγότερη από 50%
Αναβοσβήνει
(ΜΠΛΕ)
Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)Χωρητικότητα μπαταρίας
λιγότερη από 80%
Ανάβει
(
ΜΠΛΕ
)
Ανάβει συνεχώς Χωρητικότητα μπαταρίας
περισσότερη από 80%
Ολοκλήρωση
φόρτισης Ανάβει
(
ΠΡΑΣΙΝΟ
)
Ανάβει συνεχώς
(Συνεχής ήχος βομβητή: περίπου
6 δευτερόλεπτα)
Αναμένεται
υπερθέρ
μανση
μπαταρίας
Αναβοσβήνει
(
ΚΟΚΚΙΝΟ
)
Ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,3 δευτερόλεπτα)
Υπερθέρμανση μπαταρίας.
Μη δυνατότητα φόρτισης.
(Η φόρτιση θα ξεκινήσει
όταν η μπαταρία κρυώσει)
Φόρτιση
αδύνατη Τρεμοπαίζει
(
ΜΩΒ
)
Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,1 δευτερόλεπτα)
(Διακοπτόμενος ήχος βομβητή: περίπου
2 δευτερόλεπτα)
Δυσλειτουργία στην
μπαταρία ή στο φορτιστή
(2) Αναφορικά με τις θερμοκρασίες και το χρόνο φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Οι θερμοκρασίες και ο χρόνος φόρτισης θα είναι όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 2.
Πίνακας 2
Φορτιστής UC18YSL3
Μπαταρία
Τύπος μπαταρίας Li-ion
Θερμοκρασίες στις
οποίες η μπαταρία
μπορεί να φορτιστεί 0°C–50°C
Τάση φόρτισης V 14,4 18
Χρόνος
φόρτισης, κατά
προσέγγιση
(Στους 20°C)
Σειρά BSL14xx Σειρά BSL18xx Σειρά
πολλαπλών
βολτ
(4 κελιά) (8 κελιά) (5 κελιά) (10 κελιά) (10 κελιά)
λεπ
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Τάση φόρτισης V5
Ρεύμα φόρτισης A2
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση της πηγής
ρεύματος.
0000BookDH3628DA.indb1530000BookDH3628DA.indb153 2022/12/0915:14:532022/12/0915:14:53
154
Ελληνικά
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία από τον
φορτιστή πριν την χρήση και στην συνέχεια φυλάξτε
την κατάλληλα.
Σχετικά με την ηλεκτρική εκκένωση σε περίπτωση
νέων μπαταριών κλπ.
Εφόσον η εσωτερική χημική ουσία των νέων μπαταριών
και των μπαταριών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα δεν δραστηριοποιείται, η
ηλεκτρική εκκένωση μπορεί να είναι χαμηλή όταν τις
χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτό
αποτελεί προσωρινό φαινόμενο, και ο φυσιολογικός
χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση θα
αποκατασταθεί με την επαναφόρτιση των μπαταριών
2 – 3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν για
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν εξαντληθούν
εντελώς.
Όταν νιώσετε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται πιο
αδύναμη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και
επαναφορτίστε την μπαταρία του. Αν συνεχίσετε να
χρησιμοποιείτε το εργαλείο και να εκκενώνετε το
ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να πάθει ζημιά και
η διάρκεια ζωής της να μειωθεί.
(2) Αποφεύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μία επαναφορτιζόμενη μπαταρία μπορεί να είναι
ζεστή αμέσως μετά τη χρήση. Εάν αυτή η μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, η εσωτερική
χημική ουσία θα φθαρεί και η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας θα μειωθεί. Αφήστε την μπαταρία και
φορτίστε την αφού έχει κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν η μπαταρία έχει φορτιστεί όσο είναι ζεστή λόγω του
ότι έχει εκτεθεί για μεγάλο διάστημα σε ένα μέρος με
άμεση επαφή με το φως του ήλιου ή λόγω πρόσφατης
χρήσης της μπαταρίας, η λυχνία ένδειξης φόρτισης
του φορτιστή ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα, δεν ανάβει
για 0,3 δευτερόλεπτα (κλειστό για 0,3 δευτερόλεπτα).
Σε μια τέτοια περίπτωση, αφήστε πρώτα την μπαταρία
να κρυώσει και ύστερα ξεκινήστε να την φορτίζετε.
Όταν η λυχνία ένδειξης φόρτισης τρεμοσβήνει (σε
διαστήματα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε για την
παρουσία ξένων αντικειμένων στην υποδοχή σύνδεσης
του φορτιστή μπαταρίας και αν υπάρχουν αφαιρέστε
τα. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείμενα, είναι πιθανό η
μπαταρία ή ο φορτιστής να δυσλειτουργούν. Πηγαίνετέ
τα στο πλησιέστερο Κέντρο Εξυπηρέτησης.
Επειδή ο ενσωματωμένος μικροϋπολογιστής χρειάζεται
περίπου 3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσει ότι
η μπαταρία που φορτίζεται με τον UC18YSL3 έχει
αφαιρεθεί, περιμένετε τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα
πριν να την εισάγετε εκ νέου για να συνεχίσετε την
φόρτιση. Αν η μπαταρία εισαχθεί εκ νέου μέσα σε 3
δευτερόλεπτα, ενδέχεται να μη φορτιστεί σωστά.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Ονομασιες εξαρτηματων -
Σφuροδραπανο περιστροφικο
μπαταριας 12
Ονομασιες εξαρτηματων -
Σύστημα Εξαγωγής Σκόνης για το
Σφυροδράπανο περιστροφικό της*1
22
Αφαίρεση και τοποθέτηση της
μπαταρίας 33
Φόρτιση 43
Ένδειξη υπολοίπου μπαταρίας 53
Εγκατάσταση / Αφαίρεση της πλάγιας
λαβής 63
Εισαγωγή εργαλείων διάτρησης με
SDS-plus 74
Αφαίρεση εργαλείων διάτρησης με
SDS-plus 84
Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής 94
Επιλογή της κατάστασης λειτουργίας 10 4
Ρύθμιση του βάθους διάτρησης 11 4
Αλλαγή της θέσης της σμίλης 12 4
Αφαίρεση του τσοκ ταχείας
απελευθέρωσης (DH3628DC)*213 5
Εισαγωγή του τσοκ ταχείας
απελευθέρωσης (DH3628DC) 14 5
Εισαγωγή εργαλείων εφαρμογών
στρογγυλού στελέχους (DH3628DC) 15 5
Λειτουργία διακόπτη 16 5
Ρύθμιση της ταχύτητας 17 5
Λειτουργία αυτόματης διακοπής 18 5
Λειτουργια LED επιπεδου- πλευρική
όψη 19-a 6
Λειτουργια LED επιπεδου- επάνω όψη 19-b 6
Τρόπος χρήσης της ενδεικτικής
λυχνίας LED 20 6
Καθαρισμός του χώρου εγκατάστασης
της μπαταρίας 21 6
Φόρτιση μίας συσκευής USB από
ηλεκτρική πρίζα 22-a 7
Φόρτιση μίας συσκευής USB και
μπαταρίας από ηλεκτρική πρίζα 22-b 7
Πώς να επαναφορτίσετε τη συσκευή
USB 23 7
Κατά την ολοκλήρωση της φόρτισης
της συσκευής USB 24 7
Εγκατάσταση της πλευρικής λαβής 25 7
Επιλογή εξαρτημάτων*3288,
289
*1 Γι α λεπτομέρειες σχετικά με τον τρόπο χρήσης
του Συστήματος εξαγωγής σκόνης, ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο οδηγιών του συστήματος.
0000BookDH3628DA.indb1540000BookDH3628DA.indb154 2022/12/0915:14:532022/12/0915:14:53
155
Ελληνικά
*2
Αν δυσκολεύεστε να τραβήξετε προς τα έξω την υποδοχή
του σφιγκτήρα τρυπανιού ή την υποδοχή της λεπίδας
τρυπανιού, ευθυγραμμίστε τον μοχλό αλλαγής με την
ένδειξη και περιστρέψτε τη λαβή ασφάλειας.
*3 Γι α λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με κάθε
εργαλείο, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της HiKOKI.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πατώντας τον διακόπτη εναλλαγής, υπάρχει η δυνατότητα
επιλογής της ταχύτητας περιστροφής και της λειτουργίας
αυτόματης διακοπής.
Ταχύτητα περιστροφής (Λειτουργία χαμηλής
ταχύτητας/Κανονική λειτουργία) (Εικ. 17)
Επιλέξτε είτε τη λειτουργία χαμηλής ταχύτητας ή την
κανονική λειτουργία και χειριστείτε το εργαλείο στην
επιλεγμένη ταχύτητα.
Λειτουργία αυτόματης διακοπής (ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση) (Εικ. 18)
Αυτό το προϊόν είναι εξοπλισμένο με μια λειτουργία
αυτόματης διακοπής για υποστήριξη της εργασίας με
συνεχή διάτρηση. Η λειτουργία διαθέτει λειτουργία
μνήμης για την αποθήκευση του χρόνου εργασίας
για τη διάτρηση από την ενεργοποίηση έως την
απενεργοποίηση του διακόπτη, και μια λειτουργία
αυτόματης διακοπής που σταματάει αυτόματα τον
κινητήρα από τη δεύτερη διάτρηση προς τα εμπρός, αν
η εργασία υπερβεί τον αποθηκευμένο χρόνο εργασίας
ενώ ο διακόπτης είναι ενεργοποιημένος.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΔΙΑΚΟΠΗΣ
Στη λειτουργία επιλογής, πατώντας το κουμπί για
περισσότερο από δύο δευτερόλεπτα θα μεταβεί στη
λειτουργία μνήμης. (Εικ. 18)
(Ταυτόχρονα, θα αναβοσβήνει η λυχνία της αυτόματης
διακοπής.)
Διεξάγετε τη διάτρηση όταν αναβοσβήνει η λυχνία
αυτόματης διακοπής. Ο χρόνος ανάμεσα στην
ενεργοποίηση και την απενεργοποίηση αποθηκεύεται από
το εργαλείο.
(Ταυτόχρονα, θα ανάψει η λυχνία της αυτόματης
διακοπής.)
Διεξάγετε τη διάτρηση όταν αναβοσβήνει η λυχνία
αυτόματης διακοπής. Η συνεχής διάτρηση είναι δυνατή,
καθώς ο χρόνος αποθήκευσης στη μνήμη θα καταγραφεί
από το εργαλείο έως ότου ακυρωθεί η λειτουργία
αυτόματης διακοπής της λειτουργίας αυτόματης διακοπής.
Η λειτουργία αυτόματης διακοπής ακυρώνεται πατώντας
ακόμη μια φορά τον διακόπτη εναλλαγής για περισσότερο
από δύο δευτερόλεπτα.
(Ταυτόχρονα, θα σβήσει η λυχνία της αυτόματης διακοπής.)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργοποιήστε το εργαλείο μόλις τοποθετήσετε τη
μύτη του εργαλείου στο υπό κατεργασία υλικό.
Η ταχύτητα και το επίπεδο περιστροφής, στα
οποία τραβιέται ο διακόπτης κατά τη διάτρηση, δεν
αποθηκεύονται στη μνήμη.
Πραγματοποιήστε πλήρως τη διάτρηση κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας αυτόματης διακοπής.
Ο κινητήρας θα σταματήσει ακόμη και αν
απενεργοποιήσετε το εργαλείο εντός του χρόνου
αποθήκευσης στη μνήμη.
Όταν απενεργοποιείτε το εργαλείο εντός του χρόνου
αποθήκευσης στη μνήμη, η μέτρηση θα μηδενιστεί. Εάν
επαναφέρετε μια εργασία στην οποία έχει διατρηθεί
μερικώς μια τρύπα, θα μετρηθεί πλήρως ξανά ο χρόνος
αποθήκευσης στη μνήμη.
Η λειτουργία αυτόματης διακοπής παραμένει ενεργή
μέχρι να ακυρωθεί.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΙΚΗΣ ΔΥΝΑΜΗΣ
Αυτό το προϊόν είναι εξοπλισμένο με τη λειτουργία
Έλεγχος Αντιδραστικής Δύναμης (RFC), η οποία μειώνει
το τράνταγμα του σώματος του εργαλείου.
Εάν η λεπίδα του εργαλείου υπερφορτωθεί ξαφνικά,
οποιαδήποτε σπασμωδική κίνηση του σώματος του
εργαλείου μειώνεται ενεργοποιώντας τον συμπλέκτη
ολίσθησης ή σταματώντας το μοτέρ από τον αισθητήρα
που είναι ενσωματωμένος στο σώμα του εργαλείου.
Αν ο κινητήρας έχει σταματήσει λόγω της υπερβολικής
επιβάρυνσης ανίχνευσης από τον ελεγκτή, η λυχνία
ένδειξης RFC θα αναβοσβήνει ενώ τραβιέται ο διακόπτης.
Επιπλέον, η λυχνία θα συνεχίσει να αναβοσβήνει για τρία
δευτερόλεπτα περίπου μετά από την απελευθέρωση
του διακόπτη. Το μοτέρ θα παραμείνει σταματημένο ενώ
αναβοσβήνει η λυχνία. (Εικ. 26)
Επειδή η λειτουργία RFC ενδέχεται να μην ενεργοποιηθεί
ή η απόδοση της ενδέχεται να είναι ανεπαρκής ανάλογα
με το εργασιακό περιβάλλον και τις συνθήκες, να είναι
προσεκτικοί ώστε μην επιβαρύνετε ξαφνικά το εργαλείο
ενώ το χειρίζεστε.
Πιθανές αιτίες ξαφνικής υπερφόρτωσης
Εισχώρηση της λεπίδας του εργαλείου μέσα στο υλικό
Πρόσκρουση σε καρφιά, μεταλλικά ή άλλα σκληρά
αντικείμενα
Εργασίες με μόχλευση ή υπερβολική πίεση κλπ.
Επίσης, άλλες αιτίες που περιέχουν οποιονδήποτε
συνδυασμό από τα προαναφερθέντα.
Όταν έχει ενεργοποιηθεί ο έλεγχος αντιδραστικής
δύναμης (RFC)
Όταν ενεργοποιηθεί το RFC και σταματήσει το μοτέρ,
απενεργοποιήστε τον διακόπτη του εργαλείου και
εξαλείψτε την αιτία της υπερφόρτωσης πριν από τη
συνέχιση της λειτουργίας.
Εικ. 26
0000BookDH3628DA.indb1550000BookDH3628DA.indb155 2022/12/0915:14:532022/12/0915:14:53
156
Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ LED ΕΠΙΠΕΔΟΥ
Η λειτουργία LED επιπέδου χρησιμοποιεί κόκκινη ή
πράσινη λυχνία LED για να δείξει εάν το εργαλείο βρίσκεται
σε οριζόντια ή κατακόρυφη θέση.
1. Γι α να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία LED επιπέδου
κατά τη χρήση, τραβήξτε απαλά τη σκανδάλη του
διακόπτη. Πατήστε το κουμπί κάθετης ένδειξης όταν
ανάψει η ένδειξη LED στον πίνακα. (Εικ. 1)
2. Το LED επιπέδου στο πλάι του εργαλείου ανάβει ή
αναβοσβήνει στο χρώμα που φαίνεται παρακάτω όταν
πατηθεί ο διακόπτης LED επιπέδου. (Εικ. 19)
Ανάβει πράσινο: Εντόςαπό την οριζόντια ή
την κατακόρυφη θέση
Αναβοσβήνει πράσινο: Εντός 5°–10° από την οριζόντια
ή την κατακόρυφη θέση
Ανάβει κόκκινο: Όχι εντός 10° από την οριζόντια
ή την κατακόρυφη θέση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτή η λειτουργία δεν λειτουργεί κατά τη διάνοιξη
οπών (ενώ ο διακόπτης σκανδάλης είναι τραβηγμένος).
Χρησιμοποιήστε το για να ελέγξετε την κλίση του
εργαλείου πριν ή μετά τη διάτρηση.
Η γωνία είναι κατά προσέγγιση.
3. Πατήστε ξανά το κουμπί κάθετης ένδειξης για να το
απενεργοποιήσετε.
Οι προηγούμενες ρυθμίσεις θα διατηρηθούν μόλις
ενεργοποιηθεί ξανά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία αυτή υποδεικνύει τις κατακόρυφες και
οριζόντιες κατευθύνσεις σε σχέση με τη βαρύτητα
και δεν υποδεικνύει αν το εργαλείο είναι κάθετο σε
επιφάνειες που μπορεί να βρίσκονται υπό γωνία.
Η λειτουργία στάθμης LED ανιχνεύει κλίση για
επιφάνειες (όπως τοίχοι) που είναι κάθετες ως προς
τη βαρύτητα (Εικ. 19-a (43) (44)), αλλά δεν μπορεί
να ανιχνεύσει οριζόντια κλίση ως προς τις επιφάνειες
(Εικ. 19-b (45) (46)).
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
Αυτό το εργαλείο διαθέτει ένα ενσωματωμένο κύκλωμα
προστασίας για την αποτροπή βλάβης στη μονάδα σε
περίπτωση κάποιας ανωμαλίας. Ανάλογα με τα παρακάτω,
η λυχνία της οθόνης θα αρχίσει να αναβοσβήνει, και η
μονάδα θα σταματήσει να λειτουργεί.
Επιβεβαιώστε το πρόβλημα που υποδεικνύεται από την
ένδειξη που αναβοσβήνει, και λάβετε τα αναγκαία μέτρα
για να διορθώσετε το πρόβλημα.
Όταν πατήσετε τον διακόπτη εναλλαγής, να το κάνετε
όταν ο διακόπτης δεν είναι τραβηγμένος.
Διακόπτης αναστροφής
Λυχνία οθόνης
Εικ. 27
Πίνακας 3
Αναβοσβήνει
η λυχνία
οθόνης
Αιτία Λύση
Η λειτουργία έχει
σταματήσει επειδή
η εσωτερική
θερμοκρασία έχει
υπερβεί το όριο
θερμοκρασίας.
(Λειτουργία
προστασίας
από υψηλή
θερμοκρασία)
Αφήστε το εργαλείο
να κρυώσει για 15 έως
30 λεπτά.
Όταν η θερμοκρασία
πέσει και η λυχνία της
οθόνης σταματήσει
να αναβοσβήνει,
τραβήξτε τη σκανδάλη
του διακόπτη για
να ανακτήσετε τη
λειτουργία.
Απότομη
υπερφόρτωση
της λεπίδας του
εργαλείου έχει
ενεργοποιήσει το
RFC, διακόπτοντας
τη λειτουργία του
εργαλείου.
RFC (Βλέπε
σελίδα 155
ΕΛΕΓΧΟΣ
ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΙΚΗΣ
ΔΥΝΑΜΗΣ”)
Ελευθερώστε
τη σκανδάλη και
αφήστε τη μέχρι
να σταματήσει να
αναβοσβήνει η λυχνία
οθόνης. Τραβήξτε
ξανά τη σκανδάλη
για να ανακτήσετε τη
λειτουργία.
Πριν συνεχίσετε
τη λειτουργία,
καταργήστε την αιτία
της υπερφόρτωσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Παρά τη λήψη μέτρων για τη διόρθωση κάποιου
προβλήματος, η λυχνία οθόνης ενδέχεται να συνεχίσει
να αναβοσβήνει. Στην περίπτωση αυτή, η μονάδα
ενδέχεται να χρειάζεται επισκευή. Αν συμβεί αυτό,
επικοινωνήστε με το κατάστημα, από τον οποίο
αγοράσατε αυτό το προϊόν, για επισκευές.
ΛΙΠΑΝΣΗ
Το παρόν Σφυροδράπανο περιστροφικό είναι πλήρους
αεροστεγούς κατασκευής για προστασία από την σκόνη.
Επομένως, το παρόν Σφυροδράπανο περιστροφικό μπορεί
να χρησιμοποιηθεί χωρίς λίπανση για μεγάλες περιόδους.
Μετά την αγορά, αντικαθιστάτε περιοδικά το γράσο.
Ζητήστε αντικατάσταση γράσου στο πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ένα ειδικό γράσο χρησιμοποιείται σε αυτό το μηχάνημα,
επομένως, η κανονική απόδοση του μηχανήματος
μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από την χρησιμοποίηση
διαφορετικού γράσου. Παρακαλώ εξασφαλίστε να
αναλάβει την αντικατάσταση του γράσου κάποιο από
τα δικά μας κέντρα σέρβις. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι
κάποιος από τους αντιπροσώπους του σέρβις μας θα
αναλάβει την αντικατάστση του γράσου.
0000BookDH3628DA.indb1560000BookDH3628DA.indb156 2022/12/0915:14:532022/12/0915:14:53
157
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει τον διακόπτη
και ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία πριν τη
συντήρηση και την επιθεώρηση.
1. Έλεγχος εργαλείου
Επειδή με τη χρήση, το εργαλείο θα γίνεται
λιγότερο κοφτερό, γεγονός που θα μειώσει την
αποτελεσματικότητα του και θα προκαλέσει
ενδεχόμενη κακή λειτουργία του κινητήρα, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο όταν παρατηρήσετε φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την «βασική
λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να φροντίζετε
έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή να
λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με νερό.
4. Επιθεώρηση των ακροδεκτών (εργαλείο και
μπαταρία)
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν συσσωρευτεί
γρέζια και σκόνη στους ακροδέκτες.
Σε ορισμένες περιπτώσεις ελέγχετε πριν, κατά τη
διάρκεια και μετά τη λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απομακρύνετε τυχόν γρέζια ή σκόνη που ενδέχεται να
έχουν μαζευτεί στους ακροδέκτες.
Διαφορετικά, ενδέχεται να εμφανιστεί δυσλειτουργία.
5. Καθαρισμός του εξωτερικού
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι λερωμένο, να το
σκουπίζετε με ένα μαλακό στεγνό πανί ή με ένα πανί
μουσκεμένο σε σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύματα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικό χρώματος,
για να μην καταστραφούν τα πλαστικά μέρη.
6. Καθαρισμός του χώρου εγκατάστασης της
μπαταρίας και της μπαταρίας
Μετά τη διάτρηση σκυροδέματος, εάν έχει
συσσωρευτεί σκόνη σκυροδέματος εντός του χώρου
εγκατάστασης της μπαταρίας και στην μπαταρία,
καθαρίστε τη συσσωρευμένη σκόνη σκυροδέματος
με ένα πιστόλι αέρος ή ένα στεγνό πανί πριν από τη
χρήση του εργαλείου. (Εικ. 21)
Επίσης, μετά τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι η
μπαταρία μπορεί να εγκατασταθεί και αφαιρεθεί απαλά
από το εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιώντας το εργαλείο όταν η μπαταρία είναι
καλυμμένη με σκόνη σκυροδέματος ενδέχεται να
οδηγήσει σε ατυχήματα, όπως πτώση της μπαταρίας
κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Επιπλέον, μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία ή βλάβη
επαφής μεταξύ της μπαταρίας και των ακροδεκτών.
7. Αποθήκευση
Αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο και την μπαταρία
σε χώρο όπου η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40°C
και μακριά από την πρόσβαση παιδιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αποθήκευση Μπαταριών Ιόντων Λιθίου.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι
πλήρως φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε.
Τυχόν παρατεταμένη αποθήκευση (3 μήνες ή
παραπάνω) μπαταριών με χαμηλό φορτίο μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση της απόδοσης,
μειώνοντας σημαντικά τον χρόνο χρήσης της
μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες στην
κατακράτηση φορτίου.
Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική
φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε
φορές.
Εάν ο χρόνος χρήσης της μπαταρίας είναι εξαιρετικά
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και χρήση,
εξετάστε τις μπαταρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της HiKOKI χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα κάποια από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για
την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας
εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι
διαφορετικές από αυτές που έχουν καθοριστεί από
εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι αποσυναρμολογημένη
ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή
αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών μερών).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
0000BookDH3628DA.indb1570000BookDH3628DA.indb157 2022/12/0915:14:532022/12/0915:14:53
158
Ελληνικά
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 102 dB (A)
102 dB (A)*
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ62841
Διάτρηση με το σφυρί σε σκυρόδεμα:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
Ισοδύναμη τιμή σμίλευσης:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, CHeq = 9,9 m/s2
Αβεβαιότητα Κ = 1,5 m/s2
* με σύστημα εξαγωγής σκόνης
Η δηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών και η δηλωμένη
τιμή εκπομπής θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπική μέθοδο δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν
για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν σε μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωμένη συνολική τιμή, ανάλογα
με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ειδικά το είδος
του προς επεξεργασία τεμαχίου εργασίας και
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
0000BookDH3628DA.indb1580000BookDH3628DA.indb158 2022/12/0915:14:532022/12/0915:14:53
159
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα παρακάτω
δεν επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με την αντιπρόσωπο σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης
της HiKOKI.
1. Ηλεκτρικό εργαλείο
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Το εργαλείο δεν λειτουργεί Δεν υπάρχει εναπομένουσα ισχύ στην
μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία.
Η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.Σπρώξτε την μπαταρία μέχρι να ακουστεί
ένα κλικ.
Έχει συσσωρευτεί σκόνη σκυροδέματος
στους ακροδέκτες του χώρου
εγκατάστασης της μπαταρίας, καθώς και
στις αυλακώσεις κύλισης της μπαταρίας.
Καθαρίστε τη συσσωρευμένη σκόνη
σκυροδέματος με ένα πιστόλι αέρος ή ένα
στεγνό πανί.
Το εργαλείο σταμάτησε
ξαφνικά Το εργαλείο υπερφορτώθηκε Απαλλαγείτε από το πρόβλημα που
προκαλεί την υπερφόρτωση.
Έχει ενεργοποιηθεί ο έλεγχος
αντιδραστικής δύναμης
Η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί.Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει.
Οι λεπίδες εργαλείου
- δεν μπορούν να
προσαρτηθούν
-πέφτουν
Το σχήμα του τμήματος προσάρτησης δεν
ταιριάζει Για τον τύπο στελέχους SDS-plus,
χρησιμοποιήστε μια λεπίδα με διάμετρο
εντός του καθορισμένου εύρους.
Οι οπές δεν διανοίγονται
ομαλά.Το τρυπάνι έχει φθαρεί Αντικαταστήστε με ένα καινούργιο.
Το τρυπάνι περιστρέφεται αντίστροφα Αλλάξτε σε περιστροφή προς τα εμπρός.
Η κεφαλή της βίδας
γλιστρά ή είναι χαλαρή.Ο αριθμός λεπίδας δεν ταιριάζει με το
μέγεθος της βίδας Τοποθετήστε μία κατάλληλη λεπίδα.
Η λεπίδα έχει φθαρεί Αντικαταστήστε με μία νέα λεπίδα.
Η μπαταρία δεν μπορεί να
εγκατασταθεί Έχετε επιχειρήσει να εγκαταστήσετε
μια μπαταρία διαφορετική από αυτή που
καθορίζεται για το εργαλείο.
Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία μπαταρία
πολλαπλών βολτ.
0000BookDH3628DA.indb1590000BookDH3628DA.indb159 2022/12/0915:14:532022/12/0915:14:53
160
Ελληνικά
2. Φορτιστής
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Η λάμπα ένδειξης
φόρτισης αναβοσβήνει
γρήγορα σε μοβ χρώμα,
και η φόρτιση της
μπαταρίας δεν ξεκινά.
Η μπαταρία δεν έχει εισαχθεί πλήρως.Τοποθετήστε καλά την μπαταρία.
Υπάρχει ξένο υλικό στον πόλο της
μπαταρίας ή όπου η μπαταρία είναι
τοποθετημένη.
Απομακρύνετε το ξένο υλικό.
Η λάμπα ένδειξης
φόρτισης αναβοσβήνει
σε κόκκινο χρώμα, και η
φόρτιση της μπαταρίας
δεν ξεκινά.
Η μπαταρία δεν έχει εισαχθεί πλήρως.Τοποθετήστε καλά την μπαταρία.
Η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί.Εάν αφεθεί ήσυχη, η μπαταρία θα αρχίσει
να φορτίζεται αυτόματα αν μειωθεί η
θερμοκρασία της, αλλά αυτό μπορεί να
μειώσει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Συνιστάται η μπαταρία να κρυώσει σε καλά
αεριζόμενο μέρος μακριά από άμεσο ηλιακό
φως πριν την φορτίσετε.
Ο χρόνος χρήσης
της μπαταρίας είναι
σύντομος παρόλο που η
μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη.
Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας έχει
εξαντληθεί.Αντικαταστήστε την μπαταρία με μία νέα.
Η μπαταρία αργεί να
φορτιστεί.Η θερμοκρασία της μπαταρίας, του
φορτιστή, ή του περιβάλλοντος χώρου είναι
εξαιρετικά χαμηλή.
Φορτίστε την μπαταρία σε εσωτερικό χώρο
ή σε άλλο πιο ζεστό περιβάλλον.
Τα ανοίγματα εξαερισμού του φορτιστή
φράσσονται, προκαλώντας υπερθέρμανση
στα εσωτερικά εξαρτήματά του.
Αποφύγετε την έμφραξη των ανοιγμάτων
εξαερισμού.
Ο ανεμιστήρας ψύξης δεν λειτουργεί.Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI για
επισκευές.
Η φόρτιση μιας
συσκευής USB
διακόπτεται στη μέση.
Ο φορτιστής είχε συνδεθεί σε ηλεκτρική
πρίζα ενώ η συσκευή USB φορτιζόταν
χρησιμοποιώντας την μπαταρία ως πηγή
τροφοδοσίας.
Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Ο φορτιστής διακόπτει τη φόρτιση με
USB για περίπου 5 δευτερόλεπτα όταν
διαφοροποιεί τις πηγές τροφοδοσίας.
Μία μπαταρία είχε εισαχθεί στον φορτιστή
ενώ η συσκευή USB φορτιζόταν με τη χρήση
πρίζας ρεύματος ως πηγή τροφοδοσίας.
Η φόρτιση της
συσκευής USB
διακόπτεται στη μέση
όταν η μπαταρία
και η συσκευή
USB φορτίζονται
ταυτόχρονα.
Η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Ο φορτιστής διακόπτει τη φόρτιση με USB
για περίπου 5 δευτερόλεπτα ενώ ελέγχει αν
η μπαταρία έχει ολοκληρώσει με επιτυχία τη
φόρτιση.
Η φόρτιση της
συσκευής USB
δεν ξεκινά όταν η
μπαταρία και η συσκευή
USB φορτίζονται
ταυτόχρονα.
Το εναπομένον φορτίο της μπαταρίας είναι
πολύ χαμηλό.Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Όταν το φορτίο της μπαταρίας φτάσει
σε ένα συγκεκριμένο επίπεδο, ξεκινάει
αυτόματα η φόρτιση με USB.
0000BookDH3628DA.indb1600000BookDH3628DA.indb160 2022/12/0915:14:532022/12/0915:14:53
161
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy i
odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami
urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części
narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na
beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa
narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodować poważne
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno
w jakikolwiek sposób mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
0000BookDH3628DA.indb1610000BookDH3628DA.indb161 2022/12/0915:14:532022/12/0915:14:53
162
Polski
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz
kiedy elektronarzędzie nie będzie używane
przez dłuższy czas, należy odłączyć wtyczkę
elektronarzędzia od źródła zasilania i/
lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw
akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie
umieszczone, czy nie są zakleszczone lub
uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek
inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę elektronarzędzia. W
razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia
akumulatorowego
a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie
ładowarki wymienione przez producenta.
Ładowarka właściwa dla ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może wywołać
pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu
zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi należy używać
wyłącznie przeznaczonych dla nich zestawów
akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
być przyczyną obrażeń lub pożaru.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
należy go przechowywać z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby,
bądź inne niewielkie metalowe przedmioty, które
mogą spowodować zwarcie zacisków.
Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną
poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora
– należy unikać kontaktu z elektrolitem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
elektrolitem, miejsce kontaktu należy przepłukać
wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami
należy dodatkowo zgłosić się do lekarza.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
e) Nie korzystać z zestawu akumulatorowego ani
narzędzia, które uległy uszkodzeniu lub zostały
zmody kowane.
Uszkodzone lub zmody kowane akumulatory mogą
działać w nieprzewidywalny sposób i w konsekwencji
prowadzić do pożaru, wybuchu lub ryzyka obrażeń.
f) Nie wystawiać zestawu akumulatorowego ani
narzędzia na działanie ognia lub nadmiernej
temperatury.
Narażenie na działanie ognia lub temperatury
powyżej 130°C może spowodować wybuch.
g) Postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami ładowania i nie ładować zestawu
akumulatorowego ani narzędzia poza zakresem
temperatury podanym w instrukcjach.
Ładowanie nieprawidłowo lub w temperaturze
wykraczającej poza podany zakres może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć
ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
b) Nigdy nie należy naprawiać uszkodzonych
zestawów akumulatorowych.
Naprawa zestawów akumulatorowych powinna być
przeprowadzana wyłącznie przez producenta lub
autoryzowane centrum serwisowe.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY
KORZYSTANIU Z BEZPRZEWODOWEJ
MŁOTOWIERTARKI
Instrukcja bezpieczeństwa dotyczące wszystkich
czynności
1. Nosić słuchawki ochronne
Ekspozycja na hałas może być przyczyną utraty słuchu.
0000BookDH3628DA.indb1620000BookDH3628DA.indb162 2022/12/0915:14:532022/12/0915:14:53
163
Polski
2. Jeżeli uchwyt(y) pomocniczy(-e) jest (są)
dostarczone z elektronarzędziem, należy go (ich)
używać.
Utrata kontroli może być przyczyną obrażeń.
3. Podczas wykonywania działań, przy których
element tnący może się zetknąć z ukrytym
przewodem należy trzymać elektronarzędzie za
izolowane powierzchnie uchwytów.
Zetknięcie elementu tnącego z przewodem "pod
napięciem" sprawi, że "pod napięciem" będą odsłonięte,
metalowe elementy elektronarzędzia, co może
spowodować porażenie prądem elektrycznym operatora.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
długich wierteł z młotowiertarkami udarowymi.
4. Zawsze rozpoczynać wiercenie od niskiej prędkości
i z końcówką wiertła przyłożoną do obrabianego
elementu.
Przy wyższych prędkościach obrotowych wiertło może
się zgiąć, jeśli zezwoli mu się na swobodne obroty
bez styczności z obrabianym elementem, co może
prowadzić do obrażeń ciała.
5. Wywierać nacisk wyłącznie w osi wiertła i nie
wywierać nadmiernego nacisku.
Wiertła mogą się zginać, co może spowodować ich
pęknięcie lub utratę panowania nad narzędziem,
prowadząc do obrażeń ciała.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Komorę, w której umieszczany jest akumulator, należy
chronić przed zabrudzeniem.
2. Nigdy nie demontować akumulatora ani ładowarki.
3. Nigdy nie zwierać zacisków akumulatora. Zwarcie
zacisków akumulatora powoduje wygenerowanie
wysokiego napięcia i przegrzanie. Wynikiem tego może
być spalenie lub uszkodzenie akumulatora.
4. Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia. Podpalenie
akumulatora może spowodować jego wybuch.
5. Ciągła praca urządzenia może spowodować jego
przegrzanie, prowadząc do uszkodzenia silnika i
wyłącznika. Urządzenie powinno zostać zatrzymane na
około 15 minut.
6. W otwory wentylacyjne ładowarki nie wolno wkładać
żadnych przedmiotów. Umieszczanie w otworach
wentylacyjnych ładowarki metalowych lub łatwopalnych
przedmiotów powoduje powstanie zagrożenia
porażeniem prądem lub uszkodzenia ładowarki.
7. Akumulator należy przekazać do punktu sprzedaży, w
którym został zakupiony, kiedy tylko jego żywotność po
naładowaniu uniemożliwia jego efektywne użytkowanie.
Nie wyrzucać zużytego akumulatora.
8. Przed rozpoczęciem dłutowania, odłupywania lub
wiercenia w ścianie, podłodze lub su cie należy
dokładnie skontrolować, czy pod powierzchnią tych
konstrukcji nie znajdują się przewody elektryczne.
9. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli bateria zostanie włożona, gdy przełącznik jest
WŁ., elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co
może być przyczyną poważnego wypadku.
10. W czasie lub bezpośrednio po zakończeniu pracy
nie dotykać dłuta. W czasie pracy dłuto znacznie się
rozgrzewa i może spowodować poważne oparzenia.
11.
Należy pewnie trzymać chwyt korpusu klucza udarowego
i elektronarzędzia. W przeciwnym wypadku generowana
siła przeciwdziałająca może być przyczyną niedokładnego
działania lub nawet sytuacji niebezpiecznych.
12. Należy zawsze nosić maskę przeciwpyłową
Nie wdychać szkodliwego pyłu powstałego podczas
czynności wiercenia i dłutowania. Pył jest niebezpieczny
dla zdrowia operatora i osób postronnych.
13. Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo.
Źle założony akumulator może wypaść z urządzenia i
spowodować wypadek.
14. Aby zapobiec wypadkom, należy upewnić się, że
przełącznik jest wyłączony a bateria wyciągnięta,
przed wymianą akcesoriów, przechowywaniem,
przenoszeniem lub kiedy narzędzia nie są używane.
15. Umieszczanie wiertła
Aby zapobiegać wypadkom, należy się upewnić, że
przełącznik jest wyłączony, a bateria wyciągnięta.
Podczas używania narzędzi, takich jak punktak, wiertło itp.,
należy upewnić się, że używane są oryginalne części
naszej rmy.
Wyczyścić chwyt wiertła.
Sprawdzić zatrzask pociągając za wiertło.
16. Należy obsługiwać dźwignię zmiany, tylko gdy silnik jest
zatrzymany. Obsługiwanie dźwigni zmiany podczas gdy
silnik jest włączony może spowodować nieoczekiwany
obrót końcówki narzędzia i spowodować wypadek.
(Rys. 10)
17. Obroty + wiercenie
DH3628DC: Korzystanie z mocowania wiertła
(standardowe akcesoria)
Kiedy wiertło dotyka metalowego pręta konstrukcji,
wiertło natychmiast zatrzyma się, a wiertarka udarowa
zareaguje obracaniem się. Dlatego należy dokładnie
dokręcić uchwyt boczny, przytrzymać uchwyt korpusu i
uchwyty boczne.
18. Tylko obroty
DH3628DC: Korzystanie z mocowania uchwytu
narzędziowego wiertła
(standardowe akcesoria)
Aby wiercić w materiale drewnianym lub metalowym za
pomocą uchwytu wiertła i adaptera uchwytu (akcesorium
opcjonalne).
Brak korzystania z systemu odciągu pyłu
Nie stosować nadmiernej siły podczas użytkowania.
Takie postępowanie nie tylko uszkodzi końcówkę wiertła,
ale ograniczy także żywotność młotowiertarki.
Wiertło może się wypiąć przy przewiercaniu otworu.
Kiedy wiertło znajduje się w położeniu bliskim
przewiercenia, zmniejszyć nacisk na młotowiertarkę i
kontynuować wiercenie do czasu przewiercenia.
Nie należy wiercić otworów mocowania lub otworów
w betonie gdy maszyna ustawiona jest na funkcję
obracania.
Nie należy używać wiertarki udarowej w trybie obracania
lub trybie udaru z zamontowanym uchwytem wiertła i
adapterem uchwytu. Skróciłoby to radykalnie żywotność
każdej części maszyny.
19. Tylko wiercenie
DH3628DC: Korzystanie z mocowania wiertła
(standardowe akcesoria)
Brak korzystania z systemu odciągu pyłu
20. Nie spoglądać bezpośrednio w wiązkę światła. Może to
spowodować uszkodzenie wzroku.
Należy zetrzeć kurz lub brud z soczewki lampki LED
miękką ściereczką, uważając, by nie zarysować
soczewki.
Zarysowania soczewki lampki LED może spowodować
obniżenie jasności.
21. Mocno trzymać narzędzie zgodnie z Rys. 25 podczas
pracy.
0000BookDH3628DA.indb1630000BookDH3628DA.indb163 2022/12/0915:14:542022/12/0915:14:54
164
Polski
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
W celu wydłużenia żywotność akumulatora litowo-jonowego
został on wyposażony w funkcję wyłączania zasilania.
W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik
może się zatrzymać w czasie użytkowania elektronarzędzia,
nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty do położenia włączenia.
Nie jest to oznaką awarii, ale efektem działania funkcji
wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik się wyłączy.
W takim wypadku akumulator należy niezwłocznie
naładować.
2. Silnik może się wyłączyć w przypadku przeciążenia
elektronarzędzia. W takim wypadku należy zwolnić
wyłącznik elektronarzędzia i wyeliminować przyczynę
przeciążenia. Po wyeliminowaniu przeciążenia
elektronarzędzie może być ponownie użytkowane.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się
przegrzeje, może to spowodować przerywanie zasilania
z akumulatora.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
wyeliminowaniu przeciążenia elektronarzędzie może
być ponownie użytkowane.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych ostrzeżeń i
wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom z akumulatora, jego przegrzaniu,
emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora,
należy podjąć wszystkie wymienione poniżej środki
ostrożności.
1. Należy się upewnić, że wióry i pył nie gromadzą się na
akumulatorze.
Podczas pracy należy zwracać uwagę, aby wióry i pył nie
opadały na akumulator.
Należy zwracać uwagę, aby wióry i pył, które opadają na
akumulator, nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
miejscach, w których mogą one wejść w kontakt z
wiórami i pyłem.
Przed przechowywaniem akumulatora należy usunąć z
niego wióry i pył; akumulatora nie należy przechowywać
razem z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe
itp.).
2. Akumulatora nie wolno nakłuwać ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, uderzać młotkiem, deptać, rzucać
ani poddawać wstrząsom.
3. Nie używać akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie korzystać z akumulatora umieszczonego z
odwróconą biegunowością.
5. Nie podłączać akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieciowego lub gniazda zapalniczki samochodowej.
6. Nie używać akumulatora do celów innych, niż zgodne z
jego przeznaczeniem.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, należy
natychmiast przerwać ładowanie.
8. Nie poddawać akumulatora działaniu wysokiej
temperatury ani wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub
pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku wycieku lub pojawienia się nieprzyjemnego
zapachu upewnić się, że akumulator znajduje się z dala
od źródeł ognia.
10. Nie używać akumulatora w miejscach, w których
generowane są silne, elektryczne ładunki statyczne.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, przegrzania, odbarwienia
lub odkształcenia, bądź jeśli pojawi się jakakolwiek
inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast
wyjąć z elektronarzędzia lub ładowarki i zaprzestać jego
użytkowania.
12. Nie zanurzać akumulatora ani nie dopuść do dostania
się do wnętrza jakiejkolwiek cieczy. Dostanie się do
wnętrza cieczy przewodzącej prąd, takiej jak woda,
może spowodować uszkodzenia skutkujące pożarem
lub wybuchem. Akumulator należy przechowywać
w chłodnym, suchym miejscu, z dala od materiałów
palnych i łatwopalnych. Należy unikać miejsc narażonych
na działanie gazów korozyjnych.
UWAGA
1. Jeśli elektrolit wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie wolno pocierać podrażnionego miejsca; oczy
należy dokładnie przemyć czystą wodą, np. z kranu, i
niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Nieusunięty elektrolit może spowodować uszkodzenie
wzroku.
2. W przypadku kontaktu elektrolitu ze skorą lub odzieżą,
miejsce kontaktu należy natychmiast dokładnie przemyć
czystą wodą, np. z kranu.
Elektrolit może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulatora
stwierdzona zostanie obecność rdzy, pojawi się
nieprzyjemny zapach, dojedzie do przegrzana,
odbarwienia, odkształcenia i/lub pojawią się inne
nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i
zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli przedmiot wykonany z materiału przewodzącego
wejdzie w kontakt z zaciskiem akumulatora litowo-jonowego,
może dojść do zwarcia akumulatora, a w wyniku tego – do
pożaru. Przechowując akumulator litowo-jonowy należy
stosować się do poniższych zaleceń.
W opakowaniu do przechowywania nie wolno
umieszczać żadnych przedmiotów wykonanych z
materiałów przewodzących, gwoździ ani drutów, takich
jak druty żelazne i druty miedziane.
Aby zapobiec zwarciom, akumulator należy umieścić
w elektronarzędziu lub w przypadku przechowywania,
założyć na niego pokrywę, tak aby wywietrznik został
zakryty.
0000BookDH3628DA.indb1640000BookDH3628DA.indb164 2022/12/0915:14:542022/12/0915:14:54
165
Polski
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANSPORTU AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
Podczas transportowania akumulatora litowo-jonowego
należy przestrzegać następujących środków ostrożności.
OSTRZEŻENIE
Należy powiadomić rmę transportową, że opakowanie
zawiera akumulator litowo-jonowy, powiadomić rmę o jego
mocy wyjściowej i postępować zgodnie z poleceniami rmy
transportowej przy organizowaniu transportu.
Akumulatory litowo-jonowe, które przekraczają moc
100 Wh, są w klasy kacji ładunku określone jako
niebezpieczne towary i będą wymagać specjalnych
procedur aplikacji.
W przypadku transportu za granicę, muszą być zgodne
z międzynarodowymi przepisami prawa oraz zasadami i
przepisami kraju docelowego.
Wh
Moc wyjściowa
Numer 2 lub 3 cyfrowy
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE
PODŁĄCZENIA URZĄDZENIA USB
(UC18YSL3)
Gdy pojawi się nieoczekiwany problem, dane zapisane
w urządzeniu USB podłączonym do tego produktu mogą
zostać uszkodzone lub utracone. Zawsze zadbaj o to, aby
przed użyciem tego produktu wykonać kopię zapasową
wszelkich danych zapisanych w urządzeniu USB.
Proszę pamiętać, że nasza rma nie bierze żadnej
odpowiedzialności za żadne dane zapisane na urządzeniu
USB, które uległy uszkodzeniu lub zostały stracone, ani za
żadne uszkodzenia, które mogą się pojawić w podłączonym
urządzeniu.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do użytkowania należy sprawdzić
kabel USB złącza pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
Użytkowanie wadliwego lub uszkodzonego kabla USB
może doprowadzić do emisji dymu lub zapłonu.
Jeżeli produkt nie jest użytkowany, port USB należy
zabezpieczyć gumową pokrywą.
Zebranie się kurzu w porcie USB może spowodować
emisję dymu lub zapłon.
WSKAZÓWKA
Może wystąpić chwilowa przerwa podczas ładowania USB.
Gdy urządzenie USB nie jest ładowane, należy usunąć
urządzenie USB z ładowarki.
Niezastosowanie się do tego wymogu może nie tylko
skrócić okres użytkowania akumulatora urządzenia USB,
ale również może spowodować nieoczekiwane wypadki.
Ładowanie niektórych urządzeń USB może być
niemożliwe, w zależności od rodzaju urządzenia.
NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1–Rys. 25)
Rękojeść Filtr
Przełącznik spustowy Przycisk
Przycisk Zatrzask
Obudowa Kontrolka ładowania
Uchwyt boczny Smar
Wskaźnik głębokości Przycisk
(Dźwignia zmiany)
Wiertło Przecinak
Pokrywa przednia Zespół mocowania
końcówek
narzędziowych
Uchwyt Zespół mocowania
uchwytu
narzędziowego
Tabliczka znamionowa Kontrolka
automatycznego
zatrzymania: miga
Dźwignia zmiany Kontrolka
automatycznego
zatrzymania: pali się
Osłona przekładni Dioda LED poziomu:
świeci na zielono
Dioda LED poziomu Dioda LED poziomu:
miga na zielono
Silnik Dioda LED poziomu:
świeci na czerwono
Dioda LED Kierunek działania
grawitacji
Akumulator W GÓRĘ
Panel wyświetlacza W DÓŁ
Przełącznik
wznawiania W LEWO
Kontrolka wyświetlacza W PRAWO
Kontrolka
automatycznego
zatrzymania
Wyżłobienia do
wsunięcia akumulatora
Przełącznik diody LED
poziomu Złącze (produkt)
Dysza Pistolet nadmuchowy
Przycisk regulacji
głębokości Złącze (akumulatora)
Przycisk regulacji
dyszy Wyżłobienia do
wsunięcia
Obudowa pojemnika
na pyłGumowa pokrywa
Pojemnik na pyłPort USB
Zatrzask pojemnika na
pył (obie strony) Kabel USB
0000BookDH3628DA.indb1650000BookDH3628DA.indb165 2022/12/0915:14:542022/12/0915:14:54
166
Polski
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
DH3628DA / DH3628DC:
Młotowiertarka akumulatorowa
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie
z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia
należy posegregować i oddać do recyklingu
w sposób przyjazny dla środowiska w
wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji.
V Napięcie znamionowe
n0Prędkość na biegu jałowym
Bpm Częstotliwość uderzeń przy pełnym obciążeniu
φ
max Średnica wiercenia, maks.
kg
Waga*
(Zgodnie z procedurą EPTA 01/2014)
Beton
Stal
Drewno
Funkcja tylko wiercenia
Funkcja tylko obracania
Funkcja obracania i wiercenia
Odłącz akumulator
Włączanie
Wyłączanie
Tryb niski
Tryb normalny
Obroty zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara
Obroty przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara
* W zależności od podłączonego akumulatora. Największy
zmierzony ciężar występuje w połączeniu z BSL36B18
(sprzedawany oddzielnie).
Akumulator
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora przekracza
75%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora mieści się w
zakresie od 50% do 75%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora mieści się w
zakresie od 25% do 50%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora wynosi
poniżej 25%.
Miga;
Akumulator niemal całkowicie wyczerpany.
Naładować akumulator najszybciej, jak to
możliwe.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu wysokiej
temperatury. Wyjąć akumulator z narzędzia i
poczekać, aż całkowicie ostygnie.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu awarii
lub nieprawidłowego działania. Może to
oznaczać usterkę akumulatora, dlatego proszę
skontaktować się ze sprzedawcą.
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione na stronie 287.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Funkcja obracania i wiercenia
Wiercenie otworów mocowania
Wiercenie w betonie
Wiercenie w ka ach
Funkcja tylko obracania (bez systemu odciągu pyłu)
Wiercenie w metalu lub drewnie
(z opcjonalnymi akcesoriami)
Wkręcanie śrub maszynowych, drewnianych
(z opcjonalnymi akcesoriami)
Funkcja tylko wiercenia (bez systemu odciągu pyłu)
Dłutowanie lekkiego betonu, kopanie rowu i obcinanie.
0000BookDH3628DA.indb1660000BookDH3628DA.indb166 2022/12/0915:14:552022/12/0915:14:55
167
Polski
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Specy kacje techniczne niniejszego elektronarzędzia są
podane w tabeli na stronie 287.
*1 Dane techniczne dotyczą narzędzia z zainstalowanym
systemem odciągu pyłu.
WSKAZÓWKA
Z opisywanym narzędziem nie można stosować
istniejących akumulatorów (BSL3660/3626X/3626/
3625/3620, z serii BSL18xx i BSL14xx).
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI
programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
ŁADOWANIE
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia należy
naładować akumulator; w tym celu należy postępować w
sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda
sieciowego.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda
sieciowego, kontrolka wskaźnika ładowania będzie
migała na czerwono (co 1 sekundę).
2. Umieścić akumulator w ładowarce.
Ostrożnie i dokładnie umieścić akumulator w ładowarce,
tak jak zostało to pokazane na Rys. 4 (na stronie 3).
3. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce kontrolka
wskaźnika ładowania będzie migać na niebiesko.
Po zakończeniu ładowania akumulatora kontrolka
wskaźnika ładowania zaświeci się na zielono. (Patrz
Tabela 1.)
(1) Wskazania kontrolki wskaźnika ładowania
Wskazania kontrolki wskaźnika ładowania są
zilustrowane w Tabeli 1, w zależności od stanu ładowarki
lub akumulatora.
Tabela 1
Wskazania kontrolki wskaźnika ładowania
Kontrolka
wskaźnika
ładowania
(CZERWONY/
NIEBIESKI/
ZIELONY/
FIOLETOWY)
Przed
ładowaniem
Miga
(CZERWONY)
Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez
0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Podłączono do źródła
zasilania.
Podczas
ładowania
Miga
(NIEBIESKI)
Pali się przez 0,5 sekundy.
Nie pali się przez
1 sekundę. (Gaśnie na 1 sekundę)Akumulator naładowany
mniej niż w 50%
Miga
(NIEBIESKI)
Pali się przez 1 sekundę. Nie pali się przez
0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Akumulator naładowany
mniej niż w 80%
Pali się
(NIEBIESKI)
Pali się nieprzerwanie. Akumulator naładowany
więcej niż 80%
Ładowanie
zakończone
Pali się
(ZIELONY)
Pali się nieprzerwanie.
(Ciągły sygnał dźwiękowy: około 6 sekund)
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
Miga
(CZERWONY)
Pali się przez 0,3 sekundy. Nie pali się przez
0,3 sekundy. (Gaśnie na 0,3 sekundy.)
Przegrzanie akumulatora.
Ładowanie niemożliwe.
(Ładowanie rozpocznie się
po ostygnięciu akumulatora)
Ładowanie
jest
niemożliwe
Miga szybko
(FIOLETOWY)
Pali się przez 0,1 sekundy. Nie pali się przez
0,1 sekundy. (Gaśnie na 0,1 sekundy.)
(Przerywany sygnał dźwiękowy: około 2 sekund)
Wadliwe działanie
akumulatora lub ładowarki.
0000BookDH3628DA.indb1670000BookDH3628DA.indb167 2022/12/0915:14:552022/12/0915:14:55
168
Polski
(2) Informacje na temat zakresu temperatury i czasu ładowania akumulatora
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu ładowania zostały zamieszczone w Tabeli 2.
Tabela 2
Ładowarka UC18YSL3
Akumulator
Typ akumulatora Li-ion
Zakres temperatury,
w którym akumulator
może być ładowany 0°C–50°C
Napięcie
ładowania V 14,4 18
Czas ładowania
akumulatora, w
przybliżeniu (w
temperaturze
20°C)
Seria BSL14xx Seria BSL18xx
Seria
wielonapięciowa
(4-komorowy) (8-komorowy) (5-komorowy)
(10-komorowy) (10-komorowy)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Napięcie
ładowania V5
Natężenie
ładowania A2
WSKAZÓWKA
Czas ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury otoczenia i napięcia źródła zasilania.
4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda
sieciowego.
5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę.
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, aby po zakończeniu użytkowania
ładowarki wyjąć z niej akumulator.
Informacje dotyczące wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Ponieważ chemiczne substancje znajdujące się
wewnątrz nowych akumulatorów oraz akumulatorów,
które nie były używane przez dłuższy okres czasu
nie są aktywne, wyładowanie elektryczne może
być niskie przy pierwszym i kolejnym użyciu. Jest to
tymczasowe zjawisko, a właściwy czas wymagany do
naładowania zostanie przywrócony po 2–3 ładowaniach
akumulatorów.
Co zrobić, aby akumulatory działały dłużej.
(1) Naładować akumulatory ponownie zanim rozładują się
całkowicie.
W przypadku zauważenia, że zasilanie narzędzia jest
słabsze, należy zaprzestać korzystania z narzędzia i
ponownie naładować akumulator. Dalsze korzystanie
z narzędzia i wyczerpanie prądu elektrycznego, może
spowodować uszkodzenie akumulatora i skrócenie jego
żywotności.
(2) Należy unikać ładowania w wysokiej temperaturze.
Akumulator jest gorący zaraz po użyciu. Jeśli akumulator
jest ponownie ładowany zaraz po użyciu, jakość
substancji chemicznych pogorszy się, a żywotność
akumulatora się skróci. Należy odłożyć na chwilę
akumulator i rozpocząć ładowanie, gdy ostygnie.
UWAGA
Jeżeli podczas ładowania akumulatora jest on nagrzany
w wyniku długotrwałego wystawienia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych lub był właśnie
użytkowany, kontrolka wskaźnika ładowania ładowarki
zapala się na 0,3 sekundy i gaśnie na 0,3 sekundy
(wyłączona przez 0,3 sekundy). W takim wypadku
akumulator należy najpierw pozostawić do ostygnięcia,
a następnie rozpocząć ładownie.
Kiedy kontrolka wskaźnika ładowania miga (co 0,2
sekundy), złącze ładowarki należy sprawdzić pod kątem
obecności ciał obcych; w razie potrzeby – usunąć je.
Jeżeli obecność ciał obcych nie zostanie stwierdzona,
istnieje prawdopodobieństwo, że doszło do usterki
akumulatora lub ładowarki. Urządzenie(-a) należy wtedy
oddać do autoryzowanego centrum serwisowego.
Ponieważ wbudowany mikrokomputer ładowarki
UC18YSL3 potrzebuje około 3 sekund do potwierdzenia,
że ładowany akumulator został wyjęty, należy odczekać
minimum 3 sekundy przed jego ponownym włożeniem i
kontynuowaniem ładowania. Jeżeli akumulator zostanie
włożony ponownie w przeciągu 3 sekund, może on
zostać niepoprawnie naładowany.
0000BookDH3628DA.indb1680000BookDH3628DA.indb168 2022/12/0915:14:552022/12/0915:14:55
169
Polski
MONTAŻ I PRACA
Działanie
Rysunek
Strona
Nazwy części - Młotowiertarka
akumulatorowa 12
Nazwy części - System odciągu pyłu
dla młotowiertarki*122
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora 3 3
Ładowanie 4 3
Wskaźnik poziomu naładowania
akumulatora 53
Montaż/demontaż uchwytu bocznego 6 3
Wstawianie narzędzi wiercenia SDS-plus
.7 4
Usuwanie narzędzi wiercenia SDS-plus.
84
Wybór kierunku obrotu 9 4
Wybór trybu pracy 10 4
Regulacja głębokości wiercenia 11 4
Zmiana pozycji dłuta 12 4
Usuwanie szybkiego uwolnienia
uchwytu (DH3628DC)*213 5
Wstawianie szybkiego uwolnienia
uchwytu (DH3628DC) 14 5
Wstawianie okrągłego uchwytu
zastosowanych narzędzi (DH3628DC) 15 5
Obsługa wyłącznika 16 5
Ustawianie prędkości 17 5
Funkcja auto zatrzymania 18 5
Funkcja poziomowania LED- widok z
boku 19-a 6
Funkcja poziomowania LED- widok z
góry 19-b 6
Korzystanie z oświetlenia LED 20 6
Czyszczenie komory montażu
akumulatora 21 6
Ładowanie urządzenia USB z gniazda
elektrycznego 22-a 7
Ładowanie urządzenia USB i
akumulatora z gniazda elektrycznego 22-b 7
Sposób ładowania urządzenia USB 23 7
Po zakończeniu ładowania urządzenia
USB 24 7
Montaż bocznego uchwytu 25 7
Wybór akcesoriów*3288,
289
*1 Szczegółowe informacje na temat korzystania z systemu
odciągu pyłu zawiera instrukcja obsługi systemu.
*2 Jeśli ciężko wyciągnąć uchwyt narzędziowy lub uchwyt
wiertarski, należy ustawić dźwignię ustawczą zgodnie
z oznaczeniem i obracać uchwyt ustalający aby go
zdjąć.
*3 Aby uzyskać więcej informacji dotyczących każdego
narzędzia, należy skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym rmy HiKOKI.
WYBRAĆ TRYB PRACY
Naciśnięcie przełącznika zmiany pozwala na wybór
prędkości obrotowej i funkcji automatycznego zatrzymania.
Prędkość obrotowa (tryb niski/tryb normalny) (Rys. 17)
Wybrać tryb niski lub normalny i uruchomić narzędzie z
wybraną prędkością.
Tryb automatycznego zatrzymania (wł./wył.) (Rys. 18)
Ten produkt jest wyposażony w funkcję automatycznego
zatrzymania, wspomagającą ciągłe wiercenie. Funkcja
posiada tryb pamięci rejestracji czasu pracy (wiercenia)
od włączenia do wyłączenia narzędzia, a także tryb
automatycznego zatrzymania, który automatycznie
zatrzymuje silnik po wykonaniu drugiego wiercenia,
jeśli okres aktywności przekroczy zapisany czas pracy
narzędzia przy przełączniku w pozycji WŁ.
FUNKCJA AUTO ZATRZYMANIA
W trybie wyboru naciśnięcie przycisku na dłużej niż dwie
sekundy spowoduje przejście do trybu pamięci. (Rys. 18)
(W tym momencie kontrolka funkcji automatycznego
zatrzymania zacznie migać).
Wiercić, gdy kontrolka funkcji automatycznego zatrzymania
miga. Czas pomiędzy włączeniem a wyłączeniem jest
przechowywany przez narzędzie.
(W tym momencie kontrolka funkcji automatycznego
zatrzymania zaświeci się).
Wiercić, gdy kontrolka funkcji automatycznego zatrzymania
miga. Możliwe jest wykonywanie ciągłego wiercenia,
ponieważ czas rejestracji w pamięci będzie zapisywany
przez narzędzie do czasu anulowania trybu automatycznego
zatrzymania funkcji automatycznego zatrzymania.
Funkcja automatycznego zatrzymania zostaje anulowana
po ponownym naciśnięciu i przytrzymaniu przełącznika
wznawiania przez ponad dwie sekundy.
(W tym momencie kontrolka funkcji automatycznego
zatrzymania zgaśnie).
UWAGA
Włączyć narzędzie po oparciu końcówki roboczej
narzędzia na elemencie obrabianym.
Prędkość obrotowa i poziom wciskania włącznika
spustowego nie są rejestrowane w pamięci.
Wykonać pełne wiercenie za jednym razem w trybie
automatycznego zatrzymania.
Silnik zatrzyma się nawet po wyłączeniu narzędzia w
czasie rejestracji danych w pamięci.
Po wyłączeniu narzędzia w trakcie zapisywania w
pamięci licznik zostanie zresetowany. W przypadku
powtórnej pracy nad materiałem obrabianym, w którym
otwór został częściowo wywiercony, czas rejestracji w
pamięci będzie liczony od początku.
Funkcja automatycznego zatrzymania pozostaje
aktywna do czasu jej anulowania.
0000BookDH3628DA.indb1690000BookDH3628DA.indb169 2022/12/0915:14:552022/12/0915:14:55
170
Polski
KONTROLA SIŁY REAKCJI
Ten produkt jest wyposażony w funkcję RFC (ang. Reactive
Force Control - kontrola siły reakcji), która ogranicza drgania
korpusu narzędzia.
Jeśli dojdzie do nagłego przeciążenia końcówki (np. wiertła)
narzędzia, wszelkie drgania korpusu narzędzia zostaną
zredukowane poprzez uruchomienie sprzęgła poślizgowego
lub zatrzymanie silnika przez czujnik wbudowany w korpus
narzędzia.
Jeśli silnik zostanie zatrzymany w wyniku wykrycia
przeciążenia przez sterownik, kontrolka RFC będzie migać,
gdy przełącznik zostanie wciśnięty. Poza tym, kontrolka
będzie migać przez około trzy sekundy po zwolnieniu
przełącznika. Silnik zostanie zatrzymany, gdy kontrolka
miga. (Rys. 26)
Ponieważ funkcja RFC może się nie włączyć lub jej
skuteczność może być zbyt niska w zależności od
środowiska i warunków pracy, należy zachować ostrożność,
aby nie przeciążać nagle końcówki (np. wiertła) narzędzia
podczas pracy.
Możliwe przyczyny nagłego przeciążenia
Końcówka narzędzia wbija się w materiał
Uderzenie w gwoździe, metal lub inne twarde przedmioty
Czynności związane z podważaniem lub jakimkolwiek
nadmiernym stosowaniem nacisku itp.
Inne przyczyny mogą być również kombinacją wcześniej
opisanych.
Gdy kontrola siły reakcji (RFC) zostanie uruchomiona
Gdy uruchomione zostaje RFC, a silnik zostanie
zatrzymany, należy wyłączyć przełącznik narzędzia i
usunąć przyczyny przeciążenia przed kontynuowaniem
pracy.
Rys. 26
FUNKCJA POZIOMOWANIA LED
Funkcja poziomowania LED wykorzystuje zieloną lub
czerwoną diodę LED do wskazywania, czy narzędzie jest
ustawione poziomo lub pionowo.
1. Aby włączyć funkcję poziomowania LED podczas
użytkowania, pociągnąć łagodnie włącznik spustowy.
Nacisnąć przycisk wskazywania pionu, kiedy kontrolka
LED na panelu zacznie świecić. (Rys. 1)
2. Dioda LED poziomowania z boku narzędzia zaświeca
się lub miga kolorem pokazanym poniżej, gdy naciskany
jest przełącznik poziomowania LED. (Rys. 19)
Świecenie kolorem zielonym: Odchylenie w
granicach do 5° od
poziomu lub pionu
Miganie kolorem zielonym: Odchylenie w
granicach do 5°–10° od
poziomu lub pionu
Świecenie kolorem czerwonym: Odchylenie względem
poziomu lub pionu
przekracza 10°
PRZESTROGA
Ta funkcja nie działa podczas wiercenia otworów (gdy
wciśnięty jest włącznik spustowy). Używać funkcji do
sprawdzania odchylenia narzędzia przed wierceniem lub
po wierceniu.
Kąt jest przybliżony.
3. Nacisnąć przycisk wskazywania pionu ponownie, aby
wyłączyć funkcję.
Poprzednie ustawienie zostanie zapamiętane do
następnego włączenia funkcji.
PRZESTROGA
Ta funkcja wskazuje pion lub poziom w odniesieniu do
grawitacji i nie wskazuje, czy narzędzie jest ustawione
prostopadle do powierzchni, które mogą znajdować się
pod kątem.
Funkcja poziomicy LED wykrywa odchylenie dla
powierzchni (takich jak ściany) ustawionych prostopadle
w odniesieniu do kierunku działania grawitacji (Rys. 19-a
(43) (44)), ale nie może wykrywać odchylenia od
poziomu w odniesieniu do tych powierzchni (Rys. 19-b
(45) (46)).
O FUNKCJI OCHRONY
To urządzenie posiada wbudowany układ zabezpieczający
przed uszkodzeniem urządzenia w przypadku
nieprawidłowości. W zależności od następujących
warunków, kontrolka wyświetlacza będzie migać, a
urządzenie przestanie działać. Należy zwery kować
problem wskazany przez pulsującą kontrolkę i podjąć
niezbędne kroki w celu jego usunięcia.
Przełącznik wznawiania należy naciskać w chwili, gdy
nie jest on zwalniany przez funkcję automatycznego
zatrzymania.
Przełącznik wznawiania
Kontrolka wyświetlacza
Rys. 27
0000BookDH3628DA.indb1700000BookDH3628DA.indb170 2022/12/0915:14:552022/12/0915:14:55
171
Polski
Tabela 3
Miga
kontrolka
wyświetlacza
Powód Rozwiązanie
Operacja została
przerwana,
ponieważ
temperatura
wewnętrzna
przekroczyła
wartość graniczną.
(Funkcja
zabezpieczenia
termicznego)
Pozostawić urządzenie
do ostygnięcia przez
15 do 30 minut.
Kiedy temperatura
spadnie i kontrolka
przestanie migać,
wcisnąć przełącznik
spustowy w celu
wznowienia pracy.
Nagłe przeciążenie
bitu narzędzia
aktywuje funkcję
RFC, zatrzymując
dalszą pracę
narzędzia.
RFC (Patrz
strona 170
“KONTROLA SIŁY
REAKCJI”)
Zwolnic spust
przełącznika i
pozostawić aż
kontrolka wyświetlacza
przestanie migać.
Pociągnąć ponownie
spust przełącznika, aby
przywrócić działanie.
Przed kontynuowaniem
pracy należy
usunąć przyczynę
przeciążenia.
WSKAZÓWKA
Pomimo podjęcia kroków w celu rozwiązania problemu,
kontrolka wyświetlacza może nadal pulsować. W takiej
sytuacji urządzenie może wymagać naprawy. Należy
wówczas skontaktować się z punktem, w którym produkt
został zakupiony, w celu zlecenia wykonania naprawy.
SMAROWANIE
Konstrukcja tej młotowiertarki jest w pełni hermetyczna, co
ma na celu ochronę przed kurzem.
Dlatego też ta młotowiertarka może być użytkowana bez
dodatkowego smarowania przez długi okres czasu.
Po zakupie należy okresowo wymieniać smar. Wymianę
środka smarnego należy przeprowadzić w najbliższym
autoryzowanym centrum serwisowym.
UWAGA
Do smarowania tego urządzenia stosowany jest specjalny
smar, dlatego używanie innego smaru może niekorzystnie
wpłynąć na pracę m łotowiertarki. Wymiany smaru powinien
dokonywać wyłącznie pracownik autoryzowanego punktu
serwisowego. W związku z tym, wymianę smaru należy
powierzyć jedynie wykwali kowanym pracownikom
naszego centrum obsługi.
KONSERWACJA I KONTROLA
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że przełącznik jest wyłączony,
a następnie wyciągnąć baterię przed konserwacją i
kontrolą.
1. Kontrola narzędzia
Ponieważ użytkowanie tępego narzędzia obniża
jego wydajność i może spowodować awarię silnika,
narzędzie należy naostrzyć lub wymienić niezwłocznie
po zaobserwowaniu oznak zużycia.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
4 Kontrola styków (narzędzia i akumulatora)
Sprawdzić, czy w okolicy styków nie doszło do
nagromadzenia wiórów, opiłków i pyłu.
Regularnie sprawdzać przed rozpoczęciem pracy,
podczas pracy i po jej zakończeniu.
UWAGA
Usunąć wszelkie opiłki, wióry lub pył, które mogły
nagromadzić się na stykach.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować wystąpienie usterki.
5. Czyszczenie obudowy
W przypadku zabrudzenia elektronarzędzia, należy je
przetrzeć miękką, suchą ściereczką lub ściereczką zwilżoną
wodą z mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników na
bazie chloru, benzyny ani rozcieńczalnika do farb, gdyż
topią one tworzywa sztuczne.
6. Czyszczenie komory montażu akumulatora i
akumulatora
Po wierceniu w betonie, jeśli pył betonowy zgromadził
się na komorze montażu akumulatora i akumulatorze,
usunąć nagromadzony pył betonowy pistoletem
nadmuchowym lub suchą szmatką przed użyciem
narzędzia. (Rys. 21)
Ponadto, po czyszczeniu należy upewnić się, że
akumulator może być swobodnie zamontowany i wyjęty
z narzędzia.
UWAGA
Korzystanie z narzędzia, gdy akumulator jest pokryty
pyłem betonowym, może prowadzić do wypadków,
takich jak upadek akumulator w trakcie użytkowania.
Ponadto, takie użytkowanie może spowodować usterkę
lub awarię styku pomiędzy akumulatorem i zaciskami.
7. Przechowywanie
Elektronarzędzie i akumulator należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci, w którym panuje
temperatura poniżej 40°C.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych.
Upewnić się, że przed przechowywaniem akumulatory
litowo-jonowe zostały całkowicie naładowane.
Długotrwałe przechowywanie akumulatorów (3 miesiące
lub dłużej) o niskim poziomie naładowania może
spowodować pogorszenie ich wydajności, istotnie
skracając czas ich użytkowania lub sprawiając, że nie
będą one w stanie utrzymać ładunku.
Znacznie skrócony czas użytkowania akumulatorów
można jednak poprawić poprzez ich wielokrotne
ładowanie i używanie – od dwóch do pięciu razy.
Jeżeli czas użytkowania akumulatorów – pomimo
wielokrotnego ładowania i używania – jest bardzo krótki,
należy je uznać za trwale wyczerpane i zakupić nowe.
0000BookDH3628DA.indb1710000BookDH3628DA.indb171 2022/12/0915:14:562022/12/0915:14:56
172
Polski
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
bezprzewodowych elektronarzędzi rmy HiKOKI
Należy zawsze używać jednego z naszych
zalecanych, oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i wydajności działania
naszych bezprzewodowych elektronarzędzi, jeżeli
używane są akumulatory inne, niż zalecane przez
nas lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmody kowany (np. demontaż i wymiana ogniw lub
innych części wewnętrznych).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy HiKOKI jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN62841 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 102 dB (A)
102 dB (A)*
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN62841.
Wiercenie z udarem w betonie:
Wartość emisji wibracji ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Niepewność K = 1,5 m/s2
Równowartość dłutowania:
Wartość emisji wibracji ah, CHeq = 9,9 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
* z systemem odciągu pyłu
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowana
wartość emisji hałasu zostały zmierzone z wykorzystaniem
znormalizowanej metody testowej i mogą być
wykorzystywane do porównywania narzędzi.
Mogą one być również wykorzystywane do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisja drgań i hałasu podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
deklarowanej wartości całkowitej w zależności od
sposobów użytkowania narzędzia, w szczególności
rodzaju przetwarzanego przedmiotu; oraz
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu
jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
0000BookDH3628DA.indb1720000BookDH3628DA.indb172 2022/12/0915:14:562022/12/0915:14:56
173
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z informacjami zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli
rozwiązanie problemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym serwisem
naprawczym rmy HiKOKI.
1. Elektronarzędzie
Symptom Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Narzędzia nie pracuje Akumulator się rozładowałNaładuj akumulator.
Akumulator nie jest prawidłowo podłączony. Należy wsunąć akumulator, aż do
usłyszenia kliknięcia.
Pył betonowy zgromadził się na zaciskach
komory instalacji akumulatora, jak również
w wyżłobieniach służących do wsunięcia
akumulatora.
Usunąć nagromadzony pył betonowy
pistoletem nadmuchowym lub suchą
szmatką.
Nagłe zatrzymanie
narzędzia Narzędzie było przeciążone Pozbyć się problemu powodującego
przaeciążenie.
Kontrola siły reakcji została aktywowana
Przegrzał się akumulator. Niech bateria ostygnie.
Końcówki narzędzia
- nie mogą zostać
zamocowane
-wypadają
Kształt części mocującej nie pasuje W przypadku trzpienia typu SDS-plus
użyć wiertła o średnicy mieszczącej się w
wyznaczonym zakresie.
Nie można płynnie
wywiercić otworów. Wiertło jest zużyte Wymień na nowe wiertło.
Wiertło obraca się wstecz Należy przełączyć na obrót do przodu.
Łeb śruby wyślizguje się
lub jest poluzowany. Numer końcówki nie pasuje do wielkości
śruby Przymocuj odpowiednią końcówkę.
Końcówka jest zużyta Wymień na nową końcówkę.
Montaż akumulatora jest
niemożliwy Podjęto próbę zamontowania akumulatora
innego niż wyznaczony dla narzędzia. Zamontuj akumulator typu
wielonapięciowego.
0000BookDH3628DA.indb1730000BookDH3628DA.indb173 2022/12/0915:14:562022/12/0915:14:56
174
Polski
2. Ładowarka
Symptom Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Kontrolka ładowania miga
szybko na oletowo, a
ładowanie akumulatora się
nie rozpoczyna.
Akumulator nie jest poprawnie włożony. Włóż poprawnie akumulator.
W złączu akumulatora lub tam, gdzie
podłączony jest akumulator, znajduje się
ciało obce.
Usunąć ciało obce.
Kontrolka ładowania miga
na czerwono, a ładowanie
akumulatora się nie
rozpoczyna.
Akumulator nie jest poprawnie włożony. Włóż poprawnie akumulator.
Przegrzał się akumulator. W przypadku pozostawienia, akumulator
automatycznie rozpocznie ładowanie po
spadku temperatury, ale może to obniżyć
trwałość akumulatora. Zaleca się, aby przed
ładowaniem, ostudzić akumulator w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu i z dala od
bezpośredniego światła słonecznego.
Czas użytkowania
akumulatora jest krótki,
mimo że akumulator jest w
pełni naładowany.
Skończyła się żywotność akumulatora. Wymień akumulator na nowy.
Ładowanie akumulatora
zajmuje dużo czasu. Temperatura akumulatora, ładowarki lub
otoczenia jest bardzo niska. Akumulator należy ładować w
pomieszczeniu lub w innym ciepłym
otoczeniu.
Otwory wentylacyjne ładowarki są
zablokowane, co powoduje przegrzanie się
części wewnętrznych.
Unikaj blokowania otworów wentylacyjnych.
Wentylator chłodzący nie działa. Skontaktuj się z Autoryzowanym centrum
serwisowym HiKOKI w celu naprawy.
Ładowanie urządzenia USB
zatrzymuje się w połowie. Ładowarka została podłączona do gniazda
sieciowego, podczas gdy urządzenie USB
było ładowane za pomocą akumulatora.
Nie jest to usterka.
Ładowarka zatrzymuje ładowanie USB na
około 5 sekund, kiedy źródła zasilania są
rozróżniane.
Akumulator został włożony do ładowarki,
podczas gdy urządzenie USB było
ładowane za pomocą gniazda zasilania.
Ładowanie urządzenia USB
zatrzymuje się w czasie
ładowania, gdy akumulator
i urządzenie USB są
ładowane jednocześnie.
Akumulator został w pełni naładowany. Nie jest to usterka.
Ładowarka zatrzymuje ładowanie USB
na około 5 sekund, gdy sprawdza, czy
akumulator został w pełni naładowany.
Ładowanie urządzenia USB
nie rozpoczyna się, gdy
akumulator i urządzenie
USB są ładowane
jednocześnie.
Pozostały poziom naładowania akumulatora
jest bardzo niski. Nie jest to usterka.
Kiedy poziom naładowania akumulatora
spadnie do określonego poziomu,
automatycznie rozpoczyna się ładowanie
USB.
0000BookDH3628DA.indb1740000BookDH3628DA.indb174 2022/12/0915:14:562022/12/0915:14:56
175
Magyar
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy
fülvédő használata a fennálló körülmények esetén
csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a
kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
behelyezi az akkumulátort, illetve amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) A gép használatakor ne nyújtózzon túl
messzire . Mindig álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol haját és ruházatát a
mozgó alkatrészektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a
gép biztonsági alapelveinek gyelmen kívül
hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a
szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést,
útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket
a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót
őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon
átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
(Az eredeti utasítások fordítása)
0000BookDH3628DA.indb1750000BookDH3628DA.indb175 2022/12/0915:14:562022/12/0915:14:56
176
Magyar
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá,
és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet a
gépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a
szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy
beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek,
vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja
a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép
sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, , és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését és
váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az egy bizonyos típusú akkumulátorhoz alkalmas
töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik fajta
akkumulátorral használják.
b) A szerszámgépeket csak a kifejezetten hozzájuk
való akkumulátorokkal használja.
Bármilyen más akkumulátor használata sérülés- és
tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek érintkezésbe hozhatnak két csatlakozót.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátorból
folyadék folyhat ki; kerülje az érintkezést ezzel a
folyadékkal. Ha véletlenül hozzáér, vízzel öblítse
le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe,
kérjen további orvosi segítséget.
Az akkumulátorból kifolyó folyadék irritációt vagy
égéseket okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított
akkumulátort.
A sérült vagy módosított akkumulátorok
kiszámíthatatlan viselkedést mutathatnak, ami tűz-,
robbanás- vagy sérülésveszélyt eredményezhet.
f) Az akkumulátort vagy a szerszámot ne tegye ki a
tűznek vagy túl magas hőmérsékletnek.
A tűz vagy 130°C feletti hőmérséklet robbanást
okozhat.
g) Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat, és
az akkumulátort vagy a szerszámot ne töltse az
utasításban megadott hőmérsékleti tartományon
kívül.
A nem megfelelő módon, illetve a megadott
tartományon kívül történő töltés károsíthatja az
akkumulátort és növelheti a tűz kockázatát.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
b) Soha ne javítson sérült akkumulátorokat.
Az akkumulátorok karbantartását csak a gyártó vagy
az arra jogosult szolgáltatók végezhetik.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy,
hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek
hozzá.
VEZETÉK NÉKÜLI ÜTVEFÚRÓ
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Biztonsági útmutató minden művelethez
1. Viseljen fülvédőt
Az erős zaj halláskárosodást okozhat.
2. Ha az eszközhöz tartozik segédnyél, használja.
A fúró feletti irányítás elvesztése személyi sérülést
okozhat.
3. Munka közben mindig a szigetelt markolatfelületen
tartsa a gépet, amikor fennáll a lehetőség, hogy a
vágóeszköz rejtett vezetékhez.
Ha a vágóeszköz fázisvezetékkel érintkezik, a szerszám
szabadon álló fém alkatrészei is vezetövé válhatnak, és
áramütést okozhatnak a kezelönek.
Biztonsági utasítások a fúrókalapáccsal használt
hosszú fúrószárak esetén
4. Mindig alacsony sebességgel kezdje a fúrást, és
úgy, hogy a fúrószár hegye érintse a munkadarabot.
Magasabb sebességen a fúrószár meghajolhat, ha
a munkadarabot nem érintve, szabadon forog, ami
személyi sérülést okozhat.
5. Csak közvetlenül a fúrószárral fejtsen ki nyomást,
és ne fejtsen ki túl nagy nyomást.
A fúrószár meghajolhat, ami törést vagy a kontroll
elvesztését okozhatja, és személyi sérüléshez vezethet.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ne hagyja, hogy az újratölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
2. Soha ne szerelje szét az újratölthető akkumulátort és a
töltőt.
3. Soha ne zárja rövidre az újratölthető akkumulátort.
Az akkumulátor rövidre zárása áramlökést, ezáltal
túlmelegedést okoz. Ennek eredményeképpen az
akkumulátor leéghet vagy károsodhat.
4. Ne dobja tűzbe az akkumulátort. Az akkumulátor
felrobbanhat a tűzben.
5. A készülék folyamatos használat mellett túlmelegedhet,
ami a motor és a kapcsoló károsodását okozatja. Kérjük,
körülbelül 15 percig ne használja a szerszámgépet.
6. Ne dugjon semmit a töltő szellőzésére szolgáló
résekbe. Ha fémtárgyat vagy gyúlékony anyagot dug a
töltő szellőzésére szolgáló résekbe, azzal elektromos
áramütést okozhat, vagy a töltő megrongálódhat.
7. Ha az akkumulátor működési ideje az újratöltést
követően túl röviddé válik a rendes használathoz, akkor
vigye vissza abba a boltba, ahol vásárolta. Ne dobja el a
lemerült akkumulátort.
0000BookDH3628DA.indb1760000BookDH3628DA.indb176 2022/12/0915:14:562022/12/0915:14:56
177
Magyar
8.
Mielőtt belevésne vagy belefúrna egy falba, padlóba vagy
plafonba, alaposan győződjön meg róla, hogy nincsenek-e
benne elektromos kábelek, csővezetékek vagy hasonlók.
9. Győződjön meg arról, hogy a hálózati kapcsoló KI
állásban van. Ha az akkumulátort úgy helyezi be, hogy a
hálózati kapcsoló ON (BE) állásban van, a szerszámgép
azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet okozhat.
10. Ne érintse meg a vésőfejet működés közben vagy
közvetlenül azután. A vésőfej működés közben nagyon
felhevül, és súlyos égéseket okozhat.
11. Mindig tartsa erősen a szerszámgép testén levő és az
oldalsó fogantyúját. Máskülönben a keletkező ellenerő
hibás, sőt veszélyes működést eredményezhet.
12. Viseljen pormaszkot
Ne lélegezze be a fúró vagy véső művelet során
keletkező káros porokat. A por veszélyeztetheti az Ön és
a közelében álló személyek egészségét.
13. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedike a
feltöltőbe. Kilazulva kieshet, és balesetet okozhat.
14. A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg
arról, hogy a kapcsolót kikapcsolta és az akkumulátort
eltávolította a toldalékok cseréje, tárolás és szállítás
előtt, vagy amikor a szerszámokat nem használja.
15. A fúrófej beszerelése
A balesetek elkerülése érdekében győződjön meg
arról, hogy kikapcsolta-e a készüléket, és hogy az
akkumulátort eltávolította-e.
Szerszámok használata esetén, mint például a vésőfej
és fúrófej, stb., győződjön meg róla, hogy a vállalat által
kijelölt eredeti alkatrészeket használja.
Tisztítsa meg a fúrófej szár felőli részét.
Ellenőrizze a reteszelést a fúrófej meghúzásával.
16. Csak akkor működtesse az irányváltó kart, amikor
a motor teljesen leállt. Ha az irányváltó kart a motor
működése közben használja, akkor a szerszám forgása
kiszámíthatatlanná válhat, ami balesetet okozhat.
(10. ábra)
17. Forgás + veretés
DH3628DC: Fúrószártartó használata
(szabványos kiegészítők)
Amikor a fúrófej betonvashoz ér azonnal leáll, és a
fúrókalapács forgással reagál. Ezért erősen húzza meg
az oldalsó fogantyút, tartsa erősen a váz fogantyúját és
az oldalsó fogantyúkat.
18. Csak forgás
DH3628DC: Fúrótokmány használata
(szabványos kiegészítők)
Fa vagy fém fúrására, a fúró tokmány és tokmány adapter
használatával (külön megvásárolható tartozékok).
Nem használ porelszívó rendszert
Működés közben ne fejtsen ki túl nagy erőt. Ellenkező
esetben nem csak a fúrószár hegye károsodhat, hanem
a fúrókalapács hasznos élettartama is csökkenhet.
A fúrószár lepattanhat, ha fúrt lyukba próbál vele
behatolni. Amikor a fúró közel van a behatoláshoz,
enyhítse a fúrókalapácsra kifejtett nyomást, és folytassa
a fúrást mindaddig, amíg a behatolás sikeres nem lesz.
Ne kísérelje meg horgonylyuk fúrását vagy betonba való
fúrást a csak forgatásra állított szerszámgéppel.
Ne kísérelje meg a fúrókalapács forgó és ütő funkcióban
való használatát, amikor a fúrótokmány és a tokmány
adapter a szerszámgéphez van csatlakoztatva. Ez
nagy mértékben megrövidíti a szerszámgép minden
alkatrészének az üzemi élettartamát.
19. Csak veretés
DH3628DC: Fúrószártartó használata
(szabványos kiegészítők)
Nem használ porelszívó rendszert
20. Ne nézzen közvetlenül a fénybe. Ettől megsérülhet a
szeme.
Egy puha ruhával töröljön le mindennemű koszt és
szennyeződést a LED lámpa lencséjéről, ügyelve arra,
hogy ne karcolja meg a lencsét.
A LED lámpa lencséjén található karcolások a fényerő
csökkenését eredményezhetik.
21. Ügyeljen arra, hogy működés közben a szerszámot
biztonságosan tartsa, a 25. ábrán látható módon.
A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉS
Az élettartam meghosszabbítása érdekében a lítiumion
akkumulátort védelmi funkcióval látták el, amely leállítja
annak működését.
Az alább leírt 1–3. esetben a termék használatakor a
motor akkor is leállhat, ha húzza a kapcsolót. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátor lemerül, a motor leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul töltse fel az akkumulátort.
2. A motor leállhat, ha az eszköz túlterhelt. Ez esetben
engedje el a szerszám kapcsolóját, és hárítsa el a
túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka alatt túlmelegszik,
az akkumulátorból jövő áramellátás megszűnhet.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát, és hagyja lehűlni. Ezt követően a gépet
ismét használhatja.
Kérjük, vegye gyelembe az alábbi gyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, a füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel
az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
A használaton kívüli akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek stb.).
2. Ne szúrja át az akkumulátort hegyes tárggyal, például
tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le,
és ne tegye ki erős zikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az
elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó-
csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az
előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy
nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú
sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású tartályba.
9. Azonnal távolodjon el a tűztől, ha szivárgást vagy
rendellenes szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből
vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát,
ha szivárgást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt, illetve bármilyen más
rendellenességet észlel használat közben.
0000BookDH3628DA.indb1770000BookDH3628DA.indb177 2022/12/0915:14:562022/12/0915:14:56
178
Magyar
12. Ne merítse vízbe az akkumulátort, és ne hagyja, hogy
folyadék kerüljön a belsejébe. Vezetőképes folyadék
– például víz – bejutása tüzet vagy robbanást okozhat.
Tárolja az akkumulátort hűvös, száraz helyen, az éghető
és gyúlékony anyagoktól távol. Kerülni kell a korrozív
gázok légkörbe jutását.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav a szemébe jut,
semmiképpen ne dörzsölje, ehelyett öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék a bőrével vagy a ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le alaposan tiszta vízzel, például
csapvízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a
kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor
rozsdásodást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet
észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha vezetőképes idegen anyag kerül a lítiumion akkumulátor
terébe, rövidre zárhatja az akkumulátort, és tüzet okozhat.
A lítiumion akkumulátor tárolásakor tartsa be az alábbi
szabályokat.
Ne tegyen vezetőképes hulladékot, szöget és
vezetékeket, pl. vas- vagy rézvezetéket a tárolódobozba.
Az akkumulátort tegye a szerszámba, vagy tegye rá az
akkumulátor tárolás esetén használt fedelét, amíg nem
látja a szellőzőnyílást, így elkerülheti a rövidzárlatot.
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
SZÁLLÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS
SZEMPONTOK
Lítium-ion akkumulátor szállítása közben tartsa be a
következő óvintézkedéseket.
FIGYELMEZTETÉS
Értesítse a szállítmányozó céget arról, hogy a szállítmány
lítium-ion akkumulátort tartalmaz. Adja meg nekik az
akkumulátor teljesítményét, illetve a szállítmány szervezése
során tartsa be a szállítmányozó utasításait.
A 100 Wh kapacitást meghaladó lítium-ion akkumulátorok
fuvarozási szempontból veszélyes árunak minősülnek,
és különleges alkalmazási eljárásokat igényelnek.
A külföldre történő szállításhoz meg kell felelnie a
vonatkozó nemzetközi jogszabályoknak, illetve a
célország szabályainak és előírásainak.
Wh
Teljesítmény
2–3 számjegy
LŐVIGYÁZATOSSÁG USB-ESZKÖZ
CSATLAKOZTATÁSAKOR (UC18YSL3)
Ha váratlan hiba történik, a termékhez csatlakoztatott USB-
eszközön található adatok megsérülhetnek és elveszhetnek.
Mielőtt ezzel a termékkel használná, mindig készítsen
biztonsági másolatot az USB-eszközön található adatokról.
Vegye gyelembe, hogy vállalatunk nem vállal semmilyen
felelősséget az USB-eszközökön tárolt adatok sérüléséért
vagy elvesztéséért, sem pedig a csatlakoztatott eszköz
esetleges károsodásáért.
FIGYELMEZTETÉS
Használat előtt ellenőrizze, hogy a csatlakozó USB
kábelnek van-e hibája, illetve sérült-e.
Ha sérült USB kábelt használ, akkor füst vagy szikra
keletkezhet.
Ha a terméket nem használja, takarja le az USB
bemenetet a gumifedéllel.
Az USB aljzaton felgyülemlő por vagy szennyeződés
füstöt vagy szikrát okozhat.
MEGJEGYZÉS
Az USB-ről történő töltés néha szünetelhet.
Amikor nem tölti az USB-eszközt, távolítsa el az USB-
eszközt a töltőről.
Ha nem így jár el, azzal nem csak csökkenti az
USB-eszköz akkumulátorának élettartamát, de ez
balesetekhez is vezethet.
Lehetséges, hogy egyes USB eszközöket nem tud
feltölteni, az eszköz típusától függően.
AZ EGYES RÉSZEK ELNEVEZÉSE
(1.–25. ábra)
Fogantyú Automatikus leállítás
lámpa
Indító kapcsoló Szintjelző LED
kapcsoló
Nyomógomb Fúvóka
Ház Mélységbeállító gomb
Oldalfogantyú Fúvókabeállító gomb
MélységmérőPorvédő burkolat
Fúrófej Pordoboz
Homloksapka Pordoboz retesze
(mindkét oldalon)
Markolat Szűrő
Adatlemez Gomb
Irányváltó kar Retesz
Váltóműfedél Jelzőlámpa: világít
Szintjelző LED Zsír
Motor Nyomógomb
(Irányváltó kar)
LED-lámpa Hidegvágó
Akkumulátor Bites tartó szerelvény
Kijelzőpanel Tokmánytartó
szerelvény
Váltókapcsoló Automatikus leállítás
lámpa: villog
Kijelző lámpa Automatikus leállítás
lámpa: világít
0000BookDH3628DA.indb1780000BookDH3628DA.indb178 2022/12/0915:14:562022/12/0915:14:56
179
Magyar
Szintjelző LED: Zöld
fény Akkumulátor csúszó
hornyai
Szintjelző LED: Zöld
villogás Csatlakozó (termék)
Szintjelző LED: Piros
fény Levegő pisztoly
Gravitáció iránya Csatlakozó
(akkumulátor)
FEL Csúszó hornyok
LE Gumifedél
BALRA USB-port
JOBBRA USB-kábel
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
DH3628DA / DH3628DC: Akkus fúrókalapács
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
V Névleges feszültség
n0Terhelés nélküli sebesség
Bpm Ütésszám teljes terhelésnél
φ
max Fúrás átmérője, max.
kg
Súly*
(A 01/2014-es EPTA-eljárás szerint)
Beton
Acél
Fa
Csak veretési funkció
Csak forgatási funkció
Forgató és verető funkció
Vegye ki az akkumulátort
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Alacsony mód
Normál mód
Óra járásával egyező forgás
Óra járásával ellentétes forgás
* A csatlakoztatott akkumulátortól függően. A legnehezebb
súly BSL36B18-cal van mérve (külön kapható).
Akkumulátor
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 50%–75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 25%–50%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje kevesebb,
mint 25%
Villog;
Az akkumulátor hamarosan lemerül. A lehető
leghamarabb töltse újra az akkumulátort.
Villog;
A magas hőmérséklet miatt leállt a
teljesítményleadás. Távolítsa el az akkumulátort
a szerszámból, és várja meg, amíg teljesen
lehűl.
Villog;
A kimenő teljesítmény hiba vagy üzemzavar
miatt fel van függesztve. A probléma okozója
valószínűleg az akkumulátor, ezért kérjük, vegye
fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 287.
oldalon felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Forgató és verető funkció
Horgonylyukak fúrása
Lyukak fúrása betonba
Lyukak fúrása csempébe
Csak forgatási funkció (porelszívó rendszer nélkül)
Acél vagy fa fúrása
(külön megvásárolható kiegészítőkkel)
Gépcsavarok, facsavarok meghúzásához
(külön megvásárolható kiegészítőkkel)
Csak veretési funkció (porelszívó rendszer nélkül)
Beton enyhe véséséhez, menet vágásához és
élezéséhez.
0000BookDH3628DA.indb1790000BookDH3628DA.indb179 2022/12/0915:14:572022/12/0915:14:57
180
Magyar
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor a töltő dugaszát egy aljzathoz csatlakoztatja, a
töltésjelző lámpa pirosan villog (1 másodpercenként).
2. Helyezze az akkumulátort a töltőbe.
Stabilan helyezze be az akkumulátort a töltőbe, amint az
a 4. ábrán (az 3. oldalon) látható.
3. Töltés
Ha akkumulátort helyez a töltőbe, a töltésjelző lámpa
kéken villog.
Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa
zölden világít. (lásd az 1. táblázatot)
(1) A töltésjelző lámpa jelzései
A töltésjelző lámpa jelzéseit az akkumulátortöltő, illetve
az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. táblázat
tartalmazza.
1. táblázat
A töltésjelző lámpa jelzései
Töltésjelző
lámpa
(VÖRÖS /
KÉK / ZÖLD /
LILA)
Töltés
előtt
Villog
(VÖRÖS)
Kigyullad 0,5 mp-ig. Nem világít 0,5 mp-
ig (Nem világít 0,5 mp-ig.) Csatlakoztatva az áramforráshoz
Töltés
közben
Villog
(KÉK)
Kigyullad 0,5 mp-ig. 1 másodpercig nem
világít. (1 másodpercre kikapcsol) Az akkumulátor kapacitása
kevesebb, mint 50%
Villog
(KÉK)
Kigyullad 1 mp.-ig. Nem világít 0,5 mp-ig
(Nem világít 0,5 mp-ig.) Az akkumulátor kapacitása
kevesebb, mint 80%
Világít
(KÉK) Folyamatosan világít Az akkumulátor kapacitása több,
mint 80%
Töltés
befejeződött Világít
(ZÖLD)
Folyamatosan világít
(Folyamatos hangjelzés: kb.
6 másodpercig)
Túlmelegedési
készenlét
Villog
(VÖRÖS)
Kigyullad 0,3 mp-ig. Nem világít 0,3 mp-
ig (Nem világít 0,3 mp-ig.)
Az akkumulátor túlmelegedett.
Nem lehet tölteni.
(A töltés akkor kezdődik, amikor
az akkumulátor lehűl)
Nem
lehetséges a
töltés
Vibrál
(LILA)
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1
mp.-ig. (Nem világít 0,1 mp.-ig.)
(Megszakított hangjelzés: kb.
2 másodpercig)
Az akkumulátor vagy az
akkumulátortöltő meghibásodott
MŰSZAKI ADATOK
A gép műszaki adatait a 287. oldalon lévő táblázatban
találja.
*1 A speci kációk akkor érvényesek, ha telepített porelszívó
rendszert.
MEGJEGYZÉS
A meglévő elemek (BSL3660/3626X/3626/3625/3620,
BSL18xx és BSL14xx sorozat) nem használhatók ezzel
az eszközzel.
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort a
következők szerint.
0000BookDH3628DA.indb1800000BookDH3628DA.indb180 2022/12/0915:14:582022/12/0915:14:58
181
Magyar
(2) Az újratölthető akkumulátor hőmérséklete és töltési ideje
A hőmérsékleteket és töltési időt a 2. táblázatban láthatja.
2. táblázat
TöltőUC18YSL3
Akkumulátor
Az akkumulátor típusa
Li-ion
Hőmérséklet, amelyen az
akkumulátor újratölthető
0°C–50°C
Töltési feszültség
V 14,4 18
Töltési idő (20°C
hőmérsékleten)
kb.
BSL14xx sorozat BSL18xx sorozat
Szabályozható
feszültségű
sorozat
(4 cell
á
s) (8 cell
á
s) (5 cell
á
s) (10 cell
á
s) (10 cell
á
s)
.perc
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Töltési feszültség
V5
Töltési
áramerősség
A2
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a környezeti hőmérséklettől és az áramforrás feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a töltő tápkábelét a konnektorból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el kivenni az akkumulátort a töltőből, és
eltenni használat után.
Kisütés új akkumulátor esetén, stb.
Mivel az új és a hosszabb időn át nem használt
akkumulátorokban a belső vegyi anyagok nem voltak
aktiválva, az első és második használat során a
rendelkezésre álló idő rövidebb lehet. Ez egy időszakos
jelenség és a töltéshez szükséges normál időtartam
beáll, miután az akkumulátor 2–3 alkalommal fel lett
töltve.
Hogyan őrizze meg az akkumulátor élettartamát.
(1) Töltse fel az akkumulátort, mielőtt az teljesen lemerülne.
Ha úgy érzi, hogy a szerszámgép ereje csökkenőben
van, függessze fel a működtetést és töltse fel az
akkumulátort. Ha a működtetést ilyekor tovább folytatja
és lemeríti az akkumulátort, károsíthatja ezzel az
akkumulátort és annak élettartamát csökkentheti.
(2) Kerülje a töltést magas környezeti hőmérsékleten.
Egy újratölthető akkumulátor használat közben
felmelegszik. Ha egy ilyen felmelegedett akkumulátort
kívánna újratölteni közvetlenül használat után, annak
belső vegyi anyaga megromolhat és ezzel rövidebbé
válhat az élettartama. Hagyja lehűlni az akkumulátort és
csak ezután töltse újra.
FIGYELEM
Ha az akkumulátort felmelegedett állapotban tölti,
például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol
közvetlen napfény érte, vagy mert nemrég használta az
akkumulátort, a töltő töltésjelző lámpája 0,3 másodpercre
felvillan, majd 0,3 másodpercre kialszik (nem világít 0,3
másodpercig). Ebben az esetben először hagyja lehűlni
az akkumulátort, és csak ezután kezdje meg a töltést.
Ha a töltésjelző lámpa villog (0,2 másodpercenként),
ellenőrizze, hogy nincs-e idegen tárgy a töltő
akkumulátorcsatlakozójában.
Ha nem talál idegen
tárgyat, lehetséges, hogy az akkumulátor vagy a töltő
meghibásodott. Vigye el egy hivatalos szervizközpontba.
Mivel a beépített mikroszámítógép körülbelül 3 másodperc
alatt ismeri fel, hogy az UC18YSL3 töltővel töltött
akkumulátort kivette, várjon legalább 3 másodpercet,
mielőtt visszahelyezné, és folytatná a töltést. Ha az
akkumulátort 3 másodpercen belül visszahelyezi,
előfordulhat, hogy nem kerül megfelelően feltöltésre.
0000BookDH3628DA.indb1810000BookDH3628DA.indb181 2022/12/0915:14:582022/12/0915:14:58
182
Magyar
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
Az egyes részek elnevezése -
Akkus fúrókalapács 12
Az egyes részek elnevezése
- Porelszívó rendszer a
fúrókalapácshoz*122
Az akkumulátor kivétele és
behelyezése 33
Töltés 4 3
Akkumulátor hátralévő
töltöttségének jelzője 53
Az oldalsó nyél felszerelése/
leszerelése 63
SDS-plus fúrószerszámok
behelyezése 74
SDS-plus fúrószerszámok
eltávolítása 84
A forgásirány módosítása 9 4
A működtetési mód
megválasztása 10 4
A fúrómélység beállítása 11 4
A vésési helyzet módosítása 12 4
A gyorskioldó tokmány eltávolítása
(DH3628DC)*213 5
A gyorskioldó tokmány
behelyezése (DH3628DC) 14 5
Kerek nyelű alkalmazási
szerszámok behelyezése
(DH3628DC) 15 5
A kapcsoló használata 16 5
A sebesség beállítása 17 5
Automatikus leállítás funkció 18 5
LED-es szintezési funkció-
oldalnézet 19-a 6
LED-es szintezési funkció-
felülnézet 19-b 6
A LED lámpa használata 20 6
Az akkumulátor rekesz tisztítása 21 6
USB eszköz töltése a hálózati
aljzatról 22-a 7
USB-eszköz és akkumulátor
töltése az elektromos aljzatról 22-b 7
Hogyan kell feltölteni az USB
eszközt 23 7
Az USB eszköz feltöltésének
befejezésekor 24 7
Az oldalfogantyú behelyezése 25 7
A tartozékok kiválasztása*3288, 289
*1 A porelszívó rendszer használatával kapcsolatos
részletekért lásd a rendszer használati útmutatóját.
*2 Ha nehezen lehet kihúzni a fúrótokmány tartót vagy a
fúrófej tartót, állítsa az irányváltó kart a jelöléssel egy
vonalba és fordítsa el a befogópofa zárját.
*3 Az egyes szerszámokra vonatkozó részletes
információkért vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos
HiKOKI szervízközponttal.
MŰKÖDÉSI MÓD KIVÁLASZTÁSA
A váltókapcsoló megnyomása lehetővé teszi a forgási
sebesség és az automatikus leállítás funkció kiválasztását.
Forgási sebesség (Alacsony mód/Normál mód)
(17. ábra)
Válassza ki az Alacsony vagy Normál módot és
működtesse a szerszámot a kiválasztott sebességen.
Automatikus leállítás mód (be/ki) (18. ábra)
Ez a termék automatikus leállítás funkcióval rendelkezik
a folyamatos fúrási munkák támogatásához. A funkció
tartalmaz egy memória módot a fúrási munkavégzés
idejének tárolására a BE kapcsolástól a KI
kapcsolásig, és egy automatikus leállítás módot, amely
automatikusan leállítja a motort, amint a további fúrás
miatt a munkavégzés túllépné a tárolt időt, BE állásba
kapcsolt kapcsoló mellett.
AUTOMATIKUS LEÁLLÍTÁS FUNKCIÓ
Kiválasztás módban ha a gombot két másodpercnél
hosszabb ideig tarja nyomva, azzal átvált a memória módra.
(18. ábra)
(Ezzel egyidejűleg az automatikus leállítás lámpa villog.)
Végezze el a fúrást, ha a automatikus leállítás lámpa villog.
A BE és KI kapcsolás között eltelt időt a szerszám elmenti.
(Ezzel egyidejűleg az automatikus leállítás lámpa kigyullad.)
Végezze el a fúrást, ha a automatikus leállítás lámpa villog.
Lehetőség van folyamatos fúrásra, mivel a memóriában
tárolt időt a szerszám mindaddig rögzíti, amíg az automatikus
leállítás funkció automatikus leállítás módja törlésre nem
kerül.
Az automatikus leállítás funkció törlődik, ha ismét nyomva
tartja a váltókapcsolót két másodpercnél hosszabb ideig.
(Ezzel egyidejűleg az automatikus leállítás lámpa kikapcsol.)
FIGYELEM
Kapcsolja BE a szerszámot, amint a szerszám hegyét a
munkadarabra helyezte.
A forgási sebesség és a kapcsoló fúrás közbeni
meghúzásának szintje nem kerül be a memóriába.
Teljesen végezze el a fúrást egy menetben az
automatikus leállítás módban.
A motor akkor is leáll, ha a kapcsolót a memóriában
tárolt időn belül kapcsolja KI.
Ha a memóriában tárolt időn belül kapcsolja KI, a
számláló nullázódik. Ha egy feladat utómunkálatait végzi,
amely során részben fúrt ki egy lyukat, a memóriában
tárolt idő teljes mértékben újraszámolásra kerül.
Az automatikus leállítás funkció a törléséig aktív marad.
REAKTÍV ERŐSZABÁLYOZÁS
Ez a termék reaktív erő vezérlés (RFC) funkcióval
rendelkezik, ami csökkenti a készülékház rázkódását.
Ha a szerszámfej hirtelen túlterhelt lesz, a szerszám házának
rázkódása csökkenthető, ha aktiválja a csúszó tengelykapcsolót,
vagy ha a szerszám házába épített érzékelő leállítja a motort.
Ha a motor a vezérlő által észlelt túlterhelés miatt leáll, az
RFC jelzőlámpa villogni kezd a kapcsoló meghúzása alatt.
A lámpa a kapcsoló felengedése után még körülbelül három
másodpercig villog. A motor a lámpa villogása közben nem
működik. (26. ábra)
Mivel az RFC funkció nem mindig aktív vagy a teljesítménye
nem mindig elegendő, a munka környezetétől és feltételeitől
függően, legyen óvatos, nehogy működés közben hirtelen
túlterhelje a szerszámfejet.
0000BookDH3628DA.indb1820000BookDH3628DA.indb182 2022/12/0915:14:582022/12/0915:14:58
183
Magyar
A hirtelen túlterhelés lehetséges okai
A fúrófej beleakad az anyagba
Szegekkel, fémekkel vagy egyéb kemény tárgyakkal
szembeni ellenállás
Kotnyeleskedést vagy bármilyen fölösleges nyomás
alkalmazását, stb. magába foglaló tevékenységek
Továbbá, egyéb, a fentiekben felsorolt okok bármely
kombinációja.
Ha a reaktív erőszabályozás (RFC) működésbe lép
Ha az RFC működésbe lép és a motor leáll, akkor
kapcsolja ki a készüléket és szüntesse meg a túlterhelés
okát a további működtetés előtt.
26. ábra
LED-ES SZINTEZÉSI FUNKCIÓ
A LED-es szintezési funkció piros vagy zöld színű LED
fénnyel jelzi az eszköz vízszintes vagy függőleges
elhelyezkedését.
1. A LED-es szintezési funkció használat közbeni
bekapcsolásához óvatosan húzza meg a
kapcsológombot. Nyomja meg a függőleges jelző
gombot, amikor a panelen található LED jelzőfény
kigyullad. (1. ábra)
2. Az eszköz oldalán található LED-es szintezési funkció
lámpa az alábbiakban látható színnel világít vagy villog
a LED-kapcsoló benyomott állapotában. (19. ábra)
Zölden világít: A vízszintes vagy a függőleges vonaltól
számított 5°-on belül
Zölden villog: A vízszintes vagy függőleges vonaltól
számított 5°–10°-on belül
Pirosan világít: Meghaladja a vízszintes vagy a
függőleges vonaltól számított 10°-ot
VIGYÁZAT
Ez a funkció fúrás közben nem működik (a kapcsológomb
meghúzásakor). Fúrás előtt vagy után használja a
szerszám dőlésének ellenőrzésére.
A szög hozzávetőleges.
3. A kikapcsoláshoz nyomja meg még egyszer a függőleges
jelző gombot.
A korábbi beállítások lesznek érvényben az ismételt
bekapcsolást követően.
VIGYÁZAT
Ez a funkció a gravitációhoz viszonyított függőleges és
vízszintes irányokat jelzi, és nem azt, hogy a szerszám
merőleges-e a bizonyos szöggel befogott felületekre.
A LED funkció észleli a gravitációhoz viszonyítva
merőleges felületekkel (például falak) szembeni dőlést
(19-a ábra (43) (44)), de nem érzékeli a felületekhez
viszonyított vízszintes irányú dőlést (19-b ábra (45)
(46)).
A VÉDŐ FUNKCIÓ
Az eszköz beépített védelmi áramkörrel rendelkezik
az esetleges rendellenességek okozta károk ellen.
Az alábbiaktól függően a kijelzőlámpa villog, majd a
készülék működése leáll. Ellenőrizze a villogás által jelzett
problémát, és tegye meg a szükséges lépéseket a probléma
elhárítására.
A váltókapcsoló megnyomásakor tegyen így, ha a kapcsoló
nincs meghúzva.
Váltókapcsoló
Kijelző lámpa
27. ábra
3. táblázat
Kijelző
lámpa
villog Ok Megoldás
A működés leállt,
mert a belső
hőmérséklet átlépte
a hőmérséklet
határértékét.
(Magas
hőmérséklet
védelmi funkció)
Hagyja a készüléket
hűlni 15–30 percig.
Ha a hőmérséklet
csökken és a
jelzőlámpa villogása
abbamarad, nyomja
be az indítókapcsolót
a működés
visszaállításához.
A szerszámfej
hirtelen
túlterheltsége
aktiválta az RFC
működését,
megakadályozva a
szerszám további
működtetését.
RFC (lásd a 182.
oldalon a “REAKTÍV
ERŐSZABÁLYOZÁS”
című részt)
Engedje fel a kapcsoló
kioldóját és hagyja
úgy, amíg a kijelző
lámpa villogni nem
kezd. Húzza meg ismét
a kapcsoló kioldóját,
majd indítsa újra a
készüléket.
A működtetés
folytatása előtt
szüntesse meg a
túlterhelés kiváltó okát.
MEGJEGYZÉS
A probléma javítására tett lépések ellenére a kijelző
fény továbbra is villoghat. Ebben az esetben a készülék
javítására lehet szükség. Ha ez történik, kérjük, javítás
céljából vegye fel a kapcsolatot a viszonteladóval, ahol a
terméket vásárolta.
0000BookDH3628DA.indb1830000BookDH3628DA.indb183 2022/12/0915:14:582022/12/0915:14:58
184
Magyar
KENÉS
A fúrókalapács szerkezete teljesen légmentes a por elleni
védelem érdekében.
Ezért a fúrókalapács hosszú ideig használható a kenőanyag
cseréje nélkül.
A megvásárlást követően rendszeresen cserélje a
zsírt. A kenőanyag cseréjét a legközelebbi hivatalos
szervizközponttól kérheti.
FIGYELEM
Ebben a gépben speciális zsírt használunk, ezért
más zsír használata csökkenti a szerszám normál
teljesítményét. Kérjük, tegye lehetővé, hogy a zsír
cseréjét egyik szakszervizünk végezze el. Kérjük, tegye
lehetővé, hogy a zsír cseréjét egyik szervizünk végezze
el.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELMEZTETÉS
Karbantartás és ellenőrzés előtt győződjön meg arról,
hogy a kapcsolót kikapcsolta és az akkumulátort
eltávolította.
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa szerszám használata csökkenti annak
hatékonyságát és a motor meghibásodását is okozhatja,
élezze meg vagy cserélje ki a szerszámot, amint kopást
észlel.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve”. Legyen
óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne
kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A terminálok (szerszám és akkumulátor)
ellenőrzése
Győződjön meg arról, hogy nincs felhalmozódva
fémforgács és por az érintkezőkön.
Alkalmanként ellenőrizze a működést megelőzően,
közben és után.
FIGYELEM
Távolítson el minden fémforgács darabot vagy port,
amely a csatlakozókon felgyülemlett.
Ellenkező esetben a készülék meghibásodhat.
5. A készülék külső tisztítása
Ha a szerszámgép szennyeződött, törölje le puha, száraz
ronggyal vagy benedvesített, szappanos ronggyal.
Ne használjon klóros oldószereket, benzint vagy
festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a műanyagot.
6. Az akkumulátor rekesz és az akkumulátor tisztítása
Betonba való fúrás után, ha betonpor gyülemlett fel az
akkumulátor rekeszen és az akkumulátoron, a szerszám
használata előtt tisztítsa meg azt egy levegő pisztoly
vagy száraz ruha használatával. (21. ábra)
Továbbá, a tisztítás után biztosítsa, hogy az akkumulátor
könnyedén ki-be helyezhető a szerszámból.
FIGYELEM
Ha a szerszámot úgy használja, hogy előzőleg nem
távolította el róla a betonport, az olyan balesetekhez
vezethet, mint az akkumulátor használat közbeni kiesése.
Továbbá, az ilyen használat meghibásodást okozhat,
vagy az akkumulátor és a csatlakozók érintkezését
meggátolhatja.
7. Tárolás
A szerszámgépet és akkumulátort olyan helyen tárolja,
ahol a hőmérséklet alacsonyabb 40°C-nál, valamint
tartsa távol gyermekektől.
MEGJEGYZÉS
Lítiumion akkumulátorok tárolása.
Tárolás előtt győződjön meg róla, hogy a lítiumion
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha hosszú időn át, (három, vagy több hónap) alacsony
töltéssel tárolja az akkumulátorokat, akkor csökkenhet a
teljesítményük, ezáltal jelentősen csökken a használati
idejük, és alkalmatlanná válhatnak a töltés megtartására.
Az akkumulátor jelentősen lecsökkent használati ideje
azonban visszaállítható, ha kettő-öt alkalommal feltölti,
majd lemeríti az akkumulátort.
Ha az akkumulátor rendkívül hamar lemerül a
folyamatos töltés és használat ellenére, akkor tekintse
használhatatlannak, és vegyen újat.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
Fontos megjegyzés a HiKOKI vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátort használjon.
Ha nem általunk gyártott akkumulátort használ, vagy
ha szétszereli és átalakítja az akkumulátort (mint pl.
szétszerelés és cellák vagy más belső alkatrészek
cseréje), nem garantálható a vezeték nélküli elektromos
szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
0000BookDH3628DA.indb1840000BookDH3628DA.indb184 2022/12/0915:14:582022/12/0915:14:58
185
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN62841 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 102 dB (A)
102 dB (A)*
Mért A-hangnyomásszint: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Bizonytalanság K 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN62841 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Verető fúrás betonba:
Rezgéskibocsátás értéke: ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
Egyenértékű véső érték:
Rezgési kibocsátás érték ah, CHeq = 9,9 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
* porelszívó rendszerrel
A közölt rezgési összérték és a közölt zajkibocsátási érték
mérése a szabványos vizsgálati eljárással megegyezően
történt, és használható a szerszámok összehasonlítására.
Ugyancsak használható a kibocsátás előzetes
megbecslésére.
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos kéziszerszám tényleges használat során
tapasztalt rezgése és zajkibocsátása eltérhet a közölt
értéktől a szerszám használati módjának függvényében,
különös tekintettel a megmunkált munkadarab típusára;
és
Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
intézkedéseket a használat tényleges körülményei között
becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden
elemét gyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett
például azt az időt is, amikor a szerszám kikapcsolt
állapotban van, vagy amikor üresjáratban működik).
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
0000BookDH3628DA.indb1850000BookDH3628DA.indb185 2022/12/0915:14:582022/12/0915:14:58
186
Magyar
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem oldja
meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a HiKOKI Szervizközpontjához.
1. Szerszámgép
Probléma Lehetséges ok Elhárítás
A szerszám nem működik Az akkumulátor lemerült Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor nincs biztonságosan
felszerelve. Tolja addig az akkumulátort, amíg kattanás
nem hallatszik.
Beton por halmozódott fel az akkumulátor
rekeszének csatlakozóin, valamint az
akkumulátor csúszó bevágásain.
Törölje le a felhalmozódott beton port egy
levegő pisztollyal vagy egy száraz ruhával.
A szerszám hirtelen leállt A szerszám túl volt terhelve Szabaduljon meg a túlterhelést okozó
problémától.
A Reaktív Erőszabályozás működésbe lépett
Az akkumulátor túlmelegedett. Hagyja az akkumulátort kihűlni.
Fúrófejek
-nem lehet rögzíteni
-leesik
A toldalékrész alakja nem egyezik Az SDS-plus szárkar típusához használjon
a megadott tartományon belüli átmérővel
rendelkező fúrófejet.
A lyukakat nem lehet
simára kifúrni. A fúró elkopott Cserélje ki egy új fúróval.
A fúró fordított irányban forog Kapcsolja előre forgásirányban.
A csavarfej csúszik vagy
meglazult. A fúrófej száma nem egyezik a csavar
méretével Helyezzen be egy megfelelő fúrófejet.
A fúrófej elkopott Cserélje ki egy új fúrófejjel.
Az akkumulátort nem lehet
behelyezni Az eszközhöz meghatározott típusú
akkumulátortól eltérő típusú akkumulátor
behelyezése.
Szabályozható feszültségű akkumulátort
helyezzen be.
0000BookDH3628DA.indb1860000BookDH3628DA.indb186 2022/12/0915:14:582022/12/0915:14:58
187
Magyar
2. Töltő
Probléma Lehetséges ok Elhárítás
A töltést jelző lámpa
gyorsan, lila színben villog,
és az akkumulátor töltése
nem indul el.
Az akkumulátort nem helyezték be teljesen. Nyomja be erősen az akkumulátort.
Idegen tárgy van az akkumulátor pólusain
vagy az akkumulátor csatlakoztatásánál. Távolítsa el az idegen tárgyat.
A töltést jelző lámpa
vörösen villog, és az
akkumulátor töltése nem
indul el.
Az akkumulátort nem helyezték be teljesen. Nyomja be erősen az akkumulátort.
Az akkumulátor túlmelegedett. Ha nyugalomban hagyják, akkor a
hőmérséklet csökkenésekor az akkumulátor
automatikusan elkezd tölteni, de ez
lecsökkentheti az akkumulátor élettartamát.
A feltöltése előtt az akkumulátort javasolt
egy jól szellőző, közvetlen napsütéstől
mentes helyen lehűteni.
Az akkumulátor használati
ideje rövid, bár az
akkumulátort teljesen
feltöltötték.
Az akkumulátor élettartama véget ért. Cserélje ki egy újra az akkumulátort.
Az akkumulátor töltése
hosszú ideig tart. Az akkumulátor, a töltőberendezés vagy a
környezet hőmérséklete nagyon alacsony. Töltse beltérben vagy más meleg helyen az
akkumulátort.
A töltőberendezés szellőzőnyílásai
eltömődtek, amely a belső alkatrészek
túlhevülését eredményezi.
Kerülje el a töltőnyílások eltömődését.
A hűtőventilátor nem jár. A javítás érdekében vegye fel a kapcsolatot
egy HiKOKI márkaszervizzel.
Egy USB eszköz töltése
félúton megáll. A töltőberendezést akkor csatlakoztatták
egy elektromos aljzatba, miközben az USB
eszköz az akkumulátort tápegységnek
használva töltődött.
Ez nem egy meghibásodás.
A töltőberendezés körülbelül 5 másodpercre
leállítja a töltést, amikor eltérést tapasztal az
áramforrások között.
Egy akkumulátort helyeztek be a
töltőberendezésbe, miközben az USB
eszköz az akkumulátort tápegységnek
használva töltődött.
Egy USB eszköz töltése
félúton megállt, amikor az
akkumulátort és az USB
eszközt egyszerre töltötték.
Az akkumulátor teljesen feltöltődött. Ez nem egy meghibásodás.
A töltőberendezés körülbelül 5 másodpercre
megszakítja a töltést, miközben ellenőrzi,
hogy az akkumulátor sikeresen befejezte-e
a töltést.
Egy USB eszköz töltése
nem indul el, amikor az
akkumulátort és az USB
eszközt egyszerre töltik.
Az akkumulátor fennmaradó kapacitása
nagyon kicsi. Ez nem egy meghibásodás.
Amikor az akkumulátor kapacitása elér
egy bizonyos szintet, akkor az USB töltése
automatikusan megkezdődik.
0000BookDH3628DA.indb1870000BookDH3628DA.indb187 2022/12/0915:14:582022/12/0915:14:58
188
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se
části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky častému používání nástroje
Vaši činnost ovládla rutina, abyste neusnuli
na vavřínech a nezačali ignorovat zásady
bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo vyjměte baterie, pokud jsou
vyjímatelné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby
řadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁNÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a
speci kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořla
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy
se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
0000BookDH3628DA.indb1880000BookDH3628DA.indb188 2022/12/0915:14:582022/12/0915:14:58
189
Čeština
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný
zákryt a připojení pohybujících se částí,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického řadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení suché,
čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Použití řadí na baterie a péče o ně
a) Dobíjejte pouze nabíječkou speci kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
akumulátorového zdroje, může v případě použití s
jiným akumulátorovým zdrojem způsobit nebezpečí
požáru.
b) Elektrické řadí používejte výhradně se
speci kovanými akumulátorovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného akumulátorového zdroje
může vzniknout nebezpečí zranění a požáru.
c) Pokud akumulátorové zdroje nepoužíváte,
udržujte je mimo ostatní kovové předměty, jako
jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné drobné kovové předměty, které
mohou způsobit přemostění kontaktů.
Vzájemné zkratování pólů akumulátoru může
způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z akumulátoru
vytékat kapalina; zabraňte kontaktu s ní. V
případě náhodného kontaktu místo opláchněte
vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátoru může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte akumulátorový zdroj nebo nástroj,
který je poškozen nebo upraven.
Poškozené nebo upravené akumulátory mohou
vykazovat nepředvídatelné chování, které může vést
k požáru, výbuchu nebo nebezpečí zranění.
f) Nevystavujte akumulátorový zdroj ani nástroj
ohni nebo nadměrné teplotě.
Vystavení ohni nebo teplotě nad 130°C může
způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a
nenabíjejte akumulátorový zdroj ani nástroj
mimo rozsah teplot uvedených v pokynech.
Nesprávný způsob nabíjení nebo nabíjení při
teplotách mimo stanovený rozsah může poškodit
akumulátor a zvýšit riziko požáru.
6) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
b) Nikdy neopravujte poškozené akumulátory.
Servis akumulátorových zdrojů by měl provádět
pouze výrobce nebo autorizovaní poskytovatelé
služeb.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ PRO
AKKU VRTACÍ KLADIVO
Bezpečnostní pokyny k veškerým úkonům
1. Noste chrániče uší
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Pokud je k elektrickému nářadí dodávána jedna
nebo více přídavných rukojetí, používejte ji/je.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
3. Při práci, při které by kladivo mohlo přijít do
kontaktu se skrytými vodiči přidržujte elektrické
řadí za izolované úchopy.
V případě kontaktu kladiva s vodičem pod napětím by
mohly být pod napětím také nechráněné kovové části
elektrického nářadí a mohlo by dojít ke zranění obsluhy
elektrickým proudem.
Bezpečnostní pokyny pro používání dlouhých vrtných
korunek u vrtacích kladiv
4. Vždy začínejte vrtat nižšími rychlostmi a se špičkou
vrtáku dotýkající se obrobku.
Pokud ponecháte vrták volně otáčet vyššími rychlostmi
bez dotyku s obrobkem, pravděpodobně se ohne a
může způsobit zranění osob.
5. Tlačte pouze v podélné ose vrtáku a netlačte na něj
nadměrně.
Vrtáky mohou v důsledku ohnutí prasknout nebo zavinit
ztrátu kontroly nad nářadím, což může mít za následek
zranění osob.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
2. Nikdy nerozebírejte dobíjecí akumulátor a nabíječku.
3. Nikdy nezkratujte dobíjecí akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To
vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
4. Nevhazujte akumulátor do ohně. Akumulátor může
v takovém případě explodovat.
5. Pokud používáte toto nářadí v trvalém chodu, nářadí se
může přehřát, což může způsobit poškození motoru a
spínače. Ponechejte prosím nářadí v klidu po dobu asi
15 minut.
6. Do větracích otvorů v nabíječce nevkládejte žádné
předměty. Kovové předměty nebo hořlavý materiál
vložený do větracích otvorů nabíječky představuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem a vyústí
v poškození nabíječky.
7. Jakmile akumulátor dosáhne konce životnosti a není
možné jej již více používat, odevzdejte jej do prodejny, ve
které jste jej zakoupili. Nevyhazujte vybité akumulátory.
8. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo stropech
se přesvědčte, že se uvnitř nenacházejí žádné elektrické
kabely nebo vodiče.
0000BookDH3628DA.indb1890000BookDH3628DA.indb189 2022/12/0915:14:582022/12/0915:14:58
190
Čeština
9. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto. Pokud je
vložena baterie při nastavení hlavního spínače v poloze
ZAPNUTO, začne mechanický nástroj ihned pracovat,
což může mít za následek vážné zranění.
10. Nedotýkejte se nástavce během práce nebo krátce po
dokončení práce. Nástavec se během práce značně
zahřívá, a může tak způsobit vážné popáleniny.
11. Vždy držte pevně rukojeť těla i boční rukojeťřadí. V
opačném případě vzniklá reakce může vést k nepřesné
nebo dokonce nebezpečné práci.
12. Noste protiprachovou masku
Nevdechujte škodlivý prach, který vzniká při vrtání nebo
sekání. Prach může ohrozit vaše zdraví i zdraví osob
stojících kolem.
13. Ujistěte se, že akumulátor je vložen pevně. Jestliže je
uvolněný, mohl by vypadnout a způsobit nehodu.
14. Abyste zabránili nehodám, ujistěte se, že je vypínač
vypnutý a baterie vyjmutá před výměnou příslušenství,
uložením přístroje, jeho přepravou nebo v případě, že jej
nebudete používat.
15. Montáž vrtáku
Aby se předešlo nehodám, ujistěte se, že je spínač
vypnutý a baterie vyjmutá.
Ujistěte se, že při používání nástrojů jako jsou špičaté
ocelové tyče, vrtáky, apod. používáte originální díly
navržené naší společností.
Očistěte dřík vrtáku.
Zkontrolujte zajištění tak, že zatáhnete za bit vrtáku.
16. Manipulujte s ovládací páčkou pouze tehdy, když je
motor zcela zastaven. Manipulace s ovládací páčkou při
běžícím motoru může způsobit neočekávané zatočení
hrotu nástroje a mít za následek nehodu. (Obr. 10)
17. Rotace + příklep
DH3628DC: s použitím držáku vrtné korunky
(standardní příslušenství)
Když se vrták dotkne konstrukce ocelové tyče, okamžitě
se zastaví a vrtací kladivo zareaguje otočením. Proto
pevně utáhněte boční madlo, držte rukojeť na těle a
boční rukojeti.
18. Pouze rotace
DH3628DC: s použitím držáku vrtákového sklíčidla
(standardní příslušenství)
Pro vrtání do dřeva nebo kovového materiálu
používejte sklíčidlo vrtáku a adaptér sklíčidla (volitelné
příslušenství).
Bez použití systému odsávání prachu
Během provozu nepoužívejte nadměrnou sílu. Pokud tak
učiníte, nejenže dojde k poškození spirálového vrtáku,
ale rovněž se zkrátí životnost vrtacího kladiva.
Spirálový vrták se může při pronikání vyvrtávaným
otvorem zlomit. Těsně předtím, než vrták zcela pronikne
materiálem, zeslabte tlak na vrtací kladivo a pokračujte
ve vrtání, dokud se provrtání otvoru nedokončí.
Nepokoušejte se vrtat kotevní otvory nebo otvory v
betonu pomocí stroje nastaveného na funkci pouze
rotace.
Nepokoušejte se použít vrtací kladivo v režimu rotace
a nárazu s připevněným sklíčidlem vrtáku a adaptérem
sklíčidla. Velmi byste tím zkrátili provozní životnost
každého komponentu stroje.
19. Pouze příklep
DH3628DC: s použitím držáku vrtné korunky
(standardní příslušenství)
Bez použití systému odsávání prachu
20. Nedívejte se přímo do světla. Můžete si poranit zrak.
Opatrně otřete všechnu špínu a nečistoty, které ulpěly
na čočce LED světla jemným hadříkem, abyste čočku
nepoškrábali.
Poškrábání čočky LED světla může mít za následek
snížení jasu.
21. Během práce dbejte na to, abyste nástroj bezpečně
drželi, jak je znázorněno na Obr. 25.
UPOZORNĚNÍ K PRO LITHIUM-
IONTOVÉ AKUMULÁTORY
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-iontový
akumulátor vybaven ochrannou funkcí zastavení výkonu.
V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během
používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač.
Nejedná se o závadu, ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity akumulátoru,
motor se zastaví.
V takovém případě akumulátor okamžitě dobijte.
2. Pokud je nářadí přetíženo, motor se může zastavit. V
takovém případě uvolněte spínačřadí a odstraňte
příčinu přetížení. Potom můžete nářadí znovu používat.
3. Je-li akumulátor přehřátý a přetížený, může se pohon
akumulátoru zastavit.
V takovém případě přestaňte akumulátor používat a
nechte jej vychladnout. Potom můžete nářadí znovu
používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
VAROVÁNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z akumulátoru,
vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících pokynů.
1.
Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce na
elektrické nářadí neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré piliny a
prach, který na něm může být usazený, a neskladujte ho
společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky atd.).
2. Nepropichujte akumulátor ostrým předmětem, například
hřebíkem, nebouchejte do něj kladivem, nestoupejte na
něj, neházejte jím ani jej nevystavujte silným otřesům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozený či deformovaný
akumulátor.
4. Nepoužívejte akumulátor obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte jej přímo k elektrické zástrčce ani k zásuvce
cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte akumulátor k jinému než určenému účelu.
7. Pokud se nabíjení akumulátoru nedokončí, i když
uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další
nabíjení.
8. Nevystavujte akumulátor působení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísťujte jej např. do mikrovlnné
trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě zajistěte
bezpečnou vzdálenost od ohně.
10. Nepoužívejte na místech se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny, zápachu, vznikajícího tepla,
ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli
abnormality během používání, nabíjení nebo skladování
okamžitě vyjměte akumulátor z přístroje či nabíječky a
přestaňte jej používat.
12. Akumulátor nepotápějte ani nenechte vniknout dovnitř
žádné tekutiny. Vniknutí vodivých kapalin, jako je voda,
může způsobit poškození s následkem požáru nebo
výbuchu. Akumulátor skladujte na chladném, suchém
místě, stranou od vznětlivých a hořlavých předmětů. Je
nutné se vyvarovat prostředí s žíravým plynem.
UPOZORNĚ
1. Pokud se kapalina unikající z akumulátoru dostane do
očí, netřete si je, dobře je vymyjte čistou vodou, například
vodou z vodovodu, a ihned vyhledejte lékaře.
Bez lékařského ošetření může kapalina způsobit
problémy se zrakem.
0000BookDH3628DA.indb1900000BookDH3628DA.indb190 2022/12/0915:14:582022/12/0915:14:58
191
Čeština
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s pokožkou či
oděvem, ihned zasažená místa omyjte čistou vodou,
například vodou z vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití, že na akumulátoru je rez,
vzniká zápach, přehřátí, ztráta barvy, vidíte deformaci
anebo jinou abnormalitu, nepoužívejte jej a vraťte jej
dodavateli či prodejci.
VAROVÁNÍ
Pokud se vodivé cizí těleso dostane do svorky lithium-
iontového akumulátoru, akumulátor se může zkratovat a
způsobit požár. Při skladování lithium-iontových akumulátorů
se řiďte následujícími předpisy a řádně je dodržujte.
Neumisťujte vodivé úlomky, hřebíky a vodiče, například
železné a měděné dráty do krabice určené pro
skladování.
Za účelem zabránění zkratu vložte akumulátor do nářadí
nebo jej bezpečně uložte do krytu pro akumulátor tak,
aby byly skryty ventilační otvory.
TÝKAJÍCÍ SE PŘEPRAVY LITHIUM-
IONTOVÝCH BATERIÍ
Při přepravě lithium-iontové baterie se řiďte následujícími
opatřeními.
VAROVÁNÍ
Uvědomte přepravní společnost, že balení obsahuje lithium-
iontovou baterii, informujte společnost o jejím výkonu
a postupujte podle instrukcí přepravní společnosti při
domlouvání přepravy.
Lithium-iontové baterie, jejichž výkon přesahuje 100 Wh,
jsou považovány z hlediska přepravní klas kace za
nebezpečné zboží a budou vyžadovat zvláštní aplikač
postupy.
Pro přepravu do zahraničí musíte postupovat v souladu
s mezinárodním právem, předpisy a nařízeními cílové
země.
Wh
Výkon
2 až 3 číslice
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ
SE PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ USB
(UC18YSL3)
Pokud se objeví nečekaný problém, může dojít k poškození
či ztrátě dat na zařízení USB, které je připojené k tomuto
produktu. Před použitím zařízení USB s tímto produktem
si vždy zazálohujte všechna data, která se na zařízení
nacházejí.
Berte prosím na vědomí, že naše společnost nenese žádnou
odpovědnost za data uložená na zařízení USB, když dojde k
jejich poškození nebo ztrátě, ani za jakoukoli škodu, ke které
může dojít na připojeném zařízení.
VAROVÁNÍ
Před použitím zkontrolujte propojovací USB kabel, zda
není poškozený či nemá jinou závadu.
Použití poškozeného či vadného USB kabelu může vést
ke vzniku kouře nebo vznícení.
Když výrobek nepoužíváte, zakryjte USB vstup gumovým
krytem.
Usazený prach atd. na USB vstupu může způsobit vznik
kouře nebo vznícení.
POZNÁMKA
USB nabíjení se může čas od času pozastavit.
V době, kdy se USB zařízení nenabíjí, vytáhněte USB
zařízení z nabíječky.
Pokud tak neučiníte, může dojít nejen ke zkrácení
životnosti baterie USB zařízení, ale rovněž i k nečekaným
nehodám.
V závislosti na jejich typu nemusí být možné nabíjet
některá USB zařízení.
NÁZVY SOUČÁSTÍ (Obr. 1–Obr. 25)
Držadlo Filtr
SpínačTlačítko
Tlačítko Aretace
Kryt Kontrolka nabíjení
Boční rukojeťMazivo
HloubkoměrTlačítko
(Přepínací páčka)
Vrták Plochý sekáč
Přední krytka Souprava držáku bitů
RukojeťSouprava držáku
sklíčidla
Identi kační štítek Kontrolka
automatického
zastavení: bliká
Přepínací páčka Kontrolka
automatického
zastavení: svítí
Kryt převodovky LED kontrolka úrovně:
svítí zeleně
LED kontrolka úrovněLED kontrolka úrovně:
bliká zeleně
Motor LED kontrolka úrovně:
svítí červeně
LED kontrolka Směr gravitace
Akumulátor NAHORU
Panel zobrazení DOLŮ
PřepínačVLEVO
Kontrolka displeje VPRAVO
Kontrolka
automatického
zastavení
Drážky pro zasouvání
akumulátoru
Spínač LED kontrolky
úrovněSvorka (výrobek)
Hubice Vzduchová pistole
Tlačítko nastavení
hloubky Svorka (akumulátor)
Tlačítko nastavení
hubice Drážky pro zasouvání
Protiprachový kryt Gumový kryt
Prachová kazeta USB vstup
Západka pracho
krabice (obě strany) USB kabel
0000BookDH3628DA.indb1910000BookDH3628DA.indb191 2022/12/0915:14:582022/12/0915:14:58
192
Čeština
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
DH3628DA / DH3628DC: Akku vrtací kladivo
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí
přečíst návod k obsluze.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
V Jmenovité napě
n0Počet otáček při běhu naprázdno
Bpm Příklepová rychlost při plném zatížení
φ
max Průměr vrtání, max.
kg
Hmotnost*
(Podle metody EPTA 01/2014)
Beton
Ocel
Dřevo
Pouze funkce příklepu
Pouze funkce rotace
Funkce rotace a příklepu
Odpojte baterii
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Režim nízkých otáček
Režim normálních otáček
Otáčení ve směru hodinových ručiček
Otáčení proti směru hodinových ručiček
* Závisí na připojené baterii. Nejtěžší hmotnost je naměřena
s BSL36B18 (prodává se samostatně).
Akumulátor
Svítí;
Zbývá více než 75% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá 50%–75% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá 25%–50% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá méně než 25% kapacity akumulátoru.
Bliká;
Akumulátor je téměř vybitý. Dobijte akumulátor
co nejdříve.
Bliká;
Příkon se přerušil z důvodu vysoké teploty.
Vyjměte akumulátor z nářadí a nechte jej plně
vychladnout.
Bliká;
Příkon se přerušil kvůli poruše nebo závadě.
Potíž může tkvět v akumulátoru, proto se prosím
obraťte na svého prodejce.
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené na straně 287.
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
Funkce rotace a příklepu
Vrtání kotevních otvorů
Vrtání otvorů do betonu
Vrtání otvorů do dlaždic
Pouze funkce rotace (bez systému odsávání prachu)
Vrtání do ocele nebo dřeva
(s volitelným příslušenstvím)
Utahování šroubů stroje, vrutů do dřeva
(s volitelným příslušenstvím)
Pouze funkce příklepu (bez systému odsávání prachu)
Odlehčené sekání v betonu, vysekávání drážky a
ohraničení.
SPECIFIKACE
Speci kace k tomuto přístroji jsou uvedeny v tabulce na
straně 287.
*1 Technické údaje se týkají stavu s osazeným systémem
odsávání prachu.
POZNÁMKA
Stávající akumulátory (BSL3660/3626X/3626/3625/
3620, série BSL18xx a BSL14xx) nelze u tohoto nástroje
použít.
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího
upozornění.
0000BookDH3628DA.indb1920000BookDH3628DA.indb192 2022/12/0915:14:592022/12/0915:14:59
193
Čeština
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického nářadí nabijte akumulátor dle
níže uvedených pokynů.
1.
Připojte napájecí kabel nabíječky do elektrické sítě.
Po připojení zástrčky nabíječky do zásuvky se červeně
rozbliká kontrolka nabíjení (bude blikat v 1sekundových
intervalech).
2. Vložte akumulátor do nabíječky.
Akumulátor vložte pevně do nabíječky tak, jak je ukázáno
na Obr. 4 (na straně 3).
Tabulka 1
Signalizace kontrolky nabíjení
Kontrolka
nabíjení
(ČERVENÁ /
MODRÁ /
ZELENÁ /
PURPUROVÁ)
Před
nabíjením Bliká
(ČERVENÁ)
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí po dobu
0,5 sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy) Připojeno do zdroje
napájení
Během
nabíjení
Bliká
(MODRÁ)
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí po dobu
1 sekundy. (vypnutá po dobu 1 sekundy) Kapacita baterie činí
méně než 50%
Bliká
(MODRÁ)
Svítí 1 sekundu. Nesvítí po dobu
0,5 sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy) Kapacita baterie činí
méně než 80%
Svítí
(MODRÁ) Stále svítí Kapacita baterie činí více
než 80%
Nabíjení
dokončeno Svítí
(ZELENÁ)
Stále svítí
(Nepřetržitý zvuk bzučáku: asi 6 sekund)
Pohotovostní
režim
při přehřátí
Bliká
(ČERVENÁ)
Svítí 0,3 sekundy. Nesvítí po dobu
0,3 sekundy. (vypne se na 0,3 sekundy)
Akumulátor je přehřátý.
Nelze nabíjet. (nabíjení
bude zahájeno po
vychladnutí akumulátoru)
Nelze nabíjet
Bliká
(PURPUROVÁ)
Svítí 0,1 sekundy. Nesvítí 0,1
sekundy. (vypne se na 0,1 sekundy)
(Přerušovaný zvuk bzučáku: asi 2 sekundy)
Závada na akumulátoru
nebo nabíječce
(2) Informace o teplotách a době nabíjení nabíjecí baterie
Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 2.
Tabulka 2
Nabíječka UC18YSL3
Akumulátor
Typ baterie Li-ion
Rozmezí teplot pro
nabíjení 0°C–50°C
Nabíjecí napě V 14,4 18
Doba nabíjení
cca. (při 20°C)
Řada BSL14xx Řada BSL18xx Vícevolto
série
(4 články) (8 článků) (5 článků) (10 článků) (10 článků)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Nabíjecí napě V 5
Nabíjecí proud A 2
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle okolní teploty a napájecího napětí.
3. Nabíjení
Při vložení baterie do nabíječky bude kontrolka nabíjení
blikat modře.
Když je baterie zcela nabitá, kontrolka nabíjení se rozsvítí
zeleně. (viz Tabulka 1)
(1) Signalizace kontrolky nabíjení
Kontrolka nabíjení signalizuje stav nabíječky nebo
nabíjecí baterie tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
0000BookDH3628DA.indb1930000BookDH3628DA.indb193 2022/12/0915:15:002022/12/0915:15:00
194
Čeština
Výběr provozního režimu 10 4
Úprava hloubky vrtání 11 4
Změna polohy pro sekání 12 4
Vyjímání sklíčidla pro rychlé
uvolnění (DH3628DC)*213 5
Vkládání sklíčidla pro rychlé
uvolnění (DH3628DC) 14 5
Vkládání kulatého dříku
aplikačních nástrojů (DH3628DC) 15 5
Činnost spínače16 5
Nastavení rychlosti 17 5
Funkce automatického zastavení 18 5
Funkce led kontrolky úrovně-
pohled z boku 19-a 6
Funkce led kontrolky úrovně-
pohled shora 19-b 6
Jak používat LED kontrolku 20 6
Čištěčást pro instalaci baterie 21 6
Nabíjení USB zařízení z elektrické
zásuvky 22-a 7
Nabíjení USB zařízení a
akumulátoru z elektrické zásuvky 22-b 7
Jak nabít US zařízení 23 7
Po dokončení nabíjení USB
zařízení 24 7
Upevnění boční rukojeti 25 7
Výběr příslušenství*3288, 289
*1 Podrobnosti o používání systému odsávání prachu
naleznete v návodu k obsluze daného systému.
*2 Pokud jde držák sklíčidla na vrtáky nebo držák bitů
vrtáku obtížně vytáhnout, zarovnejte měnící páčku se
značkou a otočte zajišťovací držák.
*3 Pro podrobné údaje o každém nástroji se obraťte na
autorizované servisní středisko společnosti HiKOKI.
ZVOLTE REŽIM PROVOZU
Stisknutím přepínače můžete zvolit rychlost otáček a funkci
automatického zastavení.
Rychlost otáček (Režim nízkých otáček/Režim
normálních otáček) (Obr. 17)
Vyberte buď Režim nízkých otáček, nebo Režim
normálních otáček, a pracujte s nástrojem při zvolené
rychlosti.
Režim automatického zastavení (zapnuto/vypnuto)
(Obr. 18)
Tento produkt je vybaven funkcí automatického zastavení
pro podporu nepřetržitého vrtání. Funkce je vybavena
paměťovým režimem pro ukládání pracovní doby
vrtání od zapnutí spínače do jeho vypnutí a režimem
automatického zastavení, který automaticky zasta
motor při druhém a dalším vrtání, pokud při zapnutém
spínači překročí doba práce čas uložený v paměti.
4. Odpojte napájecí kabel nabíječky ze sítě.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po nabití vyjmuli akumulátor
z nabíječky a poté jej uložte.
Ohledně vybití v případě nových akumulátorů, apod.
Při prvním a druhém použití může být elektrický výboj
nízký, protože nejsou aktivovány vnitřní chemické látky
nových akumulátorů a akumulátorů, které nebyly po delší
dobu používány. Toto je dočasný stav a normální čas
vyžadovaný k nabíjení se obnoví poté, co se akumulátor
2–3 krát dobije.
Jak zařídit delší výkon akumulátorů.
(1) Nabijte akumulátory předtím, než se úplně vybijí.
Pokud máte pocit, že se výkon nástroje snižuje,
zastavte práci s nástrojem a dobijte akumulátor. Pokud
budete pokračovat v používání nástroje a dojde k vybití
elektrické energie, může dojít k poškození akumulátoru a
zkrátí se jeho životnost.
(2) Vyvarujte se nabíjení při vysokých teplotách.
Dobíjecí akumulátor bude po skončení provozu horký.
Pokud je akumulátor dobit ihned po použití, zhorší se stav
jeho vnitřních chemických látek a zkrátí se jeho životnost.
Nechte akumulátor chvíli vychladnout a pak ho dobijte.
UPOZORNĚ
Pokud je baterie nabíjena zahřátá, protože byla po
dlouhou dobu vystavena přímému slunečnímu záření
nebo protože byla právě používána, kontrolka nabíjení
na nabíječce se na 0,3 sekundy rozsvítí a zhasne na 0,3
sekundy (vypne se na 0,3 sekundy). V takovém případě
nechte akumulátor nejprve vychladnout a poté zahajte
nabíjení.
Pokud kontrolka prudce bliká (v intervalech 0,2 sekundy),
zkontrolujte, zda nejsou v konektoru baterie v nabíječce
cizí předměty, a pokud ano, odstraňte je. Pokud uvnitř
nejsou žádné cizí předměty, pravděpodobně se jedná
o poruchu akumulátoru nebo nabíječky. Obraťte se na
autorizované servisní středisko.
Protože vestavěnému mikropočítači trvá přibližně
3 sekundy, než potvrdí, že akumulátor nabíjený pomocí
UC18YSL3 je vyjmutý, vyčkejte alespoň 3 sekundy, než
jej vložíte zpět a budete pokračovat v nabíjení. Pokud
akumulátor znovu vložíte během těchto 3 sekund,
pravděpodobně se řádně nenabije.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Obrázek Strana
Názvy součástí - Akku vrtací
kladivo 12
Názvy součástí - Systém odsávání
prachu pro vrtací kladivo*122
Vyjmutí a vložení akumulátoru 33
Nabíjení 43
Ukazatel zbývající kapacity
akumulátoru 53
Nasazení/sejmutí bočního držadla 63
Vkládání vrtacích nástrojů SDS-
plus 74
Vyjímání vrtacích nástrojů SDS-
plus 84
Výběr směru otáčení 9 4
0000BookDH3628DA.indb1940000BookDH3628DA.indb194 2022/12/0915:15:002022/12/0915:15:00
195
Čeština
FUNKCE AUTOMATICKÉHO
ZASTAVENÍ
V režimu výběru se stisknutím tlačítka po dobu delší než dvě
sekundy přepnete do paměťového režimu. (Obr. 18)
(Kontrolka automatického zastavení se současně rozbliká.)
Vrtejte, zatímco kontrolka automatického zastavení bliká.
Doba mezi zapnutím a vypnutím přepínače je uložena v
paměti nástroje.
(Kontrolka automatického zastavení se současně rozsvítí.)
Vrtejte, zatímco kontrolka automatického zastavení bliká.
Nepřetržité vrtání je možné, neboť nástroj drží čas v paměti
jen do doby, než režim automatického zastavení funkce
automatického zastavení vypnete.
Funkce automatického zastavení se vypne opětovným
stisknutím přepínače po dobu více než dvou sekund.
(Kontrolka automatického zastavení současně zhasne.)
UPOZORNĚ
Zapněte spínač nástroje až v momentě, kdy umístíte hrot
nástroje na pracovní materiál.
Rychlost otáček a úroveň vytažení spínače během vrtání
nejsou v paměti uloženy.
V režimu automatického zastavení proveďte celé vrtání
najednou.
Motor se zastaví i v případě, že vypnete přepínač před
uplynutím času uloženého v paměti.
Když vypnete přepínač před uplynutím času uloženého v
paměti, počítadlo se vynuluje. Pokud opakujete práci, při
které byl otvor již částečně vyvrtán, čas uložený v paměti
bude počítán od začátku.
Funkce automatického zastavení zůstane aktivní, dokud
nebude zrušena.
OVLÁDÁNÍ REAKČNÍ SÍLY
Tento výrobek je vybaven funkcí Reactive Force Control
(RFC), která snižuje rázy tělesa nástroje.
Je-li bit nástroje náhle přetížen, jakékoli případné rázy
těla nástroje se omezí díky aktivaci kluzné spojky nebo
zastavením motoru pomocí čidla zabudovaného do těla
nástroje.
Dojde-li k zastavení motoru, protože řídicí jednotka
rozpoznala přetížení, rozbliká se v okamžiku podržení
spínače RFC kontrolka. Dále bude kontrolka blikat ještě
přibližně tři sekundy po uvolnění spínače. Po dobu blikání
kontrolky zůstane motor stát. (Obr. 26)
Protože se funkce RFC nemusí v závislosti na pracovním
prostředí a podmínkách spustit nebo může být její výkon
nedostatečný, dávejte pozor, abyste při provozu bit nástroje
náhle nepřetížili.
Možné příčiny náhlého přetížení
Bit nástroje se zakousne do materiálu
Náraz do hřebíků, kovu nebo jiným tvrdým předmětům
Úkoly zahrnující páčení nebo nadměrné použití tlaku atd.
Také další příčiny zahrnují libovolnou kombinaci výše
uvedených.
Při spuštění ovládání reaktivní síly (RFC)
Při spuštění RFC a zastavení motoru přepněte spínač
nástroje do polohy Vypnuto a před znovuzahájením
práce odstraňte příčinu přetížení.
Obr. 26
FUNKCE LED KONTROLKY ÚROVNĚ
Funkce LED kontrolky úrovně pomocí červené nebo zelené
LED kontrolky indikuje, zda je nástroj v horizontální nebo
vertikální poloze.
1. Chcete-li během používání zapnout funkci LED kontrolky
úrovně, jemně zatáhněte za spínač. Když se na panelu
rozsvítí kontrolka LED, stiskněte tlačítko kontrolky
vertikální polohy. (Obr. 1)
2. LED kontrolka úrovně na straně nástroje se po stisknutí
spínače LED kontrolky úrovně rozsvítí níže uvedenou
barvou. (Obr. 19)
Zelená, svítí: do 5° vodorovně nebo svisle
Zelená, bliká: do 5°-10° vodorovně nebo svisle
Červená, svítí: Není v rozsahu 10° vodorovně nebo
svisle
UPOZORNĚ
Tato funkce nefunguje při vrtání otvorů (při vytaženém
spouštěcím spínači). Slouží ke kontrole náklonu nástroje
před vrtáním nebo po něm.
Úhel je přibližný.
3. Opětovným stisknutím tlačítka kontrolky vertikální polohy
ji vypnete.
Při opětovném zapnutí se zachovají předchozí nastavení.
UPOZORNĚ
Tato funkce udává svislé a vodorovné směry vzhledem
k těžišti nástroje a neuvádí, zda je nástroj kolmý k
opracovávaným plochám, které mohou být pod úhlem.
Funkce LED vodováhy rozpoznává náklon u ploch
(např. stěn), které jsou k povrchu země svislé (Obr. 19-a
(43) (44)), ale nedokáže rozpoznat náklon nástroje ve
vodorovném směru vůči samotným plochám (Obr. 19-b
(45) (46)).
0000BookDH3628DA.indb1950000BookDH3628DA.indb195 2022/12/0915:15:002022/12/0915:15:00
196
Čeština
O FUNGOVÁNÍ OCHRANY
Tento přístroj má vestavěný ochranný obvod pro zabráně
poškození jednotky v případě výskytu mimořádné události.
V závislosti na příčinách popsaných v následující tabulce
začne kontrolka displeje blikat a zařízení přestane fungovat.
Ověřte problém indikovaný blikáním a proveďte potřebné
kroky k vyřešení problému.
Přepínač stiskněte, když není vytažen.
Přepínač
Kontrolka displeje
Obr. 27
Tabulka 3
Blikání
kontrolky
displeje Příčina Náprava
Provoz se zastavil,
protože vnitř
teplota překročila
teplotní limit.
(Funkce ochrany
před vysokou
teplotou)
Nechte zařízení
vychladnout po dobu
15 až 30 minut.
Jakmile teplota klesne
a kontrolka na displeji
přestane blikat,
stisknutím spínače
znovu spustíte provoz.
Náhlé přetížení
vrtáku nástroje
aktivovalo funkci
RFC a zastavilo
provoz nástroje.
RFC (viz
strana 195
“OVLÁDÁNÍ
REAKČNÍ SÍLY”)
Pusťte spínač a
nedotýkejte se jej,
dokud kontrolka
displeje nepřestane
blikat. Následným
dalším stisknutím
spínače opět uveďte
přístroj do chodu.
Před pokračováním v
práci odstraňte příčinu
přetížení.
POZNÁMKA
Navzdory krokům k vyřešení problému může i nadále
blikat kontrolka displeje. V takovém případě může
zařízení vyžadovat opravu. Pokud tomu tak je, obraťte
se ohledně opravy na obchod, kde byl tento výrobek
zakoupen.
MAZÁNÍ
Toto vrtací kladivo má plně vzduchotěsnou konstrukci, která
ho chrání proti prachu.
Proto je možné vrtací kladivo používat dlouhou dobu bez
mazání.
Po zakoupení pravidelně vyměňujte mazivo. O výměnu
maziva požádejte nejbližší autorizované servisní středisko.
UPOZORNĚ
V tomto nástroji je použit speciální mazací tuk, proto
může být jeho normální výkon negativně ovlivněn
použitím jiného tuku. Zajistěte prosím výměnu mazacího
tuku výhradně v jednom z našich servisních středisek.
Ujistěte se, že výměnu mazacího tuku svěříte výhradně
autorizovanému servisnímu středisku.
ÚDRŽBA A KONTROLA
VAROVÁNÍ
Před údržbou a kontrolou se ujistěte, že je spínač vypnut
a baterie vyjmuta.
1. Kontrola řadí
Protože tupé nářadí snižuje efektivitu a může způsobit
poruchy motoru, naostřete nebo vyměňte nářadí, jakmile
zjistíte, že je opotřebené.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje.
4. Kontrola svorek (nářadí i akumulátoru)
Zkontrolujte, že se na svorkách nenahromadily kovové
částečky a prach.
Příležitostně totéž kontrolujte před, během a po práci s
řadím.
UPOZORNĚ
Odstraňte veškeré kovové částečky nebo prach, které se
mohou nahromadit na svorkách.
Pokud tak neučiníte, může dojít k selhání.
5. Údržba povrchu
Pokud je přístroj znečištěný, otřete jej měkkým suchým
hadříkem nebo hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě.
Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzin ani
ředidlo, jelikož tyto látky rozpouštějí umělé hmoty.
6. Čištění akumulátoru a části pro instalaci
akumulátoru
Pokud se po vrtání v betonu nahromadí betonový prach
na akumulátoru a v části pro instalaci akumulátoru, před
použitím nástroje očistěte nahromaděný betonový prach
vzduchovou pistolí nebo suchým hadrem. (Obr. 21)
Také po vyčištění zkontrolujte, zda lze baterii jemně a
hladce vložit a vyjmout z nářadí.
UPOZORNĚ
Použití nástroje s baterií pokrytou betonovým prachem
může vést k nehodám, jako například vypadnutí baterie
během používání.
Dále může takové použití způsobit poruchu nebo selhání
kontaktu mezi baterií a svorkami.
0000BookDH3628DA.indb1960000BookDH3628DA.indb196 2022/12/0915:15:002022/12/0915:15:00
197
Čeština
7. Skladování
Elektrické řadí a jeho akumulátor skladujte na místě s
teplotou nižší než 40°C a mimo dosah dětí.
POZNÁMKA
Skladování lithium-iontových akumulátorů
Před uskladněním lithium-iontových akumulátorů
zkontrolujte, zda jsou plně nabité.
Dlouhodobější skladování (3 měsíce a déle) málo
nabitých akumulátorů může způsobit snížení jejich
výkonu, výrazně snížit dobu použití, případně může dojít
ke ztrátě schopnosti akumulátoru držet zátěž.
Výrazně sníženou dobu použití však lze obnovit dvěma
až pěti cykly opakovaného nabíjení a využití akumulátorů.
Pokud je doba využití akumulátoru extrémně krátká,
nehledě na to, že jste jej opakovaně nabili a použili,
zkontrolujte, zda není akumulátor nefunkční a zvažte
pořízení nového akumulátoru.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
Důležité upozornění týkající se akumulátoru pro
elektrické akumulátorové nářadí společnosti
HiKOKI
Používejte vždy jeden z námi určených originálních
akumulátorů. Nemůžeme zaručit bezpečnost a
výkonnost našeho elektrického akumulátorového nářadí,
pokud jsou používány jiné, než námi určené akumulátory
nebo pokud je akumulátor rozebrán a změněn (např. byl
rozebrán a nahrazen článek akumulátoru nebo jiných
vnitřních částí).
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti HiKOKI.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN62841 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α:
102 dB (A)
102 dB (A)*
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Nejistota K : 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN62841
Příklepové vrtání do betonu:
Hodnota vibračních emisí ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Nejistota K = 1,5 m/s2
Ekvivalent hodnoty u sekání:
Hodnota vibračních emisí ah, CHeq = 9,9 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
* se systémem odsávání prachu
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná hodnota
hlukových emisí byly změřeny v souladu se standardním
zkušebním postupem a lze je použít ke vzájemnému
srovnávání jednotlivých nářadí.
Lze je rovněž použít k předběžnému posouzení expozice
pracovníka jejich účinkům.
VAROVÁNÍ
Vibrace a hlukové emise se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od deklarovaných
celkových hodnot v závislosti na způsobech použití
řadí, zejména na druhu zpracovávaného obrobku; a
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i
kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
0000BookDH3628DA.indb1970000BookDH3628DA.indb197 2022/12/0915:15:002022/12/0915:15:00
198
Čeština
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda přístroj nepracuje správně. Pokud se tím neodstraní problém, poraďte se svým
odborníkem nebo autorizovaným servisním střediskem HiKOKI.
1. Elektrické řadí
Příznak Možná příčina Náprava
Nástroj neběží Baterie je vybitá Nabijte baterii.
Baterie není bezpečně připevněna. Zatlačte baterii dovnitř, dokud neuslyšíte
cvaknutí.
Betonový prach se nahromadil na svorkách
prostoru pro akumulátor a rovněž v
drážkách pro zasouvání akumulátoru.
Vyčistěte nahromaděný betonový prach
vzduchovou pistolí nebo suchým hadříkem.
Nástroj se náhle zastavil Nástroj byl přetížen Vyřešte problém způsobující přetížení.
Ovládání reakční síly bylo aktivováno
Baterie se přehřála. Nechte baterii vychladnout.
Bitový nástroj
-nelze připojit
-upadne
Tvar připevněčásti neodpovídá U typu dříku SDS-plus použijte bit s
průměrem v určeném rozsahu.
Otvory nelze hladce vyvrtat. Vrták je opotřebovaný Vyměňte jej za nový.
Vrták se otáčení opačněPřepněte na otáčení vpřed.
Hlava šroubu proklouzává
nebo se uvolňuje. Číslo bitu neodpovídá velikosti šroubu Nainstalujte vhodný bit.
Bit je opotřebovaný Vyměňte jej za nový.
Akumulátor nelze osadit Pokoušíte se osadit jiný akumulátor, než je
určený pro dané nářadí. Vložte vícevoltový typ akumulátoru.
0000BookDH3628DA.indb1980000BookDH3628DA.indb198 2022/12/0915:15:012022/12/0915:15:01
199
Čeština
2. Nabíječka
Příznak Možná příčina Náprava
Kontrolka nabíjení rychle
purpurová bliká a nabíjení
baterie se nezahájilo.
Baterie není zasunuta až na doraz. Zasuňte baterii až nadoraz.
Na kontaktech baterie nebo v místě jejího
upevnění se nacházejí nečistoty. Nečistoty odstraňte.
Kontrolka nabíjení červeně
bliká a nabíjení baterie se
nezahájilo.
Baterie není zasunuta až na doraz. Zasuňte baterii až nadoraz.
Baterie se přehřála. Pokud nezasáhnete, baterie se po
vychladnutí začne automaticky nabíjet, to
může nicméně snížit její životnost. Před
nabitím doporučujeme nechat baterii
vychladnout na dobře větraném místě mimo
dosah přímého slunečního světla.
Doba využití baterie je
krátká, ačkoli je plně nabitá. Životnost baterie skončila. Vyměňte baterii za novou.
Nabití baterie trvá dlouho. Teplota baterie, nabíječky či okolního
prostředí je velmi nízká. Baterii nabíjejte v interiéru nebo v jiném
teplejším prostředí.
Větrací otvory nabíječky jsou zakryté, což
způsobuje přehřátí jejích vnitřních součástí. Nezakrývejte větrací otvory.
Větráček chlazení neběží. Obraťte se na servisní středisko
autorizované společností HiKOKI s žádostí
o opravu.
Nabíjení USB zařízení se v
průběhu náhle přeruší. Během nabíjení USB zařízení, kdy byla
zdrojem energie baterie, došlo k připojení
nabíječky do zásuvky elektrické sítě.
Nejedná se o závadu.
Nabíječka přeruší USB nabíjení na dobu
zhruba 5 sekund, během nichž rozpoznává
různé zdroje napájení.
Během nabíjení USB zařízení, kdy byla
zdrojem energie zásuvky elektrické sítě,
došlo k vložení baterie do nabíječky.
Za současného nabíjení
baterie a USB zařízení se
náhle nabíjení USB zařízení
přeruší.
Baterie se plně nabila. Nejedná se o závadu.
Nabíječka přeruší USB nabíjení na dobu
zhruba 5 sekund, zatímco kontroluje, zda se
baterie úspěšně plně nabila.
Za současného nabíjení
baterie a USB zařízení
se nabíjení USB zařízení
nezahájí.
Zbývající kapacita baterie je velmi nízká. Nejedná se o závadu.
Když kapacita baterie dosáhne určité
úrovně, zahájí se USB nabíjení automaticky.
0000BookDH3628DA.indb1990000BookDH3628DA.indb199 2022/12/0915:15:012022/12/0915:15:01
200
Türkçe
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi
hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin güvenlik
prensiplerini ihmal etmenize sebep olmasına
izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi
güç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse
pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya
sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)
Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
(Orijinal talimatların çevirisi)
0000BookDH3628DA.indb2000000BookDH3628DA.indb200 2022/12/0915:15:012022/12/0915:15:01
201
Türkçe
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
idare ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özel olarak tasarlanmış
olan akü üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
c) Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında
bağlantı oluşturabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlış kullanım koşullarında aküden sıvı çıkışı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya
temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının
gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir doktora
başvurun.
Aküden fışkıran su tahriş veya yanıklara neden
olabilir.
e) Hasarlı veya değiştirilmiş bir pil takımını veya
aleti kullanmayın.
Hasarlı veya değiştirilmiş piller, yangın, patlama
veya yaralanma riski ile sonuçlanan, öngörülemeyen
davranışlar gösterebilir.
f) Bir pil takımını veya aleti ateşe veya aşırı
sıcaklığa maruz bırakmayın.
130°C'nin üzerindeki sıcaklığa veya ateşe maruz
kalma patlamaya neden olabilir.
g) Tüm şarj talimatlarına uyun ve pil takımını veya
aleti talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığının
dışında şarj etmeyin.
Uygunsuz bir şekilde veya belirtilen aralıkların
dışındaki sıcaklıklarda şarj etme, bataryaya zarar
verebilir ve yangın riskini artırabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
b) Hasar görmüş pil takımlarına hiçbir zaman
bakım yapmayın.
Pil takımlarının bakımı sadece üretici veya yetkili
servis sağlayıcıları tarafından yapılmalıdır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
AKÜLÜ DELİCİ GÜVENLİK UYARILARI
Tüm işlemler için güvenlik talimatları
1. Koruyucu kulaklık kullanın
Gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.
2. Eğer aletle birlikte verilmişse, yardımcı kolu/kolları
kullanın.
Kontrolün kaybedilmesi yaralanmaya neden olabilir.
3. Kesme aletinin gizli kablolar ile temas edebileceği
yerlerde çalışırken elektrikli aleti yalıtılmıs tutma
yüzeylerinden tutun.
Kesme aletinin "elektrikli" bir kablo ile temas etmesi
durumunda elektrikli aletin metal parçaları "elektriğe"
maruz kalabilir ve dolayısıyla kullanıcıyı elektrik çarpabilir.
Deliciler ile uzun matkap uçları kullanırken uyulacak
güvenlik talimatları
4. Delmeye her zaman matkap ucu işparçası ile temas
halindeyken düşük hızda başlayın.
Daha yüksek devirlerde, ucun işparçası ile temas
etmeden serbest bir şekilde dönmesine izin verilirse uç
bükülebilir ve kişisel yaralanmaya neden olabilir.
5. Yalnızca uç ile aynı doğrultuda basınç uygulayın ve
aşırı basınç uygulamayın.
Uçlar bükülerek kırılmaya veya kontrol kaybına neden
olabilir, bu da kişisel yaralanmaya yol açabilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Şarj edilebilir batarya bağlantı deliğine yabancı madde
girmesine izin vermeyin.
2. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı ve şarj cihazını sökmeyin.
3. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın.
Bataryanın kısa devre olması büyük bir elektrik akıma ve
aşırı ısınmaya neden olacaktır. Bu, bataryanın yanmasına
veya hasar görmesine yol açar.
4. Bataryayı ateşe atmayın. Eğer batarya yanmışsa
patlayabilir.
5. Bu alet sürekli olarak kullanıldığında, aşırı ısınabilir bu da
motorun ve anahtarın hasar görmesine neden olabilir.
Lütfen yaklaşık 15 dakika çalıştırmadan bırakın.
6. Şarj cihazının havalandırma deliklerine nesneler
sokmayın. Şarj cihazının havalandırma deliklerine metal
nesneler veya yanıcı maddeler sokulması, elektrik
çarpması tehlikesine ve şarj cihazının hasar görmesine
yol açacaktır.
7. Şarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için çok
kısaldığında bataryayı derhal satın aldığınız mağazaya
götürün. Ömrü tükenen bataryayı atmayın.
8. Kırmaya, yontmaya veya duvar, yer veya tavan delmeye
başlamadan önce, içeride gömülü elektrik kabloları,
kablo kanalları, v.b. bulunmadığını onaylayın.
9. Güç ğmesinin “OFF” (KAPALI) konumunda
olduğundan emin olun. Eğer güç düğmesi ON (AÇIK)
konumda iken pil takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya
başlayarak ciddi bir kazaya neden olabilir.
10. İşlem sırasında veya işlemden hemen sonra matkap
ucuna dokunmayın. Aletin çalışması sırasında matkap
ucu çok ısınır ve dokunulduğunda ciddi yanıklara neden
olabilir.
11. Daima elektrikli aletin gövdesini ve yan kolunu sıkıca
tutun. Aksi takdirde, üretilen karşı kuvvet yanlış ve hatta
tehlikeli çalışmaya yol açabilir.
12. Toz maskesi takın
Delme veya keskiyle kesme işlerinde oluşan zararlı
tozları solumayın. Oluşan toz, sizin ve yanınızdakilerin
sağlığını tehlikeye atabilir.
13. Bataryanın sağlam bir şekilde takıldığından emin olun.
Batarya gevşekse yerinden çıkarak bir kazaya neden
olabilir.
0000BookDH3628DA.indb2010000BookDH3628DA.indb201 2022/12/0915:15:012022/12/0915:15:01
202
Türkçe
14. Kazaları önlemek için aksesuarları değiştirmeden,
aletleri saklamadan, taşımadan önce veya aletleri
kullanmadığınızda düğmeyi kapattığınızdan ve pili
çıkardığınızdan emin olun.
15. Matkap ucunu takma
Kazaları önlemek için, düğmeyi kapattığınızdan ve pili
çıkardığınızdan emin olun.
Keski, matkap ucu gibi aletleri kullanırken şirketimiz
tarafından belirtilen orijinal parçaları kullandığınızdan
emin olun.
Matkap ucunun sap kısmını temizleyin.
Matkap ucunu çekerek sıkışmayı kontrol edin.
16. Değiştirme kolunu sadece motor tam olarak durduğunda
çalıştırın. Motor çalışırken değiştirme kolunun
çalıştırılması alet ucunun beklenmedik bir şekilde
dönmesine ve bir kazaya yol açabilir. (Şek. 10)
17. Dönme + kırma
DH3628DC: Matkap ucu tutucuyu kullanma
(standart aksesuarlar)
Matkap ucu inşaat demirine dokunduğunda, uç
hemen duracaktır ve darbeli matkap dönmeye tepki
gösterecektir. Bu yüzden yan kolu sıkı bir şekilde
sağlamlaştırın, gövde kolunu ve yan kolları tutun.
18. Sadece dönme
DH3628DC: Matkap aynası tutucuyu kullanma
(standart aksesuarlar)
Ahşap ve metal malzemeyi mandren ve mandren
adaptörü kullanarak delmek için (isteğe bağlı
aksesuarlar).
Toz emme sistemi kullanmamak
Çalışma sırasında aşırı güç uygulamayın. Bunu yapmak
sadece matkap ucuna zarar vermekle kalmaz, aynı
zamanda kırıcı-delicinin hizmet ömrünü de azaltır.
Bir matkap ucu, açılmış bir deliğe girdiğinde kopabilir.
Matkap delmeye yaklaştığında, kırıcı delici üzerindeki
basıncı azaltın ve delme işlemi tamamlanana kadar
delmeye devam edin.
Makine yalnızca dönme işlevine ayarlıyken ankraj
delikleri veya beton üzerinde delik açmaya çalışmayın.
Mandren ve mandren adaptörü takılıyken darbeli matkabı
dönme ve vurma modunda kullanmaya çalışmayın.
Bunun yapılması, makinenin tüm bileşenlerinin çalışma
ömrünü ciddi bir şekilde kısaltacaktır.
19. Yalnızca kırma
DH3628DC: Matkap ucu tutucuyu kullanma
(standart aksesuarlar)
Toz emme sistemi kullanmamak
20. Doğrudan ışığa bakmayın. Bu, gözünüze zarar verebilir.
LED lambanın merceği üzerindeki herhangi bir kir veya
pisliği merceği çizmemeye özen göstererek yumuşak bir
bezle silin.
LED lambanın merceği üzerindeki çizikler daha düşük
parlaklığa yol açabilir.
21. Aleti çalışma sırasında Şek. 25de gösterildiği gibi sıkıca
tuttuğunuzdan emin olun.
LİTYUM-İYON BATARYAYLA ILGILI
UYARI
Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon bataryada çıkışı
durduran bir koruma işlevi mevcuttur.
Aşağıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken
anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza değil
koruma işlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiğinde motor durur.
Böyle bir durumda bataryayı derhal şarj edin.
2. Eğer alete fazla yüklenilirse motor durabilir. Böyle
bir durumda aletin anahtarını serbest bırakın ve aşırı
yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun ardından
aleti tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eğer batarya aşırı iş koşulunda fazla ısınırsa, batarya
gücü kesilebilir.
Bu durumda, bataryayı kullanmayı keserek soğumasını
bekleyin. Bunun ardından aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aşağıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
UYARI
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan
vermemek için, lütfen aşağıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında batarya üzerine talaş ve toz
dökülmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaş ve
tozun batarya üzerinde birikmediğinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaşa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapışabilecek
talaş ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve şiddetli
ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3.ıkça hasarlı veya deforme olduğu görülen bataryayı
kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters bağlayarak kullanmayın.
5. Doğrudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine
bağlamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dışında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
7.
Eğer belirtilen şarj etme süresi geçmesine rağmen batarya
tamamen şarj olmuyorsa, derhal şarj işlemini durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı
kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara
maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda
derhal ateşten uzaklaştırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eğer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, şarj
işlemi veya saklama sırasında herhangi bir şekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya şarj
cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
12. Bataryayı suya daldırmayın veya içinde herhangi
bir sıvının akmasına izin vermeyin. Su gibi iletken
sıvıların girişi, yangın veya patlama ile sonuçlanan
hasarlara neden olabilir. Bataryanızı yanıcı ve parlayıcı
maddelerden uzak, serin, kuru bir yerde saklayın.
Aşındırıcı gaz ortamlarından kaçınılmalıdır.
İKAZ
1. Eğer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovuşturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın
ve derhal bir doktora başvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eğer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrişine neden olabilir.
3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
UYARI
Lityum iyon bataryanın kutbuna bir iletken yabancı madde
girerse, batarya kısa devre olarak yangına neden olabilir.
Lityum iyon bataryayı saklarken, aşağıdaki kurallara
kesinlikle uyun.
Saklama muhafazasına iletken döküntüler, çiviler veya
demir tel ve bakır tel gibi teller koymayın.
Kısa devre oluşmasını engellemek için, bataryayı alete
takın veya saklamak için vantilatör görülmeyinceye kadar
batarya kapağını emniyetli şekilde yerleştirin.
0000BookDH3628DA.indb2020000BookDH3628DA.indb202 2022/12/0915:15:012022/12/0915:15:01
203
Türkçe
LİTYUM İYON BATARYANIN
TAŞINMASI İLE İLGİLİ
Bir lityum iyon bataryayı taşırken, lütfen aşağıdaki önlemlere
uyun.
UYARI
Taşıma şirketine lityum iyon batarya içeren bir paket
olduğunu ve bataryanın çıkış gücünü bildirin ve taşımayı
ayarlarken taşıma şirketinin talimatlarına uyun.
Çıkış gücü 100 Wh aşan lityum iyon bataryalar Tehlikeli
Malların nakliye sınıfı kapsamında değerlendirilir ve özel
uygulama prosedürleri gerektirir.
Yurt dışına taşıma için, uluslararası kanunlara ve varış
ülkesinin kuralları ve yönetmeliklerine uymanız gerekir.
Wh
Çıkış Gücü
2 ila 3 haneli sayı
USB CİHAZI BAĞLANTI ÖNLEMLERİ
(UC18YSL3)
Beklenmedik bir sorun meydana gelirse, bu cihaza bağlı
bir USB cihazındaki veriler bozulabilir veya kaybolabilir. Bu
ürünle kullanmadan önce USB cihazında bulunan herhangi
bir veriyi yedeklediğinizden daima emin olun.
Bağlı bir cihazda meydana gelebilecek herhangi bir
hasardan veya bir USB cihazında kayıtlı herhangi bir verinin
kaybolmasından veya bozulmasından dolayı şirketimizin
kesinlikle hiçbir sorumluluk kabul etmeyeceğinden lütfen
haberiniz olsun.
UYARI
Kullanmadan önce USB kablosunda herhangi bir kusur
veya hasar olup olmadığını kontrol edin.
Kusurlu veya hasarlı bir USB kablosunun kullanılması
duman yayılımına veya tutuşmaya sebep olabilir.
Ürün kullanılmadığında, USB bağlantı noktasını kauçuk
kapakla örtün.
USB bağlantı noktasında toz, vb. birikimi duman
yayılımına veya tutuşmaya yol açabilir.
NOT
USB yeniden şarj etme işlemi sırasında bazen duraklama
olabilir.
Bir USB cihazı şarj edilmediği zaman, USB cihazını şarj
aletinden çıkarın.
Aksi halde, USB cihazın pil ömrü azalmakla kalmaz,
beklenmedik kazalara da yol açabilir.
Cihazın tipine bağlı olarak bazı USB cihazlarını şarj
etmek mümkün olabilir.
PARÇA ADLARI (Şek. 1–Şek. 25)
Tutacak Filtre
ğme tetiği ğme
Basma düğmesi Mandal
Muhafaza Şarj gösterge lambası
Yan tutacak Gres yağı
Derinlik ölçer Basma düğmesi
(Değiştirme kolu)
Matkap ucu Soğuk keski
Ön kapak Uç tutucu tertibatı
Kavrama Ayna tutucu tertibatı
İsim plakasıOtomatik duruş
lambası: yanıp söner
Değiştirme kolu Otomatik duruş
lambası: yanar
Dişli kapağıSeviye LED’i: Yeşil
yanar
Seviye LED’i Seviye LED’i: Yeşil
yanıp söner
Motor Seviye LED’i: Kırmızı
yanar
LED lamba Yer çekimi yönü
Batarya YUKARI
Gösterge paneli AŞAĞI
Değiştirme anahtarı SOL
Gösterim lambasıSAĞ
Otomatik duruş
lambası
Batarya kaydırma
olukları
Seviye LED’i düğmesi Terminal (Ürün)
Ağız Hava tabancası
Derinlik ayarlama
ğmesi Terminal (Batarya)
Ağız ayarlama düğmesi Kaydırma olukları
Toz muhafazasıPlastik kapak
Toz kutusu USB bağlantı noktası
Toz kutusu mandalı
(her iki taraf) USB kablosu
0000BookDH3628DA.indb2030000BookDH3628DA.indb203 2022/12/0915:15:012022/12/0915:15:01
204
Türkçe
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
DH3628DA / DH3628DC: Akülü delici
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için kullanım
kılavuzunu okumalıdır.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2012/19/AB
Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
V Anma gerilimi
n0Yüksüz hız
Bpm Tam yükteki darbe hızı
φ
max Maksimum delme çapı
kg
Ağırlık*
(EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre)
Beton
Çelik
Ahşap
Yalnızca kırma işlevi
Yalnızca dönme işlevi
Dönme ve kırma işlevi
Pili çıkartın
AÇMA
KAPAMA
şük mod
Normal mod
Saat yönünde dönme
Ters saat yönünde dönme
* Takılan pile bağlıdır. BSL36B18 (ayrıca satılır) ile ölçülen en
yüksek ağırlık.
Batarya
Yan ıyor ;
Kalan batarya gücü %75’in üzerinde.
Yan ıyor ;
Kalan batarya gücü %50–%75.
Yan ıyor ;
Kalan batarya gücü %25–%50.
Yan ıyor ;
Kalan batarya gücü %25’in altında.
Yan ıp sönüyor ;
Batarya gücü bitmek üzere. Bataryayı en kısa
sürede şarj edin.
Yan ıp sönüyor ;
Yüksek sıcaklık dolayısıyla çıkış gücü askıya
alındı. Bataryayı aletten çıkarın ve tamamen
soğumasına izin verin.
Yan ıp sönüyor ;
Hata veya arıza nedeniyle çıkış gücü askıya
alındı. Sorun bataryayla ilgili olabilir, bu nedenle
satıcınızla iletişim kurun.
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 287’te
listelenen aksesuarlar yer alır
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Dönme ve kırma işlevi
Ankraj deliklerinin delinmesi
Betona delik delinmesi
Fayansa delik delinmesi
Yalnızca dönme işlevi (toz emme sistemi olmadan)
Çeliğin veya ahşabın delinmesi
(opsiyonel aksesuarlarla)
Makine vidalarının, ağaç vidaların sıkılması
(opsiyonel aksesuarlarla)
Yalnızca kırma işlevi (toz emme sistemi olmadan)
Betonun ha f keskiyle kesme işleri, oyuk kazıma ve
kenar düzeltme.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Bu makinenin teknik özellikleri, sayfa 287’teki Tabloda
listelenmiştir.
*1 Spesi kasyonlar bir toz emme sistemi takıldığında
geçerlidir.
NOT
Mevcut bataryalar (BSL3660/3626X/3626/3625/3620,
BSL18xx ve BSL14xx serisi) bu aletle kullanılamaz.
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
0000BookDH3628DA.indb2040000BookDH3628DA.indb204 2022/12/0915:15:022022/12/0915:15:02
205
Türkçe
ŞARJ ETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aşağıdaki şekilde
şarj edin.
1. Şarj cihazının elektrik şini prize takın.
Şarj aletinin şini bir prize takarken, şarj gösterge lambası
kırmızı renkte yanıp sönecektir (1 saniye aralıklarla).
2. Bataryayı şarj cihazına takın
Bataryayı Şek. 4 (sayfa 3)’de görüldüğü gibi şarj cihazına
sıkıca takın.
Tablo 1
Şarj gösterge lambasının bildirimleri
Şarj gösterge
lambası
(KIRMIZI /
MAVİ / YEŞİL /
MOR)
Şarj
öncesinde Yan ıp söner
(KIRMIZI)
0,5 saniye yanar. Yanmaz 0,5 saniye için
(0,5 saniye kapalıdır) Güç kaynağına bağlı
Şarj
sırasında
Yan ıp söner
(MAVİ)
0,5 saniye yanar. 1 saniye boyunca
yanmaz. (1 saniye boyunca kapalı)Batarya kapasitesi %50’den
daha az
Yan ıp söner
(MAVİ)
1 saniye yanar. Yanmaz 0,5 saniye için
(0,5 saniye kapalıdır) Batarya kapasitesi %80’den
daha az
Yanar
(MAVİ)Sürekli yanar. Batarya kapasitesi %80’den
daha fazla
Şarj etme
tamamlandı
Yanar
(YEŞİL)
Sürekli yanar.
(Sürekli zil sesi: yaklaşık 6 saniye)
Aşırı ısınma
bekleme modu Ya nıp söner
(KIRMIZI)
0,3 saniye yanar. Yanmaz 0,3 saniye için
(0,3 saniye kapalıdır)
Batarya aşırı ısınmış. Şarj
yapılamıyor. (Batarya
soğuduğunda şarj işlemi
başlayacaktır)
Şarj
yapılamıyor Titreşir
(MOR)
0,1 saniye yanar. 0,1 saniye yanmaz.
(0,1 saniye kapalıdır)
(Kesintili zil sesi: yaklaşık 2 saniye)
Batarya veya şarj cihazı
arızalı
(2) Şarj edilebilir pilin şarj süresi ve sıcaklıklar hakkında
Sıcaklıklar ve şarj süresi, Tablo 2de görüldüğü gibi olacaktır.
Tablo 2
Şarj makinesi UC18YSL3
Batarya
Batarya tipi Li-ion
Bataryaların şarj
edilebileceği sıcaklık aralığı
0°C–50°C
Şarj gerilimi V 14,4 18
Şarj süresi,
yaklaşık (20°C’de)
BSL14xx serisi BSL18xx serisi Çok voltlu seri
(4 hücre) (8 hücre) (5 hücre) (10 hücre) (10 hücre)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Şarj gerilimi V 5
Şarj akımıA2
NOT
Şarj süresi, ortam sıcaklığına ve güç kaynağının voltajına göre farklılık gösterebilir.
3. Şarj etme
Şarj cihazına bir batarya takarken, şarj gösterge lambası
mavi yanıp sönecektir.
Batarya tamamen şarj olduğunda, şarj gösterge lambası
yeşil yanacaktır. (Bkz. Tablo 1)
(1) Şarj gösterge lambası bildirimi
Şarj gösterge lambasının bildirimleri, şarj aletinin veya
şarj edilebilir pilin durumuna göre Tablo 1’de gösterildiği
şekilde olacaktır.
0000BookDH3628DA.indb2050000BookDH3628DA.indb205 2022/12/0915:15:022022/12/0915:15:02
206
Türkçe
4. Şarj cihazının elektrik şini prizden çıkarın.
5.
Şarj cihazını sıkıca tutun ve bataryayı çekerek çıkarın.
NOT
Şarj işleminden sonra bataryayı makineden çıkardığınızdan
emin olun.
Yeni bataryalar, vb. durumundaki elektrik
boşalmasıyla ilgili
Yeni bataryaların dahili kimyasal maddeleri ve uzun
bir süre boyunca kullanılmayan bataryalar aktif hale
getirilmiş olmadığı için, birinci ve ikinci kez kullanımlarında
elektrik boşalmasışük olabilir. Bu geçici bir olaydır ve
bataryaları 2–3 kez şarj ederek şarj etmek için gerekli
olan normal süre eski haline gelecektir.
Bataryanın daha uzun süre çalışması için yapılması
gerekenler.
(1) Bataryaları tamamen tükenmeden önce yeniden şarj
edin.
Aletin gücünün azaldığını hissettiğiniz zaman, aleti
kullanmayı durdurun ve bataryayı yeniden şarj edin.
Aleti kullanmaya devam edersiniz ve elektrik akımını
tüketirseniz, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalacaktır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda şarj etmekten kaçının.
Şarj edilebilir bir batarya kullanımdan hemen sonra sıcak
olacaktır. Bu şekildeki bir batarya kullanımdan hemen
sonra şarj edilirse, dahili kimyasal maddesi bozulacak ve
batarya ömrü kısalacaktır. Bataryayı kenara koyun ve bir
süre soğuduktan sonra yeniden şarj edin.
İKAZ
Eğer batarya uzun bir süre doğrudan güneş ışığına
maruz kalan bir yerde bırakılması veya az önce
kullanılmış olması nedeniyle ısınmışken şarj edilirse,
şarj cihazının şarj gösterge lambası 0,3 saniye boyunca
yanar, 0,3 saniye boyunca yanmaz (0,3 saniye boyunca
kapalıdır). Böyle bir durumda, şarj işleminden önce
akünün soğumasını bekleyin.
Şarj gösterge lambası titreyerek yandığında
(0,2 saniyelik aralıklarla), şarj aletinin pil konektöründe
yabancı nesneler olup olmadığını kontrol edin ve varsa
çıkartın. Yabancı nesne yoksa, muhtemelen batarya veya
şarj cihazı arıza yapmış demektir. Hemen yetkili Servis
Merkezi'ne götürün.
UC18YSL3 çıkarılmışken dahili mikro bilgisayarın
bataryanın şarj edildiğini algılaması yaklaşık 3 saniye
süreceğinden, şarja devam etmek için yeniden takmadan
önce en az 3 saniye bekleyin. Batarya 3 saniye dolmadan
yeniden takılırsa, doğru şarj edilmeyebilir.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
İşlem Şekil Sayfa
Parça adlari - Akülü delici 12
Parça adlari - Kırıcı Delici İçin Toz
Emme Sistemi*122
Bataryayı çıkarma ve takma 33
Şarj etme 43
Batarya doluluk göstergesi 5 3
Yan kolu takma/çıkarma 63
SDS-plus matkap aletlerinin
takılması74
SDS-plus matkap aletlerinin
sökülmesi 84
Dönme yönünün seçilmesi 9 4
Çalışma modunun seçilmesi 10 4
Delme derinliğinin ayarlanması11 4
Keski konumunun değiştirilmesi 12 4
Hızlı bağlanan-çözülen mandrenin
sökülmesi (DH3628DC)*213 5
Hızlı bağlanan-çözülen mandrenin
takılması (DH3628DC) 14 5
Yuvarlak saplı aletlerin takılması
(DH3628DC) 15 5
ğmeyle kumanda 16 5
Hızı ayarlama 17 5
Otomatik durdurma işlevi 18 5
LED seviye işlevi- yandan görünüm 19-a 6
LED seviye işlevi- üstten görünüm 19-b 6
LED lambayı kullanma 20 6
Pil montaj bölmesinin temizliği21 6
Bir USB cihazı elektrik prizinden
şarj etme 22-a 7
Bir USB cihazı ve bataryayı elektrik
prizinden şarj etme 22-b 7
USB cihazının şarj edilmesi 23 7
USB cihazının şarj edilmesi
tamamlandığında 24 7
Yan tutma yerini takma 25 7
Aksesuarları seçme*3288, 289
*1 Toz emme sisteminin nasıl kullanılacağına ilişkin ayrıntılar
için, sistemin kullanım kılavuzuna bakın.
*2 Matkap ayna tutucusunu veya matkap ucu tutucuyu
çıkarmak zor ise, değiştirme kolunu işareti ile hizalayın
ve kilitleme tutacağını dödürün.
*3 Her bir aletle ilgili detaylı bilgiler için yetkili bir HiKOKI
servis merkeziyle irtibata geçin.
ÇALIŞMA MODUNU SEÇME
Değiştirme anahtarına basılması, dönme hızının ve otomatik
durdurma işlevinin seçilmesine izin verir.
Dönme hızı (Düşük mod/Normal mod) (Şek. 17)
şük modu veya Normal modu seçin ve aleti seçilen
hızda çalıştırın.
Otomatik durdurma modu (açık/kapalı) (Şek. 18)
Bu ürün, sürekli delme işini desteklemek için otomatik bir
durdurma işlevi ile donatılmıştır. Bu fonksiyon, anahtarın
AÇIK konumdan KAPALI konumuna gelene kadar
yapılan delme işi süresini depolayan bir bellek moduna
ve anahtar AÇIK olduğunda işin depolanan çalışma
süresini aşması durumunda motoru ikinci delmeden
sonra otomatik olarak durduran bir otomatik durdurma
moduna sahiptir.
0000BookDH3628DA.indb2060000BookDH3628DA.indb206 2022/12/0915:15:022022/12/0915:15:02
207
Türkçe
OTOMATİK DURDURMA İŞLEVİ
Seçim modunda, düğmeye iki saniyeden uzun bir süre
boyunca basıldığında bellek moduna geçilir. (Şek. 18)
(Aynı zamanda, otomatik durdurma lambası yanıp
sönecektir.)
Otomatik stop lambası yanıp sönerken delme işlemini
gerçekleştirin. AÇIK ve KAPALI duruma getirmeniz arasında
geçen süre, alet tarafından kaydedilir.
(Aynı zamanda, otomatik durdurma lambası yanacaktır.)
Otomatik stop lambası yanıp sönerken delme işlemini
gerçekleştirin. Otomatik durdurma işlevinin otomatik
durdurma modu iptal edilinceye kadar bellek depolama
süresi alet tarafından kaydedileceğinden sürekli delme
işlemi mümkündür.
Otomatik durdurma işlevi, değiştirme anahtarına iki saniye
boyunca tekrar basılarak iptal edilir.
(Aynı zamanda, otomatik durdurma lambası sönecektir.)
İKAZ
Aletin ucunu iş malzemesine yerleştirdiğinizde aleti AÇIK
konuma getirin.
Dönme hızı ve delme sırasında anahtarın çekildiği seviye
bellekte saklanmaz.
Otomatik durdurma modunda delme işlemini tek seferde
tamamen gerçekleştirin.
Bellek depolama süresi içinde KAPALI duruma getirseniz
bile motor duracaktır.
Bellek depolama süresi içinde KAPALI duruma
getirdiğinizde sayım sıfırlanacaktır. Bir deliğin kısmen
delinmiş olduğu bir işi yeniden işliyorsanız bellek
depolama süresi tam olarak yeniden sayılacaktır.
Otomatik duruş işlevi iptal edilinceye kadar aktif
kalacaktır.
REAKTİF KUVVET KONTROLÜ
Bu ürün, alet gövdesinin sarsılmasını azaltan Reactive Force
Control (RFC) özelliğiyle donatılmıştır.
Alet ucuna aniden aşırı yüklenme durumunda, takım
gövdesindeki herhangi bir sallanma kayar kavramanın
aktivasyonu ile veya motorun alet gövdesinin içine
yerleştirilmiş sensör tarafından durdurulması ile azaltılır.
Motor, kontrol birimi tarafından aşırı yüklenmenin
algılanmasından dolayı durdurulursa bu durumda anahtar
çekili durumdayken RFC gösterge lambası yanıp sönecektir.
Ayrıca lamba, anahtar bırakıldıktan sonra yaklaşık üç saniye
boyunca yanıp sönmeye devam edecektir. Lamba yanıp
sönerken motor çalışmayacaktır. (Şek. 26)
Çalışma ortamına ve koşullarına bağlı olarak RFC özelliğinin
etkinleşmeyebileceği veya performansının yetersiz
olabileceği durumlarda, çalışma sırasında aletin ucuna
aniden aşırı yüklenmemeye dikkat edin.
Ani aşırı yüklenmenin muhtemel nedenleri
Alet ucunun malzemeyi ısırması
Çiviler, metal veya diğer sert nesnelere çarpması
Manivela yapmak veya herhangi bir aşırı bası
uygulanmasını gerektiren görevler, vb.
Ayrıca, yukarıda bahsi geçenlerin herhangi bir
kombinasyonunu içeren diğer nedenler.
Reaktif kuvvet kontrolü (RFC) harekete geçirilir
RFC tetiklendiğinde ve motor durduğunda, çalışmaya
devam etmeden önce aletin düğmesini kapatın ve aşırı
yüklenmenin sebebini ortadan kaldırın.
Şek. 26
LED SEVİYE İŞLEVİ
LED seviye işlevi, aletin yatay veya dikey olup olmadığını
göstermek için kırmızı veya yeşil bir LED kullanır.
1. Kullanım sırasında LED seviye işlevini açmak için anahtar
tetiğini ha fçe çekin. Panel üzerindeki LED göstergesi
yandığında, dikey gösterge düğmesine basın. (Şek. 1)
2. LED seviye düğmesine basıldığında alet tarafındaki LED
seviye işlevi lambası aşağıda gösterilen renkte yanar ya
da yanıp söner. (Şek. 19)
Yeşil yanar: Yatay veya dikey konumun 5° dahilinde
Yeşil yanıp söner: Yatay veya dikey konumun 5°–10°
dahilinde
Kırmızı yanar: Yatay veya dikey konumun 10°
dahilinde değil
DİKKAT
Bu işlev delik delerken çalışmaz (tetik anahtarı
çekilirken). Delme işleminden önce veya sonra aletin
eğikliğini kontrol etmek için kullanın.
ı yaklaşıktır.
3. İşlevi kapatmak için dikey gösterge düğmesine bir kez
daha basın.
Yeniden ıldığında önceki ayarlar korunacaktır.
DİKKAT
Bu işlev, yer çekimi açısından dikey ve yatay yönleri
gösterir ve takımın açılı olabilecek yüzeylere dik olup
olmadığını göstermez.
LED seviyesi işlevi, yer çekimine göre dik olan yüzeyler
için (duvarlar gibi) eğikliği algılar (Şek. 19-a (43)
(44)) ancak yüzeylere göre yatay eğikliği algılayamaz
(Şek. 19-b (45) (46)).
0000BookDH3628DA.indb2070000BookDH3628DA.indb207 2022/12/0915:15:022022/12/0915:15:02
208
Türkçe
KORUMA İŞLEVİ HAKKINDA
Bu alet, bir anormallik halinde ünitenin hasar görmesini
önlemek için dahili bir koruma devresi içerir. Aşağıdakilere
bağlı olarak, gösterge lambası yanıp sönecek ve ünitenin
çalışması duracaktır. Yanıp sönme ile belirtilen sorunu
doğrulayın ve sorunu düzeltmek için gerekli adımları atın.
Değiştirme anahtarına basarken, bu işlemi anahtar
çekilmediğinde yapın.
Değiştirme anahtarı
Gösterim lambası
Şek. 27
Tablo 3
Gösterim
lambası
yanıp
sönüyor
Sebep Çözüm
Dahili sıcaklık,
sıcaklık sınırını aştığı
için işlem durdu.
(Yüksek sıcaklık
koruma işlevi)
Ünitenin 15 ila 30
dakika boyunca
soğumasını sağlayın.
Sıcaklık düşğünde ve
gösterge lambasının
yanıp sönmesi
durduğunda çalışmaya
geri dönmek için
anahtar tetiğini çekin.
Takım ucunun
ani bir şekilde
aşırı yüklenmesi,
RFC'yi aktive
ederek aletin daha
fazla çalışmasını
durdurdu.
RFC (Bkz.
Sayfa 207
“REAKTİF KUVVET
KONTROLÜ”)
ğme tetiğini serbest
bırakın ve gösterim
lamasının yanıp
sönmesi durana kadar
öyle bırakın. İşlemi geri
kazanmak için düğme
tetiğini tekrar çekin.
İşleme devam etmeden
önce, aşırı yükün
nedenini giderin.
NOT
Sorunu düzeltmek için adımlar atılmasına rağmen, gösterim
lambası yanıp sönmeye devam edebilir. Bu durumda,
ünitenin onarılması gerekebilir. Bu durumda lütfen bu
ürünün onarımı için satın alındığı mağazaya başvurun.
YAĞLAMA
Bu Delici, toza karşı koruma sağlamak için tamamen hava
geçirmez bir yapıya sahiptir.
Bu sayede Kırıcı delici yağlama gerektirmeden uzun süre
kullanılabilir.
Satın aldıktan sonra, periyodik olarak gres yağını değiştirin.
Gres yağı değişimi için en yakınınızdaki yetkili Servis
Merkezini arayın.
İKAZ
Cihazda özel bir gres yağı kullanılmıştır. Başka bir gres
yağının kullanılması cihazın normal performansını
olumsuz yönde etkiliyebilir. Lütfen gres yağı değiştirme
işlemini bir servis merkezimize yaptırınız. Lütfen gres
yağı değiştirme işlemini bir servis merkezimize yaptırınız.
BAKIM VE MUAYENE
UYARI
Bakım ve kontrolden önce düğmenin kapalı olduğundan
ve pilin çıkartıldığından emin olun.
1. Aletin muayene edilmesi
Körelmiş bir alet olarak kullanım verimi azaltacağından
ve olası motor arızasına neden olacağından, aşınma fark
eder etmez aleti bileyin veya değiştirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve uygun
şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida
varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Terminallerin kontrolü (alet ve batarya)
Terminaller üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin
olmak için kontrol edin.
Zaman zaman çalışma öncesinde, sırasında ve
sonrasında kontrol edin.
İKAZ
Terminaller üzerinde biriken talaş veya toz varsa bunları
temizleyin.
Bu işlemin yapılmaması arızayla sonuçlanabilir.
5. Dış yüzeyin temizlenmesi
Elektrikli alet kirlendiğinde, yumuşak kuru veya sabunlu
suyla ha fçe ıslatılmış bir bezle silin. Plastik kısımları
eritebileceğinden, klorlu çözücüler, benzin veya boya
inceltici (tiner) kullanmayın.
6. Batarya ve batarya montaj bölmesinin temizliği
Beton deldikten sonra, batarya montaj bölmesi ve
batarya üzerinde beton tozu birikmişse aleti kullanmadan
önce biriken tozu bir hava tabancası veya kuru bir bez ile
temizleyin. (Şek. 21)
Ayrıca, temizledikten sonra pilin alete kolayca takılıp
çıkarılabildiğinden emin olun.
İKAZ
Pil beton tozu ile kaplıyken kullanmak pilin düşmesi gibi
kazalara yol açabilir.
Ayrıca, bu tür kullanım pil ve terminaller arasında bir
temassızlığa veya arızaya neden olabilir.
0000BookDH3628DA.indb2080000BookDH3628DA.indb208 2022/12/0915:15:032022/12/0915:15:03
209
Türkçe
7. Saklama
Elektrikli aleti ve bataryayı 40°C’den düşük sıcaklıkta ve
çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
NOT
Lityum-iyon Bataryaları Saklama.
Lityum-iyon bataryaları saklamadan önce tamamen şarj
olduklarından emin olun.
Bataryaların uzun süre düşük şarjla saklanması (3 ay
veya daha fazla) performansta düşmeye neden olabilir,
batarya kullanım süresini önemli ölçüde azaltabilir veya
bataryaları şarj edilemez hale getirebilir.
Bununla birlikte, önemli ölçüde azalan batarya kullanım
süresi, bataryaların iki ila beş kez üstüste şarj edilip
kullanılmasıyla düzeltilebilir.
Eğer ard arda şarj edilip kullanılmasına rağmen batarya
kullanım süresi çok kısaysa, bataryaların kullanım ömrü
bitmiştir ve yeni bataryalar almanız gerekir.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
HiKOKI akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli uyarı
Lütfen, daima belirtilen orijinal bataryalardan
birini kullanın. Belirtilenlerden başka bataryalarla
kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi
ve modi ye edilmesi (örneğin, hücrelerin veya diğer iç
parçaların sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akülü
el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİYLE birlikte bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN62841’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi:
102 dB (A)
102 dB (A)*
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi:
91 dB (A)
91 dB (A)*
Belirsizlik K: 3 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
EN62841’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Betonu darbeli delme:
Vibrasyon emisyon değeri ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Belirsizlik K = 1,5 m/s2
Eşdeğer keskiyle kesme değeri:
Titreşim emisyon değeri ah, CHeq = 9,9 m/s2
Belirsizlik K = 1,5 m/s2
* toz emme sistemi ile
Beyan edilen titreşim toplam değeri ve beyan edilen gürültü
emisyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür
ve bir aleti başka bir aletle kıyaslamak için kullanılabilir.
Aynı zamanda maruz kalmaya dair bir ön değerlendirmede
de kullanılabilirler.
UYARI
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim ve
gürültü emisyonları, aletin kullanım şekline, özellikle
hangi tür iş parçası işlendiğine bağlı olarak beyan edilen
toplam değerden farklı olabilir ve
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
0000BookDH3628DA.indb2090000BookDH3628DA.indb209 2022/12/0915:15:032022/12/0915:15:03
210
Türkçe
SORUN GİDERME
Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse, satıcınıza
veya HiKOKI Yetkili Servis Merkezine danışın.
1. Elektrikli alet
Belirti Olası Nedeni Çözüm
Alet çalışmıyor Akü gücü kalmamıştır Aküyü şarj edin.
Akü sıkıca takılmamıştır.
Bir klik sesi gelene kadar aküyü içeri bastırın.
Batarya kurulum bölmesinin terminalleri
üzerinde ve batarya kayma oluklar üzerinde
beton tozu birikmiştir.
Biriken beton tozunu bir hava tabancasıyla
veya kuru bir bezle temizleyin.
Alet aniden durdu Alet aşırı yüklenmiştir Aşırı yüke sebep olan sorundan kurtulun.
Reaktif kuvvet kontrolü etkinleştirilmiştir
Pil aşırı ısınmış. Bataryanın soğumasını bekleyin.
Alet uçları
-takılamıyor
-düşüyor
Takma bölümünün şekli eşleşmiyordur SDS-plus sap tipi için belirtilen aralığın
içinde olan bir çapa sahip bir uç kullanın.
Delikler rahatça
delinemiyor. Matkap ucu aşınmıştır Yeni bir matkap ucu ile değiştirin.
Matkap ucu ters dönüyordur İleri yönde dönüşe geçin.
Vida başı kayıyor veya
gevşiyor. Uç numarası vida boyutu ile eşleşmiyordur Uygun bir uç takın.
Uç aşınmıştır Yeni bir uç ile değiştirin.
Batarya takılamıyor Alet için belirlenen bataryanın dışında bir
batarya takılmaya çalışılıyor. Lütfen çok voltlu tip bir batarya takın.
0000BookDH3628DA.indb2100000BookDH3628DA.indb210 2022/12/0915:15:032022/12/0915:15:03
211
Türkçe
2. Şarj cihazı
Belirti Olası Nedeni Çözüm
Şarj gösterge lambası hızlı
bir şekilde mor renkte titriyor
ve pil şarj olmaya başlamıyor.
Pil tamamen takılmamıştır. Pili sıkıca takın.
Pil terminalinde veya pilin takıldığı yerde
yabancı madde vardır. Yabancı maddeyi temizleyin.
Şarj gösterge lambası
kırmızı renkte yanıp
sönüyor ve pil şarj olmaya
başlamıyor.
Pil tamamen takılmamıştır. Pili sıkıca takın.
Pil aşırı ısınmıştır. Eğer kendi haline bırakılırsa, pilin sıcaklığı
şerse pil otomatik olarak şarj olmaya
başlayacaktır, ancak bu pil ömrünü
azaltabilir. Şarj etmeden önce pilin doğrudan
güneş ışığından uzakta iyi havalandırılan bir
yerde soğutulması önerilir.
Pil tamamen şarjlı olmasına
rağmen pil kullanım süresi
kısa.
Pilin ömrü tükenmiştir. Pili yenisi ile değiştirin.
Pilin şarj olması uzun
sürüyor. Pilin, şarj cihazının veya etraftaki ortamın
sıcaklığı aşırı derecede düşüktür. Pili iç mekanlarda veya daha sıcak başka bir
ortamda şarj edin.
Şarj cihazının açıklıkları tıkanmıştır bu da dahili
bileşenlerin aşırı ısınmasına neden oluyordur.
ıklıkları engellemekten kaçının.
Soğutma fanı çalışmıyordur. Onarım için yetkili bir HiKOKI Servis Merkezi
ile iletişim kurun.
Bir USB cihazının şarj
etmesi yarıda duruyor. USB cihazı pili güç kaynağı olarak
kullanarak şarj ediliyorken şarj cihazı bir
elektrik prizine takılmıştır.
Bu bir arıza değildir.
Şarj cihazı güç kaynakları arasında geçiş
yaparken USB’den şarj etmeyi yaklaşık 5
saniye için durdurur.
USB cihazı güç kaynağı olarak bir elektrik
prizini kullanarak şarj ediliyorken şarj
cihazına bir pil takılmıştır.
Pil ve USB cihazı aynı
anda şarj ediliyorken USB
cihazının şarj edilmesi
yarıda duruyor.
Pil tamamen şarj edilmiştir. Bu bir arıza değildir.
Şarj cihazı pilin şarj olmayı başarılı bir
şekilde tamamlayıp tamamlamadığını kontrol
ederken USB’den şarj etmeyi yaklaşık 5
saniye için durdurur.
Pil ve USB cihazı aynı anda
şarj ediliyorken USB cihazının
şarj edilmesi başlamıyor.
Kalan pil kapasitesi aşırı derecede düşüktür. Bu bir arıza değildir.
Pil kapasitesi belli bir seviyeye eriştiğinde,
USB’den şarj etme otomatik olarak başlar.
0000BookDH3628DA.indb2110000BookDH3628DA.indb211 2022/12/0915:15:032022/12/0915:15:03
212
Română
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie, cum ar măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile
sau protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare vor reduce vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi şi nici bijuterii. Ţineţi-vă părul şi hainele la
distanţă de piesele în mişcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
h) Nu lăsaţi obişnuinţa dobândită din utilizarea
frecventă a sculelor să vă facă să deveniţi
super ciali şi să ignoraţi principiile de siguranţă
în folosirea sculei.
O acţiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile şi de a depozita sculele
electrice, scoateţi ştecărul din priză şi/sau
scoateţi setul de acumulatori din sculă, dacă
este detaşabil.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile,
ilustraţiile şi speci caţiile furnizate cu această sculă
electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate avea
ca efect producerea de şocuri electrice, incendii şi/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică
alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la
sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage
sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
0000BookDH3628DA.indb2120000BookDH3628DA.indb212 2022/12/0915:15:032022/12/0915:15:03
213
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice şi accesoriile.
Veri caţi alinierea şi prinderea pieselor mobile,
ruperea pieselor precum şi orice alte aspecte
care ar putea să in uenţeze funcţionarea
sculelor electrice. Dacă scula electrică este
deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la
reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele şi suprafeţele de prindere
uscate, curate şi ferite de ulei şi unsoare.
Mânerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul sculei în condiţii de
siguranţă în situaţii neașteptate.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de
acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă
este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de
acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate
provoca vătămări sau incendii.
c)
Atunci când setul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar
agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau
alte obiecte metalice mici care ar putea realiza
conectarea terminalelor setului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid.
În cazul unui contact accidental, spălaţi cu
apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi un
medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
e) Nu utilizaţi un set de acumulatori sau o sculă
care este deteriorat(ă) sau modi cat(ă).
Este posibil ca acumulatorii deterioraţi sau modi caţi
să prezinte un comportament imprevizibil care poate
duce la incendiu, explozie sau risc de vătămare.
f) Nu expuneţi un set de acumulatori sau o sculă la
foc sau la temperaturi excesive.
Expunerea la foc sau la temperaturi de peste 130°C
poate provoca explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de încărcare și
nu încărcaţi setul de acumulatori sau scula în
afara intervalului de temperatură speci cat în
instrucţiuni.
Încărcarea necorespunzătoare sau la temperaturi
în afara intervalului speci cat poate deteriora
acumulatorul și poate crește riscul de incendiu.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
b) Nu reparaţi niciodată seturile de acumulatori
deterioraţi.
Repararea seturilor de acumulatori ar trebui
efectuată numai de producător sau de furnizori de
service autorizaţi.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
PRIVIND CIOCANUL
ROTOPERCUTOR FĂRĂ FIR
Instrucţiuni de siguranţă pentru toate operaţiile
1. Purtaţi protecţii pentru urechi
Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzului.
2. Folosiţi mânerul / mânerele auxiliar(e), dacă au fost
furnizate împreună cu scula.
Pierderea controlului poate provoca vătămări personale.
3. Ţineţi maşina electrică de suprafeţele de prindere
izolate, când efectuaţi o operaţie în care accesoriul
de tăiere poate intra în contact cu cabluri ascunse.
Accesoriul de tăiere care intră în contact cu un cablu
sub tensiune poate pune sub tensiune piesele metalice
expuse ale maşinii electrice şi poate electrocuta
operatorul.
Instrucţiuni privind siguranţa utilizării burghielor de
perforare adâncă cu ciocane rotopercutoare
4. Începeţi întotdeauna găurirea la viteză redusă și cu
vârful burghiului în contact cu piesa de lucru.
La viteze mai mari, este posibil ca burghiul să se îndoaie
dacă îi este permis să se rotească liber fără a în contact
cu piesa de lucru, ducând la vătămare personală.
5. Aplicaţi presiune doar pe direcţia de avans a
burghiului și nu aplicaţi presiune excesivă.
Burghiele se pot îndoi cauzând ruperea acestora sau
pierderea controlului, ducând la vătămare personală.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Nu permiteţi pătrunderea materiilor străine în ori ciul
pentru conectarea acumulatorului.
2. Nu demontaţi niciodată acumulatorul sau încărcătorul.
3. Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului va produce un curent electric puternic şi
acesta se va supraîncălzi. Acumulatorul va arde sau se
va strica.
4. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul este
ars, acesta poate exploda.
5. Când se folosește această unitate în continuu, unitatea
se poate supraîncălzi, ceea ce ar putea duce la
deteriorarea motorului şi a comutatorului. Vă rugăm să
nu folosiţi ciocanul timp de aproximativ 15 minute.
6. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului. Introducerea obiectelor de metal sau
in amabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului
va duce la pericol de şoc electric sau deteriorarea
încărcătorului.
0000BookDH3628DA.indb2130000BookDH3628DA.indb213 2022/12/0915:15:032022/12/0915:15:03
214
Română
7. Aduceţi acumulatorul la magazinul de la care a fost
cumpărat de îndată ce durata de viaţă a acestuia, după
încărcare, devine prea scurtă pentru uz practic. Nu
aruncaţi acumulatorul consumat.
8. Înainte de a începe să spargeţi, ciobiţi sau să perforaţi un
perete, o podea sau un tavan, asiguraţi-vă că nu există
cabluri electrice sau conducte în acestea.
9. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS.
Dacă acumulatorul este instalat în timp ce comutatorul
este în poziţia PORNIT, scula electrică va intra în
funcţiune imediat, ceea ce ar putea produce un accident
grav.
10. Nu atingeţi bitul în timpul sau imediat după operare. Bitul
se în erbântă foarte tare în timpul operării şi ar putea
produce arsuri grave.
11. Ţineţi întotdeauna ferm mânerul corpului şi mânerul
lateral al sculei electrice. În caz contrar, contraforţa
produsă poate duce la o operare imprecisă şi chiar
periculoasă.
12. Purtaţi o mască de praf
Nu inhalaţi prafurile dăunătoare generate în operaţiile de
forjare și dăltuire. Praful poate pune în pericol sănătatea
dumneavoastră şi a oamenilor din jur.
13. Asiguraţi-vă că acumulatorul este montat ferm. Dacă
este slăbit chiar și puţin, acesta poate cădea și poate
produce accidente.
14. Pentru a preveni accidentele, asiguraţi-vă că opriţi
comutatorul și scoateţi acumulatorul înainte de
schimbarea accidentelor, stocare, transportare sau când
nu utilizaţi sculele.
15. Montarea burghiului
Pentru a preveni accidentele, asiguraţi-vă că aţi oprit
comutatorul şi scoateţi acumulatorul.
Atunci când utilizaţi scule precum vârfuri, burghie etc.,
asiguraţi-vă că utilizaţi piesele originale concepute de
compania noastră.
Curăţaţi partea de mâner a burghiului.
Veri caţi angrenarea trăgând de burghiu.
16. Operaţi maneta de schimbare numai când motorul este
oprit complet. Operarea manetei de schimbare în timp ce
motorul rulează poate cauza vârful sculei să se rotească
în mod neașteptat și poate duce la accident. (Fig. 10)
17. Rotaţie + ciocănire
DH3628DC: Utilizarea suportului burghiului pentru
perforare (accesorii standard)
Când burghiul atinge bara de construcţie din er, burghiul
se va opri imediat şi ciocanul rotativ va reacţiona pentru a
învârti. Prin urmare, strângeţi bine mânerul lateral, ţineţi
mânerul corpului și mânerele laterale.
18. Numai rotaţie
DH3628DC: Utilizarea suportului pentru mandrină
(accesorii standard)
Pentru a găuri material din lemn sau metal folosind
mandrina burghiului și adaptorul mandrinei (accesorii
opţionale).
Nu utilizaţi sistemul extractorului de praf
Nu aplicaţi forţă excesivă în timpul funcţionării. Acest
lucru nu numai că va deteriora vârful burghiului, dar va
reduce și durata de viaţă a ciocanului rotopercutor.
Un burghiu se poate rupe la pătrunderea într-o gaură
forată. Când burghiul este aproape de penetrare, ușuraţi
presiunea asupra ciocanului rotopercutor și continuaţi
forarea până când se realizează penetrarea.
Nu încercaţi să daţi găuri de ancorare sau găuri în beton
cu aparatul setat numai în funcţia de rotaţie.
Nu încercaţi să utilizaţi ciocanul rotativ în modul de rotire
şi lovire cu mandrina burghiului şi adaptorul mandrinei
ataşate. Acest lucru ar scurta durata de viaţă a ecărei
componente a maşinii.
19. Numai ciocănire
DH3628DC: Utilizarea suportului burghiului pentru
perforare (accesorii standard)
Nu utilizaţi sistemul extractorului de praf
20. Nu priviţi sursa de lumină direct. Vă puteţi vătăma ochii.
Ștergeţi orice urmă de murdărie sau funingine depusă pe
obiectivul becului LED cu o cârpă moale, având grijă să
nu zgâriaţi obiectivul.
Zgârieturile de pe obiectivul becului LED pot duce la
scăderea luminozităţii.
21. Asiguraţi-vă că ţineţi bine scula așa cum se arată în
Fig. 25 în timpul operării.
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-
ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de
energie.
În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi întrerupătorul, motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al
funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat, motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului, motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi întrerupătorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, puteţi folosi din
nou aparatul.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia scurgerilor la acumulator, a
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii,
vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan și nici
praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu cade
șpan și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul și praful care cad pe scula
electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus la
șpan și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe
acesta toate urmele de șpan și de praf și nu depozitaţi
acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie
etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar
cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl
aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri zice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care
este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau
la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele
indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea
timpului de încărcare speci cat, încetaţi imediat să îl mai
încărcaţi.
8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor
cu microunde, într-un uscător sau într-un container
presurizat.
0000BookDH3628DA.indb2140000BookDH3628DA.indb214 2022/12/0915:15:032022/12/0915:15:03
215
Română
9. Ţineţi-l departe de acără imediat ce observaţi scurgeri
sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau
deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din
încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
12. Nu scufundaţi acumulatorul sau nu permiteţi uidelor
să curgă în interior. Pătrunderea lichidului conductor,
precum apa, poate provoca daune care pot duce la
incendiu sau explozie. Depozitaţi acumulatorul dvs.
într-un loc răcoros și uscat, departe de elemente
combustibile și in amabile. Trebuie evitate atmosferele
gazoase corozive.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră
în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine
cu apă proaspătă curată, cum ar apa de la robinet și
consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine,
spălaţi imediat cu apă proaspătă curată, cum ar apa de
la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului
detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă
observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte
nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului
sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă o materie străină, cu proprietăţi conductive, intră
în terminalul acumulatorului cu litiu ion, acesta se poate
scurtcircuita, ducând la incendiu. Respectaţi cu stricteţe
următoarele reguli când depozitaţi acumulatorul cu litiu ion.
Nu introduceţi reziduuri cu proprietăţi conductive, cuie
sau sârme de oţel şi cupru în cutia pentru depozitare.
Pentru a preveni scurtcircuitarea, încărcaţi acumulatorul
în sculă sau aplicaţi ferm capacul acumulatorului, pentru
depozitare, până când nu se mai vede ventilatorul.
DESPRE TRANSPORTAREA
ACUMULATORULUI LITIU-ION
Când transportaţi un acumulator litiu-ion, vă rugăm să
respectaţi următoarele instrucţiuni.
AVERTISMENT
Noti caţi compania transportatoare că un pachet conţine
un acumulator litiu-ion, informaţi compania cu privire la
puterea sa de ieşire şi respectaţi instrucţiunile companie
transportatoare atunci când aranjaţi un transport.
Acumulatorii litiu-ion care depășesc puterea de ieșire de
100 Wh sunt consideraţi ca făcând parte din categoria
de clasi care a materialelor periculoase și vor necesita
proceduri de aplicare speciale.
Pentru transportul în străinătate, trebuie să respectaţi
legea internaţională, precum şi regulile şi reglementările
ţării de destinaţie.
Wh
Putere de ieșire
Număr din 2 până la 3 cifre
PRECAUŢII PRIVITOARE LA
CONECTAREA DISPOZITIVULUI USB
(UC18YSL3)
Când apare o problemă neaşteptată, datele de pe un
dispozitiv USB conectat la acest produs pot deteriorate
sau pierdute. Asiguraţi-vă întotdeauna că aţi salvat o copie
de siguranţă a datelor de pe dispozitivul USB înainte de a
folosi acest produs.
Vă rugăm să reţineţi că rma noastră nu îşi asumă nicio
răspundere pentru datele depozitate pe un dispozitiv USB
care sunt deteriorate sau pierdute şi nici pentru defectele
care pot apărea la un dispozitiv conectat.
AVERTISMENT
Înainte de utilizare, veri caţi cablul USB conectat pentru
orice fel de defect sau deteriorare.
Folosirea unui cablu USB defect sau deteriorat poate
cauza emisii de fum sau aprindere.
În cazul în care nu utiizaţi produsul, acoperiţi portul USB
cu capacul de cauciuc.
Acumularea de praf etc. în portul USB poate cauza
emisii de fum sau aprindere.
NOTĂ
Ocazional, ar putea exista o pauză în timpul reîncărcării
USB.
Când nu se încarcă un dispozitiv USB, scoateţi
dispozitivul USB din încărcător.
În caz contrar, se poate reduce durata de viaţă a
acumulatorului unui dispozitiv USB şi, totodată, se pot
produce accidente neaşteptate.
Este posibil să nu se poată încărca unele dispozitive
USB, în funcţie de tipul dispozitivului.
DENUMIRI COMPONENTE
(Fig. 1–Fig. 25)
Mâner Panoul de a șaj
Comutator declanșator Inversor
Buton de comandăLampă indicatoare
CarcasăIndicator luminos de
oprire automată
Mâner lateral Comutator LED nivel
Adâncime ecartament Duză
Burghiu Buton de reglare a
adâncimii
Capac frontal Buton de reglare a
duzei
Prindere Carcasă de praf
Plăcuţă indicatoare Cutie pentru praf
Manetă de schimbare Blocaj cutie pentru praf
(pe ambele părţi)
Cutia de viteze Filtru
LED nivel Buton
Motor Clapetă de închidere
Lumină LED Indicator luminos de
încărcare
Acumulator Vaselină
0000BookDH3628DA.indb2150000BookDH3628DA.indb215 2022/12/0915:15:032022/12/0915:15:03
216
Română
Buton de comandă
(Manetă de schimbare) JOS
Daltă rece STÂNGA
Ansamblu suport
pentru burghiu DREAPTA
Ansamblu suport
pentru mandrinăCaneluri alunecare
acumulator
Indicator luminos
de oprire automată:
clipește Bornă (Produs)
Indicator luminos
de oprire automată:
lumineazăPistol cu aer
LED nivel: Luminează
în verde Bornă (Acumulator)
LED nivel: Clipește în
verde Caneluri alunecare
LED nivel: Luminează
în roșuCapac cauciuc
Direcţie gravitate Port USB
SUS Cablu USB
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
DH3628DA / DH3628DC:
Ciocan rotopercutor cu acumulator
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie să citească manualul de utilizare.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/UE
referitoare la deșeurile reprezentând
echipamente electrice și electronice și la
implementarea acesteia în conformitate cu
legislaţiile naţionale, sculele electrice care
au ajuns la nalul duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
V Tensiune nominală
n0Viteză la mers în gol
Bpm Rată impact la sarcină completă
φ
max Diametru de găurire, max.
kg
Greutate*
(Conform Procedura EPTA 01/2014)
Beton
Oţel
Lemn
Numai funcţia de ciocănire
Numai funcţia de rotire
Funcţia de ciocănire și rotire
Deconectaţi acumulatorul
Pornire
Oprire
Mod viteză scăzută
Mod viteză normală
Rotaţie în sensul acelor de ceasornic
Rotaţie contrară acelor de ceasornic
* În funcţie de acumulatorul atașat. Greutatea cea mai mare
este măsurată cu BSL36B18 (se vinde separat).
Acumulator
Luminează;
Acumulatorul este încărcat peste 75%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat între 50%–75%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat între 25%–50%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat mai puţin de 25%.
Clipeşte;
Acumulatorul este aproape descărcat.
Reîncărcaţi acumulatorul cât mai curând posibil.
Clipeşte;
Furnizarea de energie este oprită datorită
temperaturii ridicate. Îndepărtaţi acumulatorul
din sculă și lăsaţi-l să se răcească complet.
Clipeşte;
Furnizarea de energie este suspendată
din cauza unei avarii sau a unei defecţiuni.
Problema ar putea acumulatorul așa că vă
rugăm să contactaţi distribuitorul dvs.
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine şi
accesoriile enumerate la pagina 287.
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
0000BookDH3628DA.indb2160000BookDH3628DA.indb216 2022/12/0915:15:042022/12/0915:15:04
217
Română
APLICAŢII
Funcţia de ciocănire și rotire
Găurire ori cii de ancorare
Găurire în beton
Găurire în ţiglă
Numai funcţia de rotire (fără sistemul extractorului de praf)
Perforare în oţel sau lemn
(cu accesorii opţionale)
Strângere şuruburi mașină, şuruburi pentru lemn
(cu accesorii opţionale)
Numai funcţia ciocănire (fără sistemul extractorului de praf)
Dăltuire ușoară a betonului, săpare șanţ şi eboșare
laterală.
SPECIFICAŢII
Speci caţiile acestei maşini sunt enumerate în tabelul de la
pagina 287.
*1 Speci caţiile sunt pentru momentul în care a fost instalat
sistemul extractorului de praf.
NOTĂ
Acumulatoarele existente (BSL3660/3626X/3626/3625/
3620, seriile BSL18xx și BSL14xx) nu pot utilizate cu
această sculă.
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot
modi cate fără noti care prealabilă.
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorii
după cum urmează.
1.
Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la priză.
Când conectaţi ștecărul încărcătorului la o priză,
indicatorul luminos de încărcare va clipi în culoarea roșie
(la intervale de 1 secundă).
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi corect acumulatorul în încărcător, conform
Fig. 4 (la pagina 3).
3. Încărcare
Când introduceţi un acumulator în încărcător, indicatorul
luminos de încărcare va clipi în culoare albastră.
Atunci când acumulatorul se încarcă complet, indicatorul
luminos de încărcare va lumina în culoare verde. (Vezi
Tabelul 1)
(1) Semni caţiile indicatorului luminos de încărcare
Semni caţiile indicatorului luminos de încărcare sunt
prezentate în Tabelul 1, conform stării încărcătorului sau
a acumulatorului.
Tabelul 1
Semni caţiile indicatorului luminos de încărcare
Indicator
luminos de
încărcare
(ROȘU /
ALBASTRU /
VERDE /
VIOLET)
Înainte de
încărcare Clipește
(ROȘU)
Luminează timp de 0,5 secunde.
Nu luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde) Conectat la sursa de
alimentare
În timpul
încărcării
Clipește
(ALBASTRU)
Luminează timp de 0,5 secunde.
Nu luminează timp de 1 secundă.
(stins pentru 1 secundă)Capacitate acumulator sub
50%
Clipește
(ALBASTRU)
Luminează timp de 1 secundă.
Nu luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde) Capacitate acumulator sub
80%
Luminează
(ALBASTRU) Luminează în mod continuu Capacitate acumulator peste
80%
Încărcare
completăLuminează
(VERDE)
Luminează în mod continuu
(Sunet alarmă continuă: aproximativ
6 secunde)
Așteptare
supraîncălzire Clipește
(ROȘU)
Luminează timp de 0,3 secunde.
Nu luminează timp de 0,3 secunde.
(stă stinsă timp de 0,3 secunde)
Acumulator supraîncălzit.
Încărcare imposibilă.
(Încărcarea va începe după
ce acumulatorul se răcește)
Încărcarea
nu se poate
efectua
Clipește
(VIOLET)
Luminează timp de 0,1 secunde.
Nu luminează timp de 0,1 secunde.
(stă stinsă timp de 0,1 secunde)
(Sunet alarmă intermitentă: aproximativ
2 secunde)
Defecţiune la acumulator sau
la încărcător
0000BookDH3628DA.indb2170000BookDH3628DA.indb217 2022/12/0915:15:052022/12/0915:15:05
218
Română
(2) Referitor la temperaturile și timpul de încărcare al acumulatorului
Temperaturile și timpul de încărcare vor prezentate în Tabelul 2.
Tabelul 2
Încărcător UC18YSL3
Acumulator
Tip de acumulator Li-ion
Temperaturi la care
acumulatorul poate
reîncărcat 0°C–50°C
Tensiune de
încărcare V 14,4 18
Timp de
încărcare, aprox.
(La 20°C)
Seria BSL14xx Seria BSL18xx Serie multi volt
(4 celule) (8 celule) (5 celule) (10 celule) (10 celule)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensiune de
încărcare V5
Curentul de
încărcare A2
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de temperatură și de tensiunea sursei de alimentare.
4. Deconectaţi cablul de alimentare al încărcătorului
de la priză.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că scoateţi acumulatorul din încărcător şi
apoi depozitaţi-l.
Cu privire la descărcarea electrică în caz de
acumulatori noi etc.
Întrucât substanţa chimică din interiorul acumulatorilor
noi și a acumulatorilor care nu au fost folosiţi o perioadă
lungă de timp nu este activă, descărcarea electrică poate
scăzută la prima și a doua lor folosire. Acesta este un
fenomen temporar și perioada normală de încărcare va
restabilită după încărcarea acumulatorilor de 2–3 ori.
Ce puteţi face pentru prelungirea duratei de viaţă a
acumulatorilor.
(1) Reîncărcaţi acumulatorii înainte să se consume complet.
Când simţiţi că scula nu mai are putere, nu o mai folosiţi
și reîncărcaţi acumulatorul. Dacă veţi continua să folosiţi
scula și curentul electric se consumă, acumulatorul se
poate deteriora, astfel scurtându-i-se durata de viaţă.
(2) Evitaţi reîncărcarea la temperaturi înalte.
Un acumulator reîncărcabil este erbinte imediat după
utilizare. Dacă un astfel de acumulator este reîncărcat
imediat după utilizare, substanţa chimică din el își va
pierde proprietăţile și durata de viaţă a acumulatorului
se va scurta. Lăsaţi acumulatorul să stea puţin și
reîncărcaţi-l după ce s-a răcit.
PRECAUŢIE
Dacă acumulatorul este încărcat cât timp este încălzit
din cauză că a fost lăsat o perioadă lungă de timp într-
un loc expus la lumina directă a soarelui sau pentru că
acumulatorul tocmai a fost folosit, indicatorul luminos de
încărcare se aprinde timp de 0,3 secunde, nu luminează
timp de 0,3 secunde (se stinge pentru 0,3 secunde).
Într-un astfel de caz, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se
răcească, apoi începeţi încărcarea.
Când indicatorul luminos de încărcare pâlpâie (la
intervale de 0,2 secunde), veri caţi dacă în conectorul
încărcătorului există corpuri străine și îndepărtaţi-le. În
cazul în care nu există obiecte străine, este posibil ca
acumulatorul sau încărcătorul să se defectat. Duceţi-l
la o unitate de service autorizată.
Întrucât microcalculatorul încorporat are nevoie de
aproximativ 3 secunde pentru a con rma că acumulatorul
încărcat cu UC18YSL3 este scos, așteptaţi minim
3 secunde înainte de a-l reintroduce pentru a continua
încărcarea. Dacă acumulatorul este reintrodus înainte de
trecerea a 3 secunde, acumulatorul nu poate încărcat
corespunzător.
0000BookDH3628DA.indb2180000BookDH3628DA.indb218 2022/12/0915:15:052022/12/0915:15:05
219
Română
ASAMBLARE ŞI OPERARE
Acţiune FigurăPagină
Denumiri componente - Ciocan
rotopercutor cu acumulator 12
Denumiri componente - Sistemul
extractorului de praf pentru ciocanul
rotopercutor*122
Scoaterea şi introducerea
acumulatorului 33
Încărcare 4 3
Indicator încărcare acumulator 5 3
Instalarea / demontarea mânerului
lateral 63
Introducere unelte de perforare SDS-plus
74
Scoatere unelte de perforare SDS-plus 8 4
Schimbare direcţie rotire 9 4
Selectarea modului de operare 10 4
Ajustarea adâncimii perforării 11 4
Selectarea poziţiei daltă12 4
Scoaterea declanşării rapide a
mandrinei (DH3628DC)*213 5
Introducerea declanşării rapide a
mandrinei (DH3628DC) 14 5
Introducere scule aplicaţii mâner
rotund (DH3628DC) 15 5
Utilizarea întrerupătorului 16 5
Setarea vitezei 17 5
Funcţia de oprire automată18 5
Funcţie nivel LED- vedere laterală19-a 6
Funcţie nivel LED- vedere de sus 19-b 6
Cum se foloseşte Ledul 20 6
Curăţarea compartimentului de
instalare a acumulatorului 21 6
Încărcarea unui dispozitiv USB de la o
priză electrică22-a 7
Încărcarea unui dispozitiv USB şi a
unui acumulator de la o priză electrică22-b 7
Cum să reîncărcaţi dispozitivul USB 23 7
Când dispozitivul USB este complet
încărcat 24 7
Instalarea mânerului lateral 25 7
Selectarea accesoriilor*3288,
289
*1 Pentru detalii despre modul de utilizare a sistemului
extractorului de praf, consultaţi manualul de instrucţiuni
al sistemului.
*2 Dacă suportul mandrinei de găurire sau suportul
burghiului se scoate greu, aliniaţi maneta de schimbare
cu semnul şi rotiţi maneta de blocare.
*3 Pentru informaţii amănunţite cu privire la ecare sculă,
contactaţi un centru de service autorizat de HiKOKI.
SELECTAŢI MODUL DE OPERARE
Apăsarea întrerupătorului-comutator permite selectarea
vitezei de rotaţie și a funcţiei de oprire automată.
Viteză de rotaţie (Mod viteză scăzută/Mod viteză
normală) (Fig. 17)
Selectaţi e modul de viteză scăzută, e modul de viteză
normală și acţionaţi scula la viteza selectată.
Modul de oprire automată (pornit/oprit) (Fig. 18)
Acest produs este echipat cu o funcţie de oprire automată
pentru a susţine operaţia continuă de găurire. Funcţia
dispune de un mod de memorare pentru stocarea
timpului de lucru pentru găurire de la PORNIRE până
la OPRIRE și un mod de oprire automată care oprește
automat motorul începând cu cea de-a doua operaţie
de găurire în cazul în care aceasta depășește timpul de
lucru memorat în timp ce comutatorul este PORNIT.
FUNCŢIA DE OPRIRE AUTOMATĂ
În modul de selectare, apăsând butonul pentru mai mult de
două secunde se va trece la modul de memorie. (Fig. 18)
(În acelaşi timp, indicatorul luminos al opririi automate va clipi.)
Realizaţi găurirea atunci când indicatorului luminos al
opririi automate clipește. Timpul cuprins între PORNIRE și
OPRIRE este stocat de sculă.
(În acelaşi timp, indicatorul luminos al opririi automate se va
aprinde.)
Realizaţi găurirea atunci când indicatorului luminos al opririi
automate clipește. Este posibilă găurirea continuă deoarece
timpul de stocare va înregistrat de sculă până când modul
de oprire automată al funcţiei de oprire automată este anulat.
Funcţia de oprire automată este anulată apăsând din nou
întrerupătorul-comutator pentru mai mult de două secunde.
(În acelaşi timp, indicatorul luminos al opririi automate se va
stinge.)
PRECAUŢIE
PORNIŢI scula de îndată ce poziţionaţi vârful sculei pe
materialul de lucru.
Viteza de rotaţie și nivelul la care este tras comutatorul în
timpul găuririi nu sunt stocate în memorie.
Efectuaţi complet găurirea într-o singură etapă în timpul
modului de oprire automată.
Motorul se va opri chiar dacă veţi trece comutatorul pe
OPRIT în cadrul timpului de stocare în memorie.
Când treceţi comutatorul pe OPRIT în cadrul timpului
de stocare în memorie, numărarea va resetată. Dacă
reluaţi lucrul la o sarcină în care a fost forată parţial o
gaură, timpul de stocare în memorie va numărat
complet.
Funcţia de oprire automată va rămâne activă până când
este anulată.
0000BookDH3628DA.indb2190000BookDH3628DA.indb219 2022/12/0915:15:052022/12/0915:15:05
220
Română
CONTROL FORŢĂ REACTIVĂ
Acest produs este prevăzut cu o funcţie de control al forţei
reactive (RFC) care reduce smucirea corpului sculei.
În cazul în care cuţitul aplicat este supraîncărcat brusc,
orice smucitură a corpului sculei este redusă prin activarea
ambreiajului cu alunecare sau prin oprirea motorului prin
senzorul încorporat în corpul sculei.
În cazul în care motorul s-a oprit din cauza detectării
suprasolicitării de către dispozitivul de control, indicatorul
luminos RFC va clipi în timp ce comutatorul este tras. În
plus, indicatorul luminos va continua să clipească timp de
aproximativ trei secunde după eliberarea comutatorului.
Motorul va rămâne oprit în timp ce indicatorul luminos
clipește. (Fig. 26)
Deoarece este posibil ca funcţia RFC să nu se activeze
sau ca performanţa acesteia să e insu cientă în funcţie de
mediul și condiţiile de lucru, ţi atenţi să nu suprasolicitaţi
brusc cuţitul aplicat în timpul operării.
Cauze posibile ale supraîncărcării bruște
Cuţitul instrumentului se în ge în material
Impact asupra cuielor, metalului sau altor obiecte dure
Sarcini care implică desfaceri sau orice aplicare excesivă
a presiunii etc.
De asemenea, alte cauze includ orice combinaţie între cele
menţionate mai sus.
Când dispozitivul de control al forţei reactive (RFC) este
declanșat
Când RFC este declanşată şi motorul se opreşte, opriţi
comutatorul sculei şi îndepărtaţi cauza de supraîncărcare
înainte de a continua operarea.
Fig. 26
FUNCŢIE NIVEL LED
Funcţia de nivel LED utilizează un LED roşu sau verde
pentru a indica dacă scula este orizontală sau verticală.
1. Pentru a activa funcţia de nivel LED în timpul utilizării,
trageţi ușor declanșatorul comutatorului. Apăsaţi butonul
indicatorului vertical când indicatorul LED de pe panou
se aprinde. (Fig. 1)
2. LED-ul de nivel de pe partea sculei se aprinde sau
clipește în culoarea arătată mai jos atunci când este
apăsat comutatorul LED-ului de nivel. (Fig. 19)
Luminează verde: De la 5° faţă de orizontală sau
verticală
Clipește verde: De la 5°–10° faţă de orizontală sau
verticală
Luminează roşu: Nu se încadrează în 10° faţă de
orizontală sau verticală
ATENŢIE
Această funcţie nu funcţionează în timpul perforării
găurilor (în timp ce comutatorul de declanșare este tras).
Utilizaţi-o pentru a veri ca înclinarea sculei înainte de
sau după perforare.
Unghiul este aproximativ.
3. Apăsaţi din nou butonul indicatorului vertical pentru a-l
stinge.
Setările anterioare vor păstrate odată ce sunt pornite
din nou.
ATENŢIE
Această funcţie indică direcţiile verticală şi orizontală
în raport cu gravitatea şi nu indică dacă scula este
perpendiculară pe suprafeţe care pot la un anumit
unghi.
Funcţia de nivel LED detectează înclinarea (pentru
suprafeţe precum pereţii) care este perpendiculară faţă
de forţa de gravitaţie (Fig. 19-a (43) (44)), dar nu poate
detecta înclinarea orizontală faţă de suprafeţe (Fig. 19-b
(45) (46)).
DESPRE FUNCŢIA DE PROTECŢIE
Această sculă are încorporat un circuit de protecţie pentru
prevenirea deteriorării unităţii în cazul unei neregularităţi.
În funcţie de următoarele, indicatorul luminos de a şare
va clipi, iar unitatea va înceta să funcţioneze. Veri caţi
problema indicată prin clipiri şi luaţi măsurile necesare
pentru a o corecta.
Atunci când se apasă inversor, faceţi acest lucru atunci când
comutatorul nu este tras.
Inversor
Lampă indicatoare
Fig. 27
0000BookDH3628DA.indb2200000BookDH3628DA.indb220 2022/12/0915:15:052022/12/0915:15:05
221
Română
Tabelul 3
Lampa
indicatoare
clipeşte
CauzăSoluţie
Funcţionarea a
încetat din cauză că
temperatura internă
a depășit limita de
temperatură.
(Funcţie de
protecţie la
temperatură
ridicată)
Permiteţi unităţii să se
răcească de la 15 până
la 30 de minute.
Când temperatura
scade și lampa
indicatoare nu mai
clipește, apăsaţi
comutatorul
declanșator pentru a
relua operaţia.
Supraîncărcarea
bruscă a cuţitului
sculei a activat
RFC, oprind
continuarea utilizării
sculei.
RFC (Consultaţi
pagina 220
“CONTROL FORŢĂ
REACTIVĂ”)
Eliberaţi comutatorul
declanșator și lăsaţi-l
așa până când lampa
indicatoare de a șare
nu mai clipește.
Trageţi comutatorul
declanșator din
nou pentru a relua
operarea.
Înainte de a continua
operarea, înlăturaţi
cauza supraîncărcării.
NOTĂ
În ciuda măsurilor luate pentru a corecta problema, este
posibil ca lampa indicatoare să continue să clipească. În
acest caz, unitatea poate necesita reparaţii. Dacă este
cazul, vă rugăm să contactaţi magazinul de la care a fost
achiziţionat acest produs pentru reparaţii.
LUBRIFIERE
Acest ciocan rotopercutor este complet etanş la aer pentru a
proteja împotriva prafului.
Prin urmare, acest ciocan rotopercutor poate utilizat fără
lubri ere, pe perioade îndelungate.
După achiziţionare, înlocuiţi periodic lubri antul. Solicitaţi
înlocuirea vaselinei la cel mai apropiat centru de service.
PRECAUŢIE
O unsoare speci că este folosită cu acest aparat, prin
urmare performanţa normală a mașinii poate afectată
de folosirea unor unsori diferite. Vă rugăm să vă asiguraţi
că unul dintre centrele noastre de service se ocupă de
înlocuirea unsorii.
ÎNTREŢINERE ŞI VERIFICARE
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că aţi oprit comutatorul și aţi îndepărtat
acumulatorul înainte de întreţinere și inspecţie.
1. Inspectarea sculei
Întrucât folosirea unei unelte tocite va împiedica buna
funcţionare şi va cauza posibile defecţiuni la motor,
ascuţiţi sau schimbaţi scula de îndată ce abraziunea
este vizibilă.
2. Inspectarea şuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate şuruburile de asamblare
şi asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă există
şuruburi care nu sunt xe, xaţi-le imediat. Nerespectarea
avertismentului poate duce la riscuri serioase.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina şi/sau să nu
o udaţi cu ulei sau apă.
4. Inspectarea bornelor (sculă și acumulator)
Veri caţi pentru a vă asigura că șpanul şi praful nu au
fost colectate pe borne.
Ocazional veri caţi înainte, în timpul și după operare.
PRECAUŢIE
Îndepărtaţi orice șpan sau praf care s-ar putut colecta
pe borne.
Nerespectarea acestei indicaţii ar putea avea ca rezultat
defectarea sculei.
5. Curăţarea exteriorului
Când scula electrică este murdară, ștergeţi-o cu o cârpă
moale uscată sau cu o cârpă înmuiată în soluţie de apă
cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor, benzină și
nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele plastice.
6. Curăţarea acumulatorului și a compartimentului de
instalare a acumulatorului
După forajul în beton, în cazul în care s-a acumulat praf
de beton în compartimentul de instalare a acumulatorului
și pe acumulator, curăţaţi praful de beton cu un pistol
cu aer sau cu o cârpă uscată înainte de a utiliza scula.
(Fig. 21)
De asemenea, după curăţare, asiguraţi-vă că
acumulatorul poate instalat și îndepărtat cu ușurinţă
din sculă.
PRECAUŢIE
Utilizând scula atunci când acumulatorul este acoperit
cu praf de beton poate duce la accidente cum ar
defecţiunea acumulatorului în timpul utilizării.
Mai mult decât atât, o astfel de utilizare poate provoca o
avarie sau o defecţiune la contactul între acumulator și
borne.
7. Depozitare
Depozitaţi scula electrică și acumulatorul într-un loc
în care temperatura este sub 40°C şi nu le lăsaţi la
îndemâna copiilor.
NOTĂ
Depozitarea acumulatorilor litiu-ion.
Asiguraţi-vă că acumulatorii litiu-ion au fost complet
încărcaţi înainte de a-i depozita.
Depozitarea prelungită (3 luni sau mai mult) a
acumulatorilor cu un nivel de încărcare scăzut
poate duce la scăderea performanţei, la reducerea
semni cativă a timpului de utilizare a acumulatorilor sau
poate face acumulatorii incapabili să stea încărcaţi.
Cu toate acestea, timpul de utilizare a acumulatorilor
semni cativ de redus poate reveni la normal prin
încărcarea și utilizarea acumulatorilor în mod repetat, de
două până la cinci ori.
Dacă durata de folosire a acumulatorului este foarte
scurtă în ciuda încărcării şi folosirii repetate, schimbaţi
acumulatorii.
0000BookDH3628DA.indb2210000BookDH3628DA.indb221 2022/12/0915:15:052022/12/0915:15:05
222
Română
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
Notă importantă pentru bateriile uneltelor HiKOKI
cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu garantăm
siguranţa și performanţa uneltei dacă se utilizează
alţi acumulatori decât cei recomandaţi sau dacă
acumulatorul original este dezmembrat sau modi cat
(cum ar demontarea și înlocuirea celulelor sau a altor
părţi interne).
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de HiKOKI.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN62841 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 102 dB (A)
102 dB (A)*
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Incertitudine K : 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN62841.
Găurire cu ciocănire în beton:
Valoarea emisiei de vibraţii ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Incertitudine K = 1,5 m/s2
Valoare dăltuire echivalentă:
Valoare emisie vibraţii ah, CHeq = 9,9 m/s2
Incertitudine K = 1,5 m/s2
* cu sistemul extractorului de praf
Valoarea totală declarată a vibraţiilor și valoarea declarată
a emisiei de zgomot au fost măsurate în conformitate
cu o metodă standard de testare și pot utilizate pentru
compararea unei scule cu alta.
Acestea pot utilizate şi ca o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Vibraţiile şi emisia de zgomot în timpul folosirii efective
a sculei electrice pot diferi de valorile totale declarate, în
funcţie de modurile în care este utilizată scula, în special
de ce tip de piesă de prelucrat este procesată; și
Identi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
0000BookDH3628DA.indb2220000BookDH3628DA.indb222 2022/12/0915:15:052022/12/0915:15:05
223
Română
REMEDIEREA PROBLEMELOR
Dacă aparatul funcţionează anormal, efectuaţi veri cările din tabelul de mai jos. Dacă problema nu se remediază, consultaţi
distribuitorul sau Centrul de service autorizat HiKOKI.
1. Sculă electrică
Simptom Cauză posibilăRemediu
Instrumentul nu
funcţioneazăNicio durată de alimentare rămasă în
acumulator Încărcaţi acumulatorul.
Acumulatorul nu este atașat în siguranţă. Împingeţi acumulatorul până auziţi un declic.
Praful de beton s-a acumulat pe
bornele compartimentului de instalare a
acumulatorilor, precum și pe canelurile de
alunecare a acumulatorului.
Curăţaţi praful de beton acumulat cu un
pistol cu aer sau o cârpă uscată.
Instrumentul s-a oprit brusc Instrumentul a fost supraîncărcat Rezolvaţi problema care cauzează
suprasolicitarea.
Dispozitivul de control al forţei reactive a
fost activat
Acumulatorul este supraîncălzit. Lăsaţi acumulatorul să se răcească.
Cuţite instrument
-nu pot atașate
-cad
Forma porţiunii de atașare nu corespunde Pentru tipul de mâner SDS-plus, utilizaţi un
bit cu un diametru care se încadrează în
intervalul desemnat.
Găurile nu pot perforate
ușor. Burghiul este uzat Înlocuiţi-l cu un burghiu nou.
Burghiul se rotește în sens invers Schimbaţi la rotaţia spre înainte.
Capul șurubului alunecă
sau se slăbește. Numărul cuţitului nu corespunde cu
dimensiunea șurubului Instalaţi un cuţit corespunzător.
Cuţitul este uzat Înlocuiţi-l cu un cuţit nou.
Acumulatorul nu poate
instalat Încercarea de a instala un alt acumulator
decât cel speci cat pentru sculă.Vă rugăm să instalaţi un acumulator de tip
multi-volt.
0000BookDH3628DA.indb2230000BookDH3628DA.indb223 2022/12/0915:15:052022/12/0915:15:05
224
Română
2. Încărcător
Simptom Cauză posibilăRemediu
Lampa de indicare a
încărcării pâlpâie rapid
violet, iar încărcarea
acumulatorului nu începe.
Acumulatorul nu este introdus complet. Introduceţi acumulatorul bine.
În bornele acumulatorului sau în locul de
ataşare a acumulatorului există corpuri
străine.
Scoateţi corpurile străine.
Lampa de indicare
a încărcării clipeşte
în culoare roşie, iar
procesul de încărcare a
acumulatorului nu începe.
Acumulatorul nu este introdus complet. Introduceţi acumulatorul bine.
Acumulatorul este supraîncălzit. Dacă este lăsat aşa, în cazul în care
temperatura acestuia scade, acumulatorul
va începe să se încarce automat, dar
acest lucru poate reduce durata de viaţă a
acumulatorului. Se recomandă ca înainte de
a-l încărca, acumulatorul să e răcit într-un
loc bine ventilat, departe de lumina directă
a soarelui.
Timpul de utilizare a
acumulatorului este scurt,
chiar dacă acumulatorul
este încărcat complet.
Durata de viaţă a acumulatorului este
epuizată.Înlocuiţi acumulatorul cu unul nou.
Acumulatorul se încarcă
foarte greu. Temperatura acumulatorului, a
încărcătorului sau a mediului înconjurător
este extrem de scăzută.
Încărcaţi acumulatorul în spaţiu interior sau
într-un alt mediu mai cald.
Ori ciile încărcătorului sunt blocate,
cauzând supraîncălzirea componentelor
sale interne.
Evitaţi blocarea ori ciilor.
Ventilatorul de răcire nu funcţionează. Contactaţi un centru de service autorizat
HiKOKI pentru efectuarea de reparaţii.
Încărcarea unui dispozitiv
USB se opreşte la mijlocul
programului.
Încărcătorul a fost conectat la o priză
electrică, în timp ce dispozitivul USB a fost
încărcat folosind un acumulator drept sursă
de curent electric.
Aceasta nu este o defecţiune.
Încărcătorul opreşte încărcarea USB-lui
timp de aproximativ 5 secunde, atunci când
distinge surse de curent electric diferite.
Acumulatorul a fost introdus în încărcător,
în timp ce dispozitivul USB a fost încărcat
folosind o priză de curent electric drept
sursă de curent electric.
Încărcarea dispozitivului
USB se opreşte la
jumătatea programului
dacă acumulatorul şi
dispozitivul USB sunt
încărcate simultan.
Acumulatorul s-a încărcat complet. Aceasta nu este o defecţiune.
Încărcătorul opreşte încărcarea USB-ului
timp de aproximativ 5 secunde, timp în care
veri că dacă încărcarea acumulatorului s-a
nalizat cu succes.
Încărcarea dispozitivului
USB nu începe dacă
acumulatorul şi dispozitivul
USB sunt încărcate
simultan.
Capacitatea rămasă a acumulatorului este
foarte diminuată.Aceasta nu este o defecţiune.
Când capacitatea acumulatorului atinge
un anumit nivel, încărcarea USB-lui începe
automat.
0000BookDH3628DA.indb2240000BookDH3628DA.indb224 2022/12/0915:15:052022/12/0915:15:05
225
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zčitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Med delom ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne
približujte premikajočim se delom.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
h) Ne dovolite, da vas znanje, pridobljeno s
pogostim rokovanjem z orodjem, zavede, da
zanemarite varnostna navodila za ravnanje z
orodjem.
Neprevidnost lahko že v delčku sekunde povzroči
hude telesne poškodbe.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo
priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite
vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje in priključke.
Preverite pravilno delovanje premičnih delov
orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi
lahko vplivala na delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slikovne
prikaze in speci kacije, ki so priložena orodju.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli
spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih ne
uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zčito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni
ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
(Prevod izvirnih navodil)
0000BookDH3628DA.indb2250000BookDH3628DA.indb225 2022/12/0915:15:052022/12/0915:15:05
226
Slovenščina
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhe,
čiste in brez olja in masti.
Spolzki ročaji in prijemalne površine ne omogočajo
varnega ravnanja in nadzora orodja v nepričakovanih
situacijah.
5) Uporaba in vzdrževanje akumulatorja
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip akumulatorja lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugim
akumulatorjem.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
izdelanimi akumulatorji.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči
tveganje poškodb in požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate ga shranite
vstran od kovinskih predmetov kot so sponke,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugih manjših
kovinskih predmetov, ki lahko povežejo en
priključek z drugim.
Kratek stik med priključki na akumulatorju lahko
povzroči opekline ali požar.
d) Med nepravilno rabo lahko iz akumulatorja
priteče tekočina; izogibajte se stiku z njo. V
primeru, da pride do stika, takoj operite z vodo. V
primeru, da pride tekočina v stik z očmi, poiščite
dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz akumulatorja lahko povzroči vnetje ali
opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali
spremenjenega baterijskega vložka ali orodja.
Poškodovane ali spremenjene baterije so
nepredvidljive, povzročijo lahko požar, eksplozijo ali
poškodbe.
f) Baterijskega vložka ali orodja ne izpostavljajte
požaru ali prekomerni temperaturi.
Izpostavljenost požaru ali temperaturi nad 130°C
lahko povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in
baterijskega vložka ali orodja ne napolnite
zunaj temperaturnega območja, določenega v
navodilih.
Nepravilno polnjenje ali polnjenje pri temperaturah
zunaj določenega območja lahko poškoduje baterijo
in poveča nevarnost požara.
6) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
b) Nikoli ne popravljajte poškodovanih baterijskih
vložkov.
Baterijske vložke lahko servisirajo samo proizvajalec
ali pooblaščeni serviserji.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam.
Kadar orodja ne uporabljate, ga shranite nedosegljivo
otrokom in neusposobljenim osebam.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
AKUMULATORSKO VRTALNO
RUŠILNO KLADIVO
Varnostna navodila za vso delovanje
1. Pri delu uporabljajte glušnike
Izpostavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
2. Uporabljajte dodatne ročaje, ki so priloženi orodju.
Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne
poškodbe.
3. Električno orodje držite za izolirane držalne
površine, ko bi se pri uporabi pripomočki za rezanje
lahko dotikali skrite žice.
Če se pripomočki za rezanje dotaknejo žice, ki je pod
električno napetostjo, lahko izpostavljeni kovinski
deli električnega orodja postanejo (živi) in povzročijo
električni udar.
Varnostna navodila pri uporabi dolgih svedrov z
vrtalnimi kladivi
4. Vedno začnite vrtati pri nizki hitrosti in se s konico
svedra dotikajte obdelovanca.
Pri višjih hitrostih je možno, da se bo sveder zvil, če
bo omogočeno, da se vrti prosto, ne da bi se dotikal
obdelovanca, kar lahko privede do osebne poškodbe.
5. S svedrom vrtajte v ravni črti in ne nanašajte preveč
pritiska.
Svedri se lahko zvijejo, kar privede do zloma ali izgube
nadzora, in osebne poškodbe.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Ne dovolite, da bi v luknjo, ki povezuje polnilno baterijo
prišel tujek.
2. Polnilne baterije in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
3. V polnilni bateriji nikoli ne povzročite kratkega stika.
Kratek stik v bateriji bo povzročil visok električni tok in
pregrevanje. Posledica tega bo pregretje ali poškodba
baterije.
4. Baterije ne izpostavljajte ognju. Če baterija pregori, lahko
eksplodira.
5. Pri nepretrgani uporabi se naprava lahko pregreje, kar
povzroči škodo na motorju in na stikalu. Ne uporabljajte
je približno 15 minut.
6. V prezračevalne reže polnilnika ne vstavljajte predmetov.
Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v
prezračevalne reže polnilnika lahko povzroči tveganje
električnega udara ali poškodbo polnilnika.
7. Ko se življenjska doba baterije zmanjša za normalno
uporabo, jo takoj nesite v trgovino, kjer ste jo kupili.
Prazne baterije ne zavrzite.
8. Pred lomljenjem, klesanjem ali vrtanjem v steno, tla
ali strop, se dobro prepričajte, da se v njih ne nahajajo
električni kabli ali cevi.
9. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju
OFF. Če akumulator vstavite, ko je stikalo za vklop/
izklop vklopljeno (ON), bo električno orodje takoj začelo
delovati in lahko povzroči resno nezgodo.
10. Med ali takoj po delovanju se ne dotikajte dleta. To
postane med uporabo zelo vroče in lahko povzroči resne
opekline.
11. Ročaj telesa in stranski ročaj električnega orodja vedno
držite trdno. V nasprotnem primeru lahko ustvarjena
protisila povzroči nenatančno ali celo nevarno uporabo.
12. Nosite protiprašno zaščitno masko
Ne vdihavajte škodljivega prahu, ki nastaja pri vrtanju ali
klesanju. Prah lahko ogrozi vaše zdravje in zdravje drugih
oseb v bližini.
0000BookDH3628DA.indb2260000BookDH3628DA.indb226 2022/12/0915:15:052022/12/0915:15:05
227
Slovenščina
13. Prepričajte se, da je baterija trdno nameščena. Če je
kakorkoli slabo nameščena lahko odpade in povzroči
nesrečo.
14. Da preprečite nezgode, pred zamenjavo dodatkov,
shranjevanjem in prenašanjem orodja ali kadar orodja ne
uporabljate, izklopite stikalo in izvlecite akumulator.
15. Namestitev svedra
Da preprečite nezgode, izklopite stikalo in izvlecite
akumulator.
Ko uporabljate orodja, kot so dleta z zaobljeno konico,
svedri, itd., se prepričajte, da ste uporabili originalne
dele, ki jih je določilo naše podjetje.
Očistite steblo svedra.
Preverite zaklep, tako da povlečete za sveder.
16. S preklopnim gumbom upravljajte le, ko se motor
popolnoma ustavi. Če s preklopnim gumbom upravljate
med obratovanjem motorja, se lahko rezilno orodje
nepričakovano zavrti in povzroči nezgodo. (Sl. 10)
17. Vrtenje + zabijanje
DH3628DC: Uporaba držala za svedre
(standardni dodatki)
Ko se sveder dotakne železnega droga konstrukcije, se
bo sveder takoj ustavil in vrtalno kladivo se bo odzvalo z
vrtenjem. Zato trdno pritrdite stranski ročaj in primite za
ročaj na ohišju in stranske ročaje.
18. Samo vrtenje
DH3628DC: Uporaba vpenjala za svedre
(standardni dodatki)
Za vrtanje lesa ali kovine z uporabo vpenjala svedra ali
vpenjalnega vmesnika (neobvezni pribor).
Ne uporabljajte sistema za odsesavanje prahu
Med delovanjem ne uporabljajte pretirane sile. S tem
ne boste le poškodovali konice svedra, temveč tudi
zmanjšali življenjsko dobo vrtalnega kladiva.
Sveder se lahko odcepi, ko prodre v izvrtano luknjo. Ko
je sveder blizu penetracije, olajšajte pritisk na vrtalno
kladivo in nadaljujte z vrtanjem, dokler ne dosežete
penetracije.
Ne poskušajte vrtati sidrnih lukenj ali lukenj v beton s
kompletom v funkciji samo za vrtenje.
Ne poskušajte uporabiti vrtalnega kladiva v funkciji
vrtenja in udara s priključenima vpenjalom svedra
in vpenjalnim nastavkom. To lahko bistveno skrajša
življenjsko dobo vsakega dela stroja.
19. Samo zabijanje
DH3628DC: Uporaba držala za svedre
(standardni dodatki)
Ne uporabljajte sistema za odsesavanje prahu
20. Ne glejte neposredno v lučko. Neupoštevanje tega lahko
povzroči poškodbo oči.
Z mehko krpo odstranite umazanijo ali nesnago z leče
lučke LED, pri čemer bodite previdni, da ne opraskate
leče.
Praske na leči lučke LED lahko zmanjšajo svetlost.
21. Prepričajte se, da med delovanjem varno držite orodje,
kot je prikazano na Sl. 25.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO
BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi delovanje.
V spodaj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni
težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije, se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno, se motor lahko ustavi. V
tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke
za preobremenitev. Po tem lahko orodje znova uporabite.
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moči.
V tem primeru prenehajte z uporabo baterije in počakajte,
da se ohladi. Po tem lahko orodje znova uporabite.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in svarila.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterije, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in vžig, prosimo, da upoštevate
naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje ostružkov in prahu na bateriji.
Med delom poskrbite, da ostružki in prah ne padajo na
baterijo.
Med delom poskrbite, da se morebitni ostružki in prah z
električnega orodja ne nabirajo na bateriji.
Neuporabljeno baterijo ne shranjujte na mestu, kjer je
izpostavljena ostružkom in prahu.
Preden baterijo shranite odstranite ostružke ter prah, ki
se lahko sprimejo na baterijo in ne hranite jo skupaj s
kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterijo ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji,
ne udarjajte s kladivom, ne stopite nanjo, jo ne mečite ali
izpostavljajte težkih zičnim udarom.
3.
Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne uporabljajte.
4. Ne uporabljajte baterije z nasprotno polarnostjo.
5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice
ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7. Če se baterija ne napolni tudi po preteku določenega
časa polnjenja, polnjenje takoj prekinite.
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte visokim
temperaturam ali visokem pritisku, na primer v
mikrovalovni pečici, sušilcu ali visokotlačni komori.
9. Ob zaznavi iztekanja ali neprijetnega vonja jo takoj
odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljajte je v prostorih, kjer se ustvarja močna
statična elektrika.
11. Ob iztekanju baterije, čudnem vonju, ustvarjanju toplote,
razbarvanju ali deformaciji oziroma v kolikor je videti
čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo prenehajte
uporabljati.
12. Ne potapljajte baterije in ne dovolite, da vanjo stečejo
kakršnekoli tekočine. Vstop prevodne tekočine, kot je
voda, lahko povzroči poškodbe ter posledično požar
ali eksplozijo. Baterijo shranjujte na hladnem, suhem
mestu, stran od lahko vnetljivih in gorljivih predmetov.
Izogibati se je potrebno jedkim plinskim ozračjem.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi
jih ne drgnite, ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter
takoj obiščite zdravnika.
Če ne boste obiskali zdravnika, lahko tekočina povzroči
težave z očmi.
2. V primeru, da tekočina pride v stik s kožo ali oblačili jih
takoj operite s čisto vodo.
Obstaja možnost, da lahko to povzroči draženje kože.
0000BookDH3628DA.indb2270000BookDH3628DA.indb227 2022/12/0915:15:052022/12/0915:15:05
228
Slovenščina
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
OPOZORILO
Če v priključek litij-ionske baterije pride prevoden tujek,
lahko pride v bateriji do kratkega stika, kar lahko sproži
požar. Ob shranjevanju litij-ionske baterije upoštevajte
naslednjo vsebino.
V škatlo za shranjevanje ne shranjujte prevodnih stvari,
žebljev in žic kot sta železna in bakrena žica.
Da preprečite nastanek kratkega stika, namestite
baterijo v orodje ali pa varno vstavite pokrov baterije, ki
pokrije prezračevalno režo.
GLEDE TRANSPORTA LITIJEVIH
BATERIJ
Pri transportu litijevih baterij upoštevajte naslednje
previdnostne ukrepe.
OPOZORILO
Obvestite transportno podjetje o tem, da paket vsebuje
litijevo baterijo, in o izhodni moči ter upoštevajte navodila
transportnega podjetja, ko urejate prevoz.
Litijeve baterije, ki imajo izhodno moč višjo od 100 Wh
so označene kot nevarno blago in za njih boste morali
izpolniti posebne prijavne postopke.
Pri mednarodnem transportu morate upoštevati
mednarodno zakonodajo in pravila ter ureditve ciljne
države.
Wh
Izhodna moč
Dvo- ali trimestna številka
PREVIDNOSTNI UKREPI ZA POVEZAVO
Z NAPRAVO USB (UC18YSL3)
Ko pride do nepričakovane težave, je mogoče, da bodo
podatki na napravi USB, ki je povezana s tem izdelkom,
poškodovani ali izgubljeni. Vedno naredite varnostno
kopijo podatkov na napravi USB, preden jo uporabite s tem
izdelkom.
Naše podjetje ne prevzema odgovornosti za podatke, ki so
shranjeni na napravi USB in se poškodujejo ali izgubijo, ali za
poškodbe na povezani napravi.
OPOZORILO
Pred uporabo preverite, če so na kablu USB kakršne koli
napake ali poškodbe.
Uporaba okvarjenega ali poškodovanega kabla USB
lahko povzroči dim ali ogenj.
Ko proizvoda ne uporabljate, pokrijte vrata USB z
gumijastim pokrovčkom.
Zbiranje prahu itd. v vratih USB lahko povzroči nastajanje
dima ali ogenj.
OPOMBA
Med polnjenjem USB lahko pride do občasnih prekinitev.
Ko naprave USB ne polnite, odstranite napravo USB s
polnilnika.
Če tega ne boste storili, boste skrajšali življenjsko dobo
naprave USB, pride pa lahko tudi do nepričakovanih
nesreč.
V tem primeru morda ne bo mogoče napolniti naprav
USB, kar je odvisno od vrste naprave.
IMENA DELOV (Sl. 1–Sl. 25)
Ročaj Filter
Preklopno stikalo Gumb
Potisno stikalo Zatič
Ohišje Kontrolna lučka
napolnjenosti
Stranska ročica Mast
Merilnik globine Potisno stikalo
(Spremenite vzvod)
Sveder Dleto za beton
Sprednji pokrov Sklop držala svedra
Vrtalna glava Sklop vpenjala svedra
Napisna ploščica Svetilka za samodejno
zaustavitev: utripa
Spremenite vzvod Svetilka za samodejno
zaustavitev: sveti
Pokrov zobnika Kontrolna lučka
napolnjenosti LED:
zelena sveti
Kontrolna lučka
napolnjenosti LED
Kontrolna lučka
napolnjenosti LED:
zelena utripa
Motor Kontrolna lučka
napolnjenosti LED:
rdeča sveti
Lučka LED Smer gravitacije
Baterija GOR
Prikazna ploščaDOL
Preklopno stikalo LEVO
Prikazovalna lučka DESNO
Svetilka za samodejno
zaustavitev Drsni utori
akumulatorja
Stikalo kontrolne lučke
napolnjenosti LED Priključek (izdelek)
Šoba Zračna pištola
Gumb za nastavitev
globine Priključek (baterija)
Gumb za nastavitev
šobe Drsni utori
Ohišje za prah Gumijasta zaščita
Enota za prah Vhod USB
Zatič enote za prah
(obe strani) Kabel USB
0000BookDH3628DA.indb2280000BookDH3628DA.indb228 2022/12/0915:15:062022/12/0915:15:06
229
Slovenščina
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
DH3628DA / DH3628DC:
Akumulatorski vrtalno rušilno kladivo
Da ne bi prišlo do poškodb, mora uporabnik
prebrati navodila.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU
o odpadni električni in elektronski opremi in
njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom
se morajo električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno
reciklirati.
VOcenjena napetost
n0Vrtilna frekvenca brez obremenitve
Bpm Moč udarca pri polni obremenitvi
φ
max Premer vrtanja, maks.:
kg
Teža*
(Glede na postopek EPTA 01/2014)
Beton
Jeklo
Les
Funkcija samega zabijanja
Funkcija samo vrtenja
Funkciji vrtenja in zabijanja
Odklopite baterijo
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Nizki način
Normalni način
Vrtenje v smeri urinega kazalca
Vrtenje v nasprotni smeri urinega kazalca
* Odvisno od priložene baterije. Najvišja teža se meri z
BSL36B18 (naprodaj posebej).
Baterija
Zasveti ;
Preostala moč baterije je več kot 75%
Zasveti ;
Preostala moč baterije je med 50 in 75%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je med 25 in 50%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je manj kot 25%
Utripa ;
Baterija je skoraj prazna. Baterijo napolnite
takoj, ko bo mogoče.
Utripa ;
Izhod se je ustavil zaradi visoke temperature.
Odstranite baterijo in počakajte, da se orodje v
celoti ohladi.
Utripa ;
Izhod je prekinjen zaradi napake ali okvare.
Težava je lahko baterija, zato se obrnite na
prodajalca.
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor
napisan na strani 287.
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Funkciji vrtenja in zabijanja
Vrtanje sidrnih lukenj
Vrtanje lukenj v beton
Vrtanje lukenj v ploščice
Funkcija samo vrtenja
(brez sistema za odsesavanje prahu)
Vrtanje v jeklo ali les
(z neobveznim priborom)
Privijanje matičnih vijakov in vijakov za les
(z neobveznim priborom)
Funkcija samo zabijanje
(brez sistema za odsesavanje prahu)
Občasno klesanje betona, kopanje utorov in rezanje.
SPECIFIKACIJE
Speci kacije te naprave so naštete v seznamu na
strani 287.
*1 Speci kacije so za obdobje, ko je bil nameščen sistem
za odsesavanje prahu.
OPOMBA
Obstoječih baterij (serije BSL3660/3626X/3626/3625/
3620, BSL18xx in BSL14xx) ni mogoče uporabiti s tem
orodjem.
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
0000BookDH3628DA.indb2290000BookDH3628DA.indb229 2022/12/0915:15:072022/12/0915:15:07
230
Slovenščina
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja napolnite baterijo po
sledečem postopku.
1. Napajalni kabel polnilnika vključite v vtičnico.
Ob priključitvi vtikača polnilnika v vtičnico bo kontrolna
lučka napolnjenosti utripala rdeče (v 1-sekundnih
intervalih).
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Trdno vstavite baterijo v polnilnik, kot je prikazano na
Sl. 4 (na strani 3).
3. Polnjenje
Pri vstavljanju baterije v polnilnik bo kontrolna lučka
napolnjenosti utripala modro.
Ko bo baterija povsem napolnjena, bo kontrolna lučka
gorela zeleno. (Glej Tabela 1)
(1) Označba kontrolne lučke napolnjenosti
Označbe kontrolne lučke napolnjenosti bodo takšne, kot
je prikazano v Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali
baterije za polnjenje.
Tabela 1
Kazalniki kontrolne lučke napolnjenosti
Kontrolna
lučka
napolnjenosti
(RDEČ/
MODER/
ZELEN/
VIJOLIČEN)
Pred
polnjenjem Utripa
(RDEČ)
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti za
0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5 sekunde) Priključen v električni vir
Med
polnjenjem
Utripa
(MODER)
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti 1 sekundo.
(izklopljeno 1 sekundo) Zmogljivost akumulatorja
znaša manj kot 50%
Utripa
(MODER)
Sveti za 1 sekundo. Ne sveti za 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekunde) Zmogljivost akumulatorja
znaša manj kot 80%
Sveti
(MODER) Nenehno sveti Zmogljivost akumulatorja
znaša več kot 80%
Polnjenje
končano Sveti
(ZELEN)
Nenehno sveti
(Neprekinjeno brenčanje: okoli 6 sekund)
Mirovanje
po pregretju Utripa
(RDEČ)
Sveti za 0,3 sekunde. Ne sveti za
0,3 sekunde. (ugasne se za 0,3 sekunde) Pregreta baterija. Ni mogoče
napolniti. (Polnjenje se bo
izvršilo, ko se baterija ohladi)
Polnjenje ni
možno
Utripa
(VIJOLIČEN)
Sveti za 0,1 sekunde. Ne sveti za
0,1 sekunde. (ugasne se za 0,1 sekunde)
(Brenčanje v presledkih: okoli 2 sekundi)
Napaka v bateriji ali polnilniku
(2) Temperature in čas polnjenja baterije
Temperatura in čas polnjenja je prikazan v Tabela 2.
Tabela 2
Polnilnik UC18YSL3
Baterija
Vrsta baterije Li-ion
Temperature pri katerih
se lahko baterija polni 0°C–50°C
Napetost polnjena V 14,4 18
Čas polnjenja,
pribl. (pri 20°C)
Serija BSL14xx Serija BSL18xx Večvoltna
serija
(4 celice) (8 celic) (5 celic) (10 celic) (10 celic)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Napetost polnjenja V 5
Polnilni tok A 2
OPOMBA
Čas polnjenja je odvisen od temperature okolja in napetosti električnega vira.
0000BookDH3628DA.indb2300000BookDH3628DA.indb230 2022/12/0915:15:072022/12/0915:15:07
231
Slovenščina
4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Baterijo izvlecite iz polnilnika po uporabi in jo shranite.
V zvezi z električnim tokom v primeru novih baterij itd.
Ker notranja kemijska snov novih baterij in baterij, ki
niso bile dlje časa uporabljene, ni aktivirana, je lahko
električni tok nizek, ko jih uporabljate prvič in drugič. To
je časovno omejen pojav in normalen čas, potreben za
polnjenje, se povrne po 2–3 polnjenjih baterije.
Kaj storiti za daljše delovanje baterij.
(1) Baterije napolnite, preden se popolnoma spraznijo.
Če začutite, da moč orodja upada, ga prenehajte
uporabljati in napolnite njegovo baterijo. Če nadaljujete
z uporabo orodja in porabite električni tok, se lahko
baterija poškoduje, kar skrajša njeno življenjsko dobo.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Akumulatorska baterija bo takoj po uporabi vroča. Če
boste takšno baterijo polnili takoj po uporabi, se bo
njena notranja kemijska snov izčrpala in življenjska doba
baterije se bo skrajšala. Pustite baterijo in jo napolnite
potem, ko se je nekaj časa ohlajala.
POZOR
Pri polnjenju segrete baterije, ki je bila dalj časa
izpostavljena neposredni sončni svetlobi ali pa je bila
pravkar uporabljena, bo kontrolna lučka napolnjenosti
zasvetila za 0,3 sekunde, ne bo svetila za 0,3 sekunde
(ugasne se za 0,3 sekunde). V takem primeru najprej
počakajte, da se baterija ohladi, in šele nato pričnite s
polnjenjem.
Ko kontrolna lučka napolnjenosti utripa (vsake
0,2 sekunde), preverite, ali so na kontaktih polnilnika tujki,
in jih odstranite. Če tujkov ni, gre verjetno za okvaro baterije
ali polnilnika. Odnesite ju v pooblaščeni servisni center.
Ker traja približno 3 sekunde, preden vgrajeni
mikroračunalnik zazna, da ste baterijo, ki jo polnite
v polnilniku UC18YSL3 vzeli iz polnilnika, počakajte
vsaj 3 sekunde, preden jo znova vstavite in nadaljujete
s polnjenjem. Če baterijo vstavite, preden pretečejo
3 sekunde, se morda ne bo pravilno napolnila.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran
Imena delov - Akumulatorski vrtalno
rušilno kladivo 12
Imena delov - Sistem za odsesavanje
prahu za vrtalno rušilno kladivo*122
Odstranitev in vstavljanje baterije 33
Polnjenje 43
Indikator preostale energije baterije 5 3
Namestitev / odstranitev stranskega
ročaja 63
Vstavljanje vrtalnega orodja SDS-plus 7 4
Odstranjevanje orodja SDS-plus 8 4
Izbira smeri vrtenja 9 4
Izbira načina delovanja 10 4
Nastavljanje globine vrtanja 11 4
Sprememba položaja dleta 12 4
Odstranjevanje vpenjala za hitro
sprostitev (DH3628DC)*213 5
Vstavljanje vpenjala za hitro sprostitev
(DH3628DC) 14 5
Vstavljanje okroglega stebelnega
orodja za uporabo (DH3628DC) 15 5
Delovanje stikal 16 5
Nastavitev hitrosti 17 5
Funkcija samodejne zaustavitve 18 5
Funkcija za nivo LED- pogled s strani 19-a 6
Funkcija za nivo LED- pogled od
zgoraj 19-b 6
Kako uporabiti LED-lučko 20 6
Ččenje namestitvenega predala
baterije 21 6
Polnjenje naprave USB preko
električne vtičnice 22-a 7
Polnjenje naprave USB in baterije
preko električne vtičnice 22-b 7
Kako napolniti napravo USB 23 7
Ko je polnjenje naprave USB
zaključeno 24 7
Namestitev stranskega ročaja 25 7
Izbor pribora*3288,
289
*1 Za podrobnosti o uporabi sistema za odsesavanje prahu
glejte navodila za uporabo sistema.
*2 Če je težko izvleči držalo vpenjalne glave ali držalo
svedra, poravnajte ročico za zamenjavo z oznako in
obrnite ročaj za zaklepanje.
*3 Za podrobnejše informacije glede vsakega orodja se
obrnite na pooblaščeni servisni center HiKOKI.
0000BookDH3628DA.indb2310000BookDH3628DA.indb231 2022/12/0915:15:072022/12/0915:15:07
232
Slovenščina
IZBERITE NAČIN DELOVANJA
S pritiskom na preklopno stikalo lahko izberete hitrost vrtenja
in funkcijo samodejne zaustavitve.
Hitrost vrtenja (nizki način/normalni način) (Sl. 17)
Izberite bodisi nizki ali normalni način in orodje
uporabljajte z izbrano hitrostjo.
Način samodejne zaustavitve (vklop/izklop) (Sl. 18)
Ta izdelek je opremljen s funkcijo samodejne zaustavitve,
ki podpira neprekinjeno vrtanje. Funkcija ima pomnilniški
način za shranjevanje delovnega časa za vrtanje od
VKLOPA do IZKLOPA in način samodejne zaustavitve,
ki samodejno ustavi motor od drugega vrtanja naprej,
če delo preseže shranjeni delovni čas, ko je stikalo
VKLOPLJENO.
FUNKCIJA SAMODEJNE
ZAUSTAVITVE
Če boste v izbirnem načinu pritisnili na tipko za dlje kot dve
sekundi, bo prišlo do premika v pomnilniški način. (Sl. 18)
(Hkrati bo utripala lučka za samodejno zaustavitev.)
Izvedite vrtanje, ko utripa lučka za samodejno zaustavitev.
Čas med vklopom in izklopom se shrani v orodju.
(Hkrati bo zasvetila lučka za samodejno zaustavitev.)
Izvedite vrtanje, ko utripa lučka za samodejno zaustavitev.
Neprekinjeno vrtanje je možno, saj orodje zabeleži
čas shranjevanja pomnilnika, dokler ni preklican način
samodejne zaustavitve funkcije samodejne zaustavitve.
Funkcijo samodejne zaustavitve prekličete s ponovnim
pritiskom na preklopno stikalo za več kot dve sekundi.
(Hkrati bo ugasnila lučka za samodejno zaustavitev.)
POZOR
Orodje vklopite, ko njegovo konico položite na obdelovani
material.
Hitrost vrtenja in stopnja, pri kateri je stikalo potegnjeno
med vrtanjem, se ne shranita v pomnilnik.
Med načinom samodejne zaustavitve v celoti izvedite
vrtanje v enem kosu.
Motor se bo ustavil, tudi če izklopite znotraj časa,
shranjenega v pomnilniku.
Ko izklopite znotraj shranjenega časa v pomnilniku, se
bo števec ponastavil. Če ponovno opravite nalogo, v
kateri je bila luknja delno izvrtana, bo shranjeni čas v
pomnilniku začel ponovno teči.
Funkcija samodejne zaustavitve ostane aktivna, dokler
se ne prekliče.
NADZOR NAD REAKTIVNO SILO
Ta izdelek je opremljen s funkcijo nadzora reaktivne sile
(RFC), ki zmanjšuje sunke telesa orodja.
Če je konica orodja nenadoma preobremenjena, se vsak
tresljaj telesa orodja ublaži z aktivacijo varnostne sklopke
ali z zaustavitvijo motorja preko senzorja, ki je vgrajen v telo
orodja.
Če se motor ustavi, ker je krmilnik zaznal preobremenjenost,
je to nakazano z utripanjem indikatorske lučke RFC, medtem
ko je stikalo potegnjeno. Poleg tega bo lučka utripala še
približno tri sekunde po tem, ko sprostite stikalo. Medtem ko
lučka utripa, bo motor ostal pri miru. (Sl. 26)
Pri delu z orodjem bodite previdni, da ne boste nenadoma
preobremenili rezila, saj se mogoče funkcija RFC ne bo
aktivirala oziroma je njeno delovanje lahko nezadostno
zaradi delovnega okolja in pogojev.
Mogoči vzroki nenadne preobremenitve
Orodje se je zarilo v material
Udarec v žeblje, kovino in druge trde predmete
Naloge, ki vključujejo nasilno odpiranje ali vsakršen
prekomeren pritisk, itd.
Vzrok so lahko tudi kombinacije zgoraj navedenih vzrokov.
Ko se sproži nadzor reaktivne sile (RFC)
Ko se sproži RFC in ustavi motor, izklopite stikalo orodja
in odstranite vzrok preobremenitve, preden nadaljujete z
delom.
Sl. 26
FUNKCIJA ZA NIVO LED
Funkcija za nivo LED uporablja rdečo ali zeleno LED za
prikaz, ali je orodje vodoravno ali navpično.
1. Za vklop funkcije za raven LED med uporabo rahlo
pritisnite sprožilec stikala. Pritisnite navpični indikatorski
gumb, ko zasveti indikator LED na plošči. (Sl. 1)
2. Lučka LED na napravi zasveti ali utripa v spodaj prikazani
barvi, ko pritisnete stikalo LED za nivo. (Sl. 19)
Zelene luči: znotraj 5° vodoravnega ali navpičnega
Zeleno utripanje: znotraj 5°–10° vodoravnega ali
navpičnega
Rdeče luči: niso znotraj 10° vodoravnega ali
navpičnega
POZOR
Ta funkcija ne deluje med vrtanjem lukenj (medtem ko je
sprožilno stikalo povlečeno). Uporabite ga za preverjanje
nagiba orodja pred ali po vrtanju.
Kot je približen.
3. Ponovno pritisnite navpični indikatorski gumb, da ga
izklopite.
Prejšnje nastavitve bodo ob ponovnem vklopu ohranjene.
POZOR
Ta funkcija označuje navpične in vodoravne smeri glede
na gravitacijo in ne označuje, ali je orodje pravokotno na
površine, ki so lahko pod kotom.
Funkcija nivoja LED zazna nagibanje površin (kot so
stene), ki so pravokotne glede na težnost (Sl. 19-a (43)
(44)), ne more pa zaznati vodoravnega nagibanja glede
na površine (Sl. 19-b (45) (46)).
0000BookDH3628DA.indb2320000BookDH3628DA.indb232 2022/12/0915:15:072022/12/0915:15:07
233
Slovenščina
O ZAŠČITNI FUNKCIJI
Orodje ima vgrajeno zčitno vezje za preprečevanje
poškodb enote v primeru neobičajnega delovanja. Odvisno
od naslednjega bo lučka na zaslonu utripala in enota bo
prenehala delovati. Preverite težavo, prikazano z utripanjem,
in izvedite potrebne korake, da bi odpravili težavo.
Ko pritiskate na preklopno stikalo, to storite, ko stikalo ni
povlečeno.
Preklopno stikalo
Prikazovalna lučka
Sl. 27
Tabela 3
Prikazovalna
lučka utripa
Vzrok Rešitev
Delovanje je
prenehalo,
ker je notranja
temperatura
presegla
temperaturno mejo.
(Funkcija zaščite
pred visoko
temperaturo)
Počakajte 15 do 30
minut, da se enota
ohladi.
Ko se temperatura
zniža in prikazovalna
lučka preneha utripati,
povlecite preklopno
stikalo, da ponovno
zaženete delovanje.
Nenadna
preobremenitev
orodja je aktivirala
RFC in ustavila
nadaljnje delovanje
orodja.
RFC (glej stran 232
“NADZOR NAD
REAKTIVNO SILO”)
Sprostite sprožilec
stikala in ga pustite
dokler prikazovalna
lučka ne preneha
utripati. Ponovno
potegnite sprožilec
stikala, da obnovite
delovanje.
Pred nadaljnjim
delovanjem odstranite
vzrok preobremenitve.
OPOMBA
Kljub temu, da težavo odpravljate, lahko prikazovalna
lučka še naprej utripa. V tem primeru naprava morda
potrebuje popravilo. V tem primeru se za popravilo
obrnite na prodajalno, kjer ste ta izdelek kupili.
MAZANJE
To rvrtalno rušilno kladivo je izdelano iz popolnoma
neprepustne konstrukcije za zčito pred prahom.
Zato se lahko to vrtalno rušilno kladivo uporablja dalj časa
brez mazanja.
Po nakupu občasno zamenjajte mast. O menjavi masti se
pozanimajte na najbližjem pooblaščenem servisu.
POZOR
S tem strojem se uporablja posebna mast, zato lahko
uporaba drugačnih masti slabo vpliva na normalno
delovanje stroja. Zagotovite, da bo zamenjavo masti
opravil eden izmed naših servisnih centrov.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
OPOZORILO
Prepričajte se, da pred vzdrževanjem in pregledom
izklopite stikalo in odstranite akumulator.
1. Pregled orodja
Ker uporaba topega orodja zmanjša učinkovitost in
povzroča okvaro motorja, nabrusite ali zamenjajte orodje
takoj ko opazite obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali
zmoči z oljem ali vodo.
4. Pregled kontaktov (orodje in baterija)
Pred uporabo se prepričajte, da se na kontaktih niso
nabrali ostružki in prah.
Občasno preverite pred, med in po uporabi.
POZOR
Odstranite ostružke ali prah, ki se je morda nabral na
kontaktih.
V nasprotnem primeru lahko pride do okvare.
5. Ččenje zunanjosti
Umazano električno orodje obrišite z mehko suho krpo
ali s krpo, navlaženo z milnico. Ne uporabljajte klorovih
raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo
plastiko.
6. Ččenje namestitvenega predala baterije in
baterije
Če se je betonski prah po vrtanju v beton nabral na
namestitvenem predalu baterije in na bateriji, očistite
nakopičen betonski prah z zračno pištolo ali s suho krpo,
preden uporabite orodje. (Sl. 21)
Po ččenju preverite, ali se da baterijo gladko namestiti
in odstraniti iz orodja.
POZOR
Uporaba orodja, ko je baterija pokrita z betonskim
prahom, lahko privede do nesreč, kot je na primer izpad
baterije med uporabo.
Poleg tega lahko takšna uporaba povzroči okvaro ali
nezmožnost povezave med baterijo in terminali.
7. Skladiščenje
Električno orodje in baterijo shranjujte na mestu, kjer je
temperatura nižja od 40°C in zunaj dosega otrok.
OPOMBA
Shranjevanje litij-ionskih baterij.
Zagotovite, da so litij-ionske baterije popolnoma
napolnjene, preden jih shranite.
Dolgotrajno shranjevanje baterij (3 mesece ali več), ki so
le malo napolnjene, lahko vodi do slabšega delovanja,
znatnega zmanjšanja časa uporabe baterije ali povzroči,
da baterij ni več možno napolniti.
Vendar pa se lahko znatno zmanjšan čas uporabe
baterije popravi tako, da se baterije dva do petkrat
ponavljajoče napolnijo in uporabijo.
Če je kljub ponavljajočem polnjenju in uporabi čas
baterije še vedno zelo kratek, baterije zavrzite in kupite
nove.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
0000BookDH3628DA.indb2330000BookDH3628DA.indb233 2022/12/0915:15:072022/12/0915:15:07
234
Slovenščina
Pomembno obvestilo o baterijah za akumulatorsko
orodje HiKOKI
Obvezno uporabljajte naše originalne akumulatorske
baterije. Za varnost in pravilno delovanje našega
akumulatorskega električnega orodja ne jamčimo, če
uporabljate baterije, ki jih ni izdelalo naše podjetje, in če
baterijo razstavite ali preoblikujete (na primer razstavite
in zamenjate celice ali druge notranje dele).
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis HiKOKI.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN62841 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 102 dB (A)
102 dB (A)*
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN62841.
Kladivno vrtanje v beton:
Vrednost emisije vibracij ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Nezanesljivost K = 1,5 m/s2
Enakovredna vrednost klesanja:
Vrednost emisije vibracij ah, CHeq = 9,9 m/s2
Nezanesljivost K = 1,5 m/s2
* s sistemom za odsesavanje prahu
Deklarirana skupna vrednost tresljajev in deklarirana
vrednost emisij hrupa sta bili izmerjeni v skladu s standardno
testno metodo in se lahko uporabita za primerjavo enega
orodja z drugim.
Prav tako se lahko uporabita pri preliminarni oceni
izpostavljenosti.
OPOZORILO
Tresljaji in emisije hrupa med dejansko uporabo
električnega orodja se lahko razlikujejo od deklarirane
skupne vrednosti v odvisnosti od načinov uporabe
orodja, zlasti vrste obdelovanca; in
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
0000BookDH3628DA.indb2340000BookDH3628DA.indb234 2022/12/0915:15:082022/12/0915:15:08
235
Slovenščina
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Uporabite pregled v spodnji tabeli, če orodje ne deluje normalno. Če to ne odpravi težave, se posvetujte z vašim prodajalcem
ali HiKOKI pooblaščenim servisnim centrom.
1. Električno orodje
Težava Mogoč vzrok Odprava
Orodje ne deluje Baterija je prazna Napolnite baterijo.
Baterija ni trdno nameščena. Vstavite baterijo, dokler ne slišite klika.
Cementni prah se je nabral na sponkah v
prostoru za namestitev akumulatorja in na
drsnih utorih akumulatorja.
Betonski prah, ki se je nabral, odstranite z
zračno pištolo ali s suho krpo.
Orodje se je nenadoma
ustavilo Orodje je bilo preobremenjeno Odpravite težavo, ki povzroča
preobremenjenost.
Nadzor nad reaktivno silo je bil aktiviran
Baterija je pregreta. Naj se baterija ohladi.
Svedri
-ni jih mogoče namestiti
-izpadajo
Oblika priključka ni pravilna Za tip nosilca SDS-plus uporabite nastavek
s premerom, ki je v določenem razponu.
Lukenj ni mogoče gladko
zvrtati. Sveder je obrabljen Zamenjajte z novim svedrom.
Sveder se vrti v nasprotni smeri urinega
kazalca Preklopite na vrtenje v smeri urinega
kazalca.
Glava vijaka zdrsuje ali je
zrahljana. Številka svedra ni enaka velikosti vijaka Namestite primeren sveder.
Sveder je obrabljen Zamenjajte z novim svedrom.
Baterije ni mogoče
namestiti Poskušanje namestitve baterije, ki ni
navedena za orodje. Namestite večvoltno baterijo.
0000BookDH3628DA.indb2350000BookDH3628DA.indb235 2022/12/0915:15:082022/12/0915:15:08
236
Slovenščina
2. Polnilnik
Težava Mogoč vzrok Odprava
Lučka za prikaz polnjenja
hitro utripa v vijolični barvi
in polnjenje baterije se ne
prične.
Baterija ni povsem vstavljena. Čvrsto vstavite baterijo.
Na kontaktih baterije ali na mestu, kjer je
baterija pritrjena, so tujki. Odstranite tujke.
Lučka za prikaz polnjenja
utripa rdeče in polnjenje
baterije se ne prične.
Baterija ni povsem vstavljena. Čvrsto vstavite baterijo.
Baterija je pregreta. Če jo pustite pri miru, se bo baterija pričela
samodejno polniti, če se bo znižala njena
temperatura, vendar lahko to vpliva na
življenjsko dobo baterije. Priporočamo, da
baterijo ohladite na dobro prezračevanem
mestu brez neposredne sončne svetlobe.
Čas delovanja baterije je
kratek, čeprav je baterija
popolnoma napolnjena.
Življenjska doba baterije je potekla. Zamenjajte baterijo z novo.
Baterija se polni veliko
časa. Temperatura baterije, polnilnika ali okolice
je zelo nizka. Napolnite baterijo v notranjih prostorih ali v
drugem toplem okolju.
Odprtine polnilnika so blokirane, zato so se
notranje komponente pregrele. Ne blokirajte odprtin.
Hladilni ventilator ne deluje. Kontaktirajte pooblaščeni servisni center
HiKOKI zaradi popravil.
Polnjenje naprave USB se
na sredi ustavi. Polnilnik ste povezali z električno vtičnico,
medtem ko se je polnila naprava USB, ki je
za vir energije uporabljala baterijo.
To ni okvara.
Polnilnik ustavi polnjenje USB za okoli 5
sekund, ko menjuje vire napajanja.
V polnilnik ste vstavili baterijo, medtem ko se
je polnila naprava USB z električno vtičnico
kot virom energije.
Polnjenje naprave USB se
na sredi ustavi, ko se hkrati
polnita baterija in naprava
USB.
Baterija je povsem napolnjena. To ni okvara.
Polnilnik ustavi polnjenje USB za okoli 5
sekund, ko preveri, če se je baterija uspešno
povsem napolnila.
Polnjenje naprave USB
se ne prične, ko se hkrati
polnita baterija in naprava
USB.
Preostala zmogljivost baterije je zelo nizka. To ni okvara.
Ko zmogljivost baterije doseže določeno
raven, se samodejno prične polnjenje USB.
0000BookDH3628DA.indb2360000BookDH3628DA.indb236 2022/12/0915:15:082022/12/0915:15:08
237
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patrič
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c)
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru,
uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že
vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie
v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa
častí.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte
ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby ste sa vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním náradí stali príliš
sebaistými a ignorovali zásady bezpečnosti.
Neopatrné zaobchádzanie môže spôsobiť vážne
zranenie v zlomku sekundy.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja
napájania a/alebo odpojte akumulátor, pokiaľ je
odnímateľný.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny,
ilustrácie a technické parametre, ktoré boli dodané
s týmto elektrickým náradím.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke. Zástrčku nikdy a žiadnym
spôsobom neupravujte. V spojení s uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte žiadne
rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d)
Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom. Kábel
nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie
neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e)
Pri používaní elektrického náradia vonku používajte
predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
(Preklad pôvodných pokynov)
0000BookDH3628DA.indb2370000BookDH3628DA.indb237 2022/12/0915:15:082022/12/0915:15:08
238
Slovenčina
e) Vykonávajte údržbu elektrického náradia
a príslušenstva. Skontrolujte nesprávne
centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých
častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné
okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť
elektrického náradia. V prípade poškodenia
musíte dať elektrické náradie pred ďalším
použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi je
menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
h) Rukoväte a uchopovacie povrchy uchovávajte v
suchu, čistote a neznečistené olejmi a mazivom.
Klzké rukoväte a uchopovacie povrchy neumožňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie náradia v
neočakávaných situáciách.
5)
Starostlivosť a používanie akumulátorového náradia
a) Nabíjajte len nabíjačkou, ktorú uvádza výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora,
môže predstavovať riziko, ak sa použije na nabíjanie
iného typu akumulátora.
b) Elektrické náradie používajte len so špeci cky
určeným typom akumulátorov.
Používanie iného typu akumulátora môže
predstavovať riziko poranenia a požiaru.
c) Ak sa akumulátor nepoužíva, chráňte ho pred
kontaktom s kovovými predmetmi, ako sú
kancelárske spony, mince, kľúče, klince, skrutky
alebo iné malé kovové predmety, ktoré môžu
spôsobiť vzájomné prepojenie koncoviek.
Vzájomné skratovanie koncoviek akumulátora môže
mať za následok popáleniny alebo požiar.
d)
Pri nesprávnych podmienkach používania
môže dôjsť k unikaniu kvapaliny z akumulátora.
Vyhnite sa kontaktu s touto kvapalinou. V prípade
náhodného kontaktu zasiahnuté miesto opláchnite
vodou. Ak kvapalina zasiahne oči, opláchnite ich
vodou a vyhľadajte lekársku pomoc.
Kvapalina unikajúca z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte akumulátor alebo nástroj, ktorý je
poškodený alebo upravený.
Poškodené alebo modi kované batérie môžu
vykazovať nepredvídateľné správanie, ktoré má za
následok požiar, explóziu alebo riziko zranenia.
f) Nevystavujte akumulátor ani nástroj ohňu alebo
nadmernej teplote.
Vystavenie ohňu alebo teplote nad 130°C môže
spôsobiť výbuch.
g) Dodržujte všetky pokyny na nabíjanie a
nenabíjajte akumulátor ani nástroj mimo
rozsahu teplôt uvedeného v návode.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách
mimo určeného rozsahu môže poškodiť batériu a
zvýšiť riziko požiaru.
6) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
b) Nikdy neopravujte poškodené batérie.
Servis akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca
alebo autorizovaní poskytovatelia služieb.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
PRE AKUMULÁTOROVŔTACIE
KLADIVO
Bezpečnostné pokyny pre všetky činnosti
1. Nasaďte si chrániče sluchu
Prílišné vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Používajte pomocnú rukoväť (rukoväte), ak sú
dodané s nástrojom.
Strata ovládania môže spôsobiť poranenie osôb.
3. Pri vykonávaní činností, kedy by mohlo
príslušenstvo na rezanie prísť do kontaktu so
skrytým vedením držte elektrické náradie za
izolované úchopné povrchy.
Príslušenstvo na rezanie, ktoré príde do kontaktu
so "živým vedením" môže spôsobiť "vodivosť"
nechránených kovových častí elektrického náradia s
dôsledkom zasiahnutia obsluhy elektrickým prúdom.
Bezpečnostné pokyny pri používaní dlhých vrtákov s
rotačnými kladivami
4. Vŕtanie vždy začnite pri nízkej rýchlosti a so špičkou
vrtáka v kontakte s obrobkom.
Ak sa vrták pri vyšších rýchlostiach môže voľne otáčať
bez kontaktu s obrobkom, je pravdepodobné, že sa
ohne, čo môže spôsobiť osobné poranenie.
5. Tlakom pôsobte iba v priamej línii s vrtákom a
nepoužívajte nadmerný tlak.
Vrtáky sa môžu ohnúť a spôsobiť nehodu alebo stratu
kontroly, čo môže mať za následok osobné poranenie.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
1. Nedovoľte, aby sa do otvoru na pripojenie nabíjateľnej
batérie dostali akékoľvek cudzie telesá.
2. Nabíjateľnú batériu a nabíjačku nikdy nerozoberajte.
3. Nabíjateľnú batériu nikdy neskratujte. Skratovanie batérie
bude viesť k veľkému elektrickému prúdu a prehriatiu.
Následkom bude spálenie alebo poškodenie batérie.
4. Batériu nehádžte do ohňa. Ak batéria horí, môže
explodovať.
5. Ak používate túto jednotku nepretržite, môže dôjsť k
jej prehriatiu, čo vedie k poškodeniu motora a spínača.
Prestaňte ju používať približne na 15 minút.
6. Do ventilačných otvorov na nabíjačke nevkladajte
žiadne predmety. Ak do ventilačných otvorov vložíte
kovové predmety alebo horľavé materiály, bude to viesť
k nebezpečenstvu poranenia elektrickým prúdom alebo
sa poškodí nabíjačka.
7. Ak je životnosť ďalšieho nabíjania príliš krátke na
praktické použitie, odneste batériu do predajne, v ktorej
ste ju zakúpili. Vyčerpanú batériu nelikvidujte.
8. Pred začatím drvenia, štiepania alebo vŕtania do steny,
podlahy alebo stropu poriadne skontrolujte, že sa vo
vnútri nenachádzajú elektrické káble alebo vodiče.
9. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.). Ak
vložíte batériu, keď je vypínač v polohe ON (ZAP.),
elektrické náradie začne okamžite fungovať, čo môže
viesť k vážnym nehodám.
10. Počas alebo bezprostredne po činnosti sa nedotýkajte
hrotu. Hrot sa počas prevádzky veľmi zohreje, čo môže
spôsobiť vážne popáleniny.
0000BookDH3628DA.indb2380000BookDH3628DA.indb238 2022/12/0915:15:082022/12/0915:15:08
239
Slovenčina
11. Hlavnú rukoť a bočnú rukoväť elektrického náradia
držte vždy pevne. V opačnom prípade môže viesť
reakcia k nepresnej a dokonca nebezpečnej prevádzke.
12. Nasaďte si masku proti prachu
Nevdychujte škodlivý prach, ktorý sa vytvára počas
vŕtacích alebo sekacích prác. Prach môže ohroziť vaše
zdravie a zdravie okolostojacich osôb.
13. Skontrolujte, či je batéria nainštalované pevne. Ak je
uvoľnená, mohla by vypadnúť a spôsobiť nehodu.
14. Aby sa predišlo nehodám, uistite sa, že je spínač vypnutý
a batéria odstránená pred výmenou príslušenstva,
uskladnením, prenášaním alebo ak sa náradie
nepoužíva.
15. Montáž vrtáka
Aby ste predišli nehodám, uistite sa, že je spínač vypnutý
a batéria odstránená.
Ak používate náradie ako dlátové vrtáky, vrtáky atď.,
uistite sa, že používate originálne diely zhotovené našou
spoločnosťou.
Vyčistite stopku vrtáka.
Potiahnutím za vrták skontrolujte zablokovanie.
16.čkou pre nastavenie manipulujte len v prípade, keď
sa motor úplne zastaví. Ak manipulujete s páčkou, kým
je motor v prevádzke, môže to viesť k neočakávanému
otáčaniu hrotu na náradí a spôsobiť tak úraz. (Obr. 10)
17. Rotácia + príklep
DH3628DC: Používanie držiaka vrtáka
(štandardné príslušenstvo)
Ak sa vrták dotkne tyče oceľovej konštrukcie, okamžite
sa zastaví a vŕtacie kladivo sa začne otáčať. Preto pevne
zatiahnite bočnú rukoväť, držte hlavnú rukoväť a boč
rukoväte.
18. Len rotácia
DH3628DC: Používanie držiaka skľučovadla
(štandardné príslušenstvo)
Na vŕtanie do dreva alebo kovu pomocou skľučovadla a
adaptéra na skľučovadlo (doplnkové príslušenstvo).
Nepoužíva sa systém odsávania prachu
Počas prevádzky nevyvíjajte nadmernú silu. Týmto
spôsobom sa nielen poškodí hrot vrtáka, ale sa tiež
skráti životnosť vŕtacieho kladiva.
Po preniknutí do vyvŕtaného otvoru sa môže vrták
odlomiť. Keď je vŕtačka blízko prieniku, odľahčite tlak na
vŕtacie kladivo a pokračujte vo vŕtaní, kým sa nedosiahne
prienik.
Nevŕtajte kotviace otvory alebo otvory do betónu so
zariadením nastaveným len na rotačnú funkciu.
Nepoužívajte príklepovú vŕtačku nastavenú na rotač
a sekací režim, ak je použité skľučovadlo a adaptér
skľučovadla. Mohlo by to výrazne skrátiť životnosť
každej súčiastky zariadenia.
19. Len model s príklepom
DH3628DC: Používanie držiaka vrtáka
(štandardné príslušenstvo)
Nepoužíva sa systém odsávania prachu
20. Nepozerajte sa priamo do svetla. Takáto činnosť môže
spôsobiť poranenie očí.
Utrite všetky nečistoty alebo špinu prilepenú k šošovke
LED svetla jemnou handričkou, pričom dávajte pozor,
aby ste šošovku nepoškriabali.
Škrabance na šošovke LED svetla môžu spôsobiť
zníženie jasu.
21. Dbajte na to, aby ste nástroj počas prevádzky pevne
držali tak, ako je to znázornené na Obr. 25.
UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Kvôli predĺženiu životnosti je lítiovo-iónová batéria vybavená
ochrannou funkciou, ktorá preruší výkon.
V nižšie uvedených prípadoch 1 až 3 sa motor počas
používania výrobku zastaví dokonca aj vtedy, keď potiahnete
vypínač. Nejde o chybu, je to výsledok ochrannej funkcie.
1. Motor sa zastaví, keď sa vybije batéria.
V takomto prípade ju okamžite nabite.
2. Motor sa môže zastaviť v prípade preťaženia náradia. V
takomto prípade uvoľnite vypínač náradia a odstráňte
príčinu preťaženia. Následne ho budete môcť opäť
použiť.
3. Batériový pohon sa môže zastaviť, ak pri preťažení dôjde
k prehrievaniu batérie.
V takomto prípade prestaňte batériu používať a nechajte
ju vychladnúť. Následne ho budete môcť opäť použiť.
Okrem toho, berte na zreteľ nasledujúce výstrahy a
upozornenia.
VÝSTRAHA
Aby ste zabránili vytekaniu kvapaliny z batérie, generovaniu
tepla, unikaniu dymu, výbuchu a vznieteniu, dodržiavajte
nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
1. Nedovoľte, aby sa na batérii zachytávali kovové piliny a
prach.
Nedovoľte, aby počas práce padali na batériu kovové
piliny a prach.
Uistite sa, že sa na batérii nenazbierali kovové piliny
a prach, ktoré padajú na elektrické náradie počas práce.
Nepoužívanú batériu neskladujte na mieste s výskytom
kovových pilín a prachu.
Pred uskladnením z batérie odstráňte kovové piliny a
prach, ktoré sa mohli na nej zachytiť a neskladujte ju
spolu s kovovými súčasťami (skrutky, klince, apod.).
2. Batériu neprepichujte ostrými predmetmi, ako sú
napríklad klince, neudierajte po nej kladivom, nestúpajte
na ňu, nehádžte ju, ani ju nevystavujte silným fyzickým
nárazom.
3. Očividne poškodenú alebo zdeformovanú batériu
nepoužívajte.
4. Batériu nepoužívajte s opačnou polaritou.
5. Nepripájajte priamo k elektrickej zásuvke ani k zásuvke
zapaľovača vo vozidle.
6. Batériu nepoužívajte na iné, ako stanovené účely.
7. Ak sa batéria nenabije ani po uplynutí zadanej doby na
nabíjanie, okamžite prestaňte s ďalším nabíjaním.
8. Batériu nevystavujte účinkom vysokých teplôt ani
veľkého tlaku, ani ju nevkladajte do mikrovlnnej rúry,
sušičky alebo vysokotlakovej nádoby.
9. Keď dôjde k unikaniu tekutiny, alebo ak zacítite odporný
zápach, batériu okamžite odneste mimo ohňa.
10. Batériu nepoužívajte na miestach, kde dochádza ku
generovaniu silnej statickej elektriny.
11. Ak počas používania, nabíjania alebo skladovania
dochádza k unikaniu tekutiny z batérie, ak zacítite
odporný zápach, alebo ak dochádza ku generovaniu
tepla, zmene farby, deformáciám alebo k čomukoľvek
neštandardnému, batériu okamžite vyberte z náradia
alebo z nabíjačky a prestaňte ju používať.
12. Batériu neponárajte ani nedovoľte, aby sa do nej dostali
akékoľvek kvapaliny. Vniknutie vodivej kvapaliny, ako
je napríklad voda, môže spôsobiť poškodenie, ktoré
môže spôsobiť požiar alebo výbuch. Batériu skladujte na
chladnom, suchom mieste, mimo výbušných a horľavých
predmetov. Musíte sa vyhnúť prostrediam s korozívnymi
plynmi.
0000BookDH3628DA.indb2390000BookDH3628DA.indb239 2022/12/0915:15:082022/12/0915:15:08
240
Slovenčina
UPOZORNENIE
1. Ak sa tekutina unikajúca z batérie dostane do očí, oči
si nešúchajte a dôkladne si ich vypláchnite čerstvou
čistou vodou, ako je pitná voda z vodovodu a okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc.
Ak nevyhľadáte ošetrenie, tekutina môže spôsobiť
problémy zraku.
2. Ak sa tekutina dostane na kožu alebo odev, okamžite ich
dôkladne umyte alebo očistite čistou vodou, ako je pitná
voda z vodovodu.
Existuje možnosť, že môže dôjsť k podráždeniu pokožky.
3. Ak pri prvotnom používaní akumulátora zistíte
výskyt hrdze, odporný zápach, prehrievanie, stratu
farby, deformácie a/alebo iné nezrovnalosti, batériu
nepoužívajte a vráťte ju predajcovi alebo dodávateľovi.
VÝSTRAHA
Ak sa do svorky lítiovo-iónovej batérie dostane vodivé
cudzie teleso, batéria môže zoskratovať a spôsobiť požiar.
Pri uskladňovaní lítiovo-iónovej batérie určite dodržiavajte
nasledovné pravidlá.
Do skladovacej skrinky nevkladajte vodivé odrezky,
klince ani drôty, ako je napríklad oceľový drôt a medený
drôt.
Aby ste predišli zoskratovaniu, vložte batériu do nástroja
alebo pri uskladnení pevne založte kryt batérie, až kým
nevidíte ventilátor.
PREPRAVA TÝKAJÚCA SA LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Pri preprave lítiovo-iónovej batérie dodržiavajte nasledovné
opatrenia.
VÝSTRAHA
Pri organizovaní prepravy ohláste prepravnej spoločnosti,
že balenie obsahuje lítiovo-iónovú batériu, informujte ju o
výstupnom výkone a postupujte podľa pokynov prepravnej
spoločnosti.
Lítium-iónové batérie, ktoré prekračujú výkon 100 Wh,
sú pri transporte označené ako nebezpečný tovar, ktorý
vyžaduje špeciálne aplikačné postupy.
Pri preprave do zahraničia musíte vyhovieť
medzinárodným zákonom, pravidlám a predpisom
cieľovej krajiny.
Wh
Výstupný výkon
2 až 3-miestne číslo
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRE
PRIPOJENIE USB ZARIADENIA
(UC18YSL3)
Ak sa vyskytnú neočakávané problémy, údaje na USB
zariadení, ktoré je pripojené k tomuto výrobku, sa môžu
poškodiť alebo stratiť. Pred použitím tohto výrobku sa vždy
uistite, že ste si zálohovali všetky údaje, ktoré sa nachádzajú
na USB zariadení.
Vezmite do úvahy, že naša spoločnosť nepreberá žiadnu
zodpovednosť za údaje, ktoré sú uložené na USB zariadení,
ktoré sa poškodia alebo stratia, ani za žiadne škody, ktoré sa
môžu vyskytnúť na pripojenom zariadení.
VÝSTRAHA
Pred použitím skontrolujte spojovací USB kábel, či nie je
chybný alebo poškodený.
Používaním chybného alebo poškodeného kábla USB
môžete spôsobiť vznik dymu alebo zapálenie.
Ak výrobok nepoužívate, zakryte USB port gumeným
krytom.
Hromadením prachu atď. v USB porte môže vzniknúť
dym alebo zapálenie.
POZNÁMKA
Počas USB nabíjania sa môže vyskytnúť príležitostné
pozastavenie.
Ak sa USB zariadenie nenabíja, vyberte USB zariadenie
z nabíjačky.
Nedodržanie toto pokynu nemusí len znížiť životnosť
batérie USB zariadenia, ale môže viesť aj k
neočakávaným nehodám.
Niektoré USB zariadenia sa nedajú nabíjať, záleží od
typu zariadenia.
NÁZVY DIELOV (Obr. 1–Obr. 25)
RukoväťPrepínač
VypínačKontrolka displeja
Tlačidlo Kontrolka
automatického
zastavenia
PlášťSpínač LED kontrolky
úrovne
Bočná rukoťNásadka
Hĺbkový doraz Tlačidlo pre nastavenie
hĺbky
Vrták Tlačidlo nastavenia
násadky
Predná krytka Zachytávač prachu
RukoväťNádoba na prach
Typový štítok Západka nádoby na
prach (obidve strany)
Páka výmeny Filter
Kryt prevodovky Tlačidlo
LED kontrolka úrovne Západka
Motor Kontrolka nabíjania
LED kontrolka Mazivo
Batéria Tlačidlo
(Páka výmeny)
Panel s displejom Nenapájaný sekáč
0000BookDH3628DA.indb2400000BookDH3628DA.indb240 2022/12/0915:15:082022/12/0915:15:08
241
Slovenčina
Zostava držiaka
nástrojov DOĽAVA
Zostava držiaka
skľučovadla DOPRAVA
Kontrolka
automatického
zastavenia: bliká
Posuvné drážky
batérie
Kontrolka
automatického
zastavenia: svieti Svorka (výrobok)
LED kontrolka úrovne:
zelená svieti Vzduchová pištoľ
LED kontrolka úrovne:
zelená bliká Svorka (batéria)
LED kontrolka úrovne:
červená svieti Posuvné drážky
Smer gravitácie Gumený kryt
HORE USB port
DOLE USB kábel
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
DH3628DA / DH3628DC:
Akumulátorové vŕtacie kladivo
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívateľ
prečítať návod na obsluhu.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2012/19/EÚ o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
V Menovité napätie
n0Voľnobežné otáčky
Bpm Nárazy pri plnom zaťažení
φ
max Max. priemer vŕtaného otvoru
kg
Hmotnosť*
(v súlade s postupom EPTA 01/2014)
Betón
Oceľ
Drevo
Len funkcia príklepu
Len funkcia rotácie
Funkcia rotácie a príklepu
Odpojte akumulátor
Zapnutie
Vypnutie
Režim nízkej
Režim normálnej rotácie
Otáčanie v smere hodinových ručičiek
Otáčanie proti smeru hodinových ručičiek
* V závislosti od pripojenej batérie. Najťažšia váha sa meria
pomocou BSL36B18 (predáva sa samostatne).
Batéria
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je nad 75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je 50%–75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je 25%–50%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je menej ako 25%.
Bliká;
Zostávajúca kapacita batérie je takmer nulová.
Čo najskôr dobite batériu.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli vysokej teplote.
Vyberte batériu z nástroja a nechajte ju úplne
vychladnúť.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli zlyhaniu alebo
poruche. Problémom môže byť batéria, preto
kontaktujte svojho predajcu.
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené na strane 287.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
0000BookDH3628DA.indb2410000BookDH3628DA.indb241 2022/12/0915:15:092022/12/0915:15:09
242
Slovenčina
POUŽITIE
Funkcia rotácie a príklepu
Vŕtanie kotviacich otvorov
Vŕtanie otvorov do betónu
Vŕtanie otvorov do obkladových krytín
Len funkcia rotácie (bez systému odsávania prachu)
Vŕtanie do ocele alebo dreva
(s doplnkovým príslušenstvom)
Uťahovanie strojových skrutiek a skrutiek do dreva
(s doplnkovým príslušenstvom)
Len funkcia príklepu (bez systému odsávania prachu)
Sekanie do betónu s nízkym výkonom, hĺbenie zárezov a
brúsenie.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Technické parametre tohto stroja sú uvedené v tabuľke na
strane 287.
*1 Technické parametre platia pre prípad, keď bol
nainštalovaný systém odsávania prachu.
POZNÁMKA
Existujúce batérie (série BSL3660/3626X/3626/3625/
3620, BSL18xx a BSL14xx) nemôžete používať s týmto
nástrojom.
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
NABÍJANIE
Pred použitím elektrického náradia nabite batériu nasledovne.
1. Pripojte napájací kábel nabíjačky k zásuvke.
Po pripojení zástrčky nabíjačky k zásuvke začne blikať
kontrolka nabíjania načerveno (v 1-sekundových
intervaloch).
2. Vložte batériu do nabíjačky.
Batériu pevne vložte do nabíjačky tak, ako je to
zobrazené na Obr. 4 (na strane 3).
3. Nabíjanie
Pri vkladaní batérie do nabíjačky bude kontrolka
nabíjania blikať namodro.
Po úplnom nabití batérie začne kontrolka svietiť nazeleno.
(Pozrite Tabuľku 1)
(1) Význam svetla kontrolky nabíjania
Významy svetla kontrolky nabíjania sú uvedené v
Tabuľke 1, a to podľa stavu nabíjačky alebo nabíjateľnej
batérie.
Tabuľka 1
Významy kontrolky nabíjania
Kontrolka
nabíjania
(ČERVENÁ/
MODRÁ/
ZELENÁ/
FIALOVÁ)
Pred
nabíjaním Bliká
(ČERVENÁ)
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti
0,5 sekundy. (zhasne na 0,5 sekundy) Pripojené k zdroju napájania
Počas
nabíjania
Bliká
(MODRÁ)
Svieti na 0,5 sekundy. Nerozsvieti sa na
1 sekundu. (vypne sa na 1 sekundu) Kapacita batérie je menej
ako 50%
Bliká
(MODRÁ)
Svieti na 1 sekundu. Nesvieti
0,5 sekundy. (zhasne na 0,5 sekundy) Kapacita batérie je menej
ako 80%
Svieti
(MODRÁ) Svieti neprerušovanie Kapacita batérie je viac ako
80%
Nabíjanie
dokončené Svieti
(ZELENÁ)
Svieti neprerušovanie
(Nepretržitý zvuk signalizácie: približne
6 sekúnd)
Prehrievanie
v pohotovostnom
režime
Bliká
(ČERVENÁ)
Svieti na 0,3 sekundy. Nesvieti
0,3 sekundy. (zhasne na 0,3 sekundy) Batéria je prehriata. Nedá sa
nabiť. (Nabíjanie sa začne
po vychladnutí batérie)
Nabíjanie nie je
možné Mihoce sa
(FIALOVÁ)
Zasvieti na 0,1 sekundy. Nesvieti
0,1 sekundy. (zhasne raz za 0,1 sekundy)
(Prerušovaný zvuk signalizácie: približne
2 sekundy)
Porucha batérie alebo
nabíjačky
0000BookDH3628DA.indb2420000BookDH3628DA.indb242 2022/12/0915:15:092022/12/0915:15:09
243
Slovenčina
4. Odpojte napájací kábel nabíjačky zo zásuvky.
5. Nabíjačku pevne uchopte a vytiahnite batériu.
POZNÁMKA
Po použití nezabudnite z nabíjačky vybrať batériu
a potom ju odložte.
Čo sa týka elektrického výboja v prípade nových
batérií, atď.
Vzhľadom na to, že chemická látka nachádzajúca vo
vnútri nových batérií a v batériách, ktoré sa po dlhšiu
dobu nepoužívali, nie je aktivovaná, elektrický výboj
môže byť po prvom a druhom použití slabý. Je to
dočasný jav a optimálny čas potrebný na nabíjanie sa
obnoví po opätovnom nabíjaní batérií 2–3 krát.
Ako predĺžiť životnosť batérií.
(1) Nabite batérie skôr ako sa úplne vybijú.
Ak máte pocit, že výkon náradia slabne, prerušte jeho
používanie a batériu náradia znovu nabite. Ak budete
náradie aj naďalej používať a vyčerpáte elektrický prúd,
batéria sa môže poškodiť a jej životnosť sa tým skráti.
(2) Vyhýbajte sa nabíjaniu pri vysokých teplotách.
Nabíjateľná batéria bude horúca ihneď po použití. Ak
sa takáto batéria nabíja ihneď po použití, jej vnútorná
chemická látka sa poškodí a životnosť batérie sa skráti.
Nechajte batériu na chvíľu vychladnúť a až potom ju
znovu nabíjajte.
UPOZORNENIE
Keď je batéria nabíjaná a je horúca z dôvodu, že bola
dlho vystavená priamemu slnečnému svetlu alebo z
dôvodu, že bola práve používaná, kontrolka nabíjania
nabíjačky sa na 0,3 sekundy rozsvieti a 0,3 sekundy
nebude svietiť (na 0,3 sekundy sa vypne). V takom
prípade nechajte batériu najskôr vychladnúť a až potom
ju začnite nabíjať.
(2) Záležitosti týkajúce sa teplôt a doby nabíjania nabíjateľnej batérie
Teploty a doba nabíjania budú také, ako je uvedené v Tabuľke 2.
Tabuľka 2
Nabíjačka UC18YSL3
Batéria
Typ batérie Li-ion
Teploty, pri ktorých možno
batériu nabíjať0°C–50°C
Nabíjacie napätie V 14,4 18
Doba nabíjania,
pribl. (pri 20°C)
Séria BSL14xx Séria BSL18xx Multivoltová
séria
(4 články) (8 článkov) (5 článkov) (10 článkov) (10 článkov)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Nabíjacie napätie V 5
Nabíjací prúd A 2
POZNÁMKA
Doba nabíjania sa môže odlišovať, záleží od okolitej teploty a napätia zdroja napájania.
Keď kontrolka nabíjania bliká (v 0,2 sekundových
intervaloch), skontrolujte, či sa v konektore batérie na
nabíjačke nenachádzajú cudzie predmety, a vyberte ich.
Ak nenájdete žiadne cudzie predmety, pravdepodobne
došlo k poruche batérie alebo nabíjačky. Odneste ich do
autorizovaného servisného strediska.
Keďže vstavanému mikropočítaču bude približne
3 sekundy trvať zistenie, že batéria nabíjaná pomocou
nabíjačky UC18YSL3 je vybraná, počkajte aspoň
3 sekundy, kým batériu znova vložíte a budete pokračovať
v nabíjaní. Ak batériu znova vložíte do 3 sekúnd, nemusí
sa správne nabiť.
0000BookDH3628DA.indb2430000BookDH3628DA.indb243 2022/12/0915:15:092022/12/0915:15:09
244
Slovenčina
MONTÁŽ A OBSLUHA
Činnosť
Obrázok
Strana
Názvy dielov - Akumulátorové vŕtacie
kladivo 12
Názvy dielov - Systém odsávania
prachu pre vŕtacie kladivo*122
Vyberanie vkladanie batérie 33
Nabíjanie 43
Indikátor zostávajúcej kapacity batérie 5 3
Inštalácia/Odstraňovanie bočnej
rukoväte 63
Systém upínania vŕtacieho náradia
SDS-plus 74
Systém odopínania vŕtacieho náradia
SDS-plus 84
Výber smeru rotácie 9 4
Výber prevádzkového režimu 10 4
Nastavenie hĺbky vŕtania 11 4
Zmena polohy sekáča124
Odstránenie rýchloupínacieho
skľučovadla (DH3628DC)*213 5
Vloženie rýchloupínacieho
skľučovadla (DH3628DC) 14 5
Upínanie valcových nástavcov
(DH3628DC) 15 5
Prevádzka spínača16 5
Nastavenie rýchlosti 17 5
Funkcia automatického zastavenia 18 5
Funkcia LED indikácie polohy- pohľad
zboka 19-a 6
Funkcia LED indikácie polohy- pohľad
zhora 19-b 6
Používanie LED kontrolky 20 6
Čistenie priestoru pre inštaláciu
batérie 21 6
Nabíjanie USB zariadenia z elektrickej
zásuvky 22-a 7
Nabíjanie USB zariadenia a batérie z
elektrickej zásuvky 22-b 7
Ako nabíjať USB zariadenie 23 7
Po ukončení nabíjania USB zariadenia 24 7
Inštalácia bočnej rukoväte 25 7
Výber príslušenstva*3288,
289
*1 Podrobnosti o spôsobe používania systému odsávania
prachu nájdete v návode na použitie systému.
*2 Ak je ťažké vytiahnuť upínaciu hlavicu na vrták alebo
držiak vrtáku, vyrovnajte meniacu páčku so značkou
a otočte poistnú svorku.
*3 Za účelom podrobných informácií týkajúcich sa každej
sady náradia sa obráťte na autorizované servisné
stredisko spoločnosti HiKOKI.
ZVOĽTE REŽIM PREVÁDZKY
Stlačením prepínača môžete zvoliť rýchlosť rotácie a funkciu
automatického zastavenia.
Rýchlosť rotácie (Režim nízkej/Režim normálnej rotácie)
(Obr. 17)
Vyberte buď režim pomalých alebo normálnych otáčok a
ovládajte náradie zvolenou rýchlosťou.
Režim automatického zastavenia (zapnutie/vypnutie)
(Obr. 18)
Tento produkt je vybavený funkciou automatického
zastavenia na podporu nepretržitých vŕtacích prác.
Funkcia je vybavená režimom pamäte pre uchovávanie
pracovného času vŕtania od zapnutia po vypnutie a
režimom automatického zastavenia, ktorý automaticky
zastaví motor pred nasledujúcim vŕtaním, ak by práca
mala prekročiť pracovný čas, kým je vypínač zapnutý.
FUNKCIA AUTOMATICKÉHO
ZASTAVENIA
V režime výberu sa stlačením tlačidla na dlhšie ako dve
sekundy presuniete do režimu pamäte. (Obr. 18)
(Súčasne bude blikať dióda automatického zastavenia.)
Vŕtanie vykonajte vtedy, keď bliká dióda automatického
zastavenia. Čas medzi zapnutím a vypnutím sa uloží v
zariadení náradia.
(Súčasne bude svietiť dióda automatického zastavenia.)
Vŕtanie vykonajte vtedy, keď bliká dióda automatického
zastavenia. Nepretržité vŕtanie je možné, pretože pracovný
čas uložený v pamäti bude zaznamenaný v náradí, až
kým sa nezruší režim automatického zastavenia funkcie
automatického zastavenia.
Funkcia automatického zastavenia sa zruší stlačením
prepínača ešte raz na viac ako dve sekundy.
(Súčasne sa vypne dióda automatického zastavenia.)
UPOZORNENIE
Náradie zapnite po umiestnení špičky náradia na
pracovný materiál.
Rýchlosť rotácie a úroveň, pri ktorej sa spínač stlačí
počas vŕtania, sa do pamäte neukladá.
Počas režimu automatického zastavenia plne vykonajte
vŕtanie na jedenkrát.
Motor sa zastaví aj vtedy, keď vypnete čas vypnutia v
pamäti.
Keď vypnete čas vypnutia v pamäti, odpočítavanie bude
vynulované. Ak prepracujete úlohu, pri ktorej bol diel
čiastočne vyvŕtaný, bude čas uložený do pamäte úplne
prepočítaný.
Funkcia automatického zastavenia zostane aktívna, kým
nebude zrušená.
OVLÁDANIE REAKTÍVNEJ SILY
Tento výrobok je vybavený funkciou Reactive Force Control
(RFC), ktorá redukuje trhavé pohyby vznikajúce v tele
nástroja.
Ak sa hrot nástroja náhle preťaží, akékoľvek šklbanie tela
nástroja sa zníži aktiváciou klznej spojky alebo sa zasta
motor za pomoci čidla vstavaného do tela nástroja.
Ak sa motor zastaví kvôli preťaženiu, ktoré zistil regulátor,
bude pri vytiahnutí spínača blikať kontrolka RFC. Okrem toho
bude po uvoľnení spínača kontrolka približne tri sekundy
naďalej blikať. Počas blikania kontrolky zostane motor
zastavený. (Obr. 26)
Pretože funkcia RFC sa nemusí aktivovať alebo jej výkon
môže byť nedostatočný v závislosti od pracovného
prostredia a podmienok, dajte pozor, aby ste pri prevádzke
náhle nepreťažili čepeľ nástroja.
0000BookDH3628DA.indb2440000BookDH3628DA.indb244 2022/12/0915:15:102022/12/0915:15:10
245
Slovenčina
Možné príčiny náhleho preťaženia
Zadrhávanie vrtáka nástroja do materiálu
Náraz na klince, kov alebo iné tvrdé predmety
Úlohy, ktoré zahŕňajú páčenie alebo použitie
akéhokoľvek nadmerného tlaku atď.
Taktiež iné, ktoré zahŕňajú kombináciu vyššie uvedených
príčin.
Keď sa spustí ovládanie reaktívnej sily (RFC)
Ak sa spusí RFC a motor sa zastaví, náradie vypnite
a pred pokračovaním v činnosti odstráňte príčinu
preťaženia.
Obr. 26
FUNKCIA LED INDIKÁCIE POLOHY
Funkcia LED indikácie polohy používa červenú alebo zelenú
LED kontrolku na indikáciu, či je nástroj v horizontálnej alebo
vertikálnej polohe.
1. Ak chcete počas používania zapnúť funkciu LED
indikácie polohy, jemne potiahnite vypínač. Keď sa
rozsvieti LED kontrolka na paneli, stlačte tlačidlo
vertikálneho indikátora. (Obr. 1)
2. LED kontrolka polohy na strane náradia sa po stlačení
spínača LED kontrolky polohy rozsvieti vo farbe uvedenej
nižšie. (Obr. 19)
Zelené svietenie: v rámci 5° horizontálne alebo
vertikálne
Zelené blikanie: v rámci 5°–10° horizontálne alebo
vertikálne
Červené svietenie: mimo rámca 10° horizontálne alebo
vertikálne
UPOZORNENIE
Táto funkcia nefunguje pri vŕtaní otvorov (kým je stlačený
spínač spúšte). Tento nástroj používajte na kontrolu
nakláňania pred alebo po vŕtaní.
Tento uhol je približný.
3. Opätovným stlačením tlačidla vertikálneho indikátora
funkciu vypnete.
Predchádzajúce nastavenia sa zachovajú po opätovnom
zapnutí.
UPOZORNENIE
Táto funkcia indikuje zvislé a horizontálne smery
vzhľadom na gravitáciu a neindikuje, či je náradie kolmo
na povrchy, ktoré môžu byť pod uhlom.
Funkcia LED vodováhy rozpoznáva náklon voči povrchu
(napr. stena), ktorý je kolmý vzhľadom na gravitáciu
(Obr. 19-a (43) (44)), ale nedokáže rozpoznať
horizontálny náklon vzhľadom na povrch (Obr. 19-b (45)
(46)).
INFORMÁCIE O OCHRANNEJ
FUNKCII
Toto náradie je vybavené vstavaným ochranným obvodom
na prevenciu poškodenia zariadenia v prípade akejkoľvek
odchýlky. V závislosti od nasledujúceho bude blikať kontrolka
displeja a jednotka prestane fungovať. Overte charakter
problému naznačený blikaním a vykonajte potrebné kroky
na odstránenie problému.
Urobte tak pri stlačení prepínača, keď nie je stlačený spínač.
Prepínač
Kontrolka displeja
Obr. 27
Tabuľka 3
Kontrolka
displeja
bliká Príčina Riešenie
Prevádzka sa
zastavila, pretože
vnútorná teplota
prekročila teplotný
limit.
(Funkcia ochrany pri
vysokých teplotách)
Nechajte jednotku
vychladnúť po dobu 15
až 30 minút.
Keď teplota klesne
a indikátor prestane
blikať, stlačením
vypínača obnovíte
prevádzku.
Náhle preťaženie
hrotu náradia
aktivovalo funkciu
RFC (kontrola
reaktívnej sily) a
zastavilo ďalšiu
prevádzku náradia.
RFC (Viď
strana 244
“OVLÁDANIE
REAKTÍVNEJ
SILY”)
Uvoľnite vypínač a
nechajte ho dovtedy,
kým neprestane blikať
kontrolka displeja na
displeji. Opätovným
potiahnutím vypínača
obnovíte činnosť.
Pred pokračovaním v
práci odstráňte príčinu
preťaženia.
POZNÁMKA
Napriek krokom k odstráneniu problému môže kontrolka
displeja blikať. V takomto prípade môže jednotka
vyžadovať opravu. Ak áno, pre prípad opravy kontaktujte
prosím predajcu, od ktorého bol tento výrobok zakúpený.
0000BookDH3628DA.indb2450000BookDH3628DA.indb245 2022/12/0915:15:102022/12/0915:15:10
246
Slovenčina
MAZANIE
Toto vŕtacie kladivo má úplne vzduchotesnú konštrukciu na
ochranu pred prachom.
Z tohto dôvodu môžete vŕtacie kladivo používať dlhý čas bez
mazania.
Po zakúpení pravidelne vymieňajte mazivo. O výmenu
maziva požiadajte najbližšie servisné stredisko.
UPOZORNENIE
Toto zariadenie vyžaduje špeciálne mazivo. Preto by
použitie iného maziva mohlo poškodiť jeho funkčnosť.
Na výmenu maziva využite služby jedného z našich
servisných stredísk.
ÚDRŽBA A KONTROLA
VÝSTRAHA
Pred vykonaním údržby a kontroly sa uistite, či ste vypli
spínač a vybrali batériu.
1. Kontrola nástroja
Keďže otupenie nástroja zníži výkonnosť a spôsobuje
poruchu motora, nástroj naostrite alebo vymeňte hneď,
ako si všimnete opotrebovanie.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického
nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Kontrola svoriek (nástroj a batéria)
Skontrolujte, či sa na svorkách nenazbierali kovové piliny
a prach.
Príležitostne kontrolujte pred, počas a po prevádzke.
UPOZORNENIE
Odstráňte všetky kovové piliny alebo prach, ktoré sa
mohli nazbierať na svorkách.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poruche.
5. Čistenie vonkajšku
Ak sa elektrické náradie znečistí, utrite ho mäkkou,
suchou tkaninou alebo tkaninou navlhčenou v mydlovej
vode. Nepoužívajte chlórové rozpúšťadlá, benzín ani
riedidlá na farby, pretože rozpúšťajú plasty.
6. Čistenie priestoru pre inštaláciu batérie a batérie
Ak po vŕtaní betónu dôjde k nahromadeniu betónového
prachu v priestore inštalácie batérie a na batérii, pred
použitím náradia očistite nahromadený betónový prach
vzduchovou pištoľou alebo suchou handrou. (Obr. 21)
Po čistení tiež skontrolujte, či je možné batériu hladko
nainštalovať a vybrať z náradia.
UPOZORNENIE
Používanie náradia, keď je batéria pokrytá betónovým
prachom, môže mať za následok nehody, ako je padanie
batérie počas používania.
Okrem toho takéto použitie môže spôsobiť poruchu
alebo zlyhanie kontaktov medzi batériou a terminálmi.
7. Skladovanie
Elektrické náradie a akumulátor skladujte na mieste s
teplotou nižšou ako 40°C a mimo dosahu detí.
POZNÁMKA
Skladovanie lítiovo-iónových batérií
Pred skladovaním lítiovo-iónových batérií sa presvedčite,
že sú úplne nabité.
Dlhodobé skladovanie (3 mesiace alebo viac) batérií s
nízkou úrovňou nabitia môže viesť k zhoršeniu výkonu,
viditeľnému skráteniu času používania batérií alebo k
stavu, že sa batérie rýchlo vybijú.
Viditeľne skrátený čas používania batérií však možno
predĺžiť pomocou dvoch až piatich cyklov nabitia a
používania batérií až do ich vybitia.
Ak sa čas používania batérie extrémne skráti napriek
opakovanému nabíjaniu a používaniu, považujte batérie
za úplne vybité a zakúpte nové batérie.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
Dôležité upozornenie ohľadne batérií pre elektrické
akumulátorové náradie značky HiKOKI
Vždy používajte jednu nami navrhnutú originálnu
batériu. Ak budete používať batérie, ktoré sú iné, ako
batérie navrhnuté našou spoločnosťou, alebo ak dôjde
k rozobratiu alebo úprave batérie (ako je rozobratie
a výmena článkov alebo iných interných dielov),
nemôžeme vám zaručiť bezpečnosť a výkon nášho
akumulátorového náradia.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky HiKOKI
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti HiKOKI.
0000BookDH3628DA.indb2460000BookDH3628DA.indb246 2022/12/0915:15:102022/12/0915:15:10
247
Slovenčina
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN62841 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
102 dB (A)
102 dB (A)*
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
91 dB (A)
91 dB (A)*
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojoso
vektor) stanovené podľa EN62841
Príklepové vŕtanie do betónu:
Hodnota vibračných emisií ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Odchýlka K = 1,5 m/s2
Ekvivalentné hodnoty pre sekanie:
Hodnota vibračných emisií ah, CHeq = 9,9 m/s2
Odchýlka K = 1,5 m/s2
* so systémom odsávania prachu
Deklarovaná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota emisií
hluku boli namerané v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia
s druhým.
Môžu sa použiť aj na predbežné určenie pôsobenia.
VÝSTRAHA
Vibrácie a emisia hluku pri skutočnom použití
elektrického náradia sa môžu od deklarovanej celkovej
hodnoty líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia,
najmä od druhu spracovávaného obrobku; a
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja
v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
0000BookDH3628DA.indb2470000BookDH3628DA.indb247 2022/12/0915:15:102022/12/0915:15:10
248
Slovenčina
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Pokiaľ náradie nefunguje štandardným spôsobnom, použite postupy uvedené v tabuľke nižšie. Pokiaľ nedokážete problém
odstrániť, poraďte sa s predajcom alebo s autorizovaným servisným strediskom spoločnosti HiKOKI.
1. Elektrické náradie
Príznak Možná príčina Náprava
Náradie nefunguje Žiadna zvyšná kapacita batérie Nabite batériu.
Batéria nie je bezpečne pripevnená. Potlačte batériu, kým nebudete počuť
cvaknutie.
Betónový prach sa nahromadil na svorkách
priestoru na inštaláciu batérie, ako aj na
posuvných drážkach batérie.
Nahromadený betónový prach odstráňte
vzduchovou pištoľou alebo suchou
handričkou.
Náradie sa náhle zastavilo Náradie je preťažené Zbavte sa problému, ktorý spôsobuje
preťaženie.
Ovládanie reaktívnej sily bolo spustené
Batéria je prehriata. Nechajte batériu vychladnúť.
Vrtáky náradia
-nie je ich možné pripevniť
-vypadávajú
Tvar prídavnej časti sa nezhoduje Pri driekoch typu SDS-plus používajte vrtáky
s priemerom, ktorý je v určenom rozsahu.
Otvory nie je možné plynule
vŕtať.Vŕtačka je opotrebovaná Vymeňte ju za novú.
Vŕtačka rotuje v opačnom smere Prepnite na otáčanie dopredu.
Hlavy skrutiek sa vyšmykujú
alebo sú uvoľnené.
Číslo vrtáku sa nezhoduje s veľkosťou skrutky
Namontujte vhodný vrták.
Vrták je opotrebovaný Vymeňte ho za nový.
Batéria sa nedá
nainštalovaťPokúšate sa nainštalovať inú batériu, ako je
určená pre nástroj. Nainštalujte prosím multivoltovú batériu.
2. Nabíjačka
Príznak Možná príčina Náprava
Indikátor nabíjania rýchlo
bliká alovou farbou a
nabíjanie akumulátora
sa nezačalo.
Batéria nie je úplne zasunutá. Batériu vložte pevne.
Na koncovke batérie alebo v mieste jej
pripojenia sa nachádza cudzí predmet. Odstráňte cudzí predmet.
Bliká červená kontrolka
nabíjania a nabíjanie
batérie sa nezačalo.
Batéria nie je úplne zasunutá. Batériu vložte pevne.
Batéria je prehriata. Ak sa nechá tak, po znížení teploty batérie
sa automaticky začne nabíjať, čo však môže
znížiť životnosť batérie. Pred nabíjaním sa
odporúča nechať batériu vychladnúť na
dostatočne vetranom mieste, mimo priameho
slnečného žiarenia.
Doba používania batérie
je krátka aj napriek tomu,
že je batéria plne nabitá.
Životnosť batérie je vyčerpaná. Batériu vymeňte za novú.
Batéria sa dlho nabíja. Teplota batérie, nabíjačky alebo okolitého
prostredia je veľmi nízka. Batériu nabíjajte vo vnútri alebo v inom
teplejšom prostredí.
Ak sa otvory na nabíjačke zakryjú, spôsobí to
prehriatie vnútorných komponentov. Dbajte na to, aby nedošlo k zakrytiu otvorov.
Ventilátor chladenia nefunguje. Kontaktujte autorizované servisné stredisko
spoločnosti HiKOKI kvôli oprave.
Nabíjanie USB
zariadenia sa pozastaví. Nabíjačka bola zapojená do elektrickej
zásuvky, kým USB zariadenie sa nabíjalo za
pomoci batérie ako zdroja napájania.
Nejde o poruchu.
Nabíjačka pozastaví nabíjanie USB približne
na 5 sekúnd, kedy prebieha rozlišovanie
medzi zdrojmi napájania.
Batéria bola zapojená do nabíjačky, kým USB
zariadenie sa nabíjalo za pomoci elektrickej
zásuvky ako zdroja napájania.
Nabíjanie USB
zariadenia sa pozastaví,
ak sa batéria a USB
zariadenie nabíjajú naraz.
Batéria je plne nabitá. Nejde o poruchu.
Nabíjačka pozastaví nabíjanie USB približne
na 5 sekúnd, pokým skontroluje, či sa
nabíjanie batérie úspešne dokončilo.
Nabíjanie USB
zariadenia sa nespustí,
ak sa batéria a USB
zariadenie nabíjajú naraz.
Zvyšná kapacita batérie je veľmi nízka. Nejde o poruchu.
Ak kapacita batérie dosiahne určitú úroveň,
USB nabíjanie začne automaticky.
0000BookDH3628DA.indb2480000BookDH3628DA.indb248 2022/12/0915:15:102022/12/0915:15:10
249
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като прахозащитна
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска, или антифони, използвани
според условията на работа, ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички работни приставки, преди
да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Това осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Дръжте
косата и дрехите си далеч от движещите се
части.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
h) Не позволявайте опитността ви, придобита
от честото използване на инструменти, да
ви създаде самочувствие, заради което да
игнорирате принципите на безопасност при
работа с инструменти.
Невнимателно действие може да доведе до
тежки наранявания в рамките на части от
секундата.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички предупреждения за безопасност,
инструкции, илюстрации и спецификации,
предоставени с този електрически инструмент.
Неспазването на всички инструкции може да доведе до
електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструменти“, използван
в предупрежденията за безопасност, се отнася до
електрически инструменти, захранвани (с кабел) от
мрежата, или такива с батерии (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на типа на контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите. Не използвайте преходни
щепсели за включване на заземени
електрически инструменти.
Щепсели, по които не са правени модификации и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) При работа с електрически инструменти
избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влиянието на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите
уреди, като издърпвате от кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
0000BookDH3628DA.indb2490000BookDH3628DA.indb249 2022/12/0915:15:102022/12/0915:15:10
250
Български
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
Подходящият електрически инструмент
осигурява безопасното и по-добро извършване
на работните дейности при предвидените
номинални параметри.
b) Не използвайте електрическия инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или извадете
батерийния пакет от инструмента, ако той
позволява сваляне, преди да извършвате
настройки, при смяна на приставки или при
съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите и тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електроинструментите и
аксесоарите. Проверявайте центровката
и закрепването на подвижните части,
проверявайте за повредени части, които
могат да се отразят на работата на
електрическите инструменти. Ако установите
повреди, отстранете ги преди да използвате
електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
заточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
h) Пазете ръкохватките и повърхностите за
захващане сухи, чисти, без масло и грес.
Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
захващане не позволяват безопасната работа
и управление на инструмента в неочаквани
ситуации.
5) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти захранвани от батерии
a) Зареждайте уредите само със зарядните
устройства, посочени от производителя.
Зарядно устройство, подходящо за един тип
батерии, може да създаде риск от пожар при
използване за друг тип батерии.
b) Използвайте електрическите инструменти
само с определения за тях тип батерии.
Използването на друг тип батерии създава риск
от нараняване и пожар.
c) Когато не използвате батериите, те трябва
да се съхраняват далеч от други метални
предмети като кламери, монети, ключове,
гвоздеи, винтове или други малки метални
предмети, които могат да осъществят
контакт между клемите им.
Контакт между клемите на батериите може да
доведе от искри или пожар.
d) При неподходящи условия на съхранение,
батериите могат да изтекат; избягвайте
контакт. Ако случайно влезете в контакт с
електролитната течност, изплакнете обилно
с вода. Ако попадне електролит в очите,
изплакнете обилно и потърсете медицинска
помощ.
Електролитът на батериите може да причини
възпаление или изгаряния.
e) Не използвайте батерия или инструмент,
които са повредени или модифицирани.
Повредените или модифицирани батерии
могат да имат непредвидимо поведение, което
да доведе до пожар, експлозия или риск от
нараняване.
f) Не излагайте батерията или инструмента на
огън или на прекалено висока температура.
Излагането на огън или на температура над
130°C може да предизвика експлозия.
g) Следвайте всички инструкции за зареждане
и не зареждайте батерията или инструмента
извън температурния диапазон, указан в
инструкциите.
Неправилното зареждане или зареждане при
температури извън определения диапазон може
да повреди батерията и да увеличи риска от
пожар.
6) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
b) Никога не обслужвайте повредени батерии.
Обслужването на батериите трябва да се
извършва само от производителя или от
оторизираните доставчици на услуги.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ЗА АКУМУЛАТОРНИ
ПЕРФОРАТОРИ
Инструкции за безопасност за всички оператори
1. Носете антифони.
Излагането на въздействието на шум може да
доведе до загуба на слуха.
2. Използвайте допълнителната ръкохватка(и),
ако са предоставени с уреда.
Загуба на контрол върху уреда може да доведе до
нараняване.
0000BookDH3628DA.indb2500000BookDH3628DA.indb250 2022/12/0915:15:102022/12/0915:15:10
251
Български
3. При работа, дръжте уреда за изолираните
ръкохватки, ако режещият елемент има опасност
да влезе в контакт със скрити проводници.
Контакт на приставките и крепежните елементи
с проводници под напрежение, може да доведе до
протичане на ток през електрическия инструмент и
токов удар.
Инструкции за безопасност при използване на
дълги свредла с ротационни чукове
4. Винаги започвайте да пробивате с ниска скорост
и с върха на свредлото в контакт с детайла.
При по-висока скорост, свредлото вероятно ще се
огъне, ако се остави да се върти свободно, без да
контактува с детайла, което ще доведе до телесна
повреда.
5. Използвайте натиск само в пряка линия със
свредлото и не използвайте прекомерно натиск.
Свредлата могат да се огъват, поради това могат да
се счупят или да се изгуби контрол върху тях, което
ще доведе до нараняване.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Не допускайте проникването на чужди тела в отвора
на връзката за батериите.
2. Никога не разглобявайте презареждащите се
акумулаторни батерии и зарядното.
3. Никога не давайте на късо акумулаторните батерии.
Късо съединение може да причини пренапрежение
и прегряване. Това може да доведе до повреда или
изгаряне на батерията.
4. Отработените батерии не трябва да се изгарят. Това
може да доведе до експлозия.
5. При продължителна работа инструментът може да
прегрее и съответно да се стигне до повреда на
двигателя и превключвателя. Оставете го, без да го
използвате за около 15 минути.
6. Не поставяйте предмети върху отворите за
охлаждане на зарядното устройство. Вкарването на
метални или запалими премети във вентилационните
слотове е доведе до опасност от електрически удар
или ще повредят зарядното устройство.
7. Върнете батериите в магазина, от който са били
закупени, веднага след като цикъла на живот на
презаредените батерии стане прекалено къс за да
се използват. Отработените батерии не трябва да се
изхвърлят.
8. Преди да започнете дейности по разбиване,
разтрошаване или пробиване в стена, под или
таван, уверете се, че в съответните зони не минават
електрически проводници или скрити кабелни
трасета.
9. Уверете се, че прекъсвачът за захранването е в
позиция ИЗКЛ. Ако акумулаторът е поставен, докато
превключвателя за захранване е в положение ON,
електрическият инструмент ще започне да работи
незабавно, което би могло да причини сериозен
инцидент.
10. Не докосвайте приставката по време или
непосредствено след работа. Приставката се
нагорещява по време на работа и може да причини
сериозни изгаряния.
11. Винаги дръжте здраво дръжката на корпуса
и страничната ръкохватка на електрическия
инструмент. В противен случай противодействието
може да доведе до неправилна опасна работа.
12. Носете противопрахова маска.
Не вдишвайте вредния прах, който се образува при
пробиване или къртене. Прахът може да застраши
вашето здраве, както и на околните.
13. Уверете се, че батерията е добре и здраво поставена.
Ако е и най-малко разхлабено, то може да се извади
и да причини злополука.
14. За да предотвратите инциденти, уверете се, че сте
изключили ключа и извадили акумулалтора, преди
да сменяте аксесоари, да прибирате или пренасяте
уредите, когато не са в употреба.
15. Поставяне на свредлото
За да предотвратите инциденти, уверете се, че сте
изключили ключа и извадили акумулатора.
Когато използвате инструменти като шила, свредла
и други, уверете се, че използвате оригинални части,
проектирани от нашата фирма.
Почистете опашката на свредлото.
Подръпнете свредлото, за да проверите
захващането.
16. Работете с лоста за смяна, само когато моторът е
напълно изключен. Работата с лоста за промяна
докато моторът работи, може да доведе до внезапно
завъртане на върховия инструмент и да предизвика
злополука. (Фиг. 10)
17. Ротация и перфориране
DH3628DC: Използва държач за свредла
(стандартни аксесоари)
Когато свредлото се допре до строителен стоманен
лост, то ще спре веднага, а перфораторът ще
реагира с ротация. Затова здраво затегнете
страничната ръкохватка, дръжте ръчката на корпуса
и страничните такива.
18. Само ротация
DH3628DC: Използва патронник за свредло
(стандартни аксесоари)
За пробиване на дървен или метален материал
с патронник за свредла и адаптер за патронник
(допълнителни аксесоари).
Не се използва система за прахоулавяне
Не прилагайте прекомерна сила по време на работа.
Това не само ще повреди върха на свредлото, но и ще
намали експлоатационния живот на перфоратора.
Свредлото може да се откъсне при проникване
в пробит отвор. Когато свредлото е близо до
проникване, намалете натиска върху перфоратора
и продължете с пробиването, докато се постигне
проникване.
Не опитвайте да пробивате анкерни отвори или
отвори в бетон, когато уредът е в режим само на
ротация.
Не опитвайте да използвате перфоратора в режим
на ротация и перфориране, когато са поставени
патронник за свредла и адаптер за патронника. Това
сериозно ще намали експлоатационния живот на
всеки компонент на уреда.
19. Само перфориране,
DH3628DC: Използва държач за свредла
(стандартни аксесоари)
Не се използва система за прахоулавяне
20. Не гледайте директно в индикатора. Това може да
доведе до увреждане на очите.
Избършете всякакви замърсявания по лещата на
LED светлината с парче мек плат, като внимавате да
не издраскате лещата.
Драскотини по лещата на LED светлината могат да
доведат до по-слаба яркост.
21. По време на работа се уверете, че държите
инструмента здраво, както е показано на фиг. 25.
0000BookDH3628DA.indb2510000BookDH3628DA.indb251 2022/12/0915:15:102022/12/0915:15:10
252
Български
ГРИЖА ЗА ЛИТИЕВО-ЙОННАТА
БАТЕРИЯ
За да удължите живота на литиево-йонната батерия, тя
има защитна функция за прекъсване на подаването на
заряд.
В случаите 1 до 3, описани по-долу, когато използвате
това изделие, дори при натискане на спусъка, моторът
може да спре. То ва не е в следствие на повреда, а на
защитна функция.
1. Когато разрядът на батерията намалее значително,
моторът спира.
В такъв случай, заредете батерията незабавно.
2. Ако инструментът е бил претоварен, моторът
може да спре. В този случай, освободете спусъка и
отстранете причината за претоварване. След това
може да използвате уреда отново.
3. Ако батерията е прегряла при претоварване, тя
може да откаже да работи.
В този случай, спрете използването й, и я оставете
да се охлади. След това може да използвате уреда
отново.
Освен това, моля, спазвайте следните предупреждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите разреждане на батерията,
загряване, поява на дим, запалване и експлозия,
уверете се, че спазвате указанията за безопасност.
1. Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки.
Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки по време на работа.
Уверете се, че прах и стружки не се натрупват върху
батерията по време на работа.
Не съхранявайте неизползваните батерии в места,
където са изложени на въздействието на прах и
стружки.
При съхранение на батерия, отстранете евентуално
натрупани стружки и прах, като не трябва да се
съхранява заедно с метални предмети (болтове,
гвоздеи и др.).
2. Пазете батерията от пробиване с остри предмети
като гвоздеи, от удар с чук, настъпване, или от силен
физически удар.
3. Не използвайте видимо повредена или деформирана
батерия.
4. Не използвайте батерията с обратен поляритет.
5. Не свързвайте батерията директно към
електрически източници, или към куплунга на
запалката в лека кола.
6. Не използвайте батерията за цели, различни от
предназначението й.
7. Ако батерията не може да се зареди напълно,
дори след като изтече препоръчвания период от
време, незабавно прекратете последващи опити за
зареждане.
8. Не излагайте батерията на високи температури или
налягане, не поставяйте в микровълнова фурна,
сушилня или контейнери под високо налягане.
9. При установяване на теч или неприятна миризма от
батерията, не излагайте на въздействието на силна
топлина или открити пламъци.
10. Не използвайте батерията в мета, където се
генерира силно статично електричество.
11. Ако батерията тече, има неприятна миризма,
загрява или се обезцвети и деформира, или ако
се появят необичайни признаци при употреба,
презареждане и съхранение, незабавно я
отстранете от оборудването или зарядното и не я
използвайте.
12. Не потапяйте батерията и не позволявайте
навлизането на течности в нея. Проникването на
проводими течности като например вода, може
да доведе до повреди и да причини пожар или
експлозия. Съхранявайте батерията на хладно
и сухо място, далеч от горими и леснозапалими
материали. Избягвайте атмосфери с корозивни
газове.
ВНИМАНИЕ
1. Ако електролит от батерията попадне в очите, не
ги търкайте, а изплакнете обилно с чиста, напр.
чешмяна, вода и потърсете незабавно лекарска
помощ.
Ако не се вземат мерки, електролитът може да
причини очни проблеми.
2. Ако електролит от батерията попадне върху кожата
или дрехите, незабавно измийте с чиста, напр.
чешмяна, вода.
Възможно е електролитът да причини кожно
възпаление.
3. Ако при първото използване на батерията
забележите ръжда, неприятен мирис, прегряване,
обезцветяване, деформиране и/или други
нередности, не я използвайте и я върнете на
доставчика или търговеца, от който сте я закупили.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако чуждо тяло, което е проводник, попадне върху
клемите на литиево-йонната батерия, тя може да
даде на късо и да причини пожар. Когато съхранявате
литиево-йонната батерия спазвайте следните правила
за безопасност.
В кутията за съхраняване не поставяйте проводящи
предмети като гвоздеи, парчета проводници и медна
тел.
За да предотвратите късо съединение, след
вкарване на батерията в електрическия инструмент
поставяйте капака й така, че вентилаторът да не се
вижда.
ОТНОСНО ТРАНСПОРТА НА
ЛИТИЕВО-ЙОННА БАТЕРИЯ
При транспортиране на литиево-йонна батерия, моля
спазвайте следните предпазни мерки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уведомете транспортната компания, че пратката
съдържа литиево-йонна батерия, информирайте
компанията за нейната изходна мощност и спазвайте
инструкциите на транспортната компания, когато
уреждате транспорта.
Литиево-йонните батерии, които надвишават
изходна мощност от 100 Wh, се считат за транспортна
категория Опасни стоки и изискват прилагането на
специални процедури.
За транспортиране в чужбина трябва да спазите
международните закони и правила и разпоредби на
страната, до която се транспортират.
Wh
Изходна мощност
2 до 3 цифрено число
0000BookDH3628DA.indb2520000BookDH3628DA.indb252 2022/12/0915:15:102022/12/0915:15:10
253
Български
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА СВЪРЗВАНЕ
НА USB УСТРОЙСТВО (UC18YSL3)
При възникване на неочакван проблем, данните в
USB устройство, свързано към този продукт, могат да
бъдат повредени или загубени. Винаги осигурявайте
резервно копие на всички данни, съдържащи се в USB
устройството, преди използването на този продукт.
Моля, имайте предвид, че нашата компания не носи
отговорност за данните, съхранени в USB устройство,
които са повредени или загубени, нито за повреда,
която може да възникне в него.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди употреба проверете свързващия USB кабел
за дефекти или повреди.
Използването на дефектен или повреден USB кабел
може да доведе до появата на дим или да причини
запалване.
Когато продуктът не се използва, поставете гумения
капак върху USB порта.
Натрупването на прах и други отпадъци в USB порта
може да доведе до появата на дим или да причини
запалване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Възможно е USB зареждането да прекъсва на
моменти.
Извадете USB устройството от зарядното, когато не
се зарежда.
В противен случай животът на батерията на USB
устройството може да се скъси, както и да се стигне
до неочаквани инциденти.
Възможно е да не можете да заредите някои USB
устройства, в зависимост от типа устройство.
ИМЕНА НА ЧАСТИТЕ
(Фиг. 1Фиг. 25)
Ръкохватка Батерия
Пусков ключ Екранен панел
Бутон за натискане Превключвател
Корпус Информационна
светлина
Странична
ръкохватка Лампа за
автоматично спиране
Дълбокомер Превключвател на
светодиода за ниво
Свредло Дюза
Предна капачка Бутон за регулиране
на дълбочината
Ръкохватка Бутон за регулиране
на дюзата
Заводска табела Корпус за прах
Лост за смяна Кутия за прах
Капак на скоростите Фиксатор на кутията
за прах (от двете
страни)
Светодиод за ниво Филтър
Двигател Бутон
Светодиодно
осветление Фиксатор
Лампа на индикатора
за зареждане НАГОРЕ
Грес НАДОЛУ
Бутон за натискане
(Лост за смяна)ВЛЯВО
Длето за студено
рязане ВДЯСНО
Сглобка на държач
за свредла Прорези за вкарване
на батерията
Държач на
патронника за
свредла Клема (Продукт)
Лампа за
автоматично спиране:
мига Въздушен пистолет
Лампа за
автоматично спиране:
свети Клема (Батерия)
Светодиод за ниво:
Свети в зелено прорези за вкарване
Светодиод за ниво:
Мига в зелено Гумен капак
Светодиод за ниво:
Свети в червено USB порт
Посока на
гравитацията USB кабел
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че
разбирате значението им, преди използване на
уреда.
DH3628DA / DH3628DC:
Акумулаторен перфоратор
За да намали риска от наранявания,
потребителят трябва да прочете
ръководството за работа.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2012/19/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
VНоминално напрежение
n0Скорост на празен ход
Bpm Коефициент на ударна сила при пълно
натоварване
φ
max Диаметър на отвора, макс.
kg
Тегло*
(Съгласно EPTA-процедура 01/2014)
0000BookDH3628DA.indb2530000BookDH3628DA.indb253 2022/12/0915:15:102022/12/0915:15:10
254
Български
Бетон
Стомана
Дърво
Функция само за перфориране
Функция само за ротация
Функция за ротация и перфориране
Изключете батерията
Включване
Изключване
Режим за ниска скорост
Режим за нормална скорост
Ротация по часовника
Ротация обратно на часовника
* В зависимост от прикачената батерия. Най-голямото
тегло се измерва с BSL36B18 (продава се отделно).
Батерия
Свети;
Остават над 75% от заряда на батерията.
Свети;
От заряда на батерията остават 50%–75%.
Свети;
От заряда на батерията остават 25%–50%.
Свети;
От заряда на батерията остават по-малко
от 25%.
Мига;
Батерията е почти изцяло разредена.
Заредете батерията при първа възможност.
Мига;
Отдаването на мощност е спряно поради
високата температура. Извадете батерията
от инструмента и я оставете да се охлади
напълно.
Мига;
Отдаването на мощност е спряно поради
повреда или неизправност. Проблемът може
да бъде батерията, така че моля свържете
се с търговския си представител.
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект) са
предоставени и аксесоарите и приставките, изброени
на стр. 287.
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на
промяна без предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Функция за ротация и перфориране
Пробиване на анкерни отвори
Пробиване на отвори в бетон
Пробиване на отвори в плочки
Функция само за ротация
(без система за прахоулавяне)
Пробиване в стомана или дърво
(с допълнителни аксесоари)
Завиване на винтове за метал, дърво
(с допълнителни аксесоари)
Функция само за перфориране
(без система за прахоулавяне)
Леко къртене на бетон, правене на канали и
кантиране.
СПЕЦИФИКАЦИИ
Спецификациите на уреда са дадени в Таблицата на
стр. 287.
*1 Спецификациите са за случаите, когато е
инсталирана система за прахоулавяне.
ЗАБЕЛЕЖКА
Съществуващите батерии (серии BSL3660/3626X/
3626/3625/3620, BSL18xx и BSL14xx) не могат да се
използват с този инструмент.
Поради непрекъснатото развитие на научно-
развойната програма на HiKOKI, дадените
тук спецификации са предмет на промяна без
уведомление.
ЗАРЕЖДАНЕ
Преди да използвате електрическият инструмент,
заредете батерията както следва.
1. Свържете кабела на зарядното устройство към
контакт.
Когато включите кабела на зарядното устройство
в контакт, светоиндикаторът за заряд ще мига в
червено (на интервали от 1 секунда).
2. Поставете батерията в зарядното устройство.
Вкарайте батерията плътно в зарядното устройство,
както е показано на Фиг. 4 (на страница 3).
3. Зареждане
При поставяне на батерия в зарядното устройство,
светоиндикаторът за заряд ще мига в синьо.
Когато батерията се зареди напълно,
светоиндикаторът за заряд ще свети в зелено.
(Вижте Таблица 1)
(1) Индикации на светоиндикатора за заряд
Индикациите на светоиндикатора за заряд,
отразяващи състоянието на зарядното устройство
или акумулаторната батерия, са показани в
Таблица 1.
0000BookDH3628DA.indb2540000BookDH3628DA.indb254 2022/12/0915:15:122022/12/0915:15:12
255
Български
Таблица 1
Индикации на светоиндикатора за заряд
Светоиндикатор
за заряд
(ЧЕРВЕНО/
СИНЬО/
ЗЕЛЕНО/
ЛИЛАВО)
Преди
зареждане Мига
(ЧЕРВЕНО)
Светва за 0,5 секунди. Не свети за
0,5 секунди. (изгасва за 0,5 секунди)
Свързано към източник на
захранване
По време на
зареждане
Мига
(СИНЬО)
Светва за 0,5 секунди. Не светва за
1 секунда. (изгасва за 1 секунда)
Капацитет на батерията под
50%
Мига
(СИНЬО)
Светва за 1 секунда. Не свети за
0,5 секунди. (изгасва за 0,5 секунди)
Капацитет на батерията под
80%
Свети
(СИНЬО)
Свети непрекъснато
Капацитет на батерията над
80%
Завършено
зареждане Свети
(ЗЕЛЕНО)
Свети непрекъснато
(Продължителен звук на зумер: около
6 секунди)
Режим
готовност
поради
прегряване
Мига
(ЧЕРВЕНО)
Светва за 0,3 секунди. Не свети за
0,3 секунди. (изгасва за 0,3 секунди)
Прегряла батерия.
Зареждането не е възможно.
(Зареждането ще започне
след охлаждане на батерията)
Невъзможно
зареждане Мига
(ЛИЛАВО)
Светва за 0,1 секунда. Не светва за
0,1 секунда. (изгасва за 0,1 секунда)
(Прекъсващ звук на зумер: около
2 секунди)
Повреда в батерията или
зарядното устройство
(2) Относно температурата и времето за зареждане на акумулаторната батерия
Температурата и времето за зареждане ще бъдат тези, показани в Таблица 2.
Таблица 2
Зарядно UC18YSL3
Батерия
Напрежение при
зареждане Li-ion
Температури, при които
батерията може да
бъде заредена 0°C–50°C
Вид батерия V 14,4 18
Приблизително
време за
зареждане
(при 20°C)
Серия BSL14xx Серия BSL18xx
Мултиволтови
серии
(4 клетки) (8 клетки) (5 клетки) (10 клетки) (10 клетки)
мин
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Напрежение при
зареждане V5
Заряден ток A2
ЗАБЕЛЕЖКА
Времето за зареждане може да варира според околната температура и източника на напрежение.
4. Разкачете захранващия кабел на зарядното
устройство от контакта.
5. Хванете добре зарядното устройство и
издърпайте батерията.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че сте извадили батерията от зарядното
устройство след употреба и я запазете.
0000BookDH3628DA.indb2550000BookDH3628DA.indb255 2022/12/0915:15:122022/12/0915:15:12
256
Български
Относно електрическите разряди при нови
батерии и т.н.
Тъй като вътрешният химически състав на новите
батерии или батерии, които не са били ползвани
дълго време, не е активиран, електрическият
разряд може да е нисък при първа и втора употреба.
Това е временно явление и нормалното време за
зареждане ще бъде възстановено, като презаредите
батериите 2–3 пъти.
Как да удължите работата на батериите.
(1) Презареждайте батериите, преди да се изтощят
напълно.
Когато усетите, че мощността на уреда
намалява, спрете употреба и заредете батерията.
Ако продължите работа с уреда и изхабите
електрическия ток, батерията може да се повреди и
животът ѝ ще бъде по-кратък.
(2) Избягвайте презареждане при високи температури.
Зареждаемата батерия ще бъде гореща веднага
след употреба. Ако в това състояние батерията
се презареди веднага след употреба, вътрешният
ѝ химически състав ще се влоши и животът на
батерията ще се скъси. Оставете батерията и я
заредете, след като е изстинала за известно време.
ВНИМАНИЕ
Ако батерията се зарежда в загрято състояние
след продължително излагане на пряка слънчева
светлина или след непосредствено използване,
светоиндикаторът за заряд на зарядното устройство
светва за 0,3 секунди и изгасва за 0,3 секунди
(изключен за 0,3 секунди). В такъв случай, първо
оставете батерията да се охлади и след това
започнете зареждането.
Когато светоиндикаторът за заряд мига (на
интервали от 0,2 секунди), проверете за чужди тела
в конектора за батерия на зарядното устройство
и ги отстранете. Ако няма чужди тела, вероятно
батерията или зарядното устройство са повредени.
Занесете ги в оторизиран сервизен център.
Тъй като са необходими около 3 секунди на
вградения микрокомпютър, за да потвърди, че
батерията, зарежданата с UC18YSL3 е извадена,
изчакайте поне 3 секунди преди да я поставите
отново и да продължите зареждането. Ако батерията
бъде поставена преди да минат 3 секунди, може да
не бъде заредена правилно.
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие Фигура
Страница
Имена на частите - Акумулаторен
перфоратор 12
Имена на частите - Система за
прахоулавяне за перфоратор*122
Отстраняване и поставяне на
батерия 33
Зареждане 43
Индикатор за ниво на батерия 53
Монтаж / Отстраняване на
странична ръкохватка 63
Поставяне на инструменти за
пробиване SDS-plus 74
Сваляне на инструменти за
пробиване SDS-plus 84
Избиране на посоката на въртене 94
Избиране на режим на работа 10 4
Регулиране на дълбочината на
пробиване 11 4
Смяна на позицията на длетото 12 4
Сваляне на патронника с бързо
освобождаване (DH3628DC)*213 5
Поставяне на патронника с бързо
освобождаване (DH3628DC) 14 5
Поставяне на приложни
инструменти с кръгла опашка
(DH3628DC) 15 5
Работа на превключвателя 16 5
Настройка на скоростта 17 5
Функция за автоматично спиране 18 5
LED функция за нивелиране-
изглед отстрани 19-a 6
LED функция за нивелиране-
изглед отгоре 19-b 6
Начин на употреба на LED
индикатора 20 6
Почистване на отделението за
батерията 21 6
Зареждане на USB устройство от
електрически източник 22-a 7
Зареждане на USB устройство
и батерия от електрически
източник 22-b 7
Как се презарежда USB
устройство 23 7
При завършване на зареждането
на USB устройство 24 7
Монтаж на страничната
ръкохватка 25 7
Избор на приставки и аксесоари*3288, 289
*1 За подробности как да използвате системата за
прахоулавяне, вижте ръководството за употреба на
системата.
*2 Ако се затрудните при изваждането на държача на
патронника за свредла или държача за свредла,
сложете режимния превключвател на позиция и
завъртете фиксатора.
*3 За подробна информация за всеки инструмент се
свържете с оторизиран сервизен център на HiKOKI.
0000BookDH3628DA.indb2560000BookDH3628DA.indb256 2022/12/0915:15:122022/12/0915:15:12
257
Български
ИЗБЕРЕТЕ РЕЖИМ НА ОБРАБОТКА
Натискането на превключвателя позволява избора
на скорост на въртене и на функцията за автоматично
спиране.
Скорост на въртене (режим за ниска скорост/режим
за нормална скорост) (Фиг. 17)
ИзберетеНисък режим илиНормален режим и
работете с избраната скорост.
Режим на автоматично спиране (включено/изключено)
(
Фиг
. 18)
Този продукт е оборудван с функция за автоматично
спиране, за поддръжка на непрекъснати сондажи.
Функцията предлага режим на запаметяване на
времето за работа за пробиване от задействане
на ключа ON (вкл.) до задействане на ключа OFF
(изкл.) и режим за автоматично спиране на работата,
който автоматично спира мотора по време на втория
сондаж след надвишаване на запазеното време за
работа, докато е включен ключът ON (вкл.).
ФУНКЦИЯ ЗА АВТОМАТИЧНО
СПИРАНЕ
В режима за избор, натискането на бутона за повече от
две секунди доведе до промяна на режима в режима за
запаметяване. (Фиг. 18)
(В същото време лампата за автоматично спиране ще
мига.)
Извършвайте пробиване, когато лампата за
автоматично спиране мига. Времето между включването
и изключването се запаметява от инструмента.
(В същото време лампата за автоматично спиране ще
светне.)
Извършвайте пробиване, когато лампата за автоматично
спиране мига. Непрекъснатото пробиване е възможно,
когато запаметеното време в паметта бъде записано
от инструмента, а режимът за автоматично спиране на
функцията за автоматично спиране бъде отменен.
Функцията за автоматично спиране се отказва, като
натиснете още веднъж превключвателя за повече от
две секунди.
(В същото време лампата за автоматично спиране ще
изгасне.)
ВНИМАНИЕ
Включете инструмента, след като поставите върха
на инструмента върху работния материал.
Скоростта на въртене и нивото, при което
превключвателят бива издърпан по време на
пробиването, не се съхраняват в паметта.
В режим на автоматично спиране, направете
пълното пробиване наведнъж.
Моторът ще спре, дори ако го изключите по време
на запазеното време за работа в паметта.
Когато изключите запазеното време в паметта,
броячът ще бъде нулиран. Ако извършвате задача
повторно, при която е пробита дупка частично,
запазеното време в паметта ще бъде напълно
повторно изчислено.
Функцията за автоматично спиране ще остане
активна, докато не бъде отменена.
КОНТРОЛ НА РЕАКТИВНАТА СИЛА
Този продукт е снабден с функция Reactive Control Force
(RFC), която намалява резките движения на корпуса на
инструмента.
Ако накрайникът бъде внезапно претоварен, всяко
потрепване на тялото на инструмента се намалява
посредством активиране на приплъзващия съединител
или чрез спиране на двигателя от сензора, вграден в
тялото на инструмента.
Ако двигателят е спрян заради претоварване, открито
от контролера, индикаторната лампа на RFC ще мига,
докато ключът е изтеглен. Освен това, индикаторът ще
мига около три секунди след като бутонът е освободен.
Двигателят ще остане спрян, докато лампата мига.
(Фиг. 26)
Тъй като е възможно функцията RFC да не се активира
или работата й да е недостатъчна, в зависимост
от работната среда и условията, внимавайте да не
претоварвате изведнъж главата на инструмента по
време на работа.
Възможни причини за внезапно пренатоварване
Накрайникът захапва материала
Удар в пирони, метал или други твърди обекти
Задачи, включващи разделяне или свръх
приложение на сила и т.н.
Също така, други причини включват всяка комбинация
на гореспоменатите.
Когато се задейства контролът на реактивната
сила(RFC)
Когато се задейства контролът на реактивната сила
и моторът спре, изключете ключа на инструмента и
отстранете причината за пренатоварването, преди
да продължите работа.
Фиг. 26
0000BookDH3628DA.indb2570000BookDH3628DA.indb257 2022/12/0915:15:122022/12/0915:15:12
258
Български
LED ФУНКЦИЯ ЗА НИВЕЛИРАНЕ
Функцията за LED нивелиране използва червен или
зелен светодиод, за да покаже дали инструментът е
хоризонтален или вертикален.
1. За да включите функцията за LED нивелиране по
време на употреба, дръпнете внимателно спусъка на
превключвателя. Натиснете бутона за вертикален
индикатор, когато светодиодният индикатор на
панела светне. (Фиг. 1)
2. Когато е натиснат превключвателят за нивото, LED
индикаторът за нивото от страната на инструмента
светва или мига в цвета, показан по-долу. (Фиг. 19)
Зелена светлина: в рамките нахоризонтално
или вертикално
Примигва в зелено: в рамките на 5°–10° от
хоризонтално или вертикално
Червена светлина: извън рамките на 10°
хоризонтално или вертикално
ВНИМАНИЕ
Тази функция не работи по време на пробиване
на отвори (докато превключвателят е издърпан).
Използвайте го, за да проверите наклона на
инструмента преди или след пробиване.
Ъгълът е приблизителен.
3. Натиснете още веднъж бутона на вертикалния
индикатор, за да го изключите.
Предишните настройки ще се възстановят, след
като се включи отново.
ВНИМАНИЕ
Тази функция показва вертикалните и
хоризонталните посоки по отношение на
гравитацията и не показва дали инструментът е
перпендикулярен на повърхности, които могат да са
под ъгъл.
Функцията за LED нивелиране открива наклон за
повърхности (като стени), които са перпендикулярни
по отношение на гравитацията (Фиг. 19-a (43) (44)),
но не може да открие хоризонтално накланяне по
отношение на повърхностите (Фиг. 19-b (45) (46)).
ОТНОСНО ФУНКЦИЯТА ЗА ЗАЩИТА
В този инструмент има вградена защита от къси
съединения, което предотвратява повреда на уреда при
аномалии. В зависимост от следното, индикаторът на
дисплея ще мига и уредът ще спре да работи. Проверете
проблема, посочен от мигането, и предприемете
необходимите стъпки, за да го коригирате.
Когато натискате превключвателя за превключване,
правете го, докато превключвателят не е изтеглен.
Превключвател за превключване
Информационна
светлина
Фиг. 27
Таблица 3
Мигане на
информационната
светлина
Причина Решение
Работата е
прекратена,
защото
вътрешната
температура
е превишила
температурната
граница.
(Функция за
защита от висока
температура)
Оставете уреда да
се охлади за 15 до 30
минути.
Когато температурата
спадне и лампата
на дисплея
спре да мига,
дръпнете пусковия
превключвател, за
да възстановите
работата.
Внезапното
претоварване
на ударния
инструмент
активираКонтрол
на повторно
активирана
сила“, спирайки
по-нататъшната
работа на
инструмента.
RFC (вижте
стр. 257
КОНТРОЛ НА
РЕАКТИВНАТА
СИЛА”)
Освободете
превключвателя и го
дръжте така, докато
информационната
светлина не спре
да мига. Дръпнете
превключвателя
отново, за да
възстановите
работата.
Преди да продължите
работата, отстранете
причината за
свръхтоварването.
ЗАБЕЛЕЖКА
Въпреки предприемането на стъпки за коригиране
на проблем, информационна светлина може да мига.
Ако това се случи, уредът може да се нуждае от
ремонт. Ако е така, моля, свържете се с магазина за
ремонт, от който сте закупили този продукт.
СМАЗВАНЕ
Този перфоратор има напълно херметична конструкция
за защита от прах.
Затова перфораторът може да се използва
продължително време без смазване.
След закупуването периодично подменяйте греста.
Смяната на смазка да се извършва в най-близкият
оторизиран сервизен център.
ВНИМАНИЕ
За тази машина се използва специална грес и
затова нормалната й работа може да бъде повлияна
отрицателно при използване на друга грес. Оставете
някой от нашите сервизни центрове да се занимае
със смяната на греста.
0000BookDH3628DA.indb2580000BookDH3628DA.indb258 2022/12/0915:15:122022/12/0915:15:12
259
Български
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че ключът е изключен и акумулаторът е
свален преди поддръжка и проверка.
1. Инспекция на инструмента
Тъй като използването на износени инструменти
намалява ефективността и затрудняват работата на
мотора, заточете или подменете приставките щом
забележите следи от износване.
2. Инспекция на фиксиращи винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи
винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако
установите разхлабен винт, незабавно го затегнете.
Неспазването на горното крие рискове от злополуки
и нараняване.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора са "сърцето" на уреда.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло по тях.
4. Проверка на клемите (инструмент и батерия)
Уверете се, че по клемите не са се събрали прах и
стружки.
От време на време проверявайте преди, по време и
след операцията.
ВНИМАНИЕ
Отстранете евентуално натрупани стружки и прах от
клемите.
В противен случай има опасност от повреда.
5. Външно почистване
При замърсяване избършете инструмента с мека,
суха кърпа или кърпа, навлажнена със сапунена
вода. Не използвайте разтворители на алкохолна,
бензинова основа, или разредители за бои, тъй като
те ще разядат пластмасовите повърхности.
6. Почистване на отделението за монтаж на
батерията и батерията
След пробиване на бетон, ако се е натрупал прах
върху отделението за монтаж на батерията и
батерията, почистете натрупаният прах от бетон
с въздушен пистолет и суха кърпа, преди да
използвате инструмента. (Фиг. 21)
Също така, след почистване, уверете се, че
батерията може да се поставя и отстранява
безпроблемно от инструмента.
ВНИМАНИЕ
Използването на инструмента, когато батерията е
покрита с прах, може да доведе до инциденти, като
например падане на батерията по време на употреба.
Освен това, такова използване може да доведе
до неизправност или повреда на контакт между
батерията и клемите.
7. Съхранение
Съхранявайте инструмента и батерията при
температура под 40°С на място, недостъпно за деца.
ЗАБЕЛЕЖКА
Съхранение на литиево-йонни батерии.
Уверете се, че литиево-йонните батерии са напълно
заредени, преди да ги оставите за съхранение.
Продължително съхранение (3 месеца или повече)
на непълно заредени батерии може да доведе до
лоша работа, значително скъсяване на живота на
батериите или да ги направи негодни за употреба.
Въпреки това, батерии със значително скъсен живот
могат да бъдат възстановени, чрез няколкократно
зареждане и пълното им разреждане от два до пет
пъти.
Ако полезният живот на батерията е значително
съкратен, независимо от многократното зареждане
и използване, считайте батерията за износена и
сменете с нова.
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за всяка страна.
Важна информация за батерии за безжични
инструменти HiKOKI
Моля, винаги използвайте нашите оригинални
батерии. Не гарантираме безопасността и работата
на уреда, когато се използват батерии, различни от
посочените от нас, или когато са правени промени
по батериите (като разглобяване и подмяна на
клетките или други вътрешни компоненти).
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти HiKOKI съгласно специфичните местени
законодателства на съответните държави. Настоящата
гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени
от неправилно или небрежно използване, както и
дължащи се на обичайно износване на компонентите.
В случай на рекламация, моля, изпратете
Електрическият Инструмент, в неразглобен вид, с
ГАРАНЦИОННАТА КАРТА, продоволствена в края
на инструкциите, на оторизиран сервизен център на
HiKOKI.
0000BookDH3628DA.indb2590000BookDH3628DA.indb259 2022/12/0915:15:122022/12/0915:15:12
260
Български
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN62841 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво:
102 dB (A)
102 dB (A)*
Измерено A-претеглена сила на звука: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Неточност K : 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN62841.
Ударно пробиване в бетон:
Стойност на вибрации ah, HD = 12,1 м/сек2
12,1 м/сек2*
Неточност K = 1,5 м/сек2
Еквивалентна стойност при къртене:
Емисионна стойност на вибрациите ah, CHeq =
9,9 м/сек2
Неточност K = 1,5 м/сек2
* система за прахоулавяне
Декларираната обща стойност на вибрациите и
декларираната стойност на шумовите емисии са
измерени в съответствие със стандартен метод за
изпитване и могат да бъдат използвани за сравняване
на един инструмент с друг.
Те могат да се използват и при предварителна оценка
на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Излъчването на вибрации и шум по време на
действителната употреба на електроинструмента
може да се различава от декларираната обща
стойност в зависимост от начините, по които се
използва инструментът, особено какъв вид детайл
се обработва; и
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след момента на използване).
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната
програма на HiKOKI, дадените тук спецификации са
предмет на промяна без уведомление.
0000BookDH3628DA.indb2600000BookDH3628DA.indb260 2022/12/0915:15:122022/12/0915:15:12
261
Български
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Използвайте инспекциите в таблицата по-долу, ако инструментът не функционира нормално. Ако с това проблемът
не бъде отстранен, обърнете се към вашия дилър или към оторизирания сервизен център на HiKOKI.
1. Електрически инструмент
Симптом Възможна причина Отстраняване
Уредът не работи Няма повече енергия в акумулатора Заредете акумулатора.
Акумулаторът не е правилно поставен.Вкарайте акумулатора навътре, докато
не чуете щракване.
Натрупал се е циментов прах върху
клемите на отделението за батерията,
както и в прорезите за вкарване на
батерията.
Почистете натрупания циментов прах с
въздушен пистолет или суха кърпа.
Уредът е спрял внезапно Уредът е бил пренатоварен Отстранете проблема, причиняващ
претоварването.
Активиран е контрол на реактивната
сила
Акумулаторът е прегрял.Оставете акумулатора да се охлади.
Накрайници на уреда
-не могат да се монтират
-падат
Формата на монтажната част не съвпада За ос тип SDS-plus, използвайте
инструмент с диаметър, който е в
рамките на определения диапазон.
Не могат да се пробиват
дупки плавно.Свредлото е износено Подменете с ново свредло.
Свредлото се върти на заден ход Преминете към въртене напред.
Главата на винта се
измъква или разхлабва.Номерът на накрайника не съвпада с
размера на винта Монтирайте подходящ накрайник.
Накрайникът е износен Подменете с нов накрайник.
Батерията не може да
бъде инсталирана При опит да поставите батерия, различна
от тази за инструмента.Моля инсталирайте батерия от
мултиволтов тип.
0000BookDH3628DA.indb2610000BookDH3628DA.indb261 2022/12/0915:15:122022/12/0915:15:12
262
Български
2. Зарядно устройство
Симптом Възможна причина Отстраняване
Индикаторната лампа
за заряд мига бързо в
лилаво, но зареждането
на акумулатора не
започва.
Акумулаторът не е поставен докрай.Поставете акумулатора стабилно.
Има чужди тела в клема на акумулатора
или където акумулаторът е прикрепен.Отстранете външните предмети.
Индикаторната лампа за
заряд мига в червено,
но зареждането на
акумулатора не започва.
Акумулаторът не е поставен докрай.Поставете акумулатора стабилно.
Акумулаторът е прегрял.Акумулаторът автоматично ще започне
да се зарежда, ако температурата
спадне, но това намалява живота му.
Препоръчително е преди зареждане
акумулаторът да се охлади на добре
проветриво място, далеч от пряка
слънчева светлина.
Времето на използване
на акумулатора е кратко,
макар и да е изцяло
зареден.
Животът на акумулатора е завършил.Заменете акумулатора с нов.
Акумулаторът се нуждае
от много време за
зареждане.
Температурата на акумулатора,
зарядното устройство или околната
среда е прекалено ниска.
Заредете акумулатора на закрито или в
друга по-топла среда.
Вентилационните канали на акумулатора
са блокирани, което причинява
прегряване на вътрешните компоненти.
Избягвайте блокирането на каналите.
Охлаждащият вентилатор не работи.Свържете се с оторизиран сервизен
център на HiKOKI за поправка.
Зареждането на USB
устройството спира по
средата.
Зарядното устройство е включено в
електрически контакт, докато USB
устройството се зарежда, използвайки
акумулатора като източник на
захранване.
Това не означава, че има неизправност.
Зарядното устройство прекъсва
зареждането на USB за около 5 секунди
при преминаване между различни
източници на захранване.
В зарядното устройство е включен
акумулатор, докато USB устройството
се зарежда, използвайки електрически
контакт като източник на захранване.
Зареждането на
USB устройството
прекъсва по средата,
когато акумулаторът и
USB устройството се
зареждат по едно и също
време.
Акумулаторът е напълно зареден.Това не означава, че има неизправност.
Зарядното устройство прекъсва USB
зареждането за около 5 секунди, докато
проверява дали акумулаторът е зареден
успешно.
Зареждането на USB
устройството не започва,
когато акумулаторът и
USB устройството се
зареждат по едно и също
време.
Оставащият капацитет на акумулатора е
изключително нисък.Това не означава, че има неизправност.
Когато капацитетът на акумулатора
достигне определено ниво, USB
зареждането започва автоматично.
0000BookDH3628DA.indb2620000BookDH3628DA.indb262 2022/12/0915:15:132022/12/0915:15:13
263
Srpski
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu i odeću držite
podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
h) Ne dopustite da poznavanje stečeno usled česte
upotrebe alata utiče na to da postanete puni
pouzdanja i da ignorišete principe bezbednosti
alata.
Neoprezno rukovanje može da izazove ozbiljnu
povredu u deliću sekunde.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju, ako može da se izvadi, iz električnog
alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja,
menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat i dodatke. Proverite
da li su pokretni delovi dobro namešteni i
pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni
ili postoji neko stanje koje može uticati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, električni alat
treba popraviti pre upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i speci kacije koje ste dobili uz ovaj
električni alat.
Propust da se slede sva dole navedena uputstva može da
izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da
prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve
adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim
električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
(Prevod originalnog uputstva)
0000BookDH3628DA.indb2630000BookDH3628DA.indb263 2022/12/0915:15:132022/12/0915:15:13
264
Srpski
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i površine koje se hvataju
suvim, čistim i bez ulja i masti.
Klizave ručke i površine za hvatanje ne dopuštaju
bezbedno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Upotreba i održavanje alata s baterijom
a) Dopunjavajte isključivo punjačem koji je
predvideo proizvođač.
Punjač koji je predviđen za jednu bateriju može da
izazove opasnost od požara kada se koristi za drugu
bateriju.
b) Koristite električni alat isključivo sa konkretno
predviđenim baterijama.
Korišćenje bilo koje druge baterije može izazvati
opasnost od povređivanja i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
metalnih predmeta kao što su spajalice, novčići,
ključevi, ekseri, zavrtnji ili drugi mali metalni
predmeti koji mogu napraviti spoj između dva
kontakta.
Stvaranje kratkog spoja između kontakta na bateriji
može da izazove opekotine ili požar.
d) U uslovima pogrešnog korišćenja, tečnost može
da iscuri iz baterije; izbegavajte kontakt. Ako do
kontakta slučajno dođe, isperite vodom. Ako
vam tečnost dospe u oči, potražite i pomoć
lekara.
Tečnost iscurela iz baterije može da izazove iritaciju
ili opekotine.
e) Ne koristite bateriju ili alat koji je ošteć en ili
modi kovan.
Ošteć ene ili modi kovane baterije mogu izazvati
nepredvidljivo ponašanje koje dovodi do požara,
eksplozije ili opasnosti od povreda.
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
prekomernoj temperaturi.
Izlaganje vatri ili temperaturi iznad 130°C može
izazvati eksploziju.
g) Pratite sva uputstva za punjenje i ne punite
bateriju ili alat van temperaturnog opsega
navedenog u uputstvima.
Nepravilno punjenje ili na temperaturama izvan
navedenog opsega može oštetiti bateriju i poveć ati
rizik od požara.
6) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
b) Nikada ne koristite ošteć ene baterije.
Servis baterija treba da vrše samo proizvođač ili
ovlašć eni pružaoci usluga.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
BEŽIČNI ROTACIONI ČEKIĆ
Bezbednosna uputstva za sve radnje
1. Nosite zaštitu za uši
Izloženost buci može izazvati gubitak sluha.
2. Koristite pomoćnu(e) ručku(e), ako su isporučene
uz alat.
Gubitak kontrole može da izazove povređivanje.
3. Držite električni alat za izolovane rukohvate kada
tokom izvođenja radova pribor za sečenje može
doći u kontakt sa skrivenim žicama.
Pribor za sečenje i držači koji dođu u kontakt sa žicom
pod naponom mogu da prenesu napon do nepokrivenih
metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac
može da doživi strujni udar.
Bezbednosna uputstva kada koristite duga svrdla
bušilice sa okretnim čekićima
4. Uvek počnite bušenje pri niskoj brzini i sa vrhom
svrdla u kontaktu sa radnim delom.
Pri većim brzinama, svrdlo će se najverovatnije saviti
ako mu se dozvoli da se slobodno rotira bez kontakta sa
radnim delom, što može da dovede do lične ozlede.
5. Primenite pritisak samo u direktnoj liniji sa svrdlom
i ne primenjujte preterani pritisak.
Svrdla mogu da se saviju što izaziva slamanje ili gubitak
kontrole, što dovodi do lične ozlede.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Nemojte dozvoliti da strani predmeti dospeju u otvor za
priključivanje punjive baterije.
2. Nikada nemojte da rastavljate punjivu bateriju i punjač.
3. Nikada nemojte da pravite kratak spoj na punjivoj
bateriji. Izazivanje kratkog spoja će stvoriti jaku struju i
pregrevanje. Posledice će biti opekotine ili oštećenje
baterije.
4. Bateriju nemojte bacati u vatru. Baterija koju zahvati vatra
može da eksplodira.
5. Pri neprekidnoj upotrebi ove jedinice, jedinica se može
pregrejati, što može dovesti do oštećenja motora i
prekidača. Molimo ostavite ga bez da ga upotrebljavate
otprilike 15 minuta.
6. Nemojte da gurate predmete u ventilacione otvore na
punjaču. Guranjem metalnih ili zapaljivih predmeta u
ventilacione otvore na punjaču nastaće opasnost od
strujnog udara ili oštećenje punjača.
7. Odnesite bateriju u prodavnicu u kojoj ste je kupili čim
njeno trajanje nakon punjenja postane suviše kratko da
bi mogla da se koristi. Bateriju kojoj je istekao radni vek
nemojte da bacite.
8. Pre nego što počnete da lomite, odvaljujete ili bušite zid,
pod ili plafon, u potpunosti se uverite da stavke kao što
su električni kablovi ili cevi nisu zakopane unutar zidova.
9. Proverite da li se prekidač nalazi u položaju OFF. Ako
se baterija instalira dok je prekidač za uključivanje u
UKLJUČENOM položaju, električni alat će odmah
započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću.
10. Ne dodirujte burgiju u toku ili odmah nakon rukovanja.
Burgija postaje topla u toku rukovanja i može da izazove
ozbiljne opekotine.
11. Uvek čvrsto držite ručku tela i bočnu ručku električnog
alata. U protivnom, povratna sila može da dovede do
nepreciznog i čak opasnog rada.
12. Nosite masku protiv prašine
Ne udišite opasnu prašinu koja nastaje usled operacije
bušenja ili štemovanja. Prašina može da ugrozi vaše
zdravlje i zdravlje posmatrača.
0000BookDH3628DA.indb2640000BookDH3628DA.indb264 2022/12/0915:15:132022/12/0915:15:13
265
Srpski
13. Postarajte se da baterija bude dobro pričvršćena. Ako je
i malo labavo moglo bi da otpadne i da izazove nesreću.
14. Da biste sprečili nesreće, postarajte se da isključite
prekidač i izvučete bateriju pre zamene dodataka,
čuvanja, nošenja ili kada ne koristite alate.
15. Stavljanje burgije za bušenje
Da biste sprečili nezgode, stavite prekidač u položaj
isključeno i izvucite bateriju.
Kada koristite alate kao što su zaobljeni vijci, burgije
za bušenje, itd., postarajte se da koristite prave delove
dizajnirane od strane naše kompanije.
Očistite osovinski deo (struk) burgije za bušenje.
Proverite kačenje tako što ćete povući burgiju.
16. Rukujte polugom za promenu samo kada je motor u
potpunosti zaustavljen. Rukovanje polugom za promenu
dok motor radi može da izazove da se vrh alata
neočekivano rotira i da dovede do nesreće. (Sl. 10)
17. Rotacija + čekićanje
DH3628DC: korišćenje držača svrdla bušilice
(standardni dodaci)
Kada burgija za bušenje dodirne gvozdenu šipku
konstrukcije, burgija će odmah prestati da radi a rotacioni
čekić će početi da se okreće. Zato jako stegnite bočnu
ručku, držite telo ručke i bočne ručke.
18. Samo rotacija
DH3628DC: korišćenje držača stezne glave bušilice
(standardni dodaci)
Za bušenje drveta ili metalnog materijala koristeći steznu
glavu i adapter za glavu (opcioni dodaci).
Bez korišćenja sistema vadioca prašine
Ne primenjujte prekomernu silu tokom rada. Čineći tako
ne samo da ćete oštetiti vrh svrdla, već i smanjiti radni
vek rotacionog čekića.
Svrdlo se može otkinuti nakon prodiranja u izbušenu
rupu. Kada je svrdlo blizu prodora, smanjite pritisak na
rotacionom čekiću i nastavite sa bušenjem dok se ne
postigne prodor.
Ne pokušavajte da bušite tiplove ili rupe u betonu sa
mašinom podešenom na funkciju samo rotacije.
Ne pokušavajte da koristite rotacioni čekić u režimu
rotacije i čekićanja sa prikačenom steznom glavom i
adapterom glave. Ovo bi ozbiljno skratilo životni vek
svake komponente mašine.
19. Samo čekićanje
DH3628DC: korišćenje držača svrdla bušilice
(standardni dodaci)
Bez korišćenja sistema vadioca prašine
20. Nemojte da gledate direktno u lampu. Usled toga može
doći do oštećenja očiju.
Obrišite bilo koju prašinu ili prljavštinu na sočivu LED
svetla sa mekom krpom, pazeći da ne ogrebete sočivo.
Ogrebotine na sočivu LED svetla mogu da dovedu do
smanjene svetline.
21. Postarajte se da čvrsto držite alat kao što je prikazano na
Sl. 25 u toku rada.
UPOZORENJE O LITIJUM-JONSKOJ
BATERIJI
Da bi joj se produžio radni vek, litijum-jonska baterija ima
zaštitnu funkciju da bi se zaustavilo isticanje energije.
U dole opisanim slučajevima 1 do 3, kada koristite ovaj
proizvod, motor može da se zaustavi čak i ako je prekidač
pritisnut. Ovo nije kvar već rezultat rada zaštitne funkcije.
1. Motor se zaustavlja kada se baterija istroši.
U tom slučaju odmah je napunite.
2.
Motor može da se zaustavi ako je alat preopterećen. U
tom slučaju otpustite prekidač na alatu i uklonite uzroke
preopterećenja. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
3. Ako se baterija pregreje usled rada pod preopterećenjem,
napajanje iz baterije može biti obustavljeno.
U tom slučaju prestanite da koristite bateriju i ostavite je
da se ohladi. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
Osim toga, molimo vas da obratite pažnju na sledeće
upozorenje.
UPOZORENJE
Da biste sprečili svako curenje baterije, stvaranje toplote,
ispuštanje dima, eksploziju ili prethodno paljenje,
pridržavajte se sledećih mera predostrožnosti.
1. Pazite da se opiljci i prašina ne skupljaju na bateriji.
Tokom rada pazite da opiljci i prašina ne padaju na bateriju.
Pazite da se opiljci i prašina koji padaju na električni alat
ne skupljaju na bateriji.
Nekorišćenu bateriju nemojte držati na mestu izloženom
opiljcima i prašini.
Pre odlaganja baterije uklonite opiljke i prašinu koji mogu
prionuti uz nju i nemojte je držati zajedno s metalnim
predmetima (zavrtnji, ekseri itd).
2. Nemojte da probušite bateriju oštrim predmetom kao što
je ekser, nemojte da je udarate čekićem, da stajete na
nju, niti da je izlažete jakim udarcima.
3. Nemojte da koristite vidljivo oštećenu ili deformisanu
bateriju.
4. Nemojte da koristite bateriju tako da joj polariteti budu
obrnuti.
5. Nemojte direktno da je priključujete na električne utičnice
ili na utičnicu za paljenje cigareta u automobilu.
6. Nemojte da koristite bateriju za namene za koje nije
predviđena.
7.
Ako se baterija ne napuni do kraja čak i kada prođe vreme
predviđeno za punjenje, odmah prekinite daljnje punjenje.
8. Bateriju nemojte da izlažete visokim temperaturama ili
jakom pritisku, na primer stavljajući je u mikrotalasnu
pećnicu, mašinu za sušenje ili posudu pod visokim
pritiskom.
9. Držite je podalje od vatre čim primetite curenje ili osetite
čudan miris.
10. Nemojte je koristiti na mestu gde dolazi do stvaranja
jakog statičkog elektriciteta.
11. Ako baterija curi, stvara neugodan miris, zagreva se,
menja boju ili oblik, ili ako na neki način izgleda neobično
tokom upotrebe, punjenja ili skladištenja, odmah je
uklonite iz opreme ili punjača i prestanite da je koristite.
12.
Nemojte da potopite bateriju u vodu i nemojte da dozvolite
da bilo kakva tečnost uđe u nju. Ulaz provodne tečnosti,
kao što je voda, može da izazove štetu koja može da
dovede do požara ili eksplozije. Čuvajte bateriju na
hladnom, suvom mestu, podalje od zapaljivih predmeta.
Korozivne gasne atmosfere moraju da se izbegnu.
OPREZ
1. Ako vam tečnost koja iscuri iz baterije dospe u oči,
nemojte da trljate oči već ih dobro isperite čistom vodom,
na primer vodom iz česme, i odmah se obratite lekaru.
Ako se ne tretira, tečnost može da izazove probleme sa
očima.
0000BookDH3628DA.indb2650000BookDH3628DA.indb265 2022/12/0915:15:132022/12/0915:15:13
266
Srpski
2. Ako vam tečnost iscuri na kožu ili odeću, odmah dobro
operite čistom vodom, na primer vodom iz česme.
Postoji mogućnost pojave iritacije kože.
3. Ako tokom prve upotrebe baterije primetite rđu, neugodan
miris, gubitak boje, deformacije i/ili druge neregularnosti,
nemojte da koristite bateriju i vratite je dobavljaču ili
prodavcu.
UPOZORENJE
Ako provodljivi strani predmet dospe u terminal litijum-
jonske baterije, to može da izazove kratak spoj i usled toga
požar. Prilikom skladištenja litijum-jonske baterije, strogo se
pridržavajte sledećih pravila.
U kutiju za čuvanje nemojte da stavljate provodljive
otpatke, eksere i žicu, kao što je čelična i bakarna žica.
Da biste sprečili pojavu kratkog spoja, bateriju stavite u
alat ili dobro pričvrstite poklopac baterije za smeštanje
sve dok ventilator ne počne da se vidi.
U VEZI TRANSPORTA LITIJUM-
JONSKE BATERIJE
Kada transportujete litijum-jonsku bateriju, molimo da
poštujete sledeća upozorenja.
UPOZORENJE
Javite transportnoj kompaniji da paket sadrži litijum-jonsku
bateriju, upoznajte kompaniju sa njenom snagom i pratite
instrukcije transportne kompanije kada uređujete transport.
Litijum-jonske baterije koje prelaze izlaznu snagu od
100 Wh se smatraju u klasi kaciji tereta kao opasne
materije i zahtevaju primenu specijalnih procedura.
Za transport u inostranstvo, morate da poštujete
međunarodne zakone i pravila i regulative ciljne države.
Wh
Izlazna snaga
Broj od 2 do 3 cifre
MERE PREDOSTROŽNOSTI USB
UREĐAJA (UC18YSL3)
Kada se neočekivani problem pojavi, podaci na USB uređaju
koji je povezan sa ovim proizvodom mogu da se oštete ili
izgube. Uvek se postarajte da sačuvate bilo koje podatke
koje USB uređaj sadrži pre nego što počnete da ga koristite
sa ovim proizvodom.
Molimo vas da budete svesni da naša kompanija ne prihvata
nikakvu odgovornost za bilo koje sačuvane podatke na
USB uređaju koji je oštećen ili izgubljen, niti za bilo kakvo
oštećenje koje može da se pojavi sa povezanim uređajem.
UPOZORENJE
Pre upotrebe, proverite da li spojni USB kabl ima
nedostatke ili ošteć enje.
Koriščenje neispravnog ili oštećenog kabla USB uređaja
može prouzrokovati dim ili paljenje.
Kada se proizvod ne koristi, pokrijte utičnicu USB
uređaja gumenim poklopcem.
Skupljanje prašine i sl. u utičnici USB uređaja može
izazvati dim ili paljenje.
NAPOMENA
Može da se desi dodatna pauza tokom USB punjenja.
Kada se USB uređaj ne puni, uklonite USB uređaj iz
punjača.
Neizvršavanje ovoga može ne samo da skrati život USB
uređaja, već takođe može da dovede do neočekivanih
nezgoda.
Možda neće biti moguće napuniti neke USB uređaje, u
zavisnosti od tipa uređaja.
NAZIVI DELOVA (Sl. 1–Sl. 25)
Ručka Filter
Okidač prekidača Dugme
Dugme na stiskanje Bravica
Kućište Lampica indikatora
punjenja
Bočna ručka Mast za podmazivanje
Merač dubine Dugme na stiskanje
(Poluga za promenu)
Burgija za bušenje Hladno dleto
Prednji poklopac Sklop držača svrdla
Drška Sklop držača stezne
glave
Natpisna pločica Automatska lampica za
zaustavljanje: treperi
Poluga za promenu Automatska lampica za
zaustavljanje: svetli
Poklopac zupčanika LED nivo: zelena svetla
LED nivo LED nivo: zeleno
treperi
Motor LED nivo: crvena svetla
LED svetlo Smer gravitacije
Baterija GORE
Panel sa displejom DOLE
Preklopni prekidačLEVO
Lampa prikaza DESNO
Automatska lampica za
zaustavljanje Klizni žlebovi baterije
Prekidač LED nivoa Priključak (proizvod)
Mlaznica Vazdušni pištolj
Dugme za
podešavanje dubine Priključak (baterija)
Dugme za
podešavanje mlaznice Klizni žlebovi
Kućište za prašinu Gumeni poklopac
Kutija za prašinu USB utičnica
Bravica kutije za
prašinu (obe strane) USB kabl
0000BookDH3628DA.indb2660000BookDH3628DA.indb266 2022/12/0915:15:132022/12/0915:15:13
267
Srpski
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
DH3628DA / DH3628DC: Bežični rotacioni čekić
Da bi se smanjio rizik od povreda, korisnik mora
da pročita korisničko uputstvo.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
V Nominalni napon
n0Brzina bez opterećenja
Bpm Učestalost udaranja pri punom opterećenju
φ
max Prečnik bušenja, maks.
kg
Težina*
(U skladu sa EPTA-procedurom 01/2014)
Beton
Čelik
Drvo
Funkcija samo čekićanja
Funkcija samo rotacije
Funkcija rotacije i čekićanja
Isključivanje baterije
Uključiti
Isključiti
Režim mala
Režim normalna
Okretanje u smeru kretanja kazaljke na satu
Okretanje u smeru suprotnom od kretanja
kazaljke na satu
* U zavisnosti od prikačene baterije. Najveća težina se meri
sa BSL36B18 (prodaje se zasebno).
Baterija
Svetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%
Svetli;
Preostala snaga baterije je 50%–75%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je 25%–50%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je manja od 25%
Treperi;
Baterija je skoro prazna. Napunite bateriju što
pre možete.
Treperi;
Izlaz je zaustavljen zbog visoke temperature.
Uklonite bateriju iz alata i ostavite je da se u
potpunosti ohladi.
Treperi;
Izlaz je zaustavljen usled kvara ili neispravnosti.
Baterija je možda problem pa vas molimo da
kontaktirate svog prodavca.
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi i
pribor koji je naveden na strani 287.
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Funkcija rotacije i čekićanja
Bušenje tipli
Bušenje rupa u betonu
Bušenje rupa u pločici
Funkcija samo rotacije
(bez sistema vadioca prašine)
Bušenje u čeliku ili drvetu
(sa opcionim dodacima)
Zatezanje mašinskih šrafova, drvenih šrafova
(sa opcionim dodacima)
Funkcija samo za čekićanje
(bez sistema vadioca prašine)
Lako štemovanje betona, žlebljenje i ivičenje.
SPECIFIKACIJE
Speci kacije za ovu mašinu nalaze se u Tabeli na strani 287.
*1 Speci kacije su za situaciju kada je instaliran sistem
vadioca prašine.
NAPOMENA
Postojeće baterije (BSL3660/3626X/3626/3625/3620,
BSL18xx i BSL14xx serije) se ne mogu koristiti sa ovim
alatom.
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HiKOKI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
0000BookDH3628DA.indb2670000BookDH3628DA.indb267 2022/12/0915:15:142022/12/0915:15:14
268
Srpski
PUNJENJE
Pre upotrebe električnog alata napunite bateriju kako je
opisano.
1. Priključite kabl punjača u utičnicu.
Kada povezujete utikač punjača sa utičnicom, lampica
indikatora punjenja će početi da treperi u crvenoj boji (u
intervalima od 1 sekunde).
2. Stavite bateriju u punjač.
Bateriju stavite u punjač tako da čvrsto stoji u njemu kako
je prikazano na Sl. 4 (na strani 3).
3. Punjenje
Kada se baterija ubacuje u punjač, lampica indikatora
napajanja će treperiti plavo.
Kada se baterija potpuno napuni, lampica indikatora
napajanja će zasvetleti zeleno. (Vidite Tabelu 1)
(1) Pokazivanja lampice indikatora punjenja
Pokazivanja lampice indikatora punjenja će biti pokazana
u Tabeli 1 i to na osnovu stanja punjača ili punjive
baterije.
Tabela 1
Pokazivanja lampice indikatora punjenja
Lampica
indikatora
punjenja
(CRVENA
/ PLAVA /
ZELENA /
LJUBIČASTA)
Pre
punjenja Treperi
(CRVENA)
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 0,5 sekundi.
(isključena je 0,5 sekundi) Uključen u izvor napajanja
Tokom
punjenja
Treperi
(PLAVA)
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 1 sekundu.
(isključena je 1 sekundu) Kapacitet baterije je manji
od 50%
Treperi
(PLAVA)
Svetli 1 sekundu. Ne svetli 0,5 sekundi.
(isključena je 0,5 sekundi) Kapacitet baterije je manji
od 80%
Svetli
(PLAVA)
Neprestano svetli Kapacitet baterije je veći od
80%
Punjenje
završeno Svetli
(ZELENA)
Neprestano svetli
(Neprekidni zvučni signal: oko 6 sekundi)
Mirovanje
izazvano
pregrevanjem
Treperi
(CRVENA)
Svetli 0,3 sekundi. Ne svetli 0,3 sekundi.
(isključena je 0,3 sekundi)
Baterija je pregrejana.
Punjenje nije moguće.
(Punjenje će započeti kada se
baterija ohladi.)
Punjenje nije
mogućeTreperi
(LJUBIČASTA)
Svetli 0,1 sekundu. Ne svetli 0,1 sekundu
(isključena je 0,1 sekundu).
(Naizmeničan zvučni signal: oko
2 sekunde)
Kvar baterije ili punjača
(2) U vezi temperature i vremena punjenja punjive baterije
Temperature i vreme punjenja baterije prikazani su u Tabeli 2.
Tabela 2
PunjačUC18YSL3
Baterija
Tip baterije Li-ion
Temperature pri kojima
baterija može da se puni 0°C–50°C
Napon punjenja V 14,4 18
Vreme punjenja,
otprilike (pri 20°C)
BSL14xx serije BSL18xx serije Serije od više
volti
(4 ćelije) (8 ćelija) (5 ćelija) (10 ćelija) (10 ćelija)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Napon punjenja V 5
Struja punjenja A 2
NAPOMENA
Vreme punjenja može da varira u zavisnosti od temperature okoline i napona izvora napajanja.
0000BookDH3628DA.indb2680000BookDH3628DA.indb268 2022/12/0915:15:142022/12/0915:15:14
269
Srpski
4. Izvucite kabl punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je odložite.
Što se tiče električnog pražnjenja u slučaju novih
baterija, itd.
Pošto se interna hemijska supstanca novih baterija i
baterija koje se dugo vremena nisu koristile nije aktivirala,
električno pražnjenje će možda biti nisko kada se koriste
prvi i drugi put. Ovo je trenutni fenomen, normalno vreme
koje je neophodno za punjenje će se povratiti punjenjem
baterija 2–3 puta.
Šta uraditi da baterija duže traje.
(1) Napunite baterije pre nego što se u potpunosti istroše.
Kada vidite da napon alata postaje slabiji, prestanite da
koristite alat i napunite bateriju. Ako nastavite da koristite
alat i istrošite električnu struju, baterija će možda biti
oštećena i njeno trajanje će biti kraće.
(2) Izbegavajte punjenje pri visokim temperaturama.
Punjiva baterija će biti vruća odmah nakon upotrebe.
Ako se takva baterija napuni odmah nakon upotrebe,
njena interna hemijska supstanca će se pogoršati i njen
vek trajanja će se smanjiti. Ostavite bateriju i napunite je
nakon što se ohladi.
OPREZ
Ako se baterija puni dok je još uvek topla zato što je
dugo stajala na mestu izloženom direktnoj sunčevoj
svetlosti ili zato što je upravo bila korišćena, lampica
indikatora punjenja na punjaču se pali za 0,3 sekunde,
ne svetli 0,3 sekunde (biće isključena 0,3 sekunde). U
tom slučaju, prvo ostavite bateriju da se ohladi, a zatim
započnite punjenje.
Kada kontrolna lampica treperi (u intervalima od
0,2 sekunde), proverite da li u priključku za bateriju na
punjaču ima stranih predmeta i ako ih ima uklonite ih.
Ako nema stranih predmeta, verovatno su baterija ili
punjač u kvaru. Odnesite ih u ovlašćeni servis.
Budući da je ugrađenom mikro računaru potrebno oko
3 sekunde da potvrdi da se baterija puni sa izvađenim
UC18YSL3, sačekajte najmanje 3 sekunde pre nego što
je ponovo stavite da biste nastavili sa punjenjem. Ako
bateriju ponovo stavite u roku od 3 sekunde, možda se
neće ispravno napuniti.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Nazivi delova - Bežični rotacioni čekić12
Nazivi delova - Sistem vadioca
prašine za rotacioni čekić*122
Uklanjanje i stavljanje baterije 33
Punjenje 43
Pokazivač napunjenosti baterije 5 3
Postavljanje/uklanjanje bočne ručke 63
Ubacivanje SDS-plus alata za
bušenje 74
Uklanjanje SDS-plus alata za bušenje 8 4
Izbor smera rotacije 9 4
Izbor režima rukovanja 10 4
Podešavanje dubine bušenja 11 4
Promena pozicije štemovanja 12 4
Uklanjanje glave za brzo otpuštanje
(DH3628DC)*213 5
Ubacivanje glave za brzo otpuštanje
(DH3628DC) 14 5
Ubacivanje dodatnih alatki sa
okruglom osovinom (DH3628DC) 15 5
Funkcija prekidača16 5
Podešavanje brzine 17 5
Funkcija automatskog zaustavljanja 18 5
LED funkcijanivoa- bočni pregled 19-a 6
LED funkcijanivoa- gornji pregled 19-b 6
Kako koristiti LED lampu 20 6
Čćenje odeljka za instalaciju baterije 21 6
Punjenje USB uređaja iz električne
utičnice 22-a 7
Punjenje USB uređaja i baterije iz
električne utičnice 22-b 7
Kako ponovo napuniti USB uređaj 23 7
Kada je punjenje USB uređaja
završeno 24 7
Instaliranje bočne ručke 25 7
Odabir pribora*3288,
289
*1 Za detalje o tome kako koristiti sistem vadioca prašine,
pogledajte uputstva za upotrebu sistema.
*2 Ako je teško da se izvuče držač glave sa burgijom ili
držač burgije, poravnajte polugu za podešavanje sa
oznakom i okrenite bravicu držača.
*3 Za detaljne informacije u vezi svakog alata, kontaktirajte
HiKOKI ovlašćeni servisni centar.
IZABERITE REŽIM RUKOVANJA
Pritiskanje prekidača za promenu omogućava izbor brzine
okretanja i funkciju automatskog zaustavljanja.
Brzina okretanja (Režim mala/Režim normalna) (Sl. 17)
Izaberite ili nizak režim ili normalan režim i rukujte
alatkom u izabranoj brzini.
Režim automatskog zaustavljanja (uključeno/isključeno)
(Sl. 18)
Ovaj proizvod je opremljen sa funkcijom automatskog
zaustavljanja da bi podržao neprekidno bušenje.
Funkcija ima režim memorije za čuvanje radnog vremena
za bušenje od UKLJUČENO do ISKLJUČENO i režim
automatskog zaustavljanja koji automatski zaustavlja
motor od drugog bušenja nadalje ako rad prelazi
sačuvano radno vreme dok je UKLJUČENO.
0000BookDH3628DA.indb2690000BookDH3628DA.indb269 2022/12/0915:15:152022/12/0915:15:15
270
Srpski
FUNKCIJA AUTOMATSKOG
ZAUSTAVLJANJA
U režimu izbora, pritiskanje dugmeta duže od dve sekunde
će pomeriti režim memorije. (Sl. 18)
(Istovremeno će lampa automatskog zaustavljanja treptati.)
Obavite bušenje kada lampa automatskog zaustavljanja
treperi. Vreme između UKLJUČIVANJA i ISKLJUČIVANJA je
sačuvano pomoću alata.
(Istovremeno će se lampa automatskog zaustavljanja
upaliti.)
Obavite bušenje kada lampa automatskog zaustavljanja
treperi. Neprekidno bušenje je moguće jer će alatka snimiti
vreme skladištenja memorije dok se režim automatskog
zaustavljanja funkcije automatskog zaustavljanja ne otkaže.
Funkcija automatskog zaustavljanja se otkazuje pritiskajući
prekidač za prelazak još jednom na preko dve sekunde.
(Istovremeno će se lampa automatskog zaustavljanja
ugasiti.)
OPREZ
UKLJUČITE alatku kada postavite vrh alatke na radni
materijal.
Brzina obrtanja i nivo na kojem se prekidač izvlači u toku
bušenja ne čuvaju se u memoriji.
U potpunosti izvršite bušenje odjednom u toku režima
automatskog zaustavljanja.
Motor će se zaustaviti čak i ako ISKLJUČITE u okviru
vremena skladištenja memorije.
Kada ISKLJUČITE u roku vremena skladištenja
memorije, broj će se ponovo podesiti. Ako ponovo
obrađujete zadatak u kojem je rupa delimično probušena,
vreme skladištenja memorije će se u potpunosti ponovo
prebrojati.
Funkcija automatskog zaustavljanja ostaće aktivna dok
se ne otkaže.
KONTROLA REAKTIVNE SILE
Ovaj proizvod je opremljen sa funkcijom Reaktivne kontrole
snage (RFC) koja smanjuje trzanje tela alata.
Ako je glava svrdla alata odjednom preopterećena, bilo
kakvo trzanje tela alata se smanjuje aktiviranjem kliznog
kvačila ili zaustavljanjem motora od strane senzora koji je
ugrađen u telo alata.
Ako je motor zaustavljen zbog detekcije preopterećenja od
strane kontrolera, lampica RFC indikatora će treptati dok je
prekidač povučen. Dodatno, lampica će nastaviti da treperi
približno tri sekunde nakon što se prekidač otpusti. Motor će
ostati zaustavljen dok lampica treperi. (Sl. 26)
Zato što se RFC funkcija možda neće aktivirati ili njen učinak
neće biti dovoljan u zavisnosti od radne sredine i uslova,
pazite da naglo ne preopteretite glavu alata dok radite.
Mogući uzroci iznenadnog preopterećivanja
Burgija se zabija u materijal
Udarac u eksere, metal ili druge tvrde predmete
Zadaci koji uključuju ispitivanje ili bilo kakvu prekomernu
primenu pritiska, itd.
Takođe, drugi uzroci uključuju bilo koju kombinaciju
gorepomenutog.
Kada se kontrola reaktivne sile (RFC) uključi
Kada se RFC pokrene i motor stane, isključite prekidač
alata i uklonite uzrok preoptereć enja pre nastavka
rada nastavite sa radom nakon uklanjanja uzroka
preopterećenja.
Sl. 26
LED FUNKCIJANIVOA
LED funkcija nivoa koristi crveno ili zeleno LED svetlo da
ukaže na to da li je alat horizontalan ili vertikalan.
1. Da bi se uključila LED funkcija nivoa u toku korišćenja,
povucite nežno prekidač. Pritisnite dugme vertikalnog
indikatora kada se LED indikator na panelu uključi. (Sl. 1)
2. Nivo LED svetla na strani alata se pali ili treperi u boji
prikazanoj ispod kada je nivo LED prekidača pritisnut.
(Sl. 19)
Zelena svetla: u okviru 5° horizontalno ili vertikalno
Zeleno treperi: u okviru 5°–10° horizontalno ili vertikalno
Crvena svetla: ne u okviru 10° horizontalno ili vertikalno
OPREZ
Ova funkcija ne radi dok se buše rupe (dok je prekidač
okidača povučen). Koristite ga da proverite nagib alata
pre ili nakon bušenja.
Ugao je približan.
3. Pritisnite dugme vertikalnog indikatora ponovo da biste
ga isključili.
Prethodna podešavanja će se zadržati kada se ponovo
uključi.
OPREZ
Ova funkcija ukazuje na vertikalne i horizontalne
smerove u odnosu na gravitaciju i ne ukazuje na to da li
je alat u upravan na površine koje mogu biti pod uglom.
Funkcija LED nivoa otkriva nagib za površine (kao što su
zidovi) koji su perpendikularni u odnosu na gravitaciju
(Sl. 19-a (43) (44)), ali ne može da otkrije horizontalni
nagib u odnosu na površine (Sl. 19-b (45) (46)).
0000BookDH3628DA.indb2700000BookDH3628DA.indb270 2022/12/0915:15:152022/12/0915:15:15
271
Srpski
O FUNKCIJI ZAŠTITE
Ovaj alat ima ugrađeno kolo zaštite za sprečavanje štete na
jedinici u slučaju abnormalnosti. U zavisnosti od sledećeg,
lampa prikaza će blještati a jedinica će prestati da radi.
Veri kujte problem na koji ukazuje blještanje i preuzmite
neophodne korake da biste ispravili problem.
Kada pritisnete preklopni prekidač, uradite to kada se
prekidač ne povlači.
Preklopni prekidač
Lampa prikaza
Sl. 27
Tabela 3
Lampa
prikaza
blješti Uzrok Rešenje
Rukovanje je
prestalo jer je
interna temperatura
prešla ograničenje
temperature.
(Funkcija zaštite od
visoke temperature)
Dozvolite da se
jedinica ohladi 15 do
30 minuta.
Kada temperatura
padne a lampa prikaza
prestane da treperi,
povucite okidač
prekidača da povratite
rad.
Naglo
preopterećenje
burgije alatke je
aktiviralo RFC,
zaustavljanje daljeg
rukovanja alatkom.
RFC (pogledajte
stranu 270
“KONTROLA
REAKTIVNE SILE”)
Pritisnite preklopni
prekidač i ostavite ga
uključenim dok se ne
zaustavi treperenje
lampe prikaza. Ponovo
pritisnite preklopni
prekidač da biste
povratili radnju.
Pre nastavka
rukovanja, uklonite
uzrok preopterećenja.
NAPOMENA
Uprkos preduzimanju koraka za ispravljanje problema,
lampa prikaza će možda nastaviti na treperi. Ako je to
slučaj, jedinica će možda zahtevati popravku. Ako je
tako, molimo vas da kontaktirate prodavnicu gde ste
kupili ovaj proizvod radi opravke.
PODMAZIVANJE
Ovaj rotacioni čekić je od konstrukcije od čistog nepropusnog
vazduha za zaštitu od prašine.
Zato, ovaj rotacioni čekić može da se koristi bez lubrikacije
tokom dužih vremenskih perioda.
Nakon kupovine, periodično zamenite mast. Tražite zamenu
masti kod najbližeg ovlašćenog servisnog centra.
OPREZ
Speci čno mazivo se koristi kod ove mašine, stoga, na
normalan učinak mašine može loše da utiče korišćenje
drugačijeg maziva. Molimo da se postarate da jedan od
naših servisnih centara preduzme zamenu maziva.
ODRŽAVANJE I PROVERA
UPOZORENJE
Postarajte se da isključite prekidač i da uklonite bateriju
pre održavanja i provere.
1. Provera alata
Budući da će zbog upotrebe tupog alata e kasnost biti
smanjena i da može prouzrokovati kvar motora, naoštrite
ili zamenite alat čim primetite abraziju.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih
zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to
uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Kontrola krajeva (alat i baterija)
Proverite da se opiljci i prašina nisu nagomilali na
krajevima.
Ponekad proverite pre, u toku i posle rukovanja.
OPREZ
Uklonite opiljke ili prašinu koji su se možda nakupili na
krajevima.
Ako to ne učinite može da dođe do kvara.
5. Čćenje spoljašnjosti
Kada se električni alat isprlja, obrišite ga mekom, suvom
krpom ili krpom navlaženom u vodi s deterdžentom.
Nemojte da koristite rastvarače na bazi hlora, benzin ili
razređivače za farbe jer oni tope plastiku.
6. Čćenje odeljka za instalaciju baterije i baterije
Nakon bušenja betona, ako dođe do skupljanja prašine
u području odeljka za stavljanje baterije i na bateriji, pre
upotrebe alata očistite nakupljenu betonsku prašinu
vazdušnim pištoljem ili suvom krpom. (Sl. 21)
Isto tako, posle čćenja, osigurajte da se stavljanje i
uklanjanje baterije iz alata može izvršiti bez problema.
OPREZ
Upotreba alata kada je baterija pokrivena sa betonskom
prašinom može dovesti do nezgoda kao što je prestanak
rada baterije.
Osim toga, takva upotreba može dovesti do kvara ili
gubitka kontakta između baterije i priključaka.
0000BookDH3628DA.indb2710000BookDH3628DA.indb271 2022/12/0915:15:152022/12/0915:15:15
272
Srpski
7. Čuvanje
Čuvajte električni alat i bateriju na mesto na kojem je
temperatura niža od 40°C i van domašaja dece.
NAPOMENA
Čuvanje litijum-jonskih baterija.
Postarajte se da litijum-jonske baterije budu potpuno
napunjene pre nego što ih odložite.
Dugotrajno čuvanje (3 meseca ili više) baterija koje nisu
dovoljno napunjene može dovesti do smanjenja radnog
učinka, značajnog skraćenja vremena korišćenja baterija
ili do njihove nesposobnosti da drže naboj.
Međutim, značajno skraćenje vremena korišćenja
baterije može biti regulisano ako se napuni i iskoristi tri
do pet puta.
Ako je vreme korišćenja baterija veoma kratko i pored
više punjenja i korišćenja, smatrajte da su potpuno
istrošene i kupite nove.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
Važna napomena o baterijama za HiKOKI
akumulatorske električne alate
Uvek koristite neku od naših predviđenih, originalnih
baterija. Ne možemo da garantujemo bezbednost i
radni učinak našeg akumulatorskog električnog alata
kada se koristi s baterijama koje nismo predvideli ili
kada se baterije rastave i preprave (na primer prilikom
rastavljanja i zamene ćelija ili drugih unutrašnjih delova).
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije HiKOKI.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN62841 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 102 dB (A)
102 dB (A)*
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN62841.
Bušenje čekićem u beton:
Vrednost emisije vibracija ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Odstupanje K = 1,5 m/s2
Ekvivalentna vrednost štemovanja:
Vrednost emisije vibracija ah, CHeq = 9,9 m/s2
Odstupanje K = 1,5 m/s2
* sa sistemom vadioca prašine
Deklarisana ukupna vrednost vibracije i deklarisana
vrednost emisije buke izmereni su u skladu sa metodom
standardnog testiranja i mogu da se koriste za upoređivanje
jednog alata sa drugim.
Takođe mogu da se koriste u preliminarnoj proceni
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke u toku pravog korišćenja
električnog alata može da se razlikuje od deklarisane
ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alat
koristi, naročito kakva vrsta radnog dela se obrađuje; i
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao
što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u
praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HiKOKI, ovde navedene speci kacije su podložne izmenama
bez prethodnog obaveštenja.
0000BookDH3628DA.indb2720000BookDH3628DA.indb272 2022/12/0915:15:152022/12/0915:15:15
273
Srpski
REŠAVANJE PROBLEMA
Koristite provere u tabeli ispod ako alat ne funkcioniše normalno. Ako ni to ne otkloni problem, konsultujte vašeg prodavca ili
ovlašćeni servisni centar kompanije HiKOKI.
1. Električni alat
Simptom Mogući uzrok Opravka
Alat se ne pokreće Nije ostalo baterijskog napajanja Napunite bateriju.
Baterija nije bezbedno prikačena. Pritisnite bateriju dok se ne čuje klik.
Betonska prašina se akumulirala na
priključcima odeljka za postavljanje baterije
kao i na klizne žlebove baterije.
Očistite akumuliranu betonsku prašinu sa
vazdušnim pištoljem ili suvom krpom.
Alat se iznenada zaustavio Alat je preopterećen Rešite se problema koji dovodi do
preopterećenja.
Kontrola reaktivne sile je aktivirana
Baterija je pregrejana. Neka se baterija ohladi.
Burgije
-ne mogu da se nakače
-otpadnu
Oblik glave za kačenje se ne poklapa Za SDS-plus tip osovinskog dela (struka),
koristite burgiju sa prečnikom koji je unutar
označenog opsega.
Rupe ne mogu da se buše
glatko. Bušilica je istrošena Zamenite sa novom bušilicom.
Bušilica rotira u suprotnom smeru Promenite smer na rotaciju unapred.
Glava šrafa klizi ili postaje
labava. Broj burgije ne odgovara veličini šrafa Instalirajte odgovarajuću burgiju.
Burgija je istrošena Zamenite sa novom burgijom.
Baterija ne može da se
ubaci Pokušaj da se ubaci baterija koja nije ona
koja je navedena za alat. Molimo vas da ubacite tip baterije od više
volti.
0000BookDH3628DA.indb2730000BookDH3628DA.indb273 2022/12/0915:15:152022/12/0915:15:15
274
Srpski
2. Punjač
Simptom Mogući uzrok Opravka
Lampica indikatora
punjenja brzo treperi
ljubičasto, a punjenje
baterije ne započinje.
Baterija nije skroz ubačena. Čvrsto ubacite bateriju.
Postoji strana materija u terminalu baterije ili
tamo gde je baterija prikačena. Uklonite stranu materiju.
Lampica indikatora
punjenja blješti crveno,
a punjenje baterije ne
započinje.
Baterija nije skroz ubačena. Čvrsto ubacite bateriju.
Baterija je pregrejana. Ako se ostavi, baterija će automatski početi
da se puni ako njena temperatura opadne,
ali ovo može da smanji trajanje baterije.
Preporučuje se da se baterija ohladi na
lokaciji sa dobrom ventilacijom dalje od
direktne sunčeve svetlosti pre nego što se
napuni.
Vreme korišćenja baterije
je kratko iako je baterija u
potpunosti napunjena.
Trajanje baterije je potrošeno. Zamenite bateriju novom.
Bateriji treba puno vremena
da bi se napunila. Temperatura baterije, punjača ili okoline je
izuzetno niska. Napunite bateriju unutra ili u drugom
toplijem okruženju.
Ventilatori punjača su blokirani, što
dovodi do toga da se njihove unutrašnje
komponente pregreju.
Izbegavajte blokiranje ventilatora.
Ventilator za hlađenje ne radi. Kontaktirajte HiKOKI ovlašćeni servisni
centar za popravke.
Punjenje USB uređaja se
pauzira na sredini. Punjač je uključen u električnu utičnicu dok
se USB uređaj puni koristeći bateriju kao
izvor napajanja.
Ovo nije kvar.
Punjač pauzira USB punjenje za oko 5
sekundi kada vrši razliku između izvora
napajanja.
Baterija je ubačena u punjač dok se USB
uređaj puni koristeći utičnicu za napajanje
kao izvor napajanja.
Punjenje USB uređaja
pauzira na sredini kada se
baterija i USB uređaj pune
u isto vreme.
Baterija je u potpunosti napunjena. Ovo nije kvar.
Punjač pauzira USB punjenje za oko 5
sekundi dok proverava da li je baterija
uspešno završila punjenje.
Punjenje USB uređaja ne
započinje kada se baterija
i USB uređaj pune u isto
vreme.
Preostali kapacitet baterije je izuzetno nizak. Ovo nije kvar.
Kada kapacitet baterije dostigne određeni
nivo, USB punjenje automatski otpočinje.
0000BookDH3628DA.indb2740000BookDH3628DA.indb274 2022/12/0915:15:152022/12/0915:15:15
275
Hrvatski
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu i odeću držite
podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
h) Ne dopustite da poznavanje stečeno usled česte
upotrebe alata utiče na to da postanete puni
pouzdanja i da ignorišete principe bezbednosti
alata.
Neoprezno rukovanje može da izazove ozbiljnu
povredu u deliću sekunde.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju, ako može da se izvadi, iz električnog
alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja,
menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE
ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i speci kacije koje ste dobili uz ovaj
električni alat.
Propust da se slede sva dole navedena uputstva može da
izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da
prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve
adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim
električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
(Prijevod izvornih uputa)
0000BookDH3628DA.indb2750000BookDH3628DA.indb275 2022/12/0915:15:152022/12/0915:15:15
276
Hrvatski
e) Održavajte električni alat i dodatke. Proverite
da li su pokretni delovi dobro namešteni i
pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni
ili postoji neko stanje koje može uticati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, električni alat
treba popraviti pre upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i površine koje se hvataju
suvim, čistim i bez ulja i masti.
Klizave ručke i površine za hvatanje ne dopuštaju
bezbedno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Upotreba i održavanje alata s baterijom
a) Dopunjavajte isključivo punjačem koji je
predvideo proizvođač.
Punjač koji je predviđen za jednu bateriju može da
izazove opasnost od požara kada se koristi za drugu
bateriju.
b) Koristite električni alat isključivo sa konkretno
predviđenim baterijama.
Korišćenje bilo koje druge baterije može izazvati
opasnost od povređivanja i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
metalnih predmeta kao što su spajalice, novčići,
ključevi, ekseri, zavrtnji ili drugi mali metalni
predmeti koji mogu napraviti spoj između dva
kontakta.
Stvaranje kratkog spoja između kontakta na bateriji
može da izazove opekotine ili požar.
d) U uslovima pogrešnog korišćenja, tečnost može
da iscuri iz baterije; izbegavajte kontakt. Ako do
kontakta slučajno dođe, isperite vodom. Ako
vam tečnost dospe u oči, potražite i pomoć
lekara.
Tečnost iscurela iz baterije može da izazove iritaciju
ili opekotine.
e) Ne koristite bateriju ili alat koji je ošteć en ili
modi kovan.
Ošteć ene ili modi kovane baterije mogu izazvati
nepredvidljivo ponašanje koje dovodi do požara,
eksplozije ili opasnosti od povreda.
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
prekomernoj temperaturi.
Izlaganje vatri ili temperaturi iznad 130°C može
izazvati eksploziju.
g) Pratite sva uputstva za punjenje i ne punite
bateriju ili alat van temperaturnog opsega
navedenog u uputstvima.
Nepravilno punjenje ili na temperaturama izvan
navedenog opsega može oštetiti bateriju i poveć ati
rizik od požara.
6) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
b) Nikada ne koristite ošteć ene baterije.
Servis baterija treba da vrše samo proizvođač ili
ovlašć eni pružaoci usluga.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
BEŽIČNI ROTIRAJUĆI ČEKIĆ
Bezbednosna uputstva za sve radnje
1. Nosite zaštitu za uši
Izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha.
2. Koristite dodatnu ručku/ručke ukoliko su
isporučene s alatom.
Gubitak kontrole može uzrokovati ozljede.
3. Električni alat držite za izolirane površine za držanje
tijekom izvođenja operacija pri kojima pribor za
rezanje može doći u kontakt sa skrivenim žicama.
Pribor za rezanje i zatvarači koji dođu u kontakt sa
žicama pod naponom mogu pod napon staviti izložene
metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar.
Sigurnosne upute pri korištenju dugih svrdla bušilice s
rotacijskim čekićima
4. Uvek počnite bušenje pri niskoj brzini i sa vrhom
svrdla u kontaktu sa radnim delom.
Pri većim brzinama, svrdlo će se najverovatnije saviti
ako mu se dozvoli da se slobodno rotira bez kontakta sa
radnim delom, što može da dovede do lične ozlede.
5. Primenite pritisak samo u direktnoj liniji sa svrdlom
i ne primenjujte preterani pritisak.
Svrdla mogu da se saviju što izaziva slamanje ili gubitak
kontrole, što dovodi do lične ozlede.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Ne dopustite da u rupu za priključivanje punjive baterije
uđu strani predmeti.
2. Nikada ne rastavljajte bateriju i punjač.
3. Nikada nemojte kratko spajati punjive baterije. Kratko
spajanje baterije proizvodi veliku struju i dovodi do
pregrijavanja. To dovodi do opeklina ili oštećenja baterije.
4. Baterije ne bacajte u vatru. Ako baterija ne izgori, može
eksplodirati.
5. Kada koristite ovaj uređaj neprekidno jedinica se može
pregrijati, što dovodi do oštećenja motora i prekidača.
Molimo da ga ne koristite oko 15 minuta.
6. U ventilacijske otvore punjača ne umećite strane
predmete. Umetanje metalnih predmeta ili zapaljivih tvari
u ventilacijske otvore punjaa uzrokovat će strujni udar ili
oštećenje punjača.
7. Bateriju odnesite u trgovinu u kojoj je kupljena čim
trajanje pražnjenja baterije nakon ponovnog punjenja
postane prekratko za praktičnu uporabu. Istrošene
baterije ne bacajte zajedno s ostalim smećem.
8. Prije početka razbijanja, odlomljavanja ili bušenja u zidu,
podu ili stropu, temeljito utvrdite da se u njima ne nalaze
električni kabeli ili vodovi.
9. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno).
Ako se baterija umetne dok je prekidač za uključivanje
u položaju ON (Uključeno), električni alat će odmah
započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne nesreće.
10. Ne dirajte nastavak za vrijeme ili neposredno nakon
rada. Nastavak se tijekom rada jako zagrijava i može
uzrokovati teške opekline.
11. Uvijek čvrsto držite ručku tijela i bočnu ručku alata. U
protivnom je moguće da proizvedena protusila rezultira
netočnim, čak i opasnim načinom rada.
12. Nosite masku za prašinu
Ne udišite štetnu prašinu nastalu bušenjem ili klesanjem.
Prašina može ugroziti zdravlje vas i promatrača.
0000BookDH3628DA.indb2760000BookDH3628DA.indb276 2022/12/0915:15:152022/12/0915:15:15
277
Hrvatski
13. Uvjerite se da je baterija čvrsto umetnuta. Ako je imalo
labava, može ispasti i izazvati nesreću.
14. Kako biste spriječili nezgode, pobrinite se da isključite
prekidač i izvadite bateriju prije mijenjanja pribora,
skladištenja, nošenja ili kada se alat ne koristi.
15. Montiranje svrdla
Kako biste spriječili nezgode, pobrinite se da isključite
prekidač i izvadite bateriju.
Kada koristite alate poput klina, svrdla, itd., pobrinite se
da koristite originalne dijelove koje je označila naša tvrtka.
Očistite dio svrdla koji ulazi u bušilicu.
Provjerite učvršćenost povlačenjem nastavka bušilice.
16. Koristite polugu mjenjača samo kada je motor u
potpunosti zaustavljen. Korištenje poluge mjenjača
dok motor radi može uzrokovati da se vrh alata počne
neočekivano okretati i dovede do nesreće. (Sl. 10)
17. Rotacija + udaranje
DH3628DC: Korištenje držača svrdla bušilice
(standardni pribor)
Kad svrdlo dotakne građevinsku željeznu šipku odmah
će se zaustaviti i rotirajući čekić će se početi rotirati
obrnuto. Stoga čvrsto stegnite bočnu ručku, držite ručku
tijela i bočne ručke.
18. Samo rotacija
DH3628DC: Korištenje držača stezne glave bušilice
(standardni pribor)
Za bušenje drva ili materijala od metala pomoću svrdla i
glave bušilice kao adaptera (dodatni pribor).
Ne koristi se sustav za skupljanje prašine
Ne primjenjujte prekomjernu silu tijekom rada. Na taj će
se način oštetiti ne samo vrh svrdla, već i smanjiti vijek
trajanja rotirajućeg čekića.
Svrdlo može puknuti tijekom prodiranja u izbušenu
rupu. Kad je svrdlo blizu prodora, olakšajte pritisak na
rotirajućem čekiću i nastavite s bušenjem dok se ne
postigne prodor.
Nemojte pokušavati bušiti sidrene rupe ili rupe u betonu
s uređajem postavljenim samo u funkciju rotacije.
Ne pokušavajte koristiti rotirajući čekić u načinu rotacije
i udaranja sa spojenom glavom bušilice i adapterom
glave bušilice. Ovo bi ozbiljno skratilo životni vijek svake
komponente uređaja.
19. Samo udaranje
DH3628DC: Korištenje držača svrdla bušilice
(standardni pribor)
Ne koristi se sustav za skupljanje prašine
20. Ne gledajte izravno u svjetlo. Takvi postupci mogu
dovesti do ozljede oka.
Mekanom krpom obrišite svu prljavštinu ili čađu prilijepljenu
na leću LED svjetla, pazeći da ne izgrebete leću.
Ogrebotine na leći LED svjetla mogu dovesti do
smanjene svjetlosti.
21. Pazite da tijekom rada čvrsto držite alat kao što je
prikazano na Sl. 25.
MJERE OPREZA ZA LITIJ-IONSKE
BATERIJE
U svrhu produljenja vijeka trajanja, litij-ionska baterija
opremljena je zaštitom za prekidanje izlazne struje.
U dolje opisanim slučajevima 1 do 3, prilikom korištenja
ovoga proizvoda, čak i kada držite prekidač, motor se može
zaustaviti. To nije indikacija problema u radu već rezultat
zaštitne funkcije.
1. Kada se baterija istroši, motor se zaustavlja.
U tom je slučaju odmah napunite.
2.
Ako je alat preopterećen, motor se može zaustaviti.
U tom slučaju pustite prekidač alata i otklonite uzrok
preopterećenja. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
3. Ako se baterija pregrije uslijed rada pod preopterećenjem,
baterija može prestati davati struju.
U tom slučaju prestanite koristiti bateriju i sačekajte da
se ohladi. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
Nadalje, molimo vas da obratite pažnju na sljedeća
upozorenja i mjere opreza.
UPOZORENJE
Kako bi se spriječilo curenje baterije, pregrijavanje, dimljenje,
eksplozija i zapaljenje, molimo vas da se pridržavate
sljedećih mjera opreza.
1. Pazite da se strugotine i prašina ne nakupljaju na bateriji.
Tijekom rada pazite da strugotine i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se strugotine i prašina koji tijekom rada alata
padnu na bateriju ne nakupljaju na bateriji.
Nekorištenu bateriju ne skladištite na mjestima
izloženima strugotinama i prašini.
Prije skladištenja baterije, uklonite strugotine i prašinu
s baterije i ne skladištite zajedno s metalnim dijelovima
(vijci, čavli, itd.).
2. Ne bušite bateriju oštrim predmetima, primjerice
čavlima, ne udarajte čekićem, ne gazite, ne bacajte i ne
izlažite bateriju teškim udarcima.
3. Ne koristite vidljivo oštećenu ili deformiranu bateriju.
4. Ne koristite baterije obrnutog polariteta.
5. Ne spajajte izravno na električnu utičnicu ili priključnicu
upaljača u automobilu.
6. Bateriju ne koristite u svrhe za koje nije namijenjena.
7. Ako se punjenje baterije ne završi niti nakon isteka
navedenog vremena punjenja, odmah prekinite daljnje
punjenje.
8. Bateriju ne izlažite visokim temperaturama ili visokom
tlaku i ne stavljajte u mikrovalne pećnice, sušilice ili
spremnike pod visokim tlakom.
9. Držite podalje od vatre čim otkrijete da baterija curi ili
osjetite neugodan miris.
10. Ne koristite na mjestima na kojima se generira jak statički
elektricitet.
11. Ako dođe do curenja baterije, neugodnog mirisa,
zagrijavanja, promjene boje ili oblika baterije, ili se
baterija na bilo koji način promijeni tijekom korištenja,
punjenja ili skladištenja, odmah je izvadite iz uređaja ili
punjača i prekinite uporabu.
12. Nemojte uranjati bateriju ili dopustiti da bilo kakve
tekućine uđu unutra. Prodor vodljive tekućine, kao što
je voda, može uzrokovati oštećenja koja mogu dovesti
do požara ili eksplozije. Čuvajte bateriju na hladnom i
suhom mjestu, dalje od gorivih i zapaljivih predmeta.
Moraju se izbjeći atmosfere korozivnog plina.
POZOR
1. Ako tekućina koja curi iz baterije dospije u oči, nemojte
trljati oči i odmah ih dobro isperite čistom vodom, kao je
voda iz slavine, te odmah potražite pomoć liječnika.
Ako se ne liječi, tekućina može uzrokovati probleme s
vidom.
2. Ako tekućina iscuri po koži ili odjeći, odmah dobro
isperite čistom vodom, kao što je voda iz slavine.
Postoji mogućnost iritacije kože.
3. Ukoliko prilikom prvog korištenja baterije otkrijete
hrđu, neugodan miris, pregrijavanje, promjenu boje,
deformacije, i/ili druge nepravilnosti, ne koristite i vratite
dobavljaču ili prodavaču.
UPOZORENJE
Ako u terminal litij-ionske baterije dospije provodljivi
materijal, baterija se može kratko spojiti i prouzročiti požar.
Kod skladištenja litij-ionske baterije svakako se pridržavajte
sljedećih pravila.
U kutije za spremanje ne stavljajte vodljive materijale kao
što su čavli i željezna ili bakrena žica.
Kako bi se spriječio kratki spoj, bateriju stavite u alat ili
čvrsto pričvrstite poklopac baterije za spremanje sve dok
se ventilator ne vidi.
0000BookDH3628DA.indb2770000BookDH3628DA.indb277 2022/12/0915:15:152022/12/0915:15:15
278
Hrvatski
U POGLEDU TRANSPORTA LITIJ-
IONSKE BATERIJE
Prilikom transporta litij-ionske baterije, molimo pridržavajte
se sljedećih mjera opreza.
UPOZORENJE
Obavijestite tvrtku za transport da paket sadrži litij-ionsku
bateriju, informirajte tvrtku o njenoj izlaznoj snazi i slijedite
upute tvrtke za transport prilikom dogovaranja transporta.
Litij-ionske baterije čija izlazna snaga prelazi 100 Wh
klasi ciraju se kao opasni teret i zahtijevaju primjenu
posebnih procedura.
Za transport u inozemstvo, morate postupati u skladu
s međunarodnim zakonima te pravilima i propisima
odredišne zemlje.
Wh
Izlazna snaga
Broj s 2 do 3 znamenke
MJERE PREDOSTROŽNOSTI
SPAJANJA USB UREĐAJA
(UC18YSL3)
Kod pojave neočekivanog problema, podaci na USB-u
spojenom na ovaj proizvod mogu biti oštećeni ili izgubljeni.
Uvijek se pobrinite da napravite sigurnosnu kopiju svih
podataka na USB uređaju prije korištenja ovog proizvoda.
Molimo budite svjesni da naša tvrtka ne prihvaća apsolutno
nikakvu odgovornost za bilo koje oštećene ili izgubljene
podatke pohranjene na USB uređaju, kao ni za bilo koju
štetu koja bi mogla nastati na spojenom uređaju.
UPOZORENJE
Prije upotrebe, provjerite da li na USB kabelu za spajanje
ima nekih nedostataka ili oštećenja.
Korištenje USB kabela s nedostatkom ili oštećenjem
može izazvati pojavu dima ili zapaljenje.
Kada se proizvod ne koristi, pokrijte USB ulaz s gumenim
poklopcem.
Nakupine prašine, itd. u USB ulazu mogu izazvati pojavu
dima ili zapaljenje.
NAPOMENA
Tijekom punjenja USB-a moguće su povremene pauze.
Kad se USB uređaj ne puni, uklonite USB uređaj iz
punjača.
Ukoliko to ne učinite, ne samo da se može skratiti
životni vijek baterije USB uređaja, već može rezultirati
neočekivanim nesrećama.
Možda neće biti moguće punjenje nekih USB uređaja,
ovisno o tipu uređaja.
NAZIVI DIJELOVA (Sl. 1–Sl. 25)
Ručica Filtar
Okidač za uključivanje Tipka
Gumb za pritiskanje Brava
Kućište Lampica indikatora
punjenja
Bočna ručica Mast
Mjerač dubine Gumb za pritiskanje
(Poluga mjenjača)
Svrdlo Željezno dlijeto
Prednji poklopac Sklop držača svrdla
Stezna glava Sklop držača stezne
glave
Nazivna pločica Lampica za
automatsko
zaustavljanje: treperi
Poluga mjenjačaLampica za
automatsko
zaustavljanje: svijetli
Poklopac zupčanika LED lampica za razinu:
zelena svijetli
LED lampica za razinu LED lampica za razinu:
zelena treperi
Motor LED lampica za razinu:
crvena svijetli
LED svjetlo Smjer gravitacije
Baterija GORE
Ploča zaslona DOLJE
Preklopni prekidač LIJEVO
Lampica prikaza DESNO
Lampica za
automatsko
zaustavljanje Klizni utori za bateriju
Prekidač LED lampice
za razinu Terminal (proizvod)
Brizgalica Zračni pištolj
Gumb za namještanje
dubine Terminal (baterija)
Gumb za namještanje
brizgalice Klizni utori
Kućište za prašinu Gumeni poklopac
Kutija za prašinu USB ulaz
Zasun kutije za prašinu
(obje strane) USB kabel
0000BookDH3628DA.indb2780000BookDH3628DA.indb278 2022/12/0915:15:152022/12/0915:15:15
279
Hrvatski
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
DH3628DA / DH3628DC: Bežični rotirajući čekić
Kako bi smanjio opasnost od ozljede, korisnik
mora pročitati priručnik za uporabu.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, električni alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
V Nazivni napon
n0Brzina bez opterećenja
Bpm Broj udaraca pod punim opterećenjem
φ
max Promjer bušenja, maks:
kg
Težina*
(Prema EPTA postupku 01/2014)
Beton
Čelik
Drvo
Funkcija samo udaranje
Funkcija samo rotacija
Funkcija rotacija i udaranje
Odspojite bateriju
Uključivanje
Isključivanje
Niski način rada
Normalan način rada
Rotacija u smjeru kazaljke na satu
Rotacija u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu
* Ovisno o priključenoj bateriji. Najveća težina je izmjerena s
BSL36B18 (prodaje se zasebno).
Baterija
Svijetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 50%–75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 25%–50%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je ispod 25%.
Treperi;
Preostala snaga baterije - gotovo prazna.
Bateriju napunite što je prije moguće.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog visoke temperature.
Izvadite bateriju iz alata i dopustite da se
potpuno ohladi.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog kvara ili neispravnosti.
Problem može biti baterija stoga molimo da se
obratite prodavaču.
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici 287.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne
najave.
VRSTE PRIMJENE
Funkcija rotacija i udaranje
Bušenje sidrenih rupa
Bušenje rupa u betonu
Bušenje rupa u pločicama
Funkcija samo rotacija
(bez sustava za skupljanje prašine)
Bušenje u čeliku ili drvu
(s opcijskim dodacima)
Stezanje strojnih vijaka, vijaka za drvo
(s opcijskim dodacima)
Funkcija samo udaranje
(bez sustava za skupljanje prašine)
Lagano klesanje betona, kopanje utora i ivica.
SPECIFIKACIJE
Speci kacije ovog uređaja navedene su u tablici na
stranici 287.
*1 Speci kacije su za slučaj kada je instaliran sustav za
skupljanje prašine.
NAPOMENA
Postojeće baterije (serije BSL3660/3626X/3626/3625/
3620, BSL18xx i BSL14xx) ne mogu se koristiti s ovim
alatom.
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
0000BookDH3628DA.indb2790000BookDH3628DA.indb279 2022/12/0915:15:162022/12/0915:15:16
280
Hrvatski
PUNJENJE
Prije uporabe električnog alata, bateriju napunite kako slijedi.
1. Priključite mrežni kabel punjača u utičnicu.
Kada utikač punjača spojite u utičnicu, lampica
indikatora napajanja treperit će crveno (u intervalima od
1 sekunde).
2. Umetnite bateriju u punjač.
Bateriju čvrsto umetnite u punjač kao što je prikazano na
slici 4 (na stranici 3).
3. Punjenje
Prilikom umetanja baterije u punjač, lampica indikatora
punjenja treperi plavo.
Kada se baterija napuni do kraja, lampica indikatora
punjenja svijetli zeleno. (vidi tablicu 1)
(1) Signal lampice indikatora punjenja
Signal lampice indikatora punjenja bit će kao što je
prikazano u tablici 1, ovisno o stanju punjača ili punjive
baterije.
Tablica 1
Signal lampice indikatora punjenja
Lampica
indikatora
punjenja
(CRVENO /
PLAVO /
ZELENO /
LJUBIČASTO)
Prije
punjenja Treperi
(CRVENO)
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(isključen 0,5 sekundi) Uključeno u izvor napajanja
Tijekom
punjenja
Treperi
(PLAVO)
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 1 sekundu.
(isključen 1 sekundu) Kapacitet baterije manji od 50%
Treperi
(PLAVO)
Svijetli 1 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(isključen 0,5 sekundi) Kapacitet baterije manji od 80%
Svijetli
(PLAVO)
Svijetli kontinuirano Kapacitet baterije viši od 80%
Punjenje
završeno Svijetli
(ZELENO)
Svijetli kontinuirano
(Neprekidni zvučni signal: oko 6 sekundi)
Pregrijavanje
čekanje Treperi
(CRVENO)
Svijetli 0,3 sekundu. Ne svijetli 0,3 sekundi.
(isključen 0,3 sekundi) Baterija pregrijana. Punjenje nije
moguće. (Punjenje će započeti
kada se baterija ohladi)
Punjenje
nemogućeTreperi
(LJUBIČASTO)
Svijetli 0,1 sekundu. Ne svijetli
0,1 sekundi. (isključen 0,1 sekundi)
(Naizmjenični zvučni signal: oko 2 sekunde)
Kvar baterije ili punjača
(2) O temperaturi i vremenu punjenja punjive baterije
Temperature i vrijeme punjenja prikazani su u tablici 2.
Tablica 2
PunjačUC18YSL3
Baterija
Vrsta baterije Li-ion
Temperature na kojima se
baterija može puniti 0°C–50°C
Napon punjenja V 14,4 18
Vrijeme punjenja,
cca. (Pri 20°C)
BSL14xx serija BSL18xx serija Višenaponska
serija
(4 stanice) (8 stanica) (5 stanica) (10 stanica) (10 stanica)
min
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Napon punjenja V 5
Struja punjenja A 2
NAPOMENA
Vrijeme punjenja može varirati ovisno o temperaturi okoline i naponu izvora napajanja.
0000BookDH3628DA.indb2800000BookDH3628DA.indb280 2022/12/0915:15:172022/12/0915:15:17
281
Hrvatski
4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je pohranite.
O električnom pražnjenju u slučaju novih baterija, itd.
Kako unutarnja kemijska tvar novih baterija i akumulatora
koje nisu korištene dulje vrijeme nije aktivirana,
električno pražnjenje može biti nisko kada ih se koristi
prvi i drugi put. Ovo je privremena pojava i normalno
vrijeme potrebno za punjenje će se vratiti punjenjem
baterija 2–3 puta.
Kako da baterije rade duže.
(1) Napunite baterije prije nego se potpuno isprazne.
Kada osjetite da snaga alata postaje slabija, prestanite
koristiti alat i napunite njegove baterije. Ako nastavite
koristiti alat i iscrpite struju, baterija se može oštetiti i
njezin životni vijek će postati kraći.
(2) Izbjegavajte punjenje na visokim temperaturama.
Punjiva baterija će biti vruća odmah nakon korištenja.
Ako se takva baterija puni odmah nakon upotrebe,
njezina unutarnja kemijska tvar će se pogoršati a životni
vijek baterije će se skratiti. Ostavite bateriju i napunite je
nakon što se ohladi.
POZOR
Ako se puni baterija koja je zagrijana jer je na duže
vrijeme ostavljena na mjestu izloženom izravnom suncu
ili je upravo korištena, lampica indikatora punjenja
punjača svijetli 0,3 sekunde, i ne svijetli 0,3 sekunde
(isključena je na 0,3 sekunde). U tom slučaju pustite
da se baterija najprije ohladi, a tek potom započnite s
punjenjem.
Kada lampica indikatora punjenja treperi (u intervalima
od 0,2 sekunde), provjerite i izvadite strane predmete iz
konektora punjača baterije. Ako nema stranih predmeta,
moguće je da su baterija ili punjač neispravni. Odnesite
u ovlašteni servis.
Budući da ugrađeno mikro-računalo treba otprilike
3 sekunde kako bi ustanovilo da je baterija, koja se puni
pomoću UC18YSL3 izvađena iz punjača, pričekajte
barem 3 sekunde prije ponovnog umetanja za nastavak
punjenja. Ako se baterija ponovo umetne u roku manjem
od 3 sekunde, baterija se možda neće ispravno puniti.
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika Stranica
Nazivi dijelova - Bežični rotirajući
čekić12
Nazivi dijelova - Sustav za izvlačenje
prašine za rotirajući čekić*122
Vađenje i umetanje baterije 33
Punjenje 43
Indikator preostalog kapaciteta
baterije 53
Instaliranje / skidanje bočne ručke 63
Umetanje SDS-plus alata za bušenje 7 4
Uklanjanje SDS-plus alata za bušenje 8 4
Odabir smjera rotacije 9 4
Odabir načina rada 10 4
Podešavanje dubine bušenja 11 4
Promjena položaja dlijeta 12 4
Uklanjanje brzoskidajuće glave
(DH3628DC)*213 5
Umetanje brzoskidajuće glave
(DH3628DC) 14 5
Umetanje alata okrugle drške
(DH3628DC) 15 5
Rad s prekidačima 16 5
Postavljanje brzine 17 5
Funkcija automatskog zaustavljanja 18 5
Funkcija LED razine- bočni pregled 19-a 6
Funkcija LED razine- gornji pregled 19-b 6
Kako koristiti LED svjetlo 20 6
Čćenje instalacijskog pretinca
baterije 21 6
Punjenje USB uređaja putem
električne utičnice 22-a 7
Punjenje USB uređaja i baterije putem
električne utičnice 22-b 7
Kako napuniti USB uređaj 23 7
Kad je punjenje USB uređaja
dovršeno 24 7
Montaža bočne ručke 25 7
Odabir pribora*3288,
289
*1 Pojedinosti o korištenju Sustava za skupljanje prašine
potražite u uputama za uporabu sustava.
*2 Ako je teško izvući steznu glavu bušilice ili držač
nastavka bušilice, poravnajte polugu za namještanje s
oznakom i okrenite hvataljku za zaključavanje.
*3 Za detaljne informacije o svakom alatu, kontaktirajte
ovlašteni HiKOKI servisni centar.
ODABERITE NAČIN RADA
Pritiskanje na prekidač za prebacivanje omogućuje odabir
brzine vrtnje i funkcije automatskog zaustavljanja.
Brzina vrtnje (Niski način rada/Normalan način rada)
(Sl. 17)
Odaberite ili Niski način rada ili Normalan način rada i
upravljajte alatom u odabranoj brzini.
Način rada automatsko zaustavljanje (uključeno/
isključeno) (Sl. 18)
Ovaj proizvod opremljen je funkcijom automatskog
zaustavljanja kako bi podržao kontinuirano bušenje.
Ova funkcija ima memorijski način rada za pohranjivanje
radnog vremena bušenja od UKLJUČIVANJA do
ISKLJUČIVANJA i način rada automatsko zaustavljanje
koji automatski zaustavlja motor u onom trenutku bušenja
kada bi rad prekoračio pohranjeno radno vrijeme dok je
prekidač UKLJUČEN.
0000BookDH3628DA.indb2810000BookDH3628DA.indb281 2022/12/0915:15:172022/12/0915:15:17
282
Hrvatski
FUNKCIJA AUTOMATSKOG
ZAUSTAVLJANJA
U načinu rada odabira, pritiskanje gumba dulje od dvije
sekunde prebacit će u memorijski način rada. (Sl. 18)
(Istovremeno lampica automatskog zaustavljanja će
treperiti.)
Izvedite bušenje kad svjetlo za automatsko zaustavljanje
bljeska. Alat pohranjuje vrijeme između UKLJUČIVANJA i
ISKLJUČIVANJA.
(Istovremeno lampica automatskog zaustavljanja će
zasvijetliti.)
Izvedite bušenje kad svjetlo za automatsko zaustavljanje
bljeska. Kontinuirano bušenje je moguće jer će alat
bilježiti vrijeme pohrane memorije dok se ne poništi način
rada automatskog zaustavljanja funkcije automatskog
zaustavljanja.
Funkcija automatskog zaustavljanja se poništava još jednim
pritiskom na prekidač za prebacivanje više od dvije sekunde.
(Istovremeno lampica automatskog zaustavljanja će se
isključiti.)
POZOR
UKLJUČITE alat kada postavite vrh alata na radni
materijal.
Brzina vrtnje i razina na koju se prekidač povuče tijekom
bušenja nije pohranjena u memoriju.
U potpunosti obavlja bušenje u jednom koraku za vrijeme
načina rada automatskog zaustavljanja.
Motor će se zaustaviti čak i ako ISKLJUČITE unutar
vremena pohrane memorije.
Kada ISKLJUČITE u vremenu pohrane memorije,
odbrojavanje će se resetirati. Ako ponovno radite zadatak
u kojem je rupa bila djelomično probušena, vrijeme
pohranjeno u memoriji odbrojavati će se ponovno u
cijelosti.
Funkcija automatskog zaustavljanja ostat će aktivna dok
se ne otkaže.
KONTROLA REAKTIVNE SILE
Ovaj proizvod je opremljen s uređajem za kontrolu reaktivne
sile (Eng: Reactive Force Control - RFC), značajkom koja
smanjuje trzanje tijela alata.
Ako dođe do iznenadnog preopterećenja alata, bilo koje
trzanje tijela alata se smanjuje aktiviranjem klizne spojke
ili zaustavljanjem motora putem senzora ugrađenog u tijelo
alata.
Ako je pritisnut prekidač i motor se zaustavi jer kontrolor
otkrije preopterećenost, lampica RFC indikatora će treperiti.
Osim toga, lampica će i dalje treperiti otprilike tri sekunde
nakon otpuštanja prekidača. Motor će ostati zaustavljen dok
lampica treperi. (Sl. 26)
Pazite da iznenada ne dođe do preopterećenja alata za
vrijeme rada jer se RFC značajka možda neće aktivirati ili
njezina učinkovitost može biti nedovoljna, ovisno o radnom
okruženju i uvjetima.
Mogući uzroci iznenadnog preopterećenja
Svrdlo alata ulazi u materijal
Udar na čavle, metal ili druge tvrde predmete
Zadaci koji uključuju zabadanje ili bilo koju pretjeranu
primjenu pritiska, itd.
Također, drugi uzroci uključuju bilo koju kombinaciju ranije
navedenoga.
Kada je aktivirana kontrola reaktivne sile (RFC)
Kada je RFC aktivirana i motor zaustavljen, isključite
prekidač alata i uklonite uzrok preopterećenja prije
nastavka rada.
Sl. 26
FUNKCIJA LED RAZINE
Funkcija LED razine koristi crvenu ili zelenu LED lampicu za
označavanje da li je alat vodoravan ili okomit.
1. Za uključivanje funkcije LED razine tijekom upotrebe,
lagano povucite okidač prekidača. Pritisnite tipku
okomitog indikatora kada LED indikator na ploči
zasvijetli. (Sl. 1)
2. LED razina na strani alata svijetli ili treperi u dolje
prikazanoj boji kada se pritisne prekidač za LED za
razinu. (Sl. 19)
Zeleno svijetli: unutar 5° vodoravno ili okomito
Zeleno titra: unutar 5°–10° vodoravno ili okomito
Crveno svijetli: nije unutar 10° vodoravno ili okomito
OPREZ
Ova funkcija ne radi tijekom bušenja rupa (dok je
prekidač okidača povučen). Koristite ga za provjeru
naginjanja alata prije ili nakon bušenja.
Kut je približan.
3. Još jednom pritisnite tipku okomitog indikatora da biste
je isključili.
Prethodne postavke će se zadržati kada se ponovno
uključi.
OPREZ
Ova funkcija označava okomite i vodoravne smjerove s
obzirom na gravitaciju i ne označava je li alat okomit na
površine koje bi mogle biti pod kutom.
Funkcija LED razine otkriva nagib za površine (kao što su
zidovi) koje su okomite u odnosu na gravitaciju (Sl. 19-a
(43) (44)), ali ne može otkriti horizontalni nagib u odnosu
na površine (Sl. 19-b (45) (46)).
0000BookDH3628DA.indb2820000BookDH3628DA.indb282 2022/12/0915:15:172022/12/0915:15:17
283
Hrvatski
O FUNKCIJI ZAŠTITE
Ovaj uređaj ima ugrađen zaštitni strujni krug za sprečavanje
oštećenja uređaja u slučaju abnormalnosti. Ovisno o
sljedećem, lampica zaslona će titrati, a uređaj će prestati
raditi. Provjerite problem na koji upućuje bljeskanje i
poduzmite sve potrebne korake kako biste riješili problem.
Kada pritiskate preklopni prekidač, učinite to kad se prekidač
ne povlači.
Preklopni prekidač
Lampica prikaza
Sl. 27
Tablica 3
Treperenje
lampica
prikaza
Uzrok Rješenje
Rad je prestao
jer je unutarnja
temperatura prešla
temperaturnu
granicu.
(Zaštitna funkcija
visoke temperature)
Dopustite da se uređaj
ohladi 15 do 30 minuta.
Kada temperatura
padne i lampica na
zaslonu prestane
treperiti, povucite
okidač prekidača za
povratak na rad.
Iznenadno
preopterećenje
svrdla alata aktivira
RFC, zaustavljajući
daljnji rad alata.
RFC (Pogledajte
stranicu 282
“KONTROLA
REAKTIVNE SILE”)
Otpustite okidač
prekidača i ostavite ga
dok lampica prikaza
ne prestane treperiti.
Ponovno povucite
okidač prekidača za
oporavak rada.
Prije nastavka
rada uklonite uzrok
preopterećenja.
NAPOMENA
Unatoč poduzimanju koraka za ispravljanje problema,
lampica prikaza može i dalje treptati. U tom slučaju
uređaj može zahtijevati popravak. Ako je tako, za
popravke kontaktirajte prodavaonicu u kojoj je ovaj
proizvod kupljen.
PODMAZIVANJE
Ovaj rotirajući čekić je hermetički zatvorene konstrukcije za
zaštitu od prašine.
Zbog toga se rotirajući čekić može koristiti dugo vrijeme bez
podmazivanja.
Nakon kupnje, povremeno promijenite mast. Raspitajte se o
zamjeni masti u najbližem ovlaštenom servisu.
POZOR
S ovim uređajem se koristi speci čno mazivo, stoga se
može loše utjecati na normalne performanse stroja pri
korištenju drugih maziva. Molimo dopustite da jedan od
naših uslužnih centara napravi zamjenu maziva.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
UPOZORENJE
Budite sigurni da ste isključili prekidač i izvadili bateriju
prije održavanja i pregledavanja.
1. Inspekcija alata
Budući da korištenje tupog alata degradira učinkovitost
i izaziva moguće kvarove motora, naoštrite ili zamijenite
alat čim uočite abraziju.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je “srce” električnog
alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
4. Pregled terminala (alat i baterija)
Provjerite da strugotine i prašina nisu nakupljeni na
terminalima.
Povremeno provjerite prije, za vrijeme i nakon rada.
POZOR
Uklonite strugotine ili prašinu ukoliko su se nakupili na
terminalima.
Ako to ne učinite može doći do kvara.
5. Vanjsko čćenje
Kad je električni alat prljav, obrišite mekom suhom krpom
ili krpom navlaženom sapunicom. Ne koristite otapala na
bazi klora, benzin ili razrjeđivač, jer otapaju plastiku.
6. Čćenje instalacijskog pretinca baterije i baterije
Nakon bušenja betona, ako se betonska prašina
nakupila u području instalacijskog pretinca baterije i na
bateriji, prije uporabe alata očistite nakupljenu betonsku
prašinu zračnim pištoljem ili suhom krpom. (Sl. 21)
Također, nakon čćenja, uvjerite se da baterija može biti
lako instalirana i uklonjena iz alata.
POZOR
Uporaba alata kad je baterija prekrivena betonskom
prašinom može dovesti do nezgoda, kao što je prestanak
rada baterije tijekom uporabe.
Nadalje, takva uporaba može izazvati kvar ili prekid
kontakta između baterije i terminala.
0000BookDH3628DA.indb2830000BookDH3628DA.indb283 2022/12/0915:15:172022/12/0915:15:17
284
Hrvatski
7. Skladištenje
Električni alat i bateriju čuvajte na mjestu na kojem je
temperatura manja od 40°C i izvan dosega djece.
NAPOMENA
Skladištenje litij-ionskih baterija.
Uvjerite se da su litij-ionske baterije napunjena prije
nego ih spremite.
Dugotrajno skladištenje (3 mjeseca ili duže) baterija
s niskim nabojem može dovesti do pogoršanja
performansi, značajno smanjiti korisno vrijeme baterije ili
uzrokovati nemogućnost baterije da zadrži punjenje.
Međutim, značajno smanjeno vrijeme korištenja baterije
može se oporaviti višekratnim punjenjem i korištenjem
baterije dva do pet puta.
Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko unatoč
ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je najvjerojatnije
istrošena. U tom slučaju nabavite novu bateriju.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
Važna obavijest za baterije za HiKOKI bežični
električni alat
Molimo uvijek koristite naše originalne baterije. Ne
možemo jamčiti sigurnost i učinkovitost našeg bežičnog
električnog alata ako se koristi s drugim baterijama,
ili kad se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao što je
demontaža i zamjena ćelija ili drugih unutarnjih dijelova).
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom HiKOKI servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN62841 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A:
102 dB (A)
102 dB (A)*
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 91 dB (A)
91 dB (A)*
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN62841.
Bušenje čekićem u beton:
Vrijednost emisije vibracija ah, HD = 12,1 m/s2
12,1 m/s2*
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
Ekvivalentna vrijednost klesanja:
Vrijednost emisije vibracija
ah, CHeq = 9,9 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
*sa sustavom za skupljanje prašine
Deklarirana ukupna vrijednost vibracije i deklarirana
vrijednost emisije buke izmjereni su u skladu sa standardnim
metodama ispitivanja, a mogu se koristiti za međusobne
usporedbe alata.
Također se mogu koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke prilikom stvarnog korištenja
električnog alata mogu se razlikovati od deklarirane
ukupne vrijednosti ovisno o načinima na koje se alat
koristi, osobito o vrsti izratka koji se obrađuje; i
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
0000BookDH3628DA.indb2840000BookDH3628DA.indb284 2022/12/0915:15:172022/12/0915:15:17
285
Hrvatski
PROBLEMI
Koristite oznake iz tablice u nastavku, ako alat ne radi normalno. Ako ni to ne dokine problem, javite se preprodavaču u
ovlaštenom HiKOKI servisnom centru.
1. Električni alat
Simptom Mogući uzrok Rješenje
Alat se ne pokreće Kapacitet baterije je ispražnjen Napunite bateriju.
Baterija nije sigurno pričvršćena. Gurnite bateriju dok se ne čuje klik.
Betonska prašina nakupila se na
terminalima odjeljka za postavljanje baterije,
kao i na klizne utore za bateriju.
Očistite nakupljenu betonsku prašinu
zračnim pištoljem ili suhom krpom.
Alat se iznenada zaustavio Alat je bio preopterećen Uklonite problem koji uzrokuje
preopterećenje.
Kontrola reaktivne sile je bila aktivirana
Baterija je pregrijana. Dozvolite da se baterija ohladi.
Svrdla alata
-ne može se pričvrstiti
-otpada
Oblik dijela za pričvršćivanje ne odgovara Za SDS-plus tip s drškom, koristite glavu
svrdla s promjerom unutar raspona.
Rupe se ne mogu glatko
izbušiti. Bušilica je istrošena Zamijenite novom bušilicom.
Bušilica se okreće u obrnutom smjeru Preklopite na rotaciju prema naprijed.
Glava vijka klizi ili je
klimava. Broj svrdla ne odgovara veličini vijka Umetnite odgovarajuće svrdlo.
Svrdlo je istrošeno Zamijenite novim svrdlom.
Baterija se ne može
instalirati Pokušaj instaliranja baterije koja nije
navedena za alat. Molimo instalirajte višenaponsku bateriju.
0000BookDH3628DA.indb2850000BookDH3628DA.indb285 2022/12/0915:15:172022/12/0915:15:17
286
Hrvatski
2. Punjač
Simptom Mogući uzrok Rješenje
Svjetleći pokazatelj
punjenja ubrzano treperi
ljubičasto, a punjenje
baterije ne otpočinje.
Baterija nije potpuno umetnuta. Sigurno umetnite bateriju.
Strani predmet se nalazi na postolju baterije
ili gdje je baterija pričvršćena. Uklonite strani predmet.
Svjetleći pokazatelj
punjenja treperi crveno,
a punjenje baterije ne
otpočinje.
Baterija nije potpuno umetnuta. Sigurno umetnite bateriju.
Baterija je pregrijana. Ako je ostavite, baterija će se automatski
početi puniti ako joj se smanji temperatura,
ali to može skratiti vijek trajanja baterije.
Preporučljivo je da se baterija prije punjenja
ohladi na dobro prozračenom mjestu,
podalje od direktne sunčeve svjetlosti.
Vrijeme korištenja baterije
je kratko iako je baterija
potpuno napunjena.
Vijek trajanja baterije je istekao. Zamijenite staru novom baterijom.
Bateriji treba predugo da
se napuni. Temperatura baterije, punjača ili okoline je
izrazito niska. Bateriju punite u zatvorenom prostoru ili u
nekom drugom toplom okruženju.
Ventili punjača su blokirani, što izaziva
pregrijavanje njegovih unutarnjih dijelova. Izbjegavajte blokiranje ventila.
Ventilator ne radi. Kontaktirajte HiKOKI Ovlašteni Servisni
Centar za popravke.
Punjenje USB uređaja je
zaustavljeno usred rada. Punjač je ukopčan u električnu utičnicu dok
se USB uređaj punio koristeći bateriju kao
izvor napona.
Ovo je normalna pojava.
Punjač pauzira punjenje USB-a na 5
sekundi kad se prelazi između različitih
izvora napona.
Baterija je u punjaču dok se USB uređaj
punio koristeći električnu utičnicu kao izvor
napona.
Punjenje USB uređaja
je zaustavljeno usred
rada kad su baterija i
USB punjač punjeni
istovremeno.
Baterija je potpuno napunjena. Ovo je normalna pojava.
Punjač pauzira USB punjenje na 5 sekundi
dok provjerava je li baterija uspješno
dovršila punjenje.
Punjenje USB uređaja
ne otpočinje kad se
baterija i USB uređaj pune
istovremeno.
Preostali kapacitet baterije je iznimno nizak. Ovo je normalna pojava.
Kad kapacitet baterije dosegne određenu
razinu, USB punjenje se automatski
pokreće.
0000BookDH3628DA.indb2860000BookDH3628DA.indb286 2022/12/0915:15:172022/12/0915:15:17
287
DH3628DA DH3628DC DH3628DA*1 DH3628DC*1
V 36 V
n00–950 min-1
Bpm 0–4300 min-1
φ max / 28 mm 20 mm
φ max 13 mm
φ max 32 mm
kg 3,9–4,2 kg 4,1–4,4 kg 4,9–5,2 kg 5,2–5,4 kg
BSL36A18 BSL36B18
DH3628DA 2XCS 11112–1
2XC11––2–1
2WC11–22
NNPS 1111–
NNP11–––––
NN11–––––
DH3628DC 2XCS 11112–1
2XC11––2–1
2WC11–22
NNPS 1111–
NNP11–––––
NN11–––––
UC18YSL3
DH3628DA 2XCS 11111
2XC11–11––
2WC11–11––
NNPS 2 1
NNP––11–––
NN–––––––
DH3628DC 2XCS 1111111
2XC11–1111
2WC11–1111
NNPS 2 1 1 1
NNP 1 1 1 1
NN–––––11
0000BookDH3628DA.indb2870000BookDH3628DA.indb287 2022/12/0915:15:172022/12/0915:15:17
288
335273 303709 329897
BSL36..18 UC18YSL3 (14,4V–18V)
375010 377959 337108
379786 379787
379135 (DH3628DA)
379139 (DH3628DC) 336471 379788
379136 (DH3628DA)
379140 (DH3628DC)
0000BookDH3628DA.indb2880000BookDH3628DA.indb288 2022/12/0915:15:182022/12/0915:15:18
289
981122 321814 303623
316656
316657 316658
316659 375010
377959
379770
971787 306885
944477
1: 303617
2: 303618
A: 303619
B: 303620
(A): 982684
(B): 982685
(A) 105 mm: 303625
DH3628DA
(When the dust extractor
system is removed)
DH3628DC
(When the dust extractor
system is removed)
300 mm: 303626
(B) 300 mm: 303627
12,7 mm: 303044
19 mm: 303045
303332
Accessory tools
0000BookDH3628DA.indb2890000BookDH3628DA.indb289 2022/12/0915:15:182022/12/0915:15:18
290
0000BookDH3628DA.indb2900000BookDH3628DA.indb290 2022/12/0915:15:182022/12/0915:15:18
291
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
Модел
Сериен
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Svenska Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
şteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
0000BookDH3628DA.indb2910000BookDH3628DA.indb291 2022/12/0915:15:182022/12/0915:15:18
292
0000BookDH3628DA.indb2920000BookDH3628DA.indb292 2022/12/0915:15:202022/12/0915:15:20
293
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
0000BookDH3628DA.indb2930000BookDH3628DA.indb293 2022/12/0915:15:202022/12/0915:15:20
294
0000BookDH3628DA.indb2940000BookDH3628DA.indb294 2022/12/0915:15:202022/12/0915:15:20
295
0000BookDH3628DA.indb2950000BookDH3628DA.indb295 2022/12/0915:15:202022/12/0915:15:20
296
0000BookDH3628DA.indb2960000BookDH3628DA.indb296 2022/12/0915:15:202022/12/0915:15:20
297
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Rotary
Hammer, identi ed by type and speci c identi cation code *1), is
in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and
standards *3). Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Snoerloze
boorhamer, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ
und den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Akku-
Bohrhammer allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe
unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Martillo
perforador a batería, identi cado por tipo y por código de
identi cación especí co *1), está en conformidad con todas las
disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas
*3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le marteau
perforateur à batterie, identi é par le type et le code d'identi cation
spéci que *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables
des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir
ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Martelo
Perfurador a Bateria, identi cado por tipo e código de identi cação
especí co *1), está em conformidade com todos os requerimentos
relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il martello
perforatore a batteria, identi cato dal tipo e dal codice identi cativo
speci co *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli
standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att denna batteridrivna borrhammare,
identi erad enligt typ och särskild identi kationskod *1),
överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och
standarderna *3). Teknisk l enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) DH3628DA C363698S
DH3628DC C363702S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-6:2020+A11:2020
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
28. 2. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
0000BookDH3628DA.indb2970000BookDH3628DA.indb297 2022/12/0915:15:202022/12/0915:15:20
298
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at den Kabelfri
borehammer, identi ceret ved type og speci k identi kationskode
*1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2)
og standarderne *3). Teknisk l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że
Młotowiertarka akumulatorowa podanego typu i oznaczona unikalnym
kodem identy kacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi
wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) –
Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
Norsk Magyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at oppladbar borhammer, identi sert
etter type og spesi kk identi kasjonskode *1), er i samsvar med alle
relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l under *4)
- Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az Akkus fúrókalapács,
amely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel
az irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó követelményeinek.
Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että johdoton
poravasara, joka identi oidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin
*1) perusteella, on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3)
asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa
*4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že akku vrtací kladivo,
identi kované podle typu a speci ckého identi kačního kódu *1), je
v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3).
Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Σφuροδραπανο
περιστροφικο μπαταριας, το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο
και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις
σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και στα σχετικά πρότυπα *3).
Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Akülü Delici’nin direkti erin *2) ve
standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen
kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)’dedir
– Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) DH3628DA C363698S
DH3628DC C363702S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-6:2020+A11:2020
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
28. 2. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
0000BookDH3628DA.indb2980000BookDH3628DA.indb298 2022/12/0915:15:202022/12/0915:15:20
Română Български
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că Ciocanul rotopercutor cu
acumulator, identi cat după tipul și codul de identi care speci c *1),
este în conformitate cu toate cerinţele relevante ale directivelor *2) și
ale standardelor *3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din
Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя собствена отговорност, че
Акумулаторният перфоратор, идентифициран по тип и специален
идентификационен код *1), е в съответствие с всички съответни
изисквания на директивите *2) и стандартите *3). Техническо
досие в *4) - Вижте по-долу.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния
офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена
CE маркировка.
Slovenščina Srpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorski vrtalno rušilno
kladivo, označeno z vrsto in posebno identi kacijsko kodo *1), v
skladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3).
Tehnična dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je
pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je Bežični rotacioni čekić,
identi kovan prema tipu i speci čnom identi kacionom kodu *1), u
skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3).
Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi
je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Hrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Akumulátorové vŕtacie kladivo identi kovaný podľa typu a
špeci ckého identi kačného kódu *1) je v zhode so všetkými
príslušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem *3). Technický súbor
v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Bežični rotirajući čekić,
identi ciran prema vrsti i posebnom identi kacijskom kodu *1), u
skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3).
Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) DH3628DA C363698S
DH3628DC C363702S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-6:2020+A11:2020
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
28. 2. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
0000BookDH3628DA.indb2990000BookDH3628DA.indb299 2022/12/0915:15:202022/12/0915:15:20
302
Code No. C99747973 F
Printed in China
DECLARATION OF COMFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Rotary Hammer, identified by type and specific identification
code *1), is in conformity with all relevant requirements of the UK regulations *2) and Designated standards *3).
Technical file at *4) – See below.
This declaration is applicable to the product affixed UKCA marking.
*1) DH3628DA C363698S
DH3628DC C363702S
*2) S.I. 2008/1597, S.I. 2016/1091, S.I. 2016/1101, S.I. 2012/3032
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-6:2020+A11:2020
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Importer and authorized person to compile the technical file
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Head office in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
28. 2. 2023
0000BookDH3628DA.indb3000000BookDH3628DA.indb300 2022/12/0915:15:202022/12/0915:15:20
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Hikoki DH3628DA wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info