13133
4
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/58
Nächste Seite
EINFÜHRUNG
INHALT
SICHERHEITSANGABEN
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DELL’UTENTE
INSTRUKTIEHANDLEIDING
SCHADENVERHÜTUNGSANGABEN
GX610 · GX620 · GX670
DEUTSCHITALIANO
NEDERLANDS
1
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben.
Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuen
Motor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthält
diesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sie
den Motor in Betrieb nehmen. Bitte wenden Sie sich im Störungsfalle oder
mit Fragen zu Ihrem Motor an einen autorisierten Honda-Wartungshändler.
Die von diesem Produkt erzeugten
Motorabgase enthalten Chemikalien, die laut
Forschungsergebnissen des Bundesstaates
Kalifornien Krebs, Geburtsfehler oder
Schäden an den Fortpflanzungsorganen
verursachen.
Alle Informationen in dieser Veröffentlichung beruhen auf dem zum
Zeitpunkt der Drucklegung aktuellen Produktinformationsstand. Honda
Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung Änderungen vornehmen zu dürfen, ohne hierdurch
irgendeine Verpflichtung einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung
darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
Dieses Handbuch ist als permanenter Bestandteil des Motors zu betrachten
und sollte bei einem Verkauf des Motors dem neuen Besitzer übergeben
werden.
..................................EINFÜHRUNG .1
................SICHERHEITSANGABEN .1
.........SICHERHEITSINFORMATION .2
POSITION VON
..............SICHERHEITSPLAKETTEN .2
LAGE VON TEILEN UND
............BEDIENUNGSELEMENTEN .2
.......AUSSTATTUNGSMERKMALE .3
.........3
...........................................BETRIEB .4
VORKEHRUNGEN FÜR
.....................SICHEREN BETRIEB .4
............STARTEN DES MOTORS .4
............STOPPEN DES MOTORS .5
EINSTELLEN DER
.....................MOTORDREHZAHL .5
..............WARTUNG DES MOTORS .6
DIE BEDEUTSAMKEIT
...............RICHTIGER WARTUNG .6
SICHERHEIT BEI
...............WARTUNGSARBEITEN .6
........6
.......................WARTUNGSPLAN .6
.......................................TANKEN .7
....................................MOTORÖL .7
........................Empfohlenes Öl .7
......................Ölstandkontrolle .7
.................................Ölwechsel .8
......................................ÖLFILTER .8
.................................LUFTFILTER .9
.............................Überprüfung .9
.................................Reinigung .9
.................KRAFTSTOFFFILTER .10
Wir raten Ihnen, die Garantiepolice durchzulesen, um die
Garantieleistungen und Ihre Verantwortung als Besitzer voll zu verstehen.
Die Garantiepolice ist ein getrenntes Dokument, das Sie von Ihrem Händler
erhalten haben sollten.
Eine Sicherheitsangabe weist auf potenzielle Verletzungsgefahren für Sie
und andere Personen hin. Jede Sicherheitsangabe ist durch ein
Achtungssymbol und eines der drei Schlüsselwörter GEFAHR,
WARNUNG oder VORSICHT gekennzeichnet.
Achten Sie auf Ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen. Wichtige
Sicherheitsangaben finden Sie in diesem Handbuch und am Motor. Bitte
lesen Sie diese Angaben aufmerksam.
Diese Angaben sollen Ihnen dabei helfen, Schäden am Motor, an anderen
Sachwerten und an der Umwelt zu verhüten.
Bei Nichtbefolgung der Anweisungen besteht die Gefahr
einer Beschädigung des Motors oder anderer Sachwerte.
Dieses Wort hat die folgende Bedeutung:
Außerdem enthält das Handbuch andere wichtige Textstellen, die durch
das Wort ACHTUNG gekennzeichnet sind.
Jede dieser Angaben gibt Aufschluss über die Art der Gefahr, die
möglichen Folgen und die Abhilfemaßnahmen zur Vermeidung oder
Verringerung von Verletzungen.
Bei Nichtbefolgung der gegebenen
Anweisungen besteht
VERLETZUNGSGEFAHR.
Bei Nichtbefolgung der gegebenen
Anweisungen besteht LEBENSGEFAHR
bzw. die GEFAHR SCHWERER
VERLETZUNGEN.
Bei Nichtbefolgung der gegebenen
Anweisungen besteht HÖCHSTE
LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR
LEBENSGEFÄHRDENDER VERLETZUNGEN.
Diese Schlüsselwörter haben die folgenden Bedeutungen:
Zusätzliche Informationen bezüglich Starten, Stoppen, Betrieb und
Einstellungen des Motors oder spezieller Wartungsanweisungen
entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung für die Ausrüstung, die durch
diesen Motor angetrieben wird.
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:
2007 Honda Motor Co., Ltd. Alle Rechte vorbehalten
..............................ZÜNDKERZE .10
.......................FUNKENSCHUTZ .11
NÜTZLICHE TIPPS UND
..........................EMPFEHLUNGEN .11
............LAGERN DES MOTORS .11
..............................TRANSPORT .12
BEHEBUNG UNERWARTETER
....................................PROBLEME .13
...........SICHERUNGSWECHSEL .13
......TECHNISCHE INFORMATION .14
......Position der Seriennummer .14
Batterieanschlüsse für
.............................Elektrostarter .14
...................Fernsteuergestänge .15
Vergasermodifikationen für
...............Betrieb in Höhenlagen .15
........16
....................Abscheidungsgrad .17
......................Technische Daten .17
...........Abstimmspezifikationen .18
......Schnellverweisinformation .18
.........................Schaltschemata .18
...VERBRAUCHERINFORMATION .19
.......19
WARTUNGSINFORMATIONEN
....................FÜR DEN KUNDEN .19
37Z6C703
00X37-Z6C-7030
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Informationen zum
Schadstoffbegrenzungssystem
VERTRIEB-/
HÄNDLERSUCHINFORMATION
GX610R1·GX620R1·GX670R·GX610U1·GX620U1·GX670U
08/09/10 14:17:44 34Z6C600_001
LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTENSICHERHEITSINFORMATION
POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN
DEUTSCH
LUFTFILTER
(Schnorcheltyp)
ZÜNDKERZE
GASHEBEL
ÖLFILTER
LUFTFILTER
CHOKE-KNOPF
ZÜNDSCHALTER
ANLASSERGRIFF
GITTER
(Sonderzubehörteile)
KRAFTSTOFFFILTER
ÖLKÜHLER
(Nur GX670)
MIT STARTZUG
AUSGESTATTETER
TYP
SCHWUNGRAD-
PTO-TYP
SCHUTZTYP
(STD.)
SCHWUNGRAD-
PTO-TYP
2
Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut,
und prägen Sie sich ein, wie der Motor im Notfall schnell abzustellen ist.
Stellen Sie sicher, dass die Bedienungsperson vor Benutzung der
Ausrüstung ausreichende Anweisungen erhält.
Diese Plakette warnt Sie vor möglichen Gefahren, um ernsthafte
Verletzungen vermeiden zu helfen. Lesen Sie sie bitte aufmerksam.
Wenn sich die Plakette abgelöst hat oder schwer leserlich geworden ist,
wenden Sie sich an Ihren Honda-Händler, um einen Ersatz zu bekommen.
Für Kanada:
Eine Plakette auf Französisch
ist mit dem Motor verpackt.
Motor und Auspuff werden während des Betriebs sehr heiß. Halten Sie
den Motor während des Betriebs mindestens 1 m von Gebäuden und
anderen Geräten fern. Halten Sie leicht entzündliche Materialien fern,
und stellen Sie nichts auf den Motor, während er läuft.
Die Abgase des Motors enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Lassen Sie
den Motor nicht ohne ausreichende Belüftung und auf keinen Fall in
Innenräumen laufen.
Kindern ist der Betrieb des Motors zu verbieten. Halten Sie Kinder und
Tiere vom Betriebsbereich fern.
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
Bevor getankt wird, den Motor abstellen und
abkühlen lassen.
Im Abgas des Motors ist giftiges Kohlenmonoxid
enthalten. Nicht in einem geschlossenem Bereich
laufen lassen.
08/09/10 14:18:06 34Z6C600_002
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB
AUSSTATTUNGSMERKMALE
IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT?
OIL ALERT
-SYSTEM (Typen mit entsprechender Ausstattung)
Allgemeinen Zustand des Motors kontrollieren
Motor kontrollieren
Ölkühler
Kraftstoffabschalt-Elektromagnet
(GX670)
DEUTSCH
ÖLEINFÜLLVER-
SCHLUSS
HOCHGESETZTER
AUSPUFFTOPF (A-Typ)
ELEKTRISCHER STARTER
ÖLABLASS-SCHRAUBE
HOCHGESETZTER AUSPUFFTOPF (B-Typ)
ÖLMESSSTAB
ZÜNDKERZE
SEITENMONTIERTER
AUSPUFFTOPF
3
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Lebensdauer der Ausrüstung
zu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zu
überprüfen. Beheben Sie etwaige Störungen selbst, oder lassen Sie sie
von Ihrem Wartungshändler korrigieren, bevor Sie den Motor in Betrieb
nehmen.
Unsachgemäße Wartung dieses Motors oder
Nichtbehebung eines Problems vor der Inbetriebnahme
kann eine Funktionsstörung verursachen, die schwere oder
lebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.
Führen Sie stets eine Überprüfung vor jedem Betrieb durch,
und beseitigen Sie etwaige Probleme.
Bevor Sie mit den Kontrollen vor dem Betrieb beginnen, vergewissern Sie
sich, dass der Motor waagerecht steht und der Motorschalter
ausgeschaltet ist.
Prüfen Sie stets die folgenden Punkte, bevor Sie den Motor starten:
Prüfen Sie die Außen- und Unterseite des Motors auf Anzeichen von Öl-
oder Benzinlecks.
Übermäßigen Schmutz oder Fremdkörper entfernen, insbesondere um
den Schalldämpfer und den Startzug.
Nach Anzeichen von Beschädigung suchen.
Prüfen, ob alle Abschirmungen und Abdeckungen angebracht und alle
Muttern sowie Schrauben angezogen sind.
Den Kraftstoffstand kontrollieren. Starten mit vollem Tank trägt zur
Beseitigung oder Verringerung von Betriebsunterbrechungen zum
Tanken bei.
Den Motorölstand kontrollieren (siehe Seite ). Betrieb des Motors mit
niedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen.
Schlagen Sie bezüglich etwaiger Vorkehrungen oder Verfahren, die
vor dem Motorstart befolgt werden müssen, in der
Gebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebene
Ausrüstung nach.
Kontrollieren Sie die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung.
Das Oil Alert-System (Typen mit entsprechender Ausstattung) stoppt
den Motor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichere
Minimalniveau sinkt. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichen
Abschaltung zu vermeiden, sollten Sie vor jedem Starten den
Motorölstand überprüfen.
Den Luftfiltereinsatz kontrollieren (siehe Seite ). Ein verschmutzter
Luftfiltereinsatz behindert den Luftstrom zum Vergaser, wodurch die
Motorleistung vermindert wird.
Der Motor GX670 ist mit einem Ölkühler ausgestattet, der für eine korrekte
Betriebstemperatur sorgt.
Der Motor muss an die Batterie angeschlossen sein, um den
Kraftstoffabschalt-Elektromagnet zu aktivieren, sodass der Motor laufen
kann. Wenn die Batterie abgetrennt wird, stoppt der Kraftstofffluss zur
Vergaserhauptdüse.
Der Motor ist mit einem Kraftstoffabschalt-Elektromagnet ausgestattet, der
bei Motorschalterposition ON oder START Kraftstofffluss zur
Vergaserhauptdüse zulässt, bei Position OFF des Motorschalters hingegen
nicht.
Wenn der Motor stehen bleibt und sich nicht mehr starten lässt, den
Motorölstand kontrollieren (siehe Seite ), bevor die Störung in anderen
Bereichen gesucht wird.
Das Oil Alert-System dient zur Verhinderung von Motorschäden, die durch
unzureichende Ölmenge im Kurbelgehäuse verursacht werden. Bevor der
Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsgrenze fallen kann, stoppt
das Oil Alert-System den Motor automatisch (der Motorschalter verbleibt
in der Position ON).
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
7
9
7
‘‘Oil Alert ist eine eingetragene Marke in den USA’’
08/09/10 14:18:27 34Z6C600_003
BETRIEB
VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB
STARTEN DES MOTORS
DEUTSCH
CHOKE-KNOPF
GEÖFFNET
GESCHLOSSEN
MIN.
MIN.
START
EIN
ZÜND-
SCHALTER
EIN
START
ZÜND-
SCHAL-
TER
EIN
4
Bitte lesen Sie die Abschnitte
SICHERHEITSINFORMATION
auf Seite und
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB
auf Seite , bevor Sie den Motor zum
ersten Mal in Betrieb nehmen.
Wenn der Motor startet, den
Zündschlüssel loslassen, sodass er auf
ON zurückkehrt.
Wird der elektrische Starter länger als
jeweils 5 Sekunden betätigt, führt dies zu
einer Überhitzung des Starters und einer
möglichen Beschädigung.
Falls der Motor nicht innerhalb von 5
Sekunden startet, den Zündschlüssel
loslassen, und bis zum erneuten
Startversuch mindestens 10 Sekunden
warten.
Den Zündschlüssel auf START drehen und
bis zum Anspringen des Motors in dieser
Position halten.
ELEKTRISCHER STARTER:
Den Starter betätigen.
Den Gashebel um etwa 1/3 des Weges von der Position MIN. weg auf
die Position MAX. zu bewegen.
Den Motorschalter auf EIN (ON)
stellen.
Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten
motormontierten Gashebels eine fernmontierte Drosselklappensteuerung
verwendet. Siehe Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.
Zum Starten des Motors in kaltem Zustand den Choke-Knopf zur
Stellung CLOSED herausziehen.
Wenn der Kraftstofftank mit einem Hahn ausgestattet ist, muss dieser
auf OPEN oder ON gestellt sein, bevor man den Motor zu starten
versucht.
Schlagen Sie bezüglich etwaiger Sicherheitsvorkehrungen, die für Starten,
Stoppen oder Betrieb des Motors befolgt werden müssen, in der
Gebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung
nach.
Abgas enthält giftiges Kohlenmonoxid, das in
geschlossenen Räumen gefährliche Konzentrationen
erreichen kann. Einatmen von Kohlenmonoxid kann
Bewusstlosigkeit hervorrufen und zum Tod führen.
Der Motor darf niemals in einem geschlossen Raum laufen
gelassen werden, und auch nicht in einer zum Teil
geschlossenen Umgebung, wo sich Menschen aufhalten
könnten.
Aus Sicherheitsgründen darf der Motor nicht in einem geschlossenen
Raum, wie z.B. in einer Garage, betrieben werden. Das Motorabgas enthält
giftiges Kohlenmonoxid, das sich in einer geschlossenen Umgebung rasch
ansammeln und Übelkeit verursachen bzw. tödliche Folgen haben kann.
Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten
motormontierten Choke-Knopfs eine fernmontierte Startventilsteuerung
verwendet. Siehe Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.
Zum erneuten Starten des Motors in warmem Zustand den Choke-Knopf
auf OPEN gestellt lassen.
3.
4.
1.
2.
5.
3
2
08/09/10 14:18:45 34Z6C600_004
DEUTSCH
EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL
STOPPEN DES MOTORS
MIN.
MIN.
AUS
ZÜNDSCHALTER
AUS
MMAAXX..
MIN.
MAX.
MIN.
ANLASSERGRIFF
ZZiieehhrriicchhttuunngg
CHOKE-KNOPF
GEÖFFNET
GESCHLOSSEN
5
Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl einstellen.
Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten
motormontierten Gashebels eine fernmontierte Drosselklappensteuerung
verwendet. Siehe Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.
Angaben zur empfohlenen Motordrehzahl entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung für die durch diesen Motor angetriebene Ausrüstung.
Zum Stoppen des Motors in einem Notfall schalten Sie einfach den
Motorschalter aus (Stellung OFF). Bei normalen Verhältnissen gehen Sie
wie nachfolgend beschrieben vor. Siehe Anweisungen des
Ausrüstungsherstellers.
Den Gashebel auf MIN. stellen.
Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten
motormontierten Gashebels eine fernmontierte
Drosselklappensteuerung verwendet.
Den Motorschalter ausschalten (auf AUS (OFF) stellen).
Wenn der Kraftstofftank mit einem Hahn ausgestattet ist, den Hahnhebel
auf CLOSED oder OFF drehen.
Startzug (Typen mit entsprechender Ausstattung):
Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff
kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Den Startgriff
sachte zurückführen.
Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschlagen lassen. Langsam
zurückführen, damit der Starter nicht beschädigt wird.
Wenn der Choke-Knopf zum Starten des Motors in die Stellung CLOSED
gezogen worden ist, ihn allmählich auf OPEN zurückschieben, während
der Motor warmläuft.
1.
2.
3.
6.
08/09/10 14:18:59 34Z6C600_005
**
**
**
**
**
**
**
DEUTSCH
WARTUNG DES MOTORS
DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Verbrennungen durch Berührung heißer Teile.
Kohlenmonoxid-Vergiftung durch Motor-Abgas.
Verletzungen durch Kontakt mit beweglichen Teilen.
WARTUNGSPLAN
Wartung, Austausch sowie Reparatur von Vorrichtungen und Systemen
zur Schadstoffbegrenzung können von jeder Motorreparaturfirma oder
Einzelperson vorgenommen werden, vorausgesetzt, dass Teile verwendet
werden, bei denen EPA-Normerfüllung bescheinigt ist.
SICHERHEIT BEI WARTUNGSARBEITEN
6
Vergewissern Sie sich vor Beginn von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, dass der Motor abgestellt ist, um mehrere potenzielle
Gefahren auszuschalten:
Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen, bevor Sie
entsprechende Teile anfassen.
Um die Gefahr eines Brandes oder einer Explosion zu minimieren,
lassen Sie beim Arbeiten in der Nähe von Benzin besondere Vorsicht
walten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbares
Lösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken und
Flammen von allen Kraftstoffteilen fern halten.
Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler Ihren
Motor am besten kennt und für Wartungs- und Reparaturarbeiten optimal
ausgerüstet ist.
Um höchste Qualität und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, verwenden Sie
nur neue Honda-Original-Teile oder gleichwertige Teile für Reparatur und
Austausch.
Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb
von ausschlaggebender Bedeutung. Sie trägt auch zur Verringerung der
Umweltverschmutzung bei. Immer für ausreichende Belüftung sorgen, wenn der Motor läuft.
Lassen Sie den Motor nur dann laufen, wenn Sie dazu angewiesen
werden.
Eine Nichtbeachtung des Wartungsplans kann zu Ausfällen führen, die von
der Garantie nicht abgedeckt sind.
Bei kommerzieller Anwendung ein Betriebsstundenprotokoll führen,
um die richtigen Wartungsintervalle bestimmen zu können.
Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Honda-Wartungshändler
ausgeführt werden, es sei denn, Sie verfügen über die richtigen
Werkzeuge und technischen Qualifikationen. Wartungsverfahren
finden Sie im Honda-Werkstatt-Handbuch.
Bei Einsatz in staubigen Umgebungen häufiger warten.
Siehe Werkstatt-Handbuch.
Nur den Papierluftfiltereinsatz auswechseln.
Lesen Sie zuerst die Anweisungen, und vergewissern Sie sich, dass Sie
über die notwendigen Werkzeuge und Kenntnisse verfügen.
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbehebung eines
Problems vor der Inbetriebnahme kann eine
Funktionsstörung verursachen, die schwere oder
lebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.
Gehen Sie stets gemäß den Inspektions- und
Wartungsempfehlungen/-plänen in diesem Handbuch vor.
Um Ihnen bei der korrekten Pflege des Motors zu helfen, enthalten die
folgenden Seiten einen Wartungsplan, routinemäßige
Überprüfungsverfahren sowie einfache Wartungsverfahren mit
grundlegenden Handwerkzeugen. Andere Wartungsarbeiten, die
schwieriger sind oder Spezialwerkzeuge erfordern, sollten Sie
Fachpersonal, wie z.B. einem Honda-Techniker oder einem qualifizierten
Mechaniker, überlassen.
Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie den
Motor unter erschwerten Bedingungen, z.B. im Dauerbetrieb bei hoher
Belastung oder hohen Temperaturen, oder unter ungewöhnlich nassen
oder staubigen Bedingungen betreiben, lassen Sie sich von Ihrem
Wartungshändler hinsichtlich Ihrer individuellen Anforderungen beraten.
Nachfolgend sind einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungen
aufgeführt. Es ist jedoch nicht möglich, alle denkbaren Gefahren, die bei
Wartungsarbeiten auftreten können, zu erwähnen, und entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen zu beschreiben. Nur Sie können entscheiden, ob ein
bestimmter Arbeitsschritt durchgeführt werden sollte oder nicht.
Wenn die Wartungsanweisungen und Vorsichtsmaßregeln
nicht genau befolgt werden, besteht die Gefahr ernsthafter
Verletzungen oder des Lebensverlustes.
Befolgen Sie stets die in diesem Handbuch gegebenen
Verfahren und Vorsichtsmaßregeln.
(1)
(2)
(3)
GEGENSTAND
Zu jedem angegebenen
Monats- oder
Betriebsstundenintervall warten,
je nachdem, was zuerst eintrifft.
NORMALE WARTUNGSPERIODE (3)
Motoröl
Motorölfilter
Luftfilter
Zündkerze
Funkenschutz
(Typen mit
entsprechender
Ausstattung)
Leerlaufdrehzahl
Ventilspiel
Brennraum
Kraftstofffilter
Kraftstofftank
Alle 500 Stunden (2)
Jedes Jahr (2)
Wechseln
Auswechseln
Überprüfen
Reinigen
Auswechseln
Auswechseln
Reinigen
Reinigen
Überprüfen
Auswechseln
Reinigen
Überprüfen
(1)
Alle 200
Stunden
(2)
(2)
(2)
Siehe
Seite
7
8
8
9
9
10
11
10
Kraftstoffschlauch Alle 2 Jahre (erforderlichenfalls auswechseln) (2)
Füllstand kontrollieren
Überprüfen - einstellen
Überprüfen - einstellen
Überprüfen - einstellen
Bei jedem
Gebrauch
Erster
Monat
oder
20 Stunden
Alle 3
Monate
oder
50 Stunden
Alle 6
Monate
oder
100 Stunden
Jedes Jahr
oder
alle
300 Stunden
08/09/10 14:19:23 34Z6C600_006
DEUTSCH
TANKEN
Empfohlener Kraftstoff
MOTORÖL
Empfohlenes Öl
Ölstandkontrolle
UMGEBUNGSTEMPERATUR
OBERER PEGEL
UNTERER PEGEL
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS
ÖLMESSSTAB
7
Bleifreies Benzin
‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher
Research-Oktan-Zahl 91 oder höher
‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher
USA
Außer USA
Das Öl ist ein ausschlaggebender Faktor für die Leistung und Lebensdauer
des Motors. Waschaktives Kraftfahrzeugöl für Viertaktmotoren verwenden.
Dieser Motor ist für Betrieb mit bleifreiem Benzin mit einer Oktanzahl von
86 oder höher (Research-Oktanzahl von 91 oder höher) zertifiziert.
SAE 10W-30 wird für allgemeinen Gebrauch empfohlen. Andere in der
Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn die
durchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigten
Bereichs liegt.
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn
der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst
abkühlen. Betanken Sie den Motor niemals in einem Gebäude, wo die
Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.
Sie können bleifreies Benzin mit maximal 10 Volumenprozent Ethanol (E
10) oder maximal 5 Volumenprozent Methanol verwenden. Methanol muss
auch Kosolventen und Korrosionsinhibitoren enthalten. Durch den
Gebrauch von Kraftstoffen mit einem höheren Ethanol- oder
Methanolgehalt als oben angegeben können Start- und/oder
Leistungsprobleme entstehen. Es kann auch zu Beschädigungen von
Metall-, Gummi- und Kunststoffteilen des Kraftstoffsystems kommen.
Motorschäden und Leistungsstörungen wegen Gebrauchs eines Kraftstoffs
mit höheren Ethanol- oder Methanol-Prozentsätzen als oben angegeben
sind von der Garantie nicht abgedeckt.
Das Oil Alert-System (Typen mit entsprechender Ausstattung) stoppt den
Motor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichere Minimalniveau
sinkt. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichen Abschaltung zu
vermeiden, sollten Sie vor jedem Starten den Motorölstand überprüfen.
Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden
verursachen. Diese Schadensart ist durch die
befristete Garantie des
Verteilers
nicht abgedeckt.
NUR GX670: Den Motor starten und 1 bis 2 Minuten lang im Leerlauf
drehen lassen. Den Motor stoppen, und 2 bis 3 Minuten lang warten.
Den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motor
prüfen.
Verschütteter Kraftstoff stellt nicht nur eine Feuergefahr dar, sondern
verursacht auch Umweltschäden. Verschüttetes Benzin unverzüglich
aufwischen.
Benzin von Zündflammen, Grills, Elektrogeräten, Elektrowerkzeugen usw.
fern halten.
In einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor tanken. Den Motor
abkühlen lassen, wenn er vorher in Betrieb war. Sorgfältig tanken, um
Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Je nach Betriebsbedingungen
muss der Kraftstoffstand eventuell gesenkt werden. Nach dem Tanken den
Tankdeckel sicher festziehen.
Niemals abgestandenes oder verschmutztes Benzin bzw. ein Öl/Benzin-
Gemisch verwenden. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser in
den Kraftstofftank gelangt.
Kraftstoff kann Lack und bestimmte Kunststofftypen beschädigen. Achten
Sie beim Tanken darauf, dass Sie keinen Kraftstoff verschütten. Durch
verschütteten Kraftstoff verursachte Schäden sind nicht unter der
beschränkten Verteiler-Garantie
abgedeckt.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
Nur im Freien tanken.
Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammen
fern halten.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie
können beim Tanken Verbrennungen oder schwere
Verletzungen erleiden.
Wenn die Ausrüstung nur gelegentlich bzw. periodisch betrieben wird,
beachten Sie bitte die Zusatzinformationen hinsichtlich
Kraftstoffverschlechterung im Kraftstoffteil des Kapitels NÜTZLICHE TIPPS
UND EMPFEHLUNGEN (siehe Seite ).
Motoröl für Viertaktmotoren verwenden, das die Anforderungen für API-
Serviceklasse SJ oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet.
Prüfen Sie stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen,
dass es die Buchstaben SJ oder die einer höheren Klasse (bzw.
entsprechende) enthält.
Den Ölmessstab entnehmen und sauber wischen.
Den Ölmessstab ganz einführen, dann herausziehen, und den Ölstand
ablesen.
Bei niedrigem Ölstand den Öleinfüllverschluss abnehmen und
empfohlenes Öl bis zum Erreichen der oberen Grenzmarke am
Ölmessstab einfüllen.
Ölmessstab und Öleinfüllverschluss wieder anbringen.
Bei gestopptem und auf ebener Fläche stehendem Motor den
Kraftstoffeinfüllverschluss abnehmen, und den Kraftstoffstand
kontrollieren. Bei niedrigem Kraftstoffstand auftanken.
Informationen zum Tanken entnehmen Sie bitte der Anleitung für die
durch diesen Motor angetriebene Ausrüstung.
1.
2.
3.
4.
5.
11
08/09/10 14:19:47 34Z6C600_007
DEUTSCH
ÖLFILTER
Wechseln
Ölwechsel
DICHTSCHEIBE
ABLASS-
SCHRAUBE
UNTERER
PEGEL
OBERER
PEGEL
ÖLFILTERSCHLÜSSEL
ABDICHTUNG
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS
ÖLMESSSTAB
8
Das Motoröl ablaufen lassen, dann die Ablassschraube wieder sicher
anziehen.
Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und
vollständig ab.
Den Ölfilter abnehmen, und das Öl in einen geeigneten Behälter
ablaufen lassen. Das gebrauchte Öl und der Filter sind
umweltverträglich zu entsorgen.
Den Motor starten, und auf Undichtigkeit kontrollieren.
22 N·m (2,2 kgf·m)Ölfilter-Anzugsdrehmoment:
Den neuen Ölfilter von Hand andrehen, bis die Dichtung den
Filtermontagesockel berührt, dann den Filter mit einem Ölfilterschlüssel-
Werkzeug um eine weitere 7/8 Drehung festziehen.
Nur einen Honda-Original-Ölfilter oder einen für Ihr Modell entwickelten
Filter gleichwertiger Qualität verwenden. Durch den Gebrauch eines
falschen Filters oder eines markenfremden Filters, der Hondas
Qualitätsnormen nicht erfüllt, kann der Motor beschädigt werden.
Den Filtermontagesockel reinigen, und die Dichtung des neuen Ölfilters
mit sauberem Motoröl anfeuchten.
Ein Ölfilterschlüssel ist gegenüber einem Bandschlüssel zu bevorzugen,
um nicht gegen den Öldruckschalter zu schlagen und diesen zu
beschädigen.
Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter den Motor
stellen, dann Öleinfüllverschluss, Ablassschraube und Scheibe
abnehmen.
Das Kurbelgehäuse mit dem empfohlenen Öl der vorgeschriebenen
Menge auffüllen (siehe Seite ). Öleinfüllverschluss und Ölmessstab
wieder anbringen.
Den Motor stoppen, und den Ölstand gemäß Beschreibung auf Seite
kontrollieren. Bei niedrigem Ölstand Öl bis zum Erreichen der oberen
Grenzmarke am Ölmessstab nachfüllen.
Gebrauchtes Motoröl ist umweltverträglich zu entsorgen. Wir empfehlen,
Altöl in einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center oder
einer Kundendienststelle zur Rückgewinnung zu übergeben. Altöl weder
in den Abfall geben, noch in die Kanalisation, in einen Abfluss oder auf
den Erdboden schütten.
Das Öl vollständig ablaufen lassen, dann die Ablassschraube mit neuer
Scheibe wieder anbringen und sicher festziehen.
Öleinfüllverschluss und Ölmessstab wieder sicher anbringen.
Das Oil Alert-System (Typen mit entsprechender Ausstattung) stoppt
den Motor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichere
Minimalniveau sinkt. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichen
Abschaltung zu vermeiden, ist Öl bis zum Maximalniveau einzufüllen
und der Ölstand regelmäßig zu kontrollieren.
Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden
verursachen. Diese Schadensart ist durch die
befristete Garantie des
Verteilers
nicht abgedeckt.
Das empfohlene Öl bei waagerecht liegendem Motor bis zum Erreichen
der oberen Grenzmarke am Ölmessstab einfüllen.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
7
7
08/09/10 14:20:06 34Z6C600_008
DEUTSCH
LUFTFILTER
Überprüfung
Schnorcheltyp:
Reinigung
Standardtyp:
LUFTFILTERDECKEL
SCHAUMFILTEREINSATZ
PAPIERFILTEREINSATZ
LUFTFILTERGEHÄUSE
LUFTFILTERGEHÄUSE
PAPIERFILTEREINSATZ
FLÜGELMUTTERN
LUFTFILTERDECKEL
9
Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit
einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in
die zum Vergaser führende Luftkammer gelangt.
Den Schaumluftfiltereinsatz in den Luftfilterdeckel geben, dann den
Papierluftfiltereinsatz und den Deckel wieder am Luftfiltergehäuse
anbringen. Die vier Verriegelungen sicher festhaken.
Die Flügelmutter vom Luftfilterdeckel abschrauben, und den Deckel
abnehmen.
Die Flügelmutter vom Papierfiltereinsatz abnehmen.
Den Papierfiltereinsatz aus dem Luftfiltergehäuse nehmen.
Ein verschmutzter Luftfilter behindert den Luftstrom zum Vergaser,
wodurch die Motorleistung vermindert wird. Wird der Motor in sehr
staubiger Umgebung betrieben, ist der Luftfilter häufiger als im
WARTUNGSPLAN angegeben zu reinigen.
Wird der Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz betrieben,
gelangt Schmutz in den Motor, wodurch schneller Motorverschleiß
verursacht wird. Diese Schadensart ist nicht durch die
beschränkte
Verteiler-Garantie
abgedeckt.
Beide Luftfiltereinsätze überprüfen und bei Beschädigung auswechseln.
Der Papierluftfiltereinsatz ist stets in den planmäßigen Intervallen
auszuwechseln (siehe Seite ).
Bei Wiederverwendung die Luftfiltereinsätze reinigen.
Papierluftfiltereinsatz: Den Filtereinsatz einige Male auf einer harten
Oberfläche ausklopfen, um Schmutz zu beseitigen, oder Druckluft [nicht
über 207 kPa (2,1 kgf/cm )] von der Luftfiltergehäuseseite durch den
Filtereinsatz blasen.
Niemals versuchen, Schmutz abzubürsten, da er dadurch in die Fasern
gedrückt wird. Den Papiereinsatz auswechseln, wenn er übermäßig
verschmutzt ist.
Den Filtereinsatz einige Male auf einer harten Oberfläche ausklopfen,
um Schmutz zu beseitigen, oder Druckluft [nicht über 207 kPa
(2,1 kgf/cm
)] von der Innenseite durch den Filtereinsatz blasen. Niemals
versuchen, Schmutz abzubürsten, da er dadurch in die Fasern gedrückt
wird.
Bei Wiederverwendung den Papierluftfiltereinsatz reinigen.
Den Papierluftfiltereinsatz inspizieren und bei Beschädigung
auswechseln. Der Papierluftfiltereinsatz ist stets in den planmäßigen
Intervallen auszuwechseln (siehe Seite ).
Den Luftfilterdeckel abnehmen, und die Filtereinsätze überprüfen. Einen
schmutzigen Filtereinsatz reinigen oder auswechseln. Ein beschädigter
Filtereinsatz ist stets auszuwechseln.
Die vier Verriegelungen vom Luftfilterdeckel lösen, und den Deckel
abnehmen.
Den Schaumfilter vom Deckel abnehmen.
Den Papierfilter aus dem Luftfiltergehäuse nehmen.
Schaumluftfiltereinsatz: In warmer Seifenlauge reinigen, spülen und
gründlich trocknen lassen. Oder in nicht entflammbarem Lösungsmittel
reinigen, und dann trocknen lassen. Kein Öl auf den Schaumeinsatz
geben.
Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit
einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in
den zum Vergaser führenden Luftkanal gelangt.
Den Papierluftfiltereinsatz wieder anbringen. Die Flügelmutter des
Luftfilters sicher anziehen.
Den Luftfilterdeckel wieder anbringen, und die Flügelmutter des Deckels
sicher anziehen.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6
6
08/09/10 14:20:27 34Z6C600_009
DEUTSCH
ZÜNDKERZEKRAFTSTOFFFILTER
Überprüfung
Empfohlene Zündkerzen:
KRAFTSTOFFFILTER
ZÜNDKERZEN-
SCHLÜSSEL
KERZENSTECKER
DICHTSCHEIBE
0,7 0,8 mm
10
Um gute Leistung zu liefern, müssen die Zündkerzen einen korrekten
Elektrodenabstand haben und frei von Ablagerungen sein.
Die empfohlenen Zündkerzen haben den korrekten Wärmewert für
normale Motorbetriebstemperaturen.
Falsche Zündkerzen können zu Motorschäden führen.
Die Zündkerzen mit einem 13/16-Zoll-Zündkerzenschlüssel
herausdrehen.
Die Zündkerzen überprüfen. Eine
Zündkerze auswechseln, wenn sie
beschädigt oder stark verschmutzt
ist, wenn die Dichtungsscheibe in
schlechtem Zustand ist oder die
Elektroden abgenutzt sind.
Wenn ein hohes Maß an Wasseransammlung oder Ablagerungen im
Kraftstofffilter vorgefunden wird, ist der Motor einem autorisierten
Honda-Wartungshändler zu übergeben.
Die Zündkerzenstecker abtrennen, und jeglichen Schmutz im
Zündkerzenbereich beseitigen.
ZGR5A (NGK)
J16CR-U (DENSO)
Die Zündkerzenstecker auf die Zündkerzen aufsetzen.
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Motor
beschädigen. Durch Überziehen der Zündkerze kann das Gewinde im
Zylinderkopf beschädigt werden.
Eine gebrauchte Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um 1/8 bis 1/4
Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Eine neue Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um eine weitere 1/2
Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Die Zündkerze vorsichtig von Hand
eindrehen, um Ausreißen des
Gewindes zu vermeiden.
Sollelektrodenabstand:
Den Elektrodenabstand der
Zündkerzen mit einer
Drahtfühlerlehre messen. Den
Elektrodenabstand
erforderlichenfalls durch
vorsichtiges Biegen der
Seitenelektrode korrigieren.
Die Zündkerze nach dem Aufsitzen mit einem 13/16-Zoll-
Zündkerzenschlüssel festziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
0,7 0,8 mm
Den Kraftstofffilter auf Ansammlung von Wasser und Ablagerungen
kontrollieren.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
08/09/10 14:20:45 34Z6C600_010
DEUTSCH
NÜTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN
LAGERN DES MOTORS
Lagerungsvorbereitung
Reinigung
Reinigung und Überprüfung des Funkenschutzes
FUNKENSCHUTZ (Typen mit entsprechender Ausstattung)
Kraftstoff
Zugabe eines Benzinstabilisators zur Verlängerung der
Kraftstofflagerfähigkeit
SPEZIALSCHRAUBE
FUNKENFÄNGER
SPEZIALSCHRAUBEN
AUSPUFFTOPF
FUNKENFÄNGER
SCHALLDÄMPFER-
HITZESCHILD
HOCHGESETZTER
AUSPUFFTOPFTYP
SEITENMONTIERTER
AUSPUFFTOPFTYP
FUNKENFÄNGERSIEB
6-mm-FLANSCHSCHRAUBEN
6-mm-FLANSCHSCHRAUBE
AUSPUFFTOPF
11
Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, um
störungsfreien Betrieb und gutes Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten.
Die folgenden Schritte verhindern, dass Funktion und Erscheinung des
Motors durch Rost und Korrosion beeinträchtigt werden, und erleichtern
das Starten des Motors bei der Wiederinbetriebnahme.
Wenn der Motor in Betrieb war, lassen Sie ihn mindestens eine halbe
Stunde lang abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Alle
Außenflächen reinigen, Lackschäden ausbessern, und rostanfällige Teile
mit einem dünnen Ölfilm überziehen.
Durch Abspritzen mit einem Gartenschlauch oder Waschen in einer
Druckwaschanlage kann Wasser in die Luftfilter- oder
Schalldämpferöffnung eindringen. Falls Wasser im Luftfilter vorhanden ist,
saugt sich der Filtereinsatz voll, und Wasser, das in den Luftfilter oder
Schalldämpfer eindringt, kann in den Zylinder gelangen und Schäden
verursachen.
Funkenschutz und Auspufftopfschutz in der umgekehrten Reihenfolge
der Demontage anbringen.
Der Funkenschutz darf keine Risse oder Löcher aufweisen. Den
Funkenschutz auswechseln, wenn er beschädigt ist.
Ölkohleablagerungen vom Funkenschutzsieb abbürsten. Darauf achten,
das Sieb nicht zu beschädigen.
SEITENMONTIERTER AUSPUFFTOPFTYP: Die 6-mm-Flanschschrauben
vom Auspufftopfschutz herausdrehen, und den Auspufftopfschutz
abnehmen. Die Spezialschrauben vom Funkenschutz herausdrehen, und
den Funkenschutz vom Auspufftopf abnehmen.
HOCHGESETZTER AUSPUFFTOPFTYP: Die Spezialschraube vom
Auspufftopf herausdrehen, und den Funkenschutz abnehmen.
Den Funkenschutz abnehmen:
Wenn der Motor in Betrieb war, ist der Auspufftopf heiß. Den Auspufftopf
abkühlen lassen, bevor der Funkenschutz gewartet wird.
Der Funkenschutz muss alle 100 Stunden gewartet werden, um seine
vorgesehene Funktion zu erhalten.
Der Motor ist nicht serienmäßig mit einem Funkenschutz ausgestattet. Der
Funkenschutz ist als Sonderzubehörteil erhältlich. In manchen Gebieten ist
es illegal, einen Motor ohne Funkenschutz zu betreiben. Überprüfen Sie die
örtlichen Gesetze und Vorschriften. Ein Funkenschutz ist bei autorisierten
Honda-Wartungshändlern erhältlich.
Den Motor stoppen, und den Kraftstoffhahnhebel auf CLOSED oder OFF
stellen, falls der Kraftstofftank mit einem Kraftstoffhahn ausgestattet ist.
Nach Zugabe eines Benzinstabilisators den Motor 10 Minuten lang im
Freien laufen lassen, um sicherzugehen, dass das unbehandelte Benzin
im Vergaser durch das behandelte Benzin ersetzt worden ist.
Der Benzinstabilisator ist gemäß den Herstelleranweisungen
beizumischen.
Wenn ein Benzinstabilisator beigemischt wird, ist der Kraftstofftank mit
frischem Benzin zu füllen. Bei nur halb vollem Tank fördert die Luft im Tank
die Kraftstoffalterung während der Lagerung. Wenn Sie einen
Reservekanister zum Tanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immer
mit frischem Benzin gefüllt ist.
Mischen Sie einen speziell formulierten Benzinstabilisator bei, um die
Kraftstofflagerfähigkeit zu verlängern, oder entleeren Sie Kraftstofftank
und Vergaser völlig, um Kraftstoffalterungsprobleme zu vermeiden.
Schäden am Kraftstoffsystem oder Motorleistungsstörungen, die auf
nachlässige Lagervorbereitungen zurückzuführen sind, werden nicht durch
die
beschränkte Verteiler-Garantie
abgedeckt.
Die Zeitdauer, während der Benzin in Kraftstofftank und Vergaser
verbleiben kann, ohne Funktionsstörungen zu verursachen, hängt von
solchen Faktoren wie Benzinmischung, Lagertemperatur und Füllstand
(halb oder ganz voll) des Kraftstofftanks ab. Die Luft in einem halb vollen
Kraftstofftank fördert Kraftstoffalterung. Sehr hohe Lagertemperaturen
beschleunigen die Kraftstoffalterung. Kraftstoffalterungsprobleme können
schon nach wenigen Monaten oder noch früher auftreten, wenn das in den
Kraftstofftank eingefüllte Benzin nicht frisch war.
Benzin oxidiert und altert bei längerer Lagerung. Gealtertes Benzin
verursacht Startprobleme und hinterlässt klebrige Rückstände, die das
Kraftstoffsystem verstopfen. Falls das Benzin im Motor während der
Lagerung altert, müssen Vergaser und andere Kraftstoffsystemteile
eventuell gewartet oder ausgewechselt werden.
Kraftstoffzusammensetzungen können je nach Betriebsgebiet schnell
altern und oxidieren. Kraftstoffverschlechterung und -oxidation kann
schon in 30 Tagen erfolgen und zu einer Beschädigung des Vergasers und/
oder Kraftstoffsystems führen. Ihr Wartungshändler gibt Ihnen gerne
Auskunft über örtliche Lagerungsbedingungen.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
08/09/10 14:21:11 34Z6C600_011
DEUTSCH
LagerungsvorkehrungenEntleeren von Kraftstofftank und Vergaser
TRANSPORT
Wiederinbetriebnahme
Motoröl
ABLASSSCHRAUBE VERGASER
12
Soll der Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert werden,
ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringern.
Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum fern von Geräten, die mit
Flammen arbeiten, wie z.B. Brennofen, Wasserboiler oder Wäschetrockner.
Vermeiden Sie auch Bereiche, in denen ein Funken erzeugender
Elektromotor betrieben oder Elektrowerkzeuge benutzt werden.
Vermeiden Sie nach Möglichkeit Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit,
weil diese Rost und Korrosion begünstigt.
Den Motor während der Lagerung waagerecht halten. Neigen kann
Auslaufen von Kraftstoff oder Öl verursachen.
Sofern der Kraftstofftank nicht vollständig entleert worden ist, den
Kraftstoffhahn in der Position CLOSED oder OFF belassen, um einem
eventuellen Auslaufen von Benzin vorzubeugen.
Den Motor zum Schutz vor Staub abdecken, nachdem Motor und
Auspuffanlage abgekühlt sind. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind,
können bestimmte Materialien sich entzünden oder schmelzen. Keine
Plastikfolie als Staubschutz verwenden.
Eine undurchlässige Abdeckung schließt Feuchtigkeit um den Motor ein,
und begünstigt damit Rost und Korrosion.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie
können beim Umgang mit Kraftstoff Verbrennungen oder
schwere Verletzungen erleiden.
Die Batterie, falls installiert, abnehmen und an einem kühlen, trockenen
Platz aufbewahren. Während der Einlagerungszeit des Motors die Batterie
einmal pro Monat nachladen. Dies trägt zu einer Verlängerung der
Nutzungsdauer der Batterie bei.
Den Motor beim Transport waagerecht halten, um Auslaufen von Kraftstoff
vorzubeugen. Wenn der Kraftstofftank mit einem Kraftstoffhahn
ausgestattet ist, den Hahnhebel auf OFF stellen.
Wenn der Motor in Betrieb war, muss man ihn mindestens 15 Minuten
lang abkühlen lassen, bevor man die motorgetriebene Ausrüstung auf das
Transportfahrzeug lädt. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind, kann
man sich verbrennen, und entzündliche Materialien in der näheren
Umgebung können Feuer fangen.
Wenn die Zylinder vor der Einlagerung mit einem Ölfilm überzogen
wurden, qualmt der Motor unter Umständen beim ersten Starten kurzzeitig.
Dies ist normal.
Überprüfen Sie den Motor gemäß der Beschreibung im Abschnitt
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB
dieses Handbuchs (siehe Seite ).
Falls der Kraftstoff während der Lagervorbereitung abgelassen wurde, den
Tank mit frischem Benzin füllen. Wenn Sie einen Reservekanister zum
Tanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immer mit frischem Benzin
gefüllt ist. Benzin oxidiert und altert mit der Zeit, wodurch Startprobleme
verursacht werden.
Die Zündkerzen wieder eindrehen.
Um das Öl in den Zylindern zu verteilen, den Motor ein paar Sekunden
lang durchdrehen, indem der Motorschalter auf START gestellt wird.
Einen Teelöffel 5 10 cm
sauberes Motoröl in jeden Zylinder gießen.
Die Zündkerzen herausdrehen (siehe Seite ).
Das Motoröl wechseln (siehe Seite ).
Die Vergaserablassschraube lösen, und das Benzin vom Vergaser in
einen für Benzin zugelassenen Behälter ablaufen lassen. Nachdem das
Benzin vollständig abgelaufen ist, die Vergaserablassschraube
festziehen.
Die Motor-Kraftstoffleitung abtrennen, und das Benzin vom
Kraftstofftank in einen für Benzin zugelassenen Behälter ablassen. Wenn
der Kraftstofftank mit einem Kraftstoffhahn ausgestattet ist, diesen auf
OPEN oder ON stellen, damit das Benzin abgelassen werden kann.
Nachdem das Benzin vollständig abgelaufen ist, die Kraftstoffleitung
wieder anschließen.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
Nur im Freien tanken.
Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammen
fern halten.
1.
2.
3.
2.
4.
5.
3
1.
10
8
08/09/10 14:21:30 34Z6C600_012
×
×
×
DEUTSCH
BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME
MOTOR SPRINGT
NICHT AN
Mögliche Ursache Korrektur
SICHERUNGSWECHSEL
KorrekturMögliche UrsacheMOTOR-
LEISTUNGSMANGEL
SICHERUNG 25 A
SICHERUNGSDECKEL
SCHALTKASTENDECKEL
6 12-mm-
SPEZIALSCHRAUBE
13
Die Starterrelaisschaltung und die Batterie-Ladeschaltung werden durch
eine 25-A-Sicherung geschützt. Falls die Sicherung durchbrennt,
funktioniert der elektrische Starter nicht. Der Motor kann manuell gestartet
werden, falls die Sicherung durchbrennt, aber die Batterie wird nicht durch
den laufenden Motor geladen.
Häufiger Sicherungsausfall ist gewöhnlich ein Anzeichen für einen
Kurzschluss oder eine Überlastung in der Elektrik. Falls die Sicherung
häufig durchbrennt, bringen Sie den Motor zur Reparatur zu einem Honda-
Wartungshändler.
Die hintere Abdeckung wieder anbringen. Die 6 12-mm-Schraube
anbringen und sicher festziehen.
Niemals eine Sicherung mit einem Nennstrom von mehr als 25 A
verwenden. Anderenfalls kann die Elektrik schwer beschädigt oder ein
Brand verursacht werden.
Falls die Sicherung durchgebrannt ist, den Sicherungsdeckel abnehmen,
dann die durchgebrannte Sicherung herausziehen und entsorgen. Eine
neue 25-A-Sicherung einsetzen, und den Sicherungsdeckel wieder
anbringen.
Den Sicherungsdeckel abnehmen, und die Sicherung überprüfen.
Die 6 12-mm-Schraube von der hinteren Abdeckung des
Motorschaltkastens herausdrehen.
Elektrostart:
Batterie und
Sicherung
überprüfen.
Steuerungsposten
kontrollieren.
Motorölstand
kontrollieren.
Kraftstoff
kontrollieren.
Zündkerzen
herausdrehen und
überprüfen.
Luftfilter
überprüfen.
Kraftstoff
kontrollieren.
Filtereinsatz/
Filtereinsätze
verstopft.
Schlechter Kraftstoff:
Motor ohne
Behandlung oder
Ablassen von Benzin
eingelagert bzw.
schlechtes Benzin
nachgetankt.
Kraftstofffilter
verstopft,
Vergaserstörung,
Zündungsstörung,
festsitzende Ventile
usw.
Filtereinsatz/
Filtereinsätze
reinigen oder
auswechseln (S. 9).
Kraftstofftank und
Vergaser entleeren
(S. 12).
Frisches Benzin
nachfüllen (S. 7).
Defekte Bauteile je
nach Erfordernis
auswechseln oder
reparieren.
Batterie entladen.
Sicherung
durchgebrannt.
Kraftstoffhahn auf
CLOSED oder OFF.
(Falls entsprechend
ausgestattet)
Choke GEÖFFNET.
Motorschalter auf
OFF.
Motorölstand niedrig
(Oil Alert stoppt
Motor).
Kein Kraftstoff.
Schlechter Kraftstoff:
Motor ohne
Behandlung oder
Ablassen von Benzin
eingelagert bzw.
schlechtes Benzin
nachgetankt.
Zündkerzen defekt
oder verschmutzt,
bzw. falscher
Elektrodenabstand.
Zündkerzen mit
Kraftstoff verölt
(Motor überflutet).
Kraftstofffilter
verstopft,
Vergaserstörung,
Zündungsstörung,
festsitzende Ventile
usw.
Batterie nachladen.
Sicherung
auswechseln.
Hebel in Stellung
OPEN oder ON
bringen.
Den Knopf auf
CLOSED stellen,
sofern der Motor
nicht warm ist.
Motorschalter auf ON
stellen.
Empfohlenes Öl bis
zum richtigen
Füllstand einfüllen
(S. 7).
Nachtanken (S. 7).
Kraftstofftank und
Vergaser entleeren
(S. 12).
Frisches Benzin
nachfüllen (S. 7).
Elektrodenabstand
korrigieren oder
Zündkerzen
auswechseln (S. 10).
Zündkerzen trocknen
und wieder einsetzen.
Motor bei auf FAST
(Schnell) gestelltem
Gashebel starten.
Defekte Bauteile je
nach Erfordernis
auswechseln oder
reparieren.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
6.
1.
2.
3.
Den Motor einem
autorisierten Honda-
Wartungshändler
übergeben oder im
Werkstatt-Handbuch
nachschlagen.
Den Motor einem
autorisierten Honda-
Wartungshändler
übergeben oder im
Werkstatt-Handbuch
nachschlagen.
08/09/10 14:21:49 34Z6C600_013
−−
++
DEUTSCH
Batterieanschlüsse für Elektrostarter
Position der Seriennummer
WARNUNG:
Nach Handhabung Hände waschen.
Empfohlene Batterie
TECHNISCHE INFORMATION
LAGE VON SERIENNUMMER UND
MOTORTYPENANGABE
NEGATIVES( )
BATTERIEKABEL
ANLASSER-
MAGNETSCHALTER
POSITIVES( )
BATTERIEKABEL
14
Tragen Sie bitte Motorseriennummer, Typ und Kaufdatum unten ein. Sie
benötigen diese Information zur Bestellung von Ersatzteilen, bei
technischen Fragen und bei Nachfragen zur Garantie.
Motorseriennummer: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Motortyp: ___ ___ ___ ___
Kaufdatum: ______ / ______ / ______
Die Klemmen und Kabelenden einfetten.
Das negative ( ) Batteriekabel wie gezeigt an den Minuspol ( ) der
Batterie anschließen.
Das positive ( ) Batteriekabel wie gezeigt an den Pluspol ( ) der
Batterie anschließen.
Das negative ( ) Batteriekabel an einer Motorbefestigungsschraube,
Rahmenschraube oder einer anderen guten Motormasseklemme
anschließen.
Das positive ( ) Batteriekabel wie gezeigt an die Startermagnetklemme
anschließen.
Batteriepole, -klemmen und entsprechendes Zubehör
enthalten Blei und Bleiverbindungen.
Funken, offene Flammen und brennende Zigaretten usw.
von der Batterie fern halten.
Bei Nichteinhaltung des korrekten Verfahrens kann eine
Batterie explodieren und schwere Verletzungen bei
Umstehenden verursachen.
Darauf achten, dass die Batterie nicht mit vertauschter Polarität
angeschlossen wird, weil dadurch das Batterie-Ladesystem
kurzgeschlossen wird. Stets das positive ( ) Batteriekabel vor dem
negativen ( ) Batteriekabel anklemmen, damit die Werkzeuge keinen
Kurzschluss verursachen können, falls sie beim Anziehen der positiven ( )
Batteriekabelklemme ein geerdetes Teil berühren.
12 V 45 Ah
1.
2.
3.
4.
5.
GX610
GX620
GX670
08/09/10 14:22:03 34Z6C600_014
×
×
×
×
×
×
×
DEUTSCH
Fernsteuergestänge Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen
FERN-GAS- UND CHOKE-STEUERUNG
AUSFÜHRUNG MIT GEFLOCHTENEM KABELZUG
516mm(2)
SEILZUGHALTER (2)
CHOKE-ZUG
STEUERHEBEL
516mm(2)
SEILZUGHALTER (2)
DRAHTHALTEMUT-
TER (2)
46mm(2)
GASZUG
46mm(2)
GASZUG
AUSFÜHRUNG MIT VOLLKABELZUG
516mm(2)
SEILZUGHALTER (2)
CHOKE-ZUG
STEUERHEBEL
CHOKE-ZUG
STEUERHEBEL
FERN-GAS- UND MANUELLE CHOKE-STEUERUNG
CHOKE-KNOPFSTANGE
CHOKEHEBEL
516mm
SEILZUGHALTER
STANGENVERBINDUNGSGESTÄNGEBUCHSE
STEUERHEBEL
MANUELLE GAS- UND CHOKE-STEUERUNG
CHOKEHEBEL
DROSSELKLAPPENSTANGE
ARRETIERSTIFT
ZUSAMMENBAU: Den
Sicherungsstift in der
gezeigten Richtung
anbringen.
STANGENVERBINDUNGSGESTÄNGEBUCHSE
STEUERHEBEL
DRAHTHALTE-
MUTTER (2)
LINKSSEITIGE STEUERUNG
RECHTSSEITIGE STEUERUNG
CHOKE-ZUG (2)
STEUERHEBEL
LINKSSEITIGE STEUERUNG
RECHTSSEITIGE STEUERUNG
SEILZUGHALTER (2)
516mm(2)
GASZUG
GASZUG
CHOKE-KNOPFSTANGE
15
Gas- und Choke-Hebel sind mit Löchern für optionale Seilzugbefestigung
versehen. Die folgenden Abbildungen zeigen Installationsbeispiele für
einen Volldrahtzug und einen flexiblen Flechtdrahtzug.
In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zu
fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehr
fettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu
Startproblemen. Längerzeitiger Betrieb in einer Höhenlage, die nicht in den
Bereich fällt, für den dieser Motor als geeignet befunden worden ist, kann
erhöhte Emissionswerte zur Folge haben.
Die Motorleistung bei Betrieb in Höhenlagen kann durch entsprechende
Vergasermodifikationen verbessert werden. Wenn der Motor stets in
Höhenlagen über 1.500 m betrieben wird, lassen Sie diese
Vergasermodifikationen von Ihrem Wartungshändler vornehmen. Wenn
der Motor in Höhenlagen mit den entsprechenden Vergasermodifikationen
betrieben wird, erfüllt er während seiner gesamten Lebensdauer jede
Emissionsnorm.
Selbst bei Vergasermodifikation nimmt die Motorleistung pro 300 m
Höhenzunahme um etwa 3,5 % ab. Ohne Vergasermodifikation ist die
Auswirkung der Höhenlage auf die Motorleistung noch größer.
Wenn der Vergaser für Betrieb in Höhenlagen modifiziert worden ist, wird
bei Betrieb in niedrigeren Lagen ein zu mageres Gemisch aufbereitet.
Betrieb mit einem modifizierten Vergaser in Höhenlagen unter 1.500 m
kann zu Motorheißlauf und schweren Motorschäden führen. Für Gebrauch
in niedrigeren Höhen lassen Sie den Vergaser von Ihrem Händler auf die
ursprünglichen Werksspezifikationen zurückstellen.
08/09/10 14:22:18 34Z6C600_015
DEUTSCH
Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem
Emissionsursache
Austauschteile
Wartung
Probleme, die sich auf Emissionen nachteilig auswirken können
Unsachgemäße Eingriffe und Modifikationen
US, California Clean Air Acts und Environment Canada
16
Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, Stickstoffoxide
und Kohlenwasserstoffe erzeugt. Die Kontrolle von Kohlenwasserstoffen
und Stickstoffoxiden ist besonders wichtig, da diese unter gewissen
Bedingungen bei Sonnenbestrahlung Reaktionen eingehen und
photochemischen Smog erzeugen. Kohlenmonoxid reagiert nicht auf
gleiche Weise, ist jedoch giftig.
Zur Verminderung der Abgabe von Kohlenmonoxid, Stickstoffoxiden und
Kohlenwasserstoffen verwendet Honda angemessene Kraftstoff-/
Luftverhältnisse und andere Schadstoffbegrenzungssysteme.
Außerdem reduzieren spezielle Bauteile und Steuerungstechnologien in
Honda-Kraftstoffsystemen die Verdunstungsemissionen.
Die Schadstoffbegrenzungssysteme Ihres Honda-Motors wurden in
Übereinstimmung mit den EPA-, kalifornischen (für Vertrieb in Kalifornien
zertifizierte Modelle) und kanadischen Emissionsvorschriften konstruiert,
gefertigt und zertifiziert. Bei jeder Wartungsarbeit sollten Original-
Austauschteile Honda Genuine verwendet werden, falls erforderlich. Diese
Original-Austauschteile sind nach denselben Normen wie die
ursprünglichen Teile gefertigt, so dass Sie auf deren Eignung und Leistung
vertrauen können. Durch den Gebrauch von Austauschteilen, die nicht
dem ursprünglichen Design und der Qualität der Original-Austauschteile
entsprechen, kann die Wirksamkeit des gesamten
Schadstoffbegrenzungssystems gemindert werden.
Den Wartungsplan auf Seite einhalten. Dieser Plan beruht auf der
Annahme, dass die Maschine für den vorgesehenen Zweck eingesetzt wird.
Fortgesetzter Betrieb unter hoher Last oder hohen Temperaturen, bzw. in
ungewöhnlich feuchter oder staubiger Umgebung erfordert häufigere
Wartung.
Zubehörteile-Hersteller sind dafür verantwortlich, dass ihre Produkte die
Schadstoffbegrenzung nicht negativ beeinflussen. Ein Hersteller oder
Nachbauer eines Teils muss bescheinigen, dass der Gebrauch dieses Teils
nicht zu einer Verletzung der Emissionsvorschriften führt.
Schwarzes Abgas oder hoher Kraftstoffverbrauch.
Nachbrenner (Rückzünden).
Fehlzündungen oder Nachbrenner unter Last.
Rauer Leerlauf.
Startprobleme oder Abwürgen nach Start.
Wenn Sie eines der folgenden Symptome feststellen, lassen Sie den Motor
von Ihrem Händler inspizieren und reparieren.
Änderung oder Außerkraftsetzung des Reglergestänges oder des
Drehzahleinstellmechanismus, sodass der Motor außerhalb seiner
Design-Parameter läuft.
Abnahme oder Änderung irgendeines Teils des Einlass-, Kraftstoff- und
Auslasssystems.
Unsachgemäße Eingriffe in und Veränderungen am
Schadstoffbegrenzungssystem können dazu führen, dass die Schadstoffe
über die gesetzlich zulässigen Grenzen ansteigen. Als unsachgemäße
Eingriffe gelten unter anderem:
Die folgenden Anweisungen und Verfahren müssen eingehalten werden,
um Emissionen Ihres Honda-Motors innerhalb der Emissionsnormen zu
halten.
EPA-, kalifornische und kanadische Vorschriften verlangen, dass alle
Hersteller den Betrieb und die Wartung ihrer
Schadstoffbegrenzungssysteme dokumentieren. 6
08/09/10 14:22:34 34Z6C600_016
××
×
××
×
××
×
×
××
××
×
××
×
DEUTSCH
Abscheidungsgrad
Betrifft EmissionshaltbarkeitsdauerBeschreibender
Begriff
Technische Daten
GX610 (QAF-Typ)
GX620 (QAF-Typ)
GX670 (TAF-Typ)
17
388 457 452 mm
42,1 kg
614 cm
[77,0 66,0 mm]
13,5 kW (18,4 PS) bei 3.600 min
(U/min)
Länge Breite Höhe
Trockengewicht [Gewicht]
Motortyp
Hubraum
[Bohrung Hub]
Nettoleistung
Max. Nettodrehmoment
Motoröl-Füllmenge
Kühlsystem
Zündanlage
Zapfwellendrehung
Die Nennleistung des in diesem Dokument angegebenen Motors ist die
Nettoleistung, die an einem Produktionsmotor für das Motormodell
getestet und gemäß SAE J1349 bei 3.600 U/min (Nettoleistung) und bei
2.500 U/min (Max. Nettodrehmoment) gemessen wurde. Die Leistung
von massenproduzierten Motoren kann von diesem Wert abweichen.
Die tatsächliche Leistung des im Endprodukt eingebauten Motors hängt
von zahlreichen Faktoren ab, u. a. von der Betriebsdrehzahl des Motors
im Einsatz, den Umweltbedingungen, der Wartung und anderen
Variablen.
Länge Breite Höhe
Trockengewicht [Gewicht]
Motortyp
Hubraum
[Bohrung Hub]
Nettoleistung
Max. Nettodrehmoment
Motoröl-Füllmenge
Kühlsystem
Zündanlage
Zapfwellendrehung
Entgegen dem Uhrzeigersinn
Transistor-Magnetzündung
Gebläsekühlung
46,0 N·m (4,69 kgf·m) bei 2.500 min
(U/min)
15,3 kW (20,8 PS) bei 3.600 min
(U/min)
[77,0 72,0 mm]
670 cm
43,5 kg
412 471 457 mm
Entgegen dem Uhrzeigersinn
Transistor-Magnetzündung
Gebläsekühlung
40,6 N·m (4,14 kgf·m) bei 2.500 min
(U/min)
Erweitert
Mittelmäßig
Mäßig 50 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm
)
125 Stunden (mehr als 80 cm
)
125 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm
)
250 Stunden (mehr als 80 cm
)
300 Stunden (0 80 cm
inklusive)
500 Stunden (mehr als 80 cm
)
1.000 Stunden (225 cm
und mehr)
Die Haltbarkeitsangabe gibt Auskunft über die Zeitdauer, während der die
Emissionseigenschaften des Motors gewährleistet sind. Der
beschreibende Begriff gibt die Nutzdauer für das
Schadstoffbegrenzungssystem des Motors an. Weitere Informationen
entnehmen Sie bitte der
Garantie für das Schadstoffbegrenzungssystem
.
Anhand des Balkendiagramms können Sie die Emissionseigenschaften
von Motoren vergleichen. Je niedriger der Abscheidungsgrad, desto
geringer ist die Luftverschmutzung.
Motoren mit Zertifikation für eine Emissionshaltbarkeitsdauer in
Übereinstimmung mit den California Air Resources Board-Anforderungen
sind mit einem Abscheidungsgrad-Informationsetikett versehen.
Länge Breite Höhe
Trockengewicht [Gewicht]
Motortyp
Hubraum
[Bohrung Hub]
Nettoleistung
Max. Nettodrehmoment
Motoröl-Füllmenge
Kühlsystem
Zündanlage
Zapfwellendrehung
388 457 452 mm
42,1 kg
614 cm
[77,0 66,0 mm]
12,4 kW (16,9 PS) bei 3.600 min
(U/min)
39,6 N·m (4,04 kgf·m) bei 2.500 min
(U/min)
Gebläsekühlung
Transistor-Magnetzündung
Entgegen dem Uhrzeigersinn
1,1 L
1,4 L
1,1 L
1,4 L
1,1 L
1,4 L
Ohne Ölfilterwechsel:
ungefähr
Mit Ölfilterwechsel:
ungefähr
Ohne Ölfilterwechsel:
ungefähr
Mit Ölfilterwechsel:
ungefähr
Ohne Ölfilterwechsel:
ungefähr
Mit Ölfilterwechsel:
ungefähr
(Für Vertrieb in Kalifornien zertifizierte Modelle)
Viertakt-Zweizylindermotor mit hängenden Ventilen
(Zylinder in einer 90°-V-Anordnung)
Viertakt-Zweizylindermotor mit hängenden Ventilen
(Zylinder in einer 90°-V-Anordnung)
Viertakt-Zweizylindermotor mit hängenden Ventilen
(Zylinder in einer 90°-V-Anordnung)
(gemäß SAE J1349 )
(gemäß SAE J1349 )
(gemäß SAE J1349 )
(gemäß SAE J1349 )
(gemäß SAE J1349 )
(gemäß SAE J1349 )
08/09/10 14:22:58 34Z6C600_017
±
±
±
DEUTSCH
SchaltschemataAbstimmspezifikationen
WARTUNGGEGENSTAND
Schnellverweisinformation
SPEZIFIKATION
GX610/620/670
3-A-Ladespulen- und Schaltkastentyp
20-A-Ladespulen- und Schaltkastentyp
18
Siehe Seite 10
Wenden Sie sich
bitte an Ihren
autorisierten
Honda-Händler
Wenden Sie sich
bitte an Ihren
autorisierten
Honda-Händler
Weitere Einstellungen sind nicht erforderlich.
Elektrodenabstand
Leerlaufdrehzahl
Ventilspiel (kalt)
Sonstige
Spezifikationen
USA
Außer
USA
‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher
Research-Oktan-Zahl 91 oder höher
‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher
1.400 150 min
(U/min)
IN: 0,15 0,02 mm
EX: 0,20 0,02 mm
ZGR5A (NGK)
J16CR-U (DENSO)
Kraftstoff
Motoröl
Zündkerze
Wartung
0,7 0,8 mm
Bleifreies Benzin (Siehe Seite 7).
SAE 10W-30, API SJ oder höher, für allgemeinen
Gebrauch.
Siehe Seite 7.
Vor jedem Gebrauch:
Motorölstand kontrollieren. Siehe Seite 7.
Luftfilter überprüfen. Siehe Seite 9.
Erste 20 Stunden:
Motoröl wechseln. Siehe Seite 8.
Nachfolgend:
Siehe Wartungsplan auf Seite 6.
Bl
Y
Bu
G
R
W
Gelb
Blau
Grün
Rot
Weiß
Br
O
Lb
Lg
P
Gr
Braun
Orange
Hellblau
Hellgrün
Rosa
Grau
SCHALTKASTEN
ZÜNDSCHALTER
OIL ALERT-EINHEIT
ÖLSTANDSCHALTER
ANLASSER
BATTERIEN
LINKE ZÜNDKERZE
HAUPTSICHERUNG
Bl
Y
Bu
G
R
W
Gelb
Blau
Grün
Rot
Weiß
Br
O
Lb
Lg
P
Gr
Orange
Hellblau
Hellgrün
Rosa
Grau
Braun
SCHALTKASTEN
ZÜNDSCHALTER
OIL ALERT-EINHEIT
ÖLSTANDSCHALTER
ANLASSER
BATTERIEN
LINKE ZÜNDKERZE
HAUPTSICHERUNG
REGLER/
GLEICHRICHTER
LADESPULE (3 A)
LADESPULE (3 A)
MOTORSTOPPDIODE
MOTORSTOPPDIODE
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
(G)
(H)
(I)
(J)
(K)
(L)
(M)
(N)
(O)
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
(G)
(H)
(I)
(J)
(K)
(L)
(M)
(N)
(O)
RECHTE
ZÜNDSPULE
LINKE
ZÜNDSPULE
LINKE
ZÜNDSPULE
RECHTE
ZÜNDSPULE
GLEICHRICHTER
Schwarz
Schwarz
AUS
EIN
START
AUS
EIN
START
KRAFTSTOFFABSCHALT-
ELEKTROMAGNET
RECHTE ZÜNDKERZE
KRAFTSTOFFABSCHALT-
ELEKTROMAGNET
RECHTE ZÜNDKERZE
08/09/10 14:23:17 34Z6C600_018
《》
Kanada:
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:
Für europäischen Bereich:
Kanada:
Honda Canada, Inc.
American Honda Motor Co., Inc.
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:
Honda-Geschäftsstelle
Alle übrigen Gebiete:
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:
VERTRIEB-/HÄNDLERSUCHINFORMATION
WARTUNGSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN
Australien:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
Für europäischen Bereich:
Honda Europa NV.
Alle übrigen Gebiete:
DEUTSCH
VERBRAUCHERINFORMATION
19
oder besuchen Sie unsere Website: www.honda.ca
Rufen Sie (888) 9HONDA9 an
B esuchen Sie unsere Website: www.honda-engines.com
besuchen Sie unsere Website: http://www.honda-engines-eu.com
715 Milner Avenue
Toronto, ON
M1B 2K8
Telefon:
Oder telefonisch: (770) 497-6400, 08:30 - 19:00 Eeastern Time
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
Ausführliche Beschreibung des Problems
Ihr Name, Ihre Adresse und Ihre Telefonnummer
Kaufdatum
Name, Adresse und Kontaktperson des Händlers, der Ihren Motor wartet
Name des Händlers, bei dem Sie den Motor gekauft haben
Motormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite )
Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung,
an der der Motor montiert ist
Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese Informationen an:
Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenen
Entscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an die Honda-
Geschäftsstelle, wie angegeben.
Falls Sie nach Rücksprache mit dem regionalen Motorverteiler immer noch
nicht zu einem zufrieden stellenden Ergebnis gekommen sind, können Sie
mit der Honda-Geschäftsstelle in Verbindung treten, wie angegeben.
Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenen
Entscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an den regionalen
Honda-Motorverteiler Ihres Gebiets.
Das Wartungshändlerpersonal besteht aus geschulten Fachkräften. Sie
können kompetente Antworten auf alle Ihre Fragen erwarten. Falls Sie ein
Problem haben, das bei Ihrem Händler nicht zufrieden stellend gelöst wird,
diskutieren Sie es bitte mit dem Management des Betriebs. Der
Wartungsmanager, Geschäftsführer oder Besitzer kann helfen. Fast alle
Probleme können so gelöst werden.
Fax:
1954 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061
Telefon:
Fax:
(03) 9270 1111
(03) 9270 1133
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Lassen Sie sich bitte vom Honda-Verteiler Ihres Gebietes beraten.
(888) 9HONDA9
(888) 946-6329
(416) 299-3400
(877) 939-0909
(416) 287-4776
Gebührenfrei
Ortswahlbereich Toronto
Gebührenfrei
Ortswahlbereich Toronto
14
08/09/10 14:23:45 34Z6C600_019
08/09/10 14:23:48 34Z6C600_020
INTRODUZIONE
INDICE
MESSAGGI DI SICUREZZA
ITALIANO
MANUALE DELL’UTENTE
MESSAGGI DI PREVENZIONE DEI DANNI
GX610 · GX620 · GX670
ITALIANO
1
Vi ringraziamo per l’acquisto di un motore Honda. Desideriamo aiutarvi ad
ottenere i migliori risultati e ad azionare con sicurezza il vostro nuovo
motore. Questo manuale contiene informazioni su come farlo: vi
preghiamo di leggerlo con attenzione prima di azionare il motore. Se
dovessero manifestarsi problemi o qualora aveste dubbi o quesiti
riguardanti il motore, rivolgetevi a un concessionario autorizzato Honda.
Tutti i dati contenuti in questa pubblicazione si basano sulle informazioni
più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa. La Honda
Motor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi
momento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo. La
riproduzione totale o parziale di questa pubblicazione senza permesso
scritto è vietata.
L’impianto di scarico di questo prodotto
contiene sostanze chimiche che secondo le
leggi dello Stato della California provocano
l’insorgere di tumori, difetti congeniti o altri
pericoli di carattere riproduttivo.
Questo manuale deve essere considerato parte integrante del motore e
deve essere accluso allo stesso in caso di successiva rivendita.
..............................INTRODUZIONE .1
.............MESSAGGI DI SICUREZZA .1
.....INFORMAZIONI DI SICUREZZA .2
POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI
......................................SICUREZZA .2
POSIZIONE DEI COMPONENTI E
..................................DEI COMANDI .2
.........................CARATTERISTICHE .3
......CONTROLLI PRIMA DELL’USO .3
.........................FUNZIONAMENTO .4
PRECAUZIONI PER UN USO
........................................SICURO .4
...................AVVIO DEL MOTORE .4
.............ARRESTO DEL MOTORE .5
IMPOSTAZIONE DEL REGIME
...............................DEL MOTORE .5
....MANUTENZIONE DEL MOTORE .6
IMPORTANZA DELLA
........................MANUTENZIONE .6
SICUREZZA DURANTE LA
........................MANUTENZIONE .6
....PRECAUZIONI DI SICUREZZA .6
...6
..........................RIFORNIMENTO .7
.............................OLIO MOTORE .7
........................Olio consigliato .7
...Controllo del livello dell’olio .7
.......................Cambio dell’olio .8
.......................FILTRO DELL’OLIO .8
.......................FILTRO DELL’ARIA .9
...................................Controllo .9
........................................Pulizia .9
......FILTRO DEL CARBURANTE .10
Consigliamo di leggere la polizza di garanzia per comprendere a fondo la
copertura offerta e le responsabilità derivanti dalla proprietà. La polizza di
garanzia è un documento separato che vi è stato consegnato dal
concessionario.
La sicurezza, propria ed altrui, riveste estrema importanza. Sia il manuale
che il motore sono provvisti di importanti messaggi di sicurezza. Leggere
tali messaggi con attenzione.
Un messaggio di sicurezza avvisa della presenza di potenziali pericoli che
possono provocare lesioni a sé e ad altri. Ciascun messaggio di sicurezza è
preceduto dal simbolo di allarme e da uno dei tre termini seguenti:
PERICOLO, ATTENZIONE o AVVERTENZA.
Il mancato rispetto delle istruzioni
PROVOCHERÀ la MORTE o GRAVI LESIONI
PERSONALI.
Il mancato rispetto delle istruzioni
POTREBBE provocare la MORTE o GRAVI
LESIONI PERSONALI.
Il mancato rispetto delle istruzioni
POTREBBE provocare LESIONI PERSONALI.
Il significato di questi termini è il seguente:
Ogni singolo messaggio spiega il tipo di pericolo, cosa può succedere e
cosa si può fare per evitare o ridurre i danni.
Esistono inoltre altri importanti messaggi preceduti dal termine AVVISO.
Il mancato rispetto delle istruzioni potrebbe provocare danni
al motore o ad altre proprietà.
Il significato di questo termine è il seguente:
Lo scopo di tali messaggi è quello di aiutare a prevenire danni al motore,
ad altre proprietà o all’ambiente.
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentata
da questo motore per ulteriori informazioni riguardanti l’avviamento, lo
spegnimento, il funzionamento, le regolazioni o eventuali istruzioni
specifiche di manutenzione del motore stesso.
...................................CANDELA .10
...........................PARAFIAMMA .11
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
...............................................UTILI .11
..RIMESSAGGIO DEL MOTORE .11
..............................TRASPORTO .12
TRATTAMENTO DEI PROBLEMI
....................................IMPREVISTI .13
.SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE .13
..........INFORMAZIONI TECNICHE .14
...Posizione del numero di serie .14
Connessioni della batteria
.........per l’avviamento elettrico .14
Collegamento comando
...................................adistanza .15
......15
Informazioni sul sistema
.......di controllo delle emissioni .16
Indice di inquinamento
................................atmosferico .17
...................................Specifiche .17
....18
..........................Schemi elettrici .18
INFORMAZIONI PER
...........................L’UTILIZZATORE .19
INFORMAZIONI PER
L’INDIVIDUAZIONE DI UN
DISTRIBUTORE/
...................CONCESSIONARIO .19
INFORMAZIONI
.....SULL’ASSISTENZA CLIENTI .19
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Modifiche del carburatore per
funzionamento ad alta altitudine
.......Specifiche per la messa a punto .18
Informazioni di riferimento rapido
08/09/11 10:05:14 3LZ6C600_001
POSIZIONE DEI COMPONENTI E DEI COMANDIINFORMAZIONI DI SICUREZZA
POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI SICUREZZA
ITALIANO
FILTRO DELL’ARIA
(tipo a snorkel)
FILTRO ARIA
CANDELA
LEVA ACCELERATORE
FILTRO OLIO
POMELLO DELL’ARIA
INTERRUTTORE MOTORE
GRIGLIA SCHERMANTE
(elementi opzionali)
TIPO CON PTO A
VOLANO
TIPO CON PTO A
VOLANO
TIPO CON
ELEMENTO DI
PROTEZIONE
(STD)
FILTRO CARBURANTE
IMPUGNATURA DI
AVVIAMENTO
REFRIGERATORE DELL’OLIO
(solo GX670)
TIPO MUNITO DI
AVVIAMENTO
AUTOAVVOLGENTE
2
È essenziale comprendere il funzionamento di tutti i comandi e sapere
come arrestare rapidamente il motore in caso di emergenza. Assicurarsi
che l’operatore riceva l’addestramento adeguato prima di azionare
l’apparecchiatura.
Il motore rilascia monossido di carbonio che è un
gas tossico velenoso. Non azionare in un luogo
chiuso.
La benzina è estremamente infiammabile ed
esplosiva. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare
prima di effettuare il rifornimento.
Leggere il manuale d’uso prima di azionarlo.
Per il Canada:
L’etichetta in francese viene
fornita con il motore.
Il motore e lo scarico diventano estremamente caldi durante il
funzionamento. Tenere il motore distante almeno 1 metro da edifici o
altre apparecchiature durante il funzionamento. Tenere lontano da
materiali infiammabili e non collocare niente sul motore quando sta
funzionando.
Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio che è una
sostanza velenosa. Non azionare il motore in assenza della ventilazione
adeguata e, in ogni caso, mai al chiuso.
Non consentire ai bambini di azionare il motore. Tenere a distanza i
bambini e gli animali domestici durante il funzionamento.
Se l’etichetta si stacca o diventa illeggibile, rivolgersi al concessionario
Honda per la sua sostituzione.
Questa etichetta avvisa di pericoli potenziali che possono causare lesioni
gravi. Leggerla con attenzione.
08/09/11 10:05:36 3LZ6C600_002
CONTROLLI PRIMA DELL’USO
CARATTERISTICHE
È PRONTO PER FUNZIONARE IL MOTORE?
Controllare lo stato generale del motore
Controllare il motore
SISTEMA OIL ALERT
(tipi pertinenti)
Refrigeratore dell’olio
Solenoide di interruzione dell’erogazione di carburante
(GX670)
ITALIANO
CANDELA
AVVIAMENTO ELETTRICO
TAPPO DI SCARICO
DELL’OLIO
TAPPO DI
RIEMPIMENTO OLIO
MARMITTA MONTATA
SUPERIORMENTE (tipo A)
MARMITTA MONTATA
LATERALMENTE
MARMITTA MONTATA
SUPERIORMENTE (tipo B)
ASTICELLA
LIVELLO
OLIO
3
Per la propria sicurezza e per massimizzare la vita utile
dell’apparecchiatura, è estremamente importante dedicare alcuni istanti
prima dell’accensione del motore alla verifica del suo stato. Occuparsi dei
problemi eventualmente individuati, o farli correggere dal concessionario,
prima di azionare il motore.
Se la manutenzione al motore viene fatta in modo improprio
o se non si corregge un problema prima di azionare il
motore, si rischia un malfunzionamento che potrebbe
causare lesioni gravi o mortali.
Effettuare sempre gli appositi controlli prima di ogni uso e
correggere gli eventuali problemi riscontrati.
Prima di incominciare i controlli prima dell’uso, accertarsi che il motore sia
in piano e che l’interruttore del motore sia sulla posizione OFF.
Controllare sempre i seguenti elementi prima di avviare il motore:
Guardare attorno e sotto il motore alla ricerca di tracce di perdite d’olio
odibenzina.
Rimuovere eventuali scorie o sporcizia in eccesso, specialmente attorno
alla marmitta e all’avviamento autoavvolgente.
Ricercare tracce di danni.
Controllare che tutte le protezioni e le coperture siano in posizione e che
tuttiidadi,ibullonielevitisianoserrate.
Controllare il livello del carburante. Effettuando l’avviamento a serbatoio
pieno si contribuisce ad eliminare o ridurre le interruzioni del lavoro
dovute ai rifornimenti.
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura
alimentata da questo motore per eventuali precauzioni e procedure da
seguire prima dell’avviamento del motore.
Controllare l’apparecchiatura alimentata da questo motore.
Controllare l’elemento filtrante dell’aria (vedere a pagina ). Un
elemento filtrante dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso il
carburatore, riducendo le prestazioni del motore.
Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motore
prima che l’olio scenda sotto i limiti di sicurezza. Tuttavia, per evitare la
molestia di uno spegnimento inatteso, controllare sempre il livello
dell’olio motore prima dell’avviamento.
Controllare il livello dell’olio motore (vedere a pagina ). Azionando il
motore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.
Il motore GX670 è munito di refrigeratore dell’olio per mantenere la
temperatura corretta.
Il motore deve essere collegato alla batteria per eccitare il solenoide di
interruzione dell’erogazione di carburante, consentendo al motore di
funzionare. Se la batteria viene scollegata, il flusso di carburante verso il
getto del massimo del carburatore viene interrotto.
Il motore è munito di un solenoide di interruzione dell’erogazione di
carburante che consente al carburante di raggiungere il getto del massimo
del carburatore quando l’interruttore del motore è sulla posizione ON o
START e interrompe il flusso del carburante verso il getto del massimo
quando l’interruttore del motore è sulla posizione OFF.
Se il motore si ferma e non si riavvia, controllare il livello dell’olio motore
(vedere a pagina ) prima di ricercare guasti in altre aree.
Il sistema Oil Alert è stato concepito per evitare danni al motore causati
dall’insufficienza di olio nel carter. Prima che l’olio nel carter scenda sotto il
limite di sicurezza, il sistema Oil Alert ferma automaticamente il motore
(l’interruttore del motore resta in posizione ON).
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
7
9
7
‘‘Oil Alert è un marchio registrato negli Stati Uniti’’
08/09/11 10:05:57 3LZ6C600_003
FUNZIONAMENTO
PRECAUZIONI PER UN USO SICURO
AVVIO DEL MOTORE
ITALIANO
POMELLO DELL’ARIA
APERTO
CHIUSA
MIN.
MIN.
ACCESA
INTERRUTTORE
MOTORE
AACCCCEESSAA
INTERRUTTORE
MOTORE
START
START
AACCCCEESSAA
4
Prima di azionare il motore per la prima volta, riesaminare la sezione
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
apagina e
CONTROLLI PRIMA DELL’USO
apagina .
Quando il motore si avvia rilasciare la
chiave lasciandola tornare sulla
posizione ON.
Usando l’avviamento elettrico per più di 5
secondi alla volta si surriscalda il motorino
di avviamento rischiando di danneggiarlo.
Se il motore non si avvia in 5 secondi,
rilasciare la chiave e attendere almeno 10
secondi prima di azionare di nuovo
l’avviamento.
Girare la chiave sulla posizione START e
tenerla lì finché il motore non parte.
AVVIAMENTO ELETTRICO:
Azionare l’avviamento.
Girare l’interruttore del
motore sulla posizione
ACCESA (ON).
Spostare la leva di comando del gas dalla posizione MIN. di circa 1/3
verso la posizione MAX.
Alcuni motori sono muniti di comando del gas remoto invece della leva del
gas montata sul motore qui mostrata. Consultare le istruzioni fornite dal
produttore dell’apparecchiatura.
Per avviare un motore freddo, estrarre il pomello di comando dell’aria
mettendolo in posizione CHIUSA.
Se il serbatoio del carburante è munito di rubinetto, accertarsi che il
rubinetto del carburante sia aperto (posizione OPEN o ON) prima di
cercare di avviare il motore.
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentata
da questo motore per eventuali precauzioni da seguire in occasione
dell’avviamento, spegnimento o azionamento del motore.
Gli scarichi contengono monossido di carbonio, un gas
velenoso che in ambienti chiusi può raggiungere livelli
nocivi. Respirare monossido di carbonio può causare
perdite di conoscenza o avere conseguenze letali.
Non azionare mai il motore in un ambiente chiuso o
parzialmente chiuso dove potrebbero esserci delle persone.
Per la propria sicurezza, non azionare il motore in un ambiente chiuso
quale un box. I gas di scarico del motore contengono monossido di
carbonio, un gas velenoso che può rapidamente saturare un ambiente
chiuso e causare disturbi o risultare letale.
Alcuni motori sono muniti di comando dell’aria remoto invece del
pomello dell’aria montato sul motore qui mostrato. Consultare le
istruzioni fornite dal produttore dell’apparecchiatura.
Per riavviare un motore caldo, lasciare il pomello dell’aria sulla
posizione OPEN.
3.
4.
1.
2.
5.
2
3
08/09/11 10:06:16 3LZ6C600_004
ITALIANO
IMPOSTAZIONE DEL REGIME DEL MOTORE
ARRESTO DEL MOTORE
OFF
INTERRUTTORE MOTORE
OFF
MIN.
MIN.
MAX.
MIN.
MIN.
MMAAXX..
IMPUGNATURA DI
AVVIAMENTO
DDiirreezziioonnee ddii ssttrraappppoo
POMELLO DELL’ARIA
APERTO
CHIUSA
5
Posizionare la leva di comando del gas in base al regime desiderato per il
motore.
Alcuni motori sono muniti di comando del gas remoto invece della leva del
gas montata sul motore qui mostrata. Consultare le istruzioni fornite dal
produttore dell’apparecchiatura.
Per i consigli sul regime del motore, consultare le istruzioni fornite a
corredo dell’apparecchiatura azionata da questo motore.
Per arrestare il motore in caso di emergenza, girare semplicemente
l’interruttore del motore sulla posizione OFF. In condizioni normali, usare
la procedura seguente. Consultare le istruzioni fornite dal produttore
dell’apparecchiatura.
Spostare la leva di comando del gas sulla posizione MIN.
Alcuni motori sono muniti di comando del gas remoto invece della leva
del gas montata sul motore qui mostrata.
Girare l’interruttore del motore sulla posizione OFF.
Se il serbatoio del carburante è munito di rubinetto, chiudere il rubinetto
del carburante (posizione CLOSED o OFF).
AVVIAMENTO AUTOAVVOLGENTE (tipi pertinenti):
Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si avverte una
certa resistenza, quindi tirare energicamente nella direzione della freccia
come mostrato nella figura seguente. Riportare delicatamente in
posizione la maniglia di avviamento.
Non lasciare che la maniglia di avviamento vada a picchiare contro il
motore. Riportarla delicatamente in posizione per evitare di danneggiare
l’avviamento.
Se il pomello di comando dell’aria è stato messo in posizione CHIUSA
per avviare il motore, premerlo gradualmente portandolo in posizione
APERTA mano a mano che il motore si scalda.
1.
2.
3.
6.
08/09/11 10:06:30 3LZ6C600_005
**
**
**
**
**
**
**
ITALIANO
MANUTENZIONE DEL MOTORE
IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE
SICUREZZA DURANTE LA MANUTENZIONE
La manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e sistemi di
controllo delle emissioni possono essere effettuate da officine meccaniche
o singoli individui che usino pezzi certificati conformi agli standard EPA
sulle emissioni evaporative.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Avvelenamento da monossido di carbonio provocato dagli scarichi
del motore.
Ustioni provocate da parti calde.
Lesioni provocate da parti in movimento.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
6
Allo scopo di aiutarvi a prendervi cura efficacemente del motore, le
seguenti pagine comprendono un programma di manutenzione, delle
procedure di ispezione routinarie e semplici procedure di manutenzione
effettuabili usando utensili manuali essenziali. Altre attività di
manutenzione più complesse, o che richiedono utensili speciali, è meglio
affidarle a professionisti e sono solitamente effettuate da tecnici Honda o
meccanici qualificati.
Se la manutenzione viene fatta in modo improprio o se non
si corregge un problema prima di azionare il motore, si
rischia un malfunzionamento che potrebbe causare lesioni
gravi o mortali.
Seguire sempre i consigli e i programmi riguardanti il
controllo e la manutenzione riportati in questo manuale.
Una buona manutenzione è essenziale per l’uso sicuro, economico e privo
di problemi. Inoltre, consente di ridurre l’inquinamento.
Il mancato rispetto delle istruzioni di manutenzione e delle
precauzioni potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.
Seguire sempre le procedure e le precauzioni indicate in
questo manuale d’uso.
Qui di seguito vengono riportate alcune delle principali precauzioni di
sicurezza. Tuttavia, tenere a mente che è impossibile avvisare di tutti i
pericoli immaginabili che possono insorgere durante le attività di
manutenzione. La decisione di effettuare o meno un’operazione
determinata è strettamente individuale.
Il programma di manutenzione si basa su condizioni d’uso medie. Se il
motore viene azionato in condizioni gravose, quali carichi elevati
prolungati o alte temperature, o viene utilizzato in condizioni insolitamente
umide o polverose, rivolgersi al concessionario per i consigli applicabili ad
ogni singola necessità e impiego.
Accertarsi che il motore sia spento prima di dare inizio a un intervento di
manutenzione o riparazione. Ciò eliminerà vari pericoli potenziali:
Accertarsi che esista una ventilazione adeguata quando si aziona il
motore.
Lasciare raffreddare il motore e l’impianto di scarico prima di toccare.
Non azionare il motore se non si è stati istruiti a farlo.
Prima di incominciare leggere le istruzioni e accertarsi di disporre degli
utensili e delle capacità necessarie.
Per ridurre la possibilità di incendio o esplosione, essere molto cauti
quando si lavora in prossimità della benzina. Per pulire i componenti,
utilizzare soltanto solventi incombustibili, mai benzina. Tenere lontane
sigarette, scintille e fiamme da tutti i componenti che hanno a che fare
con il carburante.
Ricordarsi che i concessionari autorizzati Honda conoscono al meglio il
vostro motore e sono perfettamente equipaggiati per effettuare interventi
di manutenzione e riparazione.
Per garantire la migliore qualità e affidabilità, in occasione di riparazioni e
sostituzioni usare soltanto pezzi originali Honda nuovi o i loro equivalenti.
Sostituire soltanto l’elemento filtrante dell’aria in carta.
Consultare il Manuale d’officina.
Intervenire più spesso se utilizzato in zone polverose.
L’intervento su questi elementi deve essere effettuato dal
concessionario Honda, a meno che si disponga degli utensili e delle
capacità meccaniche adeguate. Consultare il manuale d’officina
Honda per le procedure di servizio.
Per usi commerciali, registrare le ore di funzionamento per
determinare gli intervalli di manutenzione appropriati.
Il mancato rispetto del programma di manutenzione potrebbe provocare
guasti non coperti da garanzia.
(1)
(2)
(3)
PERIODO DI MANUTENZIONE
REGOLARE (3)
Effettuare nel mese indicato o
trascorso l’intervallo di ore di
funzionamento riportato,
dipendendo da qual è la prima
delle evenienze a verificarsi.
ELEMENTO
Olio motore
Filtro dell’olio
motore
Filtro dell’aria
Candela
Parafiamma
(tipi pertinenti)
Regime minimo
Gioco valvole
Camera di
combustione
Filtro del
carburante
Serbatoio
carburante
Tubo carburante
Cambiare
Sostituire
Controllare
Pulire
Sostituire
Controllare-
registrare
Sostituire
Pulire
Controllare-
registrare
Controllare-
registrare
Pulire
Controllare
Sostituire
Pulire
Controllare
Dopo ogni 500 ore (2)
Ogni anno (2)
Ogni 2 anni (sostituire se necessario) (2)
Ogni
3mesi
o
50 ore
(1)
Il primo
mese
o
20 ore
Ad ogni
uso
Ogni
6mesi
o
100 ore
Ogni
anno
o
300 ore
Ogni
200 ore
(2)
(2)
(2)
Vedere
a
pagina
7
8
8
9
9
10
11
10
Controllare il livello
08/09/11 10:06:54 3LZ6C600_006
ITALIANO
RIFORNIMENTO
Carburante consigliato
OLIO MOTORE
Olio consigliato
Controllo del livello dell’olio
TEMPERATURA AMBIENTE
LIMITE
SUPERIORE
LIMITE
INFERIORE
TAPPO DI
RIEMPIMENTO
OLIO
ASTICELLA
LIVELLO OLIO
7
Benzina senza piombo
U.S.A.
Tranne gli
U.S.A.
L’olio è uno dei fattori che influenzano maggiormente le prestazioni e la
durata dei componenti. Usare olio detergente per motori automobilistici a
4tempi.
Questo motore è certificato per funzionare con benzina senza piombo con
un numero di ottano alla pompa di almeno 86 (un numero di ottano RON di
almeno 91).
Effettuareilrifornimentoinunareabenventilataeamotorespento.Seil
motore stava funzionando lasciarlo prima raffreddare. Non effettuare mai
il rifornimento del motore all’interno di un edificio in cui i fumi della
benzina possano entrare in contatto con fiamme o scintille.
Si può usare benzina senza piombo contenente non più del 10% di etanolo
(E10) o del 5% di metanolo per volume. Inoltre, il metanolo deve contenere
cosolventi e inibitori di corrosione. L’uso di carburanti con un contenuto di
etanolo o metanolo superiore a quando sopraindicato può causare
problemi di accensione e/o di prestazioni. Può anche danneggiare le parti
in metallo, gomma e plastica dell’impianto di alimentazione. Eventuali
danni al motore o problemi di prestazioni derivanti dall’uso di carburanti
contenenti percentuali di etanolo o metanolo superiori a quanto
sopraindicato non sono coperti dalla garanzia.
Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motore
prima che l’olio scenda sotto il limite di sicurezza. Tuttavia, per evitare la
molestia di uno spegnimento inatteso, controllare sempre il livello dell’olio
motore prima dell’avviamento.
Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.
Questo tipo di danno non è coperto dalla
garanzia limitata del distributore
.
SOLO GX670: Avviare il motore e farlo funzionare al minimo per 1 o 2
minuti. Spegnere il motore e attendere 2 o 3 minuti.
Controllare il livello dell’olio motore a motore spento e su una superficie
livellata.
A livello generale si consiglia l’uso di SAE 10W-30. È possibile usare altre
viscosità indicate nella tabella in basso quando la temperatura media della
zona rientra nella gamma indicata.Se l’apparecchiatura verrà utilizzata con poca frequenza o saltuariamente,
consultare la sezione sul carburante del capitolo CONSIGLI E
SUGGERIMENTI UTILI (vedere a pagina ) per ulteriori informazioni sul
deterioramento del carburante.
Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.
Effettuare il rifornimento soltanto all’aperto.
Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore,
scintille e fiamme.
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e può
quindi causare ustioni o lesioni serie in occasione dei
rifornimenti.
Il carburante può danneggiare la vernice e alcuni tipi di plastica. Attenzione
a non versare il carburante quando si riempie il serbatoio. I danni causati
dal carburante versato non sono coperti dalla
garanzia limitata del
distributore
.
Non usare mai benzina vecchia o contaminata o una miscela olio/benzina.
Evitare che nel serbatoio del carburante penetrino sporcizia o acqua.
Effettuare il rifornimento in un’area ben ventilata prima di avviare il motore.
Se il motore stava funzionando lasciarlo raffreddare. Rifornire con
precauzione per evitare fuoriuscite di carburante. A seconda delle
condizioni d’uso, potrebbe essere necessario abbassare il livello del
carburante. Dopo il rifornimento, serrare saldamente il tappo del serbatoio
del carburante.
Tenere lontana la benzina dalle spie luminose degli apparecchi, da
barbecue, elettrodomestici, utensili elettrici, ecc.
La benzina fuoriuscita non solo costituisce un pericolo d’incendio ma è
anche fonte di inquinamento ambientale. Asciugare immediatamente
eventuali fuoriuscite.
Usare olio per motori a 4 tempi che sia almeno conforme ai requisiti per la
categoria API SJ o successive (o equivalenti). Verificare sempre l’etichetta
API sul recipiente dell’olio per assicurarsi che contenga le lettere SJ o delle
categorie successive (o equivalenti).
Togliere l’astina di livello dell’olio e pulirla.
Inserire completamente l’astina di livello dell’olio, quindi toglierla per
controllare il livello dell’olio.
Se il livello dell’olio è basso, rimuovere il tappo di rifornimento dell’olio
e rabboccare con l’olio consigliato fino alla tacca del limite superiore
sull’astina di livello.
Reinstallare l’astina di livello e il tappo di rifornimento dell’olio.
Con il motore spento e su una superficie livellata, rimuovere il tappo di
rifornimento del carburante e controllare il livello del carburante. Se il
livello del carburante è basso rabboccare il serbatoio.
Per il rifornimento di carburante, consultare le istruzioni fornite a corredo
dell’apparecchiatura azionata da questo motore.
1.
2.
3.
4.
5.
11
Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86
Numero di ottano ‘‘research’’ non inferiore a 91
Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86
08/09/11 10:07:18 3LZ6C600_007
ITALIANO
FILTRO DELL’OLIO
Cambiare
Cambio dell’olio
TENUTA
CHIAVE PER FILTRO DELL’OLIO
BULLONE DI
SCARICO
LIMITE
INFERIORE
LIMITE
SUPERIORE
RONDELLA DI
TENUTA
TAPPO DI RIEMPIMENTO OLIO
ASTICELLA LIVELLO OLIO
8
Scaricare l’olio motore e serrare saldamente il bullone di scarico.
Rimuovere il filtro dell’olio e scaricare l’olio in un recipiente adatto.
Eliminare l’olio esausto e il filtro nel rispetto dell’ambiente.
Pulire la base di montaggio del filtro e rivestire la tenuta del nuovo filtro
dell’olio con olio motore pulito.
Usare soltanto un filtro dell’olio originale Honda o un filtro di qualità
equivalente specifico per il proprio modello. L’uso del filtro sbagliato, o
di un filtro non Honda di qualità non equivalente, può causare danni al
motore.
Avvitare il nuovo filtro dell’olio a mano finché la tenuta tocca la base di
montaggio del filtro, quindi usare una chiave specifica per filtri dell’olio
per serrare il filtro per altri 7/8 giri.
Scaricare l’olio esausto a motore caldo. L’olio caldo defluisce p in fretta e
in modo completo.
Coppia di serraggio del filtro dell’olio:
Smaltire l’olio motore esausto nel rispetto dell’ambiente. Suggeriamo di
portare l’olio esausto in un recipiente opportunamente sigillato a un
centro locale di riciclo o a una stazione di servizio. Non disperdere
nell’ambiente gettandolo tra i rifiuti, versandolo al suolo o scaricandolo
nella rete fognaria.
Lasciare scaricare completamente l’olio esausto, quindi reinstallare il
bullone di scarico e una rondella nuova, e serrare a fondo il bullone di
scarico.
Usare una chiave specifica per filtri dell’olio, piuttosto che una chiave a
nastro, per evitare colpi o danni al pressostato dell’olio.
22 N·m (2,2 kgf·m)
Avviare il motore e controllare che non ci siano perdite.
Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di
danneggiarlo. Questo tipo di danno non è coperto dalla
garanzia limitata
del distributore
.
Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motore
prima che l’olio scenda sotto il limite di sicurezza. Tuttavia, per evitare la
molestia di uno spegnimento inatteso, rabboccare fino al limite
superiore e controllare regolarmente il livello dell’olio.
Collocare un recipiente adatto sotto il motore per raccogliere l’olio
esausto, quindi rimuovere il tappo di rifornimento dell’olio, il bullone di
scarico e la rondella.
Con il motore in posizione livellata, riempire con l’olio consigliato fino
alla tacca del limite superiore sull’astina di livello.
Reinstallare saldamente il tappo di rifornimento dell’olio e l’astina di
livello.
Riempire il carter con la quantità specificata di olio consigliato (vedere a
pagina ). Reinstallare il tappo di rifornimento dell’olio e l’astina di
livello.
Spegnere il motore e controllare il livello dell’olio come descritto a
pagina . Se necessario, rabboccare fino a raggiungere la tacca del
limite superiore sull’astina di livello.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
7
7
08/09/11 10:07:37 3LZ6C600_008
ITALIANO
FILTRO DELL’ARIA
Controllo
Pulizia
Tipo standard:
Tipo a snorkel:
COPERCHIO FILTRO ARIA
COPERCHIO FILTRO ARIA
DADO A FARFALLA
CORPO DEL FILTRO
DELL’ARIA
ELEMENTO FILTRANTE IN
SCHIUMA
CORPO DEL FILTRO
DELL’ARIA
ELEMENTO FILTRANTE IN CARTA
ELEMENTO FILTRANTE
IN CARTA
9
Pulire la sporcizia dall’interno della corpo del filtro dell’aria e del
coperchio usando un panno umido. Attenzione ad evitare che la
sporcizia penetri nella camera d’aria che porta al carburatore.
Collocare l’elemento filtrante in schiuma nel coperchio del filtro dell’aria,
quindi reinstallare l’elemento filtrante in carta e il coperchio sulla scatola
del filtro dell’aria. Agganciare saldamente le quattro linguette di
chiusura.
Un filtro dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso il carburatore,
riducendo le prestazioni del motore. Se si aziona il motore in zone molto
polverose, pulire il filtro dell’aria p spesso di quanto specificato nel
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE.
Azionando il motore senza il filtro dell’aria, o col filtro danneggiato, si
permetterà alla sporcizia di penetrare nel motore accelerando l’usura del
motore stesso. Questo tipo di danno non è coperto dalla
garanzia limitata
del distributore
.
Ispezionare entrambi gli elementi filtranti e sostituirli se sono
danneggiati. Sostituire sempre l’elemento filtrante in carta all’intervallo
programmato (vedere a pagina ).
Pulire gli elementi filtranti dell’aria se devono essere riutilizzati.
Elemento filtrante dell’aria in carta: Picchiettare l’elemento filtrante varie
volte su una superficie dura per rimuovere la polvere o soffiarvi aria
compressa [a non più di 207 kPa (2,1 kgf/cm )] dal lato della scatola del
filtro dell’aria.
Non cercare mai di togliere la sporcizia con una spazzola per non farla
penetrare nelle fibre. Sostituire l’elemento in carta se è eccessivamente
sporco.
Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria e ispezionare gli elementi filtranti.
Gli elementi filtranti sporchi vanno puliti o sostituiti. Gli elementi filtranti
danneggiati vanno sempre sostituiti.
Sganciare le quattro linguette di chiusura dal coperchio del filtro
dell’aria e rimuovere il coperchio.
Rimuovere il filtro in schiuma dal coperchio.
Rimuovere il filtro in carta dalla scatola del filtro dell’aria.
Elemento filtrante dell’aria in schiuma: Pulire in acqua saponata calda,
risciacquare e lasciare asciugare perfettamente. O pulire in un solvente
non infiammabile e lasciare asciugare. Non mettere olio sull’elemento in
schiuma.
Rimuovere l’elemento filtrante in carta dalla scatola del filtro dell’aria.
Rimuovere il dado ad alette dall’elemento filtrante in carta.
Rimuovere il dado ad alette dal coperchio del filtro dell’aria e rimuovere
il coperchio.
Reinstallare il coperchio del filtro dell’aria e serrare a fondo il dado ad
alette del coperchio.
Reinstallare l’elemento filtrante dell’aria in carta. Serrare a fondo il dado
ad alette del filtro dell’aria.
Pulire la sporcizia dall’interno della scatola del filtro dell’aria e del
coperchio usando un panno umido. Attenzione ad evitare che la
sporcizia penetri nel condotto dell’aria che porta al carburatore.
Pulire l’elemento filtrante dell’aria in carta se deve essere riutilizzato.
Ispezionare l’elemento filtrante in carta e sostituirlo se danneggiato.
Sostituire sempre l’elemento filtrante in carta all’intervallo
programmato (vedere a pagina ).
Picchiettare l’elemento filtrante varie volte su una superficie dura per
rimuovere la polvere o soffiare aria compressa [a non più di 207 kPa
(2,1 kg/cm
)] dall’interno dell’elemento filtrante. Non cercare mai di
togliere la sporcizia con una spazzola per non farla penetrare nelle fibre.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6
6
08/09/11 10:07:58 3LZ6C600_009
ITALIANO
CANDELAFILTRO DEL CARBURANTE
Controllo
Candele consigliate:
PIPETTA CANDELA
CHIAVE PER
CANDELE
FILTRO CARBURANTE
RONDELLA DI TENUTA
0,7 0,8 mm
10
Per ottenere buone prestazioni, le candele devono avere la corretta
distanza tra gli elettrodi ed essere prive di depositi.
Le candele consigliate hanno il grado termico corretto per temperature di
esercizio del motore normali.
Delle candele sbagliate possono danneggiare il motore.
Rimuovere le candele con una chiave per candele da 13/16 di pollice.
Ispezionare le candele. Sostituirle se
sono danneggiate, molto imbrattate,
se la rondella di tenuta è in cattive
condizioni o se l’elettrodo è usurato.
Installare la candela con
precauzione, a mano, per evitare di
avvitarla male.
Quando si installa una candela nuova, serrare 1/2 giro una volta
alloggiata la candela per comprimere la rondella.
Quando si reinstalla la candela originale, serrare 1/8 1/4 di giro una
volta alloggiata la candela per comprimere la rondella.
Una candela allentata può surriscaldare e danneggiare il motore. Se si
stringe troppo la candela si rischia di danneggiare la filettatura nella
testata.
Fissare i cappucci sulle candele.
Se il filtro del carburante presenta eccessiva accumulazione d’acqua o
sedimenti, rivolgersi a un’officina di servizio autorizzata Honda.
Scollegare i cappucci delle candele e rimuovere la sporcizia tutto attorno
all’area delle candele.
Misurare la distanza tra gli elettrodi
delle candele con uno spessimetro
a filo. Correggere la distanza
secondo necessità, piegando con
attenzione l’elettrodo laterale.
La distanza tra gli elettrodi
dovrebbe essere di:
ZGR5A (NGK)
J16CR-U (DENSO)
Una volta alloggiata la candela, serrare con una chiave per candele da
13/16 di pollice per comprimere la rondella di tenuta.
0,7 0,8 mm
Controllare che il filtro del carburante non presenti accumulazione
d’acqua o sedimenti.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
08/09/11 10:08:15 3LZ6C600_010
ITALIANO
CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI
RIMESSAGGIO DEL MOTORE
Preparazione per il rimessaggio
Pulizia
PARAFIAMMA (tipi pertinenti)
Pulizia e controllo del parafiamma
Carburante
Aggiunta di uno stabilizzante per benzina per prolungare la conservazione
del carburante
VITE SPECIALE
ARRESTA SCINTILLA
MARMITTA
VITI SPECIALI
MARMITTA
ARRESTA SCINTILLA
PROTEZIONE
MARMITTA
TIPO CON MARMITTA MONTATA
SUPERIORMENTE
TIPO CON MARMITTA MONTATA
LATERALMENTE
PARASCINTILLE
BULLONI FLANGIATI da 6 mm
BULLONE FLANGIATO da 6 mm
11
Un’adeguata preparazione al rimessaggio è essenziale per mantenere il
buon funzionamento e l’aspetto del motore. I seguenti passaggi
contribuiranno ad evitare che la ruggine e la corrosione rovinino la
funzionalità e l’aspetto del motore, e semplificheranno l’accensione del
motore quando verrà nuovamente usato.
Se il motore stava funzionando lasciarlo raffreddare almeno mezz’ora
prima di pulirlo. Pulire tutte le superfici esterne, ritoccare la vernice
danneggiata e rivestire le zone che potrebbero arrugginirsi con un leggero
strato d’olio.
L’uso di una canna da giardinaggio o di un apparecchio di lavaggio a
pressione potrebbe far penetrare acqua nell’apertura del filtro dell’aria o
della marmitta. L’acqua penetrata nel filtro dell’aria lo impregnerà e
l’acqua che passa attraverso il filtro o la marmitta potrebbe entrare nel
cilindro danneggiandolo.
Installare il parafiamma e la protezione della marmitta nell’ordine
inverso a quello di smontaggio.
Il parafiamma deve essere privo di brecce o fori. Sostituire il
parafiamma se è danneggiato.
Usare una spazzola per togliere i depositi carboniosi dallo schermo del
parafiamma. Fare attenzione a non danneggiare lo schermo.
TIPO CON MARMITTA MONTATA LATERALMENTE: Rimuovere i bulloni
flangiati da 6 mm dalla protezione della marmitta e rimuovere la
protezione della marmitta. Rimuovere le viti speciali dal parafiamma e
rimuovere il parafiamma dalla marmitta.
Il motore, quando esce dalla fabbrica, non è munito di parafiamma. Il
parafiamma è un elemento opzionale. In alcune zone è proibito azionare un
motore senza parafiamma. Controllare le leggi e la normativa locale. Il
parafiamma è disponibile presso le officine di servizio autorizzate Honda.
Affinché le prestazioni rimangano come da progetto, il parafiamma deve
essere revisionato ogni 100 ore.
Se il motore stava funzionando la marmitta sarà molto calda. Lasciarla
raffreddare prima di intervenire sul parafiamma.
Rimuovere il parafiamma:
TIPO CON MARMITTA MONTATA SUPERIORMENTE: Rimuovere la vite
speciale dalla marmitta e rimuovere il parafiamma.
Spegnere il motore e, se il serbatoio del carburante è munito di
rubinetto, chiudere il rubinetto del carburante (posizione CLOSED o OFF).
Dopo aver aggiunto lo stabilizzante per benzina, azionare il motore
all’aperto per 10 minuti per assicurarsi che la benzina trattata abbia
sostituito la benzina non trattata all’interno del carburatore.
Aggiungere lo stabilizzante per benzina seguendo le istruzioni del
produttore.
In base alla regione di utilizzo dell’apparecchiatura, le formulazioni di
carburante possono deteriorarsi e ossidarsi rapidamente. Il
deterioramento e l’ossidazione del carburante possono avvenire in soli 30
giorni e potrebbero danneggiare il carburatore e/o l’impianto di
alimentazione. Rivolgersi al concessionario per i consigli locali riguardanti
il rimessaggio.
Quando si aggiunge uno stabilizzante per benzina, riempire il serbatoio
con benzina fresca. Se si riempie solo in parte, l’aria contenuta nel
serbatoio favorirà il deteriorarsi della benzina durante il rimessaggio. Se si
possiede un recipiente di benzina per il rifornimento, accertarsi che
contenga soltanto benzina fresca.
È possibile prolungare la conservazione del carburante in rimessaggio
aggiungendo uno stabilizzante per benzina adatto allo scopo, oppure è
possibile evitare i problemi di deterioramento del carburante svuotando il
serbatoio e il carburatore.
Eventuali danni all’impianto di alimentazione o problemi di prestazioni del
motore dovuti a trascuratezza nella preparazione al rimessaggio non sono
coperti dalla
garanzia limitata del distributore
.
Il tempo durante il quale la benzina può essere lasciata nel serbatoio e nel
carburatore senza provocare danni funzionali cambia in base alla qualità
della benzina, alla temperatura di rimessaggio e alla quantità di benzina
contenuta nel serbatoio. L’aria contenuta in un serbatoio parzialmente
pieno favorisce il deteriorarsi del carburante. Temperature di rimessaggio
molto calde accelerano il deteriorarsi del carburante. Potrebbero verificarsi
problemi di deterioramento del carburante in pochi mesi, o anche meno,
se la benzina non era fresca al momento del rifornimento.
Durante il periodo di rimessaggio la benzina si ossiderà e deteriorerà. La
benzina deteriorata renderà difficile l’avviamento e lascerà depositi
gommosi che ostruiranno l’impianto di alimentazione. Se la benzina
contenuta nel motore si deteriora durante il rimessaggio, è necessario
revisionare o sostituire il carburatore e altri componenti dell’impianto di
alimentazione.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
08/09/11 10:08:41 3LZ6C600_011
ITALIANO
Olio motore
Precauzioni per il rimessaggioSvuotamento del serbatoio del carburante e del carburatore
TRASPORTO
Rimozione dal rimessaggio
VITE DRENAGGIO CARBURATORE
12
Cambiare l’olio motore (vedere a pagina ).
Rimuovere le candele (vedere a pagina ).
Se il motore verrà rimessato lasciando la benzina dentro al serbatoio e al
carburatore, è importante ridurre il pericolo di incendio dei vapori di
benzina. Scegliere un area di rimessaggio ben ventilata lontana da
apparecchi che funzionano a fiamma, quali caldaie, scaldaacqua o
asciugabiancheria. Evitare inoltre aree contenenti motori elettrici che
producono scintille o dove vengono azionati utensili elettrici.
Se possibile, evitare aree di rimessaggio molto umide, perché l’umidità
favorisce la ruggine e la corrosione.
Tenere il motore in piano durante il rimessaggio. L’inclinazione potrebbe
causare perdite di carburante o di olio.
A meno che sia stato scaricato tutto il carburante dal serbatoio, lasciare
chiuso (posizione CLOSED o OFF) il rubinetto del carburante per limitare il
rischio di perdite di carburante.
Con il motore e l’impianto di scarico freddi, coprire il motore per
proteggerlo dalla polvere. Un motore e un impianto di scarico caldi
possono incendiare o sciogliere determinati materiali. Non usare fogli di
plastica come protezione antipolvere.
Una protezione non porosa intrappolerà l’umidità attorno al motore
favorendo la ruggine e la corrosione.
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e quando
si maneggia benzina si rischiano ustioni o lesioni serie.
Versare un cucchiaino, 5 10 cm
, di olio motore pulito in ogni cilindro.
Far girare il motore per alcuni secondi portando l’interruttore del motore
sulla posizione START (avviamento) per distribuire l’olio nei cilindri.
Reinstallare le candele.
Tenere il motore in piano durante il trasporto per ridurre la possibilità di
perdite di carburante. Se il serbatoio del carburante è munito di rubinetto,
spostare la leva chiudendo il rubinetto del carburante (posizione OFF).
Se il motore stava funzionando, lasciarlo raffreddare per almeno 15 minuti
prima di caricare l’apparecchiatura alimentata da questo motore sul
veicolo di trasporto. Un motore e un impianto di scarico caldi possono
provocare ustioni e incendiare determinati materiali.
Se i cilindri sono stati ricoperti d’olio durante la preparazione al
rimessaggio, il motore farà un po’ di fumo in occasione dell’avviamento.
Ciò è normale.
Se il carburante è stato scaricato durante la preparazione al rimessaggio,
riempire il serbatoio con benzina fresca. Se si possiede un recipiente di
benzina per il rifornimento, accertarsi che contenga soltanto benzina fresca.
Col tempo la benzina si ossida e si deteriora rendendo difficile
l’avviamento.
Controllare il motore come descritto alla sezione
CONTROLLI PRIMA
DELL’USO
di questo manuale (vedere a pagina ).
Se installata, rimuovere la batteria e conservarla in un luogo fresco e
asciutto. Quando il motore è in rimessaggio, ricaricare la batteria una volta
al mese. Ciò prolungherà la vita utile della batteria.
Allentare la vite di scarico del carburatore e svuotare il carburatore in un
recipiente omologato per la benzina. Finito di svuotare, serrare la vite di
scarico del carburatore.
Scollegare la tubazione di alimentazione del motore e svuotare il
serbatoio del carburante in un recipiente omologato per la benzina. Se il
serbatoio del carburante è munito di rubinetto, aprire il rubinetto del
carburante (posizione OPEN o ON) per permettere lo svuotamento.
Finito di svuotare, ricollegare la tubazione di alimentazione.
Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.
Effettuare il rifornimento soltanto all’aperto.
Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore,
scintille e fiamme.
1.
2.
3.
1.
2.
4.
5.
3
10
8
08/09/11 10:09:01 3LZ6C600_012
×
×
×
ITALIANO
TRATTAMENTO DEI PROBLEMI IMPREVISTI
IL MOTORE NON
SI AVVIA
Possibile causa Correzione
SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE
IL MOTORE PERDE
POTENZA
Possibile causa Correzione
FUSIBILE 25 A
COPERCHIO DELLA CASSETTA
DELL’INTERRUTTORE
COPERCHIO FUSIBILE
VITE SPECIALE da
612mm
13
Il circuito del relè dell’avviamento elettrico e il circuito di carica della
batteria sono protetti da un fusibile da 25 ampere. Se il fusibile si brucia,
l’avviamento elettrico non funzionerà. Se il fusibile si brucia il motore può
essere avviato manualmente, ma il moto del motore non caricherà la
batteria.
Un guasto frequente al fusibile indica l’esistenza di un cortocircuito o un
sovraccarico nell’impianto elettrico. Se il fusibile si brucia troppo spesso,
portare il motore da un concessionario Honda per le riparazioni del caso.
Reinstallare il coperchio posteriore. Installare la vite da 6 12 mm e
serrarla saldamente.
Non usare mai un fusibile maggiore di 25 ampere. Potrebbe causare
danni all’impianto elettrico o un incendio.
Se il fusibile è bruciato, rimuovere il coperchio del fusibile, quindi
estrarre ed eliminare il fusibile in questione. Installare un nuovo fusibile
da 25 ampere e rimontare il coperchio del fusibile.
Rimuovere il coperchio del fusibile e ispezionare il fusibile.
Rimuovere la vite da 6 12 mm dal coperchio posteriore della scatola
dell’interruttore del motore.
Avviamento
elettrico:
Controllare la
batteria e il
fusibile.
Controllare la
posizione dei
comandi.
Controllare il
livello dell’olio
motore.
Controllare il
carburante.
Rimuovere e
ispezionare le
candele.
Portare il motore
presso un’officina
di servizio
autorizzata Honda
o consultare il
manuale
d’officina.
Elemento o elementi
filtranti ostruiti.
Filtro del carburante
ostruito, guasto del
carburatore, guasto
dell’accensione,
valvole bloccate, ecc.
Controllare il filtro
dell’aria.
Controllare il
carburante.
Portare il motore
presso un’officina
di servizio
autorizzata Honda
o consultare il
manuale
d’officina.
Pulire o sostituire
l’elemento o gli
elementi filtranti
(pag. 9).
Scaricare il serbatoio
del carburante e il
carburatore (pag. 12).
Fare rifornimento con
benzina fresca (pag. 7).
Sostituire o riparare i
componenti difettosi
secondo necessità.
Batteria scarica.
Fusibile bruciato.
Rubinetto del
carburante chiuso
(posizione CLOSED o
OFF).
(Se in dotazione)
Comando dell’aria
APERTO.
Interruttore del
motore su OFF.
Livello dell’olio
motore basso (Oil
Alert spegne il
motore).
Senza carburante.
Candele difettose,
sporche o con
distanza tra gli
elettrodi sbagliata.
Candele bagnate di
carburante
(motore ingolfato).
Filtro del carburante
ostruito, guasto del
carburatore, guasto
dell’accensione,
valvole bloccate, ecc.
Ricaricare la batteria.
Sostituire il fusibile.
Spostare la leva sulla
posizione OPEN o ON.
Spostare il pomello
sulla posizione CLOSED
amenocheilmotore
sia caldo.
Girare l’interruttore del
motore sulla posizione
ON.
Riempire con l’olio
consigliato fino al
livello giusto (pag. 7).
Fare rifornimento di
carburante (pag. 7).
Scaricare il serbatoio
del carburante e il
carburatore (pag. 12).
Fare rifornimento con
benzina fresca (pag. 7).
Distanza tra gli elettrodi
o sostituire le candele
(pag. 10).
Asciugare e reinstallare
le candele. Avviare il
motore con la leva del
gas sulla posizione
FAST (veloce).
Sostituire o riparare i
componenti difettosi
secondo necessità.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
6.
1.
2.
3.
Carburante scadente;
motore rimessato senza
effettuare il trattamento
della benzina o senza
scaricarla, o rifornito
con benzina scadente.
Carburante scadente;
motore rimessato senza
effettuare il trattamento
della benzina o senza
scaricarla, o rifornito
con benzina scadente.
08/09/11 10:09:18 3LZ6C600_013
−−
++
ITALIANO
Connessioni della batteria per l’avviamento elettrico
Posizione del numero di serie
AVVERTENZA:
Lavarsi le mani dopo il
contatto.
Batteria consigliata
INFORMAZIONI TECNICHE
CAVO NEGATIVO ( )
DELLA BATTERIA
CAVO POSITIVO ( )
DELLA BATTERIA
POSIZIONE DEL NUMERO DI
SERIE E DEL TIPO DI MOTORE
ELETTROVALVOLA
DI AVVIAMENTO
14
Data dell’acquisto: ______ / ______ / ______
Numerodiseriedelmotore:________ ______________
Tipo di motore: ___ ___ ___ ___
Registrare il numero di serie del motore, il tipo e la data di acquisto nello
spazio sottostante. Tale informazione è necessaria quando si ordinano
pezzi o si inoltrano richieste di informazioni tecniche o riguardanti la
garanzia.
Ricoprire di grasso i terminali e le estremità dei cavi.
Collegare il cavo negativo ( ) della batteria al terminale negativo ( )
della batteria come mostrato.
Collegare il cavo positivo ( ) della batteria al terminale positivo ( )
della batteria come mostrato.
Collegare il cavo negativo ( ) della batteria a un bullone di montaggio
del motore, un bullone del telaio o un’altra buona connessione a massa
del motore.
Collegare il cavo positivo ( ) della batteria al terminale del solenoide
dell’avviamento come mostrato.
I morsetti, i terminali della batteria e i relativi accessori
contengono piombo e composti al piombo.
Non avvicinare scintille, fiamme libere e materiali fumanti
alla batteria.
Se non si segue la procedura corretta la batteria può
esplodere provocando lesioni serie alle persone circostanti.
Fare attenzione a non invertire la polarità della batteria, dato che ciò
metterebbe in corto circuito il sistema di carica della batteria. Collegare
sempre il cavo positivo ( ) della batteria al terminale della batteria prima
di collegare il cavo negativo ( ) della batteria, in modo tale che gli utensili
non possano provocare un cortocircuito se toccano una parte messa a
massa mentre viene serrata l’estremità del cavo positivo ( ) della batteria.
12 V 45 Ah
1.
2.
3.
4.
5.
GX610
GX620
GX670
08/09/11 10:09:32 3LZ6C600_014
×
×
×
×
×
×
×
ITALIANO
Collegamento comando a distanza Modifiche del carburatore per funzionamento ad alta altitudine
TIPO DI CAVO CON FILO INTRECCIATO
516mm(2)
PORTACAVO (2)
LEVA DI COMANDO
516mm(2)
PORTACAVO (2)
FERMAFILO (2)
46mm(2)
46mm(2)
FERMAFILO (2)
LEVA DI
COMANDO
TIPO DI CAVO CON FILO UNICO
516mm(2)
516mm(2)
PORTACAVO (2)
LEVA DI COMANDO
CAVO DELLA
VALVOLA
DELL’ARIA
PORTACAVO (2)
LEVA DI
COMANDO
CAVO
DELL’ACCELERATORE
COMANDO DEL GAS A DISTANZA E COMANDO DELL’ARIA MANUALE
ASTA DEL POMELLO DI
COMANDO DELL’ARIA
LEVA ARIA
516mm
SUPPORTO CAVI
LEVA DI COMANDO
COMANDO DEL GAS MANUALE E COMANDO DELL’ARIA MANUALE
LEVA ARIA
MONTAGGIO: Installare la
spina di bloccaggio nella
direzione indicata.
LEVA DI COMANDO
COMANDO DEL GAS A DISTANZA E COMANDO DELL’ARIA A DISTANZA
CAVO
DELL’ACCELERATORE
CAVO DELLA
VALVOLA
DELL’ARIA (2)
CAVO
DELL’ACCELERATORE
CAVO DELLA VALVOLA
DELL’ARIA
COMANDO LATO SINISTRO
COMANDOLATODESTRO
CAVO
DELL’ACCELERATORE
COMANDOLATODESTROCOMANDO LATO SINISTRO
CAVO DELLA VALVOLA
DELL’ARIA
BOCCOLA DI COLLEGAMENTO
DEL GIUNTO DELL’ASTA
PERNO DI BLOCCO
BOCCOLA DI
COLLEGAMENTO DEL
GIUNTO DELL’ASTA
ASTA DEL POMELLO DI
COMANDO DELL’ARIA
TIRANTE
DELL’ACCELERATORE
15
Le leve del comando del gas e dell’aria sono munite di fori per fissare
opzionalmente un cavo. Le seguenti illustrazioni mostrano esempi di
installazione di un cavo pieno e di un cavo flessibile intrecciato.
Ad altitudini elevate, la miscela standard di aria-carburante del carburatore
è troppo ricca. Le prestazioni scadono e il consumo di carburante aumenta.
Una miscela molto ricca inoltre sporca la candela e causa difficoltà di
avviamento. Se viene fatto funzionare a lungo ad un’altitudine diversa da
quella per cui il motore è certificato, potrebbero aumentare le emissioni
contaminanti.
Le prestazioni ad altitudini elevate si possono migliorare tramite specifiche
modifiche al carburatore. Se il motore viene sempre azionato ad altitudini
superiori a 1.500 metri, rivolgersi al concessionario per l’effettuazione di
tali modifiche al carburatore. Questo motore, se fatto funzionare ad
altitudini elevate con il carburatore appositamente modificato, rispetterà
tutti gli standard sulle emissioni contaminanti per tutta la propria vita utile.
Anche con il carburatore modificato, la potenza del motore perderà circa il
3,5% ogni 300 metri di aumento dell’altitudine. L’effetto dell’altitudine sulla
potenza sarà ancora maggiore se il carburatore non è stato modificato.
Quando il carburatore è stato modificato per l’uso ad alta altitudine, la
miscela aria-carburante sarà troppo povera per essere usata a bassa
altitudine. Il funzionamento ad altitudini inferiori a 1.500 metri con un
carburatore modificato potrebbe provocare il surriscaldamento del motore
con gravi danni al motore stesso. Per l’uso a bassa altitudine, richiedere al
concessionario di riportare il carburatore alle specifiche originali di
fabbrica.
08/09/11 10:09:48 3LZ6C600_015
ITALIANO
Informazioni sul sistema di controllo delle emissioni
Sorgente di emissioni
Pezzi di ricambio
Manutenzione
Problemi che possono incidere sulle emissioni
Manomissione e alterazione
Leggi sull’aria pulita della California (USA) e Ministero di protezione
ambientale del Canada
16
Il processo di combustione produce monossido di carbonio, ossidi di azoto
e idrocarburi. Il controllo degli idrocarburi e degli ossidi di azoto è molto
importante poiché, in certe condizioni, se sottoposti alla luce solare
reagiscono formando smog fotochimico. Il monossido di carbonio non
reagisce in alcun modo, tuttavia è tossico.
I sistemi di controllo delle emissioni presenti sul motore Honda sono stati
concepiti, prodotti e certificati ottemperando alle normative sulle emissioni
dell’EPA, della California (modelli certificati per la vendita in California) e
del Canada. Consigliamo l’uso di pezzi originali Honda Genuine per
l’effettuazione degli interventi di manutenzione. Questi pezzi di ricambio
originali sono prodotti rispettando gli stessi standard dei pezzi montati in
origine, quindi le loro prestazioni sono di tutto rispetto. L’uso di pezzi di
ricambio non conformi al progetto e alla qualità originali può pregiudicare
l’efficacia del sistema di controllo delle emissioni.Honda utilizza rapporti aria/carburante appropriati e altri sistemi di
controllo delle emissioni per ridurre le emissioni di monossido di carbonio,
ossidi di azoto e idrocarburi.
Inoltre, gli impianti di alimentazione Honda utilizzano componenti e
tecnologie di controllo per ridurre le emissioni evaporative.
Seguire il programma di manutenzione a pagina . Ricordarsi che tale
programma si basa sul presupposto che la macchina venga usata per l’uso
previsto. Il funzionamento con carichi elevati sostenuti o ad alte
temperature, oppure l’uso in condizioni insolitamente umide o polverose
richiederanno interventi di servizio più frequenti.
Il produttore di un pezzo di ricambio generico si assume la responsabilità
che quel pezzo non pregiudichi le prestazioni in materia di limitazione delle
emissioni. Il produttore o rifabbricante del pezzo deve certificare che l’uso
del pezzo non provocherà guasti al motore per ottemperare alla normativa
sulle emissioni.
Fumo di scarico nero o consumo di carburante elevato.
Ritardo di combustione (ritorno di fiamma).
Accensione irregolare o ritorno di fiamma sotto carico.
Minimo impreciso.
Difficoltà di avviamento o spegnimento dopo l’avviamento.
Se siete a conoscenza di uno dei sintomi seguenti, fate ispezionare e
riparare il motore dal concessionario.
Alterazione o annullamento del leveraggio del regolatore o del
meccanismo di regolazione del regime allo scopo di far funzionare il
motore oltre i propri parametri di fabbrica.
Rimozione o alterazione di qualsiasi parte degli impianti di aspirazione,
alimentazione o scarico.
La manomissione o l’alterazione del sistema di controllo delle emissioni
può aumentare le emissioni oltre il limite legale. Tra gli atti che
costituiscono manomissione si cita:
Seguire le seguenti istruzioni e procedure per tenere all’interno dei valori
standard le emissioni del vostro motore Honda.
I regolamenti dell’EPA, della California e del Canada richiedono che tutti i
produttori forniscano istruzioni scritte che descrivano il funzionamento e la
manutenzione dei sistemi di controllo delle emissioni.
6
08/09/11 10:10:03 3LZ6C600_016
××
×
××
×
××
×
××
×
××
×
××
×
ITALIANO
Indice di inquinamento atmosferico
Applicabile al periodo di durata della
limitazione delle emissioni
Termine descrittivo
Specifiche
GX610 (Tipo-QAF)
GX620 (Tipo-QAF)
GX670 (Tipo-TAF)
17
388 457 452 mm
42,1 kg
13,5 kW (18,4 PS) a 3.600 min
(giri/min)
40,6 N·m (4,14 kgf·m) a 2.500 min
(giri/min)
[77,0 66,0 mm]
614 cm
Ad aria forzata
Magnete a transistor
Antioraria
Lunghezza Larghezza
Altezza
Massa a secco [peso]
Tipo di motore
Cilindrata
[Alesaggio Corsa]
Potenza netta
Coppia netta massima
Quantità di olio motore
Impianto di accensione
Rotazione albero PTO
Lunghezza Larghezza
Altezza
Massa a secco [peso]
Tipo di motore
Cilindrata
[Alesaggio Corsa]
Potenza netta
Coppia netta massima
Quantità di olio motore
Impianto di accensione
Rotazione albero PTO
412 471 457 mm
43,5 kg
670 cm
[77,0 72,0 mm]
15,3 kW (20,8 PS) a 3.600 min
(giri/min)
46,0 N·m (4,69 kgf·m) a 2.500 min
(giri/min)
Ad aria forzata
Magnete a transistor
Antioraria
La potenza del motore indicata in questo documento è la potenza netta
rilevata su questo modello di motore in fase di produzione e misurata
secondo la normativa SAE J1349 a 3.600 giri/min. (potenza netta) e a
2.500 giri/min. (coppia massima netta). La potenza dei motori di
produzione di massa può presentare variazioni rispetto a questi valori.
La potenza effettiva del motore installato nella macchina finale può
variare a seconda di numerosi fattori, inclusa la velocità di
funzionamento del motore nella sua applicazione, le condizioni
ambientali, il livello di manutenzione e altre variabili.
300ore(0 80cm
compreso)
500 ore (superiore a 80 cm
)
1.000 ore (225 cm
e superiore)
125ore(0 80cm
, compreso)
250 ore (superiore a 80 cm
)
50ore(0 80cm
, compreso)
125 ore (superiore a 80 cm
)
Esteso
Intermedio
Moderato
La funzione della descrizione della durata è quella di offrire informazioni
riguardanti il periodo di durata del rispetto del livello di emissioni del
motore. Il termine descrittivo indica il periodo di vita utile del sistema di
controllo delle emissioni del motore. Per ulteriori informazioni consultare
la
garanzia del sistema di controllo delle emissioni
.
La funzione del grafico a barre è quella di offrire ai nostri clienti la
possibilità di confrontare le prestazioni in materia di limitazione delle
emissioni dei motori disponibili. Più è basso l’indice di inquinamento
atmosferico, minore sarà l’inquinamento stesso.
Un’etichetta riportante l’indice di inquinamento atmosferico viene
applicata ai motori certificati per un determinato periodo di durata del
livello ridotto delle emissioni in conformità con i requisiti della
commissione sulla protezione delle risorse atmosferiche della California
(California Air Resources Board).
Lunghezza Larghezza
Altezza
Massa a secco [peso]
Tipo di motore
Cilindrata
[Alesaggio Corsa]
Potenza netta
Coppia netta massima
Quantità di olio motore
Impianto di accensione
Rotazione albero PTO
388 457 452 mm
42,1 kg
614 cm
[77,0 66,0 mm]
12,4 kW (16,9 PS) a 3.600 min
(giri/min)
39,6 N·m (4,04 kgf·m) a 2.500 min
(giri/min)
Ad aria forzata
Magnete a transistor
Antioraria
1,1 L
1,4 L
1,1 L
1,4 L
1,1 L
1,4 L
Senza sostituzione del filtro dell’olio:
circa
Con sostituzione del filtro dell’olio:
circa
Senza sostituzione del filtro dell’olio:
circa
Con sostituzione del filtro dell’olio:
circa
Senza sostituzione del filtro dell’olio:
circa
Con sostituzione del filtro dell’olio:
circa
(Modelli certificati per la vendita in California)
A 4 tempi con valvola in testa, 2 cilindri
(due cilindri a V a 90°)
Impianto di raffreddamento
Impianto di raffreddamento
A 4 tempi con valvola in testa, 2 cilindri
(due cilindri a V a 90°)
Impianto di raffreddamento
A 4 tempi con valvola in testa, 2 cilindri
(due cilindri a V a 90°)
(secondo la normativa SAE J1349 )
(secondo la normativa SAE J1349 )
(secondo la normativa SAE J1349 )
(secondo la normativa SAE J1349 )
(secondo la normativa SAE J1349 )
(secondo la normativa SAE J1349 )
08/09/11 10:10:29 3LZ6C600_017
±
±
±
ITALIANO
Schemi elettriciSpecifiche per la messa a punto
MANUTENZIONEELEMENTO
Informazioni di riferimento rapido
SPECIFICA
GX610/620/670
Tipo con bobina di carica da 3 A e scatola dell’interruttore
Tipo con bobina di carica da 20 A e scatola dell’interruttore
18
Non richiede altre regolazioni.
Vedereapagina10
Rivolgersi al
concessionario
Honda autorizzato
Rivolgersi al
concessionario
Honda autorizzato
Distanza tra gli
elettrodi della
candela
Regime minimo
Gioco valvole
(a freddo)
Altre specifiche
Carburante
Olio motore
Candela
Manutenzione
U.S.A.
J16CR-U (DENSO)
ZGR5A (NGK)
1.400 150 min
(giri/min)
0,7 0,8 mm
Benzina senza piombo (vedere a pagina 7).
SAE 10W-30, API SJ o successivo, per uso generico.
Vedereapagina7.
Prima di ogni uso:
Controllare il livello dell’olio motore.
Vedereapagina7.
Controllare il filtro dell’aria. Vedere a pagina 9.
Prime20ore:
Cambiare l’olio motore. Vedere a pagina 8.
Successivamente:
Vedere il programma di manutenzione a pagina 6.
Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86
Numero di ottano ‘‘research’’ non inferiore a 91
Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86
Tranne
gli U.S.A.
ASPIRAZIONE: 0,15 0,02 mm
SCARICO: 0,20 0,02 mm
OFF
ACCESA
START
OFF
ACCESA
START
Bl
Y
Bu
G
R
W
Br
O
Lb
Lg
P
Gr
Nero
Giallo
Blu
Verde
Rosso
Bianco
Marrone
Arancione
Azzurro
Verde chiaro
Rosa
Grigio
FUSIBILE PRINCIPALE
INTERRUTTORE MOTORE
SCATOLA COMANDI
UNITÀ OIL ALERT
SOLENOIDE INTERRUZIONE
EROGAZIONE CARBURANTE
INTERRUTTORE LIVELLO OLIO
MOTORINO DI AVVIAMENTO
BATTERIA
BOBINA DI CARICA (3 A)
BOBINA DI ACCENSIONE
SINISTRA
CANDELA SINISTRA
BOBINA DI ACCENSIONE
DESTRA
CANDELA DESTRA
DIODO DI SPEGNIMENTO DEL
MOTORE
RETTIFICATORE
Bl
Y
Bu
G
R
W
Br
O
Lb
Lg
P
Gr
Nero
Giallo
Blu
Verde
Rosso
Bianco
Marrone
Arancione
Azzurro
Verde chiaro
Grigio
Rosa
FUSIBILE PRINCIPALE
INTERRUTTORE MOTORE
SCATOLA COMANDI
UNITÀ OIL ALERT
BOBINA DI CARICA (3 A)
BOBINA DI ACCENSIONE
SINISTRA
CANDELA SINISTRA
BOBINA DI ACCENSIONE
DESTRA
CANDELA DESTRA
INTERRUTTORE LIVELLO OLIO
SOLENOIDE INTERRUZIONE
EROGAZIONE CARBURANTE
MOTORINO DI AVVIAMENTO
BATTERIA
DIODO DI SPEGNIMENTO DEL
MOTORE
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
(G)
(H)
(I)
(J)
(K)
(L)
(M)
(N)
(O) REGOLATORE/
RADDRIZZATORE
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
(G)
(H)
(I)
(J)
(K)
(L)
(M)
(N)
(O)
08/09/11 10:10:47 3LZ6C600_018
《》
ITALIANO
Canada:
Honda Canada, Inc.
INFORMAZIONI PER L’INDIVIDUAZIONE DI UN DISTRIBUTORE/
CONCESSIONARIO
American Honda Motor Co., Inc.
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
Ufficio Honda
Tutte le altre aree:
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
INFORMAZIONI SULL’ASSISTENZA CLIENTI
Per l’area europea:
Canada:
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
Australia:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
Per l’area europea:
Honda Europe NV.
Tutte le altre aree:
INFORMAZIONI PER L’UTILIZZATORE
19
715 Milner Avenue
Toronto, ON
M1B 2K8
Telefono:
O telefonare al numero: (770) 497-6400, dalle 8:30 alle 19:00 ET
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
Una descrizione dettagliata del problema
Il vostro nome, indirizzo e numero di telefono
Data dell’acquisto
Nome, indirizzo e persona di contatto dell’officina che effettua la
manutenzione del vostro motore
Nome del rivenditore che vi ha venduto il motore
Modello del motore, numero di serie e tipo (vedere a pagina )
Nome del fabbricante e numero di modello dell’apparecchio su cui è
montato il motore
Quando scrivete o chiamate, siete pregati di fornire le seguenti
informazioni:
Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione della
concessionaria, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato.
Se dopo aver parlato con il distributore regionale dei motori non siete
ancora soddisfatti, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato.
Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione della
concessionaria, rivolgetevi al distributore regionale dei motori Honda per
la vostra zona.
Il personale delle officine di servizio è costituito da professionisti addestrati.
Essi dovrebbero essere in grado di rispondere alle vostre domande. Se
avete un problema che il rivenditore non risolve al meglio, rivolgetevi alla
direzione della concessionaria. Il responsabile del servizio, il direttore
generale o il gerente potranno aiutarvi. La maggior parte dei problemi
sono risolvibili in questo modo.
Visitare il nostro sito Internet: http://www.honda-engines-eu.com
o visitare il nostro sito Internet: www.honda.ca
Chiamare il numero (888) 9HONDA9
V isitare il nostro sito Internet: www.honda-engines.com
Fax:
(888) 9HONDA9
(888) 946-6329
(416) 299-3400
(877) 939-0909
(416) 287-4776
Numero verde
Zona del prefisso locale di Toronto
Numero verde
Zona del prefisso locale di Toronto
1954 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061
Telefono:
Fax:
(03) 9270 1111
(03) 9270 1133
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Per assistenza pregasi contattare il distributore Honda della propria zona.
14
08/09/11 10:11:13 3LZ6C600_019
INLEIDING
INHOUD
VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN
NEDERLANDS
INSTRUKTIEHANDLEIDING
INFORMATIE VOOR SCHADEPREVENTIE
GX610 · GX620 · GX670
NEDERLANDS
1
Dank u voor uw aanschaf van een Honda motor. We helpen u graag om
met uw nieuwe motor optimale resultaten te behalen en deze veilig te
gebruiken. Deze handleiding bevat informatie hierover, lees deze daarom
zorgvuldig door voordat u uw motor gebruikt. Als zich een probleem
voordoet of als uw vragen heeft over uw motor, neem dan contact op met
een erkende Honda onderhoudsdealer.
Alle informatie in deze publicatie is gebaseerd op de meest recente
productinformatie die bij het ter perse gaan beschikbaar was. Honda Motor
Co., Ltd. behoudt zich te allen tijde het recht voor om zonder kennisgeving
wijzigingen aan te brengen zonder hiermee verplichtingen op zich te
nemen. Deze publicatie mag noch geheel noch gedeeltelijk worden
gereproduceerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming.
De motoruitlaatgassen van dit product
bevatten chemische stoffen die volgens de
staat van Californië kanker,
geboorteafwijkingen of schade aan
voortplantingsorganen kunnen toebrengen.
Deze handleiding is te beschouwen als een permanent onderdeel van de
motor en hoort bij verkoop ervan aan de nieuwe eigenaar te worden
overhandigd.
........................................INLEIDING .1
.......VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN .1
.............VEILIGHEIDSINFORMATIE .2
.....LOCATIE VEILIGHEIDSSTICKER .2
LOCATIES VAN COMPONENTEN &
...............................SCHAKELAARS .2
............................EIGENSCHAPPEN .3
.GEBRUIKSCONTROLES VOORAF .3
......................................BEDIENING .4
VOORZORGEN VOOR VEILIG
......................................GEBRUIK .4
.................DE MOTOR STARTEN .4
..............DE MOTOR UITZETTEN .5
MOTORTOERENTAL
...................................INSTELLEN .5
...ONDERHOUD AAN UW MOTOR .6
HET BELANG VAN
...............................ONDERHOUD .6
..................VEILIG ONDERHOUD .6
......VEILIGHEIDSVOORZORGEN .6
.............ONDERHOUDSSCHEMA .6
................BRANDSTOF TANKEN .7
.................................MOTOROLIE .7
.......................Aanbevolen olie .7
..................Controle olieniveau .7
..........................Olie verversen .8
..................................OLIEFILTER .8
..............................LUCHTFILTER .9
...................................Inspectie .9
....................................Reinigen .9
..................BRANDSTOFFILTER .10
We raden u aan het garantieboekje door te nemen zodat de dekking u
volkomen duidelijk is en u alles weet over uw verantwoordelijkheid als
eigenaar. Het garantieboekje is een afzonderlijk document dat uw dealer
aan u hoort te hebben overhandigd.
Uw eigen veiligheid en die van anderen is van het grootste belang. Overal
in deze handleiding en op de motor zelf vindt u belangrijke
veiligheidsmededelingen. Lees deze mededelingen aandachtig.
Een veiligheidsmededeling maakt u attent op potentiële risico’s waarbij
letsel aan uzelf of anderen kan worden toegebracht. Vóór elke
veiligheidsmededeling ziet u een veiligheidssymbool staan en een van
de drie aanduidingen GEVAAR, WAARSCHUWING of LET OP.
U loopt BESLIST DODELIJK of ERNSTIG
letsel op als u instructies niet opvolgt.
U loopt MOGELIJK DODELIJK of ERNSTIG
letsel op als u instructies niet opvolgt.
U KUNT LETSEL oplopen als u instructies
niet opvolgt.
Deze signaalwoorden betekenen:
Elke mededeling maakt duidelijk wat het risico is, wat er kan gebeuren en
wat u kunt doen om letsel te vermijden of te reduceren.
U treft ook nog andere belangrijke mededelingen aan waarbij het woord
OPMERKING staat.
U kunt uw motor of eigendommen beschadigen als u
instructies niet opvolgt.
Dit woord betekent:
Het doel van deze mededelingen is u te helpen om schade aan de motor,
uw eigendommen of het milieu te voorkomen.
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:
Neem de instructies bij de door deze motor aangedreven apparatuur door
voor aanvullende informatie over starten en uitzetten van de motor,
bediening, afstellingen of eventuele speciale onderhoudsinstructies.
......................................BOUGIE .10
......................VONKENVANGER .11
...HANDIGE TIPS & SUGGESTIES .11
..............UW MOTOR STALLEN .11
...................................VERVOER .12
ONVERWACHTE PROBLEMEN
....................................OPLOSSEN .13
.........VERVANGING ZEKERING .13
..........TECHNISCHE INFORMATIE .14
................Locatie serienummer .14
Accuaansluitingen voor
......................elektrische starter .14
Verbinding voor externe
...................................bediening .15
Carburateurmodificaties voor
werking op grotere
.................geografische hoogte .15
Informatie over
................emissieregelsysteem .16
.....................................Air Index .17
...............................Specificaties .17
......................Afstelspecificaties .18
.......Beknopte naslaginformatie .18
.................Bedradingsschema’s .18
..........GEBRUIKERSINFORMATIE .19
INFORMATIE OVER
DISTRIBUTEUR-/
.............DEALERZOEKFUNCTIE .19
KLANTENSERVICE-
..............................INFORMATIE .19
08/09/11 10:14:26 39Z6C600_001
LOCATIES VAN COMPONENTEN & SCHAKELAARSVEILIGHEIDSINFORMATIE
LOCATIE VEILIGHEIDSSTICKER
NEDERLANDS
LUCHTFILTER
(snorkeltype)
LUCHTFILTER
CHOKEKNOP
BOUGIE
OLIEFILTER
GASHENDEL
AFTAKASTYPE MET
VLIEGWIEL
ZEEFROOSTER
(optionele onderdelen)
UITVOERING MET
TERUGLOOPSTARTER
BRANDSTOFFILTER
HANDGREEP
STARTKOORD
OLIEKOELER
(uitsluitend GX670)
BESCHERMERTYPE
(STD)
CONTACTSLOT
AFTAKASTYPE
MET VLIEGWIEL
2
Zorg dat u de werking van alle bedieningsorganen begrijpt en dat u weet
hoe u de motor in een noodgeval snel afzet. Zorg dat de gebruiker
behoorlijke instructies krijgt voordat hij de apparatuur gaat gebruiken.
De uitlaatgassen van uw motor bevatten giftig koolmonoxidegas. Laat
de motor niet te draaien zonder voldoende ventilatie en laat de motor
nooit binnenshuis draaien.
De motor en de uitlaat worden tijdens bedrijf zeer heet. Zet de motor
minstens op één meter afstand van gebouwen en apparatuur als deze in
gebruik is. Houd ontvlambaar materiaal bij de motor vandaan en zet
niets op de motor terwijl deze draait.
Sta kinderen niet toe om de motor te gebruiken. Houd kinderen en
huisdieren uit de buurt terwijl de motor in gebruik is.
De uitlaatgassen van de motor bevatten giftig
koolmonoxidegas. Laat de motor niet draaien in een
omsloten ruimte.
Benzine is uiterst brandbaar en explosief. Zet de
motor af en laat deze afkoelen voordat u benzine
bijvult.
Lees het instructieboekje voordat u de motor
gebruikt.
Voor Canada:
Deze sticker waarschuwt u voor risico’s die ernstig letsel tot gevolg kunnen
hebben. Lees deze zorgvuldig.
Als de sticker los raakt of niet meer goed leesbaar is, kunt u bij uw Honda
dealer een nieuwe sticker krijgen.
Frans label wordt met de
motor meegeleverd.
08/09/11 10:14:48 39Z6C600_002
GEBRUIKSCONTROLES VOORAF
EIGENSCHAPPEN
IS UW MOTOR GEBRUIKSKLAAR?
Controleer de algehele conditie van de motor
Controleer de motor
OIL ALERT
SYSTEEM (betreffende uitvoeringen)
Oliekoeler
Magneetklep onderbreking brandstoftoevoer
(GX670)
NEDERLANDS
BOUGIE
OLIEPEILSTOK
OLIEAFTAP-BOUT
OPZIJ GEMONTEERDE
UITLAATDEMPER
HOOG GEMONTEERDE
UITLAATDEMPER (type A)
OLIEVULDOP
HOOG GEMONTEERDE
UITLAATDEMPER (type B)
ELEKTRISCHE STARTMOTOR
3
Voor uw eigen veiligheid en voor een maximale levensduur van uw
apparatuur, is het van groot belang om voordat u de motor aanzet steeds
even tijd te nemen en de conditie van de motor te controleren. Los
vervolgens een eventueel gevonden probleem op of laat uw
onderhoudsdealer dit verhelpen voordat u de motor weer gebruikt.
Als u onderhoud aan deze motor verkeerd uitvoert of een
storing niet verhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u een
defect veroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letsel
oploopt.
Voer voorafgaand aan elk gebruik steeds een controle uit en
verhelp een eventueel gevonden probleem.
Ga voordat u de gebruikscontrole verricht eerst na of de motor wel
horizontaal staat en de motorschakelaar in de stand UIT (OFF) staat.
Controleer altijd de volgende punten voordat u de motor start:
Kijk rondom en onder de motor of u sporen ziet van olie- en
benzinelekkage.
Verwijder een teveel aan vuil of rommel, vooral rondom de
uitlaatdemper en de terugloopstarter.
Let op tekenen van schade.
Controleer of alle afschermkappen en deksels op hun plaats zitten en of
alle moeren, bouten en schroeven stevig vast zitten.
Controleer het brandstofniveau. Door al te beginnen met een volle tank
zorgt u dat u nauwelijks of geen werkonderbrekingen heeft om bij te
moeten tanken.
Neem de instructies door die bij de apparatuur aangedreven door
deze motor is meegeleverd en let op voorzorgen en procedures die u
hoort te volgen voordat u de motor start.
Controleer de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven.
Controleer het luchtfilterelement (zie pagina ). Een vervuild
luchtfilterelement belemmert de luchtstroming naar de carburateur,
zodat de motor minder goed presteert.
Het Oil Alert systeem (betreffende uitvoeringen) zorgt dat de motor
automatisch uitschakelt voordat het olieniveau daalt tot beneden een
veilige grenswaarde. Om echter het ongemak van onverwacht
uitschakelen te vermijden, is het beter het motorolieniveau altijd te
controleren voordat u de motor start.
Controleer het motorolieniveau (zie pagina ). Als de motor draait met
een te laag olieniveau, kan er motorschade ontstaan.
De GX670 motor is uitgerust met een oliekoeler om een correcte
temperatuur te handhaven.
De motor moet zijn aangesloten op de accu om de magneetklep voor
brandstoftoevoer te kunnen bekrachtigen en zo de motor te laten lopen.
Als de accu niet is aangesloten, is de brandstoftoevoer naar de
hoofdsproeier van de carburateur onderbroken.
De motor is uitgerust met een magneetklep voor brandstoftoevoer; deze
geeft de brandstoftoevoer naar de hoofdsproeier van de carburateur vrij
wanneer de motorschakelaar in de stand ON of START staat en sluit de
brandstofstroom naar de hoofdsproeier af wanneer de motorschakelaar in
de stand OFF staat.
Controleer het motorolieniveau (zie pagina ) zodra de motor uitschakelt
en niet wil starten, voordat u naar andere oorzaken gaat zoeken.
Het Oil Alert systeem is bedoeld om motorschade te voorkomen als gevolg
van een te geringe hoeveelheid olie in het carter. Al voordat het olieniveau
in het carter beneden een veilige grenswaarde daalt, zal het Oil Alert
systeem de motor automatisch uitschakelen (de motorschakelaar blijft in
de stand ON staan).
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
7
9
7
‘‘Oil Alert is een gedeponeerd handelsmerk in de Verenigde Staten’’
08/09/11 10:15:08 39Z6C600_003
BEDIENING
VOORZORGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
DE MOTOR STARTEN
NEDERLANDS
CHOKEKNOP
OPEN
DICHT
MIN.
MIN.
AAN
CONTACTSLOT
START
START
AAN
AAN
CCOONNTTAACCTTSSLLOOTT
4
Lees bij de ingebruikname van de motor de paragraaf met
VEILIGHEIDSINFORMATIE
door op pagina en de
GEBRUIKSCONTROLES
VOORAF
op pagina .
Zodra de motor aanslaat laat u de sleutel
los, zodat deze terugkomt in de stand ON.
Als u de elektrische starter per keer langer
dan 5 seconden gebruikt, raakt de
startmotor oververhit en kunt u deze zo
beschadigen.
Als de motor niet binnen 5 seconden
aanslaat, laat de sleutel dan los en wacht
minstens 10 seconden voordat u de starter
opnieuw bedient.
Draai de sleutel naar de stand START en
houd in die stand vast totdat de motor start.
ELEKTRISCHE STARTER:
Bedien de starter.
Zet de motorschakelaar in de
stand AAN (ON).
Zet de gashendel weg uit de stand MIN., op ca. 1/3 van de afstand naar
de stand MAX.
Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde gashendel
en geen aan de motor gemonteerde gashendel zoals hier is afgebeeld. Zie
de instructies die door de fabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.
Vermijd voor uw eigen veiligheid het laten draaien van de motor in een
omsloten ruimte zoals een garage. Het uitlaatgas van de motor bevat giftig
koolmonoxide dat in een afgesloten ruimte snel een concentratie bereikt
die schadelijk of dodelijk is.
Uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide dat in
afgesloten ruimten een gevaarlijke concentratie kan
bereiken. Het inademen van koolmonoxide kan leiden tot
bewusteloosheid of de dood.
Laat de motor nooit in een (zelfs deels) afgesloten ruimte
draaien waar mensen aanwezig kunnen zijn.
Lees de instructies die bij de apparatuur aangedreven door deze motor zijn
meegeleverd en let op veiligheidsvoorzorgen die u in acht moet nemen bij
het starten, uitschakelen of gebruik van de motor.
Als de brandstoftank een kraan heeft, draai de kraanhendel dan naar de
stand OPEN of ON voordat u de motor start.
Zet om een koude motor te starten de chokeknop in de stand CLOSED.
Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde
chokehendel en geen aan de motor gemonteerde chokeknop zoals hier
is afgebeeld. Zie de instructies die de fabrikant van de apparatuur heeft
meegeleverd.
Zet om een nog warme motor te herstarten de chokeknop in de stand
OPEN.
3.
4.
1.
2. 5.
2
3
08/09/11 10:15:26 39Z6C600_004
NEDERLANDS
MOTORTOERENTAL INSTELLEN
DE MOTOR UITZETTEN
MIN.
MIN.
CONTACTSLOT
UIT
UIT
MAX.
MIN.
MIN.
MMAAXX..
HANDGREEP
STARTKOORD
TTrreekkrriicchhttiinngg
CHOKEKNOP
OPEN
DICHT
5
Zet de gashendel in de stand voor het gewenste motortoerental.
Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde gashendel
en geen aan de motor gemonteerde gashendel zoals hier is afgebeeld. Zie
de instructies die door de fabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.
Zie voor het aanbevolen motortoerental de instructies bij de apparatuur die
door deze motor wordt aangedreven.
Als u in een noodgeval de motor snel wilt uitzetten, draait u de
motorschakelaar gewoon naar de stand OFF. Hanteer onder normale
omstandigheden de volgende procedure. Zie de instructies die door de
fabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.
Zet de gashendel in de stand MIN.
Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde
gashendel en geen aan de motor gemonteerde gashendel zoals hier is
afgebeeld.
Zet de motorschakelaar in de stand UIT (OFF).
Als de brandstoftank een kraan heeft, draai deze dan naar de stand
CLOSED of OFF.
TERUGLOOPSTARTER (sommige uitvoeringen):
Trek iets aan de starterhandgreep totdat u weerstand voelt en trek dan
snel en stevig in de pijlrichting zoals hieronder getoond. Laat het
startkoord rustig terugrollen.
Laat de starterhandgreep niet terugslaan tegen de motor. Laat het
startkoord langzaam terugrollen om schade aan de starter te voorkomen.
Als u de chokeknop naar de stand CLOSED heeft getrokken om de motor
starten, druk hem dan geleidelijk naar de stand OPEN terwijl de motor
warm draait.
1.
2.
3.
6.
08/09/11 10:15:41 39Z6C600_005
**
**
**
**
**
**
**
NEDERLANDS
ONDERHOUD AAN UW MOTOR
HET BELANG VAN ONDERHOUD
VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Koolmonoxidevergiftiging door motoruitlaatgassen.
ONDERHOUDSSCHEMA
VEILIG ONDERHOUD
Onderhoud, vervanging of reparatie van voorzieningen en systemen voor
emissieregeling mogen door een motorreparatiebedrijf of monteur alleen
worden uitgevoerd met gebruikmaking van onderdelen die
‘‘gecertificeerd’’ zijn volgens EPA-normen (Environmental Protection
Agency; instituut voor milieubescherming in Verenigde Staten).
Brandwonden door hete onderdelen.
Letsel door bewegende onderdelen.
6
Zet de motor uit voordat u begint met onderhoud of reparatie. Daarmee
neemt u al enkele potentiële risico’s weg:
Zorg voor voldoende frisse lucht terwijl de motor draait.
Denk eraan dat een erkende Honda onderhoudsdealer uw motor het beste
kent en volkomen is uitgerust om deze te onderhouden en te repareren.
Gebruik voor de beste kwaliteit en betrouwbaarheid alleen nieuwe
originele Honda of gelijkwaardige onderdelen ter reparatie en vervanging.Het onderhoudsschema is van toepassing op normale
gebruiksomstandigheden. Als u de motor gebruikt onder zware
omstandigheden, zoals bij continu gebruik onder zware belasting of bij
hoge temperaturen of onder ongewoon vochtige of stoffige condities,
neem dan contact op met uw onderhoudsdealer voor advies over uw
specifieke behoeften en gebruik.
Als u onderhoud verkeerd uitvoert of een storing niet
verhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u een defect
veroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letsel oploopt.
Volg altijd de aanbevelingen voor inspectie en onderhoud
en de schema’s in dit instructieboekje voor de eigenaar.
Deugdelijk onderhoud is van groot belang voor een veilige, zuinige en
storingsvrije werking. Ook helpt u zo milieuverontreiniging voorkomen.
Onderhoud op deze punten moet worden uitgevoerd door uw Honda
onderhoudsdealer, als u niet over het juiste gereedschap beschikt en
geen ervaren monteur bent. Zie het Honda werkplaatshandboek voor
onderhoudsprocedures.
Verricht vaker onderhoud wanneer u in een stoffige omgeving werkt.
Raadpleeg het werkplaatshandboek.
Vervang uitsluitend het papieren filterelement.
Om u te helpen bij een goede verzorging van uw motor, bevatten de
volgende pagina’s een onderhoudsschema en beschrijvingen van routine-
inspecties en eenvoudige onderhoudsprocedures met basisgereedschap.
Andere onderhoudstaken die wat ingewikkelder zijn of waarvoor speciaal
gereedschap nodig is, kunt u beter overlaten aan vakmensen en normaliter
laten uitvoeren door een monteur van Honda of een andere geschoolde
monteur.
Het niet correct opvolgen van de onderhoudsinstructies en
de voorzorgsmaatregelen kan leiden tot een ongeval waarbij
u ernstig of dodelijk letsel oploopt.
Volg altijd de procedures en de voorzorgsmaatregelen in
deze handleiding voor de eigenaar.
Enkele zeer belangrijke veiligheidsvoorzorgen staan hier beschreven. We
kunnen echter niet waarschuwen tegen elk mogelijk risico dat zich bij het
uitvoeren van onderhoud kan voordoen. U kunt alleen zelf beslissen of u
een bepaalde taak al dan niet aankunt.
Laat de motor en het uitlaatsysteem afkoelen voordat u deze aanraakt.
Zet de motor pas aan als de instructie dat aangeeft.
Lees de instructies voordat u begint en controleer of u het vereiste
gereedschap en de deskundigheid bezit.
Wees voorzichtig wanneer u met benzine werkt, om het risico op brand
of explosie te verminderen. Gebruik een niet-ontvlambaar oplosmiddel
en geen benzine om onderdelen te reinigen. Blijft met een brandende
sigaret, vonken of open vuur bij alle onderdelen van het
brandstofsysteem vandaan.
Als dit onderhoudsschema niet wordt opgevolgd, kan dit leiden tot
defecten die niet door de garantie worden gedekt.
Houd bij commerciële toepassingen het aantal bedrijfsuren schriftelijk
bij, om de correcte onderhoudsinterval te kunnen bepalen.
(1)
(2)
(3)
Telkens na 500 uur (2)
Elk jaar (2)
Elke 2 jaar (indien nodig vervangen) (2)
CONTROLEPUNT
PERIODIEKE ONDERHOUDSBEURT (3)
Voer uit volgens elke
aangegeven maand of
bedrijfsureninterval, wat het
eerst komt.
Verversen
Vervangen
Controleren
Reinigen
Vervangen
Vervangen
Reinigen
Reinigen
Controleren
Vervangen
Reinigen
Controleren
Motorolie
Motoroliefilter
Luchtfilter
Bougie
Vonkenvanger
Stationair toerental
Klepspeling
Verbrandingskamer
Brandstoffilter
Brandstoftank
Brandstofleiding
Alle
gebruik
Zie
pagina
7
8
8
9
9
10
11
10
Eerste
maand
of na
20 uur
Elk jaar
of na
300 uur
Elke
200 uur
(2)
(2)
(2)
(1)
Controleer niveau
(sommige uitvoeringen)
Elke 3
maanden
of na
50 uur
Elke 6
maanden
of na
100 uur
Controleren-afstellen
Controleren-afstellen
Controleren-afstellen
08/09/11 10:16:03 39Z6C600_006
NEDERLANDS
BRANDSTOF TANKEN
Aanbevolen brandstof
MOTOROLIE
Aanbevolen olie
Controle olieniveau
HOOGSTE PEIL
LAAGSTE PEIL
OMGEVINGSTEMPERATUUR
OLIEVULDOP
OLIEPEILSTOK
7
Loodvrije benzine
Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger
RON-octaangetal van 91 of hoger
Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger
VS
Behalve VS
Olie heeft een belangrijke invloed op de prestaties en de levensduur.
Gebruik olie voor 4-takt automotoren met reinigende eigenschappen.
Deze motor is alleen vrijgegeven voor gebruik met loodvrije benzine met
een pompoctaangehalte (PON) van 86 of hoger (een research-
octaangehalte (RON) van 91 of hoger).
Vul brandstof bij in een goed geventileerde ruimte en met de motor uit. Als
de motor gedraaid heeft, laat deze eerst afkoelen. Vul de tank nooit bij in
een ruimte waar benzinedamp in contact kan komen met open vuur of
vonken.
U kunt loodvrije benzine gebruiken die maximaal 10 volumeprocent
ethanol (E10) of 5 volumeprocent methanol bevat. Daarnaast moet de
methanol verdunners en corrosieremmers bevatten. Gebruik van
brandstoffen met een hoger ethanol- of methanolgehalte dan hierboven is
aangegeven, kan leiden tot start- en/of prestatieproblemen. Er kan dan ook
schade optreden aan metalen, rubberen en kunststoffen onderdelen van
het brandstofsysteem. De garantie dekt geen motorschade of
prestatieproblemen die het gevolg zijn van het gebruik van een brandstof
met een hoger percentage ethanol of methanol dan hierboven is
aangegeven.
UITSLUITEND GX670: Start de motor en laat deze 1 tot 2 minuten
stationair draaien. Zet de motor af en wacht 2 tot 3 minuten.
SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemene gebruiksdoeleinden.
Andere viscositeitsklassen die in het schema staan aangegeven, kunt u
gebruiken als de gemiddelde temperatuur in uw omgeving binnen het
aangeduide bereik ligt.
Controleer het motorolieniveau terwijl de motor uit is en horizontaal staat.
Het Oil Alert systeem (betreffende uitvoeringen) schakelt de motor
automatisch uit voordat het olieniveau daalt tot beneden de veilige
grenswaarde. Om echter het ongemak van onverwacht uitschakelen te
vermijden, moet u het motorolieniveau altijd controleren voordat u de
motor start.
Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschade
ontstaan. Dergelijke schade wordt niet gedekt door de
dealergarantie
(Distributor’s Limited Warranty)
.
Gemorste benzine levert niet alleen een brandgevaar op, maar veroorzaakt
ook milieuverontreiniging. Veeg gemorste benzine direct weg.
Blijf met benzine uit de buurt van waakvlammen, barbecues, elektrische
huishoudelijke apparatuur, elektrisch gereedschap, enz.
Vul in een goed geventileerde ruimte benzine bij voordat u de motor start.
Als de motor gedraaid heeft, laat dan eerst afkoelen. Vul zorgvuldig bij om
morsen van benzine te voorkomen. Eventueel moet u het brandstofniveau
iets verlagen, dat hangt af van de gebruiksomstandigheden. Breng na
bijvullen de tankdop aan en zet stevig vast.
Gebruik nooit verouderde of vervuilde benzine of een mengsel van olie en
benzine. Zorg dat er geen vuil of water in de brandstoftank terechtkomt.
Brandstof kan schade toebrengen aan de lak en sommige soorten
kunststof. Wees voorzichtig en mors geen brandstof terwijl u de
brandstoftank bijvult. Schade veroorzaakt door morsen van brandstof
wordt niet gedekt door de
dealergarantie (Distributor’s Limited Warranty)
.
Als de apparatuur onregelmatig of slechts sporadisch wordt gebruikt,
raadpleeg dan het gedeelte over brandstof in het hoofdstuk HANDIGE TIPS
& SUGGESTIES (zie pagina ) voor meer informatie over verslechtering
van de brandstofkwaliteit.
Veeg gemorste benzine direct weg.
Vul alleen benzine bij in de open lucht.
Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en open
vuur uit de buurt.
Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kunt
brandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u benzine
bijvult.
Gebruik 4-taktmotorolie die voldoet aan de eisen voor API-classificatie SJ
of hogere klasse (of gelijkwaardig). Controleer altijd het API-servicelabel op
de olieverpakking om te zien of de aanduidingen SJ of hogere klasse (of
gelijkwaardig) vermeld staan.
Verwijder de oliepeilstok en veeg deze schoon.
Steek de oliepeilstok helemaal in en neem deze weer uit om het oliepeil
te controleren.
Als het olieniveau laag is, verwijdert u de olievuldop dan en vul bij met
de aanbevolen olie tot aan de bovenste peilstreep op de peilstok.
Breng de peilstok en olievuldop weer aan.
Plaats de afgezette motor op een vlakke ondergrond, verwijder de
brandstofvuldop en controleer het brandstofniveau. Vul de tank bij als het
brandstofniveau laag staat.
Raadpleeg voor het bijvullen met brandstof de instructies meegeleverd
met de door deze motor aangedreven apparatuur.
1.
2.
3.
4.
5.
11
08/09/11 10:16:27 39Z6C600_007
NEDERLANDS
OLIEFILTER
Verversen
Olie verversen
AFDICHTRING
AFTAPSTOP
HOOGSTE
PEIL
OLIEFILTERINBUSSLEUTEL
AFDICHTING
LAAGSTE
PEIL
OLIEVULDOP
OLIEPEILSTOK
8
Tap de motorolie af en draai de aftapplug weer stevig vast.
Verwijder het oliefilter en laat de olie in een geschikte opvangbak
weglopen. Voer de verbruikte olie en het filter op milieuvriendelijke
wijze af.
Gebruik liever een oliefilterinbussleutel in plaats van een riemsleutel,
om schade aan de oliedrukschakelaar te voorkomen.
Reinig de filtervoet en smeer de afdichtring van het nieuwe oliefilter in
met schone motorolie.
Gebruik alleen een origineel Honda oliefilter of een filter van
gelijkwaardige kwaliteit zoals gespecificeerd voor uw motoruitvoering.
Bij gebruik van een verkeerd filter of een niet origineel Honda filter van
een verkeerde kwaliteit kan er schade aan de motor ontstaan.
Schroef het nieuwe oliefilter met de hand op totdat de afdichtring de
filtervoet raakt en gebruik dan een oliefilterinbussleutel om het filter nog
een extra 7/8 slag vast te zetten.
Tap de verbruikte olie af terwijl de motor warm is. Warme olie stroomt snel
en gemakkelijk uit de motor.
Voer verbruikte motorolie op correcte wijze af, zodat u het milieu geen
schade toebrengt. We raden aan om verbruikte olie voor verdere
verwerking in een afgesloten verpakking af te leveren bij uw lokale
afvalverzamelcentrum of op een benzinestation. Geef de olie niet mee in
een vuilniszak, giet niet uit op de grond of in een rioolafvoerputje.
Laat de verbruikte olie helemaal uitstromen, breng dan de aftapplug en
de nieuwe ring aan en draai de aftapplug stevig vast.
Start de motor en controleer op lekkage.
Aantrekkoppel oliefilter: 22 N·m (2,2 kgf·m)
Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschade
ontstaan. Dergelijke schade wordt niet gedekt door de
dealergarantie
(Distributor’s Limited Warranty)
.
Het Oil Alert systeem (betreffende uitvoeringen) schakelt de motor
automatisch uit voordat het olieniveau daalt tot beneden de veilige
grenswaarde. Om echter het ongemak van onverwacht uitschakelen te
vermijden, moet u bijvullen tot het bovenste motorolieniveau en het
niveau regelmatig controleren.
Plaats een geschikt opvangbakje onder de motor om de verbruikte olie
op te vangen en verwijder dan de olievuldop, de aftapplug en de ring.
Vul met de motor in horizontale positie de aanbevolen olie bij tot aan de
bovenste peilstreep op de peilstok.
Breng de olievuldop en de peilstok weer aan en zet deze stevig vast.
Vul het carter met de voorgeschreven hoeveelheid aanbevolen
motorolie (zie pagina ). Breng de olievuldop en de peilstok weer aan.
Zet de motor af en controleer het olieniveau zoals beschreven op pagina
. Vul zo nodig olie bij tot aan de bovenste peilstreep op de peilstok.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
7
7
08/09/11 10:16:45 39Z6C600_008
NEDERLANDS
LUCHTFILTER
Inspectie
Snorkeluitvoering:
Reinigen
Standaarduitvoering:
LUCHTFILTERDEKSEL
PAPIEREN FILTERELEMENT
BEHUIZING LUCHTFILTER
BEHUIZING LUCHTFILTER
PAPIEREN FILTERELEMENT
VLEUGELMOER
SCHUIMRUBBEREN
FILTERELEMENT
LUCHTFILTERDEKSEL
9
Veeg met een vochtige doek vuil weg vanuit de binnenkant van het
luchtfilterhuis en het filterdeksel. Wees voorzichtig en voorkom dat vuil
in de luchtkamer aan carburateurzijde binnendringt.
Leg het schuimrubberen luchtfilterelement in het luchtfilterdeksel en
breng dan het papieren luchtfilterelement en het deksel aan op het
luchtfilterhuis. Haak de vier vergrendelingen stevig vast.
Verwijder de vleugelmoer van het luchtfilterdeksel en neem het deksel
af.
Verwijder de vleugelmoer van het papieren filterelement.
Verwijder het papieren filterelement uit het luchtfilterdeksel.
Een vervuild luchtfilter belemmert de luchtstroming naar de carburateur,
zodat de motor minder goed presteert. Als u de motor in een erg stoffige
omgeving gebruikt, reinig het luchtfilter dan vaker dan staat aangegeven in
het ONDERHOUDSSCHEMA.
Bij gebruik van de motor zonder luchtfilter of met een beschadigd
luchtfilter, kan er vuil in de motor dringen en zal deze sneller slijten.
Dergelijke schade wordt niet gedekt door de
dealergarantie (Distributor’s
Limited Warranty)
.
Controleer beide luchtfilterelementen en vervang ze als ze beschadigd
zijn. Vervang het papieren luchtfilterelement altijd volgens de interval in
het onderhoudsschema (zie pagina ).
Reinig de luchtfilterelementen als u ze opnieuw gebruikt.
Papieren luchtfilterelement: Tik een paar keer met het filterelement op
een hard oppervlak om vuil te verwijderen, of blaas met perslucht
[maximale druk 207 kPa (2,1 kgf/cm )] het filterelement vanaf de
luchtfilterhuiszijde door.
Borstel vuil nooit weg, u drukt de vuildeeltjes zo in de vezelstructuur.
Vervang het papieren element als dit erg vervuild is.
Schuimrubberen luchtfilterelement: Reinig in een warm zeepsopje,
spoel met schoon water en laat dan grondig drogen. Of reinig in een
niet-ontvlambaar oplosmiddel en laat vervolgens drogen. Olie het
schuimrubberen element niet.
Installeer het luchtfilterdeksel weer en draai de vleugelmoer op het
deksel stevig vast.
Breng het papieren filterelement weer aan. Draai de
luchtfiltervleugelmoer stevig vast.
Veeg met een vochtige doek vuil weg aan de binnenkant van het
luchtfilterhuis en het filterdeksel. Wees voorzichtig en voorkom dat vuil
vanuit de luchtbuis in de carburateur dringt.
Tik een paar keer met het filterelement op een hard oppervlak om vuil te
verwijderen, of blaas met perslucht [maximale druk 207 kPa
(2,1 kg/cm
)] het filterelement vanaf de binnenzijde door. Borstel vuil
nooit weg, u drukt de vuildeeltjes zo in de vezelstructuur.
Reinig het papieren luchtfilterelement als u dit opnieuw gebruikt.
Inspecteer het papieren luchtfilterelement en vervang als dit beschadigd
is. Vervang het papieren luchtfilterelement altijd volgens de interval in
het onderhoudsschema (zie pagina ).
Verwijder het luchtfilterdeksel en inspecteer de luchtfilterelementen.
Reinig of vervang vervuilde luchtfilterelementen. Vervang beschadigde
luchtfilterelementen altijd.
Haak de vier vergrendelingen los van het oliefilterdeksel en verwijder
het deksel.
Neem het schuimrubberen filterelement uit het deksel.
Neem het papieren filter uit het luchtfilterhuis.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6
6
08/09/11 10:17:05 39Z6C600_009
NEDERLANDS
BOUGIEBRANDSTOFFILTER
Inspectie
Aanbevolen bougies:
BRANDSTOFFILTER
BOUGIEDOP
BOUGIESLEUTEL
AFDICHTRING
0,7 0,8 mm
10
Voor een goede werking moeten de bougies de juiste elektrodenafstand
hebben en mag er geen aanslag op aanwezig zijn.
De aanbevolen bougies hebben de correcte warmtegraad voor de normale
bedrijfstemperatuur van de motor.
Het gebruik van verkeerde bougies kan de motor beschadigen.
Verwijder de bougies met een 13/16-inch bougiesleutel.
Inspecteer de bougies. Vervang
bougies als ze beschadigd of erg
vervuild zijn en als de afdichtring in
slechte conditie is of de elektrode
versleten is.
Meet de elektrodenafstand met een
voelermaat van het draadtype.
Corrigeer de elektrodenafstand zo
nodig door de zijelektrode
voorzichtig iets te buigen.
De elektrodenafstand moet zijn:
Monteer de bougie zorgvuldig met
de hand, om beschadiging van de
schroefdraad te voorkomen.
Bij het installeren van een nieuwe bougie moet deze nadat hij aanligt
nog 1/2 slag extra worden aangedraaid om de ring vast te zetten.
Bij het opnieuw installeren van de oude bougie moet deze nadat hij
aanligt nog 1/8 1/4 slag extra worden aangedraaid om de ring vast te
zetten.
Haal de bougiedoppen los van de bougies en verwijder eventueel vuil
direct rondom de bougies.
ZGR5A (NGK)
J16CR-U (DENSO)
Bevestig de bougiedoppen op de bougies.
Door een losse bougie kan de motor oververhit raken en schade oplopen.
Door de bougie te strak aan te draaien, kan de schroefdraad in de
cilinderkop worden beschadigd.
Trek de bougie nadat deze aanligt nog iets na met een 13/16-inch
bougiesleutel om de afdichtring vast te zetten.
0,7 0,8 mm
Controleer het brandstoffilter op achtergebleven water of bezinksel.
Als het brandstoffilter overmatig veel water of bezinksel bevat, lever de
motor dan voor onderhoud af bij een erkende Honda onderhoudsdealer.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
08/09/11 10:17:22 39Z6C600_010
NEDERLANDS
HANDIGE TIPS & SUGGESTIES
UW MOTOR STALLEN
Voorbereiding op stalling
Brandstof
Inspectie & reiniging van vonkenvanger
VONKENVANGER (betreffende uitvoeringen)
Reinigen
Een benzinestabilisator toevoegen om benzinelevensduur te verlengen
SPECIALE SCHROEF
VONKENZANGER
UITLAATDEMPER
HITTESCHILD VAN
UITLAATDEMPER
VONKENZANGER
UITLAATDEMPER
HOOG GEMONTEERD TYPE
UITLAATDEMPER
OPZIJ GEMONTEERD TYPE
UITLAATDEMPER
VONKENVANGERSCHERM
SPECIALE SCHROEVEN
6 mm FLENSBOUTEN
6 mm FLENSBOUT
11
Correct stallen is van groot belang om uw motor in storingsvrije conditie te
houden en er goed te laten uitzien. Met de volgende stappen voorkomt u
dat roest en corrosie de werking en de aanblik van uw motor verslechteren
en zal de motor de volgende keer weer gemakkelijk starten.
Installeer de vonkenvanger en de uitlaatdemperbeschermer in
omgekeerde volgorde van verwijderen.
De vonkenvanger mag geen scheurtjes of gaten vertonen. Vervang de
vonkenvanger als deze beschadigd is.
Gebruik een borstel om de koolaanslag van het gaas aan de
vonkenvanger te verwijderen. Pas op en beschadig het gaas niet.
OPZIJ GEMONTEERD TYPE UITLAATDEMPER: Verwijder de 6 mm
flensbouten van de uitlaatdemperbeschermer en haal deze los.
Verwijder de speciale schroeven van de vonkenvanger en haal de
vonkenvanger los van de uitlaatdemper.
HOOG GEMONTEERD TYPE UITLAATDEMPER: Verwijder de speciale
schroef uit de uitlaatdemper en neem de vonkenvanger uit.
Verwijder de vonkenvanger:
Als de motor gedraaid heeft, is de uitlaatdemper heet geworden. Laat deze
dan afkoelen voordat u onderhoud aan de vonkenvanger verricht.
De vonkenvanger heeft na elke 100 uur onderhoud nodig om zijn werking
te behouden.
Uw motor is niet standaard uitgerust met een vonkenvanger. De
vonkenvanger is een optioneel onderdeel. In sommige landen is het
gebruik van een motor zonder vonkenvanger wettelijk niet toegestaan.
Neem alle plaatselijke voorschriften en wetgeving in acht. Een
vonkenvanger is verkrijgbaar bij een erkende Honda onderhoudsdealer.
Als de motor heeft gedraaid, laat dan minstens een half uur afkoelen
voordat u gaat reinigen. Reinig de motor aan de buitenzijde, werk
beschadigde lak bij en smeer andere gedeelten die kunnen roesten licht in
met olie.
Door te reinigen met water uit een tuinslang of met een hogedrukreiniger,
kan er water in het luchtfilter of in de uitlaatdemperopening dringen. Water
in het luchtfilter wordt opgezogen door het luchtfilterelement en water dat
zo het luchtfilter of de uitlaatdemper passeert kan in de cilinder
terechtkomen en schade veroorzaken.
Zet de motor af en als de brandstoftank een brandstofkraan heeft, draai
de kraanhendel dan naar de stand CLOSED of OFF.
Laat na toevoeging van een benzinestabilisator de motor gedurende tien
minuten in de buitenlucht draaien, zodat voor alle onbehandelde
benzine behandelde benzine in de plaats is gekomen.
Voeg benzinestabilisator toe volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
Wanneer u een benzinestabilisator toevoegt, vul de brandstoftank dan met
nieuwe benzine. Als u de tank alleen gedeeltelijk vult, zal de lucht in de tank
tijdens stalling de achteruitgang versnellen. Als u een benzinevat gebruikt
om bij te tanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat.
U kunt de levensduur van brandstof in stalling verlengen door een
benzinestabilisator toe te voegen die speciaal daarvoor is samengesteld, of
u voorkomt problemen met brandstofkwaliteit door tevoren de
brandstoftank en de carburateur af te tappen.
Afhankelijk van de regio waar u de apparatuur gebruikt, kan de
samenstelling van de brandstof snel verslechteren en oxideren.
Verslechtering en oxidatie van de brandstof kunnen al binnen 30 dagen
optreden en kunnen schade veroorzaken aan de carburateur en/of het
brandstofsysteem. Raadpleeg uw onderhoudsdealer voor aanbevelingen
voor opslag.
Schade aan het brandstofsysteem of problemen in de motorwerking als
gevolg van een slechte stallingvoorbereiding, vallen niet onder de
garantie
van de dealer (Distributor’s Limited Warranty)
.
De periode dat benzine in uw brandstoftank en carburateur kan blijven
zonder dat dit nadelig is voor de werking, hangt af van factoren als de
benzinemix, de temperatuur in uw stallingruimte en of de brandstoftank
geheel of gedeeltelijk is gevuld. De lucht in een gedeeltelijk gevulde
brandstoftank versnelt de achteruitgang van de benzine. Bij een zeer hoge
stallingtemperatuur versnelt de achteruitgang van de benzine.
Brandstofverslechteringsproblemen kunnen dan al binnen een paar
maanden optreden, of zelfs eerder als de benzine waarmee uw
benzinetank is gevuld niet nieuw was.
Benzine zal tijdens stalling oxyderen en gaat dan kwalitatief achteruit. Met
slechte benzine zal de motor moeilijk starten en blijft er een harsaanslag
achter die het brandstofsysteem kan verstoppen. Als de kwaliteit van de
benzine in uw motor tijdens stalling achteruitgaat, is mogelijk extra
onderhoud nodig aan de carburateur of andere onderdelen van het
brandstofsysteem of moeten deze worden vervangen.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
08/09/11 10:17:49 39Z6C600_011
NEDERLANDS
Motorolie
Voorzorgen bij stallingBrandstoftank en carburateur aftappen
VERVOER
Uit stalling nemen
AFTAPPLUG
CARBURATEUR
12
Ververs de motorolie (zie pagina ).
Verwijder de bougies (zie pagina ).
Als u uw motor stalt met benzine in de brandstoftank en de carburateur,
moet het risico op ontbranding van benzinedamp zoveel mogelijk worden
tegengegaan. Kies een goed geventileerde stallingruimte, op ruime
afstand van apparatuur met open vuur zoals een fornuis, een
waterverwarmer of een kledingdroger. Vermijd ook een plek met een
elektromotor die vonken produceert of waar elektrisch gereedschap wordt
gebruikt.
Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kunt
brandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u met benzine
bezig bent.
Giet een theelepel 5 10 cm
schone motorolie in elke cilinder.
Laat de motor een paar seconden draaien door de motorschakelaar in de
stand START te zetten, zodat de olie goed in de cilinders wordt verdeeld.
Breng de bougies weer aan.
Dek de motor af nadat de motor en het uitlaatsysteem zijn afgekoeld, om
stof buiten te houden. Een warme motor en uitlaatsysteem kan sommige
materialen doen ontbranden of smelten. Gebruik geen plastic folie om af te
dekken tegen stof.
Onder zo’n niet-doorlatende afdekking blijft vocht rondom de motor achter
en verloopt roestvorming en corrosie sneller.
Wacht tot alle brandstof uit de tank is gestroomd voordat u de
brandstofkraan uit de stand CLOSED of OFF zet, om lekkage van brandstof
tegen te gaan.
Zet de motor om te stallen horizontaal neer. Door te kantelen kan er
brandstof- of olielekkage ontstaan.
Kies ook geen stallingruimte die erg vochtig is, want vocht bevordert roest
en corrosie.
Houd de motor horizontaal wanneer u deze vervoert, om de kans op
lekkage van brandstof te verkleinen. Als de brandstoftank een
brandstofkraan heeft, draai de kraanhendel dan naar de stand OFF.
Als de motor heeft gedraaid, laat dan eerst minstens 15 minuten afkoelen
voordat u de motor op het transportvoertuig zet. Een hete motor en
uitlaatsysteem kunnen brandwonden veroorzaken en materialen doen
ontbranden.
Als de cilinders ter voorbereiding op stalling werden geolied, zal de motor
heel even roken bij de eerste start. Dat is normaal.
Als u de brandstof heeft afgetapt ter voorbereiding op stalling, vul de tank
dan weer met nieuwe benzine. Als u een benzinevat gebruikt om bij te
tanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat. Na verloop
van tijd oxydeert benzine en verslechtert de kwaliteit, waardoor starten
wordt bemoeilijkt.
Controleer uw motor zoals beschreven in de paragraaf
GEBRUIKSCONTROLES VOORAF
in deze handleiding (zie pagina ).
Verwijder een eventueel geïnstalleerde accu en berg deze op een koele en
droge plek op. Laad de accu eens per maand op zolang de motor in stalling
staat. Hiermee verlengt u de levensduur van de accu.
Draai de aftapschroef van de carburateur los en tap de carburateur af in
een geschikte opvangbak. Draai na het aftappen de aftapschroef in de
carburateur weer stevig vast.
Koppel de brandstofleiding naar de motor af en tap de brandstoftank af
in een geschikte opvangbak. Als de brandstoftank een kraan heeft, draai
deze dan naar de stand OPEN of ON zodat de brandstof gemakkelijk
uitstroomt. Sluit na aftappen de brandstofleiding weer aan.
Veeg gemorste benzine direct weg.
Vul alleen benzine bij in de open lucht.
Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en open
vuur uit de buurt.
1.
2.
3.
1.
2.
4.
5.
8
3
10
08/09/11 10:18:08 39Z6C600_012
×
×
×
NEDERLANDS
ONVERWACHTE PROBLEMEN OPLOSSEN
MOTOR WIL NIET
STARTEN
Mogelijke oorzaak Correctie
VERVANGING ZEKERING
MOTOR HEEFT
GEEN VERMOGEN
Mogelijke oorzaak Correctie
ZEKERINGDEKSEL
ZEKERING 25 A
SCHAKELDOOS AFDEKKING
612mm
SPECIALE SCHROEF
13
Het relaiscircuit van de elektrische starter en van het acculaadsysteem zijn
beveiligd met een zekering van 25 ampère. Als de zekering doorbrandt, zal
de elektrische starter niet werken. U kunt de motor met de hand starten als
de zekering is doorgebrand, maar terwijl de motor loopt laadt deze de accu
niet op.
Als de zekering vaak doorbrandt, betekent dit meestal kortsluiting of
overbelasting van het elektrisch systeem. Als de zekering vaak doorbrandt,
laat de motor dan repareren bij een Honda onderhoudsdealer.
Breng het achterdeksel weer aan. Monteer de 6 12 mm schroef en zet
deze stevig vast.
Gebruik nooit een zekering met een ampèrewaarde hoger dan 25. Er kan
dan ernstige schade aan het elektrische systeem ontstaan of er bestaat
brandgevaar.
Verwijder de 6 12 mm schroef uit het achterdeksel van het
motorschakelaarhuis.
Verwijder het zekeringdeksel en controleer de zekering.
Als de zekering is doorgebrand, verwijder dan het zekeringkapje, trek de
doorgebrande zekering uit en gooi deze weg. Breng een nieuwe zekering
van 25 ampère aan en installeer het zekeringkapje weer.
Elektrisch starten:
Controleer de accu
en de zekering.
Controleer de
regelstanden.
Controleer de
brandstof.
Verwijder en
inspecteer de
bougies.
Controleer het
luchtfilter.
Controleer de
brandstof.
Filterelement(en)
verstopt.
Slechte brandstof;
motor gestald zonder
voorbereiding of
aftappen van
brandstof, of
bijgetankt met
slechte benzine.
Brandstoffilter
verstopt, defect in
carburateur, defect
ontstekingssysteem,
hangende kleppen,
etc.
Reinig of vervang
filterelement(en)
(p. 9).
Tap de brandstoftank
en de carburateur af
(p. 12).
Bijtanken met nieuwe
benzine (p. 7).
Vernieuw of repareer
defecte onderdelen
zoals vereist.
Accu leeg.
Zekering
doorgebrand.
Brandstofkraan in
stand CLOSED of
OFF.
(indien aanwezig)
Choke OPEN.
Motorschakelaar in
OFF.
Motorolieniveau laag
Geen brandstof.
Slechte brandstof;
motor gestald zonder
voorbereiding of
aftappen van
brandstof, of
bijgetankt met
slechte benzine.
Bougies nat door
benzine
(motor verzopen).
Accu opnieuw opladen.
Vervang de zekering.
Zet hendel in de stand
OPEN of ON.
Zet motorschakelaar in
de stand ON.
Vul bij met de
aanbevolen olie tot het
correcte niveau
(p. 7).
Brandstof bijvullen
(p. 7).
Tap de brandstoftank
en de carburateur af
(p. 12).
Bijtanken met nieuwe
benzine (p. 7).
Stel elektrodenafstand
opnieuw af of vervang
de bougies (p. 10).
Droog de bougies en
breng weer aan. Start
de motor met de
gashendel in de stand
FAST.
Vernieuw of repareer
defecte onderdelen
zoals vereist.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
6.
1.
2.
3.
Controleer het
motorolieniveau.
Neem de motor mee
naar een erkende
Honda
onderhoudsdealer of
zie het
werkplaatshandboek.
Neem de motor mee
naar een erkende
Honda
onderhoudsdealer of
zie het
werkplaatshandboek.
Verkeerde of vervuilde
bougies of foutieve
elektrodenafstand.
Brandstoffilter verstopt,
defect in carburateur,
defect
ontstekingssysteem,
hangende kleppen, etc.
(uitvoeringen met Oil Alert
olieniveauwaarschuwing).
Zet de knop in de stand
CLOSED (gesloten), behalve
als de motor warm is.
08/09/11 10:18:26 39Z6C600_013
−−
++
NEDERLANDS
Accuaansluitingen voor elektrische starter
Locatie serienummer
WAARSCHUWING:
Was uw handen na gebruik.
Aanbevolen accu
TECHNISCHE INFORMATIE
LOCATIE SERIENUMMER &
MOTORUITVOERING
NEGATIEVE ( )
ACCUKABEL
POSITIEVE ( )
ACCUKABEL
STARTER SOLENOID
14
Noteer het motorserienummer, de uitvoering en de aanschafdatum in de
ruimte hieronder. U heeft deze informatie nodig bij het bestellen van
onderdelen en bij vragen over technische kwesties of over de garantie.
Motortype: ___ ___ ___ ___
Motorserienummer: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Aanschafdatum: ______ / ______ / ______
Smeer de aansluitpolen en de kabeluiteinden in met vet.
Sluit de negatieve ( ) accukabel aan op de negatieve ( ) accupool,
zoals in de afbeelding getoond.
Sluit de positieve accukabel ( ) aan op de positieve ( ) accupool, zoals
in de afbeelding getoond.
Sluit de negatieve ( ) accukabel aan op een motorbevestigingsbout,
een framebout of een ander goed massapunt aan de motor.
Sluit de positieve accukabel ( ) aan op de aansluiting van de
startersolenoïde, zoals in de afbeelding getoond.
Accupolen, accuklemmen en bijbehorende accessoires
bevatten lood en loodhoudende stoffen.
Houd vonken, open vuur en rookartikelen bij de accu
vandaan.
Als u de correcte werkwijze niet opvolgt, kan een accu
exploderen en dan omstanders ernstig letsel toebrengen.
Pas op en sluit de accupolen niet omgekeerd aan, u veroorzaakt zo
kortsluiting in het acculaadsysteem. Sluit altijd de positieve ( ) accukabel
aan op de accupool voordat u de negatieve accukabel ( ) aansluit; uw
gereedschap kan dan geen kortsluiting veroorzaken als u hiermee een aan
massa verbonden onderdeel aanraakt terwijl u de positieve kabel ( )
vastzet.
12 V 45 Ah
1.
2.
3.
4.
5.
GX610
GX620
GX670
08/09/11 10:18:41 39Z6C600_014
×
×
×
×
×
×
×
NEDERLANDS
Verbinding voor externe bediening Carburateurmodificaties voor werking op grotere geografische hoogte
EXTERNE GASHENDEL EN EXTERNE CHOKE
GEVLOCHTEN DRAAD KABEL TYPE
516mm(2)
KABELHOUDER (2)
BEDIENINGSHENDEL
GASKABEL
DRAADEBEVESTIGINGSMOER (2)
46mm(2)
516mm(2)
CHOKEKABEL (2)
KABELHOUDER (2)
DRAADEBEVESTIGINGSMOER (2)
46mm(2)
BEDIENINGSHENDEL
GASKABEL
BEDIENING LINKERZIJDE
MASSIEVE DRAAD KABEL TYPE
516mm(2)
516mm(2)
KABELHOUDER (2)
KABELHOUDER (2)
CHOKEKABEL
CHOKEKABEL
BEDIENINGSHENDEL
GASKABEL
GASKABEL
BEDIENINGSHENDEL
BEDIENING LINKERZIJDE
EXTERNE GASHENDEL EN HANDCHOKE
STANG CHOKEKNOP
CHOKEKNOP
516mm
KABELHOUDER
BUS STANGOVERBRENGING
BEDIENINGSHENDEL
HANDGAS EN HANDCHOKE
CHOKEKNOP
GASSTANG
BORGPEN
HERMONTAGE: Installeer
de borgpen in de getoonde
richting.
BUS STANGOVERBRENGING
CHOKEKABEL
BEDIENING RECHTERZIJDE
BEDIENING RECHTERZIJDE
STANG CHOKEKNOP
BEDIENINGSHENDEL
15
De gas-en chokehendels zijn uitgevoerd met gaten om een extra kabel te
kunnen bevestigen. De volgende afbeeldingen tonen
installatievoorbeelden van een massieve draadkabel en een kabel met
flexibele gevlochten draad.
Op grotere geografische hoogte is het lucht/brandstof mengsel van de
standaardcarburateur te rijk. De motor presteert dan minder en het
brandstofverbruik neemt toe. Als het mengsel erg rijk is, raakte ook de
bougie vervuild en zal de motor moeilijker starten. Bij langdurig gebruik op
een afwijkende geografische hoogte dan waarvoor deze motor is
gecertificeerd, kan de emissie toenemen.
De werking op grotere geografische hoogte kan worden verbeterd door
specifieke modificaties aan de carburateur. Als u uw motor altijd gebruikt
op een hoogte boven 1.500 meter, laat deze carburateurmodificatie dan
uitvoeren door uw onderhoudsdealer. Als u deze motor op grotere
hoogten gebruikt na de daarvoor bedoelde carburateurmodificatie, zal
gedurende de gehele levensduur aan de emissienorm worden voldaan.
Ook met de carburateurmodificatie neemt het motorvermogen af met ca.
3,5% per elke 300 meter toename in hoogte. De geografische hoogte werkt
echter extra nadelig voor het motorvermogen dan zonder deze
carburateurmodificatie.
Als de carburateur is gewijzigd voor gebruik op grotere geografische
hoogte, is het lucht/brandstofmengsel te arm voor gebruik op lagere
hoogten. Als u een gewijzigde carburateur gebruikt beneden 1.500 meter,
kan de motor oververhit raken en kan er ernstige motorschade ontstaan.
Laat bij gebruik op lagere hoogten uw onderhoudsdealer de carburateur
weer wijzigen volgens de originele fabrieksspecificaties.
08/09/11 10:18:55 39Z6C600_015
NEDERLANDS
Informatie over emissieregelsysteem
Emissiebronnen
Vervangingsonderdelen
Onderhoud
Problemen die emissie kunnen beïnvloeden
Onkundig gesleutel en wijzigingen
De wetgeving op luchtverontreiniging in de Verenigde Staten en de
staat Californië en de milieuwetgeving in Canada
16
In het verbrandingsproces komen koolmonoxide, stikstofoxiden en
koolwaterstoffen vrij. Minder emissie van koolwaterstoffen en
stikstofoxiden is zeer gewenst, omdat deze stoffen onder sommige
omstandigheden bij blootstelling aan zonlicht reacties aangaan en dan een
fotochemische smog vormen. Koolmonoxide reageert niet op dezelfde
wijze, maar is een giftige stof.
Honda gebruikt de juiste lucht-/brandstofverhoudingen en andere
emissieregelsystemen om de emissie van koolmonoxide, stikstofoxiden en
koolwaterstoffen te beperken.
Daarnaast wordt bij brandstofsystemen van Honda gebruikgemaakt van
onderdelen en regeltechnieken voor het verminderen van
benzinedampemissies.
De emissieregelsystemen op uw Honda motor zijn ontworpen, gebouwd
en gecertificeerd om te voldoen aan de emissienormen van de EPA,
Californië (uitvoeringen die zijn goedgekeurd voor verkoop in Californië)
en Canada. Wij raden aan om bij alle onderhoud originele onderdelen
Honda Genuine te gebruiken. Deze door Honda ontworpen
vervangingsonderdelen zijn geproduceerd volgens dezelfde normen als de
originele onderdelen, zodat u kunt vertrouwen op een goede werking. Het
gebruik van vervangingsonderdelen van een ander ontwerp of van
mindere kwaliteit kan de effectieve werking van uw emissieregelsysteem
nadelig beïnvloeden.
Volg het onderhoudsschema op pagina . Denk eraan dat dit schema
uitgaat van de veronderstelling dat u uw machine gebruikt volgens de
gebruiksbestemming. Vaker onderhoud is vereist bij langdurig gebruik
onder hoge temperaturen of hoge belasting of onder ongewoon vochtige
of stoffige omstandigheden.
Een fabrikant van een los verkrijgbaar onderdeel is ervoor
verantwoordelijk dat het onderdeel de emissieprestaties niet nadelig zal
beïnvloeden. De fabrikant van het onderdeel of het revisiebedrijf moet
aantonen dat het gebruik van het onderdeel niet betekent dat de motor niet
meer aan de emissienormen kan voldoen.
Zwarte rook uit de uitlaat of een hoog brandstofverbruik.
Naverbranding (terugslaan).
Overslaan of terugslaan onder belasting.
Onregelmatig stationair draaien.
Moeilijk starten of afslaan na de start.
Als u een van de volgende symptomen opmerkt, laat uw motor dan
inspecteren en repareren door uw onderhoudsdealer.
Het wijzigen of buiten werking stellen van het regelmechanisme of
toerentalverstelmechanisme waardoor de motor kan functioneren
buiten de originele ontwerpparameters.
Het verwijderen of wijzigen van delen van het inlaat-, brandstof- of
uitlaatsysteem.
Door onkundig sleutelen aan of wijzigen van het emissieregelsysteem kan
de emissie toenemen tot boven de wettelijk toegestane grenswaarde.
Onder zulk onkundig gesleutel wordt o.a. verstaan:
De volgende instructies en procedures moeten worden opgevolgd om te
zorgen dat de emissie van uw Honda motor aan de emissienormen voldoet.
De regelgeving van de overheid in Californië en Canada en van de
Amerikaanse EPA (Environmental Protection Agency) verplicht alle
fabrikanten om schriftelijke instructies op te stellen die de werking en het
onderhoud aan emissieregelsystemen beschrijven.
6
08/09/11 10:19:10 39Z6C600_016
××
×
××
×
××
×
××
×
××
×
××
×
NEDERLANDS
Air Index (luchtindex)
Van toepassing op
emissieduurzaamheidsperiode
Beschrijvende term
Specificaties
GX610 (Type-QAF)
GX620 (Type-QAF)
GX670 (Type-TAF)
17
Lengte breedte
hoogte
Leeggewicht [gewicht]
Motoruitvoering
Cilinderinhoud
[Boring slag]
Netto vermogen
Max. netto koppel
Motorolie-inhoud
Koelsysteem
Ontstekingssysteem
Aftakasrotatie
388 457 452 mm
42,1 kg
614 cm
[77,0 66,0 mm]
13,5 kW (18,4 PS) bij 3.600 min
(omw/min)
Geforceerde koeling
Transistor-magneetontsteking
Tegen de richting van de wijzers van de klok
Lengte breedte
hoogte
Leeggewicht [gewicht]
Motoruitvoering
Cilinderinhoud
[Boring slag]
Netto vermogen
Max. netto koppel
Motorolie-inhoud
Koelsysteem
Ontstekingssysteem
Aftakasrotatie
412 471 457 mm
43,5 kg
670 cm
[77,0 72,0 mm]
15,3 kW (20,8 PS) bij 3.600 min
(omw/min)
Geforceerde koeling
Transistor-magneetontsteking
Tegen de richting van de wijzers van de klok
Het nominale vermogen van de motor dat staat vermeld in dit document
is het netto geleverd vermogen zoals getest aan een productiemotor
voor het betreffende model, gemeten in overeenstemming met SAE J
1349 bij 3.600 tpm (netto vermogen) en bij 2.500 tpm (Max. netto koppel).
Het geleverd vermogen van massaproductiemotoren kan hiervan
afwijken.
Het feitelijk geleverd vermogen voor de motor die uiteindelijk in het
chassis wordt ingebouwd, kan afhangen van talloze factoren, zoals het
toerental van de motor in de praktijk, de omgevingsomstandigheden,
het onderhoud en andere variabelen.
300 uur (0 t/m 80 cm
)
500 uur (meer dan 80 cm
)
1.000 uur (225 cm
en meer)
125 uur (0 t/m 80 cm
)
250 uur (meer dan 80 cm
)
50 uur (0 t/m 80 cm
)
125 uur (meer dan 80 cm
)
Verlengd
Gemiddeld
Matig
De duurzaamheidsbeschrijving is bedoeld om u te informeren over de
duurzaamheid van de motoremissie. De beschrijvende term geeft de
nuttige gebruiksduur aan van het motoremissieregelsysteem. Zie de
garantie voor uw emissieregelsysteem
voor nadere informatie.
De staafgrafiek is bedoeld om u als klant de mogelijkheid te geven de
emissieprestaties van verkrijgbare motoren te vergelijken. Hoe lager de
luchtindex, hoe minder de vervuiling.
40,6 N·m (4,14 kgf·m) bij
2.500 min
(omw/min)
46,0 N·m (4,69 kgf·m) bij
2.500 min
(omw/min)
Een label met luchtindexinformatie (Air Index Information) is bevestigd
aan motoren die zijn gecertificeerd voor een
emissieduurzaamheidsperiode overeenkomstig de eisen van de California
Air Resources Board (Californisch instituut voor schone lucht).
Lengte breedte
hoogte
Leeggewicht [gewicht]
Motoruitvoering
Cilinderinhoud
[Boring slag]
Netto vermogen
Max. netto koppel
Motorolie-inhoud
Koelsysteem
Ontstekingssysteem
Aftakasrotatie
388 457 452 mm
42,1 kg
614 cm
[77,0 66,0 mm]
12,4 kW (16,9 PS) bij 3.600 min
(omw/min)
39,6 N·m (4,04 kgf·m) bij
2.500 min
(omw/min)
Geforceerde koeling
Transistor-magneetontsteking
Tegen de richting van de wijzers van de klok
1,1 L
1,4 L
1,1 L
1,4 L
1,1 L
1,4 L
Zonder vervanging oliefilter:
circa
Met vervanging oliefilter:
circa
Zonder vervanging oliefilter:
circa
Met vervanging oliefilter:
circa
Zonder vervanging oliefilter:
circa
Met vervanging oliefilter:
circa
(Uitvoeringen die zijn goedgekeurd voor verkoop in Californië)
(conform SAE J1349 )
(conform SAE J1349 )
(conform SAE J1349 )
(conform SAE J1349 )
(conform SAE J1349 )
(conform SAE J1349 )
4 takt, kopkleppen, 2 cilinders (90° V-Twin)
4 takt, kopkleppen, 2 cilinders (90° V-Twin)
4 takt, kopkleppen, 2 cilinders (90° V-Twin)
08/09/11 10:19:35 39Z6C600_017
±
±
±
NEDERLANDS
Bedradingsschema’sAfstelspecificaties
ONDERHOUDCONTROLEPUNT
Beknopte naslaginformatie
SPECIFICATIE
GX610/620/670
3 A laadspoel en schakelaarhuistype
20 A laadspoel en schakelaarhuistype
18
Ziepagina10
Neem contact op
metuwerkende
Honda dealer
Neem contact op
metuwerkende
Honda dealer
Geen overige afstellingen vereist.
Elektrodenafstand
Stationair toerental
Klepspeling (koud)
Overige
specificaties
Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger
RON-octaangetal van 91 of hoger
Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger
J16CR-U (DENSO)
ZGR5A (NGK)
VS
Behalve
VS
Brandstof
Motorolie
Bougie
Onderhoud
INL: 0,15 0,02 mm
UITL: 0,20 0,02 mm
1.400 150 min
(omw/min)
0,7 0,8 mm
Loodvrije benzine (zie pagina 7 ).
SAE 10W-30, API SJ of hogere klasse, voor algemene
gebruiksdoeleinden.
Ziepagina7.
Vóór elk gebruik:
Controleer het motorolieniveau. Zie pagina 7.
Controleer het luchtfilter. Zie pagina 9.
Eerste 20 uur:
Ververs motorolie. Zie pagina 8.
Vervolgens:
Volg het onderhoudsschema op pagina 6.
EENHEID
OLIENIVEAUWAARSCHUWING
Bl
Y
Bu
G
R
W
Br
O
Lb
Lg
P
Gr
Zwart
Geel
Blauw
Groen
Rood
Wit
Bruin
Oranje
Lichtblauw
Lichtgroen
Roze
Grijs
HOOFDZEKERING
CONTACTSLOT
BEDIENINGSKAST
STARTMOTOR
LINKER BOBINE
LINKER BOUGIE
RECHTER BOBINE
RECHTER BOUGIE
MOTORSTOPDIODE
Bl
Y
Bu
G
R
W
Br
O
Lb
Lg
P
Gr
Zwart
Geel
Blauw
Groen
Rood
Wit
Bruin
Oranje
Lichtblauw
Lichtgroen
Roze
Grijs
HOOFDZEKERING
CONTACTSLOT
BEDIENINGSKAST
STARTMOTOR
ACCU
LAADSPOEL (3 A)
LINKER BOBINE
RECHTER BOBINE
LINKER BOUGIE
RECHTER BOUGIE
MOTORSTOPDIODE
MAGNEETKLEP
BRANDSTOFTOEVOER
OLIENIVEAUSCHAKELAAR
SPANNINGSREGELAAR/
GELIJKRICHTER
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
(G)
(H)
(I)
(J)
(K)
(L)
(M)
(N)
(O)
EENHEID
OLIENIVEAUWAARSCHUWING
OLIENIVEAUSCHAKELAAR
MAGNEETKLEP
BRANDSTOFTOEVOER
ACCU
LAADSPOEL (3 A)
GELIJKRICHTER
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
(G)
(H)
(I)
(J)
(K)
(L)
(M)
(N)
(O)
UIT
AAN
START
UIT
AAN
START
08/09/11 10:19:54 39Z6C600_018
《》
Canada:
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:
Voor Europese gebiedsdelen:
Canada:
Honda Canada, Inc.
American Honda Motor Co., Inc.
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:
Het Honda-kantoor
Alle overige gebieden:
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:
KLANTENSERVICE-INFORMATIE
INFORMATIE OVER DISTRIBUTEUR-/DEALERZOEKFUNCTIE
Australië:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
Voor Europese gebiedsdelen:
Honda Europe NV.
Alle overige gebieden:
NEDERLANDS
GEBRUIKERSINFORMATIE
19
of bezoek onze website: www.honda.ca
Bel (888) 9HONDA9
B ezoek onze website: www.honda-engines.com
Bezoek onze website: http://www.honda-engines-eu.com
De onderhoudsmonteurs bij uw dealervestiging zijn goed opgeleide
vakmensen. Zij zullen vrijwel elke vraag waarmee u zit kunnen
beantwoorden. Als u een probleem heeft dat uw dealer niet naar
tevredenheid oplost, bespreek dit dan met het management van de
dealervestiging. De werkplaatsmanager, algemeen manager of de
eigenaar kunnen u helpen. Vrijwel alle problemen worden op deze wijze
opgelost.
715 Milner Avenue
Toronto, ON
M1B 2K8
Telefoon:
Of bel: (770) 497-6400, 8:30 am - 7:00 pm EST
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
Een gedetailleerde beschrijving van het probleem
Uw naam, adres en telefoonnummer
Aanschafdatum
Naam, adres en contactpersoon van de dealer die het onderhoud aan uw
motor verricht
Naam van de dealer die de motor aan u verkocht
Motoruitvoering, serienummer en type (zie pagina )
De naam van de fabrikant en het modelnummer van de apparatuur
waaraan de motor is gemonteerd
Als u schrijft of belt, geef dan de volgende informatie door:
Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van de
dealervestiging, neem dan contact op met het vermelde Honda kantoor.
Als u ook na een gesprek met de regiodealer (Regional Engine Distributor)
nog ontevreden bent, kunt u contact opnemen met het vermelde Honda
kantoor.
Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van de
dealervestiging, neem dan contact op met de regiodealer voor Honda
motoren in uw gebied (Honda Regional Engine Distributor).
Fax:
(888) 9HONDA9
(888) 946-6329
(416) 299-3400
(877) 939-0909
(416) 287-4776
Kosteloos
Netnummer Toronto
Kosteloos
Netnummer Toronto
1954 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061
Telefoon:
Fax:
(03) 9270 1111
(03) 9270 1133
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Neem contact op met de Honda dealer in uw gebied voor assistentie.
14
08/09/11 10:20:21 39Z6C600_019
4

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Honda Honda Engines GX610 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Honda Honda Engines GX610

Honda Honda Engines GX610 Bedienungsanleitung - Englisch - 65 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info