Glühlampe wechseln
Maschine ausschalten,
Hauptschalter auf „O“ stellen. .
Maschine durch herausziehen des
Netzstec ke rs ele kt risch vom
Stromnetz trennen.
Die Glühlampe herunterkühlen lassen.
D i e G l ü h l a m p e m i t d e m
Glühlampenhalter (in der Zubehörtasche
enthalten) nach oben drücken, nach links
drehen und herausziehen (Bajonett-
Verschluss).
Die neue Lampe auf das Haltewerkzeug
stecken. Mit der Lampe in die Fassung
einfahren, noch oben drücken und nach
rechts drehen, bis zum Anschlag.
Nur max.12 Volt/5 Watt Glühlampen
verwenden.
Remplacement de l’ampoule
Couper le circuit de la machine en
mettant le commutateur principal sur
„O“. Séparer la machine du réseau
électrique en débranchant du cordon.
Retirer l’ampoule à l’aide de l’outil spécial
(logé dans la pochette d’accessoires) en
exerçant une pression vers le haut tout
en tournant vers la gauche (douille à
baïonnette).
Enfoncer la nouvelle ampoule dans l’outil
spécial. Amener l’ampoule dans la douille,
exercer une pression vers le haut tout en
tournant vers la droite jusqu’à ce qu’elle
bute.
Utiliser uniquement des ampoules de 12
volts / 5 watts.
Replacing the bulb
Main switch off “O”. Disconnect
machine from electricity supply.
Let the bulb cool down. Using the special
bulb holder provided in the accessory
bag, press upwards against the bulb, turn
to the left and remove the bulb.
Place the new bulb on the holder. Insert
into the bulb fixation, press upwards and
turn to the right until the bulb engages.
Use max. 12 V 5 Watt bulbs.
Cleaning and lubricating
Main switch off “O”. Disconnect machine from electricity supply.
During sewing, dust and fluff collect in and on the machine. This should be removed
regularly. Your overlock machine requires very little lubrication. Now and then, lubri-
cate only the points illustrated.
Please refer to safety instructions on page 1.
Reinigen und Ölen
Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „O“ stellen. Maschine durch
herausziehen des Netzsteckers elektrisch vom Stromnetz trennen
Durch das Nähen und Schneiden setzen sich Staub, Faden- und Stoffrückstände an
der Maschine fest. Entfernen Sie diese Rückstände regelmässig.
Die Overlockmaschine muss selten geölt werden, da ihre Hauptbestandteile aus
speziellem Material sind. Ölen Sie nur an den bezeichneten Punkten nach häufigem
Gebrauch.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 3.
Nettoyage et huilage
Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur
„O“. Séparer la machine du réseau électrique en débranchant du cordon.
Pendant la couture et la coupe, une quantité importante de poussière, de bourre et de
débris de fil se pose sur la machine. Procéder régulièrement au nettoyage.
Les principales pièces constitutives étant réalisées en matériau spécial, l’huile n’est
nécessaire que de temps en temps. Ne huiler que les points indiqués sur le schéma,
après un usage répété.
Prière de respecter les prescriptions de sécurité à la page 4.
Maintenance / Onderhoud
Wartung / Maintenance
Caution: If oil gets in eyes, immediately, rinse the oil
out with water. If you swallow oil by mistake, immedi-
ately consult a medical doctor.
Achtung: Wenn Öl ins Auge eindringt, dann sofort das
Öl mit wasser ausspülen. Wenn Sie Öl versenentlich
schlucken,dann sofort einen Art beraten.
Attention: Si de I’huile vient en cntact avec les yeux,
les rincer immëdiatement avec de I’eau. En cas
d’absorption accidentelle d’huile,consulter
immëdiatement un mëdecin.
39