725249
5
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/180
Nächste Seite
HD 6/15 MXA,HD 7/17 MXA, HD 6/16-4 MXA, HD 7/14-
4 MXA, HD 7/16-4 MXA, HD 8/18-4 MXA
59688510 (09/19)
001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 42
Dansk 48
Norsk 53
Svenska 59
Suomi 65
Ελληνικά 71
Türkçe 77
Русский 83
Magyar 90
Čeština 96
Slovenščina 102
Polski 108
Româneşte 114
Slovenčina 120
Hrvatski 126
Srpski 132
Български 138
Eesti 145
Latviešu 150
Lietuviškai 156
Українська 162
中文 169
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 174
2
1
2
3456
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
3
2.
1.
A
3.
4.
5.
6.
F
7.
2.
1.
E1. 1.
1.
1.
2.
8.
9.
11.
10.
G
12.
1
2
5
3
4
B
1
1
9
C
D
4
1
H
J
I
1
1
2
3
K
1
2
3
L
1
Deutsch 5
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ-
lich für folgende Arbeiten:
Reinigen Sie Maschinen, Fahrzeuge, Bauwerke, Werk-
zeuge und ähnliche Objekte mit dem Hochdruckstrahl.
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine
Rotordüse als Sonderzubehör.
Bei HD...Plus ist eine Rotordüse im Lieferumfang ent-
halten.
ACHTUNG
Verschmutztes Wasser führt zu vorzeitigem Ver-
schleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser
oder Recyclingwasser, das folgende Grenzwerte nicht
überschreitet:
pH-Wert: 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Fri-
schwasser + 1200 µS/cm, maximale Leitfähigkeit
2000 µS/cm
absetzbare Stoffe (Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30
Minuten): < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe: < 50 mg/l, keine abrasiven Stof-
fe
Kohlenwasserstoffe: < 20 mg/l
Chlorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalzium: < 200 mg/l
Gesamthärte: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Eisen: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Kupfer: < 2 mg/l
Aktivchlor: < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts die Sicherheitshinweise 5.951-949.0.
Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssig-
keitsstrahler.
Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallver-
hütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig ge-
prüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich
dokumentiert werden.
Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Verände-
rungen vor.
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf-
fentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-
nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih-
rer Funktion umgangen werden.
Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil
sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen
erfolgen nur durch den Kundendienst.
Überströmventil mit Druckschalter
Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck- und
Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein
Teil des Wassers fließt zur Saugseite der Pumpe zu-
rück.
Beim Loslassen des Abzugshebels an der Hochdruck-
pistole schaltet der Druckschalter die Hochdruckpumpe
ab und der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe
wieder ein.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zu-
lässigen Betriebsüberdrucks und das Wasser fließt zur
Saugseite der Pumpe zurück.
Bedienelemente
Siehe Grafikseite
1Schutzteil
2Düse
Allgemeine Hinweise ............................................ 5
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 5
Umweltschutz ....................................................... 5
Sicherheitshinweise.............................................. 5
Bedienelemente ................................................... 5
Farbkennzeichnung.............................................. 6
Auspacken............................................................ 6
Zubehör montieren...............................................6
Inbetriebnahme .................................................... 6
Bedienung ............................................................ 6
Betrieb unterbrechen............................................7
Betrieb beenden................................................... 7
Gerät aufbewahren...............................................7
Frostschutz........................................................... 8
Transport .............................................................. 8
Lagerung .............................................................. 8
Pflege und Wartung..............................................8
Hilfe bei Störungen............................................... 9
Zubehör und Ersatzteile ....................................... 9
Garantie................................................................ 9
Technische Daten................................................. 9
EG-Konformitätserklärung.................................... 10
6 Deutsch
3Druck- und Mengenregulierung *
4Strahlrohr EASY!Lock
5Hochdruckpistole EASY!Force
6Sicherungsraste
7Abzugshebel
8Entriegelungshebel
9Hochdruckschlauch EASY!Lock
10 Schubbügel, oben (ausgezogen)
11 Schlauchtrommel
12 Schubbügel, unten (eingeschoben)
13 Kabelhalter
14 Strahlrohrhalter
15 Düsenablage für Rotordüse*
16 Geräteschalter
17 Köcher für Strahlrohr
18 Sieb
19 Schlauchstutzen
20 Überwurfmutter
21 Wasseranschluss
22 Gleitkufe, Standkufe
23 Halter für Schaumdüse*
24 Transporthalter für Flächenreiniger*
25 Entriegelung Schubbügel
* nicht bei allen Gerätevarianten im Lieferumfang
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Auspacken
1. Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
2. Bei Transportschäden sofort Händler informieren.
Zubehör montieren
Hinweis
Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch
ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell
und sicher.
1. Hochdruckdüse auf das Strahlrohr stecken.
2. Überwurfmutter montieren und handfest anziehen
(EASY!Lock).
3. Strahlrohr mit Hochdruckpistole verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Abbildung A
4. Standfuß mit 2 Schrauben befestigen.
Abbildung B
5. Standfuß mit 2 Klammern am Gerät befestigen. Die
Klammern mit einem Hammer bis zum Anschlag
einschlagen.
Abbildung C
1Klammer
6. Hochdruckschlauch mit der Hochdruckpistole ver-
binden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag
Verbinden Sie das Gerät mit einem Stecker mit dem
elektrischen Netz. Eine nicht trennbare Verbindung mit
dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur
Netztrennung.
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Technische Da-
ten.
1. Netzkabel abwickeln und auf dem Boden ablegen.
2. Netzstecker in die Steckdose stecken.
Wasseranschluss
Anschluss an eine Wasserleitung
WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch Rückfluss verschmutz-
ten Wassers in das Trinkwassernetz.
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne
Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden.
Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER
oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflos-
sen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie
den Systemtrenner immer an der Wasserversorgung,
niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.
1. Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftempera-
tur und Zulaufmenge prüfen. Anforderungen siehe
Abschnitt “Technische Daten”.
2. Systemtrenner und Wasseranschluss des Gerätes
mit einem Schlauch verbinden (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1”).
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
3. Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus Behälter ansaugen
1. Saugschlauch (Bestellnummer 4.440-207.0) und
Filter (Bestellnummer 4.730-012.0) am Wasseran-
schluss anschrauben.
2. Gerät entlüften.
Gerät entlüften
1. Düse vom Strahlrohr abschrauben.
2. Gerät laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei aus-
tritt.
3. Bei Entlüftungsproblemen Gerät 10 Sekunden lau-
fen lassen, dann ausschalten. Vorgang mehrmals
wiederholen.
4. Gerät ausschalten.
5. Düse wieder aufschrauben.
Bedienung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch den Hochdruck-Wasser-
strahl
Fixieren Sie Abzugshebel und Sicherungshebel nie-
mals in betätigter Position.
Benutzen Sie die Hochdruckpistole nicht, wenn der Si-
cherungshebel beschädigt ist.
Schieben Sie vor allen Arbeiten am Gerät die Siche-
rungsraste der Hochdruckpistole nach vorne.
Deutsch 7
Automatische Schlauchtrommel
Das Gerät ist mit einer automatischen Schlauchtrommel
ausgestattet.
Schlauch abwickeln
1. Schlauch herausziehen.
2. Beim Entlasten rastet die Schlauchtrommel ein.
Schlauch aufwickeln
1. Schlauch kurz herausziehen und anschließend ent-
lasten.
Die Schlauchtrommel wickelt den Schlauch auto-
matisch auf.
2. Während des Aufwickelns die Aufrollgeschwindig-
keit durch Führen des Schlauchs regulieren.
Hochdruckpistole öffnen/schließen
1. Hochdruckpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab-
zugshebel betätigen.
2. Hochdruckpistole schließen: Sicherungshebel und
Abzugshebel loslassen.
Betrieb mit Hochdruck
Das Gerät kann stehend oder liegend betrieben wer-
den.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der
Motor läuft nur an, wenn die Hochdruckpistole geöffnet
ist.
1. Hochdruckschlauch ganz von der Schlauchtrommel
abrollen.
2. Geräteschalter auf “I” stellen.
3. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste
der Hochdruckpistole nach hinten schieben.
4. Hochdruckpistole öffnen.
5. Bei Gerät mit Druck- und Mengenregulierung: Ar-
beitsdruck durch Verdrehen der Druck- und Men-
genregulierung einstellen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis
Zum Betrieb mit Reinigungsmittel wird eine Becher-
schaumlanze (Option) benötigt.
WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch falschen Umgang mit
Reinigungsmitteln
Sicherheitshinweise auf dem Reinigungsmittel beach-
ten.
ACHTUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät
und das zu reinigende Objekt beschädigen.
Verwenden Sie nur von KÄRCHER freigegebene Reini-
gungsmittel.
Beachten Sie dem Reinigungsmittel beigegebene Do-
sierempfehlungen und Hinweise.
Gehen Sie um Schutz der Umwelt sparsam mit Reini-
gungsmitteln um.
KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungs-
freies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder for-
dern Sie unseren Katalog oder unsere
Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Abbildung D
1Schaumdüse
2Behälter
3Blendensatz
Reinigungsmittelzumischung: 3=hoch, 2=mittel,
1=niedrig
4Saugschlauch
5Hochdruckpistole EASY!Force
1. Behälter abschrauben.
2. Gewünschte Blende in den Saugschlauch einste-
cken.
3. Reinigungsmittel in den Behälter füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Strahlrohr von der Hochdruckpistole entfernen.
6. Schaumdüse an der Hochdruckpistole anbringen
und handfest anziehen.
7. Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Schaumlanze spülen
Die Schaumlanze muss nach der Benutzung gespült
werden, um Reinigungsmittelablagerungen zu vermei-
den.
1. Behälter abschrauben.
2. Reinigungsmittelrest in die Lieferverpackung zurück
gießen.
3. Behälter mit klarem Wasser füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Schaumdüse ca. 1 Minute lang betreiben um Reini-
gungsmittelreste auszuspülen.
6. Behälter leeren.
Betrieb unterbrechen
1. Hochdruckpistole schließen, das Gerät schaltet
aus.
2. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Hinweis
Beim Ausschalten des Gerätes wird der Wasserdruck
um ca. 70% abgesenkt. Dadurch sinkt die Betätigungs-
kraft der Hochdruckpistole und die Lebensdauer des
Gerätes steigt.
Betrieb fortsetzen
1. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste
nach hinten schieben.
2. Hochdruckpistole öffnen, das Gerät schaltet wieder
ein.
Betrieb beenden
1. Wasserzulauf schließen.
2. Hochdruckpistole öffnen.
3. Geräteschalter auf “I” drehen und Gerät 5 bis 10 Se-
kunden laufen lassen.
4. Hochdruckpistole schließen.
5. Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.
6. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der
Steckdose ziehen.
7. Wasserzulauf entfernen.
8. Hochdruckpistole öffnen, bis das Gerät drucklos ist.
9. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Gerät aufbewahren
1. Strahlrohr mit Hochdruckpistole in den Köcher
Strahlrohr stellen und im Strahlrohrhalter einrasten.
2. Netzkabel um den Kabelhalter wickeln.
8 Deutsch
3. Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrommel wi-
ckeln.
4. Entriegelung Schubbügel drücken und Schubbügel
einschieben.
Frostschutz
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser ent-
leerte Gerät.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Ist keine frostfreie Lagerung möglich:
1. Wasser ablassen.
2. Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät
pumpen.
3. Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis Pumpe
und Leitungen leer sind.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge
auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften
des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Transport
VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Gerätes.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Schützen Sie den Abzugshebel der Hochdruckpistole
vor Beschädigungen.
1. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
pen sichern.
2. Zum Transport über längere Strecken Gerät am
Schubbügel hinter sich her ziehen.
3. Zum Treppensteigen Gerät Stufe um Stufe hochzie-
hen. Die Gleitkufen schützen das Gehäuse vor Be-
schädigung.
Transporthalter für Flächenreiniger
1. Anschlussstutzen des Flächenreinigers auf den
Transporthalter am Hochdruckreiniger stecken.
2. Überwurfmutter ungefähr 1 Umdrehung aufschrau-
ben.
Lagerung
VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Gerä-
tes.
1. Gerät nur in Innenräumen lagern.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen-
des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie-
hen Sie den Netzstecker.
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicher-
heitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsver-
trag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
1. Anschlusskabel auf Schäden prüfen, beschädigtes
Kabel unverzüglich durch den autorisierten Kunden-
dienst oder eine Elektrofachkraft austauschen las-
sen.
2. Hochdruckschlauch auf Beschädigung prüfen, be-
schädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus-
tauschen.
3. Gerät auf Dichtheit prüfen. 3 Tropfen Wasser pro Mi-
nute sind zulässig. Bei stärkerer Undichtigkeit Kun-
dendienst aufsuchen.
Wöchentlich
1. Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
1. Überwurfmutter abschrauben.
2. Schlauchstutzen mit Sieb herausziehen.
3. Sieb äußerlich reinigen und abspülen.
Hinweis: Sechskant des Schlauchstutzens zum
Anschluss im Gerät ausrichten.
4. Schlauchstutzen mit Sieb einsetzen.
5. Überwurfmutter festziehen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens
jährlich
1. Wartung des Geräts durch den Kundendienst durch-
führen lassen.
2. Öl wechseln.
Öl wechseln
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe Abschnitt “Technische Da-
ten”
1. 4 Schrauben herausdrehen.
2. Gerätehaube abnehmen.
Abbildung E
3. Ölablassschlauch nach unten schwenken und über
einen Öl-Auffangbehälter halten.
4. Stopfen aus dem Ölablassschlauch ziehen.
5. Deckel abnehmen.
6. Schaumstoff aus dem Ölbehälter herausnehmen.
7. Warten bis das Öl vollständig abgelaufen ist.
Abbildung F
8. Stopfen in den Ölablassschlauch stecken.
9. Ölablassschlauch nach oben schwenken und ein-
rasten.
10. Abgemessene Ölmenge einfüllen.
11. Schaumstoff in den Ölbehälter einsetzen.
12. Deckel anbringen und festdrücken.
Abbildung G
Hochdruckschlauch ersetzen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Die Schlauchtrommel kann sich unerwartet sehr schnell
drehen, wenn die Rastung sich löst.
Befolgen Sie die folgenden Schritte gewissenhaft und
sichern Sie die Schlauchtrommel wie beschrieben.
1. Deckel an der Schlauchtrommel mit einem Schrau-
bendeher abheben.
Abbildung H
1Deckel
2. Hochdruckschlauch ganz von der Schlauchtrommel
abrollen.
3. Einen Innensechskantschlüssel SW 10 durch die
sechseckige Öffnung im Gehäuse stecken. Den
Schlüssel so weit einstecken, dass die
Schlauchtrommel blockiert ist.
Abbildung I
1Öffnung, secheckig
Deutsch 9
4. 2 Schrauben herausdrehen.
Abbildung J
1Schraube
2Hochdruckschlauch
3Schlauchstopper
5. Schlauchstopper vom Hochdruckschlauch abneh-
men.
6. Sicherungshaken herausziehen.
Abbildung K
1Sicherungshaken
2Schlauchanschluss
3Hochdruckschlauch.
7. Hochdruckschlauch aus dem Schlauchanschluss
ziehen.
8. Neuen Hochdruckschlauch durch die beiden
Schlauchführungsrollen führen und in den
Schlauchanschluss stecken. Drehrichtung der
Schlauchtrommel beachten.
Abbildung L
1Schlauchführungsrolle
9. Sicherungshaken in den Schlauchanschluss ste-
cken.
10. Prüfen, ob alle Unterlegscheiben hinter dem Siche-
rungshaken sitzen.
11. Den Schlauchstopper am anderen Ende des Hoch-
druckschlauchs anbringen. Abstand zum Schlau-
chende ungefähr 1 m (zur Hochdruckpistole).
12. Die Schlauchtrommel festhalten und den Innen-
sechskantschlüssel herausziehen.
13. Die Schlauchtrommel durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch entriegeln und den Hochdruckschlauch
langsam aufrollen lassen. Die Aufrollgeschwindig-
keit durch Festhalten des Schlauchs kontrollieren.
14. Den Deckel wieder anbringen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen-
des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie-
hen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren.
Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem
Hinweis einen autorisierten Kundendienst auf.
Gerät lässt sich nicht starten
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Ist das Gerät überhitzt:
a Geräteschalter auf “0” stellen.
b Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen las-
sen.
c Geräteschalter auf “1” stellen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Größe der Düse kontrollieren, erforderliche Größe
siehe Kapitel “Technische Daten”.
Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Wasserzulaufmenge prüfen, erforderliche Menge
siehe Kapitel “Technische Daten”.
Düse reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
Bis zu 3 Tropfen Wasseraustritt pro Minute sind zuläs-
sig.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch den Kun-
dendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Wasserzuleitung auf Dichtheit prüfen.
Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel-Beimischung zu gering
Becher der Schaumdüse nachfüllen.
Größere Blende auf den Saugschlauch stecken.
Saugschlauch und Schaumdüse auf Reinigungsmit-
tel-Ablagerungen prüfen. Ablagerungen mit lauwar-
mem Wasser entfernen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Ländervariante
Land EU CH EU EU EU EU EU
Elektrischer Anschluss
Spannung V 230 230 400 230 230 400 400
Phase ~ 1131133
Frequenz Hz 50 50 50 50 50 50 50
Anschlussleistung kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
10 Deutsch
Technische Änderungen vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.150-xxx
Typ: 1.151-xxx
Typ: 1.524-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Schutzart IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Netzabsicherung (träge) A 16101616161616
Verlängerungskabel 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa1111111
Zulauftemperatur (max.) °C 60606060606060
Zulaufmenge (min.) l/min13131513151516
Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Leistungsdaten Gerät
Düsengröße der Standarddüse 033 038 040 034 043 042 042
Betriebsdruck MPa 15 12 17 16 14 16 18
Betriebsüberdruck (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Fördermenge, Wasser l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 37373945464648
Länge mm 455 455 455 455 455 455 455
Breite mm 400 400 400 400 400 400 400
Höhe, Schubbügel unten, (oben) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Ölmenge l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Ölsorte 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Unsicherheit K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Schalldruckpegel LpA dB(A)74747872697273
Unsicherheit KpA dB(A)3333333
Schallleistungspegel LWA +
Unsicherheit KWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
gemessen garantiert
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
English 11
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Use this high-pressure cleaner only for the following
types of work:
Use the high-pressure jet for cleaning machines, vehi-
cles, buildings, tools and similar objects.
We recommend using a rotary nozzle as a special ac-
cessory for stubborn soiling.
The HD...Plus is supplied with a rotary nozzle.
ATTENTION
Dirty water leads to premature wear or deposits in
the device.
Clean the device using only clean water, or recycled wa-
ter that does not exceed the following limits:
pH value: 6.5...9.5
Electrical conductivity: Conductivity of fresh water
+ 1200 µS/cm, maximum conductivity 2000 µS/cm
Settleable particles (sample volume 1 l, settling time
30 minutes): < 0.5 mg/l
Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive sub-
stances
Hydrocarbons: < 20 mg/l
Chloride: < 300 mg/l
Sulphate: < 240 mg/l
Calcium: < 200 mg/l
Total hardness: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Iron: < 0.5 mg/l
Manganese: < 0.05 mg/l
Copper: < 2 mg/l
Active chloride: < 0.3 mg/l
Free of unpleasant odours
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
It is essential that you read the safety instructions
5.951-949.0 before initial startup.
Observe the national regulations for liquid jet clean-
ers.
Observe the national accident prevention regula-
tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly.
The test result must be recorded in writing.
Do not modify the device or accessories.
Symbols on the device
The device may not be connected to the pub-
lic drinking water network.
The high-pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or
at the device itself. Protect the device from
frost.
Safety devices
Safety devices protect the user and may not be disabled
or functionally circumvented.
The overflow valve, pressure switch an safety valve are
set and sealed by the manufacturer. Adjustments are
performed only by customer service.
Overflow valve with pressure switch
When the water quantity is reduced via the pressure/
quantity control on the trigger gun, the overflow valve
opens and part of the water flows back to the suction
side of the pump.
When the trigger on the high-pressure gun is release,
the pressure switch switches off the high-pressure
pump and the high-pressure jet stops.
The pump switches on again when the trigger is pulled.
General notes....................................................... 11
Intended use......................................................... 11
Environmental protection...................................... 11
Safety instructions ................................................ 11
Control elements .................................................. 12
Colour coding ....................................................... 12
Unpacking ............................................................ 12
Installing accessories ........................................... 12
Initial startup ......................................................... 12
Operation.............................................................. 13
Interrupting operation ........................................... 13
Finishing operation ............................................... 13
Storing the device................................................. 13
Frost protection .................................................... 14
Transport .............................................................. 14
Storage................................................................. 14
Care and service .................................................. 14
Troubleshooting guide.......................................... 15
Accessories and spare parts ................................ 15
Warranty............................................................... 15
Technical data ...................................................... 15
EC Declaration of conformity................................ 16
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
12 English
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating
pressure is exceeded and the water flows back to the
suction side of the pump.
Control elements
See graphics page
1Protector
2Nozzle
3Pressure and quantity regulation*
4EASY!Lock spray lance
5EASY!Force high-pressure gun
6Safety latch
7Trigger
8Unlocking lever
9EASY!Lock high-pressure hose
10 Push handle, top (pulled out)
11 Hose reel
12 Push handle, bottom (pushed in)
13 Cable clips
14 Spray lance holder
15 Nozzle storage for rotary nozzle*
16 Power switch
17 Spray lance holder
18 sieve
19 Hose spout
20 Union nut
21 Water connection
22 Skid, stand
23 Holder for foam nozzle*
24 Transport retainer for surface cleaner*
25 Push handle lock
* not in the scope of delivery for all device variants
Colour coding
Control elements for the cleaning process are yel-
low.
Control elements for maintenance and servicing are
light grey.
Unpacking
1. Check the contents of the package when unpacking.
2. Notify the dealer immediately in the case of shipping
damage.
Installing accessories
Note
The EASY!Lock system connects components quickly
and safely via a single turn of the quick-release thread.
1. Plug the high-pressure nozzle onto the spray lance.
2. Fit the union nut and hand-tighten (EASY!Lock).
3. Connect the spray lance to the high-pressure gun
and hand-tighten (EASY!Lock).
Figure A
4. Fasten the stand with 2 screws.
Figure B
5. Fasten the stand to the device using 2 clips. Use a
hammer to hammer in the clips as far as they will go.
Figure C
1Clip
6. Connect the high-pressure hose to the high-pres-
sure gun and hand-tighten (EASY!Lock).
Initial startup
Electrical connection
DANGER
Risk of injury from electric shock
Use a plug to connect the device to the mains grid. Per-
manent connection to the mains grid is prohibited. The
plug is used for disconnection from the mains.
See the type plate or technical data for the connection
values.
1. Unwind the mains cable and place on the ground.
2. Plug the mains plug into the socket.
Water connection
Connection to a water line
WARNING
Health risk from return flow of contaminated water
into the drinking water network.
Observe the regulations of your water supply company.
According to applicable regulations, the device must
never be used with the drinking water network without a
system separator. Use a system separator from
KÄRCHER or a system separator as per EN 12729
Type BA. Water that has flowed through a system sep-
arator is classified as undrinkable. Always connect the
system separator to the water supply and never directly
to the water connection on the device.
1. Check the feed pressure, input temperature and in-
put amount of the water supply. See the "Technical
data" section for the requirements.
2. Connect the system separator and water connection
of the device with a hose (minimum length 7.5 m,
minimum diameter 1”).
The supply hose is not included in the scope of de-
livery.
3. Open the water inlet.
Suck water from the container
1. Screw the suction hose (order number 4.440-207.0)
and filter (order number 4.730-012.0) onto the water
connection.
2. Vent the device.
Vent the device
1. Unscrew the nozzle from the spray lance.
2. Allow the device to run until the escaping water is
free of air bubbles.
3. In the case of venting problems, allow the device to
run for 10 seconds and then switch it off. Repeat the
procedure several times.
4. Switch off the device.
5. Screw the nozzle back in place.
English 13
Operation
DANGER
Risk of injury from the high-pressure water jet
Never fasten the trigger and safety lever in the actuated
position.
Do not use the high-pressure gun when the safety lever
is damaged.
Push the safety latch of the high-pressure gun forwards
every time before starting work with the device.
Automatic hose reel
The device is equipped with an automatic hose reel.
Unwinding the hose
1. Pull out the hose.
2. The hose reel locks during the release.
Coiling the hose
1. Pull out the hose slightly and then release.
The hose reel coils the hose automatically.
2. Regulate the reeling speed during coiling by guiding
the hose.
Opening/closing the high-pressure gun
1. Opening the high-pressure gun: Actuate the safety
lever and trigger.
2. Closing the high-pressure gun: Release the safety
lever and trigger.
High-pressure operation
The device can be operated in a standing or lying posi-
tion.
Note
The device is equipped with a pressure switch. The mo-
tor only starts up when the high-pressure gun is open.
1. Completely unroll the high-pressure hose from the
hose reel.
2. Set the power switch to "I".
3. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the rear.
4. Open the high-pressure gun.
5. For devices with pressure and volume regulator: Set
the working pressure by turning the pressure and
volume regulator.
Operation with detergent
Note
A cup foam lance (optional)is needed for operating with
detergent.
WARNING
Health risk through incorrect handling of deter-
gents
Observe the safety instructions on the detergent.
ATTENTION
Unsuitable detergents can damage the device and
the object to be cleaned.
Use only detergents approved by KÄRCHER.
Observe the dosing recommendations and notes pro-
vided with the detergent.
Use detergents sparingly to help conserve the environ-
ment.
KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask
us for a consultation, request our catalogue or our de-
tergent information sheets.
Figure D
1Foam nozzle
2Container
3Gate
Detergent mixing: 3=high, 2=medium, 1=low
4Suction hose
5EASY!Force high-pressure gun
1. Unscrew the container.
2. Plug the desired gate into the suction hose.
3. Fill the detergent into the container.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Remove the spray lance from the high-pressure
gun.
6. Connect the foam nozzle to the high-pressure gun
and hand-tighten.
7. Start up the high-pressure cleaner.
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure
jet.
Rinsing out the foam lance
The foam lance must be flushed after use to prevent the
formation of detergent deposits.
1. Unscrew the container.
2. Pour the remaining detergent back into the original
packaging.
3. Fill the container with clear water.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Operate the foam nozzle for approx. 1 minute to
flush the detergent residue.
6. Empty the container.
Interrupting operation
1. Close the high-pressure gun, the device will switch
off.
2. Lock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the front.
Note
The water pressure in the high-pressure hose is re-
duced by approx. 70% when the device is switched off.
This reduces the actuating force of the high-pressure
gun and extends the service life of the device.
Continuing operation
1. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety
latch to the rear.
2. Open the high-pressure gun, the device will switch
on again.
Finishing operation
1. Close off the water inlet.
2. Open the high-pressure gun.
3. Set the power switch to "I" and allow the device to
run for 5 to 10 seconds.
4. Close the high-pressure gun.
5. Turn the power switch to "0/OFF".
6. Pull the mains plug out of the socket only when your
hands are dry.
7. Disconnect the water inlet.
8. Open the high-pressure gun until the device is com-
pletely depressurised.
9. Lock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the front.
Storing the device
1. Fit the spray lance with high-pressure gun into the
spray lance holster and latch into position in the
spray lance holder.
14 English
2. Wind the mains cable onto the cable clips.
3. Wind the high-pressure hose on the hose reel.
4. Press the push handle lock and slide in the push
handle.
Frost protection
ATTENTION
Frost destroys the device if it is not completely
drained of water.
Store the device in a frost-free location.
If frost-free storage is not possible:
1. Drain the water.
2. Pump commonly available anti-freeze through the
device.
3. Allow the device for run for a maximum of 1 minute
until the pump and lines are empty.
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle anti-
freeze. Observe the handling instructions of the anti-
freeze manufacturer.
Transport
CAUTION
Risk of injury, risk of damage
Be aware of the weight of the device during transporta-
tion.
ATTENTION
Risk of damage
Protect the trigger of the high-pressure gun from dam-
age.
1. When transporting in vehicles, secure the device
against slipping and tipping over according to the
applicable guidelines.
2. Pull the device behind you via the push handle for
transporting over longer distances.
3. Pull the device step by step when ascending stairs.
The skids protect the casing from damage.
Transport retainer for surface cleaner
1. Plug the connection nozzle of the surface cleaned
onto the transport bracket on the high-pressure
cleaner.
2. Screw on the union nut by approximately 1 turn.
Storage
CAUTION
Risk of injury, risk of damage.
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Store the device indoors only.
Care and service
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up de-
vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains
plug before performing work.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a
maintenance contract with your dealer. Please seek ad-
vice on this.
Each time before use
1. Check the power cable for damage and have a dam-
aged cable replaced immediately by the authorised
Customer Service or a qualified electrician.
2. Check the high-pressure hose for damage and re-
place a damaged high-pressure hose immediately.
3. Check the device for leaks. 3 drops of water per min-
ute are permissible. Contact Customer Service in
the case of more serious leaks.
Weekly
1. Clean the sieve in the water connection.
Clean the sieve in the water connection
1. Unscrew the union nut.
2. Pull out the hose union with sieve.
3. Externally clean and rinse the sieve.
Note: Align the hex-head of the hose union for con-
nection to the device.
4. Fit the hose union with sieve.
5. Tighten the union nut.
Every 500 operating hours, at least annually
1. Have the device maintained by Customer Service.
2. Changing oil.
Changing oil
Note
See the "Technical data" section for the oil volume and
type
1. Unscrew the 4 screws.
2. Remove the cover.
Figure E
3. Pivot the oil drain hose downwards over an oil catch
pan.
4. Pull the plug out of the oil drain hose.
5. Remove the cap.
6. Remove the foam from the oil tank.
7. Wait until the oil has drained completely.
Figure F
8. Insert the plug into the oil drain hose.
9. Pivot the oil drain hose upwards and latch in place.
10. Fill with the measured correct quantity of oil.
11. Insert the foam into the oil tank.
12. Fit the cap and press firmly in place.
Figure G
Replacing the high-pressure hose
WARNING
Risk of injury
The hose reel may turn very fast unexpectedly if it is re-
leased.
Carefully follow the steps below and secure the hose
reel as described.
1. Lift off the cover on the hose reel with a screwdriver.
Figure H
1Cover
2. Completely unroll the high-pressure hose from the
hose reel.
3. Insert a 10 mm Allen key through the hexagonal
opening in the casing. Insert the key until the hose
reel is blocked.
Figure I
1Opening, hexagonal
4. Unscrew the 2 screws.
Figure J
1Screw
2High-pressure hose
3Hose stopper
English 15
5. Remove the hose stopper from the high-pressure
hose.
6. Pull out locking hook.
Figure K
1Locking hook
2Hose connection
3High-pressure hose.
7. Pull high-pressure hose out of the hose connection.
8. Insert new high-pressure hose through the two hose
guide rollers and insert into the hose connection.
Observe the direction of rotation of the hose reel.
Figure L
1Hose guide roller
9. Insert the locking hook into the hose connection.
10. Check that all washers are behind the locking hook.
11. Fit the hose stopper to the other end of the high-
pressure hose. Distance to the end of the hose
about 1 m (to the high-pressure gun).
12. Hold the hose reel and remove the Allen key.
13. Unlock the hose reel by pulling on the high-pressure
hose and let the high-pressure hose slowly roll up.
Control the reeling speed by holding the hose.
14. Replace the cover.
Troubleshooting guide
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up de-
vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains
plug before performing work.
Have electrical components checked and repaired by
the authorised Customer Service.
In case of any malfunctions not mentioned in this chap-
ter, contact the authorised Customer Service when in
doubt or when you have been explicitly advised to do
so.
Device does not start
Check the power cable for damage.
Check the mains voltage.
If the device overheats:
a Set the power switch to "0".
b Allow the device to cool for at least 15 minutes.
c Set the power switch to "1".
Contact Customer Service in the case of electrical
faults.
Device does not reach required pressure
Check the size of the nozzle and compare with the
required size specified in the "Technical data" sec-
tion.
Vent the device, see section "Venting the device".
Clean the sieve in the water connection.
Check the water supply volume and compare with
the required volume specified in the "Technical data"
section.
Clean the nozzle.
Contact Customer Service if necessary.
Pump leaking
Up to 3 drops of water per minute are permissible.
In case of more serious leaks, have the device
checked by Customer Service.
Pump knocking
Check the water supply line for leaks.
Vent the device, see section "Venting the device".
Contact Customer Service if necessary.
Detergent dosing volume too low
Refill the foam nozzle cup.
Plug a larger blender onto the suction hose.
Check the suction hose and foam nozzle for deter-
gent deposits. Remove deposits using lukewarm
water.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Country variant
Country EU CH EU EU EU EU EU
Electrical connection
Voltage V 230 230 400 230 230 400 400
Phase ~ 1131133
Frequency Hz 50 50 50 50 50 50 50
Connection output kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Degree of protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Power protection (slow-blowing)A 16101616161616
Extension cable, 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Water connection
Feed pressure (max.) MPa1111111
16 English
Subject to technical modifications.
EC Declaration of conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.150-xxx
Type: 1.151-xxx
Type: 1.524-xxx
Currently applicable EU Directives
2000/14/EC
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2014/30/EU
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Appendix V
Sound power level dB(A)
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Input temperature (max.) °C 60606060606060
Input amount (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Suction height (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle 033 038 040 034 043 042 042
Operating pressure MPa 15 12 17 16 14 16 18
Operating pressure (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Water flow rate l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
High-pressure gun recoil force N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 37 37 39 45 46 46 48
Length mm 455 455 455 455 455 455 455
Width mm 400 400 400 400 400 400 400
Height of push handle, bottom, (top) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Oil volume l 0,250,250,200,350,350,350,35
Oil type 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Uncertainty K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Sound pressure level LpA dB(A)74747872697273
Uncertainty KpA dB(A)3333333
Sound power level LWA + K uncer-
taintyWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
measured guaranteed
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Français 17
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour
les travaux suivants :
Nettoyez les machines, véhicules, maçonneries, outils
et objets similaires avec le jet haute pression.
Pour les encrassements résistants, nous recomman-
dons la rotabuse en tant qu’accessoire spécial.
Sur HD...Plus, une rotabuse est inclue dans l’étendue
de livraison.
ATTENTION
De l’eau encrassée entraîne une usure prématurée
ou des dépôts dans l’appareil.
Alimentez l’appareil uniquement avec de l’eau propre
ou de l’eau recyclée ne dépassant pas les valeurs li-
mites suivantes :
Valeur pH : 6,5...9,5
conductibilité électrique : Conductibilité de l’eau du
robinet + 1200 µS/cm, conductibilité maximale 2000
µS/cm
substances déposables (volume d’échantillon 1 l,
temps de dépose 30 minutes) : < 0,5 mg/l
substances pouvant être filtrées : < 50 mg/l, aucune
substance abrasive
Hydrocarbures : < 20 mg/l
Chlorures : < 300 mg/l
Sulfate: <240mg/l
Calcium : < 200 mg/l
Dureté totale : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Fer : < 0,5 mg/l
Manganèse : < 0,05 mg/l
Cuivre : < 2 mg/l
Chlore actif : < 0,3 mg/l
sans odeur désagréable
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Consignes de sécurité
Veuillez lire impérativement les consignes de sécu-
rité 5.951-949.0 avant la première mise en service
de l'appareil.
Observez les directives nationales pour les lances à
liquides.
Observez les directives nationales de prévention
des accidents. Les lances à liquides doivent être
contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle
doit être documenté par écrit.
Ne modifiez ni l'appareil, ni les accessoires.
Symboles sur l'appareil
L’appareil ne doit pas être raccordé au réseau
d'eau potable public.
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, des équipements
électriques sous tension ou sur l'appareil lui-
même. Protégez l’appareil contre le gel.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection
de l’utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni
shuntés.
Les soupapes de recyclage, pressostats et soupapes
de sécurité sont réglés et plombés en usine. Seul le ser-
vice après-vente est habilité à réaliser les réglages.
Soupape de recyclage avec pressostat
La réduction du volume d’eau par régulation de la pres-
sion/quantité ouvre la soupape de recyclage et une par-
tie de l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe.
Lorsque la gâchette du pistolet haute pression est relâ-
chée, le pressostat éteint la pompe haute pression et le
jet haute pression est arrêté.
La pompe se rallume lorsque la gâchette est tirée.
Soupape de sécurité
La soupape de sécurité ouvre en cas de dépassement
de la surpression de service admissible et l’eau revient
vers le côté aspiration de la pompe.
Remarques générales .......................................... 17
Utilisation conforme.............................................. 17
Protection de l'environnement.............................. 17
Consignes de sécurité.......................................... 17
Eléments de commande....................................... 18
Code couleur ........................................................ 18
Déballage ............................................................. 18
Montage des accessoires..................................... 18
Mise en service .................................................... 18
Commande........................................................... 19
Interrompre le fonctionnement ............................. 19
Terminer l'utilisation.............................................. 19
Rangement de l'appareil....................................... 20
Protection antigel.................................................. 20
Transport .............................................................. 20
Stockage .............................................................. 20
Entretien et maintenance ..................................... 20
Dépannage en cas de défaut ............................... 21
Accessoires et pièces de rechange...................... 21
Garantie................................................................ 21
Caractéristiques techniques ................................. 22
Déclaration de conformité CE .............................. 22
18 Français
Eléments de commande
Voir la page des graphiques
1Organe de protection
2Buse
3Régulation de la pression et de la quantité *
4Lance EASY!Lock
5Pistolet haute pression EASY!Force
6Cran de sécurité
7Gâchette
8Levier de déverrouillage
9Flexible haute pression EASY!Lock
10 Guidon, en haut (sorti)
11 Enrouleur de flexible
12 Guidon, en bas (rentré)
13 Porte-câble
14 Support de la lance
15 Appui de buse pour rotabuse*
16 Interrupteur principal
17 Etui pour lance
18 Tamis
19 Raccord de flexible
20 Ecrou-raccord
21 Raccord d'alimentation en eau
22 Patin de glissement, semelle
23 Support pour buse à mousse*
24 Support de transport pour nettoyeur de surface
25 Déverrouillage guidon
* non inclus à l’étendue de livraison de tous les modèles
d’appareil
Code couleur
Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la maintenance et
le service sont gris clair.
Déballage
1. Vérifier le contenu de l'emballage lors du déballage.
2. Informer immédiatement le vendeur en cas de dom-
mage dû au transport.
Montage des accessoires
Remarque
Le système EASY!Lock relie rapidement et en toute sé-
curité des composants par un filetage rapide serré avec
une rotation unique.
1. Insérer la buse haute pression sur la lance.
2. Monter l’écrou-raccord et le serrer à la main
(EASY!Lock).
3. Relier la lance avec le pistolet haute pression et ser-
rer à la main (EASY!Lock).
Figure A
4. Fixer le pied avec 2 vis.
Figure B
5. Fixer le pied à l'appareil avec 2 agrafes. Enfoncer
les agrafes à fond avec un marteau.
Figure C
1Agrafe
6. Relier le flexible haute pression avec le pistolet
haute pression et serrer à la main (EASY!Lock).
Mise en service
Raccordement électrique
DANGER
Risque de blessure dû à un choc électrique
Reliez l’appareil au secteur à l’aide d’une fiche. Toute
liaison non isolante avec le secteur est interdite. La
fiche sert à la coupure du secteur.
Pour la puissance raccordée, voir la plaque signalétique
ou les caractéristiques techniques.
1. Dérouler le câble secteur et le poser au sol.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Raccord d'alimentation en eau
Raccordement à une conduite d'eau
AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû au retour d’eau encrassée
dans le réseau d'eau potable.
Observez les directives de l’entreprise d’approvisionne-
ment en eau.
Conformément aux directives en vigueur, ne jamais uti-
liser l’appareil au réseau d'eau potable sans séparateur
de système. Utilisez un séparateur de système de KÄR-
CHER ou un séparateur de système selon EN 12729,
de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de sys-
tème n'est plus considérée comme potable. Raccordez
systématiquement le séparateur de système à l’alimen-
tation en eau, jamais au raccord d'alimentation en eau
de l’appareil.
1. Vérifiez la pression d'alimentation, la température
d'alimentation et le débit d'alimentation de l’alimen-
tation en eau. Exigences, voir la section
« Caractéristiques techniques ».
2. Reliez le séparateur de système et le raccord d'ali-
mentation en eau de l’appareil avec un flexible (lon-
gueur minimale 7,5 m, diamètre minimal 1").
Le flexible d’alimentation n’est pas inclus dans
l’étendue de livraison.
3. Ouvrir l’arrivée d'eau.
Aspirer l’eau du réservoir.
1. Vissez le tuyau d'aspiration (référence 4.440-207.0)
et le filtre (référence 4.730-012.0) au raccord d'ali-
mentation en eau.
2. Purger l’appareil.
Purger l’appareil
1. Dévisser la buse de la lance.
2. Laisser couler l’appareil jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de bulles dans l’eau.
3. En cas de problème de purge, laisser couler l’appa-
reil 10 secondes avant de le couper. Répéter le pro-
cessus plusieurs fois.
4. Éteindre l’appareil.
5. Revisser la buse.
Français 19
Commande
DANGER
Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pres-
sion
Ne fixez jamais la gâchette et le levier de sécurité en po-
sition actionnés.
N’utilisez pas le pistolet haute pression si le levier de sé-
curité est endommagé.
Avant tous les travaux sur l’appareil poussez le cran de
sécurité du pistolet haute pression vers l’avant.
Enrouleur de flexible automatique
L'appareil est équipé d'un enrouleur de flexible automa-
tique.
Dérouler le flexible
1. Sortir le flexible.
2. L'enrouleur de flexible s'enclenche lors du relâche-
ment.
Enrouler le flexible
1. Sortir brièvement le flexible puis le relâcher.
L'enrouleur de flexible enroule automatiquement le
flexible.
2. Lors de l'embobinage, régler la vitesse d'enroule-
ment en guidant le flexible.
Ouvrir/fermer le pistolet haute pression
1. Ouvrir le pistolet haute pression : Actionner le levier
de sécurité et la gâchette.
2. Fermer le pistolet haute pression : Relâcher le levier
de sécurité et la gâchette.
Fonctionnement avec la haute pression
L'appareil fonctionne debout ou couché.
Remarque
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne dé-
marre que lorsque le pistolet haute pression est ouvert.
1. Dérouler complètement le flexible haute pression de
l’enrouleur de flexible.
2. Mettre l'interrupteur principal sur « I ».
3. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité du pistolet haute pres-
sion vers l’arrière.
4. Ouvrir le pistolet haute pression.
5. Sur les appareils à régulation de la pression et du
débit : Régler la pression de travail en tournant la ré-
gulation de pression et de débit.
Fonctionnement avec détergent
Remarque
Pour le fonctionnement avec détergent, une lance à
mousse du bac (en option) est requise.
AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû à une mauvaise manipula-
tion du détergent
Observer les consignes decurité inscrites sur le dé-
tergent.
ATTENTION
Des détergents non adaptés peuvent endommager
l'appareil et l'objet à nettoyer.
Utilisez exclusivement des détergents autorisés par
KÄRCHER.
Observez les conseils de dosage et remarques fournies
avec le détergent.
Pour la protection de l’environnement, utilisez le dé-
tergent avec parcimonie.
Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionne-
ment sans défaut. Veuillez demander conseil ou com-
mander notre catalogue ou nos fiches d'informations
sur les détergents.
Figure D
1Buse à mousse
2Réservoir
3Jeu d’obturateurs
Ajout de détergent : 3=élevé, 2=moyen, 1=faible
4Tuyau d'aspiration
5Pistolet haute pression EASY!Force
1. Dévisser le réservoir.
2. Insérer l’obturateur souhaité dans le tuyau d'aspira-
tion.
3. Remplir le détergent dans le réservoir.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Retirer la lance du pistolet haute pression.
6. Monter la buse à mousse sur le pistolet haute pres-
sion et serrer à la main.
7. Mettre le nettoyeur haute pression en service.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute
pression.
Rincer la lance à mousse
Il faut rincer la lance à mousse après utilisation pour
empêcher les dépôts de détergent.
1. Dévisser le réservoir.
2. Reverser le reste de détergent dans l’emballage de
livraison.
3. Remplir le réservoir en eau propre.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Faire fonctionner la buse à mousse pendant env. 1
minute pour rincer les restes de détergent.
6. Vider le réservoir.
Interrompre le fonctionnement
1. Fermer le pistolet haute pression, l’appareil s’éteint.
2. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Remarque
Lors de la coupure de l’appareil, la pression de l'eau
chute d’env. 70%. La force d’actionnement du pistolet
haute pression baisse alors et la durée de vie de l’appa-
reil augmente.
Continuer le fonctionnement
1. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’arrière.
2. Ouvrir le pistolet haute pression, l’appareil se remet
en marche.
Terminer l'utilisation
1. Fermer l’arrivée d'eau.
2. Ouvrir le pistolet haute pression.
3. Tourner l’interrupteur principal sur « I » et laisser
fonctionner l’appareil de 5 à 10 secondes.
4. Fermer le pistolet haute pression.
5. Mettre l’interrupteur principal sur « 0/OFF ».
6. Débrancher la fiche secteur de la prise uniquement
avec les mains sèches.
7. Retirer l’arrivée d'eau.
8. Ouvrir le pistolet haute pression jusqu’à ce que l’ap-
pareil soit hors pression.
9. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’avant.
20 Français
Rangement de l'appareil
1. Placer la lance avec le pistolet haute pression dans
l’étui de la lance et l’enclencher dans le support de
la lance.
2. Enrouler le câble d'alimentation autour du porte-
câble.
3. Enrouler le flexible haute pression sur l'enrouleur de
flexible.
4. Appuyer sur le déverrouillage du guidon et rentrer le
guidon.
Protection antigel
ATTENTION
Le gel détruit l’appareil dont l’eau n’est pas complè-
tement vidée.
Rangez l’appareil à un endroit hors gel.
Si le stockage hors gel n’est pas possible :
1. Vidanger l'eau.
2. Pomper une protection antigel du commerce dans
l’appareil.
3. Laisser fonctionner l’appareil pendant 1 minute au
plus jusqu’à ce que la pompe et les conduites soient
vides.
Remarque
Utiliser une protection antigel pour véhicules automo-
biles du commerce à base de glycol. Observer les
consignes de manipulation du fabricant de protection
antigel.
Transport
PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Protégez la gâchette du pistolet haute pression des
dommages.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhi-
cules, le bloquer contre le glissement et le bascule-
ment suivant les normes en vigueur.
2. Pour le transport sur de longues distances, tirer l’ap-
pareil derrière soi par le guidon.
3. Pour monter un escalier, tirer l’appareil vers le haut,
marche après marche. Les patins de glissement
protègent le boîtier contre les dommages.
Support de transport pour nettoyeur de
surface
1. Insérer les tubulures de raccordement du nettoyeur
de surface sur le support de transport dans le net-
toyeur haute pression.
2. Dévisser l’écrou-raccord d’environ 1 tour.
Stockage
PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement.
Observez le poids de l’appareil pour le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de
l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil
avant tous les travaux.
Inspection de sécurité/contrat de
maintenance
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance
régulière ou conclure un contrat de maintenance avec
votre distributeur. Demandez conseil.
Avant chaque fonctionnement
1. Vérifier l’absence de dommage sur le câble de rac-
cordement, faire remplacer immédiatement le câble
endommagé par le service après-vente autorisé ou
un électricien.
2. Vérifier l’absence de dommage sur le flexible haute
pression, remplacer immédiatement le flexible
haute pression endommagé.
3. Vérifier l'étanchéité de l’appareil. 3 gouttes d’eau
par minute sont admissibles. En cas de fuite plus im-
portante, consulter le service après-vente.
Toutes les semaines
1. Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en
eau.
Nettoyer le filtre dans le raccord
d'alimentation en eau
1. Dévisser l’écrou-raccord.
2. Sortir le raccord de flexible avec le filtre.
3. Nettoyer et rincer l’extérieur du filtre.
Remarque : Orientez le six pans du raccord de
flexible vers le raccordement dans l’appareil.
4. Insérer le raccord de flexible avec le filtre.
5. Serrer l’écrou-raccord.
Toutes les 500 heures de service, au moins
une fois par an
1. Faire réaliser la maintenance de l’appareil par le
service après-vente.
2. Changer l’huile.
Remplacement de l'huile
Remarque
Quantité et type d’huile, voir la section
« Caractéristiques techniques ».
1. Desserrer les 4 vis.
2. Retirer le capot de l'appareil.
Figure E
3. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le bas et
le maintenir au-dessus d’un collecteur d’huile.
4. Retirer le bouchon du flexible de vidange d’huile.
5. Retirer le couvercle.
6. Sortir la mousse du réservoir d'huile.
7. Attendre que l’huile soit complètement écoulée.
Figure F
8. Insérer le bouchon dans le flexible de vidange
d’huile.
9. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le haut et
l'enclencher.
10. Remplir la quantité d’huile mesurée.
11. Insérer la mousse dans le réservoir d'huile.
12. Poser et bien appuyer le couvercle.
Figure G
Remplacement du flexible haute pression
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
L'enrouleur est susceptible de se mettre à tourner brus-
quement et de manière très rapide si le cran se détache.
Suivez attentivement les étapes ci-dessous et fixez l'en-
rouleur de la manière indiquée.
Français 21
1. Décoller le couvercle de l'enrouleur à l’aide d’un
tournevis.
Figure H
1Couvercle
2. Dérouler complètement le flexible haute pression de
l’enrouleur de flexible.
3. Insérer une clé Allen SW 10 dans l’ouverture hexa-
gonale du boîtier. Insérer la clé jusqu'à ce que l'en-
rouleur soit bloqué.
Figure I
1Ouverture, hexagonale
4. Desserrer les 2 vis.
Figure J
1Vis
2Flexible haute pression
3Blocage de flexibles
5. Retirer le blocage du flexible haute pression.
6. Tirer sur le crochet de sécurité.
Figure K
1Levier de sécurité
2Raccord de flexible
3Flexible haute pression.
7. Tirer le flexible haute pression hors de son raccord.
8. Faire passer le flexible neuf dans les deux rouleaux
de guidage et l'emboîter dans son raccord. Obser-
ver le sens de rotation de l'enrouleur.
Figure L
1Rouleau de guidage
9. Insérer le crochet de sécurité dans le raccord de
flexible.
10. Vérifier que toutes les rondelles sont derrière le cro-
chet de sécurité.
11. Poser le blocage de flexibles à l’autre extrémité du
flexible haute pression. Distance jusqu'au bout du
flexible (pistolet haute pression) : environ 1 m.
12. Tenir l'enrouleur et retirer la clé Allen.
13. Déverrouiller l'enrouleur en tirant sur le flexible
haute pression et le laisser s'enrouler lentement.
Contrôler la vitesse d'enroulements en tenant le
flexible.
14. Remettre le couvercle en place.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de
l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil
avant tous les travaux.
Faites contrôler et réparer les sous-ensembles élec-
triques uniquement par le service après-vente autorisé.
En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre, en
cas de doute et en cas de remarque expresse, consul-
tez un service après-vente autorisé.
Impossible de démarrer l’appareil
Vérifier l’absence de dommages sur le câble de rac-
cordement.
Contrôler la tension du secteur.
Si l’appareil surchauffe :
a Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
b Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 15
minutes.
c Mettre l'interrupteur principal sur « 1 ».
En cas de défaut électrique, consulter le service
après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression.
Contrôler la taille de la buse, dimensions requises,
voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en
eau.
Contrôler le débit d'alimentation de l'eau, quantité
requise, voir le chapitre « Caractéristiques
techniques ».
Nettoyer la buse.
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
La pompe fuit
3 gouttes de fuite d’eau sont admissibles au maximum
par minute.
En cas de fuite plus importante, faire contrôler l’ap-
pareil par le service après-vente.
La pompe frappe
Vérifier l'étanchéité de la conduite d'eau.
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
Ajout de détergent trop faible
Remplir le bac de la buse à mousse.
Insérer un obturateur plus grand dans le tuyau d'as-
piration.
Contrôler l’absence de dépôts de détergent sur le
tuyau d'aspiration et la buse à mousse. Retirer les
dépôts à l’eau tiède.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
22 Français
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.150-xxx
Type : 1.151-xxx
Type : 1.524-xxx
Directives CE en vigueur
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Variante pays
Pays EU CH EU EU EU EU EU
Raccordement électrique
Tension V 230 230 400 230 230 400 400
Phase ~ 1131133
Fréquence Hz 50 50 50 50 50 50 50
Puissance raccordée kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Fusible principal (lent) A 16101616161616
Câble de rallonge 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Température d'alimentation (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Débit d'alimentation (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Calibre de la buse standard 033 038 040 034 043 042 042
Pression de service MPa15121716141618
Surpression de service (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Débit, eau l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Force de recul du pistolet haute pres-
sion N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 37 37 39 45 46 46 48
Longueur mm 455 455 455 455 455 455 455
Largeur mm 400 400 400 400 400 400 400
Hauteur, guidon en bas, (en haut) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Quantité d’huile l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Type d’huile 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Incertitude K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Niveau de pression acoustique LpA dB(A)74747872697273
Incertitude KpA dB(A)3333333
Niveau de puissance acoustique
LWA + incertitude KWA
dB(A)90909488858889
Italiano 23
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/04/2019
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente per i se-
guenti lavori:
pulizia di macchine, veicoli, strutture murarie, utensili e
oggetti simili con il getto ad alta pressione.
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotante co-
me accessorio optional.
Con HD...Plus l’ugello rotante per lo sporco è compresa
nella fornitura.
ATTENZIONE
L’acqua sporca provoca un'usura precoce o incro-
stazioni nell'apparecchio.
Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o ricicla-
ta che non superi i seguenti valori limite:
Valore pH: 6,5...9,5
Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita
+ 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili (volume di campionamento
1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili: < 50 mg/l, nessuna sostanza
abrasiva
Idrocarburi: < 20 mg/l
Cloruro: < 300 mg/l
Solfato: < 240 mg/l
Calcio: < 200 mg/l
Durezza complessiva: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO3/l)
Ferro: < 0,5 mg/l
Manganese: < 0,05 mg/l
Rame: < 2 mg/l
Cloro attivo: < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so-
no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
leggere le avvertenze di sicurezza 5.951-949.0.
Osservare le disposizioni nazionali in materia per
pompe a getto liquido.
Attenersi alle disposizioni nazionali sulla prevenzio-
ne degli infortuni. Le pompe a getto liquido devono
essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato
del controllo deve essere certificato per iscritto.
Non apportare modifiche all'apparecchio e agli ac-
cessori.
mesuré garanti
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Avvertenze generali.............................................. 23
Impiego conforme alla destinazione..................... 23
Tutela dell’ambiente ............................................. 23
Avvertenze di sicurezza........................................ 23
Elementi di comando............................................ 24
Contrassegno colore ............................................ 24
Disimballaggio ...................................................... 24
Montaggio accessori ............................................ 24
Messa in funzione ................................................ 24
Uso ....................................................................... 25
Interrompere il funzionamento.............................. 26
Conclusione del funzionamento ........................... 26
Conservazione dell’apparecchio .......................... 26
Antigelo ................................................................ 26
Trasporto .............................................................. 26
Stoccaggio............................................................ 26
Cura e manutenzione........................................... 26
Aiuto in caso di guasti .......................................... 27
Accessori e ricambi .............................................. 27
Garanzia............................................................... 28
Dati tecnici............................................................ 28
Dichiarazione di conformità CE ............................ 28
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
24 Italiano
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato di-
rettamente alla rete dell’acqua potabile.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettrici
attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere
l’apparecchio dal gelo
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati
per scopi diversi da quelli indicati.
La valvola di sicurezza di sovrapressione, il pressostato
e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e si-
gillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Valvola di troppopieno con pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione
pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si
verifica così un lato aspirazione pompa di una certa
quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta-
to spegne la pompa alta pressione e il getto ad alta
pressione si ferma.
Se si tira la leva a scatto, si riattiva la pompa.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la so-
vrapressione di esercizio consentita e l'acqua rifluisce
verso il lato aspirazione della pompa.
Elementi di comando
Vedere la pagina dei grafici
1Componente di protezione
2Ugello
3Regolatore di pressione e quantità*
4Lancia EASY!Lock
5Pistola AP EASY!Force
6Dispositivo di arresto di sicurezza
7Leva a scatto
8Leva di sblocco
9Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
10 Archetto di spinta, in alto (fuoriuscito)
11 Tamburo avvolgitubo
12 Archetto di spinta, in basso (rientrato)
13 Reggicavo
14 Supporto della lancia
15 Ripiano per ugello rotante*
16 Interruttore dell’apparecchio
17 Astuccio per lancia
18 Setaccio
19 Bocchettone tubo flessibile
20 Dado a risvolto
21 Collegamento idrico
22 Pattino scorrevole/Pattino fisso
23 Sostegno per ugello per schiumatura*
24 Sostegno da trasporto per pulitore superficiale*
25 Sbloccaggio archetto di spinta
* in dotazione solo ad alcune varianti di apparecchio
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli.
Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
Disimballaggio
1. Al momento del disimballaggio, controllare il conte-
nuto della confezione.
2. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
mediatamente al rivenditore.
Montaggio accessori
Nota
Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filetta-
tura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
1. Inserire l'ugello ad alta pressione sulla lancia.
2. Montare e stringere a fondo il dado a risvolto
(EASY!Lock).
3. Collegare la lancia alla pistola AP e stringere a fon-
do (EASY!Lock).
Figura A
4. Fissare il piedino di appoggio con 2 viti.
Figura B
5. Fissare il piedino di appoggio all’apparecchio con 2
morsetti. Usare un martello per martellare i morsetti
fino alla battuta di arresto.
Figura C
1Morsetto
6. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi-
stola AP e stringere a fondo (EASY!Lock).
Messa in funzione
Collegamento elettrico
PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica
Collegare l’apparecchio con una spina alla rete elettri-
ca. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza
possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dal-
la rete.
Valori di collegamento: vedi targhetta e dati tecnici.
1. Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavi-
mento.
2. Inserire la spina nella presa elettrica.
Collegamento idrico
Collegamento alla rete idrica
AVVERTIMENTO
Rischio per la salute dovuto al riflusso dell’acqua
sporca nella rete idrica.
Osservare le norme della società di approvvigionamen-
to idrico.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vi-
gore è necessario che l'apparecchio non venga usato
mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua po-
tabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di siste-
ma secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che
Italiano 25
scorre attraverso un separatore di sistema non è classi-
ficata come acqua potabile. Collegare il separatore di si-
stema sempre alla mandata dell'acqua, mai
direttamente all'apparecchio.
1. Verificare la pressione, la temperatura e la quantità
della mandata dell’acqua. Per i requisiti vedere la
sezione "Dati tecnici”.
2. Collegare il separatore di sistema e il collegamento
idrico dell'apparecchio con un tubo flessibile (lun-
ghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1”).
Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella
dotazione.
3. Aprire l'alimentazione di acqua.
Aspirare l'acqua dal contenitore
1. Avvitare il tubo di aspirazione (cod. d’ordinazione
4.440-207.0) con il filtro (cod. d’ordinazione 4.730-
012.0) al collegamento dell’acqua.
2. Sfiatare l'apparecchio.
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio
1. Svitare l'ugello dalla lancia.
2. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua non
sia priva di bolle d’aria.
3. In caso di problemi di sfiato, lasciare funzionare l'ap-
parecchio per 10 secondi, poi spegnerlo. Ripetere
più volte la procedura.
4. Spegnere l’apparecchio.
5. Riavvitare l’ugello.
Uso
PERICOLO
Rischio di lesioni a causa di getti d'acqua ad alta
pressione.
Non fissare mai la leva a scatto e la leva di sicurezza in
posizione attivata.
Non utilizzare la pistola AP se leva di sicurezza è dan-
neggiata.
Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio spingere
in avanti la leva di sicurezza della pistola AP.
Tamburo avvolgitubo automatico
L'apparecchio è dotato di un tamburo avvolgitubo auto-
matico.
Svolgimento del tubo flessibile
1. Estrarre il tubo flessibile.
2. Il tamburo avvolgitubo scatta quando il carico viene
rilasciato.
Avvolgimento del tubo flessibile
1. Estrarre brevemente il tubo flessibile e quindi rila-
sciare il carico.
Il tamburo avvolgitubo avvolge automaticamente il
tubo flessibile.
2. Durante l’avvolgimento, regolare la velocità di riav-
volgimento accompagnando il tubo flessibile.
Apertura/Chiusura della pistola AP
1. Aprire la pistola AP: Azionare la leva di sicurezza e
la leva di azionamento.
2. Chiudere la pistola AP: Rilasciare la leva di sicurez-
za e la leva di azionamento.
Funzionamento ad alta pressione
L'apparecchio può essere fatto funzionare sia in vertica-
le che in orizzontale.
Nota
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore fun-
ziona solo quando la pistola AP è aperta.
1. Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
pressione dall'avvolgitubo.
2. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".
3. Sbloccare la pistola AP, spingendo indietro l’arresto
di sicurezza della pistola AP.
4. Aprire la pistola AP.
5. In caso di apparecchio con regolazione di pressione
e quantità: impostare la pressione di lavoro ruotan-
do la regolazione della pressione e quantità.
Utilizzo con detergenti
Nota
Per l’utilizzo con detergenti è necessaria una lancia a
tazza per schiuma (opzionale).
AVVERTIMENTO
Pericolo per la salute a causa di un uso errato di de-
tergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui deter-
genti.
ATTENZIONE
Detergenti non idonei possono danneggiare l'appa-
recchio e l'oggetto da pulire.
Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER.
Osservare le indicazioni e il dosaggio del detergente.
Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di
prodotti detergenti.
I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza
inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppu-
re ordinate il nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Figura D
1Ugello per schiumatura
2Serbatoio
3Kit montatura
Aggiunta di detergente: 3=elevata, 2=media,
1=bassa
4Tubo flessibile di aspirazione
5Pistola AP EASY!Force
1. Svitare il serbatoio.
2. Inserire la montatura desiderata nel tubo flessibile di
aspirazione.
3. Riempire il serbatoio con il detergente.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Rimuovere la lancia dalla pistola AP.
6. Applicare l’ugello per schiumatura alla pistola AP e
stringere a fondo.
7. Mettere il funzione l'idropulitrice.
Metodo di pulizia consigliato
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta
pressione.
Sciacquare la lancia a schiuma
La lancia a schiuma deve essere sciacquata dopo l'uti-
lizzo per evitare incrostazioni di detergente.
1. Svitare il serbatoio.
2. Riversare il resto di detergente nella confezione.
3. Pulire il serbatoio con acqua pulita.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Azionare per ca. un minuto l’ugello per schiumatura
per sciacquare i residui detergente.
6. Svuotare il serbatoio.
26 Italiano
Interrompere il funzionamento
1. Chiudere la pistola AP, l'apparecchio si disattiva.
2. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto
di sicurezza.
Nota
Allo spegnimento dell'apparecchio, la pressione d'ac-
qua viene abbassata del 70% circa. In questo modo di-
minuisce la forza di azione della pistola AP e aumenta
la durata dell’apparecchio.
Continuare il funzionamento
1. Sbloccare la pistola AP spingendo indietro la leva di
sicurezza.
2. Aprire la pistola AP, l'apparecchio si riattiva.
Conclusione del funzionamento
1. Chiudere la mandata dell'acqua.
2. Aprire la pistola AP.
3. Ruotare l'interruttore dell'apparecchio su “I” e la-
sciarla attivata per circa 5-10 secondi.
4. Chiudere la pistola AP.
5. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
6. Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla pre-
sa con le mani bagnate.
7. Rimuovere l’afflusso d'acqua.
8. Aprire la pistola AP fino a completa depressurizza-
zione dell'apparecchio.
9. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto
di sicurezza.
Conservazione dell’apparecchio
1. Mettere la lancia con la pistola AP nel corrisponden-
te astuccio e agganciare nel supporto lancia.
2. Avvolgere il cavo di rete attorno al reggicavo.
3. Avvolgere il tubo flessibile per alta pressione sul
tamburo avvolgitubo.
4. Premere il tasto di sblocco dell’archetto di spinta e
spingerlo.
Antigelo
ATTENZIONE
Apparecchi non completamente svuotati dell'acqua
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Se non è possibile conservare l'apparecchio al ripa-
ro dal gelo:
1. Svuotare l'acqua
2. Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'in-
terno dell'apparecchio azionando la pompa.
3. Mettere in moto l'apparecchio (massimo 1 minuto)
fino a completo svuotamento della pompa e delle
condutture.
Nota
Usare un antigelo per autoveicoli comunemente in com-
mercio a base di glicole. Osservare le disposizioni forni-
te dal produttore dell'antigelo.
Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Proteggere da danneggiamento la leva della pistola AP.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa sci-
volare e ribaltarsi.
2. Per trasportare l’apparecchio su lunghi tragitti tirare
l’apposito archetto di spinta.
3. Per salire le scale, tirare su l'apparecchio gradino
per gradino. I pattini proteggono l'alloggiamento da
danneggiamenti.
Sostegno da trasporto per lavasuperfici
1. Infilare il raccordo filettato del lavasuperfici sul so-
stegno da trasporto dell'idropulitrice.
2. Avvitare il dado a risvolto di circa 1 giro.
Stoccaggio
PRUDENZA
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamenti.
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Conservare l'apparecchio solo in vani interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci-
dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec-
chio e staccare la spina.
Controlli preventivi / Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari
controlli preventivi o stipulare un contratto di manuten-
zione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Prima di ogni utilizzo
1. Controllare se i cavi di allacciamento alla rete sono
danneggiati, eventualmente farli sostituire subito dal
servizio clienti autorizzato oppure da un elettricista
qualificato.
2. Controllare che il tubo flessibile per alta pressione
non sia danneggiato, nel caso sostituirlo immediata-
mente.
3. Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio. Una
quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuorie-
sce è consentita. Se la perdita dovesse superare
questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana
1. Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
1. Svitare il dado a risvolto.
2. Estrarre il bocchettone tubo flessibile con il vaglio.
3. Pulire e sciacquare esternamente il filtro.
Avvertenza: allineare l'esagono del bocchettone
per l'attacco nell'apparecchio.
4. Inserire il bocchettone del tubo flessibile con il va-
glio.
5. Stringere il dado a risvolto.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
annualmente
1. Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio dal
servizio di assistenza.
2. Effettuare il cambio dell'olio.
Effettuare il cambio dell'olio
Nota
Per la quantità e il tipo di olio vedere la sezione "Dati
tecnici"
1. Svitare le 4 viti.
2. Rimuovere il cofano dell’apparecchio.
Figura E
Italiano 27
3. Orientare in basso il tubo di scarico dell'olio e tener-
lo su di un contenitore di raccolta.
4. Estrarre il tappo dal tubo di scarico dell'olio.
5. Rimuovere il coperchio.
6. Estrarre il disco dal contenitore dell'olio.
7. Attendere fino a quando l'olio non è fuoriuscito com-
pletamente.
Figura F
8. Inserire il tappo nel tubo di scarico dell’olio.
9. Orientare in alto e agganciare il tubo di scarico
dell'olio.
10. Rabboccare la quantità di olio misurata.
11. Inserire il disco nel contenitore dell'olio.
12. Applicare il coperchio e fissarlo.
Figura G
Sostituzione del tubo flessibile per alta
pressione
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
L'avvolgitubo potrebbe girare inaspettatamente molto
velocemente se il fermo si stacca.
Seguire attentamente i passaggi seguenti e fissare l'av-
volgitubo come descritto.
1. Sollevare il coperchio sull'avvolgitubo con un cac-
ciavite.
Figura H
1Coperchio
2. Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
pressione dall'avvolgitubo.
3. Inserire una chiave a brugola da 10 attraverso
l'apertura esagonale nell’alloggiamento. Inserire la
chiave fino a quando l'avvolgitubo è bloccato.
Figura I
1Apertura, esagonale
4. Svitare le 2 viti.
Figura J
1Vite
2Tubo flessibile per alta pressione
3Fermo tubo flessibile
5. Rimuovere il fermo dal tubo flessibile per alta pres-
sione.
6. Estrarre il gancio di sicurezza.
Figura K
1Gancio di sicurezza
2Attacco tubo flessibile
3Tubo flessibile per alta pressione.
7. Estrarre il tubo flessibile per alta pressione dall'at-
tacco del tubo.
8. Inserire un nuovo tubo flessibile per alta pressione
attraverso i due rulli di guida e inserirlo nell’attacco
del tubo. Rispettare il senso di rotazione dell'avvol-
gitubo.
Figura L
1Rullo di guida del tubo flessibile
9. Inserire il gancio di sicurezza nell’attacco del tubo.
10. Verificare che tutte le rondelle siano dietro il gancio
di sicurezza.
11. Montare il fermo del tubo flessibile sull’altra estremi-
tà del tubo flessibile per alta pressione. Distanza
dall'estremità del tubo circa 1 m (dalla pistola ad alta
pressione).
12. Tenere fermo l'avvolgitubo e rimuovere la chiave a
brugola.
13. Sbloccare l’avvolgitubo tirando il tubo flessibile per
alta pressione e lasciare che il tubo flessibile per alta
pressione si arrotoli lentamente. Controllare la velo-
cità di avvolgimento tenendo il tubo flessibile.
14. Riapplicare il coperchio.
Aiuto in caso di guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci-
dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec-
chio e staccare la spina.
Fare verificare e riparare i componenti elettrici solo dal
servizio di assistenza clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è neces-
sario contattare in caso di dubbi e indicazioni certe il
servizio di assistenza clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
Accertarsi che il cavo di collegamento non sia dan-
neggiato.
Controllare la tensione di rete.
Se l'apparecchio è surriscaldato:
a Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0".
b Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min.
c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "1".
In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Controllare la dimensione dell'ugello, per la dimen-
sione necessaria vedere capitolo „Dati tecnici".
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Controllare la pressione di mandata dell'acqua, il va-
lore necessario è riportato in „Dati tecnici“.
Pulire la bocchetta.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di fuoriuscita di tre gocce d’acqua al minu-
to è consentita.
Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un con-
trollo.
La pompa emette rumori strani
Controllare l'ermeticità della condotta d'acqua.
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Miscela di detergente insufficiente
Rabboccare il bicchiere dell’ugello per schiumatura.
Inserire la montatura sul tubo flessibile di aspirazio-
ne.
Verificare eventuali incrostazioni detergente sul tu-
bo flessibile di aspirazione e sull’ugello per schiu-
matura. Rimuovere le incrostazioni con acqua
tiepida.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
28 Italiano
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al pvicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Tipo: 1.150-xxx
Tipo: 1.151-xxx
Tipo: 1.524-xxx
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Variante nazionale
Paese EUCHEUEUEUEUEU
Collegamento elettrico
Tensione V 230 230 400 230 230 400 400
Fase ~ 1131133
Frequenza Hz 50 50 50 50 50 50 50
Potenza assorbita dalla rete kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Grado di protezione IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protezione di rete (lento) A 16101616161616
Cavo di prolunga 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Temperatura in entrata (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Portata (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard 033 038 040 034 043 042 042
Pressione desercizio MPa15121716141618
Sovrapressione (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Portata, acqua l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Forza repulsiva della pistola AP N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Dimensioni e pesi
Tipico peso desercizio kg 37373945464648
Lunghezza mm 455 455 455 455 455 455 455
Larghezza mm 400 400 400 400 400 400 400
Altezza, archetto di spinta sotto, (so-
pra) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Quantità olio l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Tipo di olio 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Incertezza K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Livello di pressione acustica LpA dB(A)74747872697273
Incertezza KpA dB(A)3333333
Livello di potenza acustica LWA +
incertezza KWA
dB(A)90909488858889
Nederlands 29
Direttive CE pertinenti
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/04/2019
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de vol-
gende werkzaamheden:
Reinig machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen
en gelijkaardige voorwerpen met de hogedrukstraal.
Bij hardnekkige verontreiniging bevelen wij een rotor-
sproeier als bijzondere toebehoren aan.
Bij HD...Plus is een rotorsproeier bij de leveringsom-
vang inbegrepen.
LET OP
Verontreinigd water veroorzaakt vroegtijdige slijta-
ge of afzettingen in het apparaat.
Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met re-
cyclingwater dat de volgende grenswaarden niet over-
schrijdt:
pH-waarde: 6,5...9,5
elektrisch geleidingsvermogen: Geleidingsvermo-
gen van schoon water + 1200 µS/cm, maximaal ge-
leidingsvermogen 2000 µS/cm
afzetbare stoffen (testvolume 1 l, afzettingstijd 30
minuten): < 0,5 mg/l
filtreerbare stoffen: < 50 mg/l, geen abrasieve stof-
fen
koolwaterstoffen: < 20 mg/l
chloride: < 300 mg/l
sulfaat: < 240 mg/l
calcium: < 200 mg/l
totale hardheid: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
ijzer: < 0,5 mg/l
mangaan: < 0,05 mg/l
koper: < 2 mg/l
actieve chloor: < 0,3 mg/l
vrij van onaangename geuren
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun-
nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
misurata garantita
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Algemene instructies ............................................29
Reglementair gebruik ........................................... 29
Milieubescherming ...............................................29
Veiligheidsinstructies ............................................ 30
Bedieningselementen........................................... 30
Kleurmarkering ..................................................... 30
Uitpakken ............................................................. 30
Toebehoren monteren .......................................... 30
Inbedrijfstelling ..................................................... 30
Bediening ............................................................. 31
Gebruik onderbreken............................................ 32
Gebruik beëindigen ..............................................32
Apparaat opbergen...............................................32
Vorstbescherming................................................. 32
Vervoer ................................................................. 32
Opslag .................................................................. 32
Onderhoud ........................................................... 32
Hulp bij storingen.................................................. 33
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Toebehoren en reserveonderdelen ...................... 34
Garantie ............................................................... 34
Technische gegevens........................................... 34
EG-Verklaring van Overeenstemming.................. 35
30 Nederlands
Veiligheidsinstructies
Lees voor de eerste inbedrijfstelling van het appa-
raat de veiligheidsinstructies 5.951-949.0.
Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstra-
lers in acht.
Neem de nationale voorschriften inzake ongevallen-
preventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelma-
tig worden gecontroleerd. Het resultaat van de
controle moet schriftelijk worden gedocumenteerd.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toe-
behoren uit.
Symbolen op het apparaat
Het apparaat mag niet direct op het openbare
drinkwaternet worden aangesloten.
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of op het
apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen
vorst.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van
de gebruiker en mogen niet buiten werking worden ge-
steld of worden overbrugd.
Overstroomklep, drukschakelaar en veiligheidsventiel
zijn af fabriek ingesteld en verlood. Instellingen mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.
Overstroomklep met drukschakelaar
Bij het verminderen van de waterhoeveelheid met de
druk- en hoeveelheidregeling opent de overstroomklep
en stroomt een deel van het water terug naar de zuigzij-
de van de pomp.
Bij het loslaten van de trekker aan het hogedrukpistool
schakelt de drukschakelaar de hogedrukpomp uit en
stopt de hogedrukstraal.
Als aan de trekker wordt getrokken, wordt de pomp op-
nieuw ingeschakeld.
Veiligheidsventiel
Het veiligheidsventiel gaat open bij overschrijding van
de toegestane bedrijfsoverdruk, en het water stroomt
terug naar de zuigzijde van de pomp.
Bedieningselementen
Zie pagina met grafieken
1Beschermelement
2Sproeier
3Druk- en hoveelheidsregeling *
4Straalbuis EASY!Lock
5Hogedrukpistool EASY!Force
6Beveiligingspal
7Triggerhendel
8Ontgrendelingshendel
9Hogedrukslang EASY!Lock
10 Duwbeugel, bovenaan (uitgetrokken)
11 Slangtrommel
12 Duwbeugel, onderaan (ingeschoven)
13 Kabelhouder
14 Straalbuishouder
15 Opbergplaats voor rotorsproeier*
16 Apparaatschakelaar
17 Koker voor straalbuis
18 Zeef
19 Slangstopper
20 Wartelmoer
21 Wateraansluiting
22 Glijplaten, standplaten
23 Houder voor schuimsproeier*
24 Transporthouder voor oppervlaktereiniger*
25 Ontgrendeling duwbeugel
* niet bij alle apparaatvarianten in de leveringsomvang
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn
geel.
Bedieningselementen voor onderhoud en service
zijn lichtgrijs.
Uitpakken
1. Verpakkingsinhoud bij het uitpakken controleren.
2. Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de
hoogte brengen.
Toebehoren monteren
Instructie
Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door
een snelschroefdraad met slechts een omwenteling
snel en veilig.
1. Hogedruksproeier op de straalbuis aansluiten.
2. Wartelmoer monteren en met de hand vastdraaien
(EASY!Lock).
3. Straalbuis op hogedrukpistool aansluiten en met de
hand vastdraaien (EASY!Lock).
Afbeelding A
4. Standvoet met 2 schroeven bevestigen.
Afbeelding B
5. Standvoet met 2 klemmen aan het apparaat beves-
tigen. Klemmen met een hamer tot aan de aanslui-
ting inslaan.
Afbeelding C
1Klem
6. Hogedrukslang op het hogedrukpistool aansluiten
en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
GEVAAR
Gevaar voor letsel door elektrische schok
Verbind het apparaat met een stekker met het elektri-
sche net. Een niet-loskoppelbare aansluiting op het
stroomnet is verboden. De stekker dient voor het los-
koppelen van het net.
Aansluitwaarden zie typeplaatje of technische gege-
vens.
1. Netsnoer afwikkelen en op de grond neerleggen.
2. Netstekker in het stopcontact steken.
Nederlands 31
Wateraansluiting
Aansluiting aan een waterleiding
WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door terugstromen van veront-
reinigd water in het drinkwaternet.
Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in acht.
Overeenkomstig de voorschriften mag het apparaat
nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet
worden gebruikt. Gebruik een systeemscheider van KÄ-
RCHER of een andere systeemscheider conform EN
12729 Type BA. Water dat door een systeemscheider
stroomt, geldt niet meer als drinkwater. Sluit de
systeemscheider steeds aan op de watertoevoer, nooit
direct op de wateraansluiting van het apparaat.
1. Watertoevoer controleren op toevoerdruk, aanvoer-
temperatuur en toevoerdebiet. Vereisten zie gedeel-
te "Technische gegevens".
2. Systeemscheider en wateraansluiting van het appa-
raat met een slang verbinden (minimale lengte
7,5 m, minimale diameter 1").
De toevoerslang is niet bij de leveringsomvang inbe-
grepen.
3. Watertoevoer openen.
Water uit reservoir aanzuigen
1. Zuigslang (bestelnummer 4.440-207.0) en filter (be-
stelnummer 4.730-012.0) op de wateraansluiting
schroeven.
2. Apparaat ontluchten.
Apparaat ontluchten
1. Sproeier van de straalbuis afschroeven.
2. Apparaat laten lopen tot het water zonder bellen uit-
stroomt.
3. Bij ontluchtingsproblemen het apparaat 10 secon-
den laten lopen, dan uitschakelen. Het proces meer-
maals herhalen.
4. Apparaat uitschakelen.
5. Sproeier weer opschroeven.
Bediening
GEVAAR
Gevaar voor letsel door hogedruk-waterstraal
Bevestig de trekker en de veiligheidshendel nooit in ge-
activeerde positie.
Gebruik het hogedrukpistool niet als de veiligheidshen-
del beschadigd is.
Plaats voor alle werkzaamheden aan het apparaat de
veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar voren.
Automatische slangtrommel
Het apparaat is uitgerust met een automatische slang-
trommel.
Slang afrollen
1. Slang eruit trekken.
2. Bij het ontlasten wordt de slangtrommel vergren-
deld.
Slang oprollen
1. Slang kort eruit trekken en vervolgens ontlasten.
De slangtrommel rolt de slang automatisch op.
2. Tijdens het oprollen de oprolsnelheid regelen door
de slang te leiden.
Hogedrukpistool openen/sluiten
1. Hogedrukpistool openen: Veiligheidshendel en trek-
ker bedienen.
2. Hogedrukpistool sluiten: Veiligheidshendel en trek-
ker loslaten.
Werking met hoge druk
Het apparaat kan staand of liggend worden gebruikt.
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De
motor start enkel als het hogedrukpistool geopend is.
1. Rol de hogedrukslang volledig van de slangtrommel
af.
2. Stel de apparaatschakelaar op "I" in.
3. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de
veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar
achteren.
4. Open het hogedrukpistool.
5. Bij apparaat met druk- en hoeveelheidsregeling:
Stel de werkdruk in door verdraaien van de druk- en
hoeveelheidsregeling.
Werking met reinigingsmiddel
Instructie
Voor gebruik met reinigingsmiddel is een schuimlans
met reservoir (optie) vereist.
WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door verkeerde omgang met rei-
nigingsmiddelen
Neem de veiligheidsinstructies op het reinigingsmiddel
in acht.
LET OP
Niet-geschikte reinigingsmiddelen kunnen schade
veroorzaken aan het apparaat en aan het te reinigen
voorwerp.
Gebruik alleen door KÄRCHER goedgekeurde reini-
gingsmiddelen.
Neem de aanbevolen dosering en de instructies bij het
reinigingsmiddel in acht.
Gebruik niet te veel reinigingsmiddelen om het milieu
niet overmatig te belasten.
KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een sto-
ringsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze cata-
logus of de informatiebladen bij onze
reinigingsmiddelen.
Afbeelding D
1Schuimsproeier
2Reservoir
3Set kappen
Toevoeging van reinigingsmiddel: 3=hoog, 2=mid-
del, 1=laag
4Zuigslang
5Hogedrukpistool EASY!Force
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Gewenste kap in de zuigslang steken.
3. Reinigingsmiddel in het reservoir doen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Verwijder de straalbuis van het hogedrukpistool.
6. Schuimsproeier op het hogedrukpistool aansluiten
en met de hand vastdraaien.
7. Hogedrukreiniger in bedrijf nemen.
Aanbevolen reinigingsmethode
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op-
drogen).
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg-
spoelen.
32 Nederlands
Schuimlans spoelen
De schuimlans moet na gebruik worden gespoeld om
afzettingen van reinigingsmiddel te voorkomen.
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Resterend reinigingsmiddel weer in de leveringsver-
pakking gieten.
3. Reservoir met helder water vullen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Schuimsproeier ca. 1 minuut lang gebruiken om res-
ten reinigingsmiddel uit te spoelen.
6. Reservoir leegmaken.
Gebruik onderbreken
1. Hogedrukpistool sluiten; het apparaat wordt uitge-
schakeld.
2. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig-
heidsgrendel naar voren.
Instructie
Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de water-
druk met ca. 70% verminderd. Daardoor daalt de wer-
kingskracht van het hogedrukpistool en wordt de
levensduur van het apparaat verhoogd.
Gebruik verderzetten
1. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de
veiligheidsgrendel naar achteren.
2. Hogedrukpistool openen; het apparaat wordt weer
ingeschakeld.
Gebruik beëindigen
1. Watertoevoer sluiten.
2. Open het hogedrukpistool.
3. Apparaatschakelaar op "I" zetten en het apparaat 5
tot 10 seconden lang laten lopen.
4. Hogedrukpistool sluiten.
5. Apparaatschakelaar op "0/OFF" draaien.
6. Netstekker alleen met droge handen uit de contact-
doos trekken.
7. Watertoevoer verwijderen.
8. Hogedrukpistool openen tot het apparaat drukloos is.
9. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig-
heidsgrendel naar voren.
Apparaat opbergen
1. Straalbuis met hogedrukpistool in de koker van de
straalbuis plaatsen en in de straalbuishouder vast-
klikken.
2. Netsnoer rond de kabelhouder wikkelen.
3. Hogedrukslang op de slangtrommel rollen.
4. Ontgrendeling duwbeugel indrukken en duwbeugel
inschuiven.
Vorstbescherming
LET OP
Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen
als het water niet volledig is afgetapt.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.
Als vorstvrij opbergen niet mogelijk is:
1. Water aftappen.
2. In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel
door het apparaat pompen.
3. Apparaat maximaal 1 minuut laten lopen, tot de
pomp en de leidingen leeg zijn.
Instructie
In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel
voor motorvoertuigen op glycolbasis gebruiken. De in-
structies van de fabrikant van het vorstbeschermings-
middel in acht nemen.
Vervoer
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het
apparaat.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Bescherm de trekker van het hogedrukpistool tegen be-
schadiging.
1. Bij het transport in voertuigen het apparaat conform
de richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveili-
gen.
2. Voor het transport over lange afstanden het appa-
raat aan de duwbeugel achter zich aan trekken.
3. Om de trap op te gaan het apparaat trede per trede
naar boven trekken. De glijplaten beschermen de
behuizing tegen beschadiging.
Transporthouder voor oppervlaktereiniger
1. Aansluitstuk van de oppervlaktereiniger op de trans-
porthouder aan de hogedrukreiniger steken.
2. Wartelmoer er ongeveer 1 omwenteling op schroe-
ven.
Opslag
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging.
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap-
paraat.
1. Berg het apparaat enkel in binnenruimten op.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het
apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
trek het netsnoer uit.
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsin-
spectie vastleggen of een onderhoudscontract afslui-
ten. Vraag hierover advies.
Voor elk gebruik
1. de aansluitkabel op schade controleren; een be-
schadigde kabel onmiddellijk door de bevoegde
klantenservice of een elektricien laten vervangen.
2. de hogedrukslang op beschadiging controleren; een
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk laten ver-
vangen.
3. het apparaat op dichtheid controleren. 3 druppels
water per minuut zijn toegestaan. Bij grotere lekk-
age contact opnemen met de klantenservice.
Wekelijks
1. De zeef in de wateraansluiting reinigen.
De zeef in de wateraansluiting reinigen
1. Wartelmoer eraf schroeven.
2. Slangstopper met zeef eruit trekken.
3. Zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen.
Opmerking: Zeskant van de slangstopper voor
aansluiting in het apparaat uitlijnen.
4. Slangstopper met zeef plaatsen.
5. Wartelmoer vastdraaien.
Nederlands 33
Om de 500 bedrijfsuren, minstens eenmaal
per jaar
1. Onderhoud van het apparaat door de klantenservice
laten uitvoeren.
2. Olie verversen.
Olie verversen
Instructie
Hoeveelheid en soort olie, zie gedeelte "Technische ge-
gevens"
1. 4 schroeven eruit draaien.
2. Apparaatkap verwijderen.
Afbeelding E
3. Olieaftapslang naar onderen zwenken en boven
een opvangbak houden.
4. Stop uit de olieaftapslang trekken.
5. Deksel verwijderen.
6. Schuimstof uit het oliereservoir nemen.
7. Wachten tot de olie volledig is weggestroomd.
Afbeelding F
8. Stop in de olieaftapslang steken.
9. Olieaftapslang omhoog zwenken en vastklikken.
10. Afgemeten hoeveelheid olie bijvullen.
11. Schuimstof in het oliereservoir plaatsen.
12. Deksel plaatsen en vastduwen.
Afbeelding G
Hogedrukslang vervangen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De slangtrommel kan bij het loskomen van de gren-
delstand onverwachts zeer snel draaien.
Volg de volgende stappen nauwgezet en bevestig de
slangtrommel zoals beschreven.
1. Til het deksel van de slangtrommel met een schroe-
vendraaier op.
Afbeelding H
1Deksel
2. Rol de hogedrukslang volledig van de slangtrommel
af.
3. Steek een inbussleutel (SW 10) door de zeskantige
opening in de behuizing. Steek de sleutel er zo ver
in totdat de slangtrommel geblokkeerd is.
Afbeelding I
1Opening, zeshoekig
4. 2 schroeven eruit draaien.
Afbeelding J
1Schroef
2Hogedrukslang
3Slangstopper
5. Slangstopper van de hogedrukslang afhalen.
6. Borghaak eruit halen.
Afbeelding K
1Borghaak
2Slangaansluiting
3Hogedrukslang
7. Trek de hogedrukslang uit de slangaansluiting.
8. Een nieuwe hogedrukslang door beide slanggelei-
dingsrollen leiden en in de slangaansluiting steken.
Let op de draairichting van de slangtrommel.
Afbeelding L
1Slanggeleidingsrol
9. Steek de veiligheidshendel in de slangaansluiting.
10. Controleer of alle onderlegringen zich achter de
borghaak bevinden.
11. De slangstopper aan het andere einde van de hoge-
drukslang aanbrengen. Afstand tot het slangeinde
ongeveer 1 m (tot het hogedrukpistool).
12. De slangtrommel vasthouden en de inbussleutel er-
uit trekken.
13. Ontgrendel de slangtrommel door aan de hoge-
drukslang te trekken en laat de hogedrukslang lang-
zaam oprollen. Controleer de oprolsnelheid door de
slang vast te houden.
14. Plaats het deksel terug.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het
apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
trek het netsnoer uit.
Laat elektrische onderdelen alleen door de geautori-
seerde klantenservice controleren en repareren.
Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden ver-
meld, in geval van twijfel en indien u daartoe een uit-
drukkelijke aanwijzing krijgt, contact op met de
bevoegde klantenservice.
Apparaat kan niet gestart worden
Aansluitingskabel op schade controleren.
Netspanning controleren.
Als het apparaat oververhit is:
a Zet de apparaatschakelaar op "0".
b Laat het apparaat minstens 15 minuten lang af-
koelen.
c Zet de apparaatschakelaar op "1".
Neem bij elektrisch defect contact op met de klan-
tenservice.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
Controleer de grootte van de sproeier; voor de ver-
eiste grootte zie hoofdstuk "Technische gegevens".
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
De zeef in de wateraansluiting reinigen.
Controleer de watertoevoerhoeveelheid; voor de
vereiste grootte zie hoofdstuk "Technische gege-
vens".
Sproeier reinigen.
Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Pomp ondicht
Tot 3 druppels wateruitlaat per minuut zijn toegestaan.
Laat bij grotere ondichtheid het apparaat door de
klantenservice controleren.
Pomp klopt
Controleer de watertoevoerleiding op dichtheid.
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Toevoeging van reinigingsmiddel te weinig
Reservoir van de schuimsproeier navullen.
Grotere kap op de zuigslang steken.
Zuigslang en schuimsproeier controleren op afzet-
tingen van reinigingsmiddel. Afzettingen verwijde-
ren met lauwwarm water.
34 Nederlands
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Landvariant
Land EU CH EU EU EU EU EU
Elektrische aansluiting
Spanning V 230 230 400 230 230 400 400
Fase ~ 1131133
Frequentie Hz 50 50 50 50 50 50 50
Aansluitvermogen kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Beschermingsgraad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Netbeveiliging (traag) A 16 10 16 16 16 16 16
Verlengsnoer 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Toevoerdebiet (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Gegevens capaciteit apparaat
Sproeiergrootte van de standaard-
sproeier 033 038 040 034 043 042 042
Bedrijfsdruk MPa 15 12 17 16 14 16 18
Bedrijfsoverdruk (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Opbrengst, water l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Reactiekracht van het hogedruk-
pistool N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 37 37 39 45 46 46 48
Lengte mm 455 455 455 455 455 455 455
Breedte mm 400 400 400 400 400 400 400
Hoogte, duwbeugel onderaan, (bo-
venaan) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Hoeveelheid olie l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Type olie 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Onzekerheid K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Geluidsdrukniveau LpA dB(A)74747872697273
Onzekerheid KpA dB(A)3333333
Geluidsvermogensniveau LWA +
onzekerheid KWA
dB(A)90909488858889
Español 35
EG-Verklaring van
Overeenstemming
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.150-xxx
Type: 1.151-xxx
Type: 1.524-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión exclusivamente
para las siguientes tareas:
Limpie las máquinas, vehículos, construcciones, herra-
mientas y objetos similares con el chorro de alta pre-
sión.
Para la suciedad incrustada, recomendamos una bo-
quilla para rotores (accesorio especial).
El alcance del suministro de HD...Plus incluye una bo-
quilla para rotores.
CUIDADO
El agua sucia provoca desgaste prematuro o in-
crustaciones en el equipo.
Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que
no supere los siguientes valores límite:
Valor de pH: 6,5...9,5
Conductividad eléctrica: Conductividad del agua
limpia + 1200 µS/cm, conductividad máxima
2000 µS/cm
Sólidos sedimentables (volumen de muestra 1 l,
tiempo de sedimentación 30 minutos): < 0,5 mg/l
sustancias filtrables: < 50 mg/l, ninguna sustancia
abrasiva
Hidrógenos carburados: < 20 mg/l
Cloruro: < 300 mg/l
Sulfato: < 240 mg/l
Calcio: < 200 mg/l
Dureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Hierro: < 0,5 mg/l
Manganeso: < 0,05 mg/l
Cobre: < 2 mg/l
Cloro activo: < 0,3 mg/l
libre de malos olores
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
gemeten gegaran-
deerd
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Avisos generales .................................................. 35
Uso previsto ......................................................... 35
Protección del medioambiente ............................. 35
Instrucciones de seguridad .................................. 36
Elementos de control............................................36
Código de colores ................................................ 36
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Desembalaje ........................................................ 36
Montaje de los accesorios.................................... 36
Puesta en funcionamiento.................................... 37
Manejo ................................................................. 37
Interrumpir el servicio........................................... 38
Finalizar el servicio............................................... 38
Almacenaje del equipo......................................... 38
Protección antiheladas......................................... 38
Transporte............................................................ 38
Almacenamiento ..................................................38
Cuidado y mantenimiento .................................... 38
Ayuda en caso de avería ..................................... 39
Accesorios y recambios ....................................... 40
Garantía ............................................................... 40
Datos técnicos...................................................... 40
Declaración de conformidad CE .......................... 41
36 Español
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Instrucciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento del equipo, es
imprescindible leer las instrucciones de seguridad
5.951-949.0.
Tenga en cuenta las normativas nacionales sobre
máquinas con chorro de líquido.
Tenga en cuenta las normativas nacionales en ma-
teria de prevención de accidentes. Las máquinas
con chorro de líquido deben revisarse regularmen-
te. El resultado de las revisiones debe documentar-
se por escrito.
No realizar ningún cambio en el equipo o los acce-
sorios.
Símbolos del equipo
El equipo no debe conectarse directamente a
la red pública de agua potable.
No dirigir el chorro de alta presión hacia per-
sonas, animales, equipamiento eléctrico acti-
vo ni al propio equipo. Proteger el equipo de
las heladas.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al
usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse.
La válvula contra desbordamiento, el interruptor de pre-
sión y la válvula de seguridad vienen configurados y
precintados de fábrica. Los ajustes debe realizarlos úni-
camente el servicio de postventa.
Válvula contra desbordamiento con interruptor de
presión
Al reducir la cantidad de agua con el regulador de pre-
sión/caudal se abre la válvula contra desbordamiento, y
parte del agua vuelve al lado de aspiración de la bom-
ba.
Al soltar la palanca del gatillo de la bomba de alta pre-
sión, el interruptor de presión desconecta la bomba y el
chorro de alta presión se detiene.
Si se aprieta la palanca del gatillo, la bomba vuelve a
conectarse.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre al superar la sobrepre-
sión de servicio máxima admisible, y el agua vuelve al
lado de aspiración de la bomba.
Elementos de control
Véase la página de gráficos
1Dispositivo de protección
2Boquilla
3Regulador de presión/caudal *
4Tubo pulverizador EASY!Lock
5Pistola de alta presión EASY!Force
6Trinquete de seguridad
7Palanca del gatillo
8Palanca de desbloqueo
9Manguera de alta presión EASY!Lock
10 Asa de empuje, superior (extendida)
11 Enrollador de mangueras
12 Asa de empuje, inferior (recogida)
13 Portacables
14 Soporte de tubos pulverizadores
15 Soporte de boquilla para rotores*
16 Interruptor del equipo
17 Soporte para tubo pulverizador
18 Tamiz
19 Racor para mangueras
20 Tuerca racor
21 Conexión de agua
22 Patín de deslizamiento, patín inmóvil
23 Soporte para boquilla de espuma *
24 Soporte de transporte para limpiador de superficies
25 Desbloqueo de asa de empuje
* no incluido en el alcance del suministro de todas las
ejecuciones
Código de colores
Los elementos de control de la limpieza se mues-
tran en amarillo.
Los elementos de control del mantenimiento se
muestran en gris claro.
Desembalaje
1. Compruebe el contenido del paquete durante el
desembalaje.
2. Informe inmediatamente a su distribuidor si se han
producido daños durante el transporte.
Montaje de los accesorios
Nota
El sistema EASY!Lock une componentes mediante una
conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de
forma rápida y segura.
1. Conecte la boquilla de alta presión al tubo pulveriza-
dor.
2. Monte la tuerca racor y apriétela con la mano
(EASY!Lock).
3. Conecte el tubo pulverizador a la pistola de alta pre-
sión y apriételo con la mano (EASY!Lock).
Figura A
4. Fije la base con 2 tornillos.
Figura B
5. Fije la base al equipo con 2 abrazaderas. Golpee
con un martillo las abrazaderas hasta que hagan to-
pe.
Figura C
Español 37
1Abrazadera
6. Conecte la manguera de alta presión a la pistola de
alta presión y apriétela con la mano (EASY!Lock).
Puesta en funcionamiento
Conexión eléctrica
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Conecte el equipo a la red eléctrica con un conector. No
se permite realizar una conexión a la corriente eléctrica
que no pueda separarse. El conector sirve para la sepa-
ración de la red.
Para consultar los valores de conexión, véase la placa
de características o los datos técnicos.
1. Desenrollar el cable de red y colocar en el suelo.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
Conexión de agua
Conexión a un conducto de agua
ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por el flujo de retorno de agua
sucia en la red de agua potable.
Tenga en cuenta las instrucciones de su empresa de
suministro de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido
utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Utilice un separador de sistema de
KÄRCHER o, de forma alternativa, un separador de sis-
tema conforme a EN 12729 tipo BA. El agua que fluye
por el separador de sistema no se considera agua po-
table. Conectar el separador del sistema siempre a la
alimentación de agua, nunca directamente a la cone-
xión de agua del equipo.
1. Comprobar la presión de entrada, la temperatura de
entrada y el volumen de entrada de la alimentación
de agua. Para consultar los requisitos, véase la sec-
ción "Datos técnicos".
2. Conectar el separador de sistema y la conexión de
agua del equipo con una manguera (longitud míni-
ma: 7,5 m, diámetro mínimo 1").
El alcance del suministro no incluye la manguera de
alimentación.
3. Abrir la entrada de agua.
Aspirar el agua del recipiente
1. Atornillar la manguera de aspiración (referencia de
pedido 4.440-207.0) y el filtro (referencia de pedido
4.730-012.0) a la conexión de agua.
2. Purgar el equipo.
Purgar el equipo
1. Desenroscar la boquilla del tubo pulverizador.
2. Dejar el equipo en marcha hasta que el agua salga
sin burbujas.
3. Si se producen problemas durante la purga, dejar el
equipo 10 segundos en marcha y luego desconec-
tar. Repetir varias veces el proceso.
4. Desconectar el equipo.
5. Enroscar de nuevo la boquilla.
Manejo
PELIGRO
Riesgo de lesiones por el chorro de agua de alta
presión
Nunca fije la palanca del gatillo y la palanca de fijación
en posición de accionamiento.
No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fija-
ción está dañada.
Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta
presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el
equipo.
Enrollador de mangueras automático
El equipo está equipado con un enrollador de mangue-
ras automático.
Desenrollar manguera
1. Extraer la manguera.
2. Al descargar, el enrollador de mangueras se encaja.
Enrollar manguera
1. Extraer un poco la manguera y, a continuación, des-
cargar.
El enrollador de mangueras enrolla la manguera au-
tomáticamente.
2. Durante el enrollamiento, regular la velocidad de re-
cogida del rollo guiando la manguera.
Abrir/cerrar la pistola de alta presión
1. Abrir la pistola de alta presión: Accionar la palanca
de fijación y la palanca del gatillo.
2. Cerrar la pistola de alta presión: Soltar la palanca de
fijación y la palanca del gatillo.
Funcionamiento con alta presión
El equipo puede funcionar en horizontal o en vertical.
Nota
El equipo cuenta con un interruptor de presión. El motor
solo funciona cuando la pistola de alta presión está
abierta.
1. Desenrollar completamente la manguera de alta
presión del enrollador de mangueras.
2. Ajustar el interruptor del equipo a la posición "I".
3. Desbloquear la pistola de alta presión: desplazar
hacia atrás el trinquete de seguridad de la pistola de
alta presión.
4. Abrir la pistola de alta presión.
5. En un equipo con regulador de presión/caudal:
Ajustar la presión de trabajo girando el regulador de
presión/caudal.
Funcionamiento con detergente
Nota
Para el funcionamiento con detergente se necesita una
lanza de espuma con recipiente (opcional).
ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por un uso erróneo de los de-
tergentes.
Preste atención a las instrucciones de seguridad del de-
tergente.
CUIDADO
Los detergentes inadecuados pueden dañar el equi-
po y el objeto que se debe limpiar.
Utilice únicamente detergentes autorizados por KÄR-
CHER.
Preste atención a las recomendaciones de dosificación
e indicaciones del detergente.
Utilice los detergentes con moderación para no perjudi-
car el medio ambiente.
Los detergentes KÄRCHER garantizan un funciona-
miento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno
o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa so-
bre detergentes.
Figura D
1Boquilla de espuma
38 Español
2Depósito
3Set de aperturas
Mezcla de detergente: 3=alto, 2=medio, 1=bajo
4Manguera de aspiración
5Pistola de alta presión EASY!Force
1. Desenrosque el depósito.
2. Coloque la apertura deseada en la manguera de as-
piración.
3. Vierta detergente en el depósito.
4. Atornille el depósito a la boquilla de espuma.
5. Retire el tubo pulverizador de la pistola de alta pre-
sión.
6. Coloque la boquilla de espuma en la pistola de alta
presión y apriétela manualmente.
7. Ponga la limpiadora de alta presión en funciona-
miento.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca
y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta
presión.
Enjuagar la lanza de espuma
La lanza de espuma debe enjuagarse tras su uso para
evitar residuos de detergente.
1. Desenroscar el recipiente.
2. Verter los restos de detergente de nuevo en el em-
balaje.
3. Llenar el recipiente de agua limpia.
4. Atornillar el recipiente a la boquilla de espuma.
5. Operar con la boquilla de espuma durante 1 minuto
aproximadamente para eliminar los restos de deter-
gente.
6. Vaciar el recipiente.
Interrumpir el servicio
1. Cerrar la pistola de alta presión, el equipo se apaga.
2. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, des-
plazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Nota
Al desconectar el equipo, la presión del agua baja
aprox. un 70%. De esta forma disminuye la fuerza de
accionamiento de la pistola de alta presión y aumenta
la vida útil del equipo.
Continuar el servicio
1. Desbloquear la pistola de alta presión: para ello,
desplazar hacia atrás el trinquete de seguridad.
2. Abrir la pistola de alta presión, el equipo se encien-
de de nuevo.
Finalizar el servicio
1. Cerrar la entrada de agua.
2. Abrir la pistola de alta presión.
3. Girar el interruptor del equipo hacia la posición "I" y
dejar que el equipo opere de 5 a 10 segundos.
4. Cerrar la pistola de alta presión.
5. Girar el interruptor del equipo a la posición "0/OFF".
6. Solo extraer el conector de red del enchufe con las
manos secas.
7. Retirar la entrada de agua.
8. Abrir la pistola de alta presión hasta que el equipo
no tenga presión.
9. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, des-
plazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Almacenaje del equipo
1. Colocar el tubo pulverizador con la pistola de alta
presión en el estuche del tubo pulverizador y enca-
jar en el soporte de tubos pulverizadores.
2. Enrollar el cable de red alrededor del portacables.
3. Enrollar la manguera de alta presión en el enrolla-
dor de mangueras.
4. Presionar el desbloqueo del asa de empuje e inser-
tarla.
Protección antiheladas
CUIDADO
El hielo daña el equipo si este no está completa-
mente vacío de agua.
Conserve el equipo en un lugar sin heladas.
Si no es posible un almacenamiento sin heladas:
1. Purgar el agua.
2. Bombear anticongelante convencional a través del
equipo.
3. Dejar operar el equipo durante un minuto como
máximo, hasta que la bomba y las tuberías estén
vacías.
Nota
Utilizar el anticongelante convencional para vehículos
basado en etilenglicol. Tener en cuenta las instruccio-
nes de manipulación del fabricante del anticongelante.
Transporte
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor-
te.
CUIDADO
Peligro de daños
Evite daños en la palanca del gatillo de la pistola de alta
presión.
1. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo
para evitar que resbale y vuelque conforme a las di-
rectrices vigentes.
2. Para el transporte en recorridos largos, utilizar el
asa de empuje.
3. Para transportarlo escaleras arriba, levantar el equi-
po escalón a escalón. Los patines de deslizamiento
protegen la carcasa de los daños.
Soporte de transporte para limpiador de
superficies
1. Conectar el empalme de conexión del limpiador de
superficies al soporte de transporte en la limpiadora
de alta presión.
2. Enroscar aproximadamente una vuelta la tuerca ra-
cor.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños.
Tenga en cuenta el peso del equipo para el almacena-
miento.
1. Almacenar el equipo solo en interiores.
Cuidado y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
arranque involuntariamente y por descarga eléctri-
ca.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red an-
tes de realizar cualquier trabajo.
Español 39
Inspección de seguridad/contrato de
mantenimiento
Puede acordar con su distribuidor una inspección de
seguridad periódica o firmar un contrato de manteni-
miento. Obtenga asesoramiento.
Antes de cualquier servicio
1. Comprobar que los cables de conexión no presen-
tan daños y sustituir inmediatamente los cables da-
ñados a través del servicio de postventa autorizado
o de un electricista.
2. Comprobar que la manguera de alta presión no pre-
senta daños y, de presentarlos, sustituirla inmedia-
tamente.
3. Comprobar la estanqueidad del equipo. El máximo
admisible son 3 gotas de agua por minuto. Consul-
tar al equipo de postventa en caso de fuerte inestan-
queidad.
Semanalmente
1. Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
1. Desenroscar la tuerca racor.
2. Extraer racor para mangueras con el tamiz.
3. Limpiar la parte exterior del tamiz y enjuagar.
Indicación: Alinear el hexágono del racor para
mangueras con la conexión del equipo.
4. Colocar racor para mangueras con el tamiz.
5. Fijar la tuerca racor.
Cada 500 horas de servicio, como mínimo
una vez al año
1. Solicitar al servicio de postventa que efectúe el
mantenimiento del equipo.
2. Cambiar el aceite.
Cambio de aceite
Nota
Para consultar las cantidades y los tipos de aceite, véa-
se la sección "Datos técnicos".
1. Desatornille 4 tornillos.
2. Retire la tapa del equipo.
Figura E
3. Gire hacia abajo la manguera de purga de aceite y
sosténgala sobre un colector de aceite.
4. Quite el tapón de la manguera de purga de aceite.
5. Retire la tapa.
6. Retire la espuma del depósito de aceite.
7. Espere a que se escurra todo el aceite.
Figura F
8. Coloque el tapón en la manguera de purga de acei-
te.
9. Gire hacia arriba la manguera de purga de aceite y
enclávela.
10. Vierta la cantidad de aceite calculada.
11. Introduzca la espuma en el depósito de aceite.
12. Coloque la tapa y apriétela.
Figura G
Cambio de la manguera de alta presión
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
El enrollador de mangueras puede girarse rápidamente
de forma inesperada cuando se suelta el encastre.
Preste atención a los siguientes pasos y asegure el en-
rollador de mangueras como se indica.
1. Retire la tapa del enrollador de mangueras con un
atornillador.
Figura H
1Tapa
2. Desenrolle completamente la manguera de alta pre-
sión del enrollador de mangueras.
3. Inserte una llave hexagonal (entrecaras 10 mm) a
través de la abertura hexagonal en la carcasa. In-
serte la llave hasta que el enrollador de mangueras
esté bloqueado.
Figura I
1Abertura, hexagonal
4. Desatornille 2 tornillos.
Figura J
1Tornillo
2Manguera de alta presión
3Freno de manguera
5. Retire el freno de manguera de la manguera de alta
presión.
6. Retire el gancho de seguridad.
Figura K
1Gancho de seguridad
2Conexión de mangueras
3Manguera de alta presión
7. Extraiga la manguera de alta presión de la conexión
de mangueras.
8. Inserte una nueva manguera de alta presión a tra-
vés de ambos rodillos de guía de mangueras e in-
trodúzcala en la conexión de mangueras. Preste
atención al sentido de giro del enrollador de man-
gueras.
Figura L
1Rodillo de guía de mangueras
9. Inserte el gancho de seguridad en la conexión de
mangueras.
10. Compruebe que todas las arandelas estén detrás
del gancho de seguridad.
11. Coloque el freno de manguera en el otro extremo de
la manguera de alta presión. Distancia al extremo
de la manguera aproximadamente 1 m (a la pistola
de alta presión).
12. Sostenga el enrollador de mangueras y extraiga la
llave hexagonal.
13. Desbloquee el enrollador de mangueras tirando de
la manguera de alta presión y deje que la manguera
se enrolle lentamente. Controle la velocidad de en-
rollado sosteniendo la manguera.
14. Vuelva a colocar la tapa.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
arranque involuntariamente y por descarga eléctri-
ca.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red an-
tes de realizar cualquier trabajo.
Solo el servicio de postventa autorizado debe revisar y
reparar los componentes eléctricos.
40 Español
En caso de averías que no se mencionen en este capí-
tulo, en caso de duda y si se indica explícitamente, con-
sultar a un servicio de postventa autorizado.
El equipo no arranca
Comprobar si los cables de conexión presentan daños.
Comprobar la tensión de red.
Si el equipo se ha sobrecalentado:
a Ajustar el interruptor del equipo a la posición "0".
b Dejar que se enfríe durante, al menos, 15 minutos.
c Ajustar el interruptor del equipo a la posición "1".
Consultar al equipo de postventa si existen defectos
eléctricos.
El equipo no genera presión
Controlar el tamaño de la boquilla, consultar el ta-
maño necesario en el capítulo "Datos técnicos".
Purgar el equipo, consultar el capítulo "Purga del
equipo".
Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
Comprobar el volumen de entrada de agua, consul-
tar la cantidad necesaria en el capítulo "Datos técni-
cos".
Limpiar la boquilla.
Consultar al equipo de postventa en caso necesario.
Bomba inestanca
Está permitido perder hasta 3 gotas de agua por minu-
to.
En caso de fuga de mayor envergadura, dejar que
el servicio postventa revise el equipo.
Hay sacudidas en la bomba
Comprobar la estanqueidad del conducto de agua.
Purgar el equipo, consultar el capítulo "Purga del
equipo".
Consultar al equipo de postventa en caso necesa-
rio.
Adición de detergente insuficiente
Rellenar el vaso de la boquilla de espuma.
Colocar la apertura grande en la manguera de aspi-
ración.
Comprobar si hay residuos de detergente en la
manguera de aspiración y en la boquilla de espuma.
Retirar estos residuos con agua tibia.
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Variante de país
País EU CH EU EU EU EU EU
Conexión eléctrica
Tensión V 230 230 400 230 230 400 400
Fase ~ 1131133
Frecuencia Hz 50 50 50 50 50 50 50
Potencia conectada kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Tipo de protección IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Fusible de red (lento) A 16 10 16 16 16 16 16
Cable de prolongación 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Volumen de entrada (mín.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Altura de aspiración (máx.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar 033 038 040 034 043 042 042
Presión de servicio MPa 15 12 17 16 14 16 18
Sobrepresión de servicio (máx.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Volumen transportado, agua l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Fuerza de retroceso de la pistola de
alta presión N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 37373945464648
Português 41
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni-
cas.
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Limpiadora de alta presión
Tipo: 1.150-xxx
Tipo: 1.151-xxx
Tipo: 1.524-xxx
Directivas CE aplicables
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden (Alemania), 01/04/2019
Índice
Longitud mm 455 455 455 455 455 455 455
Anchura mm 400 400 400 400 400 400 400
Altura, asa de empuje inferior, (supe-
rior) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Cantidad de aceite l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Tipo de aceite 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Inseguridad K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Nivel de presión acústica LpA dB(A)74747872697273
Inseguridad KpA dB(A)3333333
Intensidad acústica LWA +
Inseguridad KWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
medida garantizada
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Indicações gerais ................................................. 42
Utilização para os fins previstos........................... 42
Protecção do meio ambiente ............................... 42
Avisos de segurança............................................ 42
Elementos de comando ....................................... 42
Indicação de cor................................................... 43
Desembalamento................................................. 43
Montar o acessório............................................... 43
Colocação em funcionamento.............................. 43
Operação ............................................................. 43
Interromper a operação........................................ 44
Concluir a operação.............................................44
Armazenar o aparelho.......................................... 44
Protecção anticongelante..................................... 44
Transporte............................................................ 45
Armazenamento...................................................45
Conservação e manutenção ................................ 45
Ajuda com avarias................................................ 46
Acessórios e peças sobressalentes..................... 46
Garantia ............................................................... 46
Dados técnicos..................................................... 46
Declaração de conformidade CE ......................... 47
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
42 Português
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização para os fins previstos
Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente para
os seguintes trabalhos:
Limpe máquinas, veículos, instalações, ferramentas e
objectos análogos com o jacto de alta pressão.
No caso de sujidade resistente, recomendados utilizar
o bico rotativo como acessório especial.
No caso da HD...Plus, o volume de fornecimento inclui
um bico rotativo.
ADVERTÊNCIA
A água suja provoca um desgaste prematuro ou a
acumulação de resíduos no aparelho.
Abasteça o aparelho apenas com água limpa ou água
reciclada, certificando-se de que os seguintes valores
limite não são excedidos:
Valor pH: 6,5...9,5
Condutividade eléctrica: Condutividade da água
limpa + 1200 µS/cm, condutividade máxima
2000 µS/cm
Substâncias dedutíveis (volume de prova 1 l, 30 mi-
nutos de tempo de estabilização): < 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis: < 50 mg/l, sem substâncias
abrasivas
Hidrocarbonetos: < 20 mg/l
Cloretos: < 300 mg/l
Sulfato: < 240 mg/l
Cálcio: < 200 mg/l
Dureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Ferro: < 0,5 mg/l
Manganésio: < 0,05 mg/l
Cobre: < 2 mg/l
Cloro activo: < 0,3 mg/l
sem mau cheiro
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
É fundamental ler os avisos de segurança 5.951-
949.0 antes do primeiro arranque do aparelho.
Respeitar as prescrições nacionais para pulveriza-
dores de líquido.
Respeitar as prescrições nacionais para prevenção
de acidentes. Os pulverizadores de líquido devem
ser verificados com regularidade. O resultado da
verificação deve ser registado por escrito.
Não efectuar alterações no aparelho e nos acessó-
rios.
Símbolos no aparelho
O aparelho não pode ser ligado directamente
à rede de água potável pública.
Não direccionar o jacto de alta pressão para
pessoas, animais, equipamento eléctrico acti-
vo ou para o próprio aparelho. Proteger o
aparelho da geada.
Unidades de segurança
As unidades de segurança têm como função proteger o
utilizador e não podem ser suspendidas ou bloqueadas
durante o seu funcionamento.
A válvula de descarga, o interruptor de pressão e a vál-
vula de segurança são ajustadas e seladas de fábrica.
Os ajustes só poderão ser efectuados pelo serviço de
assistência técnica.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Ao reduzir a quantidade de água com a regulação de
quantidade/pressão, a válvula de descarga abre e parte
da água escorre para o lado de aspiração da bomba.
Ao soltar o gatilho de operação da bomba de alta pres-
são, o interruptor de pressão desliga a bomba de alta
pressão e interrompe o jacto de alta pressão.
Se o gatilho de operação for puxado, a bomba é nova-
mente ligada.
Válvula de segurança
A válvula de segurança abre se a pressão de trabalho
admissível for ultrapassada e se a água escorrer para o
lado de aspiração da bomba.
Elementos de comando
Ver página de gráficos
1Peça de protecção
2Bico
3Regulação de quantidade e pressão *
4Lança EASY!Lock
5Pistola de alta pressão EASY!Force
6Entalhe de segurança
7Gatilho
8Alavanca de desbloqueio
9Mangueira de alta pressão EASY!Lock
10 Alavanca de avanço, em cima (retirada)
11 Enrolador de mangueira
12 Alavanca de avanço, em baixo (introduzida)
13 Braçadeira para cabo
14 Suporte da lança
15 Depósito de bico para bico rotativo*
16 Interruptor do aparelho
17 Aljava para lança
18 Filtro
5

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Karcher HD 7-14- 4 MXA wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info