577366
45
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/64
Nächste Seite
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Installatie, 3
Plaatsen en waterpas zetten
Elektrische aansluiting
Gasaansluiting
Aanpassen aan de verschillende soorten gas
Tabel eigenschappen branders en sproeiers
Tabel eigenschappen
Beschrijving van het apparaat, 5
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 6
Gebruik van de kookplaat
Gebruik van de oven
Gebruik van de timer einde kooktijd
Kookprogramma’s
Praktische kooktips
Kooktabel oven
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
Vervangen van het ovenlampje
Onderhoud gaskranen
Servicedienst
Gebruiksaanwijzing
NL
Nederlands,1 English,13
GB
Қазақша
KZ
,50
UA
Українська, 38
Français, 2 5
FR
I6VMH2A/ NL
I6VMH2A.1/ NL
English,13English,13English,13
Қазақша
,50
Українська, 38
Қазақша
,50
Українська, 38
2
NL
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden Ɵ jdens gebruik zeer
heet.
Zorg ervoor de verwarmende elementen
niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan
8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat
kunnen komen, tenzij onder constant
toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen,
of zonder ervaring en kennis worden
gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht
zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t.
het veilige gebruik van het apparaat
en zich bewust zijn van de betreī ende
gevaren. Voorkom dat kinderen met
het apparaat spelen. De reinigings- en
onderhoudshandelingen mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder
toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis
met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan
brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/brand
te blussen met water. U dient daarentegen
het apparaat uit te schakelen en de vlam
te bedekken met bijvoorbeeld een (blus)
deken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit
voorwerpen op het kookoppervlak liggen.
PAS OP: Als het oppervlak van de
glaskeramische kookplaat gebarsten is,
moet u het apparaat uitschakelen om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
Gebruik geen schurende producten, noch
snijdende metalen spatels om de glazen
deur van de oven te reinigen, aangezien
deze het oppervlak zouden kunnen
krassen, en als gevolg het glas doen
verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade
(indien aanwezig) kunnen warm worden.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide
vloeistoī en van de dekplaat voordat u
hem opent. Doe het glazen deksel (waar
aanwezig) niet omlaag als de gasbranders
of de elektrische plaat nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit
staat voor u de lamp vervangt, om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill
erop letten dat de bevestigingsklem
omhoog gericht is en zich achterin
de oven bevindt.
PAS OPPAS OPPAS OP
3
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. In het geval u het
apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist,
moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze
instructies worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst
die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de
achterkant van het apparaat van niet ontvlambaar
materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge
temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of
in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten
zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan
worden geplaatst;
als het fornuis onder een keukenkastje wordt
geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee
minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700 mm worden als de
keukenkastjes zijn
vervaardigd uit
ontvlambaar materiaal
(zie afbeelding);
hang geen gordijnen
achter het fornuis, of op
minder dan 200 mm van
de zijkanten;
• eventuele
afzuigkappen moeten
volgens de instructies
van hun eigen gebruiksaanwijzing worden
geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen
de bijgeleverde stelvoetjes
in de daarvoor geschikte
openingen in de hoeken van
het onderstuk van het fornuis
worden geschroefd (zie
afbeelding).
De poten* moeten aan het
onderstuk van het fornuis
Elektrische aansluiting
Monteren voedingskabel
Openen klemmenstrook:
Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van de
klemmenstrook op met een schroevendraaier;
Trek het deksel van de klemmenstrook open.
Voor het aansluiten van
de kabel moet u de
volgende handelingen
uitvoeren:
draai de schroef van
de kabelklem en de schroeven van de contacten los
! De jumpers zijn door de fabriek voorbestemd voor
aansluiting op eenfase 230V (zie afbeelding).
voor het uitvoeren van de elektrische aansluitingen
van de afbeeldingen worden de twee jumpers
gebruikt die zich in de doos bevinden (zie afbeelding
– referentie “P”)
zet de kabel vast in de speciale kabelklem en sluit
het deksel.
Installatie
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
N
L2
L1
L3
P
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
4
NL
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie tabel Technische gegevens).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische
net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en
het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met
een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende nationale normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij
nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan
de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
de contactdoos in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
de contactdoos en de stekker overeenkomen.
Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel
de contactdoos te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen.
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen Oven
HxBxD
32.4x43.5x41.3 cm
Inhoud
liter 59
Afmetingen van de
verwarmingslade
breedte 42 cm
diepte 44 cm
hoogte 8,5 cm
Spanning en
frequentie van de
elektrische voeding
zie typeplaatje
Data plaat -is in de flap of na de
ovenruimte is geopend, aan de
linker wand in de oven.
Keramiekplaat
Links voor
Links achter
Rechts achter
Rechts voor
Maximum vermogen
keramiekplaten
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200 W
Energieverbruik convectie
Natuurlijk - verwarmingsfunctie:
Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie -
verwarmingsfunctie:
Gebak.
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen - 2004/108/EG van
15/12/04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende
wijzigingen - 93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen.
2002/96/EG
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
Veiligheidsketen
! Om per on-
geluk kantelen
van het appa-
raat te voorko-
men, bijvoor-
beeld doordat
een kind op de
ovendeur klimt,
MOET de bijge-
leverde veili-
gheidsketting
geïnstalleerd worden.
Het fornuis is uitgerust met een veiligheidsketting die
door middel van een (niet bijgeleverde) schroef aan
de muur achter het apparaat bevestigd moet wor-
den, op dezelfde hoogt als waarop de ketting aan
het apparaat bevestigd is.
Kies de schroef en het schroefanker in overeenstem-
ming met het soort materiaal van de muur achter het
apparaat. Als de kop van de schroef een kleinere
diameter dan 9 mm heeft, moet een sluitring worden
gebruikt. Op een betonnen muur moet een schroef
met een diameter van minstens 8mm en 60mm leng-
te gebruikt worden.
Zorg ervoor dat de schroef bevestigd wordt aan
de achterkant van het fornuis en de muur, zoals in
de afbeelding getoond wordt, zodat de schroef na
installatie gespannen is en parallel aan het niveau
van de vloer is.
I6VMH2A/ NL
I6VMH2A.1/ NL
liter 61
I6VMH2A/ NL
32.4x45.5x41.3 cm
I6VMH2A.1/ NL
ENERGIE LABEL
en ECODESIGN
EU richtlijn nr. 65/2014 met integratie van
richtlijn 2010/30/EU.
EU reglement nr. 66/2014 met integratie
van richtlijn 2009/125/EC.
EN 60350-1 reglement,
EN 50564 reglement
EN 60350-2 reglement
5
NL
Beschrijving van het
apparaat
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
KOOKZONESKOOKZONESKOOKZONES
KOOKZONESKOOKZONESKOOKZONES
Glaskeramische
kookplaat
6
NL
Starten en gebruik
Gebruik van de oven
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en
lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
! Vóór gebruik is het absoluut noodzakelijk het plastic
folie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de aangeraden temperatuur voor het
betreffende programma of de door u gewenste
temperatuur door aan de THERMOSTAATKNOP te
draaien.
Een lijst met kooktijden en aanbevolen
kooktemperaturen kunt u terugvinden in de speciale
tabel (zie Kooktabel oven).
Tijdens het koken kunt u nog altijd:
het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMA’S weer op stand 0 te zetten;
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Controlelampje THERMOSTAAT
Het oplichten van dit lampje geeft aan dat de oven
in werking is. Het licht gaat uit als de geselecteerde
temperatuur is bereikt. Vanaf dit moment gaat het
controlelampje aan en uit, hetgeen aangeeft dat
de thermostaat werkt en de temperatuur in de oven
constant houdt.
Ovenverlichting
Dit licht gaat aan als u de PROGRAMMAKNOP op
een stand zet die niet “0” is. Hij blijft aan totdat de
oven in werking is. Door met de knop
te selecteren
gaat het licht aan zonder dat de verwarming wordt
ingeschakeld.
Het gebruik van de timer einde kooktijd
1. U moet allereerst de wekker opladen door de knop TIMER EINDE
KOOKTIJD bijna 360° rechtsom te draaien.
2. Draai de knop weer linksom en stel de gekozen tijd in. Zorg ervoor
dat de minuten die zijn aangegeven op de knop TIMER EINDE
KOOKTIJD samenvallen met de vaste aanwijzer op het
bedieningspaneel.
3. Als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal en gaat de
oven uit.
4. Als de oven uit is kan de timer einde kooktijd als gewone
kookwekker worden gebruikt.
! Als u de oven handmatig wilt gebruiken, en dus de timer einde
kooktijd wilt uitschakelen, moet u de knop TIMER EINDE KOOKTIJD
tot aan het symbool 9 draaien.
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur tussen de 60°C en
MAX instellen, behalve:
GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te gebruiken);
GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer dan 200°C in te
stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze
traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met
meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding te
veroorzaken.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat
draaien zodat in de oven een gelijkmatige, zachte warmte wordt
gecreëerd. Dit programma is aanbevolen voor het bakken van
fijne gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen) en kleine
gerechten die u op 3 roosters tegelijkertijd wilt koken.
Programma FAST COOKING
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien
zodat een gelijkmatige en constante warmte wordt gegarandeerd.
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd. Dit programma
is vooral geschikt voor het snel koken van kant en klare gerechten
(diepvriesproducten en voorgekookte gerechten). De beste
resultaten verkrijgt u als u een enkel rooster gebruikt.
Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en cirkelvormig)
en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven
constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Hier is het mogelijkmaximaal twee
roosters tegelijk te gebruiken.
7
NL
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en
de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt de oven snel
warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van onderaf
komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten
halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma GRILL
Het centrale gedeelte van het bovenste verwarmingselement gaat
aan. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten
die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig
hebben (kalfs- en runderbiefstuk, biefstuk van de haas, entrecote).
Dit programma heeft een beperkt energieverbruik en is ideaal voor
het grillen van kleine hoeveelheden etenswaren. Plaats het voedsel in
het midden van de grill, omdat het in de hoeken niet gaar zal worden.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator en
het braadspit (waar aanwezig) gaan draaien. Hiermee wordt
de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met
de geforceerde circulatie van de lucht in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt
gemakkelijker door naar de binnenkant.
! Bij GRILL en GRATINEREN moet de ovendeur dicht zijn.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1
en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen verbranden.
MULTIKOKEN
Gebruik de roosterstanden 2 en 4, en plaats de gerechten die de
meeste warmte nodig hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de
hoogste.
GRILL
Bij de functie GRILL raden wij u aan het rooster op stand 5 te
zetten en de lekplaat op stand 1 om eventueel vet of jus op te
vangen. Bij de functie GRATINEREN raden wij u aan het rooster
op stand 2 of 3 te zetten en de lekplaat op stand 1 om eventueel
vet of jus op te vangen.
We raden u aan het vermogen op de maximale stand te zetten.
Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet
constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een
thermostaat.
PIZZA OVEN
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het
bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en krijgt u
waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere
kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
B E LANGRIJK! De oven
is uitgerust
met een blokkeringssyste-
em voor de
grill dat het mogelijk maakt
om de gril
naar buiten te trekken
zonder dat deze
buiten de oven komt(1).
Om de grill volledig te verwijderen,
de grill aan de voorkant optillen en naar
buiten trekken, zoals op de tekening
afgebeeld is (2).
ONTDOOIEN
De ventilator aan de onderkant van de oven maakt de
luchtcirculeren bij kamertemperatuur rond het voedsel. Dit
is aanbevolen voor het ontdooien van alle soorten voedsel,
maar bijzonder voor delicate soorten voedsel die niet nodig
warmte, zoals bijvoorbeeld: ijstaarten, crème of vla
desserts, fruit gebak. Door de ventilator, de ontdooitijd
wordt ongeveer gehalveerd. Bij vlees, vis en brood, is het
mogelijk de versnelling verwerken met behulp van de
"multi-cooking" modus en het instellen van de temperatuur
80 ° - 100 ° C.
BODEM GEVENTILEERDE
Het onderste verwarmingselement en de ventilator wordt
geactiveerd, waardoor de warmteverdeling in de gehele
holte van de oven. Deze combinatie is nuttig voor licht
koken van groenten en vis.
BODEM
Het onderste verwarmingselement wordt geactiveerd. deze
positie wordt aanbevolen voor het perfectioneren van het
koken van gerechten (in bakplaten) die zijn al gekookt op
de oppervlak maar vereisen verdere koken in het centrum,
of voor desserts met een bedekking van fruit of jam, alleen
die vereisen matige kleuren op het oppervlak. het moet
worden opgemerkt dat deze functie niet het maximale toe
temperatuur in de oven te bereiken (250 ° C) en het wordt
daarom niet aanbevolen dat voedingsmiddelen zijn gekookt
met alleen deze instelling, tenzij je bakken cakes (dat moet
worden gebakken bij een temperatuur van 180 ° C of
lager).
Programma
Programma
Programma
8
NL
Kooktabel
Het braadspit*
Ga voor het aktiveren van het
braadspit als volgt te werk:
a) plaats de lekplaat op de
1° stand;
b) plaats de braadspithouder
in de 4° stand en steek de
vleespen in het hiervoor
bedoelde gat van het
braadspit dat zich achterin
de oven bevindt;
c) aktiveer het braadspit door de knop in de positie
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
Gerechten Gewicht
(kg)
Roosterstanden Voorverwar
ming
(minuten)
Aanbevolen
temperatuur
Duur
bereiding
(minuten)
Traditionele oven
Eend
Gebraden kalfs- of rundvlees
Gebraden varkensvlees
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Gebak oven
Taarten
Vruchtentaart
Plumcake
Cake
Gevulde flensjes (op 2 roosters)
Kleine cakejes (op 2 roosters)
Kaaskoekjes (op 2 roosters)
Soesjes (op 3 roosters)
Koekjes (op 3 roosters)
Meringue (op 3 roosters)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 of 3
3
3
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
4
0-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Fast cooking
Diepvriesproducten
Pizza
Courgettes en garnalen in beslag
Spinaziequiche
Panzerotti (grote gefrituurde ravioli)
Lasagne
Gebakken broodjes
Kip-snacks
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Voorgekookte gerechten
Gebakken kippenvleugels
0.4
2
-
200
20-25
Verse etenswaren
Koekjes (kruimeldeeg)
Plumcake
Kaaskoekjes
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Multikoken
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Gebraden kip + aardappels
Makreel
Plumcake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Hartige taarten
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-
15
15-20
20-25
25-30
Pizza oven
Pizza
Gebraden kalfs- of rundvlees
Kip
0.5
1
1
3
2
2 of 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Grill
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Inktvis
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Saucijzen
Hamburgers
Makreel
Tosti (of geroosterd brood)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 en 6
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Gratineren
Gegrilde kip
Inktvis
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Bodemventilatie
Brasem
Kabeljauwfilet
Zeebaars in folie
Gemengde groenten (type ratatouille)
Doorbakken groenten
0.5
0.5
0.5
0.8 – 1,0
1,5 – 2,0
3
3
3
3
3
18
16
24
21
20
170-180
160-170
200-210
190-200
180 – 190
25-35
15-20
35-45
50 – 60
55 – 60
Bodem
Voor perfectionering koken
oven
/
9
NL
Gebruik van de glaskeramische
kookplaat
! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat
gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen
met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel.
Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat
gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze
zal echter snel wegtrekken.
De kookzones in- en uitschakelen
Voor het inschakelen van een kookzone drukt u de
bijbehorende knop rechtsom.
Om hem uit te schakelen draait u de knop linksom tot
aan de “0”.
Het aangaan van het controlelampje WERKING
KOOKPLATEN geeft aan dat minstens één kookplaat
aan is.
De kookzones
Op de kookplaat bevinden zich hilite
stralingselementen. Tijdens de werking worden deze
rood.
A. Kookzone met stralingselementen.
B. Controlelampje van de
warmte: dit geeft aan dat de
temperatuur in de betreffende
kookzone hoger is dan
60°C, ook in het geval het
stralingselement uit staat maar
nog warm is.
Beschrijving van de verwarmingselementen
De stralingselementen zijn ronde
verwarmingselementen die na 10-20 seconden na het
aansteken rood worden.
De hilite verwarmingselementen bestaan uit
ronde verwarmingselementen die een gelijkmatige
verspreiding van de temperatuur verzekeren, naast
de kenmerken waarover de hilite elementen in het
algemeen al beschikken.
Hilite elementen verspreiden onmiddellijk een
grote hoeveelheid licht en warmte met de daaruit
voortkomende praktische voordelen:
· snelle verwarming (ten opzichte van een
gasbrander)
· snelle afkoeling
· gelijkmatige temperatuur over het gehele oppervlak
(dankzij de ronde verwarmingselementen)
Praktische tips voor het gebruik van de kookplaat
Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem
zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak;
gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken zodat alle hitte wordt
benut;
controleer dat de bodem van de pannen altijd goed
schoon en droog is: de pannen zullen zo optimaal
op het kookgedeelte aansluiten waardoor zowel
pannen als kookvlak langer mee zullen gaan;
vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op
een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed meer aansluiten;
laat nooit een kookzone zonder pan erop aanstaan,
het zou kapot kunnen gaan.
A
A
A
A
B
Positie Normale of snelle plaat
0
Uit
1
Groenten en vis
2
Aardappelen (gestoomd), soep, capucijners,
bonen
3
Doorkoken van grote hoevelheeden,
minestroni enz.
4
Braden (medium)
5
Braden (hard)
6
Bruin bakken of snel aan de kook brengen
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient
ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
Deze instructies zijn alleen geldig voor de landen
waarvan de symbolen voorkomen in de handleiding en
op het typeplaatje van het apparaat.
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het
in aanraking komt met regen of als het onweert.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel
te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen
worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in
deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik
(bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te
beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade
die te wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk
gebruik.
10
NL
Voorzorgsmaatregelen en
advies
Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1
(losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2
meubels).
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen
op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van het apparaat
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Op de platen mogen geen wankele of vervormde pannen
worden gezet om omvallen te vermijden. Zorg dat de
handvatten naar het midden van het fornuis zijn gericht
zodat u er niet tegenaan kunt stoten.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine
enz.) in de buurt van het apparaat als het in gebruik is.
Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste
opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan zou
worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand • staan als
het apparaat niet wordt gebruikt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst.
Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig)
kunnen warm worden.
Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden beschadigd
(of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object,
bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u
onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische
stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is moet u
het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.
Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het
uitschakelt.
Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de
kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende
etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium
verpakkingen en folie: als u ze op het nog warme of lauwe
kookvlak neerlegt, kunt u zware schade aanrichten.
Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels, deksels
enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet
de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat,
tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt
kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet
dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval
mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten
moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen
en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te
optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade
voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool
van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden
afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument
zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de
verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd de
ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een
aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet
u er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
• Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de
oven en probeer de oven altijd op te vullen. Open
de ovendeur zo weinig mogelijk omdat er warmte
verloren gaat iedere maal ze wordt geopend. Om een
aanzienlijke hoeveelheid energie te sparen, schakelt
u de oven 5 tot 10 minuten voor het einde van uw
geplande bereidingsduur uit en gebruikt u de warmte
die de oven blijft genereren.
• Houd de pakkingen zuiver en schoon om energieverlies
te vermijden .
• Als u een elektriciteitscontract hebt met dal- en
piekuren kan de “uitgesteld koken” optie helpen geld
te besparen door de bereidingen te verplaatsen naar
de goedkopere daluren.
• Gebruik de residuele warmte van uw ovenplaat
optimaal door de gietijzeren platen 10 minuten en
keramiek ovenplaten 5 minuten voor het einde van uw
bereidingstijd uit te schakelen.
• De basis van uw pot of pan moet de ovenplaat
afdekken. Als ze kleiner zijn, gaat kostbare energie
verloren en potten die overkoken laten ingebakken
restjes achter die soms moeilijk te verwijderen zijn.
• Bereid uw etenswaren in afgesloten potten of
pannen met goed passende deksels en gebruik zo
weinig mogelijk water. Koken zonder deksel zal het
energieverbruik enorm verhogen
• Gebruik enkel vlakke potten en pannen
• Als u iets bereidt dat lang duurt, kunt u eventueel een
snelkookpan gebruiken die twee maal sneller werkt en
een derde van de energie bespaart.
11
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Het reinigen van de oven
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte
doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen
of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden
kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou
kunnen barsten.
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een sopje worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal
reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u
alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik
warm water en een schoonmaakmiddel, spoel
vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik
geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met een
niet schurende spons of een zachte doek.
Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er
langere tijd kalkhoudend water of fosforhoudende
schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We
raden u dus aan alles goed af te spoelen en te
drogen.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichting
beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat de
reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
1. Nadat u de oven heeft
losgekoppeld van het elektrische
net, verwijdert u het glazen
deksel van de lamphouder (zie
afbeelding).
2. Schroef het lampje los en
vervang het met eenzelfde
soort lampje: spanning 230 V,
vermogen 25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats en sluit de oven
weer aan op het elektriciteitsnet.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te
verlichten.
Reinigen van de glaskeramische
kookplaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende
middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens,
vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten,
schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen:
deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat
met een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt
met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna
moet u hem afspoelen en afdrogen.
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u
een speciaal schrapertje (niet bijgeleverd). Doe dit zo
snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt, zodat de
etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten
kunnen ook worden bereikt met een speciaal roestvrij
staalwolsponsje voor keramiekplaten dat u in een sopje
doopt.
Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze
onmiddellijk met het schrapertje verwijderen zolang het
oppervlak nog warm is.
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u een
speciaal schrapertje (niet bijgeleverd). het onzichtbare
laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat
in het geval er iets overkookt. We raden u aan deze
handelingen alleen uit te voeren als het apparaat lauw
of koud is.
Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon
water af te spoelen en goed af te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u
kookt aankoeken.
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat.
Onderhoud en verzorging
Speciale producten voor het
reinigen van keramisch glas
Waar het te
krijgen is
Radeermesje of scheermesje Hobby-shop en
Ijzerhandel
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Andere producten voor
keramisch glas
Huishoudwinkel
Doe-het-zelf winkel
Ijzerhandel
Supermarkt
12
NL
1.Open de deur
2.Laat de haken van de scharnieren van de ovendeur
helemaal naar achter draaien (zie foto)
3. Sluit de deur tot de uiterste stand van de haak (de
deur blijft ongeveer 40° geopend) (zie foto)
4.Druk op de twee knoppen op het bovenste profiel en
neem het profiel uit (zie foto) da fare
5.Verwijder de glazen plaat en reinig de plaat zoals
aangegeven in het hoofdstuk: "Onderhoud en verzorging".
6.Plaats de glazen plaat weer terug.
7.Plaats het profiel weer terug: wanneer het onderdeel
juist geplaatst is hoort u een klikgeluid.
8.Open de deur volledig.
9.Sluit de haakbouten weer (zie foto)
10.Nu kan de deur volledig gesloten worden en de oven
voor normaal gebruik gestart worden.
Demonteren en weer monteren van de ovendeur Demonteren en weer monteren van de ovendeur
WAARSCHUWING! Oven mag niet worden bediend
met innerlijke glazen deur verwijderd!
WAARSCHUWING! Bij de montage van de binnendeur
glas plaatst u de glazen paneel correct zodat de
waarschuwing geschreven op het paneel wordt
niet teruggenomen enkan gemakkelijk leesbaar zijn.
WAARSCHUWING! Oven mag niet worden bediend
met innerlijke glazen deur verwijderd!
WAARSCHUWING! Bij de montage van de binnendeur
glas plaatst u de glazen paneel correct zodat de
waarschuwing geschreven op het paneel wordt
niet teruggenomen enkan gemakkelijk leesbaar zijn.
°
404040
Stoom-reiniging van de oven:
Deze reiniging modus wordt aanbevolen na het koken vet
voedsel (gebraad, vlees).
Deze reiniging procedure kan het proces van het
verwijderen van vuil te vereenvoudigen uit de oven muren
door het genereren van stoom in de ovenruimte. In op deze
manier zal het makkelijker zijn om de oven zelf schoon te
maken.
Belangrijk! Voordat u het reinigen met stoom te starten:
- Verwijder eventuele voerresten / vetresten uit de bodem
van de oven;
- Verwijder alle toebehoren (roosters en pannen).
Na het uitvoeren van de bovengenoemde operaties, we
adviseren dit:
1 - Giet 300 ml water in de oven diepe pan, zet het op de
eerste van onderen. In de modellen zonder diepe pan,
gebruik dan een standaard oven bakplaat en zet het op het
rooster op het eerste niveau van de bodem.
2 - Selecteer de "BODEM OVEN"-functie en stel de
temperatuur op 100 ° C;
3 - Houd de oven gedurende 15 minuten;
4 - Zet de oven;
5 - Nadat de oven is afgekoeld, kunt u de deur openen en
de afwerking reinigen met water en een vochtige doek.
6 - Verwijder eventuele resten water uit de holte na het
beëindigen van de reinigingsproces.
Als de naad reiniging procedure na het koken wordt
uitgevoerd vooral vet voedsel of als de oven erg vuil is,
kunt u Voltooi het reinigingsproces met de traditionele
methode in de vorige paragraaf.
! Gelieve het uitvoeren van alle schoonmaak procedures
als de oven koud is!
COOKER AND OVEN
Contents
Installation, 15
Positioning and levelling
Electrical connection
Gas connection
Adapting to different types of gas
Table of burner and nozzle specifications
Table of characteristics
Description of the appliance, 17
Overall view
Control panel
Start-up and use, 18
Using the hob
Using the oven
Cooking modes
Practical cooking advice
Timer
Oven cooking advice table
Precautions and tips, 22
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 23
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Replacing the oven light bulb
Gas tap maintenance
Assistance
Operating Instructions
GB
NL
KZUA
FR
I6VMH2A/ NL
I6VMH2A.1/ NL
Nederlands,1 English,13
Français, 2 5
English,13English,13English,13
Қазақша
,50
Українська, 38
Қазақша
,50
Українська, 38
Қазақша
,50
Українська, 38
14
GB
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching
heaƟ ng elements.
Children less than 8 years of
age shall be kept away unless
conƟ nuously supervised.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabiliƟ es or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instrucƟ on
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNING: UnaƩ ended cooking on a hob
with fat or oil can be dangerous and may
result in Į re.
NEVER try to exƟ nguish a Į re with
water, but switch oī the appliance and
then cover Ň ame e.g. with a lid or a Į re
blanket.
WARNING: Danger of Į re: do not store
items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glass-ceramic
is cracked, switch oī the appliance to
avoid the possibility of electric shock.
Do not use harsh abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they can scratch the
surface, which may result in shaƩ ering of
the glass.
The internal surfaces of the
compartment (where present) may
become hot.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from
t h e l i d b e f o r e o p e n i n g i t .
Do not close the
glass cover (if present) when the gas
burners or electric hotplates are sƟ ll hot.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched oī before replacing the lamp to
avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside,
make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity.
WARNING WARNING WARNING
15
GB
Installation
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional in accordance with the instructions
provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heat-
resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
Place it in the kitchen, the dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be
installed at least 600 mm
away from them.
If the cooker is
installed underneath a
wall cabinet, there must
be a minimum distance
of 420 mm between this
cabinet and the top of
the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the wall
cabinets are flammable (see  gure).
Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the
adjustable feet into the places
provided on each corner of the
base of the cooker (see  gure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
Insert a screwdriver into the side tabs of the terminal
board cover.
Pull the cover to open it.
To install the cable,
follow the instructions
below:
Loosen the cable
clamp screw and the wire contact screws.
! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V
single-phase connection (see  gure).
To carry out the electrical connections as shown in
the figures, use the two jumpers inside the box (see
gure - labelled “P”).
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
*
Only available in certain models.
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
N L1
P
L2
L3
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
16
GB
Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar switch with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and
the mains. The switch must be suitable for the charge
indicated and must comply with current electrical
regulations (the earthing wire must not be interrupted
by the switch). The supply cable must be positioned
so that it does not come into contact with temperatures
higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
!
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Data plate, is located inside the flap or, after the oven
compartment has been opened, on the left-hand wall
inside the oven.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions
(HxWxD)
Volume
Useful measurements
relating to the oven
compartment
width 42 cm
depth 44 cm
height 8.5 cm
Voltage and frequency
see data plate
Ceramic hob
Front Left
Back Left
Back Right
Front Right
Max. ceramic hob
consumption
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200 W
ENERGY LABEL
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Traditional mode
Declared energy consumption for
Forced convection Class –
heating mode:
Baking.
This appliance conforms to the
following European Economic
Community directives:
2006/95/EC dated 12/12/06 (Low
Voltage) and subsequent
amendments - 2004/108/EC
dated 15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent
amendments - 93/68/EEC dated
22/07/93 and subsequent
amendments. 2002/96/EC
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
Safety Chain
! In order
to prevent
accidental
tipping of the
appliance, for
example by
a child clim-
bing onto the
oven door, the
supplied safety
chain MUST be
installed!
The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by
means of a screw (not supplied with the cooker) to
the wall behind the appliance, at the same height as
the chain is attached to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according
to the type of material of the wall behind the applian-
ce. If the head of the screw has a diameter smaller
than 9mm, a washer should be used. Concrete wall
requires the screw of at least 8mm of diameter, and
60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the
cooker and to the wall, as shown in figure, so that
after installation it is tensioned and parallel to the
ground level.
32.4x43.5x41.3 cm
59 l
I6VMH2A/ NL
I6VMH2A.1/ NL
61 l
I6VMH2A/ NL
32.4x45.5x41.3 cm
I6VMH2A.1/ NL
and ECODESIGN
Regulation (EU) No 65/2014 supplemen-
ting Directive 2010/30/EU.
Regulation (EU) No 66/2014 implementing
Directive 2009/125/EC.
Standard EN 60350-1
Standard EN 50564.
Standard EN 60350-2.
17
GB
Overall view
Control panel
Control panel
GRILL rack
DRIPPING PAN rack
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 3
position 2
position 1
Adjustable foot
Adjustable foot
position 5
position 4
HOTPLATE
knobs
TIMER knob
THERMOSTAT
indicator light
SELECTOR
knob
Glass- ceramic hob
indicator light
HOTPLATE
THERMOSTAT
knob
Description of the appliance
Start-up and use
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see
Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
Set the total cooking time and the cooking end time
(see below).
Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
! Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will prevent the enamel coating from being
damaged. Only use position 1 in the oven when
cooking with the rotisserie spit.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches
the selected temperature. At this point the light
illuminates and switches off alternately, indicating
that the thermostat is working and is maintaining the
temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting
with the knob, the
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 60°C and Max, except for the following modes
GRILL (recommended: set only to MAX power level)
GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on.
When using this traditional cooking mode, it is best to use
one cooking rack only. If more than one rack is used, the
heat will be distributed in an uneven manner.
BAKING mode
The rear heating element and the fan are switched on,
thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and
uniform manner throughout the entire oven. This mode is
ideal for baking and cooking temperature sensitive foods
(such as cakes that need to rise) and for the preparation
of pastries on 3 shelves simultaneously.
FAST COOKING mode
The heating elements and the fan come on, guaranteeing
the distribution of heat consistently and uniformly
throughout the oven.
Preheating is not necessary for this cooking mode. This
mode is particularly suitable for cooking pre-packed
food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are
achieved using one cooking rack only.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch
on and the fan begins to operate. Since the heat remains
constant throughout the oven, the air cooks and browns
food in a uniform manner. A maximum of two racks may
be used at the same time.
PIZZA mode
The circular heating elements and the elements at
the bottom of the oven are switched on and the fan is
activated. This combination heats the oven rapidly by
producing a considerable amount of heat, particularly
from the element at the bottom. If you use more than one
rack at a time, switch the position of the dishes halfway
through the cooking process.
18
GB
GRILL mode
The central part of the top heating element is switched
on. The high and direct temperature of the grill is
recommended for food that requires a high surface
temperature (veal and beef steaks, fillet steak and
entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of
energy and is ideal for grilling small dishes. Place the food
in the centre of the rack, as it will not be cooked properly
if it is placed in the corners.
GRATIN
mode
The top heating element and the rotisserie (where
present) are activated and the fan begins to operate.
This combination of features increases the effectiveness
of the unidirectional thermal radiation provided by the
heating elements through forced circulation of the air
throughout the oven. This helps prevent food from burning
on the surface and allows the heat to penetrate right into
the food.
19
GB
! The GRILL and GRATIN cooking modes must be
performed with the oven door shut.
DEFROSTING mode
The fan located on the bottom of the oven makes the air
circulate at room temperature around the food. This is
recommended for the defrosting of all types of food, but in
particular for delicate types of food which do not require
heat, such as for example: ice cream cakes, cream or
custard desserts, fruit cakes. By using the fan, the
defrosting time is approximately halved. In the case of
meat, fish and bread, it is possible to accelerate the
process using the “multi-cooking” mode and setting the
temperature to 80° - 100°C.
BOTTOM VENTILATED mode
The bottom heating element and the fan is activated,
which allows for the heat distribution within the whole
cavity of the oven. This combination is useful for light
cooking of vegetables and fish.
BOTTOM mode :
The lower heating element is activated. This position
is recommended for perfecting the cooking of dishes
(in baking trays) which are already cooked on the
surface but require further cooking in the centre, or
for desserts with a covering of fruit or jam, which only
require moderate colouring on the surface. It should
be noted that this function does not allow the maximum
temperature to be reached inside the oven (250°C)
and it is therefore not recommended that foods are
cooked using only this setting, unless you are baking
cakes (which should be baked at a temperature of
180°C or lower).
Practical cooking advice
! In the GRILL cooking mode, place the dripping pan in
position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
GRILL
Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in the
centre of the rack.
We recommend that the power level is set to maximum.
The top heating element is regulated by a thermostat
and may not always operate constantly.
PIZZA
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it
prevents the crust from forming by extending the total
cooking time.
If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
WARNING! The oven is
provided with a stop sys-
tem to extract the racks
and prevent them from
coming out of the oven.(1)
As shown in the drawing,
to extract them comple-
tely, simply lift the racks,
holding them on the front
part, and pull (2).
Cooking Control Timer Knob
Some models are equipped with a timer program to
control when the oven shuts off during cooking. To use
this feature, you must wind the knob one full turn in the
counter-clockwise direction ; Then, turn the knob in
the clockwise direction
, to set the time by matching
up the indicator on the control panel with the number
of minutes on the knob.
At the end of the programmed length of time, the timer
will sound and automatically turn off the oven.
Attention: to use the oven in manual mode without the
cooking control timer, match the indicator on the
control panel with the
symbol on the timer knob.
When the oven is not in use, the cooking control timer
can be used like a normal timer.
20
GB
Oven cooking advice table
Cooking
modes
Foods Weight
(in kg)
Rack Position Pre-heating
time
(minutes)
Recommended
temperature
Cooking
time
(minutes)
Traditional
Oven
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Baking
Mode
Tarts
Fruit cakes
Plum cake
Sponge cake
Stuffed pancakes (on 2 racks)
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2 racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Meringues (on 3 racks)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 or 3
3
3
2 and 4
2 and 4
2 and 4
1 and 3 and 5
1 and 3 and 5
1 and 3 and 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Frozen food
Pizza
Courgette and prawn pie
Country style spinach pie
Turnovers
Lasagne
Golden Rolls
Chicken morsels
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Pre-cooked food
Golden chicken wings
0.4
2
-
200
20-25
Fast
cooking
Fresh Food
Biscuits (short pastry)
Plum cake
Cheese puffs
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Multi-
cooking
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Plum cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 and 4
3
2
2 and 4
2
2
2 and 4
2 and 4
2
2 and 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza Mode
Pizza
Roast veal or beef
Chicken
0.5
1
1
3
2
2 or 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Barbecue
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cuttlefish
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Sausages
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches (or toast)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 and 6
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Gratin
Grilled chicken
Cuttlefish
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Bottom
Ventilated
Bottom
For perfecting cooking
Bottom
Ventilated
Bottom
Rotisserie*
To operate the rotisserie (see
diagram) proceed as follows:
1. Place the dripping pan in
position 1.
2. Place the rotisserie support
in position 4 and insert the spit
in the hole provided on the
back panel of the oven.
3. Activate the rotisserie by
selecting
/
with the
SELECTOR knob.
* Only available in certain models
21
GB
Using the glass ceramic hob
! The glue applied on the gaskets leaves traces of
grease on the glass. Before using the appliance, we
recommend you remove these with a special non-
abrasive cleaning product. During the first few hours
of use there may be a smell of rubber which will
disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding
knob in a clockwise direction.
To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise
direction until it is in the “0” position.
If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this
shows that at least one pf the cooking zones on the
hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric radiant heating
elements. When they are in use the following items on
the hob become red.
A.The cooking zone
with radiant heating elements.
C.The residual heat
indicator light: this indicates
that the temperature of the
corresponding cooking zone is
greater than 60°C, even when
the heating element has been switched off but is still
hot.
Cooking zones with radiant heating elements.
The circular radiant heating elements become red 10 -
20 seconds after they have been switched on.
Practical advice on using the hob
Use pans with a thick, flat base to ensure that they
adhere perfectly to the cooking zone.
Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all
the heat produced.
Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans
adhere perfectly to the cooking zones and that both
the pans and the hob remain effective for a longer
period of time.
Avoid using the same cookware that is used on gas
burners: the heat concentration on gas burners may
have warped the base of the pan, causing it not to
adhere to the surface correctly.
Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to
become damaged.
.
A
B
A
A
C
B.The cooking zone
with HILITE heating elements.
22
GB
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons and must
be read carefully.
General safety
These instructions are only valid for the countries whose
symbols appear in the manual and on the serial number
plate located on the appliance.
The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions
provided in this booklet.
The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated)
or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards)
appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of
the oven door when the appliance is in use; these parts
become extremely hot. Keep children well away from the
appliance.
Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.
The openings used for the ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
Do not use unstable or misshapen pans on the cooking
zones; this will help to avoid accidental spills. Make sure
pan handles are turned towards the centre of the hob in
order to avoid accidental burns.
Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near
the appliance while it is in use.
Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
Always make sure the knobs are in the • position when the
appliance is not in use.
When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity
mains.
If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may cause
injury or further malfunctioning of the appliance. Contact
Assistance.
Do not rest heavy objects on the open oven door.
The internal surfaces of the compartment (where present)
may become hot.
The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but
it may crack (or even break) if hit with a sharp object such
as a tool. If this happens, disconnect the appliance from the
electricity mains immediately and contact a Service Centre.
If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance to
prevent electric shocks from occurring.
Remember that the cooking zones remain relatively hot for at
least thirty minutes after they have been switched off.
Keep any object which could melt away from the hob, for
example plastic and aluminium objects, or products with a high
sugar content. Be especially careful when using plastic film and
aluminium foil or packaging: if placed on surfaces that are still
hot, they may cause serious damage to the hob.
Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on
the hob as they may become hot.
The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities,
by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar
with the product. These individuals should, at the very least,
be supervised by someone who assumes responsibility for
their safety or receive preliminary instructions relating to the
operation of the appliance.
Do not let children play with the appliance.
• If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the cooker from sliding off the
pedestal itself.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local legislation
so that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE) states that household
appliances should not be disposed of using the normal solid
urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected
separately in order to optimise the cost of re-using and
recycling the materials inside the machine, while preventing
potential damage to the atmosphere and to public health. The
crossed-out dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the
public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
Always keep the oven door closed when using the TOP OVEN,
GRILL and GRATIN modes: This will achieve improved results
while saving energy (approximately 10%).
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven
and always try to fill it. Open the oven door as little
as possible because heat is lost every time it is
opened. To save a substantial amount of energy,
simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the
end of your planned cooking time and use the heat
the oven continues to generate.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door
energy losses
23
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge which
has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not
use abrasive powders or corrosive substances.
The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents that contain phosphorus. We
recommend that the steel surfaces are rinsed well
then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the
seals are damaged, please contact your nearest After-
sales Service Centre. We recommend that the oven is not
used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains,
remove the glass lid covering the
lamp socket (see figure).
2. Unscrew the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W, cap
E 14.
3. Replace the lid and reconnect
the oven to the electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for
example, products in spray cans for cleaning barbecues
and ovens), stain removers, anti-rust products, powder
detergents or sponges with abrasive surfaces: these may
scratch the surface beyond repair.
It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass
ceramic cleaning product, then rinse well and dry
thoroughly.
To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills
as soon as possible, without waiting for the appliance
to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You
can obtain excellent results by using a rustproof steel
wire sponge - specifically designed for glass ceramic
surfaces - soaked in soapy water.
If plastic or sugary substances have accidentally been
melted on the hob, remove them immediately with the
scraper, while the surface is still hot.
Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left
by this product protects the surface from drips during
cooking. This maintenance should be carried out while
the appliance is warm (not hot) or cold.
Always remember to rinse the appliance well with clean
water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
The type of problem encountered.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on
the data plate located on the appliance.
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Care and maintenance
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door
energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay
cooking” option will make it easier to save money by
moving operation to cheaper time periods.
• Make the most of your hot plate's residual heat by
switching off cast iron hot plates 10 minutes before the
end of your cooking time and glass ceramic hot plates
5 minutes before the end of cooking time.
• The base of your pot or pan should cover the hot plate.
If it is smaller, precious energy will be wasted and
pots that boil over leave encrusted remains that can
be difficult to remove.
• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting
lids and use as little water as possible. Cooking with
the lid off will greatly increase energy consumption
• Use purely flat pots and pans
• If you are cooking something that takes a long time,
it's worth using a pressure cooker, which is twice as
fast and saves a third of the energy.
24
GB
Removing and fitting the oven door:
1.Open the door
2.Make the hinge clamps of the oven door rotate
backwards completely (see photo)
3.Close the door until the clamps stop (the door will
remain open for 40° approx.) (see photo)
40°
4.Press the two buttons on the upper profile and
extract the profile (see photo)
5.Remove the glass sheet and do the cleaning as
indicated in chapter: "Care and maintenance".
6.Replace the glass.
WARNING! Oven must not be operated with inner
door glass removed!
WARNING! When reassembling the inner door
glass insert the glass panel correctly so that the
text written on the panel is not reversed and
can be easily legible.
7.Replace the profile, a click will indicate that the
part is positioned correctly.
8.Open the door completely.
9.Close the supports (see photo).
10.Now the door can be completely closed and the
oven can be started for normal use.
Steam-assisted oven cleaning:
This cleaning mode is recommended after cooking fat foods
(roasts, meat).
This cleaning procedure can simplify the process of dirt removal
from the oven walls by generating steam inside the oven cavity. In
this way it will be easier to clean the oven cavity itself.
Important! Before you start the steam cleaning process:
- remove any food residues / fat residues from the bottom
of the oven cavity;
- remove any accessories (grids and pans).
After having carried out the above-mentioned operations, we
recommend this:
1 – Pour 300 ml of water in the oven deep pan; put it on the first
level from the bottom. In the models without deep pan, please use
a standard oven baking-tin and put it on the grid in the first level
from the bottom.
2 – Select the “BOTTOM OVEN”
feature and set the
temperature on 100°C;
3 – Keep the oven ON for 15 minutes;
4 – Turn off the oven;
5 – Once the oven has cooled, please open the door and finish
cleaning with water and a damp cloth.
6 – Eliminate any water residues from the cavity after finishing the
cleaning process.
If the seam cleaning procedure is carried out after cooking
particularly fat foods or when the oven is very dirty, please
complete the cleaning process with the traditional method
explained in the previous paragraph.
! Please carry out all cleaning procedures when the oven is cold !
GB
I6VMH2A/ NL
FR
Sommaire
Installation,
Positionnement et nivellement
Raccordement électrique
Tableau des caractéristiques
Description de lappareil ,
Vue densemble
Tableau de bord
Mise en marche et utili sation,
Réglage de lheure
Mise en marche du four
Programmes de cuisson
Conseils de cuisson
Programmer la cuisson à laide du programmateur
électronique
Programmer la cuisson à laide du programmateur
analogique
Tableau de cuisson au four
Utilisation du plan vit roramique,
Allumer et éteindre les foyers
Les foyers
Précaution s et conseil s
Sécurité générale
Mise au rebut
Economies et respect de lenvironnement
Nettoyage et entretien,
Mise hors tension
Nettoyage de lappareil
Remplacement de lampoule déclairage du four
Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique
Assistance
Mode demploi
CUISINIERE ET FOUR
I6VMH2A.1/ NL
NL
KZUA
Nederlands,1 English,13
Français, 2 5
English,13English,13English,13
Қазақша
,50
Українська, 38
Қазақша
,50
Українська, 38
Қазақша
,50
Українська, 38
,
27
29
30
33
34
35
ATTENTION : cet appareil ainsi que ses parties ac-
cessibles deviennent très chauds pendant leur fon-
cti onnement.
Il faut faire atiention de ne pas toucher les éléments
chauff ants.
Ne laisser s’approcher les enfants de moins de 8
ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance con-
stante.
Le présent appareil peut être utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et par des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les conna-
issances nécessaires, à condition qu’ils soient sous
bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instru-
ctions nécessaires pour une utilisation de l’appareil
en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent
compte des dangers encourus. Les enfants ne doi-
vent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de ne-
tioyage et d’entretien ne doivent pas être eff ectuées
par des enfants non surveillés.
ATTENTION : laisser un récipient de cuisson conte-
nant de l’huile ou de la graisse sur le foyer est dan-
gereux et risque d’entraîner un incendie.
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une amme ou
un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil
et couvrir la amme avec un couvercle, par exem-
ple, ou avec une couverture anti-feu.
ATTENTION : risque d’incendie : ne pas laisser
d’objets sur les surfaces de cuisson.
ATTENTION : si la surface vitrocéramique est
fêlée, éteindre l’appareil a n d’éviter tout risque
d’électrocution.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules
métalliques coupantes pour netioyer la porte du four
en verre, sous peine d’éra er la surface et de briser
le verre.
Les surfaces intérieures dutiroir (s’il y en a un)
peuvent devenir chaudes.
Ne jamais netioyer l’appareil avec des netioyeurs
vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le cou-
vercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle
en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou
la plaque électrique sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint
avant de procéder au remplacement de l’ampoule,
a n d’éviter tout risque d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que
l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans
la partie arrière de l’enceinte.
ATTENTION
FR
26
27
FR
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le
consulter tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité de l’appareil
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par
un professionnel du secteur conformément aux
instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage ou d’entretien
doit être effectuée après avoir débranché la prise de
l’appareil.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la
hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière
de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à
la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
installer cet appareil dans une cuisine, une salle
à manger ou un studio (jamais dans une salle de
bains) ;
si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, ces derniers doivent
être placés à au moins 200 mm de l’appareil.
si la cuisinière est
installée sous un élément
suspendu, il faut que
ce dernier soit placé à
au moins 420 mm de
distance du plan.
Il faut prévoir une
distance de 700 mm si
les éléments suspendus
sont inflammables (voir
gure) ;
ne pas placer de rideaux derrière ou sur les côtés de
la cuisinière à moins de 200 mm de distance.
pour l’installation de hottes, se conformer aux
instructions de leur notice d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à plat, visser les pieds*
de réglage fournis aux
emplacements prévus aux
coins à la base de la cuisinière
(vedi  gura).
Montage des pieds*
fournis avec l’appareil par
encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du cordon d’alimentation
Ouverture du bornier:
Faites pression à l’aide d’un tournevis sur les
languettes latérales du couvercle du bornier;
Tirez et ouvrez le
couvercle du bornier.
Pour monter le cordon d’alimentation, procédez
comme suit:
dévissez la vis du serre-câble de même que les vis
des contacts
! Les pontets sont montés en usine pour raccordement
à 230V monophasé (voir  gure).
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
pour effectuer les raccordements électriques
illustrés figure, utilisez les deux pontets placés dans
le boîtier (voir  gure - référence “P”)
N
L2
L1
L3
P
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
*
N’existe que sur certains modèles
28
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble
correspondant et fermez le couvercle.
Branchement du câble d’alimentation au réseau
électrique
En cas de raccordement direct au réseau, intercaler
entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure
omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre
les contacts, dimensionné à la charge et conforme
aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être
interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation
ne doit atteindre, en aucun point, une température
dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque
signalétique;
la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
Ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
!Après installation de l’appareil, le câble électrique et
la prise de courant doivent être facilement accessibles
!Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
!Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut
être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de
non respect des normes énumérées ci-dessus.
L’étiquette collée est à l’intérieur du portillon ou sur la paroi
intérieure gauche (visible après avoir sorti le tiroir chauffe-plats).
La chaîne de sécurité
! Pour éviter le
basculement
de l’appareil,
par exemple
si un enfant
s’accroche
à la porte du
four, la chaîne
de sécurité
DOIT être
installée !
La cuisinière est équipée d’une chaîne de
sécurité qui doit être xée à l’aide d’une vis (non
fournie avec l’appareil) au mur derrière l’appa-
reil, à la même hauteur que sur la cuisinière.
Choisissez une vis et un système d’ancrage
adapté au mur contre lequel se trouve l’appa-
reil. Si la vis présente un diamètre inférieur à
9 mm, utilisez une rondelle. En présence d’un
mur en béton, la vis doit faire au moins 8 mm de
diamètre et 60 mm de long.
Veillez à ce que la chaîne soit xée derrière la
cuisinière et au mur, comme l’indique l’illustra-
tion, de sorte à être tendue et parallèle au sol
au terme de l’installation.
Plan de cuisson
vitrocéramique
Avant gauche
Arrière gauche
Arrière droit
Avant droit
Absorption Max.
plan de cuisson
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200W
FR
32.4x43.5x41.3 cm
59 l
I6VMH2A/ NL
I6VMH2A.1/ NL
61 l
I6VMH2A/ NL
32.4x45.5x41.3 cm
I6VMH2A.1/ NL
Directive de l’UE n°65/2014 intégrant la
Directive 2010/30/UE.
Règlement n°66/2014 de l’UE intégrant
la Directive 2009/125/EC.
ÉTIQUETTE ÉNERGIE
et ÉCOCONCEPTION
Norme EN 60350-2
Norme EN 60350-1
Norme EN 50564
29
FR
Description de lappareil
Vue densemble
Tableau
de
bord
TIMERTIMERTIMERTIMER
30
Mise en marche et utilisation
FR
Mise en marche de la résistance arrière et du ventilateur pour
Programme
FOUR PIZZA
Mise en marche de la résistance de sole et de la résistance
circulaire ainsi que du ventilateur. Cette combinaison permet
une montée en température rapide avec un fort apport de
chaleur provenant surtout de la sole. En cas de cuisson sur
plusieurs niveaux, ne pas oublier de les changer de place à
mi-cuisson.
Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour
cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul
niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une
mauvaise distribution de la chaleur.
Programme FOUR PATISSERIE
obtenir une chaleur douce et uniforme à l’intérieur du four. Ce
programme est particulièrement indiqué pour la cuisson de
mets délicats (comme des gâteaux levés par ex.) et certains
petits-fours sur trois niveaux en même temps.
Programme FAST COOKING
Mise en marche des résistances et du ventilateur pour
obtenir une chaleur constante et uniforme.
Pas besoin de préchauffage. Ce programme est tout
particulièrement recommandé pour les cuissons rapides
de plats préparés (surgelés ou précuits). Pour obtenir
d’excellents résultats, n’enfourner que sur un seul niveau.
Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole, voûte et
circulaire) ainsi que du ventilateur. La chaleur est constante
et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon
uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum
sur deux niveaux en même temps.
Programme FOUR TRADITION
FOUR PIZZAFOUR PIZZAFOUR PIZZA
Programmes de cuisson
Pour tous les programmes, il est possible de
sélectionner une température comprise entre 50°C et
MAX., sauf pour:
GRIL (il est conseillé dans ce cas de sélectionner
MAX.);
GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser
200°C).
Utilisation du four
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner
le four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules
plastiques sur les côtés de l’appareil
!Ne jamais poser d’objets à même la sole du four,
l’émail risque de s’abîmer.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tourner la manette PROGRAMMES.
2. Choisir la température conseillée pour ce
programme ou celle qu’on préfère à l’aide de la
manette THERMOSTAT.
Un tableau de cuisson sert de guide et indique
notamment les températures conseillées pour plusieurs
préparations culinaires (voir tableau cuisson au four).
En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
modifier le programme de cuisson à l’aide du
bouton PROGRAMMES;
modifier la température à l’aide du bouton
THERMOSTAT ;
stopper la cuisson en amenant le bouton
PROGRAMMES sur 0 ;
!Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie
avec l’appareil.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale que le four est en marche. Il s’éteint
dès que la température sélectionnée est atteinte. Le
voyant s’allume et s’éteint tour à tour pour indiquer que
le thermostat fonctionne et maintient la température au
degré près.
Eclairage du four
il s’allume dès que la manette est dans une position
autre que la position “0”. Il reste allumé tant que le four
est branché. Si la manette est amenée sur
, la lampe
s’allume sans activer aucune résistance.
Utiliser le programmateur fin de cuisson
1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant faire un
tour presque complet au bouton PROGRAMMATEUR FIN DE
CUISSON dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Puis en faisant marche arrière, sélectionner le temps
désiré en amenant les minutes indiquées sur le bouton
PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du repère fixe
du tableau de bord.
3. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit et le
four s’éteint.
4. Quand le four est éteint, le programmateur fin de cuisson
peut être utilisé comme une simple minuterie.
! Pour utiliser le four en fonctionnement manuel, c’est-à-
dire sans programmateur fin de cuisson, amener le bouton
PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du symbole
31
Programme INFERIEUR
L.élément chauffant inférieur est branché. Cette
position est conseillée pour parfaire la cuisson
d.aliments (placés dans des plats à rôti) qui sont
déjà bien cuits à la surface mais encore mous à
l.intérieur ou pour des gâteaux garnis de fruits ou de
confiture qui ont besoin de se colorer modérément à
leur surface. A remarquer que cette fonction ne
permet pas d.atteindre une température maximum à
l.intérieur du four (250°C), il est par conséquent
déconseillé de cuire en maintenant longuement le
four dans cette position à moins qu.il ne s.agisse de
gâteaux qui exigent des températures inférieures ou
égales à 180°C.
Conseils de cuisson
Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les
gradins 1et 5: ils sont directement frappés par lair
chaud qui pourrait brûler les préparations délicates.
MULTICUISSON
Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats
qui exigent davantage de chaleur.
Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
GRIL
En cas de cuisson en mode GRIL, placer la grille
au gradin 5 et la lèchefrite au gradin 1 pour
récupérer les jus de cuisson. En cas de cuisson
en mode GRATIN, placer la grille au gradin 2 ou 3
et la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus
de cuisson.
Nous conseillons de sélectionner le niveau
dénergie maximum. Ne pas sinquiéter si la
résistance de voûte nest pas allumée en
permanence: son fonctionnement est contrôlé par
un thermostat.
FOUR PIZZA
Utiliser un plat en aluminium léger et lenfourner
sur la grille du four.
En cas dutilisation du plateau émaillé, le temps
de cuisson sera plus long et la pizza beaucoup
moins croustillante.
Si les pizzas sont bien garnies, najouter la
mozzarelle quà mi-cuisson.
! Les cuissons GRIL et GRATIN doivent avoir lieu porte
fermée.
L’élément chauffant inférieur est branché. Cette
position est conseillée pour parfaire la cuisson
d’aliments (placés dans des plats à rôti) qui sont
déjà bien cuits à la surface mais encore mous à
l’intérieur ou pour des gâteaux garnis de fruits ou de
confiture qui ont besoin de se colorer modérément à
leur surface. A remarquer que cette fonction ne
permet pas d’atteindre une température maximum à
l’intérieur du four (250°C), il est par conséquent
déconseillé de cuire en maintenant longuement le
four dans cette position à moins qu’il ne s’agisse de
gâteaux qui exigent des températures inférieures ou
égales à 180°C.
Programme FOUR INFERIEUR
Programme GRIL
Activation de la partie centrale de la résistance de voûte. La
température élevée et directe du gril est conseillée pour tous
les aliments qui exigent une haute température en surface
(steak de veau et de bœuf, filet, entrecôte). Ce programme,
idéal pour griller de petites préparations, permet de réduire
la consommation d’électricité. Attention à bien placer le plat
au milieu de la grille car, dans les coins, la chaleur ne suffit
pas à le cuire.
Four “Décongélation”
Position du bouton thermostat “M” : quelconque
Le ventilateur situé à l’arrière du four fait circuler l’air à
température ambiante autour des aliments. Cette fonction
est indiquée pour décongeler tout type d’aliment, et plus
particulièrement les aliments délicats qui craignent la
chaleur tels que, par exemple : les gâteaux glacés, les
gâteaux garnis de crème pâtissière ou de crème fouettée,
les gâteaux aux fruits. Le temps de décongélation est
réduit environ de moitié. Vous pouvez également utiliser
la fonction “Multicuisson” pour décongeler rapidement de
la viande, du poisson ou du pain, en sélectionnant une
température de 80°C -100°C.
Programme
L’élément chauffant inférieur ( ventilateur) est branché.
Cette position est conseillEe pour parfaire la cuisson
d’aliments (placés dans des plats à rôti) qui sont
déjà bien cuits à la surface mais encore mous à
l’intérieur ou pour des gâteaux garnis de fruits ou de
confiture qui ont besoin de se colorer modérément à
leur surface.
Programme FOUR INFERIEUR VENTILE
+
FR
/
Tournebroche*
Pour actionner le
tournebroche, procédez
comme suit :
1. placez la lèchefrite au
gradin 1;
2. placez le berceau au
gradin 4 et encastrez le
bout arrière de la broche
dans le trou situé au fond
de l’enceinte (voir figure);
3. pour actionner le
tournebroche, sélectionnez
à l’aide du bouton PROGRAMMES.
*
N’existe que sur certains modèles
Tableau de cuisson au four
Programmes
Aliments
Poids (Kg)
Niveau
enfournement
Préchauffage
(minutes)
Température
préconisée
Durée
cuisson
(minutes)
Four Tradition
Canard
Rôti de veau ou de bœuf
Rôti de porc
Biscuits (pâte brisée)
Tartes
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Four Pâtisserie
Tartes
Tarte aux fruits
Cake aux fruits
Génoise
Crêpes farcies (sur 2 niveaux)
Petits gâteaux (sur 2 niveaux)
Friands au fromage (sur 2 niveaux)
Choux (sur 3 niveaux)
Biscuits (sur 3 niveaux)
Meringues (sur 3 niveaux)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 ou 3
3
3
2 et 4
2 et 4
2 et 4
1, 3 et 5
1, 3 et 5
1, 3 et 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Surgelés
Pizza
Mélange de courgettes et crevettes en croûte
Feuilleté aux épinards
Chaussons salés
Lasagnes
Petits pains dorés
Poulet en morceaux
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Précuits
Ailes de poulet dorées
0.4
2
-
200
20-25
Fast cooking
Aliments Frais
Biscuits (pâte brisée)
Cake aux fruits
Friands au fromage
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Multicuisson
Pizza (sur 2 niveaux)
Lasagnes
Agneau
Poulet ti + pommes de terre
Maquereau
Cake aux fruits
Choux (sur 2 niveaux)
Biscuits (sur 2 niveaux)
Génoise (sur 1 niveau)
Génoise (sur 2 niveaux)
Tartes salées
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 et 4
3
2
2 et 4
2
2
2 et 4
2 et 4
2
2 et 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Four Pizza
Pizza
Rôti de veau ou de bœuf
Poulet
0.5
1
1
3
2
2 ou 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Soles et seiches
Brochettes de calmars et crevettes
Seiches
Tranches de colin
Légumes grillés
Côte de veau
Saucisses
Hamburgers
Maquereaux
Croque-monsieur ou toasts
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 et 6
4
4
4
4
3 ou 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Gril
Avec tournebroche (si votre appareil en est équipé)
Veau à la broche
Poulet à la broche
Agneau à la broche
1.0
1.5
1.0
-
-
-
5
5
5
Max.
Max.
Max.
80-90
70-80
70-80
Poulet grillé
Seiches
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Gratin
Avec tournebroche (si votre appareil en est équipé)
Veau à la broche
Agneau à la broche
Poulet (à la broche) + pommes de terre (dans
lèchefrite)
1.5
1.5
1.5
-
-
2
2
2
5
5
5
5
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Chaleur sole
Pour parfaire la cuisson
Sous ventile'
Breme
Filet de morue
Loup de mer cuit au four en papillote
Mélange de légumes (Ratatouille)
Légumes farcis
Sous ventile'Sous ventile'
0.5
0.5
0.5
0.8 – 1,0
1,5 – 2,0
3
3
3
3
3
15
15
20
20
20
170-180
160-170
200-210
190-200
180-190
25-35
15-20
35-45
50-60
55-60
FR
ATTENTION ! Le four
est équipé d’un système
d’arrêts de grilles qui
permet de les retirer sans
que ces dernières sortent
entièrement du four.(1)
Pour sortir complètement
les grilles il suffit, comme
illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
32
33
Utilisation du plan de
cuisson vitrocéramique
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces de
graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer
avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit
d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc
peut se dégager au cours des premières heures
d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
Allumer et éteindre les foyers
Pour allumer un foyer, tourner le bouton
correspondant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Pour l’éteindre, tourner le bouton dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à “0”.
L’allumage du voyant FONCTIONNEMENT FOYERS
signale qu’au moins un foyer du plan de cuisson est
allumé.
Les foyers
Le plan de cuisson est équipé d’éléments
chauffants électriques radiants. Ils deviennent
rouges pendant leur fonctionnement :
A. Foyers radiants/ hilite
B. Voyant de chaleur
résiduelle : il signale une
température supérieure à 60°C
du foyer correspondant et ce
même après extinction de ce
dernier.
Foyers radiants ou hilite
Les résistances circulaires des foyers radiants
deviennent rouges 10-20 secondes à peine après
allumage.
Conseils d’utilisation du plan de cuisson
Utiliser des casseroles à fond plat et de forte
épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la
zone de chauffe ;
utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à
exploiter au mieux toute la chaleur disponible ;
s’assurer que le fond des casseroles est
parfaitement sec et propre : l’adhérence aux
foyers sera ainsi optimale et tant les casseroles
que le plan de cuisson dureront plus longtemps ;
éviter d’utiliser des casseroles qui sont aussi
utilisées sur les brûleurs à gaz : la concentration
de chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le
fond de la casserole qui perd son adhérence ;
ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole,
il risque de s’endommager.
A
A
A
A
B
Pos. Piastra normale o rapida
0
Spento
1
Cottura di verdure, pesci
2
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci,
fagioli
3
Proseguimento di cottura di grandi quantità di
cibi, minestroni
4 Arrostire (medio)
5 Arrostire (forte)
6
Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo
FR
34
FR
Précautions et conseils
Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité.
Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent
être lues attentivement.
Sécurité nérale
Ces instructions ne sont valables que pour les pays
dont les symboles figurent dans la notice et sur la
plaquette dimmatriculation de lappareil.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un
endroit abrité, il
est en effet très dangereux de le laisser exposé à la
pluie et aux orages.
Ne pas toucher lappareil avec les mains mouillées ou humides ou si
lon est pieds nus.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par
des adultes conformément aux instructions
du mode demploi.
Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou classe 2 -
sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties de la porte peuvent
devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher
et à garder les enfants à
distance.
Eviter que le cordon dalimentation dautres petits électroménagers
touche à des parties chaudes de lappareil.
Les orifices ou les fentes daération ou dévacuation de la chaleur ne
doivent pas être bouchés
Ne pas poser de casseroles instables ou déformées sur les foyers
pour éviter tout risque de renversement. Placer les casseroles sur
le
plan de cuisson, manches tournés vers lintérieur, pour éviter de les
heurter par mégarde.
Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir des
plats du four.
Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool, essence..) à
proximité de lappareil lorsquil est en marche.
Ne pas stocker de matériel inflammable dans
la niche de rangement
du bas ou dans le four : si lappareil était par inadvertance mis en
marche, il pourrait prendre feu.
Quand lappareil nest pas utilisé, sassurer que les boutons sont bien
sur la position .
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de
courant.
Neffectuer
aucune opération de nettoyage ou dentretien sans avoir
auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
En cas de panne, nessayer en aucun cas daccéder aux mécanismes
internes pour tenter de réparer lappareil. Faire appel au service
dassistance.
Ne pas poser dobjets lourds sur la porte du four ouverte.
Les surfaces intérieures
du tiroir (sil y en a un) peuvent devenir
chaudes.
Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il peut
toutefois se fendre (ou même se briser) sous leffet dun choc
provoqué par un objet pointu, tel quun ustensile par exemple. Dans
ce cas, débrancher immédiatement lappareil du réseau électrique et
sadresser
à un centre dassistance technique.
Si la surface de la table est fêlée, éteindre lappareil pour éviter tout
risque délectrocution.
Ne pas oublier que la température des foyers reste assez élevée
pendant trente minutes au moins après leur extinction.
Garder à bonne distance de la table de cuisson tout objet qui
pourrait
fondre, des objets en plastique ou en aluminium par exemple, ou des
produits à haute teneur en sucre. Faire très attention aux emballages,
au film plastique et au papier aluminium : au contact des surfaces
encore chaudes ou tièdes, ils risquent dendommager gravement la
table.
Ne pas poser dobjets métalliques (couteaux
, cuillères, couvercles,
etc.)
sur
la
table,
ils
risquent
de
devenir
brûlants.
Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées dexpérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par lintermédiaire dune
personne responsable de leur sécurité, dune surveillance
ou dinstructions préalables concernant
dutilisation de
lappareil.
S'assurer que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel demballage : se conformer aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être
recyclés.
La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
déquipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les
électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets
solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire
lobjet dune
collecte séparée pour optimiser le taux de
récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et
empêcher tout danger pour la santé et pour lenvironnement. Le
symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits
pour rappeler quils font lobjet dune collecte sélective.
Pour de plus amples renseignements
sur la mise au rebut des
électroménagers, les possesseurs peuvent sadresser au service
public prévu à cet effet ou aux commerçants.
Economies et respect de
lenvironnement
Pour les cuissons au GRIL et GRATIN, nous recommandons de
garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont
meilleurs et la consommation dénergie est moindre (environ 10%
déconomie).
• Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer
le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins
possible la porte de votre four, car chaque ouverture
laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies
considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix
minutes avant la fin du temps de cuisson programmé
et utilisez la chaleur dégagée par le four.
35
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper
l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage du four
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer
ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques
aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser
le verre.
Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau
tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont
difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est
conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le
nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de
produits corrosifs.
Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le
four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du
détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux.
Eviter tout produit abrasif.
Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de bord,
le nettoyer avec une éponge non abrasive ou avec un
chiffon doux.
Des taches peuvent se former sur l’acier inox si
ce dernier reste trop longtemps au contact d’une
eau très calcaire ou de détergents agressifs
contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer
abondamment et de bien essuyer.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte
du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente
le plus proche de son domicile. Mieux vaut ne pas utiliser
le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
du four
1. Débrancher le four, enlever le
couvercle en verre du logement
de la lampe (voir  gure).
2. Dévisser l’ampoule et la
remplacer par une autre de
même type : tension 230 V,
puissance 25 W, culot E 14.
3. Remonter le couvercle et
rebrancher le four au réseau
électrique.
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage
de la pièce.
Nettoyage du plan de cuisson
vitrocéramique
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs,
tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des
détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou
des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer
irrémédiablement la surface.
Pour un entretien courant, passer une éponge humide
sur la surface de la table et essuyer avec du papier
essuie-tout.
Si la table est sale, frotter avec un produit d’entretien
adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
Pour enlever les salissures en relief, utiliser un grattoir
spécial (pas fourni avec l’appareil). Intervenir dès que
possible, ne pas attendre que l’appareil ait refroidi afin
d’éviter toute incrustation des salissures. L’utilisation
d’une éponge en fil d’acier inoxydable, spéciale verre
vitrocéramique, imprégnée d’eau savonneuse donne
d’excellents résultats.
Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être
aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la surface
est encore chaude.
Une fois que la table est propre, elle peut être traitée
avec un produit d’entretien et de protection spécial :
celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en
cas de débordement accidentel. Opérer de préférence
quand l’appareil est tiède ou froid.
Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire et
d’essuyer la table : les résidus des produits pourraient
en effet s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Nettoyage et entretien
FR
• Gardez les joints propres et bien rangés afin d’éviter
toute perte d’énergie par la porte.
• Si vous avez souscrit un plan tarifaire particulier
auprès de la compagnie d’électricité, vous pouvez
économiser en faisant fonctionner votre appareil
lorsque l’énergie vous revient moins chère.
• Profitez au maximum de la chaleur résiduelle de votre
plaque chauffante en éteignant les plaques en fonte
et les plaques vitrocéramiques respectivement 10 et
5 minutes avant la fin du temps de cuisson.
• La base de votre casserole ou de votre poêle doit
couvrir la plaque chauffante. Si elle est plus petite,
une quantité précieuse d’énergie sera perdue et
les casseroles qui débordent laisseront des résidus
incrustés qui peuvent être difficiles à enlever.
• Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des
poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible.
Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes
augmente considérablement la consommation
d’énergie.
• Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à
fond plat.
• Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup
de temps, il est préférable d’utiliser un autocuiseur
qui est deux fois plus rapide et économise un tiers
de l’énergie.
36
FR
Démontage et remontage de la porte du four :
1.Ouvrir la porte
2.Faire pivoter à l'arrière les crochets des charnières
de la porte du four (voir photo)
3.Refermer la porte jusqu'à l'arrêt du crochet (la
porte restera ouverte à 40° environ) (voir photo)
4.Appuyer sur les deux boutons placés sur le profil
supérieur et retirer le profil (voir photo)
5.Retirer la plaque de verre, procéder au nettoyage
comme indiqué au chapitre : « Nettoyage et entre-
tien
6.Remonter la vitre.
7.Remonter le profil, un clic signale si la pièce est
positionnée comme il faut.
8.Ouvrir la porte complètement.
9.Refermer les cavaliers (voir photo)
10.Il est à présent possible de fermer complètement
la porte, pour faire fonctionner le four.
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le
signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le
signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le
signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le
signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
°
404040
Attention :
L’appareil est équipé d’un système d’autotest qui
permet de détecter toute anomalie de fonctionnement.
Ces anomalies sont affichées sous la forme: “F” suivi de
chiffres.
Contacter alors un service d’assistance technique.
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
le type d’anomalie;
le modèle de l’appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique
apposée sur l’appareil
Assistance
37
Nettoyage du four à la vapeur :
Ce mode de nettoyage est recommandé après la
cuisson des aliments gras (rôtis, viande, etc.)
Cette méthode de nettoyage peut simplifier
le processus d'élimination de la saleté qui se
trouve sur les parois du four, en produisant de la
vapeur à l'intérieur de la cavité de lappareil.
Il sera ainsi plus facile de nettoyer la cavité du four
elle-même.
Important ! Avant de lancer le processus de nettoyage
à la vapeur :
enlever tous les débris alimentaires et résidus
gras susceptibles de se trouver au fond de la cavité du four ;
enlever tous les accessoires (grilles et poêles).
Après avoir pris toutes ces précautions, il est conseillé :
1 de verser 300 ml d’eau dans la poêle profonde du four ;
posez-la au premier niveau à partir du bas. Pour les modèles
sans poêle profonde, utiliser un moule de four standard installé
sur la grille, au premier niveau à partir du bas.
2 Sélectionner la fonction
,
et définir la température sur 100°C ;
3 Laisser le four en MARCHE pendant 15 minutes ;
4 Éteindre le four ;
5 Après le refroidissement du four, en ouvrir
la porte et terminer le processus de nettoyage avec
de l’eau et un chiffon humide.
6 Éliminer tout résidu d’eau contenu dans la cavité
au terme du processus de nettoyage.
Si le nettoyage à la vapeur se fait après la cuisson d’aliments
particulièrement gras ou lorsque le four est très sale,
veuillez procéder au nettoyage selon la méthode classique
recommandée dans le paragraphe précédent.
! Nettoyer le four uniquement lorsqu'il a refroidi !
Programme INFERIEUR
FR
UA
ПЛИТА Й ДУХОВКА
Зміст
Установлення, 40
Розміщення й вирівнювання
Підключення до електричної мережі
Таблиця технічних даних
Опис приладу, 42
Загальний вигляд
Панель управління
Дисплей
Підключення й використання, 43
Налаштування годинника
Налаштування таймера
Використання духової шафи
Режими готування
Програмування режимів готування
Практичні поради щодо готування
Таблиця рекомендацій щодо готування в духовці
Користування склокерамічною
поверхнею, 45
Увімкнення й вимкнення зон готування
Зони готування
Застереження й поради, 47
Загальні правила безпеки
Утилізація
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Догляд і технічне обслуговування, 48
Відключення приладу
Очищення приладу
Заміна лампи в духовій шафі
Очищення склокерамічної поверхні
Інструкції з експлуатації
I6VMH2A/ NL
I6VMH2A.1/ NL
GB
NL
KZ
FR
Nederlands,1 English,13
Français, 2 5
English,13English,13English,13
Қазақша
,50
Українська, 38
Қазақша
,50
Українська, 38
Қазақша
,50
Українська, 38
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також
його доступні частини нагріваються до
високих температур.
Слід бути особливо обережними, щоб не
торкатися нагрівальних елементів.
Діти віком до 8 років мають знаходитися
на небезпечній відстані від приладу,
якщо неможливо забезпечити постійний
контроль над ними.
Дозволяється користування цим приладом
дітьми віком від 8 років, а також особами
з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями або
особами без належного досвіду і знань,
якщо вони перебувають під постійним
контролем або проінструктовані щодо
правил з небезпечного користування
приладу і усвідомлюють ступені ризику.
Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Операції з очищення і догляду не повинні
виконуватися дітьми без належного
контролю.
УВАГА! Небезпечно залишати без нагляду
плити з жиром або олією, тому що це може
призвести до пожежі.
НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися
погасити полум’я/пожежу водою.
Необхідно вимкнути прилад і накрити
полум’я, наприклад, кришкою або
вогнетривким покривалом.
Не використовувати абразивні засоби ані
металеві загострені шпателі для очищення
скляних дверцях духовки, тому що вони
можуть пошкрябати поверхню, призводячи
до розтріскування скла.
Внутрішні поверхні відділення (де вони
наявні) можуть нагріватися до високих
температур.
Забороняється використання апаратів для
очищення парою або високим тиском.
Витріть насухо всі наявні на кришці
рідини, перш ніж відкрити її. Не
закривайте скляну кришку (якщо вона
наявна), якщо газові пальники або
електричні конфорки залишаються
нагрітими.
УВАГА! Щоб запобігти враженню
електричним струмом переконайтеся в
тому, що прилад вимкнений, перш ніж
заміняти лампочку.
Витріть насухо всі наявні на кришці
рідини, перш ніж відкрити її. Не
закривайте скляну кришку (якщо вона
наявна), якщо газові пальники або
електричні конфорки залишаються
нагрітими.
УВАГА! Щоб запобігти враженню
електричним струмом переконайтеся в
тому, що прилад вимкнений, перш ніж
заміняти лампочку.
УВАГА! Небезпека пожежі: не залишайте
речі на варильних поверхнях.
УВАГА! Якщо в поверхні з’явилася
тріщина, вимкніть пристрій, щоб уникнути
можливого ураження електричним
струмом.
ручці духовки.
Під час автоматичного очищення поверхні
нагріваються до дуже високих температур:
слідкуйте, щоб діти знаходилися на
безпечній відстані.
! Під част вставляння решітки
слід переконатися, що стопор
повернутий вгору і всередину ніші .
УВАГА! УВАГА!
39
UA
40
! Збережіть цю брошуру з інструкціями в надійному
місці для подальшої довідки. Обовязково додавайте
цю брошуру до приладу в разі його подальшого
перепродажу, передачі або встановлення в іншому
місці.
! Уважно прочитайте цю брошурувона містить
важливу інформацію по встановленню, експлуатації
й безпеці.
! Прилад має встановлюватися кваліфікованим
фахівцем відповідно
до інструкцій, що додаються.
! Усі необхідні операції з налаштування й технічного
обслуговування слід виконувати після відєднання
приладу від електричної мережі.
Розміщення й вирівнювання
! Прилад можна встановлювати поряд із кухонною
шафою, висота якої не перевищує рівень поверхні
плити.
! Переконайтеся, що стіна поза приладом зроблена з
негорючого, термічно стійкого матеріалу (T 90°C).
Для правильного встановлення приладу:
Розмістить його на кухні, в їдальні або в житловій
студії (але не в ванній).
Якщо поверхня плити вища за
кухонні шафи,
прилад необхідно встановлювати на відстані,
мінімум, 600 мм від них.
Якщо плита встановлюється під навісними шафами,
то відстань між шафою й поверхнею плити має
бути не менше 420 мм.
Цю відстань треба
збільшити до 700
мм, якщо матеріал
шаф є горючим (див.
малюнок).
Не розміщуйте штори
за плитою або на
відстані менше, ніж 200
мм збоку від неї.
Витяжні ковпаки
треба встановлювати відповідно до інструкцій, що
наведені в керівництвах до них.
Вирівнювання
Якщо прилад необхідно вирівняти по горизонталі,
вкрутіть регульовані ніжки плити в кожному з
чотирьох кутів основи (див. малюнок).
Ніжки* вставляються в отвори
під дном плити.
Підключення до
електричної мережі
Підєднання шнуру живлення
Щоб відкрити зєднувальний щиток:
Уставте викрутку в бокові виступи кришки.
Потягніть кришку, щоб відкрити її.
Щоб приєднати шнур живлення, дотримуйтесь
наступних інструкцій:
Послабте затискні
гвинти шнуру й
контактні гвинти
проводу.
На заводі перемички
встановлені під
однофазне зєднання
230 В (див. малюнок).
Для підключення
електричних зєднань як
показано на малюнку, використовуйте дві
перемички всередині щитка (див. малюнок -
позначено «P»).
Зафіксуйте силовий кабель за допомогою
затискних гвинтів, потім установіть кришку на
місце.
Установлення

230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
N
L2
L1
L3
P
UA
41
UA
ТАБЛИЦЯ ТЕХНІЧНИХ ДАНИХ
Розміри духовки
(ВхШхГ)
Обєм
л
Конфорки див
.
табличку
з
технічними
даними
Напруга й частота
струму
Табличка з технічними даними
розташована на внутрішній стороні
кришки абопри відкритті камери
духовкина лівій стінці всередині
духовки
Склокерамічна
поверхня
Передня ліва
Задня ліва
Задня права
Передня права
Макс. споживання
керамічної
поверхні
1700 Вт
1200 Вт
2100 Вт
1200 Вт
6200 Вт
МАРКУВАННЯ
Директива 2002/40/EC щодо етикеток
для електричних духовок. Стандарт
EN 50304
Споживання енергії при натуральній
конвекціїрежим нагрівання:
Режим конвекції
Деклароване споживання енергії за
класом примусової конвекції
режим нагрівання:
Директиви ЄС: 2006/95/EC від
12.12.06 (низьковольтні прилади)
з подальшими виправленнями
- 04/108/EC від 15.12.04
(електромагнітна сумісність) з
подальшими
виправленнями - 93/68/
EEC від 22.07.93 з подальшими
виправленнями - 2002/96/EC.
1275/2008 (режим очікування/
вимкнення)
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
Підключення
шнуру
живлення
до
електричної
мережі
Установіть стандартну вилку, що відповідає
навантаженню, яке вказане на табличці технічних
даних приладу (див. Таблицю технічних даних).
Прилад необхідно підключити безпосередньо
до мережі з використанням пакетного вимикача
з мінімальним контактним отвором 3 мм, що
встановлюється між приладом и мережею. Вимикач
має відповідати вказаному заряду й поточним
нормам
улаштування електричних установок
(вимикач не має відєднувати провід заземлення).
Шнур живлення необхідно розташовувати так, щоб
він у жодній точці не контактував з предметами,
температура яких сягає більш ніж 50°C.
Перед підключенням приладу до електромережі
переконайтеся, що:
Прилад заземлений і вилка кабелю відповідає
нормативним вимогам.
Розетка може витримати максимальну потужність
приладу, яка вказана на табличці з технічними
даними.
Напруга знаходиться в межах значень, вказаних
на табличці даних.
Розетка сумісна з вилкою приладу. Якщо розетка
не сумісна з вилкою, попросіть фахівця замінити
її. Не використовуйте подовжувачі або декілька
розеток.
! Після встановлення приладу необхідно
забезпечити безперешкодний доступ до шнуру
живлення
й електричної розетки.
! Шнур живлення не можна перегинати або стискати.
! Шнур живлення необхідно регулярно перевіряти, а
його заміну має проводити лише фахівець.
! Виробник знімає з себе будь-яку
відповідальність у разі недотримання цього
правила техніки безпеки.
Ми рекомендуємо очистити духовку перед першим
використанням, дотримуючи інструкцій, що наведені
в
розділі «Догляд і технічне обслуговування».
Ȼɟɡɩɟɤɚ ɥɚɧɰɸɝɚ ! ɓɨɛ
ɡɚɩɨɛɿɝɬɢ
ɜɢɩɚɞɤɨɜɨɦɭ
ɩɟɪɟɤɢɞɚɧɧɸ
ɩɪɢɥɚɞɭ,
ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ,
ɤɨɥɢ ɞɢɬɢɧɚ
ɡɚɥɚɡɢɬɶ
ɧɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚ
ɞɭɯɨɜɨʀ ɲɚɮɢ,
ɇȿɈȻɏȱȾɇɈ
ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ
ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɥɚɧɰɸɠɨɤ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ!
ɉɥɢɬɚ ɨɫɧɚɳɭɽɬɶɫɹ ɡɚɯɢɫɧɢɦ ɥɚɧɰɸɠɤɨɦ, ɹɤɢɣ
ɤɪɿɩɢɬɶɫɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɝɜɢɧɬɚ (ɧɟ ɜɯɨɞɢɬɶ ɜ
ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ) ɞɨ ɫɬɿɧɢ ɡɚ ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɧɚ ɬɿɣ
ɫɚɦɿɣ ɜɢɫɨɬɿ, ɧɚ ɹɤɿɣ ɥɚɧɰɸɠɨɤ ɤɪɿɩɢɬɶɫɹ ɞɨ
ɩɥɢɬɢ. Ƚɜɢɧɬ ɿ ɞɸɛɟɥɶ ɞɥɹ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɥɚɧɰɸɠɤɚ
ɫɥɿɞ ɨɛɢɪɚɬɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɭ ɫɬɿɧɢ ɡɚ
ɩɪɢɥɚɞɨɦ.
əɤɳɨ ɞɿɚɦɟɬɪ ɝɨɥɨɜɤɢ ɝɜɢɧɬɚ ɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɟɧɲɟ 9
ɦɦ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɲɚɣɛɭ. Ⱦɥɹ
ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɜ ɛɟɬɨɧɧɿɣ ɫɬɿɧɿ ɩɨɬɪɿɛɟɧ ɝɜɢɧɬ
ɞɿɚɦɟɬɪɨɦ ɧɟ ɦɟɧɲɟ 8 ɦɦ ɞɨɜɠɢɧɨɸ 60 ɦɦ.
Ɂɚɤɪɿɩɿɬɶ ɥɚɧɰɸɠɨɤ ɧɚ ɡɚɞɧɿɣ ɫɬɿɧɰɿ ɩɥɢɬɢ ɣ ɧɚ
ɫɬɿɧɿ, ɹɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɦɚɥɸɧɤɭ, ɬɚɤ ɳɨɛ ɩɿɫɥɹ
ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɜɿɧ ɛɭɜ ɧɚɬɹɝɧɭɬɢɣ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨ ɞɨ
ɩɨɥɭ.
32.4x43.5x41.3 cm
59
I6VMH2A/ NL
I6VMH2A.1/ NL
61
I6VMH2A/ NL
32.4x45.5x41.3 cm
I6VMH2A.1/ NL
л
42
Опис приладу
Загальний вигляд
Склокерамічна
поверхня
НАПРЯМНІ
для ґраток
рівень 5
рівень 4
рівень 3
рівень 2
рівень 1
Регульована ніжка
Панель
управління
Рівень ҐРАТОК
Рівень ПІДДОНУ
Регульована ніжка
UA
Ручка
ТЕРМОСТАТА
Індикатор
ЕЛЕКТРИЧНОЇ КОНФОРКИ
Індикатор
ТЕРМОСТАТА
Ручки керування ПАЛЬНИКОМ і
ЕЛЕКТРИЧНОЮ КОНФОРКОЮ
ТАЙМЕРТАЙМЕРТАЙМЕР
43
Користування духовкою
! При першому включенні запустіть духовку у
холостому режимі не менше, ніж на одну годину з
максимальним положенням термостата та з
закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите
дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах,
що зявився, є результатом випаровування
речовин, необхідних для захисту духовки.
! Перед користуванням обовязково видалiть
пластикову плiвку з
бокiв виробу.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки
ви ризикуєте пошкодити емаль.
1. Виберіть бажану програму приготування,
обертаючи рукоятку ПРОГРАМИ.
2. Виберіть температуру, рекомендовану для
програми, або за бажанням, обертаючи рукоятку
ТЕРМОСТАТ.
Список з режимами приготування і відповідними
рекомендованими температурами приведении у
спеціальніи таблиці (див. Таблиця приготування в
духовцi).
Під час приготування завжди можна:
змінити програму приготування, скориставшись
рукояткою ПРОГРАМИ;
змінити
температуру за допомогою рукоятки
ТЕРМОСТАТ;
перервати приготування, повернувши рукоятку
ПРОГРАМИ в положення “0”.
! Завжди поміщаите місткості для приготування на
ґратку, що додається.
Індикаторна лампа ТЕРМОСТАТ
Іі включення попереджає про те, що духовка
виробляє тепло. Гасне, коли у внутрішніи частині
досягнуто вибрану температуру. При цьому
індикаторна лампа спалахує і гасне у
поперемінному режимі, показуючи, що
термостат
працює і підтримує постіину температуру.
Освітлення духовки
Спалахує при обертанні рукоятки ПРОГРАМИ до
будь-якого положення, окрім “0” і залишається
включеним, поки включена духовка. При виборі
за допомогою рукоятки
88
88
8
, освітлення
включається без включення будь-якого
нагрівального елементу.
Підключення й використання
UA
ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ
! Ⱦɥɹ ɜɫɿɯ ɩɪɨɝɪɚɦ ɦɨɠɧɚ ɡɚɞɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ
ɦɿɠ 60°C ɿ MAX, ɜɢɧɹɬɨɤ ɫɤɥɚɞɚɽ:
ȽɊɂɅɖ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɫɬɚɜɥɹɬɢ ɬɿɥɶɤɢ ɧɚ MAX);
ɄɈɇȼȿɄɐIɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɧɟ
ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜ 200°C).
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɌɊȺȾɂɐȱɃɇȺ ȾɍɏɈȼɄȺ
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɞɜɚ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɿɧɢɠɧɿɣ ɿ ɜɟɪɯɧɿɣ. Ⱦɥɹ
ɬɚɤɨɝɨ ɬɪɚɞɢɰɿɣɧɨɝɨ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɤɪɚɳɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɬɿɥɶɤɢ
ɨɞɢɧ ɪɿɜɟɧɶ: ɹɤɳɨ ɨɛɪɚɬɢ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɪɿɜɧɿɜ, ɪɨɡɩɨɜɫɸɞɠɟɧɧɹ
ɬɟɩɥɚ ɧɟ ɛɭɞɟ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɢɦ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȾɍɏɈȼɄȺ ȾɅə ȼɂɉȱɑɄɂ
ɉɪɚɰɸɽ ɡɚɞɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ,
ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɸɱɢ ɞɟɥɿɤɚɬɧɟ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɟ ɪɨɡɩɨɜɫɸɞɠɟɧɧɹ
ɬɟɩɥɚ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɞɭɯɨɜɤɢ. ɐɹ ɩɪɨɝɪɚɦɚ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɞɟɥɿɤɚɬɧɢɯ ɛɥɸɞ
(ɧɚɩɪ. ɜɢɩɿɱɤɢ, ɹɤɚ ɜɢɦɚɝɚɽ ɩɿɞɣɨɦɭ) ɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
ɦɿɧɿ-ɬɿɫɬɟɱɨɤ ɧɚ ɬɪɶɨɯ ɩɨɥɢɰɹɯ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɒȼɂȾɄȿ ȽɈɌɍȼȺɇɇə
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ,
ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɸɱɢ ɩɨɫɬɿɣɧɟ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɟ ɪɨɡɩɨɜɫɸɞɠɟɧɧɹ
ɬɟɩɥɚ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɞɭɯɨɜɤɢ. Ⱦɥɹ ɰɿɽʀ ɩɪɨɝɪɚɦɢ
ɩɨɩɟɪɟɞɧɽ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ ɧɟ ɩɨɬɪɟɛɭɽɬɶɫɹ. ɐɹ ɩɪɨɝɪɚɦɚ
ɨɫɨɛɥɢɜɨ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɲɜɢɞɤɨɝɨ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
ɧɚɩɿɜɮɚɛɪɢɤɚɬɿɜ ɚɛɨ ɡɚɦɨɪɨɠɟɧɢɯ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ. Ⱦɥɹ
ɤɪɚɳɢɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɿɜ ɫɥɿɞ ɜɠɢɬɢ ɥɢɲɟ ɨɞɢɧ ɪɿɜɟɧɶ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɈȾɇɈɑȺɋɇȿ ȽɈɌɍȼȺɇɇə
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɜɫɿ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ (ɜɟɪɯɧɿɣ, ɧɢɠɧɿɣ
ɿ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ) ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. Ɉɫɤɿɥɶɤɢ ɬɟɩɥɨ
ɪɨɡɩɨɞɿɥɟɧɨ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɨ ɩɨ ɜɫɿɣ ɞɭɯɨɜɰɿ, ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
ʀɠɿ ɜɿɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɡɚɜɞɹɤɢ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɨɦɭ ɧɚɝɪɿɜɭ
ɩɨɜɿɬɪɹ. Ɇɨɠɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɟ ɛɿɥɶɲɟ ɞɜɨɯ ɪɿɜɧɿɜ
ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȾɍɏɈȼɄȺ ɉȱɐɐȺ
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɧɢɠɧɿɣ ɿ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ
ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. ɍ ɰɿɣ ɩɪɨɝɪɚɦɿ
ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽɬɶɫɹ ɲɜɢɞɤɟ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɩɪɢ
ɰɶɨɦɭ ɡɧɚɱɧɚ ɤɿɥɶɤɿɫɬɶ ɬɟɩɥɚ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɡɧɢɡɭ. ɉɪɢ
ɨɞɧɨɱɚɫɧɨɦɭ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ ɞɟɤɿɥɶɤɨɯ ɞɟɤ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ
ɩɨɦɿɧɹɬɢ ʀɯ ɦɿɫɰɹɦɢ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȽɊɂɅɖ
ȼɤɥɸɱɚɽɬɶɫɹ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɚ ɱɚɫɬɢɧɚ ɜɟɪɯɧɶɨɝɨ
ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɨɝɨ ɟɥɟɦɟɧɬɭ. ɉɿɞɜɢɳɟɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ,
ɳɨ ɣɞɟ ɜɿɞ ɝɪɢɥɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ, ɹɤɿ
44
Практичні поради з приготування іжі
! При режимах приготування з вентиляцією, не
використовуите положення полиць 1 і 5: вони
розташовані безпосередньо біля потоків гарячого
повітря, яке може викликати пригорання делікатних
блюд.
МУЛЬТИПРИГОТУВАННЯ
Використовуите положення полиць 2 і 4, поміщаючи
на полку 2 страви, які вимагають більшого тепла.
Помістіть деко вниз і ґратку уверх.
ГРИЛЬ
У режимах приготування ГРИЛЬ і ПОДВІИНИИ
ГРИЛЬ, помістіть ґратку в положення 5 і деко в
положення 1, щоб збирати соки і / або жири, що
утворюються в результаті приготування. У режимі
приготуванні GRATIN, помістіть ґратку в положення 2
або 3 і деко в положення 1, для збору соків і жирів.
Рекомендується виставити рівень енергіі на верхнє
положення. Не турбуитеся
, якщо верхня межа не
залишається постіино включеною: іі робота
контролюється термостатом.
ПРИГОТУВАННЯ ПІЦЦИ
Використовуите сковороду без ручки з легкого
алюмінію, встановивши іі на ґратці, що
додається.
З деком збільшується час приготування і погано
виходить хрустка піцца.
У разі сильно наповнених піц доцільно додати
моццареллу в середині часу приготування.
UA
.
ɩɨɬɪɟɛɭɸɬɶ ɫɢɥɶɧɨɝɨ ɧɚɝɪɿɜɭ ɩɨɜɟɪɯɧɿ (ɛɿɮɲɬɟɤɫɢ
ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ ɿ ɹɥɨɜɢɱɢɧɢ, ɮɿɥɟ, ɚɧɬɪɟɤɨɬɢ). ɐɟ -
ɩɪɨɝɪɚɦɚ ɿɡ ɡɧɢɠɟɧɢɦ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹɦ ɟɧɟɪɝɿʀ, ɿɞɟɚɥɶɧɚ
ɞɥɹ ɫɦɚɠɟɧɧɹ ɫɬɪɚɜ ɡɦɟɧɲɟɧɢɯ ɪɨɡɦɿɪɿɜ. ɉɨɦɿɫɬɿɬɶ
ɫɬɪɚɜɭ ɭ ɰɟɧɬɪ ɪɟɲɿɬɤɢ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɜ ɤɭɬɤɚɯ ɜɨɧɚ
ɧɟ
ɩɪɢɝɨɬɭɽɬɶɫɹ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ
ɄɈɇȼȿɄɐȱɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ
ɉɪɚɰɸɽ ɜɟɪɯɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ, ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
ɿ ɪɨɠɟɧ (ɞɟ ɜɿɧ ɧɚɹɜɧɢɣ). Ɍɚɤɢɣ ɪɟɠɢɦ ɨɛɽɞɧɭɽ
ɨɞɧɨɫɬɨɪɨɧɧɽ ɬɟɩɥɨɜɟ ɜɢɩɪɨɦɿɧɸɜɚɧɧɹ ɡ
ɩɪɢɦɭɫɨɜɨɸ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɽɸ ɩɨɜɿɬɪɹ ɭɫɟɪɟɞɢɧɿ ɞɭɯɨɜɤɢ.
ɐɟ ɩɟɪɟɲɤɨɞɠɚɽ ɩɨɜɟɪɯɧɟɜɨɦɭ ɩɿɞɝɨɪɹɧɧɸ ɫɬɪɚɜɢ,
ɡɛɿɥɶɲɭɸɱɢ ɩɪɨɧɢɤɧɟɧɧɹ ɬɟɩɥɚ.
! Ƚɨɬɭɜɚɧɧɹ ɧɚ ȽɊɂɅȱ ɚɛɨ ɄɈɇȼȿɄɐȱɃɇɈɆɍ ȽɊɂɅȱ
ɦɚɽ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɡ ɡɚɱɢɧɟɧɢɦɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚɦɢ.
Обережна духовка
Положення
реґулятора
термостату: Між 50°C і Max.
Працює нижній нагрівальний елемент.
Ця функція призначена для приготування делікатних
страв, зокрема, дріжджової випічки, яка краще підійде
завдяки теплу знизу.
Оскільки досягнення високої температури потребує
багато часу, в таких випадках рекомендується
використання «Традиційної духовки».
РОЗМОРОЖУВАННЯ
Вентилятор в нижній частині духовки заставляє
циркулювати навколо їжі повітря кімнатної
температури. Цей режим рекомендується
використовувати для розморожування всіх видів
їжі, особливо для делікатних продуктів, які не
потребують нагріву, наприклад: торти з морозивом
або кремом, десерти із заварним кремом, фруктові
торти. Завдяки роботі вентилятора час
розморожування скорочується приблизно
в два
рази. У разі розморожування м'яса, риби або хліба
процес можна прискорити вмиканням режиму
«мульти-приготування» та встановленням
температури у межах 80-100 °С.
ВЕНТИЛЯЦІЇ ЗНИЗУ
Увімкнений нижній нагрівальний елемент та
вентилятор, що гарантує циркуляцію тепла по всій
духовці. Цей режим зручний для легкого
приготування овочів та риби.
Регулятор таймеру завершення готування
Деякі моделі оснащені пристроєм програмування
кінця готування. Для використання таймеру необхідно
завести звуковий сигнал, обертаючи регулятор майже
на повний оберт проти годинникової стрілки ; потім
повернутися назад у , задати бажаний час. Для
цього слід сумістити значення бажаних хвилин з
відміткою на панелі керування, по закінченні заданого
часу пролунає звуковий сигнал і духовка автоматично
вимкнеться.
Увага: щоб керувати духовкою у ручному режимі,
виключаючи пристрій програмування закінчення
готування, необхідно сумістити з відміткою на панелі
керування символ
.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ
ɉɪɨɝɪɚɦɚ
ɉɪɨɝɪɚɦɚ
ɍȼȺȽȺ! Ⱦɭɯɨɜɤɚ
ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɫɢɫɬɟɦɨɸ
ɡɭɩɢɧɟɧɧɹ ɪɟɲɿɬɨɤ,
ɡɚɜɞɹɤɢ ɹɤɿɣ ɦɨɠɧɚ
ɜɢɣɧɹɬɢ ʀɯ ɬɚɤ, ɳɨɛ
ɜɨɧɢ ɧɟ ɜɢɩɚɞɚɥɢ ɡ
ɞɭɯɨɜɤɢ(1).
ɓ ɨ ɛ ɩ ɨ ɜ ɧ ɿ ɫ ɬ ɸ ɜ
ɢ ɣ ɧ ɹ ɬ ɢ nɪɟɲɿɬɤɢ,
ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ, ɹɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɦɚɥɸɧɤɭ, ɩɿɞɧɹɬɢ ʀɯ,
ɜɡɹɬɢɫɹ ɫɩɟɪɟɞɭ ɿ ɜɢɬɹɝɧɭɬɢ (2).
45
UA
Електричні конфорки
Корисні поради з використання варильної
поверхні
Використовуйте каструлі з пласким і товстим
дном, щоб забезпечити їх прилягання до
нагрівальної зони;
Використовуйте каструлі достатнього діаметру,
щоб повністю покрити нагрівальну зону з метою
повного застосування вироблюваного тепла;
Переконайтеся в дно каструль є чистим та сухим:
це забезпечить оптимальне прилягання до зон
готування і триваліший термін служби варильної
поверхні і самих каструль;
намагайтеся не використовувати такі каструлі
для готування на відкритому газі: теплова
концентрація на газових пальниках може
призвести до деформування дна каструлі з
подальшою втратою оптимального прилягання
;
Ні в я кому разі не залишайте увімкнену зону
готування без посуду, тому що це призведе до
ушкодження поверхні.
A
A
A
A
B
! Нанесений на ущільнювачі клій залишає деякі
масні сліди на склі. Перш ніж використовувати
прилад, рекомендується видалити їх за допомогою
спеціального неабразивного засобу для догляду за
такими поверхнями. Протягом перших годин роботи
може почутися запах гуми, який незабаром зникне.
Як увімкнути і вимкнути зони
готування їжі
Для вмикання зони готування слід обертати за
годинниковою стрілкою відповідний регулятор.
Для вимикання зони готування слід обернути
регулятор проти годинникової стрілки на «0».
Індикатор електричних конфорок свідчить про те,
що працює не менше однієї конфорки варильної
поверхні.
Зони готування їжі
На варильній поверхні маються нагрівальні
випромінювальні електричні елементи. Під час
роботи вони стають червоними:
A. Зона готування
з випромінювальними
елементами.
B. Індикатор тепла:
вказує на те, що температура
у відповідній зоні готування
перевищує 60°C, також
у випадках, коли елемент вже вимкнений, але
залишається гарячим.
Зона готування з випромінювальними
елементами.
Нагрівальні випромінювальні елементи складаються
з нагрівальних циркуляційних елементів, які
стають червоними тільки через 10-20 секунд після
увімкнення.
Поз. Нормальна або швидка конфорка
0
Вимкнено
1
Готування овочів, риби
2
Готування картоплі (на парі), супів,
бобових (нуту, квасолі)
3
Продовження готування великої
кількості їжі, супів, борщів
4
Запікання (середня потужність)
5
Запікання (велика потужність)
6
Підсмаження або досягнення кипіння
за короткий час
46
Таблиця приготування в духовці
UA
ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɏɚɪɱɨɜɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ȼɚɝɚ (ɤɝ) ɉɨɡɢɰɿɹ ɪɿɜɧɹ ɉɨɩɟɪɟɞɧɿɣ
ɧɚɝɪɿɜ
(ɯɜɢɥɢɧɢ)
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
Ɍɪɢɜɚɥɿɫɬɶ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
(ɯɜɢɥɢɧɢ)
Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ
Ʉɚɱɤɚ
ɉɟɱɟɧɹ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ ɚɛɨ ɡ ɹɥɨɜɢɱɢɧɢ
ɉɟɱɟɧɹ ɡ ɫɜɢɧɢɧɢ
ɉɿɫɨɱɧɟ ɩɟɱɢɜɨ
ɋɨɥɨɞɤɿ ɩɢɪɨɝɢ
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Ⱦɭɯɨɜɤɚ
ɤɨɧɞɜɢɪɨɛɢ
ɋɨɥɨɞɤɿ ɩɢɪɨɝɢ
Ɏɪɭɤɬɨɜɿ ɬɨɪɬɢ
Ʉɟɤɫɢ
Ȼɿɫɤɜɿɬɢ
Ɇɥɢɧɰɿ ɮɚɪɲɢɪɨɜɚɧɿ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ)
Ɇɚɥɟɧɶɤɿ ɤɟɤɫɢ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ)
ɋɨɥɨɧi ɜɢɪɨɛɢ ɡ ɥɢɫɬɤɨɜɨɝɨ ɬiɫɬɚ ɡ ɫɢɪɨɦ (ɧɚ
2 ɪɿɜɧɹɯ)
ȿɤɥɟɪɢ (ɧɚ 3 ɪɿɜɧɹɯ)
ɉɟɱɢɜɨ (ɧɚ ɬɪɶɨɯ ɩɨɥɢɰɹɯ)
Ȼɟɡɟ (ɧɚ 3 ɪɿɜɧɹɯ)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 ɚɛɨ 3
3
3
2 ɿ 4
2 ɿ 4
2 ɿ 4
1 ɿ 3 ɿ
5
1 ɿ 3 ɿ 5
1 ɿ 3 ɿ 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Ɂɚɦɨɪɨɠɟɧɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ
ɉɿɰɰɚ
Ʉɚɛɚɱɤɢ ɬɚ ɤɪɟɜɟɬɤɢ ɭ ɬɿɫɬɿ
ɋɿɥɶɫɶɤɢɣ ɩɢɪɿɝ ɡɿ ɲɩɢɧɚɬɨɦ
ɉɢɪɿɠɤɢ ɡ ɫɢɪɨɦ ɦɨɰɰɚɪɟɥɨɸ ɿ ɬɨɦɚɬɚɦɢ
Ʌɚɡɚɧ'ɹ
ɇɟɫɨɥɨɞɤɿ ɛɭɥɨɱɤɢ
Ʉɭɪɹɱɿ ɤɪɨɤɟɬɢ
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
ɇɚɩɿɜɮɚɛɪɢɤɚɬɢ
ɋɦɚɠɟɧɿ ɤɭɪɹɱɿ ɤɪɢɥɚ
0.4
2
-
200
20-25
ɒɜɢɞɤɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
ɋɜɿɠɚ ʀɠɚ
ɉɿɫɨɱɧɟ ɩɟɱɢɜɨ
Ʉɟɤɫɢ
ɋɨɥɨɧi ɜɢɪɨɛɢ ɡ ɥɢɫɬɤɨɜɨɝɨ ɬiɫɬɚ ɡ ɫɢɪɨɦ
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Ȼɚɝɚɬɨɪɿɜɧɟɜɚ
ɉɿɰɰɚ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ)
Ʌɚɡɚɧ'ɹ
əɝɧɹɬɢɧɚ
ɋɦɚɠɟɧɚ ɤɭɪɤɚ + ɤɚɪɬɨɩɥɹ
ɋɤɭɦɛɪɿɹ
Ʉɟɤɫɢ
ȿɤɥɟɪɢ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ)
ɉɟɱɢɜɨ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ)
Ȼɿɫɤɜɿɬɢ (ɧɚ 1 ɪɿɜɧɿ)
Ȼɿɫɤɜɿɬɢ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ)
ɇɟɫɨɥɨɞɤɿ ɩɢɪɨɝɢ
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 ɿ 4
3
2
2 ɿ 4
2
2
2 ɿ 4
2 ɿ 4
2
2 ɿ 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɩɿɰɰɚ
ɉɿɰɰɚ
ɉɟɱɟɧɹ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ ɚɛɨ ɡ ɹɥɨɜɢɱɢɧɢ
Ʉɭɪɤɚ
0.5
1
1
3
2
2 ɚɛɨ 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Ƚɪɢɥɶ
Ʉɚɦɛɚɥɚ ɿ ɤɚɪɚɤɚɬɢɰɿ
ɒɚɦɩɭɪɢ ɡ ɤɚɥɶɦɚɪɿɜ ɬɚ ɤɪɟɜɟɬɨɤ
Ʉɚɪɚɤɚɬɢɰɿ
Ɏɿɥɟ ɦɟɪɥɭɡɢ
Ɉɜɨɱɿ ɝɪɢɥɶ
Ȼɿɮɲɬɟɤɫ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ
Ⱦɨɦɚɲɧɿ ɤɨɜɛɚɫɤɢ
Ƚɚɦɛɭɪɝɟɪɢ
ɋɤɭɦɛɪɿɹ
Ɍɨɫɬɢ (ɚɛɨ ɩɿɞɫɦɚɠɟɧɢɣ ɯɥɿɛ)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 ɿ 6
4
4
4
4
3 ɚɛɨ 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Ʉɨɧɜɟɤɰɿɣɧɢɣ ɝɪɢɥɶ
Ʉɭɪɤɚ-ɝɪɢɥɶ
Ʉɚɪɚɤɚɬɢɰɿ
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
ɇɢɡ
ɞɭɯɨɜɤɢ
Ⱦɨɜɟɞɟɧɢɟ ɞɨɝɨɬɨɜɧɨɫɬɢ
ɥɟɳ
Ɏɢɥɟ ɬɪɟɫɤɢ
Ɇɨɪɫɤɨɣ ɨɤɭɧɶ ɜ ɮɨɥɶɝɟ
Ɉɜɨɳɧɵɟ ɫɦɟɫɢ
(ɬɢɩɚ ɪɚɬɚɬɭɣ)
ɏɨɪɨɲɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɧɵɟ ɨɜɨɳɢ
0,5
0,5
0,5
0,8 - 1,0
1,5 - 2,0
3
3
3
3
3
18’
16’
24’
21’
20’
170-180
160-170
200-210
190-200
180-190
25-35
15-20
35-45
50-60
55-60
ВЕНТИЛЯЦІЇ
ЗНИЗУ
Рожен
Процедура з увімкнення рожна:
a) встановіть деко на 1-й рівень;
b) вставте спеціальну
опору для рожна на 4-й
рівень і вставте шампур у
відповідний отвір рожна, який
знаходиться біля задньої
стінки духовки;
c) увімкніть рожен,
встановлюючи
регулятор у
положення
*
* Є лише в деяких моделях.
/
47
UA
Застереження й поради
! Цей прилад було розроблено й виготовлено за
міжнародними стандартами безпеки. Необхідно уважно
ознайомитися з наступними застереженнями, які
наведені в цілях безпеки.
Загальні правила безпеки
Ці інструкції діють лише в тих країнах, символи
яких зазначені в цій брошурі й на табличці з
серійним номером, що закріплена на приладі.
Прилад був спроектований для використання в
домашніх умовах і не підходить для цілей комерційного
або промислового використання.
Забороняється встановлювати прилад ззовні, навіть під
навісами. Якщо прилад
попадає під дощ або зливу, це
повязане з особливою небезпекою.
Не торкайтеся приладу босими ногами або мокрими чи
вологими руками або ногами.
Приладом мають користуватися лише дорослі
для приготування їжі відповідно до інструкцій, що
наведені в цій брошурі. Будь-яке інше застосування
цього приладу (наприклад, для обігрівання
приміщення) є
нецільовим і становить небезпеку.
Виробник не може нести відповідальність за будь-
які пошкодження внаслідок невірного, нецільового
або необґрунтованого використання приладу.
Ця брошура додається до приладу, що належить до
класу безпеки 1 (ізольований прилад) або класу 2 –
підклас 1 (якщо заглиблений між двома кухонними
шафами).
Не торкайтеся нагрівальних елементів або певних
частин духовки
під час користування; ці частини
можуть бути дуже гарячими. В жодному разі не
дозволяйте дітям гратися з приладом.
Переконайтеся, що шнури живлення інших електричних
приладів не контактують з гарячими частинами
духовки.
Ніколи не слід закривати отвори для вентиляції й
розсіювання тепла.
Не ставте хиткий або деформований посуд на зони
готування; це запобігає випадковому розлиттю.
Переконайтеся, що ручки посуду для готування
повернуті всередину нагрівальної поверхні, щоб не
допустити їх випадкового підпалення.
Завжди користуйтеся захисними рукавичками,
ставлячи або виймаючи посуд зі стравами з духовки.
Не користуйтеся горючими рідинами (спиртом,
бензином і т. ін.) поблизу від приладу під час
користування ним.
Не зберігайте предмети з горючих матеріалів у
нижньому відділенні духовки або в самій духовці. При
випадковому вмиканні приладу такі предмети можуть
загорітися.
Слідкуйте за тим, щоб всі ручки були в положенні «•»
під час, коли Ви не користуєтеся приладом.
Відєднуючи прилад від електричної мережі, завжди
тягніть за вилку, а не
за шнур живлення.
Ніколи не виконуйте жодних робіт з догляду
або технічного обслуговування, якщо прилад не
відєднаний від електричної мережі.
При поломці приладу в жодному разі не намагайтеся
полагодити його самотужки. Ремонт, що проводиться
некваліфікованими особами, може призвести до травм
або ще більш серйозної поломки приладу. Зверніться
до
служби сервісу.
Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
Внутрішня поверхня відділення (якщо воно є) може
нагріватися.
Склокерамічна поверхня стійка до подряпин, але
може тріскатися (або навіть зламатися) при ударі
гострим предметом, наприклад, інструментом. Якщо таке
трапилося, негайно відєднайте прилад від електричної
мережі й зверніться в службу
сервісу.
Якщо склокерамічна поверхня потріскалася, вимкніть
прилад, щоб запобігти ураження електричним струмом.
Памятайте, що зона готування залишається відносно
гарячою щонайменше протягом тридцяти хвилин після
вимкнення.
Тримайте предмети, що можуть розплавитися (такі
як пластик або алюміній), або продукти з великим
вмістом цукру подалі від нагрівальної поверхні плити.
Будьте особливо
уважними, користуючись пластиковою
плівкою або алюмінієвою фольгою або пакуванням: при
потраплянні на гарячу нагрівальну поверхню вони можуть
призвести до її серйозної поломки.
Не кладіть металеві предмети (ножі, ложки, кришки
каструль і т. ін.) на нагрівальну поверхню, оскільки вони
можуть нагрітися.
Не слід дозволяти користуватися приладом людям (в
тому числі дітям
) з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, недосвідченим особам або
будь-кому, хто не знає правил користування цим приладом.
Такі особи можуть допускатися до користування тільки
під наглядом кого-небудь, хто приймає відповідальність
за їх безпеку, або після відповідного інструктажу щодо
експлуатації приладу.
Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Утилізація
Викидаючи пакувальні матеріали, дотримуйтеся місцевих
законодавчих норм, щоб забезпечити можливість їх
переробки.
Європейська Директива 2002/96/EC щодо відходів
електричного й електронного обладнання (WEEE)
забороняє утилізацію побутових приладів через загальну
систему збирання міських відходів. Зношені прилади мають
збиратися окремо, щоб оптимізувати витрати на повторне
використання й переробку матеріалів всередині пристроїв
і запобігти шкоді атмосфері
й здоровю людей. Всі
продукти маркуються перекресленим кошиком для сміття,
щоб нагадати їх власникам про обовязок щодо окремої
утилізації.
За подальшою інформацією по правилам утилізації
побутових пристроїв їх власники мають звернутися до
місцевої комунальної служби.
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Ви можете сприяти зниженню пікового навантаження на
електричні мережі, якщо будете користуватися духовкою
переважно пізно ввечері або рано вранці. Для цього
передбачені різні варіанти програмування режимів
готування, зокрема режим «відстроченого готування» (див.
розділ «Режими готування»).
Завжди тримайте дверцята духовки зачиненими,
використовуючи режими ГРИЛЬ і СМАЖЕННЯ. Таким
чином покращується результат
готування й зберігається
енергія (приблизно на 10%).
Регулярно перевіряйте й очищуйте ущільнення дверцят,
щоб гарантувати відсутність бруду й щільне прилягання
дверцят до шафи, що запобігає розсіюванню тепла.
Цей продукт відповідає вимогам останньої Європейської
Директиви по зниженню споживання енергії в режимі
очікування.
Якщо протягом 2 хвилин не виконується жодна операція,
прилад автоматично
перемикається в режим очікування.
Режим очікування позначається яскравим зображенням
годинника. Як тільки робота приладу поновлюється,
система повертається в робочий режим.
48
UA
Відключення приладу
Перед виконанням будь-яких робіт з приладом,
відєднайте його від електричної мережі.
Очищення духовки
! Для очищення приладу ніколи не користуйтеся
паровими пристроями або пристроями під тиском.
Очистіть скляну частину дверцят духовки за
допомогою губки й неабразивного очисника,
ретельно витріть насухо мякою ганчіркою. Не
користуйтеся абразивними матеріалами або
гострими металевими шкребками, оскільки вони
можуть подряпати поверхню й призвести до
розтріскування скла.
Деталі з
нержавіючої сталі або емальовані
деталі й гумові ущільнення можна мити
губкою, змоченою в воді з нейтральним милом.
Для видалення стійких плям користуйтеся
спеціальними очисниками. Після очищення
ретельно промийте й просушіть. Не користуйтеся
абразивним порошком або корозійними
речовинами.
Внутрішню поверхню духової шафи слід ретельно
чистити після кожного використання, поки вона
ще
тепла. Користуйтеся гарячою водою й миючим
засобом, потім промийте й витріть насухо
мякою ганчіркою. Не користуйтеся абразивними
засобами.
Аксесуари можна мити як інший посуд, більше
того, їх можна мити в посудомийній машині.
Бруд і жир слід видаляти з панелі управління за
допомогою неабразивної губки або мякої ганчірки.
Жорстка вода або агресивні миючі засоби можуть
залишати плями на деталях із нержавіючої сталі.
Ми рекомендуємо завжди добре промивати й
витирати насухо частини з нержавіючої сталі.
Перевірка ущільнень духовки
Регулярно перевіряйте ущільнення дверцят духовки.
Якщо ущільнення пошкоджене, зверніться до найближчого
сервісного центру. Ми рекомендуємо не користуватися
духовкою, доки несправність не буде усунено.
Заміна лампи в духовій шафі
1. Після відєднання духовки від електричної мережі
зніміть скляну кришку, що
закриває гніздо лампи (див.
малюнок).
2. Викрутіть лампу й замініть її
на аналогічну: напруга 230 В,
потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Поверніть на місце кришку
й підключіть духовку до
електричної мережі.
Очищення склокерамічної поверхні
! Не користуйтеся абразивними або корозійними
миючими засобами (наприклад, аерозольними
продуктами для очищення грилю й духової шафи),
плямовивідниками, засобами проти іржі, миючими
порошками або губками з абразивною поверхнею
це може залишити на поверхні подряпини, що не
підлягають відновленню.
Звичайно достатньо просто помити нагрівальну
поверхню вологою губкою й просушити її
адсорбуючими
кухонними рушниками.
Якщо нагрівальна поверхня надмірно брудна,
протріть її з використанням спеціального засобу для
склокерамічних поверхонь, потім добре промийте й
просушіть.
Для видалення більш стійкого бруду користуйтеся
придатним шкребком (не входить до комплекту
постачання). Видаляйте бризки якомога швидше,
не чекаючи поки прилад охолоне, щоб запобігти їх
засиханню. Відмінного результату
можна досягти,
використовуючи змочену у мильній воді губку з
неіржавіючої сталі, що спеціально розроблена для
склокерамічних поверхонь.
Якщо пластик або цукор випадково розплавилися на
нагрівальній поверхні, негайно видаліть їх сліди за
допомогою шкребка, поки поверхня ще гаряча.
Чисту поверхню можна обробити спеціальним
захисним засобом, який утворює невидиму плівку,
що захищає
поверхню від крапель, що потрапляють
на неї під час готування. Такий засіб слід наносити
на теплу (але не гарячу) або холодну поверхню.
Не забувайте добре промивати поверхню чистою
водою й просушувати їїзалишки страв можуть
присихати під час подальшого готування.
Догляд і технічне обслуговування
Засоби очищення
склокерамічної
поверхні
Де можна придбати
Шкребки для
вікон Лезоподібні
шкребки
Магазини «зроби сам»
Замінні леза
Магазини «зроби сам»,
супермаркети, аптеки
COLLO напівмісяць
HOB BRITE
Очисник для
керамічних поверхонь
SWISSCLEANER
Магазини взуття,
споживчих товарів,
універмаги, магазини
регіональної
електропостачальної
компанії, супермаркети
Попередження:
Прилад оснащений автоматичною системою
діагностики, котра знаходить будь-які несправності.
Несправності відображаються як повідомлення
наступного типу: «F» із номером.
В разі несправності зверніться за технічною
допомогою:
! Ніколи не користуйтеся послугами неуповноважених
осіб.
Звертаючись по допомогу, вкажіть наступну
інформацію:
Тип проблеми, що сталася.
Модель приладу (Mod.).
Серійний номер (S/N).
Два останні
пункти інформації можна знайти на
табличці технічних даних, що закріплена на приладі.
Знімання та встановлення дверцят
духовки
1. Відкрийте дверцята
2. Поверніть затискачі на петлях дверцят повністю
назад (див. фото)
3. Закрийте дверцята до зупинки затискачів (дверцята
залишаться відчиненими на близько 40°) (див. фото)
4. Натисніть на дві кнопки на верхній частині каркаса
та витягніть його (див. фото)
5. Зніміть скло та почистіть його, як зазначено в розділі
«Догляд та обслуговування»
6. Поставте скло назад.
40°
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Духовкою не можна
користуватися, коли скло дверцят зняте!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! При встановленні внутрішнього
скла у дверцята слідкуйте за тим, щоб
попереджувальний надпис на панелі був повернутий
назовні та легко читався.
7. Встановіть каркас; клацання вкаже, що він встав
на місце.
8. Повністю відкрийте дверцята
9. Закрийте затискачі (див. фото).
10.Тепер дверцята можна повністю закрити, і духовка
готова до нормального використання.
Парове очищення духовки:
Ця процедура очищення може спростити видалення
забруднень зі стінок духовки завдяки створенню пари
усередині духовки. Таким чином чистити духовку буде
простіше.
Важливо! Перед очищенням парою:
-видаліть всі залишки їжі / жиру з дна духовки;
-витягніть всі аксесуари (решітки та каструлі).
Після цих кроків ми рекомендуємо таку послідовність
дій:
1 - Налийте 300 мл води у глибоке деко та поставте
його на першу ланку знизу. У моделях без глибокого
деко скористайтеся стандартним деко для випічки та
покладіть його на решітку на першій ланці знизу
2 – виберіть режим
Обережна духовка
та
встановіть температуру 100 °C;
3 – залиште духовку ввімкненою на 15 хвилин;
4 – вимкніть духовку;
5 – коли духовка захолоне, відкрийте дверцята та
закінчіть чищення водою і вологою тканиною.
6 – після чищення приберіть з духовки всі залишки води.
Якщо парове чищення здійснюється після приготування
особливо жирних продуктів або коли піч дуже брудна,
завершіть чищення традиційним методом, що описаний
у попередньому пункті.
! Виконуйте всі процедури чищення тільки коли духовка
холодна!
UA
49
Мазмұны
Орнату, 53
Орналастыру және түзулеу
Электр қосылымдары
Газды жалғау
Газ түрлеріне сәйкестендіру
Техникалық деректері
Оттық пен форсункалар сипаттарының кестесі
Құрылғы сипаттамасы, 52
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
Қосу және пайдалану, 55
Плитаны қолдану
Пешті қолдану
Пеште тағам пісіру бойынша кеңестер кестесі
Сақтандырулар мен кеңестер, 60
Жалпы қауіпсіздік
Қоқысқа тастау
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
Техникалық қызмет көрсету және
күтім, 61
Құрылғыны өшіру
Құрылғыны тазалау
Газ шүмегіне техникалық қызмет көрсету
Пеш шамын ауыстыру
Көмек
Пайдалану нұсқаулығы
ПЛИТА
I6VMH2A/ NL
I6VMH2A.1/ NL
KZ
GB
NL
UA
FR
Nederlands,1 English,13
Français, 2 5
English,13English,13English,13
Қазақша
,50
Українська, 38
Қазақша
,50
Українська, 38
Қазақша
,50
Українська, 38
Ескертулер
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол жететін бөліктері
жұмыс кезінде қызуы мүмкін.
Қыздыру элементтеріне тимеуге назар аударыңыз.
8-ге толмаған балаларға үздіксіз бақылау болмаса,
құрылғыдан аулақ ұстау керек.
Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес
не нұсқау берілген және ықтимал қауіп-қатерлерді
түсінетін жағдайда, оны 8-ге толған балалар мен дене,
сезіну немесе ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі мен
білімі жеткіліксіз адамдар қолдана алады. Балаларға
құрылғымен ойнауға болмайды. Балаларға бақылаусыз
құрылғыны тазалауға және оған қызмет көрсетуге
болмайды.
ЕСКЕРТУ: Плитада майға тамақ пісірген кезде бақылап
тұрмау қауіпті болуы және өрт шығуға әкелуі мүмкін.
Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші болмаңыз, оның
орнына құрылғыны өшіріп, жалынды жабыңыз, мысалы
қақпақпен немесе өртенбейтін матамен.
ЕСКЕРТУ: Өрт қаупі бар: пісіру беттерінде заттарды
сақтамаңыз.
ЕСКЕРТУ: Шыны мен керамикадан жасалған бет
шатынаған болса, тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін
құрылғыны өшіріңіз.
Пеш есігінің шынысын тазалау үшін қатты ысқыш
тазалағыштарды немесе өткір метал ысқыштарды
пайдаланбаңыз, себебі олар шыныны сызып, оның
шағылуына әкелуі мүмкін.
Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі мүмкін.
Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Қақпақты ашпас бұрын ондағы сұйықтықты сүртіп
алыңыз. Шыны қақпақты (бар болса) газ оттықтары
немесе электр плиталар әлі ыстық болған кезде
жаппаңыз.
ЕСКЕРТУ: Тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін шамды
ауыстырмас бұрын құрылғы өшірілгеніне көз жеткізіңіз.
!
Тартпаны ішке салған кезде шектегіш жоғары
қарап, қуыстың артқы жағында тұрғанына көз
жеткізіңіз .
51
KZ
52
KZ
ТЕРМОСТАТ индикатор шамы
Электр КОНФОРКАНЫ басқару тұтқасы
T
Басқару тақтасы
Құрылғы сипаттамасы
ТАҢДАУ тұтқасы
2
3
1
4
6
9
10
11
5
5
7
8
1. Шыны керамикалық плита
2. Басқару тақтасы
3. Сырғымалы гриль тартпасы
4. МАЙ ЖИНАЙТЫН таба
5. Реттелмелі аяқ
6. Сырғымалы тартпаларға арналған
БАҒЫТТАУЫШ ЖОЛДАР
7. 5-позиция
8. 4-позиция
9. 3-позиция
10. 2-позиция
11. 1-позиция
Құрылғы сипаттамасы
Жалпы шолу
ТЕРМОСТАТ
тұтқасы
KZ
53
! Жаңа құрылғыны іске қоспас бұрын нұсқаулық
кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда
құрылғыны қауіпсіз орнату және оны пайдалану
туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану
нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Құрылғы сатылса,
біреуге берілсе немесе көшірілсе, нұсқаулар онымен
бірге болатынына көз жеткізіңіз.
! Құрылғыны берілген нұсқаулыққа сүйене отырып
білікті маман орнатуы қажет.
! Кез келген түрде реттеу немесе қызмет көрсету
қажет болса, оны плитаны токтан ажыратқаннан
кейін орындау керек.
Орналастыру және түзулеу
! Құрылғыны биіктігі плитаның биіктігінен аспайтын
шкафтардың қасына орнатуға болады.
! Құрылғының артқы жағына тиіп тұратын қабырға
жанғыш емес, қызуға төзімді материалдан (T 90°C)
жасалғанына көз жеткізіңіз.
Құрылғыны дұрыс орнату үшін:
Оны ас үйге, залға немесе тұрғын үйге қойыңыз
(ваннаға қоймаңыз).
Плита шкафтардан биік болса, құрылғыны олардан
кем дегенде 600 мм қашық орнату қажет.
Пеш қабырғаға
ілінетін шкафтың
астына орнатылса, осы
шкаф пен плитаның
жоғарғы жағы
арасында кем дегенде
420 мм ара қашықтық
болуы тиіс.
Қабырғаға ілінетін
шкафтар жанғыш
материалдан жасалған
болса, бұл аралықты 700 мм-ге дейін жеткізу
керек (суретті қараңыз).
Пештің артқы жағына немесе бүйірлеріне 200 мм-
ден жақын жерге жалюзи орнатпаңыз.
Қалқалар қатысты пайдалану нұсқаулығындағы
нұсқауларға сәйкес орнатылуы тиіс.
Түзулеу
Құрылғыны түзулеу қажет
болса, плита түбінің әрбір
бұрышындағы орындарына
реттелетін аяқтарын бұраңыз
(суретті қараңыз).
Аяқтар плита түбінің астынғы
жағындағы тесіктерге
кигізіледі.
Токқа жалғау
Электр кабелін орнату
Контактілер тақтасын ашу үшін:
Контактілер тақтасы қақпағының бүйір
құлақшаларына бұрауышты тығыңыз.
Қақпақты ашу үшін
оны тартыңыз.
Кабельді орнату үшін төмендегі нұсқауларды
орындаңыз:
Кабель қысқышының бұрандасын және сым
контактісінің бұрандаларын босатыңыз.
! Жалғастырғыштар зауытта 230 В бір фазалық
қосылымға алдын ала орнатылған (суретті
қараңыз).
Электр қосылымдарды суреттердегідей жасау
үшін қораптағы екі жалғастырғыштарды
қолданыңыз (суретті қараңыз - «P» әрпімен
белгіленген).
Орнату
СОРҒЫШ
Мин.
600
мм.
Мин.
420
мм.
Мин.
420
мм.
сорғышпен мин. 650 мм.
сорғышсыз мин. 700 мм.
* Тек белгілі модельдерде болады.
N
L2
L1
L3
P
N L
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
54
KZ
Кабельдің қыспа бұрандасын қатайту арқылы ток
кабелін бекітіңіз де, одан кейін қақпақты орнына
салыңыз.
Электр кабелін желіге қосу
Құрылғының негізгі деректер кестесінде көрсетілген
жүктемеге сәйкес стандартты штепсельдік ұшты
орнатыңыз (Техникалық деректер кестесін
қараңыз).
Құрылғы мен желі арасында орнатылған 3 мм ашық
кішкене байланыс бар жан-жақты айырып-қосқышты
пайдалану арқылы құрылғы тікелей электр желісіне
қосылуы қажет. Айырып-қосқыш анықталған
жүктемеге лайықты және ағымдағы ток реттеуіне
сәйкес болуы қажет (жерге қосылған сым айырып-
қосқыштан ажыратылмауы тиіс). Электр кабелін кез
келген нүктесі 50°C-тан жоғары температурамен
байланыспайтындай етіп орналастыру қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді
тексеріңіз:
Құрылғы жерге қосылған және штепсельдік ұш заңға
сәйкес болып табылады.
Розетка деректер тақтасында көрсетілген
құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді.
Кернеу деректер тақтасында көрсетілген мәндер
аралығында.
Розетка құрылғының штепсельдік ұшына сәйкес
келеді. Розетка штепсельдік ұшқа сәйкес болмаса,
өкілетті маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз.
Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын
пайдаланбаңыз.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен
розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет.
! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның
көмегімен ғана алмастырылуы тиіс.
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда
өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас
тартады.
Пешті алғаш рет қолданбас бұрын «Күтім және
техникалық қызмет көрсету» бөлімінде берілген
нұсқауларға сәйкес оны тазалап алған жөн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР КЕСТЕСІ
Пеш өлшемдері
(БхЕхТ)
Көлемі
Пеш бөлігіне
қатысты пайдалы
өлшемдер
ені 42 см
тереңдігі 44 см
биіктігі 8,5 см
Кернеу және жиілік
деректер кестесін қараңыз
Деректер тақтасы жапқыштың
ішкі жағында немесе пеш бөлігі
ашылғаннан кейін пештің ішінде
сол жақта орналасқан.
Керамикалық плита
Алдыңғы сол жақ
Артқы сол жақ
Артқы оң жақ
Алдыңғы оң жақ
Керамикалық
плитаның ең жоғары
қуат тұтыну мәні
1700 Вт
1200 Вт
2100 Вт
1200 Вт
6200 Вт
ҚУАТ БЕЛГІСІ
Электр пештерінің белгісіндегі
2002/40/EC нұсқауы.
EN 50304 стандарты
Табиғи конвекция қуатын
тұтынып қыздыру режимі:
Дағдылы режим
Мәжбүрлі конвекция үшін
мәлімденген қуат тұтыну көлемі
қыздыру режимі:
Бұл құрылғы Еуропа
экономикалық қауымдастығының
келесі нұсқауларына сай келеді:
12.12.2006 жылғы 2006/95/
EC (төмен кернеу) және кейінгі
өзгертулері – 15.12.2004 жылғы
2004/108/EC (Электромагнитті
үйлесімділік) және кейінгі
өзгертулері – 22.07.1993
жылғы 93/68/EEC және кейінгі
өзгертулері.
2002/96/EC
1275/2008 (күту/өшу режимі)
:
л
32.4x43.5x41.3 cm
59
I6VMH2A/ NL
I6VMH2A.1/ NL
61
I6VMH2A/ NL
32.4x45.5x41.3 cm
I6VMH2A.1/ NL
л
KZ
55
Қосу және пайдалану
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос
күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада
кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті
өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің
жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде
қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне
байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
! Өнімді пайдаланбас бұрын құрылғының
бүйірлеріндегі барлық пластикалық үлдірлерді алып
тастаңыз.
Пешті қосу
1. ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін таңдаңыз.
2. ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрау арқылы пісіру
режиміне ұсынылған температураны немесе қажетті
температураны таңдаңыз.
Тағам дайындау режимдері және ұсынылған тағам
дайындау температуралары туралы мәліметті
қамтитын тізімді тиісті кестеден табуға болады
(«Пеште тағам дайындау бойынша кеңестер»
кестесін қараңыз).
Тағам дайындау кезінде әрқашан мына әрекеттерді
орындауға болады:
ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін өзгерту.
ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрау арқылы
температураны өзгерту.
Толық пісіру уақытын және пісіруді аяқтау уақытын
орнату (төмендегі мәтінді қараңыз).
РЕТТЕУ тұтқасын «0» позициясына бұрап, тағам
дайындауды тоқтату.
! Ешқашан пештің астына зат қоймаңыз; бұл эмальді
қабаттың зақымдануын болдырмайды. Гриль-бар
істігімен пісірген кезде пеште тек 1-позицияны
қолданыңыз.
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар)
ға қойыңыз.
ТЕРМОСТАТ индикатор шамы
Бұл шам жанып тұрса, демек пеш қызуда. Пештің
іші таңдалған температураға жеткенде ол сөнеді.
Бұл кезде шам жанып өшіп тұрады, сөйтіп термостат
жұмыс істеп тұрғаны және температураны бір
қалыпта ұстап тұрғаны көрсетіледі.
Пеш шамы
ТАҢДАУ тұтқасы «0» қалпынан басқа кез келген
қалыпқа бұралғанда ол жанады. Пеш жұмыс істеп
тұрған кезде ол жанып тұрады. Тұтқаның көмегімен
параметрін таңдағанда ешбір қыздыру элементі
қосылмай, шам жанады.
Салқындату желдеткіші
Пештің сыртқы температурасын салқындату үшін
салқындату желдеткіші басқару тақтасы мен пеш
есігінің арасында салқын ауа ағынын өткізеді.
! Пісіріп болғаннан кейін де пеш толық
салқындағанша желдеткіш жұмыс істеп тұрады.
*
Тек белгілі модельдерде болады.
Сақтандырғыш шынжыр
! Құрылғы байқаусызда түсіп кетпеуі үшін, мысалы
бала пеш есігіне шыққан жағдайда, бірге берілген
қауіпсіздік шынжыры орнатылуы ТИІС!
Пеш қауіпсіздік шынжырымен жабдықталған; оны
құрылғының артындағы қабырғаға, шынжыр құрылғыға
бекітілген биіктікте бұрандамен (пешпен бірге
берілмейді) бекіту қажет.
Бұранда мен бұранда анкерін құрылғы артындағы
қабырға материалына сәйкес таңдаңыз. Бұранда басы
9 мм-ден кіші болса, тығырық қолданылуы тиіс. Бетон
қабырғаға кем дегенде диаметрі 8 мм және ұзындығы
60 мм бұранда керек.
Шынжыр пештің артқы жағына және қабырғаға
суретте көрсетілгендей, орнатылғаннан кейін
жермен параллель күйде тартылып тұратындай
бекітіңіз.
ЕСКЕРТУ! Пеш тартпаларды алып шығуға
арналған және пештен шығып кетуіне жол
бермейтін шектегіш жүйемен жабдықталған
(1). Сызбада көрсетілгендей, толығымен
шығарып алу үшін тартпаларды алдыңғы
шетінен ұстап көтеріп, тартсаңыз (2) болғаны.
56
KZ
Тағам дайындау режимдері
! Төмендегілерден басқа тағам дайындау
режимдерінің барлығына 50°C пен МАКС аралығында
кез келген температура мәні орнатылуы мүмкін
ГРИЛЬ, ҚОС ГРИЛЬ (ұсынылған: тек МАКС
деңгейін орнатыңыз)
ГРАТИН (кеңес: 200°C-тан асырмаңыз).
ДАҒДЫЛЫ ПЕШ
режимі
Үстіңгі және астыңғы қыздыру элементтері
қосылады. Тағам дайындаудың дағдылы режимін
пайдаланғанда тек бір тағам дайындау тартпасын
қолданған дұрыс болады. Бірден көп тартпа
қолданылғанда пеш ішіндегі температура бірдей
болмауы мүмкін.
ПІСІРУ
режимі
Артқы қыздыру элементі және желдеткіш іске
қосылып, жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі біркелкі
түрде таралуын қамтамасыз етеді. Бұл режим
температураға сезімтал болатын тағамдарды
(мысалы, көтерілуді қажет ететін торт сияқты
тағамдар) және ұннан жасалған «бір тістем»
кондитерлік өнімдерді 3 тартпада бірдей дайындауға
арналған.
ПИЦЦА режимі
Дөңгелек қыздыру элементтері және пештің түбіндегі
элементтер қосылады және желдеткіш жұмыс істей
бастайды. Бұл қосынды, әсіресе астыңғы элементке
байланысты, жоғары мөлшерде жылу шығарып,
пешті жылдам қыздырады. Бір уақытта бірден
көп тартпа қолданылатын болса, тағам дайындау
үрдісінің ортасында табақтардың орындарын
алмастырыңыз.
КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
режимі
Барлық қыздыру элементтері (үстіңгі, астыңғы және
айналмалы) қосылады және желдеткіш жұмыс істей
бастайды. Пештің қызуы тұрақты болғанда ауа
тағамды біркелкі қызартып пісіреді. Бір уақытта ең
көбі екі тартпаны пайдалануға болады.
ГРАТИН
режимі
Үстіңгі қыздыру элементі және гриль істігі (бар болса)
іске қосылып, желдеткіш жұмыс істей бастайды. Осы
мүмкіндіктердің жиыны пештегі ауаның күшейтілген
айналымы арқылы қыздыру элементтерінің көмегімен
қамтамасыз етілетін бір бағытқа жылылық бөлінудің
тиімділігін арттырады. Бұл тағамның күйіп кетуін
болдырмауға көмектеседі және жылудың тағамның ішкі
жағына енуіне мүмкіндік береді.
! ГРИЛЬ, ҚОС ГРИЛЬ және ГРАТИН пісіру
режимдерін қосқан кезде пеш есігі жабық болуы тиіс.
ЖІБІТУ
режимі
Пештің төменгі жағында орналасқан желдеткіш
бөлме температурасындағы ауаның астың
айналасында айналуына мүмкіндік береді. Бұл
барлық тағам түрлерін жібіту үшін ұсынылады, бірақ
əсіресе, жылытуды қажет етпейтін тағам түрлеріне,
мысалы: балмұздақ торттары, крем немесе
пісірілген десерттер, жемістен жасалған торттар.
Желдеткішті пайдалану арқылы жібіту уақыты
шамамен екіге бөлінеді. Ет, балық жəне нан
жағдайында, үрдістімульти-пісірурежимін
пайдалану жəне температураны 80° - 100°C етіп
орнату арқылы жылдамдатуға болады.
ТӨМЕННЕН
ЖЕЛДЕТУ
режимі
Төменгі желдету элементі жəне желдеткіш іске
қосылған, бұл жылудың пештің бойымен тұтас
тарауына мүмкіндік береді. Бұл əдіс көкөністер мен
балық пісіру үшін пайдалы болып келеді.
Программа БЫСТРОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются нагревательные элементы и вентилятор,
обеспечивая постоянный и однородный жар.
Программа не нуждается в предварительном нагреве.
Данная программа особенно рекомендуется для быстрого
приготовления полуфабрикатов (мороженых или готовых
блюд). Оптимальные результаты получаются при
использовании только одного уровня.
ГРИЛЬ режимі
Жоғарғы қыздыру элементінің ортаңғы бөлігі
қосылады. Грильдің жоғары және тікелей жететін
температурасын беттік температураның жоғары
болуын қажет ететін тағамдар үшін қолданған жөн
(бұзау мен сиыр еті, филе, стейк, антеркот). Бұл
пісіру режимі шектеулі қуат көлемін қолданады және
грильде пісіру өте қолайлы. Тағамды тартпаның
ортасына қоййыңыз, әйтпесе бір бұрышқа қойсаңыз,
ол дұрыс піспейді.
Кондитер тағамдары режимі
Термостат тұтқасын мынадай орнатыңыз: 60°C пен
Ең жоғары арасына
Астыңғы қыздыру элементі іске қосылады.
Бұл режим жеңіл тағамдарды, әсіресе көтерілетін
торттарды (себебі астыдан келетін ыстық ашу
процессіне көмектеседі) пісіруге өте ыңғайлы.
Жоғарғы температураларға жету үшін едәуір уақыт
кетеді, сондықтан бұндай жағдайларда «Конвекция
режимін» пайдалану ұсынылады.
KZ
57
*
Тек белгілі модельдерде болады.
ГРИЛЬ
ГРИЛЬ және ҚОС ГРИЛЬ пісіру режимдерін
қолданған кезде тартпаны 5-позицияға қойыңыз, ал
тағам пісіру қалдықтарын жинау (май және/немесе
тоң май) үшін май жинайтын табаны 1-позицияға
орналастырыңыз. ГРАТИН режимін қолданған кезде
тартпаны 2- немесе 3-позицияға орналастырыңыз,
ал тағам пісіру қалдықтарын жинау үшін май
жинайтын табаны 1-позицияға қойыңыз.
Қуат деңгейін ең жоғарғы мәнге орнату ұсынылады.
Үстіңгі қыздыру элементі термостат арқылы реттеледі
және тұрақты күйде жұмыс істемеуі мүмкін.
ПИЦЦА ПЕШІ РЕЖИМІ
Жеңіл алюминийден жасалған пицца табасын
пайдаланыңыз. Оны қамтамасыз етілген тартпаға
орналастырыңыз.
Сыртын қытырлақ етіп пісіру үшін тұтқалы табаны
пайдаланбаңыз, себебі ол пісіру мерзімін ұзарту
арқылы қытырлақ болуына кедергі жасайды.
Пиццаның беті көп құрамды болғанда пісіру
үрдісінің ортасында пиццаның үстіне моцарелла
ірімшігін қосу ұсынылады.
Төменгі пеш камерасы
Пештің астында пештің керекарақтары мен терең
ыдыстарды сақтау үшін қолдануға болатын бөлім
бар.
! Пеш астындағы бөлімге жанғыш заттарды
қоймаңыз.
! Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі мүмкін.
Тағам дайындау бойынша кеңес
! Желдеткіш көмегімен тағам дайындау барысында
сөрелерді бірінші және бесінші позицияларға
орналастырмаңыз. Шамадан тыс жылу
температураға сезімтал тағамдарды күйдіріп жіберуі
мүмкін.
КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
Молырақ жылуды талап ететін тағамды екінші
позициядағы сөреге салып, екінші және төртінші
позицияларды қолданыңыз.
Май жинайтын табаны астыңғы жаққа, ал тартпаны
үстіңгі жаққа орнатыңыз.
/
Гриль-бар
Гриль-барды іске қосу үшін
төмендегі әрекеттерді орындаңыз:
a) 1-тартпаға тұтқалы табаны
қойыңыз;
b) 4-тартпаға арнайы гриль-
бар тірегін салып, істікті гриль-
барға ондағы арнайы тесік
арқылы кіргізіп, пештің артқы
жағына қойыңыз;
c) істікті іске қосу үшін пештің таңдау тұтқасын
параметріне қойыңыз
*
KZKZ
Пешке арналған тағам дайындау
бойынша кеңестер кестесі
Тағам
дайындау
режимдері
Тағамдар Салмағы
(кг)
Тартпа
позициясы
Алдын
ала
қыздыру
уақыты
(мин)
Ұсынылатын
температура
Пісіру
ұзақтығ
ы
(минут)
Конвекция
пеші
Үйрек
Қуырылған бұзау немесе сиыр еті
Қуырылған шошқа еті
Печенье (кішкентай кондитерлік өнімдер)
Бəліш
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Пісіру
режимі
Бəліш
Жеміс қосылған бəліш
Йогурттан жасалған пирог
Пирог
Бисквит торты (2 тартпада)
Кішкентай бəліштер (2 тартпада)
Сыр қосылған бəліш (2 тартпада)
Көпіршітілген қаймақ қосылған бəліш
(3 тартпада)
Печенье (3 тартпада)
Меренга (3 тартпада)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 не 3
3
3
2 жəне 4
2 жəне 4
2 жəне 4
1 жəне 3 жəне 5
1 жəне 3 жəне 5
1, 3 жəне 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Пицца
режимі
Пицца
Қуырылған бұзау немесе сиыр еті
Тауық
0.5
1
1
3
2
2 не 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Көп тағам
дайындау
Пицца (2 тартпада)
Лазанья
Жас қой еті
Қуырылған тауық еті + картоп
Макрель
Йогурттан жасалған пирог
Көпіршітілген қаймақ қосылған бəліш
(2 тартпада)
Печенье (2 тартпада)
Бисквит торты (1 тартпада)
Бисквит торты (2 тартпада)
Хош иісті бəліш
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2, 4
3
2
2 жəне 4
2
2
2 жəне 4
2 жəне 4
2
2 жəне 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Гриль
Палтус пен каракатица
Кальмар мен асшаян кебабы
Каракатица
Нəлім филесі
Грильде пісірілген көкөністер
Бұзау етінен пісірілген стейк
Шұжықтар
Гамбургер
Макрель
Қыздырылған сэндвич (немесе тост)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 жəне 6
4
4
4
4
3 не 4
4
4
4
4
4
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Қос гриль
Бұзау етінен пісірілген стейк
Котлет
Гамбургер
Макрель
Қуырылған нан
1
1
1
1
° 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
Макс
Макс
Макс
Макс
Ең жоғары
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Гратин
Грильде пісірілген тауық еті
Каракатица
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Мультиістікпен (тек таңдаулы модельдерде)
Ет кебабтары
Көкөніс кебабтары
1.0
0.8
5
5
Ең жоғары
Ең жоғары
40-45
25-30
ТӨМЕННЕН
ЖЕЛДЕТУ
Ақтабан
Нəлім балық еті
Қақтамадағы теңіз алабұғасы
Аралас көкөністер
(Рататуй түрі)
Жақсылап қуырылған көкөністер
0.5
0.5
0.5
0.8 – 1,0
1,5 – 2,0
3
3
3
3
3
18
16
24
21
20
170-180
160-170
200-210
190 -200
180 - 190
25-35
15-20
35-45
50 - 60
55 - 60
Пеш түбі
Соңғы өңдеу
58
KZ
59
Шыны керамикалық
плитаны пайдалану
! Аралық қабаттағы желім шыныда май іздерін
қалдырады. Құрылғыны пайдаланбас бұрын оны
қырмайтын тазалағыш затпен алып тастауға кеңес
береміз. Пайдаланудың алғашқы сағаттарында тез
кетіп қалатын резеңкенің иісі шығады.
Пісіру аймақтарын қосу және өшіру
Пісіру аумағын қосу үшін тиісті тұтқаны сағат тілі
бағытымен бұраңыз.
Оны өшіру үшін тұтқаны «0» қалпына жеткенше
сағат тіліне қарсы бағытта бұраңыз.
ЭЛЕКТР КОНФОРКАСЫ ҚОСУЛЫ индикатор шамы
жанып тұрса, демек плитада кем дегенде бір
конфорка қосылып тұр.
Пісіру аймақтары
Плита электр қызу тарату элементтерімен
жабдықталған. Олар қолданылған кезде плитада
келесі заттар қызарады.
А. Қызу шығаратын қыздыру
элементтері бар пісіру
аймағы.
C. Қалдық қызу индикатор
шамы: ол қыздыру элементі
өшіріліп, бірақ әлі ыстық
кезде тиісті пісіру аумағының
температурасы 60 °С-тан асатынын білдіреді.
Қызу тарататын элементтері бар пісіру
аумақтары
Олар ішіндегі қызу шамдарынан қызуды
сәулелендіру арқылы шығарады. Олар газ
жаққыштарға ұқсас сипаттарға ие: оларды басқару
оңай және олар орнатылған температураға тез
жетіп, берілген қуатты көруге мүмкіндік береді.
Тиісті тұтқаны сағат тілі бағытымен 1 мен 6
аралығындағы позицияға бұраңыз
Параметр Қалыпты немесе жылдам плита
0 Өшірулі
1 Көкөніс, балық пісіру
2
Картоп (бумен), ноқат, бұршақ пісіру,
сорпа дайындау
3
Үлкен мөлшерде тағам және көкөніс
қосылған етті сорпаны дайындауды
жалғастыру
4 Қуыру үшін (орташа)
5 Қуыру үшін (орташадан жоғары)
6
Қызарту және қайнауға аз уақытта
жеткізу үшін.
A
A
A
A
C
Плитаны пайдалану бойынша кеңестер
Пісіру аймағына толық тиіп тұруы үшін асты қалың
әрі тегіс табаларды пайдаланыңыз.
Шығарылған қызуды толық пайдалану үшін
конфорканы толық жабатындай диаметрі үлкен
табаларды пайдаланыңыз.
Табаның асты әрдайым таза әрі құрғақ болуын
қамтамасыз етіңіз: мұның нәтижесінде табалар
пісіру аумақтарына толығымен тиіп, таба мен
плита ұзағырақ қызмет етеді.
Газ оттығында пайдаланылатын ыдысты
пайдаланбаңыз: газ оттығындағы қызу табаның
қалпының бұзылып, оның бетке толық тимеуіне
себеп болады.
Пісіру аймағын табасыз қосып кетпеңіз, әйтпесе
ол зақымдалуы мүмкін.
60
KZ
Сақтандырулар мен кеңестер
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына сай
жасақталып, дайындалған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік
ережелерін ескерту мақсатында берілген және оны мұқият
оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
Бұл нұсқаулар тек нұсқаулық пен құрылғыда
орналасқан сериялық нөмір тілімшесінде таңбалары
көрсетілген елдер үшін жарамды.
Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық
немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау
қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда
қалдыру аса қауіпті.
Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл
қолмен, аяқпен түртпеңіз.
Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға сай, тек
ересек адамдар ғана тағам дайындау мақсатында
пайдалануы тиіс. Құрылғыны басқа түрде пайдалану
(мысалы, бөлмені жылыту үшін) дұрыс емес әрі қауіпті.
Өндіруші құрылғыны тиісті, дұрыс және саналы түрде
пайдаланбау нәтижесінде пайда болған кез келген
зақымға жауапты болмайды.
Нұсқау кітапшасы 1-класс (оқшауланған) немесе
2-класс 1-субкласс (2 шкаф арасына орнатылған)
құрылғымен бірге беріледі.
Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру элементтерін
немесе пеш есігінің белгілі бөліктерін ұстамаңыз, бұл
бөліктер қатты қызады. Құрылғыны балалар қолы
жетпейтін жерге қойыңыз.
Басқа электр құрылғыларының кабельдері пештің
ыстық бөліктеріне тимейтінін тексеріңіз.
Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық
жерлерді ешқашан жаппау керек.
Пісіру аймақтарында тұрақсыз немесе майысқан
табаларды қолданбаңыз; әйтпесе ондағы сұйықтық
кездейсоқ төгілуі мүмкін. Байқаусыздықтан күйіп қалмау
үшін табалардың тұтқаларын плитаның ортасына қарай
бұрып қойыңыз.
Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған
кезде әрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
Құрылғыны пайдаланған кезде оның жанында жанғыш
сұйықтықтарды (спирт, бензин, т.б.) қолданбаңыз.
Төменгі сақтау бөлігіне немесе пештің өзіне жанғыш
материалдар салуға болмайды. Егер байқаусызда
құрылғы қосылса, бұл заттардың жануы мүмкін.
Құрылғыны қолданбағанда тұтқалар • позициясында
тұрғанын тексеріңіз.
Құрылғыны өшіргенде розеткадан әрдайым айырғышты
ұстап тартыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
Құрылғыны электр желісінен ажыратпай ешқашан
тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын жасамаңыз.
Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда
жөндеу жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тәжірибесіз
адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан
құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып
қалуы мүмкін. Көмек көрсету бөліміне хабарласыңыз.
Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі мүмкін.
Шыны керамикалық плита соққыларға шыдамды, бірақ
ол қатты істік затпен ұрғанда жарылып (тіпті сынып)
кетуі мүмкін. Егер мұндай жағдай болса, құрылғыны
дереу электр тоғынан суырып қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
Плита беті шатынаған болса, тоқ соғудың алдын алу
үшін құрылғыны өшіріңіз.
Пісіру аймақтары сөндірілгеннен кейін кемінде отыз минут
салыстырмалы түрде ыстық болатынын есте сақтаңыз.
Еритін заттарды плитадан алыс ұстаңыз, мысалы
пластмасса, алюминий немесе құрамында көп
қанты бар өнімдер. Пластикалық үлдірді, алюминий
фольгасын немесе қаптамаларды қолданғанда аса
мұқият болыңыз: егер оларды әлі ыстық беттерге
қойсаңыз, олар плитаны қатты зақымдауы мүмкін.
Металл заттарды (пышақтар, қасықтар, таба
қақпақтары, т.б.) конфоркаға қоймаңыз, себебі олар
қызып кетуі мүмкін.
Құрылғыны физикалық, сезімталдық және психикалық
қабілеттері төмен адамдар (балалар да кіреді),
тәжірибесіз немесе өнімнен хабары жоқ кез келген
адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға, кем
дегенде, қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер
жетекші болуы керек немесе құрылғының жұмысына
қатысты кіріспе нұсқаулары берілуі тиіс.
Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Пеш табанға орналастырылатын болса, одан
сырғып кетпейтіндей сақтық шараларын қолға
алыңыз.
Қоқысқа тастау
Орау материалдарын тастаған кезде: ораманың қайта
пайдаланылуы мүмкін болатындай жергілікті заңды
қадағалаңыз.
Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC Еуропа
заңнамасына сәйкес үй құрылғылары қалыпты қатты
қалалық қалдық айналымын пайдаланып жойылмауы
тиіс. Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін
зиянның алдын ала отырып, жарамсыз құрылғылар
қайта пайдалану мен машина ішіндегі материалдарды
өңдеу құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы
керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі өнім
иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты міндетін
еске салады.
Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға қатысты
қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері халыққа
қызмет көрсету орталығына немесе олардың жергілікті
өкілдеріне хабарласа алады.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
ЖОҒАРҒЫ ПЕШ, ГРИЛЬ және ГРАТИН режимдері
пайдаланылғанда пеш есігін әрқашан жауып қою қажет.
Бұл энергияны сақтай отырып (шамамен 10%), жақсы
нәтижеге жеткізеді.
KZ
61
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын құрылғыны
токтан ажыратыңыз.
Пешті тазалау
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш
емес тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ
шүберекпен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш
затты немесе өткір темір қырғыштарды
пайдаланбаңыз, себебі олар әйнек бетін тырнап,
оның сынуына әкелуі мүмкін.
Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы
бөліктер және резеңке тығыздағыштар салқын
малынып, түссіз сабын жағылған губкамен
тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы
өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны
шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды
немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы кезінде
мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен тазартқышты
пайдаланыңыз, одан кейін шайып, жұмсақ
шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш заттарды
пайдаланбаңыз.
Керек-жарақтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылуы
мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш машинаға жууға
болады.
Кір мен майды басқару тақтасынан қырғыш емес
губкамен немесе жұмсақ шүберекпен сүртіп алу
қажет.
Тот баспайтын болатқа оның бетінде ұзақ уақыт
тұрған қаттылығы жоғары су немесе құрамында
фосфор бар күшті тазартқыш заттар дақ түсіруі
мүмкін. Болат беттерді жақсылап шайып, мұқият
кептірген абзал.
Пеш тығыздағыштарын тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз.
Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын
жердегі Сатудан кейін қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз. Тығыздағыштар ауыстырылғанға дейін
пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
Пеш шамын ауыстыру
1. Пешті токтан ажыратқаннан
кейін шам патронын жауып
тұрған шыны қақпақты шешіп
алыңыз (суретті қараңыз).
2. Шамды бұрап алып,
оны ұқсас басқа шаммен
ауыстырыңыз: кернеуі 230 В,
қуаты 25 Вт, цоколі E 14.
3. Қақпақты орнына қойып,
пешті токқа қайтадан қосыңыз.
! Пеш шамын бөлмені жарықтандыру үшін
қолданбаңыз.
Шыны керамикалық плитаны тазалау
! Қырғыш немесе таттандыратын тазартқыш заттарды
(мысалы, барбекю жасайтын құралдар мен пештерді
тазалауға арналған спрейлер), дақ кетіргіштерді,
тат кетіргіштерді, ұнтақ тазартқыш заттарды немесе
қырғыш беттері бар губкаларды пайдаланбаңыз: олар
құрылғы беттерін біржола сызып тастауы мүмкін.
Әдетте, плитаны дымқыл губкамен жуып, сорғыш ас
үй сүлгісімен құрғату жеткілікті.
Плита өте кір болса, оны арнайы шыны керамиканы
тазалау затымен ысқылап, одан кейін жақсылап
шайыңыз да, кептіріңіз.
Кетпей қойған кірді кетіру үшін тиісті қырғышты
қолданыңыз (ол құрылғымен бірге берілмейді).
Төгілген тамақ қатып қалмауы үшін, құрылғының
суғанын күтпей-ақ, оны дереу сүртіп алыңыз. Шыны
керамикалық беттерге арналған тот баспайтын
болат сымнан жасалған губканы сабынды суға
малып қолдансаңыз, тамаша нәтижеге қол жеткізуге
болады.
Пластмассалық немесе қантқа ұқсас заттар абайсыз
плитада ерісе, плита беті әлі ыстық кезде оларды
дереу қырғышпен алып тастау керек.
Тазалағаннан кейін, плитаны арнайы қорғағыш күтім
өнімімен өңдеуге болады: бұл өнім қалдыратын
көзге көрінбейтін үлдір плитаның бетін пісіру кезінде
таматын тамшылардан қорғайды. Бұл қызмет
көрсету жұмыстарын құрылғы жылы (ыстық емес)
немесе салқын кезде орындау керек.
Құрылғыны таза сумен шайып, жақсылап кептіруді
ұмытпаңыз: қалдықтар кейін пісірген кезде жабысып,
қатып қалуы мүмкін.
Күтім және техникалық
қызмет көрсету
Шыны керамикалық
плита тазартқыштары
Сатылатын жерлер
Терезе қырғышы Ұстара
жүзінің қырғыштары
Керек-жарақ дүкендері
Қосалқы жүздер
Құрал-жабдық дүкендері,
супермаркеттер,
дәріханалар
COLLO luneta
HOB BRITE
Плитаны тазалау
SWISSCLEANER
Boots, кооперативтік
дүкен, универмаг,
аймақтық электр
компаниясының
дүкендері,
супермаркеттер
Көмек
! Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан
қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
Туындаған проблема түрі.
Құрылғының моделі (Мод.).
Сериялық нөмірі (С/н).
Мәліметтердің соңғы екі бөлігін құрылғының
деректер тақтасынан көре аласыз.
62
Пеш есігін шешіп алу жəне бекіту:
1. Есікті ашыңыз
2. Пеш есігі топсасының қамытын толығымен
кері
бұраңыз (фотосуретті
қараңыз)
3. Қамыттар тірелгенше есікті жабыңыз (есік
шамамен 40°-қа ашық тұрады) (фотосуретті
қараңыз)
40°
4. Жоғарғы профильдегі екі түймені басып,
профильді шығарып алыңыз (фотосуретті
қараңыз)
5. Шыныны шығарып алып, мына тарауда
көрсетілгендей тазалаңыз: «Күтім жəне
техникалық қызмет көрсету».
6. Шыныны орнына салыңыз.
ЕСКЕРТУ! Ішкі есігінің əйнегі алынған пешті
пайдалануға
болмайды!
ЕСКЕРТУ! Ішкі есіктің əйнегін қайта салған
кезде, панельде жазылған ескерту төңкеріліп
тұрмайтындай жəне анық көрініп тұратындай
етіп əйнек панелін дұрыстап салыңыз.
7. Профильді орнына қойыңыз, дұрыс қойылған
кезде «тық» еткен дыбыс естіледі.
8. Есікті толық ашыңыз.
9. Тіректерді
жабыңыз (фотосуретті
қараңыз).
10. Енді есікті толығымен жауып, пешті
əдеттегідей қосуға
болады.
.
KZ
Пешті будың көмегімен тазалау:
Бұл тазалау режимі майлы тағамдар (қуырдақ, ет)
пісіргеннен кейін ұсынылады .
Бұл тазалау іс рəсімі пештің ішінде бу шығару
арқылы пештің қабырғаларындағы кірді жою үрдісін
жеңілдетеді. Бұл жағдайда, пештің ішін өз
бетіңізбен тазалаған оңай болады.
Маңызды! Бумен тазалау үрдісін бастаудан бұрын:
- пештің төменгі жағындағы кез келген
тағам
қалдықтарын / май қалдықтарын кетіріңіз;
- кез келген керек-жарақтарды (торлар жəне
табалар) алып тастаңыз.
Жоғарыдағы əрекеттерді орындағаннан кейін, біз
мынаны ұсынамыз:
1 – Пештің шұңғыл қаңылтыр табасына 300 мл су
құйыңыз; оны төменнен бастағандағы бірінші
деңгейге қойыңыз. Шұңғыл табалары жоқ
үлгілерде, стандартты пештің пісіру қалыбын
пайдаланыңыз жəне оны төменнен бастағандағы
бірінші
деңгейдегі торға қойыңыз
2 –
мүмкіндігін таңдаңыз
жəне температураны 100°C-қа орнатыңыз;
3 – Пешті 15 минуттай ҚОСУЛЫ қойыңыз;
4 – Пешті өшіріңіз;
5 – Пеш суыған кезде, есігін ашыңыз жəне
тазалауды су жəне дымқыл шүберекпен аяқтаңыз.
6 – Тазалау үрдісін аяқтағаннан кейін, пештің
ішіндегі су қалдықтарын кетіріңіз.
Егер бумен тазалау іс рəсімі майлы тағамдар
пісіргеннен кейін немесе пеш өте лас болған кезде
орындалатын болса, тазалау үрдісін алдыңғы
параграфта сипатталған дəстүрлі əдіспен
аяқтаңыз.
! Барлық тазалау іс рəсімдерін пеш суыған кезде
орындаңыз !
Кондитер тағамдары режимі
KZ
63
04/2014- 195122071.00
XEROX FABRIANO
Indesit Company S.P.A.
Viale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN)
www.indesit.com
45

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Indesit I6VMH2A.1 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info