726167
333
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/340
Nächste Seite
HD 7/15 G
HD 8/20 G
001
59672350 05/19
Deutsch 5
English 16
Français 27
Italiano 39
Nederlands 51
Español 63
Português 75
Dansk 87
Norsk 98
Svenska 109
Suomi 120
Ελληνικά 131
Türkçe 143
Русский 154
Magyar 167
Čeština 178
Slovenščina 189
Polski 200
Româneşte 212
Slovenčina 224
Hrvatski 236
Srpski 247
Български 259
Eesti 272
Latviešu 283
Lietuviškai 294
Українська 305
中文 318
3
Δϳ
ΒήόϠ΍
2
3
4
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le-
sen!
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
Elektrische und elektronische Geräte ent-
halten oft Bestandteile, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine po-
tentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen kön-
nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekenn-
zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu Sachschäden führen kann.
1 Düsenverschraubung
2 Düse
3 Strahlrohr EASY!Lock
4 Handspritzpistole EASY!Force
5 Sicherungsraste
6 Abzugshebel
7 Sicherungshebel
8 Hochdruckschlauch EASY!Lock
9 Ölbehälter
10 Manometer *
11 Kraftstoffhahn
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 1
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 3
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 9
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 11
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy-
clingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
geräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Gefahrenstufen
Geräteelemente
HD 7/15 G: Bild 1, siehe Umschlagseite
HD 8/20 G: Bild 2, siehe Umschlagseite
5DE
– 2
12 Handstartvorrichtung
13 Ölablassschraube (Motor)
14 Düsenhalter
zur Aufbewahrung einer Düse
15 Wasserfilter
16 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit
verstellbarem Filter (Dosierventil)
17 Wasseranschluss
18 Ölablassschraube Pumpe
19 Hochdruckanschluss EASY!Lock
20 Ölschauglas *
21 Druck-/Mengenregulierung *
22 Strahlrohrablage
23 Hochdruckpumpe
24 Ölmessstab (Motor)
25 Motor
26 Motorschalter
27 Kraftstofftank
28 Sterngriff Schubbügel
29 Halter für Handspritzpistole
30 Schlauchhalter
31 Schubbügel
A Überwurfmutter
B Filtertasse
C O-Ring
D Filtereinsatz
* nicht bei HD 7/15 G
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüs-
tung oder auf das Gerät selbst gerichtet
werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner
geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge-
stuft.
Hochdruckreiniger zum Reinigen von: Ma-
schinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werk-
zeugen, Fassaden, Terrassen, Gartenge-
räten, etc.
zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini-
gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten).
Farbkennzeichnung
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr! War-
nung vor heißen Baugruppen.
Vergiftungsgefahr! Abgase
nicht einatmen.
Benzin ist äußerst feuer-
gefährlich und explosiv.
Bevor getankt wird, den
Motor abstellen und ab-
kühlen lassen.
Im Abgas des Motors ist
giftiges Kohlenmonoxid
enthalten.
Nicht in einem geschlos-
senem Bereich laufen
lassen.
Nicht bei laufendem Mo-
tor tanken.
Beim Tanken nicht rau-
chen.
Nicht direkt aus dem Ka-
nister tanken, Trichter
oder geeignetes Gefäß
verwenden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
6 DE
– 3
Für hartnäckige Verschmutzungen
empfehlen wir den Dreckfräser als Son-
derzubehör.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank-
stellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften be-
achten.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Wasser verwendet werden. Verschmutzun-
gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder
Ablagerungen im Gerät.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.
GEFAHR
Hochdruckreiniger nicht betreiben,
wenn Kraftstoff verschüttet worden ist,
sondern das Gerät an einen anderen
Ort bringen und jegliche Funkenbildung
vermeiden.
Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkes-
sel, Wassererhitzer usw. aufbewahren,
verschütten oder verwenden, die eine
Zündflamme haben oder Funken erzeu-
gen können.
Leicht entzündbare Gegenstände und
Materialien vom Schalldämpfer fernhal-
ten (mindestens 2 m).
Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei-
ben und diesen regelmäßig kontrollie-
ren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
Motor nicht in wald-, busch- oder gras-
bestandenem Gelände einsetzen, ohne
dass der Auspuff mit einem Funkenfän-
ger ausgerüstet ist.
Außer bei Einstellarbeiten den Motor
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder
ohne Abdeckung über dem Ansaugstut-
zen laufen lassen.
Keine Verstellungen an Regelfedern,
Reglergestängen oder anderen Teilen
vornehmen, die eine Erhöhung der Mo-
tordrehzahl bewirken können.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht
berühren.
Hände und Füße nie in die Nähe be-
wegter oder umlaufender Teile bringen.
Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in ge-
schlossenen Räumen betrieben werden.
Keine ungeeigneten Brennstoffe ver-
wenden, da sie gefährlich sein können.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
langen lassen. Motorenwäsche und Unter-
bodenwäsche deshalb bitte nur an geeig-
neten Plätzen mit Ölabscheider durchfüh-
ren.
pH-Wert 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
+1200 μS/cm
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalzium < 200 mg/l
Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Eisen < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 2 mg/l
Aktivchlor < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 μS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
Sicherheitshinweise
7DE
– 4
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
gangen werden.
Ist die Handspritzpistole geschlossen,
öffnet sich das Überströmventil und die
Hochdruckpumpe leitet das Wasser zur
Pumpensaugseite zurück. Dadurch
wird eine Überschreitung des zulässi-
gen Arbeitsdrucks verhindert.
Das Überströmventil ist werkseitig ein-
gestellt und plombiert. Einstellung nur
durch den Kundendienst.
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschrei-
tung des zulässigen Betriebsüberdrucks
(siehe Technische Daten); das Wasser
fließt ins Freie ab.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge-
stellt und plombiert. Einstellung nur durch
den Kundendienst.
Das Thermoventil schützt die Hochdruck-
pumpe gegen unzulässige Erwärmung im
Kreislaufbetrieb bei geschlossener
Handspritzpistole.
Das Thermoventil öffnet bei Überschrei-
tung der maximal zulässigen Wassertem-
peratur von 80 °C und leitet das Heißwas-
ser ins Freie.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Bild 3, siehe Umschlagseite
Schubbügel mit beiliegenden Befesti-
gungsschrauben festschrauben.
Bild 4, siehe Umschlagseite
Rad auf die Achse schieben.
Stellring auf die Achse schieben und
Schraube festziehen.
Anzugsdrehmoment 20 Nm.
Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbin-
det Komponenten durch ein Schnellgewinde
mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.
Überwurfmutter montieren und hand-
fest anziehen (EASY!Lock).
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EA-
SY!Lock).
Verschraubung des Strahlrohrs hand-
fest anziehen.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole und Hochdruckanschluss des Ge-
rätes verbinden und handfest anziehen
(EASY!Lock).
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil
Sicherheitsventil
Thermoventil
Inbetriebnahme
Schubbügel montieren
Räder montieren
Handspritzpistole, Strahlrohr und
Düse montieren
2.
1.
8 DE
– 5
Der Boden des Ölbehälters muss mit Öl
bedeckt sein.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn kein
Öl im Olbehälter sichtbar ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
Ölstand der Hochdruckpumpe am
Ölschauglas kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Ölstand unter die Mitte des Ölschauglases
gesunken ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
Vor dem ersten Gebrauch die Spitze
des Deckels vom Ölbehälter auf der
Wasserpumpe abschneiden.
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers lesen und
insbesondere die Sicherheitshinweise
beachten.
Ölstand des Motors kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin fül-
len.
Keine 2-Takt-Mischung verwenden.
Kraftstoff E10 darf verwendet werden.
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
Gerät nie in geschlossenen Räumen,
bei laufendem oder heißem Motor be-
tanken.
Beim Tanken nicht rauchen.
Nicht in der Nähe vom offenen Flam-
men oder Funken tanken.
Kraftstoff nicht verschütten - Trichter
verwenden.
Verschütteten Kraftstoff abwischen.
Nach dem Tanken Kanister und Tank
ordnungsgemäß verschließen.
Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin füllen.
Keine 2-Takt-Mischung verwenden.
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Min-
destdurchmesser 3/4“) am Wasseran-
schluss des Gerätes und am Wasserzulauf
(zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Wasserzulauf öffnen.
Hinweis: Der Wasserzulaufschlauch ist
nicht im Lieferumfang enthalten.
GEFAHR
Niemals Wasser aus einem Trinkwasser-
behälter ansaugen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
wie Lackverdünnung, Benzin oder Ol an-
saugen. Sprühnebel von Lösungsmitteln ist
hochentzündlich, explosiv und giftig.
Saugschlauch (Durchmesser mindes-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was-
seranschluss anschließen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Düsenverschraubung abschrauben
und Düse abnehmen.
Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Ölstand der Hochdruckpumpe
kontrollieren
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Ölbehälter entlüften
Motor
Kraftstoff tanken
Wasseranschluss
Wasser aus Behälter ansaugen
Gerät entlüften
9DE
– 6
Hebel der Handspritzpistole mehrmals
betätigen.
Gerät so lange laufen lassen, bis das
Wasser blasenfrei am Strahlrohr austritt.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten
Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden
Händen halten.
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und
der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb
nicht festgeklemmt werden.
Verletzungsgefahr! Bei defektem Siche-
rungshebel Kundendienst aufsuchen.
Verletzungsgefahr durch Hochdruckwas-
serstrahl. Vor allen Arbeiten am Gerät Si-
cherungsraste an der Handspritzpistole
nach vorne schieben.
GEFAHR
Das Gerät erzeugt einen hohen Ge-
räuschpegel. Gefahr von Gehörschäden.
Bei der Arbeit mit dem Gerät unbedingt ei-
nen geeigneten Gehörschutz tragen.
Niemals Wasserstrahl auf Personen,
Tiere, das Gerät selbst oder elektrische
Bauteile richten.
Zum Schutz des Betreibers vor Spritz-
wasser ist geeignete Schutzkleidung zu
tragen.
Stets auf feste Verschraubung aller An-
schlussschläuche achten.
Handspritzpistole öffnen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel loslassen.
Wasserzulauf öffnen.
Motor bei geöffneter Handspritzpistole
entsprechend der Betriebsanleitung
des Motorenherstellers starten.
Hinweis:
Um den Startvorgang zu erleichtern kann das
Strahlrohr oder die Düse entfernt werden.
Motor 1 Minute warmlaufen lassen.
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
Bei diesem Gerät sind Druck und Wasser-
menge fest eingestellt und können nicht
verändert werden.
Arbeitsdruck und Fördermenge durch
Drehen der Druck-/Mengenregulierung
an der Pumpeneinheit einstellen.
GEFAHR
Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Düsenverschraubung abschrauben
und Düse abnehmen.
Neue Düse aufsetzen.
Düsenverschraubung aufschrauben
und handfest anziehen.
WARNUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
den, die von Kärcher freigegeben sind. Do-
sierempfehlung und Hinweise, die den Rei-
nigungsmitteln beigegeben sind, beachten.
Zum Schonen der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen
Sicherheitshinweise auf den Reinigungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
mationsblätter an.
Bedienung
Handspritzpistole öffnen/schließen
Gerät starten
Arbeitsdruck und Fördermenge
einstellen
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Düse wechseln
Betrieb mit Reinigungsmittel
10 DE
– 7
Reinigungsmitteldosierung am Reini-
gunsmittel-Saugfilter einstellen (+/-).
Reinigungsmittel-Saugschlauch in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittel hän-
gen.
Hochdruckdüse durch Niederdruckdü-
se ersetzen.
Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
eintrocknen lassen.
Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät bei laufendem Motor und geöff-
neter Handspritzpistole mindestens 1
Minute klarspülen.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hinweis: Wenn der Hebel der Handspritz-
pistole losgelassen wird, läuft der Motor mit
Leerlaufdrehzahl weiter.
Bei längeren Unterbrechungen (mehre-
re Minuten) Motor abstellen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen sichern.
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser
(Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minu-
ten bei geöffneter Handspritzpistole mit
Leitungswasser klarspülen.
Handspritzpistole schließen.
Motorschalter auf „0/OFF“ drehen.
Kraftstoffhahn schließen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen sichern.
Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
wicht des Gerätes beim Transport beachten.
Hochdruckschlauch aufwickeln und
über den Schlauchhalter hängen.
Strahlrohr in die Strahlrohrablage stecken.
Handspritzpistole am Halter einhängen.
Gerät am Schubbügel schieben.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Wegrollen, Rutschen und Kip-
pen sichern.
Zur Verringerung des Platzbedarfs
Sterngriffe lösen und Schubbügel nach
hinten schwenken.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was-
ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer-
stören.
Gerät im Winter vorzugsweise in einem be-
heizten Raum aufbewahren
Bei Aufbewahrung in unbeheizten Räumen
folgenende Anweisungen beachten:
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Wasserfilter abschrauben und entleeren.
Hinweis: Handhabungsvorschriften des
Frostschutzmittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
onsschutz erreicht.
Empfohlene Reinigungsmethode
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
Transport
Lagerung
Frostschutz
Wasser ablassen
Gerät mit Frostschutzmittel
durchspülen
11DE
– 8
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Hinweis: Im unten stehenden Wartungsplan
sind nur die Wartungsarbeiten an der Hoch-
druckpumpe angegeben. Zusätzlich müssen
die Wartungsarbeiten für den Motor entspre-
chend den Angaben in der Betriebsanleitung
des Motorenherstellers ausgeführt werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät.
Vor Arbeiten am Gerät Motorschalter auf
„0/OFF“ drehen und Zündkerzenstecker
abziehen.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer,
Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädig-
ten Hochdruckschlauch unverzüglich
austauschen.
Ölstand kontrollieren.
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort
Kundendienst aufsuchen.
Wasserfilter reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Befestigungselemente zwischen Motor
und Rahmen auf Risse prüfen, rissige
Befestigungselemente durch den Kun-
dendienst ersetzen lassen.
Wartung des Gerätes vom Kunden-
dienst durchführen lassen.
Öl in der Hochdruckpumpe wechseln.
Wasserzulauf schließen.
Überwurfmutter abschrauben.
Filtertasse nach unten abziehen.
Filtereinsatz und Filtertasse reinigen.
Korrekten Sitz der O-Ringe prüfen.
Filtereinsatz in Filtertasse stecken.
Filtertasse wieder anbringen.
Überwurfmutter aufschrauben und fest-
ziehen.
Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
stellen.
Ölablassschraube herausdrehen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Ölablassschraube eindrehen.
Öl langsam einfüllen, damit Luftblasen ent-
weichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni-
sche Daten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät.
Vor Arbeiten am Gerät Motorschalter auf
„0/OFF“ drehen und Zündkerzenstecker
abziehen.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer,
Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Hinweise in der Betriebsanleitung des Mo-
torenherstellers beachten!
Pflege und Wartung
Wartungsintervalle
Täglich
Wöchentlich
Monatlich
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens
jährlich
Wartungsarbeiten
Wasserfilter reinigen
Ölwechsel Hochdruckpumpe
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei-
ner autorisierten Sammelstelle abgeben.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Neues Öl lang-
sam bis unter-
halb des Stut-
zens des Ölein-
füllbehälters ein-
füllen.
Neues Öl bis zur
Mitte des
Ölschauglases
einfüllen.
Hilfe bei Störungen
Motor läuft nicht
12 DE
– 9
Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig
Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
(siehe Technische Daten).
Niederdruckdüse ist montiert.
Hochdruckdüse montieren.
Düse verstopft/ausgewaschen
Düse reinigen/erneuern.
Wasserfilter verschmutzt
Wasserfilter reinigen.
Luft im System
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
oder verstopft
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Pumpe undicht
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Hochdruckdüse ist montiert
Niederdruckdüse montieren.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter undicht oder verstopft
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Rückschlagventil im Anschluss des Reini-
gungsmittel-Saugschlauches verklebt
Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei-
nigen/erneuern.
Reinigungsmittel-Dosierventil ist ge-
schlossen oder undicht/verstopft
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Kann die Störung nicht behoben wer-
den, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
2.637-002.0
Schlauchtrommel für den Hochdruck-
schlauch zur Befestigung am Rohrrahmen.
2.637-008.0
Erweiterung des Rohrrahmens zum Schutz
des Gerätes und zur Kranverladung.
Gerät baut keinen Druck auf
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
Gerät
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
Zubehör
ABS Schlauchtrommel
ABS Rahmen Cage schmal
13DE
– 10
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU-Konformitätserklärung
HD 7/15 G
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.810-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 7/15 G
Gemessen: 105
Garantiert: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.810-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 8/20 G
Gemessen: 106
Garantiert: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
14 DE
– 11
Technische Daten
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motor
Typ -- Honda
GX 160
1 Zylinder
4 Takt
Honda
GX 270
1 Zylinder,
4 Takt
Nennleistung bei 3600 1/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Betriebsdrehzahl 1/min 3600 3550
Kraftstofftank l 3,1 5,3
Kraftstoff
* geeignet für Kraftstoff E10
-- Benzin, bleifrei
Schutzart -- IPX5
Kraftstoffverbrauch bei Vollast l/h 1,4 2,4
Ölmenge - Motor l 0,6 0,9
Ölsorte - Motor Motorenöl
15W40
Best.-Nr. 6.288-050.0
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Zulaufschlauch-Länge (min.) m 7,5
Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 3/4
Saughöhe aus offenem Behälter m 1
Pumpe
Arbeitsdruck MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Fördermenge l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Düsengröße, Hochdruck -- 038 041
Düsengröße, Niederdruck -- 250 250
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Öffnungstemperatur Thermoventil °C 80
Ölmenge - Pumpe l 0,3 0,35
Ölsorte - Pumpe Motorenöl
15W40
Best.-Nr. 6.288-050.0
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 30 41
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 790 x 608 x 1104
Typisches Betriebsgewicht kg 39,5 54,7
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 90 91
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 108 108
Hand-Arm Vibrationswert m/s2<2,5 <2,5
Unsicherheit K m/s20,6 0,7
15DE
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc-
tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Check the contents of the pack before
unpacking.
Electrical and electronic devices often con-
tain components which could potentially
pose a danger to human health and the en-
vironment if handled or disposed of incor-
rectly. However, these components are
necessary for the proper operation of the
device. Devices marked with this symbol
must not be disposed of with regular house-
hold rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
1 Nozzle screws
2 Nozzle
3 Spray lance EASY!Lock
4 Trigger gun EASY!Force
5 Safety catch
6 Trigger
7 Safety lever
8 High pressure hose EASY!Lock
9 Oil tank
10 Pressure gauge *
11 Fuel cock
12 Device for manual start
13 Oil drain screw (engine)
Contents
Environmental protection . . . . EN 1
Hazard levels . . . . . . . . . . . . . EN 1
Device elements . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols on the machine. . . . . EN 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 3
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . EN 8
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Accessories and Spare Parts . EN 9
EU Declaration of Conformity . EN 10
Technical specifications . . . . . EN 11
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Pro-
tect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Hazard levels
Device elements
HD 7/15 G: Figure 1, see cover page
HD 8/20 G: Figure 2, see cover page
16 EN
– 2
14 Nozzle holder
for storing a nozzle
15 Water filter
16 Detergent suction hose with adjustable
filter (dosing valve)
17 Water connection
18 Oil drain screw pump
19 High-pressure connection EASY!Lock
20 Oil sight glass *
21 Pressure/quantity regulation *
22 Storage for spray pipe
23 High pressure pump
24 Oil dip (engine)
25 Motor
26 Engine switch
27 Fuel tank
28 Star knob push handle
29 Trigger gun storage clip
30 Hose holder
31 Push handle
A Union joint
B Filter pot
C O ring
D Filter inlay
* not for HD 7/15 G
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance
itself.
According to applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suit-
able system separator by KÄRCHER or al-
ternatively a system separator according to
EN 12729 type BA must be used.
Water that was flowing through a system
separator is considered non-drinkable.
High pressure cleaner to clean: Machines,
Vehicles, Structures, Tools, Facades, Ter-
races, Gardening tools, etc.
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the
use of the dirt blaster as a special ac-
cessory.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Colour coding
Symbols on the machine
Risk of burns! Beware of hot
components.
Risk of poisoning! Do not
breathe in the exhaust fumes.
Petrol is highly prone to
fire hazards and is ex-
plosive.
Before tanking up,
switch off the motor and
allow it to cool down.
The motor exhaust gas
contains poisonous car-
bon monoxide.
Do not run the engine in
closed areas.
Do not fill up when the
motor is running.
Do not smoke during
fueling.
Do not fill up directly
from the can; use a fun-
nel or suitable container.
Proper use
17EN
– 3
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to in-
creased wear and tear or formation of de-
posits in the appliance.
If recycled water is used, the following limit
values must not be exceeded.
Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re-
spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
The appliance/accessories must not be
modified.
DANGER
Do not use high pressure cleaners
when there has been an oil spill; move
the appliance to another spot and avoid
any sort of spark formation.
Do not store, spill or use fuel in the vi-
cinity of open flames or appliances such
as ovens, boilers, water heaters, etc.
that have an ignition flame or can gen-
erate sparks.
Keep even mildly inflammable objects
and materials away from the muffler (at
least 2 m).
Do not start the engine without the muf-
fler; check, clean and replace, if re-
quired, the muffler at regular intervals.
Do not use the engine in forest, bushes
or grassy areas without fitting a spark
receiver at the exhaust
Except for setting jobs, do not run the
engine when the air filter is removed or
there is no cover over the suction sup-
port.
Do not make any adjustments to the
regulator springs, regulator bars or oth-
er parts that can bring forth an increase
in the engine speed.
Risk of burns! Do not touch hot muf-
flers, cylinders or radiator ribs.
Do not put hands or feet close to mov-
ing or rotating parts.
Risk of poisoning! The appliance should
not be operated in closed rooms.
Do not use unsuitable fuels, as they
may be dangerous.
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of opera-
tion or bypassed with respect to their func-
tion.
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sew-
age system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on speci-
fied places with an oil trap.
pH value 6,5...9,5
electrical conductivity * Conductivity
fresh water
+1200 μS/cm
settleable solids ** < 0,5 mg/l
total suspended solids *** < 50 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Sulphate < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hardness < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Iron < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Copper < 2 mg/l
Active chloride < 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 μS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances
Safety instructions
Safety Devices
18 EN
– 4
If the hand spray gun is closed, the
overflow valve opens and the high pres-
sure pump diverts the water back to the
pump suction side. Thus the permissi-
ble working pressure is not exceeded.
The overflow valve is set by the manu-
facturer and sealed. Setting only by
customer service.
The safety valve opens when the permissi-
ble operating pressure is exceeded (see
Technical Data); water flows outside.
The safety valve is set by the manufacturer
and sealed. Setting only by customer ser-
vice.
The thermostat valve protects the high-
pressure pump from unacceptable heating
during circuit operation when the trigger
gun is closed.
The thermostat valve opens when the per-
missible water temperature of 80°C is ex-
ceeded and lets out the hot water into the
open.
DANGER
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. If they are not in a perfect state
then the appliance must not be used.
Figure 3, see cover page
Fasten the push handle by means of
the fastening screws.
Figure 4, see cover page
Slide the wheel onto the axle.
Slide adjusting collar onto the shaft and
tighten the screw.
Tightening torque 20 Nm.
Repeat process on the opposite side.
Note: The EASY!Lock system joins com-
ponents with a quick-fasten thread solidly
and securely with just one turn.
Insert the high pressure nozzle onto the
spray lance.
Install union nut and hand-tighten it
(EASY!Lock).
Join the spray lance with the trigger gun
and tighten until hand-tight
(EASY!Lock).
Tighten the screw connection of the
spray lance finger tight.
Join the high-pressure hose with trigger
gun and high-pressure connection of
the appliance and tighten until hand-
tight (EASY!Lock).
The bottom of the oil tank must be cov-
ered with oil.
Do not operate the device if no oil is visible
in the oil tank.
Add oil if required (see technical speci-
fications).
Check oil level of the high pressure
pump at the oil sight glass.
Do not operate the device if the oil level has
fallen below the middle of the oil sight
glass.
Add oil if required (see technical speci-
fications).
Overflow valve
Safety valve
Thermostat valve
Start up
Installing the pushing handle
Install wheels
Install hand spray gun, spray lance
and nozzle
Check oil level of the high pressure
pump
HD 7/15 G
HD 8/20 G
2.
1.
19EN
– 5
Before using for the first time, cut off the
tip of the lid of the oil tank on the water
pump.
Follow the instructions given in the sec-
tion "Safety Notes"!
Read the operating instructions of the
engine manufacturer before start-up
and follow the safety instructions care-
fully.
Check oil level of the engine.
Do not operate the appliance if the oil
level has fallen below "MIN".
If required, top up oil carefully.
Fill the fuel tank with unleaded petrol.
Do not use 2-speed mixture.
E10 fuel may be used.
DANGER
Risk of fire and explosion!
Never use the appliance in closed
rooms; do not tank up when the engine
is hot or running.
Do not smoke during fueling.
Never fill up in the vicinity of open
flames or sparks.
Do not spill any fuel – use a funnel.
Wipe up spilled fuel.
After refuelling, properly close the can
and tank.
Fill the fuel tank with unleaded petrol.
Do not use 2-speed mixture.
For connection values refer to technical
specifications.
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to
the water connection point of the ma-
chine and at the water supply point (for
e.g. a tap).
Open the water supply.
Note: The supply hose is not included.
DANGER
Never suck water from a drinking water
container.
Never suck in liquids which contain sol-
vents like lacquer thinner, petrol or oil. The
spray mist of solvents is highly inflamma-
ble, explosive and poisonous.
Connect suction hose (minimum diame-
ter 3/4“) with filter (accessory) to the
water connection point.
Set dosing value for detergent to "0".
Remove air from appliance before oper-
ation.
Unscrew nozzle screws and remove the
nozzle.
Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu-
facturer.
Press the lever on the trigger gun many
times.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting from the spray
pipe is bubble-free.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Ventilating the oil container
Motor
Refuel
Water connection
Suck in water from vessel
Deaerating the appliance
20 EN
– 6
DANGER
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
DANGER
Risk of injury! Hold the hand spray gun and
the spray pipe firmly with both hands.
Risk of injury! The trigger and safety lever
may not be locked during the operation.
Risk of injury! Contact Customer Service if
the safety lever is damaged.
Risk of injury from high-pressure water jet.
Slide the safety catch on the trigger gun for-
ward before performing any work with the
appliance.
DANGER
The device generates a high noise lev-
el. Risk of hearing impairment. Always
use proper hearing protection while
working with the device.
Never direct the water jet on to persons,
animals, the appliance itself or electrical
components.
The operator must wear proper safety
gear to be protected against the water
sprays.
Pay attention to ensure that all screws
of all connecting hoses are tightened
properly.
To open the trigger gun: Actuate the
safety lever and trigger.
To close the hand spray gun: Release
the safety lever and trigger.
Open the water supply.
Start the motor with the trigger gun
open according to the operating instruc-
tions of the motor manufacturer.
Note:
The spray lance can be removed to facili-
tate the start-up process.
Allow motor to warm up for 1 minute.
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
Pressure and water quantity are perma-
nently set on this device and cannot be
changed.
Set the working pressure and quantity
by turning the pressure/ quantity regula-
tion mechanism at the pump unit.
DANGER
Switch the appliance off prior to replacing
nozzel and activate hand spray gun until
device is pressureless.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
Unscrew nozzle screws and remove the
nozzle.
Put on a new nozzle.
Screw on the nozzle screws and tighten
them by hand.
WARNING
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our cat-
alogue or our detergent information sheets.
Adjust detergent dosing unit on the de-
tergent suction filter (+/-).
Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Replace the high-pressure nozzle with
the low-pressure nozzle.
Operation
Opening/closing the trigger gun
Starting the machine
Set working pressure and flow rate
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Replace the nozzle
Operation with detergent
21EN
– 7
Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it
dry up.
Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Set dosing value for detergent to "0".
Open the trigger gun and rinse the de-
vice with the motor running for at least 1
minute.
Release the lever on the trigger gun.
Note: When the lever of the hand spray
gun is released, the engine continues to run
at zero speed.
In case of extended interruptions (sev-
eral minutes), switch off the engine.
Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open ac-
cidentally.
After operating the water using saline water
(sea water), open the hand spray gun and
rinse the appliance for at least 2 - 3 minutes
using tap water.
Close the hand spray gun.
Turn the starter to "0/OFF".
Close fuel cock.
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open ac-
cidentally.
Remove the water inlet hose from the
appliance.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
Coil the high-pressure hose and hang it
over the hose storage.
Insert the spray lance into the spray
lance cart.
Place the trigger gun into the holder.
Use the pushing handle to push the ap-
pliance.
When transporting in vehicles, secure the
device according to the guidelines from roll-
ing away, slipping and tipping over.
To reduce the space requirement, loos-
en the star grips and swivel the push
handle backwards.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid-
er the weight of the appliance when storing
it.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
ATTENTION
Risk of damage! Freezing water in the ap-
pliance can destroy parts of the appliance.
In the winter, preferably store the device in
a heated room
If storing it in unheated rooms, follow these
instructions:
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Unscrew the water filter and empty it.
Note: Observe handling instructions of the
anti-freeze agent manufacturer.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
A certain corrosion protection is achieved
with this as well.
Recommended cleaning method
After operation with detergent
Interrupting operation
Turn off the appliance
Transport
Storage
Frost protection
Drain water
Flush device with anti-freeze agent
22 EN
– 8
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Note: The maintenance plan given below
only lists the maintenance tasks for the
high-pressure pump. The maintenance
tasks for the engine must also be done ac-
cording to the details given in the operating
instructions manual of the engine manufac-
turer.
DANGER
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state.
Before working on the device, turn the start-
er to "0/OFF" and remove the spark plug
connector.
Risk of burns! Do not touch hot mufflers,
cylinders or radiator ribs.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange
for the immediate exchange of a dam-
aged high-pressure hose.
Check oil level.
Please contact Customer Service immedi-
ately if the oil is milky (water in oil).
Clean water filter.
Clean filter at the detergent suck hose.
Check the fastening elements between
the motor and frame for cracks; have
cracked fastening elements replaced by
Customer Service.
Have the maintenance of the device
performed by the customer service.
Change the oil in the high pressure
pump.
Shut off water supply.
Unscrew the covering nut.
Remove the filter cup towards the bot-
tom.
Clean filter inlay and filter cup.
Check the O-rings for proper seating.
Insert the filter inlay into the filter cup.
Replace the filter cup.
Screw on and tighten the union nut.
Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.
Turn out the oil drain screw.
Drain the oil in a collection basin.
Screw in the oil drain screw.
Add oil slowly so that air bubbles can es-
cape.
For oil type refer to technical specifica-
tions.
DANGER
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state.
Before working on the device, turn the start-
er to "0/OFF" and remove the spark plug
connector.
Risk of burns! Do not touch hot mufflers,
cylinders or radiator ribs.
Follow operating instructions of the engine
manufacturer!
Care and maintenance
Maintenance intervals
Daily
Weekly
Monthly
After 500 operating hours, at least
annually
Maintenance Works
Clean water filter.
Oil change in high pressure pump
Dispose of old oil ecologically or turn it in at
a collection point.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Fill in new oil
slowly to just be-
low the fill neck of
the oil fill contain-
er.
Fill in new oil up
to the middle of
the oil sight
glass.
Troubleshooting
Motor does not run
23EN
– 9
Operating speed of the engine is too
low
Check operating speed of the engine
(refer to technical data).
Low-pressure nozzle is installed.
Install the high pressure nozzle.
Nozzle is blocked/ washed out
Clean/ replace nozzle.
Water filter contaminated
Clean water filter.
Air within the system
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Pipe inlets to pump are leaky or blocked
Check all inlet pipes to the pump.
Pump leaky
Note: 3 drops/minute are allowed.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
High pressure nozzle is installed
Install the low pressure nozzle.
Detergent suction hose with filter is
leaky or blocked
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Backflow valve in the connection of the
detergent suction hose is jammed
Clean/ replace backflow valve in the
connection of the detergent suction
hose.
Detergent dosing valve is closed or
leaky/ blocked
Open or check/clean detergent dosing
valve.
If malfunction can not be fixed, the de-
vice must be checked by customer ser-
vice.
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication. In the event of a warran-
ty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service cent-
er. Please submit the proof of purchase.
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit
www.kaercher.com.
2.637-002.0
Hose reel for high-pressure hose for fasten-
ing to the tubular frame.
2.637-008.0
Expansion of the tubular frame to protect
the device and for crane loading.
Device is not building up pressure
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
Detergent is not getting sucked in
Warranty
Accessories and Spare Parts
Accessories
ABS hose reel
ABS frame cage narrow
24 EN
– 10
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU Declaration of Conformity
HD 7/15 G
Product: High pressure cleaner
Type: 1.810-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2000/14/EC
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 7/15 G
Measured: 105
Guaranteed: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Product: High pressure cleaner
Type: 1.810-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2000/14/EC
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 8/20 G
Measured: 106
Guaranteed: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
25EN
– 11
Technical specifications
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motor
Type -- Honda
GX 160, 1 cyl-
inder, 4-stroke
Honda
GX 270,
1 cylinder,
4 stroke
Maximum torque at 3600 rpm kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Operating speed 1/min 3600 3550
Fuel tank l 3,1 5,3
Fuel
* Appliance is suitable to use E10 petrol
-- Petrol, unleaded
Type of protection -- IPX5
Fuel consumption at full load l/h 1,4 2,4
Oil quantity – motor l 0,6 0,9
Oil type – motor Engine oil
15W40
Order no. 6.288-050.0
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Inlet hose length (min.) m 7,5
Inlet hose diameter (min.) Inch 3/4
Suction height from open container m 1
Pump
Working pressure MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Flow rate l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Nozzle size, high pressure -- 038 041
Nozzle size, low pressure -- 250 250
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Opening temperature, thermostat valve °C 80
Oil quantity - pump l 0,3 0,35
Oil type - pump Engine oil
15W40
Order no. 6.288-050.0
Detergent suck in l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Max. recoil force of trigger gun N 30 41
Dimensions and weights
Length x width x height mm 790 x 608 x 1104
Typical operating weight kg 39,5 54,7
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 90 91
Uncertainty KpA dB(A) 3 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 108 108
Hand-arm vibration value m/s2<2,5 <2,5
Uncertainty K m/s20,6 0,7
26 EN
– 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage. Les appareils électriques et électroniques
renferment souvent des composants qui
peuvent représenter un danger potentiel
pour l'intégrité physique et l'environnement
s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com-
posants sont pourtant nécessaires au bon
fonctionnement de l'appareil. Les appareils
qui présentent ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Table des matières
Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Des symboles sur l'appareil . . FR 2
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 3
Consignes de sécurité . . . . . . FR 3
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 4
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . FR 8
Assistance en cas de panne . . FR 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Déclaration UE de conformité . FR 11
Caractéristiques techniques . . FR 12
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel
ou l'essence dans la nature. Protéger le sol
et évacuer l'huile usée de façon favorable
à l'environnement.
Niveaux de danger
27FR
– 2
1 Raccord vissé de buse
2 Buse
3 Lance EASY!Lock
4 Pistolet de pulvérisation à main EA-
SY!Force
5 Cran de sécurité
6 Levier de départ
7 Manette de sécurité
8 Flexible haute pression EASY!Lock
9 Réservoir d'huile
10 Manomètre *
11 Robinet de carburant
12 Dispositif de démarrage manuel
13 Vis de vidange d'huile (moteur)
14 Porte buse
Pour le stockage d’une buse
15 Filtre à eau
16 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre réglable (soupape de dosage)
17 Arrivée d'eau
18 Vis de vidange d'huile Pompe
19 Raccordement haute pression EA-
SY!Lock
20 Viseur d'huile *
21 Régulateur de pression et de quantité *
22 Reposoir de tube d'acier
23 Pompe haute pression
24 Jauge (moteur)
25 Moteur
26 Interrupteur de démarrage
27 Réservoir de carburant
28 Poignée en étoile du guidon
29 Support de poignée-pistolet
30 Porte-tuyau
31 Guidon de poussée
A Écrou chapeau
B Tasse de filtre
C Joint torique
D Elément d'un filtre
* pas pour HD 7/15 G
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri-
gé sur des personnes, animaux, installa-
tions électriques actives ni sur l'appareil lui-
même.
Éléments de l'appareil
HD 7/15 G: Figure 1, cf. page de couver-
ture
HD 8/20 G: Figure 2, cf. page de couver-
ture
Repérage de couleur
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure ! Avertisse-
ment de groupements chauds.
Danger d'intoxication! Ne pas
inspirer les gaz d'échappe-
ment.
L'essence présente un
risque d'incendie et
d'explosion extrême.
Avant de faire le plein,
mettre le moteur hors
service et le laisser re-
froidir.
Les gaz d'échappement
du moteur contiennent
du monoxyde de car-
bone, très toxique.
Ne pas faire tourner le
moteur dans une zone
fermée.
Ne pas faire le plein
lorsque le moteur
tourne.
Ne pas fumer en faisant
le plein.
Ne pas verser directe-
ment le jerricane. Utili-
ser un entonnoir ou un
système équivalent.
28 FR
– 3
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur de système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur de système approprié de
la société KÄRCHER ou en alternative un
séparateur système selon EN 12729 type
BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur système est classifiée comme non po-
table.
Nettoyeur haute pression pour le nettoyage
de : machines, véhicules, bâtiments, outils,
façades, terrasses, appareils de jardinage,
etc.
pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour des salissures tenaces nos re-
commandons le fraiseur de saleté
comme accessoire en option.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme
fluide haute pression. Des saletés en-
traînent une usure prématurée ou des dé-
pôts dans l'appareil.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va-
leurs limites suivantes ne doivent pas être
dépassées.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
Il est interdit d'effectuer des modifica-
tion sur l'appareil/les accessoires.
DANGER
Ne pas mettre en marche le nettoyeur
haute pression si du carburant a été
renversé, mais installer l'appareil dans
un autre lieu et éviter toute formation
d'étincelles.
Utilisation conforme
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
sitifs pour eaux usées ou les canalisations.
Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur
ou du bas de caisse uniquement aux
postes de lavage appropriés et équipés
d'un séparateur d'huile.
Valeur de pH 6,5...9,5
conductivité électrique * Conductivité
de l'eau du ro-
binet +1200
μS/cm
substances qui se dé-
posent **
< 0,5 mg/l
substances qui peuvent
être filtrées ***
< 50 mg/l
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Sulfate < 240 mg/l
calcium < 200 mg/l
Dureté globale < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 2 mg/l
Chlore actif < 0,3 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
* Total maximal 2000 μS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
min
*** pas de substance abrasive
Consignes de sécurité
29FR
– 4
Ne pas garder, renverser ou utiliser du
carburant à proximité d'un feu ou d' ap-
pareils comme des poêles, des chau-
dières, des chauffe-eau etc., qui ont
une flamme pilote ou qui provoquent
des étincelles.
Maintenir des objets et des matériaux
facilement inflammables loin du silen-
cieux (au moins 2 m).
Ne pas mettre en marche le moteur
sans silencieux et le contrôler, le net-
toyer régulièrement et en cas de besoin
le remplacer.
Ne pas utiliser le moteur dans un envi-
ronnement de bois, de buisson ou
d'herbe, sans que le pot d'échappe-
ment soit équipé d'un pare-étincelles.
Ne pas faire tourner le moteur par l'em-
bout d'aspiration sans filtre d'air ou
sans cache en dehors des travaux de
réglage.
Ne pas faire de réglages aux ressorts de ré-
glage, aux barres de réglage ou à des
autres pièces qui peuvent provoquer une
augmentation du régime moteur.
Risque de brûlures ! Ne pas toucher les
silencieux chauds, les cylindres ou les
ailettes de refroidissement.
Ne pas mettre les mains ou les pieds
près des pièces mobiles ou tournantes.
Danger d'intoxication ! L'appareil ne
peut être mis en marche dans des en-
droits fermés.
Ne pas utiliser de combustibles non ap-
propriés, car ils pourraient s'avérer dan-
gereux.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
le clapet de décharge s'ouvre et la
pompe à haute pression renvoie l'eau
au côté d'aspiration de la pompe. Avec
cela, un dépasse de la pressions de
service admissible est évité.
Le clapet de décharge est réglé et
plombé d'usine. Seul le service après-
vente est autorisé à effectuer le ré-
glage.
Le vanne de sécurité s'ouvre en cas de dé-
passement de la pression de service
admissible (voir données techniques) ;
l'eau s'écoule alors en plein air.
La soupape de sûreté est réglée et plom-
bée d'usine. Seul le service après-vente est
autorisé à effectuer le réglage.
La soupape thermique permet d’éviter un
réchauffement excessif de la pompe à
haute pression dans le circuit lorsque la
poignée-pistolet est fermée.
La soupape thermique s'ouvre lorsque la
température d'eau maximale admissible de
80 °C est dépassée et conduit l'eau chaude
à l'air libre.
DANGER
Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles haute
pression et les raccords ne doivent présen-
ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Figure 3, cf. page de couverture
Visser le guidon e poussée à l’aide des
vis de fixation fournies.
Figure 4, cf. page de couverture
Pousser la roue sur l'axe.
Pousser la bague d'arrêt sur l'axe et
serrer la vIS.
Couple de serrage 20 Nm.
Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge
Soupape de sûreté
Clapet thermique
Mise en service
Monter le guidon de poussée
Montage des roues
30 FR
– 5
Remarque : Le système EASY!Lock relie
les composants au moyen d’un filetage ra-
pide et fiable avec une seule rotation.
Brancher la buse haute pression au
tube d’acier.
Monter l'écrou-raccord et le serrer à la
main (EASY!Lock).
Relier le tube d’acier au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
Serrer le raccord vissé de la lance à la
main.
Relier le flexible haute pression au pis-
tolet à main et au flexible haute pres-
sion de l’appareil et serrer à la main
(EASY!Lock).
Le fond du réservoir d’huile doit être re-
couvert d’une nappe d’huile.
Ne pas mettre l'appareil en service lorsqu’il
n’y a pas d’huile dans le réservoir.
En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
à haute pression au viseur d'huile.
Ne pas mettre l'appareil en service lorsque
le niveau d'huile est descendu sous le mi-
lieu du viseur d’huile.
En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
Avant la première utilisation couper la
pointe de la couvercle du réservoir
d'huile sur la pompe à eau.
Respecter le chapitre "Consignes de sé-
curité"!
Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et
en particulier respecter les consignes
de sécurité.
Contrôler le niveau d'huile du moteur.
Ne pas mettre l'appareil en service, si le
niveau d'huile est descendu au-des-
sous de "MIN".
En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Remplir le réservoir de carburant avec
essence sans plomb.
Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle.
Le carburant E10 est toléré.
DANGER
Risque d'incendie et d'explosion!
Ne jamais laisser l'appareil dans des lo-
caux fermés, ni faire le plein lorsque le
moteur tourne ou qu'il est chaud.
Ne pas fumer en faisant le plein.
Ne pas faire le plein à proximité de
flammes ou d'étincelles.
Ne pas verser le carburant - Utiliser un
entonnoir.
Essuyer le carburant renversé.
Une fois le plein fait, refermer correcte-
ment le jerricane et le réservoir.
Remplir le réservoir de carburant avec
essence sans plomb.
Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle.
Monter la poignée pistolet, la lance
et la buse
Contrôler le niveau d'huile dans la
pompe haute pression
HD 7/15 G
HD 8/20 G
2.
1.
Purger l'air du carter d'huile
Moteur
Faire le plein de carburant
31FR
– 6
Pour les valeurs de raccordement, se re-
porter à la section Caractéristiques tech-
niques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Remarque :Le flexible d'alimentation n'est
pas compris dans la livraison.
DANGER
Ne jamais aspirer de l'eau à partir d'un ré-
servoir d'eau potable.
Ne jamais aspirer des liquides contenant
des solvants tels que diluant pour peinture,
essence ou huile. Le brouillard de pulvéri-
sation des solvants est extrêmement in-
flammable, explosif et toxique.
Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces-
soire) à l'arrivée d'eau.
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Desserrer la vis de la buse et retirer la
buse.
Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du mo-
teur.
Actionner plusieurs fois la manette de la
poignée-pistolet.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sort sans bulles au tube d'acier.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
DANGER
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
DANGER
Risque de blessure ! Pendant le travail, re-
tenir la poignée pistolet et la lance des deux
mains.
Risque de blessure ! Lors du fonctionne-
ment, ne pas coincer le levier de départ et
le levier de sécurité.
Risque de blessure ! En cas de levier de
sécurité défectueux, se rendre au service
après-vente.
Risque de blessure dû au jet d’eau sous
haute pression. Pousser, avant tout travail
sur l’appareil, le cran de sécurité du pistolet
manuel vers l’avant.
DANGER
L'appareil émet un bruit relativement
fort. Danger de trouble auditif. Lors de
l'utilisation de l'appareil, utiliser impéra-
tivement une protection auditive appro-
priée.
Jamais diriger le jet d'eau sur des per-
sonnes, des animaux, l'appareil même
ou sur des composant électriques.
Pour protéger l'exploitant d'embruns,
utiliser des vêtements protecteurs ap-
propriés.
Faire attention que les tuyaux de rac-
cord sont bien vissés.
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à
main : Actionner le levier de sécurité et
le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à
main. Relâcher le levier de sécurité et le
levier de départ.
Arrivée d'eau
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
Purger l'appareil
Utilisation
Ouvrir/fermer le pistolet de
pulvérisation à main
32 FR
– 7
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Lorsque la poignée pistolet est ouverte,
démarrer le moteur conformément au
manuel d'utilisation du constructeur du
moteur.
Remarque :
Pour faciliter le processus de démarrage, la
lance ou la buse peuvent être retirées.
Laisser le moteur chauffer pendant 1
minute.
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
Sur cet appareil, la pression et la quantité
d'eau sont fixement réglés et ne peuvent
pas être modifiées.
Régler la pression d'utilisation et le dé-
bit à l'unité de pompe, tournant le régu-
lateur de pression/de débit.
DANGER
Mettre l'appareil hors service et actionner la
poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil
soit hors pression avant de procéder au
remplacement de la buse.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Desserrer la vis de la buse et retirer la
buse.
Mettre la nouvelle buse en place.
Remettre la vis de la buse en place et
serrer fermement à la main.
AVERTISSEMENT
Des détergents non appropriés peuvent
endommager l'appareil et l'objet à nettoyer.
N'utiliser que des détergents homologués
par Kärcher. Respecter les consignes et re-
commandations de dosage jointes aux dé-
tergents. Protéger l'environnement en utili-
sant les détergents avec parcimonie.
Respecter les consignes de sécurité men-
tionnées sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous conseil-
ler ou demander notre catalogue ou notre
bulletins d'information sur des produits de
nettoyage.
Régler le dosage de détergent sur le
filtre d’aspiration du détergent.
Plonger le flexible d’aspiration du dé-
tergent dans un récipient contenant du
détergent.
Remplacer la buse haute pression par
la buse basse pression.
Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
sans toutefois le laisser sécher.
Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poi-
gnée-pistolet ouverte et en laissant le
moteur tourner.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Remarque : lorsque le levier du pistolet
pulvérisateur est relâché, le moteur conti-
nue de tourner à sa vitesse de ralenti.
En c'as d'interruption prolongée (plu-
sieurs minutes), couper le moteur.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture invo-
lontaire.
Démarrage de la machine
Régler la pression de service et le
débit
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Remplacer la buse
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Après utilisation avec un détergent
Interrompre le fonctionnement
33FR
– 8
Rincer l'appareil après le fonctionnement
avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3
minutes avec la poignée-pistolet ouverte.
Fermer le pistolet de projection.
Tourner le connecteur du moteur sur
« 0/OFF ».
Fermer le robinet du carburant.
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture invo-
lontaire.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur le support du flexible.
Insérer la lance dans le logement de la
lance.
Suspendre la poignée pistolet sur le
support.
Pousser l'appareil au niveau du guidon
de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les déplace-
ments, les glissements ou les bascule-
ments selon les directives en vigueur
lors du transport dans des véhicules.
Desserrer et basculer les poignées
étoile et le guidon de poussée en ar-
rière pour économiser de la place.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! En gelant,
l'eau peut détruire des pièces de l'appareil.
En hiver, conserver de préférence l'appa-
reil dans un local chauffé.
Lors du stockage dans un local chauffé,
suivre les instructions suivantes :
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Dévisser et vider le filtre à eau.
Remarque : Respecter les consignes d'uti-
lisation du fabricant du produit antigel.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Cette opération permet en outre de bénéfi-
cier d'une certaine protection anticorrosion.
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseil-
lez-vous.
Remarque :Dans le plan d'entretien ci-
dessous, seuls les travaux d'entretien sur
la pompe haute pression sont indiqués. En
outre, les travaux d'entretien pour le moteur
doivent être exécutés dans le respect des
indications du mode d'emploi du construc-
tur du moteur.
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage par
inadvertance de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, tourner le connecteur du moteur
sur « 0/OFF » et retirer les fiches des bou-
gies d’allumage.
Risque de brûlures ! Ne pas toucher les si-
lencieux chauds, les cylindres ou les ai-
lettes de refroidissement.
Mise hors service de l'appareil
Transport
Entreposage
Protection antigel
Purger l'eau
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel
Entretien et maintenance
34 FR
– 9
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un
flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier le niveau d'huile.
Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile), adres-
sez-vous immédiatement au Centre de
Service Après-vente.
Nettoyer le filtre à eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Vérifier que les éléments de fixation
entre le moteur et le cadre ne soient pas
fissurés, faire remplacer les éléments
de fixation fissurés par le service clien-
tèle.
Faire effectuer la maintenance de l'ap-
pareil par le service après-vente.
Vidanger l'huile de la pompe haute
pression.
Couper l'alimentation en eau.
Dévisser l'écrou-raccord.
Retirer la tasse du filtre vers le bas.
Nettoyer la cartouche filtrante et la
tasse de filtre.
Vérifier l'assise correcte des joints to-
riques.
Mettre la cartouche filtrante dans la
tasse de filtre.
Fixer de nouveau la tasse de filtrage.
Visser l'écrou-raccord et le serrer.
Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
Dévisser le bouchon de vidange d'huile.
Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Visser le bouchon de vidange d'huile.
Verser l’huile lentement pour éviter que des
bulles ne se forment.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
Données techniques.
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage par
inadvertance de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, tourner le connecteur du moteur
sur « 0/OFF » et retirer les fiches des bou-
gies d’allumage.
Risque de brûlures ! Ne pas toucher les si-
lencieux chauds, les cylindres ou les ai-
lettes de refroidissement.
Respecter des consignes dans le mode
d'emploi du constructeur du moteur!
Fréquence de maintenance
Tous les jours
Hebdomadairement
Mensuellement
Après 500 heures de service, au moins
annuellement
Travaux de maintenance
Nettoyer le filtre à eau
Vidange de la pompe à haute pression
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en-
vironnement ou l'apporter à un centre de
collecte autorisé.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Verser lentement
l'huile vierge jus-
qu'en-dessous
de la tubulure du
réservoir de rem-
plissage d'huile.
Verser une huile
neuve jusqu’au
milieu du viseur
d’huile.
Assistance en cas de panne
Le moteur ne marche pas
35FR
– 10
Le nombre de tours normal est très bas.
Contrôler le nombre de tours normal (cf.
la chapitre Données techniques).
La buse basse pression est montée.
Monter la buse haute pression.
L'injecteur est bouché/rincé
Nettoyer/échanger l'injecteur.
Filtre à eau encrassé
Nettoyer le filtre à eau.
Présence d'air dans le système
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
Les conduites d'alimentation à la
pompe sont non étanches ou bouchées
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
La pompe fuit.
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute
est autorisée.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
La buse haute pression est montée
Monter la buse basse pression.
Le flexible d'aspiration du détergent
avec filtre est non étanche ou bouché
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
La clapet de retenue à la butée du
flexible d'aspiration du détergent est
collée
Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé-
tergent.
Le doseur du détergent est fermé ou
non étanche/bouché
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
reil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les acces-
soires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la me-
sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté-
riel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
2.637-002.0
Tambour de tuyau haute pression pour
fixation sur le cadre tubulaire.
2.637-008.0
Rallonge du cadre tubulaire pour la protec-
tion de l’appareil et le transbordement par
grue.
L'appareil n'établit aucune pression
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
Le détergent n'est pas aspirée
Garantie
Accessoires et pièces de
rechange
Accessoires
Tambour de tuyau ABS
Cadre ABS Cage étroit
36 FR
– 11
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Déclaration UE de conformité
HD 7/15 G
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.810-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procédures d'évaluation de la conformi-
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 7/15 G
Mesuré: 105
Garanti: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.810-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procédures d'évaluation de la conformi-
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 8/20 G
Mesuré: 106
Garanti: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
37FR
– 12
Caractéristiques techniques
HD 7/15 G HD 8/20 G
Moteur
Type -- Honda
GX 160, 1 cy-
lindre, 4 cycles
Honda
GX 270
1 cylindre,
4 cycles
Puissance nominale max. 3600 1/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Nombre de tours normal 1/min 3600 3550
Réservoir de carburant l 3,1 5,3
Carburant
* L'appareil est adapté au carburant E10
-- Essence, sans plomb
Type de protection -- IPX5
Consommation de carburant en pleine charge. l/h 1,4 2,4
Quantité d'huile - moteur l 0,6 0,9
Type d'huile - moteur Huile moteur
15W40
N° de réf. 6.288-050.0
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bar) 1 (10)
Longueur du tuyau d'alimentation (min.) m 7,5
Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 3/4
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 1
Pompe
Pression de service MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Débit l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Taille de buse, haute pression -- 038 041
Taille de buse, basse pression -- 250 250
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Température d’ouverture de la soupape thermique °C 80
Quantité d'huile - pompe l 0,3 0,35
Marque d'huile - pompe Huile moteur
15W40
N° de réf. 6.288-050.0
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 30 41
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 790 x 608 x 1104
Poids de fonctionnement typique kg 39,5 54,7
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 90 91
Incertitude KpA dB(A) 3 3
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude KWA dB(A) 108 108
Valeur de vibrations bras-main m/s2<2,5 <2,5
Incertitude K m/s20,6 0,7
38 FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor-
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici con-
tengono spesso componenti che, con un
utilizzo o smaltimento non corretti, possono
costituire un potenziale pericolo per la salu-
te umana e per l'ambiente. Questi compo-
nenti sono tuttavia necessari per un corret-
to funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbo-
lo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Indice
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2
Simboli riportati sull’apparec-
chio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Uso conforme a destinazione . IT 3
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 3
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 4
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 8
Guida alla risoluzione dei guastiIT 9
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 10
Dichiarazione di conformità UE IT 11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccol-
ta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle norme am-
bientali.
Livelli di pericolo
39IT
– 2
1 Raccordo a vite per ugelli
2 Ugello
3 Lancia EASY!Lock
4 Pistola a spruzzo EASY!Force
5 Dispositivo di arresto di sicurezza
6 Leva a scatto
7 Leva di sicurezza
8 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
9 Contenitore dell'olio
10 Manometro *
11 Rubinetto del carburante
12 Dispositivo di avviamento manuale
13 Tappo di scarico dell'olio (motore)
14 Supporto ugelli
per il supporto di un ugello
15 Filtro dell´acqua
16 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro regolabile (valvola di dosag-
gio)
17 Collegamento idrico
18 Tappo di scarico olio pompa
19 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
20 Spioncino per il controllo del livello olio *
21 Regolazione pressione/portata *
22 Alloggio della lancia
23 Pompa alta pressione
24 Astina di livello dell'olio (motore)
25 Motore
26 Interruttore motore
27 Serbatoio carburante
28 Manopola a stella dell’archetto di spinta
29 Sostegno per pistola a spruzzo
30 Portatubo
31 Archetto di spinta
A Dado a risvolto
B Tazza-filtro
C O-Ring
D Inserto filtro
* non per HD 7/15 G
Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elet-
trici attivi o sull'apparecchio stesso.
Parti dell'apparecchio
HD 7/15 G: Fig. 1, vedi copertina
HD 8/20 G: Fig. 2, vedi copertina
Contrassegno colore
Simboli riportati
sull’apparecchio
Pericolo di ustioni! Attenzione:
Componenti calde!
Pericolo di avvelenamento!
Non inalare i gas di scarico.
La benzina è altamente
infiammabile ed esplosi-
va.
Prima di fare benzina,
spegnere il motore e far-
lo raffreddare.
I gas di scarico del mo-
tore contengono monos-
sido di carbonio veleno-
so.
Non utilizzare in un luo-
go aperto.
Non fare rifornimento
con il motore in funzio-
ne.
Non fumare durante le
operazioni di rifornimen-
to.
Non fare rifornimento di-
rettamente dalla tanica,
utilizzare un imbuto o un
recipiente idoneo.
40 IT
– 3
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza separatore
di sistema sulla rete di acqua potabile. Uti-
lizzare un idoneo separatore di sistema del-
la ditta KÄRCHER oppure in alternativa un
separatore di sistema secondo la norma
EN 12729 tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separato-
re di sistema non è classificata come acqua
potabile.
Idropulitrice per la pulizia di: macchine, vei-
coli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, at-
trezzi da giardinaggio ecc.
per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia
di macchinari, veicoli, costruzioni, uten-
sili),
per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia
l'ugello rotativo antisporco (accessorio
optional).
PERICOLO
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicu-
rezza vigenti.
Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
alta pressione. Eventuali impurità causano
un'usura precoce o incrostazioni nell'appa-
recchio.
I valori limite seguenti non devono essere
superati se si utilizza acqua riciclata.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad in-
tervalli regolari ed il risultato del control-
lo deve essere registrato per iscritto.
È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio/accessori.
PERICOLO
Non adoperare l’idropulitrice dove sia
stato rovesciato accidentalmente del
carburante, bensì trasportare altrove
l’apparecchio ed evitare qualsiasi for-
mazione di scintille.
Non conservare, spandere accidental-
mente o usare il carburante nelle vici-
nanze di fiamme libere o apparecchi
come forni, caldaie o riscaldatori d’ac-
qua da cui potrebbero sprigionarsi scin-
tille o fiamme pilota.
Uso conforme a destinazione
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nel-
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-
ratori d'olio.
Valore pH 6,5...9,5
Conducibilità elettrica * Conducibilità
elettrica ac-
qua pulita
+1200 μS/cm
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l
Idrocarburi < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Solfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Rame < 2 mg/l
Cloro attivo < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
* Massimo totale 2000 μS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
di sedimentazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva
Norme di sicurezza
41IT
– 4
Materiali e oggetti facilmente infiamma-
bili vanno tenuti a una distanza di alme-
no 2 metri dal sistema di scarico.
Non avviare il motore se non è dotato di
un sistema di scarico. Quest’ultimo va
controllato regolarmente, pulito ed
eventualmente sostituito.
Non adoperare mai il motore su terreni
erbosi o in presenza di alberi o cespu-
gli, se lo scarico non è munito di para-
scintille.
Non lasciare mai in funzione il motore
dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio
posto sopra il condotto di aspirazione, a
meno di non dover eseguire lavori di re-
golazione del motore.
Non eseguire interventi di regolazione
su molle di regolazione, tiranti di regola-
zione o altre parti del motore che pos-
sano aumentare il numero di giri del
motore.
Pericolo di ustioni! Non toccare il siste-
ma di scarico, cilindri o alette di raffred-
damento quando sono caldi.
Non avvicinare mai le mani o i piedi a
parti dell’apparecchio in rotazione o co-
munque in movimento.
Pericolo di avvelenamento! L'apparec-
chio non deve essere utilizzato in locali
chiusi.
Non usare combustibili inadeguati poi-
ché possono essere pericolosi.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la
valvola di troppopieno si apre, facendo
rifluire l’acqua verso il lato di aspirazio-
ne della pompa alta pressione. Questo
impedisce che venga superata la pres-
sione di esercizio massima consentita.
La valvola di troppopieno è impostata in
fabbrica e sigillata. Interventi di regola-
zione sono da effettuarsi esclusivamen-
te dal servizio assistenza clienti
La valvola di sicurezza si apre quando si
supera la sovrapressione di esercizio con-
sentita (vedere dati tecnici); l'acqua riflui-
sce all'aperto.
La valvola di sicurezza è impostata in fab-
brica e sigillata. Interventi di regolazione
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
vizio assistenza clienti
La termovalvola protegge la pompa alta
pressione da un eventuale riscaldamento
non consentito in modalità di circolazione a
pistola a spruzzo chiusa.
La termovalvola si apre al superamento
della temperatura massima consentita
dell'acqua di 80°C e fa fuoriuscire l'acqua
bollente.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! L' apparecchio, le ali-
mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
ed i collegamenti devono essere in perfetto
stato. Se lo stato di entrambi non è perfetto,
è vietato usare l'apparecchio.
Fig. 3, vedi copertina
Avvitare l'archetto di spinta con le viti di
fissaggio in dotazione.
Fig. 4, vedi copertina
Infilare la ruota sull'assale.
Spingere l'anello di regolazione sull'as-
sale e serrare la vite.
Coppia di serraggio 20 Nm.
Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno
Valvola di sicurezza
Termovalvola
Messa in funzione
Montare l'archetto di spinta
Montare le ruote
42 IT
– 5
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce
componenti tramite filettatura ad alta velo-
cità soltanto con un giro rapido e sicuro.
Inserire l'ugello di alta pressione sulla
lancia.
Montare e stringere a fondo a mano il
dado di serraggio (EASY!Lock).
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo
e stringere a fondo a mano (EASY!Lock).
Stringere a mano l'avvitamento della
lancia.
Collegare il tubo flessibile per alta pres-
sione alla pistola a spruzzo e all'attacco
alta pressione, stringendo a fondo a
mano (EASY!Lock).
Il fondo del serbatoio dell'olio deve es-
sere coperto con olio.
Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio all'interno del serbatoio non è visi-
bile.
Se necessario aggiungere olio (vedi
Dati tecnici).
Controllare attraverso lo spioncino il livel-
lo dell'olio della pompa alta pressione.
Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso al di sotto della metà dello
spioncino per il controllo dell'olio.
Se necessario aggiungere olio (vedi
Dati tecnici).
Prima del primo utilizzo tagliare la punta
del triangolo dal contenitore dell'olio
della pompa acqua.
Osservare il paragrafo "Norme di sicu-
rezza"!
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso
fornite dalla casa produttrice del moto-
re. Osservare in particolare le avverten-
ze in materia di sicurezza.
Controllare il livello dell'olio del motore.
Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di
“MIN”.
Se necessario aggiungere olio.
Riempire il serbatoio del carburante con
benzina senza piombo.
Non usare miscela per motori a due
tempi.
Può essere utilizzato il carburante E10.
PERICOLO
Pericolo di incendio e di esplosione!
Non rifornire mai l'apparecchio di car-
burante in ambienti chiusi e quando il
motore è in marcia o è caldo.
Non fumare durante le operazioni di ri-
fornimento.
Non effettuare il rifornimento nelle vici-
nanze di fiamme libere o scintille.
Non far fuoriuscire il carburante, utiliz-
zare un imbuto.
Montare la pistola a spruzzo, la
lancia e l'ugello
Controllare il livello dell'olio della
pompa alta pressione
HD 7/15 G
HD 8/20 G
2.
1.
Eliminare l'aria dal serbatoio
dell'olio
Motore
Rifornimento di carburante
43IT
– 6
Pulire il carburante eventualmente fuo-
riuscito.
Dopo i rifornimento, chiudere opportu-
namente la tanica e il serbatoio.
Riempire il serbatoio del carburante con
benzina senza piombo.
Non usare miscela per motori a due
tempi.
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 3/4") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Aprire l'alimentazione di acqua.
Avviso: Il tubo flessibile di alimentazione
non è in dotazione.
PERICOLO
Non aspirare mai acqua da un contenitore
d’acqua potabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi
come diluenti per vernici, benzina o olio. La
nebbia di polverizzazione dei solventi è al-
tamente infiammabile, esplosiva e veleno-
sa.
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces-
sorio) al collegamento dell'acqua.
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima
dell'utilizzo.
Svitare il raccordo a vite dell'ugello e ri-
muovere l'ugello.
Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt-
trice del motore.
Attivare più volte la leva della pistola a
spruzzo.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
PERICOLO
Rischio di esplosioni!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni te-
nere con entrambe le mani la pistola a
spruzzo e la lancia.
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di
azionamento e la leva di sicurezza durante
l'uso.
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di
sicurezza sia difettosa, contattare il servizio
clienti.
Pericolo di lesioni dovuto dal getto d'acqua
ad alta pressione. Prima di qualunque lavo-
ro sull'apparecchio, spingere in avanti il di-
spositivo di arresto di sicurezza.
PERICOLO
L'apparecchio emette un elevato livello
di rumorosità. Pericolo di danni all'udito.
Si raccomanda perciò di indossare un
dispositivo di protezione per l'udito du-
rante l'utilizzo dell'apparecchio.
Non puntare mai il getto alta pressione
su persone, animali, sullo stesso appa-
recchio o componenti elettriche.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua
indossare appositi indumenti di prote-
zione.
Assicurarsi sempre che tutti i raccordi
dei tubi di allacciamento siano ben ser-
rati.
Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la
leva di sicurezza e la leva di aziona-
mento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia-
re la leva di sicurezza e la leva di azio-
namento.
Collegamento all'acqua
Aspirare l'acqua dal contenitore
Sfiatare l'aria eventualmente
presente all'interno
dell'apparecchio
Uso
Apertura/Chiusura della pistola a
spruzzo
44 IT
– 7
Aprire l'alimentazione di acqua.
Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt-
trice del motore.
Indicazione:
Per agevolare la fase di accelerazione è
possibile allontanare la lancia o l'ugello.
Far funzionare a caldo il motore per 1
minuto.
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
Su questo apparecchio, l'impostazione di
pressione e quantità d'acqua è fissa e non
può essere modificata.
Impostare la pressione e la portata gi-
rando la regolazione di pressione/porta-
ta dell'unità pompa.
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio prima di sostituire
l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino
a completa depressurizzazione dell'appa-
recchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Svitare il raccordo a vite dell'ugello e ri-
muovere l'ugello.
Montare il nuovo ugello.
Avvitare il raccordo a vite dell'ugello
stringendo a fondo a mano.
AVVERTIMENTO
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’og-
getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indi-
cazioni relative al dosaggio e le avvertenze
fornite con i detergenti. Per salvaguardare
l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti
detergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Regolare il dosaggio del detergente sul
filtro di aspirazione di quest'ultimo (+/-).
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so-
luzione detergente.
Sostituire l'ugello alta pressione con
l'ugello di bassa pressione.
Sciogliere lo sporco:
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non la-
sciare che il prodotto asciughi sulla su-
perficie.
Togliere lo sporco:
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sciacquare l’apparecchio a motore in
funzione e con la pistola a spruzzo
aperta per almeno 1 minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Nota: Quando la leva della pistola a spruz-
zo viene rilasciata, il motore continua a gi-
rare a vuoto.
In caso di interruzioni prolungate (diver-
si minuti) spegnere il motore.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
stessa con il dispositivo di arresto di si-
curezza.
Avviare l'apparecchio
Impostare la pressione di esercizio
e la portata
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Sostituire l'ugello
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Dopo il funzionamento con il detergente
Interrompere il funzionamento
45IT
– 8
Dopo il funzionamento con acqua salina
(acqua di mare) sciacquare l'apparecchio
(pistola aperta) con acqua del rubinetto per
almeno 2-3 minuti.
Chiudere la pistola a spruzzo.
Ruotare l'interruttore del motore su "0/
OFF".
Chiudere il rubinetto del carburante
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
stessa con il dispositivo di arresto di si-
curezza.
Svitare il tubo di alimentazione acqua
dall'apparecchio.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'appa-
recchio.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul portatubo.
Inserire la lancia nel relativo alloggio.
Agganciare la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Spingere l'apparecchio afferrandolo in
corrispondenza dell'archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa rotolare, scivo-
lare e ribaltarsi.
Per diminuire l'ingombro, allentare la
manopola a stella e spostare l'archetto
di spinta all'indietro.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! L’eventuale
congelamento dell’acqua contenuta
nell’apparecchio può danneggiarne grave-
mente alcuni suoi componenti.
Durante il periodo invernale, collocare l'ap-
parecchio preferibilmente in un locale ri-
scaldato
In caso di conservazione in locali non ri-
scaldati, attenersi alle seguenti istruzioni:
Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Svitare e svuotare il filtro dell'acqua.
Avviso: Osservare le disposizioni fornite
dal produttore dell'antigelo.
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Ciò assicura anche una certa protezione
anticorrosione.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Nota: Nello schema di manutenzione se-
guente sono indicati solo gli interventi di
manutenzione per la pompa ad alta pres-
sione. Gli interventi di manutenzione sul
motore devono essere inoltre eseguiti se-
condo quanto riportato nelle istruzioni per
l'uso del costruttore del motore.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento
accidentale dell'apparecchio.
Prima di svolgere qualsiasi lavoro sull'ap-
parecchio, posizionare l'interruttore del mo-
tore su "0/OFF" ed estrarre la spina delle
candele.
Spegnere l’apparecchio
Trasporto
Supporto
Antigelo
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo
Cura e manutenzione
46 IT
– 9
Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
scarico, cilindri o alette di raffreddamento
quando sono caldi.
Controllare che il tubo flessibile ad alta
pressione non sia danneggiato (perico-
lo di scoppio). Sostituire immediata-
mente i tubi flessibili ad alta pressione
danneggiati.
Controllare il livello dell'olio.
In presenza di olio lattescente (acqua
nell'olio) rivolgersi immediatamente al ser-
vizio assistenza clienti.
Pulire il filtro dell'acqua.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Controllare eventuali cricche sugli ele-
menti di fissaggio tra motore e telaio, ri-
chiedere al servizio di assistenza clienti
la sostituzione degli elementi di fissag-
gio incrinati.
Fare eseguire la manutenzione dell'ap-
parecchio dal servizio di assistenza.
Cambiare l'olio della pompa per alta
pressione.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Svitare il dado a risvolto.
Estrarre la tazza-filtro verso il basso.
Pulire la cartuccia del filtro e la tazza-fil-
tro.
Verificare la sede corretta degli O-ring.
Inserire la cartuccia del filtro nella taz-
za-filtro.
Riapplicare la tazza filtro.
Avvitare e stringere il dado di serraggio.
Preparare un contenitore di raccolta
olio da 1 litro.
Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Scaricare l'olio nel contenitore di raccol-
ta.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
Rabboccare lentamente l'olio in modo tale
da fa fuoriuscire le bolle d'aria.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec-
nici.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento
accidentale dell'apparecchio.
Prima di svolgere qualsiasi lavoro sull'ap-
parecchio, posizionare l'interruttore del mo-
tore su "0/OFF" ed estrarre la spina delle
candele.
Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
scarico, cilindri o alette di raffreddamento
quando sono caldi.
Rispettare le indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso della casa produttrice
del motore!
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno
Ogni settimana
Una volta al mese
Dopo 500 ore di funzionamento e
almeno una volta all'anno
Lavori di manutenzione
Pulitura del filtro d'acqua
Cambio dell’olio della pompa alta
pressione
Smaltire l'olio usato conformemente alle
norme ambientali o consegnarlo presso un
centro di raccolta autorizzato.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Aggiungere gra-
dualmente l'olio
fino a sotto il rac-
cordo del serba-
toio di rifornimen-
to dell'olio.
Aggiungere l'olio
nuovo fino a rag-
giungere il centro
dello spioncino
per il controllo
dell'olio.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Il motore non gira
47IT
– 10
Il numero di giri del motore è troppo
basso
Verificate il numero di giri del motore
(vedi Dati tecnici).
L'ugello di bassa pressione è montato.
Montare l’ugello ad alta pressione.
L’ugello è ostruito e/o eroso
Pulire/Sostituire l'ugello.
Filtro dell'acqua sporco
Pulire il filtro dell'acqua.
Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Quantità di afflusso di acqua insufficiente
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Le condutture in entrata della pompa non
sono a tenuta stagna o sono ostruite
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
La pompa non è a tenuta stagna
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il
valore massimo accettabile.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
Presenza dell'ugello alta pressione
Montare l’ugello a bassa pressione.
Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro non è a tenuta stagna o è
ostruito
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
La valvola di non ritorno all'interno del
collegamento del tubo flessibile di aspi-
razione detergente è incollata
Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo
flessibile di aspirazione detergente.
La valvola di dosaggio detergente non è
a tenuta stagna o è ostruita
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-
cher.com.
2.637-002.0
Tamburo avvolgitubo per il tubo flessibile di
alta pressione per il fissaggio al telaio tubo-
lare.
2.637-008.0
Ampliamento del telaio tubolare per la pro-
tezione dell'apparecchio e della gru.
L'apparecchio non sviluppa
pressione
L'apparecchio perde acqua, la quale
fuoriesce dal fondo
Il detergente non viene aspirato
Garanzia
Accessori e ricambi
Accessori
ABS tamburo avvolgitubo
ABS telaio Cage sottile
48 IT
– 11
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Dichiarazione di conformità UE
HD 7/15 G
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.810-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HD 7/15 G
Misurato: 105
Garantito: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.810-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HD 8/20 G
Misurato: 106
Garantito: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
49IT
– 12
Dati tecnici
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motore
Modello -- Honda
GX 160, 1 cilin-
dro, 4 fasi
Honda
GX 270 1 cilin-
dro, 4 tempi
Potenza nominale: 3600 1/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Numero giri di esercizio 1/min 3600 3550
Serbatoio carburante l 3,1 5,3
Carburante
* L'apparecchio è idoneo per il carburante E10
-- Benzina, senza piombo
Protezione -- IPX5
Consumo di carburante a pieno carico l/h 1,4 2,4
Quantità di olio - motore l 0,6 0,9
Tipo di olio - motore Olio per mo-
tori 15W40
Codice n°: 6.288-050.0
Collegamento all'acqua
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Lunghezza del tubo flessibile di alimentazione (min.) m 7,5
Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.) Pollici 3/4
Livello di aspirazione da contenitore aperto m 1
Pompa
Pressione di esercizio MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Portata l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Grandezza ugello, alta pressione -- 038 041
Grandezza ugello, bassa pressione -- 250 250
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Temperatura di apertura termovalvola °C 80
Quantità olio - pompa l 0,3 0,35
Tipo olio - pompa Olio per mo-
tori 15W40
Codice n°: 6.288-050.0
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 30 41
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 790 x 608 x 1104
Peso d'esercizio tipico kg 39,5 54,7
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 90 91
Dubbio KpA dB(A) 3 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 108 108
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2<2,5 <2,5
Dubbio K m/s20,6 0,7
50 IT
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
geval lezen!
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken. Elektrische en elektronische apparaten be-
vatten vaak onderdelen die een potentieel
gevaar kunnen vormen voor de menselijke
gezondheid en het milieu als ze foutief wor-
den gebruikt of niet correct worden afge-
voerd. Deze onderdelen zorgen er desal-
niettemin voor dat het apparaat naar beho-
ren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil wor-
den afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2
Symbolen op het apparaat . . . NL 2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 3
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 3
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 4
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 11
Technische gegevens . . . . . . . NL 13
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor her-
gebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
landen. Verwijder overbodig ge-
worden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terecht-
komen. Gelieve de bodem te beschermen
en oude olie op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Gevarenniveaus
51NL
– 2
1 Schroefverbinding sproeikoppen
2 Sproeier
3 Straalbuis EASY!Lock
4 Handspuitpistool EASY!Force
5 Veiligheidspal
6 Hendel
7 Veiligheidshendel
8 Hogedrukslang EASY!Lock
9 Oliereservoir
10 Manometer *
11 Brandstofkraan
12 Handstartinrichting
13 Olieaflaatschroef (motor)
14 Sproeierhouder
voor het bewaren van een sproeier
15 Waterfilter
16 Reinigingsmiddel-zuigslang met ver-
stelbare filter (doseerventiel)
17 Wateraansluiting
18 Olieaflaatschroef pomp
19 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
20 Oliekijkglas *
21 Druk-/volumeregeling *
22 Spuitstukhouder
23 Hogedrukpomp
24 Oliepeilstok (motor)
25 Motor
26 Motorschakelaar
27 Brandstoftank
28 Stervormige handgreep duwbeugel
29 Houder voor handspuitpistool
30 Slanghouder
31 Schuifbeugel
A Wartelmoer
B Filterbeker
C O-ring
D Filterelement
* niet bij HD 7/15 G
Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de
straal mag niet richten op personen, dieren,
onder stroom staande voorwerpen of de
hogedrukreiniger zelf.
Conform de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aan het drinkwater-
net gebruikt worden. Er moet een
geschikte systeemscheider van de firma
KÄRCHER of alternatief een systeem-
scheider conform EN 12729 type BA ge-
bruikt worden.
Apparaat-elementen
HD 7/15 G: Afbeelding 1, zie omslagpa-
gina
HD 8/20 G: Afbeelding 2, zie omslagpa-
gina
Kleurmarkering
Symbolen op het apparaat
Verbrandingsgevaar! Waar-
schuwing voor hete compo-
nenten.
Vergiftigingsgevaar! Uitlaat-
gassen niet inademen.
Benzine is uiterst brand-
baar en explosief.
Voordat getankt wordt,
de motor uitzetten en la-
ten afkoelen.
De uitlaatgassen van de
motor bevatten giftige
koolmonoxide.
Niet laten draaien in een
gesloten ruimte.
Niet tanken bij een lo-
pende motor.
Bij het tanken niet roken.
Niet direct uit de jerry-
can tanken. Gebruik een
trechter of een geschikt
vat.
52 NL
– 3
Water dat door een systeemscheider is ge-
stroomd, wordt als niet-drinkbaar be-
schouwd.
Hogedrukreiniger voor de reiniging van:
machines, voertuigen, bouwwerken, werk-
tuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap,
enz.
voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuil-
frees als bijzondere toebehoren aan.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.
Eisen aan de waterkwaliteit:
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend
schoon water worden gebruikt. Verontreini-
gingen geven aanleiding tot vroegtijdige
slijtage of afzettingen in het apparaat.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo-
gen de volgende grenswaarden niet over-
schreden worden.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
preventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
U mag geen veranderingen aan het ap-
paraat / de toebehoren aanbrengen.
GEVAAR
Gebruik de hogedrukreiniger niet als
brandstof werd gemorst, maar breng
het apparaat naar een andere plaats en
vermijd vonkvorming.
Bewaar, vergiet of gebruik brandstof
niet in de buurt van open vuur of toestel-
len zoals kachels, verwarmingsketels,
waterverhitters, enz. die een ontste-
kingsvlam hebben of vonken kunnen
genereren.
Houd licht ontvlambare voorwerpen en
materialen uit de buurt van de geluid-
demper (minstens 2 m).
Gebruik de motor niet zonder geluid-
demper en controleer, reinig en ver-
vang deze eventueel regelmatig.
Gebruik de motor niet op bos-, struik- of
grasrijke terreinen zonder de uitlaat met
een vonkenvanger uit te rusten
Reglementair gebruik
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorreini-
ging en bodemreiniging daarom alleen op
geschikte plaatsen met olieafscheider uit
te voeren.
pH-waarde 6,5...9,5
elektrische geleidbaarheid
*
Geleidbaar-
heid vers wa-
ter +1200 μS/
cm
afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Sulfaat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Totale hardheid < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
IJzer < 0,5 mg/l
Mangaan < 0,05 mg/l
Koper < 2 mg/l
Actieve chloor < 0,3 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
* Maximum in totaal 2000 μS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen
Veiligheidsinstructies
53NL
– 4
Laat de motor met uitzondering van in-
stelwerkzaamheden niet draaien met
een weggenomen luchtfilter of zonder
afdekking boven de aanzuigopening.
Voer geen verstellingen van instelve-
ren, regelhefbomen of andere onderde-
len uit die een verhoging van het motor-
toerental kunnen veroorzaken.
Verbrandingsgevaar! Raak hete geluid-
dempers, cilinders of koelribben niet aan.
Breng handen of voeten nooit in de buurt
van bewegende of roterende onderdelen.
Vergiftigingsgevaar! Het apparaat mag
niet in gesloten ruimten gebruikt worden.
Gebruik geen ongeschikte brandstoffen
aangezien die gevaarlijk kunnen zijn.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
scherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.
Indien het handspuitpistool gesloten is,
gaat de overstroomklep open en leidt
de hogedrukpomp het water naar de
pompzuigzijde terug. Daardoor wordt
de overschrijding van de toegelaten
werkdruk verhinderd.
De overstroomklep is in de fabriek inge-
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend
door de klantendienst.
De veiligheidsklep gaat open indien de toe-
gelaten bedrijfsoverdruk (zie technische
gegevens) overschreden wordt; het water
vloeit weg.
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld
en verzegeld. Instelling uitsluitend door de
klantendienst.
Het thermoventiel beschermt de hogedruk-
pomp tegen ontoelaatbare verwarming in
het circulatiebedrijf als de handspuitpistool
gesloten is.
Het thermoventiel gaat open bij een over-
schrijding van de maximum toegelaten wa-
tertemperatuur van 80 °C en leidt het hete
water naar buiten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
dingen, hogedrukslang en aansluitingen
moeten in een perfecte toestand zijn. In-
dien de toestand niet perfect is, mag het
apparaat niet gebruikt worden.
Afbeelding 3, zie omslagpagina
Duwbeugel met bijhorende bevesti-
gingsschroeven vastschroeven.
Afbeelding 4, zie omslagpagina
Schuif het wiel op de as.
Schuif de stelring op de as en span de
schroef vast.
Aanhaalmoment 20 Nm.
Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver-
bindt componenten door een snelschroef-
verbinding met slechts één omdraaiing snel
en veilig.
Hogedruksproeier op de straalbuis ste-
ken.
Wartelmoer monteren en handvast
aandraaien (EASY!Lock).
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep
Veiligheidsklep
Thermoventiel
Inbedrijfstelling
Schuifbeugel monteren
Wielen monteren
Handspuitpistool, straalbuis en
sproeier monteren
2.
1.
54 NL
– 5
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den en handvast aandraaien (EA-
SY!Lock).
Schroefverbinding van de staalbuis
handvast aandraaien.
Hogedrukslang met handspuitpistool
en hogedrukaansluiting van het appa-
raat verbinden en handvast aandraaien
(EASY!Lock).
De bodem van het oliereservoir moet
bedekt zijn met olie.
Apparaat niet in bedrijf nemen als geen olie
in het oliereservoir zichtbaar is.
Indien nodig olie navullen (zie Techni-
sche gegevens).
Oliepeil van de hogedrukpomp aan het
oliekijkglas controleren.
Apparaat niet in bedrijf nemen als het olie-
peil onder het midden van het oliekijkglas is
gedaald.
Indien nodig olie navullen (zie Techni-
sche gegevens).
Knip voor het eerste gebruik de punt
van het deksel van de olietank op de
waterpomp af.
Hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“ in
acht nemen!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiks-
aanwijzingg van de motorfabrikant le-
zen en in het bijzonder de veiligheidsin-
structies in acht nemen.
Oliepeil van de motor controleren.
Apparaat niet in bedrijf nemen, als het
oliepeil gedaald is onder „MIN“.
Indien nodig olie navullen.
Brandstofreservoir met loodvrije benzi-
ne vullen.
Geen tweetaktmengsel gebruiken.
Brandstof E10 mag worden gebruikt.
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Apparaat nooit in gesloten ruimten, bij
lopende of hete motor bijtanken.
Bij het tanken niet roken.
Niet in de buurt van open vuur of von-
ken tanken.
Brandstof niet morsen - gebruik een
trechter.
Gemorste brandstof direct wegvegen.
Na het tanken de jerrycan en de tank
naar behoren afsluiten.
Brandstofreservoir met loodvrije benzi-
ne vullen.
Geen tweetaktmengsel gebruiken.
Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de water-
aansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Watertoevoer openen.
Instructie: De toevoerslang behoort niet
tot het leveringspakket.
Oliepeil van de hogedrukpomp
controleren
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Oliereservoir ontluchten
Motor
Brandstof tanken
Wateraansluiting
55NL
– 6
GEVAAR
Zuig nooit water uit het drinkwaterreservoir.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof-
fen zoals verfverdunners, benzine of olie
op. De spuitnevel van oplosmiddelen is
zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
filter (toebehoren) aansluiten aan de
wateraansluiting.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Schroefverbinding sproeikoppen eraf
schroeven en sproeier eraf nemen.
Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten.
Hendel van het handspuitpistool meer-
maals bedienen.
Apparaat laten draaien tot het water zonder
luchtbellen uit de straalpijp komt.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
GEVAAR
Explosiegevaar!
Verstuif geen brandbare vloeistoffen.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij het werken hand-
spuitpistool en straalbuis met beide handen
vasthouden.
Gevaar voor letsel! De hendel en de veilig-
heidshendel mogen tijdens de werking niet
vastgeklemd worden.
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheids-
hendel klantenservice consulteren.
Verwondingsgevaar door hogedrukwater-
straal. Voor elk gebruik met het apparaat
de veiligheidshendel aan het handspuitpi-
stool naar voren schuiven.
GEVAAR
Het apparaat creëert een hoog geluids-
niveau. Gevaar van gehoorschade.
Draag bij het werken met het apparaat
in elk geval een geschikte gehoorbe-
scherming.
Nooit waterstraal op personen, dieren,
het apparaat zelf of elektrische compo-
nenten richten.
Ter bescherming van de exploitant te-
gen buiswater moet geschikte veilig-
heidskledij gedragen worden.
Altijd letten op een vaste koppeling van
alle aansluitslangen.
Handspuitpistool openen: Veiligheids-
hendel en hendel bedienen.
Handspuitpistool sluiten: Veiligheids-
hendel en hendel loslaten.
Watertoevoer openen.
Motor bij geopend handspuitpistool
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing
van de motorfabrikant starten.
Instructie:
Om de startprocedure te vereenvoudigen,
kan de straalbuis of de sproeier worden
verwijderd.
Motor 1 minuut laten warmdraaien.
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte-
ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
De druk- en de waterhoeveelheid zijn op dit
apparaat vast ingesteld en kunnen niet ver-
anderd worden.
Werkdruk en volume door draaien van
de druk-/volumeregeling aan de pom-
peenheid instellen.
Water uit reservoir zuigen
Apparaat ontluchten
Bediening
Handspuitpistool openen/sluiten
Apparaat starten
Werkdruk en volume instellen
HD 7/15 G
HD 8/20 G
56 NL
– 7
GEVAAR
Apparaat voor het verwisselen van de
sproeier uitschakelen en handspuitpistool
hanteren, totdat het apparaat zonder druk
is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schui-
ven.
Schroefverbinding sproeikoppen eraf
schroeven en sproeier eraf nemen.
Nieuwe sproeier plaatsen.
Schroefverbinding sproeikoppen erop
schroeven en handvast aanhalen.
WAARSCHUWING
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object be-
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
lieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddeldosering op het reini-
gingsmiddel-zuigfilter instellen (+/-).
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Hogedruksproeier vervangen door la-
gedruksproeier.
Vuil losmaken:
reinigingsmiddel zuinig verdelen en
1...5 minuten laten inwerken, maar niet
laten drogen.
Vuil verwijderen:
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat bij lopende motor en geopen-
de handspuitpistool minstens 1 minuut
schoonspoelen.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Instructie: Indien de hefboom van het
handspuitspistool losgelaten wordt, draait
de motor met nullasttoerental verder.
Zet de motor bij langere onderbrekin-
gen (meerdere minuten) uit.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
Na de werking met zouthoudend water
(zeewater) het apparaat minimum 2–3 mi-
nuten met een geopend handspuitspistool
met leidingwater schoonspoelen.
Spuitpistool sluiten.
Motorschakelaar op "0/OFF" draaien.
Brandstofkraan sluiten.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
Watertoevoerslang van het apparaat
losschroeven.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
Hogedrukslang oprollen en over de
slanghouder hangen.
Straalbuis in de straalbuishouder steken.
Handspuitpistool aan de houder hangen.
Apparaat aan de duwbeugel verschui-
ven.
Sproeier vervangen
Werking met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Na werking met reinigingsmiddel
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen
Vervoer
57NL
– 8
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen wegrollen, ver-
schuiven en kantelen.
Om minder ruimte in beslag te nemen,
de stergrepen losdraaien en duwbeugel
naar achteren zwenken.
VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi-
ging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Bevriezend wa-
ter in het apparaat kan delen van het appa-
raat vernielen.
Het apparaat 's winters bij voorkeur in een
verwarmde ruimte bewaren.
Let op het volgende als het apparaat in on-
verwarmde ruimten wordt bewaard:
Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Schroef het waterfilter los en maak het
leeg.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van
de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
nemen.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
siebescherming bereikt.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Instructie: In het onderstaande onder-
houdsschema zijn alleen de onderhouds-
werkzaamheden aan de hogedrukpomp
vermeld. De onderhoudswerkzaamheden
voor de motor moeten tevens overeenkom-
stig de gegevens in de gebruiksaanwijzing
van de motorfabrikant uitgevoerd worden.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star-
tend apparaat
Zet de motorschakelaar vóór werkzaamhe-
den aan het apparaat op "0/OFF" en trek de
bougiestekker uit.
Verbrandingsgevaar! Raak hete geluid-
dempers, cilinders of koelribben niet aan.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde ho-
gedrukslang onmiddellijk vervangen.
Oliepeil coontroleren.
Bij melkachtige olie (water in de olie) on-
middellijk de klantendienst contacteren.
Waterfilter reinigen
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Controleer de bevestigingselementen
tussen motor en frame op scheuren.
Laat bevestigingselementen met
scheuren vervangen door de klanten-
service.
Laat het onderhoud van het apparaat
uitvoeren door de klantenservice.
Olie in de hogedrukpomp vervangen.
Opslag
Vorstbescherming
Water aflaten
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Onderhoud
Onderhoudsintervallen
Dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
58 NL
– 9
Watertoevoer sluiten.
Wartelmoer losschroeven.
Filterbeker naar onderen uittrekken.
Filterinzet en filterbeker reinigen.
Controleren of O-ringen correct zitten.
Filterinzet in filterbeker steken.
Filterbeker opnieuw aanbrengen.
Wartelmoer erop schroeven en vastzet-
ten.
Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
klaarstellen.
Olieaflaatschroef uitdraaien.
Olie in opvangbak aflaten.
Olieaflaatschroef indraaien.
Olie langzaam vullen zodat luchtbellen
kunnen ontsnappen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
sche gegevens.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star-
tend apparaat
Zet de motorschakelaar vóór werkzaamhe-
den aan het apparaat op "0/OFF" en trek de
bougiestekker uit.
Verbrandingsgevaar! Raak hete geluid-
dempers, cilinders of koelribben niet aan.
Instructies in de gebruiksaanwijzing van de
motorfabrikant in acht nemen!
Toerental van de motor te laag
Toerental van de motor controleren (zie
Technische gegevens).
Lagedruksproeier is gemonteerd.
Hogedruksproeier monteren.
Sproeier verstopt/geërodeerd
Sproeier reinigen/vervangen.
Waterfilter vuil
Waterfilter reinigen
Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Watertoevoerhoeveelheid te laag
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
of verstopt
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Pomp ondicht
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
nuut.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Hogedruksproeier is gemonteerd
Lagedruksproeier monteren.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
ondicht of verstopt
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang vastge-
kleefd
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/
vervangen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat is
gesloten of ondicht/verstopt
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Waterfilter reinigen.
Oliewissel hogedrukpomp
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
wijderen of bij een geautoriseerde instantie
indienen.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
NIeuwe olie lang-
zaam vullen tot
onder de opening
van het olievulre-
servoir.
Nieuwe olie lang-
zaam tot het mid-
den van de olie-
kijkglas vullen.
Hulp bij storingen
Motor draait niet
Apparaat bouwt geen druk meer op
Apparaat lekt, water drupt onderaan
uit het apparaat
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
59NL
– 10
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantie-
voorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garan-
tieperiode kostenloos voor zover een mate-
riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren dat het apparaat veilig en zonder storin-
gen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de re-
serveonderdelen vindt u op www.kaer-
cher.com.
2.637-002.0
Slangtrommel voor de hogedrukslang om
aan het buizenframe te bevestigen.
2.637-008.0
Uitbreiding van het buizenframe om het ap-
paraat te beschermen en voor kraantrans-
port.
Garantie
Toebehoren en
reserveonderdelen
Accessoires
ABS slangtrommel
ABS frame Cage smal
60 NL
– 11
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU-conformiteitsverklaring
HD 7/15 G
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.810-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 7/15 G
Gemeten: 105
Gegaran-
deerd:
108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.810-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 8/20 G
Gemeten: 106
Gegaran-
deerd:
108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
61NL
– 12
Technische gegevens
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motor
Type -- Honda
GX 160, 1 cilin-
der, 4 takt
Honda
GX 270
1 cilinder,
4 takt
Nominaal vermogen bij 3600 1/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Nominaal toerental 1/min 3600 3550
Brandstoftank l 3,1 5,3
Brandstof
* Apparaat is geschikt voor brandstof E10
-- Benzine, loodvrij
Beveiligingsklasse -- IPX5
Brandstofverbruik bij volle belasting. l/h 1,4 2,4
Hoeveelheid olie - motor l 0,6 0,9
Oliesoort - motor Motorolie
15W40
best.-nr. 6.288-050.0
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Toevoerslang-lengte (min.) m 7,5
Toevoerslang-diameter (min.) duim 3/4
Zuighoogte uit open reservoir m 1
Pomp
Werkdruk MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Volume l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Sproeiergrootte, hoge druk -- 038 041
Sproeiergrootte, lage druk -- 250 250
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Openingstemperatuur thermoventiel °C 80
Oliehoeveelheid - pomp l 0,3 0,35
Oliesoort - pomp Motorolie
15W40
best.-nr. 6.288-050.0
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 30 41
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 790 x 608 x 1104
Typisch bedrijfsgewicht kg 39,5 54,7
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 90 91
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 108 108
Hand-arm vibratiewaarde m/s2<2,5 <2,5
Onzekerheid K m/s20,6 0,7
62 NL
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
Los equipos eléctricos y electrónicos con-
tienen a menudo componentes que pue-
den representar un peligro potencial para
la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o
se eliminen de forma errónea. Estos com-
ponentes son necesarios para el correcto
funcionamiento del equipo. Los equipos
marcados con este símbolo no pueden eli-
minarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Símbolos en el aparato . . . . . . ES 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad . . . ES 3
Dispositivos de seguridad . . . . ES 4
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . ES 8
Ayuda en caso de avería . . . . ES 9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Accesorios y piezas de repuestoES 10
Declaración UE de conformidadES 11
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 12
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entrégue-
lo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recu-
peración.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
jantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su re-
ciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para moto-
res, el aceite caliente y la gasolina dañen
el medio ambiente. Evite que sustancias
nocivas penetren en el suelo y elimine el
aceite usado de forma que no dañe el me-
dio ambiente.
Niveles de peligro
63ES
– 2
1 Acople roscado para boquilla
2 boquilla
3 Tubo pulverizador EASY!Lock
4 Pistola pulverizadora EASY!Force
5 Muesca de seguridad
6 Palanca de disparo
7 Palanca de seguro
8 Manguera de alta presión EASY!Lock
9 Recipiente de aceite
10 Manómetro *
11 Llave de combustible
12 Mecanismo de inicio manual
13 Tornillo purgador de aceite (motor)
14 Soporte de boquilla
para el almacenaje de una boquilla
15 Filtro de agua
16 Manguera de detergente con filtro ajus-
table (válvula dosificadora)
17 Conexión de agua
18 Tornillo purgador de aceite bomba
19 Conexión de alta presión EASY!Lock
20 Mirilla del nivel de aceite *
21 Regulación de presión/cantidad *
22 Soporte de la lanza dosificadora
23 bomba de alta presión
24 Varilla (motor)
25 Motor
26 Interruptor de protección de motor
27 Depósito de combustible
28 Mango en estrella del estribo de empu-
je
29 Soporte para los accesorios
30 Portamangueras
31 Estribo de empuje
A Tuerca de racor
B Taza del filtro
C junta tórica
D Cartucho filtrante
* no en HD 7/15 G
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia per-
sonas, animales o equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al propio aparato.
Elementos del aparato
HD 7/15 G: Figura 1, véase contraportada
HD 8/20 G: Figura 2, véase contraportada
Identificación por colores
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras! Pre-
caución con los módulos eléc-
tricos.
¡Peligro de intoxicación! No se
deben respirar los gases de
escape.
La gasolina es muy in-
flamable y explosiva.
Antes de repostar, apa-
gue y deje enfriar el mo-
tor.
El gas de escape del
motor contiene monóxi-
do de carbono.
No deje en funciona-
miento en un lugar ce-
rrado.
No reposte con el motor
en marcha.
No fumar mientras se
esté repostando.
No reposte directamen-
te desde el bidón, utilice
un embudo o un reci-
piente adecuado.
64 ES
– 3
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER, alternati-
vamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Limpiadora a alta presión para limpiar: Má-
quinas, vehículos, edificios, herramientas,
fachadas, terrazas, herramientas de jardín,
etc.
la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas,
vehículos, edificios, herramientas),
para limpiar con el chorro a alta presión sin
detergente (p. ej. limpieza de fachadas, te-
rrazas, herramientas de jardinería).
Recomendamos que use la fresadora
de suciedad para la suciedad más re-
sistente.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como
medio de alta presión. La suciedad provo-
ca desgasto prematuro o sedimentos en el
aparato.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
superar los siguientes limites.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de lí-
quidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato/accesorios.
PELIGRO
No use la limpiadora a alta presión si se
ha derramado combustible. Lleve el
aparato a otro lugar para evitar que se
formen chispas.
Uso previsto
Las aguas residuales que contengan acei-
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
se en aguas naturales o en el sistema de
canalización. Por ello, el lavado de moto-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea-
lizarse en lugares adecuados con un sepa-
rador de aceite.
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica * Conductivi-
dad agua fres-
ca +1200 μS/
cm
sustancias que se pueden
depositar **
< 0,5 mg/l
Sustancias que se pueden
filtrar ***
< 50 mg/l
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
sin olores desagradables
* Máxito total 2000 μS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
mentación 30 min
*** sin sustancias abrasivas
Indicaciones de seguridad
65ES
– 4
No conserve no derrame ni use com-
bustible cerca del fuego o de aparatos
como hornos, calderas, calentadores
de agua, etc., que tengan una llama o
que puedan causar chispas.
Mantenga al menos una separación de
2 metros entre los objetos y materiales
y el amortiguador de sonido.
No ponga en funcionamiento el motor
sin el amortiguador de sonido, e inspec-
cione este último con regularidad, así
como limpiarlo y cambiarlo si se da el
caso.
No use el motor en terreno con árboles,
arbustos o hierba, sin que se haya do-
tado al escape de un parachispas.
Excepto en trabajos de configuración,
no permita que el motor funcione sobre
el apoyo de aspiración sin el filtro de
aire o sin la cubierta.
No cambie los ajustes en las lengüetas
de regulación, las varillas de regulación
u otros componentes que pudieran cau-
sar un aumento en la cantidad de revo-
luciones del motor.
¡Peligro de quemaduras! No toque el
amortiguador de sonido, los cilindros o
las costillas de ventilación estando ca-
lientes.
No acerque ni los pies ni las manos a
los componentes en movimiento o rota-
tivos.
¡Peligro de intoxicación! No use el apa-
rato en espacios cerrados.
No utilizar ningún combustible inapro-
piado, puede ser peligroso.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Si la pistola pulverizadora manual está
cerrada, se abrirá una válvula de deri-
vación y la bomba de alta presión vol-
verá a llevar el agua hacia el lado de as-
piración de la bomba. Con esto se evita
que se sobrepase la presión de trabajo
permitida.
La válvula de rebose ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe
realizar solamente el servicio postven-
ta.
La válvula de seguridad se abre si se so-
brepasa la presión de servicio admisible
(consulte los datos técnicos); el agua fluye
hacia fuera.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
lizar solamente el servicio postventa.
La termoválvula protege la bomba de alta
presión contra un calentamiento no permi-
tido durante el funcionamiento del circuito
con la pistola pulverizadora cerrada.
La termoválvula se abre al sobrepasar la
temperatura del agua máxima permitida de
80 °C y deriva el agua caliente hacia afue-
ra.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! El aparato, los tubos
de alimentación, la manguera de alta pre-
sión y las conexiones deben estar en per-
fecto estado. Si no está en perfecto estado,
no debe utilizarse.
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación
Válvula de seguridad
Válvula térmica
Puesta en marcha
66 ES
– 5
Figura 3, véase contraportada
Atornille las asas de empuje con los tor-
nillos de fijación suministrados.
Figura 4, véase contraportada
Colocar una nueva rueda en el eje.
Desplazar el aro de apoyo sobre el eje
y apretar el tornillo.
Par de apriete 20 Nm.
Repetir el proceso con el lateral opues-
to.
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta
componentes de forma rápida y segura
mediante una rosca rápida con tan solo
una vuelta.
Conectar la boquilla de alta presión so-
bre el tubo pulverizador.
Montar la tuerca de racor y apretarla
con la mano (EASY!Lock).
Conectar el tubo pulverizador con la
pistola pulverizadora y apretar a mano
(EASY!Lock).
Apretar con la mano la rosca de la lanza
dosificadora.
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora y la co-
nexión de alta presión del aparato y
apretar a mano (EASY!Lock).
El fondo del depósito de aceite tiene
que estar cubierto de aceite.
No use el equipo si no se observa aceite en
el depósito de aceite.
Si es necesario rellene con aceite (vea
los datos técnicos).
Compruebe el nivel de aceite en la miri-
lla del nivel de aceite.
No use el equipo si el nivel de aceite no al-
canza la mitad de la mirilla de aceite.
Si es necesario rellene con aceite (vea
los datos técnicos).
Antes del primer uso se debe cortar la
punta de la tapa del recipiente de aceite
de la bomba de agua.
¡Siga las indicaciones del apartado de
"Indicaciones de seguridad!
Antes de usar el aparato lea las instruc-
ciones del fabricante del motor, y preste
especial atención a las indicaciones de
seguridad.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
No use el aparato si el nivel de aceite se
encuentra bajo "MIN".
Si es necesario rellene con aceite.
Rellene el depósito de combustible con
gasolina sin plomo.
No use ninguna mezcla de dos ciclos.
Puede utilizarse combustible E10.
Montar el estribo de empuje
Montar las ruedas
Montar la pistola pulverizadora
manual, la lanza dosificadora y la
boquilla
2.
1.
Compruebe el nivel de aceite de la
bomba de alta presión
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Purgar el aire del recipiente de
aceite
Motor
67ES
– 6
PELIGRO
¡Peligro de incendios y explosiones!
No reposte el equipo en lugares cerrados
o con el motor caliente o en marcha.
No fumar mientras se esté repostando.
No repostar cerca de llamas o chispas.
No vierta el combustibles; utilice un em-
budo.
Limpie el combustible derramado.
Cierre el bidón y el depósito correcta-
mente después de repostar.
Rellene el depósito de combustible con
gasolina sin plomo.
No use ninguna mezcla de dos ciclos.
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a
la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (como el grifo).
Abra el suministro de agua.
Nota: La tubería de abastecimiento de
agua no está incluida en el volumen de su-
ministro.
PELIGRO
No aspirar nunca agua de un depósito de
agua potable.
No aspirar nunca líquidos que contengan
disolventes como diluyente de laca, gasoli-
na o aceite. La neblina pulverizada de los
disolventes es altamente inflamable, explo-
siva y tóxica.
Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce-
sorios) a la toma de agua.
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Desatornille la atornilladura de boqui-
llas y retire la boquilla.
Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor.
Accione varias veces la palanca de la
pistola pulverizadora.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas de la lanza
dosificadora.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
PELIGRO
Peligro de explosiones
No pulverizar líquidos combustibles.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo su-
jete con firmeza con las dos manos la pis-
tola pulverizadora y el tubo pulverizador.
¡Riesgo de lesiones! Durante el funciona-
miento, la palanca de disparo y la palanca
de fijación no deben estar bloqueadas.
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fija-
ción está dañada, llamar al servicio técnico.
Peligro de lesiones por chorro de agua de
alta presión. Antes de llevar a cabo traba-
jos en el equipo, empujar el seguro de la
pistola pulverizadora hacia delante.
PELIGRO
El equipo genera un elevado nivel so-
noro. Peligro de daños en los oídos. Es
imprescindible utilizar protección para
oídos adecuada cuando se trabaje con
el equipo.
Nunca apunte con el chorro de agua
hacia personas, animales, hacia el mis-
mo aparato o componentes eléctricos.
El usuario deberá llevar ropa protectora
apropiada para protegerse de salpica-
duras.
Compruebe siempre que los atornilla-
mientos de las mangueras estén bien
apretados.
Repostar combustible
Conexión de agua
Aspirar agua del depósito
Purgar el aparato
Manejo
68 ES
– 7
Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Cerrar la pistola de pulverización: Sol-
tar la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Abra el suministro de agua.
Arrancar el motor con la pistola pulveri-
zadora abierta siguiendo el manual de
instrucciones del fabricante del motor.
Indicación:
Para facilitar el proceso de arranque se
puede quitar el tubo pulverizador o la bo-
quilla.
Deje funcionar el motor durante 1 minutos.
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
En este equipo están configuradas la pre-
sión y la cantidad de agua y no se pueden
modificar.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
para ello girar el regulador de presión/
caudal de la unidad de bomba.
PELIGRO
Desconectar el aparato antes de cambiar
la boquilla y accionar la pistola pulverizado-
ra manual hasta que el aparato se quede
sin presión.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de-
lante.
Desatornille la atornilladura de boqui-
llas y retire la boquilla.
Coloque la boquilla nueva.
Enrosque la atornilladura de boquillas y
apriétela a mano.
ADVERTENCIA
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
piar. Utilizar solo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indica-
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un fun-
cionamiento sin averías. Solicite el asesora-
miento oportuno o pida nuestro catálogo o
nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Ajuste la dosificación de detergente en el
filtro de aspiración de detergente (+/-).
Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente.
Sustituya la boquilla de alta presión por
la boquilla de baja presión.
disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
jar secar.
eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Enjuagar el equipo durante 1 minuto
como mínimo con el motor en marcha y
la pistola pulverizadora abierta.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Indicación: Si se suelta la palanca de la
pistola pulverizadora de mano, el motor se-
guirá funcionando en régimen de marcha
en vacío.
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
Puesta en marcha del aparato
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Cambiar las boquillas
Funcionamiento con detergente
Método de limpieza recomendado
Después del funcionamiento con
detergente
Interrupción del funcionamiento
69ES
– 8
En caso de pausas largas (varios minu-
tos), apagar el motor.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de
seguridad contra una posible apertura
involuntaria.
Después de haber usado el aparato con
agua salada (agua del mar) enjuague con
agua corriente la pistola de pulverización
manual cuando esté abierta durante 2-3
min aprox.
Cierre la pistola pulverizadora manual.
Gire el interruptor del motor a "0/OFF".
Cerrar el grifo de combustible.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de
seguridad contra una posible apertura
involuntaria.
Desatornille la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el portamangueras.
Conecte el tubo pulverizador en el so-
porte del tubo pulverizador.
Colgar la pistola pulverizadora manual
en el soporte.
Desplazar el aparato con el estribo de
empuje.
Para transportar el equipo en un vehícu-
lo, asegúrelo contra movimientos, desli-
zamientos y vuelcos conforme a las di-
rectivas aplicables correspondientes.
Para disminuir la necesidad de espacio,
suelte el mango de estrella y pliegue el
asa de empuje hacia a atrás.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
CUIDADO
¡Peligro de daños! El agua congelada pue-
de destruir componentes del aparato.
En invierno mantenga el equipo preferible-
mente en un lugar calefactado.
Tenga en cuenta las siguientes instruccio-
nes en caso de almacenarlo en un lugar sin
calefacción:
Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Desatornille y vacíe el filtro de agua.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
uso del fabricante del anticongelante.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
De este modo se conseguirá una protec-
ción segura contra la corrosión.
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
Indicación: En el plan de mantenimiento
indicado más abajo, solo aparecen los tra-
bajos de mantenimiento de la bomba de
alta presión. Además se deben llevar a
cabo los trabajos de mantenimiento del
motor de acuerdo con las indicaciones del
manual de funcionamiento del fabricante
del motor.
Desconexión del aparato
Transporte
Almacenamiento
Protección antiheladas
Dejar salir agua
Enjuagar el aparato con anticongelante
Cuidados y mantenimiento
70 ES
– 9
PELIGRO
Riesgo de lesiones causadas por el arran-
que involuntario del aparato.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo, gire el interruptor del motor a "0/
OFF" y extraiga el conector de bujías.
¡Peligro de quemaduras! No toque el amor-
tiguador de sonido, los cilindros o las costi-
llas de ventilación estando calientes.
Comprobar si la manguera de alta pre-
sión está dañada (riesgo de estallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamen-
te..
Controle el nivel de aceite.
En caso de aceite lechoso (agua en el acei-
te) informe de inmediato al servicio de
atención al cliente.
Limpiar el filtro de agua.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Compruebe si existen fisuras en los
elementos de fijación entre el motor y el
bastidor. Solicite la sustitución de los
elementos de fijación con fisuras al ser-
vicio de postventa.
Solicitar al servicio técnico que efectúe
el mantenimiento del aparato.
Cambiar el aceite en la bomba de alta
presión.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Desatornillar la tuerca de racor.
Sacar la taza del filtro empujándola ha-
cia abajo.
Limpie el acoplamiento de filtro y la taza
del filtro.
Compruebe el asiento correcto de los
anillos obturadores.
Coloque el acoplamiento de filtro en la
taza del filtro.
Colocar nuevamente la taza del filtro.
Enroscar y apretar la tuerca de racor.
Prepare un recipiente colector para
aprox. 1 litro de aceite.
Desenrosque el tornillo purgador de
aceite.
Suelte el aceite en el recipiente colec-
tor.
Enrosque el tornillo purgador de aceite.
Rellene el aceite lentamente para evitar la
formación de burbujas de aire.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
datos técnicos.
PELIGRO
Riesgo de lesiones causadas por el arran-
que involuntario del aparato.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo, gire el interruptor del motor a "0/
OFF" y extraiga el conector de bujías.
¡Peligro de quemaduras! No toque el amor-
tiguador de sonido, los cilindros o las costi-
llas de ventilación estando calientes.
¡Tenga en cuenta las indicaciones de las
instrucciones de uso del fabricante del mo-
tor!
Intervalos de mantenimiento
diariamente
Todas las semanas
Mensualmente
Después de 500 horas de servicio, al
menos cada año
Trabajos de mantenimiento
Limpiar el filtro de agua
Cambio de aceite de la bomba de alta
presión
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
ambiente o entregarlo en un punto de re-
cogida de residuos autorizado.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Introducir aceite
nuevo lentamen-
te hasta por de-
bajo del mangui-
to del recipiente
de relleno de
aceite.
Rellene con acei-
te nuevo hasta la
mitad de la mirilla
de aceite.
Ayuda en caso de avería
El motor no funciona
71ES
– 10
La cantidad de revoluciones del motor
es demasiado baja.
Verifique la cantidad de revoluciones
del motor (ver datos técnicos).
La boquilla de alta presión está montada.
Monte la boquilla de alta presión.
La boquilla está obstruida o desgastada
Limpie la boquilla o cámbiela
Filtro del agua sucio
Limpiar el filtro de agua.
Aire en el sistema
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Los tubos de abastecimiento hacia la bom-
ba presentan fugas o están obstruidos
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
La bomba no es estanca
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
La boquilla a alta presión está montada
Monte la boquilla de baja presión.
La manguera de aspiración del deter-
gente presenta fugas o está obstruida
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
La válvula de retención en la conexión
de la manguera de aspiración del deter-
gente se pega
Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspi-
ración del detergente.
La válvula dosificadora de detergente
está cerrada o presenta fugas o está
obstruida
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servi-
cio técnico.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del acce-
sorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le ro-
gamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funciona-
miento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaer-
cher.com.
2.637-002.0
Enrollador de mangueras para la mangue-
ra de alta presión para la fijación en el bas-
tidor de tubos.
2.637-008.0
Ampliación del bastidor de tubos para la
protección del equipo y la carga con la
grúa.
El aparato no genera presión
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
El detergente no se aspira
Garantía
Accesorios y piezas de
repuesto
Accesorios
ABS Enrollador de mangueras
ABS Caja de bastidor estrecha
72 ES
– 11
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Declaración UE de conformidad
HD 7/15 G
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.810-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 7/15 G
Medido: 105
Garantizado: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.810-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 8/20 G
Medido: 106
Garantizado: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
73ES
– 12
Datos técnicos
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motor
Modelo -- Honda
GX 160, 1 cilin-
dro, 4 ciclos
Honda
GX 270,
1 cilindro,
4 ciclos
Potencia nominal de 3600 1/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Cantidad de revoluciones 1/min 3600 3550
Depósito de combustible l 3,1 5,3
Combustible
* El aparato es apto para combustible E10
-- Gasolina, sin plomo
Categoria de protección -- IPX5
Consumo de combustible a plena carga l/h 1,4 2,4
Cantidad de aceite, motor l 0,6 0,9
Tipo de aceite, motor Aceite para
motor 15W40
N.° de pedido 6.288-050.0
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Largo de la manguera de alimentación (mín.) m 7,5
Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas 3/4
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 1
Bomba
Presión de trabajo MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Caudal l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Tamaño de la boquilla, alta presión -- 038 041
Tamaño de la boquilla, baja presión -- 250 250
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguri-
dad)
MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Temperatura de apertura de la termoválvula °C 80
Cantidad de aceite - bomba l 0,3 0,35
Tipo de aceite - bomba Aceite para
motor 15W40
N.° de pedido 6.288-050.0
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual
(máx.)
N3041
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 790 x 608 x 1104
Peso de funcionamiento típico kg 39,5 54,7
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 90 91
Inseguridad KpA dB(A) 3 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 108 108
Valor de vibración mano-brazo m/s2<2,5 <2,5
Inseguridad K m/s20,6 0,7
74 ES
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.951-949.0!
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e
electrónicos contém componentes que, em
caso de manuseamento incorrecto ou re-
colha errada, podem representar um peri-
go para a saúde e para o ambiente. Contu-
do, estes componentes são necessários
para a operação adequada do aparelho.
Os aparelhos assinalados com este símbo-
lo não podem ser eliminados com o lixo do-
méstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Índice
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis do aparelho . . . . . . . . . PT 1
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 3
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 3
Equipamento de segurança . . PT 4
Colocação em funcionamento PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 8
Conservação e manutenção . . PT 8
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 9
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 12
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Bate-
rias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo ade-
quados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
car o ambiente.
Níveis do aparelho
75PT
– 2
1 União roscada do bocal
2 Bocal
3 Lança EASY!Lock
4 Pistola pulverizadora manual
EASY!Force
5 Bloqueio de segurança
6 Gatilho de disparo
7 Alavanca de segurança
8 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
9 Recipiente do óleo
10 Manómetro *
11 Torneira de combustível
12 Dispositivo de arranque manual
13 Parafuso de descarga de óleo (motor)
14 Suporte do pulverizador
para armazenamento de um bocal
15 Filtro de água
16 Mangueira de aspiração do líquido de
limpeza com filtro regulável (Válvula de
dosagem )
17 Ligação de água
18 Parafuso de descarga de óleo, bomba
19 Ligação de alta pressão EASY!Lock
20 Óculo de inspecção do óleo *
21 Regulação de pressão/débito *
22 Depósito para lanças
23 Bomba de alta pressão
24 Vareta indicadora do nível do óleo (mo-
tor)
25 Motor
26 Interruptor do motor
27 Depósito de combustível
28 Manípulo em estrela, alavanca de
avanço
29 Suporte para a pistola de injecção ma-
nual
30 Suporte para mangueiras
31 Alavanca de avanço
A Porca de capa
B Taça de filtro
C O-Ring
D Elemento filtrante
* não com HD 7/15 G
Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser dirigido con-
tra pessoas, animais, equipamento eléctri-
co activo ou contra o próprio aparelho.
Elementos do aparelho
HD 7/15 G: Figura 1, ver lado desdobrável
HD 8/20 G: Figura 2, ver lado desdobrável
Identificação da cor
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras! Ad-
vertência de módulos quentes.
Perigo de envenenamento!
Não inalar os gases de esca-
pe.
A gasolina é extrema-
mente inflamável e ex-
plosiva.
Desligar o motor e dei-
xá-lo arrefecer antes de
abastecer o combustí-
vel.
Os gases de escape do
motor contêm monóxido
de carbono tóxico.
Não colocar o motor em
funcionamento em es-
paços fechados.
Não abastecer com o
motor em funcionamen-
to.
Não fumar durante o
abastecimento do com-
bustível.
Não abastecer directa-
mente do bidon, utilizar
um funil ou recipiente
adequado.
76 PT
– 3
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema é considerada imprópria para con-
sumo.
Lavadora de alta pressão para a limpeza
de: Máquinas, veículos, edifícios, ferra-
mentas, fachadas, terraços, utensílios de
jardinagem etc.
limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, veí-
culos, construções, ferramentas),
limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção,
recomendamos a utilização da fresado-
ra de sujidade, como acessório espe-
cial.
PERIGO
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições
em matéria de segurança.
Requisitos colocados à qualidade da
água:
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão só pode ser uti-
lizada água limpa. Sujidade provoca o des-
gaste prematuro do aparelho ou depósitos.
Se for utilizada água de reciclagem, os se-
guintes valores-limite não podem ser ultra-
passados.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
trolados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Não devem ser feitas quaisquer altera-
ções no aparelho/nos acessórios.
PERIGO
Não utilizar a lavadora de alta pressão
se tiver existido um derrame de com-
bustível; deslocar o aparelho para outro
local e evitar qualquer formação de fa-
íscas.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Evite que efluentes poluídas com óleo mi-
neral entrem no solo, na água ou na cana-
lização. Por isso, faça lavagens de motor e
do chassis inferior somente em locais ade-
quados para este fim e equipados com se-
parador de óleo.
Valor ph 6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
de de água
limpa +1200
μS/cm
Substâncias depositáveis
**
< 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Cloreto < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Cálcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
Livre de odores agressivos
* No total, máximo de 2000 μS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 min
*** Sem substâncias abrasivas
Avisos de segurança
77PT
– 4
Não guardar, derramar, nem utilizar
combustível na proximidade de chamas
livres ou aparelhos como fogões, cal-
deiras, esquentadores, etc., que possu-
am uma chama piloto ou que possam
produzir faíscas.
Manter afastados do silenciador objec-
tos e materiais inflamáveis (mín. 2 m).
Não utilizar o motor sem silenciador e,
regularmente, controlar, limpar e, se
necessário, substituí-lo.
Não utilizar o motor em campos de flo-
restas, arbustos ou de pastagens sem
que o escape esteja equipado com um
captador de faíscas
Excepto em trabalhos de afinação do
motor, este não deve funcionar sem o
filtro de ar nem sem a cobertura de pro-
tecção sobre o bocal de aspiração.
Não executar quaisquer alterações em
molas de regulação, nem em tirantes
de reguladores ou outros componen-
tes, que possam provocar um aumento
das rotações do motor.
Perigo de queimaduras! Não tocar em
silenciadores, cilindros ou aletas de re-
frigeração muito quentes.
Não pôr as mãos ou pés na proximida-
de de componentes móveis ou rotati-
vos.
Perigo de envenenamento! O aparelho
não pode funcionar em locais fechados.
Não utilizar combustíveis inadequados,
visto que estes podem ser perigosos.
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento.
Se a pistola pulverizadora manual esti-
ver fechada, a válvula de descarga
abre e a bomba de alta pressão conduz
a água de retorno para o lado de aspi-
ração da bomba. Assim, se evita a ul-
trapassagem da pressão de serviço
permitida.
A válvula de descarga vem regulada e
selada da fábrica. A regulação pode
ser efectuada pelo serviço de assistên-
cia técnica.
A válvula de segurança abre ao ser ultra-
passada a pressão de serviço admissível
(consultar Dados técnicos); a água é esco-
ada para o ar livre.
A válvula de segurança vem regulada e se-
lada da fábrica. A regulação só pode ser
efectuada pelo serviço de assistência téc-
nica.
A válvula térmica protege a bomba de alta
pressão contra um aquecimento excessivo
no funcionamento de circulação com pisto-
la pulverizadora manual fechada.
Assim que a temperatura máxima admissí-
vel da água de 80 ºC for ultrapassada, a
válvula térmica abre e conduz a água
quente para o exterior.
PERIGO
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
mangueira de alta pressão e os acopla-
mentos têm que se encontrar em estado
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho não o utilize.
Figura 3, ver lado desdobrável
Aparafusar a alavanca de avanço com
os parafusos de fixação fornecidos.
Figura 4, ver lado desdobrável
Deslocar a roda para o eixo.
Deslocar o anel de ajuste para o eixo e
apertar o parafuso.
Binário de aperto 20 Nm
Repetir a operação no lado oposto.
Equipamento de segurança
Válvula de descarga
Válvula de segurança
Válvula térmica
Colocação em funcionamento
Montar a alavanca de avanço
Montar as rodas
78 PT
– 5
Aviso: Apenas com uma rotação, o siste-
ma EASY!Lock une, de forma rápida e se-
gura, os componentes através de uma ros-
ca de aperto rápido.
Encaixar o bocal de alta pressão na
lança.
Montar a porca de capa e apertá-la ma-
nualmente (EASY!Lock).
Conectar a lança à pistola pulverizado-
ra manual e apertar manualmente
(EASY!Lock).
Apertar manualmente a união roscada
da lança.
Conectar a mangueira de alta pressão
à pistola pulverizadora manual e à liga-
ção de alta pressão do aparelho e aper-
tar manualmente (EASY!Lock).
O fundo do recipiente do óleo deve es-
tar coberto de óleo.
Não colocar o aparelho em funcionamento
se não houver óleo no recipiente do óleo.
Em caso de necessidade adicionar óleo
(ver dados técnicos).
Controlar o nível do óleo na bomba de
alta pressão através do óculo de ins-
pecção do óleo.
Não colocar o aparelho em funcionamento,
se o nível do óleo tiver descido abaixo do
meio do óculo de inspecção do óleo.
Em caso de necessidade adicionar óleo
(ver dados técnicos).
Antes da primeira utilização, cortar a
ponta da tampa do recipiente do óleo
na bomba de água.
Observe a secção dos "Avisos de segu-
rança"!
Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, ler o manual de instruções do
fabricante do motor e dar especial aten-
ção aos avisos de segurança.
Controlar o nível de óleo do motor.
Não coloque o aparelho em funciona-
mento se o nível do óleo tiver descido
abaixo da marca "MIN".
Em caso de necessidade adicionar
óleo.
Encher o depósito com gasolina sem
chumbo.
Não utilizar qualquer mistura de dois
tempos.
Pode ser utilizado o combustível E10.
PERIGO
Perigo de incêndio e explosão!
Nunca abastecer o aparelho em espa-
ços fechados, com o motor em funcio-
namento ou quente.
Não fumar durante o abastecimento do
combustível.
Não abastecer combustível junto a cha-
mas abertas ou a faíscas.
Não derramar combustível - utilizar um
funil.
Limpar o combustível vertido.
Montar a pistola pulverizadora
manual, a lança e o bocal
Controlar o nível de óleo da bomba
de alta pressão
HD 7/15 G
HD 8/20 G
2.
1.
Purgar o ar do recipiente do óleo
Motor
Meter combustível
79PT
– 6
Após o abastecimento, fechar o bidon e
o depósito correctamente.
Encher o depósito com gasolina sem
chumbo.
Não utilizar qualquer mistura de dois
tempos.
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
metro mínimo 3/4“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Abrir a admissão de água.
Aviso: A mangueira de alimentação não
está incluída no volume de fornecimento.
PERIGO
Nunca aspirar água de um reservatório de
água potável.
Nunca aspirar líquidos que contenham sol-
ventes, como diluente de tinta, gasolina ou
óleo. A névoa de pulverização de solventes
é altamente inflamável, explosiva e tóxica.
Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro
(acessório) na ligação da água.
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Desaparafusar a rosca do bico e retirar
o bocal.
Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de
serviço do fabricante.
Accionar várias vezes a alavanca da
pistola pulverizadora manual.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia da lança sem de bo-
lhas de ar.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
PERIGO
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Durante os traba-
lhos, segurar a pistola pulverizadora manu-
al e a lança com as duas mãos.
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo
e a alavanca de segurança não devem ser
prendidos enquanto o aparelho estiver em
funcionamento.
Perigo de ferimentos! Contactar os Servi-
ços Técnicos no caso de a alavanca de se-
gurança estar danificada.
Perigo de ferimentos devido ao jacto de
água de alta pressão. Antes de qualquer in-
tervenção no aparelho, empurrar o blo-
queio de segurança na pistola pulverizado-
ra manual para a frente.
PERIGO
O aparelho produz um elevado nível de
ruído. Perigo de danos auditivos. Nos
trabalhos com este aparelho é impres-
cindível utilizar uma protecção auditiva
adequada.
Nunca dirigir o jacto de água contra
pessoas, animais, para o próprio apare-
lho, nem para componentes eléctricos
Para protecção do utilizador contra o
jacto de água, o mesmo deve usar ves-
tuário de protecção adequado.
Ter sempre em atenção a fixação per-
feita de todas as mangueiras de liga-
ção.
Abrir a pistola pulverizadora manual:
accionar a alavanca de segurança e o
gatilho de disparo.
Fechar a pistola pulverizadora manual:
soltar a alavanca de segurança e o ga-
tilho de disparo.
Ligação de água
Aspirar água a partir do reservatório
Purgar o ar do aparelho
Manuseamento
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora
manual
80 PT
– 7
Abrir a admissão de água.
Com a pistola pulverizadora manual
aberta, colocar o motor em funciona-
mento em conformidade com as instru-
ções de serviço do fabricante.
Aviso:
Para facilitar o processo de arranque, o
tubo de jacto ou o bocal podem ser removi-
dos.
Deixar aquecer o motor durante 1 minu-
to
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo-
queio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Neste aparelho, a pressão e o débito de
água são fixos e não podem ser alterados.
Ajustar a pressão de trabalho e o cau-
dal de bombagem através da rotação
do regulador de débito/pressão na uni-
dade de bombas.
PERIGO
Desligar o aparelho antes de substituir o
bocal e accionar a pistola pulverizadora
manual até o aparelho ficar isento de pres-
são.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
Desaparafusar a rosca do bico e retirar
o bocal.
Colocar o novo bocal.
Aparafusar a rosca do bico e apertar
manualmente.
ATENÇÃO
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre do-
sagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que o necessário para não prejudicar inutil-
mente o ambiente
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Ajustar a dosagem do detergente no fil-
tro de aspiração do detergente (+/-).
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro-
duto.
Substituir o bocal de alta pressão pelo
bocal de baixa pressão.
Soltar a sujidade:
Borrifar um pouco de detergente e dei-
xar actuar 1.5 minutos evitando, porém,
que seque.
Remover a sujidade:
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Lavar o aparelho com o motor em fun-
cionamento e a pistola pulverizadora
manual aberta, pelo menos, durante
um minuto.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso: Se a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual for libertada, o motor continua
a funcionar com as rotações de ponto mor-
to.
Arrancar o aparelho
Ajustar a pressão de serviço e o
débito
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Substituir o bocal
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Depois de trabalhar com detergente
Interromper o funcionamento
81PT
– 8
Desligar o motor em caso de interrup-
ções prolongadas (vários minutos).
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manu-
al contra uma abertura inadvertida atra-
vés do bloqueio de segurança.
Depois do aparelho ter funcionado com
água salgada (água do mar) passar o apa-
relho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por
água da rede, mantendo a pistola pulveri-
zadora manual aberta.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar o disjuntor do motor para "0/
OFF".
Fechar a torneira de combustível.
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manu-
al contra uma abertura inadvertida atra-
vés do bloqueio de segurança.
Desenroscar a mangueira de admissão
da água do aparelho.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o suporte de man-
gueira.
Ligar a lança ao depósito para lanças.
Engatar a pistola pulverizadora manual
no suporte.
Empurrar o aparelho na alavanca de
avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Para reduzir a ocupação do espaço,
soltar os manípulos em estrela e girar a
alavanca de avanço para trás.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazena-
mento.
Este aparelho pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Água congelada dentro
do aparelho pode danificar alguns dos
seus componentes.
Durante o Inverno, guardar o aparelho pre-
ferencialmente num local aquecido
No armazenamento em espaços não aque-
cidos, ter em atenção as seguintes indica-
ções:
Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta
pressão.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Desenroscar o filtro de água e esvaziar.
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
ção do fabricante do anticongelante.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
ção contra corrosão.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Aviso: No plano de manutenção indicado
a seguir, só são referidos os trabalhos de
manutenção na bomba de alta pressão.
Adicionalmente é necessário efectuar os
trabalhos de manutenção no motor, de
acordo com as instruções no manual de
instruções do fabricante do motor.
Desligar o aparelho
Transporte
Armazenamento
Protecção contra o congelamento
Escoar a água
Enxaguar a máquina com anti-
congelante
Conservação e manutenção
82 PT
– 9
PERIGO
Perigo de ferimentos devido à activação
inadvertida do aparelho.
Antes de efectuar trabalhos no aparelho,
rodar o disjuntor do motor para a posição
"0/OFF" e retirar a ficha da vela de ignição.
Perigo de queimaduras! Não tocar em si-
lenciadores, cilindros ou aletas de refrige-
ração muito quentes.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re-
bentamento). Substituir imediatamente
uma mangueira de alta pressão danifi-
cada.
Controlar o nível do óleo.
Se o óleo apresentar um aspecto leitoso
(água misturada com o óleo), peça a ime-
diata intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o filtro da água.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Verificar os elementos de fixação entre
o motor e os espaços nas fissuras, o
serviço de assistência técnica deve
substituir os elementos de fixação com
fissuras.
Deixar que a manutenção do aparelho
seja efectuada pelos Serviços Técni-
cos.
Mudar o óleo na bomba de alta pressão.
Fechar a alimentação de água.
Desenroscar a porca de capa.
Retirar a taça do filtro por baixo.
Limpar o elemento filtrante e a taça do
filtro.
Verificar o assento correcto dos vedan-
tes em O.
Ligar o elemento filtrante à taça do filtro.
Voltar a montar a taça de filtro.
Aparafusar e apertar a porca de capa.
Preparar um recipiente adequado para
recolher aprox. 1 litro de óleo.
Desenroscar o parafuso de descarga
da água.
Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Enroscar o parafuso de descarga da
água.
Encher o óleo lentamente para que as bo-
lhas de ar possam ser expelidas.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte os dados
técnicos.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido à activação
inadvertida do aparelho.
Antes de efectuar trabalhos no aparelho,
rodar o disjuntor do motor para a posição
"0/OFF" e retirar a ficha da vela de ignição.
Perigo de queimaduras! Não tocar em si-
lenciadores, cilindros ou aletas de refrige-
ração muito quentes.
Observar os avisos e indicações no manual
de instruções do fabricante do motor!
Intervalos de manutenção
Diariamente
Semanalmente
Mensalmente
Após 500 horas de serviço, pelo menos
uma vez por ano
Trabalhos de manutenção
Limpar o filtro de água
Mudança do óleo na bomba de alta
pressão
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
meio ambiente ou entregá-lo num centro
de recolha de óleo residual devidamente
autorizado.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Adicionar óleo
fresco até abaixo
do bocal do reci-
piente de enchi-
mento do óleo.
Encher o novo
óleo até metade
do óculo de ins-
pecção do óleo.
Ajuda em caso de avarias
Motor não funciona
83PT
– 10
Rotação de operação do motor dema-
siado baixa
Testar a rotação de operação do motor
(ver dados técnicos).
O bico de baixa pressão está montado.
Montar o bocal de alta pressão.
Bocal entupido/lavado
Limpar / substituir o bocal.
Filtro da água com sujidade
Limpar o filtro da água.
Ar no sistema
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Linhas de admissão (adutoras) da bom-
ba com fugas ou entupidas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
A bomba tem fugas.
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
O bico de alta pressão está montado.
Montar o bocal de baixa pressão.
Mangueira de aspiração de detergente
com filtro tem fugas ou está entupida
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
A válvula anti-retorno na ligação da
mangueira de aspiração do detergente
está colada
Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da man-
gueira de aspiração do detergente.
A válvula doseadora do detergente está
fechada ou entupida/tem fugas
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no seu acessório duran-
te o período de garantia serão reparadas,
sem encargos para o cliente, desde que se
trate de um defeito de material ou de fabri-
co. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu reven-
dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Utilizar apenas acessórios e peças sobres-
salentes originais. Só assim poderá garan-
tir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte
www.kaercher.com.
2.637-002.0
Fixação na armação tubular através de en-
rolador de mangueira para mangueira de
alta pressão.
2.637-008.0
Extensão da armação tubular para protec-
ção do aparelho e para transporte por guin-
daste.
A máquina não gera pressão
A máquina apresenta fugas,
vertendo gotas de água
O detergente não é aspirado
Garantia
Acessórios e peças
sobressalentes
Acessórios
Enrolador de mangueira ABS
Armação ABS Cage estreita
84 PT
– 11
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Declaração UE de conformidade
HD 7/15 G
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.810-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 7/15 G
Medido: 105
Garantido: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.810-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 8/20 G
Medido: 106
Garantido: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
85PT
– 12
Dados técnicos
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motor
Tipo -- Honda
GX 160, 1 cilin-
dro, 4 tempos
Honda
GX 270
1 cilindro,
4 tempos
Potência nominal a 3600 1/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Rotações de serviço 1/min 3600 3550
Depósito de combustível l 3,1 5,3
Combustível
* Aparelho compatível com combustível E10
-- Gasolina, sem chumbo
Tipo de protecção -- IPX5
Consumo de combustível com carga total l/h 1,4 2,4
Quantidade de óleo - motor l 0,6 0,9
Tipo de óleo - motor Óleo do mo-
tor 15W40
N.º de encomenda: 6.288-
050.0
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Comprimento da mangueira de admissão (mín.) m 7,5
Diâmetro da mangueira de admissão da água (mín.) Polegada 3/4
Altura de aspiração de um depósito aberto m 1
Bomba
Pressão de serviço MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Débito l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Calibre do bico, alta pressão -- 038 041
Calibre do bico, baixa pressão -- 250 250
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segu-
rança)
MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Temperatura de abertura da válvula térmica °C 80
Quantidade de óleo da bomba l 0,3 0,35
Tipo de óleo - bomba Óleo do mo-
tor 15W40
N.º de encomenda: 6.288-
050.0
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 30 41
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 790 x 608 x 1104
Peso de funcionamento típico kg 39,5 54,7
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 90 91
Insegurança KpA dB(A) 3 3
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 108 108
Valor de vibração mão/braço m/s2<2,5 <2,5
Insegurança K m/s20,6 0,7
86 PT
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Kontroller emballagens indhold.
Elektriske og elektroniske maskiner inde-
holder ofte bestanddele, der ved forkert
omgang eller forkert bortskaffelse kan ud-
gøre en mulig fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. For en korrekt drift af
maskinen er disse bestanddele imidlertid
nødvendige. Maskiner kendetegnet med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
1 Dyseforskruning
2 Mundstykke
3 Strålerør EASY!Lock
4 Håndspøjtepistol EASY!Force
5 Låsetap
6 Aftrækker
7 Sikringshåndtag
8 Højtryksslange EASY!Lock
9 Oliebeholder
10 Manometer *
11 Brændstofhane
12 Indretning til håndtænding
13 Olie-aftapningsskrue (motor)
14 Dyseholder
til opbevaring af en dyse
15 Vandfilter
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 1
Symboler på apparatet . . . . . . DA 2
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 3
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 7
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 9
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 11
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Batteri-
er, olie og lignende stoffer er øde-
læggende for miljøet. Aflever der-
for udtjente apparater på en gen-
brugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Faregrader
Maskinelementer
HD 7/15 G: Fig 1, se omslagsside
HD 8/20 G: Fig 2, se omslagsside
87DA
– 2
16 Rengøringsmiddel-sugeslange med ju-
sterbart filter (doseringsventil)
17 Vandtilslutning
18 Olieaftapningsskrue pumpe
19 Højtrykstilslutning EASY!Lock
20 Olieinspektionsglas *
21 Tryk-/mængderegulering *
22 Strålerør-opbevaring
23 Højtrykspumpe
24 Oliemålestang (motor)
25 Motor
26 Motorafbryder
27 Benzintank
28 Stjernegreb skydebøjle
29 Holder til håndsprøjtepistolen
30 Slangeholder
31 Bøjle
A Omløbermøtrik
B Filterkop
C O-Ring
D Filterindsats
* ikke ved HD 7/15 G
Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod højtryks-
renseren.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en systemsepa-
rator. Der skal anvendes en veleg-
net systemseparator fra Kärcher eller en al-
ternativ systemseparator ifølge EN 12729
type BA.
Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.
Højtryksrenser til rengøring af: Maskiner,
køretøjer, bygninger, værktøj, facader, ter-
rasser, haveredskaber, etc.
til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma-
skiner, biler, bygningsværker og værk-
tøj),
til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
FARE
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
ler andre risikoområder skal der tages hen-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Farvekodning
Symboler på apparatet
Forbrændingsfare! Advarsel
for varme komponenter.
Forgiftningsfare! Røggas må
ikke indåndes.
Benzin er meget brand-
farlig og eksplosiv.
Inden der tankes, skal
motoren afbrydes og af-
køles.
Motorens udstødnings-
gas indeholder giftigt
kulilte.
Motoren må ikke køre i
et lukket område.
Motoren må ikke køre,
når der tankes.
Der må ikke ryges hvis
der tankes.
Tank ikke direkte fra
dunken, men anvend en
tragt eller en egnet be-
holder.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
88 DA
– 3
Krav til vandets kvalitet:
BEMÆRK
Der må kun bruges rent vand som højtryks-
medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt
slid eller aflejringer.
Hvis der anvendes recyclingvand, må føl-
gende grænseværdier ikke overskrides.
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal
overholdes. Væskestrålere skal kon-
trolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
res.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen/tilbehøret.
FARE
Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
blev spildt. Bring maskinen til et andet
sted for at undgå enhver form for gnist-
dannelse.
Benzin må ikke opbevares, spildes eller
bruges i nærhed af ild eller apparater
som ovne, varmekedler, vandvarmer
osv., som har en spildes, eller bruges
som danner et tændingsblus eller gnist.
Genstande og materialer som er let
brændbar skal holdes fjernt fra stød-
dæmperen (mindst 2 m).
Motoren må ikke drives uden støddæm-
per og støddæmperen skal kontrolleres
regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
Motoren må ikke bruges i skove eller
arealer der er overgroet med buske el-
ler græs uden at udstødningsrøret er
forsynet med en gnistfanger.
Med undtagelse af indstillingsarbejder,
må motoren ikke køre med fjernet luftfil-
ter og uden dæksel over indsugnings-
studsen.
Der må ikke gennemføres justeringer på
reguleringsfjedre, reguleringsstænger el-
ler andre dele som kan forårsage en for-
højelse af motorens omdrejningstal.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Hold hænder og føder fjern fra dele som
bevæger sig eller roterer.
Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru-
ges i lukkede rum.
Ikke egnede brændstoffer må ikke bru-
ges, de kan være farlige.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og ikke sættes ud af drift el-
ler ignoreres i deres funktion.
Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åbner
overstrømningsventilen sig og højtryks-
pumpen leder vandet tilbage til pumpens
sugeside. Derved forhindres at den tilla-
delige arbejdstryk overskrides.
Af fabrik er overstrømningsventilen ind-
stillet og plomberet. Indstilling foretages
udelukkende fra kundeservice.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres velegnede ste-
der som har en olieudskiller.
ph-værdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne* Ledningsev-
ne ferskvand
+1200 μS/cm
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l
Kulbrinter < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hårdhed < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kobber < 2 mg/l
Aktivklor < 0,3 mg/l
fri for dårlige lugter
* Maks. ialt 2000 μS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanordninger
Overstrømningsventil
89DA
– 4
Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte
driftsovertryk kommer ned under det tilladte
niveau (se Tekniske data).Vandet flyder
ud.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og
plomberet. Indstilling foretages udelukken-
de fra kundeservice.
Termoventilen beskytter højtrykspumpen
mod utilladelig opvarmning i cirkulations-
drift, når håndsprøjtepistolen er lukket.
Termoventilen åbnes, hvis den maksimalt
tilladte vandtemperatur på 80 °C overskri-
des, og leder det varme vand ud.
FARE
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
ger, højtryksslange og tilslutninger skal
være i udmærket tilstand. Hvis apparatet
ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyt-
tes.
Fig 3, se omslagsside
Skru skubbebøjlen fast med de vedlag-
te fastgørelsesskruer.
Fig 4, se omslagsside
Skub hjulet på aksen.
Skub justerringen på aksen og fast-
spænd skruen.
Tilspændingsmoment 20 Nm
Gentag processen på den modstående
side.
Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder
hurtigt og sikkert komponenterne med kun
en omdrejning takket være hurtiggevindet.
Sæt højtryksdysen på strålerøret.
Omløbermøtrik monteres og spændes
med hånden (EASY!Lock).
Forbind strålerøret med håndsprøjtepi-
stolen og spænd det fast med hånden
(EASY!Lock).
Stram strålerørets forskruning med
hånden.
Forbind højtryksslangen med maski-
nens håndsprøjtepistol og spænd den
fast med hånden (EASY!Lock).
Bunden af oliebeholderen skal være
dækket med olie.
Tag ikke maskinen i brug, hvis der ikke er
noget olie synligt i oliebeholderen.
Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
ske data).
Kontroller olien påfyldningsstand på
olieglasmontren.
Tag maskinen ikke i brug, hvis oliestanden
er faldet til under midten af olieinspektions-
glas.
Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
ske data).
Sikkerhedsventil
Termoventil
Ibrugtagning
Monter forskydningsbøjlen
Montering af hjulene
Montere håndsprøjtepistolen,
strålerøret og dysen
Kontroller oliens påfyldningsstand
på højtrykspumpens
HD 7/15 G
HD 8/20 G
2.
1.
90 DA
– 5
Inden første drift, skal toppen af oliebe-
holderens dæksel på vandpumpen klip-
pes af.
Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvis-
ninger"!
Før ibrugtagningen skal motorprodu-
centens betjeningsvejledning læses og
der skal især holdes øje med sikker-
hedshenvisningerne.
Kontroller motorens oliestand.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyld-
ningsstanden er under „MIN“.
Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
nødvendigt.
Tanken skal påfyldes med blyfrit ben-
zin.
Brug ingen 2-takt blanding.
Der må anvendes brændstoffet E10.
FARE
Brand- og eksplosionsfare!
Tank aldrig maskinen i lukkede rum,
med løbende eller varm motor.
Der må ikke ryges hvis der tankes.
Der må ikke tankes i nærheden af åbne
flammer eller gnist.
Spild ikke brændstof - anvend tragt.
Spildt brændstof skal fjernes.
Luk dunk og tank korrekt efter tanknin-
gen.
Tanken skal påfyldes med blyfrit ben-
zin.
Brug ingen 2-takt blanding.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
data.
Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens
vandtilslutning og vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
Åbn for vandtilløbet.
Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke
med.
FARE
Opsug aldrig vand fra en drikkevandsbe-
holder.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ-
sker som lakfortynding, benzin eller olie.
Sprøjtetågen fra opløsningsmidlet er yderst
brandfarlig, eksplosiv og giftig.
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-
ningen.
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Skru dyseforskruningen af, og fjern dy-
sen.
Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning.
Anvend håndsprøjtepistolens arm flere
gange.
Lad maskinen køre længe, indtil van-
det strømmer ud af strålerøret uden
bobler.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Udlufte oliebeholderen
Motor
Fyld brændstof på
Vandtilslutning
Indsug vand fra beholderen
Maskinen skal afluftes
91DA
– 6
FARE
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet
skal håndsprøjtepistolen og strålerøret hol-
des fast med begge hænder.
Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og
sikingshåndtaget må ikke komme i klemme
under driften.
Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeser-
vice, hvis sikringshåndtaget er defekt.
Fare for personskader pga. højtryks-vand-
strålen. Skub låsetappen på håndsprøjtepi-
stolen fremad, før der arbejdes på maski-
nen.
FARE
Maskinens har et højt støjniveau. Fare
for høreskader. Ved arbejdet med ma-
skinen skal der bruges et velegnet hø-
reværn.
Ret vandstrålen aldrig imod personer,
dyr, maskinen selv eller el-komponenter.
Til beskyttelse af operatøren skal der
bruges velegnede beskyttelsesdragter.
Hold altid øje med at forskruningerne
på tilslutningsslangerne er stramt.
Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik-
ringshåndtaget og aftrækkeren.
Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings-
håndtaget og aftrækkeren.
Åbn for vandtilløbet.
Start motoren med åbnet håndsprøjte-
pistol svarende til motorproducentens
driftsvejledning.
Bemærk:
For at lette opstarten kan strålerøret eller
dysen fjernes.
Lad motoren varme op i 1 minut.
Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Tryk og vandmængde er fast indstillet på
denne maskine og kan ikke ændres.
Indstil arbejdstryk og kapacitet ved at
dreje tryk-/mængdereguleringen på
pumpeenheden.
FARE
Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen
indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
skiftes.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Skru dyseforskruningen af, og fjern dy-
sen.
Sæt en ny dyse på.
Skru dyseforskruningen på, og spænd
den fast med hånden.
ADVARSEL
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis-
ninger og henvisninger, der er vedlagt ren-
gøringsmidlerne. Spar på rengøringsmidlet
af hensyn til miljøet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor-
styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
stil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Indstil rengøringsmiddeldoseringen på
rengøringsmiddel-sugefilteret (+/-).
Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Erstat højtryksdysen med en lavtryks-
dyse.
Betjening
Åbning/lukning af
håndsprøjtepistolen
Start maskinen
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Udskifte dysen
Drift med rengøringsmiddel
92 DA
– 7
Løsne smuds:
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
på og indvirker 1...5 minutter, men må
ikke tørre.
Fjern snavs:
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Skyl maskinen, mens motoren løber, i
mindst 1 minut med åbnet håndsprøjte-
pistol.
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk: Hvis man giver slip for hånd-
sprøjtepistolens arm, kører motoren videre
med tomgangsomdrejningstal.
Ved længere pauser (flere minutter)
skal motoren afbrydes.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Efter drift med saltholdigt vand (havvand)
skal maskinen spoles med ferskvand i
mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøj-
tepistol.
Luk håndsprøjtepistolen.
Drej motorafbryderen om på „0/OFF“.
Luk brændstofhanen.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeholderen.
Sæt strålerøret i strålerørholderen.
Hæng håndsprøjtepistolen på holderen.
Skub maskinen med skubbebøjlen.
Ved transport i køretøjer skal maskinen
sikres mod at rulle, glide eller vælte iht.
de gældende love.
Løsn stjernegrebene, og sving skubbebøj-
len bagud for at mindske pladsbehovet.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje
med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine kun opbevares indendørs.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Frosset vand i ap-
paratet kan ødelægge dele af dette.
Maskinen skal fortrinsvis opbevares i et op-
varmet rum om vinteren.
Følg følgende anvisninger, hvis maskinen
opbevares i et uopvarmet rum:
Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
gen skrues fra.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Skru vandfiltret af, og tøm det.
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu-
centens instruktioner.
Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
Herved opnår man også en vis beskyttelse
imod rust.
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsin-
spektion med deres forhandler eller aftale en
vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Bemærk: I vedligeholdelseskemaet forne-
den angives kun vedligeholdelsesarbejder
højtrykspumpen. Desuden skal der gen-
nemføres vedligeholdelsesarbejder til mo-
toren svarende til anvisningerne i motor-
producentens driftsvejledning.
Anbefalet rensemetode
Efter brug med rensemiddel
Afbrydelse af driften
Sluk for maskinen
Transport
Opbevaring
Frostbeskyttelse
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med
frostvæske
Pleje og vedligeholdelse
93DA
– 8
FARE
Fare for personskader på grund af en util-
sigtet start af maskinen.
Motorafbryderen skal drejes om på „0/
OFF“, og tændrørstikket trækkes ud, før ar-
bejder på maskinen påbegyndes.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift
beskadigede højtryksslanger med det
samme.
Kontroller oliestanden.
Kontakt kundeservice omgående ved mæl-
keagtig olie (vand i olien).
Rens vandfilteret.
Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Kontrollér fastgørelseselementerne
mellem motoren og rammen for revner,
og udskift ridsede fastgørelseselemen-
ter ved hjælp af kundeservice.
Lad kundeservice gennemføre vedlige-
holdelsen.
Udskift højtrykspumpens olie.
Luk vandtilførslen.
Skru omløbermøtrikken af.
Træk filterkoppen ud nedadtil.
Rengør filterindsatsen og filterkoppen.
Kontrollér, om O-ringene sidder korrekt.
Sæt filterindsatsen i filterkoppen.
Sæt filterkoppen tilbage.
Skru omløbermøtrikken på, og spænd
den.
En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie
skal stå til disposition.
Skru oliebortledningsskruen ud.
Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Skru oliebortledningsskruen fast.
Påfyld olien langsomt, bobler kan slippe
ud.
Olietype påfyldningsmængde se tekni-
ske data.
FARE
Fare for personskader på grund af en util-
sigtet start af maskinen.
Motorafbryderen skal drejes om på „0/
OFF“, og tændrørstikket trækkes ud, før ar-
bejder på maskinen påbegyndes.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Hold øje med motorproducentens betje-
ningsvejledning!
Vedligeholdelsesintervaller
Dagligt
En gang om ugen
En gang om måneden
Efter en driftstid 500 timer, mindst en
gang om året
Vedligeholdelsesarbejder
Rense vandfilteret
Olieskift højtrykspumpen
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
bringes til en modtagelsesfacilitet.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Fyld ny olie lang-
somt ind i oliebe-
holderen op til
oliepåfyldnings-
beholderens
stud.
Påfyld ny olie op
til midten af olie-
inspektionsglas-
set.
Hjælp ved fejl
Motor kører ikke
94 DA
– 9
Motorens omdrejningstal for lavt.
Kontroller motorens omdrejningstal (se
tekniske data).
Lavtryksdyse er monteret.
Monter højtryksdyse.
Dysen tilstoppet/udvasket
Rens/udskift dysen.
Vandfilter tilsmudset
Rens vandfilteret.
Luft i systemet
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Tilførselsmængden af vand er for lav.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
tilstoppet.
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Pumpen utæt
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Højtryksdysen er monteret
Monter lavtryksdysen.
RM-sugeslangen med filter utæt eller
tilstoppet.
Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
Kontraventilen i RM-sugeslangens til-
slutning klæbet sammen.
Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
RM-doseringsventilen er lukket eller
utæt/tilstoppet.
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl dit tilbehør afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
2.637-002.0
Højtryksslangens slangetromle til fastgø-
relse på rørrammen.
2.637-008.0
Udvidelse af rørrammen til beskyttelse af
maskine og til kranbelæsning.
Maskinen opbygger ingen tryk
Maskinen lækker, vand drypper ud
af bunden
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Garanti
Tilbehør og reservedele
Tilbehør
ABS slangetromle
ABS ramme Cage smal
95DA
– 10
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU-overensstemmelseserklæring
HD 7/15 G
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.810-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2000/14/EF
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 7/15 G
Målt: 105
Garanteret: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.810-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2000/14/EF
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 8/20 G
Målt: 106
Garanteret: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
96 DA
– 11
Tekniske data
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motor
Type -- Honda
GX 160, 1 cy-
linder, 4-takt
Honda
GX 270
1 cylinder,
4 takt
Nominel ydelse ved 3600 1/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Drifts-omdrejningstal 1/min 3600 3550
Benzintank l 3,1 5,3
Benzin
* Maskinen er egnet for brændstof E10
-- Benzin, blyfri
Kapslingsklasse -- IPX5
Brændstofsforbrug ved fuld belastning l/h 1,4 2,4
Oliemængde - motor l 0,6 0,9
Olietype - motor Motorolie
15W40
Bestillingsnr. 6.288-050.0
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Længde tilførselsslange (min.) m 7,5
Diameter tilførselsslange (min.) Tommer 3/4
Sugehøjde fra åben beholder m 1
Pumpe
Arbejdstryk MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Kapacitet l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Dysestørrelse, højtryk -- 038 041
Dysestørrelse, lavtryk -- 250 250
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Åbningstemperatur, termoventil °C 80
Oliemængde - pumpe l 0,3 0,35
Oliesort - pumpe Motorolie
15W40
Bestillingsnr. 6.288-050.0
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 30 41
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 790 x 608 x 1104
Typisk driftsvægt kg 39,5 54,7
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 90 91
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 108 108
Hånd-arm vibrationsværdi m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhed K m/s20,6 0,7
97DA
– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
maskinen settes i drift!
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Elektriske og elektroniske apparater inne-
holder ofte deler som kan utgjøre en poten-
siell fare for helse og miljø ved feil bruk eller
feil avfallsbehandling. Disse delene er imid-
lertid nødvendige for korrekt drift av appa-
ratet. Apparater merket med dette symbo-
let skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
1 Dysetilkobling
2 Dyse
3 Strålerør EASY!Lock
4 Håndsrpøytepistol EASY!Force
5 Sikringslås
6 Avtrekkerhendel
7 Sikringshendel
8 Høyttrykksslange EASY!Lock
9 Oljebeholder
10 Manometer *
11 Drivstoffkran
12 Innretning for manuell start
13 Olje avtappingsskrue (motor)
14 Dyseholder
for oppbevaring av en dyse
15 Vannfilter
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 1
Symboler på maskinen . . . . . . NO 2
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 3
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 8
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 9
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 11
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan resir-
kuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Risikotrinn
Maskinorganer
HD 7/15 G: Bilde 1, se omslagssiden
HD 8/20 G: Figur 2, se omslagssiden
98 NO
– 2
16 Rengjøringsmiddel-sugeslange med
justerbart filter (doseringsventil)
17 Vanntilkobling
18 Oljetappeskrue pumpe
19 Høytrykkstilkobling EASY!Lock
20 Oljenivåglass *
21 Trykk-/mengderegulering *
22 Strålerørholder
23 Høytrykkspumpe
24 Oljepeilepinne (motor)
25 Motor
26 Motorbryter
27 Drivstofftank
28 Stjernehåndtak skyvebøyle
29 Holder for høytrykkspistol
30 Slangeholder
31 Skyvebøyle
A Unionmutter
B Filterkopp
C O-ring
D Filterinnsats
* ikke ved HD 7/15 G
Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som
er på, eller høytrykksvaskeren selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal maskinen aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en sn sys-
temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Høytrykksvasker for rengjøring av: Maski-
ner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasa-
der, terasser, hageutstyr, etc.
til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verk-
tøy)
til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
der, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-
jet-dyse, som er tilleggsutstyr.
FARE
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo-
ner og andre farlige steder skal relevante
sikkerhetsforskrifter følges.
Fargemerking
Symboler på maskinen
Fare for brannskader! Advarsel
mot varme komponenter.
Forgiftningsfare! Ikke pust inn
eksosen.
Bensin er svært brann-
farlig og eksplosiv.
Før du fyller tanken skal
motoren stoppes og kjø-
les av.
I eksosen fra motoren er
det giftig karbonmonok-
sid.
Den må ikke brukes i
lukkede rom.
Ikke fyll på tanken med
motoren i gang.
Ikke røyk ved tanking.
Ikke fyll på tanken direk-
te fra kannen, bruk en
trakt eller en egnet be-
holder.
Forskriftsmessig bruk
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
system. Motorvask og understellsvask skal
derfor bare utføres på egnede steder med
oljeavskiller.
99NO
– 3
Krav til vannkvalitet:
OBS
Som høytrykksmedium skal det bare bru-
kes rent vann. Forurensninger fører til tidlig
slitasje eller avleiringer i apparatet.
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgen-
de grenseverdier ikke overskrides.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Det må ikke gjøres endringer på appa-
ratet/tilbehøret.
FARE
Høytrykksvaskeren må ikke settes i
gang der det er sølt drivstoff. Flytt appa-
ratet til et annet sted og unngå gnist-
dannelser.
Drivstoff må ikke oppbevares, søles el-
ler brukes i nærheten av åpen ild eller
ovner, varmekjeler, varmtvannsvarme-
re etc., som har åpen flamme eller som
kan danne gnister.
Lettantennelige gjenstander og materi-
aler må holdes på god avstand fra mas-
kinens eksosanlegg (minst 2 m).
Motoren må ikke brukes uten eksosan-
legg, og dette må regelmessig kontrol-
leres, rengjøres og ved behov skiftes.
Motoren må ikke tas i bruk i skog, bus-
kas eller gressbevokste områder, uten
at eksosanlegget er utstyrt med gnist-
fanger.
Unntatt ved justeringsarbeider, må mo-
toren ikke startes med demontert luftfil-
ter eller uten deksel over innsugings-
stussen.
Det må ikke foretas justeringer på regu-
leringsfjærer, reguleringsstag eller an-
dre komponenter, som kan bevirke et
høyere motorturtall.
Fare for forbrenning! Kom aldri i berø-
ring med eksosanlegg, sylinder eller
kjøleribber, da dette kan være meget
varmt.
Stikk aldri hender og føtter inn mellom
bevegelige deler.
Fare for kvelning! Må aldri brukes i luk-
kede rom.
Ikke bruk uegnet drivstoff, det kan være
farlig.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Når høytrykkspistolen stenges, åpner
overstrømsventilen og høytrykkspum-
pen leder vannet tilbake til pumpens su-
geside. Dermed forhindres at maski-
nens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Overstrømsventilen er innstilt og plom-
bert fra fabrikken. Justering må kun
foretas av kundeservice.
pH-verdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne * Ledningsev-
ne ferskvann
+1200 μS/cm
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l
Hydrokarbonater < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalsium < 200 mg/l
Total hardhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kopper < 2 mg/l
Aktivt klor < 0,3 mg/l
uten ubehagelig lukt
* Maksimalt totalt 2000 μS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
*** ingen slipende stoffer
Sikkerhetsanvisninger Sikkerhetsinnretninger
Overstrømsventil
100 NO
– 4
Sikkerhetsventilen åpner når det tillatte
driftstrykket overskrides (se Tekniske da-
ta); vannet slippes da ut i det fri.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert
fra fabrikken. Justering må kun foretas av
kundeservice.
Termoventilen beskytter høytrykkspumpen
mot utillatt oppvarming ved sirkulasjonsdrift
når håndsprøytepistolen er lukket.
Termoventilen åpnes når den maksimalt til-
latte vanntemperaturen på 80 °C overskri-
des, og leder det varme vannet ut i det fri.
FARE
Fare for personskade! Apparat, tilførsels-
ledninger, høytrykksledning og tilkoblinger
må være i feilfri tilstand. Maskinen skal ikke
brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Figur 3, se omslagssiden
Skru fast skyvebøylen med de medføl-
gende festeskruene.
Figur 4, se omslagssiden
Skyv hjulet inn på akselen.
Skyv regulerignsringen inn på akselen
og trekk til skruen.
Tiltrekkingsmoment 20 Nm.
Gjenta det samme på den motsatte si-
den.
Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbin-
der komponenter raskt og sikkert med en
hurtigvinsj på kun en omdreining.
Sett høytrykksdysen på strålerøret.
Monter overfalsmutteren og trekk den til
for hånd (EASY!Lock).
Kolbe strålerøret til håndsprøytepisto-
len og stram den håndfast (EA-
SY!Lock).
Trekk skruen på strålerøret fast til for
hånd.
Koble høyttrykkslangen med
håndsprøytepistolen og høyttrykkstil-
koblingen på apparatet og stram (EA-
SY!Lock).
Bunnen i oljebeholderen må være dek-
ket med olje.
Ikke ta maskinen i bruk hvis ikke oljen er
synlig i oljenivåglasset.
Etterfyll olje ved behov (se Tekniske da-
ta).
Kontroller oljenivået i høytrykkspumpen
i se-glasset.
Ikke ta maskinen i bruk hvis oljenivået lig-
ger under midten av oljenivåglasset.
Etterfyll olje ved behov (se Tekniske da-
ta).
Sikkerhetsventil
Termoventil
Ta i bruk
Monter skyvebøylen
Montere hjulene
Monter høytrykkspistol, strålerør og
dyse
Kontroll av oljenivå på
høytrykkspumpe
HD 7/15 G
HD 8/20 G
2.
1.
101NO
– 5
Skjær av spissen på lokket på vann-
pumpens oljebeholder før førstegangs
igangsetting.
Følg avsnittet "Sikkerhetsanvisninger"!
Les motorprodusentens bruksanvisning
før igangsetting, ta spesielt hensyn til
sikkerhetsanvisningene.
Kontroller motorens oljenivå.
Maskinen må ikke tas i bruk dersom ol-
jenivået er under ”MIN”-merket.
Etterfyll olje ved behov.
Fyll drivstofftanken med blyfri bensin.
Det må ikke brukes 2-taksbensin.
E10-drivstoff må ikke brukes.
FARE
Brann- og eksplosjonsfare!
Maskinen må aldri tankes innendørs el-
ler med motoren i gang eller varm.
Ikke røyk ved tanking.
Ikke tank i nærheten av åpen ild eller
gnister.
Pass på å ikke søle drivstoff – bruk
trakt.
Tørk bort drivstoffsøl.
Etter påfylling av tanken må kannen og
tanken lukkes ordentlig.
Fyll drivstofftanken med blyfri bensin.
Det må ikke brukes 2-taksbensin.
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Åpne vannkranen.
Merk: Tilførselsslange er ikke del av leve-
ringsomfang.
FARE
Sug aldri opp vann fra en drikkevannsbe-
holder.
Sug aldri opp løsemiddelholdige væsker
som tynner, bensin eller olje. Sprøytetåken
av løsemidler er meget lettantennelige, ek-
splosiv og giftig.
Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob-
lingen.
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
Luft maskinen før det tas i bruk.
Skru opp og ta av dysen.
Start motoren iht. bruksanvisningen fra
motorprodusenten.
Trykk inn spaken på høytrykkspistolen
flere ganger.
La maskinen gå så lenge at vannet
kommer ut av strålerøret uten bobler.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Lufte oljebeholder
Motor
Fylle på drivstoff
Vanntilkobling
Suge ut vann fra beholderen
Luft maskinen
102 NO
– 6
FARE
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
FARE
Fare for personskade! Ved bruk, hold høy-
trykkspistol og strålerør med begge hen-
der.
Fare for personskade! Avtrekksspaken og
sikringsspaken må ikke være fastklemt un-
der drift.
Fare for personskade! Kontakt kundeser-
vice ved defekt sikringsspake.
Høytrykksstrålen kan utgjøre fare for per-
sonskader. Før alt arbeid på apparatet må
du skyve sikringen på håndsprøytepistolen
forover.
FARE
Maskinen forårsaker et høyt lydnivå.
Fare for hørselsskader. Ved arbeid med
maskinen må det absolutt brukes egnet
hørselsvern.
Rett aldri høytrykksstrålen mot perso-
ner, dyr, selve maskinen eller elektriske
komponenter.
Bruk egnede beskyttelsesklær som be-
skyttelse mot vannsprut.
Pass alltid på at alle slangetilkoblinger
er godt tilskrudd.
Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.
Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.
Åpne vannkranen.
Start motoren med åpen håndsprøyte-
pistol iht. bruksanvisningen fra motor-
produsenten.
Merknad:
For å forenkle oppstarten kan strålerøret el-
ler dysen fjernes.
La motoren kjøre seg varm i 1 minutt.
Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Åpne høytrykkspistolen.
På denne maskinen er trykk og vannmeng-
de fast innstilt og kan ikke endres.
Arbeidstrykk og matemengde stilles inn
på pumpeenheten ved å dreie på trykk-
/mengderegulatoren.
FARE
Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk
høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Skru opp og ta av dysen.
Sett på den nye dysen.
Skru på dysen og trekk den håndfast til.
ADVARSEL
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa-
ling og anvisninger som følger rengjørings-
midlet. Vær miljøvennlig, vær sparsomme-
lig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga-
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-
handler eller be om vår katalog eller infor-
masjoner vedr. rengjøringsmidler.
Still inn rensemiddeldoseringen på ren-
semiddel-sugefilteret (+/-).
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen
ned i en beholder med rengjøringsmid-
del.
Skift ut høytrykksdysen med lavtrykks-
dysen.
Betjening
Åpne/lukke håndsprøytepistolen
Starte maskinen
Innstilling av arbeidstrykk og
vannmengde
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Skifte dyse
Bruk av rengjøringsmiddel
103NO
– 7
Løsne smuss:
Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt
og får virke i 1...5 minutter, men skal
ikke tørke inn.
Fjerne smuss:
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
Spyl rent maskinen med motoren i gang
og åpen håndsprøytepistol i minst 1 mi-
nutt.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk: Når du slipper høytrykkspistolens
avtrekker, fortsetter motoren å gå på tom-
gangsturtall.
Ved lengre avbrekk (flere minutter) slå
av motoren.
Trykk sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytepistolen med sik-
ringstasten mot utilsiktet innkobling.
Etter bruk av saltholdig vann (sjøvann),
maskinen skylles med åpen høytrykkspistol
i minst 2–3minutter, med ledningsvann.
Lukk høytrykkspistolen.
Sett motorbryteren på "0/OFF".
Lukke drivstoffkranen.
Steng vanntilførselen.
Trykk sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytepistolen med sik-
ringstasten mot utilsiktet innkobling.
Skru vanntilførselslangen av apparatet.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Vikle opp høytrykksslangen og heng
den i slangeopphenget.
Sett strålerøret i strålerørholderen.
Plasser håndsprøytepistolen i holde-
ren.
Skyv apparatet med skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal maski-
nen sikres mot å rulle, skli eller velte
henhold til aktuelt gjeldende regler.
For å redusere plassbehodet kan du
løsne stjernehåndtakene og svinge sky-
vebøylen bakover.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
OBS
Fare for skader! Dersom vann fryser
i maskinen, kan dette føre til at deler
i maskinen skades.
Om vinteren bør maskinen oppbevares i et
frostfritt rom
Ved oppbevaring i rom uten oppvarming
ber vi deg ta hensyn til følgende:
Skru av vanntilførselslange og høy-
trykkslange.
La apparatet i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Skru av og tøm vannfilteret.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæs-
ken.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt-
telse.
Anbefalt rengjøringsmetode
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Opphold i arbeidet
Slå maskinen av
Transport
Lagring
Frostbeskyttelse
Tapp ut vannet
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
104 NO
– 8
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Merk: I vedlikeholdsplanen under er det
bare angitt vedlikeholdsarbeid på høy-
trykkspumpen. Videre må vedlikeholdsar-
beidene motoren utføres i henhold til an-
givelsene i bruksanvisningen fra motorpro-
dusenten.
FARE
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet.
Sett motorbryteren på "0/OFF" og trekk ut
tennpluggkontakten før det foretas arbeid
på maskinen.
Fare for forbrenning! Kom aldri i berøring
med eksosanlegg, sylinder eller kjølerib-
ber, da dette kan være meget varmt.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med
skader må skiftes ut umiddelbart.
Kontroll av oljenivå
Er oljen melkehvit (vann i oljen), ta umiddel-
bart kontakt med en servicemontør.
Rengjør vannfilteret.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Kontroller festeelementene mellom mo-
toren og rammen med henblikk på
eventuelle sprekker, skadde festeele-
menter må skiftes ut av kundeservice.
La kundeservice gjennomføre vedlike-
hold av maskinen.
Skift oljen i høytrykkspumpen.
Steng vanntilførselen.
Skru av festemutteren.
Trekk filterkoppen ned og av.
Rengjør filterinnsatsen og filterkoppen.
Kontroller at O-ringene sitter riktig.
Sett filterinnsatsen i filterkoppen.
Sett på plass filterkoppen igjen.
Skru på festemutrene og trekk dem til.
Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1
liter olje.
Skru ut oljeavtappingsskrue.
La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
der.
Skru inn oljeavtappingsskrue.
Fyll på oljen langsomt slik at luftbobler kan
slippe ut.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-
niske data.
FARE
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet.
Sett motorbryteren på "0/OFF" og trekk ut
tennpluggkontakten før det foretas arbeid
på maskinen.
Fare for forbrenning! Kom aldri i berøring
med eksosanlegg, sylinder eller kjølerib-
ber, da dette kan være meget varmt.
Ta hensyn til anvisningene i motorprodu-
sentens bruksanvisning!
Pleie og vedlikehold
Vedlikeholdsintervaller
Daglig
Ukentlig
Månedlig
Etter 500 driftstimer, minimum årlig.
Vedlikeholdsarbeider
Rengjør vannfilteret
Oljeskift høytrykkspumpe
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller
leveres på et godkjent oppsamlingssted.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Fyll langsomt på
ny olje til under
stussen på olje-
fyllebeholderen.
Fyll på ny olje
opp til midten av
oljenivåglasset.
Feilretting
Motoren går ikke
105NO
– 9
Turtall på motoren er for lavt
Kontroller motorens driftsturtall (se Tek-
niske data).
Lavtrykksdysen er montert.
Monter høytrykksdysen.
Dyse er tilstoppet/utspylt
Rengjør evt. skift dyse.
Vannfilter tilsmusset
Rengjør vannfilteret.
Luft i systemet
Luft maskinen (se: "Betjening").
Vanntilførsel er for liten
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Tilførselledning til pumpen er utett eller
tilstoppet.
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Lekkasje fra pumpe
Merk:3 dråper/minutt er tillatt.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Høytrykksdyse er montert
Monter lavtrykksdysen.
Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
ter er utett eller tilstoppet.
Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Tilbakeslagsventilen
i rengjøringsmiddel-sugeslangetilkob-
lingen kleber seg fast.
Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven-
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil-
koblingen.
Rengjøringsmiddel-doseringsventil er
lukket eller utett/tilstoppet
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil tilbehøret blir reparert gratis i garanti-
tiden dersom disse kan føres tilbake til ma-
terial- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
servedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
2.637-002.0
Slangetrommel for høyttrykksslange for
festing på rørrammen.
2.637-008.0
Utvidelse av rørrammen for beskyttelse av
maskinen og for lasting med kran.
Apparat bygger ikke opp trykk
Apparatet lekker, det drypper vann
under apparatet
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Garanti
Tilbehør og reservedeler
Tilbehør
ABS slangetrommel
ABS ramme cage smal
106 NO
– 10
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Undertegnede handler vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Undertegnede handler vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU-samsvarserklæring
HD 7/15 G
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.810-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2000/14/EF
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 7/15 G
Målt: 105
Garantert: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.810-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2000/14/EF
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 8/20 G
Målt: 106
Garantert: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
107NO
– 11
Tekniske data
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motor
Type -- Honda
GX 160, 1 sy-
linder, 4-takt
Honda
GX 270
1 sylinder, 4-
takt
Nominell effekt ved 3600 o/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Driftsturtall 1/min 3600 3550
Drivstofftank l 3,1 5,3
Drivstoff
* Maskinen kan bruke drivstoff E10
-- Bensin, blyfri
Beskyttelsestype -- IPX5
Drivstofforbruk ved maks. belastning l/h 1,4 2,4
Oljemengde - motor l 0,6 0,9
Oljetype - motor Motorolje
15W40
Best.nr. 6.288-050.0
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Tilførselsslange – lengde (min.) m 7,5
Tilførselsslange – min. diameter " (tommer) 3/4
Sugehøyde fra åpen beholder m 1
Pumpe
Arbeidstrykk MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Transportmengde l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Dysestørrelse, høytrykk -- 038 041
Dysestørrelse, lavtrykk -- 250 250
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Åpningstemperatur termoventil °C 80
Oljemengde - pumpe l 0,3 0,35
Oljetype - pumpe Motorolje
15W40
Best.nr. 6.288-050.0
Rengjøringsmiddeloppsug l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 30 41
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 790 x 608 x 1104
Typisk driftsvekt kg 39,5 54,7
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 90 91
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 108 108
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhet K m/s20,6 0,7
108 NO
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Elektriska och elektroniska maskiner inne-
håller ofta komponenter som vid felaktig
användning eller felaktig avfallshantering
kan utgöra en potentiell risk för människors
hälsa och för miljön. Dessa komponenter är
dock nödvändiga för att maskinen ska kun-
na arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hus-
hållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller dö-
den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
1 Munstyckesfäste
2 Munstycke
3 Strålrör EASY!Lock
4 Handspruta EASY!Force
5 Säkerhetsspärr
6 Startspak
7 Säkerhetsspak
8 Högtrycksslang EASY!Lock
9 Oljebehållare
10 Manometer *
11 Bensinkran
12 Anordning för manuell start
13 Skruv för oljeutsläpp (motor)
14 Munstycksfäste
för förvaring av ett munstycke
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 1
Symboler på apparaten. . . . . . SV 2
Ändamålsenlig användning. . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 3
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 3
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 7
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 9
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 11
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
inte släppas ut i miljön. Skydda marken
och avfallshantera förbrukad olja på ett
miljövänligt sätt.
Risknivåer
Aggregatelement
HD 7/15 G: Bild 1, se omslagssida
HD 8/20 G: Bild 2, se omslagssida
109SV
– 2
15 Vattenfilter
16 Sugslang för rengöringsmedel, med in-
ställningsbart filter (doseringsventil)
17 Vattenanslutning
18 Oljeavtappningsskruv pump
19 Högtrycksanslutning EASY!Lock
20 Oljesynglas *
21 Tryck-/mängdreglering *
22 Spolrörshållare
23 Högtryckspump
24 Oljesticka (motor)
25 Motor
26 Motorbrytare
27 Bränsletank
28 Stjärnhandtag skjutbygel
29 Fäste för handspruta
30 Slanghållare
31 Skjuthandtag
A Mantelmutter
B Filterkopp
C O-ring
D Filterinsats
* ej för HD 7/15 G
Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot själva aggre-
gatet.
Enligt gällande föreskrifter får ma-
skinen aldrig köras över dricksvat-
tennätet utan systemavskiljare.
Passande systemavskiljare från
KÄRCHER, eller alternativt en systemav-
skiljare enligt EN 12729 typ BA, ska använ-
das.
Vatten som runnit genom en systemavskil-
jare anses inte vara drickbart.
Högtryckstvätt för rengöring av: maskiner,
fordon, byggnader, verktyg, fasader, ter-
rasser, trädgårdsmaskiner, etc.
rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av
maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
rengöring med högtrycksstråle utan
rengöringsmedel (t.ex. rengöring av fa-
sader, terasser, trädgårdsutrustning).
Vid kraftig nedsmutsning rekommende-
rar vi rotojet som specialtillbehör.
FARA
Skaderisk! Vid användning på bensinmack-
ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
lande säkerhetsföreskrifter följas.
Färgmärkning
Symboler på apparaten
Förbränningsrisk! Varning för
mycket varma enheter.
Risk för förgiftning! Andas inte
in avgaser.
Bensin är mycket brand-
farlig och explosiv.
Stäng av motorn och låt
den kylas av före tank-
ning.
I motorns avgaser finns
giftig kolmonoxid.
Låt inte motorn gå i slut-
na utrymmen.
Tanka inte med motorn
igång.
Rök inte när du tankar.
Tanka inte direkt ur dun-
ken, använd en tratt eller
ett lämpligt kärl.
Ändamålsenlig användning
Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation. Motor- och underredestvätt
utförs därför enbart på lämpliga platser, ut-
rustade med oljeavskjiljare.
110 SV
– 3
Krav på vattenkvaliteten:
OBSERVERA
Endast rent vatten får användas som hög-
trycksmedium. Nedsmutsning leder till för-
slitningar eller avlagringar i apparaten på
ett för tidigt statdum.
Om återvinningsvatten används får följan-
de gränsvärden inte överskridas.
Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
måste kontrolleras regelbundet och
kontrollresultatet måste noteras skrift-
ligt.
Inga förändringar får göras på maski-
nen/tillbehören.
FARA
Kör inte högtryckstvätten när drivmedel
spillts ut utan ta maskinen till en annan
plats och undvik all gnistbildning.
Förvara, spill eller använd inte drivme-
del i närheten av öppen eld eller nära
produkter som ugnar, värmepannor,
varmvattenberedare o.s.v. som har
tändlåga, eller kan generera gnistor.
Håll lättantändliga föremål och material
borta från ljuddämparen (minst 2 m).
Kör inte motorn utan ljuddämpare och
kontrollera och rengör denna regelbun-
det samt byt ut vid behov.
Kör inte motorn i områden med skog,
buskar eller gräs om inte avgasutsläp-
pet är utrustat med gnistsamlare.
Motorn får inte köras med borttaget luft-
filter eller utan skydd över suganslut-
ningen, förutom vid inställningsarbeten.
Utför inga justeringar av styrfjädrar,
styrstänger eller andra delar som kan
resultera i att motorns varvtal ökar.
Risk för brännskador! Ta inte i heta ljud-
dämpare, cylindrar eller kylelement.
Ha inte händer och fötter i närheten av
rörliga eller roterande delar.
Risk för förgiftning! Aggregatet får inte
användas inomhus.
Använd aldrig olämpligt bränsle efter-
som detta kan vara farligt.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
da användaren och får inte deaktiveras el-
ler kringås i sin funktion.
Är handsprutan stängd öppnas över-
strömningsventilen och högtryckspum-
pen leder vattnet tillbaka till sugsidan
pumpen. På detta sätt förhindras över-
skridning av tillåtet arbetstryck.
Överströmningsventilen har ställts in
och plomberats hos tillverkaren. Inställ-
ning endast av kundservice.
Säkerhetsventilen öppnas när det tillåtna
driftövertrycket överskrids (se tekniska da-
ta), vattnet rinner ut i det fria.
Säkerhetsventilen har ställts in och plom-
berats hos tillverkaren. inställning endast
av kundservice.
pH-värde 6,5...9,5
elektrisk ledningsförmåga * Ledningsför-
måga färsk-
vatten +1 200
μS/cm
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l
filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l
Kolväten < 20 mg/l
Klor < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalcium < 200 mg/l
Totalhårdhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Järn < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 2 mg/l
Aktivt klor < 0,3 mg/l
fritt från illaluktande dofter
* Maximum totalt 2 000 μS/cm
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
*** inga slipande ämnen
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanordningar
Överströmningsventil
Säkerhetsventil
111SV
– 4
Termoventilen skyddar högtryckspumpen
mot otillåten uppvärmning i cirkulationsdrift
med stängd handsprutpistol.
Termoventilen öppnas när den tillåtna vat-
tentemperaturen på 80 °C överskrids och
det varma vattnet leds ut i det fria.
FARA
Skaderisk! Aggregat, matarledningar, hög-
trycksslang och anslutningar måste vara i
ett oklanderligt tillstånd. Är dessa inte i ett
oklanderligt tillstånd får apparaten inte bru-
kas.
Bild 3, se omslagssida
Skruva fast skjutbygeln med de bifoga-
de fästskruvarna.
Bild 4, se omslagssida
Skjut på axeln på hjulet.
Skjut på ställringen på axeln och dra åt
skruven.
Åtdragningsmoment 20 Nm.
Upprepa arbetsförlopp på motsatt sida.
Obs! EASY!Lock-systemet förbinder kom-
ponenterna med en snabbgänga snabbt
och säkert på bara ett varv.
Sätt på högtryckmunstycket på strålrö-
ret
Montera kopplingsmuttern och dra fast
den för hand (EASY!Lock).
Anslut strålröret och handsprutan och
dra åt för hand (EASY!Lock).
Dra fast strålrörets förskruvning med
handen så att det sitter fast.
Anslut högtrycksslangen till handspru-
tan och maskinens högtrycksanslutning
och dra åt för hand (EASY!Lock).
Oljebehållarens botten måste vara täckt
av olja.
Starta inte aggregatet om ingen olja syns i
oljebehållaren.
Fyll på olja om så behövs (se Tekniska
Data).
Kontrollera högtryckspumpens oljenivå
på oljesynglaset.
Starta inte aggregatet om oljenivån har
sjunkit till under mitten av oljesynglaset.
Fyll på olja om så behövs (se Tekniska
Data).
Kapa bort spetsen på locket till oljebe-
hållaren på vattenpumpen före första
användning.
Termoventil
Idrifttagning
Montera skjutbygeln
Montera hjul
Montera handspruta, strålrör och
munstycke
2.
1.
Kontrollera högtryckspumpens
oljenivå
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Lufta oljebehållaren
112 SV
– 5
Beakta avsnitt "Säkerhetsanvisningar"!
Läs motortillverkarens bruksanvisning
före ibruktagning och beakta säkerhets-
anvisningarna speciellt.
Kontrollera motorns oljenivå.
Starta inte apparaten om oljenivån har
sjunkit under "MIN“.
Fyll på olja om så behövs.
Fyll drivmedelstanken med blyfri bensin.
Använd inte tvåtaktsblandning.
Bränsle E10 får användas.
FARA
Brand- och explosionsrisk!
Tanka aldrig aggregatet i stängda ut-
rymmen eller med motorn påslagen, el-
ler när denna är varm.
Rök inte när du tankar.
Tanke inte i närheten av öppna flammor
eller gnistor.
Spill inte bränsle – använd en tratt.
Torka bort utspillt bränsle.
Stäng dunken och tanken på vederbör-
ligt sätt efter tankningen.
Fyll drivmedelstanken med blyfri ben-
sin.
Använd inte tvåtaktsblandning.
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre-
gatets vattenanslutning samt till vatten-
flöde (exempelvis en vattenkran).
Öppna vattenförsörjning.
Anmärkning: Tilloppslangen ingår inte i le-
veransen.
FARA
Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbe-
hållare.
Sug aldrig upp lösningsmedelshaltiga väts-
kor såsom lackförtunning, bensin eller olja.
Ånga från lösningsmedel är lättantändlig,
explosiv och giftig.
Anslut sugslang (diameter minst 3/4“)
med filter (tillbehör) till vattenförsörj-
ningen.
Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel på "0“.
Lufta aggregatet före användning.
Skruva av munstyckesfästet och ta av
munstycket.
Starta motorn enligt motortillverkarens
bruksanvisning.
Tryck in spaken handsprutan flera gång-
er.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt från
blåsor när det kommer ut ur strålröret.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
FARA
Explosionsrisk!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
FARA
Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret
med båda händerna när du arbetar.
Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken
får inte vara spärrade när maskinen an-
vänds.
Skaderisk! Kontakta kundservice om låss-
paken är defekt.
Skaderisk på grund av högtrycksvatten-
stråle. Dra säkerhetsspärren på handspru-
tan framåt innan du börjar arbeta med ma-
skinen.
FARA
Aggregatet genererar en hög bullerni-
vå. Risk för hörselskador. Vid arbetet
med maskinen måste ett lämpligt hör-
selskydd bäras.
Rikta aldrig vattenstrålen mot personer,
djur, apparaten själv eller elektriska
komponenter.
Lämpliga skyddskläder ska bäras för att
skydda användaren mot vattenstänk.
Kontrollera alltid anslutningen av alla
slangar så att dessa sitter ordentligt
fast.
Motor
Tanka bränsle
Vattenanslutning
Sug upp vatten från behållare
Lufta aggregat
Handhavande
113SV
– 6
Öppna handsprutan: Tryck på låsspa-
ken och avdragsspaken.
Stäng handsprutan: Släpp låsspaken
och avdragsspaken.
Öppna vattenförsörjning.
Starta motorn med öppen handspruta
enligt motortillverkarens bruksanvis-
ning.
Hänvisning:
För underlättande av startproceduren kan
strålröret eller munstycket tas av.
Varmkör motorn i 1 minut.
Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt.
Öppna handsprutpistolen.
På detta aggregat är tryck och vatten-
mängd fast inställda och kan inte ändras.
Ställ in arbetstryck och flödesmängd
genom att vrida på tryck-/mängdregla-
get på pumpenheten.
FARA
Stäng av maskinen innan munstycken byts
och tryck på handsprutan tills maskinen är
trycklös.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
Skruva av munstyckesfästet och ta av
munstycket.
Sätt på ett nytt munstycke.
Skruva på munstyckesfästet och dra åt
för hand.
VARNING
Olämpliga rengöringsmedel kan skada så-
väl aggregatet som det objekt som ska ren-
göras. Använd endast rengöringsmedel
som godkänts av Kärcher. Beakta rekom-
menderad dosering samt anvisningar som
medföljer rengöringsmedlen. Använd ren-
göringsmedel sparsamt för att skona mil-
jön.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö-
ringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör-
ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be-
ställ vår katalog, eller våra informationsblad
beträffande rengöringsmedel.
Ställ in doseringen av rengöringsmedel
på sugfiltret för rengöringsmedel (+/-).
Häng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedel.
Byt ut högtrycksmunstycket mot ett låg-
trycksmunstycke.
Lös upp smuts:
spraya på sparsamt med rengörings-
medel och låt det verka i 1...5 minuter,
men inte torka in.
Tag bort smuts:
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel på "0“.
Spola rent aggregatet med motorn
igång och öppen handspruta under
minst 1 minut.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Observera: När spaken på handsprutan
släpps arbetar motorn vidare på tomgång.
Stäng av motorn vid längre avbrott (fle-
ra minuter).
Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Säkra handsprutan med säkerhets-
spärren mot oavsiktligt öppnande.
Öppna/stänga handsprutan
Starta maskinen
Ställ in arbetstryck och
matningsmängd
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Byt munstycke
Användning med rengöringsmedel
Rekommenderad rengöringsmetod
Efter användning med rengöringsmedel
Avbryta drift
114 SV
– 7
Spola, med öppen handspruta, igenom ag-
gregatet med vatten från vattenledningsnä-
tet under 2-3 minuter efter användning med
salthaltigt vatten (saltvatten).
Stäng handspruta.
Ställ motorbrytaren på ”0/OFF”.
Stäng bensinkranen
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Säkra handsprutan med säkerhets-
spärren mot oavsiktligt öppnande.
Skruva bort slangen för vattentillförsel
från aggregatet.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Rulla upp högtrycksslangen och häng
den över slanghållaren.
Skjut in strålröret i strålrörshållaren.
Placera handsprutpistolen i hållaren.
Skjut maskinen med hjälp av skjutby-
geln.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan rulla iväg,
tippa eller glida.
Lossa stjärnhandtagen och sväng skjut-
bygeln bakåt för att minska utrymmes-
behovet .
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska-
dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
OBSERVERA
Risk för skada! Vatten som fryser i maski-
nen kan förstöra delar i den.
Förvara helst aggregatet i ett uppvärmt ut-
rymme under vintern.
Iaktta följande anvisningar vid förvaring i
ouppvärmda utrymmen:
Skruva bort vattenslang och högtrycks-
slang.
Låt pumpen arbeta maximalt 1 minut,
tills pump och ledningar är tomma.
Skruva av vattenfiltret och töm.
Anmärkning: Beakta föreskrifter från till-
verkaren av frostskyddsmedlet.
Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
På detta sätt uppnås även ett visst skydd
mot rost.
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Observera: I nedan angivet underhålls-
schema anges enbart underhållsarbeten
högtryckspumpen. Förutom dessa mås-
te underhållsarbete på motorn utföras i en-
lighet med de instruktioner som lämnas i
motortillverkarens bruksanvisning.
FARA
Risk för skador vid oavsiktlig start av maski-
nen.
Ställ motorbrytaren på ”0/OFF” och dra ur
tändstiftskontakten.
Risk för brännskador! Ta inte i heta ljud-
dämpare, cylindrar eller kylelement.
Kontrollera högtrycksslangen att den
inte är skadad (risk för brott). Byt genast
ut skadad högtrycksslang.
Kontrollera oljenivå.
Kontakta kundservice omgående vid mjölk-
aktig olja (vatten i oljan).
Stänga av aggregatet
Transport
Förvaring
Frostskydd
Släppa ut vatten
Spola igenom aggregatet med
frostskyddsmedel
Skötsel och underhåll
Underhållsintervaller
Dagligen
Varje vecka
115SV
– 8
Rengör vattenfilter.
Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Kontrollera fästelementen mellan mo-
torn och ramen med avseende på
sprickor och låg kundtjänst byta ut
spruckna fästelement.
Låt auktoriserad serviceverkstad utföra
underhållet av apparaten.
Byt olja i högtryckspumpen.
Stäng vattentillförseln.
Skruva bort mantelmutter.
Dra av filterkoppen nedåt.
Rengör filterinsatsen och filterkoppen.
Kontrollera att O-ringarna sitter rätt.
Stick in filterinsatsen i filterkoppen.
Sätt tillbaka filterkoppen.
Skruva på huvmuttern och dra åt.
Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter
olja.
Skruva ur skruv för oljeutsläpp.
Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Skruva i skruv för oljeutsläpp.
Fyll oljan långsamt att luftbubblor kan
komma ut.
För oljetyp och påfyllningsmängd, se
Tekniska Data.
FARA
Risk för skador vid oavsiktlig start av maski-
nen.
Ställ motorbrytaren på ”0/OFF” och dra ur
tändstiftskontakten.
Risk för brännskador! Ta inte i heta ljud-
dämpare, cylindrar eller kylelement.
Beakta anvisningar i motortillverkarens
bruksanvisning!
Motorns drivvarvtal är för lågt.
Kontrollera motorns drivvarvtal (se Tek-
niska Data).
Lågtrycksmunstycket är monterat.
Montera högtrycksmunstycke.
Munstycke tätt/urtvättat
Rengör/byt ut munstycke.
Vattenfilter smutsigt
Rengör vattenfilter.
Luft i systemet
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
För lite vatten matas in
Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data).
Matarledningar till pumpen är otäta eller
igentäppta.
Kontrollera alla matarledningar till pum-
pen.
Pump otät
Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut.
Låt auktoriserad serviceverkstad kon-
trollera aggregatet vid större otäthet.
Varje månad
Efter 500 driftstimmar, minst en gång
årligen
Underhållsarbeten
Rengör vattenfilter
Oljebyte högtryckspump
Avfallshantera den förbrukade oljan miljö-
vänligt eller lämna den till godkänd insam-
ling.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Fyll på ny olja
långsamt upp till
direkt nedanför
röret på påfyll-
ningsbehållaren
för olja.
Fyll på ny olja
upp till mitten av
oljesynglaset.
Åtgärder vid störningar
Motorn går inte
Aggregatet bygger inte upp tryck
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut
under aggregatet
116 SV
– 9
Högtrycksmunstycke är monterat
Montera lågtrycksmunstycke.
Sugslang med filter, för rengöringsme-
del, är otät eller tilltäppt.
Kontrollera/rengör sugslang med filter
Backventil i fäste till sugslang för rengö-
ringsmedel igenklistrad
Rengör/byt ut backventil i fäste till sug-
slang för rengöringsmedel.
Doseringsventilen för rengöringsmedel
är stängd eller otät/igentäppt.
Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Kan störningen inte åtgärdas måste ap-
paraten kontrolleras av kundservice.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa-
reras kostnadsfritt inom garantiperioden,
under förutsättning att defekten orsakats av
ett material- eller tillverkningsfel. I frågor
som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk-
toriserad återförsäljare.
Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
2.637-002.0
Slangtrumma för högtrycksslangen för fast-
sättning på rörramen.
2.637-008.0
Utbyggnad av rörramen för skydd av aggre-
gatet och för lastning med kran.
Rengöringsmedel sugs inte in
Garanti
Tillbehör och reservdelar
Tillbehör
ABS-slangtrumma
ABS-ram Cage smal
117SV
– 10
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknande agerar uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknande agerar uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU-försäkran om överensstämmelse
HD 7/15 G
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.810-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 7/15 G
Upmätt: 105
Garanterad: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.810-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 8/20 G
Upmätt: 106
Garanterad: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
118 SV
– 11
Tekniska data
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motor
Typ -- Honda
GX 160, 1 cy-
linder, 4 takt
Honda
GX 270
1 cylinder, 4-
takt
Märkeffekt vid 3600 1/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Varvtal vid drift 1/min 3600 3550
Bränsletank l 3,1 5,3
Drivmedel
* Maskinen är lämplig att drivas med bränslet E10
-- Bensin, blyfri
Skydd -- IPX5
Bränsleförbrukning vid full belastning l/h 1,4 2,4
Oljemängd – motor l 0,6 0,9
Oljetyp – motor Motorolja
15W40
Best.nr. 6.288-050.0
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Längd inmatningsslang (min.) m 7,5
Diameter inmatningsslang(min.) Tum 3/4
Sughöjd ur öppen behållare m 1
Pump
Arbetstryck MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Matningsmängd l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Munstyckesstorlek, högtryck -- 038 041
Munstyckesstorlek, lågtryck -- 250 250
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Öppningstemperatur termoventil °C 80
Oljemängd - pump l 0,3 0,35
Oljesort - pump Motorolja
15W40
Best.nr. 6.288-050.0
Insugning av rengöringsmedel l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 30 41
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 790 x 608 x 1104
Typisk driftvikt kg 39,5 54,7
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 90 91
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 108 108
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s2<2,5 <2,5
Osäkerhet K m/s20,6 0,7
119SV
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim-
mäistä käyttökertaa!
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät
usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa
mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja
ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai
ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat
ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi
asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä
laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
1 Suuttimen ruuviliitos
2 Suutin
3 Ruiskuputki EASY!Lock
4 Käsikäyttöinen ruiskupistooli
EASY!Force
5 Varmistuspidätyspinne
6 Laukaisuvipu
7 Turvavipu
8 Korkeapaineletku EASY!Lock
9 Öljysäiliö
10 Manometri *
11 Polttoainehana
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 2
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 8
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 9
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI 11
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
kaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
siin keräyspisteisiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
teöljy ympäristöystävällisesti.
Vaarallisuusasteet
Laitteen osat
HD 7/15 G: Kuva 1, katso kansilehti
HD 8/20 G: Kuva 2, katso kansilehti
120 FI
– 2
12 Käsikäynnistin
13 Öljynpäästötulppa (moottori)
14 Suuttimen pidike
suuttimen säilyttämiseksi
15 Vedensuodatin
16 Puhdistusaineen imuletku säädettäväl-
lä suodattimella (annosteluventtiili)
17 Vesiliitäntä
18 Pumpun öljynpäästötulppa
19 Suurpaineliitäntä EASY!Lock
20 Öljyntarkistuslasi *
21 Paine-/määräsäädin *
22 Ruiskuputken säilytysteline
23 Korkeapainepumppu
24 Öljyn mittatikku (moottori)
25 Moottori
26 Moottorikytkin
27 Polttoainesäiliö
28 Työntöaisan tähtikahva
29 Käsikahvan pidike
30 Letkunpidin
31 Työntökahva
A Hattumutteri
B Suodatinkuppi
C O-rengas
D Suodatinpanos
* ei HD 7/15 G:ssä
Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
keltaisia.
Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
vaaleanharmaat.
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin,
eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse
laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman jär-
jestelmäerotintinta. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestel-
mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäero-
tinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole juomakelpoista.
Korkeapainepesuri on tarkoitettu koneiden,
ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen, julki-
sivujen, terassien, puutarhalaitteiden jne.
puhdistamiseen.
puhdistamiseen matalapainesuihkulla
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo-
neuvot, rakennukset ja työkalut),
puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te-
rassit, puutarhalaitteet).
Pinttyneen lian puhdistamiseen suosit-
telemme erikoisvarusteena saatavaa li-
anjyrsintä.
Väritunnukset
Laitteessa olevat symbolit
Palovammavaara! Varoitus
kaamista rakenneosista.
Myrkytysvaara! Älä hengitä pa-
kokaasuja.
Bensiini on erittäin palo-
ja räjähdysherkkää.
Sammuta moottori ja
anna sen jäähtyä ennen
tankkaamista.
Moottorin pakokaasu si-
sältää myrkyllistä hiili-
monoksidia.
Älä anna moottorin käy-
dä suljetussa tilassa.
Älä tankkaa moottorin
käydessä.
Älä tupakoi tankattaes-
sa.
Älä tankkaa suoraan ka-
nisterista, käytä suppi-
loa tai sopivaa astiaa.
Käyttötarkoitus
121FI
– 3
VAARA
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte-
tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
turvamääräyksiä.
Veden laatuvaatimukset:
HUOMIO
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino-
astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh-
tavat ennenaikaiseen kulumiseen tai ker-
rostumien muodostumiseen.
Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia
raja-arvoja ei saa ylittää:
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal-
lisia määräyksiä on noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava. Korkeapaine-
pesulaitteet on tarkastettava säännölli-
sin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on
tallennettava kirjallisesti.
Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.
VAARA
Älä käytä korkeapainepesuria, jos polt-
toainetta on räiskynyt maahan. Vie laite
toiseen paikkaan ja vältä kipinän aihe-
uttamista.
Älä säilytä polttoainetta avotulen tai
kuumien laitteiden, kuten uunit, lämmi-
tyskattilan, veden lämmittimien tms. lä-
heisyydessä. Älä myöskään päästä
polttoainetta vuotamaan äläkä käsittele
sitä sytytysliekin tai kipinää aiheuttavien
laitteiden läheisyydessä.
Pidä helposti syttyvät esineet ja materi-
aalit etäällä äänenvaimentimesta (vä-
hintään 2 m).
Älä käytä moottoria ilman äänenvai-
menninta ja tarkasta vaimennin sään-
nöllisesti. Puhdista ja vaihda tarvittaes-
sa uuteen.
Älä käytä moottoria metsä-, pensas- tai
ruohikkoalueilla, ellei pakoputkea ole
varustettu kipinäsuojuksella.
Älä käytä moottoria ilman ilmansuodatinta
tai imuistukan suojaa muutoin kuin säätötöi-
tä tehdessäsi.
Älä suorita sellaisia säätöjousien, säätöosi-
en tai muiden osien säätöjä, joka saattavat
nostaa moottorin kierroslukua.
Palovammavaara! Älä koske kuumaan ää-
nenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytys-
ripoihin.
Älä laita käsiäsi tai jalkojasi koskaan
liikkuvien tai pyörivien osien lähelle.
Myrkytysvaara! Laitetta ei saa käyttää
suljetuissa tiloissa.
Älä käytä sopimattomia polttoaineita,
koska ne voivat olla vaarallisia.
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu-
maan maaperään, vesistöön tai viemäri-
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu
on suoritettava tästä syystä puhdistukseen
soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla
paikalla.
pH-arvo 6,5...9,5
sähkönjohtokyky * Tuoreveden
sähkönjohta-
vuus +1200
μS/cm
erotettavissa olevat aineet
**
< 0,5 mg/l
poisuodatettavissa olevat
aineet ***
< 50 mg/l
Hiilivedyt < 20 mg/l
Kloridi < 300 mg/l
Sulfaatti < 240 mg/l
Kalsium < 200 mg/l
Kokonaiskovuus < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Rauta < 0,5 mg/l
Mangaani < 0,05 mg/l
Kupari < 2 mg/l
Aktiivikloori < 0,3 mg/l
ei saa haista epämiellyttävälle
* Maksimi yhteensä 2000 μS/cm
* Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi-
nuuttia
*** ei hankaavia aineita
Turvaohjeet
122 FI
– 4
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Jos käsiruiskupistooli on suljettuna, yli-
virtausventtiili avautuu ja korkeapaine-
pumppu ohjaa veden takaisin pumpun
imupuolelle. Tämä estää sallitun käyttö-
paineen ylittymisen.
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty
ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan
asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Varmuusventtiili aukeaa, kun sallittu käyt-
töylipaine ylittyy (katso Tekniset tiedot);
vesi valuu ympäristöön.
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja var-
mistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakas-
palvelu voi suorittaa säädön.
Lämpöventtiili suojaa korkeapainepump-
pua luvattomalta kuumenemiselta kierto-
käytössä, kun käsiruiskupistooli on suljettu.
Lämpöventtiili aukeaa, kun 80 °C:n sallittu
veden enimmäislämpötila ylittyy ja johtaa
kuuman veden ympäristöön.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.
Kuva 3, katso kansilehti
Kiinnitä työntökahva mukana toimite-
tuilla kiinnitysruuveilla.
Kuva 4, katso kansilehti
Työnnä pyörä akseliin.
Työnnä asetusrengas akseliin ja kiristä
ruuvi.
Kiristysmomentti 20 Nm.
Toista vaihe vastakkaisella sivulla.
Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yh-
distää komponentit pikakierteellä vain yh-
dellä kierroksella nopeasti ja varmasti.
Aseta korkeapainesuutin ruiskuput-
keen.
Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiuk-
kuuteen (EASY!Lock).
Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen
ruiskupistooliin ja kiristä käsin
(EASY!Lock).
Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin.
Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöi-
seen ruiskupistooliin ja laitteen korkea-
paineliitäntään ja kiristä käsin
(EASY!Lock).
Öljysäiliön pohjan on oltava öljyn pei-
tossa.
Älä ota laitetta käyttöön, jos öljyä ei näy öl-
jysäiliössä.
Lisää tarvittaessa öljyä (katso Tekniset
tiedot).
Turvalaitteet
Ylivirtausventtiili
Turvaventtiili
Lämpöventtiili
Käyttöönotto
Työntökaaren asentaminen
paikalleen
Pyörien kiinnittäminen
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken
ja suuttimen asennus
Tarkista korkeapainepumpun
öljymäärä
HD 7/15 G
2.
1.
123FI
– 5
Tarkista korkeapainepumpun öljymää-
rä öljymäärän tarkastusaukosta.
Älä ota laitetta käyttöön, jos öljytaso on las-
kenut öljyntarkistuslasin keskustan alapuo-
lelle.
Lisää tarvittaessa öljyä (katso Tekniset
tiedot).
Ennen ensimmäitä käyttöä, leikkaa ve-
sipumpun päällä olevan öljysäiliön tul-
pan kärki irti.
Noudata luvussa "Turvallisuusohjeet"
annettuja ohjeita!
Lue ennen käyttöönottoa moottorin val-
mistajan käyttöohjeet ja huomioi erityi-
sesti turvaohjeet.
Tarkista moottorin öljymäärä.
Laitetta ei saa käyttää, jos öljyn pinta on
laskenut alle "MIN" -merkin.
Lisää tarvittaessa öljyä.
Täytä polttoainesäiliö lyijyttömällä ben-
siinillä.
Älä käytä 2-tahtiseosbensiiniä.
Polttoainetta E10 saa käyttää.
VAARA
Palo- ja räjähdysvaara!
Älä koskaan tankka laitetta suljetuissa
tiloissa, moottorin käydessä tai mootto-
rin ollessa kuuma.
Älä tupakoi tankattaessa.
Älä tankkaa avoimen liekin tai kipinöi-
den läheisyydessä.
Älä läikytä polttoainetta - käytä suppi-
loa.
Pyyhi polttoaineroiskeet pois.
Sulje kanisteri ja tankki tankkauksen jäl-
keen asianmukaisesti.
Täytä polttoainesäiliö lyijyttömällä ben-
siinillä.
Älä käytä 2-tahtiseosbensiiniä.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesilii-
täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
hanaan).
Avaa vedenkierto.
Huomautus: Vedensyöttöletku ei kuulu toi-
mituslaajuuteen.
VAARA
Älä koskaan ime vettä juomavesisäiliöstä.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä, ku-
ten maalinohenteita, bensiiniä tai öljyä.
Liottimien ruiskutussumu on erittäin her-
kästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myr-
kyllistä.
Liitä suodattimella (lisävaruste) varus-
tettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“)
vesiliitäntään.
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiilin asentoon "0".
Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Avaa suuttimen ruuvikiinnitys ja poista
suutin.
Käynnistä moottori moottorin valmista-
jan käyttöohjeiden mukaisesti.
Paina käsiruiskupistoolin vipua useita
kertoja.
Anna laitteen käydä siihen asti, kunnes
vesi poistuu ruiskuputkesta kuplatto-
masti.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
HD 8/20 G
Ilman poisto öljysäiliöstä
Moottori
Tankkaa polttoainetta
Vesiliitäntä
Veden imeminen säiliöstä
Laitteen ilmaaminen
124 FI
– 6
VAARA
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä
tehtäessä molemmin käsin kiinni käsiruis-
kupistoolista ja ruiskuputkesta.
Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja var-
mistusvipua ei saa lukita käytön aikana.
Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakas-
palveluun, jos varmistusvipu on vahingoit-
tunut.
Loukkaantumisvaara suurpainevesisuih-
kun johdosta. Ennen kaikkia töitä laitteelle
on käsiruiskupistoolissa oleva lukitusvaste
työnnettävä eteen.
VAARA
Laitteen aiheuttama melutaso on suuri.
Kuulovammojen vaara. Laitetta käytet-
täessä on ehdottomasti käytettävä
asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Vesisuihkua ei saa koskaan suunnata
ihmisiin, eläimiin, sähkövarusteisiin tai
itse laitteeseen.
Käytä sopivia suojavaatteita suojautu-
aksesi ruiskuavalta vedeltä.
Tarkasta, että kaikki liitosletkut ovat hy-
vin kiinnitettyinä.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaami-
nen: Paina varmistusvipua ja liipaisinvi-
pua.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkemi-
nen: Vapauta varmistusvipu ja liipaisin-
vipu.
Avaa vedenkierto.
Käynnistä moottori käsisuihkupistoolin
ollessa avoimena moottorin valmistajan
käyttöohjeen mukaan.
Huomautus:
Käynnistyksen helpottamiseksi voidaan te-
räsputki tai suutin poistaa.
Anna moottorin lämmetä 1 minuutti.
Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin
varmistus työntämällä varmistinsalpa
taaksepäin.
Avaa käsiruiskupistooli.
Paine ja veden määrä on asetettu tässä lait-
teessa kiinteäksi eikä niitä voida muuttaa.
Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää
kääntämällä pumppuyksikön paine- ja
määräsäätimestä.
VAARA
Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja
aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa
ei ole enää painetta.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
Avaa suuttimen ruuvikiinnitys ja poista
suutin.
Aseta uusi suutin paikalleen.
Kierrä suuttimen ruuvikiinnitys kiinni ja
kiristä käsin tiukasti.
VAROITUS
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh-
detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Noudata puhdistusainei-
den mukana tulleita annostelusuosituksia
ja käyttöohjeita. Suojaa ympäristöä käyttä-
mällä puhdistusaineita säästeliäästi.
Noudata puhdistusaineiden turvallisuusoh-
jeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt-
tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus-
aineista.
Säädä puhdistusaineen imusuodatti-
mella puhdistusaineen annostelu (+/-).
Ripusta puhdistusaineletku astiaan,
jossa on puhdistusaineliuotinta.
Korvaa korkeapainesuutin pienpaine-
suuttimella.
Käyttö
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin
avaaminen/sulkeminen
Laitteen käynnistys
Käyttöpaineen ja syöttömäärän
säätäminen
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Suuttimen vaihto
Käyttö puhdistusaineella
125FI
– 7
Lian irrottaminen:
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä
anna sen kuivua.
Lian poistaminen:
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiilin asentoon "0".
Huuhtele laitetta vähintään 1 minuutin
ajan puhtaaksi moottorin käydessä ja
käsiruiskupistoolin ollessa auki.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Huomautus: Kun käsiruiskupistoolin liipai-
sin päästetään irti, moottori jatkaa käynti-
ään tyhjäkäynnillä.
Moottori sammuteen pitempien (use-
amman minuutin) taukojen ajaksi.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Kiinnitä käsiruiskupistoolin vipu var-
muuspidätyspinteellä, jolloin laite ei kyt-
keydy käyttöön tahattomasti.
Huuhdo laitetta vesijohtovedellä avaamalla
käsiruiskupistooli vähintään 2-3 minuutin
ajaksi, jos olet käyttänyt laitetta suolavedel-
lä (merivedellä).
Sulje käsiruiskupistooli.
Kierrä moottorinkytkin "0/OFF“-asen-
toon.
Sulje polttoainehana.
Sulje veden syöttöputki.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Kiinnitä käsiruiskupistoolin vipu var-
muuspidätyspinteellä, jolloin laite ei kyt-
keydy käyttöön tahattomasti.
Irrota veden tuloletku laitteesta.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kelaa korkeapaineletku kiepeille ja ri-
pusta kieppinippu letkunpitimeen.
Pistä ruiskuputki ruiskuputken alus-
taan.
Ripusta käsiruiskupistooli pitimeen.
Työnnä laitetta työntökahvasta.
Kuljettaessasi laitetta ajoneuvoissa,
varmista kulloinkin voimassa olevien di-
rektiivien mukaisesti, että se pysyy pai-
koillaan eikä pääse luisumaan ja kallis-
tumaan.
Irrota tähtikahvat ja käännä työntökah-
va taaksepäin, jotta pienennät tilan tar-
vetta.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Jäätyvä vesi laitteessa
saattaa vaurioittaa laitteen osia.
Säilytä laitetta talvella ensisijaisesti lämmi-
tetyssä tilassa.
Noudata seuraavia ohjeita, jos säilytät sitä
lämmittämättömissä tiloissa:
Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
letku irti.
Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Ruuvaa vedensuodatin irti ja tyhjennä se.
Huomautus: Noudata jäätymisenestoai-
neen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosio-
suoja.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Toimenpiteet puhdistusaineella
puhdistamisen jälkeen
Käytön keskeytys
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kuljetus
Säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Veden poistaminen
Laitteen huuhtominen
jäätymisenestoaineella
126 FI
– 8
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Huomautus: Alla olevassa huoltokaavios-
sa on esitetty vain korkeapainepumpun
huoltotyöt. Lisäksi moottori pitää huoltaa,
huoltotyöt tehdään moottorinvalmistajan
toimittaman käyttöohjeen mukaisesti.
VAARA
Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe-
uttama loukkaantumisvaara.
Kierrä moottorinkytkin "0/OFF“-asentoon ja
irrota sytytystulpan pistoke.
Palovammavaara! Älä koske kuumaan ää-
nenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytys-
ripoihin.
Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara). Vaihda vau-
rioitunut korkeapaineletku välittömästi.
Tarkista öljymäärä.
Jos öljy on maitomaista (vettä öljyssä), ota
yhteys asiakaspalveluun
Puhdista vesisuodatin.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Tarkista, että moottorin ja kehyksen vä-
lisissä kiinnityksissä ei ole repeämiä,
anna asiakaspalvelun vaihtaa reven-
neet kiinnitykset.
Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen
huolto.
Vaihda korkeapainepumpun öljy.
Sulje veden syöttöputki.
Kierrä hattumutteri irti.
Vedä suodatinkuppia alaspäin.
Puhdista suodatinpanos ja suodatin-
kuppi.
Tarkasta O-renkaiden kunnollinen istu-
vuus.
Aseta suodatinpanos suodatinkuppiin.
Kierrä suodatinkuppi jälleen paikalleen.
Kierrä hattumutteri kiinni ja kiristä.
Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin
1 litran vetoinen säiliö.
Ruuvaa öljynlaskutulppa ulos.
Laske öljy kokoamissäiliöön.
Ruuvaa öljynlaskutulppa kiinni.
Täytä öljyä hitaasti, jotta ilmakuplat voivat
poistua.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tie-
doista.
VAARA
Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe-
uttama loukkaantumisvaara.
Kierrä moottorinkytkin "0/OFF“-asentoon ja
irrota sytytystulpan pistoke.
Palovammavaara! Älä koske kuumaan ää-
nenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytys-
ripoihin.
Noudat moottorin valmistajan käyttöohjeita!
Hoito ja huolto
Huoltovälit
Päivittäin
Viikoittain
Kuukausittain
500 käyttötunnin jälkeen ja vähintään
vuosittain
Huoltotyöt
Vesisuodattimen puhdistus
Vaihda korkeapainepumpun öljy
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta-
valla tai vie se valtuutettuun keräyspistee-
seen.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Kaada uutta öljyä
öljysäiliöön täyt-
täaukon kauluk-
sen alareunaan
asti.
Täytä uutta öljyä
öljyntarkistusla-
sin keskustaan
asti.
Häiriöapu
Moottori ei käy
127FI
– 9
Moottorin käyttökierrosluku on liian al-
hainen
Tarkista moottorin käyttökierrosluku
(katso Tekniset tiedot).
Pienpainesuutin on asennettu.
Kiinnitä suurpainesuutin.
Suutin tukossa/kulunut
Puhdista/vaihda suutin
Vedensuodatin likainen
Puhdista vesisuodatin.
Ilmaa järjestelmässä
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot-
to").
Veden tulomäärä liian pieni.
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
Pumpun tulojohdot vuotavat tai ovat
tukkeutuneet
Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Pumppu ei ole tiivis
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/mi-
nuutissa.
Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Korkeapainesuutin asennettuna
Kiinnitä pienpainesuutin.
Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
vuotaa tai on tukossa
Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Puhdistusaineen imuletkun liitännän ta-
kaiskuventtiili juuttunut
Puhdista/vaihda puhdistusaineen imu-
letkun liitännän takaiskuventtiili.
Puhdistusaineen annosteluventtiili on
kiinni tai vuotaa tai on tukossa
Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak-
sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen-
neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet ma-
teriaali- ja valmistusvirheistä. Takuutapa-
uksessa pyydämme ottamaan yhteyden
ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä-
himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara-
osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi-
riöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus-
tolla www.kaercher.com.
2.637-002.0
Korkeapaineletkun letkukela putkikehyk-
seen kiinnittämistä varten.
2.637-008.0
Putkikehyksen laajennus laitteen suojaami-
seksi ja nosturilastausta varten.
Laite ei muodosta painetta
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
Laite ei ime puhdistusainetta
Takuu
Varusteet ja varaosat
Varusteet
ABS-letkukela
ABS-kehys Cage kapea
128 FI
– 10
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-
nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-
nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
HD 7/15 G
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.810-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2000/14/EY
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
HD 7/15 G
Mitattu: 105
Taattu: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.810-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2000/14/EY
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
HD 8/20 G
Mitattu: 106
Taattu: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
129FI
– 11
Tekniset tiedot
HD 7/15 G HD 8/20 G
Moottori
Tyyppi -- Honda
GX 160, 1-sy-
linterinen, neli-
tahti
Honda
GX 270
1 sylinteri, 4-
tahti
Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Käyttökierrosluku 1/min 3600 3550
Polttoainesäiliö l 3,1 5,3
Polttoaine
* Laite soveltuu E10-polttoaineelle
-- Lyijytön, bensiini
Suojatyyppi -- IPX5
Polttoaineen kulutus täyskuormituksessa l/h 1,4 2,4
Moottorin öljymäärä l 0,6 0,9
Moottoriöljyn tyyppi Moottoriöljy
15W40
Tilausnumero 6.288-050.0
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Tuloletkun pituus (minimi) m 7,5
Tuloletku, halkaisija (minimi) tuuma 3/4
Imukorkeus avoimesta säiliöstä m 1
Pumppu
Käyttöpaine MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Syöttömäärä l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Suuttimen koko, korkeapaine -- 038 041
Suuttimen koko, pieni paine -- 250 250
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Lämpöventtiilin avautumislämpötila °C 80
Öljymäärä - pumppu l 0,3 0,35
Öljytyyppi - pumppu Moottoriöljy
15W40
Tilausnumero 6.288-050.0
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 30 41
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 790 x 608 x 1104
Tyypillinen käyttöpaino kg 39,5 54,7
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 90 91
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 108 108
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s2<2,5 <2,5
Epävarmuus K m/s20,6 0,7
130 FI
– 1
























Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)


www.kaercher.com/REACH
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Πίνακας περιεχομένων
  
  
 
 

  
  
 
 
  
 
 
 
 
  
  
 
   
Προστασία περιβάλλοντος





















Επίπεδα ασφαλείας
131EL
– 2











 
 
 
 
 

 
 


 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 









Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
νος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρή-
σης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται
πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλε-
κτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Στοιχεία συσκευής
HD 7/15 G: Εικόνα 1, βλ. διπλωμένη σε-
λίδα
HD 8/20 G: Εικόνα 2, βλ. διπλωμένη σε-
λίδα
Αναγνωριστικό χρώματος
Σύμβολα στην συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προει-
δοποίηση για καυτά δομικά
στοιχεία.
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην
εισπνέετε τα καυσαέρια.
Η βενζίνη είναι εξαιρετι-
κά εύφλεκτη και εκρηκτι-
κή.
Πριν προσθέσετε καύσι-
μο, απενεργοποιήστε
τον κινητήρα και αφήστε
τον να κρυώσει.
Τα καυσαέρια του κινη-
τήρα περιέχουν δηλητη-
ριώδες μονοξείδιο του
άνθρακα.
Ο κινητήρας δεν πρέπει
να λειτουργεί σε κλει-
στούς χώρους.









132 EL
– 3
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι-
σμούς, η συσκευή δεν πρέπει ποτέ
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νε-
ρού χωρίς διαχωριστή συστήματος.
Να χρησιμοποιηθεί ένας κατάλληλος διαχω-
ριστής συστήματος της εταιρείας KÄRCHER
ή, εναλλακτικά, ένας διαχωριστής συστήμα-
τος κατά EN 12729 Τύπος BA.
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.















ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει-
τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά-
λογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται
μόνο καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν
πρόωρη φθορά και ιζηματογένεση στη συ-
σκευή.
Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέ-
πει να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων
οριακών τιμών.













ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρι-
σμού με υψηλή πίεση, όταν έχει χυθεί
καύσιμο. Να μεταφερθεί η συσκευή σε
ασφαλές μέρος και να αποφευχθεί κάθε
σχηματισμός σπινθήρων.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς







 
 



 
 
 
 
 
 
 



 
 
 
 





Υποδείξεις ασφαλείας
133EL
– 4
Να μη φυλάγονται, χύνονται ή χρησιμο-
ποιούνται καύσιμα κοντά σε φωτιά χω-
ρίς προστατευτικό εξοπλισμό ή κοντά σε
συσκευές, π.χ. θερμάστρες, λέβητες
θέρμανσης, μπόϊλερ κλπ., από τις οποί-
ες υπάρχει κίνδυνος φλόγας ανάφλεξης
ή σχηματισμός σπινθήρων.
Κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά και αντικείμε-
να μακριά από τον σιγαστήρα (τουλάχι-
στον 2 m).
Να μη λειτουργεί ο κινητήρας χωρίς σι-
γαστήρα και να ελέγχεται τακτικά, να κα-
θαρίζεται και, αν χρειάζεται, να αντικα-
τασταθεί.
Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε δα-
σώδεις, θαμνώδεις ή χορταριασμένες
εκτάσεις, εάν η εξάτμιση δεν είναι εξο-
πλισμένη με συλλέκτη σπινθήρων
Ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί
χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα
πάνω από τους συνδέσμους αναρρό-
φησης μόνον κατά την εκτέλεση εργασι-
ών ρύθμισης.
Να μην εκτελούνται αλλαγές ρυθμίσεων
σε ελατήρια, ράβδους ρυθμίσεων ή άλλα
εξαρτήματα, όταν αποτέλεσμα θα είναι η
αύξηση των στροφών του κινητήρα.
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων! Μην
ακουμπάτε πολύ ζεστούς σιγαστήρες,
κυλίνδρους ή πτερύγια ψύξης.
Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια
σας από κινούμενα ή περιστρεφόμενα
μέρη.
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Απαγορεύεται
η λειτουργία του μηχανήματος σε κλει-
στούς χώρους.
Μην χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσι-
μα, επειδή μπορεί να αποδειχθούν επι-
κίνδυνα.






























ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ-
σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Εικόνα 3, βλ. διπλωμένη σελίδα


Διατάξεις ασφαλείας
Βαλβίδα υπερχείλισης
Βαλβίδα ασφάλειας
Θερμική βαλβίδα
Έναρξη λειτουργίας
Συναρμολόγηση χειρολαβής
ώθησης
134 EL
– 5
Εικόνα 4, βλ. διπλωμένη σελίδα






Υπόδειξη:

































Τηρείτε οπωσδήποτε τις "Υποδείξεις
ασφαλείας"!
















Συναρμολόγηση των τροχών
Συναρμολόγηση του πιστολέτου
χειρός, του ελαστικού σωλήνα
ψεκασμού και του ακροφυσίου
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της
αντλίας υψηλής πίεσης
HD 7/15 G
2.
1.
HD 8/20 G
Εξαέρωση δοχείου λαδιού
Κινητήρας
135EL
– 6
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος έκρηξης!
Ποτέ μην προσθέτετε καύσιμο σε κλει-
στούς χώρους με τον κινητήρα σε λει-
τουργία ή καυτό.
Μην καπνίζετε κατά τη συμπλήρωση
καυσίμου.
Μην συμπληρώνετε καύσιμο κοντά σε
γυμνή φλόγα ή σπινθήρες.
Δεν επιτρέπεται να χύνεται καύσιμο,
χρησιμοποιείτε χωνί.
Καθαρίζετε αμέσως το χυμένο καύσιμο.
Μετά τον εφοδιασμό καυσίμου κλείστε
σωστά το μπιτόνι και το ντεπόζιτο.













Υπόδειξη:

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μην κάνετε ποτέ αναρρόφηση νερού από
δοχείο πόσιμου νερού.
Μην κάνετε ποτέ αναρρόφηση υγρών που
περιέχουν διαλύτες, π.χ. διαλύτες βερνικι-
ών, βενζίνη ή λάδια. Το ψεκαζόμενο εκνέ-
φωμα διαλύτη είναι πολύ εύφλεκτο, εκρηκτι-
κό και τοξικό.




















ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε με καύσιμα υγρά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία
κρατάτε πάντα το πιστόλι και το σωλήνα ψε-
κασμού και με τα δύο χέρια.
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λειτουργία
δεν επιτρέπεται το κλείδωμα της σκανδάλης
του πιστολέτου ούτε και του μοχλού ασφά-
λισης.
Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός
ασφάλισης χαλάσει απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος τραυματισμού από τη δέσμη νε-
ρού υψηλής πίεσης. Πριν από κάθε εργασία
στη συσκευή σπρώξτε την ασφάλεια του πι-
στολέτου ψεκασμού προς τα εμπρός.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η συσκευή παράγει έντονο θόρυβο.
Κίνδυνος βλαβών στα όργανα ακοής.
Κατά την εργασία με τη συσκευή να φο-
ράτε οπωσδήποτε κατάλληλες ωτοα-
σπίδες.
Μην κατευθύνετε ποτέ τη δέσμη νερού
σε πρόσωπα, ζώα, το ίδιο το μηχάνημα
ή σε ηλεκτρικά λειτουργικά μέρη.
Για την προστασία του χρήστη από πι-
τσιλίσματα, πρέπει αυτός να φοράει κα-
τάλληλη προστατευτική ενδυμασία.
Όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτων σω-
λήνων να είναι πάντα γερά βιδωμένες.
Εφοδιασμός καυσίμου
Σύνδεση νερού
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
Εξαέρωση της συσκευής
Χειρισμός
136 EL
– 7









Υπόδειξη:















ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αλ-
λαγή ακροφυσίων και ενεργοποιήστε το πι-
στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση
στη συσκευή.







ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στη συσκευή και στα
αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησιμοποι-
είτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο Kärcher. Τηρείτε τις
συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί-
ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο-
νομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.

























Υπόδειξη:





Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου
ψεκασμού
Εκκίνηση της μηχανής
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και
ποσότητας μεταφοράς
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Διακοπή λειτουργίας
137EL
– 8
























ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.















ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.


ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Παγωμένο
νερό μπορεί να καταστρέψει μέρη του μη-
χανήματος.












Υπόδειξη:










Υπόδειξη:







Απενεργοποίηση της συσκευής
Μεταφορά
Αποθήκευση
Αντιπαγετική προστασία
Αδειάστε το νερό
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό
μέσο
Φροντίδα και συντήρηση
138 EL
– 9
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής.
Πριν από τις εργασίες στη συσκευή γυρίστε
το διακόπτη κινητήρα στη θέση "0/OFF" και
αποσυνδέστε την πίπα του μπουζί.
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων! Μην
ακουμπάτε πολύ ζεστούς σιγαστήρες, κυ-
λίνδρους ή πτερύγια ψύξης.











































Σχετικά με το είδος και την ποσότητα
πλήρωσης του λαδιού, βλέπε τεχνικά
χαρακτηριστικά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής.
Πριν από τις εργασίες στη συσκευή γυρίστε
το διακόπτη κινητήρα στη θέση "0/OFF" και
αποσυνδέστε την πίπα του μπουζί.
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων! Μην
ακουμπάτε πολύ ζεστούς σιγαστήρες, κυ-
λίνδρους ή πτερύγια ψύξης.


Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Καθημερινά
Εβδομαδιαίως
Μηνιαίως
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας,
τουλάχιστον ετησίως
Εργασίες συντήρησης
Καθαρισμός φίλτρου νερού
Αλλαγή λαδιών στην αντλία υψηλής
πίεσης




HD 7/15 G: HD 8/20 G:










Αντιμετώπιση βλαβών
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί
139EL
– 10
























Υπόδειξη:
























Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.




























Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει
κάτω από τη συσκευή
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Εξαρτήματα
Καρούλι λάστιχου ABS
Λεπτός κλωβός πλαισίου ABS
140 EL
– 11










































Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
HD 7/15 G
Προϊόν: 

Τύπος: 
Σχετικές οδηγίες των ΕE



Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα



Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης

στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
HD 7/15 G
 
 
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Προϊόν: 

Τύπος: 
Σχετικές οδηγίες των ΕE



Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα



Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης

στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
HD 8/20 G
 
 
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
141EL
– 12
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 7/15 G HD 8/20 G
Κινητήρας
  







   
   
  


 
  
   
  
 


Υδραυλική σύνδεση
  
   
  
 
  

Αντλία
   

   

   
   
   
  
  
 


  
  
Διαστάσεις και βάρη
  
   
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79

   
 


  
  
  
142 EL
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku-
yun!
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
Çıkartırken ambalajın içindekileri kon-
trol edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle,
yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde
tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre
için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Ci-
hazın kurallara uygun şekilde işletilmesi
için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu
simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler
ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme ne-
den olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
1 Vidalı meme bağlantısı
2 Meme
3 EASY!Lock huzme hortumu
4 EASY!Force el püskürtme tabancası
5 Emniyet tırnağı
6 Çekme kolu
7 Emniyet kolu
8 EASY!Lock yüksek basınç hortumu
9 Yap deposu
10 Manometre *
11 Yakıt musluğu
12 Manuel çalıştırma tertibatı
13 Yağ boşaltma tapası (motor)
İçindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR 1
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 2
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 2
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 3
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . TR 3
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 4
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 8
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 9
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 10
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 11
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevre-
ye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen zemi-
ni koruyun ve eski yağları çevre tekniğine
uygun olarak imha edin.
Tehlike kademeleri
Cihaz elemanları
HD 7/15 G: Resim 1, Bkz. Diğer sayfa
HD 8/20 G: Resim 2, Bkz. Diğer sayfa
143TR
– 2
14 Meme tutucusu
Bir memenin saklanması için
15 Su filtresi
16 Ayarlanabilir filtreli (dozaj valfı) temizlik
maddesi emme hortumu
17 Su bağlantısı
18 Pompanın yağ boşaltma tapası
19 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock
20 Yağ kontrol camı *
21 Basınç/miktar ayarı *
22 Çelik boru yuvası
23 Yüksek basınç pompası
24 Yağ ölçüm çubuğu (motor)
25 Motor
26 Motor şalteri
27 Yakıt deposu
28 İtme kolu yıldız tutamağı
29 El püskürtme tabancasının tutucusu
30 Hortum desteği
31 itme yayı
A Üst somun
B Filtre yuvası
C O-ring
D Filtre kartuşu
* HD 7/15 G'de yok
Temizlik prosesinin kullanım elemanları
sarıdır.
Bakım ve servis kullanım elemanları
açık gridir.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin
elektrik donanıma veya cihazın kendisine
doğru tutulmalıdır.
Geçerli yönetmeliklere göre, ci-
haz, içme suyu şebekesinde sis-
tem ayırıcısı olmadan çalıştırılma-
malıdır. KÄRCHER firmasının uy-
gun bir sistem ayırıcısı veya alternatif ola-
rak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem
ayırıcısı kullanılmalıdır.
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez
olarak sınıflandırılmıştır.
Makineler, motorlu taşıtlar, inşaat makine-
leri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe maki-
neleri, vb. temizlenmesi için yüksek basınç-
lı temizleyici.
Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
temizleme için (Örn; makineler, araçlar,
inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
Yüksek basınçla ve temizlik maddesi ol-
madan temizleme için (Örn; cepheler,
teraslar, bahçe cihazlarının temizlen-
mesi için).
İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir
frezesini öneriyoruz.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya
da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sıra-
sında ilgili güvenlik kurallarına uyun.
Renk kodu
Cihazdaki semboller
Yanma tehlikesi! Sıcak yapı
gruplarına dikkat edin.
Zehirlenme tehlikesi! Egzoz
gazlarını solumayın.
Benzin son derece yük-
sek yangın tehlikesi arz
eder ve patlayıcıdır.
Yakıt doldurulmadan
önce motor kapatılmalı
ve soğuması beklenme-
lidir.
Motorun egzoz gazı ze-
hirli karbonmonoksit içe-
rir.
Kapalı bir mekanda ça-
lıştırmayın.
Motor çalışırken yakıt
doldurmayın.
Yakıt doldururken sigara
içmeyin.
Doğrudan bidondan ya-
kıt dökmeyin, huni veya
uygun bir kap kullanın.
Kurallara uygun kullanım
144 TR
– 3
Su kalitesiyle ilgili beklentiler:
DIKKAT
Yüksek basınç maddesi olarak sadece te-
miz su kullanılmalıdır. Kirler, zamanından
önce aşınmaya ve cihazda tortular oluşma-
sına neden olur.
Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki
sınır değerler aşılmamalıdır.
Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
gili ulusal talimatlara dikkat edin.
Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs-
kürtücüler düzenli olarak kontrol edil-
meli ve kontrol sonucu yazılı olarak bel-
gelenmelidir.
Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapıl-
mamalıdır.
TEHLIKE
Yakıtın çalkalanmış olması durumunda,
yüksek basınçlı temizleyiciyi kullanmak
yerine cihazı başka bir yere götürün ve
her türlü kıvılcım oluşumunu önleyin.
Yakıtı kıvılcım ateşine sahip ya da kıvıl-
cım oluşturabilecek fırın, ısıtma kazanı,
su ısıtıcı, vb gibi açık ateşin yakınında
saklamayın, çalkalamayın ya da kullan-
mayın.
Kolay alev alabilecek cisimler ve malze-
meleri susturucudan uzak tutun (en az
2 m).
Motoru susturucu olmadan çalıştırma-
yın ve susturucuyu düzenli olarak kon-
trol edin, temizleyin ve gerekirse yenile-
yin.
Egzozun bir kıvılcım tutucu ile donatıl-
mamış olması durumunda, ağaç, çalı
ya da ot bulunan arazilerde motoru kul-
lanmayın.
Ayar çalışmaları dışında, hava filtresi
çıkartılmışken ya da emme ağzının
üzerindeki kapak olmadan motoru ça-
lıştırmayın.
Ayar yayları, regülatör çubukları ya da
motor devrinin yükselmesi etkisini yara-
tabilecek diğer parçalarda hiçbir ayar
yapmayın.
Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, si-
lindirler ya da soğutma kanatlarına do-
kunmayın.
Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli ya da
dönen parçaların yakınına getirmeyin.
Zehirlenme tehlikesi! Cihaz, kapalı or-
tamlarda kullanılmamalıdır.
Tehlikeli olabilecekleri için uygun olma-
yan yakıtlar kullanmayın.
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-
sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-
rilmemelidir.
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su
kaynakları ya da kanalizasyona karışması-
nı lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve
zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde
yıkayın.
pH değeri 6,5...9,5
Elektrik iletkenliği * Taze su ilet-
kenliği +1200
μS/cm
Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l
Filtrelenebilir maddeler *** < 50 mg/l
Hidrokarbonlar < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sülfat < 240 mg/l
Kalsiyum < 200 mg/l
Toplam sertlik < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Demir < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakır < 2 mg/l
Aktif klor < 0,3 mg/l
Genel kokulardan arındırılmış
* maks. toplam 2000 μS/cm
** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30
dakika
*** aşındırıcı maddeler kullanılmaz
Güvenlik uyarıları Güvenlik tertibatları
145TR
– 4
El püskürtme tabancası kapalıysa, taş-
ma valfı açılır ve yüksek basınç pompa-
sı suyu pompanın emme tarafına geri
gönderir. Bu sayede, izin verilen çalış-
ma basıncının aşılması önlenir.
Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve
mühürlenmiştir. Ayarlama sadece müş-
teri hizmetleri tarafından yapılabilir.
Emniyet valfı, izin verilen çalışma aşırı ba-
sıncının (bkz. Teknik veriler) aşılması duru-
munda açılır, su dışarı akar.
Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mü-
hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz-
metleri tarafından yapılabilir.
Termik valf, el püskürtme tabancası kapalı
olduğunda yüksek basınç pompasını devir
daim modunda izin verilmeyen ısınmalara
karşı korur.
Termik valf, izin verilen maksimum 80 °C su
sıcaklığının aşılması durumunda açılır ve
sıcak suyu dışarı iletir.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatla-
rı, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar
kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz du-
rumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
Resim 3, Bkz. Diğer sayfa
İtme kolunu birlikte verilen sabitleme cı-
vataları ile vidalayın.
Resim 4, Bkz. Diğer sayfa
Tekerleği aksın üzerine itin.
Ayar halkasını aksın üzerine itin ve cı-
vatayı sıkın.
Sıkma torku 20 Nm.
İşlemi karşı tarafta tekrarlayın.
Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli siste-
mi sayesinde bileşenleri sadece tek çevir-
mede çabuk ve güvenli şekilde birbirlerine
bağlar.
Yüksek basınç memesini huzme boru-
suna takın.
Rakor somununu takın ve elle sıkın
(EASY!Lock).
Huzme borusunu el püskürtme taban-
cası ile bağlayın ve elle sıkın
(EASY!Lock).
Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı-
nı elinizle sıkın.
Yüksek basınç hortumunu cihazın el
püskürtme tabancası ve yüksek basınç
bağlantısı ile bağlayın ve elle sıkın
(EASY!Lock).
Yağ deposunun tabanı yağ ile kaplı ol-
malıdır.
Cihazı, yağ deposunda yağ görülmediğin-
de çalıştırmayın.
İhtiyaç anında yağ ekleyin (Bkz. Teknik
Bilgiler).
Yüksek basınç pompasının yağ seviye-
sini yağ kontrol camından kontrol edin.
Yağ seviyesi yağ kontrol camının ortasının
altına düşmüş olması durumunda cihazı
çalıştırmayın.
İhtiyaç anında yağ ekleyin (Bkz. Teknik
Bilgiler).
Taşma valfı
Emniyet valfı
Termik valf
İşletime alma
İtme demirinin takılması
Tekerleklerin takılması
El püskürtme tabancası, püskürtme
borusu ve memenin takılması
Yüksek basınç pompası yağ
seviyesinin kontrol edilmesi
HD 7/15 G
HD 8/20 G
2.
1.
146 TR
– 5
İlk kullanımdan önce, kapağın ucunu su
pompasındaki yağ deposundan kesin.
"Güvenlik uyarıları" bölümüne dikkat
edin!
Cihazı kullanmaya başlamadan önce,
motor üreticisinin kullanım kılavuzunu
okuyun ve özellikle güvenlik uyarılarına
dikkat edin.
Motorun yağ seviyesini kontrol edin.
Yağ seviyesinin "MIN" seviyesinin altı-
na inmiş olması durumunda cihazı ça-
lıştırmayın.
İhtiyaç anında yağ ekleyin.
Yakıt deposuna kurşunsuz benzin dol-
durun.
2-Zamanlı karışım kullanmayın.
E10 tipi yakıt kullanılmamalıdır.
TEHLIKE
Yangın ve patlama tehlikesi!
Cihaza yakıt doldurma işlemini kapalı
alanlarda, çalışır durumdaki veya sıcak
motorda uygulamayın.
Yakıt doldururken sigara içmeyin.
ık alev veya kıvılcımların yakınında
yakıt doldurmayın.
Yakıtı dökmeyin - Huni kullanın.
Dökülen yakıtı hemen silin.
Yakıt doldurduktan sonra bidonu ve
tankı usulüne uygun bir şekilde kapatın.
Yakıt deposuna kurşunsuz benzin dol-
durun.
2-Zamanlı karışım kullanmayın.
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü-
müne bakın.
Besleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 3/4"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Su beslemesini açın.
Not: Besleme hortumu, teslimat kapsamın-
da bulunmamaktadır.
TEHLIKE
Suyu kesinlikle bir içme suyu deposundan
emmeyin.
Tiner, benzin veya yağ gibi solvent içeren
sıvıları kesinlikle emmeyin. Solventlerin
püskürme dumanı yüksek oranda yanıcı,
patlayıcı ve zehirlidir.
Emme hortumunu (minimum 3/4" ça-
pında) filtreyle (aksesuar) birlikte su
bağlantısına bağlayın.
Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-
muna getirin.
Kullanmadan önce cihazın havasını
alın.
Meme rakorunu çıkarın ve memeyi sö-
kün.
Motoru, motor üreticisinin kullanım kıla-
vuzuna uygun olarak çalıştırın.
El püskürtme tabancasının koluna bir-
kaç kez basın.
Su çelik borudan kabarcıksız bir şekilde
çıkana kadar cihazı çalıştırın.
Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidala-
yın.
Yağ deposunun havasının alınması
Motor
Yakıt doldurulması
Su bağlantısı
Suyun depodan emilmesi
Cihazı havalandırın
147TR
– 6
TEHLIKE
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında el
püskürtme tabancasını ve püskürtme boru-
sunu iki elinizle tutun.
Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emni-
yet kolu işlteim sırasında sıkıştırılmamalı-
dır.
Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarlıy-
sa müşteri hizmetlerini arayın.
Yüksek basınçlı su huzmesi nedeniyle ya-
ralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışma-
lardan önce el püskürtme tabancasındaki
emniyet kolunu öne doğru kaydırın.
TEHLIKE
Cihaz yüksek seviyede gürültü çıkarır.
Duyma kusurları tehlikesi. Cihazla çalı-
şırken mutlaka uygun bir kulaklık takın.
Su huzmesini kesinlikle kişiler, hayvan-
lar, cihazın kendisi ya da elektrikli yapı
parçalarına yöneltmeyin.
Kullanıcıyı püskürtülen sudan korumak
için uygun koruyucu giysi kullanın.
Sürekli olarak tüm bağlantı hortumları-
nın sıkı şekilde vidalanmış olmasına
dikkat edin.
El püskürtme tabancasını açma: Emni-
yet koluna ve çekme koluna basın.
El püskürtme tabancasını kapatma:
Emniyet kolunu ve çekme kolunu ser-
best bırakın.
Su beslemesini açın.
El püskürtme tabancası açıkken moto-
ru, motor üreticisinin kullanım kılavuzu-
na uygun olarak çalıştırın.
Not:
Çalıştırma işlemini kolaylaştırmak için huz-
me borusu veya meme çıkartılabilir.
Isınması için motoru yaklaşık 1 dakika
çalışır durumda bırakın.
El püskürtme tabancasının güvenliğini
açın, bunun için emniyet sürgüsünü geri
itin.
El püskürtme tabancasını açın.
Bu cihazda basınç ve su miktarı sabit ola-
rak ayarlanmıştır ve değiştirilemez.
Pompa ünitesindeki basınç/miktar aya-
rını döndürerek çalışma basıncı ve bes-
leme miktarını ayarlayın.
TEHLIKE
Meme değişiminden önce cihazı kapatın ve
cihaz basınçsız duruma gelene kadar el
püskürtme tabancasını çalıştırın.
El püskürtme tabancasını emniyete alın,
bunun için emniyet sürgüsünü öne itin.
Meme rakorunu çıkarın ve memeyi sö-
kün.
Yeni memeyi takın.
Meme rakorunu vidalayın ve elinizle sı-
kın.
UYARI
Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza
ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir.
Sadece Kärcher tarafından onaylanmış te-
mizlik maddeleri kullanın. Temizlik madde-
lerinin ekinde yer alan dozaj önerileri ve
uyarıları dikkate alın. Çevreyi korumak için,
temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde
kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir ça-
lışmayı garanti eder. Lütfen bizden danış-
manlık hizmeti alın ya da katalogumuzu ya
da temizlik maddesi bilgilendirme formları-
mızı talep edin.
Temizlik maddesi dozajını temizlik
maddesi emme filtresinden ayarlayın
(+/-).
Kullanımı
El püskürtme tabancasını açma/
kapatma
Cihazı çalıştırma
Çalışma basıncı ve besleme
miktarının ayarlanması
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Memenin değiştirilmesi
Temizlik maddesiyle çalışma
148 TR
– 7
Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizlik maddesi dolu bir kaba asın.
Yüksek basınç memesini alçak basınç
memesi ile değiştirin.
Kirin çözülmesi:
Temizlik maddesini az miktarda püskür-
tün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat mad-
deyi kurutmayın.
Kirin temizlenmesi:
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-
muna getirin.
El püskürtme tabancası açıkken ve mo-
tor çalışır durumdayken, cihazı en az 1
dakika yıkayın.
El tabancasının kolunu bırakın.
Not: El püskürtme tabancasının kolu bıra-
kılırsa, motor rölanti devriyle çalışmaya de-
vam eder.
Uzun süreli aralarda (dakikalar boyun-
ca) motoru durdurun.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
Emniyet kilidini kullanarak, el püskürt-
me tabancasını farkında olmadan aç-
maya karşı emniyete alın.
Tuz içeren suyla (deniz suyu) çalışmadan
sonra, el püskürtme tabancası açıkken ci-
hazı en az 2-3 dakika musluk suyuyla yıka-
yın.
El püskürtme tabancasını kapatın.
Motor şalterini "0/OFF" konumuna getirin.
Yakıt musluğunu kapatın.
Su beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
Emniyet kilidini kullanarak, el püskürt-
me tabancasını farkında olmadan aç-
maya karşı emniyete alın.
Su besleme hortumunu cihazdan sö-
kün.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Yüksek basınç hortumunu sarın ve hor-
tum tutucusu üzerine asın.
Çelik boruyu çelik boru tutucusuna ta-
kın.
El püskürtme tabancasını tutucuya
asın.
Cihazı itme kolundan itin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre hareket etme-
ye, kaymaya ve devrilmeye karşı emni-
yete alın.
Yer gereksinimini azaltmak için yıldız
tutamakları çözün ve itme kolunu arka-
ya doğru çevirin.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
malıdır.
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi! Cihazın içinde do-
nan su, cihazın parçalarına zarar verebilir.
Cihazı, kış mevsiminde tercihen ısıtmalı bir
kapalı alanda saklayın
Isıtmasız kapalı alanlarda saklama için
aşağıda belirtilen talimatları dikkate alın:
Su besleme hortumu ve yüksek basınç
hortumunu sökün.
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Su filtresini sökün ve boşaltın.
Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatla-
rına uyun.
Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
pompalayın.
Bu sayede etkin bir korozyon koruması
elde edilir.
Önerilen temizlik yöntemleri
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazın kapatılması
Taşıma
Depolama
Antifriz koruma
Suyun boşaltılması
Cihazı antifrizle yıkayın
149TR
– 8
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-
trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba-
kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu ko-
nuyla ilgili öneriler alın.
Not: Aşağıdaki bakım planında sadece
yüksek basınç pompasındaki bakım çalış-
maları belirtilmiştir. Ek olarak, motor üretici-
sinin kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun
şekilde motorun bakım çalışmaları yapıl-
malıdır.
TEHLIKE
Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan ci-
haz nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Cihaz üzerinde işler yapılmadan önce mo-
tor şalterini "0/OFF" konumuna getirin ve
buji soketini çekip ayırın.
Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, silin-
dirler ya da soğutma kanatlarına dokunma-
yın.
Yüksek basınç hortumuna hasar kon-
trolü yapın (kırılma tehlikesi). Zarar gör-
müş yüksek basınç hortumunu hemen
değiştirin.
Yağ seviyesini kontrol edin.
Yağın süt gibi olması durumunda (yağda su
olması) hemen müşteri hizmetlerini arayın.
Su filtresini temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizleyin.
Motor ve çerçeve arasındaki sabitleme
elemanlarını çatlaklara yönelik kontrol
edin, çatlak sabitleme elemanlarını
müşteri hizmetlerine değiştirtin.
Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine
yaptırın.
Yüksek basınç pompasındaki yağı de-
ğiştirin.
Su beslemesini kapatın.
Üst somunu sökün.
Filtre yuvasını yukarı doğru çekip çıka-
rın.
Filtre kartuşunu ve filtre yuvasını temiz-
leyin.
O-ringlerin doğru oturmasını kontrol
edin.
Filtre kartuşunu filtre yuvasına takın.
Filtre tasını tekrar yerleştirin.
Rakor somunu vidalayın ve sıkın.
Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama
kabını hazırda bulundurun.
Yağ tapasını sökün.
Yağı toplama kabına boşaltın.
Yağ tapasını vidalayın.
Hava kabarcıklarının dışarı atılabilmesi için
yağı yavaşça doldurun.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik
bilgiler bölümüne bakın.
TEHLIKE
Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan ci-
haz nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Cihaz üzerinde işler yapılmadan önce mo-
tor şalterini "0/OFF" konumuna getirin ve
buji soketini çekip ayırın.
Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, silin-
dirler ya da soğutma kanatlarına dokunma-
yın.
Motor üreticisinin kullanım kılavuzundaki
uyarılara dikkat edin!
Koruma ve Bakım
Bakım aralıkları
Her gün
Her hafta
Her ay
500 çalışma saatinden sonra, en azından
her yıl
Bakım çalışmaları
Su filtresinin temizlenmesi
Yüksek basınç pompası yağ değişimi
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin
ya da yetkili bir toplama merkezine verin.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Yağ doldurma
kabının ağzının
altına kadar ya-
vaşça yağ doldu-
run.
Yeni yağı, yağ
kontrol camının
ortasına kadar
doldurun.
Arızalarda yardım
Motor çalışmıyor
150 TR
– 9
Motorun çalışma devri çok düşük
Motorun çalışma devrini kontrol edin
(Bkz. Teknik Bilgiler).
Alçak basınç memesi monte edilmiştir.
Yüksek basınç memesini takın.
Meme tıkanmış/çok kirli
Memeyi temizleyin/yenileyin.
Su filtresi kirlenmiş
Su filtresini temizleyin.
Sistemde hava
Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime al-
ma").
Su besleme miktarı çok düşük
Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
Pompanın besleme hatları sızdırıyor ya
da tıkanmış
Pompaya giden tüm besleme hatlarını
kontrol edin.
Pompa sızdırıyor
Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir.
Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş-
teri hizmetlerine kontrol ettirin.
Yüksek basınç memesi takılmış
Alçak basınç memesini takın.
Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
sızdırıyor ya da tıkanmış
Filtreli temizlik maddesi emme hortu-
munu kontrol edin/temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunun
bağlantısındaki tek yönlü valf yapışmış
Temizlik maddesi emme hortumunun
bağlantısındaki tek yönlü valfı temizle-
yin/yenileyin.
Temizlik maddesi dozaj valfı kapalı ya
da sızdırıyor/tıkanmış
Temizlik maddesi dozaj valfını açın ya
da kontrol edin/temizleyin.
Arızanın giderilememesi durumunda, ci-
haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
trol edilmelidir.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde aksesuarınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınız-
dan yararlanmanızı gerektiren bir durum ol-
duğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satı-
cınıza veya size en yakın yetkili servisimize
başvurunuz.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil-
de ve arızasız işletilmesini garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında
bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaerc-
her.com.
2.637-002.0
Boru çerçevesine sabitlemek için yüksek
basınç hortumu için hortum tamburu.
2.637-008.0
Cihazın korunması ve vinç üzerine yüklen-
mesi için boru çerçevesi büyütme parçası.
Cihaz basınç oluşturmuyor
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su
damlıyor
Temizlik maddesi emilmiyor
Garanti
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Aksesuar
ABS hortum tamburu
ABS Çerçevesi Cage ince
151TR
– 10
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
AB uygunluk bildirisi
HD 7/15 G
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.810-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
HD 7/15 G
Ölçülen: 105
Garanti edi-
len:
108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.810-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
HD 8/20 G
Ölçülen: 106
Garanti edi-
len:
108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
152 TR
– 11
Teknik Bilgiler
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motor
Tip: -- Honda
GX 160, 1 silin-
dir, 4 zamanlı
Honda
GX 270,
1 silindir,
4 zamanlı
3600 devir/dakikada nominal güç kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Çalışma devri 1/min 3600 3550
Yakıt deposu l 3,1 5,3
Yakıt
* Cihaz, E10 yakıt için uygundur
-- Benzin, kurşunsuz
Koruma şekli -- IPX5
Tam yükte yakıt tüketimi l/h 1,4 2,4
Yağ miktarı - motor l 0,6 0,9
Yağ türü - motor Motor yağı
15W40
Sipariş No. 6.288-050.0
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Besleme hortumu uzunluğu (min.) m 7,5
Besleme hortumu çapı (min.) İnç 3/4
Açık depodan emme yüksekliği m 1
Pompa
Çalışma basıncı MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Besleme miktarı l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Meme büyüklüğü, yüksek basınç -- 038 041
Meme büyüklüğü, alçak basınç -- 250 250
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Termik valf açılma sıcaklığı °C 80
Yağ miktarı - Pompa l 0,3 0,35
Yağ türü - Pompa Motor yağı
15W40
Sipariş No. 6.288-050.0
Temizlik maddesi emme l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.) N 30 41
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 790 x 608 x 1104
Tipik çalışma ağırlığı kg 39,5 54,7
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 90 91
Güvensizlik KpA dB(A) 3 3
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 108 108
El-kol titreşim değeri m/s2<2,5 <2,5
Güvensizlik K m/s20,6 0,7
153TR
– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.951-
949.0!
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
При распаковке проверить перечень
содержимого упаковки.
Электрические и электронные приборы
часто содержат компоненты, которые
при неправильном обращении или не-
надлежащей утилизации представляют
потенциальную опасность для людей и
экологии. Тем не менее данные компо-
ненты необходимы для правильной ра-
боты прибора. Приборы, обозначенные
этим символом, запрещено утилизиро-
вать вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст-
венно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве-
чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
Оглавление
Защита окружающей среды . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Элементы прибора . . . . . . . . RU 2
Символы на аппарате. . . . . . RU 2
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Защитные устройства . . . . . . RU 4
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 5
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 8
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Помощь в случае неполадок RU 10
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Заявление о соответствии ЕU RU 12
Технические данные . . . . . . . RU 14
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумуляторы,
масло и иные подобные мате-
риалы не должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
через соответствующие систе-
мы приемки отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания
моторного масла, мазута, дизельного
топлива и бензина в окружающую сре-
ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
лизируйте отработанное масло, не на-
нося ущерба окружающей среде.
Степень опасности
154 RU
– 2
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
1 Резьбовое соединение для насадок
2 Насадка
3 Струйная трубка EASY!Lock
4 Пистолет-распылитель EASY!Force
5 Предохранитель
6 Спусковой рычаг
7 Рычаг предохранителя
8 Шланг высокого давления EASY!Lock
9 Масляный бак
10 Манометр *
11 Топливный кран
12 Устройство ручного запуска
13 Винт слива масла (мотор)
14 Держатель форсунок
для хранения форсунки
15 фильтр для очистки воды
16 Всасывающий шланг чистящего
средства с регулируемым фильтром
(Дозировочный клапан)
17 Подключение водоснабжения
18 Резьбовая пробка отверстия для
слива масла в насосе
19 Патрубок высокого давления
EASY!Lock
20 Масломерное стекло *
21 Регулировка давления/количества *
22 Место хранения струйной трубки
23 Насос высокого давления
24 Маслянный щуп (мотор)
25 Двигатель
26 Моторный выключатель
27 Топливный бак
28 Ручка в форме звездочки дугообраз-
ной ручки
29 Держатель для ручного пистолета-
распылителя
30 Держатель шланга
31 Ведущая дуга
A Накидная гайка
B Чашка фильтра
C Уплотняющее кольцо круглого сече-
ния
D Фильтровальная вставка
* не в HD 7/15 G
Органы управления для процесса
очистки желтого цвета.
Органы управления для техническо-
го обслуживания и сервиса светло-
серого цвета.
Находящаяся под высоким
давлением струя воды может
при неправильном использовании пред-
ставлять опасность. Запрещается
направлять струю воды на людей, жи-
вотных, включенное электрическое
оборудование или на сам высоконапор-
ный моющий аппарат.
Элементы прибора
HD 7/15 G: Рис. 1, см. оборотную сто-
рону
HD 8/20 G: Фото 2, см. страницу супе-
робложки
Цветная маркировка
Символы на аппарате
Опасность ожога! Преду-
преждение о горячих узлах.
Опасность отравления! Не
вдыхать выхлопные газы.
Бензин крайне огнео-
пасен и взрывоопасен.
Перед заполнением
бака следует выклю-
чить двигатель и
дать ему остыть.
Выхлопные газы дви-
гателя содержат ядо-
витый угарный газ.
Не запускать двига-
тель в закрытом по-
мещении.
155RU
– 3
Согласно действующим предпи-
саниям устройство запрещает-
ся эксплуатировать без си-
стемного разделителя в трубо-
проводе с питьевой водой. Следует ис-
пользовать соответствующий
системный сепаратор фирмы
KÄRCHER или альтернативный си-
стемный сепаратор, соответствую-
щий EN 12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный сепа-
ратор, считается непригодной для пи-
тья.
Высоконапорный моющий прибор для
чистки: машин, автомобилей, строений,
инструментов, фасадов, террас, садово-
огородного инвентаря и т.д.
для очистки струей низкого давления
и с использованием моющего сред-
ства (например, чистка оборудова-
ния, автомобилей, зданий, инстру-
ментов),
для очистки струей высокого давления
и без использования моющего средст-
ва (например, чистка фасадов, террас,
садового оборудования).
Для устойчивых загрязнений мы ре-
комендуем в качестве дополнитель-
ного оборудования использовать
фрезу для грязи.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! При ис-
пользовании на автозаправочных
станциях или в других опасных зонах
соблюдайте соответствующие прави-
ла техники безопасности.
Требования к качеству воды:
ВНИМАНИЕ
В качестве среды высокого давления
можно использовать только чистую
воду. Загрязнения приводят к преждев-
ременному износу устройства или от-
ложению в нем осадка.
Если применяется вода повторного ис-
пользования, то нельзя выходить за
следующие граничные значения.
Не заправлять топли-
во при работающем
двигателе.
При заправке не ку-
рить.
Не заливать топливо
непосредственно из
канистры, для этого
использовать воронку
или подходящую ем-
кость.
Использование по
назначению
Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих минеральные
масла, в почву, водоемы или канализа-
цию. Поэтому мойку моторов и днища
автомашин проводить только в приспо-
собленных для этого местах с маслоу-
ловителем.
Значение pH 6,5...9,5
электрическая проводи-
мость *
проводи-
мость свежей
воды + 120
мкСим/см
осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
фильтруемые вещества
***
< 50 mg/l
углеводороды < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l
сульфаты < 240 mg/l
Кальций < 200 mg/l
Общая жесткость < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
железо < 0,5 mg/l
марганец < 0,05 mg/l
медь < 2 mg/l
активный хлор < 0,3 mg/l
без неприятных запахов
* Всего максимум 2000 мкСим/см
** Объем пробы 1 л, время осаждения
30 мин.
*** абразивных материалов нет
156 RU
– 4
Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы по работе с жидкостными
струйными установками.
Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы по технике безопасности.
Необходимо регулярно проверять
работу жидкостных струйных устано-
вок и результат проверки оформлять
в письменном виде.
Запрещается производить какие-
либо изменения устройства/принад-
лежностей.
ОПАСНОСТЬ
Не эксплуатировать устройство
мойки под высоким давлением, если
разлилось горючее, а перенести его
на другое место и всячески избе-
гать образования искр.
Горючее не хранить, не разливать
или использовать горючее вблизи
открытого огня или таких
устройств, как печи, отопитель-
ные котлы, нагреватели воды и
т.д., которые имеют факел зажига-
ния или могут искрить.
Легко воспламеняющиеся предме-
ты и материалы держать вдали от
глушителя (минимум 2 м).
Двигатель не эксплуатировать без
глушителя, а тот регулярно прове-
рять, очищать и при необходимо-
сти заменять.
Двигатель не использовать в лесу,
на местности, покрытой кустарни-
ком и травой, не оборудовав вых-
лопную систему искроуловителем.
Кроме наладочных работ не позво-
лять двигателю работать со сня-
тым воздушным фильтром или без
крышки над всасывающим патруб-
ком.
Не предпринимать никаких пере-
становок на регулирующих пружи-
нах, рычажных передачах регулято-
ра или других частях, которые мо-
гут увеличить число оборотов дви-
гателя.
Опасность ожога! Не прикасаться к
горячим глушителям, цилиндрам
или охлаждающим ребрам.
Никогда не приближаться рукой или
ногой к подвижным или вращающим-
ся деталям.
Опасность отравления! Устройст-
во не должно эксплуатироваться в
замкнутом пространстве.
Не использовать непригодное горю-
чее, так как оно может быть опа-
сным.
Защитные приспособления служат для
защиты пользователя и не должны вы-
водиться из строя или работать в обход
своих функций.
Если пистолет-распылитель закрыт,
то открывается перепускной клапан
и насос высокого давления направ-
ляет воду назад к стороне всоса. С
помощью этого предотвращается
превышение допустимого рабочего
давления.
Перепускной клапан настроен и
опломбирован на заводе. Настройка
осуществляется только сервисной
службой.
Предохранительный клапан открывает-
ся при превышении допустимого рабо-
чего избыточного давления (см. техни-
ческие данные); вода вытекает наружу.
Предохранительный клапан настроен и
опломбирован на заводе. Настройка
осуществляется только сервисной служ-
бой.
Указания по технике
безопасности
Защитные устройства
Перепускной клапан
Предохранительный клапан
157RU
– 5
Термоклапан защищает высоконапор-
ный насос от недопустимого нагрева в
режиме циркуляции при закрытом руч-
ном пистолете-распылителе.
Термоклапан открывается при превы-
шении максимально допустимой темпе-
ратуры воды 80 °C и выводит горячую
воду наружу.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! Прибор, подводы,
шланг высокого давления и подключе-
ния должны находиться в безупречном
состоянии. Если состояние не являет-
ся исправным, то устройство исполь-
зовать нельзя.
Фото 3, см. страницу суперобложки
Завинтить дугообразную ручку при-
ложенными крепежными винтами.
Фото 4, см. страницу суперобложки
Надвинуть колесо на ось.
Надеть установочное кольцо на ось и
затянуть винт до конца.
Момент затяжки 20 Нм.
Повторить процесс на противопо-
ложной стороне.
Примечание: Система EASY!Lock бла-
годаря быстроразъемному резьбовому
соединению позволяет соединять ком-
поненты быстро и надежно всего за один
оборот.
На струйную трубку установить со-
пло высокого давления.
Установить и рукой затянуть накид-
ную гайку (EASY!Lock).
Соединить струйную трубку с писто-
летом-распылителем и затянуть
вручную (EASY!Lock).
Крепко затянуть винтовое соедине-
ние струйной трубки.
Соединить шланг высокого давления
с пистолетом-распылителем и па-
трубком высокого давления устрой-
ства и затянуть вручную
(EASY!Lock).
Дно масляного бака должно быть по-
крыто маслом.
Не эксплуатировать аппарат, если в ма-
сляном баке не видно масла.
При необходимости долить масло
(см. технические данные).
Проверять уровень масла в насосе
высокого давления по масломерно-
му стеклу.
Не эксплуатировать аппарат, если уро-
вень масла опустился ниже середины
масломерного стекла.
При необходимости долить масло
(см. технические данные).
Перед первым использованием сре-
зать кончик на колпачке емкости с
маслом водяного насоса.
Терморегулирующий клапан
Начало работы
Смонтировать буксирную скобу
Установка колес
Установить ручной пистолет-
распылитель, струйную трубку и
насадку
2.
1.
Проверка уровня масла в насосе
высокого давления
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Удалить воздух из масляного
бака
158 RU
– 6
Соблюдать раздел „Указания по без-
опасности“!
Перед эксплуатацией прочитать ру-
ководство производителя мотора по
использованию и особенно прини-
мать во внимание указания по без-
опасности.
Проверить уровень масла мотора.
Не эксплуатировать аппарат, если
уровень масла опустился ниже от-
метки „MIN“.
При необходимости долить масло.
Топливный бак заправить неэтили-
рованным бензином.
Не использовать двухтактную смесь.
Топливо E10 разрешается использо-
вать.
ОПАСНОСТЬ
Опасность возгорания и взрыва!
Никогда не заправлять аппарат в
закрытом помещении, при работа-
ющем или горячем моторе.
При заправке не курить.
Не заправлять горючим вблизи от
открытого огня или искр.
Не проливать топливо - использо-
вать воронку.
Вытереть пролитое топливо.
После заправки надлежащим обра-
зом закрыть канистру и бак.
Топливный бак заправить неэтили-
рованным бензином.
Не использовать двухтактную смесь.
Параметры подключения указаны в раз-
деле "Технические данные".
Подсоединить шланг подачи воды
(минимальная длина 7,5 м, мини-
мальный диаметр 3/4") к подключе-
нию водоснабжения прибора (напри-
мер, к крану).
Открыть поступление воды.
Указание: Питающий шланг не входит в
объем поставки.
ОПАСНОСТЬ
Никогда не всасывать воду из емкости
для питьевой воды.
Никогда не всасывать такие жидкости
с содержанием растворителей, как
разбавитель для лака, бензин или ма-
сло. Туман при распылении раствори-
телей легко воспламеняется, взрыва-
ется и является ядовитым.
Подключить всасывающий шланг
(минимальный диаметр 3/4“) с филь-
тром (доп. оборудование) к водо-
снабжению.
Дозирующий клапан моющего сред-
ства установить на „0“.
Перед эксплуатацией удалить воз-
дух из аппарата.
Отвинтить резьбовое соединение
форсунки и снять ее.
Запустить мотор в соответствии с ин-
струкцией по эксплуатации произво-
дителя мотора.
Несколько раз нажать на рычаг руч-
ного пистолета-распылителя.
Дать прибору поработать, пока на
струйной трубке не начнет выступать
вода без пузырьков воздуха.
Выключить аппарат и снова привин-
тить форсунку.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! При рабо-
те держать пистолет-распылитель и
струйную трубку двумя руками.
Опасность получения травм! Во время
работы не разрешается блокировка
спускового и предохранительного ры-
чагов.
Опасность получения травм! При по-
вреждении предохранительного рыча-
га обратиться в сервисную службу.
Двигатель
Залить топливо
Подключение водоснабжения
Всосать воду из бака
Удаление воздуха из аппарата
Управление
159RU
– 7
Опасность получения травмы от
струи воды под давлением. Перед про-
ведением любых работ на устройстве
передвинуть предохранительный фик-
сатор на ручном пистолете-распыли-
теле вперед.
ОПАСНОСТЬ
При работе аппарата создается
высокий уровень шума. Опасность
повреждения слуха! При работе с
устройством обязательно носить
подходящие средства для защиты
органов слуха.
Никогда не направлять струю воды
на людей, животных, на само
устройство или электрические
компоненты.
Для защиты пользователя от рас-
пыляемой воды следует носить
приспособленную для этого защит-
ную одежду.
Постоянно проверять герметич-
ность всех соединительных шлангов.
Открыть пистолет-распылитель: на-
жать предохранительный и спуско-
вой рычаги.
Закрыть пистолет-распылитель: от-
пустить предохранительный и спу-
сковой рычаги.
Открыть поступление воды.
Запустить двигатель при нажатом
пистолете-распылителе в соответст-
вии с инструкцией по эксплуатации
производителя двигателя.
Указание:
Для облегчения процесса запуска можно
снять струйную трубку или насадку.
Запустить двигатель и дать ему про-
греться в течение 1 минуты.
Разблокировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор назад.
Открыть ручной пистолет-распыли-
тель.
На данном аппарате давление и расход
воды зафиксированы и не регулируют-
ся.
Установить рабочее давление и про-
изводительность с помощью регуля-
тора на насосе.
ОПАСНОСТЬ
Перед заменой форсунок следует от-
ключить прибор и удерживать ручной
пистолет-распылитель включенным
до тех пор, пока в приборе не выровня-
ется давление.
Зафиксировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор вперед.
Отвинтить резьбовое соединение
форсунки и снять ее.
Установить новую форсунку.
Навинтить и вручную плотно затя-
нуть резьбовое соединение форсун-
ки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неподходящие моющие средства мо-
гут повредить прибор и объект, под-
лежащий очистке. Использовать толь-
ко те моющие средства, которые до-
пущены к использованию компанией
Kärcher. Соблюдать прилагаемые к мо-
ющим средствам указания и рекомен-
дации по дозировке. В целях бережного
отношения к окружающей среде следу-
ет экономно использовать моющие
средства
Принять во внимание указания по тех-
нике безопасности, приведенные на
упаковках чистящих средств.
Открывание/закрывание
пистолета-распылителя
Запуск прибора
Регулировка рабочего давления и
производительности
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Замена форсунки
Режим работы с моющим
средством
160 RU
– 8
Чистящие стредства Kдrcher гарантиру-
ют бесперебойную работу. Пожалуйста,
проконсультируйтесь с нами или запро-
сите наш каталог или информационные
материалы по чистящим средствам.
Настроить дозировку чистящего
средства на всасывающем фильтре
для чистящего средства (+/-).
Всасывающий шланг чистящего
средства вставить в сосуд с чистя-
щис средством.
Заменить высоконапорную форсунку
на низконапорную.
Растворение грязи:
Экономно нанесите моющее средст-
во и дайте ему подействовать в тече-
ние 1...5 минут, но не допускайте
высыхания.
Удаление грязи:
Растворенную грязь смыть струей
высокого давления.
Дозирующий клапан моющего сред-
ства установить на „0“.
Промыть аппарат при работающем
двигателе и открытом клапане руч-
ного пистолета-распылителя в тече-
ние минимум 1 минуты.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Указание: Когда рычаг ручного пистоле-
та-распылителя отпускается, двигатель
продолжает работать на холостых обо-
ротах.
При длительных перерывах в работе
(несколько минут) остановить мотор.
Нажать рычаг пистолета-распылите-
ля, пока аппарат не освободится от
давления.
Заблокировать пистолет-распыли-
тель с помощью предохранительного
фиксатора от случайного нажатия.
После эксплуатации с солесодержащей
водой (морской водой) промыть аппарат
при открытом клапане пистолета-распы-
лителя водопроводной водой минимум
2-3 минуты.
Отпустите клапан пистолета-распы-
лителя.
Повернуть защитный выключатель
электродвигателя в позицию «0/
OFF».
Закрыть топливный кран.
Закрыть подачу воды.
Нажать рычаг пистолета-распылите-
ля, пока аппарат не освободится от
давления.
Заблокировать пистолет-распыли-
тель с помощью предохранительного
фиксатора от случайного нажатия.
Отвинтить от прибора шланг подачи
воды.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при транспортировке.
Шланг высокого давления смотать и
повесить над держателем для шлан-
га.
Поставить струйную трубку на место
ее хранения.
Подвесить ручной пистолет-распы-
литель на держатель.
Передвигать прибор за ведущую ду-
гу.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государст-
венные нормы, направленные на за-
щиту от откатывания, скольжения и
опрокидывания.
Для того чтобы аппарат занимал
меньше места, открутить грибковые
рукоятки и откинуть дугообразную
ручку назад.
Рекомендуемый способ мойки
После эксплуатации с моющим
средством
Перерыв в работе
Выключение аппарата
Транспортировка
161RU
– 9
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при хранении.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Замерзшая
вода в устройстве может разрушить
его детали.
Зимой аппарат лучше всего хранить в
отопляемом помещении.
При хранении в неотопляемом помеще-
нии следует принять следующие меры:
Отвинтите шланг подачи воды и
шланг высокого давления.
Оставьте прибор включенным в те-
чении не более 1 минуты до тех пор,
пока насос и трубопроводы не опо-
рожнятся.
Открутить и опорожнить водяной
фильтр.
Указание: Соблюдайте инструкции по
использованию антифриза.
Прокачать через аппарат имеющий-
ся в торговле антифриз.
В результате этого также достигается
определенная антикорозионная защита.
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
Указание: В ниже приведенном плане
технического обслуживания указаны
только даты проведения работ по техни-
ческому обслуживанию высоконапорно-
го насоса. Дополнительно следует вы-
полнить работы по техобслуживанию
двигателя в соответствии с указаниями
инструкции по эксплуатации, предостав-
ленной производителем двигателя.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы вследствие неожи-
данно заработавшего устройства.
Перед проведением любых работ на ап-
парате повернуть защитный выклю-
чатель двигателя в положение «0/
OFF» и вытащить наконечник провода
к свече зажигания.
Опасность ожога! Не прикасаться к го-
рячим глушителям, цилиндрам или ох-
лаждающим ребрам.
Проверить шланг высокого давления
на повреждения (опасность разры-
ва). Поврежденный шланг высокого
давления немедленно заменить.
Проверить уровень масла.
При молокообразной консистенции ма-
сла (вода в масле) немедленно обра-
титься в сервис по обслуживанию клиен-
тов.
Очистить водяной фильтр.
Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.
Проверить крепежные элементы
между двигателем и рамой на нали-
чие трещин, поручить заменить эле-
менты с трещинами сервисной служ-
бе.
Техническое обслуживание устрой-
ства может осуществлять сервисная
служба.
Замените масло в насосе высокого
давления.
Хранение
Защита от замерзания
Слив воды
Прополаскать аппарат антифиризом
Уход и техническое
обслуживание
Периодичность технического
обслуживания
Ежедневно
еженедельно
Ежемесячно
Через 500 часов эксплуатации, не
реже раза в год
162 RU
– 10
Закрыть подачу воды.
Отвинтить накидную гайку.
Снять вниз чашу фильтра.
Очистить сменный фильтрующий эле-
мент и чашку фильтра.
Проверить правильность посадки уплот-
нительных колец круглого сечения.
Вставить сменный фильтрующий эле-
мент и чашку фильтра.
Снова установить чашку фильтра.
Навинтить и затянуть накидную гайку.
Заранее приготовить сосуд для сбо-
ра примерно 1 литра масла.
Выкрутить винт спуска масла.
Спустить масло в маслосборник.
Вкрутить винт спуска масла.
Заливать масло медленно, чтобы не
образовывались пузырьки воздуха.
Сорт масла и заливаемое количество
смотреть в тех. данных.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы вследствие неожи-
данно заработавшего устройства.
Перед проведением любых работ на ап-
парате повернуть защитный выклю-
чатель двигателя в положение «0/
OFF» и вытащить наконечник провода
к свече зажигания.
Опасность ожога! Не прикасаться к го-
рячим глушителям, цилиндрам или ох-
лаждающим ребрам.
Соблюдать указания в соответствии с
инструкцией по эксплуатации произво-
дителя мотора!
Рабочее число оборотов мотора
слишком низкое
Проверить рабочее число оборотов
мотора (см. раздел "Технические
данные").
Низконапорная форсунка установле-
на.
Установить насадку высокого давле-
ния.
Форсунка забита/вымыта
Очистить/заменить форсунку.
Водяной фильтр загрязнен
Очистить водяной фильтр.
Воздух в системе
Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
Подаваемое количество воды слиш-
ком низкое
Проверить объем подачи воды (см.
раздел "Технические данные").
Питающие линии насоса негерметич-
ны или засорены
Проверить все подключенные к насо-
су соединения.
Насос негерметичен
Указание: Допускаются 3 капли в мину-
ту.
При сильной протечке проверить ап-
парат в сервисе по обслуживанию
клиентов.
Работы по техническому
обслуживанию
Очистить водяной фильтр
Замена масла в насосе высокого
давления
Утилизируйте масло без ущерба для
окружающей среды или сдайте в лицен-
зированный пункт сбора.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Медленно за-
лейте новое ма-
сло до патрубка
масляного ре-
зервуара.
Залить свежее
масло до сере-
дины масломер-
ного стекла.
Помощь в случае неполадок
Мотор не работает
Прибор не набирает давление
Прибор протекает, вода капает из
нижней части прибора
163RU
– 11
Форсунка высокого давления уста-
новлена
Установить насадку низкого давле-
ния.
Всасывающий шланг моющего сред-
ства с фильтром негерметичен или
засорен
Проверить/прочистить всасывающий
шланг моющего средства с филь-
тром.
Залип обратный клапан в соедине-
нии всасывающего шланга моющего
средства
Прочистить/заменить обратный кла-
пан в соединении всасывающего
шланга моющего средства.
Дозировочный клапан моющего
средства закрыт или негерметичен/
засорен
Открыть или проверить/прочистить
дозировочный клапан моющего
средства.
Если неисправность не удается
устранить, прибор необходимо от-
править на проверку в сервисную
службу.
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Используйте оригинальные принадлеж-
ности и запчасти — только они гаранти-
руют безопасную и бесперебойную ра-
боту устройства.
Информацию о принадлежностях и за-
пчастях вы можете найти на сайте
www.kaercher.com.
2.637-002.0
Барабан для шланга высокого давления
для крепления на трубчатой раме.
2.637-008.0
Расширение трубчатой рамы для защи-
ты аппарата и для погрузки с помощью
крана.
Чистящее средство не
всасывается
Гарантия
Принадлежности и
запасные детали
Принадлежности
Монтажный комплект барабана для
шланга.
Монтажный комплект для узкой рамы
Cage
Дата выпуска отображается на
заводской табличке в
закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют
следующее значение:
Пример
год выпуска
столетие выпуска
десятилетие выпуска
вторая цифра месяца выпуска
первая цифра месяца выпуска
:
: 30190
3
0
1
9
0
Таким образом, в данном примере
код 30190 означает дату выпуска
09 /(2)013.
164 RU
– 12
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан-
ный прибор по своей концепции и кон-
струкции, а также в осуществленном и до-
пущенном нами к продаже исполнении от-
вечает соответствующим основным тре-
бованиям по безопасности и здоровью
согласно директивам ЕU. При внесении
изменений, не согласованных с нами, дан-
ное заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан-
ный прибор по своей концепции и кон-
струкции, а также в осуществленном и до-
пущенном нами к продаже исполнении от-
вечает соответствующим основным тре-
бованиям по безопасности и здоровью
согласно директивам ЕU. При внесении
изменений, не согласованных с нами, дан-
ное заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Заявление о соответствии ЕU
HD 7/15 G
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.810-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2000/14/ЕС
2014/30/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
HD 7/15 G
Измерено: 105
Гарантирова-
но:
108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.810-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2000/14/ЕС
2014/30/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
HD 8/20 G
Измерено: 106
Гарантиро-
вано:
108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
165RU
– 13
Технические данные
HD 7/15 G HD 8/20 G
Мотор
Тип -- Honda
GX 160, 1-ци-
линдровый, 4-
х тактовый
Honda
GX 270, 1-ци-
линдровый, 4-
х тактовый
Номинальная мощность при 3600 об/мин kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Рабочее число оборотов 1/min 3600 3550
Топливный бак l 3,1 5,3
Топливо
* для устройства подходит топливо E10
-- неэтилированный бензин
Тип защиты -- IPX5
Расход топлива при полной нагрузке l/h 1,4 2,4
Количество масла - двигатель l 0,6 0,9
Сорт масла - двигатель Машинное
масло
15W40
№ заказа 6.288-050.0
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Давление напора (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Длина питающего шланга (мин.) m 7,5
Диаметр питающего шланга (мин.) дюймы 3/4
Высота всасывания из открытой емкости m 1
Насос
Рабочее давление MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Производительность l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Размер высоконапорной форсунки -- 038 041
Размер низконапорной форсунки -- 250 250
Макс. рабочее давление (предохранительный кла-
панl)
MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Температура открывания термоклапана °C 80
Объем масла - насос l 0,3 0,35
Сорт масла - насос Машинное
масло
15W40
№ заказа 6.288-050.0
Всасывание моющего средства l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя (макс.) N 30 41
Размеры и массы
Длина х ширина х высота mm 790 x 608 x 1104
Типичный рабочий вес kg 39,5 54,7
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дбаdB(A) 90 91
Опасность KpA dB(A) 3 3
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA dB(A) 108 108
Значение вибрации рука-плечо m/s2<2,5 <2,5
Опасность K m/s20,6 0,7
166 RU
– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz-
tonsági utasításokat!
Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
A csomagolás tartalmát kicsomagolás-
kor ellenőrizni kell.
Az elektromos és az elektronikus készülé-
kek gyakran tartalmaznak olyan alkotóele-
meket, amelyek helytelen kezelés vagy
helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális
veszélyt jelenthetnek az emberi egészség-
re és a környezetre. A készülék szabály-
szerű üzemeltetéséhez azonban szükség
van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen
szimbólummal megjelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt ár-
talmatlanítani.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
1 Fúvóka csavarozása
2 Fúvóka
3 EASY!Lock sugárcső
4 EASY!Force kézi szórópisztoly
5 Biztonsági pecek
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 1
Szimbólumok a készüléken . . HU 2
Rendeltetésszerű használat . . HU 2
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 3
Biztonsági berendezések . . . . HU 4
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 8
Segítség üzemzavar esetén . . HU 9
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 9
EU konformitási nyiltakozat. . . HU 10
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 12
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
ja a csomagolást a házi szemét-
be, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhelyez-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
sonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért kér-
jük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí-
mélő módon távolítsa el.
Veszély fokozatok
Készülék elemek
HD 7/15 G: 1. ábra, lásd a borító oldalon
HD 8/20 G: 2. ábra, lásd a borító oldalon
167HU
– 2
6 Kar
7 Biztosítókar
8 EASY!Lock magasnyomású tömlő
9 Olajtartály
10 Nyomásmérő *
11 Üzemanyag csap
12 Kézi indítási berendezés
13 Olajleeresztő csavar (Motor)
14 Szórófej tartó
egy szórófej tárolására
15 Vízszűrő
16 Tisztítószer szívótömlő állítható szűrő-
vel (adagolószelep)
17 Vízcsatlakozás
18 Szivattyú olajleeresztő csavarja
19 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó
20 Olajfigyelő ablak *
21 Nyomás/mennyiség szabályozása *
22 Sugárcső tartó
23 Nagynyomású szivattyú
24 Olajmérő pálca (Motor)
25 Motor
26 Motorkapcsoló
27 Üzemanyag tartály
28 A tolókengyel csillagmarkolata
29 Kézi szórópisztoly tartója
30 Tömlő tartó
31 Tolókengyel
A Hollandi anya
B Szűrőtálca
C O-gyűrű
D Szűrőbetét
* HD 7/15 G esetén nem
A tisztítási folyamat kezelő elemei sár-
gák.
A karbantartás és szerviz kezelő elemei
világos szürkék.
A magasnyomású vízsugár nem
rendeltetésszerű használat ese-
tén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne
irányítsa személyek, állatok, aktív elektro-
mos szerelvények vagy maga a készülék
felé.
Az érvényes előírásoknak megfe-
lelően a készüléket soha nem sza-
bad rendszer-elválasztó nélkül az
ivóvíz hálózatról üzemeltetni. A
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-el-
választóját, vagy alternatív módon egy EN
12729 BA típusú rendszer-elválasztót kell
használni.
Az olyan víz, amely rendszer elválasztón
átfolyt, nem minősül ihatónak.
Magasnyomású tisztító a következők tisztí-
tásához: gépek, járművek, építmények,
szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti
szerszámok, stb.
alacsony nyomású sugárral és tisztító-
szerrel történő tisztításra (pl. gépek, jár-
művek, építmények, szerszámok tisztí-
tására).
Szín megjelölés
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülésveszély! Figyel-
meztetés forró alkatrészekre.
Mérgezésveszély! A kipufogó-
gázt ne lélegezze be.
A benzin rendkívül tűz-
veszélyes és robbané-
kony.
Tankolás előtt állítsa le a
motort és hagyja lehűlni.
A motor kipufogógáza
mérgező szénmonoxi-
dot tartalmaz.
Ne hagyja zárt helyiség-
ben járni.
Ne tankoljon járó motor
mellett.
Tankolás közben ne do-
hányozzon!
Ne tankoljon közvetlenül
a kannából, használjon
tölcsért vagy megfelelő
edényt.
Rendeltetésszerű használat
168 HU
– 3
magasnyomású sugárral tisztítószer
nélkül történő tisztításra (pl. homlokza-
tok, teraszok, kerti gépek tisztítására).
Makacs szennyeződés esetén különle-
ges tartozékként ajánljuk a szennyma-
rót.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más
veszélyes területeken való használat ese-
tén vegye figyelembe a megfelelő biztonsá-
gi előírásokat.
A vízminőség követelményei:
FIGYELEM
Magasnyomású anyagként csak tiszta vi-
zet szabad használni. Szennyeződések idő
előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezet-
nek a készülékben.
Ha újrahasznosított vizet használnak, ak-
kor a következő határértékeket nem sza-
bad átlépni.
Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó folyadék sugárszóró beren-
dezésekre vonatkozó előírásait.
Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó balesetmegelőzésre vonat-
kozó előírásait. A folyadék sugárszóró
berendezéseket rendszeresen ellen-
őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
írásban rögzíteni kell.
A készüléken/tartozékokon nem sza-
bad változtatásokat végrehajtani.
VESZÉLY
Ne üzemeltesse a magasnyomású tisz-
títóberendezést, ha üzemanyag ömlött
ki, hanem vigye el a berendezést egy
másik helyre és kerüljön mindenféle
szikraképződést.
Üzemanyagot ne tároljon, öntsön ki vagy
használjon nyílt láng, vagy olyan készülé-
kek mellett, mint a fűtőkazán, vízmelegítő
stb., amelyek gyújtólánggal rendelkeznek
vagy szikrát termelnek.
Gyúlékony tárgyakat vagy anyagokat tart-
son távol a hangtompítótól (legalább 2 m).
A motort ne üzemeltesse hangtompító
nélkül, és ezt rendszeresen ellenőrizze,
tisztítsa és szükség esetén újítsa fel.
A motort ne használja erdős, bokros,
vagy füves területen, anélkül, hogy a ki-
pufogó ne lenne ellátva szikrafogóval
A beállítási munkákon kívül ne járassa a
motort a szívócsatlakozók felett leszerelt
légszűrővel vagy burkolat nélkül.
Ne végezzen állításokat a szabályozó
rugókon, a szabályozó rudakon vagy
más alkatrészeken, amelyek a motor
fordulatszámának növekedését ered-
ményezhetik.
Égési sérülésveszély! A forró hangtom-
pítót, hengert vagy hűtőbordát ne érint-
se meg.
Kezét és lábát soha ne vigye mozgatott
vagy forgó alkatrészek közelébe.
Fulladási veszély! Soha ne járassa zárt
térben.
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi-
zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
csatornába. Motormosást vagy alapzat
mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal-
mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé-
gezzen.
pH-érték 6,5...9,5
elektromos vezetőképes-
ség *
a friss víz ve-
zetőképessé-
ge +1200 μS/
cm
ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l
leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l
Szénhidrogének < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Szulfát < 240 mg/l
kalcium < 200 mg/l
Összkeménység < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Vas < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Réz < 2 mg/l
Aktív klór < 0,3 mg/l
kellemetlen szagoktól mentes
* Maximum összesen 2000 μS/cm
** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
*** abrazív anyagok nélkül
Biztonsági tanácsok
169HU
– 4
Ne használjon nem megfelelő tüzelő-
anyagot, mivel ezek veszélyesek lehet-
nek.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és nem szabad őket
hatályon kívül helyezni vagy működésük-
ben megkerülni.
Ha a kézi szórópisztoly le van zárva, ki-
nyílik a túlfolyószelep és a magasnyo-
mású szivattyú visszavezeti a vizet a
szivattyú szívóoldalához. Ez megaka-
dályozza az engedélyezett munkanyo-
más túllépését.
A túlfolyószelep gyárilag van beállítva
és leplombálva. Beállítást csak a szer-
viz végezhet.
A biztonsági szelep a megengedett üzemi
nyomás (lásd a Műszaki adatokat) túllépé-
se esetén kinyílik; a víz kifolyik a szabadba.
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva
és leplombálva. Beállítást csak a szerviz
végezhet.
A hőfokszabályozó megvédi a magasnyo-
mású szivattyút a túlságos felmelegedéstől
keringetési üzemmódban, zárt kézi szóró-
pisztoly esetén.
A hőfokszabályzó a maximális megenge-
dett 80 °C vízhőmérséklet túllépése esetén
kinyit, és a forró vizet a szabadba vezeti.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek-
nek, magasnyomású tömlőknek és csatla-
kozásoknak kifogástalan állapotban kell
lenni. Ha a készülék állapota nem kifogás-
talan, akkor nem szabad használni.
3. ábra, lásd a borító oldalon
Rögzítse a tolókengyelt a mellékelt rög-
zítőcsavarokkal.
4. ábra, lásd a borító oldalon
Tolja a kereket a tengelyre.
Tolja az állítógyűrűt a tengelyre és húz-
za meg a csavart.
Meghúzási nyomaték 20 Nm.
Ismételje meg az eljárást a szemközti
oldalon.
Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy
gyorsan záró menet révén egyetlen fordu-
lattal, gyorsan és biztonságosan összeköti
egymással az alkotóelemeket.
Csatlakoztassa a magasnyomású fúvó-
kát a sugárcsőre.
Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza
meg kézzel (EASY!Lock).
Kösse össze a sugárcsövet és a kézi
szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel
(EASY!Lock).
A sugárcső csavarzatát kézzel meg-
húzni.
Kösse össze a magasnyomású tömlőt a
kézi szórópisztollyal és a magasnyomá-
sú csatlakozóval, majd húzza meg kéz-
zel (EASY!Lock).
Biztonsági berendezések
Túlfolyó szelep
Biztonsági szelep
Hőfokszabályzó
Üzembevétel
Tolókengyel felszerelése
Kerekek felszerelése
A kézi szórópisztolyt, a
sugárcsövet, a fúvókát felszerelni
2.
1.
170 HU
– 5
Az olajnak el kell fednie az olajtartály al-
ját.
Ne helyezze üzembe a készüléket, ha nem
látható olaj az olajtartályban.
Szükség esetén töltsön utána olajat
(lásd Műszaki adatok).
A magasnyomású szivattyú olajszintjét
az olaj figyelőablakon keresztül ellen-
őrizze.
Ne helyezze üzembe a készüléket, ha az
olajszint az olajfigyelő ablak közepe alá sül-
lyedt.
Szükség esetén töltsön utána olajat
(lásd Műszaki adatok).
Az első használat előtt a vízszivattyú
olaj tartály fedelének tetejét le kell vág-
ni.
Kérem, vegye figyelembe a „Biztonsági
utasítások“ részt!
Üzembevétel előtt olvassa el a motor
gyártójának üzemeltetési útmutatóját
és fordítson különös figyelmet a bizton-
sági tanácsokra.
Ellenőrizze a motor olajszintjét.
Ne üzemeltesse a készüléket, ha az
olajszint a „MIN“ alá süllyedt.
Szükség esetén töltsön utána olajat.
Töltse fel az üzemanyagtankot ólom-
mentes benzinnel.
Ne használjon kétütemű keveréket.
E10 üzemanyag használata megenge-
dett.
VESZÉLY
Tűz- és robbanásveszély!
A készüléket soha nem töltse fel üzem-
anyaggal zárt helyiségben, járó vagy
forró motor mellett.
Tankolás közben ne dohányozzon!
Ne tankoljon nyílt láng vagy szikra kö-
zelében.
Ne öntse mellé az üzemanyagot - hasz-
náljon tölcsért.
Törölje le a kiömlött üzemanyagot.
Tankolás után szabályszerűen zárja le
a kannát és a tartályt.
Töltse fel az üzemanyagtankot ólom-
mentes benzinnel.
Ne használjon kétütemű keveréket.
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál.
Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m,
legalább 3/4“ átmérő) a készülék víz-
csatlakozásába és a vízvezetékbe (pél-
dául vízcsap) kösse be.
Nyissa ki a víztáplálót.
Megjegyzés: Az összekötő tömlő nem ré-
sze a szállítási tételnek.
VESZÉLY
Soha ne szívjon fel vizet az ivóvíztartályból.
Soha ne szívjon fel oldószertartalmú folya-
dékokat, mint pl. festékhígító, benzin vagy
olaj. Az oldószerek permetködje nagyon
gyúlékony, robbanékony és mérgező.
Kösse be a szívócsövet (átmérő leg-
alább 3/4“) a szűrővel (tartozék) a víz-
vezetékbe.
Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze-
lepet.
Használat előtt légtelenítse a készülé-
ket.
Ellenőrizze a magasnyomású
szivattyú olajszintjét
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Olajtartály légtelenítése
Motor
Üzemanyag tankolása
Víz csatlakozás
Szívjon föl vizet a tartályból
171HU
– 6
Csavarja le a szórófej csavarkötését, és
vegye le a szórófejet.
Indítsa el a motort a gyártó kezelési út-
mutatójának megfelelően.
Működtesse többször a kézi szórópisz-
toly karját.
A készüléket addig hagyja menni, amíg
a víz buborékmentesen jön ki a sugár-
csőből.
Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
vissza a szórófejet.
VESZÉLY
Robbanásveszély!
Ne permetezzen ki éghető folyadékokat.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Munka közben a kézi szó-
rópisztolyt és a sugárcsövet mindkét kézzel
tartsa.
Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a
biztosítókart nem szabad fixen beszorítani.
Sérülésveszély! A biztosítókar megrongá-
lódása esetén keresse fel a vevőszolgála-
tot.
Sérülésveszély magasnyomású vízsugár
által! A készüléken végzett bármely munka
előtt tolja előre a biztonsági pecket a kézi
szórópisztolyon.
VESZÉLY
A készülék magas zajszintet hoz létre.
Halláskárosodás veszélye. A készülék-
kel történő munkavégzéskor feltétlen
használjon megfelelő fülvédőt.
A vízsugarat soha ne irányítsa szemé-
lyek, állatok, maga a készülék vagy
elektromos alkatrészek felé.
Az üzemeltető a fröccsenővízzel szem-
beni védelem érdekében viseljen meg-
felelő védőruhát.
Figyeljen minden csatlakozási tömlő
biztos összecsavarására.
A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza
meg a biztosítókart és a kart.
A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el
a biztosítókart és a kart.
Nyissa ki a víztáplálót.
Indítsa el a motort megnyitott kézi szó-
rópisztollyal a gyártó kezelési útmutató-
jának megfelelően.
Megjegyzés:
Az indítási folyamat megkönnyítése érde-
kében a szórócső vagy a szórófej eltávolít-
ható.
Hagyja melegedni a motort 1 percen
keresztül.
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, eh-
hez tolja hátra a biztonsági zárat.
Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
E készülék esetében a víznyomás és víz-
mennyiség rögzített beállítású és nem
megváltoztatható.
Állítsa be a munkanyomást és szállított
mennyiséget a szivattyú nyomás-/men-
nyiség szabályozójának elfordításával.
VESZÉLY
A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt meg kell
húzni, amíg a készülék nyomásmentes
nem lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
tolja előre a biztonsági zárat.
Csavarja le a szórófej csavarkötését, és
vegye le a szórófejet.
Helyezzen fel új szórófejet.
Csavarja fel a szórófej csavarkötését,
és húzza meg kézzel.
A készülék légtelenítése
Használat
A kézi szórópisztoly kinyitása/
zárása
A készülék beindítása
A munkanyomás és a szállított
mennyiség beállítása
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Szórófej cseréje
172 HU
– 7
FIGYELMEZTETÉS
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja.
Csak olyan tisztítószert használjon, ame-
lyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye figye-
lembe az adagolási javaslatokat és taná-
csokat, amelyek a tisztítószerek mellett ta-
lálhatók. A környezet védelme érdekében
takarékosan bánjon a tisztítószerekkel
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat-
kozó biztonsági előírásokat.
A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát
biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje
meg katalógusunkat vagy tisztítószer infor-
mációs lapjainkat.
Állítsa be a tisztítószer adagolását a
tisztítószer-szívószűrőnél (+/-).
A tisztítószer szívócsövet lógassa be
egy tisztítószert tartalmazó tartályba.
Cserélje ki a nagynyomású szórófejet a
kisnyomású szórófejre.
Szenny oldása:
Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert és 1...5 percig hagyja hatni, de ne
hagyja megszáradni.
Szenny eltávolítása:
A feloldott szennyeződést magasnyo-
mású sugárral mossa le.
Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze-
lepet.
Öblítse le a készüléket járó motor mel-
lett, nyitott kézi szórópisztollyal leg-
alább 1 percig.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Megjegyzés: Ha elengedi a kézi szóró-
pisztoly karját, akkor a motor üresjárat for-
dulatszámmal jár tovább.
Hosszabb szünetek esetén (több perc)
állítsa le a motort.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt a biztonsági
pecekkel véletlenszerű kinyitás ellen.
tartalmú vízzel (tengervíz) történő hasz-
nálat után 2–3 percen át öblítse le vezeté-
kes vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal.
Zárja el a kézi szórópisztolyt.
A motorkapcsolót fordítsa „0/OFF“-ra.
Üzemanyagcsapot elzárni.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt a biztonsági
pecekkel véletlenszerű kinyitás ellen.
Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
a készülékről.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és
akassza a tömlőtartó fölé.
Dugja be a sugárcsövet a sugárcsőtar-
tóba.
Akassza be a kézi szórópisztolyt a tar-
tóba.
A készüléket a tolókengyelnél tolni.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell elgurulás, csúszás és boru-
lás ellen biztosítani.
A helyigény csökkentése érdekében
oldja ki a csillagfogantyúkat, és fordítsa
hátra a tolókengyelt.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
FIGYELEM
Rongálódásveszély! A készülékbe belefa-
gyott víz tönkreteheti a gép egyes részeit.
A készüléket lehetőleg fűtött helyen tárolja
Fűtetlen helyiségben való tárolás esetén
tartsa be az alábbi utasításokat:
Használat tisztítószerrel
Javasolt tisztítási módszer
Tisztítószeres használat után
A használat megszakítása
A készülék kikapcsolása
Szállítás
Tárolás
Fagyás elleni védelem
173HU
– 8
Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
és a magasnyomású tömlőt.
A készüléket max. 1 percig hagyja men-
ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-
ürülnek.
Csavarozza le és ürítse ki a vízszűrőt.
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyálló-
szer gyártójának az alkalmazásra vonatko-
zó előírásait.
Szivattyúzza át a készüléken a keres-
kedelemben szokványos fagyállószert.
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biz-
tosít.
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
tási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.
Megjegyzés: Az alul található karbantartá-
si tervben csak a magasnyomású szivattyú
karbantartási munkái találhatók. Ezen túl a
motoron is karbantartási munkákat kell el-
végezni a motor gyártójának használati
utasításában megadottaknak megfelelően.
VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
lék által.
A készüléken végzett munkák előtt fordítsa
„0/OFF” állásba a motorkapcsolót, és húz-
za ki a gyújtógyertya dugóját.
Égési sérülésveszély! A forró hangtompí-
tót, hengert vagy hűtőbordát ne érintse
meg.
Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt
esetleges sérülésekre (pukkadásve-
szély). A sérült magasnyomású tömlőt
azonnal cserélje ki.
Ellenőrizze a olajszintet.
Tejes olajnál (víz az olajban), azonnal ke-
resse fel a szervizt.
Vízszűrőt megtisztítani.
Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű-
rőjét.
Ellenőrizze repedések szempontjából a
motor és a keret közötti rögzítőeleme-
ket, és a repedezett rögzítőelemeket
cseréltesse ki az ügyfélszolgálattal.
A készülék karbantartását a szerviz
szolgálattal végeztesse el.
Cserélje ki az olajat a magasnyomású
szivattyúban.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Hollandi anyát lecsavarni.
Lefelé húzza le a szűrőtálcát.
Tisztítsa meg a szűrőbetétet és a szű-
rőtálcát.
Ellenőrizze az O-gyűrűk megfelelő il-
leszkedését.
Helyezze be a szűrőbetétet a szűrőtál-
cába.
Tegye vissza a szűrőtálcát.
Csavarja fel és húzza meg a hollandia-
nyát.
Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való
felfogóedényt.
Nyissa ki az olaj leengedési csavart.
Engedje le az olajat a felfogóedénybe.
Csavarja vissza az olaj leengedési csa-
vart.
Az olajat lassan töltse be, hogy a légbubo-
rékok távozhassanak.
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget
lásd a Műszaki adatoknál.
Víz leeresztése
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Ápolás és karbantartás
Karbantartási időközök
Naponta
Hetente
Havonta
500 üzemóra után, legalább évente
Karbantartási munkák
Vízszűrő tisztítása
Nagynyomású szivattyú olajcseréje
A használt olajat környezet kímélő módon
távolítsa el vagy adja le egy jóváhagyott
gyűjtőhelyen.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Az új olajat las-
san az olaj betöl-
tartály csonkja
alattig töltse be.
Az új olajat töltse
az olajtartályba
az olajfigyelő ab-
lak közepéig.
174 HU
– 9
VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
lék által.
A készüléken végzett munkák előtt fordítsa
„0/OFF” állásba a motorkapcsolót, és húz-
za ki a gyújtógyertya dugóját.
Égési sérülésveszély! A forró hangtompí-
tót, hengert vagy hűtőbordát ne érintse
meg.
Vegye figyelembe a motor gyártójának ke-
zelési útmutatóját!
A motor üzemi fordulatszáma túl ala-
csony
Ellenőrizze a motor üzemi fordulatszá-
mát (lásd Műszaki adatok).
Az alacsony nyomású szórófej van fel-
szerelve.
A magasnyomású fúvókát felszerelni.
A szórófej el van záródva/elkopott
A szórófejet tisztítsa/cserélje ki
A vízszűrő szennyeződött
Vízszűrőt megtisztítani.
Levegő a rendszerben
Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem-
bevétel“).
A víz hozzáfolyó mennyiség kevés
Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-
get (lásd Műszaki adatok).
A szivattyú táplálóvezetéke szivárog
vagy el van záródva
Ellenőrizze a szivattyú minden tápláló-
vezetékét.
A szivattyú szivárog
Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett.
A készülék erős szivárgásánál a szer-
vizzel ellenőriztesse.
Magasnyomású fúvóka van felszerelve
A kisnyomású fúvókát felszerelni.
A szűrős tisztítószer-szívócső szivárog
vagy el van záródva
Ellenőrizze/tisztítsa ki a szűrős tisztító-
szer-szívócsövet.
A visszacsapó szelep a tisztítószer-szí-
vócső végén beragadt
Tisztítsa meg/cserélje ki a visszacsapó
szelepet a tisztítószer-szívócső végén.
A tisztítószer-adagolószelep be van
zárva vagy szivárog/el van záródva
Nyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a
tisztítószer-adagolószelepet.
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a ké-
szüléket a szervizzel kell ellenőriztetni.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a tar-
tozékokon a garancia lejártáig költségmen-
tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizony-
lattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi
hivatalos szakszervizhez.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti
pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek
szavatolják a készülék biztonságos és za-
varmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap-
csolatos információkat a www.ka-
ercher.com oldalon olvashatja.
2.637-002.0
Tömlődob a magasnyomású tömlőhöz, a
csőkeretre való felszereléshez.
2.637-008.0
A csőkeret bővítőeleme a készülék védel-
méhez és darus rakodáshoz.
Segítség üzemzavar esetén
A motor nem megy
A készülék nem termel nyomást
A készülék ereszt, víz csöpög a
készülék aljából
Nem szívja fel a tisztítószert
Garancia
Tartozékok és alkatrészek
Tartozékok
Tömlődob beépítő készlet
Keskeny Cage keret beépítő készlet
175HU
– 10
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és
teljes körű meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és
teljes körű meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU konformitási nyiltakozat
HD 7/15 G
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.810-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2000/14/EK
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
HD 7/15 G
Mért: 105
Garantált: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.810-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2000/14/EK
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
HD 8/20 G
Mért: 106
Garantált: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
176 HU
– 11
Műszaki adatok
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motor
Típus -- Honda
GX 160
1 henger
4 ütem
Honda
GX 270
1 henger,
4 ütem
Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Üzemi fordulatszám 1/min 3600 3550
Üzemanyag tartály l 3,1 5,3
Üzemanyag
* A készülék alkalmas az E10-es üzemanyaghoz
-- Benzin, ólommentes
Védelmi fokozat -- IPX5
Üzemanyag-fogyasztás teljes terhelés mellett l/h 1,4 2,4
Olajmennyiség, motor l 0,6 0,9
Olajfajta, motor Motorolaj
15W40
Megrendelési szám 6.288-
050.0
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Összekötő tömlő hossza (min.) m 7,5
Összekötő tömlő átmérője (min.) coll 3/4
Szívási magasság nyitott tartályból m 1
Szivattyú
Munkanyomás MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Szórófejméret, magas nyomás -- 038 041
Szórófejméret, alacsony nyomás -- 250 250
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
A hőfokszabályozó nyitási hőmérséklete °C 80
Olaj mennyiség - szivattyú l 0,3 0,35
Olaj fajta - szivattyú Motorolaj
15W40
Megrendelési szám 6.288-
050.0
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 30 41
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 790 x 608 x 1104
Tipikus üzemi súly kg 39,5 54,7
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 90 91
Bizonytalanság KpA dB(A) 3 3
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 108 108
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s2<2,5 <2,5
Bizonytalanság K m/s20,6 0,7
177HU
– 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
ny č. 5.951-949.0!
Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.
Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
Elektrické a elektronické přístroje jsou čas-
to tvořeny složkami, které při nesprávném
používání nebo nesprávné likvidaci mohou
představovat potenciální riziko pro lidské
zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou
však nezbytné pro správnou funkci zaříze-
ní. Přístroj označený tímto symbolem ne-
smíte likvidovat v domovním odpadu.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
1 Šroubení trysky
2 Tryska
3 Pracovní nástavec EASY!Lock
4 Ruční stříkací pistole EASY!Force
5 Pojistná západka
6 Spouštěcí páčka
7 Bezpečnostní páka
8 Vysokotlaká hadice EASY!Lock
9 Olejová nádržka
10 Manometr *
11 Palivový kohout
Obsah
Ochrana životního prostředí . . CS 1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . CS 1
Symboly na zařízení . . . . . . . . CS 2
Používání v souladu s určením CS 2
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 3
Bezpečnostní zařízení . . . . . . CS 4
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 4
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 8
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 8
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Příslušenství a náhradní díly. . CS 9
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 10
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 11
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale ode-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, kte-
je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí. Po-
užitá zařízení proto odevzdejte
na příslušných sběrných mís-
tech
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se
nesmějí dostat do okolního prostředí.
Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použité-
ho oleje způsobem šetrným k životnímu
prostředí.
Stupně nebezpečí
Prvky přístroje
HD 7/15 G: Obrázek 1, viz přebal
HD 8/20 G: Obrázek 2, viz přebal
178 CS
– 2
12 Ruční startování
13 Šroub k vypouštění oleje (motor)
14 Držák trysky
pro ukládání trysky
15 Vodní filtr
16 Sací hadice na čisticí prostředek s na-
stavitelným filtrem (dávkovací ventil)
17 Přívod vody
18 Šroub k vypouštění oleje čerpadlo
19 Přípojka vysokého tlaku EASY!Lock
20 Olejoznak *
21 Ovládání tlaku/množství *
22 Odkládací plocha pro rozprašovací
trubku
23 Vysokotlaké čerpadlo
24 Měrka oleje (motor)
25 Motor
26 Spínač motoru
27 Nádrž na pohonné hmoty
28 Hvězdicová rukojeť posuvného ramene
29 Držák ruční stříkací pistole
30 držák hadice
31 Posuvné rameno
A Převlečná matice
B Nádoba filtru
C O-kroužek
D Filtrační vložka
* ne u HD 7/15 G
Obslužné prvky čisticího procesu jsou
žluté.
Obslužné prvky údržby a servisních
oprav jsou světle šedé.
Vysokotlaké vodní paprsky mo-
hou být při neodborném použí-
vání nebezpečné. Vysokotlakým vodním
paprskem se nesmí mířit na osoby, elektric-
kou výstroj pod napětím, ani na zařízení sa-
motné.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na vo-
dovodní síti bez systémového od-
dělovače. Jedná se o vhodný sys-
témový oddělovač firmy KÄRCHER nebo
alternativně systémový oddělovač odpoví-
dající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Vysokotlaký čistič na čištění: strojů. vozi-
del, stavebních nástrojů. přístrojů, fasád,
teras, zahradních nástrojů atd.
k čištění nízkotlakým vodním paprskem
s použitím čisticích prostředků (např.
čištění strojů, vozidel, stavebních stro-
jů, nástrojů),
k čištění vysokotlakým vodním pa-
prskem bez použití čisticích prostředků
(např. čištění fasád, teras, zahradní ná-
řadí).
Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu
na nečistoty jako zvláštní příslušenství.
Barevné označení
Symboly na zařízení
Nebezpečí popálenin! Varová-
ní před horkými stavebními dí-
ly.
Nebezpečí otravy! Nevdechuj-
te výfukové plyny.
Benzin je vysoce hořla-
vý a výbušný.
Před tankováním vypně-
te motor a nechte ho vy-
chladnout.
Ve výfukovém plynu
z motoru je obsažen to-
xický oxid uhelnatý.
Nikdy nenechávejte mo-
tor běžet v uzavřeném
prostoru.
Netankujte se spuště-
ným motorem.
Při tankování nekuřte.
Netankujte přímo
z kanystru, použijte
trychtýř nebo vhodnou
nádobu.
Používání v souladu s
určením
179CS
– 3
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích
statnic nebo jiných nebezpečných píst
dbejte na odpovídající bezpečnostní před-
pisy.
Požadavky na kvalitu vody:
POZOR
Jako vysokotlaké médium se smí používat
pouze čistá voda. Znečištění vedou k před-
časnému opotřebení nebo usazeninám v
zařízení.
V případě použití recyklované vody, nesmí
být překročeny následující mezní hodnoty.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro proudové kapalinové čer-
padlo.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Proudová kapalinová čerpadla je třeba
pravidelně testovat a výsledky testů za-
znamenávat písemně.
Na přístroji/příslušenství se nesmí ne-
provádět žádné úpravy.
NEBEZPEČÍ
Vysokotlaký čistič neprovozujte, když
jsou pohonné látky rozlité. Přístroj
nejdřív přeneste na jiné místo a vyvaruj-
te se jisker.
Pohonné látky neskladujte, nerozlévej-
te ani nepoužívejte v blízkosti otevřené-
ho ohně nebo přístrojů, jako jsou kam-
na, kotle, ohřívače vody pod., ve kte-
rých hoří nebo jiskří.
Lehce zápalné předměty a materiály
udržujte v bezpečné vzdálenosti
(nejméně 2 m) od zvukové izolace.
Motor neprovozujte bez zvukové izola-
ce a pravidelně ho kontrolujte, čistěte a
v potřebném případě vyměňte.
Motor nepoužívejte v zalesněné, křovi-
naté nebo zatravněné krajině bez toho,
aby byl výfuk vybaven lapačem jisker.
Motor nepoužívejte kromě seřizování s
vyjmutým vzduchovým filtrem nebo bez
krytu přes nasávací podpěry.
Neprovádějte úpravy na vodících pruži-
nách, součástech ovladačů nebo jiných
částech, které mohou způsobit zvýšení
otáček motoru.
Nebezpečí popálení! Nedotýkejte se
horké zvukové izolace, válců nebo chla-
dicích žeber.
Nedávejte ruce a nohy do blízkosti po-
hybujících se nebo otáčejících se dílů.
Nebezpečí otravy! Přístroj nesmí být
provozován v zavřených místnostech.
Používejte pouze vhodné paliva, použití
nesprávných paliv může být nebezpeč-
né.
Nenechte odpadní vodu obsahující mine-
rální oleje odtéct do země, vody nebo ka-
nalizace. Oblečení a hadry proto zbavujte
oleje pouze na vhodných místech.
hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivost * vodivost čisté
vody +1200
μS/cm
usaditelné látky ** < 0,5 mg/l
filtrovatelné látky *** < 50 mg/l
uhlovodíky < 20 mg/l
chlorid < 300 mg/l
sírany < 240 mg/l
Vápník < 200 mg/l
celková tvrdost < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
železo < 0,5 mg/l
mangan < 0,05 mg/l
měď < 2 mg/l
aktivní chlór < 0,3 mg/l
bez nepříjemného zápachu
* Maximum celkem 2000 μS/cm
** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30
min
*** žádné abrazivní látky
Bezpečnostní pokyny
180 CS
– 4
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Když je ruční stříkací pistole zavřená,
otevře se nadproudový ventil a vyso-
kotlaká pumpa vrátí vodu do sací části
čerpadla. Tak se zabrání překročení
přípustného pracovního tlaku.
Nadproudový ventil je od výrobce na-
staven a zaplombován. Nastavení pou-
ze zákaznickou službou.
Bezpečnostní ventil se otevře v případě
překročení přípustného provozního přetla-
ku (viz Technické údaje); voda odtéká ven.
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz-
nickou službou.
Termoventil chrání vysokotlaké čerpadlo
proti nepřípustnému přehřátí v cirkulačním
režimu při uzavření ruční stříkací pistole.
Termoventil se otevře při překročení maxi-
mální povolené teploty vody 80 °C a odvádí
horkou vodu do venkovního prostoru.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení,
vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v
bezvadném stavu. Pokud jejich stav není
bez závad, nelze přístroj používat.
Obrázek 3, viz přebal
Přišroubujte posuvné madlo přiložený-
mi montážními šrouby.
Obrázek 4, viz přebal
Nasaďte kolo na nápravu.
Stavěcí kroužek nasaďte na nápravu a
utáhněte šroub.
Utahovací moment 20 Nm.
Tento postup opakujte na protější straně.
Upozornění: Systém EASY!Lock dokáže
rychle a spolehlivě spojovat komponenty
pouze jedním otočením rychlozávitu.
Nasaďte vysokotlakou trysku na pra-
covní nástavec.
Našroubujte a rukou utáhněte převleč-
nou matici (EASY!Lock).
Spojte pracovní nástavec s ruční stříka-
cí pistolí a utáhněte jej rukou (EA-
SY!Lock).
Šroubové spoje stříkací trubky utáhněte
pevně rukou.
Spojte vysokotlakou hadici s ruční stří-
kací pistolí a přípojkou vysokého tlaku
na přístroji a utáhněte ji rukou (EA-
SY!Lock).
Dno olejové nádržky musí být pokryto
olejem.
Neuvádějte přístroj do provozu, pokud
v olejové nádržce není vidět žádný olej.
Pokud je to zapotřebí, doplňte olej (viz
technické údaje).
Bezpečnostní zařízení
Přepouštěcí ventil
Bezpečnostní ventil
Termoventil
Uvedení do provozu
Namontujte posuvné rameno
Montáž koleček
Namontujte ruční stříkací pistoli,
stříkací trubku, trysku
Kontrola množství oleje ve
vysokotlakém čerpadle
HD 7/15 G
2.
1.
181CS
– 5
Kontrolujte stav oleje vysokotlakého
čerpadla na olejoměrce.
Neuvádějte přístroj do provozu, když hladi-
na oleje poklesne pod střed olejoznaku.
Pokud je to zapotřebí, doplňte olej (viz
technické údaje).
Před prvním použitím odřízněte špičku
víka nádrže na olej na vodním čerpadle.
Dbejte na část „Bezpečnostní pokyny“!
Před uvedením do provozu čtěte návod
k obsluze od výrobce motoru, přede-
vším bezpečnostní pokyny.
Kontrolujte stav oleje v motoru.
Přístroj neprovozujte, když stav oleje
poklesne pod „MIN“.
Pokud je to zapotřebí, olej doplňte.
Nádrž na pohonné hmoty naplňte bezo-
lovnatým benzinem.
Nepoužívejte 2-taktní směs.
Smí se používat palivo E10.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí požáru a výbuchu!
Stroj nikdy netankujte v uzavřených
prostorech, pokud motor běží, nebo je
horký.
Při tankování nekuřte.
Netankujte v blízkosti otevřeného ohně
nebo v místě vzniku jisker.
Palivo se nesmí rozlít – použijte trychtýř.
Rozlité palivo utřete.
Po tankování řádně uzavřete kanystr a
nádrž.
Nádrž na pohonné hmoty naplňte bezo-
lovnatým benzinem.
Nepoužívejte 2-taktní směs.
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
m, min. průměr 3/4“) k vodní přípojce
zařízení a k přívodu vody (například vo-
dovodnímu kohoutku).
Otevřete přívod vody.
Upozornění: Přívodní hadice není součás-
tí dodávky.
NEBEZPEČÍ
Nikdy nenasávejte vodu z nádoby na pit-
nou vodu.
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující roz-
pouštědlo jako je ředidlo, benzin nebo olej.
Výpary rozpouštědel jsou vysoce vznětlivé,
explozivní a jedovaté.
Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/
4“) s filtrem (příslušenství) na přípojku
vody.
Dávkovací ventil čistidla nastavte na
„0“.
Před uvedením do provozu přístroj od-
vzdušněte.
Odšroubujte šroubení trysky a sejměte
trysku.
Motor spusťte podle návodu k obsluze
od výrobce motoru.
Několikrát stiskněte páčku na ruční stří-
kací pistoli.
Přístroj nechte běžet tak dlouho, dokud
voda nevytéká z pracovního nástavce
bez bublin.
Přístroj vypněte a znovu našroubujte
trysku.
HD 8/20 G
Odvzdušněte nádrž na olej:
Motor
Tankování paliva
Přívod vody
Vysání vody z nádoby
Přístroj odvzdušněte
182 CS
– 6
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu!
K postřiku nepoužívejte hořlavé tekutiny.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Při práci držte ruční stří-
kací pistoli a pracovní nástavec oběma ru-
kama.
Nebezpečí úrazu! Spouštěcí páčka a bez-
pečnostní páka ruční stříkací pistole nesmí
být při provozu zablokované.
Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpeč-
nostní páky kontaktujte zákaznický servis.
Nebezpečí úrazu vysokotlakým vodním pa-
prskem. Před zahájením prací na přístroji
posuňte pojistnou západku na ruční stříka-
cí pistoli směrem dopředu.
NEBEZPEČÍ
Přístroj vytváří vysokou hladinu hluku.
Nebezpečí poškození sluchu. Při práci
s přístrojem noste bezpodmínečně
vhodnou ochranu sluchu.
Vodním paprskem nikdy nemiřte na
osoby, zvířata, přístroj ani elektro pří-
stroje.
Obsluha vodního paprsku by se měla
chránit vhodným ochranným oděvem.
Neustále dbejte na pevné sešroubování
všech přípojných hadic.
Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhně-
te za bezpečnostní páku a spouštěcí
páčku.
Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte
bezpečnostní páku a spouštěcí páčku.
Otevřete přívod vody.
Při otevření ruční stříkací pistole spusť-
te motor podle návodu k obsluze od vý-
robce motoru.
Upozornění:
Pro usnadnění spouštění lze sejmout pra-
covní nástavec nebo trysku.
Nechte běžící motor 1 minutu zahřívat.
Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunu-
tím pojistky dozadu.
Otevřete ruční stříkací pistoli.
U tohoto přístroje je tlak a množství vody
pevně nastaveno a není je možné změnit.
Pracovní tlak a čerpané množství na-
stavte otočením ovládání tlaku/množ-
ství na čerpací jednotce.
NEBEZPEČÍ
Před výměnou trysky přístroj vypněte a ruč-
ní stříkací pistoli ponechte stisknutou, do-
kud přístroj není bez tlaku.
Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím
pojistky dopředu.
Odšroubujte šroubení trysky a sejměte
trysku.
Nasaďte novou trysku.
Našroubujte šroubení trysky a utáhněte
je rukou.
VAROVÁNÍ
Nevhodné čisticí prostředky mohou poško-
dit jak zařízení tak čištěný předmět. Použí-
vejte pouze čisticí prostředky schválené fir-
mou Kärcher. Řiďte se doporučeným dáv-
kováním a pokyny, které jsou přiloženy k
čisticím prostředkům. V zájmu ochrany ži-
votního prostředí aplikujte čisticí prostředky
šetrně.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla
Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo se
podívejte do našeho katalogu nebo infor-
mačního letáku o čistidlech.
Nastavte dávkování čisticího prostřed-
ku na sacím filtru čisticího prostředku
(+/–).
Zavěšte hadici na čisticí prostředek do
nádoby s čisticím prostředkem.
Vysokotlakou trysku nahraďte nízkotla-
kou tryskou.
Obsluha
Otevírání/zavírání ruční stříkací
pistole
Startování zařízení
Nastavení pracovního tlaku a
čerpaného množství
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Výměna hubice
Provoz s použitím čisticího
prostředku
183CS
– 7
Uvolnění špíny:
Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte
působit 1...5 minut, ale nenechte za-
schnout.
Odstranění špíny:
Uvolněnou nečistotu opláchněte pa-
prskem vysokého tlaku.
Dávkovací ventil čistidla nastavte na
„0“.
Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte
s běžícím motorem a otevřenou ruční
stříkací pistolí.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Upozornění: Při uvolnění páky ruční stří-
kací pistole běží motor dále s otáčkami na-
prázdno.
V případě delšího přerušení (více mi-
nut) vypněte motor.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
stroj není bez tlaku.
Ruční stříkací pistoli zajistěte pomocí
pojistné západky proti neúmyslnému
otevření.
Po provozu se slanou vodou (mořská voda)
přístroj vymývejte nejméně 2–3 minuty při
otevřené ruční stříkací pistoli.
Zavřete ruční stříkací pistoli.
Otočte spínač motoru do polohy „0/
OFF“.
Zavřete palivový kohout.
Zavřete vodovodní přívod.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
stroj není bez tlaku.
Ruční stříkací pistoli zajistěte pomocí
pojistné západky proti neúmyslnému
otevření.
Odšroubujte z přístroje vodní přívodní
hadici.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Vysokotlakou hadici naviňte a zavěste ji
přes držák hadice.
Zasuňte pracovní nástavec do přihrád-
ky pro pracovní nástavec.
Ruční stříkací pistoli zavěste do držáku.
Přístroj tlačte pomocí posuvného ramene.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte přístroj proti odvalení, skluzu a
překlopení podle platných předpisů.
Pro úsporu místa povolte hvězdicová
kolečka a vyklopte posuvné madlo
směrem dozadu.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
POZOR
Nebezpečí poškození! V přístroji zamrzlá
voda může části přístroje zničit.
V zimě přístroj skladujte ve vytápěném pro-
storu.
Při ukládání do nevytápěných prostor se
řiďte následujícími pokyny:
Odšroubujte vodní přívodní hadici a vy-
sokotlakou hadici.
Přístroj nechte běžet maximálně 1 mi-
nutu, dokud se čerpadlo a vedení nevy-
prázdní.
Vyšroubujte vodní filtr a vyprázdněte jej.
Upozornění: Dodržujte předpisy pro za-
cházení od výrobce nemrznoucí směsi.
Načerpejte do přístroje běžnou nemrz-
noucí směs.
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti ko-
rozi.
Doporučovaná metoda čištění
Po provozu s použitím čisticího
prostředku
Přerušení provozu
Vypnutí přístroje
Přeprava
Ukládání
Ochrana proti zamrznutí
Vypuštění vody
Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
184 CS
– 8
Se svým obchodníkem se můžete dohod-
nout na pravidelných bezpečnostních pro-
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
Upozornění: V níže uvedeném údržbovém
plánu jsou udány pouze údržbové práce na
vysokotlakém čerpadle. Navíc je nezbytné
provádět údržbové práce na motoru podle
pokynů, které jsou uvedeny v provozním
návodu výrobce motoru.
NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu od neúmyslně
spuštěného zařízení.
Před prováděním prací na přístroji otočte
spínač motoru do polohy „0/OFF“ a odpojte
konektory zapalovacích svíček.
Nebezpečí popálení! Nedotýkejte se horké
zvukové izolace, válců nebo chladicích že-
ber.
Zkontrolujte, zda není poškozená vyso-
kotlaká hadice (nebezpečí prasknutí).
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
Zkontrolujte stav oleje.
Při mléčném oleji (voda v oleji) ihned vyhle-
dejte zákaznickou službu.
Vyčistěte vodní filtr.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-
středku.
Zkontrolujte montážní prvky mezi moto-
rem a rámem, zda nemají trhliny, výmě-
nou montážních prvků poškozených
trhlinami pověřte zákaznický servis.
Údržbu přístroje zajistěte přes zákaz-
nický servis.
Vyměňte olej ve vysokotlakém čerpa-
dle.
Zavřete vodovodní přívod.
Odšroubujte převlečné matice.
Stáhněte filtrační misku směrem dolů.
Vyčistěte filtrační vložku a filtrační misku.
Zkontrolujte správné usazení O-kroužků.
Zasuňte filtrační vložku do filtrační misky.
Nádobu filtru umístěte zpět.
Našroubujte převlečnou matici a utáh-
něte ji.
Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr.
Vyšroubujte olejový výpustní šroub.
Vypusťte olej v záchytné nádobě.
Našroubujte olejový výpustní šroub.
Olej nalévejte pomalu, aby mohly unikat
vzduchové bublinky.
Druh oleje a doplńované množství viz
Technické údaje.
NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu od neúmyslně
spuštěného zařízení.
Před prováděním prací na přístroji otočte
spínač motoru do polohy „0/OFF“ a odpojte
konektory zapalovacích svíček.
Nebezpečí popálení! Nedotýkejte se horké
zvukové izolace, válců nebo chladicích že-
ber.
Dbejte pokynů v návodu k obsluze od vý-
robce motoru!
Ošetřování a údržba
Intervaly údržby
Denně
Týdenní
Měsíční
Po 500 provozních hodinách, nejméně
ročně
Údržbářské práce
Čištění vodního filtru
Výměna oleje ve vysokotlakém čerpadle
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo ode-
vzdejte na sběrném místě.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Naplňte olej po-
malu až po spod-
ní okraj hrdla ná-
doby na olej.
Nový olej nalijte
až po střed olejo-
znaku.
Pomoc při poruchách
Motor neběží
185CS
– 9
Příliš nízké provozní otáčky motoru
Zkontrolujte provozní otáčky motoru
(viz Technické údaje).
Nízkotlaká tryska je namontovaná.
Namontujte vysokotlakou trysku.
Ucpaná/vymytá tryska
Trysku vyčistěte/vyměňte.
Vodní filtr je zanešený
Vyčistěte vodní filtr.
Vzduch v systému
Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
Nedostatečné vstupní množství vody
Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
Přívodní vedení k čerpadlu netěsná
nebo ucpaná
Zkontrolujte všechny přívody k čerpa-
dlu.
Čerpadlo netěsné
Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za mi-
nutu.
Při větší netěsnosti nechte přístroj
zkontrolovat zákaznickou službou.
Vysokotlaká tryska je namontovaná
Namontujte nízkotlakou trysku.
Sací hadice čistidla s filtrem netěsná
nebo ucpaná
Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na čis-
ticí prostředek s filtrem
Zpětný ventil v přípojce sací hadice čis-
tidla ucpaný
Vyčistěte/vyměňte zpětný ventil v pří-
pojce sací hadice čistidla.
Dávkovací ventil čistidla je zavřený
nebo netěsný/ucpaný
Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte
dávkovací ventil čistidla.
Pokud poruchu nelze odstranit, musí
přístroj zkontrolovat zákaznická služba.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou naší distribuční společností.
Případné poruchy na příslušenství odstra-
níme během záruční lhůty bezplatně, po-
kud byl jejich příčinou vadný materiál nebo
výrobní vada. V případě uplatňování náro-
ku na záruku se s dokladem o zakoupení
obraťte na prodejce nebo na nejbližší auto-
rizované středisko služeb zákazníkům.
Používejte pouze originální příslušenství a
originální náhradní díly, ty poskytují záruku
bezpečného a bezporuchového provozu
přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dí-
lech naleznete na adrese www.kaer-
cher.com.
2.637-002.0
Hadicový buben pro vysokotlakou hadici
určený k upevnění na trubkový rám.
2.637-008.0
Rozšíření trubkového rámu na ochranu pří-
stroje a při překládce jeřábem.
Přístroj netvoří tlak
Přístroj teče, voda dole z přístroje
odkapává
Není nasáváno čistidlo
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
Příslušenství
Doplňková sada hadicového bubnu
Doplňková sada úzkého rámu Cage
186 CS
– 10
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU prohlášení o shodě
HD 7/15 G
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.810-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
HD 7/15 G
Namerenou: 105
Garantovanou: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.810-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
HD 8/20 G
Namerenou: 106
Garantovanou: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
187CS
– 11
Technické údaje
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motor
Typ -- Honda
GX 160 jedno-
válcový, čtyř-
taktní
Honda
GX 270, jedno-
válcový, čtyř-
taktní
Výkonnost 3600/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Provozní počet otáček 1/min 3600 3550
Nádrž na pohonné hmoty l 3,1 5,3
Pohonná látka
* v přístroji lze použít palivo E10
-- Benzín, bezolovnatý
Ochrana -- IPX5
Spotřeba paliva při plném zatížení l/h 1,4 2,4
Množství oleje – motor l 0,6 0,9
Druh oleje – motor Motorový olej
15W40
Objednací č. 6.288-050.0
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Délka přívodní hadice (min.) m 7,5
Průměr přívodní hadice (min.) palec 3/4
Sací výška z otevřené nádrže m 1
Čerpadlo
Pracovní tlak MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Čerpané množství l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Velikost trysky, vysoký tlak -- 038 041
Velikost trysky, nízký tlak -- 250 250
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Otevírací teplota termoventilu °C 80
Množství oleje - čerpadlo l 0,3 0,35
Druh oleje - čerpadlo Motorový olej
15W40
Objednací č. 6.288-050.0
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 30 41
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 790 x 608 x 1104
Typická provozní hmotnost kg 39,5 54,7
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 90 91
Kolísavost KpA dB(A) 3 3
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB(A) 108 108
Hodnota vibrace ruka-paže m/s2<2,5 <2,5
Kolísavost K m/s20,6 0,7
188 CS
– 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949.0!
V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Pri razpakiranju preverite vsebino em-
balaže.
Električne in elektronske naprave imajo po-
gosto sestavne dele, ki pri nepravilnem rav-
nanju ali odstranjevanju med odpadke lah-
ko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi
in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu po-
membni za pravilno delovanje naprav. Na-
prav, označenih s tem simbolom, ne smete
odvreči med gospodinjske odpadke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
1 Vijačni spoj šobe
2 Šoba
3 Brizgalna cev EASY!Lock
4 Ročna brizgalna pištola EASY!Force
5 Zaščitna zaskočka
6 Sprožilna ročica
7 Varovalo
8 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock
9 Posoda za olje
10 Manometer *
11 Pipa za gorivo
12 Ročna zagonska priprava
13 Izpustni vijak za olje (motor)
14 Nosilec šob
za shranjevanje šobe
15 Vodni filter
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1
Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL 1
Elementi naprave . . . . . . . . . . SL 1
Simboli na napravi . . . . . . . . . SL 2
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 2
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 3
Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 3
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 9
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 9
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 10
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 11
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago-
cene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno upo-
rabo. Baterije, olje in podobne
snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizel-
sko gorivo in bencin ne pridejo v okolje.
Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s
predpisi o varstvu okolja.
Stopnje nevarnosti
Elementi naprave
HD 7/15 G: Slika 1, glejte naslovno
stran
HD 8/20 G: Slika 2, glejte stran ovitka
189SL
– 2
16 Gibka sesalna cev za čistilo z nastavlji-
vim filtrom (dozirni ventil)
17 Vodni priključek
18 Izpustni vijak za olje črpalke
19 Visokotlačni priključek EASY!Lock
20 Opazovalno steklo za olje *
21 Regulacija tlaka/količine *
22 Predal za brizgalno cev
23 Visokotlačna črpalka
24 Merlina palica za olje (motor)
25 Motor
26 Stikalo motorja
27 Rezervoar za gorivo
28 Zvezdasti ročaj potisnega stremena
29 Držalo za ročno brizgalno pištolo
30 Držalo cevi
31 Potisno streme
A Prekrovna matica
B Filtrirna skodelica
C Obročno tesnilo
D Filtrni vložek
* ni na voljo pri HD 7/15 G
Upravljalni elementi za proces čiščenja
so rumeni.
Upravljalni elementi za vzdrževanje in
servisiranje so svetlo sivi.
Visokotlačni curki so lahko pri
nestrokovni uporabi nevarni.
Curka ne smete usmerjati na osebe, živali,
aktivno električno opremo ali na samo na-
pravo.
V skladu z veljavnimi predpisi na-
prava ne sme nikoli delovati brez
sistemskega ločilnika na omrežju
pitne vode. Uporabiti je treba
ustrezen sistemski ločilnik podjetja KÄR-
CHER ali alternativno sistemski ločilnik v
skladu z EN 12729 tipa BA.
Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik,
je klasificirana kot nepitna.
Visokotlačni čistilnik za čiščenje: strojev,
vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vrtnih
strojev, itd.
za čiščenje z nizkotlačnim curkom in či-
stilom (npr. čiščenje strojev, vozil,
zgradb, orodij),
za čiščenje z visokotlačnim curkom
brez čistila (npr. čiščenje fasad, teras,
vrtnih naprav).
Za trdovratno umazanijo priporočamo
kot poseben pribor frezalo za umazani-
jo.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin-
skih črpalkah ali drugih nevarnih območjih
upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
Barvan oznaka
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin! Opozorilo
na vroče sklope.
Nevarnost zastrupitve! Ne vdi-
havajte odpadnih plinov.
Bencin je zelo vnetljiv in
eksploziven.
Pred nalivanjem goriva
izklopite motor in poča-
kajte, da se ohladi.
Izpušni plini motorja
vsebujejo strupen oglji-
kov monoksid.
Motorja ne puščajte de-
lovati v zaprtem obmo-
čju.
Goriva ne nalivajte pri
delujočem motorju.
Pri polnjenju rezervoarja
ne kadite.
Goriva ne nalivajte ne-
posredno iz ročke, tem-
več uporabite lijak ali
ustrezno posodo.
Namenska uporaba
190 SL
– 3
Zahteve za kakovost vode:
POZOR
Kot visokotlačni medij se sme uporabljati le
čista voda. Umazanije vodijo do predčasne
obrabe ali oblog v stroju.
Če se uporabi reciklirana voda, se nasle-
dnjih mejnih vrednsoti ne sme prekoračiti.
Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za škropilnike teko-
čin.
Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za preprečevanje
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
redno pregledovati in o rezultatu pregle-
da je potrebno podati pismeno izjavo.
Naprave/pribora ne spreminjajte.
NEVARNOST
Visokotlačenega čistilnika ne upora-
bljajte, če se je gorivo razlilo, temveč
napravo odnesite na drugo mesto in
preprečite vsakršno iskrenje.
Goriva ne shranjujte, razlivajte ali upora-
bljajte v bližini odprtega ognja ali naprav kot
so peči, grelni kotli, grelniki vode itd., ki ima-
jo vžigalni plamen ali lahko proizvajajo is-
kre.
Lahko vnetljive predmete in materiale hrani-
te proč od dušilca zvoka (najmanj 2 m).
Motorja ne uporabljajte brez dušilca
zvoka in le-tega redno kontrolirajte, či-
stite in po potrebi zamenjajte.
Motorja ne uporabljajte na zemljišču,
poraslem z gozdom, grmovjem ali tra-
vo, če izpuh ni opremljen z iskrolovcem
Razen pri nastavitvenih delih motorja
ne pustite delovati z odstranjenim fil-
trom zraka ali brez pokrova na sesal-
nem nastavku.
Ne prestavljajte vzmeti regulatorja,
ogrodja regulatorja ali drugih delov, ki bi
lahko vplivali na povečanje števila vr-
tljajev motorja.
Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vro-
čega dušilca zvoka, cilindrov ali hladil-
nih reber.
Rok in nog nikoli ne približujte premika-
jočim ali vrtečim se delom.
Nevarnost zastrupitve! Naprave se ne
sme uporabljati v zaprtih prostorih.
Ne uporabljajte neustreznih goriv, ker
so lahko nevarna.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
izogibati njihovi funkciji.
Ko se ročna brizgalna pištola zapre, se
prelivni ventil odpre in visokotlačna čr-
palka spelje vodo nazaj na sesalno
stran črpalke. S tem se prepreči prese-
ganje dopustnega delovnega tlaka.
Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in
plombiran. Nastavitev sme izvajati le
uporabniški servis.
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki
vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo,
tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor-
jev in podvozij zato izvajajte izključno na
ustreznih mestih z lovilci olj.
pH vrednost 6,5...9,5
električna prevodnost * Prevodnost
sveže vode
+1200 μS/cm
usedljive snovi ** < 0,5 mg/l
filtrirane snovi *** < 50 mg/l
Ogljikovodiki < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
kalcij < 200 mg/l
Skupna trdota < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Železo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Baker < 2 mg/l
Aktivni klor < 0,3 mg/l
brez neprijetnih vonjev
* Maksimum skupno 2000 μS/cm
** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30
min
*** brez abrazivnih snovi
Varnostna navodila
Varnostne priprave
Prelivni ventil
191SL
– 4
Varnostni ventil se odpre ob prekoračenju
dovoljenega delovnega nadtlaka (glejte
Tehnične podatke); voda odteče na prosto.
Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in
plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-
rabniški servis.
Termoventil varuje visokotlačno črpalko
pred nedovoljenim segrevanjem med kro-
žnim delovanjem pri zaprti ročni brizgalni
pištoli.
Termoventil se odpre ob prekoračenju naj-
višje dovoljene temperature vode (80 °C) in
vročo vodo odvede na prosto.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Naprava, dovodni
kabli, visokotlačna cev in priključki morajo
biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni brez-
hibno, naprave ne smete uporabljati.
Slika 3, glejte stran ovitka
Potisno streme trdno privijte s priloženi-
mi pritrdilnimi vijaki.
Slika 4, glejte stran ovitka
Kolo potisnite na os.
Nastavni obroč potisnite na os in prite-
gnite vijak.
Zatezni moment znaša 20 Nm.
Postopek ponovite na drugi strani.
Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navo-
jem omogoča spajanje komponent s samo
enim obratom.
Visokotlačno šobo nataknite na brizgal-
no cev.
Namestite slepo matico in jo trdno privij-
te z roko (EASY!Lock).
Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
no pištolo in jo ročno privijte (EA-
SY!Lock).
Trdno privijte privijačenje brizgalne ce-
vi.
Visokotlačno gibko cev povežite z roč-
no brizgalno pištolo in visokotlačnim pri-
ključkom naprave ter jo ročno privijte
(EASY!Lock).
Dno posode za olje mora biti prekrito z
oljem.
Naprave ne zaženite, če v posodi za olje ne
vidite olja.
Po potrebi olje dolijte (glejte Tehnične
podatke).
S pomočjo opazovalnega stekla preve-
rite nivo olja v visokotlačni črpalki.
Naprave ne zaženite, če je nivo olja nižji od
sredine opazovalnega stekla za olje.
Po potrebi olje dolijte (glejte Tehnične
podatke).
Varnostni ventil
Termoventil
Zagon
Montaža potisnega stremena
Montiranje koles
Montiranje ročne brizgalne pištole,
brizgalne cevi in šobe
Preverjanje nivoja olja v
visokotlačni črpalki
HD 7/15 G
HD 8/20 G
2.
1.
192 SL
– 5
Pred prvo uporabo odrežite vrh pokrova
s posode za olje na vodni črpalki.
Upoštevajte poglavje "Varnostna navo-
dila"!
Pred zagonom preberite navodilo za
obratovanje proizvajalca motorja, pred-
vsem pa upoštevajte varnostna navodi-
la.
Preverite nivo olja v motorju.
Naprave ne smete zagnati, če je nivo
olja padel pod oznako "MIN".
Po potrebi olje dolijte.
Rezervoar za gorivo polnite z neosvin-
čenim bencinom.
Ne uporabljajte 2-taktne mešanice.
Gorivo E10 lahko uporabite.
NEVARNOST
Nevarnost požara in eksplozije!
Stroja nikoli ne polnite z gorivom v zapr-
tih prostorih, ter pri tekočem ali vročem
motorju.
Pri polnjenju rezervoarja ne kadite.
Ne polnite rezervoarja v bližini odprtega
ognja ali isker.
Goriva ne razlijte – uporabite lijak.
Razlito gorivo obrišite.
Ročko in rezervoar po nalivanju pravil-
no zaprite.
Rezervoar za gorivo polnite z neosvin-
čenim bencinom.
Ne uporabljajte 2-taktne mešanice.
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po-
datkih.
Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
minimalni premer 3/4“) priključite na pri-
ključek za vodo na napravi in na dovod
vode (na primer pipo).
Odprite dovod vode.
Opozorilo: Dovodna gibka cev ni vsebova-
na v obsegu dobave.
NEVARNOST
Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vo-
do.
Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo topi-
la, kot so razredčilo za lak, bencin ali olje.
Razpršena meglica topil je visoko vnetljiva,
eksplozivna in strupena.
Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s fil-
trom (pribor) priključite na vodni priklju-
ček.
Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
Pred obratovanjem napravo odzračite.
Odvijte šobo z vijačnim spojem in jo od-
stranite.
Motor zaženite v skladu z navodilom za
obratovanje proizvajalca motorja.
Večkrat aktivirajte ročico ročne brizgal-
ne pištole.
Napravo pustite teči tako dolgo, da
voda izstopa iz brizgalne cevi brez me-
hurčkov.
Napravo izklopite in šobo ponovno pri-
vijte.
Prezračevanje posode za olje
Motor
Nalivanje goriva
Vodni priključek
Sesanje vode iz posod
Odzračenje naprave
193SL
– 6
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Ročno brizgalno pišto-
lo in brizgalno cev pri delu držite z obema
rokama.
Nevarnost poškodb! Sprožilna ročica in
varnostna ročica med obratovanjem ne
smeta biti zagozdeni.
Nevarnost poškodb! Pri poškodovani var-
nostni ročici poiščite servisno službo.
Nevarnost poškodb zaradi visokotlačnega
vodnega curka. Varnostno zaskočko na
ročni brizgalni pištoli pred vsemi deli na na-
pravi potisnite naprej.
NEVARNOST
Raven hrupa naprave je visok. Nevar-
nost poškodb sluha. Pri delu z napravo
obvezno nosite ustrezno zaščito sluha.
Visokotlačnega curka nikoli ne usmer-
jajte v osebe, živali, napravo samo ali
električne dele.
Za zaščito upravljavca pred pršeno v
odo je treba nositi ustrezno zaščitno
opremo.
Vedno pazite na trdno privijačenje vseh
priključnih gibkih cevi.
Odpiranje ročne brizgalne pištole: Po-
vlecite za varnostno in sprožilno ročico.
Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spusti-
te varnostno in sprožilno ročico.
Odprite dovod vode.
Motor pri odprti ročni brizgalni pištoli za-
ženite v skladu z navodili za obratova-
nje, ki jih je sestavil proizvajalec motor-
ja.
Napotek:
Za lažji zagon lahko odstranite jekleno cev
ali šobo.
Motor pustite teči 1 minuto, da se se-
greje.
Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
nazaj.
Odprite ročno brizgalno pištolo.
Pri tej napravi sta tlak in količina vode fiksno
nastavljena in ju ni mogoče spremeniti.
Delovni tlak in pretok nastavite z obra-
čanjem regulatorja tlaka/količine na čr-
palki.
NEVARNOST
Pred menjavo šob napravo izklopite in priti-
skajte ročno brizgalno pištolo, dokler na-
prava ni več pod pritiskom.
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
naprej.
Odvijte šobo z vijačnim spojem in jo od-
stranite.
Namestite novo šobo.
Privijte šobo z vijačnim spojem in jo roč-
no zategnite.
OPOZORILO
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt,
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le či-
stilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher.
Upoštevajte priporočilo za doziranje in na-
potke, ki so priloženi čistilnim sredstvom.
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo.
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa
zatevajte naš katalog ali informacijske liste
o čistilih.
Na sesalnem filtru za čistilo nastavite
doziranje čistila (+/-).
Sesalno cev za čistilo obesite v posodo
s čistilom.
Visokotlačno šobo zamenjajte z nizko-
tlačno šobo.
Uporaba
Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne
pištole
Zagon stroja
Nastavitev delovnega pritiska in
pretočne količine
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Menjava šobe
Obratovanje s čistilom
194 SL
– 7
Umazanijo raztopite:
Čistilno sredstvo varčno poškropite in
pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar
se ne sme posušiti.
Umazanijo odstranite:
Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
kotlačnim curkom.
Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
Napravo pri delujočem motorju in odprti
ročni brizgalni pištoli izpirajte vsaj 1 mi-
nuto.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Opozorilo: Če ročico ročne brizgalne pi-
štole spustite, bo motor deloval naprej v
prostem teku.
Pri daljših prekinitvah (več minut) zau-
stavite motor.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.
Ročno brizgalno pištolo z zaščitno za-
skočko zavarujte pred nehotenim odpi-
ranjem.
Po obratovanju s slano vodo (morsko vodo)
napravo z odprto ročno brizgalno pištolo
najmanj 2–3 minute izpirajte z vodovodno
vodo.
Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Stikalo motorja obrnite na „0/OFF“.
Zaprite pipo za gorivo.
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.
Ročno brizgalno pištolo z zaščitno za-
skočko zavarujte pred nehotenim odpi-
ranjem.
Dovodno cev za vodo odvijte z naprave.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri transportu upoštevajte težo na-
prave.
Navijte visokotlačno gibko cev in obesi-
te preko nosilca gibke cevi.
Brizgalno cev odložite v predal za bri-
zgalno cev.
Ročno brizgalno pištolo obesite za dr-
žalo.
Stroj potiskajte s pomočjo potisnega
stremena.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te pred premikanjem, zdrsom in prevrni-
tvijo v skladu z veljavnimi smernicami.
Za zmanjšanje potrebe po prostoru od-
vijte zvezdaste ročaje in potisno streme
obrnite nazaj.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo
naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
POZOR
Nevarnost poškodbe! Zmrznjena voda v
napravi lahko uniči njene dele.
Napravo pozimi po možnosti hranite v ogre-
vanem prostoru.
Pri hrambi v neogrevanem prostoru upo-
števajte naslednja navodila:
Dovodno cev za vodo in visokotlačno
cev odvijte.
Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
Odvijte in izpraznite filter za vodo.
Priporočljiva metoda čiščenja
Po obratovanju s čistilom
Prekinitev obratovanja
Izklop naprave
Transport
Skladiščenje
Zaščita pred zamrznitvijo
Izpust vode
195SL
– 8
Opozorilo: Upoštevajte navodila za upora-
bo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
Skozi napravo črpajte standardno sred-
stvo proti zamrznitvi.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred
korozijo.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-
svetujete.
Opozorilo: V spodnjem vzdrževalnem na-
črtu so navedena le vzdrževalna dela na vi-
sokotlačni črpalki. Dodatno je potrebno iz-
vesti vzdrževalna dela za motor v skladu z
navedbami v navodilu za obratovanje proi-
zvajalca motorja.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave.
Pred deli na napravi stikalo motorja obrnite
na „0/OFF“ in izvlecite vtič vžigalne svečke.
Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vročega
dušilca zvoka, cilindrov ali hladilnih reber.
Preverite morebitne poškodbe visoko-
tlačne cevi (nevarnost razpočenja). Po-
škodovano visokotlačno gibljivo cev ta-
koj zamenjajte.
Preverite nivo olja.
Pri mlečnem olju (voda v olju) se takoj obr-
nite na uporabniški servis.
Očistite vodni filter.
Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
Preverite, ali so pritrdilni elementi med
motorjem in okvirjem razpokani, razpo-
kane pritrdilne elemente naj zamenja
servisna služba.
Servisiranje naprave naj opravi uporab-
niški servis.
Zamenjajte olje v visokotlačni črpalki.
Zaprite dovod vode.
Odvijte slepo matico.
Filtrirno skodelico snemite v smeri nav-
zdol.
Očistite filtrni vložek in filtrirno skodeli-
co.
Preverite, ali so obročna tesnila pravil-
no nameščena.
Filtrni vložek vstavite v filtrirno skodeli-
co.
Ponovno namestite filtrirno skodelico.
Privijte in zategnite slepo matico.
Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter
olja.
Izvijte izpustni vijak za olje.
Olje izpustite v lovilno posodo.
Uvijte izpustni vijak za olje.
Olje nalivajte počasi, da zračni mehurčki
lahko uidejo.
Vrste olja in količina polnjenja glej teh-
nične podatke.
Izplakovanje naprave s sredstvom proti
zmrznitvi
Vzdrževanje
Intervali vzdrževanja
Vsak dan
Tedensko
Mesečno
Po 500 obratovalnih urah, najmanj
enkrat letno
Vzdrževalna dela
Čiščenje vodnega filtra
Menjava olja visokotlačne črpalke
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o
varstvu okolja ali ga oddajte v pooblašče-
nem zbirnem mestu.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Novo olje počasi
nalijte do nivoja
pod nastavkom
polmnilne poso-
de za olje.
Novo olje nalijte
do sredine opa-
zovalnega stekla.
196 SL
– 9
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave.
Pred deli na napravi stikalo motorja obrnite
na „0/OFF“ in izvlecite vtič vžigalne svečke.
Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vročega
dušilca zvoka, cilindrov ali hladilnih reber.
Upoštevajte opozorila v navodilu za obrato-
vanje proizvajalca motorja!
Obratovalno število obratov motorja je
prenizko
Preverite obratovalno število obratov
motorja (glejte Tehnične podatke).
Nizkotlačna šoba je nameščena.
Montirajte visokotlačno šobo.
Šoba je zamašena/izprana
Očistite/zamenjajte šobo.
Vodni filter umazan
Očistite vodni filter.
Zrak v sistemu
Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Dovodna količina vode je premajhna
Preverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
Dovodi k črpalki so netesni ali zamašeni
Preverite vse dovode k črpalki.
Črpalka je netesna
Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto.
Pri večji netesnosti mora napravo pre-
gledati uporabniški servis.
Montirana je visokotlačna šoba
Montirajte nizkotlačno šobo.
Sesalna cev za čistilo s filtrom je nete-
sna ali zamašena
Preverite/očistite sesalno cev za čistilo
s filtrom.
Protipovratni ventil v priključku sesalne
cevi za čistilo je zlepljen
Očistite/zamenjajte protipovratni ventil
v priključku sesalne cevi za čistilo.
Dozirni ventil za čistilo je zaprt ali nete-
sen/zamašen
Odprite ali preverite/očistite dozirni ven-
til za čistilo.
Če motnje ni možno odpraviti, mora na-
pravo pregledati uporabniški servis.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na Vašem priboru, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih na-
pak, v času garancije brezplačno odpravlja-
mo. V primeru uveljavljanja garancije, se z
originalnim računom obrnite na prodajalca
oziroma najbližji uporabniški servis.
Uporabljajte samo originalen pribor in origi-
nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
no in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih
najdete na www.kaercher.com.
2.637-002.0
Cevni boben za visokotlačno gibko cev za
pritrditev na cevni okvir.
2.637-008.0
Razširitev cevnega okvirja za zaščito na-
prave in za nakladanje z žerjavom.
Pomoč pri motnjah
Motor ne teče
Naprava ne ustvarja pritiska
Naprava pušča, spodaj kaplja voda
Čistilo se ne vsesa
Garancija
Pribor in nadomestni deli
Pribor
Priključni komplet „Cevni boben”
Priključni komplet „Okvir Cage, ozek”
197SL
– 10
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Izjava EU o skladnosti
HD 7/15 G
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.810-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
HD 7/15 G
Izmerjeno: 105
Zajamčeno: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.810-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
HD 8/20 G
Izmerjeno: 106
Zajamčeno: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
198 SL
– 11
Tehnični podatki
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motor
Tip -- Honda
GX 160 1 cilin-
der 4-taktni
Honda
GX 270, 1 valj,
4-taktni
Nazivna kapaciteta pri 3600 1/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Obratovalno število obratov 1/min 3600 3550
Rezervoar za gorivo l 3,1 5,3
Gorivo
* Naprava je primerna za gorivo E10
-- Bencin, neosvinčen
Vrsta zaščite -- IPX5
Poraba goriva pri polni obremenitvi l/h 1,4 2,4
Količina olja – motor l 0,6 0,9
Vrsta olja – motor Motorno olje
15W40
Naroč. št. 6.288-050.0
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Dolžina dovodne cevi (min.) m 7,5
Premer dovodne cevi (min.) Cola 3/4
Sesalna višina iz odprte posode m 1
Črpalka
Delovni tlak MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Pretok l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Velikost šobe, visoki tlak -- 038 041
Velikost šobe, nizki tlak -- 250 250
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Temperatura odprtja termoventila °C 80
Količina olja - črpalka l 0,3 0,35
Vrsta olja - črpalka Motorno olje
15W40
Naroč. št. 6.288-050.0
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole (maks.) N 30 41
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 790 x 608 x 1104
Tipična delovna teža kg 39,5 54,7
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 90 91
Negotovost KpA dB(A) 3 3
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 108 108
Vrednost vibracij dlan-roka m/s2<2,5 <2,5
Negotovost K m/s20,6 0,7
199SL
– 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bez-
pieczeństwa nr 5.951-949.0!
Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
cy.
Skontrolować zawartość opakowania
przy rozpakowaniu.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne
często zawierają materiały, które rozporzą-
dzane lub utylizowane niewłaściwie, mogą
potencjalnie być niebezpieczne dla zdrowia
ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczo-
we dla prawidłowego funkcjonowania urzą-
dzenia. Urządzenia oznaczone tym symbo-
lem nie mogą być usuwane z odpadami do-
mowymi.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1
Elementy urządzenia . . . . . . . PL 2
Symbole na urządzeniu . . . . . PL 2
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 3
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 4
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 4
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 8
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 8
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 9
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 11
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 12
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które po-
winny być oddawane do utyliza-
cji. Akumulatory, olej i tym po-
dobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach zbierają-
cych surowce wtórne.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
wy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna
nie dostawały się do środowiska! Chronić
należy podłoże, a stary olej usuwać zgod-
nie z przepisami o ochronie środowiska
naturalnego.
Stopnie zagrożenia
200 PL
– 2
1 Złącze śrubowe dyszy
2 Dysza
3 Lanca EASY!Lock
4 Ręczny pistolet natryskowy EASY!For-
ce
5 Zaczep zabezpieczający
6 Dźwignia spustowa
7 Dźwignia bezpieczeństwa
8 Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock
9 Zbiornik oleju
10 Manometr *
11 Kurek paliwa
12 Urządzenie do rozruchu ręcznego
13 Śruba spustowa oleju (silnik)
14 Uchwyt dyszy
do mocowania dyszy
15 filtr wodny
16 Wąż do zasysania środka czyszczące-
go z regulowanym filtrem (zaworem do-
zującym)
17 Przyłącze wody
18 Śruba spustowa oleju pompy
19 Przyłącze wysokociśnieniowe EA-
SY!Lock
20 Wskaźnik poziomu oleju *
21 Regulacja ciśnienia/ilości *
22 Uchwyt na rurkę strumieniową
23 Pompa wysokociśnieniowa
24 Miernik poziomu oleju (silnik)
25 Silnik
26 Wyłącznik silnikowy
27 Zbiornik paliwa
28 Uchwyt gwiazdowy pałąka przesuwne-
go
29 Uchwyt do pistoletu ręcznego
30 Wspornik węża
31 Uchwyt do prowadzenia
A Nakrętka kołpakowa
B Krążek filtra
C O-ring
D Wkład filtra
* Tylko w przypadku HD 7/15 G
Elementy obsługi procesu czyszczenia
są żółte.
Elementy obsługi konserwacji i serwisu
są jasnoszare.
W przypadku niewłaściwego
użycia strumień wody pod ciś-
nieniem może być niebezpieczny. Nie wol-
no kierować strumienia na ludzi, zwierzęta,
czynny osprzęt elektryczny ani na samo
urządzenie.
Elementy urządzenia
HD 7/15 G: Rys. 1, patrz strona okładki
HD 8/20 G: Rys. 2, patrz strona okładki
Kolor oznaczenia
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Ostrzeżenie przed gorącymi
elementami urządzenia.
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Nie wdychać spalin.
Benzyna jest bardzo wy-
buchowa i niebezpiecz-
na.
Przed tankowaniem wy-
łączyć silnik i wychło-
dzić.
W spalinach silnikowych
zawarty jest trujący tle-
nek węgla.
Nie włączać urządzenia
w pomieszczeniach za-
mkniętych.
Nie tankować przy włą-
czonym silniku.
Przy tankowaniu nie pa-
lić papierosów.
Nie tankować bezpo-
średnio z kanistra, sto-
sować lejek lub odpo-
wiedni pojemnik.
201PL
– 3
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami urządzenie nigdy nie może
być używane bez odłącznika sy-
stemowego przy sieci wodociągo-
wej. Należy używać odpowiedniego od-
łącznika systemowego firmy KÄRCHER
albo odłącznika systemowego zgodnego z
EN 12729, typu BA.
Woda, która przepłynęła przez odłącznik
systemowy, katalogowana jest jako nie na-
dająca się do picia.
Myjka wysokociśnieniowa do czyszczenia:
maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, ele-
wacji, tarasów, sprzętu ogrodniczego itd.
do czyszczenia strumieniem niskociś-
nieniowym i środkiem czyszczącym
(np. czyszczenie maszyn, pojazdów,
budynków, narzędzi),
do czyszczenia strumieniem wysoko-
ciśnieniowym bez środka czyszczące-
go (np. czyszczenie fasad, tarasów,
urządzeń ogrodowych).
W przypadku silnych zabrudzeń zaleca-
my użycie frezu do zanieczyszczeń
jako wyposażenia specjalnego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na
stacjach paliwowych lub w innych miej-
scach niebezpiecznych należy przestrze-
gać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
Wymagania względem jakości wody:
UWAGA
Jako nośnika wysokiego ciśnienia można
używać wyłącznie czystą wodę. Zabrudze-
nia powodują wcześniejsze zużycie wzgl.
odkładanie się osadów w urządzeniu.
Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie
można przekroczyć poniższych wartości
granicznych.
Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów dotyczących strumienic cieczowych.
Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów dotyczących zapobiegania wypad-
kom. Strumienice cieczowe muszą być
regularnie sprawdzane, a wynik bada-
nia musi być dokumentowany w formie
pisemnej.
Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
kacji urządzenia/akcesoriów.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie używać myjki wysokociśnieniowej,
jeżeli wylało się paliwo. Wówczas nale-
ży przenieść urządzenia w inne miejsce
i nie dopuścić do powstawania iskier.
Nie przechowywać, nie rozlewać ani nie
używać paliwa w pobliżu otwartego og-
nia lub urządzeń takich, jak piece, kotły
grzewcze, podgrzewacze wody itp.,
które mogą wytwarzać iskry lub ogień
zapalny.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
mogą dostać się do gleby, wód grunto-
wych i powierzchniowych ani do kanaliza-
cji. Dlatego mycie silników i podwozi nale-
ży wykonywać tylko w miejscach wyposa-
żonych w separatory oleju.
Poziom pH 6,5...9,5
Przewodność elektryczna * Przewodność
świeżej wody
+1200 μS/cm
Substancje odkładające się
**
< 0,5 mg/l
Substancje filtrowane *** < 50 mg/l
Węglowodory < 20 mg/l
Chlorek < 300 mg/l
Siarczan < 240 mg/l
Wapń < 200 mg/l
Twardość łączna < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Żelazo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Miedź < 2 mg/l
Chlor aktywny < 0,3 mg/l
bez przykrego zapachu
* Maksimum ogółem 2000 μS/cm
** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30
min
*** Bez materiałów ściernych
Wskazówki bezpieczeństwa
202 PL
– 4
Łatwopalne przedmioty i materiały trzy-
mać z dala od tłumika (przynajmniej 2 m).
Nie używać silnika bez tłumika i regular-
nie go sprawdzać, czyścić i w razie ko-
nieczności wymienić na nowy.
Nie używać silnika na obszarach leś-
nych, krzaczastych i trawiastych, jeżeli
wydech nie jest wyposażony w iskro-
chron.
Poza pracami nastawczymi nie urucha-
miać silnika ze zdjętym filtrem powie-
trza lub bez osłony nad króćcem ssaw-
nym.
Nie przestawiać sprężyn regulujących,
drążków regulatora lub innych części
powodujących zwiększenie liczby obro-
tów silnika.
Ryzyko poparzeń! Nie dotykać gorą-
cych tłumików, cylindrów ani żeber
chłodzących.
Nigdy nie wkładać rąk lub nóg w pobliże
elementów ruchomych lub obrotowych.
Niebezpieczeństwo zatrucia! Urządze-
nia nie wolno używać w zamkniętych
pomieszczeniach.
Nie używać żadnych nieodpowiednich
paliw, gdyż mogą być niebezpieczne.
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
w swoim działaniu.
Jeżeli pistolet natryskowy jest zamknię-
ty, otwiera się zawór przelewowy i pom-
pa wysokociśnieniowa kieruje wodę z
powrotem do części ssącej pompy. W
ten sposób zapobiega się przekrocze-
niu dopuszczalnego ciśnienia robocze-
go.
Zawór przelewowy jest fabrycznie usta-
wiony i zaplombowany. Może być usta-
wiany tylko przez serwis.
Zawór bezpieczeństwa otwiera się przy
przekroczeniu dopuszczalnego nadciśnie-
nia roboczego (patrz Dane techniczne);
woda spływa na zewnątrz.
Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie
ustawiony i zaplombowany. Może być usta-
wiany tylko przez serwis.
Zawór termiczny chroni pompę wysokociś-
nieniową przed niedopuszczalnym nagrza-
niem w trybie obiegowym przy zamkniętym
ręcznym pistolecie natryskowym.
Zawór termiczny otwiera się przy przekro-
czeniu maksymalnie dopuszczonej tempe-
ratury wody 80°C i odprowadza gorącą
wodę na zewnątrz.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie,
przewody zasilające, wąż wysokociśnienio-
wy i przyłącza muszą być w nienagannym
stanie. Jeżeli stan techniczny budzi za-
strzeżenia, to sprzętu takiego nie wolno
używać.
Rys. 3, patrz strona okładki
Dokręcić pałąk przesuwny dołączonymi
śrubami mocującymi.
Rys. 4, patrz strona okładki
Nasunąć koło na oś.
Przesunąć pierścień nastawczy na oś i
dokręcić śrubę.
Moment dokręcenia 20 Nm.
Powtórzyć procedurę po przeciwnej
stronie urządzenia.
Zabezpieczenia
Zawór przelewowy
Zawór bezpieczeństwa
Termozawór
Uruchamianie
Zamontować uchwyt do
prowadzenia
Montowanie kół
203PL
– 5
Wskazówka: System EASY!Lock szybko i
pewnie łączy podzespoły dzięki szybkoz-
łączce gwintowanej i wykonaniu tylko jed-
nego obrotu.
Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na
lancę.
Zamontować i dokręcić ręcznie nakręt-
kę kołpakową (EASY!Lock).
Połączyć lancę i ręczny pistolet natry-
skowy i ręcznie dociągnąć połączenie
(EASY!Lock).
Mocno dokręcić złącze śrubowe lancy.
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z
ręcznym pistoletem natryskowym i
przyłącze wysokiego ciśnienia urządze-
nia i ręcznie dociągnąć połączenie (EA-
SY!Lock).
Dno zbiornika musi być pokryte war-
stwą oleju.
Nie uruchamiać urządzenia, jeżeli w zbior-
niku nie widać oleju.
W razie konieczności uzupełnić olej
(patrz Dane techniczne).
Sprawdzić stan oleju w pompie wysoko-
ciśnieniowej na wskaźniku poziomu
oleju.
Nie uruchamiać urządzenia, jeżeli poziom
oleju znajduje się poniżej połowy wskaźni-
ka poziomu oleju.
W razie konieczności uzupełnić olej
(patrz Dane techniczne).
Przed pierwszym użyciem odciąć koń-
cówki pokrywy zbiornika olejowego na
pompie wodnej.
Przestrzegać zaleceń z rozdziału „Wska-
zówki bezpieczeństwa“!
Przed uruchomieniem przeczytać in-
strukcję obsługi producenta silnika i
przestrzegać w szczególności wskazó-
wek bezpieczeństwa.
Sprawdzić stan oleju silnika.
Nie używać urządzenia, jeżeli stan oleju
znajduje się poniżej „MIN“.
W razie potrzeby uzupełnić olej.
Napełnić zbiornik paliwa benzyną bezo-
łowiową.
Nie stosować mieszanek dla silników 2-
suwowych.
Należy stosować paliwo E10.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
Nigdy nie tankować urządzenia w za-
mkniętych pomieszczeniach, przy włą-
czonym albo gorącym silniku.
Przy tankowaniu nie palić papierosów.
Nie tankować w pobliżu otwartych pło-
mieni ani iskier.
Uważać, aby nie rozlać paliwa - użyć
lejka.
Wytrzeć rozlane paliwo.
Po zatankowaniu prawidłowo zamknąć
kanister i zbiornik.
Montaż ręcznego pistoletu
natryskowego, lancy i dyszy
Kontrola stanu oleju w pompie
wysokociśnieniowej
HD 7/15 G
HD 8/20 G
2.
1.
Odpowietrzanie zbiornika oleju
Silnik
Zatankować paliwo
204 PL
– 6
Napełnić zbiornik paliwa benzyną bezo-
łowiową.
Nie stosować mieszanek dla silników 2-
suwowych.
Parametry przyłącza - patrz Dane technicz-
ne.
Wąż zasilający (o długości minimalnej
7,5 m, średnicy minimalnej 3/4“) podłą-
czyć do przyłącza wody urządzenia i
dopływu wody (np. do kranu).
Otworzyć dopływ wody.
Wskazówka: Wąż zasilający nie jest objęty
zakresem dostawy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nigdy nie zasysać wody ze zbiornika wody
pitnej.
Nigdy nie zasysać cieczy zawierających
rozpuszczalniki, jak rozcieńczalnik do la-
kierów, benzynę lub olej. Mgła powstająca
z rozpylonych rozpuszczalników jest bar-
dzo łatwo zapalna, wybuchowa i trująca.
Podłączyć wąż ssący (o średnicy przy-
najmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do
przyłącza wody.
Ustawić zawór dozujący środek czysz-
czący w pozycji „0“.
Przed użyciem należy odpowietrzyć
urządzenie.
Odkręcić złącze śrubowe dyszy i zdjąć
dyszę.
Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją
obsługi producenta silnika.
Kilkakrotnie nacisnąć dźwignię ręczne-
go pistoletu natryskowego.
Urządzenie włączyć na tak długo, aż
woda wydostanie się ze strumienicy
bez pęcherzyków.
Wyłączyć urządzenie i ponownie przy-
kręcić dyszę.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pra-
cach przytrzymać pistolet natryskowy i lan-
cę obydwiema rękami.
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas
pracy dźwignia spustowa i dźwignia zabez-
pieczająca nie mogą być zablokowane.
Niebezpieczeństwo zranienia! W przypad-
ku awarii dźwigni zabezpieczającej poinfor-
mować serwis.
Niebezpieczeństwo zranienia przez stru-
mień wody pod wysokim ciśnieniem. Przed
rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
urządzeniu przesunąć zaczep zabezpie-
czający na pistolecie natryskowym do przo-
du.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Urządzenie generuje bardzo głośne
dźwięki. Niebezpieczeństwo uszkodze-
nia słuchu. W trakcie eksploatacji urzą-
dzenia koniecznie stosować odpowied-
nie środki ochrony słuchu.
Nigdy nie kierować strumienia wody
osoby, zwierzęta, samo urządzenie lub
elementy elektryczne.
Użytkownik w celu ochrony przed wodą
natryskową powinien zakładać odpo-
wiednie ubranie ochronne.
Zawsze zwracać uwagę na mocne do-
kręcenie wszystkich węży przyłącze-
niowych.
Otwieranie ręcznego pistoletu natry-
skowego: Nacisnąć dźwignię zabezpie-
czającą i spustową.
Zamykanie ręcznego pistoletu natry-
skowego: Puścić dźwignię zabezpie-
czającą i spustową.
Przyłącze wody
Zasysanie wody ze zbiornika
Odpowietrzyć urządzenie
Obsługa
Otwieranie/zamykanie ręcznego
pistoletu natryskowego
205PL
– 7
Otworzyć dopływ wody.
Uruchomić silnik przy otwartym pistole-
cie zgodnie z instrukcją obsługi produ-
centa silnika.
Wskazówka:
Aby ułatwić uruchamianie, można zdjąć
rurkę strumieniową lub dyszę.
Rozgrzewać silnik przez 1 minutę.
Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do tyłu.
Otworzyć pistolet natryskowy.
W tym urządzeniu ciśnienie i ilość wody
ustawione na stałe i nie można ich zmienić.
Ustawić ciśnienie robocze i przepływ
poprzez obrót regulatora ciśnienia/
przepływu w układzie pompy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed wymianą dyszą wyłączyć urządzenie
i uruchomić pistolet natryskowy, aż do po-
zbawienia urządzenia ciśnienia.
Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do przodu.
Odkręcić złącze śrubowe dyszy i zdjąć
dyszę.
Nałożyć nową dyszę.
Nakręcić i dokręcić ręką złącze śrubo-
we dyszy.
OSTRZEŻENIE
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą
uszkodzić urządzenie oraz czyszczony
obiekt. Używać jedynie środków czyszczą-
cych autoryzowanych przez firmę Kärcher.
Przestrzegać wskazówek i zaleceń doty-
czących dozowania, załączonych do środ-
ków czyszczących.
W celu ochrony środowiska naturalnego,
oszczędnie stosować środki czyszczące.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Środki czyszczące Kärcher gwarantują
pracę bez zakłóceń. Prosimy o zaczerpnię-
cie porady oraz zamówienie naszego kata-
logu lub broszury z informacjami o naszych
środkach czyszczących.
Ustawić dozowanie środka czyszczą-
cego na filtrze ssania (+/-).
Zawiesić wąż ssący środka czyszczą-
cego w zbiorniku ze środkiem czysz-
czącym.
Zamienić dyszę wysokociśnieniową na
dyszę niskociśnieniową.
Rozpuszczanie brudu:
Natrysnąć niewielką ilość środka czysz-
czącego i poczekać 1...5 minut, nie do-
puszczając jednak do wyschnięcia.
Usuwanie brudu:
Spłukać rozpuszczony brud strumie-
niem wysokociśnieniowym.
Ustawić zawór dozujący środek czysz-
czący w pozycji „0“.
Przepłukiwać urządzenie przy włączo-
nym silniku i otwartym ręcznym pistole-
cie natryskowym przez co najmniej 1
minutę.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe-
go.
Wskazówka: Jeżeli dźwignia pistoletu zo-
stanie zwolniona, silnik pracuje nadal z
prędkością obrotową biegu jałowego.
Przy dłuższych przerwach (kilka minut)
wyłączyć silnik.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Pistolet natryskowy zabezpieczyć za-
czepem zabezpieczającym przed nie-
zamierzonym otwarciem.
Uruchamianie urządzenia
Ustawianie ciśnienia roboczego i
przepływu
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Wymienić dyszę
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
Po pracy ze środkiem czyszczącym
Przerwanie pracy
206 PL
– 8
Po pracy z zastosowanie wody z zawartoś-
cią soli (woda morska) płukać urządzenie
przynajmniej przez 2–3 minuty przy otwar-
tym pistolecie pod bieżącą wodą.
Zamknąć pistolet natryskowy.
Ustawić wyłącznik silnika w położeniu
„0/OFF”.
Zamknąć kurka paliwa.
Zamknąć dopływ wody.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Pistolet natryskowy zabezpieczyć za-
czepem zabezpieczającym przed nie-
zamierzonym otwarciem.
Odkręcić od urzadzenia wąż doprowa-
dzający wodę.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Nawinąć wąż wysokociśnieniowy i
przewiesić nad wspornikiem węża.
Włożyć rurkę strumieniową w uchwyt.
Zaczepić ręczny pistolet natryskowy w
uchwycie.
Przesunąć urządzenie używając pałąka
przesuwnego.
Podczas transportu na pojazdach urzą-
dzenie należy zabezpieczyć przed po-
ślizgiem, przewróceniem i przechyle-
niem zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami.
Poluzować uchwyty gwiazdkowe, aby
ograniczyć wymogi przestrzenne i od-
chylić pałąk posuwu ku górze.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Zamar-
znięta woda w urządzeniu może zniszczyć
jego części.
Zimą urządzenie najlepiej przechowywać w
ogrzewanym pomieszczeniu
W przypadku przechowywania w nieogrze-
wanych pomieszczeniach przestrzegać na-
stępujących zaleceń:
Odkręcić wąż doprowadzający wodę i
wąż wysokociśnieniowy.
Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały opróż-
nione z wody.
Odkręcić i opróżnić filtr do wody.
Wskazówka: Przy użyciu stosować się do
wskazówek producenta środka przeciw-
działającego zamarzaniu.
Przepompować przez urządzenie do-
stępny w handlu środek przeciwdziała-
jący zamarzaniu.
W ten sposób zapewniona jest w pewnym
stopniu ochrona antykorozyjna.
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Pań-
stwo ustalić regularne inspekcje bezpie-
czeństwa lub zawrzeć umowę o konserwa-
cji. Prosimy zasięgnąć tam porady.
Wskazówka: Na poniżej podanym planie
konserwacji podano jedynie prace konser-
wacyjne przy pompie wysokociśnieniowej.
Dodatkowo należy przeprowadzić prace
konserwacyjne przy silniku zgodnie ze
wskazówkami z instrukcji obsługi produ-
centa silnika.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez nie-
zamierzone załączenie się urządzenia.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu
obrócić wyłącznik silnika w położenie „0/
OFF” i wyjąć kluczyk ze stacyjki.
Ryzyko poparzeń! Nie dotykać gorących
tłumików, cylindrów ani żeber chłodzących.
Wyłączanie urządzenia
Transport
Przechowywanie
Ochrona przeciwmrozowa
Spuszczanie wody
Płukanie urządzenia środkiem
przeciwdziałającym zamarzaniu
Czyszczenie i konserwacja
207PL
– 9
Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
pęknięcia). Uszkodzony wąż ciśnienio-
wy należy niezwłocznie wymienić.
Sprawdzić poziom oleju.
W przypadku mlecznego oleju (woda w ole-
ju) natychmiast odwiedzić serwis.
Wyczyścić filtr wody.
Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ-
ka czyszczącego.
Sprawdzić, czy elementy mocujące
między silnikiem a ramą nie są poryso-
wane, porysowane elementy mocujące
należy wymienić w serwisie.
Zlecić konserwację urządzenia serwi-
sowi.
Wymienić olej w pompie wysokociśnie-
niowej.
Zamknąć dopływ wody.
Odkręcić nakrętkę kołpakową.
Pociągnąć krążek filtra ku dołowi.
Wyczyścić wkład i obudowę filtra.
Sprawdzić prawidłowe osadzenie o-rin-
gów.
Włożyć wkład w obudowę filtra.
Ponownie założyć krążek filtra.
Nakręcić i mocno dokręcić nakrętkę łą-
czącą.
Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1
l oleju.
Wykręcić śrubę spustową oleju.
Spuścić olej do zbiornika odbierające-
go.
Wkręcić śrubę spustową oleju.
Olej należy wlewać powoli, aby pęcherzyki
powietrza mogły się wydostać.
Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane
techniczne.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez nie-
zamierzone załączenie się urządzenia.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu
obrócić wyłącznik silnika w położenie „0/
OFF” i wyjąć kluczyk ze stacyjki.
Ryzyko poparzeń! Nie dotykać gorących
tłumików, cylindrów ani żeber chłodzących.
Przestrzegać wskazówek zawartych w in-
struckji obsługi producenta silnika!
Robocza liczba obrotów silnika za niska
Sprawdzić roboczą liczbę obrotów silni-
ka (patrz Dane techniczne).
Jest zamontowana dysza niskociśnie-
niowa.
Zamontować dyszę wysokociśnienio-
wą.
Dysza zapchana/wypłukana
Dyszę wyczyścić/wymienić.
Zanieczyszczony filtr wody
Wyczyścić filtr wody.
System zapowietrzony
Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru-
chomienie").
Za mały przepływ na dopływie wody
Terminy konserwacji
Codziennie
Raz na tydzień
Raz na miesiąc
Po 500 godzinach pracy, nie rzadziej niż
raz na rok
Prace konserwacyjne
Czyszczenie filtra do wody
Wymiana oleju w pompie
wysokociśnieniowej
Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z
zasadami ochrony środowiska lub oddać w
autoryzowanym punkcie zbiorczym.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Powoli wlewać
świeży olej aż do
poziomu poniżej
króćca zbiornika
uzupełniania ole-
ju.
Nowy olej wle-
wać do momen-
tu, aż osiągnie
połowę wskaźni-
ka poziomu oleju.
Usuwanie usterek
Silnik nie pracuje
W urządzeniu nie wytwarza się
ciśnienie
208 PL
– 10
Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
Przewody dopływowe do pompy nie-
szczelne lub zapchane
Sprawdzić wszystkie przewody dopły-
wowe do pompy.
Nieszczelna pompa
Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3
krople na minutę.
W razie stwierdzenia większej nie-
szczelności, należy oddać urządzenie
do sprawdzenia do serwisu.
Jest zamontowana dysza wysokociś-
nieniowa
Zamontować dyszę niskociśnieniową.
Wąż ssący do środka czyszczącego z
filtrem jest nieszczelny lub zapchany
Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do środ-
ka czyszczącego z filtrem.
Zawór przeciwzwrotny zaklejony na
przyłączu węża ssącego do środka
czyszczącego
Oczyścić/wymienić na nowy zawór
przeciwzwrotny na przyłączu węża ssą-
cego do środka czyszczącego.
Zawór dozujący środek czyszczący jest
zamknięty lub nieszczelny/zapchany
Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór
dozujący środek czyszczący.
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą-
dzenie musi być sprawdzone przez ser-
wis.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez dystrybutora urzą-
dzeń Kärcher. Jakiekolwiek usterki akceso-
riów usuwamy w okresie gwarancji bezpłat-
nie, o ile spowodowane one błędem ma-
teriałowym lub produkcyjnym. W sprawach
napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub
do autoryzowanego punktu serwisowego.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i czę-
ści zamienne, które gwarantują niezawod-
ną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części
zamiennych można znaleźć na stronie in-
ternetowej www.kaercher.com.
2.637-002.0
Bęben na wąż wysokociśnieniowy do mo-
cowania na ramie rurowej.
2.637-008.0
Rozszerzenie do ramy rurowej w celu
ochrony urządzenia i załadunku za pomocą
dźwigu.
Urządzenie nieszczelne, woda
wykrapla się w dolnej części
urządzenia
Środek czyszczący nie jest
zasysany
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Akcesoria
Bęben na wąż ABS
ABS Rama Cage, wąska
209PL
– 11
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Deklaracja zgodności UE
HD 7/15 G
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.810-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2000/14/WE
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
HD 7/15 G
Zmierzony: 105
Gwarantowa-
ny:
108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.810-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2000/14/WE
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
HD 8/20 G
Zmierzony: 106
Gwarantowa-
ny:
108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
210 PL
– 12
Dane techniczne
HD 7/15 G HD 8/20 G
Silnik
Typ -- Honda
GX 160, 1 cy-
linder, 4-suwo-
wy
Honda
GX 270
1 cylindrowy,
4-suwowy
Moc znamionowa przy 3600 1/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Robocza liczba obrotów 1/min 3600 3550
Zbiornik paliwa l 3,1 5,3
Paliwo
* Urządzenie jest przystosowane do paliwa E10
-- Benzyna, bezołowiowa
Stopień ochrony -- IPX5
Zużycie paliwa przy pełnym obciążeniu l/h 1,4 2,4
Ilość oleju - silnik l 0,6 0,9
Gatunek oleju - silnik Olej silniko-
wy 15W40
Nr kat. 6.288-050.0
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Długość węża dopływowego (min.) m 7,5
Średnica węża dopływowego (min.) cal 3/4
Wysokość zasysania z otwartego zbiornika m 1
Pompa
Ciśnienie robocze MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Przepływ l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Wielkość dyszy, wysokie ciśnienie -- 038 041
Wielkość dyszy, niskie ciśnienie -- 250 250
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Temperatura otwarcia zaworu termicznego °C 80
Ilość oleju - pompa l 0,3 0,35
Rodzaj oleju - pompa Olej silniko-
wy 15W40
Nr kat. 6.288-050.0
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 30 41
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 790 x 608 x 1104
Typowy ciężar roboczy kg 39,5 54,7
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 90 91
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3 3
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność pomiaru
KWA
dB(A) 108 108
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s2<2,5 <2,5
Niepewność pomiaru K m/s20,6 0,7
211PL
– 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0!
În cazul în care aparatul a fost deterio-
rat în timpul transportului, informaţi ime-
diat comerciantul.
Verificaţi conţinutul ambalajului la des-
pachetare.
Aparatele electrice și electronice conțin
adesea componente care pot reprezenta
un potențial pericol pentru sănătatea per-
soanelor, în cazul manevrării sau eliminării
incorecte. Însă, aceste componente sunt
necesare pentru funcționarea corespunză-
toare a aparatului. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul
menajer.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoa-
re.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO 1
Elementele aparatului . . . . . . . RO 2
Simboluri pe aparat. . . . . . . . . RO 2
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 3
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO 3
Dispozitive de siguranţă . . . . . RO 4
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 4
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 8
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 9
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 10
Accesorii şi piese de schimb. . RO 10
Declaraţie UE de conformitate RO 11
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 12
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt re-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeu-
rilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorifi-
care. Bateriile, uleiul şi substan-
ţele asemănătoare nu trebuie
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea apa-
ratelor vechi.
Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzi-
na nu trebuie să ajungă în mediul înconju-
rător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile fo-
losite într-un mod ecologic.
Trepte de pericol
212 RO
– 2
1 Şuruburile de fixare ale duzei
2 Duză
3 Lance EASY!Lock
4 Pistol manual de stropit EASY!Force
5 Buton de siguranţă
6 Manetă
7 Manetă de siguranţă
8 Furtun de înaltă presiune EASY!Lock
9 Rezervor de ulei
10 Manometru *
11 Robinet combustibil
12 Dispozitiv de pornire manuală
13 Şurub de evacuare a uleiului (motor)
14 Suport duză
pentru depozitarea unei duze
15 Filtrul de apă
16 Furtun de aspiraţie pentru produs de
curăţare, cu filtru interschimbabil (ventil
reglabil)
17 Racordul de apă
18 Şurub de evacuare a uleiului de la pom-
19 Racord de înaltă presiune EASY!Lock
20 Vizor ulei *
21 Reglaj pentru presiune/debit
22 Suport pentru lance
23 pompă de înaltă presiune
24 Jojă ulei (motor)
25 Motor
26 Comutatorul motorului
27 Rezervor de carburant
28 Mâner stea pentru maneta de deplasa-
re
29 Suport pentru pistolul manual de stropit
30 Suport pentru furtun
31 Bară de manevrare
A Piuliţă olandeză
B Recipient filtru
C Inel O
D Cartuş de filtru
* nu în cazul HD 7/15 G
Elementele de comandă pentru proce-
sul de curăţare sunt de culoare galbe-
nă.
Elementele de comandă pentru întreţi-
nere şi service sunt de culoare gri des-
chis.
Jeturile sub presiune pot fi peri-
culoase în cazul utilizării necon-
forme. Jetul nu trebuie îndreptat spre per-
soane, animale, echipamente electrice ac-
tive sau asupra aparatului însuşi.
Elementele aparatului
HD 7/15 G: Figura 1, vezi coperta
HD 8/20 G: Figura 2, vezi coperta
Cod de culori
Simboluri pe aparat
Pericol de arsuri! Atenţie la pie-
sele fierbinţi.
Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi
gazele de eşapament.
Benzina este extrem de
inflamabilă și poate cau-
za explozii.
Înainte de a alimenta cu
combustibil, opriţi moto-
rul şi lăsaţi-l să se ră-
cească.
Gazele de eşapament
ale motorului conţin mo-
noxid de carbon toxic.
Nu lăsaţi motorul să
funcţioneze în spaţii în-
chise.
Nu alimentați cu com-
bustibil atunci când mo-
torul funcţionează.
Nu fumaţi în timpul ali-
mentării.
Nu alimentați cu com-
bustibil direct din canis-
tră, utilizați o pâlnie sau
un recipient corespun-
zător.
213RO
– 3
Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la fir-
ma KÄRCHER, sau un separator de sistem
alternativ, conform EN 12729 tip BA.
Apa, care curge printr-un separator de sis-
tem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Aparat de curăţat sub presiune pentru cu-
răţarea: maşinilor industriale, autovehicule-
lor, construcţiilor, uneltelor, faţadelor, tera-
selor, utilajelor de grădinărit, etc.
curăţarea cu jetul de presiune joasă şi
soluţie de curăţat (ex. curăţarea maşini-
lor industriale, a autovehiculelor, a clă-
dirilor, a sculelor);
curăţarea cu jet de presiune înaltă fără
soluţie de curăţat (ex. curăţarea faţade-
lor, teraselor, uneltelor de grădină).
Pentru murdărie persistentă recoman-
dăm folosirea frezelor de mizerie care
sunt disponibile ca accesorii opţionale.
PERICOL
Pericol de accidentare! În cazul folosirii
aparatului în benzinării sau în alte zone pe-
riculoase se vor respecta măsurile de sigu-
ranţă necesare.
Cerinţe referitoare la calitatea apei:
ATENŢIE
Ca mediu sub presiune se poate utiliza nu-
mai apă curată. Impurităţile din apă pot ca-
uza uzura premaură a aparatului şi depu-
neri.
Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie
depăşite următoarele valori limită.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind dispozitivele cu jet de lichid.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind prevenirea accidentelor. Dispo-
zitivele cu jet de lichid trebuie verificate
în mod regulat şi rezultatul verificării tre-
buie consemnat în scris.
Nu efectuaţi modificări la aparat/acce-
sorii.
PERICOL
Nu folosiţi aparatul de curăţat sub presi-
une dacă s-a vărsat carburant; duceţi
aparatul în alt loc şi evitaţi formarea de
scântei.
Nu păstraţi, nu vărsaţi şi nu folosiţi car-
buranţii în apropierea unor surse de foc
deschis sau a unor aparate precum
cuptoare, cazane de încălzire, încălzi-
toare de apă, care au flacără sau care
pot genera scântei.
Ţineţi departe de amortizoare obiectele
şi materialele inflamabile (la o distanţă
de cel puţin 2 m).
Utilizarea corectă
Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin
uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape
sau în canalizare. Din acest motiv, spăla-
rea motorului şi a şasiului se va face doar
în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii
de separare a uleiului.
Valoare pH 6,5...9,5
Conductivitate electrică * Conductanţă
apă proaspătă
+1200 μS/cm
Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l
Materiale filtrabile *** < 50 mg/l
Hidrocarburi < 20 mg/l
Clorură < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Calciu < 200 mg/l
Duritate totală < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Fier < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Cupru < 2 mg/l
Clor activ < 0,3 mg/l
să nu aibă miros neplăcut
* În total maxim 2000 μS/cm
** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30
min
*** nu există materiale abrazive
Măsuri de siguranţă
214 RO
– 4
Nu folosiţi motorul fără amortizor şi ve-
rificaţi-l periodic, curăţaţi-l şi dacă este
nevoie, înlocuiţi-l.
Nu folosiţi motorul în zone de pădure,
respectiv zone cu arbuşti sau cu iarbă,
fără ca ţeava de eşapament să fie pre-
văzută cu un dispozitiv împotriva scân-
teilor.
Nu lăsaţi motorul să funcţioneze cu fil-
trul de aer demontat sau fără capacul
ştuţului de aspirare, decât atunci când
efectuaţi lucrări de reglare.
Nu modificaţi arcurile de reglare, tijele
regulatoarelor sau alte piese care pot
duce la creşterea turaţiei motorului.
Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoa-
rele, cilindrii sau nervurile de răcire fier-
binţi.
Nu apropiaţi mâinile sau picioarele de
părţile aflate în mişcare.
Pericol de otrăvire! Nu este permisă uti-
lizarea aparatului în spaţii închise.
Nu utilizaţi combustibili neadecvaţi,
aceştia pot fi periculoase.
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro-
teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Dacă pistolul de stropit manual este în-
chis, supapa de preaplin se deschide şi
pompa sub presiune împinge apa îna-
poi spre partea de aspirare a pompei. În
acest mod se previne depăşirea presiu-
nii de lucru admise.
Supapa de preaplin este reglată şi sigi-
lată din fabrică. Reglarea acesteia se
face doar la service.
Supapa de siguranţă se deschide când se
depăşeşte presiunea de lucru admisă (a se
vedea datele tehnice); apa se scurge afară.
Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată
din fabrică. Reglarea acesteia se face doar
la service.
Termoventilul protejează pompa de înaltă
presiune împotriva supraîncălzirii în cazul
funcţionării în circuit și în cazul în care pis-
tolul manual de stropit este închis.
Termoventilul se deschide la depăşirea
temperaturii maxime admise a apei de 80
°C şi goleşte apa caldă.
PERICOL
Pericol de accidentare! Aparatul, conducte-
le de alimentare, furtunul de înaltă presiune
şi racordurile trebuie să fie în stare impeca-
bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se
află într-o stare ireproşabilă.
Figura 3, vezi coperta
Însurubați maneta de deplasare cu
șuruburile de fixare, incluse în pachetul
de livrare.
Figura 4, vezi coperta
Împingeţi roata pe axă.
Împingeţi inelul de reglare pe axă şi
strângeţi şurubul.
Cuplu de strângere 20 Nm.
Repetaţi procedeul pe cealaltă parte.
Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectea-
ză componentele printr-un filet rapid cu o
singură rotaţie, în mod rapid şi sigur.
Dispozitive de siguranţă
Supapa de preaplin
Supapa de siguranţă
Termoventil
Punerea în funcţiune
Montarea mânerului de deplasare
Montarea roţilor
Montarea pistolului manual de
stropit, lancei, duzei
2.
1.
215RO
– 5
Introduceţi duza de înaltă presiune pe
lance.
Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o
manual (EASY!Lock).
Conectaţi lancea de pistolul manual de
stropit şi strângeţi-l cu mâna
(EASY!Lock).
Strângeţi îmbinarea înşurubată a lan-
cei.
Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu
pistolul manual de stropit şi racordul de
înaltă presiune al aparatului şi strân-
geţi-le cu mâna (EASY!Lock).
Fundul rezervorului de ulei trebuie să
fie acoperit cu ulei.
Nu folosiţi aparatul dacă nu se observă ulei
în rezervorul de ulei.
Dacă este nevoie, adăugaţi ulei (con-
sultaţi datele tehnice).
Controlaţi nivelul de ulei din pompa de
înaltă presiune cu ajutorul vizorului.
Nu folosiţi aparatul dacă nivelul de ulei a
scăzut sub punctul din mijloc al vizorului de
ulei.
Dacă este nevoie, adăugaţi ulei (con-
sultaţi datele tehnice).
Înainte de prima utilizare tăiaţi vârful ca-
pacului de la rezervorul de ulei de pe
pompa de apă.
Respectaţi indicaţiile din secţiunea „Mă-
suri de siguranţă”!
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi
manualul de utilizare al producătorului
motorului, acordând atenţie specială
măsurilor de siguranţă.
Controţi nivelul de ulei al motorului.
Nu folosiţi aparatul dacă nivelul de ulei
a scăzut sub „MIN”.
Dacă este nevoie, adăugaţi ulei.
Umpleţi rezervorul de carburanţi cu
benzină fără plumb.
Nu folosiţi un amestec pentru motoare
în doi timpi.
Se poate utiliza combustibil E10
PERICOL
Pericol de incendiu şi explozie!
Nu alimentați cu combustibil aparatele
în spații închise, în timp ce motorul
funcționează sau nu s-a răcit încă.
Nu fumaţi în timpul alimentării.
Nu alimentaţi cu combustibil în apropie-
rea focului deschis sau a scânteilor.
Evitați scurgerea combustibilului -
utilizați o pâlnie.
Ștergeți imediat combustibilul scurs.
După alimentarea cu combustibil,
închideți corespunzător canistra și re-
zervorul.
Umpleţi rezervorul de carburanţi cu
benzină fără plumb.
Nu folosiţi un amestec pentru motoare
în doi timpi.
Valorile racordului sunt specificate la datele
tehnice.
Racordaţi furtunul de alimentare (lungi-
me minimă 7,5 m, diametru minim 3/4”)
la racordul de apă al aparatului şi la sur-
sa de apă (de exemplu robinet de apă).
Deschideţi sursa de apă.
Notă: Furtunul de alimentare nu se livrează
împreună cu aparatul.
Controlarea nivelului de ulei din
pompa de înaltă presiune
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Dezaerarea rezervorului de ulei
Motorul
Alimentaţi cu combustibil
Racordul de apă
216 RO
– 6
PERICOL
Niciodată nu aspiraţi apă dintr-un recipient
cu apă potabilă.
Nu aspiraţi lichide care conţin solvenţi, cum
ar fi diluanţii pentru lacuri, benzina sau ule-
iul. Ceaţa formată în urma pulverizării sol-
venţilor este puternic inflamabilă, explozivă
şi toxică.
Racordaţi furtunul de aspirare (cu dia-
metrul de cel puţin 3/4”) la racordul de
apă folosind filtrul (accesoriu).
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat în poziţia „0”.
Evacuaţi aerul înainte de a utiliza apa-
ratul.
Slăbiți îmbinarea cu șuruburi a duzei și
scoateți duza.
Porniţi motorul conform instrucţiunilor
de utilizare ale producătorului motoru-
lui.
Acţionaţi de mai multe ori maneta pisto-
lului manual de stropit.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
când apa care iese din lance nu mai
conţine bule de aer.
Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
PERICOL
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
PERICOL
Pericol de rănire! În timpul lucrului, ţineţi
pistolul manual de stropit şi lancea cu am-
bele mâini.
Pericol de rănire! Nu este permisă fixarea
manetei şi a manetei de siguranţă în timpul
funcţionării.
Pericol de rănire! Dacă maneta de siguran-
ţă este defectă, luaţi legătura cu serviciul
de relaţii cu clienţii.
Pericol de accidentare din cauza jetului de
apă sub presiune. Înainte de orice lucrări la
aparat, împingeţi în faţă butonul de sigu-
ranţă de la pistolul manual de stropit.
PERICOL
Aparatul generează un nivel ridicat de
zgomot. Pericol de afectare a auzului.
În timpul lucrului cu aparatul, purtaţi
protecţie adecvată pentru urechi.
Nu îndreptaţi jetul de apă spre persoa-
ne, spre animale, spre aparat sau spre
componente electrice.
Utilizatorul trebuie să poarte echipa-
ment de protecţie adecvat pentru a se
proteja de stropii de apă.
Aveţi grijă mereu ca toate furtunurile de
racordare să fie bine strânse.
Deschidere pistol manual de stropit: Ac-
ţionaţi maneta de siguranţă şi maneta.
Închidere pistol manual de stropit: Eli-
beraţi maneta de siguranţă şi maneta.
Deschideţi sursa de apă.
Porniţi motorul, cu pistolul manual de
stropit deschis, conform instrucţiunilor
de utilizare ale producătorului motoru-
lui.
Indicaţie:
Pentru a simplifica procesul de pornire, lan-
cea sau duza pot fi îndepărtate.
Porniţi motorul şi lăsaţi-l să se încăl-
zească timp de 1 minut.
Deblocaţi pistolul manual de stropit
pentru ca butonul de siguranţă să fie
împins în spate.
Deschideţi pistolul manual de stropit.
La acest aparat, presiunea şi cantitatea de
apă sunt reglate fix şi nu pot fi modificate.
Reglaţi presiunea de lucru şi debitul
prin rotirea regulatorului de presiune/
debit de pe unitatea pompei.
Absorbirea apei dintr-un rezervor
Evacuarea aerului din aparat
Utilizarea
Închidere/deschidere pistol manual
de stropit
Pornirea aparatului
Reglarea presiunii de lucru şi a
debitului
HD 7/15 G
HD 8/20 G
217RO
– 7
PERICOL
Înainte de înlocuirea duzelor opriţi aparatul
şi acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
ca butonul de siguranţă fie împins în
faţă.
Slăbiți îmbinarea cu șuruburi a duzei și
scoateți duza.
Aplicaţi duza nouă.
Slăbiți îmbinarea cu șuruburi a duzei și
strângeți manual.
AVERTIZARE
Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge
aparatul şi obiectul care trebuie curăţat. Uti-
lizaţi numai soluţii de curăţat aprobate de
Kärcher. Respectaţi recomandările de do-
zare şi indicaţiile valabile pentru soluţia de
curăţat. Pentru menajarea mediului încon-
jurător, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.
Ţineţi cont de indicaţiile de siguranţă de pe
soluţiile de curăţat.
Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o
funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de
la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul
nostru sau broşurile informative despre so-
luţii de curăţat.
Reglaţi dozarea agentului de curăţare
la filtrul de aspirare a agentului de
curățare (+/-).
Agăţaţi furtunul de aspirare a soluţiei de
curăţat într-un rezervor cu soluţie de cu-
răţat.
Înlocuiți duza de mare presiune cu duza
de presiune joasă.
Desprinderea mizeriei:
Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi
lăsaţi-o acţioneze 1...5 minute, fără a
o lăsa să se usuce.
Îndepărtarea mizeriei:
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
înaltă presiune.
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat în poziţia „0”.
Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu mo-
torul pornit și pistolul manual de stropit
deschis.
Eliberaţi maneta pistolului.
Indicaţie: Când maneta pistolului manual
de stropit este eliberată, motorul funcţio-
nează mai departe cu turaţia de mers în
gol.
În tipul pauzelor mai lungi (câteva minu-
te) opriţi motorul.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este elibera-
tă.
Asiguraţi pistolul de stropit folosind dis-
pozitivul de siguranţă pentru ca acesta
să nu poată fi deschis din greşeală.
După folosirea cu apă care conţine sare
(apă de mare), clătiţi aparatul cel puţin 2-3
minute cu apă de la robinet, în timp ce pis-
tolul manual de stropit este deschis.
Închideţi pistolul manual de stropit.
Rotiţi comutatorul motorului în poziţia
„0/OFF”.
Închideţi robinetul de combustibil.
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este elibera-
tă.
Asiguraţi pistolul de stropit folosind dis-
pozitivul de siguranţă pentru ca acesta
să nu poată fi deschis din greşeală.
Desfaceţi furtunul de alimentare cu apă.
Înlocuirea duzei
Utilizarea cu soluţie de curăţat
Metoda de curăţare recomandată
După utilizarea cu soluţie de curăţat
Întreruperea utilizării
Oprirea aparatului
218 RO
– 8
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
agăţaţi-l peste suportul de furtun.
Introduceţi lancea în suportul pentru
lance.
Suspendați pistolul manual de stropit în
suport.
Deplasaţi aparatul cu mânerul de de-
plasare.
În cazul transportării aparatului cu auto-
vehicule, asiguraţi aparatul împotriva
deplasării accidentale, alunecării şi răs-
turnării, în conformitate cu normele în
vigoare.
Pentru reducerea spațiului necesar,
desprindeți mânerele stea și pivotați că-
tre spate maneta de deplasare.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Apa care îngheaţă
în aparat poate distruge părţi ale aparatu-
lui.
Pe timpul iernii, aparatul trebuie depozitat,
de preferință, într-o încăpere încălzită.
În cazul depozitării într-o încăpere neîncăl-
zită, respectați indicațiile următoare:
Deşurubaţi furtunul de alimentare cu
apă şi furtunul de înaltă presiune.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
minut până când pompa şi conductele
sunt goale.
Deşurubaţi şi goliţi filtrul de apă.
Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipu-
lare ale producătorului antigelului.
Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
comerţ.
În acest mod se asigură şi o anumită pro-
tecţie anticorosivă.
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract de
întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de sigu-
ranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfaturi.
Indicaţie: În planul de întreţinere de mai
jos sunt specificate doar lucrările de întreţi-
nere la pompa de înaltă presiune. Supli-
mentar trebuie să efectuaţi lucrările de în-
treţinere ale motorului conform specificaţii-
lor din manualul de utilizare a prducătorului
mmotorului.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului.
Înainte de orice lucrare la aparat, rotiţi co-
mutatorul motorului în poziţia „0/OFF“ şi
scoateţi fișa bujiei.
Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoarele,
cilindrii sau nervurile de răcire fierbinţi.
Verificaţi dacă furtunul sub presiune
prezintă deteriorări (pericol de explo-
zie). Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă
presiune dacă prezintă deteriorări.
Controlaţi nivelul de ulei.
În cazul în care uleiul este lăptos (apă în
ulei), luaţi legătura imediat cu serviciul pen-
tru clienţi.
Curăţaţi filtrul de apă.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
soluţiei de curăţat.
Verificați dacă există fisuri pe elemente-
le de fixare dintre motor și cadru, apelați
la serviciul pentru clienți pentru înlocui-
rea elementelor de fixare fisurate.
Transport
Depozitarea
Protecţia împotriva îngheţului
Evacuarea apei
Clătirea aparatului cu antigel
Îngrijirea şi întreţinerea
Intervale de întreţinere
Zilnic
Săptămânal
Lunar
219RO
– 9
Comandaţi întreţinerea aparatului de
către serviciul pentru clienţi.
Schimbaţi uleiul din pompa de înaltă
presiune.
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Deşurubaţi piuliţa olandeză.
Trageți în jos recipientul pentru filtru.
Curățați cartușul și recipientul pentru fil-
tru.
Verificaţi dacă garniturile inelare se află
în poziţie corectă.
Introduceți cartușul filtrului în recipientul
pentru filtru.
Montaţi la loc recipientul de filtru.
Înşurubaţi piulița olandeză și strângeți-
o.
Pregătiţi un vas colector pentru aproxi-
mativ 1 litru de ulei.
Desfaceţi şurubul de golire a uleiului.
Goliţi uleiul în vasul colector.
Strângeţi şurubul de golire a uleiului.
Turnați uleiul încet, astfel încât nu se for-
meze bule de aer.
Tipurile de ulei şi cantităţile sunt speci-
ficate la datele tehnice.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului.
Înainte de orice lucrare la aparat, rotiţi co-
mutatorul motorului în poziţia „0/OFF“ şi
scoateţi fișa bujiei.
Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoarele,
cilindrii sau nervurile de răcire fierbinţi.
Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de
utilizare ale producătorului motorului!
Turaţia motorului este prea mică
Verificaţi turaţia motorului (consultaţi
datele tehnice).
Duza de presiune joasă este montată.
Montaţi duza de înaltă presiune.
Duza înfundată/lipseşte
Curăţaţi duza/înlocuiţi-o.
Filtru de apă murdar
Curăţaţi filtrul de apă.
Aer în sistem
Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Cantitatea de apă alimentată este prea
mică
Verificaţi cantitatea de apă alimentată
(consultaţi datele tehnice).
Conductele de alimentare către pompă
nu sunt etanşe sau sunt înfundate
Verificaţi toate conductele de alimenta-
re care duc spre pompă.
Pompa nu este etanşă
Notă: Valoarea permisă este de 3 picături
pe minut.
Dacă neetanşeitatea este mai accentu-
ată, aparatul trebuie dus la service pen-
tru a fi verificat.
După 500 de ore de funcţionare, cel
puţin anual
Lucrări de întreţinere
Curăţarea filtrului de apă
Schimb de ulei la pompa de înaltă
presiune
Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau
predaţi-l la un centru de colectare abilitat.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Adăugaţi uleiul
nou încet până la
ştuţul recipientu-
lui de umplere a
uleiului.
Adăugaţi ulei
până la punctul
din mijloc al vizo-
rului de ulei.
Remedierea defecţiunilor
Motorul nu funcţionează
Aparatul nu produce presiune
Aparatul nu este etanş, apa curge
din aparat în partea de jos
220 RO
– 10
Este montată duza de înaltă presiune
Montaţi duza de joasă presiune.
Furtunul de aspirare a detergentului, cu
filtru, nu este etanş sau este înfundat
Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a
detergentului, cu filtru.
Supapa de refulare din racordul furtu-
nului de aspirare a detergentului este
înţepenit
Curăţaţi/înlocuiţi supapa de refulare din
racordul furtunului de aspirare a deter-
gentului.
Ventilul de dozare a detergentului este
închis, nu este etanş sau este înfundat
Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul
de dozare a detergentului.
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
aparatul trebuie dus la service pentru a
fi verificat.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
accesoriilor, care survin în perioada de ga-
ranţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb
originale; acestea oferă garanția unei
funcționări sigure și fără defecțiuni a apara-
tului.
Informații referitoare la accesorii și piese de
schimb se găsesc la adresa www.kaer-
cher.com.
2.637-002.0
Tambur pentru furtun de înaltă presiune,
pentru fixarea la cadrul tubular.
2.637-008.0
Prelungirea cadrului tubular pentru
protecția aparatului și pentru încărcarea cu
macara.
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
Accesorii
Tambur pentru furtun ABS
Cadru ABS Cage îngust
221RO
– 11
Prin prezenta declarăm aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Prin prezenta declarăm aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Declaraţie UE de conformitate
HD 7/15 G
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.810-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
HD 7/15 G
măsurat: 105
garantat: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.810-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
HD 8/20 G
măsurat: 106
garantat: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
222 RO
– 12
Date tehnice
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motorul
Tip -- Honda
GX 160,
1 cilindri,
4 timpi
Honda
GX 270
1 cilindru,
4 timpi
Putere nominală la 3600 1/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Turaţia 1/min 3600 3550
Rezervor de carburant l 3,1 5,3
Carburant
* aparatul funcţionează cu combustibil E10
-- Benzină fără plumb
Protecţie -- IPX5
Consum de combustibil la putere maximă l/h 1,4 2,4
Cantitate de ulei - motor l 0,6 0,9
Tip de ulei - motor Ulei de motor
15W40
Nr. de comandă 6.288-050.0
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Lungimea furtunului de alimentare (min.) m 7,5
Diametrul furtunului de alimentare (min.) ţoli 3/4
Înălţime de aspirare din rezervor deschis m 1
Pompă
Presiunea de lucru MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Debit l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Mărime duză, presiune înaltă -- 038 041
Mărime duză, presiune joasă -- 250 250
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de siguran-
ţă)
MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Temperatură orificiu termoventil °C 80
Cantitatea de ulei - pompă l 0,3 0,35
Tip de ulei - pompă Ulei de motor
15W40
Nr. de comandă 6.288-050.0
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 30 41
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 790 x 608 x 1104
Greutate tipică de operare kg 39,5 54,7
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 90 91
Nesiguranţă KpA dB(A) 3 3
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 108 108
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s2<2,5 <2,5
Nesiguranţă K m/s20,6 0,7
223RO
– 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bez-
pečnostné pokyny č. 5.951-949.0!
V prípade poškodenia pri preprave ih-
neď o tom informujte predajcu.
Pri vybaľovaní skontrolujte obsah do-
dávky.
Elektrické a elektronické prístroje často ob-
sahujú súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom
zaobchádzaní alebo nesprávnej likvidácii
predstavovať potenciálne nebezpečenstvo
pre ľudské zdravie a životné prostredie.
Tieto súčasti však potrebné pre správnu
prevádzku prístroja. Prístroje označené
týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu
s domovým odpadom.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
ne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
neniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
1 Skrutkový spoj dýzy
2 Tryska
3 Pracovný nadstavec EASY!Lock
4 Ručná striekacia pištoľ EASY!Force
5 Bezpečnostná západka
6 Spúšťacia páka
7 Poistná páka
8 Vysokotlaková hadica EASY!Lock
Obsah
Ochrana životného prostredia. SK 1
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK 1
Prvky prístroja . . . . . . . . . . . . . SK 1
Symboly na prístroji . . . . . . . . SK 2
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK 3
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . SK 4
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 4
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 8
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 8
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 9
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 9
Príslušenstvo a náhradné diely SK 10
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . SK 11
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 12
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láska-
vo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Do životného prostredia sa ne-
smú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových su-
rovín.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a ben-
zín sa nesmú dostat' do okolia a zat'ažit' ži-
votné prostredie. Prosíme, aby ste chránili
pôdu a starý olej likvidovali ekologicky.
Stupne nebezpečenstva
Prvky prístroja
HD 7/15 G: Obrázok 1, viď nasledujúca
strana
HD 8/20 G: Obrázok 2, viď nasledujúca
strana
224 SK
– 2
9 Nádrž na olej
10 Manometer *
11 Palivový kohút
12 Ručné štartovacie zariadenie
13 Skrutka na vypúšťanie oleja (motor)
14 Držiak trysky
pre uschovanie dýzy
15 Vodný filter
16 Hadica pre nasávanie čistiaceho pros-
triedku s nastaviteľným filtrom (dávko-
vací ventil)
17 Vodovodná prípojka
18 Skrutka na vypúšťanie oleja z čerpadla
19 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock
20 Olejoznak *
21 Regulácia tlaku/množstva *
22 Odkladací priestor trysky
23 Vysokotlaké čerpadlo
24 Olejová mierka (motor)
25 Motor
26 Vypínač motora
27 Palivová nádrž
28 Hviezdicový držiak posuvnej rukoväte
29 Držiak ručnej striekacej pištole
30 Držiak hadice
31 Posuvná rukoväť
A Nástrčná matica
B Miska filtra
C Podložka
D Vložka filtra
* nie pri HD 7/15 G
Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú
žlté.
Ovládacie prvky pre údržbu a servis
svetlosivé.
Vysokotlakový prúd môže byť pri
neodbornom použití nebezpeč-
ný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby,
zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím
alebo na samotné zariadenie.
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Musíte
použiť systémové oddeľovacie zariadenie
firmy KÄRCHER alebo alternatívne systé-
mové oddeľovacie zariadenie podľa EN
12729 typ BA.
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučo-
vač, nie je pitná.
Vysokotlakový čistič na čistenie: strojov,
vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás, záh-
radných prístrojov, atď
na čistenie nízkotlakovým prúdom a
čistiacim prostriedkom (napr. čistenie
strojov, vozidiel, stavebných objektov,
náradia),
Farebné označenie
Symboly na prístroji
Nebezpečenstvo popálenia!
Varovanie pred horúcimi kon-
štrukčnými skupinami.
Nebezpečenstvo otrávenia!
Nevdychovať odvádzané ply-
ny.
Benzín je mimoriadne
horľavý a výbušný.
Pred tankovaním vypni-
te motor a nechajte ho
ochladiť.
Výfukové plyny z motora
obsahujú jedovatý kys-
ličník uhoľnatý.
Motor nenechávajte be-
žať v uzavretom priesto-
re.
Tankovanie nevykoná-
vajte pri bežiacom moto-
re.
Pri tankovaní nefajčite.
Netankujte priamo z ka-
nistra, ale použite lievik
alebo vhodnú nádobu.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
225SK
– 3
na čistenie vysokotlakovým prúdom
bez čistiaceho prostriedku (napr. čiste-
nie fasád, terás, záhradných prístrojov).
Na pevne priľnuté nečistoty doporuču-
jeme ako zvláštne príslušenstvo frézu
na nečistoty.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na
čerpacích staniciach alebo v iných nebez-
pečných oblastiach dodržujte príslušné
bezpečnostné predpisy.
Požiadavky na kvalitu vody:
POZOR
Ako vysokotlakové médium sa smie použí-
vať len čistá voda. Nečistoty spôsobujú
predčasné opotrebovanie alebo vznik usa-
denín v zariadení.
Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu
sa prekročiť nasledujúce hraničné hodnoty.
Dodržte príslušné národné predpisy zá-
konodarcu platné pre trysky na kvapali-
nu.
Dodržte príslušné národné bezpečnost-
né predpisy zákonodarcu. Trysky na
kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
výsledok skúšky písomne zaznamenať.
Na prístroji/príslušenstve sa nesmú vy-
konávať žiadne zmeny.
NEBEZPEČENSTVO
Vysokotlaký čistič neprevádzkujte, ak je
rozliate palivo, ale stroj prevezte na iné
miesto a zabráňte akejkoľvek tvorbe is-
kier.
Neuchovávajte, nerozlievajte alebo ne-
používajte palivo v blízkosti otvoreného
ohňa alebo zariadení ako sú pece, vy-
kurovacie kotle, ohrievače vody atď.,
ktoré majú zapaľovací plamienok alebo
môžu tvoriť iskry.
Ľahko zápalné predmety a materiály
udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti
od tlmiča výfuku (najmenej 2 m).
Neprevádzkujte motor bez tlmiča výfu-
ku a tento tlmič pravidelne kontrolujte,
čistite a v prípade potreby ho vymeňte.
Tento motor nepoužívajte v lesnom,
krovinatom alebo trávnatom teréne bez
toho, aby nebol výfuk vybavený lapa-
čom iskier.
Okrem nastavovacích prác nenechajte
motor bežať so zloženým vzduchovým
filtrom alebo bez krytu nad sacím nát-
rubkom.
Na regulačných pružinách, tiahlach re-
gulátora alebo iných dieloch nevykoná-
vajte žiadne prestavenia, ktoré môžu
spôsobiť zvýšenie otáčok motora.
Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkaj-
te sa horúceho tlmiča výfuku, valca ale-
bo chladiacich rebier.
Nikdy nedávajte ruky a nohy do blízkosti
pohybujúcich sa alebo rotujúcich dielov.
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho
oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných tokov
alebo kanalizácie. Motor a spodok auta
preto umývajte na vhodných miestach, vy-
bavených odlučovačmi oleja.
Hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivosť * Vodivosť
čerstvej vody
+1200 μS/cm
usadeniny ** < 0,5 mg/l
látky s možnosťou filtrácie
***
< 50 mg/l
Uhľovodíky < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Síran < 240 mg/l
Vápnik < 200 mg/l
Celková tvrdosť < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Železo < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Meď < 2 mg/l
Aktívny chlór < 0,3 mg/l
bez nevhodného zápachu
* Maximum spolu 2000 μS/cm
** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30
min
*** žiadne abrazívne látky
Bezpečnostné pokyny
226 SK
– 4
Nebezpečenstvo otravy! Stroj sa ne-
smie prevádzkova v uzatvorených
priestoroch.
Nepoužívajte žiadne nevhodné palivá,
lebo tieto môžu byť nebezpečné.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz-
ky alebo obchádzať jeho funkcie.
Ak je ručná striekacia pištoľ uzatvorená,
otvorí sa prepúšťací ventil a vysokotla-
ké čerpadlo vedie vodu späť k sacej
strane čerpadla. Tým sa zabráni pre-
kročeniu prípustného pracovného tlaku.
Prepúšťací ventil je nastavený zo zá-
vodu výrobcu a zablombovaný. Nasta-
venie iba servisnou službou pre zákaz-
níkov.
Bezpečnostný ventil sa otvorí pri prekroče-
ní prípustného prevádzkového pretlaku
(pozrite si časť "Technické údaje"); voda
odteká do voľného priestoru.
Poistný ventil je nastavený zo závodu vý-
robcu a zablombovaný. Nastavenie iba ser-
visnou službou pre zákazníkov.
Termoventil chráni vysokotlakové čerpadlo
pred neprípustným ohriatím počas cirkulač-
nej prevádzky pri zatvorenej ručnej strieka-
cej pištoli.
Termoventil sa otvára pri prekročení maxi-
málnej prípustnej teploty vody 80 °C a od-
vádza horúcu vodu do voľného priestoru.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, prívo-
dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia
byť v bezchybnom stave. V prípade, že
stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj
použiť.
Obrázok 3, viď nasledujúca strana
Pomocou dodaných upevňovacích
skrutiek pevne zaskrutkujte držadlo na
posúvanie.
Obrázok 4, viď nasledujúca strana
Nasuňte koleso na nápravu.
Nasuňte nastavovací krúžok na nápra-
vu a riadne utiahnite skrutku.
Uťahovací moment 20 Nm.
Zopakujte postup na protiľahlej strane.
Informácia: Systém EASY!Lock spája
komponenty pomocou rýchlozávitu rýchlo a
bezpečne len jedným otočením.
Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pra-
covný nadstavec.
Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú
maticu (EASY!Lock).
Pracovný nadstavec spojte s ručnou
striekacou pištoľou a pevne utiahnite
rukou (EASY!Lock).
Rukou pevne dotiahnite skrutkový spoj
trysky.
Pracovný nadstavec spojte s ručnou
striekacou pištoľou a vysokotlakovou
prípojkou prístroja a pevne utiahnite ru-
kou (EASY!Lock).
Bezpečnostné prvky
Prepúšťací ventil
Poistný ventil
Termoventil
Uvedenie do prevádzky
Montáž posuvného ramena
Montáž koliesok
Montáž ručnej striekacej pištole,
trysky, dýzy
2.
1.
227SK
– 5
Dno olejovej nádrže musí byť pokryté
olejom.
Prístroj neuvádzajte do prevádzky, ak v
olejoznaku nie je vidieť žiadny olej.
V prípade potreby olej doplňte (pozri
Technické údaje).
Skontrolujte stav oleja vysokotlakového
čerpadla na olejoznaku.
Prístroj neuvádzajte do prevádzky, ak výška
hladiny oleja klesla pod stred vodoznaku.
V prípade potreby olej doplňte (pozri
Technické údaje).
Pred prvým uvedením do prevádzky je
nutné odrezat' hrot krytu olejovej nádr-
že na vodnom čerpadle.
Dodržte pokyny uvedené v odseku
"Bezpečnostné pokyny"!
Pred uvedením do prevádzky si prečí-
tajte návod na obsluhu výrobcu motora
a najmä dodržiavajte bezpečnostné po-
kyny.
Kontrolujte hladinu oleja motora.
Neuvádzajte zariadenie do prevádzky,
akonáhle stav oleja poklesol pod "MIN".
V prípade potreby olej doplňte.
Palivovú nádrž naplňte bezolovnatým
benzínom.
Nepoužívajte žiadnu zmes pre dvojtakt-
né motory.
Smie byť použité palivo E10.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo požiaru a explózie!
Tankovanie prístroja nikdy nevykoná-
vajte v uzatvorených priestoroch a pri
bežiacom alebo horúcom motore.
Pri tankovaní nefajčite.
Netankujte palivo v blízkosti otvoreného
plameňa alebo iskrenia.
Zabráňte rozliatiu paliva - používajte lie-
vik.
Utrite rozliate palivo.
Kanister a nádrž po tankovaní riadne
uzatvorte.
Palivovú nádrž naplňte bezolovnatým
benzínom.
Nepoužívajte žiadnu zmes pre dvojtakt-
né motory.
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
údajoch.
Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m,
minimálny priemer 3/4") a prítok vody
(napríklad vodovodný kohút).
Otvorte prívod vody.
Upozornenie: Prívodná hadica nie je sú-
časťou dodávky.
NEBEZPEČENSTVO
Nikdy nenasávajte vodu z nádoby na pitnú
vodu.
Nenasávajte nikdy kvapaliny obsahujúce
rozpúšťadlá, ako sú rozpúšťadlá lakov,
benzín alebo olej. Hmlovina riedidiel je vy-
soko zápalná, explozívna a jedovatá.
Na prípojku vody naskrutkujte najmenej
3/4 palcovú saciu hadicu s filtrom (prí-
slušenstvo).
Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
nastavte na "0".
Pred prevádzkou zariadenie odvzduš-
nite.
Kontrola stavu oleja vysokotlakého
čerpadla
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Odvzdušnenie nádrže na olej
Motor
Tankovanie paliva
Pripojenie vody
Nasávanie vody z nádrže
228 SK
– 6
Odskrutkujte objímku dýzy a odoberte
dýzu.
Naštartujte motor podľa návodu na ob-
sluhu výrobcu motora.
Viackrát stlačte páku ručnej striekacej
pištole.
Prístroj nechajte bežať tak dlho, až
kým z pracovného nadstavca nezačne
vytekať voda bez bublín.
Prístroj vypnite a trysku opäť naskrut-
kujte.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Pri práci pridr-
žiavajte ručnú striekaciu pištoľ a pracovný
nadstavec obomi rukami.
Nebezpečenstvo zranenia! Odťahovacia
páka a poistná páka sa nesmie pri prevádz-
ke zaistiť.
Nebezpečenstvo zranenia! Pri poškodenej
poistnej páke zavolajte zákaznícky servis.
Nebezpečenstvo poranenia vysokotlako-
vým prúdom. Pred všetkými prácami na prí-
stroji bezpečnostnú západku na ručnej
striekacej pištoli posuňte dopredu.
NEBEZPEČENSTVO
Prístroj vytvára vysokú hladina hluku.
Nebezpečenstvo poškodenia sluchu.
Pri práci s prístrojom bezpodmienečne
používajte vhodnú ochranu sluchu.
Nikdy nesmerujte prúd vody na osoby,
zvieratá, na samotný prístroj alebo
elektrické dielce.
Na ochranu prevádzkovateľa pred strie-
kajúcou vodou má tato osoba nosiť
vhodný ochranný odev.
Vždy dbajte na pevné skrutkové spoje-
nia všetkých pripojených hadíc.
Otvorenie ručnej striekacej pištole:
Stlačte poistnú páku a odťahovaciu pá-
ku.
Zatvorenie ručnej striekacej pištole:
Uvoľnite poistnú páku a odťahovaciu
páku.
Otvorte prívod vody.
S otvorenou ručnou striekacou pištoľou
naštartujte motor podľa návodu na pre-
vádzku od výrobcu motora.
Upozornenie:
Pre uľahčenie štartovania možno odstrániť
pracovný nadstavec alebo dýzu.
Motor nechajte zohriať po dobu 1 minú-
ty.
Odistite ručnú striekaciu pištoľ, bloko-
vaciu poistku pritom posuňte smerom
dozadu.
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
Na tomto prístroji tlak a množstvo vody
pevne nastavené a nemožno ich zmeniť.
Pracovný tlak a dopravované množstvo
nastavte otočením regulácie tlaku/
množstva na jednotke čerpadla.
NEBEZPEČENSTVO
Prístroj pred výmenou dýzy vypnite a ruč
striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v
prístroji nie je žiadny tlak.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova-
ciu poistku posuňte smerom dopredu.
Odskrutkujte objímku dýzy a odoberte
dýzu.
Nasaďte novú dýzu.
Naskrutkujte objímku dýzy a utiahnite ju
rukou.
Odvzdušnenie prístroja
Obsluha
Otvorenie/zatvorenie ručnej
striekacej pištole
Spustenie stroja
Nastavenie pracovného tlaku a
dopravovaného množstva
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Výmena dýzy
229SK
– 7
VÝSTRAHA
Nevhodné čistiace prostriedky môžu prí-
stroj a čistený objekt poškodiť. Používajte
iba čistiace prostriedky, ktoré boli schvále-
né firmou Kärcher. Dbajte na doporučené
dávkovanie a upozornenia, ktoré sú k čis-
tiacim prostriedkom priložené. Aby ste
ochránili životné prostredie, zaobchádzajte
s čistiacimi prostriedkami úsporne
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú
bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím, po-
radiť alebo požadujte náš katalóg, popr. in-
formačné prospekty o čistiacich prostried-
koch.
Na sacom filtri čistiaceho prostriedku
nastavte dávkovanie čistiaceho pros-
triedku (+/-).
Zaveste saciu hadicu čistiaceho pros-
triedku do nádrže s čistiacim prostried-
kom.
Vysokotlakovú dýzu vymeňte za nízkot-
lakovú dýzu.
Rozpustenie nečistôt:
Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok
a nechajte pôsobiť 1...5 min, ale nene-
chajte zaschnúť.
Odstránenie nečistôt:
Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-
dom vysokého tlaku vody.
Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
nastavte na "0".
Prístroj je nutné vyplachovať pri bežia-
com motore a otvorenej ručnej strieka-
cej pištoli najmenej 1 minútu.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Upozornenie: Ak uvoľníte páku ručnej
striekacej pištole, beží motor ďalej pri voľ-
nobežných otáčkach.
V prípade dlhších prerušení prevádzky
(viac minút) vypnite motor.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Ručnú striekaciu pištoľ zaistite proti ne-
úmyselnému otvoreniu.
Po prevádzke s vodou obsahujúcou soľ
(morská voda), preplachujte prístroj najme-
nej 2—3 minuty pri otvorenej ručnej strieka-
cej pištoli vodou z vodovodu.
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Spínač motora prepnite na „0/OFF“.
Zatvorte palivový kohút.
Uzatvorte prívod vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Ručnú striekaciu pištoľ zaistite proti ne-
úmyselnému otvoreniu.
Odskrutkujte hadicu prívodu vody od
prístroja.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
Vysokotlakovú hadicu naviňte a zaves-
te ju cez jej držiak hadice.
Pracovný nadstavec zastrčte do odklada-
cieho priestoru pre pracovný nadstavec.
Ručnú striekaciu pištoľ zaveste do dr-
žiaka.
Posúvajte prístroj za posuvnú rukoväť.
Prístroj pri preprave vo vozidlách zaisti-
te v súlade s príslušnými platnými
smernicami proti posunutiu, zošmyknu-
tiu a prevráteniu.
Pre zredukovanie potrebného miesta
uvoľnite skrutky s hviezdicovou hlavou
a držadlo na posúvanie otočte smerom
dozadu.
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Odporúčaný spôsob čistenia
Po ukončení prevádzky s čistiacimi
prostriedkami
Prerušenie prevádzky
Vypnutie prístroja
Transport
230 SK
– 8
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Časti prístro-
ja môu by porušené vodou, zamrznutou
v prístroji.
Počas zimy je nutné prístroj uchovávať vo
vykurovanom priestore
V prípade uschovania v nevykurovaných
priestoroch dodržiavajte nasledujúce poky-
ny:
Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú
hadicu odskrutkujte.
Prístroj nechajte bežat' max. 1 minútu,
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
prázdne.
Odskrutkujte a vyprázdnite filter vody.
Upozornenie: Dodržiavajte predpisy vý-
robcu pre manipuláciu s nemrznúcou zme-
sou.
Cez prístroj prečerpajte bežný v obcho-
doch dostupný prostriedok ochrany pro-
ti zamrznutiu.
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti
korózii.
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím pora-
diť.
Upozornenie: V doleuvedenom pláne
údržby uvedené iba údržbárske činnosti
na vysokotlakovom čerpadle. Okrem toho
sa musia vykonať údržbárske činnosti pre
motor podľa údajov uvedených v návode
na používanie od výrobcu motorov.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
spustením prístroja.
Pred zahájením prác na prístroji otočte spí-
nač motora prístroja do polohy „0/OFF" a
vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte
sa horúceho tlmiča výfuku, valca alebo
chladiacich rebier.
Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či
nie je poškodená (nebezpečie prasknu-
tia). Poškodenú vysokotlakovú hadicu
neodkladne vymeňte.
Skontrolujte hladinu oleja.
Ak je olej mliečne zafarbený (voda v oleji),
okamžite vyhľadajte servisnú službu.
Vyčistite vodný filter.
Vyčistite filter na nasávacej hadici čis-
tiaceho prostriedku.
Skontrolujte, či upevňovacie prvky me-
dzi motorom a rámom nevykazujú trhli-
ny. Upevňovacie prvky s trhlinami ne-
chajte vymeniť zákazníckym servisom.
Nechajte vykonať údržbu prístroja zá-
kazníckemu servisu.
Vymeňte olej vo vysokotlakovom čer-
padle.
Uzatvorte prívod vody.
Odskrutkujte prevlečné matice.
Nádobu filtra stiahnite smerom nadol.
Očistite filtračnú vložku a nádobu filtra.
Skontrolujte správnu polohu tesniacich
krúžkov.
Filtračnú vložku zasuňte do nádoby fil-
tra.
Opäť nasaďte vložku filtra.
Naskrutkujte a pevne utiahnite prevleč-
nú maticu.
Uskladnenie
Ochrana proti zamrznutiu
Vypustenie vody
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou
zmesou
Starostlivosť a údržba
Intervaly údržby
Denne
Týždenne
Mesačne
Po 500 prevádzkových hodinách
minimálne jeden krát ročne
Údržbárske práce
Vyčistite vodný filter
231SK
– 9
Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter
oleja.
Vyskrutkujte skrutku vypúšťania oleja.
Olej vypustite do záchytnej nádoby.
Zaskrutkujte skrutku vypúšťania oleja.
Olej napĺňajte pomaly, aby v ňom nezostali
vzduchové bubliny.
Druh oleja a množstvo náplne nájdete v
Technických údajoch.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
spustením prístroja.
Pred zahájením prác na prístroji otočte spí-
nač motora prístroja do polohy „0/OFF" a
vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte
sa horúceho tlmiča výfuku, valca alebo
chladiacich rebier.
Dodržiavajte pokyny v návode na obsluhu
výrobcu motora!
Prevádzkové otáčky motora sú nízke
Prekontrolujte prevádzkové otáčky mo-
tora (pozri Technické údaje).
Nízkotlaková dýza je namontovaná.
Namontujte vysokotlakovú dýzu.
Tryska je upchatá alebo vypláchnutá
Trysku vyčistite / vymeňte.
Vodný filter znečistený
Vyčistite vodný filter.
Vzduch v systéme
Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Množstvo privádzanej vody je malé
Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).
Prívodné vedenia k čerpadlu nie sú
utesnené alebo sú upchaté.
Skontrolujte väčšinu prívodných vedení
k čerpadlu.
Netesniace čerpadlo
Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/mi-
nútu.
Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
skontrolovať v servisnej službe.
Vysokotlaková dýza je namontovaná
Namontujte nízkotlakovú dýzu.
Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
ku s filtrom nie je utesnená alebo je
upchatá.
Skontrolujte alebo vyčistite nasávaciu
hadicu čistiaceho prostriedku a filter.
Spätný ventil v prípojke nasávacej hadi-
ce čistiaceho prostriedku je zalepený
Vyčistite alebo vymeňte spätný ventil v
prípojke nasávacej hadice čistiaceho
prostriedku.
Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku je
uzavretý alebo netesní popr. je upchatý.
Otvorte alebo skontrolujte popr. vyčistite
dávkovací ventil čistiaceho prostriedku.
V prípade, že sa porucha nedá odstrá-
niť, musí prístroj preskúšať pracovník
zákazníckeho servisu.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy vo vašom príslušenstve odstráni-
me počas záručnej lehoty bezplatne, ak
ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráť-
te na predajcu alebo na najbližší autorizo-
vaný zákaznícky servis.
Výmena oleja vysokotlakového
čerpadla
Starý olej odstráňte ohľaduplne voči život-
nému prostrediu alebo ho odovzdajte na
zberné miesto.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Naplňte novým
olejom až pod
hrdlo plniacej
olejovej nádrže.
Nový olej nalejte
až po stred olejo-
znaku.
Pomoc pri poruchách
Motor nebeží
Prístroj nevyvíja žiadny tlak
Prístroj presakuje, dolu z prístroja
kvapká voda
Prístroj nenasáva čistiaci
prostriedok
Záruka
232 SK
– 10
Používajte len originálne príslušenstvo a
originálne náhradné diely, pretože zaručujú
bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí-
stroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných
dieloch nájdete na stránke www.kaer-
cher.com.
2.637-002.0
Hadicový bubon pre vysokotlakovú hadicu
pre upevnenie na rám rúry.
2.637-008.0
Rozšírenie rámu rúry pre ochranu prístroja
a preloženie žeriavom.
Príslušenstvo a náhradné
diely
Príslušenstvo
Montážna súprava hadicového bubna
Montážna súprava úzkeho rámu Cage
233SK
– 11
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EÚ Vyhlásenie o zhode
HD 7/15 G
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.810-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
HD 7/15 G
Nameraná: 105
Zaručovaná: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.810-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
HD 8/20 G
Nameraná: 106
Zaručovaná: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
234 SK
– 12
Technické údaje
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motor
Typ -- Honda
GX 160, 1 va-
lec, 4 takt
Honda
GX 270 1 va-
lec, 4-taktný
Menovitý výkon pri 3600 ot/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Prevádzkové otáčky 1/min 3600 3550
Palivová nádrž l 3,1 5,3
Palivo
* Prístroj je vhodný pre palivo E10
-- benzín, bezolovnatý
Druh krytia -- IPX5
Spotreba paliva pri plnom zaťažení l/h 1,4 2,4
Množstvo oleja - motor l 0,6 0,9
Druh oleja - motor Motorový olej
15W40
Obj. čís. 6.288-050.0
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prívodná hadica - dĺžka (min.) m 7,5
Priemer prívodnej hadice (min.) palce 3/4
Sacia výška z otvorenej nádrže m 1
Čerpadlo
Prevádzkový tlak MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Veľkosť dýzy, vysoký tlak -- 038 041
Veľkosť dýzy, nízky tlak -- 250 250
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Teplota pre otvorenie termoventilu °C 80
Množstvo oleja, čerpadlo l 0,3 0,35
Druh oleja, čerpadlo Motorový olej
15W40
Obj. čís. 6.288-050.0
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 30 41
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 790 x 608 x 1104
Typická prevádzková hmotnosť kg 39,5 54,7
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 90 91
Nebezpečnosť KpA dB(A) 3 3
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 108 108
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s2<2,5 <2,5
Nebezpečnosť K m/s20,6 0,7
235SK
– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Prije prvog stavljanja u pogon obave-
zno pročitajte sigurnosne naputke br.
5.951-949.0!
U slučaju oštećenja pri transportu od-
mah obavijestite prodavača.
Prilikom raspakiravanja provjerite sadr-
žaj ambalaže.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže
sastavne dijelove koji pri pogrešnom ruko-
vanju ili pogrešnom zbrinjavanju mogu
predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi
nužni su za propisani pogon uređaja. Ure-
đaji označeni ovim simbolom ne smiju se
odlagati u komunalni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
ke tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
1 Navojni spoj mlaznice
2 Mlaznica
3 Cijev za prskanje EASY!Lock
4 Ručna prskalica EASY!Force
5 Sigurnosna blokada
6 Poluga okidača
7 Sigurnosna poluga
8 Visokotlačno crijevo EASY!Lock
9 Spremnik za ulje
10 Manometar *
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 1
Stupnjevi opasnosti. . . . . . . . . HR 1
Sastavni dijelovi uređaja . . . . . HR 1
Simboli na aparatu . . . . . . . . . HR 2
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 2
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 3
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . HR 4
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . HR 4
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 8
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 8
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 9
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 9
EU izjava o usklađenosti. . . . . HR 10
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 11
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
žu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
terijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Baterije,
ulje i slični materijali ne smiju do-
spjeti u okoliš. Stoga Vas moli-
mo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s propi-
sima.
Stupnjevi opasnosti
Sastavni dijelovi uređaja
HD 7/15 G: Slika 1, vidi ovoj
HD 8/20 G: Slika 2, vidi ovoj
236 HR
– 2
11 Ventil za dovod goriva
12 Ručni pokretač
13 Vijak za ispuštanje ulja (motor)
14 Držač sapnice
za odlaganje mlaznice
15 Filter za vodu
16 Crijevo za usis sredstva za pranje s po-
desivim filtrom (ventil za doziranje)
17 Priključak za vodu
18 Vijak za ispuštanje ulja pumpe
19 Priključak visokog tlaka EASY!Lock
20 Kontrolno okno *
21 Regulacija tlaka/protoka *
22 Dio za odlaganje cijevi za prskanje
23 Visokotlačna pumpa
24 Šipka za mjerenje razine ulja (motor)
25 Motor
26 Prekidač motora
27 Spremnik goriva
28 Zvjezdasti pričvrsnik potisne ručke
29 Držač ručne prskalice
30 Držač crijeva
31 Potisna ručica
A Natična matica
B Čašica filtra
C Brtveni prsten
D Filtarski umetak
* ne kod HD 7/15 G
Komandni elementi za proces čišćenja
su žuti.
Komandni elementi za održavanje i ser-
vis su svijetlo sivi.
Visokotlačni mlazovi mogu pri
nestručnom rukovanju biti opa-
sni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe,
životinje, aktivnu električnu opremu ili na
sam uređaj.
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača. Po-
trebno je koristiti prikladni odvajač
tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač koji je
u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
Visokotlačni čistač za čišćenje: strojeva,
vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, vrtnih
strojeva itd.
za čišćenje niskotlačnim mlazom i sred-
stvom za pranje (npr. čišćenje strojeva,
vozila, zgrada, alata),
za čišćenje visokotlačnim mlazom bez
sredstva za pranje (npr. čišćenje fasa-
da, terasa, vrtnih strojeva).
Za tvrdokorna zaprljanja preporučuje-
mo strugalo za prljavštinu kao dio po-
sebnog pribora.
Oznaka u boji
Simboli na aparatu
Opasnost od opeklina! Upozo-
renje od vrelih sklopova.
Opasnost od trovanja! Ne udi-
šite ispušne plinove.
Benzin je iznimno zapa-
ljiv i eksplozivan.
Prije ulijevanja goriva
treba isključiti motor i
pričekati da se ohladi.
U ispušnom plinu moto-
ra sadržan je otrovni
ugljični monoksid.
Stroj ne smije raditi u za-
tvorenom prostoru.
Ne ulijevajte gorivo dok
motor radi.
Za vrijeme punjenja go-
riva pušenje je zabranje-
no.
Ne ulijevajte direktno iz
kanistra, upotrijebite lije-
vak ili prikladnu posudu.
Namjensko korištenje
237HR
– 3
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje-
njuje na benzinskim postajama ili u sličnim
opasnim područjima treba se pridržavati
odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Kriteriji u pogledu kvalitete vode:
PAŽNJA
Samo se čista voda smije koristiti kao medij
koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavština
uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje
naslaga u uređaju.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se
prekoračiti sljedeće granične vrijednosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa za raspršiva-
če tekućine.
Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa o sprječava-
nju nesreća na radu. Raspršivači teku-
ćina se moraju redovito podvrgavati is-
pitivanjima, o čijem ishodu se svaki put
mora sastaviti pismeno izvješće.
Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti ni-
kakve izmjene.
OPASNOST
Nemojte koristiti visokotlačni čistač na
mjestima gdje je proliveno gorivo, nego
ga odnesite negdje drugdje te spriječite
stvaranje bilo kakvih iskri.
Gorivo nemojte držati, prelijevati niti ko-
ristiti blizu otvorenog plamena ili uređa-
ja kao što su pećnice, grijaći kotlovi, gri-
jači za vodu te sličnih uređaja kod kojih
se stvaraju otvoren plamen ili iskre.
Lako zapaljive predmete i materijale dr-
žite podalje od prigušivača buke (naj-
manje 2 m).
Motor ne smije raditi bez prigušivača
buke, a istog treba redovito provjerava-
ti, čistiti i po potrebi zamijeniti novim.
Motor se ne smije koristiti na terenu po
kojem ima šumskog raslinja, grmlja ili
trave, a da mu se na ispušnu cijev pret-
hodno ne dogradi hvatač iskri.
Osim pri radovima na podešavanju,
motor se ne smije uključivati bez filtra
za zrak niti bez poklopca iznad usisnog
nastavka.
Nemojte mijenjati podešenost regulacij-
skih opruga i poluga niti bilo kojih drugih
dijelova koji mogu dovesti do povećanja
broja okretaja motora.
Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vre-
le prigušivače buke, cilindre i rebra
hladnjaka.
Nikada ne stavljajte ruke ili noge u blizi-
nu pokretnih ili rotirajućih dijelova.
Opasnost od trovanja! Stroj se ne smije
koristiti u zatvorenim prostorijama.
Nemojte rabiti neprikladna goriva, jer
mogu biti opasna.
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospije u
tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Motore
i donje dijelove vozila stoga perite samo na
prikladnim mjestima uz primjenu separato-
ra ulja.
pH-vrijednost 6,5...9,5
Električna vodljivost * Vodljivost
svježe vode
+1200 μS/cm
Taložne tvari ** < 0,5 mg/l
Tvari koje se mogu filtrirati
***
< 50 mg/l
Ugljikovodici < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
sulfat < 240 mg/l
Kalcij < 200 mg/l
Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Željezo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l
aktivni klor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
* Maksimum ukupno 2000 μS/cm
** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30
min
*** bez abrazivnih tvari
Sigurnosni napuci
238 HR
– 4
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
niti zaobilaziti.
Ako je ručna prskalica zatvorena, otva-
ra se preljevni ventil, a visokotlačna
pumpa sprovodi vodu natrag do usisne
strane. Time se sprječava prekoračenje
dozvoljenog radnog tlaka.
Preljevni ventil je tvornički namješten i
plombiran. Podešavanje vrši samo ser-
visna služba.
Sigurnosni ventil otvara se u slučaju preko-
račenja dopuštenog radnog pretlaka (vidi
pogl. Tehnički podaci); voda istječe van.
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i
plombiran. Podešavanje vrši samo servi-
sna služba.
Termostatski ventil štiti visokotlačnu pum-
pu od pregrijavanja u cirkulacijskom radu
pri zatvorenoj ručnoj prskalici.
Termostatski ventil se otvara u slučaju pre-
koračenja maksimalne dozvoljene tempe-
rature vode od 80 °C te sprovodi vodu van.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko-
tlačno crijevo i priključci moraju biti u be-
sprijekornom stanju. Ako stanje nije bespri-
jekorno, stroj se ne smije koristiti.
Slika 3, vidi ovoj
Potisnu ručicu pričvrstite priloženim pri-
čvrsnim vijcima.
Slika 4, vidi ovoj
Nagurajte kotač na os.
Gurnite podešavajući prsten na os i za-
tegnite vijak.
Zatezni moment 20 Nm.
Postupak ponovite na suprotnoj strani.
Napomena: Sustav EASY!Lock spaja
komponente pomoću brzog navoja samo
jednim okretom, brzo i sigurno.
Nataknite visokotlačnu mlaznicu na ci-
jev za prskanje.
Montirajte slijepu maticu i zategnite je
rukom (EASY!Lock).
Spojite cijev za prskanje s ručnom pr-
skalicom i ručno ih pritegnite
(EASY!Lock).
Rukom čvrsto pritegnite vijčani spoj ci-
jevi za prskanje.
Spojite visokotlačno crijevo s ručnom
prskalicom i priključkom visokog tlaka
uređaja i ručno ih pritegnite
(EASY!Lock).
Dno spremnika za ulje mora biti pokri-
veno uljem.
Stroj nemojte puštati u rad ako u spremniku
za ulje više nije vidljivo ulje.
Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
tehničke podatke).
Provjeravajte razinu ulja visokotlačne
pumpe na kontrolnom oknu.
Stroj nemojte puštati u rad ako se razina
ulja spustila ispod sredine kontrolnog okna.
Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
tehničke podatke).
Sigurnosni uređaji
Preljevni ventil
Sigurnosni ventil
Termo-ventil
Stavljanje u pogon
Montaža potisne ručice
Montaža kotača
Montaža ručne prskalice, cijevi za
prskanje, mlaznice
Provjera razine ulja visokotlačne
pumpe
HD 7/15 G
HD 8/20 G
2.
1.
239HR
– 5
Prije prve uporabe odrežite vrh poklopca
sa spremnika za ulje na pumpi za vodu.
Pridržavajte uputa iz odlomka "Sigurno-
sni napuci"!
Prije stavljanja u pogon pročitajte i
obratite pažnju na radne upute koje iz-
daje proizvođač motora, a prvenstveno
na sigurnosne naputke.
Provjerite razinu motornog ulja.
Stroj nemojte puštati u rad ukoliko je ra-
zina ulja opala ispod oznake "MIN".
Dopunite ulje prema potrebi.
Spremnik za gorivo napunite bezolov-
nim benzinom.
Nemojte koristiti 2-taktnu mješavinu.
Smije se upotrijebiti gorivo E10.
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Stroj nikada ne punite gorivom u zatvo-
renim prostorijama, dok motor radi ili je
zagrijan.
Za vrijeme punjenja goriva pušenje je
zabranjeno.
Gorivo nemojte puniti u blizini otvore-
nog plamena ili iskrenja.
Ne prolijevajte gorivo - upotrijebite lijevak.
Obrišite proliveno gorivo.
Nakon ulijevanja goriva kanistar i spre-
mnik propisno zatvorite.
Spremnik za gorivo napunite bezolov-
nim benzinom.
Nemojte koristiti 2-taktnu mješavinu.
Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič-
ke podatke.
Priključite dovodno crijevo (minimalne
duljine 7,5 m, mininalnog presjeka 3/4")
na priključak stroja za vodu i dovod
vode (npr. na pipu).
Otvorite dovod vode.
Napomena: Dovodno crijevo nije sadržano
u isporuci.
OPASNOST
Nemojte nikada usisavati vodu iz spremni-
ka s vodom za piće.
Nipošto nemojte usisavati tekućine koje sa-
drže otapala, kao npr. razrjeđivače za lako-
ve, benzin ili ulje. Raspršena magla otapala
je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
Priključite usisno crijevo (promjer naj-
manje 3/4“) s filtrom (pribor) na priklju-
čak vode.
Ventil za doziranje sredstva za pranje
namjestite na "0".
Odzračite stroj prije uključivanja.
Odvrnite navojni spoj mlaznice i skinite
mlaznicu.
Pokrenite motor u skladu s radnim upu-
tama koje je izdao proizvođač motora.
Više puta pritisnite polugu ručne prska-
lice.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne izlaziti bez mjehurića na cijevi za
prskanje.
Stroj nakon toga isključite te ponovo na-
vijte mlaznicu.
Odzračivanje spremnika za ulje
Motor
Ulijevanje goriva
Priključak za vodu
Usisavanje vode iz spremnika
Odzračivanje stroja
240 HR
– 6
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Prilikom radova drži-
te ručnu prskalicu i cijev za prskanje obje-
ma rukama.
Opasnost od ozljeda! Okidačka poluga i si-
gurnosna poluga tijekom rada ne smiju biti
ukliještene.
Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna
poluga oštećena, obratite se servisnoj služ-
bi.
Opasnost od ozljeda visokotlačnim vode-
nim mlazom. Prije svih radova na uređaju
sigurnosnu blokadu na ručnoj prskalici po-
gurnite prema naprijed.
OPASNOST
Uređaj stvara visoku razinu buke. Opa-
snost od oštećenja sluha. Pri radu sa
strojem morate obavezno nositi priklad-
nu zaštitu sluha.
Mlaz vode nikada usmjeravajte prema
ljudima, životinjama niti na sam stroj ili
električne sklopove.
Radi zaštite korisnika od prskajuće
vode potrebno je nositi prikladnu zaštit-
nu odjeću.
Stalno pazite na dobru pričvršćenost
navojnih spojeva svih priključnih crije-
va.
Otvaranje ručne prskalice: pritisnite si-
gurnosnu polugu i okidačku polugu.
Zatvaranje ručne prskalice: otpustite si-
gurnosnu polugu i okidačku polugu.
Otvorite dovod vode.
Pokrenite motor pri otvorenoj ručnoj pr-
skalici u skladu s radnim uputama koje
je izdao proizvođač motora.
Napomena:
Za olakšanje postupka pokretanja može se
ukloniti cijev za prskanje ili mlaznica.
Pustite motor da zagrije 1 minutu.
Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice
tako da sigurnosnu blokadu gurnete
prema natrag.
Otvorite ručnu prskalicu.
Pri ovom su uređaju fiksno određeni tlak i
količina vode i ne može ih se mijenjati.
Radni tlak i protok podesite okretanjem
odgovarajućeg podešavača na pumpi.
OPASNOST
Prije zamjene mlaznica isključite uređaj i
pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj
u potpunosti ne rastlači.
Osigurajte ručnu prskalicu tako da si-
gurnosnu blokadu gurnete prema napri-
jed.
Odvrnite navojni spoj mlaznice i skinite
mlaznicu.
Postavite novu mlaznicu.
Navrnite navojni spoj mlaznice i ručno
ga pritegnite.
UPOZORENJE
Neprikladna sredstva za pranje mogu ošte-
titi stroj i predmet koji se čisti. Koristite
samo sredstva za pranje koje je odobrio
Kärcher. Obratite pažnju na preporuke za
doziranje i ostale naputke koji su priloženi
sredstvima za pranje. Radi očuvanja okoli-
ša sredstva za pranje valja koristiti štedlji-
vo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na sredstvima za pranje.
Kärcherova sredstva za pranje jamče neo-
metani rad. Molimo Vas da se posavjetuje-
te sa stručnjacima ili zatražite naš katalog ili
informacijske prospekte naših sredstava za
pranje.
Namjestite doziranje sredstva za pranje
na usisnom filtru sredstva za čišćenje
(+/-).
Rukovanje
Otvaranje/zatvaranje ručne
prskalice
Pokretanje stroja
Podešavanje radnog tlaka i protoka
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Zamjena sapnice
Rad sa sredstvom za pranje
241HR
– 7
Crijevo za usis sredstva za pranje stavi-
te u spremnik sa sredstvom za pranje.
Zamijenite visokotlačnu mlaznicu ni-
skotlačnom mlaznicom.
Smekšavanje prljavštine:
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da
se pritom ne osuši.
Otklanjanje prljavštine:
Smekšalu prljavštinu isperite visoko-
tlačnim mlazom.
Ventil za doziranje sredstva za pranje
namjestite na "0".
Stroj pri uključenom motoru isperite u
trajanju od najmanje 1 minute uz otvo-
renu ručnu prskalicu.
Pustite polugu ručne prskalice.
Napomena: Kada se poluga ručne prskali-
ce pusti, motor nastavlja raditi u praznom
hodu.
Pri duljim prekidima (više minuta) isklju-
čite motor.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
stroj u potpunosti ne rastlači.
Sigurnosnom blokadom osigurajte ruč-
nu prskalicu od nehotičnog otvaranja.
Nakon rada sa slanom (morskom) vodom
stroj treba isprati običnom vodom u trajanju
od najmanje 2-3 minute uz otvorenu ručnu
prskalicu.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Sklopku motora okrenite na „0/OFF“.
Zatvorite ventil za gorivo.
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
stroj u potpunosti ne rastlači.
Sigurnosnom blokadom osigurajte ruč-
nu prskalicu od nehotičnog otvaranja.
Odvijte dovodno crijevo sa stroja.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Namotano visokotlačno crijevo objesite
preko pripadajućeg držača.
Cijev za prskanje utaknite u dio za odla-
ganje cijevi za prskanje.
Ručnu prskalicu objesite na držač.
Gurajte uređaj držeći ga za potisnu ručku.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od kotrljanja, klizanja i naginjanja
sukladno odgovarajućim mjerodavnim
propisima.
Kako bi se smanjio potreban prostor ot-
pustite zvjezdaste pričvrsnike i potisnu
ručicu zakrenite unatrag.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
tvorenim prostorijama.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Voda koja se smr-
zava u stroju može uništiti dijelove istog.
Poželjno je da uređaj preko zime čuvate u
grijanoj prostoriji.
Kod čuvanja u negrijanim prostorijama
obratite pozornost na sljedeće naputke:
Odvijte crijevo za dovod vode i visoko-
tlačno crijevo.
Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Odvijte i ispraznite šalicu filtar za vodu.
Napomena: Pridržavajte se propisa za ru-
kovanje proizvođača antifriza.
Kroz stroj upumpajte uobičajeno sred-
stvo protiv smrzavanja (antifriz).
Time se postiže određena zaštita od koro-
zije.
Preporučena metoda čišćenja
Nakon rada sa sredstvom za pranje
Prekid rada
Isključivanje stroja
Transport
Skladištenje
Zaštita od smrzavanja
Ispuštanje vode
Ispiranje stroja antifrizom
242 HR
– 8
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
nja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
Vas da se o tome posavjetujete.
Napomena: U planu održavanja koji se na-
lazi dolje navedeni su samo radovi na odr-
žavanju visokotlačne pumpe. Dodatno je
potrebno obaviti radove na održavanju mo-
tora sukladno navodima iz uputa za rad
koje izdaje proizvođač motora.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim
uređajem.
Prije radova na uređaju sklopku motora
okrenite na „0/OFF“ i izvucite utikač svjeći-
ca.
Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vrele
prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
Provjerite je li visokotlačno crijevo ošte-
ćeno (opasnost od pucanja). Bez odla-
ganja zamijenite oštećeno visokotlačno
crijevo.
Provjerite razinu ulja.
Ukoliko je ulje bjeličasto (voda u ulju), od-
mah o tome obavijestite servisnu službu.
Čišćenje filtar za vodu.
Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Provjerite imali pukotina na pričvrsnim
elementima između motora i okvira, na-
pukle pričvrsne elemente dajte zamije-
niti od servisne službe.
Prepustite servisnoj službi uređaj radi
servisiranja.
Zamijenite ulje visokotlačne pumpe.
Zatvorite dovod vode.
Odvijte slijepu maticu.
Čašicu filtra izvucite prema dolje.
Očistite filtarski uložak i čašicu filtra.
Provjerite ispravnost položaja O-prste-
na.
Filtarski uložak umetnite u čašicu filtra.
Ponovo postavite čašicu filtra.
Navrnite i pritegnite natičnu maticu.
Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
1 litru ulja.
Izvijte vijak za ispuštanje ulja.
Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Uvijte vijak za ispuštanje ulja.
Ulje lagano ulijevajte kako bi mjehurići zra-
ka mogli izlaziti.
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle-
dajte tehničke podatke.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim
uređajem.
Prije radova na uređaju sklopku motora
okrenite na „0/OFF“ i izvucite utikač svjeći-
ca.
Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vrele
prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
Obratite pozornost na radne upute koje je
izdao proizvođač motora!
Njega i održavanje
Intervali održavanja
Svakodnevno
Tjedno
Mjesečno
Nakon svakih 500 sati rada, najmanje
jednom godišnje
Radovi na održavanju
Čišćenje filtra za vodu
Zamjena ulja visokotlačne pumpe
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o
očuvanju okoliša ili ga predajte ovlaštenom
sabirnom mjestu.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Novo ulje lagano
ulijte do ispod na-
stavka spremni-
ka za ulje.
Novo ulje napuni-
te do sredine
kontrolnog okna.
Otklanjanje smetnji
Motor ne radi
243HR
– 9
Broj okretaja motora pri radu je preni-
zak
Provjerite broj okretaja motora pri radu
(pogledajte tehničke podatke).
Montirana je niskotlačna mlaznica.
Montirajte visokotlačnu mlaznicu.
Mlaznica je začepljena/isprana
Očistite/zamijenite mlaznicu.
Onečišćen filtar za vodu
Čišćenje filtar za vodu.
Zrak u sustavu
Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u po-
gon").
Količina dotoka vode je premala
Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-
dajte tehničke podatke).
Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni ili su
začepljeni
Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do
pumpe.
Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
ga servisnoj službi na ispitivanje.
Montirana je visokotlačna mlaznica
Montirajte niskotlačnu mlaznicu.
Crijevo za usis sredstva za pranje s fil-
trom nije zabrtvljeno ili je začepljeno
Provjerite/očistite crijevo za usis sred-
stva za pranje s filtrom.
Povratni ventil u priključku crijeva za
usis sredstva za pranje je slijepljen
Povratni ventil u priključku crijeva za
usis sredstva za pranje je zalijepljen.
Ventil za doziranje sredstva za pranje je
zatvoren ili nije zabrtvljen ili je začepljen
Otvorite ili provjerite/očistite ventil za
doziranje sredstva za pranje.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati stroj.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na priboru za
vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplat-
no ukoliko je uzrok greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podliježe garan-
ciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kup-
nji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Upotrebljavajte samo originalni pribor i ori-
ginalne rezervne dijelove, oni jamče za si-
guran rad uređaja bez smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
2.637-002.0
Bubanj za namatanje crijeva za visokotlač-
no crijevo za pričvršćivanje na okviru cijevi.
2.637-008.0
Proširenje okvira cijevi za zaštitu uređaja i
za pretovar dizalicom.
Stroj ne uspostavlja tlak
Stroj propušta, voda kaplje na dnu
stroja
Sredstvo za pranje se ne usisava
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
Pribor
Priključni set bubanj za namatanje
crijeva
Priključni set okvir Cage, uski
244 HR
– 10
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EU izjava o usklađenosti
HD 7/15 G
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.810-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2000/14/EZ
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
HD 7/15 G
Izmjerena: 105
Zajamčena: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.810-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2000/14/EZ
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
HD 8/20 G
Izmjerena: 106
Zajamčena: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
245HR
– 11
Tehnički podaci
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motor
Tip -- Honda
GX 160, 1-cilin-
drični, 4-taktni
Honda
GX 270, 1-cilin-
drični, 4-taktni
Nazivna snaga pri 3600 1/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Broj okretaja pri radu 1/min 3600 3550
Spremnik goriva l 3,1 5,3
Gorivo
* Uređaj je prikladan za gorivo E10
-- Bezolovni benzin
Zaštita -- IPX5
Potrošnja goriva pri punom opterećenju l/h 1,4 2,4
Količina ulja - motor l 0,6 0,9
Vrsta ulja - motor Motorno ulje
15W40
Kataloški br. 6.288-050.0
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Duljina dovodnog crijeva (min.) m 7,5
Promjer dovodnog crijeva (min.) inč 3/4
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 1
Pumpa
Radni tlak MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Protočna količina l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Veličina mlaznica, visoki tlak -- 038 041
Veličina mlaznica, niski tlak -- 250 250
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Temperatura otvaranja termo-ventila °C 80
Količina ulja za pumpu l 0,3 0,35
Vrsta ulja za pumpu Motorno ulje
15W40
Kataloški br. 6.288-050.0
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 30 41
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 790 x 608 x 1104
Tipična radna težina kg 39,5 54,7
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 90 91
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 108 108
Vrijednost vibracije na ruci m/s2<2,5 <2,5
Nepouzdanost K m/s20,6 0,7
246 HR
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.951-949.0!
U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
Prilikom raspakovavanja proverite
sadržaj pakovanja.
Električni i elektronski uređaji sadrže često
sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad,
mogu da predstavljaju potencijalnu
opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak, ovi
sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim
simbolom ne smeju da se odlažu u kućni
otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine . . . . . . SR 1
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR 1
Sastavni delovi uređaja. . . . . . SR 2
Simboli na aparatu . . . . . . . . . SR 2
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 3
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 3
Sigurnosni elementi . . . . . . . . SR 4
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . SR 4
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 8
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 9
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 9
Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 10
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 11
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 12
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
skladu sa propisima.
Stepeni opasnosti
247SR
– 2
1 Navojni spoj mlaznice
2 Brizgaljka
3 Cev za prskanje EASY!Lock
4 Ručna prskalica EASY!Force
5 Sigurnosni zaustavljač
6 Okidač
7 Sigurnosna poluga
8 Visokopritisno crevo EASY!Lock
9 Rezervoar za ulje
10 Manometar *
11 Ventil za dovod goriva
12 Ručni pokretač
13 Zavrtanj za ispuštanje ulja (motor)
14 Držač mlaznice
za prihvatni držač mlaznice
15 Filter za vodu
16 Crevo za usisavanje deterdženta sa
podesivim filterom (ventil za doziranje)
17 Priključak za vodu
18 Zavrtanj za ispuštanje ulja pumpe
19 Priključak visokog pritiska EASY!Lock
20 Kontrolno okno *
21 Regulacija pritiska/protoka *
22 Deo za odlaganje cevi za prskanje
23 Visokopritisna pumpa
24 Šipka za merenje nivoa ulja (motor)
25 Motor
26 Prekidač motora
27 Rezervoar goriva
28 Zvezdasti pričvrsnik potisne ručke
29 Držač ručne prskalice
30 Držač creva
31 Potisna ručica
A Slepa matica
B Čašica filtera
C Zaptivni prsten
D Filter
* ne kod HD 7/15 G
Komandni elementi za proces čišćenja
su žuti.
Komandni elementi za održavanje i
servis su svetlo sivi.
Mlazevi pod visokim pritiskom
mogu pri nestručnom rukovanju
biti opasni. Mlaz ne sme da se usmerava
prema ljudima, životinjama, aktivnoj
električnoj opremi ili samom uređaju.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača Kärcher ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
Sastavni delovi uređaja
HD 7/15 G: Slika 1, vidi omot
HD 8/20 G: Slika 2, vidi omot
Oznaka u boji
Simboli na aparatu
Opasnost od opekotina!
Upozorenje od vrelih sklopova.
Opasnost od trovanja! Ne
udišite izduvne gasove.
Benzin je jako zapaljiv i
eksplozivan.
Pre ulivanja goriva treba
isključiti motor i sačekati
da se ohladi.
U izduvnom gasu
motora sadržan je
otrovni ugljenmonoksid.
Uređaj ne sme raditi u
zatvorenom prostoru.
Nemojte sipati gorivo
dok motor radi.
Za vreme točenja goriva
je zabranjeno pušenje.
Nemojte sipati gorivo
direktno iz kanistra,
koristite levak ili
odgovarajuću posudu.
248 SR
– 3
Visokopritisni uređaj za čišćenje: mašina,
vozila, zgrada, alata, fasada, terasa,
baštenskih mašina itd.
za čišćenje mlazom niskog pritiska i
deterdžentom (npr. čišćenje mašina,
vozila, zgrada, alata),
za čišćenje mlazom visokog pritiska
bez deterdženta (npr. čišćenje fasada,
terasa, baštenskih mašina).
Za tvrdokorna zaprljanja
preporučujemo glodalo za prljavštinu
kao deo posebnog pribora.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Ako se uređaj
primenjuje na benzinskim stanicama ili u
sličnim opasnim područjima treba se
pridržavati odgovarajućih sigurnosnih
propisa.
Zahtevi za kvalitet vode:
PAŽNJA
Kao medijum koji se stavlja pod visok
pritisak sme da se koristi samo čista voda.
Prljavština dovodi do prevremenog
habanja ili stvaranja naslaga u uređaju.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da
se prekorače sledeće granične vrednosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa za
raspršivače tečnosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o zaštiti na
radu. Raspršivači tečnosti moraju
redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put
mora sastaviti pismeni izveštaj.
Na uređaju/priboru ne smeju da se vrše
nikakve izmene.
OPASNOST
Nemojte koristiti uređaj za čćenje pod
visokim pritiskom na mestima gde je
proliveno gorivo, već ga odnesite negde
drugde i sprečite stvaranje bilo kakvih
varnica.
Gorivo nemojte držati, prelivati niti
koristiti blizu otvorenog plamena ili
uređaja kao što su pećnice, grejni
kotlovi, grejači za vodu i sličnih uređaja
kod kojih se stvaraju otvoren plamen ili
varnice.
Lako zapaljive predmete i materijale
držite podalje od prigušivača buke
(najmanje 2m).
Motor ne sme da radi bez prigušivača
buke, a njega treba redovno
proveravati, čistiti i po potrebi zameniti
novim.
Namensko korišćenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospe u tlo,
površinske vode ili kanalizaciju. Motore i
donje delove vozila stoga perite samo na
prikladnim mestima uz primenu separatora
ulja.
pH-vrednost 6,5...9,5
Električna provodnost * Provodnost
sveže vode
+1200 μS/cm
Taložne materije ** < 0,5 mg/l
Materije koje se mogu
filtrirati ***
< 50 mg/l
Ugljovodonici < 20 mg/l
Hlorid < 300 mg/l
sulfat < 240 mg/l
Kalcijum < 200 mg/l
Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Gvožđe < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l
aktivni hlor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
* Maksimum ukupno 2000 μS/cm
** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja
30 min
*** bez abrazivnih materija
Sigurnosne napomene
249SR
– 4
Motor se ne sme koristiti na terenu po
kojem ima šumskog rastinja, grmlja ili
trave, a da mu se na auspuh prethodno
ne dogradi hvatač varnica.
Osim pri radovima na podešavanju,
motor se ne sme uključivati bez filtera
za vazduh niti bez poklopca iznad
usisnog nastavka.
Nemojte menjati podešenost
regulacionih opruga i poluga niti bilo
kojih drugih delova koji mogu dovesti do
povećanja broja obrtaja motora.
Opasnost od opekotina! Ne dodirujte
vrele prigušivače buke, cilindre i rebra
hladnjaka.
Nikada ne stavljajte ruke ili noge u
blizinu pokretnih ili rotirajućih delova.
Opasnost od trovanja! Uređaj se ne
sme koristiti u zatvorenim prostorijama.
Ne koristite neprikladna goriva, jer
mogu biti opasna.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Ako je ručna prskalica zatvorena,
otvara se prelivni ventil, a pumpa
visokog pritiska sprovodi vodu nazad
do usisne strane. Time se sprečava
prekoračenje dozvoljenog radnog
pritiska.
Prelivni ventil je fabrički namešten i
plombiran. Podešavanje vrši samo
servisna služba.
Sigurnosni ventil se otvara u slučaju
prekoračenja dozvoljenog radnog
nadpritiska (vidi Tehničke podatke); voda
teče napolje.
Sigurnosni ventil je fabrički namešten i
plombiran. Podešavanje vrši samo
servisna služba.
Termo-ventil štiti visokopritisnu pumpu od
nedozvoljenog zagrevanja u cirkulacionom
režimu rada kada je rulna prskalica
zatvorena.
Termo-ventil se otvara u slučaju
prekoračenja maksimalne dozvoljene
temperature vode od 80 °C i sprovodi vruću
vodu napolje.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi,
visokopritisno crevo i priključci moraju biti u
besprekornom stanju. Ako stanje nije
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
Slika 3, vidi omot
Pričvrstite potisnu ručku sa priloženim
pričvrsnim zavrtnjima.
Slika 4, vidi omot
Nagurajte točak na osovinu.
Gurnite podešavajući prsten na osovinu
pa zategnite vijak.
Zatezni moment 20 Nm.
Postupak ponovite na suprotnoj strani.
Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje
komponente brzo i sigurno pomoću brzog
navojnog spoja sa samo jednim okretajem.
Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev
za prskanje.
Sigurnosni elementi
Prelivni ventil
Sigurnosni ventil
Termo-ventil
Stavljanje u pogon
Montirati potisnu ručku
Montaža točkova
Montaža ručne prskalice, cevi za
prskanje, mlaznice
2.
1.
250 SR
– 5
Montirati i rukom pritegnuti slepu
navrtku (EASY!Lock).
Povezati cev za prskanje sa ručnom
prskalicom i pritegnuti rukom
(EASY!Lock).
Rukom čvrsto zategnite zavrtni spoj
cevi za prskanje.
Visokopritisno crevo povezati sa
ručnom prskalicom i priključkom
visokog pritiska uređaja i pritegnuti
rukom (EASY!Lock).
Dno rezervoara za ulje mora da bude
prekriveno uljem.
Nemojte stavljati uređaj u pogon kada ulje
nije vidljivo u rezervoaru za ulje.
Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
tehničke podatke).
Proveravajte nivo ulja pumpe visokog
pritiska na kontrolnom oknu.
Nemojte stavljati uređaj u pogon kada je
nivo ulja pao ispod sredine kontrolnog oka.
Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
tehničke podatke).
Pre prve upotrebe odsecite vrh
poklopca s rezervoara za ulje na pumpi
za vodu.
Obratite pažnju na odlomak
"Sigurnosne napomene"!
Pre stavljanja u pogon pročitajte i
obratite pažnju na radno uputstvo koje
izdaje proizvođač motora, a
prvenstveno na sigurnosne napomene.
Proverite nivo motornog ulja.
Uređaj nemojte stavljati u pogon ukoliko
je nivo ulja opao ispod oznake "MIN".
Dopunite ulje prema potrebi.
Rezervoar za gorivo napunite
bezolovnim benzinom.
Nemojte koristiti 2-taktnu mešavinu.
Sme da se upotrebljava gorivo E10.
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Nemojte nikada sipati gorivo u uređaj u
zatvoreniom prostoru, kada motor radi
ili kada je vruć.
Za vreme točenja goriva je zabranjeno
pušenje.
Ne ulivajte gorivo u blizini otvorenog
plamena ili varničenja.
Nemojte prelivati gorivo - koristite levak.
Odmah obrišite proliveno gorivo.
Propisno zatvorite kanister i rezervoar
nakon sipanja goriva.
Rezervoar za gorivo napunite
bezolovnim benzinom.
Nemojte koristiti 2-taktnu mešavinu.
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
podatke.
Priključite dovodno crevo (minimalne
dužine 7,5 m, mininalnog preseka 3/4")
na priključak uređaja za vodu i dovod
vode (npr. na slavinu).
Otvorite dovod vode.
Napomena: Dovodno crevo nije sadržano
u isporuci.
Provera nivoa ulja pumpe visokog
pritiska
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Ispuštanje vazduha iz rezervoara za
ulje
Motor
Sipajte gorivo
Priključak za vodu
251SR
– 6
OPASNOST
Nikada nemojte da usisavate vodu iz
rezervoara sa vodom za piće.
Nikada nemojte da usisavate tečnosti koje
sadrže rastvarače, kao npr. razređivače za
lakove, benzin ili ulje. Raspršena magla
rastvarača je lako zapaljiva, eksplozivna i
otrovna.
Priključite usisno crevo (prečnik
najmanje 3/4“) sa filterom (pribor) na
priključak vode.
Ventil za doziranje deterdženta
postavite na "0".
Ispustite vazduh iz uređaja pre nego što
ga uključite.
Odvijte navojni spoj mlaznice i uklonite
mlaznicu.
Pokrenite motor u skladu sa radnim
uputstvom koje je izdao proizvođač
motora.
Aktivirajte polugu ručne prskalice više
puta.
Pustite da uređaj radi, sve dok voda ne
počne izlaziti bez mehurića iz cevi za
prskanje.
Uređaj nakon toga isključite pa ponovo
navijte mlaznicu.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Prilikom radova
držati ručnu prskalicu i cev za prskanje sa
obe ruke.
Opasnost od povreda! Okidačka poluga i
sigurnosna poluga ne smeju da se uklješte
tokom rada.
Opasnost od povreda! U slučaju
neispravne sigurnosne poluge, obratiti se
servisnoj službi.
Opasnost od povreda mlazom vode pod
visokim pritiskom. Pre svih radova na
uređaju sigurnosnu blokadu na ručnoj
prskalici gurnuti napred.
OPASNOST
Uređaj stvara visok nivo buke.
Opasnost od oštećenja sluha. Pri radu
sa uređajem morate obavezno da
nosite prikladnu zaštitu sluha.
Mlaz vode nikada usmeravajte prema
ljudima, ћivotinjama niti na sam ureрaj
ili elektriиne sklopove.
Radi zaљtite korisnika od prskajuжe
vode potrebno je nositi prikladnu
zaљtitnu odeжu.
Stalno pazite na dobru priиvrљжenost
zavrtnih spojeva svih prikljuиnih creva.
Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati
sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti
sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
Otvorite dovod vode.
Pokrenite motor pri otvorenoj ručnoj
prskalici u skladu sa uputstvom za rad
proizvođača motora.
Napomena:
Kako bi se olakšao postupak pokretanja,
cev za prskanje ili mlaznica mogu da se
uklone.
Pustite da se motor zagreje 1 minut.
Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
nazad.
Otvorite ručnu prskalicu.
Pritisak i količina vode su fiksno određeni
na ovom uređaju i ne mogu se menjati.
Podesite radni pritisak i protok
okretanjem regulatora pritiska/protoka
na pumpnoj jedinici.
Usisavanje vode iz posude
Ispuštanje vazduha iz uređaja
Rukovanje
Otvaranje/zatvaranje ručne
prskalice
Pokretanje uređaja
Podešavanje radnog pritiska i
protoka
HD 7/15 G
HD 8/20 G
252 SR
– 7
OPASNOST
Pre zamene mlaznica isključite uređaj i
pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
napred.
Odvijte navojni spoj mlaznice i uklonite
mlaznicu.
Postavite novu mlaznicu.
Zavijte navojni spoj mlaznice i zategnite
ga rukom.
UPOZORENJE
Neprikladni deterdženti mogu da oštete
uređaj i predmet koji se čisti.
Upotrebljavajte samo deterdžente koje je
odobrio Kärcher. Obratite pažnju na
preporuke za doziranje i instrukcije koje su
priložene deterdžentima. Radi očuvanja
životne sredine deterdžente treba koristiti
štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na pakovanjima deterdženata.
Kärcher-ovi deterdženti garantuju
neometan rad. Molimo Vas da se
posavetujete sa stručnjacima ili zatražite
naš katalog ili informacione prospekte
naših deterdženata.
Podesite doziranje sredstva za čišćenje
na usisnom filteru za sredstvo za
čišćenje (+/-).
Crevo za usisavanje deterdženta
stavite u rezervoar sa deterdžentom.
Zamenite mlaznicu pod visokim
pritiskom mlaznicom pod niskim
pritiskom.
Smekšavanje prljavštine:
Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite
da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom
ne osuši.
Otklanjanje prljavštine:
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom
pod visokim pritiskom.
Ventil za doziranje deterdženta
postavite na "0".
Ispirajte uređaj najmanje 1 minut kada
motor radi i kada je ručna prskalica
otvorena.
Pustite polugu ručne prskalice.
Napomena: Kada se poluga ručne
prskalice pusti, motor nastavlja da radi u
praznom hodu.
Pri dužim prekidima u radu (od više
minuta) isključite motor.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Sigurnosnim zaustavljačem osigurajte
ručnu prskalicu od nehotičnog
otvaranja.
Nakon rada sa slanom (morskom) vodom
uređaj treba isprati običnom vodom u
trajanju od najmanje 2-3 minuta uz
otvorenu ručnu prskalicu.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Okrenite prekidač motora na "0/OFF".
Zatvorite ventil za gorivo.
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Sigurnosnim zaustavljačem osigurajte
ručnu prskalicu od nehotičnog
otvaranja.
Odvijte dovodno crevo sa uređaja.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Namotano crevo visokog pritiska
okačite preko pripadajućeg držača.
Umetnite cev za prskanje u deo za
odlaganje cevi za prskanje.
Zakačite rulnu prskalicu za držač.
Gurajte uređaj držeći ga za potisnu
ručku.
Zamena mlaznice
Rad sa deterdžentom
Preporučena metoda čišćenja
Nakon rada sa deterdžentom
Prekid rada
Isključivanje uređaja
Transport
253SR
– 8
Prilikom transporta u vozilima,
osigurajte uređaj od klizanja i kotrljanja
u skladu sa odgovarajućim važećim
smernicama.
U svrhu manjeg zauzimanja prostora,
otpustite potisnu ručku i zaokrenite je
unazad.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Voda koja se
smrzava u uređaju može uništiti delove istog.
Po mogućnosti, čuvajte uređaj preko zime
u zagrejanoj prostoriji
Ako ga čuvate u nezagrejanim postorijama,
sledite sledeća uputstva:
Odvijte crevo za dovod vode i crevo
visokog pritiska.
Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Odvijte filter za vodu i ispraznite ga.
Napomena: Pridržavajte se propisa za
rukovanje proizvođača antifriza.
Kroz uređaj upumpajte uobičajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
obavljanje redovnog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
Napomena: U planu održavanja koji se
nalazi u nastavku navedeni su samo radovi
na održavanju visokopritisne pumpe.
Dodatno je potrebno obaviti radove na
održavanju motora u skladu sa navodima iz
uputstva za rad koje je izdao proizvođač
motora.
OPASNOST
Opasnost od povreda nehotično
pokrenutim uređajem.
Pre izvođenja radova na uređaju, okrenite
prekidač motora u položaj „0/OFF“ i izvucite
utikač svećice.
Opasnost od opekotina! Ne dodirujte vrele
prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
Proverite da li je crevo visokog pritiska
oštećeno (opasnost od pucanja). Bez
odlaganja zamenite oštećeno crevo
visokog pritiska.
Proverite nivo ulja.
Ukoliko je ulje beličasto (voda u ulju),
odmah o tome obavestite servisnu službu.
Očistite filter za vodu..
Očistite filter na crevu za usisavanje
deterdženta.
Proverite da li na pričvrsnim
elementima između motora i okvira ima
napuklina, dajte servisnoj službi da
izvrši zamenu napuklih pričvrsnih
elemenata.
Servisnoj službi prepustite uređaj radi
servisiranja.
Zamenite ulje visokopritisne pumpe.
Zatvorite dovod vode.
Odvijte slepu navrtku.
Izvucite čašicu filtera ka dole.
Očistite filterski uložak i čašicu filtera.
Proverite ispravno naleganje O-
prstenova.
Umetnite filterski uložak u čašicu filtera.
Ponovo postavite čašicu filtera.
Zavijte slepu navrtku i zategnite je.
Skladištenje
Zaštita od smrzavanja
Ispuštanje vode
Ispiranje uređaja antifrizom
Nega i održavanje
Intervali održavanja
Svakodnevno
Sedmično
Mesečno
Nakon svakih 500 sati rada, najmanje
jednom godišnje
Radovi na održavanju
Čišćenje filtera za vodu
254 SR
– 9
Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
1 litar ulja.
Izvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Uvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
Sipajte ulje polako da bi mogli da izađu
vazdušni mehurići.
Za vrstu ulja i količinu punjenja
pogledajte tehničke podatke.
OPASNOST
Opasnost od povreda nehotično
pokrenutim uređajem.
Pre izvođenja radova na uređaju, okrenite
prekidač motora u položaj „0/OFF“ i izvucite
utikač svećice.
Opasnost od opekotina! Ne dodirujte vrele
prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
Obratite pažnju na radno uputstvo koje je
izdao proizvođač motora!
Broj obrtaja motora pri radu je prenizak
Proverite broj obrtaja motora pri radu
(pogledajte tehničke podatke).
Montirana je mlaznica pod niskim
pritiskom.
Montirajte mlaznicu visokog pritiska.
Mlaznica je začepljena/isprana
Očistite/zamenite mlaznicu.
Zaprljan filter za vodu
Očistite filter za vodu..
Vazduh u sistemu
Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Količina dotoka vode je premala
Proverite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
Dovodi do pumpe nisu zaptiveni ili su
začepljeni
Proverite zaptivenost svih dovoda do
pumpe.
Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
predajte ga servisnoj službi na
ispitivanje.
Montirana je mlaznica visokog pritiska
Montirajte mlaznicu niskog pritiska.
Crevo za usisavanje deterdženta sa
filterom nije zaptiveno ili je začepljeno
Proverite/očistite crevo za usisavanje
deterdženta sa filterom.
Povratni ventil u priključku creva za
usisavanje deterdženta je slepljen
Očistite/zamenite povratni ventil u
priključku creva za usisavanje
deterdženta.
Ventil za doziranje deterdženta je
zatvoren ili nije zaptiven ili je začepljen
Otvorite ili proverite/očistite ventil za
doziranje deterdženta.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati uređaj.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
priboru za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Zamena ulja pumpe pod visokim
pritiskom
Staro ulje otklonite u skladu sa propisima o
očuvanju čovekove okoline ili ga predajte
na ovlašćenom sabirnom mestu.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Novo ulje polako
ulijte do ispod
nastavka
rezervoara za
ulje.
Sipajte novo ulje
do sredine
kontrolnog okna.
Otklanjanje smetnji
Motor ne radi
Uređaj ne uspostavlja pritisak
Uređaj propušta, voda kaplje na dnu
uređaja
Deterdžent se ne usisava
Garancija
255SR
– 10
Koristite samo originalni pribor i originalne
rezervne delove, oni pružaju garanciju za
bezbedan i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
2.637-002.0
Doboš za namotavanje creva pod visokim
pritisakom, za pričvšćivanje na okvir cevi.
2.637-008.0
Produžetak okvira cevi, radi zaštite uređaja
i pretovara kranom.
Pribor i rezervni delovi
Pribor
Dodatni doboš za namotavanje creva
Dodatni uski okvir Cage
256 SR
– 11
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
HD 7/15 G
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.810-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2000/14/EZ
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
HD 7/15 G
Izmerena: 105
Zagarantovana: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.810-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2000/14/EZ
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
HD 8/20 G
Izmerena: 106
Zagarantovana:108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
257SR
– 12
Tehnički podaci
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motor
Tip -- Honda
GX 160, 1-
cilindrični, 4-
taktni
Honda
GX 270, 1-
cilindrični, 4-
taktni
Nominalna snaga pri 3600 1/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Broj obrtaja pri radu 1/min 3600 3550
Rezervoar goriva l 3,1 5,3
Gorivo
* Uređaj je prikladan za gorivo E10
-- Bezolovni benzin
Stepen zaštite -- IPX5
Potrošnja goriva pri punom opterećenju l/h 1,4 2,4
Količina ulja - motor l 0,6 0,9
Vrsta ulja - motor Motorno ulje
15W40
Kataloški br. 6.288-050.0
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Dužina dovodnog creva (min.) m 7,5
Prečnik dovodnog creva (min.) inč 3/4
Visina usisavanja iz otvorene posude m 1
Pumpa
Radni pritisak MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Protočna količina l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Veličina mlaznice, visoki pritisak -- 038 041
Veličina mlaznice, niski pritisak -- 250 250
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Temperatura otvora termo-ventila °C 80
Količina ulja za pumpu l 0,3 0,35
Vrsta ulja za pumpu Motorno ulje
15W40
Kataloški br. 6.288-050.0
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 30 41
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 790 x 608 x 1104
Tipična radna težina kg 39,5 54,7
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 90 91
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 108 108
Vrednost vibracije na ruci m/s2<2,5 <2,5
Nepouzdanost K m/s20,6 0,7
258 SR
– 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Преди първото пускане в експлоата-
ция непременно прочетете Упътва-
нето за експлоатация № 5.951-949.0!
При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
Съдържанието на опаковката да се
провери при разопаковане.
Електрическите и електронните уреди
често съдържат съставни части, които
при неправилно боравене или непра-
вилно изхвърляне могат да представля-
ват потенциална опасност за човешкото
здраве и за околната среда. Въпреки
това за правилната експлоатация на
уредите тези съставни части са необхо-
дими. Обозначените с този символ уре-
ди не трябва да бъдат изхвърляни с би-
товите отпадъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телес-
ни наранявания или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до леки на-
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
Съдържание
Опазване на околната среда BG 1
Степени на опасност. . . . . . . BG 1
Елементи на уреда . . . . . . . . BG 2
Символи на уреда . . . . . . . . . BG 2
Употреба по предназначение BG 3
Указания за безопасност . . . BG 3
Предпазни приспособления . BG 4
Пускане в експлоатация . . . . BG 4
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 8
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 9
Помощ при неизправности . . BG 10
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG 11
Принадлежности и резервни
части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 11
EC Декларация за съответ-
ствие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 12
Технически данни . . . . . . . . . BG 13
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат цен-
ни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в окол-
ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Моля не допускайте в околната среда
да попадат моторно масло, нафта, ди-
зел и бензин. Моля пазете почвата и от-
странявайте старите масла опазвайки
околната среда.
Степени на опасност
259BG
– 2
1 Винтово съединение на дюзата
2 Дюза
3 Тръба за разпръскване EASY!Lock
4 Пистолет за ръчно пръскане
EASY!Force
5 Предпазна спирачка
6 Лост на спусъка
7 Предпазен лост
8 Маркуч за високо налягане
EASY!Lock
9 Резервоар за маслото
10 Манометър *
11 Кран гориво
12 Ръчно приспособление за стартиране
13 Винт за изпускане на маслото (мотор)
14 Носач на дюзата
за съхраняване на една дюза
15 Воден филтър
16 Маркуч за всмукване на почистващо
средство с филтър
17 Захранване с вода
18 Маслоизпускателна пробка на пом-
пата
19 Извод за високо налягане EASY!Lock
20 Масломерно стъкло *
21 Регулиране на налягането/количе-
ството *
22 Поставка за стоманената тръба
23 Помпа под високо налягане
24 Маслоизмерителна пръчка (мотор)
25 Двигател
26 Прекъсвач на двигателя
27 Резервоар за гориво
28 Звездообразна дръжка плъзгаща
скоба
29 Дръжка за пистолета за ръчно пръ-
скане
30 Носач за маркуча
31 Плъзгаща скоба
A Съединителна гайка
B Чашка на филтъра
C Кръгло уплътнение
D Филтърна вложка
* не при HD 7/15 G
Обслужващите елементи за процеса
на обслужване са жълти.
Обслужващите елементи за под-
дръжка и сервиз са светлосиви.
Силните струи под налягане
могат при неправилно полз-
ване да са опасни. Не насочвайте стру-
ята към хора, животни, активни елек-
трически уреди или към самия уред.
Елементи на уреда
HD 7/15 G: Фигура 1, вижте страница-
та на корицата.
HD 8/20 G: Фигура 2, вижте страница-
та на корицата.
Цветно обозначение
Символи на уреда
Опасност от изгаряне! Пре-
дупреждение за горещи мо-
дули.
Опасност от отравяне! Не
вдишвайте отработените
газове.
Бензинът е изключи-
телно пожароопасен
и експлозивен.
Преди зареждане из-
ключете мотора и го
оставете да се охла-
ди.
В отработените га-
зове на мотора се съ-
държа отровен въгле-
роден моноксид.
Да не се оставя да ра-
боти в затворено по-
мещение.
Не зареждайте при ра-
ботещ мотор.
Не пушете при зареж-
дане.
Не зареждайте директ-
но от варела, използ-
вайте фуния или под-
ходящ съд.
260 BG
– 3
Съгласно валидните разпоред-
би уредът никога не бива да
бъде експлоатиран без систе-
мен разделител към мрежата
за питейна вода. Трябва да се използва
подходящ системен разделител на
фирма KÄRCHER или като алтернати-
ва системен разделител съгласно EN
12729 тип BA.
Водата, преминала през системния
разделител, се определя като негодна
за пиене.
Уред за почистване с високо налягане за
почистване на: машини, превозни сред-
ства, строителни конструкции, инстру-
менти, фасади, тераси, градински уреди
и т.н.
за почистване със струя ниско наля-
гане и почистващ препарат (напр. по-
чистване на машини, превозни сред-
ства, строителни конструкции, ин-
струменти),
за почистване със струя високо наля-
гане без почистващ препарат (напр.
на фасади, тераси, градински уреди).
За упорите замърсявания Ви препо-
ръчваме фрезата за мръсотия като
специална принадлежност.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При използ-
ване на бензиностанции или други
опасни области да се спазват съот-
ветните разпоредби за безопасност.
Изисквания към качествата на вода-
та:
ВНИМАНИЕ
Като флуид под високо налягане се
позволява използването само на чиста
вода. Замърсяванията водят до преж-
девременно износване или отлагания в
уреда.
Ако се използва рециклирана вода, не
бива да се надвишават следните гра-
нични стойности.
Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
за струйни апарати.
Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
за предпазване от злополуки. Струй-
ните апарати трябва да се проверя-
ват редовно и резултата от провер-
ката да се записва.
По уреда/аксесоарите не трябва да
се предприемат промени.
Употреба по
предназначение
Моля съдържащите минерални масла
отпадни води да да не се оставят да по-
падат в почвата, водните басейни или
канализацията. По тази причина моля
миенето на мотори или долните части
на пода да се извършва само на подхо-
дящи места с маслоуловители.
pH-стойност 6,5...9,5
електрическа проводи-
мост *
проводимост
чиста вода
+1200 μS/cм
утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l
филтриращи се вещества
***
< 50 mg/l
Въглеводороди < 20 mg/l
Хлорид < 300 mg/l
Сулфат < 240 mg/l
калций < 200 mg/l
Обща твърдост < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Желязо < 0,5 mg/l
Манган < 0,05 mg/l
Мед < 2 mg/l
Активен хлор < 0,3 mg/l
без лоши миризми
* общ максимум 2000 μS/cм
** обем на пробата 1 л, време за утаява-
не 30 мин
*** без абразивни вещества
Указания за безопасност
261BG
– 4
ОПАСНОСТ
Не използвайте уреди за почиства-
не под високо налягане, когато е
било излято гориво, а изнесете
уреда на друго место и избягвайте
каквото и да било образуване на ис-
кри.
Не съхранявайте, изсипвайте или
използвайте горива в близост до
открит огън или уреди като печки,
отоплителни котли, водонагрева-
тели и т.н., които могат да предиз-
викат запалващ огън или искри.
Леко запалимите предмети или ма-
териали дръжте далече от шумо-
заглушители (минимум 2 м).
Не задействайте двигателя без
шумозаглушител и го проверявай-
те, почиствайте редовно, при не-
обходимост го сменете.
Не използвайте двигателя в горис-
ти местности или такива с храсти
и треви, без предварително ауспу-
ха да е снабден с искроуловител.
Освен при настройка не оставяйте
двигателя да работи със свален
въздушен филтър или без капак над
смукателния щуцер.
Не извършвайте регулиране на ре-
гулиращите пружини, регулиращи-
те лостови механизми или други
части, които могат да предизви-
кат повишение на оборотите на
двигателя.
Опасност от изгаряне! Не докос-
вайте горещите шумозаглушите-
ли, цилиндри и охлаждащи ребра.
Никога не доближавайте ръцете и
ходилата до въртящи се или цирку-
лиращи части.
Опасност от отравяне! Уредът не
бива да се използва в затворени по-
мещения.
Не използвайте неподходящи гори-
ва, тъй като те могат да бъдат
опасни.
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя и не бива да се
спират или да се пренебрегва тяхната
функция.
Щом се затвори пистолета за ръчно
пръскане, се отваря преливния вентил
и помпата под високо налягане отвеж-
да водата обратно към смукателната
страна на помпата. По този начин се
предотвратява надвишаването та до-
пустимото работно налягане.
Преливният вентил е настроен и
пломбиран още в завода. Настройка
само в сервиза.
Предпазният клапан отваря при надви-
шаване на допустимото работно свръх-
налягане (вж. технически данни); водата
изтича навън.
Предпазният клапан е настроен и плом-
биран още в завода. Настройка само в
сервиза.
Термовентилът предпазва помпата за
високо налягане от недопустимо затоп-
ляне в режима на циркулация при затво-
рен пистолет за ръчно пръскане.
Термовентилът отваря при надвишава-
не на максимално допустимата темпе-
ратура на водата от 80 °C и отвежда го-
рещата вода навън.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Уредът, за-
хранващите кабели, маркучът за рабо-
та под налягане и връзките трябва да
бъдат в отлично състояние. Ако уре-
дът не е в отлично състояние, използ-
ването му е забранено.
Предпазни приспособления
Преливен вентил
Предпазен клапан
Термовентил
Пускане в експлоатация
262 BG
– 5
Фигура 3, вижте страницата на кори-
цата.
Затегнете здраво плъзгащата скоба
с приложените закрепващи болтове.
Фигура 4, вижте страницата на кори-
цата.
Плъзнете колелото върху оста.
Плъзнете застопоряващия пръстен
върху оста и затегнете винта.
Въртящ момент на затягане 20 Nm.
Процеса да се повтори на противопо-
ложната страна.
Указание: Системата EASY!Lock свърз-
ва компонентите посредством високо-
ефективна резба само с едно завъртане
- бързо и сигурно.
Поставете дюзата за работа под ви-
соко налягане върху тръбата за раз-
пръскване.
Монтирайте съединителната гайка и
затегнете на ръка (EASY!Lock).
Свържете тръбата за разпръскване с
пистолета за ръчно пръскане и затег-
нете здраво на ръка (EASY!Lock).
Затегнете на ръка завинтването на
тръбата за разпръскване.
Свържете маркуча за работа под ви-
соко налягане с пистолета за ръчно
пръскане и извода за работа под ви-
соко налягане на уреда и затегнете
здраво на ръка (EASY!Lock).
Дъното на масления резервоар тряб-
ва да е покрито с масло.
Уредът да не се използва, ако не се виж-
да масло в масления резервоар.
При необходимост да се долее мас-
ло (вижте Технически данни).
Проверка на нивото на маслото на
помпата под високо налягане на про-
зорчето за контрол на маслото.
Уредът да не се използва, ако нивото на
маслото е спаднало под средата на мас-
ломерното стъкло.
При необходимост да се долее мас-
ло (вижте Технически данни).
Преди първата употреба срежете
върха на капака на масления резер-
воар на водната помпа.
Да се има пред вид Раздел „Предпи-
сания за сигурност“!
Преди пускане в експлоатация про-
четете упътването за работа на про-
изводителя на мотора и обърнете
особено внимание на указанията за
сигурност.
Проверка на нивото на маслото на
мотора.
Уреда да не се използва, ако нивото
на маслото е спаднало под „MIN“.
Монтирайте плъзгащата скоба
Монтиране на колелата
Монтирайте пистолета за ръчно
пръдкане, тръба за разпръскване,
дюза
2.
1.
Проверка на нивото на помпата
под високо налягане
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Обезвъздушаване на масления
резервоар
Мотор
263BG
– 6
При необходимост долейте масло.
Напълнете резервоара за гориво с
безоловен бенин.
Не използвайте 2-тактова смес.
Може да се използва гориво E10.
ОПАСНОСТ
Опасност от пожар и експлозия!
Никога не зареждайте уреда в за-
творени помещения, при работещ
или загрял мотор.
Не пушете при зареждане.
Не зареждайте в близост до от-
крит пламък или при наличие на ис-
кри.
Не разливайте гориво - използвай-
те фуния.
Попийте разлятото гориво.
След зареждането затворете ва-
рела и цистерната правилно.
Напълнете резервоара за гориво с
безоловен бенин.
Не използвайте 2-тактова смес.
Параметрите за свързване вижте от
Технически данни.
Захранващия маркуч (минимална
дължина 7,5 м, минимален диаметър
3/4“) да се подвърже към извода за
вода на уреда и водопроводната
мрежа (напр. водопроводен кран).
Отворете захранването с вода.
Указание: Захранващият маркуч не е
включен в обема на доставка.
ОПАСНОСТ
Никога не изсмуквайте вода от резер-
воар с питейна вода.
Никога не засмуквайте съдържащи раз-
творители течности като разреди-
тели за бои, бензин или масла. Аеро-
золната мъгла от разтворители е
лесно възпламенима, експлозивна и от-
ровна.
Смукателния маркуч (диаметър ми-
нимум 3/4“) да се свърже с филтър
(принадлежност) към извода за вода.
Дозиращия вентил за почистващо
средство да се постави на „0“.
Преди използване уреда да се обез-
въздуши.
Развийте винтовете на дюзата и я
свалете.
Мотора да се стартира в съответ-
ствие с инструкцията за работа на
производителя на мотора.
Задействайте многократно лоста на
пистолета за ръчно пръскане.
Оставете уреда да работи дотогава,
докато водата започне да изтича без
мехурчета от тръбата за разпръсква-
не.
Уреда да се изключи и отново да се
завие дюзата.
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия!
Не пръскайте горими течности.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При работа
дръжте пистолета за ръчно пръскане
и тръбата за разпръскване с две ръце.
Опасност от нараняване! По време на
работа лостът на спусъка и предпаз-
ният лост не трябва да бъдат блоки-
рани.
Опасност от нараняване! При повре-
ден предпазен лост, се свържете с кли-
ентската служба.
Опасност от наранявания поради во-
дна струя под високо налягане. Преди
всички работи по уреда, натиснете на-
пред предпазителя на пистолета за
ръчно пръскане.
ОПАСНОСТ
Уредът генерира високо ниво на
шум. Опасност от увреждане на
слуха. При работа с уреда непре-
менно носете подходяща защита за
слуха.
Зареждане на гориво
Захранване с вода
Да се изсмуче водата от
резервоара
Уреда да се обезвъздуши
Обслужване
264 BG
– 7
Никога не насочвайте водната
струя към лица, животни, самия
уред или електрически елементи.
За защита на потребителя от во-
дни пръски да се носи подходящо за-
щитно облекло.
Винаги внимавайте за здравите
резбови съединения и присъедини-
телни маркучи.
Отваряне на пистолета за ръчно пръ-
скане: натиснете предпазния лост и
лоста на спусъка.
Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане: освободете предпазния
лост и лоста на спусъка.
Отворете захранването с вода.
Моторът при отворен пистолет за
ръчно пръскане трябва да се старти-
ра в съответствие с инструкцията за
работа на производителя на мотора.
Указание:
За да се улесни операцията по старти-
ране, тръбата за разпръскване или дю-
зата могат да бъдат отстранени.
Оставете мотора да загрее 1 минута.
освободете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате назад
предпазната спирачка.
Отворете пистолета за ръчно пръ-
скане.
На този уред налягането и количеството
на водата са постоянно настроени и не
могат да бъдат променяни.
Настройте работното налягане и де-
бита посредством завъртане на регу-
лирането на налягането/количество-
то на звеното на помпата.
ОПАСНОСТ
Преди смяна на дюзите изключете уре-
да и задействайте пистолета за ръч-
но пръскане, докато уредът остане
без налягане.
подсигурете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате напред
предпазната спирачка.
Развийте винтовете на дюзата и я
свалете.
Поставете нова дюза.
Завийте винтовете на дюзата и за-
тегнете здраво с ръка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неподходящите почистващи препара-
ти могат да повредят уреда и обекти-
те, който се почистват. Да се използ-
ват само почистващи средства, които
са позволени от Kärcher. Спазвайте
препоръките за дозиране и указанията
на почистващите средства. За да ща-
дите околната среда, подхождайте
пестеливо към почистващите препа-
рати.
Спазвайте указанията за безопасност
за почистващите средства.
Почистващите средства на Kдrcher га-
рантират работа без повреди. Моля по-
искайте съвет и изискайте нашия ката-
лог или информационните ни листи за
почистващите средства.
Настройте дозирането на почиства-
що средство на смукателния филтър
за почистващо средство (+/-).
Окачете маркуча за всмукване на по-
чистващо средство в съд с почиства-
що средство.
Заменете дюзата високо налягане с
дюза ниско налягане.
Отваряне/затваряне на пистолета
за ръчно пръскане
Стартиране на уреда
Настройка работно налягане и
количество на подаване
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Смяна на дюза
Работа с почистващи средства
265BG
– 8
Разтваряне на мръсотия:
Почистващото средство да се впръс-
ка пестеливо и да се остави да по-
действа 1...5 минути, но без да
засъхва.
Да се отстрани мръсотията:
Разтворената мръсотия да се изплак-
не със струя под високо налягане.
Дозиращия вентил за почистващо
средство да се постави на „0“.
Изплакнете уреда минимум 1 минута
с чиста вода при работещ мотор и от-
ворен пистолет за ръчно пръскане.
Отпуснете лоста на пистолета за
пръскане на ръка.
Указание: Когато се пусне лоста на писто-
лета за ръчно пръскане, моторът продъл-
жава да работи с обороти на празен ход.
При по-продължителни прекъсвания
(няколко минути повече) изключете
мотора.
Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без на-
лягане.
Осигурете пистолета за ръчно пръ-
скане с предпазната спирачка против
непреднамерено товаряне.
След работа със съдържаща сол вода
(морска вода) изплакнете уреда за ми-
нимум 2–3 минути при отворен пистолет
за пръскане на ръка с вода от водопро-
вода.
Затворете пистолета за ръчно пръ-
скане.
Завъртете ключа на мотора на поло-
жение „0/OFF“.
Затворете крана за гориво.
Затворете входа за водата.
Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без на-
лягане.
Осигурете пистолета за ръчно пръ-
скане с предпазната спирачка против
непреднамерено товаряне.
Развийте захранващия маркуч за
вода от уреда.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и уврежда-
ния! При транспортиране имайте пред
вид теглото на уреда.
Маркуча за работа под налягане да
се завие и да се закачи над носача за
маркуча.
Пъхнете тръбата за разпръскване в
нейната поставка.
Окачете пистолета за ръчно пръска-
не на държача.
Избутайте уреда за плъзгащата ко-
жа.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против търкаляне, плъзга-
не и преобръщане.
За ограничаване на необходимостта
от място развийте звездовидните ръ-
кохватки и завъртете плъзгащата
скоба назад.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане! Замръзнала-
та вода в уреда може да повреди ча-
стите на уреда.
За предпочитане е през зимата уредът
да се съхранява в отоплено помещение.
При съхраняване в неотоплени помеще-
ния спазвайте следните указания:
Препоръчителен метод на
почистване
След работа с почистващи препарати
Прекъсване на работа
Изключване на уреда
Tранспoрт
Съхранение
Защита от замръзване
266 BG
– 9
Да се развият захранващия маркуч
за вода и маркуча за работа под на-
лягяне.
Уреда да се остави да работи макс. 1
минута докато се изпразнят помпата
и проводите.
Развинтете и изпразнете филтъра за
вода.
Указание: Да се спазват разпоредбите
за работа на производителя на препара-
та за защита от замръзване.
В уреда да се напомпи конвенциона-
лен антифриз.
По този начин се постига известна коро-
зионна защита.
Можете да договорите редовна инспек-
ция за сигурност с Вашия търговец или
да сключите договор за поддръжка.
Моля искайте съвети.
Указание: В намиращия се долу план за
поддръжка са посочени само дейности-
те по поддръжката на помпата под висо-
ко налягане. Допълнително трябва да
бъдат извършени работите по поддръж-
ката на двигателя в съответствие с да-
нните в Инструкцията за употреба на
производителя на двигателя.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради
включван непреднамерено уред.
Преди работи по уреда завъртете
ключа на мотора на позиция „0/OFF“ и
извадете щекера за свещите.
Опасност от изгаряне! Не докосвайте
горещите шумозаглушители, цилинд-
ри и охлаждащи ребра.
Маркуча за работа под налягане да
се провери за увреждане (опасност
от пропукване). Повредени маркучи
за работа под налягане трябва да се
сменят незабавно.
Да се провери нивото на маслото.
При млекоподобно масло (вода в маслото),
веднага потърсете сервизната служба.
Проверете и почистете водния фил-
тър.
Да се почисти филтъра на всмуква-
щия маркуч почистващо средство.
Проверете закрепващите елементи
между мотора и рамата за пукнатини,
оставете напукани закрепващи еле-
менти да бъдат сменени от клиент-
ския сервиз.
Ангажирайте сервиза с поддръжка на
уреда.
Сменете маслото в помпата под ви-
соко налягане.
Затворете входа за водата.
Развийте съединителната гайка.
Извадете надолу резервоара на
филтъра.
Почистете филтриращия патрон и
резервоара на филтъра.
Проверете правилното положение
на О-пръстените.
Пъхнете филтриращия патрон в ре-
зервоара на филтъра.
Отново поставете чашката на фил-
търа.
Завинтете съединителната гайка и я
затегнете.
Да се подготви приемен съд за при-
бл. 1 литър.
Да се развие винта за изпускане на
маслото.
Маслото да се изпусне в приемния
съд.
Да се продуха водата
Уреда да се изплакне с антифриз
Грижи и поддръжка
Интервали на поддръжка
Ежедневно
Ежеседмично
Ежемесечно
След 500 работни часа, минимум
ежегодно
Дейности по поддръжката
Почистване на водния филтър
Смяна на масло помпа високо
налягане
267BG
– 10
Да се завие винта за изпускане на
маслото.
Наливайте маслото бавно, за да се из-
бегне образуването на въздушни мехур-
чета.
Вида на маслото и количеството на
пълнене вижте в Технически данни.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради
включван непреднамерено уред.
Преди работи по уреда завъртете
ключа на мотора на позиция „0/OFF“ и
извадете щекера за свещите.
Опасност от изгаряне! Не докосвайте
горещите шумозаглушители, цилинд-
ри и охлаждащи ребра.
Да се спазват указанията на Упътването
за експлоатация на производителя на
мотора!
Работните обороти на мотора са
твърде ниски
Да се проверят работните обороти
на мотора (вижте Технически данни).
Дюзата ниско налягане е монтирана.
Да се монтира дюза високо налягане.
Дюзата е запушена/измита
Дюзата да се почисти/смени.
Замърсен воден филтър
Проверете и почистете водния фил-
тър.
Въздух в системата
Обезвъздушете уреда (вижте "Пуска-
не в действие").
Твърде малък дебит на водата за за-
хранване
Да се провери дебита на водата за
захранване (вижте Технически дан-
ни).
Захранващите тръбопроводи към
помпата не са херметични или са за-
пушени
Да се проверят всички захранващи
тръбопроводи към помпата.
Нехерметична помпа
Указание: Допустими са 3 капки на ми-
нута.
При по-силна нехерметичност уреда
да се провери в сервиза.
Дюзата високо налягане е монтирана
Да се монтира дюза ниско налягане.
Маркучът за засмукване на почиства-
що средство с филтър не е хермети-
чен или е запушен
Да се провери/почисти маркуч за
всмукване на почистващо средство с
филтър.
Възвратният клапан във връзката на
маркуча за засмукване на почиства-
що средство е залепнал
Възвратният клапан във връзката на
маркуча за засмукване на почиства-
що средство да се почисти/смени.
Дозиращият вентил за почистващо
средство е затворен или нехермети-
чен/запушен
Да се отвори дозиращия вентил за
почистващо средство или да се про-
вери/почисти.
Ако повредата не може да бъде от-
странена, уреда да се провери от сер-
виза.
Старото масло да се отстрани опазвай-
ки околната среда или да се предаде в
авторизиран събирателен пункт.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Налейте ново
масло бавно до
под накрайника
на резервоара
за пълнене на
масло.
Напълнете с
ново масло до
средата на мас-
ломерното стък-
ло.
Помощ при неизправности
Моторът не работи
Уредът не създава налягане
Уредът има утечки, вода изтича от
уреда отдолу
Почистващото средство не се
засмуква
268 BG
– 11
Във всяка страна са валидни издадени-
те от оторизирания ни дистрибутор га-
ранционни условия. Евентуални повре-
ди на Вашите принадлежности ще от-
страним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В слу-
чай, че трябва да предявите правото си
на използване на гаранция се обърнете
към специализираната търговска мрежа
или към най-близкия Ви оторизиран сер-
виз, като представите и документите за
покупката.
Използвайте само оригинални аксесо-
ари и оригинални резервни части, по
този начин осигурявате безопасната и
безпроблемна експлоатация на уреда.
Можете да намерите информация за ак-
сесоари и резервни части на
www.kaercher.com.
2.637-002.0
Барабан за навиване на маркуча за ви-
соко налягане за закрепване на тръбна-
та рама.
2.637-008.0
Разширяване на тръбната рама за пред-
пазване на уреда и за натоварване на
крана.
Гаранция
Принадлежности и
резервни части
Принадлежности
Барабан за маркуч ABS
ABS рама Cage тясна
269BG
– 12
С настоящото декларираме, че цитираната
по-долу машина съответства по концепция
и конструкция, както и по начин на производ-
ство, прилаган от нас, на съответните ос-
новни изисквания за техническа безопас-
ност и безвредност на Директивите на ЕC.
При промени на машината, които не са съ-
гласувани с нас, настоящата декларация
губи валидност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
С настоящото декларираме, че цитирана-
та по-долу машина съответства по кон-
цепция и конструкция, както и по начин на
производство, прилаган от нас, на съот-
ветните основни изисквания за техниче-
ска безопасност и безвредност на Дирек-
тивите на ЕC. При промени на машината,
които не са съгласувани с нас, настояща-
та декларация губи валидност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
EC Декларация за съответствие
HD 7/15 G
Продукт: Парочистачка/пароструй-
ка за работа под налягане
Тип: 1.810-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2000/14/ЕО
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
HD 7/15 G
Измерено: 105
Гарантирано:108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Продукт: Парочистачка/пароструй-
ка за работа под налягане
Тип: 1.810-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2000/14/ЕО
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
HD 8/20 G
Измерено: 106
Гарантирано:108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
270 BG
– 13
Технически данни
HD 7/15 G HD 8/20 G
Мотор
Тип -- Honda
GХ 160, 1 ци-
линдъра, 4 та-
ктов
Honda
GХ 270 1-ци-
линдров, 4-та-
ктов
Kfцинална мощност от 3600 1/мин kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Работни обороти 1/min 3600 3550
Резервоар за гориво l 3,1 5,3
Гориво
* Уредът е подходящ за гориво E10
-- бензин, безоловен
Вид защита -- IPX5
Разход на гориво при пълно натоварване l/h 1,4 2,4
Количество масло - двигател l 0,6 0,9
Вид масло - двигател Моторно
масло
15W40
№ за поръчка 6.288-050.0
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Дължина на захранващия маркуч (мин.) m 7,5
Диаметър на захранващия маркуч (мин.) Цол 3/4
Височина на засмукване от отворен резервоар m 1
Помпа
Работно налягане MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Количество на подаване l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Размер на дюзи, високо налягане -- 038 041
Размер на дюзи, ниско налягане -- 250 250
Макс. работно свръхналягане (предпазен клапан) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Температура на отваряне термовентил °C 80
Помпа количество на маслото l 0,3 0,35
Помпа вид масло Моторно
масло
15W40
№ за поръчка 6.288-050.0
Засмукване на почистващо средство l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръскане
(макс.)
N3041
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина mm 790 x 608 x 1104
Типично собствено тегло kg 39,5 54,7
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 90 91
Неустойчивост KpA dB(A) 3 3
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост KWA dB(A) 108 108
Стойност на вибрациите в областта на дланта ръ-
ката
m/s2<2,5 <2,5
Несигурност K m/s20,6 0,7
271BG
– 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Enne esmakordset kasutuselevõttu lu-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-
949.0!
Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat.
Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes
sisaldub tihti komponente, mis võivad va-
lesti ümber käies või vale jäätmekäitluse
korral olla ohuks inimeste tervisele ja kesk-
konnale. Neid komponente on aga seadme
nõuetekohaseks tööks hädasti vaja. Selle
sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi pan-
na olmeprügi hulka.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
1 Düüsi kruvikinnis
2 düüs
3 Joatoru EASY!Lock
4 Pesupüstol EASY!Force
5 Ohutusfiksaator
6 Päästik
7 Turvahoob
8 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock
9 Õlipaak
10 Manomeeter *
11 Kütusekraan
12 Käsitsikäivitusseade
13 Õli väljalaskekruvi (mootor)
14 Otsaku hoidik
düüsi säilitamiseks
Sisukord
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . ET 1
Ohuastmed . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Seadme elemendid . . . . . . . . . ET 1
Seadmel olevad sümbolid. . . . ET 2
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 2
Ohutusalased märkused . . . . . ET 3
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . ET 3
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 4
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 7
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 8
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 9
Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 9
ELi vastavusdeklaratsioon . . . ET 10
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 11
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi hul-
ka, vaid suunake need taaska-
sutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli
keskkonnaeeskirju järgides.
Ohuastmed
Seadme elemendid
HD 7/15 G: Joonis 1, vt ümbris
HD 8/20 G: Joonis 2, vt ümbris
272 ET
– 2
15 veefilter
16 Reguleeritava filtriga (doseerimisventiil)
puhastusvahendi sissevõtuvoolik
17 Veevõtuühendus
18 Pumbaõli väljalaskekruvi
19 Kõrgsurveliitmik EASY!Lock
20 Õlivaateklaas *
21 Surve/koguse reguleerimine *
22 Joatoru hoiukoht
23 Kõrgsurvepump
24 Õlimõõtvarras (mootor)
25 Mootor
26 Mootori lüliti
27 Kütusepaak
28 Tõukesanga tähtnupp
29 Pesupüstoli hoidik
30 Voolikuhoidja
31 Tõukesang
A Kübarmutter
B Filtritass
C O-tihend
D Filtripadrun
* mitte HD 7/15 G korral
Puhastusprotsessi juhtelemendid on
kollased.
Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid
on helehallid.
Kõrgsurveline veejuga võib mit-
tesihipärasel kasutamisel ohtlik
olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele,
loomadele, töötavatele elektriseadmetele
või seadmele endale.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasuta-
da tuleb firma KÄRCHER sobivat süstee-
mieraldajat või alternatiivina standardile EN
12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole
joogikõlbulik.
Kõrgsurvepuhasti järgmiste objektide pu-
hastamiseks: masinad, sõidukid, ehitised,
tööriistad, fassaadid, terrassid, aiatööriis-
tad jne.
puhastamiseks madalrõhujoaga ja pu-
hastusvahendiga (nt masinate, sõiduki-
te, ehitiste, tööriistade puhastamseks),
puhastamiseks kõrgsurvejoaga ilma
puhastusvahendita (nt fassaadide, te-
rasside, aiatööriistade puhastamiseks).
Raskesti eemaldatava mustuse puhul
soovitame Teile meie mustuse freesijat
lisavarustusena.
OHT
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala-
des kasutamise korral tuleb järgida vasta-
vaid ohutuseeskirju.
Värvitde tähendus
Seadmel olevad sümbolid
Põletusoht! Hoiatus tuliste
komponentide eest.
Mürgitusoht! Heitgaase mitte
sisse hingata.
Bensiin on äärmiselt tu-
le- ja plahvatusohtlik.
Enne tankimist tuleb
mootor seisata ja sel
jahtuda lasta.
Mootori heitgaas sisal-
dab mürgist vingugaasi.
Ärge laske töötada sule-
tud ruumis.
Ärge tankige, kui mootor
töötab.
Tankimise käigus on
suitsetamine keelatud.
Ärge tankige otse ka-
nistrisse, kasutage leht-
rit või sobivat mahutit.
Sihipärane kasutamine
273ET
– 3
Nõuded vee kvaliteedile:
TÄHELEPANU
Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult
puhast vett. Mustus põhjustab seadme en-
neaegset kulumist või ladestub seadmes-
se.
Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada
järgmisi piirväärtusi.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
pesureid puudutavaid seaduslikke ees-
kirju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne-
tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea-
duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
tulemus fikseerida kirjalikult.
Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi
mingeid muudatusi teha.
OHT
Ärge käitage kõrgsurvepesurit, kui kü-
tust on maha läinud, vaid viige seade
mõnda teise kohta ja vältige sädemete
tekkimist.
Ärge säilitage ega kasutage kütust ning
ärge loksutage kütust maha, kui lähe-
duses on lahtine tuli või seadmed, millel
on süüteleek või mis võivad tekitada sä-
demeid (nt ahjud, küttekatlad, veesoo-
jendid jne).
Hoidke kergesti süttivad esemed ja ma-
terjalid summutist ohutus kauguses (vä-
hemalt 2 m).
Ärge käitage mootorit ilma summutita.
Kontrollige ja puhastage seda regulaar-
sete ajavahemike tagant ning vahetage
vajadusel välja.
Ärge kasutage mootorit metsa või võsa-
ga kaetud maastikul või rohumaal, kui
summutil puudub sädemepüüdur
Ärge laske mootoril töötada, kui õhufil-
ter on ära võetud ning sissevõtututsi ko-
hal puudub kate. Erandiks on seadis-
tustööd.
Ärge muutke reguleerimisvedrusid, re-
guleerimismehhanisme või muid osi,
kui sellega võib kaasneda mootori pöö-
rete suurenemine.
Põletusoht! Ärge puudutage tulist sum-
mutit, silindreid ega jahutusribisid.
Hoidke käed ja jalad liikuvatest või
pöörlevatest osadest alati ohutus kau-
guses.
Mürgitusoht! Seadet ei tohi käitada su-
letud ruumides.
Ärge kasutage sobimatuid kütuseid,
sest need võivad olla ohtlikud.
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
muuta.
Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee
sattumist pinnasesse, veekogudesse või
kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia moo-
toripesu ja põhjapesu läbi ainult sobivates,
õliseparaatoriga varustatud kohtades.
pH-väärtus 6,5...9,5
elektrijuhtivus * Magevee
elektrijuhtivus
+1200 μS/cm
mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l
filtreeritavad ained *** < 50 mg/l
süsivesikuid < 20 mg/l
kloriid < 300 mg/l
sulfaat < 240 mg/l
Kaltsium < 200 mg/l
üldine karedus < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
raud < 0,5 mg/l
mangaan < 0,05 mg/l
vask < 2 mg/l
aktiivsüsi < 0,3 mg/l
lõhnatu
* Maksimum kokku 2000 μS/cm
** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min
*** abrasiivsed ained puuduvad
Ohutusalased märkused Ohutusseadised
274 ET
– 4
Kui pesupüstol on suletud, avaneb üle-
vooluventiil ja kõrgsurvepump suunab
vee tagasi pumba imipoolele. Seeläbi
hoitakse ära lubatud töörõhu ületamine.
Ülevooluventiil on tehasepoolselt sea-
distatud ja plommitud. Seadistamisega
tegeleb vaid klienditeenindus.
Kui ületatakse lubatud töö-ülerõhk (vt teh-
nilisi andmeid), avaneb turvaventiil; vesi
voolab välja.
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud
ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid
klienditeenindus.
Termoventiil kaitseb kõrgsurvepumpa luba-
matu soojenemise eest ringlusrežiimi ajal,
kui kasutatakse suletud käsipihustuspüsto-
lit.
Termoventiil avaneb maksimaalselt luba-
tud veetemperatuuri 80 °C ületamise korral
ja juhib kuuma vee välja.
OHT
Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsur-
vevoolik ja ühendused peavad olema lait-
matus seisundis. Juhul kui seisund ei ole
laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
Joonis 3, vt ümbris
Lükatav hari kinnitada kõrvalasuvate
kinnituskruvidega
Joonis 4, vt ümbris
Lükake ratas teljele.
Lükake seadevõru teljele ja keerake
kruvi kinni.
Pingutusmoment 20 Nm.
Korrake protsessi teisel küljel.
Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid
eri kiiruskeermetega vaid kiirete ja turvalis-
te pööretega.
Kinnitage kõrgsurveotsak joatorule.
Paigaldage umbmutter ja keerake käsit-
si kinni (EASY!Lock).
Ühendage pesupüstoliga joatoruga ja
keerake käsitsi kinni (EASY!Lock).
Keerake joatoru keermesühendus käe-
ga kinni.
Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüsto-
liga ja seadme kõrgsurveühendusega
ja keerake käsitsi kinni (EASY!Lock).
Õlimahuti põhi peab olema õliga kae-
tud.
Seadet ei tohi kasutusse võtta, kui õlimahu-
tis ei ole õli näha.
Lisage vajadusel õli (vaata tehnilised
andmed).
Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaset
vastavast kontrollaknast.
Seadet ei tohi kasutusse võtta, kui õlimahu-
ti on alanenud alapoole õlivaateklaasi ke-
set.
Lisage vajadusel õli (vaata tehnilised
andmed).
Ülevooluventiil
Turvaventiil
Termoventiil
Kasutuselevõtt
Paigaldage tõukesang
Rataste paigaldamine
Paigaldage pesupüstol, joatoru ja
otsak
Õlipaagi õlitaseme kontrollimine
HD 7/15 G
HD 8/20 G
2.
1.
275ET
– 5
Enne esimest kasutamist lõigake ära
veepumbal oleva õlipaagi kaane tipp.
Järgige lõigus „Ohutusjuhised“ öeldut!
Enne kasutuselevõttu lugege läbi moo-
tori tootja kasutusjuhend ja järgige eriti
ohutusjuhiseid.
Kontrollige mootori õlitaset.
Ärge võtke seadet kasutusele, kui õlita-
se on langenud allapoole „MIN“-tähist.
Lisage vajadusel õli.
Täitke kütusepaak pliivaba bensiiniga.
Ärge kasutage 2-takti-segu.
Kasutada tohib kütust E10.
OHT
Tule- ja plahvatusoht!
Ärge kunagi tankige masinat suletud
ruumides ega töötava või kuuma moo-
toriga.
Tankimise käigus on suitsetamine kee-
latud.
Ärge tankige lahtise tule või sädemete
läheduses.
Kütus ei tohi lekkida - kasutage lehtrit.
Välja lekkinud kütus pühkige ära.
Tankimise järel tuleb kanister ja paak
nõuetekohaselt sulgeda.
Täitke kütusepaak pliivaba bensiiniga.
Ärge kasutage 2-takti-segu.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni-
liste andmete juurest.
Ühendage pealevooluvoolik (min pik-
kus 7,5 m, min läbimõõt 3/4") seadme
veeühenduse ja vee pealevooluga (nt
veekraaniga).
Vee juurdevool avada.
Märkus: Pealevooluvoolik ei kuulu tarne-
komplekti.
OHT
Ärge kunagi võtke sisse vett joogiveepaa-
gist.
Ärge kunagi võtke sisse lahusteid sisalda-
vaid vedelikke, nt laki värvilahustid, bensiin
või õli. Lahustite pihustamisel tekkiv udu on
eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja mürgine.
Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt
3/4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse kül-
ge.
Keerake puhastusvahendi doseerimis-
ventiil asendisse "0".
Seade enne kasutamist õhutada.
Kruvige düüsi konnektor maha ja võtke
düüs maha.
Käivitage mootor vastavalt mootori toot-
ja kasutusjuhendile.
Vajutage mitu korda käsipihustuspüsto-
li hooba.
Laske seadmel nii kaua töötada, kuni
pihustist väljavoolavas vees ei ole
enam õhumulle.
Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
OHT
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
OHT
Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüsto-
lit ja joatoru mõelma käega.
Vigastusoht! Ärge kiiluge töö käigus püstoli
päästikut ega fikseerimishooba kinni.
Õlianuma õhutamine
Mootor
Tankige kütust
Veevõtuühendus
Vee imemine mahutitest
Seadme õhutamine
Käsitsemine
276 ET
– 6
Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova
korral pööröduge klienditeenindusse.
Vigastusoht kõrgsurvejoa tõttu. Enne iga
tööd seadme juures lükake pesupüstoli kül-
jes asuv fiksaator ette.
OHT
Seade tekitab kõrge mürapeegli. Kuul-
miskahjustuste oht. Kandke seadmega
töötades kindlasti sobivat kuulmiskait-
set.
Kunagi ei tohi suunata veejuga inimes-
tele, loomadele, masinale endale ega
elektrilistele komponentidele.
Kasutaja kaitseks veepritsmete eest tu-
leb kanda sobivat kaitseriietust.
Jälgige alati, et kõik ühendusvoolikud
oleksid tugevasti kinni keeratud.
Pesupüstoli avamine: Rakendage fik-
seerimishoob ja päästik.
Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fik-
seerimishoob ja päästik.
Vee juurdevool avada.
Käivitage mootor mootori tootja käitlus-
juhendi kohaselt avatud pesupüstoli
korral.
Märkus:
Käivitusprotsessi lihtsustamiseks võib ee-
maldada pihustid või otsakud.
Laske mootoril 1 minuti soojeneda.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
taha.
Avage pesupüstol.
Selle seadme jaoks on rõhk ja veekogus
püsivalt kindlaks määratud ning neid ei saa
muuta.
Reguleerige töösurvet ja veekogust,
keerates pumbaseadme juures surve/
veekoguse reguleerimise lülitit.
OHT
Enne otsaku vahetamist lülitage seade väl-
ja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on
rõhuvaba.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
ette.
Kruvige düüsi konnektor maha ja võtke
düüs maha.
Pange uus düüs peale.
Düüsi konnektor peale keerata ja käsitsi
kinni keerata.
HOIATUS
Sobimatud puhastusvahendid võivad kahjus-
tada seadet ja puhastatavat objekti. Kasuta-
da vaid puhastusvahendeid, mis on Kärcheri
poolt lubatud. Järgige puhastusvahenditega
kaasasolevaid doseerimissoovitusi ja -juhi-
seid. Keskkonna säästmiseks kasutage pu-
hastusvahendeid säästlikult.
Järgige puhastusvahenditel olevaid ohu-
tusnõudeid.
Kärcheri puhastusvahendid tagavad tõrge-
teta töökäigu. Palun tellige meie kataloog
või meie puhastusvahendite infolehed või
laske end nõustada.
Reguleerige puhastusaine imemisfiltril
puhastusaine doseerimist (+/-).
Puhastusvahendi imemisvoolik aseta-
da puhastusvahendi anumasse.
Asendage kõrgsurvedüüs alarõhudüü-
siga.
Mustuse vabastamine:
Pihustage pinnale veidi puhastusva-
hendit ja laske 1...5 minutit mõjuda,
kuid mitte kuivada.
Mustuse eemaldamine:
Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga
maha pesta.
Keerake puhastusvahendi doseerimis-
ventiil asendisse "0".
Loputage seadet käiva mootoriga ava-
tud pesupüstoliga vähemalt 1 minuti
vältel.
Pesupüstoli avamine/ sulgemine
Käivitage masin
Töösurve ja veekoguse
reguleerimine
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Düüsi vahetamine
Töötamine puhastusvahendiga
Soovitatav puhastusmeetod
Pärast töötamist puhastusvahendiga
277ET
– 7
Vabastage pesupüstoli päästik.
Märkus: Kui pesupüstoli hoob vabastatak-
se, töötab mootor tühikäigul edasi.
Pikemate katkestuste korral (mitu minu-
tit) pange mootor seisma.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Kindlustage pesupüstol turvafiksaatori-
ga kogemata avamise vastu.
Pärast soolase veega (mereveega) tööta-
mist tuleb seadet vähemalt 2-3 minuti vältel
kraaniveega loputada, kusjuures pesupüs-
tol on avatud.
Sulgege pesupüstol.
Keerake mootorilüliti asendisse „0/
OFF“.
Sulgege kütusekraan.
Vee juurdejooksu sulgemine.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Kindlustage pesupüstol turvafiksaatori-
ga kogemata avamise vastu.
Kruvige vee juurdevoolu voolik seadme
küljest maha.
ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimi-
sel pidage silmas masina kaalu.
Kõrgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku
hoidikusse riputada,
Ühendage pihusti pihustialusega.
Käsipihustuspüstol panna hoidikusse.
Liigutage seadet tõukesangast.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
kohaltveeremise, libisemise ja ümber-
mineku vastu.
Ruumivajaduse vähendamiseks vabas-
tage tähekujuline käepide ja loksutatak-
se lükatavat harja taha.
ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel
jälgige seadme kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-
mides.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht! Seadmes külmuv vesi võib
lõhkuda seadme osi.
Eelistage seadet säilitada talvel külma eest
köetud ruumis
Kütmata ruumides säilitamisel järgida järg-
misi juhiseid:
Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg-
survevoolik maha.
Laske masinal maks. 1 minut töötada,
kuni pump ja voolikud on tühjad.
Kruvige veefilter maha ja tühjendage.
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitseva-
hendi tootja käsitsemiseeskirju.
Pumbake seadmest läbi kaubanduses
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korro-
sioonikaitse.
Seadme müüjaga võib kokku leppida regu-
laarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
Märkus: Allolevas hooldusplaanis on ära
toodud ainult kõrgsurvepumba hooldus-
tööd. Lisaks tuleb teostada mootori hool-
dustööd vastavalt mootori tootja kasutusju-
hendis toodud andmetele.
OHT
Kogemata tööle hakanud seadmest lähtuv
vigastusoht.
Enne töid masina juures keerake mootori-
lüliti asendisse „0/OFF“ ja tõmmake süüte-
küünlapistik välja.
Põletusoht! Ärge puudutage tulist summu-
tit, silindreid ega jahutusribisid.
Töö katkestamine
Seadme väljalülitamine
Transport
Hoiulepanek
Jäätumiskaitse
Vee väljalaskmine
Loputage seade
jäätumiskaitsevahendiga läbi
Korrashoid ja tehnohooldus
278 ET
– 8
Kontrollige kõrgsurvevoolikut vigastus-
te osas (lõhkemisoht). Kahjustatud
kõrgsurvevoolik kohe välja vahetada.
Kontrollige õlitaset.
Kui õli on piimjas (õlis on vett), pöörduge
koheselt klienditeenindusse.
Kontrollige veefiltrit ja puhastage seda.
Puhastage filtrit puhastusvahendi ime-
misvoolikuga.
Tuleb kontrollida, ega mootori ja raami
vahelistel kinnituselementidel ei ole
pragusid, pragunenud kinnituselemen-
did tuleb lasta klienditeenindusel asen-
dada.
Laske hooldus teha klienditeeninduses.
Vahetage kõrgsurvepumba õli.
Vee juurdejooksu sulgemine.
Keerake umbmutter maha.
Filtritass tuleb alla tõmmata.
Puhastage filtriüksus ja filtritass.
Kontrollige, kas kommitihendid on õiges
asendis peal.
Filtrirüksus asetada filtritassi.
Pange filtritass uuesti tagasi.
Kruvige kohale kattemutter ja pinguta-
ge.
Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumi-
seks.
Keerake õli väljalaskekruvi välja.
Laske õli kogumismahutisse.
Keerake õli väljalaskekruvi sisse.
Valada õli aeglaselt sisse, et õhumullid
saaks välja pääseda.
Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Teh-
nilised andmed“,
OHT
Kogemata tööle hakanud seadmest lähtuv
vigastusoht.
Enne töid masina juures keerake mootori-
lüliti asendisse „0/OFF“ ja tõmmake süüte-
küünlapistik välja.
Põletusoht! Ärge puudutage tulist summu-
tit, silindreid ega jahutusribisid.
Järgige mootori tootja kasutusjuhendis ole-
vaid juhiseid!
Mootori töö pöörete arv liiga madal
Kontrollida mootori töö pöörete arvu
(vaata tehnilised andmed).
Madalsurveotsak on paigaldatud.
Kõrgsurvedüüsi monteerimine.
Düüs on ummistunud/läbi pestud
Puhastage/uuendage düüs.
Veefilter must
Kontrollige veefiltrit ja puhastage seda.
Õhk süsteemis
Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutu-
selevõtt").
Vee juurdevool liiga väike
Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed).
Pumba juurdevoolutvoolikud lekivad või
ummistunud
Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.
Hooldusvälbad
Iga päev
Kord nädalas
Kord kuus
Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord
aastas
Hooldustööd
Veefiltri puhastamine
Kõrgsurvepumba õlivahetus
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonna-
nõuetele või andke volitatud kogumispunk-
ti.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Neues Öl lang-
sam bis unter-
halb des Stu-
tzens des Ölein-
füllbehälters ein-
füllen.
Valage uus õli
kuni õlivaateklaa-
si keskkohani
sisse.
Abi häirete korral
Mootor ei tööta
Seadmes puudub surve
279ET
– 9
Pump ebatihe
Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis.
Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-
teenindusel seadet kontrollida.
Kõrgsurveotsak on paigaldatud
Monteerida madalrõhkdüüs
Puhastusvahendi imivoolik filtriga lekib
või ummistunud
Kontrollige/puhastage filtriga puhastus-
vahendi voolikut.
Tagasilöögiventiil puhastusvahendi imi-
vooliku ühenduskohas on kinni kleepu-
nud
Puhastada/uuendada puhastusvahendi
imemisvooliku ühenduse tagasilöögi-
ventiili.
Puhastusvahendi doseerimisventiil on
suletud või lekib või on ummistunud
Avage või kontrollige/puhastage puhas-
tusaine doseerimisventiili.
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-
leb lasta klienditeenindusel seadet kont-
rollidaa.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Tarvi-
kutel esinevad rikked kõrvaldame garan-
tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
me pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
dava dokumendi.
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi-
naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja
tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet
aadressilt www.kaercher.com.
2.637-002.0
voolikutrummel kõrgsurvevoolikule toruraa-
mile kinnitamiseks.
2.637-008.0
Toruraami laiendus seadme kaitseks ja
kraanaga laadimiseks.
Seade lekib, seadme alt tilgub vett
Puhastusainet ei võeta sisse
Garantii
Lisavarustus ja varuosad
Tarvikud
ABS voolikutrummel
ABS raamkäru (kitsas)
280 ET
– 10
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
ELi vastavusdeklaratsioon
HD 7/15 G
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.810-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2000/14/EÜ
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
HD 7/15 G
Mõõdetud: 105
Garanteeri-
tud:
108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.810-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2000/14/EÜ
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
HD 8/20 G
Mõõdetud: 106
Garanteeri-
tud:
108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
281ET
– 11
Tehnilised andmed
HD 7/15 G HD 8/20 G
Mootor
Tüüp -- Honda
GX 160,
1 silinder,
4 takti
Honda
GX 270,
1 silinder,
4 takti
Nominaalvõimsus 3600 1/min juures kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Töö pöörete arv 1/min 3600 3550
Kütusepaak l 3,1 5,3
Kütus
* Seade sobib kütusele E10
-- Bensiin, pliivaba
Kaitse liik -- IPX5
Kütusekulu täiskoorma puhul l/h 1,4 2,4
Õlikogus - mootor l 0,6 0,9
Õlisort - mootor Mootoriõli
15W40
Tellimisnr. 6.288-050.0
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Juurdevoolurõhk (max) MPa (bar) 1 (10)
Pealevooluvooliku pikkus (min) m 7,5
Pealevooluvooliku läbimõõt (min.) Toll 3/4
Imemiskõrgus avatud anumast m 1
Pump
Töörõhk MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Düüsi suurus, kõrgsurve -- 038 041
Düüsi suurus, madalsurve -- 250 250
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Avanemistemperatuur termoventiil °C 80
Õlikogus - pump l 0,3 0,35
Õli sort - pump Mootoriõli
15W40
Tellimisnr. 6.288-050.0
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 30 41
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 790 x 608 x 1104
Tüüpiline töömass kg 39,5 54,7
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 90 91
Ebakindlus KpA dB(A) 3 3
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 108 108
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s2<2,5 <2,5
Ebakindlus K m/s20,6 0,7
282 ET
– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
norādījumus par drošību Nr. 5.951-
949.0!
Par transportēšanas bojājumiem neka-
vējoties ziņojiet tirgotājam.
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakoju-
ma saturu.
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži
vien satur sastāvdaļas, kuras, to neparei-
zas izmantošanas vai neatbilstošas utilizā-
cijas gadījumā, var radīt potenciālu apdrau-
dējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr
šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces
pareizai darbībai. Ierīces, kas apzīmētas ar
šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzī-
ves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 1
Riska pakāpes . . . . . . . . . . . . LV 1
Aparāta elementi. . . . . . . . . . . LV 2
Simboli uz aparāta . . . . . . . . . LV 2
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 3
Drošības iekārtas . . . . . . . . . . LV 4
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . LV 4
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Transportēšana. . . . . . . . . . . . LV 7
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Kopšana un tehniskā apkope . LV 8
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 9
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 9
Piederumi un rezerves daļas . LV 9
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 10
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 11
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar māj-
saimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas
vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā
vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
ierīces ar atbilstošu atkritumu
savākšanas sistēmu starpniecī-
bu.
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt apkār-
tējā vidē. Saudzējiet augsni un nolietoto
eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Riska pakāpes
283LV
– 2
1 Sprauslu vītņu savienojums
2 Sprausla
3 Smidzināšanas caurule EASY!Lock
4 Rokas smidzināšanas pistole
EASY!Force
5 Drošinātājs
6 Palaišanas gailītis
7 Drošinātājsvira
8 Augstspiediena šļūtene EASY!Lock
9 Eļļas tvertne
10 Manometrs *
11 Degvielas aizgrieznis
12 Manuālā starta iekārta
13 Eļļas noplūdes skrūve (motoram)
14 Sprauslas turētājs
sprauslu uzglabāšanai
15 Ūdensfiltrs
16 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar
regulējamu filtru (dozēšanas vārsts)
17 Ūdensapgādes pieslēgums
18 Sūkņa eļļas noplūdes skrūve
19 Augstspiediena pieslēgums
EASY!Lock
20 Eļļas kontroles lodziņš *
21 Spiediena/daudzuma regulācija *
22 Smidzinātājcaurules novietne
23 Augstspiediena sūknis
24 Eļļas mērstienis (motoram)
25 Motors
26 Motora slēdzis
27 Degvielas tvertne
28 Stumšanas roktura spārnuzgrieznis
29 Rokas smidzinātājpistoles turētājs
30 Šļūtenes turētājs
31 Vadāmais rokturis
A Uzmavuzgrieznis
B Filtra glāze
C Blīvgredzens
D Filtra ieliktnis
* ne ar HD 7/15 G
Tīrīšanas procesa vadības elementi ir
dzelteni.
Apkopes un servisa vadības elementi ir
gaiši pelēki.
Nepareizi lietojot, augstspiedie-
na strūkla var būt bīstama. Strūk-
lu nedrīkst vērst uz cilvēkiem,
dzīvniekiem, zem sprieguma esošām elek-
triskām iekārtām un uz pašu aparātu.
Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
teikumiem aparātu nedrīkst izman-
tot bez dzeramā ūdens sistēmas
dalītāja. Jāizmanto piemērots fir-
mas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā al-
ternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN
12729 tipam BA.
Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalītā-
jam, vairs nav uzskatāms par dzeramo
ūdeni.
Aparāta elementi
HD 7/15 G: 1. attēls, sk. apvērsto lappusi
HD 8/20 G: 2. attēls, skat. vāka lapu
Krāsu marķējums
Simboli uz aparāta
Apdegumu gūšanas risks! Brī-
dinājums par karstiem agregā-
tiem.
Saindēšanās risks! Neieelpo-
jiet atgāzes.
Benzīns ir īpaši degošs
un eksplozīvs.
Pirms benzīna uzpildīša-
nas, izslēdziet motoru
un ļaujiet tam atdzist.
Motora izplūdes gāzes
satur indīgu oglekļa mo-
nooksīdu.
Neatstājiet aparātu ar ie-
darbinātu motoru slēgtā
teritorijā.
Neveikt uzpildi ar ieslēg-
tu motoru.
Uzpildes laikā nedrīkst
smēķēt.
Neveikt uzpildi tieši no
kannas, izmantot piltuvi
vai piemērotu trauku.
284 LV
– 3
Augstspiediena tīrīšanas aparāts: mašī-
nas, transportlīdzekļu, celtņu, instrumentu,
fasāžu, terašu, dārza ierīču u.c. mazgāša-
nai.
tīrīšanai ar zemspiediena strūklu un tīrī-
šanas līdzekli (piemēram, iekārtu,
transportlīdzekļu, būvju, instrumentu tī-
rīšanai),
tīrīšanai ar augstspiediena strūklu bez
tīrīšanas līdzekļa (piemēram, fasāžu,
terašu, dārza piederumu tīrīšanai).
Stingri pielipušu netīrumu noņemšanai
mēs kā speciālu piederumu iesakām iz-
mantot netīrumu griezni.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas
uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās,
ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus.
Ūdens kvalitātes prasības:
IEVĒRĪBAI
Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izman-
tot tikai tīru ūdeni. Netīrumi rada iekārtas
priekšlaicīgu nolietošanos vai nosēdumus.
Izmantojot attīrītu ūdeni, nedrīkst pārsniegt
tālāk norādītās robežvērtības.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par šķid-
ruma smidzinātājiem.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par ne-
gadījumu novēršanu. Šķidrumu smidzi-
nātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau-
des rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
Ierīcei/piederumiem aizliegts veikt jeb-
kādu pārveidi.
BĪSTAMI
Neizmantojiet augstspiediena tīrītāju, ja
ir izlieta degviela; aiznesiet aparātu uz
citu vietu un novērsiet jebkāda veida
dzirksteļu rašanos.
Neuzglabājiet, neizlejiet vai neizmanto-
jiet degvielu atklātas uguns vai tādu ie-
kārtu kā krāšņu, apkures katlu, ūdens
sildītāju utt. tuvumā, kur var rasties aiz-
dedzes liesma vai dzirksteles.
Turiet no trokšņu slāpētāja atstatus
(vismaz 2 m) viegli uzliesmojošus
priekšmetus un materiālus.
Nedarbiniet motoru bez trokšņu slāpē-
tāja un veiciet tam regulāru pārbaudi, tī-
rīšanu un vajadzības gadījumā to no-
mainiet.
Neizmantojiet motoru mežā, krūmos vai
zālē, neaprīkojot izpūtēju ar dzirksteļu
uztvērēju.
Izņemot regulēšanas darbus, nedarbi-
niet motoru ar noņemtu gaisa filtru vai
ieplūdes caurules pārsegu.
Neveiciet regulēšanas atsperu, regulē-
šanas stieņu vai citu daļu pārregulēša-
nu, kas var veicināt motora apgriezienu
skaita palielināšanos.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst
nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tā-
pēc dzinēja mazgāšanu un apakšas maz-
gāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar eļ-
ļas uztvērēju.
pH vērtība 6,5...9,5
strāvas vadītspēja * Tīra ūdens va-
dītspēja
+1200 μS/cm
nosēdināmās vielas ** < 0,5 mg/l
filtrējamās vielas *** < 50 mg/l
ogļūdeņraži < 20 mg/l
hlorīdi < 300 mg/l
Sulfāti < 240 mg/l
kalcijs < 200 mg/l
kopējā ūdens cietība < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
dzelzs < 0,5 mg/l
mangāns < 0,05 mg/l
varš < 2 mg/l
Aktīvais hlors < 0,3 mg/l
bez nepatīkamas smakas
* kopā maksimāli 2000 μS/cm
** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas
laiks 30 min
*** neattiecas uz abrazīvām vielām
Drošības norādījumi
285LV
– 4
Apdedzināšanās risks! Nepieskarieties
karstiem trokšņu slāpētājiem, cilindriem
vai dzesētājribām.
Nelieciet rokas un kājas kustīgu vai ro-
tējošu daļu tuvumā.
Saindēšanās risks! Aparātu aizliegts iz-
mantot slēgtās telpās.
Neizmantojiet nepiemērotu degvielu, jo
tā var būt bīstama.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar-
bību.
Ja rokas smidzināšanas pistole ir slēg-
ta, atveras pārplūdes vārsts un augst-
spiediena sūknis ūdeni sūknē atpakaļ
uz sūkņa sūkšanas pusi. Tā novērš pie-
ļaujamā darba spiediena pārsniegšanu.
Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un
noplombēts. Iestatīšanu drīkst veikt ti-
kai klientu serviss.
Drošības vārsts atveras, pārsniedzot pie-
ļaujamo darba pārspiedienu (skatīt Tehnis-
kos datus); ūdens izplūst ārā.
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no-
plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai
klientu serviss.
Termovārsts pasargā augstspiediena sūkni
pret neatļautu uzsilšanu cirkulācijas laikā ar
aizvērtu rokas smidzinātājpistoli.
Pārsniedzot maksimāli pieļaujamo 80 °C
ūdens temperatūru, atveras termovārsts un
izlaiž ārā karsto ūdeni
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem,
augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem
jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja to stāvoklis
nav apmierinošs, tad aparātu izmantot nav
atļauts.
3. attēls, skat. vāka lapu
Stumšanas rokturi pieskrūvēt ar kom-
plektācijā iekļautajām stiprinājuma
skrūvēm.
4. attēls, skat. vāka lapu
Uzbīdiet uz ass riteni.
Uzbīdiet uz ass regulēšanas gredzenu
un pievelciet skrūvi.
Pievilkšanas griezes moments 20 Nm.
Atkārtojiet procesu pretējā pusē.
Norādījums: EASY!Lock sistēma ātri un
droši savieno komponentus, izmantojot
ātro vītni ar tikai vienu apgriezienu.
Augstspiediena sprauslu uzspraudiet
uz smidzināšanas caurules
Uzlieciet un ar roku pievelciet savieno-
tājuzgriezni (EASY!Lock).
Smidzināšanas cauruli savienojiet ar
rokas smidzināšanas pistoli un savieno-
jumu pievelciet ar roku (EASY!Lock).
Cieši ar roku pievelciet smidzināšanas
caurules skrūvsavienojumu.
Augstspiediena šļūteni savienojiet ar
rokas smidzināšanas pistoli un ierīces
augstspiediena pieslēgumu un pievel-
ciet ar roku (EASY!Lock).
Drošības iekārtas
Pārplūdes vārsts
Drošības vārsts
Termovārsts
Ekspluatācijas uzsākšana
Bīdāmā roktura montāža
Riteņu montāža
Rokas smidzināšanas pistoles,
smidzināšanas caurules un
sprauslas montāža
2.
1.
286 LV
– 5
Eļļas tvertnes pamatnei jābūt klātai ar eļļu.
Nesāciet darbināt aparātu, ja eļļas tvertnē
nav redzama eļļa.
Nepieciešamības gadījuma pielejiet
eļļu (skatīt "Tehniskie dati").
Pārbaudiet augstspiediena sūkņa eļļas
līmeni, raugoties caur eļļas kontroles lo-
dziņu.
Nesāciet darbināt aparātu, ja eļļas līmenis
ir nokrities zem eļļas kontroles lodziņa vi-
dus atzīmes.
Nepieciešamības gadījuma pielejiet
eļļu (skatīt "Tehniskie dati").
Pirms pirmās lietošanas reizes nogrie-
ziet ūdens sūkņa eļļas tvertnes vāciņa
galu.
Ievērojiet nodaļu "Drošības norādījumi"!
Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet
motora ražotāja lietošanas instrukciju
un jo īpaši drošības norādījumus.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
Nesāciet darbināt aparātu, ja eļļas līme-
nis ir nokrities zem "MIN" atzīmes.
Vajadzības gadījumā uzpildiet eļļu.
Iepildiet degvielas tvertnē svinu nesatu-
rošu benzīnu.
Neizmantojiet 2 taktu sajaukšanu.
Drīkst izmantot degvielu E10.
BĪSTAMI
Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība!
Nekad neuzpildiet aparātu slēgtās tel-
pās, ar ieslēgtu vai karsu motoru.
Uzpildes laikā nedrīkst smēķēt.
Neuzpildiet degvielu atklātu liesmu vai
dzirksteļu tuvumā.
Nenoliet degvielu - izmantot piltuvi.
Izlietu degvielu satīrīt.
Pēc uzpildes kannu un tvertni atbilstoši
aizvērt.
Iepildiet degvielas tvertnē svinu nesatu-
rošu benzīnu.
Neizmantojiet 2 taktu sajaukšanu.
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos da-
tos.
Padeves šļūteni (minimālais garums
7,5 m, minimālais diametrs 3/4'') pieslē-
dziet ierīces ūdens pieslēgvietai un
ūdens pievadam (piemēram, ūdenskrā-
nam).
Attaisiet ūdens padeves krānu.
Norāde: Padeves šļūtene nav iekļauta pie-
gādes komplektā.
BĪSTAMI
Nekad nesūciet ūdeni no dzeramā ūdens
tvertnes.
Nekad nesūciet šķīdinātājus saturošus
šķidrumus, kā, piemēram, krāsu atšķaidītā-
jus, benzīnu vai eļļu. Izsmidzināts šķīdinā-
tājs ir ātri uzliesmojošs, eksplozīvs un in-
dīgs.
Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs
3/4") ar filtru (piederumi) pieslēgt pie
ūdens pieslēgumvietas.
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
noregulēt uz "0".
Pirms lietošanas aparāts ir jāatgaiso.
Eļļas līmeņa pārbaude
augstspiediena sūknī
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Atgaisot eļļas tvertni
Motors
Uzpildīt degvielu
Ūdensapgāde
Ūdens iesūkšana no tvertnes
287LV
– 6
Noskrūvēt sprauslu vītņu savienojumu
un noņemt sprauslu.
Iedarbiniet motoru atbilstoši motora ra-
žotāja lietošanas instrukcijai.
Vairākkārt nospiediet rokas smidzinā-
tājpistoles sviru.
Darbiniet ierīci tik ilgi, līdz ūdens izplūst
caur smidzināšanas cauruli, nesaturot
gaisa burbulīšus.
Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa-
kaļ sprauslu.
BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība!
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Strādājot ar ierīci, ro-
kas smidzināšanas pistoli un smidzināša-
nas cauruli turiet ar abām rokām.
Savainošanās risks! Rokas smidzināšanas
pistoles palaišanas sviru un drošinātājsviru
darbības laikā nedrīkst saķīlēt.
Savainošanās risks! Ja drošinātājsvira ir
bojāta, sazinieties ar klientu apkalpošanas
dienestu.
Savainošanās risks ar augstspiediena
ūdens strūklu. Pirms jebkuru darbu veikša-
nas pie ierīces pabīdiet rokas smidzināša-
nas pistoles drošinātāju uz priekšu.
BĪSTAMI
Ierīce rada augstu trokšņa līmeni. Dzir-
des traucējumu risks. Strādājot ar apa-
rātu, noteikti valkājiet piemērotus ausu
aizsargus.
Nekad nevērsiet ūdens strūklu pret per-
sonām, dzīvniekiem, pašu aparātu vai
elektriskām detaļām.
Lai pasargātu lietotāju no ūdens strūk-
las, jāvalkā piemērots aizsargapģērbs.
Vienmēr sekojiet, lai visas pieslēguma
šļūtenes būtu cieši pieskrūvētas.
Rokas smidzināšanas pistoles atvērša-
na: nospiežot drošinātājsviru un palai-
šanas sviru.
Rokas smidzināšanas pistoles aizvēr-
šana: atlaižot vaļā drošinātājsviru un
palaišanas sviru.
Attaisiet ūdens padeves krānu.
Iedarbiniet motoru, kad rokas smidzinā-
tājpistole ir atvērta, atbilstoši motora ra-
žotāja lietošanas instrukcijai.
Norādījums:
Lai atvieglotu iedarbināšanu, smidzināša-
nas cauruli vai sprauslu var noņemt.
Iedarbiniet motoru un ļaujiet tam 1 mi-
nūti uzsilt.
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli,
pabīdot drošinātāju atpakaļ.
Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
Šim aparātam ūdens spiedienam un ūdens
daudzumam ir fiksēts iestatījums un tos ne-
var izmainīt.
Uzstādīt darba spiedienu un padeves
apjomu, pagriežot spiediena/daudzuma
regulētāju uz sūkņa agregāta.
BĪSTAMI
Pirms sprauslas nomaiņas izslēdziet apa-
rātu un spiediet rokas smidzinātājpistoli,
līdz aparātā vairs nav spiediena.
Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto-
li, pabīdot drošinātāju uz priekšu.
Noskrūvēt sprauslu vītņu savienojumu
un noņemt sprauslu.
Uzspraust jaunu sprauslu.
Uzskrūvēt sprauslu vītņu savienojumu
un pievilkt ar roku.
Atgaisot aparātu
Apkalpošana
Rokas smidzināšanas pistoles
atvēršana/aizvēršana
Iedarbiniet aparātu
Darba spiediena un padeves
daudzuma uzstādīšana
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Sprauslas nomaiņa
288 LV
– 7
BRĪDINĀJUMS
Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var sabojāt
aparātu un tīrāmo objektu. Izmantojiet tikai
tos tīrīšanas līdzekļus, kurus ir autorizējis
Kärcher. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem pie-
vienotos dozēšanas ieteikumu un norādīju-
mus. Lai sargātu apkārtējo vidi, lietojiet tīrī-
šanas līdzekļus taupīgi.
Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos dro-
šības norādījumus.
Kärcher tīrīšanas līdzekļi garantē darbu
bez traucējumiem. Lūdzu, konsultējieties
vai pieprasiet mūsu katalogu vai mūsu tīrī-
šanas līdzekļu informatīvās lapas.
Iestatiet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas filtra
tīrīšanas līdzekļa dozēšanu (+/-).
Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni ieka-
riet tvertnē ar tīrīšanas līdzekļa šķīdumu.
Nomainiet augstspiediena sprauslu
pret zemspiediena sprauslu.
Atmērcēt netīrumus:
taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut
1...5 minūtes iedarboties, bet ne izžūt.
Notīrīt netīrumus:
Atmērcētos netīrumus noskalot ar
augstpiediena šļūteni.
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
noregulēt uz "0".
Ierīci ar ieslēgtu dzinēju un atvērtu ro-
kas smidzinātājpistoli skalot vismaz 1
minūti.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Norāde: Ja atlaiž rokas smidzināšanas pis-
toles sviru, motors turpina darboties ar
tukšgaitas apgriezieniem.
Ilgāku darba pārtraukumu gadījumā
(vairākas minūtes) izslēdziet motoru.
Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
ierīcē vairs nav spiediena.
Nodrošiniet rokas smidzinātājpistoli ar
drošinātāju pret netīšu atvēršanos.
Pēc darba ar sāļu ūdeni (jūras ūdens) vis-
maz 2–3 minūtes skalot aparātu pie atvēr-
tas rokas smidzinātājpistoles ar ūdensvada
ūdeni.
Izslēgt rokas smidzinātājpistoli.
Pagrieziet motora slēdzi pozīcijā „0/OFF“.
Aizveriet degvielas vārstu
Aizslēgt ūdens padevi.
Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
ierīcē vairs nav spiediena.
Nodrošiniet rokas smidzinātājpistoli ar
drošinātāju pret netīšu atvēršanos.
Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes
šļūteni.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Saritiniet augstspiediena šļūteni un ie-
kariniet to turētājā.
Smidzināšanas cauruli ielikt smidzinā-
tājcaurules novietnē.
Rokas smidzināšanas pistoli iekabināt
pie turētāja.
Stumiet aparātu aiz stumšanas roktura.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret aizripošanu, izslīdēšanu
un apgāšanos.
Lai samazinātu nepieciešamo vietu at-
skrūvējiet spārnuzgriežņus un pavirziet
stumšanas rokturi atpakaļ.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Aparātā sasalušais ūdens
var sabojāt tā daļas.
Ziemas laikā ierīci ieteicams uzglabāt ap-
kurinātā telpā
Uzglabājot neapsildītās telpās, ievērojiet
sekojošas norādes:
Aparāta darbība tīrīšanas līdzekļu
izmantošanas režīmā
Ieteicamā tīrīšanas metode
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas
Darba pārtraukšana
Izslēgt ierīci
Transportēšana
Glabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
289LV
– 8
Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes
un augstspiediena šļūteni.
Darbināt aparātu maks. 1 minūti, līdz
sūknis un vadi attukšojas.
Noskrūvējiet un iztukšojiet ūdens filtru.
Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lieto-
šanas norādījumus.
Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā pie-
ejamo antifrīzu.
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība
pret koroziju.
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par re-
gulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
konsultējieties par šo jautājumu.
Norāde: Tālāk dotajā apkopes grafikā ir
norādīti tikai augstspiediena sūkņa apko-
pes darbi. Atbilstoši norādījumiem motora
ražotāja ekspluatācijas instrukcijā papildus
ir jāveic motora apkopes darbi.
BĪSTAMI
Savainošanās risks aparāta nejaušas ie-
slēgšanās rezultātā.
Pirms aparātam veikt jebkādus darbus, pa-
grieziet motora slēdzi pozīcijā „0/OFF“ un
izņemiet aizdedzes sveces spraudni.
Apdedzināšanās risks! Nepieskarieties kar-
stiem trokšņu slāpētājiem, cilindriem vai
dzesētājribām.
Pārbaudīt, vai augstspiediena šļūtenei
nav bojājumu (uzsprāgšanas bries-
mas). Nekavējoties nomainīt bojātu
augstspiediena šļūteni.
Pārbaudiet eļļas līmeni.
Ja eļļa ir blāva (ūdens eļļā), uzreiz sazinie-
ties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Pārbaudiet un iztīriet ūdens filtru.
Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte-
nes filtru.
Pārbaudiet stiprinājuma elementu starp
motoru un rāmi, vai tiem nav plaisu, sa-
plaisājušus stiprinājuma elementus no-
mainīt caur klientu apkalpošanas centru.
Aparāta apkopi uzticiet klientu servisam.
Nomainiet augstspiediena sūkņa eļļu.
Aizslēgt ūdens padevi.
Noskrūvējiet uzmavuzgriezni.
Izvelciet filtra ieliktni virzienā uz leju.
Iztīrīt filtra ieliktni un filtra glāzi.
Pārbaudiet blīvgredzenu pareizu stā-
vokli.
Ielikt filtra ieliktni filtra glāzē.
Uzskrūvējiet atpakaļ filtra glāzi.
Uzskrūvējiet un pievelciet uzmavuz-
griezni.
Sagatavojiet trauku apm. 1 litram eļļas.
Izskrūvēt eļļas nolaišanas skrūvi.
Nolaist eļļu savākšanas tvertnē.
Ieskrūvējiet eļļas izlaides skrūvi.
Eļļu uzpildīt lēni, lai pazustu gaisa burbulīši.
Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā
"Tehniskie dati".
Ūdens nolaišana
Izskalot aparātu ar antifrīzu
Kopšana un tehniskā apkope
Apkopes intervāli
Reizi dienā
Ik nedēļu
Reizi mēnesī
Pēc 500 darba stundām, vismaz reizi
gadā
Apkopes darbi
Ūdens filtra tīrīšana
Augstspiediena sūkņa eļļas apmaiņa
Izmantoto eļļu utilizējiet vai nododiet piln-
varotā savākšanas punktā.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Lēnām iepildiet
jaunu eļļu līdz eļ-
ļas tvertnes iepil-
des caurulītes
apakšmalai.
Iepildiet svaigu
eļļu līdz eļļas
kontroles lodziņ
vidum.
290 LV
– 9
BĪSTAMI
Savainošanās risks aparāta nejaušas ie-
slēgšanās rezultātā.
Pirms aparātam veikt jebkādus darbus, pa-
grieziet motora slēdzi pozīcijā „0/OFF“ un
izņemiet aizdedzes sveces spraudni.
Apdedzināšanās risks! Nepieskarieties kar-
stiem trokšņu slāpētājiem, cilindriem vai
dzesētājribām.
Ievērojiet norādījumus motora ražotāja lie-
tošanas instrukcijā!
Pārāk mazs motora apgriezienu skaits
Pārbaudīt motora apgriezienu skaitu
(skatīt "Tehniskie dati").
Zemspiediena sprausla ir uzstādīta.
Piestipriniet augstspiediena sprauslu.
Aizsprostota/izskalota sprausla
Iztīriet/nomainiet sprauslu.
Netīrs ūdens filtrs
Pārbaudiet un iztīriet ūdens filtru.
Gaiss sistēmā
Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā").
Pārāk maza ūdens padeve
Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
skie dati").
Neblīvi vai aizsprostoti sūkņa pievadi
Pārbaudiet visus sūkņa pievadus.
Nehermētisks sūknis
Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē.
Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien-
tu servisu.
Uzmontēta augstpiediena sprausla
Piestipriniet zemspiediena sprauslu.
Neblīva vai aizsprostota tīrīšanas lī-
dzekļa sūkšanas šļūtene ar filtru
Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas šļūteni ar filtru.
Salipis pretvārsts tīrīšanas līdzekļa šļū-
tenes pieslēgumā
Iztīrīt/nomainīt pretvārstu tīrīšanas lī-
dzekļa šļūtenes pieslēgumā.
Noslēgts vai neblīvs/aizsprostots tīrīša-
nas līdzekļa dozēšanas vārsts
Atveriet vai pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas
līdzekļa dozēšanas vārstu.
Ja darbības traucējumu nav iespējams
novērst, ierīce ir jānodod pārbaudei
klientu apkalpošanas centrā.
Mūsu pilnvarotās tirdzniecības sabiedrības
izsniegtie garantijas noteikumi ir spēkā kat-
rā valstī. Garantijas perioda laikā mēs bez
maksas novērsīsim radušos darbības trau-
cējumus Jūsu piederumos, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Ja nepie-
ciešams garantijas remonts, lūdzam griez-
ties pie Jūsu tirdzniecības pārstāvja vai tu-
vākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas
centrā, uzrādot pirkumu apliecinošu doku-
mentu.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori-
ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu
un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves
daļām skatīt www.kaercher.com.
2.637-002.0
Šļūtenes uztīšanas trumulis augstspiedie-
na šļūtenei, piestiprināšanai cauruļveida
rāmim.
2.637-008.0
Cauruļveida rāmja paplašinājums, ierīces
aizsardzībai un pārkraušanai ar celtni.
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Nedarbojas motors
Aparāts neveido spiedienu
Ierīce pil, ūdens pil no ierīces
apakšas
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
Garantija
Piederumi un rezerves daļas
Piederumi
ABS šļūtenes uztīšanas trumulis
ABS rāmis Cage šaurs
291LV
– 10
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
ES Atbilstības deklarācija
HD 7/15 G
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Padomi: 1.810-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2000/14/EK
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
HD 7/15 G
Izmērītais: 105
Garantētais: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Padomi: 1.810-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2000/14/EK
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
HD 8/20 G
Izmērītais: 106
Garantētais: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
292 LV
– 11
Tehniskie dati
HD 7/15 G HD 8/20 G
Motors
Tips -- Honda
GX 160, 1-ci-
lindra, 4-taktu
Honda
GX 270 1 cilin-
dru, 4 taktu
Nominālā jauda pie 3600 1/min kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Darba apgriezienu skaits 1/min 3600 3550
Degvielas tvertne l 3,1 5,3
Degviela
* Aparāts ir piemērots degvielai E10
-- Benzīns, nesatur svinu
Aizsardzība -- IPX5
Degvielas patēriņš pie pilnas slodzes l/h 1,4 2,4
Eļļas daudzums- motors l 0,6 0,9
Eļļas veids - motors Motoreļļa
15W40
Pasūt. Nr. 6.288-050.0
Ūdensapgādes pieslēgums
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Pievadāmās ūdens šļūtenes garums (min.) m 7,5
Pievadāmās ūdens šļūtenes diametrs (min.) Collas 3/4
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes m 1
Sūknis
Darba spiediens MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Sprauslas izmērs, augstspiediens -- 038 041
Sprauslas izmērs, zemspiediens -- 250 250
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Termovārsta atvēršanas temperatūra °C 80
Eļļas daudzums - sūknis l 0,3 0,35
Eļļas marka - sūknis Motoreļļa
15W40
Pasūt. Nr. 6.288-050.0
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks (maks.) N 30 41
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 790 x 608 x 1104
Tipiskā darba masa kg 39,5 54,7
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 90 91
Nenoteiktība KpA dB(A) 3 3
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 108 108
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s2<2,5 <2,5
Nenoteiktība K m/s20,6 0,7
293LV
– 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per-
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
949.0!
Pastebėję transportavimo metu apga-
dintas detales, informuokite tiekėją.
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prie-
taiso detalės.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose
dažnai būna dalių, su kuriomis netinkamai
elgiantis arba netinkamai jas pašalinus gali
kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietai-
są šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažy-
mėtus prietaisus draudžiama šalinti su bui-
tinėmis atliekomis.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Turinys
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 1
Rizikos lygiai . . . . . . . . . . . . . . LT 1
Prietaiso dalys. . . . . . . . . . . . . LT 2
Simboliai ant prietaiso. . . . . . . LT 2
Naudojimas pagal paskirtį. . . . LT 3
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 3
Saugos įranga. . . . . . . . . . . . . LT 4
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . LT 4
Valdymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 7
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . LT 8
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 8
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 9
Priedai ir atsarginės dalys. . . . LT 9
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 10
Techniniai duomenys . . . . . . . LT 11
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas perdirb-
ti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
alyvos ir panašios medžiagos
neturėtų patekti į aplinką. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pa-
gal atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzeli-
no ir benzino į aplinką. Saugokite gruntą ir
naudotos alyvos atliekas sutvarkykite lai-
kydamiesi aplinkos apsaugos reikalavimų.
Rizikos lygiai
294 LT
– 2
1 Purkštukų varžtų jungtis
2 Antgalis
3 Purškimo antgalis EASY!Lock
4 Rankinis purškimo pistoletas EA-
SY!Force
5 Apsauginis fiksatorius
6 Purkštuvo spragtukas
7 Apsauginė svirtelė
8 Aukšto slėgio žarna EASY!Lock
9 Tepalo bakas
10 Manometras *
11 Degalų čiaupas
12 Rankinis paleidiklis
13 Alyvos išleidimo varžtas (variklio)
14 Purkštuko laikiklis
purkštuko laikymui
15 Vandens filtras
16 Valymo priemonės siurbimo žarna turi
reguliuojamą filtrą (dozavimo vožtuvas)
17 Vandens prijungimo antgalis
18 Siurblio alyvos išleidimo varžtas
19 Aukšto slėgio jungtis EASY!Lock
20 Alyvos žarnos langelis *
21 Slėgio / kiekio reguliavimas *
22 Krovinio vamzdžio laikiklis
23 Aukšto slėgio siurblys
24 Alyvos lygio matuoklis (variklio)
25 Variklis
26 Variklio jungiklis
27 Degalų bakas
28 Stūmimo rankenos varžtas su rankenėle
29 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
30 Žarnos laikiklis
31 Stūmimo rankena
A Kreipiamoji veržlė
B Filtro indas
C Sandarinamasis žiedas
D Filtro kasetė
* netaikoma HD 7/15 G
Valymo proceso valdymo elementai yra
geltonos spalvos.
Techninės priežiūros valdymo elemen-
tai yra šviesiai pilkos spalvos.
Netinkamai naudojama aukšto
slėgio srovė kelia pavojų. Drau-
džiama srovę nukreipti į asme-
nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą
arba patį prietaisą.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo siste-
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus.
Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens ger-
ti negalima.
Prietaiso dalys
HD 7/15 G: 1 pav. žr. viršelio puslapį.
HD 8/20 G: 2 pav. žr. viršelio puslapį.
Spalvinis ženklinimas
Simboliai ant prietaiso
Pavojus nudegti! Atsargiai,
įkaitusios dalys
Pavojus apsinuodyti! Stenkitės
neįkvėpti išmetamųjų dujų.
Benzinas yra ypatingai
degi ir sprogi medžiaga.
Prieš pilant kurą, variklį
būtina išjungti ir palaukti
kol jis atauš.
Variklio išmetamosiose
dujose yra nuodingo an-
glies monoksido.
Neleiskite veikti uždaro-
je srityje.
Nepilkite kuro veikiant
varikliui.
Pildami degalus nerūky-
kite.
Nepilkite kuro tiesiog iš
bako, naudoti piltuvą
arba tinkamą indą.
295LT
– 3
Aukšto slėgio valymo įrenginys, skirtas va-
lyti: mašinoms, automobiliams, statiniams,
įrankiams, fasadams, terasoms, sodo prie-
taisams ir t.t.
valymui aukšto slegio srove ir valymo
priemonemis (pvz., irenginių, transpor-
to priemonių, statiniu, irankių valymui),
valymui aukšto slegio srove be valymo
priemonių (pvz., fasadų, terasų, sodo
irenginių valymui).
Sukietejusio purvo sluoksniui valyti re-
komenduojame specialø priedà - purvo
skutiklá.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinė-
se ir kitose pavojingose vietose, laikykitės
reikiamų saugos reikalavimų.
Reikalavimai vandens kokybei:
DĖMESIO
Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudoja-
mas tik švarus vanduo. Užterštas prietai-
sas greičiau susidėvi arba dėl to gali atsi-
rasti nuosėdų.
Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali
būti viršytos šios ribinės reikšmės.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
skysčių purkštuvų.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Skysčių purkštuvai privalo būti regulia-
riai tikrinami, o patikrų rezultatai - patei-
kiami raštiškai.
Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pa-
keitimus.
PAVOJUS
Jei ištekėję degalai, nenaudokite aukšto
slėgio valymo įrenginio, o perkelkite jį į
kitą vietą ir saugokite nuo kibirkščiavimo.
Nelaikykite, nepilkite ir nenaudokite de-
galų prie liepsną ar kibirkščiavimą galin-
čių sukelti prietaisų, pavyzdžiui, kros-
nių, šiluminių katilų, vandens šildytuvų
ir pan.
Lengvai užsidegančius daiktus ir me-
džiagas laikykite toliau nuo duslintuvų
(mažiausiai už 2 m).
Neeksploatuokite variklio be duslintuvo
ir reguliariai tikrinkite, valykite ir, jei bū-
tina, pakeiskite duslintuvą.
Nenaudokite variklio miške, krūmuose
ar ant žolės, jei prie išmetamosios an-
gos nesumontuota kibirkščių gaudyklė.
Neeksploatuokite variklio nuėmę oro fil-
trą arba įsiurbiamojo vamzdžio uždan-
gą, nebent norėdami nustatyti prietaisą.
Nenustatinėkite spyruoklinių reguliatorių,
reguliuojamųjų svirčių ir kitų dalių, kurios
gali padidinti variklio apsukų kiekį.
Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių
duslintuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų.
Jokiu būdu nekiškite rankų ir kojų prie
judančių ir skriejančių dalių.
Naudojimas pagal paskirtį
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių
nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar
kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus plau-
kite tik pritaikytose vietose, kuriose įreng-
tos alyvos atskyrikliai.
pH vertė 6,5...9,5
elektros laidumas* Švaraus van-
dens laidumas
+1200 μS/cm
nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l
filtruojamos medžiagos *** < 50 mg/l
Angliavandeniai < 20 mg/l
Chloridas < 300 mg/l
sulfatas < 240 mg/l
Kalcis < 200 mg/l
Bendrasis kietumas < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Geležis < 0,5 mg/l
Manganas < 0,05 mg/l
Varis < 2 mg/l
aktyvusis chloras < 0,3 mg/l
nėra nemalonaus kvapo
* Iš viso maks. 2000 μS/cm
** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minučių nusė-
dimo laiką
*** be šveičiamųjų medžiagų
Saugos reikalavimai
296 LT
– 4
Pavojus apsinuodyti! Prietaisą drau-
džiama naudoti uždarose patalpose.
Nenaudokite nepritaikytų degalų, nes
jie gali būti pavojingi.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Jei rankinis purškimo pistoletas yra už-
vertas, atsiveria reguliavimo vožtuvas ir
aukšto slėgio siurblys perpumpuoja
vandenį atgal į siurblio siurbimo pusę.
Taip užtikrinama, kad nebūtų viršytas
leistinas darbo slėgis.
Redukcinis vožtuvas nustatytas ir už-
plombuotas gamykloje. Juos nustato tik
klientų aptarnavimo tarnyba.
Apsauginis vožtuvas atsidaro viršijus leisti-
ną darbinį viršslėgį (žr. techninius duome-
nis); vanduo išteka į lauką.
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplom-
buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų
aptarnavimo tarnyba.
Šiluminis vožtuvas saugo aukšto slėgio si-
urblį uždarosios apytakos režime nuo ne-
leistino įkaitimo, kai rankinis įpurškimo pis-
toletas yra uždarytas.
Šiluminis vožtuvas atsidaro kai viršijama di-
džiausia leistina 80 °C vandens temperatū-
ra, ir karštas vanduo išleidžiamas į lauką.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slė-
gio žarna ir jungtys turi būti nepriekaištin-
gos būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištin-
ga, prietaisą naudoti draudžiama.
3 pav. žr. viršelio puslapį.
Slankiklio apsaugą prisukite prideda-
mais tvirtinimo varžtais.
4 pav. žr. viršelio puslapį.
Užmaukite ratą ant ašies.
Užmaukite ant ašies žiedą su fiksuoja-
muoju varžtu ir užveržkite varžtą.
Priveržimo sukimo momentas 20 Nm.
Pakartokite procedūrą kitoje pusėje.
Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys
sparčiuoju sriegiu greitai ir tvirtai sujungia-
mos tik vienu apsisukimu.
Aukšto slėgio purkštuką įkiškite į purški-
mo antgalį.
Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite
kreipiamąją veržlę (EASY!Lock).
Purškimo antgalį sujunkite su rankiniu
purškimo pistoletu ir priveržkite ranka
(EASY!Lock).
Ranka priveržkite purškimo vamzdžio
veržlinę jungtį.
Aukšto slėgio žarną su rankiniu purški-
mo pistoletu sujunkite su įrenginio
aukšto slėgio jungtimi ir priveržkite ran-
ka (EASY!Lock).
Alyvos talpyklos dugnas turi būti pa-
dengtas alyva.
Prietaiso nenaudokite, jei alyvos talpykloje
nematyti alyvos.
Jei reikia, įpilkite alyvos (žr. „Techniniai
duomenys“).
Saugos įranga
Redukcinis vožtuvas
Apsauginis vožtuvas
Termoreguliavimo vožtuvas
Naudojimo pradžia
Stūmimo rankenos montavimas
Ratų montavimas
Rankinio purškimo pistoleto,
purškimo antgalio ir purkštuko
montavimas
Patikrinti alyvos kiekį aukšto slėgio
siurblyje
HD 7/15 G
2.
1.
297LT
– 5
Per alyvos žarnos kontrolinį langelį pa-
tikrinkite alyvos lygį aukšto slėgio siur-
blyje.
Prietaiso nenaudokite, jei alyvos lygis aly-
vos žarnos langelyje nukrenta žemiau aly-
vos lygio vidurio padalos.
Jei reikia, įpilkite alyvos (žr. „Techniniai
duomenys“).
Prie pirmąjį naudojimą nuo vandens si-
urblio alyvos bako dangtelio pašalinkite
viršūnę.
Laikykitės skyriaus „Saugos reikalavi-
mai“ nurodymų!
Prieš naudojimo pradžią, perskaitykite
variklio gamintojo naudojimo instrukciją
ir ypač laikykitės saugos reikalavimų.
Patikrinkite variklio alyvos lygį.
Nejunkite prietaiso, jie alyvos lygis yra
žemiau „MIN“ ribos.
Jei reikia, įpilkite alyvos.
Pripilkite į baką bešvinio benzino.
Nenaudokite 2 taktų mišinio.
Leidžiama naudoti kurą E10.
PAVOJUS
Gaisro ir sprogimo pavojus!
Prietaiso kuru negalima pildyti uždaro-
se patalpose, veikiant varikliui, ar jam
įkaitus.
Pildami degalus nerūkykite.
Nepilkite degalų netoli atviros liepsnos
arba kibirkščių.
Kuro negalima prapilti – būtina naudoti
piltuvą.
Prapiltą kurą būtina nuvalyti.
Pripildžius kuro būtina tinkamai uždaryti
baką ir talpyklą.
Pripilkite į baką bešvinio benzino.
Nenaudokite 2 taktų mišinio.
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
duomenys“.
Tiekimo žarną (bent 3,5 m ilgio ir bent
3/4“ skersmens) sujunkite su prietaiso
vandens mova ir vandentiekio mova
(pvz., vandens čiaupu).
Atsukite čiaupą.
Pastaba: Tiekimo žarna netiekiama kartu
su prietaisu.
PAVOJUS
Jokiu būdu nesiurbkite vandens ir geriamo-
jo vandens indo.
Jokiu būdu nesiurbkite tirpiklių sudėtyje tu-
rinčių skysčių, pavyzdžiui, lako skiediklio,
benzino ar alyvos. Susidaręs skiediklių de-
besis yra itin degus, sprogus ir nuodingas.
Siurbimo žarną (ne mažesnio skers-
mens nei 3/4“) su filtru (priedas) prijun-
kite prie vandens tiekimo movos.
Valymo priemonių dozavimo vožtuvą
nustatykite į padėtį „0“.
Prieš naudojimą iš prietaiso išleiskite
orą.
Atsukti purkštuko varžtus ir nuimti
purkštuką.
Vadovaudamiesi variklio gamintojo
naudojimo instrukcijos reikalavimais,
paleiskite variklį.
Keletą kartų įjungti rankinio įpurškimo
pistoleto svirtį.
Prietaisą laikyti įjungtą tol, kol iš plieni-
nio vamzdžio pradės tekėti vanduo be
oro burbulų.
Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
purkštuką.
HD 8/20 G
Alyvos talpyklą nuorinkite
Variklis
Įpilkite degalų
Vandens prijungimo antgalis
Vandens siurbimas iš rezervuarų
Prietaiso nuorinimas
298 LT
– 6
PAVOJUS
Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Dirbdami rankinį
purškimo pistoletą ir purškimo antgalį laiky-
kite abiem rankomis.
Susižalojimo pavojus! Naudojant prietaisą,
pistoleto spragtukas ir apsauginė svirtis ne-
turi būti užspaustos.
Susižalojimo pavojus! Jeigu apsauginė
svirtis turi defektų, kreipkitės į klientų aptar-
navimo tarnybą.
Pavojus susižaloti naudojant aukšto slėgio
srovę. Prieš pradėdami dirbti su įrenginiu
rankinio purškimo pistoleto apsauginį fiksa-
torių pastumkite į priekį.
PAVOJUS
Prietaisas kelia didelį triukšmą. Pavojus
pažeisti klausą. Dirbdami prietaisu, būti-
nai naudokite tinkamą klausos apsaugą.
Jokiu būdu nenukreipkite vandens sro-
vės į žmones, gyvūnus, patį prietaisą ar
elektros dalis.
Siekdamas apsisaugoti nuo purškiamo
vandens, prietaiso operatorius privalo
dėvėti apsauginius drabužius.
Nuolat tikrinkite, ar tinkamai priveržtos
visos jungiamosios žarnos.
Atidarykite rankinį purškimo pistoletą:
paspauskite apsauginę svirtį ir spragtu-
ką.
Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite
apsauginę svirtį ir spragtuką.
Atsukite čiaupą.
Vadovaudamiesi variklio gamintojo
naudojimo instrukcijos reikalavimais,
paleiskite variklį, kai yra atidarytas ran-
kinis purškimo pistoletas.
Pastaba:
Kad būtų lengviau užvesti, galima nuimti
purškimo antgalį arba purkštuką.
1 minutę pašildyti variklį.
Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą
ir pastumkite apsauginį fiksatorių atgal.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
Šiame prietaise nustatytas pastovus slėgis
ir vandens kiekis, jų pakeisti negalima.
Darbinį slėgį ir debitą nustatykite siur-
blio slėgio ir debito reguliatoriumi.
PAVOJUS
Prieš keisdami purkštuką, prietaisą išjunki-
te ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo
pistoletą, kol prietaise neliks slėgio.
Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir
pastumkite apsauginį fiksatorių į priekį.
Atsukti purkštuko varžtus ir nuimti
purkštuką.
Uždėti naują purkštuką.
Priveržti purkštuko varžtus ir prisukti
juos ranka.
ĮSPĖJIMAS
Netinkama valomoji priemonė gali sugadin-
ti prietaisą ir plaunamą daiktą. Naudokite tik
„Kärcher“ aprobuotus ploviklius. Laikykitės
prie ploviklių pridedamų rekomendacijų dėl
dozavimo ir kitų nurodymų. Saugokite
aplinką – taupiai naudokite valymo priemo-
nes
Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saugos reikalavimų.
„Kärcher“ plovikliai užtikrina darbą be sutri-
kimų. Kreipkitės patarimo arba reikalaukite
mūsų katalogo, arba mūsų informacinio bu-
kleto apie ploviklius.
Valymo priemonių dozavimą nustatyti
prie valymo priemonių įsiurbimo filtro
(+/-).
Ją pritvirtinkite prie rezervuaro su plovi-
klio tirpalu.
Aukšto slėgio purkštuką pakeisti žemo
slėgio purkštuku.
Valdymas
Rankinio purškimo pistoleto
atidarymas / uždarymas
Mašinos įjungimas
Darbinio slėgio ir debito nustatymas
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Purkštuko keitimas
Darbas su valymo priemonėmis
299LT
– 7
Ištirpinkite nešvarumus:
Užpurkškite truputį valymo priemonės ir
palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite
išdžiūti.
Pašalinkite nešvarumus:
Ištirpusius nešvarumus nuplaukite
aukšto slėgio srove.
Valymo priemonių dozavimo vožtuvą
nustatykite į padėtį „0“.
Prietaisą, veikiant varikliui ir atidarius
rankinio įpurškimo pistoletą ne trumpiau
kaip 1 minutę švariai išskalauti.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Pastaba: Atleidus rankinio purškimo pisto-
leto svirtį, variklis veikia laisvos eigos apsu-
kų kiekiu.
Išjunkite variklį, jei ilgai nenaudokite
(keletą minučių).
Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir
palaukite, kol prietaiso nebeveiks slė-
gis.
Apsauginiu fiksatoriumi užtikrinkite, kad
neatsivertų rankinis purškimo pistole-
tas.
Ilgesnį laiką naudoję prietaisą su sūdytu
vandeniu, bent 2 - 3 minutes gerai išplauki-
te prietaisą su atidarytu rankiniu purkštuvu
vandentiekio vandeniu.
Uždarykite rankinį purkštuvą.
Variklio jungiklį pasukti į padėtį „0/OFF“.
Užsukite degalų čiaupą.
Užsukite čiaupą.
Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir
palaukite, kol prietaiso nebeveiks slė-
gis.
Apsauginiu fiksatoriumi užtikrinkite, kad
neatsivertų rankinis purškimo pistole-
tas.
Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo
žarną.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuodami įrenginį, atsižvelkite į jo masę.
Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir paka-
binkite ant žarnos laikiklio.
Plieninį vamzdį įkišti į plieninio vamz-
džio laikiklį.
Rankinį įpurškimo pistoletą pakabinti
ant laikiklio.
Prietaisą stumkite stūmimo rankena.
Vežant automobiliais, prietaisą būti ap-
saugoti nuo nuriedėjimo, slydimo ir nu-
virtimo laikantis galiojančių gairių.
Siekiant sumažinti užimamą vietą,
žvaigždines rankenėles atsukti, o slan-
kiklio apsaugą atlenkti atgal.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statyda-
mi įrenginį laikyti, atsižvelkite į jo masę.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Sušalęs vanduo prie-
taise gali sugadinti jo dalis.
Žiemą reikia stengtis prietaisą laikyti šildo-
moje patalpoje
Laikant nešildomose patalpose, laikytis to-
kių nurodymų:
Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo
ir aukšto slėgio žarnas.
Įjunkite prietaisą ne ilgiau nei 1 minutei,
kol siurblys ir vamzdžiai bus tušti.
Vandens filtrą nusukti ir ištuštinti.
Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pa-
teikiamų naudojimo instrukcijų.
Perpumpuokite prietaisu įprastinio an-
tifrizo.
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
Rekomenduojame tokį valymo metodą
Baigus naudoti prietaisą su valymo
priemonėmis
Darbo nutraukimas
Prietaiso išjungimas
Transportavimas
Laikymas
Apsauga nuo šalčio
Vandens išleidimas
Išskalaukite prietaisą antifrizu
300 LT
– 8
Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolati-
nės saugos priežiūros ar sudaryti techninės
priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasi-
konsultuokite.
Pastaba: šiame techninės priežiūros plane
pateikti tik aukšto slėgio siurblio techninės
priežiūros darbai. Papildomai pagal variklio
gamintojo naudojimo instrukcijos reikalavi-
mus, atlikite variklio techninės priežiūros
darbus.
PAVOJUS
Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu prie-
taisu.
Prieš pradedant darbus su prietaisu variklio
jungiklį pasukti į „0/OFF“ padėtį ir ištraukti
degimo žvakės kištuką.
Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių duslin-
tuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų.
Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi)
aukšto slėgio žarna. Pažeistą aukšto
slėgio žarną nedelsdami pakeiskite.
Patikrinkite alyvos lygį.
Jei alyva tampa balkšva, nedelsdami kreip-
kitės į Kärcher klientų aptarnavimo tarnybą.
Išvalykite vandens filtrą.
Išvalykite filtrą prie valymo priemonių si-
urbimo žarnos.
Patikrinti, ar tvirtinimo elementuose tarp
variklio ir rėmo nėra įtrūkimų, dėl įtrūku-
sių tvirtinimo elementų keitimo kreiptis į
klientų aptarnavimo tarnybą.
Techninės priežiūros darbus paveskite
atlikti klientų aptarnavimo tarnybai.
Pakeiskite aukšto slėgio pompos alyvą.
Užsukite čiaupą.
Atsukite gaubiamąją veržlę.
Filtro indą nutraukti į apačią.
Išvalyti filtro įdėklą ir filtro indą.
Patikrinti žiedinių sandariklių padėties
tinkamumą.
Filtro įdėklą įdėti į filtro indą.
Uždėkite filtro dangtelį atgal.
Prisukti ir priveržti jungiamąją veržlę.
Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui
alyvos.
Išsukite alyvos išleidimo varžtą.
Išleiskite alyvą į gaudyklę.
Įsukite alyvos išleidimo varžtą.
Alyvą pilkite lėtai, kad nesusidarytų oro
pūslės.
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas
kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai
duomenys“.
PAVOJUS
Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu prie-
taisu.
Prieš pradedant darbus su prietaisu variklio
jungiklį pasukti į „0/OFF“ padėtį ir ištraukti
degimo žvakės kištuką.
Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių duslin-
tuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų.
Laikykitės variklio gamintojo naudojimo ins-
trukcijos reikalavimų!
Priežiūra ir aptarnavimas
Techninės priežiūros intervalai
Kasdien
Kas savaitę
Kas mėnesį
Po 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei
kasmet
Techninė priežiūra
Išvalykite vandens filtrą
Pakeiskite tepalą aukšto slėgio siurblyje
Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų,
sutvarkykite alyvos atliekas arba priduokite
jas tam skirtoje vietoje.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Naujos alyvos iš
lėto pripilkite že-
miau alyvos pri-
pildymo vamz-
džio.
Pripildykite nau-
ja alyva iki alyvos
langelio vidurio.
Pagalba gedimų atveju
Neveikia variklis
301LT
– 9
Per mažas variklio darbinis apsukų kiekis
Patikrinkite variklio darbinį apsukų kiekį
(žr. skyrių „Techniniai duomenys“).
Žemo slėgio purkštukas sumontuotas.
Sumontuokite aukšto slėgio purkštuką.
Užsikišęs / išsiplovęs antgalis
Išvalykite/pakeiskite antgalį.
Užsiteršęs vandens filtras
Išvalykite vandens filtrą.
Sistemoje yra oro
Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Per mažas tiekiamo vandens kiekis
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
Nesandarus arba užsikišęs siurblio tie-
kimo vamzdis
Patikrinkite visus, prie siurblio prijung-
tus, vamzdžius ir žarnas.
Nesandarus siurblys
Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per mi-
nutę.
Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi
patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba.
Aukšto slėgio purkštukas - sumontuo-
tas
Sumontuokite žemo slėgio purkštuką.
Nesandari arba užsikišusi valomųjų
priemonių siurbimo žarna su filtru
Patikrinkite (išvalykite) ploviklio siurbi-
mo žarną ir filtrą.
Užsiklijavęs atbulinis vožtuvas valomų-
jų priemonių siurbimo žarnos movoje
Išvalykite (pakeiskite) atbulinį vožtuvą
valymo priemonių siurbimo žarnos mo-
voje.
Užsivėręs, nesandarus / užsikišęs valo-
mųjų priemonių dozavimo vožtuvas
Atverkite arba patikrinkite (pakeiskite)
ploviklio dozavimo vožtuvą.
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo
tarnybai.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus priedų gedimus garantijos galioji-
mo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei
tokių gedimų priežastis buvo netinkamos
medžiagos ar gamybos defektai. Dėl ga-
rantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo
pardavėją arba artimiausią klientų aptarna-
vimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargi-
nes dalis, taip užtikrinsite, kad prietaisas
būtų eksploatuojamas patikimai ir be trik-
čių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis
rasite čia: www.kaercher.com.
2.637-002.0
Aukšto slėgio žarnos būgnas tvirtinimui prie
vamzdžio rėmo.
2.637-008.0
Vamzdžio rėmo išplėtimas saugant prietai-
są ir pakrovimui kranu.
Prietaisas nesukuria slėgio
Iš prietaiso laša vanduo
Nesiurbiamos valymo priemonės
Garantija
Priedai ir atsarginės dalys
Priedai
ABS žarnos būgnas
Plonas ABS rėmas „Cage“
302 LT
– 10
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius ES
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius ES
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
ES atitikties deklaracija
HD 7/15 G
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1.810-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2000/14/EB
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
HD 7/15 G
Išmatuotas: 105
Garantuotas: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1.810-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2000/14/EB
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
HD 8/20 G
Išmatuotas: 106
Garantuotas: 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
303LT
– 11
Techniniai duomenys
HD 7/15 G HD 8/20 G
Variklis
Tipas -- Honda
GX 160, 1 cilin-
dro, 4 taktų
Honda
GX 270
1 cilindras, 4-
taktis
Nominalioji galia, esant 3600 1/min. kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Darbinis apsukų kiekis 1/min 3600 3550
Degalų bakas l 3,1 5,3
Degalų rūšis
* Įrenginys pritaikytas naudoti degalus E10
-- bešvinis benzinas
Saugiklio rūšis -- IPX5
Kuro sąnaudos esant pilnai apkrovai l/h 1,4 2,4
Alyvos kiekis – variklis l 0,6 0,9
Alyvos rūšis – variklis Variklių alyva
15W40
Užsakymo Nr.: 6.288-050.0
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (bar) 1 (10)
Mažiausias tiekimo žarnos ilgis m 7,5
Mažiausias tiekimo žarnos skersmuo coliais 3/4
Įsiurbimo iš atviros talpyklos aukštis m 1
Siurblys
Darbinis slėgis MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Debitas l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Purkštuko dydis, aukštas slėgis -- 038 041
Purkštuko dydis, žemas slėgis -- 250 250
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vožtuvas) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Šiluminio vožtuvo atsidarymo temperatūra °C 80
Siurblio alyvos kiekis l 0,3 0,35
Siurblio tepalo rūšis Variklių alyva
15W40
Užsakymo Nr.: 6.288-050.0
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka (di-
džiausia)
N3041
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 790 x 608 x 1104
Tipinė eksploatacinė masė kg 39,5 54,7
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 90 91
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3 3
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA dB(A) 108 108
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s2<2,5 <2,5
Nesaugumas K m/s20,6 0,7
304 LT
– 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
Перед першим використанням на ви-
робництві обов’язково прочитайте
вказівки з техніки безпеки № 5.951-
949.0.
Якщо виникають ошкодження при
транспортуванні, негайно повідомте
про це продавця.
При розпакуванні перевірити вміст
упаковки.
Електричні та електронні прилади най-
частіше містять складові частини, які у
разі неправильного поводження з ними
або неправильної утилізації можуть
створити потенційну небезпеку для здо-
ров'я людини та навколишнього середо-
вища. Однак ці частини необхідні для на-
лежної експлуатації приладу. Прилади,
позначені цим символом, забороняється
утилізувати разом з побутовим сміттям.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе-
редньо загрожує та призводить до
тяжких травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої не-
безпечної ситуації, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити отри-
мання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
Перелік
Захист навколишнього сере-
довища . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1
Рівень небезпеки. . . . . . . . . . UK 1
Елементи приладу . . . . . . . . UK 2
Символи на пристрої. . . . . . . UK 2
Правильне застосування . . . UK 3
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 3
Захисні пристрої . . . . . . . . . . UK 4
Введення в експлуатацію . . . UK 4
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK 6
Транспортування . . . . . . . . . . UK 8
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 8
Догляд та технічне обслугову-
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 9
Допомога у випадку непола-
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 10
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 11
Приладдя й запасні деталі . . UK 11
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . UK 12
Технічні характеристики . . . . UK 13
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддають-
ся переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріа-
ли разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть викори-
стовуватися повторно. Бата-
реї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у на-
вколишнє середовище. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спе-
ціальних систем збору сміття.
Будь ласка, не допустіть потрапляння
моторних мастил, мазуту, дизельного
палива та бензину у навколишне сере-
довище. Будь ласка, захищайте грунт та
утилізуйте віпрацьовані мастила, не
зашкоджуючи навколишньому середо-
вищу.
Рівень небезпеки
305UK
– 2
1 Нарізне сполучення для насадок
2 Сопло
3 Струминна трубка EASY!Lock
4 Пістолет-розпилювач EASY!Force
5 Запобіжний стопор
6 Спуск
7 Запобіжник
8 Високонапірний шланг EASY!Lock
9 Масляний бак
10 Манометр *
11 Паливний кран
12 Пристрій ручного запуску
13 Пробка маслозливного отвору (мо-
тор)
14 Тримач для насадки
для зберігання насадки
15 Водяний фільтр
16 Всмоктувальний шланг засобу для
чищення із змінним фільтром (кла-
пан-дозатор)
17 Підключення водопостачання
18 Нарізна пробка отвору для зливу ма-
сла в насосі
19 Патрубок високого тиску EASY!Lock
20 Мастиломірне скло
21 Регулювання тиску/кількості *
22 Місце вихлопного сопла
23 Насос високого тиску
24 Покажчик рівня мастила (мотор)
25 Двигун
26 Моторний вимикач
27 Паливний бак
28 Грибкова рукоятка дугоподібної ручки
29 Тримач для ручного пістолета-розпи-
лювача
30 Тримач шланга
31 Тягова ручка
A Накидна гайка
B Чашка фільтру
C Ущільнююче кільце круглого перетину
D Змінний фільтр
* у HD 7/15 G відсутнє
Органи управління для процесу чи-
щення є жовтими.
Органи управління для технічного об-
слуговування та сервісу є світло-сіри-
ми.
Струмінь під високим тиском
може становити небезпеку
при неправильному використанні. Не
можна направляти струмінь на людей,
тварин, увімкнуте електрообладнання
або на сам прилад.
Елементи приладу
HD 7/15 G: Мал. 1, див. зворотній бік
HD 8/20 G: Фото 2, див. сторінку супе-
робкладинки
Кольорове маркування
Символи на пристрої
Небезпека опектися! Попе-
редження про гарячі вузли.
Небезпека отруєння! Не
вдихати вихлопні гази.
Бензин вкрай вогнене-
безпечний і вибухоне-
безпечний.
Перед заповненням
бака слід вимкнути
двигун і дати йому
охолонути.
Відпрацьований газ
двигуна містить ток-
сичний вигарний газ.
Не запускати двигун у
закритій зоні.
Не заправляти пали-
вом під час роботи
двигуна.
При заправці не пали-
ти.
Не заправляти з кані-
стри, використовувати
воронку або придатну
судину.
306 UK
– 3
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
пристрою без системного ро-
зділювача у системі водопо-
стачання питної води. Слід використо-
вувати відповідний системний розділю-
вач фірми KÄRCHER або альтернатив-
ний системний розділювач, згідно EN
12729 типу BA.
Вода, що пройшла через системний ро-
зділювач, вважається непридатною
для пиття.
Очищувач високого тиску для чищення:
машин, автомобілів, будівель, інстру-
ментів, фасадів, терас, садово-городнь-
ого інвентарю та ін.
для очищення струменем низького ти-
ску з використанням мийного засобу
(наприклад, чищення устаткування,
автомобілів, будинків, інструментів),
для очищення струменем високого
тиску без використання мийного за-
собу (наприклад, чищення фасадів,
терас, садового устаткування).
Для стійких забруднень ми рекомен-
дуємо як фрезу для видалення бруду
додаткове обладнання.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! При викори-
станні на автозаправних станціях або
в інших небезпечних зонах слід дотри-
муватися відповідних правил техніки
безпеки.
Вимоги до якості води:
УВАГА
Як середовище високого тиску можна
використовувати тільки чисту воду.
Забруднення призводять до передча-
сного зношення пристрою або виник-
нення в ньому осаду.
Якщо використовується вода, що вико-
ристовується повторно, то не можна
виходити за такі граничні значення.
Необхідно дотримуватися відповід-
них національних законодавчих норм
по роботі з рідинними струминними
установками.
Необхідно дотримуватися відповід-
них національних законодавчих норм
по техніці безпеки. Необхідно регу-
лярно перевіряти роботу рідинних
струминних установок і результати
перевірки оформляти в письмовому
виді.
Забороняється будь-яким чином змі-
нювати пристрій/додаткове облад-
нання.
Правильне застосування
Будь ласка, не допустіть потрапляння
маслянистих стічних вод у землю, во-
дойми або каналізацію. Тому миття мо-
торів і днища автомашин слід проводи-
ти тільки в пристосованих для цього міс-
цях з уловлювачем мастила.
Значення pH 6,5...9,5
електрична провідність * Провідність
свіжої води +
1200 мкСим/
см
речовини, що осідають ** < 0,5 mg/l
речовини, що фільтру-
ються ***
< 50 mg/l
вуглеводні < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l
Сульфат < 240 mg/l
Кальцій < 200 mg/l
Загальна твердість < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
залізо < 0,5 mg/l
марганець < 0,05 mg/l
мідь < 2 mg/l
Активний хлор < 0,3 mg/l
без неприємних запахів
* В цілому максимум 2000 мкСим/см
** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв.
*** абразивних матеріалів немає
Правила безпеки
307UK
– 4
НЕБЕЗПЕКА
Не експлуатувати пристрій для
миття під високим тиском, якщо
було розлите пальне, а перенести
його на інше місце та всіляко уника-
ти іскор.
Не зберігати, не розливати або ви-
користовувати пальне поблизу від-
критого вогню або таких при-
строїв, як печі, опалювальні котли,
нагрівачі для води тощо, що мають
полум'я запальника або утворюють
іскри.
Легкозаймисті предмети та ма-
теріали тримати подалі від глуш-
ника (щонайменше 2 м).
Не експлуатувати двигун без глуш-
ника, а той регулярно перевіряти,
чистити та при необхідності замі-
нювати.
Не використовувати двигун в лісі,
на місцевості, вкритій чагарниками
та травою, не обладнавши випускну
систему іскровловлювачем.
Поза налагоджувальними роботами
не дозволяти двигуну працювати із
знятим повітряним фільтром або
без кришки над всмоктувальним па-
трубком.
Не здійснювати перестановок в ре-
гулювальних пружинах, важільних
передачах регулятора або інших ча-
стинах, що можуть вплинути на
збільшення обертів двигуна.
Небезпека опіків! Не торкатися га-
рячих глушників, циліндрів або охо-
лоджувальних ребер.
Ніколи не наближатись руками і но-
гами до рухомих деталей або ча-
стин, що обертаються.
Небезпека отруєння! Пристрій не
повинен експлуатуватись в замкне-
ному просторі.
Не використовувати непридатного
пального, оскільки це може бути не-
безпечним.
Захисні пристрої призначені для захисту
користувача і не повинні бути виведені з
ладу або використовуватися з іншою ме-
тою.
Якщо пістолет-розпилювач закритий,
то відкривається пропускний клапан і
насос високого тиску направляє воду
назад до сторони усмоктування. Це
допоможе запобігти перевищення
припустимого робочого тиску.
Пропускний клапан настроєний і
опломбований на заводі. Настрою-
вання здійснюється тільки сервісною
службою.
Запобіжний клапан відкривається у разі
перевищення максимально припустимо-
го робочого тиску (див. «Технічні харак-
теристики»); вода витікає назовні.
Запобіжний клапан настроєний і оплом-
бований на заводі. Настроювання здій-
снюється тільки сервісною службою.
Термовентиль захищає високонапірний
насос від неприпустимого нагрівання у
режимі циркуляції при закритому ручно-
му пістолеті-розпилювачі.
Термовентиль відкривається у разі пере-
вищення максимально припустимої тем-
ператури води 80 °C та зливає гарячу
воду назовні.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Пристрій, під-
ведення, шланг високого тиску та з'єд-
нання повинні бути справні. Якщо стан
є несправним, то пристрій використо-
вувати не можна.
Захисні пристрої
Перепускний хлипак
Запобіжний клапан
Теплорегулюючий клапан
Введення в експлуатацію
308 UK
– 5
Фото 3, див. сторінку суперобкладин-
ки
Пригвинтити тягову ручку за допомо-
гою кріпильних гвинтів, що входять
до комплекту поставки.
Фото 4, див. сторінку суперобкладин-
ки
Надіти колесо на вісь.
Надягнути установлювальне кільце
на вісь та затягти гвинта до кінця.
Момент затягування 20 Нм.
Повторити всі згадані дії на проти-
лежній стороні.
Примітка: система EASY!Lock завдяки
швидкорознімному різьбовому з'єднан-
ню дозволяє з'єднати компоненти швид-
ко й надійно за один оберт.
Встановити сопло високого тиску на
струминну трубку.
Встановити й вручну затягнути на-
кидну гайку (EASY!Lock).
З'єднати струминну трубку з пістоле-
том-розпилювачем та затягнути
вручну (EASY!Lock).
Міцно затягніть гвинтове з'єднання
струминної трубки.
З'єднати високонапірний шланг з
пістолетом-розпилювачем і патруб-
ком високого тиску пристрою та за-
тягнути вручну (EASY!Lock).
Дно бака для мастила повинне бути
покрите мастилом.
Не експлуатувати прилад, якщо мастила
у баку не видно.
При необхідності, долити мастило
(див. у розділі "Технічні дані").
Перевірити рівень масла насоса ви-
сокого тиску на мастиломірном склі.
Не експлуатувати прилад, якщо рівень
мастила опустився нижче середини ма-
стиломірного скла.
При необхідності, долити мастило
(див. у розділі "Технічні дані").
Перед першим використанням зріза-
ти кінчик на ковпачку ємності з ма-
слом водяного насоса.
Дотримуватись розділу "Вказівки з
техніки безпеки"!
Перед експлуатацією прочитати по-
сібник з експлуатації виробника при-
строю і особливо прийняти до уваги
вказівки щодо безпеки.
Перевірка рівня масла мотора.
Не експлуатувати апарат, якщо рі-
вень мастила опустився нижче по-
значки "MІN".
При необхідності, долити мастило.
Встановіть буксирну скобу
Встановлення коліс
Встановлення ручного пістолета-
розпилювача, струминної трубки
та насадки
2.
1.
Перевірка рівня мастила в насосі
високого тиску
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Видалення повітря з баку для
мастила
Двигун
309UK
– 6
Паливний бак заправити неетилова-
ним бензином.
Не використовувати двотактну
суміш.
Дозволяється використовувати пали-
во E10.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека загоряння й вибуху!
Забороняється заправляти прилад
паливом у закритих приміщеннях,
при працюючому або гарячому дви-
гуні.
При заправці не палити.
Не виконувати заправку поблизу від-
критого вогню чи іскор.
Не проливати паливовикористо-
вувати воронку.
Пролите паливо витерти.
Після заправляння належним чином
закрити каністру та бак.
Паливний бак заправити неетилова-
ним бензином.
Не використовувати двотактну
суміш.
Потужність див. в Технічних даних.
Приєднати шланг подачі води (міні-
мальна довжина 7,5 м, мінімальний
діаметр 3/4") до місця забору води
приладом і до джерела води (напри-
клад, до крана).
Відкрити подачу води.
Вказівка: Шланг подачі води не входить
до комплекту постачання.
НЕБЕЗПЕКА
Ніколи не всмоктувати воду з ємності
для питної води.
Ніколи не всмоктувати такі рідини з
вмістом розчинників, як розріджувач
для лаку, бензин або мастило. Туман від
розпилення розчинників є легкозайми-
стим, вибухонебезпечним та отруй-
ним.
Підключіть всмоктувальний шланг
(мінімальний діаметр 3/4“) з філь-
тром (дод. устаткування) до елемен-
ту підключення водопостачання.
Дозуючий клапан миючого засобу
встановити на „0“.
Перед використанням викачати по-
вітря із пристрою.
Відкрутити різьбове кріплення насад-
ки та зняти насадку.
Запустити мотор відповідно до ін-
струкції по експлуатації виробника
мотора.
Кілька разів натиснути важіль пісто-
лета-розпилювача.
Дати приладу попрацювати, доки
вода не почне виходити зі струмене-
вої трубки без бульбашок.
Вимкніть пристрій та знов приєднай-
те розпилювач.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху!
Не розпиляти горючі рідини.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Під час робо-
ти тримати пістолет-розпилювач та
струминну трубку двома руками.
Небезпека травмування! Під час вико-
ристання спускний та запобіжний ва-
желі не повинні бути заблокованими.
Небезпека травмування! У разі пошкод-
ження запобіжного важеля звернутися
до сервісної служби.
Небезпека травмування через
струмінь води під тиском. Перед прове-
денням будь-яких робіт на пристрої пе-
ресунути запобіжний фіксатор на руч-
ному пістолеті-розпилювачі уперед.
НЕБЕЗПЕКА
Прилад створює високий рівень шу-
му. Небезпека ураження органів слу-
ху. Під час роботи з приладом
обов'язково використовувати відпо-
відні засоби для захисту слуху.
Залити паливо
Подача води
Всмокутування води з контейнера
Вентиляція пристрою
Експлуатація
310 UK
– 7
Ніколи не направляти струмінь
води на людей, тварин, сам при-
стрій або електричні частини.
Для захисту користувача від води,
що розпиляється, варто носити
пристосований для цього захисний
одяг.
Завжди звертати увагу на щільне
нарізне сполучення всіх підключених
шлангів.
Відкрити пістолет-розпилювач: нати-
снути запобіжний та спускний важелі.
Закрити пістолет-розпилювач: відпу-
стити запобіжний та спускний важелі.
Відкрити подачу води.
Запустити двигун при відкритому
пістолеті-розпилювачі відповідно до
інструкції з експлуатації виробника
двигуна.
Вказівка:
Для полегшення запуску можна зняти
струменеву трубку та насадку.
Прогріти двигун протягом 1 хвилини.
Розблокувати пістолет-розпилювач,
перемістивши запобіжний фіксатор
назад.
Відкрити ручний пістолет-розпилю-
вач.
У цьому приладі налаштування тиску і
кількості води фіксовані та не можуть
бути змінені.
Встановити робочий тиск та продук-
тивність насосу шляхом повороту ре-
гулятора тиску/кількості насосу.
НЕБЕЗПЕКА
Перед заміною форсунок слід відключи-
ти пристрій, а ручним пістолетом-роз-
пилювачем оперувати, поки в пристрої
не з'явиться напір.
Зафіксувати пістолет-розпилювач,
перемістивши запобіжний фіксатор
уперед.
Відкрутити різьбове кріплення насад-
ки та зняти насадку.
Встановити нову насадку.
Накрутити різьбове кріплення насад-
ки та затягнути вручну.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Невідповідні засоби для чищення мо-
жуть пошкодити пристрій і об'єкти,
що підлягають чищенню. Використо-
вувати тільки ті мийні засоби, які допу-
щені до використання компанією
Kаrcher. Дотримуйтесь вказівок й реко-
мендацій щодо дозування миючих засо-
бів. З мийними засобами поводитись
економно, щоб не зашкодити довкіллю,
Дотримуватися вказівок по техніці
безпеки, наведених на упаковці засобів
для чищення.
Засоби для чищення Karcher гарантують
безперебійну роботу. Будь ласка, про-
консультуйтеся з нами або відішліть за-
пит на отримання нашого каталогу або
інформаційних матеріалів щодо засобів
для чищення.
Налаштувати дозування миючих за-
собів на всмоктувальному фільтрі
для миючих засобів (+/-).
Вставити шланг всмоктування засобу
для чищення у ємність з засобом для
чищення.
Замінити високонапірну насадку на
низьконапірну насадку.
Відкриття/закриття пістолета-
розпилювача
Запустити пристрій
Встановіть робочий тиск та
продуктивність насосу
HD 7/15 G
HD 8/20 G
Заміна форсунки
Експлуатація з засобом для
чищення
311UK
– 8
Розчинення бруду:
Ощадливо нанесіть миючий засіб і
дайте йому подіяти протягом 1...5
хвилин, але не допускайте висихан-
ня.
Видалення бруду:
Змийте розчинений бруд струменем
високого тиску.
Дозуючий клапан миючого засобу
встановити на „0“.
Промити прилад при працюючому
двигуні та відкритому пістолеті-роз-
пилювачі щонайменш протягом 1
хвилини.
Звільніть важіль з ручним розпилю-
вачем
Вказівка: Коли важіль ручного пістоле-
та-розпилювача відпускається, двигун
продовжує працювати на неробочих
оборотах.
При тривалих перервах у роботі
(кілька хвилин) зупинити мотор.
Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
прилад не звільниться від тиску.
Заблокувати пістолет-розпилювач за
допомогою запобіжного фіксатора
від випадкового натискання.
Після використання пристрою з водою,
що містить соль, (морська вода), про-
мийте пристрій не меньше 2-3 хвилин
проточною водою з відкритим ручним
розпилювачем.
Закрити ручний пістолет-розпилю-
вач.
Повернути вимикач двигуна у поло-
ження «0/OFF» (ВИМК.).
Закрити паливний кран.
Закрийте подачу води.
Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
прилад не звільниться від тиску.
Заблокувати пістолет-розпилювач за
допомогою запобіжного фіксатора
від випадкового натискання.
Від’єднайте шланг подачі води від
пристрою.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
транспортуванні слід звернути увагу
на вагу пристрою.
Шланг високого тиску змотати та по-
вісити над тримачем для шланга
Вставити струменеву трубку у під-
ставку.
Повісити ручной розпилювач на три-
мач.
Пересувати прилад за тягову дугу.
Під час перевезення приладу у тран-
спортних засобах слід захистити його
від перекочування, ковзання та пере-
кидання відповідно до чинних норм.
Для зменшення простору, необхідно-
го для транспортування, послабити
грибкові ручки та перекинути назад
тягову ручку.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
зберіганні звернути увагу на вагу при-
строю.
Цей прилад має зберігатися лише у вну-
трішніх приміщеннях.
УВАГА
Небезпека ушкодження! Замерзла вода
в пристрої може зруйнувати частини
пристрою.
Бажано зберігати пристрій узимку у при-
міщенні, що опалюється.
У разі зберігання у приміщенні, яке не
опалюється, дотримуватись таких ін-
струкцій:
Рекомендовані методи очищення
Після роботи з миючим засобом
Переривання роботи
Вимкнути пристрій
Транспортування
Зберігання
Захист від морозів
312 UK
– 9
Шланг подачі водим та рукав високо-
го тиску від’єднайте.
Пристрій повинен праціювати макс. 1
хв, доки насос та лінії не будуть пу-
стими.
Відкрутити водяний фільтр і злити во-
ду.
Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з ви-
користання антифризу.
Прогоніть стандартний засіб захисту
від морозів через пристрій.
Це також захист від корозії.
Ви завжди можете домовитися з вашим
торговельним представником про регу-
лярне проведення технічного огляду або
укласти договір техобслуговування.
Звертайтеся до нас за консультацією!
Вказівка: У нижче приведеному плані
технічного обслуговування вказані лише
дати проведення робіт по технічному об-
слуговуванню насосу виокого тиску. До-
датково слід виконати роботи по техоб-
слуговуванню двигуна відповідно до
вказівок інструкції з експлуатації, нада-
ної виробником двигуна.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування внаслідок то-
го, що пристрій раптом запрацював.
Перед початком усіх робіт з приладом
повернути вимикач двигуна у положен-
ня «0/OFF» (ВИМК.) та витягнути на-
конечник свічки запалювання.
Небезпека опіків! Не торкатися гаря-
чих глушників, циліндрів або охолоджу-
вальних ребер.
Перевірити шланг високого тиску на
пошкодження (небезпека розриву).
Пошкоджений шланг високого тиску
слід негайно замінити.
Перевірити рівень мастила.
При молокоподібной консистенції масти-
ла (вода в мастилі) слід негайно зверну-
тися до сервісної служби.
Oчистити водяний фільтр..
Очистити фільтр у всмоктувальному
шлангові миючого засобу.
Перевірити елементи кріплення між
двигуном та рамою на відсутність
тріщин; елементи з тріщинами повин-
ні бути замінені сервісною службою.
Технічне обслуговування пристрою
може виконувати сервісна служба.
Замініть масло в насосі високого ти-
ску.
Закрийте подачу води.
Відгвинтити накидну гайку.
Витягти униз чашку фільтра.
Почистити фільтруючий елемент та
чашку фільтра.
Перевірити правильність встанов-
лення ущільнювальних кілець.
Вставити фільтруючий елемент у
чашку фільтра.
Знову встановити чашку фільтра
Нагвинтити та затягти накидну гайку.
Спуск води
Промийте пристрій засобами захисту
від морозів
Догляд та технічне
обслуговування
Періодичність технічного
обслуговування
Щоденно
Кожного тижня
Щомісяця
Через 500 годин експлуатації, не
рідше одного разу на рік
Профілактичні роботи
Очистіть водяний фільтр
313UK
– 10
Приготуйте мастилозбірник обсягом
1 літр.
Відкрутіть різьбову пробку олієзлив-
ного отвору.
Спустіть олію з контейнера.
Прикрутіть пробку маслозливного от-
вору.
Наливати мастило повільно, щоб могли
видалятися повітряні бульбашки.
Марки мастил та рівень заповнення
зазначені в розділі "Технічні дані".
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування внаслідок то-
го, що пристрій раптом запрацював.
Перед початком усіх робіт з приладом
повернути вимикач двигуна у положен-
ня «0/OFF» (ВИМК.) та витягнути на-
конечник свічки запалювання.
Небезпека опіків! Не торкатися гаря-
чих глушників, циліндрів або охолоджу-
вальних ребер.
Дотримуватись вказівок відповідно до
інструкції по експлуатації виробника мо-
тора.
Робоче число оборотів мотора за-
надто низьке
Перевірити робоче число оборотів
мотора (див. "Технічні дані").
Низьконапірна насадка встановлена.
Установити насадку високого тиску.
Форсунка забита/вимита
Промийте/замініть розпилювачі.
Водяний фільтр забруднений
Oчистити водяний фільтр..
Повітря в системі
Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
Кількість води, що подається, занад-
то низька
Перевірити о'бєм подачі води (див.
розділ "Технічні дані").
Живильні лінії насоса негерметичні
або засмічені
Перевірити всі труби і шланги, що ве-
дуть до насоса.
Насос негерметичний
Вказівка: Допускаються 3 краплі на хви-
лину.
При сильному протіканні перевірити
прилад у сервісному центрі.
Форсунка високого тиску встановлена
Установити насадку низького тиску.
Усмоктувальний шланг мийного за-
собу з фільтром негерметичний або
засмічений
Перевірити/прочистити всмоктуючий
шланг для засобів для чищення з
фільтром.
Залипнув зворотний клапан на спо-
лучному елементі шлангу подачі ми-
ючих засобів.
Почистіть/замініть зворотний клапан
на сполучному елементі шлангу по-
дачі миючих засобів.
Дозувальний клапан мийного засобу
закритий або негерметичний/засмі-
чений
Відкрити або перевірити/прочистити
дозувальний клапан мийного засобу.
Якщо пошкодження не можна усуну-
ти, необхідно перевірити пристрій у
службі обслуговування клієнтів.
Заміна мастила у високонапірному
насосі
Утилізуйте мастило без шкоди для на-
вколишнього середовища або здайте в
авторизований пункт утилізації.
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
Повільно залий-
те нове масло
до патрубка ма-
стильного ре-
зервуару.
Налити нове ма-
стило до сере-
дини мастило-
мірного скла.
Допомога у випадку
неполадок
Мотор не працює
Пристрій не утворює тиску
Прилад протікає, вода капає з
нижньої частини приладу
Засіб для чищення не
всмоктується
314 UK
– 11
У кожній країні діють умови гарантії, що
надається нашою відповідальною фір-
мою-продавцем. Неполадки в роботі ва-
шого обладнання ми усуваємо безкош-
товно протягом терміну дії гарантії, якщо
вони викликані браком матеріалу або ви-
робничим браком. У гарантійному випад-
ку звертайтесь, будь ласка, з документа-
ми, що підтверджують покупку при-
строю, до вашого торгового агента або
до наведених нижче пунктів гарантійного
обслуговування клієнтів.
Слід використовувати лише оригінальні
комплектуючі та оригінальні запасні де-
талі, тому що саме вони гарантують без-
печну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та за-
пасних деталей міститься на сайті
www.kaercher.com.
2.637-002.0
Барабан для високонапірного шланга
для кріплення на трубчастій рамі.
2.637-008.0
Подовження трубчастої рами для захи-
сту приладу та навантаження за допомо-
гою крана.
Гарантія
Приладдя й запасні деталі
Аксесуари
ABS Барабан для шланга
ABS Рама Cage, вузька
315UK
– 12
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Заява при відповідність Європейського співтовариства
HD 7/15 G
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.810-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2000/14/ЄС
2014/30/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Застосовуваний метод оцінки відпо-
відності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
HD 7/15 G
Виміряний: 105
Гарантова-
ний:
108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
HD 8/20 G
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.810-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2000/14/ЄС
2014/30/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Застосовуваний метод оцінки відпо-
відності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
HD 8/20 G
Виміряний: 106
Гарантова-
ний:
108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
316 UK
– 13
Технічні характеристики
HD 7/15 G HD 8/20 G
Двигун
Тип -- Honda
GX 160, 1
циліндровий,
чотирьохтак-
товий циліндр
Honda
GX 270, одно-
циліндровий,
4-тактовий
Номінальна потужність при 3600 1/хв kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
Робоча кількість обертів 1/min 3600 3550
Паливний бак l 3,1 5,3
Паливо
* для пристрою підходить паливо E10
-- Неетилований бензин
Ступінь захисту -- IPX5
Споживання палива у разі повного навантаження l/h 1,4 2,4
Кількість мастила для двигуна l 0,6 0,9
Марка мастила для двигуна Моторна
олива
15W40
№ замовлення 6.288-050.0
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Об’єм, що подається (мін). l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
Тиск, що подається (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Довжина шлангу (мін.) m 7,5
Діаметр шлангу (мін.) дюймів 3/4
Висота всмоктування з відкритого баку m 1
Насос
Робочий тиск MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
Об’єм подачі l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
Розмір насадки, високонапірної -- 038 041
Розмір насадки, низьконапірної -- 250 250
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
Температура відкривання термовентиля °C 80
Кількість олії - насос l 0,3 0,35
Тип олії - насос Моторна
олива
15W40
№ замовлення 6.288-050.0
Всмоктування миючого засобу l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) N 30 41
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота mm 790 x 608 x 1104
Типова робоча вага kg 39,5 54,7
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA dB(A) 90 91
Небезпека KpA dB(A) 3 3
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA dB(A) 108 108
Значення вібрації рука-плече m/s2<2,5 <2,5
Небезпека K m/s20,6 0,7
317UK
– 1
在您第一次使用您的设备前,请
先阅读并遵守本操作说明书原
件,为日后使用或其他所有者使用方便请
妥善保管本说明书。
第一次使用前,请务必详阅编号为
5.951-949.0 的安全提示!
如有运输损坏请立即通知零售商。
打开包装时检查包装内的物件。
电气和电子设备通常包含使用不当或错误
处理时可能对人身健康和环境带来潜在危
险的组成部分。然而这些组成部分是设备
正常运行所必需的。使用该符号标记的设
备不得与生活垃圾一起处理。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查找:
www.kaercher.com/REACH
危险
提示会导致人员重伤或死亡的直接威胁性
危险。
警告
提示可能导致人员重伤或死亡的危险状况。
小心
提示可能导致轻度伤害的危险状况。
注意
提示可能产生财产损失的危险状况。
1 喷头螺纹管接头
2喷
3 喷射管 EASY!Lock
4 手持式喷枪 EASY!Force
5 保险卡扣
6扳
7 保护杆
8 高压软管 EASY!Lock
9油
10 压力表 *
11 燃料龙头
12 手起动装置
13 放油螺栓 (发动机)
14 喷头支架
用于保存喷嘴
15 水过滤器
16 带可调过滤器 (剂量阀)的清洁剂抽吸
软管
17 水接口
18 泵放油螺栓
19 高压接头 EASY!Lock
20 玻璃油位视窗 *
21 压力 / 用量调整装置 *
22 喷射管存放架
23 高压泵
24 测油棒 (发动机)
25 电机
26 电机开关
27 燃料罐
28 星形柄推架
29 手持喷枪的支架
30 软管支架
31 推杆
目录
环境保护 . . . . . . . . . ZH 1
危险程度 . . . . . . . . . ZH 1
设备元件 . . . . . . . . . ZH 1
设备上的符号 . . . . . . . ZH 2
合乎规定的使用 . . . . . . ZH 2
安全说明 . . . . . . . . . ZH 3
安全装置 . . . . . . . . . ZH 3
调试设备 . . . . . . . . . ZH 3
操作说明 . . . . . . . . . ZH 4
运输 . . . . . . . . . . . ZH 6
储存 . . . . . . . . . . . ZH 6
保养与维护 . . . . . . . . ZH 6
故障排除 . . . . . . . . . ZH 7
质量保证 . . . . . . . . . ZH 7
附件和备件 . . . . . . . . ZH 7
产品规格 / 参数 . . . . . . ZH 8
环境保护
包装材料可以回收利用。请不要
把包装材料与普通垃圾放在一起
处理,而应妥善安排回收。
旧的设备中含有宝贵的可再利用
的材料,应加以回收利用。电
池、油以及类似物质不可以进入
自然环境。请通过适当的收集系
统处理您的旧设备。
请不要让机油、燃油、柴油和汽油进入到
环境中。 请保护土壤并按照环境保护要求
清理废油。
危险程度
设备元件
HD 7/15 G: 图 1, 参见封面
HD 8/20 G: 图 2,参见封面
318 ZH
– 2
A 锁紧螺母
B 过滤器杯
C O 型密封圈
D 过滤器滤芯
* 不适用于 HD 7/15 G
用于清洗过程的操作元件为黄色。
用于保养和服务的操作元件为浅灰色。
不正确地使用高压喷射是很危险
的。不能对准人、动物、电器设
备或者设备自身喷射。
根据有效的使用说明规定,该设备
在没有系统分离器的情况下不能在
饮用水网上使用。必须使用一个合
适的 KÄRCHER 公司的系统分离器,
或者根据 EN 12729 Typ BA 选用系统分离
器。
流经系统分离器的水被归为不可饮用水。
高压清洗机用于清洗:机器、汽车、建筑
物、工具、房屋立面、露台、园林设备等。
用于清洗,使用低压喷射和洗涤剂 (例
如清洗机器、车辆、工厂建筑物或工具
等);
用于清洗,使用高压喷射不用洗涤剂
(例如清洗门面、屋顶阳台或花园器
械);
对于顽固污迹我们推荐污垢清除器作为
特殊的辅助工具。
危险
存在受伤危险!如果在加油站或其它危险
区域中使用,则要注意相应的安全规范。
对水质的要求:
注意
干净水只能作为高压介质使用。污染物导
致提前磨损或设备沉积物。
以下极限值在使用循环水时不得超过。
颜色标识
设备上的符号
燃烧危险! 部件发热警告。
中毒危险。不吸入废气。
汽油极其易燃和易爆。
加油前停止发动机并进
行冷却。
发动机废气中包含有毒
的一氧化碳。
不要在封闭区域内运
行。
不要在发动机运行时加
油。
加油时禁止吸烟。
不要直接从油罐中加
油,而是使用漏斗或适
当的容器。
合乎规定的使用
请不要将含有矿物油的废水排放到土壤、
河流或下水道中。因此,请只在配有油分
离器的合适场所内清洗发动机和地坑。
pH 6,5...9,5
电导率 * 新水电导率
+1200 µS/cm
可沉淀材料 ** < 0,5 mg/l
可沉淀材料 *** < 50 mg/l
碳氢化合物 < 20 mg/l
氯化物 < 300 mg/l
硫酸盐 < 240 mg/l
< 200 mg/l
总硬度 < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
活性氯 < 0,3 mg/l
无不良气味
* 最大总计为 2000 µS/cm
** 样品容量 1 升,沉淀时间 30 分钟
*** 无磨损材料
319ZH
– 3
注意各国关于液体喷射器的规定。
注意各国的事故预防措施规定。必须对
液体喷射器进行定期检查并保留书面检
查结果。
不允许在设备 / 附件上进行更改。
危险
若燃料不慎泼出,不得使用高压清洁
器,而应把该设备移到另外一个地方且
要避免产生火星。
燃料不能在明火或火炉、锅炉、热水锅
炉等设备附近存放、倒出或使用,这些
设备拥有触发火花或会导致火花形成。
易燃物品和材料要远离消声器 (至少 2
米)
没有消声器不可发动电机,应定期检
查、清洁并在必要时进行修复。
若没有装配带火花挡的排气装置,电机
不能在森林、灌木或草原地区使用
除了调整工作外,摘下空气过滤器或进
气短管上无盖板,电机不可运行。
不对调整弹簧、调节器杠杆或其他部位
进行调节,会导致马达转数增加。
燃烧危险!不可触碰热烫的消音器、气
缸或冷却装置。
手和脚绝不能靠近运行中或旋转中的部
件。
中毒危险!不得在封闭的空间内使用设
备。
不得使用不合适的燃料,因为它们有可
能会造成危险。
安全装置用于保护使用者,不得令其失效
或不让其发挥功能。
如果手持式喷枪已关闭,则溢流阀打开
且高压泵会将水引回至泵体吸入侧。从
而防止出现超过允许工作压力的情况。
溢流阀在出厂时已设置好并进行了铅
封。仅允许由客服人员对其进行调节。
当超过允许的最大工作压力 (参见技术参
数)时安全阀打开;水流到外部。
安全阀在出厂时已经设置好并进行了铅封。
只能通过客户服务人员进行调节。
温控阀防止高压泵在手持喷枪关闭时在循
环运行过程中产生不允许的加热。
当超过 80 °C 的最高允许水温时,温控阀
打开并将热水排放到外部。
危险
存在受伤危险!设备、供电线路、高压软
管和接头必须处于完美无暇的状态。如果
设备的状态存有疑问,则不允许使用设备。
图 3,参见封面
推杆用附入的固定螺栓固定。
图 4,参见封面
将轮子推到轴上。
将定位环推到轴上并拧紧螺丝。
拧紧扭矩为 20 Nm。
重复对面页上的过程。
提示: EASY!Lock 系统可快速且安全地将
部件连接起来,只需将快速螺纹旋转一圈
即可完成。
将高压喷嘴插到喷射管上。
安装锁紧螺帽并用手拧紧
(EASY!Lock)。
将喷射管与手持式喷枪相连并用手拧紧
(EASY!Lock)。
用手拧紧喷射管的螺栓连接件。
将高压软管与手持式喷枪和设备的高压
接口相连并用手拧紧 (EASY!Lock)。
安全说明
安全装置
溢流阀
安全阀
散热阀
调试设备
安装推架
装配轮子
安装手持式喷枪、喷射管及喷
2.
1.
320 ZH
– 4
油箱的底部必须被油覆盖。
如果油箱中看不到油,则不要运行设备。
需要时重新加油 (参见技术参数)
检查油位视窗上的高压泵油位。
如果油位降到低于玻璃油位视窗的中部,
则不要运行设备。
需要时重新加油 (参见技术参数)
首次使用前,剪下水泵上油箱盖的尖
头。
注意 安全提示 一节!
调试前阅读发动机制造商的操作说明书
并且尤其要注意安全提示。
检查发动机的油位。
如果油位降到 最低油位 以下,则
不要使用设备。
需要时重新加油。
向燃料罐中加入无铅汽油。
不使用双冲程混合燃料。
允许使用 E10 燃油。
危险
火灾危险和爆炸危险!
从不要在封闭空间内、发动机运转时或
给热发动机加油。
加油时禁止吸烟。
不要在明火或火花附近加油。
不要洒出燃油 - 使用漏斗。
擦掉洒出的燃油。
加油后按规定封闭油罐和油箱。
向燃料罐中加入无铅汽油。
不使用双冲程混合燃料。
接口数据参见技术参数。
设备水管上的进水管 (至少长 7.5m,
小直径 3/4“)接上供水装置 (例如水
龙头)
打开进水阀。
提示: 进水软管不属供货范围。
危险
绝不要从饮用水容器中抽水。
绝不使用设备抽吸含溶剂的液体,例如油
漆稀释剂、汽油或油。溶剂喷雾高度易燃、
易爆且有毒。
将带过滤器 (配件)的抽水软管 (直
径至少为 3/4“)连接到水接头上。
清洁剂计量阀调至 "0" 位置。
运行前对设备进行通风。
拧开喷嘴螺栓连接并取下喷嘴。
根据发动机制造商的操作说明书启动发
动机。
多次操作手持喷枪的控制杆。
运行设备,直至喷管上没有水泡出现。
关闭设备,拧下喷头。
危险
存在爆炸危险!
不得喷射可燃液体。
危险
受伤危险!在工作时,用两只手紧握手持
式喷枪和喷射管。
受伤危险!在运行期间,控制杆和保护杆
不可卡住。
受伤危险!若保护杆损坏,请向客户服务
处咨询。
高压水射流造成受伤危险。在设备上进行
所有工作之前,将手持式喷枪上的保险卡
扣向前推。
危险
设备会产生很高的噪声级。听力损害危
险。在使用设备作业时,务必佩戴适宜
的听力保护装置。
检查高压泵的油位
HD 7/15 G
HD 8/20 G
给油箱排气
发动机
加注燃油
自来水连接管
将水从水箱中抽出。
设备排气
操作说明
321ZH
– 5
不要将喷水喷向人、动物、设备本身或
电气零部件。
为避免操作人员被水喷溅到,须穿戴合
适的防护服。
经常注意所有连接软管是否拧牢固。
打开手持式喷枪:压下安全掣子和扳
机。
关闭手持式喷枪:松开安全掣子和扳
机。
打开进水阀。
当手持喷枪处于打开状态时,根据发动
机制造商的操作说明书起动发动机。
提示:
为简化起动过程,可拆除喷射管或喷嘴。
让发动机暖机运转 1 分钟。
解下手持式喷枪,为此将保险卡扣向后
推。
打开手持式喷枪。
该设备中压力和水量是固定设置的,无法
更改。
通过转动泵单元上的压力 / 用量调整装
置调整工作压力和输送量。
危险
更换喷嘴前应关断设备并操纵手持式喷枪,
直到设备无压力。
将手持式喷枪固定,为此将保险卡扣向
前推。
拧开喷嘴螺栓连接并取下喷嘴。
放上新的喷嘴。
拧上喷嘴螺栓连接并用手拧紧。
警告
不适宜的清洁剂会损伤设备和待清洗物件。
只能使用 Kärcher 配给的洗涤剂。 注意和
洗涤剂一同放置的推荐剂量及提示。 节约
环保地使用洗涤剂。
注意关于洗涤剂的安全提示。
Kärcher 的洗涤剂保证无干扰地工作。请允
许我们给您建议,或者阅读我们的产品目
录或者洗涤剂信息页。
调整清洁剂抽吸过滤器上的清洁剂计量
(+/-)
把洗涤剂抽吸软管挂到装有洗涤剂的容
器上。
使用低压喷嘴更换高压喷嘴。
溶解污垢:
节省喷射洗涤剂并保持 1...5 分钟的时
间使其产生作用,但不要让其干掉。
去除污垢:
利用高压喷射方式刷洗被溶解的杂质。
清洁剂计量阀调至 "0" 位置。
在发动机运转和手持喷枪打开的情况下
至少用 1 分钟的时间将设备冲洗干净。
松开水枪扳手。
提示:若放开手持喷枪的操纵杆,电机以
空载转数继续运转。
如果较长时间中断 (好几分钟),则关
闭发动机。
控制手持喷枪,直到没有压力。
使用保险卡扣锁住手持式喷枪,防止意
外打开。
在使用含盐的水 (海水)运行结束后,在
打开手持式喷枪的情况下使用管道水将设
备至少冲洗 2-3 分钟直至干净。
关闭手持式喷枪。
将发动机开关转到 “0/OFF”。
关闭燃油旋塞。
关闭供水装置。
控制手持喷枪,直到没有压力。
使用保险卡扣锁住手持式喷枪,防止意
外打开。
从设备上拧下进水软管。
打开 / 关闭手持式喷枪
启动设备
调整工作压力和输送量
HD 7/15 G
HD 8/20 G
更换喷嘴
使用洗涤剂的运行
推荐的洗涤方法:
使用洗涤剂运行后
中断运行
关闭高压清洗机
322 ZH
– 6
小心
受伤和损坏危险!运输时要注意设备的重
量。
卷好高压软管并挂到软管存放架上。
将喷管插入喷管存放架中。
把手持喷枪放回到固定架。
推动设备推杆。
用车辆进行运输时,根据各适用准则确
保设备不会滚动、滑动和倾翻。
松开星形柄并向后转动推杆,以便减少
空间需求。
小心
受伤和损坏危险! 存放时要注意设备的重量。
该设备只能存放在室内。
注意
损坏危险!设备中结冰的水可损坏设备零
部件。
在冬季最好将设备保存在一个供暖的房间内
在无供暖的房间内保存时注意下列说明:
拧下进水软管和高压软管。
让设备运行最长 1 分钟,直至泵和水管
排空。
拧下水过滤器并排空。
提示: 注意防冻剂制造商的操作规范。
通过泵抽常用的防冻剂到设备里。
由此亦达到一定的防腐蚀作用。
您可以和您的零售商签定安全检查或者维
修协议。请咨询我们。
提示: 下列维护保养计划表仅适用于高压
泵的维护保养作业。此外,须按照电机制
造商操作手册中的相关说明对电机执行维
护保养作业。
危险
因设备意外运行带来的受伤危险。
在设备上进行工作前,将发动机开关转到
“0/OFF” 并拔下火花塞插头。
燃烧危险!不可触碰热烫的消音器、气缸
或冷却装置。
检查高压管是否损伤 (爆裂危险)
即更换受损高压软管。
检查油位。
如油呈乳状时 (油中有水),立即与客户
服务部门联系。
清洁水过滤器。
清洗洗涤剂抽吸软管上的过滤嘴。
检查发动机和框架之间的固定元件是否
有裂纹,请客户服务部更换有裂纹的固
定元件。
由售后服务人员进行设备维护。
更换高压泵中的油。
关闭供水装置。
拧下锁紧螺母。
向下拉动过滤器杯。
清洁滤芯和滤杯。
检查 O 型密封圈的位置是否正确。
将滤芯插入滤杯。
重新装上滤杯。
拧上锁紧螺母并拧紧。
准备好容量约为 1 升的集油器。
拧出放油螺栓。
将油放到接漏容器中。
旋入放油螺栓。
缓慢注油,以便气泡逸出。
油类和加油量参见技术参数。
运输
储存
防冻措施
将水放出
使用防冻剂彻底冲洗设备。
保养与维护
保养周期
每天保养
每周的
每月
500 工作小时后,至少每年一次
保养工作
清洁水过滤器
高压泵换油
对废油进行环保弃置处理或上交至授权收
集中心。
HD 7/15 G: HD 8/20 G:
缓慢注入新油,
直至低于注油容
器的接管。
注入新油,直至
达到玻璃油位视
窗的中部。
323ZH
– 7
危险
因设备意外运行带来的受伤危险。
在设备上进行工作前,将发动机开关转到
“0/OFF” 并拔下火花塞插头。
燃烧危险!不可触碰热烫的消音器、气缸
或冷却装置。
注意发动机生产商操作说明书中的提示!
发动机运行转速过低
检查发动机的运行转速 (参见技术参
数)
低压喷嘴已安装。
安装高压喷嘴。
喷嘴堵塞 / 已洗净
清洗 / 更换喷嘴。
水过滤器受到污染
清洁水过滤器。
系统中存在空气
设备放气 (参看 设备使用 ”)
进水量太少
检查进水量 (参看技术参数)
通向泵的进水管道不密封或者堵塞。
检查整个到泵的进水管道。
泵不密封
提示: 允许 3 / 分钟。
更严重的不密封请找客服。
高压喷嘴已安装
安装低压喷嘴。
带过滤器的清洁剂吸入软管不密封或堵
检查/清洗带过滤嘴的洗涤剂抽吸软管。
清洁剂吸入软管接头处的止回阀已粘合
清洁 / 更换清洁剂吸入软管接头处的止
回阀。
清洁剂计量阀已关闭或不密封 / 堵塞
检查 / 清洗带过滤器的洗涤剂剂量控制
阀。
如果故障无法排除,设备必须送到客服检
修。
我们的主管销售公司所发布的质量保证条
件每个国家均适用。在质量保证期内,您
的附件一旦发生意外故障,只要是材料或
制造缺陷,我们都将免费排除。如属质量
保证情况,请凭发票联系贵方经销商或就
近联系获得授权的客户服务点。
只使用原厂配件和备件,它们能保证设备
的安全和无故障运行。
有关配件和备件的信息请登录
www.kaercher.com。
2.637-002.0
用于将高压软管固定到管架上的管软卷筒。
2.637-008.0
用于保护设备和吊车装载的管架扩展件。
故障排除
电机不运转
设备不产生压力
高压清洗机泄漏,从高压清洗机上滴
水。
不吸入洗涤剂
质量保证
附件和备件
配件
ABS 软管卷筒
ABS 窄笼架
324 ZH
– 8
产品规格 / 参数
HD 7/15 G HD 8/20 G
电机
型号 -- Honda
GX 160,单
缸,4 冲程
Honda
GX 270,单
缸,4 冲程
3600 1/ 分钟转速下的额定功率 kW (PS) 3,6/4,8 6,3/8,4
运行转速 1/min 3600 3550
燃料罐 l 3,1 5,3
燃料
* 设备适用于 E10 燃料
-- 汽油,无铅
防护等级 -- IPX5
满负荷下的燃油消耗 l/h 1,4 2,4
发动机油量 l 0,6 0,9
发动机油类 机油 15W40 订货号:6.288-050.0
水接头
进水温度 (最高) °C 60
流量 (最小) l/h (l/min) 750 (12,5) 1000 (16,7)
供水 (最大) MPa (bar) 1 (10)
进水软管长度 (最短) m 7,5
进水软管直径 (最小) 英寸 3/4
从开口容器的抽吸高度 m 1
工作压力 MPa (bar) 15 (150) 2...20
(20...200)
输送量 l/h (l/min) 624 (10,4) 160...750
(2,7...12,5)
高压喷嘴大小 -- 038 041
低压喷嘴大小 -- 250 250
最大工作超压 (安全阀) MPa (bar) 21 (210) 27 (270)
温控阀开启温度 °C 80
油量 - 泵 l 0,3 0,35
油类 - 泵 机油 15W40 订货号:6.288-050.0
洗涤剂吸取 l/h (l/min) 0...45 (0...0,8)
手持喷枪的反冲力 (最大) N 30 41
尺寸和重量
长度 x 宽度 x 高度 mm 790 x 608 x 1104
典型运行重量 kg 39,5 54,7
该值遵照 EN 60335-2-79 规定
噪音辐射
声压等级 LpA dB(A) 90 91
不安全性 KpA dB(A) 3 3
声功率电平 LWA + 不安全性 KWA dB(A) 108 108
手臂振动值 m/s2<2,5 <2,5
不确定度 K m/s20,6 0,7
325ZH
11
ﴼﻘﺒﻃ ﺔﺒﺴﺘﺤﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ EN 60335-2-79
ءﺎﺿﻮﻀﻟا ثﺎﻌﺒﻧا
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣLpA
dB(A)9091
ﻚﺸﻟا KpA
dB(A)33
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣLWA
ﻚﺸﻟا + KWA
dB(A)108108
ﻼﻟ ﺔﻴﻠﻜﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا يوﺪﻴﻟا عارﺬﻟا زاﺰﺘﻫا ﺔﻤﻴزاﺰﺘﻫm/s2
<2,5<2,5
ﻚﺸﻟاKm/s2
0,60,7
HD 7/15 GHD 8/20 G
326 AR
10
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
HD 7/15 GHD 8/20 G
كﺮﺤﻤﻟا
زاﺮﻄﻟا--Honda
GX 160 يدﺎﺣأ ﻻا ،ﺔﻧاﻮﻄﺳ
ﻷا ﻲﻋﺎﺑرطاﻮﺷ
Honda
GX 270 يدﺎأ ﻻا ،ﺔﻧاﻮﻄﺳ
ﻷا ﻲﻋﺎﺑرطاﻮﺷ
ﻻا ةرﺪﻘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻤﺳ3600ﺔﻘﻴﻗد/ﺔﻔﻟ kW (PS)3,6/4,86,3/8,4
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ1/min36003550
دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧl3,15,3
دﻮﻗﻮﻟا
دﻮﻗﻮﻠﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ *E10
--ٍلﺎﺧ ،ﻦﻳﺰﻨﺑصﺎﺻﺮﻟا ﻦﻣ
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧ--IPX5
ﻼﻬﺘﺳاﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﺔﻟﻮﻤﺤﻟا ﺪﻨﻋ دﻮﻗوﻮﻟا كl/h1,42,4
كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺔﻴﻤﻛl0,60,9
كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز عﻮﻧ كاز
15W40
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر6288050
ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو
ﻷا ﺪﺤﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد(ﻰﺼﻗ°C60
ﻷا ﺪﺤﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺔﻴﻤﻛ(ﻰﻧدl/h (l/min)750 (12,5)1000 (16,7)
ﻷا ﺪﺤﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ﻂﻐﺿ(ﻰﺼﻗMPa (bar)1 (10)
ﻷا ﺪﺤﻟا) ﺐﺤﺴﻟا مﻮﻃﺮﺧ لﻮﻃ(ﻰﻧدm7,5
ﻷا ﺪﺤﻟا) ﺐﺤﺴﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺮﻄﻗ(ﻰﻧدZoll3/4
حﻮﺘﻔﻣ ءﺎﻋو ﻦﻣ ﻂﻔﺸﻟا عﺎﻔﺗراm1
ﺔﺨﻀﻤﻟا
ﻞﻐﺸﻟا ﻂﻐﺿMPa (bar)15 (150)2...20
(20...200)
ﻹا ﻢﺠﺣداﺪﻣl/h (l/min)624 (10,4)160...750
(2,7...12,5)
ﻲﻟﺎﻋ ﻂﻐﺿ ،ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻢﺠﺣ--038041
ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻂﻐﺿ ،ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻢﺠﺣ--
250250
ﻷا ﺪﺤﻟاﻷا مﺎﻤﺻ) طﺮﻔﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻦﻣ ﻰﺼ(نﺎﻣMPa (bar)21 (210)27 (270)
يراﺮﺤﻟا مﺎﻤﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد°C80
ﺔﺨﻀﻤﻟا - ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻴﻤﻛl0,30,35
ﺔﺨﻀﻤﻟا - ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻨﺻ كاز
15W40
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر6288050
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻂﻔﺷl/h (l/min)0...45 (0...0,8)
ﻷا ﺪﺤﻟا) يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ داﺪﺗرا ةﻮﻗ (ﻰﺼﻗN3041
ﻷاو ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟانازو
ﻻا × ضﺮﻌﻟا × لﻮﻄﻟاعﺎﻔﺗرmm790 x 608 x 1104
ﻲﺟذﻮﻤﻨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا نزوkg39,554,7
327AR
9
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ.ﺪﺼﻗ ﺮﻴﻐﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻ
"ﺿا كا حﺿو0/OFF "
ﺔﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا
ﻻا.لﺎﻌﺷ
ﻹا ﺮﻄﺧﻻ !تاءاﻮﺘﻛﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻّﻤﺨﻣ ﺲﻤﻠﺗ تﻮﺼﻟا تاﺪ ﻷا وأ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﻒﻧﺎﻋز وأ ﺔﻧاﻮﻄﺳ
ﻹا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷر
.كﺮﺤﻤﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻋ ردﺎﺼﻟا
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺾﻔﺨﻨﻣ كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا) كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.(ﺔﻴﻨﻔﻟا
.ﺔﺒﻛﺮﻣ ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻫﻮﻓ
.ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻞﻛﺂﺘﻣ وأ دوﺪﺴﻣ ﺚﻔﻨﻤﻟا
.ﺚﻔﻨﻤﻟا لاﺪﺒﺘﺳا/ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺦﺴﺘﻣ هﺎﻴﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢ
مﺎﻈﻨﻟا ﻲﻓ ءاﻮﻫ
ءﺪﺑ" ﺮﻈﻧا) زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ
.("ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻠﻴﻠﻗ ءﺎﻤﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﺔﻴﻤﻛ
.(ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا) ءﺎﻤﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﺔﻴﻤﻛ ﺺﺤﻓا
ﻼﺻوﻹا ت وأ ﺐﻳﺮﺴﺗ ﺎﻬﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ ﺔﻠﺻﻮﻤﻟا داﺪﻣ ةدوﺪﺴﻣ
ﻼﺳأ ﻊﻴﻤﺟ ﺺﺤﻓا.ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ ﺔﻠﺻﻮﻤﻟا ﻖﻓﺪﺘﻟا ك
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻦﻣ بﺮﺴﺗ
:دﺎﺷرإ طﻮﻘﺴﺑ ﺢﻤﺴﻳ 3.ﺔﻘﻴﻗد/تاﺮﻄﻗ
ﴽﺪﻳﺪﺷ بﺮﺴﺘﻟا نﺎﻛ اذإ ىﺪﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ ، ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮ
ﺐﻛﺮﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺚﻔﻨﻣ
.ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻪﺑ ﺮﺘﻠﻔﺑ دوﺰﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ
دوﺪﺴﻣ وأ ﺐﻳﺮﺴﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ ﻒﻴﻈﻨﺗ/ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
.ﻪﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟاو
ﻼﻟا مﺎﻤﺼﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻠﺻﻮﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻲﻋﻮﺟر
ﻖﺼﺘﻠﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﻂﻔﺷ
ﻼﻟا مﺎﻤﺼﻟا لاﺪﺒﺘﺳا/ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ﻲﻓ ﻲﻋﻮﺟر
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻳﺎﻬﻧ
/ وأ ﻒﻴا ةد ةﻳﺎﻣ م
دوﺪﺴﻣ
/ﻪﺼﺤﻔﺑ ﻢﻗ وأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺔﻋﺮﺟ مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓا
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ
ﻼﺻإ رﺬﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ىﺪﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ ،ﻞﻠﺨﻟا ح ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
ﻼﺻإﻷا ح ﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا ﻚﺗﺎﻘﺤﻠﻣ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋ
ﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑا نأ نا ة ل ﻷا هﺬﻫ وأ داا دو ل
لﺎﺼﻳﺈﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا
ﺰﻛﺮﻣ بﺮﻗأ وأ ﻪﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﺗ يﺬﻟا عزﻮﻤﻟا ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
ﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ.ﺪﻤﺘﻌﻣ ء
ﻷا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا ﺔﻴﻠﺻ ﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﺔﻴﻠﺻ
ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑﻻا ﻦﻣ
ﻼﺘﺧ
ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
:ﺐﻳﻮﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﺮﺒﻋ رﺎﻴﻐﻟاwww.kaercher.com.
2.637-002.0
ﻰﻠﻋ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ مﻮﻃﺮﺨﻟا ةﺮﻜﺑ
ﻷا رﺎﻃإ.بﻮﺒﻧ
2.637-008.0
ﻷا رﺎﻃإ ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻞﻘﻨﻟا ءاﺮﺟإو زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ بﻮﺒﻧ .ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﻻ كﺮﺤﻤﻟاروﺪﻳ
ﻻ زﺎﻬﺠﻟاُﻂﻐﺿ يأ ﺄﺸﻨ
ﻦﻣ ءﺎﻣ تاﺮﻄﻗ لوﺰﻧو زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ بﺮﺴﺗ ثوﺪﺣ
ﻞﻔﺳﺄﺑ زﺎﻬﺠﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻂﻔﺷ ﻢﺘﻳ
نﺎﻤﻀﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
مﺎﻈﻧABSمﻮﻃﺮﺨﻟا ةﺮﻜﺒﻟ
مﺎﻈﻧ ﺺﻔﻗ تارﺎﻃإABSﺔﻘﻴﺿ
328 AR
8
ﻻا ﻚﻨﻜﻤﻳ ءاإ يرﺘﻟا ﻚﻠﻴﻛوﻣ قﻔﺗ ﻼﺴﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺪﻘﻋ ماﺮﺑإ وأ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻣ
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻦﻣ ةرﻮﺸﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا :دﺎﺷرإ ﺮﺼﺘﻘﻳ ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻴﻓ ةدراﻮﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻄﺧ ﻲﻓ
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ﻞﻴﺠﺴﺗ
ﻼﻋ .ﺐﺴﺤﻓﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﻦﻴﻌﺘﻳ ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ةو
ﴼﻘﻓو كﺮﺤﻤﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻠﻟ
.كﺮﺤﻤﻠﻟ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻦﻋ ردﺎﺼﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ.ﺪﺼﻗ ﺮﻴﻐﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻ
"ﺿا كا حﺿو0/OFF "
ﺔﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا
ﻻا.لﺎﻌﺷ
ﻹا ﺮﻄﺧﻻ !تاءاﻮﺘﻛﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻّﻤﺨﻣ ﺲﻤﻠﺗ تﻮﺼﻟا تاﺪ ﻷا وأ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﻒﻧﺎﻋز وأ ﺔﻧاﻮﻄﺳ
ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺨﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﻻا ﺮﻄﺧ) ﻲﻟﺎﻌﻟا لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻗ .(رﺎﺠﻔﻧ
.ﻒﻟﺎﺘﻟا ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ
.ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﴼﻴﺒﻴﻠﺣ ﺖﻳﺰﻟا نﺎﻛ اذإ ﻰﻠﻋ ﻪﺟﻮﺗ ،(ﺖﻳﺰﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣ)
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ رﻮﻔﻟا
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ا ق دوا
ﻹاو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ لاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳو ،رﺎﻃ
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻗﻮﻘﺸﻤﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ
ﻼﻤﻌﻟا
.ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻲﻓ ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
.ءﺎﻤﻟا ﻞﺧﺪﻣ ﻖﻠﻏأ
.ﺔﻴﻗﻮﻔﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻔﺳأ ﻰﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻋو ﺐﺤﺳ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻋوو ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻒﻴﻈﻨﺗ
تﺎﻘﻠﺤﻟ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟاO.
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻋوو ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لﺎﺧدإ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻋو ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺖﺑﺎﺛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻫﺪﺷو ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﻂﺑر
ﻦﻣ ﺪﺣاو ﺮﺘﻟ ﻲﻟاﻮﺤﻟ ﻊﻴﻤﺠﺗ ناﺰﺧ داﺪﻋﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻳﺰﻟا
.ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ رﺎﻤﺴﻣ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺖﻳﺰﻟا فﺮﺼﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ رﺎﻤﺴﻣ ﻂﺑرا
.ءاﻮﻬﻟا تﺎﻋﺎﻘﻓ جوﺮﺧ ﻦﻜﻤﻳ ﻰﺘﺣ ءﻂﺒﺑ ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا ،ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛو ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻨﺻ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺪﻴﻋاﻮﻣ
ﴼﻴﻣﻮﻳ
ﴼﻴﻋﻮﺒﺳأ
ﴼﻳﺮﻬﺷ
ﺪﻌﺑ500ﻷا ﻰﻠﻋ ﺔﻨﺳ ﻞﻛ ،ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ ﻞﻗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﺖﻳز ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻻ ةرﻮﺼﺑ ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ وأ ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ
.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣ ﺪﺣأ ﻰﻟإ ﻪﻤﻴﻠﺴﺘﺑ ﻢﻗ
HD 7/15 G:HD 8/20 G:
ﺖﻳﺰﺑ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ
ﻰﺘﺣ ءﻂﺒﺑ ﺪﻳﺪﺟ
ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻟإ ﻞﺼﻳ
.ﺖﻳﺰﻟا ناﺰﺧ
ﺖﻳﺰﺑ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ
ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻰﺘﺣ ﺪﻳﺪﺟ
.ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻳؤر جﺎﺟز
329AR
7
ﻻا ﺔﺑاذإ:تﺎﺧﺎﺴﺗ
ﺎﻬﻛﺮﺗاو ةﺪﻴﺷر ةرﻮﺼﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ شﺮﺑ ﻢﻗ
ُﺗو ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻘﻴﻗد ﻦﻣ حواﺮﺘﺗ ةﺪﻤﻟ ﺎﻫﺮﺛأ ثﺪ
ﻰﻟإ ةﺪﺣاو5ﻻ ﻦﻜﻟو ،ﻖﺋﺎﻗد .ﻒﺠﺗ ﺎﻬﻋﺪﺗ
ﻻا ﺔﻟازإ:تﺎﺧﺎﺴﺗ ُﺗﻷا ﻞﺴﻐ ﻂﻐﻀﻟا عﺎﻌﺸﺑ ﺔﻜﻜﻔﺘﻤﻟا خﺎﺳو .ﻲﻟﺎﻌﻟا
ﺔﺟرﺪﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ةﺮﻳﺎﻌﻣ مﺎﻤﺻ ﻂﺒﺿا
0.“
ﻒﻴﻈﻨﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻄﺷ1ﻷا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗد
شا س نو ااد كا ن
.ﺎﺣﻮﺘﻔﻣ يوﺪﻴﻟا
وﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ عارذ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
:دﺎﺷرإﻼﻃإ ﺪﻨﻋ يوا شا س عارذ ق
.ﺆﻃﺎﺒﺗ ﺔﻋﺮﺴﺑ ناروﺪﻟا ﻲﻓ كﺮﺤﻤﻟا
ًﻴﺒﺴﻧ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا تاﺮﺘﻓ ﻊﻣ كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ .(ﻖﺋﺎﻗد ةﺪﻋ)
ﻮﻠﺨﻳ ﻰﺘﺣ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا
ﺮﻴﻏ ﺢﺘﻔﻟا ﺪﺿ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢ
ﻷا كﺎﺴﻤﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ دﻮﺼﻘﻤﻟا.نﺎﻣ
ﺢﻠﻤﻟا ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻌﺑ
ﴽﺪﻴﺟ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻄﺷ ﺐﺠﻳ (ﺮﺤﺒﻟا ءﺎﻣ) ةﺪﻤﻟ 2 - 3 ءﺎﻤﺑ دوﺰﻤﻟا يﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺎﻤﻨﻴﺑ ﻖﺋﺎﻗد
.حﻮﺘﻔﻣ رﻮﺒﻨﺼﻟا
.يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻖﻠﻏ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ0/OFF."
.دﻮﻗﻮﻟا ﺲﺒﺤﻣ ﻖﻠﻏأ
.ءﺎﻤﻟا ﻞﺧﺪﻣ ﻖﻠﻏأ
ﻮﻠﺨﻳ ﻰﺘﺣ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا
ﺮﻴﻏ ﺢﺘﻔﻟا ﺪﺿ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢ
ﻷا كﺎﺴﻤﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ دﻮﺼﻘﻤﻟا.نﺎﻣ
ﻹا مﻮﻃﺮﺧ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟﺎﺑ داﺪﻣ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻ
.ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو
ﻰﻠﻋ ﻪﻘﻴﻠﻌﺗو ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻣﺎﺣ
.ﻪﻈﻔﺣ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ عﺎﻌﺸﻟا بﻮﺒﻧأ لﺎﺧدإ
.ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻚﻳﺮﺤﺗ ﻲﻓ ﺔﻌﻓاﺪﻟا ةدﺎﻨﺴﻟا مﺪﺨﺘﺳا
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺐﺠﻳ ةرﺎﻴﺳ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ
ﻻا وأ كﺮﺤﺘﻟا ﺪﺿﻻﺰﻧﻻا وأ قﻼﻘﻧًﻘﻓو ب ﺢﺋاﻮﻠﻟ ﺎ .ﺔﻳرﺎﺴﻟا
ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻚﻓ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﺣﺎﺴﻤﻟا ﺮﻴﻓﻮﺘﻟ
.ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟا ﺔﻴﻌﻓﺪﻟا ةدﺎﻨﺴﻟا ﻚﻳﺮﺤﺗو ﻲﻤﺠﻨﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو
ﻷا ﻲﻓ ىﻮﺳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺗ زﻮﺠﻳ ﻦﻛﺎﻣ .ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ءﺎﻤﻟا ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ !راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ﻼﺗإ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺞﻠﺜﻤﻟا.زﺎﻬﺠﻟا ءاﺰﺟأ ﺾﻌﺑ ف
ُﻳ ءﺎا ءأ زا ﻦﻀﻔ
ﺔﺌﻓﺪﺗ
ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﺔﺌﻓﺪﺗ نوﺪﺑ فﺮﻏ ﻲﻓ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺪﻨﻋ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا
ﻹا مﻮﻃﺮﺧ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ مﻮﻃﺮﺧو ءﺎﻤﻟﺎﺑ داﺪﻣ .ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا
ﺪﺤﺑ ةﺪﺣاو ﺔﻘﻴﻗد ةﺪﻤﻟ ﻞﻤﻌﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ﻼﺻﻮﻟاو ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ ﻰﺼﻗأ
.ﻪﻐﻳﺮﻔﺗو ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻚﻓ
:دﺎﺷرإﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﻦﻋ ةردﺎﺼﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳ
.ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ةدﺎﻤﻟ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻬﺠﻟا
ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا داﻮﻣ ىﺪﺣإ ﺦﻀﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﻲﻓ ﺔﻟواﺪﺘﻤﻟا.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد قاﻮﺳ ﻼﺧ ﻦﻣﴼﻀﻳأ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ ﻚﻟذ لا رإ .ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻌﺑ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
ﻞﻘﻨﻟا
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا
ءﺎﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ ةدﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺴﻏ
330 AR
6
ﺮﻄﺧ
ﻻا ﺮﻄﺧ!رﺎﺠﻔﻧ ﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻞﺋاﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ .شﺮﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ لﺎﻌﺘﺷ
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧﻹا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ صﺮﺣا !ﺔﺑﺎﺻ كﺎﺴﻣ
.ﻚﻳﺪﻳ ﺎﺘﻠﻜﺑ عﺎﻌﺸﻟا بﻮﺒﻧأو يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻤﺑ
ﻹا ﺮﻄﺧﻻ !ﺔﺑﺎﺻ ﺐﺤﺴﻟا عارذ نﻮﻜﻳ نﺄﺑ ﺢﻤﺴﻳ
ًﻣﺎﻤﺗ ﻦﻴﺘﺒﺜﻣ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا عارذو.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺎ ﻹا ﺮﻄﺧ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا عارﺬﺑ ﻞﻄﻋ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ !ﺔﺑﺎﺻ
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﺐﺠﻳ ﻹا ﺮﻄﺧ ﻞﺒﻗ .ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ءﺎﻣ رﺎﻴﺗ ءاﺮﺟ ﺔﺑﺎﺻ
ماﺰﺣ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ
ﻰﻟإ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا
ﻷا.مﺎﻣ
ﺮﻄﺧ
ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ .ﺔﻴﻟﺎﻋ ءﺎﺿﻮﺿ رﺪﺼﻴﺳ زﺎﻬﺠﻟا
زا ماا .ﻊﻤا راﺿأ
ٍقاو ءاﺪﺗراﻼﻣ .ﻊﻤﺴﻠﻟ ﻢﺋ
ًﺪﺑأ ءﺎﻤﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻷا ﻰﻠﻋ ا وأ صﺎﺨﺷ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ءاﺰﺟأ يأ وأ ﻪﺴﻔﻧ زﺎﻬﺠﻟا وأ تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا
ءاﺪﺗرا ﺐﺠﻳ شﺮﻟا ءﺎﻣ ﻦﻣ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤ
ﻼﻣ.ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺲﺑ
ﺤﻤﻟاا ةا ﻰﻠ ﺎﻤاد صا
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺧ
عارذ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ :يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺢﺘﻓ
.ﺐﺤﺴﻟا عارذو ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا
ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا عارذ كﺮﺗا :يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻖﻠﻏ
.ﺐﺤﺴﻟا عارذو
.ءﺎﻤﻟا ﻞﺧﺪﻣ ﺢﺘﻓا
شا س ن ﺎﻣﺪﻨ كﺮﺤﻤﻟاﺸﺗ أﺪﺑا
ًﺣﻮﺘﻔﻣ يوﺪﻴﻟا ﻞﻴﻟد تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺎ
.تﺎﻛﺮﺤﻤﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺔﻟازإ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻪﻧﺈﻓ ناروﺪﻟا ءﺪﺑ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻴﻬﺴﺘﻟ
ﻷا.ﺔﻫﻮﻔﻟا وأ ﺐﻠﺼﻟا بﻮﺒﻧ
كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ1.ﻪﻨﻴﺨﺴﺘﻟ ﺔﻘﻴﻗد
مو يوا شا سا
.ءارﻮﻟا ﻰﻟإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ماﺰﺣ كﺮﺣ
.يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺢﺘﻓا
ﻞﻜﺸﺑ هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛو ﻂﻐﺿ ﻂﺒﺿ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﻢﺗ
ﻻو ﺖﺑﺎﺛ.ﺎﻤﻫﺮﻴﻴﻐﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻦﻋ ﻖﻓﺪﻟا ﺔﻴﻤﻛو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ
ةﺪﺣﻮﺑ ﺔﻴﻤﻜﻟا/ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ةرادإ ﻖﻳﺮﻃ
.ﺔﺨﻀﻤﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ ﺚﻔﻨﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺒﻗ
ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ
.ﻂﻐﻀﻟا
ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﻰﻟإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ماﺰﺣ كﺮﺣ.مﺎﻣ
.ﺎﻬﺘﻟازإ ﻢﺛ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻚﻓ
.ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻫﺪﺷو ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ءﻲﺸﻟاو زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ ﺪﻗ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻐﻟا ﻞﻴﺴﻐﻟا داﻮﻣ
ﻻ .ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ىﻮﺳ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ُﻤﻟاﻻا ﺐﺠﻳ . ﺮﺷﺮﻴﻛ ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼ ماﺰﺘﻟ ﻹاو ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا تﺎﻋﺮﺠﻟﺎﺑ داﻮﻤﺑ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا تادﺎﺷر
نﻮﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺔﺌﻴﻟاﻠﻋ ظﺎﺤﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ .ﻴﻈﺘﻟا
.صﺮﺤﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
ﻻا ﺐﺠﻳﻼﺴﻟا تادﺎﺷرﺈﺑ ماﺰﺘﻟ داﻮﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣ .ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺮﺷﺮﻴﻛ ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﺠﺘﻨﺗ ﻲﺘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻤﻀﺗ
ةرﻮﺸﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ .لﺎﻄﻋأ نود زﺎﻬﺠﻟا
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺐﻴﺘﻛ وأ ﺎﻨﻳﺪﻟ ﺮﻓﻮﺘﻤﻟا جﻮﻟﺎﺘﻜﻟا ﺐﻠﻃ وأ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻤﺑ صﺎﺨﻟا
داﻮﻣ ﻂﻔﺷ ﺮﺘﻠﻔﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ تﺎﻋﺮﺟ ﻂﺒﺿ
.(-/+) ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻒﻴﻈﻨﺗ ةدﺎﻣ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﻳ ءﺎﻋو
ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻫﻮﻔﺑ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻫﻮﻓ لاﺪﺒﺘﺳا
.ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا
ﻻاماﺪﺨﺘﺳ
يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻖﻠﻏ/ﺢﺘﻓ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻖﻓﺪﺘﻟا لﺪﻌﻣو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻂﺒﺿ
HD 7/15 G
HD 8/20 G
ﺚﻔﻨﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
331AR
5
ﻻا ﻞﺒﻗ ﻲﻐﺒﻨﻳﻷا لﺎﻤﻌﺘﺳ ﺔﻣﺪﻘﻣ فﺮﻃ ﻊﻄﻗ لو
.هﺎﻴﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻰﻠﻋ ﺖﻳﺰﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ;ةﺮﻘﻓ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا.ﺔﻣ
ردﺎﺼﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﺐﺠﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒ
ﻰﻠﻋ صﺮﺤﻟاو كﺮﺤﻤﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻋ
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ.صﻮﺼﺨﻟا ﻪﺟو ﻰﻠﻋ ﺔﻣ
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓا
ا ى ﺾﻔا اذإ زا
ﻼﻋ ﻞﻔﺳأﻷا ﺪﺤﻟا ﺔﻣ. ﻰﻧد
.موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
ﻸﻣاٍلﺎﺧ ﻦﻳﺰﻨﺒﺑ دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ .صﺎﺻﺮﻟا ﻦﻣ ﻷا ﻲﺋﺎﻨﺜﻟا ﻂﻠﺨﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ .طاﻮﺷ ُﻳ دﻮﻗﻮﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴE10.
ﺮﻄﺧ
ﻻاو ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ!رﺎﺠﻔﻧ
وأ ﺔﻘﻠﻐﻣ فﺮﻏ ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻳوﺰﺗ مﺪﻋ
.ﺎﻨﺧﺎﺳ وأ اﺮﺋاد كﺮﺤﻤﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ ﺪﻨﻋ ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا ﺮﻈﺤﻳ
ردﺎﺼﻣ ﺔﻳأ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻓﻮﺸﻜﻣ ﺐﻬﻟ وأ ةراﺮﺷ
.ﻊﻤﻗ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ - دﻮﻗﻮﻟا ﺐﻜﺳ مﺪ
.بﻮﻜﺴﻤﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﺢﺴﻣ
ناﺰﺨﻟاو ﺔﺤﻴﻔﺼﻟا ﻖﻠﻏ دﻮﻗﻮﻟا ءﻞﻣ ﺪﻌﺑ ﺐﺠﻳ
.ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ
ﻸﻣاٍلﺎﺧ ﻦﻳﺰﻨﺒﺑ دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ .صﺎﺻﺮﻟا ﻦﻣ ﻷا ﻲﺋﺎﻨﺜﻟا ﻂﻠﺨﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ .طاﻮﺷ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا ،ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻢﻴﻗ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ
اا)ا م لد 7.5ا ﺪﺤﻟاو ﺮﺘﻣ ﻦﻣ ﻞﻜﺑ (ﺔﺻﻮﺑ ¾ ﺮﻄﻘﻠﻟ ﻰﻧد
ﻞﺜﻣ) ءﺎﻤﻟا ﻞﺧﺪﻣو زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو
.(ءﺎﻤﻟا رﻮﺒﻨﺻ
.ءﺎﻤﻟا ﻞﺧﺪﻣ ﺢﺘﻓا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ مﺧ ﻰ ةدرﻟا تاﻟا .ﺐﺤﺴﻟا
ﺮﻄﺧ ﻷا ﻦﻣ لﺎﺣ سﺄﺑ ﻢﻘﺗ نا ءا لا .بﺮﺸﻟا ءﺎﻣﴽﺪﺑأ ﻢﻘﺗ تﺎﺒﻳﺬﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻣ ﻞﺋاﻮﺳ ﺔﻳأ ﻂﻔﺸﺑ
ذاذر ﻢﺴﺘﻳ .ﺖﻳﺰﻟا وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا وأ نﺎﻫﺪﻟا ﻒﻔﺨﻣ ﻞﺜﻣ
ﻼﻟ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻴﻠﺑﺎﻗ وذ ﻪﻧﺄﺑ تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا ﺮﺠﻔﺘﻣو لﺎﻌﺘﺷ .مﺎﺳو
اا)ﻟا مﺮﺧﻮﺘ ﺮﻄ ﻰﻧد
ﺔﻠﺻﻮﺑ (ﻲﻠﻴﻤﻜﺗ ﻖﺤﻠﻣ) ﺮﺘﻠﻔﺑ دوﺰﻤﻟا (ﺔﺻﻮﺑ ¾
.ءﺎﻤﻟا
ﺟرﺪﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ةﺮﻳﺎﻌﻣ مﺎﻤﺻ ﻂﺒﺿا
0.“
.ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ءاﻮﻬﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻬﺘﻟازإ ﻢﺛ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻚﻓ
ﴼﻘﻓو كﺮﺤﻤﻟا ةرادﺈﺑ ﻢﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟﺪﺑ درو ﺎﻤﻟ
.كﺮﺤﻤﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻋ ردﺎﺼﻟا
ةﺪﻋ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
.تاﺮﻣ
ﻻا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا جوﺮﺧ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ راﺮﻤﺘﺳ
.ﺔﻴﺋاﻮﻬﻟا تﺎﻋﺎﻘﻔﻟا ﻦﻣ ﺎﻴﻟﺎﺧ عﺎﻌﺸﻟا بﻮﺒﻧأ
ةﺮﻣ ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻂﺑر ﺪﻋأو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
.ىﺮﺧأ
ﺖﻳﺰﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ
كﺮﺤﻤﻟا
دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ ﺪﻳوﺰﺘﻟا
ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو
ناﺰﺨﻟا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﻂﻔﺷ
ءاﻮﻬﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ
332 AR
4
ﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ فﺪﻬﺗ ﺮﻴﻏو مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻟإ نﺎﻣ
ﻻا وأ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ.ﺎﻬﻔﺋﺎﻇو ﻦﻋ ءﺎﻨﻐﺘﺳ
ﴼﻘﻠﻐﻣ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺢﺘﻔﻨﻳ ،
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺨﻀﻣ مﻮﻘﺗو ﺾﺋﺎﻔﻟا مﺎﻤﺻ
ﻦﻣو .ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻟإ ءﺎﻤﻟا عﺎﺟرﺈﺑ
ﻼﺧ حااﺿ زوذ ل .ﻪﺑ
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻖﻠﻐﻟا ﻢﻜﺤﻣو طﻮﺒﻀﻣ ﺾﺋﺎﻔﻟا مﺎﻤﺻ
ﻻو .ﻊﻨﺼﻤﻟاﻻإ ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺘﻳ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ﻼﻤﻌﻟا
ﻷا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻔﻨﻳﻷا ﺪﺤﻟا زوﺎﺠﺗ ﺪﻨﻋ نﺎﻣ ﻂﻐﻀﻟ ﻰﺼﻗ
ءﺎﻤﻟﺎﻓ ،(ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا) ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.جرﺎﺨﻟا ﻰﻟا ﻖﻓﺪﺘﻴ
ﻷا مﺎﻤﺻ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻖﻠﻐﻟا ﻢﻜﺤﻣو طﻮﺒﻀﻣ نﺎﻣ
ﻻو .ﻊﻨﺼﻤﻟاﻻإ ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺘﻳ ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ
ﻂﻐﻀﻟا تاذ ﺔﺨﻀﻟا ﺔﻳﺎﻤﺑ يراﺮﺤا مﺎﻤﺼﻟا مﻮﻘﻳ
حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻧﻮﺨﺳ ﺔﺟرد ﻰﻟا لﻮﺻﻮﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا
سﺪﺴﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﻬ
.ﺎﻘﻠﻐﻣ يوﺪﻴﻟا ﺦﻀﻟا
ﻷا ﺪﺤﻟا زوﺎﺠﺗ ﺪﻨﻋ حا ةراار ﻰﺘﺣ80 ءﺎﻤﻟا ﻊﻓﺪﻳو يراﺮﺤﻟا مﺎﻤﺼﻟا ﺢﺘﻔﻨﻴﺳ م°
.جرﺎﺨﻟا ﻰﻟإ ﻦﺧﺎﺴﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧﻼﻴﺻﻮﺘﻟاو زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ !ﺔﺑﺎﺻ ت ﻼﺻﻮﻟاو ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧو . ت
ﻻأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ مﺪﺨﺘﺴﺗ .زﺎﻬﺠﻟا
ةرﻮﺻ3ﻼﻐﻟا ﺮﻈﻧا ،ف
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﻌﻓﺪﻟا ةدﺎﻨﺴﻟا
ةرﻮﺻ4ﻼﻐﻟا ﺮﻈﻧا ،ف
.رﻮﺤﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻠﺠﻌﻟا ﺐﺤﺴﺑ ﻢﻗ
ﺖﺒﺛو رﻮﺤﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﺐﺤﺴﺑ ﻢﻗ
.رﺎﻤﺴﻤﻟا
ناروﺪﻟا مﺰﻋ مﺎﻜﺣإ20.ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ
.ﻞﺑﺎﻘﻤﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا رﺮﻛ
:دﺎﺷرإ م EASY!Lock تا م ﻼﺧ ﻊﻳﺮﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻂﻘﻓ ةﺪﺣاو ﻒﻠﺑ ﻊﻳﺮﺴﻟا ﺐﻟﻮﻠﻟا ل
.ﻦﻣآو
.شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ ﻰﻠﻋ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻞﺧدأ
ﻹا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﺐﻛر ﺪﻴﻟا ةﻮﻘﺑ ﺎﻬﻄﺑراو ءﺎﻘﻟ )EASY!Lock.(
يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻤﺑ شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ ﻂﺑرا
) ﺪﻴﻟا ةﻮﻘﺑ ﺎﻬﻄﺑراوEASY!Lock.(
ﻷا ﻂﺑر ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ.ثﺎﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧ
شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻊﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻂﺑرا
ﻪﻄﺑراو زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﺻوو يوﺪﻴﻟا
) ﺪﻴﻟا ةﻮﻘﺑEASY!Lock.(
.ﺖﻳﺰﻟﺎﺑ ﻰﻄﻐﻣ ﺖﻳﺰﻟا ناﺰﺧ عﺎﻗ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠ
ناﺰﺧ ﻲﻓ ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻳؤر مﺪﻋ ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ
.ﺖﻳﺰﻟا
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا) موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
.(ﺔﻴﻨﻔﻟا
ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺨﻀﻤﺑ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﻼﺧ ﻦﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا.ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻳؤر جﺎﺟز ل
ﺪﻗ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﺎﻛ اذإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ
.ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻳؤر جﺎﺟز ﻒﺼﺘﻨﻣ ﺖﺤﺗ ﺾﻔﺨﻧا
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا) موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
.(ﺔﻴﻨﻔﻟا
ﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗنﺎﻣ
ﺾﺋﺎﻔﻟا مﺎﻤﺻ
ﻷا مﺎﻤﺻنﺎﻣ
يراﺮﺤﻟا مﺎﻤﺼﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻴﻌﻓﺪﻟا ةدﺎﻨﺴﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻼﺠﻌﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗت
ﻷاو يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ ثﺎﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧ ﺚﻔﻨﻤﻟاو
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺨﻀﻤﺑ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻣ
HD 7/15 G
HD 8/20 G
2.
1.
333AR
3
:ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ مﺪﺨﺘﺴﻳ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ
تﺎﻬﺟاوو دﺪﻌﻟاو ﻲﻧﺎﺒﻤﻟاو تارﺎﻴﺴﻟاو تﺎﻨﻴﻛﺎﻤﻟا
.ﺎﻫﺮﻴﻏو ﻖﺋاﺪﺤﻟا تاﺪﻌﻣو تﺎﻓﺮﺸﻟاو ﻲﻧﺎﺒﻤﻟا
ﻊﻣ ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻂﻐﺿ عﺎﻌﺷ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺜﻣ) ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ تارﺎﻴﺴﻟاو ةﺰﻬﺟ ،(دﺪﻌﻟاو ﻲﻧﺎﺒﻤﻟاو
نوﺪﺑ ﻲﻟﺎﻋ ﻂﻐﺿ عﺎﻌﺷ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
تﺎﻓﺮﺸﻟاو تﺎﻬﺟاﻮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺜﻣ) ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ
.(ﻖﺋاﺪﺤﻟا تاﺪﻌﻣو
ُﻳ ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻤﻟا تاروذﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﺢﺼﻨ
.صﺎﺧ ﻖﺤﻠﻤﻛ تاروذﺎﻘﻟا ﻞﻳﺰﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ مﺰﻠﻳ !ﺔﺑﺎﺻﻴﻨﻌﻤا ﺔ
دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا تﺎﻄﺤﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ىﺮﺧأ ﺮﻄﺧ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ وأ
:هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻋﻮﻧ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ
ﻪﻴﺒﻨﺗٍلﺎﻋ ﻂﻐﺿ تاذ ﻞﺋاﻮﺴﻛ ﺔﻴﻘﻧ هﺎﻴﻣ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ . ٍﻞﻛﺂﺗ دﻮﺟو ﻰﻟإ تﺎﺛﻮﻠﺘﻟا يدﺆﺗ ﻲﻓ تﺎﺒﺳﺮﺗ وأ ﺮﻜﺒﻣ .زﺎﻬﺠﻟا
،ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓُ زو .ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا دوﺪﺤﻟا
ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ُﻤﻟا ﺎﻫدﺪﺤﻳ ﻲﺘﻟاّﺮﺸا زﻌﺘ ع .هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻌﺷﺄﺑ
ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ُﻤﻟا ﺎﻫدﺪﺤﻳ ﻲﺘﻟاّﺮﺸ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ع
ﺔﻌﺷﺄﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ .ثداﻮﺤﻟا
ﴼﻴﺑﺎﺘﻛ ﺺﺤﻔﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻞﻴﺠﺴﺗو مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ هﺎﻴﻤﻟا.
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا/زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تاﺮﻴﻴﻐﺗ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ
ﺮﻄﺧ
اذإاا ز
ًﺑﻮﻜﺴﻣ دﻮﻗو ﺔﻤﺛ نﺎﻛ ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻪﺟﻮﺗ ﻞﺑ ،ﺎ
.رﺮﺷ يأ ﺐﻨﺠﺗو ﺮﺧآ ﻊﻗﻮﻣ
ﻪﻟﺎﻤﻌﺘﺳا وأ ﻪﺒﻜﺳ وأ دﻮﻗﻮﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺐﻨﺠﺗ
ا ﻞ ةﺰأ وأ فﻮﺸﻬﻟﻣ بﺎﺑ ناﺮﻓ ﻼﻐﻟا وأ ﻦﻣ ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو هﺎﻴﻤﻟا تﺎﻧﺎﺨﺳ وأ تﺎﻳ ﻷا.رﺮﺷ وأ ﺐﻬﻟ ﺎﻬﻨﻋ ﺞﺘﻨﻳ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ةﺰﻬﺟ
ااو داااًﺪﻴﻌﺑ لﺎﻌﺘﺷ ا ) تﻮﺼﻟا ﺪﻤﺨﻣ2ﻷا ﻰﻠﻋ ﺮﺘﻣ .(ﻞﻗ
ﻊﻣ تﻮﺼﻟا ﺪﻤﺨﻣ نوﺪﺑ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ ﺐﻨﺠﺗ
مﺰﻟ اذإ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳاو ﻪﻔﻴﻨﺗو ﻢﺘﻨﻣ ﻞﺸﺑ ﻪﺼ
ﻷا.ﺮﻣ
ﻷا ﻲﻓ كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﺠﺗ ةﺮﻋﻮﻟا ﻲﺿار ﻷا وأ تﺎﺑﺎﻐﻟﺎﺑﻷا وأ لﺎﻏد نأ نود ﺔﻴﺒﺸﻌﻟا ﻲﺿار
رﺮﺸﻟا ﺢﻣﺎﻜﺑ ةدوﺰﻣ مدﺎﻌﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ نﻮﻜﺗ
ًﺮﺋاد كﺮﺤﻤﻟا كﺮﺗ ﺐﻨﺠﺗ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ ءﺎﻨﺜﺘﺳﺎﺑ - ا
ًﻋﻮﻠﺨﻣ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ نﺎﻛ اذإ - ﻂﺒﻀﻟا لﺎﻤﻋأ وأ .ﺐﺤﺴﻟا بﻮﺒﻧأ ﻰﻠﻋ ءﺎﻄﻏ كﺎﻨﻫ ﻦﻜﻳ
ﻼﻳﺪﻌﺗ يأ ءاﺮﺟإ ﺐﻨﺠﺗ وأ ﺾﺑاﻮﻨﻟا ﻰﻠﻋ ت ِﻈﻨﻤﻟا نﺎﺒﻀﻘﻟاﻷا وأ ﺔﻤﻷا ءاﺰﺟا ىﺮﺧ
.كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ةدﺎﻳز ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺗ نأ
ﻹا ﺮﻄﺧﻻ !تاءاﻮﺘﻛﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻّﻤﺨﻣ ﺲﻤﻠﺗ تاﺪ ﻷا وأ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا تﻮﺼﻟا.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﻒﻧﺎﻋز وأ ﺔﻧاﻮﻄﺳ
ّﺮﻘﺗ ًﺪﺑأ ﻚﻴﻣﺪﻗ وأ ﻚﻳﺪﻳ بﻷا ﻦﻣ ا ءاﺰﺟ ّوﺪﻟا وأ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا.ةرا
ﻻ !ﻢﻤﺴﺘﻟا ﺮﻄﺧ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻷا.ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣ
،ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ دﻮﻗﻮﻟا عاﻮﻧأ مﺪﺨﺘﺴﺗ .ةﺮﻴﻄﺧ نﻮﻜﺗ نأ
ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
يﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا فﺮﺼﻟا هﺎﻴﻣ لﻮﺻو مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
وأ هﺎﻴﻤﻟا فرﺎﺼﻣ وأ ﺔﺑﺮﺘﻟا ﻰﻟإ ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ تﻮﻳز ﻰﻠﻋ
ﻞﻜﻴﻬﻟاو كﺮﺤﻤﻟا ﻞﺴﻏ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ ﻚﻟﺬﻟ .يرﺎﺠﻤﻟا
ﻻإ ﻲﻠﻔﺴﻟا.ﺖﻳز ﻞﺻﺎﻔﺑ ةدوﺰﻣ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ
ﺔﺿﻮﻤﺤﻟا ﺔﺟرد6,5...9,5
* ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﺪﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ةرﺪﻗ
ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا
+1200 وﺮﻜﻴﻣ
ﻢﺳ /ﺲﻨﻤﻴﺳ
** ﺔﺒﺳﺮﺘﻤﻟا ﺔﺒﻠﺼﻟا داﻮﻤﻟا< 0,5 mg/l
*** ﺔﻘﻟﺎﻌﻟا ﺔﺒﻠﺼﻟا داﻮﻤﻟا< 50 mg/l
تﺎﻧﻮﺑﺮﻛورﺪﻴﻬﻟا< 20 mg/l
ﺪﻳرﻮﻠﻛ< 300 mg/l
تﺎﺘﻳﺮﺒﻛ< 240 mg/l
مﻮﻴﺴﻟﺎﻛ< 200 mg/l
ﻼﺼﻟا ﺔﺟردﺔﻴﻠﻜﻟا ةد< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
ﺪﻳﺪﺣ< 0,5 mg/l
ﺰﻴﻨﻐﻨﻣ< 0,05 mg/l
سﺎﺤﻧ< 2 mg/l
ﻂﺸﻨﻟا رﻮﻠﻜﻟا< 0,3 mg/l
ٍلﺎﺧﺔﻬﻳﺮﻜﻟا ﺢﺋاوﺮﻟا ﻦﻣ
ﻷا ﺪﺤﻟا ﻲﻟﺎﻤﺟإ * ﻰﺼﻗ2000ﻢﺳ /ﺲﻨﻤﻴﺳ وﺮﻜﻴﻣ ﺔﻨﻴﻌﻟا ﻢﺠﺣ **1 ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ﺖﻗو ،ﺮﺘﻟ 30ﺔﻘﻴﻗد ﻻ ***ﺔﻄﺷﺎﻛ داﻮﻣ ﺪﺟﻮﺗ
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣ
334 AR
2
1ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻂﺑر ﺮﺼﻨﻋ 2ﺔﻫﻮﻓ 3 شﺮﻟا بﻮﺒﻧأEASY!Lock 4 يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣEASY!Force 5ﻷا ﻚﺳﺎﻣنﺎﻣ 6دﺎﻧﺰﻟا 7ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا عارذ 8 ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧEASY!Lock 9ﺖﻳﺰﻟا ناﺰﺧ 10* ﺮﺘﻣﻮﻧﺎﻣ 11دﻮﻗﻮﻟا ﺲﺒﺤﻣ 12ﻹا ءﺪﺑ ةﺰﻴﻬﺠﺗﺔﻳوﺪﻴﻟا ةراد 13ﺮﺤﻤﻟا) ﺖﻳز فﺮﺻ ةداﺪﺳ 14ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻞﻣﺎﺣ
ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻆﻔﺤﻟ 15ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ 16 ﻞﺑﺎﻗ ﺮﺘﻠﻓ ﻊﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ
(ﺔﻋﺮﺠﻟا مﺎﻤﺻ) ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ 17هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻠﺻو 18ﺔﺨﻀﻣ ﺖﻳز ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ 19 ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﺻوEASY!Lock 20* ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻘﻣ جﺎﺟز 21* ﺔﻴﻤﻜﻟا/ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ 22ﻷا ﻦﻳﺰﺨﺗ جردثﺎﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧ 23ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﺨﻀﻣ 24(كﺮﺤﻤﻟا) ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ 25كﺮﺤﻤﻟا 26كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ حﺎﺘﻔﻣ 27دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ 28ﺔﻴﻌﻓﺪﻟا ةدﺎﻨﺴﻟا ﺔﻠﻴﺳﻮﻟ ﻲﻤﺠﻧ ﺾﺒﻘﻣ 29يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻞﻣﺎ 30مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻣﺎﺣ 31ﺔﻴﻌﻓد ةدﺎﻨﺳ Aﻞﻴﺻﻮﺗ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ Bﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻋو C ﺔﻘﻠﺣODﺮﺘﻠﻔﻠﻟ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ةﺪﺣﻮﻟا
عﻮﻨﻠﻟ ﺲﻴﻟ *HD 7/15 G
ﻻا ﺮﺻﺎﻨﻋ تاذاا ل.ﺮﻔﺻأ نﻮﻟ
ﻻا ﺮﺻﺎﻨﻋاوﺑ ﺔا لﺎﻤ
.ﺢﺗﺎﻓ يدﺎﻣر نﻮﻟ تاذ
ةﺮﻴﻄﺧ نﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻌﺷأ
وأ ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻼﻣ ﺮﻴﻏﻷا ﻰﻠﻋ عﺎﻌﺸﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ .ﻢﺋ ص ﻷا وأ تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ ﻰﺘﺣ وأ ﺔﻄﺸﻨﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟ .ﻪﺴﻔﻧ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ
ُﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓو زا
ﺔﻜﺒﺸﺑ مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺻﺎﻓ دﻮﺟو نوﺪﺑ ﺎﻘﻠﻄﻣ
مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺻﺎﻓ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ .بﺮﺸﻟا هﺎﻴﻣ
ﻼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﻪﺠﺘﻨﺗ يﺬﻟا ﻢﺋKARCHER وأ ﻻﺪﺑُﻳ ﻪﻨﻣ رﺎﻴﻌﻤﻠﻟ ﺎﻘﻓو مﺎﻈﻧ ﻞﺻﺎﻓ مﺪﺨﺘﺴEN 12729 ﺔﺌﻔﻟا ﻦﻣ BA .
،مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺻﺎﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ بﺎﺴﻨﺗ ﻲﺘﻟا هﺎﻴﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ.بﺮﺸﻠﻟ ﺔﺤﻟﺎﺻ هﺎﻴﻣ ﺎﻬﻧﺄﺑ ﺎﻬﻔﻴﻨﺼﺗ ﻢﺘﻳ
ﻷاةﺰﻬﺟ
HD 7/15 G: ةرﻮﺻ1ﻼﻐﻟا ﺮﻈﻧا ،ف
HD 8/20 G: ةرﻮﺻ2ﻼﻐﻟا ﺮﻈﻧا ،ف
ﻲﻧﻮﻠﻟا ﺰﻴﻴﻤﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﻹا ﺆﻄﺧ ﻦﻣ سﺮﺘﺣا !قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻ ﻷا.ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ءاﺰﺟ
ﻻ !ﻢﻤﺴﺘﻟا ﺮﻄﺧ تازﺎﻏ ﻖﺸﻨﺘﺴﺗ .مدﺎﻌﻟا
ﺔﻌﻳﺮﺳ ةدﺎﻣ ﻮﻫ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا
ﻻا.ةﺮﺠﻔﺘﻣو ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ لﺎﻌﺘﺷ
دﺮﺒﻳ ﻪﻛﺮﺗو كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ
.دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ هﺪﻳوﺰﺗ ﻞﺒﻗ
ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا مدﺎﻋ يﻮﺘﺤﻳ
.مﺎﺴﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ لوأ
ﻲﻓ كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪ
.ﻖﻠﻐﻣ نﺎﻜﻣ
ن ءا م
ﻼﻐﺸﻣ كﺮﺤﻤﻟا.
ءﻞﻣ ﺪﻨﻋ ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا ﺮﻈﺤﻳ
.ناﺰﺨﻟا
ﻦﻣ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﺪﻳوﺰﺘﻟا مﺪ
وأ ﻊﻤﻗ ماﺪﺨﺘﺳا ،ءﺎﻋﻮﻟا
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻳوﺎﺣ
335AR
1
ااد ةءا ا
ا ،ز ماا لوأ
ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣﻻاو ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ظﺎﻔﺘ ﻻ ماﺪﺨﺘﺳا يأ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟﺎﺑﻷ وأ ﻖﺣ مﺪﺨﺘﺴﻣ ي .ﻖﺣ
ﻷ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ ﺐﺠﻳ ةﺮﻣ لو ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةءاﺮﻗ ﻢﻗر ﺔﻣ5.951949!
ﻼﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻢﺘﻳ ﻞﻘﻨﻟا ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ تﺎﻴﻔﻠﺗ ﺔﻈﺣ ﻼﺑإ.رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ يرﺎﺠﺘﻟا ﻞﻴﻛﻮﻟا غ
ﻼﻐﻟا ﻚﻓ ﺪﻨﻋاﻮﺘﺤﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ف
ﴼﺒﻟﺎﻏﻷا ﻞﻤﺘﺸﺗ ﺎﻣ ﻹاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟ
ا ةر ت ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧ
ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا وأ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا هﺬﻫ نأ ﺮﻴﻏ .ﺔﺌﻃﺎﺧ
ﻻ ﻚﻟﺬﻟو .ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا زﻮﺠﻳ ﻷاﻼﻤﻬﻤﻟا ﻦﻤﺿ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟ.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ت
) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻹا :ﺖﻧﺮﺘﻧ
www.kaercher.com/REACH
ﺮﻄﺧ ﻻا ﻲﺘﻟا ثوﺪﺤﻟا ﺔﻜﻴﺷو ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗ
.ةﺎﻓﻮﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ ﻻا ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻣ ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
ﻪﻳﻮﻨﺗ ﻻا يد ياواﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
.ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻻا يد ياواﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ. . . . . . . . . . . . .
AR
1ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ. . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد. . . . . . . . . . . . . . .
AR
1ﻷاةﺰﻬﺟ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا. . . . . . .
AR
2ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ. . . . .
AR
3ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣ. . . . . . . . . . . . .
AR
3ﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗنﺎﻣ. . . . . . . . . . . . . . .
AR
4ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4ﻻاماﺪﺨﺘﺳ. . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
6ﻞﻘﻨﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
7ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
7ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا. . . . . . . . . . . . . .
AR
8لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا. . . . . .
AR
9نﺎﻤﻀﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
9رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا. . . . . . . . . .
AR
9ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا. . . . . . . . . . . . . . . .
AR
10
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ﻻا ةدﺎﻋ ءﺎﻘﻟإ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳ ﻼﻐﻟا ﻢﻗ ﻞﺑ ،ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻲﻓ ف
ﻻاو هﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﺑ عﺎﻔﺘﻧ
ﻷا يﻮﺘﺤﺗﻤﻴ داﻠﻋا ة ﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗﻻاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ ماﺪﺨﺘ ﻻا لﻮﺻﻮﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ ..ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳ
داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﺖﻳﺰﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ اﺬﻟ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ
ﻷا ﺔﻤﻈﻧأ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻼﻣ ﻊﻴﻤﺠﺗ.ﺔﻤﺋ
ﺖﻳزو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز لﻮﺻﻮﺑ حﺎﻤﺴﻟا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟاو لﺰﻳﺪﻟاو ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا
ﻷاﻼﻣ ةرﻮﺼﺑ ﻢﻳﺪﻘﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو ﺔﻴﺿر ﺔﻤ .ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا ﺔﻴﺣﺎﻨﻟا ﻦﻣ
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
336 AR
http://www.kaercher.com/dealersearch
333

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Karcher HD 8-20 G wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info