661487
16
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/196
Nächste Seite
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
DH 36DBL • DH 36DBQL • DH 36DBDL • DH 36DBML
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
DH36DBL
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
0000Book_DH36DBL.indb 10000Book_DH36DBL.indb 1 2017/03/29 17:03:352017/03/29 17:03:35
2
English
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
(Original instructions)
0000Book_DH36DBL.indb 20000Book_DH36DBL.indb 2 2017/03/29 17:03:352017/03/29 17:03:35
3
English
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
CORDLESS ROTARY HAMMER
SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
2. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
3. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
4. Do not dispose of the battery in re. If the battery is burnt,
it may explode.
5. When using this unit continuously, the unit may overheat,
leading to damage in the motor and switch. Please leave
it without using it for approximately 15 minutes.
6. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or in ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
7. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
8. Before starting to break, chip or drill into a wall, oor or
ceiling, thoroughly con rm that such items as electric
cables or conduits are not buried inside.
9. Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
battery is installed while the power switch is in the ON
position, the power tool will start operating immediately,
which could cause a serious accident.
10. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
11. Always hold the body handle and side handle of the
power tool rmly. Otherwise the counterforce produced
may result in inaccurate and even dangerous operation.
12. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or
chiseling operation. The dust can endanger the health of
yourself and bystanders.
13. Make sure that the battery is installed rmly. If it is at all
loose it could come o and cause an accident.
14. To prevent accidents, make sure to turn the switch o
and pull out the battery before changing accessories,
storing, carrying or when not using the tools.
15. Mounting the drill bit
To prevent accidents, make sure to turn the switch o
and pull out the battery.
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by our
company.
Clean the shank portion of the drill bit.
Check the latching by pulling on the drill bit.
16. Operate the change lever only when the motor is at a
full stop. Operating the change lever while the motor is
running may cause the tip tool to unexpectedly rotate
and result in an accident. (Fig. 8)
17. Rotation + hammering
DH36DBQL: Using drill bit holder
(standard accessories)
DH36DBML: Using drill bit holder
(standard accessories)
When the drill bit touches construction iron bar, the bit
will stop immediately and the rotary hammer will react
to revolve. Therefore rmly tighten the side handle, hold
the body handle and side handles.
18. Rotation only
To drill wood or metal material using the drill chuck and
chuck adapter (optional accessories).
DH36DBQL: Using drill chuck holder
(standard accessories)
DH36DBDL: Not using dust extraction unit
DH36DBML: Using drill chuck holder
(standard accessories)
without dust extraction unit
Application of force more than necessary will not only
expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the
drill bit and reduce the service life of the rotary hammer
in addition.
Drill bits may snap o while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is
important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete
with the machine set in the rotation only function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation
and striking mode with the drill chuck and chuck adapter
attached. This would seriously shorten the service life of
every component of the machine.
19. Hammering only
DH36DBQL: Using drill bit holder
(standard accessories)
DH36DBDL: Not using dust extraction unit
DH36DBML: Using drill bit holder
(standard accessories)
without dust extraction unit
20. Do not look directly into the light. Such actions could
result in eye injury.
Wipe o any dirt or grime attached to the lens of the LED
light with a soft cloth, being careful not to scratch the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result in
decreased brightness.
The LED light will not light up when installing the dust
extraction unit.
0000Book_DH36DBL.indb 30000Book_DH36DBL.indb 3 2017/03/29 17:03:352017/03/29 17:03:35
4
English
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /
DH36DBML: Cordless Rotary Hammer
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
V Rated voltage
n
0
No-load speed
Bpm Full-load impact rate
0000Book_DH36DBL.indb 40000Book_DH36DBL.indb 4 2017/03/29 17:03:352017/03/29 17:03:35
5
English
φ
max
Drilling diameter, max.
kg
Weight
(According to EPTA-Procedure 01/2003)
Concrete
Steel
Wood
Wood screw
Hammering only function
Rotation only function
Rotation and hammering function
Switching ON
Switching OFF
Disconnect the battery
Clockwise rotation
Counterclockwise rotation
Remaining battery indicator switch
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is enough.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 184.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
(without dust extraction unit)
Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
(without dust extraction unit)
Light-duty chiselling of concrete, groove digging and
edging.
SPECIFICATIONS
The speci cations of this machine are listed in the Table on
page 184.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red. (At 1-second
intervals)
2. lnsert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 2.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the charge indicator lamp will light up
continuously in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up continuously in green.
(See Table 1)
Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 1, according to the condition of the
charger or the battery.
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
Before charging
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Plugged into power
source
While charging
Lights
(BLUE)
Lights continuously
Charging
complete
Lights
(GREEN)
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6 seconds)
Overheat
standby
Blinks
(RED)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (o for 0.3 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible
Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (o for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2 seconds)
Malfunction in the battery
or the charger
NOTE
When standby for cooling battery, UC36YSL cools the overheated battery by cooling fan.
0000Book_DH36DBL.indb 50000Book_DH36DBL.indb 5 2017/03/29 17:03:382017/03/29 17:03:38
6
English
About the Battery Capacity Lamp
The charge capacity of a battery that is charging can be
checked using the battery capacity indicator lamp.
The lamp’s indications for the battery capacity are as
shown in Table 2.
NOTE
A short time after charging is complete, the battery
capacity lamp turns o .
Table 2
State of lamp Battery capacity
Blinks
Battery capacity at less than 25%
Blinks
Battery capacity at less than 50%
Blinks
Battery capacity at less than 75%
Blinks
Battery capacity at more than 75%
Lights
Charging complete
Regarding the temperature and charging time of the battery.
The temperatures and charging time will become as shown in the Table 3.
Table 3
Charger
Battery
UC36YSL
Charging voltage V 14.4V 18V 25.2V 36V
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the battery can be
recharged
-10°C – 50°C
Charging time for battery capacity, approx.
(At 20°C)
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
2.6 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
6.0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4 cells)
15 (4 cells)
20 (4 cells)
25 (4 cells)
30 (8 cells)
40 (8 cells)
50 (8 cells)
60 (8 cells)
15 (5 cells)
15 (5 cells)
20 (5 cells)
25 (5 cells)
30 (10 cells)
40 (10 cells)
50 (10 cells)
60 (10 cells)
20 (7 cells)
30 (14 cells)
20 (10 cells)
25 (10 cells)
25 (20 cells)
60 (20 cells)
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used, the
charge indicator lamp of the charger lights for 1 second,
does not light for 0.5 seconds (o for 0.5 seconds). In
such a case, rst let the battery cool, then start charging.
When the charge indicator lamp ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to con rm that the battery being charged with
charger is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
0000Book_DH36DBL.indb 60000Book_DH36DBL.indb 6 2017/03/29 17:03:382017/03/29 17:03:38
7
English
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the
battery
1 185
Charging 2 185
Remaining battery indicator 3 185
Installing / Removing the side
handle
4 185
Inserting SDS-plus drilling tools 5 186
Removing SDS-plus drilling tools 6 186
Selecting rotation direction 7 186
Selecting the operating mode 8 186
Adjusting the drilling depth 9 186
Changing the chisel position 10 186
Removing drill bit holder
(DH36DBQL, DH36DBML)
*1
11 187
Inserting drill chuck holder
(DH36DBQL, DH36DBML)
12 187
Inserting round shank applications
tools (DH36DBQL, DH36DBML)
13 187
Switch operation 14 187
How to use the LED light 15 187
Cleaning of the battery installation
compartment
16 187
Selecting accessories
188, 189
*1 If it is hard to pull out the drill chuck holder or the drill bit
holder, align the change lever with the
mark and turn
the lock grip.
For details on how to use the dust extraction unit, refer to
the separate instruction manual included with this tool.
(DH36DBDL/DH36DBML)
REACTIVE FORCE CONTROL
This product is equipped with a Reactive Force Control
(RFC) feature that reduces jerking of the tool body.
If the tool bit is suddenly overburdened, any jerking of the
tool body is reduced by activation of the slip clutch or by
stopping of the motor by the sensor built into the tool body.
If the motor is stopped because of overburdening detection
by the controller, this is indicated by blinking of the remaining
battery lamp while the switch is pulled. (Fig. 17)
Because the RFC feature may not activate or its performance
may be insu cient depending on the working environment
and conditions, be careful not to suddenly overburden the
tool bit while operating.
Possible causes of sudden overburdening
1 Tool bit biting into material
2 Impact against nails, metal or other hard objects
3 Tasks involving prying or any excess application of
pressure, etc.
Also, other causes include any combination of the
aforementioned.
When the reactive force control (RFC) is triggered
When the RFC is triggered and the motor stops, turn
o the tool’s switch and remove the cause of the
overburdening before continuing operation.
Fig. 17
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so
that it can be used for a long period without replacing the
grease. Please contact the nearest service center for grease
replacement when any grease is leaking form loosened
screw.
Further use of the rotary hammer despite the grease
shortage causes damage to reduce the service life.
CAUTION
A speci c grease is used with this machine, therefore,
the normal performance of the machine may be badly
a ected by use of di erent grease. Please be sure to let
one of our service centers to undertake replacement of
the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to turned o the switch and remove the battery
before maintenance and inspection.
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade e ciency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
5. Cleaning of the battery installation compartment
After drilling concrete, if concrete dust has accumulated
on the terminals or the area where the battery slides
within the battery installation compartment, clean o the
accumulated concrete dust with a dry cloth before using
the tool. (Fig. 16)
Also, after cleaning, ensure that the battery can be
installed and removed smoothly from the tool.
CAUTION
Using the tool when the battery is covered with concrete
dust may lead to accidents such as the battery falling
during use.
Furthermore, such use may cause a malfunction or
contact failure between the battery and the terminals.
6. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
0000Book_DH36DBL.indb 70000Book_DH36DBL.indb 7 2017/03/29 17:03:392017/03/29 17:03:39
8
English
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
104 dB (A) (DH36DBL)
103 dB (A) (DH36DBQL)
102 dB (A) (DH36DBDL)
103 dB (A) (DH36DBML)
Measured A-weighted sound pressure level:
93 dB (A) (DH36DBL)
92 dB (A) (DH36DBQL)
91 dB (A) (DH36DBDL)
92 dB (A) (DH36DBML)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value
a
h
, HD = 16.0 m/s
2
(DH36DBL)
17.0 m/s
2
(DH36DBQL)
16.5 m/s
2
(DH36DBDL)
16.0 m/s
2
(DH36DBML)
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value
a
h
, CHeq =
12.2 m/s
2
(DH36DBL)
11.6 m/s
2
(DH36DBQL)
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
0000Book_DH36DBL.indb 80000Book_DH36DBL.indb 8 2017/03/29 17:03:392017/03/29 17:03:39
9
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000Book_DH36DBL.indb 90000Book_DH36DBL.indb 9 2017/03/29 17:03:392017/03/29 17:03:39
10
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen,
kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betro ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen
Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
AKKU-BOHRHAMMER
1. Gehörschutz tragen
Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert,
den/die Hilfsgri (e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen
führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen
Kabeln in Kontakt geraten könnte.
Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "gstromführenden"
Draht tre en, können die freigelegten Metallteile das
Elektrowerkzeug "gunter Strom setzen" und dem
Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
der Batterie eindringen.
2. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
3. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
4. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
5. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor
und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15
Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
6. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte
oder entzündliche Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies
zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät
beschädigen.
7. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
8. Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem
Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder
bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel
oder Kabelrohre darunter liegen.
9. Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf AUS steht. Wenn der
Akku eingelegt wird, während der Netzschalter auf „ON“
steht, beginnt das Werkzeug sofort den Betrieb, was zu
einem ernsten Unfall führen könnte.
10. Berühren Sie die Bohrerspitze nicht während oder
unmittelbar nach dem Betrieb. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
0000Book_DH36DBL.indb 100000Book_DH36DBL.indb 10 2017/03/29 17:03:392017/03/29 17:03:39
11
Deutsch
11. Halten Sie den Gehäusegri und Seitenhandgri des
Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls
kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.
12. Eine Staubmaske tragen
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die bei
den Bohr- und Meißelarbeiten entstehen. Der Staub
kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender
Personen gefährden.
13. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
14. Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher dass Sie
den Netzschalter ausschalten und den Akku entnehmen
bevor Sie die Zubehörteile austauschen, das Gerät
einlagern, tragen oder das Gerät nicht benutzen.
15. Einsetzen des Bohrmeißels
Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen darauf, den
Schalter auszuschalten und den Akku zu entfernen.
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie zum Beispiel Spitzmeißeln, Bohrmeißeln usw.
darauf, Originalteile zu verwenden, die von unserem
Unternehmen benannt sind.
Reinigen Sie das Schaftstück des Bohrmeißels.
Überprüfen Sie die Arretierung durch Ziehen an der
Bohrerspitze.
16. Betätigen Sie den Umschalthebel nur, wenn der Motor
vollkommen stillsteht. Betätigung des Umschalthebels
bei laufendem Motor kann dazu führen, dass sich die
Spitze des Werkzeugs unerwartet dreht, was zu einem
Unfall führen kann. (Abb. 8)
17. Drehung + Hämmern
DH36DBQL: Verwendung der Bohrmeißelhalterung
(Standardzubehör)
DH36DBML: Verwendung der Bohrmeißelhalterung
(Standardzubehör)
Wenn der Bohrmeißel in Kontakt mit dem
Bewehrungsstahl des Bauwerks gerät, hält der Meißel
sofort an und der Bohrhammer reagiert mit einer
Drehung. Ziehen Sie deshalb den Seitengri fest, halten
Sie den Körper-Handgri und die seitlichen Gri e fest.
18. Nur Drehung
Verwenden Sie das Bohrfutter und die
Bohrfutteraufnahme, wenn Sie in Holz- oder
Metallbausto bohren (Sonderzubehör).
DH36DBQL: Verwendung der Bohrfutterhalterung
(Standardzubehör)
DH36DBDL: Staubabsaugung wird nicht verwendet
DH36DBML: Verwendung der Bohrfutterhalterung
(Standardzubehör)
ohne Staubabsaugung
Wenn Sie mehr Kraft als nötig anwenden, wird die
Arbeit nicht vorangetrieben, jedoch die Kopfkante
des Bohrmeißels verschlissen und zusätzlich die
Betriebsdauer des Bohrhammers herabgesetzt.
Bohrmeißel können abbrechen, wenn Sie den Bohrhammer
aus dem Bohrloch zurückziehen. Für das Zurückziehen ist
es wichtig, eine stoßende Bewegung anzuwenden.
Versuchen Sie nicht, Ankerlöcher oder Löcher in Beton
zu bohren, wenn die Maschine auf die Funktion Nur
Drehung eingestellt ist.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer im Modus
Drehung und Hämmern zu verwenden, wenn das
Bohrfutter und die Bohrfutteraufnahme angebracht
sind. Dadurch wird die Betriebsdauer jedes Bauteils der
Maschine erheblich verkürzt.
19. Nur Hämmern
DH36DBQL: Verwendung der Bohrmeißelhalterung
(Standardzubehör)
DH36DBDL: Staubabsaugung wird nicht verwendet
DH36DBML: Verwendung der Bohrmeißelhalterung
(Standardzubehör)
ohne Staubabsaugung
20. Blicken Sie nicht direkt in das Licht. Das könnte zu
Augenverletzungen führen.
Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas des
LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie dabei
darauf, das Glas nicht zu zerkratzen.
Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu
führen, dass die Helligkeit abnimmt.
Die LED-Leuchte leuchtet nicht auf, wenn die
Staubabsaugung montiert wird.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3.
Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen,
dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen
(Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an
Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
0000Book_DH36DBL.indb 110000Book_DH36DBL.indb 11 2017/03/29 17:03:392017/03/29 17:03:39
12
Deutsch
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie
die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
Leistungsabgabe
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /
DH36DBML: Akku-bohrhammer
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
V Nennspannung
n
0
Leerlaufdrehzahl
Bpm Volllastschlagzahl
φ
max
Maximaler Bohrdurchmesser
kg
Gewicht
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003)
Beton
Stahl
Holz
Holzschraube
Funktion Nur Hämmern
Funktion Nur Drehung
Funktion Drehung und Hämmern
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Drehung im Uhrzeigersinn
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
Schalter der Ladestandskontrollleuchte
Der Akku ist fast leer. Den Akku
schnellstmöglich wieder au aden.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
0000Book_DH36DBL.indb 120000Book_DH36DBL.indb 12 2017/03/29 17:03:392017/03/29 17:03:39
13
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf Seite 184 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Funktion Drehung und Hämmern
Bohren von Ankerlöchern
Bohren von Löchern in Beton
Bohren von Löchern in Fliesen
Funktion Nur Drehung
(ohne Staubabsaugung)
Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
Festziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben
(mit Sonderzubehör)
Funktion nur Hämmern
(ohne Staubabsaugung)
Leichtes Meißeln in Beton, Nuten graben und Schleifen.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle
auf Seite 184 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Laden Sie vor dem Gebrauch des Elektrowerkzeugs den
Akku wie folgt auf.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot. (In
1-Sekunden-Intervallen)
2. Schieben Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Den Akku wie in der Abb. 2 gezeigt fest in das Ladegerät
einschieben.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Ladeanzeigelampe
leuchtet beständig blau.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe kontinuierlich grün. (Siehe Tabelle 1)
Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Ladeanzeigelampe
(ROT/BLAU/
GRÜN/LILA)
Vor dem Laden
Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5
Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
An die Stromquelle
angeschlossen
Beim Laden
Leuchtet
(BLAU)
Leuchtet beständig
Laden
abgeschlossen
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6
Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang. Erlischt 0,3
Sekunden lang. (Aus für 0,3 Sekunden)
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich.
(Ladevorgang wird nach
dem Abkühlen des
Akkus gestartet)
Laden nicht
möglich
Flackert
(LILA)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2
Sekunden)
Betriebsstörung im Akku
oder im Ladegerät
HINWEIS
Bei Standby zum Abkühlen des Akkus kühlt das UC36YSL den überhitzten Akku mit einem Kühlgebläse.
0000Book_DH36DBL.indb 130000Book_DH36DBL.indb 13 2017/03/29 17:03:402017/03/29 17:03:40
14
Deutsch
Über die Akkuleistungslampe
Die Ladeleistung eines Akkus, der aufgeladen wird, kann
mithilfe der Akkuleistungslampe kontrolliert werden.
Die Anzeigen der Lampen für die Akkuleistung sind in
der Tabelle 2 dargestellt.
HINWEIS
Kurze Zeit nach der Beendigung des Au adens erlischt
die Akkuleistungslampe.
Bezüglich der Temperatur und Ladezeit des Akkus.
Die Temperaturen und Ladezeit sind in der Tabelle 3 angegeben.
Tabelle 3
Ladegerät
Batterie
UC36YSL
Ladespannung V 14,4 V 18 V 25,2 V 36 V
Akkutyp Li-Ionen
Temperaturen, bei denen der Akku geladen
werden kann
-10 °C – 50 °C
Ladezeit für Batteriekapazität, ungefähr (bei
20 ºC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
Min.
Min.
Min.
Min.
Min.
Min.
Min.
Min.
Min.
15 (4 Zellen)
15 (4 Zellen)
20 (4 Zellen)
25 (4 Zellen)
30 (8 Zellen)
40 (8 Zellen)
50 (8 Zellen)
60 (8 Zellen)
15 (5 Zellen)
15 (5 Zellen)
20 (5 Zellen)
25 (5 Zellen)
30 (10 Zellen)
40 (10 Zellen)
50 (10 Zellen)
60 (10 Zellen)
20 (7 Zellen)
30 (14 Zellen)
20 (10 Zellen)
25 (10 Zellen)
25 (20 Zellen)
60 (20 Zellen)
Tabelle 2
Lampenzustand Akkuladestand
Blinkt
Batteriekapazität bei weniger als
25 %
Blinkt
Batteriekapazität bei weniger als
50 %
Blinkt
Batteriekapazität bei weniger als
75 %
Blinkt
Batteriekapazität bei mehr als 75 %
Leuchtet
Laden abgeschlossen
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und
Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten
ruhen.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie die
Batterie heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach Benutzung des Ladegeräts
unbedingt aus diesem heraus und bewahren Sie ihn
dann auf.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe 1 Sekunde
lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden)
usw. Lassen Sie in einem solchen Fall zuerst den Akku
abkühlen und beginnen Sie erst dann mit dem Au aden.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot ackert (in 0,2-Sekunden-
Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des
Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie diese
gegebenenfalls. Wenn keine Fremdkörper vorhanden
sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der
Batterie oder beim Ladegerät vor. Lassen Sie die Teile von
Ihrem autorisierten Kundendienst prüfen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie ihn
wieder einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen.
Wird die Batterie innerhalb von 3 Sekunden wieder
eingelegt, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen
wird.
0000Book_DH36DBL.indb 140000Book_DH36DBL.indb 14 2017/03/29 17:03:402017/03/29 17:03:40
16
Deutsch
5. Reinigung des Akkufachs
Nach dem Bohren in Beton und wenn sich Betonstaub
auf den Anschlüssen oder im Bereich, wo der Akku
in das Akkufach geschoben wird, angesammelt hat,
reinigen Sie das Werkzeug mit einem trockenen
Tuch vom angesammelten Betonstaub, bevor Sie es
verwenden. (Abb. 16)
Vergewissern Sie sich außerdem nach der Reinigung,
dass der Akku leichtgängig in das Werkzeug eingesetzt
oder von ihm entnommen werden kann.
VORSICHT
Die Verwendung des Werkzeugs, wenn der Akku
mit Betonstaub bedeckt ist, kann zu Unfällen führen,
beispielsweise kann der Akku während der Verwendung
herausfallen.
Eine derartige Verwendung kann außerdem zu einer
Funktionsstörung oder einem Kontaktfehler zwischen
dem Akku und den Anschlüssen führen.
6. Lagerung
Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40 °C und
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
104 dB (A) (DH36DBL)
103 dB (A) (DH36DBQL)
102 dB (A) (DH36DBDL)
103 dB (A) (DH36DBML)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
93 dB (A) (DH36DBL)
92 dB (A) (DH36DBQL)
91 dB (A) (DH36DBDL)
92 dB (A) (DH36DBML)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Hammerbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert
a
h
, HD = 16,0 m/s
2
(DH36DBL)
17,0 m/s
2
(DH36DBQL)
16,5 m/s
2
(DH36DBDL)
16,0 m/s
2
(DH36DBML)
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Äquivalenzwert für das Meißeln:
Schwingungsemissionswert
a
h
, CHeq =
12,2 m/s
2
(DH36DBL)
11,6 m/s
2
(DH36DBQL)
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
0000Book_DH36DBL.indb 160000Book_DH36DBL.indb 16 2017/03/29 17:03:402017/03/29 17:03:40
24
Français
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spéci ée, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
104 dB (A) (DH36DBL)
103 dB (A) (DH36DBQL)
102 dB (A) (DH36DBDL)
103 dB (A) (DH36DBML)
Niveau de pression acoustique pondérée A :
93 dB (A) (DH36DBL)
92 dB (A) (DH36DBQL)
91 dB (A) (DH36DBDL)
92 dB (A) (DH36DBML)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Forage par battage dans le béton :
Valeur d’émission de vibration
a
h
, HD =
16,0 m/s
2
(DH36DBL)
17,0 m/s
2
(DH36DBQL)
16,5 m/s
2
(DH36DBDL)
16,0 m/s
2
(DH36DBML)
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Valeur de burinage équivalente :
Valeur d’émission de vibration
a
h
, CHeq =
12,2 m/s
2
(DH36DBL)
11,6 m/s
2
(DH36DBQL)
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
0000Book_DH36DBL.indb 240000Book_DH36DBL.indb 24 2017/03/29 17:03:422017/03/29 17:03:42
25
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
0000Book_DH36DBL.indb 250000Book_DH36DBL.indb 25 2017/03/29 17:03:422017/03/29 17:03:42
26
Italiano
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si
veri ca accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER
IL MARTELLO PERFORATORE A
BATTERIA
1. Indossare protettori per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. A errare l’utensile dalle super ci isolate quando
si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di taglio
potrebbe venire a contatto con li elettrici nascosti.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile e dare una scossa elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
2. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
3. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una
notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o
danni alla batteria.
4. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
5. Quando si usa questo apparecchio continuamente,
l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al
motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio fermo per
circa 15 minuti.
6. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
in ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
7. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
8. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un
muro, pavimento o so tto, accertarsi con sicurezza che
oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
9. Assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia
nella posizione SPENTO. Se la batteria è installata
mentre l’interruttore di alimentazione è in posizione ON,
l’utensile elettrico inizierà a funzionare immediatamente,
il che può causare un grave incidente.
10. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
11. Tenere sempre saldamente l’impugnatura del corpo
macchina e l’impugnatura laterale dell’utensile. Altrimenti
si può produrre un funzionamento scorretto e persino
pericoloso.
12. Indossare una maschera antipolvere
Non inalare la polveri dannose generate durante le
operazioni di perforazione e cesellatura. La polvere
può mettere a rischio la salute propria e delle persone
circostanti.
13. Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
14. Per prevenire incidenti, assicurarsi di spegnere
l’interruttore ed estrarre la batteria prima di cambiare gli
accessori, immagazzinare, trasportare o quando non si
utilizzano gli utensili.
15. Montaggio della punta
Per prevenire incidenti, assicurarsi di spegnere
l’interruttore ed estrarre la batteria.
Quando si utilizzano utensili quali punti toro, punte, ecc.,
assicurarsi di usare i ricambi originali speci cati dalla
nostra azienda.
Pulire la parte del gambo della punta.
Controllare l’aggancio tirando la punta trapano.
16. Azionare la leva di commutazione solo quando il motore è
completamente fermo. Azionare la leva di commutazione
mentre il motore è in moto potrebbe causare la rotazione
imprevista dell’utensile punta, provocando un incidente.
(Fig. 8)
17. Rotazione + martellamento
DH36DBQL: Utilizzo del supporto della punta
(accessori standard)
DH36DBML: Utilizzo del supporto della punta
(accessori standard)
0000Book_DH36DBL.indb 260000Book_DH36DBL.indb 26 2017/03/29 17:03:422017/03/29 17:03:42
27
Italiano
Quando la punta tocca una sbarra di ferro da
costruzione, la punta si arresterà immediatamente e il
martello perforatore ruoterà all’indietro. Pertanto serrare
saldamente l’impugnatura laterale, tenere l’impugnatura
del corpo macchina e le impugnature laterali.
18. Solo rotazione
Per forare materiale in legno o in metallo facendo uso
del mandrino e dell’adattatore per mandrino (accessori
opzionali).
DH36DBQL: Utilizzo del supporto per mandrino
(accessori standard)
DH36DBDL: se non si utilizza l’unità di raccolta polveri
DH36DBML: Utilizzo del supporto per mandrino
(accessori standard)
senza unità di raccolta polveri
L’applicazione di forza oltre il necessario non solo
a retterà il lavoro, ma deteriorerà il bordo della punta e
ridurrà inoltre la durata del martello perforatore.
Le punte si potrebbero staccare mentre si ritira il martello
perforatore dal foro trapanato. Per ritirare, è importante
utilizzare un movimento di pressione.
Non tentare di forare fori di ancoraggio o fori nel
calcestruzzo con la macchina impostata nella sola
funzione di rotazione.
Non tentare di utilizzare il martello perforatore nella
modalità di rotazione e percussione con il mandrino e
l’adattatore del mandrino attaccati. Ciò accorcerebbe
seriamente la durata di ogni componente della macchina.
19. Solo martellatura
DH36DBQL: Utilizzo del supporto della punta
(accessori standard)
DH36DBDL: se non si utilizza l’unità di raccolta polveri
DH36DBML: Utilizzo del supporto della punta
(accessori standard)
senza unità di raccolta polveri
20. Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto. Se
gli occhi vengono esposti continuamente alla luce,
potrebbero veri carsi fastidi alla vista.
Rimuovere eventuali tracce di sporco attaccati dalla
lente della spia LED con un panno morbido, prestando
attenzione a non gra are la lente.
Gra sulla lente della spia LED possono causare la
diminuzione della luminosità.
La spia LED non si accende quando si installa l’unità di
raccolta polveri.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
ATTENZIONE
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se
appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la
ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
ATTENZIONE
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe veri carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e li (ad esempio li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio no a nascondere la ventola.
0000Book_DH36DBL.indb 270000Book_DH36DBL.indb 27 2017/03/29 17:03:422017/03/29 17:03:42
28
Italiano
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
ATTENZIONE
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una
batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua potenza
di uscita e seguire le istruzioni della società di trasporti
quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classi cate come merci pericolose
e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
DH36DBL / DH36DBQL/ DH36DBDL /
DH36DBML: Martello perforatore a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
n
0
Velocità a vuoto
Bpm Tasso d’impatto a pieno carico
φ
max
Diametro foratura, max.
kg
Peso
(Secondo la Procedura EPTA 01/2003)
Calcestruzzo
Acciaio
Legno
Vite per legno
Solo funzione martellatura
Solo funzione rotazione
Funzione rotazione e martellatura
Accensione
Spegnimento
Scollegare la batteria
Rotazione in senso orario
Rotazione in senso anti-orario
Interruttore indicatore carica residua della
batteria
La carica della batteria restante è quasi vuota.
Ricaricare la batteria il prima possibile.
La carica della batteria restante è a metà.
La carica della batteria restante è su ciente.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 184.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Funzione rotazione e martellatura
Fori per ancoraggio
Fori nel calcestruzzo
Fori nelle piastrelle
Solo funzione rotazione
(senza unità di raccolta polveri)
Foratura in acciaio o legno
(con accessori opzionali)
Avvitamento di viti a testa cilindrica, viti per legno
(con accessori opzionali)
Solo funzione martellatura (senza unità di raccolta polveri)
Leggera cesellatura di calcestruzzo, scanalatura di
scavo e bordatura.
CARATTERISTICHE
Le speci che di questa macchina sono elencate nella
Tabella a pagina 184.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
0000Book_DH36DBL.indb 280000Book_DH36DBL.indb 28 2017/03/29 17:03:432017/03/29 17:03:43
29
Italiano
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore a una presa
CA, la spia di ricarica lampeggia in rosso. (a intervalli di 1
secondo)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 2.
3. Ricarica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica
inizia e la spia di ricarica si illumina stabilmente in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde sso.
(Vedere Tabella 1)
Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia di ricarica vengono mostrate
nella Tabella 1, in base alle condizioni del caricatore o
della batteria.
Tabella 1
Indicazioni della spia di ricarica
Spia di
ricarica
(ROSSO/
BLU/VERDE/
PORPORA)
Prima della carica
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (spenta per 0,5 secondi)
Collegato a una fonte
di alimentazione
Durante la carica
Si illumina
(BLU)
Si illumina stabilmente
Ricarica
completata
Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6
secondi)
Standby di
surriscaldamento
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,3 secondi. Non si illumina
per 0,3 secondi. (spenta per 0,3 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare.
(la ricarica comincerà
quando la batteria si
ra redda)
Carica
impossibile
Sfarfalla
(PORPORA)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (spenta per 0,1 secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2
secondi)
Malfunzionamento
della batteria o del
caricatore
NOTA
Quando in standby per il ra reddamento della batteria,
UC36YSL ra redda la batteria surriscaldata tramite una
ventola di ra reddamento.
Informazioni sulla spia di capacità della batteria
La capacità di carica di una batteria in carica può essere
controllata tramite la spia di capacità della batteria.
Le indicazioni della spia di capacità della batteria sono
illustrate nella Tabella 2.
NOTA
Poco tempo dopo il completamento della carica, la spia
di capacità della batteria si spegne.
Tabella 2
Stato della spia Capacità della batteria
Lampeggia
Capacità della batteria inferiore
al 25%
Lampeggia
Capacità della batteria inferiore
al 50%
Lampeggia
Capacità della batteria inferiore
al 75%
Lampeggia
Capacità della batteria superiore
al 75%
Si illumina
Carica completa
0000Book_DH36DBL.indb 290000Book_DH36DBL.indb 29 2017/03/29 17:03:442017/03/29 17:03:44
30
Italiano
Informazioni riguardanti la temperatura e il tempo di ricarica della batteria.
Le temperature e il tempo di ricarica sono quelli illustrati nella Tabella 3.
Tabella 3
Caricatore
Batteria
UC36YSL
Tensione di carica V 14,4 V 18 V 25,2 V 36 V
Tipo di batteria Ioni di litio
Temperature alle quali la batteria può essere
ricaricata
-10 °C–50 °C
Tempo di carica approssimativo per la
capacità della batteria (A 20 °C)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4 celle)
15 (4 celle)
20 (4 celle)
25 (4 celle)
30 (8 celle)
40 (8 celle)
50 (8 celle)
60 (8 celle)
15 (5 celle)
15 (5 celle)
20 (5 celle)
25 (5 celle)
30 (10 celle)
40 (10 celle)
50 (10 celle)
60 (10 celle)
20 (7 celle)
30 (14 celle)
20 (10 celle)
25 (10 celle)
25 (20 celle)
60 (20 celle)
NOTA
Il tempo di carica potrebbe variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di alimentazione.
ATTENZIONE
Se il caricabatteria è stato utilizzato di continuo si
surriscalderà, provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima
di ricaricare nuovamente.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore ed estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo in un luogo soggetto alla
luce solare diretta o immediatamente dopo l’uso della
batteria, la spia di ricarica si accende per 1 secondo, non
si accende per 0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi). In
questo caso, prima lasciar ra reddare la batteria e poi
iniziare l’operazione di carica.
Quando la spia di ricarica sfarfalla (a intervalli di 0,2
secondi), controllare e rimuovere eventuali oggetti
estranei nel connettore della batteria del caricatore.
Se non sono presenti oggetti estranei, è probabile che
la batteria o il caricatore non funzionino correttamente.
Rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata col
caricatore sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi
prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la
batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non
venire caricata correttamente.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Rimozione e inserimento della batteria
1 185
Carica 2 185
Indicatore carica batteria restante 3 185
Installazione/Rimozione della
maniglia laterale
4 185
Inserimento di utensili per la foratura
SDS-plus
5 186
Rimozione di utensili per la foratura
SDS-plus
6 186
Selezione della direzione di rotazione
7 186
Selezione della modalità di
funzionamento
8 186
Regolazione della profondità di foratura
9 186
Modi ca della posizione dello scalpello
10 186
Rimozione del supporto punta da
trapano (DH36DBQL, DH36DBML)*
1
11 187
Inserimento del supporto mandrino del
trapano (DH36DBQL, DH36DBML)
12 187
Inserimento degli utensili per le
applicazioni del gambo tondo
(DH36DBQL, DH36DBML)
13 187
Funzionamento dell’interruttore 14 187
Come utilizzare la spia LED 15 187
Pulizia del vano di installazione della
batteria
16 187
Selezione degli accessori
188, 189
*1 Se è di cile estrarre il supporto portapunte o il supporto
per punte da trapano, allineare la leva del cambio con il
simbolo
e girare la morsa.
Per i dettagli su come utilizzare l'unità di raccolta polveri, fare
riferimento al manuale di istruzioni incluso separatamente
con questo strumento. (DH36DBDL/DH36DBML)
0000Book_DH36DBL.indb 300000Book_DH36DBL.indb 30 2017/03/29 17:03:442017/03/29 17:03:44
31
Italiano
CONTROLLO DELLA FORZA DI
REAZIONE
Questo prodotto è dotato di una funzionalità detta Reactive
Force Control (RFC) che riduce i sobbalzi del corpo
dell'utensile.
Se la punta dell’utensile viene improvvisamente
sovraccaricata, qualsiasi strappo del corpo dell'utensile
viene diminuito dall’attivazione della frizione a slittamento o
dall’arresto del motore tramite il sensore integrato nel corpo
dell'utensile.
Se il motore è fermo a causa del rilevamento di un sovraccarico
da parte del controller, questo viene indicato dal lampeggiare
della spia della batteria residua mentre l’interruttore viene
tirato. (Fig. 17)
Poiché la funzionalità RFC potrebbe non attivarsi o le sue
prestazioni potrebbero essere insu cienti a seconda
dell’ambiente di lavoro e delle condizioni, fare attenzione a
non sovraccaricare improvvisamente i bit dell’utensile durante
il funzionamento.
Possibili cause di sovraccarico improvviso
1 La punta dell’utensile fa presa sul materiale
2 Impatti su chiodi, oggetti in metallo o di altro materiale
duro
3 Attività che comportano un’eccessiva pressione, ecc.
Inoltre, altre cause includono qualsiasi combinazione dei
summenzionati.
Quando il controllo della forza di reazione (RFC) viene
attivato
Quando l'RFC si attiva e il motore si arresta, spegnere
l'interruttore dell'utensile e rimuovere la causa del
sovraccarico prima di continuare a lavorare.
Fig. 17
LUBRIFICAZIONE
Per assicurare il buon funzionamento di questo trapano,
esso deve essere lubri cato con del grasso a bassa
viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di viti
allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
Continuando ad usare il trapano con lubri cazione carente si
causa una sicura limitazione della vita dell’attrezzo.
ATTENZIONE
Usare solo il grasso sopracitato. Usando del grasso
diverso le prestazioni dell’attrezzo potrebbero so rirne.
Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi ad un
centro di assistenza.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere l’interruttore e rimuovere la
batteria prima di e ettuare la manutenzione e l’ispezione.
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dell’e cienza e possibili malfunzioni
all’attrezzo, a lare o sostituire l'utensile quando si
notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
5. Pulizia del vano di installazione della batteria
Dopo la foratura di cemento, se si è accumulata polvere
di cemento sui terminali o sull’area in cui la batteria
scorre all’interno del vano di installazione della batteria,
pulire la polvere di cemento accumulata con un panno
asciutto prima di utilizzare l’utensile. (Fig. 16)
Inoltre, dopo la pulizia, assicurarsi che la batteria possa
essere installata e rimossa senza problemi dall’utensile.
ATTENZIONE
Utilizzare l’utensile quando la batteria è coperta di
polvere di cemento potrebbe causare incidenti, come la
caduta della batteria durante l’uso.
Inoltre, tale utilizzo potrebbe causare un
malfunzionamento o un problema di contatto tra la
batteria e i terminali.
6. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 40 °C e lontano dalla portata
dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
0000Book_DH36DBL.indb 310000Book_DH36DBL.indb 31 2017/03/29 17:03:452017/03/29 17:03:45
32
Italiano
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
104 dB (A) (DH36DBL)
103 dB (A) (DH36DBQL)
102 dB (A) (DH36DBDL)
103 dB (A) (DH36DBML)
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
93 dB (A) (DH36DBL)
92 dB (A) (DH36DBQL)
91 dB (A) (DH36DBDL)
92 dB (A) (DH36DBML)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Foratura con martello nel calcestruzzo:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
, HD =
16,0 m/s
2
(DH36DBL)
17,0 m/s
2
(DH36DBQL)
16,5 m/s
2
(DH36DBDL)
16,0 m/s
2
(DH36DBML)
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Valore equivalente di cesellatura:
Valore di emissione della vibrazione
a
h
, CHeq =
12,2 m/s
2
(DH36DBL)
11,6 m/s
2
(DH36DBQL)
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
0000Book_DH36DBL.indb 320000Book_DH36DBL.indb 32 2017/03/29 17:03:452017/03/29 17:03:45
33
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
0000Book_DH36DBL.indb 330000Book_DH36DBL.indb 33 2017/03/29 17:03:452017/03/29 17:03:45
34
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR SNOERLOZE BOORHAMER
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het
gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
3. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen tijdens het uitvoeren van een
bewerking waarbij het snijtoebehoren in aanraking
kan komen met verborgen bedrading.
Als het snijtoebehoren een onder stroom staande draad
aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen van
het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
2. Demonteer de accu of acculader niet.
3. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de
accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting.
Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de
accu.
4. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontplo en.
5. Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren
dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg
beschadiging van de motor en de schakelaar. Laat het
apparaat in dat geval dan 15 minuten ongebruikt liggen.
6. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
7. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet
zomaar weg.
8. Voor u gaat breken, bikken of boren in een wand, vloer
of plafond, moet u zeer goed controleren dat er geen
voorwerpen als elektriciteitsdraden en dergelijk in zitten.
9. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de batterij geïnstalleerd is met de stroomschakelaar
aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk
beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige
ongelukken.
10. Raak de punt van het gereedschap niet aan tijdens of
onmiddellijk na gebruik. Dit onderdeel wordt zeer heet in
gebruik en kan ernstige brandwonden veroorzaken.
11. Houd de handgreep van de behuizing en de zijhandgreep
van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Anders
kan de reactiekracht leiden tot incorrecte en zelfs
gevaarlijke situaties.
12. Draag een stofmasker
Vermijd het inademen van schadelijk stof dat ontstaat
tijdens het boren of beitelen. Het stof kan uw gezondheid
en die van omstanders schaden.
13. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien
dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit
valt en een ongeluk veroorzaakt.
14. Zet de schakelaar uit en verwijder de batterij vooraleer
u accessoires verandert, opbergt, draagt of wanneer
u geen gereedschap gebruikt om ongelukken te
voorkomen.
0000Book_DH36DBL.indb 340000Book_DH36DBL.indb 34 2017/03/29 17:03:452017/03/29 17:03:45
35
Nederlands
15. De boorbit bevestigen
Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar uit
zetten en de batterij verwijderen.
Bij gebruik van gereedschappen zoals puntbeitels,
boorbits enz. moet u ervoor zorgen dat u de originele
onderdelen van ons bedrijf gebruikt.
Reinig het schachtgedeelte van de boorbit.
Controleer of het boorstuk goed vastzit door eraan te
trekken.
16. Bedien de schakelhendel alleen wanneer de motor volledig
stil staat. Het bedienen van de schakelhendel terwijl
de motor draait kan ertoe leiden dat het gereedschap
onverwachts roteert en kan leiden tot een ongeval. (Afb.8)
17. Roteren + kloppen
DH36DBQL: De boorbithouder gebruiken
(standaardtoebehoren)
DH36DBML: De boorbithouder gebruiken
(standaardtoebehoren)
Wanneer de boorbit wapeningsijzer raakt, stopt de bit
onmiddellijk en reageert de boorhamer hierop door rond
te draaien. Zet daarom de zijgreep goed vast, houd de
handgrepen en zijgrepen goed vast.
18. Alleen roteren
Voor het boren in hout of metaal met behulp van de
boorkop en kopadapter (optioneel toebehoren).
DH36DBQL: De boorkophouder gebruiken
(standaardtoebehoren)
DH36DBDL: Het niet gebruiken van stof-
afzuigingseenheid
DH36DBML: De boorkophouder gebruiken
(standaardtoebehoren)
zonder stof-afzuigingseenheid
Het gebruik van meer dan de vereiste kracht zal niet
alleen het werk versnellen, maar ook de punt van de
boorbit aantasten en bovendien de levensduur van de
boorhamer verkorten.
Boorbits kunnen loskomen bij het terugtrekken van de
boorhamer uit het geboorde gat. Bij het terugtrekken is
het belangrijk een duwende beweging te gebruiken.
Probeer geen ankergaten of gaten in beton te boren met
de machine ingesteld op de functie voor alleen roteren.
Probeer de boorhamer niet te gebruiken in de stand voor
roteren en kloppen terwijl de boorkop en kopadapter zijn
bevestigd. Dit zou de levensduur van elk onderdeel van
de machine aanzienlijk verkorten.
19. Alleen kloppen
DH36DBQL: De boorbithouder gebruiken
(standaardtoebehoren)
DH36DBDL: Het niet gebruiken van stof-
afzuigingseenheid
DH36DBML: De boorbithouder gebruiken
(standaardtoebehoren)
zonder stof-afzuigingseenheid
20. Kijk niet direct in het licht van het lampje. Dit zou oogletsel
kunnen veroorzaken.
Verwijder met een zachte doek alle vuil of vervuiling
vastgehecht aan de lens van de LED-lamp, waarbij u
erop let dat u geen krassen op de lens maakt.
Krassen op de lens van de LED-lamp kan resulteren in
verminderde helderheid.
De LED verlichting zal niet oplichten bij het plaatsen van
de stof-afzuigingseenheid.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van
het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar
ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan
maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als
metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet
u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
0000Book_DH36DBL.indb 350000Book_DH36DBL.indb 35 2017/03/29 17:03:452017/03/29 17:03:45
36
Nederlands
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassi catie en
vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /
DH36DBML: Snoerloze boorhamer
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V Opgegeven voltage
n
0
Onbelast toerental
Bpm Aantal slagen bij volle belasting
φ
max
Boordiameter, max.
kg
Gewicht
(Volgens EPTA-procedure 01/2003)
Beton
Staal
Hout
Houtschroef
Functie voor alleen kloppen
Functie voor alleen roteren
Functie voor roteren en kloppen
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de batterij los
Met de klok mee
Tegen de klok in
Indicatieschakelaar resterende acculading
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
De resterende accucapaciteit is gehalveerd.
De resterende accucapaciteit is voldoende.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 184.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Functie voor roteren en kloppen
Boren van ankergaten
Boren van gaten in beton
Boren van gaten in tegels
Functie voor alleen roteren
(zonder stof-afzuigingseenheid)
Boren in staal of hout
(met optioneel toebehoren)
Vastdraaien van kolomschroeven, houtschroeven
(met optioneel toebehoren)
Functie voor alleen kloppen
(zonder stof-afzuigingseenheid)
Licht beitelen van beton, boren van groeven en randen.
0000Book_DH36DBL.indb 360000Book_DH36DBL.indb 36 2017/03/29 17:03:452017/03/29 17:03:45
37
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
De technische gegevens van deze machine staan vermeld
in de tabel op bladzijde 184.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact
wordt gestoken, zal het controlelampje van het laden
rood knipperen. (met tussenpozen van 1 seconde)
2. Plaats de accu in de lader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 2.
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt geplaatst,
zal het opladen beginnen en zal het controlelampje van
het laden continu blauw branden.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
controlelampje continu groen oplichten. (Zie Tabel 1)
Aanduiding van het oplaadcontrolelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Laadcontrolelampje
(ROOD/BLAUW/
GROEN/PAARS)
Voor het laden
Knippert
(ROOD)
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht
ongeveer 0,5 seconde niet op. (0,5 seconde
lang uit)
Aangesloten op
stroombron
Tijdens opladen
Licht op
(BLAUW)
Blijft branden
Opladen
klaar
Licht op
(GROEN)
Blijft branden
(Continu zoemergeluid: ongeveer 6
seconden)
Oververhitting
stand-by
Knippert
(ROOD)
Licht ongeveer 0,3 seconde op. Licht
ongeveer 0,3 seconde niet op. (0,3 seconde
lang uit)
De accu is
oververhit. De
accu kan niet
opgeladen worden.
(Het opladen wordt
hervat wanneer de
accu is afgekoeld)
Opladen
onmogelijk
Flikkert
(PAARS)
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht
ongeveer 0,1 seconde niet op. (0,1 seconde
lang uit)
(Intermitterend zoemergeluid: ongeveer 2
seconden)
Er is iets mis met
de accu of met de
acculader
OPMERKING
Wanneer stand-by voor het koelen van de accu, koelt
UC36YSL de oververhitte accu met behulp van de
koelventilator.
Over de accucapaciteitlamp
De oplaadcapaciteit van een accu die wordt opgeladen
kan worden gecontroleerd door middel van het
accucapaciteitcontrolelampje.
De aanduidingen van de lamp voor de accucapaciteit
zijn zoals getoond in Tabel 2.
OPMERKING
Kort nadat het opladen is voltooid, schakelt het
accucapaciteitlampje uit.
Tabel 2
Staat van de lamp Accucapaciteit
Knippert
Batterijcapaciteit is onder de 25%
Knippert
Batterijcapaciteit is onder de 50%
Knippert
Batterijcapaciteit is onder de 75%
Knippert
Batterijcapaciteit is meer dan 75%
Licht op
Opladen voltooid
0000Book_DH36DBL.indb 370000Book_DH36DBL.indb 37 2017/03/29 17:03:462017/03/29 17:03:46
38
Nederlands
Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu.
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden zoals getoond in de Tabel 3.
Tabel 3
Acculader
Accu
UC36YSL
Oplaadspanning V 14,4 V 18 V 25,2 V 36 V
Type accu Li-ion
Geschikte temperatuur voor het opladen -10 °C – 50 °C
Oplaadtijd voor accucapaciteit, ca. (bij 20°C)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4 cellen)
15 (4 cellen)
20 (4 cellen)
25 (4 cellen)
30 (8 cellen)
40 (8 cellen)
50 (8 cellen)
60 (8 cellen)
15 (5 cellen)
15 (5 cellen)
20 (5 cellen)
25 (5 cellen)
30 (10 cellen)
40 (10 cellen)
50 (10 cellen)
60 (10 cellen)
20 (7 cellen)
30 (14 cellen)
20 (10 cellen)
25 (10 cellen)
25 (20 cellen)
60 (20 cellen)
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de temperatuur en het
voltage van de stroombron.
LET OP
Wanneer de acculader onafgebroken wordt gebruikt, zal
deze warm worden, waardoor storingen kunnen worden
veroorzaakt. Wacht daarom 15 minuten wanneer het
opladen is voltooid voor u opnieuw begint met opladen.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist
is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader 1
seconde lang oplichten, dan 0,5 seconde niet oplichten
(0,5 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten
afkoelen voordat u met opladen begint.
Wanneer het oplaadcontrolelampje knippert (met
tussenpozen van 0,2 seconde), controleer dan op
vreemde objecten in de accuaansluiting van de
oplader, en verwijder deze eventueel. Als er geen
verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de
acculader defect is. Breng deze dan naar een o cieel
servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu
die met de acculader wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet
juist wordt opgeladen.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Afbeelding Bladzijde
Verwijderen en aanbrengen van
de accu
1 185
Opladen 2 185
Indicator resterende acculading 3 185
Installeren / verwijderen van de
zijhandgreep
4 185
SDS-plus boorgereedschappen
aanbrengen
5 186
SDS-plus boorgereedschappen
verwijderen
6 186
Rotatierichting selecteren
7 186
De bedieningsmodus selecteren
8 186
De boordiepte afstellen
9 186
De beitelstand veranderen
10 186
Verwijderen van de boorhouder
(DH36DBQL, DH36DBML)*
1
11 187
Plaatsen van boorkophouder
(DH36DBQL, DH36DBML)
12 187
Gereedschappen voor toepassingen
met ronde schacht aanbrengen
(DH36DBQL, DH36DBML)
13 187
Bedienen van de
hoofdschakelaar
14 187
Gebruiken van het led-lampje 15 187
Het schoonmaken van het
batterij-installatiecompartiment
16 187
Selecteren van accessoires
188, 189
*1 Als het moeilijk is de boorkop- of boorstukhouder naar
buiten te trekken, plaatst u de richtingshendel gelijk met
het
-teken en draait u aan de blokkeerhendel.
Voor meer informatie over het gebruik van de stof-
afzuigingseenheid, raadpleeg de afzonderlijke handleiding die
geleverd is met dit gereedschap. (DH36DBDL/DH36DBML)
0000Book_DH36DBL.indb 380000Book_DH36DBL.indb 38 2017/03/29 17:03:462017/03/29 17:03:46
39
Nederlands
REACTIEVE KRACHTREGELING
Dit product beschikt over een ‘Reactive Force Control (RFC)’
functie die het schokken van het apparaat vermindert.
Als het gereedschap bit plotseling wordt overbelast, wordt
elke schokken van het gereedschap lichaam verminderd
door activering van de slipkoppeling of door het stoppen
van de motor door de ingebouwde sensor in de machine
lichaam.
Als de motor stopt, omdat de regelunit overbelasting
detecteert, dan wordt dit aangegeven door het knipperen
van de resterende-batterijvermogen-indicator, terwijl de
schakelaar in de uitgetrokken stand staat. (Afb. 17)
Omdat het kan voorkomen dat de RFC functie niet in
werking treedt of onvoldoende functioneert, afhankelijk van
de werkomgeving en de werkomstandigheden, verdient
het aanbeveling om de beitelpunt nooit plotseling te
overbelasten.
Mogelijke oorzaken van plotselinge overbelasting
1 Boorbeitel bijt zich vast in het materiaal
2 Impact tegen spijkers, metaal of andere harde
voorwerpen
3 Taken die wrikken of overmatige toepassing van druk
bevatten, enz.
Ook andere oorzaken, zoals een combinatie van de
bovengenoemde.
Wanneer de reactieve krachtregeling (RFC) wordt
ingeschakeld
Wanneer de RFC wordt ingeschakeld en de motor
stopt, schakel de gereedschapsknop uit en verwijder de
oorzaak van de overbelasting voordat u verder gaat.
Afb. 17
SMEREN
Gebruik vet met een lage viscositeit voor het smeren van de
boorhamer. In dit geval hoeft de boorhamer slechts af en toe
te worden ingevet. Neem contact op met uw dealer als er vet
lekt bij de schroeven.
Gebruik van een niet voldoende ingevette boorhamer zal
resulteren in een verkorting van de levensduur.
LET OP
Gebruik uitsluitend het voorgeschreven soort smeren. Bij
gebruik van een willekeuring ander soort smeren kunnen
de prestaties van de boorhamer negatief beïnvloed
worden. Raadpleeg uw dealer voor het smeren.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Zorg ervoor dat de schakelaar uitgeschakeld is en de
batterij verwijderd voor onderhoud en inspectie.
1. Inspectie van het gereedschap
Omdat gebruik van een botte boor de prestaties
verslechtert en kan leiden tot storingen aan de motor,
moet u de boor slijpen of vervangen zodra u merkt dat
deze versleten is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd
met een zeepsopje. Gebruik geen chemische
middelen zoals chloor, of vloeisto en zoals benzine of
verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen
of zelfs smelten.
5.
Het schoonmaken van het batterij-installatiecompartiment
Na het boren van beton, wanneer betonstof zich heeft
opgehoopt op de terminals of het gebied waar de accu
het installatiecompartiment van de accu in schuift, reinig
de opgehoopte betonstof met een droge doek alvorens
het gereedschap te gebruiken. (Afb. 16)
Zorg er na het reinigen ook voor dat de accu kan worden
geïnstalleerd en eenvoudig uit het gereedschap kan
worden verwijderd.
LET OP
Gebruik maken van het gereedschap wanneer de accu
is bedekt met betonstof kan leiden tot ongevallen zoals
het vallen van de accu tijdens gebruik.
Bovendien kan dergelijk gebruik een storing of defect van
het contact tussen de accu en de terminals veroorzaken.
6. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap op een plaats met
een temperatuur van minder dan 40 °C en buiten het
bereik van kinderen.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
scha en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
0000Book_DH36DBL.indb 390000Book_DH36DBL.indb 39 2017/03/29 17:03:462017/03/29 17:03:46
55
Português
CONTROLO DE FORÇA REATIVA
Este produto está equipado com uma funcionalidade de
Controlo de Força Reativa (RFC, Reactive Force Control)
que reduz espasmos do corpo da ferramenta.
Se a ponta da ferramenta for subitamente sobrecarregada,
quaisquer espasmos do corpo da ferramenta são reduzidos
através da ativação da embraiagem de deslizamento ou
parando o motor com o sensor incorporado no corpo da
ferramenta.
Se o motor parar por causa da deteção de sobrecarga pelo
controlador, isto é indicado através do piscar da lâmpada de
bateria restante enquanto o interruptor é puxado. (Fig. 17)
Como a função RFC pode não se ativar ou seu desempenho
pode ser insu ciente dependendo do ambiente e condições
de trabalho, tenha cuidado para não sobrecarregar
subitamente a ponta da ferramenta durante a operação.
Causas possíveis de sobrecarregamento repentino
1 A broca da ferramenta “morde” o material
2 Impacto contra pregos, metal ou outros objetos duros
3 Trabalhos que envolvam forçar ou qualquer excesso de
pressão, etc.
Além disso, outras causas incluem qualquer combinação do
acima mencionado.
Quando o controlo de força reativa (RFC) é acionado
Quando o RFC é acionado e o motor para, desligue
o interruptor da ferramenta e remova a causa do
sobrecarregamento antes de continuar a operação.
Fig. 17
LUBRIFICAÇÃO
Este martelo perfurador utiliza lubri cante de baixa
viscosidade, de maneira que possa ser usado por um longo
período de tempo sem ser trocado. Caso haja vazamento
causado por um parafuso frouxo, entre em contato com a
o cina de assistência técnica autorizada mais próxima para
troca de lubri cante.
Utilizar o martelo perfurador com perda de lubri cante
provocará emperramento da máquina , reduzindo sua vida
útil.
PRECAUÇÃO
Esta máquina utiliza um lubri cante especí co. O
desempenho normal da máquina pode, portanto,
ser afetado negativamente pelo uso de outro tipo
de lubri cante. Utilize sempre nossos serviços de
assistência técnica para realizar a troca do lubri cante.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
PRECAUÇÃO
Certi que-se de que desliga o interruptor e retira a
bateria antes da manutenção e inspeção.
1. Inspeccionar a ferramenta
Uma vez que a utilização de uma ferramenta romba
vai reduzir a e ciência e causar possíveis avarias do
motor, a e ou substitua a ferramenta assim que detetar
abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir
que o enrolamento não se dani ca e/ou ca molhado
com óleo ou água.
4. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido
em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos,
gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
5. Limpeza do compartimento de instalação da bateria
Depois de perfurar betão, se o pó de betão se acumular
nos terminais ou na área onde as barras da bateria
dentro do compartimento de instalação da bateria, limpe
o pó de betão acumulado com um pano seco antes de
usar a ferramenta. (Fig. 16)
Além disso, após a limpeza, certi que-se de que a
bateria pode ser instalada e removida suavemente a
partir da ferramenta.
PRECAUÇÃO
Usar a ferramenta quando a bateria está coberta com pó
de betão pode conduzir a acidentes, tal como a bateria
cair durante a utilização.
Além disso, essa utilização pode provocar uma avaria ou
falha de contacto entre a bateria e os terminais.
6. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica num local em que a
temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance das
crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
0000Book_DH36DBL.indb 550000Book_DH36DBL.indb 55 2017/03/29 17:03:502017/03/29 17:03:50
56
Português
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os da Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido:
104 dB (A) (DH36DBL)
103 dB (A) (DH36DBQL)
102 dB (A) (DH36DBDL)
103 dB (A) (DH36DBML)
Nível de pressão sonora ponderado A medido:
93 dB (A) (DH36DBL)
92 dB (A) (DH36DBQL)
91 dB (A) (DH36DBDL)
92 dB (A) (DH36DBML)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração de martelo em betão:
Valor de emissão de vibrações
a
h
, HD =
16,0 m/s
2
(DH36DBL)
17,0 m/s
2
(DH36DBQL)
16,5 m/s
2
(DH36DBDL)
16,0 m/s
2
(DH36DBML)
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Valor de cinzelamento equivalente:
Valor de emissão de vibrações
a
h
, CHeq =
12,2 m/s
2
(DH36DBL)
11,6 m/s
2
(DH36DBQL)
Incerteza K = 1,5 m/s
2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
0000Book_DH36DBL.indb 560000Book_DH36DBL.indb 56 2017/03/29 17:03:502017/03/29 17:03:50
64
Dansk
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår,
tøj og dine handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér
for bevægelige dele, der er monteret forkert eller
sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der
kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen ”elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
(Oversættelse af original brugervejledning)
0000Book_DH36DBL.indb 640000Book_DH36DBL.indb 64 2017/03/29 17:03:512017/03/29 17:03:51
125
Română
17. Rotaţie + ciocănire
DH36DBQL: Utilizarea suportului pentru burghiu
(accesorii standard)
DH36DBML: Utilizarea suportului pentru burghiu
(accesorii standard)
Când burghiul atinge bara de construcţie din er, burghiul
se va opri imediat și ciocanul rotativ va reacţiona pentru a
învârti. Prin urmare, strângeţi bine mânerul lateral, ţineţi
mânerul corpului și mânerele laterale.
18. Numai rotaţie
Pentru a găuri material din lemn sau metal folosind
mandrina burghiului și adaptorul mandrinei (accesorii
opţionale).
DH36DBQL: Utilizarea suportului mandrină burghiu
(accesorii standard)
DH36DBDL: Nefolosirea unităţii de extragere a prafului
DH36DBML: Utilizarea suportului mandrină burghiu
(accesorii standard)
fără unitate de extragere a prafului
Aplicarea forţei mai mult decât este necesar nu numai
că va accelera lucrul, dar va deteriora ascuţitul din
capăt al burghiului și în plus va reduce durata de viaţă a
ciocanului rotativ.
Burghiul se poate sparge în timp ce ciocanul rotativ se
retrage de la ori ciul de găurit. Pentru retragere, este
important să folosiţi o mișcare de împingere.
Nu încercaţi să daţi găuri de ancorare sau găuri în beton
cu aparatul setat numai în func
ţia de rotaţie.
Nu încercaţi să utilizaţi ciocanul rotativ în modul de rotire
și lovire cu mandrina burghiului și adaptorul mandrinei
atașate. Acest lucru ar scurta durata de viaţă a ecărei
componente a mașinii.
19. Numai ciocănire
DH36DBQL: Utilizarea suportului pentru burghiu
(accesorii standard)
DH36DBDL: Nefolosirea unităţii de extragere a prafului
DH36DBML: Utilizarea suportului pentru burghiu
(accesorii standard)
fără unitate de extragere a prafului
20. Nu priviţi sursa de lumină direct. Vă puteţi vătăma ochii.
Ștergeţi orice urmă de murdărie sau funingine depusă pe
obiectivul becului LED cu o cârpă moale, având grijă să
nu zgâriaţi obiectivul.
Zgârieturile de pe obiectivul becului LED pot duce la
scăderea luminozităţii.
Indicatorul luminos cu LED nu se va aprinde când se
instalează unitatea de extragere a prafului.
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-
ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de
energie.
În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi întrerupătorul, motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al
funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat, motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului, motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi întrerupătorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească
. După aceasta, puteţi folosi din
nou aparatul.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia scurgerilor la acumulator, a
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii,
vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan și nici
praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu cade
șpan și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul și praful care cad pe scula
electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus la
șpan și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe
acesta toate urmele de șpan și de praf și nu depozitaţi
acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie
etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar
cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl
aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri zice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care
este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau
la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele
indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea
timpului de încărcare speci cat, încetaţi imediat să îl mai
încărcaţi.
8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor
cu microunde, într-un uscător sau într-un container
presurizat.
9. Ţineţi-l departe de
acără imediat ce observaţi scurgeri
sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau
deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din
încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră
în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine
cu apă proaspătă curată, cum ar apa de la robinet și
consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine,
spălaţi imediat cu apă proaspătă curată
, cum ar apa de
la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului
detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă
observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte
nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului
sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă o materie străină, cu proprietăţi conductive, intră
în terminalul acumulatorului cu litiu ion, acesta se poate
scurtcircuita, ducând la incendiu. Respectaţi cu stricteţe
următoarele reguli când depozitaţi acumulatorul cu litiu ion.
Nu introduceţi reziduuri cu proprietăţi conductive, cuie
sau sârme de oţel și cupru în cutia pentru depozitare.
Pentru a preveni scurtcircuitarea, încărcaţi acumulatorul
în sculă sau aplicaţi ferm capacul acumulatorului, pentru
depozitare, până când nu se mai vede ventilatorul.
0000Book_DH36DBL.indb 1250000Book_DH36DBL.indb 125 2017/03/29 17:04:062017/03/29 17:04:06
126
Română
DESPRE TRANSPORTAREA
ACUMULATORULUI LITIU-ION
Când transportaţi un acumulator litiu-ion, vă rugăm să
respectaţi următoarele instrucţiuni.
AVERTISMENT
Noti caţi compania transportatoare că un pachet conţine
un acumulator litiu-ion, informaţi compania cu privire la
puterea sa de ieșire și respectaţi instrucţiunile companie
transportatoare atunci când aranjaţi un transport.
Acumulatorii litiu-ion care depășesc puterea de ieșire de
100 Wh sunt consideraţi ca făcând parte din categoria
de clasi care a materialelor periculoase și vor necesita
proceduri de aplicare speciale.
Pentru transportul în străinătate, trebuie să respectaţi
legea internaţională, precum și regulile și reglementările
ţării de destinaţie.
Wh
Putere de ieşire
Număr din 2 până la 3 cifre
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /
DH36DBML: Ciocan rotopercutor cu acumulator
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie să citească manualul de utilizare.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/
CE referitoare la deșeurile reprezentând
echipamente electrice și electronice și la
implementarea acesteia în conformitate cu
legislaţiile naţionale, sculele electrice care
au ajuns la nalul duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
V Tensiune nominală
n
0
Viteză la mers în gol
Bpm
Rată impact la sarcină completă
φ
max
Diametru de găurire, max.
kg
Greutate
(Conform Procedura EPTA 01/2003)
Beton
Oţel
Lemn
Șurub pentru lemn
Numai funcţia de ciocănire
Numai funcţia de rotire
Funcţia de ciocănire și rotire
Pornire
Oprire
Deconectaţi acumulatorul
Rotaţie în sensul acelor de ceasornic
Rotaţie contrară acelor de ceasornic
Întrerupător indicator de încărcare a
acumulatorului
Acumulatorul este aproape descărcat. Încărcaţi
acumulatorul cât mai curând.
Acumulatorul este pe jumătate descărcat.
Acumulatorul este încărcat destul.
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine și
accesoriile enumerate la pagina 184.
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Funcţia de ciocănire și rotire
Găurire ori cii de ancorare
Găurire în beton
Găurire în ţiglă
Numai funcţia de rotire
(fără unitate de extragere a prafului)
Perforare în oţel sau lemn
(cu accesorii opţionale)
Strângere șuruburi mașină, șuruburi pentru lemn
(cu accesorii opţionale)
Numai funcţia ciocănire
(fără unitate de extragere a prafului)
Dăltuire ușoară a betonului, săpare șanţ și eboșare
laterală.
SPECIFICAŢII
Speci caţiile acestei mașini sunt enumerate în tabelul de la
pagina 184.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele speci caţii
pot modi cate fără noti care prealabilă.
0000Book_DH36DBL.indb 1260000Book_DH36DBL.indb 126 2017/03/29 17:04:062017/03/29 17:04:06
127
Română
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorul
după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la
priză.
Când conectaţi ștecărul încărcătorului la o priză,
indicatorul luminos de încărcare va clipi roșu. (La
intervale de 1 secundă)
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi ferm acumulatorul în încărcător, conform
Fig. 2.
3. Încărcare
Atunci când introduceţi un acumulator în încărcător,
încărcarea va iniţializată, iar indicatorul luminos se va
lumina în mod continuu în albastru.
Atunci când acumulatorul se încarcă complet, indicatorul
luminos de încărcare va lumina în culoare verde
constant. (Consultaţi Tabelul 1)
Semni caţia indicatorului luminos de încărcare
Semni ca
ţiile indicatorului luminos de încărcare sunt
prezentate în Tabelul 1, conform stării încărcătorului sau
a acumulatorului.
Tabelul 1
Semni caţiile indicatorului luminos de încărcare
Indicator
luminos de
încărcare
(ROȘU/
ALBASTRU/
VERDE/
VIOLET)
Înainte de
încărcare
Clipește
(ROȘU)
Luminează timp de 0,5 secunde.
Nu luminează timp de 0,5 secunde.
(stins timp de 0,5 secunde)
Conectat la sursa de
alimentare
În timpul
încărcării
Luminează
(ALBASTRU)
Luminează în mod continuu
Încărcare
nalizată
Luminează
(VERDE)
Luminează în mod continuu
(Sunet alarmă continuă: aproximativ 6
secunde)
Așteptare
supraîncălzire
Clipește
(ROȘU)
Luminează timp de 0,3 secunde.
Nu luminează timp de 0,3 secunde.
(stins timp de 0,3 secunde)
Acumulator supraîncălzit.
Încărcare imposibilă.
(Încărcarea va începe
după ce acumulatorul se
răcește)
Încărcarea
nu se poate
efectua
Pâlpâie
(VIOLET)
Luminează timp de 0,1 secunde.
Nu luminează timp de 0,1 secunde.
(stins timp de 0,1 secunde)
(Sunet alarmă intermitentă: aproximativ
2 secunde)
Defecţiune la acumulator
sau la încărcător
NOTĂ
Când se găsește în modul de așteptare pentru
răcire acumulator, UC36YSL răcește acumulatorul
supraîncălzit cu un ventilator de răcire.
Despre indicatorul luminos de capacitate a acumulatorului
Capacitatea de încărcare a unui acumulator care se
încarcă poate veri cată utilizând indicatorul luminos de
capacitate a acumulatorului.
Semni caţiile indicatorului luminos de capacitate a
acumulatorului sunt ca cele prezentate în Tabelul 2.
NOTĂ
La scurt timp după ce încărcarea este nalizată, indicatorul
luminos de capacitate a acumulatorului se stinge.
Tabelul 2
Stare indicator
luminos
Capacitate acumulator
Clipeşte
Capacitate acumulator sub 25%
Clipeşte
Capacitate acumulator sub 50%
Clipeşte
Capacitate acumulator sub 75%
Clipeşte
Capacitate acumulator peste 75%
Luminează
Încărcare nalizată
0000Book_DH36DBL.indb 1270000Book_DH36DBL.indb 127 2017/03/29 17:04:072017/03/29 17:04:07
128
Română
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de temperatură
și de tensiunea sursei de alimentare.
PRECAUŢIE
Când încărcătorul acumulatorului a fost utilizat
neîntrerupt, acesta se supraîncălzește, cauzând
defecţiuni. După nalizarea încărcării, așteptaţi 15
minute până la următoarea încărcare.
4. Deconectaţi cablul de alimentare al încărcătorului
de la priză.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că scoateţi acumulatorul din încărcător
după utilizare și apoi depozitaţi-l.
PRECAUŢIE
Dacă acumulatorul este încărcat cât timp este încă
lzit
din cauză că a fost lăsat o perioadă lungă de timp într-
un loc expus la lumina directă a soarelui sau pentru că
acumulatorul tocmai a fost folosit, indicatorul luminos
de încărcare al încărcătorului va lumina timp de 1
secundă, se oprește timp de 0,5 secunde (se stinge
după 0,5 secunde). Într-un astfel de caz, lăsaţi mai întâi
acumulatorul să se răcească, apoi începeţi încărcarea.
Când indicatorul luminos de încărcare pâlpâie (la
intervale de 0,2 secunde), veri caţi dacă în conectorul
pentru acumulator al încărcătorului există corpuri străine
și îndepărtaţi-le. În cazul în care nu există obiecte
străine, este posibil ca acumulatorul sau încărcătorul să
se defectat. Duceţi-l la Centrul de Service autorizat.
Întrucât microcalculatorul încorporat are nevoie
de aproximativ 3 secunde pentru a con rma că
acumulatorul încărcat a fost scos, aștepta
ţi minimum
3 secunde înainte de a-l reintroduce pentru a continua
încărcarea. Dacă acumulatorul este reintrodus înainte de
trecerea a 3 secunde, acumulatorul nu poate încărcat
corespunzător.
Referitor la temperatura și timpul de încărcare a acumulatorului.
Temperaturile și timpul de încărcare vor prezentate în Tabelul 3.
Tabelul 3
Încărcător
Acumulator
UC36YSL
Tensiune de încărcare V 14,4 V 18 V 25,2 V 36 V
Tip de acumulator Li-ion
Temperaturi la care acumulatorul poate
reîncărcat
-10 °C – 50 °C
Timp încărcare pentru capacitate acumulator,
aprox. (La 20 °C)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4 celule)
15 (4 celule)
20 (4 celule)
25 (4 celule)
30 (8 celule)
40 (8 celule)
50 (8 celule)
60 (8 celule)
15 (5 celule)
15 (5 celule)
20 (5 celule)
25 (5 celule)
30 (10 celule)
40 (10 celule)
50 (10 celule)
60 (10 celule)
20 (7 celule)
30 (14 celule)
20 (10 celule)
25 (10 celule)
25 (20 celule)
60 (20 celule)
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune Figură Pagină
Scoaterea și introducerea
acumulatorului
1 185
Încărcare 2 185
Indicator încărcare acumulator
3 185
Instalarea / demontarea mânerului
lateral*
1
4 185
Introducere unelte de perforare SDS-
plus
5 186
Scoatere unelte de perforare SDS-plus
6 186
Schimbare direcţie rotire
7 186
Selectarea modului de operare
8 186
Ajustarea adâncimii perforării
9 186
Selectarea poziţiei daltă
10 186
Îndepărtarea suportului pentru burghiul
lat (DH36DBQL, DH36DBML)*
1
11 187
Introducerea suportului mandrinei de
găurit (DH36DBQL, DH36DBML)
12 187
Introducere scule aplicaţii mâner
rotund (DH36DBQL, DH36DBML)
13
187
Utilizarea întrerupătorului 14 187
Cum se folosește Ledul
15 187
Curăţarea compartimentului de
instalare a acumulatorului
16 187
Selectarea accesoriilor
188, 189
*1 Dacă suportul mandrinei de găurire sau suportul
burghiului se scoate greu, aliniaţi maneta de schimbare
cu semnul
și rotiţi maneta de blocare.
Pentru detalii privind modul de utilizare a unităţii de extragere
a prafului, consultaţi manualul de instrucţiuni separat inclus
împreună cu această sculă. (DH36DBDL/DH36DBML)
0000Book_DH36DBL.indb 1280000Book_DH36DBL.indb 128 2017/03/29 17:04:072017/03/29 17:04:07
129
Română
CONTROL FORŢĂ REACTIVĂ
Acest produs este prevăzut cu o funcţie de control al forţei
reactive (RFC) care reduce smucirea corpului sculei.
În cazul în care cuţitul aplicat este supraîncărcat brusc,
orice smucitură a corpului sculei este redusă prin activarea
ambreiajului cu alunecare sau prin oprirea motorului prin
senzorul încorporat în corpul sculei.
În cazul în care motorul s-a oprit din cauza detectării
suprasolicitării de către dispozitivul de control, acest lucru
este indicat prin clipirea indicatorului luminos pentru bateria
rămasă în timp ce comutatorul este tras. (Fig. 17)
Deoarece este posibil ca funcţia RFC să nu se activeze
sau ca performanţa acesteia să e insu cientă în funcţie de
mediul și condiţiile de lucru, ţi atenţi să nu suprasolicitaţi
brusc cuţitul aplicat în timpul operării.
Cauze posibile ale supraîncărcării bruște
1 Cuţitul instrumentului se în ge în material
2 Impact asupra cuielor, metalului sau altor obiecte dure
3 Sarcini care implică desfaceri sau orice aplicare excesivă
a presiunii etc.
De asemenea, alte cauze includ orice combinaţie între cele
menţionate mai sus.
Când dispozitivul de control al for
ţei reactive (RFC) este
declanșat
Când RFC este declanșată și motorul se oprește, opriţi
comutatorul sculei și îndepărtaţi cauza de supraîncărcare
înainte de a continua operarea.
Fig. 17
LUBRIFIERE
Unsoare cu vâscozitate mică este aplicată pe acest ciocan
rotativ astfel încât să poată folosit pentru o perioadă
îndelungată fără înlocuirea unsorii. Vă rugăm să contactaţi
cel mai apropiat centru de service pentru înlocuirea unsorii
când observaţi că se scurge unsoare dintr-un șurub slăbit.
Folosirea în continuare a ciocanului rotopercutor în ciuda
lipsei de unsoare va cauza deteriorarea și reducea duratei
de viaţă a acestuia.
PRECAUŢIE
O unsoare speci că este folosită cu acest aparat, prin
urmare performanţa normală a mașinii poate afectată
de folosirea unor unsori diferite. Vă rugăm să vă asiguraţi
că unul dintre centrele noastre de service se ocupă de
înlocuirea unsorii.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă că aţi oprit comutatorul și aţi îndepărtat
acumulatorul înainte de întreţinere și inspecţie.
1. Inspectarea sculei
Întrucât folosirea unei unelte tocite va împiedica buna
funcţionare și va cauza posibile defecţiuni la motor,
ascuţiţi sau schimbaţi scula de îndată ce abraziunea
este vizibilă.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă există
șuruburi care nu sunt xe, xaţi-le imediat. Nerespectarea
avertismentului poate duce la riscuri serioase.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu
o udaţi cu ulei sau apă
.
4. Curăţarea exteriorului
Când scula electrică este murdară, ștergeţi-o cu o cârpă
moale uscată sau cu o cârpă înmuiată în soluţie de apă
cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor, benzină și
nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele plastice.
5. Curăţarea compartimentului de instalare a
acumulatorului
După forajul în beton, în cazul în care s-a acumulat praf
de beton pe borne sau în zona în care acumulatorul
intră în interiorul compartimentului de instalare a
acumulatorului, curăţaţi praful de beton acumulat cu o
cârpă uscată înainte de a utiliza scula. (Fig. 16)
De asemenea, după curăţare, asiguraţi-vă că
acumulatorul poate instalat și îndepărtat cu ușurinţă
din sculă.
PRECAUŢIE
Utilizând scula atunci când acumulatorul este acoperit
cu praf de beton poate duce la accidente cum ar
defecţiunea acumulatorului în timpul utiliz
ării.
Mai mult decât atât, o astfel de utilizare poate provoca o
avarie sau o defecţiune la contactul între acumulator și
borne.
6. Depozitare
Depozitaţi scula electrică într-un loc în care temperatura
este sub 40 °C și nu lăsaţi produsul la îndemâna copiilor.
NOTĂ
Depozitarea acumulatorilor litiu-ion.
Asiguraţi-vă că acumulatorii litiu-ion au fost complet
încărcaţi înainte de a-i depozita.
Depozitarea prelungită (3 luni sau mai mult) a
acumulatorilor cu un nivel de încărcare scăzut
poate duce la scăderea performanţei, la reducerea
semni cativă a timpului de utilizare a acumulatorilor sau
poate face acumulatorii incapabili să stea încărcaţi.
Cu toate acestea, timpul de utilizare a acumulatorilor
semni cativ de redus poate reveni la normal prin
încărcarea și utilizarea acumulatorilor în mod repetat, de
două până la cinci ori.
Dacă durata de folosire a acumulatorului este foarte
scurtă în ciuda încărcării și folosirii repetate, schimbaţi
acumulatorii.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
maș
inii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
0000Book_DH36DBL.indb 1290000Book_DH36DBL.indb 129 2017/03/29 17:04:072017/03/29 17:04:07
130
Română
Notă importantă pentru bateriile uneltelor Hitachi
cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu garantăm
siguranţa și performanţa uneltei dacă se utilizează
alţi acumulatori decât cei recomandaţi sau dacă
acumulatorul original este dezmembrat sau modi cat
(cum ar demontarea și înlocuirea celulelor sau a altor
părţi interne).
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A:
104 dB (A) (DH36DBL)
103 dB (A) (DH36DBQL)
102 dB (A) (DH36DBDL)
103 dB (A) (DH36DBML)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A:
93 dB (A) (DH36DBL)
92 dB (A) (DH36DBQL)
91 dB (A) (DH36DBDL)
92 dB (A) (DH36DBML)
Incertitudine K : 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Găurire cu ciocănire în beton:
Valoarea emisiei de vibraţii
a
h
, HD =
16,0 m/s
2
(DH36DBL)
17,0 m/s
2
(DH36DBQL)
16,5 m/s
2
(DH36DBDL)
16,0 m/s
2
(DH36DBML)
Incertitudine K = 1,5 m/s
2
Valoare dăltuire echivalentă:
Valoare emisie vibraţii
a
h
, CHeq = 12,2 m/s
2
(DH36DBL)
11,6 m/s
2
(DH36DBQL)
Incertitudine K = 1,5 m/s
2
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
utilizată pentru compararea unei scule cu altele.
Mai poate utilizată pentru o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizate a sculei.
Identi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HITACHI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
0000Book_DH36DBL.indb 1300000Book_DH36DBL.indb 130 2017/03/29 17:04:082017/03/29 17:04:08
131
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zčitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenameren zagon. Preden orodje
priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem del
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite
ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in
rokavice ne približujte premikajočim se delom
naprave.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo delov
pribora ali shranjevanjem orodje, izvlecite vtikač
električnega orodja iz elektrike in/ali odstranite
akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno
delovanje premičnih delov orodja, poškodbe
delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na
delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici.
Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je izdelan za delo
na prostem, je tveganje električnega udara manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
(Prevod izvirnih navodil)
0000Book_DH36DBL.indb 1310000Book_DH36DBL.indb 131 2017/03/29 17:04:082017/03/29 17:04:08
133
Slovenščina
20. Ne glejte neposredno v lučko. Neupoštevanje tega lahko
povzroči poškodbo oči.
Z mehko krpo odstranite umazanijo ali nesnago z leče lučke
LED, pri čemer bodite previdni, da ne opraskate leče.
Praske na leči lučke LED lahko zmanjšajo svetlost.
Lučka LED ne bo zasvetila, ko nameščate enoto za
odsesavanje prahu.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO
BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi delovanje.
V spodaj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni
težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije, se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno, se motor lahko ustavi. V
tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke
za preobremenitev. Po tem lahko orodje znova uporabite.
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moči.
V tem primeru prenehajte z uporabo baterije in počakajte,
da se ohladi. Po tem lahko orodje znova uporabite.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in svarila.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterije, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in vžig, prosimo, da upoštevate
naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje ostružkov in prahu na bateriji.
Med delom poskrbite, da ostružki in prah ne padajo na
baterijo.
Med delom poskrbite, da se morebitni ostružki in prah z
električnega orodja ne nabirajo na bateriji.
Neuporabljeno baterijo ne shranjujte na mestu, kjer je
izpostavljena ostružkom in prahu.
Preden baterijo shranite odstranite ostružke ter prah, ki
se lahko sprimejo na baterijo in ne hranite jo skupaj s
kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterijo ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji,
ne udarjajte s kladivom, ne stopite nanjo, jo ne mečite ali
izpostavljajte težkih zičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4. Ne uporabljajte baterije z nasprotno polarnostjo.
5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice
ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7. Če se baterija ne napolni tudi po preteku določenega
časa polnjenja, polnjenje takoj prekinite.
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte visokim
temperaturam ali visokem pritisku, na primer v
mikrovalovni pečici, sušilcu ali visokotlačni komori.
9. Ob zaznavi iztekanja ali neprijetnega vonja jo takoj
odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljajte je v prostorih, kjer se ustvarja močna
statična elektrika.
11. Ob iztekanju baterije, čudnem vonju, ustvarjanju toplote,
razbarvanju ali deformaciji oziroma v kolikor je videti
čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo prenehajte
uporabljati.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi o
čmi
jih ne drgnite, ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter
takoj obiščite zdravnika.
Če ne boste obiskali zdravnika, lahko tekočina povzroči
težave z očmi.
2. V primeru, da tekočina pride v stik s kožo ali oblačili jih
takoj operite s čisto vodo.
Obstaja možnost, da lahko to povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
OPOZORILO
Če v priključek litij-ionske baterije pride prevoden tujek,
lahko pride v bateriji do kratkega stika, kar lahko sproži
požar. Ob shranjevanju litij-ionske baterije upoštevajte
naslednjo vsebino.
V škatlo za shranjevanje ne shranjujte prevodnih stvari,
žebljev in žic kot sta železna in bakrena žica.
Da preprečite nastanek kratkega stika, namestite
baterijo v orodje ali pa varno vstavite pokrov baterije, ki
pokrije prezračevalno režo.
GLEDE TRANSPORTA LITIJEVIH
BATERIJ
Pri transportu litijevih baterij upoštevajte naslednje
previdnostne ukrepe.
OPOZORILO
Obvestite transportno podjetje o tem, da paket vsebuje
litijevo baterijo, in o izhodni moči ter upoštevajte navodila
transportnega podjetja, ko urejate prevoz.
Litijeve baterije, ki imajo izhodno moč višjo od 100 Wh
so označene kot nevarno blago in za njih boste morali
izpolniti posebne prijavne postopke.
Pri mednarodnem transportu morate upoštevati
mednarodno zakonodajo in pravila ter ureditve ciljne
države.
Wh
Izhodna moč
Dvo- ali trimestna številka
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /
DH36DBML:
Akumulatorski vrtalno rušilno kladivo
Da ne bi prišlo do poškodb, mora uporabnik
prebrati navodila.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o
odpadni električni in elektronski opremi in njeni
uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se
morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati.
V Ocenjena napetost
n
0
Vrtilna frekvenca brez obremenitve
Bpm
Moč udarca pri polni obremenitvi
φ
max
Premer vrtanja, maks.:
kg
Teža
(Glede na postopek EPTA 01/2003)
0000Book_DH36DBL.indb 1330000Book_DH36DBL.indb 133 2017/03/29 17:04:082017/03/29 17:04:08
134
Slovenščina
Tabela 1
Označbe kontrolne lučke napolnjenosti
Kontrolna
lučka
napolnjenosti
(RDEČE /
MODRO /
ZELENO /
VIJOLIČNO)
Pred polnjenjem
Utripa
(RDEČE)
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti za 0,5
sekunde. (ugasne se za 0,5 sekunde)
Priključen v električni vir
Med polnjenjem
Sveti
(MODRO)
Neprekinjeno sveti
Polnjenje
končano
Sveti
(ZELENO)
Neprekinjeno sveti
(neprekinjeno brenčanje: okoli 6 sekund)
Mirovanje po
pregretju
Utripa
(RDEČE)
Sveti za 0,3 sekunde. Ne sveti za 0,3
sekunde. (ugasne se za 0,3 sekunde)
Pregreta baterija. Ni
mogoče napolniti.
(Polnjenje se bo izvršilo,
ko se baterija ohladi)
Polnjenje ni
možno
Utripa
(VIJOLIČNO)
Sveti za 0,1 sekunde. Ne sveti za 0,1
sekunde. (ugasne se za 0,1 sekunde)
(brenčanje v presledkih: okoli 2 sekundi)
Napaka v bateriji ali
polnilniku
OPOMBA
V času mirovanja zaradi hlajenja baterije, UC36YSL hladi pregreto baterijo z ventilatorjem.
Beton
Jeklo
Les
Lesni vijak
Funkcija samega zabijanja
Funkcija samo vrtenja
Funkciji vrtenja in zabijanja
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Odklopite baterijo
Vrtenje v smeri urinega kazalca
Vrtenje v nasprotni smeri urinega kazalca
Stikalo indikatorja preostale energije baterije
Baterija je skoraj prazna. Baterijo takoj napolnite
Baterija je napol prazna.
Baterija je polna.
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor
napisan na strani 184.
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Funkciji vrtenja in zabijanja
Vrtanje sidrnih lukenj
Vrtanje lukenj v beton
Vrtanje lukenj v ploščice
Funkcija samo vrtenja
(brez enote za odsesavanje prahu)
Vrtanje v jeklo ali les
(z neobveznim priborom)
Privijanje matičnih vijakov in vijakov za les
(z neobveznim priborom)
Funkcija samo zabijanje
(brez enote za odsesavanje prahu)
Občasno klesanje betona, kopanje utorov in rezanje.
SPECIFIKACIJE
Speci kacije te naprave so naštete v seznamu na strani 184.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja napolnite baterijo po
sledečem postopku.
1. Napajalni kabel polnilnika priključite v vtičnico.
Ob priključitvi polnilnika v vtičnico bo kontrolna lučka
napolnjenosti utripala rdeče. (v sekundnih intervalih)
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Trdno vstavite baterijo v polnilnik, kot je prikazano na Sl.
2.
3. Polnjenje
Ko vstavite baterijo v polnilnik, se postopek polnjenja
začne in kontrolna lučka napolnjenosti neprekinjeno
sveti modro.
Ko bo baterija povsem napolnjena, bo kontrolna lučka
nenehno svetila zeleno. (Glej Tabelo 1)
Označba kontrolne lučke napolnjenosti
Označbe kontrolne lučke napolnjenosti bodo takšne,
kot je prikazano v Tabeli 1, glede na stanje polnilnika ali
baterije.
0000Book_DH36DBL.indb 1340000Book_DH36DBL.indb 134 2017/03/29 17:04:092017/03/29 17:04:09
135
Slovenščina
O lučki zmogljivosti baterije
Zmogljivost baterije, ki se polni, je mogoče preveriti z
indikatorsko lučko zmogljivosti baterije.
Označbe kontrolne lučke zmogljivost baterije so
prikazane v Tabeli 2.
OPOMBA
Kmalu po končanem polnjenju se lučka zmogljivosti
baterije izklopi.
Tabela 2
Stanje lučke Kapaciteta baterije
Utripa
Zmogljivost baterije znaša manj
kot 25 %
Utripa
Zmogljivost baterije znaša manj
kot 50 %
Utripa
Zmogljivost baterije znaša manj
kot 75 %
Utripa
Zmogljivost baterije znaša več kot
75 %
Sveti
Polnjenje končano
Temperatura in čas polnjenja baterije.
Temperatura in čas polnjenja sta prikazana v Tabeli 3.
Tabela 3
Polnilnik
Baterija
UC36YSL
Napetost polnjenja V 14,4 V 18 V 25,2 V 36 V
Vrsta baterije Li-ion
Temperature, pri katerih se lahko baterija polni -10 °C do 50 °C
Čas polnjenja baterije, približno (pri 20 °C)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4 celice)
15 (4 celice)
20 (4 celice)
25 (4 celice)
30 (8 celic)
40 (8 celic)
50 (8 celic)
60 (8 celic)
15 (5 celic)
15 (5 celic)
20 (5 celic)
25 (5 celic)
30 (10 celic)
40 (10 celic)
50 (10 celic)
60 (10 celic)
20 (7 celic)
30 (14 celic)
20 (10 celic)
25 (10 celic)
25 (20 celic)
60 (20 celic)
OPOMBA
Čas polnjenja je odvisen od temperature in napetosti
električnega vira.
POZOR
Če se polnilnik uporablja dalj časa, se bo ta segrel, zaradi
česar lahko pride do napak. Ko se polnjenje zaključi, naj
polnilnik miruje vsaj 15 minut do naslednjega polnjenja.
4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Po uporabi baterijo izvlecite iz polnilnika in jo shranite.
POZOR
Pri polnjenju segrete baterije, ki je bila dalj časa
izpostavljena neposredni sončni svetlobi ali pa je bila
pravkar uporabljena, bo kontrolna lučka napolnjenosti
zasvetila za 1 sekundo, ne bo svetila za 0,5 sekunde
(ugasne se za 0,5 sekunde). V takem primeru najprej
počakajte, da se baterija ohladi, in šele nato pričnite s
polnjenjem.
Če kontrolna lučka napolnjenosti utripa (vsake 0,2
sekunde), preverite, ali so na kontaktih polnilnika tujki, in
jih odstranite. Če tujkov ni, gre verjetno za okvaro baterije
ali polnilnika. Odnesite ju v pooblaščeni servisni center.
Ker traja približno 3 sekunde, preden vgrajeni
mikroračunalnik zazna, da ste baterijo, ki jo polnite
v polnilniku, vzeli iz polnilnika, počakajte najmanj 3
sekunde, preden jo znova vstavite in nadaljujete s
polnjenjem. Če baterijo vstavite, preden pretečejo 3
sekunde, se morda ne bo pravilno napolnila.
0000Book_DH36DBL.indb 1350000Book_DH36DBL.indb 135 2017/03/29 17:04:092017/03/29 17:04:09
136
Slovenščina
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran
Odstranitev in vstavljanje baterije 1 185
Polnjenje 2 185
Indikator preostale energije baterije
3 185
Namestitev / odstranitev stranskega
ročaja
4 185
Vstavljanje vrtalnega orodja SDS-
plus
5 186
Odstranjevanje orodja SDS-plus
6 186
Izbira smeri vrtenja
7 186
Izbira načina delovanja
8 186
Nastavljanje globine vrtanja
9 186
Sprememba položaja dleta
10 186
Odstranjevanje nosilca vijačnih
nastavkov (DH36DBQL, DH36DBML)*
1
11 187
Namestitev držala svedra
(DH36DBQL, DH36DBML)
12 187
Vstavljanje okroglega stebelnega
orodja za uporabo
(DH36DBQL, DH36DBML)
13
187
Delovanje stikal 14 187
Kako uporabiti LED-lučko
15 187
Ččenje namestitvenega predala
baterije
16 187
Izbor pribora
188, 189
*1 Če je težko izvleči držalo vpenjalne glave ali držalo
svedra, poravnajte ročico za zamenjavo z oznako
in
obrnite ročaj za zaklepanje.
Za podrobnosti o tem, kako uporabiti enoto za odsesavanje
prahu, glejte dodatni priročnik, ki je priložen k orodju.
(DH36DBDL/DH36DBML)
NADZOR NAD REAKTIVNO SILO
Ta izdelek je opremljen s funkcijo nadzora reaktivne sile
(RFC), ki zmanjšuje sunke telesa orodja.
Če je konica orodja nenadoma preobremenjena, se vsak
tresljaj telesa orodja ublaži z aktivacijo varnostne sklopke
ali z zaustavitvijo motorja preko senzorja, ki je vgrajen v telo
orodja.
Če se motor ustavi, ker je krmilnik zaznal preobremenjenost,
je to nakazano z utripanjem lučke za preostalo baterijo,
medtem ko je stikalo potegnjeno. (Sl. 17)
Pri delu z orodjem bodite previdni, da ne boste nenadoma
preobremenili rezila, saj se mogoče funkcija RFC ne bo
aktivirala oziroma je njeno delovanje lahko nezadostno
zaradi delovnega okolja in pogojev.
Mogoči vzroki nenadne preobremenitve
1 Orodje se je zarilo v material
2 Udarec v žeblje, kovino in druge trde predmete
3 Naloge, ki vključujejo nasilno odpiranje ali vsakršen
prekomeren pritisk, itd.
Vzrok so lahko tudi kombinacije zgoraj navedenih vzrokov.
Ko se sproži nadzor reaktivne sile (RFC)
Ko se sproži RFC in ustavi motor, izklopite stikalo orodja
in odstranite vzrok preobremenitve, preden nadaljujete z
delom.
Sl. 17
MAZANJE
Za to vrtalno kladivo se uporablja nizko viskozna mast, tako
da ga je mogoče uporabljati daljše obdobje brez zamenjave
masti. Za zamenjavo masti zaradi uhajanja masti skozi
zrahljan vijak se obrnite na najbližji servisni center.
Nadaljnja uporaba vrtalnega rušilnega kladiva kljub
pomanjkanju masti bo povzročila, da se bo napravi skrajšala
življenjska doba.
POZOR
S tem strojem se uporablja posebna mast, zato lahko
uporaba drugačnih masti slabo vpliva na normalno
delovanje stroja. Zagotovite, da bo zamenjavo masti
opravil eden izmed naših servisnih centrov.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
POZOR
Prepričajte se, da pred vzdrževanjem in pregledom
izklopite stikalo in odstranite akumulator.
1. Pregled orodja
Ker uporaba topega orodja zmanjša učinkovitost in
povzroča okvaro motorja, nabrusite ali zamenjajte orodje
takoj ko opazite obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali
zmoči z oljem ali vodo.
4. Ččenje zunanjosti
Umazano električno orodje obrišite z mehko suho krpo
ali s krpo, navlaženo z milnico. Ne uporabljajte klorovih
raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo
plastiko.
5. Ččenje namestitvenega predala baterije
Če se je betonski prah po vrtanju v beton nabral
na terminalih ali v območju, kjer baterija zdrsne v
namestitveni predal baterije, očistite nakopičen betonski
prah s suho krpo, preden uporabite orodje. (Sl. 16)
Po ččenju preverite, ali se da baterijo gladko namestiti
in odstraniti iz orodja.
POZOR
Uporaba orodja, ko je baterija pokrita z betonskim
prahom, lahko privede do nesreč, kot je na primer izpad
baterije med uporabo.
Poleg tega lahko takšna uporaba povzroči okvaro ali
nezmožnost povezave med baterijo in terminali.
6. Skladiščenje
Električno orodje shranjujte na mestu, kjer je temperatura
nižja od 40 °C in kamor otroci ne sežejo.
0000Book_DH36DBL.indb 1360000Book_DH36DBL.indb 136 2017/03/29 17:04:092017/03/29 17:04:09
137
Slovenščina
OPOMBA
Shranjevanje litij-ionskih baterij.
Zagotovite, da so litij-ionske baterije popolnoma
napolnjene, preden jih shranite.
Dolgotrajno shranjevanje baterij (3 mesece ali več), ki so
le malo napolnjene, lahko vodi do slabšega delovanja,
znatnega zmanjšanja časa uporabe baterije ali povzroči,
da baterij ni več možno napolniti.
Vendar pa se lahko znatno zmanjšan čas uporabe
baterije popravi tako, da se baterije dva do petkrat
ponavljajoče napolnijo in uporabijo.
Če je kljub ponavljajočem polnjenju in uporabi čas
baterije še vedno zelo kratek, baterije zavrzite in kupite
nove.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
Pomembno obvestilo o baterijah za akumulatorsko
orodje Hitachi
Obvezno uporabljajte naše originalne akumulatorske
baterije. Za varnost in pravilno delovanje našega
akumulatorskega električnega orodja ne jamčimo, če
uporabljate baterije, ki jih ni izdelalo naše podjetje, in če
baterijo razstavite ali preoblikujete (na primer razstavite
in zamenjate celice ali druge notranje dele).
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa:
104 dB (A) (DH36DBL)
103 dB (A) (DH36DBQL)
102 dB (A) (DH36DBDL)
103 dB (A) (DH36DBML)
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka:
93 dB (A) (DH36DBL)
92 dB (A) (DH36DBQL)
91 dB (A) (DH36DBDL)
92 dB (A) (DH36DBML)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN60745.
Kladivno vrtanje v beton:
Vrednost emisije vibracij
a
h
, HD = 16,0 m/s
2
(DH36DBL)
17,0 m/s
2
(DH36DBQL)
16,5 m/s
2
(DH36DBDL)
16,0 m/s
2
(DH36DBML)
Nezanesljivost K = 1,5 m/s
2
Enakovredna vrednost klesanja:
Vrednost emisije vibracij
a
h
, CHeq =
12,2 m/s
2
(DH36DBL)
11,6 m/s
2
(DH36DBQL)
Nezanesljivost K = 1,5 m/s
2
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim.
Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede
na način uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zčito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
0000Book_DH36DBL.indb 1370000Book_DH36DBL.indb 137 2017/03/29 17:04:102017/03/29 17:04:10
146
Български
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията,
преди да извършвате настройки, при смяна
на приставки или при съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска от
случайно и нежелано включване на електрически
инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на
лица, незапознати с
начина на работа с инструментите, и с тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването
на подвижните части, проверявайте за
повредени части, които могат да се отразят
на работата на електрическите инструменти.
Ако установите повреди, отстранете ги преди
да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
наточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н
., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
5) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти захранвани от батерии
a) Зареждайте уредите само
със зарядните
устройства, посочени от производителя.
Зарядно устройство, подходящо за един тип
батерии, може да създаде риск от пожар, при
използване за друг тип батерии.
b) Използвайте електрическите инструменти
само с посочения за тях тип батерии.
Използването на друг тип батерии създава риск
от нараняване и пожар.
c) Когато не използвате
батериите, те трябва
да се съхраняват далеч от други метални
предмети като кламери, монети, ключове,
гвоздеи, винтове или други малки метални
предмети, които могат да осъществят
контакт между клемите им.
Контакт между клемите на батериите може да
доведе от искри или пожар.
d) При неподходящи условия на съхранение,
батериите могат
да изтекат; избягвайте
контакт. Ако случайно влезете в контакт с
електролитната течност, изплакнете обилно
с вода. Ако попадне електролит в очите,
изплакнете обилно и потърсете медицинска
помощ.
Електролитът на батериите може да причини
възпаление или изгаряния.
6) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници
, при
използване на оригинални резервни части.
То ва ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ЗА АКУМУЛАТОРНИ
ПЕРФОРАТОРИ
1. Носете антифони.
Излагането на въздействието на шум може да
доведе до загуба на слуха.
2. Използвайте допълнителната ръкохватка(и),
ако са предоставени с уреда.
Загуба на контрол върху уреда може да доведе до
нараняване.
3. При работа, дръжте уреда за изолираните
ръкохватки, ако режещият елемент има опасност
да влезе в
контакт със скрити проводници.
Контакт на приставките и крепежните елементи
с проводници под напрежение, може да доведе до
протичане на ток през електрическия инструмент и
токов удар.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Не допускайте проникването на чужди тела в отвора
на връзката за батериите.
2. Никога не разглобявайте презареждащите се
акумулаторни батерии и зарядното.
3. Никога не давайте на късо акумулаторните батерии.
Късо съединение може да причини пренапрежение
и прегряване. То ва може да доведе до повреда или
изгаряне на батерията.
4. Отработените батерии не
трябва да се изгарят. То в а
може да доведе до експлозия.
5. При продължителна работа инструментът може да
прегрее и съответно да се стигне до повреда на
двигателя и превключвателя. Оставете го, без да го
използвате за около 15 минути.
6. Не поставяйте предмети върху отворите за
охлаждане на зарядното устройство. Вкарването на
метални или запалими премети във вентилационните
слотове е доведе до опасност от електрически удар
или ще повредят зарядното устройство.
7. Върнете батериите в магазина, от който са били
закупени, веднага след като цикъла на живот на
презаредените батерии стане прекалено къс за да
се използват. Отработените батерии не трябва да се
изхвърлят.
8. Преди да започнете дейности по разбиване,
разтрошаване или пробиване в стена, под или
таван, уверете се, че в съответните зони не минават
електрически проводници или скрити кабелни
трасета.
9. Уверете се, че прекъсвачът за захранването е в
позиция ИЗКЛ. Ако акумулаторът е поставен, докато
превключвателя за захранване е в положение
ON,
електрическият инструмент ще започне да работи
незабавно, което би могло да причини сериозен
инцидент.
10. Не докосвайте приставката по време или
непосредствено след работа. Приставката се
нагорещява по време на работа и може да причини
сериозни изгаряния.
0000Book_DH36DBL.indb 1460000Book_DH36DBL.indb 146 2017/03/29 17:04:122017/03/29 17:04:12
147
Български
11. Винаги дръжте здраво дръжката на корпуса
и страничната ръкохватка на електрическия
инструмент. В противен случай противодействието
може да доведе до неправилна опасна работа.
12. Носете противопрахова маска.
Не вдишвайте вредния прах, който се образува при
пробиване или къртене. Прахът може да застраши
вашето здраве, както и на околните.
13. Уверете се
, че батерията е добре и здраво поставена.
Ако е и най-малко разхлабено, то може да се извади
и да причини злополука.
14. За да предотвратите инциденти, уверете се, че сте
изключили ключа и извадили акумулалтора, преди
да сменяте аксесоари, да прибирате или пренасяте
уредите, когато не са в употреба.
15.
Поставяне на свредлото
За да предотвратите инциденти, уверете се, че сте
изключили ключа и извадили акумулатора.
Когато използвате инструменти като шила, свредла
и други, уверете се, че използвате оригинални части,
проектирани от нашата фирма.
Почистете опашката на свредлото.
Подръпнете свредлото, за да проверите
захващането.
16. Работете с
лоста за смяна, само когато моторът е
напълно изключен. Работата с лоста за промяна
докато моторът работи, може да доведе до внезапно
завъртане на върховия инструмент и да предизвика
злополука. (Фиг. 8)
17. Ротация и перфориране
DH36DBQL: Използване на държач за свредла
(стандартни аксесоари)
DH36DBML: Използване на държач за свредла
(стандартни аксесоари)
Когато свредлото се допре до строителен стоманен
лост, то ще спре веднага, а перфораторът ще
реагира с ротация. Затова здраво затегнете
страничната ръкохватка, дръжте ръчката на корпуса
и страничните такива.
18. Само ротация
За пробиване на дървен или метален материал
с патронник за свредла и адаптер за патронник
(допълнителни аксесоари).
DH36DBQL:
Използване на патронник за свредла
(стандартни аксесоари)
DH36DBDL: Не се използва прахоулавящото
устройство
DH36DBML:
Използване на патронник за свредла
(стандартни аксесоари)
без прахоулавящо устройство
Прилагането на по-голяма сила от необходимото
ще ускори работата, но ще повреди върха на
свредлото и ще намали експлоатационния живот на
перфоратора.
Свредлата могат да се счупят при изваждане на
перфоратора от пробитата дупка. Важно е при
изтегляне
да се използва движение на бутане.
Не опитвайте да пробивате анкерни отвори или
отвори в бетон, когато уредът е в режим само на
ротация.
Не опитвайте да използвате перфоратора в режим
на ротация и перфориране, когато са поставени
патронник за свредла и адаптер за патронника. То в а
сериозно ще
намали експлоатационния живот на
всеки компонент на уреда.
19. Само перфориране,
DH36DBQL: Използване на държач за свредла
(стандартни аксесоари)
DH36DBDL: Не се използва прахоулавящото
устройство
DH36DBML:
Използване на държач за свредла
(стандартни аксесоари)
без прахоулавящо устройство
20. Не гледайте директно в индикатора. То ва може да
доведе до увреждане на очите.
Избършете всякакви замърсявания по лещата на
LED светлината с парче мек плат, като внимавате да
не издраскате лещата.
Драскотини по лещата на LED светлината могат да
доведат до по-слаба яркост.
LED лампата няма да светне, когато монтирате
прахоулавящото устройство.
ГРИЖА ЗА ЛИТИЕВО-ЙОННАТА
БАТЕРИЯ
За да удължите живота на литиево-йонната батерия, тя
има защитна функция за прекъсване на подаването на
заряд.
В случаите 1 до 3, описани по-долу, когато използвате
това изделие, дори при натискане на спусъка, моторът
може да спре. Това не е в следствие на повреда, а на
защитна функция.
1. Когато разрядът
на батерията намалее значително,
моторът спира.
В такъв случай, заредете батерията незабавно.
2. Ако инструментът е бил претоварен, моторът
може да спре. В този случай, освободете спусъка и
отстранете причината за претоварване. След това
може да използвате уреда отново.
3. Ако батерията е прегряла при претоварване, тя
може да откаже да
работи.
В този случай, спрете използването й, и я оставете да
се охлади. След това може да използвате уреда отново.
Освен това, моля, спазвайте следните предупреждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите разреждане на батерията,
загряване, поява на дим, запалване и експлозия,
уверете се, че спазвате указанията за безопасност.
1. Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки.
Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки по
време на работа.
Уверете се, че прах и стружки не се натрупват върху
батерията по време на работа.
Не съхранявайте неизползваните батерии в места,
където са изложени на въздействието на прах и
стружки.
При съхранение на батерия, отстранете евентуално
натрупани стружки и прах, като не трябва да се
съхранява заедно с метални предмети (болтове,
гвоздеи и др.).
2. Пазете батерията от пробиване с остри предмети
като гвоздеи, от удар с чук, настъпване, или от силен
физически удар.
3. Не използвайте видимо повредена или деформирана
батерия.
4. Не използвайте батерията с обратен поляритет.
5. Не свързвайте батерията директно към електрически
източници, или към куплунга на запалката в лека
кола.
6. Не използвайте батерията за цели, различни от
предназначението й.
7. Ако батерията не може да се зареди напълно,
дори след като изтече препоръчвания период от
време, незабавно прекратете последващи опити за
зареждане.
8. Не излагайте батерията на високи температури или
налягане, не поставяйте в микровълнова фурна,
сушилня или контейнери под високо
налягане.
9. При установяване на теч или неприятна миризма от
батерията, не излагайте на въздействието на силна
топлина или открити пламъци.
10. Не използвайте батерията в мета, където се
генерира силно статично електричество.
0000Book_DH36DBL.indb 1470000Book_DH36DBL.indb 147 2017/03/29 17:04:122017/03/29 17:04:12
148
Български
11. Ако батерията тече, има неприятна миризма,
загрява или се обезцвети и деформира, или ако
се появят необичайни признаци при употреба,
презареждане и съхранение, незабавно я
отстранете от оборудването или зарядното и не я
използвайте.
ВНИМАНИЕ
1. Ако електролит от батерията попадне в очите, не
ги търкайте, а изплакнете обилно с чиста, напр
.
чешмяна, вода и потърсете незабавно лекарска
помощ.
Ако не се вземат мерки, електролитът може да
причини очни проблеми.
2. Ако електролит от батерията попадне върху кожата
или дрехите, незабавно измийте с чиста, напр.
чешмяна, вода.
Възможно е електролитът да причини кожно
възпаление.
3. Ако при първото използване на батерията
забележите
ръжда, неприятен мирис, прегряване,
обезцветяване, деформиране и/или други
нередности, не я използвайте и я върнете на
доставчика или търговеца, от който сте я закупили.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако чуждо тяло, което е проводник, попадне върху
клемите на литиево-йонната батерия, тя може да
даде на късо и да причини пожар. Когато съхранявате
литиево-йонната батерия спазвайте следните правила
за безопасност.
В кутията за съхраняване не поставяйте проводящи
предмети като гвоздеи, парчета проводници и медна
тел.
За да предотвратите късо съединение, след
вкарване на батерията в електрическия инструмент
поставяйте капака й така, че вентилаторът да не се
вижда.
ОТНОСНО ТРАНСПОРТА НА
ЛИТИЕВО-ЙОННА БАТЕРИЯ
При транспортиране на литиево-йонна батерия, моля
спазвайте следните предпазни мерки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уведомете транспортната компания, че пратката
съдържа литиево-йонна батерия, информирайте
компанията за нейната изходна мощност и спазвайте
инструкциите на транспортната компания, когато
уреждате транспорта.
Литиево-йонните батерии, които надвишават
изходна мощност от 100 Wh, се считат за транспортна
категория Опасни стоки и изискват прилагането на
специални процедури.
За транспортиране в чужбина трябва да спазите
международните закони и правила и разпоредби на
страната, до която се транспортират.
Wh
Изходна мощност
2 до 3 цифрено число
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че
разбирате значението им, преди използване на
уреда.
DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /
DH36DBML: Акумулаторен перфоратор
За да намали риска от наранявания,
потребителят трябва да прочете
ръководството за работа.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2002/96/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
V Номинално
напрежение
n
0
Скорост на празен ход
Bpm
Коефициент на ударна сила при пълно
натоварване
φ
max
Диаметър на отвора, макс.
kg
Тегло
(Съгласно EPTA-процедура 01/2003)
Бетон
Стомана
Дърво
Винт за дърво
Функция само за перфориране
Функция само за ротация
Функция за ротация и перфориране
Включване
Изключване
Изключете батерията
Ротация по часовника
Ротация обратно на часовника
Превключвател на индикатор за ниво на
батерия
Батерията е почти изцяло разредена.
Заредете батерията при първа възможност
Батерията е наполовина разредена.
Батерията има достатъчен заряд.
0000Book_DH36DBL.indb 1480000Book_DH36DBL.indb 148 2017/03/29 17:04:122017/03/29 17:04:12
149
Български
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект) са
предоставени и аксесоарите и приставките, изброени
на стр. 184.
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на
промяна без предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Функция за ротация и перфориране
Пробиване на анкерни отвори
Пробиване на отвори в бетон
Пробиване на отвори в плочки
Функция само за ротация
(без прахоулавящо устройство)
Пробиване в стомана или дърво
(с допълнителни аксесоари)
Завиване на винтове за метал, дърво
(с допълнителни аксесоари)
Функция само за перфориране
(без прахоулавящо устройство)
Леко къртене на бетон, правене на канали и
кантиране.
СПЕЦИФИКАЦИИ
Спецификациите на уреда са дадени в Таблицата на
стр. 184.
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-
развойната програма на HITACHI, дадените
тук спецификации са предмет на промяна без
уведомление.
ЗАРЕЖДАНЕ
Преди да използвате електрическия инструмент,
заредете батерията както следва.
1. Свържете захранващия кабел на зарядното към
контакт.
След като свържете щепсела на зарядното
устройство към контакта, светоиндикаторът за
заряд ще започне да мига в червено. (на интервали
от 1 секунда)
2. Поставете батерията в зарядното устройство.
Вкарайте батерията плътно в зарядното устройство
,
както е показано на Фиг. 2.
3. Зареждане
Когато поставите батерията в зарядното устройство,
зареждането ще започне, а светоиндикаторът за
заряд ще свети непрекъснато в синьо.
Когато батерията се зареди напълно,
светоиндикаторът за заряд ще свети непрекъснато
в зелено. (Вижте Таблица 1)
Индикация на светоиндикатора за заряд
Индикациите на светоиндикатора
за заряд ще бъдат
тези, показани в Таблица 1, според състоянието на
зарядното устройство или батерията.
Таблица 1
Индикации на светоиндикатора за заряд
Светоиндикатор
за заряд
(ЧЕРВЕНО /
СИНЬО /
ЗЕЛЕНО /
ЛИЛАВО)
Преди
зареждане
Мига
(ЧЕРВЕНО)
Светва за 0,5 секунди. Не свети за 0,5
секунди. (изгасва за 0,5 секунда)
Свързано към източник
на захранване
По време на
зареждане
Свети
(СИНЬО)
Свети непрекъснато
Зареждане
завършено
Свети
(ЗЕЛЕНО)
Свети непрекъснато
(Продължителен звук на зумер: около 6
секунди)
Режим
изчакване
поради
прегряване
Мига
(ЧЕРВЕНО)
Светва за 0,3 секунди. Не свети за 0,3
секунди. (изгасва за 0,3 секунда)
Прегряла батерия.
Зареждането
не е възможно.
(Зареждането ще
започне след охлаждане
на батерията)
Невъзможно
зареждане
Трепти
(ЛИЛАВО)
Светва за 0,1 секунди. Не свети за 0,1
секунди. (изгасва за 0,1 секунда)
(Прекъсващ звук на зумер: около 2
секунди)
Повреда в батерията или
зарядното устройство
ЗАБЕЛЕЖКА
В режим на изчакване за охлаждане на батерията, UC36YSL охлажда прегрялата батерия с вентилатор.
0000Book_DH36DBL.indb 1490000Book_DH36DBL.indb 149 2017/03/29 17:04:132017/03/29 17:04:13
150
Български
Относно лампата за капацитет на батерията
Капацитетът за заряд на дадена батерия, която
се зарежда, може да се провери с помощта на
индикаторната лампа за капацитет на батерията.
Сигналите на лампата за капацитет на батерията са
показани в Таблица 2.
ЗАБЕЛЕЖКА
Скоро след приключване на зареждането лампата
за капацитет на
батерията се изключва.
Относно температурата и времето за зареждане на батерията.
Температурата и времето за зареждане ще бъдат тези, показани в Таблица 3.
Таблица 3
Зарядно устройство
Батерия
UC36YSL
Напрежение при зареждане V 14,4 V 18 V 25,2 V 36 V
Вид батерия Литиево-йонна
Температури, при които батерията може да
бъде презареждана
-10 °C – 50 °С
Приблизително време за зареждане на
батерията (при 20 ºC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
мин.
мин.
мин.
мин.
мин.
мин.
мин.
мин.
мин.
15 (4 клетки)
15 (4 клетки)
20 (4 клетки)
25 (4 клетки)
30 (8 клетки)
40 (8 клетки)
50 (8 клетки)
60 (8 клетки)
15 (5 клетки)
15 (5 клетки)
20 (5 клетки)
25 (5 клетки)
30 (10 клетки)
40 (10 клетки)
50 (10 клетки)
60 (10 клетки)
20 (7 клетки)
30 (14 клетки)
20 (10 клетки)
25 (10 клетки)
25 (20 клетки)
60 (20 клетки)
Таблица 2
Състояние на лампата
Капацитет на батерията
Мига
Капацитет на батерията под 25%
Мига
Капацитет на батерията под 50%
Мига
Капацитет на батерията под 75%
Мига
Капацитет на батерията над 75%
Свети
Завършено зареждане
ЗАБЕЛЕЖКА
Времето за зареждане може да варира според
температурата и напрежението на източника за
зареждане.
ВНИМАНИЕ
Когато зарядното устройство се използва
непрекъснато, може да загрее и да стане причина за
отказ или повреда. След като завърши зареждането,
оставете в покой за 15 минути до следващото
зареждане.
4. Извадете захранващия кабел на
зарядното
устройство от контакта.
5. Хванете добре зарядното устройство и
издърпайте батерията.
ЗАБЕЛЕЖКА
Трябва да извадите батерията от зарядното
устройство след използване, а после да я запазите.
ВНИМАНИЕ
Ако батерията се зарежда в загрято състояние
след продължително излагане на пряка слънчева
светлина или след непосредствено използване,
светоиндикаторът за заряд на зарядното
устройство
свети 1 секунда и изгасва за 0,5 секунди (изключен
за 0,5 секунди). В такъв случай, първо оставете
батерията да се охлади и след това започнете
зареждането.
Когато светоиндикаторът за заряд мига (на
интервали от 0,2 секунди), проверете за чужди тела
в конектора за батерия на зарядното устройство
и ги отстранете. Ако няма чужди
тела, вероятно
батерията или зарядното устройство са повредени.
Занесете ги в оторизиран сервизен център.
Тъй като на вградения микро-компютър са
необходими около 3 секунди, за да потвърди, че
батерията, която се зарежда, е извадена, изчакайте
поне 3 секунди преди да я поставите отново и да
продължите зареждането. Ако батерията бъде
поставена преди да минат 3 секунди, може да не
бъде правилно заредена.
0000Book_DH36DBL.indb 1500000Book_DH36DBL.indb 150 2017/03/29 17:04:132017/03/29 17:04:13
151
Български
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие Фигура
Страница
Отстраняване и поставяне на
батерия
1 185
Зареждане 2 185
Индикатор за ниво на батерия
3 185
Монтаж / Отстраняване на
странична ръкохватка
4 185
Поставяне на инструменти за
пробиване SDS-plus
5 186
Сваляне на инструменти за
пробиване SDS-plus
6 186
Избиране на посоката на въртене
7 186
Избиране на режим на работа
8 186
Регулиране на дълбочината на
пробиване
9 186
Смяна на позицията на длетото
10 186
Сваляне на поставката за
свредлото
(DH36DBQL, DH36DBML)*
1
11 187
Поставяне на поставката за
свредлото
(DH36DBQL, DH36DBML)
12 187
Поставяне на приложни
инструменти с кръгла опашка
(DH36DBQL, DH36DBML)
13
187
Работа на превключвателя 14 187
Начин на употреба на LED
индикатора
15 187
Почистване на отделението за
батерията
16 187
Избор на приставки и аксесоари
188, 189
*1 Ако се затрудните при изваждането на държача на
патронника за свредла или държача за свредла,
сложете режимния превключвател на позиция
и
завъртете фиксатора.
За подробности относно това как да използвате
прахоулавящото устройство, обърнете се към
специалното ръководство с инструкции, доставено с
този инструмент. (DH36DBDL / DH36DBML)
КОНТРОЛ НА РЕАКТИВНАТА СИЛА
Този продукт е снабден с функция Reactive Control Force
(RFC), която намалява резките движения на корпуса на
инструмента.
Ако накрайникът бъде внезапно претоварен, всяко
потрепване на тялото на инструмента се намалява
посредством активиране на приплъзващия съединител
или чрез спиране на двигателя от сензора, вграден в
тялото на инструмента.
Ако двигателят е спрян заради претоварване,
открито
от контролера, това незабавно се отбелязва чрез
примигване на светлината за оставаща батерия, докато
ключът е изтеглен. (Фиг. 17)
Тъй като е възможно функцията RFC да не се активира
или работата й да е недостатъчна, в зависимост
от работната среда и условията, внимавайте да не
претоварвате изведнъж главата на инструмента по
време на работа.
Възможни причини за внезапно пренатоварване
1 Накрайникът захапва материала
2 Удар в пирони, метал или други твърди обекти
3 Задачи, включващи разделяне или свръх
приложение на сила и т.н.
Също така, други причини включват всяка комбинация
на гореспоменатите.
Когато се задейства контролът на реактивната
сила(RFC)
Когато се задейства контролът
на реактивната сила
и моторът спре, изключете ключа на инструмента и
отстранете причината за пренатоварването, преди
да продължите работа.
Фиг. 17
СМАЗВАНЕ
Върху перфоратора се нанася грес с нисък вискозитет,
така че да може да се използва дълго време без смяна
на греста. Моля, свържете се с най-близкия сервизен
център за смяна на греста, ако изтича грес от разхлабен
винт.
По-нататъшно използване на перфоратора с недостиг
на грес ще доведе до
повреда и съкращаване на
експлоатационния живот.
ВНИМАНИЕ
За тази машина се използва специална грес и
затова нормалната й работа може да бъде повлияна
отрицателно при използване на друга грес. Оставете
някой от нашите сервизни центрове да се занимае
със смяната на греста.
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че ключът е изключен и акумулаторът е
свален преди поддръжка и проверка.
1. Инспекция на инструмента
Тъй като използването на износени инструменти
намалява ефективността и затрудняват работата на
мотора, заточете или подменете приставките щом
забележите следи от износване.
2. Инспекция на фиксиращи винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи
винтове и
се уврете, че са добре затегнати. Ако
установите разхлабен винт, незабавно го затегнете.
Неспазването на горното крие рискове от злополуки
и нараняване.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора са "сърцето" на уреда.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло
по тях.
0000Book_DH36DBL.indb 1510000Book_DH36DBL.indb 151 2017/03/29 17:04:132017/03/29 17:04:13
152
Български
4. Външно почистване
При замърсяване избършете инструмента с мека,
суха кърпа или кърпа, навлажнена със сапунена
вода. Не използвайте разтворители на алкохолна,
бензинова основа, или разредители за бои, тъй като
те ще разядат пластмасовите повърхности.
5. Почистване на отделението за батерията
След пробиване на бетон, ако се е натрупал прах
върху клемите
или мястото, където батерията
се плъзга в отделението за монтаж, отстранете
събрания прах със суха кърпа, преди да използвате
инструмента. (Фиг. 16)
Също така, след почистване, уверете се, че
батерията може да се поставя и отстранява
безпроблемно от инструмента.
ВНИМАНИЕ
Използването на инструмента, когато батерията
е покрита с прах, може да
доведе до инциденти,
като например падане на батерията по време на
употреба.
Освен това, такова използване може да доведе
до неизправност или повреда на контакт между
батерията и клемите.
6. Съхранение
Съхранявайте инструмента при температура под
40°С на място, недостъпно за деца.
ЗАБЕЛЕЖКА
Съхранение на литиево-йонни батерии.
Уверете се
, че литиево-йонните батерии са напълно
заредени, преди да ги оставите за съхранение.
Продължително съхранение (3 месеца или повече)
на непълно заредени батерии може да доведе до
лоша работа, значително скъсяване на живота на
батериите или да ги направи негодни за употреба.
Въпреки това, батерии със значително скъсен живот
могат
да бъдат възстановени, чрез няколкократно
зареждане и пълното им разреждане от два до пет
пъти.
Ако полезният живот на батерията е значително
съкратен, независимо от многократното зареждане
и използване, считайте батерията за износена и
сменете с нова.
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се
спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за всяка страна.
Важна информация за батерии за безжични
инструменти Hitachi
Моля, винаги използвайте нашите оригинални
батерии. Не гарантираме безопасността и работата
на уреда, когато се използват батерии, различни от
посочените от нас, или когато са правени промени
по батериите (като разглобяване и подмяна на
клетките или други вътрешни компоненти).
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти Hitachi съгласно специфичните местени
законодателства на съответните държави. Настоящата
гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени
от неправилно или небрежно използване, както и
дължащи се на обичайно износване на компонентите. В
случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият
Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА
КАРТА, продоволствена в
края на инструкциите, на
оторизиран сервизен център на Hitachi.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN60745 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво:
104 dB (A) (DH36DBL)
103 dB (A) (DH36DBQL)
102 dB (A) (DH36DBDL)
103 dB (A) (DH36DBML)
Измерено A-претеглена сила на звука:
93 dB (A) (DH36DBL)
92 dB (A) (DH36DBQL)
91 dB (A) (DH36DBDL)
92 dB (A) (DH36DBML)
Неточност K : 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN60745.
Ударно пробиване в бетон:
Стойност на вибрации
a
h
, HD =
16,0 м/сек (DH36DBL)
17,0 м/сек (DH36DBQL)
16,5 м/сек (DH36DBDL)
16,0 м/сек (DH36DBML)
Неточност K = 1,5 м/сек
2
Еквивалентна стойност при къртене:
Емисионна стойност на вибрациите
a
h
, CHeq =
12,2 м/сек
(DH36DBL)
11,6 м/сек
(DH36DBQL)
Неточност K = 1,5 м/сек
2
Декларираните общи стойности на вибрации са
измерени съгласно стандартните методи на изпитване
и могат да бъдат използвани за сравнение между
различните инструменти.
Освен това стойностите могат да се използват за
предварителна оценка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вибрациите по време на действителна употреба
на инструмента могат да се различават от
декларираните общи стойности, в зависимост
от
начина на използване на инструмента.
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след момента
на използване).
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната
програма на HITACHI, дадените тук спецификации са
предмет на промяна без уведомление.
0000Book_DH36DBL.indb 1520000Book_DH36DBL.indb 152 2017/03/29 17:04:142017/03/29 17:04:14
163
Hrvatski
kg
Težina
(Prema EPTA postupku 01/2003)
Beton
Čelik
Drvo
Vijak za drvo
Funkcija samo udaranje
Funkcija samo rotacija
Funkcija rotacija i udaranje
Uključivanje
Isključivanje
Odspojite bateriju
Rotacija u smjeru kazaljke na satu
Rotacija u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu
Prekidač indikatora preostalog kapaciteta
baterije
Preostala snaga baterije - gotovo prazna.
Bateriju napunite što prije
Preostala snaga baterije - napola prazna.
Preostala snaga baterije je dostatna.
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici 184.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave.
VRSTE PRIMJENE
Funkcija rotacija i udaranje
Bušenje sidrenih rupa
Bušenje rupa u betonu
Bušenje rupa u pločicama
Funkcija samo rotacija
(bez uređaja za usisavanje prašine)
Bušenje u čeliku ili drvu
(s opcijskim dodacima)
Stezanje strojnih vijaka, vijaka za drvo
(s opcijskim dodacima)
Funkcija samo udaranje
(bez uređaja za usisavanje prašine)
Lagano klesanje betona, kopanje utora i ivica.
SPECIFIKACIJE
Speci kacije ovog uređaja navedene su u tablici na stranici
184.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
PUNJENJE
Prije uporabe električnog alata, bateriju napunite kako slijedi.
1. Priključite mrežni kabel punjača u utičnicu.
Kada utikač punjača spojite u utičnicu, lampica indikatora
napajanja treperit će crveno. (U intervalima od 1 sekunde)
2. Bateriju umetnite u punjač.
Bateriju čvrsto umetnite u punjač kao što je prikazano na
slici 2.
3. Punjenje
Prilikom umetanja baterije u punjač započinje punjenje i
indikator trajno svijetli plavo.
Kada se baterija napuni do kraja, lampica indikatora
punjenja trajno svijetli zeleno. (Vidi Tablicu 1)
Značenje lampice indikatora punjenja
Indikacije lampice indikatora punjenja su kao što je
prikazano u Tablici 1, ovisno o stanju punjača ili baterije.
Tablica 1
Indikacije lampice indikatora punjenja
Lampica
indikatora
punjenja
(CRVENA /
PLAVA /
ZELENA /
LJUBIČASTA)
Prije punjenja
Treperi
(CRVENA)
Svijetli 0,5 sekunde. Ne svijetli 0,5 sekunde.
(isključen 0,5 sekunde) Uključeno u izvor napajanja
Tijekom
punjenja
Svijetla
(PLAVA)
Svijetli kontinuirano
Punjenje
završeno
Svijetli
(ZELENA)
Svijetli kontinuirano
(Neprekidan zvučni signal: oko 6 sekundi)
Pregrijavanje
čekanje
Treperi
(CRVENA)
Svijetli 0,3 sekunde. Ne svijetli 0,3 sekunde.
(isključen 0,3 sekunde)
Baterija pregrijana.
Punjenje nije moguće.
(Punjenje će započeti kada
se baterija ohladi)
Punjenje
nemoguće
Titra
(LJUBIČASTA)
Svijetli 0,1 sekundu. Ne svijetli 0,1 sekundu.
(isključen 0,1 sekundu)
(Naizmjenični zvučni signal: oko 2 sekunde)
Kvar baterije ili punjača
NAPOMENA
U stanju čekanja zbog hlađenja baterije, UC36YSL hladi bateriju pomoću ventilatora.
0000Book_DH36DBL.indb 1630000Book_DH36DBL.indb 163 2017/03/29 17:04:172017/03/29 17:04:17
164
Hrvatski
O lampici kapaciteta baterije
Kapacitet punjenja baterije koja se puni može se
provjeriti pomoću lampice indikatora kapaciteta baterije.
Indikacije lampice kapaciteta baterije su kako je
prikazano u Tablici 2.
NAPOMENA
Kratko nakon završetka punjenja, lampica kapaciteta
baterije se isključuje.
Tablica 2
Stanje lampice Kapacitet baterije
Treperi
Kapacitet baterije manji od 25%
Treperi
Kapacitet baterije manji od 50%
Treperi
Kapacitet baterije manji od 75%
Treperi
Kapacitet baterije viši od 75%
Svijetla
Punjenje završeno
Temperatura i vrijeme punjenja baterije.
Temperature i vrijeme punjenja prikazani su u Tablici 3.
Tablica 3
Punjač
Baterija
UC36YSL
Napon punjenja V 14,4V 18V 25,2V 36V
Vrsta baterije Li-ion
Temperature na kojima se baterija može puniti -10°C – 50°C
Vrijeme punjenja za kapacitet baterije,
približno (pri 20 ºC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4 stanice)
15 (4 stanice)
20 (4 stanice)
25 (4 stanice)
30 (8 stanica)
40 (8 stanica)
50 (8 stanica)
60 (8 stanica)
15 (5 stanica)
15 (5 stanica)
20 (5 stanica)
25 (5 stanica)
30 (10 stanica)
40 (10 stanica)
50 (10 stanica)
60 (10 stanica)
20 (7 stanica)
30 (14 stanica)
20 (10 stanica)
25 (10 stanica)
25 (20 stanica)
60 (20 stanica)
NAPOMENA
Vrijeme punjenja može varirati ovisno o temperaturi i
naponu izvora napajanja.
POZOR
Kad se punjač baterija koristi kontinuirano, punjač će se
zagrijati, a to može uzrokovati probleme. Nakon što je
punjenje završeno, odmorite punjač oko 15 minuta prije
sljedećeg punjenja.
4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je pohranite.
POZOR
Ako se puni baterija koja je zagrijana jer je na duže vrijeme
ostavljena na mjestu izloženom izravnom suncu ili je
upravo korištena, lampica indikatora punjenja punjača
svijetli 1 sekundu, i ne svijetli 0,5 sekundi (isključen je na
0,5 sekundi). U tom slučaju pustite da se baterija najprije
ohladi, a tek potom započnite s punjenjem.
Kada lampica indikatora punjenja treperi (u intervalima
od 0,2 sekunde), provjerite i izvadite strane predmete iz
priključka punjača baterije. Ako nema stranih predmeta,
moguće je da su baterija ili punjač neispravni. Odnesite
u ovlašteni servis.
Budući da ugrađeno mikro-računalo treba otprilike 3
sekunde kako bi ustanovilo da je baterija koja se puni
izvađena iz punja
ča, pričekajte barem 3 sekunde prije
ponovnog umetanja za nastavak punjenja. Ako se
baterija ponovo umetne u roku manjem od 3 sekunde,
baterija se možda neće ispravno puniti.
0000Book_DH36DBL.indb 1640000Book_DH36DBL.indb 164 2017/03/29 17:04:172017/03/29 17:04:17
165
Hrvatski
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika
Stranica
Vađenje i umetanje baterije 1 185
Punjenje 2 185
Indikator preostalog kapaciteta
baterije
3 185
Instaliranje / skidanje bočne ručke 4 185
Umetanje SDS-plus alata za bušenje
5 186
Uklanjanje SDS-plus alata za bušenje
6 186
Odabir smjera rotacije
7 186
Odabir načina rada
8 186
Podešavanje dubine bušenja
9 186
Promjena položaja dlijeta
10 186
Uklanjanje nosača svrdla
(DH36DBQL, DH36DBML)*
1
11 187
Postavljanje glave držača svrdla
(DH36DBQL, DH36DBML)
12 187
Umetanje alata okrugle drške
(DH36DBQL, DH36DBML)
13
187
Rad s prekidačima 14 187
Kako koristiti LED svjetlo 15 187
Čćenje instalacijskog pretinca
baterije
16 187
Odabir pribora
188, 189
*1 Ako je teško izvući steznu glavu bušilice ili držač
nastavka bušilice, poravnajte polugu za namještanje s
oznakom i okrenite hvataljku za zaključavanje.
Za detalje o tome kako koristiti uređaj za usisavanje prašine
pogledajte posebne upute za uporabu, isporučene s ovim
alatom. (DH36DBDL/DH36DBML)
KONTROLA REAKTIVNE SILE
Ovaj proizvod je opremljen s uređajem za kontrolu reaktivne
sile (Eng: Reactive Force Control - RFC), značajkom koja
smanjuje trzanje tijela alata.
Ako dođe do iznenadnog preopterećenja alata, bilo koje
trzanje tijela alata se smanjuje aktiviranjem klizne spojke
ili zaustavljanjem motora putem senzora ugrađenog u tijelo
alata.
Ako je pritisnut prekidač i motor se zaustavi jer kontrolor
otkrije preopterećenost, to se označuje treptanjem svjetiljke
za signalizaciju napunjenosti baterije. (Slika 17)
Pazite da iznenada ne dođe do preopterećenja alata za
vrijeme rada jer se RFC značajka možda neće aktivirati ili
njezina učinkovitost može biti nedovoljna, ovisno o radnom
okruženju i uvjetima.
Mogući uzroci iznenadnog preopterećenja
1 Svrdlo alata ulazi u materijal
2 Udar na čavle, metal ili druge tvrde predmete
3 Zadaci koji uključuju zabadanje ili bilo koju pretjeranu
primjenu pritiska, itd.
Ta k o đer, drugi uzroci uključuju bilo koju kombinaciju ranije
navedenoga.
Kada je aktivirana kontrola reaktivne sile (RFC)
Kada je RFC aktivirana i motor zaustavljen, isključite
prekidač alata i uklonite uzrok preopterećenja prije
nastavka rada.
Slika 17
PODMAZIVANJE
Mast niske viskoznosti se primjenjuje na rotirajućem čekiću,
tako da se može koristiti duže vrijeme bez zamjene masti.
Molimo obratite se najbližem servisnom centru za zamjenu
maziva kada mazivo curi iz labavih vijaka.
Daljnje korištenje rotirajućeg čekića bez obzira na
nedostatak maziva će uzrokovati oštećenje i smanjenje
životnog vijeka stroja.
POZOR
S ovim uređajem se koristi speci čno mazivo, stoga se
može loše utjecati na normalne performanse stroja pri
korištenju drugih maziva. Molimo dopustite da jedan od
naših uslužnih centara napravi zamjenu maziva.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
POZOR
Budite sigurni da ste isključili prekidač i izvadili bateriju
prije održavanja i pregledavanja.
1. Inspekcija alata
Budući da korištenje tupog alata degradira učinkovitost
i izaziva moguće kvarove motora, naoštrite ili zamijenite
alat čim uočite abraziju.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je “srce” električnog
alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
4. Vanjsko čćenje
Kad je električni alat prljav, obrišite mekom suhom krpom
ili krpom navlaženom sapunicom. Ne koristite otapala na
bazi klora, benzin ili razrjeđivač, jer otapaju plastiku.
5. Čćenje instalacijskog pretinca baterije
Nakon bušenja betona, ako se betonska prašina
nakupila na terminalima ili u području gdje baterija klizi
unutar instalacijskog pretinca baterije, prije uporabe
alata suhom krpom očistite nakupljenu betonsku prašinu.
(Sl. 16)
Tako đer, nakon čćenja, uvjerite se da baterija može biti
lako instalirana i uklonjena iz alata.
POZOR
Uporaba alata kad je baterija prekrivena betonskom
prašinom može dovesti do nezgoda, kao što je prestanak
rada baterije tijekom uporabe.
Nadalje, takva uporaba može izazvati kvar ili prekid
kontakta između baterije i terminala.
6. Skladištenje
Električni alat čuvajte na mjestu na kojem je temperatura
manja od 40°C i izvan dosega djece.
0000Book_DH36DBL.indb 1650000Book_DH36DBL.indb 165 2017/03/29 17:04:172017/03/29 17:04:17
166
Hrvatski
NAPOMENA
Skladištenje litij-ionskih baterija.
Uvjerite se da su litij-ionske baterije napunjena prije
nego ih spremite.
Dugotrajno skladištenje (3 mjeseca ili duže) baterija
s niskim nabojem može dovesti do pogoršanja
performansi, značajno smanjiti korisno vrijeme baterije ili
uzrokovati nemogućnost baterije da zadrži punjenje.
Međutim, značajno smanjeno vrijeme korištenja baterije
može se oporaviti višekratnim punjenjem i korištenjem
baterije dva do pet puta.
Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko unatoč
ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je najvjerojatnije
istrošena. U tom slučaju nabavite novu bateriju.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
Važna obavijest za baterije za Hitachi bežični
električni alat
Molimo uvijek koristite naše originalne baterije. Ne
možemo jamčiti sigurnost i učinkovitost našeg bežičnog
električnog alata ako se koristi s drugim baterijama,
ili kad se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao što je
demontaža i zamjena ćelija ili drugih unutarnjih dijelova).
JAMSTVO
Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom Hitachi servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A:
104 dB (A) (DH36DBL)
103 dB (A) (DH36DBQL)
102 dB (A) (DH36DBDL)
103 dB (A) (DH36DBML)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 93 dB (A) (DH36DBL)
92 dB (A) (DH36DBQL)
91 dB (A) (DH36DBDL)
92 dB (A) (DH36DBML)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN60745.
Bušenje čekićem u beton:
Vrijednost emisije vibracija
a
h
, HD =
16,0 m/s
2
(DH36DBL)
17,0 m/s
2
(DH36DBQL)
16,5 m/s
2
(DH36DBDL)
16,0 m/s
2
(DH36DBML)
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Ekvivalentna vrijednost klesanja:
Vrijednost emisije vibracija a
h
,CHeq =
12,2 m/s
2
(DH36DBL)
11,6 m/s
2
(DH36DBQL)
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu
sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za
međusobne usporedbe alata.
Ta k o đer se može koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti
ovisno u načinu na koji se alat koristi.
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
0000Book_DH36DBL.indb 1660000Book_DH36DBL.indb 166 2017/03/29 17:04:182017/03/29 17:04:18
167
Українська
3) Особиста безпека
a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під
час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту
. Завжди користуйтеся засобами для
захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як респіратор,
черевики із протекторами, каска або беруші у
відповідних умовах зменшать ризик травмування.
c)
Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться в
положенні «вимкнено», перш ніж підключитися
до джерела живлення і/або акумулятора,
взятися за інструмент або переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на перемикачі,
це може стати причиною нещасного випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка
обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
з інструментом. Завжди надійно стійте на
ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси.
Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі
від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити до рухомих частин.
g) Якщо у наявності є пристрій для збирання
пилу, скористуйтеся ним за умови, що
він
правильно підключений і працює.
Користування пристроєм для збирання
пилу може знизити небезпеки, повязані із
накопиченням пилу.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним
інструментом
a) Не застосовуйте надмірну силу до
автоматичного інструменту. Для виконання
різних видів робіт підбирайте відповідні
інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше
безпеки.
b) Не користуйтеся автоматичним інструментом,
якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є
небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть виделку з джерела живлення
і/або акумулятор від автоматичного
інструменту, перш ніж будь-що регулювати,
змінювати аксесуари або зберігати
автоматичні інструменти.
Ці заходи безпеки знижують ризик
випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
d) Зберігайте інструменти у місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте
людям, не ознайомленим із автоматичними
інструментами і цими інструкціями,
користуватися автоматичним інструментом.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести
до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого
користування.
Термін «електричний інструмент» у правилах позначає
ваш електричний автоматичний інструмент, що працює
від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що
працює
на батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця
a) Стежте за чистотою і правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними
інструментами там, де повітря насичене
вибухонебезпечними речовинами, такими як
горючі рідини, гази або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть
зайнятися пил або випари.
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто
бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельна виделка автоматичного
інструменту мусить підходити до розетки
електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку.
Не
користуйтеся жодними насадками-
адаптерами для заземлених автоматичних
інструментів.
Незмінені штепсельні виделки та відповідні їм
розетки зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення і холодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету,
це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні
інструменти потрапляли дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його
за шнур і не витягайте штепсельну виделку з
розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих
деталей.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами,
пристосованими для застосування просто
неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
f)
Якщо не уникнути роботи у вологому
середовищі, користуйтеся джерелом живлення
із пристроєм захисту від замикання на землю.
Пристрій захисту від замикання на землю знижує
ризик удару струмом.
(Переклад первинних інструкцій)
0000Book_DH36DBL.indb 1670000Book_DH36DBL.indb 167 2017/03/29 17:04:182017/03/29 17:04:18
168
Українська
Автоматичні інструменти є небезпечними в руках
непідготованих користувачів.
e) Доглядайте за електричними інструментами.
Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися
рухомі частини, чи не зламалися окремі
деталі, а також чи не трапилося якихось
небажаних змін, які можуть погано вплинути
на роботу інструмента.
Якщо автоматичний інструмент
пошкоджений, його слід
полагодити перед
подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється через
поганий догляд за автоматичними інструментами.
f) Вчасно чистіть і загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше
згинаються, і їх легше контролювати.
g)
Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих інструкцій,
враховуючи робочі умови та завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента і
застосування може створити небезпечну ситуацію.
5) Використання та зберігання батареї
a) Проводьте перезарядку тільки за допомогою
зарядного пристрою, передбаченого
виробником.
Зарядний пристрій, який підходить для одного
виду комплекту батарей, може викликати ризик
виникнення пожежі при використанні з іншим
видом комплекту батарей.
b) Використовуйте електроприлади тільки з
чітко передбаченими комплектами батарей.
Використання інших комплектів батарей може
викликати травми
або пожежу.
c) Коли комплект батарей не використовується,
зберігайте його подалі від металевих
предметів, таких як скріпки, монети,
ключі, цвяхи, болти чи інші дрібні металеві
предмети, які можуть зєднати два виходи.
Замикання виходів батареї може викликати
опіки або пожежу.
d) При дуже несприятливих умовах з батареї
може витікати рідина. Уникайте
контакту з
нею. При контакті з рідиною промийте водою.
При потраплянні в очі зверніться до лікаря.
Рідина, що витікає з батареї, може викликати
роздратування або опік.
6) Обслуговування
a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент
може лише кваліфікований технік,
замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не підпускайте до
інструменту дітей і
неповносправних осіб.
Коли інструментом не користуються, його слід
зберігати в місцях, недоступних для дітей та
неповносправних осіб.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПІД
ЧАС ВИКОРИСТАННЯ
АКУМУЛЯТОРНОГО
КОМБІНОВАНОГО ПЕРФОРАТОРА
1. Використовуйте засоби для захисту слуху
Вплив шуму може призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте додаткову рукоятку(-и), якщо
поставляється разом з інструментом.
Втрата контролю може призвести до травми.
3. При виконанні операцій, під час яких ріжуча
насадка може контактувати з прихованою
проводкою, тримайте електроінструмент за
ізольовані поверхні захоплення.
При контакті
ріжучої насадки з проводкою, що
знаходиться під напругою, неізольовані металеві
частини електроінструменту можуть проводити
електричний струм, який призведе до ураження
оператора.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1. Не дозволяйте стороннім речовинам потрапляти в
отвір для підключення акумуляторної батареї.
2. Ніколи не розбирайте акумуляторну батарею та
зарядний пристрій.
3. Ніколи не замикайте акумуляторну батарею
накоротко. Замикання батареї накоротко призведе
до різкого збільшення струму і перегріву. У результаті
батарея згорить або буде пошкоджена.
4. Не кидайте батарею у вогонь. Підпалена батарея
може вибухнути.
5. У разі неперервного використання цей інструмент
може перегрітися, що призведе до пошкодження
двигуна та перемикача. Припиніть роботу й дайте
йому охолонути протягом приблизно 15 хвилин.
6. Не вставляйте будь-який сторонній предмет в
щілини повітряної вентиляції зарядного пристрою.
Попадання металевих предметів або легкозаймистих
матеріалів в щілини повітряної вентиляції зарядного
пристрою може привести в результаті до ураження
електричним струмом або до пошкодження
зарядного пристрою.
7. Віднесіть використані батареї в магазин, де вони
були придбані, якщо термін служби батарей після
зарядки стане занадто коротким для їх практичного
використання. Не ліквідуйте відпрацьовані батареї
самостійно.
8. Перед тим як почати довбати або свердлити стіну,
підлогу
або стелю, переконайтеся в тому, що
всередині не прокладені електричні кабелі або
водопровідні труби.
9. Переконайтеся, що перемикач живлення
знаходиться в положенні ВИМКНЕНО. Якщо
акумулятор установлюється, коли перемикач
живлення знаходиться в положенні УВІМК., тоді
інструмент негайно почне працювати, а це може
призвести до нещасного випадку з тяжкими
наслідками.
10. Не торкайтеся
насадки під час роботи і відразу після
її закінчення. Насадка сильно нагрівається під час
роботи і може стати причиною серйозних опіків.
11. Завжди міцно тримайте корпус і рукоятку
електроінструмента. В іншому випадку віддача може
призвести до неточних і навіть небезпечних дій.
12. Надягайте респіратор
Не вдихайте шкідливий пил, який утворюється у
процесі
свердління та рубки зубилом. Пил може
становити небезпеку для вашого здоров'я та
здоровя оточуючих.
0000Book_DH36DBL.indb 1680000Book_DH36DBL.indb 168 2017/03/29 17:04:182017/03/29 17:04:18
169
Українська
13. Перевірте, чи акумулятор встановлено надійно. В
іншому випадку він може від'єднатись і призвести до
нещасного випадку.
14. Щоб уникнути нещасних випадків, обов'язково
вимкніть перемикач і витягніть акумулятор перед
заміною приладдя, зберіганням, транспортуванням,
або коли не використовуєте інструменти.
15. Встановлення свердла
Щоб уникнути нещасних випадків, переконайтеся в
тому, що перемикач
вимкнено, а акумулятор вийнято
з пристрою.
При використанні таких інструментів, як піка-
зубило, свердло і т.д.,впевніться, що використовуєте
оригінальні запасні частини, визначені нашою
компанією.
Почистьте хвостову частину свердла.
Перевірте фіксацію шляхом витягування свердла.
16. Управляйте важелем перемикання, тільки коли
електродвигун повністю зупинився. Маніпуляції з
важелем перемикання
в той час, коли електродвигун
працює, можуть викликати несподіване обертання
ріжучого інструмента, що призведе до нещасного
випадку. (Мал. 8)
17. Обертання та ударна функція
DH36DBQL: Використання підставки для свердел
(стандартна комплектація)
DH36DBML: Використання підставки для свердел
(стандартна комплектація)
Коли свердло торкнеться частини будівельної
металоконструкції, то свердло негайно зупиниться
й перфоратор відреагує обертанням.
Тому надійно
закріпіть бічну ручку, утримуйте ручку корпусу й бічні
ручки.
18. Тільки обертання
Щоб свердлити дерево або металевий матеріал
за допомогою зажимного патрона для свердла і
перехідника патрона (додаткове приладдя).
DH36DBQL: Використання підставки для патронів
для свердел
(стандартна комплектація)
DH36DBDL: Без використання пиловловлювача
DH36DBML: Використання підставки для патронів
для свердел
(стандартна комплектація
)
без пиловловлювача
Застосування надмірної сили не тільки не
пришвидшить роботу, але і пошкодить тонкий край
свердла і на додаток зменшить термін служби
перфоратора.
Свердла можуть зламатися з тріском, коли витягуєте
перфоратор з отвору, що висвердлили. При витягуванні
важливо використовувати штовхальні рухи.
Не намагайтеся висвердлити анкерні отвори або
отвори в бетоні з регулюванням режиму роботи
інструменту лише за допомогою функції обертання.
Не намагайтеся використовувати перфоратор у
режимі обертання та ударному режимі із зажимним
патроном і перехідником патрона, що додаються.
Це істотно зменшить термін експлуатації кожного
компонента пристрою.
19. Тільки ударна функція
DH36DBQL: Використання підставки для свердел
(стандартна комплектація)
DH36DBDL: Без використання пиловловлювача
DH36DBML: Використання підставки для свердел
(стандартна комплектація)
без пиловловлювача
20. Забороняється дивитися прямо на світло. Це може
призвести до травмування очей.
Витирайте весь бруд та пил, що збирається на
захисному склі світлодіодного індикатора, мякою
тканиною, будьте обережні, щоб не подряпати
захисне
скло.
Подряпини на захисному склі світлодіодного
індикатора можуть зменшити яскравість.
Світлодіодний індикатор не буде світитися під час
встановлення пиловловлювачу.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ПРИ
ПОВОДЖЕНІ З ІОННО-ЛІТІЄВОЮ
АКУМУЛЯТОРНОЮ БАТАРЕЄЮ
Для збільшення терміну служби іонно-літієва батарея
оснащена функцією захисту, яка зупиняє вихід заряду.
У випадках 1-3, описаних нижче, при використанні
даного пристрою, двигун може зупинитися, навіть якщо
ви натискаєте вимикач. Це не є несправністю, так як це
наслідок спрацьовування функції захисту.
1. Коли потужність батареї продовжує знижуватися,
двигун вимикається.
У цьому випадку необхідно негайно зарядити батарею.
2. Якщо інструмент перевантажений, двигун може
зупинитися. У такій ситуації необхідно відпустити
вимикач інструменту та усунути причини
перевантаження. Після цього можна продовжити
роботу.
3. Якщо батарея перегрілася при перевантаженні,
батарейне живлення може закінчитися.
У такому випадку припиніть використовувати
батарею і дайте їй охолонути. Після цього можна
продовжити роботу.
Крім того, візьміть
до уваги такі попередження та
застереження.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Щоб уникнути витоку заряду батареї, теплоутворення,
димовиділення, вибуху і загоряння, переконайтеся, що
дотримуються такі запобіжні заходи.
1. Переконайтеся в тому, що на батареї немає
металевої стружки і пилу.
Під час роботи переконайтеся, що на батарею не
насіла металева стружка і пил.
Переконайтеся, що
на батарею не насіла металева
стружка і пил, що потрапляє на інструмент під час
роботи.
Не зберігайте невикористану батарею в місці,
відкритому для металевої стружки і пилу.
Перед зберіганням батареї протріть всю металеву
стружку і пил в місці її зберігання і не зберігайте
батарею разом з металевими предметами (болтами
,
цвяхами і т.д.).
2. Не проколюйте батарею гострими предметами,
наприклад, цвяхом, не бийте молотком, не
наступайте на неї, не кидайте і не піддавайте
батарею сильним механічним ударам.
3. Не використовуйте явно пошкоджені і деформовані
батареї.
4. Не використовуйте батарею, змінюючи полярність.
5. Не зєднувати безпосередньо з електричними
виходами або машинними
розетками для
прикурювання сигарет.
6. Не використовуйте батарею з метою, яка суперечить
зазначеним.
7. Якщо не вдається зробити зарядку батареї навіть
після закінчення певного часу для перезарядки,
негайно припиніть подальшу перезарядку.
8. Не розміщуйте і не піддавайте батарею впливу
високих температур або високого тиску, таких
як у мікрохвильовій печі, сушарці або контейнері
високого тиску.
9. Тримайте подалі від вогню, особливо після виявлення
витоку заряду або стороннього запаху.
10. Не використовуйте в приміщеннях, де виробляється
сильна статична електрика.
0000Book_DH36DBL.indb 1690000Book_DH36DBL.indb 169 2017/03/29 17:04:182017/03/29 17:04:18
170
Українська
11. У разі витоку батареї, стороннього запаху,
теплоутворення, вицвітання або деформації, або
будь-яких анормальних ознак під час використання,
перезарядки або зберігання негайно видаліть
батарею з приладу або зарядного пристрою і не
використовуйте її надалі.
ОБЕРЕЖНО
1. У разі якщо рідина, яка витікає з батареї, потрапляє
в очі, не тріть їх, а промийте
їх чистою водою,
наприклад, проточною, і негайно зверніться до
лікаря.
Якщо не вжити заходів, рідина може викликати очні
проблеми.
2. Якщо рідина потрапляє на шкіру або одяг, негайно
добре промийте їх чистою водою, наприклад,
проточною.
Існує можливість появи роздратування на шкірі.
3. Якщо під час першого використання батареї ви
виявите
іржу, сторонній запах, перегрівання,
знебарвлення, деформацію та/або інші відхилення,
припиніть використання і поверніть її своєму
постачальнику або продавцю.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Попадання струмопровідних речовин на клему літій-
іонної батареї є можливою причиною короткого
замикання і займання. Розміщуючи літій-іонну батарею
на зберігання, дотримуйтесь наступних інструкцій.
Не розміщуйте залишки струмопровідного
матеріалу, цвяхи,
дріт, наприклад, сталевий або
мідний, в контейнер, в якому зберігається батарея.
Щоб уникнути короткого замикання, помістіть
батарею в інструмент або ж на період зберігання
надійно зафіксуйте на ній кришку, приховавши
кришкою вентилятор.
ЩОДО ТРАНСПОРТУВАННЯ ЛІТІЙ-
ІОННОЇ АКУМУЛЯТОРНОЇ БАТАРЕЇ
Під час транспортування літій-іонної акумуляторної
батареї, будь ласка, дотримуйтесь наведених нижче
попереджень.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Повідомте транспортну компанію, що пакунок містить
літій-іонну акумуляторну батарею, повідомте компанію
щодо вихідної потужності батареї й виконуйте
інструкції транспортної компанії при підготуванні до
транспортування.
Літій-іонні акумуляторні батареї, вихідна потужність
яких перевищує 100 Вт·год, згідно з
класифікацією
вантажів вважаються небезпечними товарами й
потребують спеціальних процедур застосування.
Для транспортування за кордоном слід
дотримуватися міжнародного права та правил і норм
країни призначення.
Wh
Вихідна потужність
2–3-значне число
СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм,
ви повинні розуміти їх значення.
DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /
DH36DBML:
Акумуляторний комбінований перфоратор
Щоб зменшити ризик отримання травми,
користувач повинен прочитати інструкції з
експлуатації.
Лише для країн ЄС
Не викидайте електричні інструменти із
побутовими відходами!
Згідно Європейської Директиви 2002/96/EC
про відходи електронного та електричного
виробництва і її запровадження згідно
місцевих законів електроінструменти, які
відслужили робочий строк, слід утилізувати
окремо і повертати до установ, що
займаються екологічною переробкою брухту.
V Номінальна напруга
n
0
Швидкість без навантаження
Bpm
Частота ударів при повному навантаженні
φ
max
Діаметр свердління, макс. значення.
kg
Вага
(згідно з процедурою 01/2003 Європейської
асоціації виробників електроінструмента)
Бетон
Сталь
Дерево
Шуруп для дерева
Тільки ударна функція
Тільки функція обертання
Функція обертання та ударна функція
Перемикач УВІМК.
Перемикач ВИМК.
Вийміть акумулятор
Обертання за годинниковою стрілкою
Обертання проти годинникової стрілки
Перемикач індикатора залишку заряду
батареї
Майже відсутній заряд батареї. Зарядіть
батарею якомога швидше.
Половина заряду батареї.
Достатній заряд батареї.
0000Book_DH36DBL.indb 1700000Book_DH36DBL.indb 170 2017/03/29 17:04:182017/03/29 17:04:18
171
Українська
Таблиця 1
Показання індикатора заряджання
Індикатор
заряджання
(ЧЕРВОНИЙ /
СИНІЙ /
ЗЕЛЕНИЙ /
ФІОЛЕТОВИЙ)
Перед
заряджанням
Блимає
(ЧЕРВОНИЙ)
Світиться протягом 0,5 секунди.
Не світиться протягом 0,5 секунди
(згасає на 0,5 секунди).
Підключено до джерела
живлення
Під час
заряджання
Світиться
(СИНІЙ)
Світиться постійно
Заряджання
завершено
Світиться
(ЗЕЛЕНИЙ)
Світиться постійно
(Неперервний звуковий сигнал:
приблизно 6 секунд)
Режим
очікування
при
перегріванні
Блимає
(ЧЕРВОНИЙ)
Світиться протягом 0,3 секунди.
Не світиться протягом 0,3 секунди
(згасає на 0,3 секунди)
Батарею перегріто.
Заряджання неможливе
(заряджання відновиться
після того, як батарея
охолоне).
Заряджання
неможливе
Блимає
(ФІОЛЕТОВИЙ)
Світиться протягом 0,1 секунди.
Не світиться протягом 0,1 секунди
(згасає на 0,1 секунди).
(Переривчастий звуковий сигнал:
приблизно 2 секунди)
Несправність батареї або
зарядного пристрою
ПРИМІТКА
Під час очікування в разі перегрівання батареї пристрій UC36YSL охолоджує перегріту батарею за допомогою
охолоджувального вентилятора.
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
Окрім основного пристрою (1 пристрій), до комплекту
входять аксесуари, перелік яких представлено на
сторінці 184.
Комплект стандартного приладдя може бути змінений
без попередження.
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
Функція обертання та ударна функція
Свердління анкерних отворів
Свердління отворів у бетоні
Свердління отворів у пустотілій цеглі
Тільки функція обертання
(без пиловловлювача)
Свердління сталі чи дерева
(з додатковим приладдям)
Загвинчування малих кріпильних гвинтів, шурупів
для дерева
(з додатковим приладдям)
Тільки ударна функція
(без пиловловлювача)
Полегшене довбання бетону, канавок і окантовок.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічні характеристики даного пристрою представлено
у таблиці на сторінці 184.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
ЗАРЯДЖАННЯ
Перед використанням електроінструмента зарядіть
батарею, як описано нижче.
1. Підключіть шнур живлення зарядного пристрою
до мережевої розетки.
Після підключення штепсельної вилки шнура
живлення зарядного пристрою до мережевої
розетки індикатор заряджання буде блимати
червоним. (з 1-секундними інтервалами).
2. Вставте батарею в зарядний пристрій.
Щільно вставте батарею в зарядний пристрій, як
показано на
мал. 2.
3. Заряджання
Після встановлення батареї в зарядний пристрій
почнеться заряджання й індикатор заряджання буде
постійно світитися синім кольором.
Коли батарея повністю зарядиться, індикатор
заряджання буде постійно світитися зеленим.
(див. таблицю 1)
Показання індикатора заряджання
Показання індикатора заряджання наведено в
таблиці 1 відповідно до стану зарядного пристрою
або батареї.
0000Book_DH36DBL.indb 1710000Book_DH36DBL.indb 171 2017/03/29 17:04:192017/03/29 17:04:19
172
Українська
Про індикатор ємності батареї
Ємність батареї, яка заряджається, можна
перевірити за допомогою індикатора ємності
батареї.
Показання індикатора для ємності батареї наведено
в таблиці 2.
ПРИМІТКА
Невдовзі після завершення заряджання індикатор
ємності батареї згасає.
Таблиця 2
Стан індикатора Ємність батареї
Блимає
Ємність батареї менша за 25%
Блимає
Ємність батареї менша за 50%
Блимає
Ємність батареї менша за 75%
Блимає
Ємність батареї більша за 75%
Світиться
Заряджання завершено
Щодо температури та часу заряджання батареї.
Відомості про температуру та час заряджання батарей наведено в таблиці 3.
Таблиця 3
Зарядний пристрій
Акумуляторна батарея
UC36YSL
Зарядна напруга В 14,4 В 18 В 25,2 В 36 В
Тип батареї Li-ion
Температура, за якої можна
заряджати батарею
-10 °C – 50 °C
Час, потрібний для повного
заряджання батареї, прибл.
(при 20 °C)
1,3 А·год
1,5 А·год
2,0 А·год
2,5 А·год
2,6 А·год
3,0 А·год
4,0 А·год
5,0 А·год
6,0 А·год
хв
хв
хв
хв
хв
хв
хв
хв
хв
15 (4 елементи)
15 (4 елементи)
20 (4 елементи)
25 (4 елементи)
30 (8 елементів)
40 (8 елементів
)
50 (8 елементів)
60 (8 елементів)
15 (5 елементів)
15 (5 елементів)
20 (5 елементів)
25 (5 елементів)
30 (10 елементів)
40 (10 елементів)
50 (10 елементів)
60 (10 елементів)
20 (7 елементів)
30 (14 елементів)
20 (10 елементів)
25 (10 елементів)
25 (20 елементів)
60 (20 елементів)
ПРИМІТКА
Час заряджання може відрізнятися залежно від
температури навколишнього середовища й напруги
джерела живлення.
ОБЕРЕЖНО
У разі неперервного використання зарядного
пристрою він може
перегрітися та, як наслідок, вийти
з ладу. Після закінчення заряджання зачекайте
15 хвилин, перш ніж використовувати його знову.
4. Відєднайте шнур живлення зарядного
пристрою від мережевої розетки.
5. Міцно тримайте зарядний пристрій і витягніть
батарею.
ПРИМІТКА
Після закінчення заряджання обовязково витягніть
батарею з зарядного пристрою, перш ніж покласти
його на
зберігання.
ОБЕРЕЖНО
Якщо батарея заряджається в нагрітому стані
внаслідок її нещодавнього використання або
тривалого перебування під прямим сонячним
промінням, то індикатор заряджання зарядного
пристрою світитиметься протягом 1 секунди і не
світитиметься протягом 0,5 секунди (згасатиме
на 0,5 секунди). У такому випадку дайте батареї
охолонути, а потім почніть заряджання.
Коли індикатор заряджання блимає (з
інтервалом
0,2 секунди), перевірте розєм для батареї зарядного
пристрою на наявність сторонніх предметів і видаліть
їх. У разі відсутності сторонніх предметів, імовірно,
має місце несправність батареї або зарядного
пристрою. Віднесіть пристрій до уповноваженого
сервісного центру.
Оскільки вбудованому мікрокомпютеру потрібно
близько 3 секунд для перевірки того, що батарею,
яка заряджалася
за допомогою зарядного
пристрою, було вилучено, зачекайте щонайменше
3 секунди, перед тим як повторно вставляти її для
продовження заряджання. Якщо повторно вставити
батарею раніше, ніж за 3 секунди, батарея може не
зарядитися належним чином.
0000Book_DH36DBL.indb 1720000Book_DH36DBL.indb 172 2017/03/29 17:04:192017/03/29 17:04:19
173
Українська
УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Операція Малюнок
Сторінка
Зняття та встановлення
акумуляторної батареї
1 185
Зарядка 2 185
Індикатор залишку заряду
батареї
3 185
Встановлення / зняття бокової
рукоятки
4 185
Вставка свердел SDS-plus
5 186
Виймання свердел SDS-plus
6 186
Вибір напрямку обертання
7 186
Вибір робочого режиму
8 186
Регулювання глибини
свердління
9 186
Зміна положення долота
10 186
Зняття тримача свердла
(DH36DBQL, DH36DBML)*
1
11 187
Вставлення тримача свердлильного
патрона (DH36DBQL,
DH36DBML
)
12 187
Вставлення круглих хвостових
додатків (DH36DBQL, DH36DBML)
13
187
Функціонування пускового
перемикача
14 187
Використання світлодіодного
підсвічування
15 187
Очищення відсіку встановлення
батареї
16 187
Вибір аксесуарів
188, 189
*1 Якщо тримач патрона чи свердла вийняти важко,
сумістіть важіль перемикання з позначкою
і
поверніть фіксувальну муфту.
Детальну інформацію стосовно правил користування
пиловловлювачем див. в окремій інструкції, яка
додається до цього інструмента. (DH36DBDL/
DH36DBML)
КЕРУВАННЯ РЕАКТИВНОЇ СИЛИ
Цей продукт оснащений функцією Управління
реактивною силою (RFC), яка зменшує сіпання корпусу
інструмента.
Якщо насадка інструмента раптово перевантажується,
будь-які різкі ривки корпусу інструмента зменшуються
через активацію фрикційної муфти або зупинку
двигуна за допомогою датчика, вбудованого в корпус
інструмента.
Якщо двигун зупиняється через перевантаженість,
виявлену контролером, це вказується морганням
індикатора заряду батареї
, коли перемикач витягнуто.
(Мал. 17)
Оскільки функція RFC може не активуватися або її
продуктивність може виявитися недостатньою залежно
від робочого середовища й умов, будьте обережні,
щоб раптово не перевантажити вставний різак під час
роботи.
Можливі причини раптового перевантаження
1 Врізання насадки інструмента в матеріал
2 Зіткнення із цвяхами, металом або іншими твердими
речами
3 Роботи, що передбачають витягування або будь-яке
надлишкове застосування тиску тощо.
Також інші причини, що містять будь-які комбінації
вказаних вище причин.
Коли запускається керування реактивної сили (RFC)
Коли RFC запускається та
двигун зупиняється,
вимкніть перемикач інструмента та продовжуйте
роботу після усунення причини перевантаження.
Мал. 17
ЗМАЩУВАННЯ
В цьому перфораторі використовується мастило з
низькою в'язкістю, тому його можливо використовувати
протягом тривалого періоду без заміни мастила.
Зверніться до найближчого сервісного центру з приводу
заміни мастила в разі витікання мастила з послабленого
гвинта.
Подальше використання комбінованого перфоратора,
незважаючи на недостачу мастила, призведе до
пошкоджень, які скоротять термін служби інструмента
.
ОБЕРЕЖНО
У цьому пристрої використовується спеціальне
мастило, тому нормальна продуктивність пристрою
може сильно погіршитися через використання
іншого мастила. Обовязково доручайте виконання
заміни мастила спеціалістам одного з наших
сервісних центрів.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І
ПЕРЕВІРКА
ОБЕРЕЖНО
Перед техобслуговуванням і оглядом переконайтеся,
що перемикач вимкнено, а акумулятор вийнято.
1. Огляд інструменту
Оскільки використання інструменту зі зношеним
приладдям зменшить ефективність і може призвести
до несправності двигуна, заточуйте або замінюйте
приналежності, як тільки настане абразивний знос.
2. Огляд кріпильних гвинтів
Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і
перевіряйте їх належну затяжку
. При ослабленні
будь-яких гвинтів, негайно затягніть їх повторно.
Невиконання цієї вимоги може призвести до
серйозної небезпеки.
3. Технічне обслуговування двигуна
Головним компонентом електроінструменту є
обмотка двигуна. Приділяйте належну увагу тому,
щоб обмотку не було пошкоджено та/або до неї не
потрапило мастило або вода.
0000Book_DH36DBL.indb 1730000Book_DH36DBL.indb 173 2017/03/29 17:04:202017/03/29 17:04:20
174
Українська
4. Зовнішня очистка
Коли пристрій забрудниться, витріть його мякою
сухою тканиною або тканиною, змоченою мильною
водою. Не використовуйте хлористих розчинників,
бензину або розріджувачів для фарби, так як вони
можуть розчинити пластмасу.
5. Очищення відсіку встановлення батареї
Якщо після свердління бетону на клемах або в
місці вставлення батареї у відсіку встановлення
батареї
накопичився бетонний пил, видаліть його
сухою тканиною перед подальшим використанням
інструмента. (мал. 16)
Крім того, після очищення переконайтеся, що
батарею можна вільно вставляти в інструмент і
виймати з нього.
ОБЕРЕЖНО
Використання інструмента з батареєю, вкритою
бетонним пилом, може призвести до аварійних
ситуацій, як-от випадіння батареї під час
використання.
Крім
того, таке використання може призвести до
несправності або поганого контакту між батареєю і
клемами.
6. Зберігання
Зберігайте пристрій в місці, недоступному для дітей,
де температура не перевищує 40°C.
ПРИМІТКА
Зберігання іонно-літієвих батарей.
Перш ніж відкласти іонно-літієві батареї на
зберігання, упевніться, що вони повністю заряджені.
Тривале зберігання (3 місяці або довше) батарей
із
низьким зарядом може призвести до погіршення
їхніх характеристик, зокрема суттєвого скорочення
тривалості експлуатації батарей або ж нездатності
батарей утримувати заряд.
Проте заряджання і використання батарей два-
пять разів поспіль призводить до відновлення часу
використання батареї.
Якщо ж повторне заряджання і використання
батарей не допомагає і час використання
батарей
усе ще надто короткий, це означає, що їхній ресурс
вичерпано і слід придбати нові батареї.
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
Важлива інформація про батареї для
бездротових електроінструментів Hitachi
Завжди використовуйте фірмові батареї,
призначені саме для даного інструменту. Ми
не гарантуємо безпеку і функціонування наших
електроінструментів при використанні батарей,
виготовлених не нашою компанією, або ж розібраних
і модифікованих батарей (в яких були демонтовані
та замінені гальванічні елементи батареї або інші
внутрішні деталі).
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження
через зловживання, неправильне користування
або звичайне спрацювання. Якщо ви маєте скарги,
будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не
розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ,
який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого
сервісного центру Hitachi.
Інформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано
такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
104 дБ (A) (DH36DBL)
103 дБ (A) (DH36DBQL)
102 дБ (A) (DH36DBDL)
103 дБ (A) (DH36DBML)
Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні A:
93 дБ (A) (DH36DBL)
92 дБ (A) (DH36DBQL)
91 дБ (A) (DH36DBDL)
92 дБ (A) (DH36DBML)
Похибка K: 3 дБ (А)
Носіть пристрій захисту органів слуху.
Повне значення вібрації (триаксіальна
векторна сума)
визначена згідно EN60745.
Ударне свердління бетону:
Величина вібрації
a
h
, HD = 16,0 м/с
2
(DH36DBL)
17,0 м/с
2
(DH36DBQL)
16,5 м/с
2
(DH36DBDL)
16,0 м/с
2
(DH36DBML)
Похибка K = 1,5 м/с
2
Еквівалент значення довбання:
Величина вібрації
a
h
, CHeq= 12,2 м/с
2
(DH36DBL)
11,6 м/с
2
(DH36DBQL)
Похибка K = 1,5 м/с
2
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно
стандартного тесту і може бути використаний при
порівнянні інструментів між собою.
Він може використовуватися для первинного
визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вібрація під час справжнього користування може
відрізнятися від заявленої, залежно від способу
застосування інструменту.
Визначте заходи безпеки для оператора згідно
практичного застосування (беручи до уваги
всі частини робочого циклу, такі як вимикання
інструменту і його роботи вхолосту на додаток до
виконання робочих завдань).
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
0000Book_DH36DBL.indb 1740000Book_DH36DBL.indb 174 2017/03/29 17:04:202017/03/29 17:04:20
175
Русский
шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния
внe пoмeщeния.
Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaчeннoгo для
paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть
пopaжeния элeктpичecким т
oкoм.
f) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa вo
влaжнoй cpeдe, иcпoльзyйтe ycтpoйcтвo
зaщитнoгo oтключeния иcтoчникa питaния.
Иcпoльзoвaниe ycтpoйcтва зaщитнoгo
oтключeния
yмeньшит oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
3) Личнaя бeзoпacнocть
a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным cитyaциям,
внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями
и pyкoвoдcтвyйт
ecь здpaвым cмыcлoм пpи
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa
вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм
нapкoтикoв, aлкoгoля или л
eкapcтвeнныx
пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoв мoжeт
пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe.
b) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда надевайте средства
защиты
глаз.
Зaщитнoe cнapяжeниe, нaпpимep,
пpoтивoпылeвoй pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь
c нecкoльзкoй пoдoшвoй, зaщитный шлeм-
кacкa или cpeдcтвa зaщиты opгaнoв cлyxa,
иcпoльзyeмыe для
cooтвeтcтвyющиx ycлoвий,
yмeньшaт тpaвмы.
c) Избегайте нeпpeднaмepeнного включeния
двигaтeля. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль
нaxoдитcя в пoлoжeнии выключeния
пepeд пoднимaниeм, пepe
нocкoй или
пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или
пopтaтивнoмy бaтapeйнoмy иcтoчникy
питaния.
Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa
вы дepжитe пaлeц нa выключa
тeлe, или
пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй
poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в
пoлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным
cлyчaям.
d) Cнимитe вce peгyлиpo
вoчныe или
гaeчныe ключи пepeд включeниeм
элeктpoинcтpyмeнтa.
Гaeчный или peгyлиpoвoчный ключ,
ocтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя
дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт
пpивecти к
пoлyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe
тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe.
Этo пoмoжeт лyчшe yпpaвлять
элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx
cит
yaцияx.
f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или
ювeлиpныe издeлия. Дepжитe вoлocы,
oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт
движyщиxcя чac
тeй.
Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя
чacти.
g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для
пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для
oтвoдa
и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни
пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим
oбpaзoм.
Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт
yмeньшить oпacнocти, cвяз
aнныe c пылью.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
Сохраняйте все правила и инструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» в контексте всех мер
предосторожности относится к эксплуатируемому вами
электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c
сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием
от аккумуляторной батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Поддерживайте чистоту и хорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях,
например, в непосредственной близости
огнеопасных жидкостей, горючих газов или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые
могут воспламенить
пыль или испарения.
c) Держите детей и наблюдающих на
безопасном расстоянии во время
эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность
a) Сетевые вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не используйте никакие адаптерные
переходники c заземлёнными (замкнутыми
на землю) электроинструментами.
Немодифицированные штeпceльныe вилки и
cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт
oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным
пoвepxнocтям, нaп
pимep, к тpyбoпpoвoдaм,
paдиaтopaм, кyxoнным плитaм и
xoлoдильникaм.
Ecли Baшe тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными
пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния
элeктpич
ecким тoкoм.
c) He пoдвepгaйтe элeктpoинcтpyмeнты
дeйcтвию вoды или влaги.
Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт
вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктp
ичecким
тoкoм.
d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co шнypoм.
Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмeнт,
взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe
дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния
элeктpoинcтpyм
eнтa oт ceтeвoй poзeтки.
Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв
тeплa, нeфтeпpoдyктoв, пpeдмeтoв c
ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй.
Пoвpeждeнны
e или зaпyтaнныe шнypы
yвeличивaют oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe
пoмeщeний, иcпoльзyйтe yдлинитeльный
(Перевод оригинальных инструкций
)
0000Book_DH36DBL.indb 1750000Book_DH36DBL.indb 175 2017/03/29 17:04:202017/03/29 17:04:20
16

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Hitachi DH36DBL wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info