816279
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/120
Nächste Seite
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
H 60ME • H 60MEY
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
000BookH60ME.indb1000BookH60ME.indb1 2022/10/3117:10:572022/10/3117:10:57
2
1
2
34
000BookH60ME.indb2000BookH60ME.indb2 2022/10/3117:10:572022/10/3117:10:57
3
56
78
9
000BookH60ME.indb3000BookH60ME.indb3 2022/10/3117:10:592022/10/3117:10:59
4
10
11
LH
Bpm 1500 1700 1900 2100
12 13
000BookH60ME.indb4000BookH60ME.indb4 2022/10/3117:11:002022/10/3117:11:00
5
14
000BookH60ME.indb5000BookH60ME.indb5 2022/10/3117:11:002022/10/3117:11:00
6
H60ME H60MEY
V(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
P1500 W
Bpm 1500–2100 min-1
kg 11,6 kg 12,2 kg
000BookH60ME.indb6000BookH60ME.indb6 2022/10/3117:11:012022/10/3117:11:01
7
280 mm : 313471
400 mm : 313472
280 mm : 313473
400 mm : 313474
W50×400mm : 313475
400mm : 313476
200mm : 313479
313477
L = 150 mm : 313478
L
370395
333228
333202
333202
370393
333201
333199
000BookH60ME.indb7000BookH60ME.indb7 2022/10/3117:11:012022/10/3117:11:01
8
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a ect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
000BookH60ME.indb8000BookH60ME.indb8 2022/10/3117:11:022022/10/3117:11:02
9
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
DEMOLITION HAMMER SAFETY
WARNINGS
Safety instructions for all operations
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
5. Before starting to break, chip a wall, oor or ceiling,
thoroughly con rm that such items as electric cables or
conduits are not buried inside.
6. At the start of work, con rm screw tightening.
7. When working at a highly elevated location, pay attention
to articles and persons below.
8. Wear protective shoes to protect your feet.
9. Wear a dust mask.
Do not inhale the harmful dusts generated in chiseling
operation. The dust can endanger the health of yourself
and bystanders.
10. Mounting the tool
To prevent accidents, make sure to turn the switch o
and disconnect the plug from the receptacle.
When using tools such as bull points, cutters, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by our
company.
Clean the shank portion of the bull point. Then smear the
shank portion with the grease or machine oil.
11. The impact rate cannot be changed by pressing the
impact rate selector switch while the motor is rotating.
To change speeds, switch o the tool rst.
12. Be sure to grip the handle and side handle during work.
Do not hold by the grip during work. If you pull it by
mistake, the bull point could jump out.
13. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30mA or less at all times is recommended.
14. Make sure to securely hold the tool as shown in Fig.13
during operation.
NAMES OF PARTS (Fig.1–Fig.14)
Tool shank
Front cap
Grip
Selector lever
ON-Lock switch
Trigger switch
Handle
Nameplate
Impact rate selector switch
Power lamp
Display lamp
Motor(internal)
Tail cover
Housing
Side handle
Grip
Handle holder
Bolt
000BookH60ME.indb9000BookH60ME.indb9 2022/10/3117:11:032022/10/3117:11:03
10
English
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
H60ME / H60MEY : Demolition Hammer
User Vibration Protection
Low Vibration Handle
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
VRated voltage
PPower Input
nFull-load speed
Bpm Full-load impact rate
kg Weight
(According to EPTA Procedure 01/2014)
Adjustment of the tool position function
Hammering function
Switching ON
Switching OFF
Power lamp
Impact rate selector switch
Display lamp
LLow impact rate
HHigh impact rate
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
SDS max shank
Prohibited action
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed in the below.
Plastic case ................................................................. 1
Bull Point (SDS-max shank) ........................................ 1
Side Handle ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Demolishing concrete, chipping o concrete, grooving, bar
cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility installation,
machinery installation, water supply and drainage work,
interior jobs, harbor facilities and other civil engineering
works.
SPECIFICATIONS
The speci cations of this machine are listed in the Table on
page 6.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Inserting SDS-max tools 22
Removing SDS-max tools 32
Changing tool direction 42
Selecting the operating mode 53
Adujsting the side handle position 63
Switch operation 73
Locking-on the On / O switch 83
Releasing the On / O switch 93
About the power lamp 10 4
Speed change 11 4
How to use the demolition hammer*112 4
Installing the side handle 14 5
Selecting accessories*2
7
*1 Operate this Demolition Hammer by utilizing its empty
weight. The performance will not be better even if it is
pressed or thrust forcibly against the work surface.
Hold this Demolition Hammer with a force just su cient
to counteract the reaction.
CAUTION
After long time of use, the housing becomes hot.
Therefore, be careful not to burn your hands.
*2 For detailed information regarding each tool, contact a
HiKOKI authorized service center.
Warming up (Fig. 12)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is produced
and then use the unit.
000BookH60ME.indb10000BookH60ME.indb10 2022/10/3117:11:032022/10/3117:11:03
11
English
ABOUT THE PROTECTION
FUNCTION
This tool has a built-in protection circuit for preventing
damage to the unit in the event of an abnormality. Depending
on the nature of the abnormality, the display lamp will ash
as shown in Table 1 and the unit will cease to operate. In
such cases, verify the problem indicated by the ashing and
take whatever steps are necessary to correct the problem.
NOTE
Repair may be required if the display lamp continues to
ash after taking all necessary steps to correct the problem.
If the problem persists, please arrange for repairs.
Table 1
Display
lamp
ashing Cause Solution
Flash
Internal temperature
has risen beyond
the unit’s speci ed
temperature.
(Temperature
increase protection
function)
Turn o the unit
and allow it to cool
down for about 15 to
30 minutes.
When the temperature
goes down, press the
impact rate selector
switch to recover.
Flash Excessive pressure
applied to the tool
has resulted in an
overload.
(Overload
protection function)
Press the impact rate
selector switch to
recover. Try to avoid
tasks that will apply
excess pressure to
the unit.
Flash
Tool is connected
to a power source
whose voltage is
either too high or
too low.
(Circuit protection
function)
Connect the unit to a
power supply matching
the input voltage
speci ed on the
nameplate. Press the
impact rate selector
switch to recover.
Flash Sensor signal read
error.
(Control monitoring
function)
Press the impact rate
selector switch to
recover. Repair may
be required if this error
continuously occurs.
GREASE REPLACEMENT
This Demolition Hammer is of full air-tight construction to
protect against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Demolition Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as described
below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months of
usage. Ask for grease replacement at the nearest authorized
Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning
and degraded e ciency, replace the tool with new ones
or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it
has to be done by HiKOKI Authorized Service Center to
avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
000BookH60ME.indb11000BookH60ME.indb11 2022/10/3117:11:052022/10/3117:11:05
12
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Measured A-weighted sound pressure level:
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Uncertainty K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value ah, CHeq = 14.3 m/s2 (H60ME)
11.9 m/s2 (H60MEY)
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can di er from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
Identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions
of use (taking account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched o and when it
is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
000BookH60ME.indb12000BookH60ME.indb12 2022/10/3117:11:052022/10/3117:11:05
13
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr
Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen
fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch
häu gen Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
000BookH60ME.indb13000BookH60ME.indb13 2022/10/3117:11:052022/10/3117:11:05
14
Deutsch
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
HAMMER
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Gehörschutz tragen
Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert,
den/die Hilfsgri (e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Gri -Flächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter
Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Berühren Sie die Bohrerspitze nicht während oder
unmittelbar nach dem Betrieb. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
5. Überzeugen Sie sich, bevor Sie eine Wand, den Boden
oder die Decke ausbrechen oder meißeln, sorgfältig
davon, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre
darunter liegen.
6. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass die Schrauben
korrekt festgezogen sind.
7.
Geben Sie acht auf untenstehende Personen und
Gegenstände, wenn Sie an einem erhöhten Platz arbeiten.
8. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der
Füße zu vermeiden.
9. Eine Staubmaske tragen
Atmen Sie nicht die gesundheitsschädlichen Stäube
ein, die während des Meißelns entstehen. Der Staub
kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender
Personen gefährden.
10. Montage des Werkzeugs
Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt
darauf, den Schalter auszuschalten und den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie zum Beispiel Spitzmeißeln, Bohrkronen o. Ä.
darauf, Originalteile zu verwenden, die von unserem
Unternehmen benannt sind.
Reinigen Sie den Schaft des Spitzmeißels. Schmieren
Sie dann den Schaft mit dem Schmiermittel oder
Maschinenöl.
11. Die Schlagzahl kann nicht durch Drücken des
Schlagzahl-Wahlschalters geändert werden, während
der Motor läuft. Um die Geschwindigkeit zu ändern,
schalten Sie das Werkzeug zuerst aus.
12. Halten Sie den Handgri und den Seitengri während
der Arbeit. Halten Sie während der Arbeit nicht den Gri .
Wenn aus Versehen am Gri gezogen wird, kann der
Spitzmeißel herausspringen.
000BookH60ME.indb14000BookH60ME.indb14 2022/10/3117:11:052022/10/3117:11:05
15
Deutsch
13. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis
30 mA.
14. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt sicher
fest, wie in Abb. 13 gezeigt.
TEILEBEZEICHNUNGEN
(Abb. 1–Abb. 14)
Werkzeugschaft
Frontdeckel
Gri
Wählhebel
Einschaltverriegelungsschalter
Auslöseschalter
Haltegri
Typenschild
Schlagzahlwahlschalter
Power-Lampe
Anzeigelampe
Motor (intern)
Hinterer Deckel
Gehäuse
Seitengri
Gri
Gri halter
Schraube
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
H60ME / H60MEY : Hammer
Benutzervibrationsschutz
Schwingungsarmer Gri
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
VNennspannung
PLeistungsaufnahme
nVolle Geschwindigkeit
Bpm Volllastschlagzahl
kg Gewicht
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)
Einstellung der Werkzeugpositions-Funktion
Funktion Hämmern
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Power-Lampe
Schlagzahl-Wahlschalter
Anzeige-Lampe
LGeringe Schlagzahl
HHohe Schlagzahl
Ziehen Sie die Stromleitung aus der Steckdose
Werkzeug der Klasse II
SDS Max Schaft
Unzulässige Handlung
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Plastikko er ..................................................................1
Spitzmeißel (SDS max-Schalt) .....................................1
Seitengri .....................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Ausbrechen von Beton, Abschlagen von Beton, Nuten,
Abtrennen von Rundstäben, Eintreiben von Pfosten.
Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Kabeln, sanitären
Einrichtungen, Maschinen, Arbeiten an Wasserinstallation
und Entwässerungsanlagen, Inneneinrichtung,
Hafenanlagen und anderen Tiefbauten.
000BookH60ME.indb15000BookH60ME.indb15 2022/10/3117:11:062022/10/3117:11:06
16
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieses Geräts sind in der Tabelle auf
Seite 6 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Einführen von SDS-max Werkzeugen
22
Entfernen von SDS-max
Werkzeugen 32
Ändern der Werkzeugrichtung 42
Auswahl des Betriebsmodus 53
Einstellen der Seitengri position 6 3
Betätigen des Schalters 7 3
Verriegelung des Ein- / Ausschalters 83
Lösen des Ein- / Ausschalters 93
Über die Ein-/Ausschalterleuchte 10 4
Geschwindigkeit ändern 11 4
Einsatz des Hammers*112 4
Anbringen des Seitengri s145
Auswahl von Zubehör*2
7
*1 Nutzen Sie bei der Arbeit das Eigengewicht dieses
Hammers aus. Die Leistung des Werkzeugs wird
nicht verbessert, selbst wenn es kräftig gegen die
Arbeits äche gedrückt oder gerammt wird.
Halten Sie diesen Hammer mit einer Kraft, die gerade
ausreicht, um der Gegenkraft entgegenzuwirken.
VORSICHT
Nach langer Benutzung wird das Gehäuse heiß.
Seien Sie daher vorsichtig, sich nicht Ihre Hände zu
verbrennen.
*2 Weiterführende Informationen zu jedem Werkzeug
erhalten Sie bei einem autorisierten HiKOKI-
Kundendienstzentrum.
Warmlaufbetrieb (Abb. 12)
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in
kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.
Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter
des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden,
nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
ÜBER DIE SCHUTZFUNKTION
Dieses Werkzeug hat einen eingebauten Schutz-Schaltkreis,
um das Gerät im Fall einer Abweichung vor Beschädigung
zu schützen. Abhängig von der Art der Störung blinkt die
Anzeige-Lampe wie in Tabelle 1 gezeigt und das Gerät hört
auf zu arbeiten. Stellen Sie in solchen Fällen das Problem
fest, das durch das Blinken angezeigt wird und tun Sie, was
immer nötig ist, um das Problem zu beheben.
HINWEIS
Eine Reparatur kann notwendig sein, wenn die
Anzeigelampe auch nach Durchführung aller
notwendigen Schritte zur Korrektur des Problems immer
noch blinkt. Wenn das Problem anhält, beauftragen Sie
bitte eine Reparatur.
Tabelle 1
Anzeige-
Lampe
blinkt Ursache Lösung
Blinken
Innentemperatur ist
über die festgelegte
Temperatur des
Geräts angestiegen.
(Schutzfunktion
gegen
Temperaturanstieg)
Schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie es
etwa 15 bis 30 Minuten
abkühlen.
Wenn die Temperatur
sinkt, drücken Sie
den Schlagzahl-
Wahlschalter zum
Zurücksetzen.
Blinken
Übermäßig
ausgeübter
Druck auf das
Werkzeug hat zu
einer Überlastung
geführt.
(Schutzfunktion
gegen Überlastung)
Drücken Sie
den Schlagzahl-
Wahlschalter zum
Zurücksetzen.
Versuchen Sie
Aufgaben zu vermeiden,
bei denen übermäßiger
Druck auf das Gerät
ausgeübt wird.
Blinken
Werkzeug ist an
eine Stromquelle
angeschlossen,
deren Spannung
entweder zu hoch
oder zu niedrig ist.
(Schutzfunktion des
Schaltkreises)
Verbinden Sie
das Gerät mit
einer Stromquelle,
die der auf dem
Typenschild genannten
Eingangsspannung
entspricht.
Drücken Sie
den Schlagzahl-
Wahlschalter zum
Zurücksetzen.
Blinken
Lesefehler
Sensorsignal.
(Überwachungsfunktion
der Steuerung)
Drücken Sie
den Schlagzahl-
Wahlschalter zum
Zurücksetzen.
Eine Reparatur kann
erforderlich sein, wenn
dieser Fehler dauerhaft
auftritt.
000BookH60ME.indb16000BookH60ME.indb16 2022/10/3117:11:062022/10/3117:11:06
17
Deutsch
SCHMIERFETTWECHSEL
Der Mechanismus dieses Hammers ist vollkommen luftdicht
gekapselt, um das Eindringen von Staub und das Auslaufen
von Schmiermittel zu vermeiden.
Daher kann er lange Zeit ohne Schmierung benutzt werden.
Wechseln Sie das Schmierfett wie unten angegeben.
Schmierfettwechsel-Intervall
Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle
6 Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des
Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Immer den Betriebsschalter auf „Aus“ (OFF) stellen und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle
zu vermeiden.
1. Überprüfung des Werkzeugs
Da die Verwendung eines stumpfen Werkzeugs dazu
führt, dass der Motor ausfällt und die Leistungsfähigkeit
nachlässt, ersetzen Sie das Werkzeug durch ein neues
oder schleifen Sie es unverzüglich nach, wenn Sie
Abnutzung feststellen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs.
Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um
sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/
oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Austausch des Netzkabels
Wenn das Netzkabel ausgetauscht werden muss, muss
dies durch einen von HiKOKI autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden, um ein Sicherheitsrisiko zu
vermeiden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die in jedem Land vorgeschriebenen
Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Messunsicherheit K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Äquivalenzwert für das Meißeln:
Vibrationsemissionswert ah, CHeq = 14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß
eines standardisierten Testverfahrens gemessen und
können beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition
genutzt werden.
WARNUNG
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
000BookH60ME.indb17000BookH60ME.indb17 2022/10/3117:11:062022/10/3117:11:06
18
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
000BookH60ME.indb18000BookH60ME.indb18 2022/10/3117:11:072022/10/3117:11:07
19
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
POUR LE MARTEAU DE DÉMOLITION
Consignes de sécurité concernant toutes les
opérations
1. Porter des protecteurs d’oreilles
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on e ectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un l « sous
tension » peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil « sous tension » et
électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spéci ées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud pendant le
fonctionnement et peut provoquer de graves brûlures.
5. Avant de commencer à casser ou découper un mur, un
plancher ou un plafond, s’assurer qu’aucun élément,
tels que des câbles électriques ou des conduits, n'y soit
enfoui.
6. Avant de commencer à travailler, véri er que les vis sont
bien serrées.
7.
Si l’on travaille dans un endroit surélevé, faire attention aux
objets et aux personnes qui pourraient se trouver en dessous.
8. Porter des chaussures de sécurité pour se protéger les
pieds.
9. Porter un masque à poussière.
Ne pas inhaler les poussières dangereuses générées
lorsque vous burinez. La poussière peut mettre en
danger votre santé et celle des passants.
10. Montage de l’outil
Pour éviter les accidents, veiller à placer l’interrupteur
sur la position d’arrêt et à débrancher la che de la prise.
Lors de l’utilisation d'outils tels que des points haute
pression, des appareils de découpe, etc., veiller à utiliser
les pièces d'origine désignées par notre société.
Nettoyer la partie de tige du point haute pression.
Enduire ensuite la partie cambrée avec de la graisse ou
de l'huile de machine.
11. Le taux de percussion ne peut pas être modi é en
appuyant sur le commutateur de sélection du taux de
percussion lorsque le moteur tourne. Pour changer de
vitesse, éteindre d’abord l’outil.
12. Bien tenir l’outil par la poignée et la poignée latérale
pendant le travail. Ne pas tenir l’outil par le manche
pendant le travail. Si l’on tire dessus par inadvertance, la
pointe de broyage risque de s’éjecter brusquement.
13. Dispositif di érentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
14. Tenir fermement l’outil comme illustré dans la Fig. 13
pendant le fonctionnement.
000BookH60ME.indb19000BookH60ME.indb19 2022/10/3117:11:072022/10/3117:11:07
20
Français
NOMS DES PIÈCES (Fig.1–Fig.14)
Tige d'outil
Capuchon avant
Prise
Levier de sélection
Interrupteur de verrouillage-MARCHE
Interrupteur à gâchette
Poignée
Plaque signalétique
Interrupteur de sélection de taux d'impact
Voyant d'alimentation
Voyant d'a chage
Moteur (interne)
Couvercle arrière
Logement
Poignée latérale
Prise
Support de poignée
Boulon
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
H60ME / H60MEY : Marteau de démolition
Protection anti-vibration utilisateur
Poignée à faible vibration
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
VTension nominale
PPuissance absorbée
nVitesse en pleine charge
Bpm Taux de percussion à pleine charge
kg Poids
(Selon la procédure EPTA 01/2014)
Réglage de la fonction de position d'outil
Fonction de martelage
Bouton ON
Bouton OFF
Témoin d’alimentation
Commutateur de sélection du taux de
percussion
Commutateur de sélection du taux de
percussion
LFaible taux de percussion
HTaux de percussion élevé
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
Tige SDS max
Action interdite
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
Boîtier en plastique .......................................................1
Pointe de broyage (Tige SDS max) ..............................1
Poignée latérale ........................................ ...................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres et
empilement.
Exemples d’applications :
Installation de tuyaux et de câbles, aménagement
d’installations sanitaires, installation de machines, travaux
d’alimentation d’eau et de drainage, nitions intérieures,
installations portuaires et autres ouvrages de génie civil.
CARACTÉRISTIQUES
Les caractéristiques de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 6.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
000BookH60ME.indb20000BookH60ME.indb20 2022/10/3117:11:072022/10/3117:11:07
21
Français
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Insertion d'outils SDS-max 22
Retrait d'outils SDS-max 32
Changement de direction d'outil 42
Sélection du mode de fonctionnement
53
Réglage de la position de la poignée
latérale 63
Fonctionnement du commutateur 7 3
Verrouillage du commutateur de
marche / arrêt 83
Relâcher le commutateur de
marche / arrêt 93
À propos du témoin d’alimentation 10 4
Changement de vitesse 11 4
Comment utiliser le marteau de
démolition*112 4
Installation de la poignée latérale 14 5
Sélection des accessoires*2
7
*1 Faire fonctionner ce marteau de démolition en utilisant
son poids à vide. Les performances ne s’amélioreront pas
si l’outil est appuyé fortement ou poussé brusquement
contre la surface de travail.
Tenir le marteau de démolition en exerçant une force
su sante pour neutraliser la réaction.
ATTENTION
Après une longue période d'utilisation, le boîtier devient
chaud. Par conséquent, faire attention de ne pas se
brûler les mains.
*2 Pour obtenir des informations détaillées sur chaque outil,
contactez un service après-vente HiKOKI agréé.
Préchau age (Fig. 12)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir être
préchau é dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et
e ectuer une opération de préchau age. Bien s’assurer
que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser
l’outil.
À PROPOS DE LA FONCTION DE
PROTECTION
Cet outil est doté d'un circuit de protection intégré a n
d’éviter d’endommager l’appareil en cas d’anomalie. Selon
la nature de l’anomalie, le témoin de l’a chage clignote
comme indiqué dans le tableau 1 et l’appareil cesse de
fonctionner. Dans ce cas, véri er le problème indiqué par le
clignotement et suivre les étapes nécessaires pour corriger
le problème.
REMARQUE
La réparation peut être nécessaire si le témoin
d’a chage continue de clignoter après avoir suivi toutes
les étapes nécessaires pour corriger le problème. Si le
problème persiste, veuillez prévoir des réparations.
Tableau 1
Clignotement
du témoin
d’a chage
Cause Solution
Clignotement
La température interne
a augmenté au-delà
de la température
spéci ée pour l’unité.
(Fonction de
protection pour
l’augmentation de la
température)
Mettez l’appareil hors
tension et laissez-le
refroidir pendant environ
15 à 30 minutes.
Une fois la température
descendue, appuyer
sur le commutateur
de sélection du taux
de percussion pour
reprendre.
Clignotement
Une pression
excessive appliquée
à l’outil a entraîné une
surcharge.
(Fonction de
protection contre la
surcharge)
Appuyer sur le
commutateur de sélection
du taux de percussion
pour reprendre.
Éviter les tâches qui
appliquent une pression
excessive à l’appareil.
Clignotement
L'outil est connecté
à une source
d'alimentation dont la
tension est soit trop
élevée ou trop basse.
(Fonction de
protection du circuit)
Connecter l’appareil à une
source d’alimentation qui
correspond à la tension
d’entrée spéci ée sur
la plaque signalétique.
Appuyer sur le
commutateur de sélection
du taux de percussion
pour reprendre.
Clignotement
Erreur de lecture du
signal du capteur.
(Fonction de
surveillance de
contrôle)
Appuyer sur le
commutateur de sélection
du taux de percussion
pour reprendre.
La réparation peut être
nécessaire si cette erreur
se produit sans arrêt.
REMPLACEMENT DE LA GRAISSE
Ce marteau de démolition est de construction entièrement
hermétique pour le protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubri ant.
Il peut donc être utilisé sans lubri cation pendant une
période prolongée. Remplacer la graisse comme indiqué
ci-dessous.
Période de remplacement de la graisse
Après l’achat, remplacer la graisse après chaque période
de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse auprès du
service après-vente agréé le plus proche.
000BookH60ME.indb21000BookH60ME.indb21 2022/10/3117:11:082022/10/3117:11:08
22
Français
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
ATTENTION
Veiller à mettre l’outil hors tension et à débrancher la
che de la prise secteur pour éviter un accident grave.
1. Inspection de l’outil
Comme l’utilisation d’un outil émoussé provoque
des dysfonctionnements et des dégradations des
performances du moteur, remplacer l'outil par un
nouveau ou l'aiguiser immédiatement lorsque l'abrasion
est remarquée.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Remplacement du cordon d'alimentation
Si le remplacement du cordon d'alimentation est
nécessaire, il doit être e ectué par un centre de service
agréé HiKOKI pour éviter tout risque quant à la sécurité.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’outils électriques,
les règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays doivent être respectés.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts
ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une
utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En
cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état,
accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la
n du mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Niveau de pression acoustique pondérée A :
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Incertitude K : 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Valeur de burinage équivalente :
Valeur d’émission de vibration ah, CHeq =
14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée
des émissions sonores ont été mesurées conformément à
une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT
Les vibrations et les émissions sonores lors de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peuvent di érer de la valeur
totale déclarée en fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ; et
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
000BookH60ME.indb22000BookH60ME.indb22 2022/10/3117:11:082022/10/3117:11:08
23
Italiano
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le super ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
(Traduzione delle istruzioni originali)
000BookH60ME.indb23000BookH60ME.indb23 2022/10/3117:11:082022/10/3117:11:08
24
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL
MARTELLO DEMOLITORE
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
1. Indossare protettori per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. A errare l'elettroutensile dalle super ci isolate
quando si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con li elettrici
nascosti o con il proprio lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica
all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia
conforme ai requisiti di alimentazione speci cati sulla
targhetta dei dati del prodotto.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia in
posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è in posizione ON,
l’utensile elettrico inizia immediatamente a funzionare,
con il rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga di spessore e capacità nominale
su cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto
possibile.
4.
Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto
calda durante il funzionamento e potrebbe causare ustioni.
5. Prima di iniziare a frantumare o perforare un muro, un
pavimento o un so tto, accertarsi con sicurezza che
cose come cavi elettrici e condotte non siano murati in
essi.
6. Prima di iniziare i lavori, controllare la tenuta delle viti.
7. Durante lavori svolti in posizioni elevate, fare attenzione
a oggetti o persone sottostanti.
8. Indossare calzature protettive per proteggere i piedi.
9. Indossare una maschera antipolvere.
Non inalare le polveri dannose generate durante
l’operazione di cesellatura. La polvere può mettere a
rischio la salute propria e delle persone circostanti.
10. Montaggio dell’utensile
Per impedire incidenti, assicurarsi di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di corrente.
Quando si utilizzano utensili quali punte giganti, frese,
ecc., assicurarsi di utilizzare i ricambi originali speci cati
dalla nostra azienda.
Pulire la parte del gambo della punta gigante. Quindi
spalmare la parte del gambo con il grasso o l’olio per
macchine.
11. La frequenza di impatto non può essere modi cata
premendo l’interruttore di selezione della frequenza di
impatto mentre il motore sta ruotando. Per cambiare la
velocità, per prima cosa spegnere l’utensile.
12. Assicurarsi di a errare la maniglia e la maniglia laterale
durante il lavoro. Non tenere l’impugnatura durante il
lavoro. Se la si tira per errore, la punta gigante potrebbe
saltare fuori.
13. Interruttore di erenziale
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
di erenziale con una potenza nominale di 30mA o meno.
14. Assicurarsi di tenere saldamente l'utensile come
mostrato nella Fig. 13 durante il funzionamento.
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig.1–Fig.14)
Stelo utensile
Tappo anteriore
Impugnatura
Leva selettore
Interruttore ON-Lock
Interruttore a grilletto
Maniglia
Targhetta
Interruttore selettore della frequenza di impatto
Spia alimentazione
Spia display
Motore (interno)
Copertura posteriore
Alloggiamento
Maniglia secondaria
Impugnatura
Portamaniglia
Bullone
000BookH60ME.indb24000BookH60ME.indb24 2022/10/3117:11:082022/10/3117:11:08
25
Italiano
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
H60ME / H60MEY : Martello demolitore
Protezione da vibrazioni per l’utente
Maniglia a basse vibrazioni
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
VTensione nominale
PPotenza assorbita
nVelocità a pieno carico
Bpm Tasso d’impatto a pieno carico
kg Peso
(Secondo la Procedura EPTA 01/2014)
Regolazione della funzione di posizione
dell’utensile
Funzione di martellamento
Accensione
Spegnimento
Spia di alimentazione
Interruttore di selezione della frequenza di
impatto
Spia del display
LBassa frequenza di impatto
HAlta frequenza di impatto
Scollegare la spina dalla presa elettrica
Utensile di classe II
Codolo massimo SDS
Azione non consentita
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
Contenitore di plastica ..................................................1
Punta gigante (gambo SDS max ) .................................1
Impugnatura laterale .....................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Demolire e scheggiare calcestruzzo, scanalare, tagliare
sbarre e con ccare pacchetti di ferro.
Esempi di applicazione:
Installazione di tubature e cablaggi, installazione di impianti
sanitari, installazione di macchinari, lavori di impianti idrici e
sistemi di scolo, lavori in interni, strutture portuali e altri lavori
di ingegneria civile.
CARATTERISTICHE
Le speci che tecniche di questa macchina sono elencate
nella Tabella a pagina 6.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Inserimento di utensili SDS-max 22
Rimozione di utensili SDS-max 32
Modi ca della direzione dell’utensile 42
Selezione della modalità di
funzionamento 53
Regolazione della posizione della
maniglia laterale 63
Funzionamento dell’interruttore 73
Blocco dell’interruttore On / O 83
Rilascio dell’interruttore On / O 93
Informazioni sulla spia di alimentazione
10 4
Variazione della velocità 11 4
Come usare il demolitore*112 4
Fissaggio dell’impugnatura laterale 14 5
Selezione degli accessori*2
7
*1 Usare il demolitore utilizzando il suo peso morto. Le
prestazioni non migliorano se si lo si preme o spinge
forzatamente contro la super cie di lavoro.
Tenere il demolitore con la forza appena su ciente a
controbilanciare la reazione.
ATTENZIONE
Dopo un lungo periodo di utilizzo, l'involucro esterno
diventa caldo. Pertanto, fare attenzione a non bruciarsi le
mani.
000BookH60ME.indb25000BookH60ME.indb25 2022/10/3117:11:092022/10/3117:11:09
26
Italiano
*2 Per informazioni dettagliate riguardo a ciascun utensile,
contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI.
Riscaldamento (Fig. 12)
Per il sistema di lubri cazione ad ingrassaggio di questa
unitàpuò essere necessario il riscaldamento in zone fredde.
Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi il
cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale ed
eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che
sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità.
INFORMAZIONI SULLA FUNZIONE DI
PROTEZIONE
Questo utensile dispone di un circuito di protezione
integrato per evitare danni all’unità nel caso si veri cassero
anomalie. A seconda dell’anomalia, la spia del display
lampeggia come mostrato nella Tabella 1 e l’unità smette
di funzionare. In questi casi, veri care il problema indicato
dal lampeggiamento e adottare le misure necessarie per
risolvere il problema.
NOTA
Potrebbe essere necessario e ettuare la riparazione
se la spia del display continua a lampeggiare dopo
aver adottato tutte le misure necessarie per risolvere il
problema. Se il problema persiste, eseguire le riparazioni.
Tabella 1
Spia del
display
lampeggiante
Causa Soluzione
Lampeggia
La temperatura
interna è aumentata
oltre la temperatura
speci cata dell’unità.
(Funzione di
protezione
dall’aumento di
temperatura)
Spegnere l’unità e
lasciarla ra reddare per
circa 15-30 minuti.
Quando la temperatura
scende, premere
l’interruttore di selezione
della frequenza di
impatto per recuperare.
Lampeggia
Una pressione
eccessiva applicata
all’utensile ha causato
un sovraccarico.
(Funzione di
protezione dal
sovraccarico)
Premere l’interruttore di
selezione della frequenza
di impatto per riprendere.
Cercare di evitare attività
che applicano eccessiva
pressione all’unità.
Lampeggia
Lo strumento è
collegato a una fonte
di alimentazione il cui
voltaggio è troppo alto
o troppo basso.
(Funzione di
protezione del
circuito)
Collegare l’unità a
una presa di corrente
corrispondente alla
tensione di ingresso
speci cata sulla targhetta.
Premere l’interruttore di
selezione della frequenza
di impatto per riprendere.
Lampeggia
Errore di lettura del
segnale del sensore.
(Funzione di
monitoraggio di
controllo)
Premere l’interruttore
di selezione della
frequenza di impatto
per riprendere. Potrebbe
essere necessario
e ettuare la riparazione
se questo errore si veri ca
continuamente.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questo martello demolitore ha una struttura completamente
ermetica per proteggerlo dalla polvere e prevenire la perdita
di lubri cante.
Di conseguenza, questo martello demolitore può essere
usato per lunghi periodi senza lubri cazione. Sostituire il
grasso come indicato sotto.
Periodo di sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi di impiego.
Per il grasso di ricambio rivolgersi al centro assistenza
autorizzato più vicino.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina
del cavo dalla presa di corrente per evitare rischi.
1. Ispezione dell’utensile
Poiché l’uso di un utensile ottuso causerà il
malfunzionamento del motore e un’e cienza degradata,
sostituire l’utensile con uno nuovo o ria larlo senza
indugio quando si notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli
attrezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l'avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessario sostituire il cavo di alimentazione,
ciò deve essere eseguito da un centro di assistenza
autorizzato HiKOKI per evitare pericoli per la sicurezza.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici, è
necessario osservare le norme di sicurezza e i criteri
prescritti in ciascun Paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa
garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso
o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare
l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
000BookH60ME.indb26000BookH60ME.indb26 2022/10/3117:11:092022/10/3117:11:09
27
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Incertezza K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Valore equivalente di cesellatura:
Valore di emissione vibrazioni ah, CHeq =
14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni e il valore dichiarato
delle emissioni acustiche sono stati misurati in conformità a
un metodo di prova standard e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro.
Possono anche essere usati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Le vibrazioni e le emissioni di rumore durante l’uso
e ettivo dell’utensile elettrico possono di erire dal
valore totale dichiarato a seconda delle modalità di
utilizzo dell’utensile, in particolare del tipo di pezzo in
lavorazione; e
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell'operatore basate su stima dell'esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l'utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
000BookH60ME.indb27000BookH60ME.indb27 2022/10/3117:11:092022/10/3117:11:09
28
Nederlands
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming,
gebruikt voor gepaste omstandigheden, verminderen
het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
000BookH60ME.indb28000BookH60ME.indb28 2022/10/3117:11:092022/10/3117:11:09
29
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SLOOPHAMER
Veiligheidsinstructies voor alle verrichtingen
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het
gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
3.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor
bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een
handeling verricht waarbij het snijgereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijgereedschappen die in contact komen met een
draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat
blootliggende metalen onderdelen van het elektrische
gereedschap ook onder stroom komen te staan en de
gebruiker een elektrische schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de eisen van de stroomvoorziening zoals
vermeld op het typeplaatje van het product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
3.
Wanneer de werkplek niet in de buurt is van het
stopcontact, moet u een verlengsnoer gebruiken dat
voldoende dik is en van voldoende opgegeven vermogen.
Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Raak de punt van het gereedschap niet aan tijdens of
onmiddellijk na gebruik. Dit onderdeel wordt zeer heet in
gebruik en kan ernstige brandwonden veroorzaken.
5. Voor u begint met breken, kerven in een wand, vloer of
plafond, moet u zeer goed controleren dat er zich geen
elektriciteitskabel of leidingen bevinden.
6. Controleer of alle schroeven goed vast zitten voor u aan
het werk gaat.
7. Let goed op dingen en mensen beneden wanneer op
een hoogte moet werken.
8. Draag veiligheidsschoenen om uw voeten te beschermen.
9. Draag een stofmasker.
Inhaleer de schadelijk sto en die worden gegenereerd
door beitelen niet in. Het stof kan uw gezondheid en die
van omstanders schaden.
10. Het gereedschap monteren
Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar op
uit zetten en de stekker uit het stopcontact halen.
Bij gebruik van gereedschappen zoals puntboren,
snijders, enz., moet u ervoor zorgen dat u de originele
onderdelen van ons bedrijf gebruikt.
Maak de schacht van de puntboor schoon. Smeer de
schacht vervolgens in met vet of machineolie.
11. De rotatiesnelheid kan niet worden gewijzigd door op
de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar te drukken terwijl de
motor draait. Om de snelheid te wijzigen, schakel eerst
het gereedschap uit.
12. U moet zowel de handgreep als de zijgreep vasthouden
wanneer u aan het werk bent. Houd de machine niet
vast aan greep terwijl u aan het werk bent. Als u er per
ongeluk aan trekt, zou het gereedschap los kunnen
komen.
13. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30mA of minder
onder alle omstandigheden.
14. Zorg ervoor dat u het gereedschap stevig vasthoudt
zoals afgebeeld in Afb. 13 tijdens het gebruik.
000BookH60ME.indb29000BookH60ME.indb29 2022/10/3117:11:102022/10/3117:11:10
30
Nederlands
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb.1–Afb.14)
Gereedschapsschaft
Voorste deksel
Handgreep
Keuzehendel
AAN-Vergrendelingsschakelaar
Aan/uit-schakelaar
Handgreep
Naamplaatje
Keuzeschakelaar slagsnelheid
Stroomlamp
Weergavelamp
Motor (intern)
Achterste deksel
Behuizing
Zijhandgreep
Handgreep
Handgreephouder
Bout
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
H60ME / H60MEY : Hakhamer
Trillingenbescherming gebruiker
Lage Vibratiehandvat
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V Opgegeven voltage
P Stroomopname
nVolledige snelheid
Bpm Aantal slagen bij volle belasting
kg Gewicht
(Volgens EPTA-procedure 01/2014)
Afstelling van de gereedschapspositiefunctie
Hamerfunctie
AAN zetten
UIT zetten
Stroomlampje
Rotatiesnelheidkeuzeschakelaar
Displaylampje
L Lage rotatiesnelheid
HHoge rotatiesnelheid
Koppel de stekker los van het stopcontact
Klasse II gereedschap
SDS max schacht
Verboden handeling
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die hieronder vermeld staan.
Plastic ko er .................................................................1
Puntboor (SDS max schacht) .......................................1
Zijgreep ........................................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Breken van beton, afschilferen van beton, maken van
groeven, pijpsnijden en heiwerkzaamheden.
Toepassingsvoorbeelden:
Installeren van leidingen en bedrading, installeren
van sanitair, installeren van machines, aanleggen van
watertoevoer en -afvoer, werkzaamheden binnenshuis,
werkzaamheden bij de aanleg van havenfaciliteiten en bij
allerlei andere werkzaamheden in de bouw.
000BookH60ME.indb30000BookH60ME.indb30 2022/10/3117:11:102022/10/3117:11:10
31
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
De speci caties van deze machine zijn vermeld in de tabel
op pagina 6.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Plaatsen van SDS-max gereedschappen
22
Verwijderen van SDS-max
gereedschappen 32
Wijzigen van gereedschapsrichting 42
De bedieningsmodus selecteren 53
Aanpassen van de zijgreeppositie 63
Bedienen van de hoofdschakelaar 73
De aan / uit-schakelaar vergrendelen 83
De aan / uit-schakelaar ontgrendelen 93
Over het aan/uit-lampje 10 4
Snelheidswijziging 11 4
Gebruiken van de sloophamer*112 4
De zijhandgreep bevestigen 14 5
Selecteren van accessoires*2
7
*1 Gebruik deze sloophamer door gebruik te maken van het
eigen gewicht van de machine. De prestaties zullen niet
beter worden als er op de machine gedrukt wordt of als
de machine met kracht tegen het werkoppervlak wordt
geduwd.
Houd deze sloophamer vast met voldoende kracht om
de reactie van de machine op te vangen.
LET OP
Na langdurig gebruik wordt de behuizing heet. Wees
daarom voorzichtig dat u uw handen niet brandt.
*2 Voor gedetailleerde informatie over elk gereedschap,
neemt u contact op met een erkend HiKOKI-
servicecentrum.
Opwarmen (Afb. 12)
Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder
koude omstandigheden eerst opwarmen.
Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het
beton, schakel het gereedschap in en laat het systeem
opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag” hoort en gebruik
dan het gereedschap.
OVER DE BESCHERMINGSFUNCTIE
Dit gereedschap heeft een ingebouwd beveiligingscircuit om
schade aan het apparaat te voorkomen in geval van een probleem.
Afhankelijk van de aard van het probleem, zal het displaylampje
knipperen zoals getoond in Tabel 1 en het apparaat zal stoppen
met werken. In dergelijke gevallen, controleer het probleem
dat wordt aangegeven door het knipperen en neem de nodige
stappen om het probleem te corrigeren.
OPMERKING
Reparatie kan mogelijk nodig zijn als het displaylampje
blijft knipperen nadat alle nodige stappen om het
probleem te verhelpen zijn genomen. Als het probleem
blijft voortduren, zorg dan voor reparaties.
Tabel 1
Displaylampje
knippert
Oorzaak Oplossing
Knipperen
Interne temperatuur
is gestegen voorbij
de gespeci ceerde
temperatuur van het
apparaat.
(Beschermingsfunctie
temperatuurtoename)
Schakel het apparaat uit en
laat deze afkoelen gedurende
ongeveer 15 tot 30 minuten.
Wanneer de temperatuur
daalt, druk dan op de
rotatiesnelheidkeuzeschakelaar
om te herstellen.
Knipperen
Overmatige druk
uitgeoefend op het
gereedschap heeft
geresulteerd in een
overbelasting.
(Overbelasting
beschermingsfunctie)
Druk op de
rotatiesnelheidkeuzeschakelaar
om te herstellen. Probeer taken
te vermijden die overmatige
druk op het apparaat
uitoefenen.
Knipperen
Gereedschap is
aangesloten op
een voedingsbron
waarvan de spanning
ofwel te hoog of te
laag is.
(Circuit
beschermingsfunctie)
Sluit het apparaat aan op
een stroomvoorziening
die overeenkomt met
de ingangsspanning
gespeci ceerd op het
naamplaatje. Druk op de
rotatiesnelheidkeuzeschakelaar
om te herstellen.
Knipperen
Leesfout
sensorsignaal.
(Bewakingsfunctie
bediening)
Druk op de
rotatiesnelheidkeuzeschakelaar
om te herstellen. Reparatie is
mogelijk vereist als deze fout
blijft optreden.
VERVANGEN VAN DE SMERING
De constructie van deze sloophamer is luchtdicht, zodat
de sloophamer beschermd is tegen stof en lekkage van de
smering voorkomen wordt.
Daarom kan deze sloophamer lange tijd worden gebruikt
zonder verdere smering. Vervang de smering zoals hieronder
wordt beschreven.
Periode voor het vervangen van de smering
Vervang na de aankoop de smering na elke 6 maanden
gebruik. Vraag uw dichtstbijzijnde erkende servicecentrum
om de smering te vervangen.
000BookH60ME.indb31000BookH60ME.indb31 2022/10/3117:11:112022/10/3117:11:11
32
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat
de stekker uit het stopcontact is gehaald om ernstige
ongevallen te voorkomen.
1. Inspectie van het gereedschap
Het gebruik van bot gereedschap leidt tot storing van
de motor en verminderde e ciëntie; daarom moet u
gereedschap onmiddellijk vervangen door nieuwe of
opnieuw slijpen wanneer u afslijting vaststelt.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kan dit ernstig gevaar tot gevolg hebben.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het "hart" van het elektrisch
gereedschap.
Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd
raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Vervangen van het netsnoer
Als het netsnoer moet worden vervangen, moet
dit worden gedaan door een door HiKOKI erkend
servicecentrum om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
LET OP
Bij het gebruik en het onderhoud van elektrisch
gereedschap moeten de veiligheidsvoorschriften en
-standaarden die in elk land zijn voorgeschreven in acht
worden genomen.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau:
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Onzekerheid K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
Gelijkwaardige waarde voor beitelen:
Trillingsemissiewaarde ah, CHeq = 14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten in overeenstemming
met een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt
om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Ze kunnen ook worden gebruikt in een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillings- en geluidsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kan verschillen
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt,
vooral wat voor soort werkstuk wordt verwerkt; en
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
000BookH60ME.indb32000BookH60ME.indb32 2022/10/3117:11:112022/10/3117:11:11
33
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
000BookH60ME.indb33000BookH60ME.indb33 2022/10/3117:11:112022/10/3117:11:11
34
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO DEMOLEDOR
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
1. Utilice protección auditiva
La exposición al ruido puede provocar pérdidas de
capacidad auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se
proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de comprobar que la fuente de alimentación
que se utiliza se ajusta a los requisitos de alimentación
especi cados en la placa de características del producto.
2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la
posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en
marcha inmediatamente y podría provocar un accidente
grave.
3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se
encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un
cable prolongador del grosor su ciente y que tenga la
capacidad nominal necesaria. El cable prolongador
debe ser lo más corto posible.
4. No toque la barrena mientras la unidad esté en
funcionamiento ni inmediatamente después de
detenerla. La barrena alcanza temperaturas muy
elevadas durante su funcionamiento, y podría provocar
quemaduras graves.
5. Antes de comenzar a demoler, perfore una pared, suelo
o techo y asegúrese de que no haya elementos tales
como conductos o cables eléctricos en el interior.
6. Antes de comenzar a trabajar, compruebe el ajuste del
tornillo.
7. Cuando trabaje en lugares elevados, preste atención a
los objetos y a las personas que se encuentren debajo.
8. Utilice calzado de protección para protegerse los pies.
9. Utilice una máscara contra el polvo.
No inhale los polvos perjudiciales generados durante
el proceso de talla. El polvo puede poner en peligro su
salud y la de las personas que se encuentran cerca.
10. Montaje de la herramienta
Con el n de evitar accidentes, asegúrese de colocar
el interruptor en la posición “o ” y de desenchufar el
enchufe de la toma de corriente.
Cuando utilice herramientas tales como cinceles de
punta, cúteres, etc., asegúrese de utilizar las piezas
originales designadas por nuestra compañía.
Limpie la parte del vástago del cincel de punta. A
continuación, unte la porción del vástago con la grasa o
el aceite para máquinas.
11. La tasa de impacto no se puede cambiar pulsando el
interruptor de selección de la tasa de impacto mientras
el motor está girando. Para cambiar velocidades, apague
primero la herramienta.
12. Asegúrese de sujetar la empuñadura y la empuñadura
lateral durante la tarea. No sujete el mango durante la
tarea. Si tira del mismo involuntariamente, la barreta de
punta podría saltar hacia afuera.
13. RCD (dispositivo de corriente residual)
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de
corriente residual con una corriente residual nominal
equivalente o inferior a 30 mA.
14. Asegúrese de sujetar la herramienta con rmeza durante
el uso tal y como se muestra en la Fig. 13.
000BookH60ME.indb34000BookH60ME.indb34 2022/10/3117:11:112022/10/3117:11:11
35
Español
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1–Fig. 14)
Barrena
Tapa delantera
Agarre
Palanca selectora
Interruptor de activación de bloqueo
Gatillo
Asa
Placa identi cativa
Interruptor selector de la velocidad de impacto
Lámpara de encendido
Lámpara de visualización
Motor (interno)
Cubierta trasera
Carcasa
Asa lateral
Agarre
Soporte del asa
Perno
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
H60ME / H60MEY: Martillo demoledor
Protección para el usuario contra la vibración
Mango de baja vibración
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
VVoltaje nominal
PEntrada de alimentación
nVelocidad a carga plena
Bpm Velocidad de impacto a carga plena
kg Peso
(Según EPTA-Procedimiento 01/2014)
Ajuste de la función de posición de la
herramienta
Función de martilleo
Encendido
Apagado
Lámpara de alimentación
Interruptor del selector de la tasa de impacto
Lámpara de visualización
LTasa de bajo impacto
HTasa de alto impacto
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
Mango SDS máx
Acción prohibida
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
Caja plástica .................................................................1
Punta (Espiga SDS max) ..............................................1
Mango Lateral ..............................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Demolición de cemento, descascarillado de cemento,
muescas, corte de barra y realización de pilas.
Ejemplos de aplicación:
Instalación de tubos y cableado, instalación de artículos
sanitarios, instalación de maquinaria, trabajos de suministro
de agua y drenaje, trabajos de interior, instalaciones
portuarias y otras tareas de ingeniería civil.
000BookH60ME.indb35000BookH60ME.indb35 2022/10/3117:11:112022/10/3117:11:11
36
Español
ESPECIFICACIONES
Las especi caciones de esta máquina aparecen indicadas
en la tabla de la página 6.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI, estas especi caciones están
sujetas a cambios sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Introducción de herramientas SDS-
max 22
Extracción de herramientas SDS-
max 32
Cambio de dirección de herramienta 42
Selección del modo de
funcionamiento 53
Ajuste de la posición de la
empuñadura lateral 63
Funcionamiento del interruptor 73
Bloquear el interruptor de activación
/ desactivación 83
Liberar el interruptor de activación /
desactivación 93
Acerca de la luz de indicación de
encendido 10 4
Cambio de velocidad 11 4
Cómo usar el martillo de demolición*1
12 4
Instalación del mango lateral 14 5
Selección de los accesorios*2
7
*1 Emplee este martillo de demolición utilizando el peso
del mismo. El rendimiento no mejorará aunque presione
con mayor fuerza la herramienta contra la super cie de
trabajo.
Sostenga el martillo solo con la fuerza su ciente para
contrarrestar la reacción.
PRECAUCIÓN
Tras un uso prolongado, la carcasa se calienta. Por lo
tanto, extreme las precauciones para no quemarse las
manos.
*2 Para obtener información detallada concerniente a cada
herramienta, póngase en contacto con un Centro de
servicio autorizado de HiKOKI.
Calentamiento (Fig. 12)
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir
calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre en
contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de
alimentación principal de la unidad, y realice la operación
de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un
sonido de martilleo, y después utilice la unidad.
ACERCA DE LA FUNCIÓN DE
PROTECCIÓN
Esta herramienta tiene un circuito de protección incorporado
para evitar daños en la unidad en caso de alguna anomalía.
Dependiendo de la naturaleza de la anomalía, la lámpara de
visualización parpadeará tal como se muestra en la Tabla 1
y la unidad dejará de funcionar. En tales casos, veri que el
problema indicado mediante el parpadeo y lleve a cabo los
pasos que sean necesarios para corregir el problema.
NOTA
Puede ser necesario reparar si la lámpara de visualización
continúa parpadeando después de llevar a cabo todos los
pasos necesarios para corregir el problema. Si el problema
persiste, gestione la reparación.
Tabla 1
Lámpara de
visualización
parpadeando
Causa Solución
Parpadeo
La temperatura
interna se ha
elevado más allá
de la temperatura
especi cada para la
unidad.
(función de
protección contra
el incremento de
temperatura)
Apague la unidad y
deje que se enfríe
durante unos 15 a
30 minutos.
Cuando la temperatura
baje, pulse el
interruptor selector de
la tasa de impacto para
recuperar.
Parpadeo
Una presión
excesiva aplicada
a la herramienta ha
dado lugar a una
sobrecarga.
(función de
protección de
sobrecarga)
Pulse el interruptor
de selección de la
tasa de impacto para
recuperar.
Intente evitar
trabajos en los que se
aplique demasiada
presión a la unidad.
Parpadeo
La herramienta
está conectada
a una fuente de
alimentación
cuyo voltaje es
demasiado alto o
demasiado bajo.
(función de
protección del
circuito)
Conecte la unidad a una
fuente de alimentación
que coincida con
la tensión entrante
especi cada en la
placa de identi cación.
Pulse el interruptor
de selección de la
tasa de impacto para
recuperar.
Parpadeo
Error de lectura de
señal del sensor.
(función de
supervisión de
control)
Pulse el interruptor
de selección de la
tasa de impacto para
recuperar.
Puede ser
necesaria una reparación
si este error se produce
de forma continua.
000BookH60ME.indb36000BookH60ME.indb36 2022/10/3117:11:122022/10/3117:11:12
37
Español
SUSTITUCIÓN DE LA GRASA
Este martillo de demolición presenta una construcción
totalmente estanca diseñada para protegerlo del polvo y
evitar las fugas de lubricante.
Esto hace que pueda utilizarse sin necesidad de lubricarlo
durante periodos de tiempo prolongados. Cambie la grasa
como se describe a continuación.
Periodo de sustitución de la grasa
Después de su compra, cambie la grasa después de cada
6 meses de uso. Solicite la sustitución de la grasa al centro
de servicio técnico más próximo.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Asegúrese de colocar el interruptor en la posición OFF y
de desenchufar el enchufe de la toma de corriente para
evitar accidentes graves.
1. Inspección de la herramienta
Ya que el uso de una herramienta embotada provocará
un fallo en el funcionamiento del motor y degradará
su e ciencia, debe sustituir la herramienta con otras
nuevas o a larla de nuevo cuanto antes si nota abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica.
Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de
que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Sustitución del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación,
la sustitución la debe realizar el Centro de Servicio
Autorizado de HiKOKI para evitar riesgos de seguridad.
PRECAUCIÓN
En la operación y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, deben seguirse las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A:
99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Nivel de presión acústica ponderada A:
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Incertidumbre K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Valor de cincelado equivalente:
Valor de emisión de vibración ah, CHeq =
14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total declarado de las vibraciones y el valor
declarado de las emisiones de ruido han sido medidos
de acuerdo con un método de prueba estándar y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
También podrían utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
ADVERTENCIA
La vibración y la emisión de ruido durante el uso real
de la herramienta eléctrica pueden diferir del valor
total declarado en función de las formas de uso de la
herramienta, especialmente del tipo de pieza de trabajo
procesada; y
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especi caciones están sujetas a cambios
sin previo aviso.
000BookH60ME.indb37000BookH60ME.indb37 2022/10/3117:11:122022/10/3117:11:12
38
Português
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa longe
de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a)
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
(Tradução das instruções originais)
000BookH60ME.indb38000BookH60ME.indb38 2022/10/3117:11:132022/10/3117:11:13
39
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
MARTELO DE DEMOLIÇÃO
Instruções de segurança para todas as operações
1. Use proteções auditivas
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)
com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório
de corte pode entrar em contacto com cablagem
oculta ou o seu próprio cabo.
O acessório cortante em contacto com um o sob
tensão pode colocar as peças metálicas expostas sob
tensão e provocar choques elétricos ao operador.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Certi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar
está em conformidade com os requisitos de alimentação
especi cados na placa de características do produto.
2. Certi que-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar
imediatamente, o que pode causar uma acidente grave
3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize uma extensão de espessura e
capacidade nominal su cientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
4. Não toque na broca durante ou imediatamente após a
utilização. A broca ca muito quente durante a utilização
e pode causar queimaduras graves.
5. Antes de começar a partir ou lascar uma parede, chão
ou teto, certi que-se de que não existem cabos elétricos
ou condutas no interior.
6. Aquando do início do trabalho, certi que-se do aperto do
parafuso.
7. Ao trabalhar num local alto, preste atenção aos objetos e
pessoas em baixo.
8. Use calçado de proteção para proteger os pés.
9. Utilize uma máscara de poeiras.
Não inale as poeiras nocivas geradas pela operação de
burilamento. A poeira pode pôr em perigo a sua saúde e
das pessoas presentes.
10. Montar a ferramenta
Para evitar acidentes, certi que-se de que desliga o
interruptor e a cha da tomada.
Quando usar ferramentas como cinzeis de ponta,
brocas de perfuração etc., certi que-se de que usa as
peças genuínas designadas pela sua empresa.
Limpe a parte da haste do ponto de cinzel. Em seguida,
lubri que a parte da haste com lubri cante ou óleo para
máquinas.
11. A taxa de impacto não pode ser alterada premindo
o interruptor de seleção de velocidade de rotação
enquanto o motor está em rotação. Para alterar
velocidades, desligue primeiro a ferramenta.
12. Durante o trabalho, segure o cabo e a empunhadura
lateral. Não segure pelo punho. Se o puxar
acidentalmente, a ponta macho pode soltr-se.
13. RCD
É aconselhável utilizar um dispositivo de corrente residual
com uma corrente residual nominal de 30 mA ou inferior.
14. Certi que-se de que segura bem a ferramenta como
mostrado na Fig. 13 durante a operação.
NOMES DAS PEÇAS (Fig. 1–Fig. 14)
Haste da ferramenta
Tampa da frente
Punho
Alavanca do seletor
Interruptor de bloqueio em modo ligado
Interruptor do gatilho
Pega
Placa de identi cação
Interruptor seletor da taxa de impacto
Luz de alimentação
Luz de exibição
Motor (interno)
Cobertura traseira
Estrutura
Pega lateral
Punho
Suporte da pega
Parafuso
000BookH60ME.indb39000BookH60ME.indb39 2022/10/3117:11:132022/10/3117:11:13
40
Português
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
H60ME / H60MEY : Martelo
Proteção de vibração para o utilizador
Manípulo de Baixa Vibração
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
VTensão nominal
PEntrada de alimentação
nVelocidade à carga máxima
Bpm Taxa de impacto à carga máxima
kg Peso
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2014)
Função de ajuste da posição da ferramenta
Função de martelar
Ligar ON
Desligar
Luz de alimentação
Comutador do seletor da taxa de impacto
Luz de exibição
L Taxa de impacto baixa
HTaxa de impacto alta
Desligue a cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
Haste máx SDS
Ação proibida
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados abaixo.
Caixa de Plástico ..........................................................1
Ponta macho (haste SDS-max) ....................................1
Empunhadura lateral ....................................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Partir cimento, partir cimento, fazer ranhuras, cortar barras
e aparafusar grupos.
Exemplos de aplicação:
Instalação de tubagem e cablagem, instalação de
estruturas sanitárias, instalação de maquinaria, trabalhos
de alimentação e escoamento de água, trabalhos interiores,
instalações portuárias e outros trabalhos de engenharia
civil.
ESPECIFICAÇÕES
As especi cações desta máquina estão listadas na tabela
da página 6.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Inserir ferramentas SDS-max 22
Retirar ferramentas SDS-max 32
Alterar a direção da ferramenta 42
Selecionar o modo de operação 53
Ajustar a posição do punho lateral 63
Funcionamento do interruptor 73
Bloquear o interruptor de Ligar (On) /
Desligar (O ) 83
Libertar o interruptor de Ligar (On) /
Desligar (O ) 93
Sobre a luz de alimentação 10 4
Mudança de velocidade 11 4
Como utilizar o martelo de
demolição*112 4
Instalação da pega lateral 14 5
Selecionar acessórios*2
7
*1 Manuseie este Martelo de demolição utilizando o seu
peso vazio. O desempenho não será melhor mesmo
que seja pressionado ou forçado contra a superfície de
trabalho.
Segure este Martelo de demolição apenas com força
su ciente para contrariar a reação.
000BookH60ME.indb40000BookH60ME.indb40 2022/10/3117:11:132022/10/3117:11:13
41
Português
PRECAUÇÃO
Depois de muito tempo de uso, a caixa ca quente.
Portanto, tenha cuidado para não queimar as mãos.
*2 Para obter informações detalhadas relativamente a cada
ferramenta, contacte um centro de serviço autorizado
HiKOKI.
Esquentamento (Fig. 12)
O sistema de lubri cação deste aparelho pode
necessitar de esquentamento em regiões frias.
Posicione a extremidade da broca de maneira que ela
entre em contato com o concreto, ligue o interruptor e
execute a operação de esquentamento. Certi que-se de
que ouve um som de batida e, então, utilize o aparelho.
SOBRE A FUNÇÃO DE PROTEÇÃO
Esta ferramenta tem um circuito de proteção incorporado
para evitar danos à unidade no evento de uma anomalia.
Dependendo da natureza da anomalia, a luz de exibição
piscará como mostrado na Tabela 1 e a unidade deixará de
funcionar. Nesses casos, veri que o problema indicado pela
luz a piscar e efetue os passos necessários para corrigir o
problema.
NOTA
Pode ser necessária reparação se a luz de exibição
continuar a piscar após ter efetuado os passos
necessários para corrigir o problema. Se o problema
persistir, por favor, mande reparar.
Tabela 1
Luz de
exibição
a piscar Causa Solução
Pisca
A temperatura
interna aumentou
para além da
temperatura
especi cada da
unidade.
(Função de proteção
de aumento de
temperatura)
Desligue a unidade
e permita que esta
arrefeça durante cerca
de 15 a 30 minutos.
Quando a temperatura
descer, prima o
interruptor do seletor
da taxa de impacto
para recuperar.
Pisca
Pressão excessiva
aplicada à
ferramenta resultou
numa sobrecarga.
(Função de
proteção de
sobrecarga)
Prima o interruptor
de seleção da taxa
de impacto para
recuperar. Tente evitar
tarefas que apliquem
demasiada pressão na
unidade.
Pisca
A ferramenta está
ligada a uma fonte
de alimentação
cuja tensão é
demasiado alta ou
demasiado baixa.
(Função de
proteção do
circuito)
Conecte a unidade
a uma fonte de
alimentação que
corresponda à
tensão de entrada
especi cada na placa
de identi cação. Prima
o interruptor de seleção
da taxa de impacto
para recuperar.
Pisca
Erro de leitura do
sinal do sensor.
(Função de
monitorização do
controlo)
Prima o interruptor
de seleção da taxa
de impacto para
recuperar. Pode ser
necessária reparação
se este erro ocorrer
continuamente.
SUBSTITUIÇÃO DA MASSA
LUBRIFICANTE
Este Martelo de Demolição tem uma construção estanque
para proteger contra o pó e para evitar fugas de lubri cante.
Por isso, este Martelo de Demolição pode ser utilizado sem
lubri cação durante longos períodos. Substitua a massa
lubri cante, conforme descrito abaixo.
Período de substituição da massa lubri cante
Após a compra, substitua a massa lubri cante a cada
6 meses de utilização. Solicite uma substituição da massa
lubri cante no centro de assistência autorizado mais próximo.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
PRECAUÇÃO
Certi que-se de que coloca o interruptor na posição
OFF e de que desliga a cha de ligação da tomada para
evitar um acidente grave.
1. Inspecionar a ferramenta
Uma vez que o uso de uma ferramenta não a ada causa
avarias no motor e a degradação da e ciência, substitua
a ferramenta por novas ou volte a a á-las sem demora
quando é notada abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento
não se dani ca e/ou ca molhado com óleo ou água.
4. Substituição do cabo de alimentação
Se for necessário substituir o cabo de alimentação, isso
deve ser feito por um Centro de assistência autorizado
da HiKOKI para evitar um risco para a segurança.
PRECAUÇÃO
No funcionamento e manutenção das ferramentas
elétricas, as normas de segurança e os padrões
prescritos em cada país devem ser cumpridos.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não
desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA
que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para
um centro de assistência autorizado da HiKOKI.
000BookH60ME.indb41000BookH60ME.indb41 2022/10/3117:11:142022/10/3117:11:14
42
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido:
99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Nível de pressão sonora ponderado A medido:
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Incerteza K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
Valor de cinzelamento equivalente:
Valor de emissão de vibrações ah, CHeq =
14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Incerteza K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão de
ruído declarado foram medidos de acordo com um método
de teste padrão e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
Também podem ser utilizados numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
A vibração e a emissão de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir do valor total
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada, especialmente do tipo de peça a trabalhar; e
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HiKOKI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas a
mudanças sem aviso prévio.
000BookH60ME.indb42000BookH60ME.indb42 2022/10/3117:11:142022/10/3117:11:14
43
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna
(med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
000BookH60ME.indb43000BookH60ME.indb43 2022/10/3117:11:152022/10/3117:11:15
44
Svenska
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BORRHAMMARE
Säkerhetsinstruktioner för all användning
1. Bär hörselskydd
Utsättning för ljud kan orsaka hörselskador.
2. Använd extrahandtag(en) om det/de levereras med
verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det orsaka
personskada.
3. Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan
komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen
sladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska
verktyget strömförande och ge operatören en stöt.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att strömkällan som används överensstämmer
med e ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
2. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en
allvarlig olycka.
3. När arbetsplatsen be nner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven e ekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
4. Vidrör inte borrskäret under eller strax efter ett arbete.
Borrskäret blir mycket varmt under arbetets gång, vilket
kan orsaka allvarliga brännskador.
5. Innan brytning, sönderskavning i väggar, tak eller golv,
kontrollera att det inte nns elektriska kablar eller ledare
inom arbetsområdet.
6. Kontrollera skruvarnas åtdragning före arbetsstart.
7. Ge akt på personer och föremål, som nns under dig, när
du arbetar på högt belägna platser.
8. Använd kraftiga skor för att skydda dina fötter.
9. Använd ansiktsmask.
Andas inte in det skadliga damm som alstras vid bilning.
Dammet kan utgöra en hälsorisk för dig själv och
personer i närheten.
10. Montera verktyget
För att förebygga olyckor, se till att slå av strömbrytaren
och dra ut kontakten ur vägguttaget.
När du använder verktyg såsom spetsar, skärverktyg,
osv., se till att använda de originaldelar som angetts av
vårt företag.
Rengör skaftpartiet av spetsen. Smörj sedan skaftdelen
med smörjfett eller maskinolja.
11. Slaghastigheten kan inte ändras genom att trycka på
slaghastighetsomkopplaren medan motorn roterar. För
att ändra hastighet, stäng av verktyget först.
12. Se till att hålla i handtaget och sidohandtaget under
pågående arbete. Håll inte i grepp under pågående
arbete, eftersom det nns risk för att spetsen hoppar ut
om du av misstag råkar dra i detta grepp.
13. Jordfelsbrytare
Du rekommenderas att använda en jordfelsbrytare med
en märkutlösningsström på 30mA eller lägre
14. Håll under användningen verktyget säkert, som Bild 13
visar.
DELARNAS NAMN (Bild 1–Bild 14)
Verktygsskaft
Främre hätta
Grepp
Väljarspak
PÅ-låsomkopplare
Avtryckare
Handtag
Typskylt
Slagfrekvensväljare
Strömindikator
Displaylampa
Motor (intern)
Bakre lucka
Hus
Sidohandtag
Grepp
Handtagshållare
Bult
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
H60ME / H60MEY : Mejselhammare
Vibrationsskydd för användaren
Lågvibrationshandtag
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
000BookH60ME.indb44000BookH60ME.indb44 2022/10/3117:11:152022/10/3117:11:15
45
Svenska
VMärkspänning
PIn e ekt
nHastighet vid full belastning
Bpm Antal slag per minut vid full belastning
kg Vikt
(Enligt EPTA-Procedur 01/2014)
Funktion för justering av verktygsposition
Hamringsfunktion
Slå PÅ
Slå AV
Strömlampa
Slaghastighetsomkopplare
Visningslampa
LLåg slagfrekvens
HHög slagfrekvens
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
SDS max-fäste
Förbjuden åtgärd
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade nedan.
Plastskydd ....................................................................1
Spetsjärn (SDS maxskaft) ............................................1
Sidohandtag .................................................................1
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Sönderkrossning och sönderskavning av betong,
spårskärning, stångavskärning och stoppslagning.
Användningsexempel:
Rör- eller ledningsdragning, sanitetsinstallation,
maskininstallation, vattenlednings- och avloppsarbeten,
interiörarbeten, hamnanläggningar eller andra
anläggningsarbeten.
TEKNISKA DATA
Tekniska data för maskinen åter nns i tabellen på sidan 6.
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Sätta fast SDS max-verktyg 22
Ta bort SDS max-verktyg 32
Ändra verktygsriktning 42
Välja driftläge 53
Justering av sidohandtagets läge 63
Startomkopplarens manövrering 73
Låsa på / av-knappen 83
Frigöra på / av-knappen 93
Om strömlampan 10 4
Hastighetsändring 11 4
Användning borrhammare*112 4
Montering av sidohandtaget 14 5
Val av tillbehör*2
7
*1 Utnyttja borrhammarens egen vikt under arbetet.
Prestandan kan inte förbättras genom att den med våld
pressas eller stöts mot arbetsstycket.
Håll borrhammaren precis tillräckligt kraftigt för att
motverka den motverkande kraft som alstras.
FÖRSIKTIGT
Efter lång tids användning blir höljet varmt. Var därför
försiktig så att du inte bränner dina händer.
*2 Kontakta en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad för
detaljerad information om respektive verktyg.
Uppvrmning (Bild. 12)
Vid kall vderlek mste verktyget vrmas upp, s att
smrjningen fungerar felfritt.
Placera borrspetsen mot betong, sl p borren och kr
borren tills den vrmts upp. Kontrollera, fre borrningsstart,
att slagljudet hrs.
OM SKYDDSFUNKTIONEN
Detta verktyg har en inbyggd skyddskrets för att förhindra
skada på enheten om det uppstår ett fel. Beroende på typen
av fel blinkar visningslampan enligt Tabell 1 och enheten
slutar fungera. Kontrollera i sådana fall problemet som
indikeras av blinkandet och ta de steg som är nödvändiga
för att korrigera problemet.
ANMÄRKNING
Reparation kan vara nödvändig om visningslampan
fortsätter blinka efter att ha tagit alla nödvändiga steg för
att korrigera problemet. Om problemet kvarstår ska du
ordna med reparation.
000BookH60ME.indb45000BookH60ME.indb45 2022/10/3117:11:162022/10/3117:11:16
46
Svenska
Tabell 1
Visningslampan
blinkar
Orsak Lösning
Blinkande
Den interna temperaturen
har överstigit enhetens
angivna temperatur.
(Funktion för
temperaturökningsskydd)
Slå av enheten och låt
den svalna i ungefär 15 till
30 minuter.
När temperaturen
sjunker, tryck på
slagshastighetsväljaren för
att återställa.
Blinkande
För stort tryck mot
enheten har lett till en
överbelastning.
(Funktion för
överbelastningsskydd)
Tryck på
slaghastighetsomkopplaren
för att återställa. Försök
undvika arbetsuppgifter
som innebär högt tryck mot
enheten.
Blinkande Verktyget ansluts till
en strömkälla, vars
spänning antingen
är för hög eller för
låg.
(Funktion för kretsskydd)
Anslut enheten till en
strömkälla som matchar
inspänningen som anges
på namnplåten. Tryck på
slaghastighetsomkopplaren
för att återställa.
Blinkande Läsningsfel för
givarsignal.
(Funktion för
kontrollövervakning)
Tryck på
slaghastighetsomkopplaren
för att återställa. Reparation
kan behövas om detta fel
inträ ar upprepade gånger.
BYTE AV SMÖRJFETT
Mejselhammaren har en helt lufttät konstruktion som skyddar
den mot dammintrång och förhindrar smörjmedelsläckage.
Tack vare detta kan mejselhammaren användas länge utan
att den behöver smörjas. Byt vid behov ut smörjmedlet enligt
följande anvisning.
Intervaller för smörjmedelsbyte
På en ny maskin skall smörjmedlet bytas ut efter varje 6:e
användningsmånad. Rådgör med närmaste, auktoriserade
serviceverkstad angående smörjmedelsbytet.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
FÖRSIKTIGT
Se till att slå från strömbrytaren och dra ur kontakten från
uttaget för att undvika allvarliga olyckor.
1. Översyn
Eftersom användning av ett slött verktyg orsakar motorfel
och sämre e ektivitet, byt ut verktygen mot nya eller
vässa dem omedelbart när nötning upptäcks.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna mellanrum
och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon
av skruvarna skulle lossna, dra omedelbart åt dem. Om
du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Byte av nätkabel
Om det är nödvändigt att byta ut nätkabeln måste det
göras av en auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad för att
undvika säkerhetsrisker.
FÖRSIKTIGT
Vid drift och underhåll av elektriska verktyg måste de
säkerhetsföreskrifter och standarder som föreskrivs i
varje land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
A-vägd ljudtrycksnivå: 79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Osäkerhet K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Motsvarande bilningsvärde:
Vibrationsavgivningsvärde ah, CHeq =
14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det deklarerade totalvärdet för vibration och det deklarerade
bulleremissionsvärdet har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett
verktyg med ett annat.
De kan även användas vid en preliminär
exponeringsbedömning.
VARNING
Vibrations- och bulleremissionerna under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det
deklarerade totalvärdet beroende på hur verktyget
används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas; och
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
000BookH60ME.indb46000BookH60ME.indb46 2022/10/3117:11:162022/10/3117:11:16
47
Dansk
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e)
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for
at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket.
Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
(Oversættelse af original brugervejledning)
000BookH60ME.indb47000BookH60ME.indb47 2022/10/3117:11:162022/10/3117:11:16
48
Dansk
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
SLAGHAMMER
Sikkerhedsforskrifter for alle funktioner
1. Bær høreværn
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
2. Anvend hjælpehåndtaget/håndtagene, hvis
værktøjet er udstyret hermed.
Hvis du mister kontrollen over værktøjet, kan det medføre
personskade.
3. Hold fast i det elektriske værktøj i gribe aderne,
når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen ledning.
Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en
”strømførende” ledning, kan gøre synlige metaldele
på det elektriske værktøj ”strømførende” og kan give
operatøren elektrisk stød.
EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Sørg for, at den anvendte strømkilde opfylder de
elektriske krav angivet på produktets typeskilt.
2. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, begynder det elektriske værktøj at køre
med det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
3. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du
anvende en forlængerledning af tilstrækkelig tykkelse og
nominel kapacitet. Forlængerledningen skal være så kort
som det praktisk er muligt.
4. Rør ikke ved bit under eller umiddelbart efter betjening.
Bit bliver meget varm under drift og kan medføre alvorlige
forbrændinger.
5. Før du begynder at bryde væggen, gulvet eller loftet
ned eller hugge i det, skal du omhyggeligt bekræfte, at
elementer som elektriske kabler eller elektriske rør ikke
gemt inden i.
6.
Ved arbejdets start skal du bekræfte skruernes spænding.
7. Når du arbejder på et meget højt sted, skal du være
opmærksom på ting og personer under dig.
8. Bær sikkerhedssko for at beskytte dine fødder.
9. Bær støvmaske.
Indånd ikke den skadelige støv, der genereres
ved mejsling. Støvet kan være forbundet med en
helbredsmæssig risiko for dig selv og tilskuere.
10. Montering af værktøj
For at forhindre ulykker skal du sørge for at slukke
kontakten og frakoble stikket fra stikkontakten.
Ved anvendelse af værktøj som mejsler,
skæreanordninger, osv. skal du sørge for at anvende
originale dele, udpeget af vores virksomhed.
Gør skaftdelen på mejselen ren. Derefter smøres
skaftdelen med fedtet eller maskinolien.
11. Slaghastigheden kan ikke ændres ved at trykke på
slaghastighedsknappen, mens motoren roterer. For at
ændre hastighed skal værktøjet først slukkes.
12. Sørg for at holde i grebet under arbejdet. Hold ikke i
håndtaget under arbejdet. Hvis der trækkes i det ved en
fejl, kan mejslen springe ud.
13. RCD
Det anbefales til enhver tid at anvende en
fejlstrømsafbryder med en nominel fejlstrøm på 30 mA
eller derunder.
14. Sørg for at holde godt fast i værktøjet som vist i Fig. 13
under anvendelse.
BETEGNELSER FOR DELE
(Fig.1–Fig.14)
Skaft på værktøj
Frontdæksel
Greb
Vælgerhåndtag
ON-låsekontakt
Udløserkontakt
Håndtag
Typeskilt
Vælgerkontakt for slaghastighed
Afbryderlampe
Display-lampe
Motor (indbygget)
Bagerste dæksel
Kabinet
Sidehåndtag
Greb
Holder til håndtag
Bolt
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
H60ME / H60MEY : Mejselhammer
Vibrationsbeskyttelse for bruger
Håndtag for lav vibration
000BookH60ME.indb48000BookH60ME.indb48 2022/10/3117:11:162022/10/3117:11:16
49
Dansk
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning skal
brugt elværktøj indsamles separat og bortska es
på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
VNominel spænding
PStrøme ekt
nHastighed ved fuld belastning
Bpm Slagrate ved fuld belastning
kg Vægt
(I henhold til EPTA-procedure 01/2014)
Funktion til indstilling af værktøjsposition
Funktionen Hamren
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Strømlampe
Vælgerkontakt for slaghastighed
Displaylampe
LLav slaghastighed
HHøj slaghastighed
Kobl primært stik fra stikkontakten
Klasse II værktøj
Maks. skaft for SDS
Forbudt handling
STANDARDTILBEHØR
Ud over hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken
tilbehøret opstillet nedenfor.
Plastikæske ..................................................................1
Skinnehoved (SDS max. skaft) .....................................1
Sidegreb .......................................................................1
Standardtilbehør kan ændres uden varsel.
ANVENDELSE
Nedbrydning af beton, hugning af beton, indkærvning,
stangskæring og nedramning.
Eksempler på anvendelse:
Installation af rørsystemer og ledningsføring, installation
af sanitære rørfaciliteter, installation af maskineri,
vandforsyning og drænarbejder, opgaver indenfor inventar,
havnearbejde og andre civiltekniske opgaver.
SPECIFIKATIONER
Denne maskines speci kationer er opstillet i tabellen på
side 6.
BEMÆRK
Grundet HiKOKIs løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Isætning af SDS-maks.-værktøjer 22
Fjernelse af SDS-maks.-værktøjer 32
Skift af værktøjsretning 42
Valg af driftsindstilling 53
Justering af sidehåndtagets position 6 3
Betjening af kontakt 7 3
Låsning af kontakten Til / Fra 83
Udløsning af kontakten Til / Fra 93
Om afbryderlampen 10 4
Hastighedsændring 11 4
Sådan anvender du slaghammeren*112 4
Montering af sidehåndtaget 14 5
Valg af tilbehør*2
7
*1 Anvend denne slaghammer ved at bruge dens egenvægt.
Ydeevnen forbedres ikke, selv hvis den trykkes ned eller
skubbes med magt ned på arbejdsemnets over ade.
Hold denne slaghammer med en styrke, der lige akkurat
er stor nok til at modstå reaktionen.
FORSIGTIG
Efter lang tids brug bliver kabinettet varmt. Derfor skal du
passe på ikke at brænde dine hænder.
*2 For detaljeret information vedrørende hvert værktøj
bedes du kontakte et autoriseret HiKOKI-servicecenter.
Opvarmning (Fig. 12)
Smøre-systemet i denne enhed kan kræve opvarmning,
hvis det er koldt.
Anbring enden af boret således, at det kontakter
betonen, slå afbryderen til og udfør opvarmningen.
Forvis dem om, at der lyder en kollisionslyd, og begynd
derefter at bruge enheden.
OM BESKYTTELSESFUNKTIONEN
Dette værktøj har et indbygget beskyttelseskredsløb til at
forhindre skade på enheden i tilfælde af fejl. Afhængig af
arten af fejl vil displaylampen blinke som vist i Tabel 1, og
enheden vil holde op med at køre. I sådanne tilfælde skal
du tjekke det problem, som er indikeret ved blinkene, og
foretage de nødvendige trin til udbedring af problemet.
000BookH60ME.indb49000BookH60ME.indb49 2022/10/3117:11:172022/10/3117:11:17
50
Dansk
BEMÆRK
Det er måske nødvendigt at reparere, hvis displaylampen
bliver ved med at blinke, efter at du har gjort alt, hvad
der er nødvendigt for at løse problemet. Hvis problemet
fortsætter, sørg da for en reparation.
Tabel 1
Displaylampen
blinker
Årsag Løsning
Blink
Indvendig
temperatur har
oversteget enhedens
speci cerede
temperatur.
(Beskyttelsesfunktion
for
temperaturforøgelse)
Sluk enheden, og lad den køle
af i ca. 15 til 30 minutter.
Når temperaturen
falder, skal du trykke på
slaghastighedsvælgerkontakten
for at genoprette brugen.
Blink
Overdrevent tryk
på værktøjet
har resulteret i
overbelastning.
(Beskyttelsesfunktion
for overbelastning)
Tryk på
slaghastighedsvælgerkontakten
for at genoprette brugen.
Prøv at undgå opgaver, der
overbelaster enheden.
Blink
Værktøjet er tilsluttet
en strømkilde, hvis
spænding er enten
for høj eller for lav.
(Beskyttelsesfunktion
for kredsløb)
Tilslut enheden til en
strømforsyning, der matcher
indgangsspændingen, som er
angivet på typeskiltet. Tryk på
slaghastighedsvælgerkontakten
for at genoprette brugen.
Blink
Fejl i a æsning af
sensorsignal.
(Funktion til
kontrolovervågning)
Tryk på
slaghastighedsvælgerkontakten
for at genoprette brugen.
Det er måske nødvendigt at
reparere, hvis denne fejl fortsat
dukker op.
UDSKIFTNING AF FEDT
Denne slaghammer er en helt lufttæt konstruktion for at
beskytte mod støv og for at undgå lækage af smøremiddel.
Derfor kan denne slaghammer anvendes uden smøring i
lang tid. Udskift fedtet som beskrevet nedenfor.
Udskiftningsperiode for fedt
Efter køb skal du udskifte fedt efter hver 6 måneders
anvendelse. Anmod om udskiftning af fedt på det nærmeste
autoriserede servicecenter.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
FORSIGTIG
Sørg for at slå værktøjet FRA, og frakobl tilbehørsstikket
fra stikkontakten for at undgå alvorlige ulykker.
1. Eftersyn af værktøjet
Idet anvendelse af sløvt værktøj medfører motorfejl og
forringet e ektivitet, skal du udskifte værktøjet med nyt
eller slibe det igen, så snart du opdager slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motorviklingen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Udskiftning af forsyningsledning
Hvis det er nødvendigt at udskifte forsyningsledningen,
skal det gøres af et HiKOKI-autoriseret servicecenter for
at undgå fare for sikkerheden.
FORSIGTIG
Ved drift og vedligeholdelse af elektrisk værktøj skal
gældende sikkerhedsbestemmelser og -standarder for
hvert land overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som
følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde
af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet
med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen af
denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau:
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Usikkerhed K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN62841.
Tilsvarende mejslingsværdi:
Vibrationsudsendelsesværdi ah, CHeq =
14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Den erklærede samlede vibrationsværdi og den erklærede
støjemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med
en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet.
De kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationen og støjemissionen under den faktiske brug
af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
samlede værdi, alt efter hvilke måder værktøjet anvendes
på, især hvilken type arbejdsemne der behandles; og
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HiKOKIs løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
000BookH60ME.indb50000BookH60ME.indb50 2022/10/3117:11:182022/10/3117:11:18
51
Norsk
c)
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis dette
er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn
det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b)
Unngå å komme i kontakt med jordede over ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f)
Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke
kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
000BookH60ME.indb51000BookH60ME.indb51 2022/10/3117:11:182022/10/3117:11:18
52
Norsk
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
RIVNINGSHAMMER
Sikkerhetsinstruksjoner for alle handlinger
1. Bruk hørselsvern
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
2. Bruk ekstra håndtak, hvis disse følger med.
Mister du kontrollen kan det føre til personskade.
3. Ved bruk i situasjoner hor skjæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte kabler eller sin egen
ledning, må du holde elektroverktøy med isolerte
gripe ater.
Kuttetilbehør som kommer i kontakt med strømførende
ledninger, kan gjøre eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet strømførende og kan gi operatøren
elektriske støt.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Sørg for at strømkilden som skal brukes er i
overensstemmelse med strømkravene som er angitt på
produktets navneplate.
2. Kontroller at strømbryteren står på AV.
Dersom støpslet er koblet til en stikkontakt mens
strømbryteren står på PÅ, vil elektroverktøyet
umiddelbart begynne å kjøre, noe som kan forårsake
alvorlige ulykker.
3. Når arbeidsområdet er fjernet fra strømkilden, må du
bruke en skjøteledning med tilstrekkelig tykkelse og
kapasitet. Skjøteledningen bør være så kort som praktisk
mulig.
4. Ikke ta på hardmetallskjæret ved eller like etter bruk.
Hardmetallskjæret blir svært varmt under bruk og kan gi
alvorlige brannskader.
5. Før du begynner å bryte, hugge i vegger, gulv eller
tak, må du være helt sikker på at gjenstander som
strømkabler eller ledninger ikke er innenfor det aktuelle
området.
6. Kontroller at skruen sitter stramt før du begynner.
7. Vær oppmerksom på gjenstander og personer under
deg når du jobber i store høyder.
8. Bruk vernesko for å beskytte føttene.
9. Ha alltid på deg støvmaske.
Du må ikke inhalere skadelig støv som er generert
i meislingsdrift. Støvet kan være en fare for din og
tilskuernes helse.
10. Montere verktøyet
Sørg for at du slår av bryteren og kobler støpslet fra
stikkontakten for å forhindre ulykker.
Når du bruker verktøy som kulepunkter, boringsbiter
osv., må du sørge for at du bruker de ekte delene som er
laget av vårt selskap.
Rengjør sjaktdelen av kulepunktet. Smør deretter
sjaktdelen med smøringen eller maskinoljen.
11. Slagtallhastigheten kan ikke endres ved at du trykker på
valgbryteren for slagtallhastighet mens motoren roterer.
For å endre hastighet, slå av verktøyet først.
12. Hold fast i håndtaket og sidehåndtaket under arbeidet.
Hold ikke i grep under arbeidet. Skulle du komme til å dra
i det ved en feiltagelse, kan kjørneren sprette av.
13. RCD
Bruk av et strømuttak med jordfeilbryter på 30 mA eller
mindre anbefales til enhver tid.
14. Pass på at du holder verktøyet godt fast under bruk, som
Fig. 13 viser.
NAVN PÅ DELER (Fig.1–Fig.14)
Verktøyskaft
Fronthette
Grep
Velgespak
ON-Lock-bryter
Utløserbryter
Håndtak
Navneplate
Støthastighetsvalgbryter
Strømlampe
Displaylampe
Motor (innvendig)
Bakdeksel
Hus
Sidehåndtak
Grep
Håndtaksholder
Bolt
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende viser symbolene som brukes til maskinen.
Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene
før maskinen tas i bruk.
H60ME / H60MEY : Elektrisk borehammer
Brukervibreringsbeskyttelse
Lavt vibrasjonshåndtak
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
000BookH60ME.indb52000BookH60ME.indb52 2022/10/3117:11:182022/10/3117:11:18
53
Norsk
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
VMerkespenning
PStrømbehov
nHastighet ved full belastning
Bpm Støthastighet ved full belastning
kg Vekt
(I henhold til EPTA-prosedyren 01/2014)
Justering av verktøyets posisjonsfunksjon
Hamrefunksjon
Slå PÅ
Slå AV
Strømlampe
Bryter for valg av slagtall
Displaylampe
LLavt slagtall
HHøyt slagtall
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Klasse II verktøy
SDS maks skaft
Utilrådelig betjeningsmåte
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehøret som er listet opp nedenfor.
Plastetui .......................................................................1
Naglespiss (SDS max borkroneskaft) ...........................1
Sidehåndtak .................................................................1
Standardtilbehøret kan endres uten forhåndsvarsel.
ANVENDELSE
Knusing av betong, spikking av betong, renneskjæring,
stavkutting, og boring av påler.
Anvendelseseksempler:
Innlegging av rør og kabler, installasjon av sanitæranlegg,
maskininstallasjon, vannforsyning og dreneringsarbeid,
interiørjobber, havneanlegg og andre tekniske oppgaver.
SPESIFIKASJONER
Spesi kasjonen til denne maskinen er i listet opp i tabellen
på side 6.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Sette inn SDS-max verktøy 22
Fjerne SDS-max verktøy 32
Endre verktøyets retning 42
Velge driftsmodus 53
Justere posisjonen til sidehåndtaket 63
Bruk av bryter 73
Låse på / av-bryteren 83
Slippe på / av-bryteren 93
Om strømlampen 10 4
Endre hastighet 11 4
Hvordan bruke rivningshammeren *112 4
Montere sidehåndtaket 14 5
Valg av tilbehør*2
7
*1 Bruk denne rivningshammeren ved å utnytte dens
tomvekt. Ytelsen blir ikke bedre selv om du trykker den
eller med makt skyver den mot arbeids aten.
Hold rivningshammeren med akkurat nok kraft til å
motvirke reaksjonen.
FORSIKTIG
Etter langtidsbruk blir husdekselet varmt. Vær derfor
forsiktig slik at du ikke brenner hendene dine.
*2 For detaljert informasjon om hvert verktøy, kontakt et
HiKOKI-autorisert servicesenter.
Oppvarming (Fig. 12)
Fettsmøringssystemet i denne maskinen vil kunne
trenge oppvarming under kalde værforfold.
Plasser bitsenden slik at den berører betongen, slå
bryteren på og begynn oppvarmingen. Sørg for at en
bankelyd høres, og bruk deretter maskinen.
OM BESKYTTELSESFUNKSJONEN
Dette verktøyet har en innebygd vernekrets for å hindre
skade på enheten i tilfelle det skulle oppstå en feil. Avhengig
av typen avvik, vil displaylampen blinke som vist i Tabell 1
og enheten vil slutte å fungere. I slike tilfeller, kontroller
problemet som indikeres ved blinkingen og ta de trinnene
som er nødvendig for å korrigere problemet.
000BookH60ME.indb53000BookH60ME.indb53 2022/10/3117:11:182022/10/3117:11:18
54
Norsk
MERK
Det kan være behov for reparasjon hvis displaylampen
fortsetter å blinke etter å ha tatt alle nødvendige trinn
for å korrigere problemet. Hvis problemet vedvarer,
vennligst sørg for reparasjon.
Tabell 1
Displaylampe
blinker
Årsak Løsning
Blinker
Innvendig temperatur
er hevet over
enhetens spesi serte
temperatur.
(Temperaturøkning
beskyttelsesfunksjon)
Slå enheten av og la
den avkjøles i omtrent
15 til 30 minutter.
Når temperaturen
går ned, trykker
du på bryteren for
valg av slagtall for å
gjenopprette.
Blinker
Overdrevent hardt
trykk på verktøyet
har resultert i
overbelastning.
(Overbelastning
beskyttelsesfunksjon)
Trykk på bryteren for
valg av slagtall for å
gjenopprette. Prøv å
unngå oppgaver som
vil påføre stort press på
enheten.
Blinker
Verktøyet er koblet
til en strømkilde der
spenningen enten
er for høy eller for
lav.
(Kretsbeskyttelsesfunksjon)
Koble enheten til et
strømuttak som svarer
til inngangsspenningen
som er angitt på
merkeplaten. Trykk
på bryteren for valg
av slagtall for å
gjenopprette.
Blinker
Følersignal avlesningsfeil.
(Kontrollovervåkningsfunksjon)
Trykk på bryteren
for valg av slagtall
for å gjenopprette.
Det kan være behov
for reparasjon hvis
denne feilen oppstår
kontinuerlig.
SKIFTE UT SMØRING
Denne rivningshammeren er konstruert fullstendig lufttett for
å beskytte mot støv og forhindre lekkasjer av smøremiddel.
Rivningshammeren kan derfor brukes uten smøring i lang
tid. Bytt ut smøringen slik det er beskrevet nedenfor.
Periode før du må bytte smøring
Bytt smøring etter hver sjette måneds bruk. Ny smøring kan
kjøpes hos ditt nærmeste autoriserte servicesenter.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
FORSIKTIG
Pass på å slå AV og kople fra skruepluggen fra
stikkontakten for å unngå alvorlige ulykker.
1. Inspiserer verktøyet
Ettersom bruk av et sløvt verktøy vil føre til funksjonsfeil
for motoren og forringet e ektivitet, må du bytte verktøyet
med nye eller spisse dem på nytt uten å vente når sliping
blir merket.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis
noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart. Hvis
du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve ”hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller våt
av olje eller vann.
4. Bytte strømledning
Hvis det er nødvendig å skifte ut strømledningen, må
dette gjøres av et HiKOKI-autorisert servicesenter for å
unngå en sikkerhetsrisiko.
FORSIKTIG
Ved drift og vedlikehold av elektroverktøy må
sikkerhetsforskriftene og standardene som beskrives for
hvert land, overholdes.
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med
lovfestet/landsspesi kke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke defekter eller skader som følge av feil bruk,
mishandling eller normal slitasje. I tilfelle av klage,
vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som nnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert HiKOKI-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
erklært i tråd med ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Målt A-veid lydtrykknivå: 79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Usikkerhet K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
Tilsvarende meislingsverdi:
Vibrasjonsutslippsverdi ah, CHeq = 14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den oppgitte
støyutslippsverdien er målt i henhold til en standard
testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med
et annet.
De kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrasjons- og støyutslippene under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien
avhengig av hvordan verktøyet brukes, spesielt hvilket
arbeidsstykke som behandles; og
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
000BookH60ME.indb54000BookH60ME.indb54 2022/10/3117:11:192022/10/3117:11:19
55
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin,
joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on
vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
000BookH60ME.indb55000BookH60ME.indb55 2022/10/3117:11:192022/10/3117:11:19
56
Suomi
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa
laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
PURKUVASARAN TURVALLISUUTTA
KOSKEVIA VAROITUKSIA
Kaikkia toimintoja koskevat turvaohjeet
1. Käytä kuulosuojaimia
Melulle altistuminen voi heikentää kuuloa.
2. Käytä lisäkahvaa (tai -kahvoja), jos se toimitettiin
työkalun mukana.
Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
3. Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai laitteen omaan johtoon.
Jos leikkauslisävaruste osuu jännitteiseen johtoon,
saattaa se tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista
jännitteisiä, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Varmista, että käytettävä virtalähde vastaa tuotteen
tyyppikilvessä määritettyjä virtavaatimuksia.
2. Varmista, että virtakytkin on pois päältä.
Jos virtapistoke yhdistetään pistorasiaan, kun virtakytkin
on päällä, työkalu käynnistyy välittömästi, mikä saattaa
aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
3. Kun työskentelyalue on etäällä virtalähteestä, käytä
riittävän paksua jatkojohtoa, jonka nimelliskapasiteetti
on tarpeeksi suuri. Pidä jatkojohto mahdollisimman
lyhyenä.
4. Älä koske terään käytön aikana tai heti sen jälkeen. Terä
lämpenee erittäin kuumaksi käytön aikana ja saattaa
aiheuttaa vakavia palovammoja.
5. Ennen kuin alat rikkoa tai piikata seinää, lattiaa tai kattoa,
varmista ettei rakenteissa ole upotettuja sähköjohtoja,
putkia tai vastaavia.
6. Varmista työn aluksi ruuvien kireys.
7. Kun työskentelet korkealla paikalla, huomioi alla olevat
esineet ja ihmiset.
8. Suojaa jalkasi käyttämällä turvakenkiä.
9. Käytä pölynaamaria.
Älä hengitä sisään talttaamisesta muodostuvaa
haitallista pölyä. Pöly voi vaarantaa sinun ja sivullisten
terveyden.
10 Työkalun kiinnittäminen
Kytke kytkin pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta
välttyäksesi onnettomuuksilta.
Kun käytät työkaluja, kuten lattatalttoja, leikkuuteriä jne.,
käytä aina aitoja, yrityksemme nimeämiä osia.
Puhdista lattataltan varsiosa. Levitä sitten varsiosaan
rasvaa tai koneöljyä.
11. Iskunopeutta ei voi muuttaa painamalla iskunopeuden
valintakytkintä moottorin pyöriessä. Jos haluat muuttaa
nopeutta, kytke ensin työkalu pois päältä.
12. Pidä kiinni kahvasta ja apukahvasta työskentelyn aikana. Älä
pidä kiinni kahvasta työskentelyn aikana. Jos sitä vedetään
vahingossa, lattakärki saattaa irrota.
13. RCD
Suosittelemme käyttämään aina vikavirtasuojaa, jonka
nimellisjäännösvirta on 30 mA tai vähemmän.
14. Pidä työkalusta käytön aikana lujasti kiinni kuvan 13
mukaisesti.
OSIEN NIMET (kuvat 1–14)
Työkalun varsi
Etusuojus
Kahva
Valitsinvipu
ON-lukituskytkin
Liipaisukytkin
Kahva
Tyyppikilpi
Iskunopeuden valintakytkin
Virran merkkivalo
Näyttövalo
Moottori (sisäinen)
Takakansi
Kotelo
Sivukahva
Kahva
Kahvan pidike
Pultti
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
H60ME / H60MEY : Piikkausvasara
Käyttäjän tärinäsuojaus
Alhaisen tärinän kahva
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
000BookH60ME.indb56000BookH60ME.indb56 2022/10/3117:11:192022/10/3117:11:19
57
Suomi
VNimellisjännite
PVirtatulo
nSuurin nopeus
Bpm Suurin iskunopeus
kg Paino
(EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti)
Työkalun sijaintitoiminnon säätö
Vasarointitoiminto
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄL
Virran merkkivalo
Iskunopeuden valintakytkin
Merkkivalo
LAlhainen iskunopeus
HKorkea iskunopeus
Irrota pistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
Maksimivarsi (SDS)
Kiellettyä toimintaa
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut
varusteet.
Muovikotelo ..................................................................1
Kuulakärki (SDS max kara)...........................................1
Sivukädensija ...............................................................1
Perusvarusteet voivat vaihtua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Betonin hajottaminen ja poistaminen, urien tekeminen,
tankojen katkaiseminen ja metallitappien kiinnittäminen.
Käyttöesimerkkejä:
Putkien ja johtojen asentaminen, saniteettitilojen
asentaminen, koneiden asentaminen, vesi- ja
viemäriputkityöt, sisätilojen työt, satamatyöt ja muu
yhdyskuntarakentaminen.
TEKNISET TIEDOT
Koneen tekniset tiedot luetellaan sivulla 6 olevassa
taulukossa.
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä
ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
SDS-max-työkalujen kiinnittäminen 22
SDS-max-työkalujen irrottaminen 32
Pyörimissuunnan valinta 42
Käyttötilan valitseminen 53
Sivukahvan paikan säätäminen 63
Kytkimen käyttö 73
Päällä / pois-kytkimen lukitseminen 83
Päällä / pois-kytkimen
vapauttaminen 93
Tietoa virran merkkivalosta 10 4
Nopeuden muuttaminen 11 4
Purkuvasaran käyttäminen*112 4
Sivukahvan asentaminen 14 5
Varusteiden valitseminen*2
7
*1 Käytä työskentelyssä purkuvasaran omapainoa. T
ei tehostu vaikka laitetta työnnettäisiin tai iskettäisiin
työstettävää pintaa päin.
Pidä purkuvasaraa siten, että vastustat sen omaa liikettä.
HUOMAUTUS
Pitkäkestoisen käytön jälkeen kotelo kuumenee. Varo
siitä syystä, ettet polta käsiäsi.
*2 Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen,
kun tarvitset tarkempia tietoja kustakin työkalusta.
Lämmitys (Kuva 12)
Tämän laitteen voitelujärjestelmä saattaa kylmissä
olosuhteissa vaatia lämmitystä ennen käytön aloitusta.
Aseta terän kärki kevyesti betonia vasten, kytke virta
päälle, ja suorita lämmitysoperaatio. Varmista että kuulet
iskuäänen, ja ala varsinainen käyttö vasta sen jälkeen.
TIETOJA SUOJAUSTOIMINNOSTA
Tässä työkalussa on sisäänrakennettu suojapiiri, joka
estää laitteen vaurioitumisen toimintahäiriön tapahtuessa.
Toimintahäiriön luonteesta riippuen merkkivalo vilkkuu
taulukon 1 mukaisesti eikä laite toimi. Jos näin käy, tarkista
vilkkumisen ilmaisema ongelma ja suorita korjaamisen
edellyttämät toimenpiteet.
HUOMAA
Laite on ehkä vietävä korjattavaksi, jos merkkivalo vilkkuu
vielä kaikkien itse suoritettujen korjaustoimenpiteiden
jälkeen. Jos ongelma ei poistu, toimita laite korjattavaksi.
000BookH60ME.indb57000BookH60ME.indb57 2022/10/3117:11:202022/10/3117:11:20
58
Suomi
Taulukon 1
Merkkivalo
vilkkuu
Syy Ratkaisu
Vilkkuu
Sisäinen lämpötila
ylittää laitteelle
määritetyn rajan.
(Ylikuumenemissuoja)
Sammuta laite ja
anna sen jäähtyä noin
15–30 minuuttia.
Kun lämpötila laskee,
paina iskunopeuden
valintakytkintä työkalun
palautumiseksi.
Vilkkuu
Laitteeseen
on kohdistunut
liiallinen paine,
mikä on aiheuttanut
ylikuormituksen.
(Ylikuormitussuoja)
Nollataksesi työkalun,
paina iskunopeuden
valintakytkintä. Pyri
välttämään tehtäviä,
jotka aiheuttavat
liiallista painetta
laitteeseen.
Vilkkuu
Työkalu on kytketty
virtalähteeseen,
jonka jännite on
joko liian suuri tai
liian pieni.
(Virtapiirisuoja)
Liitä laite tyyppikilvessä
ilmoitetun
tulojännitteen
mukaiseen
virtalähteeseen.
Nollataksesi työkalun,
paina iskunopeuden
valintakytkintä.
Vilkkuu Anturisignaalin
lukuvirhe.
(Ohjauksen
valvontatoiminto)
Nollataksesi työkalun,
paina iskunopeuden
valintakytkintä. Korjaus
saattaa olla tarpeen,
jos tämä virhe esiintyy
jatkuvasti.
RASVAN VAIHTAMINEN
Tämä purkuvasara on rakenteeltaan täysin ilmatiivis,
jotta sisälle ei pääse pölyä ja jotta voiteluainetta ei pääse
vuotamaan.
Tämän ansiosta purkuvasaraa voidaan käyttää pitkään
ilman voitelua. Vaihda rasva alla kuvatulla tavalla.
Rasvan vaihtoväli
Vaihda rasva ostamisen jälkeen kuuden kuukauden välein.
Vaihdata rasva lähimmässä valtuutetussa huoltoliikkeessä.
HUOLTO JA TARKASTUS
HUOMAUTUS
Muista kytkeä laite POIS PÄÄLTÄ ja irrottaa varusteet
laitteesta vakavien onnettomuuksien välttämiseksi.
1. Työkalun tarkastus
Koska tylsän työkalun käyttäminen aiheuttaa moottorin
toimintahäiriöitä ja heikentää tehokkuutta, vaihda työkalu
uuteen tai teroita se heti, kun huomaat siinä kulumista.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”.
Varo, ettei käämi vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
4. Virtajohdon vaihtaminen
Jos virtajohto on vaihdettava, vaihto on turvallisuussyistä
teetettävä valtuutetussa HiKOKI-huoltokeskuksessa.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on noudatettava
kussakin maassa säädettyjä turvallisuussäännöksiä ja
standardeja.
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN62841-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Toleranssi K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN62841-
standardin mukaisesti määritettynä.
Vastaava talttausarvo:
Värähtelyemissioarvo ah, CHeq = 14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Toleranssi K = 1,5 m/s2
Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo ja ilmoitettu melupäästöarvo
on mitattu standardoidun testausmenetelmän mukaisesti, ja
niitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Niitä voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana ilmenevä
tärinä ja melupäästöt voivat poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta sen mukaan, miten työkalua käytetään
ja erityisesti, millaista työkappaletta käsitellään, ja
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
000BookH60ME.indb58000BookH60ME.indb58 2022/10/3117:11:202022/10/3117:11:20
59
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες,
μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από τη συχνή χρήση των εργαλείων
να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις
αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
000BookH60ME.indb59000BookH60ME.indb59 2022/10/3117:11:212022/10/3117:11:21
60
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι
αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων
ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάσσονται μακριά από παιδιά και άτομα με
αναπηρίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ
ΣΦΥΡΙΟΥ ΚΑΤΕΔΑΦΙΣΗΣ
Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις λειτουργίες
1. Φοράτε προστατευτικά ακοής
Η έκθεση στον ήχο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
2. Χρησιμοποιείτε βοηθητικές λαβές, εάν
παρέχονται με το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου του εργαλείου ενδέχεται να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
3. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία
κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το
καλώδιο του.
Τα εξαρτήματα κοπής που συνδέονται με καλώδιο
«υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση» και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που
προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην
θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το
ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
3. Όταν ο χώρος εργασίας είναι μακριά από κάποια πηγή
τροφοδοσίας, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο επέκτασης
επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος Το καλώδιο
επέκτασης θα πρέπει να διατηρηθεί στο επιθυμητό
μήκος που να εξυπηρετεί τον σκοπό σας.
4. Μην αγγίζετε το στόμιο κατά την διάρκεια της εργασίας
ή αμέσως μετά από αυτή. Το στόμιο είναι ιδιαίτερα
θερμό κατά την εργασία και μπορεί να προκαλέσει
σοβαρά εγκάυματα.
5. Προτού ξεκινήσετε να διασπάτε, να τρυπάτε έναν
τοίχο, ένα δάπεδο ή μια οροφή, επιβεβαιώστε καλά ότι
δεν περνούν από μέσα αντικείμενα όπως ηλεκτρικά
καλώδια ή σωληνώσεις.
6. Με την έναρξη της εργασίας βεβαιωθείτε ότι η βίδα
είναι καλά σφιγμένη.
7.
Όταν εργάζεστε σε ένα υψηλό μέρος να προσέχετε
ιδιαίτερα αντικείμενα και πρόσωπα που υπάρχουν από κάτω.
8. Φοράτε προστατευτικά υποδήματα για να
προστατεύσετε τα πόδια σας.
9. Φοράτε μάσκα σκόνης.
Μην εισπνέετε τις επιβλαβείς σκόνες που παράγονται
από τη σμίλευση. Η σκόνη μπορεί να θέσει σε κίνδυνο
την υγεία τη δική σας και των παρευρισκομένων.
10. Στερέωση του εργαλείου
Για την αποφυγή ατυχημάτων βεβαιωθείτε ότι έχετε
απενεργοποιήσει και αποσυνδέσει το φις από την
υποδοχή.
Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία όπως λεπίδες,
κόφτες κλπ., φροντίστε να χρησιμοποιήσετε γνήσια
εξαρτήματα που σχεδιάστηκαν από την εταιρεία μας.
Καθαρίστε το τμήμα στελέχους της λεπίδας. Στη
συνέχεια, επαλείψτε το τμήμα στελέχους με γράσο ή
λάδι μηχανής.
11. Ο ρυθμός κρούσης δεν μπορεί να αλλάξει πατώντας
τον διακόπτη επιλογής ρυθμού κρούσης, ενώ
περιστρέφεται το μοτέρ. Για να αλλάξετε ταχύτητες,
σβήστε πρώτα το εργαλείο.
000BookH60ME.indb60000BookH60ME.indb60 2022/10/3117:11:212022/10/3117:11:21
61
Ελληνικά
12. Βεβαιωθείτε να πιάσετε τη λαβή και την πλευρική
λαβή κατά την εργασία. Μην το κρατήσετε από τη λαβή
κατά την εργασία. Αν το τραβήξετε κατά λάθος, το
σφυροκέφαλο μπορεί να πεταχτεί έξω.
13. ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΔΙΑΡΡΟΗΣ (RCD)
Συνίσταται κάθε φορά η χρήση της διάταξης
προστασίας ρεύματος διαρροής με ονομαστικό
παραμένον ρεύμα 30mA ή λιγότερο.
14. Φροντίστε κατά τη λειτουργία να κρατάτε καλά το
εργαλείο όπως φαίνεται στην Εικ. 13.
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(Εικ.1–Εικ.14)
Στέλεχος εργαλείου
Μπροστινό καπάκι
Λαβή
Μοχλός επιλογής
Διακόπτης λειτουργίας-κλειδώματος
Πληκτροδιακόπτης
Χειρολαβή
Πινακίδα τύπου
Διακόπτης επιλογής ρυθμού κρούσης
Λαμπτήρας ισχύος
Λυχνία ένδειξης
Μοτέρ (εσωτερικό)
Κάλυμμα πίσω μέρους
Περίβλημα
Πλευρική χειρολαβή
Λαβή
Στήριγμα χειρολαβής
Μπουλόνι
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
H60ME / H60MEY : Κρουστικό
Προστασία Χρήστη από Κραδασμούς
Λαβή Χαμηλής Δόνησης
Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού,
ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
VΟνομαστική τάση
PΙσχύς εισόδου
nΤαχύτητα με πλήρες φορτίο
Bpm Ρυθμός κρούσης με πλήρες φορτίο
kg Βάρος
(Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014)
Ρύθμιση της λειτουργίας θέσης του εργαλείου
Λειτουργία σφυρηλάτησης
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Λάμπα τροφοδοσίας
Διακόπτης επιλογής ρυθμού κρούσης
Λυχνία ένδειξης
LΧαμηλός ρυθμός κρούσης
HΥψηλός ρυθμός κρούσης
Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από την
ηλεκτρική πρίζα
Εργαλείο Κλάσης II
SDS μέγ. τόρνευσης
Απαγορευμένη ενέργεια
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
Πλαστική Θήκη ............................................................1
Κύρια Λεπίδα (SDS-μεγ στέλεχος) .............................. 1
Πλευρική Λαβή .............................................................1
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Για κατεδάφιση τσιμέντου, σμίλευμα τσιμέντου, αυλάκωση,
κόψιμο ράβδων και τοποθέτηση πασσάλων.
Παραδείγματα εφαρμογών:
Εγκατάσταση σωληνώσεων και καλωδίων, εγκατάσταση
υγειονομικών εγκαταστάσεων, εγκατάσταση
μηχανημάτων, εργασίες ύδρευσης και αποχέτευσης,
εσωτερικές εργασίες, λιμενικές εργασίες και λοιπές
μηχανικές εργασίες.
000BookH60ME.indb61000BookH60ME.indb61 2022/10/3117:11:212022/10/3117:11:21
62
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του μηχανήματος εμφανίζονται
στον Πίνακα στη σελίδα 6.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Εισαγωγή εργαλείων με SDS-max 22
Αφαίρεση εργαλείων με SDS-max 32
Αλλαγή κατεύθυνσης εργαλείου 42
Επιλογή της κατάστασης λειτουργίας
53
Ρύθμιση θέσης της πλευρικής
λαβής 63
Λειτουργία διακόπτη 73
Κλείδωμα διακόπτη Ενεργοποίησης /
Απενεργοποίησης
83
Απελευθέρωση διακόπτη
Ενεργοποίησης / Απενεργοποίησης
93
Σχετικά με τη λάμπα τροφοδοσίας 10 4
Αλλαγή ταχύτητας 11 4
Τρόπος χρήσης του σφυριού
κατεδάφισης*112 4
Εγκατάσταση της πλευρικής λαβής 14 5
Επιλογή εξαρτημάτων*2
7
*1 Λειτουργήστε το παρόν Σφυρί Κατεδάφισης
χρησιμοποιώντας το καθαρό του βάρος. Η απόδοση δεν
θα είναι καλύτερη ακόμη κι εάν πιέζετε ή σπρώχνετε το
εργαλείο βίαια προς την επιφάνεια εργασίας.
Κρατάτε το παρόν Σφυρί Κατεδάφισης με την
απαραίτητη δύναμη που χρειάζεται για να αντιδράσετε
στην αντίδραση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μετά από χρήση μεγάλης διάρκειας, το περίβλημα
ζεσταίνεται. Συνεπώς, προσέξτε να μην κάψετε τα
χέρια σας.
*2 Γι α λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με κάθε
εργαλείο, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Ζέσταμα (Еικ. 12)
Το σύστημα λίπανσης σε αυτή τη συσκευή μπορεί να
απαιτεί ζέσταμα σε ψυχρές περιοχές.
Τοποθετήστε το άκρο της λεπίδας έτσι ώστε να κάνει
επαφή με το τσιμέντο, ανοίξετε το διακόπτη και
εκτελέστε την λειτουργία ζεστάματος. Σιγουρευτείτε
ότι ένας ήχος κτυπήματος παράγεται όταν
χρησιμοποιειτε την συσκευή.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
Αυτό το εργαλείο διαθέτει ένα ενσωματωμένο κύκλωμα
προστασίας για την αποτροπή βλάβης στη μονάδα σε
περίπτωση κάποιας ανωμαλίας. Ανάλογα με τη φύση
της ανωμαλίας, η λυχνία ένδειξης θα ανάψει όπως
απεικονίζεται στο Πίνακας 1 και η μονάδα θα σταματήσει
να λειτουργεί. Σε αυτές τις περιπτώσεις, επιβεβαιώστε
το πρόβλημα που υποδεικνύεται από την ένδειξη που
αναβοσβήνει και λάβετε τα αναγκαία μέτρα για να
διορθώσετε το πρόβλημα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ενδέχεται να απαιτείται επισκευή εάν η λυχνία
ένδειξης συνεχίζει να αναβοσβήνει μετά τη λήψη
όλων των απαραίτητων μέτρων για τη διόρθωση
του προβλήματος. Εάν το πρόβλημα παραμένει,
παρακαλούμε να μεριμνήστε για τις επισκευές.
Πίνακας 1
Αναβοσβήνει
η λυχνία
ένδειξης
Αιτία Λύση
Αναβοσβήνει
Η εσωτερική
θερμοκρασία έχει
αυξηθεί πέρα από
την καθορισμένη
θερμοκρασία της
μονάδας.
(Λειτουργία
προστασίας
από αύξηση
θερμοκρασίας)
Απενεργοποιήστε τη
μονάδα και αφήστε
τη να κρυώσει για
περίπου 15 έως
30 λεπτά.
Όταν η θερμοκρασία
πέσει, πιέστε τον
διακόπτη επιλογής
ρυθμού κρούσης για
ανάκτηση.
Αναβοσβήνει
Η υπερβολική
πίεση που
εφαρμόζεται στο
εργαλείο έχει σαν
αποτέλεσμα την
υπερφόρτωση.
(Λειτουργία
προστασίας από
υπερφόρτωση)
Πιέστε τον
διακόπτη επιλογής
ρυθμού κρούσης
για ανάκτηση.
Προσπαθήστε να
αποφύγετε εργασίες
που θα επιδώσουν
υπερβολική πίεση στη
μονάδα.
Αναβοσβήνει
Το εργαλείο είναι
συνδεδεμένο με μία
πηγή ηλεκτρικού
ρεύματος, της
οποίας η τάση είναι
είτε πολύ υψηλή ή
πολύ χαμηλή.
(Λειτουργία
προστασίας
κυκλώματος)
Συνδέστε τη
μονάδα σε παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος
που να ταιριάζει με
την καθορισμένη
στην πινακίδα τάση
εισόδου. Πιέστε τον
διακόπτη επιλογής
ρυθμού κρούσης για
ανάκτηση.
Αναβοσβήνε
Σφάλμα
ανάγνωσης
σήματος
αισθητήρα.
(Λειτουργία
παρακολούθησης
ελέγχου)
Πιέστε τον διακόπτη
επιλογής ρυθμού
κρούσης για
ανάκτηση. Ενδέχεται
να απαιτείται
επισκευή εάν αυτό το
σφάλμα συνεχίζει να
εμφανίζεται.
000BookH60ME.indb62000BookH60ME.indb62 2022/10/3117:11:222022/10/3117:11:22
63
Ελληνικά
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΟΥ
Το παρόν Σφυρί Κατεδάφισης είναι πλήρους αεροστεγούς
κατασκευής για προστασία από σκόνη και για την αποφυγή
διαρροής λιπαντικού.
Επομένως, το παρόν Σφυρί Κατεδάφισης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί χωρίς λίπανση για μεγάλες περιόδους.
Αντικαταστήστε το γράσο όπως περιγράφεται παρακάτω.
Περίοδος Αντικατάστασης Γράσου
Μετά από την αγορά, αντικαταστήστε το γράσο μετά από
6 μήνες χρήσης. Ζητήστε αντικατάσταση γράσου στο
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει και
αποσυνδέσει το βύσμα προσάρτησης από την υποδοχή
για να αποφύγετε κάποιο σοβαρό ατύχημα.
1. Επιθεωρώντας το εργαλείο
Καθώς η χρήση ενός αμβλύ εργαλείου θα προκαλέσει
δυσλειτουργία του μοτέρ και μειωμένη απόδοση,
αντικαταστήστε τις λεπίδες τρυπανιού με καινούργιες
ή ακονίστε τις χωρίς καθυστέρηση όταν παρατηρηθεί
λείανση τους.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου.
Να φροντίζετε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες
και/ή να λερώνεται με λάδι και/ή να βρέχεται με νερό.
4. Αντικατάσταση καλωδίου παροχής
Εάν η αντικατάσταση του καλωδίου παροχής είναι
απαραίτητη, πρέπει να γίνει από εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της HiKOKI για να αποφευχθεί κίνδυνος
για την ασφάλεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη λειτουργία και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, πρέπει να τηρούνται οι κανόνες και τα
πρότυπα ασφαλείας που υπάρχουν σε κάθε χώρα.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α:
99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α:
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Περιθώριο Σφάλματος Κ: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN62841.
Ισοδύναμη τιμή σμίλευσης:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, CHeq = 14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Περιθώριο Σφάλματος K = 1,5 m/s2
Η δηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών και η δηλωμένη
τιμή εκπομπής θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπική μέθοδο δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν
για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν σε μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωμένη συνολική τιμή, ανάλογα
με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ειδικά το είδος
του προς επεξεργασία τεμαχίου εργασίας και
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που θα βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως το
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι ανενεργό, επιπροσθέτως του χρόνου
πυροδότησης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
000BookH60ME.indb63000BookH60ME.indb63 2022/10/3117:11:222022/10/3117:11:22
64
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy i
odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami
urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części
narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na
beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa
narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodować poważne
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno
w jakikolwiek sposób mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
000BookH60ME.indb64000BookH60ME.indb64 2022/10/3117:11:222022/10/3117:11:22
65
Polski
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz
kiedy elektronarzędzie nie będzie używane
przez dłuższy czas, należy odłączyć wtyczkę
elektronarzędzia od źródła zasilania i/
lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw
akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie
umieszczone, czy nie są zakleszczone lub
uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek
inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę elektronarzędzia. W
razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE MŁOTA UDAROWEGO
Instrukcja bezpieczeństwa dotyczące wszystkich
czynności
1. Nosić słuchawki ochronne
Ekspozycja na hałas może być przyczyną utraty słuchu.
2. Jeżeli uchwyt(y) pomocniczy(-e) jest (są)
dostarczone z elektronarzędziem, należy go (ich)
używać.
Utrata kontroli może być przyczyną obrażeń.
3. Jeżeli narzędzie tnące może wejść w kontakt z
ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym
elektronarzędzia, elektronarzędzie należy trzymać
za izolowane powierzchnie.
Narzędzie tnące, które wejdzie w kontakt z przewodem
pod napięciem, może spowodować, że nieizolowane
części elektronarzędzia znajdą się pod napięciem, co
grozi porażeniem operatora prądem.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego
źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi
zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
2. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazda
sieciowego, gdy wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast,
co może być przyczyną poważnego wypadku.
3. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od
źródła zasilania, należy korzystać z przedłużaczy
o odpowiednim przekroju i mocy znamionowej.
Przedłużacz powinien być tak krótki, jak to tylko możliwe;
jego długość powinna jednak gwarantować praktyczną
pracę.
4. W czasie lub bezpośrednio po zakończeniu pracy
nie dotykać dłuta. W czasie pracy dłuto znacznie się
rozgrzewa i może spowodować poważne oparzenia.
5. Przed rozpoczęciem dłutowania lub odłupywania ściany,
podłogi lub su tu, należy dokładnie skontrolować,
czy pod powierzchnią tych konstrukcji nie znajdują się
przewody elektryczne.
6. Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować
poprawność dokręcenia śrub.
7. Jeżeli stanowisko robocze znajduje się wysoko powyżej
poziomu podłoża, należy się upewnić, że poniżej nie
znajdują się żadne przedmioty ani nie przebywają żadne
osoby.
8. Nosić obuwie ochronne zabezpieczające stopy.
9. Należy zawsze nosić maskę przeciwpyłową.
Nie wdychać szkodliwego pyłu powstałego podczas
dłutowania. Pył jest niebezpieczny dla zdrowia operatora
i osób postronnych.
10. Montaż narzędzia
Aby zapobiegać wypadkom, należy upewnić się czy
przełącznik jest w położeniu wyłączenia, a wtyczka jest
odłączona od gniazda sieciowego.
Podczas używania narzędzi, takich jak punktak, obcinak
itp., należy upewnić się, że używane są oryginalne
części naszej rmy.
000BookH60ME.indb65000BookH60ME.indb65 2022/10/3117:11:222022/10/3117:11:22
66
Polski
Oczyścić część trzonową punktaka. Następnie
posmarować część trzonową smarem lub olejem
maszynowym.
11. Nie można zmienić częstotliwości udaru poprzez
naciśnięcie wybieraka częstotliwości udaru, gdy
silnik pracuje. Aby zmienić prędkość, należy najpierw
wyłączyć narzędzie.
12. Upewnij się, że podczas pracy trzymasz za uchwyt
główny i boczny. Nie trzymaj w czasie pracy za uchwyt.
Jeśli pociągniesz za niego niechcący, punktak może
wyskoczyć.
13. Wyłącznik różnicowoprądowy
Zaleca się, aby zawsze korzystać z wyłącznika
żnicowoprądowego, dla którego wartość znamionowa
prądu resztkowego jest równa 30 mA lub mniejsza.
14. Koniecznie mocno trzymać narzędzie zgodnie z Rys. 13
podczas pracy.
NAZWY CZĘŚCI (Rys.1–Rys.14)
Trzonek narzędzia
Pokrywka przednia
Rękojeść
Dźwignia wyboru
Blokada włącznika w pozycji włączonej
Włącznik spustowy
Uchwyt
Tabliczka znamionowa
Wybierak prędkości udaru
Kontrolka zasilania
Kontrolka
Silnik (wewnętrzny)
Pokrywa tylna
Obudowa
Uchwyt boczny
Rękojeść
Mocowanie uchwytu
Śruba
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
H60ME / H60MEY : Młot udarowy
Ochrona użytkownika przed wpływem drgań
Uchwyt zmniejszający drgania
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
VNapięcie znamionowe
PNapięcie wejściowe
nPrędkość przy pełnym obciążeniu
Bpm Częstotliwość uderzeń przy pełnym obciążeniu
kg Waga
( Zgodnie z procedurą EPTA 01/2014)
Regulacja funkcji położenia narzędzia
Funkcja wiercenia
Włączanie
Wyłączanie
Lampka zasilania
Wybierak częstotliwości udaru
Kontrolka wyświetlacza
LNiska częstotliwość udaru
HWysoka częstotliwość udaru
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Elektronarzędzie klasy II
Maks. średnica trzonka SDS
Działanie niedozwolone
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione poniżej.
Plastikowa walizeczka ..................................................1
Punktak (uchwyt SDS max) ..........................................1
Boczny uchwyt ............................................................1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
000BookH60ME.indb66000BookH60ME.indb66 2022/10/3117:11:222022/10/3117:11:22
67
Polski
ZASTOSOWANIA
Burzenie i kucie betonu, wycinanie rowków, cięcie prętów i
pali.
Przykłady zastosowania:
Układanie instalacji rurowych, elektrycznych, sanitarnych,
montaż urządzeń, układanie instalacji wodno-kanalizacyjnych
i wykonywanie drenażu oraz prace w pomieszczeniach
zamkniętych; może być także wykorzystywany w obiektach
portowych i do innych cywilnych prac inżynieryjnych.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Specy kacje techniczne niniejszego elektronarzędzia są
podane w tabeli na stronie 6.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI
programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
MONTAŻ I PRACA
Działanie
Rysunek
Strona
Wkładanie narzędzi SDS-max 22
Odłączanie narzędzi SDS-max 32
Zmienianie kierunku narzędzia 42
Wybór trybu pracy 53
Regulacja położenia uchwytu
bocznego 63
Obsługa wyłącznika 73
Blokowanie wyłącznika wł. / wył.83
Odblokowanie wyłącznika wł. / wył.93
O kontrolce zasilania 10 4
Zmiana prędkości 11 4
Sposób użytkowania młota udarowego*1
12 4
Montaż bocznego uchwytu 14 5
Wybór akcesoriów*2
7
*1 Obsługując młot udarowy należy wykorzystywać jego
masę własną. Wydajność nie zwiększy się, nawet
jeżeli będzie on dociskany do powierzchni roboczej lub
znaczna siła będzie przykładana w celu wytworzenia
efektu naporu.
Młot udarowy należy trzymać tylko z taką siła, jaka
pozwala na amortyzowanie jego działania.
UWAGA
Po długim czasie użytkowania obudowa jest gorąca.
Z tego powodu należy zachować ostrożność, aby nie
poparzyć sobie dłoni.
*2 Aby uzyskać więcej informacji dotyczących każdego
narzędzia, należy skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym rmy HiKOKI.
Rozgrzewanie (Rys. 12)
System smarowania w tym narzędziu może wymagać
rozgrzewania w zimnym klimacie.
Umieść końcówkę wiertła tak, by dotykało betonu, włącz
przycisk i wykonaj operację rozgrzewania. Upewnij się że
słychać odgłos uderzania i wtedy użyj narzędzia.
O FUNKCJI OCHRONY
To urządzenie posiada wbudowany układ
zabezpieczający przed uszkodzeniem urządzenia w
przypadku nieprawidłowości. W zależności od rodzaju
nieprawidłowości, kontrolka wyświetlacza zamiga tak, jak
to zostało pokazane w Tabeli 1, a urządzenie przestanie
działać. W takim przypadku, należy sprawdzić problem
wskazany przez miganie i wykonać kroki konieczne dla
rozwiązania problemu.
WSKAZÓWKA
Może być konieczna naprawa, gdy kontrolka
wyświetlacza będzie dalej migać po wykonaniu
wszystkich kroków w celu usunięcia problemu. Jeśli
problem się utrzymuje, należy przeprowadzić naprawę.
Tabeli 1
Miga
kontrolka
wyświetlacza
Powód Rozwiązanie
Miganie
Temperatura
wewnętrzna wzrosła
powyżej określonej
temperatury
urządzenia.
(Funkcja ochrony
przed wzrostem
temperatury)
Wyłączyć urządzenie
i pozostawić do
ostygnięcia na około
15 do 30 minut.
Kiedy temperatura
spadnie, nacisnąć
wybierak częstotliwości
udaru, aby wznowić
pracę.
Miganie
Użycie
nadmiernego
ciśnienie względem
narzędzia
spowoduje
przeciążenie.
(Funkcja
ochrony przed
przeładowaniem)
Nacisnąć wybierak
częstotliwości udaru,
aby wznowić pracę.
Należy unikać zadań,
które by stosowały
nadmierne ciśnienie
względem urządzenia.
Miganie
Narzędzie jest
podłączone do
źródła zasilania,
którego napięcie
jest albo za
wysokie, albo za
niskie.
(Funkcja układu
zabezpieczającego)
Podłączyć urządzenie
do zasilania
odpowiedniego dla
napięcia wejściowego
określonego na
tabliczce znamionowej.
Nacisnąć wybierak
częstotliwości udaru,
aby wznowić pracę.
Miganie
Błąd odczytu
sygnału czujnika.
(Funkcja
monitorowania
stanu)
Nacisnąć wybierak
częstotliwości udaru,
aby wznowić pracę.
Może być konieczna
naprawa, jeśli ten
błąd będzie się dalej
pojawiał.
WYMIANA ŚRODKA SMARNEGO
Konstrukcja tego młota udarowego jest w pełni hermetyczna,
co ma na celu ochronę przed kurzem i wyciekiem środka
smarnego.
Dlatego też ten młot udarowy może być użytkowany bez
dodatkowego smarowania przez długi okres. Środek smarny
należy wymieniać zgodnie z poniższym opisem.
Okres między wymianami środka smarnego
Po zakupie środek smarny należy wymieniać co
6 miesięcy roboczych. Wymianę środka smarnego należy
przeprowadzić w najbliższym autoryzowanym centrum
serwisowym.
000BookH60ME.indb67000BookH60ME.indb67 2022/10/3117:11:232022/10/3117:11:23
68
Polski
KONSERWACJA I KONTROLA
UWAGA
Aby uniknąć poważnego wypadku, należy pamiętać,
że wyłącznik musi zostać ustawiony w położeniu
wyłączenia, a wtyczka odłączona od gniazda sieciowego.
1. Kontrola narzędzia
Ponieważ korzystanie z tępego narzędzia może
spowodować nieprawidłową pracę silnika i zmniejszyć
wydajność, należy narzędzie zastąpić nowym lub
naostrzyć je niezwłocznie po zauważeniu starcia.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia.
Należy zachować szczególną ostrożność, aby uzwojenie
nie zostało uszkodzone i/lub nie weszło w kontakt z
olejem lub wodą.
4. Wymiana przewodu zasilającego
Jeśli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego,
musi ją przeprowadzić autoryzowane centrum serwisowe
HiKOKI, aby uniknąć zagrożenia.
UWAGA
Należy przestrzegać wszelkich przepisów i
standardów bezpieczeństwa określonych w każdym
kraju, odnoszących się do obsługi i konserwacji
elektronarzędzi.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy HiKOKI jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN62841 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A:
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Niepewność K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN62841.
Równowartość dłutowania:
Wartość emisji wibracji ah, CHeq = 14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Niepewność K = 1,5 m/s2
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowana
wartość emisji hałasu zostały zmierzone z wykorzystaniem
znormalizowanej metody testowej i mogą być
wykorzystywane do porównywania narzędzi.
Mogą one być również wykorzystywane do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisja drgań i hałasu podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
deklarowanej wartości całkowitej w zależności od
sposobów użytkowania narzędzia, w szczególności
rodzaju przetwarzanego przedmiotu; oraz
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu
jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
000BookH60ME.indb68000BookH60ME.indb68 2022/10/3117:11:242022/10/3117:11:24
69
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy
fülvédő használata a fennálló körülmények esetén
csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a
kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
behelyezi az akkumulátort, illetve amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) A gép használatakor ne nyújtózzon túl
messzire . Mindig álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol haját és ruházatát a
mozgó alkatrészektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a
gép biztonsági alapelveinek gyelmen kívül
hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a
szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá,
és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet a
gépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést,
útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket
a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót
őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon
átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
(Az eredeti utasítások fordítása)
000BookH60ME.indb69000BookH60ME.indb69 2022/10/3117:11:242022/10/3117:11:24
70
Magyar
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a
szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy
beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek,
vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja
a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép
sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, , és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését és
váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy,
hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek
hozzá.
A BONTÓKALAPÁCCSAL
KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
Biztonsági útmutató minden művelethez
1. Viseljen fülvédőt
Az erős zaj halláskárosodást okozhat.
2. Ha az eszközhöz tartozik segédnyél, használja.
A fúró feletti irányítás elvesztése személyi sérülést
okozhat.
3. A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeknél
fogja, ha olyan műveletet végez, amely során
a vágóeszköz rejtett vezetékekhez vagy a saját
kábeléhez érhet.
Ha a vágórész feszültség alatt lévő vezetékkel érintkezik,
a szerszámgép nem szigetelt fémrészei is feszültség
alá kerülhetnek, és megrázhatják a gépet használó
személyt.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a termék
adattábláján szereplő elektromos követelményeknek.
2. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló OFF (KI) állásba
legyen kapcsolva.
Ha a dugót úgy csatlakoztatja a hálózathoz, hogy a
hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám
azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet
elő.
3. Ha a munkaterület távol esik a áramforrástól használjon
megfelelő vastagságú és kapacitású hosszabbítót. A
hosszabbító kábelt a lehető legrövidebbre kell fogni.
4. Ne érintse meg a vésőfejet működés közben vagy
közvetlenül azután. A vésőfej működés közben nagyon
felhevül, és súlyos égéseket okozhat.
5. Mielőtt belevésne, belefúrna egy falba, padlóba
vagy plafonba, alaposan győződjön meg róla, hogy
nincsenek-e benne elektromos kábelek, csővezetékek
vagy hasonlók.
6. A munka megkezdése előtt húzza meg a csavarokat.
7. Magasban végzett munka esetén ügyeljen a lent lévő
tárgyakra és személyekre.
8. Lába épségének megóvása érdekében viseljen
védőcipőt.
9. Viseljen pormaszkot.
Ne lélegezze be a vésési művelet során keletkező káros
porokat. A por veszélyeztetheti az Ön és a közelében álló
személyek egészségét.
10. A szerszám felszerelése
A balesetek elkerülése érdekében győződjön meg arról,
hogy kikapcsolta-e a készüléket, és hogy kihúzta-e a
dugót a csatlakozóból.
Olyan szerszámok használata esetén, mint például
a vésőfej, vágófej, stb., győződjön meg róla, hogy a
vállalatunk által kijelölt eredeti alkatrészeket használja.
Tisztítsa meg a vésőfej befogóvég részét. Ezután kenjen
gépzsírt vagy motorolajat a befogóvég részre.
11. Az ütésszám nem változtatható meg, ha az ütésszám-
választó kapcsolót a motor forgása közben nyomja meg.
A sebesség megváltoztatásához először kapcsolja ki a
szerszámgépet.
12. Munka közben mindig fogja a fogantyút es az
oldalfogantyút. A szerszámot munka közben nem
szabad az karmantyúnál fogva tartani. Ha ilyen esetben
véletlenül meghúzza a karmantyút, a kőzetfúró rúd
kiugorhat a helyéről.
13. FI-relé
FI-relé használata minden esetben 30 mA vagy annál
kisebb névleges maradékárammal javasolt.
14. Használat közben tartsa biztosan a szerszámot a
13. ábrán látható módon.
ALKATRÉSZEK NEVE (1.–14. ábra)
Szerszámtár
Elülső kupak
Markolat
Választókar
BE-rögzítő kapcsoló
Nyomókapcsoló
Fogantyú
Típustábla
Ütéserősség választókapcsoló
Bekapcsolást jelző lámpa
Kijelzőlámpa
Motor (belső)
Hátsó burkolat
Ház
Oldalsó fogantyú
000BookH60ME.indb70000BookH60ME.indb70 2022/10/3117:11:242022/10/3117:11:24
71
Magyar
Markolat
Fogantyútartó
Csavar
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
H60ME / H60MEY : Vésökalapács
Felhasználó rezgés elleni védelme
Alacsony vibrációjú fogantyú
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
VNévleges feszültség
PFelvett teljesítmény
nSebesség teljes terhelésnél
Bpm Ütésszám teljes terhelésnél
kg Súly
(A 01/2014 EPTA szabványának megfelelően)
A szerszámpozíció funkció beállítása
Ütvefúró funkció
Bekapcsolás
Kikapcsolás
A bekapcsolt állapot jelzőfénye
Ütésszámválasztó kapcsoló
Kijelző lámpa
LAlacsony ütésszám
HMagas ütésszám
Húzza ki az elektromos csatlakozót az aljzatból
II. osztályú szerszám
SDS max szár
Tiltott művelet
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
A főegységen (1 készülék) kívül a csomag az alábbi
tartozékokat tartalmazza.
Műanyag tok .................................................................1
Kőzetfúró rúd (SDS-max szárú) ....................................1
Oldalfogantyú ...............................................................1
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Beton bontása, beton vésése, hornyolás, betonacél vágása
és cölöpverés.
Alkalmazási példák:
Csővezetékek és elektromos vezetékek lefektetése,
egészségügyi létesítmények telepítése, gépek beszerelése,
vízellátási és csatornázási munkák, belső munkák, kikötői
létesítmények, és egyéb általános építészeti munkák.
MŰSZAKI ADATOK
A gép műszaki adatait a(z) 6. oldalon lévő táblázatban találja.
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
SDS-max eszközök beillesztése 22
SDS-max eszközök eltávolítása 32
Szerszámirány megváltoztatása 42
A működtetési mód megválasztása 53
Az oldalsó fogantyú helyzetének
beállítása 63
A kapcsoló használata 7 3
A Ki / Be kapcsoló rögzítése 83
A Ki / Be kapcsoló kioldása 93
A bekapcsolt állapot jelzőfényéről10 4
Sebesség megváltoztatása 11 4
A bontókalapács használata*112 4
Az oldalfogantyú behelyezése 14 5
A tartozékok kiválasztása*2
7
*1 A bontókalapácsot a szerszám önsúlyának használatával
működtesse. A teljesítmény nem lesz nagyobb, ha a
szerszámot a munkafelülethez nyomja vagy erővel
nekilöki.
Csak akkora erővel tartsa a bontókalapácsot, ami a
reakciónyomás ellensúlyozásához kell.
000BookH60ME.indb71000BookH60ME.indb71 2022/10/3117:11:252022/10/3117:11:25
72
Magyar
FIGYELEM
Ha hosszú ideig használja, a ház felforrósodik. Ezért
legyen óvatos, nehogy megégesse a kezeit.
*2 Az egyes szerszámokra vonatkozó részletes
információkért vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos
HiKOKI szervizközponttal.
Előmelegítés (12. ábra)
Hideg környezetben szükségessé válhat a készülék
kenőzsír rendszerének előmelegítése.
Állítsa a fúróhegy végét úgy, hogy érintse a betont,
kapcsolja be a kapcsolót, és végezze el az előmelegítési
műveletet. Ellenőrizze, hogy hallható legyen az ütések
A VÉDŐ FUNKCIÓ
Az eszköz beépített védelmi áramkörrel rendelkezik
az esetleges rendellenességek okozta károk ellen. A
rendellenességtől függően, a jelzőlámpa az 1. táblázatban
foglaltak szerint villog, és a szerszám leáll. Ilyen esetben
ellenőrizze a villogás által jelzett problémát, és tegye meg a
szükséges lépéseket a probléma elhárítására.
MEGJEGYZÉS
Javításra lehet szükség, amennyiben a jelzőlámpa tovább
villog az összes, a probléma megszüntetésére irányuló
szükséges lépés megtétele után. Ha a probléma továbbra
is fennáll, kérjük, intézkedjen a javíttatás érdekében.
1. táblázatban
Kijelző
lámpa
villog Ok Megoldás
Villogás
Az egység belső
hőmérséklete
magasabb, mint az
előírt.
(Hőmérséklet-
emelkedés védelmi
funkció)
Kapcsolja ki a
készüléket és hagyja
hűlni körülbelül
15-30 percig.
Ha csökkent a
hőmérséklet,
nyomja meg az
ütésszámválasztó
kapcsolót a
visszaállításhoz.
Villogás
A szerszámra
helyezett túl
nagy nyomás
túlterheltséget
okozott.
(Túlterhelés-
védelem funkció)
Nyomja meg az
ütésszámválasztó
kapcsolót a
visszaállításhoz.
Próbálja meg elkerülni
az olyan feladatokat,
amik túl nagy
nyomásnak teszik ki a
készüléket.
Villogás
Az eszköz olyan
áramforráshoz van
csatlakoztatva,
amelynek a
feszültsége túl
magas vagy túl
alacsony.
(Áramköri védelmi
funkció)
Csatlakoztassa a
készüléket a névtáblán
megadott bemeneti
feszültséggel
megegyező
áramforrásra.
Nyomja meg az
ütésszámválasztó
kapcsolót a
visszaállításhoz.
Villogás
Érzékelőjel olvasási
hiba.
(Ellenőrző funkció)
Nyomja meg az
ütésszámválasztó
kapcsolót a
visszaállításhoz.
Javításra lehet
szükség, ha
folyamatosan ez a hiba
lép fel.
A KENŐANYAG CSERÉJE
A bontókalapács szerkezete légmentesen zárt, ami védi a
portól és a kenőanyag szivárgásától.
Ezért a bontókalapács hosszú ideig használható a
kenőanyag cseréje nélkül. A kenőanyag cseréjét az alábbiak
szerint végezze.
A kenőanyag cseréjének gyakorisága
Vásárlás után 6 havonta végezze el a szerszámgép
kenését. A kenőanyag cseréjét a legközelebbi hivatalos
szervizközponttól kérheti.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
A súlyos balesetek elkerülése érdekében ügyeljen arra,
hogy a szerszámgép KI legyen kapcsolva, és mindig
húzza ki a dugaszt a hálózati csatlakozóból.
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa szerszám használata a motor
meghibásodását és a hatékonyság csökkenését okozza,
haladéktalanul cserélje le vagy élezze meg azt, ahogy
annak a kopását észleli.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítő csavart és
győződjön meg arról, hogy megfelelően meg vannak
szorítva. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg.
Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve“.
Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy
ne kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A tápkábel cseréje
Amennyiben a tápkábelt ki kell cserélni, a cserét
hivatalos HiKOKI szervizközpontban végeztesse a
biztonsági kockázatok elkerülése érdekében.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
000BookH60ME.indb72000BookH60ME.indb72 2022/10/3117:11:252022/10/3117:11:25
73
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN62841 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Mért A-hangnyomásszint: 79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Bizonytalanság K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN62841 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Egyenértékű véső érték:
Rezgéskibocsátás értéke ah, CHeq =
14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
A közölt rezgési összérték és a közölt zajkibocsátási érték
mérése a szabványos vizsgálati eljárással megegyezően
történt, és használható a szerszámok összehasonlítására.
Ugyancsak használható a kibocsátás előzetes
megbecslésére.
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos kéziszerszám tényleges használat során
tapasztalt rezgése és zajkibocsátása eltérhet a közölt
értéktől a szerszám használati módjának függvényében,
különös tekintettel a megmunkált munkadarab típusára;
és
A szerszámkezelő védelme érdekében tegye meg
a megfelelő biztonsági óvintézkedéseket, és ehhez
vegye gyelembe a használat tényleges körülményei
során becsült kibocsátási értékeket (vegye gyelembe
az üzemeltetési ciklus összes szakaszát a tényleges
használaton kívül, például amikor a szerszámgép ki volt
kapcsolva vagy üresjáratban volt).
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
000BookH60ME.indb73000BookH60ME.indb73 2022/10/3117:11:262022/10/3117:11:26
74
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se
části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky častému používání nástroje
Vaši činnost ovládla rutina, abyste neusnuli
na vavřínech a nezačali ignorovat zásady
bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo vyjměte baterie, pokud jsou
vyjímatelné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby
řadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a
speci kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořla
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy
se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
000BookH60ME.indb74000BookH60ME.indb74 2022/10/3117:11:262022/10/3117:11:26
75
Čeština
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný
zákryt a připojení pohybujících se částí,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického řadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení suché,
čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ
SE SEKACÍHO KLADIVA
Bezpečnostní pokyny k veškerým úkonům
1. Noste chrániče uší
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Pokud je k elektrickému nářadí dodávána jedna
nebo více přídavných rukojetí, používejte ji/je.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
3. Pří práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s
elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním
elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí pouze
za úchopné části z izolačního materiálu.
Dotyk řezacích ploch s „živým“ vodičem může způsobit,
že se neizolované kovové části elektrického nástroje
ocitnou „pod napětím“, a vést k úrazu obsluhy elektrickým
proudem.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Ujistěte se, že zamýšlený zdroj napájení odpovídá
požadavkům uvedeným na štítku výrobku.
2. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě
spustí, což může způsobit vážný úraz.
3.
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte
prodlužovací kabel o dostatečné tloušťce a jmenovité
kapacitě. Prodlužovací šňůra musí být co nejkratší.
4. Nedotýkejte se nástavce během práce nebo krátce po
dokončení práce. Nástavec se během práce značně
zahřívá, a může tak způsobit vážné popáleniny.
5. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo stropě
se důkladně přesvědčte, že se uvnitř nenacházejí žádné
elektrické kabely nebo vodiče.
6. Před prací se ujistěte, že je šroub dotažený.
7. Pokud pracujete ve zvýšených polohách, dávejte pozor
na předměty a osoby nacházející se dole.
8. Aby byla zajištěna ochrana vašich nohou, používejte
ochrannou obuv.
9. Noste protiprachovou masku.
Nevdechujte škodlivý prach, který vzniká při dlabání.
Prach může ohrozit vaše zdraví i zdraví osob stojících
kolem.
10. Nasazení nástroje
Aby se předešlo nehodám, vypněte spínač a odpojte
zástrčku ze zásuvky.
Ujistěte se, že při používání nástrojů jako jsou tyče s
hrotem na vrtání, frézy apod. používáte originální díly
navržené naší společností.
Očistěte dřík tyče s hrotem na vrtání. Potřete dřík
mazacím nebo strojním olejem.
11. Pokud motor běží, nelze měnit příklepovou rychlost
stisknutím voliče příklepové rychlosti. Pro změnu
rychlosti nejprve přístroj vypněte.
12. Během práce držte hlavní a postranní držadla. Během
práce nepoužívejte držadlo. Pokud zatáhnete omylem za
držadlo, vrtný hrot může vyskočit.
13. Proudový chránič (RCD)
Doporučuje se vždy používat proudový chránič se
jmenovitým svodovým proudem nejvýše 30 mA.
14. Během provozu držte nářadí pevně, jak je znázorněno
na obr. 13.
NÁZVY DÍLŮ (Obr. 1–Obr. 14)
Stopka nástroje
Přední krytka
Držadlo
Volicí páčka
Spínač se zajištěním v zapnuté poloze
Spínač spouště
Rukojeť
Typový štítek
Volicí přepínač příklepové rychlosti
Kontrolka napájení
Kontrolka displeje
Motor (vnitřní)
Zadní kryt
Pouzdro
Boční rukojeť
Držadlo
Držák rukojeti
Šroub
000BookH60ME.indb75000BookH60ME.indb75 2022/10/3117:11:262022/10/3117:11:26
76
Čeština
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
H60ME / H60MEY : Sekací kladivo
Ochrana uživatele před vibracemi
Nízkovibrační rukojeť
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí
přečíst návod k obsluze.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
VJmenovité napě
PPříkon
nRychlost při plném zatížení
Bpm Příklepová rychlost při plném zatížení
kg Hmotnost
(Podle EPTA 01/2014)
Nastavení funkce polohování nástroje
Funkce příklepu
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Kontrolka napájení
Volič příklepové rychlosti
Signalizační kontrolka
LNízká příklepová rychlost
HVysoká příklepová rychlost
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
řadí II. třídy
Stopka vrtáku SDS max
Zakázaná akce
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené níže.
Plastové pouzdro ..........................................................1
Vrtný hrot (SDS-max stopka) ........................................1
Vysouvací držadlo ........................................................1
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
Rozbíjení betonu, odsekávání betonu, sekání drážek, řezání
tyčí a zarážení kůlů.
Příklady použití:
Instalace trubek a vodičů, instalace sanitárního zařízení,
instalace strojů, vedení vody a kanalizace, vnitřní práce,
instalace přístavních zařízení a různé stavební práce.
SPECIFIKACE
Speci kace k tomuto přístroji jsou uvedeny v tabulce na
straně 6.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího
upozornění.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost
Obrázek
Strana
Vkládání SDS-max nástrojů22
Vyjímání SDS-max nástrojů32
Změna směru pohybu nástroje 42
Výběr provozního režimu 53
Nastavení polohy bočního držadla 63
Činnost spínače73
Blokování Vyp / Zap spínače83
UvolněVyp / Zap spínače93
O kontrolce napájení 10 4
Změna rychlosti 11 4
Jak používat sekací kladivo*112 4
Upevnění boční rukojeti 14 5
Výběr příslušenství*2
7
*1 Se sekacím kladivem pracujte využitím jeho vlastní
hmotnosti. Jeho výkon nezlepšíte, budete-li silou tlačit
proti obráběné ploše.
Sekací kladivo držte takovou silou, která bude
dostatečná k vyrovnání účinku reakce.
UPOZORNĚ
Po delší době používání se kryt začne zahřívat. Proto
dávejte pozor, abyste si nespálili ruce.
*2 Pro podrobné údaje o každém nástroji se obraťte na
autorizované servisní středisko společnosti HiKOKI.
000BookH60ME.indb76000BookH60ME.indb76 2022/10/3117:11:272022/10/3117:11:27
77
Čeština
Zahřátí (Obr. 12)
Mazací systém s vazelínou tohoto zařízení může
vyžadovat zahřátí ve studených oblastech.
Umístěte konec vrtáku tak, aby měl kontakt s betonem,
přepněte spínač do polohy „ON“ a proveďte zahřívací
operaci. Ujistěte se, že jednotka vydává údery, a poté
použijte zařízení.
O FUNGOVÁNÍ OCHRANY
Tento přístroj má vestavěný ochranný obvod pro zabráně
poškození jednotky v případě výskytu mimořádné události.
V závislosti na povaze mimořádné události se signalizač
kontrolka rozbliká způsobem uvedeným v tabulce 1 a
jednotka se zastaví. V takových případech prověřte příslušný
blikáním označovaný problém a podnikněte veškeré
nezbytné kroky k jeho odstranění.
POZNÁMKA
Pokud kontrolka pokračuje v blikání i po podniknutí
veškerých k nápravě problému nezbytných kroků, může
přístroj vyžadovat opravu. Pokud problém přetrvává,
zajistěte prosím opravu přístroje.
Tabulce 1
Blikání
signalizač
kontrolky
Příčina Náprava
Blikání
Vnitřní teplota
jednotky stoupla
nad stanovenou
úroveň.
(Funkce ochrany
před nárůstem
teploty)
Vypněte přistroj a
nechte jej zhruba 15 až
30 minut vychladnout.
Až teplota klesne,
stiskněte volič
příklepové rychlosti pro
obnovu provozu.
Blikání
Nadměrný tlak
na přístroj vedl k
přetížení.
(Funkce ochrany
před přetížením)
Stisknutím voliče
příklepové rychlosti
se funkčnost obnoví.
Snažte se vyhýbat
úkonům, při nichž
je na přístroj vyvíjen
nadměrný tlak.
Blikání
Nástroj je připojen
ke zdroji napájení,
jehož napětí je buď
příliš vysoké nebo
příliš nízké.
(Funkce
ochranného okruhu)
Připojte přístroj ke
zdroji napájení, který
odpovídá vstupnímu
napětí uvedenému na
štítku. Stisknutím voliče
příklepové rychlosti se
funkčnost obnoví.
Blikání Chyba čtení signálu
čidla.
(Funkce sledování
ovládání)
Stisknutím voliče
příklepové rychlosti se
funkčnost obnoví. Pokud
se tato chyba soustavně
objevuje, může přístroj
vyžadovat opravu.
VÝMĚNA MAZIVA
Toto sekací kladivo je vyrobeno ze vzduchotěsné konstrukce,
aby se zabránilo vniknutí prachu a úniku mazadla.
Proto je možné sekací kladivo používat po delší dobu bez
mazání. Mazivo vyměňujte způsobem popsaným níže.
Kdy je třeba vyměnit mazivo
Mazivo je třeba vyměnit po 6 měsících používání po
zakoupení výrobku. O výměnu maziva požádejte nejbližší
autorizované servisní středisko.
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNĚ
Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF – vypnuto, poté
odpojte zástrčku ze zásuvky, aby se zabránilo vážnému
zranění.
1. Kontrola řadí
Protože použití tupého nástroje může způsobit poruchu
motoru a snížení výkonnosti, nahraďte nástroj novým
nebo jej znovu naostřete, a to neprodleně, jakmile si
povšimnete jeho obroušení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí.
Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo mokré od
vody či oleje.
4. Výměna napájecího kabelu
Pokud je nutné vyměnit napájecí kabel, musí tento úkon
provést servisní středisko autorizované společností
HiKOKI, aby nedošlo k ohrožení bezpečnosti.
UPOZORNĚ
Při provozu a údržbě elektrických nástrojů musí být
dodržovány předepsané bezpečnostní předpisy a
standardy každé země.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka se nevztahuje na závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti HiKOKI.
000BookH60ME.indb77000BookH60ME.indb77 2022/10/3117:11:272022/10/3117:11:27
78
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN62841 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α:
99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α:
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Nejistota K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN62841.
Ekvivalent hodnoty u sekání:
Hodnota vibračních emisí ah, CHeq =
14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Nejistota K = 1,5 m/s2
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná hodnota
hlukových emisí byly změřeny v souladu se standardním
zkušebním postupem a lze je použít ke vzájemnému
srovnávání jednotlivých nářadí.
Lze je rovněž použít k předběžnému posouzení expozice
pracovníka jejich účinkům.
VAROVÁNÍ
Vibrace a hlukové emise se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od deklarovaných
celkových hodnot v závislosti na způsobech použití
řadí, zejména na druhu zpracovávaného obrobku; a
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i
kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
000BookH60ME.indb78000BookH60ME.indb78 2022/10/3117:11:282022/10/3117:11:28
79
Türkçe
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi
hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin güvenlik
prensiplerini ihmal etmenize sebep olmasına
izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi
güç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse
pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya
sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)
Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
(Orijinal talimatların çevirisi)
000BookH60ME.indb79000BookH60ME.indb79 2022/10/3117:11:282022/10/3117:11:28
80
Türkçe
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
idare ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
KIRICI GÜVENLİK UYARILARI
Tüm işlemler için güvenlik talimatları
1. Koruyucu kulaklık kullanın
Gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.
2. Eğer aletle birlikte verilmişse, yardımcı kolu/kolları
kullanın.
Kontrolün kaybedilmesi yaralanmaya neden olabilir.
3. Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken,
elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden
tutun.
Kesici aksesuarın bir “aktif telle temas etmesi, elektrikli
aletin çıplak metal parçalarını “aktif” hale getirebilir ve
kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1.
Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde
belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
2. Güç ğmesinin “OFF” (KAPALI) konumda olduğundan
emin olun.
Eğer güç düğmesi ON (AÇIK) konumda iken ş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi
bir kazaya neden olabilir.
3. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa
ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
4. İşlem sırasında veya işlemden hemen sonra matkap
ucuna dokunmayın. Aletin çalışması sırasında matkap
ucu çok ısınır ve dokunulduğunda ciddi yanıklara neden
olabilir.
5. Kırmaya, duvar, yer veya tavan parçalamaya başlamadan
önce, içeride gömülü elektrik kabloları veya kablo
kanalları gibi öğeler bulunmadığından iyice emin olun.
6. Çalışmanın başlangıcında vidanın sıkıldığını onaylayın.
7. Yüksek bir yerde çalışırken, aşağıdaki nesnelere ve
kişilere dikkat edin.
8. Ayaklarınızı korumak için koruyucu ayakkabı giyin.
9. Toz maskesi takın.
Oyma işlerinde oluşan zararlı tozları solumayın. Oluşan
toz, sizin ve yanınızdakilerin sağlığını tehlikeye atabilir.
10. Aletin monte edilmesi
Kazaları önlemek için, güç düğmesini kapattığınızdan ve
elektrik şini prizden çıkardığınızdan emin olun.
Sivri keski, kesiciler gibi aletleri kullanırken şirketimiz
tarafından belirtilen orijinal parçaları kullandığınızdan
emin olun.
Sivri keskinin sap kısmını temizleyin. Daha sonra sap
kısmına gres veya makine yağı sürün.
11. Motor dönerken, darbe hızı seçme düğmesine basılarak
darbe hızı değiştirilemez. Hızları değiştirmek için, önce
aleti kapatın.
12. Çalışırken kabzayı ve yan kolu sıkıca tutmaya özen
gösterin. Çalışırken mandren tutma yerinden tutmayın.
Yanlışlıkla bu tutma yerini çekerseniz, sivri uçlu keski
dışarı fırlayabilir.
13. RCD
Daima 30 mA veya daha az anma artık akımına sahip bir
artık akım cihazı kullanılması önerilir.
14. Çalışma sırasında Şek. 13’te gösterildiği gibi aleti
emniyetli şekilde tuttuğunuzdan emin olun.
PARÇALARIN ADLARI (Şek.1–Şek.14)
Alet Sapı
Ön başlık
Tutma yeri
Seçme kolu
AÇIK-Kilit düğmesi
Tetik düğmesi
Tutacak
İsim plakası
Darbe hızı seçme düğmesi
Güç lambası
Gösterge lambası
Motor (dahili)
Kuyruk kapağı
Muhafaza
Yan tutacak
Tutma yeri
Tutacak tutucu
Cıvata
000BookH60ME.indb80000BookH60ME.indb80 2022/10/3117:11:282022/10/3117:11:28
81
Türkçe
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin olun.
H60ME / H60MEY : Kırıcı
Kullanıcı Titreşim Koruması
şük Titreşimli Tutamak
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için kullanım
kılavuzunu okumalıdır.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2012/19/AB
Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
VAnma gerilimi
PGüç Girişi
nTam yükteki hız
Bpm Tam yükteki darbe hızı
kg Ağırlık
(EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre)
Alet konumunu ayarlama işlevi
Kırma işlevi
AÇMA
KAPAMA
Güç lambası
Darbe hızı seçme düğmesi
Gösterge lambası
Lşük darbe hızı
HYüksek darbe hızı
Elektrik şini prizden çıkarın
Sınıf II alet
SDS max matkap ucu
Yasaklanmış eylem
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda
listelenen aksesuarlar yer alır.
Plastik Çanta ................................................................1
Sivri Keski (SDS max saplı) ..........................................1
Yan Kol ..........................................................................1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Beton kırma, beton parçalama, oyuk açma, çubuk kesme ve
kazık çakma.
Uygulama örnekleri:
Boru ve kablo tesisatışeme, sıhhi tesisat kurulumu,
makine kurulumu, su tedarik ve drenaj işleri, iç mekan işleri,
liman tesisleri ve diğer inşaat mühendisliği işleri.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Bu makinenin teknik özellikleri, 6. sayfadaki Tabloda
listelenmiştir.
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
İşlem Şekil Sayfa
SDS-max aletlerinin takılması22
SDS-max aletlerinin çıkarılması32
Alet yönünü değiştirme 42
Çalışma modunun seçilmesi 53
Yan kol konumunun ayarlanması63
ğmeyle kumanda 73
Açma / kapama düğmesinin
kilitlenmesi 83
Açma / kapama düğmesinin açılması93
Güç lambası hakkında 10 4
Hız değişimi 11 4
Kırıcının kullanılması*112 4
Yan tutma yerini takma 14 5
Aksesuarları seçme*2
7
*1 Bu Kırıcıyı, kendi boş ağırlığıyla çalıştırın. Aleti çalışma
yüzeyine bastırmak veya zorlayarak itmek aletin
performansını artırmaz.
Bu kırıcıyı sadece geri tepme gücüne karşılık verecek bir
güçte tutun.
İKAZ
Uzun süreli kullanımdan sonra muhafaza ısınır. Bu
yüzden ellerinizin yanmamasına dikkat edin.
*2 Her bir aletle ilgili detaylı bilgiler için, yetkili bir HiKOKI
servis merkeziyle irtibata geçin.
Isıtma (Şekil 12)
Soğuk bölgelerde bu alette kullanılan gres yağının
ısıtılması gerekebilir.
Matkap ucunu betonla temas edecek şekilde yerleştirin,
şalteri açın ve ısıtma işlemine başlayın. Darbe sesi
geldiğinden emin olduktan sonra aleti kullanın.
000BookH60ME.indb81000BookH60ME.indb81 2022/10/3117:11:292022/10/3117:11:29
82
Türkçe
KORUMA İŞLEVİ HAKKINDA
Bu alet, bir anormallik halinde ünitenin hasar görmesini
önlemek için dahili bir koruma devresi içerir. Anormalliğin
durumuna göre, gösterge lambası Tablo 1de gösterildiği
gibi yanıp sönecek ve ünitenin çalışması duracaktır. Bu gibi
durumlarda, yanıp sönen lamba tarafından belirtilen sorunu
onaylayın ve sorunu düzeltmek için gerekli adımları atın.
NOT
Sorunu düzeltmek için gerekli tüm adımlar atıldıktan
sonra, gösterge lambası yanıp sönmeye devam ediyorsa
tamir gerekli olabilir. Sorun devam ederse, lütfen tamir
ettirmek için planlama yapın.
Tablo 1
Gösterge
lambası
yanıp
sönüyor
Sebep Çözüm
Yan ıp
Sönme
İç sıcaklık, ünitenin
belirtilen sıcaklığının
üzerine çıkmış.
(Sıcaklık artışı
koruma işlevi)
Üniteyi kapatın ve
yaklaşık 15 ila 30
dakika soğumasına izin
verin.
Sıcaklık düşğünde,
geri kazanmak için
darbe hızı seçme
ğmesine basın.
Yan ıp
Sönme
Alete aşırı bası
uygulanması, aşırı
yüklenmeye sebep
olur.
(Aşırı yüklenme
koruma işlevi)
Geri kazanmak için
darbe hızı seçme
ğmesine basın.
Üniteye aşırı bası
uygulayacak işlerden
kaçınmaya çalışın.
Yan ıp
Sönme
Alet, gerilimi çok
yüksek veya çok
şük bir güç
kaynağına bağlıdır.
(Devre koruma
işlevi)
Üniteyi model levhası
üzerinde belirtilen giriş
voltajı ile eşleşen bir
güç kaynağına bağlayın.
Geri kazanmak için
darbe hızı seçme
ğmesine basın.
Yan ıp
Sönme
Sensör sinyal
okuma hatası.
(Kontrol izleme
işlevi)
Geri kazanmak için
darbe hızı seçme
ğmesine basın. Bu
hata sürekli olarak
meydana gelirse tamir
gerekebilir.
GRESİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Bu Kırıcı, toza karşı koruma sağlamak ve yağlama maddesi
sızıntılarını önlemek için tamamen hava geçirmez bir yapıya
sahiptir.
Bu nedenle, bu Kırıcı yağlama gerektirmeden uzun süre
kullanılabilir. Gres yağını aşağıda tarif edildiği şekilde
değiştirebilirsiniz.
Gres Değiştirme Süresi
İlk kullanımdan itibaren, her 6 aylık kullanımdan sonra gres
yağını değiştirin. Gres yağı değişimi için en yakınınızdaki
HiKOKI Yetkili Servis Merkezini arayın.
BAKIM VE MUAYENE
İKAZ
Ciddi kazalardan kaçınmak için, aletin gücünü KAPATIN
ve elektrik şini prizden çıkarın.
1. Aletin muayene edilmesi
Kör bir takımın kullanılması motorun arızalı çalışmasına
ve düşük verimliliğe sebep olacağı için aşınma
gözlemlendiğinde gecikmeden matkap ucunu yenisiyle
değiştirin veya yeniden bileyin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak muayene edin
ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun.
Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi
tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Elektrik kablosunu değiştirme
Güç kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa bir güvenlik
tehlikesi oluşmasını önlemek için bu işlem HiKOKI Yetkili
Servis Merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir.
İKAZ
Elektrikli aletlerin çalıştırılmasında ve bakımında, her
bir ülke için belirlenmiş güvenlik yönetmeliklerine ve
standartlarına uyulmalıdır.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine, yasalar/ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİYLE birlikte bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
000BookH60ME.indb82000BookH60ME.indb82 2022/10/3117:11:292022/10/3117:11:29
83
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN62841’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi:
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Belirsizlik K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Kulak koruyucu takın.
EN62841’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Eşdeğer keskiyle kesme değeri:
Titreşim emisyon değeri ah, CHeq = 14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Belirsizlik K = 1,5 m/sn2
Beyan edilen titreşim toplam değeri ve beyan edilen gürültü
emisyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür
ve bir aleti başka bir aletle kıyaslamak için kullanılabilir.
Aynı zamanda maruz kalmaya dair bir ön değerlendirmede
de kullanılabilirler.
UYARI
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim ve
gürültü emisyonları, aletin kullanım şekline, özellikle
hangi tür iş parçası işlendiğine bağlı olarak beyan edilen
toplam değerden farklı olabilir ve
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
000BookH60ME.indb83000BookH60ME.indb83 2022/10/3117:11:302022/10/3117:11:30
84
Română
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie, cum ar măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile
sau protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare vor reduce vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul și hainele la
distanţă de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
h) Nu lăsaţi obișnuinţa dobândită din utilizarea
frecventă a sculelor să vă facă să deveniţi
super ciali și să ignoraţi principiile de siguranţă
în folosirea sculei.
O acţiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau
scoateţi setul de acumulatori din sculă, dacă
este detașabil.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile,
ilustraţiile și speci caţiile furnizate cu această sculă
electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate avea
ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică
alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la
sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage
sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
000BookH60ME.indb84000BookH60ME.indb84 2022/10/3117:11:302022/10/3117:11:30
85
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice și accesoriile.
Veri caţi alinierea și prinderea pieselor mobile,
ruperea pieselor precum și orice alte aspecte
care ar putea să in uenţeze funcţionarea
sculelor electrice. Dacă scula electrică este
deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la
reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele și suprafeţele de prindere
uscate, curate și ferite de ulei și unsoare.
Mânerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul sculei în condiţii de
siguranţă în situaţii neașteptate.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
CIOCAN DEMOLATOR
Instrucţiuni de siguranţă pentru toate operaţiile
1. Purtaţi protecţii pentru urechi
Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzului.
2. Folosiţi mânerul / mânerele auxiliar(e), dacă au fost
furnizate împreună cu scula.
Pierderea controlului poate provoca vătămări personale.
3. Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate,
atunci când se execută o operaţiune de tăiere în
care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau
propriul cablu.
Accesoriile de tăiere care intră în contact cu un cablu
“sub tensiune” pot pune “sub tensiune” părţile metalice
descoperite ale sculei electrice și pot electrocuta
operatorul.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE DE
SIGURANŢĂ
1. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a
utilizată este conformă cerinţelor speci cate pe plăcuţa
produsului.
2. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS.
Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce
întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula
electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea
produce un accident grav.
3. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
curent, folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate
nominală su ciente. Prelungitorul trebuie să e cât mai
scurt posibil.
4. Nu atingeţi bitul în timpul sau imediat după operare. Bitul
se în erbântă foarte tare în timpul operării și ar putea
produce arsuri grave.
5. Înainte de a începe să spargeţi, ciobiţi un perete, o podea
sau un tavan, asiguraţi-vă bine că nu există elemente
precum cabluri electrice sau conducte zidite în acestea.
6. Con rmaţi la începutul lucrului că șurubul este strâns.
7. Când lucraţi într-o locaţie înaltă, ţi atenţi la lucrurile și
persoanele de dedesubt.
8. Purtaţi panto de protecţie, pentru a vă proteja picioarele.
9. Purtaţi o mască de praf.
Nu inhalaţi prafurile dăunătoare generate în operaţiile
de dăltuire. Praful poate pune în pericol sănătatea
dumneavoastră și a oamenilor din jur.
10. Montarea uneltei
Pentru a preveni accidentele, asiguraţi-vă că aţi acţionat
întrerupătorul în poziţia oprit și scoateţi ștecărul din priză.
Atunci când utilizaţi scule precum vârfuri, lame etc.,
asiguraţi-vă c
ă utilizaţi piesele originale concepute de
compania noastră.
Curăţaţi porţiunea cozii vârfului. Apoi ungeţi porţiunea
cozii cu vaselină sau cu ulei de mașină.
11. Viteza de impact nu poate modi cată prin apăsarea
butonului de selectare a vitezei de impact în timp ce
motorul se rotește. Pentru a modi ca vitezele, opriţi mai
întâi scula.
12. Aveţi grijă să ţineţi mânerul și mânerul lateral în timpul
lucrului. Nu ţineţi de mânerul în timpul lucrului. Dacă
trageţi de acesta din greșeală, șpiţul poate sări afară.
13. RCD
Se recomandă folosirea constantă a unui întrerupător
de protecţie la curent rezidual, cu un curent rezidual
nominal de 30 mA sau mai puţin.
14. Asiguraţi-vă că ţineţi scula ferm așa cum este indicat în
Fig. 13 în timpul operării.
000BookH60ME.indb85000BookH60ME.indb85 2022/10/3117:11:312022/10/3117:11:31
86
Română
DENUMIRILE COMPONENTELOR
(Fig.1–Fig.14)
Coadă sculă
Capac frontal
Element de prindere
Selector
Comutator blocare PORNIT
Buton de pornire
Mâner
Plăcuţă de identi care
Selector viteză de percuţie
Indicator luminos de alimentare
Martor luminos
Motor (intern)
Capac coadă
Carcasă
Mâner lateral
Element de prindere
Suport mâner
Șurub
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
H60ME / H60MEY : Ciocan demolator
Protecţie împotriva vibraţiilor a utilizatorului
Mâner vibraţii scăzute
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie să citească manualul de utilizare.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi sculele electrice împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/UE privind deșeurile de echipamente
electrice și electronice și implementarea
acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale,
sculele electrice care au ajuns la nalul duratei
de folosire trebuie colectate separat și duse
la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
VTensiune nominală
PAlimentare cu electricitate
nViteză la sarcină completă
Bpm Rată impact la sarcină completă
kg Greutate
(În conformitate cu Procedura EPTA 01/2014)
Reglarea funcţiei de poziţionare a uneltei
Funcţie de ciocănire
Pornire
Oprire
Lampă alimentare
Butonul de selectare a vitezei de impact
Lampă indicatoare
LViteză scăzută de impact
HViteză înaltă de impact
Deconectaţi ștecărul de la priză
Sculă clasa II
Coadă max. SDS
Acţiune interzisă
ACCESORII STANDARD
În afară de unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine
accesoriile de mai jos.
Carcasă de plastic ........................................................1
Şpiţ (coadă max SDS) ..................................................1
Mâner lateral ................................................................1
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Demolarea betonului, spargerea betonului, săparea de
canale, tăierea barelor și baterea ţărușilor.
Exemple aplicaţie:
Instalare de conducte și cabluri, instalare grupuri sanitare,
instalare utilaje, alimentare apă și lucrări drenaj, sarcini
interioare, instalaţii portuare și alte lucrări de construcţii
civile.
000BookH60ME.indb86000BookH60ME.indb86 2022/10/3117:11:312022/10/3117:11:31
87
Română
SPECIFICAŢII
Speci caţiile acestei mașini sunt enumerate în Tabelul de la
pagina 6.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot
modi cate fără noti care prealabilă.
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune FigurăPagină
Introducerea uneltelor SDS-max 22
Scoaterea uneltelor SDS-max 32
Modi carea direcţiei uneltei 42
Selectarea modului de operare 53
Reglarea poziţiei mânerului lateral 63
Utilizarea întrerupătorului 73
Blocare întrerupător Pornit / Oprit 83
Eliberaţi comutatorul Pornire / Oprire 93
Despre indicatorul luminos alimentare
10 4
Modi carea vitezei 11 4
Modalitate de utilizare a ciocanului
demolator*112 4
Instalarea mânerului lateral 14 5
Selectarea accesoriilor*2
7
*1 Operaţi acest ciocan demolator, utilizând greutatea sa
proprie. Acesta nu va da un randament mai mare dacă
este apăsat sau împins cu forţa contra suprafeţei de
prelucrat.
Ţineţi acest ciocan demolator cu o forţă su cientă pentru
a-i contracara reacţiile.
PRECAUŢIE
După o perioadă îndelungată de utilizare, carcasa
devine erbinte. Prin urmare, aveţi grijă să nu vă ardeţi la
mâini.
*2 Pentru informaţii amănunţite cu privire la ecare unealtă,
contactaţi un centru de service autorizat de HiKOKI.
Încălzirea (Fig. 12)
Sistemul de lubri ere din această unitate poate necesita
încălzire în zonele mai reci.
Poziţionaţi capătul vârfului astfel încât să facă contact
cu betonul, rotiţi comutatorul și efectuaţi operaţia de
încălzire. Asiguraţi-vă că se produce un sunet de lovire
și apoi utilizaţi unitatea.
DESPRE FUNCŢIA DE PROTECŢIE
Această sculă are încorporat un circuit de protecţie pentru
prevenirea deteriorării unităţii în cazul unei neregularităţi.
În funcţie de natura neregularităţii, lampa indicatoare va
clipi așa cum se arată în Tabelul 1 iar unitatea nu va mai
funcţiona. În aceste cazuri, veri caţi problema indicată prin
clipiri și luaţi orice măsuri necesare pentru a o corecta.
NOTĂ
Dacă lampa indicatoare continuă să clipească după ce
au fost luate toate măsurile necesare pentru corectarea
problemei, pot necesare reparaţii. Dacă problema
persistă, stabiliţi repararea.
Tabelul 1
Lampa
indicatoare
clipește
CauzăSoluţie
Clipește
Temperatura
internă a crescut
peste temperatura
prevăzută pentru
unitate.
(Funcţie de protecţie
la creșterea
temperaturii)
Opriţi unitatea și lăsaţi-o
să se răcească timp de
aproximativ 15 până la
30 de minute.
Când temperatura
scade, apăsaţi butonul
de selectare a vitezei de
impact pentru a reveni.
Clipește
Presiunea excesivă
aplicată asupra
sculei a determinat o
suprasarcină.
(Funcţie de protecţie
la suprasarcină)
Apăsaţi butonul de
selectare a vitezei
de impact pentru a
reveni. Încercaţi să
evitaţi activităţile care
vor aplica presiune
excesivă pe unitate.
Clipește
Scula este conectată
la o sursă de
alimentare al cărei
tensiune este ori
prea înaltă ori prea
scăzută.
(Funcţie de protecţie
a circuitului)
Conectaţi unitatea la
o sursă de alimentare
potrivită cu tensiunea
de intrare precizată
pe plăcuţa cu marca
fabricii. Apăsaţi butonul
de selectare a vitezei de
impact pentru a reveni.
Clipește
Eroare citire semnal
de la senzor.
(Funcţie de
monitorizare a
controlului)
Apăsaţi butonul de
selectare a vitezei de
impact pentru a reveni.
Dacă această eroare
apare continuu pot
necesare reparaţii.
ÎNLOCUIREA VASELINEI
Acest ciocan demolator este complet etanș la aer, pentru
protecţia contra prafului și pentru a preveni scurgerile de
lubri ant.
Prin urmare, acest ciocan demolator poate utilizat fără
lubri ere, pe perioade îndelungate. Înlocuiţi vaselina
conform descrierii de mai jos.
Perioadă de înlocuire a vaselinei
După cumpărare, înlocuiţi vaselina la ecare 6 luni de
utilizare. Solicitaţi înlocuirea vaselinei la cel mai apropiat
centru de service.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
PRECAUŢIE
Aveţi grijă să decuplaţi scula și să scoateţi ștecărul din
priză, pentru a evita un accident grav.
1. Inspectarea sculei
Din cauză că utilizarea unei scule neascuţite determină
defecţiuni și scade e cienţa motorului, înlocuiţi sculele
cu unele noi sau ascuţiţi-le la timp când se observă
apariţia eroziunii.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă
există șuruburi care sunt slăbite, strângeţi-le imediat.
Nerespectarea avertismentului poate duce la riscuri
grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice.
Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu o udaţi cu
ulei sau apă.
000BookH60ME.indb87000BookH60ME.indb87 2022/10/3117:11:332022/10/3117:11:33
88
Română
4. Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă este necesară înlocuirea cablului de alimentare,
aceasta trebuie efectuată de către Centrul de service
autorizat HiKOKI pentru a evita un pericol pentru
siguranţă.
PRECAUŢIE
În operarea și întreţinerea sculelor electrice trebuie
respectate regulile și standardele de siguranţă stabilite
pentru ecare ţară în parte.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de HiKOKI.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN62841 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A:
99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A:
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Incertitudine K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN62841.
Valoare dăltuire echivalentă:
Valoare emisie vibraţii ah, CHeq = 14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Incertitudine K = 1,5 m/s2
Valoarea totală declarată a vibraţiilor și valoarea declarată
a emisiei de zgomot au fost măsurate în conformitate
cu o metodă standard de testare și pot utilizate pentru
compararea unei scule cu alta.
Acestea pot utilizate și ca o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Vibraţiile și emisia de zgomot în timpul folosirii efective
a sculei electrice pot diferi de valorile totale declarate, în
funcţie de modurile în care este utilizată scula, în special
de ce tip de piesă de prelucrat este procesată; și
Identi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
000BookH60ME.indb88000BookH60ME.indb88 2022/10/3117:11:332022/10/3117:11:33
89
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zčitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Med delom ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne
približujte premikajočim se delom.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
h) Ne dovolite, da vas znanje, pridobljeno s
pogostim rokovanjem z orodjem, zavede, da
zanemarite varnostna navodila za ravnanje z
orodjem.
Neprevidnost lahko že v delčku sekunde povzroči
hude telesne poškodbe.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo
priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite
vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje in priključke.
Preverite pravilno delovanje premičnih delov
orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi
lahko vplivala na delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slikovne
prikaze in speci kacije, ki so priložena orodju.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli
spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih ne
uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni
ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
(Prevod izvirnih navodil)
000BookH60ME.indb89000BookH60ME.indb89 2022/10/3117:11:332022/10/3117:11:33
90
Slovenščina
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhe,
čiste in brez olja in masti.
Spolzki ročaji in prijemalne površine ne omogočajo
varnega ravnanja in nadzora orodja v nepričakovanih
situacijah.
5) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam.
Kadar orodja ne uporabljate, ga shranite nedosegljivo
otrokom in neusposobljenim osebam.
VARNOSTNA NAVODILA ZA UDARNO
KLADIVO
Varnostna navodila za vso delovanje
1. Pri delu uporabljajte glušnike
Izpostavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
2. Uporabljajte dodatne ročaje, ki so priloženi orodju.
Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne
poškodbe.
3. Med delom, kjer lahko rezalno orodje pride v stik
s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim
omrežnim kablom, držite orodje le za izolirane
ročaje.
Stik z vodnikom pod napetostjo lahko prenese napetost
na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in
povzroči električni udar.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Prepričajte se, da vir napajanja, ki ga boste uporabili,
ustreza zahtevam o napetosti, navedenimi na napisni
ploščici izdelka.
2. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju
OFF.
Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju
ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko
povzroči resne poškodbe.
3. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti,
uporabite kabelski podaljšek s primerno debelino in
nazivno zmogljivostjo. Kabelski podaljšek mora biti
dovolj kratek.
4. Med ali takoj po delovanju se ne dotikajte dleta. To
postane med uporabo zelo vroče in lahko povzroči resne
opekline.
5. Pred lomljenjem ali klesanjem v steno, tla ali strop se
temeljito prepričajte, da se v njih ne nahajajo električni
kabli ali cevi.
6. Pred pričetkom dela preverite, da so vijaki priviti.
7. Pri delu na visokem mestu bodite pozorni na predmete in
osebe pod vami.
8. Nosite zaščitne čevlje, da zaščitite vaša stopala.
9. Nosite protiprašno zaščitno masko.
Ne vdihavajte škodljivega prahu, ki nastaja pri klesanju.
Prah lahko ogrozi vaše zdravje in zdravje drugih oseb v
bližini.
10. Namestitev orodja
Prepričajte se, da je stikalo izklopljeno in da je vtikač
izvlečen iz vtičnice, da preprečite nesrečo.
Ko uporabljate orodja, kot so dleta z zaobljeno konico,
rezila itd., se prepričajte, da ste uporabili originalne dele,
ki jih je določilo naše podjetje.
Očistite stebelni del dleta z zaobljeno konico. Nato
nanesite mast ali strojno olje na stebelni del.
11. Udarne moči ni mogoče spremeniti s pritiskom na stikalo
za izbiro udarne moči, medtem ko se motor vrti. Za
zamenjavo hitrosti najprej izklopite orodje.
12 Pazite, da med delom držite ročaj in stranski držaj. Med
delom ne držite rocaja. Če ga povlečete po pomoti, lahko
šilasto dleto izpade.
13. Stikalo na diferenčni tok
Priporočena je stalna uporaba stikala za diferenčni tok z
diferenčnim tokom 30 mA ali manj.
14. Pazite, da orodje varno držite, kot je prikazano na Sl. 13
med delovanjem.
IMENA DELOV (Sl.1–Sl.14)
Steblo orodja
Sprednji pokrov
Oprijem
Izbirna ročica
Stikalo zaklepa VKLOPA
Stikalo za sprožitev
Ročaj
Tipska ploščica
Stikalo za izbiro stopnje udarca
Svetilka za vklop/izklop
Zaslonska svetilka
Motor (notranji)
Zadnji pokrov
Ohišje
Stranski ročaj
Oprijem
Držalo ročaja
Vijak
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
H60ME / H60MEY : Rušilno kladivo
Zaščita uporabnika pred vibracijami
Ročaj za blaženje vibracij
Da ne bi prišlo do poškodb, mora uporabnik
prebrati navodila.
000BookH60ME.indb90000BookH60ME.indb90 2022/10/3117:11:342022/10/3117:11:34
91
Slovenščina
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU
o odpadni električni in elektronski opremi in
njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom
se morajo električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno
reciklirati.
VOcenjena napetost
PVhodna moč
nHitrost pri polni obremenitvi
Bpm Moč udarca pri polni obremenitvi
kg Teža
(Glede na postopek EPTA 01/2014)
Prilagoditev funkcije položaja orodja
Funkcija zabijanja
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Lučka napajanja
Stikalo za izbiro udarne moči
Prikazovalna lučka
LNizka udarna moč
HVisoka udarna moč
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Orodje razreda II
SDS največja dolžina kraka
Prepovedan postopek
STANDARDNI PRIKLJUČKI
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor,
naštet v nadaljevanju.
Plastično ohišje ............................................................1
Šilasto dleto (vpenjalna glava SDS-max) ......................1
Stranski držaj ................................................................1
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Rušenje betona, odkruševanje betona, dolbenje betona,
rezanje drogov in zabijanje stebrov.
Primeri uporabe:
Montaža cevi in kablov, namestitev sanitarij, strojev, delo na
vodovodu in kanalizaciji, delo na notranji opremi, pristaniški
infrastrukturi ter drugih stavbarskih delih.
SPECIFIKACIJE
Speci kacije tega orodja so navedene v tabeli na strani 6.
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran
Vstavljanje orodja SDS-max 22
Odstranjevanje orodja SDS-max 32
Sprememba smeri orodja 42
Izbira načina delovanja 53
Prilagajanje položaja stranske ročke 6 3
Delovanje stikal 7 3
Zaklepanje stikala za vklop / izklop 83
Sproščanje stikala za vklop / izklop 93
O lučki za napajanje 10 4
Sprememba hitrosti 11 4
Kako uporabljati udarno kladivo*112 4
Namestitev stranskega ročaja 14 5
Izbor priključkov*2
7
*1 Udarno kladivo uporabljajte tako, da izkoristite njegovo
težo. Delovanje ne bo bolj učinkovito s pritiskom ali
močnim sunkom na delovno površino.
Udarno kladivo držite s takšno silo, da lahko zadržite
reakcijo.
POZOR
Pri dolgotrajni uporabi se ohišje segreje. Zato bodite
previdni, da si ne opečete rok.
*2 Za podrobnejše informacije glede vsakega orodja se
obrnite na pooblaščeni servisni center HiKOKI.
Segrevanje (Sl. 12)
Na hladnem področju je potrebno ogrevanje sistema za
maščenje te enote.
Konec svedra postavite tako, da se dotika betona, obrnite
stikalo in izvedite postopek segrevanja. Prepričajte se,
da zaslišite zvok udarca in nato uporabite enoto.
O ZAŠČITNI FUNKCIJI
Orodje ima vgrajeno zčitno vezje za preprečevanje poškodb
enote v primeru neobičajnega delovanja. Prikazovalna lučka
bo, odvisno od vrste neobičajnega delovanja, utripala, kot je
prikazano v Tabeli 1, naprava pa bo prenehala delovati. V
takšnih primerih preverite težavo, prikazano z utripanjem, in
izvedite vse potrebne ukrepe, da odpravite težavo.
000BookH60ME.indb91000BookH60ME.indb91 2022/10/3117:11:342022/10/3117:11:34
92
Slovenščina
OPOMBA
Če prikazovalna lučka še naprej utripa, potem ko ste
izvedli vse potrebne korake, da bi odpravili težavo,
bo morda potrebno popravilo. Če težave ni mogoče
odpraviti, se dogovorite za popravilo.
Tabeli 1
Prikazovalna
lučka utripa
Vzrok Rešitev
Utripanje
Notranja
temperatura
se je povečala
nad določeno
temperaturo
naprave.
(Funkcija zčite
pred povišanjem
temperature)
Izklopite napravo in
pustite, da se ohlaja
približno 15 do
30 minut.
Ko se temperatura
zniža, pritisnite stikalo
za izbiro udarne moči
za ponovni vklop.
Utripanje
Prevelik pritisk na
orodje je povzročil
preobremenitev.
(Funkcija
zaščite pred
preobremenitvijo)
Pritisnite stikalo za
izbiro udarne moči
za ponovni vklop.
Poskusite se izogniti
nalogam, ki povzročajo
prevelik pritisk na
enoto.
Utripanje
Orodje je
priključeno na
vir napajanja
s previsoko ali
prenizko napetostjo.
(Funkcija zčite
pred kratkim stikom)
Povežite enoto na
napajanje z ustrezno
vhodno napetostjo,
navedeno na napisni
ploščici. Pritisnite
stikalo za izbiro udarne
moči za ponovni vklop.
Utripanje Senzorski signal
kaže napako.
(Nadzorna funkcija)
Pritisnite stikalo za
izbiro udarne moči za
ponovni vklop. Če se
ta napaka nenehno
ponavlja, je morda
potrebno popravilo.
MENJAVA MASTI
Udarno kladivo je izdelano popolnoma neprepustno, zaradi
česar je zaščiteno pred prahom in pred iztekanjem olja.
Zato se lahko to udarno kladivo uporablja dalj časa brez
mazanja. Mast zamenjajte po naslednjem postopku.
Obdobje menjave masti
Po nakupu zamenjajte mast na vsakih 6 mesecev uporabe. O
menjavi masti se pozanimajte na najbližjem pooblaščenem
servisu.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
POZOR
Da se izognete resni nevarnosti, se prepričajte, da je stikalo
izklopljeno in da je vtikač orodja izključen iz vtičnice.
1. Pregled orodja
Ker bo uporaba topega orodja povzročila okvaro motorja
in slabšo učinkovitost, zamenjajte orodja z novimi ali pa
jih ponovno naostrite takoj, ko opazite obrabljenost.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave.
Pri uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje
in/ali zmoči z oljem ali vodo.
4. Zamenjava napajalnega kabla
Če je potrebna zamenjava napajalnega kabla, mora
to opraviti pooblaščeni servisni center HiKOKI, da se
izognete varnostnemu tveganju.
POZOR
Pri upravljanju in vzdrževanju električnega orodja je treba
upoštevati varnostne predpise in standarde, predpisane
v posamezni državi.
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis HiKOKI.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN62841 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka:
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Negotovost K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN62841.
Enakovredna vrednost klesanja:
Vrednost emisije vibracij ah, CHeq = 14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Negotovost K = 1,5 m/s2
Deklarirana skupna vrednost tresljajev in deklarirana
vrednost emisij hrupa sta bili izmerjeni v skladu s standardno
testno metodo in se lahko uporabita za primerjavo enega
orodja z drugim.
Prav tako se lahko uporabita pri preliminarni oceni
izpostavljenosti.
OPOZORILO
Tresljaji in emisije hrupa med dejansko uporabo
električnega orodja se lahko razlikujejo od deklarirane
skupne vrednosti v odvisnosti od načinov uporabe
orodja, zlasti vrste obdelovanca; in
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
000BookH60ME.indb92000BookH60ME.indb92 2022/10/3117:11:352022/10/3117:11:35
93
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patrič
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c)
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru,
uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že
vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie
v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa
častí.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte
ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby ste sa vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním náradí stali príliš
sebaistými a ignorovali zásady bezpečnosti.
Neopatrné zaobchádzanie môže spôsobiť vážne
zranenie v zlomku sekundy.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja
napájania a/alebo odpojte akumulátor, pokiaľ je
odnímateľný.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny,
ilustrácie a technické parametre, ktoré boli dodané
s týmto elektrickým náradím.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke. Zástrčku nikdy a žiadnym
spôsobom neupravujte. V spojení s uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte žiadne
rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d)
Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom. Kábel
nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie
neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e)
Pri používaní elektrického náradia vonku používajte
predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
(Preklad pôvodných pokynov)
000BookH60ME.indb93000BookH60ME.indb93 2022/10/3117:11:352022/10/3117:11:35
94
Slovenčina
e) Vykonávajte údržbu elektrického náradia
a príslušenstva. Skontrolujte nesprávne
centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých
častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné
okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť
elektrického náradia. V prípade poškodenia
musíte dať elektrické náradie pred ďalším
použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi je
menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
h) Rukoväte a uchopovacie povrchy uchovávajte v
suchu, čistote a neznečistené olejmi a mazivom.
Klzké rukoväte a uchopovacie povrchy neumožňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie náradia v
neočakávaných situáciách.
5) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA K
DEMOLAČNÉMU KLADIVU
Bezpečnostné pokyny pre všetky činnosti
1. Nasaďte si chrániče sluchu
Prílišné vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Používajte pomocnú rukoväť (rukoväte), ak sú
dodané s nástrojom.
Strata ovládania môže spôsobiť poranenie osôb.
3. Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na
uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže
dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou
kabelážou alebo vlastným káblom.
Pri kontakte rezného príslušenstva s „nabitým“ vodičom,
môže „nabiť“ odkryté kovové časti elektrického nástroja
a spôsobiť úraz obsluhy elektrickým prúdom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
1. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje
požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na
typovom štítku výrobku.
2. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.).
Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe
ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať,
čo môže viesť k vážnym nehodám.
3. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite
predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým
výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo
najkratší.
4. Počas alebo bezprostredne po činnosti sa nedotýkajte
hrotu. Hrot sa počas prevádzky veľmi zohreje, čo môže
spôsobiť vážne popáleniny.
5. Pred začatím drvenia, štiepania steny, podlahy
alebo stropu poriadne skontrolujte, že sa vo vnútri
nenachádzajú elektrické káble alebo vodiče.
6. Na začiatku práce skontrolujte dotiahnutie skrutiek.
7. Pri práci vo výškach venujte pozornosť predmetom
a osobám pod vami.
8. Obujte si ochrannú obuv, aby ste si chránili nohy.
9. Nasaďte si masku proti prachu.
Nevdychujte škodlivý prach, ktorý sa vytvára počas
sekacích prác. Prach môže ohroziť vaše zdravie a
zdravie okolostojacich osôb.
10. Montáž náradia
Aby ste predišli nehodám, uistite sa, že je spínač vypnutý
a zástrčka je odpojená od zásuvky.
Ak používate náradie ako sekacie a dlátové násady atď.,
uistite sa, že používate originálne diely zhotovené našou
spoločnosťou.
Vyčistite stopku sekacieho náradia. Potom namažte časť
stopky mazivom alebo strojovým olejom.
11. Frekvenciu nárazov nie je možné zmeniť stlačením
spínača pre reguláciu nárazov, pokiaľ je motor v pohybe.
Ak chcete nastaviť rýchlosť, náradie najskôr vypnite.
12. Počas práce držte hlavné držadlo a postranné držadlo.
Počas práce nepoužívajte držadlo. Ak byste ho omylom
zatiahli, tyč s hrotom by mohla vyskočiť.
13. RCD (zariadenie pre zvyškový prúd)
Odporúčame vám, aby ste vždy používali prúdový
chránič s 30 mA menovitým zvyškovým prúdom.
14. Počas prevádzky nezabudnite nástroj držať pevne, ako
je zobrazené na Obr. 13.
NÁZVY JEDNOTLIVÝCH DIELOV
(Obr. 1–Obr. 14)
Stopka nástroja
Predný uzáver
Držadlo
Voliaca páčka
Spínač uzamknutia zapnutia
Spínač spúšte
Rukoväť
Typový štítok
Voliaci prepínač frekvencie nárazov
Indikátor napájania
Indikátor zobrazenia
Motor (vnútorný)
Koncový kryt
Plášť
Bočná rukoť
Držadlo
Držiak rukoväti
Skrutka
000BookH60ME.indb94000BookH60ME.indb94 2022/10/3117:11:352022/10/3117:11:35
95
Slovenčina
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia
sa oboznámte s významom týchto symbolov.
H60ME / H60MEY : Sekacie kladivo
Ochrana užívateľa pred vibráciami
Rukoväť nízkych vibrácií
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívateľ
prečítať návod na obsluhu.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2012/19/EÚ o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
VMenovité napätie
PPríkon
nRýchlosť pri plnom zaťažení
Bpm Nárazy pri plnom zaťažení
kg Hmotnosť
(V súlade s postupom EPTA 01/2014)
Funkcia nastavenia polohy náradia
Funkcia zatĺkania
Zapnutie
Vypnutie
Kontrolka napájania
Spínač pre voľbu frekvencie nárazov
Kontrolka
LNízka frekvencia nárazov
HVysoká frekvencia nárazov
Odpojte sieťovú zástrčku od elektrickej zásuvky
Náradie triedy II
Stopka SDS max
Zakázaná činnosť
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie.
Plastový obal ................................................................1
Vrtný hrot (SDS-max stopka) ........................................1
Rukoväť ........................................................................ 1
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Rozbíjanie betónu, odsekávanie betónu, sekanie drážiek a
zarážanie kolov.
Príklady použitia:
Montáž potrubia a kabeláže, hygienických zariadení, strojov,
prívodu vody a kanalizácie, použitie pri prácach v interiéry, v
prístavoch a iných prácach v stavebníctve.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Technické parametre tohto stroja sú uvedené v tabuľke na
strane 6.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
MONTÁŽ A OBSLUHA
Činnosť
Obrázok
Strana
Vkladanie náradia SDS-max 22
Vyberanie náradia SDS-max 32
Zmena smeru náradia 42
Výber prevádzkového režimu 53
Nastavenie polohy bočnej rukoväte 6 3
Prevádzka spínača73
Uzamknutie spínača zapnutia /
vypnutia 83
Uvoľnenie spínača zapnutia /
vypnutia 93
O kontrolke napájania 10 4
Zmena rýchlosti 11 4
Ako používať demolačné kladivo*112 4
Inštalácia bočnej rukoväte 14 5
Výber príslušenstva*2–7
*1 Demolačné kladivo používajte s pomocou jeho prázdnej
hmotnosti. Výkon nebude lepší ani ak naň tlačíte alebo
ním násilne bodáte na pracovný povrch.
Demolačné kladivo držte len silou, ktorá je dostatoč
na odolanie rekcii.
UPOZORNENIE
Po dlhšej dobe používania sa kryt zahrieva. Preto si
dávajte pozor, aby ste si nespálili ruky.
*2 Za účelom podrobných informácií týkajúcich sa každej
sady náradia sa obráťte na autorizované servisné
stredisko spoločnosti HiKOKI.
000BookH60ME.indb95000BookH60ME.indb95 2022/10/3117:11:362022/10/3117:11:36
96
Slovenčina
Zahriatie (Obr. 12)
Mazací systém s vazelínou tohoto stroja môže vyžadovať
zahriatie v studených oblastiach.
Umiestnite koniec vrtáka tak, aby mal kontakt s betónom,
prepnite spínač do polohy „ON“ a urobte zahrievaciu
operáciu. Uistite sa, že jednotka vydáva úde ry, a potom
použite stroj.
INFORMÁCIE O OCHRANNEJ
FUNKCII
Toto náradie je vybavené vstavaným ochranným obvodom
na prevenciu poškodenia zariadenia v prípade akejkoľvek
odchýlky. V závislosti od charakteru odchýlky bude kontrolka
blikať tak, ako je to zobrazené v Tabuľke č.1 a zariadenie
prestane fungovať. V takýchto prípadoch si overte charakter
problému naznačený blikaním a uskutočnite kroky potrebné
na vyriešenie problému.
POZNÁMKA
Ak ste vykonali všetky potrebné kroky na vyriešenie
problému a kontrolka stále bliká, je nutné vykonať opravu.
Ak problém pretrváva, zariaďte opravu zariadenia.
Tabuľke 1
Kontrolka
bliká Príčina Riešenie
Blikanie
Vnútorná teplota sa
zvýšila nad hodnotu
stanovenú pre toto
zariadenie.
(Funkcia ochrany pri
zvýšení teploty)
Vypnite zariadenie a
nechajte ho asi 15 až
30 minút vychladnúť.
Ak teplota poklesne,
stlačte tlačidlo voliča
frekvencie nárazov pre
obnovenie fungovania.
Blikanie
Nadmerný tlak
vyvinutý na
zariadenie spôsobil
preťaženie.
(Funkcia ochrany
proti preťaženiu)
Stlačte tlačidlo voliča
frekvencie nárazov pre
obnovenie činnosti.
Pokúste sa vyhnúť
činnostiam, ktoré si
vyžadujú aplikáciu
nadmerného tlaku na
zariadenie.
Blikanie
Nástroj je zapojený
ku zdroju napájania,
ktorého napätie je
buď príliš vysoké
alebo príliš nízke.
(Funkcia ochrany
obvodov)
Pripojte zariadenie
k napájaniu,
ktoré zodpovedá
vstupnému napätiu
špeci kovanému na
identi kačnom štítku.
Stlačte tlačidlo voliča
frekvencie nárazov pre
obnovenie činnosti.
Blikanie Chyba identi kácie
signálu senzora.
(Funkcia
kontrolného
monitorovania)
Stlačte tlačidlo voliča
frekvencie nárazov pre
obnovenie činnosti. Ak
sa táto chyba objavuje
nepretržite, je nutná
oprava zariadenia.
VÝMENA MAZIVA
Demolačné kladivo má úplne vzduchotesnú konštrukciu na
ochranu pred prachom a na zabránenie unikaniu maziva.
Z tohto dôvodu môžete demolačné kladivo používať dlhý
čas bez mazania. Mazivo meňte podľa nižšie uvedeného
postupu.
Obdobie výmeny maziva
Po zakúpení vymieňajte mazivo po každých 6 mesiacoch
používania. O výmenu maziva požiadajte najbližšie servisné
stredisko.
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNENIE
Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.)
a zástrčku príslušenstva odpojte od zásuvky, aby ste sa
vyhli vážnym nehodám.
1. Kontrola náradia
Keďže používanie tupého náradia môže spôsobiť
poruchu motora a postupné zhoršovanie výkonu
náradia, je potrebné pri spozorovaní opotrebovania
náradie bezodkladne vymeniť alebo prebrúsiť.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického nástroja.
Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Výmena napájacieho kábla
Ak je potrebná výmena napájacieho kábla, musí
sa vykonať v autorizovanom servisnom stredisku
spoločnosti HiKOKI, aby sa predišlo bezpečnostnému
riziku.
UPOZORNENIE
Pri prevádzke a údržbe elektrického náradia musia byť
dodržané bezpečnostné predpisy a normy daného štátu.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky HiKOKI
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti HiKOKI.
000BookH60ME.indb96000BookH60ME.indb96 2022/10/3117:11:362022/10/3117:11:36
97
Slovenčina
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN62841 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Odchýlka K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa EN62841.
Ekvivalentné hodnoty pre sekanie:
Hodnota vibračných emisií ah, CHeq =
14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Odchýlka K = 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota emisií
hluku boli namerané v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia
s druhým.
Môžu sa použiť aj na predbežné určenie pôsobenia.
VÝSTRAHA
Vibrácie a emisia hluku pri skutočnom použití
elektrického náradia sa môžu od deklarovanej celkovej
hodnoty líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia,
najmä od druhu spracovávaného obrobku; a
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja
v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
000BookH60ME.indb97000BookH60ME.indb97 2022/10/3117:11:362022/10/3117:11:36
98
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като прахозащитна
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска, или антифони, използвани
според условията на работа, ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички работни приставки, преди
да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Това осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Дръжте
косата и дрехите си далеч от движещите се
части.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
h) Не позволявайте опитността ви, придобита
от честото използване на инструменти, да
ви създаде самочувствие, заради което да
игнорирате принципите на безопасност при
работа с инструменти.
Невнимателно действие може да доведе до
тежки наранявания в рамките на части от
секундата.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички предупреждения за безопасност,
инструкции, илюстрации и спецификации,
предоставени с този електрически инструмент.
Неспазването на всички инструкции може да доведе до
електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструменти“, използван
в предупрежденията за безопасност, се отнася до
електрически инструменти, захранвани (с кабел) от
мрежата, или такива с батерии (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на типа на контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите. Не използвайте преходни
щепсели за включване на заземени
електрически инструменти.
Щепсели, по които не са правени модификации и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) При работа с електрически инструменти
избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влиянието на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите
уреди, като издърпвате от кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
000BookH60ME.indb98000BookH60ME.indb98 2022/10/3117:11:362022/10/3117:11:36
99
Български
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
Подходящият електрически инструмент
осигурява безопасното и по-добро извършване
на работните дейности при предвидените
номинални параметри.
b) Не използвайте електрическия инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или извадете
батерийния пакет от инструмента, ако той
позволява сваляне, преди да извършвате
настройки, при смяна на приставки или при
съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите и тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електроинструментите и
аксесоарите. Проверявайте центровката
и закрепването на подвижните части,
проверявайте за повредени части, които
могат да се отразят на работата на
електрическите инструменти. Ако установите
повреди, отстранете ги преди да използвате
електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
заточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
h) Пазете ръкохватките и повърхностите за
захващане сухи, чисти, без масло и грес.
Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
захващане не позволяват безопасната работа
и управление на инструмента в неочаквани
ситуации.
5) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ЗА КЪРТАЧ
Инструкции за безопасност за всички оператори
1. Носете антифони.
Излагането на въздействието на шум може да
доведе до загуба на слуха.
2. Използвайте допълнителната ръкохватка(и),
ако са предоставени с уреда.
Загуба на контрол върху уреда може да доведе до
нараняване.
3. Електрическият инструмент трябва да се държи
за изолираните захватни повърхности, когато
работите с него в случай че режещата приставка
влезе в контакт със скрито окаблеяване или
собствения си захранващ кабел.
Режещ аксесоар, който влезе в контакт с кабел под
напрежение, може да проведе ток по откритите
метални части на електрическия инструмент и да
причини електрически удар на използващия.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Уверете се, че източникът на захранване
съответства на изискванията за захранване,
посочени на фабричната табела.
2. Уверете се, че прекъсвачът за захранването е в
позиция ИЗКЛ.
Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът
ще започне да работи веднага, при бутон в позиция
ВКЛ., което може да доведе до сериозни инциденти.
3. Когато работната област е отдалечена от контакт за
захранване, използвайте удължител с достатъчна
дебелина и подходящ капацитет. Удължителният
кабел трябва да бъде възможно най-къс.
4. Не докосвайте приставката по време или
непосредствено след работа. Приставката се
нагорещява по време на работа и може да причини
сериозни изгаряния.
5. Преди да започнете да рушите или дълбаете стена,
под или таван, напълно се уверете, че в тях няма
вградени електрически кабели или проводници.
6. Преди започване на работа се уверете, че болтовете
са затегнати.
7. Когато работите на голяма височина, внимавайте и
пазете лицата и предметите под Вас.
8. Носете предпазни обувки за защита на краката.
9. Носете противопрахова маска.
Не вдишвайте вредния прах, който се образува при
къртене. Прахът може да застраши вашето здраве,
както и това на околните.
10. Поставяне на инструмент
За да предотвратите инциденти, изключвайте
прекъсвача и щепсела от контакта.
Когато ползвате уреди като длета, резци и т.н.,
се уверете, че разполагате с оригинални части,
произведени от нашата компания.
Почистете опашката на длетото. След това намажете
опашката с грес или машинно масло.
000BookH60ME.indb99000BookH60ME.indb99 2022/10/3117:11:372022/10/3117:11:37
100
Български
11. Ударната честота не може да се променя с
натискане на селектора за ударна честота, докато
двигателят се върти. За да променяте скоростта,
първо изключете инструмента.
12. Уверете се, че държите здраво ръкохватката и
страничната ръкохватка по време на работа. Не
дръжте за ръкохватка по време на работа. Ако я
издърпате без да искате, длетото може да изскочи.
13. RCD (Диференциална електро защита)
Препоръчително е използването по всяко време
на устройство за диференциална електро защита с
номинален диференциален ток от 30mA.
14. Постарайте се да държите здраво инструмента по
време на работа, както е показано Фиг. 13.
ИМЕ НА ЧАСТИТЕ (Фиг. 1Фиг.14)
Опашка на инструмента
Предна капачка
Ръкохватка
Лост за избор
Превключвател за заключване при включване
Пусков превключвател
Ръкохватка
Заводска табела
Превключвател за избор на скорост на удара
Лампа за захранването
Лампа на дисплея
Двигател (вътрешен)
Заден капак
Корпус
Странична ръкохватка
Ръкохватка
Държач на ръкохватката
Болт
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи за машината.
Уверете се, че разбирате значението им преди
употреба.
H60ME / H60MEY : Къртач
Защита от вибрации за потребителя
Ръкохватка с ниска вибрация
За да намали риска от наранявания,
потребителят трябва да прочете
ръководството за работа.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически инструменти
заедно с домакински отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2012/19/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба, трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
VНоминално напрежение
PМощност
nБрой обороти при пълно натоварване
Bpm Коефициент на ударна сила при пълно
натоварване
kg Тегло
(Съгласно EPTA-процедура 01/2014)
Настройка на функцията за позицията на
инструмента
Функция за перфориране
Включване
Изключване
Светлина за захранване
Превключвател на ударната честота
Информационна светлина
LНиска ударна честота
HВисока ударна честота
Изключете захранващия кабел от
електрическия контакт
Инструмент клас II
SDS макс. тяло
Забранено действие
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния уред (1 комплект),
комплектът съдържа посочените по-долу аксесоари.
Пластмасова кутия ................................................ ....1
Длето (SDS-max захват) ............................................1
Странична ръкохватка .................... .................... ......1
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на
промяна без уведомление.
000BookH60ME.indb100000BookH60ME.indb100 2022/10/3117:11:372022/10/3117:11:37
101
Български
ПРИЛОЖЕНИЯ
Къртене на бетон, дялане на бетон, набраздяване,
рязане на пръти и забиване на колове.
Примери за приложение:
Поставяне на тръбопроводни и кабелни
инсталации, монтаж на санитарни изделия, машини,
водоснабдителни и канализационни инсталации,
интериорни работи, пристанищни съоръжения и други
строителни дейности.
СПЕЦИФИКАЦИИ
Спецификациите на уреда са посочени в таблицата на
стр. 6.
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъснатата програма за
научноизследователска и развойна дейност на
HiKOKI, спецификациите, посочени тук, подлежат на
промяна без предизвестие.
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие Фигура
Страница
Поставяне на инструменти SDS-
max 22
Сваляне на инструменти SDS-max 32
Промяна на посоката на
инструмент 42
Избиране на режим на работа 53
Регулиране позицията на
страничната ръкохватка 63
Работа на превключвателя 73
Заключване на прекъсвача Вкл.
/ Изкл.83
Освобождаване на прекъсвача
Вкл. / Изкл.93
Относно светоиндикатора за
захранване 10 4
Промяна на скоростта 11 4
Как се използва къртача *112 4
Монтаж на страничната
ръкохватка 14 5
Избор на аксесоари*2
7
*1 Работете с къртача като използвате собствената
му маса. Работата не би се подобрила, дори и да
приложете допълнителна сила или ако го притискате
силно към работната повърхност.
При работа с къртача прилагайте само толкова сила,
колкото е необходима да го държите в съответната
позиция и да противодействате на силите,
пораждани от уреда.
ВНИМАНИЕ
След продължителна употреба кутията се
нагорещява. Затова внимавайте да не изгорите
ръцете си.
*2 За подробна информация за всеки инструмент се
свържете с оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Подгряване (Фиг. 12)
Гресиращата система на тази машина може да има
нужда от подгряване при по-ниски температури.
Центрирайте върха на накрайника така, че да се
допира до бетона, включете ключа и изпълнете
операцията за подгряване. Уверете се, че се чува
звук на удар, след което работете с машината.
ОТНОСНО ФУНКЦИЯТА ЗА ЗАЩИТА
В този инструмент има вградена защита от къси
съединения, което предотвратява повреда на уреда
при аномалии. В зависимост от вида на неправилното
функциониране, информационната светлина ще мига,
както е показано в Таблица 1 и уредът ще спре да
работи. В такива случаи проверете какъв е проблемът,
показан от мигането, и предприемете необходимите
стъпки за решаването му.
ЗАБЕЛЕЖКА
Може да е нужен ремонт, ако информационната
светлина продължава да мига, след като са били
предприети всички нужни стъпки за решаване на
проблема. Ако проблемът не се реши, занесете
уреда на ремонт.
Таблица 1
Мигане на
информационната
светлина
Причина Решение
Мигане
Вътрешната
температура е
надхвърлила
определената
температура за
инструмента.
(Функция за
защита при
повишаване на
температурата)
Изключете уреда
и оставете да се
охлади за 15 до
30 минути.
Когато температурата
спадне, натиснете
превключвателя
за избор на ударна
честота, за да я
възстановите.
Мигане
Прекаленият
натиск,
упражнен върху
инструмента,
е довел до
претоварване.
(Функция за
защита от
претоварване)
Натиснете селектора
за ударна честота,
за да възстановите
дейността. Опитайте
да избягвате задачи,
при които върху
уреда се прилага
прекомерен натиск.
Мигане
Инструментът
е свързан към
източник на
захранване, чието
напрежение е
твърде високо или
твърде ниско.
(Функция за
защита от къси
съединения)
Свържете уреда
с източник на
захранване, който
отговаря на входното
напрежение,
посочено върху
фабричната табела.
Натиснете селектора
за ударна честота,
за да възстановите
дейността.
Мигане
Грешка при четене
на сигнал от
сензор.
(Функция за
проследяване на
контролите)
Натиснете селектора
за ударна честота,
за да възстановите
дейността. Може
да е нужен ремонт,
ако тази грешка
възниква редовно.
000BookH60ME.indb101000BookH60ME.indb101 2022/10/3117:11:382022/10/3117:11:38
102
Български
СМЯНА НА СМАЗКАТА
Този къртач е с напълно херметизиран корпус за
предпазване от навлизане на прах и срещу теч на
смазка.
Затова къртачът може да се използва без смазване за
продължителни периоди от време. Подменете греста,
както е описано по-долу.
Период на смяна на смазката
Слез закупуване, сменете смазката след всеки
6 месеца работа. Смяната на смазка да се извършва в
най-близкият оторизиран сервизен център.
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че сте изключили старт бутона, в позиция
ИЗКЛ, и сте изключили уреда от захранващата
мрежа, за да избегнете сериозни инциденти.
1. Инспекция на инструмента
Тъй като използването на затъпен инструмент
ще предизвика неизправности в двигателя
и намаляване на ефективността, сменяйте
инструмента с нов или го заточвайте отново, веднага
щом забележите износване.
2. Инспекция на фиксиращите винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи
винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако
установите разхлабен винт, незабавно го затегнете.
Неспазването на горното може да доведе до
сериозни опасности.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора сасърцетона уреда.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло по тях.
4. Смяна на захранващия кабел
Ако е необходима подмяна на захранващия кабел,
тя трябва да се извърши от оторизиран сервизен
център на HiKOKI, за да се избегне заплаха за
безопасността.
ВНИМАНИЕ
При използването и поддръжката на електрически
инструменти трябва да се спазват правилата и
стандартите за безопасност на всяка страна.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти HiKOKI съгласно специфичните местени
законодателства на съответните държави. Настоящата
гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени
от неправилно или небрежно използване, както и
дължащи се на обичайно износване на компонентите. В
случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият
Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА
КАРТА, продоволствена в края на инструкциите, на
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN62841 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво:
99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Измерено ниво на A-претеглено звуково налягане:
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Неточност K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN62841.
Еквивалентна стойност при къртене:
Стойност на емисии на вибрации ah, CHeq =
14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Неточност K = 1,5 м/сек2
Декларираната обща стойност на вибрациите и
декларираната стойност на шумовите емисии са
измерени в съответствие със стандартен метод за
изпитване и могат да бъдат използвани за сравняване
на един инструмент с друг.
Те могат да се използват и при предварителна оценка
на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Излъчването на вибрации и шум по време на
действителната употреба на електроинструмента
може да се различава от декларираната обща
стойност в зависимост от начините, по които се
използва инструментът, особено какъв вид детайл
се обработва; и
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след момента на използване).
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъснатата програма за
научноизследователска и развойна дейност на HiKOKI,
спецификациите, посочени тук, подлежат на промяна
без предизвестие.
000BookH60ME.indb102000BookH60ME.indb102 2022/10/3117:11:392022/10/3117:11:39
103
Srpski
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu i odeću držite
podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
h) Ne dopustite da poznavanje stečeno usled česte
upotrebe alata utiče na to da postanete puni
pouzdanja i da ignorišete principe bezbednosti
alata.
Neoprezno rukovanje može da izazove ozbiljnu
povredu u deliću sekunde.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju, ako može da se izvadi, iz električnog
alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja,
menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat i dodatke. Proverite
da li su pokretni delovi dobro namešteni i
pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni
ili postoji neko stanje koje može uticati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, električni alat
treba popraviti pre upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i speci kacije koje ste dobili uz ovaj
električni alat.
Propust da se slede sva dole navedena uputstva može da
izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da
prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve
adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim
električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
(Prevod originalnog uputstva)
000BookH60ME.indb103000BookH60ME.indb103 2022/10/3117:11:392022/10/3117:11:39
104
Srpski
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i površine koje se hvataju
suvim, čistim i bez ulja i masti.
Klizave ručke i površine za hvatanje ne dopuštaju
bezbedno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
ČEKIĆ ZA RUŠENJE
Bezbednosna uputstva za sve radnje
1. Nosite zaštitu za uši
Izloženost buci može izazvati gubitak sluha.
2. Koristite pomoćnu(e) ručku(e), ako su isporučene
uz alat.
Gubitak kontrole može da izazove povređivanje.
3.
Držite električni alat za izolovane rukohvate, kada
tokom izvođenja radova pribor za sečenje može doći
u kontakt sa skrivenim žicama ili sopstvenim kablom.
Pribor za sečenje koji dođe u kontakt sa žicom pod
naponom može da prenese napon do nepokrivenih
metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac
može da doživi strujni udar.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Proverite da li izvor energije koji će biti korišćen ispunjava
zahteve koji su navedeni na natpisnoj pločici proizvoda.
2. Proverite da li se prekidač nalazi u položaju OFF.
Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah
započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i kapaciteta.
Produžni kabl treba da bude što kraći.
4. Ne dodirujte burgiju u toku ili odmah nakon rukovanja.
Burgija postaje topla u toku rukovanja i može da izazove
ozbiljne opekotine.
5. Pre nego što počnete da lomite, kopate zid, pod ili
plafon, u potpunosti potvrdite da se unutar njih ne nalaze
električni kablovi ili cevi.
6. Na početku rada proverite zategnutost vijaka.
7. Prilikom rada na veoma izdignutom mestu, obratite
pažnju na predmete i osobe ispod sebe.
8. Nosite zaštitnu obuću da biste zaštitili stopala.
9. Nosite masku protiv prašine.
Ne udišite opasnu prašinu koja nastaje tokom operacije
oblikovanja. Prašina može da ugrozi vaše zdravlje i
zdravlje posmatrača.
10. Stavljanje alatke
Da biste sprečili nezgode, stavite prekidač u isključeni
položaj i izvucite utikač iz utičnice.
Kada koristite alate kao što su klinovi, sekači, itd.,
pobrinite se da koristite originalne delove predviđene od
strane naše kompanije.
Očistite deo pričvrsni deo klina. Tada premažite deo
prihvata mašću ili mašinskim uljem.
11. Brzina udara ne može da se promeni pritiskajući
prekidač birača brzine udara dok se motor rotira. Da
biste promenili brzine, prvo isključite alat.
12. Postarajte se da stegnete ručku i bočnu ručku u toku
rada. Ne držite za dršku u toku rada. Ako je greškom
povučete, ubodni vijak može da iskoči.
13. FID-SKLOPKA
Preporučljivo je da se sve vreme koristi FID sklopka s
nazivnom strujom od 30mA ili manjom.
14. Uverite se da bezbedno držite alat kao što je prikazano
na Sl. 13 tokom rada.
NAZIVI DELOVA (Sl.1–Sl.14)
Drška alata
Prednji zatvarač
Drška
Izborna poluga
Prekidač za pokretanje
Prekidač okidača
Ručka
Natpisna pločica
Prekidač za izbor brzine udara
Lampica napajanja
Lampica prikaza
Motor (unutrašnji)
Poklopac zadnjeg dela
Kućište
Bočna ručka
Drška
Držač ručke
Zavrtanj
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
H60ME / H60MEY : Čekić za rušenje
Korisnička zaštita od vibracije
Ručka niske vibracije
Da bi se smanjio rizik od povreda, korisnik mora
da pročita korisničko uputstvo.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa smećem
iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao i njene
primene u skladu s državnim propisima, električni
alat koji je došao do kraja svog radnog veka mora se
prikupiti zasebno i odneti u postrojenje za reciklažu
koje ispunjava ekološke zahteve.
000BookH60ME.indb104000BookH60ME.indb104 2022/10/3117:11:392022/10/3117:11:39
105
Srpski
VNominalni napon
PUlazna snaga
nBrzina pri punom opterećenju
Bpm Učestalost udaranja pri punom opterećenju
kg Težina
(U skladu sa EPTA procedurom 01/2014)
Prilagođavanje funkcije pozicije alata
Funkcija čekićanja
Uključiti
Isključiti
Lampica napona
Prekidač selektora brzine udara
Lampica prikaza
LNiska brzina udara
HVisoka brzina udara
Izvucite utikače iz električne utičnice
Alat klase II
SDS maksimalni trup
Zabranjena radnja
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), paket sadrži i dole navedeni
pribor.
Plastična kutija ................................................... ..........1
Ubodni vijak (SDS-maks. klupko) ................. ................1
Bočna ručka ........................................ .........................1
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Rušenje betona, rasparčavanje betona, ukopavanje,
sečenje grede i usitnjavanje gomila.
Primeri primene:
Instalacija cevovoda i kablova, instalacija sanitarnih objekata,
instalacija mašina, snabdevanja vodom i rad na drenaži,
poslovi enterijera, lučki objekti i ostali građevinski radovi.
SPECIFIKACIJE
Speci kacije za ovu mašinu nalaze se u Tabeli na strani 6.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HiKOKI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Ubacivanje SDS-max alata 22
Uklanjanje SDS-max alata 32
Menjanje smera alata 42
Izbor režima rukovanja 53
Podešavanje pozicije bočne ručice 63
Funkcija prekidača73
Otključavanje i zaključavanje
prekidača za uključivanje /
isključivanje 83
Otpuštanje prekidača za uključivanje
/ isključivanje 93
O lampici napajanja 10 4
Promena brzine 11 4
Kako koristiti čekić za rušenje*112 4
Instaliranje bočne ručke 14 5
Odabir pribora*2
7
*1 Ovaj čekić za rušenje upotrebljavajte koristeći njegovu
praznu težinu. Učinak neće biti bolji čak i ako se pritiska
ili nasilno potiskuje prema radnoj površini.
Držite ovaj čekić za rušenje sa onoliko sile koliko je
dovoljno da se suprotstavite reakciji.
OPREZ
Nakon duge upotrebe, kućište će postati toplo. Prema
tome, budite oprezni da ne opečete ruke.
*2 Za detaljne informacije u vezi svakog alata, kontaktirajte
HiKOKI ovlašćeni servisni centar.
Zagrevanje (Sl. 12)
Sistem za podmazivanje sa mazivom u ovoj jedinici
može da zahteva zagrevanje u hladnim regionima.
Postavite kraj burgije tako da pravi kontakt sa betonom,
okrenite prekidač i izvedite operaciju zagrevanja.
Postarajte se da se proizvede zvuk udara i onda koristite
jedinicu.
O FUNKCIJI ZAŠTITE
Ovaj alat ima ugrađeno kolo zaštite za sprečavanje štete
na jedinici u slučaju abnormalnosti. U zavisnosti od prirode
abnormalnosti, lampica prikaza će zasvetleti kao što je
prikazano u Tabeli 1 i jedinica će prestati da radi. U tim
slučajevima, veri kujte problem na koji ukazuje blještanje
i preuzmite bilo koje korake koji su neophodni da biste
ispravili problem.
NAPOMENA
Popravka će možda biti potrebna ako lampica prikaza
nastavi da blješti nakon što su svi neophodni koraci da
bi ste ispravio problem preuzeti. Ako se problem i dalje
pojavljuje, molimo da zakažete opravke.
000BookH60ME.indb105000BookH60ME.indb105 2022/10/3117:11:402022/10/3117:11:40
106
Srpski
Tabeli 1
Lampica
prikaza
blješti Uzrok Rešenje
Blještanje
Interna temperatura
se povećala
iznad navedene
temperature
jedinice.
(Funkcija zaštite
povećanja
temperature)
Isključite jedinicu i
ostavite je da se ohladi
na oko 15 do
30 minuta.
Kada temperatura
opadne, pritisnite
prekidač selektora
brzine udara za
obnavljanje.
Blještanje
Prevelik pritisak
koji se primenio na
alat doveo je do
preopterećenja.
(Funkcija zaštite
preopterećenja)
Pritisnite prekidač
selektora brzine
udara za obnavljanje.
Pokušajte da izbegnete
zadatke koji će
primeniti previše
pritiska na jedinicu.
Blještanje
Alat je povezan sa
izvorom napajanja
čiji je napon ili
previsok ili prenizak.
(Funkcija zaštite
kola)
Povežite jedinicu na
dovod napona koji
se slaže sa ulazom
napona određenim
na pločici proizvoda.
Pritisnite prekidač
selektora brzine udara
za obnavljanje.
Blještanje
Greška čitanja
senzora signala.
(Nadzorna
kontrolna funkcija)
Pritisnite prekidač
selektora brzine
udara za obnavljanje.
Opravka je možda
neophodna ako se
ova greška stalno
pojavljuje.
ZAMENA PODMAZIVANJA
Ovaj čekić za rušenje je od konstrukcije pune vazdušne
otpornosti kako bi se zaštitilo od prašine i sprečilo curenje
lubrikanta.
Zato, ovaj čekić za rušenje može da se koristi bez lubrikacije
tokom dužih vremenskih perioda. Zamenite mast kao što je
ispod opisano.
Period zamene masti
Nakon kupovine, zamenite mast na svakih 6 meseci
korišćenja. Tražite zamenu masti kod najbližeg ovlašćenog
servisnog centra.
ODRŽAVANJE I PROVERA
OPREZ
Obavezno ISKLJUČITE uređaj i izvucite nastavak iz
stezne glave kako biste sprečili ozbiljne nesreće.
1. Provera alata
Pošto će korišćenje tupog alata izazvati grešku u radu
motora i smanjiti e kasnost, zamenite alate sa novim ili
ih naoštrite čim se primeti da su otupeli.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih
zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to
uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Zamena dovodnog kabla
Ako je zamena dovodnog kabla neophodna, to mora da
izvrši HiKOKI ovlašćeni servisni centar da biste izbegli
bezbednosnu opasnost.
OPREZ
Pri rukovanju i održavanju električnog alata, bezbednosni
propisi i standardi propisani za svaku zemlju moraju da
se poštuju.
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije HiKOKI.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN62841 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka:
99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska:
79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Odstupanje K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN62841.
Ekvivalentna vrednost štemovanja:
Vrednost emisije vibracija ah, CHeq = 14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Odstupanje K = 1,5 m/s2
Deklarisana ukupna vrednost vibracije i deklarisana
vrednost emisije buke izmereni su u skladu sa metodom
standardnog testiranja i mogu da se koriste za upoređivanje
jednog alata sa drugim.
Takođe mogu da se koriste u preliminarnoj proceni
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke u toku pravog korišćenja
električnog alata može da se razlikuje od deklarisane
ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alat
koristi, naročito kakva vrsta radnog dela se obrađuje; i
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao
što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u
praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HiKOKI, ovde navedene speci kacije su podložne izmenama
bez prethodnog obaveštenja.
000BookH60ME.indb106000BookH60ME.indb106 2022/10/3117:11:402022/10/3117:11:40
107
Hrvatski
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u
svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Držite kosu i odjeću podalje od
pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
h) Nemojte dopustiti da zbog znanja stečenoga
čestom uporabom alata postanete previše
sigurni i zanemarite sigurnosna načela alata.
Neoprezna radnja može dovesti do ozbiljne ozljede u
djeliću sekunde.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili uklonite
bateriju (ako je uklonjiva) iz električnog alata
prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnih alata i dodataka.
Provjerite neusklađene ili povezane pokretne
dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve
druge čimbenike koji mogu utjecati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte
popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE
ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije
i speci kacije isporučene s ovim električnim alatom.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na
baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji
način nemojte mijenjati električni utikač. Ne
koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
(Prijevod izvornih uputa)
000BookH60ME.indb107000BookH60ME.indb107 2022/10/3117:11:402022/10/3117:11:40
108
Hrvatski
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i držeće površine suhima,
čistima i bez ulja i masti.
Skliske ručke i držeće površine ne omogućuju
sigurno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
ČEKIĆ ZA RUŠENJE
Sigurnosne upute za sve radnje
1. Nosite zaštitu za uši
Izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha.
2. Koristite dodatnu ručku/ručke ukoliko su
isporučene s alatom.
Gubitak kontrole može uzrokovati ozljede.
3. Električni alat držite samo za izolirane površine
kada izvodite operacije pri kojima rezni alat može
doći u kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim
kabelom.
Pribor za rezanje koji dođe u kontakt sa žicama “pod
naponom” mogu “pod napon” staviti izložene metalne
dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara
zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda.
2. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno).
Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON (Uključeno), električni alat će
odmah započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne
nesreće.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta.
Produžni kabel treba biti što kraći.
4. Ne dirajte nastavak za vrijeme ili neposredno nakon
rada. Nastavak se tijekom rada jako zagrijava i može
uzrokovati teške opekline.
5. Prije početka razbijanja ili ukopavanja po zidu, podu
ili stropu, temeljito utvrdite da se u njima ne nalaze
električni kabeli ili vodovi.
6. Na početku rada potvrdite zategnutost vijaka.
7. Prilikom rada na vrlo povišenom položaju, obratite
pozornost na predmete i osobe ispod sebe.
8. Nosite zaštitne cipele kako biste zaštitili stopala.
9. Nosite masku za prašinu.
Ne udišite štetnu prašinu nastalu klesanjem. Prašina
može ugroziti zdravlje vas i promatrača.
10. Montiranje alata
Kako biste spriječili nezgode, uvijek isključite prekidač i
izvucite utikač iz utičnice.
Pri uporabi alata poput klina, rezača, itd., pobrinite se
da koristite originalne dijelove označene od strane naše
tvrtke.
Očistite pričvrsni dio klina. Zatim premažite pričvrsni dio
s mašću ili strojnim uljem.
11. Brzina udara se ne može promijeniti pritiskom na izbornik
brzine udara dok se motor vrti. Da biste promijenili
brzine, prvo isključite uređaj.
12. Budite sigurni da stisnete ručku i bočnu ručku za vrijeme
rada. Ne držite dršku tijekom rada. Ako ga greškom
povučete, klin bi mogao iskočiti.
13. FID-SKLOPKA
U svako se vrijeme preporučuje korištenje FID sklopke s
nazivnom strujom od 30mA ili manjom.
14. Pobrinite se da alat čvrsto držite kao što je prikazano na
Sl. 13 tijekom rada.
NAZIVI DIJELOVA (Sl.1–Sl.14)
Tijelo alata
Prednji čep
Drška
Poluga odabira
Prekidač za zaključavanje-UKLJUČEN
Prekidač okidača
Ručka
Nazivna pločica
Prekidač odabira brzine udara
Lampica napajanja
Lampica prikaza
Motor (unutarnji)
Stražnji poklopac
Kućište
Bočna ručka
Drška
Držač ručke
Vijak
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
H60ME / H60MEY : Čekić za rušenje
Zaštita korisnika od vibracije
Ručka smanjene vibracije
Kako bi smanjio opasnost od ozljede, korisnik
mora pročitati priručnik za uporabu.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i baterije koji su dostigli
kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u ustanove za recikliranje.
000BookH60ME.indb108000BookH60ME.indb108 2022/10/3117:11:412022/10/3117:11:41
109
Hrvatski
VNazivni napon
PUlazna snaga
nBrzina pod punim opterećenjem
Bpm Broj udaraca pod punim opterećenjem
kg Težina
(Prema EPTA postupku 01/2014)
Funkcija prilagodbe položaja alata
Funkcija udaranja
Uključivanje
Isključivanje
Žarulja
Izbornik odabira brzine udara
Indikator
LNiska brzina udara
HVisoka brzina udara
Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice
Alat II razreda
SDS maks. trup
Zabranjena radnja
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici.
Plastična kutija .............................................................1
Klin (SDS-maks. kotur) ................................................1
Bočna ručka ........................................ .........................1
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave.
VRSTE PRIMJENE
Rušenje betona, usitnjavanje betona, žlijebljenje, rezanje
šipki i bušenje rupa.
Primjeri primjene:
Postavljanje cjevovoda i instalacija, postavljanje sanitarnih
instalacija, montaža strojeva, sustava vodoopskrbe i
odvodnje, unutarnji radovi i ostali građevinski radovi.
SPECIFIKACIJE
Speci kacije ovog uređaja navedene su u tablici na stranici 6.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika Stranica
Umetanje SDS-max alata 22
Uklanjanje SDS-max alata 32
Promjena smjera uređaja 42
Odabir načina rada 53
Podešavanje položaja bočne ručke 63
Rad s prekidačima 73
Zaključavanje On / O prekidača83
Otpuštanje On / O prekidača93
O lampici napajanja 10 4
Promjena brzine 11 4
Kako koristiti čekić za rušenje*112 4
Montaža bočne ručke 14 5
Odabir pribora*2
7
*1 Ovaj čekić za rušenje upotrebljavajte koristeći njegovu
praznu težinu. Performanse neće biti bolje čak i ako se
pritišće ili nasilno potiskuje prema radnoj površini.
Držite ovaj čekić za rušenje silom dovoljnom da se
suprotstavi reakciji.
POZOR
Nakon dugog vremena korištenja, kućište postaje vruće.
Stoga, budite oprezni da ne opečete ruke.
*2 Za detaljne informacije o svakom alatu, kontaktirajte
ovlašteni HiKOKI servisni centar.
Zagrijavanje (Slika 12)
Sustav za podmazivanje u ovoj jedinici može zahtijevati
zagrijavanje u hladnim regijama.
Postavite kraj nastavka da dođe u kontakt s betonom,
uključite prekidač i obavite operaciju zagrijavanja.
Uvjerite se da se proizvodi zvuk udaranja, a zatim
koristite uređaj.
O FUNKCIJI ZAŠTITE
Ovaj uređaj ima ugrađen zaštitni strujni krug za sprečavanje
oštećenja uređaja u slučaju abnormalnosti. Ovisno o prirodi
poremećaja, indikator trepće kao što je prikazano u Tablici 1
i uređaj će prestati raditi. U takvim slučajevima, provjerite
problem na koji upućuje treperenje i poduzmite sve potrebne
mjere kako bi se riješio problem.
NAPOMENA
Popravak može biti potreban ako indikator nastavi
treperiti nakon što su poduzeti svi potrebni koraci kako
bi se riješio problem. Ako problem i dalje postoji, molimo
dogovorite popravke.
000BookH60ME.indb109000BookH60ME.indb109 2022/10/3117:11:412022/10/3117:11:41
110
Hrvatski
Tablici 1
Treperenje
indikatora
Uzrok Rješenje
Treperenje
Unutarnja
temperatura se
podigla iznad
speci cirane
temperature
uređaja.
(Zaštitna funkcija
pri porastu
temperature)
Isključite uređaj i
pustite da se ohladi
oko 15 do 30 minuta.
Kad se temperatura
spusti, pritisnite
izbornik brzine udara
za obnavljanje.
Treperenje
Pretjerani pritisak
primijenjen na
uređaj je doveo do
preopterećenja.
(Zaštitna funkcija pri
preopterećenju)
Pritisnite izbornik
brzine udara za
obnavljanje. Pokušajte
izbjeći zadatke koji će
primijeniti pretjerani
pritisak na uređaj.
Treperenje
Alat je povezan s
izvorom napajanja
čiji je napon
previsok ili prenizak.
(Zaštitna funkcija
strujnog kruga)
Spojite uređaj na izvor
napona odgovarajućeg
ulaznog napona
navedenoga na tipskoj
pločici. Pritisnite
izbornik brzine udara
za obnavljanje.
Treperenje
Pogreška senzora
čitača signala.
(Nadzorna
kontrolna funkcija)
Pritisnite izbornik
brzine udara za
obnavljanje. Popravak
može biti potreban ako
se ova pogreška stalno
pojavljuje.
ZAMJENA MASTI
Ovaj čekić za rušenje je hermetički zatvorene konstrukcije
za zaštitu od prašine i kako bi se spriječilo curenje maziva.
Stoga, čekić za rušenje se može koristiti dugo vrijeme bez
podmazivanja. Zamijenite mast na način opisan u nastavku.
Razdoblje zamjene masti
Nakon kupnje, mast zamijenite nakon svakih 6 mjeseci
korištenja. Raspitajte se o zamjeni masti u najbližem
ovlaštenom servisu.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
POZOR
Pazite da ISKLJUČITE uređaj i izvučete nastavak iz
zatezne glave kako biste spriječili ozbiljne nesreće.
1. Inspekcija alata
Budući da korištenje tupog alata uzrokuje kvarove
motora i pogoršanje učinkovitosti, zamijenite alat novima
ili ih naoštrite bez odlaganja pri pojavi abrazije.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je "srce" električnog
alata.
Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
4. Zamjena kabela za napajanje
Ako je potrebna zamjena kabela za napajanje, to mora
učiniti HiKOKI ovlašteni servisni centar kako bi se
izbjegla sigurnosna opasnost.
POZOR
U radu i održavanju električnih alata morate se pridržavati
propisa o sigurnosti i standarda propisanih u svakoj
zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom HiKOKI servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN62841 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 79 dB (A) (H60ME)
79 dB (A) (H60MEY)
Nesigurnost K: 3 dB (A) (H60ME)
3 dB (A) (H60MEY)
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN62841.
Ekvivalentna vrijednost klesanja:
Vrijednost emisija vibracije ah, CHeq =
14,3 m/s2 (H60ME)
11,9 m/s2 (H60MEY)
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
Deklarirana ukupna vrijednost vibracije i deklarirana
vrijednost emisije buke izmjereni su u skladu sa standardnim
metodama ispitivanja, a mogu se koristiti za međusobne
usporedbe alata.
Također se mogu koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke prilikom stvarnog korištenja
električnog alata mogu se razlikovati od deklarirane
ukupne vrijednosti ovisno o načinima na koje se alat
koristi, osobito o vrsti izratka koji se obrađuje; i
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
000BookH60ME.indb110000BookH60ME.indb110 2022/10/3117:11:422022/10/3117:11:42
111
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
Модел
Сериен
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Svenska Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
şteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
000BookH60ME.indb111000BookH60ME.indb111 2022/10/3117:11:422022/10/3117:11:42
112
000BookH60ME.indb112000BookH60ME.indb112 2022/10/3117:11:432022/10/3117:11:43
113
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
000BookH60ME.indb113000BookH60ME.indb113 2022/10/3117:11:442022/10/3117:11:44
114
000BookH60ME.indb114000BookH60ME.indb114 2022/10/3117:11:442022/10/3117:11:44
115
000BookH60ME.indb115000BookH60ME.indb115 2022/10/3117:11:442022/10/3117:11:44
116
000BookH60ME.indb116000BookH60ME.indb116 2022/10/3117:11:442022/10/3117:11:44
117
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Demolition Hammer, identi ed by type and speci c
identi cation code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards
*3). Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in Europe is authorized to compile the
technical le.
2000/14/EC
Type of equipment: Hand-held concrete breaker
Type name: H60ME, H60MEY
Weight of equipment: H60ME: 11.6 kg, H60MEY: 12.2 kg
Conformity assessment procedure: Annex VI
Noti ed Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
Measured sound power level: 99 dB
Guaranteed sound power level: 105 dB
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Hakhamer, geïdenti ceerd door het type en de
speci eke identi catiecode *1), voldoet aan alle relevante vereisten van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij*4) – zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch
dossier samen te stellen.
2000/14/EC
Type gereedschap: Handbetonbreekhamer
Typenaam: H60ME, H60MEY
Gewicht gereedschap: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex VI
In kennis gesteld instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Duitsland
Gemeten geluidsdruk: 99 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 105 dB
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezi schen
Identi zierungscode *1) identi zierte Hammer allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und
Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die
technischen Unterlagen zusammenzustellen.
2000/14/EG
Art der Ausrüstung: Handgehaltener Betonbrecher
Typname: H60ME, H60MEY
Gewicht der Ausrüstung: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex VI
Informierte Körperschaft:
CE 0044 – der in TÜV NORD CERT, Am TÜV 1, 30519 Hannover, Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 99 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 105 dB
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Martillo demoledor, identi cado por tipo
y por código de identi cación especí co *1), está en conformidad con todas las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver a
continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en Europa está autorizado para elaborar
el expediente técnico.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigón
Nombre del modelo: H60ME, H60MEY
Peso del dispositivo: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VI
Entidad noti cada: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Alemania
Nivel de potencia acústica medida: 99 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 105 dB
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le Marteau de démolition, identi é par le type
et le code d'identi cation spéci que *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des
directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à
constituer le dossier technique.
2000/14/CE
Type de matériel: Outil de démolition à main
Nom du type: H60ME, H60MEY
Poids du matériel : H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe VI
Organisme noti é : CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre, Allemagne
Niveau de puissance sonore mesuré : 99 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 105 dB
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Martelo, identi cado por tipo e código de
identi cação especí co *1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes das diretivas
*2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa está autorizado a compilar
o cheiro técnico.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concreto
Nome do tipo: H60ME, H60MEY
Peso do equipamento: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo VI
Órgão noti cado: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Alemanha
Nível medido de potência de som: 99 dB
Nível garantido de potência de som: 105 dB
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il martello demolitore, identi cato dal tipo e dal
codice identi cativo speci co *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).
Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilare
il fascicolo tecnico.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile
Nome di tipo: H60ME, H60MEY
Peso dell'apparecchiatura: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Procedimento di valutazione conformità: Allegato VI
Ente noti cato: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germania
Livello di potenza sonora misurato: 99 dB
Livello di potenza sonora garantito: 105 dB
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att produkten mejselhammare, identi erad enligt typ och särskild
identi kationskod *1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3).
Teknisk l enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa är auktoriserad att
sammanställa den tekniska len.
2000/14/EG
Typ av utrustning: Handhållen betongbilningsmaskin
Typnamn: H60ME, H60MEY
Apparatens vikt: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Konformitetsbedömningsmetod: Annex VI
Underrättat organ: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Tyskland
Uppmätt ljudstyrkenivå: 99 dB
Garanterad ljudstyrkenivå: 105 dB
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) H60MEY C352914R C352915M C352914S
H60ME C352923R C352924M C352923S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN IEC 62841-2-6:2020+A11:2020
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 12. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 12. 2022
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
000BookH60ME.indb117000BookH60ME.indb117 2022/10/3117:11:442022/10/3117:11:44
118
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændigt ansvarlige for, at mejselhammeren, identi ceret ved type og speci k
identi kationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere
den tekniske l.
2000/14/EF
Udstyrstype: Håndholdt betonknuser
Typenavn: H60ME, H60MEY
Udstyrets vægt: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Procedure for fastsættelse af ensartethed: Bilag VI
Anmeldt organisation: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519, Hannover, Tyskland
Målt lydstyrkeniveau: 99 dB
Garanteret lydstyrkeniveau: 105 dB
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Młot udarowy podanego typu i oznaczony
unikalnym kodem identy kacyjnym *1) jest zgodny z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm
*3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest upoważniony do sporządzania
dokumentacji technicznej.
2000/14/WE
Typ narzędzia: Ręczny młot do kruszenia betonu
Nazwa typu: H60ME, H60MEY
Waga narzędzia: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Procedura oceny zgodnoćci: Annex VI
Jednostka noty kowana: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Niemcy
Zmierzony poziom mocy dżwięku: 99 dB
Gwarantowany poziom mocy dżwięku: 105 dB
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE.
Norsk Magyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at elektrisk borehammer, identi sert etter type og spesi kk identi kasjonskode
*1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l under *4) - Se
nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til å kompilere den
tekniske len.
2000/14/EF
Utstyrstype: Håndholdt brekkhammer
Typenavn: H60ME, H60MEY
Utstyrets vekt: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Prosedyre for konformitetsvurdering: Annex VI
Underrettet organ: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Tyskland
Målt lyde ektnivå: 99 dB
Garantert lyde ektnivå: 105 dB
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az Vésökalapács, mely típus és egyedi azonosító kód
*1) alapján azonosított, megfelel az irányelvek *2) ésszabványok *3) vonatkozó követelményeinek.
Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a műszaki dokumentáció
összeállítására.
2000/14/EK
Akészülék típusa: Kézi betontörő szerszám
Típusszám: H60ME, H60MEY
Akészülék súlya: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Megfelelőségi eljárás: Annex VI
Értesített hatóság: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Németország
Mért hangteljesítmény szint: 99 dB
Garantált hangteljesitmény szint: 105 dB
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella
tunnistettava piikkausvasara on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten
mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen
tiedoston.
2000/14/EY
Laitteen tyyppi: Kannettava betonimurskain
Tyyppinimi: H60ME, H60MEY
Laitteen paino: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Yhdenmukaisuuden määritystoimenpiteet: Annex VI
Ilmoitettu elin: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
Mitattu äänenpainetaso: 99 dB
Taattu äämempanetaso: 105 dB
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že Sekací kladivo, identi kované podle typu a speci ckého
identi kačního kódu *1), je v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3).
Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro evropské standardy v evropském
obchodním zastoupení.
2000/14/ES
Druh zařízení: Sekací kladivo
Typ: H60ME, H60MEY
Váha zařízení: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Homologace: Annex VI
Organizace, kde byla homologace oznámena: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519
Hannover, Německo
Naměřená hlučnost: 99 dB
Zaručená mez hluku: 105 dB
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Κρουστικό, το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και
ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και
με τα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι
εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου.
2000/14/EK
Τύπος μηχαγήματος: Θραύστης τσιμέντου που κρατιέται από το χέρι
Ονομασία τύπου: H60ME, H60MEY
Βάρος μηχανήματος: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Διαδικασία ελέγχου εναρμονισμού: Παράρτημα νι
Πλευρά προς γνωστοπαίηση: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 99 dB
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 105 dB
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Kırıcı’nın direkti erin *2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine
uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)’dedir – Aşağıya
bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik dosyayı derlemek için
yetkilendirilmiştir.
2000/14/AT
Aletin tipi: EI tipi beton kırıcı
Tip adı: H60ME, H60MEY
Aletin ağırlığı: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Uygunluk değerlendirme prosedürü: EK LV
Değerlendiren Kurum CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Almanya
Ölçülen ses gücü seviyesi: 99 dB
Garanti edilen ses gücü seviyesi: 105 dB
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) H60MEY C352914R C352915M C352914S
H60ME C352923R C352924M C352923S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN IEC 62841-2-6:2020+A11:2020
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 12. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 12. 2022
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
000BookH60ME.indb118000BookH60ME.indb118 2022/10/3117:11:442022/10/3117:11:44
119
Română Български
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că Ciocanul demolator, identi cat după tipul și codul de identi care speci c *1), este
în conformitate cu toate cerinţele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din Europa este autorizat să întocmească
dosarul tehnic.
2000/14/CE
Tip de echipament: Spărgător manual de beton
Denumire tip: H60ME, H60MEY
Greutatea echipamentului: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Procedură de evaluare a conformităţii: Anexa VI
Organism de certi care: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germania
Nivel măsurat al puterii sonore: 99 dB
Nivel garantat al puterii sonore: 105 dB
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя собствена отговорност, че Къртачът, идентифициран по тип и специален
идентификационен код *1), е в съответствие с всички съответни изисквания на директивите *2)
и стандартите *3). Техническо досие в *4) - Вижте по-долу.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния офис в Европа е упълномощен да
съставя техническото досие.
2000/14/EО
Тип оборудване: Ръчен къртач за бетон
Наименование на типа: H60ME, H60MEY
Тегло на оборудването: H60ME: 11,6 кг, H60MEY: 12,2 кг
Процедура за оценка на съвместимостта: Приложение VI
Нотифициран орган: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Хановер, Германия
Измерено ниво на акустична мощност: 99 dB
Гарантирано ниво на акустична мощност: 105 dB
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена CE маркировка.
Slovenščina Srpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Rušilno kladivo, označeno z vrsto in posebno identi kacijsko kodo *1), v
skladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je pooblaščen za pripravo tehnične
dokumentacije.
2000/14/ES
Vrsta opreme: Ročni lomilec betona
Ime izdelka: H60ME, H60MEY
Teža opreme: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Postopek ocenjevanja skladnosti: Dodatek VI
Priglašen organ: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Nemčija
Izmerjen nivo jakosti hrupa: 99 dB
Zajamčen nivo jakosti hrupa: 105 dB
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je Čekić za rušenje, identi kovan prema tipu i speci čnom identi kacionom
kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte
dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi je odgovoran za sastavljanje
tehničke dokumentacije.
2000/14/EZ
Tip opreme: Ručni razbijač betona
Naziv tipa: H60ME, H60MEY
Težina opreme: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Postupak procene saobraznosti: Dopuna VI
Ovlašćeno telo: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Nemačka
Izmerena jačina zvuka: 99 dB
Garantovana jačina zvuka: 105 dB
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Hrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Sekacie kladivo identi kovaný podľa typu a
špeci ckého identi kačného kódu *1) je v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2) a
noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má oprávnenie na zostavovanie
technickej dokumentácie.
2000/14/ES
Typ zariadenia: Ručný drvič betónu
Názov typu: H60ME, H60MEY
Hmotnosť zariadenia: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Súlad s procesom ohodnotenia: Príloha VI
Upovedomený orgán: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Nemecko
Nameraná hladina akustického tlaku: 99 dB
Zaručená hladina akustického výkonu: 105 dB
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Čekić za rušenje, identi ciran prema vrsti i posebnom identi kacijskom
kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke ovlašten je za sastavljanje tehničke
dokumentacije.
2000/14/EZ
Vrsta opreme: Ručni razbijač betona
Naziv vrste: H60ME, H60MEY
Težina opreme: H60ME: 11,6 kg, H60MEY: 12,2 kg
Postupak za ocjenu sukladnosti: Prilog VI
Nadležno tijelo: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Njemačka
Izmjerena razina zvučne snage: 99 dB
Zajamčena razina zvučne snage: 105 dB
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) H60MEY C352914R C352915M C352914S
H60ME C352923R C352924M C352923S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN IEC 62841-2-6:2020+A11:2020
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 12. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 12. 2022
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
000BookH60ME.indb119000BookH60ME.indb119 2022/10/3117:11:452022/10/3117:11:45
212
Code No. C99717476 M
Printed in China
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Demolition Hammer, identified by type and specific identification code *1),
is in conformity with all relevant requirements of the UK regulations *2) and Designated standards *3). Technical file at
*4) – See below.
This declaration is applicable to the product affixed UKCA marking.
Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001
Type of equipment: Hand-held concrete breaker
Type name: H60MEY
Weight of equipment: H60MEY:12.2 kg
Conformity assessment procedure: Schedule 9
Approved Body: 0888 HORIBA MIRA Certification Limited
Watling Street, Nuneaton, Warwickshire, CV10 0TU, England
Measured sound power level: H60MEY:99 dB
Guaranteed sound power level: H60MEY:105 dB
*1) H60MEY C352914R, C352915M,
*2) Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016,
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012
*3) EN62841-1:2015
EN IEC 62841-2-6:2020+A11:2020
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Importer and authorized person to compile the technical file
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Head office in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 12. 2022
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
000BookH60ME.indb120000BookH60ME.indb120 2022/10/3117:11:452022/10/3117:11:45
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Hikoki H60ME wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info