ELECTRICAL CONNECTIONS
• This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX or KS-
FX series receivers that include a Changer Control function.
When connecting to JVC KD-GS or KS-R T series, use the KS-
U14K optional cord (not supplied). For more information, consult
y our nearest JVC car audio dealer.
• T o prevent short circuits from occurring, while making
connections, keep the battery’ s negative terminal
disconnected.
W e recommend that you make all electrical connections (see
Fig. f/h) before installing the unit. If you are not sure of your
ability to correctly install this unit, have it installed by a qualified
service technician.
Note:
This unit is designed for 12 v olts DC , negativ e ground. If your
vehicle does not ha ve a 12 v olt negative ground electrical system,
you need a voltage in ver ter which can be bought from a JVC car
audio dealer .
• Be sure to ground this unit to the car’ s chassis.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
• Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD-
MX, KD-SX ou KS-FX JVC qui disposent d’une fonction de
commande de changeur. En r accordement aux sér ies KD-GS
ou KS-RT JVC , utiliser le cordon KS-U14K en option. P our plus
d’informations, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le
plus proche.
• Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les
raccordements, laisser la borne négative de la batterie non
branchée.
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements
électriques (voir la
Fig. f/h
) avant de mettre l’appareil en place.
Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un
technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à
masse négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse
négative de 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que
vous pouvez vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
ESP AÑOL FRANÇAISENGLISH
A
Lors de la connexion à un récepteur de la série
KD-MX/KD-SX/KS-FX
de JVC
B
1. 2.
Remarque:
Le magasin CD ne peut pas être éjecté si le fil ou le cordon de
maintien mémoire est débranché ou si le fusible est grillé.
Note:
The magazine cannot be ejected when the memory backup lead
or cord is disconnected or the fuse is blown.
Nota:
El magazín de CD no puede ser eyectado cuando el cor dón o
conductor de protección de memoria está desconectado o el
fusible está fundido.
** Connect to a position where liv e pow er is supplied even when
the ignition key is taken out.
* * Conecte en una posición donde la alimentación quede
conectada aunque extraiga la llave de encendido.
** Raccorder à un endroit où l’alimentation est toujours f our nie
même quand la clé de contact est retirée.
Conducteur de maintien de la mémoire**
Conductor de protección de la memoria**
Memor y backup lead**
Carroceria o chasis (Masa negativa)
Metal body or chassis (Negative ground)
Corps métallique ou châssis (Masse négative)
The connector protective seal
Sello protector del conector
Autocollant de protection du connecteur
• Après l’installation et les connexions...
Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD,
pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT
pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.
Nor malement, ne pas maintenir pressée la touche
0
EJECT .
Remarque:
Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas
suivants.
• Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le
remplacement de la batterie de la voiture.
• Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.
• Después de la instalación y conexión...
Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador
de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0 EJECT durante
algunos segundos para reposicionar la unidad.
Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT .
Nota:
T ambién podría ser necesario reposicionar la unidad en los
casos siguientes.
• Cuando se inter rumpa el suministr o de energía debido por
ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.
• Cuando la unidad no funciona corr ectamente.
• After installation and connection...
When loading the magazine for the first time into the CD
changer , press and hold the 0EJECT button for a few
seconds to reset the unit.
Normally do not press and hold the 0EJECT button.
Note:
Y ou may also need to reset the unit in the f ollowing case.
• W hen the power supply is interrupted such as for replacement
of the car's batter y .
• When the unit dose not function correctly .
CH-X200/X1 1
Fig. h
KS-U14K*
*KS-U14K
Negro
Noir
Black
Y ellow
Amarillo
Jaune
Fusible de 6A
6A Fuse
Fusible 6A
When connecting to JVC
KD-GS/KS-R T
series
receivers
• Use the KS-U14K optional cord (not supplied).
1. Remo ve the connector protective seal. (Fig. g)
2. Connect this unit to the receiv er . (Fig. h)
CONEXIONES ELECTRICAS
• Este cargador puede ser conectado a los r eceptores de la
serie KD-MX, KD-SX o KS-FX de JVC que incluyen una función
de control del cambiador . Para conectarlo a la serie KD-GS o
KS-RT de JVC, emplee un cable opcional KS-U14K. Para mayor
infor mación consulte a su concesionario JVC de equipos de
audio para automóviles más cercano.
• Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el
terminal negativo de la batería durante las conexiones.
Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver
Fig. f/h) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de
su habilidad para colocarla cor r ectamente, hágala instalar por
un técnico de servicio calificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si
su vehículo no estuviera pr ovisto de un sistema eléctrico de masa
negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que
puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio
para automóviles.
• Asegúr ese de conectar a masa esta unidad al chasis del
automóvil.
Conexión a los receptores JVC de la serie
KD-MX/KD-SX/KS-FX
When connecting to
JVC
KD-MX/KD-SX/KS-FX
series receivers
Conexión a los receptores JVC de la serie
KD-GS/KS-R T
• Utilice el cable opcional KS-U14 (no suministrado).
1. Retir e el sello protector del conector . (Fig. g)
2. Conecte al terminal de esta unidad en los r eceptores. (Fig. h)
Lors de la connexion à un récepteur de la série
KD-GS/KS-R T
de JVC
• Utiliser le cordon optionnel KS-U14K (non fourni).
1.
Retirer l’autocollant de protection du connecteur.
(Fig. g)
2.
Connecter à la pr ise pour cet appareil sur le récepteur .
(Fig. h)
Cord supplied with the CH-X200/X11
Cable suministrado con el CH-X200/X11
Cordon fourni av ec le CH-X200/X11
H
NO USE
V
Fig. g
Fig. f
H
V
8-pin cord (supplied)
Cordón de 8 connctadores (suministrado)
Cordon à 8 broches (f our ni)
T o JVC CD changer controller
Al contr olador cambiador de CD de JVC
V ers contrôleur de changeur CD JVC
How to remove the cord / Cómo sacar el cable / Comment retirer le cordon
Pull the plug by holding it fir mly as in the
figure.
Tire del enchufe sujetándolo firmemente
como en la figura.
Tirez sur la fiche en la tenant solidement
de la façon montrée sur la figure.
Do not hold this portion.
No sujete esta parte.
Ne la tenez pas par cette par tie.