473997
18
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/92
Nächste Seite
*00X37VF0F00*
*00X37VF0F00*
*00X37VF0F00*
*00X37VF0F00*
INHALTSVERZEICHNIS
ZUR BEACHTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Erklärung der in dieser Bedeinung sanleitung verwendeten Kode . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
GRUNDLEGENDE ERKLÄRUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Bezeichnung des Bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Beschreibung der Sicherheitshirweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Erklärung der in dieser Bedeinung sanleitung verwendeten Symbol. . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Typenschild der Maschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME. . . . . . . . . . . . . . . . 18
Kontrolle des Grassacks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Befüllen des Kraftstofftanks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Alkoholhaltiges Benzin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Kontrolle des Luftfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Kontrolle des Messers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Einstellung der Schnitthöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ölstandkontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Höheneinstellung des Lenkgestänges (außer HRA536) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
ANLASSEN UND ABSCHALTEN DES MOTORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Anlassen des Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Abstellen des Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
AbgesoffenerMotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Bedienung der Stellteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Betrieb in großen Höhen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Ausleeren des Grasfangsacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
WARTUNGSHINWEISE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Motorölwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Zündkerzenwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Nachstellen des Gaszugs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Vergasereinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Einstellung des Rotostophebels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Einstellung des Fahrantriebshebels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Einstellung des Bodenzuges für die Geschwindigkeitsverstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Nachladung der Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Sicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Messer : Ausbau, Nachschleifen, Einbau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Grassack: Pflege und Erneuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Funkenfänger (Sonderzubehör) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Antriebsriemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Wartungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
STÖRUNGSBESEITIGUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
GERÄTETRANSPORT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Zum transport des Rasenmähers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Verladen des Rasenmähers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
LÄNGERE AUßERBETRIEBSETZUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Längere außerbetriebsetzung (Überwinterung) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Wiederinbetriebnahme nach der Einlagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
SCHALTPLAN (Modelle mit Elektrostarter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
D
2
CONTENTS
NOTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Description of the codes used in this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
GENERAL DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Equipment identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Safety label locations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Description of the symbols used in this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Identification of the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
PREPARATION AND CHECKS BEFORE USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cheking the grass bag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Checking fuel level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Gas containing alcohol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Checking the air cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Checking blade condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Adjusting cutting height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Checking engine oil level. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Handle height adjustment system (except HRA536) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
STARTING AND STOPPING THE ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Starting the engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Stopping the engine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Flooded engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
OPERATING HINTS AND TIPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Controls and mowing procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Using the mower at high altitudes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Emptying the grass bag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Changing the engine oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Air cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Throttle control cable adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Carburettor adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
ROTOSTOP safety lever clearance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Drive clutch lever clearance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Shift lever adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Battery charging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Fuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Cutting blade: removal, sharpening, fitting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Grass bag cleaning and replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Spark arrester (optional part) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Drive belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Maintenance schedule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
To transort the mower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Loading the mower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
STORAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Preparations for storing the mower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Using the mower after a storage period . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
WIRING DIAGRAM (Models with electric starter). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
TECHNICAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
GB
3
TABLE DES MATIÈRES
NOTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Explications des codes utilisés dans le manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DESCRIPTION GÉNÉRALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Identification du matériel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Emplacement des étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Explication des symboles utilisés dans ce manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Identification de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
PRÉPARATION ET VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vérification du sac de ramassage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vérification du niveau dessence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Essence contenant de lalcool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Vérification du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Vérification de létat de la lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Réglage de la hauteur de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Vérification du niveau de lhuile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Système de réglage de la hauteur du guidon (sauf modèle HRA536). . . . . . . . . . . . . . . . 31
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Mise en marche du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Moteur noyé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
CONSEILS DUTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Commandes et procédure de tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fonctionnement en haute altitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Vidage du sac de ramassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Changement de lhuile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Bougie dallumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Réglage du câble de commande des gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Réglage du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Jeu au levier de sécurité ROTOSTOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Jeu au levier dembrayage davancement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Réglage du levier de changement de vitesse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Fusible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Lame de coupe : démontage, affûtage, montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Nettoyage et changement du sac de ramassage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Pare-étincelles (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Courroie de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Calendrier dentretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
DÉPISTAGE DES PANNES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Pour transporter la tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Chargement de la tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
REMISAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Préparation pour le remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Réutilisation après remisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
SCHÉMA DE CÂBLAGE (Modèles à démarreur électrique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
F
4
ZUR BEACHTUNG / NOTE / NOTE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D
GB
F
5
SICHERHEITSHINWEISE
Jegliches Teil der elektrischen Ausrüstung stellt eine mögliche Gefahrenquelle dar, wenn es
nicht ordnungsgemäß genutzt und gewartet wird.Bitte beachten Sie besonders die Hinweise,
die nach den folgenden vier Zeichen stehen:
Die Nichtbeachtung der Anweisungen zieht schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle
nach sich.
VORSICHT:
Hinweis auf Verletzungsgefahr oder auf Beschädigungsgefahr für das Gerät.
ZUR BEACHTUNG: Nützliche, praktische Hinweise.
Dieses Zeichen mahnt zur Vorsicht bei gewissen Handgriffen. Beachten Sie
die auf den folgenden Seiten angeführten Sicherheitsvorschriften mit dem (den)
im Quadrat angegebenen Punkt(en).
ANLEITUNG
A1. Lesen Sie das vorliegende Handbuch aufmerksam durch. Machen Sie sich mit der Funktionsweise und Bedienung
des Rasenmähers vertraut, bevor Sie diesen benutzen. Sie müssen in der Lage sein, den Motor rasch abzuschalten.
A2. Verwenden Sie den Rasenmäher ausschließlich zum vorgesehenen Zweck, d.h. zum Mähen des Rasens und
Sammeln des Schnittgutes. Der Einsatz zu anderen Zwecken kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
A3. Kinder sowie Personen, die mit den Anwendungshinweisen nicht vertraut sind, dürfen den Rasenmäher keinesfalls
bedienen. Im Rahmen der lokalen Gesetzgebung kann ein Mindestalter für den Benutzer festgesetzt sein.
A4. Den Rasenmäher nicht benutzen, wenn:
- sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe aufhalten;
- der Benutzer Medikamente oder Substanzen eingenommen hat, die sein Reaktionsvermögen und seine
Aufmerksamkeit einschränken können.
A5. Denken Sie immer daran, daß der Eigentümer oder Benutzer des Rasenmähers für Unfälle und Schäden haftet, die
Dritten bzw. am Eigentum von Dritten entstehen.
VORBEREITUNG
B1. Tragen Sie beim Mähen immer festes Schuhwerk und lange Hosen. Benutzen Sie den Rasenmäher keinesfalls, wenn
Sie keine Schuhe bzw. Sandalen tragen.
B2. Prüfen Sie die betreffende Rasenfläche zunächst gründlich und entfernen Sie eventuelle Fremdkörper, die durch den
Rasenmäher aufgeschleudert werden könnten (Steine, Holzstücke, Drähte, Knochen etc...).
B3. ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist feuergefährlich.
- Bewahren Sie Benzin in Behältern auf, die speziell für diesen Zweck bestimmt sind.
- Betanken Sie den Rasenmäher nur im Freien bei ausgeschaltetem Motor. Rauchen Sie nicht, während Sie mit
Benzin umgehen.
- Wenn der Motor in Betrieb oder noch warm ist, darf der Deckel des Benzintanks keinesfalls geöffnet bzw. Benzin
eingefüllt werden.
- Starten Sie den Motor nicht, wenn Benzin verschüttet wurde: entfernen Sie den Rasenmäher aus dem betreffenden
Bereich und vermeiden Sie offene Flammen, solange sich das Benzin und die Dämpfe nicht verflüchtigt haben.
- Verschließen Sie den Deckel des Tanks und Benzinbehälters wieder sorgfältig.
B4. Defekte Auspuffschalldämpfer müssen ausgetauscht werden.
B5. Vor jedem Einsatz muß der Rasenmäher einer allgemeinen Überprüfung unterzogen werden; insbesondere sind die
Schneidmesser, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit auf Verschleiß oder Beschädigungen zu prüfen.
Sind Teile beschädigt oder abgenutzt, so ist jeweils der komplette Teilesatz auszutauschen.
BEDIENUNGSELEMENTE UND BAUGRUPPEN
C1. Schalten Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen ein, in denen sich schädliche Kohlenmonoxidgase
ansammeln können.
C2. Benutzen Sie den Rasenmäher nur bei Tageslicht bzw. bei guter Beleuchtung.
C3. Das Mähen von nassem Gras sollte nach Möglichkeit vermieden werden.
C4. Halten Sie während der Arbeit immer einen ausreichenden Sicherheitsabstand zum Schneidmesser ein, der durch
die Länge der Lenkstange gegeben ist.
D
6
SICHERHEITSHINWEISE
C5. Achten Sie darauf, daß Sie beim Mähen gehen und nicht laufen. Lassen Sie sich vom Rasenmäher nicht
vorwärtsziehen.
C6. Achten Sie in abschüssigem Gelände auf einen sicheren Schritt. Mähen Sie quer zum Hang und keinesfalls in auf-
oder absteigender Richtung.
C7. Bei Richtungswechseln in abschüssigem Gelände ist besondere Vorsicht geboten.
C8. Bei mehr als 20° Gefälle darf der Rasenmäher nicht eingesetzt werden.
C9. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher zu sich herziehen.
C10. Das Schneidmesser muß abgeschaltet werden, wenn der Rasenmäher beim Transport oder der Verlagerung von
einer Rasenfläche zur nächsten gekippt werden muß.
C11. Der Rasenmäher darf keinesfalls benutzt werden, wenn die Schutzvorrichtungen oder das Gehäuse beschädigt sind
oder Sicherheitsteile wie das Ablenkblech oder die Fangbox fehlen.
C12. Die Einstellung des Motorreglers darf keinesfalls verändert werden. Achten Sie darauf, daß der Motor nicht überdreht.
C13. Entblocken Sie vor dem Starten des Motors das Schneidmesser und die Vorschubkupplung .
C14. Schalten Sie den Motor vorsichtig ein; beachten Sie dabei die Anwendungshinweise und halten Sie einen
ausreichenden Sicherheitsabstand zum Schneidmesser ein.
C15. Der Rasenmäher darf beim Starten nicht gekippt werden. Schalten Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ein, auf
der sich weder Hindernisse noch hohes Gras befinden.
C16. Hände und Füße müssen sich in ausreichendem Abstand zu rotierenden Teilen befinden. Halten Sie immer einen
ausreichenden Sicherheitsabstand zur Auswurfrinne.
C17. Der Rasenmäher darf keinesfalls angehoben oder transportiert werden, solange der Motor in Betrieb ist.
C18. In folgenden Fällen muß der Motor abgeschaltet und der Zündkerzendraht unterbrochen werden:
- Vor jedem Eingriff unter dem Schneidgehäuse oder im Auswurfkanal.
- Vor der Reinigung, Überprüfung oder Reparatur des Rasenmähers.
- Nach dem Kontakt mit einem Fremdkörper. In diesem Fall muß der Rasenmäher auf eventuelle Beschädigungen
überprüft werden. Vor dem erneuten Einsatz des Gerätes sind die erforderlichen Reparaturen auszuführen.
- Wenn der Rasenmäher in anormaler Weise vibriert. Die Ursache der Vibrationen muß sofort ermittelt und beseitigt
werden.
C19. In folgenden Fällen ist der Motor abzuschalten:
- Immer wenn der Rasenmäher nicht beaufsichtigt ist. Bei Geräten mit elektrischer Startvorrichtung ist der
Zündschlüssel abzuziehen.
- Vor dem Betanken des Rasenmähers.
C20. Halten Sie Motor in den folgenden Fällen:
- Bei der Montage und Demontage der Grasfangsackes.
- Vor dem Einstellen der Schnitthöhe.
C21. Nehmen Sie das Gas weg, bevor Sie den Motor abschalten. Den Benzinhahn schließen.
INSTANDHALTUNG UND LAGERUNG
D1. Um sichere Einsatzbedingungen zu gewährleisten, müssen sämtliche Schrauben und Muttern angezogen sein. Die regelmäßige
Wartung des Rasenmähers ist eine wesentliche Voraussetzung für die Erhaltung der Sicherheit und Leistung des Gerätes.
D2. Der Rasenmäher darf keinesfalls mit gefülltem Tank in einem Raum gelagert werden, wo die Benzindämpfe mit einer
offenen Flamme, Funken oder einer starken Wärmequelle in Kontakt kommen könnten.
D3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Rasenmäher in einem Raum unterbringen.
D4. Beseitigen Sie Blätter, Grashalme und überschüssiges Fett, die sich am Rasenmäher, insbesondere am Motor, Auspufftopf
und Batterieraum, sowie im Lagerungsbereich des Benzins befinden; so reduzieren Sie die Brandgefahr. Lagern Sie Container
mit Gartenabfällen nicht in einem geschlossenen Raum oder in unittelbarer Umgebung eines Raumes.
D5. Wenn der Kraftstofftank entleert werden muß, so darf dies nur im Freien und bei kaltem Motor geschehen.
D6. Prüfen Sie die Schnittgut-Sammeleinheit in regelmäßigen Abständen auf Verschleiß oder Beschädigungen.
D7. Verwenden Sie den Rasenmäher nicht, wenn Teile beschädigt oder abgenutzt sind. Die Teile dürfen nicht repariert,
sondern müssen ausgetauscht werden. Verwenden Sie dazu Originalteile von HONDA. Die Schneidmesser müssen
immer mit der Marke HONDA sowie einer Referenz gekennzeichnet sein. Teile anderer Güte können zu Schäden am
Gerät führen und Ihre Sicherheit beeinträchtigen.
D8. Tragen Sie bei der Demontage und Montage des Schneidmessers dicke Handschuhe oder beim Reinigung des Mähewerk.
D9. Achten Sie beim Schärfen des Schneidmessers darauf, daß seine Gleichmäßigkeit erhalten bleibt.
D
7
SAFETY INSTRUCTIONS
Any part from the machine is a potential source of danger if the machine is used in abnormal
conditions or if the maintenance is not done correctly.
Headings preceded by the following words must be read very carefully:
Indicates that there is danger of serious bodily injury or even death if instructions are not
followed.
CAUTION:
Indicates that there is a possible risk of bodily injury or equipment damage if instructions are
not followed.
NOTE: Source of useful information.
This symbol means caution during certain operations. Refer to the safety
instructions in the following pages, and to the point(s) indicated in the box.
TRAINING
A1. Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and their proper use before using the equipment. Know
how to stop the engine rapidly.
A2. Use the mower for the purpose it is intended for, that is mowing and collecting grass. Any other use could be dangerous
or damage the equipment.
A3. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawn mower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
A4. Never mow when:
- people, especially children or pets are nearby.
- user is under medication or has swallowed substances known to affect judgement or reactions.
A5. Keep in mind that the owner or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
PREPARATION
B1. While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing sandals.
B2. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the
machine (stones, branches, wires, bones, etc...).
B3. WARNING ! Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
- Refuel outdoors only, before starting the engine and do not smoke while refuelling or handling fuel.
- Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid
creating any source of ignition until petrol vapours have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
B4. Replace faulty silencers.
B5. Before use, always visually inspect the machine, especially to see that the blades, blade screws and cutter assembly
are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and screws in sets to preserve balance
OPERATION
C1. Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
C2. Mow only in daylight or in good artificial light.
C3. Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
C4. While mowing, always keep the safety distance to the blade, which is provided by the handle length.
C5. Walk, never run. Do not let yourself be pulled by the mower.
C6. Always be sure of your footing on slopes. Mow across the face of slopes, never up and down.
GB
8
SAFETY INSTRUCTIONS
C7. Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
C8. Do not mow slopes of more than 20°.
C9. Use extreme caution when pulling the lawn mower towards you.
C10. Stop the blade if the lawn mower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when
transporting the lawn mower to and from the area to be mowed.
C11. Never operate the lawn mower with defective guards or housings, or without safety devices such as deflectors and/or
grass catchers.
C12. Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
C13. Disengage all blade and drive clutches before starting the engine.
C14. Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the blade.
C15. Do not tilt the lawn mower when starting the engine. Start the mower on a level surface, free of high grass or obstacle.
C16. Keep hands and feet away from the rotating parts. Do not start the engine when standing in front of the discharge
opening.
C17. Never pick up or carry a lawn mower while the engine is running.
C18. Stop the engine and disconnect the spark plug cap in the following cases:
- Before any operation under the cutter housing or the discharge tunnel.
- Before checking, cleaning or working on the lawn mower.
- After striking a foreign object. Inspect the lawn mower for damage and make repairs before restarting and operating
the lawn mower again.
- If lawn mower starts to vibrate abnormally. Check immediately the cause of the vibration and perform the necessary
repair.
C19. Stop the engine in the following cases:
- Whenever you leave the lawn mower unattended. For the models equipped with an electric starter, remove the
switch key.
- Before refuelling.
C20. Stop the engine in the following cases:
- When installing or removing the grass bag.
- Before adjusting the cutting height.
C21. Reduce the throttle setting during engine shut-down. Close the fuel shut-off valve by turning the fuel shut-off valve.
MAINTENANCE AND STORAGE
D1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Regular maintenance is
an essential aid to users safety and retaining a high level of performance.
D2. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building when vapours may reach an open flame, spark or
high temperature source.
D3. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
D4. To reduce the fire hazard, keep the mower, especially the engine, silencer and battery compartment, the petrol storage
area as well, free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave containers of vegetable matters in or near a
building.
D5. If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors, with a cold engine.
D6. Check the grass collecting system frequently for wear or deterioration.
D7. Do not use the machine with worn or damaged parts. Parts must be replaced, not repaired. Replace worn or damaged
parts with HONDA genuine parts. Blades must always bear the mark HONDA and the reference number. Non
equivalent quality parts may damage the machine and be prejudicial to your safety.
D8. Wear thick gloves when removing or installing the blade, or when cleaning the cutter housing.
D9. Always make sure the correct balance of the blade when sharpening.
GB
9
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Toute pièce de la machine peut représenter une source potentielle de danger en cas dutilisation
incorrecte ou de mauvais entretien.
Il convient de prêter une grande attention aux rubriques qui sont précédées des mots suivants :
Mise en garde contre un risque de blessures corporelles graves ou même de mort, en
cas de non-observation des instructions.
PRÉCAUTION :
Mise en garde contre un éventuel risque de blessures corporelles ou dendommagement du
matériel, en cas de non-observation des instructions.
NOTE : Source dinformations utiles.
Ce signe vous appelle à la prudence lors de certaines opérations. Se reporter
aux consignes de sécurité des pages suivantes, au(x) point(s) indiqué(s) dans
le carré.
FORMATION
A1. Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec lutilisation correcte et les commandes avant
dutiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
A2. Utiliser la tondeuse pour lusage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ramassage du gazon. Toute autre
utilisation peut savérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine.
A3. Ne jamais permettre dutiliser la tondeuse à des enfants ou des personnes non familières avec les instructions. La
réglementation locale peut fixer un âge limite pour lutilisateur.
A4. Ne pas utiliser la tondeuse lorsque :
- des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
- lutilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et
de vigilance.
A5. Garder à lesprit que le propriétaire ou lutilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les
tierces personnes ou par leurs biens.
PRÉPARATION
B1. Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque
lon est pieds nus ou en sandales.
B2. Inspecter minutieusement la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine
(pierres, morceaux de bois, fil de fer, os, etc...).
B3. ATTENTION : DANGER ! Lessence est hautement inflammable.
- Conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet.
- Faire le plein à lextérieur uniquement, avant de démarrer le moteur et ne pas fumer pendant cette opération ou
toute manipulation de carburant.
- Ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement
ou tant quil est encore chaud.
- Ne pas démarrer le moteur iisi de lessence a été répandue : éloigner la tondeuse de la zone où le carburant a été
renversé et ne provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne sest pas évaporé et que les vapeurs ne se
sont pas dissipées.
- Refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant convenablement les bouchons.
B4. Remplacer les silencieux déchappement défectueux.
B5. Avant chaque utilisation, toujours procéder à une vérification générale et en particulier de laspect des lames, des
boulons de fixation et de lensemble de coupe pour sassurer quils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer les
pièces endommagées ou usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
UTILISATION
C1. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné, où les vapeurs nocives de monoxyde de carbone peuvent
saccumuler.
C2. Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
F
10
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
C3. Dans la mesure du possible, éviter de tondre de lherbe mouillée.
C4. Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon.
C5. Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
C6. Assurer ses pas dans les pentes. Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
C7. Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.
C8. Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20 °.
C9. Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi.
C10. Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport et lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
C11. Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs ou carters sont endommagés, ou en labsence de dispositifs de
sécurité comme le déflecteur ou le bac de ramassage.
C12. Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
C13. Avant de démarrer le moteur, désengager la lame et lembrayage davancement.
C14. Démarrer le moteur avec précaution, en respectant les consignes dutilisation et en tenant les pieds éloignés de la
lame.
C15. Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en marche sur une surface plane, exempte de tout
obstacle et dherbe haute.
C16. Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Toujours se tenir à lécart de la goulotte déjection.
C17. Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
C18. Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants :
- Avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel déjection.
- Avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de la tondeuse.
- Après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer les
réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine.
- Si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale. Rechercher immédiatement la cause des vibrations et y
remédier.
C19. Arrêter le moteur dans les cas suivants :
- Toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pour les modèles équipés dun démarrage
électrique, retirer la clé de contact.
- Avant de faire le plein de carburant.
C20. Arrêter le moteur dans les cas suivants :
- Lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
- Avant de régler la hauteur de coupe.
C21. Réduire les gaz avant darrêter le moteur. Fermer le robinet darrivée dessence après chaque utilisation.
MAINTENANCE ET STOCKAGE
D1. Maintenir tous les écrous et vis serrés afin dassurer des conditions dutilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel
pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
D2. Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs dessence
pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
D3. Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
D4. Pour réduire les risques dincendie, débarrasser la tondeuse, en particulier le moteur, le pot déchappement, et le
compartiment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles, brins dherbe et des excès de
graisse. Ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux dans ou à proximité dun local.
D5. Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à lextérieur et lorsque le moteur est froid.
D6. Vérifier fréquemment que léquipement de ramassage ne présente aucune trace dusure ou de détérioration.
D7. Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées. Les pièces doivent être remplacées et non pas
réparées. Utiliser des pièces dorigine HONDA. Les lames doivent toujours porter la marque HONDA ainsi que la
référence. Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
D8. Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe ou lors du nettoyage du carter de
coupe.
D9. Veiller au maintien de léquilibrage de la lame lors de son affûtage.
F
11
EINFÜHRUNG
Sie haben einen Rasenmäher von HONDA erworben. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und
beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme
aufmerksam durch. Sie wurde geschrieben, um Ihnen zahlreiche, praktische Hinweise zu geben
und damit Sie die notwendige Wartung vornehmen können, die Ihnen jene dauerhafte Freude
sichert, die Sie von einem HONDA-Erzeugnis erwarten dürfen.
Beachten Sie bitte auch, daß HONDA unaufhörlich an der technologischen Verbesserung seiner
Erzeugnisse arbeitet und bemüht ist, durch Einsatz neuer Materialien und ständig verbesserte
Herstellungsmethoden, Sie in den Genuß eines Spitzenerzeugnisses zu bringen. Es ist daher
möglich, das Ihr Gerät eventuell in kleinen Details nicht ganz der vorliegenden Bedien- und
Betriebsanleitung entspricht. Wir danken für Ihr Verständnis für diesen Vorbehalt, der technische
Änderungen ohne vorherige Ankündigung betrifft und der bei hochwertigen Geräten allgemein
üblich ist.
Die Beispiele in diesem Manual basieren auf dem wichtigsten Modell.Sollten Fragen oder
Probleme auftauchen, die in der vorliegenden Schrift nicht behandelt werden, so wenden Sie
sich bitte an Ihr HONDA Fachgeschäft, oder an die Kundendienst-Abteilung einer HONDA-
Verkaufsniederlassung. Wir empfehlen diese Betriebsanleitung in der Nähe Ihres Gerätes
aufzubewahren, damit sie bei Bedarf sofort greifbar ist. Sollten Sie später einmal Ihr Gerät durch
ein neues ersetzen, so wird Ihnen Ihr Käufer für die Überlassung dieser Anleitung dankbar
sein.Bitte lesen Sie auch die separat beiliegende Garantie-Urkunde. Sie enthält wichtige
Hinweise, die Ihre und unsere Rechte und Pflichten betreffen.Vervielfältigung oder Nachdruck
der vorliegenden Anleitung sind ohne vorherige, schriftliche Zustimmung nicht gestattet.
ERKLÄRUNG DER IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
VERWENDETEN KODE
(Sehen Sie bitte die Tabelle auf Seite 12)
Erste Ausgabe : 02/95
D
D
Modell
Model
Modèle
HRD536
Typen
Types
Types
H
H = Selbstangetriebene Modelle
mit hydrostatischem Antrieb
S = Selbstangetriebene
Modelle mit mechanischem
Antrieb
Q =Modell mit hinterer Rolle
H= Hydrostatic drive
self-propelled models
S= Mechanical drive
self-propelled models
Q= Rear roller models
H = Modèles auto-propulsés à
transmission hydrostatique
S = Modèles auto-propulsés
à transmission mécanique
Q =Modèles avec rouleau
arrière
X
X = Mit einem ROTOSTOP
ausgerüstete Modelle
M =Mit einem elektrischen
Anlasser und einem
ROTOSTOP ausgerüstete
Modelle
X= Models fitted with
blade brake clutch
(ROTOSTOP)
M= Models equipped
withan electric starter
and a ROTOSTOP
X = Modèles équipés dun
embrayage de lame
(ROTOSTOP)
M =Modèles équipés dun
démarreur électrique et
dun ROTOTOP
ƒ
Wahl
Option
Option
E
E = Europa-Länder-Kennzeichen E= Destination E = Destination
Beispiel/Example/Exemple :
HRD536 H X E
ƒ
D
GB
F
12
INTRODUCTION
Madame, Monsieur,
Vous venez de faire lacquisition dune tondeuse à gazon HONDA et nous vous remercions de
votre confiance.
Ce manuel a été établi pour vous familiariser avec votre tondeuse, vous permettre de lutiliser
dans les meilleures conditions et deffectuer son entretien.
Soucieux de vous faire profiter au maximum des évolutions technologiques, des nouveaux
équipements ou matériaux et de notre expérience, les modèles sont régulièrement améliorés ;
cest pourquoi les caractéristiques et les renseignements contenus dans ce manuel peuvent
être modifiés sans avis préalable et sans obligation de mise à jour.
Les illustrations de ce manuel montrent le modèle le plus représentatif pour le sujet traité.
En cas de problème ou encore pour toute question relative à la tondeuse, adressez-vous à votre
concessionnaire ou à un revendeur agréé HONDA.
Conservez ce manuel à portée de main pour le consulter à tout moment et assurez-vous, quen
cas de revente, il accompagne bien la tondeuse.
Nous vous recommandons de lire la police de garantie pour bien comprendre vos droits et vos
responsabilités. La police de garantie est un document séparé fourni par votre concessionnaire.
Aucune reproduction, même partielle, de la présente publication, ne peut se faire sans
autorisation écrite préalable.
EXPLICATION DES CODES UTILISÉS DANS CE MANUEL
(Voir tableau p. 12)
1
ère
édition : 02/95
F
INTRODUCTION
Dear HONDA User,
You have just purchased a HONDA lawn mower and we thank you for your confidence in us.
This manual has been written to familiarise you with your mower, to enable you to use it in the
best possible conditions and to carry out its maintenance.
Our aim is to make you benefit to the full from technological advances, from new equipment and
materials and from our experience. This is why we regularly make improvements to our models.
Thus, the specifications and information contained in this manual may be modified without prior
notice and without obligation to update it.
The illustrations of this manual are based on the most significant model, according to the
described subject.
If you have a problem, or if you have any questions concerning the mower, contact your supplying
dealer or approved HONDA dealer.
Keep this manual handy so you can consult it at any time. If you sell the mower be sure that the
manual accompanies it.
We recommend that you read the guarantee policy to fully understand your rights and
responsibilities. The guarantee policy is a separate document provided by your dealer.
No reproduction, even partial, may be made of this publication without prior written authorisation.
DESCRIPTION OF THE CODES USED IN THIS MANUAL
(See table on p. 12)
1st issue: 02/95
GB
13
GRUNDLEGENDE ERKLÄRUNGEN
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE
BAUTEILE FUNKTION
1 Fahrgeschwindigkeits-Einstellhebel *. . . . . . . . . Zur Wahl der Fahrgeschwindigkeit
2 Gashebel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zur Motordrehzahlregelung
3 Messerkupplungshebel (ROTOSTOP). . . . . . . . Startet und bremst die Drehung des Messers
4 Fahrantriebshebel
5 Einfüllstutzen für den Kraftstoff
6 Luftfilter
7 Zünkerzenstecker
8 Auspuff
9 Öleinfüllstutzen mit Peilstab. . . . . . . . . . . . . . . . Zum Auffüllen und Prüfen des Motorölpegels
sowie den Ölwechsel
10 Kraftstoffhahn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zum Öffnen und Schließen der Bezinzufuhr
11 Griff des Starterseilzugs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handstarten des Motors
12 Hebel zur Einstellung der Schnitthöhe. . . . . . . . Zur Wahl der gewünschten Schnitthöhe
13 Bedienfeld *. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lage der Batterie und des Zündschalters
14 Zündschlüssel *. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elektrisches Starten des Motors
15 Grassack. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sammelt das geschnittete Gras
16 Griff des Einfüllsackes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ablage und Leeren des Grassackes
17 Lenkgestänge
18 Höheneinstellung des Lenkgestänges *. . . . . . . Zur Anpassung der Lenkgestängehöhe an
die Personengröße des Benutzers (außer
HRA536)
19 Auswurfdeckel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verhindert dem Austritt von Fremdkörpern
20 Messergehäuse
21 Hintere Rolle *
* Für die damit ausgerüsteten Modelle
D
D
14
DESCRIPTION GÉNÉRALE
IDENTIFICATION DU MATÉRIEL
COMMANDES FONCTIONS
1 Levier de changement de vitesse davancement * Sélectionne la vitesse davancement
2 Levier de commande des gaz. . . . . . . . . . . . . . . Règle la vitesse du moteur
3 Levier dembrayage de lame (sécurité
ROTOSTOP) Démarre et freine la rotation de lame
4 Levier dembrayage davancement
5 Bouchon de remplissage du carburant
6 Filtre à air
7 Capuchon de la bougie dallumage
8 Pot déchappement
9 Bouchon-jauge de remplissage dhuile. . . . . . . . Permet le remplissage et le contrôle du niveau dhuile
moteur et la vidange dhuile moteur
10 Robinet de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ouvre et ferme larrivée dessence
11 Poignée du lanceur à retour automatique. . . . . . Mise en marche manuelle du moteur
12 Leviers de réglage de la hauteur de coupe . . . . Sélectionne la hauteur de coupe souhaitée
13 Tableau de commandes *. . . . . . . . . . . . . . . . . . Emplacement de la batterie, contacteur à clé du démarreur
électrique
14 Clé de contact * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise en marche électrique du moteur
15 Sac de ramassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Collecte lherbe coupée
16 Poignée du sac de ramassage. . . . . . . . . . . . . . Dépose et vidage du sac à herbe
17 Guidon
18 Système de réglage de hauteur du guidon * . . . Ajuste la hauteur du guidon à la taille de lutilisateur (sauf
HRA536)
19 Protecteur de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Évite les projections
20 Carter de lame
21 Rouleau arrière *
* Pour les modèles équipés
F
GENERAL DESCRIPTION
EQUIPMENT IDENTIFICATION
CONTROLS FUNCTIONS
1 Shift lever * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selects the forward speed
2 Throttle control lever . . . . . . . . . . . . . Adjusts the speed of the engine
3 Cutter blade clutch lever
(ROTOSTOP safety). . . . . . . . . . . . . Starts and stops the blade rotating
4 Drive clutch lever
5 Fuel filler cap
6 Air cleaner
7 Spark plug cap
8 Muffler
9 Oil filler gauge-cap . . . . . . . . . . . . . . For filling and checking the engine oil levelFor draining the engine oil
10 Fuel shut-off valve. . . . . . . . . . . . . . . Opens and closes the fuel inlet
11 Recoil starter grip . . . . . . . . . . . . . . . Manual engine starting
12 Cutting height adjuster . . . . . . . . . . . Selects the desired height of cut
13 Control panel * . . . . . . . . . . . . . . . . . Location of the battery, electric start key ignition switch
14 Switch key *. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Electric engine starting
15 Grass bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Collects the cut grass
16 Grass bag handle . . . . . . . . . . . . . . . Removal and emptying of the grass bag
17 Handle
18 Handle height adjustment system *. . Adjusts the height of the handle to suit the height of the user (except
HRA536)
19 Discharge guard . . . . . . . . . . . . . . . . Prevents hard objects being thrown by the blade
20 Cutter blade housing
21 Rear roller *
* Where fitted
GB
15
GRUNDLEGENDE ERKLÄRUNGEN
BESCHREIBUNG DER SICHERHEITSHINWEISE
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir
am Gerät Symbole angebracht, die Sie die auf wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen.
Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt.Diese Aufkleber sind als Teil des Mähers zu
betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar sein, setzen Sie sich
bitte zwecks Ersatz mit Ihrem HONDA-Händler in Verbindung. Wir weisen auch noch einmal
ausdrücklich auf die Sicherheltsanweisungen hin, die Sie im nächsten Kapitel der
Bedienungsanleitung finden.
[10] Warnung: leser Sie vor dem Benutzen des Mähers die Bedienungsanleitung genau durch.
[11] Gefährdung von Personen. Be Betrieb Dritte vom Gefahrenbereich fernhalten.
[12] Verletzungsgefahr. Gefahr durch umlaufende Schneidwerkzeuge. Hände und Füße fernhalten. Entfernen
Sie den Zündkersenstecker vor allen Wartungs oder Reparatur arbeiten
ERKLÄRUNG DER IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
VERWENDETEN SYMBOLE
[13] Modelle mit vier Rädern [17] Modelle mit hinterer Rolle
[14] Modelle mit Einzelngang Antrieb [18] Modelle mit mit Zweigangantrieb
[15] Modelle mit Hydrostatikantrieb (H.S.T) [19] Modelle Messerkypplung (ROTOSTOP)
[16] Modelle mit Seilzugstarter [20] Modelle mit elektrischem Anlasser (Seilzugstarter dennoch
vorhanden)
TYPENSCHILD DER MASCHINE
1 Geräuschpegel nach Richtlinie 84/538/EWG 6 Herstellungsjahr
2 Konformitätskennzeichnung nach geänderter Richtlinie 89/392/EWG 7 Seriennummer
3 Nennleistung 8 Modelle - Typenbezeichnung
4 Motordrehzahl in Umdrehungen pro Minute 9 Name und Anschrift des Herstellers
5 Gewicht in Kilogramm
D
D
[13] [14]
[17] [18] [20]
[10]
[11]
[12]
[16]
[19]
[15]
16
DESCRIPTION GÉNÉRALE
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous
rappeler les principales précautions dutilisation ont été placées sur la machine sous forme de
pictogrammes. Leur signification est donnée ci-dessous.
Ces étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la tondeuse. Si lune dentre elles
se détache ou devient difficile à lire, contactez votre concessionnaire pour la remplacer.
Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité données
au chapitre suivant du présent manuel.
[10] Attention : lire le manuel dutilisateur avant utilisation.
[11] Risque de projection. Tenir les tierces personnes en dehors de la zone pendant lutilisation.
[12] Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire les mains et pieds dans lenceinte de lame.
Débrancher le capuchon de bougie avant toute opération dentretien ou de réparation.
EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL
[13] Modèles à 4 roues [17] Modèles à rouleau arrière
[14] Modèles à transmission mécanique
mono vitesse
[18] Modèles équipés dun embrayage de lame
(ROTOSTOP)
[15] Modèles à transmission hydrostatique (H.S.T.) [19] Modèles à transmission mécanique
[16] Modèles à démarreur par lanceur à retour
automatique
[20] Modèles à démarreur électrique (également équipés
dun lanceur à retour automatique
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
1. Niveau sonore selon directive 84/538/CEE 5. Masse en kilogrammes
2. Marquage de conformité, selon 6. Année de fabrication
directive 89/392/CEE modifiée 7. Numéro de série
3. Puissance nominale 8. Modèle - Type
4. Vitesse dutilisation du moteur en tours par minute 9. Nom et adresse du constructeur
F
GENERAL DESCRIPTION
SAFETY LABEL LOCATIONS
Your lawn mower must be used with care. Therefore, decals have been placed on the machine,
to remind you pictorially of main precautions to take during use. Their meaning is explained
below.These decals are considered as a part of the mower. Should one become detached or
unreadable, contact your HONDA dealer for its replacement.
[10] Warning: read the owners manual before using the mower.
[11] Risk of projections: Keep third persons away from the area during use.
[12] Risk of cuts. Rotating blade: Do not put hands or feet inside the blade enclosure. Disconnect the spark
plug cap before performing any operation of maintenance or repairs.
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS USED IN THIS MANUAL
[13] Four wheels models [17] Rear roller models
[14] 1-speed drive models [18] Models equipped with blade clutch (ROTOSTOP)
[15] Hydrostatic drive models (H.S.T.) [19] 2-speed drive models
[16] Recoil starter models [20] Electric starter models (also equipped with recoil starter)
IDENTIFICATION OF THE MACHINE
1 Acoustic power level according to the Directive 84/538/EEC 6 Year of manufacture
2 Conformity mark, according to the 89/392/EEC modified Directive 7 Serial number
3 Nominal power in kilowatt 8 Model - Type
4 Recommended engine speed in rpm 9 Name and address of the manufacturer
5 Mass in kilograms
GB
17
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME
KONTROLLE DES GRASSACKS
1. Den Rahmen [1] wie gezeigt in den Grassack [2] einsetzen.
2. Die Plastikführungen [3] des Grassacks am Rahmen einhängen.
HRA536
3. Montieren Sie den Deckel, indem Sie den Stab [4] durch den Angelpunkt und die
Plastikführungen [5] schieben. Befestigen Sie die zwei Kappen [6] an den Enden des
Gestells [4] mit einem Holzhammer.
ZUR BEACHTUNG:
Ersetzen Sie die Hutmuttern, wenn Sie den Sie den Grassack zerlegen oder als Einheit
einsetzen.
Bei der Montage des Grassacks die Achse in der angegebenen Reihenfolge einsetzen [7].
Abnehmen des Grassacks:
1. Motor stoppen.
2. Deckel [8] anheben, Sackbügel [9] greifen und Sack nach hinten abziehen.
Wiedereinhängen des Grassacks:
1. Deckel anheben und Sackvorderteil [11] in die Nocken [10] am Rasenmäher einhängen.
2. Der Rasenmäher arbeitet ähnlich wie ein Staubsauger: die Propellerform der Messerklinge
erzeugt einen Luftstrom, der das Schnittgut in den Sack bläst. Für gute Leistung ist es daher
wichtig, daß die Maschen der Sackwände nicht mit Gras und Erde verstopft sind.
Vor der Inbetriebnahme sollten.
Sie sich vergewissern, daß der Auswurfdeckel auf dem Sack richtig aufliegt.Der
Grasfangsack unterliegt auch bei normalem Betrieb einem gewissen Verschleiß. Wenn
ein Sack anfängt auszufransen oder Löcher zu bekommen, muß er durch einen neuen
Original HONDA Sack ersetzt werden.
D
D
C11
HRD535 - HRD536
HRA536
HRA536
HRA536
C20 D6
HRA536 HRD535 - HRD536 - HRH536
18
PREPARATIONS ET VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION
VÉRIFICATION DU SAC DE RAMASSAGE
1. Monter le sac [2] sur le cadre du sac de ramassage [1],
comme indiqué sur la figure ci-dessous.
2. Accrocher les rebords en plastique [3] du sac de ramassage
sur le cadre.
HRA536
3. Monter le couvercle supérieur sur le cadre en engageant laxe [4] dans la charnière et dans
le rebord en plastique [5]. Fixer les deux chapeaux [6] aux extrémités de laxe [4] à laide
dun maillet.
NOTE :
Lors du démontage ou du remplacement du sac de ramassage complet, utiliser des chapeaux
neufs.
Veiller à passer laxe dans le rebord en plastique, comme illustré [7].
Retrait du sac :
1. Arrêter le moteur.
2. Soulever le protecteur de décharge [8], saisir la poignée [9] et retirer le sac, tout en le
maintenant à la verticale.
Remise en place :
1. Soulever le protecteur de décharge et accrocher la partie avant du sac [11] sur les ergots [10]
de fixation de la tondeuse.
2. Une fois le sac installé, la tondeuse à gazon fonctionne comme un aspirateur. Elle projette
de lair dans le sac qui emprisonne les brins dherbe.
Sassurer avant utilisation, que le protecteur de décharge est bien bloqué sur le sac.
Même dans des conditions normales dutilisation, le sac de ramassage a tendance à suser. Il
convient donc de vérifier régulièrement sil nest pas effiloché ou déchiré. Un sac usé doit être
remplacé. Ne remplacer un sac détérioré que par un sac HONDA.
F
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE
CHECKING OF THE GRASS BAG
1. Insert the bag frame [1] into the grass bag [2], as shown.
2. Hook the plastic edges [3] of the grass bag onto the frame.
HRA536
3. Assemble the upper lid by threading the shaft [4] through the hinge and the plastic edge [5]
of the grass bag. Fix the two caps [6] to each end of the shaft [4] using a mallet.
NOTE:
Be sure to replace the cap nuts with a new one when disassembling or replacing the grass
bag, as an assembly.
When assembling the grass bag, insert the shaft in the sequence shown [7].
Bag removal:
1. Stop the engine.
2. Raise discharge guard [8], grasp handle [9] and remove bag while keeping it in an upright
position.
Bag fitting:
1. Raise the discharge guard and hook the front of the bag [11] on the mowers attachment
lugs [10].
2. Once the bag is fitted, the mower operates like a vacuum cleaner. It forces air into the bag
which traps the grass cuttings.
Before use, make sure that the discharge guard is hard against the bag.
Even in normal use, the grass bag tends to wear. Regularly check that it is not frayed or
torn. A worn out bag must be replaced. Replace a damaged bag by a HONDA bag only.
GB
C11 C20 D6
C11 C20 D6
19
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME
Zur Ausführung dieser Arbeiten stellen Sie bitte den Rasenmäher auf
horizontalen, festen und grasfreien Boden. Zur Sicherheit ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab.
BEFÜLLEN DES KRAFTSTOFFTANKS
Kraftstofftank nie ganz vollfüllen. Im Einfüllstutzen darf sich kein Benzin befinden. Nach
dem Füllen Tankverschluß bis zum Anschlag aufschrauben.
Hände oder andere Körperteile nicht länger mit Benzin benetzen, Benzindämpfe nicht
einatmen, Kinder fernhalten, nicht rauchen.
VORSICHT:
Kein Benzin-Öl-Gemisch verwenden.
Schmutz und Staub dürfen nicht in den Benzintank gelangen.
Nur sauberes, frisches Benzin verwenden.
Benzinstandkontrolle:
1. Tankverschluß [1] abschrauben und Benzinstand kontrollieren.
2. Falls nötig, nachfüllen [2].
3. Tankverschluß [1] sorgfältig schließen.
Tankinhalt:
HRD535 : 1 liter
HRD536 - HRA536 - HRH536: 2 liter
Empfohlener Kraftstoff: Normal oder Super, bevorzugt unverbleit.
ZUR BEACHTUNG: Normal- oder Superbenzin, möglichst bleifrei, kein synthetisches Benzin
oder Benzinersatz verwenden. Dies könnte die Zuleitungsschläuche beschädigen.
D
D
B3
20
PREPARATIONS ET VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION
Pour réaliser cette série de vérifications, placer la tondeuse sur un sol
stable et de niveau, le moteur étant à larrêt et le capuchon de la bougie
dallumage retiré de la bougie.
VÉRIFICATION DU NIVEAU DESSENCE
Ne pas remplir à ras bord le réservoir dessence (il ne doit pas y avoir dessence dans le
col de remplissage). Une fois le remplissage terminé, sassurer que le bouchon du
réservoir est vissé correctement et à fond.
Éviter tout contact répété ou prolongé dessence avec la peau ainsi que toute inhalation
de vapeurs dessence. Ne pas laisser dessence à la portée des enfants.
PRÉCAUTION :
Ne jamais utiliser de mélange huile-essence.
Prendre garde à ne pas laisser pénétrer de saletés dans le réservoir.
Ne pas utiliser de carburant souillé (eau, poussière, ...) ou trop vieux.
Pour vérifier le niveau dessence :
1. Dévisser le bouchon [1] et contrôler le niveau dessence.
2. Remplir [2] le réservoir si le niveau est bas.
3. Revisser le bouchon [1] à fond après remplissage.
Contenance du réservoir dessence :
HRD535 : 1 litre
HRA536 - HRD536 - HRH536 : 2 litres
Carburant recommandé : ordinaire ou super, de préférence sans plomb.
NOTE : Il nest pas recommandé demployer des produits de substitution à lessence, qui
peuvent nuire aux composants du circuit dessence.
F
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE
To carry out this series of checks, place the mower on stable and level
ground with engine stopped and spark plug cap removed.
CHECKING FUEL LEVEL
Do not fill the fuel tank up to the brim (there must be no fuel in the filler neck). When filling
is completed, ensure that the tank filler cap is screwed fully on.
Avoid getting fuel on the skin repeatedly or for long periods and avoid breathing fuel
vapours. Keep fuel away from children.
CAUTION:
Never use a gas oil mixture.
Do not let dirt, clippings, etc. get into the tank.
Do not use dirty or contaminated fuel (water, dust, ...), or fuel which is too old.
To check the fuel level:
1. Remove filler cap [1] and check fuel level.
2. Fill [2] tank if level is low.
3. Screw filler cap [1] fully on after filling.
Fuel tank capacity:
HRD535 : 1 litre
HRA536 - HRH536 - HRD536 : 2 litres
Recommended fuel: regular or premium gasoline, unleaded prefered.
NOTE: Fuel substitutes are not recommended and can harm the components of the fuel system.
GB
B3
B3
21
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME
ALKOHOLHALTIGES BENZIN
Wenn Sie alkoholhaltiges Benzin verwenden, muß seine Oktanzahl mindestens der von HONDA
vorgeschriebenen entsprechen (86). Es gibt zwei Arten von Benzinalkohol Gemisch: das eine
enthält Äthylalkohol, das andere Methylalkohol.Kein Gemisch mit mehr als 10%
Äthylalkoholanteil verwenden. Kein Benzin/Methylalkoholgemisch ohne Zusätze oder ohne
Korrosionsschutzmittel und mit mehr als 5% Methylalkoholgehalt verwenden.
ZUR BEACHTUNG: Die Garantie schließt Schäden an den Benzinleitungen und schlechte
Motorleistung aus, die durch Benutzung von alkoholhaltigem Benzin entstanden sind. HONDA
rät vom Gebrauch von Methylalkohol-Benzingemischen ab, deren Nebenwirkungen noch nicht
erforscht sind.
KONTROLLE DES LUFTFILTERS
VORSICHT:
Den Motor nie ohne Luftfilter betreiben! Dies würde zu schnellem Verschleiß von Kolben und
Zylinder führen.
Kontrolle des Luftfilters:
1. Schraube [1] herausdrehen und Deckel [2] abnehmen.
2. Filterelemente [3] und [4] auf Sauberkeit prüfen.Schmutzige Filter säubern. (Im Kapitel
“Wartungfinden Sie dazu Hinweise).
3. Deckel [2] mit Schraube [1] wieder festschrauben.
ZUR BEACHTUNG: Schraube [1] gut anziehen, andernfalls könnte sich der Filterdeckel im
Betrieb lösen. Der Motor würde dann nicht mehr korrekt funktionieren.
D
D
HRD535
HRA536 - HRD536 - HRH536
22
PRÉPARATION ET VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION
ESSENCE CONTENANT DE LALCOOL
Si vous avez lintention demployer de lessence contenant de lalcool, assurez-vous que son
indice doctane est au moins aussi élevé que celui que recommande HONDA (86). Il existe deux
types de mélange essence/alcool : lun contenant de lalcool éthylique et lautre de lalcool
méthylique.
Ne pas employer de mélange qui contienne plus de 10 % dalcool éthylique, ni dessence
contenant de lalcool méthylique (méthyle ou alcool de bois), qui ne renferme ni cosolvants, ni
inhibiteurs de corrosion pour lalcool méthylique.
Dans le cas dun mélange contenant de lalcool méthylique avec addition de cosolvants et
dinhibiteurs de corrosion, limiter la proportion à 5 % dalcool méthylique.
NOTE : La garantie ne couvre pas les dégâts causés au circuit dessence ou encore les
problèmes de performances du moteur qui résultent de lemploi dessence contenant de lalcool.
HONDA ne saurait approuver lusage de carburants contenant de lalcool méthylique dans la
mesure où leur caractère approprié na pas encore été prouvé.
VÉRIFICATION DU FILTRE À AIR
PRÉCAUTION :
Ne jamais faire tourner le moteur sans le filtre à air, car il pourrait sensuivre une usure
prématurée du moteur.
Pour vérifier létat du filtre à air :
1. Retirer les vis [1] et le couvercle [2].
2. Contrôler la propreté des éléments filtrants [3] et [4].
Si les éléments sont sales, suivre la procédure de nettoyage (chapitre Entretien).
3. Remonter le couvercle [2] et les vis [1].
NOTE : Après avoir nettoyé lélément du filtre à air, remettre le couvercle en place et le fermer
à fond. Si les vis maintenant le couvercle ne sont pas bien serrées, le couvercle peut ne pas
rester en place et provoquer un mauvais fonctionnement du moteur.
F
PREPARATION AND CHECKS BEFORE USE
GAS CONTAINING ALCOHOL
If you intend to use gas with alcohol, ensure that its octane number is at least as high as that
recommended by HONDA (86).
There are two types of gas/alcohol mixtures: one contains ethanol and the other methanol. Do
not use mixtures containing more than 10% ethanol, or gas containing methanol (methyl or wood
alcohol), which do not contain cosolvents, or corrosion inhibitors for methanol.
In the case of a mixture containing methanol with addition of cosolvents and corrosion inhibitors,
limit the proportion to 5% of methanol.
NOTE: The guarantee does not cover damage caused to the fuel system or engine performance
problems resulting from the use of gas containing alcohol. HONDA does not give its approval
to the use of fuels containing methyl alcohol since their suitability is not yet proven.
CHECKING THE AIR CLEANER
CAUTION:
Never run the engine without the air cleaner fitted since this could cause premature engine
wear.
To check the condition of the air cleaner:
1. Remove screws [1] and cover [2].
2. Check the cleanliness of filter elements [3] and [4].If the elements are dirty, follow the cleaning
procedure (see Maintenance chapter).
3. Refit cover [2] and screws [1].
NOTE: After cleaning the air cleaner element, replace cover and push fully home. If the cover
screws are not correctly tightened, the cover will not remain in place and the engine will not
operate correctly.
GB
23
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME
KONTROLLE DES MESSERS
VORSICHT:
Bitte kippen/legen Sie den Rasenmäher nicht auf die dem Vergaser zugewandte Seite. Dies
könnte Startschwierigkeiten verursachen, da Motoröl in den Luftfilter eindringen kann.
Zur Inspektion des Messers:
1. Stoppen Sie den Motor.
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
3. Legen Sie den Mäher auf die Seite [A], so daß der Vergaser nach oben zeigt (linke Seite).
Das Messer [1] auf Abnutzung prüfen und falls erforderlich auswecheln.
Befestigungsschrauben [2] des Messers auf festen Anzug prüfen.
Für Ausbau und Erneuerung des Messers die Hinweise im Kapitel Wartung beachten.
[3] NEUES MESSER [5] VERBOGEN MESSER
[4] ZU STARK ABGENUTZT MESSER [6] RISSIG MESSER
Rasenmäher nie mit abgenutztem oder beschädigtem Schneidwerkzeug betreiben.
Herausgeschleuderte Bruchstücke können sehr schwere Verletzungen verursachen.
ZUR BEACHTUNG: Auf Sandboden ist die Messerabnutzung besonders groß, häufige
Schneidwerkzeugkontrolle ist bei sandhaltigem Gelände angebracht.
D
D
[4]
[3]
[6]
[5]
24
PRÉPARATION ET VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION
VÉRIFICATION DE LÉTAT DE LA LAME
PRÉCAUTION :
Ne pas incliner la tondeuse avec le carburateur orienté vers le bas ; il en résulterait un
redémarrage très difficile par la suite, dû à lobstruction du filtre à air par de lhuile moteur.
Pour vérifier létat de la lame :
1. Arrêter le moteur.
2. Retirer le capuchon de la bougie dallumage.
3. Mettre la tondeuse sur le côté [A], de telle sorte que le carburateur soit orienté vers le haut
(côté gauche).
Vérifier si la lame [1] présente des signes dusure et la remplacer, si cest nécessaire.
Vérifier le serrage des vis de lame [2] (voir chapitre Entretien).
Pour remplacer la lame ou effectuer une dépose-repose, se référer à la procédure décrite
au chapitre Entretien.
[3] LAME NEUVE [5] LAME VOILEE
[4] LAME EXCESSIVEMENT USAGEE [6] LAME FENDUE
Ne jamais faire fonctionner la tondeuse avec une lame usée ou endommagée, fendue ou
entaillée.
Un morceau de lame qui se casse et se trouve projeté peut être la cause de blessures
graves.
NOTE : Lusure de la lame est plus rapide, lorsque la tondeuse travaille sur des sols sablonneux.
Examiner très souvent la lame, en cas dutilisation de la tondeuse dans ces conditions.
F
PREPARATION AND CHECKS BEFORE USE
CHECKING BLADE CONDITION
CAUTION:
Do not tilt the mower with the carburettor facing down ; this will make the mower difficult to
start later, due to engine oil blocking the air cleaner.
To check blade condition:
1. Stop the engine.
2. Pull off the spark plug cap.
3. Place the mower on its side [A], so that the carburettor is facing upwards (left side).
Check if the blade [1] shows signs of wear or damage and replace it if necessary.
Check that blade screws [2] are tightened (see Maintenance chapter).
For blade replacement or removal/ installation, refer to the procedure described in the
Maintenance chapter.
[3] NEW BLADE [5] BENT BLADE
[4] EXCESSIVELY WORN BLADE [6] CRACKED BLADE
Never operate the mower with a worn, damaged, split or dented blade.
A piece of blade which breaks off and is thrown outwards can cause serious bodily
injuries.
NOTE: Blade wear is increased when the mower is used on sandy soils. Inspect the blade more
often when the mower is used in these conditions.
GB
25
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME
EINSTELLUNG DER SCHNITTHÖHE
Um die Höhe der Schnittebene zu verstellen:
1. Motor stoppen.
2. Die Einstellhebel [1] vorn und hinten nach aussen schieben und sie nach
oben bzw. unten drücken, um die Schnittebene höher oder tiefer
einzustellen. Die Vorder- und Hinterräder auf die gleiche Höhe einstellen.
Beim Einstellen der Höhe des rechten Vorderrades darauf achten, daß der Schalldämpfer
nicht berührt wird.
Die Höhenangaben sind Anhaltswerte. Die tatsächliche Schnitthöhe wird am besten durch einen
Mähversuch ermittelt, da sie von der Bodenbeschaffenheit und dem Rasen abhängt.
Modellen Typen
Stellung
1 2 3 4 5 6 7
HRD535
SM
15 22 31 42 53 65 77
QM,QX
15 22 31 42 53
HRD536 HM,HX
15 22 31 42 53 65 77
HRA536 HX
22 31 42 53 65 77
HRH536 HX
24 33 44 55 61 79
HRH536 QX
15 22 31 42 53
D
D
C20
26
PRÉPARATION ET VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Pour changer la hauteur de coupe :
1. Arrêter le moteur.
2. Pousser les manettes de réglage [1] avant et arrière vers les roues et les
basculer vers le haut ou le bas pour augmenter ou diminuer la hauteur de
coupe. Régler les roues avant et arrière à la même hauteur.
Prendre garde à ne pas toucher le pot déchappement, lorsque lon règle la hauteur de la
roue avant droite.
Les réglages de hauteur de coupe correspondent à des valeurs approximatives, la hauteur réelle
de lherbe coupée varie avec létat de la pelouse et du sol. Pour choisir la hauteur de coupe,
vérifier laspect de la pelouse après avoir tondu une petite surface et, le cas échéant, régler la
hauteur de coupe.
Modèles Types
Positions
1 2 3 4 5 6 7
HRD535
SM
15 22 31 42 53 65 77
QM,QX
15 22 31 42 53
HRD536 HM,HX
15 22 31 42 53 65 77
HRA536 HX
22 31 42 53 65 77
HRH536 HX
24 33 44 55 61 79
HRH536 QX
15 22 31 42 53
F
PREPARATION AND CHECKS BEFORE USE
ADJUSTING CUTTING HEIGHT
To change the cutting height:
1. Stop the engine.
2. Push the front and rear adjusting levers [1] towards the wheels and move
them up or down to raise or lower the cutting height. Adjust front and rear
wheels to the same height.
Be careful not to touch the muffler when adjusting the right front wheel height.
The cutting height settings are approximate values, the actual height of the cut grass varies with
the lawn and ground condition. To choose the cutting height, check how the lawn looks after
mowing a small area and adjust the cutting height where necessary.
Models Types
Positions
1 2 3 4 5 6 7
HRD535
SM
15 22 31 42 53 65 77
QM,QX
15 22 31 42 53
HRD536 HM,HX
15 22 31 42 53 65 77
HRA536 HX
22 31 42 53 65 77
HRH536 HX
24 33 44 55 61 79
HRH536 QX
15 22 31 42 53
GB
C20
C20
27
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME
ÖLSTANDKONTROLLE
VORSICHT:
Das Motoröl beeinflußt die Leistung und Lebensdauer ihres Gerätes!
Niemals den Motor ohne oder mit zu wenig Öl laufen lassen, dies verursacht schwere Schäden
am Motor. Verwenden Sie Original HONDA Motoröl oder Markenöle für Viertakt Motoren mit
SAE-Viskosität 10W30. Den optimalen Viskositätsgrad finden Sie je nach Lufttemperatur und
Höhenlage des Rasengeländes aus vorheriger Tabelle.
[1] EINBEREICHSÖL
[2] MEHRBEREICHSÖL
[3] UMBEDUNGSTEMPERATUR
Kontrolle des Ölstands:
1. Den Rasenmäher auf einen ebenen, horizontalen Boden stellen.
2. Öltankverschluß durch Links- drehung abschrauben, heraus- ziehen [4] und abwischen.
3. Meßstab wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen stecken, nicht einschrauben.
4. Meßstab herausziehen und in waagrechter Stellung den Ölstand ablesen. Der Ölspiegel
muß sich zwischen Maximum [5]- und Minimum [6]- Marke befinden. Vor Erreichen der
Minimummarke, Öl nachfüllen (siehe auch Wartungshinweise). Kontrolle durch
Wiederholung von 3. und 4. Nicht überfüllen!
5. Meßstab wieder in Einfüllstutzen stecken und mit Rechtsdrehung zuschrauben.
D
D
28
PRÉPARATION ET VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION
VÉRIFICATION DU NIVEAU DE LHUILE MOTEUR
PRÉCAUTION :
Lhuile moteur est un élément essentiel qui influe sur les performances du moteur ainsi que
sur sa durée de vie.
Faire tourner le moteur avec une quantité dhuile insuffisante peut gravement endommager
ce dernier. Il est recommandé demployer une huile HONDA 4 temps ou encore une huile pour
moteur de qualité équivalente et hautement détergente. Il convient de choisir la viscosité
appropriée à la température moyenne de la zone dutilisation.
[1] MONO GRADE
[2] MULTI GRADE
[3] TEMPERATURE AMBIENTE
Pour vérifier le niveau dhuile moteur :
1. Mettre la tondeuse sur un sol plan et horizontal
2. Retirer le bouchon de remplissage dhuile et essuyer la jauge [4].
3. Remettre la jauge dans le goulot de remplissage, mais sans la visser.
4. Vérifier la marque du niveau dhuile laissée sur la jauge. Si cette dernière est proche du
repère de niveau inférieur [6] rajouter lhuile préconisée jusquau repère de niveau
supérieur [5].
5. Revisser le bouchon de remplissage.
F
PREPARATION AND CHECKS BEFORE USE
CHECKING ENGINE OIL LEVEL
CAUTION:
The engine oil is an essential element which affects the performance and lifetime of the engine.
The engine may be seriously damaged if run with insufficient oil. We recommend the use of
HONDA 4-stroke oil or an equivalent quality engine oil which is highly detergent. Oil viscosity
must be appropriate for the average temperature in the zone where the mower is to be used.
[1] SINGLE GRADE
[2] MULTIGRADE
[3] AMBIENT TEMPERATURE
To check engine oil level:
1. Put the lawn mower on flat, even ground.
2. Remove the oil filler cap and wipe the dipstick [4].
3. Replace the dipstick in the filler neck but do not screw it down.
4. Check the level of the oil left on the dipstick. If the level is near the low level mark [6], add
the recommended oil up to the high level mark [5].
5. Screw filler cap.
GB
29
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME
HÖHENEINSTELLUNG DES LENKGESTÄNGES (außer HRA536)
Für HRD535, HRD536:
Die Höhe des Lenkgestänges [1] kann in drei verschiedenen Positionen eingestellt
werden.Wählen Sie die Stellung, die für Sie am bequemsten ist und aufrechten,
ermüdungsfreien Gang ermöglicht.
1. Dazu werden die einstellbaren Halterungen [2] des Lenkgestänges auseinandergezogen,
um die Arretierungszapfen [3] freizulegen.
2. Das Lenkgestänge in die gewünschte Höhe bringen.
3. Die Arretierungszapfen [3] in das entsprechende Loch der einstellbaren Halterungen
einrasten lassen.
Für HRH536:
Einstellung der Höhe des Bedlenerholmes für eine optimale Bedienung.
1. Lösen Sie die Halteschrauben [4] des Holmes auf belden Selten.
2. Stellen Sie den Holm nach lhren Bedürfnissen ein.
3. Überprüfen Sie, daß die Holm - Halteschrauben wieder korrekt angezogen wurden.
D
D
30
PRÉPARATION ET VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION
SYSTÈME DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU GUIDON
(sauf modèle HRA536)
Pour HRD535, HRD536 :
La hauteur du guidon [1] est réglable suivant trois positions. Choisir la hauteur qui procure la
position la plus confortable.
1. Écarter les supports réglables [2] du guidon pour dégager les pions de positionnement [3].
2. Présenter le guidon à la hauteur souhaitée.
3. Engager les pions de positionnement [3] dans le trou correspondant des supports réglables.
Pour HRH536 :
Choisir la hauteur qui procure la position la plus confortable.
1. Desserrer les écrous [4].
2. Présenter le guidon à la hauteur souhaitée.
3. Après le réglage, sassurer que les écrous de fixation sont suffisamment serrés.
F
PREPARATION AND CHECKS BEFORE USE
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT SYSTEM (except HRA536)
For HRD535, HRD536:
The height of the handle [1] can be adjusted to three positions. Choose the height which is most
comfortable for you.
1. Move the adjustable handle supports [2] apart in order to release the locating pins [3].
2. Present the handle at the desired height.
3. Engage the locating pins [3] in the corresponding holes on the adjustable supports.
For HRH536:
Adjust handle height for convenient mowing.
1. Loosen both side of handle hook bolts [4].
2. Swing the handle up or down as required.
3. After adjusting, make sure the handle hook bolts are tightened securely.
GB
31
ANLASSEN UND ABSCHALTEN DES MOTORS
ANLASSEN DES MOTORS
VORSICHT:
Motor niemals bei eingelegter Messer- oder Radkupplung starten! Zum Anlassen,
Rasenmäher auf ebene, grasfreie Fläche schieben.
1. Gashebel [1] in Stellung CHOKE[4] bringen.
ZUR BEACHTUNG: Bei warmem Motor (Wiederanlassen) oder an sehr heißen Tagen den
CHOKEnicht betätigen, sondern Gashebel gleich in Stellung SCHNELL[5] schieben.
[4] CHOKE: Anlassen des Kalten Motors.
[5] SCHNELL: Anlassen des warmen Motors, Stellung für optimalen Mähbetrieb.
[6] LANGSAM: Für Leerlauf und zum Sackentleeren.
[7] STOPP: Motor Abstellung.
[8] STARTEN: Anstellen des Motors.
[9] EIN: Motor läuft.
[10] STOPP: Abstellen des Motors.
2. Den Kraftstoffhahn [2] öffnen.
3. Den Zundschlüssel [3] in Position EIN[9] bringen.
D
D
HRA536 - HRD536 -
HRH536
HRD535
[7] [8] [9]
[4] [5] [6]
[10]
32
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR
MISE EN MARCHE DU MOTEUR
PRÉCAUTION :
Ne pas démarrer le moteur les leviers dembrayage de lame ou davancement engagés.
1. Mettre le levier de commande des gaz [1] sur la position STARTER [4].
NOTE : Lorsque le moteur est chaud ou que la température ambiante est élevée, mettre le
levier de commande des gaz sur la position RAPIDE[5].
[4] STARTER : Démarrage à froid.
[5] RAPIDE : Redémarrage dun moteur chaud et tonte.
[6] LENT : Mise au ralenti du moteur.
[7] ARRÊT : Arrêt du moteur.
[8] DEMARRAGE : Mise en marche du moteur.
[9] MARCHE : Marche du moteur.
[10] ARRÊT : Arrêt du moteur.
2. Ouvrir le robinet dessence [2].
3. Tourner la clé de contact [3] sur la position MARCHE[9].
F
STARTING AND STOPPING THE ENGINE
STARTING THE ENGINE
CAUTION:
Do not start the engine with the blade clutch lever or the drive clutch lever engaged.
1. Place the throttle control lever [1] in CHOKEposition [4].
NOTE: Place the throttle control lever in FASTposition [5] when the engine is hot or the ambient
temperature is high.
[4] CHOKE: For starting a cold engine.
[5] FAST: For restarting a hot engine and for mowing.
[6] SLOW: Selects engine idling speed.
[7] STOP: Stops engine.
[8] START: Starting the engine.
[9] ON: Engine run.
[10] STOP: Engine off.
2. Turn the fuel shut-off valve [2].
3. Turn the switch key [3] to the ONposition [9].
GB
33
ANLASSEN UND ABSCHALTEN DES MOTORS
Mit Seilzug-Anlasser:
HRA536
4. Setzen Sie Ihren Fuß auf den rutschsicheren Absatz [2] am Mähergehäuse.
5. Ziehen Sie den Anlasserseilzug [1], bis Sie einen Widerstand spüren. Ziehen Sie den Seilzug
dann mit einem Ruck an.
HRD535 - HRD536 - HRH536
4. Das Lenkgestänge fest mit einer Hand halten.
5. Ziehen Sie den Anlasserseilzug [1] langsam mit der anderen Hand, bis Sie einen Widerstand
spüren; ziehen Sie dann den Seilzug mit einem Ruck.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie den Seilzug nicht zurückfedern, sondern führen Sie ihn mit der
Hand zurück.
4. Den Zündschlüssel [3] in Position STARTEN[8] bringen und festhalten, bis der Motor
anspringt.
5. Wenn der Motor anspringt, den Zündschlüssel auf die Position EIN[9] zurückbringen. Der
Anlasser darf nicht länger als 5 Sekunden ohne Unterbrechung betätigt werden. Falls der
Motor nicht anspringen sollte, muß der Schlüssel losgelassen werden und nach 10
Sekunden kann das Starten erneut vorgenommen werden.
Alle Modelle:
6. Wenn der Motor warmgelaufen ist, den Gashebel auf SCHNELL[5] stellen.
D
D
HRA536
[7] [8] [9]
[4] [5] [6]
[10]
34
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR
Avec le lanceur :
HRA536
4. Poser le pied sur le repose-pied antidérapant du carter de coupe [2].
5. Tirer doucement le lanceur [1] jusquà sentir une résistance ; puis tirer vivement.
HRD535 - HRD536 - HRH536
4. Maintenir fermement le guidon dune main.
5. Tirer doucement le lanceur [1] de lautre main, jusquà sentir une résistance ; puis tirer
vivement.
NOTE : Ne pas laisser le lanceur revenir seul brutalement ; le ramener à la main.
4. Tourner la clé de contact [3] sur la position DÉMARRAGE[8] et maintenir cette position
jusquà ce que le moteur démarre.
5. Après le démarrage du moteur, remettre la clé sur la position MARCHE[9]. Ne pas
actionner le démarreur pendant plus de 5 secondes daffilée. Si le moteur narrive pas à
démarrer, il faut alors relâcher la clé et attendre 10 secondes avant une nouvelle tentative.
Tous modèles :
6. Une fois que le moteur est chaud, mettre le levier de commande des gaz sur la position
RAPIDE[5].
F
STARTING AND STOPPING THE ENGINE
With recoil starter:
HRA 536
4. Place your foot on the non-slip step on the mower housing [2].
5. Pull the starter grip [1] lightly until you feel resistance, then pull briskly.
HRD535 - HRD536 - HRH536
4. Hold the handle firmly with one hand.
5. Pull the starter grip [1] slowly with the other hand until resistance is felt. Then pull the cord
rapidly.
NOTE: Do not let the starter grip snap back ; return it by hand.
4. Turn the switch key [3] to the STARTposition [8] and hold it there until the engine starts.
5. After the engine has started, put the key back to the ONposition [9]. Do not operate the
starter for more than 5 seconds at a time. If the engine does not start, release the key and
wait for 10 seconds before trying again.
All models:
6. After the engine warms up move the throttle to FASTposition [5].
GB
35
ANLASSEN UND ABSCHALTEN DES MOTORS
ZUR BEACHTUNG:
Zur Drehzahlregelung kann der Gashebel in jede beliebige Stellung zwischen SCHNELL
[B] und LANGSAM[C] gebracht werden. Für gleich- mäßigen Schnitt und bei hohem Gras
ist die Stellung SCHNELL[B] zu empfehlen. Bei angekoppeltem Messerantrieb und
schlecht eingestelltem Vergaser kann der Motor in Stellung LANGSAM[C] eventuell
stehenbleiben (Vergaser einstellen).
ABSTELLEN DES MOTORS
1. Den Gashebel [1] auf die Position STOPP[D] bringen.
2. Den Benzinhahn schließen [3].
1. Den Gashebel [1] auf die Position LANGSAM[C] bringen.
2. Den Zündschlüssel [2] auf die Position STOPPdrehen.
3. Den Gashebel [1] auf die Position STOPP[D] bringen.
4. Den Benzinhahn schließen [3].
“ABGESOFFENER” MOTOR
Wenn der Motor nach mehrmaligen Anlaßversuchen nicht anspringt, besteht die
Wahrscheinlichkeit, daß er infolge unverbrannten Treibstoffs in Vergaser und Zylinder
ertrunkenist.
In diesem Fall sieht man zuerst nach, ob nicht eventuell der Tank leer ist und geht dann wie
folgt vor:
1. Den Gashebel [1] auf die Position STOPP[D] bringen.
2. Kerzenstecker abziehen, Zündkerze mit Zündkerzenschlüssel ausbauen und trocknen.
Gereinigte oder neue Kerze ohne Gewalt bis zum Anschlag von Hand eindrehen, danach
mit Schlüssel 1/8 bis 1/4 Drehung festziehen, um den Kerzendichtring zu komprimieren.
Kerzenstecker aufsteken.
3. Anschließend den Gashebel auf die Position SCHNELL[D] bringen und die im
vorausgegangenen Abschnitt Anstellen des Motors, Seiten 32 und 34, § 2, 3, 4 und 5,
genannten Schritte wiederholen.
D
D
HRA536 - HRD536 -
HRH536
HRD535
[B] [C] [D]
36
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR
NOTE :
Pour régler la vitesse du moteur au cours du fonctionnement de la tondeuse, le levier de
commande des gaz peut être positionné nimporte où entre les positions RAPIDE[B] et
LENT [C]. On obtient cependant de meilleurs résultats sur la position RAPIDE[B].
Le moteur peut caler si le levier est sur la position LENT[C], lors de lengagement de
lembrayage de lame.
Pour faciliter le démarrage, placer la tondeuse sur une surface plane, sans herbe haute.
ARRÊT DU MOTEUR
1. Placer le levier de commande des gaz [1] sur la position ARRÊT[D].
2. Fermer le robinet darrivée dessence [3].
1. Placer le levier de commande des gaz [1] sur la position LENT[C].
2. Tourner la clé de contact [2] sur la position ARRÊT.
3. Placer le levier de commande des gaz [1] sur la position ARRÊT[D].
4. Fermer le robinet darrivée dessence [3].
MOTEUR NOYÉ
Si le moteur refuse toujours de démarrer après plusieurs tractions exercées sur le lanceur, il se
peut alors quil soit noyé.
Pour désengorger un moteur noyé :
1. Placer le levier de commande des gaz sur la position ARRÊT[D].
2. Retirer et sécher la bougie dallumage. Lorsque lon remet la bougie en place, la visser à la
main jusquà ce quelle soit en appui. Puis, avec la clé à bougie, la serrer d1/8 à 1/4 de tour
supplémentaire pour bien comprimer la rondelle.
3. Mettre ensuite le levier de commande des gaz sur la position RAPIDE [B] et répéter les
opérations précédentes mentionnées à la rubrique Mise en marche du moteur, pages 33
et 35 § 2, 3, 4 et 5.
F
STARTING AND STOPPING THE ENGINE
NOTE:
To adjust the engine speed when the mower is running, the throttle control lever can be set
anywhere between the FAST[B] and SLOW[C] positions. However, the best results are
obtained in the FASTposition [B].
The engine may stall if the lever is in the SLOW[C] position when the blade clutch is
engaged.
To facilitate starting, place the mower on a flat surface where the grass is not long.
STOPPING THE ENGINE
1. Put the throttle control lever [1] in the STOPposition [D].
2. Close the fuel shut-off valve [3].
1. Put the throttle control lever [1] in the SLOWposition [C].
2. Turn the switch key [2] to the OFFposition.
3. Put the throttle control lever [1] in the STOPposition [D].
4. Close the fuel shut-off valve [3].
FLOODED ENGINE
If the engine still refuses to start after several pulls on the starter, the engine may be flooded.
To clear a flooded engine:
1. Place the throttle control lever in STOPposition [D].
2. Remove and dry the spark plug. When refitting the spark plug, screw it up until it is finger
tight and correctly seated. Then using the plug spanner, tighten it an additional 1/8 to 1/4
turn so that the washer is correctly compressed.
3. Then put the throttle control lever in the FASTposition [B] and repeat the previous
operations mentioned under the heading Starting the engine, pages 33 and 35 § 2, 3, 4,
and 5.
GB
37
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB
An Hängen ist Vorsicht geboten! Der Rasenmäher kann umkippen und die dann frei
rotierende Messerklinge kann Steine, Holzstücke u.s.w. ausschleudern. Griffe daher fest
anfassen und Gerät sicher führen. Am Hang den Rasenmäher niemals mit dem Fuß
lenken!
VORSICHT:
Beim Umfahren von Hindernissen genügend Abstand halten. Nie
absichtlich über einen harten Gegenstand fahren.
Beim Mähen mit Radantrieb auf hügeligem Gelände immer das Gerät
führen und sich nicht von ihm ziehen lassen!
[1] UNGÜNSTIG
[2] GUT
ZUR BEACHTUNG:
Falls die Einstellung der Geschwindigkeit für das Mähen am Hang zu niedrig ist, kann der
Schalthebel leicht in Richtung auf Position SCHNELLbewegt werden.
D
D
[1]
[2]
C6
C7 C8
38
OPERATING HINTS AND TIPS
Take special care when mowing on uneven or irregular ground. The mower may tip over,
thus uncovering the blade ; also, the blade may throw out objects which were previously
hidden.
Keep the four wheels firmly on the ground.
Control the direction of the mower using the handle and not by exerting pressure on the
blade housing with your foot.
CAUTION:
When mowing around an obstacle, be careful that the blade does not
hit it. Never push the mower directly over an object.
When mowing an uneven area, do not let yourself be pulled along
by the mower. Hold the handle firmly and control its advance.
[1] WRONG
[2] RIGHT
NOTE:
If the lawn mower speed is too low when cutting on a slope, move the shift lever slightly towards
the FASTposition.
GB
CONSEILS DUTILISATION
Il convient dêtre particulièrement prudent, lorsque lon tond un sol au relief accidenté et
irrégulier. La tondeuse peut alors se renverser, mettant ainsi la lame à découvert ; en
outre, la lame risque de projeter des objets demeurés jusqualors cachés.
Bien maintenir les quatre roues au sol.
Contrôler la direction de la tondeuse par le guidon et non pas par une pression du pied
sur le carter de la lame.
PRÉCAUTION :
Lorsque lon doit contourner un obstacle, prendre garde à ne pas le
heurter avec la lame. Ne jamais passer la tondeuse délibérément sur
un objet.
Lorsque lon tond une surface au relief accidenté, ne pas se laisser
tirer par la tondeuse, maintenir fermement le guidon de la tondeuse
et surveiller sa progression.
[1] MAUVAIS
[2] BON
NOTE :
Si la vitesse de la tondeuse est trop réduite lorsque lon tond sur une pente, déplacer légèrement
le levier de changement de vitesse vers la position RAPIDE.
F
C6 C7 C8
C6 C7 C8
39
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB
BEDIENUNG DER STELLTEILE
Sicherheitsempfehlungen bitte vor Beginn der Arbeit durchlesen!
Um zu mähen:
1. Rasenmäher auf horizontales, ebenes Gelände ohne Gras bringen.
2. STARTERPosition verlassen und Gashebel auf SCHNELLstellen. Bei damit
ausgerüsteten Rasenmähern, Messerkupplung einlegen.
3. Einstellen der gewünschten Fahrgeschwindigkeit mit Hilfe des Schalthebels [1] (außer bei
den Ausführungen QM und QX).
Follgende Geschwindlgkeiten lassen sich bei Vorwärstfahrt einstellen:
Modellen Typen 1. 2. Mini Maxi
HRD535 QM, QX 1 m/s - - -
HRH536 QX 1.24 m/s - - -
HRD535 SM 0.7 m/s 1.2 m/s
HRD536 HM,HX - - 0 1.4 m/s
HRA536
HRH536
HX
HX
- - 0.8 m/s 1.55 m/s
4. Das Messer einkuppeln: auf den gelben Knopf [3], der sich oberhalb des
Messerkupplungshebels [4] befindet, drücken, dann den Hebel [2] gleichzeitig nach vorne
drücken und gegen das Lenkgestänge festhalten.
VORSICHT:
Mit einer schnellen und kräftigen Bewegung auf den Messerkupplungshebel [4] drücken,
damit das Messer immer entweder vollständig ein- oder ausgekuppelt ist. Dies verhindert, daß der
Motor abwürgt und verlängert die Lebensdauer des Messerkupplungsmechanismus. Der
Messerkupplungshebel und der Fahrantriebshebel müssen immer losgelassen werden, bevor der
Motor gestartet wird. Sobald der Messerantrieb eingekuppelt ist, ist das Starten weniger einfach.
Wenn der Fahrantrieb eingekuppelt ist, bewegt sich der Rasenmäher beim Starten vorwärts.
D
D
40
CONSEILS DUTILISATION
COMMANDES ET PROCÉDURE DE TONTE
Lire les consignes de sécurité avant de commencer à tondre.
Pour tondre :
1. Placer la machine sur une zone libre de tout obstacle.
2. Démarrer le moteur, le laisser atteindre sa température et son régime maximal (son
fonctionnement est régulier lorsque lon retire le starter).
3. Sélectionner la vitesse davancement voulue à laide du levier de changement de vitesse
[1] (sauf types QM et QX).
On dispose des vitesses davancement suivantes :
Modèles Types 1ère 2ème Mini Maxi
HRD535 QM, QX 1 m/s - - -
HRH536 QX 1.24 m/s - - -
HRD535 SM 0.7 m/s 1.2 m/s - -
HRD536 HM, HX - - 0 1.4 m/s
HRA536
HRH536
HX
HX
- - 0.8 m/s 1.55 m/s
4. Embrayer la lame : appuyer sur le bouton jaune [3] situé sur le dessus du levier dembrayage
de lame [4], puis pousser simultanément le levier [2] vers lavant et le maintenir contre le
guidon.
PRÉCAUTION :
Exercer un mouvement rapide et complet sur le levier dembrayage de lame [4] pour que
lembrayage soit toujours totalement engagé ou arrêté. Ceci a pour but déviter de caler le
moteur et permet de prolonger la durée de service du mécanisme dembrayage de lame.
Toujours relâcher le levier dembrayage de lame et lembrayage davancement avant de
démarrer le moteur. Lorsque lentraînement de la lame est engagé, le démarrage est moins
facile. Si lavancement est engagé, la tondeuse se déplace au démarrage.
F
OPERATING HINTS AND TIPS
CONTROLS AND MOWING PROCEDURES
Read the safety instructions before starting to mow.
To mow:
1. Place the mower in an obstacle free area.
2. Start the engine, allow it to reach its maximum temperature and rotation speed. (The engine
runs evenly when the throttle control lever is moved away from the CHOKEposition).
3. Select the required forward speed using the shift lever [1] (except types QM and QX).
The following forward speeds are available:
Models Types 1st. 2nd Mini Maxi
HRD535 QM, QX 1 m/s - - -
HRH536 QX 1.24 m/s - - -
HRD535 SM 0.7 m/s 1.2 m/s - -
HRD536 HM, HX - - 0 1.4 m/s
HRA536
HRH536
HX
HX
- - 0.8 m/s 1.55 m/s
4. Engage the blade: press the yellow button [3] situated on the top of the blade clutch lever
[4], then at the same time push the lever [2] forwards and hold it against the handle.
CAUTION:
Move the blade clutch lever [4] quickly and completely so that the clutch is always totally
engaged or disengaged. The purpose of this is to avoid stalling the engine and prolongs the
lifetime of the blade clutch mechanism. Always release the blade clutch lever and the drive
clutch before starting the engine. When the blade drive is engaged, starting is not as easy. If
the drive clutch is engaged, the lawn mower moves when started.
GB
41
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB
5. Warten Sie bis der Motor seine Normalleistung erreicht hat, bevor Sie mit dem Mähen
beginnen.
6. Für das Mähen mit automatischem Antrieb, den Fahrantriebshebel [1] gegen das
Lenkgestänge des Rasenmähers drücken und in dieser Stellung beibehalten.
ZUR BEACHTUNG:
Der Fahrantriebshebel hat die gleiche Wirkung wie ein Geschwindigkeits- regler in
Abhängigkeit von seiner Position. Er kann die Geschwindigkeit zwischen Null und der durch
den Schalthebel vorgewählten Höchst- geschwindigkeit regeln. Die Höchstgeschwindigkeit
wird erreicht, wenn der Schalthebel auf die Höchstgeschwindigkeit eingestellt ist und der
Fahrantriebshebel gegen das Lenkgestänge festgehalten wird.
VORSICHT:
Bitte den Hebel der Messerkupplung immer ganz ein- oder ausrücken. Dies verhindert
das Abwürgen des Motors und schützt den Kupplungs- mechanismus vor übermäßigen
Verschleiß.
7. Fahrantrieb durch Loslassen des Hebels ausschalten [1].
8. Mähantrieb durch Loslassen des Messerkuplungshebels [2] abschalten.
ZUR BEACHTUNG:
Bei hohem Gras ist es vorteilhaft, in Etappen vorzugehen, indem man die Schnitthöhe
und/oder die Fahrgeschwindigkeit bei jedem Durchgang weiter heruntersetzt. Dadurch wird
vermieden, daß sich der Auswurftunnel verstopft.
Es ist ebenfalls möglich, kleinere Flächen ohne Fahrantrieb zu mähen.
Bei hohem Gras ist es sinnvoll die Schnitthöhe in Stufen zu reduzieren. Dies verhindert das
Verstopfen des Tunnels zum Grasfangsack. Beim Überwechseln auf andere Rasenfläcken,
Überfahren von Bordsteinen, Engstellen etc., Messerantrieb auskuppeln.
[3] Mähweg für kleine Rasenflächen [4] Mähweg für große Rasenflächen
D
D
[3]
[4]
42
OPERATING HINTS AND TIPS
5. Wait for the engine to get up to speed before starting cutting.
6. To cut in self propulsion, push the drive clutch lever [1] against the handle and hold it there.
NOTE:
The drive clutch lever acts as a variable speed unit according to its position. It can vary
the speed between zero and the maximum speed preselected with the shift lever. The
maximum speed is reached when the shift lever is put on the maximum speed and the clutch
lever is held against the handle.
CAUTION:
Move the lever quickly from one end of its travel to the other, so that the clutch is
always either fully engaged or fully disengaged. This avoids stalling the engine and increases
the service life of the clutch mechanism.
7. To stop the mower moving, release the clutch lever [1].
8. To stop the blade rotating, release the blade clutch control lever [2].
NOTE:
If the grass is long, it is preferable to cut in stages, reducing the cutting height and/or forward
speed at each pass. You will thus avoid choking the discharge outlet.
It is possible not to use the travel when cutting in restricted spaces.
Also, the transmission may be used to move the mower without the blade being engaged
(paths, around flower beds, etc.).
[3] How to mow a small area [4] How to mow a largel area
GB
CONSEILS DUTILISATION
5. Attendre que le moteur ait repris son régime avant de commencer la tonte.
6. Pour tondre en propulsion automatique, pousser le levier dembrayage davancement [1]
contre le guidon et le maintenir.
NOTE :
Le levier dembrayage davancement agit comme un variateur de vitesse en
fonction de sa position. Il peut faire varier la vitesse entre zéro et la vitesse maximale
présélectionnée au levier de changement de vitesse.
La vitesse maximale est atteinte lorsque le levier de changement de vitesse est placé sur
la vitesse maximale et le levier dembrayage est maintenu contre le guidon.
PRÉCAUTION :
Exercer un mouvement rapide et complet sur le levier dembrayage davancement
pour quil soit toujours totalement engagé ou arrêté. Ceci permet de prolonger la durée de
service du mécanisme de transmission.
7. Pour arrêter lavancement de la tondeuse, relâcher le levier dembrayage davancement [1].
8. Pour stopper la rotation de la lame, relâcher le levier dembrayage de lame [2].
NOTE :
Si lherbe est haute, il est préférable de tondre par étapes en réduisant la hauteur de coupe
et/ou la vitesse davancement à chaque passage. Vous éviterez ainsi un engorgement du
tunnel déjection.
Il est possible de ne pas utiliser lavancement lors de la tonte dans des endroits de surface
restreinte.
De même, lembrayage davancement peut être utilisé pour le déplacement de la tondeuse,
sans engager lembrayage de lame (allées, massifs, etc...).
[3] Modèle de tonte dun petit terrain [4] Modèle de tonte dun grand terrain
F
43
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB
BETRIEB IN GROßEN HÖHEN
In Höhenlagen über 1800 m ist das von einem normalen Rasenmähervergaser erzeugte
Gasgemisch zu fett (= benzinreich). Die Motorleistung ist schwächer und der Verbrauch sehr hoch.
In diesem Sonderfall lassen Sie bitte von Ihrem HONDA-Fachgeschäft eine Vergaserdüse mit
kleinerem Durchmesser einbauen und die Regelschraube des Benzin-/Luft-Gemisches vom
Fachmann am Betriebsort neu einstellen. Ohne diese Vergaseränderungen wirken sich Höhen über
1800 m sehr ungünstig auf die Leistung Ihres Gerätes aus. Wenn die Änderung durchgeführt wurde,
nimmt die Leistung in Höhen über 1800 m nur noch um 3.5% pro 300 m ab.
VORSICHT:
Wenn Sie einen Rasenmäher besitzen, dessen Vergaser für Höhenlagen umgerüstet wurde
und ihn, in normalen Höhen betreiben, wird der Motor infolge des zu mageren
Benzin-/Luft-Gemisches zu heiß und kann Schaden erleiden.
AUSLEEREN DES GRASFANGSACKS
Die Füllung des Sacks macht sich der Reihe nach bemerkbar durch: Nachlassen der Aufblähung
durch den Mähwind, Geräuschänderung des Rasenmähers, Liegenbleiben von Schnittgut auf
dem Mähweg.
1. Motor stoppen.
2. Deckel anheben und Sack abnehmen (siehe Seite 18).
3. Sackentleerung:
Halten Sie den Grasfangsack am Griff [1].
Halten Sie den Grasfangsack an der hinteren [2] Seite und entleeren Sie das Gras.
4. Bringen Sie den Sack wieder am Mäher an (siehe Seite 18).
VORSICHT:
Niemals den vollen Grassack am Rasenmäher oder in geschlossenen Gebäuden belassen.
Bei heißem Wetter beginnt das Gras schnell unter Wärmeentwicklung zu gären. Brandgefahr!
Sich vergewissern, daß das Grasfangsackhalteelement sicher
geschlossen ist, bevor Sie den Rasenmäher verwenden (Auswurfdeckel).
D
D
HRD535 - HDR536 - HRH536
HRA536
C11
44
OPERATING HINTS AND TIPS
USING THE MOWER AT HIGH ALTITUDES
At high altitudes, the standard gas/air mixture in the carburettor is much too rich: this will reduce
performance and increase fuel consumption.
It is possible to improve the high altitude performance by fitting the carburettor with a smaller
diameter jet and by adjusting the pilot screw. If you use your mower at an altitude of more than
1 800 metres above sea level, we recommend that you have these modifications made by your
approved HONDA dealer.
Even with the appropriate modifications made to the carburettor, engine power will be reduced
by about 3.5 % for every 300 metres of altitude. However, the altitude will have a much greater
effect on power if these modifications are not carried out.
CAUTION:
Running the mower at an altitude less than that for which the carburettor is adjusted may cause
overheating and seriously damage the engine, due to the gas/air mixture being far too weak.
EMPTYING THE GRASS BAG
When the grass bag becomes too full, grass collection is no longer efficient (the sound of the
mower changes and the bag is no longer puffed up by the air from the blade).
1. Stop the engine.
2. Remove the grass bag (see p. 19).
3. Empty the bag:
Hold the bag by the handle [1].
Grasp the bag rear side [2] and shake it to remove the grass.
4. Reinstall the grass bag on the mower (see p. 19).
CAUTION:
To reduce the fire risk, never leave grass cuttings or leaves in the grass bag, or in or near
buildings. Decomposing vegetable matter causes a high temperature rise.
Make sure that the grass bag fastener is securely closed before use (discharge guard).
GB
CONSEILS DUTILISATION
FONCTIONNEMENT EN HAUTE ALTITUDE
En haute altitude, le mélange standard essence/air du carburateur sera beaucoup trop riche :
les performances diminueront et la consommation dessence augmentera.
On peut améliorer les performances en haute altitude, en installant dans le carburateur un gicleur
dun plus petit diamètre et en réglant la vis de richesse. Si vous faites fonctionner votre tondeuse
à une altitude supérieure à 1 800 mètres au-dessus du niveau de la mer, il est recommandé de
faire exécuter ces modifications sur le carburateur par votre concessionnaire HONDA agréé.
Même avec les modifications appropriées apportées au carburateur, la puissance du moteur
diminuera denviron 3.5 % pour chaque tranche daugmentation daltitude de 300 mètres.
Cependant, lincidence de laltitude sur la puissance se fera beaucoup plus sentir, si ces
modifications nont pas été apportées.
PRÉCAUTION :
Faire fonctionner la tondeuse à une altitude inférieure à celle pour laquelle le carburateur a
été réglé peut provoquer une surchauffe et causer de sérieux dommages au moteur, dus à
un mélange beaucoup trop pauvre air/essence.
VIDAGE DU SAC DE RAMASSAGE
Lorsque le sac à herbe devient trop plein, le ramassage nest plus efficace (le bruit de la tondeuse
change et le sac nest plus gonflé par le souffle de la lame).
1. Arrêter le moteur.
2. Retirer le sac (voir p. 19).
3. Vider le sac :
Maintenir le sac par lintermédiaire de la poignée [1].
Saisir le sac par larrière [2] et le secouer pour évacuer lherbe.
4. Remettre le sac en place sur la tondeuse (voir p. 19).
PRÉCAUTION :
Afin de réduire tout risque dincendie, ne jamais laisser dherbe coupée ou des feuilles dans
le sac de ramassage, à proximité ou dans un bâtiment. La décomposition des substances
végétales provoque une importante élévation de température.
Sassurer, avant utilisation, que le dispositif de fermeture du sac est bien bloqué
(protecteur de décharge).
F
C11
C11
45
WARTUNGSHINWEISE
Regelmäßige Pflege ist die beste Garantie für lange Lebensdauer und störungsfreienBetrieb!
Vor Beginn der Wartung unbeabsichtigtes Anspringen des Motors verhindern durch
Abziehen des Kerzensteckers [1] und des Zündschlüssels [2].
VORSICHT:
Verwenden Sie für Wartung und Reparatur nur Original Honda-Ersatzteile. Ersatzteile, die
nicht von gleicher Qualität sind, können zu Schäden am Rasenmäher führen.
Auspuff und Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen, die bei Berührung
Verbrennungen verursachen und Materialien entflammen können, die mit heißen
Rasenmäherteilen in Berührung kommen. Daher vor jeder Wartung den Rasenmäher
mindestens 15 Minuten abkühlen lassen.
Um eine lange Lebensdauer und eine gute Schnittleistung zu gewährleisten, muß die
Unterseite des Gehäuses sauber und frei von Grasresten gehalten werden. Hierzu wird sie
nach dem Mähen mit einer Bürste gereinigt. Entfernen Sie Rost und tragen Sie einen
Rostschutzanstrich auf. Reinigung und Schutz gegen Rost sind besonders wichtig vor der
Einlagerung Ende der Saison.
Damit er seine volle Leistung behält, ist der Rasenmäher regelmäßig zu überprüfen und
einzustellen. Regelmäßige Wartung ermöglicht eine lange Lebensdauer. Die notwendigen
Wartungsintervalle und die Art der durchzuführenden Arbeiten sind auf Seite 23 beschrieben.
D
D
C18 D7 C1 D8
46
MAINTENANCE
Regular maintenance will ensure a long life for your mower.
To prevent accidental start-up, shut off the engine and disconnect the spark plug cap [1]
and remove the switch key [2] before carrying out any maintenance work.
CAUTION:
Use only genuine HONDA parts or their equivalent for maintenance or repair. Replacement
parts which are not of equivalent quality may damage the mower.
The engine and the muffler reach temperatures high enough to cause burns and start fires if
flammable materials are to be found nearby. Allow the engine to cool down for 15 minutes
before carrying out maintenance operations.
For longer service life and greater efficiency, keep the underside of the mower clean and free
from grass clippings by cleaning it with a wire brush as scraper. Remove of rust and applying
a corrosion inhibitor are especially important before seasonal storage.
Periodic inspection and adjustment of the mower is essential if a high level of performance is
to be maintained. Regular maintenance will ensure a long service life. The required service
intervals and the kind of maintenance to be performed are described on page 23.
GB
ENTRETIEN
Un entretien régulier est le garant dune longue durée de vie de la tondeuse.
Pour éviter tout démarrage accidentel, débrancher le capuchon de la bougie
dallumage [1] et retirer la clé de contact [2] avant dexécuter tout travail dentretien.
PRÉCAUTION :
Pour lentretien ou les réparations, nemployer que des pièces HONDA dorigine. Des pièces
de rechange qui ne seraient pas de même qualité pourraient endommager la tondeuse.
Le moteur et le pot déchappement atteignent des températures suffisantes pour provoquer
des brûlures et déclencher un incendie si des matières inflammables se trouvent à proximité.
Laisser le moteur refroidir pendant 15 minutes avant tout entretien.
Pour assurer une plus longue durée de vie ainsi quun meilleur rendement, il est indispensable
de tenir le dessous de la tondeuse propre et sans débris dherbe en le nettoyant à laide dune
brosse métallique et dun grattoir. Il est également recommandé de retirer toute trace de rouille
et dappliquer une peinture anticorrosion. Ces opérations sont indispensables avant le
remisage saisonnier.
Des vérifications ainsi que des réglages périodiques de la tondeuse sont essentiels pour
maintenir un niveau élevé de performances. Un entretien régulier est le garant dune longue
durée de vie. Les intervalles dentretien requis, ainsi que la nature de cet entretien figurent sur
le tableau de la page suivante.
F
C18 D7 C1
C18 D7 C1 D8
D8
47
WARTUNGSHINWEISE
MOTORÖLWECHSEL
Altes Öl ablassen, solange der Motor noch warm ist: das geht schneller und gründlicher!
VORSICHT:
Waschen Sie sich nach dem Ölwechsel die Hände mit etwas Scheuermittel, Seife und Wasser.
1. Den Deckel des Öleinfüllstutzens [1] abnehmen.
2. Rasenmäher nach rechts kippen.
3. Flache Wanne [2] unter den Öleinfüllstutzen schieben.
4. Altes Öl lang genug ausfließen lassen, danach Rasenmäher wieder auf alle vier Räder
stellen.
5. Frisches Öl bis zur oberen Marke [4] des Meßstabs einfüllen [3].
6. Öleinfüllstutzen [1] zuschrauben.
ZUR BEACHTUNG: Gebrauchtes Motoröl niemals einfach wegschütten (Umweltschutz!),
sondern in gekennzeichnetem (wasserunlöslicher breiter Filzschreiber), altem Ölkanister
sammeln und gelegentlich in einer Autowerkstatt zum Recycling abliefern.
D
D
48
MAINTENANCE
CHANGING THE ENGINE OIL
Drain the oil while the engine is still hot, so that the oil drains quickly and completely.
CAUTION:
Used engine oil can cause skin cancer if it remains in contact with the skin for long periods.
Although this is highly unlikely unless you handle used oil every day, we recommend that you
wash your hands thoroughly with soap and water each time you handle used engine oil.
1. Remove the filler cap [1].
2. Tip the mower on its side.
3. Place a receptacle [2] under the casing filler tube hole.
4. Return the mower to the upright position on its wheels when the casing is completely empty.
5. Fill up [3] to high level[4] using the recommended oil.
6. Screw the filler cap [1] fully on to avoid the risk of leaks.
NOTE: The used engine oil must be disposed of in a manner which respects the environment.
We recommend that you take it to a service station who will ensure that it is recycled. Never
dispose of used engine oil in dustbins or pour it away on the ground, in the gutter or down the
drains.
GB
ENTRETIEN
CHANGEMENT DE LHUILE MOTEUR
Vidanger lhuile pendant que le moteur est encore chaud, pour assurer une vidange rapide et
complète.
PRÉCAUTION :
Un contact fréquent et prolongé avec lhuile moteur usagée peut provoquer un cancer de la
peau. Bien que cette éventualité soit peu probable, il est cependant recommandé de bien se
laver les mains à leau et au savon aussitôt après avoir manipulé de lhuile moteur usagée.
1. Retirer le bouchon [1] de remplissage de lhuile.
2. Basculer la tondeuse sur le côté.
3. Placer un récipient [2] sous lorifice du tube de remplissage du carter.
4. Replacer la tondeuse sur ses roues lorsquil ne reste plus dhuile dans le carter.
5. Effectuer le plein dhuile [3] jusquau repère niveau supérieur[4] en utilisant de lhuile
recommandée.
6. Revisser le bouchon [1] à fond pour éviter tout risque de fuite.
NOTE : Il vous faut vous débarrasser de lhuile moteur usagée en respectant lenvironnement.
Nous vous conseillons de lapporter dans un récipient étanche à une station-service qui se
chargera de son recyclage. Il ne faut surtout pas la jeter dans une poubelle ou encore la verser
sur le sol, dans des canalisations ou dans des égouts.
F
49
WARTUNGSHINWEISE
LUFTFILTER
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle, besonders in staubiger Atmosphäre ist daher unerläßlich.
HONDA-Trockenfiltersätze nicht in Benzin reinigen!
1. Schraube [1] durch Linksdrehen entfernen und Deckel [2] des Luftfiltergehaüses abnehmen.
2. Filterelemente [3] und [4] herausnehmen, trennen und prüfen. Beschädigte Filter müssen
durch neue ersetzt werden (HONDA-Kundendienst).
3. Schaumstoff-Filter [3]: Filter mit reichlich Spülmittelzugabe in heißem Wasser auswaschen,
mit klarem Wasser nachspülen und ausdrücken. Danach mindestens 12 Stunden trocknen
lassen. Bei Zeitmangel mit trocknen.
HRD535
Das Element in sauberes Motorenöl eintauchen, das überschüssige Öl ausdrücken. Der Motor
wird beim Anlaufen rauchen, wenn im Schaumstoffelement zu viel Öl zurückbleibt.
HRD536 - HRA536 - HRH536
Schaumstoffilter nur trocken wieder einbauen, nicht mit Öl tränken.
4. Papierfilter [4]: Niemals naß behandeln! Zuerst auf harter Unterlage vorsichtig ausklopfen,
danach mit Preßluft oder Staubsauger reinigen, dies jedoch immer entgegen der
Ansaugrichtung. Nicht bürsten!
D
D
HRD535
HRA536 - HRD536 - HRH536
50
MAINTENANCE
AIR CLEANER
A dirty air cleaner will reduce the flow of air to the carburettor. To prevent the carburettor
operating inefficiently, the air cleaner must be regularly maintained.
Never clean the air cleaner elements using gas or flammable solvents ; this could cause
a fire or an explosion.
1. Remove screw(s) [1] and cover [2] from the air cleaner box [5].
2. Remove the elements [3] and [4] and separate them. Carefully check them for holes or tears
; replace if necessary.
3. Foam element [3]: clean in hot soapy water, rinse and allow to dry thoroughly or clean in high
flash-point solvent and allow to dry.
HRD535
The air cleaner foam element must operate dry. Do not impregnate it with oil.
HRA536 - HRD536 - HRH536
Dip the element in clean engine oil and squeeze out all excess oil. The engine will smoke during
start-up if too much oil is left in the foam.
4. Paper element [4]: tap the element lightly against a hard surface to remove excess dirt, or
blow compressed air through it from the inside out. Never try to remove the dirt by brushing
the filter since this will only force the impurities into the fibres.
GB
ENTRETIEN
FILTRE À AIR
Un filtre à air encrassé diminuera le débit de lair au carburateur. Pour prévenir tout mauvais
fonctionnement du carburateur, il est primordial dentretenir régulièrement le filtre à air.
Ne jamais se servir dessence ou de solvants inflammables pour nettoyer les éléments
du filtre à air ; cela pourrait en effet provoquer un incendie ou une explosion.
1. Retirer la (les) vis [1] et le couvercle [2] du boîtier de filtre à air [5].
2. Déposer les éléments filtrants [3] et [4] et les séparer. Vérifier attentivement quils ne soient
ni percés, ni déchirés ; les remplacer si nécessaire.
3. Élément en mousse [3] : le nettoyer dans de leau chaude savonneuse, le rincer et le laisser
complètement sécher. Il peut également être nettoyé avec un solvant ininflammable et être
séché.
HRD535
Lélément de mousse du filtre à air doit être sec pour fonctionner. Ne pas limbiber dhuile.
HRA536 - HRD536 - HRH536
Plonger lélément de mousse [3] dans de lhuile moteur propre et le presser pour en extraire
lexcédent. Le moteur fumera au démarrage, sil est resté trop dhuile dans lélément de mousse.
4. Élément en papier [4] : taper légèrement lélément filtrant contre une surface dure, afin den
faire sortir la saleté, ou envoyer de lair comprimé à travers le filtre, de lintérieur vers
lextérieur. Ne jamais essayer denlever la saleté en brossant le filtre, car au contraire, cela
ferait pénétrer des impuretés à lintérieur des fibres.
F
51
WARTUNGSHINWEISE
ZÜNDKERZENWECHSEL
Standardkerzen: [4]
VORSICHT:
Nur die vorgeschriebene Kerzentype verwenden! Ungeeignete Kerzen können den Motor
beschädigen.
Wenn der Motor vor dem Kerzenwechsel bereits gelaufen ist, erst abkühlen lassen:
Verbrennungsgefahr an Kerze und Auspuff!
1. Kerzenstecker [1] abziehen und Zündkerze [2] mit dem Kerzenschlüssel [3] durch
Linksdrehen (gegen den Uhrzeigersinn) ausschrauben.
2. Kerze sorgfältig prüfen. Braun-schwarze Ablagerungen am Kerzenunterteil mit Metallbürste
oder Schmirgelpapier entfernen. Hellen Keramik-Isolator prüfen: falls er Sprünge aufweist,
darf die Kerze nicht wieder eingebaut werden!
3. Gemäß Abbildung den Elektrodenabstand messen. Er soll zwischen 0.7 und 0.8 mm liegen.
Falls er größer ist - und die Kerze sich ansonsten in gutem Zustand befindet - die Zündkerze
mit nach unten gerichteten Elektroden leicht auf eine harte Unterlage klopfen. Vorher
möglichst ein Stückchen 0.8 mm starkes Blech zwischen die Elektroden schieben, damit
sich die Außenelektrode beim Verbiegen nicht zu weit der Innenelektrode nähert.
4. Nachsehen ob der Metalldichtring in Ordnung ist, Kerze von Hand wieder einschrauben.
Vorsicht, der Zylinderkopf besteht aus Aluminium: beim Einschrauben keine Gewalt anwenden.
5. Gebrauchte Kerze 1/8 bis 1/4 Umdrehung mit Kerzenschlüssel festziehen. Bei neuen
Kerzen ist 1/2 bis 1 Umdrehung zum Zusammenpressen der Dichtung nötig.
6. Zündkabel mit Kerzenstecker wieder aufstecken.
VORSICHT:
Kerzen müssen richtig angezogen werden. Lassen Sie sich eventuell vom Fachmann helfen.
Lose Kerzen werden zu heiß, zu festes Anziehen kann eventuell den
Zylinderkopfbeschädigen.
D
D
[4]
NGK NIPPONDENSO Co., Ltd
HRD535 BPR5ES -
HRA536 - HRD536 - HRH536 BPR5ES W16 EPR-U
52
MAINTENANCE
SPARK PLUG
Standard plugs: [4]
CAUTION:
Use only recommended spark plugs. Using spark plugs with inappropriate temperature ranges
may damage the engine.
If the engine has just been run, do not touch the muffler and the spark plug which will
still be very hot.
1. Pull off spark plug cap [1] and remove spark plug [2] using a plug spanner [3].
2. Carefully inspect the spark plug. Replace the plug if there are a lot of deposits or if the insulator
is cracked or broken.
3. Measure the plug gap using a set of feeler gauges ; the gap must be between 0.7 and 0.8
mm. If adjustment is necessary, carefully bend the side electrode.
4. Check that the sealing washer is in good condition ; then screw the plug down by hand until
finger tight and correctly seated.
5. Using a plug spanner, give an additional 1/2 turn for a new spark plug, to compress the
washer. If you refit the same plug, just 1/8 to 1/4 turn will do from the finger tight position.
6. Refit the spark plug cap.
CAUTION:
The spark plug must be correctly tightened. A plug incorrectly screwed down can become very
hot and damage the engine.
GB
ENTRETIEN
BOUGIE DALLUMAGE
Bougies standards : [4]
PRÉCAUTION :
Nutiliser que les bougies recommandées. Lemploi de bougies ayant un indice thermique
inapproprié peut causer des dommages au moteur.
Si le moteur vient de tourner, ne pas toucher le pot déchappement et la bougie qui
seraient encore très chauds.
1. Débrancher le capuchon [1] et retirer la bougie [2] à laide dune clé à bougie [3].
2. Examiner attentivement la bougie, la remplacer si les dépôts sont importants ou bien si
lisolant est fissuré ou cassé.
3. Mesurer lécartement des électrodes avec un jeu de cales dépaisseur ; il doit être compris
entre 0.7 et 0.8 mm. Si un réglage est nécessaire, il suffit de tordre soigneusement lélectrode
latérale.
4. Vérifier si la rondelle détanchéité est en bon état ; puis revisser la bougie à la main jusquà
lassise sur son siège.
5. A laide dune clé, donner 1/2 tour supplémentaire à une bougie neuve, afin de comprimer la
rondelle. Si vous remontez la même bougie, il suffira de donner 1/8 à 1/4 de tour après la
mise en place de la bougie sur son siège.
6. Replacer le capuchon de la bougie.
PRÉCAUTION :
La bougie dallumage doit être correctement serrée. Une bougie mal vissée peut devenir très
chaude et endommager le moteur.
F
53
WARTUNGSHINWEISE
NACHSTELLEN DES GASZUGS
1. Den Gashebel [1] auf die Position SCHNELL[B] stellen. Der Hebel [9] soll in dieser Stellung
gerade noch den Startarm [7] berühren (Spiel 0-1 mm).
2. Falls eine Justierung erforderlich ist, Konter- mutter [2] am Gaszug lösen und Justierstück
[3] so einstellen, daß das Spiel 0-1mm beträgt. Anschließend die Mutter wieder kontern.
Einstellung nochmals über- prüfen. Zur Neueinstellung, Konter mutter am Gasseilzug
lockern und Seilzug nach justieren. Bringen Sie den Gashebel in die START- Position [A]
und prüfen Sie, ob der Choke-Arm [7] vollständig angehoben wird.
3. Drücken Sie den Chokehebel [4] mit dem Finger nach rechts um zu prüfen, ob der Hebel
den Endanschlag erreicht. Schraube [8] so einstellen, daß sie den Arm [9] gerade berührt,
wenn der startarm [7] ganz nach oben gezogen ist.
4. Gashebel in Stellung SCHNELL[B] einstellen. Überprüfen, daß der Arm [5] gegen die
Schraube [6] anschlägt. Überprüfen, daß das Spiel zwischen dem Arm [9] und dem
Starterhebel [7] eingehalten wird. Starten Sie den Motor und vergewissern Sie sich, daß der
Motor stehen bleibt wenn der Gashebel auf die STOPP-Position [D] gestellt wird (Modelle
mit Seilzugstarter) Falls erforderlich, Seilzug nachstellen.
VORSICHT:
Falls dies nicht der Fall ist, Gaszug neu justieren. Fragen Sie Ihren HONDA-Händler falls Sie
nicht über die erforderliche Erfahrung oder Ausrüstung verfügen.
Falls kein einwandfreier Betrieb erreicht werden kann, ist die Einstellung von einem
zugelassenen HONDA-Konzessionär vornehmen zu lassen, der über die für diesen Eingriff
notwendigen Spezialwerkzeuge verfügt.
D
D
54
MAINTENANCE
THROTTLE CONTROL CABLE ADJUSTMENT
1. Move the throttle control lever [1] to the FAST[B] position. The arm [9] should touch the
choke control [7] (clearance 0 to 1 mm).
2. If an adjustment is necessary, loosen the block nut [2] of the throttle cable and turn the
adjuster [3] as required to obtain the clearance (0 to 1mm). Tighten the lock nut [2] securely.
Place the throttle control lever in the STARTERposition [A] and check whether the choke
arm [7] is completely raised.
3. Push the choke lever [4] with your finger to check whether it is all the way to the right. Adjust
the screw [8] so that is just touches the throttle arm [9], with the choke arm [7] completely
raised.
4. Place the throttle control lever on the FASTposition [B]. Make sure that the arm [5] is right
against the screw [6]. Check that the clearance between the arm [9] and the choke arm [7]
is correct. Start the engine and make sure it stops when the throttle control lever is moved
to the STOPposition [D] (manual start models). Readjust the cable if necessary.
CAUTION:
If you do not have the required skills or equipment, it is recommended to ask your HONDA
dealer for adjustment.
If the mower cannot be operated correctly, have it adjusted by an approved HONDA dealer,
who has the special tooling necessary for this work.
GB
ENTRETIEN
RÉGLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE DES GAZ
1. Amener la manette de commande des gaz [1] sur la position RAPIDE[B]. Le bras [9] doit
juste toucher la commande de starter [7] (0 à 1 mm de jeu).
2. Sil est nécessaire deffectuer un réglage, desserrer le contre-écrou [2] du câble de
commande et manœuvrer lécrou tendeur [3] afin, selon le cas, daugmenter ou de diminuer
le jeu (0 à 1 mm). Resserrer le contre-écrou [2]. Amener la manette des gaz en position
STARTER[A] et vérifier que le bras de starter [7] soit levé à fond.
3. Pousser la biellette du volet de starter [4] avec le doigt afin de vérifier si elle va bien
complètement à droite. Régler la vis [8] afin quelle touche juste le levier des gaz [9] quand
le bras de starter [7] est levé à fond.
4. Amener le levier des gaz en position RAPIDE[B]. Vérifier que le bras [5] soit en butée contre
la vis [6]. Vérifier que le jeu soit respecté entre le bras [9] et la commande de starter [7].
Mettre le moteur en marche et sassurer quil sarrête dès que lon met le levier de commande
des gaz sur la position ARRÊT[D] (modèles à démarrage manuel). Régler de nouveau le
câble si nécessaire.
PRÉCAUTION :
Si vous navez pas les compétences ou léquipement nécessaires à cette opération, il est
recommandé de confier ce réglage à un concessionnaire HONDA.
Si le fonctionnement correct ne peut être obtenu, faire effectuer le réglage par un concessionnaire
HONDA agréé, qui dispose de loutillage spécial nécessaire à cette intervention.
F
55
WARTUNGSHINWEISE
VERGASEREINSTELLUNG
1. Motor warmlaufen lassen.
2. Gashebel in Stellung LANGSAMschieben .
3. Benzin-Luftgemisch-Stellschraube [1] mit Schraubenzieher so verdrehen, daß der Motor in
Stellung LANGSAMdie höchste Drehzahl erreicht. Dies ist meistens der Fall, wenn die
Schraube nach Eindrehen bis zum Anschlag (ZU, bei stehendem Motor), zwei
Umdrehungen herausgedreht wird.
4. Nach richtiger Einstellung der Gemisch-Regulierschraube, mit der Drosselklappenein-
stellschraube [2] die normale Leerlauf-Drehzahl einstellen:
HRD535 : 2100 ± 150 U/mn HRA536 - HRD536 - HRH536 : 1700 ± 150 U/mn
EINSTELLUNG DES ROTOSTOPHEBELS
Verriegelungsknopf [3] gedrückt halten und Kupplungsbügel [5] in Auskuppelstellung (s.Abb.)
hin- und herbewegen. Der Kupplungsbügel soll sich in einem Bereich von ca. 20 bis 30 mm
(HRD535 - HRD536), 5 bis 10 mm kraftlos bewegen (HRA536 - HRH536).
Falls erforderlich:
1. Die Sicherungsmuttern [6] mit einem 10 mm Schlüssel lösen.
2. Die Muttern [6] je nach Bedarf nach oben oder nach unten verschieben.
3. Muttern [6] festziehen und Spiel prüfen.
4. Den Motor starten und den Messerkupplungshebel betätigen. Die Prüfung erfolgt am Besten
nach Gehör. Wenn das Messer trotz richtig eingestelltem Kupplungsspiel nicht anläuft oder
stoppt, muß eventuell ein dem normalen Verschleiß unterworfenes Teil der
Kupplungsmechanik ersetzt werden. Bringen Sie in diesem Fall Ihren Rasenmäher zu einer
autorisierten HONDA Service-Werkstatt.
D
C1 C12
C16
56
MAINTENANCE
CARBURETTOR ADJUSTMENT
1. Start the engine in the open air and allow it to reach its normal operating
temperature.
2. Place the throttle control lever in SLOWposition .
3. Screw the pilot screw [1] in or out until you reach the highest idle speed. Generally, the correct
setting is found 2 turns out from the fully in position.
4. When the pilot screw is correctly adjusted, turn the throttle stop screw [2] to obtain the
specified idle speed:
HRD535 : 2 100 ± 150 tr/mn HRA536 - HRD536 - HRH536 : 1700 ± 150 tr/mn
ROTOSTOP SAFETY LEVER CLEARANCE
Measure the clearance [3] at the top of the lever [5] by holding the yellow button [4] pressed in.
It must be between 20 and 30 mm (HRD535 - HRD536), 5 and 10 mm (HRA536 - HRH536).
If necessary:
1. Undo the lock nuts [6] with a 10 mm spanner.
2. Move the nuts [6] up or down as necessary.
3. Retighten the lock nuts [6] and recheck the clearance.
4. Start the engine outdoors and engage the blade clutch lever. Check that the blade starts to
rotate when you pull the lever to the rear, and that it stops rapidly when the lever is released.
If the blade does not start to rotate or stop as it should, even when the cable is correctly
adjusted, the system may need to be repaired. Take the mower to an approved HONDA
dealer.
GB
ENTRETIEN
RÉGLAGE DU CARBURATEUR
1. Mettre le moteur en route à lextérieur et attendre quil atteigne sa
température normale de fonctionnement.
2. Placer la manette de commande des gaz en position LENT .
3. Tourner la vis pilote [1] vers lintérieur ou vers lextérieur jusquau réglage qui produit la
rotation au ralenti la plus élevée. Le plus souvent, le réglage correct est denviron 2 tours
vers lextérieur à partir de la position fermée complète.
4. Après avoir réglé correctement la vis pilote, tourner la vis darrêt des gaz [2] pour obtenir la
vitesse de ralenti normale :
HRD535 : 2100 ± 150 tr/mn HRA536 - HRD536 - HRH536 : 1700 ± 150 tr/mn
JEU AU LEVIER DE SÉCURITÉ ROTOSTOP
Mesurer le jeu [3] au sommet du levier [5] en maintenant le bouton jaune [4] enfoncé. Le jeu doit
être compris entre 20 et 30 mm (HRD535 - HRD536), 5 et 10 mm (HRA536 - HRH536).
Le cas échéant :
1. Desserrer les écrous de blocage [6] avec une clé de 10 mm.
2. Déplacer les écrous [6] vers le haut ou vers le bas suivant nécessité.
3. Resserrer les écrous [6] et revérifier le jeu.
4. Démarrer le moteur à lextérieur et engager le levier dembrayage de lame. Vérifier que la lame
se mette en route lorsque vous poussez le levier et sarrête rapidement lorsque vous le relâchez.
Si la lame ne se met pas en route ou ne sarrête pas comme elle le devrait alors que le réglage
du câble est correct, il est possible quune réparation soit nécessaire. Consulter un
concessionnaire agréé HONDA.
F
C1 C12
C16
C1 C12
C16
57
WARTUNGSHINWEISE
EINSTELLUNG DES FAHRANTRIEBSHEBELS
Spiel [1] an der Oberkante des Hebels [2] messen, wenn dieser völlig entlastet ist.
Das Spiel muß in einem Bereich von 5 und 15 mm (HRD535 - HRD536), 5 und 10 mm
(HRA536 - HRH536) liegen.
Falls erforderlich:
1. Die Sicherungsmuttern [3] mit einem 10 mm Schlüssel lösen.
2. Die Muttern [3] je nach Bedarf nach oben oder nach unten verschieben.
3. Die Muttern wieder anziehen und das Spiel erneut überprüfen.
1. Die Sicherungsmuttern [3] mit einem 10 mm Schlüssel lösen und die Einstellmutter [4] je
nach Bedarf nach oben oder unten schieben.
2. Die Sicherungsmuttern wieder anziehen und das Spiel erneut überprüfen.
ZUR BEACHTUNG:
Übergehen Sie direkt zum Abschnitt Einstellung des Bodenzuges für die
Geschwindigkeitsverstellung, Seite 60.
D
D
58
MAINTENANCE
DRIVE CLUTCH LEVER CLEARANCE
Measure the clearance [1] at the tip of the lever [2] when completely released.
The clearance must be between 5 and 15 mm (HRD535 - HRD536), 5 and 10 mm (HRA536
- HRH536).
If necessary:
1. Undo the lock nuts [3] with a 10 mm spanner.
2. Move the nuts [3] up or down as necessary.
3. Tighten the nuts and check the clearance again.
1. Undo the lock nuts [3] with a 10 mm spanner and move the adjusting nut [4] up or down as
necessary.
2. Tighten the nuts and check the clearance again.
NOTE:
Refer directly to the section Adjusting the shift lever, page 61.
GB
ENTRETIEN
JEU AU LEVIER DEMBRAYAGE DAVANCEMENT
Mesurer le jeu [1] au sommet du levier [2] en position totalement relâchée.
Le jeu doit être compris entre 5 et 15 mm (HRD535 - HRD536), 5 et 10 mm (HRA536 -
HRH536).
Le cas échéant :
1. Desserrer les écrous de blocage [3] avec une clé de 10 mm.
2. Déplacer les écrous [3] vers le haut ou vers le bas suivant nécessité.
3. Resserrer les écrous et revérifier le jeu.
1. Desserrer les écrous de blocage [3] avec une clé de 10 mm et déplacer lécrou-régleur [4]
vers le haut ou le bas suivant nécessité.
2. Resserrer les écrous de blocage et revérifier le jeu.
NOTE :
Se reporter directement à la section Réglage du levier de changement de vitesse,
page 61.
F
59
WARTUNGSHINWEISE
EINSTELLUNG DES BODENZUGES FÜR DIE
GESCHWINDIGKEITSVERSTELLUNG
HRD536
1. Den Schalthebel [1] auf die höchste Stufe stellen.
2. Die Sicherungsmuttern [3] mit einem 10 mm Schlüssel lösen.
3. Anziehen oder Lösen der Muttern [3] in der Weise, daß man ein Spiel von 1.5 mm bis 6.5 mm
des Kupplungs- hebels [2] erhält, anschließend die Muttern wieder anziehen.
4. Den Motor anstellen und überprüfen, daß die Mindest- und Höchstgeschwindigkeiten
folgenden Werten entsprechen:Mindestgeschwindigkeit = 0 ~ 0.2 m/sMaximal = 1.55 m/s
bei einer Motorleistung von 2 900 U/min.
HRA536 - HRH536
1. Das Messerwerk durch die Schnitthöhen- einstellhebel auf die höchtse Stufe stellen.
2. Schraube [4] und hintere Abdeckung [5] entfernen.
3. Schalthebel [1] auf die niedrigste Geschwindigkeit stellen und den Kupplungshebel [2]
betätigen.
4. Prüfen, ob die Kerbe auf dem Hebel [6] mit der Index-Markierung [7] auf dem Gehäuse, wie
gezeigt, eine Linie bildet.
5. Ist eine Einstellung erforderlich, so ist in dieser Stellung die Einstellschraube solange zu
drehen, der Muttern [3] lösen.
6. Den Motor starten und den Schalthebel betätigen, um zu prüfen, ob das Getriebe einwandfrei
schaltet.
7. Vergewissern Sie sich bei anbringen der Antriebswellen-Abdeckung, daß die
Befestigungsklammern fest eingerastet sind.
D
D
HRH536
HRA536
60
MAINTENANCE
SHIFT LEVER ADJUSTMENT
HRD536
1. Put the shift lever [1] in the fastest position.
2. Undo the lock nuts [3] with a 10 mm spanner.
3. Tighten or undo the nuts [3] so as to obtain a clearance of between 1.5 mm and 6.5 mm at
the clutch lever [2], then tighten the nuts.
4. Start the engine and check that the minimum and maximum speeds correspond to the
following values:Minimum = 0 ~ 0.2 m/s
Maximum = 1.55 m/s at an engine speed of 2 900 rpm.
HRA536 - HRH536
1. Raise the cutter deck by using the cutting height adjusting lever.
2. Remove the screws [4] and rear cover [5].
3. Position the shift lever [1] to minimum speed, and engage the drive clutch lever [2] as it is.
4. Make sure that slot [6] of the control arm aligning with index mark [7] of the case as shown.
5. If adjustment is necessary, keep the levers in this position, undo and adjust the nuts [3].
6. Start the engine and operate the shift lever. Check to ensure the transmission is shifting
smoothly.
7. When installing the drive shaft cover, be sure that the claws of the cover are located securely.
GB
ENTRETIEN
RÉGLAGE DU LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE
HRD536
1. Placer le levier de changement de vitesse [1] sur la position la plus rapide.
2. Desserrer les écrous de blocage [3] avec une clé de 10 mm.
3. Visser ou dévisser les écrous [3] de façon à obtenir un jeu de 1.5 mm à 6.5 mm au levier
dembrayage [2], puis resserrer les écrous.
4. Mettre le moteur en marche et vérifier que les vitesses minimale et maximale correspondent
aux valeurs suivantes :
Minimale = 0 ~ 0.2 m/s
Maximale = 1.55 m/s (régime moteur : 2 900 tr/mn)
HRA536 - HRH536
1. Remonter le carter de coupe à laide des leviers de réglage de hauteur de coupe.
2. Démonter les vis [4] et le couvercle arrière [5].
3. Positionner le levier de changement de vitesse [1] sur le minimum et engager le levier
dembrayage davancement [2].
4. Vérifier que lencoche [6] et la marque [7] soient bien alignées.
5. Si un réglage est nécessaire, maintenir les leviers dans cette position, desserrer et ajuster
les écrous [3].
6. Mettre le moteur en marche et manœuvrer le levier de changement de vitesse. Bien sassurer
que la transmission se fait sans à-coups.
7. Remettre le couvercle en place en veillant à la position des ergots.
F
61
WARTUNGSHINWEISE
EINSTELLUNG DES BOWDENZUGES FÜR DIE
GESCHWINDIGKEITSVERSTELLUNG
Den Schalthebel [1] vollständig nach hinten ziehen und loslassen, er muß sich dann gegenüber
der Markierung 1" auf dem Bedienfeld befinden.
Falls er nicht in dieser Stellung einrastet:
1. Die Kontermuttern [2] mit Hilfe eines 10 mm Schlüssels lösen und die Spann- schraube [3]
in der gewünschten Lage anziehen/lösen.
2. Die Kontermuttern wieder anziehen und ihre genaue Ausrichtung überprüfen.
3. Die ungehinderte Bewegung des Hebels überprüfen.
4. Den Motor starten und kontrollieren, daß die Geschwindigkeiten 1" und 2" korrekt
einrasten. Falls notwendig: nachstellen.
NACHLADUNG DER BATTERIE
Die Batterie wird beim Betrieb des Rasenmähers automatisch nachgeladen. Ein Ladegerät [4]
mit Netzstecker ist zum zusätzlichen Nachladen vorgesehen, wenn der Rasenmäher nicht oft
genug benutzt wird, um die Batterie geladen zu halten. Verwenden Sie das Ladegerät zum
Nachladen der Batterie nach längerer Lagerung, oder wenn Sie feststellen, daß die Drehzahl
des Anlassermotors abnimmt.
1. Den schwarzen Batterieanschluß abklemmen, der sich unter dem Steuerkasten befindet.
2. Den schwarzen Batterieanschluß an den Kopppler anschließen.
3. Den Stecker des Ladegeräts in eine Standardsteckdose des Wechselstromnetzes
einstecken und die Batterie 18-36 Stunden (HRD535), 36-72 Stunden (HRD536) lang
nachladen.
D
D
62
MAINTENANCE
SHIFT LEVER ADJUSTMENT
Pull the shift lever [1] back completely and release it. It should position itself opposite the 1" on
the control cover.
If necessary:
1. Undo the lock nuts [2] using a 10 mm spanner and tighten/undo the tensioner [3] as required.
2. Tighten the lock nuts and check the alignment.
3. Check that the lever moves freely.
4. Start the engine and check that the gears 1" and 2" engage correctly. Readjust if necessary.
BATTERY CHARGING
The battery will automatically recharge while the mower is operated. A plug-in charger [4] is
available for additional charging if the mower is not operated frequently enough to keep the
battery charged. Use the plug-in charger to recharge the battery after prolonged storage, or
whenever you notice a decrease in starter motor speed.
1. Disconnect the black battery lead, located under the control box.
2. Connect the black battery lead to the charger.
3. Plug the charger into a standard AC power outlet and allow the battery to charge for 18-36
hours (HRD535), 36-72 hours (HRD536).
GB
ENTRETIEN
RÉGLAGE DU LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE
Tirer le levier de changement de vitesse [1] complètement vers larrière et le relâcher, il doit se
positionner en face du repère 1" sur le capot de commande.
Le cas échéant :
1. Dévisser les contre-écrous [2] à laide dune clé de 10 mm et visser/dévisser le tendeur [3]
comme souhaité.
2. Resserrer les contre-écrous et vérifier lalignement.
3. Vérifier que le levier manœuvre librement.
4. Démarrer le moteur et vérifier que les vitesses 1" et 2" sengagent correctement. Réajuster
si nécessaire.
CHARGE DE LA BATTERIE
La batterie se recharge automatiquement pendant le fonctionnement de la tondeuse. Un
chargeur [4] est disponible pour assurer la charge supplémentaire de la batterie si la tondeuse
ne fonctionne pas assez souvent pour garder la batterie chargée. Il est recommandé dutiliser
le chargeur pour recharger la batterie après un remisage prolongé ou encore chaque fois que
vous notez une baisse de la vitesse du moteur du démarreur.
1. Débrancher le connecteur noir de la batterie qui est situé sous le boîtier de commandes.
2. Brancher le connecteur noir de la batterie au chargeur.
3. Brancher le chargeur sur une prise standard (courant alternatif) et laisser la batterie charger
pendant 18 à 36 heures (HRD535), 36 à 72 heures (HRD536).
F
63
WARTUNGSHINWEISE
ZUR BEACHTUNG: Das Ladegerät erwärmt sich beim Ladevorgang.
4. Wenn die Batterie voll geladen ist, das Ladegerät abklemmen und den schwarzen Anschluß
unter dem Steuerkasten wieder anschließen.
ZUR BEACHTUNG:
Verwenden Sie nur das Original-Honda-Ladegerät oder ein gleich- wertiges Gerät.
Bei Verwendung eines Ladegeräts mit anderen elektrischen Daten als den empfohlenen
kann die Batterie beschädigt werden.
Vermeiden Sie zu schnelles Laden und Überladung, da sonst die Lebensdauer der
Batterie verkürzt wird.
SICHERUNG
Wenn die Sicherung durchgebrannt ist, die Ursache ausfindig machen und Sicherung durch
eine andere mit der gleichen Stromstärke ersetzen (1 A). Wenn die Ursache nicht behoben wird,
kann die Sicherung wieder durchbrennen.
Auswechseln der Sicherung:
1. Die beiden Schrauben [1] herausdrehen und den Steuerkasten [2] von der Platte wie gezeigt
entfernen.
2. Die Ersatzsicherung [4] herausziehen und anstelle der durchgebrannten Sicherung [3] wie
in der Abbildung einsetzen.
D
D
64
MAINTENANCE
NOTE: It is normal for the charger to become a little warm during charging.
4. When the battery has been fully charged, disconnect the charger and reconnect the black
couplers under the control box.
NOTE:
Only use the genuine HONDA charger or equivalent.
The use of a charger whose electrical characteristics are different from the recommended one
could cause damage to the battery.
Avoid quick charging or overcharging. It could result in a shortened service life of the battery.
FUSE
If the fuse has blown, check the cause and replace it with a spare fuse of the rated capacity
(1 A). Unless the cause is corrected, the fuse may blow again.
Replacement method:
1. Remove the two screws [1] and separate the control box [2] from panel, as shown.
2. Pull out the spare fuse [3] and install it in place of the blown fuse in figure [4].
GB
ENTRETIEN
NOTE : Il est normal que le chargeur devienne un peu chaud pendant la charge.
4. Lorsque la batterie est complètement rechargée, débrancher le chargeur et rebrancher les
connecteurs noirs sous le boîtier de commandes.
NOTE :
Nutiliser que le chargeur HONDA ou un chargeur de spécifications équivalentes.
Lemploi dun chargeur dont les caractéristiques électriques seraient différentes de celles du
chargeur recommandé pourrait endommager la batterie.
Éviter toute charge rapide ou surcharge qui pourrait raccourcir la durée de vie de la batterie.
FUSIBLE
Si le fusible a fondu, il faut en chercher la cause et le remplacer par un fusible de rechange de
sensibilité identique (1 Ampère). Si la cause na pas été repérée, il peut fondre à nouveau.
Méthode de remplacement :
1. Retirer les deux vis [1] et dégager le boîtier de commandes [2] du tableau de bord, comme
illustré.
2. Enlever le fusible [3] fondu et mettre à sa place le fusible de rechange [4].
F
65
WARTUNGSHINWEISE
MESSER
MESSER-AUSBAU
1. Gashebel in STOPP-Stellung bringen.
2. Schließen Sie den Benzinhahn und entleeren Sie den Vergaser.
3. Rasenmäher nach rechts kippen, sodaß der Vergaser oben liegt.
ZUR BEACHTUNG: Nie den Rasenmäher nach links kippen, der folgende Neustart wäre
schwierig.
4. Messer [2] mit Holzklotz am Drehen hindern und beide Klingen Befestigungs- schrauben [3]
mit Steckschlüssel 14 mm herausdrehen [5].
5. Das Messer aus seiner Halterung [4] abnehmen und die Lagersperre entfernen.
NACHSCHLEIFEN DES MESSERS
1. Die Schneidkanten des Messers mit einer Feile schärfen. Nur die obere Seite feilen. Den
ursprünglichen Schnittwinkel beibehalten, um eine scharfe Schneidkante zu erhalten. Beide
Seiten gleichmäßig abfeilen, damit das Messer ausgewuchtet bleibt.
2. Nach dem Schärfen die Auswuchtung des Messers mit einem Schraubendreher wie gezeigt
testen. Wenn eine Seite leicht unter die Horizontale sinkt, diese Seite nachfeilen. Das
Messer auswechseln, wenn das Ungleichgewicht zu groß ist.
VORSICHT:
Die Auswuchten des Messers ist entscheidend für gute Leistungen des Rasenmähers.
Ersetzen Sie alle Messer, die beschädigt sind oder eine Unwucht aufwelsen.
Verwenden Sie nur Original-Honda-Ersatzmesser.
D
D
66
MAINTENANCE
CUTTING BLADE
BLADE REMOVAL
1. Place the throttle control lever in STOPposition.
2. Close the fuel shut-off valve and drain the carburettor.
3. Tip the mower so that the carburettor faces upwards.
NOTE: Never tip the mower so that the carburettor faces down ; this will make starting difficult.
4. Remove the blade [2] bolts [3] with a 14mm socket spanner [5]. Use a block of wood to prevent
the blade from turning when undoing the bolts.
5. Remove the blade from the blade holder [4] together with the block.
BLADE SHARPENING
1. Sharpen the blade cutting edges with a file. File the top side only. Maintain the original bevel
for a fine cutting edge. File both ends evenly to maintain blade balance.
2. After sharpening, test the blades balance using a screwdriver as shown. If either side dips
slightly below the horizontal, file that side. Replace the blade if it dips excessively.
CAUTION:
Blade balance is critical to proper mower performance. Replace any blade that is damaged
or out of balance.
Use only a genuine HONDA replacement blade or equivalent.
GB
ENTRETIEN
LAME DE COUPE
DÉMONTAGE DE LA LAME
1. Mettre la manette de commande des gaz sur ARRÊT.
2. Fermer le robinet dessence et vidanger le carburateur.
3. Pencher la tondeuse de façon à ce que le carburateur soit orienté vers le haut.
NOTE : Ne jamais incliner la tondeuse de façon à ce que le carburateur soit orienté vers le bas ;
il en résulterait un redémarrage difficile.
4. Retirer les vis [3] de lame [2] avec une clé à douille de 14 mm [5]. Utiliser un bloc en bois
pour empêcher la lame de tourner lors du desserrage des vis.
5. Retirer la lame du porte-lame [4] ainsi que la cale de roulement.
AFFÛTAGE DE LA LAME
1. Affûter les bords tranchants de la lame avec une lime. Naffûter que le bord supérieur.
Conserver le biseau dorigine afin davoir une arête coupante très acérée. Il est recommandé
daiguiser les deux extrémités de manière égale, afin de maintenir léquilibre de la lame.
2. Après laffûtage, vérifier léquilibre de la lame en utilisant un tournevis comme illustré. Si lun ou
lautre des bords penche légèrement sous lhorizontale, il faut à nouveau aiguiser ce côté.
PRÉCAUTION :
Léquilibre de la lame est essentiel pour obtenir de bonnes performances de coupe. Il faut
donc changer toute lame qui serait endommagée ou dont léquilibre ne peut être rétabli.
Nutiliser quune lame de rechange dorigine HONDA.
F
67
WARTUNGSHINWEISE
MESSER-EINBAU
1. Entfernen Sie Schmutz und Gras von den Befestigungsteilen.
2. Bringen Sie die Beilagscheibe so an, daß der Außendurchmesser auf dem Flansch aufliegt
(HRA536 - HRH536).
3. Befestigen Sie das Schneidwerkzeug mit den beiden Schrauben [3] und den
Spezialscheiben [1]. Die OUT-Markierung der Scheiben muß zum Schraubenkopf zeigen.
VORSICHT:
Das Messer dreht sich im Uhrzeigersinn. Bauen Sie das Messer so ein, daß die Schrägen der
Messer zum Mähdeck zeigen.
Messerschrauben und -Sprengringe sind Spezialteile; bitte nicht durch irgendwelche
Schrauben ersetzen!
4. Befestigen Sie die Messerverschraubungen mit einem Drehmomentschlüssel. Benutzen Sie
ein Holzstück, um zu verhindern, daß sich das Messer während des verschraubens dreht.
Drehmoment: 5 - 6 kg.m (49 - 59 N.m)
VORSICHT:
Fall Ihnen die erforderlichen Werkzeuge [5] fehlen, lassen Sie die Arbeiten von einem
HONDA-Händler durchführen.
Sollten die Befestigungsschrauben zu fest oder zu locker sein, kann das Messer brechen oder
sich lösen.
D
D
68
MAINTENANCE
BLADE FITTING
1. Clean the dirt and grass from around the blade assembly area.
2. Install the flange of the bearing shim against the bearing (HRA536 - HRH536).
3. Fit blade [2] using the two bolts [3] and special washers [1] as shown. Fit the special washers
with their convex side, marked OUT, facing the bolts.
CAUTION:
Viewed from below, the blade turns counterclockwise. When reinstalling, place the blade so
its cutting edges face this direction of rotation (punched reference oriented against blade
holder).
The blade bolts are specially designed for this purpose. Do not use other screws.
4. Retighten the blade bolts using a torque wrench. Use a wood block to stop the blade rotating
when tightening the screws.
Blade bolt tightening torque: 5 to 6 kg.m (from 49 to 59 N.m)
CAUTION:
If you do not have the required sharpening equipment or a torque wrench [5], ask your
approved HONDA dealer to tighten the blade bolts for you before you use the mower.
If the blade bolts are too tight or too slack, they may break or unscrew.
GB
ENTRETIEN
MONTAGE DE LA LAME
1. Nettoyer la saleté et lherbe se trouvant autour de la zone de montage de la lame.
2. Installer la cale de roulement avec sa colerette positionnée contre le roulement (HRA536 -
HRH536).
3. Installer la lame [2] en utilisant les deux vis [3] et les rondelles spéciales [1] comme illustré. Monter
les rondelles spéciales avec le côté convexe marqué OUTtourné vers les vis.
PRÉCAUTION :
Vue comme ci-dessus, la lame tourne dans le sens inverse des aiguilles dune montre. Lors
du remontage, placer la lame de manière à ce que les arêtes tranchantes soient face à la
direction de rotation (référence gravée tournée contre le support de lame).
Les vis de lames sont spécialement conçues pour cet usage. Ne pas utiliser dautres vis que
celles dorigine.
4. Resserrer les vis de lame avec une clé dynamométrique [5]. Utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner lors du resserrage des vis.
Couple de serrage pour les vis de lame : de 5 à 6 kg.m (de 49 à 59 N.m)
PRÉCAUTION :
Si vous ne disposez pas de léquipement nécessaire à laffûtage et de clé dynamométrique [5],
faites réaliser laffûtage et resserrer les vis de lame par un concessionnaire HONDA agréé.
Des vis de lame trop ou trop peu serrées peuvent se briser ou se dévisser.
F
69
WARTUNGSHINWEISE
GRASSACK PFLEGE UND ERNEUERUNG
SÄUBERN DES SACKS
VORSICHT:
Den Sack nie mit Hochdruck Kalt- oder Heißwasser reinigen, Beschädigungsgefahr.
Ein Sack mit verstopften Maschen, hat einen zu hohen Luftwiderstand und das Mähgut kann
dann nicht mehr mit dem nötigen Luftdruck in den Sack befördert werden: es bleibt Gras auf
dem Rasen liegen, obwohl der Sack noch nicht ganz voll ist.
Die Reinigung des abgenommenen Sacks erfolgt mit einem normalen Gartenschlauch. Man
spritzt den Sack von außen so ab, daß die Gras- und Erdreste den Sack durch die Füll- und
Entleeröffnung verlassen (nicht durch die Maschen!).
Ein Loch im Grassack muß entweder sofort geflickt oder der Grassack
erneuert werden. Vom Messer aufgewirbelte Steine, Holzstückchen
oder andere harte Gegenstände könnten durch das Loch aus dem
Grassack herausfliegen und Verletzungen verursachen.
ERNEUERN DES GRASSACKS
Auch bei normalem Betrieb nützt sich der Grassack im Lauf der Zeit ab. Deshalb muß er ab und
zu auf Löcher und Ausfransen untersucht werden. Abgenutzten Sack nur durch neuen Original
HONDA Sack ersetzen!
1. Plastikklemmen [1] abnehmen und alten Sack [2] vom Rahmen [3] entfernen.
2. Einen neuen Sack wie auf Seite 18 der vorliegenden Bedienungsanleitung angegeben,
anbringen.
D
D
C11 D6
70
MAINTENANCE
GRASS BAG CLEANING AND REPLACEMENT
BAG CLEANING
CAUTION:
Washing with a high pressure water or steam jet will damage the bag.
Blocked mesh will prevent the grass from entering the bag.
To clean the bag, we recommend washing it using a water jet directed from the outside to the
inside of the bag. The bag must be completely dry before being used again. If the bag is damp,
it will become clogged very quickly.
Objects struck by the blade may be thrown through a torn or damaged
grass bag. Objects thrown out by the blade can cause serious injuries.
Always replace a torn or damaged grass bag.
BAG REPLACEMENT
The grass bag tends to wear even in normal conditions of use. Regularly check that it is not
frayed or torn. Replace a damaged bag only by a genuine HONDA replacement bag.
1. Detach the plastic edges [1] of the worn bag [2] and remove the bag frame [3].
2. Fit a new bag, following the instructions on page 19 of this manual.
GB
ENTRETIEN
NETTOYAGE ET CHANGEMENT DU SAC DE RAMASSAGE
NETTOYAGE DU SAC
PRÉCAUTION :
Un lavage au jet de vapeur ou à haute pression endommagera le sac.
Des mailles obstruées empêchent lherbe de pénétrer dans le sac.
Pour nettoyer le sac, il est recommandé de le laver au jet deau dirigé de lextérieur vers
lintérieur. Il doit être bien sec avant de lutiliser à nouveau. Si le sac est mouillé, il se colmatera
très rapidement.
Des objets frappés par la lame peuvent être projetés à travers un sac
à herbe déchiré ou abîmé. Des objets projetés peuvent provoquer de
graves blessures. Remplacez un sac à herbe déchiré ou abîmé.
CHANGEMENT DU SAC
Même dans des conditions normales dutilisation, le sac de ramassage a tendance à suser. Il
convient donc de vérifier régulièrement sil nest pas effiloché ou déchiré. Ne remplacer un sac
détérioré que par un sac HONDA dorigine.
1. Déclipser les bords en plastique [1] et retirer le sac usé [2] du cadre [3].
2. Monter un sac neuf en suivant les instructions de la page 19 de ce manuel.
F
C11 D6
C11 D6
71
WARTUNGSHINWEISE
FUNKENFÄNGER (Sonderzubehör)
Nach dem Betrieb den Rasenmäher erst abkühlen lassen; Verbrennungsgefahr am
heißen Auspufftopf!
In einigen Ländern ist es verboten, den Motor ohne Funkenfänger zu betreiben. Bitte
erkundigen Sie sich vor Gebrauch des Mähers nach den nationalen Vorschriften.
Funkenfänger sind als Zubehör bei Ihrem HONDA-Händler erhältlich.
1. Beide Muttern [1] mit 10 mm Schlüssel lösen.
2. Auspuffschutz [2], Auspufftopf [3] und Isolierplatte [5] entfernen.
3. Funkenfänger [4] vorsichtig herausnehmen, ohne das Gitter zu beschädigen.
4. Wenn erforderlich, schwarz-braune Verbrennungsrückstände von Funkenfänger und
Auspuffmündung abbürsten.
5. Funkenfänger wieder in den Auspuff einsetzen.
6. Die abgenommenen Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
7. Muttern [1] fest anziehen.
ANTRIEBSRIEMEN
HRD535 - HRD536: Typen S und H
1. Den Gashebel auf die Position STOPPbringen.
2. Die Schraube [6] mit einem 10 mm Schlüssel lösen und entfernen.
3. Das Schutzgehäuse [7] entfernen.
4. Den Antriebsriemen [8] auf seiner gesamten Länge überprüfen, wobei er durch Ziehen des
Starters vorwärts bewegt wird. Falls der Antriebsriemen Beschädigungen aufweist, muß er
von einem HONDA-Fachhändler ersetzt werden.
5. Das Schutzgehäuse wieder anbringen und die Befestigungsschraube anziehen.
D
D
C18 D7
72
MAINTENANCE
SPARK ARRESTER (optional part)
If the mower has just been run, the muffler will still be very hot. Allow it to cool down
before carrying out this operation.
In some regions, it is prohibited to operate an engine without a spark arrester. Check local
regulations before using your mower. A spark arrester is available on option from HONDA
dealers.
1. Unscrew and remove the two nuts [1] using a 10 mm socket wrench.
2. Remove the muffler guard [2] and the muffler [3], then the insulation [5].
3. Remove the spark arrester [4], taking care not to damage the grille.
4. If necessary, clean the carbon deposits from around the exhaust port and spark arrester.
5. Refit the spark arrester in the muffler.
6. Refit the insulation, the muffler and the muffler guard.
7. Fully retighten the two 10 mm nuts [1].
DRIVE BELT
HRD535 - HRD536: Types S and H
1. Move the throttle control lever to the STOPposition.
2. Undo and remove the screw [6] using a 10 mm pipe spanner.
3. Remove the protective casing [7].
4. Inspect the belt [8] over its entire length. It can be moved by pulling the starter cord. If the
belt is damaged, have it replaced by an approved HONDA dealer.
5. Refit the protective casing, and tighten the fixing screws.
GB
ENTRETIEN
PARE-ÉTINCELLES (pièce en option)
Si la tondeuse vient de fonctionner, le pot déchappement sera encore très chaud. Le
laisser refroidir avant de procéder à cette opération.
Dans certaines régions, il est interdit de faire fonctionner un moteur sans un
pare-étincelles. Étudier les réglementations locales avant dutiliser votre tondeuse. Un
pare-étincelles en option est disponible auprès de votre concessionnaire HONDA.
1. Desserrer et déposer les deux écrous [1] à laide dune clé à pipe de 10 mm.
2. Retirer le protecteur de pot déchappement [2], le pot déchappement [3] puis lisolant [5].
3. Déposer le pare-étincelles [4] en prenant soin de ne pas endommager la grille.
4. Nettoyer, si nécessaire, la calamine déposée autour de lorifice déchappement et du
pare-étincelles.
5. Remettre le pare-étincelles en place dans le pot déchappement.
6. Remonter lisolant, le pot déchappement et la protection de pot déchappement.
7. Resserrer à fond les deux écrous de 10 mm [1].
COURROIE DE TRANSMISSION
HRD535 - HRD536 : Types S et H
1. Amener la manette des gaz sur la position ARRÊT.
2. Desserrer et déposer la vis [6] à laide dune clé à pipe de 10 mm.
3. Déposer le carter de protection [7].
4. Inspecter la courroie [8] sur toute sa longueur, son déplacement est obtenu en tirant sur le
lanceur. En cas de détérioration apparente de la courroie, la faire remplacer par un
concessionnaire agréé HONDA.
5. Remettre le carter de protection en place, et resserrer la vis de fixation.
F
C18 D7
C18 D7
73
WARTUNGSHINWEISE
WARTUNGSPLAN
HÄUFIGKEIT
Die Wartung muß in folgenden Zeitabständen
ausgeführt werden, die in Monaten oder
Betriebsstunden angegeben sind und bei
denen jeweils das kürzere Intervall magebend
ist (5).
Vor
jeder
Inbetrie-
nahme
Nach 1
Monat
bzw. 20
Stunden
Nach 3
Monaten
bzw. 50
Stunden
Nach 6
Monaten
bzw.
100
Stunden
Jährlich
bzw.
nach
300
Stunden
Alle
Jahre
oder
1000
Stunden
Bauteil
Aktion
Motoröl
Ölstand prüfen
Wechseln
Getriebeöl
Ölstand prüfen
(2)*
Wechseln
(2)*
Luftfilter
Prüfen
Reinigen
(1)
Wechseln
(1)
Grasfangsack Reinigen
Messerschrauben und
Messerzustand
Prüfen
Zündkerze
Prüfen
Reinigen
Funkenfänger (Zubehörteil) Reinigen
Seilzug der
Messerkupplung
Prüfen
Nachstellen
Messerkupplung Prüfen
(2)
Getriebezug (3) Nachstellen
Gas zug
Prüfen
Nachstellen
Ventilspiel
Prüfen
(2)
Nachstellen
(2)
Kraftstofftank und Filter Reinigen
(2)
Kraftstoffleitung
Prüfen (und
nötigenfalls
wechseln)
Alle 2 Jahre (2)
Batterie (3) Nachladen
(4)
Antriebsriemen (3)
Prüfen
Auswechseln
(2)
Hintere Rollenlager (3)
Prüfen (und
nötigenfalls
wechseln)
(2)
Fett wechseln
(2)
ZUR BEACHTUNG
(1) Bei Lagerung an staubigen Orten sind die Intervalle zu verkürzen.
(2) Diese Teile müssen von einem Honda-Vertragshändler gewartet werden, außer wenn der
Besitzer über die passenden Werkzeuge und über die entsprechenden Kenntnisse verfügt.
Siehe HONDA-Händlerverzeichnis.
(3) Gegebenenfalls.
(4) Während der Lagerung.
(5) Bei professionellem Einsatz. Betriebsstundenbuch zur Bestimmung der genauen
Hauptserviceintervalle führen.
* Für HRA536/HRH536.
Für Q typen.
D
74
MAINTENANCE
MAINTENANCE SCHEDULE
FREQUENCY
Maintenance to be carried out at the intervals
indicated in months or in operating hours which
ever occurs first (5).
Each
use
First
month
or 20
hours
Every
3
months
or 50
hours
Every
6
months
or 100
hours
Every
year
or
300
hours
Every
year or
1000
hours
Item Intervention
Engine oil
Check level
Change
Transmission oil
Check level
(2)*
Change
(2)*
Air cleaner element
Check
Clean
(1)
Change
(1)
Grass bag Clean
Blade screw tightness and
blade condition
Check
Spark plug
Check
Clean
Spark arrester
(optional part)
Clean
ROTOSTOP cable
Check
Adjust
ROTOSTOP Check
(2)
Shift cable (3) Adjust
Throttle cable
Check
Adjust
Valve clearance
Check
(2)
Adjust
(2)
Fuel tank and filter Clean
(2)
Fuel lines
Check (replace
if necessary)
Every 2 years (2)
Battery (3) Recharge
(4)
Drive belt (3)
Check
Change
(2)
Rear roller bearings (3)
Check (replace
if necessary)
(2)
Change
the grease
(2)
NOTE:
(1)Increase cleaning frequency when mower is used in dusty areas.
(2)Maintenance of these points must be carried out by a HONDA dealer unless the user has
the necessary tools and mechanical experience. See HONDA Shop Manual.
(3)If applicable
(4)During storage
(5)For professional commercial use, log hours of operation to determine proper maintenance
intervals.
* For HRA536/HRH536
For Q types
GB
75
ENTRETIEN
CALENDRIER DENTRETIEN
PÉRIODICITÉ
Entretien à effectuer aux intervalles indiqués en
mois ou en heures de fonctionnement, en retenant
lintervalle le plus court (5).
A
chaque
utilisa-
tion
Après
1
mois
ou
après
20 h
Tous
les 3
mois
ou
toutes
les
50 h
Tous
les 6
mois
ou
toutes
les
100 h
Tous
les
ans
ou
toutes
les
300 h
Tous
les
ans
ou
toutes
les
1000 h
Élément Intervention
Huile moteur
Contrôler le niveau
Renouveler
Huile de transmission
Contrôler le niveau
(2)*
Renouveler
(2)*
Filtre à air
Vérifier
Nettoyer
(1)
Changer
(1)
Sac de ramassage Nettoyer
Serrage des vis de la lame
et état de la lame
Vérifier
Bougie dallumage
Vérifier
Nettoyer
Pare-étincelles (en option) Nettoyer
Câble de ROTOSTOP
Vérifier
Régler
ROTOSTOP Vérifier
(2)
Câble de changement de
vitesse (3)
Régler
Câble de commande des
gaz
Vérifier
Régler
Jeu aux soupapes
Vérifier
(2)
Régler
(2)
Réservoir dessence et filtre Nettoyer
(2)
Tuyauterie dessence
Vérifier (remplacer
si nécessaire)
Tous les 2 ans (2)
Batterie (3) Recharger
(4)
Courroie de
transmission (3)
Vérifier
Changer
(2)
Roulement des rouleaux
arrières (3)
Vérifier (remplacer
si nécessaire)
(2)
Changer la graisse
(2)
NOTE :
(1) Augmenter la fréquence de nettoyage en cas dutilisation dans des zones poussiéreuses.
(2) Lentretien de ces points doit être confié à un concessionnaire agréé HONDA, à moins que
lutilisateur ne dispose des outils nécessaires et ne soit mécaniquement compétent. Se
reporter au Manuel dAtelier HONDA.
(3) Modèles concernés
(4) Pendant le remisage
(5) Pour les machines à usage professionnel, noter les heures de fonctionnement afin de
respecter les intervalles dentretien.
* Pour HRA536/HRH536
Pour les types Q
F
76
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Störung Mögliche Ursache Seite
Motor springt nicht an:
1.
Kein Benzin im Tank.
20
2.
Der Gashebel befindet sich in Position
STOPP.
32
3.
Der Benzinhahn ist geschlossen.
32
4.
Zündkabel nicht mit Kerze verbunden oder
schlecht am Stecker befestigt.
-
5.
Zündkerze verrußt oder beschädigt oder
Elektrodenabstand falsch.
52
6.
Der Motor ist abgesoffen.
36
Der Anlasser
läuft nicht:
1.
Batterie nicht angeschlossen.
62
2.
Batterie entladen.
62
3.
Schmelzsicherung defekt.
64
Motor springt nicht
sofort an oder hat zu
wenig Leistung:
1.
Schmutz im Benzintank.
-
2.
Luftfilter verschmutzt.
50
3.
Wasser im Benzintank oder im Vergaser.
-
4.
Tankentlüftung oder Vergaser sind verstopft.
-
Motor stottert:
1.
Zündkerze verrußt oder Elektrodenabstand
falsch.
62
2.
Luftfilter verschmutzt.
50
Motor wird sehr heiß:
1.
Zündkerzen-Elektrodenabstand falsch.
52
2.
Luftfilter verschmutzt.
50
3.
Kühlrippen des Zylinderkopfes verschmutzt.
-
4.
Zu wenig Öl im Motor.
28
5.
Das Schmutz-Gitter der Schwungscheibe,
welches sich unter dem Reversier-Starter
befindet, ist...
-
Der Rasenmäher
vibriert sehr stark:
1.
Messerbefestigung locker
Motorblockbefestigung locker.
66
2.
Das Messer hat durch Bruch oder falsches
Nachschleifen dynamische Unwucht:
Messer auswechseln.
66
D
77
TROUBLESHOOTING
Incident Probable cause Page
Engine does not start:
1.
No fuel.
21
2.
The throttle control lever is in the STOP
position.
33
3.
Fuel shut-off valve is closed.
33
4.
Spark plug cord incorrectly attached or
disconnected.
-
5.
Spark plug defective or incorrect electrode gap.
53
6.
Engine flooded.
37
The starter wont
turn:
1.
The battery is discharged.
63
2.
The battery is disconnected.
63
3.
The fuse is blown.
65
Hard starting or loss of
power:
1.
Dirt in petrol tank.
-
2.
The air cleaner is dirty.
51
3.
Water in petrol tank and carburettor.
-
4.
Vent in fuel cap and/or carburettor clogged.
-
Erratic operation:
1.
Spark plug faulty or improperly gapped.
53
2.
The air cleaner is dirty.
51
Engine overheats:
1.
Spark plug improperly gapped.
53
2.
The air cleaner is dirty.
53
3.
Dirty cooling fins.
-
4.
Low oil level.
29
5.
The flywheels protector grid, located under the
recoil starter, is restricted by blades of grass,
etc..
-
Excessive vibration:
1.
Loose blade or engine mounting bolts.
67
2.
Blade unbalanced.
67
GB
78
DÉPISTAGE DES PANNES
Incident Cause probable Page
Le moteur ne démarre pas :
1.
Il ny a pas dessence.
21
2. Le levier de commande des gaz se trouve sur
la position ARRÊT.
33
3.
Le robinet darrivée dessence est fermé.
33
4.
Le fil de la bougie dallumage est mal fixé ou
débranché.
-
5. La bougie dallumage est défectueuse ou
lécartement des électrodes est incorrect.
53
6.
Le moteur est noyé.
37
Le démarreur ne
fonctionne pas :
1. La batterie est déchargée. 63
2.
La batterie est débranchée.
63
3.
Le fusible a fondu.
65
Le démarrage est difficile ou il y
a perte de puissance :
1.
Il y a des impuretés dans le réservoir dessence.
-
2.
Le filtre à air est sale.
51
3.
Il y a de leau dans le réservoir dessence ainsi
que dans le carburateur.
-
4.
Lévent dans le bouchon du réservoir
dessence et/ou le carburateur est encrassé.
-
Le fonctionnement est irrégulier :
1.
La bougie dallumage est défectueuse ou
lécartement des électrodes est incorrect.
53
2.
Le filtre à air est sale.
51
Le moteur chauffe
anormalement :
1.
Lécartement des électrodes de la bougie
dallumage est incorrect.
53
2.
Le filtre à air est sale.
51
3.
Les ailettes de refroidissement du moteur sont
encrassées.
-
4.
Le niveau dhuile est insuffisant.
29
5.
Accumulation dherbe sur la grille protectrice
située sous le lanceur à réenroulement.
-
La tondeuse vibre de manière
excessive
1.
Les vis de lame ou du moteur sont desserrées.
67
2.
La lame est déséquilibrée.
67
F
79
GERÄTETRANSPORT
Rasenmäher nicht gekippt transportieren. Es könnte Öl oder Benzin auslaufen,
Brandgefahr!
ZUM TRANSPORT DES RASENMÄHERS
1. Gashebel auf die STOPP-Position stellen und bei Mähern mit Elektrostarter den
Zündschlüssel abziehen.
2. Kerzenstecker abziehen.
3. Benzinhahn schließen.
Zur Erleichterung der Arbeit sollte der Grasfangsack entfernt werden (Siehe Seite 18).
ZUR BEACHTUNG: Beim Einknicken des Lenkgestänges ist darauf zu achten, daß die
Seilzüge nicht geknickt oder zu stark gespannt sind.
HRD535 QM - QX
4. Die Knebelschrauben [1] lösen, die einstellbaren Halterungen [2] ausrasten lassen und das
Lenkgestänge [3] nach vorn umlegen.
HRA536 - HRH536
4. Die 4 Befestigungsschrauben [4] lösen und Führungsholme zusammenklappen.
HRD535 SM - HRD536
4. Gestänge spreizen und Befestigungsbolzen [5] ausklinken. Lenkgestänge [6] VORSICHTIG
nach vorne umlegen.
D
D
HRA536 - HRH536
HRD535 SM - HRD536
HRD535 QM - QX
80
TRANSPORT
Do not tilt the mower since this may cause fuel or oil spillage ; spilt fuel or even fuel
vapours are a fire hazard.
TO TRANSPORT THE MOWER
1. Place the throttle control lever in STOPposition and remove the switch key for models
where fitted.
2. Pull off the spark plug cap.
3. Close the fuel shut-off valve .
To facilitate the operation, remove the grass bag (see p. 19).
NOTE: When folding the handle, check that the cables are not knotted, twisted or too tight.
HRD535 QM - QX
4. Undo the tightening knobs [1], disconnect the adjustable supports [2] and fold the handle [3].
HRA536 - HRH536
4. Loosen the four fixing screw [4] to fold the handle.
HRD535 SM - HRD536
4. Pull out the adjustment stops [5] and fold handle [6].
GB
TRANSPORT
Pour ne pas risquer de répandre de lessence ou de lhuile, ne pas incliner la tondeuse ;
de lessence répandue ou encore des vapeurs dessence risquent de prendre feu.
POUR TRANSPORTER LA TONDEUSE
1. Mettre le levier de commande des gaz sur la position ARRÊTet enlever la clé de contact
pour les modèles équipés.
2. Enlever le capuchon de la bougie.
3. Fermer le robinet darrivée de carburant.
Pour plus de commodités, retirer le sac de ramassage (voir p. 19).
NOTE : Pendant le pliage du guidon, vérifier si les câbles ne sont pas noués, tordus ou encore
trop tendus.
HRD535 QM - QX
4. Desserrer les molettes de serrage [1], déboîter les supports réglables [2] et replier le
guidon [3].
HRA536 - HRH536
4. Démonter les quatre vis de fixation [4] pour déposer le guidon.
HRD535 SM - HRD536
4. Déboîter les butées de réglage [5] et replier le guidon [6].
F
81
GERÄTETRANSPORT
VERLADEN DES RASENMÄHERS
VORSICHT:
Auf- und Abladen des Rasenmähers nur bei stehendem Motor und nie mit eigenem Radantrieb
(Beschädigung durch Kontrollverlust über das Gerät).
Beim Rückwärtsrollen des Rasenmähers Fahrkupplung nicht einlegen (Beschädigungsgefahr
des Radantriebs).
Rasenmäher nur horizontal und auf allen vier Rädern stehend transportieren.
Laderampe benutzen oder Helfer zum Einladen herbeiholen.
Neigung der Laderampe nicht größer als 15°.
Nach dem Einladen Keile unter die Räder schieben und Rasenmäher mit Transportgurten
gegen Verrutschen sichern.
Die Transportgurte dürfen folgende Teile des Rasenmähers nicht berühren: Gashebel,
Messerkupplungsbügel, Benzintank, Bowdenzüge.
D
D
82
TRANSPORT
LOADING THE MOWER
CAUTION:
To prevent losing control of or damaging the mower, do not use the drive system when going
up or down a loading ramp.
To prevent damaging the drive system, do not engage the clutch when the mower is rolling
backwards.
Transport the mower in normal horizontal position with its four wheels flat on the vehicle
platform.
We recommend that you use a loading ramp or that you get someone to help you load and
unload the mower.
Adjust the loading ramp so that it is inclined at an angle of less than 15°.
When transporting the mower, immobilise it using straps and place chocks under the wheels.
The straps must not touch the following parts of the mower: throttle control lever, blade clutch
lever, fuel tank and all the control cables.
GB
TRANSPORT
CHARGEMENT DE LA TONDEUSE
PRÉCAUTION :
Pour éviter tout risque de perte de contrôle ou dendommagement de la tondeuse, ne pas
utiliser le système de traction lorsque lon fait monter ou descendre la tondeuse sur une rampe
de chargement.
Pour éviter dendommager le système de traction, ne pas enclencher lembrayage lorsque la
tondeuse roule en marche arrière.
Transporter la tondeuse en position horizontale normale, ses quatre roues à plat sur la
plate-forme du véhicule.
Il est recommandé davoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par
quelquun pour charger ou décharger la tondeuse.
Régler la rampe de chargement de façon à ce que son angle dinclinaison soit inférieur à 15°.
Lorsque lon transporte la tondeuse, limmobiliser à laide de sangles et placer des cales sous
les roues.
Les sangles ne doivent pas toucher les parties suivantes de la tondeuse : le levier de
commande des gaz, le levier de lembrayage de lame, le réservoir dessence, ainsi que
lensemble des câbles de commande.
F
83
LÄNGERE AUßERBETRIEBSETZUNG
LÄNGERE AUßERBETRIEBSETZUNG
(Überwinterung)
Wenn der Rasenmäher länger als 30 Tage nicht benützt wird, zum
Schutz der Bauteile folgende Wartung durchführen:
Benzintank nur entleeren, wenn Motor abgekühlt ist. Brandgefahr!
1. Den Kraftstoff aus dem Kraftstofftank und aus dem Vergaser in ein geeignetes Gefäß
ablassen [2]. Den Kraftstoffhahn öffnen.
a.a. Den Gashebel [4] in die SCHNELL[A] - Position stellen.
b. Die Ablaßschraube an der Schwimmerkammer lösen und den Kraftstoff ablassen [1].
c. Die Ablaßschraube wieder festziehen und Kraftstoffhahn schileßen [3].
2. Ölwechsel vornehmen (siehe Seite 48).
3. Starterseilzug langsam bis zum starken Widerstand anziehen. Hiermit werden die
Zylinderventile geschlossen und vor Staub und Korrosion geschützt.
4. Blanke Metallteile (Messer) leicht ölen. Rasenmäher in trockenem, staubfreien Raum ggf.
unter Stoffdecke aufbewahren. Nicht unter Plastikhülle und nicht im Freien lagern:
Kondenswasserbildung, Rostgefahr.
5. Bei den Modellen Batterieanschlußkabel unter dem Steuerkasten abtrennen.
6. Das schwarze mit elektrischem Anlasser die Batterie alle 3 Monate oder bei weniger als 12V
Spannung nachladen (Seite 62).
ZUR BEACHTUNG: Zur Überwinterung oder zur Lagerung über mehr als 3 Monate Zündkerze
ausschrauben und 5 bis 10 cm
3
frisches Motoröl in den Zylinder gießen. Danach ohne
eingeschraubte Kerze Startseil langsam 3 mal ziehen, damit sich der Ölfilm verteilt Kerze
einschrauben und anziehen.
D
D
HRA536 - HRD536 - HRH536
HRD535
D2 D3 D4 B3
84
STORAGE
PREPARATIONS FOR STORING THE MOWER
Carry out the following operations to protect the mower each time
it is to be stored for a period of more than 30 days.
Do not drain the fuel tank while the muffler is hot.
1. Drain the fuel tank and the carburettor into a suitable receptacle [2].
a. Place the throttle control lever [4] in FASTposition [A] and open the fuel shut-off valve.
b. Remove drain plug [1] to drain carburettor and fuel tank.
c. Refit the drain plug and close the fuel shut-off valve [3].
2. Change the engine oil (see p. 49).
3. Pull the starter slowly until a resistance is felt. This closes the valves and protects them from
dust and corrosion.
4. Coat all surfaces liable to rust with a thin film of oil. Cover the mower and store it on a flat
surface in a dry, dust free place. Do not use a plastic cover since this retains dampness.
5. Disconnect the black battery lead, located under the control box.
6. Charge the battery every 3 months or when the voltage is lower than 12 Volts (see p. 63).
NOTE: If the mower is to be stored for a period of more than 3 months, remove the spark plug
and pour 5 to 10 cc of clean engine oil into the cylinder ; then pull the starter slowly two or three
times to spread the oil. Do not leave the mower lying on its side over long periods. This may
cause difficult starting and gear oil leaks.
GB
REMISAGE
PRÉPARATION POUR LE REMISAGE
Procéder aux opérations suivantes, afin de protéger la tondeuse
chaque fois quelle doit être remisée pour une période de plus de
30 jours.
Ne pas vidanger le réservoir dessence alors que le pot déchappement est chaud.
1. Vidanger le réservoir dessence et le carburateur dans un récipient adéquat [2] :
a. Mettre le levier de commande des gaz [4] sur la position RAPIDE[A].
b. Retirer la vis de vidange [1] pour vidanger le carburateur et le réservoir.
c. Revisser ensuite la vis et fermer le robinet darrivée dessence [3].
2. Changer lhuile moteur (voir p. 49).
3. Tirer le lanceur jusquà sentir une résistance. Cela permet de fermer les soupapes et de les
protéger de la poussière et de la corrosion.
4. Enduire dun léger film dhuile les surfaces qui sont susceptibles de rouiller. Recouvrir la
tondeuse et la remiser sur un sol plan et dans un endroit sec, à labri de la poussière. Ne pas
utiliser de bâche en plastique qui retiendrait lhumidité.
5. Débrancher le connecteur noir de la batterie qui se trouve sous le boîtier de commandes.
6. Recharger la batterie tous les 3 mois ou lorsque la tension est inférieure à 12 Volt (voir p. 63).
NOTE : Si la tondeuse doit être remisée pendant une période de plus de 3 mois, retirer la
bougie dallumage et verser 5 à 10 cm
3
dhuile moteur propre dans le cylindre, tirer ensuite
doucement deux ou trois fois le lanceur, afin de bien répartir lhuile. Ne pas laisser la tondeuse
couchée sur le côté pendant une longue période. Ceci peut être la cause dun démarrage
difficile du moteur et dune fuite de lhuile de transmission.
F
D2 D3
D2 D3 D4 B3
D4 B3
85
LÄNGERE AUßERBETRIEBSETZUNG
WIEDERINBETRIEBNAHME NACH DER EINLAGERUNG
1. Die Zündkerze herausdrehen; sich vergewissern, daß sie sauber ist und daß der
Elektrodenabstand stimmt (Seite 52). Das Anlasserseil mehrmals ziehen.
2. Die Zündkerze so weit wie möglich von Hand einschrauben, dann mit dem Schlüssel noch
um 1/8 bis 1/4 Umdrehung festziehen.
3. Den Ölstand im Motor nachprüfen, sich vergewissern, daß das Öl sauber ist (Seite 28).
4. Den Kraftstofftank auffüllen und den Motor anlassen.
ZUR BEACHTUNG: Wenn zum Rostschutz Öl in den Zylinder gegeben wurde, raucht der Motor
bei Inbetriebnahme einige Minuten lang sehr stark; das ist ganz normal.
D
D
86
STORAGE
USING THE MOWER AFTER A STORAGE PERIOD
1. Remove the spark plug, check that it is clean and that the electrode gap is correct. Pull the
starter several times (see p. 53).
2. We recommend that the spark plug be screwed down as far as possible by hand until finger
tight ; then use a plug spanner to tighten it by an extra 1/8 or 1/4 turn.
3. Check the level and condition of the engine oil (see p. 29).
4. Fill the fuel tank and start the engine.
NOTE: If the cylinder has been coated with oil, the engine will smoke on start-up. This is normal.
GB
REMISAGE
RÉUTILISATION APRÈS REMISAGE
1. Retirer la bougie dallumage, vérifier si elle est propre et si lécartement des électrodes est
correct. Tirer le lanceur à plusieurs reprises (voir p. 53).
2. Il est recommandé de visser la bougie à la main aussi loin que possible ; puis se servir dune
clé à bougie pour donner encore 1/8 à 1/4 de tour supplémentaire.
3. Vérifier le niveau et létat de lhuile moteur (voir p. 29).
4. Remplir le réservoir dessence et mettre le moteur en marche.
NOTE : Si le cylindre a été enduit dhuile, le moteur fumera au démarrage mais cela est normal.
F
87
SCHALTPLAN
D
88
WIRING DIAGRAM
GB
SCHÉMA DE CÂBLAGE
F
SCHALTPLAN
D
89
TECHNISCHE DATEN
MODELLEN
HRD535 HRD536 HRA536 HRH536
QM QX SM HM HX HX HX QX
ALLGEMEINE DATEN
TYP MZBM MZBL MZAN MZBU
ABMESSUNGEN L x l x h (mm)
1655 x 574
x 1031
1575 x 574 x 1018
1665 x 565
x 1020
1695 x 575 x 1020
LEERGEWICHT (kg) 53.8 49.8 49.6 54 49 57 59.8 57.7
SPURWEITE VORN/HINTEN (mm) 476/490 476/512 480/500 484/518 484/490
SCHNITTBREITE (mm) 530
SCHNITTHÖHENVERSTELLUNG (mm) 5 (15-53) 7 (15-77) 6 (22-77) 6 (24-79 ) 5 (15-53)
DURCHMESSER DER
VORDERRÄDER/HINTERRÄDER (mm)
200/100 200/200 225/225 225/100
GRASSACK VOLUMEN (l) 83 80 83
SCHALLDRUCKPEGEL AM
BENIENEROHR (nach Richtlinie
81/1051/EWG)
86 dB
(A)
84 dB
(A)
SCHALLEISTUNGSPEGEL (nach
Richtlinien 84/538/EWG und
87/252/EWG)
100 dB
(A)
SCHWINGUNGSPRÜFUNG (mit
EN1033, ENV25349/1993,
ENV28041/1993, ISO5347/1987 und
ISO5348/1987)
7.7 m/s
2
MOTORDATEN
MODELL GXV140 GXV160K1
BAUART Viertakt-Motor mit oben hängenden Ventilen, Luftkühlung
MOTORHUBRAUM (cc) 135 163
ZYLINDERBOHRUNG x HUB 64 x 42 68 x 45
KÜHLUNG Zwangsbelüftung
SCHMIERUNG Spritz schmierung
VERDICHTUNG 8 : 0
MAXIMALE LEISTUNG (kW / U/min) 3.7 / 3600 4.0 / 3600
MAXIMALES DREHMOMEN T
(N.m/U/min)
10.3 / 2500 10.8 / 2500
BETRIEBSDREHZAHL (U/min) 2900 3100 2900
LEELAUFDREHZAHL (U/min) 2100 ± 150 1700 ± 150
ZÜNDUNG Transistor-Magnetzündung
ZÜNDKERZE NGK : BPR 5 ES
NGK : BPR 5 ES
NIPPONDENSO Co., Ltd. : W16 EPR-U
ELEKTRODENABSTAND (mm) 0.7 bis 0.8
LUFTFILTER 2 Trockenelemente Halbtrockener Doppeleinstzfilter
BENZINEMPFEHLUNG Bleifrei
TANKINHALT (l) 1 2
VERBRAUCH (l/Std.) 0.55 0.65
BETRIEBSSTUNDEN (Std.) 1.8 3.0
ÖLEMPFEHLUNG SAE 10W30
MOTORÖLMENGE (l) 0.6 0.65
RADANTRIEB
TYP Mechanisches Ritzel Hydrostatik
Mechanisches
Ritzel
RADANTRIEB ÜBER Welle V-Antriebsriemen Welle
GETRIEBE Kette Zahnradantrieb Direkt Zahnradantrieb Kette
KUPPLUNG Klauenkupplung Ventilgesteuert
Klauenkupplun
g
ANZAHL DER GÄNG 1 2 Stufenlos 1
FAHRGESCHWINDIGKEIT (m/s) 1 0.7 -1.2 0 bis 1.4 0.8 bis 1.55 1.24
SCHMIERUNG Öl Fett HST Öl
RADANTRIEBSÖL SAE90 NLGI 2 HONDA HST SAE90
ÖLMENGERADANTRIEB 160 cc 85 g 140 cc 350 cc 100 cc
GEDRUCKT IN FRANKREICH
D
90
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODELS
HRD535 HRD536 HRA536 HRH536
QM QX SM HM HX HX HX QX
GENERAL CHARACTERISTICS
DESCRIPTION CODE MZBM MZBL MZAN MZBU
DIMENSIONS L x W x h (mm) 1655 x 574 x 1031 1575 x 574 x 1018
1665 x 565
x 1020
1695 x 575 x 1020
DRY WEIGHT (kg) 53.8 49.8 49.6 54 49 57 59.8 57.7
TRACK FR/RR (mm) 476/490 476/512 480/500 484/518 484/490
CUTTING WIDTH (mm) 530
CUTTING HEIGHTS SETTINGS (mm) 5 (15-53) 7 (15-77) 6 (22-77) 6 (22-77) 5 (15-53)
REAR/FRONT WHEEL DIAMETER (mm) 200/100 200/200 225/225 225/100
GRASS BAG CAPACITY (l) 83 80 83
SOUND PRESSURE LEVEL AT
OPERATORS EARS (in accordance with
directive 81/1051/EEC)
86 dB
(A)
84 dB
(A)
SOUND POWER LEVEL (in accordance
with directives 84/538/EEC and
87/252/EEC)
100 dB
(A)
VIBRATION TEST (in accordance with
EN1033, ENV25349/1993,
ENV28041/1993, ISO5347/1987
and ISO5348/1987)
7.7 m/s
2
ENGINE
MODEL GXV140 GXV160K1
TYPE Air-cooled overhead valve four-stroke engine
DISPLACEMENT (cc) 135 163
BORE x STROKE 64 x 42 68 x 45
COOLING Forced air
LUBRICATION Spray lubrication
COMPRESSION RATIO 8 : 0
MAXIMUM POWER (kW/rpm) 3.7 / 3600 4.0 / 3600
MAXIMUM TORQUE (N.m/rpm) 10.3 / 2500 10.8 / 2500
OPERATING SPEED (rpm) 2900 3100 2900
IDLE SPEED (rpm) 2100 ± 150 1700 ± 150
IGNITION Transistorised magneto
SPARK PLUG NGK : BPR 5 ES
NGK : BPR 5 ES
NIPPONDENSO Co., Ltd. : W16 EPR-U
ELECTRODE GAP (mm) 0.7 - 0.8
AIR CLEANER Double element Dry Type Dual type semi dry
RECOMMENDED FUEL Unleaded
FUEL TANK CAPACITY (l) 1 2
FUEL CONSUMPTION (l/h) 0.55 0.65
RUNNING TIME ON TANK OF FUEL (h) 1.8 3.0
RECOMMENDED OIL SAE 10W30
ENGINE OIL CAPACITY (l) 0.6 0.65
TRANSMISSION
TYPE Mechanical pinion Hydrostatic
Mechanical
pinion
ENGINE TO DRIVE Shaft V-belt Shaft
FINAL TRANSMISSION Chain Gear Direct Gear Chain
MAIN CLUTCH Dog clutch
Opening/closing
of the hydraulic circuit
Dog clutch
NUMBER OF SPEEDS 1 2 Variation 1
FORWARD SPEED (m/s) 1 0.7 - 1.2 0 - 1.4 0.8 - 1.55 1.24
LUBRICATION Oil Grease HST Oil
RECOMMENDED OIL SAE90 NLGI 2 HONDA HST SAE90
OIL CAPACITY 160 cc 85 g 140 cc 350 cc 100 cc
PRINTED IN FRANCE
GB
91
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
MODÈLES
HRD535 HRD536 HRA536 HRH536
QM QX SM HM HX HX HX QX
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
CODE DE DESCRIPTION MZBM MZBL MZAN MZBU
DIMENSIONS L x l x h (mm) 1655 x 574 x 1031 1575 x 574 x 1018
1665 x
565 x 1020
1695 x 575 x 1020
POIDS À VIDE (kg) 53.8 49.8 49.6 54 49 57 59.8 57.7
VOIE AV/AR (mm) 476/490 476/512 480/500 484/518 484/490
LARGEUR DE COUPE (mm) 530
RÉGLAGES DE HAUTEUR DE COUPE
(mm)
5 (15-53) 7 (15-77) 6 (22-77) 6 (22-77) 5 (15-53)
DIAMÈTRE DES ROUES AV/AR (mm) 200/100 200/200 225/225 225/100
CAPACITÉ DU SAC DE RAMASSAGE (l) 83 80 83
NIVEAU DE PRESSION
ACOUSTIQUE AU POSTE DE
CONDUITE (selon directive
81/1051/CEE)
86 dB
(A)
84 dB
(A)
NIVEAU DE PUISSANCE
ACOUSTIQUE (selon directives
84/538/CEE et 87/252/CEE)
100 dB
(A)
MESURE DE VIBRATIONS (selon
EN1033, ENV25349/1993,
ENV28041/1993, ISO5347/1987 et
ISO5348/1987)
7.7 m/s
2
MOTEUR
MODÈLE GXV140 GXV160K1
TYPE Moteur 4 temps à soupapes en tête, refroidissement par air
CYLINDRÉE (cc) 135 163
ALÉSAGE x COURSE 64 x 42 68 x 45
REFROIDISSEMENT Air forcé
LUBRIFICATION Par projection
RAPPORT DE COMPRESSION 8 : 0
PUISSANCE MAXIMALE (kW/tr/mn 3.7 / 3800 4.0 / 3600
COUPLE MAXIMAL (N.m/tr/mn) 10.3 / 2500 10.8 / 2500
VITESSE RÉGULÉE DUTILISATION
(tr/mn)
2900 3100 2900
VITESSE DE RALENTI (tr/mn) 2100 ± 150 1700 ± 150
ALLUMAGE Magnéto-transistorisé
BOUGIE NGK : BPR 5 ES
NGK : BPR 5 ES
NIPPONDENSO Co., Ltd. : W16 EPR-U
ÉCARTEMENT DES ÉLECTRODES (mm) 0.7 à 0.8
FILTRE À AIR Sec à double élément Semi-sec à double élément
CARBURANT RECOMMANDÉ Sans plomb
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR
DESSENCE (l)
1 2
CONSOMMATION ESSENCE (l/h) 0.55 0.65
AUTONOMIE (h) 1.8 3.0
HUILE RECOMMANDÉE SAE 10W30
CAPACITÉ HUILE MOTEUR (l) 0.6 0.65
TRANSMISSION
TYPE Pignon mécanique Hydrostatique
Pignon
mécanique
MOTEUR VERS TRANSMISSION Arbre Courroie en V Arbre
TRANSMISSION FINALE Chaîne Engrenages Directe Engrenages Chaîne
EMBRAYAGE PRINCIPAL A crabots
Ouverture/fermeture
du circuit hydraulique
A crabots
NOMBRE DE RAPPORTS 1 2 Variation 1
VITESSE DAVANCEMENT (m/s) 1 0.7 - 1.2 0 - 1.4 0.8 - 1.55 1.24
LUBRIFICATION Huile Graisse HST Huile
LUBRIFIANT RECOMMANDÉ SAE90 NLGI 2 HONDA HST SAE90
CAPACITÉ DHUILE 160 cc 85 g 140 cc 350 cc 100 cc
F
18

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Honda HRA536 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Andere Handbücher von Honda HRA536

Honda HRA536 Bedienungsanleitung - Holländisch, Italienisch, Spanisch - 92 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info