803818
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/132
Nächste Seite
5.991-000.0 (03/23)
Deutsch 5
English 9
Français 13
Italiano 17
Nederlands 21
Español 25
Português 30
Dansk 34
Norsk 38
Svenska 42
Suomi 46
Ελληνικά 50
Türkçe 54
Русский 58
Magyar 63
Čeština 67
Slovenščina 71
Polski 75
Româneşte 79
Slovenčina 83
Hrvatski 87
Srpski 91
Български 95
Eesti 100
Latviešu 103
Lietuviškai 107
Українська 111
Қазақша 116
日本語 120
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 125
Booster Pump with Pressure Tank
BP 3.200 Home
BP 4.900 Home
A
B C
D E
F
Deutsch 5
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese
Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicher-
heitshinweise. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi-
ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge-
werblichen Einsatzes vorgesehen.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen
bestimmt.
Hinweis
Die Pumpe ist nicht zur Verstärkung des vorhandenen
Leitungsdrucks geeignet.
Zulässige Förderflüssigkeiten
Zulässige Förderflüssigkeiten:
Brauchwasser
Brunnenwasser
Quellwasser
Regenwasser
Schwimmbadwasser bei bestimmungsgemäßer Do-
sierung der Additive
Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35 °C
nicht überschreiten.
Unsachgemäße Verwendung
Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch unsachgemäße Verwendung oder falsche Bedie-
nung verursacht werden.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Allgemeine Hinweise ........................................... 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5
Gefahrenstufen.................................................... 5
Umweltschutz ...................................................... 5
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 5
Lieferumfang ....................................................... 5
Garantie............................................................... 5
Gerätebeschreibung............................................ 6
Inbetriebnahme ................................................... 6
Betrieb ................................................................. 6
Pflege und Wartung............................................. 7
Transport ............................................................. 7
Lagerung ............................................................. 7
Sonderzubehör.................................................... 7
Hilfe bei Störungen.............................................. 7
Technische Daten................................................ 8
Kennlinien............................................................ 8
EU-Konformitätserklärung ................................... 8
6 Deutsch
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
1Anschlussadapter mit integriertem Rückschlagven-
til
2Verschlussstopfen
3Anschluss G 1 (33,3mm) Saugleitung (Eingang)
4Einfüllstutzen mit Verschlusskappe
5Anschluss G 1 (33,3mm) Druckleitung (Ausgang)
6Anschluss-Adapter für Pumpen G 1
7EIN- / AUS-Schalter
8Druckanzeige
9Standfuß mit Langloch zur Verschraubung
10 Luftventil (Autoventil) mit Verschlusskappe
11 Netzanschlusskabel mit Stecker
12 Ablassschraube
Inbetriebnahme
Wir empfehlen, nur Original Kärcher Saugschläuche,
Filterkomponenten und Schlauchanschlüsse zu ver-
wenden. Wenn Bauteile anderer Hersteller verwendet
werden, kann es zu Fehlfunktionen beim Ansaugen der
Förderflüssigkeit kommen, insbesondere bei Verwen-
dung von Bajonett-Verbindungssystemen.
Vor der Inbetriebnahme
Vorbereiten
Vor der Inbetriebnahme, Druck der Luftfüllung im
Speicherkessel prüfen. Ggf. im ausgeschalteten/
drucklosen Zustand mit einer handelsüblichen Luft-
pumpe auf 2,0 bar nachfüllen.
Abbildung B
Gerät gegen Verrutschen sichern, evtl. verschrau-
ben.
Verschlussstopfen entfernen.
Anschluss-Adapter mit integriertem Rückschlag-
ventil in Sauganschluss der Pumpe (Eingang)
schrauben.
Abbildung C
Hinweis
Bei verschmutztem Wasser empfehlen wir einen Vorfil-
ter (siehe Sonderzubehör) zwischen Rückschlagventil
und Saugschlauch anzubringen.
Abbildung D
1 Vakuumfesten Saugschlauch mit integriertem Rück-
flussstopp an Saugseite anschließen. (Als Sonder-
zubehör erhältlich).
2 Anschluss-Adapter in Druckanschluss der Pumpe
(Ausgang) schrauben.
3 Druckleitung anschließen.
4 Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.
Abbildung E
Wasser bis zum überlaufen einfüllen.
Abbildung F
Deckel fest auf den Einfüllstutzen schrauben.
Vorhandene Absperrventile in der Druckleitung öff-
nen.
Hinweis
Bereits geringe Undichtigkeiten führen zu Fehlfunktio-
nen.
Bei Undichtigkeiten alle Verbindungen mit einem
geeigneten Dichtmittel (z.B. Teflonband) abdichten,
um Fehlfunktionen durch Leckage oder Luftansau-
gung zu vermeiden.
Festinstallation
Bei einer Festinstallation kann die Pumpe auf einer ge-
eigneten Oberfläche festgeschraubt werden.
Standfüße mit geeigneten Schrauben auf einer ebe-
nen Fläche festschrauben.
Zusätzlich empfiehlt es sich bei einer Festinstallation
druckseitig eine flexible Komponente, wie z.B. einen fle-
xiblen Druckausgleichschlauch (siehe Sonderzube-
hör), zu montieren. Dies hat folgende Vorteile:
Mehr Flexibilität bei der Aufstellung und Montage.
Geräuschreduzierung, da keine Schwingungen an
Leitungsrohre übertragen werden.
Bei kleineren Leckagen schaltet die Pumpe weniger
oft.
Hinweis
Um die spätere Entleerung und Druckentlastung des
Systems zu vereinfachen, empfehlen wir die Montage
eines Absperrhahns zwischen Pumpe und Druckleitung
(nicht im Lieferumfang enthalten).
Bei einer Entleerung der Pumpe kann durch Schließen
des Absperrhahns verhindert werden, dass das Wasser
aus der Druckleitung abfließt.
Betrieb
Betrieb
1. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
2. Das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter einschalten.
Hinweis
Pumpe läuft sofort an. Warten bis Pumpe ansaugt und
gleichmäßig fördert, dann Absperrventile in Drucklei-
tung schließen.
Nach erreichen des Abschaltdrucks schaltet der Druck-
schalter den Motor aus. Der Speicherkessel ist jetzt ge-
füllt, das Hauswasserwerk ist betriebsbereit.
Bei fehlender Wasserzufuhr wird der Abschaltdruck
nicht erreicht, der Druckschalter kann das Gerät nicht
mehr abschalten. Dadurch erhitzt sich das Wasser im
Pumpenkopf.
Um eine Beschädigung der Pumpe durch Überhitzung
zu vermeiden, wird bei Überhitzung die Stromzufuhr
durch den Thermoschalter unterbrochen. Nach dem
Abkühlen wird die Stromzufuhr wieder hergestellt.
Hinweis
Die Abkühlzeit bis zum Wiederanlauf des Motors kann
bis zu 150 Minuten betragen.
Wir empfehlen zur regulären Absicherung des Wasser-
mangels den Einsatz einer Trockenlaufsicherung (siehe
Sonderzubehör).
ACHTUNG
Verletzungsgefahr, System steht unter Druck!
Beim Öffnen eines unter Druck stehenden Systems
können Sie durch herumfliegende Teile verletzt werden.
Machen Sie das Gerät druckfrei, bevor Sie Anschlüsse
öffnen.(Druck siehe Kapitel technische Daten)
Betrieb beenden
1. Das Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschalten.
2. Das Gerät am Netzstecker ausstecken.
Deutsch 7
Pflege und Wartung
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Druckentlastung
1. Angeschlossene Absperrventile zur Druckentlas-
tung öffnen und wieder schließen.
Das System ist drucklos.
Hinweis
Bei Förderung von Wasser mit Zusätzen, Pumpe nach
jedem Gebrauch mit klarem Wasser durchspülen.
Druck der Luftfüllung im Speicherkessel
prüfen
1. Druck der Luftfüllung im Speicherkessel halbjährlich
prüfen, ggf. im ausgeschalteten/drucklosen Zustand
auf 2,0 bar nachfüllen (Gerät ausstecken, Wasser-
hahn öffnen)
Hinweis
Das Luftventil befindet sich unter der Abdeckung. Abde-
ckung gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
Abbildung B
Transport
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Verletzungsgefahr durch kippendes Gerät.
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts
(siehe Kapitel Technische Daten) und sichern Sie es
beim Transport in Fahrzeugen entsprechend ab.
Lagerung
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
1. Das Gerät vor der Lagerung vollständig entleeren.
2. Das Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Sonderzubehör
Sie finden die möglichen Sonderzubehöre auf der letz-
ten Seite dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
Fehler Ursache Behebung
Die Pumpe läuft,
aber fördert nicht
In der Pumpe befindet sich Luft. 1. Siehe Kapitel Vorbereiten
Die Luft kann an der Druckseite nicht entwei-
chen.
1. Die Entnahmestelle an der Druckseite öff-
nen.
Kein Wasser vorhanden. 1. Das Wasserreservoir überprüfen.
Die Pumpe läuft
nicht an oder
bleibt während
des Betriebs
plötzlich stehen
Die Stromversorgung ist unterbrochen. 1. Die Sicherungen und die elektrischen Verbin-
dungen prüfen.
Der Thermoschutzschalter im Motor hat die
Pumpe wegen Überhitzung des Motors abge-
schaltet.
1. Den Netzstecker ziehen.
2. Die Pumpe abkühlen lassen.
3. Den Ansaugbereich reinigen.
4. Den Trockenlauf verhindern.
Hinweis
Die Abkühlzeit bis zum Anlaufen des Motors
kann bis zu 150 Minuten betragen.
Die Pumpe schal-
tet sich selbst aus
und auch wieder
an
Die Thermoschutzsicherung hat die Pumpe
zum Schutz vor Überhitzung abgeschaltet
bzw. nach Abkühlung wieder eingeschaltet.
1. Um einer Wiederholung vorzubeugen sollte
das System auf Leckagen überprüft und ab-
gedichtet werden.
Der Motor läuft
nach dem Ab-
schalten sofort
wieder an
Der Druck im System geht verloren. 1. Die Verbindungen inklusive Dichtungen über-
prüfen und Wasseraustritt kontrollieren. Ge-
ringste Undichtheiten wirken sich auf den
Betrieb aus.
Der Luftdruck im Speicherkessel ist zu niedrig. 1. Den Speicherkessel mit 2,0 bar füllen (siehe
Kapitel Pflege und Wartung).
Das Rücklaufventil schließt nicht richtig. 1. Das Rückschlagventil auf Saugseite prüfen.
Die Membrane im Druckkessel defekt. 1. Die Membrane erneuern lassen.
Die Förderleistung
nimmt ab oder ist
zu gering
Der Saugfilter oder das Rückschlagventil
(Sonderzubehör) sind verunreinigt.
1. Saugfilter bzw. Rückschlagventil (Sonderzu-
behör) reinigen.
Die Förderleistung der Pumpe ist abhängig
von der Förderhöhe und der angeschlossenen
Peripherie.
1. Die max. Förderhöhe beachten (siehe Kapi-
tel Technische Daten) ggf. einen anderen
Schlauchdurchmesser oder andere eine
Schlauchlänge wählen.
Vibrierendes Ge-
räusch bei Was-
serentnahme
Das Membran im Druckkessel vibriert. 1. Ein betriebsbedingtes Geräusch das durch
Reduzieren des Drucks der Luftfüllung im
Speicherkessel beseitigt werden kann.
8 Deutsch
Technische Daten
Hinweis
Ausnahmegrund nach Verordnung (EU) 2019/1781 An-
hang I Abschnitt 2 (12): j)
Technische Änderungen vorbehalten.
Kennlinien
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Pumpe
Typ: 1.645-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Angewandte Verordnung(en)
(EU) 2019/1781
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Netzspannung V 230-240 230-240
Netzfrequenz Hz 50 50
Nennleistung W 600 1150
Leistungsdaten Gerät
Fördermenge maximal l/h 3200 4900
Ansaughöhe (max.) m 8 8
Feststoffgehalt im Wasser kg/m3>2,5 >2,5
Druck (max.) MPa (bar) 3,6 5,0
Max. Druck der Luftfüllung im Speicherkessel MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max. zulässiger Innendruck im Speicherkessel MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Förderhöhe (max.) m 28 35
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 10,5 13,9
English 9
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Contents
General notes
Read these original operating instructions and the en-
closed safety instructions before using the device for
the first time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
This device has been developed for private use and is
not intended for the loads imposed by commercial use.
This device is intended for indoor use only.
Note
The pump is not suitable for boosting the existing line
pressure.
Permissible feed fluids
Permissible feed fluids:
Processed water
Well water
Spring water
Rain water
Swimming pool water with intended dosage of addi-
tives
The temperature of the delivered liquid must not exceed
35 °C.
Improper use
Note
The manufacturer accepts no liability for possible dam-
age caused by improper use or incorrect operation.
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic devices contain valua-
ble, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential danger to human health and the envi-
ronment. However, these components are required for
the correct operation of the device. Devices marked by
this symbol are not allowed to be disposed of together
with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.
Warranty
The warranty conditions issued by our sales company
responsible apply in all countries. We shall remedy pos-
sible malfunctions on your device within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
General notes...................................................... 9
Intended use........................................................ 9
Hazard levels....................................................... 9
Environmental protection..................................... 9
Accessories and spare parts ............................... 9
Scope of delivery................................................. 9
Warranty.............................................................. 9
Device description ............................................... 10
Startup................................................................. 10
Operation............................................................. 10
Care and maintenance ........................................ 10
Transport ............................................................. 11
Storage................................................................ 11
Special accessories............................................. 11
Troubleshooting guide......................................... 11
Specifications ...................................................... 12
Characteristic curves........................................... 12
Declaration of Conformity.................................... 12
10 English
Device description
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A
1Connection adapter with integrated check valve
2Sealing plug
3Connection G 1 (33.3mm) suction line (inlet)
4Filling nozzle with cap
5Connection G 1 (33.3mm) pressure line (outlet)
6Connection adapter for pumps G 1
7ON/OFF switch
8Pressure indicator
9Stand with elongated hole for screwing
10 Air valve (car valve) with cap
11 Power supply cable with plug
12 Drain screw
Startup
We recommend using only original Kärcher suction hos-
es, filter components and hose connections. Using
components from other manufacturers can lead to mal-
functions when sucking the feed fluid, especially when
using bayonet connection systems.
Before initial startup
Preparation
Before initial startup, check the pressure of the air
filling in the storage tank. If necessary, top up to 2.0
bar with a commercially available air pump when
switched off/depressurised.
Illustration B
Secure the device against slipping, screw it down if
necessary.
Remove the sealing plug.
Screw the connection adapter with integrated check
valve into the suction connection of the pump (inlet).
Illustration C
Note
If the water is dirty, we recommend fitting a pre-filter
(see Special accessories) between the check valve and
the suction hose.
Illustration D
1 Connect vacuum-proof suction hose with integrated
backflow stop to suction side. (Available as an spe-
cial accessory).
2 Screw the connection adapter into the pressure con-
nection of the pump (outlet).
3 Connect the pressure line.
4 Open the filling nozzle cap.
Illustration E
Fill with water until it overflows.
Illustration F
Screw the cap tightly onto the filling nozzle.
Open existing stop valves in the pressure line.
Note
Even minor leaks lead to malfunctions.
In case of leaks, seal all connections with a suitable
sealant (e.g. Teflon tape) to avoid malfunctions due
to leakage or air intake.
Permanent installation
In a permanent installation, the pump can be screwed to
a suitable surface.
Screw the pump tightly to a level surface using suit-
able screws.
In addition, in the case of a fixed installation, it is recom-
mended to fit a flexible component on the pressure side,
such as a flexible pressure equalization hose (see Spe-
cial accessories), on the pressure side. This has the fol-
lowing advantages:
Greater flexibility in erection and installation.
Sound reduction since no vibration is transmitted in
to the pipes of the house water system.
With smaller leaks, the pump switches less often.
Note
In order to simplify the subsequent draining and pres-
sure relief of the system, we recommend the installation
of a stop cock between the pump and the pressure line
(not included in the scope of delivery).
Closing the stop cock prevents water from flowing out of
the pressure line when the pump is drained.
Operation
Operation
1. Plug the mains plug into the socket.
2. Switch the device on with the ON/OFF switch.
Note
Pump starts immediately. Wait until the pump sucks in
and delivers evenly, then close the stop valves in the
pressure line.
After reaching the switch-off pressure, the pressure
switch switches off the motor. The storage tank is now
filled, the domestic water supply is ready for operation.
If there is no water supply, the switch-off pressure is not
reached and the pressure switch can no longer shut off
the device. This heats up the water in the pump head.
To prevent damage to the pump due to overheating, the
power supply is interrupted by the thermal switch in the
event of overheating. After cooling down, the power
supply is restored.
Note
The cooling time until the engine restarts can be up to
150 minutes.
We recommend the use of a dry-running protection de-
vice (see special accessories) for regular protection
against water shortage.
ATTENTION
Risk of injury, the system is pressurised!
When opening a pressurised system, you can be in-
jured by flying parts.
Depressurise the device before opening the connec-
tions (for pressure, see chapter Technical data)
Ending operation
1. Switch off the device at the ON/OFF switch.
2. Unplug the device at the mains plug.
Care and maintenance
DANGER
Danger of electric shock.
Always switch the device off and disconnect the mains
plug before working on the device.
The device is maintenance-free.
English 11
Pressure relief
1. Open and close connected stop valves for pressure
relief.
The system is depressurised.
Note
Rinse the pump with clear water after each use when
pumping water with additives.
Check the pressure of the air filling in the
storage tank
1. Check the pressure of the air filling in the storage
tank every six months, if necessary top up to 2.0 bar
when the device is switched off/depressurised (un-
plug the device, open the water tap)
Note
The type plate is located below the cover. Unscrew the
cover in an anti-clockwise direction.
Illustration B
Transport
CAUTION
Risk of injury
Risk of injury from falling device.
When transporting the device, observe the weight of the
device (see chapter Specifications) and secure it ac-
cordingly when transporting it in vehicles.
Storage
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Empty the device completely before storage.
2. Store the device in a frost-protected place.
Special accessories
You will find the possible special accessories on the last
page of these operating instructions.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
Fault Cause Rectification
Pump is running, but not
delivering
There is air in the pump. 1. See chapter Preparation
The air cannot escape on the pressure
side.
1. Open the tapping point on the pressure
side.
No water available. 1. Check the water reservoir.
The pump does not start
up, or stops suddenly
during operation
The power supply is disconnected. 1. Check the fuses and the electrical connec-
tions.
Thermal protection switch in the motor
has switched off the pump due to over-
heating of the motor.
1. Pull out the mains plug.
2. Allow the pump to cool down.
3. Clean the suction area.
4. Prevent dry running.
Note
The cooling time until the motor starts can be
up to 150 minutes.
The pump switches itself
off and also on again
The thermal protection fuse has switched
off the pump to protect it from overheat-
ing or switched it on again after it has
cooled down.
1. To prevent recurrence, the system should
be checked for leaks and sealed.
The motor restarts imme-
diately after switching off
The pressure in the system is lost. 1. Check the connections including seals and
check for water leakage. The slightest
leakage affects operation.
The air pressure in the storage tank is too
low.
1. Fill the storage tank with 2.0 bar (see chap-
ter Care and maintenance).
The return valve does not close properly. 1. Check the check valve on the suction side.
The membrane in the pressure tank is
defective.
1. Have the membrane replaced.
The pump capacity drops
or is too low
The suction filter or the check valve (spe-
cial accessory) are contaminated.
1. Clean the suction filter or the check valve
(special accessory).
The delivery rate of the pump depends
on the delivery head and the connected
periphery.
1. Observe the max. delivery head (see chap-
ter Specifications) Select a different hose
diameter or a different hose length if nec-
essary.
Vibrating noise during
water removal
The membrane in the pressure tank vi-
brates.
1. An operating noise that can be eliminated
by reducing the pressure of the air filling in
the storage tank.
12 English
Specifications
Note
Reason for exception according to regulation (EU)
2019/1781 Annex I Section 2 (12): (j)
Subject to technical modifications!
Characteristic curves
Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EC
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Mains voltage V 230-240 230-240
Power frequency Hz 50 50
Nominal power W 600 1150
Device performance data
Maximum flow rate l/h 3200 4900
Suction height (max.) m 8 8
Solids content in water kg/m3>2,5 >2,5
Pressure (max.) MPa (bar) 3,6 5,0
Max. pressure of the air filling in the storage tank MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max. permissible inner pressure in the storage tank MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Delivery height (max.) m 28 35
Dimensions and weights
Weight (without accessories) kg 10,5 13,9
Français 13
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Declaration of Conformity (UK)
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and construc-
tion as well as in the version put into circulation by us.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
S.I. 2010/2617 (as amended)
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781
Designated standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original
et les consignes de sécurité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Cet appareil a été développé pour un usage privé et
n’est pas conçu pour les exigences d’une utilisation pro-
fessionnelle.
L’appareil est destiné uniquement à une utilisation dans
les locaux intérieurs.
Remarque
La pompe n'est pas conçue pour amplifier la pression
de ligne existante.
Fluides transportés autorisés
Fluides transportés autorisés :
Eau industrielle
Eau de puits
Eau de source
Eau de pluie
Eau de piscines en dosage conforme des additifs
La température du fluide transporté ne doit pas dépas-
ser 35 °C.
Utilisation non-conforme
Remarque
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dom-
mages éventuels provoqués par une utilisation non-
conforme ou une mauvaise commande.
Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
Remarques générales......................................... 13
Utilisation conforme............................................. 13
Niveaux de danger.............................................. 13
Protection de l'environnement............................. 14
Accessoires et pièces de rechange .................... 14
Etendue de livraison............................................ 14
Garantie .............................................................. 14
Description de l'appareil...................................... 14
Mise en service ................................................... 14
Utilisation............................................................. 15
Entretien et maintenance .................................... 15
Transport............................................................. 15
Stockage ............................................................. 15
** Accessoires spéciaux ...................................... 15
Dépannage en cas de pannes ............................ 15
Caractéristiques techniques................................ 16
Courbes caractéristiques .................................... 17
Déclaration de conformité UE ............................. 17
14 Français
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s’appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com-
plet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A
1Adaptateur de raccordement avec clapet anti-retour
intégré
2Bouchon de fermeture
3Raccordement G 1 (33,3 mm) conduite d’aspiration
(entrée)
4Tubulure de remplissage avec capuchon de ferme-
ture
5Raccordement G 1 (33,3 mm) conduite de pression
(sortie)
6Adaptateur de raccordement pour pompes G 1
7Interrupteur MARCHE/ARRÊT
8Indicateur de pression
9Pied avec trou oblong pour le vissage
10 Valve à air (valve auto) avec capuchon de ferme-
ture
11 Câble d'alimentation avec fiche
12 Vis de vidange
Mise en service
Nous vous conseillons d’utiliser exclusivement les
tuyaux d'aspiration, composants de filtres et raccords
de flexible Kärcher d’origine. L’utilisation de sous-en-
sembles d’autres fabricants peut entraîner des dysfonc-
tionnements lors de l’aspiration des fluides transportés,
en particulier l’utilisation de systèmes d'assemblage à
baïonnette.
Avant la mise en service
Préparations
Avant la mise en service, vérifier la pression de la
charge d'air dans la chaudière à accumulation. Le
cas échéant, faire l'appoint à 2,0 bar à l'aide d'une
pompe à air ordinaire lorsque l'appareil est éteint/
hors pression.
Illustration B
Sécuriser l'appareil pour éviter qu'il ne glisse, le vis-
ser si nécessaire.
Retirer le bouchon.
Visser l'adaptateur de raccordement avec clapet an-
ti-retour intégré dans le raccord d'aspiration de la
pompe (entrée).
Illustration C
Remarque
En cas d'eau contaminée, nous recommandons d'ins-
taller un préfiltre (voir ** Accessoires spéciaux) entre le
clapet anti-retour et le tuyau d'aspiration.
Illustration D
1 Raccorder le tuyau d'aspiration résistant au vide
avec clapet anti-retour intégré au côté aspiration.
(Disponible en tant qu'accessoire spécial).
2 Visser l'adaptateur de raccordement dans le raccord
de pression de la pompe (sortie).
3 Raccorder la conduite de pression.
4 Dévisser le bouchon de la tubulure de remplissage.
Illustration E
Remplir d'eau jusqu'à ce qu'elle déborde.
Illustration F
Visser fermement le couvercle sur la tubulure de
remplissage.
Ouvrir les vannes d'arrêt existantes dans la conduite
sous pression.
Remarque
Même les petites fuites entraînent des dysfonctionne-
ments.
En cas de fuite, colmater tous les raccords avec un
produit d'étanchéité approprié (p. ex. ruban en té-
flon) afin d'éviter tout dysfonctionnement dû à une
fuite ou à une aspiration d'air.
Français 15
Installation fixe
Sur les installations fixes, la pompe peut être vissée sur
une surface adaptée.
Visser le pieds avec des vis adaptées sur une sur-
face plane.
En outre, dans le cas d'une installation fixe, il est recom-
mandé de monter un composant flexible côté pression,
comme un tuyau flexible de compensation de pression
(voir ** Accessoires spéciaux). Ceci présente les avan-
tages suivants :
Plus de flexibilité pour l’installation et le montage.
Réduction des bruits car aucune vibration n’est
transmise vers les tuyaux.
En cas de petites fuites, la pompe se déclenche
moins souvent.
Remarque
Pour faciliter la purge et la décompression ultérieures
du système, nous recommandons de monter un robinet
d'arrêt entre la pompe et la conduite de refoulement
(non compris dans la livraison).
Lors de la purge de la pompe, vous pouvez empêcher
l’écoulement d’eau dans la conduite de refoulement en
fermant le robinet d'arrêt.
Utilisation
Fonctionnement
1. Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
2. Démarrer l'appareil avec l'interrupteur MARCHE/
ARRET.
Remarque
La pompe démarre immédiatement. Attendre que la
pompe aspire et refoule régulièrement, puis fermer les
vannes d'arrêt dans la conduite de refoulement.
Une fois la pression d'arrêt atteinte, le pressostat arrête
le moteur. La chaudière à accumulation est maintenant
remplie, la station d'eau domestique est prête à fonc-
tionner.
En l'absence d'alimentation en eau, la pression d'arrêt
n'est pas atteinte, le pressostat ne peut plus arrêter l'ap-
pareil. Cela a pour effet de chauffer l'eau dans la tête de
pompe.
Pour éviter d'endommager la pompe par une sur-
chauffe, l'alimentation électrique est coupée par l'inter-
rupteur thermique en cas de surchauffe. Après le
refroidissement, l'alimentation électrique est rétablie.
Remarque
Le temps de refroidissement avant le redémarrage du
moteur peut aller jusqu'à 150 minutes.
Nous recommandons l'utilisation d'une protection par
fusible contre la marche à sec (voir accessoires spé-
ciaux) pour la protection régulière contre le manque
d'eau.
ATTENTION
Risque de blessure, le système est sous pression !
Lors de l’ouverture d’un système sous pression, vous
risquez d'être blessé par des pièces projetées.
Dépressurisez l'appareil avant d'ouvrir les raccords
(pour la pression, voir le chapitre sur les caractéris-
tiques techniques)
Fin du fonctionnement
1. Couper l'appareil avec l'interrupteur MARCHE/AR-
RET.
2. Débrancher l'appareil au niveau de la fiche d'ali-
mentation.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d’effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le
désactiver et débrancher le câble secteur.
L'appareil ne nécessite pas d'entretien.
Réduction de la pression
1. Ouvrir et refermer les robinets d'arrêt raccordés
pour réduire la pression.
Le système est hors pression.
Remarque
En cas de pompage d'eau contenant des additifs, rincer
la pompe à l'eau claire après chaque utilisation.
Vérifier la pression du remplissage d'air dans
la chaudière à accumulation
1. Contrôler tous les six mois la pression du remplis-
sage d'air dans la chaudière à accumulation, le cas
échéant faire l'appoint à 2,0 bar lorsque l'appareil
est éteint/hors pression (débrancher l'appareil, ou-
vrir le robinet d'eau)
Remarque
La valve à air se trouve sous le couvercle. Dévisser le
couvercle dans le sens anti-horaire.
Illustration B
Transport
PRÉCAUTION
Risque de blessures
Risque de blessure dû à un basculement de l’appareil.
Lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil
(voir chapitre Caractéristiques techniques) et le sécuri-
ser en conséquence lors du transport dans des véhi-
cules.
Stockage
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour lestockage.
1. Vider complètement l'appareil avant de le stocker.
2. Conserver l'appareil dans un endroit protégé du gel.
** Accessoires spéciaux
Vous trouverez les accessoires spéciaux possibles à la
dernière page de ce manuel d’utilisation.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client au-
torisé.
Erreur Cause Solution
La pompe fonctionne
mais ne transporte pas
Il y a de l'air dans la pompe. 1. Voir chapitre Préparations
L'air ne peut pas s'échapper du côté re-
foulement.
1. Ouvrir le point de prélèvement côté pres-
sion.
Absence d'eau. 1. Vérifier le réservoir d'eau.
16 Français
Caractéristiques techniques
Remarque
Motif d’exemption conformément au règlement (UE)
2019/1781, annexe I, section 2, point 12) : j)
Sous réserve de modifications techniques !
La pompe ne démarre
pas ou s'arrête soudaine-
ment pendant l'exploita-
tion
L'alimentation électrique est interrom-
pue.
1. Contrôler les fusibles et les raccords élec-
triques.
Le commutateur de protection thermique
du moteur a arrêté la pompe en raison
d'une surchauffe du moteur.
1. Débrancher la fiche secteur.
2. Laisser refroidir la pompe.
3. Nettoyer la zone d'aspiration.
4. Empêcher la marche à sec.
Remarque
Le temps de refroidissement avant le démar-
rage du moteur peut aller jusqu'à 150 minutes.
La pompe s'arrête et se
remet aussi en marche
toute seule
La protection thermique a coupé la
pompe pour la protéger d'une surchauffe
ou l'a remise en marche après refroidis-
sement.
1. Pour éviter que cela ne se reproduise, il
convient de vérifier l'absence de fuites et
de colmater le système.
Le moteur redémarre im-
médiatement après l'ar-
rêt
La pression dans le système diminue. 1. Vérifier les raccords, y compris les joints, et
contrôler les fuites d'eau. La moindre fuite
a un impact sur le fonctionnement.
La pression d'air dans la chaudière à ac-
cumulation est trop faible.
1. Remplir la chaudière à accumulation à 2,0
bar (voir chapitre Entretien et mainte-
nance).
Le clapet de retour ne se ferme pas cor-
rectement.
1. Vérifier le clapet anti-retour côté aspiration.
La membrane du réservoir de pression
est défectueuse.
1. Faire remplacer la membrane.
La puissance du débit di-
minue ou est trop faible
Le filtre d'aspiration ou le clapet anti-re-
tour (accessoire spécial) sont encrassés.
1. Nettoyer le filtre d'aspiration ou le clapet
anti-retour (accessoire spécial).
Le débit de la pompe dépend de la hau-
teur de refoulement et du périphérique
raccordé.
1. Respecter la hauteur de refoulement maxi-
male (voir chapitre Caractéristiques tech-
niques) choisir le cas échéant un autre
diamètre de tuyau ou une autre longueur
de tuyau.
Bruit de vibration lors du
prélèvement d'eau
La membrane du réservoir de pression
vibre.
1. Un bruit lié au fonctionnement qui peut être
éliminé en réduisant la pression du rem-
plissage d'air dans la chaudière à accumu-
lation.
Erreur Cause Solution
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Tension du secteur V 230-240 230-240
Fréquence du secteur Hz 50 50
Puissance nominale W 600 1150
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Débit maximal l/h 3200 4900
Hauteur d’aspiration (max.) m 8 8
Teneur en matières solides de l'eau kg/m3>2,5 >2,5
Pression (max.) MPa (bar) 3,6 5,0
Pression max. Pression du remplissage d'air dans la
chaudière à accumulation
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Pression interne max. autorisée dans la chaudière à ac-
cumulation
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Hauteur de refoulement (max.) m 28 35
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 10,5 13,9
Italiano 17
Courbes caractéristiques
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Pompe
Type : 1.645-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
(UE) 2019/1781
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/11/2021
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leg-
gere le presenti istruzioni per l’uso originali e le allegate
avvertenze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato
nelle istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è stato sviluppato per l’uso privato
e non è indicato per le sollecitazioni dell’impiego com-
merciale.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso
in ambienti interni.
Nota
La pompa non è adatta per aumentare la pressione del-
la linea esistente.
Liquidi trasportabili consentiti
Liquidi trasportabili consentiti:
Acqua industriale
Acqua di fontana
Acqua di fonte
Avvertenze generali ............................................ 17
Impiego conforme alla destinazione.................... 17
Livelli di pericolo.................................................. 18
Tutela dell'ambiente ............................................ 18
Accessori e ricambi ............................................. 18
Volume di fornitura .............................................. 18
Garanzia.............................................................. 18
Descrizione dell’apparecchio .............................. 18
Messa in funzione ............................................... 18
Messa in funzione ............................................... 19
Cura e manutenzione.......................................... 19
Trasporto............................................................. 19
Stoccaggio .......................................................... 19
Accessori speciali................................................ 19
Aiuto in caso di guasti ......................................... 20
Dati tecnici........................................................... 20
Curve caratteristiche ........................................... 21
Dichiarazione di conformità UE........................... 21
18 Italiano
Acqua piovana
Acqua della piscina in caso di dosaggio di additivi
conforme alla destinazione
La temperatura dei liquidi trasportati non deve essere
maggiore di 35 °C.
Impiego non conforme
Nota
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da
utilizzo non conforme o da uso errato.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi-
tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari
per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo-
no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti
si veda: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia-
te dalla nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia-
le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre-
ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più
vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota-
zione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1Adattatore di connessione con valvola di non ritorno
integrata
2Tappi di tenuta
3Attacco G 1 (33,3mm) tubo di aspirazione (ingres-
so)
4Supporto di riempimento con tappo
5Attacco G 1 (33,3mm) tubo di mandata (uscita)
6Adattatore di collegamento per pompe G 1
7Interruttore ON/OFF
8Display della pressione
9Supporto con foro oblungo per l'avvitamento
10 Valvola dell'aria (valvola auto) con tappo
11 Cavo per collegamento alla rete con spina
12 Tappo a vite di scarico
Messa in funzione
Si consiglia di usare solo tubi di aspirazione, filtri e at-
tacchi originali Kärcher. Utilizzando componenti di altri
produttori, possono prodursi malfunzionamenti
nell'aspirazione di liquidi trasportabili, in particolare
nell'utilizzo del sistema di attacco a baionetta.
Prima della prima messa in funzione
Preparazione
Prima della messa in funzione, verificare la pressio-
ne di riempimento dell'aria nel serbatoio. Se neces-
sario, rabboccare a 2,0 bar con una pompa d'aria
disponibile in commercio quando è spenta/ senza
pressione.
Figura B
Assicurare l'unità contro lo scivolamento, avvitando-
la se necessario.
Rimuovere il tappo di chiusura.
Avvitare l'adattatore di collegamento con valvola di
non ritorno integrata nel raccordo di aspirazione del-
la pompa (ingresso).
Figura C
Nota
Se l'acqua è sporca, si consiglia di inserire un pre-filtro
(vedere Accessori speciali) tra la valvola di non ritorno
e il tubo di aspirazione.
Figura D
1 Collegare il tubo di aspirazione a prova di vuoto con
dispositivo antiriflusso integrato al lato di aspirazio-
ne. (Disponibile come accessorio opzionale).
2 Avvitare l'adattatore di collegamento nella presa di
pressione della pompa (uscita).
3 Collegare il tubo di mandata.
4 Svitare il coperchio del bocchettone di riempimento.
Figura E
Riempire d'acqua fino al traboccamento.
Figura F
Avvitare saldamente il coperchio sul supporto di ri-
empimento.
Italiano 19
Aprire le valvole di intercettazione esistenti nella li-
nea di pressione.
Nota
Anche piccole perdite comportano dei malfunzionamen-
ti.
In caso di perdite, sigillare tutti i collegamenti con un
sigillante adatto (ad es. nastro di teflon) per evitare
malfunzionamenti dovuti a perdite o all'ingresso di
aria.
Installazione fissa
In caso di installazione fissa, la pompa può essere fis-
sata a un'opportuna superficie.
Fissare i supporti con le viti opportune su una super-
ficie piana.
Inoltre, in caso di installazione fissa, si raccomanda di
montare un componente flessibile sul lato pressione,
come ad esempio un tubo flessibile di compensazione
della pressione (v. Accessori speciali). Questo ha i se-
guenti vantaggi:
maggiore flessibilità nell'installazione e nel montag-
gio.
Riduzione del rumore, perché le oscillazioni non
vengono trasmesse alle condutture.
Con perdite minori, la pompa interviene con minore
frequenza.
Nota
Per semplificare il successivo svuotamento e lo scarico
della pressione dell'impianto, si consiglia di installare un
rubinetto di arresto tra la pompa e la linea di pressione
(non incluso nella fornitura).
Quando viene svuotata la pompa, chiudendo il rubinetto
di arresto si impedisce che l'acqua esca dal tubo di
mandata.
Messa in funzione
Esercizio
1. Inserire la spina di rete nella presa.
2. Accendere l'apparecchio con il tasto ON/OFF.
Nota
La pompa si avvia immediatamente. Attendere che la
pompa aspiri ed eroghi uniformemente, quindi chiudere
le valvole di intercettazione nella linea di pressione.
Una volta raggiunta la pressione di disattivazione, il
pressostato spegne il motore. Il serbatoio di accumulo è
stato riempito e l'acquedotto domestico è pronto a fun-
zionare.
In assenza di alimentazione idrica, la pressione di spe-
gnimento non viene raggiunta e il pressostato non è più
in grado di spegnere l'apparecchio. Questo riscalda l'ac-
qua nella testa della pompa.
Per evitare danni alla pompa dovuti al surriscaldamen-
to, l'alimentazione viene interrotta dall'interruttore termi-
co in caso di surriscaldamento. Dopo il raffreddamento,
l'alimentazione viene ripristinata.
Nota
Il tempo di raffreddamento fino al riavvio del motore può
arrivare a 150 minuti.
Si consiglia l'uso di un dispositivo di protezione contro il
funzionamento a secco (vedere accessori speciali) per
una protezione regolare contro la mancanza d'acqua.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni, il sistema è sotto pressione!
Quando si apre un sistema pressurizzato, si può essere
feriti da parti volanti.
Prima di aprire i collegamenti, depressurizzare l'appa-
recchio (per la pressione, vedere il capitolo Dati tecnici)
Termine del funzionamento
1. Spegnere l'apparecchio tramite l'interruttore ON/
OFF.
2. Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparec-
chio e staccare la spina.
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Sfiato
1. Aprire e chiudere le valvole di intercettazione colle-
gate per scaricare la pressione.
L'impianto non è in pressione.
Nota
Quando si pompa acqua con additivi, sciacquare la
pompa con acqua pulita dopo ogni utilizzo.
Controllare la pressione di riempimento
dell'aria nel serbatoio
1. Controllare ogni sei mesi la pressione di riempimen-
to dell'aria nel serbatoio, se necessario rabboccare
a 2,0 bar quando l'unità è spenta/senza pressione
(scollegare l'apparecchio, aprire il rubinetto dell'ac-
qua)
Nota
La valvola dell'aria si trova sotto il coperchio. Svitare il
coperchio in senso antiorario.
Figura B
Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni
Pericolo di lesioni causato dal ribaltamento dell'appa-
recchio.
Quando si trasporta l'apparecchio, considerare il peso
dello stesso (vedere il capitolo Dati tecnici) e fissarlo di
conseguenza quando lo si trasporta in un veicolo.
Stoccaggio
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento.
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
1. Svuotare completamente l'apparecchio prima di ri-
porlo.
2. Conservare l’apparecchio in un luogo privo di gelo.
Accessori speciali
I possibili accessori speciali sono riportati nell'ultima pa-
gina delle presenti istruzioni per l'uso.
20 Italiano
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Dati tecnici
Nota
Motivo dell’eccezione ai sensi del regolamento (UE)
2019/1781 allegato I sezione 2 (12): j)
Con riserva di modifiche tecniche!
Errore Causa Correzione
La pompa funziona ma
non trasporta
Nella pompa c'è aria. 1. Vedi capitolo Preparazione
L'aria non può uscire dal lato della pressione. 1. Aprire il punto di prelievo sul lato pressio-
ne.
Acqua assente. 1. Controllare il serbatoio dell'acqua.
La pompa non funzio-
na o si ferma improvvi-
samente durante il
funzionamento
L’alimentazione di corrente è interrotta. 1. Verificare i fusibili e i collegamenti elettrici.
Il termointerruttore nel motore ha disinserito
la pompa per surriscaldamento del motore.
1. Estrarre la spina.
2. Lasciare raffreddare la pompa.
3. Pulire la zona aspirata.
4. Prevenire il funzionamento a secco.
Nota
Il tempo di raffreddamento fino all'avvio del
motore può arrivare a 150 minuti.
La pompa si spegne e
si riaccende
Il fusibile di protezione termica ha spento la
pompa per proteggerla dal surriscaldamento
o l'ha riaccesa dopo il raffreddamento.
1. Per evitare che ciò si ripeta, il sistema de-
ve essere controllato per individuare
eventuali perdite e sigillato.
Il motore si riavvia im-
mediatamente dopo lo
spegnimento
La pressione esistente nel sistema va persa. 1. Controllare i collegamenti, comprese le
guarnizioni, e verificare che non vi siano
perdite d'acqua. La minima perdita com-
promette il funzionamento.
La pressione dell'aria nel serbatoio è troppo
bassa.
1. Riempire il serbatoio con 2,0 bar (vedi
cap. Cura e manutenzione).
La valvola di ritorno non si chiude corretta-
mente.
1. Controllare la valvola di non ritorno sul lato
di aspirazione.
La membrana del recipiente di pressione è
difettosa.
1. Far sostituire la membrana.
La portata cala o è
troppo bassa.
Il filtro di aspirazione o la valvola di non ritor-
no (accessorio opzionale) sono contaminati.
1. Pulire il filtro di aspirazione o la valvola di
non ritorno (accessorio opzionale).
La portata della pompa dipende dalla preva-
lenza e dalla periferica collegata.
1. Rispettare la prevalenza massima (vedi
capitolo Dati tecnici), se necessario, sele-
zionare un tubo di diametro diverso o di
lunghezza diversa.
Rumore di vibrazione
durante il prelievo
dell'acqua
La membrana nel recipiente di pressione vi-
bra.
1. Un rumore causato dal funzionamento
che può essere eliminato riducendo la
pressione dell'aria di riempimento nel ser-
batoio.
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Tensione di rete V 230-240 230-240
Frequenza di rete Hz 50 50
Potenza nominale W 600 1150
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Portata massima l/h 3200 4900
Altezza di aspirazione (max.) m 8 8
Contenuto di sostanze solide nell'acqua kg/m3>2,5 >2,5
Pressione (max.) MPa (bar) 3,6 5,0
Max pressione di riempimento dell'aria nel serbatoio MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max pressione interna ammissibile nel serbatoio MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Prevalenza (max.) m 28 35
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 10,5 13,9
Nederlands 21
Curve caratteristiche
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Pompa
Tipo: 1.645-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Regolamento applicato (en)
(UE) 2019/1781
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/11/2021
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u
deze originele gebruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik
Dit apparaat werd voor privégebruik ontwikkeld en is
niet voor de eisen van commercieel gebruik bedoeld.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik bin-
nenshuis.
Instructie
De pomp is niet geschikt voor het versterken van de be-
staande leidingdruk.
Toegestane pompvloeistoffen
Toegestane pompvloeistoffen:
Proceswater
Pompwater
Bronwater
Regenwater
Algemene instructies........................................... 21
Reglementair gebruik .......................................... 21
Gevarenniveaus.................................................. 22
Milieubescherming .............................................. 22
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 22
Leveringsomvang................................................ 22
Garantie .............................................................. 22
Beschrijving apparaat.......................................... 22
Inbedrijfstelling .................................................... 22
Werking ............................................................... 23
Verzorging en onderhoud.................................... 23
Vervoer................................................................ 23
Opslag................................................................. 23
bijzonder toebehoren .......................................... 23
Hulp bij storingen ................................................ 23
Technische gegevens.......................................... 24
Karakteristieken .................................................. 25
EU-conformiteitsverklaring.................................. 25
22 Nederlands
Zwembadwater, indien de additieven volgens de
voorschriften zijn gedoseerd
De temperatuur van de aangevoerde vloeistof mag niet
meer dan 35 °C bedragen.
Ondeskundig gebruik
Instructie
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
als gevolg van ondeskundig gebruik of verkeerde bedie-
ning.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver-
wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke
manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak be-
standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering
een potentieel gevaar voor de gezondheid van de mens
en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte
werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter
noodzakelijk. Voer apparaten met dit symbool niet sa-
men met het huisvuil af.
Instructies betreffende ingrediënten (REACH)
Actuele informatie over ingrediënten vindt u op:
www.kaercher.de/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-
ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver-
schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met schema's
Afbeelding A
1Aansluitadapter met geïntegreerde terugslagklep
2Sluitstop
3Aansluiting G 1 (33,3 mm) zuigleiding (ingang)
4Vulopening met afsluitdop
5Aansluiting G 1 (33,3 mm) drukleiding (uitgang)
6Aansluitadapter voor pompen G 1
7AAN/UIT-knop
8Drukindicatie
9Voet met langwerpig gat voor schroeven
10 Luchtventiel (automatisch ventiel) met afsluitdop
11 Kabel voor netaansluiting met stekker
12 Aftapplug
Inbedrijfstelling
We raden aan om alleen originele Kärcher zuigslangen,
filtercomponenten en slangaansluitingen te gebruiken.
Als onderdelen van andere fabrikanten worden ge-
bruikt, kan dit tot storingen bij het aanzuigen van de
pompvloeistof leiden, vooral bij het gebruik van bajonet-
verbindingssystemen.
Vóór de inbedrijfstelling
Voorbereiden
Controleer vóór de inbedrijfstelling de druk van de
luchtvulling in het reservoir. Vul zo nodig in uitge-
schakelde/drukloze toestand bij tot 2,0 bar met een
in de handel verkrijgbare luchtpomp.
Afbeelding B
Beveilig het apparaat tegen wegglijden, schroef het
zo nodig vast.
Verwijder de sluitstop.
Schroef de aansluitadapter met geïntegreerde te-
rugslagklep in de zuigslangaansluiting van de pomp
(ingang).
Afbeelding C
Instructie
Als het water vuil is, raden wij aan een voorfilter (zie bij-
zonder toebehoren) te plaatsen tussen de terugslagklep
en de zuigslang.
Afbeelding D
1 Sluit de vacuümbestendige zuigslang met geïnte-
greerde terugstroomstop aan op de zuigzijde. (Ver-
krijgbaar als bijzonder toebehoren).
2 Schroef de aansluitadapter in de drukaansluiting
van de pomp (uitgang).
3 Sluit de drukleiding aan.
4 Schroef het deksel van de vulopening af.
Afbeelding E
Vul met water tot het overloopt.
Afbeelding F
Schroef het deksel stevig op de vulopening.
Open de bestaande afsluitventielen in de druklei-
ding.
Nederlands 23
Instructie
Geringe ondichtheden leiden al tot storingen.
Dicht in geval van lekkage alle verbindingen af met
een geschikt afdichtmiddel (bijv. teflontape) om sto-
ringen door lekkage of luchtaanzuiging te voorko-
men.
Vaste installatie
Bij een vaste installatie kan de pomp op een geschikt
oppervlak worden vastgeschroefd.
Schroef de voeten met geschikte schroeven op een
effen oppervlak vast.
Bij een vaste installatie is het bovendien aan te bevelen
aan de drukzijde een flexibele component, zoals een
flexibele bufferslang (zie bijzonder toebehoren), te
monteren. Dit heeft de volgende voordelen:
Meer flexibiliteit bij de opstelling en montage.
Geluidsbeperking, omdat er geen trillingen naar de
leidingbuizen worden overgedragen.
Bij kleinere lekken schakelt de pomp minder vaak.
Instructie
Om het latere aftappen en de drukontlasting van het
systeem te vereenvoudigen, wordt de montage van een
afsluitkraan tussen de pomp en de drukleiding aanbe-
volen (niet inbegrepen in de leveringsomvang).
Als de pomp wordt leeggemaakt, kan door het sluiten
van de afsluitkraan verhinderd worden dat het water uit
de drukleiding wegstroomt.
Werking
Werking
1. De netstekker in het stopcontact steken.
2. Het apparaat met de AAN/UIT-schakelaar inschake-
len.
Instructie
Pomp start onmiddellijk. Wacht tot de pomp aanzuigt en
gelijkmatig levert, sluit dan de afsluitkranen in de druk-
leiding.
Na het bereiken van de uitschakeldruk schakelt de druk-
schakelaar de motor uit. Het reservoir is nu gevuld, de
hydrofoorpomp is klaar voor gebruik.
Als er geen watertoevoer is, wordt de uitschakeldruk
niet bereikt en kan de drukschakelaar het apparaat niet
meer uitschakelen. Hierdoor wordt het water in de
pompkop verwarmd.
Om schade aan de pomp door oververhitting te voorko-
men, wordt de stroomtoevoer bij oververhitting door de
thermoschakelaar onderbroken. Na afkoeling wordt de
stroomtoevoer hersteld.
Instructie
De afkoeltijd tot de motor opnieuw start, kan tot 150 mi-
nuten bedragen.
Wij adviseren het gebruik van een droogloopbeveiliging
(zie bijzonder toebehoren) als reguliere bescherming
tegen watertekort.
LET OP
Gevaar voor letsel, systeem staat onder druk!
Bij het openen van een onder druk staand systeem kunt
u gewond raken door rondvliegende onderdelen.
Maak het apparaat drukloos alvorens de aansluitingen
te openen. (Druk, zie hoofdstuk Technische gegevens)
Werking beëindigen
1. Het apparaat aan de AAN/UIT-schakelaar uitscha-
kelen.
2. Trek de netstekker van het apparaat uit het stopcon-
tact.
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken.
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat het appa-
raat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Drukontlasting
1. Open en sluit aangesloten afsluitventielen om de
druk af te laten.
Het systeem is drukloos.
Instructie
Wanneer u water met additieven pompt, moet u de
pomp na elk gebruik met schoon water spoelen.
Controleer de druk van de luchtvulling in het
reservoir
1. Controleer om de zes maanden de druk van de
luchtvulling in het reservoir, vul indien nodig bij tot
2,0 bar wanneer het apparaat uitgeschakeld/dru-
kloos is (trek de netstekker uit het stopcontact, open
de waterkraan)
Instructie
De luchtklep bevindt zich onder de afdekking. Schroef
de afdekking tegen de klok in los.
Afbeelding B
Vervoer
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Gevaar voor letsel door kantelend apparaat.
Let bij het vervoer op het gewicht van het apparaat (zie
hoofdstuk Technische gegevens) en beveilig het dien-
overeenkomstig wanneer het in voertuigen wordt ver-
voerd.
Opslag
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap-
paraat.
1. Maak het apparaat volledig leeg voordat u het op-
bergt.
2. Het apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
bijzonder toebehoren
Het mogelijke bijzondere toebehoren vindt u op de laat-
ste bladzijde van deze gebruiksaanwijzing.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
24 Nederlands
Technische gegevens
Instructie
Uitzondering volgens verordening (EU) 2019/1781 bijlage I punt 2 (12): j)
Technische veranderingen voorbehouden!
Fout Oorzaak Oplossing
De pomp draait, maar
transporteert niet
Er zit lucht in de pomp. 1. Zie hoofdstuk Voorbereiden
De lucht kan niet ontsnappen aan de
drukzijde.
1. Open het tappunt aan de drukzijde.
Geen water beschikbaar. 1. Controleer het waterreservoir.
De pomp start niet of
blijft tijdens het gebruik
plotseling staan
De stroomvoorziening is onderbroken. 1. De zekeringen en elektrische verbindingen
controleren.
De thermoschakelaar in de motor heeft
de pomp uitgeschakeld wegens overver-
hitting van de motor.
1. Het netsnoer uittrekken.
2. De pomp laten afkoelen.
3. Het aanzuigbereik reinigen.
4. Voorkom drooglopen.
Instructie
De afkoeltijd tot de motor start, kan tot 150 mi-
nuten bedragen.
De pomp schakelt van-
zelf uit en ook weer in
De thermoschakelaar heeft de pomp uit-
geschakeld om deze te beschermen te-
gen oververhitting of weer ingeschakeld
nadat deze is afgekoeld.
1. Om herhaling te voorkomen, moet het sys-
teem op lekken worden gecontroleerd en
afgedicht.
De motor start opnieuw
onmiddellijk na het uit-
schakelen
De druk in het systeem gaat verloren. 1. Controleer de aansluitingen, inclusief af-
dichtingen en controleer de wateruitlaat.
De geringste lekkage beïnvloedt de wer-
king.
De luchtdruk in het reservoir is te laag. 1. Vul het reservoir met 2,0 bar (zie hoofdstuk
Verzorging en onderhoud).
De terugslagklep sluit niet goed. 1. Controleer de terugslagklep aan de zuigzij-
de.
Het membraan in het drukvat is defect. 1. Laat het membraan vervangen.
Het vermogen neemt af
of is te gering
Het aanzuigfilter of de terugslagklep (bij-
zonder toebehoren) zijn vervuild.
1. Reinig het aanzuigfilter of de terugslagklep
(bijzonder toebehoren).
Het vermogen van de pomp is afhankelijk
van de opvoerhoogte en de aangesloten
periferie.
1. Neem de max. opvoerhoogte in acht (zie
hoofdstuk Technische gegevens). Kies in-
dien nodig een andere slangdiameter of
een andere slanglengte.
Trillend geluid bij water-
afname
Het membraan in het drukvat trilt. 1. Een door de werking veroorzaakt geluid
dat kan worden verholpen door de druk
van de luchtvulling in het reservoir te verla-
gen.
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Netspanning V 230-240 230-240
Netfrequentie Hz 50 50
Nominaal vermogen W 600 1150
Gegevens capaciteit apparaat
Opbrengst maximaal l/h 3200 4900
Aanzuighoogte (max.) m 8 8
Gehalte van vaste stoffen in het water kg/m3>2,5 >2,5
Druk (max.) MPa (bar) 3,6 5,0
Max. druk van de luchtvulling in het reservoir MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max. toelaatbare binnendruk in het reservoir MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Opvoerhoogte (max.) m 28 35
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebehoren) kg 10,5 13,9
Español 25
Karakteristieken
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Pomp
Type: 1.645-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Toegepaste bepaling(en)
(EU) 2019/1781
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo,
lea este manual de instrucciones y las instrucciones de
seguridad adjuntas. Actúe conforme a estos documen-
tos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Este equipo se ha desarrollado para el uso doméstico y
no es adecuado para las exigencias del uso industrial.
Este equipo está destinado únicamente a su uso en in-
teriores.
Nota
La bomba no es adecuada para reforzar la presión de
la tubería disponible.
Líquidos de transporte admisibles
Líquidos de transporte admisibles:
Agua tratada
Agua de pozo
Agua de manantial
Agua de lluvia
Avisos generales................................................. 25
Uso previsto ........................................................ 25
Niveles de peligro................................................ 26
Protección del medioambiente............................ 26
Accesorios y recambios ...................................... 26
Volumen de suministro........................................ 26
Garantía .............................................................. 26
Descripción del equipo........................................ 26
Puesta en funcionamiento................................... 26
Servicio ............................................................... 27
Conservación y mantenimiento........................... 27
Transporte........................................................... 27
Almacenamiento ................................................. 27
Accesorios especiales......................................... 27
Ayuda en caso de avería .................................... 28
Datos técnicos..................................................... 28
Curvas características......................................... 29
Declaración de conformidad UE ......................... 29
26 Español
Agua para piscinas con dosificación de los aditivos
conforme a lo previsto
La temperatura del líquido transportado no debe supe-
rar los 35 °C.
Uso no conforme a lo previsto
Nota
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eli-
minar los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las
personas o el medio ambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un funcionamiento
adecuado del equipo. Los equipos identificados con es-
te símbolo no pueden eliminarse con la basura domés-
tica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan-
cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
ños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de posventa autorizado más próximo presen-
tando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos
Figura A
1Adaptador de conexión con válvula de retención in-
tegrada
2Tapón de cierre
3Conexión G 1 (33,3 mm) conducto de aspiración
(entrada)
4Tubuladura de llenado con tapa de cierre
5Conexión G 1 (33,3 mm) conducto de presión (sali-
da)
6Adaptador de conexión para bombas G 1
7Interruptor ON/OFF
8Indicador de presión
9Soporte con orificio oblongo para atornillar
10 Válvula de aire (válvula de coche) con tapa de cie-
rre
11 Cable de conexión de red con conector
12 Tornillo de salida
Puesta en funcionamiento
Recomendamos utilizar exclusivamente mangueras de
aspiración, componentes de filtrado y conexiones de
mangueras originales de Kärcher. El uso de componen-
tes de construcción de otros fabricantes pueden derivar
en funcionamientos incorrectos durante la aspiración
del líquido de transporte, especialmente si se usan sis-
temas de conexión de bayoneta.
Antes de la puesta en funcionamiento
Preparación
Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe
la presión del llenado de aire en la caldera de acu-
mulación. Si es necesario, recargue hasta 2,0 bar
con una bomba de aire comercial en estado apaga-
do/sin presión.
Figura B
Asegure el equipo contra el deslizamiento, atorni-
llándolo si es necesario.
Retire los tapones de cierre.
Enrosque el adaptador de conexión con válvula de
retención integrada en la conexión de aspiración de
la bomba (entrada).
Figura C
Nota
Si el agua está contaminada, se recomienda instalar un
filtro previo (véase Accesorios especiales) entre la vál-
vula de retención y la manguera de aspiración.
Figura D
1 En el lado de aspiración, conecte la manguera de as-
piración a prueba de vacío con bloqueo del flujo de
retorno. (Disponible como accesorios especiales).
2 Enrosque el adaptador de conexión en la conexión
de presión de la bomba (salida).
3 Conecte el conducto de presión.
4 Abra la tapa de la tubuladura de llenado.
Figura E
Español 27
Llene con agua hasta que rebose.
Figura F
Atornille la tapa en la tubuladura de llenado.
Abra las válvulas de cierre presentes en el conducto
de presión.
Nota
Incluso las fugas más insignificantes causan funciona-
mientos incorrectos.
En caso de fugas, selle todas las conexiones con un
sellador adecuado (por ejemplo, cinta de teflón) pa-
ra evitar funcionamientos incorrectos causados por
fugas o por aspiración de aire.
Instalación fija
En una instalación fija, la bomba puede atornillarse en
una superficie adecuada.
Atornille los soportes sobre una superficie plana
usando tornillos adecuados.
Además, si se trata de una instalación fija, se recomien-
da montar un componente flexible en el lado de presión,
como una manguera compensadora de la presión (véa-
se Accesorios especiales). Esto tiene las siguientes
ventajas:
Más flexibilidad durante la colocación y el montaje.
Atenuación de ruidos, pues no se transmiten oscila-
ciones a los conductos.
En el caso de fugas más pequeñas, la bomba con-
muta con menos frecuencia.
Nota
Para simplificar el vaciado posterior y la descarga de
presión del sistema, recomendamos montar una arma-
dura de cierre entre la bomba y el conducto de presión
(no se incluye en el alcance del suministro).
Durante el vaciado de la bomba, se puede impedir la
salida del agua fuera del conducto de presión cerrando
la armadura de cierre.
Servicio
Funcionamiento
1. Conecte el conector de red a un enchufe.
2. Conecte el equipo con el interruptor ON/OFF.
Nota
La bomba se pone en marcha inmediatamente. Espere
hasta que la bomba aspire y transporte uniformemente,
entonces se deben cerrar las válvulas de cierre presen-
tes en el conducto de presión.
Tras alcanzar la presión de desconexión, el interruptor
de presión desconecta el motor. La caldera de acumu-
lación está llena, la central de abastecimiento de agua
está lista para el funcionamiento.
Si no se produce entrada de agua, no se alcanza la pre-
sión de desconexión y el interruptor de presión ya no
puede desconectar el equipo. Esto hace que se caliente
el agua en la cabeza de la bomba.
Para evitar que la bomba sufra daños por sobrecalenta-
miento, el interruptor de protección térmica interrumpe
el suministro de corriente en caso de sobrecalenta-
miento. Tras el enfriamiento, se restablece el suministro
de corriente.
Nota
El tiempo de enfriamiento hasta el reinicio del motor
puede ser de hasta 150 minutos.
Recomendamos el uso de una protección contra mar-
cha en vacío (véanse los accesorios especiales) para la
protección regular contra la falta de agua.
CUIDADO
Peligro de lesiones: el sistema está presurizado.
Al abrir un sistema presurizado, las piezas que salen
despedidas pueden causar lesiones.
Despresurice el equipo antes de abrir las conexiones
(para la presión, véase el capítulo Datos técnicos)
Finalización del servicio
1. Desconecte el equipo con el interruptor ON/OFF.
2. Desenchufe el conector de red del equipo.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos.
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, desco-
necte el equipo y desenchufe el conector de red.
El equipo no requiere mantenimiento.
Descarga de presión
1. Abra y cierre las válvulas de cierre conectadas para
descargar la presión.
El sistema está sin presión.
Nota
Cuando se transporte agua con aditivos, enjuague la
bomba con agua limpia después de cada uso.
Comprobación de la presión del llenado de
aire en la caldera de acumulación
1. Compruebe cada seis meses la presión de llenado
de aire en la caldera de acumulación y, en caso ne-
cesario, recargue hasta 2,0 bar en estado apagado/
sin presión (desenchufe el equipo, abra el grifo de
agua)
Nota
La válvula de aire se encuentra debajo de la cubierta.
Desatornille la cubierta en el sentido contrario a las agu-
jas del reloj.
Figura B
Transporte
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones
Riesgo de lesiones por vuelco del equipo
Al transportar el equipo, tenga en cuenta el peso del
mismo (véase el capítulo Datos técnicos) y asegúrelo
debidamente cuando lo transporte en vehículos.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para sualmacena-
miento.
1. Vacíe el equipo por completo antes del almacena-
miento.
2. Almacene el equipo en un lugar libre de heladas.
Accesorios especiales
Encontrará los posibles accesorios especiales en la úl-
tima página de este manual de instrucciones.
28 Español
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con
ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase
al servicio de atención al cliente autorizado.
Datos técnicos
Fallo Causa Solución
La bomba está en mar-
cha pero no transporta
nada
Hay aire en la bomba. 1. Véase el capítulo Preparación
El aire no puede salir por el lado de pre-
sión.
1. Abra el punto de toma en el lado de pre-
sión.
Agua no disponible. 1. Compruebe el depósito de agua.
La bomba no arranca o
se detiene de forma re-
pentina durante el fun-
cionamiento
La alimentación de corriente se ha inte-
rrumpido.
1. Compruebe los fusibles y las conexiones
eléctricas.
El interruptor de protección térmica del
motor ha desconectado la bomba debido
al sobrecalentamiento del motor.
1. Desenchufar el conector de red.
2. Deje enfriar la bomba.
3. Limpie la zona de aspiración.
4. Evite la marcha en vacío.
Nota
El tiempo de enfriamiento hasta el arranque
del motor puede ser de hasta 150 minutos.
La bomba se apaga y se
vuelve a encender por sí
sola
El fusible de protección térmica ha des-
conectado la bomba para protegerla con-
tra el sobrecalentamiento o la ha vuelto a
conectar después de que se haya enfria-
do.
1. Para evitar que se repita, debe comprobar
que el sistema no tenga fugas y sellarlo.
El motor vuelve a arran-
car inmediatamente des-
pués de la desconexión
La presión en el sistema se pierde. 1. Compruebe las conexiones, incluido el se-
llado, y verifique que no se produce salida
de agua. La más mínima fuga afecta al fun-
cionamiento.
La presión de aire en la caldera de acu-
mulación es demasiado baja.
1. Llenar la caldera de acumulación con 2,0
bar (véase el capítulo Conservación y
mantenimiento).
La válvula de retorno no cierra correcta-
mente.
1. Compruebe la válvula de retención en el
lado de aspiración.
La membrana de la caldera a presión es-
tá defectuosa.
1. Encargar la sustitución de la membrana.
La capacidad de trans-
porte se reduce o es in-
suficiente
El filtro de aspiración o la válvula de re-
tención (accesorios especiales) presen-
tan ensuciamiento.
1. Limpie el filtro de aspiración o la válvula de
retención (accesorios especiales).
La capacidad de transporte de la bomba
depende de la altura de transporte y de
los periféricos conectados.
1. Tener en cuenta la altura de transporte
máxima (véase el capítulo Datos técni-
cos), o bien seleccionar un diámetro de la
manguera diferente o una longitud de la
manguera diferente si es necesario.
Ruido de vibración du-
rante la toma de agua
La membrana de la caldera a presión vi-
bra.
1. Un ruido causado por el funcionamiento
que puede eliminarse reduciendo la pre-
sión del llenado de aire de la caldera de
acumulación.
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Tensión de red V 230-240 230-240
Frecuencia de red Hz 50 50
Potencia nominal W 600 1150
Datos de potencia del equipo
Volumen transportado máximo l/h 3200 4900
Altura de aspiración (máx.) m 8 8
Contenido de sólidos en el agua kg/m3>2,5 >2,5
Presión (máx.) MPa (bar) 3,6 5,0
Español 29
Nota
Motivo de la excepción según el Reglamento (UE)
2019/1781, anexo I, sección 2 (12): j)
Reservado el derecho a realizar modificaciones técni-
cas.
Curvas características
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Bomba
Tipo: 1.645-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Reglamento(s) aplicado(s)
(UE) 2019/1781
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/11/2021
Presión máx. del llenado de aire en la caldera de acumu-
lación
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Presión interior máx. admisible en la caldera de acumu-
lación
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Altura de transporte (máx.) m 28 35
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios) kg 10,5 13,9
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
30 Português
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual
de instruções original e os avisos de segurança que o
acompanham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização prevista
Este aparelho foi desenvolvido para a utilização privada
e não é indicado para as exigências da aplicação co-
mercial.
Este aparelho destina-se apenas à utilização em inte-
riores.
Aviso
A bomba não é adequada para aumentar a pressão da
linha existente.
Caudais dos líquidos permitidos
Caudais dos líquidos permitidos:
Água reciclada
Água de poço
Água de nascente
Água pluvial
Água de piscina com doseamento de aditivos para
os fins previstos
A temperatura do líquido bombeado não pode ultrapas-
sar os 35 °C.
Utilização incorrecta
Aviso
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos
resultantes da utilização ou operação incorrecta do
aparelho.
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.
Proteção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm ma-
teriais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos
ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Indicações gerais ................................................ 30
Utilização prevista ............................................... 30
Níveis de perigo .................................................. 30
Proteção do meio ambiente ................................ 30
Acessórios e peças sobressalentes .................... 30
Volume do fornecimento...................................... 30
Garantia............................................................... 30
Descrição do aparelho ........................................ 31
Arranque.............................................................. 31
Operação............................................................. 31
Conservação e manutenção ............................... 32
Transporte ........................................................... 32
Armazenamento.................................................. 32
Acessórios especiais........................................... 32
Ajuda com avarias............................................... 32
Dados técnicos.................................................... 33
Curvas características......................................... 33
Declaração de conformidade UE ........................ 34
Português 31
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con-
soante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos
Figura A
1Adaptador de ligação com válvula de retenção inte-
grada
2Tampão de fecho
3Ligação G 1 (33,3 mm) linha de aspiração (entrada)
4Bocal de enchimento com capa de fecho
5Ligação G 1 (33,3 mm) linha de pressão (saída)
6Adaptador de ligação para bombas G 1
7Interruptor LIGAR/DESLIGAR
8Manómetro
9Pé de suporte com furo oblongo para união roscada
10 Válvula de ar (válvula automática) com capa de fe-
cho
11 Cabo de ligação à rede com ficha
12 Parafuso de descarga
Arranque
Recomenda-se a utilização exclusiva de mangueiras de
aspiração, componentes de filtro e ligações de man-
gueira originais da Kärcher. A utilização de componen-
tes de outros fabricantes pode provocar falhas de
funcionamento na aspiração do caudal dos líquidos, es-
pecialmente em caso de aplicação de sistemas de liga-
ção de baioneta.
Antes do arranque
Preparação
Antes do arranque, verificar a pressão do enchi-
mento de ar no reservatório acumulador. Se neces-
sário, quando estiver desligado/sem pressão,
adicionar até 2,0 bar com uma bomba de ar dispo-
nível comercialmente.
Figura B
Proteger o aparelho contra escorregamento, apara-
fusá-lo se necessário.
Retirar o tampão de fecho.
Aparafusar o adaptador de ligação com válvula de
retenção integrada à conexão de aspiração da bom-
ba (entrada).
Figura C
Aviso
Se a água estiver suja, recomendamos a instalação de
um pré-filtro (ver Acessórios especiais) entre a válvula
de retenção e a mangueira de aspiração.
Figura D
1 Ligar a mangueira de aspiração resistente ao vácuo
com paragem do refluxo integrada ao lado de aspi-
ração. (Disponível como acessório especial).
2 Aparafusar o adaptador de ligação na ligação de
pressão da bomba (saída).
3 Ligar a linha de pressão.
4 Desaparafusar a tampa no bocal de enchimento.
Figura E
Encher com água até transbordar.
Figura F
Aparafusar bem a tampa no bocal de enchimento.
Abrir as válvulas de corte existentes na linha de
pressão.
Aviso
Mesmo as fugas mais pequenas podem provocar fa-
lhas de funcionamento.
Em caso de fugas, vedar todas as ligações com um
vedante adequado (por exemplo, fita de teflon) para
evitar avarias devido a fugas ou aspiração de ar.
Instalação fixa
Em caso de instalação fixa, a bomba pode ser aparafu-
sada numa superfície adequada.
Aparafusar os pés de suporte com os parafusos
adequados numa superfície plana.
Além disso, recomenda-se a instalação de um compo-
nente flexível, tal como uma mangueira flexível de igua-
lização da pressão (ver Acessórios especiais), no lado
da pressão, no caso de uma instalação fixa. Daí resul-
tam as seguintes vantagens:
Maior flexibilidade para a instalação e montagem.
Redução do ruído, já que as oscilações não são
transmitidas para as condutas.
Com fugas mais pequenas, a bomba é ligada com
menos frequência.
Aviso
A fim de simplificar a subsequente drenagem e descar-
ga de pressão do sistema, recomendamos a instalação
de uma torneira de corte entre a bomba e a linha de
pressão (não incluída no âmbito da entrega).
Se a bomba for esvaziada, é possível fechar a torneira
de corte para evitar que a água escorra da linha de
pressão.
Operação
Operação
1. Ligar a ficha de rede à tomada.
2. Ligar o aparelho com o interruptor de LIGAR/DES-
LIGAR.
Aviso
A bomba arranca de imediato. Esperar até que a bomba
aspire e bombeie uniformemente, depois fechar as vál-
vulas de corte na linha de pressão.
Depois de atingir a pressão de corte, o interruptor de
pressão desliga o motor. O reservatório acumulador es-
tá agora cheio, a bomba de uso doméstico está pronta
a funcionar.
Se não houver alimentação de água, a pressão de corte
não é atingida e o interruptor de pressão já não conse-
gue desligar a unidade. Isto aquece a água na cabeça
da bomba.
Para evitar danos na bomba devido a sobreaquecimen-
to, a alimentação elétrica é interrompida pelo disjuntor
térmico em caso de sobreaquecimento. Após o arrefe-
cimento, a alimentação elétrica é restaurada.
Aviso
O tempo de arrefecimento até o motor arrancar nova-
mente pode ser de até 150 minutos.
Recomendamos a utilização de um dispositivo de pro-
teção contra a falta de água (ver acessórios especiais)
para uma proteção regular contra a falta de água.
ADVERTÊNCIA
Risco de ferimentos, o sistema está sob pressão!
Ao abrir um sistema pressurizado, existe risco de feri-
mento por peças projetadas.
Descarregar a pressão no dispositivo, antes de abrir as
ligações. (Pressão, ver capítulo Dados técnicos)
32 Português
Terminar a operação
1. Desligar o aparelho no interruptor LIGAR/DESLI-
GAR.
2. Desligar a ficha do dispositivo da rede elétrica.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de choque eléctrico.
Antes de realizar trabalhos no aparelho, desligar o apa-
relho e desligar a ficha da rede.
O aparelho não necessita de manutenção.
Descarga da pressão
1. Abrir e fechar as válvulas de corte ligadas para des-
carregar a pressão.
O sistema está sem pressão.
Aviso
Ao bombear água com aditivos, enxaguar a bomba com
água limpa após cada utilização.
Verificar a pressão do enchimento de ar no
reservatório acumulador
1. Verificar a pressão do enchimento de ar no reserva-
tório acumulador de seis em seis meses, se neces-
sário, dar pressão até 2,0 bar quando a unidade
estiver desligada/sem pressão (desligar o dispositi-
vo, abrir a torneira de água)
Aviso
A válvula de ar está localizada debaixo da cobertura.
Desaparafusar a cobertura no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Figura B
Transporte
CUIDADO
Perigo de ferimentos
Perigo de ferimentos devido ao tombamento do apare-
lho.
Ao transportar, observe o peso do aparelho (ver capítu-
lo Dados técnicos) e fixe o aparelho devidamente para
o transporte em veículos.
Armazenamento
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma-
zenamento.
1. Esvaziar completamente o aparelho antes de o ar-
mazenar.
2. Guardar o aparelho num local livre de geadas.
Acessórios especiais
Encontrará os acessórios especiais compatíveis na úl-
tima página do presente manual de instruções.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
sistência técnica autorizado.
Erro Causa Eliminação
Bomba funciona, mas
não bombeia
Existe ar na bomba. 1. Consultar o capítulo Preparação
O ar não pode escapar no lado da pres-
são.
1. Abrir o ponto de drenagem no lado da
pressão.
Não há água disponível. 1. Verificar o reservatório de água.
A bomba não arranca ou
pára de repente durante
a operação
A alimentação eléctrica está interrompi-
da.
1. Verificar os fusíveis e as ligações eléctri-
cas.
O disjuntor térmico no motor desligou a
bomba devido ao sobreaquecimento.
1. Retirar a ficha de rede.
2. Deixar a bomba arrefecer.
3. Limpar a área de aspiração.
4. Prevenir o funcionamento a seco.
Aviso
O tempo de arrefecimento até o motor arran-
car pode ser de até 150 minutos.
A bomba desliga-se e
também liga-se outra vez
sozinha
O disjuntor térmico desligou a bomba pa-
ra a proteger do sobreaquecimento ou li-
gou-a novamente depois de esta ter
arrefecido.
1. Para prevenir a recorrência, o sistema de-
ve ser verificado quanto a fugas e vedado.
O motor arranca de novo
imediatamente após o
desligamento
O sistema perde a pressão. 1. Verificar as ligações incluindo as juntas e
verificar a existência de fugas de água. A
mais pequena fuga afeta a operação.
A pressão de ar no reservatório acumu-
lador está muito baixa.
1. Encher o reservatório acumulador com 2,0
bar (ver capítulo Conservação e manuten-
ção).
A válvula antirretorno não fecha correta-
mente.
1. Verificar a válvula de retenção do lado da
aspiração.
A membrana no reservatório de pressão
está defeituosa.
1. Mandar substituir a membrana.
Português 33
Dados técnicos
Aviso
Motivo da excepção de acordo com o Regulamento
(UE) 2019/1781 Anexo I, Parte 2, n.º 12: j)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Curvas características
O caudal da bomba dimi-
nui ou é demasiado redu-
zido
O filtro de aspiração ou a válvula de re-
tenção (acessório especial) estão conta-
minados.
1. Limpar o filtro de aspiração ou a válvula de
retenção (acessório especial).
O caudal da bomba depende da altura
de bombagem e da periferia ligada.
1. Observar a altura de bombagem (ver capí-
tulo Dados técnicos); se necessário, sele-
cionar um diâmetro de mangueira ou um
comprimento de mangueira diferente.
Ruído vibratório durante
a remoção de água
A membrana no reservatório de pressão
vibra.
1. Um ruído causado pela operação que po-
de ser eliminado pela redução da pressão
do enchimento de ar no reservatório acu-
mulador.
Erro Causa Eliminação
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Tensão da rede V 230-240 230-240
Frequência de rede Hz 50 50
Potência nominal W 600 1150
Características do aparelho
Caudal de bombagem máximo l/h 3200 4900
Altura de aspiração (máx.) m 8 8
Teor de sólidos na água kg/m3>2,5 >2,5
Pressão (máx.) MPa (bar) 3,6 5,0
Pressão máx. de enchimento do ar no reservatório acu-
mulador
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Pressão interna máx. permitida no reservatório acumu-
lador
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Altura de bombagem (máx.) m 28 35
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios) kg 10,5 13,9
34 Dansk
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segu-
rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na má-
quina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Bomba
Tipo: 1.645-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Regulamento(s) aplicável/aplicáveis
(UE) 2019/1781
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Mandatário da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sik-
kerhedshenvisninger inden maskinen tages i brug før-
ste gang. Betjen maskinen i overensstemmelse
hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine er udviklet til privat brug og ikke bereg-
net til de belastninger, der opstår inden for erhvervs-
mæssig brug.
Denne maskine er kun beregnet til indendørs brug.
Obs
Pumpen er ikke egnet til at øge det eksisterende led-
ningstryk.
Tilladte transportvæsker
Tilladte transportvæsker:
Brugsvand
Brøndvand
Kildevand
Regnvand
Vand i svømmehaller ved korrekt dosering af additi-
verne
Temperaturen på den transporterede væske må ikke
overskride 35 °C.
Uhensigtsmæssig anvendelse
Obs
Producenten hæfter ikke for eventuelle skader, der for-
årsages af uhensigtsmæssig anvendelse eller forkert
betjening.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorli-
ge kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert
bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige
for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er
mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH
Generelle henvisninger ....................................... 34
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 34
Faregrader........................................................... 34
Miljøbeskyttelse................................................... 34
Tilbehør og reservedele....................................... 35
Leveringsomfang................................................. 35
Garanti................................................................. 35
Maskinbeskrivelse ............................................... 35
Ibrugtagning ........................................................ 35
Drift...................................................................... 35
Pleje og vedligeholdelse...................................... 36
Transport ............................................................. 36
Opbevaring.......................................................... 36
Specialtilbehør..................................................... 36
Hjælp ved fejl....................................................... 36
Tekniske data ...................................................... 37
Karakteristikker.................................................... 37
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 37
Dansk 35
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er
fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maski-
nen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen
kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du
ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henven-
de dig til din forhandler eller nærmeste kundeser-
vicecenter medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Maskinbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom-
fanget (se emballage).
Figurer, se grafikside
Figur A
1Tilslutningsadapter med integreret kontraventil
2Lukkeprop
3Tilslutning G 1 (33,3 mm) sugeledning (indgang)
4Påfyldningsstuds med slutmuffe
5Tilslutning G 1 (33,3mm) trykledning (udgang)
6Tilslutningsadapter til pumper G 1
7TÆND-/SLUK-kontakt
8Trykindikator
9Fod med langhul til fastskruning
10 Luftventil (automatisk ventil) med slutmuffe
11 Nettilslutningskabel med stik
12 Aftapningsskrue
Ibrugtagning
Vi anbefaler, at der kun anvendes originale Kärcher su-
geslanger, filterkomponenter og slangetilslutninger.
Hvis der anvendes komponenter fra andre producenter,
kan der opstå fejlfunktioner ved opsugning af trans-
portvæsken, specielt ved anvendelse af bajonet-forbin-
delsessystemer.
Før ibrugtagning
Forberedelse
Kontrollér før ibrugtagningen trykket for luftfyldnin-
gen i lagerkedlen. Efterfyld evt. til 2,0 bar i frakoblet/
trykløs tilstand med en almindelig luftpumpe.
Figur B
Sørg for at sikre maskinen mod at glide, skru den
evt. fast.
Fjern slutmuffen.
Skru tilslutningsadapteren med integreret kontra-
ventil ind i indsugningstilslutningen på pumpen (ind-
gang).
Figur C
Obs
Hvis vandet er snavset, anbefaler vi at installere et for-
filter (se Specialtilbehør) mellem kontraventilen og su-
geslangen.
Figur D
1 Tilslut en vakuumsikker sugeslange med integreret
kontraventil på sugesiden. (Kan fås som specialtil-
behør).
2 Skru tilslutningsadapteren i pumpens tryktilslutning
(udgang).
3 Tilslut trykledningen.
4 Skru dækslet på påfyldningsstudsen af.
Figur E
Fyld med vand, indtil det løber over.
Figur F
Skru dækslet fast på påfyldningsstudsen.
Åbn eksisterende afspærringsventiler i tryklednin-
gen.
Obs
Også mindre utætheder medfører fejlfunktioner.
Sørg i tilfælde af utætheder for at tætne alle forbin-
delser med et egnet tætningsmiddel (f.eks. teflon-
bånd) for at undgå fejlfunktioner på grund af lækage
eller luftindsugning.
Fast installation
Ved en fast installation kan pumpen skrues fast på en
egnet overflade.
Skru fødderne fast på en jævn flade med egnede
skruer.
Derudover anbefales det at montere en fleksibel kom-
ponent, som f.eks. en fleksibel trykudligningsslange (se
Specialtilbehør), på tryksiden ved en fast installation.
Det har følgende fordele:
Mere fleksibilitet ved opstilling og montering.
Lydreduktion, da vibrationer ikke overføres til led-
ningsrør.
I tilfælde af mindre lækager til- og frakobles pumpen
sjældnere.
Obs
For at forenkle den senere tømning og trykaflastning af
systemet anbefaler vi at montere en afspærringshane
mellem pumpen og trykledningen (ikke indeholdt i leve-
ringsomfanget).
Ved en tømning af pumpen kan det forhindres, at van-
det løber ud af trykledninge, ved at lukke afspærrings-
hanen.
Drift
Drift
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
2. Tænd maskinen med tænd-/slukkontakten.
Obs
Pumpen starter med det samme. Vent, indtil pumpen
suger ind og pumper jævnt, luk derefter afspærrings-
ventilerne i trykledningen.
Når frakoblingstrykket er nået, frakobler trykafbryderen
for motoren. Lagerkedlen er nu fyldt, husets vandværk
er klar til drift.
Hvis vandforsyningen mangler, nås frakoblingstrykket
ikke, trykafbryderen kan ikke længere frakoble maski-
nen. Derved opvarmes vandet i pumpehovedet.
36 Dansk
For at undgå skader på pumpen på grund af overophed-
ning afbryder termokontakten strømforsyningen i tilfæl-
de af overophedning. Efter afkølingen genoprettes
strømforsyningen.
Obs
Afkølingstiden indtil genstart af motoren kan være op til
150 minutter.
Vi anbefaler at anvende en tørløbssikring til regelmæs-
sig sikring mod vandmangel (se specialtilbehør).
BEMÆRK
Fare for kvæstelser, systemet står under tryk!
Når du åbner et system under tryk, kan du blive kvæstet
dele, der flyver omkring.
Fjern trykket på maskinen, før du åbner tilslutninger
(tryk, se kapitlet Tekniske data)
Afslutning af driften
1. Sluk for maskinen på TÆND-/SLUK-kontakten.
2. Træk maskinens stik ud.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for elektrisk stød.
Frakobl altid maskinen og træk netstikket ud, inden der
arbejdes på maskinen.
Maskinen er vedligeholdelsesfrit.
Trykaflastning
1. Åbn de tilsluttede afspærringsventiler for trykaflast-
ning, og luk dem igen.
Systemet er trykløst.
Obs
Skyl pumpen med rent vand efter hver brug, når der
pumpes vand med tilsætningsstoffer.
Kontrolkér luftfyldningens tryk i lagerkedlen
1. Kontrollér trykket for luftfyldningen i lagerkedlen
halvårligt, efterfyld evt. til 2,0 bar i frakoblet/trykløs
tilstand (træk maskinens stik ud, åbn vandhanen)
Obs
Luftventilen befinder sig under afdækningen. Skru af-
dækningen af mod uret.
Figur B
Transport
FORSIGTIG
Risiko for tilskadekomst
Fare for kvæstelser på grund af maskine, der vælter.
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten
(se kapitlet Tekniske data), og fastgør den i overens-
stemmelse hermed ved transport i køretøjer.
Opbevaring
FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt vedopbevaring.
1. Tøm apparatet fuldstændigt inden opbevaringen.
2. Opbevar maskinen på et frostfrit sted.
Specialtilbehør
Du finder det mulige specialtilbehør på den sidste side i
denne driftsvejledning.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
riserede kundeservice.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører, men pum-
per ikke
Der er luft i pumpen. 1. Se kapitlet Forberedelse
Luften kan ikke slippe ud på tryksiden. 1. Åbn udtagningsstedet på tryksiden.
Der er ingen vand. 1. Kontrollér vandbeholderen.
Pumpen starter ikke eller
standser pludseligt un-
der driften
Strømforsyningen er afbrudt. 1. Kontroller sikringerne og de elektriske for-
bindelser.
Den termiske beskyttelsesafbryder i mo-
toren har frakoblet pumpen på grund af
overophedning af motoren.
1. Træk netstikket ud.
2. Lad pumpen afkøle.
3. Rengør indsugningsområdet.
4. Sørg for at forhindre tørløb.
Obs
Afkølingstiden indtil start af motoren kan være
op til 150 minutter.
Pumpen frakobles af sig
selv og tilkobles igen
Den termiske beskyttelsessikring har fra-
koblet pumpen for at beskytte mod over-
ophedning eller tilkoblet den igen efter
afkøling.
1. For at forebygge en gentagelse skal syste-
met kontrolleres for lækager og tætnes.
Motoren starter igen
straks efter frakoblingen
Trykket i systemet mistes. 1. Kontrollér forbindelserne, herunder tætnin-
ger, og kontrollér vandudløb. Mindre utæt-
heder påvirker driften.
Lufttrykket i lagerkedlen er for lavt. 1. Fyld lagerkedlen med 2,0 bar (se kapitlet
Pleje og vedligeholdelse).
Kontraventilen lukker ikke ordentligt. 1. Kontrollér kontraventilen på sugesiden.
Membranen i trykkedlen er defekt. 1. Lad membranen udskifte.
Dansk 37
Tekniske data
Obs
Årsag til undtagelse i henhold til forordning (EU) 2019/
1781, bilag I, afsnit 2 (12): j)
Forbehold for tekniske ændringer!
Karakteristikker
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
levante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Pumpe
Type: 1.645-xxx
Ydelsen aftager eller er
for lav
Sugefilteret eller kontraventilen (special-
tilbehør) er forurenet.
1. Rengør sugefilteret eller kontraventilen
(specialtilbehør).
Pumpens ydelse afhænger af pumpehøj-
den og den tilsluttede periferi.
1. Vær opmærksom på den maksimale pum-
pehøjde (se kapitlet Tekniske data), vælg
evt. en anden slangediameter eller en an-
den slangelængde.
Vibrationsstøj ved vand-
aftapning
Membranen i trykbeholderen vibrerer. 1. En driftsbetinget støj, der kan elimineres
ved at reducere luftfyldningens tryk i lager-
kedlen.
Fejl Årsag Afhjælpning
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Netspænding V 230-240 230-240
Netfrekvens Hz 50 50
Nominel effekt W 600 1150
Effektdata maskine
Transportmængde maks. l/h 3200 4900
Indsugningshøjde (maks.) m 8 8
Faststofindhold i vandet kg/m3>2,5 >2,5
Tryk (maks.) MPa (bar) 3,6 5,0
Maks. tryk for luftfyldningen i lagerkedlen MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maks. tilladt indvendigt tryk i lagerkedlen MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Transporthøjde (maks.) m 28 35
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 10,5 13,9
38 Norsk
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiled-
ningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de
vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
Forskriftsmessig bruk
Apparatet er utviklet for privat bruk og imøtekommer
ikke krav som stilles i industriell sektor.
Dette apparatet er kun beregnet for innendørs bruk.
Merknad
Pumpen er ikke egnet til å øke det eksisterende led-
ningstrykket.
Tillatte transportvæsker
Tillatte transportvæsker:
Bruktvann
Brønnvann
Kildevann
Regnvann
Vann fra svømmebasseng ved korrekt dosering av
tilsetningsmidler
Temperaturen på væsken som transporteres må ikke
overskride 35 °C.
Ikke-forskriftsmessig bruk
Merknad
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for-
årsaket av ikke-forskriftsmessig eller feil bruk.
Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til materielle skader.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved
feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Generelle merknader........................................... 38
Forskriftsmessig bruk .......................................... 38
Risikonivå ............................................................ 38
Miljøvern.............................................................. 38
Tilbehør og reservedeler ..................................... 38
Leveringsomfang................................................. 38
Garanti................................................................. 39
Beskrivelse av apparatet ..................................... 39
Igangsetting......................................................... 39
Drift...................................................................... 39
Stell og vedlikehold ............................................. 40
Transport ............................................................. 40
Lagring ................................................................ 40
Spesialtilbehør..................................................... 40
Utbedring av feil .................................................. 40
Tekniske data ...................................................... 41
Karakteristiske linjer ............................................ 41
EU-samsvarserklæring........................................ 41
Norsk 39
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste
autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen
din.
(Se adresse på baksiden)
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Figurer, se grafikkside
Figur A
1Tilkoblingsadapter med integrert tilbakeslagsventil
2Låsepropp
3Tilkobling G1 (33,3mm), sugeledning (inngang)
4Påfyllingshals med hette
5Tilkobling G1 (33,3mm), trykkledning (utgang)
6Tilkoblingsadapter for pumper G 1
7PÅ/AV-bryter
8Trykkindikator
9Stativ med avlangt hull for skruing
10 Luftventil (automatisk ventil) med hette
11 Nettkabel med støpsel
12 Tappeskrue
Igangsetting
Vi anbefaler bare å bruke original Kärcher sugeslanger,
filterkomponenter og slangekoblinger. Dersom det bru-
kes komponenter fra andre produsenter, kan det oppstå
funksjonsfeil ved innsugning av transportvæsken, spe-
sielt dersom det brukes bajonett-tilkoblingssystemer.
Før oppstart
Forberede
Kontroller trykket på luftmengden i lagertanken før
igangkjøring. Om nødvendig, fyll på opptil 2,0 bar i
avslått/trykkløs tilstand med en kommersielt tilgjen-
gelig luftpumpe.
Figur B
Sikre enheten mot å gli. Skru den eventuelt
sammen.
Fjern proppen.
Skru tilkoblingsadapteren med integrert tilbake-
slagsventil inn i sugekoblingen på pumpen (innlø-
pet).
Figur C
Merknad
Hvis vannet er skittent, anbefaler vi å installere et forfil-
ter (se Spesialtilbehør) mellom tilbakeslagsventilen og
sugeslangen.
Figur D
1 Koble den vakuumsikre sugeslangen med integrert
tilbakestrømningsstopp til sugesiden. (Tilgjengelig
som ekstra tilbehør).
2 Skru tilkoblingsadapteren inn i trykktilkoblingen på
pumpen (utløpet).
3 Koble til trykkledningen.
4 Skru av dekselet på påfyllingshalsen.
Figur E
Fyll med vann til det renner over.
Figur F
Skru dekselet godt fast på påfyllingshalsen.
Åpne eksisterende stengeventiler i trykkledningen.
Merknad
Allerede små utettheter fører til funksjonsfeil.
I tilfelle lekkasjer, tett alle forbindelser med et egnet
tetningsmiddel (f.eks. teflontape) for å unngå funk-
sjonsfeil på grunn av lekkasje eller luftinntak.
Fast installasjon
Ved en fast installasjon kan pumpen skrus fast på en
egnet overflate.
Skru fast pumpen på en jevn flate med egnede skru-
er.
I tillegg anbefales det å installere en fleksibel kompo-
nent, for eksempel en fleksibel trykkompensasjonsslan-
ge (se Spesialtilbehør), på trykksiden under en fast
installasjon. Dette har følgende fordeler:
Mer fleksibilitet ved oppstilling og montering.
Redusert støy, da ingen vibrasjoner overføres til led-
ningsrør.
Ved mindre lekkasjer bytter pumpen sjeldnere.
Merknad
For å forenkle etterfølgende tømming og trykkavlast-
ning av systemet, anbefaler vi å installere en stoppe-
kran mellom pumpen og trykkledningen (ikke inkludert).
Når pumpen tømmes, kan det forhindres at vannet ren-
ner ut av trykkledningen ved å stenge stoppeventilen.
Drift
Bruk
1. Sett støpselet inn i stikkontakten.
2. Slå på apparatet med PÅ/AV-bryteren.
Merknad
Pumpen starter med en gang. Vent til pumpen suger inn
og leverer jevnt. Lukk deretter stengeventilene i trykk-
ledningen.
Etter å ha nådd avslagstrykket, slår trykkbryteren av
motoren. Lagringstanken er nå fylt, husvannverket er
klart til drift.
Hvis det ikke er noen vannforsyning, er ikke stengetryk-
ket nådd og trykkbryteren kan ikke lenger slå av enhe-
ten. Resultatet er at vannet i pumpehodet varmes opp.
For å unngå skade på pumpen på grunn av overopphe-
ting, blir strømforsyningen gjennom varmebryteren av-
brutt i tilfelle av overoppheting. Etter kjøling
gjenopprettes strømforsyningen.
Merknad
Kjølingstiden til motoren startes på nytt kan være opptil
150 minutter.
Vi anbefaler bruk av en tørrkjørende sikring (se spesial-
tilbehør) for regelmessig beskyttelse av vannmangel.
OBS
Risiko for skade, systemet er under press!
Når du åpner et system som står under trykk, kan du bli
skadet av flyvende deler.
Slipp ut trykket i enheten før du åpner tilkoblingene. (for
trykk, se kapittel om tekniske data)
40 Norsk
Avslutte driften
1. Slå av apparatet med PÅ-/AV-bryteren.
2. Koble apparatet fra stikkontakten.
Stell og vedlikehold
FARE
Fare for elektrisk støt.
Før alt arbeid på apparatet skal apparatet slås av og
batteripakken tas ut.
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
Trykkavlastning
1. Åpne og lukk de tilkoblede stengeventilene for
trykkavlastning.
Systemet er trykkløst.
Merknad
Når du pumper vann med tilsetningsstoffer, må pumpen
skylles med klart vann etter hver bruk.
Kontroller trykket på luftmengden i
lagringstanken
1. Kontroller trykket på luftfyllingen i oppbevaringstan-
ken to ganger i året. Fyll ved behov opp til 2,0 bar i
avslått/ikke-tryktilstand (koble fra enheten, åpne
kranen)
Merknad
Luftventilen er plassert under dekselet. Skru av dekselet
mot klokken.
Figur B
Transport
FORSIKTIG
Fare for personskader
Fare for personskade ved at apparatet faller.
Observer vekten på enheten under transport (se kapittel
Tekniske data) og fest det deretter tilsvarende under
transport i kjøretøy.
Lagring
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
1. Tøm apparatet fullstendig før oppbevaring.
2. Oppbevar apparatet på et frostfritt sted.
Spesialtilbehør
Du finner det mulige ekstrautstyret på siste side i denne
bruksanvisningen.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
Feil Årsak Utbedring
Pumpe går, men den
transporterer ikke
Det er luft i pumpen. 1. Se kapittel Forberede
Luften kan ikke unnslippe på trykksi-
den.
1. Åpne ekstraksjonspunktet på trykksiden.
Vann ikke til stede. 1. Kontroller vannbeholderen.
Pumpen starter ikke eller
stopper plutselig under
drift
Strømforsyningen er avbrutt. 1. Kontroller sikringer og elektriske forbindelser.
Den termiske sikkerhetsbryteren i mo-
toren har slått av pumpen på grunn av
overoppheting av motoren.
1. Trekk ut strømstøpselet.
2. La pumpen avkjøles.
3. Rengjør sugeområdet.
4. Forhindre tørrkjøring.
Merknad
Kjøletiden til motoren starter kan være opptil 150
minutter.
Pumpen slår seg av og
på igjen
Den termiske beskyttelsesenheten har
slått av pumpen for å beskytte den mot
overoppheting eller slått den på igjen
etter kjøling.
1. For å hindre gjentakelse bør systemet kon-
trolleres for lekkasjer og forsegles.
Motoren starter opp igjen
umiddelbart etter at den
er slått av
Trykket i systemet går tapt. 1. Kontroller tilkoblingene, inkludert tetningene,
og kontroller vannutløpet. De minste lekka-
sjer påvirker driften.
Lufttrykket i lagringskjelen er for lavt. 1. Fyll oppbevaringstanken med 2,0 bar (se ka-
pittel Stell og vedlikehold).
Returventilen lukker ikke ordentlig. 1. Kontroller tilbakeslagsventilen på sugesiden.
Membranen i trykkbeholderen er de-
fekt.
1. Skift ut membranen.
Transportkapasiteten
synker eller er for lav
Sugefilteret eller tilbakeslagsventilen
(ekstrautstyr) er forurenset.
1. Rengjør sugefilteret eller tilbakeslagsventilen
(ekstra tilbehør).
Tilførselskapasiteten til pumpen av-
henger av tilførselshodet og den til-
koblede periferien.
1. Vær oppmerksom på maksimal leverings-
høyde (se kapittel Tekniske data), velg om
nødvendig en annen slangediameter eller en
annen slangelengde.
Vibrerende støy under
vannuttak
Membranen i trykkbeholderen vibrerer. 1. En driftsstøy som kan elimineres ved å redu-
sere trykket på luftmengden i lagringstanken.
Norsk 41
Tekniske data
Merknad
Unntaksgrunn i henhold til forordning (EU) 2019/1781
vedlegg I avsnitt 2 (12): j).
Det tas forbehold om tekniske endringer !
Karakteristiske linjer
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Pumpe
Type: 1.645-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Nettspenning V 230-240 230-240
Nettfrekvens Hz 50 50
Nominell effekt W 600 1150
Effektspesifikasjoner apparat
Transportmengde maks. l/h 3200 4900
Innsugingshøyde (maks.) m 8 8
Faststoffinnhold i vann kg/m3>2,5 >2,5
Trykk (maks.) MPa (bar) 3,6 5,0
Maks. trykk på luftmengden i lagertanken MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maks tillatt innvendig trykk i lagringstanken MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Transporthøyde (maks.) m 28 35
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 10,5 13,9
42 Svenska
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvisningen och med-
följande säkerhetsinformation innan du använder din
apparat första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Avsedd användning
Den här enheten är utvecklad för privat användning och
är inte avsedd för belastningarna som uppstår vid pro-
fessionell användning.
Den här enheten är endast avsedd för inomhusbruk.
Hänvisning
Pumpen är inte lämplig för att öka befintligt systemtryck.
Tillåtna transportvätskor
Tillåtna transportvätskor:
Förbrukningsvatten
Brunnsvatten
Källvatten
Regnvatten
Badhusvatten vid ändamålsenlig dosering av tillsat-
ser
Den matade vätskans temperatur får inte överstiga
35 °C.
Felaktig användning
Hänvisning
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som or-
sakas av felaktig användning eller felaktig manövrering.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
värdefulla återvinningsbara material och ofta
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell fara för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för korrekt drift
av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol
får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaer-
cher.de/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden,
under förutsättning att de orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste,
auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Allmän information............................................... 42
Avsedd användning............................................. 42
Risknivåer............................................................ 42
Miljöskydd............................................................ 42
Tillbehör och reservdelar..................................... 42
Leveransens omfattning ...................................... 42
Garanti................................................................. 42
Beskrivning av enheten....................................... 43
Idrifttagning.......................................................... 43
Drift...................................................................... 43
Skötsel och underhåll .......................................... 43
Transport ............................................................. 44
Förvaring ............................................................. 44
Specialtillbehör.................................................... 44
Hjälp vid störningar.............................................. 44
Tekniska data ...................................................... 45
Karakteristiska kurvor.......................................... 45
EU-försäkran om överensstämmelse .................. 45
Svenska 43
Beskrivning av enheten
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut-
rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidorna
Bild A
1Anslutningsadapter med integrerad backventil
2Förslutningsplugg
3Anslutning G 1 (33,3 mm) sugledning (ingång)
4Påfyllningsanslutning med lock
5Anslutning G 1 (33,3 mm) tryckledning (utgång)
6Anslutningsadapter för pumpar G 1
7Strömbrytare
8Tryckindikator
9Stativ med avlångt hål för skruvanslutning
10 Luftventil (autoventil) med lock
11 Nätkabel med kontakt
12 Avtappningsskruv
Idrifttagning
Vi rekommenderar att du endast använder sugslangar,
filterkomponenter och slangkopplingar i original från
Kärcher. Om du använder komponenter från andra till-
verkare finns risk för felfunktion vid insugning av mat-
ningsvätskan, i synnerhet vid användning av
bajonettkopplingssystem.
Före idrifttagningen
Förberedelser
Kontrollera lufttrycket i tanken före idrifttagningen.
Vid behov, fyll på upp till 2,0 bar i avstängt/trycklöst
tillstånd med en vanlig luftpump.
Bild B
Se till att enheten inte kan glida, skruva fast den om
det behövs.
Ta bort proppen.
Skruva fast anslutningsadaptern med integrerad
backventil i pumpens suganslutning (inlopp).
Bild C
Hänvisning
Om vattnet är smutsigt rekommenderar vi att du instal-
lerar ett förfilter (se Specialtillbehör) mellan backventi-
len och sugslangen.
Bild D
1 Anslut en vakuumtät sugslang med integrerat retur-
flödesstopp på sugsidan. (Finns som specialtillbe-
hör.)
2 Skruva fast anslutningsadaptern i pumpens tryckan-
slutning (utlopp).
3 Anslut tryckledningen.
4 Skruva loss locket på påfyllningsanslutningen.
Bild E
Fyll på vatten tills det rinner över.
Bild F
Skruva fast locket ordentligt på påfyllningsanslut-
ningen.
Öppna befintliga avstängningsventiler i tryckled-
ningen.
Hänvisning
Redan ett litet läckage leder till nedsatt funktion.
Vid läckage, täta alla anslutningar med lämpligt tät-
ningsmedel (t.ex. teflontejp) för att undvika funk-
tionsstörningar på grund av läckage eller luftintag.
Fast installation
Vid fast installation kan pumpen skruvas fast på ett
lämpligt underlag.
Skruva fast pumpen på ett jämnt underlag med hjälp
av lämpliga skruvar.
Dessutom rekommenderas vi att man installerar en flex-
ibel komponent, t.ex. en flexibel tryckutjämningsslang
(se Specialtillbehör), på trycksidan vid fast installation.
Detta ger följande fördelar:
Större flexibilitet vid uppställning och montering.
Mindre buller, eftersom inga vibrationer överförs till
ledningarna.
Vid mindre läckage växlar pumpen mindre ofta.
Hänvisning
För att förenkla den efterföljande tömningen och tryck-
avlastningen av systemet rekommenderar vi att du in-
stallerar en spärrkran mellan pumpen och
tryckledningen (ingår ej).
När pumpen töms kan spärrkranen stängas för att för-
hindra att vattnet i tryckledningen rinner ut.
Drift
Drift
1. Sätt in strömkontakten i eluttaget.
2. Sätt på enheten med strömbrytaren.
Hänvisning
Pumpen startar direkt. Vänta tills pumpen suger och
pumpar jämnt; stäng sedan avstängningsventilerna i
tryckledningen.
När avstängningstrycket nås stänger tryckvakten av
motorn. Tanken är nu fylld, vattenledningssystemet är
klart för användning.
Om det inte finns någon vattentillförsel uppnås inte av-
stängningstrycket, tryckvakten kan inte längre stänga
av enheten. Det leder till att vattnet i pumphuvudet
värms upp.
För att undvika skador på pumpen på grund av överhett-
ning avbryts strömförsörjningen av termostaten. När en-
heten har svalnat återställs strömförsörjningen.
Hänvisning
Det kan ta upp till 150 minuter innan motorn har svalnat
tillräckligt och startar igen.
Vi rekommenderar att en torrkörningssäkring (se speci-
altillbehör) används för att skydda mot vattenbrist.
OBSERVERA
Risk för personskador, systemet står under tryck!
När du öppnar ett trycksatt system kan du skadas av de-
lar som slungas ut.
Gör enheten trycklös innan du öppnar anslutningarna
(trycken ange i tekniska data)
Avsluta driften
1. Stäng av enheten med strömbrytaren.
2. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för elektriska stötar.
Stäng av enheten och dra ut strömkontakten före alla
arbeten på enheten.
Enhten är underhållsfri.
44 Svenska
Tryckavlastning
1. Öppna och stäng anslutna avstängningsventiler för
tryckavlastning.
Systemet är trycklöst.
Hänvisning
Vid pumpning av vatten med tillsatser, skölj pumpen
med rent vatten efter varje användning.
Kontrollera lufttrycket i tanken
1. Kontrollera lufttrycket i tanken två gånger om året,
fyll vid behov på upp till 2,0 bar i avstängt/trycklöst
tillstånd (koppla ur enheten, öppna kranen)
Hänvisning
Luftventilen sitter under skyddet. Skruva av skyddet
moturs.
Bild B
Transport
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador
Risk för personskador om enheten välter.
Observera enhetens vikt under transport (se avsnittet
Tekniska data) och säkra den därefter vid fordon-
stransport.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Enheten kan välta på lutande ytor.
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
1. Töm enheten helt före förvaring.
2. Förvara enheten på en frostsäker plats.
Specialtillbehör
Du hittar specialtillbehören på sista sidan i denna bruks-
anvisning.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
takta auktoriserad kundtjänst.
Fel Orsak Åtgärd
Pumpen går, men pum-
par inte
Det finns luft i pumpen. 1. Se kapitel Förberedelser
Luften kan inte komma ut på trycksidan. 1. Öppna avtappningspunkten på trycksidan.
Det finns inget vatten. 1. Kontrollera vattentanken.
Pumpen startar inte eller
stannar plötsligt under
drift
Strömförsörjningen är avbruten. 1. Kontrollera säkringar och elanslutningar.
Värmeskyddsbrytaren i motorn har
stängt av pumpen på grund av överhett-
ning av motorn.
1. Dra ut nätkontakten.
2. Låt pumpen svalna.
3. Rengör insugningsområdet.
4. Förhindra torrkörning.
Hänvisning
Det kan ta upp till 150 minuter innan motorn
har svalnat tillräckligt och startar igen.
Pumpen stänger av sig
själv och går sedan
igång igen
Överhettningsskyddsanordningen har
stängt av pumpen för att skydda den mot
överhettning eller aktiverat den igen efter
avsvalningen.
1. För att förhindra att detta händer igen bör
systemet kontrolleras med avseende på
läckage och tätas.
Motorn startar igen ome-
delbart efter avstängning
Trycket i systemet försvinner. 1. Kontrollera anslutningarna inklusive tät-
ningar och vattenläckage. Mindre läckor
påverkar driften.
Lufttrycket i tanken är för lågt. 1. Fyll tanken med 2,0 bar (se avsnittet Sköt-
sel och underhåll).
Returventilen stänger inte ordentligt. 1. Kontrollera backventilen på sugsidan.
Membranen i tryckkärlet är defekta. 1. Byt membranen.
Pumpeffekten avtar eller
är för låg
Sugfiltret eller backventilen (specialtillbe-
hör) är förorenade.
1. Rengör sugfiltret eller backventilen (speci-
altillbehör).
Pumpens pumpeffekt beror på pumphöj-
den och ansluten kringutrustning.
1. Notera max. pumphöjd (se avsnittet Tek-
niska data), välj vid behov en annan slang-
diameter eller en annan slanglängd.
Vibrerande ljud vid vatte-
nuttag
Membranet i tryckkärlet vibrerar. 1. Ett driftljud som kan elimineras genom att
minska lufttrycket i tanken.
Svenska 45
Tekniska data
Hänvisning
Orsak till undantag enligt förodning (EU) 2019/1781 bi-
laga I avsnitt 2 (12): j)
Med reservation för tekniska änderingar!
Karakteristiska kurvor
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Pump
Typ: 1.645-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Tillämpad(e) förordning(ar)
(EU) 2019/1781
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Nätspänning V 230-240 230-240
Nätfrekvens Hz 50 50
Märkeffekt W 600 1150
Effektdata maskin
Transportmängd, maximalt l/h 3200 4900
Insugningshöjd (max.) m 8 8
Halt av fasta ämnen i vatten kg/m3>2,5 >2,5
Tryck (max.) MPa (bar) 3,6 5,0
Max. lufttryck i tanken MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max. tillåtet inre tryck i tanken MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Transporthöjd (max.) m 28 35
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 10,5 13,9
46 Suomi
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.11.2021
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkupe-
räinen käyttöohje ja mukana toimitetut turvallisuusoh-
jeet. Menettele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on kehitetty yksityiseen käyttöön eikä sitä ole
tarkoitettu ammattikäytön vaatimuksiin.
Tämä laite on tarkoitettu vain käyttöön sisätiloissa.
Huomautus
Pumppu ei sovellu olemassa olevan putkipaineen vah-
vistamiseen.
Sallitut pumpattavat nesteet
Sallitut pumpattavat nesteet:
Käyttövesi
Kaivovesi
Lähdevesi
Sadevesi
Uima-altaiden vesi määräystenmukaisella lisäainei-
den annostuksella
Pumpatun nesteen lämpötila ei saa olla yli 35 °C.
Epäasianmukainen käyttö
Huomautus
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vaurioista, jotka ovat
aiheutuneet epäasianmukaisen käytön tai virheellisen
käytön seurauksena.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuo-
lemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Yleisiä ohjeita ...................................................... 46
Määräystenmukainen käyttö ............................... 46
Vaarallisuusasteet ............................................... 46
Ympäristönsuojelu............................................... 46
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 46
Toimituksen sisältö .............................................. 46
Takuu................................................................... 46
Laitekuvaus ......................................................... 47
Käyttöönotto ........................................................ 47
Käyttö .................................................................. 47
Hoito ja huolto ..................................................... 47
Kuljetus................................................................ 48
Varastointi............................................................ 48
Erikoisvarusteet................................................... 48
Ohjeita häiriötilanteissa ....................................... 48
Tekniset tiedot ..................................................... 49
Ominaiskäyrät ..................................................... 49
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 49
Suomi 47
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus-
tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu
Kuva A
1Liitäntäadapteri integroidulla takaiskuventtiilillä
2Sulkutulppa
3Liitäntä G1 (33,3 mm), imuletku (imu)
4Täyttönippa ja sulkuhattu
5Liitäntä G1 (33,3 mm), painejohto (pako)
6Liitäntäadapteri pumpuille G 1
7PÄÄLLE-/POIS-kytkin
8Painenäyttö
9Jalusta pitkällä reiällä ruuvausta varten
10 Ilmaventtiili (automaattiventtiili) sulkuhatulla
11 Verkkoliitäntäkaapeli ja pistoke
12 Tyhjennystulppa
Käyttöönotto
Suosittelemme vain alkuperäisten Kärcher-imuletkujen,
suodatinosien ja letkuliitäntöjen käyttöä. Muiden valmis-
tajien osien käyttö voi aiheuttaa virhetoimintoja pumpat-
tavan nesteen imussa. mä koskee erityisesti
bajonettikiinnityksiä.
Ennen käyttöönottoa
Valmistelu
Tarkasta ennen käyttöönottoa varaavan kattilan il-
matäytön paine. Täytä tarvittaessa paine arvoon 2,0
bar tavallisella ilmapumpulla poiskytketyssä/pai-
neettomassa tilassa.
Kuva B
Varmista laite poisluiskahtamista vastaan, ruuvaa
se tarvittaessa kiinni.
Irrota sulkutulppa.
Kierrä liitäntäadapteri integroidulla takaiskuventtiilil-
lä pumpun imuliitäntään (imu).
Kuva C
Huomautus
Jos vesi on likaista, suosittelemme esisuodattimen
asentamista (katso Erikoisvarusteet) takaiskuventtiilin
ja imuletkun väliin.
Kuva D
1 Liitä imupuolelle tyhjiönkestävä imuletku integroi-
dulla takaiskusululla. (Saatavana erikosvarustee-
na.)
2 Kierrä liitäntäadapteri pumpun paineliitäntään (pa-
ko).
3 Yhdistä painejohto.
4 Kierrä täyttönipan korkki irti.
Kuva E
Täytä vedellä ylivuotoon saakka.
Kuva F
Kierrä korkki tiukasti täyttönippaan.
Avaa painejohdossa olevat sulkuventtiilit.
Huomautus
Jo vähäiset vuodot aiheuttavat virhetoimintoja.
Jos vuotoja esiintyy, tiivistä kaikki liitännät soveltu-
valla tiivisteaineella (esim. teflonteipillä), jotta välte-
tään vuodoista tai ilman sisäänimemisestä johtuvat
vikatoiminnot.
Kiinteä asennus
Kiinteässä asennuksessa pumpun voi ruuvata kiinni so-
pivalle pinnalle.
Ruuvaa seisontajalat soveltuvilla ruuveilla tasaiselle
pinnalle.
Lisäksi on suositeltavaa kiinteän asennuksen tapauk-
sessa asentaa painepuolelle jokin joustava komponent-
ti, kuten esim. joustava paineentasausletku (katso
Erikoisvarusteet). Tällä on seuraavia etuja:
Lisää joustavuutta sijoitukseen ja asennukseen.
Vähemmän melua, koska värähtely ei kulkeudu put-
kistoja pitkin.
Pienemmillä vuodoilla pumppu kytkeytyy harvem-
min.
Huomautus
Järjestelmän myöhemmän tyhjennyksen ja pai-
neenalennuksen helpottamiseksi suosittelemme sulku-
hanan asentamista pumpun ja painejohdon väliin (ei
sisälly toimitukseen).
Pumppua tyhjennettäessä voidaan sulkuhanan sulke-
misella estää veden valuminen ulos painejohdosta.
Käyttö
Käyttö
1. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
2. Kytke laite päälle virtakytkimestä.
Huomautus
Pumppu käynnistyy heti. Odota, kunnes pumppu imee
ja pumppaa tasaisesti, ja sulje sitten painejohdon sulku-
venttiilit.
Kun poiskytkentäpaine on saavutettu, painekytkin kyt-
kee moottorin pois päältä. Varaava kattila on nyt täytetty
ja kiinteistökohtainen vesilaitos on käyttövalmis.
Jos vettä ei tule, poiskytkentäpainetta ei saavuteta, eikä
painekytkin voi enää kytkeä laitetta pois päältä. Näin ve-
si kuumenee pumppupäässä.
Pumpun vaurioitumisen estämiseksi ylikuumenemisen
johdosta lämpökytkin katkaisee virransyötön ylikuume-
nemisen yhteydessä. Jäähtymisen jälkeen virransyöttö
kytketään takaisin.
Huomautus
Jäähdytysaika moottorin uudelleenkäynnistymiseen voi
olla jopa 150 minuuttia.
Suosittelemme vedenpuutteen normaalia estämistä
vastaan kuivakäyntisuojan käyttöä (katso erikoisvarus-
teet).
HUOMIO
Loukkaantumisvaara, järjestelmä on paineenalai-
nen!
Kun avaat paineenalaista järjestelmää, sinkoutuvat osat
voivat aiheuttaa loukkaantumisia.
Poista laitteesta paine, ennen kuin avaat liitäntöjä (pai-
ne, katso luku Tekniset tiedot).
Käytön lopettaminen
1. Kytke laite pois päältä virtakytkimestä.
2. Irrota laitteen verkkopistoke.
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköiskuvaara.
Ennen kaikkia laitteelle tehtäviä töitä on laite kytkettävä
pois päältä ja verkkopistoke irrotettava.
Laite on huoltovapaa.
48 Suomi
Paineenalennus
1. Avaa ja sulje uudelleen yhdistetyt sulkuventtiilit pai-
neen alentamiseksi.
Järjestelmä on paineeton.
Huomautus
Kun pumpataan vettä, jossa on lisäaineita, huuhtele
pumppu on puhtaalla vedellä jokaisen käytön jälkeen.
Ilmatäytön paineen tarkastus varaavassa
kattilassa
1. Tarkasta lmatäytön paine varaavassa kattilassa
puolivuosittain, täytä poiskytketyssä/paineetto-
massa tilassa paineeseen 2,0 bar (kytke laite irti,
avaa vesihana).
Huomautus
Ilmaventtiili on suojuksen alla. Kierrä suojus pois vasta-
päivään.
Kuva B
Kuljetus
VARO
Loukkaantumisvaara
Loukkaantumisvaara kallistuvan laitteen johdosta.
Kiinnitä kuljetuksessa huomiota laitteen painoon (katso
luku Tekniset tiedot) ja varmista laite vastaavasti ajo-
neuvoissa kuljetuksen ajaksi.
Varastointi
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
1. Tyhjennä laite kokonaan ennen varastointia.
2. Säilytä laitetta jäätymiseltä suojatussa tilassa.
Erikoisvarusteet
Mahdolliset erikoisvarusteet löytyvät tämän käyttöoh-
jeen viimeiseltä sivulta.
Ohjeita häiriötilanteissa
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskuvan avulla. Ota yhteyttä val-
tuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tai tässä mai-
nitsemattomien häiriöiden tapauksessa.
Virhe Syy Korjaus
Pumppu käy, mutta ei
pumppaa
Pumpussa on ilmaa. 1. Katso luku Valmistelu
Ilma ei pääse poistumaan painepuolelta. 1. Avaa painepuolen poistokohta.
Vettä ei ole. 1. Tarkasta vesisäiliö.
Pumppu ei käynnisty, tai
pysähtyy yhtäkkiä käyn-
nin aikana
Virran syöttö on katkennut. 1. Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät.
Moottorin lämpösuojakytkin on kytkenyt
pumpun moottorin pois päältä ylikuume-
nemisen vuoksi.
1. Irrota verkkopistoke.
2. Anna pumpun jäähtyä.
3. Puhdista imualue.
4. Estä kuivakäynti.
Huomautus
Jäähdytysaika moottorin käynnistymiseen voi
olla jopa 150 minuuttia.
Pumppu kytkeytyy itses-
tään pois ja myös uudel-
leen päälle
Lämpösuojasulake on kytkenyt pumpun
pois päältä ylikuumenemisen estämisek-
si tai kytkenyt sen uudelleen päälle jääh-
tymisen jälkeen.
1. Toistumisen välttämiseksi tulee järjestelmä
tarkastaa vuotojen varalta ja tiivistää.
Moottori käynnistyy uu-
delleen heti poiskytken-
nän jälkeen
Järjestelmän paine menetetään. 1. Tarkasta liitännät ja tiivisteet sekä mahdol-
liset vesivuodot. Vähäisetkin epätiiviydet
vaikuttavat käyttöön.
Ilmanpaine varaavassa kattilassa on liian
alhainen.
1. Täytä varaava kattila paineeseen 2,0 bar
(katso luku Hoito ja huolto).
Takaiskuventtiili ei sulkeudu oikein. 1. Tarkasta imupuolen takaiskuventtiili.
Kalvo painekattilassa on viallinen. 1. Anna kalvo vaihdettavaksi.
Pumppausteho alenee tai
se on liian vähäinen
Imusuodatin tai takaiskuventtiili (erikois-
varuste) on likaantunut.
1. Puhdista imusuodatin tai takaiskuventtiili
(erikoisvaruste).
Pumpun pumppausteho riippuu pumppa-
uskorkeudesta ja yhdistetyistä oheislait-
teista.
1. Kiinnitä huomiota maks. pumppauskorkeu-
teen (katso luku Tekniset tiedot), valitse
tarvittaessa muu letkuhalkaisija tai jokin
muu letkupituus.
Värähteleviä ääniä ve-
denoton aikana
Kalvo painekattilassa värähtelee. 1. Käytöstä johtuvia ääniä, jotka voi poistaa
alentamalla ilmatäytön painetta varaavas-
sa kattilassa.
Suomi 49
Tekniset tiedot
Huomautus
Poikkeuksen syy asetuksen (EU) 2019/1781 liitteen I
osan 2 (12): j)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Ominaiskäyrät
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas-
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Pumppu
Tyyppi: 1.645-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EY
Sovellettu asetus (sovelletut asetukset)
(EU) 2019/1781
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Verkkojännite V 230-240 230-240
Verkkotaajuus Hz 50 50
Nimellisteho W 600 1150
Laitteen tehotiedot
Pumppausmäärä, enintään l/h 3200 4900
Imunostokorkeus (enint.) m 8 8
Veden kiintoainepitoisuus kg/m3>2,5 >2,5
Paine (enint.) MPa (bar) 3,6 5,0
Varaavan kattilan kattilan ilmantäytön maksimipaine MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Varaavan kattilan kattilan suurin sallittu sisäinen paine MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Pumppauskorkeus (enint.) m 28 35
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita) kg 10,5 13,9
50 Ελληνικά
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.11.2021
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε
αυτές τις γνήσιες οδηγίες χρήσης καθώς και τις
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Προβλεπόμενη χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε για ιδιωτική χρήση
και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις
τυχόν επαγγελματικής χρήσης.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
Υπόδειξη
Η αντλία δεν είναι κατάλληλη για την ενίσχυση της
υπάρχουσας πίεσης στους σωλήνες.
Επιτρεπόμενα αντλούμενα υγρά
Επιτρεπόμενα αντλούμενα υγρά:
●Νερό χρήσης
●Νερό πηγαδιού
●Πηγαία ύδατα
Όμβρια ύδατα
●Νερό πισίνας με την προβλεπόμενη δοσολογία
πρόσθετων
Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού δεν επιτρέπεται
να υπερβαίνει τους 35 °C.
Ακατάλληλη χρήση
Υπόδειξη
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές,
που οφείλονται σε εσφαλμένη χρήση ή σε λάθος
χειρισμό.
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Ανακυκλώνετε τις συσκευασίες με
περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, επίσης εξαρτήματα όπως απλές και
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ή λάδια, που σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
θα βρείτε στη διεύθυνση: www.kaercher.de/REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Γενικές υποδείξεις................................................ 50
Προβλεπόμενη χρήση ......................................... 50
Διαβαθμίσεις κινδύνων........................................ 50
Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 50
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................ 50
Παραδοτέος εξοπλισμός...................................... 50
Εγγύηση .............................................................. 51
Περιγραφή συσκευής........................................... 51
Θέση σε λειτουργία.............................................. 51
Λειτουργία............................................................ 51
Φροντίδα και συντήρηση ..................................... 52
Μεταφορά............................................................ 52
Αποθήκευση ........................................................ 52
Ειδικά παρελκόμενα ............................................ 52
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης ........................... 52
Τεχνικά χαρακτηριστικά ....................................... 53
Διαγράμματα........................................................ 54
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 54
Ελληνικά 51
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο,
προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό
υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε
στη συσκευασία).
Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
Εικόνα A
1Προσαρμογέας σύνδεσης με ενσωματωμένη
βαλβίδα αντεπιστροφής
2Τάπα
3Σύνδεση G1 (33,3 mm) σωλήνα αναρρόφησης
(είσοδος)
4Στόμιο πλήρωσης με καπάκι
5Σύνδεση G1 (33,3 mm) σωλήνα πίεσης (έξοδος)
6Προσαρμογέας σύνδεσης για αντλίες G 1
7Διακόπτης ON/OFF
8Ένδειξη πίεσης
9Στήριγμα βάσης με διαμήκη οπή για βίδωμα
10 Βαλβίδα αέρα (βαλβίδα αυτοκινήτου) με πώμα
11 Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης με φις
12 Τάπα εκροής
Θέση σε λειτουργία
Συνιστούμε τη χρήση μόνο γνήσιων αγωγών
αναρρόφησης, στοιχείων φίλτρου και συνδέσμων
εύκαμπτων σωλήνων της Kärcher. Σε περίπτωση
χρήσης εξαρτημάτων άλλων κατασκευαστών ενδέχεται
να παρουσιαστούν δυσλειτουργίες κατά την
αναρρόφηση του υγρού, ιδιαίτερα δε κατά τη χρήση
συστημάτων σύνδεσης μπαγιονέτ.
Πριν από την έναρξη χρήσης
Προετοιμασία
●Πριν από την έναρξη χρήσης ελέγξτε την πίεση του
αέρα πλήρωσης στον λέβητα αποθήκευσης. Εάν
είναι αναγκαίο, συμπληρώστε με μια συνηθισμένη
τρόμπα έως τα 2,0 bar με τη συσκευή
απενεργοποιημένη ή χωρίς πίεση.
Εικόνα B
Στερεώστε τη συσκευή ώστε να μην γλιστρήσει,
ενδεχομένως βιδώστε την.
●Αφαιρέστε την τάπα.
Βιδώστε τον προσαρμογέα σύνδεσης με
ενσωματωμένη βαλβίδα αντεπιστροφής στην
υποδοχή αναρρόφησης της αντλίας (είσοδος).
Εικόνα C
Υπόδειξη
Σε περίπτωση βρόμικου νερού, συνιστούμε να
εγκαταστήσετε ένα προφίλτρο (βλ. Ειδικά παρελκόμενα)
μεταξύ της βαλβίδας αντεπιστροφής και του λάστιχου
αναρρόφησης.
Εικόνα D
1Συνδέστε το ανθεκτικό σε υποπίεση λάστιχο
αναρρόφησης με ενσωματωμένη βαλβίδα
αντεπιστροφής στην πλευρά αναρρόφησης.
(Διατίθεται ως ειδικό παρελκόμενο).
2Βιδώστε τον προσαρμογέα στην υποδοχή πίεσης
της αντλίας (έξοδος).
3Συνδέστε τον σωλήνα πίεσης.
4Ξεβιδώστε το καπάκι από το στόμιο πλήρωσης.
Εικόνα E
●Ρίξτε νερό μέχρι να ξεχειλίσει.
Εικόνα F
Βιδώστε σφικτά το καπάκι στο στόμιο πλήρωσης.
●Ανοίξτε τους υπάρχοντες διακόπτες στον σωλήνα
πίεσης.
Υπόδειξη
Ακόμη και οι πιο μικρές διαρροές μπορεί να οδηγήσουν
σε δυσλειτουργίες.
Εάν υπάρχουν διαρροές, στεγανοποιήστε τις
συνδέσεις με κατάλληλο μονωτικό υλικό (π.χ. ταινία
teflon), ώστε να αποφύγετε τυχόν δυσλειτουργίες
λόγω διαρροής ή αναρρόφησης αέρα.
Σταθερή εγκατάσταση
Σε μια σταθερή εγκατάσταση, η αντλία μπορεί να
βιδωθεί σταθερά επάνω σε μια κατάλληλη επιφάνεια.
Βιδώστε σταθερά την αντλία με κατάλληλες βίδες
επάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Επιπλέον, στην περίπτωση σταθερής εγκατάστασης
συνιστάται η τοποθέτηση στην πλευρά πίεσης ενός
εύκαμπτου εξαρτήματος, π.χ. ενός εύκαμπτου λάστιχου
αντιστάθμισης πίεσης (βλ. Ειδικά παρελκόμενα). Αυτό
έχει τα εξής πλεονεκτήματα:
Περισσότερη ευελιξία κατά την τοποθέτηση και τη
συναρμολόγηση.
●Μείωση του θορύβου, καθώς δεν μεταδίδονται
κραδασμοί στους σωλήνες.
●Όταν υπάρχουν μικρές διαρροές η αντλία
ενεργοποιείται λιγότερο συχνά.
Υπόδειξη
Προκειμένου να απλουστευθεί η μετέπειτα εκκένωση και
εκτόνωση πίεσης του συστήματος, συνιστούμε την
εγκατάσταση ενός διακόπτη μεταξύ αντλίας και σωλήνα
πίεσης (δεν περιλαμβάνεται).
Κατά την εκκένωση της αντλίας, μπορεί με το κλείσιμο
του διακόπτη να αποτραπεί η εκροή νερού από τον
σωλήνα πίεσης.
Λειτουργία
Λειτουργία
1. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή από το διακόπτη ON/
OFF.
Υπόδειξη
Η αντλία ξεκινά αμέσως. Περιμένετε έως ότου η αντλία
αρχίσει να αναρροφά και να προωθεί το υλικό
ομοιόμορφα και στη συνέχεια κλείστε τους διακόπτες
στον σωλήνα πίεσης.
Μόλις επιτευχθεί η πίεση απενεργοποίησης, ο
πρεσσοστάτης απενεργοποιεί τον κινητήρα. Ο λέβητας
αποθήκευσης έχει γεμίσει και η αντλία οικιακής
ύδρευσης είναι έτοιμη για λειτουργία.
Εάν δεν υπάρχει παροχή νερού, δεν επιτυγχάνεται η
πίεση απενεργοποίησης και ο πρεσσοστάτης δεν μπορεί
52 Ελληνικά
πλέον να απενεργοποιήσει τη συσκευή. Συνεπώς, το
νερό θερμαίνεται στην κεφαλή της αντλίας.
Για να αποτραπεί μια ενδεχόμενη ζημιά στην αντλία
λόγω υπερθέρμανσης, σε ανάλογη περίπτωση ο
θερμοστάτης διακόπτει την παροχή ρεύματος. Μόλις
κρυώσει η συσκευή η παροχή ρεύματος αποκαθίσταται.
Υπόδειξη
Ο χρόνος ψύξης μέχρι την επανεκκίνηση του κινητήρα
μπορεί να διαρκέσει έως και 150 λεπτά.
Για σωστή προστασία από την έλλειψη νερού
συνιστούμε τη χρήση συστήματος προστασίας από ξηρή
λειτουργία (βλ. ειδικά παρελκόμενα).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, το σύστημα είναι υπό
πίεση!
Όταν ανοίγετε ένα σύστημα που είναι υπό πίεση, μπορεί
να τραυματιστείτε από εκσφενδονιζόμενα εξαρτήματα.
Πριν ανοίξετε τις συνδέσεις εκτονώστε την πίεση στη
συσκευή. (Σχετικά με την πίεση, βλέπε "Τεχνικά
χαρακτηριστικά")
Τερματισμός λειτουργίας
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον διακόπτη
ΟΝ/OFF.
2. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το φις ρεύματος.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιήστε
τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Εκτόνωση πίεσης
1. Ανοίξτε και κλείστε πάλι τους συνδεδεμένους
διακόπτες για εκτόνωση της πίεσης.
Η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Υπόδειξη
Κατά την άντληση νερού με πρόσθετες ουσίες, ξεπλένετε
την αντλία με καθαρό νερό έπειτα από κάθε χρήση.
Έλεγχος της πίεσης του αέρα πλήρωσης
στον λέβητα αποθήκευσης
1. Ελέγχετε την πίεση του αέρα πλήρωσης στον
λέβητα αποθήκευσης ανά εξάμηνο. Εάν είναι
αναγκαίο, συμπληρώστε έως τα 2,0 bar με τη
συσκευή απενεργοποιημένη και χωρίς πίεση
(αποσυνδέστε τη συσκευή, ανοίξτε τη στρόφιγγα
νερού).
Υπόδειξη
Η βαλβίδα αέρα βρίσκεται κάτω από το καπάκι.
Ξεβιδώστε το καπάκι αριστερόστροφα.
Εικόνα B
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού από πτώση της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά, δώστε προσοχή στο βάρος της
συσκευής (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά) και
στερεώστε την ανάλογα κατά τη μεταφορά με όχημα.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με τοβάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησηςζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάροςτης συσκευής.
1. Πριν από την αποθήκευση αδειάστε εντελώς τη
συσκευή.
2. Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο χωρίς παγετό.
Ειδικά παρελκόμενα
Στην τελευταία σελίδα αυτού του εγχειριδίου λειτουργίας
θα βρείτε τα κατάλληλα ειδικά παρελκόμενα.
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Σφάλμα Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί, αλλά
δεν αντλεί Στην αντλία υπάρχει αέρας.1.Βλ. Κεφάλαιο Προετοιμασία
Ο αέρας δεν μπορεί να διαφύγει από την
πλευρά πίεσης.
1. Ανοίξτε το σημείο λήψης στην πλευρά
πίεσης.
Δεν υπάρχει νερό.1.Ελέγξτε το ρεζερβουάρ νερού.
Η αντλία δεν λειτουργεί ή
παραμένει ξαφνικά
ακίνητη κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας
Διακοπή τροφοδοσίας ρεύματος.1.Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές
συνδέσεις.
Ο θερμοστάτης του κινητήρα έχει θέσει
την αντλία εκτός λειτουργίας λόγω
υπερθέρμανσης του κινητήρα.
1. Αποσυνδέστε το φις ρεύματος.
2. Αφήστε την αντλία να κρυώσει.
3. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
4. Αποτρέψτε την ξηρή λειτουργία.
Υπόδειξη
Ο χρόνος ψύξης μέχρι την εκκίνηση του
κινητήρα μπορεί να διαρκέσει έως και 150
λεπτά.
Η αντλία
απενεργοποιείται και
ενεργοποιείται ξανά
αυτόματα
Ο θερμοστάτης απενεργοποίησε την
αντλία για προστασία από
υπερθέρμανση ή την επανενεργοποίησε
αφού κρύωσε.
1. Για να αποφύγετε την επανάληψη, ελέγξτε
το σύστημα για διαρροές και
στεγανοποιήστε το.
Ελληνικά 53
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Υπόδειξη
Λόγος εξαίρεσης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2019/
1781 Παράρτημα Ι Τμήμα 2 (12): j)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Ο κινητήρας
επανεκκινείται αμέσως
μετά την
απενεργοποίηση
Η πίεση στο σύστημα χάνεται.1.Ελέγξτε τις συνδέσεις μαζί με τα
στεγανοποιητικά λαστιχάκια καθώς και το
στόμιο εξόδου νερού. Ακόμη και η ελάχιστη
διαρροή έχει συνέπειες για τη λειτουργία.
Η πίεση του αέρα στον λέβητα
αποθήκευσης είναι πολύ χαμηλή.
1. Γεμίστε τον λέβητα αποθήκευσης με 2.0
bar (βλ. κεφάλαιο Φροντίδα και
συντήρηση).
Η βαλβίδα επιστροφής δεν κλείνει
σωστά.
1. Ελέγξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής στην
πλευρά αναρρόφησης.
Η μεμβράνη στον λέβητα πίεσης είναι
χαλασμένη.
1. Αντικαταστήστε τη μεμβράνη.
Η ισχύς παροχής
μειώνεται ή είναι πολύ
χαμηλή
Το φίλτρο αναρρόφησης ή η βαλβίδα
αντεπιστροφής (ειδικό παρελκόμενο)
είναι βρόμικα.
1. Καθαρίστε το φίλτρο αναρρόφησης ή τη
βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικό
παρελκόμενο).
Η ισχύς παροχής της αντλίας εξαρτάται
από το ύψος άντλησης και από τις
συνδεδεμένες περιφερειακές συσκευές.
1. Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος άντλησης
(βλ. κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά) ή
επιλέξτε διαφορετική διάμετρο ή
διαφορετικό μήκος για το λάστιχο νερού.
Ήχος κραδασμού κατά
τη λήψη νερού Η μεμβράνη στον λέβητα πίεσης
δονείται.
1. Ένας θόρυβος λειτουργίας που μπορεί να
εξαλειφθεί με μείωση της πίεσης του αέρα
πλήρωσης στον λέβητα αποθήκευσης.
Σφάλμα Αιτία Αντιμετώπιση
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Τάση δικτύου V 230-240 230-240
Συχνότητα δικτύου Hz 50 50
Ονομαστική ισχύς W 600 1150
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Παροχή μέγιστη l/h 3200 4900
Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 8 8
Περιεκτικότητα στερεών στο νερό kg/m3>2,5 >2,5
Πίεση (μέγ.) MPa (bar) 3,6 5,0
Μέγιστη πίεση του αέρα πλήρωσης στον λέβητα
αποθήκευσης
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Μέγιστη επιτρεπόμενη εσωτερική πίεση στον λέβητα
αποθήκευσης
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Ύψος ανύψωσης (μέγ.) m 28 35
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) kg 10,5 13,9
54 Türkçe
Διαγράμματα
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Αντλία
Τύπος: 1.645-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2014/30/EΕ
2011/65/EΕ
2009/125/EΚ
Κανονισμός(οί) σε εφαρμογή
(ΕΕ) 2019/1781
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατεντολή και με
εξουσιοδότηση από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος τεχνικού φακέλου:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavu-
zunu ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Bu bilgilere göre
hareket edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz, özel kullanım için geliştirilmiştir ve ticari uygu-
lamalarda kullanılması amaçlanmamıştır.
Bu cihaz yalnızca iç mekanda kullanım için tasarlanmış-
tır.
Not
Pompa, mevcut hat basıncını artırmak için tasarlanma-
mıştır.
İzin verilen pompalama sıvıları
İzin verilen pompalama sıvıları:
Kullanma suyu
Kuyu suyu
Kaynak suyu
Genel uyarılar...................................................... 54
Amaca uygun kullanım........................................ 54
Tehlike kademeleri .............................................. 55
Çevre koruma...................................................... 55
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 55
Teslimat kapsamı................................................ 55
Garanti ................................................................ 55
Cihaz açıklaması................................................. 55
İşletime alma ....................................................... 55
İşletme................................................................. 56
Koruma ve bakım ................................................ 56
Taşıma................................................................. 56
Depolama............................................................ 56
Özel aksesuar ..................................................... 56
Arızalarda yardım................................................ 56
Teknik bilgiler....................................................... 57
Özellikler ............................................................. 58
AB Uygunluk Beyanı........................................... 58
Türkçe 55
Yağmur suyu
Katkıların amacına uygun dozajında yüzme havuzu
suyu
Beslenen sıvı sıcaklığı 35 °C'yi aşmamalıdır.
Amaca uygun olmayan kullanım
Not
Üretici, amaca uygun olmayan veya yanlış kullanımı so-
nucu oluşan olası hasarlardan sorumlu değildir.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli
bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt-
fen ambalajları çevreye zarar vermeden bertaraf
edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
ştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış bertaraf edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp
ile birlikte bertaraf edilmemelidir.
İçerik maddelerine yönelik uyarılar (REACH)
İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.:
www.kaercher.de/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde ciha-
zınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme
hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyo-
ruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcınıza veya size
en yakın yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın
Şekil A
1Entegre çek valfli bağlantı adaptörü
2Sızdırmaz tapalar
3Bağlantı G 1 (33.3mm) emiş hattı (giriş)
4Sızdırmaz kapaklı doldum ağzı
5Bağlantı G 1 (33,3 mm) basınç hattııkış)
6G 1 pompaları için bağlantı adaptörü
7AÇMA / KAPAMA şalteri
8Basınç göstergesi
9Vidalama için yuvalı stant
10 Sızdırmaz kapaklı hava valfi (oto valf)
11 Fişli şebeke bağlantı kablosu
12 Tahliye cıvatası
İşletime alma
Sadece orijinal Kärcher vakum hortumları, filtre bileşenleri
ve hortum bağlantıları kullanmanızı öneririz. Başka üretici-
lerin yapı parçaları kullanıldığında, özellikle bajonet bağ-
lantı sistemleri kullanıldığında, besleme sıvısının emilmesi
sırasında hatalı fonksiyonlar meydana gelebilir.
İlk işletime almadan önce
Hazırlanma
●İşletime almadan önce depolama kazanındaki hava
dolum basıncını kontrol edin. Gerekirse kapatıldı-
ğında/basınç tahliye edildiğinde piyasada bulunan
bir hava pompasıyla 2,0 bar'a kadar doldurun.
Şekil B
Cihazı kaymaya karşı emniyete alın, gerekirse vida-
layın.
Sızdırmazlık tapasını çıkarın.
Entegre çek valfli bağlantı adaptörünü pompanın
emiş bağlantısına (giriş) vidalayın.
Şekil C
Not
Su kirliyse çek valf ile emme hortumu arasında (bkz.
Özel aksesuar) bir ön filtre kullanmanızı öneririz.
Şekil D
1 Entegre çek valfli vakum geçirmez emme hortumu-
nu emme tarafına bağlayın. (Özel aksesuar olarak
mevcuttur).
2Bağlantı adaptörünü pompanın (çıkış) basınç bağ-
lantısına vidalayın.
3Basınç hattını bağlayın.
4 Dolum ağzındaki kapağı sökün.
Şekil E
Taşana kadar suyla doldurun.
Şekil F
Kapağı doldum ağzına sıkıca vidalayın.
Basınç hattındaki kapatma valflerini ın.
Not
Küçük sızıntılar dahi arızalara neden olur.
Sızıntı durumunda sızıntılardan veya hava girişin-
den kaynaklanan arızaları önlemek için tüm bağlan-
tıları uygun bir sızdırmazlık maddesi (örn. Teflon
bant) ile kapatın.
56 Türkçe
Sabit kurulum
Sabit kurulumda pompa, uygun bir yüzeye cıvatalanabilir.
Uygun vidaları kullanarak stantları düz bir yüzeye vi-
dalayın.
Sabit bir kurulumda ek olarak, basınç tarafında montaj
için esnek basınç dengeleme hortumu (bkz. Özel akse-
suar) gibi esnek bir bileşenin kullanılması tavsiye edilir.
Bu, aşağıdaki avantajlara sahiptir:
Kurulum ve montajda daha fazla esneklik.
Hat borularına hiçbir titreşim iletilmediği için daha az
gürültü.
Daha küçük sızıntılarda pompa, daha az sıklıkta de-
ğişir.
Not
Sistemin daha sonra boşaltılmasını ve basınç tahliyesi-
ni kolaylaştırmak için pompa ile basınç hattı arasına bir
kesme vanası (teslimat kapsamına dahil değildir) monte
etmenizi öneririz.
Pompa boşaltıldığında kesme vanasının kapatılması,
suyun basınç hattından dışarı akmasını engelleyebilir.
İşletme
İşletim
1. Şebeke fişini prize takın.
2. AÇMA/KAPAMA şalteri ile cihazıın.
Not
Pompa hemen çalışıyor. Pompa emiş yapıp dengeli şe-
kilde sevk yapana kadar bekleyin, ardından basınç hat-
tındaki kapatma vanalarını kapatın.
Kesme basıncına ulaşıldıktan sonra basışalteri mo-
toru kapatır. Depolama kazanı şimdi doludur ve evsel su
tesisatı işletime hazırdır.
Su beslemesi yoksa kapatma basıncına ulaşılmaz ve
basışalteri cihazı kapatamaz. Bu, pompa kafasındaki
suyun ısınmasına sebep olur.
Pompanın aşırı ısınma nedeniyle hasar görmesini önle-
mek için aşırı ısınma durumunda güç beslemesi, termik
şalter tarafından kesilir. Cihaz soğuduktan sonra, güç
beslemesi tekrar sağlanır.
Not
Motor yeniden çalışmaya başlamadan önce gereken
soğuma süresi 150 dakikaya kadar çıkabilir.
Su yetersizliğine karşı düzenli koruma için kuru çalışma
sigortasının (özel aksesuarlara bakın) kullanılmasını
öneririz.
DIKKAT
Yaralanma tehlikesi, sistem basınç altındadır!
Basınçlı bir sistemi açarken uçan parçalardan dolayı ya-
ralanabilirsiniz.
Herhangi bir bağlantıyı açmadan önce cihazın basıncını
tahliye edin (basınç için teknik veriler bölümüne bakın)
İşletmenin tamamlanması
1. Cihazı AÇMA/KAPAMA şalteri üzerinden kapatın.
2. Cihazı elektrik fişinden çekin.
Koruma ve bakım
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
elektrik fişini çekin.
Cihaz bakım gerektirmez.
Basınç boşaltımı
1. Basıncı tahliye etmek için bağlı kapatma vanalarını
ın ve kapatın.
Sistem basınçsızdır.
Not
Katkı maddeleri içeren su pompandığında pompayı her
kullanımdan sonra temiz suyla yıkayın.
Depolama kazanının hava dolum basıncının
kontrol edilmesi
1. Depolama kazanının hava dolumun basıncını altı
ayda bir kontrol edin, gerekirse kapalı/basınçsız du-
rumdayken 2,0 bar'a kadar doldurun (cihazın fişini
çekin, su musluğunu açın)
Not
Hava valfi kapağın altındadır. Kapağı saat yönünün ter-
sine çevirerek çıkarın.
Şekil B
Taşıma
TEDBIR
Yaralanma tehlikesi
Devrilen cihaz nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Nakliye sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın (bkz.
Bölüm Teknik bilgiler) ve cihazı araçlarda taşırken uy-
gun şekilde emniyete alın.
Depolama
TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Depolamadan önce cihazı tamamen boşaltın.
2. Cihazı dondan korunan bir yerde muhafaza edin.
Özel aksesuar
Mevcut özel aksesuarları bu kullanım kılavuzunun son
sayfasında bulabilirsiniz.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Hata Nedeni Hatanın giderilmesi
Pompa çalışıyor ama
pompalamıyor
Pompada hava var. 1. Bkz. Bölüm Hazırlanma
Hava, basınç tarafından kaçamaz. 1. Basınç tarafındaki kılavuz çekme noktasını
ın.
Su mevcut değil. 1. Su deposunu kontrol edin.
Türkçe 57
Teknik bilgiler
Not
(AB) 2019/1781 Düzenlemesi Ek I Bölüm 2 (12) uyarın-
ca istisna nedeni: j)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Pompa çalışmıyor veya
işletim sırasında aniden
duruyor
Akım beslemesi kesilmiştir. 1. Sigortaları ve elektrik bağlantılarını kontrol
edin.
Motordaki termo korumalı şalter, motorun
aşırı ısınması nedeniyle pompayı kapattı.
1. Elektrik fişini çıkartın.
2. Pompanın soğumasını bekleyin.
3. Emiş alanını temizleyin.
4. Kuru çalışmadan kaçının.
Not
Motor çalışmaya başlamadan önce gereken
soğuma süresi 150 dakikaya kadar çıkabilir.
Pompa kendini kapatıp
tekrar açıyor
Termik koruma sigortası, pompayı aşırı
ısınmadan korumak için kapattı veya so-
ğuduktan sonra tekrar açtı.
1. Bunun tekrarlanmasını önlemek için sis-
tem sızıntılara karşı kontrol edilmeli ve ka-
patılmalıdır.
Motor kapatıldıktan he-
men sonra tekrar çalış-
maya başlıyor
Sistemdeki basınç düşüyor. 1. Contalar dahil bağlantıları ve su sızıntısı
olup olmadığını kontrol edin. En ufak bir sı-
zıntı dahi çalışmayı işletimi etkiler.
Depolama kazanındaki hava basıncı çok
şük.
1. Depolama kazanını 2,0 bar basınca getirin
(bkz. Bölüm Koruma ve bakım).
Dönüş valfi düzgün kapanmıyor. 1. Emme tarafındaki çek valfi kontrol edin.
Basınçlı kaptaki diyaframlar arızalı. 1. Diyaframları değiştirtin.
Sevk kapasitesi düşüyor
veya çok düşük
Emme filtresi veya çek valf (özel aksesu-
ar) kirli.
1. Emme filtresini veya çek valfi (özel aksesu-
ar) temizleyin.
Pompanın sevk kapasitesi, sevk yüksek-
liğine ve bağlı çevre birimlerine bağlıdır.
1. Maksimum pompalama yüksekliğini dikka-
te alın (bkz. Bölüm Teknik bilgiler) gerekir-
se farklı bir hortum çapı veya hortum
uzunluğu seçin.
Su çekildiğinde titreşimli
ses
Basınçlı kaptaki diyafram titreşiyor. 1. Depolama kazanındaki hava dolum basın-
cı azaltılarak ortadan kaldırılabilen bir ça-
lışma gürültüsü.
Hata Nedeni Hatanın giderilmesi
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Şebeke gerilimi V 230-240 230-240
Şebeke frekansıHz 50 50
Nominal güç W 600 1150
Cihaz performans verileri
Maksimum pompalama miktarıl/h 3200 4900
Emme yüksekliği (maks.) m 8 8
Sudaki katı madde içeriğikg/m
3>2,5 >2,5
Basınç (maks.) MPa (bar) 3,6 5,0
Depolama kazanındaki maks. hava dolum basıncıMPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Depolama kazanında izin verilen maksimum iç bası MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Pompalama yüksekliği (maks.) m 28 35
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 10,5 13,9
58 Русский
Özellikler
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Pompa
Tip: 1.645-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2014/30/AB
2011/65/AB
2009/125/EG
Uygulanan yönetmelik(ler)
(AB) 2019/1781
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Содержание
Общие указания
Перед первым применением устройства
ознакомиться с данной оригинальной инструкцией
по эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данное устройство разработано для частного
использования. Оно не предусмотрено для
функционирования в промышленных условиях.
Данное устройство предназначено только для
использования внутри помещений.
Примечание
Насос не подходит для повышения давления в
существующей линии.
Допустимые для перекачки жидкости
Допустимые для перекачки жидкости:
●техническая вода;
колодезная вода;
●родниковая вода;
Общие указания ................................................ 58
Использование по назначению ........................ 58
Степень опасности............................................ 59
Защита окружающей среды.............................. 59
Принадлежности и запасные части ................. 59
Комплект поставки ............................................ 59
Гарантия............................................................. 59
Описание устройства ........................................ 59
Ввод в эксплуатацию......................................... 59
Эксплуатация..................................................... 60
Уход и техническое обслуживание................... 60
Транспортировка ............................................... 61
Хранение............................................................ 61
Специальные принадлежности ........................ 61
Помощь при неисправностях ........................... 61
Технические данные.......................................... 62
Характеристики ................................................. 62
Декларация о соответствии стандартам ЕС ... 62
Русский 59
●дождевая вода;
●вода в бассейнах при надлежащей дозировке
добавок.
Температура перекачиваемой жидкости не должна
превышать 35 °C.
Использование не по назначению
Примечание
Производитель не несет ответственности за
повреждения, полученные в результате
использования не по назначению или
неправильного обращения с прибором.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно
грозящей опасности, которая приводит к
тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
может привести к тяжелым травмам или к
смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию,
которая может привести к получению легких
травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
может повлечь за собой материальный ущерб.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и окружающей среды. Тем
не менее, данные компоненты необходимы для
правильной работы устройства. Устройства,
обозначенные этим символом, запрещено
утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о
компонентах см. www.kaercher.de/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Месяц и год производства указаны на титульном
листе руководства по эксплуатации.
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание устройства с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в
зависимости от модели (см. упаковку).
Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1Соединительный адаптер со встроенным
обратным клапаном
2Заглушка
3Подключение G 1 (33,3 мм), всасывающая
линия (вход)
4Заливной патрубок с крышкой
5Подключение G 1 (33,3 мм), напорная линия
(выход)
6Соединительный адаптер для насосов G 1
7Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
8Индикатор давления
9Стойка с продольным отверстием для
привинчивания
10 Воздушный клапан (автоматический клапан) с
крышкой
11 Сетевой шнур со штепсельной вилкой
12 Резьбовая пробка сливного отверстия
Ввод в эксплуатацию
Мы рекомендуем использовать только
оригинальные всасывающие шланги, элементы
фильтров и элементы подсоединения шлангов
производства Kärcher. В случае использования
деталей других производителей может произойти
сбой при всасывании перекачиваемой жидкости, в
частности при применении штыковых систем
соединения.
60 Русский
Перед вводом в эксплуатацию
Подготовка
Перед вводом в эксплуатацию проверить
давление воздуха в ресивере. При
необходимости в выключенном/безнапорном
состоянии довести давление до 2,0 бар с
помощью стандартного воздушного насоса.
Рисунок B
Зафиксировать устройство от смещения, при
необходимости закрепить его винтами.
●Снять заглушку.
Вкрутить соединительный адаптер со
встроенным обратным клапаном во
всасывающий патрубок насоса (вход).
Рисунок C
Примечание
При загрязненной воде рекомендуется
установить входной фильтр (см. Специальные
принадлежности) между обратным клапаном и
всасывающим шлангом.
Рисунок D
1Подсоединить вакуум-прочный всасывающий
шланг со встроенным обратным клапаном на
стороне всасывания. (Поставляется как
специальная принадлежность.)
2Вкрутить соединительный адаптер в напорный
патрубок насоса (выход).
3Подсоединить напорную линию.
4Открутить крышку на заливном патрубке.
Рисунок E
●Залить воду так, чтобы произошел перелив.
Рисунок F
●Плотно накрутить крышку на заливной патрубок.
Открыть имеющиеся запорные клапаны в
напорной линии.
Примечание
Даже наименьшая негерметичность приводит к
сбоям в работе.
В случае негерметичности уплотнить все
соединения подходящим герметиком
(например, тефлоновой лентой), чтобы
избежать неисправностей из-за утечки или
подсоса воздуха.
Стационарный монтаж
При стационарном монтаже насос можно
привинтить к подходящей поверхности.
●Привинтить стойки подходящими винтами к
ровной поверхности.
Кроме того, при стационарном монтаже
рекомендуется установить с напорной стороны
гибкий компонент, например, гибкий
компенсационный шланг (см. Специальные
принадлежности). Данный вариант имеет
следующие преимущества:
расширение возможностей при установке и
монтаже;
снижение уровня шума, поскольку вибрации не
передаются на трубопроводы;
●при небольших утечках насос включается реже.
Примечание
Для упрощения последующего опорожнения и
сброса давления в системе рекомендуется
установить запорный кран между насосом и
напорной линией (не входит в комплект поставки).
Закрыв запорный кран при опорожнении насоса,
можно предотвратить вытекание воды из
напорной линии.
Эксплуатация
Эксплуатация
1. Вставить штепсельную вилку в розетку.
2. Включить устройство с помощью переключателя
ВКЛ/ВЫКЛ.
Примечание
Насос сразу запускается. Подождать, когда насос
начнет всасывать и равномерно перекачивать
воду, затем закрыть запорные клапаны в напорной
линии.
По достижении давления отключения
манометрический выключатель отключает
двигатель. Теперь ресивер заполнен, насосная
станция готова к работе.
Если подача воды отсутствует, давление
отключения не достигается, в результате
манометрический выключатель больше не может
отключить устройство. В результате
происходит нагрев воды в головке насоса.
Во избежание повреждения насоса в случае
перегрева термовыключатель прерывает подачу
тока. После охлаждения подача тока
восстанавливается.
Примечание
Время охлаждения до повторного запуска
двигателя может достигать 150 минут.
Мы рекомендуем использовать устройство
защиты от сухого хода (см. специальные
принадлежности) для постоянной защиты от
недостатка воды.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования, система
находится под давлением!
При открытии системы, находящейся под
давлением, существует опасность
травмирования разлетающимися деталями.
Перед открытием соединений сбросить давление
в устройстве (данные по давлению см. в главе
«Технические данные»).
Окончание работы
1. Выключить устройство выключателем ВКЛ/
ВЫКЛ.
2. Отключить устройство от сети, вынув
штепсельную вилку из розетки.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Перед проведением любых работ на устройстве
следует выключить устройство и извлечь
сетевую вилку из розетки.
Устройство не требует технического обслуживания.
Сброс давления
1. Открыть и закрыть подключенные запорные
клапаны для сброса давления.
Давление в системе отсутствует.
Примечание
При перекачивании воды с добавками промывать
насос чистой водой после каждого использования.
Русский 61
Проверка давления воздуха в ресивере
1. Проверять давление воздуха в ресивере каждые
шесть месяцев, при необходимости заполнять
воздухом до 2,0 бар в выключенном/
безнапорном состоянии (отключить устройство
от сети, открыть водопроводный кран).
Примечание
Воздушный клапан находится под крышкой.
Отвинтить крышку против часовой стрелки.
Рисунок B
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования
Опасность травмирования вследствие
опрокидывания устройства.
При транспортировке учитывать вес
устройства (см. главу Технические данные), а при
транспортировке на транспортных средствах
закреплять устройство соответствующим
образом.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
1. Перед хранением полностью опорожнить
устройство.
2. Устройство следует хранить в защищенном от
мороза месте.
Специальные принадлежности
Возможные специальные принадлежности указаны
на последней странице данной инструкции по
эксплуатации.
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении неописанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
Неисправность Причина Способ устранения
Насос работает, но не
перекачивает В насосе имеется воздух.1.См. главу Подготовка
Воздух не может выйти с напорной
стороны.
1. Открыть точку отбора с напорной стороны.
Нет воды.1.Проверить резервуар для воды.
Насос не запускается
или внезапно
останавливается во
время работы
Прервана подача электроэнергии.1.Проверить предохранители и
электрические соединения.
Защитный термовыключатель
двигателя отключил насос из-за
перегрева двигателя.
1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
2. Охладить насос.
3. Очистить зону всасывания.
4. Предотвратить сухой ход.
Примечание
Время охлаждения до запуска двигателя
может достигать 150 минут.
Насос выключается и
снова включается Защитный термовыключатель
отключил насос в целях защиты от
перегрева и после охлаждения
включил его снова.
1. Во избежание повторения такой ситуации
следует проверить систему на наличие
утечек и герметизировать.
Двигатель запускается
сразу после
выключения
Давление в системе снижается.1.Проверить соединения, в том числе
уплотнения, и убедиться в отсутствии
утечки воды. Даже небольшая утечка
влияет на работу.
Давление воздуха в ресивере
слишком низкое.
1. Заполнить ресивер воздухом до
достижения давления 2,0 бар (см. главу
Уход и техническое обслуживание).
Обратный клапан не закрывается
должным образом.
1. Проверить обратный клапан на стороне
всасывания.
Мембрана в напорном резервуаре
неисправна.
1. Заменить мембрану.
Производительность
слишком низкая или
снижается
Загрязнен всасывающий фильтр
или обратный клапан (специальные
принадлежности).
1. Очистить всасывающий фильтр или
обратный клапан (специальные
принадлежности).
Производительность насоса зависит
от высоты подачи и подключенной
периферии.
1. Учитывать максимальную высоту подачи
(см. главу Технические данные), при
необходимости выбрать другой диаметр
шланга или другую длину шланга.
Вибрационный шум во
время отбора воды Мембрана в напорном резервуаре
вибрирует.
1. Возникающий при работе шум можно
устранить путем снижения давления
воздуха в ресивере.
62 Русский
Технические данные
Примечание
Причина исключения в соответствии с
Регламентом (ЕС) 2019/1781, приложение I, раздел
2 (12): j)
Изготовитель оставляет за собой право внесения
технических изменений!
Характеристики
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Насос
Тип: 1.645-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2014/30/EС
2011/65/EС
2009/125/ЕС
Применяемый(-ые) регламент(-ы)
(ЕС) 2019/1781
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Напряжение сети V 230-240 230-240
Частота сети Hz 50 50
Номинальная мощность W 600 1150
Рабочие характеристики устройства
Расход макс. l/h 3200 4900
Высота всасывания (макс.) m 8 8
Содержание твердых веществ в воде kg/m3>2,5 >2,5
Давление (макс.) MPa (bar) 3,6 5,0
Макс. давление воздуха в ресивере MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Макс. допустимое внутреннее давление в ресивере MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Высота подачи (макс.) m 28 35
Размеры и вес
Вес (без принадлежностей) kg 10,5 13,9
Magyar 63
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.11.2021
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa el az eredeti
kezelési útmutatót és a mellékelt biztonsági tanácsokat.
Ezeknek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
A rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket magánhasználatra tervezték, és nem
felel meg az ipari alkalmazás követelményeinek.
A készülék kizárólag beltéri használatra készült.
Megjegyzés
A szivattyú használata a teljesítmény-nyomás fokozá-
sának céljából tilos.
Engedélyezett szállítófolyadékok
Engedélyezett szállítófolyadékok:
Ipari víz
Kútvíz
Forrásvíz
Esővíz
medencevíz adalékanyagok rendeltetésszerű ada-
golásánál
A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a
35 °C-ot.
A nem szakszerű használat
Megjegyzés
A gyártó nem vállal felelősséget a szakszerűtlen alkal-
mazásból vagy hibás kezelésből eredő esetleges káro-
kért.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
könnyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
anyagi károkhoz vezethet.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes újrahasznosítható anyagokat és gyakran
olyan alkatrészeket tartalmaznak, mint az ele-
mek, akkumulátorok vagy olaj, amelyek helytelen
kezelés vagy ártalmatlanítás esetén veszélyeztethetik
az egészséget és a környezetet. Ezek az alkotóelemek
azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez
szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülé-
keket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt meg-
semmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.de/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske-
dőt.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítőnk által bizto-
sított garanciális feltételek érvényesek. Amennyiben a
garanciaidőn belül a készüléknél hibák merülnek fel,
azokat díjmentesen orvosoljuk, amennyiben az adott hi-
bák anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A cím a hátoldalon található)
Általános utasítások ............................................ 63
A rendeltetésszerű használat .............................. 63
Veszélyfokozat .................................................... 63
Környezetvédelem............................................... 63
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 63
Szállított tartozékok ............................................. 63
Garancia.............................................................. 63
A készülék leírása ............................................... 64
Üzembe helyezés................................................ 64
Üzemeltetés ........................................................ 64
Ápolás és karbantartás........................................ 65
Szállítás............................................................... 65
Tárolás ................................................................ 65
Külön tartozék ..................................................... 65
Üzemzavarok elhárítása...................................... 65
Műszaki adatok ................................................... 66
Jellemzők ............................................................ 66
EU-megfelelőségi nyilatkozat .............................. 66
64 Magyar
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget is-
mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Ábra A
1Csatlakozóadapter beépített visszacsapó szelep-
pel
2Záródugó
3G1 csatlakozás (33,3 mm) elszívó vezeték (beme-
net)
4Záródugós adagolócsonk
5G1 csatlakozás (33,3 mm) nyomóvezeték (kimenet)
6A G 1 szivattyú csatlakozó adaptere
7BE-/KI-kapcsoló
8Nyomásjelző
9Hosszlyukas állvány a csavarozáshoz
10 Záródugós légszelep (automatikus szelep)
11 hálózati csatlakozókábel dugóval
12 Leeresztőcsavar
Üzembe helyezés
Javasoljuk, hogy csak eredeti Kärcher szívótömlőket,
szűrőkomponenseket és tömlőcsatlakozásokat alkal-
mazzon. Ha más gyártó alkatrészeit alkalmazza, hiba
léphet fel a szállítandó folyadékok felszívása során, kü-
lönösen a bajonettzáras összekötő rendszerek alkalma-
zása esetén.
Üzembe helyezés előtt
Előkészítés
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze az adagolt leve-
gő nyomását a tárolótartályban. Szükség esetén,
kapcsolja ki/nyomásmentesítse és töltse fel 2,0 bar-
ra egy kereskedelemből beszerezhető levegőszi-
vattyúval.
Ábra B
Rögzítse és, ha szükséges, csavarozza a készülé-
ket csúszás ellen.
Távolítsa el a záródugót.
A beépített visszacsapó szeleppel rendelkező csat-
lakozó adaptert rögzítse csavarral a szivattyú szí-
vócsatlakozójához (bemenet).
Ábra C
Megjegyzés
Szennyezett víz esetén telepítsen előszűrőt (lásd Kü-
lön tartozék) a visszacsapó szelep és a szívótömlő kö-
zé.
Ábra D
1 A beépített visszafolyás gátlóval rendelkező vákuu-
málló szívótömlőt rögzítse a szívóoldalra. (Tarto-
zék).
2 A csatlakozó adaptert rögzítse csavarokkal a szivat-
tyú nyomáscsatlakozójába (kimenet).
3 Csatlakoztassa a nyomóvezetéket.
4 Csavarja le az adagolócsonk fedelét.
Ábra E
Töltse fel vízzel túlcsordulásig.
Ábra F
A fedelet csavarozza erősen az adagolócsonkra.
Nyissa ki a nyomóvezeték zárószelepeit.
Megjegyzés
Már csekély tömítetlenség is hibás működéshez vezet-
het.
Szivárgás esetén tömítse az összes csatlakozást
megfelelő tömítőanyaggal (pl. teflonszalaggal),
hogy elkerülje a szivárgások vagy a levegő beáram-
lása okozta üzemzavarokat.
Rögzített telepítés
Rögzített telepítés esetén a szivattyút megfelelő felület-
re lehet csavarozni.
Az állványt rögzítse megfelelő csavarokkal egy sík
felületre.
Rögzítéskor használjon egy rugalmas alkatrészt is, pél-
dául egy rugalmas nyomáskiegyenlítő tömlőt (lásd Kü-
lön tartozék). Az említett művelet előnyei:
Nagyobb rugalmasság telepítéskor és szereléskor.
Zajcsökkentés, mert a rezgések nem hatnak a veze-
tékekre.
Kisebb szivárgások esetén a szivattyú ritkábban
kapcsol.
Megjegyzés
A rendszer későbbi ürítésének és nyomásmentesítésé-
nek egyszerűsítése céljából telepítsen egy elzárócsa-
pot a szivattyú és a nyomóvezeték közé (a csomagolás
nem tartalmazza).
A szivattyú ürítésekor zárja el az elzárócsapot, hogy
megakadályozza a víz szivárgását a nyomóvezetékből.
Üzemeltetés
Üzemeltetés
1. Csatlakoztassa a hálózati dugaszcsatlakozót az al-
jzathoz.
2. A készüléket BE/KI kapcsolóval kapcsolja be.
Megjegyzés
A szivattyú azonnal aktiválódik. Várja meg, míg a szi-
vattyú üzemel és egyenletesen szállít, majd zárja el a
nyomóvezetékben lévőrószelepeket.
A kikapcsolási nyomás elérése után a nyomáskapcsoló
kikapcsolja a motort. A tárolótartály feltöltése befejező-
dött, a háztartási vízmű üzemkész.
Hiányzó vízadagolás esetén a kikapcsolási nyomás
nem érhető el, így a nyomáskapcsoló képtelen a készü-
lék kikapcsolására. Emiatt a szivattyúfejben lévő víz fel-
melegszik.
A szivattyú túlmelegedés miatti rongálódásának elkerü-
lése céljából, túlmelegedés esetén a hőkapcsoló meg-
szakítja az áramellátást. Kihűlés után az áramellátás
helyreáll.
Megjegyzés
A motor újraindításáig a kihűlési idő 150 perc is lehet.
A vízhiány elleni rendszeres védelem biztosításának
céljából javasoljuk a szárazfutás elleni védőberendezés
használatát (lásd a jellegzetes tartozékokat).
FIGYELEM
Sérülésveszély: a rendszer nyomás alatt van!
A nyomás alatt álló rendszerek kinyitásakor a mozgó al-
katrészek sérüléseket okozhatnak.
A csatlakozások megnyitása előtt nyomásmentesítse a
készüléket. (A nyomásértékeket a Műszaki adatok című
fejezet tartalmazza)
Az üzemeltetés befejezése
1. Kapcsolja ki a készüléket a BE/KI kapcsolóval.
2. Válassza le a készüléket a hálózati csatlakozóról.
Magyar 65
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készülékkel kapcsolatos munkálatok kivitelezése előtt
kapcsolja ki a készüléket és válassza le a hálózati csat-
lakozóról.
A készülék nem igényel karbantartást.
Nyomásmentesítés
1. Nyomásmentesítés céljából nyissa ki és zárja vis-
sza a csatlakoztatott zárószelepeket
A rendszer nyomásmentes.
Megjegyzés
Adalékanyagokat tartalmazó víz szivattyúzása esetén
öblítse át a szivattyút minden egyes használat után.
Az adagolt levegő nyomásának ellenőrzése a
tárolótartályban
1. Félévente ellenőrizze a tárolótartályban levegő nyo-
mását és szükség esetén töltse fel 2,0 bar-ra, a ké-
szülék kikapcsolt/nyomásmentes állapotában
(húzza ki a készüléket, nyissa ki a vízcsapot)
Megjegyzés
A levegőszelep a fedél alatt található. Csavarja le a fe-
delet az óramutató járásával ellentétes irányban.
Ábra B
Szállítás
VIGYÁZAT
Sérülésveszély
A billenő készülék miatti sérülésveszély merülhet fel.
Szállításkor figyeljen a készülék súlyára (lásd a(z) Mű-
szaki adatok fejezetet) és rögzítse a készüléket megfe-
lelően.
Tárolás
VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. Tárolás előtt ürítse ki teljesen a készüléket.
2. A készüléket fagymentes helyen tárolja.
Külön tartozék
A lehetséges jellegzetes tartozékok megtekinthetők a
használati útmutató utolsó oldalán.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
Hiba Ok Elhárítás
A szivattyú működik, de
nem szállít
A szivattyúban levegő található. 1. Lásd a következő fejezetet: Előkészítés
Bizonyosodjon meg arról, hogy a leve-
gő nem szivárog a nyomásoldalon.
1. Nyissa ki a nyomóoldali kimenetet.
Nincs víz. 1. Ellenőrizze a víztartályt.
A szivattyú nem indul be
vagy az üzem során hir-
telen megáll
Az áramellátás megszakadt. 1. Ellenőrizze a biztosítékokat és az elektromos
összekötéseket.
A motorban lévő hővédelmi kapcsoló a
motor túlmelegedése miatt kikapcsolta
a szivattyút.
1. Húzza ki a hálózati csatlakozót.
2. Hagyja lehűlni a szivattyút.
3. Tisztítsa meg a szívóterületet.
4. Akadályozza meg a szárazfutást.
Megjegyzés
A motor indításáig a kihűlési idő 150 perc is le-
het.
A szivattyú automatiku-
san kikapcsol és bekap-
csol
A túlmelegedés megakadályozásának
céljából a hővédő biztosíték kikapcsol-
ta a szivattyút illetve kihűlés után vis-
szakapcsolta.
1. Az ismétlődés elkerülésének céljából bizo-
nyosodjon meg a szivárgások hiányáról és a
rendszer megfelelő tömítettségéről.
Kikapcsolás után a mo-
tor azonnal visszakap-
csol
A rendszerben lévő nyomás megszű-
nik.
1. Ellenőrizze a csatlakozásokat, beleértve a tö-
mítéseket és bizonyosodjon meg a vízszivár-
gások hiányáról. A kisebb szivárgások
befolyásolják az üzemelést.
A tárolótartályban lévő légnyomás túl
alacsony.
1. Töltse fel a tárolótartályt 2,0 bar-ral (lásd a(z)
Ápolás és karbantartás fejezetet).
A visszacsapó szelep nem zár megfe-
lelően.
1. Ellenőrizze a szívóoldali visszacsapó szele-
pet.
A nyomástartályban lévő membrán
meghibásodott.
1. Cserélje ki a membránt.
A szállítási teljesítmény
csökken, vagy túl ala-
csony
A szívószűrő vagy a visszacsapó sze-
lep (jellegzetes tartozékok) szennye-
zett.
1. Tisztítsa meg a szívószűrőt vagy a vissza-
csapó szelepet (jellegzetes tartozékok).
A szivattyú szállítási teljesítménye függ
a szállítási magasságtól és a csatlakoz-
tatott perifériától.
1. Figyeljen a maximális szállítási magasságra
(lásd a(z) Műszaki adatok fejezetet), ha
szükséges és válasszon egy másik átmérőjű
vagy hosszúságú tömlőt.
66 Magyar
Műszaki adatok
Megjegyzés
A kivétel oka az (EU) 2019/1781 rendelet I. mellékleté-
nek 2. szakaszának 12. pontja szerint: j)
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Jellemzők
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé-
se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom-
ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-
irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez-
tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termé k: Szi vattyú
Típus: 1.645-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EK
Vibrációs zaj a vízvétel-
kor
A nyomástartályban lévő membrán re-
zeg.
1. Az üzemelés által okozott zaj kiküszöbölhető
a tárolótartály levegőadagolója nyomásának
csökkentésével.
Hiba Ok Elhárítás
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Hálózati feszültség V 230-240 230-240
Hálózati frekvencia Hz 50 50
Névleges teljesítmény W 600 1150
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Max. szállítási mennyiség l/h 3200 4900
Szívómagasság (max.) m 8 8
A víz szilárdanyag tartalma kg/m3>2,5 >2,5
Nyomás (max.) MPa (bar) 3,6 5,0
A tárolótartály adagolt levegőjének maximális nyomása MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
A tárolótartály megengedett maximális belső nyomása MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Szállítási magasság (max.) m 28 35
Méretek és súlyok
Súly (tartozékok nélkül) kg 10,5 13,9
Čeština 67
Alkalmazott rendelet(ek)
(EU) 2019/1781
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento překlad
originálního návodu k použití a přiložené bezpečnostní
pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Tento přístroj byl vyvinut pro soukromé použití a není
určen pro namáhání při průmyslovém použití.
Tento přístroj je určen pouze pro použití ve vnitřním
prostoru.
Upozorně
Čerpadlo není vhodné ke zvýšení stávajícího tlaku v
potrubí.
Přípustné čerpané kapaliny
Přípustné čerpané kapaliny:
Užitková voda
Studniční voda
Pramenitá voda
Dešťová voda
Bazénová voda při dávkování přísad podle určení
Teplota čerpané kapaliny nesmí překročit 35 °C.
Nesprávné použi
Upozorně
Výrobce neručí za případné škody, které jsou
zapříčiněny nesprávným použitím nebo chybnou
obsluhou.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.de/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou distribuční společností. Případné závady
vašeho přístroje odstraníme bezplatně během záruč
lhůty, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V případě uplatnění nároků ze záruky se
prosím obraťte s dokladem o koupi na svého prodejce
Obecné pokyny ................................................... 67
Použití v souladu s určením ................................ 67
Stupně nebezpečí ............................................... 67
Ochrana životního prostředí ................................ 67
Příslušenství a náhradní díly ............................... 67
Rozsah dodávky.................................................. 67
Záruka ................................................................. 67
Popis přístroje ..................................................... 68
Uvedení do provozu ............................................ 68
Provoz ................................................................. 68
če a údržba ..................................................... 69
Přeprava.............................................................. 69
Skladování........................................................... 69
Zvláštní příslušenství........................................... 69
Pomoc při poruchách .......................................... 69
Technické parametry ........................................... 70
Charakteristické vlastnosti................................... 70
EU prohlášení o shodě........................................ 70
68 Čeština
nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznického
servisu.
(Adresa viz zadní stranu)
Popis přístroje
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního
vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v objemu dodávky (viz obal).
Ilustrace viz strana s obrázky
Ilustrace A
1Připojovací adaptér s integrovaným zpětným
ventilem
2Uzavírací zátka
3Připojení G1 (33,3 mm), sací vedení (vstup)
4Plnicí hrdlo s uzavíracím víčkem
5Připojení G1 (33,3 mm), tlakové vedení (výstup)
6Připojovací adaptér pro čerpadla G 1
7Spínač ZAP/VYP
8Indikace tlaku
9Patka s podélným otvorem pro přišroubování
10 Vzduchový ventil (autoventil) s uzavíracím víčkem
11 ťový připojovací kabel se zástrčkou
12 Vypouštěcí šroub
Uvedení do provozu
Doporučujeme používat pouze originální sací hadice
Kärcher, komponenty filtrů a hadicové přípojky. Pokud
se používají součásti od jiných výrobců, může dojít k
poruchám nasávání čerpané kapaliny, zejména při
použití bajonetových spojovacích systémů.
Před uvedením do provozu
Příprava
Před uvedením do provozu zkontrolujte tlak
vzduchové náplně v zásobníku. V případě potřeby
doplňte na 2,0 bar pomocí běžně dostupného
vzduchového čerpadla ve vypnutém/beztlakovém
stavu.
Ilustrace B
Zajistěte přístroj proti sklouznutí, v případě potřeby
jej přišroubujte.
Sejměte uzavírací zátku.
Našroubujte připojovací adaptér s integrovaným
zpětným ventilem do sací přípojky čerpadla (vstup).
Ilustrace C
Upozorně
Pokud je voda znečištěná, doporučujeme umístit
předřazený filtr (viz Zvláštní příslušenství) mezi
zpětným ventilem a sací hadicí.
Ilustrace D
1 Na sací stranu připojte vakuově těsnou sací hadici s
integrovaným blokováním zpětného toku. (K
dispozici jako zvláštní příslušenství).
2 Našroubujte připojovací adaptér do tlakové přípojky
čerpadla (výstup).
3Připojte takové vedení.
4 Odšroubujte víko z plnicího hrdla.
Ilustrace E
Doplňujte vodu, dokud nezačne přetékat.
Ilustrace F
Víko pevně našroubujte na plnicí hrdlo.
Otevřete uzavírací ventily v tlakovém vedení.
Upozorně
Dokonce i menší úniky vedou k chybným funkcím.
V případě netěsností utěsněte všechny spoje
vhodným těsnicím prostředkem (např. teflonovou
páskou), abyste předešli poruchám v důsledku
netěsností nebo nasávání vzduchu.
Pevná instalace
U pevné instalace lze čerpadlo našroubovat na
vhodnou plochu.
Pomocí vhodných šroubů našroubujte patky na
rovný povrch.
V případě pevné instalace navíc doporučujeme
namontovat flexibilní komponentu na tlakové straně,
např. pružnou hadici pro vyrovnávání tlaku (viz Zvláštní
příslušenství). To má tyto výhody:
Větší pružnost při instalaci a montáže.
Snížení hluku, protože na potrubí nejsou přenášeny
žádné vibrace.
Při menších netěsnostech se čerpadlo spíná méně
často.
Upozorně
Pro zjednodušení následného vyprazdňování a
odtlakování systému doporučujeme namontovat mezi
čerpadlo a tlakové potrubí uzavírací kohout (není
součástí objemu dodávky).
Při vyprazdňování čerpadla lze uzavřením uzavíracího
kohoutu zabránit vytečení vody z tlakového vedení.
Provoz
Provoz
1. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
2. Zapněte přístroj spínačem ZAP. / VYP.
Upozorně
Čerpadlo se okamžitě rozbíhá. Počkejte, až čerpadlo
začne nasávat a rovnoměrně čerpat, poté uzavřete
uzavírací ventily v tlakovém vedení.
Po dosažení vypínacího tlaku tlakový spínač vypne
motor. Zásobník je nyní plný a domácí vodárna je
připravena k provozu.
Pokud není přívod vody, není dosaženo vypínacího
tlaku a tlakový spínač již nemůže přístroj vypnout. Tím
se ohřívá voda v hlavici čerpadla.
Aby nedošlo k poškození čerpadla v důsledku přehřátí,
je v případě přehřátí přerušeno napájení tepelným
ochranným spínačem. Po vychladnutí je napájení
obnoveno.
Upozorně
Doba chlazení před opětovným rozběhem motoru může
být až 150 minut.
Pro pravidelnou ochranu před nedostatkem vody
doporučujeme používat pojistku proti chodu nasucho
(viz zvláštní příslušenství).
POZOR
Nebezpečí zranění, systém je pod tlakem!
Při otevírání systému pod tlakem se můžete zranit
odletujícími díly.
Před otevřením přípojek odtlakujte zařízení (tlak viz
kapitola Technické údaje)
Ukončení provozu
1. Přístroj vypněte spínačem „ZAP / VYP“.
2. Odpojte přístroj od síťové zástrčky.
Čeština 69
če a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před veškerými pracemi na přístroji jej vypněte a
odpojte síťovou zástrčku.
Přístroj je bezúdržbový.
Odtlakování
1. Otevřete a zase zavřete připojené uzavírací ventily
za účelem odtlakování.
Systém je bez tlaku.
Upozorně
Při čerpání vody s přísadami propláchněte čerpadlo po
každém použití čistou vodou.
Kontrola tlaku vzduchové náplně v
zásobníku
1. Každých šest měsíců kontrolujte tlak vzduchové
náplně v zásobníku, v případě potřeby doplňte na
hodnotu 2,0 bar ve vypnutém stavu/beztlakovém
stavu (odpojit přístroj, otevřít vodovodní kohoutek)
Upozorně
Vzduchový ventil je pod krytem. Odšroubujte kryt proti
směru hodinových ručiček.
Ilustrace B
Přeprava
UPOZORNĚ
Nebezpečí zraně
Nebezpečí zranění v důsledku převrácení přístroje.
Při přepravě dbejte na hmotnost přístroje (viz kapitola
Technické parametry) a při přepravě ve vozidlech jej
odpovídajícím způsobem zajistěte.
Skladování
UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
1. Před uskladněním přístroj zcela vyprázdněte.
2. Přístroj uložte na místo chráněné před mrazem.
Zvláštní příslušenství
Možné zvláštní příslušenství naleznete na poslední
straně tohoto návodu k použití.
Pomoc při poruchách
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V
případě pochybností nebo při zde neuvedených
poruchách se prosím obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
Chyba Příčina Odstraně
Čerpadlo běží, ale
nečerpá
V čerpadle je vzduch. 1. Viz kapitola Příprava
Vzduch nemůže unikat na tlakové straně.1. Otevřete odběrné místo na tlakové straně.
Není voda. 1. Zkontrolujte zásobník vody.
Čerpadlo se nerozbíhá
nebo se za provozu
náhle zastaví
Přerušený přívod proudu. 1. Zkontrolujte pojistky a elektrické spoje.
Tepelný ochranný spínač v motoru
vypnul čerpadlo kvůli přehřátí motoru.
1. Odpojte síťovou zástrčku.
2. Nechte čerpadlo vychladnout.
3. Vyčistěte oblast sání.
4. Zabraňte chodu nasucho.
Upozorně
Doba chlazení do rozběhu motoru může být až
150 minut.
Čerpadlo se samo vypne
a znovu zapne
Tepelný ochranný spínač čerpadlo z
důvodu ochrany před přehřátím vypnul
nebo po ochlazení znovu zapnul.
1. Aby se předešlo opakování, měl by být
systém zkontrolován na těsnost a utěsněn.
Ihned po vypnutí se
motor opět rozběhne
Ztráta tlaku v systému. 1. Zkontrolujte spoje včetně těsnění a
zkontrolujte výtok vody. Sebemenší
netěsnosti mají dopad na provoz.
Tlak vzduchu v zásobníku je příliš nízký. 1. Naplňte zásobník na 2,0 bar (viz kapitola
če a údržba).
Zpětný ventil se správně nezavírá. 1. Zkontrolujte zpětný ventil na straně sání.
Membrána v tlakovém kotli je vadná. 1. Nechte membránu vyměnit.
Čerpací výkon se snižuje
nebo je příliš nízký
Sací filtr nebo zpětný ventil (zvláštní
příslušenství) jsou znečištěné.
1. Vyčistěte sací filtr nebo zpětný ventil
(zvláštní příslušenství).
Čerpací výkon čerpadla závisí na
dopravní výšce a připojených periferních
zařízení.
1. Dodržujte max. dopravní výšku (viz
kapitola Technické parametry) a v případě
potřeby zvolte jiný průměr hadice nebo
délku hadice.
Vibrační zvuk při odběru
vody
Membrána v tlakovém kotli vibruje. 1. Hluk během provozu, který lze eliminovat
snížením tlaku vzduchové náplně v
zásobníku.
70 Čeština
Technické parametry
Upozorně
Důvod výjimky podle nařízení (EU) 2019/1781, příloha
I, oddíl 2 (12): j)
Technické změny vyhrazeny.
Charakteristické vlastnosti
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Čerpadlo
Typ: 1.645-xxx
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
Aplikované(á) nařízení
(EU) 2019/1781
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Napětí sítěV 230-240 230-240
ťová frekvence Hz 50 50
Jmenovitý výkon W 600 1150
Výkonnostní údaje přístroje
Čerpané množství, maximální l/h 3200 4900
Sací výška (max.) m 8 8
Obsah pevných látek ve voděkg/m3>2,5 >2,5
Tlak (max.) MPa (bar) 3,6 5,0
Maximální tlak vzduchové náplně v zásobníku MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maximální přípustný vnitřní tlak v zásobníku MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Dopravní výška (max.) m 28 35
Rozměry a hmotnosti
Hmotnost (bez příslušenství) kg 10,5 13,9
Slovenščina 71
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta originalna na-
vodila za uporabo in priložena varnostna navodila ter jih
upoštevajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
njega uporabnika.
Namenska uporaba
Ta oprema je bila razvita za uporabo v zasebne namene
in ni predvidena za komercialno uporabo.
Ta naprava je namenjena samo za uporabo v zaprtih
prostorih.
Napotek
Črpalka ni primerna za povečanje obstoječega tlaka v
cevi.
Tekočine, ki jih je dovoljeno črpati
Tekočine, ki jih je dovoljeno črpati:
odpadna voda
studenčnica
izvirska voda
deževnica
bazenska voda pri predvidenem odmerku dodatkov
Temperatura črpane tekočine ne sme presegati 35 °C.
Nepravilna uporaba
Napotek
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki nas-
tane zaradi nenamenske uporabe ali napačnega
upravljanja.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči
težke telesne poškodbe ali smrt.
OPOZORILO
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNOST
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo.
Zaščita okolja
Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprav,
označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.de/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra-
njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale po-
škodbe, obvestite prodajalca.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka v izdelavi. Pri uveljavljanju garancije zagotovite
dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali naj-
bližjim servisom.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Splošna navodila ................................................. 71
Namenska uporaba ............................................. 71
Stopnje nevarnosti............................................... 71
Zaščita okolja ...................................................... 71
Pribor in nadomestni deli..................................... 71
Obseg dobave..................................................... 71
Garancija ............................................................. 71
Opis naprave ....................................................... 72
Zagon .................................................................. 72
Obratovanje......................................................... 72
Nega in vzdrževanje............................................ 73
Transport ............................................................. 73
Skladiščenje ........................................................ 73
** Posebni pribor ................................................. 73
Pomoč pri motnjah .............................................. 73
Tehnični podatki................................................... 74
Karakteristike....................................................... 74
Izjava EU o skladnosti ......................................... 74
72 Slovenščina
Opis naprave
V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre-
ma. Obseg dobave se razlikuje od modela do modela
(glejte embalažo).
Slike si oglejte na strani s slikami.
Slika A
1Priključni adapter z vgrajenim nepovratnim ventilom
2Zapiralni čep
3Priključek G 1 (33,3 mm) za sesalno cev (vhod)
4Polnilni nastavek s pokrovčkom
5Priključek G 1 (33,3 mm) za tlačno cev (izhod)
6Priključni adapter za črpalke G 1
7Stikalo za VKLOP/IZKLOP
8Prikaz tlaka
9Stojalo s podolgovato luknjo za vijačni spoj
10 Zračni ventil (samodejni ventil) z zapiralnim pokro-
vom
11 Omrežni priključni kabel z vtičem
12 Izpustni vijak
Zagon
Priporočamo, da uporabljate samo Kärcherjeve origi-
nalne sesalne gibke cevi, filtrske komponente in
priključke za gibke cevi. Uporaba sestavnih delov dru-
gih proizvajalcev lahko povzroči nepravilno delovanje
črpalke pri sesanju tekočin, zlasti pri uporabi bajonetnih
povezovalnih sistemov.
Pred zagonom
Pripravite
Pred zagonom preverite tlak polnilnega zraka v po-
sodi za shranjevanje. Po potrebi s komercialno do-
stopno zračno črpalko pri izklopljenem stanju/stanju
brez tlaka napolnite tlak na 2,0 bara.
Slika B
Napravo zavarujte pred zdrsom in jo po potrebi pri-
vijte.
Odstranite zaporni čep.
Priključni adapter z vgrajenim nepovratnim ventilom
privijte v sesalni priključek črpalke (vhod).
Slika C
Napotek
Če je voda umazana, priporočamo namestitev predfiltra
(glejte ** Posebni pribor) med nepovratnim ventilom in
sesalno gibko cevjo.
Slika D
1 Na sesalno stran priključite vakuumsko tesno sesal-
no gibko cev z vgrajeno blokado za povratni tok. (Na
voljo kot posebni pribor).
2 Priključni adapter privijte v tlačni priključek črpalke
(izhod).
3 Priključite tlačni vod.
4 Odvijte pokrovček na polnilnem nastavku.
Slika E
Napolnite z vodo, dokler se ne prelije.
Slika F
Pokrov tesno privijte na polnilni nastavek.
Odprite obstoječe zaporne ventile v tlačnem vodu.
Napotek
Že majhne netesnosti lahko povzročijo nepravilno delo-
vanje.
V primeru puščanja zatesnite vse priključke z ustre-
zno tesnilno maso (npr. teflonskim trakom), da se
izognete motnjam v delovanju zaradi puščanja ali
vsesanja zraka.
Fiksna inštalacija
Pri fiksni inštalaciji lahko črpalko privijete na ustrezno
površino.
Stojalo z ustreznimi vijaki privijte na ravno površino.
Poleg tega je pri fiksni inštalaciji priporočljivo, da se na
tlačni strani vgradi gibljiva komponenta, kot je npr. giblji-
va gibka cev za izravnavo tlaka (glejte ** Posebni pri-
bor). To ima naslednje prednosti:
Večja prilagodljivost pri postavitvi in montaži.
Zmanjšanje hrupa, saj se vibracije ne prenašajo na
cevovod.
Pri manjših puščanjih se črpalka manj pogosto pre-
klaplja.
Napotek
Da bi poenostavili kasnejše praznjenje in tlačno razbre-
menitev sistema, priporočamo namestitev zaporne pipe
med črpalko in tlačni vod (ni vključen v obseg dobave).
Pri praznjenju črpalke lahko z zaprtjem zaporne pipe
preprečite iztekanje vode iz tlačnega voda.
Obratovanje
Obratovanje
1. Priključite električni vtič v vtičnico.
2. S stikalom za VKLOP/IZKLOP vklopite napravo.
Napotek
Črpalka se takoj zažene. Počakajte, da črpalka začne
sesati in enakomerno črpati, nato zaprite zaporne ven-
tile v tlačnem vodu.
Ko je dosežen izklopni tlak, tlačno stikalo izklopi motor.
Posoda za shranjevanje je napolnjena, hišni vodovod je
pripravljen za delovanje.
Če ni dovoda vode, izklopni tlak ni dosežen in tlačno sti-
kalo ne more več izklopiti enote. Pri tem se segreje voda
v glavi črpalke.
Da bi preprečili poškodbe črpalke zaradi pregrevanja,
toplotno stikalo v primeru pregrevanja prekine napaja-
nje. Po ohladitvi se napajanje ponovno vzpostavi.
Napotek
Čas hlajenja do ponovnega zagona motorja lahko traja
do 150 minut.
Za redno zaščito pred pomanjkanjem vode priporočamo
uporabo naprave za zaščito pred suhim delovanjem
(glejte posebni pribor).
POZOR
Nevarnost telesnih poškodb, sistem je pod tlakom!
Pri odpiranju sistema pod tlakom vas lahko poškodujejo
leteči deli.
Pred odpiranjem priključkov zmanjšajte tlak v napravi.
(Za tlak glejte poglavje Tehnični podatki)
Konec uporabe
1. Napravo izklopite s stikalom za VKLOP/IZKLOP.
2. Napravo izključite iz električnega omrežja.
Slovenščina 73
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike.
Pred vsemi deli na napravi izklopite napravo in izvlecite
električni vtič.
Naprave ni treba vzdrževati.
Tlačna razbremenitev
1. Odprite in ponovno zaprite priključene zaporne ven-
tile, da sprostite tlak.
Sistem je tlačno razbremenjen.
Napotek
Če črpate vodo z dodatki, črpalko po vsaki uporabi spe-
rite s čisto vodo.
Preverite tlak polnilnega zraka v posodi za
shranjevanje
1. Vsakega pol leta preverite tlak polnilnega zraka v
posodi za shranjevanje in ga po potrebi dopolnite na
2,0 bara, ko je enota izklopljena/brez tlaka (izključite
napravo iz električnega omrežja, odprite vodovodno
pipo)
Napotek
Zračni ventil se nahaja pod pokrovom. Odvijte pokrov v
nasprotni smeri urinega kazalca.
Slika B
Transport
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Nevarnost telesnih poškodb zaradi prevrnitve naprave.
Pri transportu naprave upoštevajte težo naprave (glejte
poglavje Tehnični podatki) in jo pri transportu v vozilih
ustrezno pritrdite.
Skladiščenje
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
1. Pred skladiščenjem popolnoma izpraznite napravo.
2. Napravo shranite na mestu, kjer ni zmrzali.
** Posebni pribor
Na zadnji strani teh navodil za uporabo boste našli mo-
žen posebni pribor.
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko s
pomočjo naslednjega pregleda odpravite sami. Pri dvo-
mih ali motnjah, ki tukaj niso navedene, stopite v stik s
pooblaščeno servisno službo.
Napaka Vzrok Odpravljanje
Črpalka deluje, vendar ne
črpa
V črpalki se nahaja zrak. 1. Glejte poglavje Pripravite
Zrak ne more uhajati na tlačni strani. 1. Odprite odjemno mesto na tlačni strani.
Ni vode. 1. Preverite rezervoar za vodo.
Črpalka se ne zažene ali
se med obratovanjem ne-
nadoma ustavi.
Napajanje je prekinjeno. 1. Preverite varovalke in električne povezave.
Toplotno zaščitno stikalo v motorju je
izklopilo črpalko zaradi pregretja motorja.
1. Izvlecite električni vtič.
2. Počakajte, da se črpalka ohladi.
3. Očistite območje sesanja.
4. Preprečevanje suhega delovanja.
Napotek
Čas hlajenja do zagona motorja lahko traja do
150 minut.
Črpalka se sama izklopi
in tudi ponovno vklopi
Toplotna zaščitna varovalka je črpalko
izklopila, da bi jo zaščitila pred pregreva-
njem, oz. jo ponovno vklopila, ko se je
ohladila.
1. Da bi preprečili ponovitev, je treba preveriti,
ali sistem pušča, in ga zatesniti.
Motor se takoj po izklopu
ponovno zažene
Tlak v sistemu se izgubi. 1. Preverite priključke, vključno s tesnili, in
preverite izstop vode. Že najmanjše pušča-
nje vpliva na delovanje.
Zračni tlak v posodi za shranjevanje je
prenizek.
1. Posodo za shranjevanje napolnite z 2,0 ba-
ra (glejte poglavje Nega in vzdrževanje).
Povratni ventil se ne zapira pravilno. 1. Preverite nepovratni ventil na sesalni stra-
ni.
Membrana v tlačni posodi je okvarjena. 1. Zamenjajte membrano.
Zmogljivost črpanja se
zmanjšuje ali je pre-
majhna
Sesalni filter ali nepovratni ventil (poseb-
ni pribor) sta onesnažena.
1. Očistite sesalni filter ali nepovratni ventil
(posebni pribor).
Zmogljivost črpanja črpalke je odvisna od
višine črpanja in priključenih perifernih
naprav.
1. Upoštevajte največjo višino črpanja (glejte
poglavje Tehnični podatki), po potrebi iz-
berite drug premer gibke cevi ali drugo dol-
žino gibke cevi.
Vibrirajoči hrup med
odvzemom vode
Membrana v tlačni posodi vibrira. 1. Hrup, ki ga povzroča delovanje in ga je mo-
goče odpraviti z zmanjšanjem tlaka polnil-
nega zraka v posodi za shranjevanje.
74 Slovenščina
Tehnični podatki
Napotek
Razlog za izjemo v skladu z Uredbo (EU) 2019/1781
Priloga I Točka 2 (12): j)
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Karakteristike
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Črpalka
Tip: 1.645-xxx
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
Uporabljena(-e) uredba(-e)
(EU) 2019/1781
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Napetost omrežja V 230-240 230-240
Omrežna frekvenca Hz 50 50
Nazivna močW 600 1150
Podatki o zmogljivosti naprave
Maks. črpalna količina l/h 3200 4900
Višina sesanja (maks.) m 8 8
Delež trdnih snovi v vodi kg/m3>2,5 >2,5
Tlak (maks.) MPa (bar) 3,6 5,0
Največji tlak polnilnega zraka v posodi za shranjevanje MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Največji dovoljeni notranji tlak v posodi za shranjevanje MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Višina črpanja (maks.) m 28 35
Mere in mase
Teža (brez pribora) kg 10,5 13,9
Polski 75
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 11. 2021
Spis treści
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
przeczytać oryginalną instrukcję obsługi oraz załączone
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie to zostało opracowane do użytku prywatne-
go i nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Urządzenie to jest przeznaczone tylko do użytku w po-
mieszczeniach zamkniętych.
Wskazówka
Pompa nie jest przeznaczona do wzmacniania istnieją-
cego ciśnienia w przewodach.
Dopuszczalne przetaczane ciecze
Dopuszczalne przetaczane ciecze:
Woda użytkowa
Woda studzienna
Woda źródlana
Woda deszczowa
Woda z basenów pływackich przy właściwym dozo-
waniu dodatków
Temperatura przetaczanej cieczy nie może przekraczać
35°C.
Niewłaściwe użytkowanie
Wskazówka
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub
śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do szkód materialnych.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.de/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
cić się do dystrybutora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało-
wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran-
cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
Wskazówki ogólne............................................... 75
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 75
Stopnie zagrożenia.............................................. 75
Ochrona środowiska............................................ 75
Akcesoria i części zamienne ............................... 75
Zakres dostawy ................................................... 75
Gwarancja ........................................................... 75
Opis urządzenia .................................................. 76
Uruchamianie ...................................................... 76
Działanie.............................................................. 76
Czyszczenie i konserwacja ................................. 77
Transport ............................................................. 77
Przechowywanie ................................................. 77
Wyposażenie specjalne....................................... 77
Usuwanie usterek................................................ 77
Dane techniczne.................................................. 78
Charakterystyki.................................................... 79
Deklaracja zgodności UE .................................... 79
76 Polski
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Opis urządzenia
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
jążnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje: patrz strona z grafikami
Rysunek A
1Adapter przyłączeniowy z wbudowanym zaworem
zwrotnym
2Korek zatyczkowy
3Złącze G 1 (33,3 mm) przewodu ssącego (wlot)
4Króciec wlewowy z kołpakiem zamykającym
5Złącze G 1 (33,3 mm) przewodu ciśnieniowego
(wylot)
6Adapter przyłączeniowy do pomp G 1
7Włącznik/wyłącznik
8Wskaźnik ciśnienia
9żka z otworem podłużnym do przykręcania
10 Zawór powietrza (zawór automatyczny) z kołpa-
kiem zamykającym
11 Kabel sieciowy z wtyczką
12 Korek spustowy
Uruchamianie
Zaleca się stosowanie tylko oryginalnych węży ssą-
cych, elementów filtra i przyłączy wężowych firmy Kär-
cher. Używanie podzespołów innych producentów
może prowadzić do niewłaściwego zasysania przetła-
czanej cieczy, szczególnie w przypadku systemów złą-
czy bagnetowych.
Przed pierwszym uruchomieniem
Prace przygotowawcze
Przed uruchomieniem należy sprawdzić ciśnienie
napełnienia powietrzem zasobnika. W razie potrze-
by uzupełnić do 2,0 bar za pomocą dostępnej po-
wszechnie w sprzedaży pompki powietrza przy
wyłączonym / pozbawionym ciśnienia urządzeniu.
Rysunek B
Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem, w
razie potrzeby przykręcić.
Wyjąć korek zatyczkowy.
Wkręcić adapter przyłączeniowy ze zintegrowanym
zaworem zwrotnym w złącze ssące pompy (wlot).
Rysunek C
Wskazówka
Jeśli woda jest brudna, zalecamy zamontowanie filtra
wstępnego (patrz Wyposażenie specjalne) pomiędzy
zaworem zwrotnym a wężem ssącym.
Rysunek D
1Podłączyć hermetyczny wąż ssący ze zintegrowaną
blokadą przepływu zwrotnego do strony ssącej.
(Dostępny jako wyposażenie dodatkowe).
2Wkręcić adapter przyłączeniowy w złącze ciśnienio-
we pompy (wylot).
3Podłączyć przewód ciśnieniowy.
4Odkręcić pokrywę na króćcu wlewowym.
Rysunek E
Napełnić wodą aż do przelania.
Rysunek F
Przykręcić szczelnie pokrywę na króćcu wlewowym.
Otworzyć istniejące zawory odcinające w przewo-
dzie ciśnieniowym.
Wskazówka
Nawet drobne nieszczelności prowadzą do niewłaści-
wego działania.
W przypadku nieszczelności należy uszczelnić
wszystkie połączenia odpowiednim środkiem
uszczelniającym (np. taśmą teflonową), aby uniknąć
nieprawidłowego działania z powodu wycieku lub
zasysania powietrza.
Instalacja stała
W przypadku instalacji stałej pompę można przykręcić
na odpowiedniej powierzchni.
Przykręcićżki za pomocą odpowiednich śrub na
równej powierzchni.
Dodatkowo w przypadku instalacji stałej zaleca się za-
montowanie po stronie ciśnieniowej elementu elastycz-
nego, takiego jak elastyczny wąż wyrównawczy
ciśnienia (patrz Wyposażenie specjalne). Ma to nastę-
pujące zalety:
Większa elastyczność przy ustawianiu i montażu.
Redukcja hałasu, gdyż żadne drgania nie są prze-
noszone na przewody rurowe.
Przy mniejszych wyciekach pompa przełącza się
rzadziej.
Wskazówka
W celu uproszczenia późniejszego opróżniania i reduk-
cji ciśnienia w systemie zalecamy zamontowanie zawo-
ru odcinającego pomiędzy pompą a przewodem
ciśnieniowym (nie wchodzi w zakres dostawy).
Zamknięcie zaworu odcinającego podczas opróżniania
pompy zapobiega odpływowi wody z przewodu ciśnie-
niowego.
Działanie
Eksploatacja
1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
2. Włączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącz-
nika.
Wskazówka
Pompa uruchamia się natychmiast. Poczekać, aż pom-
pa zassie i zacznie równomiernie tłoczyć, a następnie
zamknąć zawory odcinające w przewodzie ciśnienio-
wym.
Po osiągnięciu ciśnienia wyłączenia wyłącznik ciśnie-
niowy wyłącza silnik. Zasobnik jest już napełniony, a hy-
drofor jest gotowy do pracy.
Jeśli nie ma dopływu wody, ciśnienie wyłączenia nie jest
osiągane i wyłącznik ciśnieniowy nie może już wyłączyć
urządzenia. W wyniku tego podgrzewa się woda w gło-
wicy pompy.
Aby zapobiec uszkodzeniu pompy z powodu przegrza-
nia, w przypadku przegrzania zasilanie jest przerywane
przez wyłącznik termiczny. Po ostygnięciu zasilanie zo-
staje przywrócone.
Wskazówka
Czas ostygnięcia do momentu ponownego uruchomie-
nia silnika może wynosić do 150 minut.
W celu regularnego zabezpieczenia się przed brakiem
wody zalecamy stosowanie zabezpieczenia przed pra-
cą na sucho (patrz wyposażenie specjalne).
Polski 77
UWAGA
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, system
jest pod ciśnieniem!
Podczas otwierania systemu znajdującego się pod ci-
śnieniem można zostać zranionym przez latające czę-
ści.
Przed otwarciem złączy należy pozbawić urządzenie ci-
śnienia (informacje o ciśnieniu – patrz rozdział „Dane
techniczne”).
Zakończenie pracy
1. Wyłączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącz-
nika.
2. Odłączyć wtyczkę sieciową urządzenia.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze-
niu należy je wyłączyć i odłączyć wtyczkę sieciową.
Urządzenie jest bezobsługowe.
Redukcja ciśnienia
1. W celu redukcji ciśnienia otworzyć i z powrotem za-
mknąć podłączone zawory odcinające.
System pozbawiony jest ciśnienia.
Wskazówka
W przypadku pompowania wody z dodatkami po każ-
dym użyciu należy przepłukać pompę czystą wodą.
Sprawdzanie ciśnienia napełnienia
powietrzem zasobnika
1. Co pół roku sprawdzać ciśnienie napełnienia powie-
trzem zasobnika, w razie potrzeby uzupełnić do 2,0
bar przy wyłączonym / pozbawionym ciśnienia urzą-
dzeniu (odłączyć urządzenie, otworzyć kurek wo-
dy).
Wskazówka
Zawór powietrza znajduje się pod pokrywą. Odkręcić
pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Rysunek B
Transport
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń przez prze-
wracające się urządzenie.
Podczas transportu urządzenia należy uwzględnić jego
masę (patrz rozdział Dane techniczne) i odpowiednio
zabezpieczyć podczas transportu w pojazdach.
Przechowywanie
OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
1. Przed przechowywaniem należy całkowicie opróż-
nić urządzenie.
2. Urządzenie należy przechowywać w miejscu niena-
rażonym na działanie mrozu.
Wyposażenie specjalne
Możliwe wyposażenie specjalne można znaleźć na
ostatniej stronie niniejszej instrukcji obsługi.
Usuwanie usterek
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użyt-
kownik może usunąć sam, korzystając z poniższego
przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych
tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowanego ser-
wisu.
BłądPrzyczyna Sposób usunięcia
Pompa pracuje, ale nie
tłoczy
W pompie znajduje się powietrze. 1. Patrz rozdział Prace przygotowawcze
Powietrze nie może wydostać się na stro-
nę ciśnieniową.
1. Otworzyć miejsce poboru po stronie ciśnie-
niowej.
Brak wody. 1. Sprawdzić zbiornik wody.
Pompa nie uruchamia się
lub zatrzymuje się nagle
w trakcie pracy
Dopływ prądu jest przerwany. 1. Sprawdzić bezpieczniki i połączenia elek-
tryczne.
Termiczny wyłącznik ochronny w silniku
wyłączył pompę z powodu przegrzania
silnika.
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
2. Poczekać, aż pompa ostygnie.
3. Wyczyścić obszar zasysania.
4. Zapobiec pracy na sucho.
Wskazówka
Czas ostygnięcia do momentu uruchomienia
silnika może wynosić nawet 150 minut.
Pompa sama się wyłącza
i ponownie włącza
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył
pompę w celu ochrony przed przegrza-
niem lub włączył ją ponownie po osty-
gnięciu.
1. Aby zapobiec ponownemu wystąpieniu,
należy sprawdzić szczelność systemu i
uszczelnić go.
78 Polski
Dane techniczne
Wskazówka
Przyczyna wyjątku zgodnie z rozporządzeniem (UE)
2019/1781 załącznik I sekcja 2 (12): j)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Silnik uruchamia się po-
nownie natychmiast po
wyłączeniu
W systemie dochodzi do straty ciśnienia. 1. Sprawdzić połączenia wraz z uszczelkami i
skontrolować, czy nie ma wycieku wody.
Najmniejsze nieszczelności wpływają na
pracę urządzenia.
Ciśnienie powietrza w zasobniku jest za
niskie.
1. Napełnić zasobnik ciśnieniem 2,0 bar
(patrz rozdział Czyszczenie i konserwa-
cja).
Zawór zwrotny nie zamyka się prawidło-
wo.
1. Sprawdzić zawór zwrotny po stronie ssą-
cej.
Membrana w zbiorniku ciśnieniowym jest
uszkodzona.
1. Zlecić wymianę membrany.
Wydajność tłoczenia ma-
leje lub jest za niska
Filtr ssania lub zawór zwrotny (wyposa-
żenie specjalne) są zanieczyszczone.
1. Wyczyść filtr ssania lub zawór zwrotny (wy-
posażenie specjalne).
Wydajność tłoczenia zależy od wysoko-
ści tłoczenia i podłączonych peryferiów.
1. Przestrzegać maks. wysokości tłoczenia
(patrz rozdział Dane techniczne), w razie
potrzeby wybrać inną średnicę węża lub in-
ną długość węża.
Wibrujący hałas podczas
pobierania wody
Membrana w zbiorniku ciśnieniowym
drga.
1. Hałas spowodowany pracą, który można
wyeliminować poprzez zmniejszenie ci-
śnienia napełnienia powietrzem zasobni-
ka.
BłądPrzyczyna Sposób usunięcia
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Napięcie sieciowe V 230-240 230-240
Częstotliwość sieciowa Hz 50 50
Moc znamionowa W 600 1150
Wydajność urządzenia
Maks. ilość przetłaczanej cieczy l/h 3200 4900
Wysokość zasysania (maks.) m 8 8
Zawartość substancji stałych w wodzie kg/m3>2,5 >2,5
Ciśnienie (maks.) MPa (bar) 3,6 5,0
Maks. ciśnienie wypełnienia powietrzem zasobnika MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maks. dopuszczalne ciśnienie wewnętrzne zasobnika MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Wysokość tłoczenia (maks.) m 28 35
Wymiary i masa
Ciężar (bez akcesoriów) kg 10,5 13,9
Româneşte 79
Charakterystyki
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu-
ją utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Pompa
Typ: 1.645-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/WE
Zastosowane rozporządzenie(a)
(UE) 2019/1781
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.11.2021 r.
Cuprins
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi aceste in-
strucţiuni de utilizare originale şi indicaţiile de siguranţă
aferente. Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
Utilizarea corespunzătoare
Acest aparat a fost conceput pentru uzul personal și nu
este prevăzut pentru cerințele specifice utilizării comer-
ciale.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării în spații în-
chise.
Indicaţie
Folosirea pompei pentru creșterea presiunii din conduc-
ta existentă este interzisă.
Indicații generale................................................. 79
Utilizarea corespunzătoare ................................. 79
Trepte de pericol ................................................. 80
Protecţia mediului................................................ 80
Accesorii şi piese de schimb ............................... 80
Set de livrare....................................................... 80
Garanţie .............................................................. 80
Descrierea aparatului .......................................... 80
Punerea în funcţiune ........................................... 80
Regim.................................................................. 81
Îngrijirea și întreținerea........................................ 81
Transport............................................................. 81
Depozitarea......................................................... 81
Accesoriu special ................................................ 81
Remedierea defecţiunilor .................................... 81
Date tehnice ........................................................ 82
Caracteristici ....................................................... 83
Declaraţie de conformitate UE ............................ 83
80 Româneşte
Lichide pompate admisibile
Lichide pompate admisibile:
apă nepotabilă
apă de fântână
apă de izvor
apă de ploaie
apă de piscină, cu dozarea aditivilor conform desti-
naţiei de utilizare
Temperatura lichidului pompat nu are voie să depă-
şească 35 °C.
Utilizarea necorespunzătoare
Indicaţie
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune re-
zultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a mani-
pulării incorecte.
Trepte de pericol
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Asigu-
rați-vă de eliminarea ecologică a ambalajului.
Aparatele electrice şi electronice conțin materiale
reciclabile prețioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau a eliminării
necorespunzătoare, pot periclita sănătatea şi mediul în-
conjurător. Pentru funcţionarea corectă a aparatului,
aceste componente sunt necesare. Este interzisă elimi-
narea cu deșeurile menajere a aparatelor marcate cu
acest simbol.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informații actuale referitoare la materialele conținute
sunt disponibile la adresa: www.kaercher.de/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor-
tului.
Garanţie
În fiecare țară sunt valabile condițiile de garanție acor-
date de distribuitorul nostru din țara respectivă. Eventu-
ale defecțiuni survenite la aparat în perioada de
garanție vor fi remediate gratuit, în limita în care sunt
defecțiuni de fabricație sau de material. Pentru a bene-
ficia de garanție, prezentați-vă cu chitanța de cumpăra-
re la comerciantul dvs. sau la cea mai apropiată unitate
de service autorizată.
(Pentru adresă, consultați pagina din spate)
Descrierea aparatului
În aceste instrucţiuni de utilizare aparatul este prezentat
cu echiparea maximă. Pachetul de livrare poate diferi în
funcţie de model (consultaţi ambalajul).
Pentru imagini, consultați pagina de grafice
Figura A
1Adaptor de racordare cu supapă de reținere inte-
grată
2Dopuri de închidere
3Racord G1 (33,3 mm) conductă de aspirație (intra-
re)
4Ștuț de umplere cu capac de închidere
5Racord G1 (33,3mm) conductă de presiune (ieșire)
6Adaptor de conectare pentru pompele G 1
7Comutator PORNIRE/OPRIRE
8Indicatorul de presiune
9Picior suport cu gaură alungită pentru înșurubare
10 Ventil de aer (ventil automat) cu capac de închidere
11 Cablu de racord la reţea cu ştecăr
12 Șurub de scurgere
Punerea în funcţiune
Vă recomandăm să utilizaţi doar furtunuri de aspirare,
componente pentru filtru şi racorduri de furtun originale
de la Kärcher. Dacă se utilizează componente de la alţi
producători, se poate ajunge la funcţionări eronate la
aspirarea lichidului pompat, în special la utilizarea de
sisteme de racordare cu baionetă.
Înainte de punerea în funcţiune
Pregătirile
Înainte de punerea în funcțiune verificați presiunea
de umplere a aerului din rezervorul de stocare. Da-
că este necesar, opriți/depresurizați aparatul și com-
pletați până la 2,0 bar cu o pompă de aer disponibilă
în comerț.
Figura B
Securizați și, dacă este cazul,. fixați prin înșurubare
aparatul împotriva alunecării.
Îndepărtați capacul de închidere.
Fixați prin înșurubare adaptorul de racordare în su-
papa de reținere integrată în racordul de aspirație al
pompei (intrare).
Figura C
Indicaţie
În caz de apă murdară montați un pre-filtru (consultați
capitolul Accesoriu special) între supapa de reținere și
furtunul de aspirație.
Figura D
1 Racordați furtunul de aspirație rezistent la vid și cu
opritor de reflux integrat la partea de aspirație. (Dis-
ponibil ca accesoriu special).
Româneşte 81
2Fixați prin înșurubare adaptorul de racordare în ra-
cordul de presiune al pompei (ieșire).
3 Racordați conductei de presiune.
4Deșurubați capacul de la ștuțul de umplere.
Figura E
Umpleți cu apă până la revărsare.
Figura F
Fixați capacul prin înșurubare capacul pe ștuțul de
umplere.
Deschideți supapele de închidere din conducta de
presiune.
Indicaţie
Chiar şi neetanşeităţile minore duc la funcţionări erona-
te.
Dacă observați scurgeri, etanșați toate racordurile
cu un material de etanșare adecvat (de exemplu,
bandă de teflon) pentru a evita eventualele defecți-
uni cauzate de scurgeri sau de intrarea aerului.
Instalare fixă
În cazul unei instalări fixe, pompa poate fi înşurubată
ferm pe o suprafaţă potrivită.
Folosiți șuruburile corespunzătoare și înșurubați pi-
cioarele suport de o suprafață plană.
De asemenea, în cazul unei instalații fixe este recoman-
dată și montarea unei componente flexibile pe partea de
presiune, cum ar fi un furtun flexibil de compensare a
presiunii (consultați capitolul Accesoriu special).
Această măsură prezintă următoarele avantaje:
Creșterea flexibilității pe durata amplasării și montă-
rii.
Reducerea zgomotelor, deoarece vibrațiile nu unt
transmise pe conducte.
În cazul survenirii unor scurgeri mai mici, pompa co-
mută mai rar.
Indicaţie
În scopul simplificării golirii și depresurizării ulterioare a
sistemului recomandăm montarea unui robinet de închi-
dere între pompă și conducta de presiune (nu este in-
clus în pachetul de livrare).
Pe durata golirii pompei închideți robinetul de închidere
pentru a evita scurgerea apei din conducta de presiune.
Regim
Funcţionare
1. Introduceți ștecărul de rețea în priză.
2. Porniţi aparatul de la comutatorul PORNIT/OPRIT.
Indicaţie
Pompa pornește imediat. Așteptați până când pompa
aspiră și transportă simultan, apoi închideți robinetele
de închidere din conducta de presiune.
După atingerea presiunii de decuplare, întrerupătorul
de presiune oprește motorul. Rezervorul de stocare es-
te acum plin și instalația de apă menajeră este gata de
funcționare.
În lipsă de alimentare cu apă presiunea de decuplare nu
este atinsă și întrerupătorul de presiune nu oprește apa-
ratul. Astfel, are loc încălzirea apei din capul pompei.
Pentru prevenirea deteriorării pompei din cauza su-
praîncălzirii, în caz de supraîncălzire alimentarea cu
energie electrică este întreruptă de întrerupătorul ter-
mic. După răcire, alimentarea cu energie electrică este
restabilită.
Indicaţie
Timpul de răcire până la repornirea motorului poate fi de
maxim 150 de minute.
Recomandăm utilizarea unui aparat de protecție împo-
triva funcționării pe uscat (consultați lista accesoriilor
speciale) în caz de lipsă de apă.
ATENŢIE
Pericol de rănire, sistemul este sub presiune!
În cazul deschiderii unui sistem sub presiune apare ris-
cul suferirii de leziuni din cauza pieselor proiectate.
Depresurizați aparatul înainte de a deschide racordurile
(pentru presiune, consultați capitolul Datele tehnice)
Scoaterea din funcțiune
1. Deconectaţi aparatul de la comutatorul PORNIT/
OPRIT.
2. Deconectați aparatul de la rețeaua electrică.
Îngrijirea și întreținerea
PERICOL
Pericol de electrocutare
Înainte de efectuarea oricăror lucrări la aparat, opriți
aparatul şi decuplați-l de la sursa de alimentare.
Aparatul nu necesită întreținere.
Depresurizare
1. Închideți și redeschideți robinetele de închidere ra-
cordate.
Sistemul este fără presiune.
Indicaţie
În cazul utilizării de apă cu aditivi, clătiți pompa cu apă
curată după fiecare utilizare.
Verificarea presiunii de umplere cu aer din
rezervorul de stocare
1. Verificați presiunea de umplere a aerului din rezer-
vorul de stocare la fiecare șase luni și dacă este ne-
cesar, completați la 2,0 bar când aparatul este oprit/
depresurizat (decuplați aparatul de la sursa de ali-
mentare, deschideți robinetul de apă)
Indicaţie
Supapa de aer se află sub capac. Deșurubați capacul
prin rotire în sensul opus acelor de ceasornic.
Figura B
Transport
PRECAUŢIE
Pericol de rănire
Răsturnarea aparatului constituie pericol de rănire.
Pe durata transportării aparatului acordați atenție greu-
tății acestuia (consultați capitolul Date tehnice) și secu-
rizați-l în mod corespunzător în vehicul.
Depozitarea
PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. Goliți complet aparatul înainte de depozitare.
2. Depozitați aparatul într-un loc ferit de îngheț.
Accesoriu special
Accesoriile speciale posibile sunt menționate pe ultima
pagină a acestui manual de utilizare.
Remedierea defecţiunilor
Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi re-
media cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de necla-
rităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă
rugăm să vă adresaţi serviciului autorizat pentru clienţi.
82 Româneşte
Date tehnice
Indicaţie
Motivul excepției conform Regulamentului (UE) 2019/1781 anexa I secțiunea 2 punctul (12): j)
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Eroare CauzăRemediere
Pompa funcționează,
dar nu transportă
Este aer în pompă. 1. Vezi capitolul Pregătirile
Evacuarea aerului pe partea de presiune
nu este posibilă.
1. Deschideți punctul de priză de pe partea de
presiune.
Lipsă de apă. 1. Verificați rezervorul de apă.
Pompa nu funcţionea-
ză sau rămâne deodată
pe loc în timpul funcţi-
onării
Alimentarea electrică este întreruptă. 1. Verificaţi siguranţele şi conexiunile electrice.
Întrerupătorul de protecție termică din
motor a oprit pompa din cauza supraîn-
călzirii motorului.
1. Scoateți ștecherul de rețea.
2. Lăsaţi pompa să se răcească.
3. Curăţaţi zona de aspirare.
4. Împiedicați funcționarea la uscat.
Indicaţie
Timpul de răcire până la pornirea motorului poate
fi de maxim 150 de minute.
Pompa se oprește și se
repornește din nou
Siguranța de protecție termică a oprit
pompa în scop de protecție împotriva su-
praîncălzirii sau a pornit pompa după ră-
cire.
1. Pentru a preveni repetarea acestei situații,
verificați dacă sistemul prezintă scurgeri și
dacă necesită etanșare.
Motorul pornește din
nou imediat după de-
conectare
Există pierdere de presiune în sistem. 1. Verificați racordurile, inclusiv garniturile de
etanșare și dacă sunt scurgeri de apă. Modul
de funcționare al aparatului poate fi influențat
și de cea mai mică scurgere.
Presiunea aerului din rezervorul de sto-
care este prea mică.
1. Umpleți rezervorul de stocare cu 2,0 bar
(consultați capitolul Îngrijirea și întreținerea).
Supapa de retur nu se închide corect. 1. Verificați supapa de reținere de pe partea de
aspirație.
Membrana din rezervorul de presiune es-
te defectă.
1. Solicitați înlocuirea membranei.
Puterea de transporta-
re scade sau este prea
redusă
Filtrul de aspirație sau supapa de reținere
(accesoriu special) sunt contaminate.
1. Curățați filtrul de aspirație sau supapa de re-
ținere (accesoriu special).
Puterea de transportare a pompei depin-
de de înălțimea de transportare și de uni-
tatea periferică racordată.
1. Acordați atenție înălțimii maxime de transpor-
tare (consultați capitolul Date tehnice) și, da-
că este cazul, alegeți un furtun cu alt
diametru sau cu altă lungime.
Zgomote de vibrații în
timpul prelevării apei
Membrana din rezervorul de presiune vi-
brează.
1. Pentru eliminarea zgomotelor survenite pe
durata utilizării reduceți presiunea de umple-
re a aerului din rezervorul de stocare.
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Tensiune de reţea V 230-240 230-240
Frecvenţă de reţea Hz 50 50
Randament nominal W 600 1150
Date privind puterea aparatului
Debit de pompare maxim l/h 3200 4900
Înălţime de aspirare (max.) m 8 8
Concentrația de substanțe solide în apăkg/m3>2,5 >2,5
Presiune (max.) MPa (bar) 3,6 5,0
Presiunea maximă a aerului de umplere din rezervorul de
stocare
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Presiunea internă maximă admisă în rezervorul de stocare MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Înălţime de pompare (max.) m 28 35
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate (fără accesorii) kg 10,5 13,9
Slovenčina 83
Caracteristici
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co-
respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co-
mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Pompă
Tip: 1.645-xxx
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/UE
Regulament(e) utilizat(e)
(UE) 2019/1781
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte tento originálny
návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ria-
ďte sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné účely a nie je ur-
čený znášať zaťaženie priemyselného používania.
Tento prístroj je určený len na používane v interiéri.
Upozornenie
Čerpadlo nie je vhodné na zvyšovanie existujúceho tla-
ku v potrubí.
Povolené prečerpávané kvapaliny
Povolené prečerpávané kvapaliny:
úžitková voda
voda zo studní
voda z prameňov
dažďová voda
voda z bazénov pri správnom dávkovaní aditív
Teplota prečerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť 35 °C.
Všeobecné upozornenia ..................................... 83
Používanie v súlade s účelom............................. 83
Stupne nebezpečenstva...................................... 84
Ochrana životného prostredia............................. 84
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 84
Rozsah dodávky.................................................. 84
Záruka ................................................................. 84
Opis prístroja....................................................... 84
Uvedenie do prevádzky....................................... 84
Prevádzka ........................................................... 85
Starostlivosť a údržba ......................................... 85
Preprava.............................................................. 85
Skladovanie......................................................... 85
Špeciálne príslušenstvo ...................................... 85
Pomoc pri poruchách .......................................... 86
Technické údaje .................................................. 86
Charakteristiky .................................................... 87
EÚ vyhlásenie o zhode ....................................... 87
84 Slovenčina
Nesprávne používanie
Upozornenie
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré budú spôsobe-
né neodborným používaním alebo nesprávnou obslu-
hou.
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpe-
čenstvo, ktoré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam
alebo k smrti.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k
smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ľahkým fyzickým poraneniam.
POZOR
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k vecným škodám.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické prístroje obsahujú cen-
né recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty, akými sú napr. batérie, akumulátory alebo
olej, ktoré môžu pri nesprávnej manipulácii alebo
likvidácii predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však potrebné pre správnu prevádzku prístroja. Prí-
stroje označené týmto symbolom nesmú byť likvidova-
né spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na: www.kaercher.de/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí-
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po-
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy vášho prístroja odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na svojho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Opis prístroja
V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vy-
bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v roz-
sahu dodávky (pozrite si obal).
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Obrázok A
1Pripojovací adaptér s integrovaným spätným venti-
lom
2Uzatváracia zátka
3Prípojka G 1 (33,3 mm) nasávacieho vedenia
(vstup)
4Plniace hrdlo s uzáverom
5Prípojka G 1 (33,3 mm) tlakového vedenia (výstup)
6Pripojovací adaptér pre čerpadlá G 1
7Zapínač/vypínač
8Indikátor tlaku
9Noha s pozdĺžnym otvorom pre skrutkové spojenie
10 Vzduchový ventil (automatický ventil) s uzáverom
11 Sieťový kábel so zástrčkou
12 Vypúšťacia skrutka
Uvedenie do prevádzky
Odporúčame, aby ste používali len originálne nasáva-
cie hadice, filtračné komponenty a prípojky nasávacích
hadíc Kärcher. Pri použití konštrukčných dielov iných
výrobcov môže dôjsť k chybným funkciám pri nasávaní
prečerpávanej kvapaliny, hlavne pri použití bajoneto-
vých spojovacích systémov.
Pred uvedením do prevádzky
Príprava
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte tlak vzdu-
chovej náplne v zásobníku. V prípade potreby
zvýšte tlak bežne dostupným vzduchovým čerpad-
lom na 2,0 baru vo vypnutom/beztlakovom stave.
Obrázok B
Zabezpečte prístroj proti skĺznutiu, prípadne ho zo-
skrutkujte.
Odstráňte zátku.
Pripojovací adaptér s integrovaným spätným venti-
lom zaskrutkujte do nasávacej prípojky čerpadla
(vstup).
Obrázok C
Upozornenie
Ak je voda znečistená, odporúčame nainštalovať pred-
filter (pozri Špeciálne príslušenstvo) medzi spätný ven-
til a nasávaciu hadicu.
Obrázok D
1 Nasávaciu hadicu s integrovanou zábranou spätné-
ho toku odolnú voči vákuu pripojte na stranu nasá-
vania. (K dispozícii ako voliteľné príslušenstvo.)
2 Pripojovací adaptér zaskrutkujte do tlakovej prípoj-
ky čerpadla (výstup).
3 Pripojte tlakové vedenie.
4 Odskrutkujte kryt na plniacom hrdle.
Obrázok E
Naplňte vodou až do pretečenia.
Obrázok F
Pevne naskrutkujte kryt na plniace hrdlo.
Slovenčina 85
Otvorte existujúce uzatracie ventily v tlakovom
vedení.
Upozornenie
Už nepatrné netesnosti vedú k chybným funkciám.
V prípade netesností utesnite všetky spoje vhod-
ným tesniacim materiálom (napr. teflónovou pás-
kou), aby ste predišli poruchám spôsobeným
únikom alebo nasávaním vzduchu.
Pevná inštalácia
Pri pevnej inštalácii sa čerpadlo môže pevne priskrutko-
vať k vhodnému povrchu.
Vhodnými skrutkami nohy priskrutkujte na rovnú
plochu.
Okrem toho sa pri pevnej inštalácii odporúča namonto-
vať na tlakovú stranu flexibilný komponent, ako je naprí-
klad pružná hadica na kompenzáciu tlaku (pozri
Špeciálne príslušenstvo). To má nasledujúce výhody:
viac flexibility pri inštalácii a montáži,
zníženie hluku, pretože sa na potrubie neprenášajú
žiadne vibrácie,
v prípade menších netesností sa čerpadlo prepína
menej často.
Upozornenie
Na zjednodušenie následného vyprázdnenia
a dekompresiu tlaku systému odporúčame namontovať
uzatvárací kohút medzi čerpadlo a tlakové vedenie (nie
je v rozsahu dodávky).
Pri vyprázdňovaní čerpadla sa zatvorením uzatváracie-
ho kohúta môže zabrániť odtekaniu vody z tlakového
vedenia.
Prevádzka
Prevádzka
1. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
2. Prístroj zapnite zapínačom/vypínačom.
Upozornenie
Čerpadlo sa spustí okamžite. Počkajte, kým čerpadlo
nasaje a začne rovnomerne čerpať, potom zatvorte
uzatváracie ventily v tlakovom vedení.
Po dosiahnutí vypínacieho tlaku tlakový spínač vypne
motor. Zásobník je teraz naplnený, domáca vodáreň je
pripravená na prevádzku.
Ak chýba prívod vody, vypínací tlak sa nedosiahne, tla-
kový spínač už nemôže prístroj vypnúť. Tým sa voda
v hlave čerpadla zohreje.
Aby sa predišlo poškodeniu čerpadla v dôsledku pre-
hriatia, v prípade prehriatia termospínač preruší napája-
nie elektrickým prúdom. Po vychladnutí sa napájanie
obnoví.
Upozornenie
Čas potrebný na vychladnutie a opätovné spustenie
motora môže byť až 150 minút.
Na pravidelnú ochranu pred nedostatkom vody odporú-
čame použiť poistku proti chodu nasucho (pozri špeciál-
ne príslušenstvo).
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia, systém je pod tlakom!
Pri otváraní systému pod tlakom vás môžu poraniť po-
letujúce diely.
Pred rozpojením spojov zbavte prístroj tlaku (tlak nájde-
te v kapitole Technické údaje).
Ukončenie prevádzky
1. Prístroj vypnite pomocou zapínača/vypínača.
2. Vytiahnite zástrčku prístroja z elektrickej zásuvky.
Starostlivosť a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vypnite prístroj a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Prístroj je bezúdržbový.
Dekompresia tlaku
1. Otvorte a opäť zatvorte pripojené uzatváracie venti-
ly na dekompresiu tlaku.
Systém je bez tlaku.
Upozornenie
Pri čerpaní vody s prísadami vypláchnite čerpadlo čis-
tou vodou po každom použití.
Kontrola tlaku vzduchovej náplne
v zásobníku
1. Dvakrát ročne skontrolujte tlak vzduchu
v zásobníku, v prípade potreby zvýšte tlak na
2,0 baru vo vypnutom/beztlakovom stave (odpojte
prístroj, otvorte vodný kohút).
Upozornenie
Vzduchový ventil sa nachádza pod krytom. Odskrutkuj-
te kryt proti smeru hodinových ručičiek.
Obrázok B
Preprava
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo vzniku poranení
Nebezpečenstvo vzniku poranení vyplývajúce z prevrá-
tenia prístroja.
Počas prepravy dbajte na hmotnosť prístroja (pozrite si
kapitolu Technické údaje) a pri preprave vo vozidlách
ho príslušne zaistite.
Skladovanie
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Pred uskladnením prístroj úplne vyprázdnite.
2. Prístroj uchovávajte na mieste chránenom pred
mrazom.
Špeciálne príslušenstvo
Možné voliteľné príslušenstvo nájdete na poslednej
strane tohto návodu na obsluhu.
86 Slovenčina
Pomoc pri poruchách
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete
pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstrániť. V prí-
pade pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú uvede-
né, sa prosím obráťte na autorizovaný zákaznícky
servis.
Technické údaje
Upozornenie
Dôvod výnimky podľa nariadenia (EÚ) 2019/1781, príloha I, odsek 2 (12): j)
Technické zmeny vyhradené!
Chyba Príčina Odstránenie
Čerpadlo je v chode, ale
neprečerpáva
V čerpadle je vzduch. 1. Pozri kapitolu Príprava
Vzduch nemôže uniknúť na tlakovej stra-
ne.
1. Otvorte odberové miesto na tlakovej stra-
ne.
Nie je k dispozícii žiadna voda. 1. Skontrolujte rezervoár na vodu.
Čerpadlo nenabehne ale-
bo sa počas prevádzky
náhle zastaví
Napájanie prúdom je prerušené. 1. Skontrolujte poistky a elektrické spojenia.
Ochranný termospínač v motore vypol
čerpadlo v dôsledku prehriatia motora.
1. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
2. Čerpadlo nechajte vychladnúť.
3. Očistite oblasť nasávania.
4. Zabráňte chodu nasucho.
Upozornenie
Čas potrebný na vychladnutie a opätovné
spustenie motora môže byť až 150 minút.
Čerpadlo sa samo vypína
a znova zapína.
Tepelná ochrana vypla čerpadlo, aby ho
chránila pred prehriatím alebo opäť zapla
po vychladnutí.
1. Aby sa zabránilo opakovaniu, mali by ste
systém skontrolovať ohľadne netesnosti
a prípadne utesniť.
Motor znovu nabehne ih-
neď po vypnutí.
Dochádza k znižovaniu tlaku v systéme. 1. Skontrolujte spoje vrátane tesnení
a skontrolujte únik vody. Aj najmenšie úni-
ky ovplyvňujú prevádzku.
Tlak vzduchu v zásobníku je príliš nízky. 1. Zvýšte tlak v zásobníku na 2,0 baru (pozri
kapitolu Starostlivosť a údržba).
Spätný ventil sa nezatvára správne. 1. Skontrolujte spätný ventil na strane nasá-
vania.
Membrána v tlakovej nádobe je chybná. 1. Nechajte vymeniť membránu.
Čerpací výkon klesá ale-
bo je príliš malý.
Sací filter alebo spätný ventil (špeciálne
príslušenstvo) sú znečistené.
1. Vyčistite sací filter, resp. spätný ventil (špe-
ciálne príslušenstvo).
Čerpací výkon čerpadla závisí od do-
pravnej výšky a pripojených periférií.
1. Dbajte na maximálnu dopravnú výšku (po-
zri kapitolu Technické údaje), ak je to po-
trebné, zvoľte iný priemer hadice alebo inú
dĺžku hadice.
Vibračný hluk pri odbere
vody
Membrána v tlakovej nádobe vibruje. 1. Prevádzkou podmienený hluk, ktorý mož-
no eliminovať znížením tlaku vzduchovej
náplne v zásobníku.
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Sieťové napätie V 230-240 230-240
Sieťová frekvencia Hz 50 50
Menovitý výkon W 600 1150
Výkonové údaje prístroja
Maximálny prietok l/h 3200 4900
Nasávacia výška (max.) m 8 8
Obsah pevných látok vo vode kg/m3>2,5 >2,5
Tlak (max.) MPa (bar) 3,6 5,0
Max. tlak vzduchovej náplne v zásobníku MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max. prípustný vnútorný tlak v zásobníku MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Výtlačná výška (max.) m 28 35
Rozmery a hmotnosti
Hmotnosť (bez príslušenstva) kg 10,5 13,9
Hrvatski 87
Charakteristiky
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove-
dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho-
tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme-
ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: čerpadlo
Typ: 1.645-xxx
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
2009/125/ES
Aplikované nariadenie(-a)
(EÚ) 2019/1781
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou
vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.11.2021
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove origi-
nalne upute za rad i priložene Sigurnosne naputke. Po-
stupajte u skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj razvijen je za privatnu uporabu i nije namije-
njen za opterećenja koja nastaju pri profesionalnoj uporabi.
Ovaj uređaj je namijenjen samo za unutarnju upotrebu.
Napomena
Crpka nije dizajnirana za povećanje postojećeg tlaka u
cjevovodu.
Dopuštene radne tekućine
Dopuštene radne tekućine:
potrošna voda
bunarska voda
izvorska voda
kišnica
bazenska voda pri namjenskom doziranju aditiva
Temperatura transportirane tekućine ne smije prekora-
čiti 35 °C.
Opće napomene.................................................. 87
Namjenska uporaba ............................................ 87
Sigurnosne razine ............................................... 88
Zaštita okoliša ..................................................... 88
Pribor i zamjenski dijelovi.................................... 88
Sadržaj isporuke ................................................. 88
Jamstvo............................................................... 88
Opis uređaja........................................................ 88
Puštanje u pogon ................................................ 88
Rad...................................................................... 89
Njega i održavanje .............................................. 89
Transport............................................................. 89
Skladištenje......................................................... 89
posebni pribor ..................................................... 89
Otklanjanje smetnji.............................................. 90
Tehnički podaci.................................................... 90
Karakteristike ...................................................... 91
EU izjava o sukladnosti....................................... 91
88 Hrvatski
Nepravilna uporaba
Napomena
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nestručnom uporabom ili pogrešnim op-
služivanjem uređaja.
Sigurnosne razine
OPASNOST
Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mo-
gla dovesti do teške ozljede ili smrti.
UPOZORENJE
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do teške ozljede ili smrti.
OPREZ
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do lakših ozljeda.
PAŽNJA
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do oštećenja imovine.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog zbrinjavanja
mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko
zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni
za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim
simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpa-
dom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
obavijestite svog prodavača.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
(vidi adresu na poleđini)
Opis uređaja
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi-
di pakiranje).
Vidi slike na stranici sa slikama
Slika A
1Priključni adapter s integriranim nepovratnim venti-
lom
2Zaporni čep
3Priključak G 1 (33,3mm) usisnog voda (ulaz)
4Nastavak za punjenje sa zapornom kapicom
5Priključak G 1 (33,3mm) tlačnog voda (izlaz)
6Priključni adapter za pumpe G 1
7Sklopka za uključivanje/isključivanje
8Mjerač tlaka
9Postolje s uzdužnom rupom za pričvršćivanje vij-
kom
10 Zračni ventil (automobilski ventil) sa zapornom ka-
picom
11 Mrežni kabel s utikačem
12 Ispusni vijak
Puštanje u pogon
Preporučamo uporabu isključivo originalnih usisnih cri-
jeva, filtarskih komponenti i priključaka crijeva tvrtke
Kärcher. Kad se upotrebljavaju komponente drugih pro-
izvođača, može doći do neispravnog rada pri usisava-
nju radne tekućine, osobito pri uporabi bajunetnih
spojnih sustava.
Prije puštanja u pogon
Priprema
Prije puštanja u pogon provjerite tlak zraka koji se
puni u spremnik tople vode. Ako je potrebno, kada
je spremnik isključen/bez tlaka dopunite do 2,0 bara
komercijalno dostupnom zračnom pumpom.
Slika B
Osigurajte uređaj od klizanja, po potrebi ga pričvrsti-
te vijcima.
Uklonite zaporni čep.
Uvrnite priključni adapter s integriranim nepovrat-
nim ventilom u usisni priključak crpke (ulaz).
Slika C
Napomena
Ako je voda prljava, preporučujemo predfiltar (vidi po-
sebni pribor) između nepovratnog ventila i usisnog cri-
jeva.
Slika D
1 Spojite vakuumsko nepropusno usisno crijevo s in-
tegriranim nepovratnim ventilom na usisnu stranu.
(Dostupan kao dodatni pribor).
2 Uvrnite priključni adapter u tlačni priključak pumpe
(izlaz).
3 Priključite tlačni vod.
4 Odvijte poklopac na nastavku za punjenje.
Slika E
Napunite vodom dok se ne prelije.
Slika F
●Čvrsto zavrnite poklopac na nastavak za punjenje.
Otvorite zaporne ventile u tlačnom vodu.
Napomena
Već mala propuštanja uzrokuju neispravan rad.
U slučaju curenja, zatvorite sve spojeve prikladnim
brtvilom (npr. teflonskom trakom) kako biste sprije-
čili neispravan rad zbog curenja ili usisavanja zraka.
Hrvatski 89
Fiksna instalacija
Kod fiksne instalacije pumpa se može vijcima pričvrstiti
na prikladnoj površini.
Postolja prikladnim vijcima pričvrstite na ravnoj po-
vršini.
Osim toga, u slučaju stalne instalacije, preporučujemo
da se fleksibilna komponenta montira na tlačnoj strani,
kao što je fleksibilno crijevo za izjednačavanje tlaka (vidi
posebni pribor). To ima sljedeće prednosti:
Veću fleksibilnost pri postavljanju i montaži.
Smanjenje buke, jer se vibracije ne prenose na da
cijevi vodova.
Kod manjih propuštanja pumpa se rjeđe prebacuje.
Napomena
Kako bi se pojednostavilo naknadno pražnjenje i raste-
rećenje sustava, preporučujemo ugradnju zapornog
ventila između pumpe i tlačnog voda (nije uključen u op-
seg isporuke).
Prilikom pražnjenja pumpe, zatvaranjem zaporne slavi-
ne može se spriječiti da voda istječe iz tlačnog voda.
Rad
Rad
1. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
2. Uređaj uključite na sklopki za uključivanje/isključiva-
nje.
Napomena
Pumpa se odmah uključuje. Pričekajte da pumpa usisa-
va i ravnomjerno isporučuje, zatim zatvorite zaporne
ventile u tlačnom vodu.
Nakon što se postigne tlak isključivanja, tlačna sklopka
isključuje motor. Spremnik tople vode je sada pun i kuć-
ni vodovod je spreman za rad.
Ako nema dovoda vode, tlak za isključivanje nije posti-
gnut i tlačna sklopka više ne može isključiti uređaj. Time
se zagrijava voda u glavi pumpe.
Kako bi se izbjeglo oštećenje pumpe uslijed pregrijava-
nja, u slučaju pregrijavanja termička sklopka prekida
napajanje strujom. Nakon hlađenja napajanje se ponov-
no uspostavlja.
Napomena
Vrijeme hlađenja prije ponovnog pokretanja motora mo-
že biti do 150 minuta.
Za redovitu zaštitu od nedostatka vode preporučamo
korištenje sigurnosne naprave za rad na suho (vidi po-
seban pribor).
PAŽNJA
Opasnost od ozljeda, sustav je pod tlakom!
Prilikom otvaranja sustava pod tlakom, možete se ozli-
jediti dijelovima koji lete.
Ispustite tlak iz uređaja prije otvaranja priključaka. (Za
tlak vidi poglavlje Tehnički podaci)
Završetak rada
1. Uređaj isključite na sklopki za uključivanje/isključi-
vanje.
2. Isključite uređaj tako da izvadite mrežni utikač.
Njega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Prije svih radova na uređaju isključite uređaj i izvucite
strujni utikač.
Uređaj ne zahtijeva održavanje.
Rastlačivanje
1. Otvorite i ponovno zatvorite priključene zaporne
ventile kako biste ispustili tlak.
Sustav je rastlačen.
Napomena
Kada pumpate vodu s dodacima, isperite pumpu nakon
svake uporabe čistom vodom.
Provjerite tlak punjenja zraka u spremniku
tople vode
1. Svakih šest mjeseci provjerite tlak punjenja zraka u
spremniku tople vode, ako je potrebno, kada je
spremnik isključen/bez tlaka dopunite do 2,0 bara
(isključite uređaj, otvorite slavinu za vodu)
Napomena
Zračni ventil nalazi se ispod poklopca. Odvrnite poklo-
pac u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Slika B
Transport
OPREZ
Opasnost od ozljeda
Opasnost od ozljeda zbog pada uređaja.
Prilikom transporta vodite računa o težini uređaja (vidi
poglavlje Tehnički podaci) i prilikom transporta u vozili-
ma osigurajte ga na odgovarajući način.
Skladištenje
OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
1. Prije skladištenja potpuno ispraznite uređaj.
2. Čuvajte uređaj na mjestu zaštićenom od smrzava-
nja.
posebni pribor
Mogući posebni pribor možete pronaći na zadnjoj stra-
nici ovih uputa za rad.
90 Hrvatski
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Uko-
liko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena
ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Tehnički podaci
Napomena
Motif d’exemption conformément au règlement (UE)
2019/1781, annexe I, section 2, point 12) : j)
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Greška Uzrok Uklanjanje
Pumpa radi, ali ne tran-
sportira
U pumpi ima zraka. 1. Vidi poglavlje Priprema
Zrak ne može izlaziti na tlačnoj strani. 1. Otvorite mjesto za ispuštanje vode na tlač-
noj strani.
Nema vode. 1. Provjerite spremnik vode.
Pumpa ne radi ili se tije-
kom pogona iznenada
zaustavlja
Došlo je do prekida napajanja strujom. 1. Provjerite osigurače i električne spojeve.
Prekidač toplinske zaštite u motoru isklju-
čio je pumpu zbog pregrijavanja motora.
1. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
2. Ostavite pumpu da se ohladi.
3. Očistite područje usisavanja.
4. Spriječite rad na suho.
Napomena
Vrijeme hlađenja prije pokretanja motora može
biti do 150 minuta.
Pumpa se sama isklju-
čuje i ponovno uključu-
je
Termička zaštita je isključila pumpu kako bi
je zaštitila od pregrijavanja odn. ponovno ju
je uključila nakon hlađenja.
1. Kako bi se spriječilo ponavljanje, sustav
treba provjeriti na curenje i zabrtviti.
Motor se ponovno po-
kreće odmah nakon is-
ključivanja
Tlak u sustavu je izgubljen. 1. Provjerite spojeve uključujući brtve i kon-
trolirajte je li curi vodi. Najmanje curenje
utječe na pogon.
Tlak zraka u spremniku tople vode je preni-
zak.
1. Napunite spremnik tople vode s 2,0 bara
(vidi poglavlje Njega i održavanje).
Ventil za povrat se ne zatvara ispravno. 1. Provjerite nepovratni ventil na usisnoj stra-
ni.
Membrana u tlačnoj posudi je neispravna. 1. Zamijenite membranu.
Protok se smanjuje ili je
premali
Usisni filtar ili nepovratni ventil (posebni pri-
bor) su prljavi.
1. Očistite usisni filtar odn. nepovratni ventil
(poseban pribor).
Učin protoka crpke ovisi o visini isporuke i
priključenim perifernim uređajima.
1. Obratite pažnju na maksimalnu visinu ispo-
ruke (vidi poglavlje Tehnički podaci) po po-
trebi odaberite drugi promjer crijeva ili
drugu duljinu crijeva.
Vibrirajući zvuk prili-
kom ispuštanja vode
Membrana u tlačnoj posudi vibrira. 1. Radna buka koja se može eliminirati sma-
njenjem tlaka punjenja zraka u spremniku
tople vode.
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Napon električne mreže V 230-240 230-240
Frekvencija električne mreže Hz 50 50
Nazivna snaga W 600 1150
Podaci o snazi uređaja
Protočna količina, maksimalna l/h 3200 4900
Usisna visina (maks.) m 8 8
Sadržaj krutih tvari u vodi kg/m3>2,5 >2,5
Tlak (maks.) MPa (bar) 3,6 5,0
Maksimalni tlak zraka koji se puni u spremnik tople vode MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maksimalno dopušteni unutarnji tlak u spremniku tople vode MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Visina pumpanja (maks.) m 28 35
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 10,5 13,9
Srpski 91
Karakteristike
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Pumpa
Tip: 1.645-xxx
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ
Primijenjene uredbe
(EU) 2019/1781
Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.11.2021.
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte originalna uputstva za
upotrebu i priložene bezbednosne instrukcije.
Postupajte u skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće
vlasnike.
Namenska upotreba
Ovaj uređaj je namenjen za privatnu upotrebu i nije
predviđen za opterećenja u komercijalno upotrebi.
Ovaj uređaj je namenjen samo za upotrebu u
zatvorenom prostoru.
Napomena
Pumpa nije pogodna za pojačavanje postojećeg pritiska
u vodovima.
Dozvoljene radne tečnosti
Dozvoljene radne tečnosti:
Potrošna voda
Bunarska voda
Voda iz izvora
Kišnica
Bazeni pri namenskom doziranju aditiva
Temperatura tečnosti ne sme da bude iznad 35 °C.
Opšte napomene................................................. 91
Namenska upotreba............................................ 91
Stepeni opasnosti................................................ 92
Zaštita životne sredine ........................................ 92
Pribor i rezervni delovi......................................... 92
Obim isporuke ..................................................... 92
Garancija............................................................. 92
Opis uređaja........................................................ 92
Puštanje u pogon ................................................ 92
Rad...................................................................... 93
Nega i održavanje ............................................... 93
Transport............................................................. 93
Skladištenje......................................................... 93
Poseban pribor.................................................... 93
Otklanjanje smetnji.............................................. 94
Tehnički podaci.................................................... 94
Karakteristike ...................................................... 95
EU izjava o usklađenosti ..................................... 95
92 Srpski
Nenamenska upotreba
Napomena
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nepravilnom upotrebom ili pogrešnim
rukovanjem.
Stepeni opasnosti
OPASNOST
Napomena o neposrednoj opasnosti koja preti i koja
može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do materijalnih oštećenja.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad u skladu sa ekološkim propisima.
Električni i elektronski uređaji sadrže vredne
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje, koji u slučaju pogrešnog tretiranja ili
pogrešnog odlaganje u otpad mogu predstavljati
potencijalnu opasnost po zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
prilikom transporta obavestite vašeg distributera.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji, obratite se
sa računom svom distributeru ili najbližoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Opis uređaja
U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna
opremljenost uređaja. U zavisnosti od modela, postoje
razlike u obimu isporuke (pogledati pakovanje).
Slike, pogledajte stranu sa grafikonima
Slika A
1Adapter za povezivanje sa integrisanim
nepovratnim ventilom
2Čep za zatvaranje
3Priključak G1 (33,3 mm) usisnog voda (ulaz)
4Nastavak za punjenje sa kapicom za zatvaranje
5Priključak G1 (33,3 mm) potisnog voda (izlaz)
6Priključni adapter za pumpe G 1
7Prekidač UKLJUČENO/ISKLJUČENO
8Indikator pritiska
9Nožica sa uzdužnim otvorom za zavrtanj
10 Ventil za vazduh (autoventil) sa kapicom za
zatvaranje
11 Mrežni priključni kabl sa utikačem
12 Ispusni zavrtanj
Puštanje u pogon
Preporučujemo da koristite samo originalna Kärcher
usisna creva i priključke creva. Ukoliko se koriste
komponente drugih proizvođača, može da dođe do
grešaka u funkciji prilikom usisavanja radnih tečnosti,
naročito ako se koriste bajonentni spojni sistemi.
Pre puštanja u pogon
Pripreme
Pre puštanja u rad proverite pritisak vazduha koji
ispunjava akumulacioni bojler. Ako je potrebno,
pomoću obične pume za vazduh dopunite do 2,0
bara u isključenom stanju/bez pritiska.
Slika B
Obezbedite uređaj od prevrtanja, po potrebi ga
pričvrstite zavrtnjima.
Uklonite čep za zatvaranje.
Pričvrstite priključni adapter sa integrisanim
nepovratnom ventilom na usisnom priključku pumpe
(ulaz).
Slika C
Napomena
U slučaju kontaminirane vode preporučujemo ugradnju
predfiltera (pogledajte Poseban pribor) između
nepovratnog ventila i usisnog creva.
Slika D
1 Povežite usisno crevo otporno na vakuum sa
integrisanim zaustavljačem protoka na usisnoj
strani. (Dostupno kao poseban pribor).
2 Zavrnite adapter priključka u potisni priključak
pumpe (izlaz).
3 Priključite vod pod pritiskom.
4 Odvrnite poklopac na nastavku za punjenje.
Slika E
Sipajte vodu dok ne počne da se preliva.
Slika F
Zavrnite poklopac za nastavku za punjenje.
Otvorite postojeće zaporne ventile na potisnom
vodu.
Napomena
Već i najmanja nezaptivenost dovodi do grešaka u
funkciji.
U slučaju curenja, hermetički zatvorite sve spojeve
odgovarajućim zaptivačem (npr. teflonskom trakom)
da biste izbegli nepravilno funkcionisanje usled
curenja ili usisavanja vazduha.
Srpski 93
Fiksna ugradnja
U slučaju fiksne ugradnje pumpa može da se pričvrsti
na odgovarajućoj površini.
Pričvrstite nogare na ravnoj površini pomoću
odgovarajućih zavrtanja.
Pored toga, na potisnoj strani fiksne instalacije
preporučljivo je montirati fleksibilnu komponentu, kao
što je fleksibilno crevo za kompenzaciju pritiska
(pogledajte Poseban pribor). To ima sledeće prednosti:
Veća fleksibilnost prilikom postavljanja i montaže.
Smanjenje buke jer se ne prenose vibracije na
cevovode.
U slučaju manjeg curenja pumpa se ređe isključuje.
Napomena
Za lakše kasnije pražnjenje i eliminisanje pritiska u
sistemu, preporučujemo ugradnju zaporne slavine
između pumpe i potisnog voda (nije u obimu isporuke).
Kada se pumpa prazni, zatvaranjem slavine za
zatvaranje može da se spreči da izlazi voda iz voda pod
pritiskom.
Rad
Rad
1. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
2. Uređaj uključite pomoću prekidača za uključivanje/
isključivanje.
Napomena
Pumpa se odmah pokreće. Sačekajte da pumpa usisa i
ravnomerno prenosi, a zatim zatvorite zaporne ventile
na potisnom vodu.
Nakon što je postignut pritisak isključivanja, prekidač
pritiska isključuje motor. Akumulacioni bojler je sada
napunjen i kućni vodovod je spreman za rad.
U nedostatku vodosnabdevanja, pritisak isključivanja se
ne postiže, prekidač za pritisak više ne može da isključi
uređaj. Time se zagreva vodu u glavi pumpe.
Kako bi se izbeglo oštećenje pumpe usled pregrevanja,
u slučaju pregrevanja se prekida dovod struje preko
termo-prekidača. Nakon hlađenja, ponovo se
uspostavlja dovod struje.
Napomena
Vreme hlađenja do ponovnog pokretanja motora može
da bude i do 150 minuta.
Preporučujemo upotrebu običnog osigurača za redovnu
zaštitu od rada na suvo (pogledajte poseban pribor).
PAŽNJA
Opasnost od povreda, sistem je pod pritiskom!
Prilikom otvaranja sistema pod pritiskom, možete biti
povređeni delovima koji se razlete.
Eliminišite pritisak u uređaju pre otvaranja priključaka.
(Podatke o pritisku pogledajte u poglavlju "Tehnički
podaci")
Završetak rada
1. Uključite/isključite uređaj preko glavnog prekidača.
2. Isključite uređaj sa mrežnog priključka.
Nega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Pre svih radova na uređaju, isključite uređaj i izvucite
strujni utikač.
Uređaj ne zahteva održavanje.
Rasterećenje pritiska
1. Otvorite i ponovo zatvorite priključene zaporne
ventile za eliminisanje pritiska.
U sistemu nema pritiska.
Napomena
Kada pumpa transportuje vodu sa aditivima, isperite je
čistom vodom nakon svake upotrebe.
Proverite pritisak napunjenog vazduha u
akumulacionom bojleru
1. Proveravajte pritisak punjenja vazduha u
akumulacionom bojleru dva puta godišnje, ako je
potrebno dopunite ga na 2,0 bara dok je isključen
(isključite uređaj, otvorite slavinu za vodu)
Napomena
Ventil za vazduh se nalazi ispod poklopca. Odvrnite
poklopac u smeru suprotnom od kretanja kazaljki na
satu.
Slika B
Transport
OPREZ
Opasnost od povreda
Opasnost od povrede zbog prevrtanja uređaja.
Tokom transporta obratite pažnju na težinu uređaja
(pogledajte poglavlje Tehnički podaci) i obezbedite na
odgovarajući način prilikom transporta u vozilima.
Skladištenje
OPREZ
Zanemarivanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom skladištenja obratite pažnju natežinu uređaja.
1. Potpuno ispraznite uređaj pre skladištenja.
2. Uređaj čuvati na mestu zaštićenom od mraza.
Poseban pribor
Mogući poseban pribor nalazi se na poslednjoj strani
ovog uputstva za rad.
94 Srpski
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
samostalno otkloniti uz pomoć sledećeg pregleda.
Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije
navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Tehnički podaci
Napomena
Razlog izuzetka prema uredbi (EU) 2019/1781 prilog I
odeljak 2 (12): j)
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Greška Uzrok Otklanjanje
Pumpa se pokreće, ali ne
transportuje vodu
U pumpi ima vazduha. 1. Pogledajte poglavlje Pripreme
Vazduh ne može da izlazi sa potisne
strane.
1. Otvorite mesto za vađenje sa potisne
strane.
Nema vode. 1. Proverite rezervoar vode.
Pumpa se ne pokreće ili
se iznenada zaustavlja
tokom rada
Napajanje strujom je prekinuto. 1. Proverite osigurače i električne spojeve.
Zaštitni termo-prekidač u motoru je
isključio pumpu zbog pregrevanja
motora.
1. Izvući strujni utikač.
2. Ostavite pumpu da se ohladi.
3. Očistite oblast usisavanja.
4. Sprečite rad na suvo.
Napomena
Vreme hlađenja do pokretanja motora može da
bude i do 150 minuta.
Pumpa se sama
isključuje i takođe
ponovo uključuje
Termo-prekidač je isključio pumpu kako
bi je zaštitio od pregrevanja i ponovo je
uključuje nakon hlađenja.
1. Da bi se sprečilo ponavljanje, treba
proveriti da li ima curenja u sistemu i da li
je sistem zaptiven.
Motor se ponovo
pokrenuo odmah nakon
isključivanja
Gubi se pritisak u sistemu. 1. Proverite spojeve, uključujući zaptivke, i
izlaženje vode. I najmanja curenja utiču na
rad.
Pritisak vazduha u akumulacionom kotlu
je suviše nizak.
1. Akumulacioni bojler napunite sa 2,0 bara
(pogledajte poglavlje Nega i održavanje).
Nepovratni ventil se ne zatvara ispravno. 1. Proverite nepovratni ventil sa usisne
strane.
Membrana u akumulacionom bojleru je
neispravna.
1. Zamenite membranu.
Smanjuje se protok ili je
nedovoljan
Usisni filter ili nepovratni ventil (poseban
pribor) su prljavi.
1. Očistite usisni odnosno nepovratni ventil
(posebna oprema).
Kapacitet pumpe zavisi od protoka i
priključenih perifernih uređaja.
1. Obratite pažnju na maksimalnu visinu
dizanja (pogledajte poglavlje Tehnički
podaci) Ako je potrebno, odaberite drugi
prečnik creva ili drugu dužinu creva.
Vibrirajući šumovi pri
crpljenju vode
Membrana u posudi pod pritiskom
vibrira.
1. Buka tokom rada se može eliminisati
smanjenjem pritiska vazduha koji
popunjava akumulacioni bojler.
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Napon električne mreže V 230-240 230-240
Mrežna frekvencija Hz 50 50
Nominalna snaga W 600 1150
Podaci o snazi uređaja
Maksimalna protočna količina l/h 3200 4900
Usisna visina (maks.) m 8 8
Sadržaj čvrstih materija u vodi kg/m3>2,5 >2,5
Pritisak (maks.) MPa (bar) 3,6 5,0
Maksimalni pritisak vazduha koji ispunjava akumulacioni bojler MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maksimalni dozvoljeni unutrašnji pritisak u akumulacionom
bojleru
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Visina pumpanja (maks.) m 28 35
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 10,5 13,9
Български 95
Karakteristike
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u
nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao
i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim
osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU
direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Pumpa
Tip: 1.645-xxx
Važeće direktive EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ
Primenjena(e) odredba(e)
(EU) 2019/1781
Primenjene harmonizovane norme
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Lice ovlćeno za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда прочетете това
оригинално ръководство за експлоатация и
приложените указания за безопасност.
Процедирайте съответно.
Запазете двете книжки за последващо използване
или за следващия собственик.
Употреба по предназначение
Този уред е разработен за частна употреба и не е
предвиден за натоварванията на промишлената
употреба.
Този уред е предназначен само за употреба на
закрито.
Указание
Помпата не е подходяща за усилване на
наличното налягане в тръбопровода.
Разрешени течности за изпомпване
Разрешени течности за изпомпване:
Отработена вода
●Вода от кладенец
Изворна вода
●Дъждовна вода
Общи указания .................................................. 95
Употреба по предназначение ........................... 95
Степени на опасност......................................... 96
Защита на околната среда ............................... 96
Аксесоари и резервни части............................. 96
Обхват на доставка ........................................... 96
Гаранция ............................................................ 96
Описание на уреда............................................ 96
Пускане в експлоатация ................................... 96
Експлоатация..................................................... 97
Грижа и поддръжка............................................ 97
Транспортиране................................................. 97
Съхранение........................................................ 98
Специални принадлежности ............................ 98
Помощ при неизправности ............................... 98
Технически данни .............................................. 98
Характеристики ................................................. 99
Декларация за съответствие на ЕС ................. 99
96 Български
●Вода от басейни при дозиране на добавките
съобразно с предназначението
Температурата на изпомпваната течност не трябва
да надвишава 35 °C.
Неправилна употреба
Указание
Производителят не носи отговорност за
евентуални щети, предизвикани от неправилна
употреба или грешно обслужване.
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствена опасност, която
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за околната среда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на интернет страница: www.kaercher.de/REACH
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
опаковката. При разопаковане проверете
съдържането за цялост. При липсващи аксесоари
или при транспортни щети, моля, обърнете се към
Вашия дистрибутор.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
към най-близкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Описание на уреда
В това ръководство за експлоатация е описано
максималното оборудване. В комплекта на
доставката има разлики в зависимост от модела
(вижте опаковката).
Вижте изображенията на страницата с графики
Фигура A
1Адаптер за свързване с вградения възвратен
клапан
2Затваряща тапа
3Извод G 1 (33,3 mm) смукателен тръбопровод
(вход)
4Отвор за пълнене с капачка
5Извод G 1 (33,3 mm) напорен тръбопровод
(изход)
6Адаптер за свързване за помпи G 1
7Превключвател ВКЛ/ИЗКЛ
8Индикация за налягане
9Опорен крак с продълговат отвор за завинтване
10 Въздушен вентил (авто вентил) с капачка
11 Мрежов захранващ кабел с щепсел
12 Изпускателен винт
Пускане в експлоатация
Препоръчваме да се използват само оригинални
всмукателни маркучи, филтърни компоненти и
връзки за маркучи на Kärcher. При употреба на
компоненти на други производители може да се
стигне до неправилни функции при засмукване на
течността за изпомпване, особено ако се използват
байонетни свързващи системи.
Преди пускането в експлоатация
Подготовка
●Преди пускането в експлоатация проверете
налягането на напълването с въздух в
акумулиращия котел. При необходимост го
допълнете във включено състояние/състояние
без налягане с обикновена въздушна помпа до
2,0 bar.
Фигура B
●Осигурете уреда срещу изплъзване, при
необходимост го завинтете.
●Свалете тапата.
Завинтете адаптера за свързване с вграден
възвратен клапан в смукателния отвор на
помпата (вход).
Фигура C
Указание
При замърсена вода препоръчваме да монтирате
предварителен филтър (вж. Специални
принадлежности) между възвратния клапан и
смукателния маркуч.
Фигура D
Български 97
1Свържете устойчив на вакуум маркуч с вградено
спирателно устройство на обратния поток на
страната на засмукване. (Предлага се като
специална принадлежност).
2Завинтете адаптера за свързване в извода за
налягане на помпата (изход).
3Свържете напорния тръбопровод.
4Развийте капака на отвора за пълнене.
Фигура E
●Налейте вода, докато започне да прелива.
Фигура F
Завинтете капака здраво върху отвора за
пълнене.
Отворете наличните спирателни вентили в
напорния тръбопровод.
Указание
Дори минималната липса на херметичност води
до грешни функции.
При наличие на течове уплътнете всички
връзки с подходящ уплътнител (напр.
тефлонова лента), за да избегнете
неправилно функциониране поради теч или
засмукване на въздух.
Постоянна инсталация
При постоянна инсталация помпата може да бъде
завинтена към подходяща повърхност.
Завинтете опорните крака с подходящи винтове
върху равна повърхност.
Освен това е препоръчително при постоянна
инсталация от страната на налягането да се
монтира гъвкав компонент, като напр. гъвкав маркуч
за изравняване на налягането (вж. Специални
принадлежности). Това има следните предимства:
●Повече гъвкавост при поставянето и монтажа.
Намаляване на шума, тъй като към
тръбопроводите се пренасят по-малко
вибрации.
●При малки течове помпата се изключва по-рядко.
Указание
За да се улесни по-късното изпразване и
разтоварване на налягането в системата, ние
препоръчваме да се монтира спирателен кран
между помпата и напорния тръбопровод (не е
включен в комплекта на доставката).
При изпразване на помпата чрез затваряне на
спирателния кран може да се предотврати
изтичането на вода от напорния тръбопровод.
Експлоатация
Експлоатация
1. Включете мрежовия щепсел в контакта.
2. Включете уреда от прекъсвача ВКЛ./ИЗКЛ.
Указание
Помпата стартира веднага. Изчакайте, докато
помпата започне да засмуква и да изпомпва
равномерно, след това затворете спирателните
вентили в напорния тръбопровод.
След достигането на налягането на изключване
пневматичният прекъсвач изключва двигателя.
Акумулиращият котел сега е пълен,
водопроводната система в сградата е готова за
работа.
При липсващо подаване на вода налягането на
изключване не се достига, пневматичният
прекъсвач вече не може да изключи уреда.
Вследствие на това водата в главата на помпата
се загрява.
За да се избегне повреда на помпата поради
прегряване, при прегряване електрозахранването
се прекъсва от термозащитния прекъсвач. След
охлаждане електрозахранването се
възстановява.
Указание
Времето за охлаждане до повторното
стартиране на двигателя може да бъде до
150 минути.
За регулярна защита от недостиг на вода ние
препоръчваме да се използва защита от работа
на сухо (вж. Специални принадлежности).
ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване, системата е под
налягане!
При отваряне на система под налягане може да Ви
наранят отхвърчащи наоколо части.
Освободете уреда от налягането, преди да
отворите изводите.(налягане - вж. глава
Технически данни)
Приключване на работата
1. Изключете уреда от прекъсвача ВКЛ./ИЗКЛ.
2. Изключете уреда от мрежовия щепсел.
Грижа и поддръжка
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар.
Преди всякакви работи по уреда го изключвайте и
изваждайте щепсела.
Уредът не се нуждае от поддръжка.
Освобождаване на налягането
1. Свързаните спирателни вентили за
разтоварване на налягането се отварят и отново
се затварят.
Системата е без налягане.
Указание
При изпомпване на вода с добавки промивайте
помпата с чиста вода след всяка употреба.
Проверка на налягането на напълването с
въздух в акумулиращия котел
1. Проверявайте налягането на пълненето с въздух
в акумулиращия котел на шест месеца, при
необходимост допълвайте в изключено
състояние/състояние без налягане до 2,0 bar
(изключване на уреда, отваряне на крана за
вода)
Указание
Въздушният вентил се намира под капака.
Развийте капака обратно на часовниковата
стрелка.
Фигура B
Транспортиране
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване
Опасност от нараняване поради преобръщащ се
уред.
При транспортиране съблюдавайте теглото на
уреда (вж. глава Технически данни) и го осигурете
съответно при транспортиране в превозни
средства.
98 Български
Съхранение
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
При съхранението вземайте под внимание
теглото на уреда.
1. Преди прибирането за съхранение изпразнете
уреда напълно.
2. Съхранявайте уреда на място, където липсват
условия за замръзване.
Специални принадлежности
Възможните специални принадлежности ще
намерите на последната страница от тази
инструкция за експлоатация.
Помощ при неизправности
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
Технически данни
Грешка Причина Отстраняване
Помпата работи, но не
изпомпва В помпата има въздух.1.Вж. глава Подготовка
Въздухът не може да излиза от
напорната страна.
1. Отворете мястото за вземане на
напорната страна.
Няма вода.1.Проверете резервоара за вода.
Помпата не сработва
или спира внезапно по
време на работа
Електрозахранването е прекъснато.1.Проверете предпазителите и
електрическите връзки.
Термозащитният прекъсвач в
двигателя е изключил помпата поради
прегряване на двигателя.
1. Извадете щепсела.
2. Оставете помпата да се охлади.
3. Почистете зоната на засмукване.
4. Предотвратете работата на сухо.
Указание
Времето за охлаждане до стартирането
на двигателя може да бъде до 150 минути.
Помпата се изключва
сама и се включва
отново
Термозащитният прекъсвач е
изключил помпата за защита от
прегряване, респ. я е включил отново
след охлаждане.
1. За да се избегне повтаряне, системата
трябва да бъде проверена за течове и
уплътнена.
След изключване
двигателят веднага
стартира отново
Налягането в системата се губи.1.Проверете връзките, включително
уплътненията, и проверете за изтичане
на вода. И минимални течове влияят
върху работата.
Въздушното налягане в акумулиращия
котел е твърде ниско.
1. Напълнете акумулиращия бойлер с
2,0 bar (вж. глава Грижа и поддръжка).
Възвратният клапан не се затваря
правилно.
1. Проверете възвратния клапан от
смукателната страна.
Мембраната на котела под налягане е
дефектна.
1. Възложете смяна на мембраната.
Мощността на
изпомпване намалява
или е твърде слаба
Смукателният филтър или
възвратният клапан (специална
принадлежност) са замърсени.
1. Почистете смукателния филтър, респ.
възвратния клапан (специална
принадлежност).
Мощността на изпомпване на помпата
зависи от височината на изпомпване и
свързаните периферни устройства.
1. Спазвайте макс. височина на
изпомпване (вж. глава Технически
данни), при необходимост изберете друг
диаметър или друга дължина на
маркуча.
Вибриращ шум при
вземане на вода Мембраната в котела под налягане
вибрира.
1. Работен шум, който може да се отстрани
чрез намаляване на напълването с
въздух в акумулиращия котел.
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Мрежово напрежение V 230-240 230-240
Мрежова честота Hz 50 50
Номинална мощност W 600 1150
Данни за мощността на уреда
Дебит, максимален l/h 3200 4900
Български 99
Указание
Основание за освобождаване съгласно Регламент
(ЕС) 2019/1781, приложение I, раздел 2 (12): j)
Запазваме си правото на технически изменения!
Характеристики
Декларация за съответствие на
ЕС
С настоящото декларираме, че посочената по-долу
машина по своята концепция и конструкция, както и
в пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни изисквания за
безопасност и опазване на здравето, определени в
директивите на ЕС. При несъгласувана с нас
промяна на машината тази декларация губи своята
валидност.
Продукт: Помпа
Тип: 1.645-xxx
Приложими директиви на ЕС
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2014/30/ЕС
2011/65/ЕС
2009/125/ЕО
Приложен(и) регламент(и)
(ЕС) 2019/1781
Приложими хармонизирани стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Подписващите лица действат от името и като
пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2021/11/01
Височина на засмукване (макс.) m 8 8
Съдържание на твърди вещества във водата kg/m3>2,5 >2,5
Налягане (макс.) MPa (bar) 3,6 5,0
Макс. налягане на напълването с въздух в
акумулиращия котел
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Макс. допустимо вътрешно налягане в
акумулиращия котел
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Височина на засмукване (макс.) m 28 35
Размери и тегла
Тегло (без принадлежности) kg 10,5 13,9
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
100 Eesti
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist lugege see originaal-
kasutusjuhend ja kaasasolevad ohutusjuhised läbi. Toi-
mige neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
või järgmise omaniku tarbeks alles.
Sihtotstarbeline kasutamine
Antud seade arendati erakasutuseks ning ei ole ette
nähtud tööstusliku kasutamise koormustele.
See seade on ette nähtud ainult siseruumides kasuta-
miseks.
Märkus
Pump ei ole ette nähtud olemasoleva torustikusurve tu-
gevdamiseks.
Pumbatavad vedelikud
Pumbatavad vedelikud:
Tarbevesi
Kaevuvesi
Allikavesi
Vihmavesi
Basseinivesi lisaainete sihtotstarbelise doseeringu
puhul
Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35 °C.
Asjatundmatu kasutamine
Märkus
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on põhjus-
tatud asjatundmatu kasutamise või vale käsitsemise tõt-
tu.
Ohuastmed
OHT
Viide vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
da raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada varakahjusid.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utili-
seerige pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak-
kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Seadme kirjeldus
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va-
rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu-
si (vt pakendit).
Jooniseid vt graafika leheküljelt
Joonis A
1Ühendusadapter integreeritud tagasilöögiventiiliga
2Sulgemiskork
3Ühendus G 1 (33,3mm) imitorustik (sisend)
4Sulgurkübaraga täiteotsak
5Ühendus G 1 (33,3mm) survetorustik (väljund)
6Ühendusadapter pumpadele G 1
7SISSE-/VÄLJA-lüliti
8Rõhunäit
9Seisujalg pikiavaga kinnikeeramiseks
10 Õhuventiil (automaatventiil) sulgurkübaraga
11 Pistikuga võrguühenduskaabel
12 Väljalaskepolt
Üldised juhised .................................................... 100
Sihtotstarbeline kasutamine ................................ 100
Ohuastmed.......................................................... 100
Keskkonnakaitse ................................................. 100
Lisavarustus ja varuosad..................................... 100
Tarnekomplekt ..................................................... 100
Garantii................................................................ 100
Seadme kirjeldus................................................. 100
Käikuvõtmine ....................................................... 101
Käitus .................................................................. 101
Korrashoid ja hooldus.......................................... 101
Transport ............................................................. 101
Ladustamine........................................................ 102
Erivarustus .......................................................... 102
Abi häirete korral ................................................. 102
Tehnilised andmed .............................................. 102
Tunnusjooned...................................................... 103
EL vastavusdeklaratsioon.................................... 103
Eesti 101
Käikuvõtmine
Soovitame kasutada ainult Kärcheri originaal-imivooli-
kuid, -filtrikomponente ja -voolikühendusi. Kui kasuta-
takse teiste tootjate detaile, võivad pumbatava vedeliku
sisseimemisel tekkida väärtalitlused, eelkõige bajonett-
ühendussüsteemide kasutamisel.
Enne käikuvõtmist
Ettevalmistamine
Enne käikuvõtmist kontrollige säilituskatlas oleva
õhktäite rõhku. Vajaduse korral lisage väljalülitatud/
survevabas seisundis laiatarbe õhkpumbaga kuni
väärtuseni 2,0 bar.
Joonis B
Kindlustage seade libisemise eest, vajaduse korral
kruvige kinni.
Eemaldage sulgurkork.
Kruvige integreeritud tagasilöögiventiiliga ühendu-
sadapter pumba imiühendusse (sisend).
Joonis C
Märkus
Määrdunud vee korral soovitame paigaldada eelfiltri (vt
Erivarustus) tagasilöögiventiili ja imivooliku vahele.
Joonis D
1 Ühendage vaakumikindel imivoolik integreeritud ta-
gasivoolutõkestiga imipoolele. (Saadaval erivarus-
tusena).
2 Kruvige ühendusadapter pumba (väljund) rõhu-
ühendusse.
3 Ühendage survetorustik külge.
4 Keerake täiteotsakul olev kaas maha.
Joonis E
Täitke veega kuni ülevoolamiseni.
Joonis F
Keerake kaas kindlalt täiteotsakule.
Avage survetorustikus olevad sulgurventiilid.
Märkus
Juba vähene ebatihedus põhjustab väärtalitlusi.
Lekete korral tihendage kõik ühendused sobiva her-
meetikuga (nt teflonlindiga), et vältida lekkest või
õhu sisseimemisest tingitud väärtalitlusi.
Püsiinstallatsioon
Püsiinstallatsiooni puhul saab pumba kruvida sobiva
pealispinna külge.
Keerake seisujalad sobivate poltidega tasasele pin-
nale kinni.
Täiendavalt on soovitatav püsiinstallatsiooni korral
monteerida survepoolele painduv komponent nagu nt
painduv rõhu tasakaalustusvoolik (vt Erivarustus). Sel-
lel on järgmised eelised:
Rohkem paindlikkust ülesseadmisel ja montaažil.
Müra vähendamine, kuna võnkumisi ei kanta üle
juhttorudele.
Väiksemate lekete korral lülitub pump harvemini.
Märkus
Süsteemi hilisema tühjendamise ja survetustamise liht-
sustamiseks soovitame monteerida pumba ja surve-
torustiku vahele sulgurkraani (ei kuulu tarnekomplekti).
Pumba tühjendamisel saab sulgurkraani sulgemisega
takistada vee äravoolamist survetorustikust.
Käitus
Käitamine
1. Pistke võrgupistik pistikupessa.
2. Lülitage seade SISSE/VÄLJA-lülitiga sisse.
Märkus
Pump käivitub kohe. Oodake, kuni pump sisse imeb ja
ühtlaselt pumpab, seejärel sulgege survetorustikus ole-
vad sulgurventiilid.
Pärast väljalülitusrõhu saavutamist lülitab rõhulüliti
mootori välja. Säilituskatel on nüüd täidetud, maja vee-
värk on käitusvalmis.
Puuduva vee pealevoolu korral ei saavutata väljalülitus-
rõhku, rõhulüliti ei saa enam seadet välja lülitada. Selle
tulemusena kuumeneb pumbapeas olev vesi.
Pumba ülekuumenemisest tingitud kahjustuste vältimi-
seks katkestatakse ülekuumenemise korral termolüliti
kaudu vooluvarustus. Pärast mahajahtumist taastatak-
se vooluvarustus uuesti.
Märkus
Mahajahtumisaeg kuni mootori taaskäivitamiseni võib
olla kuni 150 minutit.
Regulaarseks kaitseks veepuuduse eest soovitame ka-
sutada kuivkäigukaitset (vt erivarustust).
TÄHELEPANU
Vigastusoht, süsteem on rõhu all!
Rõhu all oleva süsteemi avamisel võite saada vigastusi
ümberringi lenduvate osade tõttu.
Enne ühenduste avamist vabastage seade rõhu alt.(vt
rõhku tehniliste andmete peatükist)
Käituse lõpetamine
1. Lülitage seade SISSE/VÄLJA-lülitist välja.
2. Lahutage seade vooluvõrgust.
Korrashoid ja hooldus
OHT
Elektrilöögi oht.
Enne kõiki seadmel tehtavaid töid lülitage seade välja ja
lahutage vooluvõrgust.
Seade on hooldusvaba.
Survetustamine
1. Avage ühendatud sulgurventiilid survetustamiseks
ja sulgege uuesti.
Süsteem on survevaba.
Märkus
Kui pumpate lisaainetega vett, siis loputage pumpa pä-
rast iga kasutamist puhta veega.
Kontrollige säilituskatlas oleva õhktäite
rõhku
1. Kontrollige säilituskatlas oleva õhktäite rõhku kord
poolaastas, vajaduse korral lisage väljalülitatud/sur-
vevabas seisundis kuni väärtuseni 2,0 bar (lahutage
seade vooluvõrgust, avage veekraan)
Märkus
Õhuventiil asub katte all. Keerake kate vastupäeva maha.
Joonis B
Transport
ETTEVAATUS
Vigastusoht
Vigastusoht ümberkukkuva seadme tõttu.
Jälgige transportimise ajal seadme kaalu (vt peatükki
Tehnilised andmed) ja kindlustage see sõidukites trans-
portimisel vastavalt.
102 Eesti
Ladustamine
ETTEVAATUS
Kaalu eiramine
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage ladustamisel silmas seadme kaalu.
1. Tühjendage seade enne ladustamist täielikult.
2. Hoidke seadet külmumiskindlas kohas.
Erivarustus
Võimaliku erivarustuse leiate selle kasutusjuhendi vii-
maselt leheküljelt.
Abi häirete korral
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud häire/abi puhul pöörduge palun tun-
nustatud klienditeeninduse poole.
Tehnilised andmed
Viga Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei
pumpa
Pumbas on õhk. 1. Vt peatükki Ettevalmistamine
Õhk ei pääse surveküljelt välja. 1. Avage survekülje võtukoht.
Puudub vesi. 1. Kontrollige veereservuaari.
Pump ei käivitu või jääb
käituse ajal järsku seis-
ma
Voolutoide on katkenud. 1. Kontrollige kaitsmeid ja elektriühendusi.
Mootoris olev termokaitselüliti on mootori
ülekuumenemise tõttu pumba välja lülita-
nud.
1. Tõmmake võrgupistik välja.
2. Laske pumbal maha jahtuda.
3. Puhastage imemispiirkond.
4. Vältige kuivkäiku.
Märkus
Mahajahtumisaeg kuni mootori käivitamiseni
võib olla kuni 150 minutit.
Pump lülitab end ise väl-
ja ja ka uuesti sisse
Termokaitseseade on pumba ülekuume-
nemise eest kaitsmiseks välja lülitanud
või pärast mahajahtumist uuesti sisse lü-
litanud.
1. Kordumise ennetamiseks tuleks süsteemi
kontrollida lekete suhtes ja tihendada.
Mootor käivitub kohe pä-
rast väljalülitamist uuesti
Rõhk kaob süsteemist. 1. Kontrollige ühendusi, sh tihendeid ja vee
väljumist. Käitust mõjutavad ka kõige väik-
semad lekked.
Õhurõhk on säilituskatlas liiga madal. 1. Täitke säilituskatel rõhuga 2,0 bar (vt pea-
tükki Korrashoid ja hooldus).
Tagasilöögiventiil ei sulgu õigesti. 1. Kontrollige imipoolel olevat tagasilöögi-
ventiili.
Survekatlas olev membraan defektne. 1. Laske membraan uuega asendada.
Pumpamisvõimsus vä-
heneb või on liiga väike
Imifilter või tagasilöögiventiil (erivarus-
tus) on määrdunud.
1. Puhastage imifilter või tagasilöögiventiil
(erivarustus).
Pumba pumpamisvõimsus sõltub pum-
pamiskõrgusest ja ühendatud lisasead-
mest.
1. Pidage silmas maksimaalset pumpamis-
kõrgust (vt peatükki Tehnilised andmed),
vajaduse korral valige teine voolikuläbi-
mõõt või muu voolikupikkus.
Vibreeriv müra vee võt-
mise ajal
Survekatlas olev membraan vibreerib. 1. Käitusest tingitud müra, mida on võimalik
kõrvaldada säilituskatlas oleva õhktäite rõ-
hu vähendamisega.
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Võrgupinge V 230-240 230-240
Võrgusagedus Hz 50 50
Nimivõimsus W 600 1150
Seadme võimsusandmed
Juurdevoolu kogus, maksimaalne l/h 3200 4900
Sissevõtu kõrgus (maks.) m 8 8
Tahkete ainete sisaldus vees kg/m3>2,5 >2,5
Rõhk (max) MPa (bar) 3,6 5,0
Max õhktäite rõhk säilituskatlas MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max lubatud siserõhk säilituskatlas MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Latviešu 103
Märkus
Erandi põhjus vastavalt määrusele (EL) 2019/1781 lisa
I peatükile 2 (12): j)
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Tunnusjooned
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud
masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal
ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide
asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma-
sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel
kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Pump
Tüüp: 1.645-xxx
Asjaomased EL direktiivid
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2014/30/EL
2011/65/EL
2009/125/EÜ
Kohaldatud määrus(ed)
(EL) 2019/1781
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsioonivolinik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet šo oriģinālo lieto-
šanas instrukciju un pievienotās drošības norādes. Rī-
kojieties saskaņā ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
kamajam īpašniekam.
Pumpamiskõrgus (max) m 28 35
Mõõtmed ja kaalud
Kaal (ilma tarvikuteta) kg 10,5 13,9
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Vispārīgas norādes ............................................. 103
Noteikumiem atbilstoša lietošana........................ 104
Riska pakāpes..................................................... 104
Apkārtējās vides aizsardzība .............................. 104
Piederumi un rezerves daļas............................... 104
Piegādes komplekts ............................................ 104
Garantija.............................................................. 104
Ierīces apraksts................................................... 104
Ekspluatācijas uzsākšana ................................... 104
Darbība ............................................................... 105
Kopšana un apkope ............................................ 105
Transportēšana ................................................... 105
Uzglabāšana ....................................................... 105
Speciālie piederumi............................................. 105
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā............ 105
Tehniskie dati ...................................................... 106
Raksturlīknes ...................................................... 107
ES atbilstības deklarācija.................................... 107
104 Latviešu
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šī ierīce izstrādāta privātajai ekspluatācijai un nav pare-
dzēta komerciālās ekspluatācijas vajadzībām.
Šī ierīce ir paredzēta lietošanai tikai iekštelpās.
Norādījum
Sūknis nav piemērots vadā esošā spiediena paaugsti-
nāšanai.
Pieļaujamie padeves šķidrumi
Pieļaujamie padeves šķidrumi:
lietojamais ūdens,
akas ūdens,
avota ūdens,
lietus ūdens,
peldētavas ūdens, ja pievienota noteikumiem atbil-
stoša piedevu doza
Padeves šķidruma temperatūra nedrīkst pārsniegt
35 °C.
Neatbilstoša lietošana
Norādījum
Ražotājs neatbild par neatbilstošas izmantošanas vai
nepareizas lietošanas rezultātā radītiem bojājumiem.
Riska pakāpes
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras
var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
Apkārtējās vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami.
Lūdzu, atbrīvojieties no iepakojuma videi draudzī-
gā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur vērtīgus
pārstrādājamus materiālus un bieži vien tādas sa-
stāvdaļas kā baterijas, akumulatorus vai eļļu, kuri
neatbilstošas apstrādes vai nepareizas utilizāci-
jas rezultātā var radīt potenciālu apdraudējumu cilvēku
veselībai un apkārtējai videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir
nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ar šo simbolu
marķētās ierīces nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkri-
tumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Pašreizējo informāciju par sastāvvielām atradīsiet:
www.kaercher.de/REACH
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
informējiet tirgotāju.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņā Jūsu ierīces iespējamos darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis būs materiāla
vai ražošanas kļūda. Garantijas gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai tuvā-
kajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Ierīces apraksts
Šajā lietošanas pamācībā ir aprakstīts maksimālais ap-
rīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes
komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu).
Attēlus skatiet grafika lappusē
Attēls A
1Pieslēguma adapteris ar integrētu pretvārstu
2Aizbāznis
3Pieslēgums G 1 (33,3mm) sūkšanas vadam (ieeja)
4Iepildīšanas īscaurule ar noslēgvāku
5Pieslēgums G 1 (33,3mm) spiediena vadam (izeja)
6Pieslēguma adapteris sūkņiem G 1
7IESL./IZSL. slēdzis
8Spiediena indikācija
9Balsta kāja ar iegarenu caurumu skrūvsavienoju-
mam
10 Gaisa vārsts (automātiskais vārsts) ar noslēgvāciņu
11 Tīkla pieslēguma vads ar kontaktspraudni
12 Izplūdes skrūve
Ekspluatācijas uzsākšana
Mēs iesakām izmantot tikai oriģinālās Kärcher sūkša-
nas šļūtenes, filtru komponentes un šļūteņu pieslēgu-
mus. Citu ražotāju detaļu izmantošana var izraisīt
padeves šķidrumu iesūkšanas nepareizu darbību, jo
īpaši, izmantojot bajonetes tipa savienojošās sistēmas.
Pirms ekspluatācijas sākuma
Sagatavošanās
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas pārbaudiet gaisa
uzpildes spiedienu akumulācijas tvertnē. Vajadzī-
bas gadījumā, kad ierīce ir izslēgta/bez spiediena,
ar tirdzniecībā pieejamu gaisa sūkni papildiniet spie-
dienu līdz 2,0 bāriem.
Attēls B
Nodrošiniet ierīci pret slīdēšanu, ja nepieciešams,
pieskrūvējiet to.
Noņemiet aizbāzni.
Ieskrūvējiet pieslēguma adapteri ar integrētu
pretvārstu sūkņa sūkšanas pieslēgumā (ieeja).
Attēls C
Norādījum
Ja ūdens ir netīrs, iesakām starp pretvārstu un sūkša-
nas šļūteni uzstādīt priekšfiltru (skatīt Speciālie piede-
rumi).
Attēls D
Latviešu 105
1Sūkšanas pusē pieslēdziet vakuumdrošu sūkšanas
šļūteni ar integrētu pretplūsmas vārstu. (Pieejams
kā īpašais piederums).
2 Ieskrūvējiet pieslēguma adapteri sūkņa spiediena
pieslēgumā (izeja).
3Pieslēdziet spiediena vadu.
4Noskrūvējiet iepildīšanas īscaurules vāciņu.
Attēls E
Piepildiet ar ūdeni, līdz tas pārplūst.
Attēls F
Cieši uzskrūvējiet vāciņu iepildīšanas īscaurulei.
Atveriet visus esošos noslēgvārstus spiediena va-
dā.
Norādījum
Pat neliela noplūde izraisa nepareizu darbību.
Noplūdes gadījumā noblīvējiet visus savienojumus
ar piemērotu blīvēšanas materiālu (piem., teflona
lenti), lai novērstu darbības traucējumus sūces vai
gaisa iesūkšanas rezultātā.
Fiksēta uzstādīšana
Ja sūknis ir uzstādīts fiksētā veidā, to var cieši pieskrū-
vēt pie piemērotas virsmas.
Pieskrūvējiet balsta kājas uz līdzenas virsmas, iz-
mantojot piemērotas skrūves.
Turklāt stacionāras uzstādīšanas gadījumā spiediena
pusē ieteicams uzstādīt elastīgu komponentu, piemē-
ram, elastīgu spiediena izlīdzināšanas šļūteni (skatīt
Speciālie piederumi). Tas dod šādas priekšrocības:
Lielāka elastība, veicot uzstādīšanu un montāžu.
Trokšņu samazinājums, jo uz cauruļvadiem netiek
pārnestas vibrācijas.
Mazāku noplūžu gadījumā sūknis izslēdzas retāk.
Norādījum
Lai vienkāršotu sistēmas vēlāku iztukšošanu un spie-
diena samazināšanu, ieteicams starp sūkni un spiedie-
na vadu uzstādīt noslēgkrānu (nav iekļauts piegādes
komplektācijā).
Sūkņa iztukšošanas laikā, aizverot noslēgkrānu, iespē-
jams novērst ūdens iztecēšanu no spiediena vada.
Darbība
Ekspluatācija
1. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
2. Ieslēdziet ierīci ar “IESL. / IZSL.” slēdzi.
Norādījum
Sūknis tūlīt ieslēdzas. Pagaidiet, līdz sūknis sāk darbo-
ties un sūknē vienmērīgi, tad aizveriet spiediena vada
noslēgvārstus.
Pēc atslēgšanas spiediena sasniegšanas spiediena
slēdzis izslēdz motoru. Tagad akumulācijas tvertne ir
uzpildīta un mājsaimniecības ūdensapgādes ierīce ir
darba gatavībā.
Ja nav ūdens padeves, atslēgšanas spiediens netiek
sasniegts un spiediena slēdzis vairs nevar izslēgt ierīci.
Tā rezultātā sūkņa galvā uzkarst ūdens.
Lai novērstu pārkaršanas izraisītus sūkņa bojājumus,
pārkaršanas gadījumā termoslēdzis pārtrauc strāvas
padevi. Pēc atdzišanas strāvas padeve tiek atjaunota.
Norādījum
Atdzišanas laiks līdz motora atkārtotai iedarbināšanai
var ilgt līdz 150 minūtēm.
Lai regulāri nodrošinātu aizsardzību pret ūdens trūku-
mu, ieteicams izmantot aizsargierīci pret sauso darbību
(skat. īpašos piederumus).
IEVĒRĪBAI
Savainojumu risks, sistēma ir zem spiediena!
Atverot zem spiediena esošu sistēmu, jūs varat gūt sa-
vainojumus no lidojošām detaļām.
Pirms pieslēgumu atvēršanas samaziniet spiedienu ie-
rīcē.(Spiedienu skatiet nodaļā Tehniskie dati)
Ekspluatācijas pabeigšana
1. Izslēdziet ierīci ar “IESL. / IZSL.” slēdzi.
2. Atvienojiet ierīci, izvelkot tīkla spraudni.
Kopšana un apkope
BĪSTAMI
Strāvas sitiena bīstamība.
Pirms jebkuru ierīces apkopes darbu veikšanas izslē-
dziet ierīci un atvienojiet tīkla spraudni.
Ierīcei nav nepieciešama tehniskā apkope.
Spiediena samazināšana
1. Atveriet un atkal aizveriet pievienotos noslēgvārstus
spiediena samazināšanai.
Sistēma ir atbrīvota no spiediena.
Norādījum
Sūknējot ūdeni ar piedevām, pēc katras lietošanas rei-
zes izskalojiet sūkni ar tīru ūdeni.
Gaisa uzpildes spiediena pārbaude
akumulācijas tvertnē
1. Reizi pusgadā pārbaudiet gaisa uzpildes spiedienu
akumulācijas tvertnē, ja nepieciešams, izslēgtā/
bezspiediena stāvoklī papildiniet to līdz 2,0 bar (at-
vienojiet ierīci no strāvas, atveriet ūdens krānu).
Norādījum
Gaisa vārsts atrodas zem pārsega. Noskrūvējiet pārse-
gu pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
Attēls B
Transportēšana
UZMANĪBU
Savainošanās risks
Savainošanās risks ierīces apgāšanās rezultātā.
Transportējot, ņemiet vērā ierīces svaru (skatiet nodaļu
Tehniskie dati) un attiecīgi nostipriniet to, pārvadājot
transportlīdzekļos.
Uzglabāšana
UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru.
1. Pirms uzglabāšanas ierīci pilnībā iztukšojiet.
2. Uzglabājiet ierīci pret salu aizsargātā vietā.
Speciālie piederumi
Iespējamos īpašos piederumus atradīsit šīs lietošanas
instrukcijas pēdējā lappusē.
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs tos varat no-
vērst pats, izmantojot zemāk minēto pārskatu. Ja Jums
rodas šaubas par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūme
šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klientu apkalpoša-
nas centrā.
106 Latviešu
Tehniskie dati
Norādījum
Izņēmuma iemesls saskaņā ar Regulu (ES) 2019/1781
I pielikuma 2. iedaļas 12. punktu: j)
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Kļūda Cēlonis Novēršana
Sūknis darbojas, bet ne-
padod ūdeni
Sūknī ir gaiss. 1. Skatīt nodaļu Sagatavošanās
No spiediena puses gaiss nevar izkļūt. 1. Atveriet izplūdes vietu spiediena pusē.
Nav ūdens. 1. Pārbaudiet ūdens rezervuāru.
Sūknis neieslēdzas vai
arī darbības laikā pēņi
apstājas
Pārtraukta strāvas padeve. 1. Pārbaudiet drošinātājus un elektriskos sa-
vienojumus.
Motora termoaizsardzības slēdzis ir iz-
slēdzis sūkni motora pārkaršanas dēļ.
1. Izvilkt tīkla spraudni.
2. Ļaujiet sūknim atdzist.
3. Iztīriet iesūkšanas zonu.
4. Nepieļaujiet sauso darbību.
Norādījum
Atdzišanas laiks līdz motora iedarbināšanai
var ilgt līdz 150 minūtēm.
Sūknis pats izslēdzas un
atkal ieslēdzas
Termoaizsardzības drošinātājs ir izslē-
dzis sūkni, lai pasargātu to no pārkarša-
nas, vai ieslēdzis to atkal pēc atdzišanas.
1. Lai novērstu atkārtošanos, jāpārbauda, vai
sistēmā nav noplūdes, un tā jāhermetizē.
Motors pēc atslēgšanas
uzreiz atkal ieslēdzas
Sistēmā samazinās spiediens. 1. Pārbaudiet savienojumus, tostarp blīves,
un pārliecinieties, vai nav ūdens noplūdes.
Pat vismazākā noplūde ietekmē darbību.
Gaisa spiediens akumulācijas tvertnē ir
pārāk zems.
1. Uzpildiet akumulācijas tvertni ar 2,0 bāru
spiedienu (skatiet nodaļu Kopšana un ap-
kope).
Pretvārsts neaizveras pareizi. 1. Pārbaudiet pretvārstu sūkšanas pusē.
Spiediena tvertnē esošā membrāna ir bo-
jāta.
1. Nomainiet membrānu.
Sūknēšanas jauda sama-
zinās vai ir parāk maza
Sūkšanas filtrs vai pretvārsts (īpašais
piederums) ir netīri.
1. Iztīriet sūkšanas filtru vai pretvārstu (īpa-
šais piederums).
Sūkņa sūknēšanas jauda ir atkarīga no
sūknēšanas augstuma un tālāk pieslēg-
tajām ierīcēm.
1. Ņemiet vērā maksimālo sūknēšanas aug-
stumu (skatīt nodaļu Tehniskie dati), ja ne-
pieciešams, izvēlieties citu šļūtenes
diametru vai šļūtenes garumu.
Vibrējošs troksnis, ņe-
mot ūdens
Spiediena tvertnē esošā membrāna vib-
rē.
1. Darbības troksnis, ko var novērst, samazi-
not gaisa uzpildes spiedienu akumulācijas
tvertnē.
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Tīkla spriegums V 230-240 230-240
Tīkla frekvence Hz 50 50
Nominālā jauda W 600 1150
Ierīces veiktspējas dati
Maksimālais padeves apjoms l/h 3200 4900
Iesūkšanas augstums (maks.) m 8 8
Cietvielu saturs ūdenīkg/m3>2,5 >2,5
Spiediens (maks.) MPa (bar) 3,6 5,0
Maks. gaisa uzpildes spiediens akumulācijas tvertnēMPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maks. pieļaujamais iekšējais spiediens akumulācijas
tvertnē
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Padeves augstums (maks.) m 28 35
Izmēri un svars
Svars (bez piederumiem) kg 10,5 13,9
Lietuviškai 107
Raksturlīknes
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekār-
tas projekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais
modelis atbilst ES direktīvu drošības un veselības pa-
matprasībām. Veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas
iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produkts: Sūknis
Tips: 1.645-xxx
Attiecīgās ES direktīvas
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EK
Piemērotā(-s) regula(-s)
(EU) 2019/1781
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reizers (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.11.2021.
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite šią
originalią naudojimo instrukciją ir pridedamus saugos
nurodymus. Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
tam prietaiso savininkui.
Numatomasis naudojimas
Šis prietaisas skirtas privačiam naudojimui ir jis neatitin-
ka pramoniniam naudojimui taikomų reikalavimų.
Šis prietaisas skirtas naudoti tik patalpose.
Pastaba
Siurblys nėra pritaikytas esamam slėgiui vamzdyne di-
dinti.
Leistinos pumpuojamos terpės
Leistinos pumpuojamos terpės:
Techninis vanduo
Šulinio vanduo
Šaltinio vanduo
Lietaus vanduo
Baseino vanduo tinkamai dozuojant priedus
Pumpuojamų skysčių temperatūra negali viršyti 35 °C.
Bendrosios nuorodos .......................................... 107
Numatomasis naudojimas................................... 107
Rizikos lygiai ....................................................... 108
Aplinkos apsauga................................................ 108
Priedai ir atsarginės dalys................................... 108
Komplektacija...................................................... 108
Garantija.............................................................. 108
Prietaiso aprašymas............................................ 108
Eksploatavimo pradžia ........................................ 108
Naudojimas ......................................................... 109
Kasdienė priežiūra ir techninė priežiūra .............. 109
Gabenimas.......................................................... 109
Sandėliavimas..................................................... 109
Pasirenkamasis priedas ...................................... 109
Pagalba gedimų atveju........................................ 110
Techniniai duomenys........................................... 110
Charakteristinės kreivės...................................... 111
ES atitikties deklaracija ....................................... 111
108 Lietuviškai
Naudojimas ne pagal paskirtį
Pastaba
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, at-
siradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netin-
kamai jį valdant.
Rizikos lygiai
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalo-
jimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materi-
alinius nuostolius.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas prašome šalinti laikantis aplinkos
apsaugos teisės aktų reikalavimų.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamųjų medžiagų ir dažnai, pvz., gal-
vaninių elementų, akumuliatorių sudedamųjų
dalių, arba alyvos, kurias netinkamai naudojant
arba jas šalinant ne pagal reikalavimus gali kilti pavojus
žmonių sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eks-
ploatuoti prietaisą šios sudedamosios dalys yra būtinos.
Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti
su buitinėmis atliekomis.
Nuorodos dėl sudedamųjų medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudedamąsias medžiagas
rasite: www.kaercher.de/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Komplektacija
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de-
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos klaidos. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Prietaiso aprašymas
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma išsami galima
konstrukcija. Atsižvelgiant į modelį tiekimo rinkinys ski-
riasi (žr. pakuotę).
Pav. žr. iliustracijų puslapyje
Paveikslas A
1Prijungimo adapteris su integruotu atbuliniu vožtu-
vu
2Kamštis
3G 1 jungtis (33,3mm), siurbimo linija (įėjimas)
4Pripildymo atvamzdis su gaubteliu
5G 1 jungtis (33,3mm), slėgio linija (išėjimas)
6Siurblių G 1 prijungimo adapteris
7ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungiklis
8Slėgio rodmuo
9Stovas su pailga skyle varžtams įsukti
10 Oro vožtuvas (automobilinis ventilis) su gaubteliu
11 Tinklo kabelis su kištuku
12 Išleidžiamasis kamštis
Eksploatavimo pradžia
Rekomenduojame naudoti tik originalias „Kärcher“ siur-
bimo žarnas ir filtrų komponentus bei žarnų jungtis. Jei-
gu naudojamos kitų gamintojų konstrukcinės dalys, gali
atsirasti veikimo trikčių įsiurbiant pumpuojamą skystį,
ypač naudojant „Bajonett“ sujungimo sistemas.
Prieš pradedant eksploatuoti
Parengiamieji darbai
Prieš pradėdami eksploatuoti patikrinkite oro slėgį
kaupiamajame katile. Jei reikia, išjunkite ir palaikyki-
te 2,0 baro slėgį naudodami prekyboje esantį oro si-
urblį, kai jis yra išjungtas arba be slėgio.
Paveikslas B
Užtikrinkite prietaisą nuo slydimo, jei reikia, prisukite
jį varžtais.
Išimkite sandarinimo kamštį.
Prisukite jungties adapterį su integruotu atbuliniu
vožtuvu prie siurblio įsiurbimo jungties (įvado).
Paveikslas C
Pastaba
Jei vanduo nešvarus, rekomenduojame įrengti pirminį
filtrą (žr Pasirenkamasis priedas) tarp atbulinio vožtuvo
ir įsiurbimo žarnos.
Paveikslas D
1 Prijunkite vakuumui atsparią siurbimo žarną su inte-
gruotu atbulinio srauto ribotuvu prie siurbimo pusės.
(galima įsigyti kaip papildomą priedą).
2Įsukite jungties adapterį į siurblio slėgio jungtį (išlei-
dimo angą).
3Slėginio vamzdžio prijungimas.
4 Atsukite dangtelį nuo pripildymo atvamzdžio.
Paveikslas E
Pripilkite vandens, kol jis persipildys.
Paveikslas F
Sandariai užsukite pripildymo atvamzdžio dangtelį.
Atidarykite esamus slėgio linijos uždaromuosius
vožtuvus.
Pastaba
Net ir nedidelis nesandarumas sutrikdo veikimą.
Esant nuotėkiui, visas jungtis užsandarinkite tinka-
mu sandarikliu (pvz., teflono juosta), kad išvengtu-
mėte gedimų dėl nuotėkio ar oro įsiurbimo.
Lietuviškai 109
Stacionarus montavimas
Montuojant stacionariai siurblį galima prisukti ant tinka-
mo paviršiaus.
Prisukite siurblį tinkamais varžtais ant lygaus pavir-
šiaus.
Be to, stacionaraus prietaiso atveju slėgio pusėje reko-
menduojama įrengti lankstų komponentą, pvz., lanksčią
slėgio kompensavimo žarną (žr Pasirenkamasis prie-
das) slėgio pusėje. Tai suteikia tokių pranašumų:
Daugiau lankstumo pastatant ir eksploatuojant.
Mažiau triukšmo, nes į vamzdyną namų vandens
tiekimo sistemoje neperduodama vibracija.
Esant mažesniam nuotėkiui, siurblys jungiasi re-
čiau.
Pastaba
Kad vėliau būtų paprasčiau išleisti vandenį ir sumažinti
sistemos slėgį, rekomenduojame tarp siurblio ir slėgio li-
nijos sumontuoti uždaromąjį čiaupą (į pristatymo apimtį
neįeina).
Kai siurblys ištuštinamas, uždarius skiriamąjį čiaupą ga-
lima apsisaugoti, kad vanduo nenutekėtų iš slėginio
vamzdžio.
Naudojimas
Naudojimas
1. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinę dėžutę.
2. Įjunkite prietaisą ĮJ. / IŠJ. jungikliu.
Pastaba
Siurblys neįsijungia. Palaukite, kol siurblys įsiurbs ir to-
lygiai išleis vandenį, tada uždarykite slėgio linijos užda-
romuosius vožtuvus.
Pasiekus ribinį slėgį, slėgio jungiklis išjungia variklį.
Kaupiamasis katilas jau pripildytas, buitinis vandentie-
kis paruoštas darbui.
Jei vanduo netiekiamas, nepasiekiamas išjungimo slė-
gis ir slėgio jungiklis nebegali išjungti prietaiso. Taip įkai-
tinamas siurblio galvutėje esantis vanduo.
Siekiant išvengti siurblio pažeidimų dėl perkaitimo, per-
kaitus siurbliui, elektros energijos tiekimą nutraukia šilu-
minis jungiklis. Atvėsus maitinimo šaltinis vėl
įjungiamas.
Pastaba
Aušinimo laikas, kol variklis vėl įsijungs, gali trukti iki
150 minučių.
Rekomenduojame naudoti apsaugos nuo sauso veiki-
mo įtaisą (žr. specialius priedus), kad būtų reguliariai
apsaugota nuo vandens trūkumo.
DĖMESIO
Rizika susižeisti, sistema yra veikiama slėgio!
Atidarydami suslėgtą sistemą galite susižeisti skraidan-
čiomis dalimis.
Prieš atidarydami jungtis sumažinkite slėgį prietaise
(apie slėgį žr. skyrių "Techniniai duomenys")
Eksploatavimo užbaigimas
1. Prietaisą išjunkite ĮJ. / IŠJ. jungikliu.
2. Atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo.
Kasdienė priežiūra ir techninė
priežiūra
PAVOJUS
Elektros smūgio pavojus.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietai-
są ir ištraukite tinklo kištuką.
Prietaisui techninės priežiūros nereikia.
Slėgio panaikinimas
1. Atidarykite ir uždarykite prijungtus uždaromuosius
vožtuvus, kad sumažėtų slėgis.
Sistemoje nėra slėgio.
Pastaba
Siurbdami vandenį su priedais po kiekvieno naudojimo
siurblį išplaukite švariu vandeniu.
Oro pripildymo slėgio patikrinimas
kaupiamajame katile
1. Kas šešis mėnesius patikrinkite oro slėgį kaupiama-
jame katile, jeigu reikia, papildykite jį iki 2,0 bar, kai
prietaisas yra išjungtas arba jame nėra slėgio (atjun-
kite prietaisą nuo elektros tinklo, atidarykite vandens
čiaupą)
Pastaba
Oro vožtuvas yra po dangteliu. Atsukite dangtelį prieš
laikrodžio rodyklę.
Paveikslas B
Gabenimas
ATSARGIAI
Sužalojimo pavojus
Krentančio prietaiso keliamas sužeidimo pavojus.
Gabendami prietaisą, atkreipkite dėmesį į prietaiso svo-
rį (žr. skyrių Techniniai duomenys) ir atitinkamai prietai-
są pritvirtinkite gabenant transporto priemonėse.
Sandėliavimas
ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Laikydami atsižvelkite į prietaiso svorį.
1. Prieš sandėliuodami prietaisą visiškai ištuštinkite.
2. Prietaisą laikykite nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
Pasirenkamasis priedas
Galimus specialius priedus rasite paskutiniame šios
naudojimo instrukcijos puslapyje.
110 Lietuviškai
Pagalba gedimų atveju
Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite paša-
linti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abejojate ar jūsų
įrenginio gedimas čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą
klientų aptarnavimo tarnybą.
Techniniai duomenys
Pastaba
Išimtis taikomas pagal Reglamento (ES) 2019/1781 I
priedo 2 skyrių (12): j)
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
Klaida Priežastis Šalinimas
Siurblys veikia, bet ne-
pumpuoja
Siurblyje yra oro. 1. Žr. skyrių Parengiamieji darbai
Iš slėgio pusės oras negali išeiti. 1. Atidarykite slėgio pusės čiaupo vietą.
Netiekiamas suslėgtasis oras. 1. Patikrinkite vandens talpyklą.
Siurblys neįsijungia
arba eksploatuojant
staiga sustoja
Nutrauktas maitinimas. 1. Patikrinkite saugiklius ir elektrines jungtis.
Variklio šiluminės apsaugos jungiklis iš-
jungė siurblį perkaitus varikliui.
1. Ištraukite tinklo kištuką.
2. Palaukite, kol siurblys atauš.
3. Išvalykite įsiurbimo zoną.
4. Užtikrinkite, kad būtų išvengta sausosios eigos.
Pastaba
Aušinimo trukmė iki variklio užvedimo gali trukti iki
150 minučių.
Siurblys išsijungia ir
vėl įsijungia
Šiluminės apsaugos saugiklis išjungė
siurblį, kad apsaugotų jį nuo perkaitimo,
arba vėl įjungė jį atvėsus.
1. Kad tai nepasikartotų, reikia patikrinti, ar siste-
moje nėra nuotėkio, ir jį užsandarinti.
Išjungus variklį, jis vėl
įsijungia iš karto
Sistemoje sumažėja slėgis. 1. Patikrinkite jungtis, įskaitant sandariklius, ir pa-
tikrinkite, ar nėra vandens nuotėkio. Menkiau-
sias nuotėkis daro įtaką veikimui.
Oro slėgis kaupiamajame katile per ma-
žas.
1. Kaupiamajame katile užtikrinkite 2,0 bar (žr.
skyrių Kasdienė priežiūra ir techninė priežiūra).
Atbulinis vožtuvas tinkamai neužsidaro. 1. Patikrinkite įsiurbimo pusėje esantį atbulinį vož-
tuvą.
Slėginio indo diafragma defektinė. 1. Pakeiskite membraną.
Pumpavimo galia su-
mažėjusi arba yra per
maža
Užterštas siurbimo filtras arba atbulinis
vožtuvas (papildomas priedas).
1. Išvalykite įsiurbimo filtrą arba atbulinį vožtuvą
(papildomasis priedas).
Siurblio našumas priklauso nuo tiekimo
galvutės ir prijungtos išorinės įrangos.
1. Atsižvelkite į didžiausią tiekimo aukščio vertę
(žr. skyrių Techniniai duomenys) jeigu būtina,
pasirinkite kitokio skersmens arba kitokio ilgio
žarną.
Vibruojantis triukšmas
imant vandenį
Slėginiame inde esanti membrana vi-
bruoja.
1. Eksploatuojant skleidžiamas triukšmas, kurį
galima pašalinti sumažinus oro pripildymo slėgį
kaupiamajame katile.
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Tinklo įtampa V 230-240 230-240
Tinklo dažnis Hz 50 50
Vardinė galia W 600 1150
Įrenginio galios duomenys
Tiekimo pajėgumas, maksimalus l/h 3200 4900
Įsiurbimo aukštis (maks.) m 8 8
Kietųjų medžiagų kiekis vandenyje kg/m3>2,5 >2,5
Slėgis (didž.) MPa (bar) 3,6 5,0
Didžiausias oro pripildymo slėgis kaupiamajame katile MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Didžiausias leidžiamasis vidinis slėgis kaupiamajame
katile
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Transportavimo aukštis (didž.) m 28 35
Matmenys ir svoriai
Svoris (be priedų) kg 10,5 13,9
Українська 111
Charakteristinės kreivės
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir
konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su mumis
nesuderintas keitimas, ši deklaracija netenka savo ga-
lios.
Produktas: Siurblys
Tipas: 1.645-xxx
Atitinkamos ES direktyvos
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EB
Taikomas (-i) Reglamentas (-ai)
(EU) 2019/1781
Taikomi darnieji standartai
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Vinendenas, 2021 m. lapkričio 1 d.
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням пристрою
ознайомитись з цією оригінальною інструкцією з
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
Використання за призначенням
Цей пристрій призначений для приватного
використання і не передбачений для навантажень
промислового використання.
Цей прилад призначений лише для використання у
приміщеннях.
Вказівка
Насос не призначений для збільшення наявного
тиску в трубопроводі.
Допустимі для перекачування рідини
Допустимі для перекачування рідини:
●технічна вода;
●колодязна вода;
●джерельна вода;
●дощова вода;
Загальні вказівки................................................ 111
Використання за призначенням ....................... 111
Ступінь небезпеки ............................................. 112
Охорона довкілля .............................................. 112
Приладдя та запасні деталі .............................. 112
Комплект поставки ............................................ 112
Гарантія .............................................................. 112
Опис пристрою .................................................. 112
Введення в експлуатацію.................................. 112
Експлуатація ...................................................... 113
Догляд та технічне обслуговування ................. 113
Транспортування ............................................... 113
Зберігання.......................................................... 114
Спеціальне приладдя........................................ 114
Допомога у разі несправностей........................ 114
Технічні дані ....................................................... 115
Характеристичні криві ....................................... 115
Декларація про відповідність стандартам ЄС.115
112 Українська
●вода в басейнах за умови відповідного
дозування добавок.
Температура рідини, що перекачується, не повинна
перевищувати 35 °C.
Використання не за призначенням
Вказівка
Виробник не несе відповідальності за збитки,
завдані невідповідним або неправильним
застосуванням пристрою.
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких травм чи
смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм
чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечної
ситуації, що може спричинити матеріальні
збитки.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої містять
цінні матеріали, які придатні до вторинної
переробки, і часто компоненти, як-от батареї,
акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я людини та довкілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.de/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під
час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомити про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
пристрою протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до торговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Опис пристрою
У цій інструкції з експлуатації описано максимальну
комплектацію. Комплект поставки відрізняється
залежно від моделі (див. упаковку).
Рисунки див. на сторінці з зображеннями
Малюнок A
1Зєднувальний адаптер з інтегрованим
зворотним клапаном
2Пробка
3Підключення G1 (33,3 мм), всмоктувальний
трубопровід (вхід)
4Заливний патрубок з кришкою
5Підключення G1 (33,3 мм), напірний трубопровід
(вихід)
6Зєднувальний адаптер для насосів G 1
7Вимикач УВІМК./ВИМК.
8Індикатор тиску
9Опорна ніжка з поздовжнім отвором для
загвинчування
10 Повітряний клапан (автоклапан) з кришкою
11 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
12 Пробка зливного отвору
Введення в експлуатацію
Ми рекомендуємо використовувати лише
оригінальні всмоктувальні шланги, елементи
фільтрів та елементи підєднання шлангів
виробництва Kärcher. Використання деталей інших
виробників може призвести до несправностей під
час всмоктування рідини, що перекачується,
зокрема в разі використання штикових систем
зєднання.
Перед введенням в експлуатацію
Підготовка
Перед введенням в експлуатацію перевірте тиск
повітря в котлі-накопичувачі. Якщо потрібно,
збільшити тиск до 2,0 бар у вимкненому/
безнапірному стані за допомогою звичайного
повітряного компресора.
Малюнок B
●Захистити пристрій від ковзання, за потреби
пригвинтити.
●Зняти пробку.
Вкрутити з'єднувальний адаптер з інтегрованим
зворотним клапаном у впускний патрубок насоса
(вхід).
Малюнок C
Українська 113
Вказівка
У разі брудної води рекомендуємо встановити
фільтр попереднього очищення (див. Спеціальне
приладдя) між зворотним клапаном і
всмоктувальним шлангом.
Малюнок D
1Приєднати вакуум-щільний всмоктувальний
шланг з вбудованим захистом від зворотного
потоку на стороні всмоктування. (Поставляється
як спеціальне приладдя).
2Вкрутити з'єднувальний адаптер в напірний
парубок насоса (вихід).
3Приєднати напірний трубопровід.
4Відкрутити кришку заливного патрубка.
Малюнок E
●Залити воду до переливу.
Малюнок F
●Щільно накрутити кришку на заливний патрубок.
●Відкрити наявні запірні клапани на напірному
трубопроводі.
Вказівка
Навіть найменша негерметичність призводить до
збоїв у роботі.
У разі витоків загерметизувати всі зєднання
відповідним герметиком (наприклад,
тефлоновою стрічкою), щоб уникнути збоїв в
роботі через витік або забір повітря.
Стаціонарний монтаж
При стаціонарному монтажі насос можна
пригвинтити до відповідної поверхні.
●Пригвинтити опірні ніжки до рівної поверхні
придатними гвинтами.
Для стаціонарного встановлення на стороні тиску
рекомендується також встановити гнучкий
компонент, як-от гнучкий шланг для вирівнювання
тиску (див. Спеціальне приладдя). Цей варіант має
такі переваги:
●Більша гнучкість під час встановлення і монтажу.
Зниження шуму, оскільки вібрації не
поширюються на трубопроводи.
●У разі незначних витоків насос рідше
перемикається.
Вказівка
Щоб спростити подальше спорожнення та
скидання тиску в системі, рекомендуємо
встановити запірний кран між насосом та
напірним трубопроводом (не входить в комплект
поставки).
Закривши запірний кран під час спорожнення
насоса, можна не допустити витікання води з
напірного трубопроводу.
Експлуатація
Експлуатація
1. Вставити штепсельну вилку в розетку.
2. Увімкнути пристрій за допомогою перемикача
УВІМК./ВИМК.
Вказівка
Насос запускається відразу. Зачекати, доки насос
не буде всмоктувати та одночасно із цим качати,
потім закрити запірні клапани напірного
трубопроводу.
Після досягнення тиску вимкнення манометричний
вимикач вимикає двигун. Котел-накопичувач зараз
заповнений, насосна станція готова до роботи.
Якщо подача води відсутня, тиск вимкнення не
досягається, манометричний вимикач більше не
може вимкнути пристрій. В результаті вода в
головці насоса нагрівається.
Щоб уникнути пошкодження насоса через перегрів,
електроживлення переривається термореле у разі
перегріву. Після охолодження електроживлення
відновлюється.
Вказівка
Час охолодження до повторного запуску двигуна
може становити до 150 хвилин.
Для регулярного захисту від нестачі води
рекомендуємо застосовувати захист від сухого
ходу (див. спеціальні приладдя).
УВАГА
Небезпека травмування, система знаходиться
під тиском!
Відкриваючи систему, яка знаходиться під тиском,
можна отримати травми частинами, що
відлітають.
Перед відкриттям зєднань скинути тиск у
пристрої. (Тиску див. у главі «Технічні
характеристики»)
Завершення роботи
1. Вимкнути пристрій за допомогою перемикача
УВІМК./ВИМК.
2. Витягнувши штепсельну вилку, відєднати
прилад від електромережі.
Догляд та технічне
обслуговування
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом.
Перед проведенням будь-яких робіт на пристрої
його слід вимкнути та витягти штепсельну вилку
з розетки.
Пристрій не потребує технічного обслуговування.
Скидання тиску
1. Для скидання тиску відкрити і закрити
встановлені запірні клапани.
Тиск у системі відсутній.
Вказівка
У разі подачі води з добавками промивати насос
чистою водою після кожного використання.
Перевірка тиску повітря, яким наповнений
котел-накопичувач
1. Перевіряти тиск повітря, яким наповнений котел-
накопичувач, двічі на рік, за потреби збільшити
тиск до 2,0 бар у вимкненому/безнапірному стані
(відєднати пристрій, відкрити водопровідний
кран)
Вказівка
Повітряний клапан розташований під кришкою.
Відкрутити кришку проти годинникової стрілки.
Малюнок B
Транспортування
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування
Небезпека травмування через падіння пристрою.
Під час транспортування враховуйте вагу
пристрою (див. главу Технічні дані) і відповідно
закріпляйте його під час транспортування в
автомобілях.
114 Українська
Зберігання
ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час зберігання враховувати вагу пристрою.
1. Повністю спорожнити прилад перед зберіганням.
2. Пристрій слід зберігати в захищеному від морозу
місці.
Спеціальне приладдя
Можливе спеціальне приладдя наведено на
останній сторінці цієї інструкції з експлуатації.
Допомога у разі несправностей
Часто пошкодження є простими, тому за допомогою
наведеного нижче огляду їх можна усунути
самостійно. У разі сумніву або наявності
пошкоджень, не згаданих у огляді, звертатися до
авторизованої сервісної служби.
Помилка Причина Усунення
Насос працює, але не
перекачує У насосі є повітря.1.Див. главу Підготовка
Повітря не може виходити на напірній
стороні.
1. Відкрити точку забору на напірній
стороні.
Немає води.1.Перевірити резервуар для води.
Насос не запускається
або раптово
зупиняється в ході
роботи
Перервано подачу електроенергії.1.Перевірити запобіжники й електричні
зєднання.
Захисне термореле двигуна вимкнуло
насос через перегрівання двигуна.
1. Витягти штепсельну вилку з розетки.
2. Дати насосу охолонути.
3. Очистити зону всмоктування.
4. Уникати сухого ходу.
Вказівка
Час охолодження до запуску двигуна може
становити до 150 хвилин.
Насос самостійно
вимикається та знову
вмикається
Захисту від сухого ходу вимкнув насос,
щоб захистити його від перегріву, та
ввімкнув його знову після
охолодження.
1. Для запобігання повторному
спрацьовуванню захисту слід
перевірити систему на наявність витоків
і забезпечити її герметичність.
Двигун знову
запускається відразу
після вимкнення
Тиск у системі втрачається.1.Перевірити зєднання, включно з
ущільненнями, а також витік води.
Навіть незначні витоки впливають на
роботу.
Тиск повітря в котлі-накопичувачі
занадто низький.
1. Збільшити тиск у котлі-накопичувачі до
2,0 бар (див. главу Догляд та технічне
обслуговування).
Зворотний клапан не закривається
належним чином.
1. Перевірити зворотний клапан на стороні
всмоктування.
Мембрана в напірному резервуарі
несправна.
1. Відремонтувати мембрану.
Потужність насоса
знижується або
занадто низька
Всмоктувальний фільтр або зворотний
клапан (спеціальне приладдя)
забруднений.
1. Очистити всмоктувальний фільтр або
зворотний клапан (спеціальне
приладдя).
Потужність насоса залежить від
висоти подачі та підключених
периферичних пристроїв.
1. Слідкувати за максимальною висотою
подачі (див. главу Технічні дані), якщо
необхідно, вибрати інший діаметр або
іншу довжину шланга.
Вібруючий звук під час
забору води Мембрана в напірному резервуарі
вібрує.
1. Робочий шум, який можна усунути,
зменшивши тиск повітря, що надходить
у котел-накопичувач.
Українська 115
Технічні дані
Вказівка
Причина виключення відповідно до Регламенту
(ЄС) 2019/1781 Додаток I Розділ 2 (12): j)
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Характеристичні криві
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
змін до машини ця заява втрачає свою чинність.
Виріб: Насос
Тип: 1.645-xxx
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2011/65/ЄС
2009/125/ЄС
Застосований(-і) регламент(-и)
(ЄС) 2019/1781
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN 60335-1
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Напруга мережі V 230-240 230-240
Частота мережі Hz 50 50
Номінальна потужність W 600 1150
Робочі характеристики пристрою
Об'єм подачі, макс. l/h 3200 4900
Висота всмоктування (макс.) m 8 8
Вміст твердих речовин у воді kg/m3>2,5 >2,5
Тиск (макс.) MPa (bar) 3,6 5,0
Maкс. тиск наповнення котла-накопичувача повітрям MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maкс. допустимий внутрішній тиск в котлі-
накопичувачі
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Висота подачі (макс.) m 28 35
Розміри та вага
Вага (без приладдя) kg 10,5 13,9
116 Қазақша
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.11.2021
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар
Құрылғыны алғаш рет қолданбас бұрын, осы
пайдалану жөніндегі түпнұсқа нұсқаулық пен
берілген қауіпсіздік жөніндегі нұсқауларды оқып
шығыңыз. Оларға сай əрекет етіңіз.
Екі кітапшаны да əрі қарай пайдалану немесе келесі
иесі үшін сақтап қойыңыз.
Мақсатына сəйкес қолдану
Бұл құрылғы жеке пайдалануға арналған жəне оны
коммерциялық мақсатта пайдалануға тыйым
салынады.
Бұл құрылғы тек ғимарат ішінде пайдалануға
арналған.
Нұсқау
Сорғы желідегі бар қысымды арттыруға
арналмаған.
Қайта айдауға рұқсат берілген
сұйықтықтар
Қайта айдауға рұқсат берілген сұйықтықтар:
●техникалық су
●құдық суы
●бұлақ суы
●жаңбыр суы
●қоспалар тиісті түрде мөлшерленген жүзу
бассейндерінің суы
Қайта айдалатын сұйықтықтардың температурасы
35°C-тан аспауы қажет.
Тиісті түрде пайдаланбауы
Нұсқау
Өндіруші мақсатына сай пайдаланбау жəне дұрыс
іске қоспау нəтижесінде туындаған ықтимал
зақымдар үшін жауапты болмайды.
Қауіп деңгейлері
ҚАУІП
Ауыр жарақаттануға немесе өлімге апарып
соғатын тікелей қауіп бойынша нұсқау.
ЕСКЕРТУ
Ауыр жарақаттануға немесе өлімге апарып
соғуы мүмкін қауіпті жағдай бойынша нұсқау.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жеңіл жарақаттануға апарып соғуы ықтимал
қауіпті жағдай бойынша нұсқау.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Материалдық зиянға апарып соғуы ықтимал
қауіпті жағдай бойынша нұсқау.
Қоршаған ортаны қорғау
Орауыш материалдарын утилизациялауға
болады. Орауыштарды қоршаған ортаға
қауіпсіз түрде утилизациялаңыз.
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың
құрамында қате қолдану немесе
утилизациялау нəтижесінде адам
денсаулығына жəне қоршаған ортаға қауіп
төндіруі ықтимал, құнды қайта өңделмелі
материалдар жəне батареялар, аккумуляторлар
немесе май сияқты бөлшектер жиі кездеседі.
Алайда, аталмыш бөлшектер бұйымды тиісінше
пайдалану үшін қажет болады. Осы таңбамен
белгіленген құрылғыларды үй қоқыстарымен бірге
тастауға болмайды.
Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мəліметтерді мына мекенжай бойынша табуға
болады: www.kaercher.de/REACH
Керек-жарақ жəне қосалқы
бөлшектер
Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы
бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың
қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік
болады.
Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді.
Жалпы нұсқаулар............................................... 116
Мақсатына сəйкес қолдану ............................... 116
Қауіп деңгейлері................................................. 116
Қоршаған ортаны қорғау ................................... 116
Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер ............ 116
Жеткізілім жинағы .............................................. 117
Кепілдік ............................................................... 117
Құрылғының сипаттамасы................................. 117
Пайдалануға енгізу ............................................ 117
Пайдалану.......................................................... 118
Күтім жəне техникалық қызмет көрсету ........... 118
Тасымалдау........................................................ 118
Сақтау................................................................. 118
Арнайы керек-жарақтар .................................... 118
Кедергілер болғанда көмек алу ........................ 118
Техникалық сипаттамалары.............................. 119
сипаттамалары .................................................. 120
ЕО стандарттарына сəйкестігі туралы
декларация......................................................... 120
Қазақша 117
Жеткізілім жинағы
Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың үстінде
көрсетілген. Бұйымды орауыштан шығарғанда
жинақтың толықтығын тексеріп шығыңыз. Керек-
жарақтар жетіспеген немесе тасымалдау кезінде
зақымдар тиген жағдайда, дилеріңізге
хабарласыңыз.
Кепілдік
Əр елде жергілікті дистрибьюторлар берген кепілдік
шарттары қолданылады. Бұйымда материалдық
немесе өндірістік ақаулар анықталған жағдайда,
ықтимал ақауларды кепілдік мерзімі ішінде ақысыз
жөндейміз. Кепілдік мерзіміне наразылықтарыңыз
болса, бұйымды сатқан сауда мекемесіне немесе
жақындағы өкілетті қызмет көрсету орнына
түбіртекті көрсетіп хабарласыңыз.
(Мекенжайымыз артқы бетте)
Құрылғының сипаттамасы
Осы нұсқаулықта құрылғының максимал
жабдықталуы сипатталған. Үлгісіне байланысты
жеткізілім жиынтығында айырмашылықтар бар
(қаптаманы қараңыз).
Суреттерді суреттері бар беттен қараңыз
Сурет A
1Біріктірілген кері клапаны бар жалғастырғыш
адаптері
2Бітеуіш тығын
3G1 жалғағышы (33,3 мм), соратын құбыр желісі
(кіріс)
4Тығыздағыш қақпағы бар құю келте құбыры
5G1 жалғағышы (33,3 мм), арын құбыр желісі
(шығыс)
6G 1 сорғыларына арналған жалғастырғыш
адаптері
7ҚОСУ/ӨШІРУ қосқышы
8Қысым көрсеткіші
9Бұрандаға арналған ойығы бар тұғыр
10 Тығыздау қақпағы бар ауа клапаны (автокөлік
клапаны)
11 Ашасы бар қуат сымы
12 Су төгетін тығын
Пайдалануға енгізу
Тек түпнұсқалы Кärcher керек-жарақтарын
пайдалануды ұсынамыз: сорғыш шлангілер,
сүзгілердің компоненттері мен шлангілердің
жалғастырғыштары. Басқа өндірушілердің
компоненттері пайдаланылса, онда сұйықтықтарды
сорғанда, əсіресе байонетті қосылымдарды
пайдаланғанда дұрыс емес жұмыс істеуге əкелуі
мүмкін.
Пайдалануға енгізу алдында
Дайындаңыз
Пайдалануға енгізу алдында резервуардағы ауа
толтыру қысымын тексеріңіз. Қажет болса,
өшірілген/қысымсызданған кезде сатылатын ауа
сорғысымен 2,0 барға дейін толтырыңыз.
Сурет B
●Құрылғыны сырғып кетуден сақтаңыз, қажет
болса бұрап бекітіңіз.
Бітеуіш тығынды алыңыз.
●Кіріктірілген кері клапаны бар жалғастырғыш
адаптерін сорғының соратын келте құбырына
(кіріс) бұраңыз.
Сурет C
Нұсқау
Егер су лас болса, кері клапан мен сору арасында
алдын ала сүзгіден өткізуді ұсынамыз (қараңыз
Арнайы керек-жарақтар).
Сурет D
1Біріктірілген кері клапаны бар вакуумды
өткізбейтін сорғыш шлангты сору жағына
қосыңыз. (Арнайы керек-жарақтар ретінде қол
жетімді).
2Қосылым адаптерін сорғының қысымды
қосылымына (розеткаға) бұраңыз.
3Арынды құбыр желісін қосыңыз.
4Құю келте тығындағы қақпақты бұрап алыңыз.
Сурет E
●Ол толып кеткенше суды толтырыңыз.
Сурет F
●Қақпақты құю келте құбырға мықтап бұраңыз.
Қысым желісіндегі өшіру клапандарын ашыңыз.
Нұсқау
Тіпті кішкентай саңылау жұмыстың ақаулығына
əкеледі.
Ағып кету жағдайында, ағып кету немесе ауа
сору салдарынан ақауларды болдырмау үшін
барлық қосылымдарды сəйкес тығыздағышпен
(мысалы, тефлон таспа) жабыңыз.
Стационарлық монтаждау
Стационарлық монтаждағанда сорғыны жарамды
бетке бекітуге болады.
●Тұғырды тегіс бетке жарамды бұрандамен
бұраңыз.
Бұған қоса, стационарлық монтаждауда қысым
жағында икемді компонентті ұсынамыз, мысалы,
икемді қысымды теңестіретін шланг (қараңыз
Арнайы керек-жарақтар), құрастыру. Оның келесі
артықшылықтары бар:
●Орнатқанда жəне құрастырғанда үлкен
икемділік.
●Шуыл деңгейінің төмендеуі, себебі тербелістер
құбыр желісіне берілмейді.
Кішігірім ағып кету кезінде сорғы жиі ауыспайды.
Нұсқау
Жүйені кейіннен босатуды жəне қысымды түсіруді
жеңілдету үшін сорғы мен қысым желісі арасында
бекітпе кранды орнатуды ұсынамыз (жеткізу
көлеміне кірмейді).
Сорғыдан суды шығару кезінде, бекітпе кран
арқылы арынды құбыр желісінен судың шығуын
болдырмауға болады.
118 Қазақша
Пайдалану
Пайдалану
1. Ашаны розеткаға салыңыз.
2. ҚОСУ/ӨШІРУ ажыратып-қосқышы арқылы
құралды қосыңыз.
Нұсқау
Сорғы бірден іске қосылады. Сорғы сорып, біркелкі
бергенше күтіңіз, содан кейін қысым желісіндегі
өшіру клапандарын жабыңыз.
Шектеу қысымына жеткеннен кейін қысым
қосқышы қозғалтқышты өшіреді. Қазір сақтау
резервуары толы, шаруашылық-тұрмыстық су
құбыры жұмыс істеуге дайын.
Сумен жабдықтау болмаса, өшіру қысымына қол
жеткізілмейді жəне қысым қосқышы құрылғыны
бұдан былай өшіре алмайды. Бұл сорғы басындағы
суды қыздырады.
Қызып кету салдарынан сорғының зақымданбауы
үшін, қызып кету жағдайында электрмен
жабдықтау термиялық қосқыш арқылы үзіледі.
Салқындағаннан кейін қуат көзі қалпына
келтіріледі.
Нұсқау
Қозғалтқыш қайта іске қосылғанға дейін
салқындату уақыты 150 минутқа дейін болуы
мүмкін.
Судың жетіспеуінен үнемі қорғаныс үшін құрғақ
жүрістен қорғауды (арнайы керек-жарақтарды
қараңыз) пайдалануды ұсынамыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Жарақат алу қаупі бар, жүйе қысымда!
Қысыммен жұмыс істейтін жүйені ашқан кезде
ұшатын бөліктерден жарақат алуыңыз мүмкін.
Кез келген қосылымдарды ашпас бұрын
құрылғының қысымын төмендетіңіз (Қысым алу
үшін техникалық сипаттамалары бөлімін қараңыз)
Жұмыстың аяқталуы
1. ҚОСУ/ӨШІРУ ауыстырып-қосқышы арқылы
құралды өшіріңіз.
2. Құрылғыны қуат ашасынан ажыратыңыз.
Күтім жəне техникалық қызмет
көрсету
ҚАУІП
Электр тоғының соғу қаупі.
Құрылғыда кез келген жұмысты бастамас бұрын,
оны өшіріп, қуат ашасын суырыңыз.
Құрылғы техникалық қызмет көрсетпейді.
Қысымды түсіру
1. Қысымды түсіру үшін жалғанған өшіру
клапандарын ашып, қайта жабыңыз.
Жүйеде қысым жоқ.
Нұсқау
Қоспалары бар суды айдаған кезде, əр
қолданғаннан кейін сорғыны мөлдір сумен
шайыңыз.
Сақтау резервуарында ауа толтыру
қысымын тексеріңіз
1. Сақтау резервуарындағы ауа толтыру қысымын
əр алты ай сайын тексеріңіз, қажет болса
өшірілген/қысымсызданған кезде 2,0 барға дейін
толықтырыңыз (құрылғыны электр желісінен
ажыратыңыз, су шүмегін ашыңыз)
Нұсқау
Ауа клапаны қаптаманың астында орналасқан.
Қаптаманы сағат тіліне қарсы бұрап алыңыз.
Сурет B
Тасымалдау
АБАЙЛАҢЫЗ
Жарақат алу қаупі
Құрылғыны төңкеруден жарақат алу қаупі.
Тасымалдау кезінде құрылғының салмағына назар
аударыңыз ( Техникалық сипаттамалары бөлімін
қараңыз) жəне оны көлік құралдарымен
тасымалдау кезінде сəйкесінше бекітіңіз.
Сақтау
АБАЙЛАҢЫЗ
Салмақтың сақталмауы
Жарақат алу жəне құрылғыны зақымдау қаупі
Тасымалдау кезінде құрылғының салмағын
ескеріңіз.
1. Сақтау алдында құрылғыны толығымен төгіңіз.
2. Құрылғыны аязсыз жерде сақтаңыз.
Арнайы керек-жарақтар
Мүмкін болатын арнайы керек-жарақтарды осы
пайдалану нұсқаулығының соңғы бетінен табасыз.
Кедергілер болғанда көмек алу
Кемшіліктердің себебін астыда көрсетілген тізімге
сəйкес Өзіңіз жоя алуыңыз мүмкін. Күдікті
жағдайларда немесе осында аталған емес себебі
жағдайларда Қызмет Көрсету бөлімінің арнайы
мамандарымен хабарласыңыз.
Қате Себебі Жою
Сорғы істейді, бірақ
сормайды Сорғыда ауа бар.1.Бөлімін қараңыз Дайындаңыз
Ауа қысым жағына шығып кете
алмайды.
1. Қысым жағындағы шүмек нүктесін
ашыңыз.
Су жоқ.1.Су қоймасын тексеріңіз.
Жұмыс барысында
сорғы іске
қосылмайды немесе
кенеттен тоқтап қалады
Электр қуаты үзілген.1.Сақтандырғыштар мен электр
қосылымдарын тексеріңіз.
Қозғалтқыштағы термоқорғанысы бар
ажыратқыш қозғалтқыштың қызып
кетуіне байланысты сорғыны өшірді.
1. Ашаны суырып алыңыз.
2. Сорғыны суытыңыз.
3. Су сору жағын тазалаңыз.
4. Құрғақ жұмысты болдырмаңыз.
Нұсқау
Қозғалтқыш іске қосылғанға дейінгі
салқындату уақыты 150 минутқа дейін
болуы мүмкін.
Қазақша 119
Техникалық сипаттамалары
Нұсқау
(ЕО) 2019/1781 қосымшасына сəйкес алып тастау
себебі 2-бөлім (12): j)
Техникалық өзгертулерді енгізу құқығы бар.
Сорғы өздігінен өшіп,
қайта қосылады Термиялық қорғаныс сорғыны қызып
кетуден қорғау үшін оны өшірді немесе
салқындаған соң қайта қосты.
1. Қайталанудың алдын алу үшін жүйенің
ағып кетуін тексеріп, герметизациялау
керек.
Мотор өшірілгеннен
кейін бірден қайта іске
қосылады
Жүйедегі қысым жоғалады.1.Қосылымдарды, соның ішінде
тығыздағыштарды тексеріңіз жəне
судың ағып кетуін тексеріңіз. Кішкене
ағып кету пайдалануға əсер етеді.
Сақтау ыдысындағы ауа қысымы тым
төмен.
1. Сақтау резервуарын 2,0 бармен
толтырыңыз (бөлімін қараңыз Күтім
жəне техникалық қызмет көрсету).
Қайтару клапаны дұрыс жабылмайды.1. Сорғыш жағындағы кері клапанды
тексеріңіз.
Қысыммен жұмыс істейтін ыдыстағы
мембрана ақаулы.
1. Мембрананы ауыстырыңыз.
Сорғының қуаты
төмендейді немесе тым
аз
Сору сүзгісі немесе кері клапан
(арнайы керек-жарақтар) ластанған.
1. Сорғыш сүзгіні немесе кері клапанды
(арнайы керек-жарақтар) тазалаңыз.
Сорғының қуаты арынына жəне
қосылған перифериялық
құрылғыларға байланысты.
1. Максималды арынын сақтаңыз (
Техникалық сипаттамалары бөлімін
қараңыз) қажет болса, түтіктің басқа
диаметрін немесе ұзындығын таңдаңыз.
Су тартылған кезде
дірілдеген дыбыс Қысымды ыдыстағы мембрана
дірілдейді.
1. Сақтау резервуарындағы ауа толтыру
қысымын азайту арқылы жоюға болатын
жұмыс шуы.
Қате Себебі Жою
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
Желілік кернеу V 230-240 230-240
Желі жиілігі Hz 50 50
Номиналды қуаты W 600 1150
Құрылғының техникалық сипаттамалары
Максималды берілген мөлшері l/h 3200 4900
Сору биіктігі (макс.) m 8 8
Судағы қатты заттардың мөлшері kg/m3>2,5 >2,5
Қысымы (макс.) MPa (bar) 3,6 5,0
Сақтау резервуарындағы ауа толтыруының
максималды қысымы
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Сақтау резервуарындағы максималды рұқсат етілген
ішкі қысым
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Күші (макс.) m 28 35
Өлшемдері мен салмағы
Салмағы (толымдаушыларсыз) kg 10,5 13,9
120 日本語
сипаттамалары
ЕО стандарттарына сəйкестігі
туралы декларация
Осымен төменде көрсетілген машина қауіпсіздік
жəне денсаулық қорғау бойынша ЕО
директиваларының талаптарына сəйкес келетіні
мəлімдейміз. Бізбен келісусіз машинаның
конструкциясы өзгерген жағдайда осы декларация
өз күшін жояды.
Бұйым: Сорғы
Типі: 1.645-xxx
Қолданыстағы ЕО директивалары
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Қолданылатын нұсқама(лар)
(ЕО) 2019/1781
Қолданылатын біріздендірілген стандарттар
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Қол қойғандар басқарманың тапсырмасы мен
уəкілдігі бойынша əрекет етеді.
Құжаттаманы жүргізетін уəкілетті тұлға:
С. Райзер
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Германия)
Тел.: +49 7195 14-0
Телефакс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/11/01
目次
一般的な注意事項
デバイスを初めて使用する前に、このオリジナル取扱
説明書および付属すいる安全に関する注意事項を読ん
でください。記載事項に従ってください。
両文書を、後の使用あるいは次の所有者のために保存
してください。
規定に沿った使用
本機器は個人的用途に開発されており、産業用途での
条件には適しません。
本機器は屋内専用です。
注意事項
ポンプは既存のライン圧を昇圧するのには適していま
せん。
許容される汲み上げられた液体
許容される汲み上げられた液体:
水道水
井戸水
湧水
雨水
プール水 (添加剤が意図したとおりに投与され
場合)
一般的な注意事項 ......................... 120
規定に沿った使用 ......................... 120
セキュリティレベル ....................... 121
環境保護 ................................. 121
アクセサリーとスペアパーツ ............... 121
同梱品 ................................... 121
保証 ..................................... 121
機器に関する説明 ......................... 121
セットアップ ............................. 121
操作 ..................................... 122
手入れとメンテナンス ..................... 122
搬送 ..................................... 122
保管 ..................................... 122
** 別売品 ................................ 122
障害発生時のサポート ..................... 123
技術データ ............................... 123
特性曲線 ................................. 124
EU準拠宣言 ............................... 124
日本語 121
汲み上げられる液体の温度は35 °Cを超えないで
ださい。
不適切な使用
注意事項
メーカーは、不適切な使用または誤った操作によって
生じたいかなる損害についても責任を負いません。
セキュリティレベル
危険
この注記は死亡に至る直近の危険を指します。
警告
この注記は身体の重傷または死亡に至る可能性が考
えうる危険な状況を指します。
注意
この注記は軽度から中程度の怪我を招く恐れのある
危険状態を示唆します。
注意
この注記は器物破損を招く恐れのある危険状態を示
唆します。
環境保護
梱包材はリサイクル可能です。梱包材は環境
適した方法で廃棄してください。
電気および電子機器には、誤って取り扱った
廃棄したりすると人間と環境に危険を及ぼす
能性があるバッテリーや充電式バッテリーあ
いはオイルなどの構成要素が含まれています
しかしながら、これらは機器が適切に機能するために
必要な構成要素です。このシンボルが表記されている
機器は、家庭ゴミと一緒に廃棄してはいけません。
物質についての注意事項 (REACH)
内容物に関する最新情報は、
www.kaercher.de/REACH
を参照してください
アクセサリーとスペアパーツ
純正のアクセサリーおよび純正のスペアパーツのみ使
用してください。これにより装置の安全で、トラブル
の無い動作の保証が約束されます。
アクセサリーやスペアパーツに関する詳細について
は、
www.kaercher.com
をご参照ください。
同梱品
本装置の同梱品は包装材の上に表示されています。開
梱の際に内容物が揃っているか確認してください。付
属品が欠けている場合や輸送による損傷があった場合
は販売業者にご連絡ください。
保証
国ごとに弊社の販売会社が発行する保証条件が有効で
す。保証期間中は、資材または製造上の欠陥が原因と
みられる装置の故障に関しては無料で修理いたしま
す。保証請求の際はレシートを販売店またはお近くの
認可カスタマーサービスを提示してください。
(住所は裏面をご覧ください)
機器に関する説明
取扱説明書にはすべての装備が記載されています。各
機種に応じて納品範囲に差異があります (包装を参照
)。
図は図表ページを参照
イラスト A
1逆流防止弁内蔵の接続アダプター
2シーリングプラグ
3接続口 G 1 (33.3mm) サクションライン (インレッ
ト)
4キャップ付きフィラーネック
5接続口 G 1 (33.3mm) 圧力ライン (アウトレット)
6ポンプ用接続アダプター G 1
7オン/オフスイッチ
8圧力表示
9ネジ止め用長方形穴付きスタンド
10 エアバルブ (自動バルブ)、キャップ付き
11 プラグ付き主電源ケーブル
12 ドレンプラグ
セットアップ
ケルヒャー純正の吸引ホース、フィルター部品、ホー
ス接続部のみを使用することをお勧めします。他社製
部品を使用した場合、特にバヨネット接続方式の場
合、送液の吸い込み時に誤動作を起こす可能性があり
ます。
試運転の前に
準備する
試運転の前に、貯蔵タンク内の空気充填の圧力
確認します。必要に応じて、スイッチオフ/無
圧時に市販のエアポンプで2.0barまで上げてく
さい。
イラスト B
本体が滑らないように固定し、必要に応じてネ
止めしてください。
シーリングプラグを外します。
逆流防止弁付き接続アダプタをポンプの吸込口 (
インレット) にねじ込んでください。
イラスト C
注意事項
水が汚れている場合は、逆流防止弁とサクションホー
スの間にプレフィルター ( ** 別売品を参照) を装着
することをお勧めします。
イラスト D
1 吸引側に逆流防止装置付き真空防爆ホースを接
してください。(別売品として用意されていま
)。
2 接続アダプタをポンプの圧力接続口 (アウトレ
ト) にねじ込みます。
3 圧力配管を接続します。
4 フィラーネックの蓋のネジを外します。
イラスト E
溢れる程度に水を入れます。
イラスト F
蓋をフィラーネックにしっかりとねじ込みます
圧力配管の既存のシャットオフバルブを開けます。
注意事項
わずかな水漏れでも故障につながります。
漏れがある場合は,漏れや空気の吸い込みによる
誤動作を避けるため,適切なシール材 (テフロン
テープなど) ですべての接続部を密閉してくださ
い。
固定設置
固定設置する場合は、ポンプを適切な表面にネジ止め
することができます。
平らな面に適当なネジで脚を固定します。
また、固定設置の場合は、圧力側にフレキシブルな圧
力補償ホースなどの部品を装着することをお勧めしま
122 日本語
す (
** 別売品
を参照)。これには次のようなメリッ
トがあります:
設置や組み立ての自由度が向上します。
ラインパイプに振動が伝わらないため、騒音が低
減されます。
水漏れが小さいと、ポンプの切り替え頻度が少な
くなります。
注意事項
その後の排水と圧力逃がしを容易にするため、ポンプ
と圧力配管の間にストップコックを取り付けることを
お勧めします (納品範囲には含まれません)。
ポンプから水を抜くときは、ストップコックを閉める
ことで、圧力ラインから水が流れ出るのを防ぐことが
できます。
操作
運転
1. 電源プラグをコンセントに差し込みます
2. ON/OFFスイッチで本機の電源を入れます。
注意事項
ポンプはすぐに起動します。ポンプが吸い込み、均等
に吐出するまで待ち、圧力ラインのシャットオフバル
ブを閉じます。
遮断圧力に達すると、圧力スイッチによりモーターが
停止します。貯水タンクも満タンになり、家屋の水道
が稼働できる状態になりました。
水が供給されないと、遮断圧力に達せず、圧力スイッ
チは装置を遮断することができなくなります。これに
より、ポンプヘッド内の水が加熱されます。
過熱によるポンプの破損を防ぐため、過熱時にはサー
マルスイッチにより電源が遮断されます。冷却後、電
源が復帰します。
注意事項
エンジン再始動までの冷却時間は、最大150分です
水不足から定期的に保護するために、ドライラン防止
装置 (別売品を参照) の使用をお勧めします。
注意
負傷の危険性、システムは圧力下にあります!
加圧されたシステムを開けるとき、飛散した部品で怪
我をするおそれがあります。
接続部を開ける前に、本体を減圧してください。(圧
力については、「技術データ」の章を参照してくださ
い)
運転の終了
1. ON/OFFスイッチで本機の電源を切ります。
2. 本機を電源から抜きます。
手入れとメンテナンス
危険
感電の危険があります
本機器において何らかの作業を行う際は、必ず事前に
本機器をオフにして、電源プラグを抜いてください。
機器はメンテナンスの必要はありません
圧力解放
1. 接続されているシャットオフバルブを開閉し、圧
力を解放します。
システムが減圧されます。
注意事項
添加物の入った水を汲み上げる場合は、使用ごとにポ
ンプをきれいな水で洗い流してください
貯蔵タンク内の空気充填の圧力を確認します
1. 6か月ごとに貯蔵タンクの空気充填量をチェック
し、必要に応じて、装置の電源を切った状態/無
圧状態のときに2.0barまで空気を補充してくだ
い (装置のプラグを抜き、コックを開ける)
注意事項
エアバルブはカバーの下にあります。カバーを反時計
回りに回すと、ネジが外れます。
イラスト B
搬送
注意
負傷の危険
本機の転倒によるけがのおそれ。
本機を運搬するときは、本機の重量を確認し ( 技術
データの章を参照)、車両で運搬する場合は、適宜固
定してください。
保管
注意
重量無視
怪我ならびに損傷の危険
保管の際には装置の重量に注意してください。
1. 保管の際は、本体を完全に空にしてください。
2. 機器は凍らない場所に保管してください。
** 別売品
この取扱説明書の最後のページに、使用可能な別売品
が記載されています。
日本語 123
障害発生時のサポート
障害発生の原因は簡単なものであることがよくあり、
以下の一覧表を参考にすればご自分で対処することが
できます。確信が持てない時や、該当する障害が記載
されてない場合は認可カスタマーサービスまでご連絡
ください。
技術データ
注意事項
規則 (EU) 2019/1781附属書Ⅰセクション2 (12) に基
づく免除の理由:j)
技術的な変更が行われることがあります。
エラー 原因 解決策
ポンプは作動しますが、
汲み上げません
ポンプ内に空気が入っています。 1. を参照
準備する
圧力側で空気を抜くことが出来ません。 1. 力側のタッピングポイントを解放しま
す。
水は使えません。 1. ウォーターリザーバーを確認します。
ポンプが起動しません、
または運転中に突然停止
します
電源が遮断されています 1. ヒューズと電気接続を確認してください。
モーター内の熱保護スイッチが、モー
ターの過熱によりポンプを停止させま
した。
1. 電源プラグを抜きます
2. ポンプが冷えるのを待ちます。
3. 吸引部を清掃します。
4. ドライランを防止します。
注意事項
エンジン始動までの冷却時間は最大で150分。
ポンプが自動的にオフに
なり、再びオンになりま
温度保護ヒューズが、ポンプを過熱か
ら保護するためにスイッチを切ったか、
冷却後に再びスイッチを入れました。
1. 再発防止のため、システムの漏れを点検
し、密閉してください
スイッチオフ後、すぐに
モーターが再始動します
システム内の圧力が失われています。 1. シールを含む接続部を確認し、水漏れがな
いことを確認します。わずかな漏れも動作
に影響します。
貯蔵タンクの空気圧が低すぎます。 1. 貯蔵タンクを2.0barで満たします (
手入
れとメンテナンス
の章を参照)。
リターンバルブが正しく閉じません。 1. 吸込側の逆止弁を確認してください。
圧力容器のダイアフラムに不具合があ
ります。
1. ダイアフラムを交換します。
配信速度吐出量が低下す
る、または低すぎます
吸引フィルターまたは逆流防止弁 (別
売品) が汚れています。
1. 吸引フィルターまたは逆流防止弁 (別売品
) を清掃してください
ポンプの吐出量は、吐出高さと接続さ
れる外周部に依存します
1. 最大吐出高さを守ってください (
技術
データ
の章を参照)。必要に応じて、別の
ホース径または別のホース長を選択してく
ださい。
取水時の振動音 圧力容器の中の膜が振動します。 1. 貯蔵タンクに充填する空気の圧力を下げ
ことで解消できる、運転時に発生する騒
音。
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
電源電圧 V 230-240 230-240
電源周波数 Hz 50 50
定格出力 W 600 1150
装置のデータ
流量 最大 l/h 3200 4900
吸引高さ(最大) m 8 8
水に含まれる固形物含有量 kg/m3>2,5 >2,5
圧力 (最大) MPa (bar) 3,6 5,0
貯蔵タンク内の空気充填の最大圧力 MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 -
2,0)
0,18 - 0,2 (1,8 -
2,0)
貯蔵タンク内の最大許容内圧 MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
汲み上げ高さ (最大) m 28 35
度量衡
重量 (付属品なし) kg 10,5 13,9
124 日本語
特性曲線 EU準拠宣言
弊社はここに以下に記載する機械がその設計と製造型
式および弊社によって市場に出された仕様において、
関連するEU指令の安全要件および健康要件を満たし
ていることを宣言します。弊社との相談なしに機械に
改造を食うわえた場合は、この宣言の有効性が失われ
ます。
製品:ポンプ
型式: 1.645-xxx
関連するEU指令
2006/42/EG(+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
適用される規制
(EU) 2019/1781
適用された調和規格
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
署名者は取締役の全権代理として行動します。
文書の全権委員:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
電話番号: +49 7195 14-0
ファックス: +49 7195 142212
Winnenden、2021 /11/01
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 128
ةﺰﻴﻤﻤﻟا ﺺﺋﺎﺼﺨﻟا
127 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو ،ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ًﺎﺒﻟﺎﻏ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا
ﻚﺸﻟا ﺪﻨﻋ .ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ضﺮﻌﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻤﺑ ﻚﺴﻔﻨﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا
ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،ﺎﻨﻫ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا ثوﺪﺣ وأ
.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﺔﻴﻨﻓ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
ﺄﻄﺧﺐﺒﺴﻟاﺔﻠﻜﺸﻤﻟا ﻞ
ﺦﻀﺗ ﺎﻟ ﻦﻜﻟو ﻞﻤﻌﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟا.ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻲﻓ ءاﻮﻫ ﺪﺟﻮﻳ1. ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا
ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا
.ﻂﻐﻀﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻦﻣ جوﺮﺨﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻰﻠﻋ رﺬﻌﺘﻳ1..ﻂﻐﻀﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا ﻊﺿﻮﻣ ﺢﺘﻓا
.ءﺎﻣ ﺮﻓﻮﺘﻳ ﺎﻟ1..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺺﺤﻓا
ةﺄﺠﻓ ﻗﻮﺘﺗ وأ ﻞﻤﻌﺗ ﺎﻟ ﺔﺨﻀﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
.رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا عﺎﻄﻘﻧا1..ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻠﻴﺻﻮﺘﻟاو ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺺﺤﻓ
فﺎﻘﻳﺈﺑ كﺮﺤﻤﻟا ﻲﻓ يراﺮﺤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا حﺎﺘﻔﻣ مﺎﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ﺔﻧﻮﺨﺳ طﺮﻓ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا
1..ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ عﺰﻧ 2..دﺮﺒﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟا كﺮﺗا 3..ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺗ 4..فﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﻨﻣ
دﺎﺷرإ
ﻰﻟإ كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻰﺘﺣ ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﺖﻗو ﻞﺼﻳ ﺪﻗ150 .ﺔﻘﻴﻗد
ﻞﻤﻌﺗو ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻗﻮﺘﺗ
ﺎًﻀﻳأ ىﺮﺧأ ًةﺮﻣ
ﺔﺨﻀﻤﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ يراﺮﺤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺮﻬﺼﻣ مﺎﻗ
ةدﺎﺑ وأﻧﻮﻟا ط ﻦﻣﺘﻳ
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا
1. ﻦﻋ ﺎًﺜﺤﺑ مﺎﻈﻨﻟا ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ ،ﺮﻣﺄﻟا راﺮﻜﺗ ﻊﻨﻤﻟو
.ﻪﻗﺎﻠﻏإ مﺎﻜﺣإو تﺎﺑﺮﺴﺗ دﻮﺟو
ﺪﻌﺑ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ كﺮﺤﻤﻟا روﺪﻳ
ًةﺮﺷﺎﺒﻣ فﺎﻘﻳﺈﻟا
.مﺎﻈﻨﻟا ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا ناﺪﻘﻓ ﻢﺗ1. ،بﺮﺴﺘﻟا ﻊﻧاﻮﻣ ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ ،تﺎﻠﻴﺻﻮﺘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﻰﻠﻋ تﺎﺑﺮﺴﺘﻟا ﺮﺛﺆﺗ .ءﺎﻤﻟا بﺮﺴﺗ مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗو
.ﺔﻄﻴﺴﺑ ﺖﻧﺎﻛ نإو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ ءاﻮﻬﻟا ﻂﻐﺿ1. ﻂﻐﻀﺑ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ءﺎﻋو ﺄﻠﻣا2.0 ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا) رﺎﺑ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
.(
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻋﻮﺟر ﺎﻠﻟا مﺎﻤﺼﻟا ﻖﻠﻐﻨﻳ ﺎﻟ1..ﻂﻔﺸﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﻲﻋﻮﺟر ﺎﻠﻟا مﺎﻤﺼﻟا ﺺﺤﻓا
.ﻂﻐﻀﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ ءﺎﺸﻐﻟا ﻒﻠﺗ1..ءﺎﺸﻐﻟا ﺪﻳﺪﺠﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ وأ ﺺﻗﺎﻨﺘﺗ ﺦﻀﻟا ةرﺪﻗ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
ﻖﺤﻠﻣ) ﻲﻋﻮﺟر ﺎﻠﻟا مﺎﻤﺼﻟا وأ ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ خﺎﺴﺗا
.(صﺎﺧ
1. ﻖﺤﻠﻣ) ﻲﻋﻮﺟر ﺎﻠﻟا مﺎﻤﺼﻟا وأ ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒِّﻈﻧ
.(صﺎﺧ
ﺦﻀﻟا ﻊﻔﺗرا ﻰﻠﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺦﺿ لﺪﻌﻣ ﺪﻤﺘﻌﻳ
.ﺔﻠﺻﻮﻤﻟا ﺔﻴﻓﺮﻄﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟاو
1. ﺮﻈﻧا) ﺦﻀﻟا عﺎﻔﺗرﺎﻟ ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﻞﺼﻔﻟا
ﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﺮﻄﻗ ﺮﺘﺧا ،ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإو (
.ﻒﻠﺘﺨﻣ مﻮﻃﺮﺧ لﻮﻃ وأ ﺮﺧآ مﻮﻃﺮﺧ
ﺐﺤﺳ ﺪﻨﻋ زاﺰﺘﻫﺎﻟا ﻦﻣ ءﺎﺿﻮﺿ
ءﺎﻤﻟا
.ﻂﻐﻀﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ ءﺎﺸﻐﻟا ﺰﺘﻬﻳ1. ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا ءﺎﺿﻮﻀﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ
ءﺎﻋو ﻲﻓ ءاﻮﻬﻟا ءﻞﻣ ﻂﻐﺿ ﻞﻴﻠﻘﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
BP 3.200 Home BP 4.900 Home
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ﺪﻬﺟV230-240230-240
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ددﺮﺗHz5050
رﺪﻘﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا لﺎﺧدإW6001150
زﺎﻬﺠﻟا ءادأ
ىﻮﺼﻘﻟا داﺪﻣﺈﻟا ﺔﻴﻤﻛl/h32004900
(ﻰﺼﻗﺄﻟا) ﻂﻔﺸﻟا ىﻮﺘﺴﻣm88
ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﺒﻠﺼﻟا داﻮﻤﻟا ىﻮﺘﺤﻣkg/m3
>2,5>2,5
(ﻰﺼﻗأ) ﻂﻐﺿMPa (bar) 3,65,0
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ ءاﻮﻬﻟا ءﻞﻤﻟ ﻂﻐﺿ ﻰﺼﻗأMPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ﻂﻐﻀﻠﻟ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟاMPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
(ﻰﺼﻗﺄﻟا) ﻖﻓﺪﻟا عﺎﻔﺗراm2835
نزﻮﻟا دﺎﻌﺑﺄﻟا
(تﺎﻘﺤﻠﻣ نود ﻦﻣ) نزﻮﻟاkg10,513,9
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 126
ةﺮﻣ لوﺄﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ
ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ ءاﻮﻬﻟا ءﻞﻣ ﻂﻐﺿ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
إ ءاا ،ا م اذإو .ة لو2.0 ما ر
/ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻞﻇ ﻲﻓ قاﻮﺳﺄﻟا ﻲﻓ ﺔﻟواﺪﺘﻣ ءاﻮﻫ ﺔﺨﻀﻣ
.ﻂﻐﻀﻟا ماﺪﻌﻧا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B .قﺎﻟﺰﻧﺎﻟا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻏاﺮﺑ ﺖﻴﺒﺜﺗ وأ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ .تاداﺪﺴﻟا ﻊﻠﺧا ور م دواارا
.(ﻞﺧﺪﻣ) ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ ﻂﻔﺸﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C
دﺎﺷرإ
ا)وأ ،ءا ث ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻘﺤﻠﻣ ( .ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧو ﻲﻋﻮﺟر ﺎﻠﻟا مﺎﻤﺼﻟا ﻦﻴﺑ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
1 ﺪﺼﻤﺑ دوﺰﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻪﻴﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻦﻜﻤﻳ) .ﻂﻔﺸﻟا ﺐﻧﺎﺠﺑ ﺞﻣﺪﻤﻟا ﺪﺗﺮﻤﻟا ﻖﻓﺪﻟا
.(صﺎﺧ ﻖﺤﻠﻤﻛ 2.(جﺮﺨﻣ) ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﻠﺻو ﻲﻓ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺊﻳﺎﻬﻣ ﻂﺑرا 3.ﻂﻐﻀﻟا بﻮﺒﻧأ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ 4ﻞﻤﻟا ﺔﻫﻮﻔﺑ ءﺎﻄﻐﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E .ﺾﻴﻔﻳ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F .ءﻞﻤﻟا ﺔﻫﻮﻔﺑ ءﺎﻄﻐﻟا ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ .ﻂﻐﻀﻟا بﻮﺒﻧأ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا قﺎﻠﻏﺈﻟا تﺎﻣﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓا
دﺎﺷرإ
.ﺔﻴﻔﻴﻇو ءﺎﻄﺧأ ﻰﻟإ ةﺮﻴﻐﺼﻟا تﺎﺑﺮﺴﺘﻟا ﻰﺘﺣ يدﺆﺗ ﺪﻗ
مﺎﻜﺣإ ةدﺎﻤﺑ تﺎﻠﺻﻮﻟا ﻊﻴﻤﺟ لﺰﻌﺑ ﻢﻗ ،تﺎﺑﺮﺴﺗ دﻮﺟو ﺪﻨﻋ
ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا لﺎﻄﻋﺄﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ (نﻮﻠﻔﺗ ﻂﻳﺮﺷ ﻞﺜﻣ) ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
.ءاﻮﻬﻟا ﻂﻔﺷ وأ بﺮﺴﺘﻟا ﻦﻋ
ﺖﺑﺎﺛ ﺐﻴﻛﺮ
نﺎﻜﻣ ﻦﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻢﺋاﺪﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻲﺤﻄﺳ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻲﻏاﺮﺑ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ٍﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﻞﻣﺎﺤﻟا ﺖِّﺒﺛ
تﺎﻧﻮﻜﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺖﺑﺎﺜﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﺻﻮﻧ ،ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ةوﺎﻠﻋ
ﺮﻈﻧا) ﻂﻐﻀﻟا ﺾﻳﻮﻌﺘﻟ نﺮﻣ مﻮﻃﺮﺧ ًﺎﻠﺜﻣ ،ﺔﻧﺮﻣ
ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻘﺤﻠﻣ
،( :ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺎﻳاﺰﻤﻟا ﻚﻟذ ﺮﻓﻮﻳ ﺚﻴﺣ .ﻂﻐﻀﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ
.ﺐﻴﻛﺮﺘﻟاو ﺐﻴﺼﻨﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺮﺒﻛأ ﺔﻧوﺮﻣ .ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﺄﺑ تازاﺰﺘﻫا يأ لﺎﻘﺘﻧا مﺪﻌﻟ اًﺮﻈﻧ ءﺎﺿﻮﻀﻟا ﻴﻠﻘﺗ .ةﺮﻴﻐﺻ تﺎﺑﺮﺴﺗ دﻮﺟو ﺪﻨﻋ ﻞﻗأ ةﺮﻴﺗﻮﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻳﺪﺒﺗ ﻢﺘﻳ
دﺎﺷرإ
ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻲﺻﻮﻧ ،مﺎﻈﻨﻟا ﻂﻐﺿ ﻒﻴﻔﺗو ﻖﺣﺎﻠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﻞﻴﻬﺴﺘﻟو
ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻦﻤﺿ ﺮﻓﻮﺘﻣ ﺮﻴﻏ) ﻂﻐﻀﻟا بﻮﺒﻧأو ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻦﻴﺑ ﺲﺒﺤﻣ
.(ةدرﻮﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا
ﻂﻐﻀﻟا بﻮﺒﻧأ جرﺎﺧ ءﺎﻤﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﻊﻨﻣ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺪﻨﻋو
.ﺲﺒﺤﻤﻟا قﺎﻠﻏإ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
1..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ 2..فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺗ حﺎﺘﻔﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
دﺎﺷرإ
ﻂﻔﺸﻟﺎﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا مﻮﻘﺗ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا .رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟا
.ﻂﻐﻀﻟا بﻮﺒﻧأ ﻲﻓ قﺎﻠﻏﺈﻟا تﺎﻣﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ ﻢﺛ ،يوﺎﺴﺘﻟﺎﺑ ﺦﻀﻟاو
فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻂﻐﻀﻟا حﺎﺘﻔﻣ مﻮﻘﻳ ،فﺎﻘﻳﺈﻟا ﻂﻐﺿ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺪﻌﺑ
ةا ءاو ،ا ءو ء نا .كا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ
،فﺎﻘﻳﺈﻟا ﻂﻐﺿ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ ﺎﻟ ،ءﺎﻤﻟا داﺪﻣإ ناﺪﻘﻓ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻰﻟإ يدﺆﻳ اﺬﻫو .زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ ﻂﻐﻀﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ رﺬﻌﺘﻳو
.ﺔﺨﻀﻤﻟا سأر ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا
رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ﻊﻄﻗ ﻢﺘﻳ ،ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا طﺮﻓ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻠﺗ ﺐﻨﺠﺘﻟو
ﺪﻌﺑو .ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا طﺮﻓ ﺪﻨﻋ يراﺮﺤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ةدﺎﻌﺘﺳا ﻢﺘﻳ ،ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا
دﺎﺷرإ
ﻰﻟإ كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻰﺘﺣ ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﺖﻗو ﻞﺼﻳ ﺪﻗو150.ﺔﻘﻴﻗد
ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ ﻦﻣ ﺔﻤﻈﺘﻨﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ فﺎﺟ ﺮﻬﺼﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺻﻮ
.(ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺮﻈﻧا)
ﻪﻴﺒﻨﺗ
!ﻂﻐﻀﻟا ﺖﺤﺗ ﻊﻗاﻮﻟا مﺎﻈﻨﻟا ﻦﻣ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄ
ﻊﻗاو مﺎﻈﻧ ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻠﻟ ضﺮﻌﺘﺗ ﺪﻗ
.ﻂﻐﺿ ﺖﺤﺗ
،ﻂﻐﻀﻟا) .تﺎﻠﺻﻮﻟا ﺢﺘﻓ ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻂﻐﻀﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
(ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
1..فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ 2..ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
لﺎﻤﻋأ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳاو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗوأ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ جﺎﺘﺤﻳ ﺎﻟ زﺎﻬﺠﻟا
ﻂﻐﻀﻟا ﻒﻴﻔﺨﺗ
1. ﻒﻴﻔﺨﺘﻟ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺎﻬﻘﻠﻏأو ﺔﻠﺻﻮﻤﻟا قﺎﻠﻏﺈﻟا تﺎﻣﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓا
.ﻂﻐﻀﻟا
.ﻂﻐﺿ نوﺪﺑ نﻮﻜﻳ مﺎﻈﻨﻟا
دﺎﺷرإ
ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻄﺷا ،تﺎﻓﺎﺿإ ﻊﻣ ءﺎﻤﺑ ﺦﻀﻟا ﺪﻨﻋ
.ماﺪﺨﺘﺳا
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ ءاﻮﻬﻟا ءﻞﻣ ﻂﻐﺿ ﺺﺤﻓ
1. ،ﺔﻨﺳ ﻒﺼﻧ ﻞﻛ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ ءاﻮﻬﻟا ءﻞﻣ ﻂﻐﺿ ﺺﺤﻓا
ﻂﻐﺿ ﻰﻟإ ءﻞﻤﻟا ﻞﻤﻜﺘﺳا ،ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإو2.0 ﻞﻇ ﻲﻓ رﺎﺑ
ﺢﺘﻓ ،زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓ) ﻂﻐﻀﻟا ماﺪﻌﻧا / ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
(ءﺎﻤﻟا رﻮﺒﻨﺻ
دﺎﺷرإ
هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ءﺎﻄﻐﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ .ءﺎﻄﻐﻟا ﺖﺤﺗ ءاﻮﻬﻟا مﺎﻤﺻ ﺪﺟﻮﻳ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B
ﻞﻘﻨﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا بﺎﻠﻘﻧا ءاﺮﺟ ﻦﻣ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا) زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ( ﺎﺒﻛﺮﻤﻟا ﻲﻓ ﻪﻠﻘﻧ ﺪﻨﻋ ﻚﻟﺬﻟ ﺎًﻘﻓو ﻪﻨﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗو
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
نزﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ مﺪﻋ
راﺮﺿﺄﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
1..ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﺎًﻣﺎﻤﺗ زﺎﻬﺠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺣا 2..ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻘﺤﻠﻣ
ةاااﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻰﻠﻋ عﺎﻠﻃﺎﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ
.اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻦﻣ
125 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻚﻟﺬﻛو زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻢﺛ .ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺎﻤﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﻖﺣﺎﻠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﻚﻟذو ﻦﻴﺒﻴﺘﻜﻟا ﺎﻠﻜﺑ ظﺎﻔﺘﺣﺎﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﺺﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ ﻮﻫو ،صﺎﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻢﺗ
.يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟ
.ﻂﻘﻓ ﻞﺧاﺪﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬ
دﺎﺷرإ
.ﻲﻟﺎﺤﻟا بﻮﺒﻧﺄﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﻳﻮﻘﺘﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﺨﻀﻤﻟا
ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﺦﻀﻟا ﻞﺋاﻮﺳ
:ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﺦﻀﻟا ﻞﺋاﻮﺳ
ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻣ هﺎﻴﻣ رﺎﺑﺂﻟا هﺎﻴﻣ ﻊﻴﺑﺎﻨﻴﻟا هﺎﻴﻣ رﺎﻄﻣﺄﻟا هﺎﻴﻣ ﺔﻓﺎﻀﻤﻟا داﻮﻤﻠﻟ طﻮﺒﻀﻤﻟا رﺎﻴﻌﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺢﺑﺎﺴﻤﻟا هﺎﻴﻣ
ﻦﻋ خﻮﺨﻀﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد زوﺎﺠﺗ مﺪﻋ35 .ﺔﻳﻮﺌﻣ°
ﻢﻴﻠﺴﻟا ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
دﺎﺷرإ
ثﺪﺤﺗ ﺪﻗ ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ راﺮﺿأ يأ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﻤﺤﺘﺗ ﺎﻟ
.ﺊﻃﺎﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا وأ تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
ﺮﻄﺧ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ثوﺪﺤﻟا ﻚﻴﺷو ﺮﺷﺎﺒﻣ ﺮﻄﺧ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ﺔﻄﻴﺴﺑ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
راﺿأ ثوإ يدواﺗ ﺪﻮﻣإ ةرإ
.ﺔﻳدﺎﻣ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا يﻮﺘﺤﺗ
ﻞﺜﻣ تﺎﻧﻮﻜﻣ ﻰﻠﻋ ﺎًﻀﻳأ يﻮﺘﺤﺗ ﺎﻣ ﺎًﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ
ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸُﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا وأ تﺎﻤﻛاﺮﻤﻟا وأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﺈﻟا ﺤﺻ ﻰﻠﻋ
تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا هﺬﻫ نأ ﺎﻟإ .ﺔﺌﻃﺎﺧ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺗ اذإ وأ ﺢﻴﺤﺻ
ةاا ز . ةر زاروﺿ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا لﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.de/REACH
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو
ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا
www.kaercher.com
.
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﺼﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ىﻮﺘﺤﻣ
وأﻴﻠﻤﻜ تﺎﺤﻠ ﺔﻳأ ﺺﻘ ﺔﻟﺣ ﻲو .ﺎﻬﺤ ﺪﻨ ةﻮﺒﻌا تﺎﻮﺘ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا
نﺎﻤﻀﻟا
ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﺄﻟا حﺎﻠﺻإ ﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ كزﺎﻬﺟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
،ﻞﻳدﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو .ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا حﺮﺷ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﻢﺘﻳ
.(ةﻮﺒﻌﻟا ﺮﻈﻧا) ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ تﺎﻓﺎﻠﺘﺧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺘﺳ
رﻮﺼﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا ،لﺎﻜﺷﺄﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ A
1 ﺞﻣﺪﻣ ﻲﻋﻮﺟر ﺎﻟ مﺎﻤﺼﺑ دوﺰﻣ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺊﻳﺎﻬﻣ
2تاداﺪﺳ
3 ﺔﻠﺻوG 1) 33.3(ﻞﺧﺪﻣ) ﻂﻔﺸﻟا بﻮﺒﻧﺄﻟ (ﻢﻣ
4ءﺎﻄﻐﺑ ةدوﺰﻣ ءﻞﻣ ﺔﻫﻮﻓ
5 ﺔﻠﺻوG 1) 33.3(جﺮﺨﻣ) ﻂﻐﻀﻟا بﻮﺒﻧﺄﻟ (ﻢﻣ
6 تﺎﺨﻀﻤﻠﻟ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺊﻳﺎﻬﻣG 1
7فﺎﻘﻳﺈﻟا / ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ
8ﻐﻀﻟا نﺎﻴﺑ
9ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﻂﺑﺮﻟ ﻖﻴﻤﻋ ﺐﻘﺜﺑ دوﺰﻣ ﻞﻣﺎﺣ
10ءﺎﻄﻐﺑ دوﺰﻣ (ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ مﺎﻤﺻ) ءاﻮﻫ مﺎﻤﺻ
11ﺲﺑﺎﻘﺑ دوﺰﻤﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ
12ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
ﺮﺘﻠﻔﻟا تﺎﻧﻮﻜﻣ ،ﻂﻔﺸﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﻊﻄﻘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧ
ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا تﺎﻠﺻووKärcher ماا ﻢﺗ اذإ .
ﺔﻴﻔﻴﻇو ءﺎﻄﺧأ ﻰﻟإ اﺬﻫ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ىﺮﺧأ ﺔﻌﻨﺼﻣ ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻤﻈﻧأ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧو ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﺦﺿو ﻂﻔﺷ ﺪﻨﻋ
.ﺔﻠﺒﻨﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ..........................................................125
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا.....................................125
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد..........................................................125
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ.............................................................125
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا...................................125
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ.........................................................125
نﺎﻤﻀﻟا..................................................................125
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ.......................................................125
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ............................................................125
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا..................................................................126
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا........................................................126
ﻞﻘﻨﻟا......................................................................126
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا..................................................................126
ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻘﺤﻠﻣ.........................................................126
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا...................................127
ﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا...........................................................127
ةﺰﻴﻤﻤﻟا ﺺﺋﺎﺼﺨﻟا....................................................128
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
www.kaercher.com/welcome
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Register your product and benet from many advantages.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
MERCI! DANKE! ¡GRACIAS!
THANK YOU!
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Karcher BP 4.900 Home wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info