566409
49
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/56
Nächste Seite
KOOKPLAAT
Samenvatting
Het installeren, 2-7
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Gasaansluiting
Typeplaatje
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
Beschrijving van het apparaat, 8
Algemeen aanzicht
Starten en gebruik, 9
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van het apparaat
Onderhoud gaskranen
Storingen en oplossingen, 12
Gebruiksaanwijzing
NL
BE
PZ 750 /HA
PZ 750 GH /HA
PZ 750 R /HA
PZ 750 R GH /HA
PZ 750 N/HA
PZ 750 GH N/HA
PZ 750 R N/HA
PZ 750 R GH N/HA
PZ 750 K/HA
PZ 750 GH K/HA
PZ 750 RK/HA
PZ 750 R GH K/HA
Nederlands, 1
NL
Deutsch, 13
BE
Português, 25
PT
TR
RS
Türkçe, 34
 
NL
BE
2
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of
wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
De apparaten zijn gebruiksklaar gemaakt in de fabriek
voor de functies (zie typeplaatje en plaatje van de gas
instelling van het apparaat) :
• Natuurlijk gas Categorie II2E+3+ voor Belgie;
• Natuurlijk gas Categorie I2L voor Nederland.
Het is dus niet nodig verdere regelingen uit te voeren.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling (
zie
Voorzorgsmaatregelen en advies
).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
! dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en
funktioneren in goed geventileerde vertrekken volgens
de voorschriften van de van kracht zijnde Normen:
• NBN D51-003 e NBN D51-001 (voor België);
• NEN-1078 (voor Nederland).
De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
• Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over een
afvoersysteem naar buiten toe beschikken. Dit kan
gebeuren door middel van een afzuigkap of een
elektrische ventilator die automatisch aangaan elke
keer als het apparaat wordt aangezet.
• Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben
dat dient voor de normale verbranding van het gas.
De luchttoevoer die nodig is voor een normale
verbranding moet niet minder dan 2 m
3
/h zijn per
kW geïnstalleerd vermogen.
Dit systeem kan worden
uitgevoerd door lucht direct van
buiten te onttrekken door middel
van een buis met een doorsnede
van minstens 100 cm
2
en die
zodanig is geplaatst dat hij niet
per ongeluk verstopt kan raken.
Een andere manier is door op
indirecte wijze lucht te onttrekken
aan de aangrenzende vertrekken
die door middel van een
ventilatiebuis, zoals boven
beschreven, met buiten zijn
verbonden en die geen
gemeenschappelijke delen zijn
van het huis en ook geen ruimtes met hoog
brandgevaar of slaapkamers.
• (voor België) De gassen van vloeibaar gemaakte
gasmengsels (LPG) zijn zwaarder dan lucht en
blijven laag hangen. Om deze reden moeten
vertrekken waar LPG-flessen staan laag geplaatste
ontluchtingsopeningen hebben voor het afvoeren
van eventueel ontsnapt gas. Lege of halfvolle LPG-
flessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of
bewaard in vertrekken die lager liggen dan de vloer
(kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik
zijnde fles in het vertrek te bewaren, zodanig
geplaatst dat hij niet in rechtstreeks contact staat
met warmtebronnen (oven, open haard, kachel,
enz.) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C
zouden kunnen brengen.
Inbouw
Het gasfornuis en het gemengde fornuis hebben een
beschermingsgraad tegen oververhitting van het type X.
Het is daardoor mogelijk het apparaat naast meubels te
plaatsen die niet hoger zijn dan het keukenblad. Voor een
juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:
• De meubels die direct naast de kookplaat staan en
hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm
van de rand van de plaat staan.
• Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens
de voorschriften die u kunt vinden in het
instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder
geval op een afstand van minstens 650 mm.
• Hang de keukenkastjes naast de kap op een
minimum hoogte van 420 mm van het keukenblad
(
zie afbeelding
).
Het installeren
Verhoging van de spleet
tussen deur en vloer
Aangrenzend
vertrek
Te ventileren
vertrek
A
Voorbeelden
ventilatie-opening
voor verbrandingslucht
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte
rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks
naar buiten
NL
BE
3
Als de kookplaat onder een
keukenkastje wordt geplaatst,
moet deze zich op een afstand
van minstens 700 mm van het
keukenblad bevinden (
zie
afbeelding
).
• De opening van het meubel moet de afmetingen
hebben die in de afbeelding zijn aangegeven.
De bevestigingsklemmen maken een bevestiging
mogelijk van de kookplaat aan een keukenblad van
tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een goede
bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken
te gebruiken.
• Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt
geïnstalleerd, moet u een houten isolatieplank
aanbrengen. Deze moet op een minimum afstand
van 20 mm van de onderkant van de kookplaat
worden geplaatst.
Schema voor de bevestiging van de haken
Stand haak voor Stand haak voor
keukenblad H=20mm keukenblad H=30mm
VoorVoor
VoorVoor
Voor
Stand haak voor
AchterAchter
AchterAchter
Achter
keukenblad H=40mm
! Gebruik de haken die u vindt in de
“toebehorenverpakking”
560 mm.
45 mm.
600mm min.
600mm min.
700mm min.
555 mm
55 mm
475 mm
Ventilatie
Om een goede ventilatie te bereiken moet u de
achterkant van het meubel verwijderen. Het verdient de
voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of
eventueel op een enkele plank die een opening heeft
van tenminste 45 x 560 mm (
zie afbeeldingen
).
! Het is alleen mogelijk de kookplaat boven
inbouwovens te installeren als deze zijn voorzien van
afkoelingsventilatie.
Elektrische aansluiting
De kookplaten met driepolige voedingskabel werken
met de wisselstroom, spanning en frequentie die
aangegeven zijn op het typeplaatje (aan de onderkant
van de kookplaat). De aarding van de kabel wordt
aangegeven door de kleuren geel-groen. Als het
fornuis wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven
moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en
oven apart worden uitgevoerd, zowel voor
veiligheidsredenen als voor het eventueel makkelijker
verwijderen van de oven.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende normen (de aarding mag niet
worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij
nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan
de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
NL
BE
4
L
G
R
- of met een flexibile buis van roestvrij staal die in de
muur zit en voortzet met bedradingsverbinder.
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een
gaskraantje (voor Belgie A.G.B.) die gemakkelijk
draaibaar dient te zijn. Voor Nederland dient dit
gaskraantje aan de huidige Nationale Normen te
voldoen.
Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)
! De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig
worden uitgevoerd dat het apparaat niet beweegt.
Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt
zich een “
LL
LL
L”-vormig, richtbaar verbindingsstuk
waarvan de afdichting is verzekerd door een pakking.
Als het verbindingsstuk gedraaid moet worden is het
absoluut noodzakelijk de pakking te vervangen (bij
het apparaat geleverd). Het verbindingsstuk waardoor
het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van
schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
Aansluiting met een roestvrije stalen flexibele buis
aan een onafgebroken wand voorzien van
aanhechtingen met schroefdraad.
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt
tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas
cilindrische schroefbout.
De in werking stelling van deze buizen moet zodanig
worden bewerkstelligd dat hun lengte in uitgerolde
toestand niet meer dan 2000 mm is. Nadat de
aansluiting heeft plaatsgevonden moet u controleren
dat de flexibele metalen buis niet in contact komt met
de beweegbare delen of dat hij vastgekneld raakt.
! Gebruik uitsluitend buizen en afdichtingen die
voldoen aan de geldende landelijke normen.
Controleren gasdichtheid
! Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de
perfecte gasdichtheid van alle verbindingsstukken
worden gecontroleerd met een zeepoplossing en
nooit met een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas (voor
België)
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een ander
soort gas dan waarvoor hij is bestemd (aangegeven
op het typeplaatje aan de onderkant van de kookplaat
of op de verpakking), moeten de straalpijpjes van de
branders op de volgende wijze worden vervangen:
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het
snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen (
zie Service
).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen
moet worden uitgevoerd zoals voorgeschreven door
de geldende normen, en nadat men er zeker van is
dat het fornuis is ingesteld voor het type gas dat men
gaat gebruiken. In het omgekeerde geval
(voor(voor
(voor(voor
(voor
België)België)
België)België)
België) gaat u te werk zoals beschreven in de
paragraaf “Aanpassing aan verschillende types gas”.
Om het apparaat aan de gasbuizen aan te sluiten
(II2E+3+ voor Belgie en I2L voor Nederland), dient
men eerst de verbinder te monteren.”
RR
RR
R” (Deze is op
aanvraag verkrijgbaar bij de technische-service-dienst
Ariston) Tevens dient men zijn pakking op de
verbinder “
GG
GG
G”,die er uit ziet als een “
LL
LL
L” , van de
voedings-struktuur te monteren. De verbinder is
gedraad: rond mannelijk 1/2
gas.
De aansluiting voert men uit
met behulp van:
- een onbuigbare buis (voor
Belgie volgens de normen
NBN D51-003)
NL
BE
5
TYPEPLAATJE
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V~ 50/60Hz
(zie typeplaatje)
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EU Richtlijnen:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen
2004/108/EEG van 15/12/04
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen -
93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
EEG/2009/142 van 30/11/09
(Gas) en daaropvolgende
wijzigingen
2002/96/EC en daaropvolgende
wijzigingen
1. verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de
branders uit hun plaats.
2. schroef de straalpijpjes los met een steeksleutel
van 7mm en vervang ze met de straalpijpjes
geschikt voor het nieuwe type gas (zie tabel 1
“Kenmerken van de branders en de straalpijpen”).
3. zet de onderdelen weer op hun plaats door de
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
4. aan het einde van deze handelingen moet u het
oude etiket dat de gasinstelling aangeeft
vervangen met het etiket dat overeenkomt met het
nieuwe gas dat u gaat gebruiken, verkrijgbaar bij
onze Technische Service Centers.
Het vervangen van de straalpijpjes van de brander
met "onafhankelijke dubbele vlamkronen":
1. verwijder de roosters en branders van hun plaats.
De brander bestaat uit twee aparte delen (
zie
afbeeldingen
);
2. schroef de straalpijpjes los met een sleutel van
7mm. De binnenste vlamkroon heeft een
straalpijpje, de buitenste heeft er twee (van
dezelfde maat). Vervang de straalpijpjes met
nieuwe die zijn aangepast aan het nieuwe type gas
(zie tabel1).
3. zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op
hun plaats.
Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor
België)
De branders hebben geen regeling van de primaire
lucht nodig.
Het regelen van de minimumstand (voor België)
1. Zet het kraantje op de minimumstand;
2. Verwijder de knop en
draai aan het
regelschroefje in of
naast de spil van het
kraantje totdat u een
kleine, regelmatige vlam
bereikt.
3. Controleer of de brander aanblijft als u de knop snel
van hoog naar laag draait.
4. Als bij de apparaten met een
veiligheidsmechanisme (thermo-element) dit
systeem niet werkt als de branders op de minimum
stand staan, moet u het minimum verhogen door
aan de stelschroef te draaien.
5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de
bypass schroefjes weer op hun plaats brengen met
zegellak of dergelijk materiaal.
! De kraan van de DCDR brander beschikt over 2
schroeven voor het afregelen van de minimumstand: een
naast het latje voor de externe DCDR, de ander aan de
binnenkant van het latje voor de interne DCDR.
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel
dicht worden geschroefd.
! Aan het einde van deze handelingen moet u het
oude etiket van de gasinstelling vervangen met het
etiket dat correspondeert met het nieuwe gas,
verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend
(of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de
toevoerbuis een drukteregelaar worden aangebracht
die voldoet aan de geldende landelijke normen.
NL
BE
6
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
Table 1 (Voor Belgie)
Vloeibaar gas Natuurlijk gas
Gaspit Doorsnee Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
By-pas-
s
1/100
Straal.
1/100
Berei k*
(g/h)
Thermisch
vermogen
kW (p.c .s.*)
Straal.
1/100
Berei k*
(l/h)
(mm) Gered. Nomin. (mm) (mm) Butane Propane Nomin. (mm) G20 G25
Gered.-Snel (RR) 100 0,70 2,60 39 80 189 186 2,60 110 (Y) 248 288
Halp Snel (S) 75 0,40 1,65 28 64 120 118 1,65 96 157 183
Hu lp (A ) 55 0,40 1,0 0 28 50 73 71 1,0 0 79 9 5 11 1
Extra snel (UR) 100 0,70 3,40 39 91 247 243 3,40 123 324 376
Dubbele vlamkroon
(binnenste DCDR)
30 0,30 0,90 27 44 65 64 0,90 74 86 100
Dubbele
vlamkroon
(binne nste
DCDR)
130 1,50 4,60
27 44
334 329 5,00
74
476 554
(buitenste
DCDR)
2 straalpijpjes
57 70x2 119x2
Spanning
van
voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
25
15
30
Tabel 1 (Voor Nederland) Natuurlijk gas
Gaspit Doorsnee
(mm)
Thermisch vermogen
kW (p.c.s. *)
Straal.
1/100 (mm)
Bereik* (l/h)
Nominale Gered. G 25
Gered.-Snel (RR) 100 2,60 0,70 110 (Y) 288
Half Snel (S) 75 1,65 0,40 96 183
Hulp (A) 55 1,00 0,40 79 111
Extra snel (UR) 100 3,40 0,70 123 376
Dubbele vlamkroon (binnenste
DCDR)
30 0,90 0,30 74 100
Dubbele
vlamkroon
(binnenste
DCDR)
130 5,00 1,50
74 -
(buitenste
DCDR)
2 straalpijpjes
119 x 2 554
Spanning
van
voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
25
20
30
NL
BE
7
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Propane P.C.S. = 50,37 MJ/kg
Butane P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Naturele G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Naturele G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m³
RR
UR
S
S
A
RR
S
S
A
DCDR
PZ 750/HA PZ 750 R/HA
PZ 750 GH/HA PZ 750 R GH/HA
PZ 750 N/HA PZ 750 R N/HA
PZ 750 GH N/HA PZ 750 R GH N/HA
PZ 750 K/HA PZ 750 RK/HA
PZ 750 GH K/HA PZ 750 R GH K/HA
NL
BE
8
Beschrijving
van het apparaat
Algemeen aanzicht
VEILIGHEIDSMECHANISME*
Bougie voor ontsteking van de
GASBRANDERS*
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
GASBRANDERS hebben verschillende
afmetingen en vermogen. Kies de brander die het
best overeenkomt met de diameter van de pan
die u wilt gebruiken.
Knoppen van de GASBRANDERS voor het regelen
van de vlam of van het vermogen.
Bougie voor het ontsteken van de
GASBRANDERS*: zorgt voor een automatische
ontsteking van de gekozen brander.
VEILIGHEIDSMECHANISME* zorgt ervoor dat de
gastoevoer wordt onderbroken als de vlam per
ongeluk uitgaat.
GASBRANDERS
Roosters voor
PANNEN
Knoppen voor het regelen
van de GASBRANDERS
! De zijdelingse roosters kunnen omgekeerd worden
door de rechterkant links te plaatsen en omgekeerd.
In dat geval zal het rasterwerk niet op één lijn zijn en
zal de kruising ervan niet met het centrum van de
brander samenvallen
(zie afbeelding)
.
OK
KO !
NL
BE
9
! Op iedere knop staat aangegeven waar de
gasbrander zich precies bevindt.
Gasbranders
De gekozen brander kan met de betreffende knop als
volgt worden geregeld:
Uit
Maximum
Minimum
Om een van de branders aan te steken dient u er een
vlam of aansteker bij te houden, de knop stevig in te
drukken en tegen de klok in te draaien tot u het
maximum vermogen heeft bereikt.
In de uitvoeringen die zijn voorzien van een
veiligheidsmechanisme moet u de knop circa 2-3
seconden lang ingedrukt houden totdat het element
dat automatisch de vlam ontstoken houdt, warm
wordt.
Voor het aansteken van de gekozen gasbrander drukt
u de betreffende knop in, u draait hem tegen de klok
in tot aan de positie van maximum sterkte en u houdt
hem ingedrukt totdat hij aan gaat.
! Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai
dan de knop uit en wacht minstens 1 minuut voordat u
hem weer probeert aan te steken.
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met
de klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot
aan het symbool “•”).
De brander met "dubbele vlamkring"*
Deze gasbrander bestaat uit twee concentrische
branders. Het gelijktijdige gebruik van beide branders
zorgt voor een zeer groot brandvermogen dat de
kooktijd verkort als men die vergelijkt met die van
traditionele branders. De dubbele vlamkring verdeelt
bovendien de warmte onder de pannen gelijkmatiger.
U kunt pannen van allerlei verschillende formaten
gebruiken. In het geval van gebruik van kleinere
pannen kunt u alleen de binnenste vlamkring
gebruiken. De brander wordt door middel van een
enkele knop bediend.
Voor het aansteken van de gewenste vlamkring drukt
u de knop helemaal in en draait u hem tegen de klok
in tot aan de maximum stand
. De brander is
voorzien van elektronische ontsteking die automatisch
in werking treedt zodra u de knop indrukt.
Starten en gebruik
Aangezien de brander is voorzien van eenAangezien de brander is voorzien van een
Aangezien de brander is voorzien van eenAangezien de brander is voorzien van een
Aangezien de brander is voorzien van een
veiligheidsmechanismeveiligheidsmechanisme
veiligheidsmechanismeveiligheidsmechanisme
veiligheidsmechanisme moet u de knop ongeveer 2
à 3 seconden ingedrukt houden totdat het
veiligheidsmechanisme, dat automatisch de vlam
aanhoudt, warm wordt.
De brander kan met de knop als volgt worden
geregeld:
Uit
Ontsteking en interne vlamkring op maximale
stand
//
//
/ Interne vlamkring op minimale stand
Om van de binnenste vlamkring over te schakelen
op beide vlamkringen dient u de knop in te drukken
en tegen de klok in te draaien tot aan de
blokkeringsstand van de kraan.
//
//
/ Beide vlamkringen op maximale stand
/ Beide vlamkringen op minimale stand
Om de brander uit te doen moet u de knop
indrukken en met de klok meedraaien totdat hij niet
meer verder kan (tot aan het symbool "•").
Praktisch advies voor het gebruik van de
branders
Voor een optimaal rendement dient u het volgende te
onthouden:
gebruik voor iedere brander de pan die erop past
(zie tabel) om te vermijden dat de vlammen er
onderuit vandaan komen.
gebruik alleen pannen met een platte bodem en
met een deksel erop.
draai de knop op het minimum zodra het
kookpunt is bereikt.
Brander ø Diameter pan (cm)
Gereduceerd snel (RR) 24 - 26
Half snel (S) 16 - 20
Hulpvlam (A) 10 - 14
Extra snel (UR) 24 - 26
Dubbele vlamkroon
(binnenste DCDR )
14 - 16
Dubbele vlamkroon
(buitenste DCDR)
26 - 28
Voor het herkennen van het soort brander verwijzen
wij u naar de afbeeldingen in paragraaf “Kenmerken
van de branders en straalpijpen”.
NL
BE
10
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens
de geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.
Gasfornuizen hebben voor een goede werking
behoefte aan een regelmatige luchtverversing.
Controleer dat bij het installeren aan de
vereisten wordt voldaan beschreven in de
paragraaf “Plaatsing”.
Deze instructies gelden alleen voor de landen
wiens symbolen in de gebruiksaanwijzing en op
het typeplaatje staan.
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of
onweer.
Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die in deze handleiding
beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.:
verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te
beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de
kookplaat terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “”/
” staan als de oven niet wordt gebruikt.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken maar door de stekker zelf beet
te pakken.
Maak de oven niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te
voeren. Neem contact op met de Technische
Dienst (
zie Service
).
Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per
ongeluk tegenaan stoot.
Gebruik geen instabiele of vervormde pannen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u
aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over
Vernietiging van Electrische en Electronische
Apparatuur (WEEE), vereist dat oude
huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart
worden ingezameld om zo het hergebruik van de
gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu
te reduceren. Het symbool op het product van de
“afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat
vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten mogen hun apparaat naar publieke
afvalstortplaatsen brengen of, als de nationale
wetgeving dit toestaat, naar de handelaar brengen
als er een soortgelijk nieuw product wordt gekocht.
Alle fabrikanten van grote huishoudelijke apparaten
zijn aktief bezig met het creëren van systemen om
het inzamelen en de verwijdering van oude
producten te regelen.
NL
BE
11
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende
middelen, zoals vlekkenmiddelen en
roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen
in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het
oppervlak onherstelbaar krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
De vlamverspreiders moeten regelmatig in een
warm sopje worden gewassen zodat eventuele
etensresten makkelijker kunnen worden verwijderd.
Bij kookplaten die zijn voorzien van een
automatische ontsteking moet het uiteinde van de
elektronische ontstekingselementen regelmatig
worden gereinigd en moet u controleren dat de
gaatjes van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er
voor langere tijd kalkhoudend water of agressieve
schoonmaakmiddelen (fosforhoudend) op hebben
gelegen. Spoel en droog het dus na het
schoonmaken goed af. Droog watervlekken altijd
gelijk af.
Onderhoud en verzorging
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of
vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem
te vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de
fabrikant bevoegde installateur.
NL
BE
12
Storingen en
oplossingen
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u de servicedienst belt dient u te
controleren of u het euvel zelf kunt oplossen. Verifieer om te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is,
en in het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.
Storingen
De brander gaat niet aan of de vlam is niet
gelijkmatig.
De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met
veiligheidsmechanisme.
De brander blijft niet aan als hij op minimum
staat.
De pannen zijn wankel.
Mogelijke oorzaken / Oplossing
De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Alle onderdelen van de brander goed in elkaar zitten.
Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
U de knop goed heeft ingedrukt.
U de knop lang genoeg heeft ingedrukt voor het activeren
van het veiligheidsmechanisme.
De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het
veiligheidsmechanisme niet verstopt zijn.
De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
De minimum stand niet goed is ingesteld.
De bodem van de pan helemaal plat is.
De pan in het midden van de brander of de kookplaat
staat.
De roosters niet zijn verwisseld.
Als ondanks al deze controles het kookvlak niet functioneert en de storing blijft bestaan moet u contact opnemen
met de Technische Dienst. Dit dient u door te geven:
het model oven (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/of op de verpakking.
! Wend u nooit tot een niet-erkende installateur en weiger altijd het monteren van niet-originele onderdelen.
KOCHMULDE
PZ 750 /HA
PZ 750 GH /HA
PZ 750 R /HA
PZ 750 R GH /HA
PZ 750 N/HA
PZ 750 GH N/HA
PZ 750 R N/HA
PZ 750 R GH N/HA
PZ 750 K/HA
PZ 750 GH K/HA
PZ 750 RK/HA
PZ 750 R GH K/HA
Inhaltsverzeichnis
Installation, 14-18
Aufstellung
Elektroanschluss
Anschluss an die Gasleitung
Typenschild
Merkmale der Brenner und Düsen
Beschreibung des Gerätes, 19
Geräteansicht
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 20
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Reinigung und Pflege, 22
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung Ihres Gerätes
Wartung der Gashähne
Störungen und Abhilfe, 23
Bedienungsanleitung
BE
Nederlands, 1 Deutsch, 13
BENL
Português, 24
PT
Türkçe, 34
TR
 
RS
BE
17
TYPENSCHILD
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-240V ~ 50/60Hz
(siehe Typenschild)
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen.
- 2009/142/CEE vom 30/11/09
(Gas) und nachfolgenden
Änderunge.
- 2002/96/EC und
nachfolgenden Änderunge.
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein.
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten
Eichung mit dem in unseren Kundendienst-Zentren
erhältlichen Etikett der neu eingestellten Gasart.
Austausch der Düsen bei Brennern mit
unabhängiger "Doppelflamme":
1. Die Kochflächenroste abnehmen und die Brenner
aus ihren Sitzen herausnehmen. Die Brenner
bestehen aus zwei separaten Teilen
(
siehe
Abbildungen
);
2. Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm
Steckschlüssels ausschrauben. Der innere Brenner
verfügt über eine Düse, der äußere Brenner
dagegen über zwei (derselben Abmessung).
Tauschen Sie die Düsen gegen die für die neue
Gasart geeigneten Düsen (siehe Tabelle 1) aus.
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder
einsetzen.
Einstellung der Brenner-Primärluft
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung
erforderlich.
Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den
Reglerknopf ab und
verstellen Sie dann die
innen oder seitlich der
Gashahnstange
befindliche
Einstellschraube, bis
eine kleine,
gleichmäßige Flamme
erreicht wird.
3. Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen
von Maximum auf Minimum die Flamme des
Brenners nicht erlischt.
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung
(Thermoelement) ausgestatteten Geräten muss bei
Nichtfunktionieren der Vorrichtung bei auf Minimum
eingestellten Brennern der Durchfluss der
Minimumleistung (durch Regulieren der
Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den
Bypass-Linien angebrachten Siegel mit Siegellack
oder ähnlichem Material zu erneuern.
! Der Hahn des DCDR-Brenners ist mit 2 Schrauben zur
Minimumeinstellung versehen: eine befindet sich seitlich an
der Gashahnstange des äußeren DCDR-Brenners, die
andere im Innern der Gashahnstange des internen DCDR-
Brenners.
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz
angezogen werden.
! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten
Eichung mit einem der neuen Gasart entsprechenden
Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den
vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant
sein, muss das Zuleitungsrohr mit einem geeigneten
Druckregler (gemäß den national gültigen Normen und
Vorschriften) installiert werden.
BE
20
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
!Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher
Gasflamme er entspricht.
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden
Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht
werden:
AUS
Maximum
Minimum
Zum Anzünden einer Gasflamme führen Sie ein
brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den
Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest
ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn
auf Höchstleistung.
Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten
Brennern muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden
gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die
Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird.
Zur Zündung eines jeden Brenners ist der
entsprechende Reglerknopf nach innen zu drücken,
daraufhin nach links bis auf Maximum zu drehen, und
so lange eingedrückt zu halten, bis die Flamme
zündet.
! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen
Sie den Reglerknopf auf Position ‘AUS’ und versuchen
ein erneutes Anzünden erst nach Verstreichen von
mindestens 1 Minute.
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im
Uhrzeigersinn auf die Position ‘AUS’ (“•”) gedreht.
Brenner mit "Doppelflammenkranz"*
Dieser Gasbrenner besteht aus zwei Flammenkreisen.
Der Einsatz beider Flammen entwickelt eine derart
hohe Leistung, dass die Kochzeiten im Vergleich zu
den herkömmlichen Brennern erheblich herabgesetzt
werden. Der doppelte Flammenkranz garantiert
außerdem eine gleichmäßigere Wärmeverteilung auf
dem Boden des Kochgeschirrs.
Es kann Kochgeschirr jeglicher Abmessung
eingesetzt werden. Verwenden Sie bei kleinen Töpfen
jedoch nur den inneren Brenner. Der Brenner wird
mittels nur einem Reglerknopf gesteuert.
Zur Zündung drücken Sie den Knopf bis zum Anschlag
ein und drehen ihn dann gegen den Uhrzeigersinn bis
auf die maximale Einstellung
. Der Brenner ist mit
einer elektronischen Zündvorrichtung ausgestattet, die
durch Drücken des Reglerknopfes automatisch in
Betrieb gesetzt wird.
Da der Brenner mit einer SicherheitsvorrichtungDa der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung
Da der Brenner mit einer SicherheitsvorrichtungDa der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung
Da der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung
ausgestattet ist, muss der Reglerknopf für ca. 2-3
Sekunden gedrückt werden, bis die
Sicherheitsvorrichtung, dank derer die Flamme
automatisch gezündet wird und eingeschaltet bleibt,
heiß wird.
Der Brenner kann mittels des Reglerknopfes auf
folgende Einstellungen gedreht werden:
Aus
Zündung und interner Flammenkranz auf
Maximum
//
//
/ Interner Flammenkranz auf Minimum
Um von dem internen Flammenkranz für Minimum
auf beide Flammenkränze zu wechseln, drücken und
drehen Sie den Schalter nach links bis die
Haltposition des Hahns überschritten ist.
//
//
/ Beide Flammenkränze auf Maximum
/ Beide Flammenkränze auf Minimum
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf
gedrückt und nach rechts bis zum Anschlag gedreht
(auf der Position "•").
Praktische Hinweise zum Gebrauch der
Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes
zu beachten:
Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner
geeignete Topfgröße (siehe Tabelle) um zu
vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden
herausschlagen.
Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit
flachem Boden und mit Deckel.
Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut
kocht.
Brenner Kochgeschirrdurchmesser
(cm)
Reduzierter
Starkbrenner (RR)
24 - 26
Mittelstarker Brenner
(S)
16 - 20
Hilfsbrenner (A) 10 - 14
Schnellbrenner (UR) 24 - 26
Doppelflammen (DCDR
Innen)
14 - 16
Doppelflammen (DCDR
Außen)
26 - 28
Um zu erkennen, welchen Brenner Sie verwenden,
ziehen Sie bitte die im Abschnitt "Eigenschaften der
Brenner und Düsen" befindlichen Zeichnungen zu
Rate.
BE
21
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät
der Klasse 3.
Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße
Belüftung um einen einwandfreien Betrieb zu
gewährleisten. Vergewissern Sie sich deshalb
davon, dass bei der Installation die im Abschnitt
“Aufstellung” aufgeführten Anforderungen
gegeben sind.
Die Anweisungen gelten nur für die
Bestimmungsländer, deren Symbole im
Handbuch und auf dem Typenschild angegeben
sind.
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern
und Unwettern auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn
Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und
gemäß den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von
Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen
oder unangemessenen Gebrauch verursachte
Schäden.
Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position ””/“
“ befinden,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel
aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker
selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie
den Kundendienst (
siehe Kundendienst
).
Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach
innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um
jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen
auszuschließen.
Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder
verformtes Kochgeschirr.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen
Timer oder einem getrennten
Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen
Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial
kann wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt
werden, um die Wiederverwertung und das
Recycling der beinhalteten Materialien zu
optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und
die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt
erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können ihr
Elektrohaushaltsgerät zu öffentlichen
Recyclinghöfen, anderen kommunalen
Müllsammeleinrichtungen oder, falls durch
nationales Recht erlaubt, bei einem Neukauf eines
vergleichbaren Gerätes dem Händler in Obhut
geben.
Alle führenden Hausgerätehersteller
arbeiten aktiv an der Erstellung eines Systems zur
Sammlung und Entsorgung von Elektrohaushalts-
Altgeräten.
BE
22
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
Pulverform und Scheuerschwämme, die die
Oberfläche der Kochmulde hoffnungslos beschädigen
würden, ist zu vermeiden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Zur täglichen Pflege genügt es, die Kochmulde mit
einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit
Küchenpapier abzutrocknen.
Die abnehmbaren Teile müssen regelmäßig mit
warmem Wasser und Spülmittel gereinigt und von
eventuellen Verkrustungen befreit werden.
Bei den mit automatischer Zündung versehenen
Kochmulden müssen die Spitzen der
elektronischen Zündvorrichtungen häufig sorgfältig
gereinigt werden, wobei zu kontrollieren ist, dass
die Löcher der Flammenkränze nicht verstopft sind.
Auf den Edelstahlteilen können Flecken
hinterbleiben, wenn stark kalkhaltiges Wasser oder
scharfe (phosphorhaltige) Spülmittel für längere
Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile
nach der Reinigung gut nachzuspülen und
trockenzureiben. Übergekochtes Wasser muss
ebenfalls beseitigt werden.
Reinigung und Pflege
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder
sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall
ist der Hahn auszutauschen.
!
Diese Arbeit darf nur durch einen vom HerstellerDiese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
Diese Arbeit darf nur durch einen vom HerstellerDiese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
anerkannten Techniker durchgeführt werden.anerkannten Techniker durchgeführt werden.
anerkannten Techniker durchgeführt werden.anerkannten Techniker durchgeführt werden.
anerkannten Techniker durchgeführt werden.
BE
23
Störungen und Abhilfe
Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den Kundendienst anfordern, sollten einige Kontrollen vorab
durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom- bzw.
Gaszufuhr Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.
Störungen
Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme
nicht.
Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen
versehenen Modellen erlischt die Flamme.
Bei Einstellung des Brenners auf Minimum
erlischt die Flamme.
Das Kochgeschirr steht nicht sicher.
Mögliche Ursachen / Lösungen
die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner verstopft sind;
alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß montiert
wurden;
Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
der Reglerknopf auch bis zum Anschlag durchgedrückt
wurde;
der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um die
Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;
die direkt an der Sicherheitsvorrichtung befindlichen
Gasaustrittsöffnungen verstopft sind.
die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;
Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
das Minimum korrekt eingestellt ist.
der Topfboden auch vollständig eben ist;
der Topf auch genau auf die Brennermitte gestellt wurde;
die Kochmuldenroste vertauscht wurden.
Sollte Ihr Gerät trotz aller Kontrollen nicht funktionieren bzw. die Störung weiter bestehen bleiben, dann fordern Sie
bitte den nächstliegenden Kundendienst an. Geben Sie bitte Folgendes an:
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
!Beauftragen Sie bei einem Defekt niemals einen nicht autorisierten Kundendienst bzw. Techniker und lassen
Sie ausschließlich Original-Ersatzteile einbauen.
PLANO
PZ 750 /HA
PZ 750 GH /HA
PZ 750 R /HA
PZ 750 R GH /HA
PZ 750 N/HA
PZ 750 GH N/HA
PZ 750 R N/HA
PZ 750 R GH N/HA
PZ 750 K/HA
PZ 750 GH K/HA
PZ 750 RK/HA
PZ 750 R GH K/HA
Índice
Instalação, 25-28
Posicionamento
Ligação eléctrica
Ligação do gás
Placa de identificação
Características dos queimadores e bicos
Descrição do aparelho, 29
Vista de conjunto
Início e utilização, 30
Conselhos práticos para utilização dos queimadores
Precauções e conselhos, 31
Segurança geral
Eliminação
Manutenção e cuidados, 32
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Manutenção das torneiras do gás
Placa das características
Anomalias e soluções, 33
Instruções para
utilização
Português, 24
PT
Nederlands, 1
PTNL BE
Deutsch, 13
TR
RS
Türkçe, 34  
PT
25
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança,
assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para
informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e
devem ser eliminadas em conformidade com as regras de
colecta diferenciada (
veja em Precauções e Conselhos
).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções
e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação
errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em
local permanentemente ventilado segundo a posição de
Normas em vigor. Devem ser observados os seguintes
requisitos:
• O local deve prever um sistema de descarga para o
externo dos fumos de combustão, realizado mediante
uma capa ou um ventilador eléctrico que entre
automaticamente em função cada vez que se acender o
aparelho.
• Na cozinha deve haver um sistema que possibilite um
fluxo de ar necessário para uma combustão regular. O
fluxo de ar necessário à combustão não deve ser inferior
a 3 m
3
/h para kW de potência instalada.
O sistema pode ser realizado
capturando o ar directamente
desde a parte externa do edifício
através de um tubo de pelo
menos 100 cm
2
de secção útil
que não se entupa
acidentalmente.
Outro sistema possível, seria o de
capturar o ar em forma indirecta,
a partir de locais adjacentes que
não constituam partes comuns
do imóvel, ambientes com perigo
de incêndio, nem quartos de
dormir, que possuam um
conduto de ventilação
comunicadora com a parte
externa.
• Os gases de liquefeitos de petróleo, mais pesados do que
o ar, estagnam-se embaixo. Portanto, as salas que
contiverem cilindros de GLP devem possuir aberturas
para fora, de maneira que possibilitem o escoamento para
baixo dos eventuais escapes de gás. Portanto os cilindros
de GLP, mesmo vazios ou parcialmente cheios, não
devem ser instalados nem guardados em lugares ou vãos
a nível mais baixo do que o solo (caves etc.). É oportuno
deixar na cozinha apenas o cilindro sendo utilizado,
colocado de maneira a não ser sujeito à acção directa de
fontes de calor (fornos, chaminés, esquentadores etc.)
capazes de chegar a temperaturas superiores a 50° C.
Encaixe
Os planos de gás e mistos são predispostos com grau de
protecção contra aquecimento excessivo de tipo X, portanto
é possível instalá-lo ao lado de móveis cuja altura não
ultrapasse a do plano de trabalho. Para instalar
correctamente o plano de cozedura é necessário obedecer
as seguintes regras:
• Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela
do plano de trabalho, devem ser situados ao menos 600
mm do bordo do mesmo plano.
• Os exaustores devem ser instalados segundo os
requisitos indicados nos livretes de instruções dos
próprios exaustores e, em todo o caso, a uma distância
mínima de 650 mm.
• Posicionar as partes suspensas adjacentes à capa em
uma altura mínima do top de 420 mm (
veja a figura
).
Se o plano de cozedura for
instalado embaixo de uma
prateleira, esta deverá estar pelo
menos a 700 mm do plano de
trabalho (
veja a figura
).
• O vão do móvel deverá ter as medidas indicadas na
figura. Há ganchos prendedores que possibilitam
prender o plano sobre um top desde 20 até 40 mm. de
espessura. Para prender bem o plano é aconselhável
utilizar todos os ganchos que houver.
555 mm
55 mm
475 mm
Instalação
Aumento da fenda entre
porta e soalho
Local
adjacente
Local a ser
ventilado
A
Exemplos de abertura
de ventilação
para ar comburente
Em chaminé ou tubo de chaminé ramificado
(reservado aos aparelhos de cocçáo)
Directamente
para fora
600mm min.
600mm min.
700mm min.
PT
26
560 mm.
45 mm.
Esquema para prender os ganchos
Posição do gancho Posição do gancho
para H=20mm para H=30mm
FrenteFrente
FrenteFrente
Frente
Posição do gancho
AtrásAtrás
AtrásAtrás
Atrás
para H=40mm
! Utilize os ganchos fornecidos dentro da “embalagem dos
acessórios”
• Se o plano de cozedura não for instalado sobre um forno
de encaixar, é necessário inserir um painel de madeira
como isolamento. O mesmo deverá ser posicionado a
uma distância mínima de 20 mm da parte inferior do
plano.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a
parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de
maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou
sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x
560 mm. (
veja as figuras
).
! É possível instalar o plano somente sobre fornos de
encaixe equipados com ventilação de arrefecimento.
Ligação eléctrica
Os planos equipados com cabo de alimentação de três
pólos são predispostos para o funcionamento com uma
corrente alternada na tensão e a frequência de alimentação
indicada na placa de identificação (situada na parte inferior
do plano). A ligação à terra do cabo distingue-se pelas
cores amarelo - verde. No caso de instalação acima de um
forno de encaixar, a ligação eléctrica do plano e a do forno
precisam ser realizadas separadamente, seja por razões
de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual
remoção do forno.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas
para a carga indicada na placa de identificação.
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário
interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar
com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na
dimensão certa para a carga e em conformidade com as
normas em vigor (a ligação à terra não deve ser
interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve
ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse
de 50°C a temperatura do ambiente.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa
da ligação eléctrica e da obediência das regras de
segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de
identificação;
a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identificação;
a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em
caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não
empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (
veja a Assistência
Técnica
).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
Ligação do gás
A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá
efectuar-se conforme prescrito pelas Normas Nacionais em
vigor, somente após ter controlado que o mesmo esteja
regulado para o tipo de gás com o qual será alimentado.
Em caso contrário, efectuar as operações indicadas no
parágrafo “Adaptação a diferentes tipos de gás”.
Em caso de alimentação com gás líquido de botija, utilizar
reguladores de pressão em conformidade com as Normas
Nacionais em vigor.
! Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de
energia apropriada e maior duração da aparelhagem,
assegurar-se que a pressão de alimentação respeite os
valores indicados na tabela 1 “Características dos
queimadores e dos bicos”.
PT
27
Ligação com tubo rígido (cobre ou aço)
! A ligação do sistema de gás deve ser realizada de
maneira a não provocar solicitações de nenhum género ao
aparelho.
Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em “
LL
LL
L”
dirigível, cuja retenção é assegurada por uma guarnição.
Se for preciso girar a união será absolutamente necessário
trocar a guarnição de vedação (fornecida com o aparelho).
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2
gás macho cilíndrica.
Ligação com tubo flexível de aço inoxidável de parede
contínua com engates de rosca
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2
gás macho cilíndrica.
A instalação destes tubos deve ser efectuada de maneira
que o seu comprimento, em condições de máxima
extensão, não seja maior de 2.000 mm. Quando a ligação
estiver terminada, assegure-se de que o tubo metálico
flexível não entre em contacto com as partes móveis ou
fique amassado.
! Utilize exclusivamente tubos em conformidade com os
regulamentos e guarnições de retenção em conformidade
com os regulamentos nacionais em vigor.
Controle da vedação
! Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as
juntas utilizando uma solução de sabão e nunca uma
chama.
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Para adaptar o plano de cozedura a um tipo de gás
diferente ao para o qual estiver preparado (indicado na
etiqueta presa na parte inferior do plano ou na embalagem),
será necessário trocar os bicos dos queimadores mediante
as seguintes operações:
1. tire as grades do plano e solte os queimadores do lugar.
2. desparafusar os bicos utilizando uma chave a tubo de
7mm, e substituí-los com aqueles apropriados para o
novo tipo de gás (ver tabela 1 “Características dos
queimadores e dos bicos”).
3. Monte outra vez as partes, realizando estas operações
na ordem contrária.
4. no final da operação, troque a velha etiqueta de
calibragem por outra corresponda ao novo tipo de gás
utilizado, que se encontram nos nossos centros de
assistência técnica.
Substituição dos injectores do queimador com “chamas
duplas” independentes:
tirar as grelhas e retirar os queimadores do seus lugares.
O queimador está formado por 2 partes separadas;
desapertar os injectores utilizando uma chave de tubo
de 7 mm . O queimador interno tem um injector e o
queimador externo tem dois (da mesma dimensão).
Substituir os injectores pelos indicados para o novo tipo
de gás (ver tabela 1 );
colocar no lugar todos os componente seguindo as
operações contrárias às da sequência citada acima;
Regulação do ar primário dos queimadores
Os queimadores não necessitam de qualquer regulação de
ar primário.
Regulação dos mínimos
1. Coloque a torneira na posição de mínimo;
2. Retire o selector e ajuste o
parafuso de regulação situado no
interior ou ao lado da haste da
torneira até obter uma pequena
chama regular.
3. Verifique se ao girar rapidamente o botão da posição de
máximo até a de mínimo, os queimadores não se
apagam.
4. Nos aparelhos equipados com dispositivo de segurança
(termopar), em caso de não funcionamento do
dispositivo com os queimadores no mínimo, aumente a
capacidade dos próprios mínimos mediante o parafuso
de regulação.
5. Depois de realizar a regulação, restabeleça os lacres
situados nos ‘by-pass’ com cera lacre ou materiais
equivalentes.
! A torneira do queimador DCDR dispõe de 2 parafusos de
regulação de mínimo: uma situada ao lado da haste para o
DCDR externo, e a outra no interior da haste para o DCDR
interno.
! No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação
deve ser atarraxado até o fundo.
! Ao terminar a operação substitua a velha etiqueta de
calibragem com a que corresponde ao novo gás utilizado
que se acha nos nossos Centros de Assistência Técnica.
! Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável)
daquela prevista, é necessário instalar na tubagem de
entrada um regulador de pressão (conforme as Normas
Nacionais em vigor).
PT
29
Descrição
do aparelho
Vista de conjunto
DISPOSITIVO DE
SEGURANÇA*
Vela para acender os
QUEIMADORES A GÁS*
*
Há somente em alguns modelos.
OS QUEIMADORES são de diferentes tamanhos
e potências. Escolha o mais adequado ao
diâmetro do recipiente a ser utilizado.
Selectores de comando dos QUEIMADORES A
GÁS para a regulação da chama ou da potência.
Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS*
permite o acendimento automático do queimador
escolhido.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA* no caso em que
a chama se apague acidentalmente, interrompe a
saída do gás.
QUEIMADORES A GÁS
Grades de suporte para
RECIPIENTES DE
COZEDURA
Selectores de comando dos
QUEIMADORES A GÁS
! É possível inverter as grelhas laterais posicionando
a direita do lado esquerdo e vice-versa. Neste
caso, o desalinhamento das raias é muito evidente e
o cruzamento das mesmas não fica no centro do
queimador
(veja a figura)
.
OK
KO !
PT
30
! Em cada selector está indicada a posição do
queimador de gás correspondente.
Queimadores a gás
O queimador escolhido pode ser regulado mediante o
respectivo botão da seguinte maneira :
Apagado
Máximo
Mínimo
Para acender o queimador aproxime do mesmo a
chama de um isqueiro, fósforo ou acendedor
automático, pressione e faça girar o selector
escolhido no sentido anti-horário até a posição de
máxima potência.
Nos modelos dotados de dispositivo de segurança, é
necessário manter cerca de 2-3 segundos
pressionado o selector até aquecer-se o dispositivo
que mantém automaticamente acesa a chama.
Para acender o queimador escolhido basta premer
até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido
anti-horário até a posição de máxima potência e
mantê-lo premido até que se acenda.
! Se apagar-se acidentalmente a chama do queimador
feche o botão de comando e tente acender novamente
somente após um minuto no mínimo.
Para apagar o queimador é necessário rodar o
selector (correspondente ao símbolo “•”) na direcção
horária até que se apague.
O queimador com "duplas chamas"*
Este queimador a gás é constituído por dois fogos
concêntricos. A utilização de ambos os fogoso
possibilita uma alta potência a diminuir os tempos de
cozedura comparados com os queimadores
tradicionais. Além disto, a dupla coroa torna mais
uniforme a distribuição do calor no fundo da panela.
Podem ser utilizados recipientes de todos os
tamanhos, neste caso, para pequenos recipientes,
acenda apenas o queimador interior. O queimador é
comandado por um único selector.
Para acendê-lo, pressione até o fundo e rode o
respectivo selector na direcção dos ponteiros do
relógio, até a posição de máximo
. O queimador é
equipado para acender-se de maneira electrónica
que entra em funcionamento automaticamente se
carregar no selector.
Início e utilização
Como o queimador é equipado com um dispositivoComo o queimador é equipado com um dispositivo
Como o queimador é equipado com um dispositivoComo o queimador é equipado com um dispositivo
Como o queimador é equipado com um dispositivo
de segurança,de segurança,
de segurança,de segurança,
de segurança, é necessário manter cerca de 2-3
segundos pressionado o selector até aquecer-se o
dispositivo que mantém automaticamente acesa a
chama.
O queimador pode ser regulado mediante o
respectivo selector da seguinte maneira:
Apagado
Acendimento e coroa interna ao máximo
//
//
/ Coroa interna ao mínimo
Para passar da coroa interna de mínimo a ambas as
coroas, é necessário pressionar e girar o selector no
sentido anti-horário até superar a posição de
bloqueio da torneira.
//
//
/ Ambas as coroas ao máximo
/ Ambas as coroas ao mínimo
Para apagar o queimador é necessário pressionar e
rodar o selector (correspondente ao símbolo "•") na
direcção horária até que se apague.
Conselhos práticos para utilização dos
queimadores
Para obter a máxima performance é bom lembrar-se
do seguinte:
utilize recipientes adequados para cada um dos
queimadores (veja a tabela) com o objectivo de
evitar que as chamas ultrapassem o fundo dos
recipientes.
utilize sempre recipientes de fundo chato e com
tampa.
no momento em que começar a ferver, rode o
botão para a posição de mínimo.
Queimador ø Diámetro Recipientes(cm)
Rápido Reduzido (RR) 24 - 26
Semi Rápido (S) 16 - 20
Auxiliar (A) 10 - 14
Ultra-Rápido (UR) 24 - 26
Chamas Duplas
(DCDR Interno)
14 - 16
Chamas Duplas
(DCDR Externo)
26 - 28
Para identificar o tipo de queimador, consultar os
desenhos apresentados no parágrafo “Características
dos queimadores e dos bicos”.
PT
31
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
Este aparelho refere-se a um aparelho de
encaixar de classe 3.
Para os aparelhos a gás funcionarem
correctamente é necessário uma troca de ar
regular do ambiente. Assegurar-se que sejam
respeitados os requisitos do parágrafo
“Posicionamento” no momento da instalação”.
As instruções são válidas somente para os
países de destino para os quais os símbolos
constam no livrete e na placa de identificação do
aparelho.
Este aparelho foi concebido para utilização de
tipo não profissional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Não toque na máquina se estiver descalço, ou se
as suas mãos ou pés estiverem molhados ou
húmidos.
O aparelho deve ser utilizado para cozinhar
alimentos, somente por pessoas adultas e
conforme as instruções contidas neste livrete.
Qualquer outro uso (como por exemplo,
aquecedor de ambientes) deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso. O fabricante
não pode ser considerado responsável por
eventuais danos derivados de usos
impróprios, errados e irrazoáveis.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes
do forno.
Não tape as aberturas de ventilação e de
eliminação de calor.
Assegure-se sempre que os selectores estejam
na posição “”/”
” quando não estiver a utilizar o
aparelho.
Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da
tomada eléctrica, pegue pela ficha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes
ter desligado a ficha da rede eléctrica.
Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las.
Contacte a Assistência Técnica (
veja a
Assistência técnica
).
Certifique-se que as pegas das panelas fiquem
sempre viradas para o lado interno do plano de
cozedura para evitar batidas acidentais.
Não utilize panelas instáveis ou deformadas.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado
por pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador
externo ou por um sistema de comando à
distância separado.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça
as regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE referente à
gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e
electrónicos (RAEE), prevê que os
electrodomésticos não devem ser escoados no
fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os
aparelhos desactualizados devem ser recolhidos
separadamente para optimizar a taxa de
recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos para a
saúde humana e para o ambiente. O símbolo
constituído por um contentor de lixo barrado com
uma cruz deve ser colocado em todos os
produtos por forma a recordar a obrigatoriedade
de recolha separada.
Poder-se-á entregar o electrodoméstico
desactualizado ao serviço de recolha público, levá-
lo às áreas comuns apropriadas ou, se previsto na
legislação nacional sobre a matéria, devolve-lo ao
revendedor ao mesmo tempo que se adquire um
novo produto de tipo equivalente.
Todos os principais produtores de
electrodomésticos estão activos na criação e
gestão de sistemas de recolha e reciclagem de
aparelhos desactualizados.
PT
32
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como tira-manchas e produtos contra
ferrugem, detergentes em pó e esponjas com
superfície abrasiva. podem arranhar
irremediavelmente a superfície.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de
alta pressão para limpar a aparelhagem.
Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida,
enxugar com papel absorvente de cozinha.
Os componentes móveis dos queimadores
precisam ser lavados frequentemente com água
quente e detergente, tome cuidado para eliminar
as eventuais crostas.
Nos planos com acendimento automático, é
necessário proceder frequentemente a uma
limpeza cuidada da extremidade dos dispositivos
de acendimento electrónico instantâneo e é
também necessário verificar que os orifícios de
saída do gás não estejam entupidos.
O aço inoxidável poderá manchar-se se ficar em
contacto durante muito tempo com água
fortemente calcária ou com detergentes agressivos
(contendo fósforo). É aconselhado enxaguar com
água abundante e enxugar depois da limpeza.
Para mais é bom enxugar eventuais vazamentos de
água.
Manutenção e cuidados
Manutenção das torneiras do gás
Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira
que se bloqueie ou apresente dificuldades na
rotação, portanto será necessário substituir a torneira
mesma.
! Esta operação deve ser efectuada por um técnico
autorizado pelo fabricador.
PLACA DAS CARACTER
Í
STICAS
Liga
ç
ões
eléctricas
ver quadro das características
Este aparelho é em
conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade
Europeia:
- 2006/95/CEE de 12/12/06
(Baixa Tensão) e posteriores
modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04
(Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores
modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e
posteriores modificações.
- 2009/142/CEE de 30/11/09
(Gás) e posteriores
modificações.
- 2002/96/CEE e posteriores
modificações.
PT
33
Anomalias e soluções
Pode acontecer do plano não funcionar ou não funcionar bem. Antes de chamar a assistência técnica, vejamos o
que é possível fazer. Antes de mais nada, verifique que não haja interrupções nas redes de alimentação de gás e
electricidade, especialmente se as torneiras do gás antes do plano estão abertas.
Anomalias
O queimador não se acende ou a chama não é
uniforme.
A chama não permanece acesa nas versões
com segurança.
O queimador em posição de mínimo não
permanece aceso.
Os recipientes são instáveis.
Possíveis causas / Solução
Estão entupidos os furos de saída do gás do queimador.
Estão instalados correctamente todos os componentes
móveis que compõem o queimador.
Há correntes de ar nas proximidades do plano.
O botão não foi premido até o fundo.
Não foi mantido premido até o fundo o botão durante um
tempo suficiente para activar o dispositivo de segurança.
Estão entupidos os furos de saída do gás em
correspondência ao dispositivo de segurança.
Estão entupidos os furos de saída do gás.
Há correntes de ar nas proximidades do plano.
A regulação do mínimo não está correcta.
O fundo do recipiente é perfeitamente plano.
O recipiente está no centro do queimador ou na da chapa
eléctrica.
As grades foram invertidas.
Se, apesar de todos os controlos, o plano não funcionar e o inconveniente que observaram permanecer, chame o
Centro de Assistência Técnica. Comunique:
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho e/ou na embalagem.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados e sempre recuse a instalação de peças de reposição não
originais.
34
TR
SETÜSTÜ OCAKSETÜSTÜ OCAK
SETÜSTÜ OCAKSETÜSTÜ OCAK
SETÜSTÜ OCAK
PZ 750 /HA
PZ 750 GH /HA
PZ 750 R /HA
PZ 750 R GH /HA
PZ 750 N/HA
PZ 750 GH N/HA
PZ 750 R N/HA
PZ 750 R GH N/HA
PZ 750 K/HA
PZ 750 GH K/HA
PZ 750 RK/HA
PZ 750 R GH K/HA
IçindekilerIçindekiler
IçindekilerIçindekiler
Içindekiler
Montaj, 35-38Montaj, 35-38
Montaj, 35-38Montaj, 35-38
Montaj, 35-38
Yerlestirme
Elektrik baglantýsý
Gaz baglantýsý
Agýzlýk ve ocagýn özellikleri
Cihazýn tanýtýmý, 39Cihazýn tanýtýmý, 39
Cihazýn tanýtýmý, 39Cihazýn tanýtýmý, 39
Cihazýn tanýtýmý, 39
Genel görünüm
Çalýstýrma ve kullanma, 40Çalýstýrma ve kullanma, 40
Çalýstýrma ve kullanma, 40Çalýstýrma ve kullanma, 40
Çalýstýrma ve kullanma, 40
Ocaklarýn kullanýmý için pratik öneriler
Önlemler ve önerilerÖnlemler ve öneriler
Önlemler ve önerilerÖnlemler ve öneriler
Önlemler ve öneriler
, 41, 41
, 41, 41
, 41
Genel güvenlik uyarýlarý
Atýklarýn tasfiye edilmesi
Bakým ve özen, 42Bakým ve özen, 42
Bakým ve özen, 42Bakým ve özen, 42
Bakým ve özen, 42
Elektrik sebekesinin devre disi býrakýlmasý
Cihazýn temizlenmesi
Gaz musluklarýnýn bakýmý
Teknik veriler etiketi
Ariza ve çözüm, 43Ariza ve çözüm, 43
Ariza ve çözüm, 43Ariza ve çözüm, 43
Ariza ve çözüm, 43
Kullaným talimatlarýKullaným talimatlarý
Kullaným talimatlarýKullaným talimatlarý
Kullaným talimatlarý
Português, 25
Nederlands, 1
TR
Deutsch, 13
BE
PTPT
PTPT
PT
NL
RS
Türkçe, 34Türkçe, 34
Türkçe, 34Türkçe, 34
Türkçe, 34

35
TR
! Bu kitapçýgý gerektigi her an danýsabilmeniz için özenle
saklayýnýz. Satýs, devir yada tasýnma halinde, çalýsma
sistemi ve bununla ilgili uyarýlar konusunda yeni sahibinin
bilgilenmesi için cihazla birlikte kalmasýný saglamanýz
gerekmektedir.
! Talimatlarý dikkatlice okuyunuz: montaj, kullaným ve
güvenlige iliskin önemli bilgiler içermektedir .
YY
YY
Y
erlestirmeerlestirme
erlestirmeerlestirme
erlestirme
! Ambalajlar çocuklar için oyuncak olmadýklarýndan
ayrýstýrýlmýs atýklarla ilgili kurallar çerçevesinde tasfiye
edilmelidir (
bkz. Önlemler ve Öneriler
).
! Montaj bu talimatlara uygun olarak vasýflý personel
tarafýndan yapýlmalýdýr. Hatalý bir montaj kisilere,
hayvanlara veya mallara zarar verebilir.
! Bu cihaz, yürürlükteki Ulusal Normlar çerçevesinde
sadece devamlý havalandýrýlan mekânlarda monte edilebilir
ve kullanýlabilir. Asagýdaki özelliklere uyulmasý
gerekmektedir:
Mekân duman ve yanma gazlarýnýn dýsarýya atýlmasýný
saglayan, cihaz açýldýgýnda otomatik devreye giren
elektrikli bir vantilatör yada davlumbaz vasýtasýyla
olusturulmus bir tahliye sistemine sahip olmalýdýr.
Mekân, gazlarýn yanmasý isleminin gerçeklesmesi için
gerekli olan hava akýmýný saglayacak bir sisteme sahip
olmalýdýr. Yanma islemi için gerekli olan hava hacmi,
monte edilmis olan her kW güç basýna 2 m
3
/h altýnda
olmamalýdýr.
Sistem, en az 100 cm
2
kesitinde
ve istem dýsý týkanmayacak
sekilde kurulu bir kanal
vasýtasýyla bina dýsýndan
dogrudan hava almak suretiyle
gerçeklestirilebilir.
Yada, dolaylý olarak, bitisik
mekânlarýn yukarda anlatýlan
türden bir dýsarýya açýlma sistemi
bulunan havalandýrma kanallarý
kullanýlabilir; bu havalandýrma
kanalý gayrimenkulün müsterek
kullanýmýnda, yangýn tehlikesi
olan mekânlarda yada yatak odalarýnda olmamalýdýr.
Sývýlastýrýlmýs petrol gazlarý havadan daha agýr
olduklarýndan asagýya çökerler. Dolayýsýyla LPG tüpleri
bulunan mekânlarda dýsarý açýlan bu pencereler olasý
gaz kaçaklarýnýn asagý kýsýmdan tahliyesine göre
ayarlanmalýdýr. Bu nedenle GPL bidonlarý, bos yada
kýsmen dolu olsunlar, yer seviyesi altýnda bulunan
mekân yada odalara montaj edilmemeli veya
depolanmamalýdýr (örnegin bodrumlara, vs). Mekânda
sadece kullanýmda olan bidonu bulundurmak uygundur;
ayrýca bu bidon (tüp) kendisini 50°C derece üzerinde
sýcaklýga getirebilecek direk ýsý kaynaklarýna (fýrýn,
sömine, soba) maruz býrakýlmamalýdýr.
AnkastreAnkastre
AnkastreAnkastre
Ankastre
Gazlý ve karýsýk setüstü ocak X türünden asýrý ýsýnmaya
dayanýklý koruma seviyesine sahip olarak donatýlmýstýr.
Setüstü ocak, yükseklikleri kendi çalýsma yüzeyinden
daha yüksek olmayan mobilyalarýn yanýna monte edilebilir.
Setüstü ocagýn dogru sekilde monte edilebilmesi için
asagýdaki önlemlere uyulmalýdýr:
Yan tarafta bulunan ve yükseklikleri ocagýn çalýsma
yüzeyini asan mobilyalar ocagýn kenarýndan en az 600
mm mesafede bulunmalýdýr.
Davlumbazlar kendi talimat kitapçýklarýnda yer alan
özelliklere uygun olarak ve en az 650 mm bosluk
býrakýlarak monte edilmelidir.
Tezgâh üstü dolaplar tezgâh
yüzeyinden en az 420 mm (
bkz.
sekil
) yukarýda davlumbaza bitisik
olarak yerlestirilmelidir.
Setüstü ocagýn tezgah üstü dolap
altýna gelecek sekilde monte
edilmesi durumunda, tezgâh üstü
ile dolap arasýnda en az 700 mm
bosluk (
bkz. sekil
) býrakýlmalýdýr.
Mobilya yuvasý sekilde gösterilen boyutlarda olmalýdýr.
Setüstü ocak 20 mm - 40 mm kalýnlýgý olan tezgâh
yüzeyine sabitleyebilecek ganca ile donatýlmýstýr.
Saglam bir sekilde sabitlemek için mevcut olan
gancalarýn kullanýlmasý tavsiye edilir.
Ganca sabitleme semasý
MontajMontaj
MontajMontaj
Montaj
Kapý ve yer arasýnda
yükseltilmiþ boþluk
Bitiþik oda Havalandýrýlmasý
gereken oda
A
Yakıcı hava dolaşımını
sağlayan ağızlık örneği
Bacadan veya (pişirme cihazlarında)
duman kanalından
Doğrudan
dışarıya
min. 600mm
min. 600mm
min. 700mm
555 mm
55 mm
475 mm
Setüstü ocak ganca
pozisyonu H=30mm
Setüstü ocak ganca
pozisyonu H=20mm
36
TR
! ‘Aksesuvar paketinde’ bulunan gancalar
kullanýlmalýdýr.
Setüstü ocagýn ankastre fýrýn üzerine monte edilmemesi
durumunda yalýtýmý önlemek amacýyla bir ahsap
levhanýn tezgahýn alt kýsmýndan en az 20 mm.
uzaklýgýnda yerlestirilmesi gerekir.
Havalandýrma Havalandýrma
Havalandýrma Havalandýrma
Havalandýrma
Iyi bir hava akýmýný saglamak için bölmenin arka cidarý
tasfiye edilmelidir. Fýrýný iki ahsap pervaza, yada en az 45
x 560 mm ebadýnda açýklýga sahip olan kesintisiz düz bir
yüzeye yaslanacak sekilde monte edilmesi tercih edilir.
(
bkz. Sekiller
)
! Setüstü ocak sadece soðutma ve fan sistemi olan
ankastre fýrýn üzerine yerleþtirilebilir.
Elektrik baglantýsýElektrik baglantýsý
Elektrik baglantýsýElektrik baglantýsý
Elektrik baglantýsý
Üç kutuplu güç kaynagý kablosuna sahip olan fýrýnlar
dalgalý akýmla ve teknik veriler etiketi üzerinde belirtilen
voltaj ve frekans degerleriyle çalýsacak sekilde
tasarlanmýstýr (
bkz. Asagý
). Kablonun topraklama iletkeni
sarý-yesil renklerindedir. Setüstü ocagýn ankastre bir fýrýn
üzerine monte edilmesi durumunda, fýrýnla ocagýn elektrik
baglantýlarý, hem güvenlik bakýmýndan, hem de fýrýnýn
çýkarýlmasý gerektiginde bu islemin daha kolay
yapýlabilmesi açýsýndan ayrý ayrý yapýlmalýdýr.
Güç kaynagý kablosunun sebekeye baglanmasýGüç kaynagý kablosunun sebekeye baglanmasý
Güç kaynagý kablosunun sebekeye baglanmasýGüç kaynagý kablosunun sebekeye baglanmasý
Güç kaynagý kablosunun sebekeye baglanmasý
Kabloya teknik veriler etiketi üzerinde belirtilen yüke uygun
bir fis monte ediniz.
Sebekeye direkt baglantý yapýlmasý halinde, cihaz ile
sebeke arasýna minimum temas aralýgý 3 mm olan ve
yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir
anahtar takmak gerekmektedir (toprak kablosu anahtar
tarafýndan kesintiye ugratýlmamalýdýr). Güç kaynagý
kablosunun hiç bir noktasý ortam sýcaklýgýnýn 50ºC üzerine
çýkmayacak sekilde yerlestirilmelidir.
! Monte eden yetkili kisi elektrik baglantýsýnýn dogru
yapýlmasýndan ve güvenlik kurallarýna uyulmasýndan
sorumludur.
Sebekeye baglamadan önce asagýdakileri kontrol ediniz:
Prizin topraklamasýnýn yürürlükteki normlara uygun olmasý;
Prizin, cihazýn teknik veri etiketi üzerinde belirtilen
maksimum voltajda kullanýlmaya uygun olmasý;
Güç kaynagý geriliminin teknik veriler etiketi üzerinde
belirlenen degerler arasýnda olmasý (bkz. Asagý);
Cihazýn fisinin prizle uyumlu olmasý. Aksi takdirde ya
prizi, yada fisi degistiriniz; uzatma kablosu veya çoklu
prizler kullanmayýnýz.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz
kolay erisilebilecek yerlerde olmalýdýrlar.
! Kablo kývrýlmalara, bükülmelere ve ezilmelere maruz
kalmamalýdýr.
! Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili
personel tarafýndan degistirilmelidir.(
bkz. Teknik Servis
)
! Bu kurallara uyulmamasý halinde firma hiç bir sorumluluk
kabul etmemektedir.
Gaz baglantýsýGaz baglantýsý
Gaz baglantýsýGaz baglantýsý
Gaz baglantýsý
Cihazýn gaz tüpüne yada gaz hattý borusuna baglanmasý
yürürlükteki Ulusal Normlara uygun olarak yapýlmalý ve
baglantý öncesi cihazýn kullanýlan gaz tipine ayarlanmýs
olup olmadýgý kontrol edilmelidir. Eger ayarlanmamýssa
“Farklý gaz tiplerine adapte edilmesi” baslýklý paragrafta
belirtilen islemler yerine getirilmelidir. Sývý gazla, yani gaz
tüpünden beslenmesi halinde, yürürlükteki Ulusal
Normalara uygun tipte basýnç regülatörleri kullanýlmalýdýr.
! Cihazýn güvenli sekilde çalýsmasý, uygun enerji sarfiyatý
ve daha uzun ömürlü olmasý için, besleme basýncýnýn
“Agýzlýk ve ocaklarýn özellikleri” baslýgýný tasýyan 1 no’lu
çizelgede belirtilen degerlere uygun olmasý gerekmektedir.
Sert boru ile (bakýr yada çelik) baglantýSert boru ile (bakýr yada çelik) baglantý
Sert boru ile (bakýr yada çelik) baglantýSert boru ile (bakýr yada çelik) baglantý
Sert boru ile (bakýr yada çelik) baglantý
! Gaz tesisatýna baglantý cihazda titresimlere yol
açmayacak sekilde yapýlmalýdýr.
Cihazýn besleme rampasýnda yönlendirilebilir bir “
L L
L L
L ” rakoru
vardýr ve bunun sýzdýrmazlýgý bir conta ile saglanmýstýr. Bu
rakorun döndürülmesine gerek duyulmasý halinde,
sýzdýrmazlýk contasý mutlaka degistirilmelidir (cihazla
birlikte verilmistir). Cihazýn gaz giris rakoruna silindirik 1/2
erkek dis açýlmýstýr.
Paslanmaz çelikten, kesintissiz yüzlü, disli agýzlýPaslanmaz çelikten, kesintissiz yüzlü, disli agýzlý
Paslanmaz çelikten, kesintissiz yüzlü, disli agýzlýPaslanmaz çelikten, kesintissiz yüzlü, disli agýzlý
Paslanmaz çelikten, kesintissiz yüzlü, disli agýzlý
esnek boru ile baglantýesnek boru ile baglantý
esnek boru ile baglantýesnek boru ile baglantý
esnek boru ile baglantý
Cihazýn gaz giris rakoruna silindirik 1/2 erkek dis açýlmýstýr.
Bu borular, kullanýmlarý sýrasýnda, uzunluklarý maksimum
2000 mm’yi geçmeyecek sekilde dösenmelidir. Baglantý
yapýldýgýnda esnek metal borunun hareketli parçalara
temas etmemesine ve ezilmemesine dikkat ediniz.
Arka taraf
Setüstü ocak ganca
pozisyonu
H=40mmH=40mm
H=40mmH=40mm
H=40mm
Ön taraf
560 mm.
45 mm.
37
TR
! Sadece yürülükteki Ulusal Normlara uygun olan boru ve
contalar kullanýlmalýdýr.
Sýzdýrmazlýk kontrolüSýzdýrmazlýk kontrolü
Sýzdýrmazlýk kontrolüSýzdýrmazlýk kontrolü
Sýzdýrmazlýk kontrolü
! Montaj islemi tamamlandýgýnda, asla alev kullanarak degil
sabunlu su sölüsyonu kullanmak suretiyle tüm rakorlara
sýzdýrmazlýk kontrolü yapýlmalýdýr.
Farklý gaz tiplerine adaptasyonFarklý gaz tiplerine adaptasyon
Farklý gaz tiplerine adaptasyonFarklý gaz tiplerine adaptasyon
Farklý gaz tiplerine adaptasyon
Setüstü ocagý üretimde ayarlanmýs oldugu gazdan farklý
gaz tiplerine ayarlamak için (ilk ayarý ocagýn alt kýsmýndaki
yada ambalajýndaki etikette belirtilmistir), asagýdaki
islemleri yaparak ocaklarýn agýzlýklarýný degistirmek
gerekir:
1. ocagýn ýzgaralarýný sökünüz ve ocak gözlerini
yuvasýndan çýkarýnýz.
2. 7 mm’lik boru anahtarý kullanarak agýzlýklarý sökünüz ve
yeni gaz tipine uyarlanmýs olanlarla degistiriniz (bkz
çizelge 1 “Agýzlýk ve ocaklarýn özellikleri”)
3. islemleri tersine yaparak parçalarý tekrar takýnýz.
4. islemin sonunda eski ayarý gösteren etiketi, Teknik
Servisler Merkezlerde mevcut olan ve yeni gaz tipini
gösteren etiketle degistiriniz
Bagýmsýz ‘çift alevli’ ocaklarda agýzlýklarýnBagýmsýz ‘çift alevli’ ocaklarda agýzlýklarýn
Bagýmsýz ‘çift alevli’ ocaklarda agýzlýklarýnBagýmsýz ‘çift alevli’ ocaklarda agýzlýklarýn
Bagýmsýz ‘çift alevli’ ocaklarda agýzlýklarýn
degistirilmesidegistirilmesi
degistirilmesidegistirilmesi
degistirilmesi
1. ocagýn ýzgaralarýný sökünüz ve ocak gözlerini
yuvasýndan çýkarýnýz. Ocak iki ayrý parçadan olusur
(bkz. sekil);
2. 7 mm.lik boru anahtarý vasýtasýyla agýzlýklarý sökünüz.
Iç ocagýn bir adet, dýs ocagýn iki adet agýzlýgý vardýr
(üçü de ayni büyüklukte). Agýzlýklarý yeni gaz türüne
uygun olanla degistiriniz(bkz. çizelge 1).
3. Ters prosedürü uygulayarak tüm parçalarý yeniden
yerlestiriniz
Ocaklarýn birincil hava ayarlanmasý
Ocaklarýn birincil hava ayarlanmasý gerekmemektedir.
Minimum ayarlamasý
1. Gaz vanasýný minimum pozisyonuna getiriniz;
2. Dügmeyi söküp vana milinin
iç tarafýnda yada yanýnda bulunan
ayar vidasýna küçük ve düzenli bir
alev elde edene kadar müdahale
ediniz.
3. Dügmeyi maksimum pozisyonundan minimum
pozisyonuna döndürüldügünde ocaklarýn sönmemis
olmasýný kontrol ediniz.
4. Emniyet aygýtý olan cihazlarda (ýsý pili), ocaklar
minimum konumundayken bu aygýtýn çalýsmamasý
durumunda, ayar vidasýna müdahale ederek
minimumlarý yükseltiniz.
5. Ayar islemi bittiginde by-pass’lar üzerindeki mumlu yada
benzer malzemeli mühürleri eski haline getiriniz.
! DCDR ocaðýnýn çeþmesinde minimum ayarlamak
için 2 vida mevcuttur: bir tanesi dýþ DCDR için
kullanýlan cubuk yanýnda, öteki de iç DCDR için
kullanýlan cubuk içindedir.
! Sývý gaz kullanýmý halinde ayar vidasý sonuna kadar
sýkýlacaktýr.
! Islemin sonunda eski ayarý gösteren etiketi, Teknik
Servisler Merkezlerde mevcut olan ve yeni gaz tipini
gösteren etiketle degistiriniz.
! Kullanýlan gazýn basýncýnýn öngörülen basýnçtan farklý
(yada degisken) olmasý halinde, giris borusuna ‘kanalize
gaz regülatörleri’ konusunda yürürlükteki Ulusal Normlara
uygun bir basýnç regülatör takýlmalýdýr.
38
TR
* 15°C de 1013 mbar- kuru gaz
** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
*** Bütan P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Dogalgaz P.C.S. = 37,78 MJ/m
3
RR
UR
S
S
A
RR
S
S
A
DCDR
PZ 750/HA PZ 750 R/HA
PZ 750 GH/HA PZ 750 R GH/HA
PZ 750 N/HA PZ 750 R N/HA
PZ 750 GH N/HA PZ 750 R GH N/HA
PZ 750 K/HA PZ 750 RK/HA
PZ 750 GH K/HA PZ 750 R GH K/HA
Agýzlýk ve ocaklarýn özellikleriAgýzlýk ve ocaklarýn özellikleri
Agýzlýk ve ocaklarýn özellikleriAgýzlýk ve ocaklarýn özellikleri
Agýzlýk ve ocaklarýn özellikleri
Çizelge 1 Sıvı ga
z
Doğal gaz
Ocak
Çap
(mm)
Termikç
kW (p.c.s.*)
Termik
ç
kW
(p.c.s. *)
B
y
-Pass
1/ 100
A
ğızlık
1/ 100
hacim*
g/h
Termik
ç
kW
(p.c.s.*)
A
ğızlık
1/100
hacim*
l/h
A
zaltılmı
ş
Nominal
mm
mm
*** ** Nominal
mm
A
zal tılmış Hızlı (AH
)
100 0,70 2,60 39 80 189 18
6
2,60 110 (Y) 24
8
Yarı Hızlı (S) 7
5
0,40 1, 65 28 64 120 11
8
1,65 9
6
15
7
Yardımcı (A) 5
5
0,40 1, 00 28 50 7
3
71 1,00 7
9
95
p
er Hızlı
(
SH
)
100 0,70 3, 40 39 91 247 24
3
3,40 12
3
324
Çift alevli (iç DCDR) 30 0,3 0 0,90 27 44 6
5
64 0,90 74 86
Çift alevli
(iç DCDR)
130 1,50 4, 60
27 44
334 32 9 5, 00
74
476
(DCDR Dış
için 2 ağızlık)
57 70 x 2 119 x 2
Besleme
basıları
Nominal (m bar)
Minimum (mbar)
Maksimum
(
mbar
)
28-30
20
3
5
37
25
4
5
20
17
25
39
TR
Cihazýn tanýtýmýCihazýn tanýtýmý
Cihazýn tanýtýmýCihazýn tanýtýmý
Cihazýn tanýtýmý
Genel görünümGenel görünüm
Genel görünümGenel görünüm
Genel görünüm
Gazlý ocaklarGazlý ocaklar
Gazlý ocaklarGazlý ocaklar
Gazlý ocaklar
Pisirme kablarý için
DESTEK ÝZGARALARÝDESTEK ÝZGARALARÝ
DESTEK ÝZGARALARÝDESTEK ÝZGARALARÝ
DESTEK ÝZGARALARÝ
Gazlý ocaklarýn
KONTROL DÜGMELERIKONTROL DÜGMELERI
KONTROL DÜGMELERIKONTROL DÜGMELERI
KONTROL DÜGMELERI
EMNIYETEMNIYET
EMNIYETEMNIYET
EMNIYET
AA
AA
A
YGÝTÝYGÝTÝ
YGÝTÝYGÝTÝ
YGÝTÝ
**
**
*
Gazlý ocaklarýn
AA
AA
A
TESLEMETESLEME
TESLEMETESLEME
TESLEME
BUJISIBUJISI
BUJISIBUJISI
BUJISI
**
**
*
*
Sadece bazý modellerde mevcuttur.
GAZLÝ OCAKLARGAZLÝ OCAKLAR
GAZLÝ OCAKLARGAZLÝ OCAKLAR
GAZLÝ OCAKLAR farklý boyutlarda ve
güctedirler. Kullanýlacak kaba göre en uygun ocak
gözünü seçiniz.
Gücü veya alevi ayarlamak için gazlý ocagýn
KONTROL DÜGMESIKONTROL DÜGMESI
KONTROL DÜGMESIKONTROL DÜGMESI
KONTROL DÜGMESI.
Gazlý ocaklarýn
AA
AA
A
TESLEME BUJISITESLEME BUJISI
TESLEME BUJISITESLEME BUJISI
TESLEME BUJISI
**
**
* seçilen
ocak gözünün otomatik olarak alev üretmesini
saglar.
OCAK ÇALÝSÝRKEN OCAK ÇALÝSÝRKEN
OCAK ÇALÝSÝRKEN OCAK ÇALÝSÝRKEN
OCAK ÇALÝSÝRKEN
ALEV SÖNMESIALEV SÖNMESI
ALEV SÖNMESIALEV SÖNMESI
ALEV SÖNMESI
DURUMUNDADURUMUNDA
DURUMUNDADURUMUNDA
DURUMUNDA
**
**
* emniyet aygýtý devreye girer ve
gaz kaçagýný engeller.
! Saðý sola veya tam tersi þekilde konumlandýrarak
yan ýzgaralarý ters çevirme olanaðý mevcuttur. Bu
durumda yuvalarýn yanlýþ hizalanmasý oldukça
belirgindir ve bu yuvalarýn birleþme yeri ocaðýn
ortasýnda deðildir
(þekle bakýnýz)
.
OK
KO !
42
TR
Elektrik sebekesinin devre disiElektrik sebekesinin devre disi
Elektrik sebekesinin devre disiElektrik sebekesinin devre disi
Elektrik sebekesinin devre disi
býrakýlmasýbýrakýlmasý
býrakýlmasýbýrakýlmasý
býrakýlmasý
Her türlü islem yapmadan önce cihazýn elektrik
sebekesine baglantýsýný kesiniz.
Cihazýn temizlenmesiCihazýn temizlenmesi
Cihazýn temizlenmesiCihazýn temizlenmesi
Cihazýn temizlenmesi
! Antipas türü leke çýkarýcýlar, toz deterjanlar ve
asýndýrýcý yüzeyli sünger türünden çözücü ve
asýndýrýcý deterjanlarý kesinlikle kullanmayýnýz.
yüzeyin onarýlmayacak sekilde çizilmesine yol
açabilir.
! Cihazý temizlerken asla buharlý yada yüksek
basýnçlý temizleyiciler kullanmayýnýz.
Olagan bir bakým islemi için nemli bir süngerle
yýkamak ve emici kâgýt havlu ile kurulamak
yeterlidir.
Ocaklarýn hareketli parçalarý kireç birikintilerinin
çözülmesine dikkat edilerek su ve deterjanla sýk
sýk yýkanmalýdýr.
Otomatik ateslemeli setüstü ocaklarda, elektronik
anýnda atesleme sistemi terminal kýsmý sýk sýk
temizlenmeli ve gaz çýkýslarýnýn týkanmamýs
olmasý kontrol edilmelidir.
Paslanmaz çelik üzerinde, kireç seviyesi yüksek
olan su veya agresif (fosfor iceren) deterjanla
temasa geçmesi durumunda çözülmeyecek leke
kalabilir. Temizledikten sonra bol su ile durulayýp
kurulayýnýz. Su tasmasý durumunda kurulamak
gerekir.
Bakým ve özenBakým ve özen
Bakým ve özenBakým ve özen
Bakým ve özen
Gaz musluklarýnýn bakýmýGaz musluklarýnýn bakýmý
Gaz musluklarýnýn bakýmýGaz musluklarýnýn bakýmý
Gaz musluklarýnýn bakýmý
Zamanla bir vananýn kilitlenmesi yada zor
döndürülmesi durumu ortaya çýkabilir; böyle bir
durumda degistirilmesi gerekecektir.
!
Bu islem ancak imalatçý tarafýndanBu islem ancak imalatçý tarafýndan
Bu islem ancak imalatçý tarafýndanBu islem ancak imalatçý tarafýndan
Bu islem ancak imalatçý tarafýndan
yetkilendirilmis bir teknisyen tarafýndanyetkilendirilmis bir teknisyen tarafýndan
yetkilendirilmis bir teknisyen tarafýndanyetkilendirilmis bir teknisyen tarafýndan
yetkilendirilmis bir teknisyen tarafýndan
yapýlabiliryapýlabilir
yapýlabiliryapýlabilir
yapýlabilir
..
..
.
TEKN
İ
K VER
İ
LER ET
İ
KET
İ
Elektrik
bağlantıları
gerilim 220-240V ~ 50/60Hz
(Teknik veriler etiketine
bakiniz)
Bu cihaz aşağıdaki AB
yönergelerine uygundur:
12/12/06 tarih 2006/95/CEE
sayılı (Düşük Gerilim hk.)
yönerge ve sonraki tadilleri
15/12/04 tarih 2004/108/CEE
sayılı (Elektromanyetik Uyum
hk.) yönerge ve sonraki tadil leri
22/07/93 tarih 93/68/CEE
sayılı yönerge ve sonraki
tadiller – 30/11/09 tarihli
2009/142/AET (Gaz)
talimatnamesi ve sonraki
değişiklikleri; - 2002/96/CEE ve
sonraki değişiklikleri
43
TR
Ariza ve çözümAriza ve çözüm
Ariza ve çözümAriza ve çözüm
Ariza ve çözüm
Cihaz bazen çalýsmayabilir. Yetkili Teknik Servise baþvurmadan önce aþaðýdaki liste yardýmýyla çözülebilecek bir
problem olup olmadýðýný kontrol ediniz.
Gerekli kontrolden sonra setüstü ocak çalýsmýyorsa en yakýn Teknik Servise basvurunuz. Asagýdaki bilgileri
bildiriniz:
Cihazýn modeli (Mod.)
Seri numarasý (S/N)
Bu son bilgiler cihaz yada ambalajý üzerinde bulunan teknik veriler etiketi üzerinde yazýlýdýrlar.
!
Kesinlikle sadece yetkili teknisýyenlere basvurunuz ve orijinal yedek parçalarýný kullanýnýz.Kesinlikle sadece yetkili teknisýyenlere basvurunuz ve orijinal yedek parçalarýný kullanýnýz.
Kesinlikle sadece yetkili teknisýyenlere basvurunuz ve orijinal yedek parçalarýný kullanýnýz.Kesinlikle sadece yetkili teknisýyenlere basvurunuz ve orijinal yedek parçalarýný kullanýnýz.
Kesinlikle sadece yetkili teknisýyenlere basvurunuz ve orijinal yedek parçalarýný kullanýnýz.
ArizaAriza
ArizaAriza
Ariza
Ocak yanmýyor veya alev düzenli degil.Ocak yanmýyor veya alev düzenli degil.
Ocak yanmýyor veya alev düzenli degil.Ocak yanmýyor veya alev düzenli degil.
Ocak yanmýyor veya alev düzenli degil.
Alev emniyet aygýtýna sahip olanAlev emniyet aygýtýna sahip olan
Alev emniyet aygýtýna sahip olanAlev emniyet aygýtýna sahip olan
Alev emniyet aygýtýna sahip olan
versiyonlarda yanýk kalmýyorversiyonlarda yanýk kalmýyor
versiyonlarda yanýk kalmýyorversiyonlarda yanýk kalmýyor
versiyonlarda yanýk kalmýyor
..
..
.
Ocak minimum pozisyonunda yanýk Ocak minimum pozisyonunda yanýk
Ocak minimum pozisyonunda yanýk Ocak minimum pozisyonunda yanýk
Ocak minimum pozisyonunda yanýk
kalmýyorkalmýyor
kalmýyorkalmýyor
kalmýyor
..
..
.
Kaplar tamamen oturmuyor Kaplar tamamen oturmuyor
Kaplar tamamen oturmuyor Kaplar tamamen oturmuyor
Kaplar tamamen oturmuyor
..
..
.
Olasý sebep / Çözüm: Olasý sebep / Çözüm:
Olasý sebep / Çözüm: Olasý sebep / Çözüm:
Olasý sebep / Çözüm:
Gazlý ocaklarýn çýkýs delikleri týkalýdýrlar.
Ocagý olusturan tüm hareketli parçalarýn dogru
sekilde monte edilmis olmasýný saglayýnýz.
Yakýnda hava akýmý vardýr.
Dügmeye tamamen basmadýnýz.
Emniyet aygýtýnýn devreye girmesi için dügmeyi
yeterince basýlý tutmadýnýz.
Emniyet aygýtý yanýndaki gazlý ocaklarýn çýkýs
delikleri týkalýdýrlar.
Gazlý ocaklarýn çýkýs delikleri týkalýdýrlar.
Yakýnda hava akýmý vardýr.
Minimum yanlýs ayarlandý.
Kabýn dibi tamamen düz.
Kap ocagýn veya elektrik sacýn ortasýnda
bulunuyor.
Izgaralar ters yerlestirildi.
44
RS

PZ 750 /HA
PZ 750 GH /HA
PZ 750 R /HA
PZ 750 R GH /HA
PZ 750 N/HA
PZ 750 GH N/HA
PZ 750 R N/HA
PZ 750 R GH N/HA
PZ 750 K/HA
PZ 750 GH K/HA
PZ 750 RK/HA
PZ 750 R GH K/HA

















 




RS

 

Türkçe, 34
PT
TR
45
RS
!






!



!



!




!














































































555 mm
55 mm
475 mm




46
RS
!












! 






























!














!


!

!



!












!







!












560 mm.
45 mm.
47
RS











!



!








 

 



 

 





 


 




 

  



 

 





 


 


 

!



!

!



!





48
RS

     
    
     
RR
UR
S
S
A
RR
S
S
A
DCDR
PZ 750/HA PZ 750 R/HA
PZ 750 GH/HA PZ 750 R GH/HA
PZ 750 N/HA PZ 750 R N/HA
PZ 750 GH N/HA PZ 750 R GH N/HA
PZ 750 K/HA PZ 750 RK/HA
PZ 750 GH K/HA PZ 750 R GH K/HA

Таблица 1 Сжиженн ый газ Природный газ
Горелка Диаметр
(мм)
Тепловая
мощность
кВт (p.c.s.*)
Тепловая
мощность
кВт (p.c.s.*)
Обвод
1/100
Форсунка
1/100
расход
*
гр/час
Тепловая
мощность
кВт (p.c.s.*)
Форсунка
1/100
рас ход *
л/час
Форсунка
1/100
расход*
л/ча с
Сокращенная Номинальная (мм) (мм) **
*
** Номинальная (мм) (мм)
Быстрая сокращенная (RR) 100 0,70 2,60 39 80 189 186 2,60 110 (Y) 248 135 248
С
р
е
д
няя
(
S
)
75 0
,
40 1
,
65 28 64 120 118 1
,
65 96 157 105 157
Малая
(
А
)
55 0,40 1,00 28 50 73 71 1, 00 79 95 80 95
Сверх-быстрая (UR) 100 0,70 3,40 39 91 247 243 3,40 123 314 150 324
Двойная (внутрення
я
DCDR) 30 0,30 0,90 27 44 65 64 0, 90 74 86 76 86
Внутренняя (внутренняя
DCDR)
130 1,50 4,60
27 44
334 329 5,00
74
476
76 -
(DCDR 2
форсунки
для
внешней)
57 70 x 2 119 x 2 124 x 2 476
Давление
подачи
Номинальное (мбар)
Ми н имал ьн о е (мб ар)
Максимальное
(
мба
р)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
13
6,5
18
49
RS











*

 




   




!




OK
KO !
53
RS









!






























54
RS
55
RS
49

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Hotpoint-Ariston PZ 750 GH K HA wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info