725105
9
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/310
Nächste Seite
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
001
K 2 Battery
K 2 Battery Set
59679640 (04/19)
Deutsch 5
English 16
Français 27
Italiano 38
Nederlands 49
Español 60
Português 71
Dansk 82
Norsk 93
Svenska 104
Suomi 115
Ελληνικά 126
Türkçe 138
Русский 149
Magyar 162
Čeština 173
Slovenščina 184
Polski 195
Româneşte 206
Slovenčina 217
Hrvatski 228
Srpski 239
Български 250
Eesti 262
Latviešu 273
Lietuviškai 284
Українська 295
2
3
4
– 5
Lesen Sie vor der ersten
Benutzung Ihres Gerä-
tes diese Originalbetriebsanlei-
tung, handeln Sie danach und
bewahren Sie diese für späteren
Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die all-
gemeinen Sicherheits- und Un-
fallverhütungsvorschriften des
Gesetzgebers berücksichtigt
werden.
Am Gerät angebrachte Warn-
und Hinweisschilder geben
wichtige Hinweise für den ge-
fahrlosen Betrieb.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schwe-
ren Körperverletzungen oder
zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver-
wenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Wichtige Komponenten, wie
Hochdruckschlauch, Hoch-
druckpistole und Sicherheits-
einrichtungen, vor jedem Be-
trieb auf Schäden prüfen. Be-
schädigte Komponenten un-
verzüglich austauschen.
Gerät mit beschädigten Kom-
ponenten nicht in Betrieb
nehmen.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . DE 5
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 10
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . DE 10
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Akkupack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 13
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . DE 13
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . DE 13
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . DE 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 14
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . DE 15
EU-Konformitätserklärung. . . . . . . . DE 15
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
Sicherer Umgang
5DE
6 DE
– 7
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter-
sagt.
Keine Gegenstände absprit-
zen, die gesundheitsgefähr-
dende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
Keine brennbaren Flüssigkei-
ten versprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige
Flüssigkeiten oder unver-
dünnte Säuren und Lösungs-
mittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl. Der Sprühnebel
ist hochentzündlich, explosiv
und giftig. Kein Aceton, un-
verdünnte Säuren und Lö-
sungsmittel verwenden, da
sie die am Gerät verwende-
ten Materialien angreifen.
Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht
Erstickungsgefahr!
WARNUNG
Gemäß gültigen Vorschriften
darf das Gerät nie ohne Sys-
temtrenner am Trinkwasser-
netz betrieben werden. Stel-
len Sie sicher, dass der An-
schluss Ihrer Hauswasseran-
lage, an dem der
Hochdruckreiniger betrieben
wird, mit einem Systemtren-
ner gemäß EN 12729 Typ BA
ausgestattet ist.
Wasser, das durch einen Sys-
temtrenner geflossen ist, gilt
nicht mehr als Trinkwasser.
Hochdruckschläuche, Arma-
turen und Kupplungen sind
wichtig für die Gerätesicher-
heit. Nur vom Hersteller emp-
fohlene Hochdruckschläu-
che, Armaturen und Kupplun-
gen verwenden.
Beim Trennen von Zulauf–
oder Hochdruckschlauch
kann nach dem Betrieb hei-
ßes Wasser aus den An-
schlüssen austreten.
VORSICHT
Bei der Auswahl des Lageror-
tes und beim Transport das
Gewicht des Gerätes (siehe
Technische Daten) beachten,
um Unfälle oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG
Dieses Gerät wurde entwi-
ckelt für die Verwendung von
Reinigungsmitteln, die vom
Hersteller geliefert oder emp-
fohlen werden. Die Verwen-
dung von anderen Reini-
gungsmitteln oder Chemikali-
en kann die Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen.
Die falsche Verwendung von
Reinigungsmitteln kann
schwere Verletzungen oder
Vergiftungen verursachen.
Reinigungsmittel für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
Sonstige Gefahren
Arbeiten mit
Reinigungsmittel
7DE
– 8
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen
dem Schutz des Benutzers und
dürfen nicht verändert oder um-
gangen werden.
Der Geräteschalter verhindert
den unbeabsichtigten Betrieb
des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den He-
bel der Hochdruckpistole und
verhindert den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
Wird der Hebel an der Hoch-
druckpistole losgelassen, schal-
tet der Druckschalter die Pumpe
ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schal-
tet die Pumpe wieder ein.
Das Gerät schaltet nach
2 Minuten Trockenlauf automa-
tisch ab, um eine Beschädigung
an der Hochdruckpumpe zu ver-
hindern.
VORSICHT
Zum Schutz vor zurücksprit-
zendem Wasser oder
Schmutz geeignete Schutz-
kleidung und Schutzbrille tra-
gen.
Während des Gebrauchs von
Hochdruckreinigern können
Aerosole entstehen. Das Ein-
atmen von Aerosolen kann
gesundheitliche Schäden zur
Folge haben.
Abhängig von der Anwen-
dung können vollständig ab-
geschirmte Düsen (z. B. Flä-
chenreiniger) zur Hochdruck-
reinigung verwendet werden,
die den Ausstoß von wässri-
gen Aerosolen deutlich ver-
ringern.
Der Einsatz einer solchen Ab-
schirmung ist nicht bei allen
Anwendungen möglich.
Wenn der Einsatz einer voll-
ständig abgeschirmten Düse
nicht möglich ist, sollte eine
Atemschutzmaske der Klas-
se FFP 2 oder vergleichbar,
abhängig von der zu reinigen-
den Umgebung, verwendet
werden.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung
Hochdruckpistole
Auto-Stopp Funktion
Trockenlaufschutz
Persönliche
Schutzausrüstung
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf
Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst
richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht un-
mittelbar an das öffentli-
che Trinkwassernetz an-
geschlossen werden.
8 DE
– 9
GEFAHR
Vor jeder Benutzung Stecker-
netzteil, Verbindungskabel,
Akkuadapter und Akkupack
auf Beschädigung kontrollie-
ren. Beschädigte Geräte
nicht mehr verwenden und
ersetzen.
Ladegerät nicht öffnen. Bei
Beschädigung oder Defekt
muss das Ladegerät ersetzt
werden.
Ladegerät nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung
betreiben.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Ladegerät nicht in ver-
schmutztem oder nassem
Zustand benutzen.
Keine Batterien (Primärzel-
len) aufladen, Explosionsge-
fahr.
VORSICHT
Die Netzspannung muss mit
der auf dem Typenschild des
Ladegeräts angegebenen
Spannung übereinstimmen.
Ladegerät nur zum Laden zu-
gelassener Akkupacks ver-
wenden.
Das Laden des Akkupacks ist
nur mit dem beiliegendem
Originalladegerät oder einem
von KÄRCHER zugelasse-
nem Ladegerät erlaubt.
ACHTUNG
Ladegerät nicht am Verbin-
dungskabel tragen.
Verbindungskabel von Hitze,
scharfen Kanten, Öl und sich
bewegenden Geräteteilen
fernhalten.
Steckernetzteil nicht abde-
cken.
Vermeiden Sie Verlänge-
rungskabel mit Mehrfach-
steckdosen und gleichzeiti-
gem Betrieb von mehreren
Geräten.
Wickeln Sie das Verbin-
dungskabel nicht um das Ste-
ckernetzteil oder den Akkua-
dapter um Beschädigungen
zu vermeiden.
Lesen Sie unbedingt die dem
Akkupack beiliegenden Sicher-
heitshinweise und beachten
Sie diese bei der Verwendung!
Sicherheitshinweise
Ladegerät
Symbole auf dem
Ladegerät
Ladegerät vor Nässe
schützen und trocken la-
gern. Gerät ist nur zur
Verwendung in Räumen
geeignet, Gerät nicht
dem Regen aussetzen.
Das Ladegerät besitzt
eine eingebaute Siche-
rung von 1 Ampere.
Das Ladegerät erfüllt die
Anforderungen der
Schutzklasse II.
Sicherheitshinweise
Akkupack
9DE
– 10
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ-
lich für den Privathaushalt.
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar-
tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie
die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege-
ben sind.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
1 Typenschild
2 Hochdruckanschluss
3 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
4 Entriegelung Akkupack
5 Akkufach
6 Tragegriff
7 Aufbewahrung für Hochdruckpistole
8 Aufbewahrung für Strahlrohr
9 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit Filter)
10 Kupplung für Wasseranschluss
11 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
12 Hochdruckpistole
13 Display Hochdruckpistole
MIX / STANDARD / BOOST
14 Verriegelung Hochdruckpistole
15 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Hochdruckpistole
16 Hochdruckschlauch
17 Strahlrohr mit Dreckfräser
Arbeitsmodus: BOOST
Für hartnäckige Verschmutzungen (kürzere Akku-
laufzeit)
18 Strahlrohr mit Hochdruckdüse
Arbeitsmodus: STANDARD
Für normale Reinigungsaufgaben (längere Akku-
laufzeit)
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme
montieren.
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
Abbildung
Tragegriff befestigen.
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia-
lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll-
ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgerä-
te sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht ent-
sorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft
Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal-
scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt darstel-
len können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch not-
wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Ge-
räte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä-
sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei-
der durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an
die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer-
den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd-
reich eindringen lassen.
Lieferumfang
Gerätebeschreibung
* Optional
19 Standard Ladegerät Battery Power 36 V
A Ladekontakte
B Akkuadapter
C Verbindungskabel
D Steckernetzteil
20 Akkupack Battery Power 36/50
A Display Akkupack
B Kontakte
C Typenschild
D Aufnahme
** Zusätzlich erforderlich
21
Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)
Länge mindestens 7,5 m
22 KÄRCHER Saugschlauch SH 5
(Bestell-Nr. 2.643-100.0)
Montage
10 DE
– 11
Für den Betrieb des Geräts ist ein Akkupack Battery
Power 36/50 oder Battery Power + 36/75 sowie ein
Ladegerät aus der KÄRCHER 36 V - Plattform erfor-
derlich.
Hinweis: Der Akkupack Battery Power 36/25 kann nicht
verwendet werden.
Der Akkupack ist mit einem Display ausgestattet, das
dauerhaft Auskunft über den Ladezustand, den Fort-
schritt der Aufladung und die Restlaufzeit gibt. Zudem
werden eventuelle Fehlermeldungen angezeigt.
Je nach verwendetem Gerät dreht sich die Anzeige
beim Einsetzen des Akkupacks.
Hinweis: Neue Akkupacks sind nur vorgeladen und
müssen vor der ersten Benutzung vollständig aufgela-
den werden.
Das Display wird beim ersten Ladevorgang aktiviert.
VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr durch explo-
dierenden Akku! Akkupacks nur mit dem dafür vorgese-
henen Ladegerät laden.
Abbildung
Akkupack in den Akkuadapter des Ladegerätes
schieben.
Steckernetzteil in die Steckdose stecken.
Der Ladevorgang beginnt automatisch.
Das Display des Akkupacks zeigt während des La-
devorgangs die Restladezeit in Minuten an.
Der Ladevorgang ist beendet, wenn das Display
des Akkupacks 100% anzeigt.
Hinweis: Zeigt das Display nichts an, wenn sich der Ak-
kupack im Ladegerät befindet, ist die Akkukapazität er-
schöpft oder sehr niedrig. Sobald der Akkupack ausrei-
chend geladen wurde, zeigt das Display die Restladezeit
an. Erfolgt auch nach längerer Zeit keine Anzeige, ist
der Akkupack defekt und muss ersetzt werden.
Nach dem Laden, Akkuadapter vom Akkupack ab-
ziehen.
Steckernetzteil aus der Steckdose ziehen.
Hinweise:
Damit die Ladestandsanzeige richtig funktioniert,
muss der Akkupack bei der ersten Verwendung bis
zum Abschalten des Geräts entladen werden.
Neue Akkupacks erreichen ihre volle Kapazität
nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen.
Längere Zeit nicht verwendete Akkupacks vor der
Benutzung nachladen.
Bei Temperaturen unter 0 °C sinkt die Leistungsfä-
higkeit eines Akkupacks.
Lange Lagerung bei Temperaturen über 20 °C
kann die Kapazität eines Akkupacks verringern.
ACHTUNG
Gerät und Akkupack nicht in direkte Sonne stellen.
Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Abbildung
Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckanschluss
des Gerätes verbinden.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Darauf ach-
ten, dass der Akkupack richtig einrastet.
Abbildung
Geladenen Akkupack in die Aufnahme des Gerä-
tes schieben.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be-
achten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck-
pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird
die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder-
zubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
ACHTUNG
Schlauchkupplungen aus Metall mit Aquastop können
zur Beschädigung der Pumpe führen! Bitte Schlauch-
kupplung aus Kunststoff oder KÄRCHER Schlauch-
kupplung aus Messing verwenden.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Akkupack
Display Akkupack
Anzeige Bedeutung
Akku lagern
Ladestand des Akkupacks bei
Nichtverwendung.
Akku verwenden
Restlaufzeit des Akkupacks bei
Verwendung.
Akku laden
Restladezeit des Akkupacks beim
Aufladen.
Akkupack voll geladen.
Fehleranzeige
Akkupacktemperatur außerhalb
der zugelassenen Werte oder we-
gen Kurschluss gesperrt (siehe
Hilfe bei Störungen).
Akkupack defekt und zur Sicher-
heit gesperrt. Akkupack nicht
mehr verwenden und vorschrifts-
mäßig entsorgen.
Akkupack laden
Inbetriebnahme
Akkupack einsetzen
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
11DE
– 12
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER Saug-
schlauch SH 5 zum Ansaugen von Oberflächenwasser
z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maxi-
male Ansaughöhe siehe technische Daten).
Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re-
gentonne) hängen.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Hinweis: Nach 2 Minuten Trockenlauf schaltet das Ge-
rät automatisch ab. Hinweise zum Neustart, siehe Kapi-
tel „Hilfe bei Störungen“.
VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von
lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen
zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie
Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be-
schädigung.
Abbildung
Strahlrohr in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Der Arbeitsmodus wird im Display der Hochdruck-
pistole angezeigt.
Hinweis: Der Akkupack benötigt zum Aufwachen etwas
Zeit, nach max. 4 Sekunden startet das Gerät.
Hinweis: Das Display des Akkupacks zeigt während
des Betriebs die verbleibende Restlaufzeit an.
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu-
gemischt werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher-
heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be-
achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen
Schutzausrüstung.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in gewünschter
Länge aus dem Gehäuse ziehen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen Behäl-
ter mit Reinigungsmittellösung hängen.
Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen. Nur
mit der Hochdruckpistole arbeiten.
Arbeitsmodus: MIX
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs-
mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberflä-
che sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole
oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System
vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa
1 Minute zum klarspülen betreiben.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Nach der Arbeit Akkupack aus dem Gerät nehmen.
Abbildung
Entriegelung nach unten drücken.
Akkupack nach vorne abziehen.
Akkupack nach der Arbeit aufladen.
Hinweis: Auch teilentladene Akkupacks nach der Be-
nutzung aufladen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Der Lithium-Ionen-Akku unterliegt den Anforderungen
des Gefahrgutrechts und kann durch den Benutzer
ohne weitere Auflagen im öffentlichen Verkehrsraum
transportiert werden.
Beim Versand durch Dritte (Transportunternehmen)
sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten.
Versenden Sie den Akku nur, wenn das Gehäuse unbe-
schädigt ist. Kleben Sie offenliegende Kontakte ab und
verpacken Sie den Akku fest und sicher. Er darf sich in
der Verpackung nicht bewegen können.
Bitte beachten Sie auch die nationalen Vorschriften.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Gerät entlüften
Betrieb
Betrieb mit Hochdruck
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Akkupack entnehmen
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Akkupack
12 DE
– 13
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
Strahlrohr in die Aufbewahrung für Strahlrohr ein-
rasten.
Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Hochdruckschlauch aus der Hochdruckpistole zie-
hen.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken.
Gehäuse der Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruck-
schlauch herausziehen.
Hochdruckschlauch am Gerät verstauen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die
Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän-
dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät ohne
angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne an-
geschlossene Wasserversorgung einschalten (max.
1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hoch-
druckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Akkupacks nur in Räumen mit
niedriger Luftfeuchtigkeit und unter 20 °C lagern.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Der Akkupack zeigt seinen aktuellen Ladezustand im
Display an, auch ohne an ein Ladegerät angeschlossen
zu sein.
Erlischt das Display des Akkupacks während der Lage-
rung, ist die Akkukapazität erschöpft und das Display
wurde abgeschaltet. Bitte laden Sie den Akkupack so
schnell wie möglich wieder auf.
GEFAHR
Kurzschlussgefahr!
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Schlauch- oder Hoch-
druckwasserstrahl.
Bei Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Akku-
pack entnehmen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven
Reinigungsmittel zur Reinigung.
Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
Abbildung
Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.
Ladekontakte und Akkuadapter regelmäßig auf
Verschmutzung prüfen und gegebenenfalls reini-
gen.
Über einen längeren Zeitraum gelagerte Akku-
packs zwischenladen.
GEFAHR
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bautei-
len dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge-
führt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier-
ten Kundendienst.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Akkupack sitzt nicht richtig im Akkuhalter, Akku-
pack im Akkuhalter einschieben und einrasten las-
sen.
Akkupack überhitzt, Akkupack dem Gerät entneh-
men und abkühlen lassen.
Ladezustand des Akkupack (siehe Display) zu
schwach, bei Bedarf Akkupack aufladen.
Akkupack oder Ladegerät defekt, Akkupack oder
Ladegerät durch neues Zubehör ersetzten.
Nach 2 Minuten Trockenlauf.
Bei Gefahr der Überhitzung des Akkupacks.
Neustart:
Falls notwendig, Akkupack abkühlen lassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Gerät einschalten „I/ON“.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max.
2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.
Wasserversorgung überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen. Nur
mit der Hochdruckpistole arbeiten.
Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reini-
gen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstel-
len überprüfen.
Lagerung
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Akkupack
Reinigung und Pflege
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Pflege
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät schaltet selbsttätig ab
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
13DE
– 14
Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den au-
torisierten Kundendienst beauftragen.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Schnellladegerät und Akkupack mit größerer Ka-
pazität sind als Sonderzubehör erhältlich.
Hinweis: Gerät lässt sich nur mit 36 V Akkupacks
betreiben und ist nicht mit 18 V Akkupacks kompa-
tibel.
Akkupacks / Ladegeräte, die nicht im Lieferumfang
enthalten sind oder zusätzlich benötigt werden,
sind als Sonderzubehör erhältlich und können ent-
sprechend nachgekauft werden.
Bitte beachten Sie vor der Anwendung des
Schnellladegeräts und des Akkupacks die Be-
triebsanleitung des verwendeten Gerätes und die
beiliegenden Sicherheitshinweise.
Weitere Informationen über die Betriebssanleitung
für Akkupacks sowie Zubehör und Ersatzteile fin-
den Sie unter www.kaercher.com.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Gerät undicht
Display Fehlermeldungen
Fehler beim Laden
Display ist an, Kontrolleuchte am Ladegerät leuch-
tet dauerhaft grün, Akkupack lädt aber nicht
Ladegerät defekt. Ersetzen Sie das Ladegerät.
Display ist aus, Akkupack lädt nicht
Der Akkupack ist eventuell komplett entladen. Warten
Sie ab, ob das Display nach einiger Zeit die Restlade-
dauer anzeigt. Wenn nicht, ist der Akkupack defekt.
Ersetzen Sie den Akkupack.
Display zeigt Temperatursymbol, Akkupack lädt
nicht
Akkupacktemperatur zu niedrig / hoch. Bringen Sie
den Akkupack in eine Umgebung mit gemäßigten
Temperaturen. Warten Sie ab, bis sich die Akkupack-
temperatur normalisiert hat.
Der Ladevorgang beginnt dann automatisch.
Fehler im Betrieb
Im Display wird das Temperatursymbol angezeigt
Akkupacktemperatur zu niedrig / hoch. Bringen Sie
den Akkupack in eine Umgebung mit gemäßigten
Temperaturen. Warten Sie ab, bis sich die Akkupack-
temperatur normalisiert hat.
Bei einem Kurzschluss wird der Akkupack für die wei-
tere Verwendung für 30 Sekunden gesperrt. Tritt der
Kurzschluss häufiger auf, wird der Akkupack dauerhaft
gesperrt. Schließen Sie den Akkupack zum entsperren
an das Ladegerät an.
Display zeigt Restlaufzeit 0 an, Gerät schaltet sich
aus.
Der Akkupack ist entladen. Bitte laden Sie den Akku-
pack wieder auf.
Fehler bei der Lagerung
Display zeigt keine Restkapazität mehr an
Der Akkupack ist entladen. Bitte laden Sie den Akku-
pack wieder auf.
Display zeigt Restkapazität 70% an, obwohl der
Akkupack frisch geladen wurde.
Der Akkupack befindet sich im automatischen Lager-
modus. Dieser wird aktiviert, wenn der Akku mehr als
21 Tage nicht verwendet wurde. Diese Funktion
schützt die Akkuzellen vor schneller Alterung und er-
höht die Lebensdauer. Laden Sie den Akkupack vor
der nächsten Verwendung wieder vollständig auf.
Allgemeiner Fehler
Display zeigt durchbrochenes Batteriesymbol an.
Akkupack defekt und zur Sicherheit gesperrt. Akku-
pack nicht mehr verwenden und vorschriftsmäßig ent-
sorgen.
Zubehör und Ersatzteile
Sonderzubehör
Hinweise zu Akkupack und Ladegerät
Garantie
14 DE
– 15
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Technische Daten
Gerät
Nennspannung Akku 36 V
Leistung 1,1 kW
Schutzgrad IPX5
Betriebszeit bei voller Akkuladung (max.)
Reinigungsmittel Modus
Standard Modus
Boost Modus
29
14
8
min
min
min
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) 40 °C
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa
Ansaughöhe (max.) 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 7,4 MPa
Max. zulässiger Druck 11,0 MPa
Fördermenge, Wasser 5,5 l/min
Fördermenge maximal 5,8 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole 11 N
Maße und Gewichte
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 6,9 kg
Abmessungen (L x B x H) 245 x 303
x 629
mm
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
+
Unsicherheit K
WA
88 dB(A)
Akkupack Battery Power 36/50
Akkutyp Li-Ion
Nennspannung Akku 36 V
Nennkapazität
(nach IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Nennkapazität
(nach Angabe des Zellenherstellers)
5,0 Ah
Nennenergie (nach UN 3480) 172,8 Wh
Ladestrom max. 7,5 A
Betriebstemperatur -20...40 °C
Gewicht 1,5 kg
Abmessungen (L x B x H) 133 x 88
x 117
mm
Standard Ladegerät Battery Power 36 V
Nennspannung 100...240 V
Frequenz 50-60 Hz
Stromaufnahme 0,3 A
Schutzklasse II
Nennspannung Akku 36 V
Ladestrom max. 0,5 A
Ladezeit bei leerem Akku Battery Power 36/50
Ladezeit 80%, ca.
Ladezeit 100%, ca.
440
565
min
min
Gewicht (ohne Akku) 0,16 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ:
1.117-200 1.117-2xx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 85
Garantiert: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
15DE
– 5
Please read and comply
with these original in-
structions prior to the initial oper-
ation of your appliance and store
them for later use or subsequent
owners.
Apart from the notes contained
herein the general safety provi-
sions and rules for the preven-
tion of accidents of the legislator
must be observed.
Warnings and notes that are at-
tached on the appliance provide
important notes for the safe op-
eration.
DANGER
Pointer to immediate danger,
which leads to severe injuries or
death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to se-
vere injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to mi-
nor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
DANGER
The user must use the appli-
ance as intended. The person
must consider the local condi-
tions and must pay attention
to other persons in the vicinity
when working with the appli-
ance.
Check important compo-
nents, such as high-pressure
hose, hand spray gun and
safety installations, for dam-
age prior to every operation.
Immediately replace dam-
aged components. Do not op-
erate appliance with dam-
aged components.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used.
The jet may not be directed at
persons, animals, live electri-
Contents
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . EN 5
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Environmental protection . . . . . . . . EN 10
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Description of the Appliance . . . . . . EN 10
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Battery pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 13
Cleaning and care. . . . . . . . . . . . . . EN 13
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . EN 13
Accessories and Spare Parts . . . . . EN 14
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 14
Technical specifications . . . . . . . . . EN 15
EU Declaration of Conformity . . . . . EN 15
Safety instructions
Hazard levels
Safe handling
16 EN
– 6
cal equipment or at the appli-
ance itself.
The high-pressure jet must
not be directed at other per-
sons or the user him-/herself
to clean clothing or footwear.
Vehicle tyres/tyre valves are
susceptible to damage from
the high-pressure jet and may
burst. The first indication for
this is a discolouration of the
tyre. Damaged vehicle tyres/
tyre valves are perilous. Keep
a minimum jet distance of
30 cm during cleaning!
WARNING
Do not use the appliance
when there are other persons
around unless they are also
wearing protective clothing.
The appliance must not be
operated by children or per-
sons who have not been in-
structed accordingly.
This appliance is not intended
for use by persons with limit-
ed physical, sensory or men-
tal capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless
such persons are accompa-
nied and supervised by a per-
son in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have under-
stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
CAUTION
Create stability for the appli-
ance prior to any work on or
with the appliance to prevent
accidents or damage.
The water jet that is emitted
from the high-pressure noz-
zle results in a repulsion pow-
er acting on the hand spray
gun. Make sure that you have
a firm footing and are also
holding the hand spray gun
and spray lance firmly.
Never leave the appliance
unattended as long as it is in
operation.
ATTENTION
In case of extended breaks,
switch off the appliance at the
appliance switch.
Do not operate the appliance
at temperatures below 0 °C.
17EN
– 7
DANGER
The appliance may not be op-
erated in explosive atmos-
pheres.
Never use the appliance to
clean objects containing haz-
ardous substances (e.g. as-
bestos).
Do not spray flammable liq-
uids.
Never draw in fluids contain-
ing solvents or undiluted ac-
ids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner
and heating oil. The spray
mist is highly inflammable,
explosive and poisonous. Do
not use acetone, undiluted
acids and solvents, as they
corrode the materials used on
the appliance.
Keep packaging films away
from children, there is a risk of
suffocation!
WARNING
According to applicable regu-
lations, the appliance must
never be used on the drinking
water net without a system
separator. Ensure that the
connection of your building
water installation on which
the high-pressure cleaner is
operated is equipped with a
system separator pursuant to
EN 12729 Type BA.
Water that has flown through
a system separator is no
longer classified as drinking
water.
High-pressure hoses, fixtures
and couplings are important
for the safety of the appli-
ance. Only use high-pressure
hoses, fixtures and couplings
recommended by the manu-
facturer.
When disconnecting the sup-
ply or high pressure hose, hot
water may leak from the con-
nections after operation.
CAUTION
Mind the weight of the appli-
ance when selecting the stor-
age location and during trans-
port (see technical data) to
prevent accidents or injuries.
WARNING
This appliance was designed
to be used with detergents
which are supplied or recom-
mended by the manufacturer.
The use of other detergents
or chemicals may compro-
mise the safety of the appli-
ance.
The improper use of deter-
gents can cause severe inju-
ries or toxication.
Store detergents away from
the reach of children.
Other risks
Working with detergent
18 EN
– 8
CAUTION
Safety installations serve the
protection of the user and may
not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents
unintentional operation of the
appliance.
The lock locks the lever of the
trigger gun and prevents the ac-
cidental start of the device.
If the lever on the trigger gun is
released, the pressure switch
turns off the pump, the high-
pressure jet stops. If the lever is
pulled the pump is turned on
again.
The device shuts off automati-
cally after 2 minutes of dry run-
ning so as to prevent damage to
the high-pressure pump.
CAUTION
Wear protective clothing and
safety goggles to protect
against splash back contain-
ing water or dirt.
During the use of high-pres-
sure cleaners aerosols can
develop. Inhaling aerosols
can cause health damage.
Depending on the applica-
tion, completely shielded noz-
zles (e.g. surface cleaner)
that significantly reduce the
emission of aqueous aero-
sols can be used for high-
pressure cleaning.
The use of such shielding is
not possible with all applica-
tions.
If the use of a completely
shielded nozzle is not possi-
ble, a respirator of the catego-
ry FFP 2 or the like should be
used, depending on the envi-
ronment to be cleaned.
Safety Devices
Appliance switch
Lock trigger gun
Auto-stop function
Dry running protection
Personal protective
equipment
Symbols on the machine
The high pressure jet
must not be directed at
persons, animals, live
electrical equipment or at
the appliance itself.
Protect the appliance
against frost.
The appliance must not
be directly connected to
the public drinking water
network.
19EN
– 9
DANGER
Check the plug-in power sup-
ply, connection cable, battery
adapter and battery pack for
damage before every use.
Damaged devices may no
longer be used and must be
replaced.
Do not open the charger. The
charger must be replaced if
damaged or defect.
Do not operate the charger in
explosive environment.
Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
Do not use the charger if dirty
or wet.
Do not charge battery (prima-
ry cells); risk of explosion.
CAUTION
The mains voltage must
match the voltage mentioned
on the type plate of the charg-
er.
Use the charger only to
charge approved battery
packs.
Only charge the battery pack
using the original charger en-
closed or with a charger ap-
proved by KÄRCHER.
ATTENTION
Do no carry charger by the
connection cable.
Keep connection cable away
from heat, sharp edges, oil
and moving parts.
Do not cover the plug-in pow-
er supply.
Avoid extension cables with
multiple sockets and simulta-
neous operation of several
devices.
Do not wind the connection
cable around the or the bat-
tery adapter to avoid damag-
es.
Be sure to read the safety in-
structions enclosed with the
battery pack and observe
these during use!
Charger safety instructions
Symbols on the charger
Protect the charger
against moisture and
store it dry. The device is
only suitable for use in
rooms; do not expose the
device to rain.
The charger has a built-in
fuse of 1 ampere.
The charger meets the
requirements of protec-
tive class II.
Battery pack safety
instructions
20 EN
– 10
This high pressure cleaner is designed for domestic use
only.
for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means
of a high-pressure water jet (if necessary, with ad-
ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe
the information accompanying the cleaning agents.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
These operating instructions describe the maximum
equipment. Depending on the model, there are differ-
ences in the scopes of delivery (see packaging).
See fold-out page 3 for illustrations
1 Nameplate
2 High pressure connection
3 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“
4 Battery pack release
5 Battery compartment
6 Carrying handle
7 Storage for trigger gun
8 Storage for spray lance
9 Detergent suction hose (with sieve)
10 Coupling element for water connection
11 Water connection with integrated sieve
12 Trigger gun
13 High-pressure gun display
MIX / STANDARD / BOOST
14 Lock trigger gun
15 Button for detaching the high-pressure hose from
the trigger gun
16 High pressure hose
17 Spray lance with Dirtblaster
Working mode: BOOST
For stubborn dirt (shorter battery run time)
18 Spray lance with high pressure nozzle
Working mode: STANDARD
For normal cleaning tasks (longer battery run time)
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-
up.
See fold-out page 4 for illustrations
Illustration
Attach the carrying handle.
Illustration
Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance.
Proper use
Environmental protection
Old appliances contain valuable recyclable mate-
rials that should be recycled properly. Batteries
and accumulators contain substances that must
not enter the environment. Please dispose of old
devices and batteries or accumulators in an envi-
ronmentally friendly way.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a dan-
ger to human health and the environment if han-
dled or disposed of incorrectly. However, these
components are necessary for the proper opera-
tion of the device. Devices marked with this sym-
bol must not be disposed of with regular house-
hold rubbish.
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate dis-
posal of the packaging.
Cleaning operations which produce oily waste wa-
ter, e.g. engine washes, underbody washes, may
only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on
liquid-tight work surfaces with a connection to the
sewer system. Do not let release detergent into
waters or earth.
Scope of delivery
Description of the Appliance
* Optional
19 Standard charger Battery Power 36 V
A Battery contacts
B Battery adapter
C Connection cable
D Plug-in power supply
20 Battery pack Battery Power 36/50
A Battery pack display
B Contacts
C Nameplate
D Intake
** Additionally required
21
Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling.
Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm).
Minimum length 7.5 m.
22 KÄRCHER suction hose SH 5
(order no. 2.643-100.0)
Assembly
21EN
– 11
A Battery Power 36/50 or Battery Power + 36/75 bat-
tery pack and a charger from the KÄRCHER
36 V platform are required to operate the device.
Note: The Battery Power 36/25 battery pack cannot be
used.
The battery pack is equipped with a display that pro-
vides continuous information on the charging state, the
progress of charging and the remaining battery life. In
addition, any error messages occurring will also be
shown.
Depending on the device used, the display rotates when
the battery pack is inserted.
Note: New battery packs are only pre-charged and
must be fully charged before first use.
The display is activated during the first charging pro-
cess.
CAUTION
Risk of injury, risk of damage due to exploding battery!
Only charge the battery packs with the appropriate
charger.
Illustration
Push the battery pack into the battery adapter of
the charger.
Plug the plug-in power supply into the socket.
The charging process begins automatically.
The display shows the remaining charging time of
the battery pack in minutes during the charging pro-
cess.
The charging process ends once the battery pack
display reads 100%.
Note: If the display does not show anything when the
battery pack is in the charger, the battery capacity is ful-
ly depleted or very low. As soon as the battery pack has
been sufficiently charged, the display shows the re-
maining charging time. If the display does not show
anything even after a long period of time, the battery
pack is defective and must be replaced.
Remove the battery adapter from the battery pack
after charging.
Pull the plug-in power supply from the socket.
Notes:
To ensure that the charge level indicator works cor-
rectly, the battery pack must be discharged during
initial use until the device is switched off.
New battery packs reach their full capacity after ap-
prox. 5 charging and discharging cycles.
Charge battery packs that have not been used for
a long time before use.
The performance of the battery pack is reduced at
temperatures below 0 °C.
The capacity of the battery pack may be reduced if
stored at temperatures over 20 °C.
ATTENTION
Do not the place the device and battery pack in direct
sunlight.
Park the appliance on an even surface.
Illustration
Connect the high pressure hose to the high pres-
sure connection of the appliance.
Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Ensure that the bat-
tery pack properly snaps into place.
Illustration
Push the charged battery pack into the mounting
on the device.
For connection values, see type plate/technical data.
Observe regulations of water supplier.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure
pump and the accessories. For protection, the use of
the KÄRCHER water filter (optional accessory, order
no. 4.730-059) is recommended.
ATTENTION
Hose couplings made of metal with aquastop can dam-
age the pump! Please use plastic couplings or KÄRCH-
ER brass couplings.
Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.
Completely open the water tap.
Battery pack
Battery pack display
Display Meaning
Battery in storage
Charging state of the battery pack
while not in use.
Battery in use
Remaining battery life of the bat-
tery pack while in use.
Battery charging
Remaining charging time of the
battery pack during charging.
Battery pack fully charged.
Error display
Battery pack temperature outside
the permitted values or disabled
due to short-circuit (see Help in
case of malfunctions).
Battery pack defective and disa-
bled for safety. Do not use the
battery pack anymore and dis-
pose of it properly.
Charging the battery pack
Start up
Inserting the battery pack
Water supply
Water supply from mains
22 EN
– 12
This high-pressure cleaner is suitable for sucking up
surface water, e.g. from water butts or ponds, with the
KÄRCHER SH 5 suction hose (for maximum suction
height see Technical data).
Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source
(e.g. rainwater drum).
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever of the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Let the appliance work until the water exits at the
hand spray gun without bubbles (max. 2 minutes).
Release the lever of the trigger gun.
Lock the lever of the trigger gun.
Note: After 2 minutes of dry running, the device shuts
off automatically. For information on restarting, see the
"Troubleshooting" chapter.
CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for
cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood
should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a
risk of damage.
Illustration
Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by a 90° rotation.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever of the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
The working mode is shown on the high-pressure
gun display.
Note: The battery pack takes a short while to activate;
the device will start after 4 seconds at the most.
Note: The battery pack display shows the remaining run
time while the device is in operation.
Note: Detergent can only be added when the device is
operated in low pressure mode.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet
issued by the detergent manufacturer must be adhered
to, especially the instructions regarding personal pro-
tective equipment.
Pull detergent suction hose as far as is required out
of the housing.
Suspend end of detergent suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Detach spray lance from the trigger gun. Work only
with the trigger gun.
Working mode: MIX
Note: This will mix the detergent with the water stream.
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
Release the lever of the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch off again. High pressure remains in
the system.
Lock the lever of the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger
gun or the device when there is no pressure in the sys-
tem.
After operation with detergent: Run the machine for
approximately 1 minute for a clear rinse.
Release the lever of the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Lock the lever of the trigger gun.
Detach the appliance from the water supply.
Remove the battery pack from the device after comple-
tion of the work.
Illustration
Press the lock downwards.
Pull the battery pack forwards.
Recharge battery pack after work.
Note: Also charge partly discharged battery packs after
use.
CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight of the appliance during transport.
Lift appliance by the carrying handle and carry it.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
The lithium-ion battery is subject to the requirements of
dangerous goods regulations and can be transported by
the user in public traffic areas without any further restric-
tions.
When shipping by third parties (transport companies),
special requirements for packaging and labelling must
be observed.
Only send the battery if the casing is undamaged. Tape
off open contacts and pack the battery tightly and se-
curely. It must not be able to move in the packaging.
Please also observe the national regulations.
Drawing in water from open reservoirs
Deaerating the appliance
Operation
High pressure operation
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Finish operation
Removing the battery pack
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Battery pack
23EN
– 13
CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.
Park the machine on an even surface.
Detach spray lance from the trigger gun.
Engage the spray lance in its holder.
Push the disconnect button on the trigger gun and
pull the high-pressure hose out of the trigger gun.
Place the trigger gun into the storage for the trigger
gun.
Push the casing of the quick coupling for the high
pressure hose toward the rear and disconnect the
high pressure hose from the appliance.
Store the high-pressure hose on the device.
Prior to extended storage periods, as during the winter,
also observe the instructions in the Care section.
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely
drained can be destroyed by frost. Completely drain ap-
pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pres-
sure hose and detached water supply (max. 1 min-
ute) and wait, until no more water exits at the high
pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.
ATTENTION
Risk of damage! Store the battery packs in rooms with
low humidity and below 20 °C only.
This appliance must only be stored in interior rooms.
The battery pack indicates its current charging state on
the display, even without being connected to a charger.
If the battery pack display goes out during storage, the
battery capacity is fully depleted and the display has
been switched off. Please recharge the battery as soon
as possible.
DANGER
Short circuit hazard!
Do not clean the device with a hose or high-pressure
water jet.
Switch the device off and remove the battery pack be-
fore working on the device.
ATTENTION
Risk of damage!
Do not use any abrasive or aggressive detergents for
cleaning purposes.
Clean the sieve in the water connection regularly.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Remove coupling from the water connection.
Illustration
Pull the sieve out using flat pliers.
Clean the sieve under running water.
Reinsert the sieve into the water connection.
Regularly check the battery terminals and adapter
for soiling and clean them as necessary.
Recharge battery packs that are stored over a long-
er period of time.
DANGER
Repair work and work on the electrical components may
only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer ser-
vice.
Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
The battery pack is not seated correctly in the bat-
tery holder, insert the battery pack into the battery
holder and let it click into place.
Let the battery pack cool down when overheated.
Charging state of the battery pack (see display) too
low, charge the battery if necessary.
Defect battery pack or charger, replace battery
pack or charger with new accessory.
After 2 minutes of dry running.
When the battery pack is at risk of overheating.
Restarting:
Let the battery pack cool down if necessary.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn on the appliance “I/ON”.
Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate
(max. 2 minutes) until the water exits the high-pres-
sure connection without bubbles. Switch off appli-
ance and reconnect high-pressure hose.
Check the water supply.
Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front.
Check water flow quantity.
Detach spray lance from the trigger gun. Work only
with the trigger gun.
Clean the detergent suction hose filter.
Check the detergent suction hose for kinks.
Dropwise leakage of the device is normal for tech-
nical reasons. If the leakage increases contact the
authorized customer service.
Storage
Storing the Appliance
Frost protection
Battery pack
Cleaning and care
Clean the sieve in the water connection
Care
Troubleshooting
Appliance is not running
The device switches off automatically
Pressure does not build up in the appliance
Strong pressure fluctuations
No detergent infeed
Appliance is leaking
24 EN
– 14
Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
Fast charger and battery pack with a larger capac-
ity are available as special accessories.
Note:The device can only be operated with 36 V
battery packs and is not compatible with 18 V bat-
tery packs.
Batteries / chargers that are not supplied in the
scope of delivery or are additionally required are
available as special accessories or can be pur-
chased later.
Before using the quick charger and battery pack,
please observe the operating instructions of the de-
vice used and any safety instructions enclosed.
More information on the operating instructions for
battery packs or on accessories and spare parts
can be found at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
Display error messages
Error during charging
Display is on, indicator lamp in the charger is
glowing solid green, but the battery pack is not
charging
Charger defective. Replace the charger.
Display is off, battery pack not charging
The battery pack may be completely discharged. Wait
and see if the display shows the remaining charging
time after some time. If not, the battery pack is defec-
tive. Replace the battery pack.
Display shows temperature symbol, battery pack
not charging
Battery pack temperature too low / too high. Put the
battery pack in a moderate temperature environment.
Wait until the battery pack temperature has normal-
ized.
The charging process then starts automatically.
Error during operation
The display shows the temperature symbol
Battery pack temperature too low / too high. Put the
battery pack in a moderate temperature environment.
Wait until the battery pack temperature has normal-
ized.
In case of a short circuit, the battery pack is disabled
for 30 seconds for further use. If the short-circuit oc-
curs more frequently, the battery pack is permanently
disabled. Connect the battery pack to the charger to
unlock it.
Display shows remaining run time 0, device
switches off.
The battery pack is discharged. Please recharge the
battery pack.
Storage error
Display shows no remaining capacity
The battery pack is discharged. Please recharge the
battery pack.
Display shows remaining capacity 70% even
though the battery pack has been freshly charged.
The battery pack is in automatic storage mode. This is
activated if the battery has not been used for more
than 21 days. This function protects the battery cells
against rapid aging and increases their service life.
Fully recharge the battery pack before next use.
General fault
Display screen shows broken battery symbol.
Battery pack defective and disabled for safety. Do not
use the battery pack anymore and dispose of it prop-
erly.
Accessories and Spare Parts
Special accessories
Information on battery pack and charger
Warranty
25EN
– 15
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Technical specifications
Device
Nominal battery voltage 36 V
Power 1,1 kW
Protection class IPX5
Operating time when battery is fully charged (max.)
Mix mode
Standard mode
Boost mode
29
14
8
min
min
min
Water connection
Max. feed temperature 40 °C
Max. feed pressure 1,2 MPa
Suction height (max.) 0,5 m
Performance data
Working pressure 7,4 MPa
Max. permissible pressure 11,0 MPa
Water flow rate 5,5 I/min
Max. flow rate 5,8 I/min
Detergent flow rate 0,3 I/min
Recoil force of the trigger gun 11 N
Dimensions and weights
Weight, ready to operate with acces-
sories
6,9 kg
Dimensions (L x W x H) 245 x 303
x 629
mm
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Sound power level L
WA
+ Uncertainty
K
WA
88 dB(A)
Battery pack Battery Power 36/50
Battery type Li-Ion
Nominal battery voltage 36 V
Rated capacity
(according to IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Rated capacity
(according to specifications of cell
manufacturer)
5,0 Ah
Rating (in accordance with UN
3480)
172,8 Wh
Max. charging current 7,5 A
Operating temperature -20...40 °C
Weight 1,5 kg
Dimensions (L x W x H) 133 x 88
x 117
mm
Standard charger Battery Power 36 V
Nominal voltage 100...240 V
Frequency 50-60 Hz
Power consumption 0,3 A
Protective class II
Nominal battery voltage 36 V
Max. charging current 0,5 A
Charging time for empty battery Battery Power 36/50
Charging time 80%, approx.
Charging time 100%, approx.
440
565
min
min
Weight (without battery) 0,16 kg
Subject to technical changes.
EU Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type:
1.117-200 1.117-2xx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 85
Guaranteed: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
26 EN
– 5
Lire cette notice origi-
nale avant la première
utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le
propriétaire futur.
En plus des consignes figurant
dans ce mode d'emploi, les
règles générales de sécurité et
de prévention des accidents im-
posées par la loi doivent être
respectées.
Afin d'assurer un fonctionne-
ment sans danger, les avertisse-
ments et les consignes placés
sur l'appareil doivent être res-
pectés.
DANGER
Signale la présence d'un danger
imminent entraînant de graves
blessures corporelles et pou-
vant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situa-
tion éventuellement dangereuse
pouvant entraîner de graves
blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situa-
tion potentiellement dangereuse
pouvant entraîner des blessures
légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situa-
tion éventuellement dangereuse
pouvant entraîner des dom-
mages matériels.
DANGER
L’utilisateur doit utiliser l’ap-
pareil de façon conforme. Il
doit prendre en considération
les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il
doit prendre garde aux
tierces personnes, et en parti-
culier aux enfants.
Avant toute utilisation, vérifier
l'état des composants impor-
tants, comme le flexible haute
pression, la poignée pistolet
et les dispositifs de sécurité.
Remplacer immédiatement
les composants endomma-
gés. Ne pas mettre en service
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . FR 5
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . FR 10
Protection de l’environnement . . . . FR 10
Contenu de livraison . . . . . . . . . . . . FR 10
Description de l’appareil . . . . . . . . . FR 10
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 13
Nettoyage et entretien. . . . . . . . . . . FR 13
Assistance en cas de panne . . . . . . FR 13
Accessoires et pièces de rechange FR 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 14
Caractéristiques techniques . . . . . . FR 15
Déclaration UE de conformité . . . . . FR 15
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
Manipulation fiable
27FR
– 6
un appareil avec des compo-
sants endommagés.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut pré-
senter des dangers. Le jet ne
doit pas être dirigé sur des
personnes, des animaux, des
installations électriques ac-
tives ni sur l'appareil lui-
même.
Ne jamais diriger le jet haute
pression sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le
but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
Le jet haute pression risque
d’endommager les pneus/
valves de véhicules et les
pneus risquent d’éclater. Le
premier indice d’endomma-
gement est une décoloration
du pneu. Des pneus/valves
de véhicules endommagés
présentent des dangers de
mort. Il faut toujours se tenir
au moins à 30 cm des pièces
pour les laver au jet !
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit jamais être
utilisé si d’autres personnes
se trouvent dans le rayon de
portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent
des vêtements de protection.
L’appareil ne doit jamais être
utilisé par des enfants ni par
des personnes non avisées.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou man-
quant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une per-
sonne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
PRÉCAUTION
Avant d'effectuer toute opéra-
tion avec ou sur l'appareil, en
assurer la stabilité afin d'évi-
ter tout accident ou tout en-
dommagement dû à une
chute de l'appareil.
Le jet d'eau sortant de la buse
haute pression provoque une
force de recul sur la poignée
pistolet. Veiller à adopter une
position stable et à tenir la
poignée et la lance ferme-
ment.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
ATTENTION
Lors de pauses prolongées,
mettre l'appareil hors service
au niveau de l'interrupteur
d'appareil.
Ne pas exploiter l'appareil à
des températures inférieures
à 0 °C.
28 FR
– 7
DANGER
Il est interdit d’utiliser l’appareil
dans des domaines présen-
tant des risques d’explosion.
Ne jamais laver au jet des ob-
jets contenant des subs-
tances nocives (par exemple
de l’amiante).
Ne pas pulvériser de liquides
inflammables.
Ne jamais aspirer des li-
quides contenant des sol-
vants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que
par exemple de l’essence, du
diluant pour peinture ou du
fioul ! Le nuage de pulvérisa-
tion est extrêmement inflam-
mable, explosif et toxique. Ne
pas utiliser d’acétone,
d’acides ni de solvants non
dilués, du fait de leur effet
corrosif sur les matériaux
constituant l’appareil.
Tenir les feuilles d'emballage
hors de la portée d'enfants -
Risque d'asphyxie !
AVERTISSEMENT
Conformément à la régle-
mentation en vigueur, l'appa-
reil ne doit pas être exploité
sans système de séparation
sur le réseau d'eau potable.
S'assurer que le raccord
d'eau auquel le nettoyeur
haute pression est relié pour
son exploitation est équipé
d'un système de séparation
conforme à la norme EN
12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à tra-
vers un séparateur système
est classifiée comme non po-
table.
les flexibles haute pression,
les armatures et les raccords
sont importants pour la sécu-
rité de l’appareil. N'utiliser
que des flexibles haute pres-
sion, des armatures et des
raccords recommandés par
le fabricant.
En cas de séparation du
flexible d'amenée ou haute
pression, de l'eau chaude
peut s'échapper des raccords
pendant le fonctionnement.
PRÉCAUTION
Tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéris-
tiques techniques), lors du
choix de son emplacement
d'entreposage et de son
transport, afin d'éviter tout ac-
cident ou toute blessure.
AVERTISSEMENT
Cet appareil a été développé
pour l’utilisation de déter-
gents ayant été fournis ou re-
commandés par le fabricant.
L’utilisation d’autres déter-
gents ou d’autres produits
chimiques peut nuire à la sé-
curité de l’appareil.
La mauvaise utilisation de dé-
tergents peut entraîner de sé-
rieuses blessures ou des in-
toxications.
Autres dangers
Travail avec le détergent
29FR
– 8
Conserver les produits de
nettoyage hors de la portée
des enfants.
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité
est de protéger l'utilisateur. Ils
ne doivent en aucun cas être
transformés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche
un fonctionnement involontaire
de l'appareil.
Le dispositif de verrouillage
bloque le levier du pistolet haute
pression et empêche un démar-
rage non désiré de l'appareil.
Si le levier est relâché au niveau
du pistolet haute pression, le
pressostat coupe la pompe et le
jet haute pression est arrêté. Si
le levier est tiré, la pompe est re-
mise en service.
L'appareil s'éteint automatique-
ment au bout de 2 minutes pour
éviter tout dommage sur la
pompe haute pression.
PRÉCAUTION
Pour se protéger contre les
éclaboussures ou les pous-
sières, porter le cas échéant
des vêtements et des lu-
nettes de protection.
Aucun aérosol ne peut être
créé pendant l'utilisation de
nettoyeurs haute pression.
L'inhalation d'aérosols peut
entraîner des dommages sur
la santé.
En fonction de l'application, il
est possible d'utiliser des
buses complètement blin-
dées (p. ex. nettoyeur de sur-
face) pour le nettoyage haute
pression, car elles réduisent
sensiblement l'émission d'aé-
rosols aqueux.
L'utilisation d'une tel blindage
ne s'avère pas possible pour
toutes les applications.
Si l'utilisation d'une buse inté-
gralement blindée s'avère im-
possible, utiliser alors un
masque respiratoire de la
classe FFP 2 ou un masque
comparable, en fonction de
l'environnement à nettoyer.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Dispositif de verrouillage du
pistolet haute pression
Fonction arrêt automatique
Marche à sec
Équipements de protection
personnels
Symboles sur l'appareil
Ne pas diriger le jet haute
pression sur des per-
sonnes, des animaux, un
équipement électrique
actif ou sur l'appareil lui-
même.
Mettre l'appareil à l'abri
du gel.
L'appareil ne doit pas être
directement raccordé au
réseau public d'eau po-
table.
30 FR
– 9
DANGER
Avant toute utilisation, contrô-
ler l’absence de dommage
sur le bloc secteur, le câble
de liaison, l'adaptateur d’bat-
terie et le bloc de la batterie.
Ne plus utiliser et remplacer
les appareils endommagés.
Ne pas ouvrir le chargeur. En
cas de dommage ou de dé-
faut, remplacer impérative-
ment le chargeur.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge dans un environne-
ment où il y a un risque de ex-
plosion.
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge en état sale ou mouil-
lé.
Ne pas charger des piles (cel-
lule primaire), risque d'explo-
sion.
PRÉCAUTION
La tension de réseau doit cor-
respondre à la tension indi-
qué sur la plaque signalé-
tique de l'appareil de charge.
Ne utiliser l'appareil de
charge que pour le charge-
ment des groupes d'accumu-
lateurs autorisés.
Chargez la batterie unique-
ment avec le chargeur d'ori-
gine fourni ou avec un char-
geur autorisé par KÄRCHER.
ATTENTION
Ne pas porter le chargeur par
le câble de liaison.
Tenir le câble de liaison éloi-
gné de la chaleur, de bords
vifs, d’huile et des pièces de
l’appareil mobiles.
Ne pas couvrir le bloc sec-
teur.
Éviter les câbles de rallonge
équipés de prises multiples et
l’utilisation simultané de plu-
sieurs appareils.
Ne pas enrouler le câble de
liaison autour du bloc secteur
ou de l’adaptateur de batterie
pour éviter tout dommage.
Lire impérativement les
consignes de sécurité accom-
pagnant la batterie et les res-
pecter lors de l’utilisation !
Consignes de sécurité
chargeur
Symboles sur le chargeur
Protéger l'appareil de
charge de l'humidité et
déposer dans un endroit
sec. L'utilisation de l'ap-
pareil est appropriée uni-
quement pour l'intérieur,
ne pas exposer l'appareil
à la pluie.
Le chargeur dispose d’un
fusible de 1 ampère inté-
gré.
Le chargeur répond aux
exigences de la classe
de protection II.
Consignes de sécurité pour
la batterie
31FR
– 10
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour
un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi-
nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be-
soin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res-
pecter les consignes livrées avec les détergents.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
vendeur.
Ces instructions de service décrivent l'équipement
maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier
(voir l'emballage).
Illustrations, voir dépliant page 3
1 Plaque signalétique
2 Raccord haute pression
3 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
4 Déverrouillage de la batterie
5 Compartiment à accumulateur
6 Poignée de transport
7 Rangement pour pistolet haute pression
8 Support pour la lance
9 Flexible d'aspiration du détergent (avec filtre)
10 Raccord pour l'arrivée d'eau
11 Arrivée d'eau avec tamis intégré
12 Pistolet haute pression
13 Écran du pistolet haute pression
MIX / STANDARD / BOOST
14 Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression
15 Bouton poussoir pour séparer le flexible haute
pression du pistolet haute pression
16 Flexible haute pression
17 Lance avec rotabuse
Mode travail : BOOST
Pour les encrassements coriaces (autonomie de la
batterie plus courte)
18 Lance avec buse haute pression
Mode travail : STANDARD
Pour des tâches de nettoyage normales (autono-
mie de la batterie plus longue)
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la
mise en service.
Illustrations, voir dépliant page 4
Figure :
Fixer la poignée de transport.
Figure :
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Les anciens modèles contiennent des matériaux
précieux recyclables qui doivent être amenés à un
lieu de recyclage. Les batteries et les accumula-
teurs contiennent des substances ne devant pas
être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les
anciens appareils ainsi que les batteries ou les ac-
cumulateurs d'une manière respectueuse de l'en-
vironnement.
Les appareils électriques et électroniques renfer-
ment souvent des composants qui peuvent repré-
senter un danger potentiel pour l'intégrité phy-
sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou
éliminés. Ces composants sont pourtant néces-
saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les
appareils qui présentent ce symbole ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi-
nez l'emballage d'une manière respectueuse de
l'environnement.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux
usées contenant de l’huile, par exemple un net-
toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides,
avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne
pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou
dans le sol.
Contenu de livraison
Description de l’appareil
* Option
19 Chargeur standard Battery Power 36 V
A Contacts de charge
B Adaptateur de batteries
C Câbles de connexion
D Bloc secteur
20 Bloc-batterie Battery Power 36/50
A Écran du bloc-batterie
B Contacts
C Plaque signalétique
D Logement
** Nécessaire en supplément
21
Flexible renforcé avec raccord standard.
Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm)
Longueur minimale 7,5 m
22 Tuyau d'aspiration KÄRCHER SH 5
(référence 2.643-100.0)
Montage
32 FR
– 11
Pour le fonctionnement de l'appareil un bloc-batte-
rie Battery Power 36/50 ou Battery Power + 36/75
ainsi qu'un chargeur de la plateforme KÄRCHER
36 V - sont nécessaires.
Remarque : Le bloc-batterie Battery Power 36/25 ne
peut pas être utilisé.
Le bloc-batterie est équipé d'un écran qui donne en per-
manence des informations sur l'état de charge, le pro-
grès de la charge et la durée de service restante. Les
messages d'erreur éventuels sont également affichés.
Selon l'appareil utilisé, l'affichage tourne lorsque le
bloc-batterie est inséré.
Remarque : Les blocs-batterie neufs ne sont que pré-
chargés et doivent être entièrement chargés avant leur
première utilisation.
L'écran est activé lors du premier cycle de charge.
PRÉCAUTION
Risque de se blesser et risque d'endommagement par
explosion de la batterie ! Charger les blocs-batterie uni-
quement avec le chargeur prévu.
Figure :
Pousser le bloc de batteries dans l’adaptateur de
batteries du chargeur.
Brancher le bloc secteur dans une prise de cou-
rant.
Le cycle de charge débute automatiquement.
Pendant le cycle de charge, l’écran du bloc de bat-
teries affiche le temps de charge restant en mi-
nutes.
Le cycle de charge est terminé lorsque l’écran du
bloc de batteries affiche 100%.
Remarque : Si rien n'est indiqué sur l'écran lorsque le
bloc-batterie se trouve dans le chargeur, la capacité de
service de la batterie est épuisée ou très basse. Dès
que le bloc-batterie est suffisamment rechargé, l'écran
affiche le temps de recharge restant. Si aucun affi-
chage n'apparaît après un certain temps, cela signi-
fie que le bloc-batterie est défectueux et qu'il doit
être remplacé.
Après la charge, débrancher l’adaptateur de batte-
ries du bloc de batteries.
Débrancher le bloc secteur de la prise de courant.
Remarque :
Pour que l'affichage de l'état de charge fonctionne
correctement, le bloc-batterie doit être déchargé
lors de la première utilisation jusqu'à la mise hors
tension de l'appareil.
Les blocs-batterie neufs atteignent leur pleine ca-
pacité après env. 5 cycles de charge et décharge.
Recharger les bloc-batterie qui n'ont pas été utili-
sés sur une période prolongée avant de les utiliser.
La puissance d'un bloc-batterie baisse à une tem-
pérature en dessous de 0° C.
Un stockage prolongé à une température au-des-
sus de 20° C peut diminuer la capacité du bloc-bat-
terie.
ATTENTION
Ne pas exposer appareil et bloc-batterie au soleil.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Figure :
Connecter le flexible haute pression avec le rac-
cord haute pression de l'appareil.
Figure :
Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au-
dible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Veiller à ce
que le pack de batteries s’enclenche correctement.
Figure :
Pousser le bloc-batterie chargé dans le logement
de l'appareil.
Données de raccordement, voir plaque signalétique /
caractéristiques techniques
Respecter les prescriptions de votre société distri-
butrice en eau.
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la
pompe haute pression et les accessoires. Il est recom-
mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires
spéciaux, référence 4.730-059).
Batterie
Écran du bloc-batterie
Affichage Signification
Stocker la batterie
État de charge du bloc-batterie
lorsque qu'il n'est pas utilisé.
Utiliser la batterie
Durée de service restante du
bloc-batterie.
Charger la batterie
Temps de recharge restant du
bloc-batterie lors de la recharge.
Bloc-batterie pleinement rechar-
gé.
Indicateur de défauts
Température du bloc-batterie en
dehors des limites autorisées ou
désactivé en raison d'un court-cir-
cuit (voir Aide en cas de dérange-
ments).
Bloc-batterie défectueux et dé-
sactivé par sécurité. Ne plus utili-
ser le bloc-batterie et l'éliminer
conformément à la réglementa-
tion en vigueur.
Charger la batterie
Mise en service
Insérer la batterie
Alimentation en eau
33FR
– 12
ATTENTION
Les coupleurs de flexibles en métal avec Aquastop
peuvent être à l'origine d'un endommagement de la
pompe ! N'utiliser par conséquent qu'un coupleur de
flexible en plastique ou le coupleur de flexible en liaison
de KÄRCHER.
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour aspirer
de l'eau de surface, p. ex. à partir de tonneaux d'eau de
pluie ou d'étangs (hauteur d'aspiration maximale indi-
quée dans les caractéristiques techniques) avec le
tuyau d'aspiration KÄRCHER SH 5.
Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau
(par ex. réservoir de pluie).
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Laisser l'appareil en service (2 minutes au maxi-
mum) jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au
niveau de la poignée-pistolet.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Remarque: L'appareil se désactive automatiquement
au bout d'une marche à sec de 2 minutes. Remarques
concernant le redémarrage, voir le chapitre « Aide en
cas de défauts ».
PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur-
faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma-
gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur-
faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour
éviter tout endommagement.
Figure :
Insérer la lance dans le pistolet haute pression et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Le mode de travail s'affiche à l'écran du pistolet
haute pression.
Remarque : Le bloc-batterie a besoin d'un moment
pour être opérationnel, l'appareil démarre au bout de 4
secondes maximum.
Remarque : Pendant l'utilisation, l'écran du bloc-batte-
rie affiche le temps restant.
Remarque : L'ajout de détergent est uniquement pos-
sible en mode basse pression.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données
de sécurité du fabricant du détergent doit être respec-
tée, notamment les remarques relatives à l'équipement
de protection personnel.
Tirer le flexible d'aspiration pour le détergent du lo-
gement à la longueur souhaitée.
Plonger le flexible d’aspiration pour le détergent
dans un récipient contenant une solution de dé-
tergent.
Séparer la lance de la poignée-pistolet. Travailler
uniquement avec la poignée-pistolet.
Mode travail : MIX
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé-
langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète-
ment.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".
PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pres-
sion ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de
pression dans le système.
Après le travail avec le détergent : exploiter l'appa-
reil pendant 1 minute environ pour le rincer.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Fermer le robinet d'eau.
Presser le levier du pistolet haute pression afin
d'éliminer la pression encore présente dans le sys-
tème.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Après le travail, retirer le pack de batteries de l'appareil.
Figure :
Appuyer le déverrouillage vers le bas.
Sortir le bloc-batterie vers l'avant.
Charger le pack de batteries après le travail.
Remarque : Recharger les batteries, même partielle-
ment déchargées, après l'utilisation.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Purger l'appareil
Fonctionnement
Fonctionnement à haute pression
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Retirer la batterie
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
34 FR
– 13
La batterie Lithium-Ion est soumise aux exigences de la
loi sur les marchandises dangereuses et peut être
transportée par l’utilisateur sans autres restrictions
dans la zone de circulation publique.
En cas d’expédition par des tiers (entreprises de trans-
port), observer les exigences particulières sur l’embal-
lage ainsi que la désignation.
Utilisez la batterie uniquement si son boîtier est intact.
Collez les contacts apparents et emballez la batterie de
manière solide et sécurisée. Elle ne doit pas pouvoir
bouger d’ans l’emballage.
Veuillez respecter également les directives nationales.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Séparer la lance du pistolet haute pression.
Enclencher le tube d'acier uniquement dans le sup-
port de tube d'acier.
Appuyer sur la touche de séparation du pistolet
haute pression et retirer le flexible haute pression
du pistolet haute pression.
Insérer le pistolet haute pression dans le logement
prévu pour le pistolet haute pression.
Pousser le logement du couplage rapide pour le
flexible haute pression dans le sens de la flèche et
sortir le flexible haute pression.
Ranger le flexible haute pression sur l'appareil.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec-
ter en plus les recommandations fournies au chapitre
Entretien.
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com-
plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider
complètement l'appareil et les accessoires et les mettre
à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'ap-
pareil en service sans le flexible haute pression
raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max.
1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus
d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'ap-
pareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Stocker des packs de bat-
teries uniquement dans des pièces avec une humidité
de l'air basse et inférieures à 20 °C.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en inté-
rieur.
Le bloc-batterie indique sont état de charge actuel sur
l'écran, même sans être raccordé à un chargeur.
Si l'écran du bloc-batterie s'éteint pendant le stockage,
cela indique que la capacité de service de la batterie est
épuisée et l'écran a été désactivé. Veuillez recharger le
bloc-batterie le plus rapidement possible.
DANGER
Risque de court-circuit !
Ne nettoyez pas l'appareil avec un flexible ou jet d’eau
sous forte pression.
Pour les travaux sur l'appareil, couper l'appareil et reti-
rer la batterie.
ATTENTION
Risque d'endommagement!
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou agressifs pour
le nettoyage.
Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
Figure :
Enlever le tamis avec une pince plate.
Nettoyer le tamis sous l'eau courante.
Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
Vérifier l’absence d’encrassement sur les contacts
de charge et l’adaptateur de batteries, les nettoyer
si nécessaire.
Procéder à un chargement intermédiaire des packs
de batteries stockés pendant une longue période.
DANGER
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effec-
tuer des travaux de réparation ou des travaux concer-
nant les pièces électriques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande
gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente
agréé.
Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
La batterie n'est pas bien placée dans le support
d'accumulateur, pousser la batterie dans le support
d'accumulateur et l'enclencher.
Le bloc-batterie surcharge, laisser refroidir le bloc-
batterie.
Etat de charge de la batterie trop faible (voir
l'écran), recharger la batterie, si besoin.
Batterie ou chargeur défectueux, remplacer la bat-
terie ou le chargeur par de nouveaux accessoires.
Après 2 minutes de marche à vide.
En cas de risque de surchauffe du bloc-batterie.
Redémarrage :
Si nécessaire, laisser refroidir le bloc-batterie.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Interrupteur principal sur "I/ON".
Batterie
Entreposage
Ranger l’appareil
Protection antigel
Batterie
Nettoyage et entretien
Nettoyage du tamis de l'arrivée d'eau
Entretien
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil se met hors service de manière
autonome.
35FR
– 14
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans
flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes)
jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac-
cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension
et raccorder le flexible haute pression.
Contrôler l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Séparer la lance de la poignée-pistolet. Travailler
uniquement avec la poignée-pistolet.
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration du
détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à détergent n’est
plié en aucun endroit.
Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'ap-
pareil peut survenir sous certaines conditions tech-
niques. Si la fuite est importante, contacter le ser-
vice après-vente Kärcher agréé.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
pareil.
Des chargeurs rapides et des batteries de plus
grande capacité sont disponibles en tant qu'acces-
soires spéciaux.
Remarque :L'appareil fonctionne uniquement
avec des batteries de 36 V et n'est pas compatible
avec les batteries de 18 V.
Les accumulateurs/chargeurs non inclus dans
l’étendue de livraison ou dont vous avez besoin en
supplément sont disponibles en tant qu’acces-
soires spéciaux et peuvent être achetés ultérieure-
ment.
Avant d'utiliser le chargeur rapide et le pack d’ac-
cumulateurs, veuillez consulter le manuel d'utilisa-
tion de l'appareil utilisé et les consignes de sécurité
jointes.
Des informations sur le manuel d’utilisation pour
les packs d’accumulateurs ainsi que les acces-
soires et pièces de rechange sont disponibles sur
le site Internet www.kaercher.com.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
L'appareil ne monte pas en pression
Fluctuations de pression importantes
Le détergent n'est pas aspirée
Appareil non étanche
Messages d'erreur à l’écran
Défaut lors du chargement
L'écran est allumé, le témoin lumineux est allumé
en vert en continu sur l'appareil, mais le bloc-bat-
terie ne se recharge pas
Chargeur défectueux. Remplacez le chargeur.
L'écran est éteint, le bloc-batterie ne se recharge
pas.
Le bloc-batterie est éventuellement entièrement dé-
chargé. Attendre et vérifier si l'écran affiche la durée
de charge restante après quelques instants. Si ce n'est
pas le cas, le bloc-batterie est défectueux. Remplacez
le bloc-batterie.
L'écran affiche le symbole de température, le bloc-
batterie ne se recharge pas.
Température du bloc-batterie trop basse/trop élevée.
Amener le bloc-batterie dans un environnement à tem-
pérature moyenne. Attendre que la température du
bloc-batterie soit de nouveau normale.
Le cycle de charge débute alors automatiquement.
Défaut en cours de fonctionnement
Le symbole de température apparaît sur l'écran
Température du bloc-batterie trop basse/trop élevée.
Amener le bloc-batterie dans un environnement à tem-
pérature moyenne. Attendre que la température du
bloc-batterie soit de nouveau normale.
En cas de court-circuit, le bloc-batterie est désactivé
pendant 30 secondes avant d'être utilisé à nouveau.
Si le court-circuit se répète, le bloc-batterie est désac-
tivé de façon permanente. Raccordez le bloc-batterie
au chargeur pour le déverrouiller.
L'écran indique une durée de service restante 0,
l'appareil s'éteint.
Le bloc-batterie est déchargé. Veuillez recharger le
bloc-batterie.
Défaut en cours de stockage
L'écran n'indique plus de capacité résiduelle
Le bloc-batterie est déchargé. Veuillez recharger le
bloc-batterie.
L'écran indique une capacité résiduelle de 70%,
bien que le bloc-batterie vient d'être rechargé.
Le bloc-batterie se trouve en mode entrepôt automa-
tique. Celui-ci est activé si la batterie n'a pas été utili-
sée pendant plus de 21 jours. Cette fonction protège
les cellules de batterie d'un vieillissement rapide et
augmente la durée de vie. Rechargez le bloc-batterie
entièrement avant la prochaine utilisation.
Erreur générale
L'écran affiche le symbole de batterie ajouré.
Bloc-batterie défectueux et désactivé par sécurité. Ne
plus utiliser le bloc-batterie et l'éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
Accessoires et pièces de rechange
Accessoires en option
Remarques sur la batterie et le chargeur
Garantie
Défaut en cours de fonctionnement
36 FR
– 15
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Caractéristiques techniques
Appareil
Tension nominale accumulateur 36 V
Puissance 1,1 kW
Degré de protection IPX5
Heures de service avec chargement complet de la bat-
terie (max.)
Mode produit d'entretien
Mode standard
Mode Boost
29
14
8
min
min
min
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) 40 °C
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa
Hauteur d'aspiration (max.) 0,5 m
Performances
Pression de service 7,4 MPa
Pression maximale admissible 11,0 MPa
Débit (eau) 5,5 l/min
Débit maximum 5,8 l/min
Débit (détergent) 0,3 l/min
Force de recul du pistolet haute
pression
11 N
Dimensions et poids
Poids, opérationnel avec accessoires 6,9 kg
Dimensions (L x l x h) 245 x 303
x 629
mm
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Niveau de pression acoustique L
pA
Incertitude K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
88 dB(A)
Bloc-batterie Battery Power 36/50
Type d'accumulateur Li-Ion
Tension nominale accumulateur 36 V
Capacité nominale
(selon CEI/EN 61690)
4,8 Ah
Capacité nominale
(selon l’indication du fabricant des piles)
5,0 Ah
Puissance nominale (selon UN
3480)
172,8 Wh
Courant de chargement max. 7,5 A
Température de service -20...40 °C
Poids 1,5 kg
Dimensions (L x l x h) 133 x 88
x 117
mm
Chargeur standard Battery Power 36 V
Tension nominale 100...240 V
Fréquence 50-60 Hz
Courant absorbée 0,3 A
Classe de protection II
Tension nominale accumulateur 36 V
Courant de chargement max. 0,5 A
Temps de charge d'un accumula-
teur vide
Battery Power 36/50
Durée de la charge 80%, env.
Durée de la charge 100%, env.
440
565
min
min
Poids (sans accumulateur) 0,16 kg
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration UE de conformité
Produit : Nettoyeur haute pression
Type :
1.117-200 1.117-2xx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 85
Garanti: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
37FR
– 5
Prima di utilizzare l'ap-
parecchio per la prima
volta, leggere le presenti istru-
zioni originali, seguirle e conser-
varle per un uso futuro o in caso
di rivendita dell'apparecchio.
Osservare sempre sia le indica-
zioni riportate nelle istruzioni, sia
le norme vigenti in materia di si-
curezza/antinfortunistica.
Le targhette di avvertimento po-
ste sull'apparecchio forniscono
importanti indicazioni in materia
di sicurezza.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe deter-
minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe causa-
re lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe deter-
minare danni alle cose.
PERICOLO
L'utente deve utilizzare l'ap-
parecchio in modo conforme
alla sua destinazione. Esso
deve rispettare le condizioni
del luogo e durante il lavoro
con l'apparecchio, fare atten-
zione alle persone presenti
sul luogo circostante.
Prima di ogni utilizzo dell'ap-
parecchio verificare i compo-
nenti principali, come tubo
flessibile ad alta pressione,
pistola di spruzzo e i disposi-
tivi di sicurezza riportano dei
danni. Sostituire immediata-
mente i componenti danneg-
giati. Non mettere in funzione
l'apparecchio con componen-
ti danneggiati.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . IT 5
Uso conforme a destinazione . . . . . IT 10
Protezione dell’ambiente. . . . . . . . . IT 10
Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Descrizione dell’apparecchio . . . . . IT 10
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Unità accumulatore . . . . . . . . . . . . . IT 11
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 13
Cura e pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 13
Guida alla risoluzione dei guasti . . . IT 13
Accessori e ricambi. . . . . . . . . . . . . IT 14
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 14
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 15
Dichiarazione di conformità UE. . . . IT 15
Norme di sicurezza
Livelli di pericolo
Uso sicuro
38 IT
– 6
Getti ad alta pressione pos-
sono risultare pericolosi se
usati in modo non conforme a
destinazione. Il getto non va
mai puntato su persone, ani-
mali, equipaggiamenti elettri-
ci attivi o sull'apparecchio
stesso.
Non puntare il getto ad alta
pressione su altri o su se
stessi per pulire indumenti o
calzature.
Pneumatici/ valvole di penu-
matici possono essere dan-
neggiati e scoppiare a causa
del getto ad alta pressione. Il
primo segno è dato dal cam-
biamento del colore del pneu-
matico. Pneumatici/ valvole di
pneumatici danneggiati pos-
sono essere pericolosissimi e
causare la morte. Mantenere
una distanza del getto di al-
meno 30 cm durante la puli-
zia!
AVVERTIMENTO
Non utilizzare l'apparecchio
in presenza di persone nelle
immediate vicinanze, a meno
che non indossino indumenti
protettivi adeguati.
L'apparecchio non deve es-
sere utilizzato da bambini e
da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che ab-
biano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano su-
pervisionati per la loro sicu-
rezza da una persona incari-
cata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pe-
ricoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
PRUDENZA
Prima di qualsiasi attività con
o sull'apparecchio è necessa-
rio renderlo stabile per evitare
incidenti o danneggiamenti
dovuto dalla caduta dell'ap-
parecchio.
L'uscita del getto d'acqua
dall'ugello d'alta pressione
causa una forza repulsiva
sulla pistola a spruzzo. Assu-
mere una posizione stabile,
tenere con forza la pistola a
spruzzo e la lancia.
Non lasciare mai l’apparec-
chio incustodito quando è in
funzione.
ATTENZIONE
In caso di pause di lavoro pro-
lungate disattivare l'apparec-
chio dall'interruttore dell'ap-
parecchio.
Non utilizzare l'apparecchio
in caso di temperature inferio-
ri a 0 °C.
39IT
– 7
PERICOLO
È interdetto fare funzionare
l'apparecchio in aree poten-
zialmente a rischio di esplo-
sione.
Non spruzzare oggetti che
contengono sostanze nocive
alla salute (ad esempio
amianto).
Non nebulizzare alcun liquido
infiammabile.
Non aspirare mai liquidi con-
tenenti solventi o acidi indiluiti
o solventi! Ne fanno parte ad
esempio benzina, diluenti per
vernici o gasolio. La nebbia di
polverizzazione è altamente
infiammabile, esplosiva e ve-
lenosa. Non utilizzare aceto-
ne, acidi indiluiti e solventi, in
quanto corrodono i materiali
utilizzati nell'apparecchio.
Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei
bambini. Pericolo di asfissia!
AVVERTIMENTO
Secondo quanto prescritto
dalle regolamentazioni in vi-
gore, l'apparecchio non deve
mai essere usato senza se-
paratore di sistema alla rete
idrica. Assicurarsi che l'attac-
co del vostro impianto idrico
domestico, al quale viene fat-
to funzionare l'idropulitrice,
sia equipaggiato con un se-
paratore del sistema scondo
la norma EN 12729 tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso
un separatore di sistema non
è più classificata come acqua
potabile.
I tubi flessibili ad alta pressio-
ne, i raccordi e i giunti di ac-
coppiamento sono importanti
per la sicureza dell'apparec-
chio. Utilizzare solo tubi fles-
sibili ad alta pressione, rac-
cordi e giunti di accoppia-
mento consigliati dal fabbri-
cante.
Quando si scollega il tubo
flessibile di mandata o di alta
pressione, dopo il funziona-
mento potrebbe fuoriuscire
dell'acqua scottante dai rac-
cordi.
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o le-
sioni, nella scelta del luogo di
stoccaggio e durante il tra-
sporto è necessario osserva-
re il peso dell'apparecchio
(vedi Dati tecnici).
AVVERTIMENTO
Questo apparecchio è stato
sviluppato per essere utilizza-
to con i detergenti forniti dal
produttore o da lui consigliati.
L'utilizzo di altri detergenti o
agenti chimici può compro-
mettere la sicurezza dell'ap-
parecchio.
L'uso sbagliato di detergenti
può causare lesioni gravi o
avvelenamenti.
Mantenere i detergenti fuori
della portata dei bambini.
Altri pericoli
Operare con detergente
40 IT
– 8
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono
alla protezione dell'utente e non
devono essere modificati o es-
sere raggirati.
L'interruttore dell'apparecchio
impedisce l'azionamento acci-
dentale dell'apparecchio.
Il dispositivo di blocco blocca la
leva della lancia idropulitrice ed
impedisce l'azionamento acci-
dentale dell'apparecchio.
Se si allenta la leva della lancia
idropulitrice, il pressostato spe-
gne la pompa, il getto ad alta
pressione si ferma. Se si tira la
leva, si riattiva la pompa.
L’apparecchio si spegne auto-
maticamente dopo 2 minuti di
funzionamento a secco per evi-
tare un danneggiamento alla
pompa alta pressione.
PRUDENZA
Per proteggersi dagli spruzzi
d'acqua o di sporco indossare
indumenti e occhiali di prote-
zione adatti.
Durante l'uso di idropulitrici
possono formarsi degli aero-
sol. L'inalazione di aerosol
può di conseguenza essere
nociva alla salute.
In funzione dell'applicazione
è possibile utilizzare iniettori
completamente schermati (p.
es. lavasuperfici) per la puli-
tura ad alta pressione, le quali
riducono notevolmente la fuo-
riuscita a spruzzo di aerosole
acquose.
L'impiego di una tale scher-
matura non è possibile per
tutte le applicazioni.
Se l'impiego di un iniettore
completamente schermato
non è possibile, allora in fun-
zione dell'ambiente da pulire
si dovrebbe utilizzare una
mascherina protettiva delle
vie respiratorie della classe
FFP 2 o equiparabile.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Dispositivo di blocco lancia
idropulitrice
Funzione di stop automatico
Funzionamento a secco
Dispositivi di protezione
individuale
Simboli riportati
sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione
non va mai puntato su
persone, animali, equi-
paggiamenti elettrici attivi
o sull'apparecchio stesso.
Proteggere l'apparecchio
dal gelo.
L'apparecchio non deve
essere collegato diretta-
mente alla rete idrica pub-
blica.
41IT
– 9
PERICOLO
Prima di ogni utilizzo verifica-
re che la spina alimentatore, il
cavo di collegamento, l'adat-
tatore per l'accumulatore e
l'unità accumulatore non sia-
no danneggiati. Gli apparec-
chi danneggiati non devono
essere utilizzati e devono es-
sere sostituiti.
Non aprire il caricabatterie. In
caso di danni o guasti, sosti-
tuire il caricabatterie.
Non utilizzare il caricabatterie
in ambienti a rischio d'esplo-
sione.
Mai toccare e afferrare la spi-
na e la presa elettrica con
mani bagnate.
Non utilizzare il caricabatterie
sporco o bagnato.
Non caricare batterie (celle
primarie). Pericolo di esplo-
sioni.
PRUDENZA
La tensione indicata sulla tar-
ghetta del caricabatterie deve
corrispondere alla tensione di
rete.
Utilizzare il caricabatterie
solo per caricare unità accu-
mulatore autorizzate.
È consentito caricare l'unità
accumulatore solo con il cari-
cabatterie originale o con ca-
ricabatterie approvati da
KÄRCHER.
ATTENZIONE
Non trasportare il caricabatte-
rie tramite il cavo di collega-
mento.
Tenere lontano il cavo di col-
legamento da fonti di calore,
spigoli vivi, olio e parti in mo-
vimento.
Non coprire la spina alimen-
tatore.
Evitare il funzionamento di di-
versi apparecchi contempo-
raneamente utilizzando pro-
lunghe con prese multiple.
Per evitare che si danneggi,
non avvolgere il cavo di colle-
gamento intorno alla spina
alimentatore né all'adattatore
per l'accumulatore.
Leggere le avvertenze di sicu-
rezza di corredo all'unità ac-
cumulatore e attenersi sem-
pre ad esse durante l'utilizzo!
Avvertenze di sicurezza per
il caricabatterie
Simboli sul caricabatterie
Proteggere l'accumulato-
re da umidità e tenerlo in
un luogo asciutto. L'ap-
parecchio si adatta alla
pulizia di ambienti interni.
Non va esposto alla piog-
gia.
Il caricabatterie è dotato
di un fusibile integrato da
1 ampere.
Il caricabatterie è confor-
me ai requisiti del grado
di protezione II.
Avvertenze di sicurezza per
l'unità accumulatore
42 IT
– 10
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso
domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con
getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con
l'aggiunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de-
tergenti.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe-
zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massi-
ma. In base al modello si possono verificare delle diffe-
renze nella fornitura (vedi imballaggio).
Per le figure vedi lato pieghevole 3
1 Targhetta
2 Attacco alta pressione
3 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
4 Sbloccaggio dell'unità accumulatore
5 Scomparto accumulatore
6 Maniglia di trasporto
7 Custodia per lancia dell'idropulitrice
8 Custodia per lancia
9 Tubo flessibile di aspirazione per detergente (con
filtro)
10 Giunto per collegamento dell'acqua
11 Collegamento dell'acqua con filtro montato
12 Lancia dell'idropulitrice
13 Display pistola AP
MIX / STANDARD / BOOST
14 Dispositivo di blocco lancia idropulitrice
15 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta
pressione dalla lancia idropulitrice
16 Tubo flessibile alta pressione
17 Lancia con fresa per lo sporco
Modalità di lavoro: BOOST
Per lo sporco resistente (tempo di funzionamento
batteria più breve)
18 Lancia con ugello alta pressione
Modalità di lavoro: STANDARD
Per normali attività di pulizia (tempo di
funzionamento batteria più lungo)
Prima della messa in funzione montare i componenti
singoli dell'apparecchio.
Per le figure vedi lato pieghevole 4
Figura
Fissare la maniglia per il trasporto.
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma-
teriali riciclabili che devono essere consegnati al
riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori
contengono sostanze che non devono essere di-
sperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di-
smessi nonché le batterie e gli accumulatori nel ri-
spetto delle norme ambientali.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
spesso componenti che, con un utilizzo o smalti-
mento non corretti, possono costituire un poten-
ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien-
te. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli
apparecchi contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a
regola d'arte gli imballaggi.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua
di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di
motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi-
vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa-
tori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor-
ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di
scarico o nel terreno.
Fornitura
Descrizione dell’apparecchio
* Opzionale
19 Caricabatterie standard Battery Power 36 V
A Contatti ricarica
B Adattatore per l'accumulatore
C Cavo di collegamento
D Spina alimentatore
20 Unità accumulatore Battery Power 36/50
A Display unità accumulatore
B Contatti
C Targhetta
D Alloggiamento
** Aggiuntivamente necessario
21
Tuble flessibile acqua PVC in fibra-tela con
raccordo commerciale.
Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm)
Lunghezza minima 7,5 m
22 Tubo flessibile di aspirazione SH 5 KÄRCHER
(cod. ordin. 2.643-100.0)
Montaggio
43IT
– 11
Per il funzionamento dell’apparecchio sono neces-
sari un’unità accumulatore Battery Power 36/50 o
Battery Power + 36/75 e un caricabatterie della
piattaforma KÄRCHER 36 V.
Nota: L’unità accumulatore Battery Power 36/25 non
può essere utilizzata.
L'unità accumulatore è dotata di un display che dà co-
stantemente informazioni sullo stato di carica, sul pro-
gresso della ricarica e sulla durata residua. Inoltre vi-
sualizza gli eventuali messaggi di errore.
A seconda dell'apparecchio utilizzato, il display ruota
nel momento in cui è inserita l'unità accumulatore.
Nota: Le nuove unità accumulatore sono solo precari-
cate e devono essere caricate completamente prima
del primo utilizzo.
Il display si attiva alla prima procedura di ricarica.
PRUDENZA
L'esplosione dell'accumulatore può causare lesioni alle
persone e danni alle cose! Caricare l'unità accumulato-
re solo con l'apposito caricabatterie.
Figura
Inserire l'unità accumulatore nell'adattatore accu-
mulatore del caricabatterie.
Inserire la spina alimentatore nella presa elettrica.
Il ciclo di ricarica si attiva automaticamente.
Durante la procedura di ricarica il display dell'unità
accumulatore visualizza il tempo di ricarica residuo.
Quando il display dell'unità accumulatore mostra
100%, la procedura di ricarica è terminata.
Nota: Se il display non mostra niente quando l'unità ac-
cumulatore si trova nel caricabatterie, la capacità
dell'accumulatore è esaurita o molto bassa. Se l'unità
accumulatore è stata ricaricata a sufficienza, il display
mostra il tempo di ricarica residuo. Se dopo diverso
tempo non viene mostrato nulla, l'unità accumulato-
re è guasta e deve essere sostituita.
Al termine della carica, staccare l'adattatore
dall'unità accumulatore.
Staccare la spina alimentatore dalla presa.
Note:
Affinché l'indicatore dello stato di ricarica possa
funzionare correttamente, al primo utilizzo l'unità
accumulatore deve essere completamente scari-
cata fino allo spegnimento dell'apparecchio.
Le nuove unità accumulatore raggiungono la loro
massima capacità dopo circa 5 cicli di carica/scari-
ca.
Ricaricare le unità accumulatore non utilizzate per
un lungo periodo prima dell’uso.
Se le temperature scendono sotto i 0 °C l'efficacia
dell'unità accumulatore diminuisce.
Depositi prolungati a temperature superiori a 20 °C
possono ridurre la capacità dell'unità accumulato-
re.
ATTENZIONE
Non posizionare l’apparecchio e l’unità accumulatore al
sole.
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Figura
Collegare il tubo flessibile alta pressione all'attacco
alta pressione dell'apparecchio.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Fare attenzio-
ne che il pacchetto batteria s'agganci correttamente.
Figura
Inserire l’unità accumulatore ricaricata nell’allog-
giamento dell’apparecchio.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap-
provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad
alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote-
zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces-
sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
ATTENZIONE
I giunti dei tubi flessibili di metallo con il dispositivo
Aquastop possono causare il danneggiamento della
pompa! Si prega di utilizzare giunti dei tubi flessibili di
plastica oppure quelli della KÄRCHER in ottone.
Unità accumulatore
Display unità accumulatore
Display Significato
Conservazione dell'unità accumulatore
Stato della carica dell'unità accu-
mulatore mente non è utilizzata.
Utilizzo dell'unità accumulatore
Durata residua dell'unità accumu-
latore durante l'utilizzo.
Carica dell'accumulatore
Durata residua di ricarica dell'uni-
tà accumulatore durante la ricari-
ca.
Unità accumulatore completa-
mente carica.
Visualizzazione errori
Temperatura dell'unità accumula-
tore fuori dai valori ammessi op-
pure unità bloccata a causa di un
corto circuito (vedi Guida in caso
di guasti).
Unità accumulatore guasta o bloc-
cata per sicurezza. Non utilizzare
più l'unità accumulatore e smaltirla
conformemente alle norme.
Carica dell'unità accumulatore
Messa in funzione
Inserimento dell'unità accumulatore
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione da rete idrica
44 IT
– 12
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua.
Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Questa idropulitrice, con il tubo flessibile di aspirazione
SH 5 KÄRCHER, è adatta all'aspirazione di acqua di su-
perficie, per es. da raccoglitori di acqua piovana o da
stagni (altezza di aspirazione max. vedere Dati Tecnici).
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fon-
te (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), fin-
ché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla pi-
stola a spruzzo manuale.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Nota: Dopo 2 minuti di funzionamento a secco l'appa-
recchio si spegne automaticamente. Indicazioni sul ri-
avvio, vedere il capitolo “Guida in caso di guasti”.
PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du-
rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare
danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici
o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura
Inserire la lancia nella lancia idropulitrice e fissarla
con una rotazione di 90°.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
La modalità di lavoro viene visualizzata nel display
della pistola AP.
Nota: L’unità accumulatore necessita di qualche tempo
per azionarsi, dopo max. 4 secondi l’apparecchio si av-
via.
Nota: Durante il funzionamento il display dell’unità ac-
cumulatore visualizza la durata residua.
Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo
con bassa pressione.
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica
di sicurezza del produttore del detergente, in particolare
le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio-
ne individuale.
Estrarre dall'alloggiamento il tubo flessibile di aspi-
razione per detergente necessario.
Appendere il tubo flessibile di aspirazione per de-
tergente in un contenitore con una soluzione deter-
gente.
Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo. Operare
solo con la pistola a spruzzo.
Modalità di lavoro: MIX
Avviso: In questo modo durante il funzionamento
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter-
gente.
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lan-
cia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.
Dopo gli interventi con il detergente: Sciacquare
l'apparecchio in funzione per circa 1 minuto.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della lancia dell'idropulitrice in
modo da scaricare la pressione ancora presente
nel sistema.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
Terminato il lavoro, rimuovere il pacchetto batteria
dall’apparecchio.
Figura
Premere verso il basso lo sblocco.
Tirare in avanti l'unità accumulatore.
Dopo il lavoro ricaricare il pacchetto batteria.
Nota: Dopo l'utilizzo, ricaricare l'unità accumulatore an-
che se solo parzialmente scarica.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
La batteria agli ioni di litio è soggetta ai requisiti del di-
ritto relativo alle merci pericolose e può essere traspor-
tata dall’utente in ambiente pubblico, senza l’applicazio-
ne di ulteriori requisiti.
In caso di spedizione ad opera di terzi (impresa di tra-
sporti), occorre attenersi a particolari requisiti in materia
di imballo e contrassegno.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio
Funzionamento
Funzionamento ad alta pressione
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
Rimuovere l'unità accumulatore
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Unità accumulatore
45IT
– 13
Spedire l’unità accumulatore, solo se l’alloggiamento
non risulta danneggiato. Fissare i contatti che rimango-
no aperti e imballare l’unità accumulatore in modo sta-
bile e sicuro. Il prodotto non deve potersi muovere all’in-
terno della confezione.
Osservare anche le disposizioni nazionali.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma-
gazzino.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.
Far innestare la lancia nell'apposito alloggiamento.
Premere il tasto di sblocco sulla lancia idropulitrice
e scollegare il tubo flessibile d’alta pressione dalla
lancia idropulitrice.
Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custo-
dia.
Premere l'alloggiamento del giunto rapido per il
tubo flessibile di alta pressione nella direzione della
freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressio-
ne.
Sistemare il tubo flessibile per alta pressione
sull'apparecchio.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri-
spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati
potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com-
pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli
dal gelo.
Per evitare danni:
Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
quando dal raccordo di alta pressione non fuorie-
sce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Conservare i pacchetti
batteria solo in locali con bassa umidità dell’aria e sotto
20 °C.
Questo apparecchio può essere conservato solo in am-
bienti interni.
Sul display l'unità accumulatore mostra lo stato attuale
di carica anche se non è collegato a un caricabatterie.
Se il display dell'unità accumulatore si spegne durante
il deposito, la capacità dell'accumulatore è esaurita e il
display è stato spento. Ricaricare quanto prima l'unità
accumulatore.
PERICOLO
Pericolo di corto circuito!
Non pulire l'apparecchio con un getto d'acqua o un getto
d'acqua ad alta pressione.
Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'apparec-
chio, spegnere l'apparecchio e rimuovere l'unità accu-
mulatore.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento!
Per la pulizia non utilizzare detergenti abrasivi o aggres-
sivi.
Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
Figura
Estrarre il filtro con una pinza piatta.
Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.
Verificare periodicamente la presenza di sporcizia
sui contatti di carica e sull'adattatore per l'accumu-
latore ed eventualmente pulirli.
Pacchetti batteria conservati a lungo tempo vanno
sempre di tanto in tanto ricaricati.
PERICOLO
Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti auto-
rizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se-
guendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi-
stenza autorizzato.
Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Se l'unità accumulatore non è posizionata corretta-
mente nel supporto dell'accumulatore, inserire e far
scattare in posizione l'unità accumulatore nel suo
supporto.
Unità accumulatore surriscaldata, lasciarla raffred-
dare.
Stato di ricarica dell’unità accumulatore troppo de-
bole (vedere il display), se necessario caricare
l'unità accumulatore.
In caso di unità accumulatore o caricabatterie difet-
tosi, sostituirli con nuovi accessori.
Dopo 2 minuti di funzionamento a secco.
In caso di pericolo di surriscaldamento dell’unità
accumulatore.
Riavvio:
Se necessario, lasciare raffreddare l’unità accumu-
latore.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Supporto
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Unità accumulatore
Cura e pulizia
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
Cura
Guida alla risoluzione dei guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio si spegne autonomamente
46 IT
– 14
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere l'ap-
parecchio senza il tubo flessibile di alta pressione
collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’ac-
qua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal rac-
cordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e
collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Controllare l'alimentazione idrica.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo. Operare
solo con la pistola a spruzzo.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per
detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per
detergente presenti delle incrinature.
Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è
dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità ele-
vata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Il caricabatterie rapido e l'unità accumulatore a
grande capacità sono disponibili come accessori
speciali.
Nota:L'apparecchio funziona solo con unità accu-
mulatore a 36 V e non è compatibile con quelle a
18 V.
Gli accumulatori / i caricatori non compresi nella
fornitura o che sono ulteriormente necessari, pos-
sono essere acquistati come accessori opzionali e
possono di conseguenza essere comprati separa-
tamente.
Prima di utilizzare il caricatore rapido e l'unità accu-
mulatore, leggere le istruzioni per l'uso dell'appa-
recchio utilizzato e le allegate avvertenze di sicu-
rezza.
Ulteriori informazioni riguardo alle istruzioni d'uso
per l'unità accumulatore e accessori e ricambi,
sono disponibili su www.kaercher.com.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
L'apparecchio non raggiunge pressione
Forti variazioni di pressione
Il detergente non viene aspirato
L'apparecchio perde
Display dei messaggi di errore
Errore durante la ricarica
Il display è acceso, la spia del caricabatterie è ac-
cesa permanentemente di colore verde, ma l’accu-
mulatore non si carica
Il caricabatterie è guasto. Sostituire il caricabatterie.
Il display è spento, l'unità accumulatore non si ca-
rica
L'unità accumulatore è totalmente scarica. Attendere e
verificare se dopo un certo tempo il display mostra il
tempo residuo di ricarica. Se non lo mostra, l'unità ac-
cumulatore è guasta. Sostituire l'unità accumulatore.
Il display mostra il simbolo della temperatura,
l'unità accumulatore non si carica
Temperatura dell’unità accumulatore troppo bassa /
alta. Trasferire l’unità accumulatore in un ambiente
con temperature adeguate. Attendere fino a quando la
temperatura dell’unità accumulatore non si sia norma-
lizzata.
La procedura di ricarica si attiva automaticamente.
Errore nel funzionamento
Sul display è visualizzato il simbolo della tempera-
tura
Temperatura dell’unità accumulatore troppo bassa /
alta. Trasferire l’unità accumulatore in un ambiente
con temperature adeguate. Attendere fino a quando la
temperatura dell’unità accumulatore non si sia norma-
lizzata.
In caso di cortocircuito l'unità accumulatore viene bloc-
cata e non è utilizzabile per ulteriori 30 secondi. Se il
corto circuito si verifica spesso, l'unità accumulatore
viene bloccata definitivamente. Per sbloccare l'unità
accumulatore, collegarla al caricabatterie.
Se il display mostra come durata residua 0, l'appa-
recchio si spegne.
L'unità accumulatore è scarica. Ricaricare l'unità accu-
mulatore.
Errore durante il deposito
Il display non mostra la capacità residua
L'unità accumulatore è scarica. Ricaricare l'unità accu-
mulatore.
Il display mostra come capacità residua 70% an-
che se l'unità accumulatore è stata appena ricari-
cata.
L'unità accumulatore si trova in modalità automatica di
deposito. Questa modalità viene attivata quando l'ac-
cumulatore non viene utilizzato per oltre 21 giorni.
Questa funzione protegge le celle dell'accumulatore
da un invecchiamento precoce e ne allunga la durata.
Ricaricare completamente l'unità accumulatore prima
del successivo utilizzo.
Errore generico
Il display visualizza il simbolo di batteria rotta.
Unità accumulatore guasta o bloccata per sicurezza.
Non utilizzare più l'unità accumulatore e smaltirla con-
formemente alle norme.
Accessori e ricambi
Accessori optional
Indicazioni sull'unità accumulatore e sul
caricabatterie
Garanzia
Errore nel funzionamento
47IT
– 15
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Dati tecnici
Apparecchio
Tensione nominale accumulatore 36 V
Potenza 1,1 kW
Grado di protezione IPX5
Tempo di funzionamento con batteria totalmente carica
(max.)
Modalità detergente
Modalità standard
Modalità boost
29
14
8
min
min
min
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) 40 °C
Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa
Altezza di aspirazione (max.) 0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 7,4 MPa
Pressione max. consentita 11,0 MPa
Portata, acqua 5,5 l/min
Portata massima 5,8 l/min
Portata, detergente 0,3 l/min
Forza repulsiva della lancia idropuli-
trice
11 N
Dimensioni e pesi
Peso, pronto all'uso con accessori 6,9 kg
Dimensioni (lungh. x largh. x alt.) 245 x 303
x 629
mm
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio
K
WA
88 dB(A)
Unità accumulatore Battery Power 36/50
Tipo accumulatore Li-Ion
Tensione nominale accumulatore 36 V
Capacità nominale
(secondo IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Capacità nominale
(secondo i dati forniti dal produttore
delle celle)
5,0 Ah
Energia nominale (secondo UN
3480)
172,8 Wh
Corrente di carica max. 7,5 A
Temperatura d'esercizio -20...40 °C
Peso 1,5 kg
Dimensioni (lungh. x largh. x alt.) 133 x 88
x 117
mm
Caricabatterie standard Battery Power 36 V
Tensione nominale 100...240 V
Frequenza 50-60 Hz
Potenza assorbita 0,3 A
Classe di protezione II
Tensione nominale accumulatore 36 V
Corrente di carica max. 0,5 A
Tempo di carica, accumulatore
scarico
Battery Power 36/50
Tempo di ricarica all'80%, circa
Tempo di ricarica al 100%, circa
440
565
min
min
Peso (senza batteria) 0,16 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Idropulitrice
Modello:
1.117-200 1.117-2xx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Procedura di valutazione della conformità applica-
ta
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 85
Garantito: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
48 IT
– 5
Lees vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat
deze originele gebruiksaanwij-
zing, ga navenant te werk en be-
waar deze voor later gebruik of
voor een latere eigenaar.
Naast de instructies in de ge-
bruiksaanwijzing moeten de al-
gemene voorschriften inzake
veiligheid en ongevallenpreven-
tie van de wetgever in acht ge-
nomen worden.
Waarschuwings- en instructies-
tickers op het apparaat geven
belangrijke aanwijzingen over
veilig gebruik.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk
dreigend gevaar dat tot ernstige
en zelfs dodelijke lichaamsver-
wondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot ernsti-
ge en zelfs dodelijke lichaams-
verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk ge-
vaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot mate-
riele schade kan leiden.
GEVAAR
De gebruiker moet het appa-
raat op reglementaire wijze
gebruiken. Hij moet rekening
houden met de plaatselijke
omstandigheden en tijdens
de werkzaamheden met het
apparaat letten op personen
in de omgeving.
Controleer belangrijke com-
ponenten zoals hogedruk-
slang, handspuitpistool en
veiligheidsinrichtingen voor
elk gebruik op beschadigin-
gen. Vervang beschadigde
componenten onmiddellijk.
Neem een apparaat met be-
schadigde componenten niet
in bedrijf.
Inhoud
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . NL 5
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . NL 10
Zorg voor het milieu . . . . . . . . . . . . NL 10
Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . NL 10
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Accupack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 13
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . NL 13
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . NL 13
Toebehoren en reserveonderdelen . NL 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 14
Technische gegevens . . . . . . . . . . . NL 15
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . NL 15
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
Veilige omgang
49NL
– 6
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn bij niet-reglemen-
tair gebruik. De straal mag
niet gericht worden op perso-
nen, dieren, onder stroom
staande voorwerpen of het
apparaat zelf.
Richt de hogedrukstraal niet
op u zelf of anderen om
schoeisel of kledij te reinigen.
Voertuigbanden / bandventie-
len kunnen door de hoge-
drukstraal beschadigd wor-
den en springen. Een eerste
teken daarvan is een verkleu-
ring van de band. Beschadig-
de voertuigbanden / band-
ventielen zijn levensgevaar-
lijk. Respecteer bij de reini-
ging een
minimumstraalafstand van
30 cm!
WAARSCHUWING
Gebruik het apparaat niet
wanneer zich andere perso-
nen binnen de reikwijdte be-
vinden, behalve wanneer die
personen beschermende kle-
dij dragen.
Kinderen of niet-geïnstrueerd
personeel mogen het appa-
raat niet gebruiken.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
met beperkte fysieke, zintuig-
lijke of mentale capaciteiten
of met te weinig ervaring en/
of kennis, tenzij ze onder toe-
zicht staan van een bevoeg-
de persoon die instaat voor
hun veiligheid of van die per-
soon instructies hebben ge-
kregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit re-
sulterende gevaren begrij-
pen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande-
ren dat ze niet met het appa-
raat spelen.
VOORZICHTIG
Zorg er vóór alle handelingen
met of aan het apparaat voor
dat het apparaat stabiel staat
om ongevallen of beschadi-
gingen door omvallen van het
apparaat te vermijden.
Door de naar buiten tredende
waterstraal aan de hogedruk-
sproeier werkt een terug-
stootkracht op het handspuit-
pistool. Zorg ervoor dat u ste-
vig staat en houd het hand-
spuitpistool en de straalpijp
goed vast.
Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht staan terwijl het
in bedrijf is.
LET OP
Bij langere werkonderbrekin-
gen moet het apparaat met
de apparaatschakelaar uitge-
schakeld worden.
Gebruik het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C.
50 NL
– 7
GEVAAR
Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke
bereiken te gebruiken.
Spuit geen voorwerpen af die
ongezonde stoffen bevatten
(bv. asbest).
Verstuif geen brandbare
vloeistoffen.
Zuig nooit oplosmiddelhou-
dende vloeistoffen of onver-
dunde zuren en oplosmidde-
len op! Daartoe behoren bv.
benzine, verfverdunner of
stookolie. De spuitnevel is
zeer licht ontvlambaar, explo-
sief en giftig. Gebruik geen
aceton, onverdunde zuren en
oplosmiddelen aangezien
deze de in het apparaat ge-
bruikte materialen aantasten.
Houd verpakkingsfolie uit de
buurt van kinderen, er be-
staat verstikkingsgevaar!
WAARSCHUWING
Conform de geldige voor-
schriften mag het apparaat
nooit zonder systeemschei-
der aan het drinkwaternet ge-
bruikt worden. Vergewis u er-
van dat de aansluiting van uw
huiswaterinstallatie waarop
de hogedrukreiniger werkt,
uitgerust is met een systeem-
scheider conform EN 12729
type BA.
Water dat door een systeem-
scheider is gestroomd, wordt
als niet-drinkbaar be-
schouwd.
Hogedrukslangen, armaturen
en koppelingen zijn belangrijk
voor de veiligheid van het ap-
paraat. Gebruik enkel door de
fabrikant aanbevolen hoge-
drukslangen, armaturen en
koppelingen.
Bij het scheiden van toevoer-
of hogedrukslangen kan na
de werking heet water uit de
aansluitingen komen.
VOORZICHTIG
Neem bij het kiezen van de
opslagplaats en het transpor-
teren het gewicht van het ap-
paraat (zie Technische gege-
vens) in acht om ongevallen
of verwondingen te vermij-
den.
WAARSCHUWING
Dit apparaat werd ontwikkeld
voor gebruik met reinigings-
middelen, die door de fabri-
kant worden geleverd of aan-
bevolen. Het gebruik van an-
dere reinigingsmiddelen of
chemicaliën kan de veiligheid
van het apparaat nadelig
beenvloeden.
Het verkeerd gebruik van rei-
nigingsmiddelen kan ernstige
verwondingen of vergiftiging
veroorzaken.
Bewaar reinigingsmiddelen
buiten bereik van kinderen.
Andere gevaren
Werken met
reinigingsmiddelen
51NL
– 8
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen
ter bescherming van de gebrui-
ker en mogen niet veranderd of
omzeild worden.
De hoofdschakelaar van het ap-
paraat verhindert de onvoorzie-
ne werking van het apparaat.
De vergrendeling blokkeert de
hendel van het handspuitpistool
en verhindert een onbedoelde
start van het apparaat.
Als de hendel van het hand-
spuitpistool wordt losgelaten,
schakelt de drukschakelaar de
pomp uit, de hogedrukstraal
stopt. Als de hendel aangetrok-
ken wordt, schakelt de pomp op-
nieuw in.
Het apparaat wordt na
2 minuten droogloop automa-
tisch uitgeschakeld om schade
aan de hogedrukpomp te vermij-
den.
VOORZICHTIG
Draag de juiste beschermen-
de kleding en een veiligheids-
bril ter bescherming tegen te-
rugspattend water.
Tijdens het gebruik van hoge-
drukreinigers kunnen aeroso-
len ontstaan. Het inademen
van aerosolen kan schadelijk
zijn voor de gezondheid.
Afhankelijk van de toepas-
sing kunnen voor de hoge-
drukreiniging volledig afge-
schermde sproeiers (bv. op-
pervaktereiniger) gebruitk
worden die de uitstoot van
waterige aerosolen duidelijk
verminderen.
Het gebruik van zo'n afscher-
ming is niet bij alle toepassin-
gen mogelijk.
Wanneer het gebruik van een
volledig afgeschermde
sproeier niet mogelijk is, moet
in functie van de te reinigen
omgeving een stofmasker
van de klasse FFP 2 of verge-
lijkbaar gebruikt worden.
GEVAAR
Voor elk gebruik stekkervoe-
ding, verbindingskabel, accu-
adapter en accupack contro-
leren op schade. Beschadig-
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling
handspuitpistool
Auto-stop-functie
Droogloopbeveiliging
Persoonlijke
veiligheidsuitrusting
Symbolen op het toestel
Richt de hogedrukstraal
niet op personen, dieren,
actieve elektrische uitrus-
ting of het apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst be-
schermen.
Het apparaat mag niet on-
middellijk aangesloten
worden op het openbare
drinkwaternet.
Veiligheidsinstructies
oplaadapparaat
52 NL
– 9
de apparaten niet meer ge-
bruiken en vervangen.
Oplaadapparaat niet openen.
Bij schade of defect moet het
oplaadapparaat worden ver-
vangen.
Laadapparaat niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving
gebruiken.
Neem de netstekker en de
contactdoos nooit met vochti-
ge handen vast.
Laadapparaat niet in vervuil-
de of natte toestand gebrui-
ken.
Geen batterijen (primaire cel-
len) opladen, explosiegevaar.
VOORZICHTIG
De netspanning moet over-
eenkomen met de spanning
die is vermeld op het type-
plaatje van het laadapparaat.
Laadapparaat uitsluitend
voor het opladen van goed-
gekeurde accupacks gebrui-
ken.
Het accupack mag alleen
worden geladen met het
meegeleverde originele op-
laadapparaat of met een door
KÄRCHER toegestaan op-
laadapparaat.
LET OP
Oplaadapparaat niet aan de
verbindingskabel dragen.
Verbindingskabel uit de buurt
houden van hittebronnen,
scherpe kanten, olie en be-
wegende apparaatonderde-
len.
Stekkervoeding niet afdek-
ken.
Vermijd verlengkabels met
verdeeldozen en het gelijktij-
dig gebruik van meerdere ap-
paraten.
Wikkel de verbindingskabel
niet om de stekkervoeding of
de accu-adapter om schade
te vermijden.
De veiligheidsinstructies die
bij de accupack worden gele-
verd, moeten absoluut wor-
den gelezen en in acht worden
genomen tijdens het gebruik!
Symbolen op het
oplaadapparaat
Laadapparaat bescher-
men tegen vocht en
droog bewaren. Het ap-
paraat is uitsluitend ge-
schikt voor gebruik in
ruimten, het apparaat
mag niet aan regen
blootgesteld worden.
Het oplaadapparaat
heeft een ingebouwde
zekering van 1 ampère.
Het oplaadapparaat vol-
doet aan de eisen van de
beschermingsklasse II.
Veiligheidsinstructies
accupack
53NL
– 10
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huis-
houdelijk gebruik:
voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe-
stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien
nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de
instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho-
ren.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver-
pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in-
houd volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting
omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschil-
len in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklappagina 3
1 Typeplaatje
2 Hogedrukaansluiting
3 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
4 Ontgrendeling accupack
5 Batterijhouder
6 Handgreep
7 Opberging voor hogedrukpistool
8 Houder voor de straalpijp
9 Zuigslang voor reinigingsmiddel(met filter)
10 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
11 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
12 Hogedrukpistool
13 Display hogedrukpistool
MIX / STANDAARD / BOOST
14 Vergrendeling handspuitpistool
15 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool
16 Hogedrukslang
17 Spuitlans met vuilfrees
Werkmodus: BOOST
Voor hardnekkige verontreinigingen (korte batterij-
looptijd)
18 Spuitlans met hogedruksproeier
Werkmodus: STANDAARD
Voor normale reinigingstaken (lange batterijloop-
tijd)
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden,
moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeeldingen zie uitklappagina 4
Afbeelding
Draaggreep bevestigen.
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven.
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle-
bare materialen die moeten worden hergebruikt.
Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het
milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude appa-
raten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun-
nen vormen voor de menselijke gezondheid en
het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet
correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor-
gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar
behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge-
voerd.
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve
verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver-
wijderen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo-
gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met
olieafscheider.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte opper-
vlakken die aangesloten zijn op de vuilwateraf-
voer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of
de grond dringen.
Leveringsomvang
Beschrijving apparaat
* Optioneel
19 Standaard-oplaadapparaat Battery Power 36 V
A Oplaadcontacten
B Accu-adapter
C Verbindingskabel
D Stekkervoeding
20 Accupack Battery Power 36/50
A Display accupack
B Contacten
C Typeplaatje
D Opname
** Extra vereist
21
Versterkte waterslang met courante koppeling
Diameter minstens 1/2 inch (13 mm)
Lengte minstens 7,5 m
22 KÄRCHER zuigslang SH 5
(bestelnr. 2.643-100.0)
Montage
54 NL
– 11
Voor het bedrijf van het apparaat is een accupack
Battery Power 36/50 of Battery Power + 36/75 en een
oplaadapparaat KÄRCHER 36 V - platform vereist.
Opmerking: De accupack Battery Power 36/25 kan niet
worden gebruikt.
De accupack heeft een display dat continu informatie
over de ladingstoestand, de voortgang van het opladen
en de resterende looptijd weergeeft. Ook worden even-
tuele foutmeldingen weergegeven.
Afhankelijk van het gebruikte apparaat draait de weer-
gave bij het plaatsen van de accupack.
Opmerking: Nieuwe accupacks zijn slechts vooraf op-
geladen en moeten voor het eerste gebruik volledig
worden opgeladen.
Het display wordt bij het eerste laadproces geactiveerd.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, beschadigingsgevaar door explode-
rende accu! Accupacks alleen met het daarvoor be-
stemde oplaadapparaat opladen.
Afbeelding
Accupack in de accu-adapter van het oplaadappa-
raat schuiven.
Stekkervoeding in het stopcontact steken.
Het laadproces begint automatisch.
Tijdens het laadproces geeft de display van het ac-
cupack de resterende laadtijd in minuten weer.
Het laadproces is voltooid wanneer de display van
het accupack 100% weergeeft.
Opmerking: Als de display niets weergeeft wanneer de
accupack zich in het oplaadapparaat bevindt, is de ac-
cucapaciteit uitgeput of zeer laag. Zodra de accupack
voldoende is opgeladen, geeft de display de resterende
laadtijd weer. Als ook na langere tijd niets wordt
weergegeven, is de accupack defect en moet deze
worden vervangen.
Na het laden de accu-adapter van het accupack
trekken.
Stekkervoeding uit het stopcontact trekken.
Instructies:
Om ervoor te zorgen dat de weergave van de la-
dingstoestand correct werkt, moet de accupack bij
het eerste gebruik tot uitschakeling van het appa-
raat worden ontladen.
Nieuwe accupacks bereiken hun volledige capaci-
teit na ca. 5 laad- en ontlaadcycli.
Accupacks die langere tijd niet zijn gebruikt, moe-
ten voor gebruik worden opgeladen.
Bij temperaturen onder 0 °C daalt het vermogen
van een accupack.
Lange opslag bij temperaturen boven 20 °C kan de
capaciteit van een accupack verlagen.
LET OP
Apparaat en accupack niet in direct zonlicht plaatsen.
Zet het apparaat op een effen oppervlak.
Afbeelding
Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting van
het apparaat verbinden.
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Let erop dat
het batterijpak correct vastklikt.
Afbeelding
Opgeladen accupack in de opname van het appa-
raat schuiven.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk-
pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming
wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon-
dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo-
len.
LET OP
Slangverbindingen van metaal met aquastop kunnen
leiden tot beschadiging aan de pomp! Gebruik een
slangverbinding van kunststof of een KÄRCHER-slang-
verbinding van messing.
Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
Accupack
Display accupack
Weergave Betekenis
Accu opbergen
Oplaadstatus van de accupack
wanneer deze niet wordt gebruikt.
Accu gebruiken
Resterende looptijd van de accu-
pack wanneer deze wordt ge-
bruikt.
Accu opladen
Resterende laadtijd van de accu-
pack bij het opladen.
Accupack volledig opgeladen.
Foutweergave
Accupacktemperatuur buiten de
toegestane waarden of vanwege
kortsluiting geblokkeerd (zie Hulp
bij storingen).
Accupack defect en voor de vei-
ligheid geblokkeerd. Accupack
niet meer gebruiken en volgens
de voorschriften afvoeren.
Accupack opladen
Inbedrijfstelling
Accupack plaatsen
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
55NL
– 12
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER zuigslang
SH 5 geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewa-
ter, bijv. uit regentonnen of vijvers (maximale aanzuig-
hoogte, zie technische gegevens).
Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat
schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld re-
genton) hangen.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minuten), tot water
zonder bellen uit het handspuitpistool komt.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Aanwijzing: Na 2 minuten droogloop wordt het appa-
raat automatisch uitgeschakeld. Aanwijzing bij herstart,
zie hoofdstuk "Hulp bij storingen".
VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken
een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin-
gen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout
mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens
beschadigingsgevaar.
Afbeelding
Steek de straalbuis in het handspuitpistool en zet
vast door 90° te draaien.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
De werkmodus wordt in de display van de hoge-
drukpistool weergegeven.
Opmerking: De accupack heeft voor het opstarten wat
tijd nodig, na max. 4 seconden start het apparaat.
Opmerking: De display van de accupack toont tijdens
het gebruik de resterende looptijd.
Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toege-
voegd worden.
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids-
gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht
genomen worden, in het bijzonder de instructies betref-
fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
De zuigslang voor reinigingsmiddel tot de gewens-
te lengte uit de behuizing trekken.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een reservoir met
reinigingsmiddeloplossing hangen.
Maak de straalpijp los van het pistool. Alleen met
het handspuitpistool werken.
Werkmodus: MIX
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de
reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal ge-
mengd.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi-
stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem
voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel: Apparaat on-
geveer 1 minuut laten werken om schoon te spoe-
len.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Draai de waterkraan dicht.
Hendel van het hogedrukpistool indrukken om de
nog aanwezige druk in het systeem af te laten.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Neem het batterijpak na het werk uit het apparaat.
Afbeelding
Ontgrendeling naar beneden drukken.
Accupack naar voren eraf halen.
Laad het batterijpak na het werk op.
Opmerking: Ook accupacks die slechts gedeeltelijk
zijn ontladen, na het gebruik opladen.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in
acht.
Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
De lithium-ion-accu is onderworpen aan de eisen van
de Wet vervoer gevaarlijke stoffen en mag door de ge-
bruiker zonder verdere speciale vereisten in het open-
bare verkeer worden vervoerd.
Bij verzending door derden (transportbedrijf) moeten de
speciale vereisten aan verpakking en labels in acht wor-
den genomen.
Verzend de accu alleen als de behuizing niet bescha-
digd is. Plak openliggende contacten af en zorg voor
een stevige en veilige verpakking van de accu. De accu
moet zich niet kunnen verplaatsen in de verpakking.
Houd ook rekening met de nationale voorschriften.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Apparaat ontluchten
Werking
Werken met hoge druk
Werken met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Werking stopzetten
Accupack verwijderen
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Accupack
56 NL
– 13
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in
acht.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.
Straalpijp laten vastklikken in de houder voor de
straalpijp.
Druk op de scheidingstoets van het handspuitpi-
stool en trek de hogedrukslang uit het handspuitpi-
stool.
Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor
het handspuitpistool.
Behuizing van de snelkoppeling voor hogedruk-
slang in pijlrichting duwen en hogedrukslang eruit
trekken.
Hogedrukslang op het apparaat opbergen.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden,
moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder-
houd in acht genomen worden.
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren
kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat
en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
Om schade te vermijden:
Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat
zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aan-
gesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de hogedrukaan-
sluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Berg batterijpakken enkel in
ruimten met een lage luchtvochtigheid en onder 20 °C
op.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
De accupack geeft zijn actuele ladingstoestand op het
display weer, ook zonder op een oplaadapparaat te zijn
aangesloten.
Als het display van de accupack tijdens de opslag uit-
gaat, is de accucapaciteit uitgeput en is het display uit-
geschakeld. Laad de accupack zo snel mogelijk weer
op.
GEVAAR
Kortsluitingsgevaar!
Reinig het apparaat niet met een slang of een hoge-
drukstraal.
Bij werkzaamheden aan het apparaat, apparaat uit-
schakelen en accupack verwijderen.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Gebruik geen schurende of agressieve reinigingsmid-
delen voor de reiniging.
Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.
Afbeelding
Trek de zeef met een platte tang eruit.
Reinig de zeef onder stromend water.
Zet de zeef opnieuw in de wateraansluiting.
Laadcontacten en accu-adapter regelmatig contro-
leren op vervuiling en eventueel reinigen.
Laad langdurig opgeborgen batterijpakken tussen-
tijds op.
GEVAAR
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen mogen enkel door de geautori-
seerde klantenservice uitgevoerd worden.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van
het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten-
service.
Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Accupack zit niet goed in de accuhouder. Accu-
pack in de accuhouder schuiven en laten vergren-
delen.
Accupack oververhit; accupack laten afkoelen.
Ladingstoestand van het accupack (zie display) te
zwak; indien nodig, accupack opladen.
Accupack of oplaadapparaat defect, accupack of
oplaadapparaat door nieuw toebehoren vervan-
gen.
Na 2 minuten droogloop.
Bij risico op oververhitting van het accupack.
Herstart:
Indien nodig accupack laten afkoelen.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Apparaat inschakelen "I/ON".
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangeslo-
ten hogedrukslang inschakelen en wachten (max.
2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedruk-
aansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hoge-
drukslang opnieuw aansluiten.
Watertoevoer controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Opslag
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Accupack
Reiniging en onderhoud
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Zorg
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Het apparaat schakelt zelf uit.
Apparaat komt niet op druk
Sterke drukschommelingen
57NL
– 14
Maak de straalpijp los van het pistool. Alleen met
het handspuitpistool werken.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren op
knikplaatsen.
Een drupsgewijze ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Contacteer bij sterke ondicht-
heid de geautoriseerde klantenservice.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Snel-oplaadapparaat en accupack met grote capa-
citeit zijn verkrijgbaar als bijzonder toebehoren.
Opmerking:Apparaat kan alleen met 36 V-accu-
packs worden gebruikt en is niet compatibel met
18 V-accupacks.
Accu's / oplaadapparaten die niet bij de levering
zijn inbegrepen of extra nodig zijn, zijn als bijzonder
toebehoren verkrijgbaar en kunnen worden be-
steld.
Lees voor het gebruik van de snellader en de accu-
pack de gebruiksaanwijzing van het gebruikte ap-
paraat en de eventueel meegeleverde veiligheids-
instructies.
Meer informatie over de gebruiksaanwijzing voor
accupacks en toebehoren en reserveonderdelen
vindt u onder www.kaercher.nl.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Apparaat ondicht
Display foutmeldingen
Fouten bij het opladen
Display is aan, controlelampje op het oplaadappa-
raat brandt continu groen, maar accupack wordt
niet geladen
Oplaadapparaat defect. Vervang het oplaadapparaat.
Display is uit, accupack wordt niet opgeladen
De accupack is eventueel volledig ontladen. Wacht af
of het display na een poos de resterende oplaadtijd
weergeeft. Zo niet, dan is de accupack defect. Ver-
vang de accupack.
Display geeft temperatuursymbool weer, accu-
pack wordt niet opgeladen
Accupacktemperatuur te laag/hoog. Breng het accu-
pack in een omgeving met gematigde temperatuur.
Wacht tot de temperatuur van de accupack binnen de
normale waarden ligt.
Het laadproces begint vervolgens automatisch.
Fouten tijdens het gebruik
Het temperatuursymbool wordt op het display
weergegeven
Accupacktemperatuur te laag/hoog. Breng het accu-
pack in een omgeving met gematigde temperatuur.
Wacht tot de temperatuur van de accupack binnen de
normale waarden ligt.
Bij kortsluiting wordt de accupack voor verder gebruik
30 seconden lang geblokkeerd. Als er vaker kortslui-
ting optreedt, wordt de accupack permanent geblok-
keerd. Sluit de accupack op het oplaadapparaat aan
om te ontgrendelen.
Op het display wordt resterende looptijd 0 weerge-
geven, apparaat wordt uitgeschakeld.
De accupack is ontladen. Laad de accupack weer op.
Fouten bij de opslag
Display geeft geen restcapaciteit meer aan
De accupack is ontladen. Laad de accupack weer op.
Display geeft restcapaciteit 70% aan, hoewel de
accupack net is opgeladen.
De accupack bevindt zich in de automatische opslag-
modus. Deze wordt geactiveerd wanneer de accu
meer dan 21 dagen niet is gebruikt. Deze functie be-
schermt de accucellen tegen snelle veroudering en
verhoogt de levensduur. Laad de accupack voor het
volgende gebruik weer volledig op.
Algemene fout
Display geeft een onderbroken accusymbool weer.
Accupack defect en voor de veiligheid geblokkeerd.
Accupack niet meer gebruiken en volgens de voor-
schriften afvoeren.
Toebehoren en reserveonderdelen
Bijzondere toebehoren
Instructies over accupack en oplaadapparaat
Garantie
58 NL
– 15
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Technische gegevens
Apparaat
Nominale spanning accu 36 V
Vermogen 1,1 kW
Veiligheidsklasse IPX5
Bedrijfstijd bij volledig opgeladen accu (max.)
Modus reinigingsmiddelen
Modus standaard
Modus boost
29
14
8
min
min
min
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C
Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa
Aanzuighoogte (max.) 0,5 m
Capaciteit
Werkdruk 7,4 MPa
Maximaal toegestane druk 11,0 MPa
Opbrengst, water 5,5 l/min
Volume maximaal 5,8 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min
Terugstootkracht van het handspuit-
pistool
11 N
Maten en gewichten
Gewicht, bedrijfsklaar met accessoi-
res
6,9 kg
Afmetingen (L x B x H) 245 x 303
x 629
mm
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveilig-
heid K
WA
88 dB(A)
Accupack Battery Power 36/50
Accutype Li-Ion
Nominale spanning accu 36 V
Nominale capaciteit
(conform IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Nominale capaciteit
(volgens informatie celfabrikant)
5,0 Ah
Nominale stroom (conform UN
3480)
172,8 Wh
Laadstroom max. 7,5 A
Bedrijfstemperatuur -20...40 °C
Gewicht 1,5 kg
Afmetingen (L x B x H) 133 x 88
x 117
mm
Standaard-oplaadapparaat Battery Power 36 V
Nominale spanning 100...240 V
Frequentie 50-60 Hz
Stroomopname 0,3 A
Beschermingsklasse II
Nominale spanning accu 36 V
Laadstroom max. 0,5 A
Oplaadtijd bij lege accu Battery Power 36/50
Laadtijd 80%, ca.
Laadtijd 100%, ca.
440
565
min
min
Gewicht (zonder batterij) 0,16 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type:
1.117-200 1.117-2xx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 85
Gegarandeerd: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
59NL
– 5
Antes del primer uso de
su aparato, lea este ma-
nual original, actúe de acuerdo a
sus indicaciones y guárdelo
para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Además de las indicaciones
contenidas en este manual de
instrucciones, deben respetarse
las normas generales vigentes
de seguridad y prevención de
accidentes.
Las placas de advertencia e in-
dicadoras colocadas en el apa-
rato proporcionan indicaciones
importantes para un funciona-
miento seguro.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro
inmediato que puede provocar
lesiones corporales graves o la
muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación pro-
pablemente peligrosa que pue-
de provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación
que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación pro-
bablemente peligrosa que pue-
de provocar daños materiales.
PELIGRO
El usuario debe utilizar el
equipo de forma correcta.
Debe tener en cuenta las si-
tuaciones locales y respetar
las personas del entorno a la
hora de trabajar con el apara-
to.
Antes del servicio, comprobar
si están dañados los compo-
nentes importantes, como la
manguera de alta presión, la
pistola pulverizadora y los
dispositivos de seguridad.
Cambiar inmediatamente los
componentes dañados. No
operar el equipo con compo-
nentes dañados.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . . . . . . . ES 5
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Protección del medio ambiente. . . . ES 10
Volumen del suministro. . . . . . . . . . ES 10
Descripción del aparato . . . . . . . . . ES 10
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . ES 11
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . ES 13
Limpieza y cuidado . . . . . . . . . . . . . ES 13
Ayuda en caso de avería . . . . . . . . ES 13
Accesorios y piezas de repuesto . . ES 14
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 14
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . ES 15
Declaración UE de conformidad . . . ES 15
Indicaciones de
seguridad
Niveles de peligro
Manipulación segura
60 ES
– 6
Los chorros a alta presión
pueden ser peligrosos si se
usan indebidamente. No diri-
ja el chorro hacia personas,
animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con
él al propio aparato.
No dirigir el chorro de alta
presión hacia uno mismo o
hacia otros para limpiar ropa
o calzado.
Los neumáticos del vehículo/
válvulas de los neumáticos
pueden sufrir daños por el
chorro de alta presión y re-
ventar. Una primera señal de
ello es una coloración del
neumático. Los neumáticos
del vehículo/válvulas de los
neumáticos dañados son pe-
ligrosos. Durante la limpieza,
mantener una distancia míni-
ma de 30cm con el chorro.
ADVERTENCIA
No utilizar el equipo si hay
otras personas al alcance a
no ser que utilicen vestuario
de protección personal.
Los niños o las personas no
instruidas sobre su uso no
deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o cono-
cimientos, a no ser que sean
supervisados por una perso-
na encargada o hayan recibi-
do instrucciones de esta so-
bre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
PRECAUCIÓN
Antes de realizar cualquier
tarea con o en el equipo, es-
tabilizarlo para evitar acci-
dentes o daños si se cae el
equipo.
Mediante el chorro de agua
que sale de la boquilla de alta
presión, se ejerce una fuerza
de retroceso sobre la pistola
pulverizadora. Mantener el
equipo estable, sujetar bien
la pistola pulverizadora y el
tubo pulverizador.
No dejar el equipo nunca sin
vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
CUIDADO
Si se realizan pausas de tra-
bajo prolongadas, desconec-
tar el equipo con el interruptor
del aparato.
No operar el equipo a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
61ES
– 7
PELIGRO
Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya
riesgo de explosión.
No rociar objetos que conten-
gan sustancias nocivas para
la salud (p.ej. asbesto).
No pulverizar líquidos com-
bustibles.
¡No aspirar nunca líquidos
que contengan disolventes,
ácidos sin disolver o disolven-
tes! Como gasolina, disolven-
te de pintura o fuel. La neblina
de pulverización es altamente
inflamable, explosiva y tóxica.
No utilizar acetona, ácidos sin
disolver ni disolvente, puede
atacar a los materiales utiliza-
dos en el equipo.
¡Mantener los plásticos del
embalaje fuera del alcance
de los niños, se corre el ries-
go de asfixia!
ADVERTENCIA
De acuerdo con las normati-
vas vigentes, está prohibido
utilizar el aparato sin un sepa-
rador de sistema en la red de
agua potable. Asegúrese de
que la toma de su instalación
de agua doméstica donde se
opera la limpiadora a alta pre-
sión, esté equipada con un
separador de sistema confor-
me a EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por
un separador del sistema
será catalogada como no po-
table.
Las mangueras de alta pre-
sión, fijaciones y acoplamien-
tos son importantes para la
seguridad del equipo. Utilizar
solo las mangueras de alta
presión, fijaciones y acopla-
mientos recomendados por el
fabricante.
Al separar el tubo de alimen-
tación o el de alta presión,
puede salir agua muy calien-
te de las tomas después del
funcionamiento.
PRECAUCIÓN
Al seleccionar el lugar de
montaje y al transportar, te-
ner en cuenta el peso del
aparato (véase Datos técni-
cos), para evitar accidentes o
lesiones.
ADVERTENCIA
Este aparato se ha desarro-
llado para utilizar los deter-
gentes suministrados o reco-
mendados por el fabricante.
La utilización de otros deter-
gentes o sustancias químicas
puede influir en la seguridad
del aparato.
Si se utilizan erróneamente
detergentes, se pueden pro-
vocar lesiones graves o in-
toxicaciones.
Guardar los detergentes fue-
ra del alcance de los niños.
Otros peligros
Trabajo con detergentes
62 ES
– 8
PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad
sirven para proteger al usuario y
no se pueden modificar o sor-
tear.
El interruptor del aparato impide
el funcionamiento involuntario
del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca
de la pistola pulverizadora ma-
nual e impide que el aparato se
ponga en marcha de forma invo-
luntaria.
Cuando se suelta la palanca de
la pistola pulverizadora manual,
un presostato desconecta la
bomba y el chorro de alta pre-
sión se para. Cuando se accio-
na la palanca, se conecta la
bomba nuevamente.
El equipo se desconecta auto-
máticamente tras 2 minutos de
marcha en vacío para evitar po-
sibles daños en la bomba de
alta presión.
PRECAUCIÓN
Póngase ropa y gafas protec-
toras adecuadas para prote-
gerse de las salpicaduras de
agua y de la suciedad.
Durante el uso de limpiado-
ras de alta presión se pueden
generar aerosoles. Inhalar
aerosoles puede provocar
daños a la salud.
Dependiendo de la aplica-
ción, se pueden utilizar bo-
quillas totalmente apantalla-
das (p.ej. limpiadoras de su-
perficies) para la limpieza a
alta presión, que reduzca sig-
nificativamente el impulso de
aerosoles acuosos.
El uso de tal apantallamiento
no es posible en todas las
aplicaciones.
Si no es posible utilizar una
boquilla totalmente apantalla-
da, se debería utilizar una
mascarilla de la clase FFP2 o
similar, dependiendo del en-
torno a limpiar.
Dispositivos de seguridad
Interruptor del equipo
Bloqueo de la pistola
pulverizadora manual
Función de autoparada
Protección contra marcha en
vacío
Equipo protector personal
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta
presión hacia personas,
animales, equipamiento
eléctrico activo, ni apunte
con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las
heladas.
El aparato no se puede
conectar directamente al
abastecimiento de agua
potable público.
63ES
– 9
PELIGRO
Antes de cada uso, compro-
bar si la fuente de alimenta-
ción de red, el cable de co-
nexión, al adaptador de la ba-
tería y la batería en busca de
daños. Dejar de usar equipos
dañados y sustituirlos.
No abrir el cargador. En caso
de daños o defectos hay que
sustituir el cargador.
No utilizar el cargador en un
ambiente con peligro de ex-
plosión.
No tocar nunca la clavija ni el
enchufe con manos húme-
das.
No utilizar el cargador si está
sucio o húmedo.
No cargar baterías (células
primarias), riesgo de explo-
sión.
PRECAUCIÓN
La tensión de red tiene que
coincidir con la indicada en la
placa de características del
cargador.
Utilice el cargador sólo para
cargar la batería permitida.
Solo se permite la carga de la
batería con el cargador origi-
nal suministrado o con un
cargador autorizado por
KÄRCHER.
CUIDADO
No llevar el cargador por el
cable de conexión.
Alejar el cable de conexión
del calor, bordes afilados,
aceite y componentes del
equipo en movimiento.
No cubrir la fuente de alimen-
tación de red.
Evite cables de prolongación
con múltiples enchufes y el
funcionamiento simultáneo
de varios equipos.
Para evitar daños, no envuel-
va el cable de conexión alre-
dedor de la fuente de alimen-
tación de red o el adaptador
de batería.
Leer las instrucciones de se-
guridad adjuntas a la batería y
tenerlas en cuenta en su uso.
Instrucciones de seguridad
del cargador
Símbolos sobre el cargador
Proteger el cargador de
la humedad y guardar en
un sitio seco El aparato
sólo es apto para el uso
en interiores, no expo-
nerlo a la lluvia.
El cargador cuenta con
un fusible integrado de 1
amperio.
El cargador cumple con
los requisitos de la clase
de protección II.
Instrucciones de seguridad
de la batería
64 ES
– 10
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente,
en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi-
nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es
necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones
de los detergentes.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distri-
buidor.
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Según el modelos, hay diferencias en
el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contraportada 3
1 Placa de características
2 Conexión de alta presión
3 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
4 Desbloqueo de la batería
5 Compartimento de la batería
6 Asa de transporte
7 Almacenamiento para pistola de alta presión
8 Zona de recogida para la lanza dosificadora
9 Manguera de aspiración para detergente (con fil-
tro)
10 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua
11 Conexión de agua con filtro incorporado
12 Pistola de alta presión
13 Pantalla de la pistola de alta presión
MIX/STANDARD/BOOST
14 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
15 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual
16 Manguera de alta presión
17 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Modo de trabajo: BOOST
Para suciedad encrustada (la duración de la bate-
ría se reduce)
18 Lanza de agua con tobera alta pression
Modo de trabajo: STANDARD
Para tareas de limpieza normales (la duración de la
batería se prolonga)
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas
suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la contraportada 4
Imagen
Fijar el asa de transporte.
Imagen
Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada.
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos
reciclables que deberán ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y los
acumuladores contienen sustancias que no de-
ben entrar en contacto con el medio ambiente. Eli-
minar los aparatos usados, batería o acumulado-
res ecológicamente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a
menudo componentes que pueden representar un
peligro potencial para la salud de las personas y
para el medio ambiente en caso de que se mani-
pulen o se eliminen de forma errónea. Estos com-
ponentes son necesarios para el correcto funcio-
namiento del equipo. Los equipos marcados con
este símbolo no pueden eliminarse con la basura
doméstica.
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclables y recuperables. Rogamos elimine los
envases de forma que no se dañe el medio am-
biente.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re-
siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de
motores o el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dispongan de se-
parador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes
en superficies herméticas con una conexión al
desagüe de agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales ni penetre en
el suelo.
Volumen del suministro
Descripción del aparato
* Opcional
19 Cargador estándar Battery Power 36 V
A Contactos para la recarga
B Adaptador de batería
C Cable de conexión
D Fuente de alimentación de red
20 Batería Battery Power 36/50
A Pantalla de la batería
B Contactos
C Placa de características
D Alojamiento
** También se necesita
21
Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm).
longitud de por lo menos 7,5 m
22 Manguera de aspiración KÄRCHER SH 5
(n.º de pedido 2.643-100.0)
Montaje
65ES
– 11
Para el funcionamiento del equipo se requiere una
batería Battery Power 36/50 o Battery Power + 36/75
y un cargador de la plataforma KÄRCHER 36 V.
Aviso: No se debe usar la batería Battery Power 36/25.
La batería está equipada con una pantalla que ofrece
información sobre el estado de carga, el progreso de
carga y el tiempo restante. Además, se muestran los
posibles mensajes de error.
En función del equipo utilizado, el indicador gira para
colocar la batería.
Aviso: Las baterías nuevas solo cuentan con una pre-
carga y deben cargarse por completo antes del primer
uso.
La pantalla se activa durante el primer proceso de car-
ga.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños por la explosión
de la batería. Cargar las baterías únicamente con los
cargadores previstos para ello.
Imagen
Insertar la batería en el adaptador de batería del
cargador.
Conectar la fuente de alimentación de red en un
enchufe.
El proceso de carga comienza automáticamente.
Durante el proceso de carga, la pantalla indica el
tiempo restante de carga en minutos.
Cuando la pantalla de la batería muestra 100 %, el
proceso de carga habrá finalizado.
Aviso: Si la pantalla no muestra nada y la batería se
encuentra en el cargador, la capacidad de los acumula-
dores se ha agotado o es muy baja. Cuando la batería
se haya cargado lo suficiente, la pantalla mostrará el
tiempo restante de carga. Si tras un tiempo prolonga-
do no se muestra ninguna indicación, la batería
está defectuosa y debe sustituirse.
Tras la carga, retirar el adaptador de la batería.
Desconectar la fuente de alimentación de red del
enchufe.
Notas:
Para que el indicador del estado de carga funcione
correctamente, la batería debe descargarse duran-
te el primer uso hasta que el equipo se desconecte.
Las baterías nuevas alcanzan su capacidad total
tras aproximadamente 5 ciclos de carga y descar-
ga.
Antes de utilizarlas, vuelva a cargar las baterías
que no se hayan utilizado durante un tiempo pro-
longado.
Con temperaturas inferiores a 0 °C se reduce el
rendimiento de la batería.
Un almacenamiento prolongado a temperaturas
superiores a 20 °C puede reducir la capacidad de
una batería.
CUIDADO
No exponga la batería ni el cargador directamente al
sol.
Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.
Imagen
Unir la manguera de alta presión con la conexión
de alta presión del aparato.
Imagen
Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido
al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté ali-
neado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Al hacerlo, procurar que la
batería esté encajada correctamente.
Imagen
Deslice la batería cargada al alojamiento del equi-
po.
Valores de conexión: véase la placa de características/
datos técnicos.
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministra-
dora de agua.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta
presión y los accesorios. Como protección se reco-
mienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios
especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Batería
Pantalla de la batería
Ver Significado
Almacenamiento de la batería
Estado de carga de la batería du-
rante el no uso.
Uso de la batería
Tiempo restante de la batería du-
rante el uso.
Carga de la batería
Tiempo restante de carga de la
batería durante la carga.
Batería totalmente cargada.
Indicación de fallos
Temperatura de la batería fuera
de los valores admisibles o blo-
queada debido a un cortocircuito
(véase Ayuda en caso de avería).
Batería defectuosa o bloqueada
por seguridad. Dejar de utilizar la
batería y desecharla de forma
adecuada.
Cargar la batería
Puesta en marcha
Colocar la batería
Suministro de agua
66 ES
– 12
CUIDADO
¡Los acoplamientos de metal de la manguera con
Aquastop pueden dañar la bomba! Utilizar un acopla-
miento de manguera de plástico o el acoplamiento de
manguera de KÄRCHER de latón.
Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Esta limpiadora de alta presión es adecuada para el uso
con la manguera de aspiración KÄRCHER SH 5 para
aspirar agua superficial, p. ej. de bidones de recogida
de agua de lluvia o estanques (consulte la altura máxi-
ma de aspiración en los Datos técnicos).
Atornillar manguera de aspiración a la conexión de
agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por
ejemplo en un bidón para agua pluvial).
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minu-
tos), hasta que salga el agua de la pistola pulveri-
zadora manual sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Aviso: Tras 2 minutos de marcha en vacío, se desco-
necta el aparato automáticamente. Para indicaciones
sobre la nueva puesta en marcha, consulte el capítu-
lo«Ayuda en caso de fallos».
PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro
a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar da-
ños.
CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas
como la madera con la fresa de suciedad, se pueden
dañar.
Imagen
Inserte la lanza dosificadora en la pistola pulveriza-
dora manual y fíjela girándola 90º.
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
El modo de trabajo se indica en la pantalla de la
pistola de alta presión.
Aviso: La batería necesita un momento para activarse,
tras un período máximo de 4 segundos, se conecta el
equipo.
Aviso: La pantalla de la batería indica el tiempo restan-
te de funcionamiento durante el servicio.
Indicación:El detergente solo se puede mezclar a baja
presión.
PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja
de datos de seguridad del fabricante del detergente, es-
pecialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de
protección personal.
Saque la manguera de aspiración de detergente de
la carcasa hasta la longitud deseada.
Cuelgue la manguera de aspiración de detergente
en un depósito que contenga una solución de de-
tergente.
Separe la lanza dosificadora de la pistola pulveri-
zadora manual. Trabajar solo con la pistola pulve-
rizadora manual.
Modo de trabajo: MIX
Nota: De este modo se añade durante el funciona-
miento la solución de detergente al chorro de agua.
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve
a apagarse. La alta presión se mantiene en el sis-
tema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar ade-
más el aparato „0/OFF“.
PRECAUCIÓN
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulve-
rizadora manual o del aparato solamente cuando no
haya presión en el sistema.
Después de trabajar con detergentes: Operar el
aparato aprox. 1 minuto para enjuagar.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Cierre el grifo de agua.
Pulsar la palanca de la pistola de alta presión para
eliminar la presión que aún quede en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato del suministro de agua.
Tras el trabajo, sacar la batería del aparato.
Imagen
Presionar el desbloqueo hacia abajo.
Extraer la batería hacia delante.
Cargar la batería después del trabajo.
Aviso: Cargue la batería tras el uso aunque solo esté
parcialmente descargada.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para el transporte.
Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.
Suministro de agua desde la tubería de agua
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Purgar el aparato
Funcionamiento
Funcionamiento con alta presión
Funcionamiento con detergente
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Retirar la batería
Transporte
Transporte manual
67ES
– 13
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
Las baterías de iones de litio están sujetas a los reque-
rimientos relativos al transporte de mercancías peligro-
sas y el usuario puede transportarlas en el área de cir-
culación público sin otras restricciones.
En caso de envío por terceros (empresa de transporte),
deben respetarse los requerimientos relativos al emba-
laje y el marcado.
Solo envíe la batería si la carcasa está dañada. Selle
los contactos abiertos y embale la batería de forma se-
gura. No debe moverse dentro del embalaje.
Asimismo, debe respetar la normativa nacional.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
Separe la lanza dosificadora de la pistola pulveri-
zadora manual.
Encajar la lanza dosificadora en la zona de recogi-
da para la lanza dosificadora.
Pulsar el botón de desconexión en la pistola pulve-
rizadora manual y tirar de la manguera de alta pre-
sión para sacarla de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Insertar la pistola pulverizadora manual en la zona
de recogida para pistolas pulverizadoras manua-
les.
Presionar en la dirección que indica la flecha la car-
casa del acoplamiento rápido para la manguera de
alta presión y extraer la manguera de alta presión.
Guarde la manguera de alta presión en el equipo.
Antes de almacenar el aparato durante un período pro-
longado, como por ejemplo en invierno, respetar tam-
bién las indicaciones del capítulo Cuidados.
CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente
vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va-
ciar completamente el equipo y los accesorios y prote-
ger de las heladas.
Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando todo el
agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la man-
guera de alta presión y el suministro de agua des-
conectados, hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.
CUIDADO
¡Peligro de daños! Almacenar las baterías solo en luga-
res con una humedad del aire baja y a una temperatura
inferior a 20ºC.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
La batería muestra su estado de carga actual en la pan-
talla, incluso sin estar conectada a ningún cargador.
Si la pantalla de la batería se borra durante el almace-
namiento, se ha agotado la capacidad de los acumula-
dores y la pantalla se ha desconectado. Volver a cargar
la batería tan rápido como sea posible.
PELIGRO
Puede provocar un cortocircuito!
No limpiar el equipo con mangueras o agua de alta pre-
sión.
Al trabajar en el equipo, desconectarlo y retirar la bate-
ría.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación!
No utilizar detergentes agresivos ni abrasivos para la
limpieza.
Limpiar el tamiz regularmente en la toma de agua.
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Quitar el acoplamiento de la toma de agua.
Imagen
Extraer el tamiz con los alicates de punta plana.
Limpiar el tamiz con agua corriente.
Colocar de nuevo el tamiz en la toma de agua.
Comprobar el nivel de suciedad de los contactos
de carga y el adaptador de batería en intervalos re-
gulares y limpiarlos si es necesario.
Carga intermedia de las baterías almacenadas du-
rante un período prolongado.
PELIGRO
Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las pie-
zas eléctricas el servicio de postventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías
con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al
cliente autorizado.
Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Si la batería no está asentada correctamente en su
soporte, insertar la batería en el soporte hasta que
quede encajada.
Batería sobrecalentada, deje enfriar la batería.
Si el estado de carga de la batería es demasiado
bajo (véase el display), cargar la batería según sea
necesario.
Si la batería o el cargador están defectuosos, sus-
tituirlos por un accesorio nuevo.
Tras 2 minutos de marcha en vacío.
En caso de peligro de sobrecalentamiento de la ba-
tería.
Reinicio:
Si es necesario, deje enfriar la batería.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Conectar el aparato „I/ON“.
Transporte en vehículos
Batería
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Batería
Limpieza y cuidado
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Cuidado del aparato
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato se deconecta automáticamente
68 ES
– 14
Purgar el aparato: conectar el aparato sin conectar
la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 mi-
nutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar el aparato y
volver a conectar la manguera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo
bajo agua corriente.
Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y
aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
Separe la lanza dosificadora de la pistola pulveri-
zadora manual. Trabajar solo con la pistola pulve-
rizadora manual.
Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de
detergente.
Comprobar si la manguera de aspiración presenta
dobleces.
El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, informe el Servicio
técnico autorizado.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
El cargador rápido y la batería de gran capacidad
están disponibles como accesorios especiales.
Aviso:El equipo se puede utilizar solo con baterías
de 36 V y no es compatible con baterías de 18 V.
Las baterías/los cargadores que no estén incluidos
en el alcance de suministro o que sean necesarios
de forma adicional, están disponibles como acce-
sorios especiales y se pueden comprar posterior-
mente según corresponda.
Antes de utilizar el cargador rápido y las baterías,
consulte el manual de instrucciones del equipo uti-
lizado y las instrucciones de seguridad incluidas.
Encontrará más información sobre el manual de
instrucciones para las baterías, así como sobre los
accesorios y recambios en www.kaercher.com.
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
lio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
El aparato no alcanza la presión necesaria
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato no aspira detergente
El aparato presenta fugas
Pantalla de avisos de fallo
Error al cargar
La pantalla está encendida, el piloto de control del
cargador se ilumina en verde de forma permanen-
te, pero la batería no se carga.
Cargador defectuoso. Sustituya el cargador.
La pantalla está apagada, la batería no se carga
La batería puede estar totalmente descargada. Espe-
re hasta que, al cabo de un tiempo, la pantalla muestre
la duración restante de la carga. En caso de no ser así,
la batería está defectuosa. Sustituya la batería.
La pantalla muestra el símbolo de la temperatura,
la batería no se carga
Temperatura de la batería demasiado baja/elevada.
Lleve la batería a un entorno con temperaturas mode-
radas. Espere hasta que la temperatura de la batería
haya vuelto a un valor normal.
Entonces el proceso de carga comenzará automática-
mente.
Error durante el funcionamiento
En la pantalla aparece el símbolo de la temperatura
Temperatura de la batería demasiado baja/elevada.
Lleve la batería a un entorno con temperaturas mode-
radas. Espere hasta que la temperatura de la batería
haya vuelto a un valor normal.
En caso de cortocircuito, la batería se bloquea durante
30 segundos para otro uso. Si el cortocircuito se pre-
senta con frecuencia, la batería se bloquea de forma
continua. Conecte la batería al cargador para desblo-
quearla.
La pantalla muestra un tiempo restante de 0, el
equipo se desconecta.
La batería está descargada. Vuelva a cargar la bate-
ría.
Error durante el almacenamiento
La pantalla ya no muestra la capacidad residual
La batería está descargada. Vuelva a cargar la bate-
ría.
La pantalla muestra una capacidad restante del
70 % aunque la batería se haya vuelto a cargar.
La batería se encuentra en el modo automático de al-
macenamiento, que se activa si la batería no se ha uti-
lizado durante más de 21 días. Esta función protege
las celdas de la batería frente a un envejecimiento rá-
pido y aumenta la vida útil. Vuelva a cargar por com-
pleto la batería antes del siguiente uso.
Error general
La pantalla muestra el símbolo de la batería.
Batería defectuosa o bloqueada por seguridad. Dejar
de utilizar la batería y desecharla de forma adecuada.
Accesorios y piezas de repuesto
Accesorios especiales
Avisos sobre la batería y el cargador
Garantía
Error durante el funcionamiento
69ES
– 15
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Datos técnicos
Aparato
Área de tensión de la batería 36 V
Potencia 1,1 kW
Grado de protección IPX5
Tiempo de servicio con cargador de baterías cargado
(máx.)
Modo de detergente
Modo estándar
Modo Boost
29
14
8
min
min
min
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) 40 °C
Presión de entrada (máx.) 1,2 MPa
Altura de aspiración (máx.) 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 7,4 MPa
Presión máx. admisible 11,0 MPa
Caudal, agua 5,5 l/min
Caudal máximo 5,8 l/min
Caudal, detergente 0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la pistola
pulverizadora manual
11 N
Medidas y pesos
Peso, listo para el funcionamiento
con accesorios
6,9 kg
Dimensiones (largo x ancho x altura) 245 x 303
x 629
mm
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-
2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
+ in-
seguridad K
WA
88 dB(A)
Batería Battery Power 36/50
Tipo de batería Li-Ion
Área de tensión de la batería 36 V
Capacidad nominal
(según IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Capacidad nominal
(según indicación del fabricante de
la célula)
5,0 Ah
Energía nominal (según UN 3480) 172,8 Wh
Máx. corriente de carga 7,5 A
Temperatura de funcionamiento -20...40 °C
Peso 1,5 kg
Dimensiones (largo x ancho x altura) 133 x 88
x 117
mm
Cargador estándar Battery Power 36 V
Tensión nominal 100...240 V
Frecuencia 50-60 Hz
Consumo de corriente 0,3 A
Clase de protección II
Área de tensión de la batería 36 V
Máx. corriente de carga 0,5 A
Tiempo de carga cuando la bate-
ría esté vacía
Battery Power 36/50
Tiempo de carga hasta el 80 %,
aprox.
Tiempo de carga hasta el
100 %, aprox.
440
565
min
min
Peso (sin batería) 0,16 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
Declaración UE de conformidad
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo:
1.117-200 1.117-2xx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 85
Garantizado: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
70 ES
– 5
Leia o manual de manu-
al original antes de utili-
zar o seu aparelho. Proceda
conforme as indicações no ma-
nual e guarde o manual para
uma consulta posterior ou para
terceiros a quem possa vir a
vender o aparelho.
Além das indicações do manual
de instruções deve respeitar as
regras gerais de segurança e de
prevenção de acidentes em vi-
gor.
Constam das placas de aviso e
de alerta montadas no aparelho
instruções importantes para a
sua segurança.
PERIGO
Aviso referente a um perigo emi-
nente que pode conduzir a gra-
ves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível
situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou
à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar danos materiais.
PERIGO
Utilize o aparelho somente
para os fins a que se destina.
Deve ter em consideração as
condições locais e, ao utilizar
o aparelho, ter em conta o
comportamento de pessoas
nas proximidades.
Controlar os componentes
importantes como, por exem-
plo, mangueira de alta pres-
são, pistola pulverizadora
manual e unidade de segu-
rança relativamente a danos,
antes de cada utilização.
Substituir imediatamente
componentes danificados.
Não colocar o aparelho em
funcionamento com compo-
nentes danificados.
Índice
Avisos de segurança. . . . . . . . . . . . PT 5
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina. . . . . . . . . . . . . . PT 10
Proteção do meio-ambiente . . . . . . PT 10
Volume do fornecimento . . . . . . . . . PT 10
Descrição da máquina . . . . . . . . . . PT 10
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Conjunto da bateria. . . . . . . . . . . . . PT 10
Colocação em funcionamento . . . . PT 11
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . PT 12
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 12
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . PT 13
Limpeza e conservação . . . . . . . . . PT 13
Ajuda em caso de avarias. . . . . . . . PT 13
Acessórios e peças sobressalentes PT 14
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . PT 15
Declaração UE de conformidade . . PT 15
Avisos de segurança
Níveis do aparelho
Manuseamento seguro
71PT
– 6
Os jactos de alta pressão po-
dem ser perigosos em caso
de uso incorrecto. O jacto não
deve ser dirigido contra pes-
soas, animais, equipamento
eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
Não dirigir o jato de alta pres-
são contra terceiros ou contra
si próprio para a limpeza de
roupa ou sapatos.
O jato de alta pressão pode
danificar pneus e as válvulas
dos mesmos ou provocar até
o seu rebentamento. O pri-
meiro sinal de danos é a alte-
ração da cor do pneu. Os
pneus / válvulas dos pneus
danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo
menos uma distância do jato
de 30 cm durante a limpeza
de superfícies!
ATENÇÃO
Não utilizar o aparelho se ou-
tras pessoas se situarem no
alcance do mesmo, a não ser
que estas utilizem vestuário
de proteção.
Este aparelho não deve ser
manobrado por crianças ou
pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pes-
soas com capacidades físi-
cas, sensoriais e psíquicas
reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou co-
nhecimentos, excepto se fo-
rem supervisionadas por uma
pessoa responsável pela se-
gurança ou receberam instru-
ções sobre o manuseamento
do aparelho e que tenham
percebido os perigos ineren-
tes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
CUIDADO
Antes de iniciar quaisquer
trabalhos com ou no apare-
lho, deve-se assegurar o po-
sicionamento estável do apa-
relho, de modo a evitar aci-
dentes ou danos causados
pelo tombamento do apare-
lho.
Devido ao jato de água que
sai do bico de alta pressão,
uma força de recuo age sobre
a pistola. Garantir uma posi-
ção segura e segurar bem a
pistola e a lança.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a
funcionar.
ADVERTÊNCIA
No caso de longas interrup-
ções de trabalho deve-se
desligar o interruptor do apa-
relho.
Não operar o aparelho a tem-
peraturas inferiores a 0 °C.
PERIGO
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão.
Outros perigos
72 PT
– 7
Não projetar jatos de água
contra objetos que conte-
nham substâncias nocivas à
saúde (p.ex. amianto).
Não pulverizar líquidos infla-
máveis.
Nunca aspirar líquidos com
teores de diluentes ou ácidos
e dissolventes não diluídos!
Trata-se de materiais como
gasolina, diluente de tinta ou
gasóleo de aquecimento. A
névoa de pulverização é alta-
mente inflamável, explosiva e
tóxica. Não utilizar acetona,
ácidos e diluentes não diluí-
dos, dado que podem atacar
os materiais utilizados no
aparelho.
Manter as películas da emba-
lagem fora do alcance das
crianças! Perigo de sufoca-
mento!
ATENÇÃO
De acordo com as prescri-
ções em vigor, o aparelho
nunca pode ser ligado à rede
de água potável sem separa-
dor de sistema. Assegurar
que a conexão da instalação
de água doméstica seja ope-
rada na lavadora de alta pres-
são com um separador de
sistema, segundo EN 12729,
tipo BA.
A água que tenha entrado no
separador de sistema, já não
é considerada água potável.
As mangueiras de alta pres-
são, os comandos e os aco-
plamentos são importantes
para a segurança do apare-
lho. Utilizar unicamente man-
gueiras de alta pressão, co-
mandos e acoplamentos re-
comendados pelo fabricante.
Durante a separação da
mangueira de admissão ou
da mangueira de alta pres-
são, pode verificar-se a saída
de água quente pelas liga-
ções após o funcionamento.
CUIDADO
Ter em consideração o peso
do aparelho (ver dados técni-
cos), aquando da escolha do
local de armazenamento e do
transporte, de modo a evitar
acidentes ou ferimentos.
ATENÇÃO
Este aparelho foi desenvolvi-
do para a utilização de deter-
gentes, fornecidos ou reco-
mendados pelo fabricante. A
utilização de outros detergen-
tes ou agentes químicos
pode afectar a segurança do
aparelho.
A utilização de detergentes
errados pode provocar feri-
mentos ou intoxicações gra-
ves.
Guardar os detergentes num
local inacessível a crianças.
CUIDADO
As unidades de segurança pro-
tegem o utilizador e não podem
ser alteradas ou colocadas fora
de serviço.
Trabalhar com detergentes
Equipamento de segurança
73PT
– 8
O interruptor do aparelho impe-
de a activação inadvertida do
aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da
pistola pulverizadora manual e
impede um arranque inadverti-
do do aparelho.
Ao soltar a alavanca da pistola
pulverizadora manual, a bomba
é desligada por um interruptor
de pressão; o jacto de alta pres-
são pára. Se a alavanca for pu-
xada, a bomba volta a ligar.
O aparelho desliga-se automati-
camente após 2 minutos de fun-
cionamento a seco, para evitar
danos na bomba de alta pres-
são.
CUIDADO
Utilizar roupa de protecção e
óculos de protecção contra
salpicos de água ou sujidades.
Durante a utilização de lava-
doras de alta pressão podem
ser produzidos aerossóis. A
inalação de aerossóis pode
ter consequências graves
para a saúde.
Consoante a aplicação po-
dem ser utilizados bicos com-
pletamente blindados (p. ex.
limpeza de superfícies) para
os trabalhos de limpeza com
a lavadora de alta pressão,
os quais reduzem substan-
cialmente a projecção de ae-
rossóis aquosos.
A utilização deste tipo de blin-
dagem não é possível em to-
das as aplicações.
Sempre que não for possível
utilizar um bico completa-
mente blindado, deve-se utili-
zar uma máscara respiratória
da classe FFP 2 ou similar,
que se adapte às condições
de limpeza.
PERIGO
Antes de cada utilização, ve-
rificar a fonte de alimentação
de ficha, o cabo de ligação, o
adaptador da bateria e o con-
junto da bateria quanto a da-
nos. Não continuar a utilizar,
mas substituir aparelhos da-
nificados.
Interruptor do aparelho
Bloqueio da pistola
pulverizadora manual
Função de paragem
automática
Protecção contra
funcionamento a seco
Equipamento de protecção
pessoal
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão
não deve ser dirigido con-
tra pessoas, animais,
equipamento eléctrico ac-
tivo ou contra o próprio
aparelho.
Proteger o aparelho con-
tra congelamento.
O aparelho não pode ser
conectado de imediato à
rede de água pública.
Avisos de segurança
relativos ao carregador
74 PT
– 9
Não abrir o carregador. O
carregador deve ser substitu-
ído em caso de dano ou de-
feito.
Não utilizar o carregador em
ambientes potencialmente
explosivos.
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
Não utilizar o carregador em
estado húmido ou sujo.
Não carregar pilhas (células
primárias) - Perigo de explo-
são.
CUIDADO
A tensão de rede deve estar
em conformidade com a ten-
são indicada na placa de ca-
racterísticas do carregador.
Utilizar o carregador somente
para carregar as baterias
acumuladoras autorizadas.
Apenas é permitido carregar
o conjunto da bateria com o
carregador original fornecido
ou com um carregador autori-
zado pela KÄRCHER.
ADVERTÊNCIA
Não pegar no carregador
pelo cabo de ligação.
Manter o cabo de ligação
afastado de calor, arestas
afiadas, óleo e peças móveis
do aparelho.
Não cobrir a fonte de alimen-
tação de ficha.
Evite o cabo de extensão
com tomadas múltiplas e a
operação simultânea de vá-
rios aparelhos.
Para evitar danos, não enrole
o cabo de ligação em torno
da fonte de alimentação de fi-
cha ou do adaptador da bate-
ria.
Leia sempre os avisos de se-
gurança incluídos no conjun-
to da bateria e tenha-os em
conta durante a utilização.
Símbolos no carregador
Proteger o carregador
contra humidade e guar-
dar num local seco. O
aparelho destina-se so-
mente à utilização em
espaços fechados. Não
expor o aparelho à chu-
va.
O carregador possui um
fusível montado de 1 am-
pere.
O carregador cumpre os
requisitos da classe de
protecção II.
Avisos de segurança
relativos ao conjunto da
bateria
75PT
– 10
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o
uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar-
dinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se
for necessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avi-
sos que acompanham os detergentes.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
completo. Consoante o modelo, existem diferenças no
volume de fornecimento (ver embalagem).
Figuras, ver página desdobrável 3
1 Placa de tipo
2 Ligação de alta pressão
3 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
4 Desbloqueio do conjunto de bateria
5 Compartimento da bateria acumuladora
6 Punho de transporte
7 Armazenamento para pistola pulverizadora manu-
al
8 Local de armazenamento para lança
9 Mangueira de aspiração do detergente (com filtro)
10 Peça de acoplamento para ligação da água
11 Conexão de água com peneira incorporada
12 Pistola pulverizadora manual
13 Display da pistola de alta pressão
MIX / STANDARD / BOOST
14 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
15 Botão para separar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual
16 Mangueira de alta pressão
17 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Modo de trabalho: BOOST
Para sujidade persistente (menor autonomia da
bateria)
18 Tubo de jacto com bocal alta pressão
Modo de trabalho: STANDARD
Para trabalhos de limpeza normais (maior
autonomia da bateria)
Montar os componentes soltos na embalagem no apa-
relho, antes de proceder à colocação em funcionamen-
to.
Figuras, ver página desdobrável 4
Figura
Fixar o pega de transporte.
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina.
Para a operação do aparelho, é necessário o con-
junto de bateria Battery Power 36/50 ou Battery Po-
wer + 36/75, bem como um carregador da platafor-
ma KÄRCHER 36 V.
Aviso: O conjunto de bateria Battery Power 36/25 não
pode ser utilizado.
O conjunto de bateria está equipado com um display
que emite permanentemente informações sobre o esta-
do de carga, o progresso do carga e o tempo de funcio-
namento restante. São também apresentada eventuais
mensagens de erros.
Conforme o aparelho utilizado, a indicação roda ao in-
serir o conjunto de bateria.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Proteção do meio-ambiente
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos
e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e
baterias recarregáveis contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio ambiente.
Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pi-
lhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as
normas de preservação do meio ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni-
cos contém componentes que, em caso de manu-
seamento incorrecto ou recolha errada, podem re-
presentar um perigo para a saúde e para o am-
biente. Contudo, estes componentes são neces-
sários para a operação adequada do aparelho. Os
aparelhos assinalados com este símbolo não po-
dem ser eliminados com o lixo doméstico.
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli-
minar as embalagens de forma a preservar o meio
ambiente.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor,
lavagem do chassis inferior, só em lugares de la-
vagem onde existem colectores de óleo.
Os trabalhos com detergentes só podem ser rea-
lizados sobre superfícies estanques à água com
uma ligação directa à canalização dos efluentes.
Não permitir a contaminação de lençóis freáticos
ou do solo com detergentes.
Volume do fornecimento
Descrição da máquina
* Opcional
19 Carregador standard Battery Power 36 V
A Contactos de carregamento
B Adaptador da bateria
C Cabo de ligação
D Fonte de alimentação de ficha
20 Conjunto de bateria Battery Power 36/50
A Display do conjunto de bateria
B Contactos
C Placa de tipo
D Alojamento
** Adicionalmente necessário
21
Mangueira de água de material reforçado com
acoplamento convencional.
Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm)
Comprimento mínimo 7,5 m
22 Mangueira de aspiração KÄRCHER SH 5
(n.º de encomenda 2.643-100.0)
Montagem
Conjunto da bateria
Display do conjunto de bateria
76 PT
– 11
Aviso: Os novos conjuntos de bateria estão apenas
pré-carregados e devem ser completamente carrega-
dos antes da primeira utilização.
O display é activado no primeiro processo de carga.
CUIDADO
Perigo de ferimentos, perigo de dano devido a explosão
da bateria! Carregar os conjuntos de baterias apenas
com os carregadores previstos para esse efeito.
Figura
Colocar o conjunto de bateria no adaptador de ba-
teria do carregador.
Ligar a fonte de alimentação de ficha à tomada.
O processo de carga começa automaticamente.
Durante o processo de carga, o display do conjunto
de bateria indica o tempo residual, em minutos.
O processo de carga termina quando o display do
conjunto de bateria apresentar 100%.
Aviso: Se o display não indicar nada e o conjunto de
bateria estiver no carregador, a capacidade da bateria
está esgotada ou é muito reduzida. Quando o conjunto
de bateria estiver suficientemente carregado, o display
indica o tempo de carga restante. Caso não seja apre-
sentada qualquer indicação após um período pro-
longado, o conjunto de bateria tem defeito e deve
ser substituído.
Após o carregamento, retirar o adaptador da bate-
ria do conjunto de bateria.
Retirar a fonte de alimentação de ficha da tomada.
Avisos:
Na primeira utilização, o conjunto de bateria deve
ser descarregado até o aparelho ser desligado
para que a indicação do estado de carga funcione
correctamente.
Os novos conjuntos de bateria atingem a sua capa-
cidade máxima após aprox. 5 ciclos de carga e
descarga.
Recarregar os conjuntos de bateria não utilizados
durante um período prolongado antes da utiliza-
ção.
Com temperaturas inferiores a 0 °C, a capacidade
de desempenho do conjunto de bateria é reduzida.
Um armazenamento prolongado a temperaturas
superiores a 20 °C poderá reduzir a capacidade do
conjunto de bateria.
ADVERTÊNCIA
Não colocar o aparelho e o conjunto de bateria sob luz
solar directa.
Colocar o aparelho sobre uma superfície plana.
Figura
Ligar a mangueira de alta pressão à respectiva li-
gação no aparelho.
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bo-
cal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela man-
gueira de alta pressão.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Prestar atenção para que
as baterias recarregáveis estejam correctamente encai-
xadas.
Figura
Deslizar o conjunto da bateria carregado para den-
tro do suporte do aparelho.
Para os valores de ligação veja a placa de característi-
cas / dados técnicos.
Respeite as normas da companhia de abastecimento
de água.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de
alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é
recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios
especiais, refª 4.730-059).
ADVERTÊNCIA
Acoplamentos de mangueira em metal com Aquastop
podem causar danos na bomba! P. f. utilizar um acopla-
mento de mangueira em plástico ou um acoplamento
de mangueira KÄRCHER em latão.
Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água.
Conectar a mangueira da água na alimentação da
água.
Abrir a torneira totalmente.
Esta lavadora de alta pressão destina-se, com a man-
gueira de aspiração KÄRCHER SH 5, à aspiração de
águas superficiais, por ex., de bidões colectores de
águas pluviais ou de pequenos lagos (quanto ao nível
de aspiração máximo, consultar os dados técnicos).
Indicação Significado
Armazenar bateria
Estação de carga do conjunto de
bateria quando não está a ser uti-
lizado.
Utilizar bateria
Tempo de funcionamento restan-
te do conjunto de bateria quando
está a ser utilizado.
Carregar bateria
Tempo de carga restante do con-
junto de bateria ao carregar.
Conjunto de bateria totalmente
carregado.
Indicação de erros
Temperatura do conjunto de bate-
ria fora dos valores permitidos ou
bloqueada devido a curto-circuito
(ver Ajuda em caso de avaria).
Conjunto de bateria com defeito e
bloqueado para fins de seguran-
ça. Não utilizar conjunto de bate-
ria e eliminar de acordo com as
prescrições.
Carregar conjunto da bateria
Colocação em funcionamento
Inserir conjunto da bateria
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da canalização
Aspirar a água de recipientes abertos
77PT
– 12
Enroscar a mangueira de aspiração na ligação da
água do aparelho e posicionar na fonte de água (p.
ex. bidão com águas pluviais).
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 minutos) até a
água sair sem bolhas de ar da pistola pulverizado-
ra manual.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Aviso: Após 2 minutos de funcionamento a seco, o
aparelho desliga-se automaticamente. Avisos relativos
ao rearranque, ver capítulo “Ajuda no caso de avarias”.
CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm duran-
te a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou
superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com
a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Figura
Introduzir o tubo de jacto na pistola pulverizadora
manual e rodar em 90° para fixá-la.
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento.
O modo de trabalho é apresentado no display da
pistola de alta pressão.
Aviso: O conjunto de bateria precisa de algum tempo
até despertar, o aparelho inicia após 4 segundos, no
máximo.
Aviso: O display do conjunto de bateria indica o tempo
de funcionamento restante durante a operação.
Aviso: o detergente só pode ser adicionado quando o
aparelho funcionar a baixa pressão.
PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se
ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produ-
to de limpeza, especialmente os avisos relativos ao
equipamento de protecção pessoal.
Extrair o comprimento desejado da mangueira de
aspiração de detergente do seu suporte.
Pendurar a mangueira de aspiração do detergente
num recipiente com o produto.
Separar o tubo de jacto da pistola de injecção ma-
nual. Trabalhar apenas com a pistola pulverizado-
ra.
Modo de trabalho: MIX
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adi-
cionada ao jacto de água.
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".
CUIDADO
Separar a mangueira de alta pressão da pistola pulve-
rizadora manual ou do aparelho apenas se o sistema
estiver livre de pressão.
Depois de trabalhar com detergente: Operar o apa-
relho durante cerca de 1 minuto para o enxagua-
mento de água limpa.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola pulverizadora manual
para eliminar a pressão ainda existente no siste-
ma.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Separar o aparelho da alimentação da água.
Após os trabalhos, retirar as baterias recarregáveis do
aparelho.
Figura
Premir desbloqueio para baixo.
Retirar pela frente o conjunto da bateria.
Após os trabalhos, carregar as baterias recarregá-
veis.
Aviso: Após a utilização, carregar também os conjun-
tos de bateria parcialmente carregados.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
A bateria de iões de lítio está sujeita aos requisitos da
lei sobre materiais perigosos e pode ser transportada
pelo utilizador, sem quaisquer restrições, em locais pú-
blicos.
Em caso de envio por terceiros (empresas de transpor-
te) devem ser tidos em atenção os requisitos relativos à
embalagem e à identificação.
Enviar a bateria apenas se a carcaça estiver intacta.
Colar os contactos expostos e embalar a bateria de um
modo seguro e correto. A bateria não deve poder mo-
ver-se dentro da embalagem.
Ter também em atenção as prescrições nacionais.
Purgar o ar do aparelho
Funcionamento
Funcionamento a alta pressão
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Remover o conjunto da bateria
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Conjunto da bateria
78 PT
– 13
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena-
mento.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
Separar o tubo de jacto da pistola pulverizadora
manual.
Encaixar a lança no respectivo encaixe.
Premir o botão de separação na pistola pulveriza-
dora manual e retirar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual.
Colocar a pistola pulverizadora manual no respec-
tivo dispositivo de armazenamento.
Pressionar a carcaça do acoplamento, para man-
gueiras de alta pressão, no sentido da seta e retirar
a mangueira de alta pressão.
Guardar a mangueira de alta pressão no aparelho.
Antes de armazenar o aparelho durante um longo perí-
odo (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial aten-
ção ao capítulo da conservação.
ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple-
tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada.
Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro-
teger contra geada.
Para evitar danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e sem
a alimentação de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma água da liga-
ção de alta pressão. Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Armazenar as baterias recarregáveis
apenas em espaços com uma humidade do ar reduzida
e uma temperatura inferior a 20 °C.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fe-
chados e cobertos.
O conjunto de bateria indica o seu estado de carga ac-
tual no display, mesmo que não esteja ligado nenhum
carregador.
Se o display do conjunto de bateria acender durante o
armazenamento, a capacidade da bateria esgotou e o
display foi desligado. Recarregue o conjunto de bateria
assim que possível.
PERIGO
Perigo de curto-circuito!
Não limpe o aparelho com o jacto de mangueira ou de
água de alta pressão.
Ao realizar trabalhos no aparelho, desligar o aparelho e
remover o conjunto da bateria.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Não utilize detergentes abrasivos ou agressivos para
limpar.
Limpar regularmente o coador na ligação de água.
ADVERTÊNCIA
O coador não pode ficar danificado.
Remover o acoplamento da ligação de água.
Figura
Puxar o coador para fora com um alicate de pontas
chatas.
Limpar o coador sob água corrente.
Voltar a inserir o coador na ligação de água.
Verificar regularmente a sujidade nos contactos de
carga e no adaptador da bateria e, se necessário,
limpar.
As baterias recarregáveis que fiquem armazena-
das durante um período de tempo prolongado de-
vem ser ocasionalmente carregadas.
PERIGO
Os trabalhos de reparação e trabalhos em componen-
tes elétricos só devem ser executados pelo Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo
pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência
técnica autorizado.
Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
O conjunto da bateria não encaixa correctamente
no suporte da bateria. Empurrar o conjunto da ba-
teria no suporte da bateria e engatar.
Conjunto de bateria sobreaquecido, deixar arrefe-
cer o conjunto de bateria.
Estado de carga do conjunto da bateria (ver dis-
play) demasiado fraco. Se necessário, carregar o
conjunto da bateria.
Conjunto da bateria ou carregador com defeito.
Substituir o conjunto da bateria ou o carregador por
um novo acessório.
Após 2 minutos de funcionamento a seco.
Em caso de perigo de sobreaquecimento do con-
junto de bateria.
Rearranque:
Se necessário, deixar arrefecer o conjunto de ba-
teria.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Ligar o aparelho "I/ON".
Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho sem a
mangueira de alta pressão conectada e esperar
(máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar
na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o
aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pres-
são.
Controlar a alimentação da água.
Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente.
Armazenamento
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Conjunto da bateria
Limpeza e conservação
Limpar o coador na ligação de água
Conservação
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
O aparelho desliga automaticamente
A máquina não atinge a pressão de serviço
79PT
– 14
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela
frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de água.
Separar o tubo de jacto da pistola de injecção ma-
nual. Trabalhar apenas com a pistola pulverizado-
ra.
Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente.
Controlar a mangueira de aspiração do detergente
quanto a dobras.
Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, mandar inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
Encontram-se disponíveis carregadores rápidos e
conjuntos das baterias com maior capacidade
como acessórios especiais.
Aviso:O aparelho pode apenas operar com con-
juntos de bateria de 36 V e não é compatível com
conjuntos de bateria de 18 V.
As baterias/carregadores não que não estiverem
incluídos no volume do fornecimento ou que forem
necessários adicionalmente, estão disponíveis
como acessórios especiais e podem ser adquiridos
posteriormente como tal.
Antes da utilização do aparelho de carga rápida e
do conjunto de bateria, consulte o manual de ins-
truções do aparelho utilizado e os avisos de segu-
rança eventualmente em anexo.
Poderá encontrar informações adicionais sobre o
manual de instruções para conjuntos de baterias,
bem como acessórios e peças sobressalentes, em
www.kaercher.com.
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
Fortes variações de pressão
O detergente não é aspirado
Aparelho com fuga
Display relativo às mensagens de erros
Erro ao carregar
O display está ligado, a luz de controlo no carrega-
dor acende permanentemente a verde, mas o con-
junto de bateria não carrega
Carregador com defeito. Substitua o carregador.
O display está desligado e o conjunto de bateria
não carrega
É possível que o conjunto de bateria esteja completa-
mente descarregado. Aguarde para verificar se o dis-
play indica a duração de carga restante após algum
tempo. Se não apresentar, o conjunto de bateria tem
defeito. Substitua o conjunto de bateria.
O display apresenta o símbolo de temperatura e o
conjunto de bateria não carrega
Temperatura do conjunto de bateria demasiado baixa/
alta. Coloque o conjunto de bateria num ambiente com
temperaturas moderadas. Aguarde até que a tempe-
ratura do conjunto de bateria tenha normalizado.
O processo de carga começa automaticamente.
Erro na operação
O símbolo de temperatura é apresentado no dis-
play
Temperatura do conjunto de bateria demasiado baixa/
alta. Coloque o conjunto de bateria num ambiente com
temperaturas moderadas. Aguarde até que a tempe-
ratura do conjunto de bateria tenha normalizado.
Em caso de curto-circuito, o conjunto de bateria é blo-
queado e não pode continuar a ser utilizado durante
30 segundos. Se o curto-circuito ocorrer com maior
frequência, o conjunto de bateria é bloqueado perma-
nentemente. Feche o conjunto de bateria para desblo-
quear o carregador.
Se o display apresentar 0 como tempo de funcio-
namento restante, o aparelho desliga-se.
O conjunto de bateria está descarregado. Recarregue
o conjunto de bateria.
Erro no armazenamento
O display não apresenta qualquer capacidade res-
tante
O conjunto de bateria está descarregado. Recarregue
o conjunto de bateria.
O display apresenta a capacidade restante a 70%,
apesar de o conjunto de bateria ter sido carregado
há pouco tempo.
O conjunto de bateria encontra-se no modo Standby
automático. Este pode ser activado, se a bateria não
for utilizada durante mais de 21 dias. Esta função evita
o desgaste rápido das células da bateria e aumenta a
respectiva vida útil. Recarregue totalmente o conjunto
de bateria antes da próxima utilização.
Erro geral
O display apresenta o símbolo de bateria interrom-
pido.
Conjunto de bateria com defeito e bloqueado para fins
de segurança. Não utilizar conjunto de bateria e elimi-
nar de acordo com as prescrições.
Acessórios e peças sobressalentes
Acessórios especiais
Avisos sobre o conjunto da bateria e o carregador
Garantia
80 PT
– 15
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Dados técnicos
Aparelho
Tensão nominal da bateria 36 V
Potência 1,1 kW
Grau de protecção IPX5
Tempo de serviço com carregamento da bateria com-
pleto (máx.)
Modo produto de limpeza
Modo Standard
Modo Boost
29
14
8
min
min
min
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.) 40 °C
Pressão de admissão (máx.) 1,2 MPa
Altura de aspiração (máx.) 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 7,4 MPa
Pressão máxima admissível 11,0 MPa
Débito, água 5,5 l/mín
Caudal de débito máximo 5,8 l/mín
Débito, detergente 0,3 l/mín
Força de recuo da pistola pulveriza-
dora manual
11 N
Medidas e pesos
Peso, operacional com acessórios 6,9 kg
Dimensões (C x L x A) 245 x 303
x 629
mm
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
+ In-
segurança K
WA
88 dB(A)
Conjunto de bateria Battery Power 36/50
Tipo de acumulador Li-Ion
Tensão nominal da bateria 36 V
Capacidade nominal
(em conformidade com a IEC/EN
61690)
4,8 Ah
Capacidade nominal
(conforme indicação do fabricante
das células)
5,0 Ah
Energia nominal (em conformidade
com a UN 3480)
172,8 Wh
Corrente máx. de carga 7,5 A
Temperatura de serviço -20...40 °C
Peso 1,5 kg
Dimensões (C x L x A) 133 x 88
x 117
mm
Carregador standard Battery Power 36 V
Tensão nominal 100...240 V
Frequência 50-60 Hz
Consumo de corrente 0,3 A
Classe de protecção II
Tensão nominal da bateria 36 V
Corrente máx. de carga 0,5 A
Tempo de carga de uma bateria
acumuladora vazia
Battery Power 36/50
Tempo de carga de 80%,
aprox.
Tempo de carga de 100%,
aprox.
440
565
min
min
Peso (sem bateria recarregável) 0,16 kg
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer altera-
ções técnicas.
Declaração UE de conformidade
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo:
1.117-200 1.117-2xx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 85
Garantido: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
81PT
– 5
Læs original brugsan-
visning inden første
brug, følg anvisningerne og op-
bevar vejledningen til senere ef-
terlæsning eller til den næste
ejer.
Ud over henvisningerne i denne
brugsanvisning skal lovens ge-
nerelle sikkerheds- og ulykkes-
forebyggelsesforskrifter over-
holdes.
Advarsels- og henvisningsskilte
på damprenseren giver vigtige
anvisninger for farefri drift.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare,
der fører til alvorlige kvæstelser
eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situa-
tion, der kan føre til alvorlige
kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situa-
tion, der kan føre til lette person-
skader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situa-
tion, der kan føre til materiel ska-
de.
FARE
Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens an-
vendelsesformål. Han skal
tage hensyn til lokale forhold
og holde øje med, om der er
personer i nærheden, når han
arbejder med aggregatet.
Kontroller inden enhver ibrug-
tagning, om vigtige kompo-
nenter som højtryksslange,
håndsprøjtepistol og sikker-
hedsudstyr evt. er beskadi-
get. Udskift straks beskadige-
de komponenter. Anvend
ikke maskinen, hvis nogle af
komponenterne er beskadi-
get.
Højttryksstråler kan være far-
lige, hvis de ikke anvendes
korrekt. Strålen må ikke ret-
tes mod personer, dyr, tændt
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . DA 5
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 10
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . DA 10
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Batteripakke . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 13
Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . DA 13
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 13
Tilbehør og reservedele . . . . . . . . . DA 14
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 14
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 15
EU-overensstemmelseserklæring. . DA 15
Sikkerhedsanvisninger
Faregrader
Sikker brug
82 DA
– 6
elektrisk udstyr eller mod sel-
ve maskinen.
Ret ikke strålen mod Dem
selv eller andre for at rengøre
tøj eller skotøj.
Dæk/dækventiler kan blive
beskadiget og punktere ved
brug af højtryksstrålen. Før-
ste tegn herpå er, at dækkene
ændrer farve. Beskadigede
dæk/dækventiler er livsfarli-
ge. Hold mindst 30 cm stråle-
afstand ved rengøringen!
ADVARSEL
Maskinen må ikke bruges
hvis andre personer er i ræk-
kevidde, med mindre de bru-
ger beskyttelsesdragter.
Højtryksrenseren må ikke an-
vendes af børn eller af perso-
ner, der ikke er blevet instrue-
ret i brugen.
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in-
klusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige ev-
ner er indskrænket eller af
personer med manglende er-
faring og/eller kendskab med
mindre disse personer over-
våges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulte-
rende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le-
ger med maskinen.
FORSIGTIG
Inden der arbejdes med eller
ved maskinen, skal det sik-
res, at maskinen står stabilt
for at forhindre ulykker eller
beskadigelser/kvæstelser
ved at maskinen vælter.
Pga. den vandstråle, der
kommer ud af højtryksdysen,
stødes pistolgrebet bagud.
Sørg for at stå godt og hold
godt fast i pistolgrebet og
strålerøret.
Lad aldrig damprenseren
være uden opsyn, mens den
er i drift.
BEMÆRK
Ved længere arbejdspauser
sluk maskinen ved maski-
nens kontakt.
Apparatet må ikke bruges
ved temperaturer under 0 °C.
83DA
– 7
FARE
Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare.
Spul ikke genstande, der in-
deholder sundhedsskadelige
stoffer (f.eks. asbest).
Brændbare væsker må ikke
sprøjtes.
Opsug aldrig opløsningsmid-
delholdige væsker eller ufor-
tyndede syrer og opløsnings-
midler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fy-
ringsolie. Sprøjtetågen er me-
get let antændelig, eksplosiv
og giftig. Undgå brug af ace-
tone, ufortyndede syrer og
opløsningsmidler, da disse
angriber maskinens materia-
ler.
Emballagefolie skal holdes
fjern fra børn, kvælningsfare!
ADVARSEL
Ifølge de gældende love, må
maskinen aldrig anvendes på
drikkevandsnettet uden en
systemseparator. Sørg for, at
tilslutningen på husets vand-
anlæg, som højtryksrenseren
sættes til, er udstyret med en
systemseparator iht. EN
12729 type BA.
Vand, som strømmer igen-
nem en systemseparator, kan
ikke drikkes.
Højtryksslanger, armaturer
og tilkoblinger er vigtige for
aggregatets sikkerhed. Benyt
udelukkende de af producen-
ten anbefalede højtryksslan-
ger, armaturer og tilkoblinger.
Hvis tilløbs- og højtryksslan-
gen adskilles efter driften kan
der udtræde varmt vand.
FORSIGTIG
Ved valg af opbevaringssted
og ved transport skal der ta-
ges hensyn til apparatets
vægt (se tekniske data), for
ikke at risikere uheld eller
kvæstelser.
ADVARSEL
Maskinen er udviklet til brug
af de rengøringsmidler, der
leveres og anbefales af pro-
ducenten. Brug af andre ren-
gøringsmidler eller kemikalier
kan påvirke maskinens sik-
kerhed negativt.
Forkert anvendelse af rengø-
ringsmidler kan forårsage al-
vorlige kvæstelser eller for-
giftninger.
Rengøringsmidler skal opbe-
vares utilgængeligt for børn.
Andre farer
Arbejde med rensemidler
84 DA
– 8
FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal be-
skytte mod kvæstelser og må
hverken ændres eller omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et
utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordningen blokerer
sprøjtepistolens greb og forhin-
drer maskinens utilsigtede start.
Hvis sprøjtepistolens greb slip-
pes, frakobles højtrykspumpen
af en trykafbryder, og højtryks-
strålen stopper. Hvis der træk-
kes i grebet, kobler trykafbryde-
ren pumpen til igen.
Apparatet slukker automatisk ef-
ter 2 minutters tørløb, for at for-
hindre beskadigelse af højtryks-
pumpen.
FORSIGTIG
Bær passende sikkerhedstøj
og beskyttelsesbriller som
værn mod vand eller snavs,
der sprøjter bagud.
Når der bruges højtryksren-
sere, kan der opstå aeroso-
ler. Det kan være sundheds-
skadeligt at indånde aeroso-
ler.
Afhængig af anvendelse kan
helt afskærmede dyser (f.eks.
overfladerenser) anvendes til
højtrykrensning, som tydeligt
nedsætter udstødningen af
vandholdige aerosoler.
Det er ikke muligt at bruge så-
dan en afskærmning til alle
anvendelser.
Hvis det ikke er muligt at bru-
ge en helt afskærmet dyse,
skal der bruges et ånde-
drætsværn af klasse FFP 2
eller lign., afhængig af den
omgivelse, der skal renses.
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på
sprøjtepistolen
Auto-stop-funktion
Tørløbsbeskyttelse
Personligt
beskyttelsesudstyr
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes
mod personer, dyr, tændt
elektrisk udstyr eller mod
selve maskinen.
Beskyt maskinen imod
frost.
Maskinen må ikke tilslut-
tes umiddelbart til det of-
fentlige drikkevandsnet.
85DA
– 9
FARE
Kontrollér før enhver anven-
delse af netdelen med stik,
forbindelseskablet, batteria-
dapteren og batteripakken,
om de er beskadigede. Be-
skadigede maskiner må ikke
anvendes mere, og skal ud-
skiftes.
Opladeren må ikke åbnes. I
tilfælde af beskadigelse eller
defekter skal opladeren ud-
skiftes.
Opladeren må ikke bruges i
områder med eksplosionsfa-
re.
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Brug ladeapparatet aldrig til-
smudset eller vådt.
Oplad ingen batterier (pri-
mærceller), eksplosionsfare.
FORSIGTIG
Strømspændingen skal svare
til spændingen på apparatets
typeskilt.
Brug opladeapparatet kun til
opladning af godkendte akku-
er.
Opladningen af batteripakken
er kun tilladt med vedlagte
originale oplader eller en op-
lader, der er godkendt af
KÄRCHER.
BEMÆRK
Opladeren må ikke bæres i
forbindelseskablet.
Hold forbindelseskablet væk
fra varme, skarpe kanter, olie
og bevægende maskindele.
Netdelen med stik må ikke til-
dækkes.
Undgå at anvende forlænger-
kabler med flere stikkontakter
og drift af flere maskiner sam-
tidigt.
For at undgå beskadigelser
må forbindelseskablet ikke
vikles om netdelen med stik
eller batteriadapteren.
Læs altid de medfølgende sik-
kerhedsforskrifter til batteri-
pakken, og overhold disse i
forbindelse med anvendel-
sen!
Sikkerhedshenvisninger
ladeaggregat
Symboler på
ladeaggregatet
Beskyt ladeapparatet
imod fugtighed og opbe-
var det tørt. Apparatet er
kun egnet til rug indenfor
rum, må ikke udsættes
for regn.
Opladeren har en ind-
bygget sikring på 1 am-
pere.
Opladeren opfylder kra-
vene for beskyttelses-
klasse II.
Sikkerhedshenvisninger
batteripakke
86 DA
– 10
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc.
med højtryksvandstråle (efter behov med tilsæt-
ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol-
ler ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale ud-
styr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen
(se emballagen).
Se hertil figurerne på side 3
1 Typeskilt
2 Højtrykstilslutning
3 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
4 Oplukning batteripakke
5 Akkurum
6 Bæregreb
7 Opbevaring til højtrykpistol
8 Opbevaring til strålerøret
9 Sugeslange til rensemiddel (med filter)
10 Tilkoblingsdel til vandforsyning
11 Vandtilslutning med integreret si
12 Højtrykpistol
13 Display højtrykspistol
MIX / STANDARD / BOOST
14 Låseanordning på sprøjtepistolen
15 Knap til at adskille højtrykslangen fra sprøjtepisto-
len
16 Højtryksslange
17 Strålerør med rotordyse
Arbejdsmodus: BOOST
Til genstridigt snavs (kortere batteridrifttid)
18 Strålerør med højtryksdyse
Arbejdsmodus: STANDARD
Til normale rengøringsopgaver (længere batteri-
drifttid)
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før
brugen monteres.
Se hertil figurerne på side 4
Figur
Montere bærehåndtag.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materia-
ler, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er
og batterier indeholder stoffer, der ikke komme
ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal
bortskaffes miljøvenligt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller for-
kert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for
menneskers sundhed og for miljøet. For en kor-
rekt drift af maskinen er disse bestanddele imidler-
tid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette
symbol må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe
emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt
spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns-
vask kun foregå vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres
på arbejdsoverflader som er væsketæt og med til-
slutning til spildevandskanalisationen. Rensemid-
del må ikke trænge ind i vandløb eller jorden.
Leveringsomfang
Beskrivelse af apparatet
* Optionel
19 Standard ladeaggregat Battery Power 36 V
A Ladekontakter
B Batteriadapter
C Forbindelseskabel
D Netdel med stik
20 Batteripakke Battery Power 36/50
A Display batteripakke
B Kontakter
C Typeskilt
D Holder
** Desuden nødvendigt
21
Armeret vandslange med almindelig kobling.
Diameter min. 1/2 tommer (13 mm)
Længde min. 7,5 m
22 KÄRCHER sugeslange SH 5
(bestillingsnr. 2.643-100.0)
Montering
87DA
– 11
Der kræves en batteripakke Battery Power 36/50 el-
ler Battery Power + 36/75 samt et ladeaggregat fra
KÄRCHER 36 V -platformen til drift af apparatet.
Bemærk: Batteripakke Battery Power 36/25 kan ikke
anvendes.
Batteripakken er udstyret med et display, der løbende
giver oplysninger om opladningstilstanden, hvor langt
opladningen er kommet og restløbetiden. Derudover vi-
ses eventuelle fejlmeddelelser.
Afhængigt af det anvendte apparat drejer visningen sig
ved isætning af batteripakken.
Bemærk: Nye batteripakker er kun foropladet og skal
oplades helt inden første anvendelse.
Displayet aktiveres ved første opladning.
FORSIGTIG
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse på grund af
eksploderende batteri! Batteripakker må kun oplades
med den dertil beregnede oplader.
Figur
Sæt batteripakken ind i batteriadapteren til oplade-
ren.
Sæt netdelen med stik i stikkontakten.
Opladningen begynder automatisk.
På batteripakkens display vises i løbet af opladnin-
gen den resterende ladetid i minutter.
Opladningen er afsluttet, når batteripakkens dis-
play viser 100 %.
Bemærk: Hvis displayet ikke viser noget, når batteri-
pakken befinder sig i opladeren, er batterikapaciteten
opbrugt eller meget lav. Når batteripakken er opladet til-
strækkeligt, viser displayet den resterende ladetid. Hvis
der også efter længere tid ikke vises noget, er bat-
teripakken defekt og skal udskiftes.
Tag efter opladningen batteriadapteren ud af batte-
ripakken.
Træk netdelen med stik ud af stikkontakten.
Bemærk:
For at opladningstilstandsvisningen fungerer rig-
tigt, skal batteripakken ved første anvendelse afla-
des, indtil apparatet slukker.
Nye batteripakker opnår deres fulde kapacitet efter
ca. 5 lade- og afladningscykler.
Genoplad batteripakker, der ikke har været an-
vendt i længere tid, inden anvendelsen.
Ved temperaturer under 0 °C falder batteripakkens
ydeevne.
Lang opbevaring ved temperaturer over 20 °C kan
reducere en batteripakkes kapacitet.
BEMÆRK
Placér ikke apparatet og batteripakken i direkte sollys.
Stil apparatet på en plan flade.
Figur
Højtryksslangen kobles til maskinens højtrykstil-
slutning.
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen ind-
til det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af
tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække
i højtryksslangen.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med at
batterierne går i hak.
Figur
Skub den opladede batteripakke ind i apparatets
holder.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen
og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug
af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillings-
nummer 4.730-059).
BEMÆRK
Slangekoblinger af metal med Aquastop kan føre til be-
skadigelse af pumpen! Brug venligst slangekoblinger af
kunststof eller KÄRCHER slangekoblinger af messing.
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Slut vandslangen til vandforsyningen.
Åbn for vandhanen.
Batteripakke
Display batteripakke
Display Forklaring
Opbevaring af batteri
Batteripakkens opladningstilstand
når den ikke anvendes.
Anvendelse af batteri
Batteripakkens restløbetid ved
anvendelse.
Opladning af batteri
Batteripakkens resterende ladetid
ved opladningen.
Batteripakke helt opladet.
Fejlvisning
Batteripakketemperatur uden for
de tilladte værdier eller spærret
grund af kortslutning (se Hjælp
i tilfælde af fejl).
Batteripakke defekt og spærret for
en sikkerheds skyld. Batteripak-
ken må ikke længere anvendes
og skal bortskaffes iht. forskrifter-
ne.
Opladning af batteripakke
Ibrugtagning
Isætning af batteripakke
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
88 DA
– 12
Denne højtryksrenser er med KÄRCHER sugeslange
SH 5, beregnet til opsugning af overfladevand, f.eks. fra
regnvandstønder eller damme (se de tekniske data ved-
rørende maksimal indsugningshøjde).
Skru sugeslangen maskinens vandtilslutning og
hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Oplås sprøjtepistolens håndtag.
Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.
Maskinen skal køre (max. 2 minutter), indtil vandet
strømmer ud af håndsprøjtepistolen uden bobler.
Slip sprøjtepistolens håndtag.
Lås sprøjtepistolens håndtag.
Bemærk: Apparatet slukker automatisk efter
2 minutters tørløb. Bemærkninger om genstart, se kapi-
tel "Hjælp ved driftsfejl".
FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lake-
rede overflader for at undgå lakskader.
BEMÆRK
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ må
ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse.
Figur
Strålerøret sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres
med en 90° omdrejning.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Oplås sprøjtepistolens håndtag.
Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.
Arbejdsmodus vises i højtrykspistolens display.
Bemærk: Batteripakken tager lidt tid til at starte op, ef-
ter maks. 4 sekunder starter apparatet.
Bemærk: Batteripakkens display viser restløbetiden
under driften.
Bemærk: Der kan kun tilsættes rengøringsmiddel i lav-
tryk.
FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikker-
hedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især hen-
visningerne til personlige værnemidler.
Træk rensemiddel-sugeslangen ud af huset i den
ønskede længde.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en beholder
med rensemiddelopløsning.
Tag strålerøret af pistolgrebet. Arbejde kun med
håndsprøjtepistolen.
Arbejdsmodus: MIX
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddel-
opløsning til vandstrålen under driften.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Slip sprøjtepistolens håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Lås sprøjtepistolens håndtag.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).
FORSIGTIG
Højtryksslangen må kun adskilles fra sprøjtepistolen el-
ler maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Efter arbejde med rensemidler: Tænd maskinen i
ca. 1 minut og skyl med klart vand
Slip sprøjtepistolens håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Luk vandhanen.
Tryk på højtrykpistolens håndtag for at fjerne det
tryk, der er tilbage i systemet.
Lås sprøjtepistolens håndtag.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Efter arbejdet tages batterierne ud af apparatet.
Figur
Tryk sikkerhedstasten nedad.
Træk batteripakken af foran.
Oplad batterierne efter arbejdet.
Bemærk: Oplad også delvist afladede batteripakker ef-
ter anvendelsen.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
Lithium-ion-batteriet er omfattet af kravene i bestem-
melserne om transport af farligt gods og kan transporte-
res af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjepart (transportvirksom-
heder) skal særlige krav til emballage og mærkning
overholdes.
Fremsend kun batteriet, hvis huset er fri for beskadigel-
ser. Afdæk åbne kontakter, og emballer batteriet fast
og sikker vis. Det må ikke kunne bevæge sig i emballa-
gen.
Overhold de nationale forskrifter.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Maskinen skal afluftes
Drift
Drift med højtryk
Drift med rengøringsmiddel
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Efter brug
Udtagning af batteripakke
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
Batteripakke
89DA
– 13
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Tag strålerøret af sprøjtepistolen.
Strålerøret skal gå i hak i opbevaringsstedet.
Tryk på sprøjtepistolens skilleknap og adskil høj-
tryksslangen fra sprøjtepistolen.
Sæt sprøjtepistolen i den påtænkte holder.
Tryk huset af lynkoblingen til højtryksslangen i pi-
lens retning og træk højtryksslangen ud.
Opbevar højtryksslangen på apparatet.
Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum,
f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisnin-
gerne i kapitel "Pleje".
BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan
ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuld-
stændig og frostsikre dem.
For at undgå skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen uden
tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsy-
ning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for
maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Opbevar kun batterierne i rum
med lav luftfugtighed og under 20 °C.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Batteripakken viser sin aktuelle opladningstilstand på
displayet, også uden at være tilsluttet til en oplader.
Hvis batteripakkens display slukker under opbevarin-
gen, er batterikapaciteten opbrugt og displayet er blevet
slukket. Oplad batteripakken så hurtigt som muligt igen.
FARE
Fare for kortslutning!
Maskinen må ikke rengøres med slange- eller høj-
tryksvandstråle.
Sluk altid for apparatet og tag batteripakken ud, inden
der arbejdes på apparatet.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
Anvend ikke skurrende eller aggressive rengøringsmid-
ler til rengøringen.
Rens vandtilslutningens filter med jævne mellemrum.
BEMÆRK
Sien må ikke beskadiges.
Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
Figur
Træk sien ud med en flad tang.
Rens sien under rindende vand.
Sæt igen sien i vandtilslutningen.
Kontrollér batterikontakter og batteriadapteren re-
gelmæssigt for snavs, og rengør dem eventuelt.
Oplad ind imellem batterierne, som opbevares i
længere tid.
FARE
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske kompo-
nenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min-
dre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Apparatet tændes ved at trykke sprøjtepistolens
håndtag.
Batteripakken sidder ikke rigtigt i batteriholderen:
Skub batteripakken i batteriholderen, og klik den
plads.
Batteripakken er overophedet, lad batteripakken
køle af.
Batteripakkens opladningsstatus (se display) for
lavt: Lad batteripakken op ved behov.
Batteripakken eller oplader defekt: Udskift batteri-
pakken eller opladeren med nyt tilbehør.
Efter 2 minutters tørløb.
Ved fare for overophedning af batteripakken.
Genstart:
Lad, om nødvendigt, batteripakken køle af.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen uden til-
sluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter),
indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen
uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryks-
slangen igen.
Kontroller vandforsyningen.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand.
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Tag strålerøret af pistolgrebet. Arbejde kun med
håndsprøjtepistolen.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Kontroller rensemiddel-sugeslangen for knæk.
Hvis pumpen drypper, har det tekniske grunde.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.
Opbevaring
Opbevaring af apparatet
Frostbeskyttelse
Batteripakke
Rengøring og pleje
Rens filteret i vandtilslutningen.
Pleje
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Apparatet frakobles automatisk
Maskinen kommer ikke op det nødvendige
tryk
Kraftige trykudsving
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Maskinen er utæt
90 DA
– 14
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Hurtigoplader og batteripakke med større kapacitet
kan fås som specialtilbehør.
Bemærk:Apparatet fungerer kun med batteripak-
ker på 36 V og er ikke kompatibel med batteripak-
ker på 18 V.
Batterier/opladere, som ikke indgår i leveringsom-
fanget eller er derudover nødvendige, kan fås som
specialtilbehør og efterkøbes.
Vær før anvendelse af hurtigopladeren og batteri-
pakken opmærksom på driftsvejledningen for den
anvendte maskine og de eventuelt vedlagte sikker-
hedshenvisninger.
Yderligere informationer betjeningsvedledningen til
batteripakker samt tilbehør og reservedele findes
på www.kaercher.com.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
Display fejlmeldinger
Fejl ved opladningen
Displayet er tændt, kontrollampen opladeren ly-
ser konstant grønt, men batteripakken oplader
ikke
Opladeren er defekt. Udskift opladeren.
Displayet er slukket, batteripakken oplader ikke
Batteripakken er muligvis afladet helt. Afvent, om dis-
playet efter et stykke tid viser den resterende ladetid.
Hvis ikke, er batteripakken defekt. Udskift batteripak-
ken.
Displayet viser temperatursymbol, batteripakken
oplader ikke
Batteripakketemperatur for lav / høj. Anbring batteri-
pakken i omgivelser med moderat temperatur. Vent,
indtil batteripakkens temperatur er normal igen.
Opladningen begynder derefter automatisk.
Fejl under driften
På displayet vises temperatursymbolet
Batteripakketemperatur for lav / høj. Anbring batteri-
pakken i omgivelser med moderat temperatur. Vent,
indtil batteripakkens temperatur er normal igen.
Ved en kortslutning spærres batteripakken for yderli-
gere anvendelse i 30 sekunder. Hvis kortslutningen
optræder hyppigere, spærres batteripakken konstant.
Slut batteripakken til opladeren for at opspærre den.
Displayet viser den resterende løbetid 0, apparatet
slukker.
Batteripakken er afladet. Oplad batteripakken igen.
Fejl ved opbevaring
Displayet viser ingen restkapacitet længere
Batteripakken er afladet. Oplad batteripakken igen.
Displayet viser restkapacitet 70%, selv om batteri-
pakken er nyopladet.
Batteripakken befinder sig i automatisk opbevarings-
modus. Denne aktiveres, hvis batteriet ikke er blevet
anvendt i de sidste 21 dage. Denne funktion beskytter
battericellerne mod hurtig ældning og øger levetiden.
Oplad batteripakken helt igen, inden næste anvendel-
se.
Generel fejl
Displayet viser et brudt batterisymbol.
Batteripakke defekt og spærret for en sikkerheds
skyld. Batteripakken må ikke længere anvendes og
skal bortskaffes iht. forskrifterne.
Tilbehør og reservedele
Ekstratilbehør
Oplysninger om batteripakke og oplader
Garanti
91DA
– 15
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Tekniske data
Maskine
Nominel spænding batteri 36 V
Effekt 1,1 kW
Beskyttelsesniveau IPX5
Driftstid ved fuldt opladet batteri (maks.)
Rengøringsmiddel Modus
Standard Modus
Boost Modus
29
14
8
min
min
min
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. 40 °C
Tilførselstryk, maks. 1,2 MPa
Opsugningshøjde (max.) 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 7,4 MPa
Maks. tilladt tryk 11,0 MPa
Kapacitet, vand 5,5 l/min.
Transportmængde max. 5,8 l/min.
Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min.
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft 11 N
Mål og vægt
Vægt, driftsklar med tilbehør 6,9 kg
Mål (L x B x H) 245 x 303
x 629
mm
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed
K
WA
88 dB(A)
Batteripakke Battery Power 36/50
Akkutype Li-Ion
Nominel spænding batteri 36 V
Nominel ydelse
(iht. IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Nominel ydelse
(iht. celleproducentens angivelser)
5,0 Ah
Nominel energi(iht. UN 3480) 172,8 Wh
Ladestrøm maks. 7,5 A
Driftstemperatur -20...40 °C
Vægt 1,5 kg
Mål (L x B x H) 133 x 88
x 117
mm
Standard ladeaggregat Battery Power 36 V
Mærkespænding 100...240 V
Frekvens 50-60 Hz
Strømoptagelse 0,3 A
Beskyttelsesklasse II
Nominel spænding batteri 36 V
Ladestrøm maks. 0,5 A
Opladetid ved tomt akku Battery Power 36/50
Ladetid 80 %, ca.
Ladetid 100%, ca.
440
565
min
min
Vægt (uden batteri) 0,16 kg
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type:
1.117-200 1.117-2xx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 85
Garanteret: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
92 DA
– 5
Før første gangs bruk
av apparatet, les denne
originale bruksanvisningen, følg
den og oppbevar den for senere
bruk eller for overlevering til nes-
te eier.
I tillegg til anvisningene i bruks-
veiledningen, må det tas hensyn
til lokale, generelle forskrifter
vedrørende sikkerhet og fore-
bygging av ulykker.
Advarsel- og henvisningsskilt
som er anbrakt på apparatet gir
viktig informasjon for en farefri
drift.
FARE
Anvisning om en umiddelbar tru-
ende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til materiel-
le skader.
FARE
Maskinen må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta
hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være
oppmerksom på andre perso-
ner som måtte befinne seg i
nærheten.
Viktige komponenter så som
høytrykkslange, høytrykk-
spistol og sikkerhetsinnret-
ninger skal kontrolleres for
skader før hver bruk. Skade-
de komponenter skal straks
skiftes. Ikke bruk maskin med
skadede komponenter.
Høytrykkstråler kan være far-
lige ved feil bruk. Strålen må
ikke rettes mot personer, dyr,
elektrisk utstyr som er på, el-
ler maskinen selv.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . . . . NO 5
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . NO 10
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Beskrivelse av apparatet. . . . . . . . . NO 10
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Batteripakke . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 12
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 13
Rengjøring og pleie. . . . . . . . . . . . . NO 13
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 13
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . NO 14
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 14
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 15
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . NO 15
Sikkerhetsanvisninger
Risikotrinn
Sikker håndtering
93NO
– 6
Ikke rett høytrykkstrålen mot
deg selv eller andre for å ren-
gjøre klær eller skotøy.
Dekk og ventiler på kjøretøy
kan skades med høytrykk-
strålen, noe som kan føre til
at dekk eksploderer. Første
tegn på at dekket er skadet er
at det misfarges. Skadde
dekk/dekkventiler er livsfarli-
ge. Hold minst 30 cm stråle-
avstand ved rengjøring!
ADVARSEL
Ikke bruk maskinen hvis an-
dre personer er innen rekke-
vidde, med mindre de har på
seg verneklær.
Høytrykksvaskeren må ikke
brukes av barn, eller perso-
ner som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren
fungerer.
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re-
duserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan be-
nytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsan-
svarlig person, eller få in-
struksjoner av vedkommende
om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
FORSIKTIG
Før alle arbeider på maski-
nen, sørg for at den står støtt
for å forhindre personskader
eller materielle skader der-
som den velter.
Når vannet stråler ut av høy-
trykksdysen utsettes
håndsprøytepistolen for re-
kylkraft. Sørg for at du står
støtt, og holder godt fast i
håndsprøytepistolen og strå-
lerøret.
La aldri maskinen være ube-
voktet når det er i gang.
OBS
Ved lengre arbeidsspauser
slå av maskinen med appa-
ratbryter.
Maskinen skal ikke brukes
ved temperaturer under 0 °C.
94 NO
– 7
FARE
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ikke spyl gjenstander som
inneholder helseskadelige
materialer (f. eks. asbest).
Ikke sprut ut brennbare væs-
ker.
Sug aldri inn væsker som
inneholder løsemidler eller
ufortynnede syrer og løse-
midler! Eksempler på slike
væsker kan være bensin, ma-
lingstynner og fyringsolje.
Sprøytetåken er høytanten-
nelig, eksplosiv og giftig. Ikke
bruk aceton, ufortynnede sy-
rer og løsemidler, da disse
angriper materialet som er
brukt i maskinen.
Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
ADVARSEL
I henhold til gjeldende for-
skrifter skal maskinen aldri
kobles til drikkevannsnettet
uten systemskiller. Sørg for at
tilkoblingen til husvannettet
der høytrykksvaskeren bru-
kes, er utstyrt med en sys-
temskiller iht. EN 12729 type
BA.
Vann som har passert gjen-
nom en systemskiller regnes
ikke som drikkbart vann.
Høytrykkslange, armatur og
koblinger er viktige for sikker-
heten ved bruk av maskinen.
Bruk kun høytrykkslanger, ar-
matur og koblinger som er an-
befalt av produsenten.
Ved frakobling av tilførsels-
og høytrykkslange kan det
strømme ut varmt vann fra
koblingene etter bruk.
FORSIKTIG
For å unngå ulykker og per-
sonskader må du ved valg av
lagringssted og transport
være oppmerksom på vekten
til apparatet (se tekniske da-
ta).
ADVARSEL
Denne maskinen er konstru-
ert for bruk sammen med ren-
gjøringsmidler levert av, eller
anbefalt av produsenten.
Bruk av andre rengjørings-
midler eller kjemikalier kan
virke inn på høytrykkksvaske-
rens sikkerhet.
Feil bruk av rengjøringsmidler
kan føre til store personska-
der eller forgiftninger.
Oppbevar rengjøringsmidde-
let utilgjengelig for barn.
Andre farer
Arbeide med
rengjøringsmiddel
95NO
– 8
FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer
som beskyttelse for brukeren,
og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer util-
siktet bruk av apparatet.
Låsingen sperrer hendelen til
høytrykkspistolen og forhindrer
utilsiktet start av apparatet.
Hvis hendelen på høytrykkspis-
tolen slippes, slår trykkbryteren
av pumpen, og høytrykksstrålen
stopper. Når hendelen betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Apparatet slås automatisk av et-
ter 2 minutters tørrkjøring for å
hindre at høytrykkspumpen ska-
des.
FORSIKTIG
Bruk egnede verneklær og
vernebriller som beskyttelse
mot tilbakesprut av vann og
smuss.
Ved bruk av høytrykksvaske-
re kan det oppstå aerosoler.
Innånding av aerosoler kan
forårsake helseskader.
Avhengig av anvendelsen
kan det brukes komplett av-
skjermede dyser (f.eks. fla-
terengjører) til høytrykksvas-
king, som tydelig reduserer
utstøt av vannholdige aeroso-
ler.
Det er ikke mulig å bruke en
slik avskjerming ved alle an-
vendelser.
Hvis det ikke er mulig å bruke
en komplett avskjermet dyse,
skal det avhengig av omgivel-
sen som rengjøres brukes en
pustemaske av klasse FFP 2
eller lignende.
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsing høytrykkspistol
Auto-stopp-funksjon
Beskyttelse mot tørrkjøring
Personlig verneutstyr
Symboler på maskinen
Høytrykksstrålen må ikke
rettes mot personer, dyr,
elektrisk utstyr som er på,
eller maskinen selv.
Skal ikke utsettes for
frost.
Maskinen skal ikke ko-
bles direkte til den offent-
lige vannforsyningen.
96 NO
– 9
FARE
Kontroller strømadapteren,
tilkoblingskabelen, batteria-
dapteren og batteripakken for
skader før hver bruk. Ikke
bruk deler som er skadet, og
skift dem i så fall ut.
Du må ikke åpne ladeappara-
tet. Dersom ladeapparatet er
skadet eller defekt, må det
skiftes ut.
Ladeapparatet skal ikke bru-
kes i eksplosjonsfarlige omgi-
velser.
Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Bruk ikke ladeapparat i skit-
ten eller våt tilstand.
Ikke lad opp vanlige batterier
(primærceller), fare for ek-
splosjon.
FORSIKTIG
Nettspenningen må stemme
overens med angitt spenning
på typeskiltet på ladeappara-
tet.
Ladeapparatet skal bare bru-
kes til lading av godkjente
batteripakker.
Batteripakken skal kun lades
med vedlagte originallader el-
ler en annen lader godkjent
av KÄRCHER.
OBS
Ikke bær ladeapparatet kun
ved hjelp av tilkoblingskabe-
len.
Hold tilkoblingskablen unna
varmekilder, skarpe kanter,
olje og apparatdeler som be-
veger seg.
Strømadapteren må ikke til-
dekkes.
Unngå å bruke en forlengel-
seskabel med flerveisstikkon-
takt og samtidig drift av flere
apparater på en gang.
For å unngå skader, må du
ikke vikle tilkoblingskabelen
rundt strømadapteren eller
batteradapteren.
Les alltid sikkerhetshenvis-
ningene som følger med bat-
teripakken, og følg disse ved
bruk!
Sikkerhetshenvisninger for
ladeapparatet
Symboler på ladeapparatet
Beskytt ladeapparatet
mot fuktighet og lagre det
tørt. Apparatet er bare
egnet for bruk innendørs,
må ikke utsettes for regn.
Ladeapparatet har en
innebygd sikring på
1 ampere.
Ladeapparatet oppfyller
kravene i
beskyttelsesklasse II.
Sikkerhetshenvisninger for
batteripakken
97NO
– 10
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private for-
mål.
for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verk-
tøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høy-
trykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmid-
ler).
med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene
som følger med rengjøringsmiddelet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustnin-
gen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leve-
ringsomfang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingsside 3
1 Typeskilt
2 Høytrykksforsyning
3 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
4 Åpnemekanisme batteripakke
5 Batterirom
6 Bærehåndtak
7 Oppbevaring for høytrykkspistol
8 Oppbevaring for strålerør
9 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med filter)
10 Koblingsdel for vanntilkoblingen
11 Vanntilkobling med innebygget sil
12 Høytrykkspistol
13 Display høytrykkspistol
MIX / STANDARD / BOOST
14 Låsing høytrykkspistol
15 Tast for å skille høytrykkslangen fra høytrykkspis-
tolen
16 Høytrykksslange
17 Strålerør med Rotojet
Arbeidsmodus: BOOST
For gjenstridig smuss (kortere batterilevetid)
18 Strålerør med høytrykksdyse
Arbeidsmodus: STANDARD
For normale rengjøringsoppgaver (lengre batterile-
vetid)
De løse delene som følger apparatet skal monteres før
det tas i bruk.
Illustrasjoner se utfoldingsside 4
Figur
Feste bærehåndtak.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren.
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer
som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen-
bruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke
må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle
apparater samt batterier eller oppladbare batterier
på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehand-
ling. Disse delene er imidlertid nødvendige for kor-
rekt drift av apparatet. Apparater merket med det-
te symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfal-
let.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg
med emballasjen på miljøvennlig måte.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av-
løpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på
væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløps-
systemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til
vann eller jord.
Leveringsomfang
Beskrivelse av apparatet
* Tilleggsutstyr
19 Standardlader Battery Power 36 V
A Ladekontakter
B Batteriadapter
C Tilkoblingskabel
D Strømadapter
20 Batteripakke Battery Power 36/50
A Display batteripakke
B Kontakter
C Typeskilt
D Holder
** I tillegg kreves
21
Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm).
Minimumslengde 7,5 m.
22 KÄRCHER sugeslange SH 5
(bestillingsnr. 2.643-100.0)
Montering
98 NO
– 11
For drift av apparatet kreves batteripakken Battery
Power 36/50 eller Battery Power + 36/75, samt en la-
der fra KÄRCHER 36 V-plattformen.
Merk: Batteripakken Battery Power 36/25 kan ikke bru-
kes.
Batteripakken har en display som gir vedvarende opp-
lysninger om batterinivå, hvor langt ladingen er kommet
og gjenværende tid. Dessuten viser det eventuelle feil-
meldinger.
Alt etter apparat dreier displayet seg når du setter inn
batteripakken.
Merk: Nye batteripakker er kun forhåndsladet og må la-
des helt opp før første gangs bruk.
Displayet aktiveres ved førstegangs lading.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade pga. at batte-
riet kan eksplodere! Denne batteripakken må kun bru-
kes i godkjente ladere.
Figur
Skyv batteripakken inn i batteriadapteren på lade-
apparatet.
Sett strømadapteren i en stikkontakt.
Oppladingen starter automatisk.
På batteripakkens display kan du se hvor mange
minutter det er igjen til batteriet er helt oppladet.
Batteriet er ferdig oppladet når displayet på batteri-
pakken viser 100 %.
Merk: Dersom displayet ikke viser noe når batteripak-
ken er i laderen, er batteriet tomt eller svært lavt. Så
snart batteripakken er tilstrekkelig oppladet viser dis-
playet gjenværende ladetid. Dersom det ikke skjer
noen visning på lengre tid, er batteripakken defekt
og må skiftes ut.
Trekk batteriadapteren ut av batteriadapteren etter
ladingen.
Trekk strømadapteren ut av stikkontakten.
Merknader:
For at ladenivådisplayet skal fungere riktig må bat-
teripakken lades helt opp til apparatet slås av ved
første gangs bruk.
Nye batteripakker når full kapasitet etter ca. 5 lade-
eller utladningssykler.
Batterier som ikke er blitt brukt på lag tid må etter-
lades før bruk.
Ved temperaturer under 0 °C, synker batteripak-
kens ytelse.
Langtids lagring ved temperaturer over 20 °C kan
forringe batteripakkens kapasitet.
OBS
Ikke sett apparat og batteripakke i direkte sollys.
Sett maskinen på en jevn flate.
Figur
Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblingen på
apparatet.
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til du hø-
rer den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk-
slangen.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass da på
at batteripakken går ordentlig i lås.
Figur
Skyv oppladet batteripakke inn i holderen på appa-
ratet.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Følg vannverkets forskrifter.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og
tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄR-
CHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
OBS
Slangekoblinger av metall med Aquastop kan føre til
skader på pumpen! Vennligst bruk slangekoblinger av
plast eller KÄRCHER slangekoblinger av messing.
Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.
Åpne vannkranen helt.
Batteripakke
Display batteripakke
Indikator Betydning
Lade batteri
Batteripakkens ladetilstand når
det ikke er i bruk.
Bruke batteri
Batteripakkens gjenværende ka-
pasitet ved bruk.
Lade batteri
Batteripakkens gjenværende la-
detid ved opplading.
Batteripakken er helt oppladet.
Feilmelding
Batteripakketemperatur utenfor
tillatt verdi eller sperret pga. kort-
slutning (se hjelp ved feil).
Batteripakken defekt og sperret
av sikkerhetsårsaker. Batteripak-
ken kan ikke brukes mer og må
kastet iht. forskriftene.
Lade batteripakken
Ta i bruk
Sette inn batteripakken
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
99NO
– 12
Høytrykksvaskeren er sammen med KÂRCHER suge-
slange SH 5 egnet til suging av overflatevann, f.eks. fra
regntønne eller basseng (maksimal sugehøyde, se tek-
niske data).
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen maskinen
og heng den i vannkilden (f.eks. regntønne).
Slå på apparatet "I/ON".
Lås opp hendelen på høytrykkspistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
La maskinen gå (maks. 2 minutter), til det kommer
boblefritt vann ut av høytrykkspistolen.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Merknad: Etter 2 minutter tørrkjøring slås apparatet au-
tomatisk av. Anvisninger for omstart, se kapitlet “Hjelp
ved feil”.
FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lak-
kerte flater, for å unngå skader
OBS
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal
ikke rengjøres med smussfreser, det er fare for skader.
Figur
Sett strålerøret inn i høytrykkspistolen og fest det
ved å dreie 90°.
Slå på apparatet "I/ON".
Lås opp hendelen på høytrykkspistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Arbeidsmodusen vises i displayet på høytrykkpis-
tolen.
Merk: Batteripakken trenger litt tid for å aktiveres. Etter
maks. 4 sekunder starter apparatet.
Merk: Gjenværende brukstid vises på batteripakkens
display under bruk.
Merknad: Rengjøringsmiddel kan kun tilsettes ved bruk
av lavtrykk.
FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabla-
det fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesi-
elt anvisnigner om verneutstyr.
Trekk ut rengjøringsmiddel sugeslange fra huset til
ønsket lengde.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i en be-
holder med rengjøringsmiddel.
Ta strålerøret av håndsprøytepistolen. Arbeide kun
med høytrykkspistol.
Arbeidsmodus: MIX
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med
vannstrålen ved drift.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
strålen.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil appa-
ratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter)
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller
apparatet, når det ikke er noe trykk i systemet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel: Kjør maski-
nen i ca. 1 minutt for å spyle den ren.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Steng vannkranen.
Trykk inn spaken høytrykkspistolen for å utligne
det gjenværende trykket i systemet.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Etter arbeidet tas batteripakken ut av apparatet.
Figur
Trykk åpnemekanismen nedover.
Ta batteripakken ut forfra.
Lad opp batteripakken etter arbeidet.
Merk: Også delvis oppladde batteripakker skal lades et-
ter bruk.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Litium-ionebatteriet må behandles i henhold til kravene
i loven om farlige materialer og brukeren kan transpor-
tere dem i offentlig trafikk uten ytterligere pålegg.
Ved transport som utføres av tredjeperson (transportfir-
ma) man ta hensyn til spesielle krav til emballasje og
merking.
Batteriene kun forsendes hvis huset er uskadd. Kleb
til åpne kontakter og pakk batteriet fast og sikkert. Det
skal ikke kunne beveges.
Følg nasjonale forskrifter.
Suging av vann fra åpen beholder
Luft maskinen
Drift
Drift med høytrykk
Bruk av rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Ta ut batteripakken
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Batteripakke
100 NO
– 13
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.
Koble strålerøret fra høytrykkspistolen.
Sett inn strålerøret i strålerørsholderen.
Trykk skilletasten på høytrykkpistolen og trekk høy-
trykkslangen ut av høytrykkpistolen.
Sett høytrykkspistolen inn i holderen for høytrykk-
spistolen.
Huset på hurtigkoblingen for sugeslange trykkes i
pilretningen, og trekk av høytrykkslangen.
Oppbevar høytrykksslangen på apparatet.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på an-
visningene i kapittelet Pleie.
OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli øde-
lagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre
mot frost.
For å unngå skader:
Tømme apparatet helt for vann: Slå på apparatet
uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vann-
forsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer
mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.
OBS
Fare for skader! Batteripakken må bare oppbevares i
rom med lav luftfuktighet og under 20 °C.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Batteripakken viser aktuell ladetilstand på displayet
også uten å være koblet til lader.
Dersom displayet på batteripakken slukker under lag-
ring, er batteriet tomt og displayet slått av. Du må lade
opp batteripakken snarest mulig.
FARE
Fare for kortslutning!
Ikke rengjør apparatet med slange- eller høytrykks-
vannstråle.
Ved arbeid på apparatet skal apparatet slås av og bat-
teriet tas ut.
OBS
Fare for skade!
Ikke bruk skurende eller aggressive rengjøringsmidler.
Rengjør sil i vanntilkoblingen regelmessig.
OBS
Silen skal ikke være skadet.
Ta av koblingen fra vanntilkoblingen.
Figur
Trekk ut silen med en flat tang.
Rengjør silen under rennende vann.
Sett inn igjen silen i vanntilkoblingen.
Kontroller ladekontaktene og batteriadapteren re-
gelmessig for smuss, og rengjør dem om nødven-
dig.
Hvis batteripakken lagres over lengre tid skal de
mellomlades.
FARE
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponen-
ter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over-
sikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
Batteriet sitter ikke skikkelig i batteribeholderen,
skyv batteriet inn i batteribeholderen og la det gå i
lås.
Batteripakken er overopphetet, la den avkjøles.
Ladenivået for det oppladbare batteriet (se display)
er for lavt, lad det opp om nødvendig.
Batteri eller ladeapparat er i ustand, erstatt batteriet
eller ladeapparatet med nytt tilbehør.
Etter 2 minutter tørrkjøring.
Ved fare for overoppheting av batteripakken.
Omstart:
La batteripakken avkjøles om nødvendig.
Slå av apparatet "0/OFF".
Slå på apparatet "I/ON".
Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilkoblet
høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann
(maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkob-
lingen. Slå av maskinen og koble høytrykksslan-
gen igjen.
Kontroller vannforsyningen.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehul-
lene med en nål, og skyll med vann i retning fra
fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Ta strålerøret av håndsprøytepistolen. Arbeide kun
med høytrykkspistol.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.
Kontroller at sugeslange for rengjøringsmiddel ikke
er i klem ("knekk").
Dråpevis utetthet i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Lagring
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Batteripakke
Rengjøring og pleie
Rengjør sil i vanntilkobling
Vedlikehold
Feilretting
Apparatet går ikke
Apparatet slår seg av automatisk
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Sterke trykksvingninger
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Apparatet er utett
101NO
– 14
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Hurtigladeapparat og batterier med større kapasi-
tet kan fås som spesialtilbehør.
Merk:Apparatet går kun på 36 V-batterier, og er
ikke kompatibelt med 18 V-batterier.
Batterier/ ladeapparater som ikke følger med leve-
ringen eller som trengs i tillegg, kan fås som til-
leggsutstyr og kan kjøpes i etterkant.
Før du bruker hurtigladeapparatet og batteripakken
må du lese bruksansvisningen til apparatet som
skal brukes og ev. vedlagte sikkerhetsanvisninger.
Ytterligere informasjon om bruksanvisningen for
batteripakker samt tilbehør og reservedeler finner
du på www.kaercher.com.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
Display feilmeldinger
Feil ved lading
Display er på, kontrollampen på laderen lyser per-
manent grønt, men batteripakken lader ikke
Lader defekt. Skift lader.
Display er av, batteripakken lader ikke
Batteripakken er eventuelt helt tom. Vent og se om dis-
playet viser gjenværende kapasitet etter en liten
stund. Hvis ikke er batteripakken defekt. Skift batteri-
pakken.
Displayet viser temperatursymbol, batteripakken
lader ikke
Batteripakkens temperatur er for lav/høy. Plasser bat-
teripakken i omgivelser med moderat temperatur. Vent
til temperaturen i batteripakken har normalisert seg.
Oppladingen starter da automatisk.
Feil ved bruk
I displayet vises temperatursymbolet
Batteripakkens temperatur er for lav/høy. Plasser bat-
teripakken i omgivelser med moderat temperatur. Vent
til temperaturen i batteripakken har normalisert seg.
Ved kortslutning sperres batteripakken for bruk i 30
sekunder. Dersom det oppstår oftere kortslutning,
sperres batteripakken vedvarende. Lukk batteripak-
ken for å låse opp laderen.
Displayet viser gjenværende kapasitet 0, apparatet
slås av.
Batteripakken er tom. Du må lade opp batteripakken
snarest mulig.
Feil ved lagring
Displayet viser ingen gjenværende kapasitet
Batteripakken er tom. Du må lade opp batteripakken
snarest mulig.
Displayet viser gjenværende kapasitet på 70 %
selv om batteripakken akkurat er ladet helt opp.
Batteripakken er i automatisk standby. Denne aktive-
res dersom batteriet ikke er blitt brukt på over 21 da-
ger. Denne funksjonen beskytter battericellene mot
hurtig aldring og øker levetiden. Lad batteripakken opp
før den brukes neste gang.
Generelle feil
Displayet viser temperatursymbol med strek over.
Batteripakken defekt og sperret av sikkerhetsårsaker.
Batteripakken kan ikke brukes mer og må kastet iht.
forskriftene.
Tilbehør og reservedeler
Tilleggsutstyr
Henvisninger angående batteri og ladeapparat
Garanti
102 NO
– 15
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Tekniske data
Apparat
Nominell spenning batteri 36 V
Effekt 1,1 kW
Beskyttelsesklasse IPX5
Driftstid ved fullt ladet batteri (maks)
Rengjøringsmiddel-modus
Standard-modus
Boost-modus
29
14
8
min
min
min
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C
Tilførselstrykk (max) 1,2 MPa
Innsugingshøyde (maks) 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 7,4 MPa
Maks. tillatt trykk 11,0 MPa
Vannmengde 5,5 l/min
Matemengde maks 5,8 l/min
Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min
Rekylkraft til høytrykkspistolen 11 N
Mål og vekt
Vekt, driftsklar, med tilbehør 6,9 kg
Mål (l x b x h) 245 x 303
x 629
mm
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
88 dB(A)
Batteripakke Battery Power 36/50
Batteritype Li-Ion
Nominell spenning batteri 36 V
Nominell kapasitet
(iht. IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Nominell kapasitet
(iht. elementprodusentens opplys-
ninger)
5,0 Ah
Nominell energi (iht. UN 3480) 172,8 Wh
Tilførselsstrøm maks. 7,5 A
Driftstemperatur -20...40 °C
Vekt 1,5 kg
Mål (l x b x h) 133 x 88
x 117
mm
Standardlader Battery Power 36 V
Nettspenning 100...240 V
Frekvens 50-60 Hz
Strømforbruk 0,3 A
Beskyttelsesklasse II
Nominell spenning batteri 36 V
Tilførselsstrøm maks. 0,5 A
Ladetid ved tomt batteri Battery Power 36/50
Ladetid 80 %, ca.
Ladetid 100 %, ca.
440
565
min
min
Vekt (uten batteri) 0,16 kg
Det tas forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type:
1.117-200 1.117-2xx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 85
Garantert: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
103NO
– 5
Läs bruksanvisning i ori-
ginal innan aggregatet
används första gången, följ an-
visningarna och spara driftsan-
visningen för framtida behov, el-
ler för nästa ägare.
Förutom anvisningarna i bruks-
anvisningen måste gällande all-
männa säkerhets- och olycks-
fallsföreskrifter beaktas.
De varnings- och hänvisnings-
skyltar som finns på apparaten
ger viktiga hänvisningar för risk-
fri drift.
FARA
Varnar om en omedelbart över-
hängande fara som kan leda till
svåra personskador eller döds-
fall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till svåra
personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till materi-
ella skador.
FARA
Användaren måste använda
apparaten enligt föreskrifter-
na. Användaren ska ta hän-
syn till förutsättningarna på
platsen och kontrollera att
ingen uppehåller sig i närhe-
ten vid arbete med maskinen.
Kontrollera innan varje an-
vändning att viktiga kompo-
nenter som högtrycksslang,
handsprutpistol och säker-
hetsanordningar inte är ska-
dade. Byt genast ut skadade
komponenter. Använd inte
maskin med skadade kompo-
nenter.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . SV 5
Ändamålsenlig användning. . . . . . . SV 10
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Leveransens innehåll . . . . . . . . . . . SV 10
Beskrivning av aggregatet . . . . . . . SV 10
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Batteripaket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 12
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 13
Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . SV 13
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . SV 13
Tillbehör och reservdelar. . . . . . . . . SV 14
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 14
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 15
EU-försäkran om
överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . SV 15
Säkerhetsanvisningar
Risknivåer
Säker hantering
104 SV
– 6
Högtrycksstrålar kan vid fel-
aktig användning vara farliga.
Strålen får inte riktas mot
människor, djur, aktiv elek-
trisk utrustning eller mot själ-
va aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen
mot dig själv eller mot andra
för att rengöra kläder eller
skor.
Däck eller däckventiler kan
skadas och gå sönder av
högtrycksstrålen. Första teck-
net är att däcket missfärgas.
Skadade däck/däckventiler
kan innebära livsfara. Håll
minst 30 cm strålavstånd vid
rengöring!
VARNING
Använd inte apparaten om
andra personer befinner sig i
dess närhet, detta gäller om
de inte bär skyddskläder.
Aggregatet får inte användas
av barn eller personer som
inte har tillräcklig kunskap.
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
inte befinner sig under upp-
sikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan
person om hur apparaten ska
användas och har förstått vil-
ka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le-
ker med maskinen.
FÖRSIKTIGHET
Säkerställ innan all typ av ar-
bete med eller på maskinen
dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador på
grund av att maskinen faller
omkull.
P.g.a. vattenstrålen vid hög-
trycksmunstycket verkar en
rekylkraft på handsprutpisto-
len. Stå stadigt och håll fast
handsprutan och strålröret or-
dentligt.
Lämna aldrig maskinen utan
uppsikt så länge som den är i
drift.
OBSERVERA
Stäng vid längre arbetspau-
ser av maskinen med ma-
skinbrytarenr.
Använd inte maskinen vid
temperaturer under 0 °C.
105SV
– 7
FARA
Användning av maskinen i ut-
rymmen med explosionsrisk
är förbjuden.
Spruta aldrig på föremål som
innehåller hälsovådliga äm-
nen (t.ex. asbest).
Inga brännbara vätskor får
fördelas med högtryckstvät-
ten.
Sug aldrig upp vätskor som
innehåller lösningsmedel el-
ler outspädda syror och lös-
ningsmedel! Hit räknas bl.a.
bensin, tinner eller eldnings-
olja. Ångan är lättantändlig,
explosiv och giftig. Använd
inte aceton, outspädda syror
och lösningsmedel eftersom
de angriper de material som
använts i maskinen
Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
VARNING
Enligt gällande föreskrifter får
apparaten aldrig användas i
dricksvattennätet utan sys-
temavskiljare. Säkerställ att
vattenförsörjningssystemet,
som högtryckstvätten ansluts
till, har en anslutning som är
utrustad med en systemav-
skiljare enligt EN 12729 typ
BA.
Vatten som runnit genom en
systemavskiljare anses inte
längre vara dricksvatten.
Högtrycksslangar, armaturer
och kopplingar är viktiga för
maskinens säkerhet. Använd
endast högtrycksslangar, ar-
maturer och kopplingar som
rekommenderas av tillverka-
ren.
När tilloppsslangen eller hög-
trycksslangen tas loss efter
användning kan hett vatten
strömma ur anslutningarna.
FÖRSIKTIGHET
Tänk på apparatens vikt (se
tekniska data) när förvarings-
platsen väljs och vid transpor-
ten, för att undvika olyckor
och skador.
VARNING
Aggregatet har utvecklats för
användning av rengörings-
medel som levererats eller re-
kommenderats av tillverka-
ren. Användning av andra
rengöringsmedel eller kemi-
kalier kan påverka aggrega-
tets säkerhet.
Felaktig användning av ren-
görinsmedel kan leda till svå-
ra personskador eller förgift-
ning.
Förvara rengöringsmedel
utom räckhåll för barn.
Övriga faror
Arbeten med
rengöringsmedel
106 SV
– 8
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för
att skydda användaren och får
inte ändras eller sättas ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att ag-
gregatet startas av misstag.
Spärren låser handsprutspisto-
lens spak och förhindrar att ag-
gregatet startas av misstag.
När handtaget på handsprutpi-
stolen släpps kopplas hög-
tryckspumpen från av en tryck-
brytare som stoppar högtrycks-
strålen. Drar man i handtaget
kopplar tryckbrytaren in pumpen
igen.
Efter 2 min torrkörning stängs
maskinen av automatiskt för att
förhindra att högtryckspumpen
skadas.
FÖRSIKTIGHET
Bär lämpliga skyddskläder
och skyddsglasögon som
skydd mot tillbakasprutande
vatten eller smuts.
Aerosoler kan skapas medan
högtryckstvättar används. In-
andning av aerosoler kan
leda till hälsorelaterade ska-
dor.
Helt avskärmade munstycken
(t.ex. ytrengörare) kan använ-
das till högtrycksrengöringen,
beroende på insatsområdet.
Dessa reducerar utmatning-
en av vattniga aerosoler på-
tagligt.
Det går inte att använda en
sådan avskärmning vid alla
arbetsinsatser.
När det inte går att använda
ett helt avskärmat munstycke
ska man bära en andnings-
skyddsmask klass FFP 2 eller
jämförbar, beroende på om-
givningen som ska rengöras.
Säkerhetsanordningar
Maskinens strömbrytare
Handsprutpistolens lås
Automatiskt stopp
Torrkörningsskydd
Personlig
skyddsutrustning
Symboler på aggregatet
Rikta inte högtrycksstråle
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller
mot själva maskinen.
Skydda apparaten mot
frost.
Apparaten får inte anslu-
tas i omedelbar närhet till
det offentliga dricksvat-
tennätet.
107SV
– 9
FARA
Kontrollera om strömkontak-
ten, anslutningskabeln, batte-
riadaptern och batteripaketet
är skadade varje gång maski-
nen ska användas. Använd
inte skadade delar, byt ut
dem.
Öppna inte laddaren. Byt lad-
daren om den är defekt eller
skadad.
Använd inte laddaren på plat-
ser där det finns risk för ex-
plosion.
Ta aldrig tag i nätkontakten
eller eluttaget med fuktiga
händer.
Använd inte laddaren när den
är smutsig eller fuktig.
Ladda inte engångsbatterier
(primärbatterier), risk för ex-
plosion.
FÖRSIKTIGHET
Nätspänningen måste över-
ensstämma med den spän-
nings som anges på ladda-
rens typskylt.
Laddaren får endast använ-
das för laddning av godkän-
da, uppladdningsbara batte-
rier.
Batteripaketet får endast lad-
das med medföljande origi-
nalladdare eller en laddare
som godkänts av KÄRCHER.
OBSERVERA
Bär inte laddaren i anslut-
ningskabeln.
Skydda anslutningskabeln
mot värme, vassa kanter, olja
och rörliga komponenter.
Täck inte över strömkontak-
ten.
Anslut inte förläningskablar
med grenuttag och använd
inte flera maskiner samtidigt.
Linda inte anslutningskabeln
runt strömkontakten eller bat-
teriadaptern för att undvika
skador.
Läs säkerhetsföreskrifterna
till batteripaketet och följ
dem!
Säkerhetsinformation för
laddare
Symboler på laddaren
Skydda laddaren mot
väta och förvara den
torrt. Apparaten är en-
dast avsedd för använd-
ning inomhus. Utsätt den
inte för regn.
Laddaren har en inbyggd
säkring på 1 ampere.
Laddaren uppfyller kra-
ven för skyddsklass II.
Säkerhetsinformation för
batteripaket
108 SV
– 10
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk.
för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycks-
stråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta an-
visningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maxi-
mal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter mo-
dell (se förpackningen).
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara
sida 3
1 Typskylt
2 Högtrycksanslutning
3 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
4 Upplåsning batteripaket
5 Batterifack
6 Bärhandtag
7 Förvaring för högtrycksspruta
8 Förvaring för stålrör
9 Sugslang för rengöringsmedel (med filter)
10 Kopplingsdel för vattenanslutning
11 Vattenanslutning med inbyggt filter
12 Högtrycksspruta
13 Display till spolhandtaget
MIX/STANDARD/BOOST
14 Handsprutpistolens lås
15 Knapp för att ta loss högtrycksslangen från hand-
sprutpistolen
16 Högtrycksslang
17 Spolrör med rotojet
Arbetsläge: BOOST
För envis smuts (kort batteritid)
18 Strålrör med högtrycksmunstycke
Arbetsläge: STANDARD
För normala rengöringsuppdrag (längre batteritid)
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan
det tas i drift.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara
sida 4
Bild
Montera bärhandtag.
Bild
Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning.
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material
som kan återvinnas och de ska därför lämnas till
ett insamlingsställe. Batterier, engångs och upp-
laddningsbara, innehåller ämnen som inte får
komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maski-
ner och batterier på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta komponenter som vid felaktig användning el-
ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti-
ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa
komponenter är dock nödvändiga för att maskinen
ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssopor-
na.
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan-
tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av-
loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre-
destvätt får endast utföras på tvättplatser med ol-
jeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts-
vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel
tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
Leveransens innehåll
Beskrivning av aggregatet
* Tillval
19 Standardladdare Battery Power 36 V
A Laddningskontakter
B Batteriadapter
C Anslutningskabel
D Strömkontakt
20 Batteripaket Battery Power 36/50
A Display till batteripaket
B Kontakter
C Typskylt
D Hållare
** Behövs dessutom
21
Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
Diameter minst 1/2 tum (13 mm)
Längd minst 7,5 m
22 KÄRCHER Sugslang SH 5
(best.nr 2.643-100.0)
Montering
109SV
– 11
För att driva maskinen behövs antingen batteripa-
ketet Battery Power 36/50 eller Battery Power + 36/
75 plus en laddare från KÄRCHER 36 V-plattformen.
Information: Batteripaket Battery Power 36/25 kan inte
användas.
Batteripaketet har en display som ger konstant informa-
tion om batterinivån, aktuell uppladdning och återståen-
de drifttid. Dessutom visas eventuella felmeddelanden.
Beroende vilken enhet som används vrids displayen
när batteripaketet sätts i.
Information: Nya batteripaket är bara förladdade och
måste laddas upp helt innan de används för första
gången.
Displayen aktiveras vid den första laddningen.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador på grund av
exploderande batteri! Batteripaketen får endast laddas
med avsedd laddare.
Bild
Sätt in batteripaketet i laddarens batteriadapter.
Anslut strömkontakten till vägguttaget.
Laddningen börjar automatiskt.
Under laddningen visas tid kvar i minuter på batte-
ripaketets display.
Laddningen är klar när 100 % visas på batteripake-
tets display.
Information: Om ingenting visas på displayen medan
batteripaketet laddas är batterikapaciteten förbrukad el-
ler mycket låg. När batteripaketet har laddats tillräckligt
mycket visar displayen återstående laddningstid. Om
det fortfarande inte visas något på displayen efter
en längre stund är batteripaketet defekt och måste
bytas ut.
Dra av batteriadaptern från batteripaketet efter
laddningen.
Dra ut strömkontakten ur vägguttaget.
Anvisningar:
För att laddningsindikatorn ska fungera korrekt
måste batteripaketet laddas ur helt och hållet första
gången enheten används, ända tills enheten
stängs av.
Nya batteripaket når sin fulla kapacitet efter ca 5
uppladdnings- och urladdningscykler.
Batteripaket som inte använts en längre tid mås-
te laddas upp innan de används.
Vid temperaturer under 0 °C minskar batteripake-
tets kapacitet.
Längre förvaring vid temperaturer över 20 °C kan
minska batteripaketets kapacitet.
OBSERVERA
Ställ inte maskinen och batteripaketet i direkt solljus.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Bild
Koppla ihop högtrycksslangen med högtrycksan-
slutningen på aggregatet.
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i spolhandtaget
tills den hakar fast med ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt
placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Kontrollera
att batteripaketet hakar fast ordentligt.
Bild
Skjut i batteripaketet i apparatens fäste när det är
laddat.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller
tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använ-
der KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnum-
mer 4.730-059).
OBSERVERA
Slangkopplingar i metall med Aquastop kan orsaka ska-
dor på pumpen! Använd en slangkoppling i plast eller
KÄRCHER slangkoppling i mässing.
Trä slangen för vattentillförsel på kopplingen på
vattenanslutningen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.
Öppna vattenkranen helt.
Batteripaket
Display till batteripaket
Indikering Betydelse
Förvara batteri
Batteripaketets laddningsnivå när
det inte används.
Använda batteri
Batteripaketets återstående drift-
tid när det inte används.
Ladda batteri
Batteripaketets återstående ladd-
ningstid när det laddas.
Batteripaketet är fulladdat.
Felmeddelande
Batteripaketets temperatur utan-
för de tillåtna värdena eller spärrat
på grund av kortslutning (se hjälp
vid störningar).
Batteripaketet är defekt och har
spärrats av säkerhetsskäl. An-
vänd inte batteripaketet mer och
kassera det enligt gällande före-
skrifter.
Ladda batteripaket
Idrifttagning
Sätta in batteripaket
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
110 SV
– 12
Denna högtrycksrengörare med KÄRCHER Sugslang
SH 5 är lämpad att suga upp ytvatten, t.ex. ur regntun-
nor eller dammar (se den tekniska informationen för
max. insugningshöjd).
Skruva fast sugslangen på apparatens vattenans-
lutning och häng ner den i vattenkällan (till exempel
en regntunna).
Starta aggregatet "I/ON“ .
Lås upp upp spaken på handsprutpistolen.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter), tills vatten
utan luftbubblor kommer ut ur sprutpistolen.
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Lås spaken till handsprutpistolen.
Information: Efter 2 min torrkörning stängs maskinen
av automatiskt. För anvisningar om omstart, se kapitlet
”Hjälp vid störningar”.
FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av
lackerade ytor för att undvika skador.
OBSERVERA
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med
rotorjet, risk för skador.
Bild
Sätt i strålröret i handsprutpistolen och fixera det
genom att vrida det 90°.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Lås upp upp spaken på handsprutpistolen.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Abetsläget visas på spolhandtagets display.
Information: Batteripaketet behöver lite tid sig innan
det vaknar, men efter max 4 sek startar maskinen.
Information: Displayen till batteripaketet visar den åter-
stående drifttiden under användning.
Hänvisning: Rengöringsmedel kan endast användas i
lågtryck.
FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta
säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren,
särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
Dra ut önskad längd på sugslangen för rengörings-
medel ur kåpan.
Applicera slangen för rengöringsmedel i en behål-
lare med rengöringsmedelslösning.
Lossa strålröret från handsprutan. Arbeta endast
med handsprutpistolen.
Arbetsläge: MIX
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsme-
delslösningen till vattenstrålen vid körning.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggrega-
tet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Lås spaken till handsprutpistolen.
Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".
FÖRSIKTIGHET
Högtrycksslangen ska bara lossas från handsprutpisto-
len eller från maskinen när det inte finns något tryck i
systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel Låt maskinen
gå ca 1 minut för att spola rent.
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Stäng av vattenkranen.
Tryck in handtaget högtryckssprutan för att släp-
pa ut trycket i systemet.
Lås spaken till handsprutpistolen.
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.
Efter arbetet skall batteripaketet tas ut ur apparaten.
Bild
Upplåsning efter tryckning nedåt.
Skjut batteripaketet framåt.
Ladda upp batteripaketet efter arbetet.
Information: Ladda även upp delvis urladdade batteri-
paket efter att de använts.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Säkra maskinen att den inte kan glida eller tippa.
Litium-/jonbatteriet uppfyller kraven i lagen om farligt
gods och kan transporteras i normal trafik av använda-
ren utan ytterligare åtgärder.
Vid frakt genom tredje part (transportföretag) gäller sär-
skilda krav på förpackning och märkning.
Använd bara batteriet om höljet är oskadat. Tejpa för
öppna kontakter och förpacka batteriet väl och säkert.
Det får inte kunna röra sig i förpackningen.
Följ även nationella direktiv.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Lufta aggregat
Drift
Drift med högtryck
Drift med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta driften
Avsluta driften
Ta ut batteripaketet
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Batteripaket
111SV
– 13
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på fordonets vikt vid lagringen.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Skilj strålröret från handsprutpistolen.
Haka fast strålröret i förvaringen för strålröret.
Tryck på frånskiljningsknappen på handsprutpisto-
len och dra ut högtrycksslangen från handsprutpi-
stolen.
Placera handsprutpistolen i dess förvaring.
Tryck kåpan på snabbkopplingen till högtrycks-
slangen i pilens riktning och dra ut högtrycksslang-
en.
Förvara högtrycksslangen på apparaten.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de
extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbe-
hör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och
tillbehören mot frost.
För att undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten
vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte
längre kommer ut vatten från högtrycksanslutning-
en. Stäng av apparaten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.
OBSERVERA
Risk för materiella skador. Batteripaket får bara lagras i
lokaler med låg luftfuktighet och under 20 °C.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Batteripaketet indikerar sin aktuella laddning display-
en, även om det inte är anslutet till en laddare.
Om batteripaketets display slocknar under förvaringen
är batterikapaciteten förbrukad eller displayen har
stängts av. Ladda batteripaketet så snabbt som möjligt.
FARA
Kortslutningsrisk!
Rengör inte maskinen med slang- eller högtrycksvatten-
stråle.
Stäng av maskinen och ta ut batteripaketet vid alla ar-
beten på maskinen.
OBSERVERA
Risk för skada!
Använd inte skrubbande eller aggressiva rengörings-
medel vid rengöringen.
Rengör silen i vattenanslutningen regebundet.
OBSERVERA
Silen får inte ta skada.
Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
Bild
Dra ut silen med en plattång.
Rengör silen under rinnande vatten.
Sätt in silen i vattenanslutningen igen.
Kontrollera regelbundet att laddningskontakterna
och batteriadaptern är fria från smuts. Rengör dem
om det behövs.
Underhållsladda batteripaket, som lagrats under
en längre tid.
FARA
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska kompo-
nenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett
flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar.
Batteripaketet sitter inte korrekt i batterihållaren.
Skjut in batteripaketet i batterihållaren att det ha-
kar fast.
Batteripaketet överhettas, låt batteripaketet svalna.
Batteripaketets laddning (se displayen) är för svag.
Ladda batteripaketet.
Batteripaketet eller laddaren är defekt. Byt ut batte-
ripaketet eller laddaren mot nya tillbehör.
Efter 2 min torrkörning.
Vid fara för överhettning av batteripaketet.
Omstart:
Vid behov, låt batteripaketet svalna.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan anslu-
ten högtrycksslang och låt gå (max 2 minuter) tills
vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen
är fritt från luftbubblor. Stäng av aggregatet och an-
slut högtrycksslangen igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten.
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det frami-
från med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
Lossa strålröret från handsprutan. Arbeta endast
med handsprutpistolen.
Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.
Kontrollera att slangen för rengöringsmedel inte är
knäckt.
En droppande otäthet har tekniska orsaker. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns stora
otätheter.
Förvaring
Förvara aggregatet
Frostskydd
Batteripaket
Rengöring och skötsel
Rengör sil i vattenanslutningen
Underhåll
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Maskinen stänger av sig automatiskt
Aggregatet ger inget tryck
Kraftiga tryckvariationer
Rengöringsmedel sugs inte in
Aggregatet ej tätt
112 SV
– 14
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Snabbladdare och batteripaket med högre kapaci-
tet finns som specialtillbehör.
Information:Maskinen kan bara användas med
batteripaket på 36 V och är inte kompatibel med
batteripaket på 18 V.
Uppladdningsbara batterier/laddare som inte ingår
i paketet eller som behövs finns som specialtillbe-
hör och kan köpas till i efterhand.
Observera bruksanvisningen för den maskin som
används samt de medföljande säkerhetsanvisning-
arna innan du använder snabbladdaren och batte-
ripaketet.
Mer information om bruksanvisningen för batteripa-
ket samt tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch
Display felmeddelanden
Fel vid laddning
Displayen är tänd, kontrollampan på laddaren ly-
ser konstant grönt, men batteriet laddar inte
Laddaren är defekt. Byt laddare.
Displayen är släckt och batteripaketet laddar inte
Batteripaketet är eventuellt helt urladdat. Vänta och se
om displayen visar återstående laddningstid efter en
stund. Om den inte gör det är batteripaketet defekt.
Batteripaketet är defekt.
Displayen visar temperatursymbolen och batteri-
paketet laddar inte
Batteripaketets temperatur är för låg/hög. Flytta batte-
ripaketet till en omgivning med moderata temperatu-
rer. Vänta tills batteripaketets temperatur är normal.
Laddningen börjar sedan automatiskt.
Fel vid drift
På displayen visas temperatursymbolen
Batteripaketets temperatur är för låg/hög. Flytta batte-
ripaketet till en omgivning med moderata temperatu-
rer. Vänta tills batteripaketets temperatur är normal.
Vid kortslutning spärras batteripaketet mot all använd-
ning i 30 sekunder. Om kortslutningen förekommer of-
tare spärras batteripaketet permanent. Anslut batteri-
paketet till laddaren för att låsa upp det.
Displayen visar återstående drifttid 0 och enheten
stängs av.
Batteripaketet är urladdat. Ladda batteripaketet.
Fel vid förvaring
Displayen visar ingen återstående kapacitet
Batteripaketet är urladdat. Ladda batteripaketet.
Displayen visar en återstående kapacitet på 70 %,
trots att batteripaketet nyss laddades.
Batteripaketet befinner sig i automatiskt förvaringslä-
ge. Detta läge aktiveras om batteriet inte har använts
på 21 dagar. Funktionen skyddar battericellerna mot
snabbt åldrande och ökar livslängden. Ladda batteri-
paketet fullständigt innan du använder det igen.
Allmänt fel
Displayen visar en bruten batterisymbol.
Batteripaketet är defekt och har spärrats av säkerhets-
skäl. Använd inte batteripaketet mer och kassera det
enligt gällande föreskrifter.
Tillbehör och reservdelar
Specialtillbehör
Information om uppladdningsbart batteripaket och
laddare
Garanti
113SV
– 15
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Tekniska data
Aggregat
Märkspänning batteri 36 V
Effekt 1,1 kW
Skyddsgrad IPX5
Drifttid med full batteriladdning (max.)
Rengöringsmedels-läge
Standard-läge
Boost-läge
29
14
8
min
min
min
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) 40 °C
Inmatningsstryck (max.) 1,2 MPa
Insugningshöjd (max) 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 7,4 MPa
Max. tillåtet tryck 11,0 MPa
Matningsmängd, vatten 5,5 l/min
Maximal matningsmängd 5,8 l/min
Matningsmängd, rengöringsmedel 0,3 l/min
Handsprutpistolens rekylkraft 11 N
Mått och vikt
Vikt, driftklar med tillbehör 6,9 kg
Mått (L x B x H) 245 x 303
x 629
mm
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet
K
WA
88 dB(A)
Batteripaket Battery Power 36/50
Typ av uppladdningsbart batteri Li-Ion
Märkspänning batteri 36 V
Nominell kapacitet
(enligt IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Märkkapacitet
(enligt batteritillverkaren)
5,0 Ah
Nominell energi (enligt UN 3480) 172,8 Wh
Laddström max. 7,5 A
Drifttemperatur -20...40 °C
Vikt 1,5 kg
Mått (L x B x H) 133 x 88
x 117
mm
Standardladdare Battery Power 36 V
Märkspänning 100...240 V
Frekvens 50-60 Hz
Strömförbrukning 0,3 A
Skyddsklass II
Märkspänning batteri 36 V
Laddström max. 0,5 A
Laddtid vid tomt batteri Battery Power 36/50
Laddningstid 80 %, ca
Laddningstid 100%, ca
440
565
min
min
Vikt (utan batteri) 0,16 kg
Tekniska ändringar förbehålls.
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ:
1.117-200 1.117-2xx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 85
Garanterad: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
114 SV
– 5
Lue käyttöohje ennen
laitteesi käyttämistä,
säilytä käyttöohje myöhempää
käyttöä tai mahdollista myöhem-
pää omistajaa varten.
Tämän käyttöohjeen ohjeiden
ohella on noudatettava lakisää-
teisiä yleisiä turvallisuus- ja ta-
paturmantorjuntamääräyksiä.
Laitteeseen kiinnitetyt varoitus-
ja opastuskilvet antavat tärkeitä
ohjeita turvallista käyttöä varten.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaa-
vasta vaarasta, joka voi aiheut-
taa vakavan ruumiinvamman tai
johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaa-
rallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa vakavan ruumiinvam-
man tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaa-
rallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaa-
rallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa aineellisia vahinkoja.
VAARA
Käyttäjän on käytettävä laitet-
ta tarkoituksenmukaisesti.
Käyttäjä on huomioitava pai-
kalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteen kanssa
huomioitava ympäristössä
oleskelevat henkilöt.
Tarkasta vaurioiden varalta
tärkeiden komponenttien, ku-
ten suurpaineletkun, käsiruis-
kupistoolin ja turvalaitteiden
kunto aina ennen jokaista
käyttöä. Vaihda vaurioituneet
komponentit välittömästi. Lai-
tetta, jossa on vaurioituneita
komponentteja, ei saa käyt-
tää.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . . FI 10
Toimitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Laitekuvaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 12
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 12
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 12
Puhdistus ja hoito . . . . . . . . . . . . . . FI 13
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 13
Varusteet ja varaosat . . . . . . . . . . . FI 14
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 14
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 15
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 15
Turvaohjeet
Vaarallisuusasteet
Turvallinen käyttö
115FI
– 6
Epäasianmukaisesti käytet-
tyinä suurpainesuihkut voivat
olla vaarallisia. Suihkua ei
saa suunnata ihmisiin, eläi-
miin, jännitteellisiin sähköva-
rusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapaine-
suihkua muihin ihmisiin tai it-
seesi vaatteiden tai kenkien
puhdistamiseksi.
Korkeapaineinen vesisuihku
voi vaurioittaa ajoneuvon ren-
kaita/renkaiden venttiilejä, jol-
loin ne saattavat puhjeta. En-
simmäinen merkki siitä on
renkaan värin muuttuminen.
Vaurioituneet ajoneuvon ren-
kaat/ renkaiden venttiilit ovat
hengenvaarallisia. Pidä puh-
distuksessa vähintään 30 cm
ruiskutusetäisyys!
VAROITUS
Älä käytä laitetta, jos suihkun
kantomatkan sisällä on muita
henkilöitä, jollei heidän pääl-
lään ole suojavarustusta.
Lapset tai henkilöt, jotka eivät
ole saaneet opastusta asi-
aan, eivät saa käyttää laitetta.
Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoit-
tuneet fyysiset, aistimukselli-
set tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta ja/tai
tietoa, paitsi jos heidän turval-
lisuudestaan vastaava henki-
lö valvoo heitä tai on antanut
heille laitteen käyttämiseen
tarvittavat ohjeet.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
VARO
Varmista ennen laitteen jo-
kaista käyttämistä tai siihen
kohdistuvaa toimenpidettä,
että laite seisoo kantavalla
alustalla tukevasi paikallaan,
jotta vältytään laitteen kaatu-
misen aiheuttamilta onnetto-
muuksilta tai vaurioilta.
Korkeapainesuuttimesta
ulostuleva vesisuihku saa ai-
kaan käsiruiskupistooliin vai-
kuttavan takaiskuvoiman. Ota
tukeva asento, pidä käsiruis-
kupistoolista ja suihkuputkes-
ta hyvin kiinni.
Älä koskaan jätä laitetta val-
vomatta niin kauan, kun se on
käytössä.
HUOMIO
Kytke laite pitempien työtau-
kojen ajaksi laitekytkimellä
pois päältä.
Laitetta ei saa käyttää alle
0 °C lämpötiloissa.
116 FI
– 7
VAARA
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty.
Älä ruiskuta esineitä, jotka si-
sältävät terveydelle haitallisia
aineita (esim. asbesti).
Älä suihkuta mitään palavia
nesteitä.
Älä koskaan ime liuotinpitoi-
sia nesteitä tai laimentamat-
tomia happoja tai liuottimia!
Niihin kuuluvat esim. bensiini,
värinohennusaineet tai läm-
mitysöljy. Ruiskutussumu on
erittäin herkästi syttyvää, hel-
posti räjähtävää ja myrkyllis-
tä. Älä käytä asetonia, lai-
mentamattomia happoja eikä
liuottimia, koska ne syövyttä-
vät laitteessa käytettyjä mate-
riaaleja.
Pidä pakkausfoliot lasten
ulottumattomissa, tukehtu-
misvaara!
VAROITUS
Voimassa olevien määräys-
ten mukaan laitetta ei saa
käyttää milloinkaan juomave-
siverkossa ilman järjestelmä-
erotintinta. Varmista, että ve-
sijohtojärjestelmän se liitäntä,
johon painepesuri liitetään,
on varustettu normin EN
12729 Tyyppi BA mukaisella
järjestelmäerottimella.
Vesi, joka on valunut järjes-
telmäerottimen lävitse, ei ole
enää juomakelpoista.
Korkeapaineletkut, armatuurit
ja kytkimet ovat tärkeitä lait-
teen turvallisuudelle. Käytä
vain valmistajan suosittele-
mia korkeapaineletkuja, ar-
matuureja ja kytkimiä.
Irrotettaessa syöttö- tai kor-
keapaineletkua käytön jäl-
keen, liittimistä voi purkautua
ulos kuumaa vettä.
VARO
Onnettomuuksien tai vammo-
jen välttämiseksi, huomioi
säilytyspaikkaa valittaessa ja
laitetta kuljetettaessa laitteen
paino (katso Tekniset tiedot).
VAROITUS
Tämä laite on kehitetty sel-
laisten puhdistusaineiden
käyttämiseen, jotka laitteen
valmistaja toimittaa tai suosit-
telee. Muiden puhdistusainei-
den tai kemikaalien käyttö voi
haitata laitteen turvallisuutta.
Puhdistusaineiden väärä
käyttö voi aiheuttaa vakavia
vammoja tai myrkytyksiä.
Säilytä puhdistusaine lasten
saavuttamattomissa.
Muita vaaroja
Työskentely
puhdistusaineita käyttäen
117FI
– 8
VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu louk-
kaantumisilta suojaamiseksi, nii-
tä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin estää laitteen tahat-
toman käyttämisen.
Lukitus lukitsee käsiruiskupis-
toolin liipaisimen ja estää täten
laitteen tahattoman käynnisty-
misen.
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin
päästetään irti, kytkee painekyt-
kin pumpun pois päältä, korkea-
painesuihku pysähtyy. Kun lii-
paisimesta vedetään, kytkee
painekytkin taas pumpun päälle.
Korkeapainepumpun vaurioitu-
misen estämiseksi laite kytkey-
tyy 2 minuutin kuivakäynnin jäl-
keen automaattisesti pois pääl-
tä.
VARO
Käytä sopivia suojavaatteita
ja suojalaseja takaisin ruisku-
valta vedeltä tai lialta suojaa-
miseksi.
Painepesurien käytön aikana
voi muodostua aerosoleja.
Aerosolien sisäänhengittämi-
nen voi olla vaarallista tervey-
delle.
Korkeapainepuhdistamiseen
voi käyttää käyttökohteesta
riippuen täysin suojattuja
suuttimia (esim. pintapuhdis-
tinta), jotka pienentävät sel-
västi vesiperäisten aerosolien
tuottoa.
Kaikissa käyttökohteissa sel-
laisen suojauksen käyttämi-
nen ei ole mahdollista.
Jos täysin suojatun suuttimen
käyttäminen ei ole mahdollis-
ta, tulisi käyttää luokan FFP 2
hengityssuojainmaskia tai
vastaavaa puhdistettavasta
ympärisistöstä riippuen.
Turvalaitteet
Laitekytkin
Käsiruiskupistoolin lukitus
Automaattinen
pysäytystoiminto
Kuivakäyntisuoja
Henkilökohtainen
suojavarustus
Laitteessa olevat symbolit
Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, jännit-
teellisiin sähkövarustei-
siin tai itse laitteeseen.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi
liittää julkiseen juomave-
siverkkoon.
118 FI
– 9
VAARA
Tarkasta ennen käyttöä, että
verkkopistoke, yhdysjohto,
akkuadapteri ja akku ovat
kunnossa. Vaurioituneita lait-
teita ei saa käyttää eikä vaih-
taa.
Latauslaitetta ei saa avata.
Latauslaite on vaihdettava,
jos se vaurioituu tai siihen tu-
kee vika.
Älä käytä latauslaitetta räjäh-
dysalttiissa tiloissa.
Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen ja
pistorasiaan.
Älä käytä latauslaitetta, jos se
on likainen tai märkä.
Älä lataa paristoja (ensiöpa-
reja) räjähdysvaaran vuoksi.
VARO
Tyyppikilvessä ilmoitetun jän-
nitteen on oltava sama kuin
pistorasian jännite.
Käytä latauslaitetta vain hy-
väksyttyjen akkupakkausten
lataamiseen.
Lataa akkupaketti vain muka-
na toimitetulla alkuperäisellä
latauslaitteella tai jollakin
KÄRCHERin hyväksymällä
latauslaitteella.
HUOMIO
Älä kanna latauslaitetta yh-
dysjohdosta kiinni pitäen.
Pidä yhdysjohto kaukana
kuumuudesta, terävistä reu-
noista, öljystä ja liikkuvista
laitteen osista.
Verkkopistoketta ei saa peit-
tää.
Älä käytä jatkojohtoja, joissa
on useita pistokepaikkoja ja
joiden avulla käytetään useita
laitteita yhtä aikaa.
Älä kierrä yhdysjohtoa pistok-
keen tai akkuadapterin ympä-
rille, jotta osat eivät vaurioidu.
Lue akkupaketin mukana toi-
mitettavat turvallisuusohjeet.
Niitä on noudatettava ehdot-
tomasti käytön aikana!
Latauslaitteen turvaohjeet
Latauslaitteessa olevat
symbolit
Suojaa latauslaite koste-
udelta ja varastoi se kui-
vassa tilassa. Laite on
tarkoitettu ainoastaan
käytettäväksi sisätiloissa,
suojaa laite sateelta.
Latauslaitteessa on in-
tegroitu 1 ampeerin sula-
ke.
Latauslaite täyttää suo-
jausluokan II vaatimuk-
set.
Akkupaketin turvaohjeet
119FI
– 10
Käytä tätä painepesuria yksinomaan yksityisessä koti-
paloudessa
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne.
puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuih-
kua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHER:in hyväksymien varusteosien, varaosi-
en ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet,
jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar-
kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si-
sällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarustus. Mal-
lien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljes-
tä.
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 3
1 Tyyppikilpi
2 Korkeapaineliitäntä
3 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
4 Akkupaketin lukituksen vapautus
5 Akkulokero
6 Kantokahva
7 Pesukahvan säilytyspaikka
8 Pidike suihkuputkelle
9 Puhdistusaineen imuletku (varustettu
suodattimella)
10 Tulovesiliitäntä
11 Suodattimella varustettu vesiliitäntä
12 Pesukahva
13 Korkeapainepistoolin näyttö
MIX / STANDARD / BOOST
14 Käsiruiskupistoolin lukitus
15 Painike korkeapaineletkun irroittamiseksi
käsiruiskupistoolista
16 Korkeapaineletku
17 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Työtila: BOOST
Vaikeasti irtoavaan likaan (akun lyhyempi
käyttöaika)
18 Ruiskuputki ja 1-kertainen suutin
Työtila: STANDARD
Tavallisiin puhdistustöihin (akun pidempi
käyttöaika)
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laittee-
seen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 4
Kuva
Kiinnitä kantokahva.
Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
tään.
Käyttötarkoitus
Ympäristönsuojelu
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä
materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen.
Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa pääs-
tää ympäristöön. Huolehdi vanhojen laitteiden
sekä paristojen ja akkujen ympäristöystävällisestä
hävittämisestä.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein ra-
kenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen
vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos nii-
tä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jot-
ta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena ta-
lousjätteenä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi
pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämises-
tä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevet-
tä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorit-
taa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdistuk-
sia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jot-
ka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puh-
distusaineita vesistöihin tai imeytymään maape-
rään.
Toimitus
Laitekuvaus
* Valinnaiset
19 Vakiolatauslaite Battery Power 36 V
A Latauskoskettimet
B Akkuadapteri
C Yhdysjohto
D Verkkopistoke
20 Battery Power 36/50 -akkupaketti
A Akkupaketin näyttö
B Liitännät
C Tyyppikilpi
D Aufnahme
** Lisäksi tarvitaan
21
Kudosvahvistettu vesiletku tavallisella kaupasta
saatavalla liittimellä.
Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm)
Pituus vähintään 7,5 m
22 KÄRCHER-imuletku SH 5
(tilausnumero 2.643-100.0)
Asennus
120 FI
– 11
Laitteen käyttöön tarvitaan Battery Power 36/50 tai
Battery Power + 36/75 -akkupaketti sekä KÄRCHER
36 V - valikoimaan kuuluva latauslaite.
Ohje: Battery Power 36/25 -akkupakettia ei voi käyttää.
Akkupaketissa on näyttö, jolla näkyvät jatkuvasti tiedot
varaustilasta, latauksen etenemisestä sekä jäljellä ole-
vasta käyttöajasta. Lisäksi näytöllä näkyvät mahdolliset
virheilmoitukset.
Käytetystä laitteesta riippuen näyttö kääntyy, kun akku-
paketti asetetaan sisään.
Ohje: Uudet akkupaketit on vain esiladattu, ja ne on la-
dattava täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Näyttö aktivoituu ensimmäisen latauksen yhteydessä.
VARO
Räjähtävän akun aiheuttama loukkaantumisvaara, vau-
rioitumisvaara! Lataa akkupaketteja vain tähän tarkoite-
tulla latauslaitteella.
Kuva
Työnnä akku latauslaitteen akkuadapteriin.
Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Lataus alkaa automaattisesti.
Latauksen aikana akun näytössä näkyy jäljellä ole-
va latausaika minuutteina.
Lataus on päättynyt, kun akun näytössä näkyy
100 %.
Ohje: Jos näytöllä ei näy mitään, kun akkupaketti on la-
tauslaitteessa, akun kapasiteetti on käytetty tai hyvin al-
hainen. Kun akkupakettia on ladattu riittävästi, näytöllä
näkyy jäljellä oleva latausaika. Jos näytöllä ei näy mi-
tään edes pidemmän ajan kuluttua, akkupaketti on
viallinen ja se täytyy vaihtaa.
Vedä akku latauksen jälkeen irti akkuadapterista.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Ohjeet:
Jotta varaustilan näyttö toimisi oikein, akkupakettia
on käytettävä ensimmäisen käytön yhteydessä lait-
teen sammumiseen asti.
Uudet akkupaketit saavuttavat täyden kapasiteet-
tinsa noin 5 lataus- ja käyttöjakson jälkeen.
Pitkään käyttämättömänä olleet akkupaketit on la-
dattava uudelleen ennen käyttöä.
Jos lämpötila on alle 0 °C, akkupaketin suoritusky-
ky laskee.
Pitkäaikainen varastointi yli 20 °C:n lämpötilassa
voi heikentää akkupaketin kapasiteettia.
HUOMIO
Älä jätä laitetta tai akkupakettia suoraan auringonpais-
teeseen.
Pysäköi laite tasaiselle alustalle.
Kuva
Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkeapainelii-
täntään.
Kuva
Pistä korkeapaineletku niin syvälle suihkupistoo-
liinkäsiruiskupistooliin, että kuulet sen napsahta-
van lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta ve-
tämällä.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi tällöin,
että akkupakkaus napsahtaa kunnolla lukitukseen.
Kuva
Työnnä ladattu akku laitteen kiinnityskohtaan.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapaine-
pumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosit-
telemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisä-
varuste, tilausnumero 4.730-059).
HUOMIO
Metallisten letkuliittimien käyttäminen Aquastop:issa voi
johtaa pumpun vaurioitumiseen! Käytä muovista val-
mistettua letkuliitintä tai messingistä valmistettua KÄR-
CHER-letkuliitintä.
Pistä vedentuloletku vesiliitännän liittimeen.
Liitä vesiletku vedensyöttöön.
Avaa vesihana kokonaan.
Tämä painepesuri soveltuu yhdessä KÄRCHER-imulet-
kun SH 5 kanssa pintaveden imemiseen esim. sadeve-
sitynnyreistä tai lammista (suurin imukorkeus, katso
teknisiä tietoja).
Ruuvaa imuletku kiinni laitteen vesiliittimeen ja ri-
pusta letkun toinen pää vedenottopisteeseen
(esim. sadevesitynnyriin).
Akku
Akkupaketin näyttö
Näyttö Merkitys
Akun varastointi
Akkupaketin varaustila, kun sitä ei
käytetä.
Akun käyttäminen
Akkupaketin jäljellä oleva käyttö-
aika, kun sitä käytetään.
Akun lataaminen
Akkupaketin jäljellä oleva lataus-
aika, kun sitä ladataan.
Akkupaketti täyteen ladattu.
Virheilmoitus
Akkupaketin lämpötila sallittujen
arvojen ulkopuolella tai sen käyttö
estetty oikosulun vuoksi (katso
Häiriöapu).
Akkupaketti viallinen ja käyttö tur-
vallisuussyistä estetty. Älä enää
käytä akkupakettia ja hävitä se
määräysten mukaisesti.
Akkupaketin lataaminen
Käyttöönotto
Akkupaketin asettaminen
Vedensyöttö
Vedensyöttö vesijohdosta
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
121FI
– 12
Kytke laite päälle "I/ON".
Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Anna laitteen käydä (maks. 2 minuuttia), kunnes
käsiruiskupistoolista tulevassa vedessä ei ole ilma-
kuplia.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Ohje: Kuivakäynnin kestettyä 2 minuuttia laite kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Uudelleenkäynnistystä kos-
kevat ohjeet, katso luku ”Ohjeita häiriöiden sattuessa”.
VARO
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaessa, vaurioiden
välttämiseksi, vähintään 30 cm:n suihkutusetäisyys
HUOMIO
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai arkoja pin-
toja kuten puuta likajyrsimella, vahingoittumisvaara.
Kuva
Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja kiinnitä pai-
kalleen putkea 90° kiertämällä.
Kytke laite päälle "I/ON".
Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Työtila näkyy korkeapainepistoolin näytössä.
Ohje: Akku tarvitsee herätykseen hieman aikaa, laite
käynnistyy viimeistään 4 sekunnin kuluttua.
Ohje: Akkupaketin näytössä näkyy käytön aikana jäljel-
lä oleva käyttöaika.
Huomautus: Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pien-
paineella.
VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdis-
tusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityi-
sesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Vedä puhdistusaineen imuletkua ulos kotelosta ha-
lutun pituuden verran.
Ripusta puhdistusaineen imuletku astiaan, jossa
on puhdistusaineliuosta.
Irrota suihkuputki käsiruiskupistoolista. Työskente-
le vain käsiruiskupistoolia käyttäen.
Työtila: MIX
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuih-
kuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone
pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.
VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laittees-
ta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Kun on työskennelty puhdistusaineita käyttäen:
Huuhtele laite puhtaaksi käyttämällä sitä n. 1 mi-
nuutin ajan.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Sulje vesihana.
Paina pesukahvan liipaisinta, jolloin jäännöspaine
pääsee purkautumaan järjestelmästä.
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Irrota laite vedensyötöstä.
Töiden jälkeen, ota akkupakkaus pois laitteesta.
Kuva
Paina lukituksen vapautus alas.
Vedä akkupaketti eteenpäin pois.
Lataa akkupakkaus töiden jälkeen.
Ohje: Lataa myös osittain tyhjentyneet akkupaketit käy-
tön jälkeen.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
Litiumioniakku kuuluu vaarallisia esineitä koskevan lain-
säädännön vaatimusten piiriin, ja käyttäjä voi kuljettaa
sitä yleisillä liikennealueilla ilman lisäasiakirjoja.
Lähetettäessä kolmannen osapuolen (kuljetusyrityk-
sen) välityksellä on otettava huomioon pakkaamista ja
tunnistemerkintöjä koskevat erityisvaatimukset.
Akun saa lähettää vain, jos sen kotelo ei ole vaurioitu-
nut. Teippaa avoimet koskettimet kiinni ja pakkaa akku
tukevasti ja turvallisesti. Se ei saa liikkua pakkaukses-
sa.
Noudata myös kansallisia määräyksiä.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista.
Lukitse ruiskuputki säilytyspaikkaansa.
Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja vedä
korkeapaineletku irti käsiruiskupistoolista.
Pistä käsiruiskupistooli omaan säilytyspaikkaansa.
Työnnä korkeapaineletkun pikaliittimen koteloa
nuolen suuntaan ja vedä korkeapaineletku ulos.
Säilytä korkeapaineletkua laitteen yhteydessä.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huo-
mioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
Laitteen ilmaaminen
Käyttö
Käyttö suurpaineella
Käyttö puhdistusaineella
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Akkupaketin irrottaminen
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Akku
Säilytys
Laitteen säilytys
122 FI
– 13
HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei
ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varus-
teet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi:
Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja
odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää
vettä. Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Säilytä akkupakkauksia vain tilois-
sa, joissa on matala ilmankosteus ja lämpötila alle 20
°C.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Akkupaketin näytöllä näkyy senhetkinen varaustila,
vaikkei akkupakettia olisi kiinnitetty latauslaitteeseen.
Jos akkupaketin näyttö sammuu varastoinnin aikana,
akun kapasiteetti on käytetty ja näyttö on pois päältä.
Lataa akkupaketti mahdollisimman pian uudelleen.
VAARA
Oikosulkuvaara!
Älä puhdistusta laitetta letkulla tai suurpaineisella vedel-
lä suihkuttamalla.
Kytke laite pois päältä ja irrota akkupaketti, kun teet lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Älä käytä puhdistukseen hankaavia tai aggressiivisia
puhdistusaineita.
Puhdista vesiliitännän sihti säännöllisesti.
HUOMIO
Sihtiä ei saa vaurioittaa.
Irrota liitin vesiliitännästä.
Kuva
Vedä sihti lattapihdillä ulos.
Puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Aseta sihti takaisin vesiliitäntään.
Tarkasta säännöllisesti, onko akun latauskosketti-
missa ja akkuadapterissa likaa, ja puhdista ne tar-
vittaessa.
Välilataa pidemmän aikaa varastoituna olleet akku-
pakkaukset.
VAARA
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen-
vedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas-
palvelun puoleen.
Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy.
Akkupaketti ei ole oikein akkupidikkeessä, työnnä
akkupaketti sisään akkupidikkeeseen ja anna sen
lukittua.
Akkupaketti ylikuumentunut, anna sen jäähtyä.
Akkupaketin lataustila (katso näyttö) liian heikko,
lataa akkupaketti tarvittaessa.
Akkupaketti tai laturi viallinen, vaihda akkupaketti
tai laturi uuteen varusteosaan.
Kuivakäynnin kestettyä 2 minuuttia.
Akkupaketin ylikuumentumisvaarassa.
Uudelleenkäynnistys:
Tarvittaessa anna akkupaketin jäähtyä.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Kytke laite päälle "I/ON".
Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman kor-
keapaineletkua ja odota (kork. 2 minuuttia), kunnes
korkeapaineliittimestä tulee vettä ilman ilmakuplia.
Kytke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku
jälleen takaisin paikalleen.
Tarkasta vedensaanti
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista suuttimen
reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää
edestäpäin vedellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Irrota suihkuputki käsiruiskupistoolista. Työskente-
le vain käsiruiskupistoolia käyttäen.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.
Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku ei ole nur-
jahtanut.
Laitteen tippamainen epätiiviys on tekniikasta joh-
tuvaa. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys val-
tuutettuun asiakaspalveluun.
Suojaaminen pakkaselta
Akku
Puhdistus ja hoito
Vesiliitännän sihdin puhdistus
Hoito
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laite kytkeytyy itsenäisesti pois päältä.
Laitteeseen ei tule painetta
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ime puhdistusainetta
Laite ei ole tiivis
123FI
– 14
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Pikalatauslaite ja suuritehoisempi akkupaketti ovat
saatavilla erikoisvarusteina.
Ohje:Laitetta voi käyttää vain 36 V akkupaketeilla,
eikä se ole yhteensopiva 18 V akkupakettien kans-
sa.
Toimitukseen sisältymättömiä tai lisäksi tarvittavia
akkuja/latureita on saatavana erikoisvarusteina ja
ne voidaan vastaavasti hankkia jälkikäteen.
Ota huomioon käytettävän laitteen käyttöohje ja
mukana toimitetut turvallisuusohjeet ennen pikala-
turin ja akkupakkauksen käyttöä.
Lisätietoja akkupakkauksen käyttöohjeesta sekä
varusteista ja varaosista löytyy internetistä osoit-
teesta www.kaercher.com.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch
Vikailmoitusten näyttö
Virhe ladattaessa
Näyttö on päällä, laturin merkkivalo palaa tasaisen
vihreänä, mutta akku ei lataudu
Latauslaite on viallinen. Vaihda latauslaite.
Näyttö on pois päältä, akkupaketti ei lataudu
Akkupaketin varaus voi olla kokonaan käytetty. Odota,
näkyykö näytöllä jonkin ajan kuluttua jäljellä oleva la-
tausaika. Jos ei näy, akkupaketti on viallinen. Vaihda
akkupaketti.
Näytöllä näkyy lämpötilasymboli, akkupaketti ei la-
taudu
Akun lämpötila on liian matala/korkea. Vie akku ympä-
ristöön, jossa on kohtuulliset lämpötilat. Odota, kunnes
akun lämpötila on taas normaali.
Lataus alkaa tämän jälkeen automaattisesti.
Virhe käytössä
Näytöllä näkyy lämpötilasymboli
Akun lämpötila on liian matala/korkea. Vie akku ympä-
ristöön, jossa on kohtuulliset lämpötilat. Odota, kunnes
akun lämpötila on taas normaali.
Oikosulun yhteydessä akkupaketin käyttö estetään 30
sekunniksi. Jos oikosulkuja esiintyy usein, akkupake-
tin käyttö estetään pysyvästi. Liitä akkupaketti eston
poistamista varten latauslaitteeseen.
Näytöllä näkyvä jäljellä oleva käyttöaika on 0, laite
sammuu.
Akkupaketin varaus on kokonaan käytetty. Lataa ak-
kupaketti uudelleen.
Virhe varastoitaessa
Näytöllä ei enää näy jäljellä olevaa kapasiteettia
Akkupaketin varaus on kokonaan käytetty. Lataa ak-
kupaketti uudelleen.
Näytöllä näkyvä jäljellä oleva kapasiteetti on 70 %,
vaikka akkupaketti on vasta ladattu.
Akkupaketti on automaattisessa varastointitilassa. Ky-
seinen tila aktivoituu, kun akkua ei ole käytetty yli 21
päivään. Tämä toiminto suojaa akkukennoja nopealta
vanhentumiselta ja pidentää niiden käyttöikää. Lataa
akkupaketti jälleen kokonaan täyteen ennen seuraa-
vaa käyttöä.
Yleinen virhe
Näytöllä näkyy katkennut akkusymboli.
Akkupaketti viallinen ja käyttö turvallisuussyistä estet-
ty. Älä enää käytä akkupakettia ja hävitä se määräys-
ten mukaisesti.
Varusteet ja varaosat
Erikoisvarusteet
Akkupakettia ja laturia koskevia ohjeita
Takuu
124 FI
– 15
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Tekniset tiedot
Laite
Akun nimellisjännite 36 V
Teho 1,1 kW
Suojausluokka IPX5
Käyttöaika täydellä akkulatauksella (enintään)
Puhdistusainetila
Standard-tila
Boost-tila
29
14
8
min
min
min
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) 40 °C
Tulopaine (maks.) 1,2 MPa
Alkuimukorkeus (maks.) 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 7,4 MPa
Maks. sallittu paine 11,0 MPa
Syöttömäärä, vesi 5,5 l/min
Pumppausmäärä maks. 5,8 l/min
Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min
Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 11 N
Mitat ja painot
Paino, käyttövalmiina varusteineen 6,9 kg
Mitat (P x L x K) 245 x 303
x 629
mm
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
88 dB(A)
Battery Power 36/50 -akkupaketti
Akkutyyppi Li-Ion
Akun nimellisjännite 36 V
Nimelliskapasiteetti
(standardin IEC/EN 61690 mukaan)
4,8 Ah
Nimellisteho
(kennon valmistajan tietojen mu-
kaan)
5,0 Ah
Nimellisenergia (YK 3480:n mu-
kaan)
172,8 Wh
Latausvirta maks. 7,5 A
Käyttölämpötila -20...40 °C
Paino 1,5 kg
Mitat (P x L x K) 133 x 88
x 117
mm
Vakiolatauslaite Battery Power 36 V
Nimellisjännite 100...240 V
Taajuus 50-60 Hz
Virrankulutus 0,3 A
Kotelointiluokka II
Akun nimellisjännite 36 V
Latausvirta maks. 0,5 A
Tyhjän akun latausaika Battery Power 36/50
Latausaika 80 %, n.
Latausaika 100%, n.
440
565
min
min
Paino (ilman akkua) 0,16 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi:
1.117-200 1.117-2xx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Sovellettu yhdenmukaisuuden
analysointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 85
Taattu: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
125FI
– 5
Πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή σας για
πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις
πρωτότυπες οδηγίες χρήσης,
ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρή-
ση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Εκτός από τις υποδείξεις στις
οδηγίες λειτουργίας πρέπει να
τηρούνται οι γενικές διατάξεις
ασφάλειας και πρόληψης ατυχη-
μάτων που προβλέπει ο
νομοθέ-
της.
Οι προειδοποιητικές πινακίδες
και οι πινακίδες υποδείξεων που
είναι τοποθετημένες στη συ-
σκευή, παρέχουν σημαντικές
υποδείξεις για την ασφαλή λει-
τουργία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπει-
λούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπο-
ρεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό
ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επι-
κίνδυνη κατάσταση,
η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια σο-
βαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επι-
κίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια υλι-
κές ζημίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ο χρήσης οφείλει να χρησιμο-
ποιεί τη συσκευή σύμφωνα με
τους κανονισμούς. Πρέπει να
λαμβάνει υπόψη τις τοπικές
συνθήκες, καθώς και τα άτο-
μα που ενδέχεται να βρίσκο-
νται στον περίγυρο κατά τη
χρήση της συσκευής.
Σημαντικά εξαρτήματα, όπως
ο εύκαμπτος σωλήνας υψη-
λής πίεσης, το πιστόλι ψεκα-
σμού χειρός και οι διατάξεις
ασφαλείας πρέπει
να ελέγχο-
νται για βλάβες πριν από κάθε
χρήση. Τα εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημιά πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . EL 5
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Προστασία περιβάλλοντος . . . . . . . EL 10
Συσκευασία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . EL 11
Συναρμολόγηση . . . . . . . . . . . . . . . EL 11
Συστοιχία μπαταριών . . . . . . . . . . . EL 11
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . EL 12
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 12
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 13
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 13
Καθάρισμα και περιποίηση . . . . . . . EL 14
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . . . . . EL 14
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . . . . . EL 15
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 15
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . . . . . EL 15
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE . . . EL 16
Υποδείξεις ασφαλείας
Επίπεδα ασφαλείας
Ασφαλής χρήση
126 EL
– 6
Μην θέτετε σε λειτουργία μια
συσκευή που έχει χαλασμένα
εξαρτήματα.
Οι δέσμες υψηλής πίεσης
μπορεί να αποδειχτούν επι-
κίνδυνες σε περίπτωση μη εν-
δεδειγμένης χρήσης. Η δέσμη
δεν πρέπει να κατευθύνεται
πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο-
ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλι-
σμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη ριπή υψηλής
πίεσης σε άλλα άτομα ή στον
εαυτό σας για να καθαρίσετε
ρούχα ή παπούτσια.
Τα ελαστικά οχημάτων/οι βαλ-
βίδες ελαστικών μπορεί να
υποστούν ζημιά και να διαρ-
ραγούν από τη ριπή υψηλής
πίεσης. Η πρώτη ένδειξη για
κάτι τέτοιο είναι ο αποχρωματι-
σμός του ελαστικού. Τα ελα-
στικά οχημάτων
/οι βαλβίδες
ελαστικών που έχουν υποστεί
ζημιά είναι επικίνδυνα για τη
ζωή. Κατά τον καθαρισμό τη-
ρείτε μια απόσταση ριπής του-
λάχιστον 30 cm!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή εάν υπάρχουν άλλα άτο-
μα εντός του εύρους λειτουργί-
ας της, εκτός εάν φορούν προ-
στατευτικά ενδύματα.
Δεν επιτρέπεται η χρήση
της
συσκευής από παιδιά ή άτομα
που δεν έχουν ενημερωθεί
σχετικά με το χειρισμό της.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
με περιορισμένες κινητικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικα-
νότητες χωρίς σχετική εμπει-
ρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν
επιβλέπονται από ένα αρμό-
διο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συ-
σκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν θα παί-
ζουν με τη συσκευή
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από κάθε εργασία με ή
στη συσκευή διασφαλίστε τη
σωστή έδρασή της, ώστε να
αποφύγετε ατυχήματα ή ζημι-
ές από την ανατροπή της.
Η ριπή νερού που εξέρχεται
από το μπεκ υψηλής πίεσης
προκαλεί δύναμη οπισθοδρό-
μησης στο πιστόλι ψεκασμού
χειρός. Φροντίστε για την
ασφαλή στήριξή σας
και κρα-
τάτε καλά το πιστόλι ψεκα-
σμού χειρός και το σωλήνα
ψεκασμού.
Η συσκευή δεν πρέπει να μέ-
νει ποτέ χωρίς επιτήρηση,
όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε περίπτωση παρατεταμέ-
νης διακοπής της εργασίας,
απενεργοποιήστε τη συσκευή
από το διακόπτη της.
Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή σε θερμοκρασίες κάτω
των 0 °C.
127EL
– 7
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Απαγορεύεται η λειτουργία σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυ-
νος έκρηξης.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα
που περιέχουν βλαβερά για
την υγεία υλικά (π.χ. αμίαντο).
Μην ψεκάζετε με καύσιμα
υγρά.
Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά
που περιέχουν διαλύτες ή μη
αραιωμένα οξέα και διαλύτες!
Τέτοια είναι π.χ. η βενζίνη, τα
αραιωτικά χρώματος ή το πε-
τρέλαιο θέρμανσης. Το εκνέ-
φωμα ψεκασμού είναι πολύ
εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξι-
κό. Μην χρησιμοποιείτε ακε-
τόνη, μη αραιωμένα οξέα και
διαλύτες, επειδή μπορεί να δι-
αβρώσουν τα υλικά της συ-
σκευής.
Κρατάτε τις πλαστικές συ-
σκευασίες μακριά από τα παι-
διά, υφίστανται κίνδυνος
ασφυξίας
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, η συσκευή δεν
πρέπει ποτέ να λειτουργεί στο
δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς
διαχωριστή συστήματος. Βε-
βαιωθείτε ότι η σύνδεση της
μονάδας κατεργασίας οικια-
κών υδάτων, με την οποία λει-
τουργεί ο καθαριστής υψηλής
πίεσης, διαθέτει διαχωριστή
συστήματος κατά EN 12729
Τύπος BA.
Το νερό που ρέει
μέσα από
ένα διαχωριστή συστήματος
θεωρείται μη πόσιμο.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψη-
λής πίεσης, τα εξαρτήματα και
οι συμπλέκτες είναι σημαντικά
για την ασφάλεια της συσκευ-
ής. Να χρησιμοποιούνται
μόνο οι εύκαμπτοι σωλήνες
υψηλής πίεσης, τα εξαρτήμα-
τα και οι συμπλέκτες που συ-
νιστώνται από τον κατασκευ-
αστή.
Κατά την
αποσύνδεση του
ελαστικού σωλήνα προσαγω-
γής ή υψηλής πίεσης είναι δυ-
νατόν να εξέλθει καυτό νερό
από τις συνδέσεις μετά τη λει-
τουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την επιλογή του τόπου
φύλαξης και τη μεταφορά λά-
βετε υπόψη το βάρος της συ-
σκευής (βλ. τεχνικά χαρακτη-
ριστικά), προκειμένου να
αποφύγετε ατυχήματα ή
τραυ-
ματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε
για τη χρήση απορρυπαντι-
κών, τα οποία παρέχονται ή
συνιστώνται από τον κατα-
σκευαστή. Η χρήση άλλων
απορρυπαντικών ή χημικών
μπορεί να επηρεάσει αρνητι-
κά την ασφάλεια της συσκευ-
ής.
Λοιποί κίνδυνοι
Εργασία με
απορρυπαντικό
128 EL
– 8
Η λανθασμένη χρήση απορ-
ρυπαντικών μπορεί να προ-
καλέσει σοβαρό τραυματισμό
ή δηλητηρίαση.
Διατηρείτε τα απορρυπαντικά
μακριά από τα παιδιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκο-
πούν στην προστασία του χρή-
στη και δεν πρέπει να τροποποι-
ούνται ή να παραλείπονται.
Ο διακόπτης του μηχανήματος
αποτρέπει την τυχαία ενεργο-
ποίηση του
μηχανήματος.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό
του πιστολιού ψεκασμού χειρός
και αποτρέπει την ακούσια ενερ-
γοποίηση της συσκευής.
Όταν αφήνετε ελεύθερο το μο-
χλό του πιστολιού ψεκασμού
χειρός, απενεργοποιείται ο δια-
κόπτης πίεσης της αντλία και δι-
ακόπτεται η ριπή υψηλής πίε-
σης. Τραβώντας το μοχλό, ο δι-
ακόπτης πίεσης
θέτει πάλι την
αντλία σε λειτουργία.
Προς αποφυγή ζημιάς στην
αντλία υψηλής πίεσης η συ-
σκευή απενεργοποιείται αυτόμα-
τα μετά από 2 λεπτά ξηρής λει-
τουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να προστατευθείτε από τις
πιτσιλιές του νερού ή από
τους ρύπους, φοράτε προ-
στατευτική στολή και γυαλιά.
Κατά τη χρήση των συσκευών
καθαρισμού
υψηλής πίεσης
μπορεί να δημιουργηθούν αε-
ρολύματα. Η εισπνοή αερολυ-
μάτων μπορεί να προκαλέσει
βλάβες στην υγεία.
Ανάλογα με τη χρήση, μπο-
ρούν να χρησιμοποιηθούν
πλήρως θωρακισμένα ακρο-
φύσια (π.χ. καθαριστής επι-
φανειών) για καθαρισμό υπό
πίεση, τα οποία περιορίζουν
σημαντικά την έξοδο αερολυ-
μάτων με νερό.
Η
χρήση παρόμοιας θωράκι-
σης δεν είναι δυνατή σε όλες
τις εφαρμογές.
Εάν δεν είναι δυνατή η χρήση
ενός πλήρως θωρακισμένου
ακροφυσίου, θα πρέπει να
χρησιμοποιηθεί μια μάσκα
αναπνευστικής προστασίας
κατηγορίας FFP 2 ή παρό-
μοια, ανάλογα με το υπό κα-
θαρισμό περιβάλλον.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ασφάλιση πιστολιού
ψεκασμού χειρός
Λειτουργία Auto-Stop
(αυτόματο σταμάτημα)
Προστασία από ξηρή
λειτουργία
Μέσα ατομικής
προστασίας
129EL
– 9
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχε-
τε τον μετασχηματιστή, το κα-
λώδιο σύνδεσης, τον προ-
σαρμογέα και τις μπαταρίες
για τυχόν ζημιές. Μην χρησι-
μοποιείτε άλλο τις χαλασμέ-
νες συσκευές αλλά να τις αντι-
καθιστάτε.
Μην ανοίγετε τον φορτιστή. Σε
περίπτωση ζημιάς ή βλάβης ο
φορτιστής πρέπει να αντικα-
τασταθεί
.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορ-
τιστή σε χώρους, όπου υπάρ-
χει κίνδυνος έκρηξης.
Μην αγγίζετε ποτέ το ρευμα-
τολήπτη και την πρίζα με
υγρά χέρια.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορ-
τιστή, εάν είναι λερωμένος ή
υγρός.
Μην φορτίζετε μπαταρίες
(πρωτεύοντα στοιχεία). Κίν-
δυνος έκρηξης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η τάση του δικτύου
πρέπει να
είναι ταυτόσημη με την τάση
που αναγράφεται στην πινακί-
δα στοιχείων του φορτιστή.
Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή
αποκλειστικά για την φόρτιση
των εγκεκριμένων τύπων
συσσωρευτή.
Η φόρτιση της συστοιχίας
μπαταριών επιτρέπεται μόνο
με τον παρεχόμενο γνήσιο
φορτιστή ή με έναν φορτιστή
εγκεκριμένο από την Karcher.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην κρατάτε τον φορτιστή
από το καλώδιο σύνδεσης.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από πηγές θερμότητας, αιχ-
μηρές ακμές, λάδια και κινού-
μενα εξαρτήματα συσκευών.
Μην καλύπτετε τον μετασχη-
ματιστή.
Αποφεύγετε τα καλώδια προ-
έκτασης με πολύπριζα και την
ταυτόχρονη λειτουργία πολ-
λών συσκευών.
Για να αποφευχθούν οι ζημιές
μην περιτυλίγετε το καλώδιο
σύνδεσης
γύρω από τον με-
τασχηματιστή ή τον προσαρ-
μογέα μπαταρίας.
Σύμβολα στη συσκευή
Η δέσμη υψηλής πίεσης
δεν πρέπει να κατευθύνε-
ται πάνω σε άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένο ηλεκτρι-
κό εξοπλισμό ή στην ίδια
τη συσκευή.
Προστατεύετε τη συσκευή
από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να
συνδεθεί απευθείας στο
δημόσιο δίκτυο πόσιμου
νερού.
Υποδείξεις ασφαλείας για
τον φορτιστή
130 EL
– 10
Διαβάστε οπωσδήποτε τις συ-
νημμένες οδηγίες ασφαλείας
της μπαταρίας και τηρείτε τις
κατά τη χρήση!
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχα-
νημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίε-
σης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντι-
κών).
με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμε-
να, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπό-
ψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπα-
ντικά.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι-
εχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη-
θευτή σας.
Σύμβολα στον φορτιστή
Προστατέψτε τον φορτι-
στή από την υγρασία και
φυλάξτε τον σε στεγνό
χώρο. Η συσκευή ενδεί-
κνυται για χρήση απο-
κλειστικά σε κλειστούς
χώρους, να μην εκτίθεται
στην βροχή.
Ο φορτιστής διαθέτει εν-
σωματωμένη ασφάλεια 1
Αμπέρ.
Ο φορτιστής ανταποκρί-
νεται στις απαιτήσεις της
κατηγορίας προστασίας
II.
Υποδείξεις ασφαλείας
συστοιχίας μπαταριών
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Προστασία περιβάλλοντος
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται
για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευ-
τές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τις παλι-
ές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές
με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά
περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση
λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν
να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και
το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευ-
ής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν
επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορ-
ρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ-
πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσι-
μο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχη-
μάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που δια-
θέτουν διαχωριστή λαδιών.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτε-
λούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασί-
ας με σύνδεση στο σύστημα απορροής βρώμικου
νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλή-
γει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Συσκευασία
131EL
– 11
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι-
στος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρ-
χουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη
συσκευασία).
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 3
1 Πινακίδα τύπου
2 Σύνδεση υψηλής πίεσης
3 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“
4 Απασφάλιση συστοιχίας μπαταριών
5 Θήκη συσσωρευτή
6 Λαβή μεταφοράς
7 Αποθήκευση του πιστολέτου υψηλής πίεσης
8 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης
9 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
κού (με φίλτρο)
10 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
ρού
11 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
12 Πιστόλι υψηλής πίεσης
13 Οθόνη πιστολιού υψηλής πίεσης
MIX / STANDARD / BOOST
14 Ασφάλιση πιστολιού ψεκασμού χειρός
15 Πλήκτρο διαχωρισμού του εύκαμπτου σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός
16 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
17 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Τρόπος εργασίας: BOOST
Για επίμονες ακαθαρσίες (μικρότερη διάρκεια μπα-
ταρίας)
18 Σωλήνας ψεκασμού με απλό ακροφύσιο
Λειτουργία εργασίας: STANDARD
Για κανονικές εργασίες καθαρισμού (μεγαλύτερη
διάρκεια μπαταρίας)
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα
τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4
Εικόνα
Στερεώστε τη λαβή ώθησης.
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ-
σκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
Για τη λειτουργία της συσκευής απαιτείται μια συ-
στοιχία μπαταρίας Battery Power 36/50 ή Battery
Power + 36/75 καθώς και ένας φορτιστής από τη
σειρά KÄRCHER 36 V.
Υπόδειξη: Η συστοιχία μπαταρίας Battery Power 36/25
δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί.
Η συστοιχία μπαταριών είναι εξοπλισμένη με μια ένδει-
ξη που δίνει συνεχώς πληροφορίες σχετικά με την κατά-
σταση και την εξέλιξη της φόρτισης καθώς και με τον
υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας. Επίσης εμφανίζονται
τυχόν μηνύματα σφάλματος.
Ανάλογα με τη χρησιμοποιούμενη συσκευή η ένδειξη
στρέφεται κατά την τοποθέτηση της συστοιχίας μπατα-
ριών.
Υπόδειξη: Οι νέες συστοιχίες μπαταριών είναι μόνο
προφορτισμένες και πρέπει να φορτιστούν πλήρως
πριν από την πρώτη χρήση.
Η ένδειξη ενεργοποιείται κατά την πρώτη φόρτιση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος βλάβης από έκρηξη
της μπαταρίας! Φορτίζετε τις συστοιχίες μπαταριών
μόνο με τον ειδικά προβλεπόμενο φορτιστή.
Εικόνα
Συνδέστε την μπαταρία στον προσαρμογέα του
φορτιστή.
Συνδέστε τον μετασχηματιστή στην πρίζα.
Η διαδικασία φόρτισης αρχίζει αυτόματα.
Περιγραφή συσκευής
* Προαιρετικό
19 Βασικός φορτιστής Battery Power 36 V
A Επαφείς φόρτισης
B Προσαρμογέας μπαταρίας
C Καλώδιο σύνδεσης
D Μετασχηματιστής
20 Συστοιχία μπαταριών Battery Power 36/50
A Οθόνη συστοιχίας μπαταρίας
B Επαφές
C Πινακίδα τύπου
D Υποδοχή
** Επιπροσθέτως απαραίτητο
21
Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm)
Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.
22 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης KÄRCHER
SH 5
(κωδικός 2.643-100.0)
Συναρμολόγηση
Συστοιχία μπαταριών
Οθόνη συστοιχίας μπαταρίας
Ένδειξη Σημασία
Αποθήκευση μπαταρίας
Κατάσταση φόρτισης της μπατα-
ρίας όσο δεν χρησιμοποιείται.
Χρήση μπαταρίας
Υπολειπόμενος χρόνος λειτουργί-
ας της μπαταρίας κατά τη χρήση.
Φόρτιση μπαταρίας
Υπολειπόμενος χρόνος φόρτισης
της μπαταρίας κατά τη φόρτιση.
Πλήρως φορτισμένη μπαταρία.
Ένδειξη σφάλματος
Θερμοκρασία μπαταρίας εκτός
των επιτρεπτών ορίων ή φραγή
λόγω βραχυκυκλώματος (βλ. Βο-
ήθεια σε περίπτωση βλάβης).
Χαλασμένη μπαταρία και κλειδω-
μένη για λόγους ασφαλείας. Μην
χρησιμοποιείτε άλλο την μπατα-
ρία και παραδώστε την για ανακύ-
κλωση.
Φόρτιση συστοιχίας μπαταριών
132 EL
– 12
Κατά τη φόρτιση στην οθόνη της μπαταρίας εμφα-
νίζεται ο υπολειπόμενος χρόνος φόρτισης σε λε-
πτά.
Η διαδικασία φόρτισης τερματίζεται όταν η οθόνη
της μπαταρίας δείξει 100%.
Υπόδειξη: Αν με την μπαταρία στον φορτιστή η ένδειξη
δεν δείχνει τίποτα, τότε η χωρητικότητα της μπαταρίας
έχει εξαντληθεί ή είναι πολύ μικρή. Μόλις η μπαταρία
φορτιστεί αρκετά, η ένδειξη δείχνει τον υπολειπόμενο
χρόνο φόρτισης. Εάν η ένδειξη παραμείνει κενή και
μετά από αρκετό διάστημα τότε η μπαταρία είναι
χαλασμένη και πρέπει να αντικατασταθεί.
Μετά τη φόρτιση αφαιρέστε τον προσαρμογέα από
τη συστοιχία μπαταριών.
Αποσυνδέστε τον μετασχηματιστή από την πρίζα.
Υποδείξεις:
Για να λειτουργεί σωστά η ένδειξη φόρτισης η συ-
στοιχία μπαταριών πρέπει κατά την πρώτη χρήση
να αδειάσει τελείως μέχρι που να απενεργοποιηθεί
η συσκευή.
Οι νέες συστοιχίες μπαταριών αποκτούν την μέγι-
στη ισχύ τους έπειτα από 5 κύκλους φόρτισης και
εκφόρτισης.
Πριν από τη χρήση, επαναφορτίστε τις συστοιχίες
μπαταριών που δεν χρησιμοποιήθηκαν για πολύ
καιρό.
Σε θερμοκρασίες κάτω των 0 °C η ισχύς της συ-
στοιχίας μπαταριών μειώνεται.
Η αποθήκευση μιας συστοιχίας μπαταριών σε θερ-
μοκρασίες άνω των 20 °C για μεγάλο χρονικό διά-
στημα, μπορεί να μειώσει σημαντικά τη χωρητικό-
τητά της.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αφήνετε τη συσκευή και τη συστοιχία μπαταριών
εκτεθειμένη στον ήλιο.
Αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Εικόνα
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με
τη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος.
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώσει με το χαρα-
κτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά
τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώ-
ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Φροντίστε να κλει-
δώσει σωστά η συστοιχία μπαταριών.
Εικόνα
Σπρώξτε τη φορτισμένη συστοιχία μπαταριών
μέσα στην υποδοχή της συσκευής.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτη-
ριστικά.
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου
ύδρευσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά
στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για
προστασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού
KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι μεταλλικοί σύνδεσμοι ελαστικού σωλήνα με Aquastop
μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στην αντλία! Χρησιμο-
ποιήστε ένα συνθετικό σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα ή
έναν ορειχάλκινο σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα της
KÄRCHER.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο-
χή νερού.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Αυτή η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδείκνυ-
ται μαζί με τον εύκαμπτο σωλήνα KÄRCHER SH 5 για
αναρρόφηση επιφανειακών υδάτων, π.χ. από δοχεία
όμβριων υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρό-
φησης, βλ. τεχνικά στοιχεία).
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση νερού της συσκευής και αναρτήστε τον
στην πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο όμ-
βριων υδάτων).
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού
χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλί-
δες από το πιστολέτο χειρός.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
Υπόδειξη: Μετά από 2 λεπτά ξηρής λειτουργίας η συ-
σκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Υποδείξεις για νέα
εκκίνηση θα βρείτε στο κεφάλαιο «Αντιμετώπιση βλα-
βών».
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχιστη απόσταση
30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες, προκειμένου να
αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστικά αυτοκινή-
των, βαμμένα αντικείμενα ή ευαίσθητες επιφάνειες,
όπως ξύλο. Κίνδυνος βλάβης.
Εικόνα
Τοποθετήστε το σωλήνα ψεκασμού στο πιστόλι
ψεκασμού χειρός και στερεώστε τον περιστρέφο-
ντάς τον κατά 90°.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού
χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία.
Η τρόπος λειτουργίας εμφανίζεται στην ένδειξη του
πιστολιού υψηλής πίεσης
Έναρξη λειτουργίας
Τοποθέτηση συστοιχίας μπαταριών
Παροχή νερού
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Εξαέρωση της συσκευής
Λειτουργία
Λειτουργία με υψηλή πίεση
133EL
– 13
Υπόδειξη: Η συστοιχία μπαταριών χρειάζεται λίγο χρό-
νο για αφύπνιση και μετά από 4 δευτερόλεπτα ξεκινάει
η συσκευή.
Υπόδειξη: Κατά τη λειτουργία η ένδειξη στη συστοιχία
μπαταριών δείχνει τον υπολειπόμενο χρόνο λειτουργί-
ας.
Υπόδειξη: Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μό-
νον υπό χαμηλή πίεση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε υπόψη
το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του
απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα
ατομικής προστασίας.
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού από το περίβλημα στο επιθυμητό
μήκος.
Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυπαντικό.
Αφαιρέστε το σωλήνα ρίψης από το πιστολέτο. Ερ-
γασία μόνον με πιστολέτο χειρός.
Τρόπος λειτουργίας: MIX
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα
στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στε-
γνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
με ριπή υψηλής πίεσης.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται
στο σύστημα.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-
γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επι-
πλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
από το
πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή, μόνον
εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Μετά την εργασία με απορρυπαντικό: Ενεργοποιή-
στε τη συσκευή για 1 λεπτό, ώστε να πραγματοποι-
ήσει έκπλυση.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Κλείστε τη βρύση.
Πιέστε το μοχλό του πιστολέτου υψηλής πίεσης,
για να εκτονώσετε την υπάρχουσα πίεση στο σύ-
στημα.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
Μετά την εργασία αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών
από τη συσκευή.
Εικόνα
Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης προς τα κάτω.
Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών προς τα
εμπρός.
Μετά την εργασία φορτίστε τη συστοιχία μπαταρι-
ών.
Υπόδειξη: Μετά την χρήση φορτίστε επίσης μια μερι-
κώς εκφορτισμένη συστοιχία μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευ-
ής.
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου υπόκειται στις απαιτήσεις της
νομοθεσίας περί επικίνδυνων υλικών και μπορεί να με-
ταφέρεται από τον χρήστη σε δημόσιο χώρο χωρίς πε-
ραιτέρω περιορισμούς.
Κατά την αποστολή από τρίτους (εταιρείες μεταφορών)
πρέπει να τηρούνται οι ιδιαίτερες απαιτήσεις για συ-
σκευασία και σήμανση.
Η μπαταρία επιτρέπεται να αποστέλλεται μόνο εφόσον
δεν υπάρχουν ζημιές στο περίβλημα. Επικολλήστε τις
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία γερά και
με ασφάλεια. Μέσα στη συσκευασία δεν επιτρέπεται να
μπορεί να μετακινείται.
Τηρείτε επίσης τους εθνικούς κανονισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και
βλάβης!
Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συ-
σκευής.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
ψεκασμού χειρός.
Ασφαλίστε το σωλήνα ψεκασμού στην ειδική για το
σκοπό αυτόν θήκη φύλαξης.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολιού ψε-
κασμού χειρός και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός.
Τοποθετήστε το πιστόλι ψεκασμού χειρός στην
αντίστοιχη θήκη αποθήκευσης.
Πιέστε το περίβλημα του ταχυσυνδέσμου του ελα-
στικού σωλήνα υψηλής πίεσης προς την κατεύθυν-
ση του βέλους και τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Αποθηκεύστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
στη συσκευή.
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα,
π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Αφαίρεση της συστοιχίας μπαταριών
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Συστοιχία μπαταριών
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
134 EL
– 14
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενω-
θεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση πα-
γετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκό-
μενα και προστατέψτε τα από τον παγετό.
Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα: Ενερ-
γοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συνδέσει
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλή-
να παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περιμένετε,
έως ότου το νερό σταματήσει να εκρέει από τη σύν-
δεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνη-
μα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή-
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Αποθηκεύστε τις συστοιχί-
ες μπαταριών μόνο σε χώρους με χαμηλή ατμοσφαιρική
υγρασία
και θερμοκρασία κάτω των 20 °C.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσω-
τερικούς χώρους.
Η μπαταρία εμφανίζει την κατάσταση φόρτισης στην έν-
δειξη ακόμη και όταν δεν είναι συνδεδεμένη σε έναν
φορτιστή.
Αν κατά την αποθήκευση η ένδειξη της μπαταρίας σβή-
σει, αυτό σημαίνει πως η μπαταρία άδειασε και η ένδει-
ξη απενεργοποιήθηκε. Φορτίστε πάλι τη συστοιχία μπα-
ταριών το συντομότερο δυνατό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος!
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σωλήνα νερού ή με δέ-
σμη νερού υψηλής πίεσης.
Κατά τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιείτε τη συ-
σκευή και αφαιρείτε τη συστοιχία μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Για το καθάρισμα μην χρησιμοποιείτε ποτέ σκληρά ή
καυστικά καθαριστικά υλικά.
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο της σύνδεσης νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φίλτρο δεν πρέπει να υποστεί βλάβη.
Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού.
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο με μια επίπεδη τανάλια.
Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη σύνδεση νερού.
Ελέγχετε τακτικά τις επαφές του φορτιστή και του
προσαρμογέα μπαταρίας για ρύπανση και καθαρί-
ζετε κατά περίπτωση.
Φορτίζετε κατά διαστήματα τις συστοιχίες μπαταρι-
ών που είναι αποθηκευμένες για μεγάλο χρονικό
διάστημα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες σε ηλεκτρικά δο-
μικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι-
μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Αν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά η συστοιχία μπατα-
ριών στην υποδοχή, τοποθετήστε την και ασφαλί-
στε την.
Αν η συστοιχία μπαταριών υπερθερμανθεί αφήστε
την να κρυώσει.
Σε περίπτωση που η κατάσταση φόρτισης της συ-
στοιχίας μπαταριών (ένδειξη Display) είναι χαμηλή,
φορτίστε την, εφόσον χρειάζεται.
Αν η συστοιχία μπαταριών ή ο φορτιστής είναι
ελαττωματικοί, αντικαταστήστε τους με νέο εξάρτη-
μα.
Μετά από 2 λεπτά ξηρής λειτουργίας.
Σε περίπτωση κινδύνου υπερθέρμανσης της συ-
στοιχίας μπαταριών.
Νέα εκκίνηση:
Αν χρειάζεται αφήστε την συστοιχία μπαταριών να
κρυώσει.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη συ-
σκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλή-
να υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης στα-
ματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη συ-
σκευή εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με
μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευ-
ρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Αφαιρέστε το σωλήνα ρίψης από το πιστολέτο. Ερ-
γασία μόνον με πιστολέτο χειρός.
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα απορ-
ρυπαντικού.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορ-
ρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
Μια διαρροή σταγονιδίων στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
σοβαρής διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτη-
μένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Αντιπαγετική προστασία
Συστοιχία μπαταριών
Καθάρισμα και περιποίηση
Καθαρισμός του φίλτρου σύνδεσης νερού
Φροντίδα
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
135EL
– 15
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής.
Ταχυφορτιστές και συστοιχία μπαταριών με μεγα-
λύτερη χωρητικότητα διατίθενται ως ειδικός εξοπλι-
σμός.
Υπόδειξη:Η συσκευή λειτουργεί μόνο με συστοιχί-
ες μπαταριών 36 V και δεν είναι συμβατή με συ-
στοιχίες μπαταριών 18 V.
Μπαταρίες και φορτιστές που δεν περιλαμβάνονται
στο συμβατό εύρος ή είναι επιπλέον αναγκαίοι, δι-
ατίθενται ως ειδικά παρελκόμενα και μπορούν αντι-
στοίχως να αγοραστούν αργότερα.
Πριν τη χρήση του φορτιστή και της μπαταρίας,
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών της προς χρήση
συσκευής και στις οδηγίες ασφαλείας που εσωκλεί-
ονται.
Επιπλέον πληροφορίες σχετικά με το εγχειρίδιο
οδηγιών για το πακέτο μπαταρίας, καθώς και σχε-
τικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch
Ένδειξη μηνυμάτων σφάλματος
Σφάλματα κατά τη φόρτιση
Η οθόνη είναι ενεργοποιημένη, η ενδεικτική λυ-
χνία του φορτιστή ανάβει συνεχώς με πράσινο
χρώμα, αλλά η συστοιχία μπαταριών δεν φορτίζε-
ται
Χαλασμένος φορτιστής. Αντικαταστήστε τον φορτιστή.
Η ένδειξη σβηστή, η μπαταρία δεν φορτίζει
Η συστοιχία μπαταριών μάλλον έχει αδειάσει τελείως.
Περιμένετε αν μετά από λίγο στην ένδειξη εμφανιστεί η
υπολειπόμενη διάρκεια φόρτισης. Αν όχι, η συστοιχία
μπαταριών είναι χαλασμένη. Αντικαταστήστε την μπα-
ταρία.
Η ένδειξη δείχνει το σύμβολο θερμοκρασίας, η
μπαταρία δεν φορτίζει
Θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών πολύ χαμη-
λή/υψηλή. Τοποθετήστε τη συστοιχία μπαταριών σε
περιβάλλον με μέτριες θερμοκρασίες. Περιμένετε, μέ-
χρι η θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών να έρθει
σε κανονικά επίπεδα.
Η διαδικασία φόρτισης θα αρχίσει τότε αυτόματα.
Σφάλματα κατά τη λειτουργία
Στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο θερμοκρασί-
ας.
Θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών πολύ χαμη-
λή/υψηλή. Τοποθετήστε τη συστοιχία μπαταριών σε
περιβάλλον με μέτριες θερμοκρασίες. Περιμένετε, μέ-
χρι η θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών να έρθει
σε κανονικά επίπεδα.
Σε περίπτωση βραχυκυκλώματος η μπαταρία κλειδώ-
νει για 30 δευτερόλεπτα. Αν το βραχυκύκλωμα εμφα-
νίζεται συχνότερα, η μπαταρία θα κλειδώσει μόνιμα.
Για να ξεκλειδώσει η μπαταρία συνδέστε την στον
φορτιστή.
Η ένδειξη δείχνει υπολειπόμενο χρόνο λειτουργί-
ας 0, η συσκευή απενεργοποιείται.
Η συστοιχία μπαταριών έχει αδειάσει. Φορτίστε πάλι
τη συστοιχία μπαταριών.
Σφάλματα κατά την αποθήκευση
Η ένδειξη δεν δείχνει πλέον υπολειπόμενη χωρη-
τικότητα
Η συστοιχία μπαταριών έχει αδειάσει. Φορτίστε πάλι
τη συστοιχία μπαταριών.
Η ένδειξη δείχνει υπολειπόμενη χωρητικότητα
70% αν και η μπαταρία μόλις φορτίστηκε.
Η συστοιχία μπαταριών βρίσκεται σε αυτόματη λει-
τουργία αποθήκευσης. Αυτή ενεργοποιείται όταν η
μπαταρία δεν χρησιμοποιηθεί περισσότερο από 21
ημέρες. Αυτή η λειτουργία προστατεύει τις κυψέλες της
μπαταρίας από γρήγορη γήρανση και αυξάνει τη διάρ-
κεια ζωής. Πριν από την επόμενη χρήση φορτίστε πάλι
τελείως τη συστοιχία μπαταριών.
Γενικό σφάλμα
Η ένδειξη δείχνει ένα σπασμένο σύμβολο μπατα-
ρίας.
Χαλασμένη μπαταρία και κλειδωμένη για λόγους
ασφαλείας. Μην χρησιμοποιείτε άλλο την μπαταρία και
παραδώστε την για ανακύκλωση.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οδηγίες για συστοιχία μπαταριών και φορτιστή
μπαταρίας
Εγγύηση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Συσκευή
Ονομαστική τάση συσσωρευτή 36 V
Ισχύς 1,1 kW
Βαθμός προστασίας IPX5
Διάστημα λειτουργίας με τελείως γεμάτη μπαταρία
(max)
Λειτουργία απορρυπαντικού
Λειτουργία Standard
Λειτουργία Boost
29
14
8
ελάχ
ελάχ
ελάχ
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 1,2 MPa
Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) 0,5 m
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 7,4 MPa
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 11,0 MPa
Παροχή, νερό 5,5 l/min
Παρεχόμενη ποσότητα, μέγιστη 5,8 l/min
Παροχή, απορρυπαντικό 0,3 l/min
Δύναμη αντεπιστροφής πιστολιού
ψεκασμού χειρός
11 N
136 EL
– 16
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε-
ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με
εξαρτήματα
6,9 kg
Διαστάσεις (μ x π x υ) 245 x 303
x 629
mm
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Αβεβαιότητα K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
88 dB(A)
Συστοιχία μπαταριών Battery Power 36/50
Τύπος συσσωρευτή Li-Ion
Ονομαστική τάση συσσωρευτή 36 V
Ονομαστική χωρητικότητα
(σύμφωνα με το IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Ονομαστική χωρητικότητα
(σύμφωνα με τα στοιχεία του κατα-
σκευαστή)
5,0 Ah
Ονομαστική ενέργεια (κατά UN
3480)
172,8 Wh
Μέγιστο ρεύμα φόρτισης 7,5 A
Θερμοκρασία λειτουργίας -20...40 °C
Βάρος 1,5 kg
Διαστάσεις (μ x π x υ) 133 x 88
x 117
mm
Βασικός φορτιστής Battery Power 36 V
Ονομαστική τάση 100...240 V
Συχνότητα 50-60 Hz
Κατανάλωση ρεύματος 0,3 A
Κατηγορία προστασίας II
Ονομαστική τάση συσσωρευτή 36 V
Μέγιστο ρεύμα φόρτισης 0,5 A
Διάρκεια φόρτισης άδειου συσ-
σωρευτή
Battery Power 36/50
Διάρκεια φόρτισης 80%, περί-
που
Διάρκεια φόρτισης 100%, περί-
που
440
565
ελάχ
ελάχ
Βάρος (χωρίς συσσωρευτή) 0,16 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος:
1.117-200 1.117-2xx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2011/65/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 85
Εγγυημένη: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
137EL
– 5
Cihazın ilk kullanımın-
dan önce bu orijinal kul-
lanma kılavuzunu okuyun, bu kı-
lavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın
sonraki sahiplerine vermek için
bu kılavuzu saklayın.
Kullanım kılavuzundaki uyarıla-
rın yanında yerel yönetimin be-
lirlediği güvenlik ve kaza önleme
talimatları dikkate alınmalıdır.
Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi
tabelaları tehlikesiz kullanım için
önemli bilgiler verir.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uya-
rı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma yö-
nelik uyarı.
TEHLIKE
Kullanı
cı, cihazı talimatlara
uygun olarak kullanmak zo-
rundadır. Yerel koşulları dik-
kate almalı ve çalışma esna-
sında çevredeki kişilere dik-
kat etmelidir.
Yüksek basınç hortumu, el
püskürme tabancası ve gü-
venlik tertibatları gibi önemli
bileşenleri her çalışmadan
önce hasar açısından kontrol
edin. Hasarlı bileşenleri za-
man kaybetmeden değiştirin.
Cihazı hasarlı bileşenlerle ça-
lıştırmayın.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Kurallara uygun kullanım . . . . . . . . TR 10
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Teslimat kapsamı . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Akü paketi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 11
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 11
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 12
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 12
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 12
Temizlik ve bakım . . . . . . . . . . . . . . TR 13
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . TR 13
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . TR 14
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 14
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 15
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . . . TR 15
Güvenlik uyarıları
Tehlike kademeleri
Güvenli kullanım
138 TR
– 6
Yüksek basınçlı tazyik, düz-
gün kullanılmadığı zaman
tehlikeli olabilir. Tazyik kişile-
re, hayvanlara, etkin elektrik
donanıma veya cihazın ken-
disine doğru tutulmamalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka
yerlere veya elbise veya
ayakkabıyı temizlemek için
kendinize doğru tutmayın.
Aracın lastikleri/lastik supap-
lar yüksek basınçlı tazyik so-
nucunda zarar görebilir ve
patlayabilir. Buradaki ilk belir-
ti, lastikte meydana gelen bir
renk değişimidir. Hasar gör-
ş araç lastikleri/lastik su-
papları hayati tehlike taşı-
maktadır. Temizlik sırasında
en az 30 cm tazyik mesafesi
bırakın!
UYARI
Kapsama alanı içinde başka
kişiler varken, bu kişilerin ko-
ruyucu giysi giymemesi duru-
munda cihazı kullanmayın.
Cihaz çocuklar veya e
ğitimsiz
kişiler tarafından kullanılma-
malıdır.
Bu cihaz, güvenlikten sorum-
lu bir kişinin gözetimi altında
veya cihazın nasıl kullanılma-
sı gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya
çıkan tehlikeler hakkında tali-
matlar almış olmayan kısıtlı fi-
ziksel, duyusal ya da ruhsal
yeteneklere sahip, deneyimi
ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretil-
memiştir.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
TEDBIR
Cihazla veya cihazdaki tüm
çalışmalardan önce, cihazın
devrilmesi nedeniyle kazaları
ya da hasarları önlemek için
devrilme emniyetinin sa
ğlan-
mış olduğundan emin olun.
Yüksek basınç memesinden
çıkan tazyik sonucunda el
püskürtme tabancasında tep-
me kuvveti etkisi oluşur. Gü-
venli duruş sağlayın, el ta-
bancasını ve püskürtme bo-
rusunu sıkı tutun.
Cihaz çalışır durumdayken ci-
hazı hiçbir zaman gözetimsiz
durumda bırakmayın.
DIKKAT
Uzun çalışma molalarında ci-
hazı ana şalterden kapatın.
Cihaz, 0 °C nin altındaki sı-
caklıklarda çalıştırılmamalı-
dır.
139TR
– 7
TEHLIKE
Patlama tehlikesi olan bölge-
lerde cihazın çalıştırılması
yasaktır.
Sağlığa zarar verebilecek
maddeler (örn. asbest) içeren
nesnelere püskürtmeyin.
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Asla çözücü madde içerikli sı-
vılar veya inceltici asitler ve
çözücü maddeleri emdirme-
yin! Bunlar arasında örn. ben-
zin, tiner veya sıcak yağ bu-
lunmaktadır. Püskürtme tozu
yüksek oranda yanıcı, patla-
yıcı ve zehirlidir. Cihazda kul-
lanılan malzemelere yapıştık-
ları için aseton, inceltilmiş
asitler ve çözücü maddeler
kullanmayın.
Ambalaj folyolarını çocuklar-
dan uzak tutun, boğulma teh-
likesi bulunmaktadır!
UYARI
Geçerli yönetmeliklere göre,
cihaz, içme suyu şebekesin-
de sistem ay
ırıcısı olmadan
çalıştırılmamalıdır. Yüksek
basınçlı temizleyicinin çalıştı-
rılacağı konut su sistemi bağ-
lantısının EN 12729 Tip
BA'ya göre bir sistem ayırıcı-
sıyla donatılmış olduğundan
emin olun.
Bir sistem ayırıcısından akan
su, artık içme suyu olarak sı-
nıflandırılmaz.
Yüksek basınç hortumları, ar-
matürler ve kavramalar ciha-
zın güvenliği için önemlidir.
Sadece üretici tarafından
önerilen yüksek bası
nç hor-
tumları, armatürleri ve kavra-
maları kullanın.
Besleme veya yüksek bası
hortumunun ayrılması sıra-
sında, çalışmanın ardından
bağlantılardan sıcak su çıka-
bilir.
TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları
önlemek için, depolama yeri-
nin seçilmesi ve taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dik-
kat edin (bkz. Teknik bilgiler).
UYARI
Bu cihaz, üretici tarafından
gönderilen veya önerilen te-
mizlik maddesinin kullanılma-
sı için geliştirilmiştir. Diğer te-
mizlik maddelerin veya kim-
yasal maddelerin kullanılması
cihazın güvenliğini olumsuz
yönde etkileyebilir.
Temizlik maddelerinin hatalı
kullan
ılması, ağır yaralanma-
lara veya zehirlenmelere ne-
den olabilir.
Temizlik maddelerini çocukla-
rın ulaşamayacağı şekilde
saklayın.
Diğer tehlikeler
Temizlik maddesi ile
çalışma
140 TR
– 8
TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı
korur ve değiştirilmemelidir veya
herhangi bir işlem yapılmamalı-
dır.
Cihaz şalteri cihazın istenme-
den çalıştırılmasını önler.
Kilit, el püskürtme tabancasının
kolunu bloke eder ve cihazın far-
kında olmadan çalıştırılmasını
önler.
El püskürtme tabancasının kolu
bırakılırsa bir basışalteri
pompayı kapatır, yüksek ba-
sınçlı tazyik durdurulur. Kol çeki-
lirse, pompa tekrar açılır.
Cihaz, yüksek basınç pompası
-
nın hasar görmesini önlemek
için 2 dakika kuru çalışmanın ar-
dından otomatik olarak kapanır.
TEDBIR
Geri sıçrayabilecek su veya
kirden korunmak için uygun
koruyucu elbise ve koruyucu
gözlük takın.
Yüksek basınçlı temizleyicile-
rin kullanılması sırasında ae-
resoller oluşabilir. Aeresolle-
rin solunması, sağlık sorunla-
rına neden olabilir.
Uygulamaya bağlı olarak,
yüksek basınçlı temizlik için,
sulu aeresollerin dışarı atıl-
masını ciddi oranda azaltan
ve komple yalıtımlı memeler
(örn. yüzey temizleyiciler) kul-
lanılabilir.
Bu tür bir yalıtım kullanılması
tüm uygulamalarda mümkün
değildir.
Komple yal
ıtımlı bir memenin
kullanılması mümkün değilse,
temizlenecek ortama bağlı
olarak FFP 2 veya eşdeğer
sınıfta bir solunu koruma
maskesi kullanılmalıdır.
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
El püskürtme tabancasının
kilidi
Otomatik durdurma
fonksiyonu
Kuru çalışma koruması
Kişisel koruma donanımı
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyiki in-
sanlara, hayvanlara, elek-
trikli aletlere ve makinenin
kendisine doğru tutmayın.
Cihazı donmaya karşı ko-
ruyun.
Cihaz, açık içme suyu şe-
bekelerine direkt olarak
bağlanmamalıdır.
141TR
– 9
TEHLIKE
Güç adaptörünü, bağlantı
kablosunu, akü adaptörünü
ve akü paketini her kullanım-
dan önce hasar bakımından
kontrol edin. Hasarlı cihazları
kullanmayın veya değiştirme-
yin.
Şarj aletini açmayın. Hasar
veya arıza durumunda şarj
aleti değiştirilmelidir.
Şarj cihazını patlama tehlike-
si bulunan ortamlarda çalıştır-
mayın.
Elleriniz ıslak veya nemliyken
fişi ve prizi kesinlikle tutma-
yın.
Şarj cihazını kirli ve ıslak du-
rumda kullanmayın.
Pilleri şarj etmeyin (birincil
hücreli); patlama tehlikesi.
TEDBIR
Şebeke gerilimi, şarj cihazı-
nın tip etiketinde belirtilen ge-
rilimle aynı
olmalıdır.
Şarj cihazını, sadece izin ve-
rilen akü gruplarının şarj edil-
mesi için kullanın.
Akü paketleri sadece birlikte
teslim edilen orijinal şarj ciha-
zı veya KÄRCHER tarafından
onaylanmış şarj cihazı ile şarj
edilmelidir.
DIKKAT
Şarj aletini bağlantı kablosun-
da taşımayın.
Bağlantı kablosunu sıcaktan,
keskin kenarlardan, yağdan
ve hareketli parçalardan uzak
tutun.
Güç adaptörünün üzerini ka-
patmayın.
Çoklu prizli uzatma kablola-
rından ve birden fazla cihazın
aynı anda çalıştırılmasından
kaçının.
Hasar görmesini önlemek için
ba
ğlantı kablosunu güç adap-
törünün veya akü adaptörü-
nün etrafına sarmayın.
Akü paketi ile birlikte verilen
güvenlik talimatlarını mutlaka
okuyun ve kullanırken bunları
dikkate alın!
Şarj cihazı ile ilgili güvenlik
bilgileri
Şarj cihazı üzerindeki
semboller
Şarj cihazını ıslanmaya
karşı koruyun ve kuru şe-
kilde depolayın. Cihaz,
sadece odalarda kulla-
nım için uygundur; cihazı
yağmura maruz bırakma-
yın.
Şarj aletinin 1 amperlik
dahili bir sigortası vardır.
Şarj aletinin koruma sınıfı
II gerekliliklerini yerine
getirmektedir.
Akü paketi güvenlik bilgisi
142 TR
– 10
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu
amaçlar için kullanın.
makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri,
bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s.
yüksek tazyikle temizlemek (gerektiğinde temizlik
maddesi katkısı kullanarak).
KÄRCHER firmasının onayladığı aksesuar parça-
ları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahil-
dir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklar olabilir (Bkz. Ambalaj).
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 3
1 Tip levhası
2 Yüksek basınç bağlantısı
3 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
4 Akü paketinin kilidini açma
5 Akü bölmesi
6 Taşıma kolu
7 Yüksek basınç tabancasını saklama parçası
8 Püskürtme borusunun saklama parçası
9 Temizlik maddesi emme hortumu (filtreli)
10 Su bağlantısının bağlantı parçası
11 Entegre süzgeçli su bağlantısı
12 Yüksek basınç tabancası
13 Yüksek basınç tabancası ekranı
MIX / STANDARD / BOOST
14 El püskürtme tabancasının kilidi
15 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
tabancasından ayırma tuşu
16 Yüksek basınç hortumu
17 Kir frezeli püskürtme borusu
Çalışma modu: BOOST
İnatçı kirler için (kısa akü çalışma süresi)
18 1 kademeli memeli püskürtme borusu
Çalışma modu: STANDARD
Normal temizleme görevleri için (uzun akü çalışma
süresi)
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan
önce yerine takın.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
Şekil
Taşıma kolunu sabitleyin.
Şekil
Gönderilen kavrama parçasını cihazın su girişine
takın.
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine
tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm mal-
zemeleri bulunmaktadır. Piller ve şarjlı piller çev-
reye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içerir.
Eski cihazları ve pilleri ya da şarjlı pilleri çevreye
uyumlu şekilde tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış
kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edil-
diklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli ola-
bilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun
şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması
gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel
çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması
gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalış-
maları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüy-
le yapılmalıdır.
Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışmalar sade-
ce, pis su kanalizasyonuna bağlantısı olan sıvı ge-
çirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Temizlik
maddesinin suya ve toprağa karışmasını önleyin.
Teslimat kapsamı
Cihaz tanımı
* İsteğe bağlı
19 Standart Battery Power 36 V şarj aleti
A Şarj kontak yerleri
B Akü adaptörü
C Bağlantı kablosu
D Güç adaptörü
20 Battery Power 36/50 akü paketi
A Akü paketi ekranı
B Kontaklar
C Tip levhası
D Tutucu
** Ek olarak gereklidir
21
Piyasada bulunan bir kavramaya sahip, kumaş
takviyeli su hortumu.
Çap minimum 1/2 inç (13 mm)
Uzunluk minimum 7,5 m
22 KÄRCHER vakum hortumu SH 5
(Sipariş no. 2.643-100.0)
Montaj
143TR
– 11
Cihazın işletimi için Battery Power 36/50 akü paketi
veya Battery Power + 36/75 ve KÄRCHER 36 V -
platformundan bir şarj aleti gereklidir.
Uyarı: Battery Power 36/25 akü paketi kullanılamaz.
Akü paketi, şarj durumu, şarj işlemin ilerlemesi ve kalan
çalışma süresi ile ilgili devamlı bilgi sağlayan bir ekran
ile donatılmıştır. Buna ek olarak, oluşabilecek hata me-
sajları görüntülenir.
Kullanılan cihaza bağlı olarak, akü paketi takıldığında
gösterge dönebilir.
Uyarı: Yeni akü paketleri önceden kısmen şarj edilmiştir
ve ilk kullanımdan önce tamamen şarj edilmelidir.
İlk şarj işlemi sırasında ekran etkinleşir.
TEDBIR
Patlayan akü nedeniyle yaralanma tehlikesi, hasar teh-
likesi! Akü paketleri yalnızca uygun şarj aletleri ile şarj
edilebilir.
Şekil
Akü paketini, şarj aletinin akü adaptörüne takın.
Güç adaptörünü prize takın.
Şarj işlemi otomatik olarak başlar.
Akü paketinin ekranı, şarj işlemi sırasında kalan
şarj süresini dakika cinsinden gösterir.
Akü paketinin ekranı %100 gösterdiğinde şarj işle-
mi tamamlanmıştır.
Uyarı: Akü paketi şarj aletinde bulunurken ekran her-
hangi bir şey göstermiyorsa, akü kapasitesi tükenmiş
veya çok düşüktür. Akü paketi yeteri kadar şarj olduğun-
da, ekran kalan şarj seviyesini gösterir. Uzun bir süre
sonra bile bir gösterge gözükmez ise, akü paketinde
arıza bulunmaktadır ve değiştirilmesi gerekir.
Şarj işlemi bitince, akü adaptörünü akü paketinden
çıkarın.
Güç adaptörünü prizden çekin.
Uyarılar:
Şarj seviyesi göstergesinin düzgün çalışabilmesi
için akü paketi ilk kullanımda cihaz kapanıncaya
kadar deşarj olmalıdır.
Yeni akü paketleri yaklaşık 5 şarj ve deşarj döngü-
sünden sonra tam kapasiteye ulaşır.
Uzun süre kullanılmayan akü paketlerini kullanım-
dan önce şarj edin.
0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda akü paketinin per-
formansı düşer.
20 °C'nin üzerindeki sıcaklıklarda uzun süreli depo-
lama, bir akü paketinin kapasitesini düşürebilir.
DIKKAT
Cihazı ve akü paketini doğrudan güneşin altına koymayın.
Cihazı düz bir yüzeye koyun.
Şekil
Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek basınç
bağlantısına bağlayın.
Şekil
Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek basınç
hortumunu el püskürtme tabancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dik-
kat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantının
güvenli olup olmadığını kontrol edin.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Akü paketinin doğru şe-
kilde yerine oturmasına dikkat edin.
Şekil
Şarj edilmiş akü paketini cihazın yuvasına itin.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın.
DIKKAT
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesu-
arlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtre-
sinin (özel aksesuar, sipariş numarası 4.730-059) kulla-
nılması önerilir.
DIKKAT
Aquastop bulunan metal hortum kavramaları pompan
ın
zarar görmesine neden olabilir! Lütfen plastik hortum kav-
raması veya KÄRCHER pirinç hortum kavraması kullanın.
Su besleme hortumunu su bağlantısındaki kavra-
maya takın.
Su hortumunu su beslemesine bağlayın.
Su musluğunu tamamen açın.
Bu yüksek basınç temizleyicisi, KÄRCHER emme hor-
tumu SH 5 ile birlikte örn. yağmur fıçılarından veya gö-
letlerden üst yüzey sularını emmek için uygundur (mak-
simum emme yüksekliği için bkz. teknik veriler).
Süpürme hortumunu cihazın su bağlantısına vida-
layın ve su kaynağının içine (Örn; yağmur çukuru)
asın.
Akü paketi
Akü paketi ekranı
Gösterge Anlamı
Akü depolaması
Akü paketinin kullanılmadığı za-
man şarj durumu.
Akü kullanımı
Akü paketinin kullanıldığı zaman
kalan çalışma süresi.
Akünün şarj edilmesi
Akü paketinin şarj edilirken kalan
şarj süresi.
Akü paketi tamamen şarj edilmiş
durumdadır.
Hata göstergesi
Akü paketi sıcaklığı izin verilen
değerlerin dışındadır veya kısa
devre nedeniyle bloke edilmiştir
(bkz. Arızalarda yardım).
Akü paketi arızalı ve güvenlik ne-
deniyle bloke edilmiştir. Akü pake-
tini kullanmayın ve yönetmeliğe
uygun şekilde tasfiye edin.
Akü paketinin şarj edilmesi
İşletime alma
Akü paketinin yerleştirilmesi
Su beslemesi
Su boru hattından su beslemesi
Açık kaplardan su emilmesi
144 TR
– 12
Cihazı açın "I/ON".
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
Su kabarcıksız şekilde el püskürtme tabancasın-
dan çıkana kadar cihazı çalıştırın (en fazla 2 daki-
ka).
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Uyarı: Cihaz, 2 dakika kuru çalışmanın ardından oto-
matik olarak kapanır. Yeniden başlatma ile ilgili bilgiler
için bkz. Bölüm "Arıza durumunda yardım".
TEDBIR
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yüzeyleri te-
mizlerken minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyul-
malıdır
DIKKAT
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas yüzeyleri kir
frezesiyle temizleyin, hasar tehlikesi.
Şekil
Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasına ta-
kın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Cihazı açın "I/ON".
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
Çalışma modu, yüksek basınç tabancasının ekra-
nında gösterilir.
Uyarı: Akü paketi, uyanmak için biraz zamana ihtiyaç
duyar, maks. 4 saniye sonra cihaz başlar.
Uyarı: İşletim sırasında akü paketinin ekranında kalan
çalışma süresi gösterilir.
Not: Temizlik maddesi, sadece alçak basınçta karıştırı-
labilir.
TEHLIKE
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasında, başta kişi-
sel koruyucu donanım olmak üzere temizlik maddesi
üreticisinin güvenlik bilgi formuna dikkat edilmelidir.
Temizlik maddesi emme hortumunu istediğiniz
uzunlukta muhafazadan çekin.
Temizlik maddesi emme hortumunu temizlik mad-
desi çözeltisi dolu bir kaba asın.
Püskürtme borusunu el tabancasından ayırın. Sa-
dece el püskürtme tabancası ile çalışın.
Çalışma modu: MIX
Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında temizlik
maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır.
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst yüze-
ye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır.
Yüksek basınç sistemde kalır.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üstünde)
ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
TEDBIR
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hortumunu sa-
dece el püskürtme tabancası
ya da cihazdan ayırın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra: Cihazı
yakl. 1 dakika yıkama için çalıştırın.
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Musluğu kapatın.
Mevcut sistem basıncını azaltmak için yüksek ba-
sınç tabancasının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Cihazı su beslemesinden ayırın.
Çalışmadan sonra akü paketini şarj cihazından alın.
Şekil
Kilit açma sistemini aşağıya bastırın.
Akü paketini öne doğru çekin.
Çalışma sona erdiğinde akü paketini şarj edin.
Uyarı: Kullandıktan sonra kısmen boşaltılmış akü pa-
ketlerini de şarj edin.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın ve taşıyın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Lityum iyon akü, tehlikeli madde taşıma yönetmelikleri-
nin gerekliliklerine uygundur ve başka yükümlülükler ol-
madan kamuya açık yollarda taşınabilir.
Üçüncü şahıslar tarafından (taşıma şirketi) yapılan gön-
derimde ambalaj ve işaretleme ile ilgili gerekliliklere
özellikle uyulmalıdır.
Aküyü yalnızca muhafazasında hasar yoksa gönderin.
Açıkta olan kontakları bant yapıştırarak kapatın ve akü-
sıkıca ve güvenli şekilde paketleyin. Paket içinde ha-
reket etmemelidir.
Lütfen ulusal yönetmelikleri de dikkate alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasından
ayırın.
Püskürtme borusunu, püskürtme borusunun sakla-
ma bölümüne oturtun.
El püskürtme tabancasındaki ayırma tuşuna basın
ve yüksek basınç hortumunu el püskürtme taban-
casından çekin.
El püskürtme tabancasını el püskürtme tabancası-
nın saklama parçasına takın.
Yüksek basınç hortumunun hızlı bağlantısının göv-
desini ok yönünde bastırın ve yüksek basınç hortu-
munu dışarı çekin.
Cihazı havalandırın
Çalıştırma
Yüksek basınçla çalışma
Temizlik maddesiyle çalışma
Önerilen temizlik yöntemleri
Çalışmaya ara verme
Çalışmanın tamamlanması
Akü paketinin çıkarılması
Taşıma
Elle taşıma
Araçlarda taşıma
Akü paketi
Depolama
Cihazın saklanması
145TR
– 13
Yüksek basınç hortumunu cihazda depolayın.
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan
önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.
DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar don-
ma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını ta-
mamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için:
Cihazdaki suyun komple boşaltılması: Yüksek ba-
sınç hortumu ve su besleme bağlı değilken cihazı
çalıştırın (maksimum 1 dakika) ve yüksek basınç
bağlantısından su çıkmayana kadar bekleyin. Ci-
hazı kapatın.
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donyama
karşı korunmuş bir bölümde saklayın.
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Akü paketlerini sadece düşük nemli
odalarda ve 20 °C altında depolayın.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Akü paketi, bir şarj aletine bağlı olmaksızın ekrandaki
mevcut şarj durumunu gösterir.
Depolama sırasında akü paketi ekranı sönerse, pil ka-
pasitesi tükenmiş ve ekran kapanmıştır. Lütfen, akü pa-
ketini mümkün olan en kısa sürede şarj edin.
TEHLIKE
Kısa devre tehlikesi!
Cihazı, hortumla veya yüksek basınçlı suyla temizleme-
yin.
Cihaz üzerinde çalışırken cihazı kapatın ve akü paketini
çıkartın.
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi!
Temizlik için aşındırıcı veya agresif temizlik maddeleri
kullanmayın.
Su bağlantısındaki süzgeci düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Süzgeç zarar görmemelidir.
Kavramayı su bağlantısından çıkartın.
Şekil
Süzgeci bir düz penseyle dışarı çekin.
Süzgeci akar su altında temizleyin.
Süzgeci su bağlantısına takın.
Düzenli olarak şarj kontaklarını ve akü adaptörünü
kontrol edin ve gerekirse temizleyin.
Uzun süre depoda kalan akü paketlerine ara şarj iş-
lemi yapın.
TEHLIKE
Elektrikli parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalış-
malar sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapıl-
malıdır.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla ken-
diniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine
başvurun.
El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
Akü paketi, akü tutucusunun içine iyice yerleşme-
miştir, akü paketini akü tutucusunun içine ittirin ve
yerleştirin.
Akü paketi aşırı ısınmış, akü paketini soğumaya bı-
rakın.
Akü paketinin şarj durumu (ekrana bakın) çok dü-
şük, gerekirse aküyü şarj edin.
Akü paketi veya şarj aleti arızalı, akü paketini veya
şarj aletini yenileyin.
2 dakika kuru çalışmanın ardından.
Akü paketinde aşırı ısınma tehlikesi varsa.
Yeniden başlatma:
Gerekirse akü paketini soğumaya bırakın.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Cihazı açın "I/ON".
Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek basınç
hortumu bağlanmadan cihazı açın ve su kabarcık-
sız bir şekilde yüksek basınç bağlantısından dışarı
çıkana kadar (maksimum 2 dakika) bekleyin. Ciha-
zı kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar bağ-
layın.
Su beslemesini kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Yüksek basınç memesinin temizlenmesi: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne
doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Püskürtme borusunu el tabancasından ayırın. Sa-
dece el püskürtme tabancası ile çalışın.
Temizlik maddesi emme hortumundaki filtreyi te-
mizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunda bükülme yer-
leri olup olmadığını kontrol edin.
Cihazda dalma şeklinde bir sızıntı olması teknik
olarak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri
hizmetini çağırın.
Antifriz koruma
Akü paketi
Temizlik ve bakım
Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi
Temizlik
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz kendi kendine kapanıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Temizlik maddesi emilmiyor
Cihaz sızdırıyor
146 TR
– 14
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Hızlı şarj aleti ve daha büyük kapasiteli akü paketi
özel aksesuar olarak mevcuttur.
Uyarı:Cihaz sadece 36 V’luk akü paketi ile çalıştı-
rılabilir ve 18 V’luk akü paketi ile uyumlu değildir.
Teslimat içeriğinde bulunmayan veya ayrıca gere-
ken aküler / şarj aletleri özel donanım olarak sonra-
dan satın alınabilir.
Lütfen hızlı şarj cihazını ve akü paketini kullanma-
dan önce kullandığınız cihazın kullanım kılavuzunu
ve güvenlik bilgilerini okuyun.
Akü paketlerine, aksesuarlar ve yedek parçalara
dair daha fazla bilgi için www.kaercher.com adresi-
ni ziyaret edin.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch
Hata mesajları ekranı
Şarj işlemi sırasında hata
Ekran açık, şarj cihazında bulunan kontrol lambası
sürekli olarak yeşil yanmakta, fakat akü paketi şarj
olmamakta
Şarj aleti arızalı. Şarj aletini değiştirin.
Ekran kapalı, akü paketi şarj olmamakta
Akü paketi tamamen deşarj olmuş olabilir. Ekranın bir
süre sonra kalan şarj süresini gösterip göstermediğini
bekleyin. Göstermiyorsa akü paketi arızalı demektir.
Akü paketini değiştirin.
Ekran sıcaklık sembolünü göstermekte, akü paketi
şarj olmamakta
Akü paketi sıcaklığı çok düşük / yüksek. Akü paketini
ılımlı bir sıcaklığa sahip bir ortama getirin. Akü paketi
sıcaklığının normalleşmesini bekleyin.
Şarj işlemi otomatik olarak başlar.
İşletim sırasında hata
Ekranda sıcaklık sembolü gösterilir
Akü paketi sıcaklığı çok düşük / yüksek. Akü paketini
ılımlı bir sıcaklığa sahip bir ortama getirin. Akü paketi
sıcaklığının normalleşmesini bekleyin.
Kısa devre olması durumunda, akü paketi 30 saniyeli-
ğine bloke edilir. Kısa devre daha sık meydana gelme-
si durumunda akü paketi süresiz bloke edilir. Akü pa-
ketinin blokajını kaldırmak için şarj aletine bağlayın.
Ekran kalan süreyi 0 olarak gösterir, cihaz kapanır.
Akü paketi tamamen deşarj haldedir. Lütfen, akü pake-
tini şarj edin.
Depolama sırasında hata
Ekran artık kalan kapasiteyi göstermiyor
Akü paketi tamamen deşarj haldedir. Lütfen, akü pake-
tini şarj edin.
Akü paketi yeni şarj edilmiş olsa bile ekran, kalan
kapasiteyi %70 olarak göstermekte.
Akü paketi otomatik depolama modundadır. Bu mod,
akü 21 günden fazla bir süre kullanılmadığında etkin-
leşir. Bu özellik akü hücrelerini hızlı yaşlanmaya karşı
korur ve ömrünü uzatır. Akü paketini tekrar kullanma-
dan önce tamamen şarj edin.
Genel hata
Ekranda batarya sembolü kesik olarak gösteril-
mekte.
Akü paketi arızalı ve güvenlik nedeniyle bloke edilmiş-
tir. Akü paketini kullanmayın ve yönetmeliğe uygun şe-
kilde tasfiye edin.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Özel aksesuar
Akü paketi ve şarj aletine dair uyarılar
Garanti
147TR
– 15
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö-
netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Teknik Bilgiler
Cihaz
Akünün nominal gerilimi 36 V
Güç 1,1 kW
Koruma derecesi IPX5
Akü doluyken işletim süresi (maks.)
Temizleme maddesi modu
Standart mod
Boost modu
29
14
8
min
min
min
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C
Besleme bas 1,2 MPa
Emme yüksekliği (maks.) 0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı 7,4 MPa
Maksimum müsaade edilen basınç 11,0 MPa
Besleme miktarı, su 5,5 l/dk
Maksimum sevk miktarı 5,8 l/dk
Besleme miktarı, temizlik maddesi 0,3 l/dk
El püskürtme tabancasının geri tep-
me kuvveti
11 N
Ölçüler ve ağırlıklar
Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
ağırlık
6,9 kg
Ölçüler (U x G x Y) 245 x 303
x 629
mm
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Ses basıncı seviyesi L
pA
Güvensizlik K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güven-
sizlik K
WA
88 dB(A)
Battery Power 36/50 akü paketi
Akü tipi Li-Ion
Akünün nominal gerilimi 36 V
Nominal kapasite
(IEC/EN 61690’a göre)
4,8 Ah
Nominal kapasite
(hücre üreticisi tarafından belirtildiği
gibi)
5,0 Ah
Nominal güç (UN 3480 uyarınca) 172,8 Wh
Şarj akımı maks. 7,5 A
Çalışma sıcaklığı -20...40 °C
Ağırlık 1,5 kg
Ölçüler (U x G x Y) 133 x 88
x 117
mm
Standart Battery Power 36 V şarj aleti
Nominal gerilim 100...240 V
Frekans 50-60 Hz
Akım çekişi 0,3 A
Koruma sınıfı II
Akünün nominal gerilimi 36 V
Şarj akımı maks. 0,5 A
Akü boşken şarj süresi Battery Power 36/50
Şarj süresi %80, yaklaşık.
Şarj süresi %100, yaklaşık.
440
565
min
min
Ağırlık (akü hariç) 0,16 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip:
1.117-200 1.117-2xx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 85
Garanti edilen: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
148 TR
– 5
Перед первым приме-
нением вашего прибо-
ра прочитайте эту ориги-
нальную инструкцию по эк-
сплуатации, после этого
действуйте соответствен-
но и сохраните ее для даль-
нейшего пользования или для
следующего владельца.
Наряду с указаниями по тех-
нике безопасности, содержа-
щимися в руководстве по эк-
сплуатации, необходимо
также соблюдать общие по-
ложения
законодательства
по технике безопасности и
предотвращению несчаст-
ных случаев.
Предупредительные и указа-
тельные таблички, разме-
щенные на приборе, содер-
жат важную информацию, не-
обходимую для его безопа-
сной эксплуатации.
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно не-
посредственно грозящей
опасности, которая приво-
дит к тяжелым увечьям или к
смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно воз-
можной
потенциально опа-
сной ситуации, которая мо-
жет привести к тяжелым
увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая
может привести к получению
легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно воз-
можной потенциально опа-
сной ситуации, которая мо-
жет повлечь материальный
ущерб.
ОПАСНОСТЬ
Пользователь обязан ис-
пользовать устройство в
соответствии с
назначе-
нием. Он должен учиты-
вать местные особенно-
сти и обращать внимание
при работе с устройст-
вом на других лиц, находя-
щихся поблизости.
Оглавление
Указания по технике безопасностиRU 5
Использование по назначению . . RU 11
Защита окружающей среды . . . . . RU 11
Комплект поставки . . . . . . . . . . . . RU 11
Описание прибора . . . . . . . . . . . . RU 11
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Аккумуляторный блок . . . . . . . . . . RU 12
Начало работы . . . . . . . . . . . . . . . RU 12
Эксплуатация. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 13
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . RU 14
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 14
Мойка и обслуживание . . . . . . . . . RU 15
Помощь в случае неполадок . . . . RU 15
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 16
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 16
Технические данные . . . . . . . . . . . RU 17
Заявление о соответствии ЕU . . . RU 17
Указания по технике
безопасности
Степень опасности
Безопасное
обслуживание
149RU
– 6
Перед каждым применени-
ем проверять на наличие
повреждений такие важ-
ные компоненты, как
шланг высокого давления,
пистолет-разбрызгива-
тель и предохранитель-
ные устройства. Повре-
жденные компоненты под-
лежат незамедлительной
замене. Не эксплуатиро-
вать устройство с повре-
жденными компонентами.
Находящаяся под высоким
давлением струя воды мо-
жет при неправильном ис-
пользовании
представ-
лять опасность. Запреща-
ется направлять струю
воды на людей, животных,
включенное электрическое
оборудование или на сам
высоконапорный моющий
аппарат.
Не разрешается также на-
правлять струю воды, на-
ходящуюся под высоким
давлением, на других или
себя для чистки одежды
или обуви.
Автомобильные шины/
шинные вентили могут
быть повреждены струей
воды под давлением и лоп-
нуть. Первым признаком
этого служит изменение
цвета шины. Поврежден-
ные автомобильные шины/
шинные вентили пред-
ставляют опасность для
жизни. Во время чистки
шин необходимо выдержи-
вать расстояние между
форсункой и шиной, как ми-
нимум, 30 см!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не использовать устрой-
ство, когда в зоне дейст-
вия
находятся другие лю-
ди, если они не носят за-
щитную одежду.
Эксплуатация прибора
детьми или лицами, не
прошедшими инструктаж,
запрещается.
Данное устройство не
предназначено для исполь-
зования людьми с ограни-
ченными физическими,
сенсорными или умствен-
ными возможностями, а
также лиц с отсутствием
опыта и/или отсутстви-
ем необходимых знаний, за
исключением случаев, ког-
да они находятся под над-
зором ответственного за
безопасность лица или по-
лучают от него указания
по применению устройст-
ва, а также осознают вы-
текающие отсюда риски.
Не разрешайте детям иг-
рать с устройством.
Следить за тем, чтобы
дети не играли с устрой-
ством.
ОСТОРОЖНО
Перед
выполнением любых
действий с устройством
или у устройства необхо-
димо обеспечить устойчи-
150 RU
– 7
вость во избежание не-
счастных случаев или по-
вреждений в результате
опрокидывания устройст-
ва.
Выходящая из сопла высо-
кого давления струя воды
вызывает отдачу писто-
лета-разбрызгивателя.
По этой причине необходи-
мо занять устойчивое по-
ложение, крепко держать
пистолет-разбрызгива-
тель и струйную трубку.
Запрещается оставлять
работающее устройство
без присмотра
.
ВНИМАНИЕ
При продолжительных пе-
рерывах в работе выклю-
чить устройство аппа-
ратным выключателем.
Не разрешается эксплуа-
тация устройства при
температуре ниже 0 °C.
ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация устройст-
ва во взрывоопасных зонах
запрещается.
Не чистить струей воды
предметы, содержащие
вещества, вредные для
здоровья (например, ас-
бест).
Не распылять горючие
жидкости.
Всасывание устройством
жидкостей, содержащих
растворители, а также
неразбавленных кислот
или растворителей не до-
пускается! К таким веще-
ствам относятся, напри-
мер, бензин, растворите-
ли красок и мазут. Образу-
ющийся из таких веществ
туман легко воспламеня-
ется, взрывоопасен и ядо-
вит. Не использовать аце-
тон, неразбавленные ки-
слоты и растворители,
так как они разрушают
материалы, из которых
изготовлено устройство.
Упаковочную пленку дер-
жать вдали от детей, су-
ществует опасность уду-
шения!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Согласно действующим
предписаниям устройст-
во запрещается эксплуа-
тировать без системного
разделителя в трубопро-
воде с питьевой водой.
Убедитесь, что подключе-
ние к домовой сети водо-
провода, к которому подсо-
единен моечный
аппарат
высокого давления, осна-
щено обратным клапаном
в соответствии с EN
12729, тип BA.
Вода, прошедшая через си-
стемный разделитель,
считается непригодной
для питья.
Шланги высокого давле-
ния, арматура и муфты
имеют большое значение
для безопасности устрой-
Прочие опасности
151RU
– 8
ства. В этой связи следу-
ет применять только
шланги высокого давле-
ния, арматуру и муфты,
рекомендованные изгото-
вителем устройства.
При снятии питающего
или высоконапорного
шланга во время работы
может образоваться
утечка горячей воды в ме-
стах соединения.
ОСТОРОЖНО
При выборе места для хра-
нения и транспортировки
следует учитывать вес
устройства
(см. "Техниче-
ские данные") во избежа-
ние несчастных случаев
или травм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данный прибор был разра-
ботан для использования
моющих средств, которые
поставляются или были ре-
комендованы изготовите-
лем прибора. Использова-
ние других моющих средств
или химикатов может нега-
тивно повлиять на безопа-
сность прибора.
Неправильное применение
чистящих средств
может
стать причиной серьез-
ных травм или отравле-
ний.
Сохранять моющее сред-
ства в недоступном для
детей месте.
ОСТОРОЖНО
Защитные устройства слу-
жат для защиты пользова-
телей. Видоизменение за-
щитных устройств или пре-
небрежение ими не допуска-
ется.
Главный выключатель пре-
пятствует непроизвольной
работе аппарата.
Фиксатор блокирует рычаг
высоконапорного пистоле-
та и защищает от непроиз-
вольного запуска устройст-
ва.
Если рычаг высоконапорного
пистолета отпускается, ма-
нометрический выключа-
тель отключает насос, по-
дача воды под высоким давле-
нием прекращается. При на-
жатии на рычаг насос снова
включается.
Устройство автоматически
отключается через
2 минуты после начала сухо-
го хода, чтобы предотвра-
тить повреждение
насоса
высокого давления.
Работа с моющим
средством
Защитные устройства
Приборный выключатель
Блокировка
высоконапорного
пистолета
Функция автоматического
останова
Защита от сухого хода
152 RU
– 9
ОСТОРОЖНО
Для защиты от разлетаю-
щихся брызгов воды и гря-
зи следует носить соот-
ветствующую защитную
одежду и защитные очки.
Во время использования
моечных аппаратов высо-
кого давления возможно
образование аэрозолей.
Вдыхание аэрозолей мо-
жет привести к возникно-
вению вреда для здоровья.
В зависимости от приме-
нения, для очистки
под вы-
соким давлением можно ис-
пользовать полностью за-
щищенные сопла (напри-
мер, устройства для
очистки поверхностей),
что поможет существен-
но снизить выброс водных
аэрозолей.
Использование такой за-
щиты допустимо не для
всех типов применения.
Если использование полно-
стью защищенного сопла
невозможно, необходимо
применять респиратор
класса FFP 2 или аналогич-
ный, в
зависимости от об-
ласти, которая подлежит
очистке.
ОПАСНОСТЬ
Перед каждым пользовани-
ем проверять сетевой
блок питания со штеп-
сельной вилкой, соедини-
тельный кабель, адаптер
аккумулятора и аккумуля-
торный блок на предмет
повреждений. Не использо-
вать и заменить повре-
жденное устройство.
Не открывать зарядное
устройство. В случае по-
вреждения или
дефекта
зарядное устройство не-
обходимо заменить.
Запрещается пользовать-
ся зарядным устройством
во взрывоопасной среде.
Ни в коем случае не прика-
саться к штепсельной
Индивидуальное
защитное снаряжение
Символы на приборе
Не направлять струю
воды под высоким напо-
ром на людей, живот-
ных, включенное элек-
трическое оборудова-
ние или на само
устройство.
Защищать прибор от
мороза.
Запрещается напрямую
подключать устройст-
во к трубопроводу с пи-
тьевой водой.
Указания по технике
безопасности при работе
с зарядным устройством
153RU
– 10
вилке и розетке мокрыми
руками.
Не пользоваться заряд-
ным устройством, когда
оно находится в загряз-
ненном или влажном со-
стоянии.
Не заряжать батареи
(первичные элементы).
Опасность коротких за-
мыканий!
ОСТОРОЖНО
Напряжение сети должно
совпадать с напряжением,
указанным на заводской
табличке зарядного
устройства.
Зарядное устройство ис-
пользовать только для
за-
рядки разрешенных видов
аккумуляторных блоков.
Зарядка аккумуляторного
блока разрешена только с
помощью прилагаемого
оригинального зарядного
устройства или допущен-
ного фирмой KÄRCHER за-
рядного устройства.
ВНИМАНИЕ
Не переносить зарядное
устройство за соедини-
тельный кабель.
Соединительный кабель
держать подальше от
источников тепла,
острых кромок, масла и
подвижных деталей
устройства.
Не накрывать сетевой
блок питания со штеп-
сельной вилкой.
Избегать использования
удлинительного кабеля с
многоместными штеп-
сельными розетками и при
одновременной эксплуата-
ции нескольких приборов.
Во избежание повреждений
не наматывать соедини-
тельный кабель вокруг се-
тевого блока питания со
штепсельной вилкой или
адаптера аккумулятора.
Обязательно ознакомить-
ся с указаниями по технике
безопасности,
прилагае-
мыми к аккумуляторному
блоку, и соблюдать их при
использовании!
Символы на зарядном
устройстве
Защищать зарядное
устройство от влаги и
хранить в сухом месте.
Прибор используется
только в помещениях.
Не выставлять прибор
под дождь.
Зарядное устройство
имеет встроенный
предохранитель на 1
ампер.
Зарядное устройство
соответствует тре-
бованиям класса защи-
ты II.
Указания по технике
безопасности при работе
с аккумуляторным
блоком
154 RU
– 11
Данный моечный аппарат высокого давления пред-
назначен только для использования в домашнем хо-
зяйстве.
для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принад-
лежностей и т.д. с помощью струи воды под вы-
соким давлением (при необходимости с добав-
лением моющих средств).
При этом применению подлежат принадлежно-
сти, запасные части и чистящие средства, раз-
решенные для использования фирмой
KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим
средствам, подлежат соблюдению.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Комплектация прибора указана на упаковке. При
распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспор-
тировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
В данном руководстве по эксплуатации дано описа-
ние прибора с максимальной комплектацией. Ком-
плектация отличается в зависимости от модели (см.
упаковку).
Рисунки см. на вкладке 3
1 Заводская табличка с данными
2 Соединение высокого давления
3 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ)
4 Разблокировка аккумуляторного блока
5 Аккумуляторный отсек
6 Рукоятка для ношения прибора
7 Место для хранения высоконапорного
пистолета
8 Хранение струйной трубки
9 Всасывающий шланг для моющего средства
фильтром)
10 Cоединительный элемент для подключения
воды,
11 Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром
12 Высоконапорный пистолет
13 Дисплей высоконапорного пистолета
MIX/STANDARD/BOOST
14 Блокировка высоконапорного пистолета
15 Кнопка для отсоединения высоконапорного
шланга от высоконапорного пистолета
16 Шланг высокого давления
17 Cтруйная трубка с фрезой для удаления грязи
Рабочий режим: BOOST
Для удаления стойких загрязнений (более
короткое время работы аккумулятора)
18 Струйная трубка с 1-элементной форсункой
Рабочий режим: STANDARD
Для стандартных задач по очистке (более
продолжительное время работы аккумулятора)
Перед началом эксплуатации аппарата установить
прилагаемые незакрепленные части.
Рисунки см. на вкладке 4
Рисунок
Закрепить рукоятку для переноски.
Использование по назначению
Защита окружающей среды
Отслужившие устройства содержат пригодные
для вторичного использования ценные мате-
риалы, которые должны передаваться на пере-
работку. Батареи и аккумуляторы содержат ве-
щества, которые не должны попасть в окружа-
ющую среду. Отслужившие устройства, такие
как батареи или аккумуляторы, утилизировать
согласно требованиям по защите окружающей
среды.
Электрические и электронные приборы часто
содержат компоненты, которые при непра-
вильном обращении или ненадлежащей ути-
лизации представляют потенциальную опа-
сность для людей и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правиль-
ной работы прибора. Приборы, обозначенные
этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Упаковочные материалы поддаются вторич-
ной переработке. Упаковку необходимо утили-
зировать без ущерба для окружающей среды.
Работы по очистке, в результате которых обра-
зуется отходящая вода, содержащая масла,
например, промывка двигателя, мойка днища,
должны производиться только на моечных
площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны про-
водиться только на рабочих поверхностях, не
проницаемых для жидкостей, с подключением
к бытовой канализации. Моющие средства не
должны попадать в водоемы или почву.
Комплект поставки
Описание прибора
* В качестве опции
19 Стандартное зарядное устройство
Battery Power 36 В
A Зарядные контакты
B Адаптер аккумулятора
C Соединительный кабель
D Сетевой блок питания со штепсельной
вилкой
20 Аккумуляторный блок Battery Power 36/50
A Дисплей аккумуляторного блока
B Контакты
C Заводская табличка с данными
D Крепление
** Дополнительно требуется
21
Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой
минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм)
минимальная длина 7,5 м.
22 Всасывающий шланг KÄRCHER SH 5
(номер для заказа 2.643-100.0)
Монтаж
155RU
– 12
Рисунок
Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для
подачи воды.
Для эксплуатации устройства необходим акку-
муляторный блок Battery Power 36/50 или Battery
Power + 36/75, а также зарядное устройство плат-
формы KÄRCHER 36 В.
Примечание: Нельзя использовать аккумулятор-
ный блок Battery Power 36/25.
Аккумуляторный блок оснащен дисплеем, который
постоянно отображает информацию о состоянии за-
ряда, ходе зарядки и оставшемся времени. Кроме
того, на нем могут отображаться сообщения об
ошибках.
В зависимости от используемого устройства ди-
сплей поворачивается при установке аккумулятор-
ного блока.
Примечание: Новые аккумуляторные блоки имеют
только предварительный заряд и должны полно-
стью заряжаться перед первым использованием.
Дисплей активируется во время первого процесса
зарядки.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы, опасность повреждения от
взрывающегося аккумулятора! Аккумуляторные
блоки заряжать только с помощью соответству-
ющего зарядного устройства.
Рисунок
Вставить аккумуляторный блок в адаптер акку-
мулятора зарядного устройства.
Вставить сетевой блок питания со штепсельной
вилкой в розетку.
Зарядка начинается автоматически.
На дисплее аккумуляторного блока отобража-
ется оставшееся время зарядки в минутах во
время процесса зарядки.
Зарядка завершена, когда на дисплее аккуму-
ляторного блока отображается 100 %.
Примечание: Если на дисплее ничего не отобража-
ется, когда аккумуляторный блок находится в заряд-
ном устройстве, то емкость аккумулятора исчерпана
или очень низкая. Как только заряд аккумуляторного
блока будет достаточным, на дисплее будет отобра-
жаться оставшееся время зарядки. Если индика-
ция не появляется даже спустя длительное вре-
мя, аккумуляторный блок неисправен и должен
быть заменен.
После зарядки отсоединить адаптер аккумуля-
тора от аккумуляторного блока.
Извлечь сетевой блок питания со штепсельной
вилкой из розетки.
Указания:
Чтобы индикатор уровня заряда работал пра-
вильно, аккумуляторный блок необходимо раз-
рядить при первом использовании до отключе-
ния устройства.
Новые аккумуляторные блоки достигают своей
полной емкости прибл. после 5 циклов зарядки
и разрядки.
Аккумуляторные блоки, которые не применя-
лись длительное время, перед использованием
следует подзарядить.
При температуре ниже 0 °C производитель-
ность аккумуляторного блока падает.
Длительное хранение при температуре свыше
20 °C может уменьшить емкость аккумулятор-
ного блока.
ВНИМАНИЕ
Не оставлять устройство и аккумуляторный
блок под прямыми солнечными лучами.
Поставить устройство на ровную поверхность.
Рисунок
Соединить шланг высокого давления с соеди-
нением высокого давления.
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в ручной пи-
столет-распылитель до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность располо-
жения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления.
Аккумуляторный блок
Дисплей аккумуляторного блока
Индикация Значение
Хранение аккумулятора
Уровень заряда аккумуляторно-
го блока, когда он не использу-
ется.
Использование аккумулятора
Оставшееся время работы ак-
кумуляторного блока при ис-
пользовании.
Зарядка аккумулятора
Оставшееся время зарядки ак-
кумуляторного блока во время
зарядки.
Аккумуляторный блок полно-
стью заряжен.
Индикация неисправностей
Температура аккумуляторного
блока за пределами допустимых
значений или заблокирована из-
за короткого замыкания (см. «По-
мощь при неисправностях»).
Аккумуляторный блок неиспра-
вен и заблокирован в целях
безопасности. Не использовать
аккумулятор и утилизировать
его должным образом.
Зарядка аккумуляторного блока
Начало работы
156 RU
– 13
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения! Проследить за
тем, чтобы аккумуляторная батарея правильно
зафиксировалась.
Рисунок
Задвинуть заряженный аккумуляторный блок в
крепление устройства.
Параметры для подключения указаны на заводской
табличке и в разделе "Технические данные".
Соблюдайте предписания предприятия водоснаб-
жения.
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут выз-
вать повреждения насоса высокого давления и
принадлежностей. Для защиты рекомендуется
использовать водяной фильтр KÄRCHER (специ-
альные принадлежности, номер для заказа 4.730-
059).
ВНИМАНИЕ
Шланговые муфты из металла с системой защи-
ты от протечек
Aquastop могут привести к по-
вреждению насоса! Необходимо использовать
шланговую муфту из пластмассы или муфту фир-
мы KÄRCHER из латуни.
Вставить шланг подачи воды в соответствую-
щее соединение.
Подсоединить водяной шланг к водопроводу.
Полностью откройте водопроводный кран.
Этот аппарат высокого давления с всасывающим
шлангом KÄRCHER SH 5 предназначен для всасы-
вания воды из поверхностных источников, напри-
мер, из бочек для сбора дождевой воды или прудов
(максимальную высоту всасывания см. в разделе
«Технические характеристики»).
Привинтить всасывающий шланг к элементу по-
дачи воды на приборе и поместить в источник
воды (например, в дождевую бочку).
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Разблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Оставить устройство включенным (не более,
чем на 2 минуты) до тех пор, пока из высокона-
порного пистолета-распылителя не начнет вы-
ходить вода без пузырьков воздуха.
Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Примечание: Устройство автоматически отключа-
ется через 2 минуты после начала сухого хода. Для
получения указаний по повторному запуску см. гла-
ву «Помощь при неисправностях».
ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей следует
выдерживать расстояние 30 см от форсунки до
поверхности, чтобы избежать повреждения лаки-
ровки
.
ВНИМАНИЕ
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное
покрытие или чувствительные поверхности (на-
пример, деревянные) с применением фрезы для
удаления грязи. Существует опасность повре-
ждения.
Рисунок
Надеть на высоконапорный пистолет струйную
трубку и зафиксировать ее, повернув на 90°.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Разблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Рабочий режим отображается на дисплее высо-
конапорного пистолета.
Примечание: Для запуска аккумуляторного блока
требуется немного времени, устройство включается
в течение макс. 4 секунд.
Примечание: В процессе эксплуатации на дисплее
аккумуляторного блока отображается оставшееся
время работы.
Примечание: Моющее средство может добавлять-
ся только при низком давлении.
ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует со-
блюдать требования сертификата безопасности
производителя, особенно указания относительно
применения средств индивидуальной защиты.
Всасывающий шланг для моющего средства
вытащить из корпуса на необходимую длину.
Опустить всасывающий шланг для моющего
средства в резервуар с раствором моющего
средства.
Отделить струйную трубку от ручного пистоле-
та-распылителя, Для работы только с ручным
пистолетом-распылителем.
Рабочий режим: MIX
Указание: Такми образом, при эксплуатации
раствор моющего средства смешивается со
струей воды.
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не
позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.
Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
Указание: Если рычаг снова освободится, ап-
парат снова отключится. Высокое давление со-
храняется в системе.
Установка аккумуляторного блока
Подача воды
Подача воды из водопровода
Подача воды из открытых водоемов
Удаление воздуха из аппарата
Эксплуатация
Режим работы высокого давления
Режим работы с моющим средством
Рекомендуемый способ мойки
Перерыв в работе
157RU
– 14
Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Во время продолжительных перерывов в рабо-
те (свыше 5 минут) аппарат следует выключать
„0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
ОСТОРОЖНО
Отсоединять высоконапорный шланг от высоко-
напорного пистолета или устройства только
тогда, когда в системе отсутствует давление.
После работы с моющим средством: С целью
полоскания дать прибору поработать около 1
минуты.
Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
закрыть водный кран.
Нажать рычаг высоконапорного пистолета для
сброса давления в системе.
Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Отделить аппарат от водоснабжения.
После работы аккумуляторную батарею вынуть из
устройства.
Рисунок
Фиксатор нажать вниз.
Снять аккумуляторный блок по направлению
вперед.
Зарядить аккумуляторную батарею после рабо-
ты.
Примечание: После использования заряжать даже
частично разряженный аккумуляторный блок.
ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При транспортировке следует обратить внима-
ние на вес устройства.
Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.
Литий-ионный аккумулятор выполняет требования
законодательства об опасных грузах и может тран-
спортироваться пользователем на дорогах общего
пользования без дополнительных предписаний.
При отправке третьим лицом (транспортной компа-
нией) соблюдать специальные требования к упаков-
ке и маркировке.
Аккумулятор разрешено отправлять только при
условии отсутствия повреждений на корпусе. При-
клеить открытые контакты и запаковать аккумуля-
тор в прочную и безопасную упаковку. Он не должен
свободно двигаться в упаковке.
Соблюдать также национальные нормы.
ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При хранении следует обратить внимание на вес
устройства.
Установить устройству на ровную поверхность.
Отсоединить струйную трубку от высоконапор-
ного пистолета.
Зафиксировать струйную трубку в соответству-
ющем держателе.
Нажать размыкающую кнопку на высоконапор-
ном пистолете и отсоединить высоконапорный
шланг от пистолета.
Поместить высоконапорный пистолет в место
для хранения.
Нажать на корпус быстроразъемного соедине-
ния для высоконапорного шланга в направле-
нии, указанном стрелкой, и вынуть высокона-
порный шланг.
Разместить шланг высокого давления для хра-
нения на устройстве.
При длительном хранении, например зимой, допол-
нительно следует принять во внимание указания в
разделе "Уход".
ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и обору-
дование могут быть повреждены разрушению при
воздействии мороза. Полностью опорожнить
устройство и принадлежности, а также обеспе-
чить защиту от
мороза.
Во избежание повреждений:
Из аппарата следует полностью удалить воду.
Включить аппарат без подключенного шланга
высокого давления и без присоединенного во-
доснабжения (максимум на 1 минуту) и подо-
ждать до тех пор, пока не прекратиться вытека-
ние воды из шланга высокого давления. Выклю-
чите аппарат.
Храните прибор и все принадлежности в защи-
щенном от мороза помещении.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Хранить аккумулятор-
ную батарею только в помещениях с низкой влаж-
ностью воздуха и при температуре ниже 20 °C.
Это устройство разрешается хранить только во вну-
тренних помещениях.
На дисплее аккумуляторного блока отображается
текущее состояние заряда даже без подключения к
зарядному устройству.
Если дисплей аккумуляторного блока во время хра-
нения гаснет, емкость аккумулятора исчерпана и ди-
сплей выключился. Зарядить аккумуляторный блок
как можно скорее.
Окончание работы
Съем аккумуляторного блока
Транспортировка
Транспортировка вручную
Транспортировка на транспортных
средствах
Аккумуляторный блок
Хранение
Хранение прибора
Защита от замерзания
Аккумуляторный блок
158 RU
– 15
ОПАСНОСТЬ
Опасность короткого замыкания!
Запрещается мыть устройство струей воды из
шланга или моющего аппарата высокого давле-
ния.
Во время проведения работ с устройством следу-
ет выключить устройство и снять аккумулятор-
ный блок.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения!
Для очистки не использовать абразивных или аг-
рессивных моющих средств.
Регулярно очищать сетку в подводе воды.
ВНИМАНИЕ
Сетку нельзя повреждать.
Снять муфту с подвода воды.
Рисунок
Вытянуть сетку плоскогубцами.
Сетку очищать под проточной водой.
Снова вставить сетку в подвод воды.
Регулярно проверять зарядные контакты и
адаптер аккумулятора на наличие загрязнений
и при необходимости очищать их.
Аккумуляторную батарею, хранящуюся продол-
жительное время, периодически подзаряжать.
ОПАСНОСТЬ
Ремонтные работы и работы с электрическими
узлами могут производиться только уполномо-
ченной службой сервисного обслуживания.
Небольшие неисправности можно устранить само-
стоятельно с помощью следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться в уполно-
моченную службу сервисного обслуживания.
Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство.
Аккумуляторный блок неправильно расположен
в держателе, вставить аккумуляторный блок в
держатель до щелчка.
Перегрев аккумуляторного блока, охладить ак-
кумуляторный блок.
Слишком низкий уровень заряда аккумулятор-
ного блока (см. дисплей), при необходимости
зарядить его.
Неисправность аккумуляторного блока или за-
рядного устройства, заменить аккумуляторный
блок или зарядное устройство.
Через 2 минуты после начала сухого хода.
В случае опасности перегрева аккумуляторного
блока.
Повторный запуск:
При необходимости охладить аккумуляторный
блок.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Удаление воздуха из прибора: Включить аппа-
рат без подключенного высоконапорного шлан-
га и подождать (не более 2 минут), пока из вы-
соконапорного шланга не начнет выходить вода
без пузырьков воздуха. Выключить прибор и за-
ново подсоединить высоконапорный шланг.
Проверить подачу воды.
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про-
мойте его проточной водой.
Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки
и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой воды.
Отделить струйную трубку от ручного пистоле-
та-распылителя, Для работы только с ручным
пистолетом-распылителем.
Очистить фильтр во всасывающем шланге мо-
ющего средства.
Проверить всасывающий шланг для моющего
средства на перегибы.
Незначительная негерметичность устройства
обусловлена техническими особенностями. При
сильной негерметичности обратитесь в автори-
зованную службу сервисного обслуживания.
Мойка и обслуживание
Очистка сетки в подводе воды
Уход
Помощь в случае неполадок
Прибор не работает
Устройство отключится самостоятельно
Давление в приборе не увеличивается
Сильные перепады давления
Чистящее средство не всасывается
Прибор негерметичен
159RU
– 16
Используйте оригинальные принадлежности и за-
пчасти только они гарантируют безопасную и бес-
перебойную работу устройства.
Устройство быстрой зарядки и аккумуляторный
блок большой емкости доступны в качестве спе-
циальных принадлежностей.
Примечание:Устройство может работать толь-
ко с аккумуляторными блоками 36 В и не совме-
стимо с аккумуляторными блоками 18 В.
Аккумуляторы / зарядные устройства, которые
не входят в комплект поставки или которые тре-
буются дополнительно, доступны в качестве
специальных принадлежностей и могут быть
приобретены отдельно.
Перед использованием устройства быстрой за-
рядки и аккумуляторного блока следует ознако-
миться с руководством по эксплуатации исполь-
зуемого устройства и прилагаемыми указания-
ми по технике безопасности.
Дополнительная информация о руководстве по
эксплуатации аккумуляторного блока, а также о
принадлежностях и запасных частях, содержит-
ся на сайте www.kaercher.com.
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
Дисплей сообщений об ошибках
Ошибка во время зарядки
Дисплей включен, контрольная лампа на за-
рядном устройстве непрерывно светится зеле-
ным светом, но аккумуляторный блок не заря-
жается
Зарядное устройство неисправно. Заменить за-
рядное устройство.
Дисплей выключен, аккумуляторный блок не
заряжается
Возможно, аккумуляторный блок полностью разря-
жен. Подождать, пока на дисплее через некоторое
время не появится оставшееся время зарядки.
Если не появляется, аккумуляторный блок неис-
правен. Заменить аккумуляторный блок.
На дисплее отображается символ температу-
ры, аккумуляторный блок не заряжается
Температура аккумуляторного блока слишком низ-
кая/высокая Перенести аккумуляторный блок в
среду с умеренной температурой. Подождать, пока
температура аккумуляторного блока нормализует-
ся.
Зарядка начнется автоматически.
Ошибки во время эксплуатации
На дисплее отображается символ температуры
Температура аккумуляторного блока слишком низ-
кая/высокая Перенести аккумуляторный блок в
среду с умеренной температурой. Подождать, пока
температура аккумуляторного блока нормализует-
ся.
В случае короткого замыкания аккумуляторный
блок блокируется для дальнейшего использования
на 30 секунд. Если короткое замыкание происходит
часто, аккумуляторный блок блокируется на дли-
тельное время. Чтобы разблокировать аккумуля-
торный блок, подключить его к зарядному устрой-
ству.
На дисплее отображается оставшееся время 0,
устройство выключается.
Аккумуляторный блок разряжен. Зарядить аккуму-
ляторный блок.
Ошибки во время хранения
Дисплей не показывает оставшуюся емкость
Аккумуляторный блок разряжен. Зарядить аккуму-
ляторный блок.
Дисплей показывает оставшуюся емкость
70 %, хотя аккумуляторный блок был только
что заряжен.
Аккумуляторный блок находится в автоматическом
режиме хранения. Он активируется, если аккуму-
лятор не используется более 21 дня. Эта функция
защищает аккумуляторные элементы от быстрого
старения и увеличивает срок службы. Полностью
зарядить аккумуляторный блок, прежде чем ис-
пользовать его снова.
Общая ошибка
На дисплее отображается символ сломанного
аккумулятора.
Аккумуляторный блок неисправен и заблокирован
в целях безопасности. Не использовать аккумуля-
тор и утилизировать его должным образом.
Принадлежности и запасные детали
Специальные принадлежности
Указания по аккумуляторному блоку и
зарядному устройству
Гарантия
160 RU
– 17
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор
по своей концепции и конструкции, а также в осу-
ществленном и допущенном нами к продаже испол-
нении отвечает соответствующим основным требо-
ваниям по безопасности и здоровью согласно дирек-
тивам ЕU. При внесении изменений, не согласован-
ных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документо-
оборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Технические данные
Прибор
Номинальное напряжение аккуму-
лятора
36 V
Параметры 1,1 kW
Степень защиты IPX5
Время работы при полном заряде аккумулятора
(макс.)
Режим с моющим средством
Режим Standard
Режим Boost
29
14
8
мин
мин
мин
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды
(макс.)
40 °C
Давление напора (макс.) 1,2 МПа
Высота всасывания (макс.) 0,5 m
Данные о производительности
Рабочее давление 7,4 МПа
Макс. допустимое давление 11,0 МПа
Подача, вода 5,5 л/мин.
Максимальная подача 5,8 л/мин.
Подача, моющее средство 0,3 л/мин.
Сила отдачи высоконапорного пи-
столета
11 Н
Размеры и массы
Вес, в готовности к эксплуатации
и с принадлежностями
6,9 кг
Размеры (Д х Ш х В) 245 x 303
x 629
mm
Значение установлено согласно стандарту EN
60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Опасность K
1,3
0,6
м/с
2
м/с
2
Уровень шума дб
а
Опасность K
pA
72
3
дБ(А)
дБ(А)
Уровень мощности шума L
WA
+
опасность K
WA
88 дБ(А)
Аккумуляторный блок Battery Power 36/50
Тип аккумулятора Li-Ion
Номинальное напряжение аккуму-
лятора
36 V
Номинальная емкость
(согласно IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Номинальная емкость
(согласно данным производителя
элемента)
5,0 Ah
Ном. энергопотребление (согла-
сно UN 3480)
172,8 Wh
Зарядный ток, макс. 7,5 A
рабочая температура -20...40 °C
Вес 1,5 kg
Размеры (Д х Ш х В) 133 x 88
x 117
mm
Стандартное зарядное устройство
Battery Power 36 В
Номинальное напряжение 100...240 В
Частота 50-60 Hz
Потребление электроэнергии 0,3 A
Класс защиты II
Номинальное напряжение аккуму-
лятора
36 V
Зарядный ток, макс. 0,5 A
Время зарядки разряженного
аккумулятора
Battery Power 36/50
Время зарядки 80 %, прибл.
Время зарядки 100%, прибл.
440
565
мин
мин
Вес (без аккумулятора) 0,16 kg
Сохраняется право на внесение технических изменений.
Заявление о соответствии ЕU
Продукт высоконапорный моющий прибор
Тип:
1.117-200 1.117-2xx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/ЕC
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 85
Гарантировано: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
161RU
– 5
A készülék első haszná-
lata előtt olvassa el ezt
az eredeti használati utasítást,
ez alapján járjon el és tartsa
meg a későbbi használatra vagy
a következő tulajdonos számá-
ra.
Az üzemeltetési útmutatóban
szereplő megjegyzések mellett
a törvényhozó általános bizton-
sági- és baleset elhárítási előírá-
sait is figyelembe kell venni.
A készüléken elhelyezett figyel-
meztető és tájékoztató táblák
fontos információkat tartalmaz-
nak a biztonságos üzemelete-
téshez.
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszély-
re való figyelmeztetés, amely
súlyos testi sérüléshez vagy ha-
lálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halál-
hoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen ve-
szélyes helyzetre, amely kön-
nyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely
anyagi kárhoz vezethet.
VESZÉLY
A felhasználónak a készülé-
ket rendeltetésszerűen kell
használnia. Figyelembe kell
vennie a helyi adottságokat,
és a készülékkel való munka
közben ügyelnie kell a kör-
nyezetében lévő személyek-
re.
A fontos komponenseket,
mint a magasnyomású töm-
lőt, kézi szórópisztolyt és biz-
tonsági berendezéseket min-
den üzem előtt ellenőrizni
kell, hogy nem rongálódtak-e
meg. A megrongálódott kom-
ponenseket azonnal ki kell
cserélni. A készüléket sérült
komponensekkel nem sza-
bad üzemeltetni.
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . . . . . HU 5
Rendeltetésszerű használat . . . . . . HU 10
Környezetvédelem . . . . . . . . . . . . . HU 10
Szállítási tétel . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Összeszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Akkuegység . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 11
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 11
Üzem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 12
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 12
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 13
Tisztítás és ápolás . . . . . . . . . . . . . HU 13
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . HU 13
Tartozékok és alkatrészek. . . . . . . . HU 14
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 14
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . HU 15
EU konformitási nyilatkozat. . . . . . . HU 15
Biztonsági tanácsok
Veszély fokozatok
Biztonságos használat
162 HU
– 6
A nagynyomású vízsugár ve-
szélyes lehet szakszerűtlen
használat esetén. A vízsuga-
rat soha ne irányítsa szemé-
lyek, állatok, aktív elektromos
szerelvények vagy maga a
készülék felé.
A magasnyomású sugarat
nem szabad másokra vagy
saját magára irányítani a ru-
házat vagy a cipő tisztítása
céljából.
A járművek abroncsai/ab-
roncs szelepek a magasnyo-
mású sugár által megsérül-
hetnek és felhasadhatnak.
Ennek első jele az abroncs el-
színeződése. A megrongáló-
dott jármű abroncsok/ab-
roncs szelepek életveszé-
lyek. Tartsa be a legalább 30
cm sugártávolságot a tisztí-
tásnál!
FIGYELMEZTETÉS
A készüléket ne használja, ha
más személyek hatótávolsá-
gon belül vannak, kivéve, ha
védőruházatot viselnek.
A készüléket nem használ-
hatják gyermekek és olyan
személyek, akiket nem taní-
tottak be a készülék haszná-
latára.
Ez a készülék nem alkalmas
arra, hogy korlátozott fizikai,
érzékelő vagy szellemi ké-
pességgel rendelkező vagy
tapasztalat és/vagy ismeret
hiányában lévő személyek
használják, kivéve, ha a biz-
tonságukért felelős személy
felügyeli őket, vagy betanítot-
ták őket a készülék használa-
tára és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad
a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell,
annak biztosításáért, hogy a
készülékkel ne játszanak.
VIGYÁZAT
A készülékkel vagy a készü-
léken történő bármilyen tevé-
kenység előtt biztosítani kell
a stabilitást, hogy elkerüljük a
készülék felborulása általi
baleseteket vagy rongálódá-
sokat.
A magasnyomású szórófejből
kilépő vízsugár miatt vissza-
lökő erő lép fel a kézi szóró-
pisztolyon. Álljon biztosan,
fogja jó erősen a kézi szóró-
pisztolyt és a sugárcsövet.
Az üzemben lévő készüléket
soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
FIGYELEM
Hosszabb munkaszünetek
esetén a készüléket a készü-
lékkapcsolónál kapcsolja ki.
A készüléket 0 °C alatti hő-
mérséklet esetén ne üzemel-
tesse.
163HU
– 7
VESZÉLY
Az üzemeltetés robbanásve-
szélyes környezetben nem
megengedett.
Ne permetezzen le olyan tár-
gyakat, amelyek egészségre
ártalmas anyagokat (pl. az-
beszt) tartalmaznak.
Ne permetezzen ki éghető fo-
lyadékokat.
Soha ne szívjon fel oldószer
tartalmú folyadékokat vagy
hígítatlan savakat és oldó-
szereket! Ide tartozik pl. a
benzin, a festék hígító vagy a
fűtőolaj. A permetköd erősen
gyúlékony, robbanékony és
mérgező. Ne használjon ace-
tont, hígítatlan savakat és ol-
dószereket, mivel ezek a ké-
szülékben lévő anyagokat
megtámadják.
A csomagoló fóliákat gyerme-
kektől távol kell tartani, fulla-
dás veszélye áll fenn!
FIGYELMEZTETÉS
Az érvényes előírások alap-
ján a készüléket soha nem
szabad rendszer-elválasztó
nélkül az ivóvíz-hálózatban
üzemeltetni. Biztosítsa, hogy
a házi vízmű csatlakozása,
amelyről a magasnyomású
tisztítót üzemeltetik, EN
12729 szerinti BA típusú
rendszer-elválasztóval ren-
delkezzen.
A víz, amely a rendszer-elvá-
lasztón átfolyt már nem minő-
sül tovább ivóvíznek.
A magasnyomású tömlők,
csaptelepek és csatlakozá-
sok fontosak a készülék biz-
tonsága szempontjából.
Csak a gyártó által ajánlott
magasnyomású tömlőket,
csaptelepeket és csatlakozá-
sokat használja.
A bevezető- vagy a magas-
nyomású tömlő leválasztásá-
nál az üzem után forró víz
léphet ki a csatlakozásokból.
VIGYÁZAT
A balesetek vagy sérülések
elkerülése érdekében vegye
figyelembe a tárolási hely ki-
választásánál és a szállítás-
nál a készülék súlyát (lásd a
műszaki adatokat).
FIGYELMEZTETÉS
Ezt a készüléket a gyártó által
szállított vagy ajánlott tisztító-
szerek alkalmazására fejlesz-
tettük ki. Más tisztítószerek
vagy vegyszerek használata
csökkentheti a készülék biz-
tonságosságát.
A nem megfelelő tisztítószer
használata súlyos sérülése-
ket vagy mérgezéseket okoz-
hat.
Gondoskodni kell róla, hogy
gyermekek ne férjenek hozzá
a tárolt tisztítószerekhez.
Egyéb veszélyek
Munkavégzés
tisztítószerrel
164 HU
– 8
VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a
felhasználó védelmét szolgálják
és ezeket nem szabad megvál-
toztatni vagy megkerülni.
A készülékkapcsoló megakadá-
lyozza a készülék véletlen üze-
meltetését.
A zár lezárja a kézi szórópisztoly
karját és megakadályozza a ké-
szülék véletlen beindítását.
Ha a kézi szórópisztoly karját el-
engedi, akkor a nyomáskapcso-
ló a szivattyút lekapcsolja, a ma-
gasnyomású sugár leáll. Ha a
kart meghúzza, a szivattyú is-
mét bekapcsol.
A készülék 2 perc szárazfutás
után automatikusan kikapcsol,
hogy a magasnyomású pumpa
ne károsodjon.
VIGYÁZAT
A visszafröccsenő víz vagy
szennyeződés elleni véde-
lemhez viseljen alkalmas vé-
dőruházatot és védőszem-
üveget.
Magasnyomású tisztítók
használata alatt aeroszolok
keletkezhetnek. Az aeroszo-
lok belélegzése káros lehet
az egészségre.
Az alkalmazástól függően tel-
jesen védett fúvókákat (pl. fe-
lülettisztító) lehet használni a
magasnyomású tisztításhoz,
amelyek a vizes aeroszolok
kibocsátását jelentősen csök-
kentik.
Ilyen védett fúvókák haszná-
lata nem minden alkalmazás-
nál lehetséges.
Ha teljesen védett fúvóka
használata nem lehetséges,
akkor a tisztítandó környezet-
től függően egy FFP 2 osztá-
lyú vagy ezzel megegyező
védőálarcot kell használni.
Biztonsági berendezések
Készülék kapcsoló
Kézi szórópisztoly fedélzárja
Auto-stop funkció
Szárazfutás-védelem
Személyes védőfelszerelés
Szimbólumok a készüléken
A magasnyomású suga-
rat soha ne irányítsa sze-
mélyek, állatok, aktív
elektromos szerelvények
vagy maga a készülék fe-
lé.
A készüléket fagy ellen
védje.
A készüléket nem szabad
közvetlenül a nyilvános
ivóvízellátáshoz csatla-
koztatni.
165HU
– 9
VESZÉLY
Minden használat előtt ellen-
őrizze a dugaszoló hálózati
adapter, a csatlakozókábel,
az akkuadapter és az akku-
csomag sértetlenségét. A sé-
rült készülékeket ne használ-
ja tovább, hanem cserélje ki.
Ne nyissa ki a töltőkészülé-
ket. Sérülés vagy meghibáso-
dás esetén a töltőkészüléket
ki kell cserélni.
A töltőkészüléket ne üzemel-
tesse robbanásveszélyes
környezetben.
A hálózati csatlakozóhoz és a
dugaljhoz soha nem szabad
nedves kézzel nyúlni.
A töltőkészüléket ne használ-
ja piszkos vagy nedves álla-
potban.
Ne töltsön fel elemet (primer
elemek), robbanásveszély.
VIGYÁZAT
A hálózati feszültségnek meg
kell egyezni a töltőkészülék
típustábláján megadott fe-
szültséggel.
A töltő készüléket csak az en-
gedélyezett akku csomagok
töltésére használja.
Az akkuegység töltése csak a
mellékelt eredeti töltőkészü-
lékkel vagy a KÄRCHER által
engedélyezett töltőkészülék-
kel engedélyezett.
FIGYELEM
A töltőkészüléket ne a csatla-
kozókábelénél fogva vigye.
Tartsa távol a csatlakozóká-
belt a hőtől, az éles peremek-
től, az olajtól és a mozgó al-
katrészektől.
Ne fedje le a dugaszoló háló-
zati adaptert.
Kerülje a többszörös dugaszo-
ló aljzattal rendelkező hos-
szabbítókábeleket és több ké-
szülék egyidejű használatát.
A károsodások megelőzése
érdekében ne tekerje a csat-
lakozókábelt a hálózati csat-
lakozó adapter vagy az ak-
kuadapter köré.
Okvetlenül olvassa el az akku-
egységhez mellékelt bizton-
sági útmutatót, és vegye azt
figyelembe a használat során!
Töltőkészülékkel
kapcsolatos biztonsági
utasítások
Szimbólumok a
töltőkészüléken
A töltőkészüléket nedves-
séggel szemben óvja és
tárolja szárazon. A készü-
léket csak szobai haszná-
latra alkalmas, a készülé-
ket ne tegye ki esőnek.
A töltőkészülék 1 Ampe-
res beépített biztosíték-
kal rendelkezik.
A töltőkészülék megfelel
a II-es védelmi osztály
követelményeinek.
Akkuegységgel
kapcsolatos biztonsági
utasítások
166 HU
– 10
Ez a magasnyomású tisztítóberendezés kizárólag ma-
gánháztartásban használható:
gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti gépek stb. magasnyomású
vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadá-
sával) történő tisztításához.
a KÄRCHER által jóváhagyott tartozékokkal, pótal-
katrészekkel és tisztítószerekkel. Vegye figyelem-
be a tisztítószerekhez mellékelt utasításokat.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso-
magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
értesítse a kereskedőt.
Jelen használati útmutatóban a maximális felszereltség
van leírva. A szállítási terjedelem modellenként eltérő
(lásd a csomagoláson).
Az ábrákat lásd a 3. kihajtható oldalon
1 Típustábla
2 Magasnyomású csatlakozás
3 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“
4 Akkuegység reteszelés feloldó billentyűje
5 Akku tartó
6 Fogantyú
7 A magasnyomású pisztoly tárolási helye
8 A sugárcső tárolója
9 Tisztítószer szívócső (szűrővel)
10 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
11 Vízcsatlakozás beépített szűrővel
12 Magasnyomású pisztoly
13 Magasnyomású pisztoly kijelzője
MIX / STANDARD / BOOST
14 Kézi szórópisztoly fedélzárja
15 Gomb a magasnyomású tömlő leválasztásához a
kézi szórópisztolyról
16 Magasnyomású tömlő
17 Sugárcső szennymaróval
Munkamód: BOOST
Makacs szennyezések (rövidebb akkumulátor
működési idő)
18 Sugárcső 1-szeres fúvókával
Munkamód: STANDARD
Normál tisztítási megbízás esetén (hosszabb
akkumulátor működési idő)
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló al-
katrészeket.
Az ábrákat lásd a 4. kihajtható oldalon
Ábra
Hordófogantyút rögzíteni.
Ábra
Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt a ké-
szülék vízcsatlakozójára.
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
A használt készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosí-
tó helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akku-
mulátorok olyan anyagokat tartalmaznak, ame-
lyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Kér-
jük, az elhasznált készüléket, valamint az elemet
vagy az akkumulátort környezetkímélő módon tá-
volítsa el.
Az elektromos és az elektronikus készülékek
gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, ame-
lyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlaní-
tás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az
emberi egészségre és a környezetre. A készülék
szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség
van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbó-
lummal megjelölt készülékeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük
a csomagolást környezetkímélő módon ártalmat-
lanítsa.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú
szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmosás
csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad
elvégezni.
Tisztítószeres munkát csak szennyvízcsatorná-
hoz csatlakoztatott vízzáró munkafelületen sza-
bad végezni. A tisztítószert ne hagyja vizekbe
vagy a talajba jutni.
Szállítási tétel
Készülék leírása
* Opcionális
19 Standard töltőkészülék Battery Power 36 V
A Töltőcsatlakozók
B Akkuadapter
C Csatlakozókábel
D Dugaszoló hálózati adapter
20 Battery Power 36/50 akkuegység
A Akkuegység kijelzője
B Érintkezők
C Típustábla
D Tartó
** Továbbá szükséges
21
Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi
forgalomban kapható csatlakozóval.
Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm)
Hosszúság legalább 7,5 m
22 KÄRCHER szívótömlő
(rendelésszám: 2.643-100.0)
Összeszerelés
167HU
– 11
A készülék üzemeltetéséhez Battery Power 36/50
vagy Battery Power + 36/75 akkuegység, valamint a
KÄRCHER 36 V - platformhoz tartozó töltőgép szük-
séges.
Megjegyzés: A Battery Power 36/25 akkuegység nem
alkalmazható.
Az akkuegység kijelzővel rendelkezik, amely folyamato-
san jelzi a töltöttségi szintet, a töltés előrehaladottságát
és a hátralévő üzemidőt. Kijelzi továbbá az esetleges
hibaüzeneteket is.
Készüléktől függően a kijelző az akkuegység behelye-
zésekor elfordul.
Megjegyzés: Az új akkuegységek csak elő vannak tölt-
ve, így az első használat előtt teljesen fel kell tölteni
őket.
A kijelző az első töltéskor bekapcsol.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély, károsodás veszélye felrobbanó akku-
mulátor következtében! Csak az arra a célra szolgáló
töltőkészülékkel töltse az akkuegységet.
Ábra
Tolja be az akkucsomagot a töltőkészülék ak-
kuadapterébe.
Csatlakoztassa a dugaszoló hálózati adaptert az
aljzathoz.
A töltés automatikusan elkezdődik.
A töltési folyamat során az akkucsomag kijelzője
percben mutatja a hátralévő töltési időt
A töltési folyamat befejeződött, ha az akkucsomag
kijelzője 100%-ot mutat.
Megjegyzés: Ha a kijelzőn nem jelenik meg semmi,
amikor az akkuegység a töltőgépen van, akkor az akku
teljesen lemerült vagy nagyon alacsony a töltöttségi
szint. Amint az akkuegység töltöttsége már elegendő,
akkor a kijelzőn megjelenik a hátralévő töltési idő. Ha
hosszabb idő elteltével sem jelenik meg kijelzés, ak-
kor az akkuegység meghibásodott és ki kell cserél-
ni.
A töltés befejezése után húzza le az akkuadaptert
az akkucsomagról.
Húzza ki a dugaszoló hálózati adaptert az aljzatból.
Megjegyzések:
A töltöttségi szint helyes kijelzéséhez az első hasz-
nálatkor egészen kikapcsolásig fel kell tölteni az
akkuegységet.
Az új akkuegységek teljes kapacitásukat körülbelül
5 töltési és lemerülési ciklus után érik el.
A hosszabb ideig használaton kívüli akkuegysége-
ket használat előtt tölteni kell.
0 °C alatti hőmérsékletnél csökken az akkuegység
teljesítménye.
Huzamosabb ideig 20 °C feletti hőmérsékleten tör-
ténő tárolás esetén az akkuegység kapacitása
csökken.
FIGYELEM
A készüléket és az akkuegységet ne tegye ki közvetlen
napsugárzásnak.
A készüléket sík területre állítsa.
Ábra
A magasnyomású tömlőt a berendezés magasnyo-
mású csatlakozásával összekapcsolni.
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szóró-
pisztolyba, amíg ez hallhatóan bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes
beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Kérjük, ügyeljen arra,
hogy az akkumulátor csomag helyesen bekattanjon.
Ábra
Tolja a feltöltött akkuegységet a készülék rögzítőjé-
be.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki
adatoknál.
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a ma-
gasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem ér-
dekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (kü-
lönleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
FIGYELEM
A fémből készült Aquastoppal ellátott tömlőcsatlakozók
a szivattyú rongálódásához vezethetnek! Kérem, hasz-
Akkuegység
Akkuegység kijelzője
Kijelző Jelentés
Akkumulátor tárolása
Akkuegység töltőállomása hasz-
nálaton kívül.
Akkumulátor használata
Akkuegység hátralévő üzemideje
használat során.
Akkumulátor töltése
Akkuegység hátralévő töltési ide-
je feltöltés során.
Akkumulátoregység teljesen fel-
töltve.
Hibakijelzés
Az akkumulátorhőmérséklet túl-
lépte a megengedett értékhatárt
vagy az akku letiltva rövidzárlat
miatt (lásd az Üzemzavar súgót).
Akkuegység meghibásodott és
biztonsági okokból letiltva. Ne
használja tovább az akkuegysé-
get és előírásszerűen ártalmatla-
nítsa.
Akkuegység töltése
Üzembevétel
Akkuegység behelyezése
Vízellátás
Vízellátás a vízvezetékből
168 HU
– 12
náljon műanyag tömlőcsatlakozót vagy a sárgarézből
készült KÄRCHER tömlőcsatlakozót.
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlakozásra helyezni.
Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátáshoz.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Ez a magasnyomású mosó a KÄRCHER SH 5 szívó-
tömlőjével felületi vizek pl. esővíztároló-hordókból vagy
tavakból történő felszívására alkalmas (maximális fel-
szívási magasság: lásd a műszaki adatokat).
A szívótömlőt csavarja a készülék vízcsatlakozójá-
hoz, és engedje bele a vízforrásba (például esővíz-
tartály).
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Hagyja járni a készüléket (max. 2 perc), amíg a víz
buborékmentesen nem jön ki a kézi szórópisztoly-
ból.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
Megjegyzés: Két perc szárazfutás után a készülék au-
tomatikusan kikapcsol. Az úraindítással kapcsolatban
lásd az „Üzemzavar-elhárítás” című fejezetet.
VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább
30 cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése
érdekében.
FIGYELEM
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felületeket, mint
pl. fát ne tisztítson szennymaróval, rongálódás veszélye
áll fenn.
Ábra
A szórócsövet helyezze be a kézi szórópisztolyba
és 90°-os elfordítással rögzítse.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
A munkamódot a magasnyomású pisztoly kijelzője
mutatja.
Megjegyzés: Az akkuegység a működőképes állapotot
csak bizonyos idő után éri el, a készülék maximum 4
másodperc elteltével lép működésbe.
Megjegyzés: Az üzemelés során az akkuegység kijel-
zője percben jelzi ki a hátralévő üzemidőt.
Megjegyzés: Tisztítószer csak alacsony nyomás mel-
lett keverhető hozzá.
VESZÉLY
Tisztítószer használata esetén figyelembe kell venni a
tisztítószer gyártójának biztonsági adatlapját, különös
tekintettel a személyes védelmi felszerelésre vonatkozó
utasításokra.
A tisztítószer szívócsövét a kívánt hosszúságban
ki kell húzni a burkolatból.
A tisztítószer szívócsövet lógassa be egy tisztító-
szeroldatot tartalmazó tartályba.
Válassza le a kézi szórópisztolyt a sugárcsőről.
Csak a kézi szórópisztollyal dolgozzon.
Munkamód: MIX
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a tisztítószerol-
datot a vízsugárhoz keveri.
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a szá-
raz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszárad-
ni).
A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár-
ral mossa le.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a ké-
szülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megma-
rad a rendszerben.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továb-
bá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi
szórópisztolyról vagy a készülékről, ha nincs nyomás a
rendszerben.
Tisztítószeres munkavégzés után: Működtesse a
készüléket kb. 1 percig, hogy tisztára öblítse.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Zárja el a vízcsapot.
Nyomja meg a magasnyomású pisztoly karját,
hogy a rendszerben még meglevő nyomást kien-
gedje.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
Válassza le a készüléket vízellátásról.
Munka után vegye ki az akkumulátor csomagot a ké-
szülékből.
Ábra
Nyomja lefelé a reteszelés feloldó billentyűt.
Húzza le előrefelé az akkuegységet.
Az akkumulátor csomagot munka után fel kell tölte-
ni.
Megjegyzés: A használatot követően töltse fel a rész-
ben lemerült akkuegységeket is.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket a hordófogantyúnál megemelni és
vinni.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
A készülék légtelenítése
Üzem
Nagynyomású üzem
Használat tisztítószerrel
Javasolt tisztítási módszer
A használat megszakítása
Használat befejezése
Az akkuegység kivétele
Szállítás
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
169HU
– 13
A lítium-ion akku a veszélyes áruk szállítására vonatko-
zó szabályok hatálya alá esik, és a felhasználó további
feltételek nélkül szállíthatja a közületi közlekedés terü-
letén.
Harmadik személy (szállítmányozó vállalat) általi szállí-
tás esetén be kell tartani a csomagolással és a jelölés-
sel szemben támasztott különleges követelményeket.
Csak akkor szállíttassa az akkut, ha a burkolata sértet-
len. A hozzáférhető érintkezőket ragassza le, és lássa
el az akkut szilárd és biztonságos csomagolással. Az
akku nem mozdulhat el a csomagoláson belül.
Kérjük, vegye figyelembe a nemzeti előírásokat is.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket sík területen állítsa le.
Válassza le a kézi szórópisztolyt a szórócsőről.
A sugárcsövet kattintsa be a sugárcső tartójába.
Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi szórópisz-
tolyon és húzza ki a magasnyomású tömlőt a kézi
szórópisztolyból.
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szórópisztoly
tárolójába.
A magasnyomású tömlő gyorscsatlakozó házát
nyomja a nyíl irányába, és húzza ki a magasnyo-
mású tömlőt.
Helyezze a magasnyomású tömlőt a készülékhez.
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe
az "Ápolás" fejezet utasításait is.
FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a
fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat
teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében:
A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A készülé-
ket magasnyomású tömlő és vízellátás csatlakoz-
tatása nélkül kapcsolja be (max. 1 perc) és várjon,
amíg nem jön ki víz a magasnyomású csatlakozó-
ból. A készüléket kikapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymen-
tes helyen tárolja.
FIGYELEM
Rongálódásveszély! Az akkumulátor csomagokat csak
alacsony páratartalmú helyiségekben és 20 °C alatt kell
tárolni.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárol-
ni.
Az akkuegység töltőkészülékre csatlakoztatás nélkül is
kijelzi aktuális töltöttségi szintjét.
Ha a tárolás során törlődik az akkuegység kijelzője, ak-
kor az akku teljesen lemerült és a kijelző kikapcsolt.
Kérjük, a lehető leggyorsabban töltse fel az akkuegysé-
get.
VESZÉLY
Rövidzárlat veszély!
Ne tisztítsa a készüléket tömlővel vagy magasnyomású
vízzel.
A készüléken végzendő munkákhoz kapcsolja ki a ké-
szüléket és vegye ki az akkuegységet.
FIGYELEM
Rongálódásveszély!
Ne használjon súroló hatású vagy agresszív tisztítósze-
reket a tisztításhoz.
A vízcsatlakozás szűrőjét rendszeresen tisztítani kell.
FIGYELEM
A szűrőt nem szabad megsérteni.
Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról.
Ábra
Laposfogóval húzza ki a szűrőt.
A szűrőt folyóvíz alatt tisztítsa meg.
A szűrőt helyezze be ismét a vízcsatlakozóba.
Rendszeresen ellenőrizze a töltőérintkezőket és az
akkuadaptert szennyeződések szempontjából, és
szükség esetén tisztítsa meg azokat.
Hosszabb ideig tárolt akkumulátor csomagoknál
közbenső töltést kell végezni.
VESZÉLY
Az elektromos alkatrészeken történő javítási munkákat
vagy munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálatnak
szabad elvégeznie.
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táb-
lázat segítségével Ön is megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálat-
hoz.
Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Az akkuegység nem illeszkedik megfelelően az ak-
kumulátortartóban, tolja be az akkuegységet az ak-
kumulátortartóba, és pattintsa be a helyére.
Hagyja lehűlni túlmelegedett akkumulátoregysé-
get.
Az akkuegység töltöttségi szintje (lásd a kijelzőt) túl
alacsony, szükség esetén töltse fel az akkuegysé-
get.
Az akkuegység vagy a töltőkészülék meghibáso-
dott, cserélje ki az akkumuegységet vagy a töltőké-
szüléket új tartozékra.
Két perc elteltével kapcsolja a készüléket szárazfu-
tásra.
Az akkuegység túlmelegedésének veszélyekor.
Újraindítás:
Szükség esetén hagyja lehűlni túlmelegedett akku-
egységet.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Akkuegység
Tárolás
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Akkuegység
Tisztítás és ápolás
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
Ápolás
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék magától kikapcsol
170 HU
– 14
A készülék légtelenítése: Készüléket magasnyo-
mású tömlő csatlakoztatása nélkül bekapcsolni, és
várni (max. 2 percig), amíg a víz buborékmentesen
jön ki a magasnyomású csatlakozásból. Kapcsolja
ki a készüléket, és kösse vissza a magasnyomású
tömlőt.
Ellenőrizze a vízellátást.
A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződé-
seket a szórófej furatból egy tű segítségével távo-
lítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
Válassza le a kézi szórópisztolyt a sugárcsőről.
Csak a kézi szórópisztollyal dolgozzon.
Tisztítsa ki a tisztítószer szívócső szűrőjét.
Ellenőrizze, hogy a tisztítószer szívócső nem törik-
e meg valahol.
A készülék csepegő szivárgása műszaki okok mi-
att lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jóvá-
hagyott szerviz szolgálatot.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-
ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
tonságos és zavarmentes üzemét.
Gyorstöltő készülékek és nagyobb kapacitású ak-
kuegységek külön tartozékként kaphatók.
Megjegyzés:A készülék csak 36 V-os akkuegysé-
gekkel használható, 18 V-os akkuegységekkel
nem kompatibilis.
Azok az akkumulátorok/töltőkészülékek, amelyek
nem részei a szállítási terjedelemnek vagy kiegé-
szítésképpen szükségesek, külön tartozékként
kaphatók, és ennek megfelelően utólag megvásá-
rolhatók.
Mielőtt használná a gyorstöltő készüléket és az ak-
kuegységet, kérjük, vegye figyelembe az adott ké-
szülék használati utasítását és adott esetben a
mellékelt biztonsági utasításokat.
Az akkuegység kezelési útmutatójára valamint a
tartozékokra és a pótalkatrészekre vonatkozóan
további információkat itt talál: www.kaercher.com.
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch
A készülék nem termel nyomást
Erős nyomásingadozások
Nem szívja fel a tisztítószert
A készülék szivárog
Hibaüzenet kijelző
Hiba a töltés során
A kijelző be van kapcsolva, a töltőkészüléken lévő
ellenőrzőlámpa tartósan zölden világít, de az akku-
egység nem töltődik
A töltőkészülék meghibásodott. Cserélje ki a töltőké-
szüléket.
A kijelző ki van kapcsolva, az akkuegység nem töl-
tődik
Lehet, hogy az akkuegység teljesen lemerült. Várjon
egy kicsit, hogy kis idő elteltél megjelenik-e a kijelzőn
a hátralévő töltési idő. Amennyiben nem jelenik meg,
az akkuegység meghibásodott. Cserélje ki az akku-
egységet.
A kijelzőn látható a hőmérséklet-szimbólum, de az
akkuegység nem töltődik
Az akkuegység hőmérséklete túl alacsony / túl magas.
Helyezze az akkuegységet alacsonyabb hőmérsékle-
tű környezetbe. Várjon, amíg az akkuegység hőmér-
séklete beáll a normál hőmérsékletre.
A töltés ezt követően automatikusan megkezdődik.
Hiba üzemelés közben
A kijelzőn a hőmérséklet-szimbólum látható
Az akkuegység hőmérséklete túl alacsony / túl magas.
Helyezze az akkuegységet alacsonyabb hőmérsékle-
tű környezetbe. Várjon, amíg az akkuegység hőmér-
séklete beáll a normál hőmérsékletre.
Rövidzárlat esetén a lekapcsolás 30 másodpercre le-
tiltja az akkuegység használatát. Ha folyamatosan rö-
vidzárlat keletkezik, akkor a lekapcsolás tartósan letilt-
ja az akkuegységet. Az akkuegység letiltásának felol-
dásához csatlakoztassa az egységet a töltőkészülék-
re.
A kijelzőn a hátralévő üzemidő 0 látható, a készü-
lék kikapcsol.
Az akkuegység lemerült. Kérjük, töltse fel újra az akku-
egységet.
Tárolással összefüggő hiba
A kijelző nem mutat hátralévő kapacitást
Az akkuegység lemerült. Kérjük, töltse fel újra az akku-
egységet.
A kijelző 70% hátralévő kapacitást mutat, pedig az
akkuegység most lett teljesen feltöltve.
Az akkuegység automatikus tárolási üzemmódban
van. Ez az üzemmód akkor kapcsol be, ha legalább 21
napig nem használta az akkut. Ez a funkció védi az ak-
kucellákat a gyorsabb elöregedéstől és növeli az akku
élettartamát. A következő használat előtt töltse fel is-
mét teljesen az akkuegységet.
Általános hiba
A kijelző hibásan jeleníti meg az akkumulátorszim-
bólumot.
Akkuegység meghibásodott és biztonsági okokból le-
tiltva. Ne használja tovább az akkuegységet és elő-
írásszerűen ártalmatlanítsa.
Tartozékok és alkatrészek
Különleges tartozékok
Az akkuegységekkel és a töltőkészülékkel
kapcsolatos tudnivalók
Garancia
Hiba üzemelés közben
171HU
– 15
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Műszaki adatok
Készülék
Akku névleges feszültsége 36 V
Teljesítmény 1,1 kW
Védelmi fokozat IPX5
Üzemidő teljes akkumulátortöltöttség mellett (max.)
Tisztítószer üzemmód
Standard üzemmód
Boost üzemmód
29
14
8
min
min
min
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) 40 °C
Hozzáfolyási nyomás (max.) 1,2 MPa
Felszívási magasság (max.) 0,5 m
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás 7,4 MPa
Max. megengedett nyomás 11,0 MPa
Szállított mennyiség, víz 5,5 l/perc
Maximális szállítási mennyiség 5,8 l/perc
Szállított mennyiség, tisztítószer 0,3 l/perc
Kézi szórópisztoly visszalökődési
ereje
11 N
Méretek és súly
Súly, üzemkészen a tartozékkal 6,9 kg
Méretek (H x Sz x M) 245 x 303
x 629
mm
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Bizonytalanság K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Hangnyomás szint L
pA
Bizonytalanság K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonyta-
lanság K
WA
88 dB(A)
Battery Power 36/50 akkuegység
Akku típus Li-Ion
Akku névleges feszültsége 36 V
Névleges kapacitás
(az IEC/EN 61690 szerint)
4,8 Ah
Névleges kapacitás
(a cellagyártó adatai szerint)
5,0 Ah
Névleges energia (az UN 3480 sze-
rint)
172,8 Wh
Töltőáram max. 7,5 A
Üzemi hőmérséklet -20...40 °C
Súly 1,5 kg
Méretek (H x Sz x M) 133 x 88
x 117
mm
Standard töltőkészülék Battery Power 36 V
Névleges feszültség 100...240 V
Frekvencia 50-60 Hz
Áramfelvétel 0,3 A
Védelmi osztály II
Akku névleges feszültsége 36 V
Töltőáram max. 0,5 A
Töltési idő üres akkunál Battery Power 36/50
Töltési idő 80%, kb.
Töltési idő 100%, kb.
440
565
min
min
Súly (akkumulátor nélkül) 0,16 kg
Műszaki változtatások joga fenntartva.
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus:
1.117-200 1.117-2xx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2011/65/ЕU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 85
Garantált: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
172 HU
– 5
Před prvním použitím
svého zařízení si pře-
čtěte tento původní návod k po-
užívání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
Kromě pokynů uvedených v ná-
vodu na použití je nutné dodržo-
vat všeobecné bezpečnostní
právní předpisy.
Štítek na přístroji s varováním a
pokyny uvádí důležité pokyny
pro bezpečný provoz.
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně
hrozící nebezpečí, které vede k
těžkým fyzickým zraněním nebo
k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně
nebezpečnou situaci, která by
mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou ne-
bezpečnou situaci, která může
vést k lehkým fyzickým zraně-
ním.
POZOR
Upozornění na potenciálně ne-
bezpeč
nou situaci, která může
mít za následek poškození ma-
jetku.
NEBEZPEČÍ
Uživatel musí přístroj použí-
vat dle určení. Při práci s pří-
strojem je uživatel povinen
dbát místních podmínek a
brát ohled na osoby nacháze-
jící se okolí.
Důležité komponenty jako vy-
sokotlaká hadice, ruční stří-
kací pistole a bezpečnostní
vybavení zkontrolujte před
každým použitím, zda nejsou
poškozené. Poškozené kom-
ponenty ihned vyměňte. Pří-
stroj s poškozenými kompo-
nenty neuvádějte do provozu.
Paprsek vysokého tlaku
může být nebezpečný, je-li s
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . CS 5
Používání v souladu s určením. . . . CS 10
Ochrana životního prostředí . . . . . . CS 10
Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
Akupack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 11
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . CS 11
Provoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 12
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 12
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 13
Čištění a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 13
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . CS 13
Příslušenství a náhradní díly. . . . . . CS 14
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 14
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . CS 15
EU prohlášení o shodě . . . . . . . . . . CS 15
Bezpečnostní pokyny
Stupně nebezpečí
Bezpečné zacházení
173CS
– 6
ním zacházeno neodborným
způsobem. Vysokotlakým
vodním paprskem se nesmí
řit na osoby, zvířata, elek-
trickou výstroj pod napětím
ani na zařízení samotné.
Vysokotlakým vodním pa-
prskem nikdy nemiřte na jiné
osoby ani na sebe za účelem
očištění oděvu či obuvi.
Pneumatiky automobilů/ven-
tily pneumatik mohou být vy-
sokotlakým paprskem poško-
zeny a prasknout. Prvním pří-
znakem takového poškození
je zabarvení pneumatiky. Po-
škozené pneumatiky/ventily
pneumatik jsou životu nebez-
pečné. Při čištění dodržujte
vzdálenost paprsku vody
nejméně 30 cm!
VAROVÁNÍ
Přístroj nepoužívejte, pokud
se v dosahu nacházejí jiné
osoby, které nemají ochranný
oděv.
S přístrojem nesmí pracovat
děti nebo osoby, které nebyly
seznámeny s návodem k jeho
použití.
Toto zařízení není určeno k
tomu, aby je používaly osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby
zcela bez zkušeností a/nebo
znalostí, ledaže by tak činily
pod dohledem osoby pověře-
né zajištěním jejich bezpeč-
nosti nebo poté, co od ní ob-
držely instruktáž, jak se zaří-
zením zacházet a uvědomují
si nebezpečích, která s pou-
žíváním přístroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s
přístrojem hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zaříze-
ním nebudou hrát.
UPOZORNĚ
Před všemi činnostmi na
nebo s přístrojem zajistěte
stabilitu přístroje, aby bylo za-
bráněno poraněním nebo po-
škozením následkem překlo-
pení přístroje.
Vodní paprsek vycházející z
vysokotlaké trysky působí na
ruční stříkací pistoli reaktivní
silou. Zaujměte stabilní postoj
a pevně uchopte ruční stříka-
cí pistoli a stříkací trubku.
Nikdy přístroj nenechávejte
bez dozoru, je-li v provozu.
POZOR
Při delších pracovních pře-
stávkách vypněte zařízení
pomocí spínače.
Zařízení neprovozujte při tep-
lotách po 0 °C.
174 CS
– 7
NEBEZPEČÍ
Provoz v prostředí s nebez-
pečím výbuchu je zakázáno.
Nikdy nestříkejte na předmě-
ty obsahující zdraví škodlivé
látky (např. azbest).
K postřiku nepoužívejte hoř-
lavé tekutiny.
Nikdy nenasávejte kapaliny
obsahující rozpouštědla nebo
neředěné kyseliny a rozpouš-
tědla! To jsou také např. ben-
zín, ředidla na barvy nebo
topný olej. Postřiková mlha je
vysoce vznětlivá, výbušná a
jedovatá. Nepoužívejte ace-
ton, neředěné kyseliny a roz-
pouštědla, protože mohou
poškodit materiál, z něhož je
přístroj vyroben.
Balicí fólie uchovávejte mimo
dosah dětí, hrozí nebezpečí
udušení!
VAROVÁNÍ
Podle platných předpisů ne-
smí být zařízení nikdy provo-
zováno na vodovodní síti bez
systémového oddělovače.
Ujistěte se, že je přípojka Va-
šeho domácího vodovodního
systému, ke kterému je vyso-
kotlaký čistič p
řipojen, vyba-
vena systémovým oddělova-
čem typ BA v souladu s nor-
mou EN 12729.
Voda, která protekla systé-
movým děličem, již nesplňuje
požadavky pro pitnou vodu.
Vysokotlaké hadice, armatury
a spojky jsou důležité pro
bezpečnost přístroje. Použí-
vejte pouze vysokotlaké hadi-
ce, armatury a spojky doporu-
čené výrobcem.
Při oddělování přívodní nebo
vysokotlaké hadice může po
provozu z přípojek vytékat
horká voda.
UPOZORNĚ
Při výběru skladovacího mís-
ta a při přepravě dbejte na
hmotnost přístroje (viz tech-
nické údaje), za účelem pre-
vence nehodám nebo zraně-
ní.
VAROVÁNÍ
Tento přístroj byl koncipován
pro použití jen takových čisti-
cích prostředků, které jsou
dodávány, resp. doporučeny
autorizovaným distributorem.
Použití jiných čisticích pro-
středků či chemikálií by moh-
lo mít negativní vliv na bez-
peč
nost přístroje.
Nesprávné použití čisticích
prostředků může mít za ná-
sledek vážná zranění nebo
otravy.
Čisticí prostředky skladujte
mimo dosah dětí.
Jiná nebezpečí
Práce s čisticím
prostředkem
175CS
– 8
UPOZORNĚ
Bezpečnostní zařízení slouží k
ochraně uživatele a nesmějí být
měněny či obcházeny.
Vypínač na zařízení zabraňuje
zařízení v nahodilému provozu.
Pojistné ústrojí blokuje páčku
ruční stříkací pistole a brání na-
hodilému spuštění zařízení.
Uvolněním páčky na ruční stří-
kací pistoli vypne tlakový spínač
čerpadlo a vysokotlaký vodní
paprsek se přeruší. Přitažením
čky se čerpadlo opět zapne.
Přístroj se po 2 minutách chodu
nasucho automaticky vypne,
aby se zabránilo poškození vy-
sokotlakého čerpadla.
UPOZORNĚ
Za účelem ochrany před od-
střikující vodou či nečistotami
noste při práci s čističem
ochranný od
ěv a ochranné
brýle.
Při používání vysokotlakých
čističů může dojít k uvolňová-
ní aerosolu. Vdechování ae-
rosolu může mít za následek
poškození zdraví.
V závislosti na použití lze po-
užít zcela stíněné trysky (na-
př. plošný čistič) na vyso-
kotlaké čištění, čímž se vý-
razně sníží výstup vodnatých
aerosolů.
Použití tohoto stínění není u
všech aplikací možné.
Pokud není možné nasadit
plně stíněné trysky, měl by
být, v závislosti na prostoru,
které bude čištěn, používán
respirátor třídy FFP 2 nebo
podobný.
Bezpečnostní prvky
Přístrojový spínač
Zablokování ruční stříkací
pistole
Funkce automatického
zastavení
Ochrana před chodem
nasucho
Osobní ochranné
prostředky
Symboly na zařízení
Vysokotlakým vodním pa-
prskem se nesmí mířit na
osoby, zvířata, elektric-
kou výstroj pod napětím
ani na zařízení samotné.
Přístroj chraňte před mra-
zem.
Přístroj nesmí být připo-
jen přímo k veřejné vodo-
vodní síti.
176 CS
– 9
NEBEZPEČÍ
Před každým použitím zkont-
rolujte síťový adaptér, spojo-
vací kabel, adaptér pro aku-
mulátory a akupack, zda nej-
sou poškozené. Poškozená
zařízení již nepoužívejte a vy-
měňte je.
Neotevírejte nabíječku. Při
poškození nebo závadě se
musí nabíječka vyměnit.
Nabíječku nepoužívejte v
prostředí s nebezpečím vý-
buchu.
Nikdy se nedotýkejte síťové
zástrčky ani zásuvky vlhkýma
rukama.
Nabíječku nepoužívejte zne-
čištěnou ani mokrou.
Nenabíjejte baterie (primární
články), jinak hrozí výbuch.
UPOZORNĚ
Napětí sítě musí odpovídat
napětí uvedenému na identifi-
kačním štítku nabíječky.
Nabíječku používejte pouze k
nabíjení schválených akumu-
látorů.
Nabíjet akupack lze pouze
přiloženou originální nabíječ-
kou nebo nabíječkou schvá-
lenou firmou KÄRCHER.
POZOR
Nenoste nabíječku za spojo-
vací kabel.
Chraňte spojovací kabel před
horkem, ostrými hranami,
olejem a pohyblivými částmi
přístroje.
Nezakrývejte síťový adaptér.
Vyhněte se používání prodlu-
žovacích kabelů s více zá-
suvkami a současnému pro-
vozování více přístrojů.
Neovíjejte spojovací kabel
kolem síťového adaptéru
nebo kolem adaptéru pro
akumulátory, aby se zabráni-
lo poškození.
Je bezpodmínečně nutné si
přečíst bezpečnostní pokyny
přiložené k akupacku a při po-
užívání je dodržovat!
Bezpečnostní pokyny
k nabíječce
Symboly na nabíječce
Chraňte nabíječku před
vlhkem a skladujte ji v su-
chu. Zařízení je vhodné k
použití v místnostech,
chraňte je před deštěm.
Nabíječka má vestavě-
nou pojistku na 1 ampér.
Nabíječka vyhovuje po-
žadavkům třídy krytí II.
Bezpečnostní pokyny pro
akupack
177CS
– 10
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v domác-
nosti.
na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, te-
ras, zahradního náčiní apod. vysokotlakým pa-
prskem vody (dle potřeby použijte čisticí prostřed-
ky).
pouze příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené firmou KÄRCHER. Při používání
čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvede-
nými.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení.
Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom-
pletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem
poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
V provozní příručce je popsáno maximální vybavení. V
závislosti na modelu se liší obsah dodávky (viz obal).
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 3
1 typový štítek
2 Přípojka vysokého tlaku
3 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON"
4 Odblokování akupacku
5 Přihrádka akumulátoru
6 Držadlo
7 Odkládání vysokotlaké pistole
8 Uložení pro stříkací trubku
9 Sací hadice na čisticí prostředek (s filtrem)
10 Spojovací element pro přívod vody
11 Vodní přípojka s integrovaným sítkem
12 Vysokotlaká pistole
13 Displej vysokotlaké pistole
MIX / STANDARD / BOOST
14 Zablokování ruční stříkací pistole
15 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice od ruční
stříkací pistole
16 Vysokotlaká hadice
17 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Pracovní režim: BOOST
Na odolné nečistoty (kratší doba chodu na
akumulátor)
18 Proudnice s vysokotlakou tryskou
Pracovní režim: STANDARD
Pro normální úlohy čištění (delší doba chodu na
akumulátor)
Před uvedením do provozu namontujte díly volně přilo-
žené k zařízení.
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 4
Ilustrace
Upevněte přepravní držadlo.
Ilustrace
Spojku našroubujte na vodovodní přípojku zaříze-
ní.
Používání v souladu s určením
Ochrana životního prostředí
Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatelné
materiály, které by měly být odevzdány k recykla-
ci. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se
nesmějí dostat do životního prostředí. Staré pří-
stroje nebo akumulátory zlikvidujte ekologicky.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvoře-
ny složkami, které při nesprávném používání nebo
nesprávné likvidaci mohou představovat potenci-
ální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí.
Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou
funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem
nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvida-
ci obalu berte ohled na životní prostředí.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda
obsahující olej např. při čištění motoru či podvoz-
ku automobilu, se smějí provádět výhradně na
místech k tomu určených disponujících odlučova-
čem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět pou-
ze na nepropustných pracovních plochách s při-
pojením ke kanalizaci. Nenechte proniknout čisticí
prostředek do vodních toků nebo do zeminy.
Obsah dodávky
Popis zařízení
* Dodatečná výbava
19 Standardní nabíječka Battery Power 36 V
A Nabíjecí kontakty
B Adaptér pro akumulátory
C Spojovací kabel
D Síťový adaptér
20 Akumulátorový blok Battery Power 36/50
A Displej akumulátorového bloku
B Kontakty
C typový štítek
D Držadlo
** Navíc je potřeba
21
Tkaninou vyztužená hadice se standardní
přípojkou.
minimální průměr 1/2 palce (13 mm)
minimální délka 7,5 m
22 Sací hadice KÄRCHER SH 5
(obj. č. 2.643-100.0)
Montáž
178 CS
– 11
Pro provoz přístroje je potřebný akumulátorový
blok Battery Power 36/50 nebo Battery Power + 36/
75 a rovněž nabíječka z platformy KÄRCHER 36 V.
Upozornění: Nelze použít akumulátorový blok
Battery Power 36/25.
Akupack obsahuje displej, který průběžně zobrazuje
údaje o stavu nabití, průběhu nabíjení a zbývající život-
nost. Kromě těchto údajů zobrazuje také chybová hlá-
šení.
V závislosti na použitém přístroji se údaje po vložení
akumulátoru odpovídajícím způsobem nastaví.
Upozornění: Nové akumulátorové bloky jsou nabité jen
částečně a před prvním použitím se musí nabít na plnou
kapacitu.
Displej se aktivuje při prvním nabíjení.
UPOZORNĚ
Při explozi akumulátoru hrozí nebezpečí úrazu, nebez-
pečí poškození! Akupack se smí nabíjet pouze
v nabíječce, která je pro něj schválena.
Ilustrace
Zasuňte akupack do adaptéru nabíječky pro aku-
mulátory.
Připojte síťový adaptér do zásuvky.
Nabíjení začne automaticky.
Displej akupacku zobrazuje během nabíjení zbýva-
jící dobu v minutách.
Nabíjení je ukončeno, když displej akupacku zob-
razuje údaj 100 %.
Upozornění: Když displej po připojení akumulátorové-
ho bloku do nabíječky nic neukazuje, je kapacita aku-
mulátoru vyčerpaná nebo je velmi nízká. Jakmile je aku-
mulátorový blok nabitý na dostatečnou úroveň, ukáže
displej zbývající dobu nabíjení. Pokud se žádné údaje
nezobrazí ani po delší době, je akumulátorový blok
vadný a musí se vyměnit.
Po nabití stáhněte adaptér pro akumulátory
z akupacku.
Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Upozornění:
Aby ukazatel stavu nabití správně fungoval, musí
se akupack při prvním použití zcela vybít tak, aby
došlo k vypnutí přístroje.
Nové akumulátorové bloky dosáhnou své plné ka-
pacity po cca 5 cyklech nabíjení a vybíjení.
Akumulátorové bloky, které se nepoužívají delší
dobu, před dalším použitím nabijte.
Při teplotách pod 0 °C výkon akumulátorového blo-
ku klesá.
Snížení kapacity akumulátorového bloku může na-
stat i při dlouhodobém skladování při teplotách nad
20 °C.
POZOR
Přístroj a akumulátorový blok nevystavujte přímému
slunečnímu záření.
Přístroj postavte na rovné ploše.
Ilustrace
Vysokotlakou hadici propojte s vysokotlakou pří-
pojkou zařízení.
Ilustrace
Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční stříkací pisto-
le tak, aby slyšitelně zaskočila.
Upozornění: Dbejte na správné seřízení připojo-
vací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou
hadici.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na to,
aby sada akumulátorů správně zapadla.
Ilustrace
Zasuňte nabitý akumulátorový blok do uchycení
v přístroji.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické údaje.
Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišťující
zásobování vodou.
POZOR
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlaké č
erpa-
dlo a příslušenství. Na ochranu doporučujeme použití
vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj.
číslo 4.730-059).
POZOR
Hadicové armatury z kovu včetně zajištění proti prosaku
Aquastop mohou být příčinou poškození čerpadla! Po-
užívejte prosím hadici spojky z plastu nebo hadicovou
spojku KÄRCHER z mosazi.
Nasaďte hadici přívodu vody na spojku u vodovod-
ní přípojky.
Vodní hadici připojte k vodovodní síti.
Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Akupack
Displej akumulátorového bloku
Zobrazení Význam
Akumulátor uložit
Stav nabití akupacku v případě,
že se nepoužívá.
Akumulátor používat
Zbývající životnost akupacku při
používání.
Dobít akumulátor
Zbývající doba nabíjení akupacku
při nabíjení.
Akupack je nabitý na plnou úro-
veň.
Chybové hlášení
Teplota akupacku neodpovídá
přípustným hodnotám nebo došlo
k zablokování z důvodu zkratu
(viz Pomoc při poruchách).
Akupack je závadný a je bezpeč-
zablokován. Akupack nepouží-
vat a zlikvidovat podle předpisů.
Nabíjení akupacku
Uvedení do provozu
Nasazení akupacku
Přívod vody
Zásobování vodou z přívodu vody
179CS
– 12
Tento vysokotlaký čistič je vhodný k nasávání povrcho-
vé vody pomocí sací hadice KÄRCHER SH 5 např. ze
sudů na dešťovou vodu nebo rybníků (Maximální sací
výška viz technické údaje).
Sací hadici našroubujte na vodní přípojku přístroje
a zavěste do vodního zdroje (např. kádě na dešťo-
vou vodu).
Zapněte přístroj "I/ON".
Odjistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Nechte běžet přístroj tak dlouho (max. 2 minuty), až
s ruční stříkací pistole vychází voda bez bublinek.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Upozornění: Po 2 minutách chodu nasucho se přístroj
automaticky vypne. Pokyny k opětovnému spuštění, viz
kapitolu „Pomoc při poruchách“.
UPOZORNĚ
Při čištění lakovaných povrchů dodržujte minimální
vzdálenost 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
POZOR
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé povrchy jako dře-
vo pomocí frézy na nečistoty, hrozí poškození.
Ilustrace
Proudnici nasaďte na ruční stříkací pistoli a otoče-
ním o 90° ji zajistěte.
Zapněte přístroj "I/ON".
Odjistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Pracovní režim se zobrazuje na displeji vysokotla-
ké pistole.
Upozornění: Akumulátorový blok potřebuje
k probuzení určitý čas, max. po 4 sekundách se přístroj
spustí.
Upozornění: Displej akumulátorového bloku zobrazuje
během provozu zbývající dobu chodu.
Upozornění: Čisticí prostředek lze přidávat pouze při
nízkém tlaku.
NEBEZPEČÍ
Používáte-li čisticí prostředky musíte dodržovat bez-
pečnostní list výrobce čisticího prostředku, zejména
upozornění na osobním ochranném vybavení.
Vytáhněte sací hadici na čisticí prostředek v poža-
dované délce z pouzdra.
Zavěste hadici na čisticí prostředek do nádoby s
roztokem čisticího prostředku.
Odpojte stříkací trubku od ruční stříkací pistole.
Pracujte pouze s ruční stříkací pistolí.
Pracovní režim: MIX
Upozornění: Tímto způsobem se roztok čisticího
prostředku za provozu přimíchává k vodnímu pa-
prsku.
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na suchý po-
vrch a nechte působit (ne však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vyso-
kého tlaku.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zaří-
zení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systé-
mu zachován.
Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Při delších přestávkách v práci (přes 5 minut) pří-
stroj ještě vypněte vypínačem „0/OFF“.
UPOZORNĚ
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stříkací pistole
nebo od zařízení pouze, pokud v systému není tlak.
Po práci s čisticím prostředkem: Nechte přístroj na
dobu 1 minuty zapnutý, aby mohlo dojít k vyplách-
nutí.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Zavřete vodovodní kohoutek.
Stiskněte spoušť vysokotlaké pistole za účelem
uvolnění tlaku v systému.
Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Odpojte zařízení od přívodu vody.
Po práci vyjměte sadu akumulátorů z přístroje.
Ilustrace
Stlačte pojistku dolů.
Odtáhněte akumulátorový blok dopředu.
Po práci sadu akumulátorů dobijte.
Upozornění: Po použití nabijte i částečně vybité aku-
mulátorové bloky.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Zařízení zvedněte za držadlo a přeneste je.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
Lithium-iontový akumulátor podléhá ustanovením před-
pisů o nebezpečných odpadech a uživatel jej smí bez
dalších omezení přepravovat po veřejných komunika-
cích.
Při zasílání prostřednictvím cizích subjektů (přeprav-
ních firem) je třeba dodržovat požadavky na obal a
označení.
Akumulátor zasílejte pouze tehdy, nemá-li poškozené
pouzdro. Přelepte obnažené kontakty a zabalte akumu-
látor pevně a bezpečně. Nesmí se v obalu pohybovat.
Dodržte rovněž národní předpisy.
Nasávání vody z otevřených nádrží
Přístroj odvzdušněte
Provoz
Provoz s vysokým tlakem
Provoz s použitím čisticího prostředku
Doporučovaná metoda čištění
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Vyjmutí akupacku
Přeprava
Ruční přeprava
Přeprava ve vozidle
Akupack
180 CS
– 13
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Přístroj odstavte na rovné ploše.
Odpojte proudnici od ruční stříkací pistole.
Stříkací trubku zaaretujte v uložení pro stříkací
trubku.
Stiskněte přerušovací tlačítko na ruční stříkací pis-
toli a vytáhněte vysokotlakou hadici z ruční stříkací
pistole.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro ruční
stříkací pistoli.
Kryt rychlopřípojky pro vysokotlakou hadici tlačte
ve směru šipky a vysokotlakou hadici vytáhněte.
Uložte vysokotlakou hadici na přístroji.
Před dlouhodobým uskladněním, např. v zimě navíc do-
držujte pokyny v kapitole Péče.
POZOR
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslušenství mohou
být znehodnoceny mrazem. Zcela vyprazdňuje přístroj
a příslušenství a chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám:
Ze zařízení vypusťte veškerou vodu: zařízení za-
pněte bez připojené vysokotlaké hadice a bez při-
pojeného přívodu vody (na max. 1 minutu) a po-
čkejte, dokud z vysokotlakého přípoje nepřestane
vytékat voda. Zařízení vypněte.
Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte na mís-
to chráněné před mrazem.
POZOR
Nebezpečí poškození! Sada akumulátorů by měla být
skladována v prostorách s nízkou vlhkostí vzduchu a při
teplotě pod 20 °C.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených
prostorách.
Akupack zobrazuje svůj aktuální stav nabití na displeji i
bez připojení k nabíječce.
Pokud displej během uložení akupacku zhasne, došlo k
vypnutí displeje z důvodu vyčerpání kapacity akumulá-
toru. Nabijte prosím akupack rychle znovu co nejrychle-
ji.
NEBEZPEČÍ
Riziko zkratu!
Nečistěte stroj proudem vody z hadice ani vysokotlaké-
ho čističe.
Při provádění prací na přístroji jej vypněte a vyjměte
akumulátorový blok.
POZOR
Nebezpečí poškození!
Nepoužívejte na čištění žádné abrazivní ani agresivní
čisticí prostředky.
Pravidelně čistěte síto v přípojce vody.
POZOR
Síto nesmí být poškozeno.
Odmontujte spojku z vodovodní přípojky.
Ilustrace
Vytáhněte síto pomocí plochých kleští.
Vyčistěte síto pod tekoucí vodou.
Síto opět nasaďte do vodovodní přípojky.
Nabíjecí kontakty a adaptér pro akumulátory pravi-
delně kontrolujte, zda nejsou znečištěné, a popř. je
očistěte.
Sada akumulátorů, která je uskladněná na delší
dobu, by měla být příležitostně dobíjena.
NEBEZPEČÍ
Veškeré opravářské a jiné práce na elektrických kom-
ponentech přístroje smí provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí násle-
dujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
Stiskněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se
zapne.
Akumulátorový blok není správně usazen v držáku
akumulátoru; zasuňte akumulátorový blok do držá-
ku akumulátoru tak, aby zaskočil.
Přehřátý akumulátorový blok, nechte akumulátoro-
vý blok vychladnout.
Stav nabití akumulátorového bloku (viz displej) je
příliš nízký, v případě potřeby akumulátorový blok
nabijte.
Akumulátorový blok nebo nabíječka jsou vadné,
akumulátorový blok nebo nabíječku vyměňte za
nové příslušenství.
Po 2 minutách chodu nasucho.
Při nebezpečí přehřátí akumulátorového bloku.
Opětovné spuštění:
Pokud je to nutné, nechte akumulátorový blok vy-
chladnout.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Zapněte přístroj "I/ON".
Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapněte bez připo-
jené vysokotlaké hadice a čekejte (max. 2 minuty),
dokud z vysokotlaké přípojky nezačne vystupovat
voda bez bublin. Zařízení vypněte a znovu připojte
vysokotlakou hadici.
Zkontrolujte přívod vody.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte jehlou
nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte
vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Odpojte stříkací trubku od ruční stříkací pistole.
Pracujte pouze s ruční stříkací pistolí.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku.
Zkontrolujte, zda na sací hadici nejsou zlomy.
Ukládání
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Akupack
Čištění a péče
Vyčistěte síto na přívodu vody
Péče
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Přístroj se samočinně vypne
Zařízení nelze natlakovat
Silné kolísání tlaku
Čisticí prostředek není nasáván
181CS
– 14
Mírná netěsnost zařízení po kapkách je podmíně-
na technicky. Při značné netěsnosti je třeba řeše-
ním pověřit autorizovaný zákaznický servis.
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo-
ruchového provozu přístroje.
Rychlonabíječka a akumulátorový blok s větší ka-
pacitou se dodávají jako zvláštní příslušenství.
Upozornění:Přístroj lze provozovat pouze
s akumulátorovými bloky na 36 V a není kompati-
bilní s akumulátorovými bloky na 18 V.
Akumulátory / nabíječky, které nejsou zahrnuty v
objemu dodávky nebo které jsou požadovány do-
datečně, jsou k dispozici jako zvláštní příslušenství
a mohou být dle požadavků zakoupeny.
Před použitím rychlonabíječky a akupacku si pro-
studujte návod k použití použitého přístroje, a také
případné přiložené bezpečnostní pokyny.
Další informace o návodu k obsluze pro akupacky,
jakož i o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
te na stránkách www.kaercher.com.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch
Zařízení je netěsné
Hlášení chyb na displeji
Chyba při nabíjení
Displej je zapnut, kontrolka nabíječky svítí trvale
zeleně, ale akumulátorový blok se nenabíjí
Vadná nabíječka. Vyměňte nabíječku.
Displej je vypnut, akupack se nenabíjí
Akupack může být úplně vybitý. Počkejte, zda se za
chvíli na displeji neukáže zbývající doba nabíjení. Po-
kud ne, je akupack vadný. Vyměňte akupack.
Displej ukazuje symbol teploty, akupack se nena-
bíjí
Teplota akumulátorového bloku je příliš nízká / vyso-
ká. Přemístěte akumulátorový blok do prostředí
s přiměřenou teplotou. Vyčkejte, dokud se teplota aku-
mulátorového bloku nevrátí na běžnou úroveň.
Nabíjení se pak zahájí automaticky.
Chyba během provozu
Na displeji se ukáže symbol teploty
Teplota akumulátorového bloku je příliš nízká / vyso-
ká. Přemístěte akumulátorový blok do prostředí
s přiměřenou teplotou. Vyčkejte, dokud se teplota aku-
mulátorového bloku nevrátí na běžnou úroveň.
Při zkratu se akupack zablokuje proti dalšímu použití
na dobu 30 vteřin. Při častějším výskytu zkratu se aku-
pack zablokuje trvale. Pro odblokování akupack připoj-
te k nabíječce.
Displej ukazuje zbývající životnost 0, přístroj se
vypne.
Akupack je vybitý. Akupack znovu nabijte.
Chyba při uložení
Displej neukazuje žádnou zbývající kapacitu
Akupack je vybitý. Akupack znovu nabijte.
Displaj ukazuje zbývající kapacitu 70%, přestože
akupack byl nově nabitý.
Akupack je v automatickém ukládacím režimu. Ten je
aktivován, pokud se akumulátor nepoužívá déle než
21 dnů. Tato funkce chrání akumulátorové články před
rychlejším stárnutím a zvyšuje jejich životnost. Nabijte
akupack před příštím použitím znovu na plnou úroveň.
Obecná chyba
Na displeji se zobrazí symbol poškozené baterie.
Akupack je závadný a je bezpečně zablokován. Aku-
pack nepoužívat a zlikvidovat podle předpisů.
Příslušenství a náhradní díly
Zvláštní příslušenství
Upozornění k akumulátorovému bloku a nabíječce
Záruka
182 CS
– 15
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Technické údaje
Přístroj
Jmenovité napětí akumulátoru 36 V
Výkon 1,1 kW
Stupeň krytí IPX5
Doba provozu s plně nabitým akumulátorem (max.)
Režim s čisticím prostředkem
Režim Standard
Režim Boost
29
14
8
min
min
min
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) 40 °C
Přívodní tlak (max.) 1,2 MPa
Sací výška (max.) 0,5 m
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak 7,4 MPa
Max. přípustný tlak 11,0 MPa
Čerpané množství vody 5,5 l/min
Maximální výkon čerpadla 5,8 l/min
Čerpané množství čisticího pro-
středku
0,3 l/min
Síla zpětného nárazu ruční stříkací
pistole
11 N
Rozměry a hmotnost
Hmotnost přístroje připraveného k
provozu s příslušenstvím
6,9 kg
Rozměry (D x Š x V) 245 x 303
x 629
mm
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Kolísavost K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Hladina akustického tlaku L
pA
Kolísavost K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Kolísavost K
WA
88 dB(A)
Akumulátorový blok Battery Power 36/50
Typ akumulátoru Li-Ion
Jmenovité napětí akumulátoru 36 V
Jmenovitá kapacita
(podle IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Jmenovitá kapacita
(podle údajů článku)
5,0 Ah
Jmenovitá energie (podle UN 3480) 172,8 Wh
Max. dobíjecí proud 7,5 A
Provozní teplota -20...40 °C
Hmotnost 1,5 kg
Rozměry (D x Š x V) 133 x 88
x 117
mm
Standardní nabíječka Battery Power 36 V
Jmenovité napětí 100...240 V
Frekvence 50-60 Hz
Odběr proudu 0,3 A
Třída krytí II
Jmenovité napětí akumulátoru 36 V
Max. dobíjecí proud 0,5 A
Doba nabíjení vybitého akumulá-
toru
Battery Power 36/50
Doba nabíjení na 80 %, cca
Doba nabíjení na 100%, cca
440
565
min
min
Hmotnost (bez akumulátoru) 0,16 kg
Technické změny jsou vyhrazeny.
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ:
1.117-200 1.117-2xx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 85
Garantovanou: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
183CS
– 5
Pred prvo uporabo Vaše
naprave preberite to ori-
ginalno navodilo za uporabo,
ravnajte se po njem in shranite
ga za morebitno kasnejšo upo-
rabo ali za naslednjega lastnika.
Poleg opozoril v navodilu za
obratovanje se morajo upošte-
vati splošni varnostni predpisi in
predpisi zakonodajalca o pre-
prečevanju nesreč.
Opozorilni napisi in napotki na
napravi dajajo pomembne na-
svete za varno obratovanje.
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevar-
nost, ki vodi do težkih telesnih
poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko vodi do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko vodi do lažjih
poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko vodi do premo-
ženjskih škod.
NEVARNOST
Uporabnik mora napravo
uporabljati namensko. Upo-
števati mora lokalne danosti
in pri delu z napravo paziti na
osebe v okolici.
Pred vsako uporabo preverite
pomembne sestavne dele,
kot so visokotlačna gibka cev,
ročna pršilna pištola in varno-
stne naprave, glede poškodb.
Poškodovane sestavne dele
nemudoma zamenjajte. Ne
uporabljajte naprave s poško-
dovanimi sestavnimi deli.
Visokotlačni curki so lahko pri
nestrokovni uporabi nevarni.
Curka se ne sme usmerjati v
osebe, živali, aktivno električ-
no opremo ali na samo napra-
vo.
Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . SL 5
Namenska uporaba. . . . . . . . . . . . . SL 10
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 10
Dobavni obseg . . . . . . . . . . . . . . . . SL 10
Opis naprave. . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 10
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 10
Paket akumulatorskih baterij. . . . . . SL 11
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 11
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 12
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 13
Čiščenje in nega . . . . . . . . . . . . . . . SL 13
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . SL 13
Pribor in nadomestni deli . . . . . . . . SL 14
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 14
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . SL 15
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . . . . . SL 15
Varnostna navodila
Stopnje nevarnosti
Varno ravnanje
184 SL
– 6
Visokotlačnega curka ne
usmerjajte na druge osebe ali
sebe, da bi očistili oblačila ali
obutev.
Pnevmatike vozila/ventili
pnevmatik se lahko zaradi vi-
sokotlačnega curka poškodu-
jejo in počijo. Prvi znak za to
je obarvanje pnevmatike. Po-
škodovane pnevmatike vozi-
la/ventili pnevmatik so ži-
vljenjsko nevarne. Pri čče-
nju upoštevajte razdaljo cur-
ka najmanj 30 cm!
OPOZORILO
Ne uporabljajte naprave, če
se v dosegu naprave nahaja-
jo druge osebe, razen če le-te
nosijo zaščitno obleko.
S strojem ne smejo delati
otroci, mladoletne ali neuspo-
sobljene osebe.
Ta naprava ni namenjena
uporabi oseb z omejenimi fi-
zičnimi, senzoričnimi ali du-
ševnimi sposobnostmi ali po-
manjkljivimi izkušnjami in/ali
pomanjkljivim znanjem, razen
če jih nadzoruje oseba, pri-
stojna za njihovo varnost, ali
so od nje prejeli navodila,
kako napravo uporabljati, ter
so razumeli nevarnosti, ki iz
tega izhajajo.
Otroci se z napravo ne smejo
igrati.
Nadzorujte otroke, da zagoto-
vite, da se z napravo ne igra-
jo.
PREVIDNOST
Pred vsemi aktivnostmi z ali
na napravi zagotovite stabil-
nost, da preprečite nesreče
ali poškodbe zaradi padca
naprave.
Zaradi izstopajočega vodne-
ga curka iz visokotlačne šobe
deluje na ročno pršilno pištolo
povratna sila. Poskrbite, da
varno stojite, ročno pršilno pi-
štolo in brizgalno cev trdno
držite.
Dokler naprava deluje, je ni-
koli ne puščajte brez nadzo-
ra.
POZOR
Pri daljših delovnih premorih
napravo izklopite na stikalu
naprave.
Naprave ne uporabljajte pri
temperaturah pod 0 °C.
185SL
– 7
NEVARNOST
Uporaba v področjih, kjer ob-
staja nevarnost eksplozij, je
prepovedana.
Ne škropite predmetov, ki
vsebujejo zdravju škodljive
snovi (npr. azbest).
Ne razpršujte gorljivih teko-
čin.
Nikoli ne sesajte tekočin, ki
vsebujejo topila, ali nerazred-
čenih kislin in topil! Sem spa-
dajo npr. bencin, razredčila
ali kurilno olje. Razpršena
meglica je visoko vnetljiva,
eksplozivna in strupena. Ne
uporabljajte acetona, neraz-
redčenih kislin in topil, ker le-
ti uničujejo materiale, upora-
bljene na napravi.
Pakirne folije hranite proč od
otrok, obstaja nevarnost za-
dušitve!
OPOZORILO
V skladu z veljavnimi predpisi
naprava ne sme nikoli delo-
vati brez sistemskega ločilni-
ka na omrežju pitne vode. Za-
gotovite, da je priključek va-
šega hišnega vodnega siste-
ma, na katerega je priklopljen
visokotlačni čistilnik, opre-
mljen s sistemskim ločevalni-
kom v skladu z EN 12729 tipa
BA.
Vodo, ki je tekla skozi sistem-
ski ločevalnik, se ne smatra
več kot pitno vodo.
Visokotlačne gibke cevi, ar-
mature in spojke so pomemb-
ne za varnost naprave. Upo-
rabljajte le visokotlačne gibke
cevi, armature in spojke, ki jih
priporoča proizvajalec.
Ob ločitvi dovodne ali visoko-
tlačne gibke cevi lahko po
obratovanju iz priključkov iz-
stopa vroča voda.
PREVIDNOST
Da preprečite nesreče ali po-
škodbe, pri izbiri kraja shra-
njevanja in pri transportu upo-
števajte težo naprave (glejte
tehnične podatke).
OPOZORILO
Ta naprava je bila razvita za
uporabo čistilnih sredstev, ki
jih dostavlja ali priporoča pro-
izvajalec. Uporaba drugih či-
stilnih sredstev ali kemikalij
lahko ovira varnost stroja.
Napačna uporaba čistilnih
sredstev lahko povzroči hude
poškodbe ali zastrupitve.
Čistila hranite na otrokom ne-
dosegljivem mestu.
Druge nevarnosti
Delo s čistilnimi sredstvi
186 SL
– 8
PREVIDNOST
Varnostne naprave služijo za
zaščito uporabnika in se jih ne
sme spreminjati ali ignorirati.
Stikalo naprave preprečuje ne-
hoteno delovanje naprave.
Blokada zapira ročico ročne bri-
zgalne pištole in preprečuje ne-
hoten vklop naprave.
Če ročico na ročni brizgalni pi-
štoli spustite, tlačno stikalo izklo-
pi črpalko, visokotlačni curek se
ustavi. Če se ročico potegne, se
črpalka ponovno vklopi.
Naprava se samodejno izklopi
po 2 minutah suhega teka, da
tako prepreči poškodbe visoko-
tlačne črpalke.
PREVIDNOST
Za zaščito pred brizganjem
vode ali umazanije nosite pri-
merno zaščitno obleko in za-
ščitna očala.
Med uporabo visokotlačnih
čistilnikov lahko nastanejo
aerosoli. Vdihovanje aeroso-
lov ima lahko povzroči zdra-
vstvene težave.
Odvisno od uporabe je mogo-
če za visokotlačno ččenje
uporabiti popolnoma podma-
zane šobe (npr. površinski či-
stilnik), ki bistveno zmanjšajo
emisijo vodnih aerosolov.
Uporaba takega mazanja ni
možna pri vseh načinih upo-
rabe.
Če uporaba popolnoma pod-
mazane šobe ni mogoča, je
treba uporabiti zašč
itno dihal-
no masko razreda FFP 2 ali
primerljivega razreda, odvi-
sno od okolja, ki ga je potreb-
no očistiti.
Varnostne naprave
Stikalo naprave
Blokada ročne brizgalne
pištole
Funkcija za samodejno
zaustavitev
Zaščita pred suhim tekom
Osebna zaščitna oprema
Simboli na napravi
Visokotlačnega curka se
ne sme usmerjati v ose-
be, živali, aktivno električ-
no opremo ali na samo
napravo.
Napravo zaščitite pred
zmrzaljo.
Naprave se ne sme pri-
ključiti neposredno na
javno omrežje pitne vode.
187SL
– 9
NEVARNOST
Pred vsako uporabo preveri-
te, ali so vtični adapter, pove-
zovalni kabel, akumulatorski
adapter in paket akumulator-
skih baterij poškodovani. Po-
škodovanih naprav ne upora-
bljajte in jih ne zamenjajte.
Polnilnika ne odpirajte. Če se
polnilnik poškoduje ali okvari,
ga je treba zamenjati.
Polnilnika ne smete upora-
bljati v eksplozivno ogrože-
nem okolju.
Električnega vtiča in vtičnice
nikoli ne prijemajte z vlažnimi
rokami.
Umazanega ali vlažnega pol-
nilnika ne uporabljajte.
Ne polnite navadnih baterij
(primarnih celic), nevarnost
eksplozije.
PREVIDNOST
Omrežna napetost mora
ustrezati napetosti navedeni
na tipski tablici polnilnika.
Polnilnik uporabljajte le za
polnjenje atestiranih akumu-
latorskih baterij.
Polnjenje paketa akumulator-
skih baterij je dovoljeno samo
s priloženim originalnim polnil-
nikom ali polnilnikom, ki ga je
odobrilo podjetje KÄRCHER.
POZOR
Polnilnika ne nosite tako, da
držite za povezovalni kabel.
Povezovalni kabel ščitite pred
vročino, ostrimi robovi, oljem
in premikajočimi se deli na-
prave.
Vtičnega adapterja ne pokri-
vajte.
Ne uporabljajte kabelskega
podaljška z razdelilniki in izo-
gibajte se sočasni uporabi
več naprav.
Povezovalnega kabla ne za-
vijajte okoli vtičnega adapter-
ja oziroma izogibajte se po-
škodbam akumulatorskega
adapterja.
Obvezno preberite varnostna
navodila, priložena paketu
akumulatorskih baterij, in jih
upoštevajte pri uporabi!
Varnostna navodila za
polnilnik
Simboli na polnilniku
Polnilnik zavarujte pred
vlago in ga hranite na su-
hem mestu. Naprava je
primerna le za notranjo
uporabo, ne sme se izpo-
stavljati dežju.
V polnilnik je vgrajena
varovalka z 1 amperom.
Polnilnik izpolnjuje zahte-
ve razreda zaščite II.
Varnostna navodila za
paket akumulatorskih
baterij
188 SL
– 10
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno za priva-
tno gospodinjstvo:
za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, te-
ras, vrtnega orodja itd. z visokotlačnim vodnim cur-
kom (po potrebi z dodatkom čistilnih sredstev).
z deli pribora, nadomestnimi deli in čistilnimi sred-
stvi, ki jih dopušča podjetje KÄRCHER. Upoštevaj-
te navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži.
Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse-
bine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve-
stite Vašega prodajalca.
V tem navodilu za uporabo je opisana maksimalna
oprema. Glede na model prihaja do razlik v obsegu do-
bave (glejte embalažo).
Za slike glejte razklopno stran 3
1 Tipska tablica
2 Visokotlačni priključek
3 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“
4 Element za sprostitev paketa akumulatorskih baterij
5 Predalček za baterije
6 Ročaj
7 Mesto za shranjevanje visokotlačne pištole
8 Shranjevalo za brizgalno cev
9 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo (s filtrom)
10 Spojni del za priključek za vodo
11 Vodni priključek z vgrajenim sitom
12 Visokotlačna pištola
13 Zaslon visokotlačne pištole
MEŠANI/STANDARDNI/S POSPEŠKOM
14 Blokada ročne brizgalne pištole
15 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi od ročne
brizgalne pištole
16 Visokotlačna cev
17 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
Delovni način: S POSPEŠKOM
Za trdovratno umazanijo (krajša življenjska doba
akumulatorske baterije)
18 Brizgalna cev s enojno šobo
Delovni način: STANDARDNI
Za običajne naloge čiščenja (daljša življenjska
doba akumulatorske baterije)
Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene dele.
Za slike glejte razklopno stran 4
Slika
Pritrdite nosilni ročaj.
Slika
Priložen spojni del privijte na vodni priključek na-
prave.
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Stare naprave vsebujejo dragocene za recikliranje
primerne materiale, ki jih je treba odvesti za po-
novno uporabo. Baterije in akumulatorske baterije
vsebujejo snovi, ki ne smejo priti v okolje. Prosi-
mo, da stare naprave ter baterije ali akumulator-
ske baterije zavržete na okolju prijazen način.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto
sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali od-
stranjevanju med odpadke lahko predstavljajo ne-
varnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli
so kljub temu pomembni za pravilno delovanje na-
prav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne sme-
te odvreči med gospodinjske odpadke.
Embalažni materiali so primerni za recikliranje.
Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Čiščenja, pri katerih nastaja odpadna voda, ki vse-
buje olje, npr. pranje motorjev, pranje podvozij, se
smejo izvajati le na mestih za pranje z izločevalni-
kom olja.
Dela s čistili se smejo izvajati le na delovnih povr-
šinah, ki so neprepustne za tekočine, in imajo pri-
ključek na kanalizacijo za umazano vodo. Prepre-
čite pronicanje čistil v vodotoke ali zemljo.
Dobavni obseg
Opis naprave
* Opcijsko
19 Standardni polnilnik Battery Power 36 V
A Polnilni kontakti
B Akumulatorski adapter
C Povezovalni kabel
D Vtični adapter
20 Paket akumulatorskih baterij Battery Power 36/50
A Zaslon paketa akumulatorskih baterij
B Stiki
C Tipska tablica
D Držalo
** Dodatno potrebno
21
S platnom ojačana gibka vodna cev z običajnim pri-
ključkom.
Premer najmanj 1/2 cole (13 mm)
Dolžina najmanj 7,5 m
22 Sesalna gibka cev KÄRCHER SH 5
(št. nar. 2.643-100.0)
Montaža
189SL
– 11
Za uporabo naprave je potreben paket akumulator-
skih baterij Battery Power 36/50 ali Battery Power +
36/75 ter polnilnik iz platforme KÄRCHER 36 V.
Napotek: Paketa akumulatorskih baterij Battery Power
36/25 ni možno uporabljati.
Paket akumulatorskih baterij je opremljen z zaslonom,
ki ves čas sporoča podatke o stanju napolnjenosti, na-
predku polnjenja in preostalem času delovanja. Poleg
tega so prikazana morebitna sporočila o napakah.
Pri vstavljanju paketa akumulatorskih baterij se zaslon
obrne, odvisno od uporabljene naprave.
Napotek: Novi paketi akumulatorskih baterij so le delo-
ma napolnjeni, zato jih je treba pred prvo uporabo pov-
sem napolniti.
Zaslon se aktivira pri prvem postopku polnjenja.
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb, nevarnost poškodovanja
zaradi eksplozije akumulatorja! Pakete akumulatorskih
baterij polnite samo s predvidenim polnilnikom.
Slika
V akumulatorski adapter polnilnika potisnite paket
akumulatorskih baterij.
Vtični adapter vstavite v vtičnico.
Postopek polnjenja se začne samodejno.
Na zaslonu paketa akumulatorskih baterij je med
postopkom polnjena prikazan preostali čas polnje-
nja v minutah.
Postopek polnjenja je zaključen, ko je na zaslonu
paketa akumulatorskih baterij prikazanih 100%.
Napotek: Če zaslon ne prikazuje ničesar, ko je paket
akumulatorskih baterij v polnilniku, je zmogljivost aku-
mulatorske baterije izčrpana ali pa zelo nizka. Ko je pa-
ket akumulatorskih baterij dovolj napolnjen, se na zaslo-
nu prikaže preostali čas polnjenja. Če ni prikaza tudi
po daljšem času polnjenja, je paket akumulatorskih
baterij okvarjen in ga je treba zamenjati.
Akumulatorski adapter po polnjenju snemite s pa-
keta akumulatorskih baterij.
Vtični adapter izvlecite iz vtičnice.
Napotki:
Za pravilno delovanje prikaza stanja napolnjenosti
je treba paket akumulatorskih baterij pri prvi upora-
bi izprazniti do te mere, da se naprava izklopi.
Novi paketi akumulatorskih baterij dosežejo svojo
polno zmogljivost po približno 5 ciklih polnjenja in
praznjenja.
Pakete akumulatorskih baterij, ki se niso uporabljali
dalj časa, je treba pred uporabo ponovno napolniti.
Pri temperaturah pod 0 °C se zmogljivost paketa
akumulatorskih baterij zmanjša.
Daljše skladiščenje pri temperaturah nad 20 °C
lahko zmanjša zmogljivost paketa akumulatorskih
baterij.
POZOR
Naprave in paketa akumulatorskih baterij ne izposta-
vljajte neposredni sončni svetlobi.
Napravo postavite na ravno površino.
Slika
Visokotlačno gibko cev spojite z visokotlačnim pri-
ključkom naprave.
Slika
Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno brizgalno
pištolo, dokler se slišno ne zaskoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerjenost pri-
ključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za visokoto-
lačno cev.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pazite
na to, da se akumulatorska baterija pravilno zaskoči.
Slika
V nosilec naprave potisnite napolnjen paket aku-
mulatorskih baterij.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v tehničnih
podatkih.
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
POZOR
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo visokotlačno črpal-
ko in pribor. Za zaščito se priporoča uporaba vodnega
filtra podjetja KÄRCHER (poseben pribor, naročniška
številka 4.730-059).
POZOR
Kovinske cevne spojke z Aquastop-om lahko vodijo do
poškodb črpalke! Uporabite plastično cevno spojko ali
KÄRCHER-jevo medeninasto cevno spojko.
Gibko cev za dotok vode nataknite na spojko na vo-
dnem priključku.
Paket akumulatorskih baterij
Zaslon paketa akumulatorskih baterij
Prikaz Pomen
Shranjevanje akumulatorske baterije
Stanje napolnjenosti paketa aku-
mulatorskih baterij, kadar se ne
uporablja.
Uporaba akumulatorske baterije
Preostali čas delovanja paketa
akumulatorskih baterij pri uporabi.
Polnjenje akumulatorske baterije
Preostali čas polnjenja paketa
akumulatorskih baterij pri polnje-
nju.
Paket akumulatorskih baterij je
popolnoma napolnjen.
Prikaz napake
Temperatura paketa akumulator-
skih baterij izven dopustnih vre-
dnosti ali blokada zaradi kratkega
stika (glejte pomoč pri motnjah).
Paket akumulatorskih baterij je
okvarjen in iz varnostnih razlogov
blokiran. Paketa akumulatorskih
baterij ne uporabljajte več in ga
odvrzite v skladu s predpisi.
Polnjenje paketa akumulatorskih baterij
Zagon
Vstavljanje paketa akumulatorskih baterij
Oskrba z vodo
Oskrba z vodo iz vodovoda
190 SL
– 12
Gibko vodno cev priključite na oskrbo z vodo.
Vodno pipo popolnoma odprite.
Ta visokotlačni čistilec je opremljen s sesalno gibko
cevjo KÄRCHER SH 5 za sesanje površinske vode, npr.
iz soda za deževnico ali iz ribnika (za največjo višini se-
sanja glejte tehnične podatke).
Gibko sesalno cev privijte na vodni priključek na-
prave in obesite v vodni vir (na primer sod za de-
ževnico).
Vklopite napravo "I/ON".
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Pustite napravo, da teče (max. 2 minuti), dokler
voda na ročni brizgalni pištoli ne izstopa brez me-
hurčkov.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Blokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Napotek: Po 2 minutah suhega teka se naprava samo-
dejno izklopi. Za napotke o ponovnem zagonu, glejte
poglavje »Pomoč pri motnjah«.
PREVIDNOST
Pri ččenju lakiranih površin upoštevajte razdaljo cur-
kam najmanj 30 cm, da preprečite poškodbe
POZOR
Avtomobilskih gum, laka ali občutljivih površin kot je les
ne čistite s strgalom za umazanijo, nevarnost poškod-
be.
Slika
Brizgalno cev vtaknite v ročno brizgalno pištolo in
jo pritrdite z obračanjem za 90°.
Vklopite napravo "I/ON".
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Način delovanja je prikazan na zaslonu visokotlač-
ne pištole.
Napotek: Paket akumulatorskih baterij potrebuje nekaj
časa, da se zbudi, naprava se zažene po največ 4 se-
kundah.
Napotek: Na zaslonu paketa akumulatorskih baterij je
med obratovanjem prikazuje preostali čas delovanja.
Napotek: Čistilno sredstvo se lahko dodaja le v podro-
čju nizkega tlaka.
NEVARNOST
Pri uporabi čistilnih sredstev je treba upoštevati varno-
stni list proizvajalca čistilnega sredstva, še posebej na-
potke o osebni zaščitni opremi.
Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo v želeni dol-
žini izvlecite iz ohišja.
Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo obesite v
posodo z raztopino čistilnega sredstva.
Brizgalno cev ločite z ročne brizgalne pištole. De-
lajte le z ročno brizgalno pištolo.
Delovni način: MEŠANI
Opozorilo: S tem se pri obratovanju raztopina či-
stilnega sredstva primeša vodnemu curku.
Čistilno sredstvo varčno razpršite po suhi površini
in pustite, da učinkuje (vendar se ne sme posušiti).
Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlačnim
curkom.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti, se napra-
va ponovno izklopi. Visok tlak se v sistemu ohrani.
Blokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Pri daljših delovnih premorih (več kot 5 minut) na-
pravo dodatno izklopite „0/OFF“.
PREVIDNOST
Visokotlačno gibko cev loč
ite z ročne pršilne pištole ali
naprave le, če v sistemu ni tlaka.
Po delu s čistilnimi sredstvi: Naprava naj za spira-
nje deluje približno 1 minuto.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Izklopite napravo "0/OFF".
Zaprite pipo.
Pritisnite ročico visokotlačne pištole, da iz sistema
izpustite še obstoječi tlak.
Blokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Napravo ločite z oskrbe z vodo.
Po delu vzemite akumulatorsko baterijo iz naprave.
Slika
Element za sprostitev potisnite navzdol.
Paket akumulatorskih baterij izvlecite v smeri na-
prej.
Akumulatorsko baterijo po delu napolnite.
Napotek: Po uporabi napolnite tudi delno izpraznjene
pakete akumulatorskih baterij.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari!
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Dvignite stroj s pomočjo nosilnega ročaja in ga ne-
site.
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.
Litij-ionska akumulatorska baterija je skladna z zahteva-
mi za prevoz nevarnih snovi, zato jo lahko uporabnik
brez dodatnih zahtev prevaža po javnih prometnih po-
teh.
Kadar izdelek pošiljajo tretje osebe (transportna podje-
tja), je treba upoštevati posebne zahteve glede pakira-
nja in označevanja.
Akumulatorsko baterijo pošiljajte samo, če je ohišje ne-
poškodovano. Izpostavljene stike prelepite in akumula-
torsko baterijo dobro zapakirajte. V embalaži se ne sme
premikati.
Upoštevajte tudi nacionalne predpise.
Sesanje vode iz odprtih posod
Odzračenje naprave
Obratovanje
Delo z visokom tlakom
Obratovanje s čistilom
Priporočljiva metoda čiščenja
Prekinitev obratovanja
Zaključek obratovanja
Odstranjevanje paketa akumulatorskih baterij
Transport
Ročni transport
Transport v vozilih
Paket akumulatorskih baterij
191SL
– 13
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari!
Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Postavite napravo na ravno površino.
Brizgalno cev ločite od ročne brizgalne pištole.
Brizgalno cev zaskočite v shranjevalo za brizgalno
cev.
Pritisnite ločilno tipko na ročni brizgalni pištoli in po-
tegnite visokotlačno gibko cev iz ročne brizgalne pi-
štole.
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v prostor za shra-
njevanje ročne brizgalne pištole.
Ohišje hitrega priključka za visokotlačno gibko cev
pritisnite v smeri puščice in izvlecite visokotlačno
gibko cev.
Visokotlačno gibko cev shranite na napravi.
Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zime, dodatno
upoštevajte napotke v poglavju Vzdrževanje.
POZOR
Zmrzal lahko uniči naprave in pribor, pri katerih voda ni
bila popolnoma izpraznjena. Napravo in pribor popolno-
ma izpraznite in zaščitite pred zmrzaljo.
Da preprečite škode:
Popolna izpraznitev vode iz naprave: Napravo
vklopite brez priključene visokotlačne gibke cevi in
brez priključene oskrbe z vodo (max. 1 min.) in po-
čakajte, dokler iz visokotlačnega priključka ne iz-
stopa več voda. Izklopite napravo.
Napravo s celotnim priborom shranjujte v prostoru,
varnem pred zmrzaljo.
POZOR
Nevarnost poškodbe! Akumulatorske baterije shranjujte
le v prostorih z nižjo zračno vlago in pod 20 °C.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.
Na zaslonu paketa akumulatorskih baterij je prikazano
trenutno stanje napolnjenosti, tudi če ni priključen na
polnilnik.
Če med skladiščenjem zaslon paketa akumulatorskih
baterij ugasne, je zmogljivost akumulatorja izčrpana,
zaslon pa se je izklopil. Paket akumulatorskih baterij
čim prej napolnite.
NEVARNOST
Nevarnost kratkega stika!
Naprave ne čistite z vodnim curkom iz gibke cevi ali vo-
dnim curkom pod visokim tlakom.
Pred izvajanjem del na napravi izklopite napravo in od-
stranite paket akumulatorskih baterij.
POZOR
Nevarnost poškodb!
Pri ččenju ne uporabljajte abrazivnih ali agresivnih či-
stil.
Sito v vodnem priključku redno čistite.
POZOR
Sito se ne sme poškodovati.
Odstranite spojko z vodnega priključka.
Slika
Sito izvlecite s kleščami.
Sito očistite pod tekočo vodo.
Sito ponovno vstavite v vodni priključek.
Preverite, ali so polnilni stiki in akumulatorski adap-
ter onesnaženi, in jih po potrebi očistite.
Akumulatorske baterije, shranjene tekom daljšega
časovnega obdobja, vmes napolnite.
NEVARNOST
Popravila in dela na električnih sestavnih delih sme
opravljati le pooblaščena servisna služba.
Manjše motnje lahko odpravite sami s pomočjo nasle-
dnjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni servisni službi.
Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole, naprava se
vklopi.
Paket akumulatorskih baterij ni pravilno nameščen
v držalu, paket potisnite v držalo in pustite, da za-
skoči.
Če se paket akumulatorskih baterij pregreje, pusti-
te, da se paket akumulatorskih baterij ohladi.
Napolnjenost paketa akumulatorskih baterij (na za-
slonu) je prenizka, po potrebi ga napolnite.
Paket akumulatorskih baterij je okvarjen, paket ali
napravo zamenjajte z novim priborom.
Po 2 minutah suhega teka.
V primeru nevarnosti pregrevanja paketa akumula-
torskih baterij.
Ponovni zagon:
Po potrebi pustite, da se paket akumulatorskih ba-
terij ohladi.
Izklopite napravo "0/OFF".
Vklopite napravo "I/ON".
Prezračite napravo: Napravo vklopite brez priklju-
čene visokotlačne gibke cevi in počakajte (največ 2
minuti), dokler voda na visokotlačnem priključku ne
izstopa brez mehurčkov. Napravo izklopite in po-
novno priklopite visokotlačno cev.
Preverite oskrbo z vodo.
Sito v priključku za vodo izvlecite s ploščatimi kle-
ščami in ga očistite pod tekočo vodo.
Čiščenje visokotlačne šobe: Iz šobne izvrtine z iglo
odstranite umazanijo in jo od spredaj splaknite z
vodo.
Preverite količino dotoka vode.
Brizgalno cev ločite z ročne brizgalne pištole. De-
lajte le z ročno brizgalno pištolo.
Očistite filter na gibki sesalni cevi za čistilno sred-
stvo.
Preverite gibko sesalno cev za čistilno sredstvo
glede pregibov.
Skladiščenje
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
Paket akumulatorskih baterij
Čiščenje in nega
Čiščenje sita v vodnem priključku
Nega
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava se samodejno izklopi
Naprava ne dosega zadostnega tlaka
Močna nihanja tlaka
Čistilno sredstvo se ne vsesava
192 SL
– 14
Netesnost naprave po kapljicah je tehnično pogoje-
na. Pri močnejši netesnosti se obrnite na poobla-
ščeni uporabniški servis.
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Hitri polnilnik in paket akumulatorskih baterij z ve-
čjo kapaciteto sta na voljo kot posebni pribor.
Napotek:Naprava deluje samo s paketom akumu-
latorskih baterij z napetostjo 36 V in ni združljiva s
paketom akumulatorskih baterij z napetostjo 18 V.
Akumulatorske baterije/polnilniki, ki niso vključene
v obseg dobave ali so dodatno potrebne, so na vo-
ljo kot posebni pribor in jih lahko kupite naknadno.
Pred uporabo hitrega polnilnika in paketa akumula-
torskih baterij upoštevajte navodila za uporabo
uporabljene naprave in priložena varnostna navo-
dila.
Dodatne informacije o navodilih za uporabo paketa
akumulatorskih baterij in o priboru ter nadomestnih
delih najdete na spletnem naslovu www.kaer-
cher.com.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Naprava je netesna
Sporočila o napakah na zaslonu
Napaka pri polnjenju
Zaslon je vklopljen, kontrolna lučka neprekinjeno
sveti zeleno, toda paket akumulatorskih baterij se
ne polni
Okvarjen polnilnik. Zamenjajte polnilnik.
Zaslon je izklopljen, paket akumulatorskih baterij
se ne polni
Paket akumulatorskih baterij je morda popolnoma iz-
praznjen. Počakajte, če zaslon po določenem času pri-
kaže preostali čas polnjenja. Če se to ne zgodi, je pa-
ket akumulatorskih baterij okvarjen. Zamenjajte paket
akumulatorskih baterij.
Zaslon prikazuje simbol za temperaturo, paket
akumulatorskih baterij se ne polni
Temperatura paketa akumulatorskih baterij je preniz-
ka/previsoka. Paket akumulatorskih baterij postavite v
okolje z zmernimi temperaturami. Počakajte, da se
temperatura paketa akumulatorskih baterij normalizi-
ra.
Postopek polnjenja se nato začne samodejno.
Napaka pri delovanju
Na zaslonu se prikaže simbol za temperaturo
Temperatura paketa akumulatorskih baterij je preniz-
ka/previsoka. Paket akumulatorskih baterij postavite v
okolje z zmernimi temperaturami. Počakajte, da se
temperatura paketa akumulatorskih baterij normalizi-
ra.
Pri kratkem stiku je nadaljnja uporaba paketa akumu-
latorskih baterij blokirana za 30 sekund. Če se kratki
stik pojavi pogosteje, se paket akumulatorskih baterij
blokira trajno. Za deblokado priključite paket akumula-
torskih baterij na polnilnik.
Zaslon prikazuje preostali čas delovanja 0, napra-
va se izklopi.
Paket akumulatorskih baterij je izpraznjen. Ponovno
napolnite paket akumulatorskih baterij.
Napaka pri skladiščenju
Zaslon ne prikazuje več preostale zmogljivosti
Paket akumulatorskih baterij je izpraznjen. Ponovno
napolnite paket akumulatorskih baterij.
Na zaslonu je prikazanih 70 % preostale zmogljivo-
sti, čeprav je bil paket akumulatorskih baterij prav-
kar napolnjen.
Paket akumulatorskih baterij je v samodejnem načinu
skladiščenja. Ta se aktivira, če akumulatorske baterije
niste uporabili več kot 21 dni. Ta funkcija ščiti celice
akumulatorske baterije pred hitrim staranjem in podalj-
ša življenjsko dobo. Pred naslednjo uporabo ponovno
povsem napolnite paket akumulatorskih baterij.
Splošna napaka
Na zaslonu je prikazan prelomljen simbol baterije.
Paket akumulatorskih baterij je okvarjen in iz varno-
stnih razlogov blokiran. Paketa akumulatorskih baterij
ne uporabljajte več in ga odvrzite v skladu s predpisi.
Pribor in nadomestni deli
Poseben pribor
Navodila za paket akumulatorskih baterij in
polnilnik
Garancija
193SL
– 15
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Tehnični podatki
Naprava
Nazivna napetost akumulatorske
baterije
36 V
Zmogljivost 1,1 kW
Stopnja zašèite IPX5
Čas delovanja pri polni akumulatorski bateriji (najv.)
Način s čistilnim sredstvom
Standardni način
Način s pospeškom
29
14
8
min
min
min
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) 40 °C
Pritisk dotoka (maks.) 1,2 MPa
Višina črpanja (max.) 0,5 m
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 7,4 MPa
Maks. dovoljeni tlak 11,0 MPa
Črpalna količina, voda 5,5 l/min
Črpalna količina, maksimalna 5,8 l/min
Črpalna količina, čistilno sredstvo 0,3 l/min
Sila povratnega sunka ročne
brizgalne pištole
11 N
Mere in teža
Teža, pripravljeno za uporabo s
priborom
6,9 kg
Mere (d x š x v) 245 x 303
x 629
mm
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Negotovost K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Nivo hrupa L
pA
Negotovost K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+
negotovost K
WA
88 dB(A)
Paket akumulatorskih baterij Battery Power 36/50
Aku tip Li-Ion
Nazivna napetost akumulatorske
baterije
36 V
Nazivna zmogljivost
(v skladu z IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Nazivna zmogljivost
(po navedbi proizvajalca celic)
5,0 Ah
Nazivna energija (v skladu z UN
3480)
172,8 Wh
Napajalni tok (maks.) 7,5 A
Delovna temperatura -20...40 °C
Teža 1,5 kg
Mere (d x š x v) 133 x 88
x 117
mm
Standardni polnilnik Battery Power 36 V
Nazivna napetost 100...240 V
Frekvenca 50-60 Hz
Odvzem toka 0,3 A
Razred zaščite II
Nazivna napetost akumulatorske
baterije
36 V
Napajalni tok (maks.) 0,5 A
Čas polnjenja prazne aku baterije Battery Power 36/50
Čas polnjenja 80%, pribl.
Čas polnjenja 100%, pribl.
440
565
min
min
Teža (brez akumulatorske baterije) 0,16 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip:
1.117-200 1.117-2xx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/ЕU
2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 85
Zajamčeno: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
194 SL
– 5
Przed pierwszym uży-
ciem urządzenia należy
przeczytać oryginalną instrukcję
obsługi, postępować według jej
wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla
następnego użytkownika.
Należy przestrzegać wskazó-
wek zawartych w tej instrukcji
oraz obowiązujących ogólnych
przepisów prawnych dotyczą-
cych bezpieczeństwa i zapobie-
gania wypadkom.
Umieszczone na urządzeniu
tablice ostrzegawcze zawierają
ważne zasady bezpiecznej eks-
ploatacji.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośrednie-
go zagrożenia, prowadzącego
do ciężkich obrażeń ciała lub do
śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, mogącej
prowadzić do cięż
kich obrażeń
ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która może
prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód mate-
rialnych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Użytkownik musi używać
urządzenie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Musi on
uwzględniać miejscowe wa-
runki i w trakcie pracy przy
użyciu urządzenia uważać na
osoby znajdujące się w pobli-
żu.
Ważne komponenty, takie jak
wąż wysokociśnieniowy, pi-
stolet natryskowy i urządze-
nia zabezpieczające należy
sprawdzać przed każdym za-
stosowaniem. Niezwłocznie
wymieniać uszkodzone kom-
ponenty. Nie uruchamiać
urządzenia z uszkodzonymi
komponentami.
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . PL 5
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . PL 10
Zakres dostawy. . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Zestaw akumulatorów . . . . . . . . . . . PL 10
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 11
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 12
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . PL 13
Czyszczenie i pielęgnacja. . . . . . . . PL 13
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . PL 13
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 14
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 14
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . PL 15
Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . PL 15
Wskazówki
bezpieczeństwa
Stopnie zagrożenia
Bezpieczna obsługa
195PL
– 6
W przypadku niewłaściwego
użycia strumień wody pod
ciśnieniem może być niebez-
pieczny. Nie wolno kierować
strumienia na ludzi, zwierzę-
ta, czynny osprzęt elektrycz-
ny ani na samo urządzenie.
Nie kierować strumienia pod
wysokim ciśnieniem na sa-
mego siebie ani na inne oso-
by w celu oczyszczenia
odzieży lub butów.
Strumień pod wysokim ciś-
nieniem może uszkodzić opo-
ny samochodowe wzgl. za-
wory opon. Pierwszą oznaką
jest wtedy przebarwienie
opony. Uszkodzone opony
samochodowe i zawory opon
stanowią zagrożenie dla ży-
cia. W trakcie czyszczenia
zachować co najmniej 30-
centymetrowy odstęp od stru-
mienia!
OSTRZEŻENIE
Nie używać urządzenia, jeżeli
w pobliżu znajdują się inne
osoby, chyba, że noszą one
odpowiednią odzież ochron-
ną.
Obsługa urządzenia przez
dzieci lub osoby nieprzyuczo-
ne jest zabroniona.
Niniejsze urządzenie nie jest
przewidziane do użytkowania
przez osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
sensorycznych lub mental-
nych albo takie, którym bra-
kuje doświadczenia i/lub wie-
dzy na temat jego używania,
chyba że są one nadzorowa-
ne przez osobę odpowie-
dzialną za ich bezpieczeń-
stwo i otrzymały od niej wska-
zówki na temat użytkowania
urządzenia oraz istniejących
zagrożeń.
Dzieci nie mogą się bawić
tym urządzeniem.
Dzieci powinny być nadzoro-
wane, żeby zapewnić, iż nie
bawią się urządzeniem.
OSTROŻNIE
Przed jakimikolwiek czynnoś-
ciami wykonywanymi przy
urządzeniu lub przy jego uży-
ciu, należ
y zapewnić statecz-
ność, w celu uniknięcia wy-
padków wzgl. uszkodzeń
urządzenia.
Poprzez strumień wody wy-
dostający się z dyszy wyso-
kociśnieniowej oddziałuje na
pistolet natryskowy siła od-
rzutu. Zapewnić sobie bez-
pieczne ustawienie i mocno
trzymać pistolet natryskowy i
lancę.
Działającego urządzenia ni-
gdy nie pozostawić bez nad-
zoru.
UWAGA
Przy dłuższych przerwach w
pracy wyłączyć urządzenie
używając wyłącznika urzą-
dzenia.
Nie stosować urządzenia w
temperaturach poniżej 0 °C.
196 PL
– 7
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Praca w obszarach zagrożo-
nych wybuchem jest zabro-
niona.
Nie spryskiwać przedmiotów
zawierających materiały
szkodliwe dla zdrowia (np.
azbestu).
Nie rozpylać cieczy palnych.
Nigdy nie zasysać płynów za-
wierających rozpuszczalniki
ani kwasów nierozcieńczo-
nych wzgl. rozpuszczalników!
Zalicza się do nich np. benzy-
nę, rozpuszczalnik do farb lub
olej opałowy Powstająca
mgiełka jest wysoce zapalna,
wybuchowa i trująca. Nie sto-
sować acetonu, kwasów nie-
rozcieńczonych ani rozpusz-
czalników, ponieważ mają
one ujemny wpływ na mate-
riały zastosowane w urządze-
niu.
Opakowania foliowe trzymać
z dala od dzieci, gdyż istnieje
niebezpieczeństwo udusze-
nia!
OSTRZEŻENIE
Zgodnie z obowiązującymi
przepisami urządzenie nigdy
nie może być u
żywane bez
odłącznika systemowego od
sieci wodociągowej. Upewnić
się, że przyłącze wodociągu
domowego, przy którym uży-
wana jest myjka wysokociś-
nieniowa, jest wyposażone w
oddzielacz systemowy zgod-
ny z EN 12729 typu BA.
Woda, która przepłynęła
przez odłącznik systemowy,
katalogowana jest jako nie
nadająca się już do picia.
Węże wysokociśnieniowe, ar-
matury i złącza są ważne dla
bezpieczeństwa urządzenia.
Stosować jedynie węże wy-
sokociśnieniowe, armatury i
złącza zalecane przez produ-
centa.
Przy odłączeniu węża dopły-
wowego lub wysokociśnienio-
wego, po pracy może z przy-
łączy wydostawać się gorąca
woda.
OSTROŻ
NIE
W celu uniknięcia wypadków
wzgl. zranień, przy wyborze
miejsca składowania i przy
transporcie należy zwrócić
uwagę na ciężar urządzenia
(patrz dane techniczne).
OSTRZEŻENIE
Urządzenie zostało skonstru-
owane do stosowania środ-
ków czyszczących dostarcza-
nych lub zalecanych przez
producenta. Zastosowanie in-
nych środków czyszczących
lub chemikaliów może wpły-
nąć negatywnie na bezpie-
czeństwo urządzenia.
Stosowanie nieodpowied-
nich środków czyszczących
może spowodować ciężkie
obrażenia lub zatrucia.
Środki czyszczące przecho-
wywać z dala od dzieci.
Inne niebezpieczeństwa
Praca ze środkiem
czyszczącym
197PL
– 8
OSTROŻNIE
Urządzenia zabezpieczające
zapewniają ochronę użytkowni-
ka i nie wolno ich zmieniać ani
pomijać.
Wyłącznik zapobiega niepożą-
danemu włączeniu się urządze-
nia.
Blokada rygluje dźwignię pisto-
letu natryskowego i zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się
urządzenia.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu
natryskowego wyłącznik ciśnie-
niowy pompy wyłącza się, a
strumień wody pod wysokim ciś-
nieniem zanika. Po pociągnięciu
za dźwignię pompa ponownie
się włącza.
Po 2 minutach pracy na sucho
urządzenie wyłącza się automa-
tycznie, aby zapobiec uszko-
dzeniu pompy wysokociśnienio-
wej.
OSTROŻNIE
W celu ochrony przed rozpry-
skują
cą się wodą lub brudem
należy nosić odpowiednią
odzież ochronną i okulary
ochronne.
W trakcie używania myjek
wysokociśnieniowych mogą
powstać aerozole. Wdycha-
nie aerozoli może pociągnąć
za sobą szkody na zdrowiu.
W zależności od aplikacji
można stosować w pełni
ekranowane dysze (np.
oczyszczacz powierzchnio-
wy) do myjki wysokociśnie-
niowej, które znacznie
zmniejszają wypychanie
aerozoli wodnych.
Zastosowanie takiego ekranu
nie jest możliwe przy wszyst-
kich aplikacjach.
Gdy niemożliwe jest zastoso-
wanie w pełni ekranowanej
dyszy, należy zastosować
maskę przeciwpyłową klasy
FFP2 lub porównywalną, w
zależności od czyszczonego
otoczenia.
Zabezpieczenia
Wyłącznik urządzenia
Blokada pistoletu
wysokociśnieniowego
Funkcja automatycznego
zatrzymania
Zabezpieczenie przed pracą
na sucho
Osobiste wyposażenia
ochronne
Symbole na urządzeniu
Nie wolno kierować stru-
mienia wysokociśnienio-
wego na ludzi, zwierzęta,
czynny osprzęt elektrycz-
ny ani na samo urządze-
nie.
Urządzenie chronić przed
mrozem.
Urządzenia nie można
podłączać bezpośrednio
do sieci wodociągowej.
198 PL
– 9
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed każdym użyciem
sprawdzić zasilacz, kabel łą-
czący, adapter akumulatora
oraz zestaw akumulatorów
pod kątem uszkodzenia.
Uszkodzonych urządzeń nie
należy używać i należy je wy-
mienić.
Nie otwierać ładowarki. W
przypadku uszkodzenia lub
wady należy wymienić łado-
warkę.
Nie używać ładowarki w oto-
czeniu zagrożonym wybu-
chem.
Nigdy nie dotykać wtyczki ani
gniazdka wilgotnymi rękoma.
Nie używać ładowarki, gdy
jest zabrudzona albo wilgot-
na.
Nie ładować baterii (ogniw
pierwotnych) - Niebezpie-
czeństwo wybuchu.
OSTROŻNIE
Napięcie w sieci musi się zga-
dzać z napięciem podanym
na tabliczce znamionowej ła-
dowarki.
Ładowarkę stosować tylko do
ładowania dopuszczonych
pakietów akumulatorów.
Ładowanie zestawu akumu-
latorów dozwolone jest wy-
łącznie z użyciem dołączonej
oryginalnej ładowarki lub ła-
dowarki dopuszczonej przez
KÄRCHER.
UWAGA
Nie przenosić ładowarki za
kabel łączący.
Chronić kabel łączący przed
wysoką temperaturą, ostrymi
krawędziami, olejem i rucho-
mymi częściami urządzenia.
Nie zakrywać zasilacza.
Unikać przedłużaczy z gniaz-
dami wielostykowymi i równo-
czesnego użytkowania kilku
urządzeń.
Nie owijać kabla łączącego
wokół zasilacza lub adaptera
akumulatora, aby uniknąć
uszkodzeń.
Należy koniecznie przeczytać
wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa dołączone do zesta-
wu akumulatorów i przestrze-
gać ich w czasie użytkowania!
Zasady bezpieczeństwa
dotyczące ładowarki
Symbole na ładowarce
Chronić ładowarkę przed
wilgocią i przechowywać
w suchym miejscu. Urzą-
dzenie nadaje się tylko
do użycia w pomieszcze-
niach, nie wystawiać go
na działanie deszczu.
Ładowarka ma wbudo-
wany bezpiecznik 1 A.
Ładowarka spełnia wy-
magania klasy ochrony
II.
Zasady bezpieczeństwa
dotyczące zestawu
akumulatorów
199PL
– 10
Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona jest wyłącznie
do zastosowania w gospodarstwach domowych:
do czyszczenia maszyn, pojazdów, budynków, na-
rzędzi, fasad, tarasów, urządzeń ogrodowych itp.
przy użyciu strumienia wody pod wysokim ciśnie-
niem (w razie potrzeby z dodatkiem środków
czyszczących).
w połączeniu z akcesoriami, częściami zamienny-
mi i środkami czyszczącymi dopuszczonymi przez
firmę KÄRCHER. Przestrzegać wskazówek dołą-
czonych do środków czyszczących.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys-
trybutora.
W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest maksymalne
wyposażenie. W zależności od modelu istnieją różnice
w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje, patrz strona rozkładana 3
1 Tabliczka identyfikacyjna
2 Przyłącze wysokiego ciśnienia
3 Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“
4 Odblokowanie zestawu akumulatorów
5 Schowek akumulatorowy
6 Uchwyt do noszenia przenoszenia
7 Przechowywanie pistoletu wysokociśnieniowego
8 Schowek na lancę
9 Wąż ssący na środek czyszczący (z filtrem)
10 Złączka do przyłącza wody
11 Przyłącze wody z wbudowanym sitem
12 Pistolet wysokociśnieniowy
13 Wyświetlacz pistoletu wysokociśnieniowego
MIX / STANDARD / BOOST
14 Blokada pistoletu wysokociśnieniowego
15 Przycisk do oddzielenia węża wysokociśnieniowe-
go od pistoletu wysokociśnieniowego
16 Wąż wysokociśnieniowy
17 Lanca z frezem do zanieczyszczeń
Tryb roboczy: BOOST
Do uporczywych zabrudzeń (krótszy czas pracy
akumulatora)
18 Lanca z dyszą wysokociśnieniową
Tryb roboczy: STANDARD
Do normalnego czyszczenia (dłuższy czas pracy
akumulatora)
Przed uruchomieniem zamontować luźno dołączone
części do urządzenia.
Ilustracje, patrz strona rozkładana 4
Rysunek
Zamocować uchwyt nośny.
Rysunek
Przykręcić dołączoną złączkę do przyłącza wody
na urządzeniu.
Do eksploatacji urządzenia konieczny jest zestaw
akumulatorów Battery Power 36/50 lub Battery Po-
wer + 36/75 oraz ładowarka z platformy KÄRCHER
36 V.
Wskazówka: Nie można używać zestawu akumulato-
rów Battery Power 36/25.
Zestaw akumulatorów jest wyposażony w wyświetlacz,
który stale informuje o poziomie naładowania, postępie
ładowania i pozostałym czasie pracy. Poza tym wy-
świetlane są na nim ewentualne komunikaty o błędach.
W zależności od stosowanego urządzenia wskazanie
obraca się podczas montowania zestawu akumulato-
rów.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtór-
ne, które należy oddać do utylizacji. Baterie i aku-
mulatory zawierają substancje, które nie mogą
przedostać się do środowiska. Zużyte sprzęty, ta-
kie jak baterie lub akumulatory poddać utylizacji
przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często za-
wierają materiały, które rozporządzane lub utylizo-
wane niewłaściwie, mogą potencjalnie być nie-
bezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska.
Są jednak kluczowe dla prawidłowego funkcjono-
wania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym
symbolem nie mogą być usuwane z odpadami do-
mowymi.
Materiały użyte do opakowania nadają się do re-
cyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej
dla środowiska naturalnego.
Czyszczenie, podczas którego powstają ścieki za-
wierające olej, np. mycie silnika lub podłogi samo-
chodu, dozwolone jest tylko w myjniach wyposa-
żonych w separator oleju.
Prace przy użyciu środków czyszczących można
wykonywać jedynie na szczelnych powierzch-
niach roboczych z przyłączem kanalizacji ścieko-
wej. Nie pozwolić na przedostanie się środków
czyszczących do ziemi ani do wód.
Zakres dostawy
Opis urządzenia
* Opcjonalnie
19 Standardowa ładowarka Battery Power 36 V
A Styki do ładowania akumulatorów
B Adapter akumulatora
C Przewód łączący
D Zasilacz
20 Zestaw akumulatorów Battery Power 36/50
A Wyświetlacz zestawu akumulatorów
B Styki
C Tabliczka identyfikacyjna
D Schowek
** Wymagany dodatkowo
21
Wąż do wody ze wzmocnioną tkaniną i ze złączem
dostępnym na rynku.
Średnica min. 1/2 cala (13 mm)
Długość min. 7,5 m
22 Wąż ssący KÄRCHER SH 5
(nr zamówienia 2.643-100.0)
Montaż
Zestaw akumulatorów
Wyświetlacz zestawu akumulatorów
200 PL
– 11
Wskazówka: Nowe zestawy akumulatorów są tylko
wstępnie naładowane, dlatego należy je całkowicie na-
ładować przed pierwszym użyciem.
Podczas pierwszego ładowania wyświetlacz zostaje
włączony.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia przez wy-
buch akumulatora! Zestawy akumulatorów wolno łado-
wać tylko odpowiednią ładowarką.
Rysunek
Wsunąć zestaw akumulatorów do adaptera łado-
warki.
Podłączyć zasilacz do gniazdka.
Ładowanie rozpoczyna się automatycznie.
Podczas ładowania na wyświetlaczu zestawu aku-
mulatorów widoczny jest pozostały czas ładowania
w minutach.
Ładowanie jest zakończone, gdy na wyświetlaczu
zestawu akumulatorów znajduje się 100%.
Wskazówka: Jeśli na wyświetlaczu nie są pokazywane
żadne informacje, mimo że zestaw akumulatorów jest
podłączony do ładowarki, oznacza to, że akumulatory
się wyczerpały lub poziom ich naładowania jest bardzo
niski. Gdy zestaw akumulatorów zostanie odpowiednio
naładowany, wyświetlacz zacznie pokazywać pozostały
czas ładowania. Jeśli nawet po dłuższej chwili nie
wyświetli się żadne wskazanie, oznacza to, że ze-
staw akumulatorów jest uszkodzony i musi zostać
wymieniony.
Po naładowaniu zdjąć adapter z zestawu akumula-
torów.
Odłączyć zasilacz od gniazdka.
Wskazówki:
Aby wskaźnik poziomu naładowania działał pra-
widłowo, podczas korzystania z zestawu akumula-
torów po raz pierwszy należy doprowadzić do ich
całkowitego rozładowania i wyłączenia urządzenia.
Nowe zestawy akumulatorów osiągają swoją mak-
symalną pojemność po ok. 5 cyklach ładowania i
rozładowania.
Zestawy akumulatorów, które nieużywane przez
dłuższy czas, należy doładować przed użyciem.
Przy temperaturach poniżej 0°C obniża się wydaj-
ność zestawu akumulatorów.
Długie przechowywanie w temperaturze powyżej
20°C może zmniejszyć pojemność zestawu aku-
mulatorów.
UWAGA
Nie wystawiać urządzenia ani zestawu akumulatorów
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
Rysunek
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z przyłączem
wysokociśnieniowym urządzenia.
Rysunek
Włożyć wąż wysokociśnieniowy do pistoletu natry-
skowego, aż się w słyszalny sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właściwe ustawie-
nie złączki przyłączeniowej.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia przez po-
ciągnięcie węża wysokociśnieniowego.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
uwagę na to, by pakiet akumulatorów został właściwie
wsunięty.
Rysunek
Wsunąć naładowany zestaw akumulatorów w mo-
cowanie urządzenia.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa/
dane techniczne.
Przestrzegać przepisów lokalnego przedsiębiorstwa
wodociągowego.
UWAGA
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie mogą
uszkodzić pompę wysokociśnieniową i akcesoria. W
celu zapewnienia ochrony zaleca się stosowanie filtra
wodnego KÄRCHER (wyposażenie specjalne, nr kata-
logowy 4.730-059).
UWAGA
Złącza węży z metalu z Aquastop mogą prowadzić do
uszkodzenia pompy! Należy używać złącz węży z two-
rzywa sztucznego lub złącz węży KÄRCHER z mosią-
dzu.
Założyć wąż doprowadzający wodę na złącze przy-
łącza wody.
Podłączyć wąż do dopływu wody.
Całkowicie otworzyć kran.
Wskazanie Znaczenie
Przechowywanie akumulatora
Poziom naładowania zestawu
akumulatorów w razie ich nieuży-
wania.
Użytkowanie akumulatora
Pozostały czas pracy zestawu
akumulatorów w razie ich użytko-
wania.
Ładowanie akumulatora
Pozostały czas ładowania zesta-
wu akumulatorów.
Akumulator jest w pełni nałado-
wany.
Wskaźnik usterek
Temperatura zestawu akumulato-
rów wykracza poza dopuszczalne
wartości lub została zablokowana
na skutek zwarcia (patrz „Usuwa-
nie usterek”).
Zestaw akumulatorów jest uszko-
dzony i został zablokowany ze
względów bezpieczeństwa. Nie
używać zestawu akumulatorów i
zutylizować go zgodnie z przepi-
sami.
Naładować zestaw akumulatorów
Uruchamianie
Włożyć zestaw akumulatorów
Doprowadzenie wody
Dopływ wody z instalacji wodnej
201PL
– 12
Ta myjka wysokociśnieniowa wraz z wężem ssącym
KÄRCHER SH 5 jest odpowiednia do zasysania wody
powierzchniowej, np. ze zbiorników wody deszczowej
lub stawów (maksymalna wysokość zasysania patrz
dane techniczne).
Przykręcić wąż ssący przy przyłączu wody urzą-
dzenia i zawiesić przy źródle wody (np. zbiornik
wody deszczowej).
Włączyć urządzenie „I/ON”.
Odblokować dźwignię pistoletu wysokociśnienio-
wego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się włącza.
Włączyć urządzenie (na maks. 2 minuty), aż z pi-
stoletu natryskowego zacznie wydobywać się
woda bez bąbelków.
Zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnienio-
wego.
Wskazówka: Po 2 minutach pracy na sucho urządzenie
automatycznie się wyłącza. Wskazówki dotyczące po-
nownego uruchomienia patrz rozdział „Usuwanie uste-
rek”.
OSTROŻNIE
W celu uniknięcia uszkodzeń, w trakcie czyszczenia po-
wierzchni lakierowanych zachować co najmniej 30-cen-
tymetrowy odstęp.
UWAGA
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru ani wrażli-
wych powierzchni, jak drewno, za pomocą frezu do za-
nieczyszczeń; niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Rysunek
Włożyć lancę w pistolet wysokociśnieniowy i zablo-
kować, obracając o 90°.
Włączyć urządzenie „I/ON”.
Odblokować dźwignię pistoletu wysokociśnienio-
wego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się włącza.
Tryb roboczy jest pokazywany na wyświetlaczu pi-
stoletu wysokociśnieniowego.
Wskazówka: Zestaw akumulatorów potrzebuje trochę
czasu, aby wyjść z trybu uśpienia; urządzenie urucha-
mia się po maks. 4 sekundach.
Wskazówka: W trakcie eksploatacji wyświetlacz zesta-
wu akumulatorów pokazuje pozostały czas pracy.
Wskazówka: Środek czyszczący można dodawać tylko
pod niskim ciśnieniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku zastosowania środków czyszczących na-
leży uwzględnić dane z karty charakterystyki substancji
producenta środka czyszczącego szczególnie wska-
zówki dot. osobistego wyposażenie ochronnego.
Z obudowy wyciągnąć wąż ssący na środek czysz-
czący na odpowiednią długość.
Zawiesić wąż ssący środka czyszczącego w zbior-
niku ze środkiem czyszczącym.
Odłączyć lancę od pistoletu natryskowego. Praco-
wać z wykorzystaniem pistoletu natryskowego.
Tryb roboczy: MIX
Wskazówka: W ten sposób miesza się przy pracy
roztwór środka czyszczącego ze strumieniem wo-
dy.
Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem
czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie
do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysoko-
ciśnieniowym.
Zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię, urządze-
nie znowu się odłącza. Nadciśnienie pozostaje w
systemie.
Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnienio-
wego.
W przypadku dłuższych przerw w pracy (ponad 5
minut) dodatkowo wyłączać urządzenie „0/OFF“.
OSTROŻNIE
Wąż wysokociśnieniowy oddzielić od pistoletu wysoko-
ciśnieniowego albo urządzenia tylko wtedy, gdy w ukła-
dzie nie ma ciśnienia.
Po pracy ze środkiem czyszczącym: Urządzenie
przepłukać do czysta przez ok. 1 min.
Zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Zakręcić kran.
Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego,
aby usunąć resztę ciśnienia z systemu.
Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnienio-
wego.
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
Po pracy wyjąć pakiet akumulatorów z urządzenia.
Rysunek
Nacisnąć w dół element odblokowujący.
Wyciągnąć do przodu zestaw akumulatorów.
Naładować pakiet akumulatorów po pracy.
Wskazówka: Po użyciu naładować również częściowo
rozładowane zestawy akumulatorów.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transpor-
tu.
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu uchwytu
nośnego.
Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
przewróceniem się.
Akumulator litowo-jonowy podlega przepisom dotyczą-
cym towarów niebezpiecznych i nie może być transpor-
towany przez użytkownika bez dodatkowych powłok w
obszarze transportu publicznego.
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Odpowietrzyć urządzenie
Działanie
Praca z wysokim ciśnieniem
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
Przerwanie pracy
Zakończenie pracy
Wyjąć zestaw akumulatorów
Transport
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Zestaw akumulatorów
202 PL
– 13
W przypadku wysyłki za pośrednictwem strony trzeciej
(przedsiębiorstwa transportowego) należy przestrzegać
specjalnych wymogów odnośnie pakowania i oznacza-
nia.
Akumulator można przesyłać tylko pod warunkiem, że
jego obudowa jest nieuszkodzona. Należy okleić otwar-
te styki i spakować akumulator w sposób stabilny i bez-
pieczny. Akumulator nie może przemieszczać się we-
wnątrz opakowania.
Należy przestrzegać przepisów krajowych.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
Przy składowaniu wziąć pod uwagę ciężar urządzenia.
Pozostawić urządzenie na równej powierzchni.
Odłączyć lancę od pistoletu wysokociśnieniowego.
Umieścić rurkę strumieniową w odpowiednim
schowku.
Nacisnąć przycisk oddzielający pistoletu wysoko-
ciśnieniowego i odłączyć wąż wysokociśnieniowy
od pistoletu wysokociśnieniowego.
Włożyć pistolet wysokociśnieniowy do przeznaczo-
nego na niego schowka.
Nacisnąć obudowę szybkozłącza węża wysokociś-
nieniowego w kierunku strzałki i wyjąć wąż wysoko-
ciśnieniowy.
Umieścić wąż wysokociśnieniowy na urządzeniu.
Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie
należy zwrócić uwagę na wskazówki w rozdziale
„Ochrona przeciwmrozowa.
UWAGA
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akcesoria mogą
ulec zniszczeniu przez mróz. Całkowicie opróżnić urzą-
dzenie i akcesoria i chronić je przed mrozem.
W celu uniknięcia szkód:
Całkowicie opróżnić urządzenie z wody: Włączyć
urządzenie bez podłączonego węża wysokociśnie-
niowego i bez podłączonego dopływu wody (maks.
1 min.) i zaczekać, z przyłącza wysokociśnienio-
wego już nie będzie się wydobywać woda. Wyłą-
czyć urządzenie.
Przechowywać urządzenie z wszystkimi akcesoria-
mi w ogrzewanym pomieszczeniu.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przechowywać pa-
kiety akumulatorów tylko w pomieszczeniach o niskiej
wilgotności powietrza i w temp. poniżej 20°C.
Urządzenie może być przechowywane jedynie w po-
mieszczeniach wewnętrznych.
Na wyświetlaczu zestawu akumulatorów pokazywany
jest ich aktualny poziom naładowania, nawet bez podłą-
czonej ładowarki.
Jeśli wyświetlacz zestawu akumulatorów zgaśnie w
trakcie przechowywania, oznacza to, że akumulatory
się wyczerpały i wyświetlacz się wyłączył. Należy jak
najszybciej naładować zestaw akumulatorów.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo spięcia elektrycznego!
Nie czyścić urządzenia za pomocą węża ani strumienia
pod ciś
nieniem.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć zestaw akumulatorów
podczas pracy przy urządzeniu.
UWAGA
Niebezpieczeństwo!
Do czyszczenia nie stosować ściernych ani agresyw-
nych środków czyszczących.
Regularnie czyścić sitko przyłącza wody.
UWAGA
Nie wolno uszkodzić sitka.
Usunąć złącze przyłącza wody.
Rysunek
Wyjąć sitko używając szczypiec płaskich.
Czyścić sitko po wodą bieżącą.
Ponownie włożyć sitko do przyłącza wody.
Regularnie sprawdzać zestyki ładowarki i adapter
akumulatora pod kątem zabrudzeń i w razie potrze-
by czyścić.
Naładować pakiety akumulatorów przechowywane
przez dłuższy okres czasu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Prace naprawcze i prace przy elementach elektrycz-
nych mogą być wykonywane jedynie przez autoryzowa-
ny serwis.
Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzysta-
jąc z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do autoryzowa-
nego serwisu.
Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego,
urządzenie się włącza.
Zestaw akumulatorów nie jest poprawnie osadzony
w uchwycie; włożyć zestaw akumulatorów do
uchwytu i zablokować.
Zestaw akumulatorów przegrzany - należy go
schłodzić.
Zbyt niski poziom naładowania zestawu akumula-
torów (patrz wyświetlacz); w razie potrzeby nałado-
wać zestaw akumulatorów.
Usterka zestawu akumulatorów lub ładowarki; za-
stąpić zestaw akumulatorów lub ładowarkę nowymi
akcesoriami.
Po 2 minutach pracy na sucho.
W przypadku niebezpieczeństwa przegrzania ze-
stawu akumulatorów.
Ponowne uruchomienie:
W razie potrzeby schłodzić zestaw akumulatorów.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Włączyć urządzenie „I/ON”.
Odpowietrzyć urządzenie: Włączyć urządzenie bez
podłączonego węża wysokociśnieniowego i zacze-
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Zestaw akumulatorów
Czyszczenie i pielęgnacja
Oczyścić filtr sitowy na przyłączu wody
Konserwacja
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie samo się wyłącza
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
203PL
– 14
kać (maks. 2 minuty), aż z przyłącza wysokociśnie-
niowego zacznie wydobywać się woda bez bąbel-
ków. Wyłączyć urządzenie i ponownie podłączyć
wąż wysokociśnieniowy.
Sprawdzić dopływ wody.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z przyłącza
wody i oczyścić je pod bieżącą wodą.
Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej: Usunąć
zanieczyszczenia z otworu dyszy za pomocą igły i
wypłukać wodą od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.
Odłączyć lancę od pistoletu natryskowego. Praco-
wać z wykorzystaniem pistoletu natryskowego.
Oczyścić filtr przy wężu ssącym środka czyszczą-
cego.
Sprawdzić wąż ssący środka czyszczącego czy nie
ma załamań.
Niewielka nieszczelność urządzenia wynika z jego
konstrukcji. W przypadku większej nieszczelności
zlecić naprawę w autoryzowanym serwisie.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
tację przyrządu.
Ładowarkę do szybkiego ładowania i zestaw aku-
mulatorów o większej pojemności można dokupić
jako wyposażenie specjalne.
Wskazówka:Urządzenie można użytkować tylko z
zestawem akumulatorów 36 V - nie jest ono kom-
patybilne z zestawem akumulatorów 18 V.
Akumulatory/ładowarki, których zakres dostawy
nie obejmuje lub które są dodatkowo wymagane,
są dostępne jako wyposażenie specjalne i można
je dokupić.
Przed użyciem ładowarki do szybkiego ładowania i
zestawu akumulatorów należy zapoznać się z in-
strukcją obsługi stosowanego urządzenia i dołą-
czonymi zasadami bezpieczeństwa.
Więcej informacji dotyczących instrukcji obsługi ze-
stawu akumulatorów, a także akcesoriów i części
zamiennych można znaleźć na stronie www.kaer-
cher.com.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch
Silne wahania ciśnienia
Środek czyszczący nie jest zasysany
Nieszczelne urządzenie
Wyświetlacz komunikatów o błędach
Błąd podczas ładowania
Wyświetlacz jest włączony, kontrolka na ładowar-
ce świeci się stale na zielono, ale zestaw akumula-
torów nie jest ładowany
Ładowarka jest uszkodzona. Wymienić ładowarkę.
Wyświetlacz jest wyłączony, ale zestaw akumula-
torów nie jest ładowany
Prawdopodobnie zestaw akumulatorów jest całkowi-
cie rozładowany. Poczekać i sprawdzić, czy wyświet-
lacz zacznie po chwili pokazywać pozostały czas łado-
wania. Jeśli nie, oznacza to, że zestaw akumulatorów
jest uszkodzony. Wymienić zestaw akumulatorów.
Wyświetlacz pokazuje symbol temperatury, ale ze-
staw akumulatorów nie jest ładowany
Temperatura zestawu akumulatorów jest za niska / za
wysoka. Umieścić zestaw akumulatorów w otoczeniu
o umiarkowanej temperaturze. Poczekać, aż zestaw
akumulatorów będzie miał normalną temperaturę.
Wówczas ładowanie rozpocznie się automatycznie.
Błąd podczas pracy
Na wyświetlaczu pokazywany jest symbol tempe-
ratury
Temperatura zestawu akumulatorów jest za niska / za
wysoka. Umieścić zestaw akumulatorów w otoczeniu
o umiarkowanej temperaturze. Poczekać, aż zestaw
akumulatorów będzie miał normalną temperaturę.
W przypadku zwarcia zestaw akumulatorów zostaje
zablokowany na następne 30 sekund. Jeśli zwarcie
występuje częściej, zestaw akumulatorów zostaje cał-
kowicie zablokowany. Aby go odblokować, należy
podłączyć ładowarkę.
Wyświetlacz pokazuje pozostały czas pracy 0,
urządzenie wyłącza się.
Zestaw akumulatorów jest rozładowany. Należy nała-
dować zestaw akumulatorów.
Błąd podczas przechowywania
Wyświetlacz nie pokazuje pojemności szczątko-
wej
Zestaw akumulatorów jest rozładowany. Należy nała-
dować zestaw akumulatorów.
Wyświetlacz pokazuje pojemność szczątkową
70%, mimo że zestaw akumulatorów został właśnie
naładowany.
Zestaw akumulatorów znajduje się w automatycznym
trybie ładowania. Aktywuje się on, jeśli akumulator nie
był używany przez dłużej niż 21 dni. Ta funkcja chroni
ogniwa akumulatorów przed zbyt szybkim zużyciem i
zwiększa ich żywotność. Całkowicie naładować ze-
staw akumulatorów przed kolejnym użyciem.
Ogólny błąd
Na wyświetlaczu pojawia się przekreślony symbol
baterii.
Zestaw akumulatorów jest uszkodzony i został zablo-
kowany ze względów bezpieczeństwa. Nie używać ze-
stawu akumulatorów i zutylizować go zgodnie z prze-
pisami.
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Wyposażenie specjalne
Wskazówki dotyczące zestawu akumulatorów i
ładowarki
Gwarancja
204 PL
– 15
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Dane techniczne
Urządzenie
Napięcie znamionowe akumulatora 36 V
Moc 1,1 kW
Stopień zabezpieczenia IPX5
Czas pracy przy w pełni naładowanym akumulatorze
(maks.)
Tryb środka czyszczącego
Tryb standardowy
Tryb boost
29
14
8
min
min
min
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia
(maks.)
40 °C
Ciśnienie dopływowe (maks.) 1,2 MPa
Wysokość zasysania (maks.) 0,5 m
Parametry robocze
Ciśnienie robocze 7,4 MPa
Maks. dopuszczalne ciśnienie 11,0 MPa
Ilość pobieranej wody 5,5 l/min
Maks. ilość przetłaczanej cieczy 5,8 l/min
Ilość pobieranego środka czyszczą-
cego
0,3 l/min
Odrzut pistoletu wysokociśnienio-
wego
11 N
Wymiary i ciężar
Ciężar, urządzenie gotowe do pracy
wraz z akcesoriami
6,9 kg
Wymiary (dług. x szer. x wys.) 245 x 303
x 629
mm
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończy-
ny górne
Niepewność pomiaru K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
Niepewność pomiaru K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Nie-
pewność pomiaru K
WA
88 dB(A)
Zestaw akumulatorów Battery Power 36/50
Typ akumulatora Li-Ion
Napięcie znamionowe akumulatora 36 V
Pojemność znamionowa
(zgodnie z IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Pojemność znamionowa
(zgodnie z danymi producenta og-
niw)
5,0 Ah
Energia znamionowa (zgodnie z UN
3480)
172,8 Wh
Prąd ładowania maks. 7,5 A
Temperatura robocza -20...40 °C
Ciężar 1,5 kg
Wymiary (dług. x szer. x wys.) 133 x 88
x 117
mm
Standardowa ładowarka Battery Power 36 V
Napięcie znamionowe 100...240 V
Częstotliwość 50-60 Hz
Pobór prądu 0,3 A
Klasa ochrony II
Napięcie znamionowe akumulatora 36 V
Prąd ładowania maks. 0,5 A
Czas ładowania wyładowanego
akumulatora
Battery Power 36/50
Czas ładowania 80%, ok.
Czas ładowania 100%, ok.
440
565
min
min
Ciężar (bez akumulatora) 0,16 kg
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicznych.
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ:
1.117-200 1.117-2xx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 85
Gwarantowany: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
205PL
– 5
Înainte de prima utiliza-
re a aparatului dvs. citiţi
acest instrucţiuni original, res-
pectaţi instrucţiunile cuprinse în
acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru
următorii posesori.
În afară de indicaţiile din instruc-
ţiunile de utilizare, este necesar
să fie luate în consideraţie şi
prescripţiile generale privind
protecţia muncii şi prevenirea
accidentelor de muncă, emise
de organele de reglementare.
Plăcuţele de avertizare şi cu in-
dicaţii montate pe aparat conţin
informaţii importante pentru utili-
zarea în condiţii de siguranţă.
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol
iminent, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă
situaţie periculoasă, care ar pu-
tea duce la vătăm
ări corporale
grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie pericu-
loasă, care ar putea duce la vă-
tămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă
situaţie periculoasă, care ar pu-
tea duce la pagube materiale.
PERICOL
Beneficiarul are obligaţia de a
utiliza aparatul în mod cores-
punzător. El trebuie să ţină
cont de împrejurările de la
faţa locului şi în timpul lucrului
să fie atent la persoanele din
preajmă.
Verificaţi componentele im-
porante, precum furtunul de
înaltă presiune, pistolul ma-
nual şi instalaţiile de siguran-
ţă în privinţa deteriorărilor
înainte de fiecare utilizare. În-
locuiţi imediat componentele
deteriorate dacă prezintă de-
teriorări. Nu porniţi aparatul
cu componente deteriorate.
Cuprins
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . . . . . RO 5
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . . . . . RO 10
Protecţia mediului înconjurător . . . . RO 10
Articolele livrate. . . . . . . . . . . . . . . . RO 10
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . RO 10
Montare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 10
Set de acumulatori . . . . . . . . . . . . . RO 11
Punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . RO 11
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 12
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 13
Curăţarea şi îngrijirea . . . . . . . . . . . RO 13
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . RO 13
Accesorii şi piese de schimb. . . . . . RO 14
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 14
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 15
Declaraţie UE de conformitate . . . . RO 15
Măsuri de siguranţă
Trepte de pericol
Manipulare în siguranţă
206 RO
– 6
Jeturile sub presiune pot fi
periculoase în cazul utilizării
neconforme. Jetul nu trebuie
îndreptat spre persoane, ani-
male, echipamente electrice
active sau asupra aparatului
însuşi.
Nu îndreptaţi jetul de presiu-
ne spre dvs. înşivă sau spre
altcineva, pentru a curăţa îm-
brăcămintea sau încălţămin-
tea.
Anvelopele/supapele anvelo-
pelor pot fi deteriorate de jetul
sub presiune şi se pot fisura.
Primul semn este o decolora-
re a anvelopei. Anvelopele/
supapele anvelopelor deteri-
orate pun în pericol viaţa per-
soanelor. La curăţare păstraţi
o distanţă minimă de cel puţin
30 cm!
AVERTIZARE
Nu folosiţi aparatul când în
raza de acţiune a acestuia se
află alte persoane, decât
dacă acestea poartă echipa-
ment de protecţie.
Nu este permisă utilizarea
aparatului de către copii sau
persoane neinstruite.
Aparatul nu este destinat
pentru a fi folosit de persoane
cu capacităţi psihice, senzori-
ale sau mintale limitate sau
de persoane, care nu dispun
de experienţa şi/sau cunoş-
tinţa necesară, cu excepţia
acelor cazuri, în care ele sunt
supravegheate de o persoa-
nă responsabilă de siguranţa
lor sau au fost instruite de că-
tre această persoană în pri-
vinţa utilizării aparatului şi
sunt conştiente de pericolele
care rezultă din aceasta.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu
aparatul.
Nu lăsaţi copii nesuprave-
gheaţi, pentru a vă asigura,
că nu se joacă cu aparatul.
PRECAUŢIE
Înainte de toate activităţile cu
sau pe aparat asiguraţi stabi-
litatea acestuia pentru a evita
accidentele şi deteriorările
cauzate de prăbuşirea aces-
tuia.
Datorită jetului de apă care
iese din pistol prin duza de
înaltă presiune, la pistol apa-
re o forţă de recul. Asiguraţi-
vă o poziţie fermă şi strângeţi
bine pistolul
şi lancea.
Nu lăsaţi aparatul nesuprave-
gheat în timp ce acesta se
află în funcţiune.
ATENŢIE
La pauzele mai lungi de lucru
opriţi aparatul de la comutato-
rul principal.
Nu puneţi aparatul în funcţiu-
ne sub temperaturi de 0 °C.
207RO
– 7
PERICOL
Este interzisă utilizarea în
zone cu pericol de explozie.
Nu stropiţi obiecte care conţin
materiale periculoase (de ex.
azbest).
Nu pulverizaţi lichide inflama-
bile.
Nu utilizaţi aparatul niciodată
pentru aspirarea lichidelor cu
conţinut de solvenţi, dizol-
vanţi sau acizi nediluaţi! În
această categorie intră de ex.
benzina, diluantul pentru vop-
sea, păcura. Ceaţa formată la
stropire este inflamabilă, ex-
plozivă şi toxică. Nu folosiţi
acetonă, acizi nediluaţi şi di-
zolvanţi, deoarece aceştia
atacă materialele folosite la
aparat.
Ţineţi foliile de ambalaj de-
parte de copii, pentru a evita
pericolul de sufocare!
AVERTIZARE
Conform normelor în vigoare,
aparatul nu trebuie exploatat
niciodată fără un separator
de sistem la reţeaua de apă
potabilă. Asiguraţ
i-vă, că ra-
cordul instalaţiei de apă me-
najeră, de la care se alimen-
tează aparatul de curăţat sub
presiune este prevăzut cu un
separator de sistem conform
EN 12729 de tip BA.
Apa, care curge printr-un se-
parator de sistem este clasifi-
cată ca fiind nepotabilă.
Furtunurile de presiune, ar-
măturile şi cuplajele sunt im-
portante pentru securitatea
aparatului. Utilizaţi furtunuri
de presiune, armături şi cu-
plaje numai de tipul celor re-
comandate de producător.
În cazul detaşării furtunului
de alimentare sau a celui de
presiune înaltă, după utilizare
poate să curgă apă fierbinte
din racorduri.
PRECAUŢIE
La alegerea locului de depo-
zitare şi la transport ţineţi cont
de greutatea aparatului (vezi
Date tehnice) pentru a evita
accidentele şi rănirile.
AVERTIZARE
Acest aparat a fost proiectat
pentru utilizarea cu detergenţi
livraţi sau recomandaţi de
producător. Utilizarea altor
detergenţi sau a chimicalelor
poate prejudicia aparatul.
Utilizarea necorespunzătoare
a soluţiilor de curăţat poate
cauza vătămări corporale
grave sau otrăvire.
Nu lăsaţi soluţiile de curăţat la
îndemâna copiilor.
Alte pericole
Funcţionare cu soluţie de
curăţat
208 RO
– 8
PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranţă ser-
vesc pentru protecţia utilizatoru-
lui şi nu este permisă modifica-
rea sau scoaterea din funcţiune
a acestora.
Comutatorul aparatului împiedi-
că pornirea accidentală a apara-
tului.
Închizătoarea blochează mane-
ta pistolului de pulverizat şi îm-
piedică pornirea accidentală a
aparatului.
Dacă eliberaţi mânerul pistolului
manual de pulverizat, întrerupă-
torul manometric decuplează
pompa, iar jetul sub presiune se
opreşte. Dacă trageţi de mâner,
pompa porneşte din nou.
Aparatul se opreşte automat
după 2 minute de funcţionare în
gol pentru a evita deteriorarea
pompei de înaltă presiune.
PRECAUŢIE
Se vor purta îmbrăcăminte
adecvată precum şi ochelari
de protecţie împotriva stropi-
lor de apă şi murdăriei.
În timpul utilizării aparatelor
de curăţat sub presiune se
pot genera aerosoli. Respira-
rea aerosolilor poate cauza
afecţiuni de sănătate.
În funcţie de tipul utilizării la
curăţarea sub presiune puteţi
utiliza duze complet ecranate
(de ex. curăţitoare de supra-
feţe), care reduc în mod evi-
dent evacuarea aerosolilor
apoase.
Utilizarea unei asemenea
ecranări nu este posibilă în
cazul tuturor tipurilor de utili-
zare.
Dacă nu este posibilă utiliza-
rea unei duze complet ecra-
nate, trebuie să utilizaţi o
mască de protecţie respirato-
rie din clasa FFP 2 sau ase-
mănătoare, în funcţie de me-
diul care urmează a fi curăţat.
Dispozitive de siguranţă
Comutator principal
Închizătoare pistol de
pulverizat
Funcţie de oprire automată
Protecţie la funcţionarea în
gol
Echipament de protecţie
personală
Simboluri pe aparat
Nu îndreptaţi jetul de înal-
tă presiune spre persoa-
ne, animale, echipamente
electrice active sau asu-
pra aparatului însuşi.
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul nu poate fi racor-
dat direct la reţeaua publi-
că de alimentare cu apă.
209RO
– 9
PERICOL
Înainte de fiecare utilizare ve-
rificaţi dacă ştecărul de reţea,
cablul de legătură, adaptorul
acumulatorului şi acumulato-
rul prezintă semne de deteri-
orare. Folosirea aparatelor
deteriorate este interzisă;
aparatele deteriorate trebuie
înlocuite.
Desfacerea încărcătorului
este interzisă. Încărcătorul
deteriorat sau defect trebuie
înlocuit.
Nu folosiţi încărcătorul în me-
dii în care există pericolul de
explozie.
Nu apucaţi niciodată fişa de
alimentare şi priza cu mâinile
ude.
Nu folosiţi încărcătorul dacă
este murdar sau umed.
Nu încărcaţi baterii, pericol de
explozie.
PRECAUŢIE
Tensiunea de alimentare tre-
buie să corespundă tensiunii
indicate pe plăcuţ
a de tip a în-
cărcătorului.
Folosiţi încărcătorul numai
pentru încărcarea acumulato-
rilor aprobaţi.
Încărcarea setului de acumu-
latori este permisă doar cu în-
cărcătorul original livrat sau
cu un încărcător aprobat de
KÄRCHER.
ATENŢIE
Nu trageţi de cablul de legătu-
ră al încărcătorului.
Evitaţi expunerea cablului de
legătură la căldură, la muchii
ascuţite, la ulei sau la compo-
nente în mişcare.
Acoperirea ştecărului de re-
ţea este interzisă.
Evitaţi utilizarea cablului de
legătură în prelungitoare şi
utilizarea simultană a mai
multor aparate.
Înfăş
urarea cablului de legă-
tură în jurul ştecărului de re-
ţea este interzisă şi trebuie
evitată deteriorarea adapto-
rului acumulatorului.
Citiţi cu atenţie indicaţiile de
siguranţă livrate odată cu se-
tul de acumulatori şi luaţi-le în
considerare la utilizare!
Indicaţii de siguranţă
pentru încărcător
Simboluri pe încărcător
Feriţi încărcătorul de
umezeală şi depozitaţi-l
într-un loc uscat. Apara-
tul este conceput pentru
a fi utilizat numai în spaţii
închise; nu lăsaţi apara-
tul în ploaie.
Încărcătorul dispune de o
siguranţă montată de 1
Ampere.
Încărcătorul îndeplineşte
cerinţele menţionate în
clasa de protecţie II.
Indicaţii de siguranţă
pentru setul de acumulatori
210 RO
– 10
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiune exclusiv
pentru gospodăria particulară.
la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa-
delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, etc. cu jet
de apă sub presiune (în caz de nevoie cu adăuga-
rea de soluţie de curăţat).
cu accesoriile, piesele de schimb şi soluţiile de cu-
răţat autorizaţi de KÄRCHER. Respectaţi instrucţi-
unile de utilizare ale soluţiilor de curăţat.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe am-
balaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pache-
tului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip-
sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
În acest manual este descrisă dotarea maximă. În func-
ţie de model pachetele de livrare pot diferi (vezi amba-
lajul).
Pentru imagini vezi pagina interioară 3
1 Plăcuţa de tip
2 Racord de presiune înaltă
3 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“
4 Sistem de deblocare al setului de acumulatori
5 Compartimentul acumulatorului
6 Mâner pentru transport
7 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de pulverizat
sub presiune
8 Spaţiu de depozitare pentru lance
9 Furtun de aspiraţie pentru detergent (cu filtru)
10 Piesă de cuplare pentru conexiunea de apă
11 Racord de apă cu sită inclusă
12 Pistol de pulverizat sub presiune
13 Afişaj pistol de înaltă presiune
MIX / STANDARD / BOOST
14 Închizătoare pistol de pulverizat
15 Buton de detaşare a furtunului de înaltă presiune
de pistolul de pulverizat
16 Furtun de înaltă presiune
17 Lance cu freză pentru murdărie
Regim de lucru: BOOST
Pentru impurităţi persistente (durată de viaţă mai
scurtă a acumulatorului)
18 Lancea cu duză cvadruplă
Regim de lucru: STANDARD
Pentru sarcini de curăţare normale (durată de viaţă
mai lungă a acumulatorului)
Înainte de punerea în funcţiune montaţi piesele nefixa-
te, livrate împreună cu aparatul.
Pentru imagini vezi pagina interioară 4
Figură
Fixaţi mânerul de transport.
Figură
Se înşurubează piesa de cuplare de la racordul de
apă al aparatului, livrată odată cu furnitura.
Utilizarea corectă
Protecţia mediului înconjurător
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo-
roase, care pot fi supuse unui proces de revalori-
ficare. Bateriile şi acumulatorii conţin substanţe,
care nu au voie să ajungă în mediul înconjurător.
Eliminaţi aparatele uzate, cum ar fi bateriile şi acu-
mulatorii în mod ecologic.
Aparatele electrice și electronice conțin adesea
componente care pot reprezenta un potențial peri-
col pentru sănătatea persoanelor, în cazul mane-
vrării sau eliminării incorecte. Însă, aceste compo-
nente sunt necesare pentru funcționarea cores-
punzătoare a aparatului. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul mena-
jer.
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să dezafectaţi ambalajele într-un mod com-
patibil cu mediul înconjurător.
Lucrările de curăţare la care se obţine apă rezidu-
ală cu un conţinut de ulei de maşină, de exemplu
spălarea motoarelor şi a şasiurilor trebuie să fie
efectuate numai în locuri special amenajate cu
dispozitive de separare şi de înlăturare a uleiului
de maşină.
Lucrările cu soluţii de curăţat pot fi efectuate doar
pe suprafeţe impermeabile cu racord la sistemul
de canalizare a apei uzate. Nu lăsaţi soluţiile de
curăţat să ajungă în ape sau sol.
Articolele livrate
Descrierea aparatului
* Opţional
19 Încărcător standard Battery Power 36 V
A Contacte de încărcare
B Adaptorul acumulatorului
C Cablul de legătură
D Ştecărul de reţea
20 Set de acumulatori Battery Power 36/50
A Afişaj set de acumulatori
B Contacte
C Plăcuţa de tip
D Suport
** Se necesită suplimentar
21
Furtun cu inserţie textilă cu cuplaj uzual.
Diametru minim 1/2 ţoli (13 mm)
Lungime minimă 7,5 m
22 Furtun de aspiraţie KÄRCHER SH 5
(nr. comandă 2.643-100.0)
Montare
211RO
– 11
Pentru utilizarea aparatului este necesar un set de
acumulatori Battery Power 36/50 sau Battery Power
+ 36/75, precum şi un încărcător de pe platforma
KÄRCHER 36 V.
Indicaţie: Setul de acumulatori Battery Power 36/25 nu
poate fi utilizat.
Setul de acumulatori este echipat cu un display care dă
permanent informaţii despre stadiul de încărcare, pro-
gresul încărcării şi durata de funcţionare rămasă. În
plus, sunt afişate eventualele mesaje de eroare.
În funcţie de aparatul folosit, afişajul se roteşte la utiliza-
rea setului de acumulatori.
Indicaţie: Noile seturi de acumulatori sunt doar preîn-
cărcate şi trebuie încărcate complet înainte de prima
utilizare.
Display-ul este activat la primul proces de încărcare.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire, pericol de deteriorare din cauza acu-
mulatorului care explodează! Încărcaţi seturile de acu-
mulatori doar cu încărcătorul prevăzut pentru acestea.
Figură
Împingeţi acumulatorul în adaptorul de acumulator
al încărcătorului.
Introduceţi ştecărul de reţea în priză.
Încărcarea este iniţializată automat.
Pe durata încărcării afişajul acumulatorului indică
în minute timpul rămas până la încărcarea comple-
tă.
Valoarea de 100% de pe afişajul acumulatorului in-
dică finalizarea încărcării.
Indicaţie: Dacă afişajul nu indică faptul că setul de acu-
mulatori se găseşte în încărcător, capacitatea acumula-
torilor este epuizată sau foarte scăzută. Imediat ce setul
de acumulatori este încărcat suficient, afişajul indică du-
rata de încărcare rămasă. Dacă după un timp mai
lung nu este afişat nimic, setul de acumulatori este
defect şi trebuie înlocuit.
După finalizarea încărcării deconectaţi adaptorul
acumulatorului de la acumulator.
Deconectaţi ştecărul de reţea de la priză.
Indicaţii:
Pentru ca indicatorul stării de încărcare să funcţio-
neze corect, setul de acumulatori trebuie descăr-
cat, la prima utilizare, până la oprirea aparatului.
Seturile noi de acumulatori ating capacitatea totală
după cca 5 cicluri de încărcare şi descărcare.
Reîncărcaţi seturile de acumulatori nefolosite mult
timp înainte de utilizare.
La temperaturi sub 0 °C, capacitatea unui set de
acumulatori scade.
Depozitarea lungă la temperaturi peste 20 °C poa-
te reduce capacitatea unui set de acumulatori.
ATENŢIE
Nu plasaţi aparatul şi setul de acumulatori sub acţiunea
directă a razelor solare.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Figură
Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu racordul de
înaltă presiune de la aparat.
Figură
Împingeţi furtunul de presiune în pistolul de pulve-
rizare, până când se aude că acesta intră în locaş.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a niplului de
conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune,
dacă îmbinarea s-a făcut corect.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! Aveţi grijă
ca setul de acumulatori să intre în locaş.
Figură
Împingeţi setul de acumulatori încărcat în suportul
aparatului.
Pentru valorile de racordare se vor consulta datele teh-
nice/plăcuţa de tip.
Respectaţi prevederile companiei de furnizare a apei.
ATENŢIE
Impurităţile din apă pot afecta pompa de înaltă presiune
şi accesoriile. Pentru protecţia acestora vă recoman-
dăm filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special, nr. de
comandă 4.730-059).
ATENŢIE
Racordurile de furtun din metal prevăzute cu Aquastop
pot cauza deteriorarea pompei! De aceea vă rugăm să
folosiţi racorduri de furtun din plastic sau racordul de fur-
tun KÄRCHER din alamă.
Racordaţi furtunul de alimentare cu apă la cuplajul
de la racordul de apă.
Set de acumulatori
Afişaj set de acumulatori
Afişaj Semnificaţie
Depozitarea acumulatorului
Starea de încărcare a setului de
acumulatori la nefolosire.
Folosirea acumulatorului
Durata de încărcare rămasă a se-
tului de acumulatori la folosire.
Încărcarea acumulatorului
Durata de încărcare rămasă a se-
tului de acumulatori la încărcare.
Set de acumulatori încărcat com-
plet.
Afişare erori
Temperatura setului de acumula-
tori în afara valorilor permise sau
blocat din cauza unui scurtcircuit
(vezi ajutorul la defecţiuni).
Set de acumulatori defect sau blo-
cat pentru siguranţă. Nu mai folo-
siţi setul de acumulatori şi elimi-
naţi-l în mod corect.
Încărcarea setului de acumulatori
Punerea în funcţiune
Montarea setului de acumulatori
Alimentarea cu apă
Alimentarea cu apă din conducta de apă
212 RO
– 12
Conectaţi furtunul de apă la sursa de alimentare cu
apă.
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Acest aparat de curăţat de înaltă presiune şi furtunul de
aspiraţie KÄRCHER SH 5 sunt adecvate pentru aspira-
rea apei de suprafaţă, de ex. din butoaiele pentru apa
de ploaie sau iazuri (pentru înălţimea maximă de aspi-
rare, vezi Datele tehnice).
Înşurubaţi furtunul de aspirare pe racordul de apă
al aparatului şi atârnaţi-l într-un recipient cu apă (de
ex. rezervorul de apă de ploaie).
Porniţi aparatul „I/ON“.
Deblocaţi maneta pistolului de pulverizat.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze (max. 2 min.) până
ce apa este evacuată prin pistol fără bule de aer.
Eliberaţi maneta pistolului.
Blocaţi maneta pistolului.
Indicaţie: După 2 minute de funcţionare în gol, aparatul
se opreşte automat. Indicaţie privind repornirea, vezi
capitolul „Asistenţă la defecţiuni“.
PRECAUŢIE
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie respectată o
distanţă minimă de 30 cm, pentru a evita deteriorarea
acestora.
ATENŢIE
Nu curăţaţi roţile autovehiculelor, vopseaua şi suprafe-
ţele sensibile, cum ar fi lemnul cu freza pentru murdărie,
pericol de deterioarare.
Figură
Montaţi lancea la pistolul de pulverizare şi fixaţi-o
prin rotire la dreapta cu 90°.
Porniţi aparatul „I/ON“.
Deblocaţi maneta pistolului de pulverizat.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Regimul de lucru este indicat pe afişajul pistolului
de înaltă presiune.
Indicaţie: Setul de acumulatori are nevoie de o anumită
perioadă de timp pentru activare, aparatul porneşte
după max. 4 secunde.
Indicaţie: Pe durata utilizării, afişajul setului de acumu-
latori indică durata de utilizare rămasă.
Indicaţie: Detergentul poate fi adăugat numai la utiliza-
rea cu presiune joasă.
PERICOL
La utilizarea detergenţilor ţineţi cont de fişa tehnică de
siguranţă a producătorului detergentului, mai ales indi-
caţiile referitoare la echipamentul de protecţie persona-
lă
.
Extrageţi furtunul de aspirare pentru soluţia de cu-
răţat din carcasă la lungimea dorită.
Introduceţi furtunul de aspirare pentru soluţia de
curăţat întrun rezervor cu soluţie de curăţat.
Se separă lancea de la pistol. Lucraţi numai cu pis-
tolul de pulverizare manual.
Regim de lucru: MIX
Observaţie: Prin acesta, în timpul funcţionării, so-
luţia de curăţat se amestecă cu jetul de apă.
Se pulverizează cu economie soluţie de curăţat pe
suprafaţa uscată şi se lasă să acţioneze (nu să se
usuce).
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presi-
une.
Eliberaţi maneta pistolului.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, aparatul se
opreşte din nou. Presiunea înaltă rămâne acumu-
lată în sistem.
Blocaţi maneta pistolului.
În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 min) se deco-
nectează aparatul de la întrerupător „0/OFF“.
PRECAUŢIE
Deconectaţi furtunul de presiune de la pistolul manual
de pulverizat sau de la aparat numai atunci, când siste-
mul de află în stare depresurizată.
După funcţionare cu soluţie de curăţat: Pentru clă-
tire lăsaţi aparatul să funcţioneze circa un minut.
Eliberaţi maneta pistolului.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Închideţi robinetul de apă.
Apăsaţi maneta pistolului de pulverizat sub presiu-
ne pentru a elimina presiunea încă existentă în sis-
tem.
Blocaţi maneta pistolului.
Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu
apă.
După terminarea lucrului scoateţi setul de acumulatori
din aparat.
Figură
Apăsaţi în jos sistemul de deblocare.
Scoateţi, trăgând spre înainte, setul de acumula-
tori.
Încărcaţi setul de acumulatori după terminarea lu-
crului.
Indicaţie: Încărcaţi şi seturile de acumulatori parţial
descărcate după utilizare.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
Ridicaţi aparatul de la mânerul de transport şi
transportaţi-l în acest fel
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi răsturnării.
Acumulatorul litiu-ion se supune cerinţelor din legislaţia
referitoare la substanţele periculoase şi poate fi trans-
portat de utilizator în spaţiul public fără condiţii supli-
mentare.
În cazul expedierii prin intermediul unor terţi (firme de
transport), ambalajul şi marcajul trebuie să îndeplineas-
că condiţii speciale.
Expediaţi acumulatorul, doar dacă carcasa nu este de-
teriorată. Acoperiţi contactele din exterior şi împachetaţi
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Evacuarea aerului din aparat
Funcţionarea
Utilizarea cu presiune înaltă
Utilizarea cu soluţie de curăţat
Metoda de curăţare recomandată
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
Scoaterea setului de acumulatori
Transport
Transportul manual
Transportul în vehicule
Set de acumulatori
213RO
– 13
acumulatorul cu un ambalaj rezistent şi sigur. El nu tre-
buie să se poată mişca în interiorul ambalajului.
Respectaţi şi prescripţiile naţionale.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Separaţi lancea de la pistol.
Fixaţi lancea în suportul destinat pentru aceasta.
Apăsaţi butonul de separare şi scoateţi furtunul de
înaltă presiune din pistol.
Introduceţi pistolul de pulverizat în spaţiul de depo-
zitare a pistolului.
Apăsaţi carcasa cuplajului rapid pentru furtunul de
înaltă presiune în sensul săgeţii şi trageţi furtunul
de înaltă presiune în afară.
Depozitaţi furtunul de înaltă presiune pe aparat.
În cazul depozitării pe perioade îndelungate, de ex. iar-
na, ţineţi cont suplimentar de indicaţiile din capitolul În-
grijire.
ATENŢIE
Dacă nu goliţi complet aparatul şi accesoriile, acestea
pot fi distruse de îngheţ. Goliţi complet aparatul şi ac-
cesoriile acestuia şi feriţi-le de îngheţ.
Pentru evitarea deteriorărilor:
Goliţi în totalitate apa din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune şi racordul la sursa de
alimentare cu apă deconectaţi (max. 1 minut) şi aş-
teptaţi până când nu mai iese apă din racordul de
presiune înaltă. Opriţi aparatul.
Aparatul şi toate accesoriile trebuie depozitate într-
o încăpere ferită de îngheţ.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Păstraţi seturile de acumulatori
doar în încăperile cu o umiditate redusă şi la temperaturi
sub 20 °C.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare.
Setul de acumulatori indică stadiul său actual de încăr-
care pe display chiar şi fără să fie conectat la un încăr-
cător.
Dacă display-ul setului de acumulatori se stinge în tim-
pul depozitării, capacitatea acumulatorilor este epuizată
şi display-ul a fost deconectat. Vă rugăm să reîncărcaţi
setul de acumulatori cât mai repede posibil.
PERICOL
Pericol de scurtcircuite!
Nu curăţaţi aparatul cu jet de apă prin furtun sau jet de
apă de înaltă presiune.
În timpul lucrărilor la aparat, deconectaţi-l şi scoate
ţi se-
tul de acumulatori.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare!
Nu utilizaţi detergenţi abrazivi sau agresivi pentru cură-
ţare.
Curăţaţi la intervale regulate sita din racordul de apă.
ATENŢIE
Aceasta nu poate fi deteriorată.
Îndepărtaţi cuplajul de la racordul de apă.
Figură
Trageţi afară sita cu un cleşte.
Curăţaţi sita sub apă curentă.
Apoi montaţi la loc sita în racordul de apă.
Contactele încărcătorului şi adaptorul acumulato-
rului trebuie verificate şi curăţate de depuneri în
mod regulat.
Încărcaţi seturile de acumulatori care nu au fost fo-
losite pentru mai mult timp.
PERICOL
Lucrările de reparaţii precum şi cele efectuate la an-
samblurile electrice pot fi efectuate numai de către ser-
vice-ul autorizat pentru clienţi.
Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs. apelând
la ajutorul următoarei prezentări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi serviciului
pentru clienţi autorizat.
Apăsaţi maneta pistolului manual de pulverizat,
aparatul porneşte.
Setul de acumulatori nu stă corect în suport, intro-
duceţi setul de acumulatori în suport şi blocaţi-l.
Set de acumulatori încălzit, lăsaţi setul de acumu-
latori să se răcească.
Nivel de încărcare set de acumulatori (vezi display-
ul) prea scăzut, dacă este nevoie încărcaţi setul de
acumulatori.
Set de acumulatori sau încărcător defect, înlocuiţi-
le cu un accesoriu nou.
După 2 minute de funcţionare în gol.
În caz de pericol de supraîncălzire a setului de acu-
mulatori.
Repornire:
Dacă este necesar, lăsaţi setul de acumulatori să
se răcească.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Porniţi aparatul „I/ON“.
Depozitarea
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Set de acumulatori
Curăţarea şi îngrijirea
Curăţarea sitei din racordul de apă
Îngrijirea
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul se opreşte automat
214 RO
– 14
Evacuarea aerului din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune deconectat şi lăsaţi-l să
funcţioneze (max. 2 min.), până ce apa iese pe ie-
şirea de înaltă presiune fără a conţine bule de aer.
Opriţi aparatul şi racordaţi furtunul de înaltă presiu-
ne.
Verificaţi alimentarea cu apă.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la racordul de apă
şi se spală sub jet de apă.
Curăţaţi duza de înaltă presiune: îndepărtaţi cu un
ac murdăria din gaura duzei şi apoi clătiţi din faţă
cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.
Se separă lancea de la pistol. Lucraţi numai cu pis-
tolul de pulverizare manual.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de cu-
răţat.
Verificaţi furtunul de aspiraţie pentru soluţia de cu-
răţat să nu fie îndoit.
O mică neetanşeitate a aparatului este condiţiona-
de motive tehnice. În caz de neetanşeitate mare,
adresaţi-vă service-ului.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Încărcătorul rapid şi setul de acumulatori cu capa-
citate mai mare pot fi achiziţionate ca accesorii
speciale.
Indicaţie:Aparatul se poate folosi doar cu seturi de
acumulatori de 36 V şi nu este compatibil cu seturi
de acumulatori de 18 V.
Acumulatorii/încărcătoarele care nu sunt incluse în
setul de livrare sau care devin necesare suplimen-
tar pot fi obţinute ca accesorii suplimentare şi pot fi
cumpărate ulterior în mod corespunzător.
Înainte de utilizarea încărcătorului rapid a setului
de acumulatori, rugăm ţineţi cont de ghidul de
utilizare al aparatului utilizat şi de indicaţiile de si-
guranţă anexate.
Mai multe informaţii despre instrucţiunile de opera-
re pentru setul de acumulatori şi accesorii şi piese-
le de schimb se găsesc la adresa www.kaer-
cher.com.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
Pentru adrese accesaţi:
www.kaercher.com/dealersearch
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
Oscilaţii puternice de presiune
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Aparatul nu este etanş
Mesajele de eroare afişate pe ecran
Eroare la încărcare
Display-ul este pornit, lampa de control de la încăr-
cător luminează permanent verde, însă setul de
acumulatori nu se încarcă
Încărcător defect. Înlocuiţi încărcătorul.
Display-ul este oprit, setul de acumulatori nu se în-
carcă
Este posibil ca setul de acumulatori să fie descărcat
complet. Aşteptaţi să vedeţi dacă display-ul indică
după un timp durata de încărcare rămasă. Dacă nu,
setul de acumulatori este defect. Înlocuiţi setul de acu-
mulatori.
Display-ul afişează simbolul temperaturii, setul de
acumulatori nu se încarcă
Temperatura setului de acumulatori prea scăzută / ri-
dicată. Aduceţi setul de acumulatori într-un mediu cu
temperaturi moderate. Aşteptaţi până când temperatu-
ra setului de acumulatori s-a normalizat.
Încărcarea este începe apoi automat.
Eroare în funcţionare
Pe display este afişat simbolul de temperatură
Temperatura setului de acumulatori prea scăzută / ri-
dicată. Aduceţi setul de acumulatori într-un mediu cu
temperaturi moderate. Aşteptaţi până când temperatu-
ra setului de acumulatori s-a normalizat.
După un scurtcircuit, setul de acumulatori este blocat
pentru utilizare încă 30 de secunde. Dacă scurtcircui-
tul apare mai des, setul de acumulatori este blocat per-
manent. Pentru deblocare, conectaţi setul de acumu-
latori la încărcător.
Display-ul indică durata de funcţionare rămasă 0,
aparatul se opreşte.
Setul de acumulatori este descărcat. Vă rugăm să re-
încărcaţi setul de acumulatori.
Eroare la depozitare
Display-ul nu mai indică capacitatea rămasă
Setul de acumulatori este descărcat. Vă rugăm să re-
încărcaţi setul de acumulatori.
Display-ul indică capacitatea rămasă 70%, chiar
dacă setul de acumulatori abia a fost încărcat.
Setul de acumulatori se află în modul automat de de-
pozitare. Acesta este activat când acumulatorul nu a
fost folosit mai mult de 21 de zile. Această funcţie pro-
tejează celulele acumulatorului contra îmbătrânirii ra-
pide şi măreşte durata de viaţă. Înainte de următoarea
utilizare încărcaţi din nou complet setul de acumula-
tori.
Eroare generală
Display-ul afişează simbolul bateriei tăiate.
Set de acumulatori defect sau blocat pentru siguranţă.
Nu mai folosiţi setul de acumulatori şi eliminaţi-l în mod
corect.
Accesorii şi piese de schimb
Accesorii opţionale
Indicaţii pentru setul de acumulatori şi încărcător
Garanţie
Eroare în funcţionare
215RO
– 15
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
bilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Date tehnice
Aparat
Tensiune nominală acumulator 36 V
Putere 1,1 kW
Grad de protecţie IPX5
Timp de funcţionare cu acumulator complet încărcat
(max.)
Regim detergent
Regim standard
Regim Boost
29
14
8
min
min
min
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) 40 °C
Presiunea de circulare (max.) 1,2 MPa
Înălţimea de aspirare (max.) 0,5 m
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 7,4 MPa
Presiunea maximă admisă 11,0 MPa
Debit, apă 5,5 l/min
Debit maxim 5,8 l/min
Debit, agent de curăţare 0,3 l/min
Forţa de recul a pistolului de pulveri-
zat
11 N
Dimensiuni şi masa
Greutate în stare de funcţionare cu
accesorii
6,9 kg
Dimensiuni (lung. x lăţ. x înălţ.) 245 x 303
x 629
mm
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ
Nesiguranţă K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Nivel de zgomot L
pA
Nesiguranţă K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesigu-
ranţă K
WA
88 dB(A)
Set de acumulatori Battery Power 36/50
Tipul de acumulator Li-Ion
Tensiune nominală acumulator 36 V
Capacitate nominală
(conform IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Capacitatea nominală
(conform datelor producătorului ce-
lulelor)
5,0 Ah
Energie nominală (conform UN
3480)
172,8 Wh
Curent de încărcare max. 7,5 A
Temperatură de operare -20...40 °C
Masa 1,5 kg
Dimensiuni (lung. x lăţ. x înălţ.) 133 x 88
x 117
mm
Încărcător standard Battery Power 36 V
Tensiunea nominală 100...240 V
Frecvenţa 50-60 Hz
Consum de curent 0,3 A
Clasa de protecţie II
Tensiune nominală acumulator 36 V
Curent de încărcare max. 0,5 A
Durata de încărcare a acumulato-
rului gol
Battery Power 36/50
Timp de încărcare la 80%,
aprox.
Timp de încărcare la 100%,
aprox.
440
565
min
min
Masa (fără acumulatori) 0,16 kg
Se rezervă dreptul la modificări tehnice.
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat de curăţare sub presiune
Tip:
1.117-200 1.117-2xx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 85
garantat: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
216 RO
– 5
Pred prvým použitím
vášho zariadenia si pre-
čítajte tento pôvodný návod na
použitie, konajte podľa neho a
uschovajte ho pre neskoršie po-
užitie alebo pre ďalšieho majite-
ľa zariadenia.
Popri pokynoch v návode na ob-
sluhu je potrebné zohľadniť aj
všeobecné bezpečnostné pred-
pisy vyplývajúce zo zákonov.
Výstražné a upozorňovacie štít-
ky umiestnené na prístroji obsa-
hujú pokyny pre bezpečnú pre-
vádzku.
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne
hroziace nebezpečenstvo, ktoré
môže spôsobiť vážne zranenia
alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo
smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k vecným škodám.
NEBEZPEČENSTVO
Používateľ je povinný použí-
vať zariadenie v súlade s jeho
určením. Je povinný prihlia-
dať na miestne podmienky a
pri práci so zariadením dávať
pozor aj na osoby vo svojom
okolí.
Dôležité súčiastky, ako sú vy-
sokotlaková hadica, ruč
striekacia pištoľ a bezpeč-
nostné zariadenia skontroluj-
te pred každým použitím na
poškodenie. Poškodené sú-
čiastky okamžite vymeňte.
Zariadenie s poškodenými
čiastkami nespúšťajte do
prevádzky.
Obsah
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . . . . . SK 5
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10
Ochrana životného prostredia. . . . . SK 10
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . SK 10
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10
Súprava akumulátorov . . . . . . . . . . SK 11
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . SK 11
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 12
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 13
Čistenie a ošetrovanie . . . . . . . . . . SK 13
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . SK 13
Príslušenstvo a náhradné diely. . . . SK 14
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 14
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . SK 15
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . . . . . SK 15
Bezpečnostné pokyny
Stupne nebezpečenstva
Bezpečná manipulácia
217SK
– 6
Vysokotlakový prúd môže byť
pri neodbornom použití ne-
bezpečný. Prúd sa nesmie
nasmerovať na osoby, zviera-
tá, aktívne elektrické zariade-
nia alebo na samotný prístroj.
Pri čistení odevu alebo obuvi
nesmie byť vysokotlakový
prúd nasmerovaný na iných
ani na seba.
Pneumatiky automobilu a
ventily pneumatík môže vyso-
kotlakový prúd poškodiť a
môžu prasknúť. Prvým príz-
nakom poškodenia je zmena
sfarbenia pneumatiky. Po-
škodené pneumatiky automo-
bilu a ventily sú životne ne-
bezpečné. Pri čistení prúdom
vody dodržiavajte vzrialenosť
najmenej 30 cm!
VÝSTRAHA
Prístroj nepoužívajte, ak sa v
blízkosti dosahu nachádzajú
iné osoby s výnimkou osôb,
ktoré majú oblečený ochran-
ný odev.
Zariadenie nesmú používať
deti ani osoby neznalé.
Tento prístroj nie je určený
nato, aby ho používali osoby
s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševný-
mi schopnosťami alebo ne-
dostatkom skúseností a/ale-
bo nedostatočnými vedomos-
ťami, môžu ho použiť iba
v tom prípade, ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod do-
zorom spoľahlivej osoby ale-
bo od nej dostali pokyny, ako
sa má prístroj používať a po-
chopili nebezpečenstvá vy-
chádzajúce z prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístro-
jom.
Deti by mali byť pod dozorom,
aby sa zabezpečilo, že sa s
prístrojom nebudú hrať.
UPOZORNENIE
Pred všetkými činnosťami s
prístrojom alebo na prístroji
vytvorte stabilitu, aby sa za-
bránilo vzniku nehôd alebo
poškodeniu spôsobenému
pádom prístroja.
V dôsledku vytekajúceho prú-
du vody cez vysokotlakovú
dýzu pôsobí na ručnú strieka-
ciu pištoľ reaktívna sila. Dbaj-
te na pevný postoj a pevne
držte ručnú striekaciu pištoľ a
oceľovú rúrku.
Prístroj počas prevádzky nik-
dy nenechávajte bez dozoru.
POZOR
Pri dlhších pracovných pre-
stávkach vypnite prístroj vypí-
naščom prístroja.
Zariadenie neprevádzkujte
pri teplotách pod 0 °C.
218 SK
– 7
NEBEZPEČENSTVO
Používanie v priestoroch so
zvýšením nebezpečenstvom
výbuchu je zakázané.
Neostrekujte žiadne predme-
ty obsahujúce látky škodlivé
pre zdravie (napr. azbest).
Nestriekajte žiadne horľavé
kvapaliny.
Nikdy nevysávajte kvapaliny
s obsahom rozpúšťadla alebo
neriedené kyseliny a rozpúš-
ťadlá! Do tejto skupiny patrí
napr. benzín, riedidlo na farby
alebo vykurovací olej. Rozp-
rašovaná hmla je vysoko hor-
ľavá, výbušná a jedovatá. Je
zakázané použitie acetónu,
neriedených kyselín a roz-
púšťadiel, pretože napadajú
materiály použité v zariadení.
Obalové fólie uchovávajte
mimo dosahu detí. Vzniká ne-
bezpečenstvo udusenia!
VÝSTRAHA
Podľa platných predpisov sa
nesmie prístroj prevádzkovať
v sieti pitnej vody bez systé-
mového oddeľovacieho zaria-
denia. Ubezpečte sa, že prí-
pojka vášho domáceho vod-
ného zariadenia, v ktorej sa
prevádzkuje vysokotlakový
čistič, je vybavená odpojením
systému podľa EN 12729 typ
BA.
Voda, ktorá preteká cez sys-
témový odlučovač, sa viac
nepovažuje za pitnú vodu.
Vysokotlakové hadice, arma-
túry a spojky majú veľký vý-
znam z hľadiska bezpečnosti
zariadenia. Používajte vý-
hradne vysokotlakové hadi-
ce, armatúry a spojky odporú-
čané výrobcom.
Po odpojení prívodnej alebo
vysokotlakovej hadice môže
po ukončení prevádzky z prí-
pojok vytekať horúca voda.
UPOZORNENIE
Pri voľbe miesta uskladnenia
a pri preprave rešpektujte
hmotnosť prístroja (pozri
technické údaje), aby ste za-
bránili nehodám a zraneniam.
VÝSTRAHA
Tento prístroj nebol vyvinutý
na použitie čistiacich pros-
triedkov dodávaných alebo
odporúčaných výrobcov. Po-
užitie iných čistiacich pros-
triedkov alebo chemikálií
môže zhoršiť bezpečnosť prí-
stroja.
Nesprávne používanie čistia-
cich prostriedkov môže spô-
sobiť ťažké zranenia alebo
otravy.
Čistiaci prostriedok skladujte
na neprístupných miestach,
kam sa nemôžu dostať deti.
Iné nebezpečenstvá
Práce s čistiacim
prostriedkom
219SK
– 8
UPOZORNENIE
Bezpečnostné prvky slúžia na
ochranu používateľa pred pora-
nením a nesmú byť zmenené
ani vyradené z činnosti.
Vypínač zariadenia zabraňuje
nezávislej prevádzke zariade-
nia.
Zaistenie zablokuje páku vyso-
kotlakovej pištole a zabraňuje
neúmyselnému spusteniu prí-
stroja.
Pri uvoľnení páčky vysokotlako-
vej pištole sa vypne tlakový spí-
nač čerpadla, ktorý zastaví vy-
sokotlakový prúd vody. Po potia-
hnutí páčky sa znova zapne čer-
padlo.
Prístroj sa po 2 minútach chodu
nasucho automaticky vypne,
čím sa zabráni poškodeniu vy-
sokotlakového čerpadla.
UPOZORNENIE
Na ochranu pred odstrekujú-
cou vodou alebo nečistotami
noste vhodný ochranný odev
a ochranné okuliare.
Počas používania vysokotla-
kových čističov môžu vznikať
aerosóly. Vdychovanie aero-
sólov môže mať za následok
poškodenie zdravia.
V závislosti od používania sa
môžu používať úplne tienené
hubice (napr. plošný čistič) na
vysokotlakové čistenie, ktoré
výrazne znižuje vylučovanie
vodnatých aerosólov.
Používanie takéhoto tienenia
nie je možné pri každom dru-
hu používania.
Ak nie je možné použitie úpl-
ne tienenej hubice, mala by
sa použiť ochranná maska
tváre triedy FFP 2 alebo po-
dobnej, v závislosti od čiste-
ného prostredia.
Bezpečnostné prvky
Vypínač prístroja
Zablokovanie vysokotlakovej
pištole
Funkcia automatického
zastavenia
Ochrana proti chodu nasucho
Osobné ochranné
vybavenie
Symboly na prístroji
Vysokotlakový prúd sa
nesmie nasmerovať na
osoby, zvieratá, aktívne
elektrické zariadenia ale-
bo na samotný prístroj.
Prístroj chráňte pred mra-
zom.
Prístroj sa nesmie pripojiť
priamo na verejnú sieť s
pitnou vodou.
220 SK
– 9
NEBEZPEČENSTVO
Pred každým použitím sieťo-
vú zástrčku, spojovací kábel,
adaptér akumulátora a súpra-
vu akumulátorov skontrolujte
z hľadiska poškodenia. Po-
škodené prístroje už nepouží-
vajte a vymeňte ich.
Neotvárajte nabíjačku. Pri po-
škodení alebo chybe sa nabí-
jačka musí vymeniť.
Nabíjačku neprevádzkujte vo
výbušnom prostredí.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej
zásuvky a vidlice vlhkými ru-
kami.
Nabíjačku nepoužívajte v
znečistenom alebo vlhkom
stave.
Nenabíjajte batérie (primárne
články), vzniká nebezpečie
výbuchu.
UPOZORNENIE
Sieťové napätie musí byť v
súlade s napätím uvedeným
na výrobnom štítku nabíjač-
ky.
Nabíjačku používajte len na
nabíjanie schválených baté-
rií.
Nabíjanie súpravy akumulá-
torov je povolené len prilože-
nou originálnou nabíjačkou
alebo nabíjačkou schválenou
spoločnosťou KÄRCHER.
POZOR
Pri prenášaní nabíjačku nedr-
žte za spojovací kábel.
Spojovací kábel chráňte pred
vysokými teplotami, ostrými
hranami, olejom a pohyblivý-
mi súčasťami prístroja.
Nezakrývajte sieťovú zástrč
-
ku.
Nepoužívajte predlžovací ká-
bel s viacerými zásuvkami a
zabráňte súčasnej prevádzke
viacerých prístrojov.
Pre zabránenie poškodeniu
spojovací kábel neoviňte oko-
lo sieťovej zástrčky alebo
adaptéra akumulátora.
Bezpodmienečne si prečítajte
bezpečnostné pokyny prilože-
né k súprave akumulátorov a
počas používania ich dodržia-
vajte!
Bezpečnostné pokyny
týkajúce sa nabíjačky
Symboly na nabíjačke
Nabíjačku chráňte pred
vlhkom a skladujte v su-
chu. Prístroj je vhodný
len na používanie v
miestnostiach. Nevysta-
vujte ho ohňu.
Na nabíjačke je namon-
tovaná 1-ampérová pois-
tka.
Nabíjačka spĺňa požia-
davky triedy ochrany II.
Bezpečnostné pokyny pre
súpravu akumulátorov
221SK
– 10
Tento vysokotlakový čistič používajte výhradne na prá-
ce v domácnosti.
na umývanie strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fa-
sád, terás, záhradného náradia atď. spolu s vyso-
kotlakovým prúdom vody (v prípade potreby s pri-
daním čistiacich prostriedkov).
s dielmi príslušenstva, náhradnými dielmi a čistia-
cimi prostriedkami schválenými spoločnosťou
KÄRCHER. Rešpektujte pokyny priložené k čistia-
cim prostriedkom.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na
obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu bale-
nia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vznik-
nuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
V tomto návode na prevádzku je popísaná maximálna
výbava. Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu do-
dávky (pozri obal).
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa strane 3
1 Výrobný štítok
2 Vysokotlaková prípojka
3 Vypínač zariadenia „0/OFF“ / „I/ON“
4 Odblokovanie súpravy akumulátorov
5 Priestor pre batériu
6 Rukoväť
7 Uschovanie vysokotlakovej pištole
8 Uloženie trysky
9 Nasávacia hadica čistiaceho prostriedku (s filtrom)
10 Spojovací diel na pripojenie prívodu vody
11 Prípojka vody so zabudovaným sitkom
12 Vysokotlaková pištoľ
13 Displej vysokotlakovej pištole
MIX/STANDARD/BOOST
14 Zablokovanie vysokotlakovej pištole
15 Tlačidlo na odpojenie vysokotlakovej hadice od vy-
sokotlakovej pištole.
16 Vysokotlaková hadica
17 Prúdnica s frézou na nečistoty
Pracovný režim: BOOST
Pre silné znečistenie (kratšia doba výdrže batérie)
18 Prúdnica s jednoduchou dýzou
Pracovný režim: STANDARD
Pre bežné čistenie (dlhšia doba výdrže batérie)
Pred uvedením zariadenia do prevádzky namontujte
dielce voľne priložené k zariadeniu.
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa strane 4
Obrázok
Upevnite prepravný držiak.
Obrázok
Dodávaný spojovací diel naskrutkujte na vodnú prí-
pojku zariadenia.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Ochrana životného prostredia
Staré stroje obsahujú hodnotné recyklovateľné
látky, ktoré by sa mali opäť zužitkovať. Batérie a
akumulátory obsahujú látky, ktoré sa nesmú do-
stať do životného prostredia. Staré prístroje a tiež
batérie a akumulátory sa musia ekologicky zlikvi-
dovať.
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú
súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádza-
ní alebo nesprávnej likvidácii predstavovať poten-
ciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a život-
né prostredie. Tieto súčasti sú však potrebné pre
správnu prevádzku prístroja. Prístroje označené
týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu s do-
movým odpadom.
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obal zlikvi-
dujte podľa ekologických zásad.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú odpadové
vody s obsahom oleja, napr. pri čistení motora,
čistení podlahy prístroja, sa môžu vykonávať iba v
umyvárkach s odlučovačom oleja.
Práce s čistiacimi prostriedkami sa môžu vykoná-
vať iba na pracovných plochách utesnených proti
kvapaline a s pripojením do kanalizácie na znečis-
tenú vodu. Zabráňte úniku čistiacich prostriedkov
do vodných zdrojov alebo pôdy.
Rozsah dodávky
Popis prístroja
* Voliteľné
19 Štandardná nabíjačka Power 36 V
A Nabíjacie kontakty
B Adaptér akumulátora
C Spojovací kábel
D Sieťová zástrčka
20 Súprava akumulátorov Battery Power 36/50
A Displej súpravy akumulátorov
B Kontakty
C Výrobný štítok
D Držiak
** Dodatočne sa vyžaduje
21
Tkaninou vystužená vodná hadica s bežnou ob-
chodnou spojkou.
Priemer najmenej 1/2" (13 mm)
Dĺžka najmenej 7,5 m
22 Nasávacia hadica KÄRCHER SH 5
(obj. č. 2.643-100.0)
Montáž
222 SK
– 11
Pre prevádzku prístroja je potrebná súprava akumu-
látorov Battery Power 36/50 alebo Battery Power +
36/75, ako aj nabíjačka z platformy KÄRCHER 36 V .
Upozornenie: Súprava akumulátorov Battery Power
36/25 sa nesmie používať.
Súprava akumulátorov je vybavená displejom, ktorý
stále poskytuje informáciu o stave nabitia, postupe na-
bíjania a o zostávajúcej dobe nabitia. Okrem toho sa zo-
brazia prípadné chybové hlásenia.
V závislosti od použitého prístroja sa pri nasadení súp-
ravy akumulátorov indikátor otočí.
Upozornenie: Nové súpravy akumulátorov sú len pred-
bežne nabité a pred prvým použitím sa musia celkom
nabiť.
Displej sa aktivuje pred prvým nabíjaním.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poranenia a poškodenia explodujúcim
akumulátorom! Súpravy akumulátorov sa smú nabíjať
len v nabíjačke, ktorá je na to určená.
Obrázok
Súpravu akumulátorov zasuňte do nabíjačky.
Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
Nabíjanie sa začne automaticky.
Na displeji súpravy akumulátorov sa počas nabíja-
nia zobrazí zostávajúca doba nabíjania v minútach.
Nabíjanie je ukončené, keď sa na displeji súpravy
akumulátorov zobrazí 100 %.
Upozornenie: Ak je súprava akumulátorov v nabíjačke
a na displeji sa nič nezobrazuje, kapacita akumulátora
je nulová alebo veľmi nízka. Hneď ako je súprava aku-
mulátorov dostatočne nabitá, na displeji sa zobrazí zo-
stávajúca doba nabíjania. Ak sa po dlhšom čase nič
nezobrazí, súprava akumulátorov je chybná a musí
sa vymeniť.
Po ukončení nabíjania vytiahnite adaptér akumulá-
tora zo súpravy akumulátorov.
Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pokyny:
Pre správne fungovanie indikátoru stavu nabitia sa
súprava akumulátorov pri prvom použití musí cel-
kom vybiť až po vypnutie prístroja.
Nové súpravy akumulátorov dosiahnu svoju plnú
kapacitu po cca 5 cykloch nabitia a vybitia.
Súpravy akumulátorov, ktoré sa dlhší čas nepouží-
vali, sa musia pred použitím dobiť.
Pri teplotách nižších ako 0 °C klesá výkonnosť súp-
ravy akumulátorov.
Dlhšie skladovanie pri teplotách vyšších ako 20 °C
môže znížiť kapacitu súpravy akumulátorov.
POZOR
Prístroj a súprava akumulátorov nesmú byť vystavené
priamemu pôsobeniu slnečných lúčov.
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu spojte s vysokotlakovou prí-
pojkou zariadenia.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu zasuňte do ručnej striekacej
pištole tak, aby bolo počuť, ako zapadne na svoje
miesto.
Upozornenie: Dbajte na správne nastavenie prí-
pojky.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu skontrolujte
bezpečné spojenie.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Dávajte pozor
na to, aby správne zaklapol akumulátor.
Obrázok
Nabitú súpravu akumulátorov zasuňte do upevne-
nia prístroja.
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na typovom štítku
a v technických údajoch.
Rešpektujte platné predpisy vodárenského podniku.
POZOR
Nečistoty vo vode môžu poškodiť vysokotlakové čer-
padlo a príslušenstvo. Na ochranu sa odporúča použitie
vodného filtra spoločnosti KÄRCHER (špeciálne príslu-
šenstvo, objednávacie číslo 4.730-059).
POZOR
Hadicové spojky z kovu s Aquastop môžu spôsobiť poš-
kodenie č
erpadla! Používajte hadicovú spojku z plastu
alebo mosadznú hadicovú spojku firmy KÄRCHER.
Nasuňte prívodnú hadicu vody na spojku na prípoj-
ke vody.
Pripojte hadicu k napájaniu vodou.
Úplne otvorte vodovodný kohút.
Súprava akumulátorov
Displej súpravy akumulátorov
Obrázok Význam
Skladovanie akumulátora
Stav nabitia súpravy akumuláto-
rov pri nepoužívaní.
Použitie akumulátora
Zostávajúca doba nabitia súpravy
akumulátorov pri používaní.
Nabitie akumulátora
Zostávajúca doba nabíjania súp-
ravy akumulátorov pri nabíjaní.
Súprava akumulátorov je celkom
nabitá.
Indikácia chyby
Teplota súpravy akumulátorov je
mimo povolených hodnôt alebo
súprava akumulátorov je pre skrat
zablokovaná (pozri pomoc pri po-
ruchách).
Súprava akumulátorov je chybná
a z bezpečnostných dôvodov za-
blokovaná. Súpravu akumuláto-
rov nepoužívajte a zlikvidujte ju
v zmysle predpisov.
Nabíjanie súpravy akumulátorov
Uvedenie do prevádzky
Vloženie súpravy akumulátorov
Napájanie vodou
Napájanie vodou z vodovodu
223SK
– 12
Tento vysokotlakový čistič s nasávacou hadicou KÄR-
CHER SH 5 je vhodný na nasávanie povrchovej vody
napr. sudov na dažďovú vodu alebo z rybníkov (maxi-
málna nasávacia výška je uvedená v kapitole technické
údaje).
Na prípojku vody naskrutkujte vysávaciu hadicu
prístroja a zaveste na zdroj vody (napríklad zásob-
ník dažďovej vody).
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Odblokujte páčku vysokotlakovej pištole.
Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Nechajte bežať prístroj (max. 2 minúty), kým ne-
začne unikať voda bez bubliniek z ručnej pištole.
Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.
Zablokujte páčku vysokotlakovej pištole.
Upozornenie: Po 2 minútach chodu nasucho sa prístroj
automaticky vypne. Pokyny pre nové spustenie, pozrite
si kapitolu „Pomoc pri poruchách“.
UPOZORNENIE
Pri čistení lakovaných povrchov dodržiavajte vzdiale-
nosť striekania najmenej 30 cm, aby ste zabránili po-
škodeniu.
POZOR
Automobilové pneumatiky, lak alebo citlivé plochy, na-
pr. drevo nečistite s frézkou na blato. Vzniká nebezpe-
čenstvo poškodenia.
Obrázok
Na vysokotlakovú pištoľ nasaďte rozstrekovaciu
rúrku a upevnite otočením o 90°.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Odblokujte páčku vysokotlakovej pištole.
Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Pracovný režim sa zobrazí na displeji vysokotlako-
vej pištole.
Upozornenie: Súprava akumulátorov potrebuje trochu
času na prebudenie, po max. 4 sekundách sa prístroj
spustí.
Upozornenie: Na displeji súpravy akumulátorov sa po-
čas prevádzky zobrazí zostávajúca doba chodu.
Upozornenie: Čistiaci prostriedok možno primiešavať
iba pri nízkom tlaku.
NEBEZPEČENSTVO
Pri používaní čistiacich prostriedkov musíte rešpekto-
vať dátový bezpečnostný list výrobcu čistiacich pros-
triedkov, hlavne pokyny k osobnej ochrannej výbave.
Z telesa vytiahnite saciu hadicu na čistiaci prostrie-
dok na požadovanú dĺžku.
Zaveste saciu hadicu čistiaceho prostriedku do ná-
drže s čistiacim prostriedkom.
Trysku odpojte od ručnej striekacej pištole. Pracuj-
te len s ručnou striekacou pištoľou.
Pracovný režim: MIX
Upozornenie: Tým sa pri prevádzke primiešava
roztok čistiaceho prostriedku do prúdu vody.
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku
na suchý povrch a nechajte pôsobiť (nevysušiť).
Rozpustenú nečistotu odstráňte prúdom vysokého
tlaku vody.
Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní, zariadenie
sa opäť vypne. Vysoký tlak zostáva v systéme za-
chovaný.
Zablokujte páčku vysokotlakovej pištole.
Pri dlhších prestávkach pri práci (viac ako 5 minút)
vypnite zariadenie vypínačom „0/OFF“.
UPOZORNENIE
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od vysokotlakovcej
pištole alebo prístroja, ak nie je v systéme žiadny tlak.
Po ukončení prác s čistiacim prostriedkom: Pre-
vádzkujte na vypláchnutie dočista prístroj asi 1 mi-
nútu.
Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Vodovodný kohút uzavrite.
Stlačte páčku striekacej pištole, aby došlo k odstrá-
neniu tlaku prítomného v systéme.
Zablokujte páčku vysokotlakovej pištole.
Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.
Po práci vyberte akumulátor z prístroja.
Obrázok
Blokovanie stlačte nadol.
Súpravu akumulátorov vytiahnite smerom dopre-
du.
Po práci musíte nabiť akumulátor.
Upozornenie: Aj čiastočne nabité súpravy akumuláto-
rov sa musia po použití nabiť.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Zariadenie zdvihnite a prenášajte za prenosný dr-
žiak.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu.
Lítium-iónový akumulátor podlieha predpisom o nebez-
pečnom tovare a používateľ ho smie bez ďalšieho ob-
medzenia prepravovať na verejných cestných komuni-
káciách.
Pri zasielaní prostredníctvom cudzích subjektov (pre-
pravných spoločností) je potrebné dodržiavať špeciálne
požiadavky na balenie a označenie.
Akumulátor posielajte len vtedy, ak nemá poškodený
kryt. Prelepte obnažené kontakty a zabaľte akumulátor
pevne a bezpečne. Nesmie sa v obale pohybovať.
Dodržiavajte aj vnútroštátne predpisy.
Nasávanie vody z otvorených nádrží
Odvzdušnenie prístroja
Prevádzka
Prevádzka s vysokým tlakom
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Odporúčaný spôsob čistenia
Prerušenie prevádzky
Ukončenie prevádzky
Vybratie súpravy akumulátorov
Transport
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
Súprava akumulátorov
224 SK
– 13
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Rozstrekovaciu rúrku odpojte od vysokotlakovej
pištole.
Oceľovú rúrku zasuňte do priestoru pre jej uloženie.
Stlačte oddeľovacie tlačidlo na vysokotlakovej piš-
toli a vytiahnite vysokotlakovú hadicu z vysokotla-
kovej pištole.
Vysokotlakovú pištoľ zasuňte do úložného priesto-
ru pre vysokotlakovú pištoľ.
Teleso rýchlospojky pre vysokotlakovú hadicu za-
tlačte v smere šípky a vysokotlakovú hadicu vytiah-
nite.
Vysokotlakovú hadicu uschovajte na prístroji.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, dodatočne zo-
hľadnite pokyny uvedené v kapitole Ošetrovanie.
POZOR
Prístroje a príslušenstvo, ktoré nie sú úplne vyprázdne-
né, môžu byť poškodené mrazom. Vyprázdnite úplne
prístroj a príslušenstvo a chráňte ich pred mrazom.
Aby ste zabránili vzniku škôd:
Zo zariadenia vypustite všetku vodu: Zapnite zaria-
denie bez pripojenej vysokotlakovej hadice a vodo-
vodnej prípojky (max. 1 min.) a počkajte, kým už z
vysokotlakovej prípojky nebude vytekať žiadna vo-
da. Zariadenie vypnite.
Zariadenie s kompletným príslušenstvom uscho-
vajte na mieste chránenom pred mrazom.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Neskladujte akumulátory
v priestoroch s nižšou vlhkosťou vzduchu a pod 20 °C.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri.
Na displeji sa zobrazuje aktuálny stav nabitia súpravy
akumulátorov aj bez pripojenia na nabíjačku.
Ak počas skladovania zhasne displej súpravy akumulá-
torov, kapacita akumulátora je nulová a displej sa vypol.
Urýchlene nabite súpravu akumulátorov.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo skratu!
Na čistenie prístroja nepoužívajte prúd vody z hadice
alebo vysokotlakový prúd vody.
Pred prácami na prístroji najprv vypnite prístroj a vyber-
te súpravu akumulátorov.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia!
Pri čistení nepoužívajte abrazívne alebo agresívne čis-
tiace prostriedky.
Pravidelne čistite sitko vo vodnej prípojke.
POZOR
Sitko sa nesmie poškodiť.
Odstráňte spojku vodnej prípojky.
Obrázok
Vytiahnite sitko plochými kliešťami.
Vyčistite sitko pod tečúcou vodou.
Nasaďte sitko späť do vodnej prípojky.
Nabíjacie kontakty a adaptér akumulátora pravidel-
ne kontrolujte z hľadiska znečistenia a v prípade
potreby ich vyčistite.
Priebežne nabíjajte akumulátory uskladnené dlhšiu
dobu.
NEBEZPEČENSTVO
Opravy a práce na elektrických konštrukčných dielcoch
môže vykonávať výhradne autorizovaný zákaznícky
servis.
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno ľahko odstrá-
niť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte na autorizo-
vanú servisnú službu.
Po stlačení páčky vysokotlakovej pištole sa zapne
prístroj.
Súprava akumulátorov nie je správne upevnená v
držiaku akumulátora, súpravu akumulátorov za-
suňte do držiaka akumulátora a zaaretujte ju.
Prehriata súprava akumulátorov, súpravu akumu-
látorov nechajte vychladnúť.
Stav nabitia súpravy akumulátorov je príliš nízky
(pozrite displej), v prípade potreby súpravu akumu-
látorov nabite.
Súprava akumulátorov alebo nabíjačka je chybná,
súpravu akumulátorov alebo nabíjačku vymeňte za
nové príslušenstvo.
Po 2 minútach chodu nasucho.
Pri nebezpečenstve prehriatia súpravy akumulátorov.
Nové spustenie:
V prípade potreby súpravu akumulátorov nechajte
vychladnúť.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Zariadenie odvzdušnite: Zariadenie zapnite bez vy-
sokotlakovej hadice a počkajte (max. 2 minúty),
kým voda nevystupuje na vysokotlakovej prípojke
bez bubliniek. Zariadenie vypnite a opäť pripojte
vysokotlakovú hadicu.
Skontrolujte vodovodnú prípojku.
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vodovodnej
prípojky a umyte ho pod tečúcou vodou.
Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou odstráňte ne-
čistoty z vŕtania dýzy a vypláchnite vodou smerom
dopredu.
Skontrolujte pritekajúce množstvo vody.
Trysku odpojte od ručnej striekacej pištole. Pracuj-
te len s ručnou striekacou pištoľou.
Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho pros-
triedku.
Skontrolujte nasávaciu hadicu čistiaceho prostried-
ku, či nie je zlomená.
Uskladnenie
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Súprava akumulátorov
Čistenie a ošetrovanie
Vyčistenie sitka v prívode vody
Ošetrovanie
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Prístroj sa samočinne vypne
Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak
Silné výkyvy tlaku
Čistiaci prostriedok sa nenasáva
225SK
– 14
Malá netesnosť prístroja je technicky podmienená.
Pri veľkej netesnosti sa obráťte na autorizovanú
servisnú službu.
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
vú prevádzku prístroja.
Rýchlonabíjačka a súprava akumulátorov s väčšou
kapacitou sa dodávajú ako špeciálne príslušen-
stvo.
Upozornenie:Prevádzka prístroja je možná len s
36 V súpravou akumulátorov, prístroj nie je kompa-
tibilný s 18 V súpravou akumulátorov.
Akumulátory/nabíjačky, ktoré nie sú súčasťou roz-
sahu dodávky alebo sa požadujú dodatočne, sa
dodávajú ako špeciálne príslušenstvo a môžu sa
dokúpiť.
Pred použitím rýchlonabíjačky a súpravy akumulá-
torov dbajte na návod na obsluhu používaného prí-
stroja a na prípadné priložené bezpečnostné poky-
ny.
Ďalšie informácie o návode na obsluhu pre súpravu
akumulátorov, ako aj príslušenstvo a náhradné die-
ly sú uvedené na stránke www.kaercher.com.
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Adresy nájdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Zariadenie netesní
Chybové hlásenia na displeji
Chyba pri nabíjaní
Displej je zapnutý, kontrolka na nabíjačke je trvalo
zelená, ale batéria sa nenabíja
Chybná nabíjačka. Vymeňte nabíjačku.
Displej je vypnutý, súprava akumulátorov sa nena-
bíja
Súprava akumulátorov je možno kompletne vybitá.
Počkajte, či sa na displeji po nejakom čase nezobrazí
zostávajúca doba nabitia. Ak nie, súprava akumuláto-
rov je chybná. Vymeňte súpravu akumulátorov.
Na displeji je zobrazený symbol teploty, súprava
akumulátorov sa nenabíja
Teplota akumulátora je príliš nízka/vysoká. Súpravu
akumulátorov premiestnite do prostredia s miernymi
teplotami. Počkajte na znormalizovanie teploty súpra-
vy akumulátorov.
Nabíjanie sa potom začne automaticky.
Chyba v prevádzke
Na displeji sa zobrazí symbol teploty
Teplota akumulátora je príliš nízka/vysoká. Súpravu
akumulátorov premiestnite do prostredia s miernymi
teplotami. Počkajte na znormalizovanie teploty súpra-
vy akumulátorov.
Pri skrate je súprava akumulátorov zablokovaná na 30
sekúnd a nemôže sa používať. Ak ku skratu dôjde čas-
tejšie, súprava akumulátorov sa trvale zablokuje. Pre
odblokovanie súpravu akumulátorov pripojte na nabí-
jačku.
Na displeji sa zobrazí zostávajúca doba nabitia 0,
prístroj sa vypne.
Súprava akumulátorov je vybitá. Znovu nabite súpravu
akumulátorov.
Chyba pri skladovaní
Na displeji sa už nezobrazuje zvyšková kapacita
Súprava akumulátorov je vybitá. Znovu nabite súpravu
akumulátorov.
Na displeji sa zobrazuje zvyšková kapacita 70 %,
napriek tomu, že súprava akumulátorov sa práve
nabila.
Súprava akumulátorov sa nachádza v automatickom
skladovacom režime. Tento sa aktivuje, ak sa akumu-
látor nepoužíva dlhšie ako 21 dní. Táto funkcia chráni
články akumulátora pred rýchlym starnutím a zvyšuje
životnosť. Pred ďalším použitím znovu celkom nabite
súpravu akumulátorov.
Všeobecná chyba
Na displeji je zobrazený symbol zlomeného aku-
mulátora.
Súprava akumulátorov je chybná a z bezpečnostných
dôvodov zablokovaná. Súpravu akumulátorov už ne-
používajte a zlikvidujte ju v zmysle predpisov.
Príslušenstvo a náhradné diely
Špeciálne príslušenstvo
Upozornenia týkajúce sa súpravy akumulátorov a
nabíjačky
Záruka
226 SK
– 15
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou pred-
stavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Technické údaje
Prístroj
Menovité napätie batérie 36 V
Výkon 1,1 kW
Stupeň ochrany IPX5
Prevádzková doba pri plnom nabití akumulátora (max.)
Režim s čistiacim prostriedkom
Režim Standard
Režim Boost
29
14
8
min
min
min
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) 40 °C
Prívodný tlak (max.) 1,2 MPa
Nasávacia výška (max.) 0,5 m
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak 7,4 MPa
Max. prípustný tlak 11,0 MPa
Dopravované množstvo, voda 5,5 l/min
Maximálne dopravované množstvo 5,8 l/min
Dopravované množstvo, čistiaci
prostriedok
0,3 l/min
Spätná nárazová sila vysokotlakovej
pištole
11 N
Rozmery a hmotnost'
Hmotnosť, s príslušenstvom pripra-
vené na prevádzku
6,9 kg
Rozmery (d x š x v) 245 x 303
x 629
mm
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Nebezpečnosť K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Hlučnosť L
pA
Nebezpečnosť K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
88 dB(A)
Súprava akumulátorov Battery Power 36/50
Typ akumulátora Li-Ion
Menovité napätie batérie 36 V
Menovitá kapacita
(podľa IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Menovitá kapacita
(podľa údajov výrobcu článkov)
5,0 Ah
Menovitá energia (podľa UN 3480) 172,8 Wh
Nabíjací prúd, max. 7,5 A
Prevádzková teplota -20...40 °C
Hmotnosť 1,5 kg
Rozmery (d x š x v) 133 x 88
x 117
mm
Štandardná nabíjačka Power 36 V
Menovité napätie 100...240 V
Frekvencia 50-60 Hz
Elektrický prúd 0,3 A
Krytie II
Menovité napätie batérie 36 V
Nabíjací prúd, max. 0,5 A
Doba nabíjania vybitej batérie Battery Power 36/50
Doba nabíjania 80 %, cca
Doba nabíjania 100%, cca
440
565
min
min
Hmotnosť (bez akumulátora) 0,16 kg
Technické zmeny vyhradené.
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ:
1.117-200 1.117-2xx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Uplatňované postupy posudzovania zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 85
Zaručovaná: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
227SK
– 5
Prije prve uporabe Va-
šeg uređaja pročitajte
ove originalne radne upute, po-
stupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za slje-
dećeg vlasnika.
Uz instrukcije ovih radnih uputa
moraju se poštivati opći sigurno-
sni propisi i propisi o sprječava-
nju nesreća zakonodavnog tije-
la.
Natpisi na uređaju pružaju važ-
ne naputke za siguran rad.
OPASNOST
Napomena koja upućuje na ne-
posredno prijeteću opasnost
koja za posljedicu ima teške tje-
lesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti teške tje-
lesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti lakše oz-
ljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti materijal-
nu štetu.
OPASNOST
Korisnik mora koristiti uređaj
u skladu s njegovom namje-
nom. Mora uzeti u obzir lokal-
ne uvjete i pri radu s uređa-
jem paziti na osobe u okružju.
Prije svakog rada provjerite
ima li oštećenja na važnim
komponentama, kao što su
visokotlačno crijevo, ručna
prskalica i sigurnosna opre-
ma. Oštećene komponente
odmah zamijenite. Ne koristi-
te uređaj s oštećenim kompo-
nentama.
Pregled sadržaja
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Namjensko korištenje . . . . . . . . . . . HR 10
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 10
Opseg isporuke. . . . . . . . . . . . . . . . HR 10
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 10
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 10
Komplet baterija . . . . . . . . . . . . . . . HR 11
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . . . . . HR 11
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 12
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 13
Čišćenje i njega. . . . . . . . . . . . . . . . HR 13
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . HR 13
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . . . . . HR 14
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 14
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . HR 15
EU izjava o suklađnosti. . . . . . . . . . HR 15
Sigurnosni napuci
Stupnjevi opasnosti
Siguran rad
228 HR
– 6
Visokotlačni mlazovi mogu pri
nestručnom rukovanju biti
opasni. Mlaz se ne smije
usmjeravati na osobe, životi-
nje, aktivnu električnu opre-
mu ili na sam uređaj.
Ne usmjeravajte visokotlačni
mlaz prema drugima ili sebi
kako biste očistili odjeću ili
obuću.
Gume motornih vozila i ventili
guma mogu se oštetiti visoko-
tlačnim mlazom i pući. Prvi
znak toga je promjena boje
gume. Oštećene gume mo-
tornih vozila i ventili guma
opasni su po život. Prilikom
čćenja držite mlaz na uda-
ljenosti od najmanje 30 cm!
UPOZORENJE
Nemojte raditi uređajem ako
se u njegovom dometu nala-
ze osobe, osim ako one nose
zaštitnu odjeću.
Uređajem ne smiju rukovati
djeca ili neosposobljene oso-
be.
Uređaj nije namijenjen za
upotrebu od strane osoba s
ograničenim tjelesnim, osjetil-
nim ili psihičkim sposobnosti-
ma, nedostatnim iskustvom i/
ili znanjem, osim ako ih ne
nadzire osoba nadležna za
njihovu sigurnost ili im je ta
osoba dala upute o načinu
primjene uređaja i eventual-
nim opasnostima.
Djeca se ne smiju igrati ure-
đajem.
Nadzirite djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju s ure-
đajem.
OPREZ
Prije bilo kakvih radova koji
se vrše uređajem ili na njemu,
pobrinite se za statičku stabil-
nost kako biste izbjegli nesre-
će ili oštećenja do kojih može
doći uslijed prevrtanja uređa-
ja.
Zbog vode koja u mlazu izlazi
iz visokotlačne mlaznice na
ručnu prskalicu djeluje po-
vratna udarna sila. Pobrinite
se za sigurno uporište i čvrsto
držite ručnu prskalicu i cijev
za prskanje.
Uređaj tijekom rada nikada
ne ostavljajte bez nadzora.
PAŽNJA
U slučaju duljih pauza u radu,
isključite uređaj pomoću
sklopke.
Nemojte koristiti uređaj pri
temperaturama ispod 0 °C.
229HR
– 7
OPASNOST
Zabranjen je rad u područji-
ma u kojima prijeti opasnost
od eksplozija.
Ne prskajte na predmete koji
sadrže tvari opasne po zdrav-
lje (npr. azbest).
Nemojte rasprskavati zapalji-
ve tekućine.
Nikada ne usisavajte tekući-
ne s otapalima ili nerazrijeđe-
ne kiseline i otapala! Tu spa-
daju primjerice benzin, razrje-
đivači za boje ili loživo ulje.
Raspršena magla je lako za-
paljiva, eksplozivna i otrovna.
Ne koristite aceton, nerazrije-
đene kiseline i otapala, jer
mogu nagristi materijale od
kojih je uređaj sačinjen.
Ambalažne folije čuvajte van
dosega djece, jer postoji opa-
snost od gušenja!
UPOZORENJE
Sukladno važećim propisima
uređaj nikada ne smije raditi
na vodovodnoj mreži bez od-
vajača. Uvjerite se da priklju-
čak Vašeg kućnog hidrofora,
na kojem visokotlačni čistač
treba raditi, bude opremljen
odvajačem sukladno EN
12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije
podesna za piće.
Visokotlačna crijeva, armatu-
re i spojke važni su za sigur-
nost uređaja. Koristite samo
visokotlačna crijeva, armatu-
re i spojke koje preporučuje
proizvođač.
Prilikom odvajanja dovodnog
ili visokotlačnog crijeva na
priključcima može nakon
rada istjecati vruća voda.
OPREZ
Prilikom odabira mjesta skla-
dištenja i prilikom transporta
imajte u vidu težinu uređaja
(pogledajte Tehničke podat-
ke), kako biste mogli izbjeći
nezgode ili ozljede.
UPOZORENJE
Ovaj je uređaj razvijen za
uporabu sredstava za pranje
koje isporučuje ili preporučuje
proizvođač. Uporaba drugih
sredstava za pranje ili kemi-
kalija može smanjiti sigurnost
uređaja.
Nestručnom primjenom sred-
stava za pranje mogu se iza-
zvati teške ozljede ili trovanja.
Sredstva za pranje čuvajte na
mjestu nedostupnom djeci.
Ostale opasnosti
Rad sa sredstvom za pranje
230 HR
– 8
OPREZ
Sigurnosna oprema služi zaštiti
korisnika te se stoga ne smije
mijenjati niti zaobilaziti.
Sklopka uređaja sprječava nje-
gov neželjeni rad.
Zapor blokira polugu visokotlač-
ne prskalice i sprječava nehotič-
no pokretanje uređaja.
Kada se pusti poluga visokotlač-
ne prskalice, tlačna sklopka is-
ključuje pumpu i zaustavlja viso-
kotlačni mlaz. Kada se poluga
povuče, pumpa se ponovo uklju-
čuje.
Uređaj se nakon 2 minute rada
na suho automatski isključuje,
kako bi se izbjeglo oštećenje vi-
sokotlačne pumpe.
OPREZ
Za zaštitu od prskajuće vode
ili prljavštine nosite odgovara-
juću zaštitnu odjeću i zaštitne
naočale.
Tijekom rada visokotlačnih či-
stača mogu nastati isparenja.
Udisanje isparenja može biti
štetno po zdravlje.
Ovisno o primjeni, možete ko-
ristiti potpuno oklopljene sa-
pnice (npr. za površinsko či-
šćenje) za visokotlačno či-
šćenje, koje će tada značajno
umanjiti ispuštanje vodenih
aerosola.
Takvi se oklopi ne mogu kori-
stiti uvijek.
Ako nije moguća uporaba
potpuno oklopljene sapnice,
preporučujemo Vam da nosi-
te respiratornu masku klase
FFP 2 ili slične, ovisno o pre-
djelu koji se čisti.
Sigurnosni uređaji
Sklopka uređaja
Zapor visokotlačne prskalice
Funkcija Auto-Stopp
Zaštita od rada na suho
Osobna zaštitna oprema
Simboli na uređaju
Visokotlačni mlaz ne
usmjeravajte na osobe,
životinje, aktivnu električ-
nu opremu ili na sam ure-
đaj.
Zaštiti uređaj od mraza.
Uređaj se ne smije nepo-
sredno priključiti na javnu
vodovodnu mrežu.
231HR
– 9
OPASNOST
Prije svakog korištenja pro-
vjerite jesu li utični adapter,
spojni kabel, adapter punjive
baterije i komplet baterija
oštećeni. Oštećene uređaje
nemojte više koristiti i zamije-
nite ih.
Ne otvarajte punjač. U sluča-
ju oštećenja ili kvara punjač
se mora zamijeniti.
Punjač ne smije raditi na mje-
stima gdje postoji opasnost
od eksplozija.
Strujni utikač i utičnicu nikada
ne dodirujte vlažnim rukama.
Punjač se ne smije koristiti
ako je zaprljan ili mokar.
Nemojte puniti obične (pri-
marne) baterije, postoji opa-
snost od eksplozije.
OPREZ
Napon strujne mreže mora
biti jednak naponu navede-
nom na natpisnoj pločici pu-
njača.
Punjač se smije koristiti samo
za punjenje odobrenih kom-
pleta baterija.
Punjenje kompleta baterija
dozvoljeno je samo s prilože-
nim originalnim punjačem ili
punjačem koji je odobrio
KÄRCHER.
PAŽNJA
Punjač ne nosite držeći ga za
spojni kabel.
Spojni kabel držite podalje od
vrućine, oštrih rubova, ulja i
pokretnih dijelova uređaja.
Ne pokrivajte utični adapter.
Izbjegavajte produžne kablo-
ve s više utičnica i istovreme-
ni pogon više uređaja.
Kako biste izbjegli oštećenja,
ne namatajte spojni kabel oko
utičnog adaptera ili adaptera
za punjive baterije.
Obavezno pročitajte sigurno-
sne naputke priložene kom-
pletu baterija i pridržavajte ih
se prilikom uporabe!
Sigurnosni napuci za
punjač
Simboli na punjaču
Štitite punjač od vlage te
ga čuvajte na suhom
mjestu. Aparat je prikla-
dan samo za korištenje u
zatvorenim prostorijama.
Nemojte ga izlagati kiši.
Punjač je opremljen
ugrađenim osiguračem
od 1 ampera.
Punjač ispunjava zahtje-
ve klase zaštite II.
Sigurnosne napomene za
komplet baterija
232 HR
– 10
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo u privatnom
kućanstvu.
za čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada,
terasa, vrtnih strojeva itd. visokotlačnim vodenim
mlazom (prema potrebi uz dodatak sredstava za
pranje).
uz primjenu pribora, rezervnih dijelova i sredstava
za pranje koje odobrava Kärcher. Obratite pažnju
na naputke koji su priloženi sredstvima za pranje.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambala-
ži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj pot-
pun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavi-
jestite o tome svog prodavača.
U ovim je uputama za rad opisana maksimalna oprema.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi-
di ambalažu).
Slike pogledajte na preklopnoj stranici 3
1 Natpisna pločica
2 Priključak visokog tlaka
3 Sklopka uređaja "0/OFF" / "I/ON"
4 Deblokada kompleta baterija
5 Pretinac za baterije
6 Ručka za nošenje
7 Prihvatni držač za visokotlačnu prskalicu
8 Prihvatni držač cijevi za prskanje
9 Crijevo za usis sredstva za pranje (s filtrom)
10 Dio spojke za priključak za vodu
11 Priključak za vodu s ugrađenom mrežicom
12 Visokotlačna prskalica
13 Zaslon visokotlačne ručne prskalice
MIX / STANDARD / BOOST
14 Zapor visokotlačne prskalice
15 Tipka za odvajanje visokotlačnog crijeva s
visokotlačne prskalice
16 Visokotlačno crijevo
17 Crijev za prskanje sa strugalom za prljavštinu
Radni režim: BOOST
Za tvrdokorna onečišćenja (kraće vrijeme rada
baterije)
18 Cijev za prskanje s jednostrukom sapnicom
Radni režim: STANDARD
Za normalne radove čišćenja (dulje vrijeme rada
baterije)
Prije puštanja u rad montirajte nespojene dijelove koji
su priloženi uz uređaj.
Slike pogledajte na preklopnoj stranici 4
Slika
Pričvrstite rukohvat za nošenje.
Slika
Priloženi spojni dio navijte na priključak za vodu
uređaja.
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Primarne i punjive baterije
sadrže tvari koje ne smiju dospjeti u okoliš. Stare
uređaje kao i primarne odnosno punjive baterije
odložite u otpad ekološki primjereno.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sa-
stavne dijelove koji pri pogrešnom rukovanju ili po-
grešnom zbrinjavanju mogu predstavljati potenci-
jalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti
sastavni dijelovi nužni su za propisani pogon ure-
đaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smiju se
odlagati u komunalni otpad.
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Ambalažu
odložite na otpad u skladu s propisima o očuvanju
okoliša.
Radovi na čišćenju kod kojih nastaju uljne otpad-
ne vode, kao što su pranje motora, pranje donjeg
dijela vozila, smiju se izvoditi samo u praonicama
sa separatorom ulja.
Sa sredstvima za pranje smije se raditi samo na
vodonepropusnim radnim površinama koje su pri-
ključene na kanalizacijski sustav. Nemojte dopu-
stiti da sredstva za pranje dospiju u površinske
vode ili tlo.
Opseg isporuke
Opis uređaja
* Opcionalno
19 Standardni punjač Battery Power 36 V
A Kontakti za punjenje
B Adapter za punjive baterije
C Spojni kabel
D Utični adapter
20 Komplet baterija Battery Power 36/50
A Zaslon kompleta baterija
B Kontakti
C Natpisna pločica
D Držač
** Dodatno neophodno
21
Crijevo za vodu ojačano tkanjem s uobičajenom
spojkom.
promjer najmanje 1/2 inča (13 mm)
duljina najmanje 7,5 m
22 KÄRCHER usisno crijevo SH 5
(kataloški br. 2.643-100.0)
Montaža
233HR
– 11
Za pogon uređaja potreban je komplet baterija
Battery Power 36/50 ili Battery Power + 36/75 kao i
punjač iz platforme KÄRCHER 36 V.
Napomena: Komplet baterija Battery Power 36/25 ne
može se upotrijebiti.
Komplet baterija ima zaslon na kojem se trajno prikazu-
ju informacije o stanju napunjenosti, napredovanju pu-
njenja i preostalom vremenu rada. Osim toga eventual-
no se prikazuju poruke o pogreškama.
Ovisno o upotrijebljenom uređaju prikaz se okreće pri
umetanju kompleta baterija.
Napomena: Novi kompleti baterija prethodno su samo
djelomično napunjeni i valja ih napuniti do kraja prije
prve uporabe.
Zaslon se aktivira tijekom prvog postupka punjenja.
OPREZ
Opasnost od ozljede, opasnost od oštećenja uslijed ek-
splozije baterije! Komplete baterija punite samo punja-
čem koji je za to predviđen.
Slika
Umetnite komplet baterija i adapter za punjive ba-
terije punjača.
Utaknite utični adapter u utičnicu.
Postupak punjenja počinje automatski.
Zaslon kompleta baterija prikazuje tijekom postup-
ka punjenja preostalo vrijeme punjenja u minuta-
ma.
Postupak punjenja je završen, kada zaslon kom-
pleta baterija prikazuje 100 %.
Napomena: Ako se na zaslonu ništa ne prikazuje kada
se komplet baterija nalazi u punjaču, kapacitet baterije
je potrošen ili vrlo nizak. Čim se komplet baterija dovolj-
no napuni, na zaslonu se prikazuje preostalo vrijeme
punjenja. Ako se ni nakon duljeg vremena ništa ne
prikazuje, komplet baterija je neispravan i treba ga
zamijeniti.
Nakon punjenja, adapter za punjive baterije skinite
s kompleta baterija.
Izvucite utični adapter iz utičnice.
Napomene:
Da bi prikaz stanja napunjenosti ispravno radio,
komplet baterija potrebno je pri prvoj uporabi ispra-
zniti dok se uređaj ne isključi.
Novi kompleti baterija dosežu svoj maksimalni ka-
pacitet nakon otprilike 5 ciklusa punjenja i pražnje-
nja.
Prije uporabe dopunite komplete baterija koji nisu
upotrebljavani tijekom duljeg vremena.
Učinkovitost kompleta baterija smanjuje se pri tem-
peraturama nižima od 0 °C.
Kapacitet kompleta baterija može se smanjiti pri
duljem skladištenju na temperaturama višima od
20 °C.
PAŽNJA
Uređaj i komplet baterija ne ostavljajte na izravnom
Suncu.
Postavite uređaj na ravnu podlogu.
Slika
Spojite visokotlačno crijevo na priključak visokog
tlaka uređaja.
Slika
Utaknite visokotlačno crijevo u ručnu prskalicu tako
da čujno dosjedne.
Napomena: Pazite na pravilnu usmjerenost pri-
ključne nazuvice.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva provjerite je li
spoj siguran.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pazite da se komplet
baterija dobro uglavi.
Slika
Napunjeni komplet baterija gurnite u prihvatnik ure-
đaja.
Za priključne vrijednosti pogledajte natpisnu pločicu od-
nosno tehničke podatke.
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog poduzeća.
PAŽNJA
Onečćenja u vodi mogu oštetiti visokotlačnu pumpu i
pribor. Radi zaštite preporučuje se primjena Kärchero-
vog filtra za vodu (poseban pribor, kataloški br. 4.730-
059).
PAŽNJA
Metalne crijevne spojke s ventilom Aquastop mogu
oštetiti pumpu! Koristite plastične ili mjedene crijevne
spojke proizvođača KÄRCHER.
Nataknite crijevo za dotok vode na spojku na pri-
ključku za vodu.
Komplet baterija
Zaslon kompleta baterija
Prikaz Značenje
Skladištenje baterije
Stanje napunjenosti kompleta ba-
terija pri nekorištenju.
Uporaba baterije
Preostalo vrijeme rada kompleta
baterija pri uporabi.
Punjenje baterije
Preostalo vrijeme punjenja kom-
pleta baterija pri punjenju.
Komplet baterija napunjen je do
kraja.
Prikaz pogreške
Temperatura kompleta baterija
nije u granicama dopuštenih vri-
jednosti ili je komplet baterija blo-
kiran zbog kratkog spoja (vidi Ot-
klanjanje smetnji).
Komplet baterija neispravan je i
blokiran iz sigurnosnih razloga.
Više ne upotrebljavajte komplet
baterija i propisno ga zbrinite.
Punjenje kompleta baterija
Stavljanje u pogon
Umetanje kompleta baterija
Dovod vode
Dovod vode iz vodovoda
234 HR
– 12
Priključite crijevo za vodu na dovod vode.
Otvorite pipu za vodu do kraja.
Ovaj visokotlačni čistač s KÄRCHER usisnim crijevom
SH 5 prikladan je za usis površinske vode, npr. iz bačvi
za kišnicu ili ribnjaka (maksimalnu usisnu visinu vidi u
tehničkim podacima).
Pričvrstite usisno crijevo na priključak za vodu ure-
đaja pa ga objesite u spremnik s vodom (primjerice
u bačvu za kišnicu).
Uključite uređaj s "I/ON".
Otkočite polugu visokotlačne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se uređaj uključiti.
Pustite uređaj neka radi (najviše 2 minute), dok
voda iz prskalice ne počne izlaziti bez mjehurića.
Otpustite polugu visokotlačne prskalice.
Zakočite polugu visokotlačne prskalice.
Napomena: Nakon 2 minute rada na suho uređaj se au-
tomatski isključuje. Napomene o ponovnom pokretanju
, vidi poglavlje „Otklanjanje smetnji”.
OPREZ
Prilikom čćenja lakiranih površina valja održavati raz-
mak od najmanje 30 cm, kako bi se izbjegla oštećenja.
PAŽNJA
Strugalom za prljavštinu nemojte čistiti automobilske
gume, lak ili osjetljive površine kao što je drvo, jer posto-
ji opasnost od oštećenja.
Slika
Cijev za prskanje utaknite u visokotlačnu prskalicu
i fiksirajte okretanjem za 90°.
Uključite uređaj s "I/ON".
Otkočite polugu visokotlačne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se uređaj uključiti.
Način rada prikazuje se na zaslonu visokotlačne
ručne prskalice.
Napomena: Kompletu baterija potrebno je malo vreme-
na za aktiviranje, nakon maks. 4 sekunde uređaj se po-
kreće.
Napomena: Zaslon kompleta baterija tijekom pogona
prikazuje preostalo vrijeme rada.
Napomena: Sredstvo za čišćenje se može dodavati
samo pri niskom tlaku.
OPASNOST
Prilikom primjene sredstava za pranje imajte u vidu list
sa sigurnosnim podacima koji prilaže proizvođač sred-
stva za pranje, a naročito napomene koje se tiču osob-
ne zaštitne opreme.
Izvucite iz kućišta potrebnu dužinu crijeva za usis
sredstva za pranje.
Crijevo za usis sredstva za pranje objesite u spre-
mnik s otopinom sredstva za pranje.
Cijev za prskanje odvojite od ručne prskalice. Radi-
te samo s ručnom prskalicom.
Radni režim: MIX
Napomena: Time se pri radu mlazu vode dodaje
otopina sredstva za pranje.
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte po suhoj
površini i pustite ga da djeluje (a da se ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite visokotlačnim mla-
zom.
Otpustite polugu visokotlačne prskalice.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo pusti-
te polugu. Visoki tlak se zadržava u sustavu.
Zakočite polugu visokotlačne prskalice.
Kod duljih radnih stanki (više od 5 minuta) uređaj
dodatno isključite s "0/OFF".
OPREZ
Visokotlačno crijevo odvojite od visokotla
čne prskalice
ili od uređaja samo ako je sustav rastlačen.
Nakon rada sa sredstvom za pranje: Pustite uređaj
da radi u trajanju oko 1 min radi ispiranja.
Otpustite polugu visokotlačne prskalice.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Zatvorite pipu za vodu.
Pritisnite polugu visokotlačne prskalice kako biste
rastlačili sustav.
Zakočite polugu visokotlačne prskalice.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Po završetku radova izvadite omplet baterija iz uređaja.
Slika
Pritisnite deblokadu prema dolje.
Izvucite komplet baterija prema naprijed.
Napunite komplet baterija nakonšto završite s ra-
dovima.
Napomena: Nakon uporabe napunite čak i djelomično
ispražnjene komplete baterija.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručicu za no-
šenje.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i naginjanja.
Litij-ionska punjiva baterija podliježe zahtjevima pravil-
nika o prijevozu opasne robe te ju korisnik može bez
daljnjih obaveza transportirati u javnom prometnom pro-
storu.
U slučaju otpreme od trećih strana (transportno poduze-
će) treba obratiti pozornost na posebne zahtjeve za pa-
kiranje i označavanje.
Punjivu bateriju otpremajte samo ako je njeno kućište
neoštećeno. Zalijepite otvorene kontakte te čvrsto i si-
gurno zapakirajte punjivu bateriju. Ne smije postojati
mogućnost pomicanja punjive baterije unutar pakiranja.
Pridržavajte se i nacionalnih propisa.
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Odzračivanje stroja
U radu
Rad s visokim tlakom
Rad sa sredstvom za pranje
Preporučena metoda čišćenja
Prekid rada
Kraj rada
Vađenje kompleta baterija
Transport
Ručni transport
Transport vozilima
Komplet baterija
235HR
– 13
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Stroj postavite na ravnu podlogu.
Cijev za prskanje odvojite od visokotlačne prskali-
ce.
Cijev za prskanje utaknite u pripadajući prihvatni
držač.
Pritisnite razdvojnu tipku na visokotlačnoj prskalici
pa skinite visokotlačno crijevo s visokotlačne pr-
skalice.
Visokotlačnu prskalicu utaknite u njezin prihvatni
držač.
Pritisnite kućište brzinske spojke za visokotlačno
crijevo u smjeru strelice pa izvadite visokotlačno
crijevo.
Visokotlačno crijevo spremite na uređaju.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi, postupite do-
datno u skladu s napomenama iz poglavlja "Njega".
PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti
ispražnjeni. Uređaj i pribor sasvim ispraznite i zaštitite
od mraza.
Kako biste spriječili oštećenja:
Ispraznite svu vodu iz uređaja: Uključite uređaj bez
priključenog visokotlačnog crijeva i bez priključe-
nog dovoda vode (maks. 1 min) te pričekajte da na
visokotlačnom priključku prestane istjecati voda.
Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa cjelokupnim priborom čuvajte u
prostoriji zaštićenoj od mraza.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Komplete baterija skladištite
samo u prostorijama s niskom vlažnosti zraka i pri tem-
peraturama nižim od 20 °C.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u zatvorenim pro-
storijama.
Trenutačno stanje napunjenosti kompleta baterija prika-
zuje se na zaslonu i ako komplet baterija nije priključen
na punjač.
Ugasi li se zaslon kompleta baterija tijekom skladište-
nja, to znači da je kapacitet baterije potrošen i zaslon se
isključio. Što prije napunite komplet baterija.
OPASNOST
Opasnost od kratkog spoja!
Uređaj ne čistite vodenim mlazom iz crijeva ili vodenim
mlazom pod visokim tlakom.
Kod radova na uređaju isključite uređaj i izvadite kom-
plet baterija.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Za čćenje ne upotrebljavajte nikakva sredstva za riba-
nje ili agresivna sredstva za čćenje.
Redovito čistite mrežicu u priključku za vodu.
PAŽNJA
Mrežica se ne smije oštetiti.
Skinite spojku s priključka za vodu.
Slika
Izvucite mrežicu plosnatim kliještima.
Operite mrežicu pod mlazom vode.
Umetnite opet mrežicu u priključak za vodu.
Redovito provjeravajte jesu li kontakti za punjenje i
adapter za punjive baterije onečišćeni te ih po po-
trebi očistite.
Napunite komplete baterija koji su dulje vrijeme
stajali uskladišteni.
OPASNOST
Popravke i radove na električnim sastavnim dijelovima
smije izvoditi samo ovlaštena servisna služba.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz pomoć sljede-
ćeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Pritisnite polugu visokotlačne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Komplet baterija nema dobar dosjed u držaču ba-
terija, pogurnite komplet baterija u držač baterije
sve dok se ne uglavi.
Komplet baterija je pregrijan, ostavite komplet ba-
terija da se ohladi.
Stanje napunjenosti kompleta baterija (vidi zaslon)
je preslabo, po potrebi napunite komplet baterija.
Komplet baterija ili punjač su neispravni, komplet
baterija ili punjač zamijenite novim priborom.
Nakon 2 minute rada na suho.
U slučaju pregrijavanja kompleta baterija.
Ponovno pokretanje:
Po potrebi ostavite komplet baterija da se ohladi.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Uključite uređaj s "I/ON".
Odzračite uređaj: Uključite uređaj bez priključenog
visokotlačnog crijeva i pričekajte (najviše 2 minute)
da voda iz visokotlačnog priključka počne izlaziti
bez mjehurića. Isključite uređaj te ponovo priključi-
te visokotlačno crijevo.
Provjerite dovod vode.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite plosnatim kli-
ještima i operite pod tekućom vodom.
Čišćenje visokotlačne mlaznice: Nečistoću iz otvo-
ra mlaznice uklonite iglom i vodom isperite s pred-
nje strane.
Provjerite dovodnu količinu vode.
Skladištenje
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Komplet baterija
Čišćenje i njega
Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Njega
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
Uređaj se samostalno isključuje
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Jaka kolebanja tlaka
236 HR
– 14
Cijev za prskanje odvojite od ručne prskalice. Radi-
te samo s ručnom prskalicom.
Očistite filtar na crijevu za usis sredstva za pranje.
Provjerite je li crijevo za usis sredstva za pranje
presavijeno.
Mala propusnost uređaja je tehnički uvjetovana. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer-
vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
smetnji.
Brzi punjač i komplet baterija većeg kapaciteta do-
stupni su kao poseban pribor.
Napomena:Uređaj može raditi samo s kompletima
baterija od 36 V i nije kompatibilan s kompletima
baterija od 18 V.
Punjive baterije / punjači koji nisu uključeni u sadr-
žaj isporuke ili su dodatno potrebni, dostupni su
kao posebni pribor i mogu se naknadno kupiti.
Prije primjene punjača za brzo punjenje i kompleta
punjivih baterija obratite pozornost na upute za rad
upotrijebljenog uređaja i na priložene sigurnosne
naputke.
Dodatne informacije o uputama za uporabu za
komplete punjivih baterija, kao i pribor i rezervne di-
jelove možete pronaći na www.kaercher.com.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
Adrese možete pronaći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Sredstvo za pranje se ne usisava
Uređaj ne brtvi
Prikaz poruka o pogreškama
Pogreška pri punjenju
Zaslon je uključen, indikator na punjaču neprekid-
no svijetli zelenim svjetlom, ali komplet baterija se
ne puni
Punjač je neispravan. Zamijenite punjač.
Zaslon je ugašen, komplet baterija se ne puni
Postoji mogućnost da se komplet baterija sasvim
ispraznio. Pričekajte i provjerite hoće li se na zaslonu
nakon nekog vremena prikazati preostalo vrijeme pu-
njenja. Ako se ne prikaže, komplet baterija je neispra-
van. Zamijenite komplet baterija.
Na zaslonu se prikazuje simbol temperature, kom-
plet baterija se ne puni
Temperatura kompleta baterija je preniska/previsoka.
Komplet baterija stavite u okolinu s umjerenim tempe-
raturama. Pričekajte da se temperatura kompleta ba-
terija normalizira.
Postupak punjenja tada će početi automatski.
Pogreška u radu
Na zaslonu se prikazuje simbol temperature
Temperatura kompleta baterija je preniska/previsoka.
Komplet baterija stavite u okolinu s umjerenim tempe-
raturama. Pričekajte da se temperatura kompleta ba-
terija normalizira.
U slučaju kratkog spoja komplet baterija blokira se,
čime se onemogućuje daljnja uporaba na 30 sekundi.
Ako do kratkog spoja dolazi češće, komplet baterija
trajno se blokira. Da biste deblokirali komplet baterija,
priključite ga na punjač.
Na zaslonu se prikazuje preostalo vrijeme rada 0,
uređaj se isključuje.
Komplet baterija se ispraznio. Napunite komplet bate-
rija.
Pogreška pri skladištenju
Na zaslonu se više ne prikazuje preostali kapacitet
Komplet baterija se ispraznio. Napunite komplet bate-
rija.
Na zaslonu se prikazuje preostali kapacitet 70 %
iako je komplet baterija upravo napunjen.
Komplet baterija nalazi se u automatskom načinu rada
za skladištenje. Taj način rada aktivira se ako baterija
nije upotrebljavana više od 21 dan. Tom se funkcijom
ćelije baterije štite od brzog starenja te im se povećava
radni vijek. Prije sljedeće uporabe ponovno do kraja
napunite komplet baterija.
Opća pogreška
Na zaslonu se prikazuje simbol slomljene baterije.
Komplet baterija neispravan je i blokiran iz sigurnosnih
razloga. Više ne upotrebljavajte komplet baterija i pro-
pisno ga zbrinite.
Pribor i pričuvni dijelovi
Poseban pribor
Napomene o kompletu baterija i punjaču
Jamstvo
237HR
– 15
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Tehnički podaci
uređaj
Nazivni napon baterije 36 V
Snaga 1,1 kW
Stupanj zaštite IPX5
Vrijeme rada s potpuno napunjenom punjivom bateri-
jom (maks.)
Način rada sa sredstvom za
pranje
Način rada Standard
Način rada Boost
29
14
8
min
min
min
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) 40 °C
Dovodni tlak (maks.) 1,2 MPa
Usisna visina (maks.) 0,5 m
Podaci o snazi
Radni tlak 7,4 MPa
Maks. dozvoljeni tlak 11,0 MPa
Protok vode 5,5 l/min
Maksimalni protok 5,8 l/min
Protok sredstva za čišćenje 0,3 l/min
Povratna udarna sila visokotlačne
prskalice
11 N
Dimenzije i težine
Težina u stanju pripravnosti za rad, s
priborom
6,9 kg
Dimenzije (D x Š x V) 245 x 303
x 629
mm
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Razina zvučnog tlaka L
pA
Nepouzdanost K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouz-
danost K
WA
88 dB(A)
Komplet baterija Battery Power 36/50
Tip baterija Li-Ion
Nazivni napon baterije 36 V
Nazivni kapacitet
(prema IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Nazivni kapacitet
(prema podacima proizvođača ćeli-
ja)
5,0 Ah
Nazivna energija (prema UN 3480) 172,8 Wh
Maks. struja punjenja 7,5 A
Radna temperatura -20...40 °C
Težina 1,5 kg
Dimenzije (D x Š x V) 133 x 88
x 117
mm
Standardni punjač Battery Power 36 V
Nazivni napon 100...240 V
Frekvencija 50-60 Hz
Potrošnja struje 0,3 A
Klasa zaštite II
Nazivni napon baterije 36 V
Maks. struja punjenja 0,5 A
Trajanje punjenja prazne baterije Battery Power 36/50
Vrijeme punjenja 80 %, oko
Vrijeme punjenja 100%, oko
440
565
min
min
Težina (bez baterije) 0,16 kg
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip:
1.117-200 1.117-2xx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 85
Zajamčena: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
238 HR
– 5
Pre prve upotrebe
Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte
prema njemu i sačuvajte ga za
kasniju upotrebu ili za sledećeg
vlasnika.
Osim ovih napomena u radnom
uputstvu moraju se uvažavati i
opšte sigurnosne napomene
kao i zakonski propisi o zaštiti na
radu.
Natpisi na uređaju pružaju
važne instrukcije za siguran rad.
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na
neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih
povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških
telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju,
koja može izazvati lakše telesne
povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne
štete.
OPASNOST
Korisnik mora da koristi
uređaj u skladu sa njegovom
namenom. Mora uzeti u obzir
lokalne uslove i pri radu sa
uređajem paziti na ljude u
okruženju.
Pre svakog rada uređaja
proverite ima li oštećenja na
važnim komponentama, kao
što su visokopritisno crevo,
ručna prskalica i sigurnosna
oprema. Oštećene
komponente odmah
zamenite. Ne koristite uređaj
sa oštećenim
komponentama.
Pregled sadržaja
Sigurnosne napomene . . . . . . . . . . SR 5
Namensko korišćenje . . . . . . . . . . . SR 10
Zaštita životne sredine . . . . . . . . . . SR 10
Obim isporuke. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 10
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 10
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 10
Akumulatorsko pakovanje. . . . . . . . SR 11
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . . . . . SR 11
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 12
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 13
Čišćenje i nega . . . . . . . . . . . . . . . . SR 13
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . SR 13
Pribor i rezervni delovi . . . . . . . . . . SR 14
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 14
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . SR 15
Izjava o usklađenosti sa propisima
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 15
Sigurnosne napomene
Stepeni opasnosti
Sigurno ophođenje
239SR
– 6
Mlazevi pod visokim
pritiskom mogu pri
nestručnom rukovanju biti
opasni. Mlaz ne sme da se
usmerava na ljude, životinje,
aktivnu električnu opremu ili
na sam uređaj.
Mlaz pod visokim pritiskom
ne usmeravajte prema
drugima ili sebi kako biste
očistili odeću ili obuću.
Gume motornih vozila i ventili
guma mogu se oštetiti
mlazom pod visokim
pritiskom i pući. Prvi znak
toga je promena boje gume.
Oštećene gume motornih
vozila i ventili guma opasni su
po život. Prilikom čćenja
držite mlaz na odstojanju od
najmanje 30 cm!
UPOZORENJE
Nemojte raditi uređajem ako
se u njegovom dometu
nalaze osobe, osim ako one
nose zaštitnu odeću.
Uređajem ne smeju da rukuju
deca, maloletne ili
neosposobljene osobe.
Ovaj uređaj nije predviđen da
njime rukuju osobe sa
smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim
mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i
znanjem, osim ukoliko ih lice
koje je za njih odgovorno ne
nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
Deca ne smeju da se igraju
uređajem.
Nadgledajte decu kako biste
sprečili da se igraju sa
uređajem.
OPREZ
Pre bilo kakvih radova koji se
vrše uređajem ili na njemu,
pobrinite se za statičku
stabilnost kako biste izbegli
nesreće ili oštećenja do kojih
može doći usled prevrtanja
ure
đaja.
Zbog vode koja u mlazu izbija
iz visokopritisne mlaznice na
ručnu prskalicu deluje
povratna udarna sila.
Pobrinite se za sigurno
uporište i čvrsto držite ručnu
prskalicu i cev za prskanje.
Uređaj tokom rada nikada ne
ostavljajte bez nadzora.
PAŽNJA
U slučaju dužih pauza u radu,
isključite uređaj pomoću
prekidača.
Nemojte koristiti uređaj na
temperaturama ispod 0 °C.
240 SR
– 7
OPASNOST
Zabranjen je rad u
područjima u kojima preti
opasnost od eksplozija.
Ne prskajte na predmete koji
sadrže materijale opasne po
zdravlje (npr. azbest).
Nemojte rasprskavati
zapaljive tečnosti.
Nikada ne usisavajte tečnosti
sa rastvaračima,
nerazređene kiseline niti
rastvarače! U to se na primer
ubrajaju benzin, razređivači
za boje ili ulje za loženje.
Raspršena magla je lako
zapaljiva, eksplozivna i
otrovna. Ne koristite aceton,
nerazređene kiseline i
rastvarače, jer mogu nagristi
materijale upotrebljene na
uređaju.
Ambalažne folije čuvajte van
dohvata dece, jer postoji
opasnost od gušenja!
UPOZORENJE
Prema važećim propisima
uređaj nikada ne sme da radi
na vodovodnoj mreži bez
separatora. Uverite se da
priključak Vašeg kućnog
hidrofora, na kojem
visokopritisni uređaj za
čćenje treba da radi, ima
separator u skladu sa EN
12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije
za piće.
Visokopritisna creva,
armature i spojnice od
značaja su za sigurnost
uređaja. Koristite samo
visokopritisna creva,
armature i spojnice koje
preporučuje proizvođač.
Prilikom odvajanja dovodnog
ili visokopritisnog creva može
nakon rada isticati vrela voda
na priključcima.
OPREZ
Prilikom odabira mesta
skladištenja kao i prilikom
transporta, imajte u vidu
težinu uređaja (vidi Tehničke
podatke), kako biste izbegli
nesreće ili povrede.
UPOZORENJE
Ovaj uređaj je razvijen za
upotrebu deterdženata koje
isporučuje ili preporučuje
proizvođač. Upotreba drugih
deterdženata ili hemikalija
može smanjiti sigurnost
uređaja.
Upotreba pogrešnih
deterdženata može dovesti
do teških povreda ili trovanja.
Deterdžente čuvajte van
domašaja dece.
Ostale opasnosti
Rad sa deterdžentom
241SR
– 8
OPREZ
Sigurnosna oprema služi zaštiti
korisnika i ne sme se ni menjati
niti zaobilaziti.
Prekidač uređaja sprečava
njegov neželjeni rad.
Bravica blokira polugu
visokopritisne prskalice i
sprečava nehotično pokretanje
uređaja.
Kada se poluga visokopritisne
prskalice pusti, presostat
isključuje pumpu i zaustavlja
mlaz visokog pritiska. Kada se
poluga povuče, pumpa se
ponovo uključuje.
Uređaj se isključuje automatski
nakon 2 minuta rada na suvo da
bi se sprečilo oštećenje na
visokopritisnoj pumpi.
OPREZ
Za zaštitu od prskanja vode ili
prljavštine nosite primerenu
zaštitnu odeću i zaštitne
naočare.
Tokom upotrebe
visokopritisnih uređaja za
čćenje mogu nastati
isparenja. Udisanje isparenja
može biti štetno po zdravlje.
U zavisnosti od upotrebe,
možete koristiti i potpuno
oklopljene mlaznice (npr. za
površinsko čćenje) za
čćenje pod visokim
pritiskom, koje će onda
značajno smanjiti izbijanje
vodenih aerosola.
Ipak, takve mlaznice nije
uvek moguće koristiti.
Ako ih nije moguće koristiti,
preporučujemo Vam da
nosite respiratornu masku
klase FFP 2 ili sličnu, zavisno
od predela koji se čisti.
Sigurnosni elementi
Prekidač uređaja
Bravica visokopritisne
prskalice
Funkcija automatskog
zaustavljanja
Zaštita od rada na suvo
Lična zaštitna oprema
Simboli na uređaju
Mlaz pod visokim
pritiskom ne usmeravajte
na ljude, životinje, aktivnu
električnu opremu ili na
sam uređaj.
Uređaj čuvati od mraza.
Uređaj se ne sme
priključiti neposredno na
javnu vodovodnu mrežu.
242 SR
– 9
OPASNOST
Pre svake upotrebe
prekontrolišite da li ima
oštećenja na mrežnom delu
utikača, spojnom kablu i
akumulatorskom pakovanju.
Oštećene uređaje nemojte
više upotrebljavati, već ih
zamenite.
Nemojte otvarati punjač. U
slučaju oštećenja ili kvar,
punjač mora biti zamenjen.
Punjač ne sme raditi na
mestima gde postoji
opasnost od eksplozija.
Strujni utikač i utičnicu nikada
ne dodirujte vlažnim rukama.
Punjač ne sme da se koristi
ako je zaprljan ili mokar.
Nemojte puniti obične
(primarne) baterije, postoji
opasnost od eksplozije.
OPREZ
Napon strujne mreže mora
biti jednak naponu
navedenom na natpisnoj
pločici punjača.
Punjač se sme koristiti samo
za punjenje odobrenih
kompleta baterija.
Uređaj puniti samo pomoću
priloženog originalnog
punjača ili punjača koji je
odobrila kompanija
KÄRCHER.
PAŽNJA
Punjač nemojte nositi na
spojnom kablu.
Spojni kabl držite na
udaljenosti od toplote, oštrih
ivica, ulja i pokretnih delova
uređaja.
Nemojte prekrivati mrežni
deo utikača.
Izbegavajte spojni kabl sa
višestrukim utičnicama i
istovremenim radom više
uređ
aja.
Spojni kabl nemojte
omotavati oko mrežnog dela
utikača ili adaptera
akumulatora da biste izbegli
oštećenja.
Obavezno pročitajte
sigurnosne napomene
priložene uz akumulatorsko
pakovanje i poštujte ih
prilikom upotrebe
akumulatora!
Sigurnosne napomene za
punjač
Simboli na punjaču
Štitite punjač od vlage i
čuvajte ga na suvom
mestu. Aparat je
prikladan samo za
korišćenje u zatvorenim
prostorijama. Nemojte ga
izlagati kiši.
Punjač poseduje
ugrađeni osigurač od 1
ampera.
Punjač ispunjava
zahteve klase zaštite II.
Sigurnosne napomene za
akumulatorsko pakovanje
243SR
– 10
Ovaj visokopritisni uređaj za čišćenje upotrebljavajte
isključivo u privatnom domaćinstvu.
za čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, fasada,
terasa, baštenskih uređaja itd. mlazom vode pod
visokim pritiskom (prema potrebi uz dodatak
deterdženata).
uz primenu pribora, rezervnih delova i
deterdženata koje odobrava Kärcher. Obratite
pažnju na napomene koje su priložene
deterdžentima.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na
ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da
li je sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom
transporta, molimo da o tome obavestite svog
prodavca.
U ovom uputstvu za rad opisana je maksimalna
oprema. U zavisnosti od modela postoje razlike u
sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Slike pogledajte na preklopnoj stranici 3
1 Natpisna pločica
2 Priključak visokog pritiska
3 Prekidač uređaja "0/OFF" / "I/ON"
4 Deblokada akumulatorskog pakovanja
5 Odeljak za baterije
6 Ručka za nošenje
7 Prihvatni držač za visokopritisnu prskalicu
8 Prihvatni držač cevi za prskanje
9 Crevo za usisavanje deterženta (sa filterom)
10 Spojni deo za priključak za vodu
11 Priključak za vodu sa ugrađenom mrežicom
12 Visokopritisna prskalica
13 Ekran visokopritisne ručne prskalice
MIX / STANDARD / BOOST
14 Bravica visokopritisne prskalice
15 Taster za odvajanje creva visokog pritiska sa
visokopritisne prskalice
16 Crevo visokog pritiska
17 Crevo za prskanje sa glodalom za prljavštinu
Radni režim: BOOST
Za tvrdokornu prljavštinu (kraće vreme rada
baterije)
18 Crevo za prskanje sa jednostrukom mlaznicom
Radni režim: STANDARD
Za uobičajene zadatke čišćenja (duže vreme rada
baterije)
Pre puštanja u rad montirajte nespojene delove koji su
priloženi uz uređaj.
Slike pogledajte na preklopnoj stranici 4
Slika
Pričvrstite ručku za nošenje.
Slika
Priloženi spojni deo navijte na priključak za vodu
uređaja.
Namensko korišćenje
Zaštita životne sredine
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti na
ponovnu preradu. Primarne i punjive baterije
sadrže materije koje ne smeju dospeti u životnu
sredinu. Stare uređaje kao i baterije ili
akumulatore odložite u otpad ekološki primereno.
Električni i elektronski uređaji sadrže često
sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad, mogu
da predstavljaju potencijalnu opasnost za zdravlje
ljudi i okolinu. Ipak, ovi sastavni delovi su
neophodni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su
označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu u
kućni otpad.
Ambalaža se može ponovo preraditi. Ambalažu
odložite u otpad ekološki primereno.
Radovi na čišćenju kod kojih nastaju uljne
otpadne vode, kao što su pranje motora, pranje
donjeg dela vozila, smeju da se izvode samo u
perionicama sa separatorom ulja.
S deterdžentima se sme raditi samo na
vodonepropusnim radnim površinama koje su
priključene na kanalizacioni sistem. Ne dozvolite
da deterdženti prodru u površinske vode ili tlo.
Obim isporuke
Opis uređaja
* Opcionalno
19 Standardni punjač Battery Power 36 V
A Kontakti za punjenje
B Adapter akumulatora
C Spojni kabl
D Mrežni deo utikača
20 Akumulatorsko pakovanje Battery Power 36/50
A Ekran akumulatorskog pakovanja
B Kontakti
C Natpisna pločica
D Držač
** Dodatno neophodno
21
Crevo za vodu ojačano tkanjem sa uobičajenom
spojnicom.
prečnik najmanje 1/2 inča (13 mm)
dužina najmanje 7,5 m
22 KÄRCHER usisno crevo SH 5
(br. narudžbe 2.643-100.0)
Montaža
244 SR
– 11
Za rad uređaja neophodno je akumulatorsko
pakovanje Battery Power 36/50 ili Battery Power +
36/75 kao i punjač iz platforme KÄRCHER 36 V.
Napomena: Akumulatorkso pakovanje Battery Power
36/25 ne može da se koristi.
Na akumulatorskom pakovanju postoji ekran, koji
kontinuirano pruža informacije o stanju napunjenosti,
napretku punjenja i preostalom vremenu rada. Osim
toga, prikazuju se i eventualne poruke o greškama.
U zavisnosti od korišćenog uređaja, prikaz se okreće
prilikom umetanja akumulatorskog pakovanja.
Napomena: Nova akumulatorska pakovanja su samo
delimično napunjena i pre prve upotrebe moraju u
potpunosti da se napune.
Ekran se aktivira prilikom prvog postupka punjenja.
OPREZ
Opasnost od povreda, opasnost od oštećenja usled
eksplozije akumulatora! Akumulatorska pakovanja
puniti samo pomoću punjača odobrenog u tu svrhu.
Slika
Akumulatorsko pakovanje gurnite u akumulatorski
adapter punjača.
Mrežni deo utikača utaknite u utičnicu.
Postupak punjenja počinje automatski.
Displej akumulatorskog pakovanja tokom postupka
punjenja prikazuje preostalo vreme punjenja u
minutima.
Postupak punjenja je završen ako displej
akumulatorskog pakovanja pokazuje 100%.
Napomena: Ako ekran ne prikazuje ništa kada se
akumulatorsko punjenje nalazi u punjaču, onda je
kapacitet akumulatora iscrpljen ili je veoma nizak. Čim
akumulatorsko pakovanje bude dovoljno napunjeno,
ekran prikazuje preostalo vreme punjenja. Ako se i
nakon dužeg vremena ne pojavi prikaz, onda je
akumulatorsko pakovanje neispravno i mora da se
zameni.
Nakon punjenja, izvucite adapter akumulatora sa
akumulatorskog pakovanja.
Mrežni deo utikača izvucite iz utičnice.
Napomene:
Da bi prikaz stanja napunjenosti pravilno
funkcionisao, akumulatorsko pakovanje, prilikom
prve upotrebe, mora da se isprazni sve do
isključivanja uređaja.
Nova akumulatorska punjenja dostižu svoj puni
kapacitet nakon ono 5 ciklusa punjenja i
pražnjenja.
Akumulatorska pakovanja koja nisu duže vreme
korišćena dopuniti pre upotrebe.
Na temperaturama ispod 0 °C opada kapacitet
akumulatorskog pakovanja.
Duže skladištenje na temperaturama iznad 20 °C
može da smanji kapacitet akumulatorskog
pakovanja.
PAŽNJA
Uređaj i akumulatorsko pakovanje ne izlagati direktnoj
sunčevoj svetlosti.
Postavite uređaj na ravnu podlogu.
Slika
Spojite crevo visokog pritiska na priključak visokog
pritiska uređaja.
Slika
Utaknite crevo visokog pritiska u ručnu prskalicu
tako da se čujno uglavi.
Napomena: Pazite na pravilnu usmerenost
priključne nazuvice.
Povlačenjem creva visokog pritiska proverite da li
je spoj sigurno pričvršćen.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pobrinite se da se
komplet baterija dobro uglavi.
Slika
Napunjeno akumulatorsko pakovanje gurnuti u
prihvatnik uređaja.
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu pločicu
odnosno tehničke podatke.
Vodite računa o propisima vodovodnog preduzeća.
PAŽNJA
Nečistoće u vodi mogu da oštete visokopritisnu pumpu
i pribor. U cilju zaštite preporučujemo primenu filtera za
vodu proizvođača Kärcher (poseban pribor, kataloški
br. 4.730-059).
PAŽNJA
Metalne crevne spojnice sa ventilom Aquastop mogu
oštetiti pumpu! Koristite plastične ili mesingane crevne
spojnice proizvođača KÄRCHER.
Akumulatorsko pakovanje
Ekran akumulatorskog pakovanja
Prikaz Značenje
Skladištenje akumulatora
Nivo napunjenosti
akumulatorskog pakovanja u
slučaju nekorišćenja.
Korišćenje akumulatora
Preostalo vreme rada
akumulatorskog pakovanja u
slučaju korišćenja.
Punjenje akumulatora
Preostalo vreme punjenja
akumulatorskog pakovanja
prilikom punjenja.
Akumulatorsko pakovanje
Prikaz grešaka
Temperatura akumulatorskog
pakovanja izvan dozvoljenih
vrednosti ili blokada zbog kratkog
spoja (vidi Pomoć kod smetnji).
Akumulatorsko pakovanje
neispravno i blokirano zbog
sigurnosti. Više ne koristiti
akumulatorsko pakovanje i odložiti
ga u otpad u skladu sa propisima.
Punjenje akumulatorskog pakovanja
Stavljanje u pogon
Postavljanje akumulatorskog pakovanja
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom iz vodovoda
245SR
– 12
Nataknite dovodno crevo na spojnicu na priključku
za vodu.
Priključite crevo za vodu na slavinu za vodu.
Otvorite slavinu za vodu do kraja.
Ovaj visokopritisni čistač je, zajedno sa usisnim crevom
KÄRCHER SH 5, pogodan za usisavanje površinskih
voda, npr. iz buradi sa kišnicom ili iz stajaćih voda
(maksimalnu usisnu visinu pogledati u tehničkim
podacima).
Pričvrstite usisno crevo na priključak za vodu
uređaja pa ga obesite u sud s vodom (na primer u
bure sa kišnicom).
Uključite uređaj sa "I/ON".
Otkočite polugu visokopritisne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se uređaj uključiti.
Pustite uređaj da radi (najviše 2 minuta), sve dok
voda iz prskalice ne počne da teče bez mehurića.
Otpustite polugu visokopritisne prskalice.
Blokirajte polugu visokopritisne prskalice.
Napomena: Uređaj se isključuje automatski nakon 2
minuta rada na suvo. Napomene o novom pokretanju,
pogledati u poglavlju „Pomoć kod smetnji“.
OPREZ
Prilikom čćenja lakiranih površina treba održavati
minimalno odstojanje od 30 cm, kako bi se izbegla
oštećenja.
PAŽNJA
Glodalom za prljavštinu nemojte čistiti automobilske
gume, lak ili osetljive površine kao što je drvo jer postoji
opasnost od oštećenja.
Slika
Cev za prskanje utaknite u visokopritisnu prskalicu
i fiksirajte okretanjem za 90°.
Uključite uređaj sa "I/ON".
Otkočite polugu visokopritisne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se uređaj uključiti.
Režim rada se prikazuje na ekranu visokopritisne
ručne prskalice.
Napomena: Akumulatorskom pakovanju je potrebno
određeno vreme za „buđenje“, uređaj se pokreće nakon
maks. 4 sekunde.
Napomena: Na ekranu akumulatorskog pakovanja se
tokom rada prikazuje preostalo vreme rada.
Napomena: Deterdžent se može dodavati samo pri
niskom pritisku.
OPASNOST
Prilikom primene deterdženata imajte u vidu
bezbednosni list proizvođača, a pre svega napomene
vezane za ličnu zaštitnu opremu.
Izvucite iz kućišta potrebnu dužinu creva za
usisavanje deterdženta.
Crevo za usisavanje deterdženta stavite u
rezervoar sa rastvorom deterdženta.
Cev za prskanje odvojite od ručne prskalice. Radite
samo sa ručnom prskalicom.
Radni režim: MIX
Napomena: Na taj način se za vreme rada mlazu
vode dodaje rastvor deterdženta.
Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj površini i
pustite ga da deluje (a da se ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom pod visokim
pritiskom.
Otpustite polugu visokopritisne prskalice.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo
pustite polugu. Visok pritisak ostaje zadržan u
sistemu.
Blokirajte polugu visokopritisne prskalice.
Prilikom dužih pauza u radu (preko 5 minuta)
uređaj dodatno isključite sa "0/OFF".
OPREZ
Crevo visokog pritiska odvojite od visokopritisne
prskalice ili od uređ
aja samo ako je sistem rasterećen
od pritiska.
Nakon rada sa deterdžentom: Pustite uređaj da
radi u trajanju oko 1 min radi ispiranja.
Otpustite polugu visokopritisne prskalice.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Zatvorite slavinu za vodu.
Pritisnuti polugu visokopritisne prskalice kako biste
ispustili preostali pritisak iz sistema.
Blokirajte polugu visokopritisne prskalice.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Po završetku radova izvadite komplet baterija iz
uređaja.
Slika
Deblokadu pritisnite nadole.
Akumulatorsko pakovanje povući prema napred.
Napunite komplet baterija nakon radova.
Napomena: Nakon korišćenja napuniti i delimično
napunjena akumulatorska pakovanja.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručku za
nošenje.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i nakretanja.
Na litijum-jonske akumulatore primenjuju se propisi koji
se odnose na opasne materije i korisnik sme da ih
transportuje javnim saobraćajnica bez dodatnih
obaveza.
Prilikom otpreme od strane trećih lica potrebno je
obratiti pažnju na posebne zahteve u vezi sa
pakovanjem i označavanjem.
Akumulator sme da se otpremi samo ako nema
oštećenja na kućištu. Zalepite otvorene kontakte i
akumulator spakujte u čvrstu i bezbednu ambalažu. U
pakovanju ne sme da postoji mogućnost da se pomera.
Obratite pažnju i na nacionalne propise.
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Ispuštanje vazduha iz uređaja
Rad
Rad sa visokim pritiskom
Rad sa deterdžentom
Preporučena metoda čišćenja
Prekid rada
Kraj rada
Izvadite akumulatorsko pakovanje.
Transport
Ručni transport
Transport u vozilima
Akumulatorsko pakovanje
246 SR
– 13
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Cev za prskanje odvojite od visokopritisne
prskalice.
Cev za prskanje uglavite u predviđen prihvatni
držač.
Pritisnite razdvojni taster na visokopritisnoj
prskalici pa skinite crevo visokog pritiska sa
visokopritisne prskalice.
Visokopritisnu prskalicu utaknite u njen prihvatni
držač.
Pritisnite kućište brzinske spojnice za crevo
visokog pritiska u smeru strelice pa izvadite crevo
visokog pritiska.
Visokopritisno crevo čuvati na uređaju.
Pre dužeg skladištenja, npr. tokom zime, postupajte
dodatno u skladu sa napomenama iz poglavlja "Nega".
PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti
ispražnjeni. Uređaj i pribor stoga dobro ispraznite i
zaštitite od mraza.
Kako biste sprečili oštećenja:
Ispustite svu vodu iz uređaja: Uključite uređaj bez
priključenog creva visokog pritiska i bez
priključenog dovoda vode (maks. 1 min) pa
sačekajte da voda prestane da ističe na priključku
visokog pritiska. Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa kompletnim priborom čuvajte u
prostoriji zaštićenoj od smrzavanja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Komplete baterija skladištite
samo u prostorijama u kojima je niska vlažnost vazduha
i temperatura ispod 20 °C.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim
prostorijama.
Akumulatorsko pakovanje prikazuje svoje aktuelno
stanje napunjenosti na ekranu, čak i kada nije
priključeno na punjač.
Ako se ekran akumulatorskog pakovanja ugasi tokom
skladištenja, onda je kapacitet akumulatora iscrpljen i
ekran je isključen. Napunite akumulatorsko pakovanje
što je moguće pre.
OPASNOST
Opasnost od kratkog spoja!
Nemojte čistiti uređaj pod mlazom vode iz creva ili
mlazom vode pod visokim pritiskom.
Pri radovima na uređaju isključite uređaj i izvadite
akumulatorsko pakovanje.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Nemojte koristiti abrazivna ili agresivna sredstva za
čćenje.
Redovno čistite mrežicu u priključku za vodu.
PAŽNJA
Mrežica ne sme da se ošteti.
Skinite spojnicu sa priključka za vodu.
Slika
Izvucite mrežicu pljosnatim kleštima.
Operite mrežicu pod mlazom vode.
Umetnite opet mrežicu u priključak za vodu.
Proverite da li su zaprljani kontakti za punjenje i
adapter akumulatora i po potrebi ih očistite.
Napunite komplete baterija koji su duže vreme bili
uskladišteni.
OPASNOST
Popravke i radove na električnim sastavnim delovima
sme da izvodi samo ovlašćena servisna služba.
Manje smetnje možete sami ukloniti uz pomoć sledećeg
pregleda.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj servisnoj
službi.
Pritisnite polugu visokopritisne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Akumulator sko pakovanje nije pravilno naleglo u
držač akumulatora, gurnuti akumulatorsko
pakovanje u držač akumulatora sve dok ne
nalegne.
Akumulatorsko pakovanje pregrejano, ostaviti
akumulatorsko pakovanje da se ohladi.
Stanje napunjenosti akumulatorskog pakovanja
(vidi ekran) suviše slabo, po potrebi napuniti
akumulatorsko pakovanje.
Akumulatorsko pakovanje ili punjač neispravan,
zameniti akumulatorsko pakovanje ili punjač novim
priborom.
Nakon 2 minuta rada na suvo.
Kod opasnosti od pregrevanja akumulatorskog
pakovanja.
Novo pokretanje:
Ako je neophodno, ostaviti akumulatorsko
pakovanje da se ohladi.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Uključite uređaj sa "I/ON".
Ispustite vazduh iz uređaja: Uključite uređaj bez
priključenog creva visokog pritiska pa sačekajte
(najviše 2 minuta) da voda iz priključka visokog
pritiska počne da ističe bez mehurića. Isključite
uređaj pa ponovo priključite crevo visokog pritiska.
Proverite snabdevanje vodom.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite pljosnatim
kleštima i operite pod tekućom vodom.
Čišćenje mlaznice visokog pritiska: Prljavštinu iz
otvora mlaznice uklonite iglom i isperite je vodom s
prednje strane.
Proverite dovodnu količinu vode.
Skladištenje
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Akumulatorsko pakovanje
Čišćenje i nega
Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
Uređaj se samostalno isključuje
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Jaka kolebanja pritiska
247SR
– 14
Cev za prskanje odvojite od ručne prskalice. Radite
samo sa ručnom prskalicom.
Očistite filter na crevu za usisavanje deterdženta.
Proverite da li je crevo za usisavanje deterdženta
presavijeno.
Mala propusnost uređaja je tehnički uslovljena. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
Punjač za brzo punjenje i akumulatorska
pakovanja većeg kapaciteta dostupni su kao
poseban pribor.
Napomena:Uređaj može da radi samo sa
akumulatorskim pakovanjima od 36 V i nije
kompatibilan sa akumulatorskim pakovanjima od
18 V.
Akumulatori/punjači koji nisu sadržani u obimu
isporuke ili su naknadno potrebni, dostupni su kao
poseban pribor i mogu da se u skladu sa tim
naknadno kupiti.
Pre upotrebe punjača za brzo punjenje i
akumulatorskog pakovanja obratite pažnju na
uputstvo za rad korišćenog uređaja i priložene
sigurnosne napomene.
Dodatne informacije o uputstvu za rukovanje za
akumulatorska pakovanja, kao i o priboru i
rezervnim delovima možete pronaći na
www.kaercher.com.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Adrese ćete naći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Deterdžent se ne usisava
Uređaj je nedovoljno zaptiven
Poruke o grešci na ekranu
Greška prilikom punjenja
Ekran je uključen, kontrolna lampica na punjaču
trajno svetli zeleno, ali se akumulatorsko
pakovanje ne puni
Punjač je neispravan. Zamenite punjač.
Ekran je isključen, akumulatorsko pakovanje ne
puni
Akumulatorsko pakovanje je eventualno u potpunosti
ispražnjeno. Sačekajte da li će ekran nakon
određenog vremena prikazati preostalo vreme
punjenja. Ako ne, onda je akumulatorsko pakovanje
neispravno. Zamenite akumulatorsko pakovanje.
Ekran prikazuje simbol temperature,
akumulatorsko pakovanje ne puni
Temperatura akumulatorskog pakovanja je suviše
niska/visoka. Odložite akumulatorsko pakovanje u
okruženje sa umerenim temperaturama. Sačekajte,
dok se temperatura akumulatorskog pakovanja ne
normalizuje.
Postupak punjenja zatim počinje automatski.
Greška u radu
Na ekranu se prikazuje simbol temperature
Temperatura akumulatorskog pakovanja je suviše
niska/visoka. Odložite akumulatorsko pakovanje u
okruženje sa umerenim temperaturama. Sačekajte,
dok se temperatura akumulatorskog pakovanja ne
normalizuje.
U slučaju kratkog spoja, akumulatorsko pakovanje se
blokira na 30 sekundi za sledeću upotrebu. Ako se
kratki spoj češće događa, akumulatorsko pakovanje
se blokira trajno. Za deblokadu akumulatorsko
paovanje priključite na punjač.
Ekran prikazuje preostalo vreme rada 0, uređaj se
isključuje.
Akumulatorsko pakovanje je ispražnjeno. Napunite
ponovo akumulatorsko pakovanje.
Greška kod skladištenja
Ekran ne prikazuje preostali kapacitet
Akumulatorsko pakovanje je ispražnjeno. Napunite
ponovo akumulatorsko pakovanje.
Ekran prikazuje preostali kapacitet od 70%, iako je
akumulatorsko pakovanje tek napunjeno.
Akumulatorsko pakovanje se nalazi u automatskom
režimu skladištenja. Ovaj režim se aktivira kada se
akumulator ne koristi više od 21 dana. Ova funkcija
štiti ćelije akumulatora od brzog starenja i produžava
vek trajanja. Pre sledeće upotrebe, akumulatorsko
pakovanje ponovo napunite u potpunosi.
Opšta greška
Ekran prikazuje prelomljeni simbol baterije.
Akumulatorsko pakovanje neispravno i blokirano zbog
sigurnosti. Više ne koristiti akumulatorsko pakovanje i
odložiti ga u otpad u skladu sa propisima.
Pribor i rezervni delovi
Poseban pribor
Napomene za akumulatorsko pakovanje i punjač
Garancija
248 SR
– 15
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Tehnički podaci
uređaj
Nominalni napon baterije 36 V
Snaga 1,1 kW
Stepen zaštite IPX5
Vreme rada sa punim punjenjem akumulatora (maks.)
Režim sredstva za čišćenje
Standardni režim
Boost režim
29
14
8
min
min
min
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) 40 °C
Dovodni pritisak (maks.) 1,2 MPa
Usisna visina (maks.) 0,5 m
Podaci o snazi
Radni pritisak 7,4 MPa
Maks. dozvoljeni pritisak 11,0 MPa
Protok vode 5,5 l/min
Maksimalni protok 5,8 l/min
Protok sredstva za čišćenje 0,3 l/min
Povratna udarna sila visokopritisne
prskalice
11 N
Dimenzije i težine
Težina u stanju spremnom za rad,
sa priborom
6,9 kg
Dimenzije (D x Š x V) 245 x 303
x 629
mm
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Nivo zvučnog pritiska L
pA
Nepouzdanost K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
88 dB(A)
Akumulatorsko pakovanje Battery Power 36/50
Tip baterija Li-Ion
Nominalni napon baterije 36 V
Nominalni kapacitet
(prema IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Nominalni kapacitet
(prema uputstvu proizvođača ćelije)
5,0 Ah
Nominalna energija (prema UN
3480)
172,8 Wh
Struja punjenja maks. 7,5 A
Radna temperatura -20...40 °C
Težina 1,5 kg
Dimenzije (D x Š x V) 133 x 88
x 117
mm
Standardni punjač Battery Power 36 V
Nominalni napon 100...240 V
Frekvencija 50-60 Hz
Potrošnja struje 0,3 A
Klasa zaštite II
Nominalni napon baterije 36 V
Struja punjenja maks. 0,5 A
Trajanje punjenja prazne baterije Battery Power 36/50
Vreme punjenja 80%, oko
Vreme punjenja 100%, oko
440
565
min
min
Težina (bez baterije) 0,16 kg
Pridržano pravo na tehničke promene.
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim
pritiskom
Tip:
1.117-200 1.117-2xx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 85
Zagarantovana: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
249SR
– 5
Преди първото из-
ползване на Вашия
уред прочетете това ориги-
нално инструкцуя упътване
за работа, действайте спо-
ред него и го запазете за по-
късно използване или за след-
ващия притежател.
Освен указанията в това ръ-
ководство трябва да се спаз-
ват и общовалидните зако-
нодателни предписания за
безопасност и предпазване
от нещастни случаи.
Предупредителните и указа-
телните табелки на уреда
дават важни напътствия за
безопасна работа.
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено
грозяща опасност, която
води до тежки телесни нара-
нявания или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да до-
веде до тежки телесни нара-
нявания или до
смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да до-
веде до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да до-
веде до материални щети.
ОПАСНОСТ
Потребителят трябва да
използва уреда по предназ-
начение. Той трябва да
вземе под внимание мест-
ните условия и при работа
с
уреда да внимава за хора-
та, намиращи се в бли-
зост.
Преди всяка експлоатация
проверявайте за щети ва-
жните компоненти, като
маркучите за работа под
налягане, пистолета за
ръчно пръскане и предпаз-
ните приспособления.
Сменяйте незабавно по-
вредените компоненти.
Не пускайте в експлоата-
Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . BG 5
Употреба по предназначение . . . . BG 10
Опазване на околната среда . . . . BG 10
Обем на доставката . . . . . . . . . . . BG 10
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . BG 11
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 11
Акумулираща батерия. . . . . . . . . . BG 11
Пускане в експлоатация . . . . . . . . BG 12
Експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . BG 12
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 13
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 13
Почистване и грижи. . . . . . . . . . . . BG 14
Помощ при неизправности . . . . . . BG 14
Принадлежности и резервни частиBG 15
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 15
Технически данни . . . . . . . . . . . . . BG 16
EC Декларация за съответствие . BG 16
Указания за
безопасност
Степени на опасност
Сигурно боравене
250 BG
– 6
ция уреда с повредени ком-
поненти.
Силните струи под наля-
гане могат при неправил-
но ползване да са опасни.
Не насочвайте струята
към хора, животни, актив-
ни електрически уреди или
към самия уред.
Не насочвайте струята
под високо налягане към
други хора или към самите
себе си, за да почиствате
облекло или обувки.
Автомобилните гуми/вен-
тилите на гуми могат да
бъдат повредени от стру-
ята под високо налягане и
да се спукат. Първи при-
знак за това е обезцветя-
ването на гумата. Повре-
дените автомобилни
гуми/вентили на гуми са
опасни за живота. Спаз-
вайте минимум 30 см раз-
стояние
на пръскане при
почистването!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не използвайте уреда, ако
в обсега му се намират
други хора, дори ако те но-
сят защитно облекло.
Уредът не трябва да се из-
ползва от деца, младежи
или неоторизирани лица.
Този уред не е предназна-
чен за това, да бъде из-
ползван от
лица с ограни-
чени физически, сензорни и
умствени способности и
липса на опит и/или липса
на познания, освен ако те
са под надзора на отгова-
рящо за тяхната безопас-
ност лице или са получили
от него инструкции, как да
използват уреда.
Децата не бива да играят
с уреда.
Децата трябва да бъдат
под надзор, за да се гаран-
тира, че няма да играят с
уреда.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Преди всички дейности с
или по уреда установете
устойчивостта, за да пре-
дотвратите злополуки
или увреждания поради па-
дане на уреда.
Поради излизащата водна
струя от дюзата под висо-
ко налягане, на
пистолета
за ръчно пръскане действа
реактивна сила. Погриже-
те се за сигурен стоеж,
дръжте здраво пистолета
за ръчно пръскане и тръ-
бата за разпръскване.
Никога не оставяйте уре-
да без надзор, докато ра-
боти.
ВНИМАНИЕ
При по-продължителни па-
узи при работа изключвай-
те уреда от прекъсвача на
уреда.
Не
работете с уреда при
температури под 0 °C.
251BG
– 7
ОПАСНОСТ
Забранена е експлоатация
в зони, в които има опас-
ност от експлозии.
Не пръскайте върху пред-
мети, които съдържат
опасни за здравето веще-
ства (напр. азбест).
Не пръскайте горими теч-
ности.
Никога не засмуквайте съ-
държащи разтворители
течности или не разреде-
ни киселини и разтворите-
ли! Към тях
спадат напр.
бензин, разредители за
бои и нафта. Аерозолната
мъгла е силно възпламени-
ма, експлозивна и отровна.
Не използвайте ацетон,
не разредени киселини и
разтворители, тъй като
те разяждат използвани-
те на уреда материали.
Дръжте опаковъчното фо-
лио далече от обсега на
деца, съществува опас-
ност от задушаване!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Съгласно валидните раз-
поредби уредът никога не
бива да бъде експлоати-
ран без системен раздели-
тел към мрежата за пи-
тейна вода. Уверете се, че
изводът на Вашата до-
машна водна система, на
който ще работи уредът
за почистване под високо
налягане, е оборудван със
системен разделител съ-
гласно EN 12729 тип BA.
Водата, преминала през
системния разделител,
вече е негодна за пиене.
Маркучите за работа под
налягане, арматурите и
куплунгите са важни за
безопасността на уреда.
Използвайте препоръча-
ните от производителя
маркучи за работа под на-
лягане, арматури и куплун-
ги.
При разделяне на захран-
ващия маркуч или маркуча
за работа под
налягане
след експлоатация от из-
водите може да изтече го-
реща вода.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
За да избегнете злополуки
или наранявания при избо-
ра на мястото за съхране-
ние и при транспортира-
не, вземете под внимание
теглото на уреда (вижте
Технически данни).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този уред е разработен за
ползване на препарати
за
почистване, които се дос-
тавят или препоръчват
от производителя. Из-
ползването на други пре-
парати за почистване или
химикали може да влоши
надеждността и безопас-
ността на уреда.
Други опасности
Работа с почистващо
средство
252 BG
– 8
Неправилното използване
на почистващи препарати
може да причини тежки на-
ранявания или отравяния.
Почистващите средства
да се съхраняват на мес-
та, недостъпни за деца.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Предпазните приспособле-
ния служат за защита на по-
требителя и не бива да бъ-
дат променяни или заобика-
ляни.
Прекъсвачът на уреда предо-
твратява непреднамерено
-
то пускане в експлоатация
на уреда.
Блокировката спира лоста
на пистолета за ръчно пръ-
скане и предотвратява не-
преднамерения старт на
уреда.
Ако се освободи лостът на
пистолета за ръчно пръска-
не, пневматичният контакт
изключва помпата, струята
под високо налягане прекъс-
ва. Ако лостът се придърпа,
отново включва помпата.
След
сух ход в продължение
на 2 минути уредът се из-
ключва автоматично, за да
се избегне повреда на помпа-
та за високо налягане.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
За защита от напръскване
с вода или мръсотия носе-
те подходящо предпазно
облекло и предпазни очила/
маска.
По време на употребата
на уреди за почистване
под високо
налягане могат
да се образуват аерозоли.
Вдишването на аерозоли
може да има за послед-
ствие опасни за здравето
увреждания.
В зависимост от приложе-
нието могат да бъдат из-
ползвани напълно екрани-
рани дюзи (напр. устрой-
ства за почистване на по-
върхности) за почистване
под високо налягане, кои-
то значително намаляват
изпускането на воднисти
аерозоли.
Използването на такова
екраниране не е възможно
при всички приложения.
Ако не е възможно използ-
ване на напълно екранира-
на дюза, трябва да се из-
ползва респиратор от
клас FFP 2 или подобен, в
зависимост от околност-
та за почистване.
Предпазни
приспособления
Прекъсвач на уреда
Блокировка на пистолета за
ръчно пръскане
Функция за автоматично
спиране
Защита от сух ход
Лично защитно
оборудване
253BG
– 9
ОПАСНОСТ
Преди всяко използване
проверявайте захранва-
щия блок на щепсела,
свързващия кабел, адап-
тера за акумулиращата
батерия и акумулиращата
батерия за повреда. Не из-
ползвайте повече повре-
дените уреди и ги сменяй-
те.
Не отваряйте зарядното
устройство. При повреда
или дефект зарядното ус-
тройство трябва да бъде
сменено.
Зарядното
устройство да
не се използва във взривоо-
пасна среда.
Никога не докосвайте
щепсела и контакта с
влажни ръце.
Зарядното устройство да
не се използва в замърсено
или мокро състояние.
Да не се зареждат акуму-
латори (първични клетки),
опасност от ескплозия.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Напрежението от мрежа-
та трябва да съвпада със
зададеното напрежение на
типовата табелка на за-
рядното устройство.
Зарядното устройство да
се използва само за зареж-
дане на позволената аку-
мулаторна батерия.
Зареждането на акумули-
ращата батерия е разре-
шено единствено с прило-
женото оригинално заряд-
но устройство или с одо-
брено от KÄRCHER
зарядно устройство.
ВНИМАНИЕ
Не носете зарядното
ус-
тройство за свързващия
кабел.
Дръжте свързващия кабел
далече от топлина, остри
ръбове, масло и движещи
се части на уреди.
Не покривайте захранва-
щия блок на щепсела.
Избягвайте удължителни
кабели с разклонители и
едновременна експлоата-
ция на няколко уреда.
Не навивайте свързващия
кабел около захранващия
блок на щепсела
или адап-
тера за акумулиращата
батерия, за да предотвра-
тите повреди.
Символи на уреда
Не насочвайте струя-
та под високо налягане
към хора, животни, ак-
тивно електрическо
оборудване или към са-
мия уред.
Уреда да се пази от
замръзване.
Уредът не бива да се
включва непосредстве-
но към обществената
мрежа за питейна вода.
Указания за безопасност -
зарядно устройство
254 BG
– 10
Задължително прочетете
приложените към акумули-
ращата батерия указания
за безопасност и ги спаз-
вайте при употреба!
Използвайте уреда за почистване под високо наля-
гане само в частни домакинства.
за почистване на машини, автомобили, строи-
телни конструкции, инструменти, фасади, тера-
си, градински уреди и др. с водна струя под ви-
соко налягане (ако е необходимо с добавка на
почистващи препарати).
с разрешени от KÄRCHER принадлежности, ре-
зервни части и почистващи препарати. Спаз-
вайте указанията, приложени към почистващи-
те препарати.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа-
ковката. При разопаковане проверете дали съдър-
жанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при транспорт-
ни щети моля уведомете Вашия търговец.
Символи върху
зарядното устройство
Зарядното устрой-
ство да се пази от
мокро и да се съхраня-
ва на сухо място. Уре-
дът е предназначен
само за използване в
помещения, уреда да
не се остава на дъжд.
Зарядното устрой-
ство има вграден
предпазител с номина-
лен ток 1 ампер.
Зарядното устрой-
ство отговаря на из-
искванията на
клас за-
щита II.
Указания за безопасност -
акумулираща батерия
Употреба по предназначение
Опазване на околната среда
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Батериите и аку-
мулиращите батерии съдържат вещества, кои-
то не бива да попадат в околната среда. Моля
отстранявайте старите уреди, както батерии
или акумулиращи батерии като отпадък, опаз-
вайки околната среда.
Електрическите и електронните уреди често
съдържат съставни части, които при неправил-
но боравене или неправилно изхвърляне мо-
гат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за околната среда. Въпре-
ки това за правилната експлоатация на уреди-
те тези съставни части са необходими. Обо-
значените с този символ уреди не трябва да
бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
Опаковъчните материали могат да се рецикли-
рат. Моля отстранявайте опаковките като отпа-
дъци, опазвайки околната среда
Дейности по почистването, при които се отде-
ля мръсна вода, съдържаща масла, например
при миене на двигатели, миене на подове,
може да се извършва само на места, където са
предвидени резервоари за събиране на масла.
Работата с почистващи препарати е позволена
само върху устойчиви на течности работни по-
върхности с извод към канализацията за мръс-
на вода. Не допускайте почистващите препа-
рати да попадат във водните басейни или поч-
вата.
Обем на доставката
255BG
– 11
В тази инструкция за употреба е описано максимал-
ното оборудване. В обема на доставка има разлики
в зависимост от модела (вижте опаковката).
Вижте фигурите на разгъната страница 3
1 Типова табелка
2 Извод за високо налягане
3 Прекъсвачи на уреда „0/OFF“ / „I/ON“
4 Деблокиращ механизъм на акумулиращата батерия
5 Отделение на батерията
6 Дръжка за носене
7 Съхранение на пистолета за работа под високо
налягане
8 Място за съхранение на стоманената тръба
9 Всмукателен маркуч за почистващо средство (с
филтър)
10 Куплунг за свързване към захранване с вода
11 Връзка за вода с вградена цедка
12 Пистолет за работа под високо налягане
13 Дисплей на пистолета за работа под високо на-
лягане
MIX / STANDARD / BOOST
14 Блокировка на пистолета за ръчно пръскане
15 Бутон за отделяне на маркуча за високо наляга-
не от пистолета за ръчно пръскане
16 Маркуч за работа под налягане
17 Тръба за разпръскване с мелачка за мръсотията
Работен режим: BOOST
За упорити замърсявания (по-кратко време на
работа на акумулиращата батерия)
18 Тръба за разпръскване с единична дюза
Работен режим: STANDARD
За нормално почистване (по-дълго време на ра-
бота на акумулиращата батерия)
Монтирайте приложените свободно към уреда части
преди пускане в експлоатация.
Вижте фигурите на разгъната страница 4
Фигура
Закрепване на транспортната дръжка.
Фигура
Завийте куплунга, доставен заедно с уреда, на
мястото за свързване на уреда със захранване-
то с вода.
За работата на уреда е необходима акумулира-
ща батерия Battery Power 36/50 или Battery Power
+ 36/75, както и зарядно устройство от платфор-
мата KÄRCHER 36 V.
Указание: Акумулиращата батерия Battery Power
36/25 не може да се използва.
Акумулиращата батерия е оборудвана с дисплей,
който непрекъснато предоставя информация за
състоянието на зареждане, напредъка на зарежда-
не и оставащото време на работа. Освен това се по-
казват евентуални съобщения за грешки.
В зависимост от използвания уред показанието се
променя при поставяне на акумулиращата батерия.
Указание: Новите акумулиращи батерии са само
предварително заредени и преди първата употреба
трябва да бъдат напълно заредени.
Дисплеят се активира при първия процес на зареж-
дане.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания, опасност от повреди
поради експлодираща акумулираща батерия! За-
реждайте акумулиращите батерии единствено с
предвиденото за целта зарядно устройство.
Описание на уреда
* Опционално
19 Стандартно зарядно устройство Battery
Power 36 V
A Контакти за зареждане
B Адаптер за акумулиращата батерия
C Свързващ кабел
D Захранващ блок на щепсела
20 Акумулираща батерия Battery Power 36/50
A Дисплей на акумулиращата батерия
B Контакти
C Типова табелка
D Носач
** Допълнително е необходимо
21
Подсилен с текстил маркуч за вода със стан-
дартен куплунг.
Диаметър минимум 1/2 цол (13 mm)
Дължина минимум 7,5 м
22 KÄRCHER всмукателен маркуч SH 5
(каталожен номер 2.643-100.0)
Монтаж
Акумулираща батерия
Дисплей на акумулиращата батерия
Индикация Значение
Съхранение на акумулиращата батерия
Състояние на зареждане на
акумулиращата батерия, когато
не се използва.
Употреба на акумулиращата батерия
Оставащо време на работа на
акумулиращата батерия при
употреба.
Зареждане на акумулиращата батерия
Оставащо време на зареждане
на акумулиращата батерия при
зареждане.
Акумулираща батерия напълно
заредена.
Индикация за грешка
Температурата на акумулира-
щата батерия е извън допусти-
мите стойности или акумулира-
щата батерия е блокирана по-
ради късо съединение (вж. По-
мощ при повреди).
Акумулиращата батерия е де-
фектна и блокирана с цел безо-
пасност. Не използвайте пове-
че акумулиращата батерия и я
изхвърлете като отпадък съ-
гласно предписанията.
Зареждане на акумулиращата батерия
256 BG
– 12
Фигура
Пъхнете акумулиращата батерия в адаптера за
акумулиращата батерия на зарядното устрой-
ство.
Включете захранващия блок на щепсела в кон-
такта.
Процесът на зареждане започва автоматично.
По време на процеса на зареждане дисплеят на
акумулиращата батерия показва оставащото
време за зареждане в минути.
Процесът на зареждане е приключил, когато
дисплеят на акумулиращата батерия показва
100%.
Указание: Ако дисплеят не показва нищо, когато
акумулиращата батерия е в зарядното устройство,
капацитетът на акумулиращата батерия е изчерпан
или много нисък. Когато акумулиращата батерия се
е заредила достатъчно, дисплеят показва остава-
щото време на зареждане. Ако след по-продължи-
телно време липсва индикация, акумулиращата
батерия е дефектна и трябва да бъде сменена.
След зареждането извадете адаптера за акуму-
лиращата батерия от акумулиращата батерия.
Извадете захранващия блок на щепсела от кон-
такта.
Указания:
За да функционира правилно индикацията за
състояние на зареждане, при първата употреба
акумулиращата батерия трябва да бъде разре-
дена до изключване на уреда.
Новите акумулиращи батерии достигат пълния
си капацитет след прибл. 5 цикъла на зарежда-
не и разреждане.
Преди употреба зареждайте допълнително аку-
мулиращи батерии, които не са били използва-
ни продължително време.
При температури под 0 °C функционалната
мощност на акумулиращата батерия спада.
Продължително съхранение при температури
над 20 °C може да намали капацитета на акуму-
лиращата батерия.
ВНИМАНИЕ
Не поставяйте уреда и акумулиращата батерия
на място с директно слънчево греене.
Поставете уреда върху равна повърхност.
Фигура
Маркуча за работа под налягане да се свърже с
извода за високо налягане на уреда.
Фигура
Маркуча за работа под налягане да се постави
в пистолета за ръчно пръскане, докато се чуе
неговото фиксиране.
Указание: Внимавайте за правилната посока на
присъединителния нипел.
Проверете сигурното свързване като дръпнете
маркуча за работа под налягане.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и увреждания! Обърнете
внимание на това, акумулиращата батерия да се
фиксира правилно.
Фигура
Плъзнете заредената акумулираща батерия в
гнездото на уреда.
За параметрите за свързване виж табелката на уре-
да/техническите параметри.
Съблюдавайте разпоредбите на водоснабдителна-
та компания.
ВНИМАНИЕ
Замърсяванията във водата могат да повредят
помпата под високо налягане и принадлежности-
те. За защита се препоръчва използването на во-
ден филтър на фирма KÄRCHER (специална при-
надлежност, каталожен номер 4.730-059).
ВНИМАНИЕ
Куплунги на маркучите от метал с Aquastop мо-
гат да доведат до увреждане на помпата! Моля
използвайте куплунг за маркуча
от пластмаса или
куплунг за маркуч от месинг.
Поставете захранващия маркуч за вода на ку-
плунга на извода за вода.
Подвържете маркуча за вода в захранването с
вода.
Отворете напълно крана за водата.
Този уред за почистване под високо налягане с
KÄRCHER всмукателен маркуч SH 5 е подходящ за
изсмукване на повърхностна вода напр. от варели
за дъждовна вода или езера (Максимална височина
на засмукване - вж. технически данни).
Завийте всмукателния маркуч на извода за
вода на уреда и го окачете във водоизточник
(напр. варел за събиране на дъждовна вода).
Включете уреда „I/ON“.
Деблокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Издърпайте лоста, уредът се включва.
Оставете уреда да работи (макс. 2 минути), до-
като водата започне за изтича без мехурчета от
пистолета за ръчно пръскане.
Пуснете лоста на пистолета за ръчно пръскане.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Указание: След сух ход в продължение на 2 минути
уредът се изключва автоматично. Указания за пов-
торно стартиране, вж. глава „Помощ при повреди“.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
При почистване на лакирани повърхности спаз-
вайте минимално разстояние на пръскане от 30
cм, за да избегнете уврежданията
ВНИМАНИЕ
Не почиствайте автомобилни гуми, лак или
чувствителни повърхности като
дърво с фреза-
та за замърсявания, опасност от увреждане.
Фигура
Поставете тръбата за разпръскване в пистоле-
та за ръчно пръскане и я фиксирайте със завър-
тане на 90°.
Включете уреда „I/ON“.
Деблокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Пускане в експлоатация
Поставяне на акумулиращата батерия
Захранване с вода
Захранване с вода от водопровода
Всмукване на вода от открити контейнери
Уреда да се обезвъздуши
Експлоатация
Работа с високо налягане
257BG
– 13
Издърпайте лоста, уредът се включва.
Работният режим се показва на дисплея на пис-
толета за работа под високо налягане.
Указание: Акумулиращата батерия се нуждае от
малко време за „пробуждане“, след макс. 4 секунди
уредът стартира.
Указание: По време на работата дисплеят на акуму-
лиращата батерия показва оставащото време на ра-
бота.
Указание: Почистващите препарати за могат да се
прибавят само при режим на работа под ниско наля-
гане.
ОПАСНОСТ
При използване на почистващи препарати трябва
да се вземе под внимание таблицата с параметри
по безопасност на производителя на почиства-
щия препарат, специално указанията за лично за-
щитно оборудване.
Изтеглете от корпуса желаната дължина на
всмукателния маркуч за почистващи средства.
Окачете всмукателния маркуч за почистващо
средство в съд с разтвор на почистващо сред-
ство.
Отделете тръбата за разпръскване от пистоле-
та за ръчно пръскане. Работете само с пистоле-
та за ръчно пръскане.
Работен режим: MIX
Указание: По този начин при експлоатация по-
чистващият транспорт се смесва с водната
струя.
Напръскайте сухата повърхност с малко препа-
рат за почистване и оставете да подейства (но
да не изсъхва).
Разтворената мръсотия да се изплакне със
струя под високо налягане.
Пуснете лоста на пистолета за ръчно пръскане.
Указание: Ако лоста се пусне отново, уредът
отново се изключва. Високото налягане се за-
пазва в системата.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
При прекъсване на работа за по-продължител-
но време (над 5 минути), изключете допълни-
телно уреда „0/OFF“.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Отделете
маркуча за високо налягане от писто-
лета за ръчно пръскане или от уреда, само ако в
системата няма налично налягане.
След работа с почистващия препарат: Работе-
те с уреда около 1 минута, за да се изплакне.
Пуснете лоста на пистолета за ръчно пръскане.
Изключете уреда „0/OFF“.
Затворете крана за водата.
Притиснете лоста на пистолета за работа под
високо налягане, за да освободите системата
от все още наличното налягане.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Отделете уреда от захранването с вода.
След работа извадете акумулиращата батерия от
уреда.
Фигура
Натиснете деблокиращия механизъм надолу.
Извадете акумулиращата батерия напред.
След работа заредете акумулиращата батерия.
Указание: След използване заредете и частично
разредената акумулираща батерия.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспортиране имайте пред вид теглото
на уреда.
Повдигнете уреда за дръжката и го носете.
Осигурете уреда против изплъзване и преобръ-
щан.
Литиево-йонната акумулираща батерия е предмет
на изискванията на законодателството относно
опасни стоки и може да бъде транспортирана от по-
требителя в рамките на обществената пътна мрежа
без допълнителни предписания.
При изпращане чрез трети лица (транспортна фир-
ма) трябва да се спазват специални изисквания от-
носно опаковката и етикетирането.
Изпращайте акумулиращата батерия само ако кор-
пусът не е повреден. Покрийте с лепяща лента от-
критите контакти и опаковайте акумулиращата бате-
рия здраво и сигурно. Тя не трябва да може да се
движи в опаковката.
Моля, спазвайте и националните предписания.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид теглото на уре-
да.
Уредът се поставя върху равна плоскост.
Отделете тръбата за разпръскване от пистоле-
та за ръчно пръскане.
Фиксирайте тръбата за разпръскване в мястото
й за съхранение.
Натиснете разделителния бутон на пистолета
за ръчно пръскане и изтеглете маркуча за висо-
ко налягане от пистолета за ръчно пръскане.
Поставете пистолета за ръчно пръскане в мяс-
тото за съхранение на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Притиснете корпуса на приспособлението за
бързо присъединяване за маркуча за работа
под налягане и извадете маркуча за работа под
налягане.
Приберете маркуча за работа под високо наля-
гане в уреда.
Преди по-продължително съхранение, напр. през
зимата спазвайте допълнително указанията в глава
Поддръжка.
Работа с почистващи средства
Препоръчителен метод на почистване
Прекъсване на работа
Край на работата
Сваляне на акумулиращата батерия
Tранспoрт
Ръчен транспорт
Транспорт в превозни средства
Акумулираща батерия
Съхранение
Съхранение на уреда
258 BG
– 14
ВНИМАНИЕ
Не напълно изпразнените уреди и принадлежнос-
ти могат да доведат до замръзване. Изпразнете
уреда и принадлежностите напълно и ги защите-
те против измръзване.
За избягване на щети:
Изпразнете уреда напълно от водата: Включете
уреда без подвързан маркуч за работа под на-
лягане и без подвързано захранване с вода
(макс. 1 мин) и изчакайте, докато от извода за
високо налягане спре да излиза вода. Изключе-
те уреда.
Уреда и всички принадлежности да се съхраня-
ват в защитено от замръзване място.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане! Съхранявайте акумули-
ращата батерия само в помещения с ниска влаж-
ност на въздуха и под 20 °C.
Съхранението на този уред е позволено само във
вътрешни помещения.
Акумулиращата батерия показва своето актуално
състояние на зареждане на дисплея, също и когато
не е свързана към зарядно устройство.
Ако дисплеят на акумулиращата батерия изгасне по
време на съхранението, капацитетът на акумулира-
щата батерия е изчерпан и дисплеят се е изключил.
Моля, заредете отново акумулиращата батерия
възможно най-скоро.
ОПАСНОСТ
Опасност от късо съединение!
Не почиствайте уреда с водна струя от маркуч
или под високо налягане.
При работи по уреда го изключвайте и изваждай-
те акумулиращата батерия.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда!
При почистването не използвайте абразивни или
агресивни почистващи препарати.
Почиствайте редовно цедката в извода за вода.
ВНИМАНИЕ
Цедката не бива да бъде повреждана.
Отстранете куплунга от извода за вода.
Фигура
Извадете цедката с плоски клещи.
Почистете цедката под течаща вода.
Отново поставете цедката в извода за вода.
Проверявайте редовно контактите за зарежда-
не и адаптера за акумулиращата батерия за за-
мърсяване и при необходимост ги почиствайте.
Ако акумулиращите батерии се съхраняват
междинно по-дълго време, ги зареждайте меж-
дувременно.
ОПАСНОСТ
Извършването на ремонти и работата по елек-
трическите елементи е позволено само от стра-
на на оторизиран сервиз.
Можете сами да отстраните дребните повреди, като
следвате дадените по-долу описания.
В случай на съмнение се обърнете към оторизиран
сервиз.
Натиснете лоста на пистолета за ръчно пръска-
не, уредът се включва.
Акумулиращата батерия не заема правилно по-
ложение в държача, поставете акумулиращата
батерия в държача и оставете да се фиксира.
Акумулиращата батерия е прегряла, оставете
акумулиращата батерия да се охлади.
Състояние на зареждане на акумулиращата ба-
терия (вж. дисплея) твърде ниско, при необхо-
димост заредете акумулиращата батерия.
Акумулиращата батерия или зарядното устрой-
ство е дефектна/о, сменете акумулиращата ба-
терия или зарядното устройство с нов аксесоар.
След сух ход в продължение на 2 минути.
При опасност от прегряване на акумулиращата
батерия.
Повторно стартиране:
При необходимост оставете акумулиращата ба-
терия да се охлади.
Изключете уреда „0/OFF“.
Включете уреда „I/ON“.
Обезвъздушаване на уреда: Включете уреда
без маркуч за работа под налягане и изчакайте
(макс. 2 минути), докато водата започне да из-
лиза без мехурчета от извода за високо наляга-
не. Изключете уреда и отново подвържете мар-
куча за работа под налягане.
Проверете захранването с вода.
Изтеглете цедката от връзката за крана за вода
с помощта на плоски клещи и я почистете под
течаща вода.
Почистване на дюза високо налягане: Махнете
замърсяванията от отвора на дюзата с помощта
на игла и изплакнете с вода напред.
Проверете дебита на водата.
Отделете тръбата за разпръскване от пистоле-
та за ръчно пръскане. Работете само с пистоле-
та за ръчно пръскане.
Почистете филтъра на всмукателния маркуч за
почистващо средство.
Проверете всмукателния маркуч за почистващо
средство за огънати места.
Липса на херметичност под формата на капки
на уреда е обусловена технически. При силна
липса на херметичност се обърнете към отори-
зиран сервиз.
Защита от замръзване
Акумулираща батерия
Почистване и грижи
Почистване на цедката в извода за вода
Поддръжка
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът се изключва автоматично
Уредът не достига налягане
Силни колебания в налягането
Почистващото средство не се засмуква
Уредът не е херметичен
259BG
– 15
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
нални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
да.
Зарядно устройство за бързо зареждане и аку-
мулиращи батерии с по-голям капацитет се за-
купуват като специални аксесоари.
Указание:Уредът може да работи само с акуму-
лиращи батерии с 36 V и не е съвместим с аку-
мулиращи батерии с 18 V.
Акумулиращи батерии/зарядни устройства, кои-
то не са включени в комплекта на доставката
или необходимостта от които се явява допълни-
телно, се предлагат като специални аксесоари
и могат да бъдат съответно закупени допълни-
телно.
Моля, преди употребата на зарядното устрой-
ство за бързо зареждане и на акумулиращата
батерия обърнете внимание на ръководството
за експлоатация на използвания уред и на при-
ложените указания за безопасност.
Допълнителна информация относно ръковод-
ството за експлоатация на акумулиращи бате-
рии, както и относно аксесоари и резервни час-
ти ще намерите на интернет страница
www.kaercher.com.
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
Адреси ще намерите на:
www.kaercher.com/dealersearch
Дисплей Съобщения за грешки
Грешка при зареждането
Дисплеят е включен, контролната лампа на за-
рядното устройство свети постоянно в зелено,
но акумулиращата батерия не се зарежда
Дефектно зарядно устройство. Сменете зарядното
устройство.
Дисплеят е изключен, акумулиращата батерия
не се зарежда
Вероятно акумулиращата батерия е напълно раз-
редена. Изчакайте да видите дали след известно
време дисплеят ще покаже продължителността на
оставащото време на зареждане. Ако не, акумули-
ращата батерия е дефектна. Сменете акумулира-
щата батерия.
Дисплеят показва символ за температура, аку-
мулиращата батерия не се зарежда
Температурата на акумулиращата батерия е твър-
де ниска/висока. Занесете акумулиращата батерия
в среда с умерена температура. Изчакайте, докато
температурата на акумулиращата батерия се нор-
мализира.
След това процесът на зареждане започва автома-
тично.
Грешка в работата
На дисплея се показва символът за температура
Температурата на акумулиращата батерия е твър-
де ниска/висока. Занесете акумулиращата батерия
в среда с умерена температура. Изчакайте, докато
температурата на акумулиращата батерия се нор-
мализира.
При късо съединение акумулиращата батерия се
блокира в продължение на 30 секунди за следваща
употреба. Ако късото съединение настъпва по-чес-
то, акумулиращата батерия се блокира за постоян-
но. За деблокиране свържете акумулиращата ба-
терия към зарядното устройство.
Дисплеят показва оставащо време на работа 0,
уредът се изключва.
Акумулиращата батерия е разредена. Моля, заре-
дете отново акумулиращата батерия.
Грешка при съхранение
Дисплеят повече не показва оставащ капацитет
Акумулиращата батерия е разредена. Моля, заре-
дете отново акумулиращата батерия.
Дисплеят показва оставащ капацитет 70%, въ-
преки че акумулиращата батерия е била заре-
дена току-що.
Акумулиращата батерия е в автоматичен режим на
съхранение. Този режим се активира, когато акумули-
ращата батерия не е била използвана повече от 21
дни. Тази функция предпазва клетките на акумулира-
щата батерия от бързо стареене и повишава експло-
атационния живот. Преди следващата употреба заре-
дете отново напълно акумулиращата батерия.
Обща грешка
Дисплеят показва символ за батерия с прекъсвания.
Акумулиращата батерия е дефектна и блокирана с
цел безопасност. Не използвайте повече акумули-
ращата батерия и я изхвърлете като отпадък съ-
гласно предписанията.
Принадлежности и резервни части
Елементи от специалната окомплектовка
Указания относно акумулираща батерия и
зарядно устройство
Гаранция
260 BG
– 16
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
При промени на машината, които не са съгласувани
с нас, настоящата декларация губи валидност.
Подписващите лица действат от името и като пъл-
номощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Технически данни
Уред
Номинално напрежение батерия 36 V
Мощност 1,1 kW
Градус на защита IPX5
Продължителност на работа при пълно зареждане
на акумулиращата батерия (макс.)
Режим Почистващи препарати
Режим Standard
Режим Boost
29
14
8
мин
мин
мин
Захранване с вода
Температура на постъпващата
вода (макс.)
40 °C
Налягане на постъпващата вода
(макс.)
1,2 MPa
Височина на засмукване (макс.) 0,5 m
Данни за мощността
Работно налягане 7,4 MPa
Максимално допустимо налягане 11,0 MPa
Дебит, вода 5,5 л/мин
Максимален дебит 5,8 л/мин
Дебит, препарати за почистване 0,3 л/мин
Реактивна сила на пистолета за
ръчно пръскане
11 N
Мерки и тегла
Тегло, в готовност за работа с
принадлежности
6,9 кг
Размери (Д x Ш x В) 245 x 303
x 629
mm
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрациите в облас-
тта на дланта – ръката
Несигурност K
1,3
0,6
м/сек
2
м/сек
2
Ниво на звука L
pA
Неустойчивост K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Ниво на звукова мощност L
WA
+
неустойчивост K
WA
88 dB(A)
Акумулираща батерия Battery Power 36/50
Тип батерия Li-Ion
Номинално напрежение батерия 36 V
Номинален капацитет
(съгласно IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Номинален капацитет
(съгласно указанията, дадени от
производителя на клетките)
5,0 Ah
Номинална енергия (съгласно UN
3480)
172,8 Wh
Макс. ток на зареждане 7,5 A
Работна температура -20...40 °C
Тегло 1,5 kg
Размери (Д x Ш x В) 133 x 88
x 117
mm
Стандартно зарядно устройство Battery Power
36 V
Номинално напрежение 100...240 V
Честота 50-60 Hz
Консумацията на ток 0,3 A
Клас защита II
Номинално напрежение батерия 36 V
Макс. ток на зареждане 0,5 A
Време за зареждане при
празна батерия
Battery Power 36/50
Време за зареждане 80%,
прибл.
Време за зареждане 100%,
прибл.
440
565
мин
мин
Тегло (без акумулираща батерия) 0,16 kg
Запазваме си правото на технически промени.
EC Декларация за съответствие
Продукт: Парочистачка/пароструйка за рабо-
та под налягане
Тип:
1.117-200 1.117-2xx
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2011/65/ЕC
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизирани стандарти:
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Приложен метод за оценка на съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 85
Гарантирано: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
261BG
– 5
Enne sesadme esma-
kordset kasutuselevõt-
tu lugege läbi algupärane kasu-
tusjuhend, toimige sellele vasta-
valt ja hoidke see hilisema kasu-
tamise või uue omaniku tarbeks
alles.
Lisaks käesolevas kasutusju-
hendis toodud märkustele tuleb
järgida ka seadusandja üldisi
ohutusalaseid ja õnnetusjuhtu-
mite vältimise eeskirju.
Seadmele paigaldatud hoiatus-
ja teavitussildid edastavad täht-
sat infot seadmega ohutuks töö-
tamiseks.
OHT
Osutab vahetult ähvardavale
ohule, mis võib põhjustada tõsi-
seid kehavigastusi või lõppeda
surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada tõ-
siseid kehavigastusi või lõppeda
surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada ker-
geid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada ma-
teriaalset kahju.
OHT
Käitaja peab seadet kasutama
sihipäraselt. Arvestada tuleb
kohalikke iseärasusi ning
seadmega töötades tuleb
pöörata tähelepanu ka lähe-
duses viibivatele inimestele.
Enne iga kasutamist tuleb
kontrollida kahjustuste ole-
masolu olulistel komponenti-
del, nt kõrgsurvevoolikul, pe-
supüstolil ja ohutusseadistel.
Kahjustatud komponendid
kohe välja vahetada. Defekt-
sete komponentidega seadet
ei tohi kasutada.
Sisukord
Ohutusalased märkused . . . . . . . . . ET 5
Sihipärane kasutamine . . . . . . . . . . ET 10
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . . . . . ET 10
Tarnekomplekt. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 10
Seadme osad . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 10
Paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 10
Akupakk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 11
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . . . . . ET 11
Käitamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 12
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 12
Puhastamine ja hoolitsus . . . . . . . . ET 13
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . . . . . ET 13
Lisavarustus ja varuosad . . . . . . . . ET 14
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 14
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . ET 15
ELi vastavusdeklaratsioon . . . . . . . ET 15
Ohutusalased märkused
Ohuastmed
Ohutu käsitsemine
262 ET
– 6
Kõrgsurveline veejuga võib
mittesihipärasel kasutamisel
ohtlik olla. Juga ei tohi suuna-
ta inimestele, loomadele, töö-
tavale elektrilisele aparatuuri-
le ega seadmele endale.
Kõrgsurve veejuga ei tohi
suunata teistele inimestele
ega iseendale, et puhastada
riideid või jalanõusid.
Kõrgsurveline veejuga võib
kahjustada või purustada sõi-
dukite rehvid/rehviventiilid.
Selle ohu esimeseks tunde-
märgiks on rehvi värvuse
muutus. Vigastatud sõiduki
rehvid/rehviventiilid on elu-
ohtlikud. Puhastamisel peab
vahekaugus olema vähemalt
30 cm!
HOIATUS
Ärge kasutage seadet, kui
tööpiirkonnas viibib kõrvalisi
isikuid, sel juhul peavad need
isikud kandma kaitserõivas-
tust.
Lapset tai perehtymättömät
henkilöt eivät saa käyttää lai-
tetta.
Seda seadet ei tohi kasutada
piiratud füüsiliste, sensoorse-
te või vaimsete võimetega ini-
mesed või kogemuste ja/või
teadmisteta isikud; kui siis ai-
nult nende ohutuse eest vas-
tutava isiku järelevalve all või
kui neid on õpetatud seadet
kasutama ja nad on mõistnud
sellest tulenevaid ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega
mängida.
Laste üle peab olema järele-
valve tagamaks, et nad sead-
mega ei mängiks.
ETTEVAATUS
Enne igasugust tegevust
seadmega või seadme juures
tuleb tagada stabiilne asend,
et vältida seadme ümberkuk-
kumisega seotud õnnetusjuh-
tumeid või vigastusi.
Kõrgsurve düüdist väljuva
veejoa tõttu mõjub pihusti-
püstolile tagasilöögijõud.
Seiske kindlalt paigal, hoidke
pesupüstolit ja joatoru tuge-
vasti kinni.
Ärge kunagi jätke seadet jä-
relvalveta, kui see töötab.
TÄHELEPANU
Pikemate pauside korral töös
lülitage seade seadmelülitist
välja.
Ärge kasutage seadet tempe-
ratuuridel alla 0 °C.
263ET
– 7
OHT
Plahvatusohtlikes piirkonda-
des kasutamine on keelatud.
Mitte pritsida esemeid, mis si-
saldavad tervisele ohtlikke
materjale (nt asbesti).
Ärge piserdage põlevaid ve-
delikke.
Mitte kunagi ei tohi seadmes-
se imeda lahusteid sisaldavat
vedelikku või lahjendamata
happeid ja lahusteid! Selliste
ainete hulka kuuluvad nt ben-
siin, värvivedeldi ja kütteõli.
Pihustumisel tekkiv udu on
eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik
ja mürgine. Ärge kasutage at-
setooni, lahjendamata hap-
peid ja lahusteid, sest need
söövitavad seadmes kasuta-
tud materjale.
Hoidke pakendikiled lastele
kättesaamatuna - lämbumis-
oht!
HOIATUS
Vastavalt kehtivatele eeskir-
jadele ei tohi seadet kunagi
kasutada ilma joogiveevõrgu
juurde paigaldatud süsteemi-
eraldajata. Veenduge, et
maja veevärgi liitmik, millelt
kõrgsurvepesurit kasutatak-
se, oleks varustatud süstee-
mieraldajaga vastavalt stan-
dardile EN 12729 tüüp BA.
Läbi süsteemieraldaja voola-
nud vesi ei kõlba enam juua.
Kõrgsurvevoolikud, tarvikud
ja ühendusdetailid on sead-
me ohutuse seisukohalt oluli-
sed. Kasutage ainult tootja
poolt soovitatud kõrgsurve-
voolikuid, tarvikuid ja ühen-
dusdetaile.
Pealevoolu- või kõrgsurve-
vooliku lahutamisel võib pä-
rast tööd ühendustest tulla tu-
list vett.
ETTEVAATUS
Ladustamiskoha valikul ja
seadet transportides arvesta-
ge seadme kaaluga (vt tehni-
lisi andmeid), et vältida õnne-
tusjuhtumeid või vigastusi
HOIATUS
Käesolev seade töötati välja
tootja poolt tarnitavate või
soovitatavate puhastusva-
henditega kasutamiseks.
Teiste puhastusvahendite või
kemikaalide kasutamine võib
mõjutada seadme ohutust.
Puhastusvahendite vale ka-
sutamine võib põhjustada tõ-
siseid vigastusi või mürgitusi.
Säilitage puhastusvahendeid
lastele kättesaamatus kohas.
Muud ohud
Töötamine
puhastusvahendiga
264 ET
– 8
ETTEVAATUS
Ohutusseadised on mõeldud
kasutaja kaitsmiseks ning neid
ei tohi muuta ega neid mitteak-
tiivseks seada.
Seadme lüliti hoiab ära seadme
kogemata käimapaneku.
Lukustus blokeerib pihustuspüs-
toli hoova ja takistab seadme
kogemata käivitamist.
Kui pihustuspüstolil asuv pääs-
tik lastakse lahti, lülitub välja
pumba rõhuhoidja ning kõrgsur-
ve juga seiskub. Päästikule va-
jutamisel lülitub pump jälle sis-
se.
Seade lülitub pärast 2-minutilist
kuivkäiku automaatselt välja, et
vältida kõrgsurvepumba kahjus-
tusi.
ETTEVAATUS
Kaitseks tagasipritsiva vee ja
mustuse eest kasutada sobi-
vat kaitseriietust ja kaitsepril-
le.
Kõrgsurvepesurite kasutami-
sel võib tekkida aerosoole.
Aerosoolide sissehingamisel
võib olla tervisele kahjulik.
Olenevalt rakendusest võib
täielikult varjestatud otsakuid
(nt (nt pinnapuhasstit) kasu-
tada kõrgsurvepuhastuseks,
mis vähendab oluliselt vesi-
aerosoolide väljapaiskumist.
Sellise varje kasutamine ei
ole kõigi rakendusviiside pu-
hul võimalik.
Kui täielikult varjestatud otsa-
ku kasutamine ei ole võima-
lilk, tuleks olenevalt puhasta-
tavast keskkonnast kasutada
klass FFP 2 või võrreldavat
kaitsemaski.
Ohutusseadised
Seadme lüliti
Pihustuspüstoli riivistamine
Automaatseiskamisfunktsioon
Kuivkäigukaitse
Isiklik kaitsevarustus
Seadmel olevad sümbolid
Kõrgsurvejuga ei tohi
suunata inimestele, loo-
madele, töötavatele elekt-
riseadmetele ega sead-
mele endale.
Kaitske seadet külma
eest.
Seadet ei ole lubatud
ühendada vahetult avalik-
ku veevärki.
265ET
– 9
OHT
Enne iga kasutust tuleb kont-
rollida, et pistiku võrguosa,
ühenduskaabel, akuadapter
ja akupakk ei ole kahjustatud.
Kahjustatud seadmeid ei tohi
enam kasutada ja need tuleb
välja vahetada.
Laadijat ei tohi avada. Laadija
kahjustuse või defekti korral
tuleb see välja vahetada.
Ärge käitage laadimisseadet
plahvatusohtlikus keskkon-
nas.
Ärge kunagi puudutage võr-
gupistikut ja pistikupesa mär-
gade kätega.
Ärge kasutage laadimissea-
det, kui see on must või märg.
Ärge laadige patareisid (pri-
maarelemendid), plahvatus-
oht.
ETTEVAATUS
Võrgupinge peab vastama
laadimisseadme tüübisildil
märgitud pingele.
Kasutage laadimisseadet ai-
nult heakskiidetud akupakki-
de laadimiseks.
Akupaki laadimine on lubatud
ainult kaasasoleva originaal-
laadija või KÄRCHERi poolt
heakskiidetud laadijaga.
TÄHELEPANU
Ärge asetage laadijat ühen-
duskaablile.
Hoidke ühenduskaabel kau-
gel kuumusest, teravatest
servadest, õlist ja liikuvatest
seadmeosadest.
Seinapistikut ei tohi katta.
Vältige mitme pistikupesaga
pikenduskaableid ja mitme
seadme kasutamist sama-
aegselt.
Ärge mähkige ühenduskaab-
lit ümber seinapistiku või
akuadapteri, et vältida kah-
justusi.
Lugege tingimata akupakil
olevaid ohutusjuhiseid ja jär-
gige neid kasutamisel!
Laadija ohutusjuhised
Laadijal olevad sümbolid
Kaitske laadimisseadet
niiskuse eest ja ladusta-
ge kuivas kohas. Seade
sobib ainult kasutami-
seks siseruumides, ärge
jätke seadet vihma kätte.
Laadijasse on integreeri-
tud 1-ampriline kaitse.
Laadija vastab kaitse-
klassi II nõuetele.
Akupaki ohutusjuhised
266 ET
– 10
Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ainult kodumaja-
pidamises.
seadmete, sõidukite, ehitiste, tööriistade, fassaadi-
de, terrasside, aiatööriistade jms puhastamiseks
kõrgsurvelise veejoaga (vajadusel lisatakse puhas-
tusvahendeid).
koos KÄRCHERi poolt kasutamiseks lubatud tarvi-
kute, varuosade ja puhastusvahenditega. Järgige
puhastusvahenditega kaasasolevaid juhiseid.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil.
Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral
teatage palun kaupmehele.
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va-
rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu-
si (vt pakendit).
Jooniseid vt volditavalt leheküljelt 3
1 Tüübisilt
2 Kõrgsurveühendus
3 Seadme lüliti „0/VÄLJAS“ / „I/SEES“
4 Akupaki lahtilukusti
5 Akupesa
6 Kandekäepide
7 Kõrgsurve-pesupüstoli hoiustamine
8 Joatoru hoiukoht
9 Puhastusvahendi sissevõtuvoolik (filtriga)
10 Ühendusdetail veevõtuliitmikule
11 Veevõtuliitmik, sisseehitatud sõelaga
12 Kõrgsurve-pesupüstol
13 Kõrgsurvepüstoli displei
MIX / STANDARD / BOOST
14 Pihustuspüstoli riivistamine
15 Klahv kõrgsurvevooliku lahutamiseks
pihustuspüstolist
16 Kõrgsurvevoolik
17 Pritsetoru mustusefreesiga
Töömoodus: BOOST
Raskestieemaldatava määrdumise jaoks (lühem
aku eluiga)
18 Pritsetoru kõrgsurveotsikuga
Töömoodus: STANDARD
Normaalsete puhastusülesannete jaoks (pikem
aku eluiga)
Paigaldage enne kasutuselevõttu seadmega kaasas
olevad lahtised osad.
Jooniseid vt volditavalt leheküljelt 4
Joonis
Kinnitage kandekäepide.
Joonis
Keerake kaasasolev ühendusdetail seadme vee-
võtuliitmiku külge.
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid ma-
terjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Pata-
reid ja akud sisaldavad aineid, mis ei tohi sattuda
keskkonda. Palun kõrvaldage vanad seadmed
ning patareid või akud keskkonnasõbralikult.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub
tihti komponente, mis võivad valesti ümber käies
või vale jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste
tervisele ja keskkonnale. Neid komponente on
aga seadme nõuetekohaseks tööks hädasti vaja.
Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi panna
olmeprügi hulka.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Pakendid
palume realiseerida vastavalt keskkonnanõuete-
le.
Puhastustöid, mille käigus tekib õli sisaldavat heit-
vett, nt mootori pesemine, aluspõhja pesemine,
võib viia läbi ainult õliseparaatoriga pesuväljaku-
tel.
Töid puhastusvahenditega võib läbi viia ainult
veekindlatel tööpindadel, millel on ühendus kana-
lisatsiooniga. Ärge laske puhastusvahendil sattu-
da veekogudesse ega pinnasesse.
Tarnekomplekt
Seadme osad
* Lisavarustus
19 Standardlaadija Battery Power 36 V
A Laadimiskontaktid
B Akuadapter
C Ühenduskaabel
D Võrgupistik
20 Akupakk Battery Power 36/50
A Akupaki displei
B Kontaktid
C Tüübisilt
D Hoidik
** Lisaks vajalik
21
Tekstiiliga tugevdatud veevoolik, millel on
tavapärane ühendusmuhv.
Läbimõõt vähemalt 13 mm.
Pikkus vähemalt 7,5 m
22 KÄRCHER imivoolik SH 5
(tellimisnr 2.643-100.0)
Paigaldamine
267ET
– 11
Seadme käitamiseks on nõutav akupakk Battery
Power 36/50 või Battery Power + 36/75 ning laadija
KÄRCHERi 36 V - platvormilt.
Juhis: Akupakki Battery Power 36/25 ei saa kasutada.
Akupakk on varustatud ekraaniga, mis annab püsivalt
teavet laadimisseisundi, laadimise edenemise ja jääk-
tööaja kohta. Lisaks näidatakse võimalikke veateateid.
Olenevalt kasutatavast seadmest pöörleb näidik akupa-
ki sissepanemisel.
Juhis: Uued akupakid on ainult eellaetud ning nad tuleb
enne esmakordset kasutamist täielikult täis laadida.
Ekraan aktiveeritakse esimese laadimisprotsessi jook-
sul.
ETTEVAATUS
Vigastusoht, kahjustusoht plahvatava aku tõttu! Laadi-
ge akupakke ainult selleks ettenähtud laadijaga.
Joonis
Lükake akupakk laadija akuadapterisse.
Pistke seinapistik pistikupessa.
Laadimine algab automaatselt.
Akupaki ekraanil kuvatakse laadimise ajal laadimi-
se lõpuni jäänud aega minutites.
Laadimine lõpeb, kui akupaki ekraanile kuvatakse
100%.
Juhis: Kui displei ei näita akupaki laadijas oleku ajal mi-
dagi, on aku mahutavus ammendunud või väga väike.
Kohe kui akupakki on piisavalt laetud, näitab displei
jääktööaega. Kui ka pikema aja möödudes ei ilmu
ühtegi näitu, on akupakk defektne ja tuleb asenda-
da.
Eemaldage akuadapter akupakist pärast laadimist.
Tõmmake seinapistik pistikupesast välja.
Märkused:
Et laadimisseisundi näidik õigesti talitleks, tuleb
akupakk esmakordsel kasutamisel kuni seadme
väljalülitamiseni tühjaks laadida.
Uued akupakid saavutavad oma täis mahutavuse
umbes pärast 5 laadimis- ja tühjenemistsüklit.
Järellaadige pikemat aega mittekasutatud akupak-
ke enne kasutamist.
Temperatuuridel alla 0 °C langeb akupaki jõudlus.
Pikk ladustamine temperatuuridel üle 20 °C võib
akupaki mahutavust vähendada.
TÄHELEPANU
Ärge asetage seadet ja akupakki otsese päikese kätte.
Paigutage seade tasasele pinnale.
Joonis
Ühendage kõrgsurvevoolik masina kõrgsurveliitmi-
kuga.
Joonis
Torgake kõrgsurvevoolik pesupüstolisse, kuni see
kuuldavalt asendisse fikseerub.
Märkus: Jälgige, et ühendusnippel oleks õiges
suunas.
Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kontrollida, kas
ühendus on kindel.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht! Jälgige, et akupatarei oleks
õigesti kohale fikseerunud.
Joonis
Lükake laetud akupakk seadme pessa.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübisildilt/tehnili-
sest dokumentatsioonist.
Jälgige veevärgiettevõtte eeskirju.
TÄHELEPANU
Vees olev mustus võib kõrgsurvepumpa ja tarvikuid
kahjustada. Kaitseks soovitame kasutada KÄRCHERi
veefiltrit (lisavarustus, tellimise nr 4.730-059).
TÄHELEPANU
Metallist voolikuliitmikud aquastopp'iga võivad pumpa
vigastada! Palun kasutage plastist voolikuliitmikku või
KÄRCHERi messingist voolikuliitmikku.
Torgake vee pealevooluvoolik veeliitmikule.
Ühendage veevoolik veevõrguga.
Avage veekraan täielikult.
See kõrgsurvepesur sobib koos KÄRCHERi imivooliku-
ga SH 5 pinnavee sisseimemiseks (maksimaalset sis-
seimemiskõrgust vt tehnilistest andmetest).
Kruvige imivoolik seadme veeliitmiku külge ja ripu-
tage veeallikasse (nt vihmaveetünni).
Akupakk
Akupaki displei
näit Tähendus
Aku ladustamine
Akupaki laadimisseis mittekasu-
tamisel.
Aku kasutamine
Akupaki jääktööaeg kasutamisel.
Aku laadimine
Akupaki jääktööaeg laadimisel.
Akupakk täis laetud.
Veanäit
Akupaki temperatuur väljaspool
lubatud väärtusi või lühise tõttu
blokeeritud (vt abi rikete korral).
Akupakk defektne ja ohutuse ees-
märgil blokeeritud. Ärge akupakki
enam kasutage ja utiliseerige
eeskirjade kohaselt.
Akupaki laadimine
Kasutuselevõtt
Akupaki sissepanek
Veevarustus
Veevarustus veevärgist
Vett võtke lahtistest mahutitest
268 ET
– 12
Lülitage masin sisse „I/SEES“.
Vabastage pihustuspüstoli hoob.
Tõmmake uuesti hoovast, seade lülitub tööle.
Laske seadmel töötada (max. 3 minutit), kuni pesu-
püstolist väljuvas vees ei ole mulle.
Vabastage pihustuspüstoli päästik.
Lukustage pihustuspüstoli hoob.
Juhis: Pärast 2-minutilist kuivkäiku lülitub seade auto-
maatselt välja. Juhised taaskäivitamiseks, vt peatükki
„Abi rikete korral“.
ETTEVAATUS
Värvitud pindade puhastamisel peab vahekaugus ole-
ma vähemalt 30 cm, et vältida kahjustusi.
TÄHELEPANU
Ärge puhastage autorehve, lakki ega tundlikke pindu
nagu puit mustusefreesiga - vigastamisoht.
Joonis
Torgake joatoru pihustuspüstolile ja fikseerige,
pöörates seda 90°.
Lülitage masin sisse „I/SEES“.
Vabastage pihustuspüstoli hoob.
Tõmmake uuesti hoovast, seade lülitub tööle.
Kõrgsurvepüstoli displeil näidatakse töömoodust.
Juhis: Akupakk vajab veidi aega ülesärkamiseks, max
4 sekundi pärast käivitub seade.
Juhis: Akupaki displei näitab käituse ajal allesjäänud
jääktööaega.
Märkus: Puhastusvahendit on võimalik juurde segada
ainult madalsurve korral.
OHT
Puhastusvahendite kasutamise korral tuleb järgida pu-
hastusvahendi tootja ohutuskaarti, eriti seoses isikliku
kaitsevarustuse kasutamisega.
Puhastusvahendi imivoolik soovitud pikkuses kor-
pusest välja kerida.
Riputage puhastusvahendi imivoolik puhastusva-
hendi anumasse.
Võtke joatoru pesupüstoli küljest ära. Töötage ai-
nult pesupüstoliga.
Töömoodus: MIX
Märkus: Nii lisatakse töö käigus puhastusvahendi
lahus veejoale.
Puhastusvahend piserdada säästlikult kuivale pin-
nale ja lasta mõjuda (mitte kuivatada).
Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta.
Vabastage pihustuspüstoli päästik.
Märkus: Kui hoovast jälle lahti lastakse, lülitub ma-
sin uuesti välja. Süsteemis säilib kõrgrõhk.
Lukustage pihustuspüstoli hoob.
Pikematel tööpausidel (üle 5 minuti) lülitage seade
lisaks ka välja "0/VÄLJAS".
ETTEVAATUS
Lahutage kõrgsurvevoolik pihustuspüstolilt või seadme
küljest ainult siis, kui süsteemis ei ole rõhku.
Pärast töid puhastusvahendiga: Loputamiseks las-
ke seadmel umbes 1 minut töötada.
Vabastage pihustuspüstoli päästik.
Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Veekraan sulgeda.
Vajutage kõrgsurve-pesupüstoli päästikule, et ee-
maldada süsteemist jääkrõhk.
Lukustage pihustuspüstoli hoob.
Lahutage masin veevarustusest.
Pärast töö võtta akupatarei seadmest välja.
Joonis
Vajutage lahtilukusti alla.
Tõmmake akupakk ette ära.
Laadida akupatarei pärast tööd täis.
Juhis: Laadige ka osaliselt tühjenenud akupakki pärast
kasutamist.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Transportimisel pidage silmas masina kaalu.
Tõstke seade kandesangast üles ja kandke.
Kinnitage seade libisemise ja ümbermineku vastu.
Liitium-ioon-akule kohaldatakse ohtlike kaupade sea-
dusest tulenevaid nõudeid ja kasutaja tohib seda trans-
portida ilma muude dokumentideta avalikus liiklusruu-
mis.
Kui saatmiseks kasutatakse kolmandaid isikuid (trans-
pordiettevõtteid), siis tuleb järgida eelkõige nõudeid pa-
kendamisele ja tähistamisele.
Transportige akut üksnes juhul, kui korpus on kahjusta-
mata. Teipige lahtised kontaktid kinni ja pakendage aku
kindlalt ning ohutult. See ei tohi pakendis liikuma haka-
ta.
Järgige ka oma riigi eeskirju.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Pange pühkimismasin tasasele pinnale.
Võtke joatoru pihustuspüstoli küljest ära.
Laske joatoru fikseeruda joatoru kinnituskohta.
Vajutada pihustuspüstolil eraldusklahvi ja tõmma-
ke pihustuspüstolist kõrgsurvevoolik välja.
Torgake pihustuspüstol pihustuspüstoli hoidikusse.
Vajutage noolesuunas kõrgsurvevooliku kiirühen-
duse korpusele ja tõmmake kõrgsurvevoolik välja.
Pange kõrgsurvevoolik seadmele hoiule.
Enne pikemat ladustamist, nt talvel, tuleb lisaks silmas
pidada hoolduspeatükis toodud nõudeid.
Seadme õhutamine
Käitamine
Kõrgsurvekäitus
Puhastusvahendiga käitus
Soovitatav puhastusmeetod
Töö katkestamine
Töö lõpetamine
Akupaki väljavõtmine
Transport
Käsitsi transportimine
Transportimine sõidukites
Akupakk
Hoiulepanek
Seadme ladustamine
269ET
– 13
TÄHELEPANU
Kui seadmed ja tarvikud ei ole täiesti tühjad, võivad
need pakasega puruneda. Tühjendage seade ja tarvi-
kud täielikult ja kaitske neid pakase eest.
Kahjustuste vältimiseks:
Tühjendage masin täielikult veest: Lülitage masin
ilma külgeühendatud kõrgsurvevoolikuta ja ilma
ühendatud veevarustuseta sisse (maks. 1 min)
ning oodake, kuni kõrgsurveliitmikust ei tule enam
vett. Lülitage seade välja.
Säilitage masinat ja kõiki tarvikuid ruumis, mille
temperatuur ei lange allapoole nulli.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht! Hoida akupatareisid üksnes ruumides,
mille õhuniiskus on madal ja temperatuur alla 20 °C.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides.
Akupakk näitab oma aktuaalset laadimisseisundit ek-
raanil, ka ilma laadijaga ühendamata.
Kui akupaki ekraan kustub ladustamise jooksul, on aku
mahutavus ammendunud ja ekraan lülitati välja. Palun
laadige akupakk nii kiiresti kui võimalik uuesti täis.
OHT
Lühise oht!
Ärge puhastage seadet voolik- või kõrgsurveveejoaga.
Enne seadmel teostatavaid töid lülitage seade välja ja
võtke akupakk välja.
TÄHELEPANU
Vigastusoht!
Ärge kasutage puhastamiseks hõõruvaid või agressiiv-
seid puhastusvahendeid.
Puhastage veevõtuliitmikus olevat sõela.
TÄHELEPANU
Sõela ei tohi vigastada.
Eemaldage ühendusmuhv veeliitmikult.
Joonis
Tõmmake sõel näpitstangidega välja.
Puhastage sõela voolava vee all.
Pange sõel uuesti veeliitmikku.
Kontrollige laadimiskontaktide ja akuadapteri
määrdumist regulaarselt ja vajadusel puhastage
neid.
Pikema aja puhul laadida akupatareisid ka vahe-
peal.
OHT
Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juures to-
hib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abiga ise kõrval-
da.
Kahtluse korral palun pöörduda volitatud hooldustööko-
ja poole.
Vajutage pihustuspüstoli hooba, seade lülitub sis-
se.
Akupakk ei istu õigesti akuhoidikus, lükake aku-
pakk akuhoidikusse ja laske fikseeruda.
Akupakk ülekuumenenud, laske akupakil maha
jahtuda.
Akupaki laadimisseisund (vt displeilt) liiga nõrk,
laadige vajaduse korral akupakk täis.
Akupakk või laadija defektne, asendage akupakk
või laadija uue tarvikuga.
Peale 2-minutilist kuivkäiku.
Akupaki ülekuumenemise ohu korral.
Taaskäivitamine:
Kui vajalik, laske akupakil maha jahtuda.
Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Lülitage masin sisse „I/SEES“.
Seadme õhutamine: Lülitage seade ilma ühenda-
tud kõrgsurvevoolikkuta sisse ja oodake (maks. 2
minutit), kuni kõrgsurveliitmikust väljuvas vees ei
ole mulle. Lülitage seade välja ja ühendage uuesti
kõrgsurvevoolik.
Kontrollige veevarustust.
Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpitstangidega
välja ja peske voolava vee all puhtaks.
Kõrgsurvedüüsi puhastamine: Eemaldage nõelaga
mustus düüsiavast ning peske eest veega üle.
Kontrollige pealevoolava vee kogust.
Võtke joatoru pesupüstoli küljest ära. Töötage ai-
nult pesupüstoliga.
Puhastage puhastusvahendi imivooliku filtrit.
Kontrollige, et puhastusvahendi imivoolikus ei ole
murdekohti.
Masina tilkumistasandil leke on tehniliselt tingitud.
Tugeva lekke korral pöörduge volitatud hooldus-
töökoja poole.
Jäätumiskaitse
Akupakk
Puhastamine ja hoolitsus
Puhastage veeühenduse sõela
Hooldus
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seade lülitub automaatselt välja
Seadmes puudub surve
Surve tugev kõikumine
Puhastusainet ei võeta sisse
Seade lekib
270 ET
– 14
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Kiirlaadija ja suurema mahutavusega akupakk on
saadaval erivarustusena.
Juhis:Seadet saab käitada ainult 36 V akupakki-
dega ning see ei ühildu 18 V akupakkidega.
Akud / laadijad, mis ei sisaldu tarnekomplektis või
mida vajatakse lisaks, on saadaval erivarustusena
ning neid saab vastavalt tagantjärele osta.
Järgige palun enne kiirlaadija ja akupaki rakenda-
mist kasutatava seadme kasutusjuhendit ja kaa-
sasolevaid ohutusjuhiseid.
Täiendavat infot akupaki ning tarvikute ja varuosa-
de kohta leiate aadressilt www.kaercher.com.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Aadressid leiate:
www.kaercher.com/dealersearch
Ekraan veateated
Vead laadimisel
Displei on sees, kontoroll-lambid laadijal põlevad
püsivalt roheliselt, aga akupakk ei lae
Laadija defektne. Asendage laadija.
Ekraan on väljas, akupakk ei lae
Akupakk on võib-olla täielikult tühjenenud. Oodake
ära, kas ekraan näitab mõne aja pärast jääklaadimis-
kestust. Kui mitte, on akupakk defektne. Asendage
akupakk.
Ekraan näitab temperatuuri sümbolit, akupakk ei
lae
Akupaki temperatuur liiga madal / kõrge. Viige aku-
pakk mõõdukate temperatuuridega ümbrusse. Ooda-
ke ära, kuni akupaki temperatuur on normaliseerunud.
Laadimine algab siis automaatselt.
Vead käitusel
Ekraanil näidatakse temperatuuri sümbolit
Akupaki temperatuur liiga madal / kõrge. Viige aku-
pakk mõõdukate temperatuuridega ümbrusse. Ooda-
ke ära, kuni akupaki temperatuur on normaliseerunud.
Lühise korral blokeeritakse akupakk 30 sekundiks
edasiseks kasutamiseks. Kui lühis, lühis esineb sage-
damini, blokeeritakse akupakk püsivalt. Ühendage
akupakk vabastamiseks laadijaga.
Ekraan näitab jääktööaega 0, seade lülitub välja.
Akupakk on tühjenenud. Palun laadige akupakk uuesti
täis.
Vead ladustamisel
Ekraan ei näita enam jääkmahutavust
Akupakk on tühjenenud. Palun laadige akupakk uuesti
täis.
Ekraan näitab jääkmahutavust 70%, kuigi akupak-
ki laeti äsja.
Akupakk on automaatses ladustamismooduses. See
aktiveeritakse, kui akut pole kasutatud rohkem kui 21
päeva. See funktsioon kaitseb akuelemente kiire va-
nanemise eest ja tõstab eluiga. Laadige akupakk enne
järgmist kasutamist uuesti täielikult täis.
Üldine viga
Ekraan näitab katki murtud akusümbolit.
Akupakk defektne ja ohutuse eesmärgil blokeeritud.
Ärge akupakki enam kasutage ja utiliseerige eeskirja-
de kohaselt.
Lisavarustus ja varuosad
Erivarustus
Juhised akupaki ja laadija kohta
Garantii
271ET
– 15
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu-
se.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Tehnilised andmed
Seade
Aku nimipinge 36 V
Võimsus 1,1 kW
Kaitseaste IPX5
Tööaeg täis aku korral (max)
Puhastusvahendi moodus
Standardmoodus
Võimendusmoodus
29
14
8
min
min
min
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur
(max)
40 °C
Juurdevoolurõhk (max) 1,2 MPa
Sissevõtukõrgus (maks.) 0,5 m
Jõudluse andmed
Töörõhk 7,4 MPa
Max lubatud rõhk 11,0 MPa
Jõudlus, vesi 5,5 l/min
Maksimaalne pumpamiskogus 5,8 l/min
Jõudlus, puhastusvahend 0,3 l/min
Pihustuspüstoli tagasilöögijõud 11 N
Mõõtmed ja kaalud
Kaal, tööks valmis koos lisaseadme-
tega
6,9 kg
Mõõtmed (p x l x k) 245 x 303
x 629
mm
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN
60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Ebakindlus K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Helirõhu tase L
pA
Ebakindlus K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
88 dB(A)
Akupakk Battery Power 36/50
Aku tüüp Li-Ion
Aku nimipinge 36 V
Nimimahutavus
(IEC/EN 61690 järgi)
4,8 Ah
Nimivõimsus
(elemendi tootja andmete kohaselt)
5,0 Ah
Nimienergia (UN 3480 järgi) 172,8 Wh
Laadimisvool max 7,5 A
Töötemperatuur -20...40 °C
Kaal 1,5 kg
Mõõtmed (p x l x k) 133 x 88
x 117
mm
Standardlaadija Battery Power 36 V
Nominaalpinge 100...240 V
Sagedus 50-60 Hz
Voolutarbimine 0,3 A
Elektriohutusklass II
Aku nimipinge 36 V
Laadimisvool max 0,5 A
Laadimisaeg, kui aku on tühi Battery Power 36/50
Laadimisaeg 80%, umbes
Laadimisaeg 100%, umbes
440
565
min
min
Kaal (ilma akuta) 0,16 kg
Jäetakse õigus teha tehnilisi muudatusi.
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp:
1.117-200 1.117-2xx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2011/65/EL
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 85
Garanteeritud: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
272 ET
– 5
Pirms ierīces pirmās lie-
tošanas izlasiet instruk-
cijas oriģinālvalodā, rīkojieties
saskaņā ar norādījumiem tajā un
uzglabājiet to vēlākai izmanto-
šanai vai turpmākiem lietotā-
jiem.
Kopā ar lietošanas instrukcijā ie-
tvertajiem norādījumiem ir jā-
ņem vērā likumdevēja vispārīgie
drošības tehnikas noteikumi un
nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi.
Pie ierīces piestiprinātās brīdi-
nājuma un informatīvās uzlīmes
sniedz norādes par to, kā droši
un pareizi ekspluatēt šo ierīci.
BĪSTAMI
Nor
āde par tieši draudošām
briesmām, kuras izraisa smagas
traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudo-
šām briesmām, kuras var izraisīt
smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu si-
tuāciju, kura var radīt vieglus ie-
vainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu
situāciju, kura var radīt materiā-
los zaudējumus.
BĪSTAMI
Lietotāja pienākums ir ierīci
izmantot atbilstoši noteiku-
miem. Viņam jāņem vērā vie-
tējie apstākļi un, strādājot ar
ierīci, jāseko, vai tuvumā nav
cilvēku.
Ikreiz pirms lietošanas pār-
baudiet, vai nav bojāti tādi
svarīgi komponenti, kā augst-
spiediena šļūtene, rokas smi-
dzināšanas pistole un drošī-
bas ietaises. Bojātos kompo-
nentus nekavējoties nomai-
niet. Nelietojiet ierīci, ja ir
bojāti komponenti.
Nepareizi lietojot, augstspie-
diena strūkla var būt bīstama.
Nevērsiet strūklu pret perso-
nām, dzīvniekiem, ieslēgtām
elektriskām ierīcēm vai pret
pašu aparātu.
Satura rādītājs
Drošības norādījumi . . . . . . . . . . . . LV 5
Noteikumiem atbilstoša lietošana . . LV 10
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . . . . . LV 10
Piegādes komplekts . . . . . . . . . . . . LV 10
Aparāta apraksts. . . . . . . . . . . . . . . LV 10
Montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 10
Akumulatoru paka . . . . . . . . . . . . . . LV 11
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . . . . . LV 11
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 12
Transportēšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 12
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 13
Tīrīšana un kopšana . . . . . . . . . . . . LV 13
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 13
Piederumi un rezerves daļas . . . . . LV 14
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 14
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 15
ES Atbilstības deklarācija . . . . . . . . LV 15
Drošības norādījumi
Riska pakāpes
Droša lietošana
273LV
– 6
Nevērsiet augstspiediena
strūklu uz sevi vai citiem, lai
tīrītu apģērbu vai apavus.
Automašīnas riepas/riepu
ventiļi augstspiediena strūk-
las ietekmē var tikt sabojāti
un pārsprāgt. Pirmā pazīme ir
riepas krāsas maiņa. Bojātas
automašīnas riepas/riepu
ventiļi ir bīstami dzīvībai. Tīrot
ievērojiet vismaz 30 cm attā-
lumu!
BRĪDINĀJUMS
Neizmantojiet ierīci, ja tuvu-
mā atrodas citas personas,
izņemot gadījumus, kad tās
valkā aizsargapģērbu.
Ar aparātu nedrīkst strādāt
bē
rni vai neapmācītas perso-
nas.
Šis aparāts nav paredzēts, lai
to lietotu personas ar ierobe-
žotām fiziskām, sensoriskām
un garīgām spējām vai perso-
nas, kurām nav pieredzes un/
vai zināšanu, ja vien viņas uz-
rauga par drošību atbildīgā
persona vai tā dod instrukci-
jas par to, kā jālieto aparāts.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ie-
rīci.
Uzraugiet bērnus, lai pārlieci-
nātos, ka tie nespēlējas ar ie-
rīci.
UZMANĪBU
Pirms jebkuriem darbiem ar
ierīci, nodrošiniet stabilu no-
vietojumu, lai novērstu nega-
dījumus un bojājumus, ko
rada ierī
ces apgāšanās.
No augstspiediena sprauslas
izplūstošā ūdens strūkla rada
rokas smidzināšanas pistoles
atsitienu. Lai nodrošinātu sta-
bilitāti, stingri turiet rokas smi-
dzināšanas pistoli un smidzi-
nāšanas cauruli.
Kamēr vien ierīce darbojas,
neatstājiet to bez uzraudzī-
bas.
IEVĒRĪBAI
Ilgākos darba pārtraukumos
izslēdziet aparātu ar aparāta
slēdzi.
Nelietojiet ierīci temperatūrā,
kas zemāka par 0 °C.
274 LV
– 7
BĪSTAMI
Ierīci aizliegts izmantot sprā-
dzienbīstamās zonās.
Nesmidziniet uz priekšme-
tiem, kuri satur veselībai kaitī-
gas vielas (piem., azbestu).
Neizsmidziniet degošus šķid-
rumus.
Nekad neuzsūciet šķīdinātā-
jus saturošus šķidrumus vai
neatšķaidītas skābes un šķī-
dinātājus! Pie tiem pieder,
piem., benzīns, krāsu šķīdinā-
tāji vai šķidrais kurināmais.
Izsmidzinātā migla ir īpaši uz-
liesmojoša, sprāgstoša un
toksiska. Neizmantojiet ace-
tonu, neatšķaidītas skābes un
šķīdinātājus, jo tie bojā ierīc
ē
izmantotos materiālus.
Iepakojuma plēves uzglabā-
jiet bērniem nepieejamā vie-
tā, pastāv nosmakšanas
risks!
BRĪDINĀJUMS
Saskaņā ar spēkā esošajiem
noteikumiem ierīci nedrīkst iz-
mantot bez dzeramā ūdens
sistēmas dalītāja. Pārliecinie-
ties, ka Jūsu mājas ūdensap-
gādes pieslēgums, kuram ir
pieslēgts augstspiediena tīrī-
tājs, ir aprīkots ar EN 12729
BA tipam atbilstošu sistēmas
dalītāju.
Ūdens, kurš ir plūdis cauri sis-
tēmas dalītājam, vairs nav uz-
skatā
ms par dzeramo ūdeni.
Augstspiediena šļūtenes, ar-
matūra un savienojumi ir sva-
rīgi ierīces drošībai. Izmanto-
jiet tikai ražotāja ieteiktās
augstspiediena šļūtenes, ar-
matūru un savienojumus.
Atvienojot padeves šļūteni vai
augstspiediena šļūteni, pēc
darba no pieslēgumiem var
izplūst karsts ūdens.
UZMANĪBU
Izvēloties uzglabāšanas vietu
un transportējot ierīci, ievēro-
jiet tās svaru (skatīt tehniskos
datus), lai novērstu negadīju-
mus vai traumas.
BRĪDINĀJUMS
Šis aparāts ir izgatavots dar-
bam ar tīrīšanas līdzekļiem,
ko piegādā vai izmantošanai
iesaka ražotājs. Citu tī
rīšanas
līdzekļu vai ķimikāliju izman-
tošana var kaitēt aparāta dro-
šībai.
Tīrīšanas līdzekļu nepareiza
lietošana var radīt smagus ie-
vainojumus vai izraisīt sain-
dēšanos.
Tīrīšanas līdzekļus uzglabā-
jiet bērniem nepieejamā vie-
tā.
Citas bīstamības
Darbs ar tīrīšanas
līdzekļiem
275LV
– 8
UZMANĪBU
Drošības ietaises kalpo lietotāja
aizsardzībai, un tās nedrīkst iz-
mainīt vai noņemt.
Aparāta slēdzis novērš aparāta
neatļautu lietošanu.
Fiksators nobloķē rokas smidzi-
nāšanas pistoles sviru un no-
vērš aparāta nejaušu iedarbinā-
šanu.
Ja rokas smidzināšanas pistoles
svira tiek atlaista, manometris-
kais slēdzis atslēdz sūkni, un
augstspiediena strūkla vairs ne-
tiek izsmidzināta. Pavelkot svi-
ru, sūknis atkal ieslēdzas.
Ierīce pēc 2 minūšu sausas gai-
tas automātiski izslēdzas, lai iz-
vairītos no augstspiediena sūk-
ņa bojājumiem.
UZMANĪBU
Aizsardzībai pret ūdens šļa-
katām vai netīrumiem valkā-
jiet piemērotu aizsargapģēr-
bu un aizsargbrilles.
Augstspiediena tīrītāju lieto-
šanas laikā var veidoties
aerosols.Aerosola ieelpoša-
na var radīt kaitējumu veselī-
bai.
Atkarībā no izmantošanas
gadījuma tīrīšanai ar augst-
spiedienu var tikt izmantoti
pilnībā noslēgti uzgaļi (piem.,
virsmu tīrītāji), kuri ievērojami
samazina ūdeņainu aerosolu
izsmidzināšanos.
Šādu noslēgu nav iespējams
izmantot visos gadījumos.
Ja nav iespējams izmantot
pilnībā noslēgtu uzgali, tad at-
karībā no tīrā
mās vietas jāiz-
manto FFP2 vai augstākas
klases elpošanas maska.
Drošības ierīces
Ierīces slēdzis
Rokas smidzināšanas
pistoles fiksators
Automātiskas
apstādināšanas funkcija
Sausas gaitas aizsardzība
Personīgais
aizsargaprīkojums
Simboli uz aparāta
Nevērsiet augstspiedie-
na strūklu pret personām,
dzīvniekiem, ieslēgtām
elektriskām ierīcēm vai
pret pašu aparātu.
Sargāt ierīci no sala.
Aparātu nedrīkst pieslēgt
tieši pie publiskās dzera-
mā ūdens sistēmas.
276 LV
– 9
BĪSTAMI
Pirms katras lietošanas pār-
baudīt, vai nav bojāts strāvas
spraudnis savienojuma kabe-
lis, akumulatora adapters un
akumulatora paka. Bojātas
ierīces vairs neizmantot un
nomainīt.
Neatvērt uzlādes ierīci. Ja ra-
dušies bojājumi vai atklāti de-
fekti, uzlādes ierīci nepiecie-
šams nomainīt.
Neekspluatēt lādētāju sprā-
dzienbīstamā vidē.
Nekad nepieskarieties kon-
taktdakšai un kontaktligzdai
ar mitrām rokām.
Nelietot netīru vai slapju lādē-
tāju.
Nelādēt baterijas (ar primāro
šūnu), sprādziena bīstamība.
UZMAN
ĪBU
Ierīces datu plāksnītē norādī-
tajam spriegumam jāatbilst
tīkla spriegumam.
Lādētāju izmantot tikai ap-
stiprinātu akumulatoru bloku
uzlādēšanai.
Akumulatoru pakas uzlāde ir
atļauta tikai ar komplektācijā
iekļauto oriģinālo lādētāju vai
ar KÄRCHER atzītu uzlādes
ierīci.
IEVĒRĪBAI
Uzlādes ierīci nenest aiz sa-
vienojuma kabeļa.
Sargiet savienojuma kabeli
no karstuma, asām malām,
eļļas un kustīgām ierīces da-
ļā
m.
Nenosegt strāvas spraudni.
Izvairieties no pagarināšanas
kabeļiem ar vairākām kon-
taktligzdām un vairāku ierīču
vienlaicīgas ekspluatācijas.
Netiniet savienojuma kabeli
ap strāvas spraudni vai aku-
mulatora adapteri, lai izvairī-
tos no bojājumiem.
Noteikti izlasiet akumulatoru
pakai pievienotās drošības
norādes un ievērojiet tās eks-
pluatācijas laikā!
Uzlādes ierīces drošības
norādes
Simboli uz uzlādes ierīces
Pasargāt lādētāju no mit-
ruma un glabāt sausā
vietā. Ierīce piemērota
lietošanai tikai telpās, ne-
pakļaut ierīci lietus iedar-
bībai.
Uzlādes ierīcei ir iebū-
vēts 1 ampēra drošinā-
tājs.
Uzlades ierīce atbilst II
aizsargklases prasībām.
Akumulatoru pakas
drošības norādes
277LV
– 10
Augstspiediena tīrīšanas aparātu izmantojiet tikai un
vienīgi mājsaimniecībā.
iekārtu, automašīnu, būvkonstrukciju, instrumentu,
fasāžu, terašu, dārza ierīču utt. tīrīšanai ar augst-
spiediena ūdens strūklu (pēc vajadzības pievieno-
jot tīrīšanas līdzekli).
kopā ar KÄRCHER atļautām piederumdetaļām, re-
zerves daļām un tīrīšanas līdzekļiem. Ievērojiet tīrī-
šanas līdzekļiem pievienotos norādījumus.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepako-
juma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies
bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimāli iespē-
jamais aprīkojums. Atkarībā no modeļa piegādes kom-
plektā ir atšķirības (skatīt iepakojumu).
Attēlus skatiet 3. atlokāmajā lapā
1 Datu plāksnīte
2 Augstspiediena padeve
3 Aparāta slēdzis „0/OFF“ / „I/ON“
4 Akumulatoru pakas atbloķēšana
5 Akumulatora nodalījums
6 Nešanas rokturis
7 Rokas smidzināšanas pistoles uzglabāšana
8 Uzgaļa glabāšanas nodalījums
9 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene (ar filtru)
10 Savienojuma detaļa ūdens pieslēgumam
11 Ūdens pieslēgums ar iebūvētu sietu
12 Rokas smidzināšanas pistole
13 Augstspiediena pistoles displejs
MIX / STANDARD / BOOST
14 Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
15 Poga augstspiediena šļūtenes atvienošanai no
rokas smidzināšanas pistoles
16 Augstspiediena šļūtene
17 Uzgalis ar netīrumu griezni
Darba režīms: BOOST
Noturīgiem netīrumiem (īss akumulatora darbības
laiks)
18 Uzgalis ar vienkārtīgu sprauslu
Darba režīms: STANDARD
Normāliem tīrīšanas uzdevumiem (ilgs
akumulatora darbības laiks)
Pirms ekspluatācijas sākšanas uzmontējiet aparātam
atsevišķi komplektā esošās daļas.
Attēlus skatiet 4. atlokāmajā lapā
Attēls
Nostipriniet pārvietošanas rokturi.
Attēls
Piegādes komplektā ietilpstošo savienojuma deta-
ļu ieskrūvējiet aparāta ūdens pievades vietā.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Vides aizsardzība
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, ku-
rus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Baterijas un akumulatori satur vielas, kuras ne-
drīkst nokļūt apkārtējā vidē. Nolietotās ierīces, kā
arī baterijas un akumulatorus utilizējiet videi ne-
kaitīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien sa-
tur sastāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantoša-
nas vai neatbilstošas utilizācijas gadījumā, var ra-
dīt potenciālu apdraudējumu cilvēku veselībai un
videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ie-
rīces pareizai darbībai. Ierīces, kas apzīmētas ar
šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzīves at-
kritumiem.
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā vei-
dā.
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu saturoši notekūde-
ņi, piemēram, mazgājot motoru vai šasiju, drīkst
izdarīt tikai ar eļļas separatoru aprīkotās mazgā-
šanas vietās.
Darbus ar tīrīšanas līdzekļiem drīkst veikt tikai uz
hermētiskām darba virsmām ar pieslēgumu kana-
lizācijas sistēmai netīrā ūdens novadīšanai. Tīrī-
šanas līdzekļiem neļaut nokļūt ūdeņos vai augsnē.
Piegādes komplekts
Aparāta apraksts
* Opcionāls
19 Standarta uzlādes ierīce Battery Power 36 V
A Uzlādes kontakti
B Akumulatora adapters
C Savienojuma kabelis
D Strāvas spraudnis
20 Akumulatoru paka Battery Power 36/50
A Akumulatoru pakas displejs
B Kontakti
C Datu plāksnīte
D Turētājs
** Papildus nepieciešama
21
ar audumu nostiprināta ūdens šļūtene ar
tirdzniecībā pieejamu savienojumu.
Minimālais diametrs 1/2 colla (13 mm)
Minimālais garums 7,5 m
22 KÄRCHER sūkšanas šļūtene SH 5
(pasūt. Nr. 2.643-100.0)
Montāža
278 LV
– 11
Ierīces ekspluatācijai ir nepieciešama akumulatoru
paka Battery Power 36/50 vai Battery Power + 36/75,
kā arī uzlādes ierīce no KÄRCHER 36 V platformas.
Norāde: Akumulatoru paku Battery Power 36/25 nevar
izmantot.
Akumulatoru paka ir aprīkota ar displeju, kas pastāvīgi
sniedz informāciju par uzlādes stāvokli, uzlādes proce-
su un atlikušo darbības laiku. Pie tam tiek sniegti arī ie-
spējamie kļūdas paziņojumi.
Atkarībā no izmantotās ierīces, nomainot akumulatora
paku, mainās indikācija.
Norāde: Jaunas akumulatoru pakas ir tikai iepriekš ne-
daudz uzlādētas un pirms ekspluatācijas uzsākšanas
tās nepieciešams uzlādēt pilnībā.
Displejs tiek aktivizēts pirmās uzlādes laikā.
UZMANĪBU
Savainojumu draudi, bojājumu risks, ko rada sprāgs-
tošs akumulators! Akumulatoru pakas lādēt tikai ar tām
paredzētajām uzlādes ierīcēm.
Attēls
Iebīdiet akumulatora paku uzlādes ierīces akumu-
latora adapterī.
Iespraudiet strāvas spraudni kontaktligzdā.
Uzlādes process sākas automātiski.
Akumulatora pakas displejs uzlādes procesa laikā
uzrāda atlikušo uzlādes laiku minūtēs.
Uzlādes process ir pabeigts, kad akumulatora pa-
kas displejs uzrāda 100%.
Norāde: Ja displejs neko neuzrāda kamēr akumulatoru
paka atrodas uzlādes ierīcē, akumulatora kapacitāte ir
izsmelta vai ļoti zema. Tiklīdz akumulatoru paka ir pie-
tiekami uzlādēta, displejs uzrāda atlikušo uzlādes laiku.
Ja arī pēc ilgāka laika neparādās kāda indikācija,
akumulatoru paka ir bojāta un to ir jānomaina.
Pēc lādēšanas no akumulatora pakas atvienojiet
akumulatora adapteri.
Atvienojiet strāvas spraudni no kontaktligzdas.
Norādes:
Lai uzlādes stāvokļa indikācija pareizi darbotos,
akumulatora paku pirmās ekspluatācijas laikā līdz
ierīces izslēgšanai ir jāizlādē.
Jana akumulatoru paka sasniedz savu pilno kapa-
citāti pēc apm. 5 uzlādes un izlādes cikliem.
Ilgāku laiku neizmantotas akumulatoru pakas
pirms izmantošanas nepieciešams atkārtoti uzlā-
dēt.
Pie temperatūrām zem 0 °C krītas akumulatora pa-
kas veiktspēja.
Ilgstoša uzglabāšana pie temperatūrām virs 20 °C
var mazināt akumulatoru pakas kapacitāti.
IEVĒRĪBAI
Ierīci un akumulatoru paku nenovietot tiešos saules sta-
ros.
Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Attēls
Augstspiediena šļūteni savienojiet ar aparāta
augstspiediena pieslēgumu.
Attēls
Spraudiet augstspiediena šļūteni rokas smidzinā-
šanas sprauslā tik ilgi, līdz tā dzirdami nofiksējas.
Norāde: Sekojiet, lai būtu pareizs pieslēguma ni-
peļa novietojums.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs, pavelkot aiz
augstspiediena šļūtenes.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Sekojiet, lai akumula-
toru bloks pareizi nofiksētos.
Attēls
Uzlādēto akumulatoru paku iebīdīt ierīces ietverē.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu plāksnītes/
tehniskajos datos.
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrādātos notei-
kumus.
IEVĒRĪ
BAI
Piesārņots ūdens var radīt augstspiediena sūkņa un
piederumu bojājumus. Aizsardzībai tiek ieteikts izman-
tot KÄRCHER ūdens filtru (speciālais piederums, pasū-
tījuma numurs 4.730-059).
IEVĒRĪBAI
Šļūteņu uzmavas no metāla ar ūdens slēgu (Aquastop)
var izraisīt sūkņa bojājumus! Lūdzu, izmantojiet šļūteņu
uzmavu no plastmasas vai KÄRCHER šļūteņu uzmavu
no misiņa.
Uzlieciet ūdens padeves šļūteni uz ūdens pieslēgu-
ma savienojuma.
Pieslēdziet ūdens šļūteni ūdens padevei.
Pilnībā atveriet ūdens krānu.
Akumulatoru paka
Akumulatoru pakas displejs
Indikācija Nozīme
Akumulatoru uzglabāšana
Akumulatoru pakas uzlādes stā-
voklis neizmantojot.
Akumulatoru izmantošana
Akumulatoru pakas atlikušais dar-
bības laiks izmantojot.
Akumulatoru uzlāde
Akumulatoru pakas atlikušais dar-
bības laiks uzlādējot.
Akumulatoru paka pilnībā uzlādē-
ta.
Kļūdas paziņojuma
Akumulatoru pakas temperatūra
ārpus pieļaujamajām vērtībām vai
bloķēta dēļ īssavienojuma (skatīt
"Palīdzība traucējumu gadījumā").
Akumulatoru paka bojāta un dro-
šības apsvērumu dēļ bloķēta.
Akumulatoru paku vairs neizman-
tot un utilizēt atbilstoši norādēm.
Akumulatoru pakas uzlāde
Ekspluatācijas uzsākšana
Akumulatoru pakas ievietošana
Ūdens padeve
Ūdens padeve no ūdensvada
279LV
– 12
Šis augstspiediena tīrītājs ar KÄRCHER sūkšanas šļū-
teni SH 5 ir piemērots virsmas ūdens iesūkšanai, piem.,
no lietus notekūdens mucas vai dīķiem (iesūkšanas
maksimālo augstumu skatīt tehniskajos datos).
Uzskrūvējiet sūkšanas šļūteni uz aparāta ūdens
pieslēguma un iekabiniet ūdens ņemšanas vietā
(piem., lietus ūdens mucā).
Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Pavelciet sviru, aparāts ieslēdzas.
Ļaujiet aparātam darboties (maks. 2 minūtes), līdz
no rokas smidzināšanas pistoles izplūst burbuļus
nesaturošs ūdens.
Atlaidiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Norāde: Pēc 2 minūšu sausas gaitas ierīce automātiski
izslēdzas. Norādes atkārtotai palaišanai, skatīt nodaļu
"Palīdzība darbības traucējumu gadījumā".
UZMANĪBU
Tīrot krāsotas virsmas, ievērojiet vismaz 30 cm attālu-
mu, lai novērstu virsmu bojājumus.
IEVĒRĪBAI
Automašīnu riepas, krāsojumu vai jutīgas virsmas,
piem., koku nedrīkst tīrīt ar netīrumu griezni, pastāv sa-
bojāšanas risks.
Attēls
Iespraudiet smidzināšanas cauruli rokas smidzinā-
šanas pistolē un nofiksējiet, pagriežot par 90°.
Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Pavelciet sviru, aparāts ieslēdzas.
Darbības režīms tiek uzrādīts augstspiediena pis-
toles displejā.
Norāde: Akumulatora darbības atsākšanai ir nepiecie-
šams laiks, pēc maks. 4 sekundēm ieslēdzas ierīce.
Norāde: Akumulatoru pakas displejs ekspluatācijas lai-
kā uzrāda atlikušo darbības laiku.
Norādījums: Tīrīšanas līdzekli var piejaukt tikai strādā-
jot ar zemu spiedienu.
BĪSTAMI
Izmantojot tīrīšanas līdzekļus, jāievēro tīrī
šanas līdzekļa
ražotāja drošības datu lapa, jo īpaši norādījumi par indi-
viduālo aizsargaprīkojumu.
Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni no
aparāta korpusa nepieciešamajā garumā.
Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni iekariet tvertnē
ar tīrīšanas līdzekļa šķīdumu.
Noņemiet uzgali no rokas smidzināšanas pistoles.
Strādājiet tikai ar rokas smidzināšanas pistoli.
Darba režīms: MIX
Norāde: Šādi darba laikā tīrīšanas līdzekļa šķī-
dums tiek piejaukts ūdens strūklai.
Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz sausas
virsmas un ļaujiet tam iedarboties (neļaujiet izžūt).
Atmērcētos netīrumus noskalot ar augstpiediena
šļūteni.
Atlaidiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Norāde: Kad sviru atlaiž, aparāts atkal atslēdzas.
Sistēmā paliek augstspiediens.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Garākos darba pārtraukumos (ilgākos par 5 minū-
tēm) papildus izslēdziet arī aparāta slēdzi ("0/
OFF").
UZMANĪBU
Atvienojiet augstspiediena šļūteni no rokas smidzināša-
nas pistoles vai aparāta tikai tad, kad sistēmā nav spie-
diena.
Pēc darba ar tīrīšanas līdzekli: darbiniet aparātu
apm. 1 minūti, lai to izskalotu.
Atlaidiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Aizveriet ūdens krānu.
Nospiediet rokas smidzināšanas pistoles sviru, lai
izlaistu sistēmā atlikušo spiedienu.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Atvienojiet aparātu no ūdens padeves pieslēguma.
Pēc darba izņemiet akumulatoru bloku no ierīces.
Attēls
Nospiediet uz leju atbloķēšanas slēdzi.
Izvelciet akumulatoru paku virzienā uz priekšu.
Pēc darba uzlādējiet akumulatoru bloku.
Norāde: Arī daļēji izlādētas akumulatoru pakas pēc iz-
mantošanas uzlādēt.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un apgāša-
nos.
Uz litija jona saturošiem akumulatoriem attiecas bīsta-
mu preču likuma prasības un lietotājs drīkst atklāti
transportēt akumulators bez papildu pārsega.
Ja akumulatorus transportē trešās personas (piem.,
transporta pārvadājumu uzņēmums), jāņem vērā īpa-
šas prasības, kas attiecas uz iepakošanu un marķēša-
nu.
Sūtiet akumulatorus tikai tad, ja korpuss nav bojāts. Aiz-
līmējiet vaļējus kontaktus un iepakojiet akumulatoru ne-
kustīgi un droši. Tas iepakojumā nedrīkst brīvi kustē-
ties.
Lūdzu, ņemiet vērā arī valstu tiesību normas.
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
Atgaisot aparātu
Darbība
Darbs ar augstspiedienu
Tīrīšanas līdzekļa izmantošana
Ieteicamā tīrīšanas metode
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
Akumulatoru pakas izņemšana
Transportēšana
Transportēšana ar rokām
Transportēšana automašīnās
Akumulatoru paka
280 LV
– 13
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Noņemiet smidzināšanas cauruli no rokas smidzi-
nāšanas pistoles.
Smidzināšanas cauruli nofiksējiet smidzināšanas
caurules glabāšanas nodalījumā.
Nospiediet rokas smidzināšanas pistoles atvieno-
šanas taustiņu un izvelciet augstspiediena šļūteni
no rokas smidzināšanas pistoles.
Ievietojiet rokas smidzināšanas pistoli tai paredzē-
tajā glabāšanas nodalījumā.
Paspiediet augstspiediena šļūtenes ātrā savienotā-
ja korpusu bultiņas virzienā un izņemiet augstspie-
diena šļūteni.
Augstspiediena šļūteni uzglabāt pie ierīces.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piem., ziemā, ievērojiet
papildu norādījumus nodaļā "Kopšana".
IEVĒRĪBAI
Ja ierīce un piederumi nav iztukšoti pilnībā, tos var sa-
bojāt sals. Iztukšojiet ierīci un piederumus pilnībā un
sargiet no sala.
Lai novērstu bojājumus:
Pilnībā izlejiet no aparāta ūdeni: Ieslēdziet (maks.
1 min) aparātu bez pieslēgtas augstspiediena šļū-
tenes un bez pievienošanas ūdens padeves pieslē-
gumam un pagaidiet, līdz no augstspiediena pie-
slēguma vairs neizplūst ūdens. Izslēdziet ierīci.
Uzglabājiet ierīci ar visiem piederumiem no sala
aizsargātā telpā.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Uzglabājiet akumulatoru blokus tikai tel-
pās ar zemu gaisa mitrumu un temperatūru zem 20 °C.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Akumulatoru paka displejā uzrāda savu pašreizējo uz-
lādes stāvokli arī tad, ja nav pieslēgta pie uzlādes ierī-
ces.
Ja displejs izdziest uzglabāšanas laikā, akumulatora
kapacitāte ir izsmelta un displejs ir izslēgts. Lūdzu, pēc
iespējas ātrāk uzlādējiet akumulatoru paku.
BĪSTAMI
Īssavienojuma risks!
Netīriet ierīci, izmantojot šļūteni vai augstspiediena
ūdens strū
klu.
Veicot darbus pie ierīces, izslēdziet to un izņemiet aku-
mulatoru paku.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu briesmas!
Tīrīšanai neizmantojiet abrazīvus vai agresīvus tīrīšanas
līdzekļus.
Regulāri iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
IEVĒRĪBAI
Sietu nedrīkst sabojāt.
Noņemiet uzmavu no ūdens pieslēguma.
Attēls
Izvelciet sietu ar plakanknaiblēm.
Iztīriet sietu zem tekoša ūdens.
Ievietojiet sietu atpakaļ ūdens pieslēgumā.
Regulāri pārbaudiet, vai uzlādes kontakti un aku-
mulatora adapters nav netīri un nepieciešamības
gadījumā veiciet tīrīšanu.
Ja akumulatoru bloki tiek uzglabāti ilgu laiku, ik pa
laikam veiciet to uzlādi.
BĪSTAMI
Remontdarbus un darbus ar elektriskajām daļām drīkst
veikt tikai autorizēts klientu serviss.
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst patstāvīgi, iz-
mantojot sekojošo pārskatu.
Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā.
Nospiediet rokas smidzināšanas pistoles sviru,
aparāts ieslēdzas.
Akumulatoru paka nestāv pareizi akumulatora turē-
tājā, iebīdiet un nofiksējiet akumulatoru paku aku-
mulatora turētājā.
Akumulatoru paka pārkarsusi, ļaut akumulatoru pa-
kai atdzist.
Akumulatoru pakas uzlādes stāvoklis (skatīt disple-
ju) pārāk vājš, ja nepieciešams, veiciet akumulato-
ru pakas uzlādi.
Akumulatoru pakas vai uzlādes ierīces defekts, no-
mainiet akumulatoru paku vai uzlādes ierīci pret
jaunu papildaprīkojumu.
Pēc 2 minūšu sausas gaitas.
Akumulatoru pakas pārkaršanas draudu gadījumā.
Atkārtota palaišana:
Ja nepieciešams, ļaut akumulatoru pakai atdzist.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
Aparāta atgaisošana: Ieslēdziet aparātu bez pieslēg-
tas augstspiediena šļūtenes un pagaidiet (maks. 2
minūtes), līdz no augstspiediena pieslēguma izplūst
burbuļus nesaturošs ūdens. Izslēdziet aparātu un pie-
vienojiet atpakaļ augstspiediena šļūteni.
Pārbaudiet ūdens padevi.
Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pievades vietā
ievietoto sietu un izskalojiet to zem tekoša ūdens.
Augstspiediena sprauslas tīrīšana: iztīriet netīru-
mus no sprausla urbuma ar adatas palīdzību un iz-
skalojiet sprauslu no priekšpuses ar ūdeni.
Pārbaudiet ūdens pieplūdes daudzumu.
Noņemiet uzgali no rokas smidzināšanas pistoles.
Strādājiet tikai ar rokas smidzināšanas pistoli.
Iztīriet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtru.
Pārbaudiet, vai tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte-
nei nav lūzuma vietu.
Glabāšana
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Akumulatoru paka
Tīrīšana un kopšana
Sieta tīrīšana ūdens pieslēgumā
Kopšana
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts automātiski izslēdzas
Aparāts nerada spiedienu
Spēcīgas spiediena maiņas
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
281LV
– 14
Neliels aparāta neblīvums (pilītes) ir tehniski iespē-
jams. Spēcīga neblīvuma gadījumā konsultējieties
ar pilnvaroto klientu apkalpošanas centru.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Ātrās uzlādes ierīce un akumulatoru paka ar lielāku
kapacitāti ir pieejami kā papildaprīkojums.
Norāde:Ierīci iespējams ekspluatēt tikai ar 36 V
akumulatoru pakām, un nav savietojama ar 18 V
akumulatoru pakām.
Akumulatori / uzlādes ierīces, kas nav iekļautas
piegādes komplektācijā vai kuras ir nepieciešamas
papildus, ir pieejamas kā papildaprīkojums un tās
attiecīgi ir iespējams iegādāties atsevišķi.
Lūdzu, pirms ātrās uzlādes ierīces un akumulatoru
pakas lietošanas ievērojiet izmantotās ierīces lieto-
šanas instrukciju un pievienotās drošības norādes.
Papildu informāciju attiecībā uz akumulatoru paku,
kā arī piederumu un rezerves daļu lietošanas ins-
trukciju skatīt www.kaercher.com.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
Adreses Jūs atradīsit:
www.kaercher.com/dealersearch
Neblīvs aparāts
Displeja kļūdu ziņojumi
Kļūda uzlādes laikā
Displejs ir ieslēgts, uzlādes ierīces kontrollampiņa
ilgstoši deg zaļā krāsā, taču akumulatora paka ne-
tiek uzlādēta
Uzlādes ierīces defekts. Nomainiet uzlādes ierīci.
Displejs ir izslēgts, akumulatora paka netiek uzlā-
dēta
Akumulatora paka kaut kad iespējams ir pilnībā izlādē-
jusies. Nogaidiet, vai displejs pēc kāda laika neuzrāda
atlikušo uzlādes laiku. Ja tas nenotiek, akumulatora
paka ir bojāta. Nomainiet akumulatora paku.
Displejs uzrāda temperatūras simbolu, akumulato-
ra paka netiek uzlādēta
Akumulatoru pakas temperatūra pārāk zema / augsta.
Pārvietojiet akumulatoru paku vidē ar pazeminātu tem-
peratūru. Nogaidiet, līdz akumulatoru pakas tempera-
tūra ir normalizējusies.
Uzlādes process tad sākas automātiski.
Kļūda ekspluatācijas laikā
Displejā tiek uzrādīts temperatūras simbols
Akumulatoru pakas temperatūra pārāk zema / augsta.
Pārvietojiet akumulatoru paku vidē ar pazeminātu tem-
peratūru. Nogaidiet, līdz akumulatoru pakas tempera-
tūra ir normalizējusies.
Īssavienojuma gadījumā akumulatoru paka turpmākai
ekspluatācijai tiek bloķēta uz 30 sekundēm. Ja īssa-
vienojums parādās biežāk akumulatoru paka tiek blo-
ķēta pastāvīgi. Lai atbloķētu pieslēdziet akumulatoru
paku pie uzlādes ierīces.
Displejs uzrāda 0 atlikušo darbības laiku, ierīce iz-
slēdzas.
Akumulatoru paka ir izlādējusies. Lūdzu, atkal uzlādē-
jiet akumulatoru paku.
Uzglabāšanas kļūda
Displejs neuzrāda atlikušo kapacitāti
Akumulatoru paka ir izlādējusies. Lūdzu, atkal uzlādē-
jiet akumulatoru paku.
Displejs uzrāda 70% atlikušo kapacitāti, kaut gan
akumulatoru paka ir tikko uzlādēta.
Akumulatoru paka atrodas automātiskajā uzglabāša-
nas režīmā. Tas tiek aktivizēts, ja akumulators vairāk
kā 21 dienas nav ticis izmantots. Šī funkcija aizsargā
akumulatora šūnas pret strauju novecošanu un pail-
dzina darbmūžu. Pirms nākamās ekspluatācijas atkal
pilnībā uzlādējiet akumulatoru.
Vispārēja kļūda
Displejs uzrāda salauztu akumulatora simbolu.
Akumulatoru paka bojāta un drošības apsvērumu dēļ
bloķēta. Akumulatoru paku vairs neizmantot un utilizēt
atbilstoši norādēm.
Piederumi un rezerves daļas
Speciālie piederumi
Norādes par akumulatoru paku un uzlādes ierīci
Garantija
282 LV
– 15
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Tehniskie dati
Ierīce
Akumulatora nominālais spriegums 36 V
Jauda 1,1 kW
Aizsardzības līmenis IPX5
Darbības laiks ar pilnībā uzlādētu akumulatoru (maks.)
Tīrīšanas līdzekļa režīms
Standarta režīms
"Boost" (paaugstinātas jaudas)
režīms
29
14
8
min
min
min
Ūdens pieslēgums
Pievadāmā ūdens temperatūra
(maks.)
40 °C
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) 1,2 MPa
Iesūkšanas augstums (maks.) 0,5 m
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens 7,4 MPa
Maks. pieļaujamais spiediens 11,0 MPa
Ūdens patēriņš 5,5 l/min
Maksimālais padeves daudzums 5,8 l/min
Tīrīšanas līdzekļa patēriņš 0,3 l/min
Rokas smidzināšanas pistoles atsi-
tiena spēks
11 N
Izmēri un svars
Svars, darba gatavībā ar piederu-
miem
6,9 kg
Izmēri (G x P x A) 245 x 303
x 629
mm
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Nenoteiktība K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Skaņas spiediena līmenis L
pA
Nenoteiktība K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ neno-
teiktība K
WA
88 dB(A)
Akumulatoru paka Battery Power 36/50
Akumulatora tips Li-Ion
Akumulatora nominālais spriegums 36 V
Nominālā kapacitāte
(atbilstoši IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Nominālā kapacitāte
(atbilstoši šūnu ražotāja norādēm)
5,0 Ah
Nominālā enerģija (atbilstoši UN
3480)
172,8 Wh
Uzlādes strāva, maks. 7,5 A
Darba temperatūra -20...40 °C
Svars 1,5 kg
Izmēri (G x P x A) 133 x 88
x 117
mm
Standarta uzlādes ierīce Battery Power 36 V
Nominālais spriegums 100...240 V
Frekvence 50-60 Hz
Elektroenerģijas patēriņš 0,3 A
Aizsardzības klase II
Akumulatora nominālais spriegums 36 V
Uzlādes strāva, maks. 0,5 A
Tukša akumulatora uzlādes laiks Battery Power 36/50
Uzlades laiks 80%, apm.
Uzlades laiks 100%, apm.
440
565
min
min
Svars (bez akumulatora) 0,16 kg
Paturam tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts
Padomi:
1.117-200 1.117-2xx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2011/65/ES
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 85
Garantētais: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
283LV
– 5
Prieš pirmą kartą prade-
dant naudotis prietaisu,
būtina atidžiai perskaityti origi-
nalią instrukciją, ja vadovautis ir
saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti nau-
jam savininkui.
Be naudojimo instrukcijoje pa-
teikiamų nurodymų taip pat rei-
kia laikytis bendrųjų įstatymus
leidžiančiųjų institucijų nurody-
mų dėl nelaimingų atsitikimų
prevencijos ir saugos.
Ant prietaiso pritvirtintos lente-
lės su įspėjimais ir instrukcijomis
pateikia svarbius nurodymus dėl
saugios prietaiso eksploataci-
jos.
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavo-
jaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti sunkius kūno su-
žalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį
sukelti lengvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti materialinius
nuostolius.
PAVOJUS
Naudotojas privalo naudoti
prietaisą pagal paskirtį. Jis
turi atsižvelgti į vietos aplinky-
bes ir stebėti, ar prietaiso
aplinkoje nėra žmonių.
Prieš kiekvieną naudojimą
patikrinkite, ar nepažeisti
svarbūs komponentai, pavyz-
džiui, aukšto slėgio žarna,
rankinis purškimo pistoletas ir
saugos įrenginiai. Pažeistus
komponentus nedelsdami pa-
keiskite. Nenaudokite įrengi-
nio su pažeistais komponen-
tais.
Netinkamai naudojama aukš-
to slėgio srovė kelia pavojų.
Draudžiama srovę nukreipti į
asmenis, gyvūnus, veikiančią
elektros įrangą arba patį prie-
taisą.
Turinys
Saugos reikalavimai . . . . . . . . . . . . LT 5
Naudojimas pagal paskirtį. . . . . . . . LT 10
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . . . . . LT 10
Komplektacija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 10
Prietaiso aprašymas . . . . . . . . . . . . LT 10
Montavimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 10
Akumuliatoriaus blokas . . . . . . . . . . LT 11
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . . . . . LT 11
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 12
Transportavimas . . . . . . . . . . . . . . . LT 12
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 13
Valymas ir priežiūra. . . . . . . . . . . . . LT 13
Pagalba gedimų atveju . . . . . . . . . . LT 13
Priedai ir atsarginės dalys. . . . . . . . LT 14
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 14
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . LT 15
ES atitikties deklaracija . . . . . . . . . . LT 15
Saugos reikalavimai
Rizikos lygiai
Saugus naudojimas
284 LT
– 6
Nenukreipkite aukšto slėgio
srovės į save ar kitus norėda-
mi nuvalyti drabužius ar ava-
lynę.
Aukšto slėgio srovė gali pa-
žeisti ir praplėšti automobilių
padangas / padangų venti-
lius. Pirmas to požymis yra
pasikeitusi padangos spalva.
Pažeistos automobilio padan-
gos / padangų ventiliai kelia
pavojų gyvybei. Valydami lai-
kykitės bent 30 cm minima-
laus atstumo!
ĮSPĖJIMAS
Nenaudokite prietaiso, jei jo
veikimo zonoje yra kitų žmo-
nių, nebent jie vilki apsaugi-
nius drabužius.
Su prietaisu draudžiama dirb-
ti vaikams arba asmenims,
kurie nėra išmokyti juo nau-
dotis.
Šis prietaisas nepritaikytas
naudoti asmenims su fizine,
sensorine ar dvasine negalia
arba asmenims, neturintiems
pakankamai reikiamos patir-
ties ir (arba) žinių, nebent pri-
žiūrint už saugą atsakingam
asmeniui ir jam nurodant,
kaip prietaisas turi būti nau-
dojamas.
Vaikai negali žaisti su prietai-
su.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrin-
kite, kad jie nežaistų su įren-
giniu.
ATSARGIAI
Prieš dirbdami prietaisu ar at-
likdami bet kokius su juo susi-
jusius darbus užtikrinkite sta-
bilumą, kad parvirtęs prietai-
sas nesukeltų nelaimingų at-
sitikimų ar pažeidimų.
Iš aukšto slėgio purškimo ant-
galio išpurškiama vandens
srovė veikia rankinį purškimo
pistoletą atatrankos jėga. Už-
tikrinkite stabilumą ir tvirtai
laikykite rankinį purškimo pis-
toletą bei purškimo antgalį.
Jokiu būdu nepalikite veikian-
čio prietaiso be priežiūros.
DĖMESIO
Per ilgesnes darbo pertrau-
kas išjunkite įrenginį jo jungi-
kliu.
Nenaudokite įrenginio že-
mesnėje nei 0 °C temperatū-
roje.
285LT
– 7
PAVOJUS
Draudžiama naudoti potenci-
aliai sprogioje aplinkoje.
Nepurkškite ant sudėtyje pa-
vojingų medžiagų turinčių
daiktų (pvz., asbesto).
Nepurkškite degių skysčių.
Jokiu būdu neįsiurbkite tirpi-
klių sudėtyje turinčių skysčių
ar neskiestų rūčių bei tirpi-
klių! Tai taikoma, pavyzdžiui,
benzinui, dažų skiedikliui ar
skystajam kurui. Purškiamas
rūkas yra labai degus, spro-
gus ir nuodingas. Nenaudoki-
te acetono, neskiestų rūčių
ir tirpiklių, nes jie gali paveikti
prietaiso medžiagas.
Pakuotės plėvelę saugokite
nuo vaikų, kad jiems nekiltų
pavojus uždusti!
ĮSPĖJIMAS
Jokiu bū
du nenaudokite prie-
taiso geriamojo vandens tie-
kimo sistemoje be sistemos
atskyriklio. Užtikrinkite, kad
Jūsų vandentiekio sistema,
prie kurios prijungtas aukšto
slėgio valymo įrenginys, turi
BA tipo sistemos atskyriklį,
atitinkantį standartą EN
12729.
Sistemos atskyrikliu tekėjęs
vanduo nebelaikomas geria-
muoju.
Aukšto slėgio žarnos, arma-
tūra ir movos yra svarbios
prietaiso saugumui. Naudoki-
te tik gamintojo rekomenduo-
jamas žarnas, armatūrą ir
movas.
atjungiant tiekimo arba aukš-
to slėgio žarną po eksploata-
vimo, iš jungčių gali išbėgti
karštas vanduo.
ATSARGIAI
Pasirinkdami laikymo vietą
bei transportuodami, atsižvel-
kite į įrenginio masę (žr. tech-
ninius duomenis), kad apsi-
saugotumėte nuo nelaimingų
atsitikimų bei sužalojimų.
ĮSPĖJIMAS
Šis prietaisas sukurtas valy-
mo priemonių, kurias pateikia
arba rekomenduoja naudoti
gamintojas, naudojimui. Nau-
dojant kitas valymo priemo-
nes arba chemikalus gali su-
mažėti prietaiso saugumas.
Netinkamas valymo priemo-
nių naudojimas gali sukelti
stiprius sužalojimus ar apsi-
nuodijimą.
Valom
ąsias priemones laiky-
kite vaikams neprieinamoje
vietoje.
Kiti pavojai
Naudojimas su
valomosiomis
priemonėmis
286 LT
– 8
ATSARGIAI
Saugos įrenginiai skirti naudoto-
jui apsaugoti ir negali būti pa-
keisti arba apeiti.
Prietaiso jungiklis užtikrina, kad
prietaisas nebūtų įjungtas atsi-
tiktinai.
Fiksatorius užblokuoja rankinio
purškimo pistoleto svirtį ir užtikri-
na, kad prietaisas nebūtų įjung-
tas atsitiktinai.
Atleidus rankinio purškimo pis-
toleto svirtį, pneumatinis jungi-
klis išjungia siurblį ir didelio slė-
gio srovė nutrūksta. Jei svirtis
patraukiama, vėl įjungiamas si-
urblys.
Prietaisas, jeigu jis veikia sausą-
ja eiga, automatiškai išjungia-
mas po 2 minučių, kad aukštojo
slėgio siurblys būtų apsaugotas
nuo pažeidimo.
ATSARGIAI
Kad apsisaugotumėte nuo at-
galinės vandens srovės arba
atšokusio purvo, dėvėkite tin-
kamus apsauginius rūbus bei
užsidėkite apsauginius aki-
nius.
Dirbant aukšto slėgio valymo
įrenginiais gali susidaryti ae-
rozoliai. Įkvėpus aerozolių
gali kilti pavojus sveikatai.
Priklausomai nuo taikymo sri-
ties, plovimui aukštu slėgiu
gali būti naudojami visiškai
uždengti antgaliai (pvz., plotų
valymo įrenginiai), stipriai su-
mažinantys vandeninių aero-
zolių išmetimą.
Tokios uždangos gali būti
naudojamos ne visais atve-
jais.
Jei neįmanoma naudoti visiš-
kai uždengto antgalio, pri-
klausomai nuo valymo vietos,
turi būti naudojamas FFP 2
klasės arba analogiškas res-
piratorius.
Saugos įranga
Prietaiso jungiklis
Rankinio purškimo pistoleto
fiksatorius
Automatinio sustabdymo
funkcija
Apsauga nuo sausosios
eigos
Asmeninės saugos
priemonės
Simboliai ant prietaiso
Jokiu būdu nenukreipkite
aukšto slėgio srovės į as-
menis, gyvūnus, veikian-
čią elektros įrangą arba
patį prietaisą.
Saugokite prietaisą nuo
šalčio.
Draudžiami jungti įrenginį
tiesiogiai prie viešo geria-
mojo vandens tinklo.
287LT
– 9
PAVOJUS
Kiekvieną kartą prieš naudo-
dami prietaisą patikrinkite
maitinimo adapterį, jungiamą-
jį kabelį, akumuliatoriaus
adapterį ir akumuliatorių. Ne-
benaudokite sugedusių prie-
taisų, pakeiskite juos.
Neatidarykite įkroviklio. Pa-
žeistą ar sugedusį įkroviklį
būtina pakeisti.
Nenaudokite įkroviklio spro-
gioje aplinkoje.
Jokiu būdu nelieskite tinklo
kištuko arba maitinimo lizdo
drėgnomis rankomis.
Nenaudokite įkroviklio, jei
prietaisas užterštas arba su-
drėkęs.
Nekraukite baterijų (pirminių
elementų), nes kyla sprogimo
pavojus.
ATSARGIAI
Tinklo įtampa turi sutapti su
įkroviklio duomenų lentelėje
pateikta įtampa.
Įkroviklį naudokite tik apro-
buotiems akumuliatoriams
įkrauti.
Akumuliatorių blokus įkrauti
leidžiama tik pridedamu origi-
naliu įkrovikliu arba KÄR-
CHER patvirtintu įkrovikliu.
DĖMESIO
Nejunkite įkroviklio jungia-
muoju kabeliu.
Saugokite jungiamąjį kabelį
nuo karščio, aštrių kampų, te-
palo ir judančių objektų.
Neuždenkite maitinimo adap-
terio.
Nenaudokite ilgiklių su keliais
lizdais ir vienu metu nejunkite
kelių prietaisų.
Nevyniokite jungiamojo kabe-
lio aplink maitinimo adapterį
ar akumuliatoriaus adapterį,
kad jo nepažeistumėte.
Būtinai perskaitykite akumu-
liatoriaus bloko naudojimo
saugos nurodymus ir jų laiky-
kitės!
Įkroviklio saugos
reikalavimai
Simboliai ant įkroviklio
Saugokite įkroviklį nuo
drėgmės ir laikykite sau-
soje vietoje. Prietaisas
skirtas naudoti tik užda-
rose patalpose, nelaiky-
kite jo po lietumi.
Įkroviklyje sumontuotas 1
ampero saugiklis.
Įkroviklis atitinka II sau-
gumo klasės reikalavi-
mus.
Akumuliatoriaus bloko
saugos reikalavimai
288 LT
– 10
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite tik namų
ūkyje.
mašinoms, automobiliams, pastatams, įrankiams,
fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir pan. valy-
ti aukšto slėgio vandens srove (jei reikia, galima
papildomai naudoti valymo priemonę)
naudojant „KÄRCHER“ aprobuotas priedų dalis, at-
sargines dalis ir valymo priemones. Atkreipkite dė-
mesį į ant valymo priemonių pateiktas nuorodas.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant
pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso
detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų,
praneškite apie tai pardavėjui.
Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma maksimali
įranga. Priklausomai nuo modelio gali skirtis tiekimo
komplekto turinys (žr. pakuotę).
Paveikslus rasite 3 išlankstomame psl.
1 Duomenų lentelė
2 Aukšto slėgio jungtis
3 Prietaiso jungiklis „0/IŠJ.“ / „I/ĮJ.“
4 Akumuliatoriaus atblokavimo įtaisas
5 Akumuliatoriaus dėžė
6 Rankena nešimui
7 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
8 Purškimo antgalio laikiklis
9 Valomųjų priemonių siurbimo žarna (su filtru)
10 Movos dalis vandens prijungimo antgaliui
11 Vandens čiaupas su įmontuotu filtru
12 Rankinio purškimo pistoletas
13 Aukštojo slėgio pistoleto rodytuvas
MIŠRUS / STANDARTINIS / SUSTIPRINTAS
14 Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
15 Aukšto slėgio žarnos atjungimo nuo rankinio
purškimo pistoleto mygtukas
16 Aukšto slėgio žarna
17 Purškimo antgalis su purvo skutikliu
Darbo režimas: SUSTIRINTAS
Įsisenėjusiems nešvarumams (trumpoji akumulia-
toriaus veikimo trukmė)
18 Purškimo antgalis su 1 skyriaus filtru
Darbo režimas: STANDARTINIS
Įprastiems valymo darbams (ilgoji akumuliatoriaus
veikimo trukmė)
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, sumontuokite kartu
patiektas atskiras dalis.
Paveikslus rasite 4 išlankstomame psl.
Paveikslas
Pritvirtinkite nešimo rankeną.
Paveikslas
Pridėtą movos detalę priveržkite prie prietaiso van-
dens movos.
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkos apsauga
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, perdirbi-
mui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai ir baterijos
neturėtų patekti į aplinką, nes turi kenksmingų me-
džiagų. Senų įrenginių, baterijų ir akumuliatorių
atliekas tvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai
būna dalių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba
netinkamai jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių
sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksplo-
atuoti prietaisą šios dalys būtinos. Šiuo simboliu
pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti su buiti-
nėmis atliekomis.
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Valymo darbus, kurių metu išsiskiria vanduo su
naftos priemaišomis, pvz., variklio ar dugno plovi-
mą galima atlikti tik plovimo aikštelėse su įrengtu
naftos separatorium.
Naudoti valomąją priemonę galima tik ant sanda-
raus darbo paviršiaus, prijungto prie nuotekų ka-
nalizacijos. Neišleiskite į vandens vandens telki-
nius ar dirvožemį.
Komplektacija
Prietaiso aprašymas
* Pasirenkami priedai
19 Standartinis įkroviklis „Battery Power“ 36 V
A Įkrovimo kontaktai
B Akumuliatoriaus adapteris
C Jungiamasis kabelis
D Maitinimo adapteris
20 Akumuliatoriaus blokas „Battery Power“ 36/50
A Akumuliatoriaus bloko rodmuo
B Kontaktai
C Duomenų lentelė
D Laikiklis
** Papildomai būtina
21
Audiniu sutvirtinta vandens žarna su įprasta
sankaba.
Skersmuo bent 1/2 colio (13 mm)
Ilgis bent 7,5 m.
22 „KÄRCHER“ siurbimo žarna SH 5
(užsakymo Nr. 2.643-100.0)
Montavimas
289LT
– 11
Eksploatuojant įrenginį būtina naudoti akumuliato-
riaus bloką „Battery Power 36/50“ arba „Battery Po-
wer + 36/75“ bei įkroviklį „KÄRCHER“ „36 V -
Plattform“.
Nuoroda: Akumuliatoriaus bloko „Battery Power 36/25“
naudoti neleidžiama.
Akumuliatoriaus bloke yra ekranas, kuriame nuolat tei-
kiama informacija apie įkrovimo būseną, įkrovimo eigą
ir likusį naudojimo laiką. Be to, jame rodomi galimi klai-
dų pranešimai.
Priklausomai nuo naudojamo prietaiso, naudojant aku-
muliatoriaus bloką rodmuo sukasi.
Nuoroda: Nauji akumuliatoriaus blokai nėra įkrauti iki
galo ir prieš pirmą kartą naudojant, juos reikia įkrauti iki
galo.
Pirmo įkrovimo metu aktyvinamas ekranas.
ATSARGIAI
Kūno sužalojimų ir materialinės žalos pavojus dėl spro-
gusio akumuliatoriaus! Akumuliatoriaus blokus įkraukite
tik tam numatytais įkrovikliais.
Paveikslas
Akumuliatorių įstumkite į įkroviklio akumuliatoriaus
adapterį.
Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
Įkrovimas pradedamas automatiškai.
Įkraunant akumuliatoriaus indikatorius rodo likusį
įkrovimo laiką minutėmis.
Įkrovimas baigtas, kai akumuliatoriaus indikatorius
rodo 100 %.
Nuoroda: Jeigu ekrane nieko nerodoma, kai akumulia-
toriaus blokas yra įkroviklyje, akumuliatoriaus galia iš-
sekusi arba labai žema. Kai tik akumuliatoriaus blokas
pakankamai įkraunamas, ekrane rodomas likęs įkrovi-
mo laikas. Jeigu ir po ilgesnio laiko ekrane nėra jokio
rodmens, akumuliatoriaus blokas sugedęs ir jį rei-
kia pakeisti.
Įkrovus ištraukite akumuliatoriaus adapterį iš aku-
muliatoriaus.
Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
Pastabos:
Kad įkrovimo būsenos rodmuo veiktų tinkamai, pir-
mą kartą naudojant akumuliatoriaus bloką, jis turi
išsikrauti iki prietaiso išsijungimo lygio.
Nauji akumuliatoriaus blokai visą savo galią pasie-
kia maždaug po 5 įkrovimo ir iškrovimo ciklų.
Ilgesnį laiką nenaudotus akumuliatoriaus blokus
prieš naudojimą įkraukite.
Esant žemesnei nei 0 °C temperatūrai, akumuliato-
riaus bloko galia sumažėja.
Ilgai laikant aukštesnėje negu 20 °C temperatūroje
akumuliatoriaus bloko galia gali sumažėti.
DĖMESIO
Įrenginį ir akumuliatoriaus bloką saugokite nuo tiesiogi-
nių saulės spindulių.
Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus.
Paveikslas
Aukšto slėgio žarną prijunkite prie prietaiso aukšto
slėgio movos.
Paveikslas
Aukšto slėgio žarną įkiškite į rankinio purškimo pis-
toletą taip, kad pasigirstų spragtelėjimas.
Pastaba: sitikinkite, ar tinkama kryptimi nustatytas
jungiamasis elementas.
Traukdami aukšto slėgio žarną, patikrinkite, ar
jungtis pakankamai tvirta.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Įsitikinkite, ar akumu-
liatorių blokas tinkamai užsifiksavo.
Paveikslas
Akumuliatoriaus bloką įstumkite į įrenginio laikiklį.
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skydelio/techninėje
specifikacijoje.
Laikykitės vandens tiekimo nurodymų.
DĖMESIO
Vandenyje esantys nešvarumai gali pažeisti aukšto sl
ė-
gio siurblį ir priedus. Apsauga rekomenduojame naudoti
„KÄRCHER“ vandens filtrą (specialus priedas, užsaky-
mo Nr. 4.730-059).
DĖMESIO
Metalinės žarnų sankabos su apsauga nuo vandens iš-
siliejimo gali pažeisti siurblį! Naudokite plastikinę arba
KÄRCHER žalvarinę žarnos sankabą.
Užmaukite vandens tiekimo žarną ant vandens
čiaupo jungties.
Vandens žarną prijunkite prie vandentiekio siste-
mos.
Iki galo atsukite vandentiekio čiaupą.
Akumuliatoriaus blokas
Akumuliatoriaus bloko rodmuo
Indikatorius Reikšmė
Akumuliatorius laikymas
Nenaudojamo akumuliatoriaus
bloko įkrovimo būsena.
Akumuliatorius naudojimas
Naudojamo akumuliatoriaus blo-
ko likęs naudojimo laikas.
Akumuliatorius įkrovimas
Iškraunamo akumuliatoriaus blo-
ko likęs įkrovimo laikas.
Akumuliatoriaus blokas įkrautas
iki galo.
Klaidos rodmuo
Akumuliatoriaus bloko temperatū-
ra neatitinka leistinų verčių arba
jis užblokuotas dėl trumpojo jungi-
mo (žr. pagalbą trikčių atveju).
Akumuliatoriaus blokas sugedęs
arba užblokuotas dėl saugos.
Daugiau nenaudokite akumuliato-
riaus bloko ir pašalinkite jį pagal
galiojančias nuostatas.
Akumuliatoriaus bloko įkrovimas
Naudojimo pradžia
Akumuliatoriaus bloko įdėjimas
Vandens tiekimas
Vandentiekio vanduo
290 LT
– 12
Šis aukštojo slėgio įrenginys tinkamas naudoti su „KÄR-
CHER“ siurbimo žarna SH 5, skirta siurbti paviršiniams
vandenims, pvz., iš lietaus vandens talpyklų arba tven-
kinių (didžiausias įsiurbimo aukštis nurodytas techni-
niuose duomenyse).
Siurbimo žarną prisukite prie įrenginio vandens tie-
kimo sistemos ir pakabinkite vandens šaltinyje
(pvz., lietaus vandens statinėje).
Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
Atblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Patraukite svirtį – prietaisas įsijungia.
Įjunkite įrenginį ir palaukite (maks. 2 minutes), kol
iš rankinio purškimo pistoleto išsiverš vanduo be
purslų.
Atleiskite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Užblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Nuoroda: Praėjus sausosios eigos 2 minutėms, įrengi-
nys automatiškai išjungiamas. Naujo paleidimo nuoro-
da, žr. skyrių „Pagalba atsiradus sutrikimams“.
ATSARGIAI
Valydami lakuotus paviršius, laikykitės bent 30 cm ats-
tumo nuo srovės, kad nepažeistumėte jų.
DĖMESIO
Automobilių padangų, lakuotų arba jautrių paviršių, pa-
vyzdžiui, medienos, nevalykite nešvarumų skutikliu, nes
galite pažeisti.
Paveikslas
Purškimo antgalį įkiškite į rankinį purškimo pistole-
tą ir užfiksuokite pasukdami 90° kampu.
Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
Atblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Patraukite svirtį – prietaisas įsijungia.
Darbo režimo rodmuo pateikiamas aukštojo slėgio
pistoleto rodytuve.
Nuoroda: Akumuliatoriaus blokas ima veikti po tam ti-
kros delsos, įrenginys įjungiamas ne vėliau kaip po
4 sekundžių.
Nuoroda: Eksploatuojant akumuliatoriaus bloko rody-
tuve pateikiamas likusios eksploatavimo trukmės
rodmuo.
Pastaba: valymo priemonę įmaišyti galima tik esant že-
mam slėgiui.
PAVOJUS
Naudodami valomąsias priemones, laikykitės valomųjų
priemonių gamintojo saugos duomenų lapuose pateiktų
nurodymų, o ypač reikalavimų dėl asmeninių saugos
priemonių.
Valomųjų priemonių siurbimo žarną ištraukite iš
prietaiso iki pageidaujamo ilgio.
Valomųjų priemonių siurbimo žarną įkabinkite tal-
pykloje su valomosios priemonės tirpalu.
Nuo rankinio purškimo pistoleto nuimkite purškimo
antgalį. Dirbkite tik rankiniu purškimo pistoletu.
Darbo režimas: MIŠRUSIS
Pastaba: Taip naudojant įrenginį į vandens srovę
įmaišoma valomųjų priemonių tirpalo.
Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso paviršiaus
ir leiskite įsigerti (bet ne išdžiūti).
Ištirpusius nešvarumus nuplaukite aukšto slėgio
srove.
Atleiskite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Pastaba: Atleidus svirtį, prietaisas vėl išsijungia.
Aukštas slėgis išlieka sistemoje.
Užblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Jei pertraukos ilgesnės (daugiau nei 5 minutės),
jungikliu papildomai išjunkite prietaisą„0/IŠJ.“.
ATSARGIAI
Aukšto slėgio žarną nuo rankinio purškimo pistoleto
arba prietaiso atjunkite tik, jei sistema nėra veikiama
slėgio.
Baigę dirbti su valomosiomis priemonėmis: palikite
įrenginį įjungtą maždaug 1 valandai, kad jis išsiska-
lautų.
Atleiskite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Užsukite vandentiekio čiaupą.
Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svirtį, kad
pašalintumėte sistemoje dar esantį slėgį.
Užblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo sistemos.
Baigę darbą išimkite akumuliatorių bloką iš įrenginio.
Paveikslas
Atblokavimo įtaisą paspauskite žemyn.
Akumuliatoriaus bloką pastumkite į priekį.
Baigę darbą įkraukite akumuliatorių bloką.
Nuoroda: Panaudoję taip pat įkraukite dalies įkrautus
akumuliatoriaus blokus.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Transportuojant įrenginį, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir neškite.
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir neapvirstų.
Ličio jonų akumuliatoriui taikomi pavojingų prekių įstaty-
mo reikalavimai; naudotojas gali jį gabenti be jokių pa-
pildomų apribojimų viešuoju eismu.
Kai akumuliatorių gabena trečiosios šalys (transporto
bendrovės), turi būti laikomasi specialių pakuočių ir žen-
klinimo reikalavimų.
Siųskite tik akumuliatorių, kurio korpusas nepažeistas.
Apsaugokite atvirus kontaktus ir supakuokite akumulia-
torių tvirtai bei saugiai. Pakuotėje jis turi nejudėti.
Laikykitės vietos taisyklių.
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
Prietaiso nuorinimas
Naudojimas
Naudojimas esant aukštam slėgiui
Darbas su valymo priemonėmis
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Darbo nutraukimas
Darbo pabaiga
Akumuliatoriaus bloko išėmimas
Transportavimas
Transportavimas rankomis
Transportavimas transporto priemonėmis
Akumuliatoriaus blokas
291LT
– 13
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Pastatydami mašiną laikyti, atsižvelkite į jos masę.
Pastatykite prietaisą ant lygaus paviršiaus.
Nuo rankinio purškimo pistoleto atjunkite purškimo
antgalį.
Purškimo antgalį užfiksuokite jo laikiklyje.
Paspauskite atjungimo mygtuką ant rankinio purš-
kimo pistoleto ir ištraukite aukšto slėgio žarną iš
rankinio purškimo pistoleto.
Rankinio purškimo pistoletą įstatykite į laikiklį.
Aukšto slėgio žarnos greito jungimo movos korpu-
są paspauskite rodyklės kryptimi ir ištraukite aukš-
to slėgio žarną.
Padėkite ant įrenginio aukštojo slėgio žarną.
Prieš ilgesnį sandėliavimą, pvz., žiemą, papildomai lai-
kykitės skyriaus „Priežiūra“ nurodymų.
DĖMESIO
Nevisiškai ištuštintus prietaisus ir priedus gali sugadinti
šaltis. Prietaisą ir priedus visiškai ištuštinkite ir apsau-
gokite nuo užšalimo.
Kad apsisaugotumėte nuo pažeidimų:
Viso vandens pašalinimas iš prietaiso: įjunkite prie-
taisą (ilgiausiai 1 min.) be aukšto slėgio žarnos bei
neprijungę prie vandens tiekimo sistemos ir palau-
kite, kol iš aukšto slėgio movos nustos tekėti van-
duo. Išjunkite prietaisą.
laikykite juos nuo šalčio apsaugotoje patalpoje.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Akumuliatorių blokus laikykite tik
žemos oro drėgmės ir vėsesnėse nei 20 °C patalpose.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Akumuliatoriaus bloko ekrane rodoma faktinė įkrovimo
būsena, net jeigu įkroviklis neprijungtas.
Jeigu laikymo metu akumuliatoriaus bloko ekranas už-
gęsta, akumuliatoriaus galia išseko ir ekranas buvo iš-
jungtas. Kuo greičiau vėl įkraukite akumuliatoriaus bloką.
PAVOJUS
Trumpojo jungimo pavojus!
Nevalykite įrenginio žarnos arba aukšto slėgio vandens
srove.
Prieš prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir iš-
imkite akumuliatoriaus bloką.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus!
Valymui nenaudokite jokių abrazyvinių arba agresyvių
valymo priemonių.
Reguliariai valykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
DĖMESIO
Nepažeiskite filtro.
Atjunkite sankabą nuo vandens jungties.
Paveikslas
Ištraukite filtrą plokščiomis replėmis.
Išplaukite filtrą po tenkančiu vandeniu.
Įdėkite filtrą atgal į vandens jungtį.
Reguliariai patikrinkite akumuliatoriaus adapterį ir
kontaktus; jei jie užteršti, išvalykite.
Jei akumuliatorių blokus laikote ilgesnį laiką, juos
kartais įkraukite.
PAVOJUS
Atlikti remonto darbus ir tvarkyti elektros įrangos dalis
gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu mažesnius gedi-
mus pašalinsite patys.
Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų aptarnavimo tar-
nybą.
Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svirtį. Įren-
ginys įsijungia.
Akumuliatoriaus bloko padėtis akumuliatoriaus lai-
kiklyje neteisinga, įstumkite akumuliatoriaus bloką į
akumuliatoriaus laikiklį ir užfiksuokite.
Akumuliatoriaus blokas įkaista, palaukite, kol jis at-
auš.
Akumuliatoriaus bloko įkrovos lygis (žr. ekraną),
jeigu reikia, įkraukite jį.
Akumuliatoriaus blokas arba įkroviklis sugedęs,
pakeiskite akumuliatoriaus bloką arba įkroviklį nau-
ju.
Po 2 minučių trukmės sausosios eigos.
Jeigu kyla akumuliatoriaus bloko perkaitimo pavo-
jus.
Naujas paleidimas:
Jeigu būtina, palaukite, kol akumuliatoriaus blokas
atauš.
Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
Oro išleidimas iš prietaiso: Įjunkite prietaisą be
aukšto slėgio žarnos ir palaukite (maks. 2 minutes),
kol vanduo aukšto slėgio movos bus purškiamas
be purslų. Išjunkite prietaisą ir vėl prijunkite purški-
mo aukšto slėgio žarną.
Patikrinkite vandens tiekimą.
Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį vandens
tiekimo movoje, ir išplaukite tekančiu vandeniu.
Aukšto slėgio purkštuko valymas: Adata pašalinki-
te nešvarumus iš purkštuko ertmių ir palenkę į prie-
kį išskalaukite.
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį.
Nuo rankinio purškimo pistoleto nuimkite purškimo
antgalį. Dirbkite tik rankiniu purškimo pistoletu.
Išvalykite valomųjų priemonių žarnos filtrą.
Patikrinkite, ar neperlenkta valomųjų priemonių
žarna.
Laikymas
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
Akumuliatoriaus blokas
Valymas ir priežiūra
Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas
Priežiūra
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Įrenginys išsijungia savaime
Nesusidaro slėgis
Stiprūs slėgio svyravimai
Nesiurbiamos valomosios priemonės
292 LT
– 14
Nedidelį prietaiso nesandarumą lemia techninės
priežastys. Tačiau jei nesandarumas yra per dide-
lis, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
mai ir be trikčių.
Greitąjį įkroviklį ir didesnės galios akumuliatoriaus
bloką galima įsigyti kaip specialius priedus.
Nuoroda:Prietaise gali būti naudojamas tik 36 V
akumuliatoriaus blokas ir jis nėra suderinamas su
18 V akumuliatoriaus bloku.
Akumuliatorius ir (arba) įkroviklius, kurių komplek-
tacijoje nėra, arba kurių reikia papildomai, galima
papildomai įsigyti kaip specialiuosius priedus.
Prieš naudodami sparčiojo įkrovimo prietaisą ir
akumuliatoriaus bloką, atsižvelkite į naudojamo
prietaiso naudojimo instrukciją ir pridedamus sau-
gos nurodymus.
Tolesnę informaciją apie naudojimo instrukciją
akumuliatoriaus blokui ir apie priedus bei atsargi-
nes dalis rasite svetainėje www.kaercher.com.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
Adresus rasite:
www.kaercher.com/dealersearch
Prietaisas nesandarus
Pranešimai apie klaidas ekrane
Įkrovimo klaida
Ekranas įjungtas, šviečia žalia įkroviklio kontroli-
lemputė, bet akumuliatoriaus blokas neįkrauna-
mas
Įkroviklis sugedęs. Pakeiskite įkroviklį.
Ekranas išjungtas, akumuliatoriaus blokas neį-
kraunamas
gali būti, kad akumuliatoriaus blokas yra visiškai išsi-
krovęs. Palaukite, ar po kurio laiko ekrane bus rodo-
mas likęs įkrovimo laikas. Jeigu ne, akumuliatoriaus
blokas sugedęs. Pakeiskite akumuliatoriaus bloką.
Ekrane rodomas temperatūros simbolis, akumu-
liatoriaus blokas neįkraunamas
Per žema / per aukšta akumuliatoriaus bloko tempera-
tūra. Akumuliatoriaus bloką laikykite vidutinės tempe-
ratūros aplinkoje. Palaukite, kol akumuliatoriaus bloko
temperatūra taps normali.
Įkrovimas tada pradedamas automatiškai.
Eksploatacijos triktis
Ekrane rodomas temperatūros simbolis
Per žema / per aukšta akumuliatoriaus bloko tempera-
tūra. Akumuliatoriaus bloką laikykite vidutinės tempe-
ratūros aplinkoje. Palaukite, kol akumuliatoriaus bloko
temperatūra taps normali.
Įvykus trumpajam jungimui akumuliatoriaus bloko nau-
dojimas blokuojamas kitas 30 sekundžių. Jeigu trum-
pasis jungimas įvyksta dažniau, akumuliatoriaus blo-
kas užblokuojamas visam laikui. Norėdami atblokuoti
akumuliatoriaus bloką, prijunkite jį prie įkroviklio.
Ekrane rodomas likusio naudojimo laikas 0, prie-
taisas išjungiamas.
Akumuliatorius išsikrovęs. Vėl įkraukite akumuliato-
riaus bloką.
Laikymo klaida
Ekrane neberodoma likutinė galia
Akumuliatorius išsikrovęs. Vėl įkraukite akumuliato-
riaus bloką.
Ekrane rodoma 70 % likutinė galia, nors akumulia-
torius ką tik įkrautas.
Akumuliatoriaus blokas yra automatiniame laikymo re-
žime. Šis režimas aktyvinamas tuo atveju, jeigu aku-
muliatorius nebuvo naudotas daugiau negu 21 dieną.
Ši funkcija apsaugo akumuliatoriaus elementus nuo
greito senėjimo ir prailgina jo tinkamumo naudoti laiką.
Prieš naudodami jį kitą kartą, vėl iki galo įkraukite aku-
muliatoriaus bloką.
Bendroji klaida
Ekrane rodomas sulūžusios baterijos simbolis.
Akumuliatoriaus blokas sugedęs arba užblokuotas dėl
saugos. Daugiau nenaudokite akumuliatoriaus bloko ir
pašalinkite jį pagal galiojančias nuostatas.
Priedai ir atsarginės dalys
Specialūs priedai
Nurodymai dėl akumuliatoriaus bloko ir įkroviklio
Garantija
293LT
– 15
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Techniniai duomenys
Įrenginys
Akumuliatoriaus nominalioji įtampa 36 V
Galia 1,1 kW
Saugiklio rūšis IPX5
Eksploatavimo trukmė, kai akumuliatorius visiškai
įkrautas (ilgiausia)
Valymo priemonių naudojimo
režimas
Standartinis režimas
Sustiprintasis darbo režimas
29
14
8
min
min
min
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens tempera-
tūra
40 °C
Maks. atitekančio vandens slėgis 1,2 MPa
Įsiurbimo aukštis (maks.) 0,5 m
Galia
Darbinis slėgis 7,4 MPa
Maks. leistinas slėgis 11,0 MPa
Vandens debitas 5,5 l/min
Didžiausias debitas 5,8 l/min
Valymo priemonės debitas 0,3 l/min
Rankinio purškimo pistoleto atatran-
kos jėga
11 N
Matmenys ir masė
Masė su priedais 6,9 kg
Matmenys (L x B x H) 245 x 303
x 629
mm
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno / rankos vibracijos poveikis
Nesaugumas K
1,3
0,6
m/s
2
m/s
2
Garso slėgio lygis L
pA
Neapibrėžtis K
pA
72
3
dB(A)
dB(A)
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ ne-
apibrėžtis K
WA
88 dB(A)
Akumuliatoriaus blokas „Battery Power“ 36/50
Akumuliatoriaus tipas Li-Ion
Akumuliatoriaus nominalioji įtampa 36 V
Vardinė galia
(pagal IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Vardinis galingumas
(pagal elementų gamintojo duome-
nis)
5,0 Ah
Nominalioji energija (pagal UN
3480)
172,8 Wh
Įkrovimo srovė, didž. 7,5 A
Darbinė temperatūra -20...40 °C
Masė 1,5 kg
Matmenys (L x B x H) 133 x 88
x 117
mm
Standartinis įkroviklis „Battery Power“ 36 V
Nominali įtampa 100...240 V
Dažnis 50-60 Hz
Tiekiama elektros srovė 0,3 A
Apsaugos klasė II
Akumuliatoriaus nominalioji įtampa 36 V
Įkrovimo srovė, didž. 0,5 A
Visiškai išsikrovusio akumuliato-
riaus įkrovimo laikas
Battery Power 36/50
Įkrovimo laikas 80 %, ~
Įkrovimo laikas 100%, ~
440
565
min
min
Svoris (be akumuliatoriaus) 0,16 kg
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina
Tipas:
1.117-200 1.117-2xx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2011/65/ES
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 85
Garantuotas: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
294 LT
– 5
Перед першим засто-
суванням вашого при-
строю прочитайте цю оригі-
нальну інструкцію з експлуа-
тації, після цього дійте відпо-
відно до неї та збережіть її
для подальшого користуван-
ня або для наступного вла-
сника.
Разом із вказівками в цій ін-
струкції для експлуатації слід
враховувати загальні прави-
ла техніки безпеки та
норми
для попередження нещасних
випадків згідно законодавст-
ву.
Наявні на приладі попереджу-
вальні знаки та таблички да-
ють важливі вказівки для без-
печної експлуатації приладу.
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка
безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм
чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно
можливої небезпечної ситуа-
ції, що може призвести
до
тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно не-
безпечної ситуації, яка може
спричинити отримання лег-
ких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої по-
тенційно небезпечній ситуа-
ції, що може спричинити ма-
теріальні збитки.
НЕБЕЗПЕКА
Користувач повинен вико-
ристовувати пристрій у
відповідності до інструкції.
Він повинен враховувати
умови місцевості та звер-
тати увагу на третіх осіб
під час роботи з при-
строєм.
Перед кожним використан-
ням перевіряти на наяв-
ність пошкоджень такі
важливі компоненти, як
шланг високого тиску,
пістолет-розбризкувач та
запобіжні пристрої. Пош-
коджені компоненти слід
негайно замінити. Не кори-
Зміст
Правила безпеки . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Правильне застосування . . . . . . . UK 10
Захист навколишнього середови-
ща . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 10
Комплект постачання . . . . . . . . . . UK 10
Опис пристрою . . . . . . . . . . . . . . . UK 11
Установка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 11
Акумуляторний блок . . . . . . . . . . . UK 11
Введення в експлуатацію . . . . . . . UK 12
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 12
Транспортування . . . . . . . . . . . . . . UK 13
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 13
Миття та догляд. . . . . . . . . . . . . . . UK 14
Допомога у випадку неполадок . . UK 14
Приладдя й запасні деталі . . . . . . UK 15
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 15
Технічні характеристики . . . . . . . . UK 16
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . . . . . UK 16
Правила безпеки
Рівень небезпеки
Безпечне обслуговування
295UK
– 6
стуватись пристроєм з
пошкодженими компонен-
тами.
Струмінь води, що знахо-
диться під високим ти-
ском, може становити не-
безпеку при неправильному
використанні. Заборо-
няється скеровувати
струмінь води на людей,
тварин, увімкнене елек-
тричне обладнання чи на
сам високонапірний мию-
чий апарат.
Також не дозволяється
скеровувати струмінь во-
ди, що перебуває
під висо-
ким тиском, на інших лю-
дей чи на себе для чищення
взуття чи одягу.
Струменем води, що зна-
ходиться під тиском мо-
жуть буди пошкоджені ко-
леса автомобіля. Першою
ознакою пошкодження є
зміна кольору колеса. Пош-
коджені колеса станов-
лять небезпеку для здо-
ров'я. В ході очищення
слід
зберігати дистанцію що-
найменше 30 см!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не використовувати при-
стрій, коли в зоні досяжно-
сті знаходяться інші люди,
особливо, якщо вони не ма-
ють захисного одягу.
Забороняється експлуа-
тація пристрою дітьми
або некваліфікованими осо-
бами.
Цій пристрій не призначе-
ний для використання
людьми з обмеженими фі-
зичними, сенсорними
або
розумовими можливостя-
ми або з відсутністю досві-
ду й/або відсутністю відпо-
відних знань, за винятком
випадків, коли вони знахо-
дяться під наглядом відпо-
відальної за безпеку особи
або отримують від неї
вказівки по застосуванню
пристрою, а також усві-
домлюють можливі ризики.
Не дозволяйте дітям гра-
ти з пристроєм
.
Стежити за тим, щоб
діти не грали із при-
строєм.
ОБЕРЕЖНО
Перед виконанням будь-
яких дій з пристроєм або
біля нього необхідно забез-
печити стійкість, щоб за-
побігти нещасним випад-
кам та травмуванню в ре-
зультаті перекидання при-
строю.
Струмінь води, що вихо-
дить з форсунки під висо-
ким
тиском, спричиняє від-
дачу ручного пістолету-
розпилювача. З міркувань
безпеки слід зайняти стій-
ке положення, міцно три-
мати ручний пістолет-
розпилювач, що з'єднаний
зі струменевою трубкою.
296 UK
– 7
Не можна залишати при-
стрій без нагляду під час
роботи.
УВАГА
При тривалих перервах в
роботі пристрій необхідно
вимикати апаратним ви-
микачем.
Не дозволяється експлуа-
тація пристрою при тем-
пературі нижче 0 °C.
НЕБЕЗПЕКА
Заборонено використо-
вувати пристрій у вибухо-
небезпечних зонах.
Не мити предмети, що мі-
стять шкідливі для здо-
ровя речовини (наприклад,
азбест).
Не розпиляти горючі ріди-
ни.
Забороняється всмокту-
вання пристроєм рідин, що
містять розчинники, а та-
кож нерозбавлені кислоти
або розчинників! Такими ре-
човинами є, наприклад,
бензин, розчинник фарби
та мазут. Туман легкозай-
мистий, вибухонебезпеч-
ний і отрутний. Не викори-
стовуйте ацетон, нероз-
бавлені кислоти та
роз-
чинні засоби, так як ці
речовини впливають на
матеріали, що використо-
вуються в пристрої.
Пакувальну плівку тримай-
те подалі від дітей, існує
небезпека задушення!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Відповідно до діючих дирек-
тив забороняється екс-
плуатація пристрою без
системного розділювача у
системі водопостачання
питної води. Переконай-
тесь, що підключення до
будинкової
мережі водопро-
воду, до якої приєднаний
апарат високого тиску,
оснащено зворотним кла-
паном відповідно до EN
12729, тип BA.
Вода, що пройшла через
системний розділювач,
вважається непридатною
для пиття.
Шланги, арматури та з'єд-
нання - мають важливе
значення для безпечної ро-
боти з пристроєм. Дозво-
ляється використання
шлангів, арматур та з'єд-
нань, допущених для вико-
ристання виробником.
При знятті живильного
або високонапірного шлан-
га може виникнути витік
гарячої води в місцях з'єд-
нання.
ОБЕРЕЖНО
При виборі місця для збері-
гання і транспортування
слід прийняти до уваги
вагу пристрою (див. "Тех-
нічні дані") для запобігання
нещасним випадкам та
травмуванню.
Інші небезпеки
297UK
– 8
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей пристрій був розро-
блений для використання у
ньому миючих засобів, що
постачаються або реко-
мендуються виробником.
Використання інших мию-
чих засобів або хімікатів
може негативно вплинути
на безпеку пристрою.
Неправильне застосуван-
ня засобів для чищення
може стати причиною
серйозних травм або от-
руєнь.
Зберігати засоби для чи-
щення у недоступному для
дітей місці.
ОБЕРЕЖНО
Захисні пристрої слугують
для захисту користувачів.
Зміна захисних пристроїв чи
нехтування ними не допу-
скається.
Головний вимикач запобігає
самовільній роботі апарату.
Фіксатор блокує важіль висо-
конапірного пістолета та за-
хищає від мимовільного запу-
ску пристрою.
Якщо важіль високонапірного
пістолета відпускається,
манометричний вимикач від-
ключає
насос, подача води під
високим тиском припиняєть-
ся. При натисканні на важіль
насос знову включається.
Пристрій автоматично ви-
микається через 2 хвилини
роботи за сухого ходу для за-
побігання пошкодженню насо-
са високого тиску.
ОБЕРЕЖНО
Одягайте захисну одежу
та захисні окуляри для за-
хисту від води та бруду,
що відбризкуються.
Під час використання очи-
щувачів високого тиску
можливе утворення аеро-
золів. Вдихання аерозолів
може привести до виник-
нення небезпеки для здо-
ров'я.
В залежності від застосу-
вання, для очищення під ви-
соким тиском можна вико-
ристати повністю захи-
щені сопла (наприклад,
пристрої для очищення по-
верхонь), що допоможе
істотно
понизити викид
водяних аерозолів.
Використання такого за-
хисту допустиме не для
усіх типів застосування.
Якщо використання повніс-
тю захищеного сопла не-
можливе, необхідно засто-
Робота з мийним засобом
Захисні засоби
Вимикач пристрою
Блокування
високонапірного пістолета
Функція автоматичного
зупинення
Захист від сухого ходу
Індивідуальне захисне
спорядження
298 UK
– 9
совувати респіратор класу
FFP 2 або аналогічний, за-
лежно від області, яка під-
лягає очищенню.
НЕБЕЗПЕКА
Перед кожним використан-
ням перевіряти мережевий
блок живлення з вилкою,
з'єднувальний кабель,
адаптер акумулятора і
акумуляторний блок на
предмет пошкоджень. Не
використовувати і заміни-
ти пошкоджений пристрій.
Не відкривайте зарядний
пристрій. У разі пошкод-
ження або дефекту заряд-
ний пристрій необхідно за-
мінити.
Не екслуатуйте зарядний
пристрій у вибухонебез-
печному середовищі.
Ніколи не торкайтесь ме-
режного штекеру та ро-
зетки вологими руками.
Не користуйтеся забруд-
неним чи мокрим зарядним
пристроєм.
Не заряджайте батарейок
(первинних гальванічних
елеменів), це загрожує ви-
бухом.
ОБЕРЕЖНО
Напруга
в мережі повинна
відповідати вказаній на
фірмовій табличці заряд-
ного пристрою.
Використовуйте зарядний
пристрій лише для зарядки
допущених акумуляторних
блоків.
Заряджати акумулятор-
ний блок дозволяється
лише за допомогою оригі-
нального зарядного при-
строю, що входить до ком-
плекту поставки, чи заряд-
ного пристрою, допущено-
го фірмою KÄRCHER.
УВАГА
Не носити зарядний
при-
стрій, тримаючи його за
з'єднувальний кабель.
З'єднувальний кабель три-
мати подалі від джерел те-
пла, гострих країв, масти-
ла та рухомих деталей
пристрою.
Не накривати мережевий
блок живлення з вилкою.
Слід уникати застосуван-
ня подовжувального кабе-
лю з кількома розетками
Символи на пристрої
Не спрямовувати
струмінь води під вели-
ким тиском на людей,
тварин, увімкнене
електричне обладнан-
ня чи на сам пристрій.
Слід захищати прилад
від морозу.
Пристрій не можна під-
ключати безпосе-
редньо до трубопрово-
ду з питною водою.
Вказівки з техніки безпеки
під час роботи з зарядним
пристроєм
299UK
– 10
та під час одночасної робо-
ти кількох пристроїв.
Щоб уникнути пошкод-
жень, не намотувати з'єд-
нувальний кабель навколо
мережевого блоку живлен-
ня з вилкою або адаптера
акумулятора.
Обов'язково ознайоми-
тись із вказівками з тех-
ніки безпеки, що додають-
ся до акумуляторного бло-
ку, і дотримуватися їх під
час
використання!
Цей очищувач високого тиску призначений тільки
для використання в домашньому господарстві.
для очищення машин, автомобілів, будівель, ін-
струментів, фасадів, терас, присадибних при-
ладів та ін. струменем води під тиском (при не-
обхідності, з додаванням засобів для чищення).
При цьому застосуванню підлягають допоміжне
обладнання, запчастини та засоби для чищен-
ня, дозволені для використання фірмою
KÄRCHER. Будь ласка, слідуйте вказівкам до
засобів для чищення.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При
розпакуванні пристрою перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або ушкод-
жень, отриманих під час транспортування, слід пові-
домте про це в торговельну організацію, яка прода-
ла апарат.
Символи на зарядному
пристрої
Захищайте зарядний
пристрій від вологи і
зберігайте в сухому
місці. Пристрій можна
застосовувати лише в
приміщеннях, не три-
майте пристрій під до-
щем.
Зарядний пристрій має
вбудований запобіжник
на 1 ампер.
Зарядний пристрій від-
повідає вимогам класу
захисту II.
Вказівки з техніки безпеки
під час роботи з
акумуляторним блоком
Правильне застосування
Захист навколишнього середовища
Пристрої, що відпрацювали, містять цінні ма-
теріали, які потрібно передавати на вторинну
переробку. Батареї та акумулятори містять ре-
човини, які не повинні потрапляти у навколиш-
нє середовище. Пристрої, що відпрацювали,
такі як батареї або акумулятори, утилізувати
згідно з вимогами щодо захисту навколишньо-
го середовища.
Електричні та електронні прилади найчастіше
містять складові частини, які у разі неправиль-
ного поводження з ними або неправильної
утилізації можуть створити потенційну небез-
пеку для здоров'я людини та навколишнього
середовища. Однак ці частини необхідні для
належної експлуатації приладу. Прилади, по-
значені цим символом, забороняється утиліз-
увати разом з побутовим сміттям.
Пакувальні матеріали піддаються вторинній
переробці. Упаковку необхідно утилізувати без
шкоди для довкілля.
Роботи з очищення, в яких з'являється відпра-
цьована вода з вмістом мастила, наприклад,
промивання двигуна, миття днища, повинні ви-
конуватись тільки на мийних майданчиках з
відбірником мастила.
Роботи з мийними засобами повинні виконува-
тись тільки на робочих площинах, не проникних
для рідини, з виходом у побутову каналізацію.
Мийні засоби не повинні потрапляти у водойми
або ґрунт.
Комплект постачання
300 UK
– 11
У цьому посібнику з експлуатації наведено опис при-
строю з максимальною комплектацією. Комплекта-
ція відрізняється залежно від моделі (див. упакуван-
ня).
Рисунки див. на аркуші-вкладці 3
1 Заводська табличка
2 З’єднання високого тиску
3 Головний вимикач „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВИМК. / I/
УВІМК.)
4 Розблокування акумуляторного блоку
5 Акумуляторний відсік
6 Ручка
7 Місце для зберігання високонапірного пістолета
8 Зберігання струминної трубки
9 Всмоктувальний шланг для мийного засобу (з
фільтром)
10 Частина з’єднання для підведення води
11 Підведення води із встановленим сітчастим
фільтром
12 Високонапірний пістолет
13 Дисплей високонапірного пістолета
MIX/STANDARD/BOOST
14 Блокування високонапірного пістолета
15 Кнопка для від'єднання високонапірного шланга
від високонапірного пістолета
16 Рукав високого тиску
17 Стуменева трубка з фрезою
Робочий режим: BOOST
Для стійких забруднень (коротший час роботи
акумулятора)
18 Стуменева трубка з соплом високого тиску
Робочий режим: STANDARD
Для звичайних завдань очищення (триваліший
час роботи акумулятора)
Перед початком експлуатації апарату встановити
додані незакріплені частини.
Рисунки див. на аркуші-вкладці 4
Рисунок
Зафіксувати ручку для перенесення.
Рисунок
З'єднувальну муфту з комплекту під'єднайте до
елементу апарата для подавання води.
Для експлуатації пристрою потрібні акумулятор-
ний блок Battery Power 36/50 або акумуляторний
блок Battery Power + 36/75 і зарядний пристрій з
платформи KÄRCHER 36 V.
Примітка: акумуляторний блок Battery Power 36/25
використовувати не можна.
Акумуляторний блок оснащений дисплеєм, який по-
стійно відображає інформацію про стан заряду, хід
зарядки і залишковий час. Крім того, на ньому мо-
жуть відображатися повідомлення про помилки.
Залежно від використовуваного пристрою дисплей
повертається під час встановлення акумуляторного
блоку.
Примітка: нові акумуляторні блоки мають тільки по-
передній заряд і повинні повністю заряджатися пе-
ред першим використанням.
Дисплей активується під час першого процесу за-
ряджання.
Опис пристрою
* В якості опції
19 Стандартний зарядний пристрій
Battery Power 36 V
A Зарядні контакти
B Адаптер акумулятора
C З'єднувальний кабель
D Мережевий блок живлення з вилкою
20 Акумуляторний блок Battery Power 36/50
A Дисплей акумуляторного блоку
B Контакти
C Заводська табличка
D Тримач
** Додатково знадобиться
21
Армований водяний шланг зі стандартною
муфтою.
мінімальний діаметр 1/2 дюйма (13 мм)
мінімальна довжина 7,5 м
22 Всмоктувальний шланг KÄRCHER SH 5
(номер для замовлення 2.643-100.0)
Установка
Акумуляторний блок
Дисплей акумуляторного блоку
Індикація Значення
Зберігання акумулятора
Рівень заряду акумуляторного
блоку, коли він не використо-
вується.
Використання акумулятора
Залишковий час роботи акуму-
ляторного блоку під час викори-
стання.
Заряджання акумулятора
Залишковий час заряджання
акумуляторного блоку під час
заряджання.
Акумуляторний блок повністю
заряджений.
Індикація несправностей
Температура акумуляторного
блоку за межами допустимих
значень або заблокована через
коротке замикання (див. «Допо-
мога в разі несправностей»).
Акумуляторний блок несправ-
ний і заблокований з метою без-
пеки. Не використовувати аку-
муляторний блок і утилізувати
його належним чином.
301UK
– 12
ОБЕРЕЖНО
Небезпека поранення, небезпека пошкодження від
акумулятора, що вибухає! Акумуляторні блоки за-
ряджати тільки за допомогою відповідного заряд-
ного пристрою.
Рисунок
Вставити акумуляторний блок в адаптер акуму-
лятора зарядного пристрою.
Вставити мережевий блок живлення з вилкою в
розетку.
Заряджання почнеться автоматично.
На дисплеї акумуляторного блоку під час проце-
су заряджання відображається час заряджання,
який залишився, у хвилинах.
Заряджання завершено, коли на дисплеї акуму-
ляторного блоку відображається 100 %.
Примітка: якщо на дисплеї нічого не відображаєть-
ся, коли акумуляторний блок знаходиться в заряд-
ному пристрої, ємність акумулятора вичерпана або
занизька. Як тільки заряд акумуляторного блоку
буде достатнім, на дисплеї відображатиметься за-
лишковий час заряджання. Якщо індикація не з'яв-
ляється навіть через тривалий час, акумулятор-
ний блок несправний і повинен бути замінений.
Після заряджання від'єднати адаптер акумуля-
тора від акумуляторного блоку.
Витягнути мережевий блок живлення з вилкою з
розетки.
Примітка:
Щоб індикатор рівня заряду працював правильно,
акумуляторний блок необхідно розрядити під час
першого використання до відключення пристрою.
Нові акумуляторні блоки досягають своєї повної
ємності прибл. після 5 циклів заряджання та
розряджання.
Акумуляторні блоки, що не використовувались
тривалий час, перед застосуванням слід підза-
ряджати.
За температури нижче 0 °C продуктивність аку-
муляторного блоку знижується.
Тривале зберігання за температури понад 20 °C
може зменшити ємність акумуляторного блоку.
УВАГА
Не піддавати пристрій та акумуляторний блок дії
прямих сонячних променів.
Поставити пристрій на рівну поверхню.
Рисунок
З'єднати шланг високого тиску с під'єднанням
високого тиску.
Рисунок
Вставити шланг високого тиску в ручний пісто-
лет-розпилювач до клацання.
Вказівка: Дотримуватись правильного роз-
міщення з'єднувального ніпелю.
Перевірити надійність кріплення, потягнувши за
шланг високого тиску.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека поранення та пошкодження! Звернути
увагу, щоб акумулятор правильно зафіксувався.
Рисунок
Заряджений акумуляторний блок вставити в
гніздо пристрою.
Потужність див. на Зводській табличці/ в Технічних
даних.
Дотримуйтесь порад підприємства водопостачання.
УВАГА
Водяні забруднення можуть спричинити пошкод-
ження насосу високого тиску та приладдя. Для за-
хисту радимо скористатись водяним фільтром
KÄRCHER (спеціальне приладдя, номер для замов-
лення 4.730-059).
УВАГА
Шлангові муфти з металу разом з системою захи-
сту Aquastop можуть призвести
до пошкодження
насосу! Необхідно використовувати шлангові муф-
ти з пластмаси або муфту виробництва
KÄRCHER з латуні.
Вставити шланг для подачі води в муфту відпо-
відного з'єднання.
Під'єднати водяний шланг до водоводу.
Повністю відкрийте водогінний кран.
Цей миючий апарат високого тиску разом зі всмокту-
вальним шлангом KÄRCHER SH 5 призначений для
всмоктування води з відкритих резервуарів, при-
міром, з діжок для дощової води чи ставків (макси-
мальну висоту всмоктування див. у главі «Технічні
характеристик»).
Пригвинтити всмоктувальний шланг до елемен-
та подачі води на пристрої та помістити у дже-
рело води (наприклад, у дощову бочку).
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Розблокувати важіль високонапірного пістолета.
Потягнути за важіль, апарат увімкнеться.
Залишити пристрій увімкненим (не більш, ніж на
2 хвилини), поки з ручного розпилювача не по-
чне виходити вода без бульбашок повітря.
Відпустити важіль високонапірного пістолета.
Заблокувати важіль високонапірного пістолета.
Примітка: через 2 хвилини роботи за сухого ходу
пристрій автоматично вимикається. Вказівки щодо
перезапуску див. у главі «Усунення несправностей».
ОБЕРЕЖНО
Для запобігання пошкодження при очищенні слід
зберігати відстань щонайменше 30 см від лакова-
них поверхонь.
УВАГА
Не чистити автомобільні шини, лакофарбове по-
криття або чутливі поверхні (наприклад, з дереви-
ни) із застосуванням фрези для видалення бруду.
Існує загроза пошкодження.
Рисунок
Одягти на високонапірний пістолет струминну
трубку і зафіксувати її, повернувши на 90°.
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Розблокувати важіль високонапірного пістолета.
Потягнути за важіль, апарат увімкнеться.
Робочий режим відображається на дисплеї ви-
соконапірного пістолета.
Заряджання акумуляторного блоку
Введення в експлуатацію
Встановлення акумуляторного блоку
Подавання води
Подавання води з водогону
Подавання води з відкритих водоймищ
Вентиляція пристрою
Експлуатація
Робота під високим тиском
302 UK
– 13
Примітка: акумуляторному блоку для відновлення
робочого стану потрібен деякий час, приблизно че-
рез 4 секунди пристрій запускається.
Примітка: на дисплеї акумуляторного блоку під час
роботи відображається залишок часу.
Примітка: Мийний засіб може додаватись тільки при
низькому тиску.
НЕБЕЗПЕКА
При застосуванні засобів для чищення слід дотри-
муватися вимог сертифікату безпеки виробника,
особливо вказівок відносно застосування засобів ін-
дивідуального захисту.
Всмоктувальний шланг для мийного засобу ви-
тягнути з корпусу на потрібну довжину.
Опустити всмоктувальний шланг для мийного
засобу в резервуар з розчином мийного засобу.
Відділити струминну трубку від ручного пістоле-
ту-розпилювача. Для роботи тільки з ручним
пістолетом-розпилювачем.
Робочий режим: MIX
Вказівка: Таким чином, при експлуатації розчин
мийного засобу змішується зі струменем води.
Розпилити невелику кількість засобу для чи-
щення на суху поверхню та залишити діяти (не
висихати).
Змийте розчинений бруд струменем високого
тиску.
Відпустити важіль високонапірного пістолета.
Вказівка: Якщо важіль знову звільниться, апа-
рат знову вимкнеться. Високий тиск залишаєть-
ся в системі.
Заблокувати важіль високонапірного пістолета.
Під час тривалих перерв у роботы (понад 5 хви-
лин) апарат слід вимикати „0/OFF“ (0/ВИМК.).
ОБЕРЕЖНО
Від'єднувати високонапірний шланг від високона-
пірного пістолета або пристрою тільки тоді
, коли
в системі відсутній тиск.
Після роботи з мийним засобом: З метою поло-
скання дати попрацювати приладу протягом
близько 1 хвилини.
Відпустити важіль високонапірного пістолета.
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Закрити водопровідний кран.
Натиснути на ручку високонапірного пістолета,
щоб зменшити тиск у системі.
Заблокувати важіль високонапірного пістолета.
Відокремити апарат від водопостачання.
Після роботи вийняти акумулятор з пристрою.
Рисунок
Натиснути вниз фіксатор.
Витягнути акумуляторний блок, потягнувши на
себе.
Акумулятор після роботи зарядити.
Примітка: навіть частково розряджений акумуля-
торний блок зарядити після застосування.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень!
При транспортуванні слід звернути увагу на вагу
пристрою.
Високо підняти пристрій за ручку та перенести.
Зафіксувати прилад від зсунення та перекидан-
ня.
Літій-іонний акумулятор виконує вимоги законодав-
ства про небезпечні вантажі та може транспортува-
тись дорогами загального користування без додат-
кових приписів.
У разі відправлення третьою особою (транспортною
компанією) дотримуватись спеціальних вимог до
упаковки та маркування.
Акумулятор дозволено відправляти тільки за умови
відсутності пошкоджень на корпусі. Приклеїти від-
криті контакти та запакувати акумулятор у міцну та
безпечну упаковку. Він не повинен вільно рухатись в
упаковці.
Дотримуватись також національних норм.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень!
При зберіганні враховувати вагу пристрою.
Встановити пристрій на рівній поверхні.
Від'єднати струминну трубку від високонапірно-
го пістолета.
Зафіксувати струминну трубку у відповідному
тримачі.
Натиснути розмикальну кнопку на високонапір-
ному пістолеті і від'єднати високонапірний
шланг від пістолета.
Помістити високонапірний пістолет в місце для
зберігання.
Нажати на корпус швидкороз'ємного з'єднання
для високонапірного шланга в напрямку, зазна-
ченому стрілкою, та вийняти високонапірний
шланг.
Укласти шланг високого тиску на пристрої для
зберігання.
Перед тривалим зберіганням, наприклад взимку,
слід додатково звернути увагу на вказівки в розділі
"Догляд".
Експлуатація з засобом для чищення
Рекомендовані методи очищення
Припинити експлуатацію
Закінчення роботи
Знімання акумуляторного блоку
Транспортування
Транспортування вручну
Транспортування транспортними
засобами
Акумуляторний блок
Зберігання
Зберігати пристрій
303UK
– 14
УВАГА
Не повністю випорожнені пристрої та обладнання
можуть бути пошкоджені при дії морозу. Повністю
випорожнити пристрій та обладнання, а також за-
безпечити захист від морозу
Щоб уникнути пошкоджень:
З апарату слід повністю видалити воду. Вмика-
ти апарат без приєднаного шланга високого ти-
ску і без приєднаного водопостачання (макси-
мум на 1 хвилину) та почекати доти, доки припи-
ниться витік води зі шлангу високого тиску. Ви-
мкніть апарат.
Зберігати пристрій з усіма аксесуарами у тепло-
му приміщенні.
УВАГА
Небезпека пошкодження! Зберігати акумулятори
тільки в приміщеннях з низькою вологістю повітря
та при температурі нижче за 20 °C.
Цей прилад має зберігатися лише у внутрішніх при-
міщеннях.
На дисплеї акумуляторного блоку відображається
поточний стан заряду навіть без підключення до за-
рядного пристрою.
Якщо дисплей акумуляторного блоку під час збері-
гання гасне, ємність акумулятора вичерпана і ди-
сплей вимкнувся. Зарядити акумуляторний блок
якомога швидше.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека короткого замикання!
Не мити пристрій
під струменем води зі шланга
або під високим тиском.
Під час виконання будь-яких робіт слід вимкнути
пристрій і витягнути акумуляторний блок.
УВАГА
Небезпека пошкодження!
Для очищення не використовувати абразивних або
агресивних мийних засобів.
Сітку в підведенні води очищувати регулярно.
УВАГА
Сітку не можна пошкоджувати.
Зняти муфту з водяного шлангу.
Рисунок
Витягнути сітку плоскогубцями.
Помити сітку під протічною водою.
Знову вставити сітку в підведення води.
Зарядні контакти та адаптер акумулятора регу-
лярно перевіряти на наявність забруднення та
при необхідності очищати їх.
Акумулятори, що зберігаються впродовж трива-
лого часу, періодично підзаряджати.
НЕБЕЗПЕКА
Ремонтні роботи та роботи
з електричними вуз-
лами може виконувати тільки уповноважена служ-
ба сервісного обслуговування.
Незначні ушкодження ви можете виправити само-
стійно за допомогою наступного огляду.
У сумнівних випадках, будь-ласка, звертайтеся до
компетентної служби технічної підтримки.
Натиснути на важіль високонапірного пістолета.
Пристрій увімкнеться.
Акумуляторний блок неправильно розташова-
ний в тримачі, вставити акумуляторний блок в
тримач до клацання.
Акумуляторний блок перегрітий, дати охолону-
ти акумуляторному блоку.
Занадто низький рівень заряду акумуляторного
блоку (див. дисплей), у разі необхідності заря-
дити його.
Несправність акумуляторного блоку або заряд-
ного пристрою, замінити акумуляторний блок
або зарядний пристрій.
Через 2 хвилини роботи за сухого ходу.
У разі небезпеки перегрівання акумуляторного
блоку.
Перезапуск:
У разі потреби дати охолонути акумуляторному
блоку.
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Видалення повітря із пристрою: Ввімкнути при-
стрій без підключеного високонапірного шланга
та почекати (не більше 2 хвилин), поки з високо-
напірного шланга не почне виходити вода без
бульбашок повітря. Вимкнути пристрій та зано-
во приєднати шланг високого тиску.
Перевірити подавання води.
Витягніть з допомогою плоскогубців мережевий
фільтр з елементу для водопостачання та про-
мийте його у проточній воді.
Очистити форсунку високого тиску: Голкою при-
брати бруд з отвору форсунки та промити її водою.
Перевірте кількість подаваної води.
Відділити струминну трубку від ручного пістоле-
ту-розпилювача. Для роботи тільки з ручним
пістолетом-розпилювачем.
Почистити фільтр у всмоктувальному шлангу
мийного засобу.
Перевірити всмоктувальний шланг для мийного
засобу на перегини.
Незначна негерметичність пристрою зумовлена
технічними особливостями. При сильній негер-
метичності зверніться до авторизованої служби
сервісного обслуговування.
Захист від морозів
Акумуляторний блок
Миття та догляд
Очищення сітки в підведенні води
Догляд
Допомога у випадку неполадок
Пристрій не працює
Пристрій відключається самостійно
Пристрій не працює під тиском
Великі перепади тиску
Очисний засіб не всмоктується
Апарат негерметичний
304 UK
– 15
Слід використовувати лише оригінальні комплекту-
ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Пристрій швидкого заряджання та акумулятор-
ний блок великої ємності доступні у якості спе-
ціального приладдя.
Примітка:пристрій може працювати лише з аку-
муляторними блоками 36 В і не сумісний з аку-
муляторними блоками 18 В.
Акумулятори / зарядні пристрої, які не входять
до комплекту поставки або які потрібні додатко-
во, доступні в якості спеціального приладдя і
можуть бути придбані окремо.
Перед використанням пристрою швидкого за-
ряджання і акумуляторного блоку слід ознайо-
митися з інструкцією з експлуатації пристрою і
вказівками з техніки безпеки, що додаються.
Додаткова інформація про інструкцію з експлуа-
тації акумуляторного блоку, а також про прилад-
дя і запасні частини, міститься на сайті
www.kaercher.com.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
адреси ви зможете знайти на веб-сторінці:
www.kaercher.com/dealersearch
Дисплей повідомлень про помилки
Помилка під час заряджання
Дисплей увімкнений, контрольна лампа на за-
рядному пристрої безперервно світиться зеле-
ним світлом, але акумуляторний блок не заряд-
жається
Зарядний пристрій несправний. Замінити зарядний
пристрій.
Дисплей вимкнений, акумуляторний блок не за-
ряджається
Можливо, акумуляторний блок повністю розрядже-
ний. Дочекатися, поки на дисплеї через деякий час
не з'явиться залишковий час заряджання. Якщо не
з'являється, акумуляторний блок несправний. За-
мінити акумуляторний блок.
На дисплеї відображається символ температу-
ри, акумуляторний блок не заряджається
Температура акумуляторного блоку занизька/зави-
сока Перенести акумуляторний блок у середовище
з помірною температурою. Дочекатися, поки тем-
пература акумуляторного блоку не нормалізується.
Заряджання почнеться автоматично.
Помилки під час експлуатації
На дисплеї відображається символ температу-
ри
Температура акумуляторного блоку занизька/зави-
сока Перенести акумуляторний блок у середовище
з помірною температурою. Дочекатися, поки тем-
пература акумуляторного блоку не нормалізується.
У разі короткого замикання акумуляторний блок
блокується для подальшого використання на 30 се-
кунд. Якщо коротке замикання відбувається часто,
акумуляторний блок блокується на тривалий час.
Щоб розблокувати акумуляторний блок, підключи-
ти його до зарядного пристрою.
На дисплеї відображається залишковий час 0,
пристрій вимикається.
Акумуляторний блок розряджений. Зарядити аку-
муляторний блок.
Помилки під час зберігання
Дисплей не показує ємність, що залишилася
Акумуляторний блок розряджений. Зарядити аку-
муляторний блок.
Дисплей показує залишкову ємність 70 %, хоча
акумуляторний блок був щойно заряджений.
Акумуляторний блок знаходиться в автоматичному
режимі зберігання. Він активується, якщо акумуля-
тор не використовується понад 21 день. Ця функція
захищає акумуляторні елементи від швидкого
старіння і збільшує строк служби. Повністю заряди-
ти акумулятор, перш ніж використовувати його зно-
ву.
Загальна помилка
На дисплеї відображається символ зламаного
акумулятора.
Акумуляторний блок несправний і заблокований з
метою безпеки. Не використовувати акумулятор-
ний блок і утилізувати його належним чином.
Приладдя й запасні деталі
Спеціальне допоміжне обладнання
Вказівки щодо акумуляторного блоку та
зарядного пристрою
Гарантія
305UK
– 16
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
заява втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню документо-
обігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Технічні характеристики
Пристрій
Номінальна напруга акумулятора 36 V
Потужність 1,1 kW
Ступінь захисту IPX5
Час роботи у разі повної зарядки акумулятора
(макс.)
режим роботи з миючим засо-
бом
режим Standard
режим Boost
29
14
8
хв
хв
хв
Подача води
Температура струменя (макс.) 40 °C
Тиск, що подається (макс.) 1,2 МПа
Висота всмоктування (макс.) 0,5 m
Робочі характеристики
Робочий тиск 7,4 МПа
Макс. допустимий тиск 11,0 МПа
Продуктивність насоса, вода 5,5 л/хв.
Максимальний об’єм подачі 5,8 л/хв.
Об’єм подачі, засоби для чищення 0,3 л/хв.
Сила віддачі високонапірного
пістолета
11 Н
Розміри та вага
Вага, у готовності до роботи та з
аксесуарами
6,9 кг
Габарити (Д х Ш х В) 245 x 303
x 629
mm
Значення встановлено згідно стандарту EN
60335-2-79
Значення вібрації рука-плече
Небезпека K
1,3
0,6
м/с
2
м/с
2
Рівень шуму L
pA
Небезпека K
pA
72
3
дБ(А)
дБ(А)
Рівень потужності шуму L
WA
+ не-
безпека K
WA
88 дБ(А)
Акумуляторний блок Battery Power 36/50
Тип акумулятора Li-Ion
Номінальна напруга акумулятора 36 V
Номінальна ємність
(відповідно до IEC/EN 61690)
4,8 Ah
Номінальна ємність
(згідно з даними виробника еле-
мента)
5,0 Ah
Ном. енергоспоживання (відповід-
но до UN 3480)
172,8 Wh
Зарядний струм макс. 7,5 A
Робоча температура -20...40 °C
Вага 1,5 kg
Габарити (Д х Ш х В) 133 x 88
x 117
mm
Стандартний зарядний пристрій
Battery Power 36 V
Номінальна напруга 100...240 В
Частота 50-60 Hz
Споживання енергії 0,3 A
Клас захисту II
Номінальна напруга акумулятора 36 V
Зарядний струм макс. 0,5 A
Час зарядки порожнього
акумулятора
Battery Power 36/50
Час заряджання 80 %, близь-
ко
Час заряджання 100%, близь-
ко
440
565
хв
хв
Вага (без акумулятора) 0,16 kg
Зберігається право на внесення технічних змін.
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип:
1.117-200 1.117-2xx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1 EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–79 EN 60335–2–79
EN 62233: 2008 EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581 EN 50581
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 85
Гарантований: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
306 UK
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/serYLFH
Alfred Kärcher 6( & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
9

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Karcher K 2 Battery wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info