655858
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/124
Nächste Seite
+
NL NederlaNds NO Norsk ET eesti
IT italiaNo SV sveNska LV latviešuvaloda
PT Português FI suomi HR Hrvatski
PL Polski DA daNsk SR srPski
HU magyar SK sloveNsky EL eλλHNika
CS Česky TR türkçe RO româNă
SL sloveNsko LT lietuviųkalba BG БЪЛГАРСКИ
DE
Anleitung für Montage, Betrieb, Wartung und Demontage
Sectionaltore für Garage Baureihe 40
EN
Instructions for Fitting, Operating, Maintenance and Dismantling
Series 40 Sectional Garage Doors
FR
Notice de montage, d’utilisation, d’entretien et de démontage
Porte sectionnelle de garage série 40
ES
Instrucciones para el montaje, funcionamiento, mantenimiento y
desmontaje
Puertas seccionales de garaje de la serie 40
RU
Руководство по монтажу, эксплуатации, техобслуживанию
и демонтажу
Секционные ворота для гаража строительной серии 40
3048945 RE / Stand: 10.2016 Druck: 10.2016
DEUTSCH ............................ 3
ENGLISH ............................. 7
FRANÇAIS ........................... 11
ESPAÑOL............................ 15
РУССКИЙ ........................... 19
NEDERLANDS........................ 24
ITALIANO............................ 28
PORTUGUÊS......................... 32
POLSKI ............................. 36
MAGYAR ............................ 40
ČESKY .............................. 44
SLOVENSKO ......................... 48
NORSK.............................. 52
SVENSKA............................ 56
SUOMI .............................. 60
DANSK.............................. 64
SLOVENSKY ......................... 68
TÜRKÇE ............................ 72
LIETUVIŲ KALBA ..................... 76
EESTI ............................... 80
LATVIEŠU VALODA.................... 84
HRVATSKI ........................... 88
SRPSKI ............................. 92
EΛΛΗΝΙΚΑ........................... 96
ROMÂNĂ ........................... 100
БЪЛГАРСКИ ........................ 104
........................ 108
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns darüber, dass Sie sich für ein Produkt aus
unserem Hause entschieden haben.
1 Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung gliedert sich in einen Text- und einen
Bildteil. Den Bildteil finden Sie im Anschluss an den
Textteil.
Diese Anleitung ist eine Originalbetriebsanleitung im
Sinne der EG-Richtlinie2006 / 42 / EG. Lesen und beachten
Sie diese Anleitung. In ihr stehen wichtige Informationen
zum Produkt. Beachten Sie insbesondere alle Sicherheits-
und Warnhinweise.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfälltig auf!
1.1 Verwendete Warnhinweise
Das allgemeine Warnsymbol kennzeichnet eine
Gefahr, die zu Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Im Textteil wird das allgemeine Warnsymbol in Verbindung
mit den nachfolgend beschriebenen Warnstufen verwendet.
Im Bildteil verweist eine zusätzlich Angabe auf die
Erläuterungen im Textteil.
WARNUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zur Beschädigung oder
Zerstörung des Produkts führen kann.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Garagentor ist nur für den privaten Einsatz
konstruiert und vorgesehen.
Ein Dauerbetrieb ist nicht zugelassen.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Montage, Wartung, Reparatur und Demontage der
Sectionaltore Garage BR40 darf nur durch Sachkundige
ausgeführt werden (kompetente Person gemäß
EN12635).
Bei Versagen des Tores (Schwergängigkeit oder andere
Störungen) unmittelbar einen Sachkundigen mit der
Prüfung / Reparatur beauftragen.
Der Sachkundige muss darauf achten, dass die
jeweiligen nationalen Vorschriften der Arbeitssicherheit
eingehalten werden.
Vor der Inbetriebnahme des Tores überprüfen, ob sich
das Tor mechanisch in einem fehlerfreien Zustand und
im Gleichgewicht befindet, so dass es auch von Hand
leicht zu bedienen ist (EN12604).
Der Anwendungsbereich der Sectionaltore BR40 wird
durch die EN13241-1 festgelegt.
Bei der Tormontage mögliche Gefährdungen im Sinne
der EN12604 und EN12453 beachten.
1 Zu dieser Anleitung ...........................................3
1.1 Verwendete Warnhinweise ..................................3
2
Sicherheitshinweise ................................... 3
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 3
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ..........................3
2.3 Umweltbedingungen ...........................................4
3 Montage .............................................................4
3.1 Federspannen ...................................................... 4
4 Betrieb ................................................................4
4.1 Torbedienung ....................................................... 4
4.2 Ver- und Entriegeln ..............................................4
5 Reinigung und Pflege ........................................5
6 Prüfung und Wartung ........................................5
6.1 Prüf- und Wartungsarbeiten ................................5
7 Störungen und Schadensbehebungen ............6
7.1 Farbbehandlung ..................................................6
8 Demontage ......................................................... 6
9 Leistungserklärung ............................................6
Inhaltsverzeichnis
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und
Mitteilung seines Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall
der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung
vorbehalten. Änderungen vorbehalten.
.............................................................. 108
3 048 945 RE / 10.2016
3
DEUTSCH
2.3 Umweltbedingungen
ACHTUNG
Beschädigung durch Temperaturunterschiede
Durch unterschiedliche Innen- und Außentemperaturen
kann es zu Durchbiegungen der Torelemente kommen
(Bi-Metall-Effekt). Bei Torbetätigung besteht dann die
Möglichkeit von Beschädigungen.
f Halten Sie die Betriebsbedingungen ein.
Das Tor ist für folgende Betriebsbedingungen vorgesehen:
Temperatur:
Außenseite – 40 °C bis + 60 °C
Innenseite – 20 °C bis + 60 °C
Relative Luftfeuchte: 20 % bis 90 %
3 Montage
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch bauliche Veränderungen
Durch Ändern oder Entfernen von Funktionsteilen können
wichtige Sicherheitsbauteile außer Funktion gesetzt
werden. Dadurch können unkontrollierte Torfahrten
ausgelöst und Personen oder Gegenstände eingeklemmt
werden.
f Ändern oder Entfernen Sie keine Funktionsteile.
f Bringen Sie keine zusätzlichen fremden Bauteile an.
Die Torsionsfedern sind genau auf das
Torblattgewicht abgestimmt. Zusätzliche Bauteile
können die Federn überlasten.
f Beachten Sie beim Anbringen eines Antriebes die
Hinweise des Tor- und des Antriebsherstellers.
Verwenden Sie immer die Original-Anschlüsse des
Torherstellers.
Vor Einbau des Tores muss die Toröffnung und der
Gebäudeboden fertig sein.
Beachten Sie bei der Montage folgendes:
Sichere Verbindung zum Baukörper herstellen.
Die Eignung der mitgelieferten Befestigungsmittel
entsprechend der baulichen Gegebenheiten prüfen.
Die Toranlage an tragenden Gebäudeteilen nur mit
Genehmigung des Statikers befestigen.
Für ausreichenden Wasserablauf im Bereich der
Bodendichtung und der Zargenteile sorgen, sonst
besteht Korrosionsgefahr. (siehe Einbaudaten)
Für ausreichende Trocknung bzw. Belüftung des
Gebäudes sorgen, sonst besteht Korrosionsgefahr.
Vor Putz- und Malerarbeiten muss das Tor unbedingt
wirksam geschützt sein, da Spritzer von Mörtel,
Zement, Gips, Farbe etc. zu Beschädigungen der
Oberfläche führen können.
Das Tor vor aggressiven und ätzenden Mitteln
schützen, wie z.B. Salpeterreaktionen aus Steinen
oder Mörtel, Säuren, Laugen, Streusalz, aggressiv
wirkende Anstrichstoffe oder Dichtungsmaterial, sonst
besteht Korrosionsgefahr.
f Für einen einfachen und sicheren Einbau die
Arbeitsschritte im Bildteil sorgfältig durchführen.
3.1 Federspannen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch hohes Drehmoment
Federn stehen unter hohem Drehmoment und können bei
ungesichertem Federspannen große Kräfte freisetzen.
f Setzen Sie das Torblatt vor dem Federspannen
gegen Bewegungen fest.
Die angegebene Spannumdrehung (min. / max.) auf dem
Typenschild ist ein Näherungswert.
Das Torblatt hat bei richtiger Spannung der Federn im
Torlauf eine leichte Tendenz nach oben.
f Bei jeder Wartung die Federspannung prüfen und ggf.
nachspannen.
f Vor dem ersten Betrieb, das Tor entsprechend dem
Kapitel Prüfung und Wartung überprüfen!
4 Betrieb
4.1 Torbedienung
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei der Torfahrt
Das Sectionaltor schließt senkrecht nach unten, dabei
können Personen oder Gegenstände eingeklemmt werden.
f Stellen Sie sicher, dass sich während der
Torbetätigung keine Personen, insbesondere Kinder,
oder Gegenstände im Bewegungsbereich des Tores
befinden.
f Halten Sie den Öffnungsbereich des Tores immer frei.
f Betätigen Sie das Tor nicht bei starkem Wind.
Die Bedienung der Tore muss durch unterwiesene
Personen erfolgen. Sachkundig montiert und geprüft ist
das Sectionaltor leichtgängig und einfach zu bedienen.
4.1.1 Handbetätigte Tore
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Bedienung
Bei unsachgemäßer Bedienung können Personen oder
Gegenstände eingeklemmt werden.
f Öffnen und schließen Sie das Tor nur mit den mitge-
lieferten Bedienungselementen (kontrollierte, gleich-
mäßige Bewegung).
f Achten Sie beim Schließen darauf, dass die
Verriegelung wirksam einrastet.
4.1.2 Kraftbetätigte Tore
Bei der Automatisierung eines Sectionaltores besondere
Sicherheitsvorschriften beachten. Sprechen Sie hierzu
Ihren Lieferanten an.
4.2 Ver- und Entriegeln
Das mit Handgriff geschlossene Tor ist nicht verriegelt. Zur
Ver- und Entriegelung Schlüssel oder Sicherungshebel am
Schloss verwenden.
4
3 048 945 RE / 10.2016
DEUTSCH
Von Außen:
f Schlüssel um 360° drehen
Entriegeln: nach links drehen
Verriegeln: nach rechts drehen
Von Innen:
f Sicherungshebel am Schloss verschieben
Entriegeln: nach oben verschieben
Verriegeln: nach unten verschieben
5 Reinigung und Pflege
ACHTUNG
Kratzer auf den Scheiben durch falsche Reinigung
Das Abreiben der Scheiben verursacht Kratzer.
f Spülen Sie Schmutz- und Staubpartikel zuerst
gründlich mit Wasser ab. Falls erforderlich reinigen
Sie anschließend nur mit Wasser, ph-neutralem
Haushaltsspülmittel und einem weichen, sauberen
Tuch.
Zum Reinigen und Pflegen genügt klares Wasser. Bei
etwas stärkeren Verschmutzungen kann warmes Wasser
mit einem neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmittel
(Haushaltsspülmittel, pH-Wert 7) verwendet werden. Zur
Erhaltung der Oberflächeneigenschaften muss eine
regelmäßige Reinigung mindestens alle 3 Monate
erfolgen (Toraußenseite, Dichtungen). Der Gleitbereich
hinter den Seitendichtungen muss permanent sauber und
gleitfähig gehalten werden.
Unterschiedlichste Umwelteinflüsse (z.B. Seeklima,
Säuren, Streusalz, Luftbelastungen, Lackbeschädigungen)
können weitere Schutzanstriche erforderlich machen (siehe
Farbbehandlung auf Seite6).
6 Prüfung und Wartung
6.1 Prüf- und Wartungsarbeiten
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch defekte Sicherheitsbauteile
Aufgrund ungenügender Prüfung und Wartung können
wichtige Sicherheitsbauteile ausfallen oder defekt sein.
f Lassen Sie regelmäßige Prüf- und Wartungsarbeiten
von sachkundigem Personal durchführen.
Nachfolgende Prüf- und Wartungsarbeiten vor dem ersten
Betrieb und mindestens einmal jährlich von einem
Sachkundigen nach dieser Anleitung durchführen lassen.
6.1.1 Tragmittel
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch hohe Seilspannung und
hohes Drehmoment
Seile und Federn stehen unter hoher Spannung und
hohem Drehmoment. Beschädigte Seile oder Federn
können gegebenenfalls schwere Verletzungen verursachen.
f Setzen Sie das Torblatt vor dem Austauschen von
beschädigten Seilen oder Federn gegen unkontrollierte
Bewegungen fest.
f Tauschen Sie beschädigte Seile oder Federn besonders
vorsichtig aus.
f Tragmittel (Seile, Federn, Beschläge, Abhängungen)
und Sicherheitseinrichtung auf Bruchstellen und
Beschädigungen prüfen, schadhafte Bauteile ersetzen.
Federbruchsicherung
f Die Wirksamkeit der Sperrklinke und den festen Sitz
des Sperrrades überprüfen (sieheBild12.3Feder-
bruchsicherung).
6.1.2 Gewichtsausgleich
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliertes Absacken
des Tores
Ist der Gewichtsausgleich nicht richtig eingestellt, kann
das Tor unkontrolliert absacken und dabei Personen oder
Gegenstände einklemmen.
f Spannen Sie die Torsionsfedern nach.
Hohes Drehmoment
Federn stehen unter hohem Drehmoment und können bei
ungesichertem Federspannen große Kräfte freisetzen.
f Setzen Sie das Torblatt bei Einstellarbeiten an der
Torsionsfederwelle gegen unkontrollierte
Bewegungen fest.
Gewichtausgleich des Torblattes kontrollieren:
f Tor manuell auf halbe Höhe öffnen.
Tor muss sich in dieser Position halten.
Wenn das Tor deutlich nach unten absackt:
f Torsionsfedern nachspannen.
6.1.3 Befestigungspunkte
f Alle Befestigungspunkte am Tor und zum Baukörper
auf festen Sitz prüfen und bei Bedarf festziehen.
6.1.4 Laufrollen und Laufschienen
Laufrollen müssen bei geschlossenem Tor leicht zu drehen
sein.
f Bei Bedarf Laufrollen einstellen. Einbauhinweise der
Antriebe beachten, da hier auf Besonderheiten der
Laufrolleneinstellung hingewiesen wird.
f Laufschienen ggf. reinigen, nicht fetten!
3 048 945 RE / 10.2016
5
DEUTSCH
6.1.5 Scharniere und Rollenhalter
f Scharniere und Rollenhalter ölen.
6.1.6 Schließzylinder
ACHTUNG
Beschädigung der Schließzylinder durch ungeeignete
Reinigungsmittel
Schließzylinder dürfen nicht mit ölhaltigen Mittel gereinigt
oder geölt werden.
f Verwenden Sie nur spezielle Pflegemittel aus dem
Fachhandel.
f Verwenden Sie kein Öl oder Grafit.
6.1.7 Dichtungen
f Dichtungen auf Beschädigungen, Verformungen und
Vollständigkeit überprüfen und ggf. austauschen.
7 Störungen und
Schadensbehebungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Torbewegung
Bei Störungen können unkontrollierte Torbewegungen
Personen oder Gegenstände einklemmen.
f Beauftragen Sie bei Versagen des Tores (Schwer-
gängigkeit oder andere Störungen) unmittelbar einen
Sachkundigen mit der Prüfung / Reparatur.
Nach Ansprechen der Federbruchsicherung ist das Tor-
blattgewicht nicht mehr ausgeglichen. Eine weitere Torbe-
dienung ist nicht mehr möglich.
Federbruchsicherung
1. Nach Ansprechen der Federbruchsicherung das
Torblatt mittels geeignetem Hilfsmittel halten, die
Federwelle mit einem Spanndorn bewegen, so dass
die Fangklinke gelöst und durch den Sicherungsstift
gesichert werden kann.
2. Anschließend das Torblatt herablassen, die Federn
entspannen und die gebrochene Feder auswechseln.
7.1 Farbbehandlung
Das Torblatt ist mit einer Polyester-Grundbeschichtung
ausgestattet. Falls Sie das Tor für eine andere Farbgebung
überlackieren möchten, ein Renovierungsanstrich oder ein
zusätzlicher Schutzanstrich erforderlich ist:
Fläche leicht anschleifen mit feinem Schleifpapier
(mind.180er Körnung)
mit Wasser reinigen, trocknen, entfetten
weiterbehandeln mit handelsüblichen Kunstharzlacken
für den Außeneinsatz
Dunkle Anstriche sind bei doppelwandigen und thermisch
getrenntenToren zu vermeiden.
Verarbeitungshinweise des Lack-Herstellers beachten!
7.1.1 Tor mit Holzfüllung
Für die Farbbehandlung von Toren mit Holzfüllung siehe
„Bearbeitungshinweise für Holztore“.
8 Demontage
Das Tor ist nach dieser Montageanleitung, sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge zu demontieren.
9 Leistungserklärung
Leistungserklärung siehe:
www.hoermann.com/dop
6
3 048 945 RE / 10.2016
DEUTSCH
Dear Customer,
we are delighted that you have chosen a quality product
from our company.
1 About These Instructions
These instructions are divided into a text section and an
illustrated section. The illustrated section can be found
after the text section.
These instructions are original instructions as outlined in
the EC Directive2006/42/EC. Read and follow these
instructions carefully. They contain important information
concerning the product. Please pay particular attention to
all safety and warning notices.
Keep these instructions in a safe place for later
reference!
1.1 Warnings used
The general warning symbol indicates a danger
that can lead to injury or death. In the text, the general
warning symbol will be used in connection with the
caution levels described below. In the illustrated section,
an additional instruction refers back to the explanation in
the text.
WARNING
Indicates a danger that can lead to death or serious
injuries.
ATTENTION
Indicates a danger that can lead to damage or
destruction of the product.
2 Safety Instructions
2.1 Intended use
This garage door is designed and intended for private use
only.
Continuous operation is not permitted.
2.2 General safety instructions
• Fitting, maintenance, repair and dismantling of the
Series 40 sectional garage door may only be carried
out by specialists (competent persons in accordance
with EN 12635).
• In the event of a door failure (sluggish operation or
other malfunctions), a specialist must be
commissioned immediately for the inspection / repair
work.
• The specialist must ensure that the respective national
regulations regarding occupational safety are complied
with.
• Before the door is put into service, it must be tested to
make sure that it is mechanically sound, in perfect
working order as well as correctly balanced, making it
also easy to operate manually (EN12604).
• The field of application for Series40 sectional doors is
laid down in EN13241-1.
1 About These Instructions ..................................7
1.1 Warnings used ..................................................... 7
2
Safety Instructions .....................................7
2.1 Intended use ........................................................ 7
2.2 General safety instructions ..................................7
2.3 Environmental conditions ....................................8
3 Fitting ..................................................................8
3.1 Tensioning the springs ......................................... 8
4 Operation ............................................................ 8
4.1 Operating the door ..............................................8
4.2 Locking and unlocking ........................................9
5 Cleaning and Care .............................................9
6 Inspection and Maintenance ............................9
6.1 Inspections and maintenance .............................9
7 Malfunctions and Troubleshooting ................10
7.1 Paint treatment ..................................................10
8 Dismantling ......................................................10
9 Declaration of performance............................10
Contents
Dissemination as well as duplication of this document and the use and
communication of its content are prohibited unless explicitly permitted.
Noncompliance will result in damage compensation obligations. All rights
reserved in the event of patent, utility model or design model registration.
Subject to changes.
.............................................................. 108
3 048 945 RE / 10.2016
7
ENGLISH
• When the door is fitted, attention must be paid to
potential hazards as defined in EN12604 and
EN12453.
2.3 Environmental conditions
ATTENTION
Damage due to temperature differences
Differences in the inside and outside temperatures may
cause deflection of the door elements (bi-metal effect).
This may result in damage when the door is operated.
Comply with the operating conditions.
The door is intended for the following operating conditions:
Temperature:
• Exterior side –40 °C to +60 °C
• Interior side –20 °C to +60 °C
Relative humidity: 20 % to 90 %
3 Fitting
WARNING
Danger of injury as the result of structural modifications
Changing or removing functional parts may put important
safety components out of action. Uncontrolled door
travel could occur and persons or objects may be
trapped as a result.
Do not alter or remove any functional parts.
Do not attach any additional components. The
torsion springs are precisely matched to the door leaf
weight. Additional components may overload the
springs.
If equipping the door with an operator, pay attention
to the instructions provided by the manufacturers of
the door and operator. Only use the original
connections of the door manufacturer!
Before fitting the door, the door opening and the building
floor must be completely finished.
Observe the following during fitting:
• Establish a secure connection with the building
structure.
• Check that the fixing materials supplied are suitable for
the given structural conditions.
• Do not fasten the door system to supporting structural
members unless you have obtained the prior approval
of the structural engineer.
• Ensure adequate water run-off in the area of the
bottom seal and the frame parts, otherwise there is
danger of corrosion (see Technical Manual).
• Ensure sufficient drying and ventilation in the building,
otherwise there is danger of corrosion.
• The door must be effectively protected before carrying
out plastering and paintwork, as splashes of mortar,
cement, plaster, paint etc. can damage the door
surface.
• Protect the door from caustic, aggressive substances,
e.g. nitrous reactions from stones or mortar, acids,
alkali solutions, de-icing salt, aggressive paints or
sealants. Failure to do so could lead to corrosion.
To ensure simple and secure fitting, please follow
the work steps listed in the illustrated section.
3.1 Tensioning the springs
WARNING
Danger of injury due to high torques
Springs are under high torque stress and may discharge
high forces if they are not secured during tensioning.
Fix the door leaf to prevent movement before
tensioning the springs.
The number of tensioning revolutions specified on the type
plate is an approximate value only.
When the springs are tensioned correctly, the moving door
leaf has a slight tendency to pull upwards.
Each time the door is serviced, the tension of the
springs should be checked and, if necessary,
subsequently re-adjusted.
Before putting the door into operation for the first
time, inspect the door according to the chapter
Inspection and Maintenance!
4 Operation
4.1 Operating the door
WARNING
Danger of injury during door travel
The sectional door closes to the bottom vertically;
persons or objects may be trapped.
When in operation, make sure that neither persons,
children in particular, nor objects are located within
the door's area of travel.
Always keep the opening area of the door clear.
Do not operate the door in strong winds.
The door must only be operated by suitably instructed
persons. If the sectional door is competently fitted and
inspected, it can be easily moved and operated.
4.1.1 Manually operated doors
WARNING
Danger of injury due to improper operation
Persons or objects may be trapped if the door is
operated improperly.
Only open and close the door using the supplied
operating elements; these ensure a controlled,
smooth action.
When closing the door, make sure that the latches
engage fully and correctly.
4.1.2 Power-driven doors
The automation of a sectional door requires that special
safety regulations be observed. Consult your supplier.
8
3 048 945 RE / 10.2016
ENGLISH
4.2 Locking and unlocking
The door is not locked when closed with the grip handle.
This is done by using the key or locking lever on the lock.
From outside:
Turn the key 360°
To unlock: turn the key left
To lock: turn the key right
From inside:
Slide the locking lever on the lock
To unlock: slide it upwards
To lock: slide it downwards
5 Cleaning and Care
ATTENTION
Scratches on the panes due to improper cleaning
Rubbing the panes causes scratches.
Dirt and dust particles must first be thoroughly rinsed
off with water. If necessary, only wash with water, a
pH-neutral household detergent and a soft, clean cloth.
Clear water is sufficient for cleaning and care. Use
warm water together with a neutral, non-abrasive cleaning
agent (household detergent, pH value 7) if more heavily
soiled. To preserve the surface characteristics, regular
cleaning must be carried out at least every 3 months
(outside of door, seals). The slide area behind the side
seals must be kept permanently clean and able to slide.
A variety of environmental influences (e.g. maritime
climate, acids, road salt, air pollutants, paint damage) may
make additional protective coating necessary (see Paint
treatment on page10).
6 Inspection and Maintenance
6.1 Inspections and maintenance
WARNING
Danger of injury due to defective safety components
Important safety components may fail or become
defective if not sufficiently inspected and maintained.
Have a qualified person perform inspection and
maintenance work at regular intervals.
The following inspection and maintenance tasks must
becarried out by a specialist in accordance with these
instructions, before initial operation and at least once
ayear.
6.1.1 Inspect all load-bearing components
WARNING
Danger of injury due to high cable tension and high
torques
Cables and springs are under high tension and torques.
Damaged cables or springs may also cause serious
injuries.
Fix the door leaf to prevent uncontrolled movement
before exchanging damaged cables or springs.
Be particularly careful when exchanging damaged
cables or springs.
Check load carriers (cables, springs, tracks, supports)
and safety devices for breakage and damage,
replacing any damaged components as necessary.
Spring safety device
Check the effectiveness of the detent pawl and the
secure seat of the locking gear (see Fig. 12.3 Spring
safety device).
6.1.2 Weight counterbalance
WARNING
Danger of injury due to uncontrolled door drops
If the counterbalance has not been properly adjusted,
this may result in an uncontrolled door drop, which could
trap persons or objects.
Retension the torsion springs.
High torque
Springs are under high torque stress and may discharge
high forces if they are not secured during tensioning.
Fix the door leaf to prevent uncontrolled movement
before adjusting the torsion spring shaft.
Check the counterbalance of the door leaf
Manually open the door halfway. The door should be
able to hold this position.
If the door moves substantially downwards:
Retension the torsion springs.
6.1.3 Fixing points
Check all the fixing points on the door and the building
structure and make sure that all the fastenings are
securely seated and, if necessary, retighten.
6.1.4 Rollers and tracks
When the door is closed, the rollers must be easy to turn.
Adjust rollers if necessary. Observe the operator fitting
notes; they contain details on roller adjustment.
Clean tracks, if necessary, do not grease!
3 048 945 RE / 10.2016
9
ENGLISH
6.1.5 Hinges and roller holders
Oil hinges and roller holders.
6.1.6 Locking cylinders
ATTENTION
Damage to the locking cylinders due to unsuitable
cleaning products
Locking cylinders may not be cleaned with agents
containing oil or be oiled.
Only use specialised care products.
Do not use oil or graphite.
6.1.7 Seals
Check for damage, deformations and completeness.
Ifnecessary, replace.
7 Malfunctions and
Troubleshooting
WARNING
Danger of injury due to uncontrolled door movement
If the door malfunctions, uncontrolled door movements
may trap persons or objects.
In the event of a door failure (sluggish operation or
other malfunctions), a specialist must be
commissioned immediately for the inspection / repair
work.
Once the spring safety device has been activated, the door
leaf weight is no longer balanced. Further operation of the
door is no longer possible.
Spring safety device
1. Once the spring safety device has been activated, hold
the door leaf using a suitable auxiliary tool, then move
the spring shaft with a tensioning spindle so that the
capture pawl can be released and secured with the
security pin.
2. Afterwards, let the door leaf down, release the springs
and replace the one that has broken.
7.1 Paint treatment
The door leaf is provided with a polyester-primer coating.
Ifyou want to paint the door a different colour, or if a
renovation coating or additional protective coating is
necessary:
• Lightly sand the surface with fine sand paper (at least
180 grain size).
• Clean with water, dry and remove any grease
• Treat further with commercially available synthetic
resin paints suitable for outdoor applications.
Avoid dark coatings on double-skinned doors and doors
with thermal breaks.
Follow the directions of the paint manufacturer!
7.1.1 Door with timber infill
Refer to the section on "advice for treating wooden doors"
on how to apply paint treatment to doors with timber infills.
8 Dismantling
Dismantle the door in accordance with these fitting
instructions, in the logically correct reverse order.
9 Declaration of performance
Declaration of performance see:
www.hoermann.com/dop
10
3 048 945 RE / 10.2016
ENGLISH
Cher client,
Nous vous félicitons d’avoir opté pour une porte en acier
de notre société.
1 A propos de ce mode d’emploi
Cette notice se compose d’une partie texte et d’une partie
illustrée. Vous trouverez cette dernière à la fin de la partie
texte.
Ces instructions correspondent à une notice originale au
sens de la directive CE2006/42/CE. Lisez attentivement et
suivez les présentes instructions. Elles contiennent des
informations importantes concernant le produit. Veuillez en
particulier respecter toutes les consignes de sécurité et de
danger.
Veuillez conserver soigneusement les présentes
instructions!
1.1 Consignes de sécurité utilisées
Ce symbole général d’avertissement désigne un
danger susceptible de causer des blessures graves ou la
mort. Dans la partie texte, le symbole général
d’avertissement est utilisé en association avec les degrés
de danger décrits ci-dessous. Dans la partie illustrée, une
indication supplémentaire renvoie aux explications du
texte.
AVERTISSEMENT
Désigne un danger susceptible de provoquer la mort ou
des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger susceptible d’endommager ou de
détruire le produit.
2 Consignes de sécurité
2.1 Utilisation appropriée
Cette porte de garage est conçue et fabriquée uniquement
pour l’usage privé.
Un fonctionnement permanent n’est pas autorisé.
2.2 Consignes de sécurité générales
• Le montage, l’entretien, la réparation et le démontage
des portes sectionnelles de série40 doivent
uniquement être réalisés par des spécialistes
(personne compétente conformément à la norme
EN12635).
• En cas de défaillance de la porte (mauvais
fonctionnement ou toute autre panne), il convient de
confier directement la vérification / réparation à un
spécialiste.
• L’expert doit veiller à ce que les prescriptions
nationales correspondantes en matière de sécurité du
travail soient respectées.
• Avant la mise en service, il faut vérifier que la porte est
équilibrée et se trouve dans un état irréprochable d’un
point de vue mécanique, de telle sorte qu’elle soit
également facile à actionner manuellement
(normeEN12604).
1 A propos de ce mode d’emploi ......................11
1.1 Consignes de sécurité utilisées .........................11
2
Consignes de sécurité ............................. 11
2.1 Utilisation appropriée ........................................11
2.2 Consignes de sécurité générales ......................11
2.3 Conditions environnementales ..........................12
3 Montage ...........................................................12
3.1 Tension des ressorts .......................................... 12
4 Fonctionnement ............................................... 12
4.1 Commande de la porte ...................................... 12
4.2 Verrouillage et déverrouillage ............................13
5 Nettoyage et entretien ....................................13
6 Inspection et maintenance .............................13
6.1 Travaux de contrôle et de maintenance ............13
7 Pannes et résolutions de problèmes .............14
7.1 Peinture .............................................................14
8 Démontage ....................................................... 14
9 Déclaration de performance ...........................14
Table des matières
Toute transmission ou reproduction de ce document, toute exploitation ou
communication de son contenu sont interdites, sauf autorisation expresse.
Tout manquement à cette règle est illicite et expose son auteur au
versement de dommages et intérêts. Tous droits réservés en cas de dépôt
d’un brevet, d’un modèle d’utilité ou d’agrément. Sous réserve de
modifications.
.............................................................. 108
3 048 945 RE / 10.2016
11
FRANÇAIS
• Le secteur d’utilisation des portes sectionnelles de
série 40 est déterminé par la norme EN13241-1.
• Lors du montage de la porte, prenez en compte les
risques possibles au sens des normes EN12604 et
EN12453.
2.3 Conditions environnementales
ATTENTION
Dégâts provoqués par des différences de température
Des différences de températures intérieures et extérieures
peuvent provoquer des flexions des éléments de la porte
(effet bi-métal). Il existe alors un risque
d’endommagement lors de la manœuvre de la porte.
Respectez les conditions de fonctionnement.
La porte est conçue pour être utilisée dans les conditions
suivantes:
Température:
• Côté extérieur De –40 °C à +60 °C
• Côté intérieur De –20 °C à +60 °C
Humidité relative de l’air: De 20 % à 90 %
3 Montage
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison de modifications de la
construction
La modification ou la dépose de pièces nécessaires au
fonctionnement de la porte peut altérer le fonctionnement
de pièces importantes pour la sécurité de l’installation.
Le cas échéant, des trajets de porte incontrôlés peuvent
se déclencher et des personnes ou des objets peuvent
être coincés.
Ne modifiez ou ne déposez aucune pièce fonctionnelle.
Ne montez aucun autre élément de construction
étranger. Les ressorts de torsion sont conçus
précisément pour le poids du tablier de la porte. Des
éléments supplémentaires pourraient surcharger les
ressorts.
Lors du montage d’une motorisation, respectez les
consignes du fabricant de la porte et de la
motorisation. Utilisez toujours les raccords d’origine
du fabricant de la porte.
Avant le montage de la porte, la baie ainsi que le sol du
bâtiment doivent être achevés.
Lors du montage, tenez compte de ceci:
• Etablissez une liaison sûre au corps de bâtiment.
• Vérifiez la compatibilité des moyens de fixation fournis
avec les données concernant le bâtiment
correspondant.
• Fixez l’installation de porte aux éléments porteurs du
bâtiment uniquement avec l’accord du staticien.
• Assurez-vous que l’évacuation d’eau soit suffisante
dans la zone du joint de sol et des parties du cadre
dormant, sans quoi il existe un risque de corrosion
(voir les données techniques).
• Assurez-vous que la dessiccation et l’aération du
bâtiment soient suffisantes, sans quoi il existe un
risque de corrosion.
• Avant d’appliquer une peinture ou un crépi, la porte
doit absolument être protégée de manière efficace
puisque des éclaboussures de mortier, ciment, plâtre,
peinture, etc. sont susceptibles d’endommager la
surface.
• Protégez la porte des produits agressifs ou décapants,
tels que salpêtre dégagé par les briques ou le mortier,
acides, bases, sel d’épandage, peintures et matériaux
d’étanchéité agressifs, sans quoi il existe un risque de
corrosion.
Afin de poser l’installation de porte de façon simple
et sûre, effectuez soigneusement les étapes de
travail contenues dans la partie illustrée.
3.1 Tension des ressorts
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un couple de rotation élevé
Les ressorts ont un couple de rotation élevé et peuvent
libérer des forces importantes si leur tension lâche.
Avant de tendre des ressorts, protégez la porte de
tout mouvement intempestif.
La rotation de tension donnée (min. / max.) sur la plaque
d’identification est une valeur approchée.
Lorsque les ressorts sont bien tendus, le tablier de la porte
a légèrement tendance à remonter dans le trajet de porte.
La tension des ressorts doit être contrôlée et corrigée
si nécessaire lors de chaque entretien.
Avant la première mise en marche, procédez à une
vérification de la porte conformément au chapitre
Inspection et maintenance!
4 Fonctionnement
4.1 Commande de la porte
AVERTISSEMENT
Risque de blessure lors du trajet de porte
La porte sectionnelle se ferme verticalement vers le bas
et peut, lors de ce trajet, coincer des personnes ou des
objets.
Pendant la manœuvre de la porte, assurez-vous
qu’aucune personne, en particulier des enfants, ne
se trouve dans la zone de mouvement de la porte.
Laissez toujours l’espace nécessaire à l’ouverture de
la porte libre.
N’actionnez en aucun cas la porte en cas de vent
violent.
La porte ne doit être manœuvrée que par des personnes
formées. Un montage et une vérification professionnels
assurent un déplacement aisé et une manœuvre simple de
la porte sectionnelle.
12
3 048 945 RE / 10.2016
FRANÇAIS
4.1.1 Portes à commande manuelle
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas d’utilisation non conforme
Des personnes ou des objets peuvent se coincer en cas
d’utilisation non conforme.
Ouvrez et fermez la porte exclusivement avec les
unités de commande fournies (mouvement contrôlé,
équilibré).
Lors de la fermeture, veillez à ce que le verrouillage
soit enclenché efficacement.
4.1.2 Portes motorisées
En cas d’automatisation d’une porte sectionnelle, il
convient de respecter des consignes de sécurité
particulières. Adressez-vous à votre fournisseur.
4.2 Verrouillage et déverrouillage
La porte, lorsqu’elle est fermée par la poignée, n’est pas
verrouillée. Pour la verrouiller et la déverrouiller, utilisez une
clé ou le levier de sécurité de la serrure.
De l’extérieur:
Tournez la clé de 360°
Déverrouillage : tournez vers la gauche
Verrouillage : tournez vers la droite
De l’intérieur:
Déplacez le levier de sécurité dans la serrure
Déverrouillage : déplacez vers le haut
Verrouillage : déplacez vers le bas
5 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Rayures sur les vitres en cas de mauvais nettoyage
L’abrasion des vitres provoque des rayures.
Rincez tout d’abord les particules de crasse et de
poussière à l’eau. Si besoin est, nettoyez ensuite la
porte uniquement à l’eau, avec du nettoyant
domestique au ph neutre et un chiffon doux et sec.
Pour le nettoyage et l’entretien, de l’eau claire suffit. En
cas de salissures plus importantes, il est possible d’utiliser
de l’eau chaude avec un produit de nettoyage neutre et
non récurrent (produit de nettoyage domestique, au pH7).
Afin de conserver ses propriétés, la surface requiert un
nettoyage régulier au moins tous les trois mois (face
extérieure de la porte, joints). La zone coulissante derrière
les joints latéraux doit être propre et en état de coulisser en
permanence.
Différentes influences environnementales (telles que climat
marin, acides, sel d’épandage, charges atmosphériques,
endommagement des vernis) peuvent rendre nécessaires
d’autres couches de protection (voir Peinture à la page14).
6 Inspection et maintenance
6.1 Travaux de contrôle et de maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison de composants de
sécurité défectueux
Une inspection et une maintenance insuffisantes peuvent
causer la panne ou la défaillance de composants
importants pour la sécurité.
Faites régulièrement effectuer des travaux
d’inspection et de maintenance par un personnel
spécialisé.
Faites effectuer les travaux d’inspection et de maintenance
suivants avant la première mise en service et au moins une
fois par an selon les présentes instructions par un
professionnel!
6.1.1 Eléments porteurs
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison d’une tension de câble
et d’un couple de rotation trop élevés
Les câbles et les ressorts ont une forte tension et un
couple de rotation élevé. Les câbles et les ressorts
endommagés peuvent provoquer de graves blessures.
Avant de remplacer des câbles ou des ressorts
endommagés, protégez la porte de tout mouvement
intempestif.
Remplacez les câbles ou les ressorts endommagés
avec une prudence particulière.
Le support (câbles, ressorts, ferrures, suspensions) et
le dispositif de sécurité doivent être contrôlés pour
déceler ruptures et dégâts. Les éléments défectueux
doivent être remplacés.
Sécurité rupture de ressort
L’efficacité des cliquets de blocage et le bon
positionnement de la roue de blocage doivent être
vérifiés (voir figure12.3 sécurité rupture de ressort).
6.1.2 Système d’équilibrage
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison d’un tassement
incontrôlé de la porte
Un réglage incorrect du système d’équilibrage peut
provoquer un tassement incontrôlé de la porte et ainsi
coincer des personnes ou des objets.
Retendez les ressorts de torsion.
Couple de rotation élevé
Les ressorts ont un couple de rotation élevé et peuvent
libérer des forces importantes si leur tension lâche.
Pour tout travail de réglage sur l’arbre à ressorts de
torsion, protégez la porte de mouvements
intempestifs.
3 048 945 RE / 10.2016
13
FRANÇAIS
Contrôle du système d’équilibrage du panneau de
porte:
Ouvrez la porte à mi-hauteur manuellement. La porte
doit se maintenir à cette hauteur.
Si la porte s’abaisse violemment:
Retendez les ressorts de torsion.
6.1.3 Points de fixation
Tous les points de fixation de la porte et du corps de
bâtiment doivent être vérifiés et re-fixés si nécessaire.
6.1.4 Galets et rails de guidage
Les galets de guidage doivent être faciles à tourner lorsque
la porte est fermée.
Au besoin, réglez les galets de guidage. Respectez les
remarques de montage des motorisations, puisque
celles-ci indiquent les particularités du réglage des
galets de guidage.
Nettoyez les rails de guidage si nécessaire, ne les
graissez pas!
6.1.5 Charnières et support-galet
Huilez les charnières et le support-galet.
6.1.6 Cylindre de fermeture
ATTENTION
Endommagement des cylindres de fermeture dû à
des produits nettoyants inappropriés
Il est interdit de nettoyer ou de huiler les cylindres de
fermeture avec des produits huileux.
Pour le nettoyage, utilisez uniquement des produits
d’entretien du commerce.
N’utilisez aucune huile ni aucun graphite.
6.1.7 Joints
Contrôler les dommages, déformations et l’intégralité
des joints. Les remplacer le cas échéant.
7 Pannes et résolutions de
problèmes
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison de mouvements de
porte incontrôlés
Des pannes peuvent provoquer des mouvements de
porte incontrôlés et ainsi le coincement de personnes ou
d’objets.
En cas de défaillance de la porte (mauvais
fonctionnement ou toute autre panne), il convient de
confier directement la vérification / réparation à un
spécialiste.
Après le déclenchement de la sécurité rupture de ressort,
le poids du tablier de porte n’est plus équilibré. L’utilisation
de la porte n’est plus possible.
Sécurité rupture de ressort
1. Après déclenchement de la sécurité rupture de ressort,
tenir le tablier de porte à l’aide d’outils appropriés,
bouger l’arbre de ressort à l’aide d’une broche de
serrage, pour que le loquet de serrage se relâche et
puisse être sécurisé par la cheville de sécurité.
2. Laisser ensuite descendre le tablier de porte lentement,
détendre les ressorts et remplacer le ressort cassé.
7.1 Peinture
Le panneau de porte est équipé d’un revêtement d’apprêt
polyester. Si vous souhaitez laquer la porte pour lui donner
une autre coloration ou si une rénovation ou une couche
de protection supplémentaire sont nécessaires, vous
devez alors:
• Poncer légèrement la surface à l’aide d’un papier-
émeri (grain 180 au moins)
• Nettoyer à l’eau, sécher et éliminer toute trace de
graisse
• Poursuivre le traitement avec des peintures
synthétiques communes pour l’extérieur.
Il convient d’éviter les peintures sombres sur les portes à
double paroi et sur les portes à isolation thermique.
Respectez les consignes d’utilisation du fabricant de
peinture!
7.1.1 Porte avec remplissage en bois
Pour le traitement de couleur des portes avec remplissage
bois, voir “Consignes de traitement des portes en bois”.
8 Démontage
La porte se démonte conformément à cette notice de
montage dans l’ordre inverse des étapes.
9 Déclaration de performance
Déclaration de performance voir:
www.hoermann.com/dop
14
3 048 945 RE / 10.2016
FRANÇAIS
Estimada cliente, estimado cliente:
Nos complace que se haya decidido por un producto de
nuestra empresa.
1 Acerca de estas instrucciones
Estas instrucciones están divididas en una parte de texto y
una parte de ilustraciones. La parte de las ilustraciones se
encuentra a continuación de la parte de texto.
Las presentes instrucciones son un manual original según
la directiva CE2006/42/CE. Lea y tenga en cuenta estas
instrucciones. Contienen informaciones importantes sobre
el producto. Tenga en cuenta en particular todas las
indicaciones de seguridad y de advertencia.
Guarde estas instrucciones cuidadosamente.
1.1 Indicaciones de advertencia utilizadas
El símbolo de advertencia general indica un
peligro que puede provocar lesiones o la muerte. En el
texto se utiliza el símbolo de advertencia general
combinado con los niveles de advertencia que se
describen a continuación. En la parte de ilustraciones
una indicación especial hace referencia a las
explicaciones del texto.
ADVERTENCIA
Indica un peligro que puede provocar lesiones graves o
la muerte.
ATENCIÓN
Indica un peligro que puede dañar o destruir el
producto.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Uso apropiado
Esta puerta de garaje está construida y prevista
únicamente para el uso privado.
No está permitido un funcionamiento permanente.
2.2 Indicaciones de seguridad generales
• El montaje, mantenimiento, reparación y desmontaje
de las puertas seccionales de garaje de la serie 40
deben ser realizados únicamente por expertos
(personas competentes según la norma EN12635).
• En caso de fallo de la puerta (funcionamiento duro u
otros fallos) se debe encargar inmediatamente a un
experto su revisión / reparación.
• El experto debe prestar atención a que se cumplan las
correspondientes normas nacionales de seguridad
laboral.
• Antes de poner en marcha la puerta se debe
comprobar si la puerta se encuentra en perfecto
estado mecánico y equilibrada, de manera que se
pueda accionar con facilidad manualmente
(EN12604).
• El campo de aplicación de las puertas seccionales de
la serie 40 está determinado por la norma EN13241-1.
• Durante el montaje de la puerta deben tenerse en
cuenta posibles peligros según EN12604 y EN12453.
1 Acerca de estas instrucciones .......................15
1.1 Indicaciones de advertencia utilizadas ..............15
2
Indicaciones de seguridad ......................15
2.1 Uso apropiado ...................................................15
2.2 Indicaciones de seguridad generales ................ 15
2.3 Condiciones ambientales ..................................16
3 Montaje ............................................................. 16
3.1 Tensado de los muelles .....................................16
4 Funcionamiento ...............................................16
4.1 Manejo de la puerta ........................................... 16
4.2 Bloqueo y desbloqueo ......................................17
5 Limpieza y cuidado ..........................................17
6 Comprobación y mantenimiento .................... 17
6.1 Trabajos de comprobación y mantenimiento ....17
7 Averías y eliminación de daños ...................... 18
7.1 Tratamiento de color .......................................... 18
8 Desmontaje ......................................................18
9 Declaración de prestaciones .......................... 18
Índice
Quedan prohibidas la divulgación y la reproducción de este documento, así
como su uso indebido y la comunicación del contenido, salvo por
autorización explícita. En caso de infracción se hace responsable de
indemnización por daños y perjuicios. Se reservan todos los derechos, en
particular para el caso de concesión de patente, de modelo de utilidad o
industrial. Reservado el derecho a modificaciones.
.............................................................. 108
3 048 945 RE / 10.2016
15
ESPAÑOL
2.3 Condiciones ambientales
ATENCIÓN
Daños por diferencias de temperatura
Debido a la diferencia de temperatura entre el interior y el
exterior, se pueden curvar los paneles de la puerta
(efecto de bimetal). Si se acciona la puerta, pueden
producirse daños.
Cumpla las condiciones de funcionamiento.
La puerta está prevista para las siguientes condiciones de
funcionamiento:
Temperatura:
• Lado exterior –40 °C a +60 °C
• Lado interior –20 °C a +60 °C
Humedad relativa: 20 % hasta 90 %
3 Montaje
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a modificaciones
constructivas
Si se modifican o retiran piezas funcionales pueden
dejarse fuera de servicio componentes de seguridad. De
esta forma pueden provocarse movimientos de puerta
accidentales y pueden quedar aprisionados personas u
objetos.
No modifique ni elimine ninguna pieza funcional.
No añada ningún componente extraño. Los muelles
de torsión están exactamente adaptados al peso de
la hoja. Los componentes adicionales pueden
sobrecargar los muelles.
En caso de instalar un automatismo, siga las
indicaciones de los fabricantes de la puerta y del
automatismo. Utilice siempre las conexiones
originales del fabricante de la puerta.
Antes de proceder a la instalación de la puerta, debe estar
acabado el hueco de la puerta y el suelo del edificio.
Durante el montaje, tenga en cuenta lo siguiente:
• Establezca una conexión segura con la obra.
• Compruebe si los elementos de fijación que se
adjuntan son adecuados a las condiciones existentes
en la obra.
• Fije la instalación de la puerta a las partes portantes
del edificio únicamente con autorización del especialista
en cálculos de estática.
• Asegúrese de que exista suficiente desagüe en la zona
de la junta inferior y los elementos del cerco, ya que
de lo contrario, existe peligro de corrosión (ver Guía
Técnica).
• Asegúrese de un secado y ventilación suficientes del
edificio, ya que de lo contrario, existe peligro de
corrosión.
• Antes de realizar trabajos de enlucido y de pintura, es
imprescindible proteger bien la puerta, ya que las
salpicaduras de mortero, cemento, yeso, pintura, etc.
pueden dañar su superficie.
• Proteja la puerta de los productos agresivos y cáusticos,
como p. ej. el salitre de las reacciones de los ladrillos
o del mortero, ácidos, álcalis, sal de deshielo, pinturas
o materiales de sellado agresivos, o de cualquier otro
peligro de corrosión.
Para un montaje sencillo y seguro, realice
cuidadosamente los pasos de trabajo de la parte
de las ilustraciones.
3.1 Tensado de los muelles
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a un par de apriete elevado
Los muelles se encuentran bajo un par de apriete
elevado y pueden liberar grandes fuerzas en caso de
tensado de muelles no asegurado.
Antes de tensar los muelles, fije la hoja contra
movimientos.
Las vueltas de tensado (mín. / máx.) indicadas en la placa
de características son un valor aproximado.
Cuando la tensión de los muelles es correcta, la hoja tiene
una ligera tendencia hacia arriba.
En cada mantenimiento compruebe la tensión de los
muelles y, en caso necesario, vuelva a tensarlos.
Antes de la primera puesta en marcha, compruebe
la puerta según el capítulo Comprobación y
mantenimiento.
4 Funcionamiento
4.1 Manejo de la puerta
ADVERTENCIA
Peligro de lesión durante el recorrido de puerta
La puerta seccional cierra verticalmente hacia abajo, al
hacerlo pueden quedar aprisionados personas u objetos.
Asegúrese de que durante el accionamiento de
puerta no se encuentre ninguna persona, en especial
ningún niño, ni ningún objeto en la zona de
movimiento de puerta.
Mantenga siempre libre la zona de apertura de la
puerta.
No accione la puerta en caso de viento fuerte.
La puerta debe ser manejada por personas debidamente
instruidas. Si la puerta seccional se ha montado y
comprobado correctamente, funciona con suavidad y se
maneja fácilmente.
16
3 048 945 RE / 10.2016
ESPAÑOL
4.1.1 Puertas de accionamiento manual
ADVERTENCIA
En caso de manejo incorrecto existe peligro de
lesiones
En caso de manejo incorrecto pueden quedar
aprisionados personas u objetos.
Abra y cierre la puerta sólo con los elementos de
accionamiento que se adjuntan (movimientos
controlados y uniformes).
Al cerrar asegúrese de que el bloqueo se enclava
correctamente.
4.1.2 Puertas de accionamiento mecánico
Si desea equipar una puerta seccional con un
automatismo, tenga en cuenta las normas de seguridad
especiales. Para ello, consulte a su proveedor.
4.2 Bloqueo y desbloqueo
Si cierra la puerta mediante el tirador manual, no queda
bloqueada. Para bloquear y desbloquear utilice la llave o la
palanca de seguridad en la cerradura.
Desde el exterior:
Gir la llave 360°
Desbloqueo: gire hacia la izquierda
Bloqueo: gire hacia la derecha
Desde el interior:
Desplace la palanca de seguridad en la cerradura
Desbloqueo: desplácela hacia arriba
Bloqueo: desplácela hacia abajo
5 Limpieza y cuidado
ATENCIÓN
Arañazos en los acristalamientos debido a limpieza
incorrecta
Al frotar los acristalamientos pueden producirse
arañazos.
Primero enjuague bien con agua para eliminar todas
las partículas de suciedad y polvo. En caso
necesario, limpie a continuación sólo con agua,
detergente doméstico de pH neutro y un trapo suave
y limpio.
Para la limpieza y el cuidado es suficiente agua limpia.
En caso de mayor suciedad, se puede utilizar agua
caliente con un producto de limpieza neutro (detergente
doméstico, pH 7), no abrasivo. Para conservar las
cualidades de la superficie límpielaal menos cada 3
meses (exterior de la puerta, juntas). La zona de
deslizamiento detrás de las juntas laterales siempre debe
estar limpia y lista para el deslizamiento.
Debido a las más distintas influencias climatológicas
(p.ej., clima marítimo, ácidos, sales de deshielo,
contaminación del aire, daños en la pintura) pueden
requerirse capas de pintura protectora adicionales (ver
Tratamiento de color en página22).
6 Comprobación y mantenimiento
6.1 Trabajos de comprobación y
mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a componentes
importantes para la seguridad defectuosos
Debido a una comprobación y mantenimiento
insuficientes pueden estar fuera de servicio o averiarse
componentes de seguridad importantes.
Encargue la realización de los trabajos de
comprobación y mantenimiento regularmente a
personal experto.
Los siguientes trabajos de comprobación y mantenimiento
deben realizarse por un experto conforme a las presentes
instrucciones antes de la primera puesta en marcha y al
menos una vez al año.
6.1.1 Materiales de soporte
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a una elevada tensión de
cuerda y un elevado par de apriete
Los cables y los muelles se encuentran bajo una elevada
tensión y un elevado par de giro. Cables o muelles
defectuosos pueden ocasionar lesiones graves.
Antes de sustituir los cables y muelles averiados
asegura la hoja para que no pueda moverse de
forma incontrolada.
Sustituya los cables dañados o los muelles con
mucho cuidado.
Compruebe la existencia de roturas y daños en los
elementos de soporte (cables, muelles, guías,
suspensiones) y en los dispositivos de seguridad, y
sustituya los elementos dañados.
Protección contra rotura de muelle
Compruebe la funcionalidad del trinquete y el firme
asentamiento de la rueda de trinquete (ver figura12.3
Protección contra rotura de muelle).
6.1.2 Compensación de peso
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a desplome de la puerta
incontrolado
Si la compensación de peso no está correctamente
ajustada, la puerta puede caerse de forma no controlada
y aprisionar a personas u objetos.
Tense posteriormente los muelles de torsión.
Par de apriete elevado
Los muelles se encuentran bajo un par de apriete
elevado y pueden liberar grandes fuerzas en caso de
tensado de muelles no asegurado.
Para realizar trabajos de ajuste en el eje de muelles
de torsión, asegure la hoja de la puerta contra
movimientos incontrolados.
3 048 945 RE / 10.2016
17
ESPAÑOL
Controle la compensación de peso de la hoja:
Abra la puerta manualmente a media altura.
Lapuertase debe mantener en esta posición.
Si la puerta desciende notablemente hacia abajo:
Vuelva a tensar los muelles de torsión.
6.1.3 Puntos de fijación
Compruebe todos los puntos de fijación de la puerta y
de la obra, y, en caso necesario, apriételos.
6.1.4 Ruedas y carriles-guía
Cuando la puerta está cerrada, las ruedas deben poder
girarse con facilidad.
En caso necesario, ajuste las ruedas. Tenga en cuenta
las indicaciones de instalación de los automatismos,
ya que en ellas se hace referencia a las
particularidades del ajuste de las ruedas.
En caso necesario, limpie los carriles-guía, no los
lubrique!
6.1.5 Bisagras y soportes de ruedas
Lubrique las bisagras y los soportes de las ruedas.
6.1.6 Cilindro de cierre
ATENCIÓN
Daño de los cilindros de cierre debido a detergentes
inadecuados
Los cilindros de cierre no deben limpiarse o lubricarse
con sustancias aceitosas.
Utilice solamente productos de limpieza y cuidado
especiales de comercios especializados.
No utilice aceite o grafito.
6.1.7 Juntas
Compruebe si las juntas presentan daños o
deformaciones, y si están completas; en caso
necesario, cámbielas.
7 Averías y eliminación de daños
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a movimientos de puerta
incontrolados
En caso de averías, los movimientos de puerta
incontrolados pueden aprisionar personas u objetos.
En caso de fallo de la puerta (funcionamiento duro u
otros fallos) encargue inmediatamente a un experto
su revisión / reparación.
Después de haberse activado la protección contra rotura
de muelle, ya no está compensado el peso de la hoja. Ya
no es posible accionar de nuevo la puerta.
Protección contra rotura de muelle
1. Después de haberse activado la protección contra
rotura de muelle, soporte la hoja de la puerta con un
elemento auxiliar adecuado, mueva el eje de muelles
con una clavija tensora, de manera que se libere el
trinquete y se pueda asegurar con el pasador de
seguridad.
2. Seguidamente haga descender la hoja, destense los
muelles y sustituye el muelle roto.
7.1 Tratamiento de color
La hoja está provista con una imprimación base de
poliéster. Si desea pintar la puerta de otro color o si fuera
necesario renovar el lacado o un recubrimiento protector
adicional, proceda de la siguiente manera:
• Lije suavemente la superficie con papel de esmeril fino
(mín. del 180)
• Limpie con agua, seque, desengrase
• Continúe el tratamiento con pinturas de resinas
sintéticas convencionales para uso en el exterior
Se deben evitar los colores oscuros en las puertas de
panel sándwich y en las puertas con rotura de puente
térmico.
Siga las instrucciones de elaboración del fabricante de la
pintura.
7.1.1 Puerta con revestimiento de madera
Para el tratamiento de color de puertas con revestimiento
de madera, ver “Indicaciones de trabajo para puertas de
madera”
8 Desmontaje
La puerta debe desmontarse siguiendo estas instrucciones
de montaje en orden inverso.
9 Declaración de prestaciones
Declaración de prestaciones ver:
www.hoermann.com/dop
18
3 048 945 RE / 10.2016
ESPAÑOL
Уважаемые покупатели!
Мы рады, что Вы приняли решение приобрести
изделие нашей компании.
1 Введение
Данное руководство состоит из текстовой и
иллюстративной частей. Иллюстративная часть
находится сразу после текстовой части.
Данное руководство является оригинальным
руководством по эксплуатации в соответствии
сдирективойEC 2006/42/EC. Внимательно прочитайте
настоящее руководство и соблюдайте его указания. В
нем содержатся важные сведения об изделии.
Особенно внимательно прочтите информацию,
относящуюся к требованиям по безопасности и
способам предупреждения об опасности.
Тщательно храните это руководство!
1.1 Используемые способы
предупреждения об опасности
Данный предостерегающий символ
обозначает опасность, которая может привестик
травмам илисмерти. В текстовой частиданный
символ используется всочетаниис указываемыми
далее степенямиопасности. Виллюстративной части
дополнительно указывается на наличие разъяснений
втекстовой части.
ОПАСНО!
Обозначает опасность, которая может
привестиксмертиилитяжелым травмам.
ВНИМАНИЕ
Обозначает опасность, которая может
привестикповреждению илиполомке изделия.
2 Указания по безопасности
2.1 Использование по назначению
Данные гаражные ворота предназначены только для
бытового использования.
Не допускается непрерывный режим эксплуатации.
2.2 Общие указания по безопасности
• Монтаж, техобслуживание, ремонт и демонтаж
гаражных секционных ворот серии BR40 должны
выполняться только квалифицированными
специалистами (компетентными лицами в
соответствии со стандартом EN12635).
• В случае какого-либо повреждения ворот
(затрудненный ход или другие неисправности)
необходимо немедленно поручить специалисту
проведение проверки / ремонта.
• Специалист должен следить за соблюдением
соответствующих национальных правил и норм
техники безопасности.
1 Введение .........................................................19
1.1 Используемые способы
предупреждения об опасности ......................19
2
Указания по безопасности ...................19
2.1 Использование по назначению ......................19
2.2 Общие указания по безопасности .................19
2.3 Условия окружающей среды ..........................20
3 Монтаж ............................................................20
3.1 Натяжение пружин ..........................................20
4 Эксплуатация ворот ......................................21
4.1 Управление воротами ......................................21
4.2 Блокировка и разблокировка .........................21
5 Очистка и уход ...............................................21
6 Испытание и обслуживание .........................21
6.1 Контрольные работы
и работы по техобслуживанию ....................... 21
7 Неисправности и устранение
неисправностей ..............................................22
7.1 Окрашивание ...................................................23
8 Демонтаж ........................................................23
9 Декларация характеристик качества ........23
Содержание
Без наличия специального разрешения запрещено любое
распространение или воспроизведение данного документа, а также
использование и размещение где-либо его содержания. Несоблюдение
данного положения влечет за собой санкции в виде возмещения
ущерба. Все объекты патентного права (торговые марки,
промышленные образцы и т.д.) защищены. Право на внесение
изменений сохраняется.
.............................................................. 108
3 048 945 RE / 10.2016
19
РУССКИЙ
• Перед вводом ворот в эксплуатацию необходимо
убедится в том, что механизм ворот находится в
исправном состоянии, а также следует проверить,
уравновешены ли ворота, и можно ли передвигать
их рукой (EN12604).
• Область использования секционных ворот BR40
определяется стандартом EN13241-1.
• При монтаже ворот учитывайте возможную
опасность, оговоренную в стандартах EN12604 и
EN12453.
2.3 Условия окружающей среды
ВНИМАНИЕ
Повреждения, вызванные перепадами температур
Вследствие различной температуры с наружной и
внутренней стороны ворот может произойти прогиб
элементов ворот (эффект биметалла). В этом случае
при открытии ворота могут быть повреждены.
Соблюдайте эксплуатационные условия.
Ворота рассчитаны на работу в следующих условиях:
Температура воздуха:
• Наружная сторона от –40 °C до +60 °C
• Внутренняя сторона от –20 °C до +60 °C
Относительная влажность
воздуха:
от 20 % до 90 %
3 Монтаж
ОПАСНО!
Опасность травм в связи с изменениями
строительной конструкции
Внесение изменений в функциональные детали или
удаление этих деталей могут помешать работе
важных защитных элементов. Это может привести к
самопроизвольному движению ворот и защемлению
людей или предметов.
Не демонтируйте и не изменяйте функциональные
части!
Не устанавливайте дополнительные детали,
произведенные другими фирмами. Торсионные
пружины точно подобраны с учетом веса полотна
ворот. Дополнительные детали могут вызывать
перегрузку пружин.
При установке привода соблюдайте указания
изготовителя ворот и привода. Всегда
используйте оригинальные соединительные
детали изготовителя ворот.
До начала монтажа ворот уже должны быть готовы
проем ворот и пол в здании.
При выполнении монтажа обращайте внимание на
следующее:
• Должно быть создано надежное соединение
сэлементом строительной конструкции.
• Необходимо проверить крепежные детали,
входящие в объем поставки, на предмет
пригодности для конкретных условий монтажа.
• Крепление установки ворот на несущих частях
здания должно быть обязательно согласовано
синженером по статике.
• Для того чтобы избежать коррозии в области
напольного уплотнения и частей коробки,
необходимо обеспечить в этих местах достаточный
слив воды (см. данные для монтажа).
• Надо позаботиться об эффективной вентиляции
здания. В противном случае существует опасность
появления коррозии.
• Перед началом штукатурных и малярных работ
следует обезопасить ворота от попадания на них
брызг строительного раствора, цемента, гипса,
краски и т.д., которые могут повредить
поверхность ворот.
• Для предотвращения коррозии необходимо
защитить ворота от агрессивных и едких веществ,
например, таких, которые могут возникнуть в
результате реакции с камнями или строительными
растворами, от кислот, щелочей, соли, посыпаемой
зимой, а также от агрессивных окрасочных
материалов или уплотнительных материалов.
Для осуществления простого и технически
правильного монтажа Вам следует внимательно
выполнять все указанные в иллюстративной
части этапы работы.
3.1 Натяжение пружин
ОПАСНО!
Опасность телесных повреждений вследствие
высокого момента вращения.
Вследствие высокого момента вращения, под
которым находятся пружины, и в случае отсутствия
защиты при их натяжении возможно высвобождение
больших сил.
Перед проведением натяжки пружин прочно
зафиксируйте полотно ворот во избежание
возможных движений.
Указанное на фирменной табличке число оборотов для
натяжения пружин (мин. / макс.) является
приближенной величиной.
При правильном натяжении пружин полотно ворот при
движении имеет незначительную тенденцию движения
вверх.
При каждом техническом обслуживании нужно
проверять натяжение пружин и при необходимости
регулировать натяжение.
Перед первой эксплуатацией ворот проведите
их проверку в соответствии с требованиями
главы Испытание и обслуживание!
20
3 048 945 RE / 10.2016
РУССКИЙ
4 Эксплуатация ворот
4.1 Управление воротами
ОПАСНО!
Опасность получения травм во время движения
ворот
Секционные ворота закрываются вертикально вниз.
Во время закрытия ворот может произойти
защемление людей или предметов.
Убедитесь в том, что во время приведения ворот
в действие в зоне их движения нет людей,
особенно детей, и никаких предметов.
Всегда держите свободной зону открытия ворот.
Не следует эксплуатировать ворота при сильном
ветре.
Управление воротами должно осуществляться
обученным персоналом. При надлежащем монтаже
ипроверке секционные ворота имеют легкий ход
иsпросты в управлении.
4.1.1 Ворота без привода
ОПАСНО!
Опасность получения травм при
неквалифицированном управлении воротами
В случае неквалифицированного управления
воротами может произойти защемление людей или
предметов.
Открывайте и закрывайте ворота только с
помощью элементов управления, входящих в
комплект ворот (контролируемое, равномерное
движение).
При закрытии ворот следите за тем, чтобы замок
надежно запирался.
4.1.2 Ворота с электроприводом
При автоматическом управлении секционными
воротами нужно соблюдать специальные меры
безопасности. Проконсультируйтесь по этому вопросу
у Вашего поставщика.
4.2 Блокировка и разблокировка
Ворота, закрытые с помощью рукоятки, не заперты.
Для блокировки и разблокировки следует использовать
ключ или стопорный рычаг, расположеный на замке.
Снаружи:
Повернуть ключ на 360°
Для разблокировки: повернуть влево
Для блокировки: повернуть вправо
Изнутри:
Задвинуть стопорный рычаг на замке
Для разблокировки: передвинуть рычаг вверх
Для блокировки: передвинуть рычаг вниз
5 Очистка и уход
ВНИМАНИЕ
Царапины на остеклении вследствие
неправильной очистки
Изнашивание стекол вызывает царапины.
Сначала тщательно смойте водой загрязнения и
частицы пыли. При необходимости протрите
чистой тряпкой, смоченной в воде с нейтральным
бытовым моющим средством.
Для очистки ворот и ухода за ними достаточно
чистой воды. При наличии сильных загрязнений
можно использовать теплую воду с нейтральным,
неабразивным чистящим средством (бытовое средство
для мытья посуды, pH = 7). Для сохранения свойств
поверхности очистку нужно производить регулярно,
как минимум, раз в 3 месяца (наружная сторона
ворот, уплотнения). Область скольжения за боковыми
уплотнениями должна поддерживаться в чистоте и
должна быть скользкой.
По причине различных климатических особенностей,
атакже воздействия окружающей среды (например,
морского климата, кислотности, соли для посыпки
улиц, загрязнения воздуха), может появиться
необходимость в дополнительных защитных слоях
(см.главу Окрашивание на стр. 47).
6 Испытание и обслуживание
6.1 Контрольные работы и работы по
техобслуживанию
ОПАСНО!
Опасность получения травм из-за неисправных
защитных элементов
По причине неквалифицированного выполнения
проверки и технического обслуживания некоторые
важные защитные элементы могут выйти из строя.
Поручите квалифицированному персоналу
регулярное выполнение работ по проверке
итехническому обслуживанию.
Все приведенные ниже операции по проверке
итехническому обслуживанию ворот перед их вводом
вэксплуатацию, а также как минимум раз в год,
должны проводиться только квалифицированным
специалистом и в соответствии с данной инструкцией.
3 048 945 RE / 10.2016
21
РУССКИЙ
6.1.1 Несущие средства
ОПАСНО!
Опасность телесных повреждений вследствие
сильного натяжения троса и высокого момента
вращения
Тросы и пружины имеют очень сильное натяжение и
высокий момент вращения. Поврежденные тросы или
пружины могут при определенных условиях стать
причиной тяжелых травм.
Перед заменой поврежденного троса или
поврежденных пружин прочно зафиксируйте
полотно ворот во избежание возможных
неконтролируемых движений.
Замените поврежденные трос или пружины.
Будьте при этом особенно осторожны.
Проверьте несущие средства (тросы, пружины,
направляющие, подвески) и устройства
безопасности на отсутствие трещин, разрушений и
повреждений. Замените дефектные детали.
Защита от поломки пружины
Необходимо проверить действие улавливающей
защелки и плотность крепления храпового колеса
(см. рис. 12.3 Защита от обрыва пружины).
6.1.2 Уравновешивание ворот
ОПАСНО!
Опасность телесных повреждений из-за
самопроизвольного опускания ворот
Если уравновешивание ворот было произведено
неправильно, то может произойти самопроизвольное
опускание ворот, а люди или предметы, находящиеся
в это время под воротами, могут быть защемлены.
Отрегулируйте натяжение торсионных пружин.
Большой момент вращения
Вследствие высокого момента вращения, под
которым находятся пружины, и в случае отсутствия
защиты при их натяжении возможно высвобождение
больших сил.
При выполнении регулировочных работ на валу
торсионных пружин необходимо принять меры,
исключающие неконтролируемое движение
полотна ворот.
Проверка уравновешивания ворот:
Откройте ворота вручную наполовину. Ворота
должны остаться в этом положении.
Если ворота останавливаются не полностью и
продолжают двигаться вниз:
Отрегулируйте натяжение торсионных пружин.
6.1.3 Точки крепления
Все точки крепления на воротах и на строительной
конструкции нужно проверить на прочность
крепления и подтянуть при необходимости.
6.1.4 Ходовые ролики и ходовые шины
Ходовые ролики должны легко вращаться при
закрытых воротах.
При необходимости отрегулируйте их. Соблюдайте
указания по монтажу приводов, т.к. в этих
указаниях содержится информация об
особенностях регулировки роликов.
При необходимости очищайте направляющие
шины, но не смазывайте их!
6.1.5 Шарниры и роликодержатели
Смажьте маслом шарниры и роликодержатели.
6.1.6 Замыкающие цилиндры
ВНИМАНИЕ
Повреждение замыкающего цилиндра, вызванное
использованием неподходящего чистящего
средства
Замыкающие цилиндры нельзя смазывать или
очищать средствами, содержащими масло.
Используйте только специальные средства для
ухода, имеющиеся в специализированной
торговой сети.
Не используйте масло или графит.
6.1.7 Уплотнения
Проверьте уплотнения на отсутствие повреждений,
деформации и на комплектность. При
необходимости произведите замену.
7 Неисправности и устранение
неисправностей
ОПАСНО!
Опасность получения травм при
неконтролируемом движении ворот
В случае сбоя неконтролируемое движение ворот
может привести к травмам людей и защемлению
предметов.
В случае какого-либо повреждения ворот
(затрудненный ход или другие неисправности)
необходимо немедленно поручить специалисту
проведение проверки / ремонта.
После срабатывания защиты от поломки пружин вес
полотна ворот не уравновешен. Дальнейшее
управление воротами больше невозможно.
Защита от поломки пружины
1. После срабатывания защиты от поломки пружины
зафиксируйте полотно ворот с помощью
подходящего средства и поверните торсионный
вал с помощью зажимной оправки так, чтобы
можно было отпустить храповую собачку и
зафиксировать ее стопорным штифтом.
2. После этого отпустите полотно ворот, ослабьте
пружины и замените поломанную пружину.
22
3 048 945 RE / 10.2016
РУССКИЙ
7.1 Окрашивание
Полотно ворот имеет полиэстеровое грунтовочное
покрытие. Если Вы хотите перекрасить ворота в другой
цвет, подкрасить их в связи с ремонтом покрытия или
нанести дополнительный слой (слои) краски, то
сделайте следующее:
• Тонкой шлифовальной бумагой (зерно мин.180)
слегка отшлифуйте поверхность.
• Очистите ее водой, высушите и удалите смазку.
• Окрасьте ворота обычным лаком на основе
синтетической смолы для наружного применения.
Ворота с двойными стенками и термическим
разделением не следует окрашивать в темные тона.
Соблюдайте указания изготовителя по использованию
лака!
7.1.1 Ворота с деревянной филенкой
Для окрашивания ворот с деревянной филенкой см.
»Условия обработки для деревянных ворот«.
8 Демонтаж
Демонтаж ворот производится в последовательности,
обратной их монтажу.
9 Декларация характеристик
качества
Декларация характеристик качества см.:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
23
РУССКИЙ
Geachte klant,
Het verheugt ons dat u gekozen hebt voor een product van
ons huis.
1 Bij deze handleiding
Deze handleiding is samengesteld uit een tekstdeel en
illustraties. De illustraties vindt u aansluitend aan het
tekstdeel.
Deze handleiding is een oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing in de zin van EG-richtlijn2006/42/EG.
Lees deze handleiding en neem ze in acht. U vindt er
belangrijke informatie over het product. Gelieve in het
bijzonder alle veiligheids- en waarschuwingsverwijzingen in
acht te nemen.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig!
1.1 Gebruikte waarschuwingen
Het algemene waarschuwingssymbool
kentekent een gevaar dat kan leiden tot lichamelijke
letsels of tot de dood. In de tekst wordt het algemene
waarschuwingssymbool gebruikt met betrekking tot de
volgende beschreven waarschuwingsstappen. In de
illustraties verwijst een bijkomende aanduiding naar de
verklaringen in de tekst.
WAARSCHUWING
Kentekent een gevaar dat kan leiden tot de dood of tot
zware letsels.
OPGELET
Kentekent een gevaar dat kan leiden tot beschadiging of
vernieling van het product.
2 Veiligheidsrichtlijnen
2.1 Gebruik voor de beoogde bestemming
Deze garagedeur is enkel voor privégebruik gebouwd en
voorzien.
Voortdurend gebruik is niet toegestaan.
2.2 Algemene veiligheidsvoorschriften
• De montage, het onderhoud, de herstelling en de
demontage van sectionaaldeuren garage BR40 dienen
door een vakman te worden uitgevoerd (bevoegde
persoon volgens EN12635).
• Bij het falen van de deur (stroef lopen of andere
storingen) dient onmiddellijk met een vakman contact
te worden opgenomen voor de controle of de
herstelling.
• De vakman dient erop te letten dat de betreffende
nationale voorschriften van de arbeidsveiligheid in acht
worden genomen.
• Voor de inbedrijfstelling van de deur dient u na te gaan
of de deur zich mechanisch in een foutloze toestand
bevindt en in evenwicht is, zodat ze ook gemakkelijk
met de hand kan worden bediend (EN12604).
• Het toepassingsgebied van de sectionaaldeuren BR40
wordt bepaald door EN13241-1.
1 Bij deze handleiding ........................................24
1.1 Gebruikte waarschuwingen ...............................24
2
Veiligheidsrichtlijnen ................................24
2.1 Gebruik voor de beoogde bestemming .............24
2.2 Algemene veiligheidsvoorschriften .................... 24
2.3 Milieuomstandigheden ......................................25
3 Montage ...........................................................25
3.1 Opspannen van de veren ..................................25
4 Bediening .........................................................25
4.1 Deurbediening ...................................................25
4.2 Vergrendelen en ontgrendelen ........................... 26
5 Reiniging en instandhouding .......................... 26
6 Controle en onderhoud ...................................26
6.1 Controle- en onderhoudswerken ....................... 26
7 Verhelpen van storingen en schade ...............27
7.1 Schilderen .......................................................... 27
8 Demontage ....................................................... 27
9 Prestatieverklaring ..........................................27
Inhoud
Doorgeven of kopiëren van dit document, gebruik en mededeling van de
inhoud ervan zijn verboden indien niet uitdrukkelijk toegestaan.
Overtredingen verplichten tot schadevergoeding. Alle rechten voor het
inschrijven van een patent, een gebruiksmodel of een monster
voorbehouden. Wijzigingen onder voorbehoud.
.............................................................. 108
24
3 048 945 RE / 10.2016
NEDERLANDS
• Let bij de deurmontage op mogelijke gevaren in het
kader van de normen EN12604 en EN12453.
2.3 Milieuomstandigheden
OPGELET
Beschadiging door temperatuurverschillen
Door verschillende binnen- en buitentemperaturen
kunnen doorbuigingen van de deurelementen ontstaan
(bi-metaal-effect). Bij deurbediening bestaat dan gevaar
voor beschadigingen.
Respecteer de gebruiksvoorwaarden.
De deur is voor volgende bedrijfsomstandigheden
voorzien:
Temperatuur:
• Buitenzijde –40 °C tot +60 °C
• Binnenzijde –20 °C tot +60 °C
Relatieve luchtvochtigheid: 20 % tot 90 %
3 Montage
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels bij veranderingen door de klant
Door functionele delen te veranderen of te verwijderen,
kunnen belangrijke veiligheidsonderdelen buiten werking
worden gesteld. Daardoor kunnen ongecontroleerde
deurbewegingen ontstaan en personen of voorwerpen
geklemd worden.
Wijzig of verwijder geen functionele delen!
Breng geen extra voorzieningen van vreemde
oorsprong aan. De torsieveren zijn precies op het
deurbladgewicht afgestemd. Extra onderdelen
kunnen de veren overbelasten.
Bij het installeren van een aandrijving dient u de
instructies van de deur- en aandrijvingsfabrikant in
acht te nemen. Gebruik steeds de originele
aansluitingen van de deurfabrikant!
Voor de inbouw van de deur dienen de opening en de vloer
afgewerkt te zijn.
Let bij de montage op het volgende:
• Maak een veilige verbinding met de bouwconstructie.
• Controleer de geschiktheid van het meegeleverde
bevestigingsmateriaal overeenkomstig de bouwkundige
omstandigheden.
• Bevestig de roldeur aan dragende bouwelementen
enkel met toestemming van de staticus.
• Zorg voor voldoende waterafvoer in de nabijheid van
de vloerafdichting en de kozijndelen, zoniet bestaat er
corrosiegevaar (zie montagegegevens).
• Zorg voor voldoende droging of ventilatie van het
gebouw, anders bestaat er corrosiegevaar.
• Bij pleister- en schilderwerken dient de deur afdoende
te worden beschermd, aangezien mortel-, cement-,
gips- en verfspatten beschadigingen van het oppervlak
tot gevolg kunnen hebben.
• Bescherm de deur tegen agressieve en bijtende
middelen, bv. salpeterreacties in metselwerk of mortel,
logen, strooizout, agressief werkende verven of
afdichtingsmaterialen, anders bestaat er corrosiegevaar.
Voer voor een eenvoudige en veilige montage de
stappen in de illustraties zorgvuldig uit.
3.1 Opspannen van de veren
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels door hoog draaimoment
De veren staan onder een hoog draaimoment en kunnen
bij onbeveiligde veerspanning grote krachten vrijgeven.
Zet het deurblad vast vooraleer u de veren aanspant.
Het aangegeven aantal toeren (min. / max.) is een
benaderende waarde.
Het deurblad heeft bij de juiste spanning van de veren een
lichte neiging om naar boven te lopen.
Bij elk onderhoud dient de veerspanning te worden
gecontroleerd en indien nodig te worden bijgespannen.
Controleer vóór de eerste inbedrijfstelling de
sectionaaldeur zoals beschreven in het hoofdstuk
Controle en onderhoud!
4 Bediening
4.1 Deurbediening
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels bij deurbeweging
De sectionaaldeur sluit verticaal naar beneden waarbij
personen of voorwerpen kunnen worden geklemd.
Vergewis u ervan dat zich tijdens de bediening geen
personen, in het bijzonder kinderen, of voorwerpen in
het bewegingsbereik van de roldeur bevinden.
Houd het openingsbereik van de deur steeds vrij.
Bedien de deur niet bij hevige wind.
De bediening van de deur dient te gebeuren door personen
die hierover werden ingelicht. Vakkundig gemonteerd en
gecontroleerd is de sectionaaldeur licht lopend en
gemakkelijk te bedienen.
4.1.1 Handbediende deuren
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels bij verkeerde bediening!
Bij verkeerde bediening kunnen personen of voorwerpen
worden geklemd.
Open en sluit de deur alleen met de meegeleverde
bedieningselementen (gecontroleerde, gelijkmatige
beweging).
Let er bij het sluiten op dat de vergrendeling correct
inklikt.
4.1.2 Elektrisch bediende deuren
Bij de automatisering van een sectionaaldeur dienen
bijzondere veiligheidsvoorschriften in acht te worden
genomen. Neem hierover contact op met uw leverancier.
3 048 945 RE / 10.2016
25
NEDERLANDS
4.2 Vergrendelen en ontgrendelen
Een deur die met de handgreep is afgesloten, is niet
vergrendeld. Gebruik voor het vergrendelen en
ontgrendelen een sleutel of de veiligheidshendel aan het
slot.
Van buitenuit:
Sleutel 360° draaien
Ontgrendelen: naar links draaien
Vergrendelen: naar rechts draaien
Van binnenuit:
Veiligheidshendel aan het slot verschuiven
Ontgrendelen: naar boven verschuiven
Vergrendelen: naar beneden verschuiven
5 Reiniging en instandhouding
OPGELET
Krassen op de ruit door verkeerde reiniging
Het doorwrijven van vensterruiten veroorzaakt krassen.
Spoel vuil en stof eerst grondig met water af. Reinig
indien nodig vervolgens enkel met water, een
ph-neutraal huishoudelijk reinigingsmiddel en een
zachte, schone doek.
Voor reiniging en instandhouding volstaat helder water.
Bij grotere verontreiniging kan warm water met een
neutraal, niet-schurend reinigingsmiddel (huishoudelijk
spoelmiddel, pH-waarde 7) worden gebruikt. Om de
eigenschappen van het oppervlak te behouden moet de
sectionaaldeur regelmatig, minstens om de drie maanden,
gereinigd worden (buitenzijde, afdichtingen). De
geleidingszone achter de zijdelingse afdichtingen dient
permanent schoon en soepel te worden gehouden.
De meest uiteenlopende milieuomstandigheden
(bv.zeeklimaat, zuren, strooizout, luchtvervuiling,
lakbeschadigingen) kunnen een extra kleurbehandeling
noodzakelijk maken (zie Schilderen op bladzijde18).
6 Controle en onderhoud
6.1 Controle- en onderhoudswerken
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels door defecte
veiligheidsonderdelen
Door onvoldoende controle en onderhoud kunnen
belangrijke veiligheidsonderdelen uitvallen of defect zijn.
Laat regelmatig controles en
onderhoudswerkzaamheden door deskundig
personeel uitvoeren.
Laat de volgende controle- en onderhoudswerken voor de
eerste inbedrijfstelling en minstens eenmaal per jaar door
een vakman uitvoeren volgens deze handleiding.
6.1.1 Draagmiddelen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels door een te hoge kabelspanning
en draaimoment
Kabels en veren staan onder hoge spanning en een hoog
draaimoment. Beschadigde kabels of veren kunnen
zware letsels veroorzaken.
Zet het deurblad vast zodat het niet ongecontroleerd
kan bewegen vooraleer u beschadigde kabels of
veren vervangt.
Vervang beschadigde kabels of veren uiterst
voorzichtig.
Controleer draagmiddelen (kabels, veren, beslagen,
ophangingen) en veiligheidssysteem op breuken en
beschadigingen, vervang defecte onderdelen.
Veerbreukbeveiliging
Controleer de werkzaamheid van de blokkeerhaak en
de bevestiging van het vangwiel (zie afbeelding12.3
veerbreukbeveiliging).
6.1.2 Uitbalancering
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels doordat de deur ongecontroleerd
zakt.
Indien de gewichtsuitbalancering niet juist is ingesteld,
kan de deur ongecontroleerd zakken en daarbij personen
of voorwerpen klemmen.
Span de torsieveren bij.
Hoog draaimoment
De veren staan onder een hoog draaimoment en kunnen
bij onbeveiligde veerspanning grote krachten vrijgeven.
Zet het deurblad bij regelwerken aan de torsieverenas
tegen ongecontroleerde bewegingen vast.
Controleer het gelijkmatige gewicht van het deurblad:
Open de deur manueel tot halve hoogte. De deur moet
in deze positie blijven staan.
Als de roldeur duidelijk naar beneden zakt:
Span de torsieveren bij.
6.1.3 Bevestigingspunten
Controleer alle bevestigingspunten aan de deur en aan
de bouwcontructie en draai deze indien nodig vast.
6.1.4 Looprollen en looprails
De looprollen moeten bij gesloten deur gemakkelijk kunnen
worden gedraaid.
Regel indien nodig de looprollen bij. Neem de
montagerichtlijnen van de aandrijving in acht
aangezien hier gewezen wordt op bijzonderheden bij
de looprolregeling.
Reinig de looprails eventueel, vet ze niet in!
26
3 048 945 RE / 10.2016
NEDERLANDS
6.1.5 Scharnieren en rolhouders
Olie de scharnieren en rolhouders.
6.1.6 Sluitcilinder
OPGELET
Beschadiging van de sluitcilinder door ongeschikt
reinigingsmiddel
Sluitcilinders mogen niet met oliehoudend
reinigingsmiddel gereinigd of geolied worden.
Gebruik enkel speciale onderhoudsmiddelen uit de
vakhandel.
Gebruik geen olie of grafiet.
6.1.7 Afdichtingen
Controleer afdichtingen op beschadigingen,
vervormingen en volledigheid en vervang ze eventueel.
7 Verhelpen van storingen en
schade
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels door ongecontroleerde
deurbeweging
Bij storingen kunnen ongecontroleerde deurbewegingen
personen verwonden of voorwerpen klemmen.
Neem bij het falen van de deur (stroef lopen of
andere storingen) onmiddellijk contact op met een
vakman voor de controle of de herstelling.
Na het activeren van de veerbreukbeveiliging is het
deurbladgewicht niet meer in evenwicht. Een verdere
deurbediening is niet meer mogelijk.
Veerbreukbeveiliging
1. Ondersteun na het activeren van de
veerbreukbeveiliging het deurblad d.m.v. aangepaste
hulpmiddelen, beweeg de veeras met een spanstaaf
zodat de blokkeerhaak loskomt en door de
veiligheidspen kan worden geblokkeerd.
2. Laat aansluitend het deurblad zakken, ontspan de
veren en vervang de gebroken veer.
7.1 Schilderen
Het deurblad heeft een polyester grondlaag. Indien u de
deur in een andere kleur wilt lakken, een renovatieverf wilt
aanbrengen of indien een extra bescherming noodzakelijk
is:
• Schuur het oppervlak lichtjes met fijn schuurpapier
(korreling min.180).
• Reinig met water, droog, ontvet.
• Behandel met in de handel verkrijgbare kunstharslak
voor buitentoepassing.
Vermijd donkere kleuren bij dubbelwandige en thermisch
geïsoleerde deuren.
Neem de toepassingsrichtlijnen van de verffabrikant in acht!
7.1.1 Deur met houtvulling
Voor de kleurbehandeling van deuren met houtvulling: zie
“Bewerkingsvoorschriften voor houten deuren”.
8 Demontage
De deur dient volgens deze montagehandleiding in
omgekeerde volgorde te worden gedemonteerd.
9 Prestatieverklaring
Prestatieverklaring zie:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
27
NEDERLANDS
Gentile Cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto di nostra
produzione.
1 Su queste istruzioni
Queste istruzioni si suddividono in testo e parte illustrata.
La parte illustrata si trova al termine del testo.
Queste istruzioni sono istruzioni originali ai sensi della
Direttiva CE2006/42/CE. Legga attentamente le seguenti
istruzioni, che Le forniranno importanti informazioni sul
prodotto. Osservi in particolar modo le indicazioni di
sicurezza e le avvertenze.
La preghiamo di conservare queste istruzioni con cura
1.1 Avvertenze utilizzate
Il simbolo di avvertimento generale indica il
rischio di lesioni fisiche o addirittura di morte. Nel testo
il simbolo di avvertimento generale viene utilizzato
unitamente ai livelli di avvertenza descritti nel paragrafo
seguente. Nella sezione illustrata un'ulteriore indicazione
rinvia alle spiegazioni nel testo.
AVVERTENZA
Indica il rischio di lesioni gravi o di morte.
ATTENZIONE
Indica il rischio di danneggiamento o distruzione del
prodotto.
2 Indicazioni di sicurezza
2.1 Uso a norma
Questo portone per garage è stato costruito e concepito
solo per l'uso privato.
Un esercizio continuo non è consentito.
2.2 Indicazioni generali di sicurezza
• I lavori di montaggio, la manutenzione, le riparazioni e
lo smontaggio dei portoni sezionali per garage BR40
devono essere eseguiti esclusivamente da specialisti
(persona competente secondo la norma EN12635).
• In caso di guasto del portone (difficoltà di
funzionamento o altri disturbi) incaricare
immediatamente uno specialista del controllo e della
riparazione.
• Lo specialista deve accertare che vengano rispettate le
norme locali per la sicurezza sul lavoro.
• Prima della messa in funzione del portone verificare
che il portone sia in buono stato dal punto di vista
meccanico e sia bilanciato in modo da poterlo
manovrare con facilità anche manualmente
(EN12604).
• Il campo d'impiego dei portoni sezionali BR40 è
stabilito dalla norma EN13241-1.
• Durante il montaggio del portone tener conto degli
eventuali pericoli ai sensi delle norme EN12604 e
EN12453.
1 Su queste istruzioni .........................................28
1.1 Avvertenze utilizzate ..........................................28
2
Indicazioni di sicurezza ...........................28
2.1 Uso a norma ......................................................28
2.2 Indicazioni generali di sicurezza ........................28
2.3 Condizioni ambientali ........................................29
3 Montaggio ........................................................29
3.1 Messa sotto carico delle molle .......................... 29
4 Funzionamento ................................................29
4.1 Manovra del portone .........................................29
4.2 Bloccaggio e sbloccaggio .................................30
5 Pulizia ...............................................................30
6 Controllo e manutenzione...............................30
6.1 Lavori di controllo e di manutenzione................30
7 Anomalie ed eliminazione dei danni ..............31
7.1 Trattamento con vernice .................................... 31
8 Smontaggio ......................................................31
9 Dichiarazione di prestazione ..........................31
Indice
Il trasferimento di dati a terzi e la copia del documento stesso, utilizzando il
contenuto per scopi diversi da quelli preposti, è vietato, salvo diversamente
accordato per iscritto dalla società. La mancanza di piena adesione a
queste condizioni farà scaturire azione legale contro la persona o la società
recante l'offesa. Tutti i diritti, riferiti a Certificazioni, già esistenti o in via di
applicazione, sono riservati. La Ditta si riserva la facoltà di apportare
modifiche al prodotto.
.............................................................. 108
28
3 048 945 RE / 10.2016
ITALIANO
2.3 Condizioni ambientali
ATTENZIONE
Danneggiamento causato dagli sbalzi di temperatura
Gli sbalzi di temperatura fra l'interno e l'esterno possono
causare la flessione degli elementi del portone (effetto
bimetallico). Durante il movimento del portone esiste
quindi la possibilità di danneggiamenti.
Osservare le condizioni d'esercizio.
Il portone è previsto per le seguenti condizioni d'esercizio:
Temperatura:
• Lato esterno da –40 °C a +60 °C
• Lato interno da –20 °C a +60 °C
Umidità dell'aria relativa: dal 20 % al 90 %
3 Montaggio
AVVERTENZA
Rischio di lesioni dovuto a modifiche costruttive
Modificando o rimuovendo i componenti funzionali c'è il
rischio di mettere fuori funzione importanti componenti di
sicurezza. Possono infatti essere effettuate manovre
incontrollate del portone e persone o oggetti possono
rimanere incastrati.
Non modificare o togliere alcun componente
funzionale.
Non installare componenti supplementari di terzi! Le
molle a torsione sono adattate con la massima
precisione al peso della porta. Componenti montati
in aggiunta possono sovraccaricare le molle.
In caso di installazione di una motorizzazione,
seguire le istruzioni del produttore del portone e della
motorizzazione. Utilizzare sempre i collegamenti
originali del produttore del portone.
Prima del montaggio del portone il foro muratura e il
pavimento dell'edificio devono essere pronti.
Durante il montaggio osservare quanto segue:
• Realizzare un collegamento sicuro alla struttura
dell'edificio.
• Verificare l'idoneità d'uso del materiale di fissaggio in
dotazione in relazione alle condizioni della struttura.
• Fissare il portone su elementi portanti dell'edificio solo
previa autorizzazione dell’ingegnere strutturale.
• Garantire un sufficiente scarico dell'acqua in
prossimità della guarnizione a pavimento e delle parti
di telaio, altrimenti esiste il pericolo di corrosione
(vedere le schede tecniche).
• Garantire una sufficiente deumidificazione o areazione
dell'edificio, altrimenti esiste il pericolo di corrosione.
• Prima dei lavori di intonacatura e verniciatura il
portone deve essere protetto in modo efficace, poiché
gli schizzi di malta, cemento, gesso, vernice ecc.
possono provocare danni alla superficie.
• Proteggere il portone dall'azione aggressiva e
corrosiva di p. es. reazioni nitriche da pietra o malta,
acidi, soluzioni, sale antigelo, prodotti vernicianti o
mastici ad agenti aggressivi, altrimenti esiste il pericolo
di corrosione.
Per un montaggio semplice e sicuro eseguire
accuratamente i passi descritti nella parte
illustrata.
3.1 Messa sotto carico delle molle
AVVERTENZA
Rischio di lesioni dovuto ad una coppia elevata
Se la coppia delle molle è elevata in caso di tensione non
corretta possono entrare in azione forze intense.
Prima della messa sotto carico delle molle bloccare il
manto per evitarne il movimento.
Il giro di carico (min. / max.) indicato sulla targhetta è solo
un valore indicativo.
Se la tensione delle molle è corretta, durante la manovra il
portone tende a muoversi verso l'alto.
Ad ogni lavoro di manutenzione è necessario
controllare la tensione ed eventualmente correggerla.
Prima della prima messa in funzione, controllare il
portone in base al capitolo Controllo e
manutenzione!
4 Funzionamento
4.1 Manovra del portone
AVVERTENZA
Rischio di lesioni durante la marcia del portone
Il portone sezionale si chiude verticalmente verso il basso
e persone o oggetti possono rimanere incastrati.
Assicurarsi che durante il movimento del portone
nella sua zona di manovra non siano presenti né
oggetti né persone, in particolare bambini.
Lasciare sempre libera la zona di passaggio del
portone.
Non azionare il portone in caso di forte vento.
I portoni devono essere usati solo da persone competenti.
Se montato e controllato da uno specialista il portone
sezionale è semplice da usare e di facile manovra.
4.1.1 Portoni manovrati manualmente
AVVERTENZA
Rischio di lesioni in caso di uso improprio
In caso di uso improprio persone o oggetti possono
rimanere incastrati nel portone.
Aprire e chiudere il portone soltanto con gli elementi
di comando in dotazione (moto controllato ed
uniforme).
Durante la manovra di chiusura fare attenzione che il
bloccaggio scatti in posizione.
4.1.2 Portoni motorizzati
Per l'automazione di un portone sezionale rispettare le
specifiche norme di sicurezza. Si consiglia di rivolgersi al
Suo fornitore al riguardo.
3 048 945 RE / 10.2016
29
ITALIANO
4.2 Bloccaggio e sbloccaggio
Il portone chiuso servendosi dell'impugnatura non è
bloccato. Per il bloccaggio e lo sbloccaggio utilizzare la
chiave o la leva di sicurezza nella serratura.
Dall'esterno:
Girare la chiave di 360°.
Sbloccaggio: girare verso sinistra.
Bloccaggio: girare verso destra.
Dall'interno:
Spostare la leva di sicurezza sulla serratura.
Sbloccaggio: spostare verso l'alto.
Bloccaggio: spostare verso il basso.
5 Pulizia
ATTENZIONE
Graffi sulle lastre a causa di pulizia non corretta
Lo strofinamento delle lastre provoca graffi.
Rimuovere a fondo con acqua le particelle di sporco
e di polvere. Infine se necessario pulire con acqua,
un detersivo per piatti a ph neutro e un panno
morbido e pulito.
Per la pulizia è sufficiente l'uso di acqua pura. In caso di
sporco più intenso si può utilizzare acqua calda con un
detergente neutro e non abrasivo (detersivo per piatti,
pH7). Per conservare le caratteristiche della superficie
pulire regolarmente almeno ogni 3 mesi (lato esterno
portone, guarnizioni). L'area di scorrimento dietro le
guarnizioni laterali deve essere sempre mantenuta pulita e
scorrevole.
Diverse influenze ambientali (p. es. clima marittimo, acidi,
sale antigelo, inquinamento atmosferico, danneggiamenti
della vernice) possono rendere necessaria un'ulteriore
mano di vernice protettiva (vedere Trattamento con vernice
a pagina26).
6 Controllo e manutenzione
6.1 Lavori di controllo e di manutenzione
AVVERTENZA
Rischio di lesioni a causa di componenti di sicurezza
difettosi
In caso di cura e manutenzione insufficienti importanti
componenti di sicurezza possono mancare o essere
difettosi.
Far eseguire i lavori di controllo e manutenzione ad
intervalli regolari da personale specializzato.
Far effettuare i lavori di controllo e manutenzione
successivi prima della prima messa in funzione ed almeno
una volta all'anno da uno specialista in base alle presenti
istruzioni.
6.1.1 Elementi di sospensione
AVVERTENZA
Rischio di lesioni dovuto ad un tensione elevata della
fune e ad una coppia elevata
La tensione e la coppia delle funi e delle molle è elevata.
Funi o molle danneggiate possono causare lesioni gravi.
Prima di sostituire le funi o le molle danneggiate
proteggere il manto da movimenti incontrollati.
Sostituire le funi o le molle danneggiate con estrema
cautela.
Verificare che gli elementi di sospensione (funi, molla,
accessori, sospensioni) e il dispositivo di sicurezza non
presentino punti di rottura e di danneggiamenti e
sostituire i componenti danneggiati.
Sicurezza contro rottura molle
Controllare l'efficacia del nottolino di arresto e
l'accoppiamento serrato della ruota di arresto (vedere
figura12.3 Sicurezza contro rottura molle).
6.1.2 Bilanciamento del peso
AVVERTENZA
Rischio di lesioni a causa dell'abbassamento del
portone
Se il bilanciamento del peso non è stato regolato
correttamente il portone può abbassarsi in modo
incontrollato e ciò può portare allo schiacciamento di
persone o oggetti.
Correggere la tensione delle molle a torsione.
Coppia elevata
Se la coppia delle molle è elevata in caso di tensione non
corretta possono entrare in azione forze intense.
In caso di interventi di correzione dell'albero
portamolle di torsione bloccare il manto per evitarne
movimenti incontrollati.
Controllare il bilanciamento del peso del manto:
Aprire il portone manualmente a metà altezza. Il
portone deve restare in questa posizione.
Se il portone si abbassa notevolmente:
Correggere la tensione delle molle a torsione.
6.1.3 Punti di fissaggio
Controllare tutti i punti di fissaggio sul portone e sulla
struttura dell'edificio, eventualmente serrare.
6.1.4 Ruote e guide di scorrimento
Le ruote di scorrimento devono essere facili da ruotare a
portone chiuso.
Regolarle se necessario. Osservare le istruzioni di
montaggio delle motorizzazioni, poiché qui vengono
fornite indicazioni sulle particolarità della regolazione
delle ruote di scorrimento.
Eventualmente pulire le guide di scorrimento, non
ingrassare!
30
3 048 945 RE / 10.2016
ITALIANO
6.1.5 Cerniere e portaruote
Lubrificare le cerniere e i portaruote.
6.1.6 Cilindro di chiusura
ATTENZIONE
Danneggiamento del cilindro di chiusura a causa di
detergenti non idonei
Non pulire o lubrificare i cilindri di chiusura con sostanze
oleose.
Utilizzare solamente i detergenti speciali in
commercio.
Non utilizzare olio o grafite.
6.1.7 Guarnizioni
Controllare che le guarnizioni siano prive di
deformazioni e che siano complete, eventualmente
sostituirle.
7 Anomalie ed eliminazione dei
danni
AVVERTENZA
Rischio di lesioni a causa di movimenti incontrollati
del portone
In caso di malfunzionamento i movimenti incontrollati del
portone possono portare allo schiacciamento di persone
o oggetti.
In caso di guasto del portone (manovra non agevole
o altri disturbi) incaricare immediatamente uno
specialista del controllo e della riparazione.
Dopo che la sicurezza contro rottura molle ha reagito, il
peso del manto non è più bilanciato. Non è più possibile
manovrare il portone.
Sicurezza contro rottura molle
1. Dopo che la sicurezza contro rottura molle ha reagito,
appoggiare il manto con l'aiuto di uno strumento
adatto, muovere l'albero portamolle con un mandrino
in modo che il nottolino di presa possa essere
staccato e bloccato tramite la spina di sicurezza.
2. Far discendere il manto, scaricare le molle e sostituire
la molla rotta.
7.1 Trattamento con vernice
Il manto è verniciato con una mano di fondo a base di
poliestere. Se desidera riverniciare il portone con un'altra
tonalità di colore, è necessaria una vernice di
manutenzione o un'ulteriore mano di vernice protettiva:
• Raschiare la superficie con una carta abrasiva fine
(granulazione min. 180).
• Pulire con acqua, asciugare, sgrassare.
• Continuare il trattamento con una comune vernice in
resina sintetica per impiego esterno.
Evitare vernici di colore scuro per i portoni a doppia parete
e con taglio termico.
Seguire le istruzioni del produttore della vernice!
7.1.1 Portone con riempimento in legno
Per il trattamento con vernice dei portoni con riempimento
in legno vedere le istruzioni per il trattamento di portoni in
legno.
8 Smontaggio
Effettuare lo smontaggio seguendo le presenti istruzioni
per il montaggio in ordine inverso.
9 Dichiarazione di prestazione
Dichiarazione di prestazione vedere:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
31
ITALIANO
Exma. cliente, Exmo. cliente,
Agradecemos ter optado por um dos nossos produtos.
1 Relativamente a estas instruções
Estas instruções estão estruturadas numa parte escrita e
numa parte ilustrada. A parte ilustrada encontra-se a
seguir à parte escrita.
Estas instruções são um manual original segundo a
directiva comunitária2006/42/CE. Leia e respeite estas
instruções. As mesmas contêm informações importantes
acerca do produto. Cumpra sobretudo as instruções de
segurança e de aviso.
Guarde cuidadosamente estas instruções!
1.1 Instruções de aviso utilizadas
O símbolo geral de aviso assinala um perigo,
que poderá levar a lesões ou à morte. Na parte escrita,
o símbolo geral de aviso é utilizado em conjunto com os
seguintes níveis de aviso. Na parte ilustrada, uma
informação adicional remete para as explicações na
parte escrita.
AVISO
Assinala um perigo, que poderá levar à morte ou a lesões
graves.
ATENÇÃO
Assinala um perigo, que poderá levar à danificação ou
destruição do produto.
2 Instruções de segurança
2.1 Utilização, segundo as disposições
Esta porta de garagem foi construída e concebida
somente para a aplicação particular.
Não é permitido o funcionamento contínuo.
2.2 Instruções gerais de segurança
• A montagem, manutenção, reparação e desmontagem
das portas seccionais de garagem, série 40 só
poderão ser realizadas por pessoal habilitado (pessoa
competente, de acordo com a norma europeia
EN12635).
• Aquando de falhas na porta (marcha pesada ou outras
avarias) peça imediatamente a pessoal habilitado para
proceder ao ensaio/à reparação.
• O pessoal habilitado terá de cumprir as normas
nacionais vigentes relativas à segurança no trabalho.
• Antes da colocação em funcionamento da porta
verifique, se a porta se encontra em bom estado
mecânico e em equilíbrio, de forma a que a mesma
possa ser facilmente operada à mão (EN12604).
• O âmbito de aplicação das portas seccionais, série 40
é definido pela norma EN13241-1.
• Aquando da montagem da porta terá de se ter em
atenção a possíveis perigos, de acordo com as
normas europeias EN12604 e EN12453.
1 Relativamente a estas instruções ..................32
1.1 Instruções de aviso utilizadas ...........................32
2
Instruções de segurança .........................32
2.1 Utilização, segundo as disposições ..................32
2.2 Instruções gerais de segurança ........................32
2.3 Condições atmosféricas .................................... 33
3 Montagem ........................................................33
3.1 Tensão de molas ................................................33
4 Funcionamento ................................................33
4.1 Accionamento da porta .....................................33
4.2 Bloqueio e desbloqueio ..................................... 34
5 Limpeza e conservação ..................................34
6 Ensaio e manutenção ...................................... 34
6.1 Trabalhos de ensaio e manutenção ...................34
7 Avarias e reparação de danos ........................ 35
7.1 Tratamento da cor .............................................35
8 Desmontagem ..................................................35
9 Declaração de desempenho ...........................35
Índice
É proibida a divulgação e a reprodução do presente documento, bem como
a utilização e a comunicação do seu teor, desde que não haja autorização
expressa para o efeito. O incumprimento obriga a indemnizações.
Reservados todos os direitos de patentes, modelos registados ou registo
de modelos registados de apresentação. Reservados os direitos de
alteração.
.............................................................. 108
32
3 048 945 RE / 10.2016
PORTUGUÊS
2.3 Condições atmosféricas
ATENÇÃO
Danos devido a diferenças de temperatura
Devido às diferenças de temperatura interior e exterior
podem verificar-se flexões dos elementos da porta (efeito
bimetal). Aquando do accionamento da porta existe a
possibilidade de danos.
Respeite as condições de serviço.
O funcionamento da porta está previsto nas seguintes
condições:
Temperatura:
• Lado exterior –40 °C a +60 °C
• Lado interior –20 °C a +60 °C
Humidade relativa do ar: 20 % a 90 %
3 Montagem
AVISO
Perigo de lesão devido a alterações construtivas
Devido à alteração ou remoção de peças de função,
poderão ser imobilizadas componentes importantes de
segurança. Desta forma, poderão ser despoletadas
deslocações de porta descontroladas, podendo pessoas
ou objectos ficaram entaladas.
Não altere nem remova peças de função.
Não aplique elementos de construção adicionais.
Asmolas de torção estão ajustadas, de forma precisa,
ao peso da folha da porta. Os elementos de
construção adicionais poderiam sobrecarregar as
molas.
Aquando da aplicação de um automatismo, cumpra
as instruções do fabricante da porta e do
automatismo. Utilize sempre as ligações de origem
do fabricante da porta.
A abertura da porta e o pavimento do edifício terão de
estar concluídos antes da montagem da mesma.
Aquando da montagem tenha em atenção o seguinte:
• Providencie uma ligação segura ao corpo de
construção.
• Verifique a qualidade dos meios de fixação fornecidos,
de acordo com os dados construtivos.
• Fixe o dispositivo da porta a peças sustentadas do
edifício e só com a autorização do especialista em
estática.
• Providencie um escoamento de água suficiente na
zona da vedação de solo e das peças do caixilho,
caso contrário existe o perigo de corrosão (ver dados
de montagem).
• Providencie uma secagem ou ventilação suficiente do
edifício, caso contrário existe o perigo de corrosão.
• Antes de trabalhos de reboco e pintura, a porta terá de
ser obrigatoriamente protegida, uma vez que os
salpicos de argamassa, cimento, gesso, tinta, etc.
levam a danos na superfície.
• Proteja a porta de agentes agressivos e corrosivos,
como reacções de nitrato de potássio de tijolos ou
argamassa, ácidos, lixívias, sal para degelar, tintas
com efeito agressivo ou material de vedação, caso
contrário existe o perigo de corrosão.
Para uma montagem simples e segura, realize
cuidadosamente os passos de trabalho, que se
encontram na parte ilustrada.
3.1 Tensão de molas
AVISO
Perigo de lesão devido ao elevado momento de
rotação binário
As molas encontram-se sob elevado momento de
rotação binário e aquando de uma tensão de molas
instável poderá libertar grandes forças.
Proteja a folha da porta de movimentos, antes da
tensão das molas.
A rotação da tensão indicada (min. / max.) no logotipo é
um valor aproximado.
Aquando de uma tensão correcta das molas, a folha da
porta tem tendência a movimentar-se para cima.
Em qualquer manutenção, verificar a tensão das molas
e, se for necessário, reajustar.
Antes do primeiro funcionamento, verificar a porta,
de acordo com o capítulo referente a Ensaio e
manutenção!
4 Funcionamento
4.1 Accionamento da porta
AVISO
Perigo de lesão aquando da deslocação da porta
A porta seccional fecha na vertical, para baixo, pessoas
ou objectos podem ficar entaladas.
Certifique-se, que não se encontrem pessoas,
sobretudo crianças ou objectos na área de
movimento da porta durante o accionamento da
mesma.
Mantenha a zona de abertura da porta sempre livre.
Não accione a porta aquando de ventos fortes.
O accionamento das portas terá de ser feito por pessoas
instruídas. Se a porta seccional for correctamente
montada e inspeccionada, então a sua deslocação é fácil
e o seu accionamento torna-se simples.
4.1.1 Portas accionadas manualmente
AVISO
Perigo de lesão aquando de um accionamento
incorrecto
Aquando de um accionamento incorrecto, pessoas ou
objectos podem ficar entaladas.
Proceda à abertura e ao fecho da porta apenas com
os elementos de comando fornecidos (movimento
regular e controlado).
Durante o fecho deverá ter em atenção, que o
bloqueio engate correctamente.
3 048 945 RE / 10.2016
33
PORTUGUÊS
4.1.2 Portas accionadas mecanicamente
Aquando da automatização de uma porta seccional,
cumprir as normas de segurança específicas. Fale com o
seu fornecedor a este respeito.
4.2 Bloqueio e desbloqueio
A porta fechada com o puxador manual não se encontra
bloqueada. Para proceder ao bloqueio e desbloqueio,
utilize a chave ou a alavanca de segurança na fechadura.
Pelo exterior:
Rodar a chave cerca de 360°
Desbloqueio: rodar para a esquerda
Bloqueio: rodar para a direita
Pelo interior:
Deslocar a alavanca de segurança na fechadura
Desbloqueio: deslocar para cima
Bloqueio: deslocar para baixo
5 Limpeza e conservação
ATENÇÃO
Arranhões nos vidros devido a uma limpeza incorrecta
Esfregar os vidros provoca arranhões.
Em primeiro lugar, limpe a fundo e com água as
partículas de pó. Se for necessário, limpe em
seguida só com água, um produto de limpeza
PHneutro e um pano macio e limpo.
Para a limpeza e conservação é suficiente água
límpida. Aquando de sujidades mais fortes poderá ser
utilizada água quente e um produto de limpeza neutro não
abrasivo (detergente doméstico, valor pH7). Para a
conservação das características da superfície terá de ser
realizada uma limpeza regular, pelo menos de 3 em 3
meses (lado exterior da porta, vedações). A zona de
deslize atrás das vedações laterais terá de se encontrar
permanentemente limpa e deslizante.
As diferentes influências atmosféricas (por exemplo, clima
marítimo, ácidos, sal para degelar, pressões de ar, danos
no verniz) podem exigir pinturas de protecção adicionais
(ver Tratamento da cor na página30).
6 Ensaio e manutenção
6.1 Trabalhos de ensaio e manutenção
AVISO
Perigo de lesão devido a componentes de segurança
defeituosos
Devido ao ensaio e à manutenção insuficiente,
componentes de segurança importantes poderão falhar
ou estar defeituosos.
Peça a pessoal habilitado para proceder à realização
regular dos trabalhos de ensaio e manutenção.
Os seguintes trabalhos de ensaio e manutenção, antes do
primeiro funcionamento e pelo menos uma vez por ano
terão de ser realizados por pessoal habilitado, de acordo
com estas instruções.
6.1.1 Meios de suporte
AVISO
Perigo de lesão devido à elevada tensão dos cabos e
ao elevado momento de rotação binário
Os cabos e as molas estão sob elevada tensão e elevado
momento de rotação binário. Os cabos ou as molas
danificadas podem originar lesões graves.
Proteja a folha da porta de movimentos
descontrolados antes da substituição de cabos ou
molas danificadas.
Substitua cuidadosamente os cabos ou as molas
danificadas.
Verificar os meios de suporte (cabos, molas, ferragens,
suspensões) e os dispositivos de segurança no que
diz respeito aos pontos de ruptura e às danificações.
As peças defeituosas deverão ser substituídas.
Dispositivo de segurança contra a quebra de
molas
Verificar a eficácia da lingueta de bloqueio e o ajuste
fixo da roda de lingueta (ver ilustração12.3,
dispositivo de segurança contra a quebra de molas).
6.1.2 Compensação de peso
AVISO
Perigo de lesão devido à cedência descontrolada da
porta
Se a compensação de peso não estiver correctamente
ajustada, a porta pode ceder de forma descontrolada,
podendo entalar pessoas ou objectos.
Retensionar as molas de torção.
Momento de rotação binário elevado
As molas encontram-se sob elevado momento de
rotação binário e aquando de uma tensão de molas
instável poderá libertar grandes forças.
Proteja a folha da porta de movimentos
descontrolados aquando de trabalhos de ajuste no
veio de molas de torção.
Controlar a compensação de peso da folha da porta:
Abrir manualmente a porta até meio. A porta terá de
ficar nesta posição.
Se a porta ceder visivelmente para baixo:
Retensionar as molas de torção.
6.1.3 Pontos de fixação
Todos os pontos de fixação da porta e do corpo de
construção terão de ser verificados quanto ao ajuste
fixo e, se for necessário, terão de ser apertados.
6.1.4 Polias e barras de guia
As polias terão de ser facilmente rodadas, quando a porta
se encontrar fechada.
Se for necessário, terão de ser ajustadas as polias.
Cumprir as instruções de montagem dos
automatismos, uma vez que aqui se remete para
especificidades no ajuste das polias.
Se for necessário, limpar as barras de guia, não olear!
34
3 048 945 RE / 10.2016
PORTUGUÊS
6.1.5 Dobradiças e suportes de rolo
Olear as dobradiças e os suportes de rolo.
6.1.6 Canhão de fecho
ATENÇÃO
Danos no canhão de fecho devido a produtos de
limpeza inadequados
Os canhões de fecho não poderão ser limpos ou oleados
com substâncias que contenham óleo.
Utilize somente produtos de conservação especiais.
Não utilize óleo ou grafite.
6.1.7 Vedações
Verificar as vedações quanto a danificações,
deformações e integridade e, se for necessário,
substituir.
7 Avarias e reparação de danos
AVISO
Perigo de lesão devido à deslocação descontrolada
da porta
Aquando de avarias, as deslocações descontroladas da
porta podem lesionar pessoas ou entalar objectos.
Aquando de falhas na porta (marcha pesada ou
outras avarias) peça imediatamente a pessoal
habilitado para proceder ao ensaio/à reparação.
Após o accionamento do dispositivo de segurança, em
caso de quebra de molas, o peso da folha da porta já não
estará compensado. Já não é possível qualquer outro
accionamento da porta.
Dispositivo de segurança contra a quebra de
molas
1. Após o accionamento do dispositivo de segurança
contra a quebra de molas, segure a folha da porta
com um meio auxiliar adequado, movimente o veio de
molas com um mandril de fixação, de forma a que a
lingueta de retenção possa ser solta e protegida com
o pino de segurança.
2. A porta deverá ser descida posteriormente.
Destensionar as molas e substituir a mola partida.
7.1 Tratamento da cor
A folha da porta está equipada com uma lacagem de base
em poliéster. Se pretender pintar a porta de uma outra cor
então é necessária uma pintura de restauro ou uma pintura
de protecção adicional:
• Lixe levemente a superfície com um lixa fina
(min.180de granulação)
• Limpe com água, seque e desengordure
• Tratamento posterior com um verniz de resina sintética
corrente para a aplicação exterior.
Deverão evitar-se as tintas escuras nas portas com painel
duplo e separação térmica.
Cumpra as instruções de tratamento do fabricante do
verniz!
7.1.1 Porta com interior em madeira
Para o tratamento da cor de portas com interior em
madeira ver "Instruções de tratamento para portas de
madeira“.
8 Desmontagem
A porta deverá ser desmontada em sequência contrária,
de acordo com estas instruções de montagem.
9 Declaração de desempenho
Declaração de desempenho ver:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
35
PORTUGUÊS
Szanowni Klienci,
cieszymy się, że zdecydowaliście się Państwo wybrać
produkt naszej firmy.
1 Informacje dotyczące niniejszej
instrukcji
Niniejsza instrukcja dzieli się na część opisową
i ilustrowaną. Część ilustrowana znajduje się bezpośrednio
po części opisowej.
Niniejsza instrukcja jest Instrukcją oryginalną
wrozumieniu dyrektywy2006/42/WE. Prosimy o
przeczytanie i stosowanie się do niniejszej instrukcji.
Zawiera ona ważne informacje na temat produktu. Prosimy
stosować się do wszystkich ostrzeżeń i wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
Prosimy starannie przechowywać niniejszą instrukcję!
1.1 Stosowane wskazówki ostrzegawcze
Ogólny symbol ostrzegawczy oznacza
niebezpieczeństwo, które może prowadzić do urazów lub
śmierci. W części opisowej ogólny symbol ostrzegawczy
stosowany jest w połączeniu z niżej określonymi stopniami
zagrożenia. W części ilustrowanej dodatkowy odnośnik
wskazuje na wyjaśnienia zawarte wczęści opisowej.
OSTRZEŻENIE
Oznacza niebezpieczeństwo, które może prowadzić do
poważnych urazów lub śmierci.
UWAGA
Oznacza niebezpieczeństwo, które może spowodować
uszkodzenie lub zniszczenie wyrobu.
2 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Ta brama garażowa jest przewidziana do stosowania
wyłącznie w budynkach prywatnych.
Zabrania się użytkowania bramy w ciągłym trybie pracy.
2.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Kontrolę, konserwację, naprawę i demontaż
garażowych bram segmentowych serii BR 40 może
przeprowadzać tylko osoba posiadająca stosowne
kwalifikacje (osoba kompetentna zgodnie z EN12635).
• W razie nieprawidłowego działania bramy (brak płynnej
pracy lub inne zakłócenia) należy zlecić
kontrolę / naprawę bezpośrednio osobie posiadającej
stosowne kwalifikacje.
• Uprawniony instalator jest zobowiązany do
przestrzegania obowiązujących przepisów krajowych
w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
• Przed uruchomieniem bramy prosimy skontrolować,
czy brama znajduje się w nienagannym stanie
mechanicznym oraz czy jej ciężar jest równoważony
w stopniu pozwalającym na łatwe ręczne otwieranie
i zamykanie (EN12604).
1 Informacje dotyczące niniejszej
instrukcji ...........................................................36
1.1 Stosowane wskazówki ostrzegawcze ...............36
2
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ...............................................36
2.1 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem .............36
2.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa ........................36
2.3 Warunki zewnętrzne ..........................................37
3 Montaż ..............................................................37
3.1 Naciąganie sprężyn ...........................................37
4 Użytkowanie ..................................................... 37
4.1 Obsługa bramy ..................................................37
4.2 Ryglowanie i odryglowanie ................................ 38
5 Czyszczenie i pielęgnacja ............................... 38
6 Kontrola i konserwacja ...................................38
6.1 Przegląd i prace konserwacyjne ........................ 38
7 Awarie i usuwanie uszkodzeń ........................39
7.1 Wykończenie ostateczne ................................... 39
8 Demontaż .........................................................39
9 Deklaracja właściwości użytkowych .............39
Spis treści
Zabrania się przekazywania lub powielania niniejszego dokumentu,
wykorzystywania lub informowania o jego treści bez wyraźnego zezwolenia.
Niestosowanie się do powyższego postanowienia zobowiązuje do
odszkodowania. Wszystkie prawa z rejestracji patentu, wzoru użytkowego
lub zdobniczego zastrzeżone. Zmiany zastrzeżone.
.............................................................. 108
36
3 048 945 RE / 10.2016
POLSKI
• Zakres stosowania bram segmentowych BR40 określa
norma EN13241-1.
• Podczas montażu bramy prosimy zwrócić uwagę na
ewentualne zagrożenia określone w normach
EN12604 i EN12453.
2.3 Warunki zewnętrzne
UWAGA
Uszkodzenie wskutek różnicy temperatur
Różnica temperatury zewnętrznej i wewnętrznej może
prowadzić do uginania się elementów bramy (efekt
bimetalu). W takiej sytuacji uruchomienie bramy może
spowodować jej uszkodzenie.
Należy przestrzegać warunków eksploatacji.
Brama jest przeznaczona do pracy w następujących
warunkach:
Temperatura:
• strona zewnętrzna –40 °C do +60 °C
• strona wewnętrzna –20 °C do +60 °C
Względna wilgotność powietrza: 20 % do 90 %
3 Montaż
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek zmian
konstrukcyjnych
Zmiana jakichkolwiek elementów funkcyjnych lub ich
usunięcie może spowodować uszkodzenie ważnych
zabezpieczających elementów konstrukcyjnych. Istnieje
też ryzyko niekontrolowanego wyzwolenia bramy
iprzytrzaśnięcia ludzi lub przedmiotów.
Nie należy zmieniać ani usuwać jakichkolwiek części.
Nie należy montować żadnych dodatkowych części
innych producentów. Sprężyny skrętne zostały ściśle
dopasowane do ciężaru płyty bramy. Dodatkowe
elementy mogą spowodować przeciążenie sprężyn.
Podczas wykonywania montażu napędu należy
przestrzegać wskazówek producenta bramy
i napędu. Stosować wyłącznie oryginalne elementy
łączące.
Przed zainstalowaniem bramy należy wykończyć otwór
wścianie i posadzkę w budynku.
Podczas wykonywania montażu prosimy przestrzegać
następujących zasad:
• Wykonać solidne połączenie bramy ze ścianą budynku.
• Sprawdzić przydatność dostarczonych elementów
mocujących do stosowania w danych warunkach
montażowych.
• Bramę mocować do elementów nośnych budynku
tylko za zgodą specjalisty ds. statyki.
• W celu zabezpieczenia przed korozją wykonać
odpowiednie odprowadzenie wody z obszaru uszczelki
progowej i elementów ościeżnicy (patrz Dane
montażowe).
• Należy zapewnić wystarczające suszenie wzgl.
wentylację budynku, aby wyeliminować ryzyko korozji.
• Przed rozpoczęciem prac tynkarskich i malarskich
należy bezwzględnie zabezpieczyć bramę przed
odpryskami zaprawy, cementu, gipsu, farby itp., które
mogą prowadzić do uszkodzenia powierzchni bramy.
• Chronić bramę przed działaniem żrących
iagresywnych środków, np. związków saletry z cegieł
izapraw, kwasów, ługów, soli do posypywania
nawierzchni dróg, silnie reagujących materiałów
malarskich lub uszczelniających. Niestosowanie się do
powyższych zaleceń grozi powstaniem korozji.
Czynności opisane w części ilustrowanej prosimy
wykonywać starannie w podanej kolejności, co
ułatwi prawidłowe wykonanie montażu.
3.1 Naciąganie sprężyn
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo skaleczenia ze względu na
wysoki moment obrotowy
Ze względu na wysoki moment obrotowy sprężyn istnieje
niebezpieczeństwo doznania urazów podczas ich
niezabezpieczonego naciągania.
Przed przystąpieniem do naciągania sprężyn należy
zabezpieczyć płytę bramy przed uruchomieniem.
Podana na tabliczce znamionowej wartość skrętu
naprężającego (min. / maks.) jest wartością przybliżoną.
Płyta bramy przy prawidłowym naciągu sprężyn wykazuje
lekką tendencję do podnoszenia się.
Przy każdym przeglądzie kontrolować naciąg sprężyn
iw razie potrzeby wyregulować.
Przed pierwszym uruchomieniem bramę należy
skontrolować zgodnie z rozdziałem Kontrola i
konserwacja!
4 Użytkowanie
4.1 Obsługa bramy
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo skaleczenia podczas pracy bramy
Brama segmentowa zamyka się pionowo w dół i może
spowodować przytrzaśnięcie ludzi lub przedmiotów.
Przed uruchomieniem bramy należy się upewnić, że
w obszarze działania bramy nie przebywają żadne
osoby – w szczególności dzieci – lub nie stoją na
przeszkodzie żadne przedmioty.
Nigdy nie należy zastawiać obszaru otwierania
bramy.
Nie uruchamiać bramy przy silnym wietrze.
Bramę mogą obsługiwać wyłącznie przeszkolone osoby.
Prawidłowo zamontowana i sprawdzona brama
segmentowa porusza się płynnie i jest łatwa w obsłudze.
3 048 945 RE / 10.2016
37
POLSKI
4.1.1 Bramy obsługiwane ręcznie
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowa obsługa grozi doznaniem obrażeń
Wskutek nieprawidłowej obsługi bramy może dojść do
przytrzaśnięcia ludzi lub przedmiotów.
Bramę należy otwierać i zamykać tylko za pomocą
dostarczonych elementów sterujących
(kontrolowana, równomierna praca bramy).
Należy zwrócić uwagę na prawidłowe zatrzaśnięcie
się ryglowania.
4.1.2 Bramy z napędem elektrycznym
W odniesieniu do automatycznych bram segmentowych
należy przestrzegać szczególnych przepisów
bezpieczeństwa. W tym zakresie prosimy skontaktować się
z Państwa dostawcą.
4.2 Ryglowanie i odryglowanie
Zamknięcie bramy przy pomocy uchwytu ręcznego nie
oznacza, że brama jest zaryglowana. W celu zaryglowania
lub odryglowania bramy należy użyć klucza lub dźwigni
bezpieczeństwa.
Z zewnątrz:
Przekręcić klucz o 360°
Odryglowanie: przekręcić klucz w lewo
Zaryglowanie: przekręcić klucz w prawo
Od wewnątrz:
Przesunąć dźwignię bezpieczeństwa na zamku
Odryglowanie: przesunąć dźwignię w górę
Zaryglowanie: przesunąć dźwignię w dół
5 Czyszczenie i pielęgnacja
UWAGA
Rysy na szybach wskutek nieodpowiedniego
czyszczenia
Wycieranie szyb powoduje powstawanie rys.
Drobinki zanieczyszczeń i kurzu należy najpierw
dokładnie spłukać wodą. W razie potrzeby użyć
wody z dodatkiem płynu do mycia naczyń o
neutralnym odczynie pH i na koniec wytrzeć do
sucha miękką i czystą szmatką.
Do czyszczenia i pielęgnacji stosować czystą wodę.
Silniejsze zabrudzenia usuwać ciepłą wodą z dodatkiem
neutralnego, nieszorującego środka czyszczącego (płyn do
mycia naczyń, pH 7). Bramę (strona zewnętrzna, uszczelki)
należy czyścić regularnie minimum co 3 miesiące, aby
zachować właściwości powierzchni. Obszar ślizgowy za
uszczelkami bocznymi należy stale utrzymywać
wczystości.
Oddziaływanie różnych czynników środowiskowych
(np. klimat morski, działanie kwasów, roztworów soli do
posypywania nawierzchni, zanieczyszczenia powietrza
atmosferycznego, uszkodzenia lakieru) może spowodować
konieczność zastosowania dodatkowych powłok
malarskich (patrz Wykończenie ostateczne na stronie 34).
6 Kontrola i konserwacja
6.1 Przegląd i prace konserwacyjne
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek
uszkodzonych elementów zabezpieczających
Niedostateczna kontrola i konserwacja może prowadzić
do obniżenia sprawności działania lub uszkodzenia
ważnych elementów zabezpieczających.
Prosimy powierzyć wykonanie okresowego
przeglądu i prac konserwacyjnych osobie
posiadającej odpowiednie kwalifikacje.
Wykonanie poniższych prac kontrolnych i konserwacyjnych
zgodnie z niniejszą instrukcją należy powierzyć osobie
posiadającej odpowiednie kwalifikacje – przed pierwszym
uruchomieniem bramy, a następnie przynajmniej raz
wroku.
6.1.1 Elementy nośne
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo skaleczenia ze względu na duże
naprężenie liny i wysoki moment obrotowy
Liny i sprężyny znajdują się pod dużym naprężeniem
i mają wysoki moment obrotowy. Uszkodzone liny lub
sprężyny mogą spowodować ciężkie obrażenia.
Przed przystąpieniem do wymiany uszkodzonych lin
lub sprężyn należy zabezpieczyć płytę bramy przed
niekontrolowanym uruchomieniem.
Wymianę uszkodzonych lin lub sprężyn prosimy
przeprowadzać ze szczególną ostrożnością.
Skontrolować stan urządzeń zabezpieczających
ielementów nośnych (liny, sprężyny, prowadzenie,
zawieszenie) pod kątem ewentualnych pęknięć
iuszkodzeń, niesprawne elementy wymienić.
Zabezpieczenie przed pęknięciem sprężyny
Skontrolować skuteczność działania zapadki
blokującej oraz prawidłowe położenie koła
zapadkowego (patrz rysunek 12.3 Zabezpieczenie
przed pęknięciem sprężyny).
6.1.2 Zrównoważenie ciężaru
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek
niekontrolowanego opadnięcia bramy
Nieprawidłowo zrównoważony ciężar może spowodować
niekontrolowane opadnięcie bramy i przytrzaśnięcie ludzi
lub przedmiotów.
Prosimy wyregulować napięcie sprężyn skrętnych.
Wysoki moment obrotowy
Ze względu na wysoki moment obrotowy sprężyn istnieje
niebezpieczeństwo doznania urazów podczas ich
niezabezpieczonego naciągania.
Przed przystąpieniem do prac regulacyjnych na wale
sprężyn skrętnych należy zabezpieczyć płytę bramy
przed niekontrolowanym uruchomieniem.
38
3 048 945 RE / 10.2016
POLSKI
Kontrola zrównoważenia ciężaru bramy:
Otworzyć bramę ręcznie do połowy wysokości. Brama
powinna pozostać w tym położeniu.
Jeśli brama znacznie opada w dół:
poprawić napięcie sprężyn skrętnych
6.1.3 Punkty mocowania
Sprawdzić trwałość wszystkich punktów mocowania
na bramie i ścianie budynku, w razie potrzeby
dokręcić.
6.1.4 Rolki bieżne i prowadnice
Przy zamkniętej bramie rolki bieżne powinny się swobodnie
obracać.
W razie konieczności ustawić rolki bieżne.
Przestrzegać zasad dotyczących montażu napędów,
gdyż obowiązują inne zalecenia dotyczące regulacji
rolek bieżnych.
Prowadnice ewentualnie oczyścić, nie smarować!
6.1.5 Zawiasy i obejmy rolek
Naoliwić zawiasy i obejmy rolek.
6.1.6 Wkładka patentowa
UWAGA
Uszkodzenie wkładki patentowej wskutek stosowania
nieodpowiednich środków konserwacyjnych
Nie należy czyścić ani oliwić wkładek patentowych
środkami zawierającymi płynny smar.
Prosimy stosować wyłącznie specjalne środki
konserwujące dostępne w sklepach specjalistycznych.
Nie stosować smarów płynnych ani grafitu.
6.1.7 Uszczelki
Sprawdzić ewentualne uszkodzenia, odkształcenia
ikompletność uszczelek, w uzasadnionych
przypadkach wymienić.
7 Awarie i usuwanie uszkodzeń
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek
niekontrolowanego uruchomienia bramy
Uszkodzona brama może wskutek niekontrolowanego
uruchomienia spowodować przytrzaśnięcie ludzi lub
przedmiotów.
W razie nieprawidłowego działania bramy (brak
płynnej pracy lub inne zakłócenia) należy zlecić
kontrolę / naprawę bezpośrednio osobie posiadającej
stosowne kwalifikacje.
Po zadziałaniu zabezpieczenia przed pęknięciem sprężyny
ciężar bramy nie jest zrównoważony. Dalsze użytkowanie
bramy nie jest możliwe.
Zabezpieczenie przed pęknięciem sprężyny
1. Po zadziałaniu zabezpieczenia przed pęknięciem
sprężyny płytę bramy należy przytrzymać przy pomocy
odpowiednich narzędzi, poruszyć wałkiem sprężyny
przy pomocy trzpienia powodując zwolnienie zapadki
przechwytującej i umożliwiając jej zabezpieczenie
zatyczką.
2. Następnie opuścić płytę bramy, zwolnić sprężynę
i pękniętą wymienić.
7.1 Wykończenie ostateczne
Brama posiada powłoką gruntującą na bazie farby
poliestrowej. Jeżeli zamierzacie Państwo polakierować
bramę na inny kolor, wykonać powłokę renowacyjną lub
dodatkową powłokę ochronną, należy:
• Lekko przeszlifować powierzchnię drobnym papierem
ściernym (ziarnistość min. 180)
• Oczyścić wodą, wysuszyć, odtłuścić
• Wykończyć powierzchnię lakierem na bazie sztucznej
żywicy do stosowania na zewnątrz.
W ocieplanych bramach i bramach z przegrodą termiczną
nie należy stosować lakierów w ciemnych kolorach.
Przestrzegać instrukcji producenta lakieru!
7.1.1 Bramy z wypełnieniem drewnianym
Informacje na temat malowania powierzchni bram
zwypełnieniem drewnianym – patrz “Wskazówki dotyczące
wykończenia powierzchni bram drewnianych”.
8 Demontaż
Bramę należy zdemontować w odwrotnej kolejności,
posługując się w tym celu instrukcją montażu.
9 Deklaracja właściwości
użytkowych
Deklaracja właściwości użytkowych por.:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
39
POLSKI
Kedves vásárló!
Nagyon örülünk, hogy cégünk terméke mellett döntött.
1 Néhány szó ezen utasításhoz
Ez az utasítás egy szöveges és egy ábrás részre tagolódik.
Az ábrás részt a szöveges rész végén találja.
Ezen utasítás a 2006/42/EK EK-irányelv értelmében egy
Eredeti használati utasítás. Kérjük olvassa el, és tartsa be
ezen utasítást. Fontos információk vannak benne a
termékről. Különösen figyeljen a biztonsági és
figyelmeztető utasításokra.
Ezt az Útmutatást gondosan őrizze meg!
1.1 Használt figyelmeztetések
Általános figyelmeztető szimbólum jelzi azt a
veszélyt, ami sérüléseket vagy halált okozhat. A
szöveges részben az általános figyelmeztető szimbólum
az azt követő figyelmeztetési fokozatok leírásával együtt
használatos. Az ábrás részben kiegészítő adat vagy
jelölés utal a szöveges részben található magyarázatra.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszély jelölése, amely halált vagy súlyos
sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT
Olyan veszély jelölése, ami a termék sérüléséhez vagy
tönkremeneteléhez vezethet.
2 Biztonsági utasítások
2.1 Előírás szerinti alkalmazás
Ez a garázskapu csak magáncélú felhasználásra lett
konstruálva és megtervezve.
Tartós üzem nem engedélyezett.
2.2 Általános biztonsági utasítások
• A 40-es sorozatú szekcionált kapu szerelését,
karbantartását, javítását és kiszerelését csak
szakember végezheti (EN12635 szerinti kompetens
személy).
• Ha a kapu tönkremegy (nehézjárású lesz vagy más
zavar lép fel) az ellenőrzéssel / javítással közvetlenül
szakembert bízzon meg.
• A szakembernek figyelnie kell arra, hogy a
munkabiztonság mindenkori nemzeti előírásait betartsa.
• A kapu üzembe helyezése előtt át kell vizsgálni, hogy
a kapu mechanikusan hibátlan állapotban van-e,
mégpedig egyensúlyban van-e, úgy, hogy kézzel is
könnyen működtethető (EN12604).
• A 40-es sorozatú szekcionált kapuk felhasználási
területét az MSZEN13241-1 szabvány taglalja.
• A kapuszerelés során az MSZEN12604 és
MSZEN12453 szabványok értelmében vegye
figyelembe a lehetséges veszélyeket.
1 Néhány szó ezen utasításhoz ......................... 40
1.1 Használt figyelmeztetések .................................40
2
Biztonsági utasítások ..............................40
2.1 Előírás szerinti alkalmazás ................................. 40
2.2 Általános biztonsági utasítások .........................40
2.3 Környezeti feltételek ..........................................41
3 Szerelés ............................................................41
3.1 A torziórugók előfeszítése / felhúzása ................ 41
4 Üzemeltetés .....................................................41
4.1 Kapuműködtetés ...............................................41
4.2 Reteszelés és kireteszelés ................................. 41
5 Tisztítás és ápolás ...........................................42
6 Ellenőrzés és karbantartás .............................42
6.1 Vizsgálati- és karbantartási munkák .................. 42
7 Zavar- és kárelhárítás .....................................43
7.1 Felületkezelés ....................................................43
8 Kiszerelés .........................................................43
9 Teljesítménynyilatkozat...................................43
Tartalomjegyzék
Tilos ezen dokumentum továbbadása, sokszorosítása, valamint tartalmának
felhasználása és közlése. A tilalmat megszegők kártérítésre kötelezettek.
Azösszes szabadalmi-, használati minta- és ipari jog fenntartva.
Aváltoztatások jogát fenntartjuk.
.............................................................. 108
40
3 048 945 RE / 10.2016
MAGYAR
2.3 Környezeti feltételek
VIGYÁZAT
Károsodás hőmérsékletkülönbségek hatására
A különböző belső- és külső hőmérséklet miatt a
kapuelemeken kihajlás léphet fel (Bimetál-jelenség). Ilyen
esetekben a kapu működtetése során fennáll a sérülés
veszélye.
Tartsa be az üzemeltetési feltételeket.
A következő üzemeltetési feltételeknek kell a kapu
esetében teljesülni:
Hőmérséklet:
• Külső oldal –40 °C-tól, +60 °C-ig
• Belső oldal –20 °C-tól +60 °C-ig
Relatív páratartalom: 20 % – 90 %-ig
3 Szerelés
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a helyszíni változtatások esetén
Funkciós részek megváltoztatása vagy eltávolítása fontos
biztonsági egységeket helyezhet üzemen kívül. Ezáltal
ellenőrizetlen kapufutás történhet, ami személyek vagy
tárgyak beszorulását okozhatja.
Ne változtasson meg vagy távolítson el alkatrészeket!
Ne építsen be idegen kiegészítő elemeket.
Atorziórugók pontosan a kapu súlyára vannak
tervezve. Kiegészítő alkatrészek túlterhelhetik
arugót.
A meghajtás felszerelésekor ügyeljen a kapu és
ameghajtás gyártójának az utasításaira! Mindig
akapugyártó eredeti csatlakozásait használja!
A kapu beépítése előtt kész kell lennie a kapunyílásnak és
az épület aljzatának.
Szerelés közben figyeljen a következőkre:
• Legyen biztonságos kapcsolata a fogadó falazattal.
• Vizsgálja meg, hogy a kapuval együtt szállított
rögzítőelemek alkalmasak-e helyi adottságok mellett
arögzítésre.
• Csak statikussal történő egyeztetés után szereljen az
épület tartószerkezetére.
• Az aljzattömítésnél és a toklábaknál gondoskodjon
amegfelelő vízelvezetésről, különben fennáll
akorrózióveszély (lásd a tervezői segédletet).
• Gondoskodjon róla, hogy az épület megfelelően száraz
és szellőztetett legyen, különben fennáll
akorrózióveszély.
• A kőműves munkák előtt a kapu védelméről feltétlenül
gondoskodni kell, mivel a vakolat, cement, gipsz,
festék, stb. felfröcsöghetnek rá, és ez a felület
károsodásához vezethet.
• Óvja a kaput agresszív és maróhatású anyagoktól,
mint pl. salétromos téglák és vakolatok, savak, lúgok,
útszóró só, agresszív hatású festékek vagy
tömítőanyagok, különben korrózióveszély léphet fel!
Az egyszerű és biztonságos beépítés érdekében
gondosan végezze el az ábrás rész munkalépéseit.
3.1 A torziórugók előfeszítése / felhúzása
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a nagy forgatónyomaték miatt
A rugók nagy forgatónyomaték alatt állnak, ezért egy
biztosítatlan rugófeszítés során igen nagy erők
szabadulhatnak fel.
Biztosítsa a kapulapot elmozdulás ellen a
rugófeszítés előtt.
A kapu típustábláján a rugók előfeszítésének (tengely körüli
fordulatainak) megadott száma egy közelítő érték.
A kapulap, helyesen előfeszített rugók esetén, könnyedén
felemelhető.
Minden karbantartás során ellenőrizze a rugók
feszességét, ha kell feszítse után őket.
Az első üzembe helyezés előtt a kaput az Ellenőrzés
és karbantartás fejezet szerint át kell vizsgálni!
4 Üzemeltetés
4.1 Kapuműködtetés
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a kapu futása közben
A szekcionált kapu függőlegesen lefelé záródik, eközben
személyek vagy tárgyak beszorulhatnak.
Győződjön meg arról, hogy a kapu működése
közben nincsenek személyek, különösen gyerekek,
esetlegesen tárgyak a kapu mozgástartományában.
Mindig tartsa szabadon a kapu mozgástartományát.
Ne működtesse a kaput erős szélben.
A kapu üzemeltetését csak kioktatott személy végezheti.
Ha a szerelést és a vizsgálatokat szakember végezte, a
szekcionált kapu könnyűjárású és kezelése egyszerű.
4.1.1 Kézi működésű kapuk
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély szakszerűtlen működtetéskor
Szakszerűtlen kezelés során személyek vagy tárgyak
beszorulhatnak.
A kapu nyitását és zárását csak a szállított működtető
elemekkel végezze (ellenőrzött, egyenletes mozgás).
Záráskor ügyeljen arra, hogy a reteszelés
hatásosanbekattanjon.
4.1.2 Gépi működtetésű kapuk
A szekcionált kapu automatizálásakor egyedi biztonsági
előírásokat kell betartani. Kérje ki a szállító tanácsát!
4.2 Reteszelés és kireteszelés
A kézifogantyúval lezárt kapu még nincs reteszelve. A kapu
reteszeléséhez és kireteszeléséhez használja a kulcsot
vagy a zártest biztonsági emeltyűjét.
3 048 945 RE / 10.2016
41
MAGYAR
Kívülről:
Fordítsa el a kulcsot 360° fokkal
Kireteszelés: fordítsa balra
Reteszelés: fordítsa jobbra
Belülről:
Tolja el a zártest biztonsági emeltyűjét
Kireteszelés: tolja felfelé
Reteszelés: tolja lefelé
5 Tisztítás és ápolás
VIGYÁZAT
Karcolások a betéten a hibás tisztítás miatt
Az üvegbetét súrolása karcosodást okozhat.
Először alaposan öblítse le vízzel a szennyeződést.
Ha a tisztításhoz feltétlenül szükséges, a vízhez csak
ph-semleges kereskedelmi tisztítószert tegyen, és
puha, tiszta kendőt használjon.
A tisztításhoz és ápoláshoz elegendő a tiszta víz.
Valamivel erősebb szennyeződés esetén meleg vizet és
semleges hatású karcmentes tisztítószert
(pl.mosogatószer, pH-érték 7) ajánlunk. A felületi
tulajdonságok megtartásához rendszeres tisztítás
szükséges 3 havonta (kapu külső oldala, tömítések).
Azoldalsó tömítések mögötti csúszós területet
folyamatosan tisztán és csúszós állapotban kell tartani.
A legkülönbözőbb környezeti behatások (pl. tengeri klíma,
savak, útszóró só, légterhelés, festési sérülések) további
védőrétegek felhordását tehetik szükségessé (lásd a
Felületkezelés fejezetet a 38. oldalon).
6 Ellenőrzés és karbantartás
6.1 Vizsgálati- és karbantartási munkák
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a meghibásodott biztonsági
alkatrészek miatt
A nem kielégítő ellenőrzés és karbantartás miatt, fontos
biztonsági elemek állhatnak le vagy mehetnek tönkre.
Rendszeresen végeztesse el a szakemberrel a kapu
ellenőrzési és karbantartási munkálatait.
A következő ellenőrzési és karbantartási munkálatokat az
első üzembe helyezés előtt és évente legalább kétszer
ezen utasítás szerint szakemberrel el kell végeztetni!
6.1.1 Ellenőrizze a teherhordó egységeket
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a nagy kötélfeszesség és a magas
forgatónyomaték miatt
A kötelek és a rugók nagy feszültség és forgatónyomaték
alatt állnak. A károsodott rugók és kötelek adott esetben
súlyos sérülések okozói lehetnek.
Biztosítsa a kapulapot az ellenőrizetlen mozgatás
ellen a sérült kötelek vagy rugók cseréjéig.
Legyen nagyon elővigyázatos a sérült kötelek vagy
rugók cseréje során.
Ellenőrizze a teherhordó egységeket (kötelek, rugók,
sínvezetések, függesztések) és a biztonsági egységek
törését és sérülését, a károsodott egységeket cserélje
ki.
Rugótörés-biztosítás
Ellenőrizze a zárókilincs hatékonyságát és a zárókerék
biztos helyzetét (lásd a12.3 ábrát; rugótörés-
biztosítás).
6.1.2 A súlykiegyenlítés
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a kapu ellenőrizetlen lesüllyedése
miatt
Ha a súlykiegyenlítés nincs helyesen beállítva, a kapu
ellenőrizetlen módon kezdhet süllyedni, és eközben
személyek vagy tárgyak sérülhetnek meg.
Feszítsen után a torziórugóknak.
Nagy forgatónyomaték
A rugók nagy forgatónyomaték alatt állnak, ezért egy
biztosítatlan rugófeszítés során igen nagy erők
szabadulhatnak fel.
Biztosítsa a kapulapot az ellenőrizetlen elmozdulás
ellen, a torziórugós tengely beállítási munkálatai
közben.
A kapulap súlykiegyenlítésének ellenőrzése:
Nyissa fel a kaput kézzel félállásba. A kapunak meg
kell tartania ezt a helyzetét.
Ha a kapu egyértelműen lefelé süllyed:
Feszítsen után a torziórugókon.
6.1.3 Rögzítési pontok
Minden rögzítési pontot ellenőrizni kell a kapun és a
kaputesten, szükség esetén szorosra kell húzni.
6.1.4 Futógörgők és futósínek
A futógörgőknek zárt kapu mellett könnyedén
forgathatónak kell lenniük.
Szükség esetén a futógörgőket be kell állítani.
Figyeljen a meghajtás beépítési utasításában
foglaltakra is, mert abban a futógörgők különleges
beállításával kapcsolatban utalások találhatók.
A futósíneket adott esetben meg kell tisztítani, zsírozni
tilos!
6.1.5 Zsanérok és görgőtartók
Olajozza meg a zsanérokat és a görgőtartókat.
6.1.6 Hengerzár-betét
VIGYÁZAT
A hengerzárbetét károsodása alkalmatlan tisztítószer
miatt
A hengerzárbetétet nem szabad olajtartalmú szerrel
tisztítani vagy olajozni.
Ehhez csak szakkereskedésekben kapható speciális
tisztítószert használjon.
Soha ne használjon olajat vagy grafitot.
42
3 048 945 RE / 10.2016
MAGYAR
6.1.7 Tömítések
Tömítéseket károsodás, eldeformálódás és teljesség
tekintetében átvizsgálni, adott esetben kicserélni.
7 Zavar- és kárelhárítás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély ellenőrizetlen kapumozgás miatt
Zavar esetén az ellenőrizetlen kapumozgás személyek
sérülését vagy tárgyak beszorulását okozhatja.
A kapu meghibásodása esetén (nehézjárás vagy más
zavar) a javítással / karbantartással közvetlenül egy
szakembert kell megbízni.
A rugótörés-biztosítás működésbe lépését követően a
kapulap súlykiegyenlítése már nem működik. A kapu
működtetése a továbbiakban nem lehetséges!
Rugótörés-biztosítás
1. A rugótörés-biztosítás működésbe lépését követően a
kapulapot rögzítse egy megfelelő segédeszközzel,
majd egy felhúzóvassal mozgassa a rugós tengelyt
addig, amíg a kilincsmű ki nem old és a biztosító
stifttel biztosítható nem lesz.
2. Végül engedje le a kapulapot, feszültségmentesítse a
rugó(ka)t és a törött rugót cserélje ki.
7.1 Felületkezelés
A kapulap egy poliészter alapozóbevonattal van ellátva. Ha
Ön egy más színbevonat, vagy a felület felújítása
érdekében a kaput átlakkozza, további kiegészítő
védőréteg is szükséges:
• Csiszolja meg lágyan a felületet finom csiszolópapírral
(min. 180-as szemcseméret),
• majd vízzel tisztítsa meg, törölje szárazra, távolítsa el a
zsíros szennyeződést.
• További kezelés a kereskedelemben kapható kültérre
való műgyanta-lakkal.
A duplafalú, hőszigetelt kapuknál kerülendő a sötét festék
használata.
A lakk gyártójának felhasználási utasításait tartsa be!
7.1.1 Faburkolatú kapuk
A faburkolatos kapuk színre festéséhez lásd a “Fakapuk
felületkezelési utasítását”.
8 Kiszerelés
A kaput e szerelési útmutatás szerint, értelemszerűen
fordított sorrend betartásával, lehet kiszerelni, lebontani.
9 Teljesítménynyilatkozat
Teljesítménynyilatkozat lásd:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
43
MAGYAR
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro výrobek z naší firmy.
1 Ktomuto návodu
Tento návod je rozdělen na textovou aobrazovou část.
Obrazovou část najdete za textovou částí.
Tento návod je původní návod k používání ve smyslu
směrnice ES 2006/42/ES. Přečtěte si prosím tento návod
adodržujte ho. Jsou v něm uvedeny důležité informace
ovýrobku. Věnujte pozornost zejména všem
bezpečnostním avýstražným pokynům.
Tento návod pečlivě uschovejte!
1.1 Použité výstražné pokyny
Obecný výstražný symbol označuje nebezpečí,
které může vést ke zraněním osob nebo smrti. Vtextové
části je obecný výstražný symbol používán ve spojení
snásledně popsanými výstražnými stupni. Vobrazové části
odkazuje doplňkový údaj na vysvětlení vtextové části.
VÝSTRAHA
Označuje nebezpečí, které může vést ke smrti nebo
ktěžkým zraněním.
POZOR
Označuje nebezpečí, které může vést kpoškození nebo
zničení výrobku.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Řádné používání
Tato garážová vrata jsou navržena a určena jen pro
soukromé použití.
Trvalý provoz není přípustný.
2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Montáž, údržbu, opravy ademontáž sekčních
garážových vrat BR40 smí provádět pouze odborník
(kompetentní osoba dle EN12635).
• Při selhání vrat (těžký chod nebo jiné poruchy) je třeba
ihned pověřit odborníka kontrolou / opravou.
• Odborník musí dbát na to, aby byly dodrženy příslušné
národní předpisy bezpečnosti práce.
• Před uvedením vrat do provozu je nutné přezkoušet,
zda jsou vrata mechanicky vbezvadném stavu
avrovnováze, takže je lze snadno ovládat také ručně
(EN 12604).
• Oblast použití sekčních vrat BR40 je stanovena
normou EN13241-1.
• Při montáži vrat dbejte možného ohrožení ve smyslu
normy EN12604 aEN12453.
1 Ktomuto návodu .............................................44
1.1 Použité výstražné pokyny .................................. 44
2
Bezpečnostní pokyny ..............................44
2.1 Řádné používání ................................................44
2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny......................44
2.3 Podmínky okolního prostředí ............................. 45
3 Montáž ..............................................................45
3.1 Napnutí pružiny .................................................45
4 Provoz ...............................................................45
4.1 Obsluha vrat ......................................................45
4.2 Uzamknutí a odemknutí ..................................... 46
5 Čištění a údržba ...............................................46
6 Kontrola a údržba ............................................46
6.1 Kontrolní a údržbářské práce ............................46
7 Poruchy a odstraňování závad .......................47
7.1 Zpracování barev ...............................................47
8 Demontáž .........................................................47
9 Prohlášení o vlastnostech...............................47
Obsah
Šíření arozmnožování tohoto dokumentu, zužitkování asdělování jeho
obsahu je zakázáno, pokud není výslovně povoleno. Jednání vrozporu
stímto ustanovením zavazuje knáhradě škody. Všechna práva pro případ
zápisu patentu, užitného vzoru nebo průmyslového vzoru vyhrazena. Změny
vyhrazeny.
.............................................................. 108
44
3 048 945 RE / 10.2016
ČESKY
2.3 Podmínky okolního prostředí
POZOR
Poškození způsobená rozdílem teplot
Vdůsledku rozdílné vnitřní avenkovní teploty může
docházet kprohybům prvků vrat (bimetalový jev). Při
použití vrat pak může dojít kpoškození.
Dodržujte provozní podmínky.
Vrata jsou určena pro následující provozní podmínky:
Teplota:
• venkovní strana –40 °C +60 °C
• vnitřní strana –20 °C +60 °C
Relativní vlhkost: 20 % 90 %
3 Montáž
VÝSTRAHA
Nebezpečí zranění vyvolané konstrukčními změnami
Změnou nebo odstraněním funkčních dílů mohou být
vyřazeny zfunkce důležité bezpečnostní konstrukční
prvky. Vdůsledku toho může dojít knekontrolovaným
pohybům vrat asevření osob nebo předmětů.
Neměňte aneodstraňujte žádné funkční díly!
Nemontujte žádné dodatečné cizí konstrukční díly.
Torzní pružiny jsou zharmonizovány přesně na
hmotnost vratového křídla. Přídavné konstrukční
prvky mohou způsobit přetížení pružin.
Při montáži pohonu dodržujte pokyny výrobce vrat
ivýrobce pohonu. Vždy používejte pouze originální
připojení výrobce vrat!
Před vestavbou vrat musí být hotov otvor vrat apodlaha
budovy.
Při montáži věnujte pozornost následujícím činnostem:
• Zhotovte bezpečné spojení s tělesem stavby.
• Prověřte způsobilost dodaných upevňovacích
prostředků pro danou stavební skutečnost.
• Na nosné díly budovy upevňujte vratové zařízení jen se
svolením statika.
• Zajistěte dostatečný odtok vody vprostoru
podlahového těsnění a dílů zárubně, jinak hrozí
nebezpečí koroze (viz montážní údaje).
• Zajistěte dostatečné vysychání a větrání budovy, jinak
hrozí nebezpečí koroze.
• Před omítkářskými amalířskými pracemi musí být
vrata účinně chráněna, protože stříkance malty,
cementu, sádry, barvy atd. mohou mít za následek
poškození povrchu.
• Chraňte vrata před agresivními aleptajícími prostředky,
například před reakcemi sledkem zcihel nebo malty,
kyselinami, louhy, posypovou solí, agresivně
působícími nátěrovými hmotami nebo těsnicími
materiály, jinak hrozí nebezpečí koroze.
Pro jednoduchou a bezpečnou vestavbu provádějte
pečlivě pracovní kroky vobrazové části.
3.1 Napnutí pružiny
VÝSTRAHA
Nebezpečí zranění vdůsledku vysokého točivého
momentu
Pružiny jsou pod vysokým točivým momentem a při
nezajištěném napínání mohou uvolnit velké síly.
Před napínáním pružin zajistěte křídlo vrat proti
pohybům.
Hodnota otoček napnutí (min. / max.) uvedená na typovém
štítku je pouze přibližná hodnota.
Vpřípadě správného napětí pružin má křídlo vrat při
provozu mírnou tendenci pohybovat se směrem nahoru.
Při každé údržbě je nutné přezkoušet napětí pružin
avpřípadě potřeby napětí seřídit.
Před prvním uvedením do provozu vrata
zkontrolujte podle kapitoly Kontrola a údržba.
4 Provoz
4.1 Obsluha vrat
VÝSTRAHA
Nebezpečí zranění při pohybu vrat
Sekční vrata se zavírají svisle dolů, přitom mohou být
sevřeny osoby nebo předměty.
Zajistěte, aby se během obsluhy vrat vprostoru
pohybu vrat nezdržovaly žádné osoby, zvláště děti,
anenacházely žádné předměty.
Prostor otvírání vrat udržujte vždy volný.
Neobsluhujte vrata při silném větru.
Obsluhu vrat musí provádět poučené osoby. Odborně
namontovaná avyzkoušená sekční vrata mají lehký chod
ajejich obsluha je jednoduchá.
4.1.1 Ručně ovládaná vrata
VÝSTRAHA
Při neodborné obsluze hrozí nebezpečí úrazu!
Při neodborné obsluze může dojít ksevření osob nebo
předmětů.
Otevírání a zavírání vrat provádějte pouze pomocí
dodaných obslužných prvků (kontrolovaný,
rovnoměrný pohyb).
Při zavírání dbejte na to, aby uzamykací západka
účinně zaskočila.
4.1.2 Elektricky ovládaná vrata:
Vpřípadě automatizace sekčních vrat je nutné dodržovat
zvláštní bezpečnostní předpisy. Otyto informace požádejte
dodavatele vrat.
3 048 945 RE / 10.2016
45
ČESKY
4.2 Uzamknutí a odemknutí
Vrata zavřená madlem nejsou uzamknuta. K uzamknutí a
odemknutí použijte klíč nebo bezpečnostní páku na zámku.
Zvenku:
Otočte klíčem o 360°.
Odemknutí: otočte klíčem doleva
Zamknutí: otočte klíčem doprava
Zevnitř:
Posuňte bezpečnostní páku na zámku.
Odemknutí: posuňte páku nahoru.
Zamknutí: Posuňte páku dolů.
5 Čištění a údržba
POZOR
Poškrábání tabulí prosklení vdůsledku nesprávného
čištění
Obrušování ploch způsobuje poškrábání.
Částice nečistot a prachu nejprve důkladně smyjte
vodou. Je-li třeba, vrata poté ještě vyčistěte měkkým,
čistým hadrem namočeným ve vodě s pH-neutrálním
mycím prostředkem pro domácnost.
Kčištění a péči stačí čistá voda. Při silnějším znečištění
lze použít teplou vodu sneutrálním, nedrhnoucím čisticím
prostředkem (prostředek na mytí nádobí, hodnota pH7).
Pro zachování vlastností povrchu je nutné pravidelné
čištění nejméně jednou za 3 měsíce (vnější strana vrat,
těsnění). Oblast skluzu za bočním utěsněním je nutné
udržovat trvale čistou aklouzavou.
Nejrůznější vlivy okolního prostředí (např. přímořské
podnebí, kyseliny, posypová sůl, znečištění ovzduší,
poškození laku) mohou vyvolat nutnost dalších ochranných
nátěrů (viz Zpracování barev na straně42).
6 Kontrola a údržba
6.1 Kontrolní a údržbářské práce
VÝSTRAHA
Nebezpečí zranění vdůsledku vadných
bezpečnostních konstrukčních prvků
V důsledku nedostatečné kontroly a údržby mohou selhat
nebo být vadné důležité bezpečnostní konstrukční prvky.
Nechte provádět pravidelné kontrolní aúdržbářské
práce odborným personálem.
Následující kontrolní a údržbářské práce nechte provést
odborníkem podle tohoto návodu před prvním uvedením
do provozu a nejméně jednou za rok!
6.1.1 Nosné prvky
VÝSTRAHA
Nebezpečí zranění vdůsledku vysokého napětí lana
avysokého točivého momentu
Lana a pružiny jsou pod vysokým napětím avysokým
točivým momentem. Poškozená lana nebo pružiny
mohou způsobit těžká zranění.
Před výměnou poškozených lan nebo pružin vrata
zajistěte proti nekontrolovaným pohybům.
Poškozená lana apružiny vyměňujte obzvlášť
opatrně.
Přezkoušejte nosné prostředky (lana, pružiny, kování,
závěsy) abezpečnostní zařízení vmístech zlomů či
poškození, vadné konstrukční díly vyměňte.
Zajištění proti prasknutí pružiny
Prověřte účinnost (blokovací) západky a pevné usazení
západkového kotouče (viz. obr. 12.3 – zajištění proti
prasknutí pružiny)
6.1.2 Vyvážení hmotnosti
VÝSTRAHA
Nebezpečí zranění vdůsledku nekontrolovaného
spuštění vrat
Není-li správně nastaveno vyvážení hmotnosti, mohou se
vrata nekontrolovaně spustit asevřít osoby nebo
předměty.
Seřiďte napětí torzních pružin.
Vysoký točivý moment
Pružiny jsou pod vysokým točivým momentem a při
nezajištěném napínání mohou uvolnit velké síly.
Při nastavovacích pracích na hřídeli torzních pružin
zajistěte křídlo vrat proti nekontrolovaným pohybům.
Kontrola vyvážení hmotnosti křídla vrat:
Otevřete vrata ručně do poloviční výšky. Vrata se musí
v této poloze udržet.
Pokud vrata zřetelně klesají dolů:
Zvyšte napětí torzních pružin.
6.1.3 Upevňovací body
Přezkoušejte, zda jsou pevně dotaženy všechny
upevňovací body na vratech a na stavebním objektu a
v případě potřeby je dotáhněte.
6.1.4 Vodicí kladky a vodicí kolejnice
Vodicí kladky se musí při zavřených vratech snadno otáčet.
Je-li třeba, vodicí kladky nastavte. Postupujte podle
pokynů kvestavbě pohonů, neboť jsou vnich uvedeny
zvláštnosti nastavení vodicích kladek.
Je-li třeba, vyčistěte vodicí kolejnice, nemažte je
tukem!
6.1.5 Závěsy a držáky kladek
Závěsy a držáky kladek namažte olejem.
46
3 048 945 RE / 10.2016
ČESKY
6.1.6 Válcová vložka zámku
POZOR
Poškození válcových vložek zámků nevhodným
čisticím prostředkem
Válcové vložky zámků se nesmí čistit prostředkem
obsahujícím olej ani mazat olejem.
Používejte pouze speciální prostředky z odborných
obchodů.
Nepoužívejte olej ani grafit.
6.1.7 Těsnění
Přezkoušejte, zda těsnění není poškozené,
zdeformované a zda je úplné a eventuálně jej vyměňte.
7 Poruchy a odstraňování závad
VÝSTRAHA
Nebezpečí zranění v důsledku nekontrolovaného
pohybu vrat
Při poruchách může v důsledku nekontrolovaných
pohybů vrat dojít ke zranění osob nebo sevření předmětů.
Při selhání vrat (těžký chod nebo jiné poruchy) ihned
pověřte odborníka kontrolou / opravou.
Po aktivaci pojistky proti prasknutí pružiny již není
hmotnost křídla vrat vyrovnaná. Další používání vrat není
možné.
Zajištění proti prasknutí pružiny
1. Po aktivaci zajištění proti prasknutí pružiny přidržte
křídlo vrat vhodným pomocným prostředkem,
pohybujte pružinovým hřídelem pomocí upínacího trnu
tak, aby se stavítko uvolnilo amohlo být zajištěno
pojistným čepem.
2. Poté spusťte křídlo vrat dolů, uvolněte pružiny a
zlomenou pružinu vyměňte.
7.1 Zpracování barev
Křídlo vrat je opatřeno základním nánosem polyesteru.
Pokud chcete vrata přelakovat na jinou barvu, je nutný
renovační nátěr nebo ochranný nátěr navíc:
• Plochy lehce přebruste jemným brusným papírem
(min. zrnitost 180),
• očistěte vodou, osušte, odmastěte,
• poté je opatřete běžným lakem zumělé pryskyřice pro
venkovní použití.
U dvoustěnných a tepelně izolovaných vrat se vyhněte
tmavým barevným odstínům.
Dodržujte pokyny pro zpracování dodané výrobcem laku!
7.1.1 Vrata s dřevěnou výplní
Informace o barevném zpracování vrat s dřevěnou výplní
naleznete v článku “Pokyny pro zpracování dřevěných vrat”.
8 Demontáž
Vrata demontujte dle tohoto montážního návodu
analogicky v opačném pořadí.
9 Prohlášení o vlastnostech
Prohlášení o vlastnostech viz:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
47
ČESKY
Spoštovana stranka,
veseli nas, da ste se odločili za kakovostni proizvod iz
našega programa.
1 O navodilih
Ta navodila so razdeljena na tekstovni in slikovni del.
Slikovni del se nahaja za tekstovnim delom.
Ta navodila so izvirna navodila v smislu Smernice
ES2006/42/EG. Preberite in upoštevajte ta navodila. V njih
boste našli pomembne informacije o proizvodu.
Upoštevajte še posebno varnostna navodila in opozorila.
To navodilo skrbno hranite!
1.1 Uporabljena opozorila
Splošni opozorilni znak opozarja na nevarnost,
ki lahko povzroči telesne poškodbe ali smrt.
V tekstovnem delu se splošni opozorilni znak uporablja
vzvezi s spodaj opisanimi opozorilnimi stopnjami.
Vslikovnem delu opozarja dodatni podatek na razlage
vtekstovnem delu.
OPOZORILO
Opozarja na nevarnost, ki lahko povzroči smrt ali težke
telesne poškodbe.
POZOR
Opozorilo za nevarnost, ki lahko povzroči poškodbo ali
uničenje izdelka.
2 Varnostna navodila
2.1 Namensko pravilna uporaba
Ta garažna vrata so skonstruirana in namenjena samo za
uporabo v zasebnem sektorju.
Neprekinjeno delovanje ni dovoljeno.
2.2 Splošna varnostna navodila
• Montažo, servisiranje, popravila in demontažo
sekcijskih industrijskih vrat BR 40 sme opravljati samo
strokovno usposobljena oseba (pristojna oseba
v skladu s standardom EN12635).
• V primeru motenj vrat (vrata se težko premikajo ali
druge motnje) morate nemudoma poklicati
strokovnjaka, da izvede preizkus / popravilo.
• Strokovnjak mora upoštevati ustrezne nacionalne
predpise glede varnosti pri delu.
• Pred zagonom vrat je treba preveriti, če so vrata
mehansko v brezhibnem stanju in uravnotežena, tako
da jih je mogoče tudi ročno z lahkoto upravljati
(EN12604).
• Področje uporabe sekcijskih vrat BR 40 je določeno
s standardom EN13241-1.
• Upoštevajte pri montaži vrat možne nevarnosti
vsmislu standarda EN12604 in EN12453.
1 O navodilih .......................................................48
1.1 Uporabljena opozorila .......................................48
2
Varnostna navodila ..................................48
2.1 Namensko pravilna uporaba .............................48
2.2 Splošna varnostna navodila ..............................48
2.3 Okoljski pogoji ...................................................49
3 Montaža ............................................................49
3.1 Napenjanje vzmeti .............................................49
4 Delovanje .......................................................... 49
4.1 Upravljanje vrat .................................................. 49
4.2 Zapahnitev in odpahnitev ..................................49
5 Čiščenje in vzdrževanje ..................................50
6 Preizkušanje in servisiranje ............................50
6.1 Dela preizkušanja in servisiranja ........................ 50
7 Motnje in odprava napak ................................51
7.1 Lakiranje površin ...............................................51
8 Demontaža .......................................................51
9 Izjava o zmogljivosti ........................................51
Kazalo
Posredovanje kakor tudi razmnoževanje tega dokumenta, izkoriščanje in
posredovanje njegove vsebine je prepovedano, v kolikor ni izrecno
dovoljeno. Kršitve zavezujejo k poravnavi škode. Pridržane so vse pravice
za primer registracije patentnih in uporabnih vzorcev. Pridržana je pravica
do sprememb.
.............................................................. 108
48
3 048 945 RE / 10.2016
SLOVENSKO
2.3 Okoljski pogoji
POZOR
Poškodbe zaradi temperaturnih razlik
Zaradi razlik med zunanjimi in notranjimi temperaturami
lahko pride do upogibanja vratnih elementov (bimetalni
učinek). Zato lahko pride pri aktiviranju vrat do poškodb.
Upoštevajte pogoje obratovanja.
Vrata so namenjena za delovanje v naslednjih obratovalnih
pogojih:
Temperatura:
• zunanja stran –40 °C do +60 °C
• notranja stran –20 °C do +60 °C
Relativna vlaga: 20 % do 90 %
3 Montaža
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb zaradi konstrukcijskih
sprememb
Zaradi spreminjanja ali odstranitve funkcionalnih delov
vrat lahko izključite delovanje pomembnih varnostnih
naprav. S tem pa lahko sprožite nepredvidene pomike
vrat, kar lahko povzroči ukleščenje oseb ali predmetov.
Ne spreminjajte in ne odstranjujte funkcijskih delov.
Ne montirajte dodatnih sestavnih delov drugih
proizvajalcev. Torzijske vzmeti so natančno usklajene
s težo vratnega krila. Dodatni sestavni deli bi lahko
preobremenili vzmeti.
Pri vgradnji pogona upoštevajte navodila proizvajalca
vrat in pogona. Vedno uporabljajte originalne
priključne elemente proizvajalca vrat!
Pred vgradnjo vrat morata biti odprtina vrat in tlak objekta
dokončana.
Upoštevajte pri montaži naslednje:
• Zagotovite varno pritrditev na konstrukcijo.
• Preverite ustreznost dobavljenih pritrdilnih sredstev
glede na gradbene okoliščine.
• Pritrditev vrat na nosilne dele objekta se sme izvesti
samo na osnovi dovoljenja statika.
• Poskrbite za ustrezno odtekanje vode na področju
talnega tesnila in delov vodila, sicer obstaja nevarnost
korozije (glej vgradne podatke).
• Poskrbite za učinkovito sušenje oz. zračenje objekta,
sicer obstaja nevarnost korozije.
• Pred nanosom ometa in izvedbo pleskarskih del je
treba vrata nujno učinkovito zaščititi, ker bi delci malte,
cementa, mavca, barve ipd. poškodovali površino vrat.
• Zaščitite vrata pred agresivnimi in jedkimi sredstvi, kot
so na primer reakcije solitra kamnov ali malte, kisline,
lugov, soli za posipavanje, agresivno delujočih
premaznih snovi ali tesnilnega materiala, sicer obstaja
nevarnost korozije.
Da bi vgradnja potekala enostavno in varno, skrbno
upoštevajte vse v slikovnem delu prikazane
delovne postopke.
3.1 Napenjanje vzmeti
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb zaradi visokega vrtilnega
momenta
Na vzmeteh je visok vrtilni moment, zaradi česar se lahko
pri nezavarovanem napenjanju vzmeti sprostijo močne
sile.
Zavarujte vratno krilo pred napenjanjem vzmeti, da
preprečite njihovo premikanje.
Vrtljaj napenjalne naprave (min. / maks.), ki je naveden na
tipski ploščici, predstavlja približno vrednost.
Ob pravilni napetosti vzmeti ima vratno krilo tendenco
gibanja navzgor.
Pri vsakem servisiranju je potrebno preveriti napetost
vzmeti in jo po potrebi povečati.
Pred začetkom obratovanja preverite vrata, kot je
opisano v poglavju Preizkušanje in servisiranje!
4 Delovanje
4.1 Upravljanje vrat
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb med pomikom vrat
Sekcijska vrata se zapirajo navpično navzdol, pri čemer
lahko pride do ukleščenja ljudi ali predmetov.
Preverite, če se v času aktiviranja vrat v njihovem
območju gibanja ne nahajajo osebe – posebno otroci
– ali predmeti.
Poskrbite, da bo območje odpiranja vrat vedno prosto.
Ne uporabljajte vrat v primeru močnega vetra.
Z vrati naj upravljajo samo poučene osebe. Strokovno
montirana in preizkušena sekcijska vrata se z lahkoto
pomikajo in enostavno upravljajo.
4.1.1 Vrata z ročnim upravljanjem
OPOZORILO
V primeru nestrokovnega upravljanja vrat obstaja
nevarnost telesnih poškodb!
V primeru nestrokovnega upravljanja vrat obstaja
nevarnost ukleščenja oseb ali predmetov.
Vrata odpirajte in zapirajte samo s pomočjo
dobavljenih elementov upravljanja (kontrolirano,
enakomerno gibanje).
Pri zapiranju pazite na to, da zapah učinkovito zaskoči.
4.1.2 Vrata s pogonom
V primeru avtomatizacije sekcijskih vrat morate upoštevati
posebne varnostne predpise. Povprašajte o tem vašega
dobavitelja.
4.2 Zapahnitev in odpahnitev
Z ročajem zaprta vrata niso zapahnjena. V primeru
zapahnitve in odpahnitve uporabite ključ ali varnostno
ročko na ključavnici.
3 048 945 RE / 10.2016
49
SLOVENSKO
Od zunaj:
Ključ zavrtite za 360°
Odpahnitev: zavrtite v levo
Zapahnitev: zavrtite v desno
Od znotraj:
Premaknite varnostno ročko na ključavnici
Odpahnitev: premaknite navzgor
Zapahnitev: premaknite navzdol
5 Čiščenje in vzdrževanje
POZOR
Praske na steklu zaradi nepravilnega čiščenja
Drgnjenje stekla povzroči praske.
Delce umazanije in prahu splaknite najprej z vodo.
Nato po potrebi očistite steklo samo z vodo, ph
nevtralnim čistilnim sredstvom in mehko, čisto krpo.
Za čiščenje in vzdrževanje zadostuje čista voda. Pri
trdovratnejši umazaniji uporabite toplo vodo in nevtralno
čistilno sredstvo, ki ne pušča odrgnin (sredstvo za
pomivanje, pH-vrednost 7). Da bi ohranili lastnosti
površine, se priporoča redno čiščenje najmanj vsake
3mesece (zunanja stran vrat, tesnila). Drsno področje za
stranskimi tesnili mora biti vedno čisto in imeti sposobnost
drsenja.
Zaradi najrazličnejših vplivov okolja (n.pr. morska klima,
kisline, sol za posipavanje, onesnažen zrak, poškodbe
laka) so lahko potrebni dodatni zaščitni premazi
(glejLakiranje površin na strani50).
6 Preizkušanje in servisiranje
6.1 Dela preizkušanja in servisiranja
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb zaradi poškodovanih
varnostnih naprav
Zaradi nezadostnega preizkušanja in servisiranja lahko
odpovejo ali se poškodujejo pomembne varnostne
naprave.
Poskrbite, da bo redna dela preizkušanja in
servisiranja izvedla strokovno usposobljena oseba.
V nadaljevanju navedena dela preizkušanja in servisiranja
mora opraviti pred prvim zagonom in nato najmanj enkrat
letno za to strokovno usposobljena oseba v skladu s temi
navodili!
6.1.1 Nosilna sredstva
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb zaradi močno napete vrvi
in visokega vrtilnega momenta
Vrvi in vzmeti so zelo napete in imajo visok vrtilni
moment. Poškodovane vrvi ali vzmeti lahko povzročijo
tudi težke telesne poškodbe.
Zavarujte krilo vrat pred zamenjavo poškodovanih
vrvi ali vzmeti, da preprečite njihovo premikanje.
Še posebno previdno zamenjajte poškodovane vrvi
ali vzmeti.
Nosilne elemente (vrvi, vzmeti, okovja, konzole) in
varnostne naprave je potrebno redno preverjati na
mestih, kjer obstaja možnost loma ali poškodb ter
zamenjati poškodovane dele.
Varovalo v primeru loma vzmeti
Preverite učinkovitost zapiralnega zatika in ustrezno
pritrjenost zapiralnega kolesa (glej sliko12.3 Varovalo
v primeru loma vzmeti).
6.1.2 Uravnoteženost
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb zaradi nenadnega
zapiranja vrat
Če vrata niso pravilno uravnotežena, lahko pride do
nenadnega zapiranja vrat, pri čemer obstaja nevarnost
ukleščenja oseb ali predmetov.
Torzijske vzmeti ponovno napnite.
Visok vrtilni moment
Na vzmeteh je visok vrtilni moment, zaradi česar se lahko
pri nezavarovanem napenjanju vzmeti sprostijo močne sile.
Zavarujte krilo vrat v času nastavitvenih del na osi
s torzijskimi vzmetmi pred nenadnim premikanjem.
Preverite uravnoteženost vratnega krila:
Vrata odprite ročno do polovice. Vrata morajo obstati
v tem položaju.
Če se vrata pomaknejo občutno navzdol:
Ponovno napnite torzijske vzmeti.
6.1.3 Pritrdilna mesta
Vsa pritrdilna mesta na vratih in konstrukciji je
potrebno preveriti in po potrebi dodatno priviti.
6.1.4 Tekalna kolesa in tekalna vodila
Pri zaprtih vratih morajo imeti tekalna kolesa lahkoten tek.
Po potrebi nastavite tekalna kolesa. Upoštevajte pri
tem napotke za vgradnjo pogonov, ki vsebujejo
opozorila glede posebnosti pri nastavitvi tekalnih
koles.
Po potrebi očistite tekalna vodila, vendar jih ne
namastite!
50
3 048 945 RE / 10.2016
SLOVENSKO
6.1.5 Šarnirji in nosilci koles
Šarnirje in nosilce koles namažite z oljem.
6.1.6 Zapiralni cilindri
POZOR
Poškodbe zapiralnih cilindrov zaradi neustreznih
sredstev za vzdrževanje
Zapiralnih cilindrov ne smete mazati z oljem ali jih čistiti
s sredstvi, ki vsebujejo olje.
Uporabite samo specialna sredstva za vzdrževanje,
ki so na voljo v specializiranih trgovinah.
Ne uporabljajte olja ali grafita.
6.1.7 Tesnila
Potrebno je preveriti tesnila glede morebitnih poškodb
in deformacij ter jih po potrebi zamenjati.
7 Motnje in odprava napak
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb zaradi nenadnega
premikanja vrat
V primeru motenj lahko pride zaradi nenadnega
premikanja vrat do poškodb oseb ali ukleščenja
predmetov.
V primeru motenj v delovanju vrat (se težko
premikajo ali v primeru drugih motenj), poskrbite,
da jih nemudoma preizkusi / popravi strokovno
usposobljena oseba.
Če se aktivira varovalo v primeru loma vzmeti, pomeni, da
vratno krilo ni več uravnoteženo. V tem primeru nadaljnja
uporaba vrat ni več mogoča.
Varovalo v primeru loma vzmeti
1. Če se aktivira varovalo v primeru loma vzmeti, morate
vratno krilo pridržati z ustreznim pripomočkom,
vzmetno os premikajte s pomočjo napenjalnega trna,
tako da se lovilna zaskočka odvije in jo lahko
zavarujete z varnostnim zatičem.
2. Na koncu spustite vratno krilo, razbremenite vzmeti in
zamenjajte zlomljeno vzmet.
7.1 Lakiranje površin
Vratno krilo premažite s poliestrskim osnovnim premazom.
Če želite vrata prelakirati z drugo barvo, obnoviti premaz ali
jih dodatno zaščititi, ravnajte kot sledi:
• Površino na rahlo obrusite s finim brusnim papirjem
(zrnatost najmanj 180)
• Oočistite z vodo, posušite in razmastite
• Nato uporabite običajni lak na osnovi umetnih smol za
zunanjo uporabo
Izogibajte se temnim premazom pri dvostenskih in toplotno
ločenih vratih.
Upoštevajte navodila proizvajalca laka.
7.1.1 Vrata z lesenim polnilom
Glede barvnega premaza vrat z lesenim polnilom glej
“Navodila za obdelavo lesenih vrat”.
8 Demontaža
Vrata demontirajte v skladu s priloženimi montažnimi
navodili v obratnem vrstnem redu.
9 Izjava o zmogljivosti
Izjava o zmogljivosti glej:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
51
SLOVENSKO
Kjære kunde!
Takk for at du har valgt et produkt fra oss.
1 Vedrørende denne veiledningen
Denne veiledningen er delt inn i en tekst- og en bildedel.
Bildedelen finner du etter tekstdelen.
Denne veiledningen er en original driftsveiledning
ihenhold til EU-direktivet2006/42/EC. Les og følg denne
veiledningen. Den inneholder viktig informasjon om
produktet. Legg særlig merke til alle sikkerhetsanvisninger
og advarsler.
Oppbevar denne håndboken på et sikkert sted!
1.1 Brukte advarselshenvisninger
Det generelle advarselssymbolet kjennetegner
en fare som kan føre til personskade eller død.
Itekstdelen blir det generelle advarselssymbolet brukt
iforbindelse med de advarselstrinnene som beskrives
inedenfor. I bildedelen henviser et tilleggsutsagn til
forklaringene i tekstdelen.
ADVARSEL
Kjennetegner en fare som kan føre til død eller alvorlige
personskader.
NB!
Kjennetegner en fare som kan føre til at produktet blir
skadet eller ødelagt.
2 Sikkerhetsmerknader
2.1 Forskriftsmessig bruk
Denne garasjeporten er kun bygget og beregnet til privat
bruk.
Varig bruk er ikke godkjent
2.2 Generelle sikkerhetsmerknader
• Montering, vedlikehold, reparasjon og demontering av
leddportene Garage BR 40 kan kun utføres av
sakkyndige (i henhold til EN12635).
• Hvis det oppstår feil på porten (f.eks.at den går tungt
eller har andre feil), må en sakkyndig umiddelbart få i
oppdrag å teste / reparere den.
• Den sakkyndige må passe på at alle nasjonale
forskrifter vedrørende arbeidssikkerhet overholdes.
• Før igangsetting av porten må det kontrolleres at
porten er i mekanisk feilfri stand og i balanse, slik at
den også er lett å betjene for hånd (EN12604).
• Bruksområdet for leddportene BR40 er definert i
EN13241-1.
• Vær oppmerksom på mulige farer ved montasjen av
porten i henhold til EN12604 og EN12453.
1 Vedrørende denne veiledningen ..................... 52
1.1 Brukte advarselshenvisninger ...........................52
2
Sikkerhetsmerknader ..............................52
2.1 Forskriftsmessig bruk ........................................52
2.2 Generelle sikkerhetsmerknader .........................52
2.3 Miljøbetingelser .................................................53
3 Montering .........................................................53
3.1 Fjærspenning ..................................................... 53
4 Drift ...................................................................53
4.1 Portbetjening .....................................................53
4.2 Låse og frikoble .................................................54
5 Renhold og pleie ..............................................54
6 Kontroll og vedlikehold ...................................54
6.1 Kontroll- og vedlikeholdsarbeid ......................... 54
7 Feil og utbedring av skader ............................55
7.1 Fargebehandling ................................................ 55
8 Demontering ....................................................55
9 Ytelseserklæring .............................................. 55
Innhold
Videreformidling og distribusjon av dette dokumentet samt anvendelse og
spredning av innholdet er ikke tillatt, med mindre det foreligger uttrykkelig
tillatelse. Krenkelse av denne bestemmelsen medfører skadeerstatnings-
ansvar. Alle rettigheter forbeholdes mht. patent- design- og mønsterbeskyt-
telse. Med forbehold om endringer.
.............................................................. 108
52
3 048 945 RE / 10.2016
NORSK
2.3 Miljøbetingelser
NB!
Skader som følge av temperaturforskjeller
Forskjellige inne- og utetemperaturer kan føre til siging av
portelementene (bimetalleffekt). Da er det fare for skader
når porten brukes.
Overhold driftsbetingelsene.
Porten er beregnet for følgende driftsbetingelser:
Temperatur:
• Utvendig –40 °C til +60 °C
• Innvendig –20 °C til +60 °C
Relativ luftfuktighet: 20 % til 90 %
3 Montering
ADVARSEL
Fare for personskader som følge av konstruksjons-
messige endringer
Hvis du endrer eller fjerner funksjonsdeler, kan viktige
sikkerhetskomponenter bli satt ut av funksjon. Porten kan
begynne å fungere ukontrollert, og personer eller
gjenstander kan komme i klem.
Ingen funksjonsdeler må endres eller fjernes.
Ingen tilleggskomponenter fra andre produsenter må
monteres på porten. Torsjonsfjærene er nøyaktig
tilpasset vekten av portbladet. Ekstra komponenter
kan overbelaste fjærene.
Ved montering av garasjeportåpner må du følge
anvisningene fra port- og portåpnerprodusenten.
Bruk alltid originaltilkoblingene fra portprodusenten!
Før porten monteres, må portåpningen og gulvet i bygget
være ferdige.
Ta hensyn til følgende ved monteringen:
• Lag en sikker sammenføyning med bygningsstrukturen.
• Kontroller at de medfølgende festemidlene er egnet til
forholdene på monteringsstedet.
• Porten må bare festes til bærende bygningsdeler hvis
det er innhentet godkjenning fra statiker.
• Sørg for tilstrekklig vannavløp i området rundt
gulvtetningen og karmdelene, ellers kan korrosjon
oppstå (se monteringsdata).
• Sørg for tilstrekkelig tørking / ventilasjon av bygget.
Ellers er det fare for korrosjon.
• Før pussing eller maling er det svært viktig at porten
blir tilstrekkelig beskyttet. Sprut av mørtel, sement,
gips, maling osv. kan føre til skader på overflaten.
• Beskytt porten mot agressive og etsende midler, som
f.eks salpeterreaksojner av steiner eller mørtel, syre,
lut, strøsalt, maling eller tetningsmaterial som virker
agressivt, ellers er det fare for korrosjon.
Arbeidsskrittene i bildedelen må utføres nøyaktig
for at monteringen skal være enkel og sikker.
3.1 Fjærspenning
ADVARSEL
Fare for personskader som følge av høyt
dreiemoment
Fjærene står under høyt trykk og kan frigjøre store krefter
ved usikret fjærspenning.
Fest portbladet før fjærspenningen slik at det ikke
kan bevege seg.
Den angitte spenningsomdreiningen (min. / maks.) på
typeskiltet er en tilnærmet verdi.
Når fjærene er riktig strammet, går portbladet lett oppover
under portkjøringen.
Fjærspenningen må alltid kontrolleres og eventuelt
etterstrammes når det utføres vedlikehold.
Før igangsetting må porten kontrollers
iht.kapittelet Kontroll og vedlikehold!
4 Drift
4.1 Portbetjening
ADVARSEL
Fare for personskader når porten er i bevegelse
Siden leddporten lukkes loddrett, kan personer eller
gjenstander komme i klem.
Kontroller at det ikke befinner seg personer – særlig
barn – eller gjenstander i området porten beveger
seg i ved betjening av porten.
Du må alltid holde portens åpneområde fritt.
Porten må ikke betjenes ved sterk vind.
Porten skal bare brukes av personer med opplæring. Når
leddporten er fagmessig montert og kontrollert, går den lett
og er enkel å betjene.
4.1.1 Manuelt betjente porter
ADVARSEL
Fare for personskader ved ukyndig betjening
Ved ukyndig betjening kan personer eller gjenstander
komme i klem.
Porten må bare åpnes og lukkes med de
medfølgende betjeningselementene (kontrollert, jevn
bevegelse).
Pass på at låsen smekker ordentlig igjen når porten
lukkes.
4.1.2 Kraftdrevne porter
Ved automatisering av leddporter må man ta hensyn til
spesielle sikkerhetsforskrifter. Ta kontakt med
leverandøren.
3 048 945 RE / 10.2016
53
NORSK
4.2 Låse og frikoble
Porten er ikke låst når håndtak benyttes. For å låse eller
frikoble porten brukes enten nøkkel eller sikringsarmen på
låsen.
Utenfra:
Vrinøkklen 360°
Firkoble: vri nøkklen til venstre
Låse: vri nøkklen til høyre
Innenfra:
Forskyv sikringsarmen på låsen
Frikoble: forskyv oppover
Låse: forskyv nedover
5 Renhold og pleie
NB!
Riper på vindusrutene som følge av gal rengjøring
Vinduene får riper hvis de skures.
Skyll først av smuss- og støvpartikler grundig med
vann. Deretter rengjør du om nødvendig med kun
vann, et ph-nøytralt oppvaskmiddel og en myk og
ren klut.
Til rengjøring og pleie er det tilstrekkelig med rent
vann. Ved noe kraftigere smuss kan du bruke varmt vann
med et nøytralt, ikke skurende rengjøringsmiddel (vanlig
oppvaskmiddel, pH-verdi7). For at overflateegenskapene
skal holde seg, må overflatene rengjøres minst hver 3.
måned (portens utside, pakninger). Glideområdet bak
sidepakningen må alltid holdes rent slik at glideevnen
opprettholdes.
Forskjellige typer miljøpåvirkning (f.eks. havklima, syrer,
strøsalt, luftforurensning, lakkskader) kan gjøre det
nødvendig med ytterligere beskyttelsesmaling (se
Fargebehandling på side54).
6 Kontroll og vedlikehold
6.1 Kontroll- og vedlikeholdsarbeid
ADVARSEL
Fare for personskader som følge av defekte
sikkerhetskomponenter
Som følge av utilstrekkelig kontroll og vedlikehold kan
viktige sikkerhetskomponenter falle ut eller bli defekte.
Få kontroll og vedlikehold utført regelmessig av
sakkyndige.
Etterfølgende kontroll- og vedlikeholdsarbeider skal utføres
av sakkyndig iht. denne håndboken før første igangsetting
og minst en gang årlig!
6.1.1 Bæreelementer
ADVARSEL
Fare for personskader som følge av høy wirespenning
og høyt dreiemoment
Wirene og fjærene står under høy spenning og har høyt
dreiemoment. Wirer eller fjærer med skader kan føre til
alvorlige personskader.
Før du skifter ut wirer eller fjærer som har skader, må
portbladet sikres slik at det ikke kan bevege seg
ukontrollert.
Vær ekstra forsiktig når du bytter wirer eller fjærer
med skader.
Kontroller om det er brudd eller skader på
bæreelementene (wire, fjær, beslag, oppheng) og
sikkerhetsinnretningene.Skift ut skadde komponenter.
Fjærbruddsikring
Kontroler effektiviteten på sperrehaken og det faste
setet på sperrehjulet (se bilde 12.3 fjærbruddsikring).
6.1.2 Vektutjevning
ADVARSEL
Fare for personskader som følge av at porten går
ukontrollert ned
Er ikke vektutjevningen riktig innstilt, kan porten sakke
akterut og dermed klemme inn gjenstander eller personer.
Etterstram torsjonsfjærene.
Høyt dreiemoment
Fjærene står under høyt trykk og kan frigjøre store krefter
ved usikret fjærspenning.
Ved justering av torsjonsfjærene må portbladet festes
slik at man unngår ukontrollerte bevegelser.
Slik kontrollerer du portbladets vektutjevning:
Åpne porten manuelt på halv høyde. Porten må holde
seg i denne posisjonen.
Dersom porten siger merkbart nedover:
Etterstram torsjonsfjærene.
6.1.3 Festepunkter
Kontroller at alle festepunktene på porten og bygningen
sitter godt.Etterstram ved behov.
6.1.4 Føringsruller og føringsskinner
Føringsrullene skal være lette å dreie rundt når porten er
lukket.
Still inn føringsrullene ved behov. Følg
monteringsanvisningene som gjelder for portåpnerne.
Her gjøres det oppmerksom på detaljer om hvordan
føringsrullene stilles inn.
Rengjør føringsskinnene hvis det er nødvendig.
Demåikke smøres med fett!
54
3 048 945 RE / 10.2016
NORSK
6.1.5 Hengsler og løpehjulholdere
Smør hengslene og løpehjulholderne med olje.
6.1.6 Låsesylinder
NB!
Skade på låsesylindrene som følge av uegnede
vaskemidler
Låsesylindrene må ikke oljes eller rengjøres med
oljeholdige midler.
Bruk bare spesielle pleiemidler fra forhandleren.
Ikke bruk olje eller grafitt.
6.1.7 Pakninger
Kontroller at pakningene er hele og ikke har skader
eller er deformert. Skift ut ved behov.
7 Feil og utbedring av skader
ADVARSEL
Fare for personskader som følge av ukontrollert
portbevegelse
Ved feil kan ukontrollerte portbevegelser klemme inn
gjenstander eller personer.
Ved svikt av porten (går tungt eller andre feil) må en
sakkynig umiddelbart bli kontaktet for sjekk / reparasjon.
Etter reaksjon på fjærbruddsikringen er ikke portbladvekten
utjevnet. Det er ikke mulig å bruke porten mer.
Fjærbruddsikring
1. Etter aktivering av fjærbruddsikringen må portbladet
holdes med egnet hjelpemiddel og torsjonsakselen
beveges med en spindel slik at låsklinken kan løses ut
og sikres med sikringsstiften.
2. Senk deretter portbladet, slakk fjærene og bytt den
brukne fjæren.
7.1 Fargebehandling
Portbladet er grunnet med polyesterpulverlakk. Hvis du vil
lakkere porten i en annen farge, eller det er nødvendig med
en rehabiliteringsbehandling eller et ekstra lag
beskyttelsesmaling:
• Puss flaten lett med fint sandpapir (minst 180-korning).
• Rengjør med vann.Tørk av, og fjern alt fett.
• Fortsett behandlingen med vanlig kunstharpikslakk for
utendørs bruk.
Unngå mørk maling ved isolerte og termisk atskilte porter.
Følg anvisningene fra lakkprodusenten!
7.1.1 Port med trefylling
For fargebehandling av porter med trefylling, se
“behandlingstips for treporter”.
8 Demontering
Porten demonteres i henhold til denne
monteringsanvisningen, men i motsatt rekkefølge.
9 Ytelseserklæring
Ytelseserklæring se:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
55
NORSK
Bäste kund,
tack för att du valt en av våra produkter.
1 Om denna bruksanvisning
Denna anvisning består av en textdel och en bilddel.
Bilddelen hittar du i anslutning till textdelen.
Denna anvisning är en bruksanvisning i original enligt
EG-direktiv2006/42/EG. Vi ber dig att läsa och följa
denna anvisning noga. Den innehåller viktig information
om produkten. Läs i synnerhet alla säkerhets- och
varningsanvisningar.
Vi ber dig läsa och följa denna anvisning noga.
1.1 Varningsanvisningar
Den allmänna varningssymbolen markerar en
fara som kan leda till skador eller dödsfall. I textdelen
beskrivs den allmänna varningssymbolen i kombination
med nedanstående varningskategorier. I bilddelen
hänvisar en ytterligare uppgift till förklaringarna
itextdelen.
VARNING
Markerar en fara som kan leda till dödsfall eller svåra
personskador.
OBS!
Markerar en fara som kan leda till att produkten skadas
eller förstörs.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Korrekt användning
Denna garageport är konstruerad och avsedd endast för
privat bruk.
Konstant drift är inte tillåten.
2.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
• Montering, underhåll, reparationer och demontering av
denna takskjutport i serie BR40 ska endast utföras av
fackman (kompetent person i enlighet med EN 12635).
• Vid felfunktion (porten går trögt eller uppvisar andra
störningar) ska man omedelbart låta en sakkunnig
kontrollera/reparera porten.
• Den sakkunnige ska noga se till att nationella
arbetssäkerhetsföreskrifter följs.
• Före drifttagning av porten bör du kontrollera att den
är felfri och befinner sig i jämvikt, så att den enkelt kan
manövreras även manuellt (EN 12604).
• Användningsområdet för takskjutportar i serie BR40
regleras i EN 13241-1.
• Vid montering bör möjliga risker beaktas i enlighet med
EN12604 och EN 12453.
1 Om denna bruksanvisning ..............................56
1.1 Varningsanvisningar...........................................56
2
Säkerhetsanvisningar ..............................56
2.1 Korrekt användning ...........................................56
2.2 Allmänna säkerhetsanvisningar .........................56
2.3 Omgivningsvillkor ..............................................57
3 Montering .........................................................57
3.1 Fjäderspänning ..................................................57
4 Drift ...................................................................57
4.1 Manövrering av porten ......................................57
4.2 Låsning och upplåsning ....................................58
5 Rengöring och skötsel ....................................58
6 Kontroll och service ........................................58
6.1 Kontroll- och underhållsplan .............................58
7 Störningar och åtgärder vid skada ................59
7.1 Färgbehandling .................................................. 59
8 Demontering ....................................................59
9 Prestandadeklaration ......................................59
Innehåll
Överlåtelse och mångfaldigande av detta dokument, utnyttjande och
överföring av dess innehåll är ej tillåtet utan vårt tillstånd. Överträdelse leder
till skadestånd. Med förbehåll för ändringar vad gäller patent, användning
eller mönster. Rätten till ändringar förbehålles.
.............................................................. 108
56
3 048 945 RE / 10.2016
SVENSKA
2.3 Omgivningsvillkor
OBS!
Skador orsakade av temperaturskillnader
Om inner- och yttertemperaturerna är olika kan portdelar
böjas (bimetall-effekt). När porten manövreras kan detta
orsaka skador.
Beakta driftförhållandena.
Porten är tillverkad för att klara nedan angivna
driftförhållanden:
Temperatur:
• Utomhus –40 °C till +60 °C
• Inomhus –20 °C till +60 °C
Relativ luftfuktighet 20 % till 90 %
3 Montering
VARNING
Risk för personskador på grund av ändringar i
konstruktionen
Om man ändrar eller tar bort funktionsdelar kan viktiga
säkerhetskomponenter påverkas. Det kan orsaka
okontrollerade portrörelser och personer och föremål kan
klämmas.
Inga delar får ändras eller avlägsnas.
Montera inte på några extra främmande delar.
Torsionsfjädrarna är exakt anpassade till portbladets
vikt. Extra delar kan överbelasta fjädrarna.
Följ respektive tillverkares anvisningar vid anslutning
av ett maskineri. Använd alltid porttillverkarens
originalanslutningar.
Innan porten monteras måste portöppningen och
byggnadens golv vara färdiga.
Observera följande vid monteringen:
• Se till att porten är säkert förankrad i byggnadskroppen.
• Kontrollera att fästanordningarna som ingår i
leveransen är lämpade för underlaget.
• Portsystemet får monteras i bärande byggnadsdelar
endast med tillstånd från en byggnadsingenjör.
• Se till att vattenavrinningen fungerar väl vid golvtätning
och karmar. Annars föreligger risk för korrosion! (Se
monteringsdata. )
• Se till att ventilationen (för att hålla torrt) fungerar i
byggnaden. Annars föreligger risk för korrosion!
• Innan puts- resp. måleriarbeten utförs måste porten
skyddas effektivt, eftersom stänk från murbruk,
cement, gips, färg osv kan skada ytan.
• Skydda porten mot aggressiva och frätande medel,
såsom salpeterreaktioner i sten eller murbruk, syror,
lut, vägsalt, aggressiva ytbehandlingsämnen eller
tätningsmaterial, annars föreligger risk för korrosion.
Följ arbetsmomenten i bilddelen noggrant för en
enkel och säker montering.
3.1 Fjäderspänning
VARNING
Risk för personskador på grund av högt vridmoment
Fjädrarna står under högt vridmoment och stora krafter
kan frigöras om fjäderspänningen osäkras.
Fixera portbladet så att det inte kan röra sig när man
spänner fjädrarna.
De angivna fjädervarven på typskylten (min./max.) är
endast ett närmevärde.
Vid korrekt fjäderspänning tenderar portbladet att dra
uppåt vid manövrering.
Kontrollera fjäderspänningen vid varje underhållstillfälle
och justera den om så behövs.
Innan porten tas i drift ska den kontrolleras enligt
anvisningarna i kapitlet Kontroll och service!
4 Drift
4.1 Manövrering av porten
VARNING
Risk för personskador vid portrörelser
Eftersom takskjutporten stängs lodrätt nedåt kan
personer och föremål klämmas.
Kontrollera att det inte finns några personer eller
föremål i portens rörelseområde när porten används.
Håll särskild uppsikt över barn.
Se alltid till att portens öppningsområde är fritt.
Använd inte porten när det blåser kraftigt.
Porten får endast användas av personer som fått
utbildning i detta. Om takskjutporten har monterats och
kontrollerats på ett fackmässigt sätt är den enkel att
hantera.
4.1.1 Handmanövrerade portar
VARNING
Risk för personskador vid felaktig manövrering
Om porten manövreras felaktigt kan personer eller
föremål klämmas.
Porten får endast öppnas och stängas med
medlevererade manöverelement (med en
kontrollerad, jämn rörelse).
Se till att porten låser vid stängning.
4.1.2 Maskindrivna portar
För takskjutportar med portautomatik råder särskilda
säkerhetsföreskrifter. Kontakta leverantören för ytterligare
information.
3 048 945 RE / 10.2016
57
SVENSKA
4.2 Låsning och upplåsning
En port som stängts med handtaget är inte låst. För att
låsa och låsa upp porten måste man använda nyckeln eller
säkringsspaken i låset.
Utifrån:
Vrid nyckeln 360°
Låsa upp: vrid åt vänster
Låsa: vrid åt höger
Inifrån:
Använd säkringsspaken i låset
Låsa upp: skjut den uppåt
Låsa: skjut den nedåt
5 Rengöring och skötsel
OBS!
Repor på rutorna på grund av felaktig rengöring
När rutorna utsätts för friktion uppstår repor.
Skölj först av smuts och dammpartiklar ordentligt
med vatten. Vid behov kan man sedan rengöra
rutorna med vatten, vanligt rengöringsmedel med
neutralt pH-värde och en mjuk, ren trasa.
Använd bara vatten för rengöring och skötsel. Vid lite
kraftigare nedsmutsning kan man använda varmt vatten
med ett neutralt, icke skurande rengöringsmedel
(texdiskmedel, pH-värde7). För att ytans egenskaper ska
bevaras måste porten rengöras regelbundet minst var
3:e månad (portens utsida, tätningar). Glidområdet bakom
sidotätningarna måste hållas konstant rent och gliddugligt.
Olika typer av påverkan från omgivningen (t ex havsklimat,
syror, vägsalt, luftpåverkan, lackskador) kan medföra att
ytterligare skyddsbehandling blir nödvändig (se
Färgbehandling på sidan58).
6 Kontroll och service
6.1 Kontroll- och underhållsplan
VARNING
Risk för personskador på grund av fel i säkerhets-
komponenter
Bristande kontroll och underhåll kan leda till fel i viktiga
säkerhetskomponenter.
Se till att porten kontrolleras och underhålls
regelbundet av sakkunnig personal.
Följande kontroll- och underhållsarbeten ska utföras innan
porten tas i drift samt minst en gång om året. Arbetet ska
utföras av en sakkunnig enligt denna anvisning.
6.1.1 Bäranordningar
VARNING
Risk för personskador på grund av hög linspänning
och högt vridmoment
Linor och fjädrar står under hög spänning och högt
vridmoment. Skadade linor och fjädrar kan orsaka svåra
personskador.
Fixera portbladet så att det inte kan röra sig vid byte
av skadade linor och fjädrar.
Var mycket försiktig vid byte av linor eller fjädrar.
Kontrollera bäranordningar (vajrar, fjädrar, beslag,
upphängningsanordningar) och säkerhetsdelar där de
är särskilt utsatta. Byt ut skadade komponenter.
Fjäderbrottssäkring
Kontrollera att spärrklinkan fungerar och att spärrhjulet
sitter fast (se bild12.3 fjäderbrottssäkring).
6.1.2 Viktutjämning
VARNING
Risk för personskador om porten sjunker
okontrollerat
Om viktutjämningen inte är korrekt inställd kan porten
sjunka okontrollerat och klämma personer eller föremål.
Efterspänn torsionsfjädrarna.
Högt vridmoment
Fjädrarna står under högt vridmoment och stora krafter
kan frigöras om fjäderspänningen osäkras.
Fixera porten så att den inte kan röra sig vid
inställning av torsionsfjäderaxeln.
Kontrollera portbladets viktutjämning:
Öppna porten manuellt till hälften. Porten måste
stanna i detta läge.
Om porten sjunker kraftigt:
Efterspänn torsionsfjädrarna.
6.1.3 Fästpunkter
Kontrollera alla fästpunkter på port, vägg och i tak och
skruva åt dem vid behov.
6.1.4 Löprullar och löpskenor
Löprullarna måste kunna vridas lätt när porten är stängd.
Ställ in löprullarna vid behov. Observera
monteringsanvisningarna för drivningarna, där
särskilda detaljer när det gäller löprullarnas inställning
behandlas.
Rengör löpskenorna vid behov, smörj inte med fett!
58
3 048 945 RE / 10.2016
SVENSKA
6.1.5 Gångjärn och rullhållare
Olja in gångjärn och rullhållare.
6.1.6 Låscylindrar
OBS!
Skador på låscylindrar på grund av olämpligt
rengöringsmedel
Låscylindrarna får inte oljas in eller rengöras med medel
som innehåller olja.
Använd endast speciella rengöringsmedel från
fackhandeln.
Använd aldrig olja eller grafit.
6.1.7 Tätningar
Kontrollera att tätningarna är hela och inte uppvisar
några skador eller deformationer. Byt ut vid behov.
7 Störningar och åtgärder vid
skada
VARNING
Risk för personskador på grund av okontrollerad
portrörelse
Vid störningar kan personer skadas eller föremål
klämmas av okontrollerade portrörelser.
Vid felfunktion (porten går trögt eller uppvisar andra
störningar) ska man omedelbart låta en sakkunnig
kontrollera/reparera porten.
När fjäderbrottssäkringen utlösts är portbladet inte längre i
jämvikt. Porten kan inte manövreras.
Fjäderbrottssäkring
1. När fjäderbrottssäkringen utlösts måste portbladet
säkras med hjälp av annan anordning. Vrid fjäderaxeln
med hjälp av ett spännjärn, så att fjäderbrottssäkringen
släpper och åter kan säkras med hjälp av säkerhetsstiftet.
2. Sänk ned portbladet, lossa fjädrarna och byt ut den
trasiga fjädern.
7.1 Färgbehandling
Portbladet har ett polyester-grundskikt. Om du vill måla om
eller ändra färg på porten eller förbättra ytskyddet,
rekommenderar vi följande:
• Slipa av ytan lätt med ett fint slippapper (minst
kornstorlek 180).
• Rengör med vatten, torka och avfetta.
• Stryk porten med vanlig syntetisk lackfärg för
utomhusbruk.
Mörka färgtoner bör undvikas vid isolerade portar.
Följ tillverkarens instruktioner!
7.1.1 Port med träfyllning
För färgbehandling av portar med träfyllning, se
“Bearbetning av träportar”.
8 Demontering
Porten demonteras i enlighet med instruktionerna i denna
anvisning (omvänd ordning).
9 Prestandadeklaration
Prestandadeklaration se:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
59
SVENSKA
Hyvä asiakas,
Kiitämme, että olette valinneet meidän tarjoamamme
tuotteen.
1 Käyttöohjetta koskevia ohjeita
Tämä käyttöohje koostuu teksti- ja kuvaosasta. Kuvaosa
on liitetty tekstiosaan.
Tämä ohje on EY-direktiivin 2006/42/EY mukainen
alkuperäinen ohje. Lue nämä ohjeet ja noudata niitä. Se
sisältää tärkeää tuotetietoa. Noudata erityisesti kaikkia
turvallisuusohjeita ja varoituksia.
Säilytä tämä ohje huolellisesti!
1.1 Käytetyt varoitukset
Yleinen varoitussymboli merkitsee vaaraa, joka
voi johtaa loukkaantumiseen tai kuolemaan. Yleistä
varoitussymbolia käytetään tekstiosassa yhdessä
seuraavassa kuvattujen vaaratasojen kanssa. Kuvaosassa
on lisäksi tekstiosan selityksiin viittaavia tietoja.
VAROITUS
Merkitsee vaaraa, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROITUS
Merkitsee vaaraa, joka voi johtaa tuotteen
vaurioitumiseen tai tuhoutumiseen.
2 Turvaohjeet
2.1 Määräysten mukainen käyttö
Tämä autotallinovi on suunniteltu ja tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Pitkäaikaiskäyttö on kielletty.
2.2 Yleiset turvaohjeet
• Nosto-oven Garage BR40 ja käyttölaitteen asennus,
kunnossapito- ja korjaustyöt sekä käytöstä poisto on
annettava alan ammattilaisen (pätevä henkilö
EN12635 mukaisesti) tehtäväksi.
• Epäkuntoinen ovi (oven ollessa raskas käyttää tai
muiden häiriöiden yhteydessä) on välittömästi
annettava ammattilaisen tarkastettavaksi ja
korjattavaksi.
• Asiantuntijan on huolehdittava, että kyseisen maan
työturvallisuusmääräyksiä noudatetaan.
• Ennen oven käyttöönottoa on tarkastettava, että ovi on
mekaanisesti moitteettomassa kunnossa ja
tasapainotettu, niin että sitä voidaan käyttää helposti
myös käsivoimin (EN12604).
• Nosto-ovien BR 40 käyttöalue on määritelty
EN13241-1: ssä.
• Ota ovea asennettaessa huomioon mahdolliset
vaaratilanteet EN12604 ja EN12453 mukaan.
1 Käyttöohjetta koskevia ohjeita .......................60
1.1 Käytetyt varoitukset ...........................................60
2
Turvaohjeet ...............................................60
2.1 Määräysten mukainen käyttö ............................60
2.2 Yleiset turvaohjeet .............................................60
2.3 Ympäristöolosuhteet .........................................61
3 Asennus ............................................................61
3.1 Jousen kiristys ...................................................61
4 Käyttö ...............................................................61
4.1 Oven käyttö .......................................................61
4.2 Lukitus ja vapautus ............................................ 61
5 Puhdistus ja hoito ............................................62
6 Tarkastus ja huolto ..........................................62
6.1 Tarkastus- ja huoltotyöt .....................................62
7 Häiriöt ja vaurioiden korjaaminen ..................63
7.1 Maalauskäsittely ................................................63
8 Purkaminen ......................................................63
9 Suoritustasoilmoitus .......................................63
Sisältö
Tämän dokumentin luovuttaminen kolmansille tahoille tai sen kopioiminen,
sen sisällön käyttö tai tietojen välittäminen eteenpäin on kiellettyä, mikäli
sitä ei ole nimenomaisesti sallittu. Määräysten vastainen käyttö velvoittaa
korvausvaatimusten maksamiseen. Kaikki patentointia ja käyttömallien tai
näytemallien kirjaamista koskevat oikeudet pidätetään. Oikeus muutoksiin
pidätetään.
.............................................................. 108
60
3 048 945 RE / 10.2016
SUOMI
2.3 Ympäristöolosuhteet
VAROITUS
Lämpötilanvaihteluista johtuvat vauriot
Sisä- ja ulkolämpötilaeroavaisuuksista johtuen
ovielementit voivat vääntyä kieroon (bi-metalli-efekti). Ovi
voi siinä tapauksessa vaurioitua, jos sitä käytetään.
Noudata annettuja käyttöolosuhteita.
Ovi soveltuu seuraaviin käyttöolosuhteisiin:
Lämpötila:
• Ulkopuoli –40 °C +60 °C
• Sisäpuoli –20 °C +60 °C
Suhteellinen ilmankosteus: 20 % 90 %
3 Asennus
VAROITUS
Rakenteellisten muutosten aiheuttama
loukkaantumisvaara
Toiminnallisten osien muuttaminen tai poistaminen voi
johtaa tärkeiden turvalaitteiden osien
toimimattomuuteen. Tästä voi aiheuta tarkoituksettomia
oven ajoliikkeitä ja henkilöitä tai esineitä voi jäädä
puristuksiin oven väliin.
Älä muuta tai poista mitään toiminnallista osaa!
Älä lisää laitteistoon mitään vieraita rakenteita.
Vääntöjouset on mitoitettu täsmälleen oven painoa
vastaavasti. Ylimääräiset rakenteet voivat
ylikuormittaa jousia.
Huomaa ovikoneistoa asentaessasi oven ja koneiston
valmistajan ohjeet. Käytä aina alkuperäisiä oven
valmistajan liitäntäosia.
Ennen oven asennusta oviaukon ja rakennuksen lattian on
oltava valmiit.
Ota seuraavat seikat asennuksessa huomioon:
• Kiinnitä ovi turvallisesti runkoon.
• Tarkista toimitukseen sisältyvien kiinnitysvälineiden
sopivuus rakennuspaikalla vallitseviin olosuhteisiin.
• Ovilaitteiston saa kiinnittää rakennuksen kantaviin osiin
vain statiikkaan perehtyneen asiantuntijan luvalla.
• Varmista veden riittävän nopea poistuminen
lattiatiivisteen ja karmin osien kohdalla, jotta ei synny
korroosiovaaraa (katso tekniset tiedot).
• Varmista rakennuksen riittävä kuivuminen ja
ilmanvaihto korroosiovaaran ehkäisemiseksi.
• Ennen rappaus- ja maalaustöitä ovi on ehdottomasti
suojattava hyvin, jotta laastin, sementin, kipsin tai
maalin yms. roiskeet eivät vaurioita ovea.
• Suojaa ovi voimakkailta ja syövyttäviltä aineilta, kuten
kiven salpietarireaktioilta tai laastilta, hapolta, lipeältä,
maantiesuolalta, voimakasvaikutteisilta maaleilta tai
tiivistysaineilta, jotta ei synny korroosiovaaraa.
Suorita kuvaosan mukaiset työvaiheet huolellisesti
helpon ja asianmukaisen asennuksen
varmistamiseksi.
3.1 Jousen kiristys
VAROITUS
Suuren vääntömomentin aiheuttama
loukkaantumisvaara
Jousten suuren vääntömomentin voima saattaa
vapautua, jos jousen jännitystä ei ole varmistettu.
Kiinnitä ovilehti liikkumisen estämiseksi paikoilleen
ennen jousten jännittämistä.
Tyyppikilvessä mainittu kiristyskierros (min. / maks.) on
likiarvo.
Jousten ollessa oikein kiristetyt ovella on taipumus liikkua
kevyesti ylöspäin.
Jokaisen huollon yhteydessä tulee tarkistaa jousten
kiristys ja kiristää tarvittaessa.
Tarkasta ovi ennen ensimmäistä käyttökertaa
kappaleen Tarkastus ja huolto ohjeiden mukaisesti!
4 Käyttö
4.1 Oven käyttö
VAROITUS
Oven liikkumisen aiheuttama loukkaantumisvaara
Nosto-ovi sulkeutuu pystysuoraan alaspäin, ja tällöin
oven puristuksiin voi joutua henkilöitä tai esineitä.
Varmista, ettei oven liikealueella ole ovea avattaessa
henkilöitä, etenkään lapsia eikä myöskään esineitä.
Pidä oven aukeamiseen tarvittava tila aina tyhjänä!
Älä käynnistä ovea kovalla tuulella.
Ovia saavat käyttää siihen opastetut henkilöt.
Asianmukaisesti asennettu ja tarkastettu nosto-ovi liikkuu
kevyesti ja sitä on helppo käyttää.
4.1.1 Käsikäyttöiset ovet
VAROITUS
Epäasianmukaisesti käytettynä ovi voi aiheuttaa
loukkaantumisia
Epäasianmukaisesti käytettynä oven puristuksiin voi
joutua henkilöitä tai esineitä.
Avaa ja sulje ovi vain toimitukseen sisältyvillä
välineillä (kontrolloitu, tasainen liike).
Varmista ovea sulkiessasi, että se lukkiutuu oikein.
4.1.2 Voimakäyttöiset ovet
Nosto-oven automaattinen käyttö vaatii erillisten
turvallisuusmääräysten noudattamista. Kysy lisätietoja
oven toimittajalta.
4.2 Lukitus ja vapautus
Kädensijalla suljettu ovi ei ole lukittu. Käytä lukitsemiseen
ja vapautukseen avainta tai lukossa olevaa
varmistuskahvaa.
3 048 945 RE / 10.2016
61
SUOMI
Ulkopuolelta:
Käännä avainta 360°
Vapautus: käännä vasemmalle
Lukitus: käännä oikealle
Sisäpuolelta:
Työnnä lukossa olevaa varmistuskahvaa
Vapautus: käännä ylöspäin
Lukitus: käännä alaspäin
5 Puhdistus ja hoito
VAROITUS
Levyjen naarmuuntuminen väärin puhdistettaessa
Levyt naarmuuntuvat, jos niitä hangataan.
Huuhtele lika- ja pölyhiukkaset ensin perusteellisesti
vedellä. Puhdista tarvittaessa pelkällä vedellä,
ph-neutraalilla astianpesuaineella ja pehmeällä,
puhtaalla liinalla.
Puhdistukseen riittää puhdas vesi. Pinttyneemmän lian
puhdistukseen voidaan käyttää neutraalia, hankaamatonta
puhdistusainetta (tavalllista astianpesuainetta, ph 7).
Pinnan ominaisuuksien säilyttäminen edellyttää
säännöllistä puhdistusta 3 kuukauden välein (oven
ulkopuoli, tiivisteet). Sivutiivisteiden takana olevan
liikkumisalueen tulee olla aina puhdas ja liukas.
Erilaiset ympäristöolosuhteet (esim. meri-ilmasti, hapot,
maantiesuola, ilmansaasteet, maalivauriot) voivat vaatia
pinnoitteen uusimista (katso kohta Maalauskäsittely
sivulla63).
6 Tarkastus ja huolto
6.1 Tarkastus- ja huoltotyöt
VAROITUS
Viallisista turvalaitteiden osista aiheutuva
loukkaantumisvaara
Puutteellisen tarkastuksen ja huollon vuoksi tärkeitä
turvalaitteiden osia voi pudota tai olla epäkunnossa.
Anna ammattilaisen suorittaa säännöllisesti
tarkastus- ja huoltotyöt.
Ammattitaitoisen henkilön on suoritettava seuraavat
tarkastus- ja huoltotyöt tämän käyttöohjeen mukaisesti
ennen ensimmäistä käyttöä ja vähintään kerran vuodessa.
6.1.1 Kantavat osat
VAROITUS
Korkeasta köysijännityksestä ja vääntömomentista
aiheutuva loukkaantumisvaara
Köysissä ja jousissa on korkea jännitys ja
vääntömomentti. Vaurioituneista köysistä tai jousista voi
aiheutua vakavia loukkaantumisia.
Aseta ovi ennen vaurioituneiden köysien tai jousien
vaihtamista paikoilleen siten, ettei se pääse
vahingossa liikkumaan.
Vaihda vaurioitunut köysi tai jousi erityisen varovasti.
Tarkasta kantavat osat (köydet, jouset, raudoitukset,
ripustukset) ja varolaitteet, onko niihin ilmestynyt
murtumia ja vikoja, vaihda vialliset osat.
Jousen katkeamissuoja
Lukitussäpin toimintakyky ja lukkopyörän tukeva
asento on tarkastettava huolellisesti (katso kuva
12.3jousen katkeamissuoja).
6.1.2 Tasapainotus
VAROITUS
Oven tahattomasta putoamisesta aiheutuva
loukkaantumisvaara
Mikäli tasapainotusta ei ole tehty oikein, ovi saattaa
pudota tahattomasti ja sen väliin voi jäädä henkilöitä tai
esineitä.
Kiristä vääntöjousia.
Suuri vääntömomentti
Jousten suuren vääntömomentin voima saattaa
vapautua, jos jousen jännitystä ei ole varmistettu.
Aseta ovilehti paikoilleen siten, ettei se pääse
liikkumaan, kun vääntöjousiakselia säädetään.
Tarkasta ovilehden tasapainotus:
Avaa ovi käsivoimin puoleen korkeuteen. Oven tulee
pysyä tässä asennossa.
Mikäli ovi vajoaa selvästi alas päin:
Kiristä vääntöjousia.
6.1.3 Kiinnityspisteet
Tarkasta kaikki oven ja seinän väliset kiinnityskohdat ja
kiristä tarvittaessa.
6.1.4 Ohjausrullat ja -kiskot
Oven ollessa kiinni ohjausrullien on oltava kevyesti
pyöritettävissä.
Säädä tarvittaessa ohjausrullia. Noudata ovikoneiston
asennusohjeita, joissa ohjausrullien säätö on kuvattu
yksityiskohtaisesti.
Puhdista ohjauskiskot tarvittaessa, älä öljyä!
6.1.5 Saranat ja rullien pitimet
Voitele saranat ja rullien pitimet.
6.1.6 Sulkusylinteri
VAROITUS
Sulkusylinterin vaurioituminen sopimattoman
puhdistusaineen johdosta
Sulkusylinterin puhdistukseen tai voiteluun ei saa käyttää
öljypitoisia aineita.
Käytä vain jälleenmyyjän toimittamia
erikoishoitoaineita.
Älä käytä öljyä tai grafiittia
62
3 048 945 RE / 10.2016
SUOMI
6.1.7 Tiivisteet
Tarkasta tiivisteiden moitteeton kunto ja että kaikki
tiivisteet ovat paikallaan. Vaihda tarvittaessa.
7 Häiriöt ja vaurioiden korjaaminen
VAROITUS
Tahattoman oven liikkeen aiheuttama
loukkaantumisvaara
Häiriöiden ilmetessä oven puristuksiin voi joutua
henkilöitä tai esineitä tahattomista oven liikkeistä johtuen.
Rikkinäinen ovi (jäykkä tai muuten epäkuntoinen) on
välittömästi annettava asiantuntijan
testattavaksi / korjattavaksi.
Jousen katkeamissuojan reagoitua ovi ole enää
tasapainossa. Ovea ei näin ollen voida enää käyttää.
Jousen katkeamissuoja
1. Jos jousen katkeamissuoja on reagoinut, pidä ovesta
kiinni sopivalla apuvälineellä, liikuta jousiakselia
kiristystapilla niin että säppi voidaan avata ja varmistaa
varmistustapilla.
2. Laske sen jälkeen ovi alas, löysennä jousia ja vaihda
katkennut jousi.
7.1 Maalauskäsittely
Ovilehdessä on polyesteripohjuste. Mikäli haluat maalata
oven toisen väriseksi, tai se vaatii korjausmaalauksen tai
erillisen suojaavan pinnoitteen:
• Hio pinta kevyesti hienolla hiekkapaperilla
(vähimmäis-raekoko 180).
• Puhdista vedellä, kuivaa ja poista rasva.
• Käsittele pinta tavallisella ulkokäyttöön sopivalla
keinohartsimaalilla.
Vältä tummia värejä sandwich-rakenteisissa ja
lämpöeristetyissä ovissa.
Noudata maalin valmistajan käsittelyohjeita!
7.1.1 Puutäytteiset ovet
Katso ohjeita puutäytteisten ovien maalauskäsittelyyn
kohdasta “Puuovien käsittelyohjeet”.
8 Purkaminen
Ovi puretaan tämän asennusohjeen mukaisesti, mutta
päinvastaisessa järjestyksessä.
9 Suoritustasoilmoitus
Suoritustasoilmoitus ks.:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
63
SUOMI
Kære kunde,
Vi glæder os over, at du har valgt et af vores produkter.
1 Om denne vejledning
Vejledningen er opdelt i en tekst- og en billeddel.
Billeddelen kommer direkte efter tekstdelen.
Denne vejledning er en original brugsanvisning iht.
EF-direktivet 2006/42/EF. Du bedes læse og overholde
denne vejledning. Den indeholder vigtige informationer om
produktet. Du bør især overholde alle
sikkerhedsanvisninger og advarsler.
Du bedes opbevare denne vejledning omhyggeligt!
1.1 Benyttede advarsler
Det generelle advarselssymbol henviser til en
fare, der kan medføre kvæstelser eller dødsfald.
I tekstdelen anvendes det generelle advarselssymbol
i forbindelse med de nedenfor beskrevne advarselstrin.
I billeddelen henviser en ekstra henvisning til
forklaringerne i tekstdelen.
ADVARSEL
Henviser til en fare, der kan medføre dødsfald eller
alvorlige kvæstelser.
BEMÆRK!
Henviser til en fare, der kan medføre beskadigelse eller
ødelæggelse af produktet.
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Tilsigtet anvendelse
Denne garageport er udelukkende konstrueret og beregnet
til privat brug.
Den er ikke godkendt til konstant drift.
2.2 Generelle sikkerhedsanvisninger
• Montage, servicearbejde, reparationer og afmontering
af garage-ledhejseportene BR 40 må kun udføres af
sagkyndige personer (kompetent person iht.
DS/EN 12635).
• Ved fejl på porten (træg kørsel eller andre fejl) skal du
straks kontakte en sagkyndig person, der skal
kontrollere / reparere portanlægget.
• Den sagkyndige person skal være opmærksom på, at
de pågældende nationale forskrifter om
arbejdssikkerhed overholdes.
• Inden porten sættes i drift skal det kontrolleres, om
porten befinder sig i en mekanisk god stand og i
ligevægt, så den også nemt kan betjenes manuelt
(DS/EN12604).
• Anvendelsesområdet for ledhejseportene BR 40 er
fastlagt i DS/EN 13241-1.
• Vær under monteringen af porten opmærksom på
mulige farer iht. DS/EN12604 og DS/EN12453.
1 Om denne vejledning.......................................64
1.1 Benyttede advarsler...........................................64
2
Sikkerhedsanvisninger ............................64
2.1 Tilsigtet anvendelse ...........................................64
2.2 Generelle sikkerhedsanvisninger .......................64
2.3 Omgivelsesforhold ............................................. 65
3 Montering .........................................................65
3.1 Fjederspænding .................................................65
4 Drift ...................................................................65
4.1 Portbetjening .....................................................65
4.2 Aflåsning og oplåsning ......................................66
5 Rengøring og pleje ..........................................66
6 Kontrol og service ...........................................66
6.1 Kontrol- og vedligeholdelsesarbejder ................ 66
7 Fejl og fejlafhjælpning .....................................67
7.1 Farvebehandling ................................................67
8 Demontering ....................................................67
9 Ydeevnedeklaration .........................................67
Indholdsfortegnelse
Det er ikke tilladt at give dette dokument videre eller at mangfoldiggøre det,
bruge det i anden sammenhæng eller at meddele dets indhold til andre,
medmindre der udtrykkeligt er givet tilladelse hertil. Overtrædelser medfører
pligt til skadeserstatning. Alle rettigheder forbeholdes i tilfælde af
patenttildeling, registrerede varemærker eller beskyttet design. Ret til
ændringer forbeholdes.
.............................................................. 108
64
3 048 945 RE / 10.2016
DANSK
2.3 Omgivelsesforhold
BEMÆRK!
Beskadigelse pga. temperaturforskelle
Portelementerne kan få udbøjninger som følge af
indendørs og udendørs temperaturforskelle (bi-metal-
effekt). Der er derfor fare for beskadigelser, når porten
betjenes.
Overhold driftsbetingelserne.
Porten er beregnet til følgende driftsbetingelser:
Temperatur:
• Udendørs side –40 °C til +60 °C
• Indendørs side –20 °C til +60 °C
Relativ luftfugtighed: 20 % til 90 %
3 Montering
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst pga. konstruktionsmæssige
ændringer
Hvis du ændrer eller fjerner funktionsdele, kan du sætte
vigtige sikkerhedskomponenter ud af funktion. Derved
kan der udløses ukontrollerede portkørsler og personer
eller genstande kan komme i klemme.
Fjern ingen funktionsdele og foretag ingen ændringer
på dem.
Anbring ingen ekstra fremmede komponenter.
Torsionsfjedrene er tilpasset nøjagtigt til portbladets
vægt. Ekstra påbyggede komponenter kan
overbelaste fjedrene.
Overhold port- og portåbnerproducentens
anvisninger, når der anbringes en portåbner. Benyt
altid portproducentens original-tilslutninger!
Før montering af porten skal garageåbningen og
garagegulvet være færdiggjort.
Vær opmærksom på følgende under monteringen:
• Sørg for en sikker forbindelse til bygningselementet.
• Kontrollér de medleverede fastgørelsesmidlers
egnethed i forhold til de bygningsmæssige forhold.
• Fastgør kun portanlægget til bærende bygningsdele
med tilladelse fra statikeren.
• Sørg for tilstrækkeligt vandafløb ved bundtætningen
og karmen, da der ellers er fare for korrosion (se
monteringsdata).
• Sørg for tilstrækkelig tørring eller ventilation af
bygningen, da der ellers er fare for korrosion!
• Inden rengørings- og malerarbejder skal porten
ubetinget beskyttes virksomt, da stænk fra mørtel,
cement, gips, maling etc. kan føre til beskadigelser af
overfladen.
• Beskyt porten mod aggressive og ætsende stoffer som
fx salpeterreaktioner fra sten eller mørtel, syrer, lud,
vejsalt, aggressivt virkende maling eller
tætningsmateriale, da der ellers er fare for korrosion.
Monteringen kan udføres nemt og sikkert, hvis de
arbejdstrin, der er beskrevet i billeddelen, udføres
omhyggeligt.
3.1 Fjederspænding
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst pga. højt drejningsmoment
Fjedrene har et højt drejningsmoment og kan ved usikret
fjederspænding udløse stærke kræfter.
Fastgør portbladet inden fjederspændingen, så det
ikke kan bevæge sig.
Den angivne spændingsomdrejning (min. / maks.) på
typeskiltet er en tilnærmet værdi.
Når fjedrene er spændt rigtigt, har portbladet en let
opadrettet tendens under portkørslen.
Fjederspændingen skal kontrolleres og om nødvendigt
spændes efter i forbindelse med hver service.
Inden første ibrugtagning skal porten kontrolleres
ioverensstemmelse med kapitel Kontrol og service!
4 Drift
4.1 Portbetjening
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst under portkørslen
Ledhejseporten lukker lodret nedad, derved kan personer
eller genstande komme i klemme.
Vær opmærksom på, at der hverken befinder sig
personer, specielt børn, eller genstande i portens
bevægelsesområde ved portbetjening.
Hold altid portens åbningsområde frit.
Undlad at benytte porten ved stærk vind.
Portenes betjening skal udføres af instruerede personer.
Hvis ledhejseporten er monteret og kontrolleret sagkyndigt,
er den letgående og nem at betjene.
4.1.1 Porte med manuel betjening
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst ved usagkyndig betjening
Ved usagkyndig betjening kan personer eller genstande
komme i klemme.
Porten må kun åbnes og lukkes med de medleverede
betjeningselementer (kontrolleret, jævn bevægelse).
Vær ved lukning opmærksom på, at låsen går helt i hak.
4.1.2 Automatiske porte
Når en ledhejseport udstyres med automatik, skal der
overholdes særlige sikkerhedsforskrifter. Henvend dig til
din leverandør i den forbindelse.
3 048 945 RE / 10.2016
65
DANSK
4.2 Aflåsning og oplåsning
Når porten er lukket med håndgrebet, er den ikke låst.
Nårporten skal låses eller låses op, skal man benytte
nøglen eller sikringshåndtaget på låsen.
Udefra:
Drej nøglen 360°
Lås op: Drej til venstre
Aflås: Drej til højre
Indefra:
Forskyd sikringshåndtaget på låsen
Lås op: Skub håndtaget op
Aflås: Skub håndtaget ned
5 Rengøring og pleje
BEMÆRK!
Ridser i ruderne pga. forkert rengøring
Pudsning af ruderne forårsager ridser.
Skyl snavs- og støvpartikler af med klart vand før du
tørrer overfladerne af. Om nødvendigt skal der
derefter rengøres med vand, ph-neutralt
opvaskemiddel og en blød, ren klud.
Til rengøring og pleje er rent vand tilstrækkeligt.
Itilfælde af stærkere smuds kan varmt vand med et
neutralt, ikke-skurende rengøringsmiddel (opvaskemiddel,
pH-værdi7) anvendes. For at bevare overfladens
egenskaber skal den rengøres regelmæssigt mindst
hver3. måned (portens yderside, tætninger). Glideområdet
bag sidetætningerne skal holdes permanent rent og
glidefærdigt.
Forskellige påvirkninger fra omgivelserne (f.eks. havklima,
syrer, vejsalt, skadelige stoffer i luften, lakskader) kan gøre
flere lag beskyttelsesmaling nødvendige
(seFarvebehandling på side 66).
6 Kontrol og service
6.1 Kontrol- og vedligeholdelsesarbejder
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst pga. defekte
sikkerhedskomponenter
Ved utilstrækkelig kontrol og service kan vigtige
sikkerhedskomponenter svigte eller blive defekte.
Lad regelmæssigt sagkyndigt personale udføre
kontrol- og servicearbejde.
De følgende kontrol- og vedligeholdelsesarbejder skal
gennemføres før første ibrugtagning og mindst én gang om
året af en sagkyndig i overensstemmelse med denne
vejledning.
6.1.1 Trækmidlerne
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst pga. spændte wirer og højt
drejningsmoment
Wirer og fjedre har en stærk spænding og højt
drejningsmoment. Beskadigede wirer eller fjedre kan føre
til alvorlige kvæstelser.
Sikr dig, at portbladet ikke kan bevæge sig på en
ukontrolleret måde, inden udskiftningen af
beskadigede wirer eller fjedre.
Beskadigede wirer eller fjedre skal udskiftes særlig
forsigtigt.
Kontrollér trækmidlerne (wirer, fjedre, beslag, ophæng)
og sikkerhedsudstyret for brudsteder og beskadigelser,
udskift beskadigede konstruktionsdele.
Fjederbrudssikring
Kontrollér, at låsepalen fungerer rigtigt og spærrehjulet
sidder fast (se fig. 12.3 Fjederbrudssikring).
6.1.2 Vægtudligning
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst ved ukontrolleret nedsænkning
af porten
Hvis vægtudligningen ikke er indstillet rigtigt, kan porten
sænke sig ukontrolleret og derved klemme personer eller
genstande fast.
Stram torsionsfjedrene.
Højt drejningsmoment
Fjedrene har et højt drejningsmoment og kan ved usikret
fjederspænding udløse stærke kræfter.
Fastgør portbladet ved justeringsarbejder på
torsionsfjederakslen, så det ikke kan bevæge sig
ukontrolleret.
Kontrollér portbladets vægtudligning:
Åbn porten manuelt til halv åbning. Porten skal forblive
i denne position.
Hvis porten synker tydeligt ned:
Stram torsionsfjedrene.
6.1.3 Fastgørelsespunkter
Alle fastgørelsespunkter på porten og til
bygningselementet skal kontrolleres for fasthed og
strammes efter om nødvendigt.
6.1.4 Køreruller og køreskinner
Kørerullerne skal være nemme at dreje, når porten er lukket.
Indstil kørerullerne om nødvendigt. Overhold
montageanvisningerne for portåbnerne, da der her
gøres opmærksom på særlige forhold mht.
indstillingen af kørerullerne.
Køreskinnerne kan rengøres, men må ikke smøres!
6.1.5 Hængsler og rulleholdere
Smør hængsler og rulleholdere.
66
3 048 945 RE / 10.2016
DANSK
6.1.6 Låsecylindre
BEMÆRK!
Beskadigelse af låsecylindrene pga. uegnede
rengøringsmidler
Låsecylindrene må ikke rengøres eller smøres med
olieholdige midler.
Brug kun specielle plejemidler fra forhandlerne.
Brug ikke olie eller grafit.
6.1.7 Tætninger
Tætninger skal kontrolleres for beskadigelser,
deformeringer og fuldstændighed. Udskift dem om
nødvendigt.
7 Fejl og fejlafhjælpning
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst pga. ukontrollerede
portbevægelser
I tilfælde af problemer kan ukontrollerede portbevægelser
klemme personer eller genstande fast.
Hvis porten svigter (kører trægt eller har andre fejl),
skal du omgående bede en sagkyndig om at udføre
en kontrol / reparation.
Efter aktivering af fjederbrudsikringen er portbladets vægt
ikke længere afbalanceret. Det er ikke længere muligt at
betjene porten.
Fjederbrudssikring
1. Efter aktivering af fjederbrudssikringen skal portbladet
holdes vha. et egnet hjælpemiddel, bevæg
fjederakslen med en opspændingsdorn, så faldpalen
kan løsnes og sikres med sikringstappen.
2. Sænk derefter langsomt portbladet, afspænd fjedrene
og udskift den ødelagte fjeder.
7.1 Farvebehandling
Portbladet leveres med polyester-lakering. Hvis du ønsker
at overlakere porten for at give den en anden farve, eller
hvis det er nødvendigt at udbedre farven eller male et
ekstra lag beskyttelsesmaling:
• Slib fladen lidt med fint slibepapir (mindst nr. 180)
• Rens den med vand, tør den, affedt den
• Foretag viderebehandling med gængse lakker til
udendørs brug
Undgå en mørk farve ved isolerede og termisk adskilte porte.
Overhold lakproducentens vejledning!
7.1.1 Port med træfylding
Se “Bearbejdningsanvisninger for træporte” vedrørende
behandling med maling.
8 Demontering
Porten skal afmonteres i omvendt rækkefølge ifølge denne
montagevejledning.
9 Ydeevnedeklaration
Ydeevnedeklaration se:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
67
DANSK
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
teší nás, že ste sa rozhodli pre akostný výrobok z nášho
závodu.
1 K tomuto návodu
Tento návod je rozdelený na textovú a obrazovú časť.
Obrazovú časť nájdete na záver textovej časti.
Tento návod je vodným návodom na použitie v zmysle
smernice ES 2006/42/ES. Prečítajte si a dodržiavajte tento
návod. Sú v ňom uvedené dôležité informácie o produkte.
Dodržiavajte predovšetkým všetky bezpečnostné a
výstražné pokyny.
Tento návod starostlivo uschovajte!
1.1 Použité výstražné pokyny
Všeobecný výstražný symbol označuje
nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k poraneniam alebo
k smrti. V textovej časti sa používa všeobecný výstražný
symbol v spojení s následne popísanými výstražnými
stupňami. V obrazovej časti odkazuje dodatočný zápis na
vysvetlenie v textovej časti.
VÝSTRAHA
Označuje nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k smrti alebo
kťažkým poraneniam.
POZOR
Označuje nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k
poškodeniu alebo zničeniu výrobku.
2 Bezpečnostné pokyny
2.1 Určený spôsob použitia
Táto garážová brána je skonštruovaná a určená len pre
súkromné použitie.
Trvalá prevádzka nie je prípustná.
2.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny
• Montáž, údržbu, opravu a demontáž sekcionálnych
garážových brán typového radu40 môže vykonávať
výlučne odborne spôsobilá osoba (kompetentná
osoba podľa EN12635).
• Pri zlyhaní brány (ťažký chod alebo iné poruchy)
bezprostredne poverte odborne spôsobilú osobu
preskúšaním / opravou.
• Odborne spôsobilá osoba musí dbať na to, aby boli
dodržané príslušné národné predpisy bezpečnosti
práce.
• Pred uvedením do prevádzky je nutné preskúšať
bránu, či sa brána nachádza mechanicky v
bezchybnom stave a v rovnováhe, teda že sa dá ľahko
obsluhovať aj ručne (EN12604).
• Oblasť použitia priemyselných sekcionálnych brán
typového radu 40 je stanovená normou EN13241-1.
• Pri montáži brány zohľadnite možné nebezpečenstvá
v zmysle EN12604 a EN12453.
1 K tomuto návodu .............................................68
1.1 Použité výstražné pokyny .................................. 68
2
Bezpečnostné pokyny .............................68
2.1 Určený spôsob použitia ..................................... 68
2.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny ....................68
2.3 Podmienky životného prostredia .......................69
3 Montáž ..............................................................69
3.1 Napnutie pružín .................................................69
4 Prevádzka ......................................................... 69
4.1 Obsluha brány ...................................................69
4.2 Zablokovanie a odblokovanie ............................ 70
5 Čistenie a starostlivosť ...................................70
6 Kontrola a údržba ............................................70
6.1 Kontrolné a servisné práce ................................70
7 Poruchy a odstránenie porúch .......................71
7.1 Farebná úprava .................................................. 71
8 Demontáž .........................................................71
9 Vyhlásenie o parametroch ..............................71
Obsah
Postúpenie, ako aj rozmnožovanie tohto dokumentu, zhodnotenie a
sprostredkovanie jeho obsahu je zakázané, pokiaľ to nie je výslovne
povolené. Konanie v rozpore s týmto nariadením zaväzuje k náhrade škody.
Všetky práva pre prípad registrácie patentu, úžitkového vzoru alebo vzorky
vyhradené. Zmeny vyhradené.
.............................................................. 108
68
3 048 945 RE / 10.2016
SLOVENSKY
2.3 Podmienky životného prostredia
POZOR
Poškodenie v dôsledku teplotných rozdielov
Vplyvom rôznych vnútorných a vonkajších teplôt môže
dôjsť k zakriveniu bránových prvkov (bimetalový efekt).
Pri aktivácii brány potom existuje možnosť vzniku
poškodení.
Dodržujte prevádzkové podmienky.
Brána je určená pre nasledujúce prevádzkové podmienky:
Teplota:
• Vonkajšia strana –40 °C +60 °C
• Vnútorná strana –20 °C +60 °C
Relatívna vlhkosť vzduchu: 20 % 90 %
3 Montáž
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranenia v dôsledku stavebných zmien
Zmenou alebo odstránením funkčných dielov môžu byť
dôležité bezpečnostné konštrukčné diely vyradené
zfunkcie. Tým sa môžu spustiť nekontrolované chody
brány, v dôsledku čoho môže dôjsť k privretiu osôb alebo
predmetov.
Nemeňte ani neodstraňujte žiadne funkčné časti.
Neinštalujte na bránu žiadne cudzie konštrukčné
diely. Torzné pružiny sú presne zosúladené
shmotnosťou bránového krídla. Dodatočné dielce
môžu spôsobiť preťaženie pružiny!
Pri montovaní pohonu dbajte na pokyny výrobcu
brány a pohonu. Používajte vždy originálne prípojky
výrobcu brány.
Pred montážou brány musia byť otvor brány a podlaha
budovy hotové.
Pri montáži dbajte na nasledovné body:
• Vytvorte bezpečné spojenie k stavebnému objektu.
• Preskúšajte vhodnosť dodaných upevňovacích
prostriedkov zodpovedajúco k stavebným danostiam.
• Bránový systém upevnite na nosných častiach budovy
len s povolením statika.
• Zabezpečte dostatočný odtok vody v priestore
podlahového tesnenia a dielov zárubne, inak hrozí
nebezpečenstvo korózie (pozri montážne údaje).
• Zabezpečte dostatočné sušenie resp. vetranie budovy,
inak hrozí nebezpečenstvo korózie.
• Pred omietkárskymi a maliarskymi prácami musí byť
brána bezpodmienečne účinné chránená, pretože
striekance malty, cementu, sadry, farby atď. môžu
viesť k poškodeniu povrchu.
• Chráňte bránu pred agresívnymi a žieravými
prostriedkami, ako sú napr. liadkové reakcie z tehál a
malty, kyseliny, hydroxidy, posypová soľ, agresívne
pôsobiace náterové látky alebo tesniaci materiál, inak
hrozí nebezpečenstvo korózie.
Pre jednoduchú a bezpečnú montáž starostlivo
vykonajte pracovné kroky v obrazovej časti.
3.1 Napnutie pružín
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranenia v dôsledku vysokého
krútiaceho momentu
Pružiny stoja pod vysokým krútiacim momentom a môžu
pri nezaistenom napnutí pružín uvoľniť veľké sily.
Krídlo brány pre napnutím pružín zaistite proti
pohybom.
Počet otáčok napnutia (min. / max.) udané na typovom
štítku sú približnou hodnotou.
Bránové krídlo má pri správnom napnutí pružín v chode
brány ľahkú tendenciu smerom nahor.
Pri každej údržbe skontrolujte napnutie pružín a v
prípade potreby pružiny dopnite.
Pred prvou prevádzkou bránu skontrolujte podľa
kapitoly Kontrola a údržba!
4 Prevádzka
4.1 Obsluha brány
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranenia pri chode brány
Sekcionálna brána sa zatvára kolmo nadol, pritom môže
dôjsť k privretiu osôb alebo predmetov.
Zabezpečte, aby sa počas činnosti brány
nenachádzali v oblasti jej pohybu žiadne osoby,
najmä deti, alebo predmety.
Udržujte oblasť otvárania brány vždy voľnú.
Bránu neuvádzajte do chodu pri silnom vetre.
Bránu musia obsluhovať zaškolené osoby. Odborne
namontovaná a preskúšaná brána má ľahký chod a dá sa
jednoducho obsluhovať.
4.1.1 Ručne ovládané brány
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranenia pri neodbornej obsluhe
Pri neodbornej obsluhe môže dôjsť k privretiu osôb alebo
predmetov.
Bránu otvárajte a zatvárajte len s dodanými
ovládacími prvkami (kontrolovaný, rovnomer
pohyb).
Pri zatváraní dbajte na to aby blokovanie účinne
zapadlo.
4.1.2 Mechanicky ovládané brány
Pri automatizácii sekcionálnej brány je nutné dodržiavať
osobitné bezpečnostné predpisy. Kontaktujte za týmto
účelom svojho dodávateľa.
3 048 945 RE / 10.2016
69
SLOVENSKY
4.2 Zablokovanie a odblokovanie
Brána zatvorená s ručným madlom nie je zablokovaná. Na
zablokovanie a odblokovanie použite kľúč alebo
bezpečnostnú páku na zámku.
Zvonku:
Kľúč otočte o 360°
Odblokovanie: otočte doľava
Zablokovanie: otočte doprava
Zvnútra:
Posuňte bezpečnostnú páku na zámku
Odblokovanie: posuňte smerom nahor
Zablokovanie: posuňte smerom nadol
5 Čistenie a starostlivosť
POZOR
Škrabance na tabuľkách v dôsledku nesprávneho
čistenia
Odieranie tabuliek zapríčiní škrabance.
Nečistotu a častice prachu najskôr dôkladne opláchnite
vodou. V prípade potreby následne dočistite len vodou,
pH neutrálnym umývacím prostriedkom pre
domácnosti a mäkkou, čistou handrou.
Na čistenie a ošetrovanie postačuje čistá voda. Pri
silnejšom znečistení je možné použiť teplú vodu s
neutrálnym, neabrazívnym čistiacim prostriedkom
(umývacie prostriedky pre domácnosť, hodnota pH7).
Prezachovanie povrchových vlastností sa musí brána
minimálne každé 3 mesiace pravidelne čistiť (vonkajšia
strana brány, tesnenia). Klzná oblasť za bočným tesnením
sa musí permanentne udržiavať čistá a hladká.
Najrôznejšie vplyvy životného prostredia (napr. morské
podnebie, kyseliny, posypová soľ, znečistenie vzduchu,
poškodenie laku) môžu vyžadovať ďalšie ochranné nátery
(pozri Farebná úprava na strane71).
6 Kontrola a údržba
6.1 Kontrolné a servisné práce
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranení v dôsledku chybných
bezpečnostných konštrukčných dielov
V dôsledku nedostatočnej kontroly alebo údržby môže
dôjsť k výpadku alebo k poškodeniu dôležitých
bezpečnostných konštrukčných dielov.
Zabezpečte pravidelné vykonávanie kontrol a údržby
zo strany odborného personálu.
Nasledujúce kontroly a údržbárske práce nechajte pred
prvou prevádzkou a minimálne raz ročne vykonať
odborníkovi podľa tohto návodu.
6.1.1 Nosné prostriedky
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranenia v dôsledku veľkého napätia
lana a veľkého krútiaceho momentu
Laná a pružiny stoja pod veľkým napnutím a veľkým
krútiacim momentom. Poškodené laná alebo pružiny
môžu prípadne spôsobiť ťažké zranenia.
Pred výmenou poškodených lán alebo pružín zaistite
krídlo brány proti nekontrolovaným pohybom.
Poškodené laná alebo pružiny vymieňajte
mimoriadne opatrne.
Nosné prvky (laná, pružiny, kovania, zavesenia) a
bezpečnostné zariadenie preskúšať na praskliny a
poruchy, poškodené časti vymeniť.
Poistka proti zlomeniu pružiny
Skontrolujte účinnosť západky a pevné uloženie
blokovacieho kolesa (pozri obr.12.3 poistka proti
zlomeniu pružiny).
6.1.2 Vyrovnanie tiaže
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranenia v dôsledku
nekontrolovaného náhleho poklesu brány
Ak nie je hmotnostné vyváženie správne nastavené,
môže brána náhle nekontrolovane klesnúť a pritom
privrieť osoby alebo predmety.
Torzné pružiny dopnite.
Vysoký krútiaci moment
Pružiny stoja pod vysokým krútiacim momentom a môžu
pri nezaistenom napnutí pružín uvoľniť veľké sily.
Pri nastavovacích prácach na torznom pružinovom
hriadeli zaistite krídlo brány proti nekontrolovaným
pohybom.
Kontrola hmotnostného vyváženia krídla brány:
Bránu manuálne otvorte do polovice výšky. Brána sa
musí udržať v tejto polohe.
Keď brána jasne klesá nadol:
Dopnite torzné pružiny.
6.1.3 Upevňovacie body
Všetky upevňovacie body na bráne a stavebnom
objekte skontrolujte na pevnosť a v prípade potreby
dotiahnite.
6.1.4 Vodiace kladky a vodiace koľajnice
Vodiace kladky sa musia dať pri zatvorenej bráne ľahko
otáčať.
V prípade potreby vodiace kladky nastavte. Dodržujte
montážne pokyny pohonov, pretože v nich sa
upozorňuje na osobitosti nastavenia vodiacich kladiek.
Vodiace koľajnice v prípade potreby očistite, nemažte!
6.1.5 Závesy a držiaky kladiek
Závesy a držiaky kladiek naolejujte.
70
3 048 945 RE / 10.2016
SLOVENSKY
6.1.6 Uzatvárací cylinder
POZOR
Poškodenie uzatváracích cylindrov v dôsledku
použitia nevhodného čistiaceho prostriedku
Uzatváracie cylindre nesmú byť čistené prostriedkami s
obsahom oleja ani naolejované.
Používajte výlučne špeciálne ošetrovacie prostriedky
zo špecializovaných obchodov.
Nepoužívajte olej alebo grafit.
6.1.7 Tesnenia
Skontrolujte prípadné poškodenia, deformácie a
úplnosť tesnení a v prípade potreby ich vymeňte.
7 Poruchy a odstránenie porúch
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranení v dôsledku
nekontrolovaného pohybu brány
Pri poruchách môžu nekontrolované pohyby brány
spôsobiť privretie osôb alebo predmetov.
Pri zlyhaní brány (ťažký chod alebo iné poruchy)
poverte preskúšaním / opravou priamo odborníka.
V prípade, že musela byť použitá poistka proti zlomeniu
pružiny už nie je hmotnosť bránového krídla vyvážená.
Ďalšia obsluha brány už nie je možná.
Poistka proti zlomeniu pružiny
1. V prípade, že bola použitá poistka proti zlomeniu
pružiny, je nutné určenou pomôckou bránové krídlo
podržať a pružinový hriadeľ pootočiť napínacím trnom,
aby mohla byť záchytná západka uvolnená a pomocou
istiaceho čapu zabezpečené bránové krídlo.
2. Následne bránové krídlo spustiť, uvoľniť napnutie
pružín a zlomenú pružinu vymeniť.
7.1 Farebná úprava
Krídlo brány je opatrené základnou polyesterovou
povrchovou úpravou. Ak chcete prelakovať bránu na iný
farebný odtieň, je potrebný renovačný náter alebo
dodatočný ochranný náter:
• plochu zľahka obrúste jemným brúsnym papierom
(zrnitosť min. 180)
• vyčistite vodou, vysušte, odmastite
• následne ošetrite bežne dostupnými syntetickými
lakmi pre vonkajšie použitie
Vyvarujte sa tmavých náterov pri dvojstenných a tepelne
oddelených bránach.
Riaďte sa pokynmi výrobcu náterov!
7.1.1 Brány s drevenou výplňou
Pre farebnú úpravu brán s drevenou výplňou pozri “Pokyny
pre opracovanie drevených brán”.
8 Demontáž
Demontáž brány sa vykoná podľa tohto montážneho
návodu, v obrátenom poradí.
9 Vyhlásenie o parametroch
Vyhlásenie o parametroch pozri:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
71
SLOVENSKY
Sayın Müşterimiz,
bizim kaliteli ürünümüzü seçtiğiniz için memnuniyet
duymaktayız.
1 Bu kullanım kılavuzu hakkında
Metin ve resim bölümü olmak üzere, bu kılavuz ikiye
ayrılmaktadır. Resim bölümünü metin bölümünden sonra
bulabilirsiniz.
Bu kullanım kılavuzu AB Yönetmelik 2006/42/EG‘ye göre
orijinal kullanım kılavuzudur. Lütfen bu kılavuzu
okuyunuz ve içindekilere riayet ediniz. Ürün hakkında
önemli bilgiler içermektedir. Özellikle emniyet ve tehlike
uyarılarına riayet ediniz.
Lütfen bu kılavuzu itinalı bir şekilde muhafaza edin!
1.1 Kullanılan uyarı bilgileri
Genel uyarı işareti yaralanmalara veya ölüm
tehlikesini göstermekte. Aşağıda açıklananlar uyarı
kademeler, metinde sözü geçen uyarı sembolüyle
bağlantılıdır. Resim bölümünde ek olarak metin de
geçenler gösterilmektedir.
UYARI
Ağır yaralanmalara veya ölüme yol açan tehlikeleri
göstermektedir.
DİKKAT
Ürüne hasar veya arızaya neden olabilecek bir
tehlikenin göstergesi.
2 Emniyet uyarıları
2.1 Amacına yönelik kullanım
Bu kapı sadece hususi amaç için tasarlanmış ve
öngörülmüştür.
Aralıksız işletime izin verilmemektedir.
2.2 Genel emniyet bilgileri
• BR 40 seksiyonel kapıların montaj, bakım, onarım ve
sökme çalışmaları uzmanlarca yapılmalıdır (EN12635
uyarınca yetkili kişi).
• Kapının çalışmaması durumunda (zorlanma veya diğer
arızalarda) kontrol ve onarım için en kısa zamanda
konuya vakıf bir uzman görevlendiriniz.
• Konusuna vakıf kişi, ulusal iş güvenlik talimatlarına
uyulduğuna dikkat etmelidir.
• Kapının ilk çalıştırılmasından önce, mekanik olarak
kusursuz bir durumda olup olmadığı ve aynı zamanda
da kapının elle de kullanılabilecek şekilde dengesinin
yerinde olup olmadığı gözden geçirilmelidir (EN12604).
• BR40 seksiyonel kapıların uygulama alanı EN13241-1
ile tespit edilmektedir.
• Kapının montajı sırasında EN12604 ve EN12453
uyarınca olası tehlikelere dikkat ediniz.
1 Bu kullanım kılavuzu hakkında .......................72
1.1 Kullanılan uyarı bilgileri ......................................72
2
Emniyet uyarıları .......................................72
2.1 Amacına yönelik kullanım ..................................72
2.2 Genel emniyet bilgileri .......................................72
2.3 Çevre koşulları ...................................................73
3 Montaj ............................................................... 73
3.1 Germeli Yaylar ....................................................73
4 İşletim ...............................................................73
4.1 Kapının Kumandası ............................................73
4.2 Kilidi açmak ve kapatmak .................................. 73
5 Temizlik ve bakım ............................................74
6 Kontroller ve bakım .........................................74
6.1 Kontrol ve Bakım Çalışmaları ............................. 74
7 Arızaların ve hasarların giderilmesi ................ 75
7.1 Boya uygulaması ...............................................75
8 Demontaj ..........................................................75
9 Performans Beyanı ..........................................75
İçindekiler
Bu dokümanın başka kişilere verilmesi ve de çoğaltılması, içeriğinden
faydalanması ve başka kişilere iletilmesi izin verilmedikçe yasak. Aykırı
hareketler tazminat ödenmesini gerektiriyor. Patent, kullanım numuneler,
veya kişisel zevk örnekleri tüm haklar gizlidir. Değişiklik yapma hakkı saklı
tutulmaktadır.
.............................................................. 108
72
3 048 945 RE / 10.2016
TÜRKÇE
2.3 Çevre koşulları
DİKKAT
İklim değişikliği nedeniyle hasarlar
İç ve dış sıcaklık farkı nedeniyle, kapı elemanların
eğilmesine yol açabilir (Bi metal etkisi). Bu nedenle işletim
sırasında kapının hasar görmesine yol açabilir.
İşletim şartlaya riayet ediniz.
Kapı sistemi aşağıdaki işletim koşulları için öngörülmüştür:
Sıcaklık:
• Dış taraf –40 °C'den + 60 °C'ye kadar
• İç taraf –20 °C'den + 60 °C'ye kadar
Nem oranı: % 20'den % 90'a kadar
3 Montaj
UYARI
Yapısal değişiklerde yaralanma tehlikesi
Fonksiyon elemanların değiştirilmesi veya sökülmesi
sebebiyle önemli emniyet yapı parçalar devre dışı kalabilir.
Bundan dolayı kontrolsüz kapı hareketler meydana
gelebilir ve kişilerin veya cisimlerin sıkışmasına neden
olabilir.
Fonksiyonel parçaları değiştirmeyiniz veya sökmeyiniz.
İlave olarak harici parçalar monte etmeyiniz. Burulma
yaylar kapı kanadının ağırlığına tam olarak uygundur.
İlave yapı parçaları yaylar üzerinde fazla baskı
uygulayabilir.
Motor montajı yaparken kapının ve motor üreticisinin
uyarılarına riayet ediniz. Her zaman kapı üreticisinin
orijinal bağlantı parçalarını kullanınız.
Montaj'dan önce kapı eşiği ve bina zemini hazır durumda
olmalıdır.
Montaj'da aşağıdaki hususlara dikkat ediniz:
• Yapıya bağlantıyı güvenli olmalıdır.
• Ürünle birlikte verilen tespit elemanlarının binanın
koşullarına uygun olup olmadığını kontrol ediniz.
• Kapı sistemini binanın taşıyıcı parçalarına sadece
statikçinin onayıyla tespit ediniz.
• Zemin conta ve kasa parçaların çevresindeki su
birikintilerin olmaması ve suyun tahliyesini
sağlamalısınız, aksi halde korozyon tehlikesi var
(bkz.montaj verileri).
• Binanı yeterli seviyede kuru kalmasını yada
havalandırılmasını sağlayınız, aksi halde korozyon
tehlikesi var.
• Sıva ve boya çalışmalarda garaj kapısı mutlaka etkili bir
şekilde korunmuş olmalı, çünkü sıva harcı, çimento,
alçı, boya vs. sıçraması durumunda kapının yüzeyi
zarar görebilir.
• Kapıyı agresif ve yakıcı maddelerden koruyunuz, örn.
taş veya harçlardan asit reaksiyonlar, asitler, lavgalar,
tuz, agresif boya maddeler veya conta malzemesi, aksi
halde korozyon tehlikesi var.
Kolay ve emniyetli montaj için, resim bölümdeki
çalışma adımları eksiksiz takip ediniz.
3.1 Germeli Yaylar
UYARI
Yüksek devir sonucu yaralanma tehlikesi
Yayalar yüksek devir altındadırlar ve yayların korumasız
gerginlik ayarında yüksek güçleri boşaltabilirler.
Yayları gerginleştirmeden önce. kapı panelin
hareketsiz kalmasını sağlayınız.
Tip levhası üzerinde belirtilen germe devri (asgari / azami),
yaklaşık bir değerdir.
Kapı kanadı, yay gerginliği doğru olduğunda kapı hareketi
sırasında yukarıya doğru hafif bir eğilim gösterir.
Her bakımda yay gerginliğini kontrol ediniz ve gerekirse
tekrar ayarlayınız.
İlk işletimden önce, kapının Kontroller ve bakım
bölümdeki uygunluğunu kontrol ediniz!
4 İşletim
4.1 Kapının Kumandası
UYARI
Kapı hareketinde yaralanma tehlikesi
Seksiyonel garaj kapısı dikey aşağı yönde kapanmaktadır
ve kişilerin veya cisimlerin sıkışmasına neden olabilir.
Kapının işletimi sırasında, kapı hareket alanı dahilinde
hiç kimsenin özellikle çocukların bulunmadığından
emin olunuz.
Kapının açılma alanını daima boş tutunuz.
Rüzgar şiddeti yüksek havalarda kapıyı kullanmayınız.
Kapının işletimi görevlendirilen kişiler tarafından
gerçekleşmeli. Konusuna uygun montaj ve kontrol edilmiş
seksiyonel garaj kapısının kullanımı zorlama yapmaz ve
rahat çalışır.
4.1.1 Elle kullanılan kapılar
UYARI
Usulüne uygun olarak kullanılmaması halinde
yaralanma tehlikesi
Usulüne uygun olarak kullanılmaması halinde kişiler veya
cisimlerin sıkışmasına neden olabilir.
Kapıyı, (kontrollü ve eşit hareket için) yalnızca ürünle
birlikte verilen kumanda elemanlarını kullanarak açıp
kapatınız.
Kapıyı kapatırken, sürgünün yerine oturmasına dikkat
ediniz.
4.1.2 Motorlu kapılar
Seksiyonel kapının otomasyonunda özel güvenlik
mevzuatlarına uyulmalıdır. Bu kona ile ilgili olarak lütfen
yüklenicinizle görüşünüz.
4.2 Kilidi açmak ve kapatmak
Tutamakla kapatılan kapı kilitli değildir. Kilidi açmak veya
kapatmak için kilitteki anahtarı veya emniyet kolu kullanınız.
3 048 945 RE / 10.2016
73
TÜRKÇE
Dış taraftan:
Anahtarı 360° derece çeviriniz
Kilidi açmak: sola çevrilir
Kilitlemek: sağa çevrilir
İç taraftan:
Kilitteki emniyet kolu itilir
Kilidi açmak: yukarıya itilir
Kilitlemek: aşağıya itilir
5 Temizlik ve bakım
DİKKAT
Yanlış temizlik sonucu camlarda çizikler
Camların aşınmaları çiziklere neden olur.
İlk önce kir ve toz partikülleri suyla iyice temizleyiniz.
Gerekirse ardından sadece suyla ve pH nötr olan
temizlik maddesiyle ve yumuşak, temiz bir bezle
temizliğe devam ediniz.
Temizlik ve bakım için temiz su yeterlidir. Aşırı
kirlenmelere karşı sıcak su ve aşındırmayan nötr temizlik
maddeler kullanılabilir (pH değeri 7 olan temizlik maddeler).
Yüzeyin korunması için en az her 3 ayda bir kere düzenli
temizlik gerekmektedir (garaj kapısı dış tarafı, contalar).
Yan contanın arkasındaki kızak alanı daima temiz ve kayma
özelliğini muhafaza etmeli.
Değişik çevre koşulları (örn. deniz iklimi, asitler, tuz, hava
etkisi, boya hasarları) ilave olarak koruma boyanın
sürülmesine ihtiyaç yaratabilir (bkz. Boya uygulaması sayfa
74).
6 Kontroller ve bakım
6.1 Kontrol ve Bakım Çalışmaları
UYARI
Arızalı emniyet yapı parçaları sonucu yaralanma
tehlikesi
Yetersiz kontrol ve bakım sonucu önemli emniyet yapı
parçalar devre dışı kalabilir veya arızalı olabilirler.
Kontrol ve bakım çalışmaları düzenli olarak konuya
vakıf bir kişi tarafından yaptırınız.
İlk İşletimden önce ve yılda en az bir kez sonraki kontrol ve
bakım çalışmaları konusuna vakıf ve bu kılavuza uygun bir
kişi tarafından yaptırınız!
6.1.1 Taşıyıcı malzemeler
UYARI
Yüksek devir ve yüksek ip gerginliği sonucu
yaralanma tehlikesi
İpler ve yaylar yüksek basınç ve yüksek devir altındadırlar.
Hasarlı ipler veya yaylar ağır yaralanmalara yol açabilirler.
Arızalı ipler veya yayları değiştirmeden önce, kapı
panelinin kontrolsüz hareket etmesini önlemek için
sabitleyiniz.
Arızalı ipleri veya yayları dikkatlice değiştiriniz.
Taşıyıcı araçlar (halatlar, yaylar, armatür, askılar) ve
emniyet tertibatlarında kırık ya da hasar olup
olmadığına bakınız, hasar görmüş yapı parçalarını
değiştiriniz
Yay kırılma emniyeti
Kilitleme kolun ve kilitleme makarasının etkinliğini
kontrol ediniz (bkz. resim 12.3 yay kırılma emniyeti).
6.1.2 Ağırlık Dengesi
UYARI
Kapının kontrolsüz şekilde inmesinde yaralanma
tehlikesi
Şayet ağırlık ayarı hatalı ise, kapı kontrolsüz bir şekilde
inebilir ve kişilerin veya cisimlerin sıkışmasına neden olabilir.
Torsyon yayların gerginliklerini tekrar ayarlayınız.
Yüksek devir
Yayalar yüksek devir altındadırlar ve yayların korumasız
gerginlik ayarında yüksek güçleri boşaltabilirler.
Kontrolsüz hareketileri önlemek için, torsyon yay şaftı
çalışmalarında kapı panelini sabitleyiniz.
Kapı panelin ağırlık dengeleyicisini kontrol ediniz:
Kapıyı elle yarıya kadar açınız. Kapı bu pozisyonda
kendiliğinden sabit durmalı.
Şayet kapı belirgin bir şekilde aşağıya hareketleniyorsa:
Torsyon yayları gerginliğini tekrar ayarlayınız.
6.1.3 Tespit noktalar
Kapıdaki ve binaya bağlanan tespit noktalarının tam
olarak oturup oturmadıklarını kontrol ediniz ve gerektiği
taktirde iyice sabitleyiniz.
6.1.4 Makaralar ve kılavuz raylar
Kapalı kapılarda makaralar rahat dönmeli.
Gerekirse makaraları ayarlayınız. Makara ayarın
özelliklerine değindiği için, motorların montaj
detaylarına riayet ediniz.
Gerekirse hareket rayları temizleyiniz, yağlamayınız!
6.1.5 Menteşeler ve makara tutucuları
Menteşeleri ve makara tutucuları yağlayınız.
6.1.6 Kilit göbekler
DİKKAT
Uygun olmayan temiz maddeleri sonucu kilit göbeğin
hasar görmesi
Kilit göbekleri yağ içeren maddelerle temizlenemezler
veya yağ sürülmesi uygun değildir.
Sadece marketlerde satılan özel bakım maddeleri
kullanınız.
Yağ veya grafit kullanmayınız.
6.1.7 Conta
Contalarda hasar ve deformasyon olup olmadığına ve
bütün contaların yerinde olup olmadığına bakılmalı ve
gerekiyorsa contalar değiştirilmelidir.
74
3 048 945 RE / 10.2016
TÜRKÇE
7 Arızaların ve hasarların
giderilmesi
UYARI
Kontrolsüz kapı hareketi sonucu yaralanma tehlikesi
Arızalarda kontrolsüz kapı hareketler kişileri yaralayabilir
veya cisimleri sıkıştırabilir.
Kapının çalışmaması durumunda (zorlanma veya
diğer arızalarda) kontrol / onarım için en kısa zamanda
konuya vakıf bir uzman görevlendiriniz.
Yakalama tertibatının hasarlanması halinde ile birlikte kapı
kanadının dengesi bozulmuş demektir. Kapıyı dana fazla
kullanamazsınız.
Yay kırılma emniyeti
1. Yay kırılma emniyetinin hasarlanması halinde kapının
kanadı uygun bir araçla tutulmalı, yay mili bir germe
zımbası ile hareket ettirilmeli ve böylelikle de yakalama
mandalının gevşemesi ve emniyet pimi ile
sağlamlaştırılabilmesi sağlanmalıdır.
2. Ardından kapının kanadı aşağı bırakılmalı, yaylar
gevşetilmeli ve kırık yaylar değiştirilmelidir.
7.1 Boya uygulaması
Kapı panelinde Polyester astar boyalıdır. Eğer kapınıza
başka bir renk vermek isterseniz, bir yenileme boyası ya da
ilave bir koruyucu boya gerekli olacaktır:
• Yüzeyi ince bir zımpara kağıdı (en az 180'lik) ile hafifçe
zımparalayınız
• Su ile temizleyiniz, kurutunuz, yağları sökünüz
• Piyasada satılan dış mekan boyalarla uygulamaya
devam ediniz
Çift cidarlı ve termik ayrımlı kapılarda koyu renk boyalardan
kaçınılmalıdır.
Vernik üreticisinin uyarılarına dikkat edilmelidir!
7.1.1 Ahşap yüzeyli kapılar
Ahşap yüzeyli kapıların boya uygulamamalı için bkz.
“Ahşap kapıların uygulama bilgileri”.
8 Demontaj
Kapı, bu montaj kılavuzu uyarınca ter verilen sıra ile
sökülebilir.
9 Performans Beyanı
Performans Beyanı bkz.:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
75
TÜRKÇE
Gerbiama kliente, gerbiamas kliente,
mes džiaugiamės, kad pasirinkote mūsų produktą.
1 Apie šią instrukciją
Ši instrukcija dalinama į tekstinę dalį ir paveikslėlius.
Paveikslėlius rasite šalia tekstinės dalies.
Ši instrukcija yra originali instrukcija pagal EB direktyvą
2006/42/EB. Perskaitykite šią instrukciją ir laikykitės visų
jos nurodymų. Joje pateikiama svarbi informacija apie
gaminį. Ypač laikykitės saugos bei įspėjamųjų nurodymų.
Išsaugokite šią instrukciją, kad galėtumėte ja
pasinaudoti ateityje!
1.1 Naudojami įspėjamieji nurodymai
Bendrieji įspėjamieji ženklai, įspėjantys apie
pavojų, dėl kurio galima patirti sužalojimų arba žūti.
Tekstinėje dalyje bendrieji įspėjamieji ženklai aprašomi
kartu su naudojama saugos nuo aprašomo pavojaus
įranga. Paveikslėliuose nurodomi papildomi duomenys
apie tekstinėje dalyje pateikiamus paaiškinimus.
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie pavojų, dėl kurio galima patirti sunkius
sužalojimų arba žūti.
DĖMESIO!
Nurodo pavojų, dėl kurio gali būti padaryta žalos arba
gaminys gali sugesti.
2 Saugos nurodymai
2.1 Naudojimas pagal paskirtį
Šie garažo vartai sukonstruoti ir skirti naudoti tik privačiais
tikslais.
Eksploatuoti ilgalaikės apkrovos režimu draudžiama.
2.2 Bendrieji saugos nurodymai
• Segmentinius garažo vartus BR 40 montuoti, atlikti jų
techninį aptarnavimą, juos remontuoti ir išmontuoti
leidžiama tik specialistui (kompetentingam asmeniui
pagal EN12635).
• Atsiradus vartų sutrikimams (jei eiga sunki arba jei yra
kitų sutrikimų), jų tikrinimą / remontą privaloma patikėti
kvalifikuotam asmeniui.
• Specialistas privalo atkreipti dėmesį į tai, kad būtina
laikytis nacionalinių darbų saugos teisės aktų.
• Prieš pradedant eksploatuoti vartus, būtina patikrinti,
ar vartai yra nepriekaištingos mechaninės būklės ir ar
išlaikyta pusiausvyra, kad juos galima būtų lengvai
valdyti rankomis (EN12604).
• Segmentinių vartų BR40 naudojimo sritis nustatyta
EN13241-1.
• Montuodami vartus, atkreipkite dėmesį į galimas
grėsmes pagal EN12604 ir EN12453.
1 Apie šią instrukciją ..........................................76
1.1 Naudojami įspėjamieji nurodymai ...................... 76
2
Saugos nurodymai ...................................76
2.1 Naudojimas pagal paskirtį .................................76
2.2 Bendrieji saugos nurodymai ..............................76
2.3 Aplinkos sąlygos ................................................ 77
3 Montavimas ...................................................... 77
3.1 Spyruoklių įtempimas ........................................77
4 Eksploatacija ....................................................77
4.1 Vartų valdymas ..................................................77
4.2 Užrakinimas ir atrakinimas.................................77
5 Valymas ir priežiūra .........................................78
6 Tikrinimas ir techninis aptarnavimas ............. 78
6.1 Kontrolė ir techninės priežiūros darbai ..............78
7 Sutrikimai ir pažeidimų šalinimas ..................79
7.1 Dažymas ............................................................79
8 Išmontavimas ................................................... 79
9 Eksploatacinių savybių deklaracija ................ 79
Turinys
Be atskiro aiškaus leidimo, draudžiama šį dokumentą platinti, kopijuoti,
naudoti ir perduoti jo turinį. Pažeidus šiuos reikalavimus gali būti
pareikalauta atlyginti žalą. Saugomos visos teisės į patentą, modelį arba
pavyzdžio ar modelio registravimą. Išsaugoma teisė atlikti pakeitimus.
.............................................................. 108
76
3 048 945 RE / 10.2016
LIETUVIŲ KALBA
2.3 Aplinkos sąlygos
DĖMESIO!
Sugadinimas dėl temperatūros skirtumų
Dėl skirtingos vidaus ir išorės temperatūros, vartų
elementai gali įlinkti (gali atsirasti bimetalinis efektas).
Tokiu atveju, aktyvinus vartus, kyla pavojus, kad vartai
bus sugadinti.
Laikykitės eksploatavimo sąlygų.
Vartai skirti naudoti šiomis sąlygomis:
Temperatūra:
• Išorinė pusė –40 °C iki +60 °C
• Vidinė pusė –20 °C iki +60 °C
Santykinis oro drėgnis: nuo 20 % iki 90 %
3 Montavimas
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus susižeisti dėl konstrukcijos pakeitimų!
Pakeitus arba pašalinus funkcines dalis, gali neveikti
svarbūs konstrukciniai saugos elementai. Taip dėl
nekontroliuojamų vartų judesių gali būti prispausti
žmonės arba daiktai.
Niekada nekeiskite ir nenuimkite funkcinių dalių!
Draudžiama tvirtinti papildomas kitų gamintojų
detales. Torsionines spyruokles būtina tiksliai
priderinti prie vartų lakšto svorio. Papildomos detalės
gali per daug apkrauti spyruokles.
Tvirtindami pavarą, laikykitės vartų ir pavaros
gamintojo nurodymų. Visada naudokite tik originalias
vartų gamintojo jungtis!
Prieš montuojant vartus turi būti parengta vartų anga ir
pastato grindys.
Prieš atlikdami montavimo darbus atsižvelkite į šiuos
punktus:
• Užtikrinkite saugią jungtį su statinio siena;
• Patikrinkite kartu tiekiamų tvirtinimo detalių
tinkamumą, atsižvelgdami į statybos ypatumus;
• Ant laikančiųjų pastato dalių vartų sistemą tvirtinkite tik
gavę statikos konstruktoriaus leidimą;
• Pasirūpinkite, kad grindų sandariklio ir staktų dalių
srityje būtų įrengtas tinkamas vandens nuotakas, nes
kitu atveju kyla korozijos pavojus (žr. montavimo
duomenis);
• Pasirūpinkite, kad pastatas būtų tinkamai džiovinamas
arba vėdinamas, nes kitaip kyla korozijos pavojus;
• Prieš atliekant valymo ir dažymo darbus, vartus būtina
tinkamai apsaugoti, nes kalkių, cemento, gipso, dažų ir
kt. tiškalai gali sugadinti paviršių;
• Saugokite vartus nuo tokių agresyvių ir ėsdinamųjų
medžiagų, kaip kalio salietros skverbimosi iš plytų arba
kalkių, rūgščių, šarmų, barstomosios druskos,
agresyviai veikiančių lakavimo medžiagų arba
sandarinimo medžiagų, nes kyla korozijos pavojus.
Kad montuoti būtų paprasta ir saugu, kruopščiai
atlikite iliustracijose nurodytus veiksmus.
3.1 Spyruoklių įtempimas
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus susižaloti dėl didelio sukimo momento!
Spyruokles veikia didelis sukimo momentas ir, jei jos
įtempiamos nesaugiai, jų poveikis gali būti labai stiprus.
Prieš įtempdami spyruoklę, užfiksuokite vartų sąvarą.
Ant tipo lentelės nurodytos įtempimo apsukos
(min. / maks.) yra apytikrės reikšmės.
Esant tinkamam spyruoklių įtempimui, lakštas vartų eigos
metu yra šiek tiek kilstelėjęs į viršų.
Kiekvieno techninio aptarnavimo metu patikrinkite
spyruoklių įtempimą ir, prireikus, jas įtempkite
papildomai.
Prieš pirmą kartą pradėdami eksploatuoti vartus,
patikrinkite juos pagal skyrių Tikrinimas ir techninis
aptarnavimas”!
4 Eksploatacija
4.1 Vartų valdymas
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus susižaloti judant vartams!
Segmentiniai vartai užsidaro vertikaliai žemyn, todėl tuo
metu gali prispausti žmones arba daiktus.
Stebėkite, kad įjungiant vartus jų veikimo plote
nebūtų žmonių, ypač vaikų, taip pat pašalinkite visus
ten esančius daiktus.
Žiūrėkite, kad vartų atidarymo zona visada būtų
laisva.
Neaktyvinkite vartų, pučiant stipriam vėjui.
Vartus valdyti privalo instruktuoti asmenys. Kvalifikuotai
sumontavus ir patikrinus, segmentiniai vartai juda lengvai ir
juos paprasta valdyti.
4.1.1 Rankiniu būdu valdomi vartai
ĮSPĖJIMAS!
Netinkamai valdant vartus, kyla pavojus susižaloti!
Netinkamai valdant vartus, gali būti prispausti žmonės
arba daiktai.
Atidarinėkite ir uždarinėkite vartus tik su
komplektacijoje esančiais valdymo elementais
(kontroliuojamas, tolygus judėjimas).
Uždarydami vartus, žiūrėkite, kad užraktas gerai
užsifiksuotų.
4.1.2 Jėgos agregatu valdomi vartai
Automatizuojant segmentinius vartus, būtina laikytis
specialiųjų saugos nuostatų. Pasitarkite šiuo klausimu su
savo tiekėju.
4.2 Užrakinimas ir atrakinimas
Su rankena uždaryti vartai nėra užrakinti. Norėdami
užrakinti ir atrakinti vartus, naudokite raktą arba spynos
fiksavimo svirtį.
3 048 945 RE / 10.2016
77
LIETUVIŲ KALBA
Iš išorės:
Pasukite raktą 360°.
Atrakinimas: sukite į kairę
Užrakinimas: sukite į dešinę
Iš vidaus:
Perkelkite spynos fiksavimo svirtį.
Atrakinimas: perkelkite į viršų
Užrakinimas: perkelkite į apačią
5 Valymas ir priežiūra
DĖMESIO!
Įbrėžimai ant stiklo netinkamai valant!
Plaunant stiklą gali būti subraižytas paviršius.
Iš pradžių vandeniu kruopščiai nuplaukite purvo ir
dulkių daleles. Jei reikia, po to dar kartą nuplaukite
tik vandeniu, ph neutralų buitinį ploviklį ir
nušluostykite minkšta, švaria šluoste.
Valymui ir priežiūrai pakanka švaraus vandens. Jei
užterštumas didesnis, valymui naudokite šiltą vandenį ir
neutralias, nešveičiančias valymo priemones (buitinį
ploviklį, pH7). Kad būtų išlaikyta paviršiaus kokybė,
paviršių valykite reguliariai ir ne rečiau kaip kas 3
mėnesius (išorinę vartų pusę, sandariklius). Už šoninių
sandariklių esanti slydimo sritis turi nuolat būti švari ir slidi.
Dėl įvairaus aplinkos poveikio (pvz., jūrinio klimato, rūgščių,
barstomosios druskos, oro apkrovos, lako pažeidimų) gali
būti būtinas papildomas apsauginis sluoksnis
(žr.Dažymas78psl.).
6 Tikrinimas ir techninis
aptarnavimas
6.1 Kontrolė ir techninės priežiūros darbai
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus susižaloti pažeistais konstrukciniais saugos
elementais!
Nepakankamai tikrinant ir techniškai aptarnaujant, gali
sugesti ar būti pažeisti konstrukciniai saugos elementai.
Reguliarius tikrinimo ir techninio aptarnavimo darbus
leiskite atlikti specialistams.
Tikrinimo ir techninio aptarnavimo darbus prieš pirmąją
eksploataciją ir ne rečiau, kaip kartą per metus pagal šią
instrukciją turi atlikti kvalifikuotas asmuo!
6.1.1 Laikymo priemonės
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus susižaloti dėl stipriai įtempto lyno ir didelio
sukimo momento!
Lynai ir spyruoklės yra stipriai įtempti ir veikiami didelio
sukimo momento. Pažeisti lynai ar spyruoklės taip pat
gali sunkiai sužaloti.
Prieš keisdami pažeistus lynus arba spyruokles,
apsaugokite vartų sąvarą nuo nekontroliuojamų
judesių.
Pažeistus lynus arba spyruokles keiskite ypač
atsargiai.
Laikančiosios detalės (lynai, spyruoklės, vartų ir
vertikalių kreipiančiųjų tvirtinimai) ir saugos įranga turi
būti tikrinami, ar nėra įtrūkimų ir pažeidimų,
netinkamas detales būtina pakeisti naujomis.
Apsaugos mechanizmas lūžtant spyruoklei
Patikrinkite užrakinimo spragtuko veikimą, taip pat ar
tvirtai laikosi blokavimo ratas (žr. 12.3 pav., apsauga
lūžtant spyruoklei).
6.1.2 Svorių išlyginimas
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus susižaloti dėl nekontroliuojamo vartų
nusileidimo!
Jei svorio balansas nustatytas neteisingai, vartai gali
nekontroliuojamai nusileisti ir tuo metu prispausti žmones
arba daiktus.
Įtempkite torsionines spyruokles.
Didelis sukimo momentas
Spyruokles veikia didelis sukimo momentas ir, jei jos
įtempiamos nesaugiai, jų poveikis gali būti labai stiprus.
Atlikdami torsioninių spyruoklių veleno derinimo
darbus, vartų sąvarą užfiksuokite nuo
nekontroliuojamo judėjimo.
Patikrinkite, kaip išlyginti vartų sąvaros svoriai:
Rankiniu būdu atidarykite vartus iki pusės aukščio.
Šioje padėtyje vartai turi užsifiksuoti.
Kai vartai nusileidžia gerokai žemyn:
Įtempkite torsionines spyruokles.
6.1.3 Tvirtinimo taškai
Patikrinkite ir prireikus priveržkite visus tvirtinimo
taškus tiek ant vartų, tiek ir ant pastato sienos.
6.1.4 Ratukai ir judėjimo šynos
Ratukai, kai vartai yra uždaryti, turi suktis lengvai.
Jei reikia, ratukus sureguliuokite. Atsižvelkite į pavaros
sumontavimo nurodymus, nes juose pateikti
nurodymai dėl ratukų reguliavimo ypatumų.
Jei būtina, judėjimo šyną išvalykite, bet netepkite!
6.1.5 Šarnyrai ir ritinio laikikliai
Vyrius ir ritinio laikiklius sutepkite alyva.
78
3 048 945 RE / 10.2016
LIETUVIŲ KALBA
6.1.6 Uždarymo cilindras
DĖMESIO!
Uždarymo cilindrų sugadinimas naudojant
netinkamas valymo priemones
Uždarymo cilindrų negalima valyti arba tepti
priemonėmis, kurių sudėtyje yra alyvos.
Naudokite tik specialias priežiūros priemones iš
specializuotos prekybos.
Nenaudokite alyvos arba grafito.
6.1.7 Sandarikliai
Tarpines patikrinti, ar jos nepažeistos, nedeformuotos
ir pilnai sukomplektuotos, prireikus pakeisti naujomis.
7 Sutrikimai ir pažeidimų šalinimas
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus susižeisti judant vartams!
Atsiradus sutrikimams, dėl nekontroliuojamų vartų judesių
gali būti prispausti žmonės arba daiktai.
Sugedus vartams (jei eiga sunki arba yra kitų
sutrikimų), vartų tikrinimą / remontą patikėkite
kvalifikuotam asmeniui.
Suveikus apsaugos mechanizmui lūžtant spyruoklei, vartų
lakšto svoris pasiskirstęs netolygiai.Tokių vartų
eksploatuoti negalima. Tokių vartų eksploatuoti negalima.
Apsaugos mechanizmas lūžtant spyruoklei
1. Suveikus apsaugos mechanizmui lūžtant spyruoklei,
vartų lakštą reikia pakelti naudojantis tinkamomis
pagalbinėmis priemonėmis, tada pajudinti spyruoklių
veleną su užspaudžiančiu spraudikliu, kad apsaugos
įrenginio spragtukas atsilaisvintų ir apsauginis kaištis jį
užfiksuotų.
2. Po to nuleisti vartų lakštą, atlaisvinti spyruokles ir
pakeisti sulūžusią spyruoklę.
7.1 Dažymas
Vartų sąvara padengta poliesterio pagrindo danga. Jei
norite nulakuoti vartus kitaip, būtina padengti renovavimo
sluoksniu arba papildomu apsauginiu sluoksniu:
• paviršių šiek tiek nušlifuokite švelniu šlifavimo
popieriumi (kurio grūdėtumas ne mažesnis kaip 180);
• nuplaukite vandeniu, išdžiovinkite, pašalinkite riebalus;
• toliau padenkite įprastiniu sintetinių polimerų laku,
skirtu naudoti lauke.
Reikėtų vengti dažyti tamsiais dažais dvisienius ir termiškai
atskirtus vartus.
Taip pat būtina laikytis dažų gamintojo nurodymų!
7.1.1 Vartai su medine įsprūda
Kaip dažyti vartus su medžio užpildu žr. “Medinių vartų
apdorojimo nurodymai”.
8 Išmontavimas
Vartai išmontuojami laikantis šios montažo instrukcijos,
priešinga nei nurodyta seka.
9 Eksploatacinių savybių
deklaracija
Eksploatacinių savybių deklaracija žr.:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
79
LIETUVIŲ KALBA
Austatud klient,
Meil on hea meel, et olete otsustanud meie kvaliteettoote
kasuks.
1 Käesoleva juhendi kohta
Käesolev juhend koosneb tekstist ja piltidega osast.
Piltidega osa leiate tekstiosa järel.
Käesolev juhend on algupärane kasutusjuhend
EÜ-direktiivi2006/42/EÜ mõistes. Palun lugege ja järgige
käesolevat juhendit. Juhendist leiate olulist informatsiooni
toote kohta. Järgige eelkõige kõiki ohutusalaseid ja
hoiatavaid märkusi.
Hoidke see juhend hoolikalt alles!
1.1 Kasutatud hoiatusmärgid
Üldine hoiatussümbol tähistab ohtu, mille
tulemusena võivad inimesed vigastada või surma saada.
Juhendi tekstiosas kasutatakse üldist hoiatussümbolit
koos järgnevalt kirjeldatud ohuastetega. Juhendi piltidega
osas viitab täiendav märkus selgitustele tekstiosas.
HOIATUS
Tähistab ohtu, mis võib põhjustada surma või raskeid
vigastusi.
TÄHELEPANU
Tähistab ohtu, mille tulemusena võib toode kahjustada
saada või hävida.
2 Ohutusjuhised
2.1 Otstarbekohane kasutamine
Käesolev garaažiuks on mõeldud ja konstrueeritud ainult
eraotstarbel kasutamiseks.
Pidevkasutus ei ole lubatud.
2.2 Üldised ohutusjuhised
• Seeria 40 sektsioonidest garaažiukse paigalduse,
hoolduse, remontimise ja demonteerimise võib
teostada ainult spetsialist (kompetentne isik
normdokumendi EN12635 mõistes).
• Probleemide korral ukse töös (raskelt liikumine või
mõni muu rike) peab viivitamatult laskma spetsialistil
ust kontrollida ja vajadusel remontida.
• Spetsialist peab tagama selle, et peetaks kinni
kõikidest asukohamaa tööohutusnõuetest.
• Enne ukse kasutusse võtmist tuleb kontrollida, kas
ukson mehhaaniliselt laitmatus seisukorras ning
tasakaalustusvedrud suudavad ukse massi
tasakaalustada, nii et teda saab kergesti ka käsitsi
käitada (EN12604).
• Seeria 40 sektsioonustele kehtivad normdokumendi
EN13241-1 sätted.
• Ukse paigalduse käigus peab vältima
normdokumentides EN12604 ja EN12453 nimetatud
võimalikke ohte.
1 Käesoleva juhendi kohta ................................. 80
1.1 Kasutatud hoiatusmärgid ..................................80
2
Ohutusjuhised ..........................................80
2.1 Otstarbekohane kasutamine .............................80
2.2 Üldised ohutusjuhised .......................................80
2.3 Keskkonnatingimused .......................................81
3 Paigaldus ..........................................................81
3.1 Vedru pingutamine .............................................81
4 Kasutamine ......................................................81
4.1 Ukse avamine ja sulgemine ...............................81
4.2 Lukustuse kinni ja lahti keeramine ..................... 82
5 Puhastamine ja hooldus..................................82
6 Kontroll ja hooldus ..........................................82
6.1 Kontrolli- ja hooldustööd ...................................82
7 Häired ja rikete kõrvaldamine ........................83
7.1 Värvitud pindade töötlemine..............................83
8 Demonteerimine ..............................................83
9 Toimivusdeklaratsioon ....................................83
Sisukord
Käesoleva dokumendi paljundamine, müümine ja selle sisu edastamine on
keelatud, kui ei ole meiepoolset ühest luba. Selle rikkumisel tuleb hüvitada
meile tekitatud kahju. Kõik õigused patendi, kaubamärgi või tunnuse
sissekande tegemiseks reserveeritud. Jätame omale õiguse teha muudatusi.
.............................................................. 108
80
3 048 945 RE / 10.2016
EESTI
2.3 Keskkonnatingimused
TÄHELEPANU
Temperatuurierinevustest tingitud kahjustused
Sise- ja välistemperatuuride erinevus võib põhjustada
uksepaneelide läbipaindumise (bimetallefekt). Ukse
käitamisel on sellisel juhul olemas kahjustuste oht.
Pidage kinni kasutustingimustest.
Uks on mõeldud kasutamiseks järgmistel tingimustel:
Temperatuur:
• välimine külg –40 °C kuni +60 °C
• seesmine külg –20 °C kuni +60 °C
Suhteline õhuniiskus: 20 % kuni 90 %
3 Paigaldus
HOIATUS
Konstruktsiooni muudatustest lähtuv vigastuste oht
Seadme komponentide muutmisel või eemaldamisel võib
oluliste ohutusseadiste toimimine kahjustada saada. Selle
tulemuseks võivad olla soovimatud ukse liikuma
hakkamised, mistõttu võivad inimesed kahjustada või siis
esemed kahjustada saada.
Ärge muutke või eemaldage mehhanismi osi!
Ärge paigaldage mehhanismi külge teiste tootjate
komponente. Väändevedrud on valitud täpselt
ukselehe kaalu järgi. Täiendavad konstruktsiooniosad
võivad vedrud üle koormata.
Ajami paigaldamisel järgige ukse- ja ajamitootja
juhiseid. Kasutage alati uksetootja originaal-
ühenduselemente.
Enne ukse paigaldamist peab ukseava ja hoone põrand
valmis olema.
Järgige paigaldamisel järgmist:
• Toode tuleb kinnitada tugevalt ehitise seina külge.
• Kontrollige koos tootega tarnitud kinnitusvahendite
sobivust ehitise konstruktsiooniga.
• Kinnitage uksemehhanism ehitise kandvate osade
külge ainult ehitusstaatika asjatundja loal.
• Põrandatihendi ja lengikarpide alas tuleb tagada piisav
vee äravool, vastasel juhul on olemas korrosioonioht
(vaata tehnilised andmed).
• Tagada tuleb hoone piisav kuivamine või siis
ventilatsioon, vastasel juhul on olemas korrosioonioht.
• Krohvimis- ja maalritööde ajaks tuleb ust ilmtingimata
ja tõhusalt mustuse eest kaitsta, kuna mördi, segu,
kipsi, värvi jne pritsmed kahjustavad ukse pealispinda.
• Kaitske ust agressiivsete ja söövitavate ainete eest
nagu näiteks kivimites või mördis sisalduv salpeeter,
happed leelised, puistesool, agressiivsed
viimistlusvahendid või tihendusmaterjalid, vastasel
juhul on olemas korrosioonioht.
Ukse lihtsaks ja ohutuks paigaldamiseks tuleb
hoolikalt järgida piltidega osas toodud tööde
järjekorda.
3.1 Vedru pingutamine
HOIATUS
Suurest väändemomendist lähtuv vigastuste oht
Vedrud on suure pinge all ja valesti toimimise tõttu nende
pingutamisel võivad vabaneda suured jõud.
Ukseleht tuleb enne vedrude pingutamist fikseerida.
Andmeplaadile märgitud vedru pingeks vajalike pöörete arv
(min / max) on ligilähedane väärtus.
Õige vedrude pinge korral on ukselehel kerge tendents
ülespoole liikuda.
Iga hoolduse käigus tuleb kontrollida ka vedrude
pinget ja vajadusel juurde keerata.
Enne kasutusse võtmist tuleb uks vastavalt
peatükis Kontroll ja hooldus toodud juhistele üle
kontrollida!
4 Kasutamine
4.1 Ukse avamine ja sulgemine
HOIATUS
Vigastusteoht ukse liikumisel
Sektsioonuks sulgub vertikaalselt, seejuures võivad
isikud või esemed ukse vahele jääda.
Tagage, et ukse avamise või sulgemise ajal ei asuks
ega viibiks ukse liikumisalas esemeid ega inimesi,
eriti aga lapsi.
Hoidke ukse liikumiseks vajalik ala alati vabana.
Ärge kasutage ust tugeva tuule korral.
Ust võivad kasutada üksnes vastavalt juhendatud isikud.
Nõuetekohaselt paigaldatud ja kontrollitud sektsioonuks
liigub kergesti ja teda on lihtne kasutada.
4.1.1 Käsitsi käitatavad uksed
HOIATUS
Oskamatust käsitsemisest lähtuv vigastuste oht
Oskamatul käsitsemisel võivad isikud või esemed ukse
vahele jääda.
Avage ja sulgege ust vaid koos tootega tarnitud
käituselementide abil (see tagab kontrollitud, ühtlase
liikumise).
Ukse sulgemisel veenduge, et riiv oleks kindlalt
lukustunud.
4.1.2 Ajamiga käitatavad uksed
Sektsioonukse varustamisel ajamiga tuleb järgida
täiendavaid ohutuseeskirju. Palun võtke informatsiooni
saamiseks ühendust seadme tarnijaga.
3 048 945 RE / 10.2016
81
EESTI
4.2 Lukustuse kinni ja lahti keeramine
Käepidemest suletud uks ei ole lukustatud. Luku kinni või
lahti keeramiseks tuleb kasutada võtit või lukul olevat
lukustushooba.
Väljast:
Keerake võtit 360°
Lahti tegemine: keerake vasakule poole
Lukku panemine: keerake paremale poole
Seest:
Lükake lukul olevat lukustushooba
Lahti tegemine: lükake üles poole
Lukku panemine: lükake alla poole
5 Puhastamine ja hooldus
TÄHELEPANU
Klaaside valesti puhastamisest põhjustatud kriimud
Klaaside hõõrumine põhjustab kriime.
Loputage esmalt mustus ja tolm veega hoolikalt
maha. Kui vajalik, siis puhastage seejärel veel ainult
vee, neutraalse ph-tasemega nõudepesuvahendiga
ning pehme ja puhta lapiga.
Puhastamiseks ja hooldamiseks piisab puhtast veest.
Tugevama mustuse korral võib kasutada sooja vett ja
neutraalset, mitteabrasiivset puhastusvahendit
(nõudepesuvahend, pH-väärtus7). Pealispinna omaduste
säilitamiseks tuleb regulaarne puhastus teostada
vähemalt iga 3 kuu järel (ukse väliskülg, tihendid).
Külgmiste tihendite taha jääv pind peab olema alati puhas
ja hästi libisema.
Erinevad keskkonnamõjud (nt merekliima, happed,
puistesool, õhusaaste, värvikahjustused) võivad vajalikuks
muuta uks uuesti kaitsva värviga üle värvida (vaata peatükk
Värvitud pindade töötlemine leheküljel 82).
6 Kontroll ja hooldus
6.1 Kontrolli- ja hooldustööd
HOIATUS
Defektsetest ohutusseadistest lähtuv vigastuste oht
Puuduliku kontrolli ja hoolduse tagajärjel võivad olulised
ohutusseadised rikutud saada või kahjustuda.
Laske kontrolli- ja hooldustööd teostada vastava ala
spetsialistil.
Järgnevad kontrolli- ja hooldustööd tuleb teostada enne
ukse kasutusse võtmist ja vähemalt üks kord aastas
vastava ala spetsialisti poolt ning käesoleva juhendi järgi.
6.1.1 Kandvad elemendid
HOIATUS
Suurest trossi pingest ja vedrude väändemomendist
lähtuv vigastusteoht
Trossid ja vedrud on suure pinge all. Kahjustatud trossid
või vedrud võivad põhjustada raskeid vigastusi.
Fikseerige ukseleht enne kahjustatud trosside või
vedrude välja vahetama hakkamist.
Vahetage kahjustatud trossid või vedrud välja.
Kontrollige kandvaid elemente (trossid, vedrud,
sulused, riputid) ja ohutusseadiseid, et neil ei oleks
mõrasid või kahjustusi, kahjustatud
konstruktsiooniosad tuleb välja vahetada.
Vedru purunemiskaitse
Kontrollige lukustusnookuri toimimist ja et
lukustusratas oleks korralikult kinni
(vaata pilt12.3 vedru purunemiskaitse).
6.1.2 Massi tasakaalustus
HOIATUS
Ukse kontrollimatust alla vajumisest lähtuv vigastuste
oht
Kui ukselehe tasakaalustus ei ole õigesti seadistatud,
võib ukseleht kontrollimatult alla vajuda ja seejuures
isikuid või esemeid ukse vahele muljuda.
Lisage väändevedrudele pinget.
Suur väändemoment
Vedrud on suure pinge all ja valesti toimimise tõttu nende
pingutamisel võivad vabaneda suured jõud.
Seadistuste tegemisel ukse vedruvõlli juures tuleb
ukseleht liikumise vastu fikseerida.
Ukselehe massi tasakaalustatuse kontrollimine:
Avage uks käsitsi poolele kõrgusele. Uks peab sellesse
asendisse püsima jääma.
Kui uks vajub selgesti alla poole:
Lisage väändevedrudele pinget.
6.1.3 Kinnituspunktid
Kõik kinnituspunktid nii ukse kui ehitise küljes tuleb üle
kontrollida ja veenduda, et need oleks kinni, vajadusel
tuleb kinnitusvahendid uuesti kinni keerata.
6.1.4 Rullikud ja siinid
Suletud uksel peab saama rullikuid kergesti pöörata.
Vajadusel tuleb rullikuid seadistada. Jälgige
paigaldusmärkusi ajami paigaldamise juhises, kuna
seal on ära toodud rullikute seadistamise omapära.
Siine tuleb vajadusel ainult puhastada, mitte määrida!
6.1.5 Hinged ja rullikuhoidikud
Määrige hingesi ja rullikuhoidikuid.
82
3 048 945 RE / 10.2016
EESTI
6.1.6 Lukusüdamik
TÄHELEPANU
Lukusüdamiku kahjustamine sobimatute
puhastusvahendite kasutamise tõttu
Lukusüdamikku ei tohi puhastada või määrida õli
sisaldavate ainetega.
Kasutage lukusüdamikel ainult spetsiaalset õli, mille
leiate spetsialiseeritud kauplustest.
Ärge kasutage õli ega grafiiti.
6.1.7 Tihendid
Kontrollige tihendeid, et need oleksid täielikud ega
oleks kahjustada saanud või deformeerunud, vajadusel
vahetage välja.
7 Häired ja rikete kõrvaldamine
HOIATUS
Ukse kontrollimatust liikumisest lähtuv vigastuste oht
Rikete korral võivad kontrollimatud ukse liikumised isikuid
või esemeid vahele muljuda.
Probleemide korral ukse töös (uks liigub raskelt või
mõni muu häire) tuleb ukse
kontrollimiseks / parandamiseks kutsuda viivitamatult
vastava ala spetsialist.
Pärast vedru murdumiskaitse aktiveerumist ei ole ukseplaat
enam tasakaalus.Ust ei ole enam võimalik kasutada. Ust ei
ole enam võimalik kasutada.
Vedru purunemiskaitse
1. Vedru purunemiskaitse rakendumise järel tuleb
ukseleht sobivate abivahenditega fikseerida, võlli tuleb
pingutuspulgaga liigutada nii, et püüdenookur
vabaneks ja ta saaks lukustustihvtiga fikseerida.
2. Seejärel laske ukseleht alla nii, et vedrud ei oleks pinge
all ning vahetage purunenud vedru välja.
7.1 Värvitud pindade töötlemine
Ukseleht on krunditud polüestervärviga. Kui Te soovite
ukse mõne muu värviga üle värvida, tahate teostada
remontvärvimist või soovite ust katta täiendava
kaitsekihiga:
• pind peene liivapaberiga (teralisus vähemalt 180)
kergelt ära matistada
• puhastada veega, kuivatada ja rasvajäägid eemaldada
• töödelda tavapärase välispindadele mõeldud
kunstvaiku sisaldava värviga
Vältige topeltseinte ja termoisolatsiooniga uste värvimist
tumedates toonides.
Järgida värvitootja soovitusi selliste pindade töötlemiseks!
7.1.1 Puitvoodriga garaažiuks
Puitvoodriga uste pealispinna värviga töötlemiseks vaata
“Puituste pealispinna töötlusjuhised”.
8 Demonteerimine
Uks demonteerida vastavalt käesolevale
paigaldusjuhendile, demonteerimistöid teostada
vastupidises järjekorras.
9 Toimivusdeklaratsioon
Toimivusdeklaratsioon vaata:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
83
EESTI
Ļ. cien. kliente, a. god. klient!
Priecājamies, ka esat izvēlējušies mūsu uzņēmumā ražoto
izstrādājumu.
1 Par šo instrukciju
Šī instrukcija sastāv no teksta sadaļas un attēlu sadaļas.
Attēlu sadaļa seko aiz teksta sadaļas.
Šī instrukcija ir instrukcija oriģinālvalodā EK Direktīvas
2006/42/EK izpratnē. Izlasiet un ņemiet vērā šo instrukciju.
Tā satur svarīgu informāciju par izstrādājumu. Īpaši
ievērojiet visus drošības un brīdinājuma norādījumus.
Saglabājiet šo lietošanas instrukciju!
1.1 Lietotās brīdinājuma norādes
Vispārējais brīdinājuma simbols apzīmē
apdraudējumu, kas var nodarīt miesas bojājumus vai
izraisīt nāvi. Teksta sadaļā vispārējo brīdinājuma simbolu
izmanto kopā ar tālāk aprakstītajām brīdinājuma
pakāpēm. Attēlu sadaļā papildu informācija norāda uz
paskaidrojumiem teksta sadaļā.
BRĪDINĀJUMS
Apzīmē apdraudējumu, kas var izraisīt nāvi vai smagus
miesas bojājumus.
UZMANĪBU!
Apzīmē apdraudējumu, kas var izraisīt bojājumus
izstrādājumā vai pilnībā to sabojāt.
2 Drošības norādījumi
2.1 Noteikumiem atbilstošs pielietojums
Šie garāžas vārti ir paredzēti un izstrādāti tikai privātai
lietošanai.
Vārtu lietošana nepārtrauktas darbības režīmā nav atļauta.
2.2 Vispārēji drošības norādījumi
• Garāžas sekciju vārtu 40. modeļa montāžu, apkopi,
labošanu un demontāžu drīkst veikt tikai speciālists
(kompetenta persona atbilstoši Eiropas standartam
EN12635).
• Vārtu darbības traucējumu gadījumā (smagnēja kustība
aizvēršanās/atvēršanās laikā vai citi traucējumi)
nekavējoties uzticēt vārtu pārbaudi/labošanu
speciālistam.
• Speciālistam ir jāraugās, lai tiktu ievērotas attiecīgās
valsts nacionālās darba drošības normas.
• Pirms vārtu ekspluatācijas pārbaudīt, vai vārtu
mehāniskā sistēma darbojas bez traucējumiem un vārti
atrodas līdzsvarā, tā lai tos būtu iespējams darbināt arī
manuāli (standarts EN12604).
• Sekciju vārtu 40. modeļa pielietojuma joma ir noteikta
standartā EN13241-1.
• Montējot vārtus, uzmanīties no iespējamiem
apdraudējumiem standartu EN12604 un EN12453
izpratnē.
1 Par šo instrukciju .............................................84
1.1 Lietotās brīdinājuma norādes ............................84
2
Drošības norādījumi ................................. 84
2.1 Noteikumiem atbilstošs pielietojums ................. 84
2.2 Vispārēji drošības norādījumi .............................84
2.3 Apkārtējās vides nosacījumi ..............................85
3 Montāža ............................................................85
3.1 Atsperu spriegojums .........................................85
4 Lietošana ..........................................................85
4.1 Vārtu ekspluatācija ............................................85
4.2 Aizslēgšana un atslēgšana ................................86
5 Tīrīšana un kopšana ........................................86
6 Pārbaude un apkope .......................................86
6.1 Pārbaude un apkopes darbi ..............................86
7 Traucējumi un bojājumu novēršana ...............87
7.1 Krāsošana .......................................................... 87
8 Demontāža .......................................................87
9 Veiktspējas deklarācija ...................................87
Satura rādītājs
Šīs instrukcijas pavairošana, tās satura realizācija pārdošanas ceļā un
izpaušana ir aizliegta, ja vien no ražotāja iepriekš nav saņemta īpaša atļauja.
Šī noteikuma neievērošana vainīgajai personai uzliek par pienākumu
atlīdzināt radušos zaudējumus. Visas tiesības attiecībā uz patenta ,
rūpnieciskā parauga vai šī parauga rūpnieciskā dizaina reģistrāciju
rezervētas. Tiek paturētas tiesības uz izmaiņām.
.............................................................. 108
84
3 048 945 RE / 10.2016
LATVIEŠU VALODA
2.3 Apkārtējās vides nosacījumi
UZMANĪBU!
Temperatūras svārstību izraisīti bojājumi!
Ārējās un iekšējās temperatūras atšķirības var izraisīt
vārtu elementu izliekšanos (bimetāla efekts). Tādā
gadījumā, darbinot vārtus, pastāv bojājumu nodarīšanas
risks.
Ievērojiet ekspluatācijas nosacījumus.
Vārtus ir paredzēts darbināt šādos ekspluatācijas
apstākļos:
Temperatūra:
• ārpusē –40 °C līdz +60 °C
• iekšpusē –20 °C līdz +60 °C
Relatīvais gaisa mitrums: 20 % līdz 90 %
3 Montāža
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu gūšanas risks konstrukcijas izmaiņu dēļ!
Izmainot vai noņemot detaļas, kas nodrošina vārtu
darbību, var tikt atvienotas svarīgas drošības detaļas.
Tādējādi var notikt nekontrolētas vārtu kustības un tikt
iespiesti cilvēki vai priekšmeti.
Nemainiet un nedemontējiet detaļas, kas nodrošina
vārtu darbību.
Nemontējiet pie konstrukcijas papildus detaļas, kuras
izgatavojis cits ražotājs. Torsionveida atsperes precīzi
atbilst vārtu plāksnes svaram. Papildus detaļas var
pārslogot atsperes.
Montējot piedziņu, ievērojiet vārtu un piedziņas
ražotāja sniegtos norādījumus. Vienmēr izmantojiet
vārtu ražotāja oriģinālos pieslēgumus.
Pirms vārtu montāžas vārtu atverei un ēkas grīdai ir jābūt
gatavai.
Veicot montāžu, izpildiet šādas darbības:
• Izveidojiet stabilu savienojumu ar celtniecības
konstrukciju.
• Atbilstoši konstrukcijas specifikai pārbaudīt piegādes
komplektā iekļauto stiprināšanas līdzekļu piemērotību.
• Vārtu konstrukciju pie ēkas nesošajām daļām drīkst
piestiprināt vienīgi ar būvinženiera atļauju.
• Nodrošināt pietiekamu ūdens noteci grīdas blīvējuma
un kārbas daļu zonā, pretējā gadījumā pastāv korozijas
veidošanās risks (skat. Montāžas dati).
• Nodrošināt ēkā pietiekamu žāvēšanu, resp., ventilāciju,
pretējā gadījumā pastāv korozijas veidošanās risks.
• Pirms apmetumu un krāsošanas darbu veikšanas vārti
noteikti ir jāpārklāj ar aizsargājošu materiālu, jo javas,
cementa, ģipša, krāsas utt. šļakatas var sabojāt vārtu
virsmu.
• Aizsargāt vārtus no stipras iedarbības un kodīgiem
līdzekļiem, piemēram, no salpetra reakcijas, ko izraisa
akmeņi vai java, skābes, sārmi, kaisāmais sāls, stipras
iedarbības krāsošanas vielas vai blīvēšanas materiāli,
pretējā gadījumā pastāv korozijas veidošanās risks.
Lai vienkārši un tehniski pareizi veiktu montāžu,
rūpīgi izpildiet attēlu sadaļā aprakstītās darbības.
3.1 Atsperu spriegojums
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu gūšanas risks pārāk liela griezes
momenta dēļ!
Atsperes ir pakļautas liela griezes momenta iedarbībai un,
veicot atsperu spriegošanu bez aizsargierīcēm, var notikt
liela spēka atbrīvošanās.
Pirms atsperu spriegošanas nofiksējiet vārtu vērtni,
lai tā nevarētu pārvirzīties.
Uz modeļa plāksnītes norādītais (minimālais/maksimālais)
spriegojuma apgrieziena lielums ir pietuvināts etalonam.
Ja atsperes ir nospriegotas pareizi, vārtu plāksnei ir
tendence nedaudz celties uz augšu.
Katru reizi veicot apkopi, pārbaudīt atsperu
spriegojumu un vajadzības gadījumā veikt atkārtotu
nospriegošanu.
Pirms pirmreizējās ekspluatācijas pārbaudīt vārtus
atbilstoši nodaļai Pārbaude un apkope!
4 Lietošana
4.1 Vārtu ekspluatācija
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu gūšanas risks vārtu kustības laikā!
Sekciju vārti aizveras vertikāli virzienā uz leju, kā laikā
pastāv cilvēku vai priekšmetu iespiešanas risks.
Pārliecinieties, ka vārtu darbināšanas laikā vārtu
kustības zonā neatrodas neviens cilvēks, īpaši bērns,
vai priekšmeti.
Vienmēr turiet vārtu atvēršanās zonu brīvu.
Nedarbiniet vārtus stipra vēja apstākļos.
Vārtus drīkst darbināt instruētas personas. Ja sekciju vārti
ir uzstādīti un pārbaudīti pareizi, tiem ir viegla gaita un tos
darbināt ir vienkārši.
4.1.1 Ar roku darbināmi vārti
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu gūšanas risks nepareizas vārtu
darbināšanas dēļ!
Nepareizas vārtu darbināšanas dēļ var tikt iespiesti cilvēki
vai priekšmeti.
Atveriet un aizveriet vārtus tikai ar piegādes
komplektā iekļautajiem vēršanas elementiem
(kontrolēta, vienmērīga kustība).
Aizverot vārtus, raudzīties, lai slēgmehānisms pareizi
nofiksējas.
4.1.2 Automātiskās darbības vārti
Uzstādot vārtiem automātisko atvēršanās/aizvēršanās
sistēmu, ievērot īpašos drošības norādījumus. Šajā
jautājumā vērsties pie piegādātāja.
3 048 945 RE / 10.2016
85
LATVIEŠU VALODA
4.2 Aizslēgšana un atslēgšana
Ar rokturi aizvērti vārti nav aizslēgti. Vārtu aizslēgšanai un
atslēgšanai izmantojiet atslēgu vai stiprinājuma sviru pie
slēdzenes.
No ārpuses:
Atslēgu pagriezt par 360°
Atslēgšana: griezt virzienā pa kreisi
Aizslēgšana: griezt virzienā pa labi
No iekšpuses:
Pārvirzīt stiprinājuma sviru pie slēdzenes
Atslēgšana: pārvirzīt virzienā uz augšu
Aizslēgšana: pārvirzīt virzienā uz leju
5 Tīrīšana un kopšana
UZMANĪBU!
Skrāpējumi uz plāksnēm nepareizas tīrīšanas dēļ!
Stikla rūšu beršana izraisa skrāpējumu rašanos.
Netīrumus un putekļu daļiņas vispirms rūpīgi
noskalojiet ar ūdeni. Ja nepieciešams, pēc tam
turpiniet tīrīšanu tikai ar ūdeni, mājsaimniecībā
izmantojamu mazgāšanas līdzekli, kuram ir neitrāls
ph-līmenis, un ar mīkstu, tīru lupatiņu.
Durvju notīrīšanai un kopšanai pietiek ar tīru ūdeni.
Lielākas netīrumu koncentrācijas gadījumā var izmantot
siltu ūdeni kopā ar neitrālas iedarbības, neabrazīvu
tīrīšanas līdzekli (mājsaimniecībā izmantojamo trauku
mazgāšanas līdzekli, ar pH vērtību 7). Lai saglabātu
virsmas īpašības, tā ir regulāri jātīra ik pēc 3 mēnešiem
(vārtu ārpuse, blīvējumi). Slīdes zona aiz sānu blīvējumiem
vienmēr ir jāuztur tīra un tai ir jānodrošina laba slīdamība.
Atšķirīgi apkārtējās vides ietekmes faktori (piemēram, jūras
klimats, skābes, kaisāmais sāls, gaisa piesārņojums,
virsējās krāsas bojājumi) var padarīt nepieciešamu papildu
aizsargkārtas uzklāšanu uz vārtu virsmas (skat. nodaļu
Krāsošana86.lpp.).
6 Pārbaude un apkope
6.1 Pārbaude un apkopes darbi
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu gūšanas risks bojātu drošības detaļu
dēļ!
Nepietiekamas pārbaudes un apkopes dēļ var notikt
svarīgu drošības detaļu atteice vai sabojāšanās.
Uzticiet speciālistam veikt regulārus pārbaudes un
apkopes darbus.
Tālāk aprakstītos pārbaudes un apkopes darbu izpildi
pirms pirmās ekspluatācijas reizes un pēc tam vismaz reizi
gadā uzticēt speciālistam, veicot tos saskaņā ar šīs
instrukcijas norādījumiem.
6.1.1 Pacelšanas līdzekļi
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu gūšanas risks pārāk liela troses
spriegojuma un liela griezes momenta dēļ!
Troses un atsperes ir pakļautas liela spriegojuma un liela
griezes momenta iedarbībai. Bojātas troses vai atsperes
var izraisīt smagus miesas bojājumus.
Pirms bojāto trošu vai atsperu nomaiņas nofiksējiet
vārtu vērtni, lai tā nevarētu nekontrolēti pārvirzīties.
Bojātās troses vai atsperes nomainiet īpaši uzmanīgi.
Pārbaudīt vai uz nesošajām detaļām (troses, atsperes,
uzlikas, vertikālo vadsliežu stiprinājumus) un uz
drošības iekārtas nav lūzumu vai bojājumu, nomainīt
bojātas detaļas.
Bloķēšanas mehānisms atsperes lūzuma
gadījumā
Pārbaudīt sprūda darbību un novietojuma stabilitāti
(skat. 12.3. att. Bloķēšanas mehānisms atsperes
lūzuma gadījumā).
6.1.2 Svara izlīdzināšana
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu gūšanas risks nekontrolētas vārtu
nolaišanās dēļ!
Ja nav pareizi iestatīts vārtu svara izlīdzinājums, vārti var
nekontrolēti nolaisties, kā rezultātā var tikt iespiesti cilvēki
vai priekšmeti.
Veiciet atkārtotu vērpes atsperu spriegošanu.
Liels griezes moments
Atsperes ir pakļautas liela griezes momenta iedarbībai un,
veicot atsperu spriegošanu bez aizsargierīcēm, var notikt
liela spēka atbrīvošanās.
Veicot vērpes atsperu vārpstas iestatīšana darbus,
nofiksējiet vārtu vērtni, lai tā nevarētu nekontrolēti
pārvirzīties.
Pārbaudīt vārtu vērtnes svara izlīdzinājumu:
Vārtus manuāli atvērt līdz pusatvērumam. Vārtiem šajā
pozīcijā būtu jānofiksējas.
Ja vārti izteikti slīd uz leju:
Veikt atkārtotu vērpes atsperu spriegošanu.
6.1.3 Stiprinājuma vietas
Pārbaudīt, vai tie stingri pieguļ vārtiem un ēkai, un
regulēt pēc nepieciešamības.
6.1.4 Vadības rullīši un vadsliedes
Vadības rullīšiem, vārtiem esot aizvērtiem, ir jābūt viegli
pagriežamiem.
Vajadzības gadījumā veikt vadības rullīšu iestatīšanu.
Ņemt vērā piedziņu montāžas norādījumus, jo tur ir
sniegtas norādes uz vadības rullīšu iestatīšanas
specifiku.
Vajadzības gadījumā vadsliedes notīrīt, neieziest tās
ar smērvielām!
86
3 048 945 RE / 10.2016
LATVIEŠU VALODA
6.1.5 Šarnīri un rullīšu turētāji
Ieeļļot šarnīrus un rullīšu turētājus.
6.1.6 Slēdzējcilindri
UZMANĪBU!
Nepiemērotu tīrīšanas līdzekļu izraisīti bojājumi
slēdzējcilindros!
Slēdzējcilindrus nedrīkst tīrīt vai eļļot ar eļļu saturošiem
līdzekļiem.
Izmantojiet tikai speciālus kopšanas līdzekļus, kas ir
pieejami specializētajās tirdzniecības vietās.
Neizmantojiet eļļu vai grafītu.
6.1.7 Blīvējumi
Pārbaudīt, vai tie nav bojāti, izliekti un vai tie pilnībā
pilda savu funkciju. Pēc nepieciešamības nomainīt.
7 Traucējumi un bojājumu
novēršana
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu gūšanas risks nekontrolētu vārtu
kustību dēļ!
Darbības traucējumu gadījumā nekontrolētas vārtu
kustības var iespiest cilvēkus vai priekšmetus.
Vārtu darbības traucējumu gadījumā (smagnēja
kustība aizvēršanās/atvēršanās laikā vai citi
traucējumi) nekavējoties uzticiet vārtu pārbaudi/
labošanu speciālistam.
Kad ir iedarbojies bloķēšanas mehānisms atsperes lūzuma
gadījumā, vārtu plāksnes līdzsvars ir izjaukts.Tad vārtus
vairs nav iespējams ne pacelt, ne nolaist. Vārtus darbināt
vairs nav iespējams.
Bloķēšanas mehānisms atsperes lūzuma gadījumā
1. Kad, atsperes lūzuma gadījumā, ir iedarbojies
bloķēšanas mehānisms, turēt vārtu plāksni ar piemērotu
instrumentu, kustināt atsperes loku ar speciālu atslēgu,
līdz iespējams atbrīvot spraisli un ievietot atdures tapu.
2. Tad nolaist vārtu plāksni, atlaist atsperes un nomainīt
pārlūzušo atsperi.
7.1 Krāsošana
Vārtu vērtne ir pārklāta ar poliestera pamata pārklājumu. Ja
vēlaties vārtus pārkrāsot, lai piešķirtu tiem citu krāsas toni,
ir nepieciešams remonta krāsojums vai papildu
aizsargpārklājums:
• Virsmu viegli apstrādāt ar smalka graudojuma
smilšpapīru (min. graudojums 180).
• Notīrīt ar ūdeni, nožāvēt, attaukot.
• Apstrādāt tālāk ar tirdzniecībā pieejamām krāsām, kas
izgatavotas uz mākslīgo sveķu bāzes izmantošanai
ārpus telpām.
Ar tumšu krāsu nekrāsot dubultu plāksni un termiski
izolētus vārtus.
Levērot laku ražotāja norādījumus!
7.1.1 Vārti ar koka pildījumu
Par vārtu ar koka pildījumu krāsošanu skat. sadaļu
“Norādījumi par koka vārtu apstrādi”.
8 Demontāža
Demontēt vārtus, sekojot montāžas norādījumiem
apgrieztā secībā.
9 Veiktspējas deklarācija
Veiktspējas deklarācija skat.:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
87
LATVIEŠU VALODA
Cijenjeni kupci,
raduje nas što ste se odlučili na kupnju proizvoda iz naše
kuće.
1 O ovoj uputi
Ova se uputa sastoji od tekstualnog i slikovnog dijela.
Slikovni dio nastavlja se na dio sa tekstom.
Ova je uputa originalna uputa za uporabu u smislu
smjernice EZ2006/42/EZ. Pažljivo pročitajte i slijedite ovu
uputu. Tu ćete naći važne informacije o proizvodu.
Posebno pripazite na napomene vezane za sigurnost i
upozorenja.
Pažljivo sačuvajte ovu uputu!
1.1 Korištena upozorenja
Opći simbol upozorenja označava opasnost koja
može prouzročiti ozljede ili smrt. U tekstualnom dijelu
opći simbol upozorenja koristi se vezano za stupnjeve
upozorenja opisane u nastavku. U slikovnom dijelu
dodatna naznaka upućuje na tumačenja u tekstualnom
dijelu.
UPOZORENJE
Označava opasnost koja može prouzrokovati teške
ozljede ili smrt.
PAŽNJA
Označava opasnost koja može prouzrokovati oštećenje
ili uništenje proizvoda.
2 Upute o sigurnosti
2.1 Pravilno korištenje
Ova vrata konstruirana su i predviđena za privatno
korištenje.
Trajni pogon nije dozvoljen.
2.2 Opće napomene o sigurnosti
• Montažu, održavanje, popravke i demontažu sekcijskih
garažnih vrata BR40 vrši stručna osoba (kompetentna
osoba sukladno EN12635).
• Kod pojave kvara na vratima (u slučaju teške
pokretljivosti ili neke druge smetnje) odmah zadužite
stručnjaka za provjeru/popravak.
• Stručnjak treba pripaziti da su vrata montirana
sukladno odgovarajućim nacionalnim propisima o
sigurnosti na radu.
• Prije pokretanja vrata provjerite da li su vrata
mehanički besprijekorna i izbalansirana, tako da se
njima i ručno lako rukuje (EN12604).
• Namjena sekcijskih vrata BR40 određena je normom
EN13241-1.
• Pri montaži vrata obratite pažnju na moguće opasnosti
u smislu EN12604 i EN12453.
1 O ovoj uputi ......................................................88
1.1 Korištena upozorenja ......................................... 88
2
Upute o sigurnosti ...................................88
2.1 Pravilno korištenje .............................................88
2.2 Opće napomene o sigurnosti ............................88
2.3 Utjecaj okoliša ...................................................89
3 Montaža ............................................................89
3.1 Zatezne opruge .................................................89
4 Rad ....................................................................89
4.1 Upotreba vrata ................................................... 89
4.2 Zaključavanje i otključavanje .............................90
5 Čišćenje i održavanje ......................................90
6 Provjera i održavanje .......................................90
6.1 Radovi provjere i održavanje .............................90
7 Smetnje i uklanjanje štete ..............................91
7.1 Bojanje ............................................................... 91
8 Demontaža .......................................................91
9 Izjava o učinkovitosti ....................................... 91
Pregled sadržaja
Ako nije drugačije navedeno, prosljeđivanje i umnožavanja ovih dokumenata
te korištenje i objavljivanje njihovih sadržaja nije dopušteno. U suprotnom
podliježete plaćanju odštete. Pridržano pravo na unos patenta, uputa za
korištenje ili uzoraka po izboru. Pridržavano pravo promjena.
.............................................................. 108
88
3 048 945 RE / 10.2016
HRVATSKI
2.3 Utjecaj okoliša
PAŽNJA
Oštećenja uzrokovana temperaturnim razlikama
Zbog različitih unutarnjih i vanjskih temperatura može
doći do savijanja elemenata vrata (bi-metalni efekt). Kod
pokretanja vrata u takvim situacijama postoji mogućnost
oštećenja.
Održavajte radne uvijete.
Vrata se predviđena za rad u sljedećim uvjetima:
Temperatura:
• vanjska strana –40º C do + +60º C
• unutarnja strana –20º C do + +60º C
Relativna vlažnost zraka: 20 % do 90 %
3 Montaža
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda u slučaju izmjena
Izmjenom ili uklanjanjem funkcionalnih dijelova možete
isključiti važne sigurnosne elemente. Time možete
pokrenuti nekontrolirano kretanje vrata čime se mogu
priklještiti osobe ili predmeti.
Ne mijenjajte niti ne uklanjajte pojedine dijelove!
Ne montirajte dodatne strane dijelove. Torzijske
opruge usklađene su točno s težinom garažnih vrata.
Dodatni moduli mogli bi preopteretiti opruge.
Kod postavljanja pogona pridržavajte se uputa danih
od proizvođača vrata i pogona. Uvijek koristite
originalne priključke proizvođača vrata!
Otvor vrata i pod objekta moraju biti gotovi prije ugradnje
vrata.
Kod montaže pazite na sljedeće:
• Dobra veza s građevinskim objektom.
• Provjerite da li isporučena pričvršćenja odgovaraju
građevinskim okolnostima.
• Sustav vrata pričvrstite na nosive dijelove zgrade
isključivo uz dozvolu statičara.
• Pobrinite se da postoji dovoljan odljev vode u području
podne brtve i dijela okvira, inače postoji opasnost od
korozije (vidi podatke o ugradnji).
• Pobrinite se da je prostor dovoljno suh odnosno
prozračan jer u suprotnom postoji opasnost od
stvaranja korozije.
• Prije žbukanja i bojanja vrata obavezno adekvatno
zaštititi, jer kapljice žbuke, cementa, gipsa, boje itd.
mogu oštetiti površinu.
• Zaštitite vrata od agresivnih sredstava i kiselina kao
što su npr. reakcije dušične kiseline iz kamenja ili
žbuke, kiseline, lužine, sol za posipanje, agresivna
sredstva za bojanje ili materijal za brtvljenje, jer postoji
opasnost od korozije.
Za jednostavnu i sigurnu montažu pažljivo slijedite
radne korake prikazane u slikovnom dijelu.
3.1 Zatezne opruge
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda zbog visokog zaokretnog
momenta
Opruge su pod jakim zaokretnim momentom pa kod
neosiguranog zatezanja opruga mogu otpustiti veliku snagu.
Prije zatezanja opruga učvrstite krilo.
Napetost navedena na pločici samo je približna vrijednost.
Vrata pri pravilnom naponu opruga imaju u radu laganu
tendenciju prema gore.
Prilikom svakog servisa provjeriti zategnutost opruga
ipo potrebi ih dodatno zategnuti.
Prije prvog pokretanja, vrata provjerite sukladno
poglavlju Provjera i održavanje!
4 Rad
4.1 Upotreba vrata
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda kod kretanja vrata
Sekcijska vrata zatvaraju se okomito prema dolje pri
čemu se mogu zaglaviti osobe ili predmeti.
Pazite da se za vrijeme rada vrata u njihovoj blizini ne
nalaze ljudi, posebno djeca, ili predmeti.
Otvor vrata mora uvijek biti slobodan.
Vrata ne koristite kod jakih udara vjetra.
Vratima rukuju upućene osobe. Ako se sekcijska vrata
stručno montirana i testirana njima se lako rukuje.
4.1.1 Vrata kojima se upravlja ručno
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda prilikom nestručnog rukovanja
Kod nestručnog korištenja mogu zaglaviti osobe ili
predmeti.
Vrata otvarajte i zatvarajte samo pomoću isporučenih
elementima za upravljanje (kontrolirano, ujednačeno
kretanje).
Pri zatvaranju treba pripaziti da brava sjedne na svoje
mjesto.
4.1.2 Vrata s pogonom
Pri automatizaciji sekcijskih vrata treba pripaziti na
posebne sigurnosne propise. Vezano za to konzultirajte
svog dobavljača.
3 048 945 RE / 10.2016
89
HRVATSKI
4.2 Zaključavanje i otključavanje
Vrata zatvorena pomoću ručke nisu zaključana. Za
zaključavanje i otključavanje koristite ključ ili sigurnosnu
polugu na bravi.
Izvana:
Ključ okrenite za 360°
Otključavanje: okrenuti na lijevo
Zaključavanje: okrenuti na desno
Iznutra:
Pomaknuti sigurnosnu polugu na bravi
Otključavanje: gurnuti prema gore
Zaključavanje: gurnuti prema dole
5 Čišćenje i održavanje
PAŽNJA
Ogrebotine na staklima uzrokovane neadekvatnim
čišćenjem
Ribanjem stakala nastat će ogrebotine.
Prljavštinu i prašinu prvo temeljito sperite vodom.
Popotrebi dodatno očistite vodom, ph-neutralnim
sredstvom za čišćenje i mekanom, čistom krpom.
Za čišćenje i održavanje dovoljna je čista voda. Kod
nešto jače prljavštine možete koristiti toplu vodu s
neutralnim deterdžentom (deterdžent za pranje posuđa,
pHvrijednost7). Kako bi površina zadržala svoje
karakteristike mora se čistiti barem svaka 3 mjeseca
(vanjska strana vrata, brtve). Klizna mjesta iza bočnih brtvi
moraju uvijek biti čista i glatka.
Različiti utjecaji okoliša (npr. morska klima, kiseline, sol za
posipanje cesta, udari vjetra, oštećenje laka) mogu stvoriti
potrebu za dodatnim zaštitnim premazom (vidi Bojanje na
strani 91).
6 Provjera i održavanje
6.1 Radovi provjere i održavanje
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda zbog oštećenih elemenata
Zbog nedovoljnog servisiranja i održavanja važni se
sigurnosni dijelovi mogu pokvariti ili oštetiti.
Stručna osoba treba redovito vršiti servis i provjeru.
Provjeru i servis prije prvog pokretanja a potom minimalno
jednom godišnje vrši stručna osoba prema ovoj uputi.
6.1.1 Nosači
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda zbog jake napetosti užeta i
jakog zaokretnog momenta
Užad i opruge jako su zategnute i imaju jak zaokretni
moment. Oštećena užad ili opruge mogu uzrokaovati
teške ozljede.
Prije zamjene oštećenih užadi ili opruga krilo vrata
treba osigurati od nekontroliranih pokreta.
Oštećenu užad ili opruge mijenjajte jako pažljivo.
Nosače (užad, opruge, ovjes) i sigurnosne uređaje
treba provjeriti kako bi se ustvrdilo ima li kakvih
napuknuća ili oštećenja, a oštećene dijelove treba
zamijeniti.
Zaštita od puknuća opruge
Provjeriti učinkovitost sklopke za blokiranje i čvrst
položaj kotača za blokadu (vidi sliku 12.3 Zaštita od
puknuća opruge).
6.1.2 Ujednačavanje težine
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda zbog nekontroliranog pada vrata
Ako ravnoteža nije dobro podešena vrata mogu
nekontrolirano pasti i pri tome prignječiti osobe ili
predmete.
Zategnite torozione opruge.
Visoki zaokretni moment
Opruge su pod jakim zaokretnim momentom pa kod
neosiguranog zatezanja opruga mogu otpustiti veliku
snagu.
Kod podešavanja vratila torozionih opruga krilo vrata
treba osigurati od nekontroliranih pokreta.
Provjeriti ravnotežu krila vrata.
Vrata ručno otvoriti na pola visine. Vrata moraju ostati
u tom položaju.
Ako vrata vidljivo kližu:
Zategnuti torozione opruge.
6.1.3 Točke pričvršćenja
Provjeriti da li su sve točke pričvršćenja na vratima i na
građevinskom objektu čvrste i prema potrebi ih
zategnuti.
6.1.4 Valjčići i vodilice
Valjčići se lako okreću kad su vrata zatvorena.
Po potrebi ih podesite. Pridržavajte se podataka o
ugradnji motora jer su tamo posebno naglašene
osobitosti podešavanja vodilica.
Vodilice po potrebi očistiti, ne podmazivati!
6.1.5 Ovjesi i držaći
Ovjese i držače nauljiti.
90
3 048 945 RE / 10.2016
HRVATSKI
6.1.6 Cilindar brave
PAŽNJA
Oštećenje cilindra brave korištenjem neadekvatnog
sredstva za čišćenje
Cilindar brave ne smije se čistiti sredstvima na bazi ulja
niti podmazivati uljem.
Koristiti isključivo posebno sredstvo za održavanje
koje ćete naći u specijaliziranoj trgovini.
Ne koristite ulje ni grafit.
6.1.7 Brtve
Provjeriti da li su brtve oštećene, izobličene i cijele a
po potrebi ih zamijeniti.
7 Smetnje i uklanjanje štete
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda kod nekontroliranog kretanja
vrata
U slučaju smetnji nekontrolirano kretanje vrata može
pritisnuti ljude ili predmete.
Kod pojave kvara na vratima (u slučaju teške
pokretljivosti ili drugih smetnji) odmah zadužite
stručnjaka za provjeru/popravak.
Nakon puknuća opruge, težina vrata više nije ujednačena.
Danje korištenje vrata više nije moguće.
Zaštita od puknuća opruge
1. Kad dođe do puknuća opruge vrata treba pridržati
pomoću odgovarajućeg sredstva, oprugu iznad otvora
pomaknuti s klinom tako da se sigurnosna sklopka
otpusti i da ju sigurnosni klin može osigurati.
2. Nakon toga spustiti vrata, opruge opustiti i zamijeniti
napuknutu oprugu.
7.1 Bojanje
Krilo vrata premazano je temeljnim slojem od poliestera.
Uslučaju da ih želite premazati nekom drugom bojom,
potreban je premaz za renoviranje ili dodatni zaštitni
premaz:
• površinu lagano izbrusiti finim brusnim papirom (zrnca
od minimalno 180)
• očistiti vodom, osušiti i odmastiti
• daljnja obrada s običnim lakovima od smole za vanjsku
upotrebu
Tamne premaze treba izbjegavati kod dvozidnih i termički
odvojenih vrata.
Obratite pažnju na upute za upotrebu proizvođača lakova!
7.1.1 Vrata s drvenim punjenjem
Za bojenje vrata s drvenom ispunom vidi “Napomene za
obradu drvenih vrata”.
8 Demontaža
Sukladno ovoj uputi, vrata se isto tako obrnutim
redoslijedom demontiraju.
9 Izjava o učinkovitosti
Izjava o učinkovitosti vidi:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
91
HRVATSKI
Poštovani kupci,
radujemo se što ste se odlučili za proizvod naše kuće.
1 O ovom uputstvu
Ovo uputstvo se deli na tekstualni i slikovni deo. Slikovni
deo možete pronaći u dodatku tekstualnog dela.
Ovo uputstvo je originalno uputstvo za upotrebu
u smislu EG-smernice2006/42/EG. Pročitajte ovo uputstvo
i pridržavajte ga se. U njemu ćete naći važne informacije
o proizvodu. Posebno obratite pažnju na sve sigurnosne
napomene i na sva upozorenja.
Pažljivo sačuvajte ovo uputstvo!
1.1 Korišćena upozorenja
Opšti simbol upozorenja označava opasnost,
koja može dovesti do povređivanja ili smrti. U tekstu se
opšti simbol upozorenja koristi sa opisanim stepenima
opasnosti u nastavku. U slikovnom delu dodatni podatak
upućuje na objašnjenja u tekstualnom delu.
UPOZORENJE
Označava opasnost, koja može da dovede do smrti ili
teških povreda.
PAŽNJA
Označava opasnost, koja može dovesti do oštećenja ili
uništavanja proizvoda.
2 Sigurnosna uputstva
2.1 Upotreba u skladu sa namenom
Ova garažna vrata su konstruisana i predviđena samo za
privatnu upotrebu.
Stalni rad nije dozvoljen.
2.2 Opšte sigurnosne napomene
• Montažu, održavanje, popravku i demontažu garažnih
segmentnih vrata modela BR40 isključivo smeju
obavljati stručna lica (kvalifikovane osobe prema
EN12635).
• Prilikom otkazivanja vrata (težak hod ili ostale smetnje)
potrebno je odmah angažovati stručno lice za proveru /
popravku.
• Stručnjak se mora pridržavati propisa o sigurnosti na
radu koji važe u dotičnoj zemlji.
• Pre puštanja vrata u pogon neophodno je proveriti da
li se u mehaničkom pogledu nalaze u besprekornom
stanju i da li su tako izbalansirana da se mogu lako
posluživati i rukom (EN12604).
• Područje primene segmentnih vrata modela BR40
utvrđeno je normom EN13241-1.
• Prilikom montaže vrata treba obratiti pažnju na
moguće opasnosti u smislu standarda EN12604
i EN12453.
1 O ovom uputstvu .............................................92
1.1 Korišćena upozorenja ........................................92
2
Sigurnosna uputstva ................................ 92
2.1 Upotreba u skladu sa namenom .......................92
2.2 Opšte sigurnosne napomene ............................92
2.3 Uslovi životne sredine ........................................ 93
3 Montaža ............................................................93
3.1 Zatezanje opruge ............................................... 93
4 Korišćenje ........................................................93
4.1 Rukovanje vratima .............................................93
4.2 Zabravljivanje i odbravljivanje ............................ 94
5 Pranje i nega ....................................................94
6 Probe i održavanje ........................................... 94
6.1 Radovi na kontroli i održavanju .........................94
7 Smetnje i otklanjanje šteta .............................95
7.1 Obrada bojom ...................................................95
8 Demontaža .......................................................95
9 Izjava o svojstvima ..........................................95
Sadržaj
Dalje prenošenje kao i umnožavanje ovog dokumenta, iskorišćavanje i
saopštavanje njegovog sadržaja je zabranjeno, ukoliko drugačije nije izričito
odobreno. Suprotni postupci obavezuju na naknadu štete. Sva prava su
zadržana za slučaj upisivanje patenta, upotrebe uzoraka ili dizajn uzoraka.
Zadržana prava promene.
.............................................................. 108
92
3 048 945 RE / 10.2016
SRPSKI
2.3 Uslovi životne sredine
PAŽNJA
Oštećenja usled temperaturnih razlika
Usled različitih spoljnih i unutrašnjih temperatura može
doći do izvijanja segmenata vrata (bimetalni efekat).
Onda postoji mogućnost oštećenja prilikom pokretanja
vrata.
Pridržavajte se uslovima rada.
Vrata su predviđena za sledeće uslove rada:
Temperatura:
• Spoljna strana –40 °C do +60 °C
• Unutrašnja strana –20 °C do +60 °C
Relativna vlažnost vazduha: 20 % do 90 %
3 Montaža
UPOZORENJE
Opasnost od povreda usled izmena na konstrukciji
Izmenom ili uklanjanjem delova mogu se staviti van
funkcije važne sigurnosne komponente. Na taj način se
mogu aktivirati neželjene vožnje vrata i pritisnuti osobe ili
predmeti.
Ne menjajte i ne uklanjajte delove!
Ne ugrađujte dodatne strane delove. Torzione opruge
su u potpunosti prilagođene težini vrata. Dodatni
delovi mogu preopteretiti opruge.
Pri ugradnji motora pridržavajte se uputstava
proizvođača vrata i pogonskog uređaja. Obavezno
upotrebljavajte orginalne priključke proizvođača
vrata!
Pre ugradnje vrata, otvor za vrata i pod zgrade moraju biti
gotovi.
Prilikom montaže obratite pažnju na sledeće:
• Uspostavite bezbednu vezu sa građevinskim
objektom.
• Proverite da li isporučena pričvrsna sredstva
odgovaraju građevinskim datostima.
• Pričvrstite vrata sa pripadajućom konstrukcijom na
noseće elemente građevine isključivo uz dozvolu
inženjera-statičara.
• Obezbedite dovoljan odliv vode u području donjeg
dihtunga i delu rama, inače postoji opasnost od
korozije (pogledati podaci o ugradnji).
• Obezbedite dovoljno sušenje odnosno provetravanje
zgrade, inače postoji opasnost od korozije.
• Pre početka radova malterisanja ili bojenja zida morate
obavezno delotvorno zaštiti vrata, pošto prskanje
maltera, cementa, gipsa, boje itd. mogu dovesti do
oštećenja površine.
• Zaštite vrata od agresivnih sredstava koji nagrizaju,
kao n.pr. azotnih reakcija kamena ili maltera, kiselina,
soli za posipanje, sredstva za bojenje koja deluju
agresivno ili dihtung materijali, inače postoji opasnost
od korozije.
Sprovedite pažljivo radne korake u slikovnom delu
radi jednostavne i bezbedne ugradnje.
3.1 Zatezanje opruge
UPOZORENJE
Opasnost od povreda usled velikog obrtnog momenta
Opruge su pod velikim obrtnim momentom i mogu
prilikom neobezbeđenog zatezanja opruge osloboditi
velike sile.
Pričvrstite krilo vrata protiv kretanja prilikom
zatezanja opruga.
Broj zateznih obrtaja (min. / maks.) navedenih na pločici sa
oznakom tipa predstavlja približnu vrednost.
Pri pravilnoj zategnutosti opruga krilo vrata prilikom
kretanja lako tendira nagore.
Prilikom svakog održavanja proverite zategnutost
opruge i po potrebi izvršite naknadno zatezanje.
Pre početka prvog stavljanja u funkciji, proverite
vrata u skladu sa poglavljem Probe i održavanje!
4 Korišćenje
4.1 Rukovanje vratima
UPOZORENJE
Opasnost od povreda prilikom vožnje vrata
Segmentna vrata se zatvaraju vertikalno naniže i pri tome
se mogu pritisnuti osobe ili predmeti.
Pobrinite se da se za vreme podizanja i spuštanja
vrata u njihovom području kretanja ne nalaze osobe,
a pogotovo ne deca niti predmeti.
Držite uvek slobodno područje otvaranja vrata.
Nemojte aktivirati vrata pri jakom vetru.
Opsluživanje vrata je dozvoljeno samo od strane posebno
obučenih osoba. Ako su segmentna vrata stručno
montirana i proverena onda se poslužuju jednostavno i sa
lakim hodom.
4.1.1 Vrata na ručni pogon
UPOZORENJE
Opasnost od povreda prilikom nestručne upotrebe
Prilikom nestručne upotrebe mogu se pritisnuti osobe ili
predmeti.
Podižite i spuštajte vrata samo pomoću isporučenih
upravljačkih elemenata (kontrolisanim, ravnomernim
pokretom).
Pazite da vrata pri zatvaranju škljocajući uskoče
ubravu.
4.1.2 Vrata na automatski pogon
Prilikom automatizacije segmentnih vrata treba se
pridržavati posebnih sigurnosnih propisa. U tu svrhu
obratite se Vašem dobavljaču.
3 048 945 RE / 10.2016
93
SRPSKI
4.2 Zabravljivanje i odbravljivanje
Vrata koja su zatvorena pomoću ručke nisu zaključana. Za
zabravljivanje i odbravljivanje koristite ključ ili sigurnosnu
polugu na bravi.
Od spolja:
Okrenite ključ za 360°
Odbravljivanje: okrenuti prema levo
Zabravljivanje: okrenuti prema desno
Iznutra:
Pomerite sigurnosnu polugu na bravi
Odbravljivanje: gurnite naviše
Zabravljivanje: gurnite naniže
5 Pranje i nega
PAŽNJA
Ogrebotina na staklo usled pogrešnog čišćenja
Brisanje stakla prouzrokuje ogrebotine.
Na prvom mestu isperite prljavštinu i čestice prašine
temeljno sa vodom. Po potrebi u nastavku očistite
samo sa vodom, ph-neutralnim sredstvom za pranje
suđa i sa mekom i čistom krpom
Za pranje i negu je dovoljna čista voda. Kod jačih
prljavština možete upotrebiti toplu vodu sa neutralnim
sredstvom za čišćenje koje nije abrazivno (sredstvo za
pranje sudova, pH-vrednosti7). Radi očuvanja svojstava
površine vrata obavezno je čišćenje najmanje svaka 3
meseca (spoljnja strana vrata, zaptivke). Klizno područje
iza dihtunga sa strane mora stalno da bude čisto i
sposobno za klizanje.
Usled najrazličitijih klimatskih uslova (npr. morska klima,
kiseline, so za posipanje, zagađenost vazduha, oštećenja
na laku) može se ukazati potreba da se vrata pređu
zaštitnim premazom (pogledati Obrada bojom na strani94).
6 Probe i održavanje
6.1 Radovi na kontroli i održavanju
UPOZORENJE
Opasnost od povreda usled pokvarenih sigurnosnih
komponenata
Važne sigurnosne komponente mogu biti van funkcije ili u
kvaru zbog nedovoljne provere i održavanja.
Neka vam stručno lice redovno sprovede radove
provere i održavanje.
Stručno lice mora sprovesti sledeće probe i održavanja
uskladu sa ovim uputstvom pre početka prvog stavljanja
ufunkciju i najmanje jendom godišnje.
6.1.1 Noseći elementi
UPOZORENJE
Opasnost od povreda usled visoke zategnutosti užeta
i velikog obrtnog momenta
Užad i opruge su pod visokom zategnutošću i velikog
obrtnog momenta. Oštećena užad ili oštećene opruge
mogu prema prilikama prouzrokovati teške povrede.
Pričvrstite krilo vrata protiv nekontrolisanog kretanja
pre početka zamene oštećenih užadi ili opruga.
Izvršite zamenu oštećenih užadi ili opruga sa
posebnom opreznošću.
Redovno treba proveravati da li noseći elementi
(čelična užad, opruge, okovi, zidna / stropna noseća
konstrukcija) i sigurnosni uređaji imaju prelome
ioštećenja, pa po potrebi zameniti oštećene delove.
Osiguranje od pucanja opruge
Proverite efikasnost kukice koja blokira i pričvršćenost
točka koji blokira (pogledati sliku12.3 zaštita od
pucanja opruge).
6.1.2 Izbalansiranost
UPOZORENJE
Opasnost od povreda usled nekontrolisanog
spuštanja vrata
Ukoliko izjednačavanje težine nije pravilno podešeno,
onda se vrata mogu nekontrolisano spustiti i pri tome
pritisnuti osobe ili predmeti.
Zategnite naknadno torzione opruge.
Veliki obrtni momenat
Opruge su pod velikim obrtnim momentom i mogu
prilikom neobezbeđenog zatezanja opruge osloboditi
velike sile.
Prilikom radova podešavanja pričvrstite krilo vrata na
torzionoj osovini sa oprugama protiv nekontrolisanog
kretanja.
Kontrolišite izbalansiranost krila vrata:
Otvorite vrata rukom do pola visine. Vrata se moraju
zadržati u toj poziciji.
Ukoliko se vrata značajno spuštaju naniže:
Zategnite naknadno torzione opruge.
6.1.3 Pričvrsne spojeve
Sve pričvrsne spojeve na vratima i na građevinskom
objektu treba proveravati da li su dovoljno čvrsti, a po
potrebi ih treba zategnuti.
6.1.4 Točkići i šine
Točkići se moraju lako okretati kod zatvorenih vrata.
Po potrebi podesite točkiće. Obratite pažnju na
napomene za ugradnju motora, pošto se u tim
napomenama nalaze posebna uputstva za
podešavanje točkića.
Prema prilikama očistite šine, nemojte ih
podmazivati!
94
3 048 945 RE / 10.2016
SRPSKI
6.1.5 Šarke i držače točkića
Uljem podmažite šarke i držač točkića.
6.1.6 Cilindar brave
PAŽNJA
Oštećenje cilindra brave usled upotrebe neprikladnog
sredstva za čišćenje
Ne smete čistiti ili podmazivati cilindar brave sa
sredstvom koje sadrži ulje.
Koristite samo specijalna sredstva za održavanje
kupljena u specijalizovanim prodavnicama.
Nemojte upotrebljavati ulje ili grafit.
6.1.7 Proverite dihtunge
Redovno treba proveravati da li su zaptivke oštećene,
deformisane i kompletne. Po potrebi ih treba zameniti.
7 Smetnje i otklanjanje šteta
UPOZORENJE
Opasnost od povreda usled nekontrolisanog pokreta
vrata
Pri smetnjama, nekontrolisani pokreti vrata mogu
povrediti osobe ili pritisnuti predmeti.
Prilikom otkazivanja vrata (težak hod ili ostale
smetnje) potrebno je odmah angažovati stručno lice
za proveru/popravku.
Nakon aktiviranja osiguranja od pucanja opruge težina krila
vrata više nije izbalansirana. Nije moguće dalje rukovanje
vratima.
Osiguranje od pucanja opruge
1. Nakon aktiviranja osiguranja od pucanja opruge treba
na primereni način pričvrstiti krilo vrata, opružno vratilo
pokrenuti pomoću zateznog zavrtnja, i to tako da se
kočna zapinjača deblokira i opet bude učvršćena
sigurnosnom iglom.
2. Nakon toga treba spustiti krilo vrata, popustiti opruge
i zameniti pokvarenu oprugu.
7.1 Obrada bojom
Krilo vrata je plastificirano. Ukoliko želite da obojite vrata u
drugačiju boju, onda je potreban premaz za renoviranje ili
dodatni zaštitni premaz:
• obrusite površinu sa finim brusnim papirom (minimalne
granulacije 180)
• sa vodom oprati, osušiti, odmastiti
• obradite kupovnim lakovima od sintetičke smole za
spoljne površine
Izbegavajte tamne premaze kod dvostruko obloženih
i termoizolovanih vrata.
Pridržavajte se uputstava proizvođača lakova!
7.1.1 Vrata od drveta
Za bojenje vrata sa drvenom ispunom pogledajte
“Uputstvo za obradu drvenih vrata”.
8 Demontaža
Vrata se demontiraju obrnutim redosledom prema ovom
uputstvu za montažu.
9 Izjava o svojstvima
Izjava o svojstvima vidi:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
95
SRPSKI
Αγαπητέ πελάτη / Αγαπητή πελάτισσα,
σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της εταιρείας
μας.
1 Πληροφορίες για αυτές τις
οδηγίες
Το παρόν εγχειρίδιο χωρίζεται σε ένα τμήμα κειμένου και
ένα τμήμα εικόνων. Το τμήμα εικόνων ακολουθεί μετά το
τμήμα κειμένου.
Οι παρούσες οδηγίες αποτελούν Πρωτότυπο οδηγιών
χρήσης υπό την έννοια της οδηγίας ΕΚ 2006/42/EΚ.
Παρακαλούμε διαβάστε και τηρείτε τις παρούσες οδηγίες.
Εδώ θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για το προϊόν.
Προσέχετε ιδιαίτερα όλες τις οδηγίες ασφαλείας και
προειδοποίησης.
Φυλάξτε πολύ προσεκτικά τις οδηγίες αυτές.
1.1 Χρησιμοποιούμενες προειδοποιήσεις
Το γενικό σύμβολο προειδοποίησης επισημαίνει
έναν κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς ή σε θάνατο. Στο κείμενο, το γενικό
σύμβολο προειδοποίησης χρησιμοποιείται σε συνδυασμό
με τις βαθμίδες προειδοποίησης που περιγράφονται
παρακάτω. Στις εικόνες, παραπέμπει σε μια πρόσθετη
πληροφορία στις επεξηγήσεις του κειμένου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επισημαίνει έναν κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε
θάνατο ή σε βαρύτατους τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Επισημαίνει έναν κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε
βλάβη ή καταστροφή του προϊόντος.
2 Υποδείξεις ασφαλείας
2.1 Ενδεδειγμένη χρήση
Αυτή η γκαραζόπορτα έχει κατασκευαστεί και προορίζεται
για χρήση μόνο στον ιδιωτικό τομέα.
Δεν επιτρέπεται συνεχόμενη λειτουργία.
2.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
• Η συναρμολόγηση, η συντήρηση, οι επισκευές και η
αποσυναρμολόγηση της σπαστής γκαραζόπορτας
BR 40 θα πρέπει να εκτελούνται από ειδικούς (αρμόδια
άτομα σύμφωνα με το EN12635).
• Σε περίπτωση που η πόρτα δεν λειτουργεί καλά
(δυσκολία στην κίνηση ή άλλες βλάβες) θα πρέπει να
καλέσετε αμέσως ειδικό για να την ελέγξει/επισκευάσει.
• Ο ειδικός θα πρέπει να φροντίσει για την τήρηση των
εκάστοτε εθνικών διατάξεων για την εργασιακή
ασφάλεια.
• Πριν την έναρξη λειτουργίας της πόρτας θα πρέπει να
ελεγχθεί ότι η πόρτα δεν παρουσιάζει μηχανικά
προβλήματα και ότι βρίσκεται σε ισορροπία, ώστε ο
χειρισμός της να είναι εύκολος και χειροκίνητα
(EN12604).
1 Πληροφορίες για αυτές τις οδηγίες ...............96
1.1 Χρησιμοποιούμενες προειδοποιήσεις ................96
2
Υποδείξεις ασφαλείας .............................96
2.1 Ενδεδειγμένη χρήση ...........................................96
2.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ...........................96
2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες ................................97
3 Συναρμολόγηση ...............................................97
3.1 Σύσφιξη ελατηρίων ............................................97
4 Λειτουργία ........................................................97
4.1 Χειρισμός της πόρτας ........................................97
4.2 Κλείδωμα και ξεκλείδωμα ..................................98
5 Καθαρισμός και φροντίδα ............................... 98
6 Έλεγχος και συντήρηση ..................................98
6.1 Εργασίες ελέγχου και συντήρησης ..................... 98
7 Βλάβες και αποκατάσταση
προβλημάτων ...................................................99
7.1 Βαφή..................................................................99
8 Αποσυναρμολόγηση ........................................99
9 Δήλωση ισχύος .................................................99
Πίνακας περιεχόμενων
Απαγορεύεται η ανατύπωση του παρόντος εγγράφου, η χρήση και η διανομή
του περιεχομένου του χωρίς ρητή άδεια. Οι παραβάτες υποχρεούνται σε
αποζημίωση. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος για την περίπτωση
διπλώματος ευρεσιτεχνίας, υποδείγματος ή σχεδίου. Με την επιφύλαξη
αλλαγών.
.............................................................. 108
96
3 048 945 RE / 10.2016
EΛΛΗΝΙΚΑ
• Η περιοχή χρήσης της σπαστής γκαραζόπορτας
BR40 καθορίζεται στο EN13241-1.
• Προσέξτε κατά τη συναρμολόγηση της πόρτας
ενδεχόμενους κινδύνους σύμφωνα με το EN12604 και
το EN12453.
2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βλάβες από διακυμάνσεις της θερμοκρασίας
Εξαιτίας της διαφορετικής εσωτερικής και εξωτερικής
θερμοκρασίας μπορεί να προκληθούν κάμψεις στα
στοιχεία της πόρτας (διμεταλλικό φαινόμενο). Σε
περίπτωση ενεργοποίησης της πόρτας υπάρχει
πιθανότητα ζημιών.
Τηρείτε τις οδηγίες λειτουργίας.
Η πόρτα προορίζεται για τις ακόλουθες συνθήκες
λειτουργίας:
Θερμοκρασία:
• Εξωτερική πλευρά –40 °C έως +60 °C
• Εσωτερική πλευρά –20 °C έως +60 °C
Σχετική υγρασία αέρα: 20 % έως 90 %
3 Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας των δομικών
μετατροπών
Εξαιτίας της αλλαγής ή αφαίρεσης λειτουργικών
εξαρτημάτων ενδέχεται να τεθεί εκτός λειτουργίας
σημαντικός εξοπλισμός ασφαλείας. Ως εκ τούτου μπορεί
να προκληθούν ανεξέλεγκτες διαδρομές της πόρτας και
να τραυματιστούν άτομα ή να προκληθούν ζημιές σε
αντικείμενα.
Μην τροποποιείτε και μην απομακρύνετε κανένα
λειτουργικό μέρος!
Μην τοποθετείτε πρόσθετα εξαρτήματα τρίτων. Τα
ελατήρια στρέψης είναι προσαρμοσμένα επακριβώς
στο βάρος του φύλλου της πόρτας. Πρόσθετα
εξαρτήματα ενδέχεται να επιβαρύνουν τα ελατήρια.
Κατά την τοποθέτηση του μηχανισμού κίνησης
τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή της πόρτας και
του κατασκευαστή του μηχανισμού κίνησης.
Χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα
σύνδεσης του κατασκευαστή της πόρτας.
Πριν την τοποθέτηση της πόρτας πρέπει να είναι έτοιμο το
άνοιγμα της πόρτας και το δάπεδο του κτιρίου.
Προσέξτε κατά τη συναρμολόγηση τα εξής:
• Δημιουργήστε μια ασφαλή σύνδεση με το δομικό
στοιχείο.
• Ελέγξτε την καταλληλότητα των παρεχόμενων μέσων
στερέωσης για τα υπάρχοντα δομικά στοιχεία.
• Στερεώνετε το σύστημα πόρτας σε φέροντα στοιχεία
του κτιρίου μόνο κατόπιν έγκρισης του ειδικού σε
θέματα στατικής.
• Φροντίστε για επαρκή αποστράγγιση του νερού στην
περιοχή του λάστιχου στεγανοποίησης και των
τμημάτων κάσας, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος
διάβρωσης τμήμα της κάσας (βλ. τεχνικές περιγραφές).
• Φροντίστε για επαρκές στέγνωμα ή / και αερισμό του
κτιρίου, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διάβρωσης.
• Πριν από εργασίες σοβατισμάτων και χρωματισμών θα
πρέπει πρώτα οπωσδήποτε να καλυφθεί καλά η πόρτα,
διότι πιτσιλιές από κονίαμα, τσιμέντο, γύψο, χρώμα κ.
λπ. μπορούν να προκαλέσουν ζημιές στην επιφάνεια.
• Προστατεύστε την πόρτα από οξέα και καυστικά μέσα,
όπως π.χ. αντιδράσεις νιτρικού νατρίου από λιθοδομές
ή κονίαμα, οξέα, βάσεις, αλάτι για τον πάγο, υλικά
χρωμάτων οξείας δράσης ή υλικό στεγανοποίησης,
διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διάβρωσης.
Για μια εύκολη και ασφαλή τοποθέτηση,
ακολουθήστε πιστά τα βήματα εργασίας που
παρουσιάζονται στις εικόνες.
3.1 Σύσφιξη ελατηρίων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας της υψηλής ροπής
στρέψης
Τα ελατήρια βρίσκονται υπό υψηλή ροπή στρέψης και
υπάρχει κίνδυνος σε μη ασφαλή σύσφιξη ελατηρίου να
απελευθερωθούν μεγάλες δυνάμεις.
Πριν τη σύσφιξη ελατηρίων, ασφαλίστε καλά το
φύλλο της πόρτας έναντι κίνησης.
Η τιμή περιστροφής σύσφιξης (ελάχ. / μέγ.) που αναφέρεται
στην πινακίδα του κατασκευαστή είναι προσεγγιστική.
Αν η σύσφιξη των ελατηρίων στη διαδρομή της πόρτας
είναι σωστή, το φύλλο της πόρτας έχει μια ελαφριά τάση
προς τα πάνω.
Σε κάθε συντήρηση θα πρέπει να ελέγχεται η σύσφιξη
των ελατηρίων και αν χρειάζεται να σφίγγονται κι άλλο.
Πριν από την πρώτη λειτουργία, ελέγξτε την πόρτα
σύμφωνα με το κεφάλαιο Έλεγχος και συντήρηση!
4 Λειτουργία
4.1 Χειρισμός της πόρτας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας κίνησης της πόρτας
Η σπαστή γκαραζόπορτα κλείνει κατακόρυφα προς τα
κάτω, συνεπώς υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν άτομα ή
αντικείμενα.
Βεβαιωθείτε ότι κατά τη διάρκεια του χειρισμού της
πόρτας δεν βρίσκεται κανένα άτομο, ιδιαίτερα παιδιά,
ή αντικείμενο στην περιοχή κίνησης της πόρτας.
Διατηρείτε την περιοχή ανοίγματος της πόρτας πάντα
ελεύθερη.
Μην χειρίζεστε την πόρτα όταν πνέουν ισχυροί
άνεμοι.
Ο χειρισμός της πόρτας θα πρέπει να γίνεται από
καταρτισμένα άτομα. Εφόσον συναρμολογηθεί και
ελεγχθεί από ειδικό, η σπαστή πόρτα είναι ευκίνητη και
εύκολη στο χειρισμό.
3 048 945 RE / 10.2016
97
EΛΛΗΝΙΚΑ
4.1.1 Χειροκίνητες πόρτες
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένου χειρισμού υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένου χειρισμού υπάρχει
κίνδυνος να πιαστούν άτομα ή αντικείμενα στην πόρτα.
Το άνοιγμα και το κλείσιμο της πόρτας πρέπει να
γίνεται μόνο με τα παρεχόμενα στοιχεία χειρισμού
(ελεγχόμενη, ομοιόμορφη κίνηση).
Κατά το κλείσιμο της πόρτας, προσέχετε πάντα να
κλειδώσει καλά η ασφάλεια.
4.1.2 Μηχανοκίνητες πόρτες
Κατά τον αυτοματισμό μιας σπαστής γκαραζόπορτας, θα
πρέπει να τηρούνται ιδιαίτερες διατάξεις ασφαλείας.
Απευθυνθείτε σχετικά στον προμηθευτή σας.
4.2 Κλείδωμα και ξεκλείδωμα
Αν η πόρτα έχει κλείσει με τη χειρολαβή δεν έχει κλειδώσει.
Για το κλείδωμα και το ξεκλείδωμα της κλειδαριάς
χρησιμοποιήστε κλειδιά ή ράγα κλειδώματος.
Από έξω:
Γυρίστε το κλειδί 360°
Ξεκλείδωμα: γυρίστε προς τα αριστερά
Κλείδωμα: γυρίστε προς τα δεξιά
Από μέσα:
Σπρώξτε τη ράγα κλειδώματος στην κλειδαριά
Ξεκλείδωμα: σπρώξτε προς τα επάνω
Κλείδωμα: σπρώξτε προς τα κάτω
5 Καθαρισμός και φροντίδα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αμυχές στο τζάμι εξαιτίας εσφαλμένου καθαρισμού.
Το τρίψιμο των τζαμιών προκαλεί γρατσουνιές.
Αρχικά ξεπλένετε καλά με νερό τις βρωμιές και τις
σκόνες. Αν χρειαστεί, καθαρίστε μόνο με νερό, ένα
οικιακό καθαριστικό με ουδέτερο ph και ένα απαλό,
καθαρό πανί.
Για τον καθαρισμό και την περιποίηση αρκεί το καθαρό
νερό. Σε πιο έντονη βρωμιά, χρησιμοποιείτε ζεστό νερό με
ουδέτερα καθαριστικά που δεν έχουν λειαντικές ιδιότητες
(οικιακά καθαριστικά, τιμή pH 7). Για τη διατήρηση των
ιδιοτήτων της επιφάνειας θα πρέπει να γίνεται τακτικός
καθαρισμός τουλάχιστον κάθε 3 μήνες (εξωτερική
πλευρά πόρτας, λάστιχα στεγανοποίησης). Η περιοχή
ολίσθησης πίσω από τις πλευρικές στεγανοποιήσεις θα
πρέπει να είναι πάντα καθαρή και να διατηρείται ολισθηρή.
Διαφορετικές επιδράσεις του περιβάλλοντος
(π.χ.θαλασσινό κλίμα, οξέα, αλάτι για τον πάγο, δυνατοί
άνεμοι, ζημιές στη λάκα) ενδεχομένως να καταστήσουν
απαραίτητες πρόσθετες προστατευτικές επαλείψεις
(βλ.Βαφήστη σελίδα98).
6 Έλεγχος και συντήρηση
6.1 Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας ελαττωματικού
εξοπλισμού ασφαλείας
Εξαιτίας ανεπαρκούς ελέγχου και συντήρησης μπορεί
σημαντικός εξοπλισμός ασφαλείας να παρουσιάσει
βλάβες ή να καταστεί ελαττωματικός.
Αναθέτετε τακτικά τον έλεγχο και τη συντήρηση της
πόρτας σε κάποιον ειδικό.
Πριν την πρώτη λειτουργία και τουλάχιστον μία φορά το
χρόνο αναθέτετε την εκτέλεση εργασιών ελέγχου και
συντήρησης σε κάποιον ειδικό σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες.
6.1.1 Ελέγχετε τα μέσα ανάρτησης φορτίων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας υψηλής τάσης
συρματόσκοινου και ροπής στρέψης
Τα συρματόσκοινα και τα ελατήρια βρίσκονται υπό υψηλή
τάση και ροπή στρέψης. Κατεστραμμένα συρματόσκοινα
και ελατήρια μπορούν επίσης να προκαλέσουν σοβαρούς
τραυματισμούς.
Πριν την αντικατάσταση κατεστραμμένων
συρματόσκοινων ή ελατηρίων, ασφαλίστε καλά το
φύλλο της πόρτας έναντι κίνησης.
Αντικαθιστάτε τα ελαττωματικά συρματόσκοινα ή
ελατήρια με ιδιαίτερη προσοχή.
Ελέγχετε τα μέσα ανάρτησης φορτίων (σχοινιά,
ελατήρια, οδηγοί, εξαρτήματα ανάρτησης) και τις
διατάξεις ασφαλείας για σημεία με ρωγμές ή φθορές
και αντικαθιστάτε τα ελαττωματικά εξαρτήματα.
Σύστημα ασφαλείας σε περίπτωση θραύσης
ελατηρίου
Ελέγξτε την αντοχή της καστάνιας και τη σταθερή
έδραση του ασφαλιστικού τροχού (βλ. εικόνα12.3
Σύστημα ασφαλείας σε περίπτωση θραύσης
ελατηρίου).
6.1.2 Εξισορρόπηση βάρους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας ανεξέλικτου
κλεισίματος της πόρτας.
Σε περίπτωση που η εξισορρόπηση βάρους δεν είναι
σωστά ρυθμισμένη, μπορεί η πόρτα να κλείσει
ανεξέλεγκτα, παγιδεύοντας στην πορεία της άτομα ή
αντικείμενα.
Συσφίξτε πρόσθετα τα ελατήρια στρέψης.
Υψηλή ροπή στρέψης
Τα ελατήρια βρίσκονται υπό υψηλή ροπή στρέψης και
υπάρχει κίνδυνος σε μη ασφαλή σύσφιξη ελατηρίου να
απελευθερωθούν μεγάλες δυνάμεις.
Πριν τις εργασίες ρύθμισης στη ράβδο στρέψης,
ασφαλίστε καλά το φύλλο της πόρτας έναντι κίνησης.
98
3 048 945 RE / 10.2016
EΛΛΗΝΙΚΑ
Ελέγξτε την εξισορρόπηση βάρους του φύλλου πόρτας:
Ανοίξτε την πόρτα χειροκίνητα στο μισό ύψος. Η πόρτα
θα πρέπει να σταματήσει στη θέση αυτή.
Αν η πόρτα κρεμάει εμφανώς προς τα κάτω:
Σφίξτε πρόσθετα τα ελατήρια στρέψης.
6.1.3 Σημεία στερέωσης
Όλα τα σημεία στερέωσης στην πόρτα και στο δομικό
στοιχείο να ελεγχθούν για σταθερή εφαρμογή κι αν
χρειάζεται να σφιχτούν.
6.1.4 Ράουλα και οδηγοί
Τα ράουλα και οι οδηγοί πρέπει να μπορούν να
περιστρέφονται εύκολα με κλειστή την πόρτα.
Αν χρειάζεται ρυθμίστε τα ράουλα. Τηρείτε τις οδηγίες
τοποθέτησης του μηχανισμού κίνησης, διότι σε αυτές
υποδεικνύονται οι ιδιαιτερότητες όσον αφορά τη
ρύθμιση για τα ράουλα.
Αν χρειάζεται καθαρίστε τους οδηγούς, μην τους
γρασάρετε!
6.1.5 Μεντεσέδες και εξαρτήματα στερέωσης
ράουλων
Λιπαίνετε τους μεντεσέδες και τα εξαρτήματα
στερέωσης των ράουλων.
6.1.6 Κύλινδρος κλειδαριάς
ΠΡΟΣΟΧΗ
Καταστροφή του κυλίνδρου κλειδαριάς εξαιτίας
ακατάλληλων μέσων καθαρισμού
Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός του κυλίνδρου κλειδαριάς
με μέσα που περιέχουν λάδι ή η λίπανσή του.
Χρησιμοποιείτε μόνο ειδικά μέσα περιποίησης,
κατάλληλα για τη συγκεκριμένη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε λάδι ή γραφίτη.
6.1.7 Στεγανοποιήσεις
Όλα τα σημεία στερέωσης ελέγξτε για φθορές,
παραμορφώσεις και πληρότητα κι αν χρειάζεται
αντικαταστήστε.
7 Βλάβες και αποκατάσταση
προβλημάτων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας ανεξέλεγκτης
κίνησης της πόρτας
Σε περίπτωση βλαβών μπορεί να υπάρξουν τραυματισμοί
ατόμων ή υλικές ζημιές εξαιτίας ανεξέλεγκτης κίνησης
της πόρτας.
Σε περίπτωση που η πόρτα δεν λειτουργεί καλά
(δυσκολία στην κίνηση ή άλλες βλάβες) θα πρέπει να
καλέσετε αμέσως ειδικό για να την ελέγξει /
επισκευάσει.
Μετά την ενεργοποίηση του συστήματος ασφαλείας σε
περίπτωση θραύσης ελατηρίου το βάρος του φύλλου της
πόρτας δεν είναι πλέον ισορροπημένο. Δεν είναι πλέον
δυνατός άλλος χειρισμός της πόρτας.
Σύστημα ασφαλείας σε περίπτωση θραύσης
ελατηρίου
1. Μετά την ενεργοποίηση του συστήματος ασφαλείας σε
περίπτωση θραύσης ελατηρίου συγκρατήστε το φύλλο
της πόρτας με ένα κατάλληλο βοηθητικό μέσο,
μετακινήστε τον άξονα ελατηρίου με έναν άξονα
σύσφιξης, ώστε να απελευθερωθεί το άγκιστρο και να
μπορεί να ασφαλιστεί με το μάνδαλο.
2. Στη συνέχεια αφήστε το φύλλο της πόρτας, χαλαρώστε
τα ελατήρια και αντικαταστήστε το σπασμένο ελατήριο.
7.1 Βαφή
Το φύλλο της πόρτας είναι κατασκευασμένο από
γαλβανισμένο υλικό και αστάρωμα πολυεστέρα. Αν θέλετε
να βάψετε από πάνω την πόρτα σε άλλο χρώμα ή χρειαστεί
ανακαίνιση ή μια πρόσθετη προστατευτική στρώση:
• λειάνετε ελαφρώς την επιφάνεια με λεπτό γυαλόχαρτο
(τουλ. αρ. 180)
• καθαρίστε με νερό, στεγνώστε, απομακρύνετε τα
υπολείμματα λαδιού
• χρησιμοποιήστε λάκα συνθετικών ρητινών του
εμπορίου για εξωτερική χρήση
Οι σκούρες αποχρώσεις θα πρέπει να αποφεύγονται σε
θερμικά διαχωρισμένες πόρτες διπλού τοιχώματος.
Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του
βερνικιού!
7.1.1 Πόρτα με ξύλινη επένδυση
Για τη βαφή πορτών με ξύλινη επένδυση, ανατρέξτε στην
ενότητα “Οδηγίες επεξεργασίας για ξύλινες πόρτες”.
8 Αποσυναρμολόγηση
Η αποσυναρμολόγηση της πόρτας θα πρέπει να γίνει
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες συναρμολόγησης, με
την αντίστροφη σειρά.
9 Δήλωση ισχύος
Δήλωση ισχύος βλ.:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
99
EΛΛΗΝΙΚΑ
Mult stimată clientă, mult stimate client,
Ne bucuram că aţi ales un produs al firmei noastre.
1 Referitor la această introducere
Aceste instrucțiuni sunt compuse dintr-un text și o parte
ilustrată. Ilustrațiile se găsesc în continuarea textului.
Acestea sunt instrucţiunile originale în sensul
DirectiveiCE2006/42/CE. Vă rugăm să citiţi şi să
respectaţi aceste instrucţiuni. În ele găsiţi informaţii
importante legate de acest produs. Respectaţi îndeosebi
toate instrucţiunile de siguranţă şi avertismentele.
Păstraţi cu grija aceste îndrumări.
1.1 Avertismente folosite
Simbolul general de avertizare indică un pericol
care poate implica vătămări corporale sau chiar
moartea persoanei. În text simbolul general de
avertizare este utilizat în legătură cu treptele de avertizare
descrise în cele ce urmează. În fotografie mai există o
informaţie suplimentară referitoare la explicaţiile din text.
AVERTISMENT
Indică un pericol care ar putea provoca decesul, sau
răniri grave.
ATENȚIE
Indică un pericol care poate duce la avarierea sau
distrugerea produsului.
2 Măsuri de siguranţă
2.1 Utilizare conform destinaţiei
Această ușă de garaj este construită și prevăzută numai
pentru operarea neindustrială.
O utilizare de lungă durată nu este permisă.
2.2 Măsuri generale de siguranţă
• Montajul, întreținerea, reparerea și demontarea ușilor
secționale pentru garaje BR 40 trebuie efectuată de
către o persoană de specialitate (persoană
competentă conform EN12635).
• În cazul defectării uşii (dacă se deschide cu greutate
sau apar alte probleme) însărcinaţi imediat o persoană
specializată cu verificarea / repararea ei.
• Persoana specializată trebuie să aibe în vedere
respectarea normelor naţionale de protecţie a muncii.
• Înaintea dării în folosinţă a uşii se verifică dacă aceasta
se află în perfectă stare de funcţionare şi în echilibru,
astfel încât să poată fi manevrată uşor chiar şi cu
mâna (EN12604).
• Domeniul de utilizare al uşilor secţionale BR40 este
stabilit în norma EN13241-1.
• Fiţi atenţi asupra posibilelor pericole din timpul
montării, în sensul EN12604 şi a EN12453.
1 Referitor la această introducere ..................100
1.1 Avertismente folosite .......................................100
2
Măsuri de siguranţă ...............................100
2.1 Utilizare conform destinaţiei ............................100
2.2 Măsuri generale de siguranţă ..........................100
2.3 Condiţii de mediu ............................................101
3 Montaj ............................................................. 101
3.1 Tensionarea arcurilor .......................................101
4 Operare ...........................................................101
4.1 Acţionarea uşii .................................................101
4.2 Încuiere și descuiere ........................................ 102
5 Curăţirea şi îngrijirea .....................................102
6 Verificare şi întreţinere ..................................102
6.1 Lucrări de verificare şi întreţinere.....................102
7 Deteriorări de funcţionare
şi înlăturarea daunelor ..................................103
7.1 Vopsirea ...........................................................103
8 Demontare ......................................................103
9 Declaraţie de performanţă ............................103
Cuprins
Transferul către terţi a prezentului document cât şi multiplicarea acestuia,
comercializarea cât şi dezvăluirea conţinutului acestuia sunt interzise atât
timp cât nu aţi obţinut o aprobare expresă în acest sens. Contravenţiile vă
vor obliga la plata de despăgubiri. Toate drepturile referitoare la înregistrarea
brevetului, a modelului de utilitate sau a modelului industrial sunt rezervate.
Ne rezervam dreptul la modificări.
.............................................................. 108
100
3 048 945 RE / 10.2016
ROMÂNĂ
2.3 Condiţii de mediu
ATENȚIE
Deteriorare din cauza diferențelor de temperatură
Din cauza diferenţelor de temperatura dintre interior şi
exterior pot apărea îndoiri ale elementelor uşii (efectul de
Bi-metal). La acţionarea uşii există posibilitatea
deteriorării ei.
Respectați condițiile de operare.
Uşa este prevăzută pentru următoarele condiţii de
funcţionare:
Temperatură:
• Latura exterioară: –40 °C până la +60 °C
• Latura interioară: –20 °C până la +60 °C
Umiditatea aerului relativă 20 % până la 90 %
3 Montaj
AVERTISMENT
Pericol de rănire cauzată de modificări de construcție
Prin modificarea sau înlăturarea unor piese funcționale
pot fi deterioare multe piese constructive de siguranță.
Prin aceasta pot fi provocate mișcări necontrolate ale ușii
iar persoane și obiecte pot fi blocate.
Nu îndepărtaţi sau modificaţi elemente funcţionale.
Nu adăugaţi elemente constructive suplimentare
produse de o altă firmă. Arcurile de torsiune sunt
calibrate exact pe greutatea uşii. Elemente
constructive suplimentare pot suprasolicita arcurile.
La montarea unui sistem de acţionare respectaţi
instrucţiunile producătorului uşii, precum şi pe cele
ale producătorului sistemului de acţionare. Folosiţi
întotdeauna legăturile originale ale producătorului uşii!
Înainte de montajul uşii, deschiderea uşii şi podeaua clădirii
trebuie să fie terminate.
La montaj se vor respecta următoarele:
• Realizaţi o legătură sigură cu elementele de
construcţie.
• Verificaţi potrivirea elementelor de fixare livrate la
condiţiile de la faţa locului ale construcţiei.
• Nu fixaţi ansamblul porţii de elementele portante ale
clădirii fără aprobarea unui statician.
• Asiguraţi o zonă pentru scurgerea apei suficientă în
garnitura pardoselei şi părţile tocului, altfel există
pericolul de coroziune (vezi datele de montaj).
• Asigurați o uscare şi o ventilație corespunzătoare a
clădirii, altminteri există pericol de coroziune.
• Uşa trebuie protejată în mod eficient de eventualele
lucrări de tencuire şi vopsire, deoarece stropii de
mortar, ciment, gips, vopsea, etc. pot duce la
deteriorarea suprafeţei.
• Protejaţi uşa de influenţa agenţilor dăunători şi
agresivi, ca de ex. reacţia acidului azotic asupra pietrei
şi a mortarului, acizi, leşii, sare împrăştiată, materiale
de zugrăvit sau de etanşat cu efecte agresive, altfel
există pericolul coroziunii.
Pentru o montare simplă şi sigură urmaţi cu atenţie
paşii de lucru din secţiunea ilustrată a
instrucţiunilor.
3.1 Tensionarea arcurilor
AVERTISMENT
Pericol de rănire din cauza momentului de rotaţie
prea mare
Arcurile prezintă un moment de rotaţie ridicat şi pot
declanşa forţe mari în cazul neasigurării gradului lor de
întindere.
Fixați blatul ușii împotriva mișcărilor înaintea întinderii
arcurilor.
Valoarea de tensionare (minim / maxim) de pe plăcuţa de
identificare este o valoare orientativă.
La o tensionare corectă a arcurilor din cursa uşii blatul de
ă are o uşoară tendinţă de orientare în sus.
La fiecare întreţinere verificaţi tensiunea din arcuri şi
eventual corectaţi-o.
Înaintea primei utilizări, uşa se va verifica conform
capitolului Verificare şi întreţinere!
4 Operare
4.1 Acţionarea uşii
AVERTISMENT
Pericol de rănire în timpul cursei ușii
Uşa secţională se închide pe verticală în jos, ceea ce face
ca persoanele sau obiectele aflate dedesubt să rişte să
fie prinse sau blocate.
Asiguraţi-vă că în timpul acţionării uşii în zona de
mişcare a uşii nu se află nicio persoană, în special
copii sau obiecte.
Mențineți zona de deschidere a ușii întotdeauna liberă.
Nu acţionaţi uşa pe vânt puternic!
Acflionarea uşii se face de către persoane instruite.
Montată şi verificată în mod profesional, uşa secţională are
un mers uşor şi este uşor de manevrat.
4.1.1 Uşi acţionate manual
AVERTISMENT
Pericol de rănire în caz de acţionare
necorespunzătoare a uşii
În caz de deservire necorespunzătoare a uşii persoanele
sau obiectele aflate dedesubt pot fi prinse sau blocate.
Deschideţi şi închideţi uşa numai cu elementele de
comandă livrate (mişcare uniformă, controlată).
La închidere asiguraţi-vă că zăvoarele se
anclanşează în mod eficient.
4.1.2 Uşi acţionate electric
La automatizarea unei uşi secţionale trebuie respectate
anumite norme de siguranţă speciale. Adresaţi-vă în acest
sens furnizorului dumneavoastră.
3 048 945 RE / 10.2016
101
ROMÂNĂ
4.2 Încuiere și descuiere
Ușa închisă cu mânerul nu este încuiată. Pentru încuierea
și descuierea ușii se vor utiliza cheia sau levierul de
siguranță al încuietorii.
Din exterior:
Se va roti cheia la 360°
Descuiere: se va roti către stânga
Încuiere: se va roti către dreapta
Din interior:
Se va împinge levierul de siguranță pe broască
Descuiere: se va împinge în sus
Încuiere: se va împinge în jos
5 Curăţirea şi îngrijirea
ATENȚIE
Zgârieturi pe geamuri din cauza curăţării greşite
Frecarea geamurilor poate cauza zgârieturi.
Spălaţi temeinic particulele de mizerie şi de praf cu
apă. Dacă este necesar curăţaţi apoi cu apă, cu un
detergent de menaj având pH-ul neutru şi cu o cârpă
moale şi curată.
Pentru curăţare şi îngrijire ajunge să folosţi apă
limpede. În cazul unui grad mai ridicat de murdărire, se
poate folosi apă caldă cu un detergent neutru, neabraziv
(detergent pentru menaj cu valoarea pH-ului7). Pentru
menţinerea proprietăţilor suprafeţei uşii trebuie efectuată o
curăţare periodică la cel puţin fiecare 3 luni (faţa
exterioară a uşii, garniturile). Domeniul de culisare din
spatele garniturilor laterale trebuie păstrat permanent curat
şi apt pentru culisare.
Diversele influenţe venite din partea mediului înconjurător
(de ex. clima marină, acizii, sarea de deszăpezire,
încărcarea aerului, deteriorarea lacului) pot determina
necesitatea unor noi vopsiri de protecţie (vezi punctul
Vopsirea de la pagina102).
6 Verificare şi întreţinere
6.1 Lucrări de verificare şi întreţinere
AVERTISMENT
Pericol de rănire cauzată de piese constructive de
siguranță defecte.
Datorită unei testări sau întrețineri insuficiente, piese
constructive de siguranță de mare importanță pot să se
desprindă sau să se defecteze.
Însărcinaţi o persoană de specialitate să efectueze
cu regularitate lucrări de verificare şi întreţinere.
Următoarele lucrări de verificare şi întreţinere înainte de
prima acţionare şi cel puţin o dată pe an se vor efectua de
către o persoană competentă conform acestor instrucţiuni.
6.1.1 Mijloace de tracţiune
AVERTISMENT
Pericol de rănire din cauza tensionării prea mari a
cablului şi a momentului de rotaţie prea ridicat
Cablurile şi arcurile prezintă un grad de tensionare şi un
moment de rotaţie foarte ridicate. Cablurile sau arcurile
deteriorate pot cauza răni grave.
Înaintea înlocuirii cablurilor sau arcurilor deteriorate
fixaţi blatul uşii şi asiguraţi-l împotriva unor mişcări
necontrolate.
Înlocuiţicu atenţie caburile sau arcurile deteriorate.
Mijloace de tracţiune (sfori, arcuri, armături, decuplări)
şi instalaţiile de siguranţă se verifică la ruperi şi
deteriorări, iar elementele constructive defecte se
înlocuiesc.
Asigurarea împotriva ruperii arcurilor
Verificaţi eficienţa clanţei cu închizător şi poziţia fixă a
roţii de blocare (vezi figura 12.3 Siguranţa la ruperea
arcurilor).
6.1.2 Compensarea greutăţii
AVERTISMENT
Pericol de rănire cauzată de căderea necontrolată a
ușii.
În cazul în care echilibrul nu este reglat în mod corect,
ușa poate să cadă în mod necontrolat și, prin aceasta, să
blocheze persoane sau obiecte.
Corectaţi gradul de întindere a arcurilor de torsiune.
Moment ridicat de rotaţie
Arcurile prezintă un moment de rotaţie ridicat şi pot
declanşa forţe mari în cazul neasigurării gradului lor de
întindere.
În timpul lucrărilor de reglare a arborelui arcului de
torsiune fixaţi blatul ușii şi asiguraţi-l împotriva unor
mișcări necontrolate.
Se controlează echilibrul blatului ușii:
Se deschide uşa manual la semiînălţime. Ușa trebuie
să fie ținută în această poziție.
Atunci când ușa cedează în mod vizibil în jos:
Corectaţi gradul de tensionare a arcurilor de torsiune.
6.1.3 Puncte de fixare
Toate punctele de fixare de la uşă şi către corpul
constructiv se verifică pentru poziţia fixă şi dacă este
necesar se tensionează.
6.1.4 Role şi şine de ghidare
Rolele de ghidare trebuie să se rotească uşor atunci când
uşa este închisă.
Dacă este cazul, reglaţi toate rolele de ghidare.
Respectaţi instrucţiunile de montaj ale sistemului de
acţionare, deoarece aici vi se dau indicaţii referitoare la
elementele specifice legate de reglarea rolelor de
ghidare.
Dacă este cazul, şinele de ghidare se vor curăţa, nu
ungeți!
102
3 048 945 RE / 10.2016
ROMÂNĂ
6.1.5 Şarnierele şi rolele
Şarnierele şi rolele se ung.
6.1.6 Cilindrii de închidere
ATENȚIE
Deteriorarea cilindrilor de închidere ca urmare a
utilizării unor substanţe de curăţat neadecvate
Cilindrii de închidere nu au voie să fie curăţaţi sau unşi cu
substanţe uleioase.
Folosiţi numai materiale speciale de curăţare din
comerţ.
Nu folosiţi uleiuri sau grafit.
6.1.7 Garnituri de etanşare
Garniturile se verifică pentru deteriorări,deformări şi
integritate, în caz contrar se înlocuiesc.
7 Deteriorări de funcţionare şi
înlăturarea daunelor
AVERTISMENT
Pericol de rănire din cauza deschiderii necontrolate
auşii
Apariția unor defecţiuni mişcările necontrolate ale uşii
poate duce la prinderea dedesubt a persoanelor sau
aobiectelor.
În cazul defectării uşii (dacă se deschide cu greutate
sau apar alte probleme) însărcinaţi imediat o
persoană specializată cu verificarea / repararea ei.
După solicitarea siguranţei de rupere a arcului greutatea
blatului de uşă nu mai este compensată. Acţionarea în
continuare a uşii nu mai este posibilă.
Asigurarea împotriva ruperii arcurilor
1. După solicitarea siguranţei de rupere a arcului blatul de
ă se ţine prin intermediul mijloacelor ajutătoare
potrivite, spira arcului se mişcă cu un dorn de
tensionare astfel, lama de prindere să fie eliberată şi
prin stiftul de siguranţă să fie asigurată.
2. În continuare se lasă blatul de uşă, se detensionează
arcurile şi arcul rupt se înlocuieşte.
7.1 Vopsirea
Blatul de ușă este prevăzut cu un strat de grund
poliesteric. În cazul în care vreţi să daţi altă culoare uşii, să
o renovaţi sau să aplicaţi un nou lac de protecţie:
• Şlefuiţi uşor suprafaţa cu un şmirghel foarte fin
(granulaţie minimă: 180).
• Se curăţă cu apă, se usucă, se degresează.
• Trataţi-l apoi cu lacuri pe bază de răşini sintetice
pentru exterior.
Vopsiri în culori închise sunt de evitat în cazul uşilor isolte
termic.
Indicaţiile de prelucrare ale fabricantului de lacuri sunt de
urmat!
7.1.1 Uşi cu umplutură de lemn
Pentru vopsirea ușilor cu umplutură din lemn, vezi
“Instrucțiuni de prelucrare pentru uși din lemn”.
8 Demontare
Uşa se demontează normal după aceste instrucţiuni în
ordine inversă.
9 Declaraţie de performanţă
Declaraţie de performanţă vezi:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
103
ROMÂNĂ
Уважаеми клиенти,
Радваме се, че сте избрали продукт от нашия
асортимент.
1 За настоящата инструкция
Тази инструкция е разделена на текстова част и част
сфигури. Частта с фигурите ще откриете веднага след
текстовата част.
Тази инструкция е оригинална инструкция по смисъла
на Директивата на ЕО2006/42/ЕО. Прочетете и вземете
под внимание настоящата инструкция. Тя съдържа
важна информация за продукта. Обърнете особено
внимание на всички указания за безопасност
ипредупреждения.
Съхранявайте грижливо настоящата инструкция!
1.1 Използвани предупреждения
Общоприетият символ за предупреждение
обозначава опасност, която може да доведе до телесни
наранявания или смърт. В текстовата част
общоприетият символ за предупреждение се използва
заедно с описаните по-долу степени на
предупреждение. В частта с фигурите допълнително
указание препраща към разясненията в текстовата част.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава опасност, която може да доведе до смърт
или тежки телесни наранявания.
ВНИМАНИЕ
Обозначава опасност, която може да доведе до
повреждане или унищожаване на продукта.
2 Указания за безопасност
2.1 Употреба по предназначение
Тази гаражна врата е конструирана и предвидена само
за частно ползване.
Не се допуска продължително използване.
2.2 Общи указания за безопасност
• Монтажът, поддръжката, ремонтът и демонтажът
на секционните гаражни врати, серия 40, трябва да
се извършват само от вещи лица (компетентни
лица съгласно EN12635).
• При смущения във функциите на вратата (трудно
движение или други неизправности) веднага
възложете инспекцията / ремонта на вещо лице.
• Компетентното лице трябва да следи за спазването
на валидните национални разпоредби относно
безопасността на труда.
• Преди вратата да бъде пусната в експлоатация
трябва да се провери дали тя е в безупречно
състояние от механична гледна точка, както и дали
е в равновесие, така че да може да се обслужва
лесно и в ръчен режим (EN12604).
• Областта на приложение на секционните врати от
серия 40 се регламентира от нормата EN13241-1.
1 За настоящата инструкция .........................104
1.1 Използвани предупреждения .......................104
2
Указания за безопасност .................... 104
2.1 Употреба по предназначение .......................104
2.2 Общи указания за безопасност ....................104
2.3 Условия на околната среда ........................... 105
3 Монтаж ..........................................................105
3.1 Натягане на пружините .................................105
4 Експлоатация ................................................105
4.1 Обслужване на вратата ................................. 105
4.2 Заключване и отключване ............................106
5 Почистване и поддръжка ...........................106
6 Контрол и поддръжка .................................106
6.1 Дейности по инспекцията ..................................
и поддръжката ...............................................106
7 Неизправности
и отстраняване на повреди ........................107
7.1 Боядисване ....................................................107
8 Демонтаж ......................................................107
9 Декларация за
експлоатационни показатели ....................107
Съдържание
Предаването и размножаването на този документ, използването и
оповестяването на неговото съдържание са забранени, освен ако не е
налице изрично разрешение за това. Нарушаването на тази забрана
поражда задължение за обезщетение. Всички права за регистрация на
патент, полезен модел или промишлен дизайн са запазени. Правото за
нанасяне на промени се запазва.
.............................................................. 108
104
3 048 945 RE / 10.2016
БЪЛГАРСКИ
• По време на монтажа на вратата имайте предвид
възможните опасности по смисъла на EN12604 и
EN12453.
2.3 Условия на околната среда
ВНИМАНИЕ
Повреда вследствие на температурни разлики
Вследствие на разликата в температурите от
вътрешната и външната страна на вратата може да се
стигне до огъване на нейните елементи (биметален
ефект). В такъв случай е възможно при задвижване
на вратата да възникнат повреди.
Спазвайте работните условия.
Вратата е пригодена за следните условия на работа:
Температура:
• Външна страна –40 °C до +60 °C
• Вътрешна страна –20 °C до +60 °C
Относителна влажност на
въздуха: 20 % до 90 %
3 Монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранявания при извършване на
конструктивни промени по вратата
При изменение или отстраняване на функционални
елементи на вратата могат да бъдат изведени от
експлоатация важни защитни механизми. Това от
своя страна може да доведе до неконтролирани
задвижвания на вратата и притискане на хора и
предмети.
Не променяйте или отстранявайте функционални
елементи на вратата.
Не монтирайте допълнителни детайли на други
производители. Торзионните пружини са
съгласувани безупречно с теглото на вратата.
Допълнителни елементи могат да претоварят
пружините.
При монтиране на задвижване следвайте
инструкциите на производителя на вратата и на
задвижването. Използвайте винаги оригинални
свързващи елементи на производителя на вратата!
Отворът за вратата и подът на сградата трябва да са
завършени преди монтирането на самата врата.
По време на монтажа обърнете внимание на следното:
• Създайте надеждна връзка със сградата.
• Проверете дали доставените материали за
фиксиране са годни за строителния материал, от
който са изградени стените.
• Монтирайте съоръжението към носеща стена на
сградата само с разрешението на специалиста по
статика.
• Погрижете се за осигуряването на добро оттичане
навън на водата в областта на подовото
уплътнение и частите на касата, в противен случай
има риск от корозия (виж монтажните данни).
• Погрижете се за достатъчно добро съхнене, респ.
вентилация на сградата, в противен случай има
риск от корозия.
• Преди извършването на работи по направата на
мазилката и бояджийски работи вратата трябва
непременно да бъде ефективно защитена, тъй като
пръските от строителен разтвор, цимент, гипс, боя
и др. могат да доведат до нарушения на
повърхността й.
• Защитете вратата от агресивни и разяждащи
средства, като напр. реакции със селитра от тухли
или мазилка, киселини, основи, сол срещу
заледяване, бои или уплътняващи материали с
агресивно действие, в противен случай има риск от
корозия.
За лесен и безопасен монтаж следвайте
внимателно работните стъпки, посочени в
частта с фигурите.
3.1 Натягане на пружините
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранявания вследствие на големия
въртящ момент
Пружините имат много голям въртящ момент и при
необезопасено натягане могат да освободят голяма
сила.
Преди да се извърши натягане на пружините
подсигурете платното така, че да не може да се
движи.
Посочените на табелката с технически данни обороти
за натягане (мин. / макс.) са приблизителна стойност.
При правилно натягане на пружините в хода на вратата
ще се забелязва лека тенденция за повдигане нагоре.
Проверявайте, респ. регулирайте, степента на
натягане на пружините при провеждането на всяка
техническа поддръжка.
Преди да задействате вратата за първи път я
проверете съгласно точка Контрол и поддръжка!
4 Експлоатация
4.1 Обслужване на вратата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранявания при движение на вратата
Секционната врата се затваря вертикално надолу,
при това могат да бъдат притиснати хора или
предмети.
Уверете се, че по време на задвижването на
вратата на пътя й не се намират хора, в частност
деца, или предмети.
Поддържайте отвора на вратата винаги свободен.
Не използвайте вратата при наличие на силен
вятър.
Обслужването на вратата трябва да се извършва от
запознати лица. Когато е монтирана и тествана
компетентно, секционната врата се движи
безпрепятствено и се обслужва лесно.
3 048 945 RE / 10.2016
105
БЪЛГАРСКИ
4.1.1 Ръчно задвижвани врати
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранявания при некомпетентно
обслужване
При некомпетентно обслужване на вратата могат да
бъдат притиснати хора или премети.
Отваряйте и затваряйте вратата само
сдоставените елементи за управление
(контролирано, равномерно движение).
При затваряне следете за това, блокировката да
се задейства.
4.1.2 Автоматично задвижвани врати
При автоматизирането на секционна врата спазвайте
специалните указания за безопасност. Попитайте за
тях Вашия доставчик.
4.2 Заключване и отключване
Затворената посредством дръжката врата не е
заключена. За заключване или отключване използвайте
ключ или обезопасителен лост.
Отвън:
завъртете ключа на 360°
отключване: завъртете наляво
заключване: завъртете надясно
Отвътре:
избутайте обезопасителния лост
отключване: избутайте нагоре
заключване: избутайте надолу
5 Почистване и поддръжка
ВНИМАНИЕ
Драскотини по остъкленията вследствие на
неправилно почистване
Усиленото търкане на стъклата води до появата на
драскотини.
Най-напред старателно изплаквайте праха и
замърсяванията с вода. При необходимост след
това почиствайте само с вода, ph-неутрален
домакински препарат и мека, чиста кърпа.
За почистване и поддържане е достатъчна чиста
вода. При по-упорити замърсявания можете да
използвате топла вода и неутрален почистващ
препарат, който не надрасква повърхностите
(домакински препарат, pH-стойност 7). За запазване
качествата на повърхността е необходимо редовно
почистване, минимум на всеки 3 месеца (външна
срана на вратата, уплътнения). Областта на плъзгане
зад страничните уплътнения трябва да се поддържа
перманентно чиста и хлъзгава.
Най-различни влияния на околната среда (напр. морски
климат, киселини, сол срещу заледяване, вредни
емисии във въздуха, повреди по лаковото покритие)
могат да наложат нанасяне на последващи защитни
бои (виж Боядисване на страница106).
6 Контрол и поддръжка
6.1 Дейности по инспекцията и
поддръжката
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранявания вследствие на
повредени защитни механизми
При нередовно провеждане на контрол и поддръжка
е възможно да се окаже, че важни защитни
механизми не работят или са повредени.
Предоставяйте съоръжението за редовен контрол
и поддръжка от компетентен персонал.
Следните работи по инспекцията и поддръжката
трябва да се проведат от вещо лице, съгласно тази
инструкция, преди първото пускане в експлоатация,
както и минимум веднъж годишно.
6.1.1 Носещи елементи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранявания вследствие на високата
степен на опъване на въжето и големия въртящ
момент
Въжетата и пружините са силно натегнати и
притежават голям въртящ момент. Дефектните
въжета или пружини могат да причинят тежки
наранявания.
Преди всяко подменяне на дефектни въжета или
пружини подсигурявайте платното на вратата
срещу неконтролирани движения.
Подменяйте дефектните въжета или пружини
изключително предпазливо.
Проверете носещите елементи (въжета, пружини,
обкови, окачвания) и обезопасителните механизми
за счупвания и наранявания, заменете дефектните
елементи с нови.
Защита срещу скъсване на пружина
Проверете ефективността на фиксиращия палец и
правилното положение на спирачното колело (виж
фиг.12.3 Защита срещу скъсване на пружина).
6.1.2 Балансиране на теглото
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранявания вследствие на
неконтролирано спускане на вратата
В случай че балансирането на теглото не е
регулирано коректно, вратата може да се спусне
неконтролирано и да притисне евентуално
намиращите се отдолу хора или предмети.
Натегнете торзионните пружини.
106
3 048 945 RE / 10.2016
БЪЛГАРСКИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Голям въртящ момент
Пружините имат много голям въртящ момент и при
необезопасено натягане могат да освободят голяма
сила.
При извършване на настройки по вала с
торзионна пружина обезопасявайте платното на
вратата срещу неконтролирани движения.
Контролирайте балансирането на теглото на
платното:
Отворете вратата ръчно до половината.Тя трябва
да остане в това положение.
Ако вратата спада явно надолу:
донатегнете торзионните пружини.
6.1.3 Точки на фиксиране
Проверете всички точки на закрепване по вратата,
както и между вратата и стената и ако се налага, ги
затегнете.
6.1.4 Ходови ролки и релси
При затворена врата направляващите ролки трябва да
се въртят лесно.
При необходимост ги настройте допълнително.
Обърнете внимание на указанията за монтаж на
задвижванията, тъй като в тях се посочват
специфичните настройки на направляващите
ролки.
Ако е необходимо, почистете ходовите релси, не ги
смазвайте!
6.1.5 Шарнири и държачи за ролките
Смажете шарнирите и държачите за ролките.
6.1.6 Патрон
ВНИМАНИЕ
Повреждане на патрона вследствие употреба на
неподходящи средства за почистване
Патроните не трябва да се почистват със средства,
съдържащи масло, или да се омасляват.
Използвайте само специалните средства за
поддръжка, които се предлагат в
специализираните магазини.
Не използвайте масло или графит.
6.1.7 Уплътнения
Проверете уплътненията за наранявания и
деформации, ако се налага, ги заменете.
7 Неизправности и отстраняване
на повреди
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранявания вследствие на
неконтролирани движения на вратата
При наличие на неизправности може да се стигне до
неконтролирани движения на вратата, които да
наранят хора или да притиснат предмети.
В случай че вратата откаже (стане трудно
подвижна или се появят други смущения във
функцията), инспекцията / ремонтът й трябва да
се възложи незабавно на вещо лице.
След задействане на защитата срещу скъсване на
пружините теглото на платното вече не е изравнено. Не
е възможно по-нататъшно движение на вратата.
Защита срещу скъсване на пружина
1. След задействане на защитата срещу скъсване на
пружина задръжте платното с помощта на
подходящо средство, задвижете пружинния вал с
опъващ прът така, че захващащият палец да се
освободи и да може да се обезопаси с щифта.
2. Накрая спуснете платното на вратата, отпуснете
пружините и сменете скъсаната.
7.1 Боядисване
Платното е снабдено с полиестерно основно покритие.
В случай че желаете да пребоядисате вратата в друг
цвят, при необходимост от боядисване с цел
обновяване или нанасяне на допълнително(и)
защитно(и) покритие(я):
• шлифовайте леко повърхността с фина шкурка
(мин. 180)
• почистете с вода, подсушете, обезмаслете
• нанесете стандартен лак на основата на синтетична
смола за външно приложение
Тъмните покрития трябва да се избягват при
двустенните и термично разделени врати.
Спазвайте указанията на производителя на лака!
7.1.1 Врата с пълнеж от дървесина
Относно боядисването на врати с пълнеж от дървесина
виж “Указания за обработка на дървени врати”.
8 Демонтаж
Вратата се демонтира чрез изпълнение в обратна
последователност на стъпките за монтажа, посочени в
настоящата инструкция.
9 Декларация за
експлоатационни показатели
Декларация за експлоатационни показатели виж:
www.hoermann.com/dop
3 048 945 RE / 10.2016
107
БЪЛГАРСКИ
108 3 048 945 RE / 10.2016
10; 13
T20; T30
3 048 945 RE / 10.2016 109
LZ + 30
2.1
2.4
2.1
2.4
2.3
2.3
2.2
2.2
2
2.1
2.2
2.3
2.4
1
110 3 048 945 RE / 10.2016
10.4
10.4
3.1a
Ø 10
Ø 10
3.2a
3.3a
3.1b
3.2b
3.3b
10.4
10.4
3.1b
3.2b
3.3b
3.1b
3.2b
3.3b
3.1b
3.2b
3.3b
3.1a
3.2a
3.3a
3.1a
3.2a
3.3a
3a
3b
3 048 945 RE / 10.2016 111
4.1
~ 182
4.3
4.4
4.2
≥ 760
4.1
4.2
4.3
4.4
4.1
4.2
4.3
4.4
4
112 3 048 945 RE / 10.2016
5.
25
.3
5.4a
5.4b
5.1
< 760
5.4c
5.1
5.1-5.4
5.1
5.2
5.3
5.4
5
3 048 945 RE / 10.2016 113
~ 700
6.1
6.2
6.3
6.1
6.2
6.3
6.1 6.2
6.3a 6.3b
6
114 3 048 945 RE / 10.2016
~3
5 mm
7.1
7.2
7.3
7.4
7
3 048 945 RE / 10.2016 115
8b
8a
8b
8a.1
8a.2
< 4005 < 5005 < 3510
8
ab
116 3 048 945 RE / 10.2016
1. 2. n2.n
20
8b.1
8b.2
4005 5005 3510
8b.3
ab
3 048 945 RE / 10.2016 117
9.4
9.5
9.2
9.2
9.1
9.3
9.4
9.3
9.4
9.1
9.4
9.2 9.3
≥ 760
9.5
9
118 3 048 945 RE / 10.2016
Typ 2H
10.1
10.3 (9.2)
10.2a 10.2b
10.4b10.4a
10.4a
10.1
10.2
10.1
10.3 (9.2)
10.4b
10
3 048 945 RE / 10.2016 119
11.3
11.4 11.5
1300
11.1 11.2
Ø 8,5
11.2
11.3
11.4
11.1
11a 11b
11.5
1300
11
120 3 048 945 RE / 10.2016
C
12.1
12.2
12.3 12.4 12.5
12.1
12.2
12.2
12.3
12.5
12
Ressort gauche/Ressort droite:
Résist. thermique
Y kg
3 048 945 RE / 10.2016 121
4/5
2/6
12
4
6
3
5
122 3 048 945 RE / 10.2016
3 048 945 RE / 10.2016 123
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Hormann BR40H wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info