657243
76
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/80
Nächste Seite
BP 3 Home & Garden
BP 4 Home & Garden eco!ogic
BP 5 Home & Garden
BP 7 Home & Garden eco!ogic
59669750 03/16
Deutsch 5
English 13
Français 21
Italiano 29
Nederlands 37
Español 45
Português 53
Ελληνικά 61
Türkçe 69
2
3
4
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
VORSICHT
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit
herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Um-
fallen des Geräts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist gewährleistet,
wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi-
ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge-
werblichen Einsatzes vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal-
sche Bedienung verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Einsatz in Haus und Gar-
ten bestimmt.
Die Haus- & Gartenpumpen schalten sich bei Wasser-
bedarf automatisch ein und aus. Damit eignen sie sich
sowohl für Garteneinsätze als auch für Anwendungen
innerhalb des Hauses. Sie lassen sich perfekt zur Ver-
sorgung von Waschmaschinen oder WC-Spülungen im
Haus einsetzen, zum Beispiel in Verbindung mit einer
Zisterne. Daneben stellt der konstante Betriebsdruck
der Pumpen auch eine zuverlässige Gartenbewässe-
rung sicher.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Die Pumpe ist nicht zur Verstär-
kung des vorhandenen Leitungsdrucks geeignet.
Brauchwasser
Brunnenwasser
Quellwasser
Regenwasser
Schwimmbadwasser (bestimmungsgemäße Do-
sierung der Additive vorausgesetzt)
VORSICHT
Wasser, das mit diesem Gerät gefördert wurde, ist
kein Trinkwasser!
WARNUNG
Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennba-
re oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitro-
verdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus
Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine
geringere Fließfähigkeit als Wasser hat.
Das Gerät ist mit einer Trockenlaufsicherung ausgestat-
tet und nicht für einen ununterbrochenen Dauerbetrieb
(z.B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C
nicht überschreiten
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
Vor Inbetriebnahme der Pumpe beiliegende Sicher-
heitshinweise beachten!
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise DE 1
Gefahrenstufen DE 1
Umweltschutz DE 1
Sicherheitshinweise DE 1
Bedienung DE 2
Pflege, Wartung DE 3
Transport DE 3
Lagerung DE 3
Sonderzubehör DE 4
Hilfe bei Störungen DE 5
Anwendungshinweise DE 6
Technische Daten DE 7
EG-Konformitätserklärung DE 8
Allgemeine Hinweise
Voraussetzungen für die Standsicherheit
Garantie
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zugelassene Förderflüssigkeiten
Gefahrenstufen
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Sicherheitshinweise
5DE
– 2
Mit dem EIN-/AUS-Schalter lassen sich die folgenden
drei Betriebszustände schalten:
Im Automatik-Modus halten die Haus- & Gartenpumpen
den Druck im System automatisch aufrecht. Sinkt der
Druck unter ca. 0,13 MPa (1,3 bar), wird die Pumpe ge-
startet. Die Pumpe läuft solange der Durchfluss
> ca. 60 l/h beträgt. Wird die Wasserentnahme beendet,
geht die Pumpe nach kurzer Nachlaufzeit in den Stand-
By-Zustand. Das System steht nun unter Druck. Bei
Wasserentnahme und dem daraus resultierenden
Druckabfall startet die Pumpe erneut.
Die eco!ogic-Modelle verbrauchen im Stand-
By-Zustand keine Energie (Leistungsaufnah-
me = 0 W).
1 Anschluss-Adapter für Pumpen G1
2 Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung (Eingang)
3 Einfüllstutzen
4 Vorfilter und integriertes Rückschlagventil
5 Deckel
6 2-Wege Anschluss-Adapter für Pumpen G1
7 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung (Ausgang)
8 EIN-/AUS-Schalter
9 Kabelaufbewahrung und Netzanschlusskabel mit
Stecker
10 Kabelclip
11 Fehleranzeige
A Fehler an Saugseite
B Fehler an Druckseite
Abbildung
Anschluss-Adapter in Sauganschluss der Pumpe
(Eingang) schrauben.
Von Hand anziehen.
Vakuumfesten Saugschlauch anschließen.
Hinweis
Um die Wiederansaugzeit zu verkürzen, Saugschlauch
mit Rückflussstopp verwenden. Dieser verhindert das
Entleeren des Saugschlauchs nach der Verwendung
(siehe Zubehör).
Rückflussstopp nicht direkt an der Pumpe (saug- oder
druckseitig) installieren.
Wenn sandiges Wasser gefördert werden soll, empfeh-
len wir dringend einen zusätzlichen Vorfilter zu verwen-
den (siehe Sonderzubehör).
Diesen bitte an der Saugseite der Pumpe, zwischen
Saugschlauch und Pumpe, montieren.
Bitte Original Kärcher Saugleitungen, Filterkomponen-
ten und Schlauchanschlüsse verwenden. Bei Verwen-
dung von Bauteilen anderer Hersteller kann es zu Fehl-
funktionen beim Ansaugen der Förderflüssigkeit kom-
men, insbesondere bei Verwendung von Bajonett-Ver-
bindungssystemen.
Bei Haus- oder Festinstallation keine Schnellkupplun-
gen sondern verschraubte Verbindungen verwenden.
Abbildung
Anschluss-Adapter in Druckanschluss der Pumpe
(Ausgang) schrauben.
Von Hand anziehen.
Druckleitung anschließen.
Abbildung
Der 2-Wege-Adapter ermöglicht den gleichzeitigen Be-
trieb von zwei Geräten (z.B. Waschmaschine oder
Sprinkler). Er kann so montiert werden, dass entweder
beide Ausgänge seitlich oder ein Ausgang seitlich und
ein Ausgang oben verwendet werden. Bei der Verwen-
dung von nur einem Ausgang kann der nicht benötigte
Ausgang mit der beiliegenden Verschlusskappe ver-
schlossen werden.
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben und Wasser
bis zum Rand einfüllen.
Deckel von Hand bis zum Anschlag auf den Einfüll-
stutzen schrauben.
Vorhandene Absperrventile in der Druckleitung öff-
nen.
Hinweis
Bereits geringe Undichtigkeiten führen zu Fehlfunktio-
nen.
Bei einer Festinstallation kann die Pumpe auf einer ge-
eigneten Oberfläche festgeschraubt werden.
Abbildung
Gummifüße auf beiden Seiten des Gehäuses her-
ausziehen und drehen.
Gummifüße wieder in Gehäuse einsetzen.
Mit geeigneten Schrauben auf ebener Oberfläche
festschrauben.
Zusätzlich empfiehlt es sich bei einer Festinstallation
druckseitig eine flexible Komponente, wie z. B. einen
flexiblen Druckausgleichsschlauch (siehe Sonderzube-
hör), zu montieren. Dies hat folgende Vorteile:
Mehr Flexibilität bei der Aufstellung und Montage.
Geräuschreduzierung, da keine Schwingungen an
Leitungsrohre im Hauswassersystem übertragen
werden.
Bei kleineren Leckagen schaltet die Pumpe weniger oft.
Hinweis
Um die spätere Entleerung und Druckentlastung des
Systems zu vereinfachen, empfehlen wir die Montage
eines Absperrhahns zwischen Pumpe und Drucklei-
tung.
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Bei einer Entleerung der Pumpe kann durch Schließen
des Absperrhahns verhindert werden, dass das Wasser
aus der Druckleitung abfließt.
Bei vermehrten Druckabfällen durch Leckagen im
Haussystem (Pumpe schaltet ohne Wasserentnahme
regelmäßig ein) einen Druckausgleichsbehälter (siehe
Sonderzubehör) einbauen.
Bedienung
Einstellungen
Schalterstellung I/On
Dauerbetrieb
Schalterstellung 0/Off
Aus
Schalterstellung Auto
Automatikbetrieb
Funktionsweise
Gerätebeschreibung
Vorbereiten
Festinstallation
6 DE
– 3
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten mit EIN/AUS-Schalter.
Optimaler Komfort bei Betrieb im Automatik-Mo-
dus.
Abbildung
Zur Verkürzung der Ansaugzeit, Druckschlauch ca.
1m anheben.
Warten bis Pumpe ansaugt und gleichmäßig för-
dert.
Hinweis
Der EIN/AUS-Schalter kann auch komfortabel mit dem
Fuß betätigt werden.
Hinweis
Im Automatikbetrieb schaltet die Pumpe bei einer
Durchflussmenge < 60 l/h ab.
Achtung
Fehlende Wasserzufuhr wird vom Gerät erkannt. Wird
bei der Inbetriebnahme im manuellen Modus nicht in-
nerhalb von 4 Minuten oder im automatischen Modus
innerhalb 3 Minute Wasser angesaugt und gefördert,
schaltet die Pumpe ab. Im Display leuchtet die LED
„Fehler auf Saugseite“.
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschalten.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
GEFAHR
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät aus-
schalten und den Netzstecker ziehen.
Angeschlossene Absperrventile zur Druckentlastung
öffnen und wieder schließen. Das System ist drucklos.
Bei Förderung von Wasser mit Zusätzen, Pumpe
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser durch-
spülen.
Vorfilter regelmäßig auf Verschmutzungen kontrollie-
ren. Bei sichtbaren Verschmutzungen wie folgt vorge-
hen:
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.
Kompletten Vorfilter entnehmen.
Rückschlagventil vom Vorfilter trennen.
Vorfilter und Rückschlagventil unter fließendem
Wasser sorgfältig reinigen.
Gegebenenfalls Schmutzreste aus der Pumpe
ausspülen.
Leichtgängigkeit des Rückschlagventils prüfen.
Bei Schwergängigkeit die Dichtungen des Rück-
schlagventils mit dem über den Kärcher Service er-
hältlichen Fett (6.288-143.0) leicht einfetten.
Keine mineralischen Fette oder Öle verwenden.
Vorfilter und Rückschlagventil wieder miteinander
verbinden.
Abbildung
Beim Einsetzen des Vorfilters (mit Rückschlagven-
til) in den Einfüllstutzen auf richtige Einbaupositi-
on (Aussparung) achten. Vorfilter muss sich ein-
fach und ohne Kraftaufwand einsetzen lassen.
Achtung
Für Dichtungen nur mineralölfreies Fett verwenden.
Das Gerät ist wartungsfrei.
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, beim
Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe
technische Daten).
Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
VORSICHT
Stolpergefahr durch loses Kabel!
Kabel auf Kabelhalterung aufrollen und mit Kabel-
clip sichern.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, bei der
Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes be-
achten (siehe technische Daten).
Gerät drucklos machen durch Öffnen der drucksei-
tig angeschlossenen Wasserentnahme (z.B. Öff-
nen des Wasserhahns).
Schläuche entleeren.
Saugleitung und Druckleitung entfernen.
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.
Vorfilter und integriertes Rückschlagventil entneh-
men und unter fließendem Wasser reinigen.
Pumpe über Einfüllstutzen durch Umdrehen ent-
leeren.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Betrieb
Betrieb beenden
Pflege, Wartung
Pflege
Wartung
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
7DE
– 4
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-344.0 Pumpenvorfilter, groß
(Durchfluss bis 6000 l/h)
Pumpenvorfilter für alle gängigen Pumpen ohne integrierten Filter.
Zum Schutz der Pumpen vor groben Schmutzpartikeln oder Sand.
Der Feinfilter ist waschbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) An-
schlussgewinde.
6.997-350.0 Sauggarnitur 3,5 m, 3/4" Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spiralschlauch mit Saug-
filter und Rückflussstopp. Auch als Verlängerung des Saug-
schlauchs verwendbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschluss-
gewinde.
6.997-349.0 Sauggarnitur 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Saugschlauch 3,5 m, 3/4" Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spiralschlauch zum Di-
rektanschluss an die Pumpen. Zur Verlängerung der Sauggarnitur
oder zur Verwendung mit Saugfiltern. Für Pumpen mit G1 (33,3
mm) Anschlussgewinde.
6.997-359.0 Pumpenanschlussstück G1
(33,3 mm) inkl. Rückschlag-
ventil
Vakuumfester Anschluss der Schläuche an die Pumpe.
Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde und 3/4" sowie 1"
Schläuche, inklusive Überwurfmutter, Schlauchklemme, Flachdich-
tung und Rückschlagventil.
Das im Set enthaltene Rückschlagventil nicht montieren!
6.997-347.0 Vakuumfester Spi-
ralschlauch, Meterware,
25 m, 3/4
Vakuumfester Spiralschlauch. Meterware zum Zuschneiden von in-
dividuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit den Kärcher Anschluss-
stücken und den Kärcher Saugfiltern als individuelle Sauggarnitur
einsetzbar.
6.997-346.0 Vakuumfester Spi-
ralschlauch, Meterware, 25
m, 1“
6.997-345.0 Saugfilter Basic 3/4“
(19mm)
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückfluss-
stopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und
verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit. Inklusive Schlauchklemme.
6.997-342.0 Saugfilter mit Rückfluss-
stopp, Basic, 1
6.997-341.0 Saugfilter mit Rückfluss-
stopp, Premium
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückfluss-
stopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und
verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit.
Robuste Metall-Kunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“ (19mm)
und 1“ (25,4mm) Schläuche.
Inklusive Schlauchklemme.
6.997-360.0 Saugschlauch für Rohrlei-
tungen 0,5 m, 3/4“
Vakuumfester Schlauch zur Geräuschreduzierung bei Festinstalla-
tion. 1“ (25,4mm) Schlauch mit beidseitigem G1 (33,3mm) An-
schlussgewinde.
Achtung: Der Saugschlauch darf nicht als Druckschlauch eingesetzt
werden.
2.645-007.0/
2.645-066.0
G1-Hahnanschluss mit G3/
4-Reduzierstück
Besonders robuster Hahnanschluss. Reduzierstück ermöglicht An-
schluss an 2 Gewindegrößen.
6.997-340.0 Anschlusssatz Premium Zum Anschluss von 3/4“ (19 mm) Wasserschläuchen an Pumpen
mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde. Für erhöhten Wasserdurch-
fluss.
2.645-193.0/
2.645-203.0
Universal-Schlauchkupp-
lung Plus, für 1/2", 5/8" und
3/4" Schläuche
Griffmulden aus Weichkunststoff sorgen für eine leichte Handha-
bung. Universell einsetzbar für alle gängigen Gartenschläuche.
2.645-148.0 Schlauch PrimoFlex plus,
25 m, 3/4"
Phthalatfreier 3/4"-Gartenschlauch zum Verbinden der Pumpe mit
dem Ausbringungsgerät.
6.997-417.0 Druckausgleichsschlauch
3/4“ (19mm), 1m
Anschlussschlauch zum Druckausgleich in der Hauswasserinstalla-
tion. Zum Anschluss der Pumpe an starre Rohrleitungssysteme. Zu-
dem verhindert internes Speichervolumen im Schlauch häufiges
Ein- und Ausschalten der Pumpe.
G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
4.645-623.0 Druckausgleichsbehälter
mit Adapter G1
Empfohlen bei vermehrten Druckabfällen durch Leckagen im Haus-
system (Pumpe schaltet ohne Wasserentnahme regelmäßig ein).
G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
8 DE
– 5
Hilfe bei Störungen
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun-
dendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert
nicht
Luft in der Pumpe siehe Kapitel „Vorbereiten“ Abb. A bis D und Kapitel
„Betrieb“
Ansaugleitung verstopft Pumpe ausschalten, Netzstecker ziehen und Ansaug-
bereich reinigen.
Vorfilter verunreinigt Pumpe ausschalten, Netzstecker ziehen, Pumpe ab-
kühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Trockenlauf
verhindern.
Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen und unter
fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am
Boden des Einfüllstutzens durch Einfüllöffnung aus-
spülen.
Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
Ansaugschlauch oder An-
schluss-Adapter nicht richtig
oder nicht vollständig einge-
schraubt.
Vor dem Zusammenbau prüfen, ob die Dichtungen an-
gebracht sind und korrekt sitzen.
Ansaugschlauch und Anschluss-Adapter von Hand
festziehen.
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebs
plötzlich stehen
Stromversorgung unterbrochen Sicherungen und elektrische Verbindungen prüfen.
Vorfilter verunreinigt Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen und unter
fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am
Boden des Einfüllstutzens durch Einfüllöffnung aus-
spülen.
Gerät befindet sich im Automa-
tikmodus.
Druck im System > 1,3 bar.
Pumpe schaltet automatisch wieder ein, sobald der
Druck im System unter 1,3 bar sinkt.
Im Automatik-Betrieb läuft das Gerät auch nach Aus-
und Wiedereinschalten nicht an, wenn mehr als 1,3 bar
Innendruck herrschen, also wenn auf die Pumpe eine
Wassersäule von mehr als 13 Meter wirkt.
Pumpe stoppt, LED „Fehler
auf Saugseite“ leuchtet auf.
Fehler auf Saugseite, kein
Durchfluss, es wird kein Druck
aufgebaut
Pumpe ausschalten und Netzstecker ziehen.
Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen und unter
fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am
Boden des Einfüllstutzens durch Einfüllöffnung aus-
spülen.
Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
Anschlüsse auf Saugseite auf Leckagen prüfen.
Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
Überprüfen, ob ausreichend Wasser im Ansaugbehäl-
ter (z. B. Zisterne) vorhanden ist.
Durchfluss sehr gering -> Tro-
ckenlaufsicherung hat Pumpe
abgeschaltet.
Überprüfen, ob ausreichend Wasser im Ansaugbehäl-
ter (z. B. Zisterne) vorhanden ist.
Der Durchfluss ist zu gering. Wasserhahn weiter öff-
nen.
Fehler Druckseite (Leckage
oder geschlossener Wasser-
hahn) beim Ansaugen. Pumpe
beendet den Saugmodus nicht.
Wasserhahn öffnen.
System auf Leckage prüfen. Kann die Leckage nicht
beseitigt werden, Druckausgleichsbehälter einbauen.
(siehe Sonderzubehör)
9DE
– 6
Automatikbetrieb:
Pumpe stoppt, LED „Fehler
auf Druckseite“ leuchtet auf.
Fehler auf Druckseite, Pumpe
schaltet aufgrund von Lecka-
gen häufig ein und aus.
Druckseite auf Leckagen überprüfen und beseitigen
(tropfender Wasserhahn).
Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
System auf Leckage prüfen. Kann die Leckage nicht
beseitigt werden, Druckausgleichsbehälter einbauen.
(siehe Sonderzubehör)
Fehler auf Druckseite.
Druck ist nach dem Abschalten
der Pumpe zu gering, Gerät
startet sofort wieder neu und
schaltet dadurch häufig ein und
aus.
Auf der Druckseite ist kein ausreichendes elastisches
Volumen vorhanden.
Bei Gartenanwendung einen Gartenschlauch mit einer
Mindestlänge von 5 m bei 3/4" Durchmesser bzw. 15 m
bei 1/2" Durchmesser verwenden.
Bei Festinstallation einen Druckausgleichsschlauch
oder Druckausgleichsbehälter druckseitig zwischen
Pumpe und Verrohrung einbauen.
(siehe Sonderzubehör)
Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
Dauerbetrieb:
Pumpe stoppt, LED „Fehler
auf Druckseite“ leuchtet auf.
Gerät arbeitet min. vier Minu-
ten, obwohl druckseitiger Aus-
gang (z. B. Wasserhahn) ge-
schlossen ist.
Überhitzungsschutz schaltet
das Gerät ab.
Netzstecker ziehen.
Gerät drucklos machen durch Öffnen der druckseitig
angeschlossenen Wasserentnahme.
Neustart durch Wiedereinschalten der Pumpe.
Förderleistung nimmt ab
oder ist zu gering
Ansaugleitung verstopft Pumpe ausschalten, Netzstecker ziehen und Ansaug-
bereich reinigen.
Vorfilter verunreinigt Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen und unter
fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am
Boden des Einfüllstutzens durch Einfüllöffnung aus-
spülen.
Undichtigkeit auf Saugseite Kontrolle der gesamten Ansaugseite auf Dichtigkeit.
Förderleistung der Pumpe ist
abhängig von der Förderhöhe
und der angeschlossenen Peri-
pherie
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten,
ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder andere
Schlauchlänge wählen.
Querschnitt auf Druckseite ver-
engt, z. B. durch nicht vollstän-
dig geöffnetes Ventil/Kugel-
hahn.
Ventil/Kugelhahn vollständig öffnen.
Schlauch auf Druckseite ge-
knickt.
Knickstellen im Schlauch beseitigen.
Störung Ursache Behebung
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
Anwendungshinweise
Bewässerung Hausversorgung Bewässerung & Hausversor-
gung
BP 3 Home & Garden 500 m
2
max. 8 Personen max. 300 m
2
+ 4 Personen max.
BP 4 Home & Garden eco!ogic 800 m
2
max. 10 Personen max. 600 m
2
+ 4 Personen max.
BP 5 Home & Garden 1000 m
2
max. 12 Personen max. 800 m
2
+ 4 Personen max.
BP 7 Home & Garden eco!ogic 1200 m
2
max. 12 Personen max. 900 m
2
+ 4 Personen max.
10 DE
– 7
Technische Änderungen vorbehalten!
* Im Automatikmodus max. 13m
Technische Daten
BP 3 Home &
Garden
BP 4 Home &
Garden eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden eco!ogic
Spannung V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequenz Hz 50 50 50 50
Leistung P
nenn
W 800 950 1000 1200
Max. Fördermenge l/h 3300 3800 6000 6000
Max. Ansaughöhe m 8 8 8 8
Max. Druck MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0)
Max. Förderhöhe m 40 45 48 60
Max. Wiedereinschaltdruck
im Automaticmodus
MPa
(bar)
0,13
(1,3)
Max. Korngröße der förder-
baren Schmutzpartikel
mm 1 1 1 1
Pumpentyp Jet Jet Multistage 4-stu-
fig
Multistage 5-stu-
fig
Ermittelte Werte gemäß EN ISO 20361
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 61 63 61 61
Schallleistungspegel L
WA,
garantiert
dB(A) 76 78 77 76
Gewicht (ohne Zubehör) kg 10,3 10,6 12,5 13,0
LED Klasse 1 nach EN 60825-1
I/h
m
1000 2000
3000 4000
5000 6000
40
70
60
50
30
20
10
10m = 0,1MPa (1bar)
BP 3 Home & GardenBP 3 Home & Garden
BP 4 Home & GardenBP 4 Home & Garden
BP 7 Home & GardenBP 7 Home & Garden
BP 5 Home & GardenBP 5 Home & Garden
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind.
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind.
- je kürzer die verwendeten Schläuche sind.
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht.
11DE
– 8
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Pumpe
Typ: 1.645-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
GP 45
Gemessen: 71
Garantiert: 73
GP 55
Gemessen: 72
Garantiert: 74
BPE 4000/45
Gemessen: 71
Garantiert: 73
BPE 4200/50
Gemessen: 72
Garantiert: 74
BPE 5000/55
Gemessen: 74
Garantiert: 77
GP 60 M5
Gemessen: 71
Garantiert: 73
GP 50 M4, BP2 G
Gemessen: 69
Garantiert: 72
BP2 G
Gemessen: 69
Garantiert: 72
BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G
Gemessen: 73
Garantiert: 76
BP4 G
Gemessen: 72
Garantiert: 75
BP4 H&G eco
Gemessen: 75
Garantiert: 78
BP5 H&G
Gemessen: 74
Garantiert: 77
BP7 H&G eco
Gemessen: 73
Garantiert: 76
12 DE
– 1
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in-
structions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
CAUTION
Create stability for the appliance prior to any work on or
with the appliance to prevent accidents or damage.
The stability of the appliance is warranted when it is
placed onto an even surface.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
This appliance has been designed for use in private
households and is not intended for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong op-
erations.
The appliance is mainly intended for the use within the
house and garden.
The house & garden pumps switch on and off automat-
ically in case of water demand. Thus, they are suitable
for both the use in the garden and applications inside
the house. They can be perfectly used to supply wash-
ing machines or toilet flushing mechanisms inside the
house with water, e.g. in combination with a cistern.
Moreover, the constant operating pressure of the
pumps also ensures reliable garden irrigation.
CAUTION
Risk of damage! The pump is not suitable for the inten-
sification of the present line pressure.
Used water
Well water
Water source
Rain water
Water from swimming pool (provided the dosing of
additives is proper)
CAUTION
Water that has been delivered with this appliance is
no drinking water!
WARNING
Caustic, slightly inflammable and other explosive sub-
stances (such as petrol, petroleum, diluted nitrogen),
greases, oils, salt water and waste water from toilets as
well as sludgy water that has a slower flow capacity than
water, must not be transported with this pump.
The device is equipped with a dry run fuse and is not
suitable for a continuous operation (e.g. lifting system,
fountain pump).
The temperature of the delivered liquid must not exceed
35 °C
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even
death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe
injury or even death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Please follow the safety instructions before starting up
the pump!
Contents
General information EN 1
Danger or hazard levels EN 1
Environmental protection EN 1
Safety instructions EN 1
Operation EN 2
Maintenance and Care EN 3
Transport EN 3
Storage EN 3
Special accessories EN 4
Troubleshooting EN 5
Notes on the operation EN 6
Technical specifications EN 7
EC Declaration of Conformity EN 8
General information
Prerequisites for the appliance's stability
Warranty
Proper use
Approved fluids
Danger or hazard levels
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not throw the packaging mate-
rial into household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable recycla-
ble materials that should be recycled
properly. Batteries, oil, and similar sub-
stances must not be released into the en-
vironment. Please dispose of your old ap-
pliances using appropriate collection sys-
tems.
Safety instructions
13EN
– 2
With the ON/OFF switch the following three operating
conditions can be switched:
In the automatic mode the house & garden pumps auto-
matically maintain the pressure in the system. If the
pressure falls below approx. 0.13 MPa (1.3 bar), the
pump is started. The pump is running as long as the flow
rate
> is approx. 60 l/h. If the withdrawal of water is complet-
ed, the pump goes into the stand-by mode after a short
stopping time. The system is now under pressure. In
case of water withdrawal and the resulting loss of pres-
sure the pump starts again.
The eco!logic models do not consume ener-
gy in the stand-by mode (input power = 0 W).
1Connection adapter for pumps G1
2 Connection G1 (33.3 mm) suction pipe (inlet)
3 Filling nozzle
4 Pre-filter and integrated check valve
5 Cover
6 2-way connection adapter for pumps G1
7 Connection G1 (33.3 mm) delivery line (output)
8 ON/OFF switch
9 Cable storage and mains cable with plug
10 Cable clip
11 Error display
A Error on suction side
B Error on delivery side
Illustration
Screw the connection adapter in the suction con-
nection of the pump (inlet).
Tighten manually.
Connect the vacuum-proof suction hose.
Note
In order to reduce the time required for suction to start
again, use a suction hose that is equipped with a back-
flow stop. This prevents the emptying of the suction
hose after use (see accessories).
Do not install the backflow stop directly on the pump
(suction or delivery side).
If sandy water is to be delivered, we strongly recom-
mend the use of an additional pre-filter (see optional ac-
cessories). Please install this filter on the suction side of
the pump, between the suction hose and the pump.
Please use original Kärcher suction pipes, filter compo-
nents and hose connections.
When using components of other manufacturers, mal-
functions during drawing in the delivery fluid may arise,
especially when using bayonet connection systems.
Do not use quick couplings, but screwed connections
with domestic or permanent installations.
Illustration
Screw the connection adapter in the delivery con-
nection of the pump (outlet).
Tighten manually.
Connect delivery line.
Illustration
The 2-way adapter allows the simultaneous operation of
two appliances (e.g. washing machine or sprinkler). It
can be mounted in a way that either both outlets are
used at the side or one outlet at the side and one outlet
at the top. If only one outlet is used, the outlet that is not
required can be closed by means of the accompanying
closing cap.
Illustration
Unscrew the lid of the filler neck and fill in water up
to the brim.
Manually screw the lid all the way to the stop on the
filler neck.
Open existing shutoff valves in the pressure pipe.
Note
Even the smallest of leakage leads to malfunctioning.
With a permanent installation the pump can be screwed
onto a suitable surface.
Illustration
Pull out and turn the rubber feet on both sides of the
casing.
Reinsert the rubber feed into the casing.
Use suitable screws to screw it onto a level surface.
In case of a permanent installation the installation of a
flexible component such as a flexible pressure compen-
sating hose (see optional accessories) on the pressure
side is recommended. This has the following benefits:
More flexibility during set-up and installation.
Noise reduction, as no vibrations are transferred to
pipes in the domestic water system.
In case of small leaks, the pump does not switch as
often.
Note
To facilitate subsequent emptying and pressure release
of the system, we recommend the installation of a stop-
cock between pump and pressure line.
(not included in delivery)
By closing the shut-off valve when emptying the pump you
can prevent water from escaping from the pressure line.
Install a pressure equalization container (see special
accessories) in case of increased pressure reductions
due to leakages in the domestic system (pump switches
on regularly without water removal).
Insert the mains plug into the socket.
Switch on the appliance using the ON/OFF switch.
Optimum convenience with operation in the auto-
matic mode.
Illustration
In order to reduce the suction time, lift the delivery
hose approx. 1m.
Wait till the pump sucks in and transports water uni-
formly
Operation
Settings
Switch position I/On
Continuous operation
Switch position 0/Off
Off
Switch position Auto
Automatic mode
System operation
Description of the Appliance
Preparing the Appliance
Permanent installation
Operation
14 EN
– 3
Note
The ON/OFF switch can also be conveniently operated
with your foot.
Note
In the automatic mode the pump switches off at a flow
rate of < 60 l/h.
Caution
Lacking water supply is recognised by the appliance. If
no water is drawn and delivered within 4 minutes during
start-up in the manual mode or within 3 minute in the au-
tomatic mode, the pump shuts off. The LED "Error on
the suction side" is illuminated on the display.
Switch off the appliance using the On/Off switch.
Disconnect the main plug from the socket.
DANGER
Turn off the appliance and remove the mains plug prior
to any care and maintenance works.
Open the connected shutoff valves to relief pressure
and reclose them. The system is free of pressure.
Rinse the pump after every use if you use to trans-
port water with additives.
Check pre-filter regularly for dirt. If it is visibly dirty, pro-
ceed as follows:
Illustration
Unscrew the lid of the filling nozzle.
Remove the entire prefilter.
Separate the check valve from the prefilter.
Carefully clean the prefilter and the check valve un-
der flowing water.
If necessary, rinse the residual dirt from the pump.
Check the check valve for ease of movement.
If sluggish, lightly grease the check valve seals us-
ing grease (6.288-143.0) available from Kärcher
Service.
Do not use mineral lubricants or oils.
Connect the prefilter and check filter to each other
again.
Illustration
When inserting the pre-filter (with check valve) in
the filler neck, mind the correct installation posi-
tion (notch). It must be possible to insert the pre-fil-
ter easily and without exertion of force.
Caution
Only use grease that is free from mineral oil for seals.
The appliance is maintenance free.
CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight
of the appliance during transport (see technical data).
Lift appliance by the carrying handle and carry it.
CAUTION
Tripping hazard due to loose cables!
Coil cable onto the cable holder and secure it by
means of a cable clip.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight
of the appliance when choosing the storage location
(see technical data).
Depressurise the appliance by opening the water
outlet connected on the delivery side (e.g. opening
the tap).
Drain hoses.
Remove suction pipe and delivery line.
Illustration
Unscrew the lid of the filling nozzle.
Remove the pre-filter and the built in backflow
valve and clean them under flowing water.
Empty the pump over the filler neck by turning it
around.
Store the appliance in a frost free area.
Finish operation
Maintenance and Care
Care
Maintenance
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
15EN
– 4
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instructions.
6.997-344.0 Pump pre-filter, large (flow
rate up to 6,000 l/h)
Pump pre-filter for all common pumps without integrated filters. To
protect the pump against coarse dirt particles or sand. The fine filter
can be washed. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
6.997-350.0 Suction assembly 3.5 m, 3/4" Completely ready for connection, vacuum-proof spiral hose with
suction filter and backflow stop. Can also be used as an extension
for the suction hose. For pumps with G1 (33.3 mm) connection
thread.
6.997-349.0 Suction assembly 7.0 m, 3/4"
6.997-348.0 Suction hose 3.5 m, 3/4" Completely ready for connection, vacuum-proof spiral hose for di-
rect connection to the pump. To extend the suction assembly or for
use with suction filters. For pumps with G1 (33.3 mm) connection
thread.
6.997-359.0 Pump connection G1
(33.3 mm) incl. Check valve
Vacuum-resistant connection of the hoses to the pump.
For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread and 3/4" as well as
1" hoses, including union nut, hose clamp, flat packing and check
valve.
Do not install the check valve included in the set!
6.997-347.0 Vacuum-proof spiral hose,
yard goods, 25 m, 3/4"
Vacuum-proof spiral hose. Yard goods for cutting hoses to individual
lengths. When combined with the Kärcher connection pieces and
the Kärcher suction filters, it can be used as an individual suction as-
sembly.
6.997-346.0 Vacuum-proof spiral hose,
yard goods, 25 m, 1"
6.997-345.0 Suction filter Basic 3/4“
(19 mm)
To be connected to the suction hose yard goods. The backflow stop
prevents the return flow of the delivered water and thus reduces the
time required for suction to start again. Including hose clamp.
6.997-342.0 Suction filter with backflow
stop, basic, 1"
6.997-341.0 Suction filter with backflow
stop, premium
To be connected to the suction hose meter length. The backflow
stop prevents the return flow of the transported water and thus short-
ens the re-suction time.
Durable metal/plastic construction. Suitable for 3/4“ (19 mm) and 1“
(25.4 mm) hoses.
Including hose clamp.
6.997-360.0 Suction hose for pipes
0.5 m, 3/4"
Vacuum-tight hose to reduce noise with fixed installations. 1“(25.4
mm) hose with threaded connection G1(33.3 mm) on both ends.
Caution: The suction hose may not be used as a pressure hose.
2.645-007.0/
2.645-066.0
G1 tap connection with G3/
4 reducer
Particularly sturdy tap connection. Reducer allows the connection to
2 thread sizes.
6.997-340.0 Connection kit Premium For the connection of 3/4" (19 mm) water hoses to pumps with G1
(33.3 mm) connection threads. For increased water flow.
2.645-193.0/
2.645-203.0
Universal hose coupling
Plus, for 1/2", 5/8" and 3/4"
hoses
Recessed grips made of soft plastic ensure easy handling. Univer-
sally useable for all common garden hoses.
2.645-148.0 Hose PrimoFlex plus, 25 m,
3/4"
Phthalate-free 3/4" garden hose for connecting the pump with the
application equipment.
6.997-417.0 Pressure compensating
hose 3/4“ (19mm), 1m
Connecting hose for the pressure compensation in the domestic wa-
ter supply system. To connect the pump to rigid pipe line systems.
Furthermore, the internal storage volume in the hose prevents fre-
quent switching on and off of the pump.
G1 (33.3 mm) connection thread.
4.645-623.0 Pressure equalization con-
tainer with adapter G1
Recommended in case of increased pressure reduction due to leak-
ages in the domestic system (pump switches on regularly without
water removal).
G1 (33.3 mm) connection thread.
16 EN
– 5
Troubleshooting
Caution
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the authorised customer service
personnel.
Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not
transport
Air in the pump see Chapter "Preparation" Fig. A to D and Chapter
"Operation"
Suction pipe blocked Switch off the pump, pull the mains plug and clean the
intake area.
Pre-filter is dirty Switch off the pump, pull the mains plug, allow the
pump to cool down, clean intake area, prevent dry run-
ning.
Remove the pre-filter and the check valve and clean it
under running water, flush dirt residues from the bot-
tom of the filler neck through the filler hole if necessary.
Restart by switching the pump back on.
Suction hose or connection
adapter not screwed in correct-
ly or completely.
Check whether all seals have been installed and are
seated correctly prior to assembly.
Manually tighten the suction hose and the connection
adapter.
Pump does not run or sud-
denly comes to a standstill
during operations
Power supply interrupted Check fuses and electrical connections
Pre-filter is dirty Remove the pre-filter and the check valve and clean it
under running water, flush dirt residues from the bot-
tom of the filler neck through the filler hole if necessary.
The appliance is in the auto-
matic mode.
Pressure in the system >
1.3 bar.
The pump automatically switches back on as soon as
the pressure in the system falls below 1.3 bar.
In automatic mode the device does not start up even
after switching it off and back on if there is an internal
pressure of more than 1.3 bar, thus, when a water col-
umn of more than 13 metres affects the pump.
Pump stops, LED "Error on
suction side" is illuminated.
Failure on the suction side,
pressure cannot build up
Switch off the pump and pull the power plug.
Remove the pre-filter and the check valve and clean it
under running water, flush dirt residues from the bot-
tom of the filler neck through the filler hole if necessary.
Restart by switching the pump back on.
Check connections on the suction side for leakage.
Restart by switching the pump back on.
Check if there is sufficient water in the suction contain-
er (e.g. cistern).
Flow rate very low -> the dry
run protection has switched off
the pump.
Check if there is sufficient water in the suction contain-
er (e.g. cistern).
The flow is insufficient. Open tap more.
Fault delivery side (leakage or
closed tap) during suction.
Pump does not end the suction
mode.
Open tap.
Check system for leakage. If the leakage cannot be
eliminated, install pressure equalization container.
(see special accessories)
17EN
– 6
Automatic mode:
Pump stops, LED "Error on
delivery side" is illuminated.
Failure in the pressure line, the
pump frequently switches on
and off as a result of leakage.
Check and correct the pressure line for leakages (drip-
ping water tap).
Restart by switching the pump back on.
Check system for leakage. If the leakage cannot be
eliminated, install pressure equalization container.
(see special accessories)
Error on delivery side.
The pressure is too low after
shutdown of the pump, the ap-
pliance starts again immedi-
ately and thus switches on and
off frequently.
There is no sufficient elastic volume available on the
delivery side.
Use a garden hose with a minimum length of 5 m at a
diameter of 3/4" or 15 m at a diameter of 1/2" for gar-
den applications.
With permanent installations, install a pressure equal-
ization hose or pressure equalization container on the
delivery side between the pump and the piping.
(see special accessories)
Restart by switching the pump back on.
Continuous operation:
Pump stops, LED "Error on
delivery side" is illuminated.
The appliance works for at
least four minutes, although
the outlet on the delivery side
(e.g. tap) is closed.
Overheating protection switch-
es off the appliance.
Pull out the mains plug.
Depressurise the appliance by opening the water out-
let connected on the delivery side.
Restart by switching the pump back on.
Pump transports is reduc-
ing or transported quantity
is too low
Suction pipe blocked Switch off the pump, pull the mains plug and clean the
intake area.
Pre-filter is dirty Remove the pre-filter and the check valve and clean it
under running water, flush dirt residues from the bot-
tom of the filler neck through the filler hole if necessary.
Suction side is leaky Check the entire suction side for leaks
The quantity transported by the
pump depends on the transport
height and the connected pe-
riphery
Keep max. flow height, see technical data. If neces-
sary, select a different hose diameter or hose length.
Cross section on the delivery
side constricted, e.g. due to
valve/ball valve that is not com-
pletely opened.
Completely open the valve/ball valve.
Hose on the delivery side is
kinked.
Remove kinks from the hose.
Fault Cause Remedy
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.
Notes on the operation
Irrigation Household water supply Irrigation & household wa-
ter supply
BP 3 Home & Garden 500 m
2
max. 8 persons max. 300 m
2
+ 4 persons max.
BP 4 Home & Garden eco!ogic 800 m
2
max. 10 persons max. 600 m
2
+ 4 persons max.
BP 5 Home & Garden 1000 m
2
max. 12 persons max. 800 m
2
+ 4 persons max.
BP 7 Home & Garden eco!ogic 1200 m
2
max. 12 persons max. 900 m
2
+ 4 persons max.
18 EN
– 7
Subject to technical modifications!
* In the automatic mode max. 13 m
Technical specifications
BP 3 Home &
Garden
BP 4 Home &
Garden eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden eco!ogic
Voltage V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequency Hz 50 50 50 50
Output P
nom
W 800 950 1000 1200
Max. flow rate l/h 3300 3800 6000 6000
Max. Suction height m 8 8 8 8
Max. pressure MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0)
Max. flow height m 40 45 48 60
Max. switch on pressure in
the automatic mode
MPa
(bar)
0,13
(1,3)
Max. grain size of the dirt
particles that can be trans-
ported
mm 1 1 1 1
Pump type Jet Jet Multi-stage
4-stage
Multi-stage
5-stage
Values determined as per EN ISO 20361
Sound pressure level L
pA
dB(A) 61 63 61 61
Sound power level L
WA,
guar-
anteed
dB(A) 76 78 77 76
Weight (without accessories) kg 10,3 10,6 12,5 13,0
LED class 1 as per EN 60825-1
I/h
m
1000 2000
3000 4000
5000 6000
40
70
60
50
30
20
10
10m = 0,1MPa (1bar)
BP 3 Home & GardenBP 3 Home & Garden
BP 4 Home & GardenBP 4 Home & Garden
BP 7 Home & GardenBP 7 Home & Garden
BP 5 Home & GardenBP 5 Home & Garden
The possible delivery rate is even larger:
- the smaller the suction and delivery heights are.
- the larger the diameter of the hoses used are.
- the shorter the hoses used are.
- the less loss of pressure is caused by the connected accessories.
19EN
– 8
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
EC Declaration of Conformity
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
Relevant EU Directives
2006/95/EEC
2014/30/EU
2000/14/EC
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
GP 45
Measured: 71
Guaranteed: 73
GP 55
Measured: 72
Guaranteed: 74
BPE 4000/45
Measured: 71
Guaranteed: 73
BPE 4200/50
Measured: 72
Guaranteed: 74
BPE 5000/55
Measured: 74
Guaranteed: 77
GP 60 M5
Measured: 71
Guaranteed: 73
GP 50 M4, BP2 G
Measured: 69
Guaranteed: 72
BP2 G
Measured: 69
Guaranteed: 72
BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G
Measured: 73
Guaranteed: 76
BP4 G
Measured: 72
Guaranteed: 75
BP4 H&G eco
Measured: 75
Guaranteed: 78
BP5 H&G
Measured: 74
Guaranteed: 77
BP7 H&G eco
Measured: 73
Guaranteed: 76
20 EN
– 1
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
PRÉCAUTION
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur l'appareil,
en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout
endommagement dû à une chute de l'appareil.
La stabilité de l'appareil est assurée lorsqu'il peut être
posé sur une surface plane.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage do-
mestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom-
mages issus d'une utilisation non conforme ou incor-
recte de l'appareil.
L'appareil est surtout destiné à une utilisation dans la
maison et le jardin.
Les pompes de jardin sont automatiquement activées et
désactivées en cas de besoin en eau. Elles conviennent
ainsi aussi bien aux utilisations dans le jardin qu'à celles
dans la maison. Elles peuvent être parfaitement em-
ployées pour alimenter des lave-linge ou des chasses
d'eau dans la maison, par exemple en relation avec une
citerne. En plus de cela, la pression de service
constante des pompes garantit également un arrosage
fiable du jardin.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! La pompe n'est pas appro-
priée pour un renforcement de la pression de conduite
existante.
Eau d'usage
Eau de puits
Eau de source
Eau de pluie
Eau de piscine (dosage de l'additif selon les dispo-
sitions imposé au préalable)
PRÉCAUTION
L'eau qui est transportée dans cet appareil n'est
pas de l'eau potable !
AVERTISSEMENT
Il est interdit de transporter des substances corrosives,
facilement inflammables ou explosives (par ex. es-
sence, pétrole, diluant pour laque cellulosique),
graisses, huiles, eau salée et eaux usées en prove-
nance des toilettes et pour les eaux boueuses dont la
fluidité est inférieure à celle de l'eau.
L'appareil est équipé d'une protection contre la marche
à sec et n'est pas approprié pour un fonctionnement en
continu ininterrompu (par ex. installation de levage,
pompe de fontaine).
La température du liquide transporté ne doit pas dépas-
ser 35°C.
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour consé-
quence la mort ou des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures corporelles
graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan-
gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la mise en service de la pompe, respecter les
consignes de sécurité fournies !
Table des matières
Consignes générales FR 1
Niveaux de danger FR 1
Protection de l’environnement FR 1
Consignes de sécurité FR 1
Utilisation FR 2
Entretien, maintenance FR 3
Transport FR 3
Stockage FR 3
Accessoires en option FR 4
Assistance en cas de panne FR 5
Instructions pour l’utilisation FR 6
Caractéristiques techniques FR 7
Déclaration de conformité CE FR 8
Consignes générales
Conditions pour la stabilité
Garantie
Utilisation conforme
Fluides transportés autorisés
Niveaux de danger
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les embal-
lages dans les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables qui doivent
être amenés à un système de recyclage.
Il est interdit de jeter les batteries, l'huile
et des substances similaires dans l'envi-
ronnement. Pour cette raison, utiliser des
systèmes de collecte adéquats afin d'éli-
miner les appareils hors d'usage.
Consignes de sécurité
21FR
– 2
Une commutation est effectuée entre les trois états de
fonctionnement avec l'interrupteur Marche/Arrêt :
En mode automatique, les pompes de jardin main-
tiennent automatiquement la pression dans le système.
Si la pression tombe en dessous de 0,13 MPa environ
(1,3 bar), la pompe démarre. La pompe tourne tant que
le débit s'élève à env.
> env. 60 l/h. Si le prélèvement d'eau est terminé, la
pompe passe après une courte temporisation en état de
veille. Le système est maintenant sous pression. En cas
de prélèvement d'eau, la pompe redémarre, en raison
de la perte de pression qui en résulte.
En état de veille, les modèles eco!ogic ne
consomment pas d'énergie (puissance ab-
sorbée = 0 W).
1 Adaptateur de raccordement pour pompes G1
2 Raccordement G1 (33,3 mm) conduite d'aspiration
(arrivée)
3 Col de remplissage
4 préfiltre et clapet anti-retour intégré
5 Capot
6 Adaptateur de raccordement à 2 voies pour
pompes G1
7 Raccordement G1 (33,3 mm) conduite de pression
(sortie)
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 rangement de câble et câble d'alimentation avec
fiche
10 clip de câble
11 Affichage de défauts
A défauts sur le côté aspiration
B défauts sur le côté pression
Illustration
Visser l'adaptateur de raccordement dans le
connecteur pour flexible d'aspiration de la pompe
(arrivée).
Serrer à la main.
Raccorder le tuyau d'aspiration résistant au vide.
Remarque
Pour réduire la durée de réaspiration, utiliser un tuyau
d'aspiration avec clapet anti-retour. Ceci empêche le vi-
dage du tuyau d'aspiration après utilisation (cf. acces-
soire).
Ne pas installer le clapet anti-retour directement sur la
pompe (côté aspiration ou pression).
Si de l'eau sableuse doit être transportée, nous recom-
mandons vivement d'utiliser un préfiltre supplémentaire
(voir accessoires spéciaux). Le monter du côté aspira-
tion de la pompe, entre le flexible d'aspiration et la
pompe.
Veuillez utiliser les conduites d'aspiration, composants
de filtre et raccords de flexibles Kärcher d'origine. En
cas d'utilisation de composants d'autres fabricants, il
peut se produire des dysfonctionnements du fluide de
transport, en particulier si des systèmes d'assemblage
à baïonnette sont utilisés.
Pour une installation domestique ou fixe, ne pas utiliser
de coupleurs rapides, mais plutôt des raccords vissés.
Illustration
Visser l'adaptateur de raccordement dans le rac-
cord de pression de la pompe (sortie).
Serrer à la main.
Raccorder la conduite de pression.
Illustration
L'adaptateur à 2 voies permet le fonctionnement simul-
tané de deux appareils (par ex. lave-linge ou sprinkler).
Il peut être monté de telle sorte que soit deux sorties sur
le côté, soit une sortie sur le côté et une sortie sur le
dessus soient utilisées. Lors de l'utilisation d'une seule
sortie, la sortie non nécessaire peut être fermée avec le
capuchon de fermeture fourni.
Illustration
Dévisser le couvercle au niveau de la tubulure de
remplissage et remplir d'eau jusqu'au bord.
Visser le couvercle à la main jusqu'en butée sur la
tubulure de remplissage.
Ouvrir les vannes d'arrêt présentes dans la
conduite de pression.
Remarque
Les fuites les plus minimes entraînent un des dysfonc-
tionnements.
Dans une installation fixe, la pompe peut être fixée fer-
mement sur une surface adaptée.
Illustration
Extraire et tourner les pieds en caoutchouc sur les
deux côtés du boîtier.
Remettre en place les pieds en caoutchouc dans le
boîtier.
Visser fermement avec les vis adaptées sur une
surface plane.
De plus, il est recommandé pour une installation fixe de
monter un composant flexible, comme par ex. un
flexible de compensation de pression (cf. accessoire en
option). Ceci présente les avantages suivants :
plus de flexibilité pour l'installation et le montage.
Réduction des bruits, comme aucune coulisse
n'est transférée dans le système d'eau domestique
au niveau des conduites.
En cas de très petites fuites, la pompe est activée
moins souvent.
Remarque
Pour simplifier la purge et la réduction de la pression du
système à l'avenir, nous recommandons de monter un
robinet d'arrêt entre la pompe et la conduite de pres-
sion.
(ces éléments ne font pas partie de l’étendue de livrai-
son).
Utilisation
Réglages
position de l'interrupteur I/On
Marche continue :
position de l'interrupteur 0/Off
Arrêt
position de l'interrupteur Auto
Fonctionnement automatique
Mode de fonctionnement
Description de l’appareil
Préparation
installation fixe
22 FR
– 3
Lors d'une vidange de la pompe, une fermeture du robi-
net de retenue permet d'empêcher que l'eau ne
s'écoule de la conduite de pression.
Pour des chutes de pression supérieures en raison de
fuites dans le système domestique (la pompe se met ré-
gulièrement en service sans prélèvement d'eau), mon-
ter un réservoir de compensation de pression (cf. ac-
cessoire en option).
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Mettre l'appareil en marche au moyen de l'interrup-
teur MARCHE/ARRET.
Confort optimal lors du fonctionnement en mode
automatique.
Illustration
Pour réduire la durée d'aspiration, soulever le
tuyau de pression d'env. 1 m.
attendre que la pompe aspire et transporte unifor-
mément
Remarque
L'interrupteur Marche/Arrêt peut aussi être activé
confortablement au pied.
Remarque
En mode automatique, la pompe se désactive lorsque
le débit est de < 60 l/min.
Attention
L'appareil identifie l'alimentation d'eau manquante. Si
l'eau n'est pas aspirée ou alimentée dans le cas d'une
mise en service en mode manuel dans un délai de
4 minutes ou en mode automatique dans un délai de 3
minutes, la pompe est mise hors service. La LED "Dé-
faut sur le côté aspiration" s'allume à l'écran.
Eteindre l'appareil à l'interrupteur Marche/Arrêt.
Débrancher la fiche secteur.
DANGER
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre
l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Ouvrir la vanne d'arrêt raccordée pour la décompres-
sion puis la refermer. Le système est hors pression.
pour le transport d'eau avec des additifs, rincer la
pompe à l'eau claire après chaque utilisation.
Contrôler régulièrement l'encrassement du préfiltre.
Procéder de la manière suivante pour les salissures vi-
sibles :
Illustration
Dévisser le couvercle du col de remplissage.
Retirer le préfiltre complet.
Séparer le clapet anti-retour du préfiltre.
Nettoyer soigneusement le préfiltre et le clapet
anti-retour à l'eau courante.
Le cas échéant, rincer les restes de salissures de
la pompe.
Vérifier la facilité d'accès du clapet anti-retour.
En cas de grippage, graisser légèrement les joints
du clapet anti-retour avec la graisse (6.288-143.0)
disponible via le service Kärcher.
Ne pas utiliser de graisse ou d'huile minérale.
Raccorder ensemble le préfiltre et le clapet anti-re-
tour.
Illustration
Pour la mise en place du préfiltre (avec clapet anti-
retour), veiller à la bonne position de montage
dans la tubulure de remplissage (évidement). Le
préfiltre doit être mis en place simplement et sans
déploiement de force.
Attention
Pour des joints, utiliser uniquement de la graisse sans
huile minérale.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du
transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les
caractéristiques techniques).
Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.
PRÉCAUTION
risque de trébuchement en raison des câbles
détachés !
Enrouler le câble sur le porte-câble et le fixer avec
le clip de câble.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir
compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques
techniques) en choisissant son emplacement pour le
stockage.
Mettre l'appareil hors pression en ouvrant le prélè-
vement d'eau raccordé côté pression (par
exemple : ouverture du robinet d'eau).
Vider les flexibles.
Retirer la conduite d'aspiration et la conduite de
pression.
Illustration
Dévisser le couvercle du col de remplissage.
Retirer le préfiltre et la soupape anti-retour intégrée
et les nettoyer à l'eau courante.
Vider la pompe par la tubulure de remplissage en
effectuant une rotation.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Fonctionnement
Fin de l'utilisation
Entretien, maintenance
Entretien
Entretien
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Stockage
Ranger l’appareil
23FR
– 4
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page 4 de ce manuel.
6.997-344.0 préfiltre de pompe, grand
(débit jusqu'à 6000 l/h)
préfiltre de pompe pour toutes les pompes courantes sans filtre in-
tégré. Pour protéger les pompes des grandes particules de salis-
sures ou du sable. Le filtre fin est lavable. Pour pompes avec filet de
raccord G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Garniture d'aspiration
3,5 m, 3/4"
Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à être connecté
avec filtre d'aspiration et clapet anti-retour. Aussi utilisable comme
rallonge du tuyau d'aspiration. Pour pompes avec filet de raccord
G1 (33,3 mm).
6.997-349.0 Garniture d'aspiration
7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 tuyau d'aspiration 3,5 m, 3/4" Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à être connecté
pour une connexion directe aux pompes. Pour le prolongement de
la garniture d'aspiration ou pour une utilisation avec des filtres d'as-
piration. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
6.997-359.0 Elément de raccordement
de pompe G1 (33,3mm) y
compris soupape anti-re-
tour
Raccord résistant au vide des flexibles sur la pompe.
Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm) et flexibles 3/4" et
1", y compris écrou-raccord, collier de flexible, joint plat et clapet
anti-retour.
Ne pas monter le clapet anti-retour contenu dans le set !
6.997-347.0 flexible spirale résistant au
vide, marchandise au
mètre, 25 m, 3/4“
flexible spirale résistant au vide. marchandise au mètre pour la dé-
coupe de longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des pièces
de raccordement Kärcher et des filtres d'aspiration Kärcher, aussi
utilisable comme garniture d'aspiration individuelle.
6.997-346.0 flexible spirale résistant au
vide, marchandise au
mètre, 25 m, 1“
6.997-345.0 Filtre d'aspiration Basic 3/
4“(19mm)
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet antire-
tour empêche le reflux de l'eau débité et raccourcit de ce fait la du-
rée de réaspiration. y compris collier de flexible.
6.997-342.0 filtre d'aspiration avec cla-
pet anti-retour, Basic, 1"
6.997-341.0 filtre d'aspiration avec cla-
pet anti-retour, premium
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet antire-
tour empêche le reflux de l'eau débité et raccourcit de ce fait la du-
rée de réaspiration.
Version robuste en métal et plastique. Convient aux tuyaux de 3/4
(19 mm) ou 1“ (25,4 mm).
y compris collier de flexible.
6.997-360.0 tuyau d'aspiration pour
conduites 0,5 m, 3/4"
Tuyau résistant au vide pour la réduction du bruit lors d'une installa-
tion fixe. Tuyau 1“(25,4mm) avec filetage de raccord à deux côtés
G1(33,3mm).
Attention : Le flexible d'aspiration ne doit pas être mis en œuvre
comme flexible de pression.
2.645-007.0/
2.645-066.0
Raccord de robinet G1 avec
réducteur G3/4
raccord de robinet particulièrement robuste. Le réducteur permet un
raccordement à deux tailles de filetage.
6.997-340.0 Bloc de raccordement Pre-
mium
Pour la connexion de tuyaux d'eau de 3/4“ (19 mm) aux pompes
avec filetage de raccord G1“ (33,3 mm). Pour un débit d'eau plus im-
portant.
2.645-193.0/
2.645-203.0
coupleur rapide du flexible
universel pour flexibles 1/
2", 5/8" et 3/4"
Les poignées encastrées en matière synthétique souple assurent
une manipulation facile. utilisable de manière universelle pour tous
les tuyaux d'arrosage courants.
2.645-148.0 Flexible PrimoFlex plus, 25
m, 3/4"
Tuyau d'arrosage 3/4" sans phthalate pour raccorder la pompe im-
mergée au dispositif d'application.
6.997-417.0 Flexible de compensation
de pression 3/4“ (19mm),
1m
Flexible de raccordement pour la compensation de pression dans
l'installation d'eau domestique. Pour le raccordement de la pompe à
des systèmes de conduite rigides. Un volume de réserve interne
dans le flexible empêche en outre une mise en et hors service fré-
quente de la pompe.
G1 (33,3 mm)-filet de raccord.
4.645-623.0 Réservoir de compensation
de pression avec adapta-
teur G1
Recommandé pour des chutes de pression supérieures en raison
de fuites dans le système domestique (la pompe se met régulière-
ment en service sans prélèvement d'eau).
G1 (33,3 mm)-filet de raccord.
24 FR
– 5
Assistance en cas de panne
Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne
débite pas
Air dans la pompe cf. chapitre "Préparer" figures A à D et chapitre "Fonc-
tionnement"
Conduite d'aspiration bouchée Couper la pompe, débrancher la fiche secteur et net-
toyage la zone d'aspiration.
Préfiltre sale Couper la pompe, débrancher la fiche secteur, laisser
refroidir la pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empê-
cher qu'elle ne tourne à sec.
Retirer le préfiltre et le clapet anti-retour et les nettoyer
à l'eau courante ; si nécessaire, laver les restes de sa-
lissures sur le fond de la tubulure de remplissage en
ouvrant l'orifice de remplissage.
Redémarrage après remise en marche de la pompe.
flexible d'aspiration ou adapta-
teur de raccordement non cor-
rect ou non complètement vissé.
Avant l'assemblage, vérifier si les joints sont correcte-
ment posés.
Serrer le flexible d'aspiration et l'adaptateur de raccor-
dement à la main.
La pompe ne tourne pas ou
s'arrête soudainement en
cours de fonctionnement
Alimentation électrique coupée Contrôler les fusibles et les connexions électriques
Préfiltre sale Retirer le préfiltre et le clapet anti-retour et les nettoyer
à l'eau courante ; si nécessaire, laver les restes de sa-
lissures sur le fond de la tubulure de remplissage en
ouvrant l'orifice de remplissage.
L'appareil se trouve en mode
automatique.
Pression dans le système >
1,3 bar.
La pompe est automatiquement remise en marche dès
que la pression dans le système tombe sous 1,3 bar.
En mode automatique, l'appareil fonctionne égale-
ment après une désactivation et une remise en
marche si la pression intérieure est supérieure à
1,3 bar, donc si une colonne d'eau de plus de
13 mètres agit sur la pompe.
La pompe s'arrête, la LED
"Erreur sur le côté aspira-
tion" s'allume.
Défaut côté dépression, pas de
débit, la pression n'est pas établie
Désactiver la pompe et enlever la fiche secteur.
Retirer le préfiltre et le clapet anti-retour et les nettoyer
à l'eau courante ; si nécessaire, laver les restes de sa-
lissures sur le fond de la tubulure de remplissage en
ouvrant l'orifice de remplissage.
Redémarrage après remise en marche de la pompe.
Contrôler la présence de fuite côté dépression.
Redémarrage après remise en marche de la pompe.
Vérifier si une quantité suffisante d'eau est présente
dans le réservoir d'aspiration (par ex. citernes).
Débit très faible -> La protec-
tion contre la marche à sec a
coupé la pompe.
Vérifier si une quantité suffisante d'eau est présente
dans le réservoir d'aspiration (par ex. citernes).
Le débit est trop faible. Ouvrir davantage le robinet
d'eau.
Erreur côté pression (fuite ou
robinet d'eau fermé) lors de
l'aspiration. La pompe ne met
pas fin au mode aspiration.
Ouvrir le robinet d'eau.
Vérifier les fuites éventuelles sur le système. Si la fuite
ne peut pas être éliminée, monter un réservoir de com-
pensation de pression.
(voir accessoires spéciaux).
25FR
– 6
Fonctionnement
automatique :
La pompe s'arrête, la LED
"Erreur sur le côté aspira-
tion" s'allume.
Défaut côté pression, la pompe
se met souvent en et hors ser-
vice en raison de fuites.
Contrôler la présence de fuites côté pression et les éli-
miner (robinet qui goutte).
Redémarrage après remise en marche de la pompe.
Vérifier les fuites éventuelles sur le système. Si la fuite
ne peut pas être éliminée, monter un réservoir de com-
pensation de pression.
(voir accessoires spéciaux).
défauts sur le côté pression.
La pression est trop faible
après la désactivation de la
pompe, l'appareil redémarre
aussitôt et se met souvent en
service et hors service.
Du côté pression, l'élasticité des volumes est insuffi-
sante.
Dans la zone du jardin, utiliser un tuyau d'arrosage
d'une longueur minimale de 5 m et d'un diamètre de 3/
4" ou d'une longueur minimale de 15 m et d'un dia-
mètre de 1/2".
Pour une installation fixe, monter un flexible de com-
pensation de pression ou un réservoir de compensa-
tion de pression côté pression entre la pompe et la
tuyauterie.
(voir accessoires spéciaux).
Redémarrage après remise en marche de la pompe.
Marche continue :
La pompe s'arrête, la LED
"Erreur sur le côté aspira-
tion" s'allume.
L'appareil travaille un minimum
de quatre minutes, bien que la
sortie côté pression (par ex. ro-
binet d'eau) soit fermée.
La protection contre les sur-
chauffes désactive l'appareil.
Retirer la fiche secteur.
Mettre l'appareil hors pression en ouvrant le prélève-
ment d'eau raccordé côté pression.
Redémarrage après remise en marche de la pompe.
Le débit diminue ou est trop
faible
Conduite d'aspiration bouchée Couper la pompe, débrancher la fiche secteur et net-
toyage la zone d'aspiration.
Préfiltre sale Retirer le préfiltre et le clapet anti-retour et les nettoyer
à l'eau courante ; si nécessaire, laver les restes de sa-
lissures sur le fond de la tubulure de remplissage en
ouvrant l'orifice de remplissage.
Fuite côté aspiration Contrôle de l'étanchéité de l'ensemble du côté aspira-
tion.
Le débit de la pompe dépend
de la hauteur manométrique et
des périphériques raccordés
Respecter la hauteur manométrique max., cf. les ca-
ractéristiques techniques, le cas échéant sélectionner
un autre diamètre de flexible ou une autre longueur de
flexible.
Section réduite sur le côté
pression, par ex. soupape/robi-
net à boisseau sphérique non
ouvert complètement.
Ouvrir complètement la soupape / le robinet à bois-
seau sphérique.
Flexible coudé côté pression. Éliminer les coudes dans le flexible.
Panne Cause Remède
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse
figure au dos.
Instructions pour l’utilisation
arrosage alimentation domes-
tique
arrosage & alimentation do-
mestique
BP 3 Home & Garden 500 m
2
max. 8 personnes maxi 300 m
2
+ 4 personnes maxi
BP 4 Home & Garden eco!ogic 800 m
2
max. 10 personnes maxi 600 m
2
+ 4 personnes maxi
BP 5 Home & Garden 1000 m
2
max. 12 personnes maxi 800 m
2
+ 4 personnes maxi
BP 7 Home & Garden eco!ogic 1200 m
2
max. 12 personnes maxi 900 m
2
+ 4 personnes maxi
26 FR
– 7
Sous réserve de modifications techniques !
* En mode automatique max. 13m
Caractéristiques techniques
BP 3 Home &
Garden
BP 4 Home &
Garden eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden eco!ogic
Tension V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Fréquence Hz 50 50 50 50
Puissance P
nom
W 800 950 1000 1200
Débit max. l/h 3300 3800 6000 6000
Hauteur max. de l'aspiration m 8 8 8 8
Pression max. MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0)
Hauteur manométrique max. m 40 45 48 60
Pression max. de remise en
marche en mode automa-
tique
MPa
(bar)
0,13
(1,3)
Granulométrie max. des par-
ticules d'impuretés transpor-
tables
mm 1 1 1 1
Type de pompe Jet Jet Multistage 4
étapes
Multistage 5
étapes
Valeurs déterminées selon EN ISO 20361
Niveau de pression acous-
tique L
pA
dB(A) 61 63 61 61
Niveau de puissance acous-
tique L
WA,
garanti
dB(A) 76 78 77 76
Poids (sans accessoire) kg 10,3 10,6 12,5 13,0
Classe DEL 1 selon EN 60825-1
I/h
m
1000 2000
3000 4000
5000 6000
40
70
60
50
30
20
10
10m = 0,1MPa (1bar)
BP 3 Home & GardenBP 3 Home & Garden
BP 4 Home & GardenBP 4 Home & Garden
BP 7 Home & GardenBP 7 Home & Garden
BP 5 Home & GardenBP 5 Home & Garden
La quantité transportée possible augmente :
- plus les hauteurs de transport et d'aspiration sont faibles.
- plus les diamètres des flexibles utilisés sont grands.
- plus les flexibles utilisés sont petits.
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression.
27FR
– 8
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de
la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
Déclaration de conformité CE
Produit: Pompe
Type: 1.645-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
GP 45
Mesuré: 71
Garanti: 73
GP 55
Mesuré: 72
Garanti: 74
BPE 4000/45
Mesuré: 71
Garanti: 73
BPE 4200/50
Mesuré: 72
Garanti: 74
BPE 5000/55
Mesuré: 74
Garanti: 77
GP 60 M5
Mesuré: 71
Garanti: 73
GP 50 M4, BP2 G
Mesuré: 69
Garanti: 72
BP2 G
Mesuré: 69
Garanti: 72
BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G
Mesuré: 73
Garanti: 76
BP4 G
Mesuré: 72
Garanti: 75
BP4 H&G eco
Mesuré: 75
Garanti: 78
BP5 H&G
Mesuré: 74
Garanti: 77
BP7 H&G eco
Mesuré: 73
Garanti: 76
28 FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li-
bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
PRUDENZA
Prima di qualsiasi attività con o sull'apparecchio è ne-
cessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneg-
giamenti dovuto dalla caduta dell'apparecchio.
La stabilità dell'apparecchio è garantita quando viene
posizionato su una superficie piana.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome-
stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme a destinazione.
L'apparecchio è destinato principalmente per l'impiego
domestico e in giardino.
Le pompe domestiche & e per giardino si accendono e
si spengono automaticamente al fabbisogno di acqua.
Con ciò queste sono adatte sia per interventi nel giardi-
no sia all'interno della casa. Si lasciano impiegare per-
fettamente per alimentare le lavatrici o i sciacquoni nella
casa, ad esempio in collegamento con una cisterna.
Inoltre la pressione di esercizio costante delle pompe
garantisce anche l'irrigazione affidabile del giardino.
PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento! La pompa non è adatta
per rinforzare la pressione presente nella tubazione.
Acqua riciclata
acqua di pozzo
acqua sorgiva
acqua piovana
Acqua piscine (partendo da un dosaggio conforme
degli additivi)
PRUDENZA
L'acqua trasporta con questo apparecchio non è
potabile!
AVVERTIMENTO
Non è possibile trasportare materiali irritanti, facilmente
infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, petrolio, nitro-
diluente), grassi, oli, acqua salata e acque di scarico
delle toilette ed acqua-fango con una fluidità inferiore
all'acqua.
L'apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza per
il funzionamento a secco e non si adatta al funziona-
mento continuo (ad es. impianto di sollevamento, pom-
pa per fontane).
La temperatura del liquido trasportato non deve supera-
re i 35 °C.
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o
la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe de-
terminare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Prima di mettere in funzione la pompa, osservare le av-
vertenze di sicurezza allegate!
Indice
Avvertenze generali IT 1
Livelli di pericolo IT 1
Protezione dell’ambiente IT 1
Norme di sicurezza IT 1
Uso IT 2
Cura e manutenzione IT 3
Trasporto IT 3
Conservazione IT 3
Accessori optional IT 4
Guida alla risoluzione dei guasti IT 5
Avvertenze per l’impiego IT 6
Dati tecnici IT 7
Dichiarazione di conformità CE IT 8
Avvertenze generali
Presupposti per la stabilità
Garanzia
Uso conforme a destinazione
Liquidi trasportabili omologati
Livelli di pericolo
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im-
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti do-
mestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono pre-
ziosi materiali riciclabili che devono esse-
re consegnati al riciclaggio. Batterie, olio
e simili materiali non devono essere di-
spersi nell'ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi median-
te i sistemi di raccolta differenziata.
Norme di sicurezza
29IT
– 2
Con l'interruttore ON/OFF si lasciano commutare i se-
guenti tre stati operativi:
Nel modo operativo automatico, le pompe & domesti-
che e per giardino mantengono automaticamente stabi-
le la pressione nel sistema. Se la pressione si abbassa
sotto circa 0,13 MPa (1,3 bar), la pompa viene avviata.
La pompa funziona fino a quando la portata è di circa
> 60 l/h. Al termine del prelievo dell'acqua, la pompa
dopo un breve tempo d'inerzia va nel modo operativo di
stand by. Il sistema è quindi sotto pressione. Al prelievo
dell'acqua e con la risultante caduta di pressione la
pompa si riavvia.
Nello stato di stand by, i modelli eco!ogic non
consumano energia (potenza assorbita = 0 W).
1 Adattatore d'attacco per pompe G1
2 Attacco G1 (33,3 mm) tubo di aspirazione (in entrata)
3 Bocchettone di riempimento
4 Prefiltro e valvola antiritorno integrata
5 Coperchio
6 Adattatore d'attacco a 2 vie per pompe G1
7 Attacco G1 (33,3 mm) tubo di mandata (in uscita)
8 Interruttore ON/OFF
9 Custodia cavo e cavo di collegamento rete con spina
10 Clip per cavi
11 Visualizzazione errori
A Errore lato di aspirazione
B Errore su lato di pressione
Figura
Avvitare l'adattatore di raccordo nell'attacco di
aspirazione della pompa (in ingresso).
Serrare a mano.
Collegare un tubo flessibile di aspirazione resisten-
te al vuoto.
Indicazione
Utilizzare il tubo flessibile di aspirazione con valvola an-
tiriflusso per ridurre il tempo di riaspirazione. Questo im-
pedisce lo svuotamento del tubo flessibile di aspirazio-
ne dopo l'utilizzo (vedi Accessori).
Non installare la valvola antiriflusso direttamente alla
pompa (lato aspirazione o pressione).
Quando deve essere alimentata dell'acqua sabbiosa, con-
sigliamo vivamente di impiegare un prefiltro supplementa-
re (vedi Accessori speciali).
Questo deve essere montato sul lato di aspirazione tra il
tubo flessibile di aspirazione e va valvola di non ritorno.
Si prega di utilizzare tubi di aspirazione, componenti di
filtraggio e raccordi per tubi flessibili originali Kärcher.
Se si utilizzano componenti di altri produttori si possono
verificare dei malfunzionamenti durante l'aspirazione
del liquido, in particolare se si utilizzano sistemi di colle-
gamento a baionetta.
Per l'installazione domestica o fissa, non utlizzare attac-
chi rapidi, bensì raccordi a vite.
Figura
Avvitare l'adattatore di raccordo nell'attacco di
pressione della pompa (in uscita).
Serrare a mano.
Collegare il tubo di mandata.
Figura
L'adattatore a 2 vie permette il funzionamento contem-
poraneo di due apparecchi (p. es. lavatrice o sprinkler).
Può essere montato in modo possano essere utilizzate
entrambe le uscite laterali oppure un'uscita laterale e
un'uscita in alto. All'impiego di una sola uscita, l'uscita
non utilizzata po essere chiusa con il tappo di chiusura
in dotazione.
Figura
Svitare il tappo dal bocchettone di riempimento e ri-
empire dell'acqua fino al bordo.
Avvitare a mano il tappo fino a battuta del bocchet-
tone di riempimento.
Aprire le valvole di chiusura presenti nel tubo di
mandata.
Indicazione
Già delle piccole perdite causano funzioni errate.
Con installazione fissa, la pompa può essere avvitata
fissa su una superficie idonea.
Figura
Estrarre e avvitare i piedini di gomma su entrambi i
lati della scatola.
Inserire di nuovo i piedini di gomma nella scatola.
Avvitare fisso con idonee viti su una superficie ido-
nea.
Con una installazione fissa, inoltre si consiglia di mon-
tare un componente flessibile sul lato pressione, come
ad esempio un tubo flessibile di compensazione (vedi
Accessori speciali). Ciò ha i vantaggi seguenti:
Più flessibilità durante l'installazione e montaggio.
Riduzione dei rumori, perché sulle tubazioni del si-
stema idrico domestico non viene trasmessa alcu-
na vibrazione.
Con piccole perdite, la pompa commuta molto di
meno.
Indicazione
Per facilitare successivamente lo svuotamento e lo sca-
rico pressione del sistema, consigliamo di montare un
rubinetto d'arresto tra pompa e tubo di pressione.
(non compreso nella fornitura)
In caso di svuotamento della pompa con la chiusura del
rubinetto di chiusura è possibile impedire che l'acqua
possa fuoriuscire dal tubo di mandata.
In caso di aumento di caduta di pressione dovuto dalle
perdite nel sistema domestico (la pompa si accende re-
golarmente senza prelievo acqua) installare un reci-
piente di compensazione della pressione (vedi Acces-
sorio speciale).
Uso
Impostazioni
Posizione interruttore I/On
Funzionamento continuo
Posizione interruttore 0/Off
OFF
Posizione interruttore Auto
Funzionamento automatico
Modalità di funzionamento
Descrizione dell’apparecchio
Operazioni preliminari
Installazione fissa
30 IT
– 3
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l'apparecchio con l'interruttore ON/
OFF.
Confort ottimale al funzionamento nel modo opera-
tivo Automatico.
Figura
Sollevare il tubo a pressione a ca. 1 m per ridurre il
tempo di aspirazione.
attendere fino a quando la pompa aspira ed ali-
menta in modo uniforme
Indicazione
L'interruttore di ON/OFF può essere comodamente es-
sere azionato anche con il piede.
Indicazione
Nel modo operativo Automatico, la pompa si spegne a
una portata di < 60 l/h.
Attenzione
L'assenza dell'alimentazione idrica è rilevata dall'appa-
recchio. Se alla messa in funzione nel modo Manuale
non si aspira e si alimenta dell'acqua entro 4 min o entro
3 minuto nel modo Automatico, la pompa si spegne. Sul
display si accende il LED „Errore su lato di aspirazione“.
Spegnere l'apparecchio tramite l'interruttore ON/
OFF.
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
PERICOLO
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spe-
gnere l'apparecchio e staccare la spina.
Aprire le valvole di chiusura collegate per scaricare la
pressione e richiuderle. Il sistema è depressurizzato.
in caso di alimentazione di acqua con additivi,
sciacquare la pompa dopo ogni impiego con acqua
pulita.
Controllare regolarmente il pre-filtro e verificare la pre-
senza di impurità. In caso di impurità visibili, procedere
nel modo seguente:
Figura
Svitare il coperchio sul bocchettone di riempimento.
Rimuovere il prefiltro completo.
Staccare la valvola antiritorno dal prefiltro.
Pulire accuratamente il prefiltro e la valvola antiri-
torno sotto acqua corrente.
Eventualmente risciacquare i residui di sporco dal-
la pompa.
Verificare la scorrevolezza della valvola antiritorno.
In caso di difficile scorrevolezza, ingrassare legger-
mente le guarnizioni della valvola antiritorno con il
grasso (6.288-143.0) disponibile al servizio di assi-
stenza Kärcher.
Non utilizzare grassi o oli minerali.
Collegare nuovamente il prefiltro e la valvola antiri-
torno.
Figura
All'impiego del prefiltro (con valvola antiritorno) nel
bocchettone di riempimento fare attenzione alla
posizione corretta di montaggio (cavità). Il prefil-
tro deve potersi inserire facilmente e senza l'impie-
go della forza.
Attenzione
Per le guarnizioni, utilizzare solo grasso privo di olio mi-
nerale.
L'apparecchio è senza manutenzione.
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è
necessario osservare il peso dell'apparecchio (vedi Dati
tecnici).
Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
PRUDENZA
Pericolo d'inciampare a causa di cavo sciolto!
Avvolgere il cavo sul portacavo e fissarlo con il clip
per cavi.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di
stoccaggio è necessario osservare il peso dell'apparec-
chio (vedi Dati tecnici).
Depressurizzare l'apparecchio aprendo l'attacco di
prelievo acqua a lato pressione collegato (p. es.
apertura del rubinetto d'acqua).
Svuotare i tubi flessibili.
Rimuovere il tubo di aspirazione e quello di pres-
sione.
Figura
Svitare il coperchio sul bocchettone di riempimento.
Rimuovere il pre-filtro e la valvola di non ritorno in-
tegrata e pulirli sotto acqua corrente.
Svuotare la pompa attraverso il boccehttone di ri-
empimento girandola.
Conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal
gelo.
Funzionamento
Dopo l’uso
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Conservazione
Deposito dell’apparecchio
31IT
– 4
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 delle presenti istruzioni.
6.997-344.0 Prefiltro pompa, grande
(portata fino a 6000 l/h)
Prefiltro pompa per tutte le pompe comuni senza filtro integrato. Per
proteggere la pompa da particelle di sporco grossolane o sabbia. Il
microfiltro è lavabile. Per pompe con con filettatura di collegamento
da G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Raccordo di aspirazione 3,5
m, 3/4"
Tubo flessibile a spirale completo pronto da montare e resistente al
vuoto con filtro di aspirazione e valvola antiriflusso. Utilizzabile an-
che come prolunga del tubo flessibile di aspirazione. Per pompe con
con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
6.997-349.0 Raccordo di aspirazione 7,0
m, 3/4"
6.997-348.0 Tubo flessibile di aspirazio-
ne 3,5 m, 3/4"
Tubo flessibile a spirale pronto da montare e resistente al vuoto per
il collegamento diretto alle pompe. Per la prolunga del raccordo di
aspirazione o per l'uso con filtri di aspirazione. Per pompe con filet-
tatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
6.997-359.0 Raccordo per pompa G1
(33,3mm) incl. Valvola di
non ritorno
Collegamento resistente al vuoto dei tubi flessibili alla pompa.
Per pompe con filettatura di raccordo G1 (33,3 mm) e tubi flessibili
da 3/4" e 1", compreso dado a risvolto, morsetto per tubi flessibili,
guarnizione piatta e valvola di non ritorno.
Non montare la valvola antiritorno contenuta nel set!
6.997-347.0 Tubo flessibile a spirale re-
sistente al vuoto, a metro,
25 m, 3/4
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto. Tubo flessibile a metro
per il taglio di tubi a lunghezze su misura. Combinato con elementi
di raccordo e filtri di aspirazione Kärcher è impiegabile come raccor-
do di aspirazione individuale.
6.997-346.0 Tubo flessibile a spirale re-
sistente al vuoto, a metro,
25 m, 1“
6.997-345.0 Filtro di aspirazione Basic 3/
4“ (19mm)
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione a metro. La val-
vola antiriflusso impedisce il riflusso dell'acqua alimentata e riduce
il tempo di riaspirazione. Compreso fascetta per tubi.
6.997-342.0 Filtro di aspirazione con val-
vola antiriflusso, Basic, 1“
6.997-341.0 Filtro di aspirazione e valvo-
la antiriflusso, Premium
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione a metro. La val-
vola antiriflusso impedisce il riflusso dell'acqua alimentata e riduce
il tempo di riaspirazione.
Esecuzione robusta in metallo-plastica. Adatto per tubi flessibili da
3/4“ (19mm) e 1“(25,4mm).
Compreso fascetta per tubi.
6.997-360.0 Tubo flessibile di aspirazio-
ne per tubazioni 0,5 m, 3/4“
Tubo flessibile resistente al vuoto per la riduzione dei rumori in caso
di installazione fissa. Tubo flessibile da 1“(25,4mm) con filettatura di
raccordo bilaterale G1(33,3mm).
Attenzione: Il tubo flessibile di aspirazione non deve essere impie-
gato come tubo flessibile a pressione.
2.645-007.0/
2.645-066.0
Attacco rubinetto G1 con ri-
duttore G3/4
Attacco rubinetto particolarmente robusto. Il riduttore permette l'at-
tacco a 2 grandezze di filettatura.
6.997-340.0 Set di collegamento Pre-
mium
Per il collegamento di tubi flessibili per acqua da 3/4“ (19 mm) a
pompe con filettatura di collegamento da G1“ (33,3 mm). Per un
maggiore afflusso di acqua.
2.645-193.0/
2.645-203.0
Giunto per tubi flessibili uni-
versale Plus, per tubi flessi-
bili da 1/2", 5/8" e 3/4"
Portamaniglie di plastica dolce permettono un maneggio facile. Im-
piegabile universalmente per tutti i tubi flessibili comuni per giardino.
2.645-148.0 Tubo flessibile PrimoFlex
plus, 25 m, 3/4"
Tubo flessibile per giardino da 3/4" esente di ftalato per collegare la
pompa con l'apparecchio di erogazione.
6.997-417.0 Tubo flessibile di compen-
sazione pressione 3/4“
(19mm), 1m
Tubo flessibile di collegamento per la compensazione della pressio-
ne nell'installazione di acqua domestica. Per il collegamento della
pompa a sistemi di tubature rigidi. Inoltre il volume di accumulo in-
terno nel tubo flessibile impedisce una frequente attivazione e disat-
tivazione della pompa.
Raccordo filettato G1 (33,3 mm).
4.645-623.0 Recipiente di compensazio-
ne pressione con adattatore
G1
Raccomandato in caso di aumento delle cadute di pressione dovute
dalle perdite nel sistema idrico domestico (la pompa si accende re-
golarmente senza prelievo acqua).
Raccordo filettato G1 (33,3 mm).
32 IT
– 5
Guida alla risoluzione dei guasti
Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu-
sivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non
trasporta
Aria nella pompa Vedi capitolo „Preparativi“ Fig. A - D e capitolo „Fun-
zionamento“
Tubatura di aspirazione intasata Spegnere la pompa, staccare la spina elettrica e pulire
la zona di aspirazione.
Pre-filtro sporco Spegnere la pompa, staccare la spina elettrica, lascia-
re raffreddare la pompa, pulire la zona di aspirazione,
evitare il funzionamento a secco.
Rimuovere il prefiltro e la valvola di non ritorno e pulirli
sotto acqua corrente, all'occorrenza sciacquare i resi-
dui di sporco sul fondo del manicotto di riempimento
aprendo l'apertura di riempimento
Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Tubo flessibile di aspirazione o
adattatore di raccordo avvitato
non correttamente oppure non
completamente.
Prima dell'assemblaggio, verificare se le guarnizioni
sono state applicate e correttamente.
Serrare a mano il tubo flessibile di aspirazione e l'adat-
tatore di raccordo.
La pompa non si avvia o si
ferma improvvisamente du-
rante il funzionamento
Interruzione dell'alimentazione
di corrente
Controllare i fusibili e i collegamenti elettrici
Pre-filtro sporco Rimuovere il prefiltro e la valvola di non ritorno e pulirli
sotto acqua corrente, all'occorrenza sciacquare i resi-
dui di sporco sul fondo del manicotto di riempimento
aprendo l'apertura di riempimento
L'apparecchio si trova nel
modo operativo Automatico.
Pressione nel sistema > 1,3
bar.
La pompa si riaccende automaticamente, non appena
la pressione nel sistema è inferiore di 1,3 bar.
Nel modo operativo Automatico, l'apparecchio non si
accende neanche dopo averlo spento e riacceso, se la
pressione interna è maggiore di 1,3 bar, quindi quando
sulla pompa agisce una colonna d'acqua di oltre 13
metri.
La pompa si ferma, si ac-
cende il LED „Errore su lato
di aspirazione“.
Errore sul lato di aspirazione,
nessuna portata, non si crea
alcuna pressione
Spegnere la pompa e staccare la spina.
Rimuovere il prefiltro e la valvola di non ritorno e pulirli
sotto acqua corrente, all'occorrenza sciacquare i resi-
dui di sporco sul fondo del manicotto di riempimento
aprendo l'apertura di riempimento
Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Controllare i raccordi sul lato di aspirazione.
Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Verificare se nel recipiente di aspirazione vi è abba-
stanza acqua (p. es. cisterna).
Portata troppo bassa -> il di-
spositivo di sicurezza per il fun-
zionamento a secco ha spento
la pompa.
Verificare se nel recipiente di aspirazione vi è abba-
stanza acqua (p. es. cisterna).
La portata è troppo bassa. Aprire di più il rubinetto
dell'acqua.
Errore lato pressione (perdita o
rubinetto d'acqua chiuso)
all'aspirazione. La pompa non
termina l'aspirazione.
Aprire il rubinetto.
Controllare il sistema se presenta delle perdite. Se la
perdita non può essere eliminata, allora installare un
recipiente di compensazione della pressione.
(vedi accessorio optional)
33IT
– 6
Funzionamento automati-
co:
La pompa si ferma, si ac-
cende il LED „Errore su lato
di pressione“.
Errore sul lato mandata, a cau-
sa di perdite la pompa si attiva
e si disattiva di frequente.
Controllare il lato di mandata per rilevare eventuali
perdite e risolverle (rubinetto gocciolante).
Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Controllare il sistema se presenta delle perdite. Se la
perdita non può essere eliminata, allora installare un
recipiente di compensazione della pressione.
(vedi accessorio optional)
Errore su lato di pressione.
La pressione è troppo bassa
dopo lo spegnimento della
pompa e quindi l'apparecchio
si riavvia subito e con ciò si ac-
cende e si spegno troppo spes-
so.
Sul lato pressione manca un volume elastico sufficiente.
Per applicazioni giardino utilizzare un tubo flessibile
per giardino con una lunghezza minima di 5 m e dia-
metro di 3/4" ovvero di 15 m con diametro di 1/2".
Con installazione fissa, installare un tubo flessibile di
compensazione pressione o un recipiente di compen-
sazione della pressione sul lato di pressione tra pom-
pa e tubazione.
(vedi accessorio optional)
Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
Funzionamento continuo:
La pompa si ferma, si ac-
cende il LED „Errore su lato
di pressione“.
L'apparecchio funziona alme-
no quattro minuti, nonostante
l'uscita lato pressione (p. es.
rubinetto d'acqua) è chiuso.
La protezione contro il surri-
scaldamento spegne l'appa-
recchio.
Staccare la spina.
Depressurizzare l'apparecchio aprendo l'attacco di
prelievo acqua a lato pressione collegato.
Eseguire un riavvio reinserendo la pompa.
La portata si riduce o è trop-
po bassa
Tubatura di aspirazione intasata Spegnere la pompa, staccare la spina elettrica e pulire
la zona di aspirazione.
Pre-filtro sporco Rimuovere il prefiltro e la valvola di non ritorno e pulirli
sotto acqua corrente, all'occorrenza sciacquare i resi-
dui di sporco sul fondo del manicotto di riempimento
aprendo l'apertura di riempimento
Perdite sul lato di aspirazione Controllo della tenuta dell'intero lato di aspirazione.
La portata della pompa dipen-
de dall'altezza di alimentazione
e dalla periferica collegata
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi Dati tecnici
ed all'occorrenza usare un diametro o una lunghezza
diversa del tubo flessibile
Sezione su lato pressione
strozzato, ad esempio a causa
di valvola/rubinetto a sfera non
aperto completamente.
Aprire completamente la valvola/il rubinetto a sfera.
Tubo flessibile piegato sul lato
pressione.
Eliminare i punti piegati del tubo flessibile.
Guasto Causa Rimedio
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
Avvertenze per l’impiego
Irrigazione Alimentazione idrica in
casa
Irrigazione & Alimentazione
idrica in casa
BP 3 Home & Garden 500 m
2
max. 8 persone max. 300 m
2
+ 4 persone max.
BP 4 Home & Garden eco!ogic 800 m
2
max. 10 persone max. 600 m
2
+ 4 persone max.
BP 5 Home & Garden 1000 m
2
max. 12 persone max. 800 m
2
+ 4 persone max.
BP 7 Home & Garden eco!ogic 1200 m
2
max. 12 persone max. 900 m
2
+ 4 persone max.
34 IT
– 7
Con riserva di modifiche tecniche!
* Nella modalità Automatico al massimo 13 m
Dati tecnici
BP 3 Home &
Garden
BP 4 Home &
Garden eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden eco!ogic
Tensione V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequenza Hz 50 50 50 50
Potenza P
nom
W 800 950 1000 1200
Quantità di trasporto max. l/h 3300 3800 6000 6000
Max. altezza di aspirazione m 8 8 8 8
Pressione max. MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0)
Altezza max. di trasporto m 40 45 48 60
Pressione max. di riaccen-
sione nella modalità Auto-
matico
MPa
(bar)
0,13
(1,3)
Grandezza granulare max.
delle particelle di sporco tra-
sportabili
mm 1 1 1 1
Tipo di pompa Jet Jet Multistage a 4 sta-
di
Multistage a 5 sta-
di
Valori rilevati secondo EN ISO 20361
Pressione acustica L
pA
dB(A) 61 63 61 61
Livello di potenza sonora
L
WA,
garantito
dB(A) 76 78 77 76
Peso (senza accessori) kg 10,3 10,6 12,5 13,0
Classe DEL 1 selon EN 60825-1
I/h
m
1000 2000
3000 4000
5000 6000
40
70
60
50
30
20
10
10m = 0,1MPa (1bar)
BP 3 Home & GardenBP 3 Home & Garden
BP 4 Home & GardenBP 4 Home & Garden
BP 7 Home & GardenBP 7 Home & Garden
BP 5 Home & GardenBP 5 Home & Garden
La portata è maggiore se
- le altezze di aspirazione e trasporto sono più ridotte.
- i diametri dei tubi flessibili utilizzati sono maggiori.
- i tubi flessibili utilizzati sono più corti.
- l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
35IT
– 8
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am-
ministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
Dichiarazione di conformità CE
Prodotto: Pompa
Modelo: 1.645-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/95/CE
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
GP 45
Misurato: 71
Garantito: 73
GP 55
Misurato: 72
Garantito: 74
BPE 4000/45
Misurato: 71
Garantito: 73
BPE 4200/50
Misurato: 72
Garantito: 74
BPE 5000/55
Misurato: 74
Garantito: 77
GP 60 M5
Misurato: 71
Garantito: 73
GP 50 M4, BP2 G
Misurato: 69
Garantito: 72
BP2 G
Misurato: 69
Garantito: 72
BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G
Misurato: 73
Garantito: 76
BP4 G
Misurato: 72
Garantito: 75
BP4 H&G eco
Misurato: 75
Garantito: 78
BP5 H&G
Misurato: 74
Garantito: 77
BP7 H&G eco
Misurato: 73
Garantito: 76
36 IT
– 1
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be-
waar beide documenten voor later gebruik of volgende
eigenaars.
VOORZICHTIG
Zorg er vóór alle handelingen met of aan het apparaat
voor dat het apparaat stabiel staat om ongevallen of be-
schadigingen door omvallen van het apparaat te vermij-
den.
De stabiliteit van het apparaat is gegarandeerd wan-
neer het op een effen ondergrond wordt geplaatst.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet
bedoeld voor industrieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door
onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt
veroorzaakt.
Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd voor het gebruik
in huis en tuin.
De huis- & tuinpompen schakelen bij waterbehoefte au-
tomatisch in en uit. Daardoor zijn ze zowel voor gebruik
in de tuin als voor toepassingen in het huis geschikt. Ze
kunnen perfect gebruikt worden voor de voorziening
van wasmachines of WC-spoelingen in huis, bijvoor-
beeld in combinatie met een regenput. Daarnaast ga-
randeert de constante bedrijfsdruk van de pompen ook
een betrouwbare tuinbesproeiing.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! De pomp is niet geschikt voor de
versterking van de voorhanden leidingdruk.
Industriewater
Pompwater
Bronwater
Regenwater
Zwembadwater (reglementaire dosering van de
additieven verondersteld)
VOORZICHTIG
Water dat met dit apparaat werd opgepompt, is
geen drinkwater!
WAARSCHUWING
Bijtende, licht ontvlambare of explosieve stoffen (bv.
benzine, petroleum, nitroverdunning), vetten, oliën, zout
water en afvalwater van toiletinstallaties en modderwa-
ter dat dikker is dan water mogen niet opgepompt wor-
den.
Het apparaat is uitgerust met een droogloopbeveiliging
en is niet geschikt voor een ononderbroken pompwer-
king (bv. hefinstallatie, fonteinpomp).
De temperatuur van de opgepompte vloeistof mag niet
hoger zijn dan 35°C.
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ern-
stige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen
leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiële schade kan leiden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Voor de inbedrijfstelling van de pomp moeten de mee-
geleverde veiligheidsinstructies in acht genomen wor-
den!
Inhoud
Algemene instructies NL 1
Gevarenniveaus NL 1
Zorg voor het milieu NL 1
Veiligheidsinstructies NL 1
Bediening NL 2
Reiniging en onderhoud NL 3
Vervoer NL 3
Opslag NL 3
Bijzondere toebehoren NL 4
Hulp bij storingen NL 5
Gebruiksinstructies NL 6
Technische gegevens NL 7
EG-conformiteitsverklaring NL 8
Algemene instructies
Voorwaarden voor de stabiliteit
Garantie
Doelmatig gebruik
Toegestane pompvloeistoffen
Gevarenniveaus
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateri-
aal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevolle
recycleerbare materialen die moeten
worden hergebruikt. Batterijen, olie en
gelijkaardige stoffen mogen niet in het
milieu terechtkomen. Oude apparaten
moeten via geschikte inzamelsystemen
afgevoerd worden.
Veiligheidsinstructies
37NL
– 2
Met de IN-/UIT-schakelaar kunnen de volgende drie be-
drijfstoestanden in- en uitgeschakeld worden:
In de automatische modus behouden de huis- & tuin-
pompen de druk in het systeem automatisch. Indien de
druk onder ca. 0,13 MPa (1,3 bar) zakt, wordt de pomp
gestart. De pomp draait zolang het debiet
> ca. 60 l/h bedraagt. Wanneer de waterafname wordt
beëindigd, gaat de pomp na een korte nalooptijd in de
standby-toestand. Het systeem staat nu onder druk. Bij
waterafname en de daaruit resulterende drukdaling
start de pomp opnieuw.
De eco!ogic-modellen verbruiken in de
standby-toestand geen energie (vermogens-
opname = 0 W).
1 Aansluiting-adapter voor pompen G1
2 Aansluiting G1 (33,3 mm) zuigleiding (ingang)
3 Vulopening
4 Voorfilter en geïntegreerde terugslagklep
5 Deksel
6 2-weg-aansluiting-adapter voor pompen G1
7 Aansluiting G1 (33,3 mm) drukleiding (uitgang)
8 AAN/UIT-schakelaar
9 Opbergplaats voor kabels en stroomleiding met
stekker
10 Kabelclip
11 Foutindicatie
A Fout aan aanzuigzijde
B Fout aan drukzijde
Afbeelding
Aansluitadapter in zuigaansluiting van de pomp (in-
gang) schroeven.
Met de hand aandraaien.
Vacuümvaste zuigslang aansluiten.
Tip
Om de heraanzuigtijd te verkorten, zuigslang met terug-
slagklep gebruiken. Hierdoor wordt voorkomen dat de
zuigslang leegloopt na het gebruik (zie toebehoren).
Installeer de terugstroomstop niet direct aan de pomp
(zuig- of drukzijde).
Als zandachtig water moet worden opgepompt, raden
wij dringend aan om een extra voorfilter te gebruiken
(zie Bijzondere toebehoren). Monteer deze aan de aan-
zuigzijde van de pomp, tussen de zuigslang en de
pomp.
Gelieve de originele Kärcher-zuigleidingen, filtercompo-
nenten en slangaansluitingen te gebruiken. Bij gebruik
van onderdelen van andere fabrikanten kunnen storin-
gen ontstaan bij het aanzuigen van de pompvloeistof, in
het bijzonder bij gebruik van bajonet-verbindingssyste-
men.
Gebruik bij een huis- of vaste installatie geen snelkop-
pelingen maar schroefverbindingen.
Afbeelding
Aansluitadapter in drukaansluiting van de pomp
(uitgang) schroeven.
Met de hand aandraaien.
Drukleiding aansluiten.
Afbeelding
De 2-weg-adapter maakt een gelijktijdige werking van
twee apparaten (bv. wasmachine of sprinkler) mogelijk.
Hij kan zodanig gemonteerd worden dat ofwel beide uit-
gangen zijdelings of één uitgang zijdelings en één uit-
gang bovenaan gebruikt worden. Bij het gebruik van
slechts één uitgang kan de niet-gebruikte uitgang afge-
sloten worden door middel van de meegeleverde af-
sluitdop.
Afbeelding
Deksel aan de vulopening losschroeven en water
tot aan de rand vullen.
Deksel met de hand tot de aanslag op de vulope-
ning schroeven.
Voorhanden afsluitkleppen in de drukleiding ope-
nen.
Tip
Reeds geringe ondichtheden leiden tot storingen.
Bij een vaste installatie kan de pomp op een geschikt
oppervlak vastgeschroefd worden.
Afbeelding
Rubbervoetjes aan beide kanten van de behuizing
uittrekken en draaien.
Rubbervoetjes opnieuw in de behuizing brengen.
Met geschikte schroeven op een effen oppervlak
vastschroeven.
Tevens raden wij aan om bij een vaste installatie aan de
drukzijde een flexibele component, zoals bijvoorbeeld
een flexibele bufferslang (zie Bijzondere toebehoren),
te monteren. Dat heeft de volgende voordelen:
Meer flexibiliteit bij de opstelling en de montage.
Geluidsbeperking aangezien geen trillingen aan
buizen in het huiswatersysteem worden overgedra-
gen.
Bij kleinere lekken schakelt de pomp minder vaak.
Tip
Om de latere lediging en drukontlasting van het sy-
steem te vergemakkelijken, bevelen wij de montage
aan van een afsluitkraan tussen de pomp en de druklei-
ding.
(behoort niet tot het leveringspakket)
Bij een lediging van de pomp kan door het dichtdraaien
van de afsluitkraan verhinderd worden dat het water uit
de drukleiding stroomt.
Bij herhaaldelijke drukdalingen door lekken in het huis-
systeem (pomp schakelt regelmatig in zonder wateraf-
name) moet een drukcompensatievat (zie toebehoren)
ingebouwd worden.
Bediening
Instellingen
schakelstand I/On
continu gebruik
schakelstand 0/Off
uit
schakelstand Auto
automatisch gebruik
Werking
Beschrijving apparaat
Voorbereiding
Vaste installatie
38 NL
– 3
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen met AAN/UIT-schakelaar.
Optimaal comfort bij werking in de automatische
modus.
Afbeelding
Om de aanzuigtijd te verkorten, drukslang onge-
veer 1 m opheffen.
wachten tot de pomp aanzuigt en gelijkmatig pomp
Tip
De IN-/UIT-schakelaar kan ook comfortabel met de voet
bediend worden.
Tip
In de automatische werking schakelt de pomp uit bij een
doorstroomhoeveelheid van< 60 l/u.
Let op
De ontbrekende watertoevoer wordt door het apparaat
herkend. Indien bij de inbedrijfstelling in de manuele
modus niet binnen 4 minuten of in de automatische mo-
dus binnen 3 minuut water wordt aangezogen en opge-
pompt, schakelt de pomp uit. Op het display brandt de
led „Fout aan zuigzijde“.
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar uitschake-
len.
Stekker uit het stopcontact trekken.
GEVAAR
Bij reiniging en onderhoud altijd het apparaat uitschake-
len en de stekker uit het stopcontact trekken.
Aangesloten afsluitkleppen voor de drukontlasting ope-
nen en opnieuw sluiten. Het systeem is drukloos.
bij het oppompen van water met toegevoegde stof-
fen moet de pomp na elk gebruik met zuiver water
gespoeld worden.
Voorfilter regelmatig controleren op verontreinigingen.
Bij zichtbare verontreinigingen gaat u als volgt te werk:
Afbeelding
deksel aan de vulopening losschroeven
Volledige voorfilter verwijderen.
Terugslagklep van de voorfilter loskoppelen.
Voorfilter en terugslagklep zorgvuldig reinigen on-
der stromend water.
Eventueel vuilresten uit de pomp spoelen.
Controleer of de terugslagklep soepel beweegt.
Als dit niet het geval is, de afdichtingen van de te-
rugslagklep lichtjes invetten met het vet (6.288-
143.0) dat verkrijgbaar is via de Kärcher-service.
Geen minerale vetten of oliën gebruiken.
Voorfilter en terugslagventiel opnieuw met elkaar
verbinden.
Afbeelding
Bij het gebruik van de voorfilter (met terugslagklep)
in de vulopening moet op een correcte inbouwpo-
sitie (uitsparing) gelet worden. De voorfilter moet
gemakkelijk en zonder krachtinspanning geplaatst
kunnen worden.
Let op
Gebruik voor afdichtingen enkel mineraalolievrij vet.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
VOORZICHTIG
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in
acht om ongevallen of verwondingen te vermijden (zie
technische gegevens).
Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.
VOORZICHTIG
Kans op struikelen door los snoer!
Kabel op kabelhouder rollen en met de kabelklem
borgen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
VOORZICHTIG
Neem bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van
het apparaat in acht om ongevallen of verwondingen te
vermijden (zie technische gegevens).
Apparaat drukvrij maken door de aan de drukzijde
aangesloten waterafname te openen (bv. openen
van de waterkraan).
Slangen leegmaken.
Zuigleiding en drukleiding verwijderen.
Afbeelding
deksel aan de vulopening losschroeven
Voorfilter en geïntegreerde terugslagklep wegne-
men en onder stromend water reinigen.
Pomp door omdraaien via vulopening leegmaken.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Gebruik
De werkzaamheden beëindigen
Reiniging en onderhoud
Zorg
Onderhoud
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
39NL
– 4
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze handleiding.
6.997-344.0 Pompvoorfilter, groot (de-
biet tot 6000 l/h)
Voorfilters voor pompen voor alle gangbare pompen zonder geïnte-
greerd filter. Ter bescherming van pompen tegen grove vuildeeltjes
of zand. De fijnfilter is wasbaar. Voor pompen met G1 (33,3 mm)
aansluitdraad.
6.997-350.0 Zuigset 3,5 m, 3/4" Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang met zuigfilter en
terugslagklep. Ook als verlenging van de zuigslang te gebruiken.
Voor pompen met G1 (33,3 mm) aansluitdraad.
6.997-349.0 Zuigset 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Zuigslang 3,5 m, 3/4" Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang voor de directe
aansluiting aan de pompen. Voor de verlenging van de zuiggarni-
tuur of gebruik met zuigfilters. Voor pompen met G1 (33,3 mm)-
schroefdraad.
6.997-359.0 Pompaansluitstuk G1
(33,3mm) incl. terugslag-
klep
Vacuümvaste aansluiting van de slangen aan de pomp.
Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroefdraad en 3/4" en 1" slan-
gen, inclusief wartelmoer, slangklem, pakking en terugslagklep.
Monteer de in de set meegeleverde terugslagklep niet!
6.997-347.0 Vacuümvaste spiraalslang,
aan het stuk, 3/4“
Vacuümvaste spiraalslang. Aan het stuk voor het afknippen van in-
dividuele slanglengtes. Gecombineerd met de Kärcher verbindings-
stukken en de Kärcher zuigfilters als individuele zuigset inzetbaar.
6.997-346.0 Vacuümvaste spiraalslang,
aan het stuk, 25 m, 1“
6.997-345.0 Zuigfilter Basic 3/4“ (19mm) Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan het stuk). De terugslag-
klep verhindert dat het getransporteerde water terugstroomt en ver-
kort daardoor de heraanzuigtijd. Inclusief slangklem.
6.997-342.0 Zuigfilter met terugslagklep,
Basic, 1“
6.997-341.0 Zuigfilter met terugstroom-
stop, Premium
Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lopende meter). De te-
rugloopstop verhindert dat het getransporteerde water terugstroomt
en verkort daardoor de heraanzuigtijd.
Robuuste uitvoering van metaal en kunststof. Geschikt voor 3/4“ (19
mm) en 1“ (25,4 mm) slangen.
Inclusief slangklem.
6.997-360.0 Zuigslang voor buisleidin-
gen 0,5 m, 3/4“
Vacuümvaste slang voor de geluidsbeperking bij een vaste installa-
tie. 1“(25,4mm) slang met G1 (33,3mm) aansluit-schroefdraad aan
beide kanten.
Let op: De zuigslang mag niet als drukslang gebruikt worden.
2.645-007.0/
2.645-066.0
G1-kraanaansluiting met
G3/4-verloopstuk
Bijzonder robuuste kraanaansluiting. Verloopstuk maakt aansluiting
aan 2 draadgroottes mogelijk.
6.997-340.0 Aansluitset Premium Voor de aansluiting van 3/4“ (19 mm) waterslangen aan pompen
met G1“ (33,3 mm) aansluitdraad. Voor verhoogde doorstroming
van water.
2.645-193.0/
2.645-203.0
Universele slangkoppeling
Plus, voor 1/2", 5/8" en 3/4"
slangen
Greepuitsparingen van zachte kunststof zorgen voor een gemakke-
lijke hantering. Universeel inzetbaar voor alle gangbare tuinslangen.
2.645-148.0 Slang PrimoFlex plus, 25 m,
3/4"
Ftalaatvrije 3/4"-tuinslang voor het verbinden van de pomp met het
sproeiapparaat.
6.997-417.0 Drukslang 3/4“ (19mm), 1m Aansluitslang voor de drukcompensatie in de huiswaterinstallatie.
Voor de aansluiting van de pomp aan starre leidingsystemen. Bo-
vendien verhindert intern opslagvolume in de slang vaak in- en uit-
schakelen van de pomp.
G1 (33,3 mm)-schroefdraad.
4.645-623.0 Drukcompensatievat met
adapter G1
Aanbevolen bij herhaaldelijke drukdalingen door lekken in het huis-
systeem (pomp schakelt regelmatig in zonder waterafname)
G1 (33,3 mm)-schroefdraad.
40 NL
– 5
Hulp bij storingen
Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uit-
gevoerd door een erkende klantendienst.
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt
niet
Lucht in de pomp zie hoofdstuk „Voorbereiden“ afb. A tot D en hoofdstuk
„Werking“
Aanzuigleiding verstopt Schakel de pomp uit, trek de netstekker uit en reinig
het aanzuigbereik.
Voorfilter verontreinigd Schakel de pomp uit, trek de netstekker uit, laat de
pomp afkoelen, reinig het aanzuigbereik, vermijd
droogloop.
Voorfilter en terugslagklep wegnemen en onder stro-
mend water reinigen, indien nodig vuilresten op de bo-
dem van de vulopening via de vulopening uitspoelen.
Herstart door herinschakelen van de pomp.
Aanzuigslang of aansluitadap-
ter niet juist of niet helemaal in-
geschroefd.
Voor de montage controleren of de afdichtingen aan-
gebracht zijn en correct zitten.
Aanzuigslang en aansluitadapter met de hand aan-
draaien.
Pomp draait niet of valt tij-
dens de werking plots stil
Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbindingen controleren
Voorfilter verontreinigd Voorfilter en terugslagklep wegnemen en onder stro-
mend water reinigen, indien nodig vuilresten op de bo-
dem van de vulopening via de vulopening uitspoelen.
Apparaat bevindt zich in de au-
tomatische modus.
Druk in het systeem > 1,3 bar.
Pomp schakelt automatisch opnieuw in, zodra de druk
in het systeem onder 1,3 bar daalt.
In de automatische werking start het apparaat ook na
uit- en opnieuw inschakelen niet als er een binnendruk
van meer dan 1,3 bar voorhanden is, dus als op de
pomp een waterkolom van meer dan 13 meter inwerkt.
Pomp stopt, led „Fout aan
zuigzijde“ licht op.
Fout aan zuigzijde, geen door-
stroming, er wordt geen druk
opgebouwd
Pomp uitschakelen en netstekker uittrekken.
Voorfilter en terugslagklep wegnemen en onder stro-
mend water reinigen, indien nodig vuilresten op de bo-
dem van de vulopening via de vulopening uitspoelen.
Herstart door herinschakelen van de pomp.
Aansluitingen aan de zuigzijde controleren op lekken.
Herstart door herinschakelen van de pomp.
Controleren of voldoende water in het aanzuigreser-
voir (bv. regenput) voorhanden is.
Debiet heel laag -> droogloop-
beveiliging heeft de pomp uit-
geschakeld.
Controleren of voldoende water in het aanzuigreser-
voir (bv. regenput) voorhanden is.
De doorstroming is te klein. Waterkraan verder open-
draaien
Fout drukzijde (lek of gesloten
waterkraan) bij het aanzuigen.
Pomp beëindigt de zuigmodus
niet.
Open de waterkraan.
Controleer het systeem op lekken. Als het lek niet kan
worden opgelost, moet een drukcompensatie inge-
bouwd worden.
(zie speciale toebehoren)
41NL
– 6
Automatische werking:
Pomp stopt, led „Fout aan
drukzijde“ licht op.
Fout aan drukzijde, pomp
schakelt frequent in en uit door
lekken.
Drukzijde controleren op lekken en probleem verhel-
pen (druppende waterkraan).
Herstart door herinschakelen van de pomp.
Controleer het systeem op lekken. Als het lek niet kan
worden opgelost, moet een drukcompensatie inge-
bouwd worden.
(zie speciale toebehoren)
Fout aan de drukzijde.
Druk is na het uitschakelen van
de pomp te laag, het apparaat
start onmiddellijk opnieuw en
schakelt daardoor vaak in en
uit.
Aan de drukzijde is onvoldoende elastisch volume
voorhanden.
Bij gebruik in de tuin moet een tuinslang met een mini-
mumlengte van 5 m en een diameter van 3/4" c.q.
15 m en een diameter van 1/2" gebruikt worden.
Bij een vaste installatie moet aan de drukzijde een buf-
ferslang of een drukcompensatievat tussen de pomp
en de leidingen ingebouwd worden.
(zie speciale toebehoren)
Herstart door herinschakelen van de pomp.
Continu gebruik:
Pomp stopt, led „Fout aan
drukzijde“ licht op.
Apparaat werkt min. vier minu-
ten, ook al is de uitgang aan de
drukzijde (bv. waterkraan) ge-
sloten.
Oververhittingsbeveiliging
schakelt het apparaat uit.
Netstekker uittrekken.
Apparaat drukvrij maken door openen van de aange-
sloten waterinlaat aan de drukzijde.
Herstart door herinschakelen van de pomp.
Vermogen daalt of is te laag Aanzuigleiding verstopt Schakel de pomp uit, trek de netstekker uit en reinig
het aanzuigbereik.
Voorfilter verontreinigd Voorfilter en terugslagklep wegnemen en onder stro-
mend water reinigen, indien nodig vuilresten op de bo-
dem van de vulopening via de vulopening uitspoelen.
Ondichtheid aan zuigkant Controle van de volledige zuigzijde op dichtheid.
Vermogen van de pomp is af-
hankelijk van de hoogte en de
aangesloten periferie
Max. hoogte in acht nemen, zie technische gegevens,
indien nodig een andere slangdiameter of slanglengte
kiezen
Doorsnede op drukzijde ver-
nauwd, bijv. door niet volledig
geopende klep/kogelkraan.
Klep/kogelkraan volledig openen.
Slang op drukzijde geknikt. Geknikte plaatsen in de slang verhelpen.
Storing Oorzaak Oplossing
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
Gebruiksinstructies
Besproeiing Huisvoorziening Besproeiing & Huisvoorzie-
ning
BP 3 Home & Garden 500 m
2
max. 8 personen max. 300 m
2
+ 4 personen max.
BP 4 Home & Garden eco!ogic 800 m
2
max. 10 personen max. 600 m
2
+ 4 personen max.
BP 5 Home & Garden 1000 m
2
max. 12 personen max. 800 m
2
+ 4 personen max.
BP 7 Home & Garden eco!ogic 1200 m
2
max. 12 personen max. 900 m
2
+ 4 personen max.
42 NL
– 7
Technische veranderingen voorbehouden!
* in de automatische modus max. 13m
Technische gegevens
BP 3 Home &
Garden
BP 4 Home &
Garden eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden eco!ogic
Spanning V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequentie Hz 50 50 50 50
Vermogen Pnom. W 800 950 1000 1200
Max. volume l/h 3300 3800 6000 6000
Max. aanzuighoogte m 8 8 8 8
Max. druk MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0)
Max. hoogte m 40 45 48 60
Max. herinschakeldruk in de
automatische modus
MPa
(bar)
0,13
(1,3)
Max. korrelgrootte van de
aan te zuigen vuildeeltjes
mm 1 1 1 1
Type pomp Jet Jet Multistage 4-traps Multistage 5-traps
Bepaalde waarden conform EN ISO 20361
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 61 63 61 61
Geluidsniveau L
WA,
gegaran-
deerd
dB(A) 76 78 77 76
Gewicht (excl. accessoires) kg 10,3 10,6 12,5 13,0
LED-klasse 1 conform EN 60825-1
I/h
m
1000 2000
3000 4000
5000 6000
40
70
60
50
30
20
10
10m = 0,1MPa (1bar)
BP 3 Home & GardenBP 3 Home & Garden
BP 4 Home & GardenBP 4 Home & Garden
BP 7 Home & GardenBP 7 Home & Garden
BP 5 Home & GardenBP 5 Home & Garden
Het mogelijke volume is groter:
- hoe kleiner de hoogtes zijn;
- hoe groter de diameters van de gebruikte slangenzijn;
- hoe korter de gebruikte slangen zijn;
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
43NL
– 8
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
EG-conformiteitsverklaring
Product: Pomp
Type: 1.645-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
GP 45
Gemeten: 71
Gegarandeerd: 73
GP 55
Gemeten: 72
Gegarandeerd: 74
BPE 4000/45
Gemeten: 71
Gegarandeerd: 73
BPE 4200/50
Gemeten: 72
Gegarandeerd: 74
BPE 5000/55
Gemeten: 74
Gegarandeerd: 77
GP 60 M5
Gemeten: 71
Gegarandeerd: 73
GP 50 M4, BP2 G
Gemeten: 69
Gegarandeerd: 72
BP2 G
Gemeten: 69
Gegarandeerd: 72
BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G
Gemeten: 73
Gegarandeerd: 76
BP4 G
Gemeten: 72
Gegarandeerd: 75
BP4 H&G eco
Gemeten: 75
Gegarandeerd: 78
BP5 H&G
Gemeten: 74
Gegarandeerd: 77
BP7 H&G eco
Gemeten: 73
Gegarandeerd: 76
44 NL
– 1
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de seguridad suminis-
tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos
manuales para su uso posterior o para propietarios ul-
teriores.
PRECAUCIÓN
Antes de realizar cualquier tarea con o en el equipo, es-
tabilizarlo para evitar accidentes o daños si se cae el
equipo.
La posición segura del aparato se garantiza si se coloca
sobre una superficie lisa.
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
lio.
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y
no para los esfuerzos del uso industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
El aparato está diseñado para el uso en la casa y el jar-
dín.
Las bombas para casa y &jardín se conectan y desco-
nectan automáticamente en caso de necesidad de
agua. Son aptas tanto para el uso en jardín como para
el uso dentro de casa. Son ideales para abastecer lava-
doras o cisternas de baño en casa. La presió constante
de funcionamiento de las bombas garantizan el regadío
del jardín.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños! La bomba no es apta para reforzar la
presión del conducto existente.
Agua industrial
Agua de fuente
Agua de manantial
Agua de lluvia
agua de piscinas (es imprescindible una dosifica-
ción correcta de los aditivos)
PRECAUCIÓN
¡El agua que transporta este equipo no es potable!
ADVERTENCIA
No puede transportar sustancias corrosivas, ligeramen-
te inflamables o explosivas (como gasolina, petróleo,
disolvente de nitroglicerina), grasas, aceites, agua sala-
da y agua residual de aseos y agua con barro que tenga
una fluidez menor que el agua.
El aparato está equipado con un seguro contra la mar-
cha en seco y no es apto para el funcionamiento conti-
nuo (p. ej. dispositivo elevador, bomba para fuente).
La temperatura del líquido que se va a transportar no
debe superar los 35ºC.
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gra-
vedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede
acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Antes de poner la bomba en marcha, tener en cuenta
las indicaciones de seguridad adjuntas.
Índice de contenidos
Indicaciones generales ES 1
Niveles de peligro ES 1
Protección del medio ambiente ES 1
Indicaciones de seguridad ES 1
Manejo ES 2
Cuidado y mantenimiento ES 3
Transporte ES 3
Cojinete ES 3
Accesorios especiales ES 4
Ayuda en caso de avería ES 5
Indicaciones de aplicación ES 6
Datos técnicos ES 7
Declaración de conformidad CE ES 8
Indicaciones generales
Requisitos para la seguridad de posición
Garantía
Uso previsto
Líquidos que se permiten extraer
Niveles de peligro
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el emba-
laje son reciclables y recuperables. No
tire el embalaje a la basura doméstica y
entréguelo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recuperación.
Los equipos usados contienen materia-
les valiosos reciclables que se pueden
reutilizar. Las pilas, el aceite y las sustan-
cias similares no deben acceder al medio
ambiente. Elimine por ello su dispositivo
usado, por favor, en centros de recogida
de aparatos y electrodomésticos adecua-
dos.
Indicaciones de seguridad
45ES
– 2
Con el interruptor de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN se
conectan los tres estados de funcionamiento:
En el modo automático, las bombas para casa &y jardín
mantienen la presión en el sistema de forma automáti-
ca. Si la presión baja por debajo de 0,13 MPa (1,3 bar),
se arranca la bomba. La bomba funciona mientras el
flujo sea de
> aprox. 60 l/h. Si se finaliza la extracción de agua, la
bomba pasa a stand by tras una breve marcha en iner-
cia. El sistema está ahora bajo presión. Al extraer agua
y con la caída de presión consecuente, se enciende de
nuevo la bomba.
Los modelos eco!ogic no consumen energía
en stand by (consumo de potencia = 0 W).
1 Adaptador de la toma para bombas G1
2 Toma G1 (33,3 mm) conducto de aspiración (entrada)
3 Manguito de relleno
4 Prefiltro y válvula de retorno integrada
5Tapa
6 Adaptador de la toma para bombas G1 de dos vías
7 Toma G1 (33,3 mm) conducto a presión (salida)
8 Interruptor ON/OFF
9 Almacenamiento del cable y cable de conexión a la
red con enchufe
10 Abrazadera de cable
11 Mensaje de error
A Error en el lateral de aspiración
B Error en el lateral de presión
Figura
Atornillar el adaptador de conexión a la toma de as-
piración de la bomba (entrada).
Quitar con la mano.
Conecte la manguera de aspiración al vacío.
Nota
Para reducir el tiempo de reaspiración, utilizar la man-
guera de aspiración con dispositivo de retención. Esto
evita que se vacíe la manguera de aspiración tras su
uso (véase accesorios).
No instalar el dispositivo de rentención de reflujo direc-
tamente en la bomba (en la parte de aspiración o pre-
sión).
Si es necesario transportar agua con arena, recomen-
damos encarecidamente usar un filtro previo adicional
(disponible como accesorio especial).
Montar este en el lado de aspiración de la bomba, entre
la manguera de aspiración y la bomba.
Utilice conductos de aspiración, componentes de filtro y
conexiones de manguera originales de Kärcher. Si utili-
za componentes de otros fabricantes pueden producir-
se malfuncionamientos al aspirar el líquido, especial-
mente si se utilizan sistemas de conexión de bayoneta.
No utilizar acoplamientos rápidos para instalaciones
domésticas o instalaciones fijas, sino conexiones ros-
cadas.
Figura
Atornillar el adaptador de conexión a la toma de
presión de la bomba (salida).
Quitar con la mano.
Conectar el conducto de presión.
Figura
El adaptador de 2 vías permite el funcionamiento simul-
táneo de dos aparatos (p.ej. lavavajillas o aspersor). Se
puede montar de forma que se puedan utilizar las dos
salidas por el lateral o una salida por el lateral y una sa-
lida por arriba. Si se utiliza solo una salida, se puede ce-
rrar la salida que no se necesite con la tapa de cierre
suministrada.
Figura
Desenroscar la tapa del manguito de relleno y lle-
nar con agua hasta el borde.
Enroscar la tapa con la mano hasta el tope del
manguito de relleno.
Abrir las válvulas de cierre existentes en el conduc-
to de presión.
Nota
Incluso las fugas más pequeñas provocan fallos en el
funcionamiento.
En caso de una instalación fija, la bomba se puede ator-
nillar a una superficie apropiada.
Figura
Extraer y girar las patas de goma de ambos latera-
les de la carcasa.
Colocar las patas de goma de nuevo en la carcasa.
Atornillar a una superficie llana con los tornillos
apropiados.
En caso de una instalación fija en la parte lateral, tam-
bién se recomienda montar componentes flexible,
como p.ej. una manguera de compensación de presión
flexible (véase accesorios especiales). Esto tiene las si-
guientes ventajas:
más flexibilidad en la instalación y el montaje.
Reducción de ruido, porque no se transmiten osci-
laciones a la tubería del conducto en el sistema de
agua doméstico.
En caso de fugas pequeñas, la bomba se conecta
con menos frecuencia.
Nota
Para facilitar un posterior vaciado y descarga de pre-
sión del sistema, recomendamos el montaje de un grifo
de cierre entre la bomba y el tubo de presión.
(no viene incluido en el volumen de suministro)
Al vaciar la bomba, se puede evitar que salga agua del
tubo de presión si se cierra el grifo de cierre.
Si hay numerosas caídas de presión por fugas en el sis-
tema doméstico (la bomba se conecta sin extracción de
agua de forma regular), montar un recipiente de com-
pensación de presión (ver accesorios especiales).
Manejo
Configuraciones
Posición del interruptor I/On
Funcionamiento permanente
Posición del interruptor 0/Off
Off
Posición del interruptor Auto
Modo automático
Funcionamiento
Descripción del aparato
Preparación
Instalación fija
46 ES
– 3
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Encender el aparato con el interruptor de CO-
NEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Cómodidad óptima durante el funcionamiento en
modo automático.
Figura
Para reducir el tiempo de absorción, elevar el tubo
de presión a aprox. 1 m.
esperar hasta que la bomba absorba y transporte
uniformemente.
Nota
El interruptor de ON/OFF se puede accionar cómoda-
mente con el pie.
Nota
En el modo automático, la bomba se desconecta con un
flujo de < 60 l/h.
Atención:
El aparato detecta la falta de alimentación de agua. Si
en un lapso de 4 minutos desde la puesta en marcha en
modo manual o en 3 minutos en modo automático, no
se aspira y bombea, la bomba se desconecta. En la
pantalla se ilumina el LED "Error en el lateral de aspira-
ción".
Apagar el aparato con el interruptor de CO-
NEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
PELIGRO
Apague el aparto y desenchufe la clavija de red antes
de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Abrir y volver a cerrar la válvula de cierre conectada
para despresurización. El sistema está despresurizado.
cuando se transporte agua con aditivos, lavar la
bomba con agua limpia después de cada uso.
Comprobar regularmente si el filtro previo tiene sucie-
dades. Si se detectan suciedades visibles, proceder de
la siguiente manera:
Figura
Desenroscar la tapa del manguito de relleno.
Retirar el filtro previo completo.
Separar la válvula de retención del filtro previo.
Limpiar con cuidado el filtro previo y la válvula de
retención con agua corriente.
Si es necesario, eliminar los restos de suciedad de
la bomba.
Comprobar la movilidad de la válvula de retención.
Si la movilidad es limitada, engrasar ligeramente
las juntas de la válvula de retención con la grasa
(6.288-143.0), que puede adquirirse a través del
servicio técnico de Kärcher.
No emplear aceites ni grasas minerales.
Volver a unir el filtro previo y la válvula de reten-
ción.
Figura
Al colocar el prefiltro (con válvula de retorno) en el
manguito de relleno, respetar la posición de mon-
taje correcta (ranura). El prefiltro se tiene que po-
der colocar sin ejercer fuerza.
Atención:
Utilizar grasa sin aceite mineral para las juntas.
El aparato no precisa mantenimiento.
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones durante el transporte,
se debe tener en cuenta el peso del equipo (véase los
datos técnicos).
Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.
PRECAUCIÓN
Riesgo de tropezar con los cables sueltos
Enrollar el cable en el soporte y asegurarlo con una
abrazadera.
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones se debe tener en
cuenta el peso del equipo a la hora de elegir el lugar de
almacenamiento (véase los datos técnicos).
Despresurizar el aparato, para ello abrir la extrac-
ción de agua conectada por el lateral de presión
(p.ej. abrir el grifo de agua).
Vaciar las mangueras.
Quitar el conducto de aspiración y de presión.
Figura
Desenroscar la tapa del manguito de relleno.
Sacar el filtro previo y la válvula de retorno y enjua-
garla bajo agua corriente.
Girar la bomba para vaciarla por el manguito de re-
lleno.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las hela-
das.
Funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Cuidado y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Cojinete
Almacenamiento del aparato
47ES
– 4
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la página 4 del manual de ins-
trucciones.
6.997-344.0 Filtro previo de la bomba,
grande (caudal hasta 6.000
l/h)
Filtro previo para todo tipo de bombas convencionales sin filtro inte-
grado. Para proteger la bomba de partículas de suciedad grandes o
arena. El filtro fino se puede lavar. Para bombas con rosca de co-
nexión G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Guarnición de absorción de
3,5 m, 3/4"
Manguera en espiral completa, lista para la conexión, al vacío con
filtro de absorción y dispositivo de retención de reflujo. También se
puede utilizar como prologación de la manguera de absorción. Para
bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
6.997-349.0 Guarnición de absorción de
7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Manguera de aspiración
3,5 m, 3/4"
Manguera en espiral completa, lista para la conexión, al vacío para
conectar directamente a las bombas. Para prolongar la guarnición
de absorción o para utilizar con filtros de absorción. Para bombas
con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
6.997-359.0 Toma de conexión de bom-
ba G1(33,3 mm) incl. válvu-
la de retención
Conexión al vacío de las mangueras a la bomba.
Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm) y mangueras de
3/4" y 1", incluida tuerca de racor, brida, junta plana y válvula de re-
torno.
¡No montar la válvula de retorno contenida en el set!
6.997-347.0 Manguera en espiral al va-
cío, por metro, 25m, 3/4"
Manguera en espiral al vacío. Mercancía por metros para recortar
largos de manguera individuales. Se puede combinar con piezas de
conexión de Kärcher y filtros de aspiración de Kärcher individual-
mente.
6.997-346.0 Manguera en espiral al va-
cío, por metro, 25m, 1"
6.997-345.0 Filtro de absorción Basic 3/
4“ (19mm)
Para conectar a la manguera de absorción por metros: El dispositi-
vo de retención de reflujo reduce el reflujo del agua transportada y,
por lo tanto, el tiempo de reabsorción. Incluidas pinzas de la man-
guera.
6.997-342.0 Filtro de aspiración con re-
tención de flujo, Basic, 1"
6.997-341.0 Filtro de aspiración con re-
tención de reflujo, Premium
Para conectar a la manguera de absorción por metros: El dispositi-
vo de retención de reflujo reduce el reflujo del agua transportada y,
por lo tanto, el tiempo de reabsorción.
Modelo de plástico y metal robusto. Para mangueras de 3/4“
(19mm) y 1“(25,4mm).
Incluidas pinzas de la manguera.
6.997-360.0 Manguera de aspiración
para conductos tubulares
0,5 m, 3/4“
Manguera al vacío para reducir el reducir en una instalación fija.
Manguera de 1“(25,4mm) con rosca de conexión de G1(33,3mm)
en ambos lados.
Atención: La manguera de aspiración no debe usarse como man-
guera de presión.
2.645-007.0/
2.645-066.0
Toma para grifo G1 con pie-
za reductora G3/4
Toma de grifo especialmente resistente. Pieza reductora permite
conectar a roscas de 2 tamaños.
6.997-340.0 Set de conexión Premium Para conectar mangueras de agua de 3/4“ (19 mm) a bombas con
rosca de conexión de G1 (33,3 mm). Para un mayor caudal de agua.
2.645-193.0/
2.645-203.0
Acoplamiento de manguera
universal Plus, para man-
gueras de 1/2", 5/8" y 3/4"
Las asas de plástico blando permiten una manipulación sencilla. De
uso universal para todas las mangueras de jardín convencionales.
2.645-148.0 Manguera PrimoFlex plus
25m, 3/4"
Manguera de jardín sin phthalatos de 3/4" para conexión la bomba
con el equipo de aplicación.
6.997-417.0 Manguera de compensa-
ción de presión 3/4“
(19mm), 1m
Manguera de conexión para compensación de presión en la insta-
lación de agua doméstica. Para conectar la bomba a sistemas de
tubería fijos. El volumen de acumulación interno en la manguera im-
pide una conexión y desconexión demasiado frecuente de la bom-
ba.
Rosca de conexión G1 (33,3 mm).
4.645-623.0 Recipiente de compensa-
ción de presión con adapta-
dor G1
Se recomienda en caso de numerosas caídas de presión por fugas
en el sistema doméstico (la bomba se conecta regularmente sin ex-
traer agua).
Rosca de conexión G1 (33,3 mm).
48 ES
– 5
Ayuda en caso de avería
Atención:
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados única-
mente por el servicio técnico autorizado.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona pero no
transporta nada
Aire en la bomba véase el capítulo "Preparación" apartado A y D y capí-
tulo "Funcionamiento"
Tubería de aspiración atasca-
da
Desconectar la bomba, desenchufe la clavija y limpie
la zona de aspiración
Prefiltro sucio Desconectar la bomba, desenchufar, dejar enfriar la
bomba, limpiar la zona de aspiración, evitar que fun-
cione en seco.
Retirar el filtro previo y la válvula de retorno y limpiar
bajo agua corriente, si es necesario, enjuagar los res-
tos de suciedad en el fondo del manguito de relleno
por el orificio de relleno.
Reinicio mediante la reconexión de la bomba.
La manguera de aspiración o
adaptador de conexión no está
enroscado totalmente o solo
parcialmente.
Antes del montaje comprobar si las juntas están bien
colocadas.
Apretar la manguera de conexión y el adaptador de
conexión.
La bomba no funciona o se
apaga de repente.
Suministro de corriente inte-
rrumpido
Comprobar los fusibles y conexiones eléctricas
Prefiltro sucio Retirar el filtro previo y la válvula de retorno y limpiar
bajo agua corriente, si es necesario, enjuagar los res-
tos de suciedad en el fondo del manguito de relleno
por el orificio de relleno.
El aparato está en modo auto-
mático.
Presión en el sistema >
1,3 bar.
La bomba se conecta de nuevo automáticamente
cuando la presión del sistema baja de 1,3 bar.
En el modo automático, el aparato no se conecta de
nuevo tras y conectar y desconectar si la presión inte-
rior es superior a 1,3 bar, es decir, cuando la bomba
tiene una columna de agua de más de 13 metros.
La bomba se para, se ilumi-
na el LED "Error en el late-
ral de aspiración".
Error en el lateral de absorción,
no hay caudal, no se forma
presión
Desconectar la bomba y desenchufar.
Retirar el filtro previo y la válvula de retorno y limpiar
bajo agua corriente, si es necesario, enjuagar los res-
tos de suciedad en el fondo del manguito de relleno
por el orificio de relleno.
Reinicio mediante la reconexión de la bomba.
Comprobar si hay fugas en las conexiones del lateral
de absorción.
Reinicio mediante la reconexión de la bomba.
Comprobar si hay suficiente agua en el recipiente de
aspiración (p.ej. cisterna).
Flujo muy bajo > el dispositivo
de seguridad contra la marcha
en seco ha desconectado la
bomba.
Comprobar si hay suficiente agua en el recipiente de
aspiración (p.ej. cisterna).
El flujo es demasiado bajo. Abrir bien el grifo del agua.
Error del lateral de presión (fu-
ga o grifo de agua cerrado) al
aspirar. La bomba no finaliza el
modo de aspiración.
Abra el grifo del agua.
Comprobar si el sistemo es estanco. Si no se puede
solucionar la fuga, montar el recipiente de compensa-
ción de presión.
(véase accesorios especiales)
49ES
– 6
Modo automático:
La bomba se para, se ilumi-
na el LED "Error en el late-
ral de presión".
Error en el lateral de aspira-
ción, la bomba se enciende y
apaga con frecuencia debido a
fugas.
Comprobar si hay fugas en el lateral de presión y so-
lucionarlo (grifo que gotea).
Reinicio mediante la reconexión de la bomba.
Comprobar si el sistemo es estanco. Si no se puede
solucionar la fuga, montar el recipiente de compensa-
ción de presión.
(véase accesorios especiales)
Error en el lateral de presión.
La presión después de desco-
nectar la bomba es demasiado
baja, el aparato se reinicia in-
mediatamente y por lo tanto se
deconecta y conecta con fre-
cuencia.
En el lateral de presión no hay suficiente volumen
elástico.
Si se utiliza en el jardín, usar una manguera de jardín
con un largo mínimo de 5 m con 3/4" de diámetro o 15
m con 1/2" de diámetro.
En caso de instalación fija, montar una manguera de
compensación de presión o recipiente de compensa-
ción de presión por el lateral de presión entre la bomba
y la tubería.
(véase accesorios especiales)
Reinicio mediante la reconexión de la bomba.
Funcionamiento perma-
nente:
La bomba se para, se ilumi-
na el LED "Error en el late-
ral de presión".
el aparato trabajo un mín. de
cuatro minutos, aunque la sali-
da del lateral de presión (p.ej.
grifo de agua) esté cerrada.
La protección contra el sobre-
calentamiento desconecta el
aparato.
Extraer el enchufe de la red.
Despresurizar el aparato, para ello abrir la extracción
de agua conectada por el lateral de presión.
Reinicio mediante la reconexión de la bomba.
La potencia de transporte
disminuye o es demasiado
baja
Tubería de aspiración atascada Desconectar la bomba, desenchufe la clavija y limpie
la zona de aspiración
Prefiltro sucio Retirar el filtro previo y la válvula de retorno y limpiar
bajo agua corriente, si es necesario, enjuagar los res-
tos de suciedad en el fondo del manguito de relleno
por el orificio de relleno.
Fugas en el lateral de absor-
ción
Comprobar si hay fugas en todo el lateral de absorción
La potencia de transporte de la
bomba depende de la altura de
transporte y la periferia conec-
tada
Respetar la altura máx. de transporte, véase los datos
técnicos, si es necesario elegir otro diámetro o longi-
tud de tubo.
Corte trasversal más estrecho
en el lateral de presión, p.ej.
porque la válvula/grifo esférico
está abierto totalmente.
Abrir totalmente la válvula/grifo esférico.
La manguera del lateral de pre-
sión está doblada.
Eliminar dobleces en la manguera.
Avería Causa Modo de subsanarla
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.
Indicaciones de aplicación
Riego Abastecimiento domés-
tico
Riego & Abastecimiento do-
méstico
BP 3 Home & Garden 500 m
2
max. 8 personas máx. 300 m
2
+ 4 personas máx.
BP 4 Home & Garden eco!ogic 800 m
2
max. 10 personas máx. 600 m
2
+ 4 personas máx.
BP 5 Home & Garden 1000 m
2
max. 12 personas máx. 800 m
2
+ 4 personas máx.
BP 7 Home & Garden eco!ogic 1200 m
2
max. 12 personas máx. 900 m
2
+ 4 personas máx.
50 ES
– 7
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
* En el modo automático máx. 13m
Datos técnicos
BP 3 Home &
Garden
BP 4 Home &
Garden eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden eco!ogic
Tensión V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frecuencia Hz 50 50 50 50
Potencia P
nom
W 800 950 1000 1200
Cantidad máx. de transporte l/h 3300 3800 6000 6000
Altura de absorción máx. m 8 8 8 8
Presión máx. MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0)
Altura de transporte máx. m 40 45 48 60
Máx. presión de reconexión
en el modo automático
MPa
(bar)
0,13
(1,3)
Tamaño máximo de grano
de las partículas de sucie-
dad a transportar
mm 1 1 1 1
Tipo de bomba Jet Jet Multistage 4 nive-
les
Multistage 5 nive-
les
Valores calculados conforme a la norma EN ISO 20361
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 61 63 61 61
Nivel de potencia acústica
L
WA,
garantizado
dB(A) 76 78 77 76
Peso sin accesorios kg 10,3 10,6 12,5 13,0
LED clase 1 conforme a EN 60825-1
I/h
m
1000 2000
3000 4000
5000 6000
40
70
60
50
30
20
10
10m = 0,1MPa (1bar)
BP 3 Home & GardenBP 3 Home & Garden
BP 4 Home & GardenBP 4 Home & Garden
BP 7 Home & GardenBP 7 Home & Garden
BP 5 Home & GardenBP 5 Home & Garden
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
51ES
– 8
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la
debida autorización de la dirección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
Declaración de conformidad CE
Producto: Bomba
Modelo: 1.645-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
GP 45
Medido: 71
Garantizado: 73
GP 55
Medido: 72
Garantizado: 74
BPE 4000/45
Medido: 71
Garantizado: 73
BPE 4200/50
Medido: 72
Garantizado: 74
BPE 5000/55
Medido: 74
Garantizado: 77
GP 60 M5
Medido: 71
Garantizado: 73
GP 50 M4, BP2 G
Medido: 69
Garantizado: 72
BP2 G
Medido: 69
Garantizado: 72
BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G
Medido: 73
Garantizado: 76
BP4 G
Medido: 72
Garantizado: 75
BP4 H&G eco
Medido: 75
Garantizado: 78
BP5 H&G
Medido: 74
Garantizado: 77
BP7 H&G eco
Medido: 73
Garantizado: 76
52 ES
– 1
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança anexos. Proceda em conformida-
de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu-
tura ou para o proprietário seguinte.
CUIDADO
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no apare-
lho, deve-se assegurar o posicionamento estável do
aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos causa-
dos pelo tombamento do aparelho.
A segurança de estabilidade do aparelho é assegurada
se este for posicionado sobre uma superfície plana.
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não
foi concebido para suster as necessidades de uma uti-
lização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por danos prove-
nientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
Este aparelho destina-se principalmente ao uso domés-
tico e de jardim.
A bombas domésticas & e de jardim ligam e desligam
automaticamente consoante a necessidade de água.
Deste modo, as bombas são adequadas para fins do-
mésticos e para o jardim. Estas são ideais para a ali-
mentação de máquinas de lavar roupa ou de autoclis-
mos, por exemplo, em combinação com uma cister-
na.Além disso, a pressão de serviço constante das
bombas também assegura uma irrigação perfeita do
jardim.
CUIDADO
Perigo de danos! A bomba não é adequada para au-
mentar a pressão de débito disponível.
Água não potável
Água de poço
Água de fonte
Água pluvial
Água de piscina (partindo do princípio de uma do-
sagem exacta dos aditivos necessários)
CUIDADO
A água transportada com este aparelho não é pró-
pria para consumo!
ATENÇÃO
Não podem ser transportados líquidos corrosivos, facil-
mente inflamáveis ou explosivos (p. ex., gasolina, pe-
tróleo, nitro diluído), massas lubrificantes, óleos, água
salgada, efluentes de lavabos e água enlameada, que
apresentem menor capacidade de fluidez que a água.
O aparelho está equipado com um dispositivo de pro-
tecção contra funcionamento a seco e não é adequado
para um funcionamento permanente (p. ex., instalação
de elevação, bomba de fonte de jardim).
A temperatura do líquido transportado não pode exce-
der os 35°C
PERIGO
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves
ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar danos materiais.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Antes de proceder à colocação em funcionamento da
bomba é importante ler os avisos de segurança forneci-
dos!
Índice
Instruções gerais PT 1
Níveis de perigo PT 1
Proteção do meio-ambiente PT 1
Avisos de segurança PT 1
Manuseamento PT 2
Conservação, manutenção PT 3
Transporte PT 3
Armazenamento PT 3
Acessórios especiais PT 4
Ajuda em caso de avarias PT 5
Instruções de aplicação PT 6
Dados técnicos PT 7
Declaração de conformidade CE PT 8
Instruções gerais
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Garantia
Utilização conforme as disposições
Líquidos de transporte permitidos
Níveis de perigo
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade
de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser
reutilizados. As baterias, o óleo e os pro-
dutos similares não podem ser deitados
fora, no meio ambiente. Por isso, eliminar
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos de segurança
53PT
– 2
Com o botão LIGAR/DESLIGAR é possível seleccionar
os três seguintes modos de operação:
No modo automático as bombas domésticas & e de jar-
dim mantêm automaticamente activa a pressão no sis-
tema. A bomba é colocada em funcionamento assim
que a pressão baixar para um valor inferior a aprox.
0,13 MPa (1,3 bar). A bomba continua em funciona-
mento enquanto
> o débito for de aprox. 60 l/h. Assim que o consumo de
água terminar, a bomba comuta automaticamente para
o modo Standby, após um curto tempo de funciona-
mento por inércia. O sistema está agora sob pressão. A
bomba entra novamente em funcionamento com a ad-
missão de água e a resultante queda de pressão.
Os modelos eco!ogic não consome energia
no modo de Standby (consumo de corrente =
0 W).
1 Adaptador de conexão para bombas G1
2 Ligação G1 (33,3 mm) tubagem de aspiração (en-
trada)
3 Bocal de enchimento
4 Pré-filtro e válvula anti-retorno integrada
5Tampa
6 Adaptador de conexão de 2 vias para bombas G1
7 Ligação G1 (33,3 mm) tubagem de pressão (saída)
8 Interruptor LIGAR/DESLIGAR
9 Armazenamento do cabo e cabo de alimentação
eléctrica com conector
10 Clipe para cabo
11 Indicação de erros
A Erro no lado de aspiração
B Erro no lado de pressão
Figura
Enroscar o adaptador de ligação na conexão de
aspiração da bomba (entrada).
Apertar manualmente.
Conectar o tubo flexível de aspiração resistente a
vácuo.
Aviso
Para reduzir o tempo de reaspiração deve-se utilizar
uma mangueira de aspiração com válvula anti-retorno.
Esta previne o esvaziamento da mangueira de aspira-
ção após a utilização (ver acessórios).
Não instalar a válvula anti-retorno directamente na
bomba (lado de aspiração ou pressão).
Se pretender o débito rápido de água com teor de areia,
recomendamos urgentemente a utilização de um pré-
filtro adicional (ver acessórios especiais). Este deve ser
montado do lado de aspiração, entre a mangueira de
aspiração e a bomba.
P. f. utilizar tubagens de aspiração, componentes fil-
trantes e ligações de mangueiras originais da Kärcher.
No caso de utilização de componentes de outros fabri-
cantes, podem ocorrer falhas de funcionamento duran-
te a aspiração do líquido de débito, especialmente em
caso de utilização de sistemas de fecho de baioneta.
Em instalações interiores ou fixas, não utilizar acopla-
mentos rápidos, mas sim conexões aparafusadas.
Figura
Enroscar o adaptador de ligação na conexão de
pressão da bomba (saída).
Apertar manualmente.
Conectar a tubagem de pressão.
Figura
adaptador de 2 vias permite o funcionamento simultâ-
neo de dois aparelhos (p. ex. máquina de lavar ou as-
persor de rega). Este pode ser montado de forma que
sejam utilizadas duas saídas laterais ou uma saída la-
teral e uma saída superior. Durante a utilização de ape-
nas uma saída, a saída não necessária pode ser fecha-
da com a tampa de fecho fornecida.
Figura
Desaparafusar a tampa no bocal de enchimento e
encher com água até ao topo.
Enroscar a tampa manualmente até ao bocal de
enchimento.
Abrir as válvulas de bloqueio existentes na tuba-
gem de pressão.
Aviso
Mesmo as mais pequenas fugas resultam em falhas de
funcionamento.
Em caso de uma instalação fixa, a bomba pode ser apa-
rafusada numa superfície adequada.
Figura
Retirar e rodar os pés de borracha dos dois lados
da carcaça.
Voltar a inserir os pés de borracha na carcaça.
Aparafusar com parafusos adequados numa su-
perfície plana.
Adicionalmente é aconselhada a montagem de um
componente flexível do lado de pressão como, por
exemplo, uma mangueira de compensação da pressão
flexível (ver acessórios especiais), em caso de uma ins-
talação fixa. Esta tem as seguintes vantagens:
Maior flexibilidade durante a instalação e monta-
gem.
Redução do ruído, visto não serem transmitidas vi-
brações para os tubos no sistema de água domés-
tica.
A bomba liga e desliga com menor frequência em
caso de pequenas fugas.
Aviso
De modo a facilitar o esvaziamento posterior e o des-
carregamento da pressão do sistema recomendamos a
montagem de uma torneira de paragem entre a bomba
e a mangueira de pressão.
(não incluído no volume de fornecimento)
Manuseamento
Ajustes
Posição do interruptor I/On
Operação permanente
Posição do interruptor 0/Off
Desligar
Posição do interruptor Auto
Operação automática
Modo de funcionamento
Descrição da máquina
Preparação
Instalação fixa
54 PT
– 3
Durante o esvaziamento da bomba é possível evitar o
escoamento da água da mangueira de pressão através
da torneira de paragem.
Caso se verifique um aumento das quedas de pressão
devido a fugas no sistema de água doméstica (a bomba
liga regularmente sem admissão de água), montar um
reservatório de compensação da pressão (ver "Acessó-
rios especiais").
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Activar o aparelho com o Interruptor LIGAR/DES-
LIGAR.
Conforto ideal durante a operação no modo auto-
mático.
Figura
Levantar a mangueira de pressão aprox. 1m para
reduzir o tempo de aspiração.
esperar até a bomba aspirar e transportar a água
continuamente
Aviso
O interruptor LIGAR/DESLIGA também pode ser accio-
nado confortavelmente com o pé.
Aviso
No modo automático a bomba desliga a um caudal de
débito de < 60 l/h.
Atenção
Falta de admissão de água é detectada pelo aparelho.
A bomba desliga durante a colocação em funcionamen-
to se não for aspirada ou transportada água num inter-
valo de 4 minutos no modo manual, ou num intervalo de
3 minuto no modo automático. No display brilha o LED
"Erro do lado de aspiração".
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/Desligar.
Puxar a ficha de rede da tomada.
PERIGO
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de ma-
nutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Abrir a válvula de retenção para aliviar a pressão e vol-
tar a fechar. O sistema está sem pressão.
limpar a bomba com água limpa sempre que esta
for utilizada para transportar água com aditivos.
Controlar o pré-filtro regularmente quanto a sujidade.
No caso de sujidade visível proceder do seguinte modo:
Figura
Desenroscar a tampa no bocal de enchimento.
Retirar o pré-filtro completo.
Separar a válvula de retenção do pré-filtro.
Limpar bem o pré-filtro e a válvula de retenção sob
água corrente.
Se necessário, lavar os restos de sujidade da bom-
ba.
Verificar o bom funcionamento da válvula de reten-
ção.
No caso de o movimento das juntas da válvula de
retenção ser perro, lubrificar ligeiramente com a
massa lubrificante (6.288-143.0) disponibilizada
pelo serviço de assistência técnica Kärcher.
Não utilizar massa lubrificante mineral nem óleo.
Conectar novamente o pré-filtro e a válvula de re-
tenção novamente um com o outro.
Figura
Ter atenção ao posicionamento correcto (enta-
lhe) do pré-filtro (com válvula anti-retorno) durante
a sua montagem no bocal de enchimento. Deve
ser possível montar o pré-filtro de forma fácil e sem
que seja necessário fazer grandes esforços.
Atenção
Para as vedações, utilizar apenas massa lubrificante
sem óleo mineral.
O aparelho está isento de manutenção.
CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o
transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho
(ver dados técnicos).
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
CUIDADO
Perigo de tropeçamento devido a cabo solto!
Enrolar o cabo no suporte do cabo e fixar com clipe
para cabo.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a se-
leção do local de armazenamento, deve ter-se em con-
sideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Despressurizar o aparelho através da abertura de
admissão de água conectada do lado de pressão
(p. ex. abrindo a torneira da água).
Esvaziar as mangueiras.
Remover a tubagem de aspiração e a tubagem de
pressão.
Figura
Desenroscar a tampa no bocal de enchimento.
Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção integrada
e limpar sob água corrente.
Esvaziar a bomba através da inversão do bocal de
enchimento.
Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo.
Funcionamento
Desligar o aparelho
Conservação, manutenção
Conservação
Manutenção
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
55PT
– 4
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4 destas instruções.
6.997-344.0 Pré-filtro da bomba, grande
(débito até 6000 l/h)
Pré-filtro da bomba para todas as bombas convencionais sem filtro
integrado. Para a protecção das bombas contra grandes partículas
de sujidade ou areia. O filtro fino é lavável. Para bombas com rosca
de conexão G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Guarnição de aspiração
3,5 m, 3/4"
Mangueira em espiral completa, resistente a vácuo com filtro de as-
piração e válvula anti-retorno. Também utilizável como extensão da
mangueira de aspiração. Para bombas com rosca de conexão G1
(33,3 mm).
6.997-349.0 Guarnição de aspiração 7,0
m, 3/4"
6.997-348.0 Mangueira de aspiração
3,5 m, 3/4"
Mangueira em espiral completa, resistente a vácuo para ligação di-
recta às bombas. Para a extensão da guarnição de aspiração ou
para utilização com filtros de aspiração. Para bombas com rosca de
conexão G1 (33,3 mm).
6.997-359.0 Peça de ligação da man-
gueira G1 (33,3mm) incl.
válvula de retenção
Ligação das mangueiras (resistente ao vácuo) à bomba.
Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm) e mangueiras
de 3/4" e 1", incluindo porca de capa, braçadeira para mangueira,
vedante plano e válvula de retenção.
Não montar a válvula de retenção contida no conjunto!
6.997-347.0 Mangueira em espiral resis-
tente a vácuo, material ao
metro, 25 m, 3/4“
Mangueira em espiral resistente ao vácuo. Material ao metro para
recortar comprimentos individuais de mangueiras. Aplicável de for-
ma combinada com as peças de conexão Kärcher e os filtros de as-
piração Kärcher, na forma de guarnição individual.
6.997-346.0 Mangueira em espiral resis-
tente a vácuo, material ao
metro, 25 m, 1“
6.997-345.0 Filtro de aspiração Basic 3/
4“ (19mm)
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao metro. A válvula
anti-retorno impede o refluxo da água transportada e reduz o tempo
de reaspiração. Incluindo braçadeira para mangueira.
6.997-342.0 Filtro de aspiração com vál-
vula anti-retorno, Basic, 1“
6.997-341.0 Filtro de aspiração com vál-
vula anti-retorno, Premium
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao metro. A válvula
anti-retorno impede o refluxo da água transportada e reduz o tempo
de reaspiração.
Versão robusta em material de plástico/metal. Adequada para man-
gueiras 3/4“ (19mm) e 1“(25,4mm).
Incluindo braçadeira para mangueira.
6.997-360.0 Tubo de aspiração para tu-
bagens 0,5 m, 3/4“
Mangueira resistente a vácuo para a redução de ruídos no caso de
instalações fixas. Mangueira 1“ (25,4mm) com rosca de ligação
G1(33,3mm) de ambos os lados.
Atenção: A mangueira de aspiração não pode ser utilizada como
mangueira de pressão.
2.645-007.0/
2.645-066.0
Ligação de torneira G1 com
peça redutora G3/4
Conexão de torneira particularmente resistente. Peça redutora per-
mite a conexão em 2 tamanhos de rosca.
6.997-340.0 Conjunto de ligação Pre-
mium
Para a ligação de mangueiras de água de 3/4“ (19 mm) a bombas
com uma rosca de ligação G1 (33,3 mm). Para elevado débito de
água.
2.645-193.0/
2.645-203.0
Acoplamento de mangueira
universal Plus, para man-
gueiras 1/2", 5/8" e 3/4"
Cavidades em material sintético macio permitem um fácil manuse-
amento. Universalmente aplicável para todos os tipos de manguei-
ras de jardim convencionais.
2.645-148.0 Mangueira PrimoFlex plus
25 m, 3/4"
Mangueira de jardim 3/4" sem ftalato para a conexão da bomba com
o aparelho de saída.
6.997-417.0 Mangueira de compensa-
ção da pressão 3/4“
(19mm), 1m
Mangueira de conexão para a compensação da pressão na instala-
ção de água doméstica. Para a ligação da bomba a sistemas de tu-
bagem rígidos. Além disso, um volume interno de acumulação na
mangueira impede uma frequente activação e desactivação da
bomba.
Rosca de conexão G1 (33,3 mm).
4.645-623.0 Reservatório de compensa-
ção da pressão com adap-
tador G1
Recomendado em caso de aumento das quedas de pressão devido
a fugas no sistema de água doméstica (a bomba liga regularmente
sem admissão de água).
Rosca de conexão G1 (33,3 mm).
56 PT
– 5
Ajuda em caso de avarias
Atenção
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo ser-
viço de assistência autorizado.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha mas não
transporta o líquido
Ar na bomba ver capítulo "Preparação" fig. A até D e capítulo "Ope-
ração"
Tubagem de aspiração entupida Desligar a bomba, puxar a ficha de rede e limpar a
zona de aspiração.
Pré-filtro com sujidade Desligar a bomba, puxar a ficha de rede, deixar a bom-
ba arrefecer, limpar a zona de aspiração, evitar o fun-
cionamento a seco.
Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção, limpar sob
água corrente e lavar eventuais restos de sujidade no
fundo do bocal de enchimento através da abertura de
enchimento.
Rearranque através da reactivação da bomba.
Mangueira de aspiração ou
adaptador de conexão mal en-
roscado.
Antes de proceder à montagem deve-se verificar se os
vedantes estão correctamente montados.
Apertar manualmente a mangueira de aspiração e o
adaptador de conexão.
A bomba não entra em fun-
cionamento ou pára inad-
vertidamente
Interrupção da alimentação
eléctrica
Controlar os fusíveis e as ligações eléctricas
Pré-filtro com sujidade Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção, limpar sob
água corrente e lavar eventuais restos de sujidade no
fundo do bocal de enchimento através da abertura de
enchimento.
O aparelho encontra-se no
modo automático.
Pressão no sistema > 1,3 bar.
A bomba volta a ligar automaticamente, assim que a
pressão no sistema for inferior a 1,3 bar.
Caso se verifique uma pressão interna superior a 1,3
bar (ou seja, quando há uma coluna de água de 13
metros a incidir sobre a bomba), o aparelho não liga
no funcionamento automático - mesmo depois de ter
sido desligado e novamente ligado.
A bomba pára e o LED "Er-
ro do lado de aspiração"
acende.
Avaria do lado de aspiração,
nenhum fluxo, não é gerada
nenhuma pressão
Desligar a bomba e puxar a ficha de alimentação.
Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção, limpar sob
água corrente e lavar eventuais restos de sujidade no
fundo do bocal de enchimento através da abertura de
enchimento.
Rearranque através da reactivação da bomba.
Controlar as ligações do lado de aspiração quanto a
fugas.
Rearranque através da reactivação da bomba.
Verificar se existe suficiente água no reservatório de
aspiração (p. ex. cisterna).
Débito muito reduzido -> Dis-
positivo de protecção contra
funcionamento a seco desligou
a bomba.
Verificar se existe suficiente água no reservatório de
aspiração (p. ex. cisterna).
O fluxo é demasiado baixo. Continuar a abrir a torneira.
Erro do lado da pressão (fuga
ou torneira fechada) durante a
aspiração. A bomba não termi-
na o modo de aspiração.
Abrir a torneira.
Controlar o sistema quanto a fugas. Caso não seja
possível eliminar a fuga, montar um reservatório de
compensação da pressão.
(veja acessórios especiais)
57PT
– 6
Operação automática:
A bomba pára e o LED "Er-
ro do lado de pressão"
acende.
Erro do lado de pressão; bom-
ba liga e desliga frequente-
mente devido a fugas.
Controlar o lado de pressão quanto a fugas e eliminar
as mesmas (torneira gotejante).
Rearranque através da reactivação da bomba.
Controlar o sistema quanto a fugas. Caso não seja
possível eliminar a fuga, montar um reservatório de
compensação da pressão.
(veja acessórios especiais)
Erro do lado de pressão.
Após a desactivação da bom-
ba, a pressão está demasiado
baixa. Imediatamente, o apa-
relho entra de novo em funcio-
namento e, por isso, liga e des-
liga frequentemente.
No lado de pressão não está disponível um volume
elástico suficiente.
Em aplicações no jardim, utilizar uma mangueira de
jardim com um comprimento mínimo de 5 m num diâ-
metro de 3/4" ou 15 m num diâmetro de 1/2".
Em caso de aplicação fixa, montar uma mangueira de
compensação da pressão ou um reservatório de com-
pensação da pressão do lado de pressão, entre a
bomba e os tubos.
(veja acessórios especiais)
Rearranque através da reactivação da bomba.
Operação permanente:
A bomba pára e o LED "Er-
ro do lado de pressão"
acende.
O aparelho trabalha no mínimo
quatro minutos, apesar de a
saída do lado de pressão (p.
ex. torneira da água) estar fe-
chada.
O dispositivo de protecção
contra sobreaquecimento des-
liga o aparelho.
Desligue a ficha da tomada.
Despressurizar o aparelho através da abertura de ad-
missão de água conectada do lado de pressão.
Rearranque através da reactivação da bomba.
Redução da potência de
transporte (alimentação),
ou demasiado baixa
Tubagem de aspiração entupi-
da
Desligar a bomba, puxar a ficha de rede e limpar a
zona de aspiração.
Pré-filtro com sujidade Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção, limpar sob
água corrente e lavar eventuais restos de sujidade no
fundo do bocal de enchimento através da abertura de
enchimento.
Fuga no lado de aspiração Controlar todo o lado de aspiração quanto a fugas.
A potência de transporte da
bomba depende da altura de
transporte e da periferia conec-
tada
Ter atenção à altura máxima de débito (ver dados téc-
nicos), e utilizar eventualmente um tubo com outro di-
âmetro e comprimento.
Corte seccional reduzido do
lado de pressão, p. ex. devido
a uma válvua (esférica) não
completamente aberta.
Abrir completamente a válvula (esférica).
Mangueira dobrada do lado de
pressão.
Eliminar as dobras na mangueira.
Avaria Causa Eliminação da avaria
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição. Endereços no verso.
Instruções de aplicação
Irrigação Alimentação doméstica Irrigação & Alimentação do-
méstica
BP 3 Home & Garden 500 m
2
max. 8 pessoas máx. 300 m
2
+ 4 pessoas máx.
BP 4 Home & Garden eco!ogic 800 m
2
max. 10 pessoas máx. 600 m
2
+ 4 pessoas máx.
BP 5 Home & Garden 1000 m
2
max. 12 pessoas máx. 800 m
2
+ 4 pessoas máx.
BP 7 Home & Garden eco!ogic 1200 m
2
max. 12 pessoas máx. 900 m
2
+ 4 pessoas máx.
58 PT
– 7
Reservados os direitos a alterações técnicas!
* No modo automático, máx. 13 m
Dados técnicos
BP 3 Home &
Garden
BP 4 Home &
Garden eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden eco!ogic
Tensão V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequência Hz 50 50 50 50
Potência P
nom
W 800 950 1000 1200
Quantidade máxima de
transporte
l/h 3300 3800 6000 6000
Máx. altura de aspiração m 8 8 8 8
Pressão máx. MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0)
Máx. altura de transporte m 40 45 48 60
Pressão de reactivação
máx. no modo automático
MPa
(bar)
0,13
(1,3)
Máx. dimensão granular das
partículas de sujidade trans-
portáveis
mm 1 1 1 1
Tipo de bomba Jet Jet Multistage com 4
níveis
Multistage com 5
níveis
Valores obtidos segundo EN ISO 20361
Nível de pressão acústica
L
pA
dB(A) 61 63 61 61
Nível de potência acústica
L
WA,
garantido
dB(A) 76 78 77 76
Peso (sem acessórios) kg 10,3 10,6 12,5 13,0
Classe LED 1 segundo EN 60825-1
I/h
m
1000 2000
3000 4000
5000 6000
40
70
60
50
30
20
10
10m = 0,1MPa (1bar)
BP 3 Home & GardenBP 3 Home & Garden
BP 4 Home & GardenBP 4 Home & Garden
BP 7 Home & GardenBP 7 Home & Garden
BP 5 Home & GardenBP 5 Home & Garden
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito.
- Quanto maior for o diâmetro das mangueiras utilizadas.
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas.
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados.
59PT
– 8
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e re-
presentarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
Declaração de conformidade CE
Produto: Bomba
Tipo: 1.645-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
GP 45
Medido: 71
Garantido: 73
GP 55
Medido: 72
Garantido: 74
BPE 4000/45
Medido: 71
Garantido: 73
BPE 4200/50
Medido: 72
Garantido: 74
BPE 5000/55
Medido: 74
Garantido: 77
GP 60 M5
Medido: 71
Garantido: 73
GP 50 M4, BP2 G
Medido: 69
Garantido: 72
BP2 G
Medido: 69
Garantido: 72
BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G
Medido: 73
Garantido: 76
BP4 G
Medido: 72
Garantido: 75
BP4 H&G eco
Medido: 75
Garantido: 78
BP5 H&G
Medido: 74
Garantido: 77
BP7 H&G eco
Medido: 73
Garantido: 76
60 PT
– 1
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει-
τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφα-
λείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη
για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από κάθε εργασία με ή στη συσκευή διασφαλίστε τη
σωστή έδρασή της, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή ζη-
μιές από την ανατροπή της.
Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη, όταν την απο-
θέτετε σε επίπεδη επιφάνεια.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική
χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις κατα-
πονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελμα-
τική της χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημι-
ές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λά-
θος χειρισμό.
Η συσκευή προορίζεται για χρήση κυρίως στο σπίτι και
στον κήπο.
Οι αντλίες οικίας και & κήπου ενεργοποιούνται και απε-
νεργοποιούνται αναλόγως των αναγκών σε νερό. Συνε-
πώς, είναι κατάλληλες τόσο για χρήση στον κήπο όσο
και για εφαρμογές μέσα στο σπίτι. Μπορούν να χρησι-
μοποιηθούν άριστα για την τροφοδοσία πλυντηρίων ή
WC στο σπίτι, για παράδειγμα σε συνδυασμό με μια δε-
ξαμενή. Επιπλέον, η σταθερή πίεση λειτουργίας των
αντλιών διασφαλίζει την αξιόπιστη άρδευση του κήπου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Η αντλία δεν είναι κατάλ
-
ληλη την ενίσχυση της υπάρχουσας πίεσης στους αγω-
γούς.
Νερό χρήσης
Νερό πηγαδιού
Νερό πηγής
Βρόχινο νερό
Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμειξη με πρό-
σθετα σύμφωνα με τους κανονισμούς)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το νερό που μεταφέρεται με την παρούσα συσκευή
δεν είναι πόσιμο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δεν επιτρέπεται η άντληση διαβρωτικών,πολύ εύφλε-
κτων ή εκρηκτικών υλικών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νι-
τρικά διαλύματα), λιπών, ελαίων, άρμης, λυμάτων
τουα-
λέτας και λασπωδών υδάτων, με πολύ περιορισμένη
ρευστότητα.
Η συσκευή διαθέτει ασφάλεια ξηρής λειτουργίας και δεν
είναι κατάλληλη για λειτουργία διαρκείας (π.χ. μονάδα
ανύψωσης, αντλία σιντριβανιού).
Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού δεν πρέπει να
υπερβαίνει τους 35°C.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό
ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πριν την έναρξη χρήσης της αντλίας μελετήστε οπωσ-
δήποτε τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας!
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων EL 1
Προστασία περιβάλλοντος EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας EL 1
Χειρισμός EL 2
Φροντίδα, Συντήρηση EL 3
Μεταφορά EL 3
Αποθήκευση EL 3
Πρόσθετα εξαρτήματα EL 4
Αντιμετώπιση βλαβών EL 5
Υποδείξεις χρήσης EL 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 7
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. EL 8
Γενικές υποδείξεις
Προϋποθέσεις ευστάθειας
Εγγύηση
Αρμόζουσα χρήση
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης
Διαβάθμιση κινδύνων
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
μα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικι-
ακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι μπα-
ταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλ-
λον. Για το λόγο αυτό, παραδίνετε τις πα-
λιές συσκευές σε κατάλληλα σημεία συλ-
λογής.
Υποδείξεις ασφαλείας
61EL
– 2
Με το διακόπτη ΟΝ/OFF μπορείτε να ενεργοποιήσετε
τις ακόλουθες τρεις καταστάσεις λειτουργίας:
Στην αυτόματη λειτουργία, οι αντλίες οικίας και & κήπου
διατηρούν αυτόματα σταθερή την πίεση στο σύστημα. Η
αντλία αρχίζει να λειτουργεί, εάν η πίεση πέσει κάτω
από τα 0,13 MPa (1,3 bar) περίπου. Η αντλία λειτουρ-
γία όσο η ροή ανέρχεται
> περίπου στα 60 l/h. Όταν ολοκληρωθεί η λήψη νερού,
η αντλία μεταβαίνει στην κατάσταση αναμονής με σύ-
ντομη χρονοϋστέρηση. Το σύστημα βρίσκεται τώρα
υπό πίεση. Η αντλία επανεκκινείται σε περίπτωση λή-
ψης νερού και συνεπαγόμενης μείωσης της πίεσης.
Τα μοντέλα eco!ogic δεν καταναλώνουν
ενέργεια στην κατάσταση αναμονής (κατανά-
λωση ισχύος = 0 W).
1 Προσαρμογέας σύνδεσης για αντλίες G1
2 Σύνδεση G1 (33,3 mm) αγωγού αναρρόφησης (εί-
σοδος)
3 Στόμιο πλήρωσης
4 Προφίλτρο και ενσωματωμένη βαλβίδα αντεπι-
στροφής
5 Κάλυμμα
6 2οδος προσαρμογέας σύνδεσης για αντλίες G1
7 Σύνδεση G1 (33,3 mm) αγωγός πίεσης (έξοδος)
8 Διακόπτης ON/OFF
9 Θήκη καλωδίου και καλώδιο σύνδεσης στο ηλεκτρι-
κό δίκτυο με ρευματολήπτη
10 Συνδετήρας καλωδίου
11 Ένδειξη σφάλματος
A Σφάλμα στην πλευρά αναρρόφησης
B Σφάλμα στην πλευρά πίεσης
Εικόνα
Βιδώστε τον προσαρμογέα στη σύνδεση αναρρό-
φησης της αντλίας (είσοδος).
Σφίξτε με το χέρι.
Συνδέστε τον ανθεκτικό στο κενό, ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης.
Υπόδειξη
Για να μειώσετε το χρόνο επανέναρξης της αναρρόφη-
σης, χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα αναρρόφη-
σης με αναστολέα αναρροής. Ο αναστολέας εμποδίζει
την εκκένωση του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
μετά τη χρήση (βλ. εξοπλισμός).
Μην τοποθετείτε τον αναστολέα αναρροής απευθείας
στην αντλία (στην πλευρά αναρρόφησης ή πίεσης).
Σε περίπτωση μεταφοράς νερού που περιέχει άμμο,
συνιστούμε οπωσδήποτε τη χρήση ενός πρόσθετου
προφίλτρου (βλ. ειδικό εξάρτημα). Τοποθετήστε το στην
πλευρά αναρρόφησης της αντλίας, μεταξύ του ελαστι-
κού σωλήνα αναρρόφησης και της αντλίας.
Χρησιμοποιήστε γνήσιους αγωγούς αναρρόφησης,
στοιχεία φίλτρου και συνδέσμους ελαστικών σωλήνων
της Kärcher. Σε περίπτωση χρήσης εξαρτημάτων άλ-
λων κατασκευαστών ενδέχεται να παρουσιαστούν προ-
βλήματα λειτουργίας κατά την αναρρόφηση του υγρού,
ιδιαίτερα δε κατά τη χρήση συστημάτων σύνδεσης με
κάλυκες.
Σε οικιακές ή μόνιμες εγκαταστάσεις μην χρησιμοποιείτε
ταχυσυνδέσμους, παρά μόνο βιδωτές συνδέσεις.
Εικόνα
Βιδώστε τον προσαρμογέα στη σύνδεση πίεσης
της αντλίας (έξοδος).
Σφίξτε με το χέρι.
Συνδέστε τον αγωγό πίεσης.
Εικόνα
Ο 2οδός προσαρμογέας επιτρέπει την ταυτόχρονη λει-
τουργία δύο συσκευών (π.χ. πλυντήριο ή ψεκαστήρα).
Μπορεί να τοποθετηθεί έτσι, ώστε και οι δύο έξοδοι να
βρίσκονται στο πλάι ή η μία έξοδος να βρίσκεται στο
πλάι και η άλλη επάνω. Σε περίπτωση χρήσης μόνο
μίας εξόδου, η μη χρησιμοποιούμενη έξοδος μπορεί να
σφραγιστεί με το συνοδευτικό πώμα.
Εικόνα
Ξεβιδώστε το καπάκι του στομίου πλήρωσης και
γεμίστε με νερό ως πάνω.
Βιδώστε το καπάκι με το χέρι ως το τέρμα στο στό-
μιο πλήρωσης.
Ανοίξτε τις υπάρχουσες βαλβίδες αποκοπής στον
αγωγό πίεσης.
Υπόδειξη
Ακόμη και η ελάχιστη διαρροή μπορεί να προκαλέσει
προβλήματα λειτουργίας.
Στη σταθερή εγκατάσταση, η αντλία μπορεί να βιδωθεί
πάνω σε μια κατάλληλη επιφάνεια.
Εικόνα
Τραβήξτε και περιστρέψτε τα λαστιχένια πόδια στις
δύο πλευρές του περιβλήματος.
Τοποθετήστε ξανά τα λαστιχένια πόδια στο περί-
βλημα.
Βιδώστε τα σφιχτά με τους κατάλληλους κοχλίες
πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Επιπλέον, στη σταθερή εγκατάσταση συνιστάται να
προσαρτήσετε στην πλευρά πίεσης ένα εύκαμπτο στοι-
χείο, π.χ. έναν εύκαμπτο σωλήνα εξισορρόπησης πίε-
σης (βλ. ειδικός εξοπλισμός). Αυτό έχει τα εξής πλεονε-
κτήματα:
Περισσότερη ευελιξία κατά την τοποθέτηση και τη
συναρμολόγηση.
Μείωση του θορύβου, καθώς δεν μεταδίδονται δο-
νήσεις στους αγωγούς στα οικιακά συστήματα κα-
θαρισμού οικιακών υδάτων.
Η αντλία ενεργοποιείται λιγότερα συχνά, όταν
υπάρχουν μικρές διαρροές.
Υπόδειξη
Για να απλοποιήσετε την μετέπειτα εκκένωση και την
εκτόνωση της πίεσης του συστήματος, συνιστούμε να
συναρμολογήσετε μια στρόφιγγα αποκοπής μεταξύ της
αντλίας και του αγωγού πίεσης.
(δεν παραδίδεται μαζί με το μηχάνημα)
Χειρισμός
Ρυθμίσεις
Θέση διακόπτη I/On
Διαρκής λειτουργία
Θέση διακόπτη 0/Off
Ανενεργό
Θέση διακόπτη Auto
Αυτόματη λειτουργία
Τρόπος λειτουργίας
Περιγραφή της συσκευής
Προετοιμασία
Σταθερή εγκατάσταση
62 EL
– 3
Κατά την εκκένωση της αντλίας, η εκροή νερού από τον
αγωγή πίεσης μπορεί να αποτραπεί με κλείσιμο της
στρόφιγγας αποκοπής.
Εάν παρατηρείται συχνά μείωση της πίεσης λόγω διαρ-
ροών στο οικιακό σύστημα (η αντλία ενεργοποιείται τα-
κτικά χωρίς να καταναλώνεται νερό), τοποθετήστε ένα
δοχείο εξισορρόπησης πίεσης (βλ. ειδικός εξοπλισμός).
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή με το διακόπτη
ON/OFF.
Μέγιστη άνεση κατά την αυτόματη λειτουργία.
Εικόνα
Για τη μείωση του χρόνο αναρρόφησης, ανασηκώ-
στε τον ελαστικό σωλήνα πίεσης περ. 1m.
περιμένετε έως ότου η αντλία να αναρροφά και να
αντλεί ομοιόμορφα
Υπόδειξη
Μπορείτε να χειριστείτε άνετα το διακόπτη ON/OFF και
με το πόδι.
Υπόδειξη
Στην αυτόματη λειτουργία, η αντλία απενεργοποιείται
όταν η ροή είναι < 60 l/min.
Προσοχή
Η έλλειψη προσαγωγής νερού αναγνωρίζεται από τη
συσκευή. Εάν δεν απορροφηθεί και μεταφερθεί νερό σε
περίπτωση χειροκίνητης λειτουργίας εντός 4 λεπτών και
σε περίπτωση αυτόματης λειτουργίας εντός 3 λεπτού, η
αντλία απενεργοποιείται. Στην οθόνη ανάβει το LED
"Σφάλμα στην
πλευρά αναρρόφησης".
Απενεργοποιήστε το φίλτρο από το διακόπτη ΟΝ/
OFF.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συ-
ντήρησης απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέ-
στε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Ανοίξτε τις συνδεμένες βαλβίδες αποκοπής για εκτόνω-
ση της πίεσης και κλείστε τις ξανά. Η πίεση του συστή-
ματος έχει εκτονωθεί.
κατά την άντληση νερού με πρόσθετες ουσίες, ξε-
πλένετε την αντλία με καθαρό νερό έπειτα από
κάθε χρήση.
Ελέγχετε τακτικά το προφίλτρο για ρύπους. Σε περί-
πτωση ορατών ρύπων, ενεργήστε ως ακολούθως:
Εικόνα
Ξεβιδώστε το κάλυμμα του στομίου πλήρωσης.
Αφαιρέστε ολόκληρο το προφίλτρο.
Αποσυνδέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής από το
προφίλτρο.
Καθαρίστε το προφίλτρο και τη βαλβίδα αντεπι-
στροφής σχολαστικά με τρεχούμενο νερό.
Αν χρειάζεται, ξεπλύνετε τα υπολείμματα βρομιάς
από την αντλία.
Εξετάστε την ευκινησία της βαλβίδας αντεπιστρο-
φής.
Αν υπάρχει δυσκολία κίνησης λιπάνετε ελαφρά τα
παρεμβύσματα της βαλβίδας αντεπιστροφής με το
γράσο που διατίθεται από το σέρβις της Kärcher
(6.288-143.0).
Μην χρησιμοποιείτε γράσα ή λάδια με βάση ορυ-
κτέλαια.
Συνδέστε πάλι μαζί το προφίλτρο και τη βαλβίδα
αντεπιστροφής.
Εικόνα
Κατά τη χρήση του προφίλτρου (με βαλβίδα αντε-
πιστροφής) στα στόμια πλήρωσης, φροντίστε για
τη σωστή τοποθέτησή του (εσοχή). Το προφίλ-
τρο πρέπει να μπορεί να τοποθετηθεί απλά και χω-
ρίς μεγάλη δύναμη.
Προσοχή
Χρησιμοποιήστε μόνο λιπαντικό χωρίς ορυκτά συστατι-
κά για τις μονώσεις.
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς κατά τη
μεταφορά, συνυπολογίστε το βάρος της συσκευής (βλ.
τεχνικά στοιχεία).
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόσκρουσης σε χαλαρό καλώδιο!
Τυλίξτε το καλώδιο στο στήριγμά του και ασφαλίστε
το με το συνδετήρα καλωδίου.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς κατά την
επιλογή του τόπου αποθήκευσης, συνυπολογίστε το βά-
ρος της συσκευής (βλ. τεχνικά στοιχεία).
Εκτονώστε την πίεση στη συσκευή, ανοίγοντας τη
διάταξη υδροληψίας που είναι συνδεδεμένη στην
πλευρά πίεσης (π.χ. άνοιγμα του κρουνού νερού).
Εκκενώστε τους ελαστικούς σωλήνες.
Αφαιρέστε τους αγωγούς αναρρόφησης και πίε-
σης.
Εικόνα
Ξεβιδώστε το κάλυμμα του στομίου πλήρωσης.
Αφαιρέστε το προφίλτρο και την ενσωματωμένη
βαλβίδα αντεπιστροφής και καθαρίστε τα με τρε-
χούμενο νερό.
Εκκενώστε την αντλία με αναστροφή μέσω των
στομίων πλήρωσης.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν
επικρατεί παγετός.
Λειτουργία
Τερματισμός λειτουργίας
Φροντίδα, Συντήρηση
Φροντίδα
Συντήρηση
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
63EL
– 4
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος εγχειριδίου.
6.997-344.0 Προφίλτρο αντλίας, μεγάλο
(ροή έως 6.000 l/h)
Προφίλτρο αντλίας για όλες τις συνήθεις αντλίες χωρίς ενσωματω-
μένο φίλτρο. Για την προστασία της αντλίας από μεγάλα σωματίδια
ρύπων ή άμμο. Το λεπτό φίλτρο πλένεται. Για αντλία με σπείρωμα
σύνδεσης G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Εξοπλισμός αναρρόφησης
3,5 m, 3/4"
Πλήρης ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης, ανθεκτικός στο κενό αέ-
ρος, άμεσης σύνδεσης, με φίλτρο αναρρόφησης και αναστολέα
αναρροής. Χρησιμοποιείται και ως προέκταση του σωλήνα αναρρό-
φησης. Για αντλία με σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm).
6.997-349.0 Εξοπλισμός αναρρόφησης
7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Ελαστικός σωλήνας αναρ-
ρόφησης 3,5 m, 3/4"
Πλήρης, έτοιμος σπιράλ ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης, ανθε-
κτικός στο κενό αέρος, για άμεση σύνδεση στην αντλία. Για προέ-
κταση του εξοπλισμού αναρρόφησης ή χρήση με φίλτρα αναρρόφη-
σης. Για αντλία με σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm).
6.997-359.0 Εξάρτημα σύνδεσης αντλί-
ας G1(33,3mm) συμπ. βαλ-
βίδας αντεπιστροφής
Για ανθεκτική στο κενό σύνδεση των ελαστικών σωλήνων με την
αντλία.
Για αντλίες με σπείρωμα G1 (33,3 mm) και ελαστικούς σωλήνες 3/
4" και 1", με περικόχλιο-ρακόρ, κολάρο ελαστικού σωλήνα, λεπτό
μονωτικό παρέμβυσμα και βαλβίδα αντεπιστροφής.
Μην τοποθετείτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής που συμπεριλαμβάνε-
ται στο σετ!
6.997-347.0 Ανθεκτικός στο κενό, σπιράλ
ελαστικός σωλήνας, διάθεση
με το μέτρο, 25 m, 3/4“
Ανθεκτικός στο κενό, σπιράλ ελαστικός σωλήνας. Για κοπή με το μέ-
τρο στο επιθυμητό μήκος. Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με συνδέ-
σμους και φίλτρα αναρρόφησης της Kärcher ως μεμονωμένος εξο-
πλισμός αναρρόφησης.
6.997-346.0 Ανθεκτικός στο κενό, σπι-
ράλ ελαστικός σωλήνας, δι-
άθεση με το μέτρο, 25 m, 1“
6.997-345.0 Φίλτρο αναρρόφησης Basic
3/4“ (19mm)
Για σύνδεση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης που διατίθεται
με το μέτρο. Ο αναστολέας αναρροής αποτρέπει την επιστροφή του
αντλούμενου νερού και μειώνει έτσι το χρόνο επανεισρόφησης. Συ-
μπεριλαμβάνει κολάρο για τον ελαστικό σωλήνα.
6.997-342.0 Φίλτρο αναρρόφησης με
αναστολέα αναρροής,
Basic, 1“
6.997-341.0 Φίλτρο αναρρόφησης με
αναστολέα αναρροής,
Premium
Για σύνδεση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης που διατίθεται
με το μέτρο. Ο αναστολέας αναρροής αποτρέπει την επιστροφή του
αντλούμενου νερού και μειώνει έτσι το χρόνο επανεισρόφησης.
Συμπαγής έκδοση μετάλλου-συνθετικού υλικού. Κατάλληλο για ελα-
στικούς σωλήνες 3/4“ (19mm) και 1“( 25,4mm).
Συμπεριλαμβάνει κολάρο για τον ελαστικό σωλήνα.
6.997-360.0 Σωλήνας αναρρόφησης για
αγωγούς 0,5 m, 3/4“
Ελαστικός σωλήνας κενού αέρος για μείωση θορύβου σε σταθερές
εγκαταστάσεις. Ελαστικός σωλήνας 1“(25,4mm) με σπείρωμα σύν-
δεσης G1 (33,3mm) και στα δύο άκρα.
Προσοχή: Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης δεν πρέπει να χρη-
σιμοποιείται ως ελαστικός σωλήνας πίεσης.
2.645-007.0/
2.645-066.0
Σύνδεση κρουνού G1 με
μειωτήρα G3/4
Ιδιαίτερα ανθεκτική σύνδεση κρουνού. Ο μειωτήρας επιτρέπει τη
σύνδεση σε 2 μεγέθη σπειρωμάτων.
6.997-340.0 Σετ σύνδεσης Premium Για σύνδεση ελαστικών σωλήνων νερού 3/4“ (19 mm) σε αντλίες με
σπείρωμα σύνδεσης G1“ (33,3 mm). Για αυξημένη ροή νερού.
2.645-193.0/
2.645-203.0
Σύνδεσμος ελαστικού σω-
λήνα γενικής χρήσης Plus,
για ελαστικούς σωλήνες 1/
2", 5/8" και 3/4"
Οι λαβές από μαλακό πλαστικό διευκολύνουν το χειρισμό. Γενικής
χρήσης για όλα τα λάστιχα κήπου του εμπορίου.
2.645-148.0 Ελαστικός σωλήνας
PrimoFlex plus, 25 m, 3/4"
Λάστιχο κήπου χωρίς φθαλικούς εστέρες 3/4" για σύνδεση της
αντλίας με τη συσκευή απόδοσης.
6.997-417.0 Ελαστικός σωλήνας εξισορ-
ρόπησης πίεσης 3/4“
(19mm), 1m
Ελαστικός σωλήνας σύνδεσης για εξισορρόπηση της πίεσης στην
εγκατάσταση οικιακών υδάτων. Για σύνδεση της αντλίας με άκα-
μπτα συστήματα σωληνώσεων. Στη συνέχεια, ο εσωτερικός όγκος
του συλλέκτη στο σωλήνα εμποδίζει τη συχνή ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση της αντλίας.
Σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm).
4.645-623.0 Δοχείο εξισορρόπησης πίε-
σης με προσαρμογέα G1
Συνιστάται, όταν παρατηρείται συχνά μείωση της πίεσης λόγω διαρ-
ροών στο οικιακό σύστημα (η αντλία ενεργοποιείται τακτικά χωρίς
να καταναλώνεται νερό).
Σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm).
64 EL
– 5
Αντιμετώπιση βλαβών
Προσοχή
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται
μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί χωρίς
να κάνει άντληση
Αέρας στην αντλία βλ. κεφάλαιο "Προετοιμασία" εικόνες Α έως D και κε-
φάλαιο "Λειτουργία"
Εμπλοκή αγωγού αναρρόφη-
σης
Απενεργοποιήστε την αντλία, τραβήξτε το φις από την
πρίζα και καθαρίστε τη περιοχή αναρρόφησης.
Βρώμικο προφίλτρο Απενεργοποιήστε την αντλία, τραβήξτε το φις από την
πρίζα, αφήστε την αντλία να κρυώσει, καθαρίστε την
περιοχή αναρρόφησης και αποφύγετε την ξηρή λει-
τουργία.
Αφαιρέστε το προφίλτρο και τη βαλβίδα αντεπιστρο-
φής και καθαρίστε τα με τρεχούμενο νερό. Εάν είναι
απαραίτητο, ξεπλύνετε τα υπολείμματα των ρύπων
από το στόμιο πλήρωσης ανοίγοντας την οπή πλήρω-
σης.
Επανεκκίνηση με επανενεργοποίηση της αντλίας.
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρό-
φησης ή προσαρμογέας σύν-
δεσης δεν είναι σωστά ή πλή-
ρως βιδωμένος.
Πριν από τη συναρμολόγηση, ελέγξτε εάν είναι τοπο-
θετημένα και σωστά εδραζόμενα τα στεγανοποιητικά
παρεμβύσματα.
Σφίξτε καλά με το χέρι το σωλήνα αναρρόφησης και
τον προσαρμογέα σύνδεσης.
Η αντλία δεν τίθεται σε λει-
τουργία ή απενεργοποιείται
ξαφνικά στη διάρκεια της
λειτουργίας.
Διακοπή παροχής ρεύματος Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές συνδέσεις
Βρώμικο προφίλτρο Αφαιρέστε το προφίλτρο και τη βαλβίδα αντεπιστρο-
φής και καθαρίστε τα με τρεχούμενο νερό. Εάν είναι
απαραίτητο, ξεπλύνετε τα υπολείμματα των ρύπων
από το στόμιο πλήρωσης ανοίγοντας την οπή πλήρω-
σης.
Η συσκευή βρίσκεται στην αυ-
τόματη λειτουργία.
Πίεση στο σύστημα > 1,3 bar.
Η αντλία επανενεργοποιείται αυτόματα, μόλις η πίεση
στο σύστημα πέσει κάτω από τα 1,3 bar.
Στην αυτόματη λειτουργία, η συσκευή δεν τίθεται σε
λειτουργία έπειτα από μια απενεργοποίηση και επανε-
νεργοποίηση, εάν η εσωτερική πίεση είναι μεγαλύτερη
από 1,3 bar και όταν επιδρά στην αντλία μια στήλη νε-
ρού μήκους άνω των 13 μέτρων.
Η αντλία σταματά, το LED
"Σφάλμα στην πλευρά
αναρρόφησης" ανάβει.
Σφάλμα στην πλευρά αναρρό-
φησης, απουσία ροής, δεν
αναπτύσσεται πίεση
Απενεργοποιήστε την αντλία και βγάλτε το καλώδιο
από την πρίζα.
Αφαιρέστε το προφίλτρο και τη βαλβίδα αντεπιστρο-
φής και καθαρίστε τα με τρεχούμενο νερό. Εάν είναι
απαραίτητο, ξεπλύνετε τα υπολείμματα των ρύπων
από το στόμιο πλήρωσης ανοίγοντας την οπή πλήρω-
σης.
Επανεκκίνηση με επανενεργοποίηση της αντλίας.
Ελέγξτε τις συνδέσεις στην πλευρά αναρρόφησης για
διαρροές.
Επανεκκίνηση με επανενεργοποίηση της αντλίας.
Ελέγξτε εάν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο αναρρό-
φησης (π.χ. στη δεξαμενή).
Πολύ μειωμένη ροή -> η ασφά-
λεια ξηρής λειτουργίας απενερ-
γοποίησε την αντλία.
Ελέγξτε εάν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο αναρρό-
φησης (π.χ. στη δεξαμενή).
Πολύ μειωμένη ροή. Ανοίξτε περισσότερο τον κρουνό.
Σφάλμα στην πλευρά πίεσης
(διαρροή ή κλειστός κρουνός)
κατά την αναρρόφηση. Η
αντλία δεν τερματίζει την κατά-
σταση αναρρόφησης.
Ανοίξτε τη βάνα νερού.
Ελέγξτε το σύστημα για διαρροή. Εάν η διαρροή δεν
μπορεί να αντιμετωπιστεί, τοποθετήστε ένα δοχείο εξι-
σορρόπησης πίεσης.
(βλ. ειδικό εξάρτημα)
65EL
– 6
Αυτόματη λειτουργία:
Η αντλία σταματά, το LED
"Σφάλμα στην πλευρά πίε-
σης" ανάβει.
Σφάλμα στην πλευρά πίεσης.
Η αντλία ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται συχνά λόγω
διαρροής.
Ελέγξτε την πλευρά πίεσης για διαρροές και αντιμετω-
πίστε τις (στρόφιγγα νερού που στάζει).
Επανεκκίνηση με επανενεργοποίηση της αντλίας.
Ελέγξτε το σύστημα για διαρροή. Εάν η διαρροή δεν
μπορεί να αντιμετωπιστεί, τοποθετήστε ένα δοχείο εξι-
σορρόπησης πίεσης.
(βλ. ειδικό εξάρτημα)
Σφάλμα στην πλευρά πίεσης.
Η πίεση είναι πολύ χαμηλή
μετά την απενεργοποίηση της
αντλίας. Η συσκευή επανεκκι-
νείται αμέσως, ενώ ενεργοποι-
είται και απενεργοποιείται συ-
χνά εξαιτίας αυτού του σφάλ-
ματος.
Στην πλευρά πίεσης δεν υπάρχει επαρκώς ελαστικός
όγκος.
Για εφαρμογές κήπου χρησιμοποιείτε έναν ελαστικό
σωλήνα κήπου με ελάχιστο μήκος 5 m και διάμετρο 3/
4" ή 15 m και διάμετρο 1/2".
Σε μια σταθερή εγκατάσταση, τοποθετήστε έναν ελα-
στικό σωλήνα ή δοχείο εξισορρόπησης πίεσης στην
πλευρά πίεσης, ανάμεσα στην αντλία και τη σωλήνω-
ση.
(βλ. ειδικό εξάρτημα)
Επανεκκίνηση με επανενεργοποίηση της αντλίας.
Διαρκής λειτουργία:
Η αντλία σταματά, το LED
"Σφάλμα στην πλευρά πίε-
σης" ανάβει.
Η συσκευή λειτουργεί τουλάχι-
στον 4 λεπτά, αν και είναι κλει-
στή η έξοδος στην πλευρά πίε-
σης (π.χ. κρουνός νερού).
Η διάταξη προστασίας από την
υπερθέρμανση απενεργοποιεί
τη συσκευή.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Εκτονώστε την πίεση στη συσκευή, ανοίγοντας τη διά-
ταξη υδροληψίας που είναι συνδεδεμένη στην πλευρά
πίεσης.
Επανεκκίνηση με επανενεργοποίηση της αντλίας.
Η ισχύς παροχής μειώνεται
ή είναι πολύ χαμηλή
Εμπλοκή αγωγού αναρρόφη-
σης
Απενεργοποιήστε την αντλία, τραβήξτε το φις από την
πρίζα και καθαρίστε τη περιοχή αναρρόφησης.
Βρώμικο προφίλτρο Αφαιρέστε το προφίλτρο και τη βαλβίδα αντεπιστρο-
φής και καθαρίστε τα με τρεχούμενο νερό. Εάν είναι
απαραίτητο, ξεπλύνετε τα υπολείμματα των ρύπων
από το στόμιο πλήρωσης ανοίγοντας την οπή πλήρω-
σης.
Διαρροή στην πλευρά αναρρό-
φησης
Έλεγχος ολόκληρης της πλευράς αναρρόφησης για δι-
αρροές.
Η ισχύς παροχής της αντλίας
εξαρτάται από το ύψος άντλη-
σης και από τις συνδεδεμένες
περιφερειακές μονάδες.
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος άντλησης, ανατρέξτε
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και, εάν είναι αναγκαίο,
επιλέξτε μια διαφορετική διάμετρο ή διαφορετικό μή-
κος ελαστικού σωλήνα
Η διατομή στην πλευρά πίεσης
είναι μικρότερη, π.χ. επειδή η
βαλβίδα/στρόφιγγα δεν είναι
εντελώς ανοιχτή.
Εντελώς ανοιχτή βαλβίδα/κρουνός.
Λυγισμένος ελαστικός σωλή-
νας στην πλευρά πίεσης.
Αντιμετωπίστε το λύγισμα του ελαστικού σωλήνα σε
διάφορα σημεία.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου Kδrcher, το
οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.
Υποδείξεις χρήσης
Ύδρευση Τροφοδοσία οικίας Ύδρευση & Τροφοδοσία οι-
κίας
BP 3 Home & Garden 500 m
2
max. 8 άτομα μέγ. 300 m
2
+ 4 άτομα μέγ.
BP 4 Home & Garden eco!ogic 800 m
2
max. 10 άτομα μέγ. 600 m
2
+ 4 άτομα μέγ.
BP 5 Home & Garden 1000 m
2
max. 12 άτομα μέγ. 800 m
2
+ 4 άτομα μέγ.
BP 7 Home & Garden eco!ogic 1200 m
2
max. 12 άτομα μέγ. 900 m
2
+ 4 άτομα μέγ.
66 EL
– 7
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
* Στην αυτόματη λειτουργία μέγ. 13m
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BP 3 Home &
Garden
BP 4 Home &
Garden eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden eco!ogic
Τάση V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Συχνότητα Hz 50 50 50 50
Ισχύς P
ονομ
W 800 950 1000 1200
Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 3300 3800 6000 6000
Μέγ. ύψος αναρρόφησης m 8 8 8 8
Μέγ. πίεση MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0)
Μέγ. ύψος άντλησης m 40 45 48 60
Μέγ. πίεση επανενεργοποί-
ησης στην αυτόματη λει-
τουργία
MPa
(bar)
0,13
(1,3)
Μέγ. μέγεθος κόκκου
αντλούμενων ρύπων
mm 1 1 1 1
Τύπος αντλίας Jet Jet Multistage 4 βαθ-
μίδες
Multistage 5 βαθ-
μίδες
Μετρούμενες τιμές κατά EN ISO 20361
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχη-
τικής ισχύος L
pA
dB(A) 61 63 61 61
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA,
εγγυημένη
dB(A) 76 78 77 76
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) kg 10,3 10,6 12,5 13,0
Κατηγορία LED 1 κατά EN 60825-1
I/h
m
1000 2000
3000 4000
5000 6000
40
70
60
50
30
20
10
10m = 0,1MPa (1bar)
BP 3 Home & GardenBP 3 Home & Garden
BP 4 Home & GardenBP 4 Home & Garden
BP 7 Home & GardenBP 7 Home & Garden
BP 5 Home & GardenBP 5 Home & Garden
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης.
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων.
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες.
- όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί το συνδεδεμένο εξάρτημα.
67EL
– 8
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξου-
σιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.
Προϊόν: Αντλία
Τύπος: 1.645-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ
2014/30/EE
2000/14/EΚ
2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
GP 45
Μετρημένη: 71
Εγγυημένη: 73
GP 55
Μετρημένη: 72
Εγγυημένη: 74
BPE 4000/45
Μετρημένη: 71
Εγγυημένη: 73
BPE 4200/50
Μετρημένη: 72
Εγγυημένη: 74
BPE 5000/55
Μετρημένη: 74
Εγγυημένη: 77
GP 60 M5
Μετρημένη: 71
Εγγυημένη: 73
GP 50 M4, BP2 G
Μετρημένη: 69
Εγγυημένη: 72
BP2 G
Μετρημένη: 69
Εγγυημένη: 72
BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G
Μετρημένη: 73
Εγγυημένη: 76
BP4 G
Μετρημένη: 72
Εγγυημένη: 75
BP4 H&G eco
Μετρημένη: 75
Εγγυημένη: 78
BP5 H&G
Μετρημένη: 74
Εγγυημένη: 77
BP7 H&G eco
Μετρημένη: 73
Εγγυημένη: 76
68 EL
– 1
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve-
rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın.
Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da ci-
hazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
TEDBIR
Cihazla veya cihazdaki tüm çalışmalardan önce, ciha-
zın devrilmesi nedeniyle kazaları ya da hasarları önle-
mek için devrilme emniyetinin sağlanmış olduğundan
emin olun.
Düz bir yüzeye konması durumunda cihazın devrilme
emniyeti sağlanmış olur.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın tica-
ri kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım
sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Cihaz, ağırlıklı olarak evde ve bahçede kullanım için
üretilmiştir.
Ev & bahçe pompaları su gereksinimi durumunda oto-
matik olarak açılıp kapanır. Böylece bunlar hem bahçe
takımları hem de ev içerisindeki uygulamalar için uy-
gundur. Bunlar çamaşır makinelerinin beslemesinde ya
da evdeki WC durulamalarında kullabılabilir, örneğin bir
sarnıç ile bağlantılı olarak. Ayrıca pompaların sabir işle-
tim basıncı güvenilir bir bahçe sulaması sağlar.
TEDBIR
Hasar tehlikesi! Pompa, mevcut hat basıncının arttırıl-
ması için uygun değildir.
Kullanıma suyu
Kuyu suyu
Memba suyu
Yağmur suyu
Yüzme havuzu suyu (katkı maddesinin doğru şekil-
de dozaj ayarı önkoşuldur)
TEDBIR
Cihazla taşınan su, içme suyu değildir!
UYARI
Yakıcı, kolay yanan ya da patlayıcı maddeler (Örn; ben-
zin, petrol, nitro çözelti), gresler, yağlar, tuzlu su ve tu-
valet sistemlerinden gelen atık sular ve sudan daha dü-
şük akışkanlık özelliğine sahip çamurlu su taşınmama-
lıdır.
Cihaz, bir kuru çalışma emniyetiyle donatılmıştır ve ke-
sintisiz bir sürekli çalışma (örn. kaldırma sistemi, fıskiye
pompası) için uygun değildir.
Taşınan sıvının sıcaklığı 35°C'yi aşmamalıdır
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
rekt bir tehlike için.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
cek olası tehlikeli bir durum için.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
ruma yönelik uyarı.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
Pompayı işletime almadan önce teslimat kapsamındaki
güvenlik uyarılarına dikkat edilmelidir!
İçindekiler
Genel bilgiler TR 1
Tehlike kademeleri TR 1
Çevre koruma TR 1
Güvenlik uyarıları TR 1
Kullanımı TR 2
Temizlik, Bakım TR 3
Taşım a TR 3
Depolama TR 3
Özel aksesuar TR 4
Arızalarda yardım TR 5
Kullanım bilgileri TR 6
Teknik Bilgiler TR 7
AB uygunluk bildirisi TR 8
Genel bilgiler
Devrilme emniyetinin koşulları
Garanti
Kurallara uygun kullanım
İzin verilen sevk sıvıla
Tehlike kademeleri
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebi-
lir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpü-
ne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi-
lecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmakta-
dır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler do-
ğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistem-
leri aracılığıyla tasfiye edin.
Güvenlik uyarıları
69TR
– 2
AÇMA/KAPTMA şalteri ile aşağıdaki üç işletim durumu
çalıştırılabilir:
Otomatik modda, ev & bahçe pompaları sistemdeki ba-
sıncı otomatik olarak korur. Basınç 0,13 MPa'nın (1,3
bar) altında düşerse, pompa çalışır. Akış
> yaklaşık 60 l/saat olduğu sürece pompa çalışır. Su
alma durunca, kısa bir ek çalışma süresinden sonra
pompa bekleme durumuna geçer. Sistem şimdi basınç
altındadır. Su alınması ve bunun sonucunda oluşan ba-
sınç düşmesinde, pompa tekrar çalışır.
eco!ogic modeller bekleme durumunda enerji
tüketmez (güç sarfiyatı = 0 W).
1 G1 pompalar için bağlantı adaptörü
2 Bağlantı G1“(33,3 mm) Emme hattı (giriş)
3 Dolum ağzı
4 Ön filtre ve geri tepme valfi
5 Kapak
6 G1 pompalar için 2 yollu bağlantı adaptö
7 Bağlantı G1“(33,3 mm) Basınç hattı (çıkış)
8 AÇMA/KAPAMA düğmesi
9 Kablo mahfazası ve soketli elektrik fişi kablosu
10 Kablo klipsi
11 Hata göstergesi
A Emme tarafında hata
B Basınç tarafında hata
Şekil
Bağlantı adaptörünü pompanın emme bağlantısına
(giriş) vidalayın.
Elinizle sıkın.
Vakuma dayanıklı emme hortumunu bağlayın.
Not
Tekrar emme süresini kısaltmak için geri akış durduru-
culu emme hortumu kullanın. Bu parça, kullanımdan
sonra emme hortumunun boşalmasını önler (bkz. Akse-
suarlar).
Geri akış durdurucusunu direkt olarak pompaya (emme
veya basınç tarafında) takmayın.
Kumlu suyun sevk edilmesi gerekirse, mutlaka ek bir ön
filtre(Bkz. Özel aksesuar) kullanmanızı öneriyoruz. Bu
filtreyi pompanın emme tarafında, emme hortumu ve
pompanın arasına takın.
Lütfen Kärcher emme hatları, filtre bileşenleri ve hortum
bağlantılarını kullanın.
Başka üreticilerin parçalarının kullanılması durumunda,
özellikle bayonet bağlantı sistemleri kullanılırken sevk
sıvısının emilmesi sırasında hatalı fonksiyonlar olabilir.
Konut montajı veya sabit montajda, hızlı kavramalar ye-
rine vidalı bağlantılar kullanın.
Şekil
Bağlantı adaptörünü pompanın basınç bağlantısı-
na (çıkış) vidalayın.
Elinizle sıkın.
Basınç hattını vidalayın.
Şekil
2 yollu adaptör iki cihazın zamanlı olarak işletilmesini
sağlar (örn. çamaşır makinesi ya da fıskiye Bu, her iki
çıkış da yan olarak ya da bir çıkış yan bir çıkış yukarı
doğru kullanılacak şekilde monte edilebilir. Sadece bir
çıkış kullanımında gerekli olmayan çıkış ilişikteki kapat-
ma kapağı ile kapatılabilir.
Şekil
Kapağı dolum ağzından sökün ve suyu kenara ka-
dar doldurun.
Kapağı elinizle dayanak noktasına kadar dolum ağ-
zına vidalayın.
Basınç hattındaki mevcut kapatma valfını açın.
Not
Az miktardaki sızdırmalar bile hatalı çalışmalara neden
olur.
Bir sabit kurulum durumunda poma uygun bir üst yüze-
ye vidalanabilir.
Şekil
Lastik ayakları gövdenin her iki tarafından dışarı
çekin ve çevirin.
Lastik ayakları tekrar gövdeye yerleştirin.
Uygun cıvatalarla düz bir üst yüzeye vidalayın.
Bir sabit kurulumda basınç tarafına ilave olarak esnek
bir bileşen, örn. esnek bir basınç dengeleme hortumu
(bkz. özel aksesuar), takmanız tavsiye edilir. Bunun
aşağıdaki avantajları vardı:
Kurulum ve montaj sırasında daha fazla esneklik.
Konut suyu sistemindeki hat borularına titreşim ak-
tarılmadığı için gürültü azalması.
Küçük sızıntı durumunda pompa daha az çalışır.
Not
Sistemin daha sonra boşaltılması ve basınç boşaltmayı
kolaylaştırmak için, pompa ve basınç hattı arasına bir
kesme vanasının takılmasını öneriyoruz.
(Teslimat kapsamında bulunmamaktadır)
Pompanın boşaltılması sırasında, kesme vanası kapa-
tılarak suyun basınç hattından dışarı akması önlenebilir.
Konut sistemindeki kaçaklar nedeniyle basınç düşüşleri
artarsa (pompa, su almadan düzenli olarak açılırsa), bir
basınç dengeleme kabı (bkz. Özel aksesuarlar) takın.
Kullanımı
Ayarlar
I/On şalter konumu
Sürekli çalışma
Şalter konumu 0/Off
Kapalı
Oto şalter konumu
Otomatik işletim
Çalışma şekli
Cihaz tanýmý
Hazırlık
Sabit kurulum
70 TR
– 3
Elektrik fişini prize takın.
AÇMA/KAPAMA düğmesi ile cihazı çalıştırın.
Otomatik modda işletim durumunda optimum konfor.
Şekil
Emme süresini kısaltmak için, basınç hortumunu
yaklaşık 1m kaldırın.
Pompa emme ve eşit oranlı besleme yapana kadar
bekleyin
Not
AÇMA/KAPAMA düğmesi ayakla da konforlu şekilde
kullanılabilir.
Not
Otomatik modda, pompa < 60 l/saatlik bir akış miktarın-
da durur.
Dikkat
Su beslemesinin eksik olduğu, cihaz tarafından algıla-
nır. İşletime alma sırasında manüel modda 4 dakika
içinde veya otomatik modda 3 dakika içinde su emil-
mezse ve sevk edilmezse, pompa kapanır. Ekranda
"Emme tarafında hata" LED'i yanar.
Cihazı AÇMA/KAPAMA düğmesi ile kapatın.
Cihazın fişini prizden çekin.
TEHLIKE
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatıl-
malı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Basınç boşaltma, için bağlı bulunan kapatma valflarını
açın ve kapatın. Sistem basınçsızdır.
Katkılı suyun sevk edilmesi durumunda, her kulla-
nımdan sonra pompa temiz suyla yıkanmalıdır.
Ön filtreye düzenli olarak kirlenme kontrolü yapın. Kir-
lenmenin görülmesi durumunda aşağıdaki yöntemi izle-
yin:
Şekil
Doldurma ağzındaki kapağı sökün.
Ön filtreyi tümüyle çıkarın.
Tek yönlü valfi ön filtreden ayırın.
Ön filtreyi ve tek yönlü valfi akar su altında iyice te-
mizleyin.
Gerekirse pompanın içindeki kir artıklarını su ile te-
mizleyin.
Tek yönlü valfin rahat hareket edip etmediğini kon-
trol edin.
Zor hareket ediliyorsa tek yönlü valfin contalarını
Kärcher Service tarafından satın alabileceğiniz yağ
(6.288-143.0) ile hafifçe yağlayın.
Madeni yağlar ve gresler kullanmayın.
Ön filtre ve tek yönlü valfi yeniden birbirlerine bağ-
layın.
Şekil
Ön filtrenin (tek yönlü valf) doldurma ağzına takıl-
ması sırasında montaj pozisyonunun doğru ol-
masına (girinti) dikkat edin. Ön filtre kolayca ve güç
harcamadan yerleştirilebilmelidir.
Dikkat
Contalar için sadece madeni yağ içermeyen gres kulla-
nın.
Cihaz bakım gerektirmez.
TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, taşıma sırasın-
da cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın ve taşıyın.
TEDBIR
Gevşek kablo nedeniyle tökezlenme tehlikesi!
Kabloyu kablo tutucusuna sarın ve kablo klipsi ile
emniyete alın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, depolama
yerini seçerken cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Tek-
nik bilgiler).
Basınç tarafına bağlanan su alma düzeneğini aça-
rak cihazı basınçsız hale getirin (örn. su vanasının
açılması).
Hortumları boşaltın.
Emme hattını ve basınç hattını çıkartın.
Şekil
Doldurma ağzındaki kapağı sökün.
Ön filtreyi ve entegre tek yönlü valfı çıkartın ve akar
su altında temizleyin.
Pompayı çevirerek emme ağzı üzerinden boşaltın.
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir yerde sak-
layın.
Çalıştırma
Cihazın kapatılması
Temizlik, Bakım
Temizlik
Bakım
Taşıma
Elle taşıma
Araçlarda taşıma
Depolama
Cihazın saklanması
71TR
– 4
Özel aksesuar
Aşağıda belirtilen özel aksesuarların şekillerini bu kullanım kılavuzunun 4. sayfasında bulabilirsiniz.
6.997-344.0 Pompa ön filtresi, büyül
(6.000 l/s'ye kadar debi)
Entegre filtre içermeyen tüm mevcut pompalar için pompa ön filtresi.
Pompaları kaba kir partikülleri ve kuma karşı korumak için. Mikro fil-
tre yıkanabilir. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli pompalar için.
6.997-350.0 Emme aksesuarı 3,5 m, 3/4" Komple bağlantıya hazır, vakuma dayanıklı spiral hortum; emme fil-
treli ve geri akış durduruculu. Vakum hortumunun uzatması olarak
da kullanılabilir. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli pompalar için.
6.997-349.0 Emme aksesuarı 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Emme hortumu 3,5 m, 3/4" Komple bağlantıya hazır, vakuma dayanıklı emme spiral hortum;
pompaya direkt bağlantı için. Emme aksesuarının uzatması ya da
vakum filtreleri ile kullanım için. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli pompa-
lar için.
6.997-359.0 Pompa bağlantı parçası G1
(33,3mm) dahil Tek yönlü
valf
Hortumların pompaya vakuma dayanıklı bağlantısı.
G1 (33,3 mm) bağlantı dişli ve 3/4" ve 1" hortumlu pompalar için, üst
somun, hortum kelepçesi, yassı conta ve tek yönlü valf dahil.
Sette bulunan tek yönlü valfi monte etmeyin!
6.997-347.0 Vakuma dayanıklı spiral
ürün, metreyle satılan ürün,
25 m, 3/4"
Vakuma dayanıklı spiral hortum. Özel hortum uzunluklarına kesmek
için metreyle satılan ürün. Kärcher bağlantı parçaları ve Kärcher
emme filtreleriyle birlikte özel emme aksesuarı olarak kullanılabilir.
6.997-346.0 Vakuma dayanıklı spiral
ürün, metreyle satılan ürün,
25 m, 1"
6.997-345.0 Vakum filtresi Basic 3/4"
(19mm)
Metrelik vakum hortumuna bağlantı için. Geri akış durdurucusu,
sevk edilen suyun geri akmasını önler ve bu sayede tekrar emme
süresini kısaltır. Hortum kelepçesi dahil.
6.997-342.0 Geri akış durduruculu
emme filtresi, Basic, 1“
6.997-341.0 Geri akış durduruculu
emme filtresi, Premium
Metrelik vakum hortumuna bağlantı için. Geri akış durdurucusu,
sevk edilen suyun geri akmasını önler ve bu sayede tekrar emme
süresini kısaltır.
Sağlam metal-plastik model. 3/4“ (19mm) ve 1“(25,4mm) hortumlara
uyar.
Hortum kelepçesi dahil.
6.997-360.0 Boru hatları için emme hor-
tumu 0,5 m, 3/4“
Sabit montajda ses azaltma için vakuma dayanıklı hortum.
1“(25,4mm) hortum; çift taraflı G1 (33,3mm) bağlantı dişli.
Dikkat: Emme hortumu, basınç hortumu olarak kullanılmamalıdır.
2.645-007.0/
2.645-066.0
G3/4 redüksiyon parçalı G1
musluk bağlantısı
Çok sağlam musluk bağlantısı. Redüksiyon parçası, 2 diş boyutuna
bağlantıya olanak sağlar.
6.997-340.0 Bağlantı seti Premium 3/4" (19 mm) su hortumlarının G1" (33,3 mm) bağlantı dişli pompa-
lara bağlanması için. Artan su debisi için.
2.645-193.0/
2.645-203.0
Üniversal hortum bağlantısı
Plus, 1/2", 5/8" ve 3/4" hor-
tumlar için
Yumuşak plastikten tutamak çukurları kolay kullanım sağlar. Mevcut
tüm bahçe hortumları için çok amaçlı olarak kullanılabilir.
2.645-148.0 PrimoFlex plus hortum, 25
m, 3/4"
Pompanın uygulama cihazına bağlanması için Ftalat içermeyen 3/4"
bahçe hortumu.
6.997-417.0 Basınç dengeleme hortumu
3/4“ (19mm), 1m
Ev suyu tesisatında basınç dengelemesi için bağlantı hortumu.
Pompanın sabit boru hattı sistemlerine bağlanması için. Ayrıca, hor-
tumdaki dahili depo hacmi pompanın sık sık açılıp kapatılmasını ön-
ler.
G1 (33,3 mm) bağlantı dişlisi.
4.645-623.0 G1 adaptörlü basınç denge-
leme kabı
Konut sistemindeki kaçaklar nedeniyle basınç düşüşleri artarsa
(pompa, su almadan düzenli olarak açılırsa) önerilir.
G1 (33,3 mm) bağlantı dişlisi.
72 TR
– 5
Arızalarda yardım
Dikkat
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve yedek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Arıza Nedeni Arızanın giderilmesi
Pompa çalışıyor fakat bes-
leme yapmıyor
Pompada hava Bkz. "Hazırlık"lümü Şekil A ila D ve alışma" bölümü
Emme hattı kanmış Pompayı kapatın, elektrik fişini çekin ve emme bölgesini
temizleyin
Ön filtre kirlenmiş Pompayı kapatın, elektrik fişini çekin, pompayı soğutun,
emme bölgesini temizleyin, kuru çalışmayı önleyin.
Ön filtreyi ve tek yönlü valfı çıkartın ve akar su altında te-
mizleyin, gerekirse doldurma ağzının tabanındaki kir ar-
tıklarını dolum deliğini aracılığıyla yıkayıp temizleyin.
Pompayı yeniden çalıştırarak yeniden başlatma.
Emme hortumu veya bağlantı
adaptörü doğru veya komple
vidalanmadı.
Montaj öncesinde contaların doğru takılıp takılmadığı-
nı ve doğru oturup oturmadığını kontrol edin.
Emme hortumunu ve bağlantı hortumunu elinizle sıkın.
Pompa çalışmaya başlamı-
yor ya da çalışma sırasında
aniden duruyor
Akım beslemesi kesilmiş Sigortalar ve elektrik bağlantılarını kontrol edin
Ön filtre kirlenmiş Ön filtreyi ve tek yönlü valfı çıkartın ve akar su altında
temizleyin, gerekirse doldurma ağzının tabanındaki kir
artıklarını dolum deliğini aracılığıyla yıkayıp temizleyin.
Cihaz otomatik modda bulun-
maktadır.
Sistemdeki basınç > 1,3 bar.
Sistemdeki basınç 1,3 bar'ın altına inince pompa oto-
matik olarak devreye girer.
Otomatik modda, 1,3 bar üzerinde basınç mevcutsa,
yani pompaya 13 metreden büyük bir su sütunu etki
ederse kapatma ve açma işleminden sonra da cihaz
çalışmaya başlamaz.
Pompa durur, "emme tara-
fında hata" LED'i yanar.
Vakum tarafında hata, akış
yok, basınç oluşturulmuyor
Pompayı kapatın ev şebeke fişini çekin.
Ön filtreyi ve tek yönlü valfı çıkartın ve akar su altında
temizleyin, gerekirse doldurma ağzının tabanındaki kir
artıklarını dolum deliğini aracılığıyla yıkayıp temizleyin.
Pompayı yeniden çalıştırarak yeniden başlatma.
Vakum tarafındaki bağlantılara kaçak kontrolü yapın.
Pompayı yeniden çalıştırarak yeniden başlatma.
Emme kabında (örn. sarnıç) yeterli su olup olmadığını
kontrol edin.
Akış çok düşük > Kuru çalışma
emniyeti pompayı kapattı.
Emme kabında (örn. sarnıç) yeterli su olup olmadığını
kontrol edin.
Akış çok düşük. Su musluğunu daha da açın.
Emme sırasında basınç tara-
fında hata (kaçak var veya su
musluğu kapalı). Pompa
emme modunu sonlandırmı-
yor.
Musluğu açın.
Sisteme kaçak kontrolü yapın. Kaçak giderilemezse,
basınç dengeleme kabı takın.
(Bkz. Özel aksesuar)
Otomatik işletim:
Pompa durur, "basınç tara-
fında hata" LED'i yanar.
Basınç tarafında hata, kaçaklar
nedeniyle pompa çok sık açılı-
yor ve kapanıyor.
Basınç tarafına kaçak kontrolü yapın ve kaçakları gi-
derin (su musluğunda damlama).
Pompayı yeniden çalıştırarak yeniden başlatma.
Sisteme kaçak kontrolü yapın. Kaçak giderilemezse,
basınç dengeleme kabı takın.
(Bkz. Özel aksesuar)
Basınç tarafında hata.
Pompa kapatıldıktan sonra ba-
sınç çok düşük, cihaz hemen
yeniden çalışmaya başlar ve
bu nedenle sık sık açılıp kapa-
nır.
Basınç tarafında yeterli bir elastik hacim mevcut değil.
Bahçe kullanımında, 3/4" çapta en az 5 m veya 1/2"
çapta en az 15 m uzunlukta bir bahçe hortumu kulla-
nın.
Sabit kurulumda, pompa ve boru tesisatının arasında
basınç tarafına bir basınç dengeleme hortumu veya
basınç dengeleme kabı takın.
(Bkz. Özel aksesuar)
Pompayı yeniden çalıştırarak yeniden başlatma.
73TR
– 6
Sürekli çalışma:
Pompa durur, "basınç tara-
fında hata" LED'i yanar.
Basınç tarafındaki çıkışın (örn.
su vanası) kapalı olmasına
rağmen cihaz min. dört dakika
çalışmaya devam eder.
Aşırı ısınma koruması cihazı
kapatır.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Basınç tarafına bağlanan su alma düzeneğini açarak
cihazı basınçsız hale getirin.
Pompayı yeniden çalıştırarak yeniden başlatma.
Sevk gücü azalıyor ya da
çok düşük
Emme hattı tıkanmış Pompayı kapatın, elektrik fişini çekin ve emme bölge-
sini temizleyin
Ön filtre kirlenmiş Ön filtreyi ve tek yönlü valfı çıkartın ve akar su altında
temizleyin, gerekirse doldurma ağzının tabanındaki kir
artıklarını dolum deliğini aracılığıyla yıkayıp temizleyin.
Emme tarafında sızdırma Tüm emme tarafına sızdırmazlık kontrolü.
Pompanın sevk gücü, sevk
yüksekliği ve bağlı bulunan
çevre birimlerine bağlıdır
Maksimum sevk yüksekliğine dikkat edin; Bkz. Teknik
bilgiler, gerekirse başka bir hortum çapı ya da başka
bir hortum uzunluğu seçin.
Örn. tam açılmamış valf/küre-
sel vana nedeniyle basınç tara-
fındaki kesit daralmış.
Valfı/küresel vanayı tamamen açın.
Basınç tarafındaki hortum bü-
külmüş.
Hortumdaki bükülme yerlerini giderin.
Arıza Nedeni Arızanın giderilmesi
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa Kärcher distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. Adres için
bkz. Arka sayfa.
Kullanım bilgileri
Sulama Ev beslemesi Sulama & Ev beslemesi
BP 3 Home & Garden 500 m
2
max. 8 kişi maks 300 m
2
+ 4 kişi maks.
BP 4 Home & Garden eco!ogic 800 m
2
max. 10 kişi maks 600 m
2
+ 4 kişi maks.
BP 5 Home & Garden 1000 m
2
max. 12 kişi maks 800 m
2
+ 4 kişi maks.
BP 7 Home & Garden eco!ogic 1200 m
2
max. 12 kişi maks 900 m
2
+ 4 kişi maks.
74 TR
– 7
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
* Otomatik modda maks. 13m
Teknik Bilgiler
BP 3 Home &
Garden
BP 4 Home &
Garden eco!ogic
BP 5 Home &
Garden
BP 7 Home &
Garden eco!ogic
Gerilim V 230 - 240 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frekans Hz 50 50 50 50
Güç P
NOMİNAL
W 800 950 1000 1200
Maksimum sevk miktarı l/h 3300 3800 6000 6000
Maksimum emme yüksekliği m 8 8 8 8
Maksimum basınç MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,45
(4,5)
0,48
(4,8)
0,60
(6,0)
Maksimum sevk yüksekliği m 40 45 48 60
Otomatik moddaki maks.
tekrar açılma basıncı
MPa
(bar)
0,13
(1,3)
Sevk edilebilen kir partikülle-
rinin maksimum kum büyük-
lüğü
mm 1 1 1 1
Pompa tipi Jet Jet Multistage 4 ka-
demeli
Multistage 5 ka-
demeli
EN ISO 20361'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 61 63 61 61
Ses gücü seviyesi L
WA,
ga-
ranti
dB(A) 76 78 77 76
Ağırlık (aksesuar hariç) kg 10,3 10,6 12,5 13,0
EN 60825-1'e göre sınıf 1 LED
I/h
m
1000 2000
3000 4000
5000 6000
40
70
60
50
30
20
10
10m = 0,1MPa (1bar)
BP 3 Home & GardenBP 3 Home & Garden
BP 4 Home & GardenBP 4 Home & Garden
BP 7 Home & GardenBP 7 Home & Garden
BP 5 Home & GardenBP 5 Home & Garden
Mümkün olan sevk miktarı şu şekilde daha büyür:
- Emme ve sevk yükseklikleri ne kadar düşükse.
- Kullanılan hortumların çapı ne kadar büyükse.
- Kullanılan hortumlar ne kadar kısaysa.
- Bağlı bulunan aksesuar ne kadar az basınç kaybına neden olursa.
75TR
– 8
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme
yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem
yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/09/01
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Pompa
Tip: 1.645-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/95/EG
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
GP 45
Ölçülen: 71
Garanti edilen: 73
GP 55
Ölçülen: 72
Garanti edilen: 74
BPE 4000/45
Ölçülen: 71
Garanti edilen: 73
BPE 4200/50
Ölçülen: 72
Garanti edilen: 74
BPE 5000/55
Ölçülen: 74
Garanti edilen: 77
GP 60 M5
Ölçülen: 71
Garanti edilen: 73
GP 50 M4, BP2 G
Ölçülen: 69
Garanti edilen: 72
BP2 G
Ölçülen: 69
Garanti edilen: 72
BP3 G, BP3 G Set +,BP3 H&G
Ölçülen: 73
Garanti edilen: 76
BP4 G
Ölçülen: 72
Garanti edilen: 75
BP4 H&G eco
Ölçülen: 75
Garanti edilen: 78
BP5 H&G
Ölçülen: 74
Garanti edilen: 77
BP7 H&G eco
Ölçülen: 73
Garanti edilen: 76
76 TR
http://www.kaercher.com/dealersearch
76

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Karcher BP 7 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info