477978
6
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/112
Nächste Seite
5.961-205
03/04/2007223
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
ÅëëçíéêÜ
Türkçe
Pºcc®å¼
Magyar
Česky
Slovensko
Polski
Româneşte
Slovensky
Hrvatski
Srpski
¡½æ¨apc®å
K 2.25
2
Nederlands 4 – 13, 30– 33
Voorzichtig!
Gebruik het apparaat niet zonder de gebruik-
saanwijzing gelezen te hebben. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing voor later gebruik en voor
latere gebruikers.
Español 4 – 13, 34– 37
Precaución:
No utilice el aparato sin haber leído previa-
mente las instrucciones de uso. Conserve
estas instrucciones para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Português 4 – 13, 38 – 41
Cuidado!
Não use o aparelho antes de ter lido as in-
struções de serviço. Guarde estas instruções
de serviço para o uso posterior ou para outros
proprietários futuros.
Dansk 4 – 13, 42 – 45
Forsigtig!
Benyt aldrig aggregatet uden at have læst
brugsanvisningen. Opbevar betjenings-
vejledningen til senere brug eller efterføl-
gende ejere.
Norsk 4 – 13, 46 – 49
Forsiktig!
Ikke ta maskinen i bruk uten å ha lest bruks-
veiledningen. Oppbevar denne bruksveiled-
ningen til senere bruk eller for annen eier.
Svenska 4 – 13, 50 – 53
Varning!
Använd inte aggregatet utan att ha läst
bruksanvisningen. Spara denna bruksan-
visning för användning vid en senare tid-
punkt eller till nästa ägare.
Suomi 4 – 13, 54 – 57
Varo!
Älä käytä laitetta ilman että olet lukenut sitä
ennen käyttöohjeen. Säilytä tämä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai toista omistajaa
varten.
EëëçíéêÜ 4 – 13, 58 – 61
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç ôçò
óõóêåõÞò äéáâÜóôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò
÷åéñéóìïý êáé áêïëïõèÞóôå ôåò. ÖõëÜîôå áõôÝò
ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ãéá ôç ìåôÝðåéôá ÷ñÞóç
Þ ãéá êÜðïéïí ìåôÝðåéôá ÷ñÞóôç.
Deutsch 4 – 13, 14 – 19
Vorsicht!
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne die
Betriebsanleitung gelesen zu haben. Be-
wahren Sie diese Betriebsanleitung für spä-
teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
English 4 - 13, 20– 25
Attention!
Do not use the appliance without having read
the instructions for use. Retain the instruc-
tions for use for future reference or for sub-
sequent possessors.
Français 4 – 13, 26– 31
Prudence!
Ne jamais utiliser l’appareil sans avoir lu
les instructions de service. Conserver ces
instructions de service pour une utilisation
ultérieure ou pour un éventuel propriétaire
subséquent.
Italiano 4 – 13, 32– 37
Attenzione!
Non impiegare l’apparecchio senza aver pri-
ma letto il manuale d’uso. Conservare il pre-
sente manuale d’uso per una consultazio-
ne successiva o per ulteriori proprietari
dell’apparecchio.
3
Türkçe 4 – 13, 62 – 65
Dikkat!
Kullaným kýlavuzunu okumadan cihazý kul-
lanmayýn. Bu kullaným kýlavuzunu, daha
sonra tekrar kullanmak ya da cihazýn son-
raki kullanýcýlarýna iletmek üzere saklayýn.
pºcc®o¯ 4 – 13, 66– 69
Âíèìàíèå!
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû ïðî÷èòàòü
«Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè». Ñîõðàíèòå
ýòó èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè äëÿ
äàëüíåéøåãî ïîëüçîâàíèÿ èëè äëÿ
ïîñëåäóþùåãî ïîëüçîâàòåëÿ.
Magyar 4 – 13, 70 – 73
Vigyázat!
Ne használja az eszközt a használati utasítás
tanulmányozása nélkül! A mellékelt használati
utasítást őrizze meg későbbi használatra, vagy
a következő tulajdonosnak!
Česky 4 – 13, 74– 77
Pozor!
Před prvním uvedením přístroje do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod k jeho
obsluze.Uschovejte tento návod na obsluhu pro
pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Slovensko 4 – 13, 78 – 81
Pozor!
Naprave ne uporabljajte, če niste prebrali
navodila za uporabo.To navodilo za uporabo
shranite za poznejšo uporabo ali za naslednje-
ga lastnika.
Polski 4 – 13, 82 – 85
Uwaga!
Nie należy uruchamiać urządzenia przed za-
poznaniem się z instrukcją obsługi. Instrukcję
obsługi zachować na później lub dla następ-
nego użytkownika.
Româneşte 4 – 13, 86– 89
Atenie !
Nu utilizai echipamentul, fără a fi citit manualul
de utilizare. Păstrai aceste manual de utiliza-
re, pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul
posesor.
Slovensky 4 – 13, 90– 93
Upozornenie!
Zariadenie nepoužívajte, pokiaľ si neprečítate
Návod na obsluhu. Návod na obsluhu si sta-
rostlivo uschovajte na neskoršie použitie alebo
pre ďalšieho majiteľa.
Hrvatski 4 – 13, 94– 97
Oprez!
Nemojte koristiti aparat prije nego što pročita-
te uputstva za rad. Čuvajte ovo uputstvo za kas-
niju uporabu ili za sljedeće vlasnike
Srpski 4 – 13, 98 –101
Oprez!
Uređaj ne upotrebljavajte pre nego što proči-
tate uputstvo za rad. Ovo uputstvo za rad saču-
vajte za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlas-
nika.
Áúëãàðñêè åçèê
4 – 13, 102 –105
Âíèìàíèå!
Íå èçïîëçâàéòå óðåäà áåç äà ñòå ïðî÷åëè
èíñòðóêöèÿòà çà ðàáîòà. Çàïàçåòå òàçè
èíñòðóêöèÿ çà ðàáîòà çà ïî-êúñíî ïîëçâàíå
èëè çà ñëåäâàùè ñîáñòâåíèöè.
110
111
4
Français
1 Interrupteur (MARCHE/ARRET)
2 Sortie haute pression
3 Prise d’eau avec filtre
4 Raccord
5 Tuyau d´aspiration de détergent
6 Lance à buse haute pression
7 Lance à rotabuse
8 Tuyau haute pression
9 Poignée-pistolet à cran d’arrêt (A)
10 Câble de branchement
English
1 Appliance switch (ON/OFF)
2 High-pressure outlet
3 Water connection with filter
4 Coupling
5 Detergent suction hose
6 Spray lance with high-pressure
nozzle
7 Spray lance with dirt blaster
8 High-pressure hose
9 Spray gun with safety ratchet (A)
10 Connection lead
Deutsch
1 Geräteschalter (EIN/AUS)
2 Hochdruckausgang
3 Wasseranschluß mit Filter
4 Kupplungsteil
5 Reinigungsmittel-Saugschlauch
6 Strahlrohr mit Hochdruckdüse
7 Strahlrohr mit Rotordüse
8 Hochdruckschlauch
9 Handspritzpistole mit
Sicherungsraste (A)
10 Netzstecker
Italiano
1 Interruttore dell’apparecchio
2 Uscita alta pressione
3 Attacco acqua con filtro
4 Giunto
5 Tubo flessible di aspirazione
detergente
6 Lancia con ugello alta pressione
7 Lancia con ugello mangiasporco
8 Tubo flessibile ad alta pressione
9 Pistola con arresto di sicurezza (A)
10 Cavo di alimentazione
Nederlands
1 Hoofdschakelaar (AAN/UIT)
2 Hogedruk-uitgang
3 Wateraansluiting met zeef
4 Koppeling
5 Reinigingsmiddel-doseerslang
6 Spuitlans met hogedruk sproier
7 Spuitlans met vuilfrees
8 Hogedrukslang
9 Spuitpistool met vergrendelingspal (A)
10 Elektrische aansluiting
Dansk
1 Kontakt
2 Højtryksudgang
3 Vandtilslutning med si
4 Koblingsdel
5 Sugeslange til rengøringsmiddel
6 Strålerør med højtryksdyse
7 Strålerør med skidfræser
8 Højtryksslange
9 Håndsprøjtepistol med
sikringsstopper
10 Tilslutningskabel
Português
1 Interruptor do aparelho
2 Saída de alta pressão
3 Ligação de água com crivo
4 Peça de acoplamento
5 Mangueira de aspiração do produto
de limpeza
6 Tubo pulverizador de alta pressão
7 Fresadora de sujidades
8 Mangueira de alta pressão
9 Pistola pulverizadora manual
com trava de segurança
10 Cabo de ligação
Español
1 Interruptor de conexión
2 Conexión (salida) de alta presión
3 Toma de agua con filtro
4 Racor de empalme en la toma de
agua del aparato
5 Manguera de aspiración del
detergente
6
Lanza con boquilla de
alta presión
7 Fresadora de suciedades
8 Manguera de alta presión
9 Pistola con seguro contra accion-
amiento involuntario de la pistola
10 Cable de conexión a la red eléctrica
Norsk
1 Hovedbryter
2 Høytrykksutgang
3 Vanntilkobling med sil
4 Koblingsdel
5 Rengjøringsmiddeldyse
6 Strålerør med høytrykksdyse
7 Strålerør med rotordyse
8 høytrykksslange
9 Høytrykkspistol med
låsemekanisme
10 Elektrisk kabel
5
EëëçíéêÜ
1 äéáêüðôçò óõóêåõÞò (ON/OFF)
2 Ýîïäïò õøçëÞò ðßåóçò
3 óýíäåóç íåñïý ìå óÞôá
4 êïììÜôé óõíäÝóìïõ
5 åýêáìðôïò óùëÞíáò áðïññõðáíôéêïý
6 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò
7 ðåñéóôñåöüìåíï óôüìéï
8 åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò
9 öïñçôü ðéóôïëÝôï ìå
êñßêï áóöáëåßáò (Á)
10 áãùãüò óýíäåóçò
1 Vypínač prístroja (ZAP/VYP)
2 Vysokotlaký výstup
3 Vodná prípojka so sitkom
4 Spojovací diel
5 Nasávacia hadica čistiaceho
prostriedku
6 Rozprašovacia trubka
s vysokotlakou tryskou
7 Rozprašovacia trubka s rotačnou
tryskou
8 Vysokotlakou hadicou
9 Ručná striekacia pištoľ s
bezpečnostnou zarážkou (A)
10 Pripojovací kábel
1 Glavno stikalo (vklop/izklop)
2 Visokotlačni priključek
3 Priključek za vodo s sitom
4 Spojni del
5 Sesalna cev za čistilno sredstvo
6 Brizgalna cev z visokotlačno šobo
7 Brizgalna cev z vrtečo se šobo
8 visokotlačna cev
9 Ročna brizgalna pištola z vpenjalno
varnostno zaskočko (A)
10 Priključni kabel
Suomi
1 Käyttökytkin
3 Korkeapaineveden ulostulo
3 Vesiliitäntä ja sihti
4 Liitinkappale
5 Puhdistusaineen suutin
6 Suihkuputki suutin
7 Rotojet turbosuutin
8 korkeapaineletkulla
9 Käsikahva varustettu varmistimella
10 Suihkuputki ja säädettävä suutin
1 a készülék kapcsolója (BE/KI)
2 nagynyomású kimenet
3 vízcsatlakozás szűrővel
4 csatlakozórész
5 tisztítószer szívótömlő
6 vízsugárcső nagynyomású fejjel
7 vízsugárcső forgófúvókával
8 nagynyomású tömlővel
9 kézi szórópisztoly biztosítóval (A)
10 csatlakozóvezeték
1 Wyłącznik urządzenia (włączanie/
wyłączanie)
2 Przyłącze wysokociśnieniowe
3 Przyłącze wodne z sitkiem
4 Złączka
5 Wąż zasysający środek czyszczący
6 Rurka strumieniowa z dyszą
wysokociśnieniową
7 Rurka strumieniowa z dyszą rotacyjną
8 wężem wysokociśnieniowym
9 Ręczny pistolet natryskowy
z zapadką zabezpieczającą (A)
10 Elektryczny przewód zasilający
1 Vypínač přístroje (ZAP/VYP)
2 Vysokotlaký výstup
3 Vodní přípojka se sítkem
4 Spojovací díl
5 Nasávací hadice čisticího prostředku
6 Rozprašovací trubka s vysokotlakou
tryskou
7 Rozprašovací trubka s rotační tryskou
8 vysokotlakou hadicí
9 Ruční stříkací pistole s bezpečnostní
zarážkou (A)
10 Připojovací kabel
1 Comutator (PORNIT/OPRIT)
2 Racord de înaltă presiune
3 Racord de apă cu filtru
4 Racord
5 Furtun de aspirare a detergentului
6 eavă eavă cu duză de înaltă
presiune
7 eavă cu duză rotativă
8 Furtun de înaltă presiune
9 Pistol cu buton de asigurare (A)
10 Cablu de alimentare
Svenska
1 Strömbrytare
2 Högtrycksutgång
3 Vattenanslutning med filter
4 Kopplingsdon
5 Rengöringsmedelmunstycke
6 Spolrör med högtrycksmunstycke
7 Spolrör med rotormunstycke)
8 Högtrycksslang
9 Spolhandtag med säkerhetsspärr
10 Kabel
Türkçe
1 Cihaz åalteri
2 basnç çkåna
3 Su balants
4 akupleman parças dahil
5 Temizlik maddesi emme hortumu
6 Püskürtme
7 Püskürtme namlusu
8 yüksek basnç hortumu dahil
9 Püskürtme tabancas emniyet
mandal (a)
10 Elektrik balants
Pycc®å¼
1 ¦æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
2 ¥påcoeªå¸å¹e ¾co®o¸aÿop¸¾¼
òæa¸¨
3 Õæe¯e¸¹ ÿoª®æ÷ñe¸åø oª¾
4 ¥på®pº¹å¹e ® ÿa¹pº¢®º ºc¹po¼c¹a
5 Òæa¸¨
6 C¹oæ ÿåc¹oæe¹a
7 C¹oæ ÿåc¹oæe¹a
9 Pºñ¸o¼ ÿåc¹oæe¹:
10 Ce¹eo¼ ®a¢eæ¿ c åæ®o¼
1 Glavni prekidač
3 Priključak za vodu
4 Pričvrstite vijcima spojnicu
5 Crevo za usisavanje i doziranje
sredstva za čišćenje
6 Cev za prskanje
7 Cev za prskanje
8 Crevo
9 Pištolj za prskanje
10 Priključni kabel sa utikačem
1 Glavni prekidač
2 Čvrsto uvrnite visokotlačnu cijev
3 Priključak za vodu
4 Čvrsto zavrnite spojni dio za dovod
vode
5 Crijevo za usisavanje sredstva za
čišćenje
6 Mlaznica
7 Mlaznica
8 Ručni pištolj za prskanje
9 Priključni kabel s utikačem
10 Transportna ručka
Áúëãàðñêè åçèê
1 Ãëàâåí øàëòåð
3 Âðúçêà çà âîäàòà
4 Âðúçêà çà âîäàòà
5 Ìàðêó÷ çà ïî÷èñòâàùèòå
ñðåäñòâà
6 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà
7 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà
8 Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
9 Ïèñòîëåò çà ðú÷íî ïðúñêàíå
10 Ñâúðçâàù êàáåë ñúñ ùåïñåë
6
Français
Préparation
Infos supplémentaires à partir
de la page 22
Ẅẅ
Assemblage le flexible haute
pression
Emboîtez la lance
Vissez le flexible haute pression
Raccordez l’arrivée d’eau
Ouvrez à fond le robinet d’eau
Branchez la fiche mâle dans la
prise de courant
English
Preparation
For additional information
see page 18 and following
Ẅẅ
Spray gun assembly
Attach spray lance
Screw on high-pressure hose
Connect to water inlet
Open water tap fully
Plug in power plug
Deutsch
Vorbereiten
Vor Anschluß Sicherheits- und Be-
triebshinweise ab Seite 14 beachten!
Ẅẅ
Hochdruckschlauch montieren
Strahlrohr aufstecken
Hochdruckschlauch anschrauben
Wasserzulauf anschließen
Wasserhahn vollständig öffnen
Netzstecker einstecken
Italiano
Preparazione
Ulteriori informazioni a partire
da pagina 26
Ẅẅ
Tubo flessibile ad alta pressione
Inserire la lancia
avvitare il tubo flessibile ad alta
pressione
collegare l’alimentazione dell’acqua
aprire completamente il rubinetto
dell’acqua
Inserire la spina di alimentazione
Nederlands
Voorbereiden
Aanvullende informatie van
af pagina 30
Ẅẅ
Hogedrukslang montage
Steek de lans vast
Schroef de hogedrukslang vast
Sluit de watertoevoer aan
Open de waterkraan volledig
Steek de stekker in het
stopcontact
Dansk
Forberedelse
Yderligere informationer,
se fra og med side 42
Ẅẅ
Højtryksslangen montering
Sæt strålerøret på
Skru højtryksslangen på
Slut vandtilførslen til
Luk vandhanen helt op
Stik netstikket i stikkontakten
Português
Preparar
Informações adicionais a partir
da página 38
Ẅẅ
Mangueira de alta pressão
Encaixar o tubo de jacto
Aparafusar a mangueira de alta
pressão
Ligar à tomada de água
Abrir completamente a torneira
Meter a ficha de rede na tomada
Español
Preparativos
Téngase presente la información
adicional que se facilita en la página 34
Ẅẅ
Manguera de alta presión
Empalmar la lanza
Acoplar la manguera de alta presión
Acoplar la manguera de
alimentación de agua
Abrir completamente la toma (grifo)
de agua
Conectar el cable de conexión del
aparato en la toma de corriente
Norsk
Forberedelser
Ekstra informasjon fra side 46
Ẅẅ
Høytrykkslangen
sammenmontering
Monter strålerør
Skru på høytrykkslangen
Koble til vanntilførselen
Åpne vannkranen fullstendig
Sett i det elektriske støpselet
7
EëëçíéêÜ
Ðñïåôïéìáóßá
Ðñüóèåôåò ðëçñïöïñßåò ìåôÜ
ôç óåëßäá 58
Ẅẅ
Óõíáñìïëüãçóç åýêáìðôïõ
ÐÝñáóìá óùëÞíá åêôüîåõóçò
Âßäùìá åýêáìðôïõ óùëÞíá
õøçëÞò ðßåóçò
Óýíäåóç ôñïöïäïóßáò íåñïý
ÐëÞñåò êëåßóéìï ôçò êÜíïõëáò
íåñïý
ÐÝñáóìá öéò óôçí ðñßæá
Príprava:
Prídavné informácie od strany 90
Ẅẅ
Vysokotlakou hadicou
Nasaďte rozprašovaciu trubku
Naskrutkujte vysokotlakú hadicu
Napojte prívod vody
Úplne otvorte vodovodný kohútik
Zastrčte sieťovú zástrčku
Příprava:
Přídavné informace od strany 78
Ẅẅ
Sestavljanje visokotlačna cev
Nasaďte rozprašovací trubku
Našroubujte vysokotlakou hadici
Napojte přívod vody
Úplně otevřete vodovodní kohoutek
Zastrčte síťovou zástrčku
Suomi
Frostskydd
Lisätietoa alkaen sivulta 54
Ẅẅ
Kokominen korkeapaineletku
Kiinnitä suihkuputki
Kiinnitä korkeapaineletku
Liitä vedensyöttö
Avaa vesihana täysin auki
Laita verkkopistoke pistorasiaan
Előkészítés
További információk a 70. oldaltól
Ẅẅ
Nagynyomá sú tömlőt
Tegye fel a vízsugárcsövet
Csavarja fel a nagynyomású tömlőt
Csatlakoztassa a víz-bevezetést
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Dugja be a hálózati csatlakozót
Przygotowanie
Dodatkowe informacje patrz od
strony 82
Ẅẅ
Wąż wysokociśnieniowy
Nałożyć rurkę strumieniową
Przykręcić wąż wysokociśnieniowy
Przyłączyć dopływ wody
Otworzyć całkowicie zawór wodny
Wtyczkę włożyć do gniazdka
sieciowego
Příprava:
Pøídavné informace od strany 74
Ẅẅ
Montá•
vysokotlakou hadici
Nasaďte rozprašovací trubku
Našroubujte vysokotlakou hadici
Napojte přívod vody
Úplně otevřete vodovodní kohoutek
Zastrčte síťovou zástrčku
Pregătirea pentru lucru
Informaii suplimentare începând
de la pagina 86
Ẅẅ
Furtunul de înaltă presiune
Montai eava cu duză
Racordai furtunul de înaltă presiune
Racordai furtunul de alimentare
cu apă
Deschidei robinetul de apă la maxim
Introducei fişa în priză
Svenska
Förberedelse
Se sida50 för ytterligare information
Ẅẅ
Anslut högtrycksslangen
Montera spolröret
Skruva på högtrycksslangen
Anslut vattentillförsel
Öppna vattenkranen helt
Anslut nätkontakten
Priprema
Dodatne informacije: strane 98 i
sledeće.
Ẅẅ
Sklapanje crevo
Postavite cev za rasprskavanje.
Pričvrstite crevo otporno na visoki
pritisak.
Priključite dovod vode.
Potpuno otvorite slavinu.
Utaknite utikač.
Priprema
Dodatne informacije su navedene
od 94. strane nadalje
Ẅẅ
Sastavljanje visokotlačno crijevo
Priključite cijev za raspršivanje
Na cijev privijte visokotlačno
crijevo
Priključite na dovod vode
Otvorite vodovodnu slavinu do
kraja
Utikač priključite na utičnicu el. mreže
Áúëãàðñêè åçèê
Ïîäãîòîâêà
Äîïúëíèòåëíà èíôîðìàöèÿ ùå
íàìåðèòå ñëåä ñòðàíèöà 102.
Ẅẅ
Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
Ïîñòàâåòå òðúáàòà çà ðàçïðúñêâàíå
Çàâèéòå êúì íåÿ ìàðêó÷à, çà ðàáîòà
ïîä íàëÿãàíå
Âêëþ÷åòå êúì çàõðàíâàíåòî ñ âîäà
Îòâîðåòå êðàíà çà âîäà äîêðàé.
Ïîñòàâåòå ùåïñåëà â êîíòàêòà.
Türkçe
Ön hazýrlýk
Konuya iliþkin ek bilgileri Sayfa 62
dan itibaren bulabirsiniz
Ẅẅ
Yüksek basýnç su hortumunu
Püskürtme namlusunu takýnýz.
Yüksek basýnç (su) hortumunu yerine
takýnýz
Su hortumununun baðlantýsýný
saðlayýnýz
Su musluðunu sonuna kadar açýnýz
Cihazýn fiþini prize takýnýz
Pycc®å¼
¥oª¨o¹o®a ® pa¢o¹e
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ ¾
¸a¼ªe¹e  å¸c¹pº®ýåå, ¸añå¸aø co
c¹pa¸åý¾ 66.
Ẅẅ ¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨
c¹a¸oå¹e ¢pa¸ªcÿo¼¹.
¥på帹å¹e ¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨.
¥oª®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹o ®
ÿoªa÷óe¯º oªoÿpooªº.
¥oæ¸oc¹¿÷ o¹®po¼¹e
oªoÿpooª¸¾¼ ®pa¸.
c¹a¿¹e å殺 poµe¹®º.
8
Français
Travail en mode haute pression
Consignes de sécurité
Prudence: la poignée-pistolet
recule
Emboîtez la lance
Interrupteur de l’appareil sur «I»
Déverrouillez la poignée-pistolet
Appuyez sur la gâchette de la
poignée-pistolet
English
Operation with high pressure
Safety instructions
Caution: recoil
Choose spray lance
Unit switch on ”I
Release safety catch on handgun
Press lever
Italiano
Lavorare con l’alta pressione
Istruzioni di sicurezza
Attenzione: contraccolpo
Inserire la lancia
interruttore dell’apparecchio
su «I»
togliere la sicura alla pistola a
spruzzo
premere la leva
Nederlands
Werken met hoge druk
Veiligheidsvoorschriften
Voorzichtig: terugslag
Steek de lans vast
Hoofdschakelaar op “I
Ontgrendel het spuitpistool
Druk de hendel in
Dansk
Drift med højtryk
Sikkerhedshenvisninger
Pas på: Tilbageslag
Sæt strålerøret på
Apparatafbryder på ”I
Afsikre håndsprøjtepistolen
Tryk armen
Português
Trabalhar com alta pressão
Advertências de segurança
Cuidado: Contragolpe
Encaixar o tubo de jacto
Posicionar o interruptor do
aparellho em «I»
Destravar a pistola pulverizadora
manual
Premir a alavanca
Español
Trabajar con alta presión
¡advertencias de seguridad!
¡Prestar atención al efecto
retropropulsor!
Empalmar la lanza
Colocar el interruptor del aparato en
la posición «I»
Desbloquear el gatillo de la pistola
Accionar el gatillo de la pistola
Norsk
Arbeide med høytrykk
Sikkerhetsanvisninger
Forsiktig: Tilbakeslag
Monter strålerør
Sett maskinbryteren på ”I
Åpne sikringen på
høytrykkspistolen
Betjen avtrekkeren
Deutsch
Arbeiten mit Hochdruck
Sicherheitshinweise
Vorsicht: Rückschlag
Strahlrohr auswählen
Geräteschalter auf «I» stellen
Handspritzpistole entsichern
Hebel drücken
9
EëëçíéêÜ
Åñãáóßåò ìå õøçëÞ ðßåóç
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Ðñïóï÷Þ: ÁíôåðéóôñïöÞ
(“êëüôóçìá”)
ÐÝñáóìá óùëÞíá åêôüîåõóçò
Äéáêüðôçò óõóêåõÞò óôï “I
ÁðáóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò
ÐÜôçìá óêáíäÜëçò
Práca s vysokým tlakom
Bezpečnostné ustanovenia
Pozor: nebezpečenstvo spätného
rázu
Nasaďte rozprašovaciu trubku
Vypínač prístroja na «I»
Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ
Stlačte páčku
Práce s vysokým tlakem
Bezpečnostní ustanovení
Pozor: nebezpečí zpětného rázu
Nasaďte rozprašovací trubku
Vypínač přístroje na «I»
Odblokujte ruční stříkací pistoli
Stiskněte páčku
Suomi
Työskentely korkeapaineella
Turvallisuusohjeet
Varo: takapotku
Kiinnitä suihkuputki
Aseta käyttökytkin asentoon „I
Vapauta käsikahvan varmistin
Paina liipaisinta
Nagynyomással történő munkavégzés
Biztonsági utasítások
Vigyázat: hátralökés
Tegye fel a vízsugárcsövet
Állítsa a készülék kapcsolóját
I“-esre
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt
Nyomja meg a kart
Praca z użyciem wysokiego ciśnienia
Wskazówki bezpieczeństwa
Ostrożnie: siła odrzutu
Nałożyć rurkę strumieniową
Wyłącznik urządzenia nastawić
na „I
Zwolnić blokadę ręcznego pistoletu
natryskowego
Nacisnąć dźwignię
Práce s vysokým tlakem
Bezpečnostní ustanovení
Pozor: nebezpečí zpětného rázu
Nasaďte rozprašovací trubku
Vypínač přístroje na «I»
Odblokujte ruční stříkací pistoli
Stiskněte páčku
Lucrul cu înaltă presiune
Instruciuni de sigurană
Atenie: recul
Montai eava cu duză
Trecei comutatorul aparatului pe
poziia „I
Deblocai sigurana pistolului
Apăsai maneta
Svenska
Arbete med högtryck
Säkerhetsanvisningar
OBS! Rekylverkan
Montera spolröret
Ställ strömställaren på „I
Osäkra spolhandtaget
Tryck på avtryckaren
Rad sa visokim pritiskom
Sigurnosna uputstva.
Pažnja! Povratni udar.
Postavite cev za rasprskavanje.
Postavite prekidač uređaja na «I».
Otkočite pištolj za rasprskavanje.
Pritisnite polugu.
Hrvatski
Djelovanje s visokim pritiskom
Sigurnosna upozorenja
Upozorenje: potisak
Priključite cijev za raspršivanje
Aparat uključite na „I
Otpustite sigurnosnu blokadu na
pištolju
Pritisnite ručku
Áúëãàðñêè åçèê
Ðàáîòà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Âíèìàíèå: èìà îòêàò
Ïîñòàâåòå òðúáàòà çà ðàçïðúñêâàíå
Ïîñòàâåòå øàëòåðà íà óðåäà íà I
Ñâàëåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà ðú÷íèÿ
ïèñòîëåò çà ðàçïðúñêâàíå
Íàòèñíåòå ðú÷êàòà.
Türkçe
Cihazýn yüksek basýnç kullanýlarak
çalýþtýrýlmasý
Güvenlik bilgileri
Dikkat: Geri tepme olabilir
Püskürtme namlusunu takýnýz
Düðmeyi Ikonumuna getiriniz
Püskürtme tabancasýnýn emniyetini
açýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
Pycc®å¼
Pa¢o¹¾ c åcÿo濵oa¸åe¯ oª¾ ÿoª
¾co®å¯ ªaæe¸åe¯
Co¢æ÷ªa¼¹e º®aµa¸åø ÿo ¹ex¸å®e
¢eµoÿac¸oc¹å.
Oc¹opo²¸o, oµ¯o²¸a o¹ªaña.
c¹a¸oå¹e ¢pa¸ªcÿo¼¹.
¥epe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹po¼c¹a
ºc¹a¸oå¹e  ÿoæo²e¸åe  I.
C¸å¯å¹e pºñ¸o¼ ÿåc¹oæe¹ c
ÿpeªoxpa¸å¹eæø.
a²¯å¹e ¸a p¾ña¨.
10
Français
Travail avec détergent
Pas de détergent en mode haute
pression
Retirez la lance
Suspendez le flexible d’aspiration
du détergent …
...dans le bidon de détergent
Enclenchez le nettoyeur haute
pression
Déverrouillez la poignée-pistolet
Appuyez sur la gâchette
English
Operation with Detergent
No detergent in high-pressure
mode
Remove spray lance
Suspend detergent suction
hose...
.... in detergent reservoir
Switch on high-pressure cleaner
Release safety catch on handgun
Press lever
Italiano
Lavorare con detergente
Con l’alta pressione il detergente
è escluso
Prelevate la lancia
introdurre il tubo flessibile di
aspirazione detergente ...
... in un contenitore di detergente
interruttore dell’apparecchio
Togliere la sicura alla pistola a
spruzzo
Premere la lev
Nederlands
Werken met reinigingsmiddel
Geen reinigingsmiddel bij hoge
druk
Verwijder de lans
Reinigingsmiddelzuigslang...
... in tank voor reinigingsmiddel
hangen
Schakel de hogedrukreiniger in
Ontgrendel het spuitpistool
Druk de hendel in
Dansk
Drift med rengøringsmiddel
Uden rengøringsmiddel til højtryk
Fjern strålerøret
Rengøringsiddel-sugeslange ...
... Placér den i
rengøringsmiddelbeholderen
Tænd højtryksrenseren
Afsikre håndsprøjtepistolen
Tryk armen
Português
Trabalhar com produto de limpeza
Com alta pressão nenhum
produto de limpeza
Retire o tubo de jacto
Pendurar a mangueira de produto
de limpeza ...
... no reservatório de produto de
limpeza
Ligar o limpador à alta pressão
Destravar a pistola pulverizadora
manual
Premir a alavanca
Español
Trabajar con detergente
Pas de détergent en mode haute
pression
Retirarla lanza
Introducir la manguera de
aspiración del detergente ....
.. en el depósito o bidón de detergente
Conectar la limpiadora de alta
presión
Desbloquear el gatillo de la pistola
Accionar el gatillo de la pistola
Norsk
Arbeide med rengjøringsmidler
Det kan ikke benyttes
rengjøringsmiddel ved høytrykk
Ta ut strålerør
Heng rengjøringsmiddelslangen ..
... ned i rengjøringsmiddel-
beholderen
Slå på høytrykksvaskeren
Åpne sikringen på høytrykkspistolen
Betjen avtrekkeren
Deutsch
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Kein Reinigungsmittel mit
Hochdruckstrahl möglich
Handspritzpistole ohne Strahlrohr
benutzen
Reinigungsmittelsaugschlauch...
... in Reinigungsmittelbehälter
hängen
Geräteschalter auf «I» stellen
Handspritzpistole entsichern
Hebel drücken
11
EëëçíéêÜ
Åñãáóßåò ìå áðïññõðáíôéêü
Êáèüëïõ áðïññõðáíôéêü óå õøçëÞ
ðßåóç
Áðïìïíþóôå ôïí óùëÞíá
åêôüîåõóçò áðü ôï ðéóôïëÝôï
÷åéñüò.
Åýêáìðôïò óùëÞíáò
áíáññüöçóçò áðïññõðáíôéêïý....
... êñÝìáóìá óôï äï÷åßï
áðïññõðáíôéêïý
ÈÝóç ôçò óõóêåõÞò êáèáñéóìïý
ìå õøçëÞ ðßåóç óå ëåéôïõñãßá.
ÁðáóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò
ÐÜôçìá óêáíäÜëçò
Práca s čistiacim prostriedkom
Pri vysokom tlaku nepoužívajte
čistiaci prostriedok
Odpojte rozprašovaciu rúrku od
ručnej striekacej pištole.
Nasávaciu hadicu pre čistiaci
prostriedok...
... zaveste do nádoby na čistiaci
prostriedok
Zapnite vysokotlaký čistič
Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ
Stlačte páčku
Delo s čistilnimi sredstvi
Ne uporabljajte čistil z visokim
tlakom
Brizgalno cev ločite z brizgalne
pištole.
Cev za čistilno sredstvo ...
... potopite v posodo s čistilnim
sredstvom
Vključite visokotlačni čistilnik
Sprostite brizgalno pištolo
Pritisnite ročico
Suomi
Työskentely pesuainetta käyttäen
Ei pesuainetta
korkeapainekäytössä
Irrota suihkuputki käsikahvasta ja
pane.
Pesuaineletku...
... aseta pesuainesäiliöön.
Käynnistä korkeapainepesuri
Vapauta käsikahvan varmistin
Paina liipaisinta
Tisztítószerrel történő munkavégzés
Nagynyomás esetén ne használjon
tisztítószert
Válassza le a vízsugárcsövet a kézi
szórópisztolyról.
Lógassa be a tisztítószer
szívótömlőt ...
... a tisztítószertartályba
Kapcsolja be a magasnyomású
tisztítót
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt
Nyomja meg a kart
Praca z zastosowaniem środka czyszczącego
Przy pracy z użyciem wysokiego
ciśnienia nie stosuje się środka
czyszczącego
Rurkę strumieniową odłączyć od
ręcznego pistoletu natryskowego.
Wąż zasysający środek czyszczący...
... zawiesić w zbiorniku środka
czyszczącego
Włączyć wysokociśnieniowe
urządzenie czyszczące
Zwolnić blokadę ręcznego pistoletu
natryskowego
Nacisnąć dźwignię
Práce s čisticím prostředkem
Při vysokém tlaku nepoužívejte
čisticí prostředek
Odpojte rozprašovací trubku od
ruční stříkací pistole.
Sací hadici pro čisticí prostředek...
... zavěste do nádoby na čisticí
prostředek
Zapněte vysokotlaký čistič
Odblokujte ruční stříkací pistoli
Stiskněte páčku
Lucrul cu detergeni
Nu utilizai detergent la lucrul cu
înaltă presiune
Demontai eava de pe pistol .
Introducei furtunul de absorbie
pentru detergent...
...în rezervorul de detergent
Pornii aparatul de curăat cu înaltă
presiune
Deblocai sigurana pistolului
Apăsai maneta
Svenska
Arbete med rengöringsmedel
Använd ej rengöringsmedel vid
högtryck
Lossa spolröret från
spolhandtaget.
Häng rengöringsmedelsslangen...
.... i rengöringsmedelstanken
Ställ strömställaren på „1“
Osäkra spolhandtaget
Tryck på avtryckaren
Rad sa sredstvom za čišćenje
Ne koristite sredstvo za čišćenje
zajedno sa visokim pritiskom.
Odvojte cev za prskanje od pištolja.
Stavite crevo za dovod sredstva za
čišćenje ...
... u posudu za sredstvo za čišćenje.
Uključite uređaj za čišćenje pod
visokim pritisakom.
Otkočite pištolj za rasprskavanje.
Pritisnite polugu.
Djelovanje s deterdžentom
Kod visokotlačnog djelovanja ne
koristi se deterdžent
Mlaznicu odvojite od ručnog pištolja
za prskanje.
Objesite usisnu cijev za deterdžent...
...u spremnik za deterdžent
Uključite čistilicu
Otpustite sigurnosnu blokadu na
pištolju
Pritisnite ručku
Áúëãàðñêè åçèê
Ðàáîòà ñ ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
Íå ïîëçâàéòå ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
ïðè ðàáîòà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå îòäåëÿ îò
ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå.
Çàêà÷åòå ìàðêó÷à çà âñìóêâàíå íà
ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
êúì ðåçåðâîàðà çà ïî÷èñòâàùè
ïðåïàðàòè
Âêëþ÷åòå ïàðî÷èñòà÷êàòà.
Ñâàëåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà ðú÷íèÿ
ïèñòîëåò çà ðàçïðúñêâàíå
Íàòèñíåòå ðú÷êàòà
Türkçe
Cihazýn deterjan kullanýlarak çalýþtýrýlmasý
Yüksek basýnçla çalýþýrken deterjan
kullanmayýnýz
Cihazý düþük basýnçda püskürtme
ayarýna getiriniz. Püskürtme
namlusunu tabancadan ayrnz.
Deterjan emme hortumunu, ....
.... deterjan tankýna yerleþtiriniz
Düðmeyi 1 konumuna getiriniz
Püskürtme tabancasýnýn emniyetini
açýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
Pycc®å¼
Pa¢o¹a c ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å
¥på ¾co®o¯ ªaæe¸åå oª¾
ñåc¹øóee cpeªc¹o ¸e ªo¢aæøe¹cø.
¥epeª ¹pa¸cÿop¹åpo®o¼
ºc¹po¼c¹o cæeªºe¹ ¾®æ÷ña¹¿.
Òæa¸¨ ªæø cac¾a¸åø ñåc¹øóe¨o
cpeªc¹a...
...c¹a¿¹e e¯®oc¹¿ c ñåc¹øóå¯
cpeªc¹o¯.
®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹o ªæø ñåc¹®å
c¹pºe¼ oª¾ ÿoª ¾co®å¯ ªaæe¸åe¯.
Pºñ¸o¼ ÿåc¹oæe¹ c¸å¯å¹e c
ÿpeªoxpa¸å¹eæø.
a²¯å¹e ¸a p¾ña¨.
12
Français
Fin du service
Interrupteur de l’appareil sur «0»
Débranchez la fiche mâle de la
prise de courant
Fermez le robinet d’eau
Appuyez sur la gâchette pour
résorber la pression
Verrouillez la poignée-pistolet
Entretien, rangement
Nettoyez le filtre à eau
Nettoyez le filtre à détergent
Protection antigel
English
Finishing the operation
Unit switch to ”0
Unplug power plug
Turn off water tap
Press lever (to de-pressurise)
Engage safety catch on handgun
Care, storage
Clean water filter
Clean detergent filter
Frost protection
Deutsch
Betrieb beenden
Geräteschalter auf «0»
Netzstecker ausstecken
Wasserhahn schließen
Hebel drücken (drucklos machen)
Handspritzpistole sichern
Pflege, Aufbewahrung
Wasserfilter reinigen
Reinigungsmittelfilter reinigen
Gerät frostgeschützt aufbewahren
Italiano
Terminare il lavoro
Interruttore dell’apparecchio su «0»
estrarre la spina di alimentazione
chiudere il rubinetto dell’acqua
premere la leva (scaricare tutta la
pressione)
Mettere la sicura alla pistola a spruzzo
Cura, manutenzione
Pulire il filtro dell’acqua
Pulire il filtro del detergente
Protezione antigelo
Nederlands
Gebruik beëindigen
Hoofdschakelaar op “0
Trek de stekker uit het stopcontact
Sluit de waterkraan
Druk de hendel in (drukloos maken)
Blokkeer het spuitpistool
Verzorging, opbergen
Maak het waterfilter schoon
Maak het reinigingsmiddelfilter
schoon
Vorstbescherming
Dansk
Driftsafbrydelse
Apparatafbryder på ”0
Netstikket trækkes ud af
stikkontakten
Luk vandhanen
Tryk armen (gøres trykløs)
Sikre håndsprøjtepistolen
Vedligeholdelse, opbevaring
Rengør vandfilteret
Rengør rengøringsmiddelfilteret
Frostbeskyttelse
Português
Terminar o funcionamento
Posicionar o interruptor do
aparellho em «0»
Retirar a ficha de rede da tomada
Fechar a torneira
Premir a alavanca (despressurizar)
Travar a pistola pulverizadora
manual
Conservação, Estocagem
Limpar o filtro de água
Limpar o filtro de produto de limpeza
Protecção contra as geadas
Español
Concluir el trabajo con la máquina
Colocar el interruptor del aparato en
la posición de desconexión «0»
Extraer el cable de conexión de la
toma de corriente
Cerra la toma (grifo) de agua
Accionar el gatillo (para evacuar la
presión del circuito)
Bloquear el gatillo de la pistola
Cuidados y mantenimiento
Limpiar el filtro del agua
Limpiar el filtro del detergente
adecuadamente contra las bajas
temperaturas (heladas)
Norsk
Etter bruk
Sett maskinbryteren på ”0
Ta ut det elektriske støpselet
Steng vannkranen
Betjen avtrekkeren (maskinen
gjøre trykkløs)
Sikre høytrykkspistolen
Vedlikehold, oppbevaring
Rengjør vannfilter
Rengjør rengjøringsmiddelfilter
Frostbeskyttelse
13
EëëçíéêÜ
ËÞîç ëåéôïõñãßáò
Äéáêüðôçò óõóêåõÞò óôï “0”
Áöáßñåóç ôïõ öéò áðü ôçí ðñßæá
Êëåßóéìï ôçò êÜíïõëáò íåñïý
ÐÜôçìá óêáíäÜëçò (íá ìçí
åðéêñáôåß ðßåóç)
ÁóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò
Ðåñéðïßçóç, öýëáîç
ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ áðïññõðáíôéêïý
ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ íåñïý
Ðñïóôáóßá áðü ðáãåôü
Ukončenie prevádzky
Vypínač prístroja na «0»
Vytiahnite sieťovú zástrčku
Uzatvorte vodovodný kohútik
Stlačte páčku (odtlakovanie)
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ
Ošetrovanie, skladovanie
Vyčistite filter čistiaceho prostriedku
Vyčistite vodný filter
Ochrana proti mrazu
Konec delovanja
Stikalo naprave na »0«
Izvlecite vtič iz vtičnice
Zaprite dovodno pipo
Pritisnite ročico (v napravi zmanjšate
tlak)
Brizgalno pištolo ponovno vpnite
Nega in shranjevanje
Očistite filter za čistilno sredstvo
Očistite vodni filter
Zavarovanje pred zamrznjenjem
Suomi
Käytön lopetus
Aseta käyttökytkin asentoon „0“
Irrota verkkopistoke pistorasiasta
Sulje vesihana
Paina liipaisinta (poista paine)
Varmista käsikahva
Hoito, säilytys
Puhdista pesuaineen suodatin
Puhdista vedensuodatin
Jäänesto
Az üzemeltetés befejezése
Állítsa a készülék kapcsolóját „0“-ra
Húzza ki a hálózati csatlakozót
Zárja el a vízcsapot
Nyomja meg a kart (szüntesse meg
a nyomást)
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt
Ápolás, tárolás
A tisztítószerszűrő tisztítása
A vízszűrő tisztítása
Fagyvédelem
Zakończenie pracy
Wyłącznik urządzenia nastawić na „0”
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego
Zamknąć zawór wodny
Nacisnąć dźwignię (zredukować
ciśnienie)
Zablokować ręczny pistolet natryskowy
Pielęgnacja, przechowywanie
Wyczyścić filtr środka czyszczącego
Wyczyścić filtr wodny
Zabezpieczyć przed zamarznięciem
Ukončení provozu
Vypínač přístroje na «0»
Vytáhněte síťovou zástrčku
Uzavřete vodovodní kohoutek
Stiskněte páčku (odtlakování)
Zajistěte ruční stříkací pistoli
Ošetřování, skladování
Vyčistěte filtr čisticího prostředku
Vyčistěte vodní filtr
Ochrana proti mrazu
Oprirea aparatului
Trecei comutatorul aparatului pe „0“
Scoatei fişa din priză
Închidei robinetul de alimentare cu apă
Apăsai maneta (depresurizai
aparatul)
Blocai sigurana pistolului
Întreinere, depozitare
Curăai filtrul de detergent
Curăai filtrul de apă
Ferii aparatul de înghe
Svenska
Stopp
Ställ strömställaren på „0“
Dra ut nätkontakten
Stäng vattenkranen
Tryck på avtryckaren (för att
avlägsna trycket)
Säkra spolhandtaget
Skötsel och förvaring
Rengör rengöringsmedelsfiltret
Rengör vattenfiltret
Frostskydd
Završetak rada
Postavite prekidač uređaja na «0».
Izvucite utikač.
Zatvorite slavinu.
Prtisnite polugu (otklonite pritisak).
Zakočite pištolj za rasprskavanje.
Nega, pospremanje
Očistite filter na dovodu sredstva za
čišćenje.
Očistite filter za vodu.
Zaštita od mraza.
Završetak djelovanja
Aparat prebacite na „0“
Izvucite utikač iz utičnice el. mreže
Zatvorite vodovodnu slavinu
Pritisnite ručku (da smanjite pritisak)
Aktivirajte sigurnosnu blokadu na
pištolju
Čišćenje, pohranjivanje
Očistite filtar za deterdžent
Očistite filtar za vodu
Zaštitite aparat od niskih temperatura
Áúëãàðñêè åçèê
Ïðèêëþ÷âàíå íà åêñïëîàòàöèÿòà
Ïîñòàâåòå øàëòåðà íà óðåäà íà 0
Èçòåãëåòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà
Çàòâîðåòå êðàíà çà âîäà
Íàòèñíåòå ðú÷êàòà /îñâîáîäåòå îò
íàëÿãàíå/
Ïîñòàâåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà ðú÷íèÿ
ïèñòîëåò çà ðúçïðúñêâàíå
Ïîääðúæêà, ñúõðàíåíèå
Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà çà ïî÷èñòâàùè
ïðåïàðàòè
Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà çà âîäà
Òðàíñïîðòèðàíå , Ñúõðàíÿâàéòå óðåäà,
çàùèòåí îò èçìðúçâàíå
Türkçe
Çalýþmanýz bittiðinde
Düðmeyi 0konumuna getiriniz
Cihazýn fiþini prizden çekiniz
Su musluðunu kapatýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
(basýncý boþaltma)
Püskürtme tabancasýnýn emniyetini
kapatýnýz
Bakým ve cihazýn kaldýrýlmasý
Deterjan filitresini temizleyiniz.
Su filitresini temizleyiniz.
Donmaya karþý tedbir alýnýz
Pycc®å¼
O®o¸ña¸åe ÿpoýecca pa¢o¹¾
¥epe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹po¼c¹a ÿepeeªå¹e
ÿoæo²e¸åe 0.
¾¹aóå¹e å殺 åµ poµe¹®å.
³a®po¼¹e oªoÿpooª¸¾¼ ®pa¸.
a²¯å¹e ¸a p¾ña¨ ÿåc¹oæe¹a (c¢poc
ªaæe¸åø).
¥oc¹a¿¹e pºñ¸o¼ ÿåc¹oæe¹ ¸a ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿.
xoª, xpa¸e¸åe
¥poeªå¹e ñåc¹®º íå濹pa ªæø oñåc¹®å
ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a.
¥poeªå¹e ñåc¹®º íå濹pa ªæø oñåc¹®å oª¾.
Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å¾ÿoæ¸å¹e
¯epoÿpåø¹åø ÿo µaóå¹e cåc¹e¯¾ ¯opoµa.
14 - Deutsch
Vor dem ersten Betrieb
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne die
Betriebsanleitung gelesen zu haben.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren
Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den
Privathaushalt,
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar-
tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
zur Motorenreinigung nur an Orten mit entspre-
chendem Ölabscheider.
mit von Kärcher zugelassenen Zubehör-, Ersatz-
teilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hin-
weise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Auspacken
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt. Benach-
richtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Elektrischer Anschluß
!
Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluß
angeschlossen werden, der von einem Elektro-
installateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
!
Das Gerät nur an Wechselstrom anschliessen.
Die Spannung muß mit dem Typenschild des Ge-
rätes übereinstimmen.
!
Mindestabsicherung der Steckdose 10 A (träge).
!
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen
wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehler-
strom-Schutzschalter (max. 30 mA Nenn-
auslöse-Stromstärke) zu benutzen.
!
Warnung: Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien
nur dafür zugelassene und entsprechend gekenn-
zeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichen-
den Leitungsquerschnitt: 1 bis 10 m: 1,5 mm²
10 bis 30 m: 2,5 mm²
!
Stecker und Kupplung einer verwendeten Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein.
!
Verlängerungsleitung immer vollständig von der
Kabeltrommel abwickeln.
!
Niemals defekte Netzanschluss- oder Verlänge-
rungsleitung verwenden! Wenn die Anschlusslei-
tung beschädigt wird, muss sie durch eine beson-
dere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom
Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
!
Darauf achten, daß Netzanschluss- oder Verlän-
gerungsleitung nicht durch Überfahren, Quet-
schen, Zerren oder dergleichen verletzt oder be-
schädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
!
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
!
Die Verbindung Netzanschluss-/ Verlängerungs-
leitung darf nicht im Wasser liegen.
!
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Wasseranschluß
Die Vorschriften des örtlichen Wasserversorgungs-
unternehmens beachten.
Für Deutschland: Sollte Ihre Hauswasserversor-
gung nicht mit einem Rohrunterbrecher (min. A2)
ausgestattet sein, verwenden Sie bitte den Kärcher-
Rückflußstopp (Best.-Nr.: 6.412-578).
Ein Rückflußstopp darf nur am Wasserhahn, nie-
mals am Gerät befestigt werden!
Anschlußwerte siehe Typenschild/Technische
Daten.
!
Nur Zulaufschlauch (nicht Lieferumfang) mit
folgenden Abmessungen verwenden:
– Länge: mindestens 7,5 m
– Durchmesser: mindestens ½ Zoll (inch)
!
Verunreinigungen im Zulaufwasser beschädigen
die Pumpe. Um dies zu verhindern, weisen wir
ausdrücklich darauf hin, den Kärcher-Wasser-
filter (Bestell-Nr. 4.730-059) zu verwenden.
Sicherheitshinweise
!
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen
ist untersagt.
!
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen
(z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Si-
cherheitsvorschriften zu beachten.
!
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die Netz-
anschlussleitung oder wichtige Teile des Gerä-
tes, z.B. Sicherheitselemente, Hochdruck-
schläuche, Spritzpistole, beschädigt sind.
!
Warnung: Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicher-
heit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck-
schläuche, Armaturen und Kupplungen verwen-
den.
!
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nichtun-
terwiesenen Personen betrieben werden.
!
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß
zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenhei-
ten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder, zu
achten.
!
Warnung: Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden, es sei
denn, sie tragen Schutzkleidung.
!
Warnung: Hochdruckstrahlen können bei un-
sachgemäßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
!
Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere rich-
ten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
!
Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheits-
gefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
!
Warnung: Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden
und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Ver-
färbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/
Reifenventile sind lebensgefährlich. Reinigung nur
mit einem Abstand von mindestens 30 cm.
Deutsch - 15
!
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Ab-
wasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbo-
denwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Öl-
abscheider durchgeführt werden.
!
Beim Reinigen von lackierten Oberflächen ist ein
Mindestabstand von 30 cm einzuhalten, um Be-
schädigungen zu vermeiden.
!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansau-
gen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzünd-
lich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünn-
te Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Ge-
rät verwendeten Materialien angreifen.
!
Zum Schutz vor zurückspritzenden Teilen bei Be-
darf geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille
tragen.
!
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, so-
lange das Gerät in Betrieb ist.
!
Warnung: Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die vom Her-
steller geliefert oder empfohlen werden. Die Ver-
wendung von anderen Reinigungsmitteln oder
Chemikalien kann der Sicherheit des Gerätes be-
einträchtigen
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor
Verletzungen und dürfen nicht verändert oder um-
gangen werden.
Überströmventil mit Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelas-
sen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der
Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe wieder ein.
Das Überströmventil verhindert zudem, daß der zu-
lässige Betriebsdruck überschritten wird.
Sicherungsknopf
Der Sicherungsknopf an der Handspritzpistole ver-
hindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Umweltschutz
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen Sie diese der Wieder-
verwertung zu.
Altgerät umweltgerecht entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie
Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bedienung
Vorbereiten
• Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) am
Wasseranschluß des Gerätes und am Wasserzu-
lauf anschließen.
Wasserzulauf öffnen.
!
Beim Betrieb des Hochdruckreinigers mit ge-
schlossener Wasserzulauf kommt es zu einer
Schädigung der Zylinderkopfeinheit. Den Hoch-
druckreiniger nie mit geschlossenem Wasser-
hahn betreiben.
Netzstecker einstecken.
Hauptschalter auf „1/ON“.
!
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die
Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen und
Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Einschalten
Sicherungsknopf an der Handspritzpistole drük-
ken und Hebel ziehen.
Ausschalten
Hebel loslassen.
In Arbeitspausen und beim Verlassen des Gerätes
durch Drücken des Sicherungsknopfes das Gerät
vor unbeabsichtigtem Einschalten sichern.
Reinigungsmittel zumischen
Reinigungsmittel-Saugschlauch am Gehäuse
befestigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil in den Reini-
gungsmittel-Behälter hängen.
Benutzen Sie die Handspritzpistole ohne Strahl-
rohr.
Reinigungsmittel wird im Niederdruck zugemischt.
Die Handspritzpistole erzeugt ohne montiertes
Strahlrohr einen Niederdruckstrahl. Reinigungsmit-
tel kann nicht mit Hochdruck zugemischt werden.
Nachdem Reinigungsmittel zugemischt wurde:
Reinigungsmittel-Dosierventil in einen Behälter
mit klarem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute
lang einschalten und klarspülen.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
2. Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Zubehör anschließen
Benötigtes Zubehör gegen Strahlrohr tauschen.
Folgendes Zubehör ist, je nach Modell, im Liefer-
umfang enthalten oder im Fachhandel erhältlich
(siehe auch Seite 16: „Sonderzubehör “).
Waschbürste
für große, glatte Flächen – z. B. am Auto, Wohnwa-
gen oder Boot (Reinigungsmittel kann zugemischt
werden).
Rotierende Waschbürste
für schonende und gründliche Reinigung – z. B.
Karosserie- und Glasflächen (Reinigungsmittel
kann zugemischt werden).
Rotordüse
für hartnäckige Verschmutzungen – z. B. vermoo-
ste Gehwegplatten oder Fassaden. Ohne Reinigungs-
mittel und mit höchstem Arbeitsdruck arbeiten.
16 - Deutsch
Betrieb beenden
Hauptschalter auf „0 /OFF“.
Netzstecker ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Gerät vom Wasseranschluß trennen.
Hebel an der Handspritzpistole ziehen, bis das Gerät
drucklos ist.
Sicherungsknopf drücken, um Gerät gegen un-
beabsichtigtes Einschalten zu sichern.
Aufbewahren
!
Frost kann das nicht vollständig entleerte Gerät
zerstören. Gerät im Winter in einem frostfreien
Raum aufbewahren.
Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen.
Anschlußkabel aufwickeln und z. B. um den Griff
hängen.
Pflege und Wartung
Reinigen
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Reinigungsmittel-Dosierventil vom Reinigungsmit-
tel-Saugschlauch abziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Sieb im Wasseranschluß mit einer Flachzange her-
ausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Warten
Das Gerät ist wartungsfrei.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original-Kärcher-Er-
satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit
Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben kön-
nen. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannter
Störung/Abhilfe wenden Sie sich bitte an den auto-
risierten Kundendienst.
!
Stromschlaggefahr!
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom auto-
risierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
- Prüfen Sie ob die angegebene Spannung auf dem
Typenschild mit der Spannung der Stromquelle
übereinstimmt.
- Prüfen Sie die Netzanschlußleitung
Gerät kommt nicht auf Druck
- Entlüften Sie das Gerät: Lassen Sie die Pumpe
ohne Hochdruckschlauch laufen, bis das Wasser
blasenfrei am Hochdruckausgang austritt. Schlie-
ßen Sie danach den Hochdruckschlauch wieder an.
- Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluß. (Die-
ses kann leicht mit einer Flachzange herausgezo-
gen werden.)
- Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
- Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
auf Dichtheit oder Verstopfung.
Starke Druckschwankungen
- Reinigen Sie die Hochdruckdüse: Verschmutzun-
gen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent-
fernen und mit Wasser von vorne nachspülen.
Pumpe undicht
- Eine geringe Undichtheit der Pumpe ist normal.
Bei starker Undichtheit sollten Sie den autorisier-
ten Kundendienst beauftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
- Reinigen Sie den Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch.
Reinigungsmittel
Für störungsfreies Arbeiten und passend zur jewei-
ligen Reinigungsaufgabe empfehlen wir unser Kär-
cher-Reinigungs- und Pflegemittelprogramm. Bit-
te lassen Sie sich beraten oder fordern Sie Informa-
tionen dazu an. Hier eine kleine Auswahl:
Universalreiniger – Profi RM 555 ULTRA
Autoreiniger – Profi RM 565 ULTRA
Haus- und Gartenreiniger
– Profi RM 570 ULTRA
Bootreiniger – Profi RM 575 ULTRA
Service
Garantie
Im jeweiligen Land gelten die von unserer zustän-
digen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Ga-
rantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät
beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kosten-
los, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör
und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle.
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere
Kärcher-Niederlassung gern weiter.
Deutsch - 17
EG Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht
mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.320-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien:
98/37/EG
73/23/EWG (+ 93/68/EWG)
89/336/EWG (+ 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG)
2000/14/EU
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang V
Schallleistungspegel
Gemessen: 90 dB(A)
Garantiert: 92 dB(A)
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die
Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-
Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht der Geschäftsführung.
5.957-684 (09/03)
Stromlaufplan
M1 Motor
Q1 Geräteschalter
S1 Druckschalter
Z1 Funkentstörfilter
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten
Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten
Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Abbildungen siehe Seite 110.
1 Rotordüse
für hartnäckige Verschmutzungen wie z.B vermoosten oder
verwitterten Außenflächen
2 Spritzschutz für Dreckfräser
3 Rohrreinigungsset
gegen verstopfte Rohre und Abflüsse
4 Rotierende Waschbürste
zur Reinigung von Karosserie- und Glasflächen
5 Waschbürste
zur Reinigung von glatten Flächen, z.B Auto, Boot
6 Naßstrahlset
zum Entfernen von Rost oder Farbe
7 Flexibles Strahlrohr
schwenkbare Düse für die Reinigung schwer zugänglicher Stellen
8 Dreifachdüse mit Strahlrohr
9 Strahlrohr für schwer zugängliche Stellen
extra langes Strahlrohr, z.B für Dachrinnenreinigung
10 Bodenstrahlrohr
11 Strahlrohrverlängerung, 0,5 m
12 Hochdruckschlauch, 7,5 m
13 Schlauchverlängerung
14 Großmengen-Saugset
15 Saugschlauch mit Filter
zum Saugen von Wasservorräten, z.B aus Teichen und Was-
sertonnen
16 Wasserfilter
17 Rückflußstopp
18 T-Racer
zum spritzfreien Reinigen von Flächen, z.B Terassen, Hofein-
fahrten, Hauswänden
Technische Daten
Elektrischer Anschluß
Spannung (bei 1~50/60 Hz) 220-240V
Anschlußleistung 1,4 kW
Netzsicherung (träge) 10 A
Schutzklasse 2, IPX5
Wasseranschluß
Zulauftemperatur (max.) 40 °C
Zulaufmenge (min.) 8 l/min
Zulaufdruck (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Leistungsdaten
Arbeitsdruck (80 bar) 8 MPa
max. zulässiger Druck (100 bar) 10 MPa
Fördermenge (330 l/h) 5,5 l/min
Reinigungsmittel-Dosierung 0,4 l/min
Rückstoßkraft der Handspritzpistole 10 N
Hand-Arm-Schwingung an
der Hochdruckpistole (ISO 5349) 0,8 m/s²
Schalldruckpegel L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Schalleistungspegel L
WA
(2000/14/EG) 92 dB(A)
Maße
Länge/Breite/Höhe 385/145/260 mm
Gewicht 4 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
18 - English
Before first use
Use of the unit as authorized
Use this unit exclusively for non-industrial purpo-
ses
for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden implements, etc., with
high-pressure water jet (if necessary with the ad-
dition of cleaning agents).
for cleaning vehicle engines only in locations
equipped with an appropriate oil separator.
with accessories, replacement parts and cle-
aning agents authorized by Kärcher. Please com-
ply with instructions supplied with the cleaning
agents.
Assembly
When unpacking check the contents. Inform your
dealer of any damage in transportation.
Electrical Connection
!
The appliance may only be connected to an elec-
trical connection that was performed by an elec-
trician according to IEC 60364.
!
Only connect the appliance to alternating cur-
rent. The voltage must comply with the voltage
specified on the typeplate.
!
Minimum fuse protection of the socket 10 A
(delay-action fuse).
!
To avoid electric accidents, we recommend to
use sockets with a series connected residual
current operated device (rated breaking current
max. 30 mA).
!
Warning: Inappropriate extension lines may be
dangerous. If you work outside, only use exten-
sion lines that are approved and specifically la-
belled and provide of a sufficient conductor
cross section: 1 to 10 m: 1.5 mm²
10 to 30 m: 2.5 mm²
!
The plug and the coupling of an extension line
must be waterproof.
!
Always unwind the extension line completely
from the cable drum.
!
Never use defect connection or extension lines!
If the connection line is damaged, it must be re-
placed with a special connection line that is
available from the manufacturer or his customer
service.
!
Please make sure that the connection or exten-
sion lines are not damaged by being ran over,
pulled or dragged. Protect the connection lines
from heat, oil, and sharp edges.
!
Never touch the mains plug and the socket with
wet hands.
!
The connection between connection line and ex-
tension line must not lie in the water.
!
All current-carrying components within the wor-
king area must be jet-proof.
Water connection
Please observe the provisions of the local water
supply company.
See the typeplate or the section ”Technical Data”
for the connection values.
!
Only use supply hoses (not included in the deli-
very) with the following dimensions:
– minimum length 7.5 m
– minimum diameter ½‘‘
!
Impurities in the intake water damage the pump.
To prevent this we expressly urge you to use the
Kärcher water filter (order no. 4.730-059).
Safety Instructions
!
The operation of the device in hazardous locati-
ons is not admissible.
!
Please comply with the corresponding safety in-
structions if you use the appliance in danger are-
as (e.g. filling stations).
!
Do not turn on the appliance if the power supply
line or important components of the appliance,
such as safety components, high-pressure ho-
ses, spray jet, are damaged.
!
Warning: High-pressure hoses, fittings, and
couplings are of importance for the appliance
safety. Only use high-pressure hoses, fittings,
and couplings recommended by the manufactu-
rer.
!
The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
!
The operator must use the appliance properly.
He must take the local conditions into conside-
ration and must pay attention to third persons, in
particular children, while working with the ap-
pliance.
!
Warning: Do not use the appliance if third per-
sons are within the reach of the appliance unless
such persons wear protective clothes.
!
Warning: High-pressure jets may be dangerous
if they are used improperly.
The jet must not be directed at people, animals,
active electrical equipment, or the appliance its-
elf.
!
Never direct the jet at yourself or third persons to
clean clothes or shoes.
!
Never use the appliance to spray objects contai-
ning hazardous substances (e.g. asbestos).
!
Warning: Vehicle tyres/tyre valves may be dama-
ged and burst by the high-pressure jet. A first sign
is the discoloration of the tyre. Damaged vehicle
tyres/tyre valves are hazardous. Always perform
the cleaning with a minimum distance of 30 cm.
English - 19
!
Cleaning operations during which oil saturated
waste water is generated, such as engine cle-
aning and underbody cleaning, may only be per-
formed in cleaning locations that are equipped
with an oil separator.
!
If you clean varnished surfaces, please respect
a minimum distance of 30 cm to avoid damages.
!
Never take in solvent-containing liquids or undi-
luted acids and solvents! These include, for ex-
ample, benzene, paint thinner, or heating oil. The
spray is highly inflammable, explosive, and to-
xic. Do not use acetone, undiluted acids, and
solvents as they affect the materials used on the
appliance.
!
If required, wear appropriate protective clothes
and glasses to protect yourself from return spray.
!
Never leave the appliance unattended as long as
it turned on.
!
Warning: This appliance has been developed
for the use of detergents that are supplied or
recommended by the manufacturer. The use of
other detergents or chemicals may affect the
safety of the appliance.
Safety Devices
Safety devices are intended to ensure the protec-
tion from injuries and must not be modified or cir-
cumvented.
Overflow Valve with Pressure Switch
When the lever located on the trigger gun is released,
the pressure switch turns off the pump, and the high-
pressure jet comes to a stop. When the lever is pulled,
the pressure switch turns the pump on again. In ad-
dition, the overflow valve ensures that the admissi-
ble operating pressure is not exceeded.
Safety Button
The safety button located on the trigger gun ensu-
res that the appliance is not switched on inadver-
tently.
Environmental protection
Disposal of the packaging
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the
ordinary refuse for disposal, but arrange for
the proper recycling.
Disposal of the old appliance
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled. Please arrange for the
proper recycling of old appliances. Batteries, oil,
and similar substances must not enter the environ-
ment. Please dispose of your old appliances using
appropriate collection systems.
Operation
Preparation
• Connect a supply hose (not included) to
the water inlet of the unit and to the water supply
(e.g. water tap).
Open the water supply.
!
The operation of the high-pressure cleaner with
a closed water supply line causes damage to the
cylinder head unit. Please never operate the high-
pressure cleaner with a closed water supply tap.
Insert the mains plug.
Turn master switch to “1/ON”.
!
Owing to the water jet emerging from the high-
pressure nozzle a recoil force operates on the
handgun. Ensure you have a secure footing and
hold the handgun and spray lance firmly.
Switching on
Press safety button on the handgun and pull the
lever.
Switching off
Release the lever.
During breaks in work and when leaving the unit
secure it against inadvertent switching on by pres-
sing the safety button.
Adding the cleaning agent
Remove spray lance
No detergent in high-pressure mode
Suspend the filter of the detergent suction hose
in detergent reservoir.
After cleaning agent has been added: Suspend
the filter of the detergent suction hose in
a container of clear water, switch on the unit for
about one minute and flush through.
Recommended cleaning method
1. Spray the cleaning agent on the dry surface spa-
ringly and let it react (but not dry out).
2. Wash off the loosened dirt with the high-pressure
jet.
Connect accessories
Exchange the respective accessory with the
spray lance.
Depending on the model the following accessories
are either included in the scope of delivery or are
obtainable from specialist dealers (see also “Spe-
cial accessories”).
Wash brush
for large, smooth surfaces – e.g. on the automobile,
caravan or boat.Cleaning agent can be added.
Rotating wash brush
for gentle and thorough cleaning – e.g. bodywork
and glass surfaces. Cleaning agent can be added.
Rotary nozzle
for stubborn accumulations of grime – e.g. moss-
covered promenade tiles or facades. Work without
cleaning agent and with the highest operating pres-
sure.
20 - English
Finishing operations
Master switch to “0/OFF”.
Draw out power plug.
Close the water supply tap.
Separate the unit from the water connection.
Pull the lever on the handgun until the unit is wi-
thout pressure.
Press in the safety button to protect the unit against
inadvertent switching on.
Safekeeping
!
Frost can destroy an incompletely emptied unit.
In the winter keep the unit in a frost-free room.
Separate the spray lance from the handgun.
Wind up the power cord and, for example, hang
it around the handgun.
Care and Maintenance
Cleaning
Before long periods of storage, e.g. in winter:
• Pull the cleaning agent metering valve off the cle-
aning agent suction hose and clean it under run-
ning water.
Pull out the strainer in the water inlet with flat-nose
pliers and clean it under running water.
Maintenance
The unit is maintenance-free.
Replacement parts
Use exclusively Kärcher original replacement parts.
You will find a replacement parts summary at the
end of these operating instructions.
Help with faults
Faults often have simple causes which you can rectify
yourself with the aid of the following summary. In
case of doubt or of faults or remedies not mentio-
ned here apply to the authorized customer service.
!
Danger of electric shock!
Repair work on the unit can only be carried out by
the authorized customer service.
Appliance does not Work
- Check whether the voltage shown on the rating
plate corresponds to that of the power source.
- Check the connector cable for damage.
Appliance does not reach Operational Pressure
- Vent the appliance:Allow the pump to operate wi-
thout the high-pressure hose until water appears
at the high-pressure outlet without any more
bubbles.Then reattach the high-pressure hose.
- Clean the strainer in the water connection.
- Check the inlet water flow rate.
- Check all inlet pipes to the pump for leaks or block-
age.
Strong Pressure Fluctuations
- Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt from
the nozzle hole with a needle and then rinse out
with water from the front.
Pump Leaks
- 10 drops per minute are permissible. In the case
of more serious leakage, you should contact the
authorized customer service.
No Detergent Suction
- Clean the detergent suction hose with filter, and
check for leaks.
Cleaning agents
For trouble-free operation and for matching to the
relevant cleaning task we recommend our Kärcher
cleaning agents and care range. Please let us ad-
vise you or ask for information about them. Here is
a small selection:
Universal cleaner - Profi RM 555 ULTRA
Automobile cleaner - Profi RM 565 ULTRA
House and garden cleaner
- Profi RM 570 ULTRA
Boat cleaner - Profi RM 575 ULTRA
Service
Guarantee
In each country the guarantee conditions issued by
our responsible sales company are applicable. We
clear any faults occurring in the unit free of charge
during the period of guarantee providing the cause
is a fault in a material or in the manufacture.
In the case of a claim under the guarantee please
contact your dealer or the nearest authorized cu-
stomer service point, accompanying your claim with
accessories and purchase voucher.
Customer Service
In the case of questions or faults our Kärcher bran-
ches will be pleased to assist you further.
English - 21
Special accessories
Special accessories expand the scope of use of your
machine. You can obtain further information from
your Kärcher dealer.
See page 110 for illustrations.
1 Rotary nozzle
for tenacious dirt accumulation, such as moss-covered
or weathered outside surfaces
2 Spray guard for dirt blaster
3 Tube cleaning kit
for choked tubes and discharges
4 Rotary wash brush
for the cleaning of car bodies and glass surfaces
5 Wash brush
for the cleaning of smooth surfaces, e.g. car or boat
6 Wet sand blast kit
to remove rust or paint
7 Flexible jet spray lance
swivelling nozzle for the cleaning of places difficult to access
8 Triple nozzle with jet spray lance
9 Jet spray lance for places that are difficult to ac-
cess
extra long jet spray lance, for example, for the cleaning of
gutters
10 Floor cleaning jet spray lance
11 Jet spray lance extension, 0.5 m
12 High-pressure hose, 7.5 m
13 Hose extension
14 Large volume suction kit
15 Suction hose with filter
to suck up water reserves, e.g., from ponds and water-
butts
16 Water filter
17 Non-return valve
18 T-Racer
for the cleaning of surfaces, e.g. terraces, entries, buil-
ding walls without splashback
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the equipment described below
conforms to the relevant fundamental safety and health
requirements of the appropriate EU Directives, both in its
basic design and construction as well as in the version
marketed by us.This declaration will cease to be valid if
any modifications are made to the machine without our
express approval.
Product: High-pressure cleaner
Model: 1.320-xxx
Relevant EU Directives:
98/37/EC
73/23/EEC (+ 93/68/EEC)
89/336/EEC (+ 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC)
2000/14/EC
Harmonised standards applied:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Conformity assessment procedure followed:
Annex V
Sound power level
Measured: 90 dB(A)
Guaranteed: 92 dB(A)
Appropriate internal measures have been taken to ensure
that series-production units conform at all times to the
requirements of current EU Directives and relevant
standards.The signatories are empowered to represent and
act on behalf of the company management.
5.957-684 (09/03)
Circuit Diagram
M1 Motor
Q1 Switch
S1 Pressure switch
Z1 Suppressor
Technical Data
Power supply
Voltage (at 1~50/60 Hz) 220-240 V
Connected load 1,4 kW
Supply fuses (time-lag) 10 A
Safety class 2, IPX5
Water connection
Supply temperature (max.) 40 °C
Supply volume (min.) 8 l/min
Supply pressure (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Performance data
Operating pressure (80 bar) 8 MPa
Permissible pressure max. (100 bar) 10 MPa
Flow volume (330 l/h) 5,5 l/min
Cleaning agent metering 0,4 l/min
Recoil force of the handgun 10 N
Unit vibrations (ISO 5349) 0,8 m/s²
Sound pressure level L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Sound power level L
WA
(2000/14/EC) 92 dB(A)
Dimensions
Length/Width/Height 385/145/260 mm
Weight 4 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
22 - Français
Avant la première utilisation
Conformité d’utilisation
Veuillez n’utiliser cet appareil que dans des appli-
cations non-professionnelles:
Pour nettoyer des machines, véhicules, ouvra-
ges, outils, façades, terrasses, appareils de jar-
din avec le jet haute pression (auquel vous aurez
rajouté du détergent suivant besoins).
Pour nettoyer des moteurs, mais seulement sur
des sites équipés d’un séparateur d’huile.
Servez-vous d’accessoires, de pièces de re-
change et de détergents recommandés par Kär-
cher. Veuillez respecter les instructions accom-
pagnant les détergents.
Assemblage
Contrôlez le matériel lors du déballage. Si vous cons-
tatez des dégâts dus au transport, veuillez en infor-
mer votre revendeur.
Branchement électrique
!
L’appareil doit uniquement être raccordé à un
branchement électrique et le branchement doit
uniquement être effectué par un électricien con-
formément à la norme IEC 60364.
!
Branchez l’appareil uniquement à du courant al-
ternatif. La tension doit concorder avec celle in-
diquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
!
Protection minimale par fusible de la prise de
courant 10 A (à action retardée).
!
Pour éviter des accidents électriques nous recom-
mandons d’utiliser des prises de courant avec un
interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit placé en amont (courant de déclen-
chement nominal maximal de 30 mA).
!
Avertissement : des conduites de rallonge inap-
propriées peuvent présenter des risques. A l’air
libre, utilisez uniquement des câbles de rallonge
autorisées et marquées de façon adéquate avec
une section suffisante du conducteur.
1 à 10 m : 1,5 mm² ; 10 à 30 m : 2,5 mm²
!
Les fiches mâles et les raccords d’un câble de
rallonge utilisé doivent être étanches à l’eau.
!
Déroulez toujours entièrement les câbles de ral-
longe de l’enrouleur de câble.
!
N’utilisez jamais de câble d’alimentation ou de
câble de rallonge défectueux ! Si le câble
d’alimentation est endommagé, il doit être rem-
placé par un câble d’alimentation spécial dispo-
nible chez le fabricant ou auprès du service
après-vente correspondant.
!
Veillez à ne pas abîmer ni endommager le câble
d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant
dessus, en les coinçant, en tirant violemment
dessus ou autres. Protégez les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et des
bords tranchants.
!
Ne saisissez jamais la fiche mâle ni la prise de
courant avec des mains humides.
!
La liaison entre le câble d’alimentation et le câble
de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
!
Toutes les pièces conductrices dans la zone de
travail doivent être protégées contre les jets
d’eau.
Branchement à une conduite d’eau
Veuillez respecter les prescriptions publiées par la
compagnie distributrice des eaux.
Pour connaître les données de branchement, re-
portez-vous aux données techniques.
!
Le raccordement au réseau public a lieu via un
flexible d’aspiration (non livré d’origine).
N’utilisez qu’un flexible d’arrivée offrant les di-
mensions suivantes:
– longueur minimum 7,5 mètres
– diamètre minimum ½".
!
Les impuretés présentes dans l’eau
d’alimentation endommagent la pompe. Pour
empêcher cela, nous recommandons expressé-
ment d’utiliser le filtre à eau Kärcher (n° de réf.
4.730-059).
Consignes de sécurité
!
Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces
présentant des risques d’explosion.
!
Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par
exemple des stations essence), il faut tenir compte
des consignes de sécurité correspondantes.
!
Ne mettez jamais l’appareil en service si le câble
d’alimentation ou des pièces importantes de
l’appareil, telles que par exemple les éléments de
sécurité, les flexibles haute pression, le pistolet,
sont endommagées.
!
Avertissement : les flexibles haute pression, les
armatures et les raccords sont importants pour la
sécurité de l’appareil. Utilisez seulement des flexi-
bles haute pression, des armatures et des raccords
recommandés par le fabricant.
!
L’appareil ne doit jamais être exploité par des enfants
ni par des personnes n’ayant pas été instruites.
!
L’exploitant doit utiliser l’appareil de façon confor-
me. Il doit prendre en considération les données
locales et durant le maniement de l’appareil, il doit
prendre garde à tierces personnes, et en particulier
à des enfants.
!
Avertissement : l’appareil ne doit jamais être uti-
lisé si d’autres personnes figurent dans le rayon de
portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne
portent des vêtements de protection.
!
Avertissement : une utilisation incorrecte des jets
haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne
doit pas être dirigé sur des personnes, des animaux,
du matériel électrique actif ni sur l’appareil en soi.
!
Ne dirigez jamais le jet sur soi-même ni sur d’autres
personnes dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
!
Ne lavez jamais au jet des objets contenant des
substances nuisibles à la santé (par exemple de
l’asbeste).
!
Avertissement : le jet haute pression risque
d’endommager les pneus/valves de véhicules et
les pneus risquent d’éclater Le premier indice
d’endommagement est une décoloration des
Français - 23
pneus. Des pneus/valves de véhicules endomma-
gés présentent des dangers de mort. Pour les net-
toyer, il faut toujours maintenir un écart de 30 cm
entre la lance et les pneus.
!
Tous travaux de nettoyage engendrant un échappe-
ment d’eaux usées contenant de l’huile, par exemple
un nettoyage du moteur, un nettoyage du bas de
caisse, doivent uniquement être effectués à des po-
stes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
!
Pour le nettoyage de surfaces vernies, il faut garder
un écart minimal de 30 cm entre la lance et les
surfaces afin d’éviter tout endommagement.
!
N’aspirez jamais de liquides contenant des sol-
vants ni des acides ou des solvants non dilués, tels
que par exemple de l’essence, du diluant de pein-
ture ou du fuel ! Le brouillard de pulvérisation est
extrêmement inflammable, explosif et toxique.
N’utilisez pas d’acétone, d’acides ni de solvants
non dilués vu qu’ils ont un effet corrosif sur les
matériaux appliqués sur l’appareil.
!
Pour se protéger contre des objets éventuellement
projetés, portez si nécessaire des vêtements de
protection et des lunettes de protection.
!
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
!
Avertissement : cet appareil fut développé pour
l’utilisation de détergents ayant été fournis ou re-
commandés par le fabricant. L’utilisation d’autres
détergents ou d’autres produits chimiques peut
nuire à la sécurité de l’appareil.
Dispositif de sécurité
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger
des risques de blessure. Il est interdit de modifier
leur réglage ou de les ponter.
Vanne de surpression avec pressostat
Lorsque vous relâchez la gâchette de la poignée-
pistolet, le pressostat coupe la pompe et le jet hau-
te pression ne jaillit plus. Si vous tirez sur la gâchet-
te, le pressostat réenclenche la pompe.
La vanne de surpression empêche en outre l’appareil
de dépasser la pression de service admissible.
Cran d’arrêt
Le cran d’arrêt situé sur la poignée-pistolet empêche
l’enclenchement involontaire de l’appareil.
Respect de l’environnement
Elimination de l’emballage
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont re-
cyclables. Veuillez réintroduire l’emballage à un sy-
stème de recyclage.
Elimination de l’ancien appareil
Déjà au stade du développement de cet appareil, il
fut attaché une immense importance à lui attribuer
de bonnes caractéristiques de recyclage. Il pour-
rait toutefois tout de même être comprendre des
pièces ou des substances ne devant pas être tout
simplement jetées dans les ordures ménagères.
Commande
Préparatifs
A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un flexi-
ble d’alimentation (non livré d’origine) et connec-
tez-le à la source d’eau.
Ouvrez le robinet d’eau.
!
Si le nettoyeur haute pression fonctionne robinet
fermé sur la conduite d’alimentation en eau, la
culasse de la pompe s’endommage. Avant de
faire marcher le nettoyeur haute pression,
assurez-vous toujours que le robinet d’eau est
ouvert.
Branchez la fiche mâle dans une prise de courant
Amenez l’interrupteur principal sur la position
«1/ON».
!
Le jet d’eau sortant par la buse haute pression
engendre une force de recul sur la poignée-pi-
stolet. Veillez à vous tenir bien en équilibre, tenez
fermement la poignée-pistolet et la lance.
Enclenchement
Appuyez sur le cran d’arrêt de la poignée-pisto-
let puis appuyez sur la gâchette.
Coupure
Relâchez la gâchette.
Pendant les pauses de travail et avant de laisser
l’appareil sans surveillance, appuyez sur le cran d’arrêt
pour empêcher un enclenchement involontaire de
la poignée-pistolet.
Rajouter du détergent
Retirez la lance
Pas de détergent en mode haute pression.
Suspendez le flexible d’aspiration du détergent
dans le bidon de détergent
Si vous avez ajouté du détergent: Plongez la vanne
de dosage de détergent dans un récipient conten-
ant de l’eau propre, faites fonctionner l’appareil
pendant environ 1 minute pour que l’eau le rince.
Méthode de nettoyage recommandée
1. Appliquez parcimonieusement le détergent sur
la surface sèche puis laissez-le agir (ne le lais-
sez pas sécher dessus).
2. Une fois les salissures décollées, chassez-les
avec le jet haute pression.
Branchement des accessoires
Retirez la lance et montez à la place l’accessoire
voulu.
Selon le modèle, les accessoires suivants sont four-
nis d’origine ou en vente dans le commerce spécia-
lisé (voir aussi la section «Accessoires en option»).
Brosse de lavage
Pour traiter les grandes surfaces lisses, par ex. cel-
les d’une voiture, d’une caravane ou d’un bateau.
Possibilité d’ajouter du détergent.
Brosse de lavage rotative
Pour nettoyer à fond, tout en les ménageant, les
carrosseries et les surfaces en verre. Possibilité
d’ajouter du détergent.
Buse-rotor
Pour éliminer les salissures rebelles, par ex. sur les
dalles en béton ou les façaces recouvertes de
mousse/moisissures. Travaillez sans détergent et
à la pression de travail la plus élevée.
24 - Français
Fin du service
Amenez l’interrupteur principal sur «0/OFF».
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Fermez le robinet d’eau.
Débranchez l’appareil du robinet d’eau.
Appuyez sur la gâchette de la poignée-pistolet
jusqu’à ce que l’appareil soit hors tension.
Appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher que
quelqu’un appuie involontairement sur la
gâchette.
Rangement
!
le gel peut détruire l’appareil si celui-ci n’a pas
été complètement vidé. Pendant l’hiver, rangez
l’appareil dans un local à l’abri du gel.
Débranchez la lance de la poignée-pistolet.
Enroulez le cordon d’alimentation et accrochez-
le par ex. sur la poignée-pistolet.
Entretien et nettoyage
Nettoyage
Avant un remisage longue durée, pour l’hiver par ex.:
Du flexible servant à aspirer le détergent, dé-
brancher la vanne de dosage puis nettoyez-la
sous l’eau du robinet.
A l’aide d’une pince plate, extrayez le crible logé
dans la prise d’eau de l’appareil puis nettoyez-la
sous l’eau du robinet.
Entretien
L’appareil se passe de tout entretien.
Pièces de rechange
Veuillez utiliser exclusivement des pièces de rechange
Kärcher d’origine. Vous trouverez un récapitulatif
des pièces de rechange à la fin de la présente no-
tice.
Dérangements et remèdes
Les dérangements ont souvent des raisons simples
que le récapitulatif ci-après vous permettra de sup-
primer facilement. En cas de doute ou si le déran-
gement/remède ne figure pas dans le tableau, veuillez
consulter le service après-vente agréé.
!
Risque d’électrocution!
Les travaux de réparation sur l’appareil sont exclu-
sivement réservés au service après-vente agréé.
L’appareil ne fonctionne pas
La tension indiquée sur la plaquette signalétique
et celle du secteur doivent coïncider.
– Vérifier si le cordon d’alimention de l’appareil est
abîmé.
L’appareil n’atteint pas la pression désirée
Chasser les bulles d’air présentes dans l’appareil:
Laisser la pompe tourner sans son tuyau haute
pression jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles
par la sortie haute pression. Rebrancher ensuite
le tuyau haute pression.
Nettoyer le filtre monté dans la prise d’eau.
Vérifier le débit d’arrivée d’eau.
Vérifier si toutes les conduites aboutissant à la pom-
pe ont des fuites ou si elles sont bouchées.
Fortes variations de pression
Nettoyer la buse haute pression. A l’aide d’une
aiguille, retirer les impuretés obstruant le trou de
la buse. Le rincer ensuite par devant.
La pompe n’est pas étanche
10 gouttes par minute sont tolérables. En cas de
fuite plus importante, contacter le Service après-
vente.
Pas d’aspiration de détergent
Nettoyer le flexible d’aspiration de détergent et
son filtre, puis vérifier l’étanchéité du flexible.
Détergents
Nous recommandons la gamme de détergents et pro-
duits d’entretien Kärcher, car ils vous permettent de
travailler sans incident, avec un produit chaque fois
adapté à la tâche de nettoyage. Demandez des
conseils ou des renseignements à votre revendeur.
Voici une sélection restreinte de détergents:
Détergent universel Profi RM 555 ULTRA
Détergent pour voitures Profi RM 565 ULTRA
Détergent pour la maison et le jardin
Profi RM 570 ULTRA
Détergent pour bateaux Profi RM 575 ULTRA
Service
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution autorisée. Si pendant la durée de la ga-
rantie votre appareil présente des vices de matière
ou de fabrication, la réparation est gratuite.
En cas de recours en garantie, veuillez vous adres-
ser à votre revendeur ou au bureau du service après-
vente le plus proche de chez vous. Munissez-vous
de l’appareil, de ses accessoires et de la preuve
d’achat.
Service après-vente
Si vous avez des questions à formuler ou en cas de
dérangements, notre succursale Kärcher vous vien-
dra volontiers en aide.
Français - 25
Accessoires en option
Les accessoires en option élargissent le domaine
d’application de votre appareil. Pour en savoir plus
sur ces accessoires, veuillez consulter votre reven-
deur Kärcher.
Figures: voir page 110.
1 Buse-rotor
pour des encrassements persistants, tels que par exemple
des surfaces effritées ou recouvertes de mousse.
2 Pare-éclaboussures pour la fraise à salissures
3 Kit pour nettoyer les tuyaux
contre des tuyaux et des écoulements obstrués.
4 Brosse de lavage rotative
pour nettoyer des surfaces de carrosserie et de verre
5 Brosse de lavage
pour nettoyer des surfaces lisses, par exemple sur des
voitures, des bateaux
6 Kit de traitement au jet
pour éliminer de la rouille ou de la peinture
7 Lance flexible
buse orientable pour nettoyer des endroits difficilement
accessibles.
8 Buse triple avec lance
9 Lance pour endroits difficilements accessibles
lance extra longue, par exemple pour nettoyer des gout-
tières
10 Lance pour sols
11 Rallonge de lance, 0,5 m
12 Flexible haute pression, 7,5 m
13 Rallonge de flexible
14 Kit pour gros débits d’aspiration
15 Flexible d’aspiration avec filtre
pour aspirer des réserves d’eau, figurant par exemple dans
des étangs et des tonneaux d’eau.
16 Filtre à eau
17 Clapet anti-retour
18 T-Racer
pour nettoyer des surfaces sans pulvérisation, par exemple
des terrasses, des entrées de cour, des façades
Déclaration de conformité européenne
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après
répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de
par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exi-
gences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive
européenne. En cas de modification de la machine effec-
tuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.320-xxx
Directives européennes en vigueur:
98/37/CE
73/23/CEE (+ 93/68/CEE)
89/336/CEE (+ 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE)
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité:
Appendice V
Niveau de puissance acoustique
mesuré: 90 dB(A)
garanti: 92 dB(A)
La conformité permanente des appareils de série avec les
exigences consignées dans les directives actuelles de la
CE et avec les normes appliquées est garantie par des
mesures internes.Les soussignés agissent par ordre et avec
les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.
5.957-684 (09/03)
Schéma des circuits électriques
M1 Moteur
Q1 Interrupteur
de l’appareil
S1 Pressostat
Z1 Filtre anti-étincelles
Données techniques
Branchement électrique
Tension(1~50/60 Hz) 220-240 V
Puissance raccordée 1,4 kW
Fusible secteur (temporisé) 10 A
Classe de protection 2, IPX5
Branchement de l’eau
Température maxi. d’arrivée d’eau 40 °C
Débit mini. d’arrivée d’eau (mini.) 8 l/min
Pression d´arrivée (maxi.) (12 bar) 1,2 MPa
Caractéristiques de puissance
Pression nominale (80 bar) 8 MPa
Pression en service max. (100 bar) 10 MPa
Débit de refoulement (330 l/h) 5,5 l/min
Débit d’aspiration de détergent 0,4 l/min
Force de recul de la poignée-pistole 10 N
Vibrations de l’appareil (ISO 5349) 0,8 m/s²
Niveau de pression acoustique
L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
L
WA
(2000/14/CE) 92 dB(A)
Dimensions
Longueur/Largeur/Hauteur 385/145/260 mm
4kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
26 - Italiano
Al primo impiego
Uso regolare
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente in cam-
po non professionale
per la pulizia di macchine, veicoli, fabbricati,
utensili, facciate, terrazze, attrezzi da giardinag-
gio ecc. con getto d’acqua ad alta pressione (se
necessario con l’aggiunta di detergenti);
per la pulizia di motori, solo in luoghi provvisti di
idoneo separatore di olio;
con gli accessori, ricambi e detergenti autorizza-
ti dalla Kärcher. Osservare le istruzioni accluse ai
detergenti.
Montaggio
Al disimballaggio controllate il contenuto. Comuni-
cate subito al vostro fornitore gli eventuali danni di
trasporto.
Allacciamento elettrico
!
L’apparecchio può essere allacciato solamente
ad un attacco elettrico realizzato da un elettrici-
sta conformemente alla norma IEC 60364.
!
Allacciare l’apparecchio esclusivamente a fonti
di corrente alternata. La tensione deve corris-
pondere a quella indicata sulla targhetta
d’identificazione dell’apparecchio.
!
Fusibile minimo di settore ad azione ritardata
della presa 10 A.
!
Al fine di prevenire danni elettrici si consiglia di
impiegare prese con interruttore di sicurezza per
correnti di guasto inserito a monte (intensità di
corrente di avviamento nominale massima 30
mA).
!
Avvertenza: Prolunghe non idonee possono co-
stituire un pericolo. All’aperto impiegare pertan-
to prolunghe omologate e contrassegnate op-
portunamente con sezione cavo sufficiente:
da 1 a 10 m: 1,5 mm
2
da 10 a 30 m: 2,5 mm
2
!
La spina e il giunto della prolunga impiegata de-
vono essere a tenuta impermeabile.
!
Svolgere sempre completamente tutta la prolun-
ga dal suo supporto.
!
Non utilizzare mai cavi di alimentazione o pro-
lunghe difettosi! In caso di danni al cavo di ali-
mentazione sostituirlo con un cavo speciale dis-
ponibile presso il produttore o il servizio di assi-
stenza.
!
Prestare attenzione che il cavo di alimentazione
o la prolunga non vengano danneggiati dal pas-
saggio di veicoli, da schiacciamento, da forze di
trazione o altro. Proteggere i condotti da fonti di
calore, olii e spigoli taglienti.
!
Non toccare mai prese e spine con le mani ba-
gnate.
!
Il collegamento cavo di alimentazione/prolunga
non deve essere in acqua.
!
Tutti i componenti conduttori nella zona di lavoro
devono avere protezione contro i getti d’acqua.
Allacciamento idrico
Osservare le norme dell’azienda di distribuzione
dell’acqua.
Valori di allacciamento, vedi targhetta
d’identificazione/dati tecnici.
!
Utilizzare solo un tubo flessibile di alimentazione
(non compreso nella fornitura) con le seguenti
dimensioni:
– lunghezza minima 7,5 m
– diametro minimo ½".
!
Le impurità nell’acqua di alimentazione danneg-
giano la pompa. Per impedire ciò, raccomandia-
mo espressamente l’uso di un filtro dell’acqua
Kärcher (codice di ordinazione N° 4.730-059).
Istruzioni di sicurezza
!
E’ vietato l’impiego in locali soggetti ad esplosioni.
!
In caso d’impiego dell’apparecchio in zone peri-
colose (come p.e. presso un distributore) osser-
vare le norme di sicurezza pertinenti.
!
Non azionare l’apparecchio in caso di danni al
cavo di alimentazione o ad altri componenti dello
stesso quali elementi di sicurezza, cavi flessibili
ad alta pressione o la pistola a spruzzo.
!
Avvertenza: i tubi flessibili ad alta pressione, le
valvole e i giunti sono componenti fondamentali
per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare so-
lamente quelli consigliati dal produttore.
!
L’apparecchio non deve essere impiegato da
bambini o persone non addestrate ad un suo uso
corretto.
!
Impiegare l’apparecchio secondo le condizioni
d’uso previste, rispettando le legislazioni locali e
prestando attenzione a terzi, in particolar modo
a bambini.
!
Avvertenza: Non impiegare l’apparecchio nelle
vicinanze di altre persone tranne nel caso in cui
queste ultime indossino indumenti protettivi.
!
In caso di utilizzo improprio i getti d’acqua ad
alta pressione possono costituire pericolo.
Non rivolgere il getto d’acqua verso persone, ani-
mali, equipaggiamenti elettrici accesi o sullo
stesso apparecchio.
!
Non rivolgere il getto d’acqua verso sé stessi od
altre persone per pulire indumenti o calzature.
!
Non spruzzare su oggetti che contengano so-
stanze nocive (p.e. asbesto).
!
Avvertenza: Le valvole dei pneumatici o i pneu-
matici degli autoveicoli possono essere dan-
neggiati dal getto ad alta pressione ed in seguito
possono esplodere. Prima manifestazione di un
danno simile è lo sbiadimento del pneumatico.
Valvole pneumatici o pneumatici di autoveicoli
danneggiati costituiscono pericolo mortale. Pu-
lire solamente da una distanza minima di 30 cm.
Italiano - 27
!
Eseguire quegli interventi di pulizia durante i quali
viene prodotta acqua di scarico sporca d’olio,
come ad es. per la pulizia di motori o di telai, in
luoghi provvisti di idonei separatori d’olio.
!
Al fine di evitare qualsiasi tipo di danno, eseguire
la pulizia di superfici verniciate da una distanza
minima di 30 cm.
!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi, aci-
di non diluiti o solventi! Tra questi si annoverano
benzina, diluenti per colore e olio combustibile.
I vapori di spruzzo sono infiammabili, esplosivi e
velenosi. Non impiegare acetone, acidi non di-
luiti e solventi in quanto dannosi per i materiali
usati nell’apparecchio.
!
Per proteggersi da oggetti di rimbalzo indossa-
re, se necessario, indumenti e occhiali di prote-
zione idonei.
!
Non lasciare mai l’apparecchio acceso incusto-
dito.
!
Avvertenza: Questo apparecchio è previsto per
l’utilizzo di detergenti forniti o consigliati dal pro-
duttore. L’impiego di altri detergenti o sostanze
chimiche può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono a proteggere da
lesioni ed è vietato modificarli, deviarli o aggirarli
Valvola di scarico con pressostato
Quando si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il
pressostato disinserisce la pompa ed il getto ad alta
pressione s’interrompe. Tirando la leva il pressosta-
to inserisce di nuovo la pompa.
La valvola di scarico impedisce inoltre il supera-
mento della pressione di servizio consentita.
Pulsante di sicurezza
Il pulsante di sicurezza della pistola a spruzzo im-
pedisce un’attivazione involontaria dell’apparecchio.
Tutela dell’ambiente
Smaltire la confezione
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si racco-
manda di consegnare i materiali di imballaggio ai
relativi centri di raccolta.
Smaltimento dell´apparecchio dismesso
Durante la messa a punto dell’apparecchio si è pre-
stata particolare attenzione alle norme vigenti per il
riciclaggio. Tuttavia esso può contenere compo-
nenti o sostanze che non devono essere smaltite
insieme ai rifiuti domestici.
Uso
Preparazione
Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non
compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua
dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua.
Aprire il rubinetto.
!
Nel funzionamento dell’idropulitrice ad alta pres-
sione con tubo di alimentazione dell’acqua chi-
uso si provocano danni alla testa del cilindro. Si
prega di non fare funzionare mai l’idropulitrice ad
alta pressione con il rubinetto dell’acqua chiuso.
Inserire la spina di alimentazione.
Disporre l’interruttore principale su «1/ON».
!
Il getto d’acqua, che fuoriesce dall’ugello ad alta
pressione, provoca una forza di reazione sulla
pistola. Assumere una posizione sicura e tenere
ben salde lancia e pistola.
Inserire
Premere il pulsate di sicurezza della pistola
a spruzzo e tirare la leva.
Disinserire
Rilasciare la leva.
Nelle pause di lavoro e quando ci si allontana
dall’apparecchio, attivare la sicurezza contro
l’inserimento involontario premendo il pulsante di
sicurezza.
Miscelare il detergente
Prelevate la lancia
Con l’alta pressione il detergente è escluso.
Introdurre il tubo flessibile di aspirazione
detergente in un contenitore di detergente
Se è stato miscelato il detergente: Immergere la
valvola dosatrice detergente in un contenitore
con acqua pulita, poi accendere e lavare
l’apparecchio per circa 1 minuto.
Metodo di lavaggio consigliato
1. Spruzzare con parsimonia il detergente sulla su-
perficie asciutta e lasciare reagire (senza farlo
asciugare).
2. Lavare lo sporco così sciolto con il getto ad alta
pressione.
Collegare gli accessori
Sostituire la lancia con il rispettivo accessorio.
Gli accessori seguenti, a seconda del modello, sono
compresi nella fornitura o possono essere acqui-
stati presso i rivenditori specializzati (vedi anche
«Accessori speciali»).
Spazzola di lavaggio
per grandi superfici lisce – per es. autovettura, rou-
lotte o imbarcazione. È possibile miscelare il deter-
gente.
Spazzola di lavaggio rotante
per un lavaggio delicato e radicale – per es. super-
fici di carrozzerie e vetrate. È possibile miscelare il
detergente.
Spruzzatore rotante
per sporco resistente – per es. lastre sulle vie pe-
donali oppure facciate coperte di muschio. Lavor-
are senza detergente ed alla pressione massima.
28 - Italiano
Alla fine dell’uso
Interruttore principale su «0/OFF».
Estrarre la spina di alimentazione.
Chiudere il rubinetto dell’acqua.
Staccare il tubo di alimentazione dal raccordo
dell’apparecchio.
Tirare la leva della pistola a spruzzo finché
l’apparecchio è privo di pressione.
Premere il pulsante di sicurezza per mettere
l’apparecchio in sicurezza contro l’inserimento
involontario.
Conservazione
Il gelo può distruggere l’apparecchio che non sia
stato completamente svuotato dell’acqua. Durante
l’inverno conservare l’apparecchio in un luogo pro-
tetto dal gelo.
Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo
Avvolgere il cavo di alimentazione ed appender-
lo per es. alla pistola a spruzzo.
Cura e manutenzione
Pulizia
Prima di conservare l’apparecchio per un lungo pe-
riodo, per es. durante l’inverno:
Estrarre la valvola dosatrice detergente dal tubo
flessibile di aspirazione detergente e lavarla sot-
to acqua corrente.
• Con una pinza piatta, estrarre il filtro nel raccordo
dell’acqua e lavarlo sotto acqua corrente.
Manutenzione
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Ricambi
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Kärcher.
Alla fine di questo libretto d’istruzioni per l’uso si
trova un sommario dei ricambi.
Rimedio in caso di malfunzionamento
I guasti hanno spesso cause semplici, che potete
eliminare con l’aiuto della tabella seguente. In caso
di dubbio o di guasti/rimedi non indicati nella tabel-
la, siete pregati di rivolgervi al servizio assistenza
clienti autorizzato.
!
Pericolo di scarica elettrica!
I lavori di riparazione all’apparecchio devono esse-
re eseguiti solo dal servizio assistenza clienti auto-
rizzato.
L’apparecchio non funziona
- Controllare la tensione di rete.
- Accertare eventuali danni al cavo di alimentazio-
ne.
L’apparecchio non va in pressione
- Sfiatare l’apparecchio: Fare funzionare la pompa
senza il tubo ad alta pressione, finché l’acqua esce
senza bolle dall’uscita dell’alta pressione. Riat-
taccare poi il tubo ad alta pressione.
- Pulire il filtro nell’attacco dell’acqua.
- Controllare la quantità di alimentazione dell’acqua.
- Accertare la tenuta o eventuali intasamenti in tutti
i tubi di alimentazione della pompa.
Forti oscillazioni di pressione
- Pulite l’ugello ad alta pressione. Con uno spillo,
togliete la sporcizia dal foro dell’ugello e lavatelo
dalla parte anteriore con acqua.
La pompa perde
- Sono ammesse fino a 10 gocce al minuto. In caso
di perdita maggiore rivolgersi al servizio assisten-
za autorizzato.
Non aspira il detergente
- Pulire il tubo flessibile di aspirazione detergente
con filtro e controllare la sua tenuta.
Ricambi
- Utilizzate esclusivamente ricambi originali Kärcher.
Trovate un sommario dei ricambi alla fine di que-
sto libretto d’istruzioni per l’uso.
Detergenti
Per un lavoro privo d’inconvenienti ed adatto
al rispettivo compito di lavaggio consigliamo il no-
stro programma di detergenti e conservanti Kärcher.
Chiedete consiglio oppure informazioni a questo
proposito. Riportiamo qui sotto una scelta di pro-
dotti:
Detergente universale
Profi RM 555 ULTRA
Detergente per autovetture
Profi RM 565 ULTRA
Detergente per la casa ed il giardino
Profi RM 570 ULTRA
Detergente per imbarcazioni
Profi RM 575 ULTRA
Assistenza
Garanzia
Nel rispettivo paese sono valide le condizioni
di garanzia pubblicate dalla nostra società di ven-
dita competente. Eliminiamo gratuitamente entro il
termine di garanzia gli eventuali guasti
all’apparecchio, se causati da un difetto di materia-
le o di produzione.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al vostro
rivenditore, oppure al più vicino centro assistenza
clienti autorizzato, consegnando anche gli acces-
sori ed il documento di acquisto.
Servizio assistenza clienti
In caso d’informazioni o di guasti è a vostra dispo-
sizione la nostra filiale Kärcher.
Italiano - 29
Accessori speciali
Gli accessori speciali accrescono le possibilità
d’impiego dell’apparecchio. Chiedete al vostro for-
nitore Kärcher ulteriori informazioni sugli accessori.
Figure, vedi pagina 110.
1 Spruzzatore rotante
per forti sporcizie come superfici esterne alterate da agenti
atmosferici o da formazione di muffe
2 Paraspruzzi per ugello rotante
3 Set per la pulizia di tubi
per la pulizia di carrozzerie e vetrate
4 Spazzola di lavaggio rotante
per tubazioni e scarichi intasati
5 Spazzola di lavaggio
per la pulizia di superfici liscie, p.e. auto, imbarcazioni
6 Set per idrosabbiatura
per l’eliminazione di ruggine o colore
7 Lancia flessibile
orientabile per la pulizia di luoghi difficilmente accessibili
8 Ugello a tre getti con lancia
9 Lancia per luoghi difficilmente accessibili
extra lunga, p.e. per la pulizia di grondaie
10 Lancia per pavimenti
11 Prolunga per lancia da 0,5 m
12 Tubo flessibile ad alta pressione da 7,5 m
13 Prolunga per tubo flessibile
14 Set aspirazione grandi quantità
15 Tubo flessibile di aspirazione con filtro
per l’aspirazione di riserve d’acqua, quali ad es. stagni e
laghetti
16 Filtro acqua
17 Valvola di non ritorno
18 T-Racer
per una pulizia senza spruzzi di superfici quali terrazze,
entrate di cortili, muri di abitazioni
Schema elettrico
M1 Motore
Q1 Pulsante
S1 Pressostato
Z1 Elemento soppressione
radiodisturbi
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di segui-
to indicata, in base alla sua concezione e al tipo di costru-
zione, e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai relativi requisiti fondamentali di sicurezza e di
sanità delle direttive della CE. In caso di modifica appor-
tate alla macchina senza il nostro accordo, questa dichi-
arazione perde la sua validità.
Prodotto: Idropulitrice ad alta pressione
Tipo: 1.320-xxx
Direttive CE pertinenti:
98/37/CE
73/23/CEE (+ 93/68/CEE)
89/336/CEE (+ 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE)
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Procedura di valutazione della conformità seguita:
Appendice V
Livello di potenza sonora
misurato: 90 dB(A)
garantita: 92 dB(A)
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli
apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle
attuali direttive CE e alle norme applicate.I firmatari agis-
cono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione.
5.957-684 (09/03)
Dati tecnici
Allacciamento elettrico
Tensione (1~50/60 Hz) 220-240 V
Potenza allacciata 1,4 kW
Fusibile di settore (ad azione ritardata) 10 A
Classe di sicurezza 2, IPX5
Allacciamento acqua
Temp. di alimentazione (max) 40 °C
Quantità di alimentazione (min.) 8 l/min
Pressione di
alimentazione (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Prestazioni
Pressione nominale (80 bar) 8 MPa
Pressione di lavaro max. (100 bar) 10 MPa
Portata (330 l/h) 5,5 l/min
Aspirazione detergente 0,4 l/min
Reazione del getto sulla pistola
a spruzzo alla pressione di lavoro 10 N
Vibrazioni dell’apparecchio (ISO 5349) 0,8 m/s
2
Livello della pressione sonora
L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Livello di potenza sonora
L
WA
(2000/14/CE) 92 dB(A)
Dimensioni
Lunghezza/Larghezza/Altezza
385/145/260 mm
Peso 4 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
30 - Nederlands
Voor het eerste gebruik
Gebruik volgens bestemming
Gebruik dit apparaat niet bedrijfsmatig, maar uits-
luitend:
voor het reinigen met een hogedrukwaterstraal
van machines, voertuigen, gebouwen, gereed-
schap, gevels, terrassen en tuinmachines (indi-
en nodig met reinigingsmiddel);
voor het reinigen van motoren, alleen op plaat-
sen met een olieafscheider;
met toebehoren, onderdelen en reinigingsmid-
delen die door Kärcher zijn goedgekeurd. Neem
de gebruiksaanwijzingen bij de reinigingsmidde-
len in acht.
Montage
Controleer de inhoud van de verpakking bij het uit-
pakken. Neem bij transportschade contact op met
uw leverancier.
Elektrische aansluiting
!
De hogedrukreiniger mag alleen worden aanges-
loten op een elektrisch systeem dat door een
elektromonteur werd geïnstalleerd conform IEC
60364.
!
Sluit de hogedrukreiniger alleen aan op wissel-
stroom. De spanning moet overeenstemmen met
de spanning die is aangegeven op het typeplaat-
je van de hogedrukreiniger.
!
De minimale zekering van het stopcontact of de
contactdoos moet 10 A (traag) bedragen.
!
Wij raden aan een stopcontact of contactdoos
met voorgeschakelde differentiaalbeveiligings-
schakelaar te gebruiken (max. 30 mA nominale
uitschakelstroomsterkte) om elektrische onge-
vallen te vermijden.
!
Waarschuwing: Ongeschikte verlengsnoeren
kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
enkel verlengsnoeren die specifiek ontworpen
zijn voor gebruik buiten en die een voldoende
grote doorsnede hebben: 1 tot 10 m: 1,5 mm² 10
tot 30 m: 2,5 mm²
!
De stekker en het verbindingsstuk van het ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn.
!
Wikkel het verlengsnoer steeds volledig van de
haspel.
!
Gebruik nooit een beschadigd netsnoer of ver-
lengsnoer. Als het netsnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen door een speciaal nets-
noer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de klan-
tendienst van de fabrikant.
!
Rijd niet over het netsnoer en verlengsnoer, knel
ze niet, trek er niet aan, om beschadiging te ver-
mijden. Bescherm het netsnoer en verlengsnoer
tegen hitte, olie en scherpe kanten.
!
Raak de netstekker en het stopcontact of de con-
tactdoos nooit aan met vochtige/natte handen.
!
De aansluiting tussen het netsnoer en verlengs-
noer mag nooit in water liggen.
!
Alle stroomvoerende delen in de werkruimte
moeten spuitwaterdicht zijn.
Aansluiting op waterleiding
Neem de voorschriften van het waterleidingbedrijf
in acht.
Zie voor aansluitgegevens het typeplaatje en de
technische gegevens.
!
Gebruik alleen een toevoerslang (niet meegele-
verd) met de volgende afmetingen: lengte min-
stens 7,5 m, diameter minstens ½".
!
Verontreinigingen in het toevoerwater beschadi-
gen de pomp. Om dit te voorkomen, moet altijd
het Kärcher-waterfilter (bestelnr. 4.730-059)
worden gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften
!
De hogedrukreiniger mag niet worden gebruikt
in ruimten waar ontploffingsgevaar bestaat.
!
Als de hogedrukreiniger wordt gebruikt op ge-
vaarlijke plaatsen (bijv. benzinestation), moeten
de desbetreffende veiligheidsvoorschriften in
acht worden genomen.
!
Schakel de hogedrukreiniger niet in als het nets-
noer of belangrijke delen van de hogedrukreini-
ger (bijv. veiligheidselementen, hogedrukslan-
gen, spuitpistool) beschadigd zijn.
!
Waarschuwing: Hogedrukslangen, kranen en
koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van
de hogedrukreiniger. Gebruik uitsluitend door de
fabrikant aanbevolen hogedrukslangen, kranen
en koppelingen.
!
De hogedrukreiniger mag niet worden gebruikt
door kinderen en niet-onderrichte personen.
!
De hogedrukreiniger moet worden gebruikt
overeenkomstig de voorschriften. De gebruiker
moet rekening houden met de plaatselijke om-
standigheden, en moet tijdens het gebruik van
de hogedrukreiniger acht slaan op anderen, met
name kinderen.
!
Waarschuwing: Gebruik de hogedrukreiniger
niet als andere personen zich binnen het bereik
van de hogedrukreiniger bevinden, tenzij ze be-
schermende kleding dragen.
!
Waarschuwing: Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn als de hogedrukreiniger verkeerd
wordt gebruikt. Richt de straal nooit op mensen,
dieren, ingeschakelde elektrische apparatuur of
op de hogedrukreiniger zelf.
!
Richt de straal nooit op uzelf of op anderen om
kleding of schoenen te reinigen.
!
Spuit nooit op voorwerpen die stoffen bevatten
die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. as-
best).
!
Waarschuwing: Voertuigbanden/bandventielen
kunnen worden beschadigd en kunnen klappen/
springen als ze worden gereinigd met de hoge-
drukreiniger. Een voorteken hiervoor is een ver-
kleuring van de band. Beschadigde voertuigban-
den/bandventielen zijn levensgevaarlijk. Reinig
voertuigbanden/bandventielen op een afstand
van minstens 30 cm.
Nederlands - 31
!
Reinigingswerken waarbij oliehoudend afvalwa-
ter kan ontstaan (bijv. bij het reinigen van een
motor of de onderkant van een voertuig), mogen
uitsluitend worden uitgevoerd op plaatsen waar
een olieafscheider aanwezig is.
!
Bewaar bij het reinigen van gelakte oppervlak-
ken een afstand van minstens 30 cm om bescha-
diging te vermijden.
!
Zuig nooit vloeistoffen aan die oplosmiddelen
bevatten, en zuig nooit onverdunde zuren of
oplosmiddelen aan. Hetzelfde geldt voor ben-
zine, verfverdunner of huisbrandolie. De sproei-
nevel is uiterst ontvlambaar, explosief en giftig.
Zuig ook geen aceton, onverdunde zuren en
oplosmiddelen aan omdat deze het materiaal van
de hogedrukreiniger aantasten.
!
Draag indien nodig geschikte veiligheidskleding
en een veiligheidsbril als bescherming tegen
opspringende deeltjes.
!
Laat de hogedrukreiniger nooit onbeheerd ach-
ter als deze is ingeschakeld.
!
Waarschuwing: Deze hogedrukreiniger werd
ontwikkeld voor het gebruik van reinigingsmid-
delen die worden geleverd of aanbevolen door
de fabrikant. De veiligheid van de hogedrukreini-
ger kan in het gedrang komen als u andere reini-
gingsmiddelen of chemicaliën gebruikt.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen als bescherming
tegen verwondingen en mogen niet worden veran-
derd of uitgeschakeld.
Overstroomklep met drukschakelaar
Als de hendel van het spuitpistool wordt losgela-
ten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit. De
hogedrukstraal stopt. Als aan de hendel wordt ge-
trokken, schakelt de drukschakelaar de pomp weer
in. De overstroomklep voorkomt bovendien dat de
maximale bedrijfsdruk wordt overschreden.
Beveiligingsknop
De beveiligingsknop op het spuitpistool voorkomt
onbedoeld inschakelen van het apparaat.
Denk aan het milieu
Wegwerpen verpakking
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Levert u
de verpakking daarom voor hergebruik in.
Afgedankt apparaat verwijderen
Reeds bij het ontwikkelen van dit apparaat is reke-
ning gehouden met de recyclebaarheid. Desondanks
kan het apparaat delen of materialen bevatten, die
niet bij het huishoudafval terecht mogen komen.
Bediening
Voorbereiden
Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan op
de wateraansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer .
Open de watertoevoer.
!
Bij gebruik van de hogedrukreiniger met een ges-
loten watertoevoerleiding wordt de cilinderko-
peenheid beschadigd. Gebruik de hogedruk-
reiniger nooit met een gesloten waterkraan.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de hoofdschakelaar op „1/ON”.
!
Door de uit de hogedruksproeier naar buiten ko-
mende waterstraal werkt een terugstotende
kracht op het spuitpistool. Zorg ervoor dat
u stevig staat en houd het spuitpistool en de lans
stevig vast.
Inschakelen
Druk de beveiligingsknop op het spuitpistool in
en trek aan de hendel.
Uitschakelen
Laat de hendel los.
Druk ter voorkoming van onbedoeld inschakelen op
de beveiligingsknop wanneer u uw werkzaamheden
onderbreekt of wanneer u de machine verlaat.
Reinigingsmiddel toevoegen
Verwijder de lans.
Geen reinigingsmiddel bij hoge druk.
Reinigingsmiddelzuigslang in tank voor reini-
gingsmiddel hangen
Wanneer reinigingsmiddel is toegevoegd: Hang
het reinigingsmiddeldoseerventiel in een reser-
voir met schoon water. Schakel het apparaat in
en laat het ongeveer een minuut schoonspoelen.
Geadviseerde reinigingsmethode
1. Sproei het reinigingsmiddel spaarzaam op het
droge oppervlak en laat het inwerken (laat het
niet opdrogen).
2. Spuit het losgeweekte vuil los met de hogedruk-
straal.
Toebehoren aansluiten
Vervang het desbetreffende toebehoren door de
lans.
Het onderstaande toebehoren wordt meegeleverd
of is verkrijgbaar bij de vakhandel, afhankelijk van
het model (zie ook: „Speciaal toebehoren”).
Wasborstel
voor grote, gladde oppervlakken, bijvoorbeeld van
auto, caravan of boot. Reinigingsmiddel kan wor-
den toegevoegd.
Draaiende wasborstel
voor behoedzame en grondige reiniging, bijvoor-
beeld van carrosserie of glas. Reinigingsmiddel kan
worden toegevoegd.
Rotorsproeier
voor hardnekkig vuil, bijvoorbeeld mos op tegels of
muren. Werk zonder reinigingsmiddel en met de
hoogste werkdruk.
32 - Nederlands
Gebruik beëindigen
Zet de hoofdschakelaar op „0/OFF”.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Sluit de watertoevoer.
Maak het apparaat los van de wateraansluiting.
Trek aan de hendel van het spuitpistool tot het
apparaat drukloos is.
Druk de beveiligingsknop in om per ongeluk in-
schakelen van het apparaat te voorkomen.
Bewaren
Let op! Vorst kan het apparaat onherstelbaar be-
schadigen wanneer het niet volledig is leeggemaakt.
Bewaar het apparaat in de winter in een vorstvrije
ruimte.
Maak de lans los van het spuitpistool .
Wikkel de aansluitkabel op en hang deze om het
spuitpistool.
Verzorging en onderhoud
Reinigen
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld in de winter:
Trek het reinigingsmiddeldoseerventiel van de
zuigslang en reinig het onder stromend water.
Trek de zeef in de wateraansluiting met een plat-
te tang naar buiten en reinig de zeef onder stro-
mend water.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Vervangingsonderdelen
Gebruik uitsluitend originele Kärcher-onderdelen.
Een onderdelenoverzicht vindt u aan het einde van
deze gebruiksaanwijzing.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak.
Met behulp van het volgende overzicht kunt u een
storing zelf oplossen. Neem bij overige storingen of
in geval van twijfel contact op met de erkende klan-
tenservice.
!
Gevaar voor een elektrische schok!
Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat mogen
alleen door de erkende klantenservice worden uit-
gevoerd.
Apparaat doet niets
- Netspanning controleren.
- Aansluitkabel op beschadigingen controleren.
Apparaat komt niet op druk
- Apparaat ontluchten: Pomp zonder hogedruks-
lang laten lopen, tot het water zonder lucht bellen
op de hogedrukuitgang naar buiten komt. Daarna
hogedrukslang weer aansluiten.
- Zeef in de wateraansluiting reinigen.
- Watertoevoerhoeveelheid controleren.
- Controleer of de aanvoerleidingen naar de pomp
niet lekken, verstopt, of dicht gedrukt zijn.
Sterke drukschommelingen
- Reinig de hogedruksproeier. Met een naald het
vuil uit de opening van de sproeier verwijderen en
met water vanaf de voorkant naspoelen.
Pomp lekt
- 10 druppels per minuut zijn toelaatbaar. Bij grote-
re lekkage dient u de hulp van de erkende klan-
ten-service in te roepen.
Geen aanzuiging van reinigingsmiddel
- Aanzuigslang voor reinigingsmiddel en het filter
reinigen en op lekkage controleren.
Reinigingsmiddel
Wij adviseren u Kärcher-reinigings- en verzorgings-
middelen voor probleemloos werken, passend bij
de desbetreffende reinigingstaak. Vraag ons om ad-
vies of informatie. Hier een kleine selectie:
Universeelreiniger
Profi RM 555 ULTRA
Autoreiniger
Profi RM 565 ULTRA
Huis- en tuinreiniger
Profi RM 570 ULTRA
Bootreiniger
Profi RM 575 ULTRA
Service
Garantie
De garantievoorwaarden van onze verkoop-
maatschappij in uw land zijn van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij ko-
steloos binnen de garantietermijn indien een mate-
riaal- of fabricagefout daarvan de oorzaak is.
Neem in desbetreffend geval contact op met uw le-
verancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats. Neem het toebehoren en uw aankoopbe-
wijs mee.
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vesti-
ging u graag verder.
Nederlands - 33
Schakelschema
M1 Motor
Q1 Hoofdschakelaar
S1 Drukschakelaar
Z1 Ontstoringsfilter
EU conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op
grond van haar concipiëring en constructie en in de door
ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften
van de EG-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine die
niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze
verklaring haar geldigheid.
Produkt: Hogedrukreiniger
Type: 1.320-xxx
Desbetreffende EG-richtlijn:
98/37/EG
73/23/EEG (+ 93/68/EEG)
89/336/EEG (+ 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG)
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Gevolgde conformiteitbeoordelingsprocedure:
Aanhangsel V
Geluidsvermogensniveau
Gemeten : 90 dB(A)
Gewaarborgd: 92 dB(A)
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de stan-
daard-apparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de
actuele richtlijnen en de toegepaste normen. De onderge-
tekenden handelen in opdracht en op volmacht van de
bedrijfsleiding.
5.957-684 (09/03)
Speciaal toebehoren
Met speciaal toebehoren breidt u de mogelijkhe-
den van uw apparaat uit. Raadpleeg uw Kärcher-
leverancier voor meer informatie over speciaal to-
ebehoren.
Zie pagina 110 voor afbeeldingen.
1 Rotorsproeier
voor hardnekkige vervuiling (bijv. met mos begroeide of
verweerde oppervlakken buiten
2 Spatbescherming voor vuilfrees
3 Buisreinigingsset
voor verstopte buizen en afvoeren
4 Draaiende wasborstel
voor reiniging van carrosserie- en glasoppervlakken
5 Wasborstel
voor reiniging van gladde oppervlakken (bijv. auto, boot)
6 Natstraalset
voor het verwijderen van roest of verf
7 Flexibele lans
zwenkbare sproeier voor reiniging van moeilijk toeganke-
lijke plaatsen
8 Drievoudige sproeier met lans
extra lange straalbuis (bijv. voor reiniging van dakgoten)
9 Lans voor moeilijk bereikbare plaatsen
10 Vloerlans
11 Lansverlengstuk
12 Hogedrukslang
13 Slangverlenging
14 Zuigset voor grote hoeveelheden
15 Zuigslang met filter
voor het aanzuigen van water (bijv. uit een vijver of water-
ton)
16 Waterfilter
17 Terugstroombelemmering
18 T-Racer
voor spatvrije reiniging van oppervlakken zoals terrassen,
opritten en muren
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning (1~50/60 Hz) 220-240 V
Aansluitvermogen 1,4 kW
Netzekering (traag) 10 A
Isolatieklasse 2, IPX5
Wateraansluiting
Aanvoertemperatuur (max.) 40 °C
Aanvoerhoeveelheid (min.) 8 l/min
Toevoerdruk (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Capaciteit
Nominale druk (80 bar) 8 MPa
Werkdruk max. (100 bar) 10 MPa
Transporthoeveelheid (330 l/h) 5,5 l/min
Aanzuiging reinigingsmiddel 0,4 l/min
Terugstotende kracht op het spuitpistool
bij werkdruk 10 N
Machinetrillingen (ISO 5349) 0,8 m/s
2
Geluiddrukniveau L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
L
WA
(2000/14/EG) 92 dB(A)
Maten
Lengte/Breedte/Hoogte 385/145/260 mm
Gewicht 4 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
34 - Español
Preparativos para la puesta en marcha
Campo de aplicación del aparato
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un
uso no industrial
para la limpieza con alta presión de máquinas,
vehículos, herramientas, edificios, terrazas,
herramientas y muebles de jardín, etc. (en caso
necesario pueden agregarse también detergentes).
para la limpieza de los motores de vehículos sólo
en aquellos lugares que estén provistos
del correspondiente separador de aceite.
para el funcionamiento exclusivo con los
accesorios, repuestos y detergentes originales
u homologados por el fabricante. Ténganse en
cuenta a este respecto los consejos y advertencias
que incorporan los envases de los detergentes.
Montaje del aparato y los accesorios
Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algún
daño o desperfecto en el mismo atribuible al
transporte, rogamos se dirija inmediatamente al
Distribuidor en donde adquirió su aparato.
Conexión a las redes eléctrica y de agua
!
El aparato sólo debe conectarse a una toma de
corriente que haya sido instalada por un electricista
según la norma IEC 60364.
!
El aparato sólo debe conectarse a una toma de cor-
riente alterna. La tensión debe corresponder con la
indicada en la placa de características del aparato.
!
La toma de corriente debe estar protegida por un
fusible de acción lenta de 10 A.
!
A fin de evitar accidentes por descargas eléctricas,
recomendamos el uso de tomas de corriente que
dispongan de un interruptor de corriente de defecto
(intensidad de corriente de ruptura nominal: 30 mA
como máximo).
!
Advertencia: los cables de prolongación inapropia-
dos pueden suponer un peligro. Si trabaja en el
exterior, emplee únicamente cables de prolonga-
ción homologados y autorizados con suficiente
sección:
De 1 a 10 m: 1,5 mm
2
De 10 a 30 m: 2,5 mm
2
!
La clavija y la pieza de acoplamiento del cable de
prolongación utilizado deben ser estancas al agua.
!
El cable de prolongación debe desenrollarse siem-
pre por completo del tambor.
!
No emplee nunca cables de conexión y de prolon-
gación que presenten daños. Sustituya los cables
de conexión dañados por nuevos adquiridos del
fabricante o su Servicio Postventa.
!
No aplaste ni tire de los cables de conexión y de
prolongación; de lo contrario, éstos pordrían resul-
tar dañados. Protéjalos además del calor, el aceite
y los cantos afilados.
!
No toque nunca la clavija de conexión a la red del
aparato ni la toma de corriente con las manos hú-
medas.
!
La conexión entre el cable de conexión a la red y el
cable de prolongación no debe entrar en contacto
con agua.
!
Todas las piezas conductoras de corriente situadas
en la zona de trabajo deben estar protegidas contra
los chorros de agua.
Conexión a la red de agua
Observar estrictamente las normas y disposiciones de
la empresa local de abastecimiento de agua.
Cerciorarse de que la conexión a la red de agua
cumple con los valores detallados en la placa o en
las Características Técnicas del aparato.
!
Acoplar la manguera de alimentación de agua (no
incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma
de agua del aparato y a la conexión de la red de
agua (grifo). Medidas mínimas de la manguera:
Longitud 7,5 m, Diámetro ½".
!
Si el agua abastecida presenta partículas de sucie-
dad, la bomba puede resultar dañada. A fin de que
esto no suceda, aconsejamos expresamente el uso
de un filtro de agua Kärcher (ref. 4.730-097).
Consejos y advertencias de seguridad
!
Está prohibido utilizar el aparato en lugares en los
que exista riesgo de explosión.
!
Si se utiliza el aparato en lugares peligrosos, como por
ejemplo gasolineras, es imprescindible observar las
normas de seguridad correspondientes.
!
No está permitido poner el aparato en funciona-
miento si el cable de conexión a la red u otros com-
ponentes importantes del aparato como los dispo-
sitivos de seguridad, las mangueras de alta presión
o la pistola están dañados.
!
Advertencia: las mangueras de alta presión, la val-
vulería y las piezas de acoplamiento son compo-
nentes importantes para el funcionamiento seguro
del aparato. Empléense sólo los componentes re-
comendados por el fabricante.
!
Está prohibido que niños o personas no instruidas
manejen el aparato.
!
El aparato debe manejarse conforme a las prescrip-
ciones y a las condiciones del lugar, teniendo espe-
cial cuidado en presencia de terceros y, en particu-
lar, de niños.
!
Advertencia: el aparato no debe emplearse en las
proximidades de terceras personas, a excepción
de que éstas lleven un equipo de protección perso-
nal.
!
Advertencia: las mangueras de alta presión pueden
suponer un peligro si no se manejan como es debi-
do. No está permitido orientar el chorro hacia per-
sonas, animales, equipos eléctricos en funciona-
miento ni hacia el aparato mismo.
!
No oriente el chorro hacia sí mismo ni hacia otras
personas para limpiar la vestimenta y el calzado.
!
No emplee el aparato para limpiar superficies que
contengan sustancias perjudiciales para la salud
(p.ej. asbesto).
!
Advertencia: la limpieza de neumáticos o válvulas
para neumáticos con el chorro de alta presión pue-
de ocasionar daños en los mismos o hacer que ex-
ploten. El primer indicio para ello es la decoloración
del neumático. Los neumáticos dañados pueden
Español - 35
suponer un serio peligro. Por ello, es imprescindible
mantener una distancia de 30 cm como mínimo
durante su limpieza.
!
Los trabajos de limpieza en los que el agua residual
contenga aceite (p.ej. al limpiar motores o los bajos
de un automóvil) sólo deben llevarse a cabo en esta-
ciones de lavado que dispongan de un separador
de aceite.
!
Para la limpieza de superficies barnizadas debe
mantenerse una distancia de 30 cm como mínimo
para evitar daños.
!
No deben aspirarse nunca disolventes, ácidos di-
luidos ni sustancias que contengan disolventes,
como por ejemplo gasolina, diluyentes o aceite
combustible. La niebla del agua pulverizada es al-
tamente inflamable, explosiva y tóxica. No emplee
acetona, ácidos diluidos ni disolventes ya que pue-
den corroer los materiales de los que está compue-
sto el aparato.
!
Si fuera necesario, lleve un equipo personal y gafas
apropiadas para protegerse de las salpicaduras.
!
No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras
esté en funcionamiento.
!
Advertencia: este aparato ha sido diseñado para el
funcionamiento con detergentes suministrados o
recomendados por el fabricante. El empleo de otros
detergentes o sustancias químicas puede menos-
cabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad que incorpora el apara-
to tienen por objeto proteger al usuario de posibles
lesiones y no deberán modificarse, desactivarse o
anularse bajo ningún concepto.
La válvula de rebose con presostato
Al dejar de oprimir el gatillo de la pistola, el presostato
desconecta la bomba, interrumpiéndose el chorro de
alta presión. Al volver a oprimir el gatillo, el presostato
conecta la bomba. Además, la válvula de derivación
(by-pass) evita que pueda sobrepasarse la máxima
presión de servicio admisible.
Interruptor de bloqueo
El interruptor de bloqueo asegura la pistola contra cual-
quier accionamiento involuntario del aparato.
Protección activa del medio ambiente
Eliminación de los materiales de embalaje
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclabes y recuperables. Entréguelos en los puntos
oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Desguace del aparato usado
Durante el desarrollo del producto se ha insistido en
el empleo de materiales reciclables. Sin embargo, el
aparato puede estar compuesto por piezas o
materiales que no deben tirarse a la basura doméstica.
Manejo del aparato
Preparativos
• Acoplar la manguera de alimentación de agua (no inclui-
da en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua
del aparato y a la conexión de la red de agua.
Abrir el grifo de agua.
!
Si se utiliza el aparato estando la tubería de abasteci-
miento de agua cerrada, la unidad de cabeza cilíndrica
puede resultar dañada. No utilice nunca la limpiadora de
alta presión estando la llave de paso de agua cerrada.
Introducir el enchufe del aparato en la toma de corriente.
Colocar el interruptor principal del aparato en la
posición de conexión «1/ON».
!
El chorro de agua expelido produce un efecto retro-
propulsor sobre la pistola. Por ello deberá procurar-
se trabajar en un punto o zona segura y nivelada,
sujetando firmemente la pistola.
Conectar el aparato
Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario
de la pistola y oprimir el gatillo.
Desconectar el aparato
Soltar el gatillo.
En los intervalos de inactividad de la máquina dentro
de los ciclos de trabajo, así como al abandonar por
cualquier circunstancia las inmediaciones del aparato,
pulsar siempre el seguro contra accionamiento
involuntario de la pistola.
Agregar detergente
Retirarla lanza.
¡No aplicar nunca el detergente con alta presión!
Introducir la manguera de aspiración del detergen-
te en el depósito o bidón de detergente.
En caso de haber trabajo con detergente. Introducir la
válvula dosificadora del detergente en un recipiente
con agua limpia. Conectar el aparato durante un mi-
nuto aproximadamente y enjuagarlo.
Método de limpieza aconsejado
1. Pulverizar el detergente moderadamente sobre el
objeto o superficie a limpiar, que deberá estar
siempre seco. Dejar actuar el detergente, sin que
llegue a secarse.
2. Eliminar la suciedad desprendida con el chorro de
alta presión.
Acoplamiento de los accesorios
¡Atención! Los accesorios se acoplan directamente
en la pistola, por lo que hay que desacoplar
previamente la lanza de la pistola.
En función del modelo y nivel de equipamiento con-
creto de cada aparato, éstos pueden incorporar de
serie los accesorios detallados más abajo. Estos ac-
cesorios pueden adquirirse asimismo como accesori-
os opcionales en el comercio especializado (véase al
respecto el capítulo «Accesorios opcionales»):
Cepillo de lavado
para la limpieza de grandes superficies lisas, por ejemplo,
en automóviles, caravanas o embarcaciones. Se puede
agregar detergente.
Cepillo de lavado rotativo
para el lavado cuidadoso y a fondo de la carrocería o las
superficies acristaladas. Se puede agregar detergente.
Boquilla de chorro rotativo
para la eliminación de la suciedad particularmente
resistente y fuertemente adherida – por ejemplo el musgo
adherido sobre baldosas o fachadas.Trabajar sin agregar
detergente, ajustando la máxima potencia de trabajo.
36 - Español
Tras concluir el trabajo con la máquina
Colocar el interruptor principal en la posición
de desconexión «0/OFF».
Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente.
Cerrar el grifo.
Desempalmar la manguera de alimentación de agua
del grifo.
Oprimir el gatillo de la pistola hasta evacuar la pre-
sión del aparato.
Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario
y bloquear el aparato.
Guardar el aparato
!
Los aparatos que no hayan sido vaciados completa-
mente de agua pueden sufrir daños a consecuencia
de las bajas temperaturas. Por eso aconsejamos
guardar el aparato durante la estación invernal en
una nave o espacio protegido contra las bajas tem-
peraturas (provisto de calefacción).
Desacoplar la lanza de la pistola.
Enrollar el cable de conexión del aparato y colgarlo
de la pistola.
Trabajos de cuidado y mantenimiento
Limpieza del aparato
Antes de un prolongado período de inactividad, por
ejemplo durante la estación invernal:
Desempalmar la válvula dosificadora del detergente
de la manguera de aspiración del detergente y
enjuagarla bajo el grifo de agua.
Extraer el filtro en la toma de agua del aparato con
ayuda de unos alicates y limpiarlo bajo el grifo de agua.
Mantenimiento del aparato
El aparato no requiere un mantenimiento específico.
Repuestos
Tenga presente que sólo deberán usarse repuestos
originales u homologados por el fabricante. En
las páginas finales de estas Instrucciones figuran los
números de pedido de los repuestos para su aparato.
Localización de averías
Hay pequeñas anomalías que no suponen necesar-
iamente la existencia de una avería y, por consiguiente,
no requieren la intervención del Servicio Técnico
Postventa. Con frecuencia se trata de pequeñas
anomalías fáciles de subsanar. En caso de duda o al
comprobar averías no descritas en los siguientes
consejos y advertencias, deberá avisarse al Servicio
Técnico Postventa.
!
¡Peligro de descargas eléctricas!
Los trabajos de reparación que fuera necesario efectuar
en el aparato sólo podrán ser ejecutados por personal
especializado del Servicio Técnico Postventa Oficial.
El aparato no se pone en marcha
- Verificar la tensión de la red eléctrica.
- Verificar si el cable de conexión a la red eléctrica
presenta huellas de daños o desperfectos.
El aparato no coge presión
- Purgar el aire del aparato: Hacer funcionar la bomba,
sin manguera de alta presión, hasta que salga agua
sin burbujas por la salida de alta presión del apa-
rato. Acoplar nuevamente la manguera de alta pre-
sión al aparato.
- Limpiar el filtro de la entrada de agua del aparato.
- Verificar el caudal y la presión del agua sumini-
strada al aparato.
- Verificar si las tuberías de alimentación que con-
ducen a la bomba presentan inestanqueidades u
obstrucciones.
La presión fluctúa fuertemente
- Limpiar la boquilla de alta presión. Eliminar con
ayuda de una aguja las obstrucciones que pudieran
existir en la boquilla y enjuagarla con agua (de dentro
hacia afuera).
Inestanqueidades en la bomba
- Unas fugas del orden de 10 gotas por minuto son
admisibles. En caso de comprobarse fugas ma-
yores, avisar al Servicio Técnico Postventa.
No se aspira detergente
- Limpiar la manguera de aspiración del detergente
con filtro. Verificar la estanqueidad de la manguera.
Detergentes
Con objeto de asegurar el funcionamiento seguro
y correcto de su aparato, se aconseja usar sólo los
detergentes y agentes conservantes de Kärcher,
desarrollados específicamente para el aparato y la tarea
de limpieza concreta. Consulte a este respecto a su
Distribuidor o solicite nuestros folletos informativos sobre
detergentes. He aquí una pequeña selección de nuestra
gama de detergentes:
Detergente universal Profi RM 555 ULTRA
Detergente limpiador, para automóviles
Profi RM 565 ULTRA
Detergente limpiador para el hogar y jardín
Profi RM 570 ULTRA
Detergente limpiador para embarcaciones
Profi RM 575 ULTRA
Servicio
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía
establecidas por las correspondientes Sociedades
Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su
aparato serán subsanadas de modo gratuito en la
medida en que las causas de las mismas sean debidas
a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía rogamos se dirija, con el
aparato y los accesorios, así como el comprobante
de compra del mismo, al Servicio Oficial de Asistencia
Técnica más próximo o en su defecto al Distribuidor
donde adquirió el aparato.
Servicio Técnico Postventa
En caso de duda o averías, rogamos se dirija
a la Delegación o Sociedad Nacional de su país.
Español - 37
Declaración de conformidad de la UE
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina
designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase
de construcción como por la ejecución que hemos puesto en circu-
lación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la
salud formuladas en las directivas comunitarias correspondientes.
La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones
en la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora de alta presión
Modelo: 1.320-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
98/37/CE
73/23/CEE (+ 93/68/CEE)
89/336/CEE (+ 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE)
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Procedimiento de evaluación de la conformidad:
Anexo V
Nivel de potencia acústica
medido: 90 dB(A)
garantizado: 92 dB(A)
Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que
los aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias
formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las nor-
mas correspondientes a aplicar. Los firmantes actúan autoriza-
dos y con poder otorgado por la dirección de la empresa.
5.957-684 (09/03)
Esquema de circuitos eléctricos
M1 Motor
Q1 Interruptor de conexión
S1 Presostato
Z1 Filtro supresor
de interferencias
Accesorios opcionales
Los accesorios opcionales amplían considerablemente
el campo de aplicación de su aparato, Solicite una
información detallada a este respecto a su Distribui-
dor.
Las ilustraciones figuran en la página [110].
1 Boquilla de chorro rotativo («efecto fresadora»)
para residuos difíciles de limpiar, como por ejemplo superficies
exteriores cubiertas de moho o corroídas por efecto de la in-
temperie
2 Protección contra salpicaduras de la boquilla turbo
3 Juego para la limpieza de tubos y tuberías
para tubos y desagües atascados
4 Cepillo de lavado rotativo
para la limpieza de superficies de carrocería y de vidrio
5 Cepillo de lavado
para la limpieza de superficies lisas, como por ejemplo automóviles
o embarcaciones
6 Juego para proyección de chorro de arena en hú-
medo
para la eliminación de óxido o pintura
7 Lanza flexible
boquilla orientable para la limpieza de lugares de difícil acceso
8 Boquilla de chorro triple, con lanza
9 Lanza para lugares de difícil acceso
lanza extralarga, por ejemplo para la limpieza de canalones
10 Lanza para limpieza de suelos
11 Elemento de prolongación de la lanza, 0,5 m
12 Manguera de alta presión, 7,5 m
13 Prolongación de la manguera
14 Juego para aspiración de grandes cantidades
15 Manguera de aspiración con filtro
para aspirar depósitos de agua, como por ejemplo estanques
o cubas de agua
16 Filtro de agua
17 Bloqueo anti-retorno
18 T-Racer
para la limpieza sin salpicaduras de superficies como terrazas,
entradas o paredes.
Características Técnicas
Conexión a la red eléctrica
Tensión (1~50/60 Hz) 220-240 V
Potencia de conexión 1,4 kW
Fusible (inerte) 10 A
Clase de protección 2, IPX5
Conexión a la red de agua
Máx. temp. del agua de entrada 40 °C
Mínimo caudal de alimentación 8 l/min
Max. presion de alimentación (12 bar) 1,2 MPa
Potencia y rendimientos
Presión nominal (80 bar) 8 MPa
Presión de trabajo máxima (100 bar) 10 MPa
Caudal de agua (330 l/h) 5,5 l/min
Aspiración de detergente 0,4 l/min
Fuerza de retroceso en la pistola
a presión de trabajo 10 N
Nivel de vibraciones
del aparato
(ISO 5349)
0,8 m/s
2
Nivel de la presión acústica
L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Nivel de potencia acústica
L
WA
(2000/14/CE) 92 dB(A)
Medidas
Longitud/Anchura/Altura 385/145/260 mm
Peso 4 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
38 - Português
Antes da operação inicial
Utilização conforme as disposições legais
Use este aparelho exclusivamente em áreas não
industriais
para limpar máquinas, veículos, edifícios, ferra-
mentas, fachadas, terraços, utensílios de jardi-
nagem etc., com jacto de água de alta pressão
(e no caso de necessidade com aditivo de pro-
duto de limpeza).
para a limpeza de motores só nos locais equipa-
dos com o correspondente separador de óleo.
com acessórios, peças de reposição e produtos
de limpeza autorizados por Kärcher. Observe as
indicações que acompanham os produtos de lim-
peza.
Montagem
Ao desembalar, controle o conteúdo da embalagem.
Por favor, no caso de sinistro de transporte, avise
o seu revendedor.
Ligação eléctrica
!
O aparelho só pode ser ligado a uma ligação
eléctrica que foi efectuada por um instalador
eléctrico conforme a IEC 60364.
!
Ligar o aparelho somente à corrente alterna. A
tensão deve coincidir com o modelo do apa-
relho.
!
Protecção mínima da tomada à corrente 10 A
(inerte).
!
Para evitar acidentes eléctricos recomendamos
usar tomadas à corrente com interruptor de pro-
tecção para corrente errada pré-ligado (máx.
30mA de intensidade da corrente nominal).
!
Advertência: prolongamentos impróprios po-
dem ser perigosos. Ao ar livre utilizar somente os
prolongamentos autorizados e respectivamente
assinalados com secção transversal suficiente:
1 até 10m: 1,5 mm² / 10 até 30 m: 2,5 mm²
!
A tomada e a peça de acoplamento de um cabo
de prolongamento utilizado devem ser imper-
meáveis.
!
Sempre desenrolar completamente o cabo de
prolongamento do tambor do cabo.
!
Não utilizar nunca cabos de ligação ou prolon-
gamentos defeituosos! Quando o cabo de li-
gação à rede estiver danificado deve ser substi-
tuído por um cabo de ligação especial que pode
ser adquirido no fabricante ou no seu Serviço ao
Cliente.
!
Prestar atenção para que o cabo de ligação não
seja danificado por esmagamentos, dobras, pu-
xões ou coisas similares. Proteger os cabos de
ligação do calor, óleos e cantos afiados.
!
Nunca pegar a ficha da rede eléctrica nem a to-
mada de corrente com as mãos húmidas.
!
A conexão de cabo de ligação e prolongamento
não pode estar na água.
!
Todas as partes eléctricas na área de trabalho
devem estar protegidas contra os jactos de
água.
Ligação à canalização de água
Observe os regulamentos da sua empresa de abas-
tecimento de água.
Potência nominal, veja a placa de característi-
cas/dados técnicos.
!
Utilizar somente mangueira adutora (não faz par-
te do volume de fornecimento) com as seguintes
dimensões:
– Comprimento no mínimo 7,5 m,
– Diâmetro no mínimo ½".
!
Impurezas na água de alimentação danificam a
bomba. Para impedir isto, chamamos expressa-
mente a atenção para usar o filtro de água Kär-
cher (número de pedido 4.730-059).
Advertências de segurança
!
Está proibido o uso em espaços com perigo de
explosão.
!
Ao utilizar o aparelho em áreas perigosas (por
ex. postos de gasolina) devem se considerar as
respectivas condições de segurança .
!
Não por em funcionamento o aparelho em caso
que o cabo de ligação à rede ou outras peças
importantes do aparelho, por ex. elementos de
segurança, mangueiras de alta pressão, pistola
pulverizadora, que estejam danificados.
!
Advertência: as mangueiras de alta pressão, as
armações e as peças de acoplamento são im-
portantes para a segurança do aparelho. Utilizar
somente mangueiras de alta pressão, armações
e peças de acoplamento recomendadas pelos
fabricantes.
!
O aparelho não deve ser utilizado por crianças
nem por pessoas que não sejam instruídas para
isso.
!
O operador deve utilizar o aparelho conforme as
disposições. Deve considerar os regulamentos
locais e ao trabalhar com o aparelho deve pre-
star atenção a terceiros, especialmente a crian-
ças.
!
Advertência: os jactos de água de alta pressão
podem ser perigosos em caso de uso indevido.
O jacto não deve ser dirigido a pessoas, animais,
equipamentos eléctricos activos ou para o apa-
relho mesmo.
!
Não direccionar o jacto para si mesmo nem para
outros para limpar roupa ou calçados.
!
Não aspergir objectos que contenham substân-
cias perigosas (por ex. asbesto).
!
Advertência: Os pneus/ válvulas de pneus po-
dem ser danificadas ou explodir pelo jacto de
alta pressão. O primeiro sinal disto é a mudança
de cor do pneu. Com pneus / válvulas de pneus
danificados se corre o risco de morte. Limpeza
somente a uma distância de mínimo 30 cm.
Português - 39
!
Os trabalhos de limpeza, nos quais se originam
águas servidas oleosas, por ex. lavagem de
motor, subsolos, somente podem ser efectua-
dos em locais equipados com separador de óleo.
!
Ao limpar superfícies pintadas deve se manter
uma distância de 30 cm para evitar danificações.
!
Não aspirar líquidos que contenham dissolven-
te, ácidos não diluídos nem dissolventes! Entre
estes estão por ex. benzina, diluentes de tinta ou
óleo combustível. A neblina /cacimba é altamen-
te inflamável, explosiva e venenosa. Não usar
acetona, ácidos não diluídos ou dissolventes já
que eles atacam aos materiais utilizados no apa-
relho.
!
Para protecção contra peças que são projecta-
das de volta pelo aparelho usar roupa e lentes
protectoras adequadas.
!
Nunca deixar o aparelho só em quanto estiver
em funcionamento.
!
Advertência: este aparelho foi desenhado para
a utilização dos produtos de limpeza que são
providos ou recomendados pelo fabricante. A
utilização de outros produtos de limpeza ou pro-
dutos químicos pode danificar a segurança do
aparelho.
Dispositivos de segurança
Os dispositivos de segurança servem para
a protecção contra lesões e não podem ser altera-
dos ou violados.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Depois de soltar a alavanca, o interruptor de pres-
são desliga a bomba. Depois de puxar a alavanca,
o interruptor de pressão liga novamente a bomba.
Além disso, a válvula de descarga impede que a
pressão de regime admissível seja ultrapassada.
Botão de segurança
O botão de segurança na pistola pulverizadora ma-
nual impede uma ligação involuntária do aparelho.
Protecção do ambiente
Eliminar a embalagem
Os materiais da embalagem são recicláveis. Por
favor, leve a embalagem para a reciclagem.
Eliminação do aparelho velho
Durante o desenvolvimento deste aparelho se pensou
na sua boa capacidade de reciclagem. Apesar disso
pode conter partículas ou substâncias que não devem
ser jogadas no lixo doméstico.
Manejo
Preparar
Ligar uma mangueira adutora (não faz parte do
volume de fornecimento) à ligação de água do apa-
relho e na tomada da canalização de água.
Abrir a torneira de água.
!
No caso da operação da lavadora de alta pressão
com o tubo adutor de água fechado ocorre uma
danificação da unidade da cabeça do cilindro.
Por favor, nunca funcione a máquina com a tor-
neira de água fechada.
Meter a ficha de rede na tomada de corrente.
Colocar o interruptor principal na posição «1/ ON».
!
O jacto de água que sai no bocal de alta pressão
provoca uma força de repulsão na pistola pul-
verizadora manual. Portanto cuide de estar num
lugar seguro e segure firmemente a pistola pul-
verizadora manual e o tubo de jacto.
Ligar
Pressionar o botão de segurança na pistola pul-
verizadora manual e puxar a alavanca.
Desligar
Soltar a alavanca.
Nos intervalos de trabalho e ao abandonar o aparelho,
proteger o aparelho contra ligação involuntária pres-
sionando o botão de segurança.
Adicionar produto de limpeza
Retire o tubo de jacto
Com alta pressão nenhum produto de limpeza.
Pendurar a mangueira de produto de limpeza no
reservatório de produto de limpeza
Se foi adicionado produto de limpeza: Pendurar
a válvula de dosagem de produto de limpeza
dentro dum recipiente com água clara, ligar e
lavar o aparelho aproximadamente durante 1 mi-
nuto.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar moderadamente o produto de limpe-
za sobre a superfície seca e deixar actuar (não
deixar secar).
2. Remover a sujeira dissolvida com o jacto de alta
pressão.
Ligar o acessório
Trocar o respectivo acessório pelo tubo de jacto.
O seguinte acessório, conforme o medelo, está
incluído no fornecimento, ou pode ser adquirido no
mercado do ramo (veja também «Acessório espe-
ciais»).
Escova de lavar
para superfícies lisas, grandes – p. ex. no automí-
vel, caravana ou barco. Pode ser adicionado pro-
duto de limpeza.
Escova rotativa de lavar
para uma limpeza cuidadosa e minuciosa – p. ex.,
superfícies de carroçaria e de vidro. Pode ser adi-
cionado produto de limpeza.
Bocal variável
para sujidades persistentes – p. ex., placas para
passeio ou fassadas atacadas por musgos. Tra-
balhar sem produto de limpeza e com a máxima
pressão de trabalho.
40 - Português
Terminar o serviço
Interruptor principal na posição «0/OFF».
Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
Fechar a entrada de água.
Desligar o aparelho da ligação de água.
Puxar a alavanca na pistola pulverizadora manu-
al até o aparelho ficar sem pressão.
Pressionar o botão de segurança para proteger
o aparelho contra uma ligação involuntária.
Guardar
!
A geada pode danificar o aparelho que não foi es-
vaziado completamente. Durante o inverno guarde
o aparelho num recinto protegido contra geadas.
Separar o tubo de jacto da pistola pulveridora
manual.
Enrolar o cabo de ligação e, p. ex., pendurá-lo na
pistola pulverizadora manual.
Conservação e manutenção
Limpar
Antes da armazenar por longo tempo, p. ex. no in-
verno:
Tirar a válvula de dosagem do produto de limpe-
za da mangueira de aspiração do produto de
limpeza e limpar com água corrente.
Extrair o crivo na ligação de água com um alicate
de pontas chatas e limpar com água corrente.
Manutenção
O aparelho é isento de manutenção.
Peças de reposição
Use exclusivamente peças de reposição originais
Kärcher. Uma lista de peças de reposição encon-
tra-se no fim destas instruções.
Auxílio no caso de avarias
As avarias têm muitas vezes origens simples que
você mesmo pode eliminá-las com a ajuda da tabe-
la sinóptica seguinte. Em caso de dúvida ou no caso
de avarias/remédio não indicados aqui, dirija-se, por
favor, ao serviço de assistência técnica autorizado.
!
Perigo de choque eléctrico!
Os trabalhos de reparação só podem ser feitos por
um serviço de assistência técnica autorizado.
O aparelho não funciona
- Controle a tensão da rede.
- Controle se o cabo de ligação apresenta danifi-
cações.
O aparelho não atinge a pressão pretendida
- Descarregue o ar do aparelho: Deixe funcionar a
bomba sem mangueira de alta pressão até a água
sair sem bolhas na saída de alta pressão. Depois,
volte a ligar a mangueira de alta pressão.
- Limpe o filtro de ligação da água.
- Verifique todo o circuito de alimentação (mangueira
à máquina) e todo o conjnto da máquina à lança
para que não haja qualquer entupimento ou fuga.
- Controle a estanqueidade de todas as condutas
adutoras da bomba e se apresentam quaisquer
entupimentos.
Grandes variações de pressão
- Limpe o bocal de alta pressão. Retire com uma
agulha a sujidade do orifício do injector e enxa-
gue deitando água pela parte da frente.
Fugas na bomba
- Sempre que verifique fuga na bomba recorrer de
imediato aos N/ serviço técnicos.
O produto de limpeza não é aspirado
- Limpe a mangueira de sucção e o filtro do
produto de limpeza e controle a sua estan-
queidade.
Produto de limpeza
Para um trabalho sem perturbações e adequado à
tarefa de limpeza recomendamos o nosso progra-
ma de limpeza e conservação Kärcher. Por favor,
consulte-nos pedindo as informações sobre este
assunto. A seguir uma breve selecção:
Produto de limpeza universal
Profi RM 555 ULTRA
Produto de limpeza de automóvel
Profi RM 565 ULTRA
Produto de limpeza de casa e jardim
Profi RM 570 ULTRA
Produto de limpeza de barcos
Profi RM 575 ULTRA
Serviço
Garantia
Em cada país valem as condições de garantia da-
das pela nossa companhia distribuidora competente.
Eliminamos gratuitamente quaisquer avarias no apa-
relho dentro do prazo de garantia contanto que a
causa seja devido a defeito de material ou de fabri-
cação.
No caso de garantia dirija-se por favor ao
seu revendedor ou ao próximo serviço de assistência
técnica levando o acessório e o comprovante de
compra.
Serviço de assistência técnica
No caso de problemas ou avarias, a nossa sucursal
Kärcher lhe ajudará de bom grado.
Português - 41
Acessórios especiais
Os acessórios especiais ampliam a possibiliade de
utilização do seu aparelho. Você pode obter as re-
spectivas informações detalhas no seu revendedor
Kärcher.
Ilustrações, veja a página 110.
1 Fresa para sujidade
para sujeiras persistentes, como por ex. superfícies ex-
ternas corroídas pelo tempo ou com musgos
2 Protecção contra borrifos
3 Jogo de limpeza tubo
contra entupimentos de tubos e ralos
4 Escova de lavar rotativa
para limpeza de carrocerias e superfícies com vidros
5 Escova de lavar
para limpeza de superfícies lisas, por ex. carros, botes
6 Jogo de jacto húmido
para tirar ferrugem ou tinta
7 Tubo de jacto flexível
bocal flexível para a limpeza de partes de difícil acesso
8 Bocal triplo com tubo de jacto
9 Tubo de jacto para lugares de acesso difícil
tubo de jacto extra comprido por ex. para limpeza de goteira
/ algeroz
10 Tubo de jacto do chão
11 Extensão para o tubo de jacto
12 Mangueira de alta pressão
13 Extensão para mangueira
14 Jogo de aspiração de quantidade grande
15 Mangueira de aspiração com filtro
para aspiração de estoques de águas, por ex. de lagoas
e barril de água
16 Filtro de água
17 Dispositivo anti-retorno
18 T-Racer
para limpeza sem salpicos de superfícies por ex. terraços,
entradas de pátios, paredes de casas.
CE - Declaração de conformidade
Nós declaramos pelo presente instrumento que a máqui-
na abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabri-
cação bem como no tipo por nós comer-cializado, às exi-
gências básicas de segurança e de saúde da directiva da
CE. Se houver uma modificação na máquina sem o nosso
consentimento prévio, a presente declaração perderá a
sua validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.320-xxx
Directivas aplicáveis da CE:
98/37/CE
73/23/CEE (+ 93/68/CEE)
89/336/CEE (+ 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE)
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Procedimento de avaliação de conformidade:
Anexo V
Nível de potência sonora
medido: 90 dB(A)
garantido: 92 dB(A)
Assegura-se, através de medidas internas da empresa,
que os aparelhos de série correspondem sempre às exi-
gências das directivas actualizadas da CE e às normas
aplicadas. Os abaixo assinados, actuam e representam
através de procuração a gerência.
5.957-684 (09/03)
Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão (1~50/60 Hz) 220-240 V
Potência de conexão 1,4 kW
Fusível de rede (de acção lenta) 10 A
Classe de protecção 2, IPX5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) 40 °C
Quantidade de admissão (mín.) 8 l/min
Pressão de admissão (máx.)(12 bar) 1,2 MPa
Dados de potência
Pressão nominal (80 bar) 8 MPa
Pressão de regime máx. (100 bar) 10 MPa
Débito (330 l/h) 5,5 l/min
Aspiração do produto de limpeza 0,4 l/min
Força de repulsão na pistola manual
com uma pressão de regime 10 N
Vibrações do aparelho
(ISO 5349)
0,8 m/s²
Nível de pressão sonora
L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Nível de potência sonora
L
WA
(CE 2000/14) 92 dB(A)
Dimensões
Comprimento/Largura/Altura 385/145/260 mm
Peso 4 kg
Planta do cicuito da corrente
M1 Motor
Q1 Interruptor do aparelho
S1 Interruptor manométrico
Z1 Unidade de
desparasitagem
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
42 - Dansk
Før brug første gang
Beregnet anvendelsesområde
Nærværende apparatet må ikke bruges til erhvervs-
mæssige formål men er beregnet til
rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værk-
tøjer, facader, terrasser, haveredskaber osv. med
højtryksvandstråle (ved behov med tilsætning af
rengøringsmidler).
rengøring af motorer på steder, hvor der forefin-
des en tilsvarende olieseparator.
med de af Kärcher godkendte tilbehørs-, reser-
vedele og rengøringsmidler. Tag hensyn til hen-
visningerne, der følger med rengøringsmidlerne.
Renserne er ikke egnet til udendørs brug ved lave
temperaturer.
Samling
Kontrollér indholdet ved udpakning. Kontakt straks
forhandleren, såfremt der konstateres transport-
skader.
El-tilslutning
!
Apparatet må kun sluttes til et el-stik, der er ud-
ført af en elektriker iht. IEC 60364.
!
Apparatet må kun sluttes til vekselstrøm. Spæn-
dingen skal stemme overens med specifikatio-
nerne på apparatets typeskilt.
!
Min. sikring af stikdåsen 10 A (træg).
!
For at undgå el-ulykker anbefaler vi at bruge stik-
dåser med forankoblet fejlstrømsrelæ (maks.
30 mA nominel udløserstrøm).
!
Advarsel: Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Brug derfor altid kun forlængerledninger,
der er godkendte og særligt mærkede til uden-
dørs brug, og som har et tilstrækkelig stort led-
ningstværsnit:
1 til 10 m: 1,5 mm² 10 til 30 m: 2,5 mm²
!
Han- og hunstikket på forlængerledningen skal
være vandtæt.
!
Forlængerledningen skal altid rulles helt af ka-
beltromlen.
!
Brug aldrig defekte netledninger eller forlænger-
ledninger! Hvis tilslutningsledningen bliver bes-
kadiget, skal den skiftes ud med en speciel tils-
lutningsledning, der kan rekvireres direkte hos
producenten eller hos en af producentens ser-
viceafdelinger.
!
Sørg for, at netledningen og forlængerledningen
ikke bliver beskadiget ved at der køres over dem,
at de bliver klemt eller at der trækkes hårdt i dem.
Beskyt ledningerne mod varme, olie og skarpe
kanter.
!
Rør aldrig ved netstikket eller stikkontakten med
våde hænder.
!
Samlingen netledning/forlængerledning må ikke
ligge i vand.
!
Alle strømførende dele i arbejdsområdet skal
være strålevandsbeskyttede.
Tilslutning til vandledning
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsselskabet.
Tilslutningsværdier, se typeskiltet/
Tekniske data.
!
Der må kun benyttes en forsyningsslange (ikke
inkluderet i leveringsomfanget) med følgende
mål:
– Længde mindst 7,5 m
– Diameter mindst ½".
!
Forureninger i tilførselsvandet beskadiger
pumpen. For at undgå dette gør vi udtrykkeligt
opmærksom på, at Kärcher-vandfiltret (best.-nr.
4.730-059) skal benyttes.
Sikkerhedsanvisninger
!
Det er ikke tilladt at bruge apparatet i eksplosi-
onsfarlige rum.
!
Hvis apparatet anvendes i farlige områder (f.eks.
tankstationer) skal de gældende sikkerhedsfor-
skrifter overholdes.
!
Apparatet må ikke anvendes, hvis netledningen
eller vigtige dele af apparatet f.eks. sikkerheds-
elementer, højtryksslanger eller sprøjtepistol, er
beskadigede.
!
Advarsel: Højtryksslanger, armaturer og koblin-
ger er vigtige for apparatets sikkerhed. Brug kun
højtryksslanger, armaturer og koblinger, der an-
befales af producenten.
!
Apparatet må ikke anvendes af børn eller perso-
ner, der ikke er instrueret i at bruge apparatet.
!
Brugeren skal anvende apparatet iht. dets be-
stemmelsesmæssige anvendelse. Brugeren skal
tage højde for de lokale forhold og under arbej-
det med apparatet være særlig opmærksom på
tredje personer, især børn.
!
Advarsel: Apparatet må ikke anvendes, når der
opholder sig andre personer indenfor rækkevid-
de, med mindre de bærer særligt arbejdstøj.
!
Advarsel: Højtryksstråler kan være farlige ved
forkert brug.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, aktivt
elektrisk udstyr eller mod selve apparatet.
!
Strålen må ikke rettes mod brugeren selv eller
andre for at rengøre tøj eller sko.
!
Apparatet må ikke bruges til rengøring af gen-
stande, der indeholder sundhedsfarlige stoffer
(f.eks. asbest).
!
Advarsel: Dæk/dækventiler kan blive beskadi-
get af højtryksstrålen og eksplodere. Et første
tegn på dette er, at dækket misfarves. Beskadi-
gede dæk/dækventiler er livsfarlige. Rengøring
kun med en afstand på mindst 30 cm.
Dansk - 43
!
Rengøringsarbejder, hvor der dannes olieholdigt
spildevand, f.eks. rengøring af motor eller under-
vogn, må kun udføres på vaskesteder med olie-
separator.
!
Ved rengøring af lakerede overflader skal der
være en min. afstand på 30 cm for at undgå at
beskadige lakken.
!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væsker
eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Der-
til hører blandt andet benzin, malingsfortynder
og fyringsolie.Sprøjtetågen er yderst let antæn-
delig, eksplosiv og giftig. Acetone, ufortyndede
syrer og opløsningsmidler angriber de materia-
ler, apparatet er fremstillet af.
!
Bær særligt arbejdstøj og beskyttelsesbriller som
beskyttelse mod dele, der evt. sprøjter tilbage.
!
Lad aldrig apparatet være uden opsyn, så længe
det er i brug.
!
Advarsel: Dette apparat er udviklet til anvendel-
se af rengøringsmidler, der anbefales eller er
godkendt af producenten. Anvendelse af andre
rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke sik-
kerheden.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger er beregnet til beskyttelse
mod kvæstelser og må ikke ændres eller afmonte-
res.
Overløbsventil med trykafbryder
Når håndtaget på håndsprøjtepistolen slippes, sluk-
ker trykafbryderen for pumpen, og højtryksstrålen
stopper. Når håndtaget trykkes ind, tænder trykaf-
bryderen for pumpen igen.
Overløbsventilen forhindrer desuden, at det tilladte
driftstryk overskrides.
Låseknap
Låseknappen på håndsprøjtepistolen forhindrer, at
apparatet tændes utilsigtet.
Tilsætning af rengøringsmiddel
Fjern strålerøret.
Uden rengøringsmiddel til højtryk.
Rengøringsiddel-sugeslange placér den i
rengøringsmiddelbeholderen.
Hvis der er tilsat rengøringsmiddel: Hæng
rengøringsmiddel-doseringsventilen op i en be-
holder med rent vand. Lad apparatet være i gang
i ca. 1 minut og spul det rent.
Anbefalet rengøringsmetode
1. Sprøjt så lidt rengøringsmiddel som muligt på
en tør overflade og lad det virke (må ikke tørre).
2. Spul tilsmudsningen af med højtryksstrålen.
Tilslutning af tilbehør
Udskift det pågældende tilbehør med strålerøret.
Følgende tilbehør, afhængigt af model, er inklude-
ret i leveringsomfanget eller fås i specialhandlen (se
desuden „Ekstratilbehør“).
Vaskebørste
til store, glatte overflader – fx på biler, campingvo-
gne eller både. Der kan tilsættes rengøringsmiddel.
Roterende vaskebørste
til skånsom og grundig rengøring – fx karosseri- og
glasoverflader. Der kan tilsættes rengøringsmiddel.
Rotordyse
til hårdnakkede tilsmudsninger – fx tilmossede
gangfliser eller facader. Der tilsættes ikke rengørings-
middel, hvorimod der arbejdes med maksimalt ar-
bejdstryk.
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af emballagen
Al emballage kan genanvendes. Aflevér venligst em-
ballagen ved miljøstation el.lign.
Bortskaffelse af udtjent apparat
Allerede ved konstruktionen af dette apparat er der
taget hensyn til mulighederne for genanvendelse.
Der kan dog alligevel findes dele eller materialer i
apparatet, der ikke hører hjemme i det almindelige
husholdningsaffald.
Betjening
Forberedelse
Slut en tilløbsslange (ikke inkluderet i leverings-
omfanget) til vandtilslutningen på apparatet og
på vandtilførslen.
Åbn vandtilførslen.
!
Hvis vandtilførslen er afspærret ved drift af
højtryksrenseren, beskadiges cylinderhoveden-
heden. Højtryksrenseren må aldrig benyttes, når
vandhanen er lukket.
Sæt netstikket i.
Hovedafbryder på „1/ON“.
!
Den udstrømmende vandstråle bevirker, at der
opstår en rekylkraft på håndsprøjtepistolen.
Sørg for at stå stabilt og hold godt fast i
håndsprøjtepistolen og strålerøret.
Tænd
Tryk på sikringsknappen på håndsprøjtepistolen
og træk i armen.
Sluk
Giv slip på armen.
Før arbejdspauser og når apparatet forlades sikres
apparatet ved tryk på sikringsknappen, så appara-
tet ikke utilsigtet kan tændes.
44 - Dansk
Afslutning af drift
Hovedafbryder på „0/OFF“.
Træk netstikket ud.
Luk vandtilførslen.
Frakobl apparatet på vandtilslutningen.
Træk i armen på håndsprøjtepistolen,
indtil apparatet er trykløst.
Tryk på sikringsknappen, så apparatet
sikres mod utilsigtet tilkobling.
Opbevaring
!
Frost kan ødelægge apparatet, hvis det ikke er tømt
fuldstændigt. Opbevar apparatet i et frostfrit rum
om vinteren.
Tag strålerøret af håndsprøjtepistolen.
• Opvikl tilslutningskablet og hæng det op
fx omkring håndsprøjtepistolen.
Pleje og vedligeholdelse
Rengøring
Før opbevaring i længere tid, fx om vinteren:
Træk rengøringsmiddel-doseringsventilen af
rengøringsmiddel-sugeslangen og rengør den
under rindende vand.
Fjern sien i vandtilslutningen med en fladtang og
rengør den under rindende vand.
Vedligeholdelse
Apparatet behøver ingen vedligeholdelse.
Reservedele
Der må kun anvendes originale Kärcher-reserve-
dele. I slutningen af nærværende betjeningsvejled-
ning findes der en liste over reservedele.
Afhjælpning af fejl
Der er ofte simple årsager til driftsfejl, som De selv
kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivl-
stilfælde efter hvis fejlen ikke er opført under Fejl/
afhjælpning, bedes De kontakte en autoriseret kun-
deservice.
!
Risiko for elektriske stød!
Reparationsarbejder på apparatet må kun udføres
af en autoriseret kundeservice.
Apparat arbejder ikke
- Kontrollér el-spændingen.
- Kontrollér tilslutningsledning for beskadigelser.
Apparat sættes ikke under tryk
- Ventilér apparatet: Lad pumpen arbejde uden
højtrykslange, indtil vandet træder ud af højtryksud-
gangen uden bobler. Tilslut derefter højtryksslan-
gen igen.
- Rengør sien i vandtilslutningen.
- Kontrollér vandtilslutningsmængden.
- Kontrollér alle tilslutningsledninger til pumpe for
tæthed eller tilstopning.
Store trykudsving
- Rengør højtryksdysen. Snavs i dysehullerne fjer-
nes med en nål. Skyl efter med vand.
Pumpe utæt
- 10 dråber per minut er tilladt. Ved stærkere utæthed
bør De kontakte en autoriseret kundetjeneste.
Ingen rengøringsmiddel-opsugning
- Rengør rengøringsmiddel-sugeslangen med
filter og kontrollér den for utætheder.
Rengøringsmiddel
For at kunne arbejde uden funktionsforstyrrelser og
tilpasse den pågældende rengøringsopgave anbe-
faler vi at benytte rengørings- og pleje-
middelprogrammet fra Kärcher. Rådfør Dem eller
rekvirer oplysninger herom. Her findes et lille udvalg:
Universelt rengøringsmiddel
Profi RM 555 ULTRA
Rengøringsmiddel til biler
Profi RM 565 ULTRA
Rengøringsmiddel til bolig og have
Profi RM 570 ULTRA
Rengøringsmiddel til både
Profi RM 575 ULTRA
Service
Garanti
I hvert land gælder de garantibestemmelser, som
vort salgsselskab i det pågældende land har udgi-
vet. Evt. fejl på apparatet repareres gratis i garan-
tiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller pro-
duktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De
henvende Dem til Deres forhandler med tilbehør og
kvittering.
Kundeservice
Vore Kärcher-filialer er Dem gerne behjælpelige, hvis
De har spørgsmål eller der skulle opstå driftsfors-
tyrrelser.
Dansk - 45
Ekstratilbehør
Med ekstratilbehøret udvides apparatets brugsmu-
ligheder. Yderligere informationer fås hos Kärcher-
forhandleren.
Illustrationer, se side 110.
1 Roto-Jet-dyse
til genstridig snavs som f.eks. mosbegroede eller forvit-
rede udendørs flader
2 Stænkskærm til Roto-Jet
3 Rørrensesæt
til stoppede rør og afløb
4 Roterende vaskebørste
til rengøring af karosseri- og glasflader
5 Vaskebørste
til rengøring af glatte flader, f.eks. bil og båd
6 Sandblæsningssæt
til fjernelse af rust og maling
7 Fleksibelt strålerør
drejelig dyse til rengøring på vanskeligt tilgængelige ste-
der
8 Trevejsdyse med strålerør
9 Strålerør til vanskeligt tilgængelige steder
ekstra langt strålerør til f.eks. rengøring af tagrender
10 Gulvstrålerør
11 Strålerørsforlænger 0,5 m
12 Højtryksslange 7,5 m
13 Forlængerslange
14 Grovsugesæt
15 Sugeslange med filter
til opsugning af vand, f.eks. fra damme og vandtønder
16 Vandfilter
17 Tilbageslagsventil
18 T-Racer
til stænkfri rengøring af flader, f.eks. terrasser, indkørsler,
vægge
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af
sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken
den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante,
grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav.
Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne
attest sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.320-xxx
Relevante EU-direktiver:
98/37/EF
73/23/EØF (+ 93/68/EØF)
89/336/EØF (+ 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF)
2000/14/EF
Harmoniserede standarder, der blev anvendt:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Fulgte procedure for overensstemmelsesvurdering:
Tillæg V
Lydeffektniveau
Målt : 90 dB(A)
Garanteret: 92 dB(A)
Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder
kravene fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der
blev anvendt: Underskriverne handler på forretningsledel-
sens vegne og med dennes fuldmagt.
5.957-684 (09/03)
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding (1~ 50/60 Hz ) 220-240 V
Tilslutningseffekt 1,4 kW
Netsikring (træg) 10 A
Beskyttelsesklasse 2, IPX5
Vandtilslutning
Tilførselstemperatur (maks.) 40 °C
Tilførselsmængde (min.) 8 l/min
Tilløbstryk (maks.) (12 bar) 1,2 MPa
Kapacitet
Nominelt tryk (80 bar) 8 MPa
Driftstryk maks. (100 bar) 10 MPa
Transportmængde (330 l/h) 5,5 l/min
Rengøringsmiddelopsugning 0,4 l/min
Rekylkraft ved håndsprøjtepistol
ved arbejdstryk (maks.) 10 N
Maskinvibrationer
(ISO 5349)
0,8 m/s
2
Lydtrykniveau L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
(2000/14/EF) 92 dB(A)
Mål
Længde/Bredde/Højde 385/145/260 mm
Vægt 4 kg
Strømskema
M1 Motor
Q1 Kontakt til apparat
S1 Trykkontakt
Z1 Genindkoblingsfilter
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
46 - Norsk
Før første igangsetting
Riktig bruk
Denne maskinen må kun brukes i ikke-yrkesmes-
sig sammenheng
til rengjøring av maskiner, kjøretøyer, bygninger,
verktøy, fasader, terrasser, hager osv. med høy-
trykksstråle (og med rengjøringsmiddeltilsetning
ved behov);
til motorvask kun på steder med oljeutskiller;
med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til anvisnin-
gene som følger rengjøringsmidlene.
Rengjøringsapparatene må ikke brukes utendørs
ved lave temperaturer.
Sammenmontering
Kontroller innholdet ved utpakking. Ta umiddelbart
kontakt med din forhandler dersom du oppdager
transportskader.
Elektrisk tilkobling
!
Maskinen må kun tilkobles strømuttak som er
installert av en elektromontør, i henhold til IEC
60364.
!
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm. Spen-
ningen må stemme overens med maskinens ty-
peskilt.
!
Sikringstørrelse på stikkontakt må være minst
10 A (treg).
!
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker
stikkontakter med forankoblede vernebrytere for
å beskytte mot feilstrøm (maks. nominell ut-
løsningsstrøm: 30 mA).
!
Advarsel: Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøte-
ledninger som er godkjent for dette og merket
etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig
ledningstverrsnitt:
1 til 10 m 1,5 mm² 10 til 30 m: 2,5 mm²
!
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og ko-
bling for denne være vanntette.
!
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på kabel-
trommelen.
!
Bruk aldri defekte strømledninger eller skjøte-
ledninger! Hvis strømledningen skades, må den
erstattes av en spesialstrømledning, som fås fra
produsenten eller fra kundeservice.
!
Pass på at strømledningen eller skjøteledningen
ikke skades ved at den kjøres over, klemmes,
strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen
mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
!
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte
hender.
!
Forbindelsen mellom strømledningen og skjøte-
ledningen må aldri ligge i vann.
!
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må
være spylesikre.
Tilkobling til offentlig vannledning
Ta hensyn til vannleverandørens forskrifter.
!
Det må kun brukes vanntilførselsslenge (ikke i
standard leveringsomfang) med følgende mål:
– Lengde minst 7,5 m
– med minste diameter ½".
For tilkoblingsverdier, se Typeskiltet/Tekniske
data.
!
Forurensing i vannet som tilføres kan skade pum-
pen. For å unngå dette, vil vi uttrykkelig anbefale
bruk av Kärcher vannfilter (best.nr. 4.730-059).
Sikkerhetsanvisninger
!
Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
!
Ved bruk av maskinen i risikoområder (f.eks.
bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsfors-
krifter følges.
!
Ikke bruk maskinen når strømledningen eller vik-
tige deler av maskinen, f.eks sikkerhetselemen-
ter, høytrykkslange, eller sprøytepistol er ska-
det.
!
Advarsel Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av maskinen.
Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger
som er anbefalt av produsenten.
!
Maskinen må ikke brukes av barn eller uinnvidde
personer.
!
Brukeren må bruke maskinen på korrekt måte.
Han eller hun må ta hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på
andre personer, og spesielt barn.
!
Advarsel: Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de har på
seg verneklær.
!
Advarsel: Høytrykkstråler kan være farlige ved
feil bruk.
Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elek-
trisk utstyr som er på, eller maskinen selv.
!
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for å
rengjøre klær eller skotøy.
!
Ikke spyl gjenstander som inneholder helseska-
delige materialer (f.eks asbest).
!
Advarsel: Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at
dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er
skadet er at det misfarges. Skadde dekk/dekk-
ventiler er livsfarlige. Hold alltid en minsteav-
stand på 30 cm ved rengjøring.
!
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av-
løpsvann, f.eks motorvask, karosserivask, må
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Norsk - 47
!
Når du rengjør lakkerte overflater må du holde en
minsteavstand på 30 cm, for å unngå skade.
!
Sug aldri inn væsker som inneholder løsemidler
eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler
på slike væsker kan være bensin, malingstynner
og fyringsolje. Sprøytetåken er høytantennelig,
eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynne-
de syrer og løsemidler, da disse angriper mate-
rialet som er brukt i maskinen.
!
Bruk egnede verneklær som beskyttelse mot til-
bakesprut.
!
La aldri maskinen stå ubevoktet, når det er i gang.
!
Advarsel: Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller
anbefalt av produsenten. Bruk av andre reng-
jøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på
maskinens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene skal beskytte mot skader
og må ikke endres eller overstyres.
Overstrømsventil med trykkbryter
Når høytrykkspistolens avtrekker slippes, kobler
trykkbryteren ut pumpen og høytrykksstrålen bry-
tes. Når avtrekkeren betjenes, kobles pumpen inn
igjen. Overstrømsventilen forhindrer i tillegg
at det tillatte driftstrykk overskrides.
Sikringsknapp
Sikringsknappen på høytrykkspistolen forhindrer util-
siktet igangsetting av maskinen.
Miljøvern
Avfallsbehandling av emballasje
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Vennligst
lever emballasjen til gjenvinning.
Avfallsbehandling av kassert apparat
Allerede under produktutviklingen av apparatet ble
det lagt vekt på bruk av resirkulerbare materialer.
Likevel kan det være at deler inneholder stoffer som
ikke skal kastes i husholdningsavfallet.
Betjening
Forberedelser
Koble en vanntilførselsslange (ikke i standard le-
veringsomfang) til mellom maskinens vanntilfør-
selstilkobling og vannledningen.
Åpne vanntilførselen.
!
Ved bruk av høytrykksvaskeren med stengt vann-
tilførsel, vil dette føre til skade på pumpens topp-
lokk. Ta aldri høytrykksvaskeren i bruk med stengt
vanntilførsel.
Sett støpselet i stikkontakten.
Sett hovedbryteren i “1/ON”-stilling.
!
Høytrykksvannstrålen fører til tilbakeslag i høy-
trykkspistolen. Pass derfor på at du står støtt og
holder i høytrykkspistolen og strålerøret med
begge hender.
Innkobling
Trykk på sikringsknappen på høytrykkspistolen
og betjen avtrekkeren.
Utkobling
Slipp avtrekkeren.
Aktiver sikringsknappen ved opphold i arbeidet el-
ler når du forlater maskinen, for å forsikre deg mot
utilsiktet igangsetting av maskinen.
Tilsetning av rengjøringsmiddel
Ta ut strålerør
Det kan ikke benyttes rengjøringsmiddel ved høy-
trykk
Heng rengjøringsmiddelslangen ned i
rengjøringsmiddelbeholderen
Ved tilsetning av rengjøringsmiddel: Heng dose-
ringsventil for rengjøringsmiddelen ned i en be-
holder med rent vann og la maskinen gå for
skylling i ca. ett minutt.
Anbefalt rengjøringsmetode
1. Sprøyt rengjøringsmiddel sparsomt på den tør-
re overflaten og la det virke (ikke tørke).
2. Skyll vekk det oppløste smusset med høytrykks-
strålen.
Tilkobling av tilbehør
Bytt ut strålerøret med ønsket tilbehør.
Følgende tilbehør er, avhengig av modell, i standard
leveringsomfang eller til salgs hos din Kärcher-for-
handler (se også “Tilleggsutstyr”).
Vaskebørste
for rengjøring av store, glatte flater – som f.eks. bil,
campingvogn eller båt. Rengjøringmiddel kan til-
settes.
Roterende vaskebørste
for skånsom og grundig rengjøring – av
f.eks. karosseri- og glassflater. Rengjøringsmiddel
kan tilsettes.
Roto-jet-dyse
for hårdnakket smuss – f.eks. mosegrodde gang-
veiheller eller fasader. Bruk maksimalt arbeidstrykk
uten rengjøringsmiddel.
48 - Norsk
Etter bruk
Sett hovedbryteren i “0/OFF”-stilling.
Trekk ut det elektriske støpselet.
Steng vanntilførselen.
Koble vannslangen fra maskinen.
Betjen høytrykkspistolens avtrekker, slik
at maskinen gjøres trykkløs.
Trykk på sikringsknappen for å sikre maskinen
mot utilsiktet igangsetting.
Oppbevaring
!
Frost kan skade maskiner som ikke er fullstendig
tømt. Det anbefales at maskinen gjennomskylles
med en glysantinoppløsning og oppbevares på et
frostfritt sted om vinteren.
Koble strålerøret fra høytrykkspistolen .
Vikle opp den elektriske ledningen og heng den
f.eks. på høytrykkspistolen.
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring
For lengere tids lagring, f.eks. om vinteren:
• Demonter doseringsventil for rengjørings-
middelen fra sugeslange for rengjøringsmiddeln
og rengjør den under rennende vann.
Trekk ut silen i vanntilkoblingen med en flenstang
og rengjør den under rennende vann.
Gjennomskyll maskinen med en glysantin-
oppløsning. Dette beskytter både mot frost og
mot korrosjon.
Vedlikehold
Maskinen er utover ovenstående vedlikeholdsfri.
Reservedeler
Det må utelukkende brukes originale Kärcher re-
servedeler. En reservedelsoversikt finner du bak i
denne bruksanvisning.
Feilretting
Feil har ofte en enkel årsak, som du kan rette selv
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller eller ved
feil som ikke er oppgitt her, ta kontakt med en au-
torisert servicemontør.
!
Fare for elektrisk støt!
Reparasjonsarbeider på maskinen må kun utføres
av en autorisert servicemontør.
Maskinen starter ikke
- Kontroller nettspenningen.
- Kontroller den elektrisk ledningen for evt. skader.
Maskinen bygger ikke opp trykk
- Luft maskinen: La pumpen gå uten høytrykksslange
inntil vannet kommer fritt for luftbobler gjennom
høytrykksuttaket. Monter deretter høytrykksslangen
igjen.
- Rengjør silen i vanntilkoblingen.
- Kontroller vanntilførselsmengden.
- Kontroller at ingen av tilførselsledningene til pum-
pen er lekk eller tilstoppet.
Sterke trykksvingninger
- Rengjør høytrykksdysen. Fjern smuss fra dyse-
hullet med en nål og skyll med rent vann forfra.
Lekkasje på pumpe
- 10 dråper i minuttet er tillatt. Ved større lekkasje
må servicemontør tilkalles.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
- Rengjør rengjøringsmiddelslangen og filteret og
kontroller for evt. lekkasjer.
Rengjøringsmidler
For feilfritt arbeid og passende til en hver arbeidsopp-
gave anbefaler vi Kärcher rengjørings- og pleiemid-
delprogram. Vennligst ta kontakt for ytterligere in-
formasjon. Her har du et lite utvalg:
Universalrengjøringsmiddel
Profi RM 555 ULTRA
Bilrengjøringsmiddel
Profi RM 565 ULTRA
Hus- og hagerengjøringsmiddel
Profi RM 570 ULTRA
Båtrengjøringsmiddel
Profi RM 575 ULTRA
Service
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling gjelder i alle land. Even-
tuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden,
dersom disse kan føres tilbake til material- eller pro-
duksjonsfeil.
Ved behov for garantireparasjoner, henvender du
deg til din Kärcher-forhandler eller nærmeste auto-
riserte serviceforhandler.
Kundeservice
Ved spørsmål eller feil, ta kontakt med din Kärcher-
forhandler eller.
Norsk - 49
Tilleggsutstyr
Tilleggsutstyr utvider maskinens bruksområde. For
nærmere informasjon, ta kontakt med din Kärcher-
forhandler.
Bilder på side 110.
1 Roto-jet-dyse
for hardtsittende skitt som f.eks ved mosegrodde eller for-
vitrede overflater
2 Sprutbeskyttelse for Roto-jet-dyse
3 Rørrengjøringssett
mot tilstoppede rør og avløp
4 Roterende vaskebørste
for rengjøring av karosseri- og og glassflater
5 Vaskebørste
for rengjøring av glatte flater, f.eks på bil eller båt
6 Sandvaskesett
for fjerning av rust eller maling
7 Fleksibelt strålerør
8 Tretrinnsdyse med strålerør
9 Strålerør for vanskelig tilgjengelige steder
ekstra langt strålerør f.eks til rengjøring av takrenner
10 Gulvstrålerør
11 Strålerørsforlengelse
12 Høytrykksslange
13 Forlengelsesslange
14 Grovsugesett
15 Sugeslange med filter
for oppsuging av vann fra vannreservoarer, vanntønner
o.l.
16 Vannfilter
17 Tilbakeslagsventil
18 T-Racer
for sprutfri rengjøring av overflater som f.eks terrasser,
oppkjørsler og husvegger
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet neden-
for, i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell
og er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleg-
gende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Denne
erklæring mister sin gyldighet dersom maskinen endres
uten etter avtale med oss.
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.320-xxx
Gjeldende EU-direktiv:
98/37/EF
73/23/EØF (+ 93/68/EØF)
89/336/EØF (+ 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF)
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 200
Anvendt metode for konformitetsvurdering:
Vedlegg V
Lydeffektnivå
Målt : 90 dB(A)
Garanteret: 92 dB(A)
Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte
maskiner alltid er i overensstemmelse med kravene i de
aktuelle EU-direktiver og anvendte normer. Undertegnede
handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen.
5.957-684 (09/03)
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning (1~50/60 Hz) 220-240 V
Effektbehov 1,4 kW
Sikring (treg) 10 A
Beskyttelsesklasse 2, IPX5
Vanntilkobling
Maks. tilløpstemperatur 40 °C
Min. tilløpsmengde 8 l/min
Tilløpstrykk (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Kapasiteter
Nominelt trykk (80 bar) 8 MPa
Trykk maks. (100 bar) 10 MPa
Transportmengde (330 l/h) 5,5 l/min
Rengjøringsmiddeltilsetning 0,4 l/min
Rengjøringsmiddeltilsetning 25 l/h
Tilbakeslagskraft høytrykkspistol
ved maks. arbeidstrykk 10 N
Maskinvibrasjoner
(ISO 5349)
0,8 m/s²
Lydtrykknivå L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
(2000/14/EF) 92 dB(A)
Mål
Lengde/Bredde/Høyde 385/145/260 mm
Vekt 4 kg
Koblingsskjema
M1 Motor
Q1 Hovedbryter
S1 Trykkbryter
Z1 Støydempingsfilter
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
50 - Svenska
Före första start
Avsedd användning
Maskinen är ej avsedd för industriell användning.
Maskinen är avsedd för
rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verk-
tyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap osv med
vatten (eventuellt med tillsats av rengöringsme-
del).
motorrengöring på platser med motsvarande ol-
jeavskiljare.
av Kärcher godkända tillbehör, reservdelar och
rengöringsmedel. Beakta rengöringsmedlens bi-
fogade anvisningar.
Det är ej lämpligt att använda maskinen utomhus
vid låga temperaturer
Ihopsättning
Kontrollera förpackningens innehåll vid uppackning.
Meddela säljaren eventuella transportskador.
Elanslutning
!
Aggregatet fåe endast anslutas till en elektrisk
anslutning, som har installerats enligt IEC och av
en elfackman.
!
Aggregatet får endast anslutas till växelström.
Spänningen måste vara den på aggregatets
typskylt angivna.
!
Säkringen av eluttaget ska vara minst 10 A (trög).
!
För att undvika elolyckor rekommenderar vi att
använda eluttag med jordfelsbrytare (max 30 mA
märkutlösningsstyrka.
!
Varning: Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Utomhus får endast godkända och märk-
ta förlängningskablar med tillräcklig ledningsa-
rea användas:
1 till 10 m: 1,5 mm² 10 till 30 m: 2,5 mm²
!
Om förlängningskabel används ska stickkontakt
och koppling vara vattentäta.
!
Förlängningskablar ska alltid rullas av helt från
kabeltrumman.
!
Använd aldrig defekta nät- eller förlängningsk-
ablar! Om anslutningskabeln är skadad, ska den
bytas ut mot en speciell anslutningkabel, som
kan erhållas av tillverkaren eller återförsäljaren.
!
Nät- och förlängningskabeln får inte skadas av
överkörning, klämning, dragning eller liknande.
Skydda nätkablarna för värme, olja och vassa
kanter.
!
Ta inte i nätkontakten och eluttaget med fuktiga
händer.
!
Förbindelsen nät-förlängningskabel får inte lig-
ga i vatten.
!
Alla strömförande delar i arbetsområdet måste
vara i sköljtätt utförande.
Anslutning till vattenledningsnät
Följ vattenleverantörens föreskrifter.
För anslutningsdata se typskylt/tekniska data.
!
Använd endast tilloppsslang (ingår ej i leverans)
med minst:
– 7,5 m längd
– minst ½" diameter.
!
Smuts i tilloppsvattnet skadar pumpen. Använd
därför alltid Kärchers vattenfilter (best nr 4.730-
059).
Säkerhetsanvisningar
!
Användning i lokaler med explosionsrisk är förb-
juden.
!
Om aggregatet används i riskområden, (t ex
bensinstationer) skall gällande säkerhetsföres-
krifter följas.
!
Aggregatet får inte tas i drift om nätkabeln eller
viktiga komponenter på aggregatet, t ex säker-
hetsanordningarna, högtrycksslangar, sprut-
munstycket, är skadade.
!
Varning högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd
endast av tillverkaren rekommenderade hög-
trycksslangar, armaturer och kopplingar.
!
Aggregatet får inte användas av barn eller perso-
ner, som ej har erhållit instruktioner.
!
Användaren är skyldig att använda aggregatet
till rätt ändamål och ska ta hänsyn till lokala för-
hållanden samt under arbete med aggregatet se
upp med andra personer, i synnerhet barn.
!
Varning: Använd inte aggregatet, om det finns
andra personer i närheten och dessa inte bär
skyddskläder.
!
Varning: högtrycksstrålar kan vara farliga vid fel-
aktig hantering.
!
Strålen får inte riktas på personer, djur, spän-
ningsförande elektrisk utrustning eller på själva
aggregatet.
!
Rikta inte strålen på dig själv eller andra personer
för att rengöra kläder eller skodon.
!
Spruta inte på föremål, som innehåller farliga
ämnen (t ex asbest).
!
Varning: Fordonsdäck/däckventiler kan skadas
av högtrycksstrålen och explodera. Det första
tecknet på detta är att däcket missfärgas. Ska-
dade däck/däckventiler är livsfarliga. Rengöring
får endast ske med ett säkerhetsavstånd på
minst 30 cm.
Svenska - 51
!
Rengöringsarbeten, där det förekommer oljehal-
tigt vatten, t ex vid motortvätt, underredstvätt får
endast utföras på tvättplatser med oljeavskilja-
re.
!
Vid rengöring av lackerade ytor skall ett minsta
avstånd på 30 cm hållas för att undvika skador.
!
Sug aldrig in lösningsmedelshaltiga vätskor eller
oförtunnade syror och lösningsmedel! Till det rä-
knas t ex bensin, thinner eller eldningsolja. Sprut-
dimman är högantändlig, explosiv och giftig. An-
vänd aldrig aceton, outspädda syror och
lösningsmedel, eftersom dessa ämnen angriper
aggregatets material.
!
Använd om nödvändigt skyddskläder och
skyddsglasögon som skydd för stänk.
!
Låt aldrig aggregatet stå utan uppsikt när det är
i drift.
!
Varning: Detta aggregat har konstruereats för
användning tillsammans med rengöringsmedel,
som levereras och rekommenderas av tillverka-
ren. Andra rengöringsmedel eller kemikalier kan
försämra aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är till för ditt skydd och får ej
ändras eller sättas ur funktion.
Överströmningsventil med pressostat
När spolhandtagets avtryckare släpps, kopplar pres-
sostaten från pumpen. När avtryckaren trycks in,
kopplar pressostaten åter till pumpen.
Överströmningsventilen förhindrar dessutom att det
tillåtna arbetstrycket överskrids.
Spärr
Spärren på spolhandtaget förhindrar att spolning
startas oavsikligt.
Miljöskydd
Hantering av emballage
Emballagematerial kan återanvändas. Skicka em-
ballaget till återanvändning.
Skrotning av aggregatet
Aggregatet är konstruerat med hög återanvändnings-
grad.
Trots detta kan det innehålla ämnen, som inte bör
kastas i hushållssoporna.
Handhavande
Före start
Anslut en matarslang (ingår ej i leveransen) till
maskinens vattenanslutning och till vattenkra-
nen.
Öppna vattentillförseln.
!
Om högtryckstvätten körs med stängt vattentil-
lopp skadas cylindertoppenheten. Kör aldrig
högtryckstvätten med stängd vattenkran.
Stick kontakten i uttaget.
Ställ huvudströmbrytaren på „1/ON“.
!
När vattenstrålen sprutar ut genom munstycket
verkar en rekylkraft på spolhandtaget. Stå därför
alltid stadigt och håll fast spolhandtaget och spol-
röret ordentligt.
Start
Tryck på spolhandtagets spärr och därefter på
avtryckaren.
Stopp
Släpp avtryckaren.
Vid paus och när maskinen lämnas ska spärren tryc-
kas in för att förhindra oavsiktlig start.
Tillsats av rengöringsmedel
Lossa spolröret från spolhandtaget.
Använd ej rengöringsmedel vid högtryck!
Häng rengöringsmedelsslangen i rengöringsme-
delstanken.
Om rengöringsmedel tillsatts:Häng kemdose-
ringsventilen i en behållare med rent vatten och
låt maskinen gå ca 1 minut för att spola igenom
den.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Påför rengöringsmedlet sparsamt på den torra
ytan och låt det verka (ej torka).
2. Spola bort löst smuts med högtrycksstrålen.
Anslutning av tillbehör
Byt resp tillbehör mot spolröret.
Följande tillbehör ingår beroende på modell
vid leveransen eller kan erhållas i fackhandeln (se
även ”Extra tillbehör”).
Tvättborste
för stora jämna ytor – t ex på bil, husvagn eller båt.
Rengöringsmedel kan tillsättas.
Roterande tvättborste
för skonsam och grundlig rengöring av
t ex karosseri- och glasytor. Rengöringsmedel kan
tillsättas.
Roterande munstycke
för fastsittande smuts som t ex mossa på gångvägar
och fassader. Arbeta utan rengöringsmedel och med
högsta arbetstryck.
52 - Svenska
Vid arbetets slut
Ställ huvudströmbrytaren på „0/OFF“.
Dra ur nätkontakten.
Stäng av vattentillförseln.
Ta av slangen från vattenanslutningen.
Tryck in spolhandtagets avtryckare tills maski-
nen är utan tryck.
Tryck in spärren för att förhindra oavsiktlig start.
Förvaring
Vid frost kan maskinen skadas om den inte tömts
helt. Förvara maskinen i ett frostskyddat rum under
vintern.
Lossa spolröret från spolhandtaget.
Linda upp anslutningssladden och häng den om
t ex spolhandtaget.
Skötsel
Rengöring
Före längre förvaring t ex under vintern
Dra av kemdoseringsventilen från sugslangen
och rengör den under rinnande vatten.
Dra ut filtret i vattenanslutningen med en flattång
och rengör det under rinnan vatten.
Underhåll
Maskinen är underhållsfri.
Reservdelar
Använd endast Kärchers originalreservdelar. En re-
servdelslista återfinns i slutet av denna bruksan-
visning.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker som du kan åtgär-
da själv med hjälp av följande översikt. Kontakta
auktoriserad kundtjänst i tveksamma fall eller vid ej
i översikten nämnda störningar.
!
Risk för elektriska stötar!
Reparation får endast utföras av auktoriserad verk-
stad.
Maskinen startar ej
- Kontrollera nätspänningen.
- Kontrollera att nätkabeln är hel.
Arbetstryck uppnås ej
- Lufta maskinen: Låt maskinen gå utan högtrycks-
slang tills vattnet är blåsfritt. Montera högtrycks-
slangen igen.
- Rengör vatteninloppsfiltret.
- Kontrollera vattenflödet.
- Kontrollera att alla ledningar till pumpen är täta
och att de inte är tilltäppta.
Större tryckavvikelser
- Rengör högtrycksmunstycket. Avlägsna eventu-
ell smuts i munstycksöppningen med en nål och
spola därefter med vatten framifrån.
Pumpen är otät
- 10 droppar per minut är tillåtet. Kontakta kundt-
jänsten om läcket är större.
Rengöringsmedel sugs ej in
- Rengör kemsugslangen med filter och kontrollera
att den är tät.
Rengöringsmedel
För störningsfri rengöring och passande för varje
uppgift rekommenderar vi Kärchers rengörings- och
vårdmedel. Här är ett litet urval:
Universalrengöringsmedel
Profi RM 555 ULTRA
Bilrengöringsmedel
Profi RM 565 ULTRA
Hus- och trädgårdsrengöringsmedel
Profi RM 570 ULTRA
Båtrengöringsmedel
Profi RM 575 ULTRA
Service
Garanti
För varje land gäller vår representants garantivillkor.
Eventuella fel på maskinen repareras kostnadsfritt
under garantitiden, såvida orsaken är material- el-
ler tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår
representant vid garantifall.
Kundtjänst
Vid förfrågningar eller störningar hjälper vår
Kärcher-representant gärna.
Svenska - 53
Extra tillbehör
Extra tillbehör ökar maskinens användnings-
möjligheter. Närmare information erhålles hos Kär-
cher.
Se bilderna på sida 110
1 Roterande munstycke
för hårdnackad smuts som exempelvis ytor med mossa
eller södervittrade ytor
2 Stänkskydd för rotojet
3 Rörrensningssats
mot igensatta rör och avlopp
4 Roterande tvättborste
För rengöring av karosseri- och glasytor
5 Tvättborste
För rengöring av släta ytor, t ex bilar, båtar
6 Munstyckssats
För att avlägsna rost eller färg
7 Flexibelt spolrör
vridbart munstycke för rengöring av svåråtkomliga stäl-
len
8 Flerfunktionsmunstycke med spolrör
9 Spolrör för svåråtkomliga ställen
Extra långt stålrör, t ex för rengöring av takrännor
10 Golvspolrör
11 Spolrörsförlängning
12 Högtrycksslang
13 Slangförlängning
14 Sugsats för stora mängder
15 Sugslang med filter
för att suga från vattenförråd, t ex från damma och vatten-
tunnor
16 Vattenfilter
17 Backventil
18 T-Racer
för att suga från vattenförråd, t ex från damma och vatten-
tunnor
Försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maski-
nen till konstruktion, byggnadssätt och i av oss levererat
utförande motsvarar tillämpliga baskrav beträffande säkerhet
och hälsa enligt EU-direktiven. Vid ändringar på maskinen
som icke avtalats med oss upphör denna försäkran att gälla.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.320-xxx
Tillämpliga EU-direktiv:
98/37/EG
73/23/EEG (+ 93/68/EEG)
89/336/EEG (+ 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG)
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Tillämpad överensstämmelsebedömningsmetod:
Bilaga V
Ljudeffektnivå
Uppmätt: 90 dB(A)
Garanterad: 92 dB(A)
Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillver-
kade maskiner alltid motsvarar aktuella EU-direktiv och
tillämpade normer. De undertecknade agerar på uppdrag
av och med fullmakt av företagsledningen.
5.957-684 (09/03)
Tekniska data
Elanslutning
Spänning (1~50/60 Hz) 220-240 V
Effektförbrukning 1,4 kW
Nätsäkring (trög) 10 A
Skyddsklass 2, IPX5
Vattenanslutning
Inloppstemperatur (max.) 40 °C
Flödesmängd (min.) 8 l/min
Inloppstryck (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Kapacitet
Nominellt tryck (80 bar) 8 MPa
Tryck max. (100 bar) 10 MPa
Flödesmängd (330 l/h) 5,5 l/min
Keminsugning 0,4 l/min
Återställningskraft på handsprutan
vid arbetstryck 10 N
Vibration
(ISO 5349)
0,8 m/s²
Ljudtrycksnivå L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
(2000/14/EG) 92 dB(A)
Mått
Längd/Bredd/Höjd 385/145/260 mm
Vikt 4 kg
Kopplingsschema
M1 Motor
Q1 Strömbrytare
S1 Tryckställare
Z1 Avstörningsfilter
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
54 - Suomi
Ennen ensimmäistä käyttöä
Määräystenmukainen käyttö
Pesuri on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Käytä
sitä ainoastaan
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhakoneiden jne. puh-
distamiseen korkeapaineisella vesisuhkulla (tar-
vittaessa puhdistusaineiden kanssa).
moottorin pesuun vain paikoissa, joissa on asian-
mukainen öljynerotin.
Kärcherin hyväksymien varusteiden, varaosien
ja puhdistusaineiden kanssa.Noudata puhdi-
stusaineiden etiketissä olevia ohjeita.
Puhdistimia ei ole suositeltava käyttää ulkona
alhaisilla lämpötiloilla.
Kokoaminen
Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki varusteet ja
tarvikkeet. Jos pesuri on vaurioitunut kuljetuksen
aikana, ilmoita siitä heti myyjäliikkeeseen.
Sähköliitäntä
!
Laitteen saa liittää vain sähköliitäntään, joka on
sähköasentajan tekemä standardin IEC 60634
mukaan.
!
Laitteen saa liittää vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava yhtäpitävä laitteen tyyppikilven kanssa.
!
Pistorasian sulake vähintään 10 A (hidas).
!
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme
käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketty
virhevirran suojakytkin (enint. 30 mA nimellislau-
kaisun virranvahvuus).
!
Varoitus! Sopimattomat jatkojohdot saattavat
olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen
hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojoh-
toja, joiden johdonhalkaisija on riittävä:
1-10 m: 1,5 mm
2
; 10-30 m: 2,5 mm
2
!
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja liittimen täy-
tyy olla vesitiiviit.
!
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelirummul-
ta.
!
Älä koskaan käytä viallisia verkko- tai jatkojohto-
ja! Jos verkkojohto vaurioituu, se on korvattava
erikoisverkkojohdolla, joka on saatavissa val-
mistajalta tai sen asiakaspalvelusta.
!
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jatko-
johtoa ei vaurioiteta ajamalla yli, jättämällä puri-
stuksiin, repimällä tms. Suojaa verkkojohdot ku-
umuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
!
Älä koskaan kosketa virtapistoketta tai pisto-
rasiaa kosteilla käsillä.
!
Verkko-/jatkojohdon liitos ei saa olla vedessä.
!
Työalueen kaikkien sähköä johtavien osien on
oltava suojatut ruiskevedeltä.
Liitäntä vesijohtoverkkoon
Noudata paikallisen vesilaitoksen määräyksiä.
Liitäntäarvot katso Tekniset tiedot.
!
Käytä vain syöttövesiletkua (ei kuulu toimituk-
seen), jonka mitat ovat seuraavat:
– pituus vähintään 7,5 m
– halkaisija vähintään ½".
!
Syöttövedessä olevat epäpuhtaudet vahingoit-
tavat pumppua. Pumppuvaurioiden välttämisek-
si on ehdottomasti käytettävä Kärcher-
vedensuodatinta (til.-n:o 4.730-059).
Turvaohjeet
!
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiellettyä.
!
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim. huol-
toasemalla) on noudatettava kyseisiä turvamäär-
äyksiä.
!
Älä käynnistä laitetta, jos verkkojohto tai laitteen
tärkeät osat, esim. turvaelementit, suurpainelet-
kut, käsikahva, ovat vaurioituneet.
!
Varoitus! Suurpaineletkut, armatuurit ja liittimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain
valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja, ar-
matuureja ja liittimiä.
!
Lapset tai ei-perehdytetyt henkilöt eivät saa käyt-
tää laitetta.
!
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmu-
kaisesti. Hänen on huomioitava paikalliset
olosuhteet ja työskennellessään laitteella kiinni-
tettävä huomiota ulkopuolisiin henkilöihin, erity-
isesti lapsiin.
!
Varoitus! Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä; käyttö on sallittua vain, jos nämä
henkilöt käyttävät suojavaatteita.
!
Varoitus! Suurpainesuihku saattaa olla vaaralli-
nen epäasianmukaisesti käytettäessä.
Suihkua ei saa suunnata henkilöihin, eläimiin, ak-
tiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
!
Älä suuntaa suihkua itseesi tai muihin henkilöihin
vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
!
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät terveydelle
vaarallisia aineita (esim. asbestia).
!
Varoitus! Ajoneuvojen renkaat/rengasventtiilit
saattavat vaurioitua tai räjähtää suurpainesuih-
kusta. Ensimmäinen merkki siitä on renkaan vä-
rin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvojen ren-
kaat/rengasventtiilit ovat hengenvaarallisia. Puh-
distus vain vähintään 30 cm etäisyydeltä.
!
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljypitoista likavet-
tä, esim. moottorin pesu, alustan pesu, saa suo-
rittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erotti-
met.
Suomi - 55
!
Puhdistettaessa maalattuja pintoja on pidettävä
vähintään 30 cm etäisyys vaurioiden välttämi-
seksi.
!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai ohen-
tamattomia happoja tai liuottimia! Näihin kuuluu
esim. bensiini, väriohenne tai lämmitysöljy. Suih-
kutussumu on helposti syttyvää, räjähdysaltista
ja myrkyllistä. Ei asetonia, ohentamattomia hap-
poja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laittee-
seen käytettyjä materiaaleja.
!
Käytä tarvittaessa sopivia suojavaatteita ja suo-
jalaseja suojaamaan takaisin roiskuvilta osilta.
!
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kauan
kuin laite on käytössä.
!
Varoitus! Tämä laite on kehitetty sellaisten puh-
distusaineiden käyttöön, jotka valmistaja on
toimittanut tai suositellut. Muiden puhdistusain-
eiden tai kemikalioiden käyttö saattaa rajoittaa
laitteen turvallisuutta.
Turvalaitteet
Turvalaitteiden tarkoituksena on suojata loukkaan-
tumisilta. Niihin ei saa tehdä muutoksia tai estää
niiden toimintaa.
Painekytkimellä varustettu ohivirtausventtiili
Kun käsikahvan liipaisin päästetään irti, painekyt-
kin pysäyttää pumpun, korkeapaineisen veden tulo
loppuu. Kun liipaisin painetaan taas pohjaan, pai-
nekytkin käynnistää pumpun.
Lisäksi ohivirtausventtiili estää suurimman sallitun
käyttöpaineen ylittämisen.
Varmistuspainike
Käsikahvassa olevalla varmistuspainikkeella este-
tään pesurin tahaton käynnistyminen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalin hävittäminen
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettävissä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytöstä poistetun laitteen hävittäminen
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä
materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen.
Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön.
Käyttö
Valmistelut
Liitä vedensyöttöletku (ei kuulu toimitukseen) pe-
surin vesiliitäntään ja vedenottopisteeseen.
Avaa vedentulo.
!
Jos korkeapainepesuria käytetään syöttövesiha-
nan ollessa kiinni, niin sylinterinkansi voi vau-
rioitua. Älä käytä korkeapainepesuria vesihanan
ollessa kiinni.
Laita verkkopistoke pistorasiaan.
Käännä pääkytkin asentoon »1/ON«.
!
Korkeapainesuuttimesta tuleva vesisuihku ai-
heuttaa takapotkun käsikahvaan. Seiso tukevas-
sa asennossa ja pidä kunnolla kiinni käsikahvasta
ja suihkuputkesta.
Käynnistys
Paina ensin varmistuspainiketta ja paina sitten
käsikahvan liipaisin pohjaan asti.
Pysäytys
Päästä liipaisin irti.
Kun keskeytät työskentelyn tai poistut pesurin luota,
varmista pesuri tahattomalta käynnistymiseltä pai-
namalla varmistuspainiketta.
Puhdistusaineen lisääminen
Irrota suihkuputki käsikahvasta ja pane.
Ei pesuainetta korkeapainekäytössä
Pesuaineletku aseta pesuainesäiliöön.
Kun pesuveteen lisättiin puhdistusainetta: laita
puhdistusaineen annosteluventtiili puhtaalla ve-
dellä täytettyyn säiliöön, käynnistä pesuri ja hu-
uhtele 1 minuutin ajan.
Suositeltava puhdistustapa
1. Levitä puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle pin-
nalle ja anna aineen vaikuttaa (ei kuivua).
2. Pese irronnut lika pois korkeapainesuihkulla.
Varusteiden kiinnitys
Vaihda suihkuputken paikalle haluamasi varuste.
Seuraavat varusteet, mallista riippuen, kuuluvat va-
kiovarusteisiin tai niitä saa alan liikkeistä (katso myös
»Lisävarusteet«).
Pesuharja
isojen ja sileiden pintojen pesuun – esim. autossa,
asuntovaunussa tai veneessä. Puhdistusaineen
käyttö mahdollista.
Pyörivä pesuharja
materiaalia säästävään ja perusteelliseen puhdistuk-
seen – esim. ajoneuvojen korit ja lasipinnat. Puhdi-
stusaineen käyttö mahdollista.
Rotojet-suurtehosuutin
pinttyneen lian poistoon – esim. sammaleen irrotta-
miseen jalkakäytäviltä tai julkisivuista. Lian irrotus
ilman puhdistusaineita ja suurimmalla työpaineella.
56 - Suomi
Käytön lopetus
aseta pääkytkin asentoon »0/OFF«.
irrota verkkopistoke pistorasiasta.
sulje vedentulo.
irrota pesuri vesiliitännästä.
paina käsikahvan liipaisin pohjaan, kunnes pe-
surissa ei enää ole painetta.
varmista pesuri tahattomalta käynnistymiseltä
painamalla varmistuspainiketta.
Säilytys
Pakkanen vaurioittaa pesuria, mikäli sitä ei ole ko-
konaan tyhjennetty vedestä. Pesuria on parasta säi-
lyttää talvella lämpimissä tiloissa.
Irrota suihkuputki käsikahvasta ja pane.
Kelaa liitäntäjohto ja ripusta se esim. käsikahvan
ympärille.
Hoito ja huolto
Puhdistus
Kun pesuri on pitempään käyttämättä, esim. talvella:
Irrota puhdistusaineen annosteluventtiili puhdi-
stusaineen imuletkusta ja pese juoksevan veden
alla.
Irrota lattapihdeillä sihti vesiliitännästä ja pese
juoksevan veden alla.
Huolto
Pesuri ei tarvitse huoltoa.
Varaosat
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Kärcher-varaosia.
Luettelo varaosista on käyttöohjeen lopussa.
Toimenpiteet häiriötapauksessa
Käyttöhäiriöt johtuvat usein pikkuseikoista, jotka voit
korjata itse seuraavassa taulukossa olevien ohjei-
den avulla. Jos olet epävarma tai jos viat eivät kor-
jaannut ohjeiden avulla käänny valtuutetun huolto-
liikkeen puoleen.
Sähköiskun vaara!
Pesurille tehtävät korjaustyöt saa suorittaa ainoa-
staan valtuutettu huoltoliike.
Laite ei käynnisty
- Tarkista verkkojännite.
- Tarkista, ettei liitäntäjohto ole vaurioitunut.
Laite ei kehitä painetta
- Ilmaa pesuri: Käytä pumppua ilman korkeapainelet-
kua, kunnes korkeapaineveden ulostuloaukosta
tulee tasaisesti vettä. Asenna sitten korkeapainelet-
ku paikoilleen.
- Puhdista vesiliitännän sihti.
- Tarkista syöttöveden määrä.
- Tarkista kaikkien pumpulle tulevien syöttöjohto-
jen tiiviys ja poista tukkeutumat.
Suuret paineenvaihtelut
- Puhdista korkeapainesuutin. Poista lika suuttimen
rei’istä neulalla ja huuhtele puhtaaksi vedellä edestä
päin.
Pumppu vuotaa
- 10 tippaa minuutissa on sallittua. Mikäli vuoto on
nopeampaa, ota yhteys huoltoon.
Puhdistusaineen syöttö ei toimi
- Puhdista puhdistusaineen imuletku ja suodatin.
Tarkista vuotaako letku.
Puhdistusaineet
Jotta työskentely sujuu ongelmitta suosittelemme
Kärcher-puhdistus- ja hoitoaineiden käyttämistä.
Niistä löytyy sopiva aine erityyppisiin pesukohtei-
siin. Pyydä lisätietoja tai tuotekohtaiset esitteet puh-
distusaineista. Tässä pieni valikoima:
Yleispuhdistusaine
Profi RM 555 ULTRA
Autonpesuaine
Profi RM 565 ULTRA
Yleispuhdistusaine taloon ja puutarhaan
Profi RM 570 ULTRA
Veneenpuhdistusaine
Profi RM 575 ULTRA
Huolto
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa paikallisen Kär-
cher-yrityksen laatimat takuuehdot. Materiaali- ja
valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta.
Takuutapuksessa ota yhteys jälleenmyyjään tai lä-
himpään huoltopisteeseen. Toimita laite varustei-
neen ja takuukortteineen sinne välittömästi. Vauri-
ot, jotka aiheutuvat ammattitaidottomasta laitteen
käsittelystä tai siten, ettei käyttöohjeita ole nouda-
tettu, eivät kuulu takuun piiriin.
Huoltopalvelu
Kun Sinulla on kysyttävää tai tarvitset apua häiriö-
tapauksissa, autamme mielellämme.
Suomi - 57
Lisävarusteet
Pesurin käyttömahdollisuudet laajenevat lisävarus-
teilla. Lisätietoja saat Kärcher-laitteita myyvistä liikk-
eistä.
Kuvat sivulla 110.
1 Rotojet-suurtehosuutin
itsepintaisia epäpuhtauksia varten, kuten esim. sammal-
tuneet tai rapautuneet ulkopinnat
2 Rotojet-suuttimen roiskesuoja
3 Putkenpuhdistussarja
tukkeutuneiden putkien ja viemärien varalta
4 Pyörivä pesuharja
autokori- ja lasipintojen puhdistamiseen
5 Pesuharja
sileiden pintojen puhdistamiseen, esim. auto, vene
6 Märkähiekkapuhallussarja
ruosteen tai värin poistamiseen
7 Taipuva suihkuputki
käännettävä suutin vaikeasti käsiksi päästävien paikko-
jen puhdistamiseen
8 Kolmitoimisuutin ja suihkuputki
9 Suihkuputki ahtaisiin paikkoihin
erikoispitkä suihkuputki, esim. räystäskourujen puhdist-
amiseen
10 Koteloitu lattiasuutin
11 Suihkuputken jatkokappale
12 Korkeapaineletku
13 Jatkoletku
14 Isojen määrien imusarja
15 Imuletku ja suodatin
vesivarastojen imemiseen, esim. lammista ja vesitynny-
reistä
16 Vedensuodatin
17 Takaisinimusuoja
18 T-Racer
pintojen roiskumattomaan puhdistamiseen, esim. teras-
sit, tuloväylät, talonseinät
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnitte-
lultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direkti-
ivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos
koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.320-xxx
Asianomaiset EU-direktiivit:
98/37/EY
73/23/ETY (+ 93/68/ETY)
89/336/ETY (+ 91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY)
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut normit:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Sovellettu standardinmukaisuuden arviointimenetelmä
Liite V
Laitteen äänitehotasa
Mitattu: 90 dB(A)
Taattu: 92 dB(A)
Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolait-
teet vastaavat aina voimassaolevien EU-direktiivien vaa-
timuksia ja sovellettuja normeja. Allekirjoittaneet toimivat
yrityksen johdon toimeksiannosta ja valtuuttamina.
5.957-684 (09/03)
Sähkökaavio
M1 Moottori
Q1 Käyttökytkin
S1 Painekytkin
Z1 häiriönpoistaja
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite (1~50/60 Hz) 220-240 V
Liitäntäjohto 1,4 kW
Verkkosulake (hidas) 10 A
Kotelointiluokka 2, IPX5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (max.o) 40 °C
Tulomäärä (min) 8 l/min
Syöttöpaine (0max.) (12 bar) 1,2 MPa
Tehotiedot
Nimellispaine (80 bar) 8 MPa
Paine max. (100 bar) 10 MPa
Vesimäärä (330 l/h) 5,5 l/min
Puhdistusaineen syöttö 0,4 l/min
Takaiskuvoima käsikahvaan kun
työpaine on (max.) 10 N
Konetärinä
(ISO 5349)
0,8 m/s²
Äänitaso, L
PA
(EN 60704-1)
78 dB(A)
Äänitehotaso, L
WA
(2000/14/EY)
92 dB(A)
Mitat
Pituus/Leveys/Korkeus 385/145/260 mm
Paino 4 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
58 -
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç
Áñìüæïõóá ÷ñÞóç
×ñçóéìïðïéåßôå áõôÞ ôç óõóêåõÞ áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ãéá
éäéùôéêÞ êáé ü÷é ãéá åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
ãéá ôïí êáèáñéóìü ìç÷áíþí, ï÷çìÜôùí, ïéêïäïìþí,
åñãáëåßùí, ðñïóüøåùí, ôáñáôóþí, óõóêåõþí êÞðïõ êôë.
ìå äÝóìç íåñïý õøçëÞò ðßåóçò (áí ÷ñåéáóôåß ìå ðñïóèÞêç
áðïññõðáíôéêþí),
ãéá ôïí êáèáñéóìü êéíçôÞñùí ìüíï óå ôüðïõò ìå áíÜëïãï
äéá÷ùñéóôÞ ëáäéïý,
ìå åîáñôÞìáôá, áíôáëëáêôéêÜ êáé áðïññõðáíôéêÜ,
åãêåêñéìÝíá áðü ôçí Kärcher. ÐñïóÝîôå ôéò õðïäåßîåéò, ïé
ïðïßåò óõíïäåýïõí ôá áðïññõðáíôéêÜ.
Óõíáñìïëüãçóç
ÅëÝãîôå êáôÜ ôï îåðáêåôÜñéóìá ôï ðåñéå÷üìåíï ôçò
óõóêåõáóßáò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôþóåôå âëÜâåò áðü
ôç ìåôáöïñÜ ðáñáêáëåßóèå íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôï
êáôÜóôçìá, áðï ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ.
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
!
H óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá óõíäÝåôáé çëåêôñéêÜ ìå
óýíäåóç, ç ïðïßá äéåîÞ÷èç áðü çëåêôñïëüãï óýìöùíá ìå
ôï ÉÅC 60364.
!
Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá óõíäÝåôáé ìüíï ìå
åíáëëáóóüìåíï ñåýìá. Ç Ýíôáóç ðñÝðåé íá óõìöùíåß ìå
ôï ðéíáêßäéï áíáãíþñéóçò ôçò óõóêåõÞò.
!
ÅëÜ÷éóôç åîáóöÜëéóç ôçò ðñßæáò 10 Á (ìå åðéâñÜäõíóç).
!
Ãéá ôçí áðïöõãÞ ôõ÷üí áôõ÷çìÜôùí ëüãù çëåêôñéóìïý
óáò óõìâïõëåýïõìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñßæåò ìå êëåéóôü
ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç ëáíèÜíïíôïò ñåýìáôïò
(ïíïìáóôéêÞ áðüëõóç çëåêôñéêÞò éó÷ýïò 30 mA ôï
áíþôåñï).
!
Ðñïóï÷Þ: Ïé áêáôÜëëçëåò ðñïåêôÜóåéò ìðïñïýí íá
áðïâïýí åðéêßíäõíåò. ×ñçóéìïðïéÞóôå åðïìÝíùò ìüíï ôéò
ðñïåêôÜóåéò åêåßíåò, ðïõ åßíáé ó÷åäéáóìÝíåò êáé
åîïõóéïäïôçìÝíåò ãéá áõôü ôï óêïðü ìå ôçí áðáéôïýìåíç
ãéá áõôü ôï óêïðü äéáôïìÞ):
Áðü 1 Ýùò 10 m: 1,5 mm2 10 Ýùò 30 m: 2,5 mm2
!
Ôï öéò êáé ç óýæåõîç ìéáò ÷ñçóéìïðïéçìÝíçò ðñïÝêôáóçò
áãùãïý ðñÝðåé íá åßíáé áäéÜâñï÷á.
!
Îåôõëßîôå ôåëåßùò ôïí áãùãü åðéìÞêõíóçò áðü ôï êáñïýëé.
!
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ öèáñìÝíïõò áãùãïýò óýíäåóçò
ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ðñïåêôÜóåéò, ðïõ Ý÷ïõí öèáñåß!
Áí ï áãùãüò óýíäåóçò Ý÷åé õðïóôåß æçìßá, ðñÝðåé íá
áíôéêáôáóôáèåß ìå åéäéêü áãùãü óýíäåóçò, ðïõ äéáôßèåôáé
áðü ôçí êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá Þ ôçí áíôéðñïóùðåßá ôçò.
!
Åðßóçò ðñïóÝîôå ìçí ôõ÷üí ðñïêëçèåß æçìßá óôïõò
áãùãïýò óýíäåóçò Þ ôéò ðñïåêôÜóåéò áðü ðÜôçìá,
óýíèëéøç, óêßóéìï êëð. ÐñïöõëÜîôå ôïõò áãùãïýò áðü ôç
æÝóôç, ôá ëÜäéá êáé ôéò áé÷ìçñÝò ãùíßåò.
!
Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôï öéò Þ ôçí ðñßæá ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá.
!
Ç óýíäåóç ìåôáîý äéêôýïõ êáé áãùãþí óýíäåóçò Þ
äéêôýïõ êáé ðñïåêôÜóåùí áðáãïñåýåôáé íá âñßóêåôáé óôï
íåñü.
!
¼ëá ôá çëåêôñéêþò åíåñãÜ ôåìÜ÷éá óôïí ÷þñï åñãáóßáò,
áðü ôá ïðïßá ðåñíÜåé ôï çëåêôñéêü ñåýìá ðñÝðåé íá
ðñïóôáôåýïíôáé áðü ôéò äÝóìåò íåñïý.
Óýíäåóç óôïí áãùãü íåñïý
Ôçñåßôå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò õðçñåóßáò ýäñåõóçò.
Ãéá ôéò ôéìÝò óýíäåóçò, âë. Ðéíáêßäá ôýðïõ/Ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ.
!
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí åýêáìðôï óùëÞíá ðáñï÷Þò (äåí
ðáñáäßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ) ìå ôéò áêüëïõèåò
äéáóôÜóåéò:
– ÌÞêïò ôïõëÜ÷éóôïí 7,5 m
– ÄéÜìåôñïò ôïõëÜ÷éóôïí ½"
!
Áêáèáñóßåò óôï íåñü ðñïóáãùãÞò ðñïêáëïýí âëÜâåò
óôçí áíôëßá. Ðñïò áðïöõãÞ âëáâþí óôçí áíôëßá
åðéóôïýìå ñçôþò ôçí ðñïóï÷Þ óáò óôç ÷ñÞóç ôïõ íåñïý
ößëôñïõ Kärcher (êùä. ðáñáããåëßáò 4.730-059).
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
!
Ç ëåéôïõñãßá óå ÷þñïõò, üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò,
áðáãïñåýåôáé
!
ÊáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò óõóêåõÞò óå åðéêßíäõíïõò
÷þñïõò (ð.÷. ðñáôÞñéá õãñþí êáõóßìùí) åðéâÜëëåôáé ç
ëÞøç ôùí áðáñáßôçôùí ìÝôñùí áóöáëåßáò.
!
Ìçí âÜæåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá áí ï áãùãüò
óýíäåóçò ìå ôï äßêôõï Þ Üëëá æùôéêÞò óçìáóßáò ôìÞìáôá
ôçò óõóêåõÞò, üðùò ð.÷. óôïé÷åßá áóöáëåßáò, óùëÞíåò
õøçëÞò ðßåóçò, ôï ðéóôïëÝôï øåêáóìïý ê.á., Ý÷ïõí
õðïóôåß æçìßá.
!
Ðñïóï÷Þ: Ïé óùëÞíåò õøçëÞò ðßåóçò, ôá óõóôÞìáôá
óôÞñéîçò êáé ïé óõæåýîåéò Ý÷ïõí ìåãÜëç óçìáóßá ãéá ôçí
áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï óùëÞíåò
õøçëÞò ðßåóçò, óõóôÞìáôá óôÞñéîçò êáé óõæåýîåéò, ïé
ïðïßåò åßíáé åãêåêñéììÝíïé áðü ôçí Êarcher.
!
Ç óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé íá ëåéôïõñãåßôáé áðü ðáéäéÜ Þ áðü
ðñüóùðá ðïõ äåí Ý÷ïõí åîéäåéêåõèåß óôç ëåéôïõñãßá ôçò
!
Ïé ÷ñÞóôåò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýí ôç óõóêåõÞ
óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò êáé ôï óêïðü ëåéôïõñãßáò
ôçò. Åðßóçò ðñÝðåé íá ëáìâÜíïõí õð’ üøç ôïí
ðåñéâÜëëïíôá ÷þñï êáé êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò
íá ðñïóÝ÷ïõí ôñßôá ðñüóùðá, êõñßùò ðáéäéÜ.
!
Ðñïóï÷Þ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ áí âñßóêïíôáé
óå êïíôéíÞ áðüóôáóç Üëëá Üôïìá, åêôüò áí öïñïýí óôïëÞ
ðñïóôáóßáò.
!
Ðñïóï÷Þ: ÄÝóìåò õøçëÞò ðßåóçò åíäÝ÷åôáé íá
äçìéïõñãÞóïõí óïâáñïýò êéíäýíïõò, áí ç ÷ñÞóç äåí åßíáé
óýìöùíç ìå ôéò ïäçãßåò êáé ôï óêïðü ÷ñÞóçò ôçò
óõóêåõÞò.
Ç äÝóìç áðáãïñåýåôáé íá óôñÝöåôáé ðñïò ôï ìÝñïò
áôüìùí, æþùí, çëåêôñéêïý åîïðëéóìïý åí åíåñãåßá Þ ðñïò
ôï ìÝñïò ôçò ßäéáò ôçò óõóêåõÞò.
!
Ç äÝóìç äåí ðñÝðåé íá óôñÝöåôáé ðñïò ôï ìÝñïò óáò Þ
ðñïò ôï ìÝñïò Üëëùí ìå óêïðü ôïí êáèáñéóìü ñïý÷ùí Þ
õðïäçìÜôùí.
!
Ìçí øåêÜæåôå áíôéêåßìåíá, ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ïõóßåò
åðéêßíäõíåò ãéá ôçí õãåßá (ð.÷. áìßáíôï).
!
Ðñïóï÷Þ: Ôá ëÜóôé÷á ôñï÷ïöüñùí ï÷çìÜôùí êáé ïé
âáëâßäåò ëáóôß÷ùí åíäÝ÷åôáé íá õðïóôïýí æçìßåò áðü ôçí
äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò êáé íá óêÜóïõí. Ôï ðñþôï
óýìðôùìá åßíáé ç áëëáãÞ ÷ñþìáôïò ôïõ ëáóôß÷ïõ. Ôá
åëëáôôùìáôéêÜ ëÜóôé÷á êáé âáëâßäåò ôñï÷ïöüñùí
ï÷çìÜôùí åßíáé åðéêßíäõíá ãéá ôç æùÞ óáò. Ï êáèáñéóìüò
ìðïñåß íá ãßíåôáé ìüíï áðü áðüóôáóç ôïõëÜ÷éóôïí 30
åêáôïóôþí.
- 59
!
Ïé åñãáóßåò êáèáñéóìïý, êáôÜ ôéò ïðïßåò ðñïêýðôïõí
õãñÜ åëáéþäç ëýìáôá, üðùò ð.÷. ðëýóéìï ìç÷áíÞò,
ðëýóéìï ôïõ õðïäáðÝäïõ êëð, åðéôñÝðåôáé íá äéåîÜãïíôáé
ìüíï óå ðëõíôÞñéá ìå äéá÷ùñéóôÞñá ëáäéïý.
!
ÊáôÜ ôïí êáèáñéóìü ëïõóôñáñéóìÝíùí åðéöáíåéþí ðñÝðåé
íá êñáôÜôå áðüóôáóç ôïõëÜ÷éóôïí 30 åêáôïóôþí, ãéá íá
áðïöýãåôå åíäå÷üìåíåò æçìßåò.
!
ÐïôÝ ìçí åéóÜãåôå äéáëõôéêÜ õãñÜ Þ ìç áñáéùìÝíá ïîÝá
êáé äéáëõôéêÜ! Åäþ åíôÜóóïíôáé ìåôáîý Üëëùí ð.÷. ç
âåíæßíç, ôï äéáëõôéêü ÷ñùìÜôùí êáé ôï ðåôñÝëáéï
èÝñìáíóçò. Ôï íÝöïò øåêáóìïý åßíáé Üêñùò åýöëåêôï,
åêñçêôéêü êáé äçëçôçñéþäåò. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå áóåôüí,
ìç áñáéùìÝíá ïîÝá êáé äéáëõôéêÜ, êáè’ üôé ôá ôåëåõôáßá
ðñïóâÜëëïõí ôá õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí óôç
óõóêåõÞ.
!
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôùí ðñïò ôá ðßóù åêôïîåõüìåíùí
ôåìá÷ßùí åíäåßêíõôáé íá öïñÜôå óå ðåñßôùóç áíÜãêçò
êáôÜëëçëç ðñïóôáôåõôéêÞ åíäõìáóßá êáé ðñïóôáôåõôéêÜ
ãõáëéÜ.
!
ÐïôÝ ìçí áöÞóåôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò åðïðôåßá, üóï åêåßíç
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
!
Ðñïóï÷Þ: Ç óõóêåõÞ áõôÞ äçìéïõñãÞèçêå ãéá ôç ÷ñÞóç
ìÝóùí êáèáñéóìïý ðïõ äéáôßèåíôáé áðü ôçí
êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá Þ åãêñßíïíôáé áðü áõôÞí. Ç ÷ñÞóç
Üëëùí ìÝóùí êáèáñéóìïý Þ ÷çìéêþí ïõóéþí ìðïñåß íá
âëÜøåé ôçí áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò.
ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò
Ôá óõóôÞìáôá áóöáëåßáò åîõðçñåôïýí ôçí ðñïóôáóßá áðü
ôñáõìáôéóìïýò êáé äåí åðéôñÝðåôáé íá áëëá÷ôïýí ïýôå íá
áãíïçèïýí.
Âáëâßäá õðåñöüñôùóçò ìå äéáêüðôç ðßåóçò
Áí áöåèåß ç óêáíäÜëç óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò åëåýèåñç, ôüôå
ï äéáêüðôçò ðßåóçò èÝôåé ôçí áíôëßá åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé ç
äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò óôáìáôÜ. Áí ôñáâç÷ôåß ç óêáíäÜëç,
ï äéáêüðôçò ðßåóçò åðáíáèÝôåé ôçí áíôëßá óå ëåéôïõñãßá.
Ç âáëâßäá õðåñöüñôùóçò åìðïäßæåé åêôüò áõôïý ôçí õðÝñâáóç
ôçò åðéôñåðôÞò ðßåóçò ëåéôïõñãßáò.
Êïõìðß áóöÜëéóçò
Ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò åìðïäßæåé ôçí
áêïýóéá èÝóç ôçò óõóêåõÞò óå ëåéôïõñãßá.
Ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
Áðüóõñóç ôçò óõóêåõáóßáò
Ìåôá÷åßñéóç ôçò óõóêåõáóßáò ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí. Ôá õëéêÜ ôçò óõóêåõáóßáò åßíáé áíáêõêëþóéìá.
Ðáñáêáëåßóèå íá áðïèÝóåôå ôç óõóêåõáóßá óå ÷þñïõò, üðïõ
óõëëÝãïíôáé õëéêÜ áíáêýêëùóçò.
Áðüóõñóç ôçò ðáëéÜò óõóêåõÞò
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò êáôáóêåõÞò êáé åîÝëéîçò áõôÞò ôçò
óõóêåõÞò äüèçêå ìåãÜëç âÜóç óôçí äõíáôüôçôá áíáêýêëùóçò
ôçò óõóêåõÞò. Ùóôüóï åíäÝ÷åôáé íá åìðåñéÝ÷ïíôáé óôç óõóêåõÞ
ôìÞìáôá Þ ïõóßåò, ðïõ äåí ðñÝðåé íá ðåôá÷èïýí ìáæß ìå ôá
ïéêéáêÜ áðüâëçôá.
×åéñéóìüò
Ðñïåôïéìáóßá
ÓõíäÝóôå óôç óýíäåóç íåñïý ôçò óõóêåõÞò êáé óôçí ðáñï÷Þ
íåñïý (ð.÷. âñýóç) Ýíáí åýêáìðôï óùëÞíá ðáñï÷Þò .
Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
!
Ç ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ
ðßåóç åíþ ç ðñïóáãùãÞ íåñïý åßíáé êëåéóôÞ, Ý÷åé óáí
óõíÝðåéá ôçí ðñüêëçóç âëáâþí óôçí êõëéíäñïêåöáëÞ.
ÐïôÝ ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá êáèáñéóìïý ìå
õøçëÞ ðßåóç åíþ ç âñýóç åßíáé êëåéóôÞ.
ÂÜëôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
Ãõñßóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç óôï “1 / ON”.
!
Ëüãù ôçò åîåñ÷üìåíçò äÝóìçò íåñïý óôï áêñïóôüìéï
õøçëÞò ðßåóçò áóêåßôáé óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò Ýíá
“êëþôóçìá” (äýíáìç áíôåðéóôñïöÞò). Ãé' áõôü êñáôÜôå
êáëÜ ôï ðéóôïëÝôï êáé ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò êáé
ôñáâÞîôå ôç óêáíäÜëç.
ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç åëåýèåñç.
Óôá äéáëåßììáôá åñãáóßáò êáé üôáí åãêáôáëåßðåôå ôç óõóêåõÞ,
áóöáëßæåôå ôç óõóêåõÞ áðü áêïýóéá èÝóç óå ëåéôïõñãßá,
ðáôþíôáò ôï êïõìðß áóöÜëéóçò.
Ðñüóìåéîç áðïññõðáíôéêïý
Áðïìïíþóôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò áðü ôï ðéóôïëÝôï
÷åéñüò.
Êáèüëïõ áðïññõðáíôéêü óå õøçëÞ ðßåóç
Åýêáìðôïò óùëÞíáò áíáññüöçóçò áðïññõðáíôéêïý
êñÝìáóìá óôï äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý
Áí äïõëÝøáôå ìå áðïññõðáíôéêü: ÊñåìÜóôå ôç âáëâßäá
ñýèìéóçò äüóçò áðïññõðáíôéêïý ìÝóá óå äï÷åßï ìå
êáèáñü íåñü, èÝôåôå ôç óõóêåõÞ ðåñßðïõ åðß 1 ëåðôü óå
ëåéôïõñãßá êáé îåðëýíôå ôçí.
Óõíéóôþìåíç ìÝèïäïò êáèáñéóìïý
1.ØåêÜæåôå ôï áðïññõðáíôéêü ïéêïíïìéêÜ ðÜíù óôç óôåãíÞ
åðéöÜíåéá êáé ôï áöÞíåôå íá äñÜóåé (íá ìç óôåãíþóåé).
2.Áðïìáêñýíåôå ôïõò ìáëáêùìÝíïõò ñýðïõò ìå ôç äÝóìç
õøçëÞò ðßåóçò.
Óýíäåóç åîáñôçìÜôùí
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò ìå ôï åêÜóôïôå
åîÜñôçìá.
Ôá áêüëïõèá åîáñôÞìáôá ðáñáäßäïíôáé, áíÜëïãá ìå ôï
ìïíôÝëï, ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ Þ äéáôßèåíôáé óôá åéäéêÜ
êáôáóôÞìáôá (âë. åðßóçò “ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá”).
Âïýñôóá ðëõóßìáôïò
ãéá ìåãÜëåò, ëåßåò åðéöÜíåéåò – ð.÷. óôï áõôïêßíçôï, ôñï÷üóðéôï
Þ óêÜöïò.
Ìðïñåßôå íá ðñïóèÝóåôå áðïññõðáíôéêü.
Ðåñéóôñåöüìåíç âïýñôóá ðëõóßìáôïò
ãéá áðáëü êáèáñéóìü óå âÜèïò – ð.÷. åðéöáíåéþí áìáîùìÜôùí
êáé ãõÜëéíùí åðéöáíåéþí.
Ìðïñåßôå íá ðñïóèÝóåôå áðïññõðáíôéêü.
Ðåñéóôñåöüìåíï áêñïóôüìéï
ãéá äýóêïëïõò ñýðïõò – ð.÷. ñýðïõò áðü âñýá óå ðëÜêåò
ëéèüóôñùôïõ Þ ðñïóüøåéò êôéñßùí. Äïõëåýåôå ÷ùñßò
áðïññõðáíôéêü êáé ìå ôç ìÝãéóôç ðßåóç åñãáóßáò.
60 -
ËÞîç ëåéôïõñãßáò
Ãõñßóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç óôï “0 / OFF”.
ÔñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
Áðïìïíþóôå ôç óõóêåõÞ áðü ôç óýíäåóç íåñïý.
ÔñáâÞîôå ôçí óêáíäÜëç óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò, ìÝ÷ñé íá ìçí
õðÜñ÷åé ðßåóç óôç óõóêåõÞ.
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôç óõóêåõÞ, ãéá íá ôçí
áóöáëßóåôå Ýíáíôé áêïýóéáò èÝóçò óå ëåéôïõñãßá.
Öýëáîç
Ï ðáãåôüò ìðïñåß íá êáôáóôñÝøåé ôç óõóêåõÞ, áðü ôçí
ïðïßá äåí Ý÷åé áäåéáóôåß åíôåëþò ôï íåñü. ÊáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôïõ ÷åéìþíá óÜò óõíéóôïýìå íá öõëÜôå ôç
óõóêåõÞ óå ÷þñï ðïõ äåí ðñïóâÜëëåôáé áðü ðáãåôü.
Áðïìïíþóôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò áðü ôï ðéóôïëÝôï
÷åéñüò.
Ôõëßîôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò êáé êñåìÜóôå ôï ð.÷. ãýñù
áðü ôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò.
Öñïíôßäá êáé óõíôÞñçóç
Êáèáñéóìüò
Ðñéí áðü ôçí áðïèÞêåõóç ãéá ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá,
ð.÷. ôïí ÷åéìþíá:
ÔñáâÜôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò áðïññõðáíôéêïý áðü
ôïí åýêáìðôï óùëÞíá áíáññüöçóçò áðïññõðáíôéêïý êáé
ôçí êáèáñßæåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.
ÔñáâÜôå ôï ößëôñï óôç óýíäåóç íåñïý ðñïò ôá Ýîù ìå ðÝíóá
êáé ôï êáèáñßæåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.
ÓõíôÞñçóç
Ç óõóêåõÞ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç.
ÁíôáëëáêôéêÜ
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ ôçò
Kärcher. ¸íáí óõíïðôéêü ðßíáêá áíôáëëáêôéêþí èá âñåßôå óôï
ôÝëïò áõôþí ôùí ïäçãéþí ÷åéñéóìïý.
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí
Ïé âëÜâåò Ý÷ïõí óõ÷íÜ áðëÝò áéôßåò, ôéò ïðïßåò ìðïñåßôå íá
ôéò áíôéìåôùðßóåôå ïé ßäéïé/åò ìå ôç âïÞèåéá ôïõ áêïëïýèïõ
óõíïðôéêïý ðßíáêá. Óå ðåñßðôùóç áìöéâïëßáò Þ áí äåí
áíáöÝñåôáé ç âëÜâç/áíôéìåôþðéóç ðáñáêáëåßóèå íá
áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
!
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
Ïé åñãáóßåò åðéóêåõþí óôç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé
ìüíïí áðü åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí.
Ç óõóêåõÞ äå ëåéôïõñãåß
- ÅëÝãîôå áí ç ôÜóç ôçò ðéíáêßäáò ôýðïõ ôçò óõóêåõÞò óõìðß-
ðôåé ìå åêåßíç ôïõ äéêôýïõ ñåýìáôïò.
- ÅëÝãîôå ôïí ôñïöïäïôéêü áãùãü ó÷åôéêÜ ìå âëÜâåò.
Ç óõóêåõÞ äåí Ý÷åé ðßåóç
- Íá åîáåñùèåß ç óõóêåõÞ: ÁöÞóôå ôçí áíôëßá íá ëåéôïõñãåß
÷ùñßò ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò, ìÝ÷ñé íïõ íá
îÝñ÷åôáé íåñü ÷ùñßò öõóáëßäåò. Êáôüðéí óõíäÝóôå ðÜëé ôïí
åýêáìðôï óùëÞíá õøãçëÞò ðßåóçò.
- Êáèáñßóôå ôç óÞôá óôï ñáêüñ ðáñï÷Þò íåñïý (áõôü ãßíåôáé
åýêïëá ìå ìéá ðÝíóá)
- ÅëÝãîôå ôçí ðïóüôçôá ðñïóáãùãÞò íåñïý.
- ÅëÝãîôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò ðñïóáãùãÞò ðñïò ôçí áíôëßá
ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò Þ âïõëþìáôá.
Éó÷õñÝò äéáêõìÜíóåéò ðßåóçò
- Êáèáñßæåôáé ôï óôüìéï õøçëÞò ðßåóçò. Ïé âñïìéÝò áðü ôï
Üíïéãìá ôïõ óôïìßïõ ìðïñïýí íá áöáéñåèïýí ìå ìéá âåëüíá.
Êáôüðéí íá îåðëõèåß ôï óôüìéï áðü ìðñïóôÜ ìå íåñü.
Ç áíôëßá ðáñïõóéÜæåé äéáññïÝò
10 óôáãüíåò óôï ëåðôü åðéôñÝðïíôáé. ¼ôáí åßíáé ìåãáëýôåñç
ç äéáññïÞ, èá ðñÝðåé íá áðåõèõíèåßôå óôçí õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
Êáèüëïõ áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý
- Êáèáñßóôå ôï ößëôñï óôïí åýêáìðôï óùëÞíá
áðïññõðáíôéêïý.
ÁðïññõðáíôéêÜ
Ãéá áðñüóêïðç åñãáóßá êáé áíÜëïãá ìå ôïí åêÜóôïôå êáèáñéóìü
óÜò óõíéóôïýìå ôï ðñüãñáììá áðïññõðáíôéêþí êáé ìÝóùí
ðåñéðïßçóçò ôçò Kärcher. Ðáñáêáëåßóèå íá æçôÞóåôå
óõìâïõëÝò Þ ôéò ó÷åôéêÝò ðëçñïöïñßåò. Åäþ óáò äßíïõìå ìéá
ìéêñÞ åðéëïãÞ:
Áðïññõðáíôéêü ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
Profi RM 555 ULTRA
Áðïññõðáíôéêü áõôïêéíÞôùí
Profi RM 565 ULTRA
Áðïññõðáíôéêü ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáé êÞðïõ
Profi RM 570 ULTRA
Áðïññõðáíôéêü óêáöþí
Profi RM 575 ULTRA
ÓÝñâéò
Åããýçóç
Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò ðïõ åêäüèçêáí áðü
ôçí åôáéñåßá ìáò Þ áðü ôïí åéóáãùãÝá. ÂëÜâåò åðéäéïñèþíïõìå
óôç óõóêåõÞ óáò äùñåÜí óôá ðëáßóéá ôçò åããýçóçò, åöüóïí
ç áéôßá èá åßíáé åëÜôôùìá õëéêïý Þ óöÜëìá êáôáóêåõÞò.
Óå ðåñßðôùóç ðáñï÷Þò åããýçóçò áðåõèýíåóôå ìå ôá
åîáñôÞìáôá êáé ôçí áðüäåéîç áãïñÜò óôï êáôÜóôçìá, áðü
ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôçí ðëçóéÝóôåñç
åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
Õðçñåóßåò ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí
Óå ðåñßðôùóç åñùôÞóåùí Þ âëáâþí âñßóêåôáé óôç äéÜèåóÞ
óáò êÜèå õðïêáôÜóôçìá ôçò Kärcher.
- 61
ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊ
Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ
÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ ôñüðïõ
êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò ðïõ äéáôßèåôáé
áðü ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò ó÷åôéêÝò âáóéêÝò
áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí Ïäçãéþí ÅÊ. Óå ðåñß-
ðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç óõííåíüçóç
ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç ðáñïýóá äÞëùóç.
Ðñïúüí:
ÓõóêåõÞ êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ ðßåóç
Ôýðïò:
1.320-xxx
Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ:
98/37/ÅÊ
73/23/ÅÏÊ (+ 93/68/ÅÏÊ)
89/336/ÅÏÊ (+ 91/263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ)
2000/14/ÅÊ
ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
ÅöçñìïóìÝíç äéáäéêáóßá õðïëïãéóìïý óõìöùíßáò ôéìþí:
ÐáñÜñôçìá V
óôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò:
Ìåôñçèåßóóá 90 dB(A)
Åããõçèåßóóá 92 dB(A)
Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé óõóêåõÝò
óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò áðáéôÞóåéò
ôùí åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá åöáñìïóèÝíôá ðñüôõðá. Ïé
õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå åíôïëÞ êáé êáôüðéí åîïõóéïäüôçóçò
ôçò ÃåíéêÞò Äéåýèõíóçò.
5.957-684 (09/03)
ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá
Ôá åéäéêÜ åîáñôÞìáôá äéåõñýíïõí ôéò äõíáôüôçôåò ÷ñÞóçò
ôçò óõóêåõÞò óáò. Ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ
ìðïñåßôå íá ðÜñåôå áðü ôï êáôÜóôçìá ôçò Kärcher.
Áðåéêïíßóåéò, âë. óôç óåëßäá 110.
1 Ðåñéóôñåöüìåíï áêñïóôüìéï
Ãéá äýóêïëåò âñùìéÝò üðùò ð.÷. åîùôåñéêÝò åðéöÜíåéåò,
ðïõ Ý÷ïõí ðéÜóåé õãñáóßá Þ Ý÷ïõí êáôáóôñáöåß áðü ôçí
êáêïêáéñßá.
2 Ðñïóôáóßá áðü ðéôóéëßóìáôá ãéá ôç öñÝæá ñýðùí
3 Óåô êáèáñéóìïý óùëÞíùí
Ãéá âïõëùìÝíïõò óùëÞíåò êáé åêñïÝò.
4 Ðåñéóôñåöüìåíç âïýñôóá ðëõóßìáôïò
Ãéá ôïí êáèáñéóìü åðéöáíåéþí áìáîùìÜôùí, êáèþò êáé
ãõÜëéíùí åðéöáíåéþí.
5 Âïýñôóá ðëõóßìáôïò
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ëåßùí åðéöáíåéþí, ð.÷. áõôïêßíçôï,
âÜñêá.
6 Óåô õãñÞò äÝóìçò
Ãéá ôçí áðïìÜêñõíóç óêïõñéÜò Þ ÷ñùìÜôùí.
7 Åýêáìðôïò óùëÞíáò åêôüîåõóçò
Åýêáìðôï áêñïöýóéï ãéá ôïí êáèáñéóìü äõóðñüóéôùí
óçìåßùí
8 Ôñéðëü áêñïóôüìéï ìå óùëÞíá åêôüîåõóçò
9 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò ãéá äõóðñüóéôá óçìåßá
¸îôñá ìáêñýò óùëÞíáò åêôüîåõóçò, ð.÷. ãéá ôïí
êáèáñéóìü õäñïñïþí ôçò óôÝãçò.
10 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò äáðÝäïõ
11 ÅðéìÞêõíóç óùëÞíá åêôüîåõóçò
12 Åýêáìðôïò óùëÞíáò õøçëÞò ðßåóçò
13 ÅðéìÞêõíóç åýêáìðôïõ óùëÞíá
14 Óåô áíáññüöçóçò ìåãÜëùí ðïóïôÞôùí
15 Åýêáìðôïò óùëÞíáò áíáññüöçóçò ìå ößëôñï
Ãéá ôçí áðïññüöçóç ôùí áðïèåìÜôùí íåñïý, ð.÷. áðü
äåîáìåíÝò êáé âõôßá íåñïý.
16 Ößëôñï íåñïý
17 ÐáñåìðïäéóôÞò áíôåðéóôñïöÞò
18 T-Racer
Ãéá êáèáñéóìü åðéöáíåéþí, ð.÷. ôáñáôóþí, åéóüäùí óå
áõëÝò, ôïß÷ùí óðéôéþí, ÷ùñßò øåêáóìü.
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôÜ
Ðáñï÷Þ ñåýìáôïò
ÔÜóç (1~50/60 Hz) 220-240 V
ÓõíäåäåìÝíç éó÷ýò 1,4 kW
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá (äýóôçêôç) 10 A
Êáôçãïñßá ìüíùóçò 2, IPX5
Ðáñï÷Þ íåñïý
Èåñìïêñáóßá ðñïóáãùãÞò (ìÝã.) 40 C
Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá (åëÜ÷.) 8 l/min
Ðßåóç ðáñï÷Þò (ìÝã.) (12 bar) 1,2 MPa
Óôïé÷åßá áðüäïóçò
Ïíïì. ðßåóç (80 bar) 8 MPa
Ðßåóç ìÝã. (100 bar) 10 MPa
Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá (330 l/h) 5,5 l/min
Áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý 0,4 l/min
Äýíáìç ïðéóèïäñüìçóçò óôï öïñçôü
ðéóôïëÝôï åêôüîåõóçò ìå ðßåóç åñãáóßáò 10 N
ÄïíÞóåéò ìç÷áíÞìáôïò (ISO 5349) 0,8 m/s
2
ÓôÜèìç ðßåóçò Þ÷ïõ, L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò , L
WA
(2000/14/ÅÊ) 92 dB(A)
ÄéáóôÜóåéò
ÌÞêïò/ÐëÜôïò/¾øïò 385/145/260 mm
ÂÜñïò 4 kg
Ó÷Ýäéï êáëùäßùóçò
M1 ÊéíçôÞñáò
Q1 Äéáêüðôçò óõóêåõÞò
S1 Ðëçêôñïäéáêüðôçò
Z1 Áíôéðáñáóéôéêü ößëôñï
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
62 - Türkçe
Cihazý ilk kez çalýþtýrmadan önce
Cihazýn kullaným alanlarý
Cihazý sadece sanayi tipi olmayan iþlerde kullanýnýz
Bu cihaz, makinalarýn, taþýtlarýn, binalarýn, alet ede-
vatlarýn, dýþ cephelerin, balkonlarýn ve bahçe iþlerin-
de kullanýlan aletlerin temizlenmesinde kullanýlýr.
Motorlarýn temizliðini yaparken çalýþýlan yerde mutla-
ka atýk yað toplayýcýsý bulundurunuz.
Sadece Kärcher tarafýndan uygun görülen aksesuar-
larý, yedek parçalarý ve temizlik malzemelerini (deter-
janlarý) kullanýnýz. Temizlik maddelerinin üzerinde
yazan yada beraberinde verilen açýklayýcý bilgileri
dikkatlice okuyunuz.
Cihazýn montajý
Cihazý ambalajýndan çýkarýrken ambalajýn içinde bulun-
anlarý kontrol ediniz. Nakliye sýrasýnda oluþan hasarlarý
derhal satýcýnýza bildiriniz.
Elektirik baðlantýsý
!
Cihaz, IEC 60364 standardýna uygun olarak bir elek-
trik tesisatçýsý tarafýndan kurulmuþ besleme kaynaðý-
na baðlanabilir.
!
Cihaz sadece alternatif akýma baðlanmalýdýr. Voltaj,
cihazýn üzerindeki tip levhasýnda verilen bilgilerle ör-
tüþmelidir.
!
Priz için minimum sigorta deðeri 10 A (gecikmeli).
!
Elektrik kazalarýný önlemek için kaçak akýma karþý
koruma þalterli prizlerin (azami 30 mA nominal kontak
akýmý) kullanýlmasýný öneriyoruz.
!
Uyarý: Uygun olmayan uzatma kablolarýnýn kullanýl-
masý tehlikeye yol açabilir. Dýþarýda sadece açýk ha-
vada kullanýma uygun ve yeterli kablo kesitine sahip
uzatma kablolarý kullanýn:
1  10 m arasý: 1,5 mm
2
10  30 m arasý: 2,5 mm
2
!
Kullanýlan uzatma kablosunun fiþi ve baðlantý birimi
su geçirmez olmalýdýr.
!
Her zaman uzatma kablosunun tamamý kablo bobin-
inden çözülmelidir.
!
Hiçbir zaman arýzalý elektrik besleme kablosu veya
uzatma kablosu kullanmayýn! Besleme kablosu ha-
sar görmüþ ise, üreticiden veya ilgili müþteri hizmetin-
den yeni bir besleme kablosu temin edilmelidir.
!
Elektrik besleme kablosunun veya uzatma kablo-
sunun ezilme, sýkýþma veya gerilme yoluyla zedelen-
memesine veya hasar görmemesine dikkat edilmeli-
dir. Besleme kablolarýný sýcaktan, yaðdan ve keskin
kenarlardan koruyun.
!
Elektrik fiþi veya prizi hiçbir zaman ýslak elle tutulm-
amalýdýr.
!
Elektrik besleme/uzatma kablosu su birikintilerinde
kalmamalýdýr.
!
Çalýþma alanýndaki elektrik taþýyan tüm parçalar su
jetine karþý korunmuþ olmalýdýr.
Su temini
Sular idaresinin ve diðer ilgili kurumlarýn belirlemiþ ol-
duðu yönetmelikleri dikkate alýnýz.
Baðlantýlara iliþkin deðerler için bak. Tip levhasý ve
Teknik bilgiler.
!
Su baðlantý hortumunun (cihaz ile birlikte verilmeyen)
uzunluðunun en az 7,5 m çapýnýn ise
1
/
2
" olmasý ge-
rekir.
!
cihaza gelen suyun kirli olmasý halinde pompa hasar
görebilir. Bu tip bir durumu engellemek için Kärcher
su filitresi (sipariþ no 4.730-097) kullanýlmasý önemle
tavsiye olunur.
Güvenlik Bilgileri
!
Patlama riski olan ortamlarda cihazýn kullanýlmasý ya-
saktýr.
!
Cihaz tehlike oluþturacak bölgelerde (örn. benzin
istasyonlarýnda) kullanýldýðýnda gerekli güvenlik ön-
lemleri alýnmalýdýr.
!
Elektrik baðlantý kablosu veya cihazýn güvenlik
araçlarý, yüksek basýnç hortumlarý, püskürtme taban-
casý gibi önemli parçalarý hasarlý ise, cihaz
çalýþtýrýlmamalýdýr.
!
Uyarý: Yüksek basýnç hortumlarý, armatürler ve bað-
lantý birimleri cihaz güvenliði açýsýndan önemlidir.
Sadece üretici tarafýndan önerilen yüksek basýnç
hortumlarý, armatürler ve baðlantý birimleri kullanýl-
malýdýr.
!
Cihaz, çocuklar ve kullaným bilgisi yetersiz kiþiler ta-
rafýndan kullanýlmamalýdýr.
!
Kullanýcý cihazý talimatlara uygun biçimde kullanma-
lýdýr. Kullanýcý çevre koþullarýný dikkate almalý ve ci-
hazý kullanýrken diðer kiþilere ve özellikle çocuklara
dikkat etmelidir.
!
Uyarý: Cihaz kullanýlýrken yakýn çevrede baþka kiþiler
bulunmamalý veya bulunan kiþiler koruyucu elbise kul-
lanmalýdýr.
!
Uyarý: Yüksek basýnçlý su jeti talimatlara uygun biçim-
de kullanýlmadýðýnda tehlike yaratabilir.
Basýnçlý su kiþilere, hayvanlara, çalýþýr durumdaki
elektrikli cihazlara veya cihazýn kendisine yöneltilme-
melidir.
!
Kullanýcý, giyecek veya ayakkabýlarý temizlemek ama-
cýyla basýnçlý su jetini kendi veya baþkalarýnýn üzeri-
ne tutmamalýdýr.
!
Basýnçlý su jeti, saðlýða zararlý maddeler (örn. asbest)
taþýyan eþyalarýn üzerine püskürtülmemelidir.
!
Uyarý: Basýnçlý su jeti otomobil lastiklerine ve lastik
supaplarýna hasar verebilir ve lastiðin patlamasýna
yol açabilir. Buna iliþkin ilk belirti, lastiðin renk
deðiþtirmesidir. Hasar görmüþ lastikler ise hayati teh-
like oluþturur. Bu nedenle yýkama iþlemi en az 30 cm
uzaklýktan yapýlmalýdýr.
Türkçe - 63
!
Otomobil motor/taban yýkama gibi yaðlý atýk su
oluþturan temizlik iþleri, sadece atýk yað toplayýcýsý
bulunan yýkama yerlerinde yürütülebilir.
!
Cilalý yüzeylerin temizlenmesinde hasara yol
açmamak için en az 30 cmlik bir mesafe korunmalý-
dýr.
!
Hiçbir zaman çözücü madde içeren sývýlarý veya incel-
tilmemiþ asit ve çözücü maddeleri cihazýn içine çek-
meyin. Bu tür maddeler arasýna örn. benzin, tiner veya
fuel-oil girer. Püskürtmede yayýlan su bulutu yüksek
derecede yanýcý, patlayýcý ve zehirlidir. Cihazý
oluþturan maddeye zarar vereceðinden, aseton,
inceltilmemiþ asitler ve çözücü maddelerden uzak
durulmalýdýr.
!
Sýçrayan maddelere karþý korunmak için gerekirse
uygun koruyucu elbise ve koruyucu gözlük kullanýl-
malýdýr.
!
Çalýþýr durumdaki cihaz daima kullanýcýnýn gözetimi
altýnda bulunmalýdýr.
!
Uyarý: Bu cihaz sadece üretici tarafýndan verilen veya
önerilen temizlik maddeleri kullanýlacak biçimde ge-
liþtirilmiþtir. Baþka temizlik maddelerinin veya kimya-
sal maddelerin kullanýlmasý, cihazýn güvenliðini teh-
likeye atabilir.
Güvenlik araç gereçleri
Güvenlik araç gereçleri, muhtemel yaralanmalarý engel-
lemek için yapýlmýþ olup, üzerinde herhangi bir deðiþiklik
yada benzeri bir iþlem yapýlamaz.
Basýnç ayar þalterli su jeti ventili
Püskürtme tabancasýnýn tetiðinden elinizi çektiðiniz tak-
tirde, basýnç ayar þalteri pompayý devreden çýkarýr. Böy-
lece yüksek basýnçlý su akýmý kesilir. Tetiðe basýldýðý anda
basýnç þalteri pompayý devreye sokar. Su Jeti ventili,
istenilen çalýþma basýncýndan daha yüksek basýnç
oluþmasýna engel olur.
Güvenlik þalteri
Püskürtme tabancasýndaki güvenlik þalteri ile, cihazýn
istenmeyen durumlarda çalýþmasý engellenir.
Çevre Koruma
Ambalaj malzemelerinin atýlmasý
Ambalaj malzemelerinin tamamý yeniden kullanýlabile-
cek þekilde (recycle) imal edilmiþ olup bütün ambalaj mal-
zemelerini lütfen tekrar kullanýlacak þekilde gideriniz.
Eski cihazlarýn giderilmesi
Cihaz üretilirken recycle edilebilmesi göz önünde bulun-
durulmuþdur. Fakat buna raðmen cihazýn bazý parçala-
rýnýn ve maddelerinin normal ev çöpüne atýlmamasýna
özen gösterilmelidir. Çevre dostu gidermeye iliþkin ge-
rekli bilgileri Kärcher satýcýnýzdan edinebilirsiniz.
Cihazýn kullanýmý
Ön hazýrlýk
Su hortumunun (cihaz ile birlikte verilmeyen) bir ucu-
nu cihaza su baðlantýsýnýn yapýldýðý yere, diðer ucunu
ise musluða takýnýz.
Musluðu açýnýz.
!
Yüksek basýnçlý temizlik cihazlarýnýn çalýþtýrýldýðý sýra-
da, cihazýn su giriþinin kapalý olmasý halinde, silindir
kafasý hasar görebilir. Yüksek basýnçlý temizlik cihazla-
rýný, musluk kapalý iken kesinlikle çalýþtýrmayýnýz.
Cihazýn fiþini pirize takýnýz
Aç  Kapa dügmesini 1/ON konumuna getiriniz.
!
Basýnçlý su jeti püskürtülürken, püskürtme tabancasýn-
da geri tepme kuvveti oluþur. Cihazý güvenli bir þekilde
kullanabilmek için püskürtme tabancasýný ve namlus-
unu sýkýca tutunuz. Çalýþýrken sýçrayan cisimlerden,
parçalardan korunmak için ihtiyaca göre, gerektiðinde
koruyucu elbiseler giymeniz tavsiye edilir.
Cihazýn çalýþtýrýlmasý
Önce püskürtme tabancasýndaki emniyet mekniz-
masýný açýnýz daha sonra tetiðe basýnýz.
Cihazýn dudurulmasý
Püskürtme tabancasýnýn tetiðini býrakýnýz.
Mola verirken yada cihazýn yanýndan ayrýlacaðýnýz zaman
emniyet mekanizmasýný kapatarak , cihazýn beklenmedik
ve istenmeyen durumlarda çalýþmasýna karþý önlem alýnýz.
Temizlik malzemesi (Deterjan) kullanarak çalýþtýrma
Cihazý düþük basýnçda püskürtme ayarýna getiriniz-
Püskürtme namlusunu tabancadan ayýrýnýz.
Yüksek basýnçla çalýþýrken deterjan kullanmayýnýz.
Temizlik malzemesi (deterjan) emiþ hortumunu uzun-
luðunu istenilen þekilde ayarlayýnýz.
Temizlik malzemesi dozaj ayar ventilini deterjan ka-
býnýn içine yerleþtiriniz.
Cihazý, temizlik malzemesi (deterjan) kullanarak
çalýþtýrdýkdan sonra: Temizlik malzemesi dozaj ayar
ventilini, içinde temiz su bulunan bir kabýn içine
yerleþtiriniz ve cihazý 1 dakika süre ile çalýþtýrarak
durulayýnýz.
Tavsiye edilen temizlik yöntemleri
1. Az miktarda temizlik malzemesini yüzey kuru iken
serptikden sonra yüzeye iyice etki etmesini bekleyiniz
(kurutmayacak þekilde).
2. Çözülmüþ kirleri yüksek basýnçlý su jeti ile temiz-
leyiniz.
Aksesuralarn taklmas
Istenilen aksesuar püskürtme namlusunun yerine kul-
lanabilirsiniz.
Aåada belirtilen aksesuarlar cihazla birlikte veril-
miåtir. Gereken dier aksesuarlar ilgili yerlerden
satn alabilirsiniz. (bak. Özel aksesurlar)
Frça
Pürüzsüz, geniå yüzeylerin temizliinde kullanlr. Örn.
taåtlar, karavanlar yada yatlarn temizliinde (temizlik
malzemesi ile birlikte kullanabilirsiniz).
Döner frça
Hassas ve itina ile temizlenmesi gereken yüzeyler için
kullanlr. Örn kaporta ve cam yüzeylerin temizliinde
(temizlik malzemesi ile birlikde kullanabilirsiniz).
Döner meme
natc kirlerin temizlenmesinde kullanlr. Örn temizlik
malzemesi katmadan en yüksek çalåma basnc ile
yosun tutmuå yüzeylerin ve binalarn då cephelerinin
temizliinde kullanabilirsiniz.
64 - Türkçe
Cihazýn kapatýlmasý
Aç - Kapa düðmesini 0/OFF konumuna getiriniz.
Cihazýn fiþini pirizden çekiniz.
Musluðu kapatýnýz.
Cihaza baðlý olan su hortumunu sökünüz.
Püskürtme tabancasýnýn tetiðine cihazýn basýncý ta-
mamen boþalana kadar basýnýz.
Emniyet mekanizmasýný kapatarak, cihazýn beklen-
medik ve istenmeyen durumlarda çalýþmasýna karþý
emniyete alýnýz.
Cihazýn korunmasý
!
Tam olarak boþaltýlmadýðý takdirde, cihaz don olmasý
durumunda büyük hasar görebilir. Kýþýn cihazý don-
maya karþý korumaya alýnmýþ ortamlarda saklayýnýz
Püskürtme namlusunu tabancadan ayýrýnýz.
Baðlantý kablosunu sarýnýz ve askýsýna asýnýz.
Cihazýn bakým ve temizliði
Temizlik
Cihazý uzun süreli olarak kullanmayacaksanýz, örn. kýþ
mevsiminde
Temizlik malzemesi dozaj ventilini takýlý olduðu temiz-
lik malzemesi emiþ hortumundan çýkarýnýz ve temiz
akar su ile iyice yýkayýnýz.
Su baðlantýsýnýn saðlandýðý yerdeki süzgeçleri yassý
bir pense yada cýmbýzla çýkartýnýz ve temiz akar su ile
iyice yýkayýnýz.
Bakým
Cihaz bakým gerektirmez.
Yedek parçalar
Prensip olarak sadece orjinal Kärcher yedek parçalarýný
kullanýnýz. Yedek parçalarýn listesini kýlavuzun son bölü-
münde bulabilirsiniz.
Arýza durumunda ne yapýlmalý
Arýzalarýn sebebleri genelde çok basit olup aþaðýda be-
lirtilen maddelerin yardýmý ile arýzalarý kendinizde gide-
rebilirsiniz.
Eðer arýzayý giderirken tereddüte düþerseniz yada aþaðýda
belirtilenlerin dýþýnda bir arýza ile karþýlaþýrsanýz duru-
mu lütfen derhal yetkili servise bildiriniz.
!
Elektirik çarpma tehlikesi
Cihazda yapýlacak bütün tamirat iþleri sadece konunun
uzmaný yetkili servisler tarafýndan yapýlmalýdýr.
Cihaz çalýþmýyor
- Tip levhasý üzerinde verilmiþ olan gerilim (votaj) deðeri
ile þebeke elektiriði gerilim (voltaj) deðerleri nin ayný
olup olmadýðýný kontrol ediniz.
- Cihazýn elektirik kablosunu kontrol ediniz.
Cihazda yeterince basýnç oluþmuyor
- Cihazýn havasýný alýnýz: pompayý yüksek basýnç su
hortumunun baðlantýsýný yapmadan çalýþtýrýnýz ve
basýnçlý su kabarcýksýz olarak çýkana kadar bekleyiniz.
Daha sonra yüksek basýnç su hortumunun cihaza ta-
kýnýz.
- Su baðlantýsýnýn saðlandýðý yerdeki süzgeçleri yassý
bir pense yada cýmbýzla çýkartýnýz ve temiz akar su ile
iyice yýkayýnýz.
- Cihaza gelen suyun debisini (miktarýný) kontrol ediniz.
- Pompaya baðlanan bütün hortumlarýn, sýzdýrmazlýðýný
yada týkalý olup olmadýklarýný kontrol ediniz.
Büyük basýnç farklýlýklarý oluþuyor
- Püskürtme memelerini temizleyiniz: meme aðzýndaki
birikmiþ olan pislikleri bir iðne ile iyice temizledikten
sonra ön kýsýmdan su ile iyice yýkayýnýz.
Pompa sýzdýrýyor
- Pompada çok az miktarda sýzma olmasý oldukça nor-
maldir. Eðer pompada büyük miktarlarda sýzmalar oluyor-
sa konunun uzmaný yetkili servisinize baþvurunuz.
Temizlik malzemesi (deterjan) emilemiyor
- Temizlik malzemesi emme hormundaki filitreyi temiz-
leyiniz.
Temizlik malzemeleri
Yapýlacak olan temizliðin türüne uygun düþen ve cihazýn
problemsiz çalýþmasýný saðlayan Kärcher temizlik ve bakým
malzemelerini kullanmanýzý tavsiye ederiz. Konu ile ilgili
bilgi almak için bizlere baþvurabilir yada ilgili bilgi form-
larýný bizlerden talep edebilirsiniz. Örnek teþkil etmesi
amacý ile aþaðýda küçük bir liste bulunmaktadýr.
Üniversal temizleyici Profi RM 555 ULTRA
Otomobil temizliði için Profi RM 565 ULTRA
Bina ve bahçe temizliði için
Profi RM 570 ULTRA
Yatlarýn temizliði için Profi RM 575 ULTRA
Servis
Garanti
ýlgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiþ ve
yayýnlamýþ olduðu garanti koþullarý geçerlidir. Garanti
süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasýn-
dan oluþabilecek arýzalarýn giderilmesi tarafýmýzdan
ücretsiz olarak yapýlýr.
Garanti kapsamýndaki arýzalarýn oluþmasý halinde, lütfen
cihazý tüm aksesuarlarý ve satýþ belgesi ile (fiþ, fatura)
satýn aldýðýnýz yere yada en yakýndaki yetkili servise
götürünüz.
Cihazýn kullaným ömrü 10 yýldýr.
Yetkili servis
Sorularýnýz varsa yada herhangi bir arýza durumunda,
Kärcher yetkili servisleri sizlere yardýma hazýrdýr. Gere-
kli adresleri arka sayfada bulabilirsiniz.
Türkçe - 65
Özel aksesuarlar
Özel aksesuarlar sayesinde cihazýnýzýn farklý alanlarda,
farklý iþler için kullanýlmasýný saðlayabilirsiniz. Gerekli
detaylý bilgileri Kärcher satýcýnýzdan edinebilirsiniz. Þekiller
için Sayfa 110 Bakýnýz
1 Döner meme
yosunlaþmýþ veya korozyona maruz kalmýþ dýþ alanlard-
aki yoðun kirler için
2 Su sýçramasýný önleyen baþlýk
3 Kanal temizlik seti
týkalý borular ve kanallar için
4 Döner baþlýklý fýrça
kaporta ve cam yüzeylerin temizlenmesi için
5 Fýrça
cilalý yüzeyleri (örn. otomobil, tekne) temizlenmesi için
7 Hareketli namlu
zor ulaþýlabilir yerlerin temizlenmesi için hareketli püskürtme
ucu
8 Üç baþlýklý püskürtme memesi ve namlusu
9 Namlu (zor ulaþýlan yerler için)
örn. oluklarýn temizlenmesi için ekstra uzun püskürtme ucu
11 Namlu uzatmasý
12 Yüksek basýnç su hortumu
13 Uzatma hortum
14 Büyük miktarlarý emmek için kullanýlan set
15 Filitreli emme hortumu
örn. havuz ve su deposu gibi yerlerden su kütlelelerinin
emilmesi için
16 Su filitresi
17 Çek valf
18 T-Racer
örn. teras, ev giriåi ve ev duvarlar gibi yüzeylerin sçrat-
madan temizlenmesi için
AB Uygunluk bildirisi
Ýþbu belge ile, aþaðýda adý geçen makinenin, tasarýmý, yapý tarzý,
ve piyasaya tarafýmýzdan sürülüþ þekli ile, genel ve temel güven-
lik ve saðlýk yöntemleri açýsýndan, aþaðýda bildirilen AB yönet-
meliklerine uygun olduðunu bildiririz.
Bizlerin müsadesi olmadan makinede herhangi bir deðiþiklik
yapýlýrsa bu açýklama geçerliliðini yitirir.
Ürün: Yüksek basýnçlý temizlik cihazý
Tip: 1.320-xxx
Geçerli AB yönetmelikleri.
98/37/AB
73/23/AET (+93/68/AET)
89/336/AET (+91/263/AET, 92/31/AET, 93/68/AET)
2000/14/AB
Kullanýlmýþ olan uyumlu standartlar:
DIN EN 60 335  1
DIN EN 60 335  2  79
DIN EN 55 014  1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014  2 : 1997
DIN EN 61 000  3  2 : 2000
DIN EN 61 000  3  3 : 1995 + A1: 2001
Kullanýlan uygunluk deðerleme yöntemi:
Ek V
Ses þiddeti
Ölçülen: 90 dB(A)
Garanti edilen: 92 dB(A)
Seri üretimden çýkan cihazlarýn daima AB yönetmeliklerine ve
geçerli tüm standartlara uymasý, dahili önlem ve uygulamalar
sayesinde garanti edilmiþdir.
Imzalayan kiþiler, iþletme yönetimi adýna ve iþletme yönetimi
tarafýndan verilen vekalete istinaden iþlem yaparlar.
5.957-684 (09/03)
Elektirik planý
M1 Motor
Q1 Aç  Kapa düðmesi
S1 Basýnç þalteri
Teknik bilgiler
Elektirik baðlantýsý
Voltaj (1~50/60 Hz) 220-240 V
Akým gücü 1,4 kW
Ana sigorta (gecikmeli) 10 A
Emniyet sýnýfý 2, IPX5
Su baðlantýsý
Giriþ sýcaklýðý , azami 40 °C
Giren su miktarý /debi , asgari 8 l/min
Giriþ basýncý, azami (12 bar) 1,2 MPa
Güç deðerleri
Çalýþma basýncý (80 bar) 8 MPa
Azami basýnç (100 bar) 10 MPa
Sevk miktarý (330 l/h) 5,5 l/min
Emilen temizlik malzemesi miktarý 0,4 l/min
Tabancada oluþan geri tepme kuvveti 10 N
El ve kolda oluþan vibrasyon (ISO5349) 0,8 m/sn
2
Ses basýncý, L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Ses þýddeti , L
WA
(2000/14/AB) 92 dB(A)
Ebatlar
Uzunluk / Geniþlik / Yükseklik 385/145/260 mm
Aðýrlýk 4 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
66 - pºcc®o¯
Ïðåäè ïúðâàòà óïîòðåáà
Óïîòðåáà ñïîðåä ïðåäíàçíà÷åíèåòî
Óðåäúò å ïðåäíàçíà÷åí çà óïîòðåáà ïðåäèìíî â íå
èíäóñòðèàëíè ñôåðè
çà ïî÷èñòâàíå ñ âîäíà ñòðóÿ ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò ñ ïðèáàâÿíå íà
ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè) íà ìàøèíè, ïðåâîçíè
ñðåäñòâà, ñãðàäè, èíñòðóìåíòè, ôàñàäè, òåðàñè,
ãðàäèíñêè óðåäè è äð.
Çà ïî÷èñòâàíå íà äâèãàòåëè ñàìî íà ìåñòà çà
ìèåíå ñ ìàñëîîòäåëèòåë.
ñ ðàçðåøåíèòå îò Kärcher äîïúëíèòåëíî îáîðóäâàíå,
ðåçåðâíè ÷àñòè è ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà.
Ñúáëþäàâàéòå óêàçàíèÿòà, ïðèëîæåíè êúì
ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè.
Ñãëîáÿâàíå
Ïðîâåðåòå ïðè ðàçîïàêîâàíå ñúäúðæàíèåòî íà
îïàêîâêàòà. Ïðè òðàíñïîðòíè ùåòè óâåäîìåòå ñâîÿ
òúðãîâåö.
Âêëþ÷âàíå â åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà
!
Óðåäúò òðÿáâà äà áúäå âêëþ÷åí ñàìî êúì
åëåêòðè÷åñêà âðúçêà, êîÿòî å èíñòàëèðàíà îò
åëåêòðîòåõíèê ñïîðåä IEC 60364.
!
Óðåäúò äà ñå ñâúðçâà ñàìî êúì ïðîìåíëèâ òîê.
Íàïðåæåíèåòî òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâà íà òèïà,
ïîñî÷åí íà óðåäà.
!
Ìèíèìàëíà çàùèòà íà êîíòàêòà 10 À (èíåðòåí).
!
Çà èçáÿãâàíå íà åëåêòðîçëîïîëóêè
ïðåïîðú÷âàìå äà ñå èçïîëçâàò êîíòàêòè ñ
äîïúëíèòåëåí çàùèòåí ïðåêúñâà÷ íà
äèôåðåíöèàëíà çàùèòà (ìàêñ. 30 mA íîìèíàëåí
òîê ïðåç èçêëþ÷âàòåëÿ).
!
Ïðåäóïðåæäåíèå: Íåïîäõîäÿùèòå óäúëæàâàùè
ïðîâîäíèöè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè.
Èçïîëçâàéòå íà îòêðèòî ñàìî äîïóñòèìè è
ñúîòâåòíî îçíà÷åíè óäúëæàâàùè ïðîâîäíèöè ñ
äîñòàòú÷íî íàïðå÷íî ñå÷åíèå:
1 äî 10 ì: 1,5 mm² 10 äî 30 ì: 2,5 mm²
!
Ùåïñåëúò è êóïëóíãúò íà èçïîëçâàíèÿ
óäúëæàâàù ïðîâîäíèê òðÿáâà äà ñà
õåðìåòè÷åñêè çàòâîðåíè.
!
Óäúëæàâàùèÿò ïðîâîäíèê âèíàãè äà ñå îòâèâà
íàïúëíî îò êàáåëíèÿ áàðàáàí.
!
Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå äåôåêòíè ïðîâîäíèöè
èëè óäúëæèòåëè çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà! Êîãàòî
ñâúðçâàùèÿò ïðîâîäíèê ñå ïîâðåäè, òðÿáâà äà
áúäå çàìåíåí îò îñîáåí ïðîâîäíèê, êîéòî ìîæå
äà ñå ïîëó÷è îò ïðîèçâîäèòåëÿ èëè îò
ñåðâèçíàòà ìó ñëóæáà.
!
Äà ñå âíèìàâà ïðîâîäíèöèòå çà âêëþ÷âàíå â
ìðåæàòà è óäúëæèòåëèòå äà íå ñå ïîâðåäÿò ÷ðåç
ïðåãàçâàíå, ñìà÷êâàíå, äúðïàíå èëè äðóãè
ïîäîáíè. Ìðåæîâèòå ïðîâîäíèöè äà ñå ïàçÿò îò
íàãðÿâàíå, ìàñëî è îñòðè ðúáîâå.
!
Ùåïñåëúò è êîíòàêòíèÿò êëþ÷ íèêîãà äà íå ñå
õâàùàò ñ âëàæíè ðúöå.
!
Âðúçêàòà ìåæäó ïðîâîäíèêà çà âêëþ÷âàíå â
ìðåæàòà è óäúðæèòåëÿ íå òðÿáâà äà ñòîè âúâ
âîäà.
!
Âñè÷êè ïðîâåæäàùè òîê ÷àñòè â ðàáîòíàòà
îáëàñò òðÿáâà äà áúäàò çàùèòåíè îò âîäíàòà
ñòðóÿ.
Âêëþ÷âàíå êúì âîäîïðîâîäà
Äà ñå ñïàçâàò ïðåäïèñàíèÿòà íà âîäîñíàáäèòåëíîòî
ïðåäïðèÿòèå.
Çà ñòîéíîñòèòå çà âêëþ÷âàíå âèæ òàáåëêàòà/
Òåõíè÷åñêè äàííè.
!
Âêëþ÷âàíåòî ñå èçâúðøâà ÷ðåç ìàðêó÷ çà
ïîäàâàíå íà âîäà (êîéòî íå å âêëþ÷åí â
äîñòàâíèÿ îáåì):
 Äúëæèíà ìèíèìóì 7,5 ì
 Äèàìåòúð ìèíèìóì ½ öîëà.
!
Çàìúðñÿâàíèÿ âúâ âîäàòà ìîãàò äà ïîâðåäÿò
ïîìïàòà. Çà äà ñå èçáåãíå òîâà, ïðåïîðú÷âàìå
èçðè÷íî äà ñå èçïîëçâà âîäíèÿ ôèëòúð Kärcher
(íîìåð çà ïîðú÷êà 4.730-097).
Óïúòâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò
!
Çàáðàíåíî å èçïîëçâàíåòî â çàñòðàøåíè îò
åêñïëîçèÿ ïîìåùåíèÿ.
!
Ïðè óïîòðåáà íà óðåäà â îïàñíè îáëàñòè (íàïð.
áåíçèíîñòàíöèè) òðÿáâà äà ñå âçåìàò ïîä
âíèìàíèå ñúîòâåòíèòå óêàçàíèÿ çà ñèãóðíîñò.
!
Óðåäúò äà íå ñå ïóñêà â äåéñòâèå, àêî e
ïîâðåäåí ïðîâîäíèêúò çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà
èëè âàæíè ÷àñòè íà óðåäà, íàïð. åëåìåíòèòå çà
ñèãóðíîñò, âîäíîñèëîâèòå ìàðêó÷è, ïèñòîëåòúò
çà ðàçïðúñêâàíå.
!
Ïðåäóïðåæäåíèå: âîäíîñèëîâèòå ìàðêó÷è,
àðìàòóðèòå è êóïëóíãèòå ñà âàæíè çà
ñèãóðíîñòòà íà óðåäà. Äà ñå èçïîëçâàò ñàìî
ïðåïîðú÷àíè îò ïðîèçâîäèòåëÿ âîäíîñèëîâè
ìàðêó÷è, àðìàòóðè è êóïëóíãè.
!
Óðåäúò íå áèâà äà ñå ïóñêà â äåéñòâèå îò äåöà
èëè íåçàïîçíàòè ñ óêàçàíèÿòà ëèöà.
!
Óðåäúò äà ñå èçïîëçâà ïî ïðåäíàçíà÷åíèå. Äà
ñå âçåìàò ïîä âíèìàíèå ìåñòíèòå óñëîâèÿ è
ïðè ðàáîòà ñ óðåäà äà ñå âíèìàâà çà òðåòè
ëèöà, îñîáåíî çà äåöà.
!
Ïðåäóïðåæäåíèå: Óðåäúò äà íå ñå èçïîëçâà, àêî
äðóãè ëèöà ñå íàìèðàò â îáñåãà íà äåéñòâèå, îñâåí
àêî òå íîñÿò ïðåäïàçíî îáëåêëî.
!
Ïðåäóïðåæäåíèå: âîäíîñèëîâèòå ñòðóè ìîãàò
äà áúäàò îïàñíè ïðè íåïðàâèëíî
èçïîëçâàíå.Ñòðóÿòà íå áèâà äà áúäå íàñî÷âàíà
êúì õîðà, æèâîòíè, àêòèâíî åëåêòðè÷åñêî
îáîðóäâàíå èëè êúì ñàìèÿ óðåä.
!
Íå íàñî÷âàéòå ñòðóÿòà êúì ñåáå ñè èëè êúì
äðóãè, çà äà ïî÷èñòâàòå îáëåêëî èëè îáóâêè.
!
Äà íå ñå ïðúñêàò ïðåäìåòè, êîèòî ñúäúðæàò
îïàñíè çà çäðàâåòî âåùåñòâà (íàïð. àçáåñò).
!
Ïðåäóïðåæäåíèå: Àâòîìîáèëíè ãóìè/âåíòèëè
íà ãóìè ìîãàò äà áúäàò ïîâðåäåíè îò
âîäíîñèëîâàòà ñòðóÿ è äà ñå ñïóêàò. Ïúðâè
ïðèçíàê çà òîâà å ïðîìÿíà íà öâåòà íà ãóìàòà.
Ïîâðåäåíèòå àâòîìîáèëíè ãóìè/âåíòèëè ñà
îïàñíè çà çäðàâåòî. Äà ñå ïî÷èñòâàò ñàìî îò
ðàçñòîÿíèå íàé-ìàëêî 30 ñì.
!
Ïî÷èñòâàùè äåéíîñòè, ïðè êîèòî ñå ïîëó÷àâà
ïåòðîëîñúäúðæàùà îòïàäú÷íà âîäà, íàïðèìåð,
èçìèâàíåòî íà äîëíè ïîâúðõíîñòè íà ìîòîðè,
òðÿáâà äà ñå èçâúðøâàò ñàìî íà ìåñòà çà ìèåíå
ñ ìàñëîîòäåëèòåë.
pºcc®o¯ - 67
!
Ïðè ïî÷èñòâàíå íà ëàêèðàíè ïîâúðõíîñòè äà ñå
ñïàçâà ìèíèìàëíà äèñòàíöèÿ îò 30 ñì, çà äà ñå
èçáåãíàò ïîâðåäè.
!
Íèêîãà äà íå ñå âñìóêâàò ñúäúðæàùè
ðàçòâîðèòåë òå÷íîñòè èëè íåðàçðåäåíè
êèñåëèíè è ðàçòâàðÿùè ñðåäñòâà! Òàêèâà ñà
íàïð. áåíçèíúò, ðàçðåäèòåëÿò íà áîè èëè
ìàçóòúò. Ïàðèòå ïðè ðàçïðúñêâàíåòî ñà ëåñíî
çàïàëèìè, èçáóõëèâè è îòðîâíè. Äà íå ñå
èçïîëçâàò àöåòîí, íåðàçðåäåíè êèñåëèíè è
ðàçòâîðèòåëè, òúé êàòî òå ðàçðóøàâàò
ìàòåðèàëèòå ïî óðåäà.
!
Çà ïðåäïàçâàíå îò îáðàòíî ïðúñêàùè ÷àñòèöè
ïðè íóæäà äà ñå íîñÿò ïðåäïàçíî îáëåêëî è
ïðåäïàçíè î÷èëà.
!
Óðåäúò äà íå ñå îñòàâÿ íèêîãà áåç íàäçîð,
äîêàòî å â äåéñòâèå.
!
Ïðåäóïðåæäåíèå: Òîçè óðåä å ðàçðàáîòåí çà
èçïîëçâàíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè, êîèòî ñå
äîñòàâÿò èëè ïðåïîðú÷âàò îò ïðîèçâîäèòåëÿ.
Èçïîëçâàíåòî íà äðóãè ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
èëè õèìèêàëè ìîæå äà íàðóøè ñèãóðíîñòòà íà
óðåäà.
Ñúîðúæåíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Ñúîðúæåíèÿòà çà áåçîïàñíîñò ïðåäïàçâàò îò
íàðàíÿâàíå è íå òðÿáâà äà áúäàò ïðîïóñêàíè èëè
ïðîìåíÿíè.
Âúçâðàòåí âåíòèë ñ øàëòåð çà íàëÿãàíåòî
Àêî ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå ñå
îñâîáîäè, øàëòåðúò çà íàëÿãàíåòî èçêëþ÷âà ïîìïàòà
è ñòðóÿòà ïîä íàëÿãàíå ñïèðà. Àêî ëîñòúò ñå èçäúðïà,
øàëòåðúò çà íàëÿãàíå îòíîâî çàäåéñòâà ïîìïàòà.
Îñâåí òîâà Âúçâðàòíèÿò âåíòèë âúçïðåïÿòñòâà
íàäõâúðëÿíåòî íà äîïóñòèìîòî ðàáîòíî íàëÿãàíå.
Îñèãóðèòåëåí áóòîí
Îñèãóðèòåëíèÿò áóòîí íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå
ïðåäïàçâà îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå íà óðåäà.
Îïàçâàíå íà íà îêîëíàòà ñðåäà
Èçõâúðëÿíå íà îïàêîâêàòà
Îïàêîâú÷íèòå ìàòåðèàëè ìîãàò äà ñå ðåöèêëèðàò.
Ìîëÿ, ïðåäàâàéòå îïàêîâêèòå çà âòîðè÷íà
ïðåðàáîòêà.
Èçõâúðëÿíå íà ñòàðè óðåäè
Èíôîðìàöèÿ çà èçõâúðëÿíåòî ñúîáðàçíî èçèñêâàíèÿòà
çà îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà ìîæåòå äà ïîëó÷èòå
îò Âàøèÿ òúðãîâåö íà ìàðêàòà «Kärcher».
Óïîòðåáà
Ïîäãîòîâêà
Çàõðàíâàù ìàðêó÷ ñå ñâúðçâà íà ìÿñòîòî çà
âîäîïîäàâàíå íà óðåäà è êúì âîäîèçòî÷íèêà
(íàïð. êðàí çà âîäà).
Îòâàðÿ ñå âîäîèçòî÷íèêúò.
!
Ïðè ïóñêàíå íà óðåäà ñúñ çàòâîðåí âîäîïðîâîä
ñå ïîëó÷àâà ïîâðåäà íà öèëèíäðè÷íàòà ãëàâà.
Ìîëÿ íå ïóñêàéòå óðåäà ñ âèñîêî íàëÿãàíå ïðè
çàòâîðåí êðàí çà âîäàòà.
Ùåêåðúò ñå âêëþ÷âà â ìðåæàòà.
Ãëàâíèÿò øàëòåð ñå ïîñòàâÿ íà ïîçèöèÿ 1/ON.
!
Èçëèçàùàòà ïðåç äþçàòà ïîä íàëÿãàíå âîäíà
ñòðóÿ óïðàæíÿâà âúçâðàòíà ñèëà âúðõó ïèñòîëåòà
çà ðú÷íî ïðúñêàíå. Îñèãóðåòå ñè óñòîé÷èâ ñòîåæ
è äîáðå äðúæòå ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå è
ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà.
Âêëþ÷âàíå
Ïðåäïàçíèÿò áóòîí íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî
ïðúñêàíå ñå íàòèñêà è ñå èçäúðïâà ëîñòúò.
Èçêëþ÷âàíå
Îñâîáîæäàâà ñå ëîñòúò.
 ðàáîòíèòå ïàóçè è ïðè íàïóñêàíå
íà ìÿñòîòî çà ðàáîòà ñ óðåäà óðåäúò òðÿáâà äà ñå
îñèãóðè ñðåùó íåâîëíî âêëþ÷âàíå
÷ðåç íàòèñêàíå íà ïðåäïàçíèÿ áóòîí.
Äoáaâëeíèe ÷ècòÿùèx cpeäcòâ
Ïepeä òðaícïopòèpoâêoé ycòðoécòâo cëeäyeò.
Ïðè âûñîêîì äàâëåíèè ÷èñòÿùåå ñðåäñòâî íå
äîáàâëÿåòñÿ
Øëàíã äëÿ âñàñûâàíèÿ ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà
âûòàùèòå èç êîðïóñà óñòðîéñòâà, ðàñïîëîæèòå
åãî ïî æåëàíèþ.
Êëàïàí äëÿ äîçèðîâêè ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà
îïóñòèòå â åìêîñòü ñî ñðåäñòâîì.
Êîãàòî å áèë ïðèáàâåí ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò:
Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè
ñå ïîñòàâÿ â ðåçåðâîàð ñ ÷èñòà âîäà, óðåäúò ñå
âêëþ÷âà çà îêîëî 1 ìèíóòà è ñå èçïëàêâà.
Ïðåïîðú÷èòåëåí ìåòîä çà ïî÷èñòâàíå
1. Ïî÷èñòâàùèÿò ïðåïàðàò ñå íàïðúñêâà
èêîíîìè÷íî âúðõó ñóõàòà ïîâúðõíîñò è ñå
îñòàâÿ äà ïîäåéñòâóâà (äà íå èçñúõâà).
2. Îòäåëåíîòî çàìúðñÿâàíå ñå îòñòðàíÿâà
ñ ïðúñêàíå ñúñ ñòðóÿ ïîä âèñîêî íàëÿãàíå.
¥påcoeªå¸e¸åe ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼
 æ÷¢o¯ cæºñae ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
ºc¹a¸aæåa÷¹cø ¸a ¯ec¹o c¹oæa ÿåc¹oæe¹a.
µaåcå¯oc¹å ¯oªeæå ºc¹po¼c¹a o¢½e¯e
ÿoc¹a®å (åæå cÿeýåaæåµåpoa¸¸o¯ ¯a¨aµå¸e)
å¯e÷¹cø ÿpåeªe¸¸¾e ¸å²e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
(c¯o¹på¹e ¹a®²e paµªeæ Cÿeýåa濸¾e
ÿpå¸aªæe²¸oc¹å).
o÷óaø óe¹®a
ªæø oñåc¹®å µa¨pøµ¸e¸å¼ po¸¾x ÿoepx¸oc¹e¼
¢oæ¿òo¼ ÿæoóaªå, ¸aÿpå¯ep, a¹o¯aòå¸, ÿpåýeÿo
ªæø ²åæ¿ø åæå ®a¹epo. õ¹o¯ cæºñae ¯o²¸o ¹a®²e
ªo¢aæø¹¿ ñåc¹øóåe cpeªc¹a.
paóa÷óaøcø ¯o÷óaø óe¹®a
ªæø óaªøóe¼, ¸o oc¸oa¹e濸o¼ ñåc¹®å, ¸aÿpå¯ep,
®ºµoo a¹o¯o¢åæe¼ åæå c¹e®æø¸¸¾x ÿoepx¸oc¹e¼.
õ¹o¯ cæºñae ¯o²¸o ¹a®²e ªo¢aæø¹¿ ñåc¹øóåe
cpeªc¹a.
Po¹aýåo¸¸aø ¸acaª®a
ªæø ñåc¹®å ÿoepx¸oc¹e¼ c ¹pºª¸o ºªaæøe¯¾¯å
µa¨pøµ¸e¸åø¯å, ¸aÿpå¯ep, µa¯òeæ¾x ÿæå¹ caªo¾x
ªopo²e® åæå íacaªo. ªa¸¸o¯ cæºñae ñåc¹øóåe
cpeªc¹a ¸e åcÿo濵º÷¹cø. Pa¢o¹¾ ÿpooªø¹cø ÿpå
¸aå¾còe¯ ªaæe¸åå c¹pºå oª¾.
68 - pºcc®o¯
Ïðèêëþ÷âàíå íà ðàáîòàòà
Ãëàâíèÿò øàëòåð ñå ïîñòàâÿ íà 0/OFF.
Ùåïñåëúò ñå èçäúðïâà.
Çàòâàðÿ ñå çàõðàíâàùèÿò âîäîèçòî÷íèê.
Óðåäúò ñå îòäåëÿ îò ñâúðçâàíåòî êúì âîäàòà.
Ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå
ñå èçäúðïâà, äîêàòî óðåäúò ñå îñâîáîäè
îò íàëÿãàíå.
Íàòèñêà ñå ïðåäïàçíèÿò áóòîí, çà äà ñå ïðåäïàçè
óðåäà îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå.
Ñúõðàíåíèå
Âíèìàíèå! Íå íàïúëíî èçïðàçíåí óðåä ìîæå äà
áúäå ïîâðåäåí îò çàìðúçâàíå.
Ïðåç çèìàòà óðåäúò òðÿáâà äà ñå ñúõðàíÿâà
â ïîìåùåíèÿ, çàïàçåíè îò çàìðúçâàíå.
Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå îòäåëÿ îò ïèñòîëåòà çà
ðú÷íî ïðúñêàíå.
Íàâèâà ñå çàõðàíâàùèÿò êàáåë è ñå îêà÷âà íàïð.
îêîëî ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå.
Ïîääðúæêà è ðåìîíò
Ïî÷èñòâàíå
Ïðè ïðîäúëæèòåëíî ñêëàäèðàíå, íàïð. ïðåç
çèìàòà:
Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè
ñå îòäåëÿ ñ èçäúðïâàíå îò âñìóêàòåëíèÿ ìàðêó÷
çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè è ñå ïî÷èñòâà ïîä
òå÷àùà âîäà.
Ñèòîòî îò ñâðúçêàòà çà ïîñòúïâàíå
íà âîäàòà ñå èçäúðïâà ñ ïëîñêè êëåùè
è ñå ïî÷èñòâà ïîä òå÷àùà âîäà.
Ðåìîíò
Óðåäúò íå èçèñêâà ñïåöèàëíà ïîääðúæêà
è ðåìîíò.
Ðåçåðâíè ÷àñòè
Èçïîëçóâàéòå ïðåäèìíî îðèãèíàëíè ðåçåðâíè
÷àñòè íà «Kärcher». Ðåçåðâíèòå ÷àñòè ñà
ïðåäñòàâåíè â êðàÿ íà òîâà óïúòâàíå çà óïîòðåáà.
Ïîìîù â ñëó÷àè íà ïîâðåäè
Ìíîãî ÷åñòî ïîâðåäèòå ñå äúëæàò íà åëåìåíòàðíè
ïðè÷èíè è ìîæåòå äà ãè îòñòðàíèòå ñàìè, ñ
ïîìîùòà íà ñëåäâàùàòà òàáëèöà.  ñëó÷àé íà
ñúìíåíèå èëè ïðè íå óïîìåíàòà òóê ïîâðåäà/
íà÷èí íà îòñòðàíÿâàíå îáðúùàéòå ñå, ìîëÿ, êúì
îòîðèçèðàíàòà êëèåíòñêà ñëóæáà.
!
Îïàñíîñò îò òîêîâ óäàð!
Ïîïðàâêè íà óðåäà ìîãàò äà ñå èçâúðøâàò ñàìî îò
îòîðèçèðàíè ñëóæáè èëè ëèöà.
Óðåäúò íå ðàáîòè
- Ïðîâåðåòå äàëè íàïðåæåíèåòî, ïîñî÷åíî íà
òàáåëàòà çà òèïà íà óðåäà, ñúîòâåòñòâà íà
íàïðåæåíèåòî íà èçòî÷íèêà íà òîê.
- Ïðîâåðåòå ïðîâîäíèêà çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà.
Óðåäúò íÿìà íàëÿãàíå
- Íàïðàâåòå îáåçâúçäóøàâàíå íà óðåäà: Îñòàâåòå
ïîìïàòà äà ðàáîòè áåç âîäíîñèëîâèÿ ìàðêó÷,
äîêàòî âîäàòà èçëåçå íà âîäíîñèëîâèÿ èçõîä.
Ñëåä òîâà âêëþ÷åòå îòíîâî âîäíîñèëîâèÿ
ìàðêó÷.
- Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà âúâ âðúçêàòà çà âîäàòà.
(Ôèëòúðúò ìîæå ëåñíî äà áúäå èçâàäåí ñ
ïîìîùòà íà ïëîñêè êëåùè.)
- Ïðîâåðåòå êîëè÷åñòâîòî ïðîòè÷àùà âîäà.
- Ïðîâåðåòå âñè÷êè ïðîâîäíèöè çà ïîäàâàíå êúì
ïîìïàòà çà óïëúòíåíîñò èëè çàìúðñÿâàíå.
Ñèëíè êîëåáàíèÿ íà íàëÿãàíåòî
- Ïî÷èñòåòå äþçàòà çà âèñîêî íàëÿãàíå:
çàìúðñÿâàíèÿ îò îòâîðà íà äþçàòà äà ñå
îòñòðàíÿò ñ èãëà è äà ñå èçïëàêíå îòïðåä ñ âîäà.
Ïîìïàòà íå å óïëúòíåíà
- Ìàëêà íåóïëúòíåíîñò íà ïîìïàòà å íîðìàëíà.
Ïðè ïî-ñèëíà íåóïëúòíåíîñò áè òðÿáâàëî äà ñå
îáúðíåòå êúì îòîðèçèðàíèÿ ñåðâèç.
Íÿìà âñìóêâàíå íà ïî÷èñòâàùèÿ ïðåïàðàò
- Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà íà âñìóêâàùèÿ ìàðêó÷ çà
ïî÷èñòâàùèÿ ïðåïàðàò.
Ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà/ïðåïàðàòè
Ïðåïîðú÷âàìå Âè íàøàòà ñïåöèàëèçèðàíà
«Kärcher»  ïðîãðàìà çà ïî÷èñòâàùè
è ïîääúðæàùè ñðåäñòâà ñ öåë áåçïðîáëåìíà
ðàáîòà ñ óðåäà è ñúîòâåòíî íà äàäåíàòà çàäà÷à çà
ïî÷èñòâàíå. Ìîëÿ, ïîñúâåòâàéòå
ñå èëè ïîèñêàéòå èíôîðìàöèÿ. Òóê âè ïðåäëàãàìå
ïðèìåðåí îãðàíè÷åí èçáîð:
Óíèâåðñàëåí ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò
Profi RM 555 ULTRA
Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå íà êîëè
Profi RM 565 ULTRA
Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå â äîìà è ãðàäèíàòà
Profi RM 570 ULTRA
Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå íà ëîäêè
Profi RM 575 ULTRA
Ñåðâèçíà ïîääðúæêà
Ãàðàíöèÿ
Âúâ âñÿêà ñòðàíà ñà âàëèäíè èçäàäåíèòå óñëîâèÿ
çà ãàðàíöèÿ îò ñòðàíà íà íàøå îòîðèçèðàíî
äðóæåñòâî çà ðàçïðîñòðàíåíèå íà ïðîäóêòèòå íè.
Åâåíòóàëíè ïîâðåäè
â óðåäà â ðàìêèòå íà ñðîêà íà ãàðàíöèÿòà
ñå îòñòðàíÿâàò áåçïëàòíî, àêî ïðè÷èíàòà çà òÿõ å
â ìàòåðèàëà èëè ïðè ïðîèçâîäñòâîòî.
 ñëó÷àé íà èçïîëçâàíå íà ïðàâîòî íà ãàðàíöèÿ ñå
îáðúùàéòå, ìîëÿ, êúì Âàøèÿ òúðãîâåö èëè íàé-
áëèçêèÿ îòîðèçèðàí ñåðâèç, êàòî ïðåäñòàâèòå
îáîðóäâàíåòî è äîêóìåíòà çà ïîêóïêà.
Ñåðâèçè
Ïðè âúïðîñè èëè ïîâðåäè íàøèòå ôèëèàëè
«Kärcher» ñà íà Âàøå ðàçïîëîæåíèå.
pºcc®o¯ - 69
Ñïåöèàëíî îáîðóäâàíå
Ñïåöèàëíîòî îáîðóäâàíå ðàçøèðÿâà
âúçìîæíîñòèòå çà óïîòðåáà íà Âàøèÿ óðåä.
Ïîâå÷å èíôîðìàöèÿ â òîçè àñïåêò ìîæåòå
äà ïîëó÷èòå îò Âàøèÿ îòîðèçèðàí òúðãîâåö çà
«Kärcher». Âèæ ñòð. 110  ñõåìèòå.
1 Ôðåçà çà áîêëóê
çà óïîðèòè çàìúðñÿâàíèÿ êàòî íàïð. ïîêðèòè ñ ìúõ èëè
ðàçðóøåíè âúíøíè ïîâúðõíîñòè
2 Çàùèòà îò ïðúñêàíå çà ôðåçàòà çà áîêëóê
3 Êîìïëåêñ çà ïî÷èñòâàíå íà òðúáèòå
ïðîòèâ çàïóøåíè òðúáè è êàíàëè
4 Âúðòÿùà ñå ÷åòêà çà ìèåíå
çà ïî÷èñòâàíå íà êàðîñåðèéíè è ñòúêëåíè ïîâúðõíîñòè
5 ×åòêà çà ìèåíå
çà ïî÷èñòâàíå íà ãëàäêè ïîâúðõíîñòè, íàïð. àâòîìîáèë,
ëîäêà
7 Îãúâàåìà ðàçïðúñêâàùà òðúáà
âúðòÿù ñå ðàçïðúñêâàòåë çà ïî÷èñòâàíå íà òðóäíî äîñòúïíè
ìåñòà
8 Òðîéíà äþçà ñ ðàçïðúñêâàùà òðúáà
9 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà çà òðóäíî äîñòúïíè ìåñòà
ñïåöèàëíà äúëãà òðúáà, íàïð. çà ïî÷èñòâàíå íà âîäîñòî÷íè
óëåè
11 Óäúëæåíèå íà ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà
12 Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
13 Óäúëæåíèå çà ìàðêó÷à
14 Êîìïëåêò çà âñìóêâàíå íà ãîëåìè êîëè÷åñòâà
15 Âñìóêàòåëåí ìàðêó÷ ñ ôèëòúð
çà èçñìóêâàíå íà âîäíè çàïàñè, íàïð. îò åçåðà è áú÷âè çà
âîäà
16 Ôèëòúð çà âîäà
17 Ïðåäïàçèòåë çà âúçâðàòíî âòè÷àíå
18T-Racer
äëÿ áåçáðûçãîâîé ìîéêè ïîâåðõíîñòåé, íàïðèìåð,
òåððàñ, âúåçäîâ âî äâîðû, ñòåí äîìîâ
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå íà ÅÎ
Ñ íàñòîÿùîòî äåêëàðèðàìå, ÷å îáîçíà÷åíàòà ïî-äîëó ìàøèíà
îòãîâàðÿ âúç îñíîâà íà êîíöåïöèÿòà è êîíñòðóêöèÿòà ñè,
êàêòî è â èçïúëíåíèåòî, â êîåòî å ïóñíàòà â îáîðîò, íà
ñúîòâåòíèòå ïðèíöèïíè èçèñêâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò è
áåçâðåäíîñò çà çäðàâåòî íà ïî-äîëó öèòèðàíèòå íàñîêè
íà ÅÎ. Ïðè ïðîìåíè íà ìàøèíàòà, êîèòî íå ñà ñúãëàñóâàíè
ñ íàñ, íàñòîÿùàòà äåêëàðàöèÿ ãóáè ñâîÿòà âàëèäíîñò.
Ïðîäóêò: ìàøèíà çà ïî÷èñòâàíå ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
Òèï: 1.320-õõõ
Âàëèäíè íàñîêè íà ÅÎ:
98/37/ÅÑ
73/23/ÅÝÑ (+ 93/68/ÅÝÑ)
89/336/ÅÝÑ (+ 91/263/ÅÝÑ, 92/31/ÅÝÑ, 93/68/ÅÝÑ)
2000/14/ÅÑ
Ïðèëàãàíè ñúãëàñóâàíè ñòàíäàðòè:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Ïðèëîæåí êîíôîðìèòåòåí ìåòîä çà îöåíêà:
Ïðèëîæåíèå V
ðàâíèùå íà ìîùíîñòòà íà çâóêà
Èçìåðåíî: 90 dB(A)
Ãàðàíòèðàíî: 92 dB(A)
Ïîñðåäñòâîì âúòðåøíè ìåðîïðèÿòèÿ å îñèãóðåíî óðåäèòå
ñåðèéíî ïðîèçâîäñòâî âèíàãè äà îòãîâàðÿò íà àêòóàëíèòå
íàñîêè íà ÅÎ è íà ïðèëàãàíèòå ñòàíäàðòè. Ïîäïèñâàùèòå
íàñòîÿùîòî äåéñòâóâàò ïî âúçëîæåíèå è ñ ïúëíîìîùèÿòà
íà óïðàâèòåëíîòî òÿëî.
5.957-684 (09/03)
Òåõíè÷åñêè äàííè
Âêëþ÷âàíå êúì åëåêòðîìðåæàòà
Íàïðåæåíèå (ïðè 1~50/60 Hz) 220-240 V
Ìîùíîñò 1,4 kW
Áóøîí 10 À
Çàùèòåí êëàñ 2, IPX5
Âêëþ÷âàíå êúì âîäîïîäàâàíåòî
Òåìïåðàòóðà íà ïîäàâàíå íà âîäà (ìàêñ.) 40 °Ñ
Äåáèò íà ïîäàâàíå íà âîäà (ìèí. ) 10 l/min
Íàëÿãàíå íà ïîäàâàíàòà âîäà (12 bar) 1,2 MPa
Äàííè çà ìîùíîñòòà
Ðàáîòíî íàëÿãàíå (80 bar) 8 MPa
Íàëÿãàíå (ìàêñ.) (100 bar) 10 MPa
Äåáèò (330 l/h) 5,5 l/min
Äîçèðàíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè 0,4 l/min
Âúçâðàòíà ñèëà íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî
ïðúñêàíå 10 N
Ðàâíèùå íà íàëÿãàíåòî íà çâóêà,
L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Ðàâíèùå íà ìîùíîñòòà íà çâóêà,
L
WA
(2000/14/EO) 92 dB(A)
Ðàçìåðè
Äúëæèíà/øèðî÷èíà/âèñî÷èíà 385/145/260 mm
Òåãëî 4 kg
Ýëåêòðè÷åñêàÿ ñõåìà
Ì1 Ìîòîð
Q1 Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü
S1 Ìîíîìåòðè÷åñêèé
âûêëþ÷àòåëü
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
70 - Magyar
Az első üzembe helyezés előtti teendők
Rendeltetésszerű használat
A készüléket kizárólag nem ipari körülmények között
szabad használni:
gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlokza-
tok, teraszok, kerti készülékek stb. tisztítására nagy-
nyomású vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hoz-
záadásával).
motorok tisztítására csak megfelelő olajleválasztóval
ellátott helyen.
a Kärcher cég által engedélyezett tartozékokkal, tar-
talék alkatrészekkel és tisztítószerekkel. Tartsa be a
tisztítószerekhez mellékelt használati utasítást.
Összeszerelés
A kicsomagoláskor ellenőrizze a csomag tartalmát.
Szállítás közben keletkezett károk esetén értesítsa az
eladót.
Villamos csatlakozás
!
A készüléket csak olyan elektromos csatlakozóhoz
szabad csatlakoztatni, melyet egy villanyszerelő az EC
60364 szabványnak megfelelően szerelt be.
!
A gépet csak váltóáramra csatlakoztassa! A feszült-
ségnek meg kell egyeznie a berendezés típustábláján
található értékkel.
!
A dugalj legkisebb biztosítéka 10 A /hordozó/.
!
Az áramütéses balesetek elkerülése érdekében aján-
ljuk, hogy zárlatmentesítő biztosítékkal ellátott dugal-
jat (max. 30 mA névleges kioldó áramerősségű) hasz-
náljon!
!
Figyelmeztetés! A műszakilag nem megfelelő hosszab-
bító vezetékek igen veszélyesek lehetnek. Szabad-
ban csak az e célra jóváhagyott, szabályosan jelölt és
megfelelő vezetékszelvény-keresztmetszetű kábelt
használja:1-10m-ig 1,5mm
2
, 10-30m-ig 2,5mm
2
!
A hosszabbítókábel dugós csatlakozójának és a kup-
lungnak egyaránt vízhatlannak kell lennie!
!
A hosszabbító vezetéket mindig teljesen le kell teker-
ni a kábeldobról!
!
Sose használjon hibás hálózati csatlakozót vagy hos-
szabbító vezetékeket! Ha a csatlakozó vezeték meg-
sérül, azt a gyártó, vagy annak vevőszolgálata által
forgalmazott különleges, speciális csatlakozó veze-
tékkel kell pótolni!
!
Ügyeljen rá, hogy a hálózati csatlakozó, vagy a hos-
szabbító vezeték taposással, szakítással, szétprése-
léssel vagy hasonló módon ne sérüljön!
!
A hálózati vezetéket védje a forróságtól, olajszennye-
ződéstől és az éles szegélyektől!
!
A dugaljat és a csatlakozót sose érintse meg nedves
kézzel!
!
Az összekötő hálózati csatlakozónak és a hosszab-
bító vezetéknek sosem szabad vízben feküdni!
!
A munkaterületen található valamennyi áramvezető al-
katrésznek védve kell lennie a vízsugártól!
A vízhálózatra történő bekötés
Tartsa be a vízművek előírásait.
A csatlakozási értékeket lásd a típustáblán/műszaki
adatoknál.
!
Csak a következő méretekkel rendelkező bevezető-
tömlőt (nem alaptartozék) használjon:
– hossz minimum 7,5 m,
– átmérő minimum 1/2".
!
A befolyó vízben levő szennyeződések tönkreteszik a
szivattyút. Ennek megakadályozása érdekében nyo-
matékosan felhívjuk a figyelmét, hogy használjon
Kärcher vízszűrőt (rendelési szám 4.730-059).
Biztonsági utasítások
!
A készüléket tilos robbanásveszélyes helyiségben
használni!
!
Ha a készüléket veszélyes helyen üzemeltetik /pld.
benzinkút /, a biztonsági előírásokat be kell tartani!
!
Ne helyezze üzembe a készüléket, ha a hálózati veze-
ték vagy a készülék fontos részei, pld. biztonsági
berendezések, magas nyomású tömlők, permetező
pisztolyok, sérültek.
!
Figyelem! A magasnyomású tömlők, szerelvények
és tengelykapcsolók a készülék biztonságos üzemel-
tetésében fontos szerepet játszanak! Csak a gyártó
által ajánlott magasnyomású tömlőket, szerelvénye-
ket és tengelykapcsolókat használjon!
!
A készüléket nem üzemeltethetik gyermekek és oly-
an személyek, akiket a gép működésére nem oktat-
tak!
!
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni!
Az üzemeltetőnek tekintettel kell lennie a helyi
adottságokra, és a gép használata közben jelen lévő
harmadik személyekre, különösen gyermekekre!
!
Figyelem! Ne üzemeltesse a készüléket, ha annak
hatótávolságában más személyek tartózkodnak, ki-
véve, ha azok védőruhát viselnek!
!
Figyelem! A magasnyomású vízsugár szakszerűtlen
alkalmazás esetén veszélyes lehet.
A vízsugarat nem szabad személyekre, állatokra, üze-
melő elektromos berendezésekre vagy magára a tisz-
títógépre irányítani!
!
A vízsugarat tilos ruházata vagy cipője megtisztítása
céljából saját magára vagy másokra irányítani!
!
Ne irányítsa a vízsugarat egészségre ártalmas / pl.
azbeszt / anyagot tartalmazó berendezésekre!
!
Figyelem! A gépjárművek kerékköpenyei / a köpe-
nyszelepek a magas víznyomástól megsérülhetnek,
és szétdurranhatnak. Ennek első előjele a kerék els-
zíneződése. A sérült kerékköpenyek és szelepek
életveszélyesek. Tisztításuknál legalább 30 cm távol-
ságot kell tartani!
Magyar - 71
!
Amennyiben a tisztítás során a tisztító víz olajszennye-
zett lesz, pl. motor vagy alvázmosás esetén, a mű-
veletet csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen
szabad elvégezni.
!
A sérülések elkerülése érdekében lakkozott felüle-
tek tisztításakor tartson legalább 30 cm távolságot!
!
Soha ne használjon oldószer tartalmú folyadékokat
vagy hígítatlan savakat és oldószereket. Ide tartoznak
még például a benzin, festékhígítók vagy a tüzelőolaj.
Ezek levegőben porlasztott elegye rendkívül tűz- és
robbanásveszélyes s ugyanúgy mérgező. Ne hasz-
náljon acetont, hígítatlan savakat és oldószereket,
mert ezek magát a berendezés anyagát is károsítják!
!
A visszafröccsenő részecskék ellen - szükség szerint
- használjon védőruhát és védőszemüveget.
!
Az üzemelő berendezést sose hagyja felügyelet nél-
kül!
!
Figyelmeztetés: A gépet a gyártó által szállított vagy
ajánlott tisztítószerre fejlesztették. Más tisztítószerek
vagy vegyszerek használata a gép biztonságos mű-
ködését veszélyeztethetik.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések feladata, hogy megvédjenek
a sérülésektől, ezért nem szabad megváltoztatni vagy
üzemen kívül helyezni őket.
Túláram szelep nyomáskapcsolóval
Ha a kézi szórópisztoly kapcsolókarját elengedi, akkor
a nyomáskapcsoló kikapcsolja a szivattyút, és a nagy-
nyomású sugár megszűnik. A kapcsolókar meghúzásakor
a nyomáskapcsoló ismét bekapcsolja a szivattyút.
A túláram szelep megakadályozza a megengedett üze-
mi nyomás túllépését.
Biztosító gomb
A kézi szórópisztolyon található biztosító gomb megakadá-
lyozza a készülék nem szándékos bekapcsolását.
Környezetvédelem
Csomagolás eltávolítása
Az alkalmazott csomagolóanyagok újrafelhasználhatóak.
Kérjük, az újrafelhasználható szemetekhez dobja!
Régi eszköz leselejtezése
Már az eszköz kifejlesztése során ügyeltünk annak jó
újra-felhasználhatóságára.
Ennek ellenére tartalmazhat olyan részeket, anyagokat,
amelyek nem szabad, hogy a háztartási szemétbe kerül-
jenek.
A készülék kezelése
Előkészítés
A készülék vízcsatlakozóját és a víz-bevezetést (pl. a
vízcsapot) kösse össze egy tömlővel.
Nyissa ki a víz-bevezetést.
!
Ha a nagynyomású tisztító használatakor a vízbe-
vezetés el van zárva, akkor a hengerfejegység tön-
kremegy. Kérjük, hogy a nagynyomású tisztítót
soha ne üzemeltesse elzárt vízcsappal.
Dugja be a hálózati csatlakozót.
A főkapcsolót kapcsolja „1/ON“-re.
!
A nagynyomású fejen keresztül kilépő vízsugár kö-
vetkeztében visszalökő erő hat a kézi szórópiszto-
lyra. Álljon biztos pozicióban, és tartsa szorosan a
kézi szórópisztolyt és a vízsugárcsövet.
Bekapcsolás
Nyomja meg a kézi szórópisztolyon a biztosító
gombot, és húzza meg a kapcsolókart.
Kikapcsolás
Engedje el a kapcsolókart.
A munka szüneteltetésekor és a készülék
magárahagyásakor a biztosító gomb megnyomásával
biztosítsa a készüléket nem szándékos bekapcsolás
ellen.
Tisztítószer bekeverése
Válassza le a vízsugárcsövet a kézi szórópisztolyról.
Nagynyomás esetén ne használjon tisztítószert
lLógassa be a tisztítószer szívótömlőt a tisztítószertar-
tályba
Ha tisztítószert kevert hozzá: Lógassa bele a
tisztítószer-adagolószelepet egy tiszta vizet
tartalmazó tartályba, kb. 1 percre kapcsolja be a
készüléket és öblítse át.
Ajánlott tisztítási módszer
1. Szórja fel takarékosan a tisztítószert a száraz
felületre, és hagyja hatni (ne várja meg, hogy
megszáradjon).
2. A feloldott szennyeződést a nagynyomású
sugárral mossa le.
Tartozék csatlakoztatása
Cserélje ki a vízsugárcsövet az adott tartozékra.
A következő tartozékok típustól függően vagy alap-
tartozékok, vagy a szakkereskedésben beszerez-
hetők (lásd a „Különleges tartozékok“ c. részt is).
Mosókefe
nagy, sima felületekhez – pl. autó, lakókocsi vagy
csónak esetén. Tisztítószert lehet hozzákeverni.
Forgó mosókefe
kímélő és alapos tisztításhoz – pl. karosszéria- és
üvegfelületekhez. Tisztítószert lehet hozzákeverni.
Forgófúvóka
nehezen eltávolítható szennyeződésekhez –
pl. mohás járólapokhoz vagy homlokzatokhoz.
Tisztítószer nélkül és a legnagyobb üzemi nyomással
dolgozzon.
72 - Magyar
A munka befejezése
A főkapcsolót kapcsolja „0“-ra.
Húzza ki a hálózati csatlakozót.
Zárja el a víz-bevezetést.
Válassza le a készüléket a vízcsatlakozásról.
Addig húzza a kézi szórópisztoly kapcsolókarját,
amíg a készülék nyomásmentessé nem válik.
Nyomja meg a biztosító gombot, hogy ezzel
a készüléket a nem szándékos bekapcsolás ellen
biztosítsa.
A készülék tárolása
Figyelem: A fagy tönkre teheti a készüléket, ha a víz
nincs teljesen eltávolítva belőle. Télen a készüléket
olyan helyiségben tartsa, ahol nem fagyhat be.
Válassza le a vízsugárcsövet a kézi
szórópisztolyról.
Tekerje fel a csatlakozókábelt, és pl. akassza rá a
kézi szórópisztolyra.
Ápolás és karbantartás
Tisztítás
Hosszabb ideig tartó tárolás előtt, pl. télen:
Húzza le a tisztítószer-adagolószelepet
a tisztítószer szívótömlőről, és folyó vízzel
tisztítsa meg.
Lapos fogóval húzza ki a vízcsatlakozás szűrőjét,
és folyó vízzel tisztítsa meg.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Tartalék alkatrészek
Kizárólag eredeti Kärcher tartalék alkatrészeket
használjon. A tartalék alkatrészek listája ezen
gépkönyv végén található.
Segítség üzemzavar esetén
Az üzemzavaroknak gyakran egyszerű okai vannak,
amiket a következő leírás segítségével Ön is
megszüntethet. Kétes esetekben, vagy az itt nem
szereplő zavarok esetén kérjük, hogy forduljon az
arra feljogosított vevőszolgálathoz.
!
Áramütés veszélye!
A készüléken a javítási munkákat csak az arra
jogosult vevőszolgálat végezheti el.
A készülék nem működik
- Ellenőrizze, hogy a típustáblán feltüntetett feszültség
megegyezik-e a hálózati feszültséggel.
- Ellenőrizze a csatlakozó vezetéket, hogy nem sérült-
e meg.
Nem jön létre nyomás a készülékben
- Légtelenítse a készüléket: Működtesse a szivattyút a
nagynyomású tömlő nélkül egészen addig, amíg a víz
buborékmentesen nem jön ki a nagynyomású kime-
neten. Ezután ismét kösse be a nagynyomású töm-
lőt.
- Tisztítsa meg a vízbekötésnél levő szűrőt.
(Lapos fogóval könnyen ki lehet húzni.)
- Ellenőrizze a befolyó víz mennyiségét.
- Ellenőrizze a szivattyú összes bemenő vezetékét, hogy
kellően tömített-e vagy nincs-e eldugulva.
Erős nyomásingadozások
- Tisztítsa ki a nagynyomású fejet:
Egy tűvel távolítsa el a fúvóka furatából a szennyeződést,
és vízzel elölről öblítse ki.
A szivattyú tömítetlen
- A szivattyú kis mértékű tömítetlensége nem hiba. Erős
tömítetlenség esetén az erre jogosult vevőszolgála-
tot bízza meg a javítással.
A készülék nem szív fel tisztítószert
- Tisztítsa meg a tisztítószer szívótömlő szűrőjét.
Tisztítószerek
A zavarmentes munkavégzés elősegítéséhez és az
illető tisztítási munkáknak megfelelően ajánljuk
a Kärcher-tisztítószer- és ápolószerprogramunkat.
Kérje ki a tanácsunkat, vagy kérjen további
információkat. Íme néhány példa:
Univerzális tisztítószer
Profi RM 555 ULTRA
Autótisztító
Profi RM 565 ULTRA
Ház- és kerttisztító
Profi RM 570 ULTRA
Csónaktisztító
Profi RM 575 ULTRA
Szerviz
Szavatosság
Mindegyik országban az illetékes terjesztő-társaságunk
által kiadott szavatossági feltételek vannak érvényben.
A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költ-
ségmentesen megszüntetjük, ha az anyag- vagy gyártá-
si hibára vezethető vissza.
Garanciális igény esetén kérjük, hogy a tartozékokkal
és a vásárlási bizonylattal együtt forduljon a kereske-
dőjéhez, vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére
jogosult vevőszolgálati telephez.
Vevőszolgálat
Ha kérdése van, vagy üzemzavar lépett fel, akkor
a Kärcher-képviseletünk szivesen segítségére van:
Magyar - 73
Közös Piaci Konformitási Nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy az alábbi gép koncepciója és típusa
alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben meg-
felel az alábbiakban felsorolt Közös Piaci Irányelvek idevonat-
kozó alapvető, biztonsági és egészségügyi követelményeinek.
Ha a gépen velünk nem egyeztetett változtatás kerül végreha-
jtásra, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Termék: nagynyomású tisztító
Típus: Kärcher 2.25
Idevonatkozó EG-Irányelvek:
98/37/EG
73/23/EWG (+ 93/68/EWG)
89/336/EWG (+ 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG)
2000/14/EG
Alkalmazott harmonizált szabványok:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Alkalmazott konformitás-értékelő eljárás:
Függelék V
Hangnyomásszint
Mért: 90 dB(A)
Garantált: 92 dB(A)
Belső intézkedéseknek köszönhetően biztosítjuk, hogy a soro-
zatban gyártott készülékek mindig megfelelnek az aktuális Közös
Piaci Irányelveknek és az alkalmazott szabványoknak. Az aláírók
a cég vezetőségének megbízása alapján járnak el, és teljes-
körű meghatalmazással rendelkeznek.
5.957-684 (09/03)
Különleges tartozékok
A különleges tartozékok növelik a készülék
használhatóságát. Közelebbi információkat
a Kärcher-kereskedőknél kaphat.
Az ábrák a(z) 110 oldalon találhatók.
1 koszmaró
makacs szennyeződések eltávolítására, például mohásodott vagy
málladozó felületek esetében
2 fröcskölésvédő a koszmaróhoz
3 csőtisztító készlet
eldugult csövek és lefolyók tisztítására
4 forgó mosókefe
karosszériák és üvegfelületek tisztítására
5 mosókefe
sima felületek, például autók vagy csónakok tisztítására
6 nedvesítő készlet
rozsda és festékek eltávolítására
7 hajlékony vízsugárcső
állítható szórófej a nehezen elérhető helyek tisztítására
8 hármas fúvóka vízsugárcsővel
9 vízsugárcső nehezen hozzáférhető helyekhez
különösen hosszú vízsugárcső, például a tetőereszek tisztításához
10 padlóvízsugárcső
11 vízsugárcső hosszabbító
12 nagynyomású tömlő
13 tömlő hosszabbító
14 nagy mennyiséget szívó készlet
15 szívócsó szűrővel
víztartalékok kiszívására, például tavakból, víztároló edényekből
16 vízszűrő
17 visszaáramlás gátló
18 T-Racer
cseppmentes felülettisztítás, például teraszok, udvari bejárók, ház
falak esetében
Műszaki adatok
Hálózati csatlakozás
Feszültség (1-50/60 Hz) 220-240 V
Becsatlakozási teljesítmény 1,4 kW
Hálózati biztosíték (lassú) 10 A
Védelmi osztály 2, IPX5
Vízcsatlakozás
Belépő hőmérséklet (max.) 40 °C
Belépő vízmennyiség (min.) 8 l/min
Belépő nyomás (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Teljesítményadatok
Nyomás nom. (80 bar) 8 MPa
Nyomás max. (100 bar) 10 MPa
Szállított mennyiség (330 l/h) 5,5 l/min
Tisztítószer felszívás 0,4 l/min
Reakcióerő a kézi szórópisztolyon
üzemi nyomásnál 10 N
Hangnyomásszint,L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Hangteljesítmény, L
WA
(2000/14/EG)
92 dB(A)
Méretek
Hossz/szélesség/magasság 385/145/260 mm
Súly 4 kg
Kapcsolási rajz
M1 motor
Q1 a készülék kapcsolója
S1 nyomáskapcsoló
Z1 zavarszűrő
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
74 - Česky
Před prvním provozem
Oblasti nasazení přístroje
Tento přístroj lze výhradně používat v neživnostenské
oblasti
k čistění strojů, vozidel, staveb, nářadí, fasád, teras,
zahradních přístrojů apod. pomocí vysokotlakého
paprsku (v případě potřeby s přídavkem čisticích
prostředků),
k čistění motorů, pouze však na místech vybavených
odpovídajícím odlučovačem oleje,
s příslušenstvím, náhradními díly a čisticími
prostředky schválenými firmou Kärcher. Dodržujte
upozornění, přiložená k čisticím prostředkům.
Montáž
Před vybalením překontrolujte obsah. Při škodách
způsobených dopravou informujte prosím Vašeho
obchodníka.
Elektrická přípojka
!
Přístroj smí být napojen pouze na takový přípoj elek-
trického vedení, který byl instalován autorizovanou
osobou v souladu s normou IEC 60364.
!
Přístroj napojujte pouze na střídavý proud. Napětí
uvedené na typovém štítku musí souhlasit s napájecím
napětím.
!
Minimální síťová pojistka zásuvky: 10 A (setrvačná).
!
Aby se zabránilo nehodám elektrickým proudem, do-
poručujeme používat zásuvku s předřazeným och-
ranným spínačem chybného proudu (jmenovitá intenzita
proudu na zapnutí spínače max. 30 mA).
!
Pozor! Nevhodné prodlužovací kabely mohou být
zdrojem nebezpečí. Používejte proto při práci s přístro-
jem venku pouze předepsané a příslušným způsobem
označené prodlužovací kabely s dostatečným průře-
zem vodičů: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
10 – 30 m: 2,5 mm
2
!
Zástrčky a spoje používaného prodlužovacího kabe-
lu musí být vodotěsné.
!
Prodlužovací kabel musí být zcela odvinutý z kabelo-
vého bubnu.
!
Nikdy nepoužívejte poškozený přívodní kabel se
síťovou zástrčkou či poškozený prodlužovací kabel!
Je-li přívodní kabel poškozen, je nutno nahradit ho
novým kabelem, který obdržíte od firmy Kärcher či
příslušné servisní služby firmy Kärcher.
!
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození přívodního či
prodlužovacího kabelu přejetím, nepřiměřeným st-
lačením, trhavým pohybem apod. Kabely nevystavu-
jte vysokým teplotám a chraňte je před stykem s ole-
jem či ostrými hranami.
!
Síťové zástrčky i el. zásuvky se nikdy nedotýkejte
mokrýma rukama.
!
Spojení mezi přívodním a prodlužovacím kabelem
nesmí ležet ve vodě.
!
Všechny vodivé části v prostoru provozu přístroje
musí být chráněny proti stříkající vodě.
Připojení na vodovodní potrubí
Připojovací hodnoty viz typový štítek/technické
údaje.
!
Použijte pouze přívodní hadici (není součástí dodáv-
ky) s následujícími rozměry:
– délka nejméně 7,5 m
– průměr nejméně 1/2 ".
!
Nečistoty v přívodní vodě poškozují čerpadlo. Aby se
tomu zabránilo, upozorňujeme výslovně na nutnost
používání vodního filtru (obj.č. 4.730-059).
Bezpečnostní upozornění
!
Nikdy nepoužívejte přístroj v prostorách ohrožených
výbuchem.
!
Při používání přístroje v místech zvýšeného nebez-
pečí (např. benzínová pumpa) je nutno dodržovat
příslušná bezpečnostní opatření.
!
Přístroj nikdy nezapínejte, pokud je poškozen přívod-
ní kabel se síťovou zástrčkou či jiné důležité části
přístroje, jako např. bezpečnostní zařízení, vysokot-
laká hadice, stříkací pistole apod.
!
Pozor! Vysokotlaké hadice, armatury a veškerá spo-
jení jsou důležitá pro bezpečnost chodu přístroje.
Používejte proto výhradně pouze vysokotlaké hadice,
armatury a spojení schválená firmou Kärcher.
!
Přístroj nesmí obsluhovat děti či osoby neseznáme-
né s provozem přístroje.
!
Uživatel je při práci s přístrojem povinen dodržovat
ustanovení pro jeho provoz a užívání. Musí respekto-
vat danosti v místě užívání přístroje, jakož i brát zřetel
na další osoby, zejména děti.
!
Pozor! Přístroj nepoužívat, nacházejí-li se v jeho blíz-
kosti osoby, které nejsou opatřeny ochranným odě-
vem.
!
Pozor! Při neodborném zacházení s přístrojem mo-
hou být vysokotlaké paprsky zdrojem nebezpečí.
Paprsek nikdy nesměřujte na osoby, zvířata, zapoje-
né elektrické zařízení či na přístroj samotný.
!
Paprsek nikdy nesměřujte na sebe sama či na jinou
osobu za účelem vyčištění oděvu či bot.
!
Neostřikujte předměty obsahující zdraví škodlivé lát-
ky (např. azbest).
!
Pozor! Při čištění pneumatik vozidel/ventilů pneu-
matik může dojít k jejich poškození či prasknutí. První
známkou takového poškození je zabarvení pneuma-
tiky. Poškozené pneumatiky vozidel/ventily pneuma-
tik jsou životu nebezpečné. Při čistění pneumatik
vozidel/ventilů pneumatik proto zásadně dodržujte
odstup minimálně 30 cm.
Česky - 75
!
Čisticí práce na olejnatých předmětech nebo pro-
storách (např. čištění motoru, podvozku vozidla
apod.) se smí provádět výhradně na k tomu určených
místech (myčky vozidel), vybavených odpovídajícím
odlučovačem oleje.
!
Při čištění lakovaných ploch rovněž dodržujte odstup
minimálně 30 cm, abyste zabránili případnému po-
škození plochy.
!
Při práci s vysokotlakým čističem se zásadně vyvaru-
jte nasání tekutiny obsahující rozpouštědlo, neředě-
né kyseliny či rozpouštědla! Takovými tekutinami jsou
např. benzín, ředidla barev nebo topný olej. Mlha
vznikající při jejich rozprašování je vysoce vznětlivá,
explozivní a jedovatá. Tyto látky (aceton, neředěné
kyseliny a ředidla resp. rozpouštědla) způsobují znač-
né škody na materiálu přístroje.
!
Na ochranu proti odstřikujícím částečkám noste v
případě potřeby ochranný oděv a ochranné brýle.
!
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je
zapnutý hlavní vypínač.
!
Pozor! Tento přístroj je vyvinut výhradně pro použití
čisticích prostředků schválených firmou Kärcher.
Použití jiných čisticích prostředků či chemikálií než
schválených firmou Kärcher se může negativně pro-
jevit na bezpečnosti provozu přístroje.
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní zařízení chrání před poraněním a nesmějí
být změněna nebo se nesmí obejít.
Přepouštěcí ventil s tlakovým spínačem
Při puštění páky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový
spínač čerpadlo, vysokotlaký paprsek je přerušen. Při
táhnutí páky tlakový spínač čerpadlo opět zapne.
Mimo to zabraňuje přepouštěcí ventil překročení přípust-
ného provozního tlaku.
Pojistný knoflík
Pojistný knoflík na ruční stříkací pistoli zabraňuje neú-
myslnému zapnutí přístroje.
Ochrana životního prostředí
Likvidace obalu
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Odevzdejte prosím
obal k opětovnému použití.
Likvidace starého přístroje.
Již při konstrukci byl kladen důraz na to, aby byl přístroj
co nejlépe recyklovatelný. Přesto může přístroj obsahovat
části či hmoty, které by se neměly dostat do běžného
domácího odpadu.
Obsluha
Příprava
Připojte přívodní hadici vody (není součástí
dodávky) s vodní přípojkou přístroje a s přívodem
vody.
Otevřete přívod vody.
!
Při provozu vysokotlakého čističe s uzavřeným vo-
dovodním potrubím dojde k poškození válcové
hlavy. Vysokotlaký čistič prosím nikdy neprovozu-
jte se zavřeným vodovodním kohoutkem.
Zastrčte síťovou zástrčku.
Nastavte hlavní vypínač do polohy “1/ON”.
!
Vystupujícím vodním paprskem na vysokotlaké try-
sce účinkuje na ruční stříkaci pistoli zpětná síla.
Zajistěte si pevný postoj a ruční stříkací pistoli
a rozprašovací trubku pevně držte.
Zapnutí
Stiskněte pojistný knoflík na ruční stříkací pistoli a
táhněte páku.
Vypnutí
Povolte páku.
Stisknutím pojistného knoflíku zajistěte přístroj
v pracovních přestávkách a při jeho opuštění
před neúmyslným zapnutím.
Přímísení čisticího prostředku
Odpojte rozprašovací trubku od ruční stříkací
pistole.
Při vysokém tlaku nepoužívejte čisticí prostředek
Sací hadici pro čisticí prostředek zavěste do
nádoby na čisticí prostředek.
Byl-li přimícháván čisticí prostředek: Zavěste
dávkovací ventil čisticího prostředku do nádoby s
čistou vodou, přístroj na ca. 1 minutu zapněte a
vypláchněte.
Doporučená čisticí metoda
1. Nastříkejte čisticí prostředek úsporně na suchou
povrchovou plochu, nechejte působit (avšak
nikoliv zaschnout).
2. Uvolněnou nečistotu ostříkejte vysokotlakým
paprskem.
Připojení příslušenství
Vyměňte požadované příslušenství za rozprašovací
trubku.
Následující příslušenství je, podle modelu, buď
součástí dodávky nebo je k dostání v odborných
prodejnách (viz také “Zvláštní příslušenství”).
Mycí kartáč
pro velké, rovné plochy – např. na autě, obytném
přívěsu nebo člunu. Je možné přimíchat čisticí
prostředek.
Rotující mycí kartáč
pro důkladné čistění, nepoškozující plochy – např.
karosérie nebo skleněné plochy. Je možné přimíchat
čisticí prostředek.
Rotorová tryska
Pro pevně ulpívající nečistoty např. chodníky porostlé
mechem nebo fasády. Pracujte bez čisticího
prostředku a s nejvyšším pracovním tlakem.
76 - Česky
Ukončení provozu
Nastavte hlavní vypínač do polohy “0”.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Uzavřete přívod vody.
Odpojte přístroj od vodní přípojky.
Táhněte páku na ruční stříkací pistoli, až je přístroj
bez tlaku.
K zajištění přístroje proti neúmyslnému zapnutí,
stiskněte pojistný knoflík.
Skladování
Pozor! Neúplně vyprázdněný přístroj může mráz poškodit.
Přes zimu skladujte přístroj v prostoru chráněném před
mrazem.
Odpojte rozprašovací trubku od ruční stříkací
pistole.
Smotejte připojovací kabel a zavěste jej např. okolo
ruční stříkací pistole.
Ošetřování a údržba
Čistění
Před delším skladováním, např. v zimě:
Stáhněte z nasávací hadice čisticího prostředku
dávkovací ventil a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
Pomocí plochých kleští vytáhněte sítko ve vodní
přípojce a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
Údržba
Přístroj nevyžaduje údržbu.
Náhradní díly
Používejte výhradně originální náhradní díly
fy. Kärcher. Přehled náhradních dílů naleznete
na konci tohoto návodu na obsluhu.
Pomoc při poruchách
Poruchy způsobují často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě
pochybností nebo při nejmenované pomoci pro odstranění
poruchy se prosím obraťte na autorizovanou servisní
službu.
!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Opravy na přístroji smí provádět pouze autorizovaná
servisní služba.
Přístroj neběží
- Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
souhlasí s napětím napájecího zdroje.
- Zkontrolujte, zda není poškozen připojovací kabel.
Přístroj nedosáhne požadovaného tlaku
- Přístroj odvzdušněte: nechejte čerpadlo běžet bez
vysokotlaké hadice, až vytéká na vysokotlakém vý-
stupu voda bez bublin. Poté vysokotlakou hadici opět
připojte.
- Vyčistěte sítko ve vodní přípojce. (Lze jej snadno vy-
táhnout pomocí plochých kleští.)
- Zkontrolujte přítokové množství vody.
- Zkontrolujte veškerá přívodní vedení k čerpadlu na
těsnost nebo ucpání.
Silná kolísání tlaku
- Vyčistěte vysokotlakou trysku.
Znečistění v děrách trysky odstraňte pomocí jehly a
vodou zepředu vypláchněte.
Netěsné čerpadlo
- Malá netěsnost čerpadla je normální. Při větší netěs-
nosti uvědomte autorizovanou servisní službu.
Přístroj nenasává čisticí prostředek
- Vyčistěte filtr na nasávací hadici čisticího prostředku.
Čisticí prostředky
Pro bezporuchovou práci doporučujeme náš program
čisticích a ošetřovacích prostředků Kärcher, které jsou
vhodné pro daný účel čistění. Nechejte si prosím pora-
dit nebo si k tomuto tématu vyžádejte informace. Zde je
malý výběr:
Universalreiniger (Univerzální čistič)
Profi RM 555 ULTRA
Autoreiniger (Čistič pro automobily)
Profi RM 565 ULTRA
Haus- und Gartenreiniger (Čistič pro domy
a zahrady)
Profi RM 570 ULTRA
Bootreiniger (Čistič pro čluny)
Profi RM 575 ULTRA
Servis
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší přís-
lušnou distribuční společností. Eventuální poruchy vz-
niklé na přístroji odstraníme během záruční doby bez-
platně v případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu
nebo výrobce.
V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a
prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší
autorizovanou servisní službu.
Servisní služba
V případě otázek nebo poruch Vám rády pomohou
naše pobočky Kärcher.
Česky - 77
Zvláštní příslušenství
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti využití Vašeho
přístroje. Bližší informace v této věci obdržíte u Vašeho
obchodníka fy. Kärcher.
Vyobrazení viz strana 110.
1 Fréza na nečistoty
k odstraňování tvrdošíjných nečistot, jako např. chodníků zarost-
lých mechem či zvětralých venkovních ploch
2 Ochrana proti stříkání pro frézu na nečistoty
3 Čisticí sada pro trubky
k čištění ucpaných trubek a odtoků
4 Rotující mycí kartáč
k čištění karosérií a skleněných ploch
5 Mycí kartáč
k čištění hladkých ploch, např. na autě nebo člunu
6 Rozprašovací sada za mokra
k odstraňování rezu a barvy
7 Ohebná rozprašovací trubka
výkyvná hubice (tryska) k čištění těžko přístupných míst
8 Trojúčelová tryska s rozprašovací hubicí
9 Rozprašovací hubice pro těžko přístupná místa
specielně dlouhá hubice, např. k čištění střešních okapů
10 Rozprašovací hubice pro podlahy
11 Prodloužení rozprašovací hubice
12 Vysokotlaká hadice
13 Prodlužovací hadice
14 Sací sada pro velká množství
15 Nasávací hadice s filtrem
k nasávání vody, např. z rybníka či vodních rezervoárů
16 Vodní filtr
17 Jednosměrný ventil
18 T-Racer
k bezstřikovému čištění ploch, např. teras, vjezdů do dvora, do-
movních zdí
Prohlášení o konformitě
Tímto prohlašujeme, že dále označené stroje odpovídají na základě
své koncepce a konstrukčního provedení, jakož i od nás do
provozu uvedených provedení příslušným základním bezpečnost-
ním a zdravotním požadavkům níže uvedených směrnic ES.
Při změně stroje, která nebyla od nás odsouhlasena pozbývá
toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.320-xxx
Příslušné směrnice ES:
98/37/ES
73/23/EHS (+ 93/68/EHS)
89/336/EHS (+ 91/263/EHS, 92/31/EHS, 93/68/EHS)
2000/14/ES
Použité harmonizační normy:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Použitý způsob hodnocení konformity:
Dodatek V
Hladina zvukového výkonu
Měřená: 90 dB(A)
Zaručená: 92 dB(A)
Zásluhou interních opatření je zabezpečeno, že sériové nářadí
vždy odpovídá požadavkům aktuálních směrnic ES a použitých
norem. Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství.
5.957-684 (09/03)
Technické údaje
Proudová přípojka
Napětí (1~50/60 Hz) 220-240 V
Příkon 1,4 kW
Síová pojistka (setrvačná) 10 A
Ochranná třída 2, IPX5
Vodní přípojka
Přívodní teplota (max.) 40 °C
Přívodní mnoství (min.) 8 l/min
Přívodní tlak (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Výkonové údaje
Tlak nom. (80 bar) 8 MPa
Tlak max. (100 bar) 10 MPa
Dopravované mnoství (330 l/h) 5,5 l/min
Nasáv. čist. prostředku 0,4 l/min
Síla zpětného rázu ruční stříkací
pistole při pracovním tlaku 10 N
hladina zvukového tlaku,L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
hladina zvukového výkonu,L
WA
(2000/14/ES)
92 dB(A)
Rozměry
Délka/Šířka/Výška 385/145/260 mm
Hmotnost 4 kg
Schéma zapojení
M1 Motor
Q1 Vypínač přístroje
S1 Tlakový spínač
Z1 Odrušovací filtr
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
78 - Slovensko
Pred prvim zagonom
Namenska uporaba
To napravo se sme uporabljati izključno za privatne
namene:
za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodij, teras, vrtnih
naprav, itd. z visokotlačnim brizganjem (po potrebi
tudi z dodatni čistilnimi sredstvi).
za čiščenje motorjev samo na mestih, ki so opremlje-
na za ločilnikom olja.
in samo z Kärcherjevim priborom in nadomestnimi deli
ter čistilnimi sredstvi. Prosimo, upoštevajte navodila,
ki so priložena čistilnim sredstvom.
Sestavljanje
Pred razpakiranjem naprave preverite vsebino
pošiljke. Če opazite poškodbe na napravi, takoj
obvestite svojega prodajalca.
Električni priključek
!
Naprava se sme priključiti na električno vtičnico, ko
jo je inštaliral elektrik v skladu z IEC 60364.
!
Napravo priključite samo na izmenični tok. Napetost
se mora ujemati s tipsko pločico na napravi.
!
Minimalno varovanje vtičnice 10 A (inertno).
!
Za preprečitev električnih nesreč priporočamo
uporabo vtičnic s priključenim prednapetostnim sti-
kalom (maks. 30 mA začetnega nazivnega toka).
!
Opozorilo: Neustrezni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene podaljševalne kable s premerom:
1 do 10 m: 1,5 mm
2
10 do 30 m: 2,5 mm
2
!
Vtič in spojka uporabljenega podaljševalnega kabla
morata biti odporna na vodo.
!
Podaljševalni kabel vedno popolnoma odvijte z bob-
na.
!
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih priključnih ali
podaljševalnih kablov! Če je priključni kabel poško-
dovan, morate ga zamenjati za posebni priključni
kabel, ki ga lahko dobite od proizvajalca ali njegove
servisne službe.
!
Pazite, da se priključni ali podaljševalni kabel ne po-
škoduje s prevažanjem, mečkanje, vlečenjem in pd.
Mrežno napeljavo je treba zaščititi od vročine, olja in
ostrih robov.
!
Mrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne dotikajte z vlažnimi
rokami.
!
Povezava priključnega/podaljševalnega kabla ne
sme ležati v vodi.
!
Vsi vodljivi deli se v delovnem področju morajo zašči-
titi od vodnega curka.
Vodni priključek
Upoštevajte predpise podjetja za preskrbo z vodo.
Priključne vrednosti so opisane na tipski tablici in
v tehničnih podatkih.
!
Napravo priključimo preko dovodne cevi (ni v sestavu
naprave), ki ima sledeče mere:
– dolžina najmanj 7,5 m
– premer najmanj 1/2" palca.
!
Nečistoče v dovodni vodi lahko črpalko poškodujejo.
Da se to ne more zgoditi, vam izrecno priporočamo
uporabo Kärcherjevega vodnega filtra (naročilna šte-
vilka 4.730-097).
Varnostni napotki
!
Delo v prostorih, v katerih obstaja nevarnost od eks-
plozij, ni dovoljeno.
!
Pri uporabi naprave na nevarnostnih območjih (npr.
na bencinskih črpalkah) je treba upoštevati ustrezne
varnostne predpise.
!
Naprave ne zaganjajte, če so poškodovani priključni
kabel ali pomembni deli naprava, npr. varnostne na-
prave, visokotlačne cevi, brizgalna pištola.
!
Opozorilo: Visokotlačne cevi, armature in spojke so
pomembne za varnost naprave. Uporabljajte samo
visokotlačne cevi, armature in spojke, ki jih priporoča
proizvajalec.
!
Z napravo ne smejo delati otroci in neinštruirane ose-
be.
!
Uporabnik mora napravo uporabljati v skladu z do-
ločili. Mora upoštevati mestne pogoje in pri delih z
napravo paziti na druge osebe, predvsem na otroke.
!
Opozorilo: Naprave ne uporabljajte, ko se v bližini
nahajajo druge osebe brez zaščitne obleke.
!
Opozorilo: Visokotlačno brizganje je pri nestrokovni
uporabi nevarno.
Curka ne usmerjajate na osebe, živali, aktivno elek-
trično opremo ali na samo napravo.
!
Curka ne usmerjajte nase in na druge, da bi očistili
oblačila ali obutev.
!
Ne vlažite predmetov, ki vsebujejo življenjsko nevar-
ne snovi (npr. azbest).
!
Opozorilo: Pnevmatike vozil/ventili pnevmatik se
lahko z visokotlačnim curkom poškodujejo in počijo.
Prvi znak poškodbe je sprememba barve pnevmati-
ke. Poškodovane pnevmatike vozil/ventili pnevmatik
so življenjsko nevarni. Pnevmatike se sme čistiti samo
na oddaljenosti od najmanj 30 cm.
!
Čistilna dela, pri katerih nastajajo oljaste odpadne
vode (npr. čišćenje motorjev, čiščenje podvozja) se
smejo opravljati samo na mestih, ki so opremljena z
ločilnikom olja.
!
Zaradi izogibanju poškodbam je pri čiščenju lakiranih
površin potrebno držati oddaljenost od najmanj 30
cm.
Slovensko - 79
!
Nikoli ne vsesavajte tekočin z razredčili ali nerazre-
dčenih kislin in razredčil! V te snovi štejejo npr. ben-
cin, barvno razredčilo ali kurilno olje. Razpršeno škro-
pivo je zelo vnetljivo, eksplozivno in strupeno. Ne
vsesavajte acetona, nerazredčenih kislin in razredčil,
ker razjedajo snovi v notranjosti naprave.
!
Za zaščito od odletavajočih delcev po potrebi nosite
zaščitno obleko in zaščitna očala.
!
Naprave med delom nikoli ne puščajte brez nadzora.
!
Opozorilo: Ta naprava je pripravljena za uporabo či-
stilnih sredstev, ki jih dobavlja ali priporoča proizvaja-
lec. Uporaba drugih čistilnih sredstev ali kemikalij
lahko zmanjša varnost naprave.
Varnostne naprave
Varnostne naprave so namenjene zaščiti pred poškodb-
ami in se jih ne sme spreminjati ali premostiti.
Pretočni ventil s tlačnim stikalom
Če ročico na brizgalni pištoli popustite, tlačno stikalo
izklopi črpalko in se brizganje prekine. Ko spet pritis-
nete na ročico, tlačno stikalo ponovno vklopi črpalko.
Pretočno stikalo preprečuje, da delovni tlak naraste preko
dovoljene meje.
Varnostni gumb
Varnostni gumb na ročni brizgalni pištoli preprečuje
nehoten vklop naprave.
Varovanje narave
Recikliranje embalaže
Materiale, iz katerih je narejena embalaža, se da recikli-
rati. Prosimo, da embalažo oddate v ponovno recikliranje.
Odstranjevanje odslužene naprave
Že pri razvoju te naprav smo pazili na dobre lastnosti
recikliranja. Kljub temu se v napravi lahko nahajajo delci
ali snovi, ki ne spadajo v hišne odpadke.
Posluževanje
Priprava
Priključno cev (ni dobavljena z napravo) priključite
na vodni priključek naprave in na dovod vode.
Odprite dovod vode.
!
Pri delovanju visokotlačnega čistilnika pri zaprtem
dovodu vode lahko pride do poškodb na enoti cilin-
drične glave. Čistilnik naj nikoli ne deluje z zaprto
vodno pipo.
Mrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Glavno stikalo zavrtite v položaj «1/ON».
!
Ko voda izhaja skozi visokotlačno šobo, deluje
na brizgalno pištolo reakcijska sila. Pri brizganju
poskrbite, da trdno stojite in brizgalno pištolo ter
cev dobro držite v rokah.
Vklop
Pritisnite varnostni gumb na brizgalni pištoli in
stisnite ročico.
Izklop
Ročico popustite.
Ob prekinitvah dela ali zapustitvi naprave s pritiskom na
varnostni gumb preprečite, da se naprava nehote vkl-
juči.
Primešanje čistilnega sredstva
Brizgalno cev ločite z brizgalne pištole.
Ne uporabljajte čistil z visokim tlakom.
Cev za čistilno sredstvo potopite v posodo s
čistilnim sredstvom.
Če ste dodali čistilno sredstvo, potopite dozirni
ventil za čistilno sredstvo v posodo s čisto vodo,
napravo vključite za 1 minuto in napravo tako
splaknite.
Priporočena metoda čiščenja
1. Čistilno sredstvo varčno poškropite po suhem
objektu in ga pustite delovati, ne da se posuši.
2. Razkrajano umazanijo odstranite (oplaknite)
z visokotlačnim brizganjem.
Priključitev pribora
Brizgalno cev zamenjajte z vsakokratnim delom
pribora.
Naslednji pribor je glede na model v sestavi napra-
ve ali pa se ga da kupiti v strokovnih prodajalnah
(glej tudi «Poseben pribor»).
Umivalna krtača
za velike, gladke površine – npr. na vozilu, počitniški
prikolici ali čolnu.
Lahko dodate čistilno sredstvo.
Vrteča se umivalna krtača
za pazljivo in temeljito čiščenje – npr. karoserij in
steklenih površin.
Lahko dodate čistilno sredstvo.
Vrteča se šoba
za trdovratno umazanijo – npr. z mahom poraščene poti
ali fasade.
S tem priborom čistite brez čistilnega sredstva in najviš-
jim tlakom.
80 - Slovensko
Konec delovanja
glavno stikalo zavrtite v položaj «0»,
izvlecite priključni vtič,
zaprite dovod vode
in napravo odklopite z vodovodnega omrežja.
ročico pištole stisnite, dokler naprava ne ostane
brez tlaka in
pritisnite varnostni gumb za zavarovanje pred
nehotenim vklopom.
Shranjevanje naprave
Pozor! Zmrzal lahko napravo, ki ni popolnoma
izpraznjena, uniči. Napravo pozimi shranjujte
v prostoru, kjer ne zmrzuje.
Brizgalno cev ločite z brizgalne pištole .
Navijte priključni kabel in ga obesite npr. na
brizgalno pištolo.
Nega in vzdrževanje
Čiščenje
Pred daljšim shranjevanjem npr. pozimi:
Izvlecite dozirni ventil za čistilno sredstvo
s sesalne cevi za čistilno sredstvo in ga
operite pod tekočo vodo.
Sito v priključku za vodo izvlecite s kljunastimi
kleščami in ga operite pod tekočo vodo.
Vzdrževanje
Naprava ne terja vzdrževanja.
Nadomestni deli
Uporabite izključno originalne Kärcherjeve
nadomestne dele. Pregled nadomestnih delov
najdete na koncu teh navodil za uporabo.
Pomoč ob motnjah
Motnje pri delovanju naprave se deloma pojavijo
zaradi enostavnih vzrokov, ki jih lahko odpravite sami.
V dvomljivem primeru, ali če je v tabeli to izrecno
omenjeno, poiščite pomoč v avtorizirani strokovni
delavnici.
!
Nevarnost električnega udara!
Popravila smejo izvesti izključno v avtorizirani
strokovni delavnici.
Naprava ne teče
-Preverite, če navedena napetost na napravi ustreza
mrežni napetosti.
-Preverite priključni kabel, ce je poškodovan.
Naprava ne proizvede tlaka
-Napravo odzračite: naprava naj tece brez priključene
visokotlačne cevi, dokler voda ne izhaja brez mehurčkov.
Nato ponovno priključite visokotlačno cev.
-Očistite sito v priključku za vodo (to lahko enostavno
izvlecete s kljunastimi kleščami).
-Preverite, če se napravi dovaja dovolj vode.
- Preverite vse priključene cevi do črpalke, če so zamašene
ali če puščajo.
Velika nihanja tlaka
-Očistite visoačno šobo:
Umazanijo lahko z iglo odstranite iz šobe in jo oplaknite
od spredaj z vodo.
Črpalka ne tesni
- Manjše puščanje črpalke je normalno. Pri večji netesnosti
pokličite servisno službo.
Naprava ne sesa čistilnega sredstva
-Očistite filter na cevi za sesanje čistilnega sredstva.
Čistilna sredstva
Za delovanje brez motenj in za primernost k vsakemu
načinu čiščenja vam priporočamo uporabo
Kärcherjevih čistilnih in negovalnih sredstev. Pro
prodajalcu zahtevajte več informacij o čistilnem
programu in si pustite svetovati. Spodaj najdete le
manjši izbor čistilnih sredstev:
Univerzalno čistilno sredstvo
Profi RM 555 ULTRA
Čistilno sredstvo za avtomobile
Profi RM 565 ULTRA
Čistilno sredstvo za gospodinjstvo in vrt
Profi RM 570 ULTRA
Čistilno sredstvo za čolne
Profi RM 575 ULTRA
Servis
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo
pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne ne-
pravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih
oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem
času brezplačno.
V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim računom
in pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu oziroma
pri najbližji avtorizirani servisni službi.
Servisna služba
Pri vprašanjih ali nastanku motenj vam radi pomagamo
pri naslednjih podružnicah:
Slovensko - 81
Poseben pribor
Vsestranskost vaše naprave se z uporabo posebnega
pribora zelo poveča. Več informacij o tem dobite pri
prodajalcu Kärcherjevih naprav.
Glej slike na strani 110.
1 Vrteča se šoba
za trdovratno umazanijo npr na mahovinastih ali obrabljenih zu-
nanjih površinah
2 Varovalo pred škropljenjem pri rezkalniku umazanije
3 Sestav za čiščenje cevi
proti zamašenimi cevi in odvodi
4 Vrteča se umivalna krtača
za čiščenje karoserij in steklenih površin
5 Umivalna krtača
za čiščenje gladkih površin, npr. avto, čoln
6 Sestav za mokro brizganje
za odstranjevanje rje ali barve
7 Fleksibilna brizgalna cev
prepogljiva šoba za čiščenje teško dosegljivih mest
8 Trojna šoba z brizgalno cevjo
9 Brizgalna cev za težko dostopna mesta
posebno dolga brizgalna cev, npr. za čiščenje strešnih žlebov
10 Brizgalna cev za pod
11 Podaljšek brizgalne cevi
12 Visokotlačna cev
13 Podaljšek cevi
14 Sestav za sesanje velikih količin
15 Sesalna cev s filtrom
za sesanje vodnih zalog npr. iz ribnikov ali sodov
16 Vodni filter
17 Protipovratni ventil
18 T-Racer
za čiščenje površin (npr. teras, dovozov, hišnih sten) brez brizgan-
ja
Izjavi o konformnosti ES
S to izjavo potrjujemo, da v nadaljevanju omenjena naprava zaradi
svoje zasnove in načina izdelave, kakor tudi uporabljenih temel-
jnih varnostnih in zdravstvenih zahtev ustreza spodaj naštetim
smernicam ES. Če kdo napravo brez naše privolitve spremeni,
izgubi ta izjava svojo veljavnost.
Izdelek: Visokotlačni čistilnik
Tip: 1.320-xxx
Zadevne smernice ES:
98/37/EG
73/23/EWG (+ 93/68/EWG)
89/336/EWG (+ 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG)
2000/14/EG
Uporabljene usklajene norme:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Uporabljeni postopek ocenjevanja konformnosti:
Priloga V
Nivo zvočne moči
Izmerjeni: 90 dB(A)
Zajamčeni: 92 dB(A)
Z internimi ukrepi je zagotovljeno, da serijske naprave vedno
ustrezajo zahtevam aktualnih smernic ES in uporabljenih uskla-
jenih norm. Podpisani ravnajo po naročilu in s pooblastilom vodstva
podjetja.
5.957-684 (09/03)
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost (1~50/60 Hz) 220-240 V
Priključna moč 1,4 kW
Mrežna varovalka (počasna) 10 A
Varnostni razred 2, IPX5
Vodni priključek
Temperatura dovodne vode (maks.) 40 °C
Količina dovodne vode (min.) 8 l/min
Tlak dovodne vode (maks.) (12 bar) 1,2 MPa
Podatki o moči
Tlak nom. (80 bar) 8 MPa
Tlak maks. (100 bar) 10 MPa
Potisna količina (330 l/h) 5,5 l/min
Doziranje čistilnega sredstva 0,4 l/min
Reakcijska sila brizgalne pištole
ob delovnem tlaku 10 N
Nivo zvočnega tlaka,L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Nivo zvočne moči,L
WA
(2000/14/EG)
92 dB(A)
Dimenzije:
Dolžina/Širina/Višina 385/145/260 mm
Teža 4 kg
Električni načrt
M1 Motor
Q1 glavno stikalo
S1 Tlačno stikalo
Z1 filter radijskih motenj
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
82 - Polski
Przed pierwszym uruchomieniem
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia przeznaczone jest do stosowania wyłącznie w
gospodarstwie domowym, a nie do użytku zarobkowego
do czyszczenia maszyn, pojazdów, budowli, narzęd-
zi, elewacji, tarasów, urządzeń ogrodowych itp. za
pomocą wysokociśnieniowego strumienia wody
(w razie potrzeby z dodatkiem środka czyszczącego),
do czyszczenia silników tylko w miejscach
z odpowiednim oddzielaczem oleju,
z zastosowaniem wyposażenia, części zamiennych i
środków czyszczących dopuszczonych przez firmę
Kärcher. Przestrzegać wskazówek podanych na opa-
kowaniach środków czyszczących.
Montaż
Przy rozpakowaniu urządzenia sprawdzić zakres
dostawy. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
powstałych w czasie transportu proszę zawiadomić
natychmiast Pańskiego sprzedawcę.
Podłączenie elektryczne
!
Urządzenie może być podłączone tylko do przyłącza
elektrycznego wykonanego przez elektryka zgodnie
z IEC 60364.
!
Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego. Na-
pięcie musi być zgodne z tabliczką identyfikacyjną
urządzenia.
!
Minimalne zabezpieczenie gniazdka 10 A (inercyjne)
!
Dla uniknięcia wypadków spowodowanych prądem
zalecamy używanie gniazdek z podłączonym szere-
gowo wyłącznikiem ochronnym prądu uszkodzenio-
wego (znamionowy prąd wyłączający o natężeniu
max. 30 mA)
!
Uwaga: Nieodpowiednie przedłużacze mogą być nie-
bezpieczne. Na dworze należy używać tylko
przedłużaczy dopuszczonych przez producenta
urządzenia, odpowiednio oznaczonych i o
wystarczającym przekroju: 1–10 m: 1,5 mm
2
10-30 m: 2,5 mm
2
!
Wtyczka i łączenie przedłużacza muszą być wodosz-
czelne.
!
Przedłużacz należy zawsze rozwijać z bębna w
całości.
!
Nigdy nie używać uszkodzonych kabli
przyłączeniowych lub przedłużaczy! Jeśli kabel
przyłączeniowy jest uszkodzony należy wymienić go
na odpowiedni kabel dostępny u producenta
urządzenia lub w jego serwisie.
!
Należy zwracać uwagę, aby kabel przyłączeniowy lub
przedłużacz nie zostały uszkodzone wskutek prze-
jechania po nich, miażdżenia, rozciągania itp. Prze-
wody należy chronić przed upałem, olejem i ostrymi
krawędziami.
!
Nigdy nie dotykać gniazdka i wtyczki mokrymi rękami.
!
Łączenie kabla przyłączeniowego z przedłużaczem
nie może leżeć w wodzie.
!
Wszystkie elementy przewodzące prąd w zasięgu pra-
cy urządzenia muszą być chronione przed strumienia-
mi wody.
Przyłącze wodne
Przestrzegać przepisów terenowego przedsiębiorstwa
zaopatrującego w wodę.
Dane dotyczące przyłączy patrz tabliczka znamiono-
wa/dane techniczne.
!
Zastosować tylko wąż doprowadzający (nie należy
do zakresu dostawy) wodę o wymiarach:
– długość 7,5 m
– średnica co najmniej 1/2".
!
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie
dopływowej mogą uszkodzić pompę. Aby temu za-
pobiec polecamy bezwzględnie zastosować filtr wod-
ny firmy Kärcher (numer do zamówienia 4.730-097).
Wskazówki bezpieczeństwa
!
Użytkowanie urządzenia w pomieszczeniach
zagrożonych wybuchem jest zabronione.
!
W przypadku użytkowania urządzenia w strefach
narażonych na niebezpieczeństwo (np. na stacjach
benzynowych) należy przestrzegać odpowiednich
przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
!
Nie uruchamiać urządzenia, jeśli kabel przyłączeniowy
lub ważne części urządzenia, np. części stanowiące o
bezpieczeństwie użytkowania, węże wysokociśnienio-
we, pistolet natryskowy są uszkodzone.
!
Uwaga: Węże wysokociśnieniowe, armatura i elemen-
ty łączące są istotne dla bezpieczeństwa użytkowania
urządzenia. Używać tylko wysokociśnieniowych węży,
armatury i elementów łączących zalecanych przez
producenta.
!
Urządzenia nie mogą użytkować dzieci lub osoby nie
poinstruowane.
!
Użytkownik powinien używać urządzenia zgodnie z
jego przeznaczeniem. Powinien uwzględnić okolicz-
ności towarzyszące pracy z urządzeniem i zwrócić
uwagę na osoby trzecie, a szczególnie dzieci.
!
Uwaga: Nie używać urządzenia, jeśli w zasięgu jego
pracy znajdują się inne osoby, chyba że ubrane są w
odzież ochronną.
!
Uwaga: Niewłaściwe obchodzenie się z wodą pod
wysokim ciśnieniem może być niebezpieczne.
Strumień wody nie może być kierowany na ludzi, zwie-
rzęta, na samo urządzenie lub na inne czynne
urządzenia elektryczne.
!
Nie kierować strumienia wody na siebie lub inne osoby
w celu oczyszczenia odzieży lub obuwia.
!
Nie polewać wodą przedmiotów zawierających
składniki szkodliwe dla zdrowia (np. azbest).
!
Uwaga: Opony lub wentyle dętek mogą zostać usz-
kodzone przez strumień wody pod wysokim ciśnie-
niem i wskutek tego pęknąć. Pierwszą oznaką tego
jest przebarwienie opony. Uszkodzone opony lub
wentyle dętek mogą stanowić niebezpieczeństwo dla
ludzkiego życia. Ich czyszczenie może się odbywać
tylko z odległości co najmniej 30 cm.
Polski - 83
!
Mycie, w wyniku którego powstają wody ściekowe
zawierające olej, np. mycie silnika, może być przepro-
wadzane tylko miejscach z wbudowanym oddzielac-
zem oleju.
!
Przy czyszczeniu powierzchni lakierowanych w celu
uniknięcia uszkodzeń należy zachować odstęp co
najmniej 30 cm.
!
Nigdy nie należy zasysać płynów zawierających roz-
puszczalniki lub rozcieńczonych kwasów! Należą do
nich np. benzyna, rozcieńczalnik do farb lub olej
opałowy. Ich opary są szczególnie łatwopalne, wy-
buchowe i trujące. Nie wolno zasysać acetonu, nie
rozcieńczonych kwasów i rozpuszczalników, ponie-
waż mogą one zniszczyć materiały, z których zbudo-
wane jest urządzenie.
!
W celu ochrony przed odpryskami należy w razie
potrzeby założyć odpowiednie okulary i ubranie och-
ronne.
!
Urządzenia w ruchu nigdy nie zostawiać bez nadzoru.
!
Uwaga: Konstrukcja urządzenia dostosowana jest do
środków czyszczących dostarczanych bądź zaleca-
nych przez producenta. Używanie innych środków
czyszczących lub chemikaliów może powadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Wyposażenie bezpieczeństwa.
Wyposażenie bezpieczeństwa stanowi ochronę przed
zranieniem i nie wolno go zmieniać, ani wyłączać.
Zawór przelewowy z wyłącznikiem ciśnieniowym
Po zwolnieniu dźwigni ręcznego pistoletu natryskowe-
go wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę, strumień
wysokociśnieniowy przestaje wypływać. Po naciśnięciu
dźwigni wyłącznik ciśnieniowy włącza ponownie pompę.
Zawór przelewowy zapobiega przekroczeniu dopuszczal-
nego ciśnienia roboczego.
Przycisk zabezpieczający
Przycisk zabezpieczający umieszczony na ręcznym
pistolecie natryskowym uniemożliwia przypadkowe
włączenie urządzenia.
Ochrona środowiska
Recykling opakowania
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklin-
gu. Prosimy o oddanie opakowania do recyklingu.
Recykling zużytych urządzeń
Już w fazie projektowania uwzględniono przydatność
niniejszego urządzenia do recyklingu.
Mimo to urządzenie może zawierać części lub materiały,
które nie powinny być wyrzucane do zwykłych pojem-
ników na śmieci.
Obsługa
Przygotowanie
Wąż doprowadzający wodę (nie należy do zakresu
dostawy) przyłączyć do przyłącza wodnego urządzenia
i do przyłącza wody dopływowej (np. zawór wodny).
Dopływ wody otworzyć.
!
Włączenie wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego przy zamkniętym dopływie wody
spowoduje uszkodzenie jednostki głowicy cylin-
dra. Nie wolno nigdy włączać urządzenia, jeżeli
zawór doprowadzający wodę jest zamknięty.
Wtyczkę włożyć do gniazdka sieciowego.
Wyłącznik główny nastawić na «1/ON».
!
Strumień wodny wypływający z dyszy wysokociś-
nieniowej wywołuje siłę odrzutu na ręcznym pisto-
lecie natryskowym. Przy pracy przyjąć pewną po-
zycję i trzymać mocno rurkę strumieniową.
Włączanie
Przycisk zabezpieczający na ręcznym pistolecie
natryskowym nacisnąć i pociągnąć dźwignię
ręcznego pistoletu natryskowego.
Wyłączanie
Dźwignię zwolnić.
Na czas przerw w pracy i przed pozostawieniem
urządzenia zabezpieczyć go przed niezamierzonym
włączeniem poprzez naciśnięcie przycisku
zabezpieczającego.
Dodawanie środka czyszczącego
Rurkę strumieniową odłączyć od ręcznego
pistoletu natryskowego.
Przy pracy z użyciem wysokiego ciśnienia nie
stosuje się środka czyszczącego
Wąż zasysający środek czyszczący zawiesić w
zbiorniku środka czyszczącego.
Po pracy ze środkiem czyszczącym: Zawór dozujący
środek czyszczący zawiesić w zbiorniku z czystą
wodą, włączyć urządzenie i przepłukać około 1
minutę.
Zalecana metoda czyszczenia
1. Suchą powierzchnię spryskać oszczędnie
środkiem czyszczącym i pozostawić pod jego
działaniem (nie dopuścić do wyschnięcia).
2. Rozpuszczony brud spłukać wysokociśnieniowym
strumieniem.
Przyłączanie wyposażenia
Każdorazowe wyposażenie zamienić z rurką strumie-
niową:
Opisane niżej wyposażenie zależne od typu
urządzenia należy do zakresu dostawy, względnie
jest do nabycia w sklepach specjalistycznych
(patrz również «Wyposażenie dodatkowe»).
Szczotka do mycia
do dużych, gładkich powierzchni – np. w samochodzie,
przyczepie kampingowej lub an jachcie. Można dodać
środka czyszczącego.
Szczotka do mycia, obrotowa
do delikatnego i gruntownego czyszczenia – np. karoserii
i powierzchni szklanych. Można dodać środka
czyszczącego.
Dysza obrotowa
do zaschniętych lub trwałych zanieczyszceń – np. płyty
chodnikowe lub elewacje obrośnięte mchem. Czyścić
bez użycia środka czyszczącego i z najwyższym ciś-
nieniem roboczym.
84 - Polski
Zakończenie pracy
Wyłącznik główny ustawić na «0».
Wtyczkę wyjąć z gniazdka sieciowego.
Zamknąć dopływ wody.
Urządzenie odłączyć od przyłącza wodnego.
Dźwignię ręcznego pistoletu natryskowego
nacisnąć, zaczekać aż ciśnienie całkowicie
opadnie.
Przycisk zabezpieczający nacisnąć, aby zabezpiec-
zyć urządzenie przed przypadkowym włączeniem.
Przechowywanie
Uwaga! Mróz zniszczy urządzenie, jeżeli nie będzie
całkowicie opróżnione z wody. Zimą najlepiej przechowy-
wać urządzenie w pomieszczeniu chronionym przed
mrozem.
Rurkę strumieniową odłączyć od ręcznego
pistoletu natryskowego.
Elektryczny przewód zasilający zwinąć i np.
zawiesić na ręcznym pistolecie natryskowym.
Czyszczenie, przegląd i konserwacja
Czyszczenie
Przed odstawieniem urządzenia na dłuższy czas, np. na
zimę należy:
Zawór dozujący środek czyszczący zdjąć z węża
zasysającego środek czyszczący i wymyć pod
bieżącą wodą.
Z przyłącza wodnego wyjąć sitko za pomocą
płaskich kleszczy i wymyć pod bieżącą wodą.
Przegląd i konserwacja
Urządzenie nie wymaga przeglądów, ani konserwacji.
Części zamienne
Dlatego proszę stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne. Lista części zamiennych znajduje się na końcu
tej instrukcji obsługi.
Pomoc w razie zakłóceń
Przyczyną zakłóceń są często drobnostki, które można
samemu usunąć korzystając ze wskazówek umieszc-
zonych dalej. W wątpliwych przypadkach, albo w przy-
padkach nie uwzględnionych w tym wykazie proszę
zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego
naszej firmy.
!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Naprawy urządzenia może dokonać tylko autoryzowany
punkt serwisowy.
Urządzenie nie włącza się.
- Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej jest zgodne z napięciem źródła prądu.
- Sprawdzić, czy elektryczny przewód zasilający nie jest
uszkodzony.
Urządzenie nie daje pożądanego ciśnienia
- Urządzenie odpowietrzyć: Włączyć urządzenie bez
węża wysokociśnieniowego i pozostawić na tak długo,
aż z przyłącza wysokociśnieniowego poleje się woda
bez pęcherzyków powietrza. Następnie ponownie
przyłączyć wąż wysokociśnieniowy.
- Wyczyścić sitko w przyłączu wodnym (sitko można
łatwo wyjąć za pomocą płaskich kleszczy).
- Sprawdzić natężenie przepływu wody dopływowej.
- Sprawdzić, czy wszystkie przewody dopływowe pompy
są szczelne i czy nie są zatkane.
Znaczne wahania ciśnienia
- Wyczyścić dyszę wysokociśnieniową:
Usunąć zanieczyszczenia z otworów dyszy za pomocą
igły i przepłukać przeciwnym strumieniem wody.
Nieszczelna pompa
- Nieznaczne nieszczelności pompy są zjawiskiem nor-
malnym. Przy większych nieszczelnościach zawiado-
mić autoryzowany punkt serwisowy.
Środek czyszczący nie jest zasysany
- Wyczyścić filtr w wężu zasysającym środek czyszczący.
Środki czyszczące
Polecamy program środków czyszczących
i pielęgnujących firmy Kärcher, który zapewni bezawa-
ryjną pracę i ułatwi dobór odpowiedniego środka do
danego zadania. Proszę zwrócić się o poradę, albo
zażądać informacji. Do wyboru proponujemy:
Uniwersalny środek czyszczący
Profi RM 555 ULTRA
Środek czyszczący do samochodów
Profi RM 565 ULTRA
Środek czyszczący do domu i ogrodu
Profi RM 570 ULTRA
Środek czyszczący do jachtów
Profi RM 575 ULTRA
Serwis
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej
przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju.
Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem
materiałowym lub produkcyjnym.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwró-
cić się z urządzeniem wraz z wyposażeniem i dowodem
kupna do Waszego sprzedawcy lub do najbliższego
autoryzowanego punktu serwisowego.
Punkty serwisowe
Proszę zwracać się z pytaniami do oddziałów naszej fir-
my, tam uzyskacie Państwo dalszą pomoc:
Polski - 85
Deklaracja zgodności Wspólnoty Europejskiej (EG)
Niniejszym oświadczamy, że niżej określona maszyna od pro-
jektu poprzez konstrukcję, aż do wersji wprowadzonej przez
nas do użytku spełnia obowiązujące podstawowe wymagania
bezpieczeństwa i higieny pracy wymienionych wytycznych EWG.
W przypadku wprowadzenia zmian w maszynie, które nie zostały
z nami uzgodnione deklaracja ta traci swoją ważność.
Typ: 1.320-xxx
Obowiazujące wytyczne Wspólnoty Europejskiej (EG)
98/37/EG
73/23/EWG (+ 93/68/EWG)
89/336/ EWG (+ 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG)
2000/14/EG
Zastosowane zgodne normy:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Zastosowana metoda oceny zgodności:
Załącznik nr V
Poziom mocy akustycznej
zmierzony: 90 dB(A)
gwarantowany: 92 dB(A)
Poprzez odpowiednie działania wewnętrzne zapewnia się, że
urządzenia seryjne spełniaja zawsze wymagania aktualnych
wytycznych Wspólnoty Europejskiej (EG) i zastosowanych norm.
5.957-684 (09/03)
Wyposażenie dodatkowe
Wyposażenie dodatkowe rozszerza możliwości
użytkowe Pańskiego urządzenia. Bliższe informacje
można otrzymać w punkcie sprzedaży firmy Kärcher.
Rysunki patrz strona 110.
1 Frez do brudu
do trudnych do usunięcia zanieczyszczeń jak np. powierzchni
zewnętrznych pokrytych mchem lub zwietrzałych
2 Osłona odpryskowa frezu do brudu
3 Zestaw do czyszczenia rur
przeciw zatkanym rurom i odpływom
4 Obrotowa szczotka do mycia
do czyszczenia karoserii i powierzchni szklanych
5 Szczotka do mycia
do czyszczenia gładkich powierzchni, np. samochodu, łodzi
6 Zestaw strumieniowy
do usuwania rdzy lub farby
7 Elastyczna rurka strumieniowa
ruchoma dysza do czyszczenia trudno dostępnych miejsc
8 Dysza z trzema nastawieniami z rurką strumieniową
9 Rurka strumieniowa do czyszczenia trudnodostęp-
nych miejsc
szczególnie długa rura stalowa
10 Rurka strumieniowa do czyszczenia podłoża
11 Przedłużacz rurki strumieniowej
12 Wąż wysokociśnieniowy
13 Przedłużacz węża
14 Zestaw do zasysania dużych ilości
15 Wąż zasysający z filtrem
do zasysania wody z zasobników, np. ze stawów i beczek z wodą
16 Filtr wodny
17 Zawór przeciwzrotny
18 T-Racer
do nierozpryskowego mycia powierzchni, np. tarasów, wjazdów na
podwórze, ścian domów
Dane techniczne
Podłączenie elektryczne
Napięcie (1~50/60 Hz) 220-240 V
Moc przyłącza 1,4 kW
Bezpiecznik sieciowy 10 A
Klasa ochrony 2, IPX5
Przyłącze wodne
Temperatura wody dopływowej (max.) 40 °C
Natężenie przepływu wody
dopływowej (min.) 8 l/min
Ciśnienie wody dopływowej (max.)(12 bar) 1,2 MPa
Wydajność urządzenia
Ciśnienie robocze nom. (80 bar) 8 MPa
Ciśnienie roboczemaks. (100 bar) 10 MPa
Wydajność pompy (330 l/h) 5,5 l/min
Zasysanie środka czyszczącego 0,4 l/min
Siła odrzutu na ręcznym pistolecie
natryskowym przy ciśnieniu roboczym 10 N
Poziom ciśnienia akustycznego,L
PA
(EN 607041) 78 dB(A)
Poziom mocy akustycznej, L
WA
(2000/14/EG) 92 dB(A)
Wymiary
Długość/szerokość/wysokość 385/145/260 mm
Masa 4 kg
Strřmskema
M1 silnik
Q1 wyłącznik urządzenia
S1 wyłącznik ciśnieniowy
Z1 filtr przeciwzakłóceniowy
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
86 - Româneşte
Înainte de prima utilizare
Domeniile de utilizare recomandate
Aparatul se va folosi numai pentru uz personal la:
curăarea cu jet de înaltă presiune (la nevoie
cu detergent) a maşinilor, a autovehiculelor,
a construciilor, a uneltelor, a faadelor, a teraselor,
a uneltelor de grădinărie,
curăarea motoarelor – numai în locuri amenajate cu
separator de ulei,
curăarea cu accesorii, piese de schimb şi detergeni
omolgai de firma Kärcher. Respectai indicaiile de
pe etichetele detregenilor.
Instruciuni de montare
Verificai coninutul livrării. În cazul în care constatai un
defect datorat transportului, anunai imediat centrul de
desfacere.
Alimentarea electrică
!
Aparatul trebuie să fie conectat electric conform IEC
60364, de către un electrician autorizat.
!
Aparatul trebuie să fie alimentat electric numai cu
curent alternativ. Tensiunea de alimentare trebuie să
corespundă celei indicate pe plăcua aparatului.
!
Protecie minimală a prizei 10A(inertă)
!
Pentru evitarea accidentelor electrice recomandăm
să fie folosite prize de protecie diferenială cu un
întrerupător de protecie suplimentar (max.30mA cu-
rent electric nominal prin întrerupător)
!
Atenie: Prelungitoarele electrice necorespunzătoa-
re pot să fii pericoloase. Folosii în spaii libere numai
cabluri electrice omolgate şi marcate corespunzător
cu seciunea transversală:1 până 10 m: 1,5 mm
2
10 până 30 m: 2,5 mm
2
!
Fişa şi cuplajul cablului electric prelungitor folosit tre-
buie să fie etanşate ermetic
!
Cablul electric de prelungire trebuie să se desfăşoare
în deplin de pe tambur.
!
Niciodată să nu folosii cabluri sau prelungitori elec-
trice deteriorate. Atunci când cablul electric se dete-
riorează, el trebuie înlocuit cu un cablu electric potri-
vit care se poate procura de la producător sau de la
serviciul de reparaii al lui.
!
La conectarea la reeaua electrică trebuie să fie dată
o atenie deosebită a cablurilor şi a prelungitorilor
electrice ca să nu fie stricate prin călcare, strivire,
tragere etc. Cablurile electrice a reelei trebuie ferite
de căldura, uleiuri şi muchii ascuii. Die Netzleitun-
gen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
!
Nu manipulai niciodată fişa cu mânile umede.
!
Cuplajul între cablul electric şi prelungitor trebuie să
nu fie în apă.
!
Toate pările conductibile aflate în zona de lucru tre-
buie să fii protejate de jetul de apă.
Alimentarea cu apă de la reeaua de apă potabilă
Respectai indicaiile furnizorului dumneavoastră de apă.
Parametri de alimetare: vezi plăcua indicatoare/Date
tehnice
!
Utilizai numai furtune prelungitoare (nu se livrează în
versiunea standard) cu următoarele cote:
– lungimea minimum 7,5 m
– diametrul minimum 1/2".
!
Utilizarea aparatului cu robinetul de alimentare cu apă
închis, determină deteriorarea capului pistonului. Vă
rugăm să nu utilizai niciodată aparatul cu robinetul
de alimentare cu apă închis.
Pentru sigurana dumeavoastră
!
Este interzisă folosirea în încăperi cu pericol de ex-
plozie.
!
La folosirea aparatului în împrejurimi pericoloase (de
exemplu la staii de benzină) trebuie luate în consi-
derare îndrumările de sigurană corespunzători.
!
Aparatul să nu fie pus în funciune, dacă este deterio-
rat cablul de alimentare cu curent electric din reea
sau pări importante al aparatului, de exemplu ele-
mentele de sigurană, furtunurile de înaltă presiune,
pistolul de ejecie.
!
Atenie: furtunurile de apă de înaltă presiune, ar-
măturele şi racordurile sunt importante pentru
sigurana aparatului. Să fie folosite numai furtunuri de
înaltă presiune, armăture şi racorduri recomandate
de către producător.
!
Aparatul nu trebuie pus în funciune de către copii
sau persoane neautorizare.
!
Aparatul se va folosi numai în mod propriu. Să fie
luate în considerare condiiile locale şi la lucrarea cu
aparatul să se atragă atenie a prezenei unei alte
persoane, îndeosebi copii.
!
Atenie: Aparatul să nu fie folosit în cazul în care în
perimetrul aciunii se află alte persoane decât dacă
poartă straie de protecie.
!
Atenie: jetul de apă de înaltă presiune poate fi peri-
colos la folosirea neregulată.
Jetul de apă nu trebuie îndreptat spre oameni, anima-
le, utilaje electrice sub tensiune sau spre aparat.
!
Nu îndreptai jetul spre sine însuşi sau spre ali, pen-
tru a curăa straie sau încălăminte.
!
Nu îndreptai jetul spre obiecte care conin substane
vătămătoare (de exemplu azbest).
!
Atenie: Pneurile vehiculelor sau ventilele acestora
pot fi deteriorate de jetul de înaltă presiune şi pot
exploda. Un prim indiciu în acest sens este decolora-
rea pneului. Deteriorarea pneurilor vehiculelor sau
ventilelor acestora duce un pericol de moarte! Spălai
pneurile de la o depărtare de cel puin 30cm.
Româneşte - 87
!
Activităi de curăare la care se obine apă reziduală
cu un coninut de carburant, de exemplu la spălarea
motoarelor de desubt, trebuie făcute numai n locuri
de spălat cu dispozitiv de sepărare a uleiului.
!
La curăarea suprăfeelor lustruite trebuie păstrată o
distană minimă de cel puin 30cm, pentru a se evita
deteriorărea lor.
!
Niciodată să nu se aspiră lichizi care conin solveni
sau acizi nediluate! Din acest gen sunt de exemplu
benzina, solventul de vopsea sau păcură. Vaporii
care rezultă la ejecia jetului sunt uşor inflamabili,
explozivi şi otrăvitori. Să nu se folosesc acetonă, acizi
şi solveni nediluate, pentru prevenirea distrugerii
aparatului.
!
Pentru protecia împotrivă obiectelor antrenate de
jetul de apă se recomandă să purtai la nevoie îm-
brăcăminte de protecie şi ochelări de protecie.
!
Aparatul să nu fie lăsat niciodată fără supraveghere în
timpul lucrării.
!
Atenie: Acest aparat este elaborat de a folosi
detergeni, care sunt livrai sau omolgai de către pro-
ducător. Folosirea unor altor detergeni sau chimica-
le poate strica sigurana aparatului.
Dispozitive de securitate
Dispozitivele de securitate sunt destinate proteciei contra
accidentelor. Este interzisă modificarea sau demonta-
rea lor.
Ventil de prea plin cu comutator manometric
Dacă se eliberează pârghia pistolului, pompa se opreşte
prin intermediul comutatorului manometric. La o nouă
acionare a pârghiei pistolului, comutatorul manometric
declanşează iarăşi pompa.
Ventilul de prea plin împiedică de asemenea depăşirea
presiunii maxime admise.
Buton de asigurare
Butonul de asigurare de pe pistol împiedecă pornirea
accidentală a aparatului.
Protecia mediului
Dezafectarea ambalajului
Materialele din care este confecionat ambalajul sunt
reciclabile. Vă rugăm să predai ambalajul la centrele de
colectare şi reciclare.
Dezafectarea filtrului vechi
Încă din stadiul de proiectare a acestui filtru s-a urmărit
ca el să poată fi reciclat cu mare uşurină.
În ciuda acestui fapt, filtrul poate să conină piese sau
materiale a căror ajungere în reziduurile menajere se va
evita.
Mânuirea aparatului
Pregătirea pentru lucru
Legai furtunul de alimentare (nu se livrează în
versiunea standard) la racordul aparatului şi la
sursa de alimentare cu apă.
Deschidei robinetul.
!
Impurităi în apa de alimentare deteriorează pom-
pa. Pentru a evita aceasta vă atragem atenia în
mod special să utilizai filtrul de apă Kärcher (Nr.
de comandă 4.730-059).
Introducei fişa în priză.
Sucii comutatorul în poziia „1/ON“.
!
Jetul de apă produce un recul la pistol. Pentru
sigurana dumneavoastră vă recomandăm să stai
în echilibru şi să strângei bine pistolul cu mâna.
Pornirea
Apăsai butonul de asigurare de pe pistol şi
acionai pârghia.
Oprirea
Eliberai pârghia pistolului.
În timpul unor pauze sau dacă lăsai aparatul
nesupravegheat, apăsai butonul de asigurare pentru
a evita porniri accidentale.
Lucrul cu detergent
Demontai eava de pe pistol.
Nu utilizai detergent la lucrul cu înaltă presiune.
Introducei furtunul de absorbie pentru detergent
în rezervorul de detergent.
Dacă ai utilizat detergent: Introducei ventilul de
dozare a detergentului înrt-un recipient cu apă
curată şi lăsai aparatul să funcioneze în gol circa
1 minut.
Vă recomandăm următorul mod de lucru
1. Pulverizai detergentul în mod economic pe
suprafaa ce urmează să fie curăată; lăsai-l să
acioneze (nu-l lăsai să se usuce).
2. Murdăria înmuiată se îndepărtează cu jetul de
înaltă presiune.
Montarea accesoriilor
eava se înlocuieşte cu accesoriul corespunzător:
În funcie de model se livrează sau se pot procura
de la centrele de desfacere diverse accesorii (vezi
şi „Accesorii suplimentare“).
Perie
pentru curăarea suprafeelor mari şi plane –
de ex. la autovehicule, rulote sau ambarcaiuni.Se poa-
te lucra cu detergent.
Perie rotativă
pentru curăarea protectivă – de ex. a caroseriilor şi
parbrizelor/geamurilor.Se poate lucra cu detergent.
Duză cu rotor
pentru curăarea murdăriei persistente –
de ex. plăci de beton şi faade cu licheni. Se recomandă
lucrul fără detergent şi cu presiune maximă.
88 - Româneşte
Terminarea lucrului
Trecei comutatorul pe poziia „0“.
Tragei fişa din priză.
Închidei robinetul.
Desfacei furtunul de alimenatre de la robinet.
Acionai pârghia pistolului pâna la reducrea
presiunii la zero.
Apăsai butonul de asigurare pentru a se evita
pornirea accidentală a aparatului.
Depozitarea aparatului
Atenie! Gerul poate distruge aparatul dacă acesta nu
este complet golit de apă. Peste iarnă aparatul se va
depozita într-o încăpere ferită de înghe.
Demontai eava de pe pistol .
Înfăsurai cablul de alimentare şi agăati-l de ex. de
pistol.
Întreinerea aparatului
Curăarea
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, de ex. pe
timpul iernii:
scoatei ventilul pentru dozarea detergentului şi
clătii-l cu apă curentă.
cu ajutorul unui cleşte plat extragei sita din
racordul de alimentare cu apă şi clătii-o cu apă
curentă.
Lucrări de întreinere
Aparatul nu necesită lucrări de întreinere.
Piese de schimb
Utilizai numai piese de schimb originale Kärcher. La
sfârşitul acestor instruciuni de utilizare găsii o listă
cu cele mai importante piese de schimb.
Îndrumări de depanare
Unle defeciunile, care au în multe cazuri cauze minore,
le putei remedia dumneavoastră cu ajutorul îndrumaru-
lui de mai jos. În cazul unor defeciuni, care nu sunt
menionate în acest capitol, vă recomandăm să vă adresai
unităilor de reparaii autorizate.
!
Pericol de electrocutare!
Reparaii se vor efectua numai de către unităile de
reparaii autorizate.
Aparatul nu porneşte
- Verificai dacă tensiunea de alimentare corespunde
cu tensiunea indicată pe plăcua aparatului.
- Verificai integritatea cablului de alimenatre.
Aparatul nu are presiune
- Aerisii aparatul: lăsai pompa să funcioneze fără fur-
tunul de înaltă presiune până ce apa iese fără bule
prin racodul de înaltă presiune. Apoi racordai furtu-
nul de înaltă presiune din nou.
- Curăai filtrul din racordul de alimenatre cu apă (se
poate scoate uşor cu ajutorul unui cleşte plat).
- Verificai debitul sursei de apă.
- Verificai etanşeitatea circuitului de alimentare cu apă
al pompei şi controlai-l să nu fie înfundat.
Variaii mari de presiune
- Curăai duza de înaltă presiune: impurităile din ori-
ficiul duzei se îndepărtează cu un ac; se clăteşte duza
sub jet de apă.
Pompa nu este etanşă
- Pierderi mici de lichid sunt normale. Dacă pierderile
sunt mai mari se va solicita sprijinul unităilor de reparaii
autorizate.
Aparatul nu aspiră detergent
- Curăai filtrul furtunului pentru aspirarea detergentu-
lui.
Detergeni
Alegei din programul firmei Kärcher detergenii cores-
punzători scopului urmărit. Utilizarea acestora vă garan-
tează eficiena lucrului. Vă recomadăm să cerei sfatul
centrului de desfacere sau să solicitai informaii supli-
mentare pentru detergeni.
Detregent universal
Profi RM 555 ULTRA
Detregent pentru autovehicule
Profi RM 65 ULTRA
Detergent menajer
Profi RM 570 ULTRA
Detergent pentru ambarcaiuni
Profi RM 575 ULTRA
Service
Condiii de garanie
În fiecare ară sunt valabile condiiile de garanie publi-
cate de reeaua noastră de desfacere. Eventuale
defeciuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în
perioada de garanie şi care sunt cauzate de defecte de
fabricaie sau de material, se repară în mod gratuit.
În cazul producerii unei defeciuni care se încadrează în
garanie, prezentai aparatul, accesoriile şi chitana de
cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai apro-
piată unitate de reparaii autorizată.
Service
În cazul în care există neclarităi sau se produce
o defeciune adresai-vă cu încredere la filialele
Kärcher:
Româneşte - 89
Accesorii suplimentare
Accesoriile suplimentare extind domeniul de utilizare a
aparatului dumneavoastră. Centrul de desfacere Kär-
cher vă oferă informaii suplimentare.
Schie vezi pagina 110.
1 Freză pentru murdărie persistentă
Pentru murdărie persistentă sau suprăfee exterioare deteriorate.
2 Proteie pentru freză
3 Set pentru curăarea evii
Pentru tuburi şi canale astupate.
4 Perie rotativă
Pentru curăarea caroseriilor şi a suprăfeelor de sticlă.
5 Perie
Pentru curăarea suprăfeelor netede, de exemplu autoturism, barcă.
6 Set pentru spălare cu apă
Pentru îndepărtarea ruginii şi a vopselei
7 eavă flexibilă
Cap rotitor pentru curăarea locurilor greu accesibile.
8 Duză triplă cu eavă
9 eavă pentru zone greu accesibile
eava lungă pentru curăarea ulucelor.
10 eavă pentru podele
11 Prelungitor pentru eavă
12 Furtun de înaltă presiune
13 Prelungitor pentru furtun
14 Set de aspirare pentru cantităi mari
15 Furtun de aspirare cu filtru
Pentru aspirarea cantităilor de apă, de exemplu din lacuri sau din
butoaie de apă.
16 Filtru de apă
17 Ventil de reinere
18 T-Racer
Pentru curăarea fără împrăştiere a suprăfeelor, de exemplu tera-
se, intrări de curte, perei.
Declaraie de conformitate
pentru Uniunea Europeană
Prin prezenta certificăm că aparatul mai jos menionat, cores-
punde directivelor fundamentale ale Uniunii Europene referitoa-
re la sigurană şi sănătate atât prin concepia constructivă cât şi
prin varianta realizată şi comercializată de noi. În cazul modi-
ficării aparatului fără avizul nostru, această declaraie de confor-
mitate îşi pierde valabilitatea.
Produsul: Dispozitiv de curăat cu înaltă presiune
Tipul: 1.320-xxx
Directivele fundamentale:
98/37/EG
73/23/EWG (+ 93/68/EWG)
89/336/EWG (+ 91/263/EWG, 92/32/EWG, 93/68/EWG)
2000/14/EU
Norme armonizate:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Metoda aplicată de conformitate pentru apreciere:
Anexa V
Nivelul puterii sonore
măsurat: 90 dB(A)
maxim: 92 dB(A)
Prin regulamente interioare este asigurat că aparatele din producia
de serie corespund prevederilor directivelor actuale ale Uniunii
Europene şi normelor menionate. Semnatarii acionează în numele
şi cu împuternicirea conducerii firmei.
5.957-684 (09/03)
Date tehnice
Alimentarea electrică
Tensiunea (1~50/60 Hz) 220-240 V
Puterea absorbită 1,4 kW
Sigurana (lentă) 10 A
Clasa de protecie 2, IPX5
Alimentarea cu apă
Temperatura apei de alimentare (maxim) 40 °C
Debitul de admisie (minim) 8 l/min
Presiunea de admisie (maxim) (12 bar) 1,2 MPa
Parametri de lucru
Presiunea de lucru (80 bar) 8 MPa
Presiunea apei (100 bar) 10 MPa
Debitul (330 l/h) 5,5 l/min
Consum de detergent 0,4 l/min
Reculul la pistolul de mână 10 N
Nivelul presiunii sonore, L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Nivelul puterii sonore,L
WA
(2000/14/EG)
92 dB(A)
Gabaritul aparatului
Lungime/lăime/înălime 385/145/260 mm
Greutatea fără accesorii 4 kg
Schema electrică
M1 motor
Q1 Comutatorul aparatului
S1 întrerupător manometric
Z1 Filtru de deparazitare
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
90 - Slovensky
Pred prvou prevádzkou
Oblasti nasadenia prístroja
Tento prístroj možno používať výhradne v neživnostenskej
oblasti
na čistenie strojov, vozidel, stavieb, náradia, fasád, terás,
záhradných prístrojov apod. pomocou vysokotlakého lúča
(v prípade potreby s prídavkom čistiacich prostriedkov),
na čistenie motorov, však iba na miestach vybavených
zodpovedajúcim odlučovačom oleja,
s príslušenstvom, náhradnými dielmi a čistiacimi pro-
striedkami schválenými fy. Kärcher. Dodržujte
upozornenia priložené k čistiacim prostriedkom.
Montáž
Pred vybalením prekontrolujte obsah. Pri škodách
spôsobených dopravou informujte, prosím, Vášho ob-
chodníka.
Elektrická prípojka
!
Zariadenie sa môže pripojiť iba na elektrický prívod,
ktorý vyhotovil elektroinštalatér podľa normy IEC
60364.
!
Zariadenie možno pripojiť iba na striedavé napätie.
Napätie musí zodpovedať hodnote uvedenej na typo-
vom štítku zariadenia.
!
Minimálna ochrana zásuvky je 10 A (pomalá).
!
Aby sa predišlo úrazom spôsobeným elektrickým
napätím, odporúčame, aby sa používali sieťové
zásuvky s predradeným ističom proti zvodovému prú-
du (spúšťací zvodový prúd max. 30 mA).
!
Upozornenie: Nevhodné predlžovacie káble môžu
byť nebezpečné. Na voľnom priestranstve používajte
iba schválené a príslušne označené predlžovacie
káble s dostatočným prierezom vodičov:
1 až 10 m: 1,5 mm
2
10 až 30 m: 2,5 mm
2
!
Vidlica i konektor použitého predlžovacieho kábla
musia byť vodotesné.
!
Predlžovací kábel vždy úplne odviňte z káblového
bubna.
!
Nikdy nepoužívajte poškodený sieťový prívodný ani
predlžovací kábel! Ak je prívodný sieťový kábel poš-
kodený, musí sa vymeniť za osobitný prívodný kábel,
ktorý dodáva výrobca alebo servisná služba výrobcu.
!
Dbajte, aby sa sieťový prívodný kábel ani predlžovací
kábel nepoškodil a neznehodnotil prejazdmi, privret-
ím, ťahaním ani iným podobným spôsobom. Sieťový
prívodný kábel chráňte pred zvýšenými teplotami,
olejmi a pred ostrými hranami.
!
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej vidlice ani sieťovej zá-
suvky vlhkými rukami.
!
Spoj sieťového prívodného kábla a predlžovacieho
kábla nesmie byť vo vode.
!
Všetky diely v pracovnej zóne, ktoré sú pod napätím,
musia byť chránené proti odstrekujúcej vode.
Pripojenie na vodovod
Dodržiavajte platné predpisy vodárenského podniku.
Pripojovacie údaje: pozri typový štítok/technické
údaje.
!
Používajte iba prívodnú hadicu s týmito rozmermi (nie
je súčasťou dodávky):
– Dĺžka najmenej 7,5 m
– Priemer najmenej 1/2".
!
Nečistoty v privádzanej vode poškodzujú čerpadlo.
Aby sa tomu predišlo, výslovne upozorňujeme na
potrebu použitia vodného filtra Kärcher (objednáva-
cie číslo 4.730-097).
Bezpečnostné pokyny
!
Je zakázané používať zariadenie v priestoroch s ne-
bezpečenstvom výbuchu.
!
Pri použití zariadenia v zónach so zvýšeným nebez-
pečenstvom (napr. čerpacie stanice pohonných
hmôt) sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné
predpisy.
!
Zariadenie sa nesmie uvádzať do činnosti, ak je poš-
kodený sieťový prívodný kábel alebo iné dôležité diely
zariadenia, napr. bezpečnostné prvky, vysokotlako-
vé hadice, striekacia pištoľ a pod.
!
Upozornenie: Vysokotlakové hadice, armatúry a
spojovacie prvky sú dôležité z hľadiska bezpečnosti
zariadenia. Používajte výhradne vysokotlakové ha-
dice, armatúry a spojovacie prvky odporúčané výrob-
com.
!
Zariadenie nesmú obsluhovať deti ani osoby zbave-
né svojprávnosti.
!
Používateľ je povinný používať zariadenie v súlade s
jeho určením. Musí zohľadňovať príslušné miestne
podmienky a pri práci so zariadením brať ohľad na iné
osoby, predovšetkým na deti.
!
Upozornenie: Nepoužívajte zariadenie, ak sa v pra-
covnom priestore nachádzajú iné osoby bez ochran-
ného odevu.
!
Upozornenie: Pri neodbornej manipulácii môže byť
vysokotlakový prúd vody nebezpečný.
Prúd vody sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá,
na elektrické zariadenia pod napätím, ani na samotné
zariadenie.
!
Prúdom vody nemierte na seba ani na iné osoby, ani
pri čistení odevov alebo obuvi.
!
Neostrekujte žiadne predmety, ktoré obsahujú látky
ohrozujúce zdravie (napr. azbest).
!
Upozornenie: Vysokotlakový prúd môže poškodiť
pneumatiky automobilov a ventily na nich. Pneumati-
ka sa môže úplne znehodnotiť. Prvým príznakom je
zmena farby pneumatiky. Poškodené pneumatiky a
ventily sú životu nebezpečné. Čistenie je možné zo
vzdialenosti najmenej 30 cm.
Slovensky - 91
!
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú odpadové vody s
obsahom oleja, napr. pri umývaní motora, umývaní
podvozku a pod., sa môžu vykonávať iba na um-
ývacích plochách s lapačom oleja.
!
Pri čistení lakovaných povrchov sa musí dodržiavať
minimálna vzdialenosť 30 cm, aby sa predišlo ich
poškodeniu.
!
Nikdy nečerpajte tekutiny s obsahom rozpúšťadiel
ani neriedené kyseliny a rozpúšťadlá! Medzi tieto
látky patrí napr. benzín, riedidlá náterových hmôt
alebo vykurovací olej. Aerosólová hmla je vysoko
horľavá, výbušná a jedovatá. Nepoužívajte žiadny
acetón, neriedené kyseliny a rozpúšťadlá, pretože
pôsobia agresívne na materiály použité v zariadení.
!
Na ochranu pred odletujúcimi časticami a dielmi
používajte podľa potreby vhodný ochranný odev a
ochranné okuliare.
!
Kým je zariadenie v činnosti, nesmie sa nikdy
ponechať bez dozoru.
!
Upozornenie: Toto zariadenie bolo skonštruované
na používanie čistiacich prostriedkov dodávaných
alebo odporúčaných výrobcom. Používanie iných či-
stiacich prostriedkov alebo chemikálií môže znižovať
bezpečnosť zariadenia.
Bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu proti úra-
zom. Je zakázané ich pozmeňovať alebo vyraďovať z
činnosti.
Prepadový ventil s tlakovým spínačom
Pri uvoľnení páčky na ručnej striekacej pištoli tlakový
spínač vypne čerpadlo a vysokotlakový prúd sa zastaví.
Po zatiahnutí páčky tlakový spínač znova zapne čerpad-
lo. Prepadový ventil okrem toho zabraňuje prekročeniu
prípustného pracovného tlaku.
Poistné tlačidlo
Poistné tlačidlo na ručnej striekacej pištoli slúži na och-
ranu pred náhodným zapnutím zariadenia.
Ochrana životného prostredia
Likvidácia obalu
Obalové materiály sú vhodné na recyklovanie. Obaly
láskavo odovzdajte do zberne druhotných surovín.
Likvidácia starého zariadenia
Na možnosť recyklácie sa pamätalo už pri vývoji tohto
zariadenia.
Napriek tomu je zakázané vyhadzovať niektoré diely alebo
materiály do komunálneho odpadu.
Obsluha
Príprava
Pripojte prívodnú hadicu vody (nie je súčásťou
dodávky) s vodnou prípojkou prístroja
a s prívodom vody.
Otvorte prívod vody.
!
Pri používaní vysokotlakového čističa s uzavretým
prívodom vody dochádza k poškodeniu bloku hla-
vy valca. Vysokotlakový čistič nikdy nepoužívajte s
uzavretým vodovodným kohútom.
Zastrčte sieťovú zástrčku.
Nastavte hlavný vypínač do polohy «1/ON».
!
Vystupujúci vodný lúč na vysokotlakej tryske
pôsobí na ručnú striekaciu pištoľ spätnou silou.
Zaistite si pevný postoj a ručnú striekaciu pištoľ
a rozprašovaciu rúrku pevne držte.
Zapnutie
Stlačte poistný gombík na ručnej striekacej pištoli
a ťahajte páku.
Vypnutie
Povoľte páku.
Stlačením poistného gombíka zaistite prístroj
v pracovných prestávkach a pri jeho opustení pred
neúmyselným zapnutím.
Primiešanie čistiaceho prostriedku
Odpojte rozprašovaciu rúrku od ručnej striekacej
pištole.
Pri vysokom tlaku nepoužívajte čistiaci
prostriedok
Nasávaciu hadicu pre čistiaci prostriedok zaveste
do nádoby na čistiaci prostriedok
Ak bol primiešavaný čistiaci prostriedok: Zaveste
dávkovací ventil čistiaceho prostriedku do nádoby
s čistou vodou, prístroj na ca. 1 minútu zapnite a
vypláchnite.
Doporučená čistiaca metóda
1. Nastriekajte čistiaci prostriedok úsporne na suchý
povrch, nechajte pôsobiť (avšak nie zaschnúť).
2. Uvoľnenú nečistotu ostriekajte vysokotlakým
lúčom.
Pripojenie príslušenstva
Vymeňte požadované príslušenstvo za rozprašova-
ciu rúrku.
Nasledujúce príslušenstvo je, podľa modelu, buď
súčásťou dodávky alebo je k dispozícii v od-
borných predajniach (viď. tiež «Zvláštne príslu-
šenstvo»).
Umývacia kefa
pre veľké, rovné plochy – napr. na aute, obytnom
prívese alebo člne. Je možné primiešať čistiaci
prostriedok.
Rotujúca umývacia kefa
pre dôkladné čistenie, nepoškodzuje plochy – napr.
karosérie alebo sklenené plochy. Je možné primiešať
čistiaci prostriedok.
Rotorová tryska
Na pevne držiace sa nečistoty napr. chodníky zarastené
machom alebo fasády. Pracujte bez čistiaceho
prostriedku a s najvyšším pracovným tlakom.
92 - Slovensky
Ukončenie prevádzky
Nastavte hlavný vypínač do polohy «0».
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Uzavrite prívod vody.
Odpojte prístroj od vodnej prípojky.
Ťahajte páku na ručnej striekacej pištoli, kým
nie je prístroj bez tlaku.
Na zaistenie prístroja proti neúmyselnému zapnutiu
stlačte poistný gombík.
Skladovanie
Pozor! Neúplne vyprázdnený prístroj môže poškodiť mráz.
Cez zimu skladujte prístroj v priestore chránenom pred
mrazom.
Odpojte rozprašovaciu rúrku od ručnej striekacej
pištole.
Zmotajte pripojovací kábel a zaveste ho napr. okolo
ručnej striekacej pištole.
Ošetrovanie a údržba
Čistenie
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime:
Stiahnite z nasávacej hadice čistiaceho prostriedku
dávkovací ventil a vyčistite ho pod tečúcou vodou.
Pomocou plochých klieští vytiahnite sitko z vodnej
prípojky a vyčistite ho pod tečúcou vodou.
Údržba
Prístroj nevyžaduje údržbu.
Náhradné diely
Používajte výhradne originálne náhradné diely
fy. Kärcher. Prehľad náhradných dielov nájdete
na konci tohto návodu na obsluhu.
Pomoc pri poruchách
Poruchy spôsobujú často jednoduché príčiny, ktoré
môžete sami odstrániť pomocou nasledujúceho prehľadu.
V prípade pochybností alebo pri nemenovanej pomoci
pre odstránenie poruchy sa, prosím, obráťte na autori-
zovanú servisnú službu.
!
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Opravy na prístroji smie vykonávať iba autorizovaná
servisná služba.
Prístroj nebeží
- Skontrolujte, či napätie uvedené na typovom štítku
súhlasí s napätím napájacieho zdroja.
- Skontrolujte, či nie je poškodený pripojovací kábel.
Prístroj nedosiahne požadovaný tlak
- Prístroj odvzdušnite: nechajte čerpadlo bežať bez
vysokotlakej hadice, kým nevyteká na vysokotlakom
výstupe voda bez bublín. Potom vysokotlakú hadicu
opäť pripojte.
- Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. (Je možné ho ľahko
vytiahnuť pomocou plochých klieští.)
- Skontrolujte prítokové množstvo vody.
- Skontrolujte všetky prívodné vedenia k čerpadlu na
tesnosť alebo upchanie.
Silné kolísanie tlaku
- Vyčistite vysokotlakú trysku.
Nečistoty v dierach trysky odstráňte pomocou ihly a
zpredu vypláchnite vodou.
Netesné čerpadlo
- Malá netesnosť čerpadla je normálna. Pri väčšej ne-
tesnosti upovedomte autorizovanú servisnú službu.
Prístroj nenasáva čistiaci prostriedok
- Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho prostri-
edku.
Čistiace prostriedky
Pre bezporuchovú prácu odporúčame náš program či-
stiacich a ošetrovacích prostriedkov Kärcher, ktoré sú
vhodné pre daný účel čistenia. Nechajte si, prosím,
poradiť, alebo si na túto tému vyžiadajte informácie. Tu
je malý výber:
Universalreiniger (Univerzálny čistič)
Profi RM 555 ULTRA
Autoreiniger (Čistič pre automobily)
Profi RM 565 ULTRA
Haus- und Gartenreiniger (Čistič pre domy
a záhrady)
Profi RM 570 ULTRA
Bootreiniger (Čistič pre člny)
Profi RM 575 ULTRA
Servis
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Eventuálne
poruchy vzniknuté na prístroji odstránime počas záruč-
nej doby bezplatne v prípade, ak je príčinou poruchy
chyba materiálu alebo výrobcu.
V prípade záruky sa, prosím, obráťte aj s príslušenstvom
a predajným účtom na Vášho obchodníka alebo na
najbližšiu autorizovanú servisnú službu.
Servisná služba
V prípade otázok alebo porúch Vám rady pomôžu naše
pobočky Kärcher:
Slovensky - 93
Zvláštne príslušenstvo
Zvláštne príslušenstvo rozširuje možnosti využitia Vášho
prístroja. Bližšie informácie k tomu obdržíte u Vášho
obchodníka fy. Kärcher.
Obrázky nájdete na strane 110.
1 Rotačná fréza
na tvrdošijné nečistoty, napr. na zvetrané vonkajšie povrchy alebo
vonkajšie povrchy porastené machom
2 Chránič proti odstrekovaniu z frézy na nečistoty
3 Súprava na čistenie potrubí
na upchaté rúry a odpadové potrubia
4 Rotačná umývacia kefa
na čistenie karosérie a presklených plôch
5 Umývacia kefa
na čistenie hladkých plôch, napr. na automobiloch, člnoch
6 Súprava na čistenie mokrým prúdom
na odstraňovanie hrdze alebo farby
7 Ohybná prúdnica
otočná dýza na čistenie ťažko prístupných miest
8 Trojúčelová striekacia dýza s prúdnicou
9 Prúdnica na ťažko dostupné miesta
mimoriadne dlhá prúdnica, napr. na čistenie odkvapových žľabov
10 Prúdnica na podlahu
11 Predlžovacia prúdnica, 0,5 m
12 Vysokotlaková hadica, 7,5 m
13 Predlžovacia hadica
14 Veľkoprietoková nasávacia súprava
15 Nasávacia hadica s filtrom
na čerpanie zo zásobníkov vody, napr. z rybníkov alebo zo sudov
s vodou
16 Vodný filter
17 Spätný ventil
18 T-Racer
na čistenie veľkých plôch bez rozstrekovania, napr. terás, vjazdov
do dvorov, stien domov.
Prehlásenie o konformite
Týmto prehlasujeme, že ďalej označené stroje zodpovedajú na
základe svojej koncepcie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj
od nás do prevádzky uvedeným vyhotoveniam príslušných základ-
ných bezpečnostných a zdravotných požadaviek ďalej uvedeným
smerniciam ES. Pri zmene stroja, ktorá nebola od nás odsúh-
lasená stráca toto prehlásenie svoju platnosť.
Výrobok: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.320-xxx
Zadevne smernice CE:
98/37/EWG
73/23/EWG (+ 93/68/EWG)
89/336/EWG (+ 91/263/EWG, 92/31/EWG in 93/68/EWG)
2000/14/EWG
Použité harmonizačné normy:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Použité postupy hodnotenia súladu:
Príloha V
Hladina akustického výkonu
Nameraná: 90 dB(A)
Zaručovaná: 92 dB(A)
Zásluhou interných opatrení je zabezpečené, že sériové nára-
die vždy zodpovedá požiadavkám aktuálnych smerníc ES a
použitým normám. Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou
jednatelstva.
5.957-684 (09/03)
Technické údaje
Prúdová prípojka
Napätie (1~50/60 Hz) 220-240 V
Príkon 1,4 kW
Sieťová poistka (zotrvačná) 10 A
Ochranná trieda 2, IPX5
Vodná prípojka
Prívodná teplota (max.) 40 °C
Prívodné množstvo (min.) 8 l/min
Prívodný tlak (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Výkonové údaje
Tlak nom. (80 bar) 8 MPa
Tlak max. (100 bar) 10 MPa
Dopravované množstvo (330 l/h) 5,5 l/min
Dávkovanie čistiaceho prostriedku 0,4 l/min
Sila spätného rázu ručnej striekacej
pištole pri pracovnom tlaku 10 N
Hladina akust.tlaku, L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Hladina akust.výkonu, L
WA
(2000/14/EG)
92 dB(A)
Rozmery
Dĺžka/Šírka/Výška 385/145/260 mm
Hmotnosť 4 kg
Schéma priebehu prúdu
M1 Motor
Q1 Vypínač prístroja
S1 Tlakový spínač
Z1 Odrušovací filter
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
94 - Hrvatski
Prije prvog uključivanja
Uporaba prema odredbama
Ovaj aparat koristite isključivo u neobrtničke svrhe
za pranje i čišćenje strojeva, automobila, građevina,
alata, fasada, terasa, strojeva za obradu vrta itd. sa
visokotlačnim vodenim mlazom (po potrebi s dodat-
kom sredstava za čišćenje).
za čišćenje motora samo na mjestima koja imaju od-
govarajući odvod za ulje.
sa priborom, rezervnim dijelovima i sredstvima
za čišćenja koja imaju uporabnu dozvolu od Kärche-
ra. pridržavajte se uputa koje su priložene uz sredstva
za čišćenje.
Sastavljanje aparata
Kod raspakiravanja provjerite sadržaj u paketu. Ako su
u toku transporta nastale štete prijavite ih kod vašeg
prodavača.
Električni priključak
!
Aparat se smije spojiti samo na električni priključak
kojega je napravio električar u skladu s IEC 60364.
!
Aparat se smije priključiti samo na izmjeničnu struju.
Napon se mora podudarati s natpisnom pločicom na
aparatu.
!
Minimalno osiguranje utičnice 10 A (inertno).
!
Za izbjegavanje električnih nesreća preporučjujem
korištenje utičnica s prethodno priključenim zaštit-
nim prekidačem (maks. 30 mA nazivne jačine počet-
ne struje).
!
Upozorenje: Neprikladni produžni kablovi mogu biti
opasni. Na slobodnom koristite samo dozvoljene i
odgovarajuće označene produžne kablove dovoljnog
promjera:
1 do 10 m: 1,5 mm
2
10 do 30 m: 2,5 mm
2
!
Utičnica i spojka upotrebljenog produžnog kabla ne
smiju propuštati vodu.
!
Produžni kabel uvijek do kraja odmotajte s bubnja.
!
Nikada nemojte koristiti oštećeni priključni ili
produžni kabel! Ako je priključni kabel oštećen, mo-
rate ga zamijeniti za poseban priključni kabel kojega
možete dobiti od proizvođača ili njegove službe za
korisnike.
!
Pazite da se priključni ili produžni kabel ne ošteti
prevoženjem, gniječenjem, natezanjem ili sl. Mrežne
vodove treba zaštititi od vrućine, ulja i oštrih rubova.
!
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte vlažnim
rukama.
!
Spoj priključnog/produžnog kabla ne smije ležati u
vodi..
!
Svi dijelovi koji provode struju moraju u području rada
biti zaštićeni od prskanja vode.
Priključak na vodu
Pridržavajte se propisa poduzeća za snadbijevanje
vodom.
Priključne vrijednosti, gledaj natpisnu pločicu/
tehničke podatke.
!
Smije se koristiti samo dovodno crijevo (nije obuh-
vačeno dostavom) sa slijedećim mjerama:
dužina minimalno 7,5 m
promjer minimalno 1/2".
Sigurnosne upute
!
Rad u prostorijama s opasnošću od eksplozija nije
dozvoljen.
!
Kod primjene aparata u područjima opasnosti (na pr.
benzinske postaje) treba poštovati odgovarajuće si-
gurnosne propise.
!
Aparat se ne smije koristiti ako su oštećeni priključni
kabel ili važni dijelovi aparata kao na pr. sigurnosni
elementi, visokotlačna crijeva i pištolj za prskanje.
!
Upozorenje: Visokotlačna crijeva, armature i spojke
su važni za sigurnost aparata. Smiju se koristiti samo
visokotlačna crijeva, armature i spojke koje je prepo-
ručio proizvođač.
!
Aparatom ne smiju rukovati djeca ili neupućene oso-
be.
!
Korisnik aparat mora koristiti u skladu s odredbama.
Mora se pridržavati lokalnih uvjeta i kod rada s apa-
ratom paziti na druge, a napose na djecu.
!
Upozorenje: Aparat se ne smije koristiti ako se u
blizini nalaze druge osobe bez zaštitne odjeće.
!
Upozorenje: Visokotlačni mlazovi mogu kod nestruč-
nog rukovanja biti opasni.
Mlaz se ne smije usmjeravati prema osobama, živo-
tinjama, aktivnoj električnoj opremi ili na sam aparat.
!
Mlaz ne usmjeravajte prema sebi ili drugima kako
biste očistili odjeću ili obuću.
!
Nemojte vlažiti predmete koji sadrže tvari opasne po
život (na pr. azbest).
!
Upozorenje: Visokotlačni mlaz može oštetiti auto-
mobilske gume i ventile te dovesti do njihova
pucanja. Prvi pokazatelj ove pojave je promjena
boje guma. Oštećene automobilske gume/ventili su
opasni po život. Pranje obavite na razmaku od mini-
malno 30 cm.
!
Čišćenje kod kojeg nastaje uljasta otpadna voda kao
na pr. pranje motora, pranje podvozja, smije se obav-
ljati samo na mjestima s odvodom za ulje.
!
Kod ćišćenja lakiranih površina treba održavati mini-
malni razmak od 30 cm kako bi se izbjegla oštećenja.
Hrvatski - 95
!
Nikada ne usisavajte tekućine s otapalima ili narazri-
jeđene kiseline i otapala! U takve tvari se ubrajaju na
pr. benzin, razređivači boja ili ulje za loženje. Raspre-
šena maglica je jako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
Ne koristite aceton, nerazrijeđene kiseline i otapala,
jer nagrizaju materijale u unutrašnjosti aparata.
!
Za zaštitu od prskajućih dijelova po potrebi nosite
prikladnu zaštitnu odjeću i zaštitne naočale.
!
Aparat tijekom rada nikada ne ostavljajte bez nadzo-
ra.
!
Upozorenje: Ovaj aparat je razvijen za uporabu sred-
stava za čišćenje koja je isporučio ili preporučio proi-
zvođač. Uporaba drugih sredstava za čišćenje ili ke-
mikalija može smanjiti sigurnost aparata.
Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe zaštiti od ozljeda i ne smiju se
promijeniti ili zaobići.
Zaštitni ventil od prejakog protoka s tlačnim prekidačem
Kad se otpusti ručica na ručnom pištolju za prskanje,
tlačni prekidač isključuje crpku, a visokotlačni mlaz se
zaustavlja. Ako se ručica povuće, tlačni prekidač će opet
uključiti crpku.
Osim toga zaštitni ventil od prejakog protoka spriječava
prekoračenje dozvoljenog radnog tlaka.
Sigurnosni gumb
Sigurnosni gumb na ručnom pištolju spriječava nehotič-
no uključivanje aparata.
Zaštita okoliša
Zbrinjavanja ambalaže
Ambalažni materijali mogu se reciklirati. Ambalažu pro-
pisno zbrinite kako bi se mogla ponovno preraditi.
Zbrinjavanja starog aparata
Već kod razvoja ovog aparata pazilo se na dobre mo-
gućnosti recikliranja.
Unatoč tome se u njemu mogu nalaziti dijelovi i tvari koje
ne spadaju u kućne otpatke.
Rukovanje
Priprema
Dovodno crijevo (nije obuhvačeno dostavom)
priključite ga na priključak za vodu koji se nalazi na
aparatu i na dovod vode.
Otvorite dovod vode.
Utikač uključite u utičnicu.
Glavni prekidač podesite na „1/ON“.
!
Izlaženje vodenog mlaza na visokotlačnom ventilu
dljeluje kao rektivna snaga na ručni pištolj za prs-
kanje. Brinite se za visoki nivo sigurnosti i čvrsto
držite ručni pištolj za prskanje i mlaznicu.
Uključivanje
Pritisnite sigurnosni gumb na ručnom pištolju
za prskanje i povucite polugicu.
Isključivanje
Otpustite polugicu.
Kod radnih pauza ili napuštanja aparata pritisnite
sigurnosni gumb na aparatu kako bi spriječili
neželjeno uključivanje.
Dodavanje sredstva za čišćenje
Ventil za dozir
Mlaznicu odvojite od ručnog pištolja za prskanje.
Kod visokotlačnog djelovanja ne koristi se
deterdžent
Objesite usisnu cijev za deterdžent u spremnik za
deterdžent
Ako se vodi dodalo sredstvo za čišćenje: ventil za
doziranje sredstva za čišćenje ovjesite u posudu s
čistom vodom, uključite aparat na otprilike 1
minutu i isperite ga do čistog.
Preporučena metoda čišćenja
1. Sredstvo za čišćenje štedljivo raspršite po
suhoj površini i pustite da djeluje (ne dozvolite da
se osuši).
2. Nečistoću koja se odvojila isperite
visokotlačnim mlazom.
Priključivanje pribora
Dotični pribor zamijenite s mlaznicom.
Sljedeći pribor je ovisno o modelu obuhvaćen do-
stavom ili ga pak možete nabaviti u specijaliziranoj
prodavaonici (gledaj i „Poseban pribor“).
Četka za čišćenje
za velike ravne, površine – npr. na autu, kamp-kućici ili
čamcu. Dodati se može sredstvo za čišćenje.
Rotirajuća četka za čišćenje
za blago i temeljito čišćenje – npr. karoserija
i staklenih površina. Dodati se može sredstvo za
čišćenje.
Rotorska sapnica
za tvrdokornu prljavštinu – npr. ploče na putevima
obrasle mahovinom ili za fasade. Radite bez sredstva
za čišćenje ali zato sa najvećim radnim tlakom.
96 - Hrvatski
Isključivanje aparata
Glavni prekidač podesite na „0“.
Izvucite mrežni utikač.
Zavrnite dovod vode.
Aparat odvojite od priključka za vodu.
Povlačite ručicu na ručnom pištolju za prskanje
tako dugo dok u aparatu ne nestane tlak.
Pritisnite sigurnosni gumb kako bi aparat zaštitili od
nehotičnog uključivanja.
Pospremanje
Pozor! Aparat se mora potpuno isprazniti jer
u protivnom može doći do njegova uništenja
djelovanjem niskih temperatura. Aparat preko zime
pospremite u prostoriju u kojoj nema opasnosti
od smrzavanja.
Mlaznicu odvojite od ručnog pištolja za prskanje.
Namotajte priključni kabel i objesite ga npr. oko
ručnog pištolja.
Njega i održavanje
Čišćenje
Prije dugoročnijeg pospremanja, npr. preko zime:
Ventil za doziranje sresdstva za čišćenje izvucite iz
crijeva za usisavanje istog i operite ga pod
tekućom vodom.
Pomoću plosnatih kliješta izvucite filter iz priključka
za vodu te ga operite pod tekućom vodom.
Održavanje
Aparat nije potrebno održavati.
Rezervni dijelovi
Upotrebljavajte isključivo originalne Kärcherove rezerv-
ne dijelove. Pregled rezervnih dijelova pronaći ćete na
kraju ovog uputstva za uporabu.
Pomoć kod smetnji
Uzrok neke smetnje je često puta vrlo jednosdtavan pa
ga uz pomoć sljedećeg pregleda možete otkloniti sami.
Ukoliko niste dovoljno sigurni ili ako u pregledu ne pronađe-
te traženu smetnju/pomoć obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
!
Opasnost od strujnog udara!
Popravke na aparatu smije izvoditi samo ovlaštena ser-
visna služba.
Aparat se ne pokreže
- Provjerite poklapa li se navedeni napon na natpisnoj
pločici s naponom struje.
- Provjerite priključni kabel.
U aparatu se ne stvara tlak.
- Prozračite aparat: Pustite da se crpka pokreće bez
visokotlačnog crijeva dok na visokotlačnom priključ-
ku voda ne počne izlaziti bez mjehurića. Nakon toga
ponovno priključite visokotlačno crijevo.
- Očistite sito u priključku za vodu. (Možete ga lagano
izvući pomoću plosnatih kliješta.)
- Provjerite količinu dovoda vode.
- Provjerite propusnost ili začepljenje svih dovoda do
crpke.
Jake promjene tlaka
- Očistite visokotlačnu sapnicu: Nečistoće na otvoru
sapnice odstranite iglom i sprijeda isperite vodom.
Crpka propušta vodu
- Mala propusnost crpke je normalna. Kod jače pro-
pusnosti se obratite ovlaštenoj servisnoj službi.
Nema usisavanja sredstava za čišćenje
- Očistite filter na crijevu za usisavanje sredstava za
čišćenje.
Sredstva za čišćenje
Za nesmetani rad i odgovarajući svakom zadatku kod
čišćenja preporučujemo vam naš Kärcher program za
čišćenje i program sredstava za njegu. Informirajte se ili
zatražite informacije. Ovdje smo priredili mali izbor:
Univerzalno sredstvo za čišćenje
Profi RM 555 ULTRA
Sredstvo za čišćenje auta
Profi RM 565 ULTRA
Sredstvo za čišćenje kuće i vrta
Profi RM 570 ULTRA
Sredstvo za čišćenje čamaca
Profi RM 575 ULTRA
Servis
Jamstvo
U svakoj zemlji važeći su uslovi jamstva koje je izdala
naša zadužena udruga za marketing. Sve smetnje na-
stale unutar jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko
je uzrokom smetnje greška u materijalu ili se radi o gre-
ški proizvođača.
U slučaju jamstva obratite se sa priborom i računom vašem
prodavaču ili sljedećoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Servisna služba
Kod pitanja i smetnji na usluzi vam rado stoje naša Kär-
cher predstavništva:
Hrvatski - 97
Poseban pribor
Poseban pribor proširuje mogućnost uporabe vašeg
aparata. Daljnje informacije o tome dobit ćete kod va-
šeg prodavačaKärcherovi proizvoda.
Slikovni prikaz gledaj na stranici 110
1 Okretna sapnica
za tvrdokornu prljavštinu na pr. na obrabljenim površinama ili na
površinama obraslim mahovinom
2 Zaštita od prskanja kod glodača za blato
3 Komplet za čišćenje cijevi
protiv začepljenih cijevi i slivnika
4 Rotirajuća četka za čišćenje
za čišćenje karoserija i staklenih površina
5 Četka za čišćenje
za čišćenje glatkih površina, na pr. automobil, čamac
6 Komplet za mlazno vlaženje
za odstranjivanje hrđe ili boje
7 Fleksibilna mlaznica
savitljiva sapnica za čišćenje teško pristupačnih mjesta
8 Trostruka sapnica s mlaznicom
9 Mlaznica za teško pristupačna mjesta
posebno dugačka mlaznica, na pr. za čišćenje žlijebova
10 Mlaznica za podove
11 Produžetak mlaznice
12 Visokotlačno crijevo
13 Produžetak crijeva
14 Komplet za usisavanje velikih količina
15 Usisno crijevo s filterom
za usisavanje zaliha vode, na pr. iz ribnjaka ili spremnika za vodu
16 Filter za vodu
17 Osigurač za zaštitu od potiska
18 T-Racer
za čišćenje površina - na pr. terasa, ulaza u dvorište, kužnih
zidova - bez prskanja
Izjava o usklaðenosti
Izjavljujemo da u nastavku navedeni stroj u svojoj zamisli i kon-
strukciji, te kod nas korištenoj izvedbi, odgovara osnovnim si-
gurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu sa dolje nave-
denim smjernicama. Kod izmjene stroja koja nije usklađena sa
nama, ova izjava gubi svoju pravovaljanost.
Proizvod: Visokotlačna čistilica
Tip: 1.320-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
98/37/EZ
73/23/EGZ (+ 93/68/EGZ)
89/336/EGZ (+ 91/263/EGZ, 92/31/EGZ, 93/68/EGZ)
2000/14/EZ)
Korištene usklađene norme:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Primjenjeni postupak ocjene sukladnosti:
Privitak V
Razina zvučne snage
Izmjerena: 90 dB(A)
Zajamčena: 92 dB(A)
Pomoću internih odredbi jamčimo da serijski aparati uvijek
odgovaraju zahtjevima aktualnih smjernica EZ i korištenim norma-
ma. Potpisnici postupaju prema narudžbi i ovlasti vodstva tvrtke.
5.957-684 (09/03)
Tehnički podaci
Prikključak za struju
Napon (kod 1~50/60 Hz) 220-240 V
Priključna vrijednost 1,4 kW
Mrežni osigurač (inertan) 10 A
Zaštitna klasa 2, IPX5
Priključak za vodu
Temperatura dotoka (maks.) 40 °C
Količina dotoka (min.) 8 l/min
Tlak dotoka (maks.) (12 bar) 1,2 MPa
Podaci o snazi
Radni tlak (80 bar) 8 MPa
Tlak (maks.) (100 bar) 10 MPa
Potrebna količina (330 l/h) 5,5 l/min
Doziranje sredstva za čišćenje 0,4 l/min
Reaktivna sila ručnog pištolja za prskanje 10 N
Razina zvučnog tlaka,L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Razina zvučne snaga,L
WA
(2000/14/EZ)
92 dB(A)
Mjere
Dužina/širina/visina 385/145/260 mm
Težina 4 kg
Shema strujnog kruga
M1 Usisna turbina
Q1 Glavna sklopka
S1 Tlačna sklopka
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
98 - Srpski
Pre prve upotrebe
Dozvoljena oblast upotrebe
Upotrebljavajte ovaj uredjaj samo za privatne svrhe, i to
za čišćenje mašina, vozila, zgrada, terasa i uredjaja
za obradu vrta ili sličnih uz upotrebu vodenog mlaza
pod visokim pritiskom (po potrebi moguće je doda-
vanje sretstava za čišćenje);
za čišćenje motora samo na mestima sa odgovara-
jućim napravama za skupljanje motornog ulja;
uz upotrebu od strane firme Kärcher priznatih dodat-
nih delova, delova za zamenu i sretstava za čišćenje.
Kod upotrebe sretstava za čišćenje obratite pažnju
na priložena uputstva za upotrebu istih.
Sastavljanje uređaja
Pre raspakiravanja proverite sadržaj paketa.
Obavestite Vašeg prodavca ako ustanovite oštećenja
nastala pri transportu.
Električni priključak
!
Uređaj se sme priključiti samo na električni priključak
kojeg je izradio električar u skladu sa IEC 60364.
!
Aparat priključite samo na izmeničnu struju. Napon
se mora poklapati sa natpisnom pločicom na apara-
tu.
!
Minimalno osiguranje utičnice 10 A (inertno).
!
Za izbegavanje električnih nesreća preporučujemo
upotrebu prethodno priključenog prednaponskog
prekidača (maks. 30 mA nazivne početne jačine stru-
je).
!
Upozorenje: Neprikladni produžni kablovi mogu
predstavljati opasnost. Upotrebljavajte samo dozvol-
jene i odgovarajuće označene produžne kablove sa
dovoljnim promerom: 1 do 10 m: 1,5 mm
2
10 do 30 m: 2,5 mm
2
!
Utikač i spojka upotrebljenog produžnog kabela ne
smeju propuštati vodu.
!
Produžni kabel uvek u potpunosti odmotajte od bub-
nja.
!
Nikada ne upotrebljavajte oštećene priključne ili
produžne kablove! Ako je priključni kabel oštećen,
morate ga zameniti posebnim priključnim kablom koji
možete dobiti od proizvođača ili njegove servisne
službe.
!
Pazite da posredstvom prevoženja, gnečenja, nate-
zanja ili sličnog ne dođe do oštećivanja priključnog ili
produžnog kabela. Mrežni vodovi se moraju zaštititi
od vružine, ulja i oštrih rubova.
!
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne primajte vlažnim
rukama.
!
Spoj prključnog/produžnog kabela ne sme da leži u
vodi.
!
Svi provodivi delovi se u području rada moraju zaštititi
od vodenog mlaza.
Priključak na vodovod
Obratite pažnju na propise Zavoda za vodoprivredu.
Priključne vrednosti – vidi tablicu uređaja i tehničke
podatke.
!
Koristite samo dovodno crevo (nije priloženo) koje
odgovara sledećim merama:
– dužina najmanje 7,5 m
– prečnik najmanje 1/2".
Sigurnosna uputstva
!
Nije dozvoljen rad u prostorijama gde preti opasn-
ost od eksplozije.
!
Kod korišćenja uređaja u područjima opasnosti (na
pr. benzinske stanice) pridržavajte se odgovarajućih
sigurnosnih propisa.
!
Uređaj se ne sme koristiti ako su oštećeni priključni
kabel ili vitalni delovi uređaja, na pr. sigurnosne na-
prave, creva za visoki pritisak, pištolj za prskanje.
!
Upozorenje: Creva za visoki pritisak, armature i spo-
jke su važni za bezbednost uređaja. Upotrebljavajte
samo creva za visoki pritisak, armature i spojke koje
je preporučio proizvođač.
!
Uređajem ne smeju da rukuju deca ili neobučene
osobe.
!
Korisnik uređaj mora upotrebljavati u skladu s od-
redbama. Mora poštovati lokalne uvete i kod rada s
uređajem paziti na druge, a pre svega na decu.
!
Upozorenje: Uređaj se ne sme da koristi kada se u
blizini nalaze druge osobe bez zaštitne odeće.
!
Upozorenje: Mlazovi pod visokim pritiskom mogu
kod nestučnog rukovanja predstavaljati opasnost..
Mlaz se ne sme da usmerava prema osobama, živo-
tinjama, aktivnoj električnoj opreme ili prema samom
uređaju.
!
Mlaz ne usmeravajte prema sebi ili drugima kako bi-
ste oprali odeću ili obuću.
!
Nemojte vlažiti predmete koji sadrže materijale opas-
ne po zdravlje (na pr. azbest).
!
Upozorenje: Mlaz pod visokim pritiskom može do-
vesti do oštećenja i pucanja automobilskih guma i
ventila. Prvi znak je promena boje gume. Oštećene
automobilske gume/ventili su opasne po život. Gume
čistite sa odstojanja od najmanje 30 cm.
!
Čišćenje kod kojeg nastaje uljasta otpadna voda kao
što je na pr. pranje motora, pranje podvozja obavlja-
jte samo na mestima s odvodom za ulje.
!
Kod čišćenja lakovanih površina održavajte minimal-
no odstojanje od 30 cm kako bi se izbegla oštećenja.
Srpski - 99
!
Nikada ne usisavajte tečnosti sa razređivačima ili ne-
razređene kiseline i sredstva za rastvaranje! U to se
ubrajaju na pr. benzin, razređivači boja ili ulje za
loženje. Rasprskana maglica je jako zapaljiva, eks-
plozivna i otrovna. Ne usisavajte aceton, nerazređe-
ne kiseline i sredstava za rastvaranje, jer mogu nagri-
sti materijale u uređaju.
!
Za zaštitu od rasprskanih delova po potrebi nosite
zaštitnu odeću i zaštitne naočale.
!
Uređaj tokom rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.
!
Upozorenje: Ovaj uređaj je razvijen za upotrebu
sredstava za čišćenje koje je isporučio ili preporučio
proizvođač. Upotreba drugih sredstava za čišćenje ili
hemikalija može smanjiti bezbednost uređaja.
Sigurnosne naprave
Sigurnosne naprave služe zaštiti od povreda i ne smeju
se menjati niti isljučivati.
Ventil za preticanje sa pritisnim prekidačem
Ako se poluga pištolja za prskanje pusti, pritisni preki-
dač isključije pumpu, a mlaz vode pod pritiskom presta-
je da izlazi. Ako se poluga povuče, prekidač ponovo
uključuje pumpu. Ventil za preticanje ujedno sprečava
prevazilaženje dozvoljenog radnog pritiska.
Sigurnosno dugme
Sigurnosno dugme na pištolju za prskanje sprečava
nenamerno uključivanje uređaja.
Zaštita čovekove okoline
Odstranjivanje ambalaže
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da
ambalažu dopremite na odgovarajuća mesta za prera-
du.
Odstranjivanje starog uređaja
Već kod razvoja ovog uređaja pazilo se na dobru mo-
gućnost prerade.
Ovaj uređaj unatoč tome može sadržavati delove ili
materijale koji ne spadaju u kućno smeće.
Upotreba
Priprema
Pričvrstite dovodno crevo (isto nije priloženo)
na priključak za vodu na uredjaju i na vodovod.
Otvorite slavinu.
Utaknite utikač.
Postavite glavni prekidač na „1/ON“.
!
Isticanje mlaza vode dovodi do stvaranja povratne
snage na pištolju za prskanje. Stojte sigurno
i čvrsto držite pištolj i cev za prskanje.
Uključivanje
Pritisnite sigurnosno dugme na pištolju za prskanje
i povucite polugu.
Isključivanje
Pustite polugu.
Kod prekida rada i ako napuštate iredjaj, pritisnite
sigurnosno dugme; time sprečavate nenamerno
uključivanje uredjaja.
Dodavanje sretstava za čišćenje
Odvojte cev za prskanje od pištolja.
Ne koristite sredstvo za čišćenje zajedno sa
visokim pritiskom.
Stavite crevo za dovod sredstva za čišćenje
u posudu za sredstvo za čišćenje.
Ako ste dodavali sretstava za čišćenje: Stavite
ventil za doziranje sretstava za čišćenje u posudu
sa čistom vodom; uključite uredjaj još za
oko 1 minut zbog ispiranja.
Podobna metoda čišćenja
1. Ravnomerno rasprskajte sretstvo za čišćenje po
suvoj površini; dozvolite da sretstvo deluje. Isto se
ne sme zasušiti.
2. Otklonite rastopljenu prljavštinu uz pomoć mlaza
pod pritiskom.
Priključivanje dodatnih delova
Priključite svaki dodatni deo namesto cevi za prskan-
je.
Sledeći delovi se, već prema modelu, isporučuju
zajedno sa uredjajem; a ako ne, isti se mogu naba-
viti u specijalnim prodavnicama (vidi „Poseban
pribor“).
Četka za pranje
koristi se za čišćenje velikih, ravnih površina – na. pr.
na vozilu, prikolici za kampovanje, čamcu. Dodavanje
sretstava za čišćenje je moguće.
Okretna četka za pranje
koristi se za temeljno i blago čišćenje – na. pr. za
čišćenje karoserije i staklenih površina. Dodavanje
sretstava za čišćenje je moguće.
Okretna dizna
koristi se za otklanjanje jake prljavštine – na. pr. za
čišćenje pločica od mahovine ili za pranje fasada. Ne
koristite sretstva za čišćenje i radite uz najveći radni
pritisak.
100 - Srpski
Završetak rada
Okrenite glavni prekidač na „0“.
Izvicite utikač.
Zatvorite slavinu.
Odvojte uredjaj od dovoda vode.
Povucite polugu na pištolju, dok nestane pritisak.
Pritisnite sigurnosno dugme, da bi se sprečilo
nenamerno uključivanje uredjaja.
Pospremanje
Pažnja! Mraz može oštetiti uredjaj, ako isti nije potpuno
ispražnjen. Zimi ostavite uredjaj u prostoriji, koja je
zaštićena od mraza.
Odvojte cev za prskanje od pištolja.
Namotajte priključni kabel i obesite isti, na pr., na
pištolj.
Nega i održavanje
Čišćenje
Ako uredjaj ne koristite duže vreme, na pr. zimi:
Odvojte ventil za sretstva za čišćenje od creva za
usisavanje sretstava za čišćenje i isperiti isti pod
mlazom vode.
Izvaditi filter iz dovoda vode i isperite isti pod
mlazom vode.
Održavanje
Posebne mere održavanja uredjaja nisu potrebne.
Rezervni delovi
Koristite isključivo originalne rezervne delove firme
Kärcher. Pregled rezervnih delova nalazi se na kraju ovog
uputstva za upotrebu.
Pomoć kod smetnji
Uzroci mnogih smetnji su često vrlo jednostavne priro-
de. Te uzroke možete otkloniti uz pomoć dalje navede-
nih koraka. Ako niste sigurni, ili ako u pregledu ne nad-
jete vrstu smetnje ili način otklanjanja iste, obratite se
ovlašćenoj servisnoj službi.
!
Opasnost od strujnog udara!
Opravke uređaja sme sprovoditi samo ovlašćena servis-
na služba.
Uređaj se ne pokreće
- Proverite dali se navedeni napon na natpisnoj pločici
podudara sa naponom izvora struje.
- Proverite priključni kabel.
U uređaju se ne stvara pritisak
- Provetrite uređaj. Pustite da se pumpa pokreće bez
creva sa visokim pritiskom dok voda iz priključka za
visoki pritisak ne počne da izlazi bez mehurića.
- Očistite sito u priključku za vodu. (Možete ga lagano
izvući uz pomoć plosnatih klešta.)
- Proverite količinu dovoda vode.
- Proverite nepropusnost ili začepljenost svih dovoda
do pumpe.
Jake promene pritiska
- Očistite diznu za visoki pritisak. Prljavštinu iz otvora
dizne odstranite iglom i spreda isperite vodom.
Pumpa propušta vodu
- Mala propusnost pumpe je normalna. Kod veće pro-
pusnosti trebali biste se obratiti ovlašćenoj servisnoj
službi.
Nema usisavanja sredstava za čišćenje
- Očistite filter na crevu za usisavanje sredstava za
čišćenje.
Sretstva za čišćenje
Za neometan rad i za svaku vrstu čišćenja preporučujemo
Vam sortiment sretstava za čišćenje i negu firme Kär-
cher. Dozvolite da Vas posavetujemo ili zahtevajte infor-
macije o našem programu. Sledi mali izbor iz bogatog
asortimana:
Universalreiniger
Profi RM 555 ULTRA (univerzalno sretsvo za čišćenje)
Autoreiniger
Profi RM 565 ULTRA (sretstvo za čišćenje vozila)
Haus- und Gartenreiniger
Profi RM 570 ULTRA (sretstvo za čišćenje kuće i bašte)
Bootreiniger
Profi RM 575 ULTRA (sretstvo za čišćenje čamca)
Servis
Garancija
U svakoj zemlji važe od strane prodajne službe objavlje-
ni uslovi grancije. Sve smetnje na uredjaju u garantnom
roku otklanjamo besplatno, ako se radi o grešci materi-
jala ili proizvodnim manama.
Ako se radi o garantnom slučaju obratite se Vašem pro-
davcu ili ovlašćenoj servisnoj službi; priložite pripor i dokaz
o plaćanju.
Servisna služba
Ako imate pitanja ili ako se radi o smetnjama, molimo
Vas obratite se zastupništvu firme Kärcher:
Srpski - 101
Poseban pribor
Poseban pribor povećava mogućnosti upotrebe Vašeg
uredjaja. Bliže informacije o posebnom priboru daje Vam
Vaš predtavnik firme Kärcher.
Poseban pribor prikazan je na strani 110.
1 Otklanjač prljavštine
za tvrdokornu prljavštinu na pr. na obrabljenim površinama ili na
površinama obraslim mahovinom
2 Zaštitnik za otklanjača prljavštine
3 Komplet za čišćenje cevi
protiv začepljenih cevi i slivnika
4 Okretna četka za pranje
za čišćenje karoserija i staklenih površina
5 Četka za pranje
za čišćenje glatkih površina, na pr. automobil, čamac
6 Komplet za rasprskavanje
za odstranjivanje rđe ili boje
7 Fleksibilna cev za prskanje
savitljiva dizna za čišćenje teško dostupnih mesta
8 Trostruka dizna i cev za prskanje
9 Cev za prskanje za teško dostupna mesta
posebno dugačka cev za prskanje, na pr. za čišćenje žlebova
10 Cev za prskanje poda
11 Produživač cevi za prskanje
12 Crevo
13 Produživač creva
14 Komplet sa usisavanje velikih količina
15 Crevo za usisavanje sa filterom
za usisavanje zaliha vode na pr. iz ribnjaka i posuda za vodu
16 Filter za vodu
17 Sprava za sprečavanje povratnog toka
18 T-Racer
za čišćenje površina - na pr. terasa, ulaza u dvorište, kućnih zidova
- bez prskanja
Izjava o saglasnosti sa propisima EZ
Ovim izjavljujemo, da ta u daljnjem tekstu naznačena mašina po
svojoj koncepciji i načinu proizvodnje, kao i sve izvedbe iste,
koje mi isporučujemo na tržište, odgovara osnovnim zahtevima
dole navedenih propisa Evropske Zajednice po pitanjima sigur-
nosti i zaštite zdravlja.Ova izjava gubi prestaje da važe, ako se
na mašini - bez naše saglasnosti - izvedu bilo kakve promene.
Proizvod: Uredjaj za čišćenje pod visokim pritiskom
Tip: 1.320-xxx
Odgovarajući propisi EZ:
98/37/EG
73/23/EWG (+ 93/68/EWG)
89/336/EWG (+ 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG)
2000/14/EG
Primenjene, uskladjene norme:
DIN EN 55014 – 1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014 – 2: 1997
DIN EN 60335 – 1
DIN EN 60335 – 2 – 79
DIN EN 61000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Primenjeni postupak ocene saglasnosti:
Prilog V
Razina zvučne snage
Izmerena : 90 dB(A)
Zagarantovana 92 dB(A)
Postojeće mere garantuju, da serijska proizvodna odgovara
najnovijim propisima EZ i najnovijim, primenjenim normama.
Potpisnici daju ovu izjavu po nalogu i punomoći uprave našeg
preduzeća.
5.957-684 (09/03)
Tehnički podaci
Priključak struje
Napon (kod 1~50/60 Hz) 220-240 V
Priključna snaga 1,4 kW
Obezbedjenje mreže (lenivost) 10 A
Zaštitna klasa 2, IPX5
Priključak vode
Temperatura dovodne vode (maks.) 40 °C
Dotočna moć (min.) 8 l/min
Dotočni pritisak (maks.) (12 bar) 1,2 MPa
Radni podaci
Radni pritisak (80 bar) 8 MPa
Pritisak (maks.) (100 bar) 10 MPa
Protočna moć (330 l/h) 5,5 l/min
Doziranje sretstava za čišćenje 0,4 l/min
Povratna snaga na pištolju 10 N
Razina zvučnog pritiska,L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Razina zvučne snage,L
WA
(2000/14/EG)
92 dB(A)
Mere
Dužina/širina/visina 385/145/260 mm
Težina 4 kg
Šema električnog razvoda
M1 Usisna turbina
Q1 Glavna sklopka
S1 Pritisna sklopka
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
102 - Áúëãàðñêè åçèê
Ïðåäè ïúðâàòà óïîòðåáà
Óïîòðåáà ñïîðåä ïðåäíàçíà÷åíèåòî
Óðåäúò å ïðåäíàçíà÷åí çà óïîòðåáà ïðåäèìíî â íå
èíäóñòðèàëíè ñôåðè
- çà ïî÷èñòâàíå ñ âîäíà ñòðóÿ ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò ñ ïðèáàâÿíå íà
ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè) íà ìàøèíè, ïðåâîçíè
ñðåäñòâà, ñòðîèòåëíè ñúîðúæåíèÿ, èíñòðóìåíòè,
ôàñàäè, òåðàñè, ãðàäèíñêè óðåäè è äð.
- Çà ïî÷èñòâàíå íà äâèãàòåëè ñàìî íà ìåñòà ñúñ
ñúîòâåòíà âúçìîæíîñò çà îòñòðàíÿâàíå íà
îòïàäú÷íîòî ìàñëî.
- ñ ðàçðåøåíèòå îò Kaercher äîïúëíèòåëíî
îáîðóäâàíå, ðåçåðâíè ÷àñòè è ïî÷èñòâàùè
ñðåäñòâà. Ñúáëþäàâàéòå óêàçàíèÿòà, ïðèëîæåíè
êúì ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè.
Ñãëîáÿâàíå
Ïðîâåðåòå ïðè ðàçîïàêîâàíå ñúäúðæàíèåòî íà
îïàêîâêàòà. Ïðè òðàíñïîðòíè ùåòè óâåäîìåòå ñâîÿ
òúðãîâåö.
Âêëþ÷âàíå â åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà
!
Óðåäúò òðÿáâà äà áúäå âêëþ÷åí ñàìî êúì
åëåêòðè÷åñêà âðúçêà, êîÿòî å èíñòàëèðàíà îò
åëåêòðîòåõíèê ñïîðåä IEC 60364.
!
Óðåäúò äà ñå ñâúðçâà ñàìî êúì ïðîìåíëèâ òîê.
Íàïðåæåíèåòî òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâà íà òèïà,
ïîñî÷åí íà óðåäà.
!
Ìèíèìàëíà çàùèòà íà êîíòàêòà 10 À (èíåðòåí).
!
Çà èçáÿãâàíå íà åëåêòðîçëîïîëóêè
ïðåïîðú÷âàìå äà ñå èçïîëçâàò êîíòàêòè ñ
äîïúëíèòåëåí çàùèòåí ïðåêúñâà÷ íà
äèôåðåíöèàëíà çàùèòà (ìàêñ. 30 mA íîìèíàëåí
òîê ïðåç èçêëþ÷âàòåëÿ).
!
Ïðåäóïðåæäåíèå: Íåïîäõîäÿùèòå óäúëæàâàùè
ïðîâîäíèöè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè.
Èçïîëçâàéòå íà îòêðèòî ñàìî äîïóñòèìè è
ñúîòâåòíî îçíà÷åíè óäúëæàâàùè ïðîâîäíèöè ñ
äîñòàòú÷íî íàïðå÷íî ñå÷åíèå:
1 äî 10 ì: 1,5 mm² 10 äî 30 ì: 2,5 mm²
!
Ùåïñåëúò è êóïëóíãúò íà èçïîëçâàíèÿ
óäúëæàâàù ïðîâîäíèê òðÿáâà äà ñà
õåðìåòè÷åñêè çàòâîðåíè.
!
Óäúëæàâàùèÿò ïðîâîäíèê âèíàãè äà ñå îòâèâà
íàïúëíî îò êàáåëíèÿ áàðàáàí.
!
Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå äåôåêòíè ïðîâîäíèöè
èëè óäúëæèòåëè çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà! Êîãàòî
ñâúðçâàùèÿò ïðîâîäíèê ñå ïîâðåäè, òðÿáâà äà
áúäå çàìåíåí îò îñîáåí ïðîâîäíèê, êîéòî ìîæå
äà ñå ïîëó÷è îò ïðîèçâîäèòåëÿ èëè îò
ñåðâèçíàòà ìó ñëóæáà.
!
Äà ñå âíèìàâà ïðîâîäíèöèòå çà âêëþ÷âàíå â
ìðåæàòà è óäúëæèòåëèòå äà íå ñå ïîâðåäÿò ÷ðåç
ïðåãàçâàíå, ñìà÷êâàíå, äúðïàíå èëè äðóãè
ïîäîáíè. Ìðåæîâèòå ïðîâîäíèöè äà ñå ïàçÿò îò
íàãðÿâàíå, ìàñëî è îñòðè ðúáîâå.
!
Ùåïñåëúò è êîíòàêòíèÿò êëþ÷ íèêîãà äà íå ñå
õâàùàò ñ âëàæíè ðúöå.
!
Âðúçêàòà ìåæäó ïðîâîäíèêà çà âêëþ÷âàíå â
ìðåæàòà è óäúðæèòåëÿ íå òðÿáâà äà ñòîè âúâ
âîäà.
!
Âñè÷êè ïðîâåæäàùè òîê ÷àñòè â ðàáîòíàòà
îáëàñò òðÿáâà äà áúäàò çàùèòåíè îò âîäíàòà
ñòðóÿ.
Âêëþ÷âàíå êúì âîäîïðîâîäà
Äà ñå ñïàçâàò ïðåäïèñàíèÿòà íà
âîäîñíàáäèòåëíîòî ïðåäïðèÿòèå.
Çà ñòîéíîñòèòå çà âêëþ÷âàíå âèæ òàáåëêàòà/
Òåõíè÷åñêè äàííè.
!
Âêëþ÷âàíåòî ñå èçâúðøâà ÷ðåç ìàðêó÷ çà
ïîäàâàíå íà âîäà (êîéòî íå å âêëþ÷åí â
äîñòàâíèÿ îáåì):
 Äúëæèíà ìèíèìóì 7,5 ì
 Äèàìåòúð ìèíèìóì ½ öîëà.
!
Çàìúðñÿâàíèÿ âúâ âîäàòà ìîãàò äà ïîâðåäÿò
ïîìïàòà. Çà äà ñå èçáåãíå òîâà, ïðåïîðú÷âàìå
èçðè÷íî äà ñå èçïîëçâà âîäíèÿ ôèëòúð
Kärcher(íîìåð çà ïîðú÷êà 4.730-097).
Óïúòâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò
!
Çàáðàíåíî å èçïîëçâàíåòî â çàñòðàøåíè îò
åêñïëîçèÿ ïîìåùåíèÿ.
!
Ïðè óïîòðåáà íà óðåäà â îïàñíè îáëàñòè (íàïð.
áåíçèíîñòàíöèè) òðÿáâà äà ñå âçåìàò ïîä
âíèìàíèå ñúîòâåòíèòå óêàçàíèÿ çà ñèãóðíîñò.
!
Óðåäúò äà íå ñå ïóñêà â äåéñòâèå, àêî e
ïîâðåäåí ïðîâîäíèêúò çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà
èëè âàæíè ÷àñòè íà óðåäà, íàïð. åëåìåíòèòå çà
ñèãóðíîñò, âîäíîñèëîâèòå ìàðêó÷è, ïèñòîëåòúò
çà ðàçïðúñêâàíå.
!
Ïðåäóïðåæäåíèå: âîäíîñèëîâèòå ìàðêó÷è,
àðìàòóðèòå è êóïëóíãèòå ñà âàæíè çà
ñèãóðíîñòòà íà óðåäà. Äà ñå èçïîëçâàò ñàìî
ïðåïîðú÷àíè îò ïðîèçâîäèòåëÿ âîäíîñèëîâè
ìàðêó÷è, àðìàòóðè è êóïëóíãè.
!
Óðåäúò íå áèâà äà ñå ïóñêà â äåéñòâèå îò äåöà
èëè íåçàïîçíàòè ñ óêàçàíèÿòà ëèöà.
!
Óðåäúò äà ñå èçïîëçâà ïî ïðåäíàçíà÷åíèå. Äà
ñå âçåìàò ïîä âíèìàíèå ìåñòíèòå óñëîâèÿ è
ïðè ðàáîòà ñ óðåäà äà ñå âíèìàâà çà òðåòè
ëèöà, îñîáåíî çà äåöà.
!
Ïðåäóïðåæäåíèå: Óðåäúò äà íå ñå èçïîëçâà,
àêî äðóãè ëèöà ñå íàìèðàò â îáñåãà íà
äåéñòâèå, îñâåí àêî òå íîñÿò ïðåäïàçíî
îáëåêëî.
!
Ïðåäóïðåæäåíèå: âîäíîñèëîâèòå ñòðóè ìîãàò
äà áúäàò îïàñíè ïðè íåïðàâèëíî
èçïîëçâàíå.Ñòðóÿòà íå áèâà äà áúäå íàñî÷âàíà
êúì õîðà, æèâîòíè, àêòèâíî åëåêòðè÷åñêî
îáîðóäâàíå èëè êúì ñàìèÿ óðåä.
!
Íå íàñî÷âàéòå ñòðóÿòà êúì ñåáå ñè èëè êúì
äðóãè, çà äà ïî÷èñòâàòå îáëåêëî èëè îáóâêè.
!
Äà íå ñå ïðúñêàò ïðåäìåòè, êîèòî ñúäúðæàò
îïàñíè çà çäðàâåòî âåùåñòâà (íàïð. àçáåñò).
!
Ïðåäóïðåæäåíèå: Àâòîìîáèëíè ãóìè/âåíòèëè
íà ãóìè ìîãàò äà áúäàò ïîâðåäåíè îò
âîäíîñèëîâàòà ñòðóÿ è äà ñå ñïóêàò. Ïúðâè
ïðèçíàê çà òîâà å ïðîìÿíà íà öâåòà íà ãóìàòà.
Ïîâðåäåíèòå àâòîìîáèëíè ãóìè/âåíòèëè ñà
îïàñíè çà çäðàâåòî. Äà ñå ïî÷èñòâàò ñàìî îò
ðàçñòîÿíèå íàé-ìàëêî 30 ñì.
Áúëãàðñêè åçèê - 103
!
Ïî÷èñòâàùè äåéíîñòè, ïðè êîèòî ñå ïîëó÷àâà
ïåòðîëîñúäúðæàùà îòïàäú÷íà âîäà, íàïðèìåð,
èçìèâàíåòî íà äîëíè ïîâúðõíîñòè íà ìîòîðè,
òðÿáâà äà ñå èçâúðøâàò ñàìî íà ìåñòà çà ìèåíå
ñ ìàñëîîòäåëèòåë.
!
Ïðè ïî÷èñòâàíå íà ëàêèðàíè ïîâúðõíîñòè äà ñå
ñïàçâà ìèíèìàëíà äèñòàíöèÿ îò 30 ñì, çà äà ñå
èçáåãíàò ïîâðåäè.
!
Íèêîãà äà íå ñå âñìóêâàò ñúäúðæàùè
ðàçòâîðèòåë òå÷íîñòè èëè íåðàçðåäåíè
êèñåëèíè è ðàçòâàðÿùè ñðåäñòâà! Òàêèâà ñà
íàïð. áåíçèíúò, ðàçðåäèòåëÿò íà áîè èëè
ìàçóòúò. Ïàðèòå ïðè ðàçïðúñêâàíåòî ñà ëåñíî
çàïàëèìè, èçáóõëèâè è îòðîâíè. Äà íå ñå
èçïîëçâàò àöåòîí, íåðàçðåäåíè êèñåëèíè è
ðàçòâîðèòåëè, òúé êàòî òå ðàçðóøàâàò
ìàòåðèàëèòå ïî óðåäà.
!
Çà ïðåäïàçâàíå îò îáðàòíî ïðúñêàùè ÷àñòèöè
ïðè íóæäà äà ñå íîñÿò ïðåäïàçíî îáëåêëî è
ïðåäïàçíè î÷èëà.
!
Óðåäúò äà íå ñå îñòàâÿ íèêîãà áåç íàäçîð,
äîêàòî å â äåéñòâèå.
!
Ïðåäóïðåæäåíèå: Òîçè óðåä å ðàçðàáîòåí çà
èçïîëçâàíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè, êîèòî ñå
äîñòàâÿò èëè ïðåïîðú÷âàò îò ïðîèçâîäèòåëÿ.
Èçïîëçâàíåòî íà äðóãè ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
èëè õèìèêàëè ìîæå äà íàðóøè ñèãóðíîñòòà íà
óðåäà.
Ñúîðúæåíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Ñúîðúæåíèÿòà çà áåçîïàñíîñò ïðåäïàçâàò îò
íàðàíÿâàíå è íå òðÿáâà äà áúäàò ïðîïóñêàíè èëè
ïðîìåíÿíè.
Âúçâðàòåí âåíòèë ñ øàëòåð çà íàëÿãàíåòî
Àêî ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå ñå
îñâîáîäè, øàëòåðúò çà íàëÿãàíåòî èçêëþ÷âà ïîìïàòà
è ñòðóÿòà ïîä íàëÿãàíå ñïèðà. Àêî ëîñòúò ñå èçäúðïà,
øàëòåðúò çà íàëÿãàíå îòíîâî çàäåéñòâà ïîìïàòà.
Îñâåí òîâà Âúçâðàòíèÿò âåíòèë âúçïðåïÿòñòâà
íàäõâúðëÿíåòî íà äîïóñòèìîòî ðàáîòíî íàëÿãàíå.
Îñèãóðèòåëåí áóòîí
Îñèãóðèòåëíèÿò áóòîí íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå
ïðåäïàçâà îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå íà óðåäà.
Îïàçâàíå íà íà îêîëíàòà ñðåäà
Èçõâúðëÿíå íà îïàêîâêàòà
Îïàêîâú÷íèòå ìàòåðèàëè ìîãàò äà ñå ðåöèêëèðàò.
Ìîëÿ ïðåäàâàéòå îïàêîâêàòà çà âòîðè÷íà
ïðåðàáîòêà.
Èçõâúðëÿíå íà ñòàðè óðåäè
Ïðè ðàçðàáîòâàíåòî íà òîçè óðåä áåøå
ïðåäâèäåíà äîáðà ñïîñîáíîñò çà ðåöèêëèðàíå.
Âúïðåêè òîâà ìîãàò äà ñå ñúäúðæàò ÷àñòè èëè
âåùåñòâà, êîèòî íå áè òðÿáâàëî äà ñå èçõâúðëÿò
ïðè äîìàêèíñêèòå îòïàäúöè.
Óïîòðåáà
Ïîäãîòîâêà
Çàõðàíâàù ìàðêó÷ ñå ñâúðçâà íà ìÿñòîòî çà
âîäîïîäàâàíå íà óðåäà è êúì âîäîèçòî÷íèêà
(íàïð. êðàí çà âîäà).
Îòâàðÿ ñå âîäîèçòî÷íèêúò.
!
Ïðè ïóñêàíå íà óðåäà ñúñ çàòâîðåí âîäîïðîâîä
ñå ïîëó÷àâà ïîâðåäà íà öèëèíäðè÷íàòà ãëàâà.
Ìîëÿ íå ïóñêàéòå óðåäà ñ âèñîêî íàëÿãàíå ïðè
çàòâîðåí êðàí çà âîäàòà.
Ùåêåðúò ñå âêëþ÷âà â ìðåæàòà.
Ãëàâíèÿò øàëòåð ñå ïîñòàâÿ
íà ïîçèöèÿ «1/ON».
!
Èçëèçàùàòà ïðåç äþçàòà ïîä íàëÿãàíå âîäíà
ñòðóÿ óïðàæíÿâà âúçâðàòíà ñèëà âúðõó
ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå. Îñèãóðåòå
ñè óñòîé÷èâ ñòîåæ è äîáðå äðúæòå ïèñòîëåòà çà
ðú÷íî ïðúñêàíå è ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà.
Âêëþ÷âàíå
Ïðåäïàçíèÿò áóòîí íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî
ïðúñêàíå ñå íàòèñêà è ñå èçäúðïâà ëîñòúò.
Èçêëþ÷âàíå
Îñâîáîæäàâà ñå ëîñòúò.
 ðàáîòíèòå ïàóçè è ïðè íàïóñêàíå
íà ìÿñòîòî çà ðàáîòà ñ óðåäà óðåäúò òðÿáâà äà ñå
îñèãóðè ñðåùó íåâîëíî âêëþ÷âàíå
÷ðåç íàòèñêàíå íà ïðåäïàçíèÿ áóòîí.
Ïðèáàâÿíå íà ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà/
ïðåïàðàòè
Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå îòäåëÿ îò ïèñòîëåòà
çà ðú÷íî ïðúñêàíå.
Íå ïîëçâàéòå ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè ïðè
ðàáîòà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
Çàêà÷åòå ìàðêó÷à çà âñìóêâàíå íà ïî÷èñòâàùè
ïðåïàðàòè êúì ðåçåðâîàðà çà ïî÷èñòâàùè
ïðåïàðàòè
Êîãàòî å áèë ïðèáàâåí ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò :
Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè
ñå ïîñòàâÿ â ðåçåðâîàð ñ ÷èñòà âîäà, óðåäúò ñå
âêëþ÷âà çà îêîëî 1 ìèíóòà è ñå èçïëàêâà.
Ïðåïîðú÷èòåëåí ìåòîä çà ïî÷èñòâàíå
1. Ïî÷èñòâàùèÿò ïðåïàðàò ñå íàïðúñêâà
èêîíîìè÷íî âúðõó ñóõàòà ïîâúðõíîñò è ñå
îñòàâÿ äà ïîäåéñòâóâà (äà íå èçñúõâà).
2. Îòäåëåíîòî çàìúðñÿâàíå ñå îòñòðàíÿâà
ñ ïðúñêàíå ñúñ ñòðóÿ ïîä âèñîêî íàëÿãàíå.
Ñâúðçâàíå íà äîïúëíèòåëíîòî îáîðóäâàíå
Äàäåíîòî äîïúëíèòåëíî îáîðóäâàíå ìîæå äà ñå
ñìåíè ñðåùó ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà.
 çàâèñèìîñò îò ìîäåëà â äîñòàâíèÿ îáåì
å âêëþ÷åíî ñëåäíîòî äîïúëíèòåëíî îáîðóäâàíå
èëè ìîæå äà ñå çàêóïè îò ñïåöèàëèçèðàíàòà
òúðãîâñêà ìðåæà (âèæ ñúùî òàêà è « Ñïåöèàëíî
îáîðóäâàíå»).
×åòêà çà ìèåíå
çà ãîëåìè, ãëàäêè ïîâúðõíîñòè  íàïð.
â êîëà, êàðàâàíà èëè ëîäêà. Ìîæå äà ñå ïðèáàâÿ
ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò.
Âúðòÿùà ñå ÷åòêà
çà ìèåíå çà îñíîâíî è ùàäÿùî ïî÷èñòâàíå  íàïð.
ïîâúðõíîñòè íà êàðîñåðèè è ñòúêëåíè
ïîâúðõíîñòè. Ìîæå äà ñå ïðèáàâÿ ïî÷èñòâàù
ïðåïàðàò.
Ðîòîð-äþçà
çà ñèëíè è òðóäíîïî÷èñòâàùè ñå çàìúðñÿâàíèÿ 
íàïð. îáðàñëè ñ ìúõ òðîòîàðíè ïëî÷êè èëè
ôàñàäè. Äà ñå ðàáîòè áåç ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà
è ïðè íàé-âèñîêî ðàáîòíî íàëÿãàíå.
104 - Áúëãàðñêè åçèê
Ïðèêëþ÷âàíå íà ðàáîòàòà
Ãëàâíèÿò øàëòåð ñå ïîñòàâÿ íà «0/OFF».
Ùåïñåëúò ñå èçäúðïâà.
Çàòâàðÿ ñå çàõðàíâàùèÿò âîäîèçòî÷íèê.
Óðåäúò ñå îòäåëÿ îò ñâúðçâàíåòî êúì âîäàòà.
Ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå
ñå èçäúðïâà, äîêàòî óðåäúò ñå îñâîáîäè
îò íàëÿãàíå.
Íàòèñêà ñå ïðåäïàçíèÿò áóòîí, çà äà ñå
ïðåäïàçè óðåäà îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå.
Ñúõðàíåíèå
Âíèìàíèå! Íå íàïúëíî èçïðàçíåí óðåä ìîæå äà
áúäå ïîâðåäåí îò çàìðúçâàíå.
Ïðåç çèìàòà óðåäúò òðÿáâà äà ñå ñúõðàíÿâà
â ïîìåùåíèÿ, çàïàçåíè îò çàìðúçâàíå.
Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå îòäåëÿ îò ïèñòîëåòà
çà ðú÷íî ïðúñêàíå.
Íàâèâà ñå çàõðàíâàùèÿò êàáåë è ñå îêà÷âà
íàïð. îêîëî ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå.
Ïîääðúæêà è ðåìîíò
Ïî÷èñòâàíå
Ïðè ïðîäúëæèòåëíî ñêëàäèðàíå, íàïð. ïðåç
çèìàòà:
Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè
ñå îòäåëÿ ñ èçäúðïâàíå îò âñìóêàòåëíèÿ ìàðêó÷
çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè è ñå ïî÷èñòâà ïîä
òå÷àùà âîäà.
Ñèòîòî îò ñâðúçêàòà çà ïîñòúïâàíå
íà âîäàòà ñå èçäúðïâà ñ ïëîñêè êëåùè
è ñå ïî÷èñòâà ïîä òå÷àùà âîäà.
Ðåìîíò
Óðåäúò íå èçèñêâà ñïåöèàëíà ïîääðúæêà
è ðåìîíò.
Ðåçåðâíè ÷àñòè
Èçïîëçóâàéòå ïðåäèìíî îðèãèíàëíè ðåçåðâíè
÷àñòè íà «Kaercher». Ðåçåðâíèòå ÷àñòè ñà
ïðåäñòàâåíè â êðàÿ íà òîâà óïúòâàíå çà óïîòðåáà.
Ïîìîù â ñëó÷àè íà ïîâðåäè
Ìíîãî ÷åñòî ïîâðåäèòå ñå äúëæàò íà åëåìåíòàðíè
ïðè÷èíè è ìîæåòå äà ãè îòñòðàíèòå ñàìè, ñ ïîìîùòà
íà ñëåäâàùàòà òàáëèöà.  ñëó÷àé íà ñúìíåíèå èëè
ïðè íå óïîìåíàòà òóê ïîâðåäà/íà÷èí íà
îòñòðàíÿâàíå îáðúùàéòå ñå, ìîëÿ, êúì
îòîðèçèðàíàòà êëèåíòñêà ñëóæáà.
!
Îïàñíîñò îò òîêîâ óäàð!
Ïîïðàâêè íà óðåäà ìîãàò äà ñå èçâúðøâàò ñàìî îò
îòîðèçèðàíè ñëóæáè èëè ëèöà.
Óðåäúò íå ðàáîòè
- Ïðîâåðåòå äàëè íàïðåæåíèåòî, ïîñî÷åíî íà
òàáåëàòà çà òèïà íà óðåäà, ñúîòâåòñòâà íà
íàïðåæåíèåòî íà èçòî÷íèêà íà òîê.
- Ïðîâåðåòå ïðîâîäíèêà çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà.
Óðåäúò íÿìà íàëÿãàíå
- Íàïðàâåòå îáåçâúçäóøàâàíå íà óðåäà: Îñòàâåòå
ïîìïàòà äà ðàáîòè áåç âîäíîñèëîâèÿ ìàðêó÷,
äîêàòî âîäàòà èçëåçå íà âîäíîñèëîâèÿ èçõîä.
Ñëåä òîâà âêëþ÷åòå îòíîâî âîäíîñèëîâèÿ
ìàðêó÷.
- Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà âúâ âðúçêàòà çà âîäàòà.
(Ôèëòúðúò ìîæå ëåñíî äà áúäå èçâàäåí ñ
ïîìîùòà íà ïëîñêè êëåùè.)
- Ïðîâåðåòå êîëè÷åñòâîòî ïðîòè÷àùà âîäà.
- Ïðîâåðåòå âñè÷êè ïðîâîäíèöè çà ïîäàâàíå êúì
ïîìïàòà çà óïëúòíåíîñò èëè çàìúðñÿâàíå.
Ñèëíè êîëåáàíèÿ íà íàëÿãàíåòî
- Ïî÷èñòåòå äþçàòà çà âèñîêî íàëÿãàíå:
çàìúðñÿâàíèÿ îò îòâîðà íà äþçàòà äà ñå
îòñòðàíÿò ñ èãëà è äà ñå èçïëàêíå îòïðåä ñ âîäà.
Ïîìïàòà íå å óïëúòíåíà
- Ìàëêà íåóïëúòíåíîñò íà ïîìïàòà å íîðìàëíà.
Ïðè ïî-ñèëíà íåóïëúòíåíîñò áè òðÿáâàëî äà ñå
îáúðíåòå êúì îòîðèçèðàíèÿ ñåðâèç.
Íÿìà âñìóêâàíå íà ïî÷èñòâàùèÿ ïðåïàðàò
- Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà íà âñìóêâàùèÿ ìàðêó÷ çà
ïî÷èñòâàùèÿ ïðåïàðàò.
Ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà/ïðåïàðàòè
Ïðåïîðú÷âàìå Âè íàøàòà ñïåöèàëèçèðàíà
«Kärcher»  ïðîãðàìà çà ïî÷èñòâàùè
è ïîääúðæàùè ñðåäñòâà ñ öåë áåçïðîáëåìíà
ðàáîòà ñ óðåäà è ñúîòâåòíî íà äàäåíàòà çàäà÷à çà
ïî÷èñòâàíå. Ìîëÿ, ïîñúâåòâàéòå
ñå èëè ïîèñêàéòå èíôîðìàöèÿ. Òóê âè ïðåäëàãàìå
ïðèìåðåí îãðàíè÷åí èçáîð:
Óíèâåðñàëåí ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò
Profi RM 555 ULTRA
Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå íà êîëè
Profi RM 565 ULTRA
Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå â äîìà
è ãðàäèíàòà
Profi RM 570 ULTRA
Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå íà ëîäêè
Profi RM 575 ULTRA
Ñåðâèçíà ïîääðúæêà
Ãàðàíöèÿ
Âúâ âñÿêà ñòðàíà ñà âàëèäíè èçäàäåíèòå óñëîâèÿ
çà ãàðàíöèÿ îò ñòðàíà íà íàøå îòîðèçèðàíî
äðóæåñòâî çà ðàçïðîñòðàíåíèå íà ïðîäóêòèòå íè.
Åâåíòóàëíè ïîâðåäè
â óðåäà â ðàìêèòå íà ñðîêà íà ãàðàíöèÿòà
ñå îòñòðàíÿâàò áåçïëàòíî, àêî ïðè÷èíàòà çà òÿõ å
â ìàòåðèàëà èëè ïðè ïðîèçâîäñòâîòî.
 ñëó÷àé íà èçïîëçâàíå íà ïðàâîòî íà ãàðàíöèÿ ñå
îáðúùàéòå, ìîëÿ, êúì Âàøèÿ òúðãîâåö èëè íàé-
áëèçêèÿ îòîðèçèðàí ñåðâèç, êàòî ïðåäñòàâèòå
îáîðóäâàíåòî è äîêóìåíòà çà ïîêóïêà.
Ñåðâèçè
Ïðè âúïðîñè èëè ïîâðåäè íàøèòå ôèëèàëè
«Kaercher» ñà íà Âàøå ðàçïîëîæåíèå:
Áúëãàðñêè åçèê - 105
Ñïåöèàëíî îáîðóäâàíå
Ñïåöèàëíîòî îáîðóäâàíå ðàçøèðÿâà
âúçìîæíîñòèòå çà óïîòðåáà íà Âàøèÿ óðåä.
Ïîâå÷å èíôîðìàöèÿ â òîçè àñïåêò ìîæåòå
äà ïîëó÷èòå îò Âàøèÿ îòîðèçèðàí òúðãîâåö çà
«Kärcher».
Âèæ ñòð. 110  ñõåìèòå.
1 Ôðåçà çà áîêëóê
çà óïîðèòè çàìúðñÿâàíèÿ êàòî íàïð. ïîêðèòè ñ ìúõ
èëè ðàçðóøåíè âúíøíè ïîâúðõíîñòè
2 Çàùèòà îò ïðúñêàíå çà ôðåçàòà çà áîêëóê
3 Êîìïëåêñ çà ïî÷èñòâàíå íà òðúáèòå
ïðîòèâ çàïóøåíè òðúáè è êàíàëè
4 Âúðòÿùà ñå ÷åòêà çà ìèåíå
çà ïî÷èñòâàíå íà êàðîñåðèéíè è ñòúêëåíè ïîâúðõíîñòè
5 ×åòêà çà ìèåíå
çà ïî÷èñòâàíå íà ãëàäêè ïîâúðõíîñòè, íàïð. àâòîìîáèë,
ëîäêà
6 Êîìïëåêò çà ìîêðî ïðúñêàíå
çà îòñòðàíÿâàíå íà ðúæäà è áîÿ
7 Îãúâàåìà ðàçïðúñêâàùà òðúáà
âúðòÿù ñå ðàçïðúñêâàòåë çà ïî÷èñòâàíå íà òðóäíî
äîñòúïíè ìåñòà
8 Òðîéíà äþçà ñ ðàçïðúñêâàùà òðúáà
9 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà çà òðóäíî äîñòúïíè
ìåñòà
ñïåöèàëíà äúëãà òðúáà, íàïð. çà ïî÷èñòâàíå íà
âîäîñòî÷íè óëåè
10 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà çà ïîäîâå
11 Óäúëæåíèå íà ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà
12 Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
13 Óäúëæåíèå çà ìàðêó÷à
14 Êîìïëåêò çà âñìóêâàíå íà ãîëåìè êîëè÷åñòâà
15 Âñìóêàòåëåí ìàðêó÷ ñ ôèëòúð
çà èçñìóêâàíå íà âîäíè çàïàñè, íàïð. îò åçåðà è áú÷âè
çà âîäà
16 Ôèëòúð çà âîäà
17 Ïðåäïàçèòåë çà âúçâðàòíî âòè÷àíå
18 T-Racer
çà ïî÷èñòâàíå áåç ðàçïðúñêâàíå íà ïîâúðõíîñòè, íàïð.
òåðàñè, äâîðíè âõîäîâå, ñòåíè íà êúùè
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå íà ÅÎ
Ñ íàñòîÿùîòî äåêëàðèðàìå, ÷å îáîçíà÷åíàòà ïî-äîëó ìàøèíà
îòãîâàðÿ âúç îñíîâà íà êîíöåïöèÿòà è êîíñòðóêöèÿòà ñè,
êàêòî è â èçïúëíåíèåòî, â êîåòî å ïóñíàòà â îáîðîò, íà
ñúîòâåòíèòå ïðèíöèïíè èçèñêâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò è
áåçâðåäíîñò çà çäðàâåòî íà ïî-äîëó öèòèðàíèòå íàñîêè
íà ÅÎ. Ïðè ïðîìåíè íà ìàøèíàòà, êîèòî íå ñà ñúãëàñóâàíè
ñ íàñ, íàñòîÿùàòà äåêëàðàöèÿ ãóáè ñâîÿòà âàëèäíîñò.
Ïðîäóêò:ìàøèíà çà ïî÷èñòâàíå ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
Òèï:
1.320-xxx
Âàëèäíè íàñîêè íà ÅÎ:
98/37/ÅÎ
73/23/ÅÈÎ (+ 93/68/ÅÈÎ)
89/336/ÅÈÎ (+ 91/263/ÅÈÎ, 92/31/ÅÈÎ, 93/68/ÅÈÎ)
2000/14/ÅÎ
Ïðèëàãàíè ñúãëàñóâàíè ñòàíäàðòè:
DIN EN 55014  1: 2000 + A1: 2001
DIN EN 55014  2: 1997
DIN EN 60335  1
DIN EN 60335  2  79
DIN EN 61000  3  2: 2000
DIN EN 61000  3  3: 1995 + A1: 2001
Ïðèëîæåí êîíôîðìèòåòåí ìåòîä çà îöåíêà:
Ïðèëîæåíèå V
ðàâíèùå íà ìîùíîñòòà íà çâóêà
Èçìåðåíî 90 dB(A)
Ãàðàíòèðàíî 92 dB(A)
Ïîñðåäñòâîì âúòðåøíè ìåðîïðèÿòèÿ å îñèãóðåíî
óðåäèòå ñåðèéíî ïðîèçâîäñòâî âèíàãè äà îòãîâàðÿò íà
àêòóàëíèòå íàñîêè íà ÅÎ è íà ïðèëàãàíèòå ñòàíäàðòè.
Ïîäïèñâàùèòå íàñòîÿùîòî äåéñòâóâàò ïî âúçëîæåíèå è
ñ ïúëíîìîùèÿòà íà óïðàâèòåëíîòî òÿëî.
5.957-684 (09/03)
Òåõíè÷åñêè äàííè
Âêëþ÷âàíå êúì åëåêòðîìðåæàòà
Íàïðåæåíèå (ïðè 1~50/60 Hz) 220-240 V
Ìîùíîñò 1,4 kW
Áóøîí 10 À
Çàùèòåí êëàñ 2, IPX5
Âêëþ÷âàíå êúì âîäîïîäàâàíåòî
Òåìïåðàòóðà íà ïîäàâàíå
íà âîäà (ìàêñ.) 40 °Ñ
Äåáèò íà ïîäàâàíå íà âîäà (ìèí.) 8 l/min
Íàëÿãàíå íà ïîäàâàíàòà âîäà (12 bar) 1,2 MPa
Äàííè çà ìîùíîñòòà
Ðàáîòíî íàëÿãàíå (80 bar) 8 MPa
Íàëÿãàíå (ìàêñ.) (100 bar) 10 MPa
Äåáèò (330 l/h) 5,5 l/min
Äîçèðàíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè 0,4 l/min
Âúçâðàòíà ñèëà íà ïèñòîëåòà
çà ðú÷íî ïðúñêàíå 10 N
Ðàâíèùå íà íàëÿãàíåòî íà çâóêà,
L
PA
(EN 60704-1) 78 dB(A)
Ðàâíèùå íà ìîùíîñòòà íà çâóêà,
L
WA
(2000/14/ÅÎ) 92 dB(A)
Ðàçìåðè
Äúëæèíà/øèðî÷èíà/âèñî÷èíà 385/145/260 ìì
Òåãëî 4 kg
Ñõåìà íà ïðîòè÷àíå íà òîêà
Ì1 Ìîòîð
Q1 Ïðåâêëþ÷âàòåë
S1 Áóòîíåí âêëþ÷âàòåë
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 S. ReiserH. Jenner
106
107
108
109
110
111
5.960-635.0
01/03
A
A
A
2.880-296.0
6.363-498.0
6.390-871.0
6.363-198.0
5.037-137.0
4.775-423.0
5.332-464.0
2.883-111.0
4.760-465.0
2.883-111.0
4.763-991.0
5.731-609.0
6.388-216.0
6.389-870.0
6.648-181.0 EUR
6.648-182.0 CH
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 25 06 00
AUS
Kärcher Pty Ltd
40 Koornang Road
Scoresby Vic 3179
Victoria, Australia
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher NV
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
(03) 340 07 11
BR
Kärcher Ind. e Com. Ltda.
Prof. Benedicto Montenegro, 419
CEP 13.140-000
Paulinia - SP
0800 17 61 11
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road, Unit 2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
(905) 672 98 23
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol.s.r.o.
Za Mototechnou 1114/4
155 00 Praha 5 -Stodûlky
0235 521 665
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
07195 / 903 20 65
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 20 66 67
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Dr. Trueta, 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
(93) 846 44 47
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
136 71 Acharnes
210 - 23 16 153
H
Kärcher Hungária KFT
Tormásrét ut 2.
2501 Biatorbagy
23 / 530-640
J
Kärcher Co., Ltd.
No.2, Matsusaka-Daira 3-chome
Taiwa-cho, Kurokawa-gun
Miyagi, 981-3408
022 / 344 3140
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
8 Jalan Serindit2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
C.P. 53000, Municipio de Naucalpan
01-800-024-13-13
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 /177 700
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0499 / 37 54 45
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
09 / 274 46 03
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.
Largo Vitorino Damásio. 10
1200 Lisboa
21 / 395 0040
PL
Kärcher Poland Ltd. Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
012 / 639 72 22
PRC
BKC Equipment Co., Ltd.
No 16, Honda Beilu
Beijing Economic & Technological Area
Beijing 100176
010 / 67 88 16 53
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
031 - 57 73 00
SGP
Karcher Asia Pacific Pte Ltd
30 Toh Guan Road Singapore
#07-05 ODC Building
Singapore 608840
6897 1811
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
0232 / 252 07 08
TWN
Karcher Taiwan Limited
5F/6. No.7 Wu-Chuan 1st Rd
Taipei County, Taiwan R.O.C
2 2299 9626
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
04 / 8836 776
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd, Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty) Ltd.
P.O. Box 11818
Vorna Valley 1686
011 / 466 24 34
F
Kärcher S.A.
5, avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil/ Marne Cedex
01 / 43 99 67 70
FIN
Kärcher Oy
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
(09) 879 191
GB
Karcher (UK) Ltd.
Karcher House
Beaumont Road
Banbury, Oxon, OX16 1TB
01295 / 752000; 09066 / 800632
HK
Kärcher Ltd.
Unit 10, 17/F., APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road,
Kwun Tong, Kowloon
2357 5863
I
Kärcher S.p.A.
Via Elvezia 4
21050 Cantello (VA)
03 32 / 848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin Dublin 12
01 / 409 77 77
07-03
6

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Karcher K 2.25 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info