576552
7
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/142
Nächste Seite
59664920 (12/14)
K 4 Silent Edition
Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 35
Dansk 40
Norsk 45
Svenska 50
Suomi 55
Ελληνικά 60
Türkçe 65
Русский 70
Magyar 76
Čeština 81
Slovenščina 86
Polski 91
Româneşte 96
Slovenčina 101
Hrvatski 106
Srpski 111
Български 116
Eesti 121
Latviešu 126
Lietuviškai 131
Українська 136
2
3
4
– 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für spä-
teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung.
Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)
Länge mindestens 7,5 m
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ-
lich für den Privathaushalt.
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar-
tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie
die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege-
ben sind.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Vor der ersten Benutzung dieses Gerätes unbedingt die
beiliegenden „Sicherheitshinweise für Hochdruckreini-
ger“ lesen.
ƽ GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
ren kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan-
gen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpisto-
le und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerä-
tes.
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung
des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch-
druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . . . DE 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
EG-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Lieferumfang
Zusätzlich erforderlich
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia-
lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll-
ten. Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä-
sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei-
der durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an
die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer-
den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd-
reich eindringen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Ge-
wässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Sicherheit
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf-
fentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Gerät darf nur in liegender Position
(horizontal) betrieben werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen,
Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder
auf das Gerät selbst richten.
Gerät vor Frost schützen.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Handspritzpistole
Überströmventil mit Druckschalter
5DE
– 6
Abbildungen siehe Ausklappseite!
1 Aufbewahrung für Zubehör
2 Transportgriff, ausziehbar
3 Tragegriff
4 Schnellkupplung für Hochdruckschlauch
5 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
6 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
7 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch und Netz-
anschlussleitung
8 Tragegriff
9 Transportrad
10 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
11 Kupplung für Wasseranschluss
12 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit Filter)
13 Hochdruckschlauch PremiumFlex
TM
14 Anschluss Hochdruckreiniger (mit Anti-Verdreh-
system)
15 Anschluss Handspritzpistole
16 Handspritzpistole
17 Verriegelung Handspritzpistole
18 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Handspritzpistole
19 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen
20 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Ar-
beitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“
regelbar. In Stellung „Mix“ kann Reinigungsmittel
zudosiert werden.
Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, Hebel der
Handspritzpistole loslassen und Strahlrohr auf ge-
wünschte Stellung drehen.
** nicht im Lieferumfang
21 Wasserzulaufschlauch
22 Universal-Schlauchkupplung mit Aqua Stop
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten
Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie
bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme
montieren.
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Gerät horizontal auf eine ebene Fläche legen.
Abbildung
Anschluss Handspritzpistole des Hochdruck-
schlauchs in Handspritzpistole stecken, bis dieser
hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.
Abbildung
Anschluss Hochdruckreiniger (mit Anti-Verdreh-
system) des Hochdruckschlauchs in Schnellkupp-
lung am Gerät stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck-
pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz
wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters
(Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfoh-
len.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be-
achten.
ACHTUNG
Schlauchkupplungen aus Metall mit Aquastop können
zur Beschädigung der Pumpe führen! Bitte Schlauch-
kupplung aus Kunststoff oder KÄRCHER Schlauch-
kupplung aus Messing verwenden.
Abbildung
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug-
schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be-
stellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächen-
wasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet
(Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
Saugschlauch mit Wasser füllen.
Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re-
gentonne) hängen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Handspritzpistole austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Gerätebeschreibung
Sonderzubehör
Montage
Inbetriebnahme
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
6 DE
– 7
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi-
gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner-
halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gerät darf nur in liegender
Position (horizontal) betrieben werden.
VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von
lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen
zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflächen wie
Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be-
schädigung.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu-
gemischt werden.
ƽ GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher-
heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be-
achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen
Schutzausrüstung.
Abbildung
Saugschlauch für Reinigungsmittel in gewünschter
Länge aus dem Gehäuse ziehen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen Behäl-
ter mit Reinigungsmittellösung hängen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs-
mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las-
sen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole
oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System
vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa
1 Minute zum klarspülen betreiben.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Handspritzpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
VORSICHT
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch
kann nach dem Betrieb heißes Wasser aus den An-
schlüssen austreten.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
ACHTUNG
Gerät nicht an der Aufbewahrung für Hochdruck-
schlauch und Netzanschlussleitung tragen.
Abbildung
Gerät an den Tragegriffen hochheben und tragen.
Abbildung
Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein.
Gerät am Transportgriff ziehen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Trenntaste an der Handspritzpistole drücken und
Hochdruckschlauch von der Handspritzpistole
trennen.
Gehäuse der Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruck-
schlauch herausziehen.
Abbildung
Handspritzpistole in Aufbewahrung für Handspritz-
pistole stecken.
Strahlrohr in die Aufbewahrung für Strahlrohr ein-
rasten.
Abbildung
Hochdruckschlauch und Netzanschlussleitung am
Gerät verstauen.
Betrieb
Betrieb mit Hochdruck
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
7DE
– 8
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän-
dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und
ohne angeschlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser
mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus-
schalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die
Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
ƽ GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
Abbildung
Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.
Abbildung
Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmittel ab-
ziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er-
satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Betriebsanleitung.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier-
ten Kundendienst.
ƽ GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Hebel der Handspritzpistole ziehen, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder
bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der Handspritz-
pistole ziehen, dann den Geräteschalter auf „I/ON“
stellen.
Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max.
2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.
Ansaughöhe 0,5 m beim Ansaugen aus offenem
Behälter überschritten.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reini-
gen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstel-
len überprüfen.
Frostschutz
Pflege und Wartung
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Reinigungsmittelfilter reinigen
Ersatzteile
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
8 DE
– 9
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
Technische Daten
K 4 Silent Edition (K 4 Silent Ed)
Elektrischer Anschluss
Spannung 230
1~50
V
Hz
Anschlussleistung 1,8 kW
Schutzgrad IP X5
Schutzklasse I
Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,8 MPa
Zulauftemperatur (max.) 40 °C
Zulaufmenge (min.) 9 l/min
Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 11 MPa
Max. zulässiger Druck 13 MPa
Fördermenge, Wasser 6,3 l/min
Fördermenge maximal 7,0 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min
Rückstoßkraft der Handspritzpistole 13 N
Maße und Gewichte
Länge 516 mm
Breite 295 mm
Höhe 294 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 12,6 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
<2,5
0,7
m/s
2
m/s
2
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K
pA
65
3
dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
+
Unsicherheit K
WA
80 dB(A)
Technische Änderungen vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.637-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 77
Garantiert: 80
Winnenden, 2014/09/01
CEO
Head of Approbation
9DE
– 5
Please read and comply with these origi-
nal operating instructions and the en-
closed safety instructions. Proceed ac-
cordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling.
Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm).
Minimum length 7.5 m.
This high pressure cleaner is designed for domestic use
only.
for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means
of a high-pressure water jet (if necessary, with ad-
ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe
the information accompanying the cleaning agents.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Prior to the first use of this device, the accompanying
"Safety instructions for high-pressure cleaners" must be
read.
ƽ DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe in-
juries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintentional operation
of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents
the inadvertent start of the appliance.
The overflow valve prevents the permissible working
pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released the pressure
switch turns off the pump, the high pressure jet is
stopped. If the lever is pulled the pump is turned on
again.
Contents
Scope of delivery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
EC Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 9
Scope of delivery
Additionally required
Proper use
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate dis-
posal of the packaging.
Old appliances contain valuable recyclable mate-
rials that should be recycled properly. Please ar-
range for the environmentally appropriate disposal
of the old devices.
Cleaning operations which produce oily waste wa-
ter, e.g. engine washes, underbody washes, may
only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on
liquid-tight work surfaces with a connection to the
sewer system. Do not let release detergent into
waters or earth.
The extraction of water from public waters is pro-
hibited in some countries.
Safety
Safety instructions
Hazard levels
Symbols on the machine
The appliance must not be directly connect-
ed to the public drinking water network.
The appliance must only be operated lay-
ing down (horizontal).
The high pressure jet must not be directed
at persons, animals, live electrical equip-
ment or at the appliance itself.
Protect the appliance against frost.
Safety Devices
Appliance switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
10 EN
– 6
Illustrations on fold-out page!
1 Storage for accessories
2 Transport handle, detachable
3 Carrying handle
4 Quick coupling for high pressure hose
5 Mains cable with mains plug
6 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
7 Storage for high pressure hose and mains cable
8 Carrying handle
9 Bearing wheel
10 Water connection with integrated sieve
11 Coupling element for water connection
12 Detergent suction hose (with sieve)
13 PremiumFlex
TM
high pressure hose
14 High pressure cleaner connection
15 Trigger gun connection
16 Trigger gun
17 Lock trigger gun
18 Key to detach the high pressure hose from the trig-
ger gun
19 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations
20 Spray lance with pressure regulation (Vario Power)
Carrying out the most common cleaning tasks. The
work pressure can be stagelessly regulated be-
tween "Min" and "Max". You can add detergent
when "Mix" is selected.
In order to adjust the working pressure, release the
lever of the trigger gun and turn the spray lance to
the desired position.
** not included in the scope of delivery
21 Water supply hose
22 Universal hose coupling with Aqua Stop
Special accessories expand the possibilities of using
your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer
for further information.
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-
up.
Illustrations on fold-out page!
Illustration
Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance.
Park the appliance laying down (horizontal) on an
even surface.
Illustration
Push the trigger gun connection of the high pres-
sure hose into the trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.
Illustration
Push the high pressure cleaner connection of the
high pressure hose into the quick coupling until it
locks audibly.
Insert the mains plug into the socket.
For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure
pump and the accessories. For protection, the use of
the KÄRCHER water filter (optional accessory, order
no. 4.730-059) is recommended.
Observe regulations of water supplier.
ATTENTION
Hose couplings made of metal with aquastop can dam-
age the pump! Please use plastic couplings or KÄRCH-
ER brass couplings.
Illustration
Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.
Completely open the water tap.
This high-pressure cleaner is suited to work with the
KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional
accessory, order no. 4.440-238) to draw in surface wa-
ter, e.g. from water butts or ponds (see specifications for
max. suction height).
Remove coupling from the water connection.
Fill the suction hose with water.
Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source
(e.g. rainwater drum).
Remove air from appliance before operation.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Switch the appliance on for a (max. of 2 minutes)
and wait until the water exits at the hand spray gun
without bubbles.
Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch off again. High pressure remains in
the system.
Lock the lever on the trigger gun.
Description of the Appliance
Special accessories
Assembly
Start up
Water supply
Water supply from mains
Drawing in water from open reservoirs
11EN
– 7
ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of
the high-pressure pump. If the appliance does not build
up pressure within 2 minutes, switch the appliance off
and proceed in accordance with the instructions in
Chapter "Troubleshooting".
ATTENTION
Risk of damage! The appliance must only be oper-
ated laying down (horizontal).
CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for
cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood
should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a
risk of damage.
Illustration
Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by turning it through 90°.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch off again. High pressure remains in
the system.
Note: Detergent can only be added when the device is
operated in low pressure mode.
ƽ DANGER
When using detergents, the material data safety sheet
issued by the detergent manufacturer must be adhered
to, especially the instructions regarding personal pro-
tective equipment.
Illustration
Pull detergent suction hose as far as is required out
of the housing.
Suspend end of detergent suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with the water
stream.
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the hand
spray gun or the appliance when there is no pressure in
the system.
After operation with detergent: Run the machine for
approximately 1 minute for a clear rinse.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Disconnect the mains plug from the socket.
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.
CAUTION
When disconnecting the supply or high pressure hose,
hot water may leak from the connections after opera-
tion.
Detach the appliance from the water supply.
CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight of the appliance during transport.
ATTENTION
Do not carry the unit by its storage for high pressure
hose and mains cable.
Illustration
Lift appliance by the carrying handles and carry it.
Illustration
Pull out the transport handle until it audibly snaps
into place.
Pull the appliance by its transport handle.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.
Park the machine on an even surface.
Press the disconnect on the trigger gun and re-
move the high pressure hose from the trigger gun.
Push the casing of the quick coupling for the high
pressure hose toward the rear and disconnect the
high pressure hose from the appliance.
Illustration
Insert the trigger gun in its holder.
Engage the spray lance in its compartment.
Illustration
Stow away the mains cable and the high-pressure
hose on the appliance.
Operation
High pressure operation
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Finish operation
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
12 EN
– 8
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely
drained can be destroyed by frost. Completely drain ap-
pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pres-
sure hose and detached water supply (max. 1 min-
ute) and wait, until no more water exits at the high
pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.
Prior to extended storage periods, as during the winter,
also observe the instructions in the Care section.
ƽ DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Remove coupling from the water connection.
Illustration
Pull the sieve out using flat pliers.
Clean the sieve under running water.
Reinsert the sieve into the water connection.
Illustration
Remove filter from suction hose for detergent and
clean under running water.
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a
list of spare parts at the end of these operating instruc-
tions.
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer ser-
vice.
ƽ DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup-
ply.
Check the mains connection cable for damages.
Voltage reduction due to weak mains supply or when
using an extension cable.
When switching on, first pull the lever of the trigger
gun and then switch the appliance switch to "I/ON".
Check water supply for adequate delivery rate.
Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.
Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate
(max. 2 minutes) until the water exits the high-pres-
sure connection without bubbles. Switch off appli-
ance and reconnect high-pressure hose.
Suction height of 0.5 m when vacuuming from open
container has been exceeded.
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front.
Check water flow quantity.
Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized
customer service.
Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Clean the detergent suction hose filter.
Check the detergent suction hose for kinks.
Frost protection
Care and maintenance
Clean the sieve in the water connection
Cleaning the detergent filter
Spare parts
Troubleshooting
Appliance is not running
Appliance does not start, motor hums
Pressure does not build up in the appliance
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
No detergent infeed
13EN
– 9
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
Technical specifications
K 4 Silent Edition (K 4 Silent Ed)
Electrical connection
Voltage 230
1~50
V
Hz
Connected load 1,8 kW
Protection class IP X5
Protective class I
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 0,8 MPa
Max. feed temperature 40 °C
Min. feed volume 9 I/min
Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 11 MPa
Max. permissible pressure 13 MPa
Water flow rate 6,3 I/min
Max. flow rate 7,0 I/min
Detergent flow rate 0,3 I/min
Recoil force of trigger gun 13 N
Dimensions and weights
Length 516 mm
Width 295 mm
Height 294 mm
Weight, ready to operate with acces-
sories
12,6 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
<2,5
0,7
m/s
2
m/s
2
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
65
3
dB(A)
dB(A)
Sound power level L
WA
+ Uncertainty
K
WA
80 dB(A)
Subject to technical changes.
EC Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.637-xxx
Relevant EU Directives
2000/14/EC
2004/108/EC
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 77
Guaranteed: 80
Winnenden, 2014/09/01
CEO
Head of Approbation
14 EN
– 5
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécu-
rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instruc-
tions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ul-
térieure ou pour le futur propriétaire.
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
vendeur.
Flexible renforcé avec raccord standard.
Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm)
Longueur minimale 7,5 m
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour
un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi-
nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be-
soin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res-
pecter les consignes livrées avec les détergents.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la première utilisation de cet appareil, lire impéra-
tivement les « consignes de sécurité relatives aux net-
toyeurs haute pression » ci-jointes.
ƽ DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
porelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan-
gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans-
formés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in-
volontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet
et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pres-
sion de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par
un manu contacteur, le jet haute pression est interrom-
pu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe
est remise en marche.
Table des matières
Contenu de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 5
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 9
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . FR 9
Contenu de livraison
Nécessaire en supplément
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi-
nez l'emballage d'une manière respectueuse de
l'environnement.
Les appareils ancien modèle contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables qui doivent être ame-
nés à un système de recyclage. Éliminez les ap-
pareils ancien modèle d'une manière respec-
tueuse de l'environnement.
Il est dans certains pays interdit de prélever de
l'eau dans les cours d'eau publiques.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux
usées contenant de l’huile, par exemple un net-
toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides,
avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne
pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou
dans le sol.
Sécurité
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
Symboles sur l'appareil
L'appareil ne doit pas être directement rac-
cordé au réseau publique d'eau potable.
L'appareil ne doit être utilisé qu'en posi-
tion horizontale.
Ne pas diriger le jet haute pression sur
des personnes, des animaux, un équipe-
ment électrique actif ou sur l'appareil lui-
même.
Mettre l'appareil à l'abri du gel.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat
15FR
– 6
Illustrations, cf. côté escamotable !
1 Support pour accessoires
2 Poignée de transport, amovible
3 Poignée de transport
4 Accouplement rapide pour flexible haute pression
5 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
6 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
7 Rangemennt pour le flexible haute pression et le
câble d'alimentation
8 Poignée de transport
9 Roulette de transport
10 Arrivée d'eau avec tamis intégré
11 Raccord pour l'arrivée d'eau
12 Flexible d'aspiration du détergent (avec filtre)
13 Fexible haute pression PremiumFlex
TM
14 Raccordement du nettoyeur haute pression (avec
système anti-rotation)
15 Raccordement de la poignée pistolet
16 Poignée-pistolet
17 Verrouillage poignée-pistolet
18 Touche pour séparer le tuyau à haute pression de
la poignée-pistolet
19 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
20 Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pres-
sion de travail peut être réglée de manière continue
entre « mini » et « maxi » En position « Mix » le dé-
tergent peut être dosé.
Pour régler la pression de travail, relâcher le levier
de la poignée pistolet et tourner la lance sur la po-
sition souhaitée.
** non compris dans l'étendue de livraison
21 Tuyau d'alimentation d'eau
22 Coupleur flexible universel avec Aqua Stop
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action
de votre appareil. Vous trouverez de plus amples infor-
mations chez votre revendeur Kärcher
®
.
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la
mise en service.
Illustrations, cf. côté escamotable !
Figure :
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.
Garer l'appareil horizontalement sur une surface
plane.
Figure :
Enficher le raccord de la poignée pistolet du flexible
haute pression dans la poignée pistolet jusqu'à ce
qu'il s'enclenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.
Figure :
Insérer le raccord du nettoyeur haute pression
(avec système anti-rotation) du flexible haute pres-
sion dans le coupleur rapide sur l'appareil jusqu'à
ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Données de raccordement, voir plaque signalétique /
caractéristiques techniques
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la
pompe haute pression et les accessoires. Il est recom-
mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires
spéciaux, référence 4.730-059).
Respecter les prescriptions de votre société distri-
butrice en eau.
ATTENTION
Les coupleurs de flexibles en métal avec Aquastop
peuvent être à l'origine d'un endommagement de la
pompe ! N'utiliser par conséquent qu'un coupleur de
flexible en plastique ou le coupleur de flexible en liaison
de KÄRCHER.
Figure :
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspira-
tion de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de
pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf.
caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration
avec soupape antiretour Kärcher
®
(accessoires spé-
ciaux, référence 4.440-238).
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.
Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau
(par ex. réservoir de pluie).
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Laisser l'appareil en service (2 minutes au maxi-
mum) jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au
niveau de la poignée-pistolet.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Description de l’appareil
Accessoires en option
Montage
Mise en service
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
16 FR
– 7
ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des
endommagements de la pompe haute pression. Si l'ap-
pareil n'établit pas de pression dans les deux minutes,
le mettre hors service et procéder de la manière indi-
quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de
défauts".
ATTENTION
Risque d'endommagement! L'appareil ne doit être
utilisé qu'en position horizontale.
PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur-
faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma-
gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur-
faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour
éviter tout endommagement.
Figure :
Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la fixer
en effectuant une rotation à 90°.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
Remarque : L'addition de détergents est uniquement
possible en mode basse pression.
ƽ DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données
de sécurité du fabricant du détergent doit être respec-
tée, notamment les remarques relatives à l'équipment
de protection personnel.
Figure :
Tirer le flexible d'aspiration pour le détergent du lo-
gement à la longueur souhaitée.
Plonger le flexible d’aspiration pour le détergent
dans un récipient contenant une solution de dé-
tergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé-
langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète-
ment.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".
PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet
ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pres-
sion dans le système.
Après le travail avec le détergent : exploiter l'appa-
reil pendant 1 minute environ pour le rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Fermer le robinet d'eau.
Actionner la gachette de la poignée-pistolet afin de
faire échapper la pression restante dans le sys-
tème.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
PRÉCAUTION
En cas de séparation du flexible d'amenée ou haute
pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords
pendant le fonctionnement.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
ATTENTION
Ne pas porter l'appareil au niveau du rangement pour le
flexible haute pression et le câble d'alimentation élec-
trique.
Figure :
Soulever l'appareil avec les poignées de transport
et le porter.
Figure :
Sortir la poignée de transport ; elle s'enclenche de
manière audible.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Appuyer sur la touche de séparation de la poignée-
pistolet et séparer le flexible haute pression de
celle-ci.
Pousser le logement du couplage rapide pour le
flexible haute pression dans le sens de la flèche et
sortir le flexible haute pression.
Figure :
Enficher la poignée-pistolet dans le support de poi-
gnée-pistolet.
Enclencher le tube d'acier uniquement dans le sup-
port de tube d'acier.
Figure :
Ranger le flexible haute pression et le câble d'ali-
mentation électrique sur l'appareil.
Fonctionnement
Fonctionnement à haute pression
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
17FR
– 8
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com-
plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider
complètement l'appareil et les accessoires et les mettre
à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'ap-
pareil en service sans le flexible haute pression
raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max.
1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus
d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'ap-
pareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec-
ter en plus les recommandations fournies au chapitre
Entretien.
ƽ DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
Figure :
Enlever le tamis avec une pince plate.
Nettoyer le tamis sous l'eau courante.
Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
Figure :
Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour dé-
tergent et le nettoyer à l'eau courante.
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la
marque Kärcher
®
. Vous trouverez une liste des pièces
de rechanges à la fin de cette notice.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande
gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente
agréé.
ƽ DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil se
met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou-
rant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible
ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en premier sur le
levier de la poignée-pistolet, puis mettre l'interrup-
teur principal sur "I/ON".
Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans
flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes)
jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac-
cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension
et raccorder le flexible haute pression.
Hauteur d'aspiration de 0,5 m franchie lors de l'as-
piration depuis un réservoir ouvert.
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut sur-
venir sous certaines conditions techniques. Si la
fuite est importante, contacter le service après-
vente agréé.
Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration du
détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à détergent n’est
plié en aucun endroit.
Protection antigel
Entretien et maintenance
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
Nettoyer le filtre pour détergent
Pièces de rechange
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
L'appareil ne monte pas en pression
Fluctuations de pression importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
18 FR
– 9
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de
la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Garantie
Caractéristiques techniques
K 4 Silent Edition (K 4 Silent Ed)
Branchement électrique
Tension 230
1~50
V
Hz
Puissance de raccordement 1,8 kW
Degré de protection IP X5
Classe de protection I
Protection du réseau (à action
retardée)
10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 0,8 MPa
Température d'alimentation (max.) 40 °C
Débit d'alimentation (min.) 9 l/min
Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 11 MPa
Pression maximale admissible 13 MPa
Débit (eau) 6,3 l/min
Débit maximum 7,0 l/min
Débit (détergent) 0,3 l/min
Force de réaction sur la poignée-
pistolet
13 N
Dimensions et poids
Longueur 516 mm
Largeur 295 mm
Hauteur 294 mm
Poids, opérationnel avec
accessoires
12,6 kg
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K
<2,5
0,7
m/s
2
m/s
2
Niveau de pression acoustique L
pA
Incertitude K
pA
65
3
dB(A)
dB(A)
Niveau de pression acoustique L
WA
+
incertitude K
WA
80 dB(A)
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.637-xxx
Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 77
Garanti: 80
Winnenden, 2014/09/01
CEO
Head of Approbation
19FR
– 5
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza
in allegato. Agire corrispondentemente e conservare
entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo
proprietario.
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe-
zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Tubo flessibile per l'acqua rafforzato di tessuto con
giunto commerciale.
Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm)
Lunghezza minima 7,5 m
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso
domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con
getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con
l'aggiunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de-
tergenti.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Prima di usare per la proma volta questo apparecchio,
leggere assolutamente le „Avvertenze di sicurezza per
idropulitrici“ allegate.
ƽ PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra-
vi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere
raggirati.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a
spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale
dell'apparecchio.
La valvola di troppo pieno impedisce che venga supera-
ta la pressione di esercizio massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta-
to spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma.
Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Indice
Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 5
Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 6
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 8
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Dichiarazione di conformità CE . . . . . . . . . . . IT 9
Fornitura
Aggiuntivamente necessario
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a
regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma-
teriali riciclabili che devono essere consegnati al
riciclaggio. Smaltire a regola d'arte gli apparecchi
dismessi.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua
di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di
motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi-
vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa-
tori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor-
ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di
scarico o nel terreno.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche
in alcuni paesi non è consentito.
Sicurezza
Norme di sicurezza
Livelli di pericolo
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato di-
rettamente alla rete idrica pubblica.
L'apparecchio deve essere fatto funzio-
nare solo in posizione giacente (orizzon-
tale).
Il getto ad alta pressione non va mai pun-
tato su persone, animali, equipaggiamenti
elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Proteggere l'apparecchio dal gelo.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Blocco della pistola a spruzzo
Valvola di troppopieno con pressostato
20 IT
– 6
Per le figure vedi lato pieghevole!
1 Custodia degli accessori
2 Maniglia per trasporto, estraibile
3 Maniglia di trasporto
4 Giunto rapido per tubo flessibile di alta pressione
5 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
6 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
7 Custodia per il tubo flessibile d'alta pressione e il
cavo di allacciamento rete
8 Maniglia di trasporto
9 Ruota trasporto
10 Collegamento dell'acqua con filtro montato
11 Giunto per collegamento dell'acqua
12 Tubo flessibile di aspirazione per detergente (con
filtro)
13 Tubo flessibile d'alta pressione PremiumFlex
TM
14 Attacco idropulitrice (con sistema antirotazione)
15 Attacco pistola a spruzzo
16 Pistola a spruzzo
17 Blocco della pistola a spruzzo.
18 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla pistola a spruzzo
19 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
20 Lancia con regolazione della pressione (Vario Po-
wer)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di
esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“
e "Max“. In posizione „Mix“ è possibile aggiungere
del detergente.
Per regolare la pressione di lavoro, rilasciare la pi-
stola a spruzzo e girare la lancia alla posizione de-
siderata.
** non in dotazione
21 Tubo di alimentazione acqua
22 Giunto per tubo flessibile universale con Aqua Stop
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utiliz-
zo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vo-
stra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione montare i componenti
singoli dell'apparecchio.
Per le figure vedi lato pieghevole!
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio.
Posizionare l'apparecchio orizzontalmente su una
superficie piana.
Figura
Infilare l'attacco della pistola a spruzzo del tubo
flessibile d'alta pressione nella pistola a spruzzo
finché viene udibilmente agganciato.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione.
Figura
Infilare l'attacco idropulitrice (con sistema antirota-
zione) del tubo flessibile d'alta pressione nel giunto
rapido dell'apparecchio finché viene udibilmente
agganciato.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad
alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote-
zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces-
sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap-
provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
I giunti dei tubi flessibili di metallo con il dispositivo
Aquastop possono causare il danneggiamento della
pompa! Si prega di utilizzare giunti dei tubi flessibili di
plastica oppure quelli della KÄRCHER in ottone.
Figura
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua.
Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄR-
CHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale,
N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspirazione di acqua di
superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da
stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fon-
te (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), fin-
ché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla pi-
stola a spruzzo manuale.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Descrizione dell’apparecchio
Accessori optional
Montaggio
Messa in funzione
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione da rete idrica
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
21IT
– 7
ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina
dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel
caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione
entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se-
condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso-
luzione dei guasti“.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento! L'apparecchio deve
essere fatto funzionare solo in posizione stesa
(orizzontale).
PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du-
rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare
danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici
o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fissarla
con una rotazione di 90°.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta.
Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo
con bassa pressione.
ƽ PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica
di sicurezza del produttore del detergente, in particolare
le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio-
ne individuale.
Figura
Estrarre dall'alloggiamento il tubo flessibile di aspi-
razione per detergente necessario.
Appendere il tubo flessibile di aspirazione per de-
tergente in un contenitore con una soluzione deter-
gente.
Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter-
gente.
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla pisto-
la a spruzzo o dall'apparecchio, solo quando la pressio-
ne è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente: Sciacquare
l'apparecchio in funzione per circa 1 minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della pistola a spruzzo in modo da
scaricare la pressione ancora presente nel siste-
ma.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
PRUDENZA
Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta
pressione, dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire
dell'acqua scottante dai raccordi.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Non trasportare l'apparecchio dalla custodia per il tubo
flessibile d'alta pressione e il cavo di allacciamento rete.
Figura
Sollevare l'apparecchio dai manici e trasportarlo.
Figura
Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia
udibilmente.
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma-
gazzino.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola a spruzzo e
scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla
pistola a spruzzo.
Premere l'alloggiamento del giunto rapido per il
tubo flessibile di alta pressione nella direzione della
freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressio-
ne.
Figura
Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia per la
pistola a spruzzo.
Far innestare la lancia nell'apposito alloggiamento.
Figura
Conservare il tubo flessibile di alta pressione e il
cavo di allacciamento alla rete all'apparecchio.
Funzionamento
Funzionamento ad alta pressione
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
22 IT
– 8
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati
potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com-
pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli
dal gelo.
Per evitare danni:
Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
quando dal raccordo di alta pressione non fuorie-
sce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri-
spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
ƽ PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
ATTENZIONE
Non danneggiar eil filtro.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
Figura
Estrarre il filtro con una pinza piatta.
Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.
Figura
Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspirazione
per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La li-
sta dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente
manuale d'uso.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se-
guendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi-
stenza autorizzato.
ƽ PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'apparec-
chio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.
Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in
caso di utilizzo di una prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della pistola a
spruzzo, quindi posizionare l'interruttore dell'appa-
recchio su „I/ON“.
Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere l'ap-
parecchio senza il tubo flessibile di alta pressione
collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’ac-
qua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal rac-
cordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e
collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Altezza di aspirazione di 0,5 m superata durante
l'aspirazione da un contenitore aperto.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi-
lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per
detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per
detergente presenti delle incrinature.
Antigelo
Cura e manutenzione
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
Pulizia filtro del detergente
Ricambi
Guida alla risoluzione dei guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
L'apparecchio non raggiunge pressione
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
Il detergente non viene aspirato
23IT
– 9
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am-
ministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
Dati tecnici
K 4 Silent Edition (K 4 Silent Ed)
Attacco elettrico
Tensione 230
1~50
V
Hz
Potenza allacciata 1,8 kW
Grado di protezione IP X5
Classe di protezione I
Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) 0,8 MPa
Temperatura in entrata (max.) 40 °C
Portata (min.) 9 l/min
Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Dati potenza
Pressione di esercizio 11 MPa
Pressione max. consentita 13 MPa
Portata, acqua 6,3 l/min
Portata massima 7,0 l/min
Portata, detergente 0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola a spruz-
zo
13 N
Dimensioni e Pesi
Lunghezza 516 mm
Larghezza 295 mm
Altezza 294 mm
Peso, pronto all'uso con accessori 12,6 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K
<2,5
0,7
m/s
2
m/s
2
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
65
3
dB(A)
dB(A)
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
80 dB(A)
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.637-xxx
Direttive CE pertinenti
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 77
Garantito: 80
Winnenden, 2014/09/01
CEO
Head of Approbation
24 IT
– 5
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze
in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of
volgende eigenaars.
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver-
pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in-
houd volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Versterkte waterslang met courante koppeling
Diameter minstens 1/2 inch (13 mm)
Lengte minstens 7,5 m
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huis-
houdelijk gebruik:
voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe-
stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien
nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de
instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho-
ren.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Lees voor het eerste gebruik van dit apparaat zeker de
bijgevoegde „Veiligheidsinstructies voor hogedrukreini-
gers“.
ƽ GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat
tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen
leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiële schade kan leiden.
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on-
voorziene werking van het apparaat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand-
spuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het
apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toe-
gelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten,
dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de
hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan
schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Inhoud
Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
EG-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Leveringsomvang
Extra vereist
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve
verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver-
wijderen.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle-
bare materialen die moeten worden hergebruikt.
Gelieve oude apparaten op milieuvriendelijke ma-
nier te verwijderen.
De afname van water uit openbare waterlopen is
in bepaalde landen niet toegestaan.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo-
gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met
olieafscheider.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte opper-
vlakken die aangesloten zijn op de vuilwateraf-
voer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of
de grond dringen.
Veiligheid
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
Symbolen op het toestel
Het apparaat mag niet onmiddellijk aange-
sloten worden op het openbare drinkwater-
net.
Het apparaat mag enkel in liggende posi-
tie (horizontaal) gebruikt worden.
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of
het apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
25NL
– 6
Afbeeldingen zie uitklappagina!
1 Bewaarplaats voor accessoires
2 Transportgreep, uittrekbaar
3 Handgreep
4 Snelkoppeling voor hogedrukslang
5 Stroomleiding met stekker
6 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
7 Opbergvak voor hogedrukslang en stroomaansluit-
leiding
8 Handgreep
9 Transportwiel
10 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
11 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
12 Zuigslang voor reinigingsmiddel(met filter)
13 Hogedrukslang PremiumFlex
TM
14 Aansluiting hogedrukreiniger (met antiverdraaisy-
steem)
15 Aansluiting handspuitpistool
16 Handpistool
17 Vergrendeling handspuitpistool
18 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool
19 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
20 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest gangbare reinigingstaken. De werk-
druk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld
worden. In de stand "Mix" kan een dosis reinigings-
middel toegevoegd worden.
Om de werkdruk te verstellen, laat u de hendel van
het handspuitpistool los en draait u de straalbuis in
de gewenste stand.
** niet meegeleverd
21 Watertoevoerslang
22 Universele slangkoppeling met Aqua Stop
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkhe-
den van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover
kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden,
moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeeldingen zie uitklappagina!
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven.
Zet het apparaat horizontaal op een effen opper-
vlak.
Afbeelding
Steek de aansluiting van het handspuitpistool van
de hogedrukslang in het handspuitpistool tot deze
hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken.
Afbeelding
Steek de aansluiting van de hogedrukreiniger (met
antiverdraaisysteem) van de hogedrukslang in de
snelkoppeling op het apparaat tot deze hoorbaar
vastklikt.
Netstekker in het stopcontact steken.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk-
pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming
wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon-
dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo-
len.
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
LET OP
Slangverbindingen van metaal met aquastop kunnen
leiden tot beschadiging aan de pomp! Gebruik een
slangverbinding van kunststof of een KÄRCHER-slang-
verbinding van messing.
Afbeelding
Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang
met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr.
4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlakte-
water bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoog-
te zie technische gegevens).
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.
Zuigslang met water vullen.
Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat
schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld re-
genton) hangen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minuten), tot water
zonder bellen uit het handspuitpistool komt.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
Beschrijving apparaat
Bijzondere toebehoren
Montage
Inbedrijfstelling
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Water aanzuigen uit open reservoirs
26 NL
– 7
LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha-
digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat
binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap-
paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het
hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Apparaat mag enkel in lig-
gende positie (horizontaal) gebruikt worden.
VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken
een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin-
gen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout
mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens
beschadigingsgevaar.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken en vast-
schroeven door hem 90° te draaien.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden.
Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toege-
voegd worden.
ƽ GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids-
gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht
genomen worden, in het bijzonder de instructies betref-
fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Afbeelding
De zuigslang voor reinigingsmiddel tot de gewens-
te lengte uit de behuizing trekken.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een reservoir met
reinigingsmiddeloplossing hangen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de
reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal ge-
mengd.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi-
stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem
voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel: Apparaat on-
geveer 1 minuut laten werken om schoon te spoe-
len.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Trek de stekker uit het stopcontact.
Draai de waterkraan dicht.
Druk de hendel van het handspuitpistool in, om de
nog aanwezige druk in het systeem af te laten ne-
men.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
VOORZICHTIG
Bij het scheiden van toevoer- of hogedrukslangen kan
na de werking heet water uit de aansluitingen komen.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in
acht.
LET OP
Draag het apparaat niet aan het opbergvak voor de ho-
gedrukslang en de stroomaansluitleiding.
Afbeelding
Til het apparaat op en draag het aan de handgre-
pen.
Afbeelding
Transportgreep uittrekken, hij klikt hoorbaar vast.
Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in
acht.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Ontgrendelknop op het handspuitpistool induwen
en hogedrukslang van het handspuitpistool schei-
den.
Behuizing van de snelkoppeling voor hogedruk-
slang in pijlrichting duwen en hogedrukslang eruit
trekken.
Afbeelding
Handspuitpistool in houder voor handspuitpistool
steken.
Straalpijp laten vastklikken in de houder voor de
straalpijp.
Afbeelding
Berg de hogedrukslang en de stroomaansluitlei-
ding op aan het apparaat.
Werking
Werken met hoge druk
Werken met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Werking stopzetten
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
27NL
– 8
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren
kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat
en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
Om schade te vermijden:
Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat
zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aan-
gesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de hogedrukaan-
sluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden,
moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder-
houd in acht genomen worden.
ƽ GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.
Afbeelding
Trek de zeef met een platte tang eruit.
Reinig de zeef onder stromend water.
Zet de zeef opnieuw in de wateraansluiting.
Afbeelding
Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang trekken en
onder stromend water reinigen.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen.
Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind
van deze gebruiksaanwijzing.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van
het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten-
service.
ƽ GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.
Trek hendel van het handspuitpistool aan, het ap-
paraat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van
een verlengsnoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van het hand-
spuitpistool aantrekken en dan de apparaatscha-
kelaar op „I/ON“ stellen.
Watertoevoer op voldoende volume controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangeslo-
ten hogedrukslang inschakelen en wachten (max.
2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedruk-
aansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hoge-
drukslang opnieuw aansluiten.
Aanzuighoogte 0,5 m bij het zuigen uit een open
reservoir overschreden.
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Een geringe ondichtheid van het apparaat is tech-
nisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet
contact worden opgenomen met de bevoegde
klantenservice.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren op
knikplaatsen.
Vorstbescherming
Onderhoud
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Reinigingsmiddelfilter reinigen
Reserveonderdelen
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat start niet, motor bromt
Apparaat komt niet op druk
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
28 NL
– 9
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
Technische gegevens
K 4 Silent Edition (K 4 Silent Ed)
Elektrische aansluiting
Spanning 230
1~50
V
Hz
Aansluitvermogen 1,8 kW
Veiligheidsklasse IP X5
Beschermingsklasse I
Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) 0,8 MPa
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.) 9 l/min
Max. aanzuighoogte 0,5 m
Vermogensgegevens
Werkdruk 11 MPa
Maximaal toegestane druk 13 MPa
Opbrengst, water 6,3 l/min
Volume maximaal 7,0 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min
Reactiekracht van het pistool 13 N
Afmetingen en gewichten
Lengte 516 mm
Breedte 295 mm
Hoogte 294 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met
accessoires
12,6 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
<2,5
0,7
m/s
2
m/s
2
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
pA
65
3
dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau L
WA
+
onveiligheid K
WA
80 dB(A)
Technische wijzigingen voorbehouden.
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.637-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2000/14/EG
2004/108//EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 77
Gegarandeerd: 80
Winnenden, 2014/09/01
CEO
Head of Approbation
29NL
– 5
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicacones de segu-
ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conser-
ve estos dos manuales para su uso posterior o para
propietarios ulteriores.
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distri-
buidor.
Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
- diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm).
- longitud de por lo menos 7,5 m
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente,
en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi-
nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es
necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones
de los detergentes.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Antes del primer uso del aparato, es imprescindible leer
las "Indicaciones de seguridad de la limpiadora a pre-
sión“.
ƽ PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo-
luntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha
de forma involuntaria.
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de
trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca,
se conecta la bomba nuevamente.
Índice de contenidos
Volumen del suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 5
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Declaración de conformidad CE . . . . . . . . . . ES 9
Volumen del suministro
También se necesita
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclables y recuperables. Rogamos elimine los
envases de forma que no se dañe el medio am-
biente.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos
reciclables que deberán ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Rogamos desguace
los aparatos usados ecológicamente.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re-
siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de
motores o el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dispongan de se-
parador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes
en superficies herméticas con una conexión al
desagüe de agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales ni penetre en
el suelo.
El uso de agua de aguas naturales públicas no
está permitido en algunos países.
Seguridad
Indicaciones de seguridad
Niveles de peligro
Símbolos en el aparato
El aparato no se puede conectar directa-
mente al abastecimiento de agua potable
público.
El aparato solo se puede operar en posi-
ción horizontal.
No dirija el chorro de alta presión hacia
personas, animales, equipamiento eléc-
trico activo, ni apunte con él al propio apa-
rato.
Proteger el aparato de las heladas.
Dispositivos de seguridad
Interruptor del equipo
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
Válvula de derivación con presostato
30 ES
– 6
Ilustraciones, véase la contraportada.
1 Zona de recogida para accesorios
2 Mango para el transporte, despegable
3 Asa de transporte
4 Acoplamiento rápido para manguera de alta pre-
sión
5 Cable de conexión a red y enchufe de red
6 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
7 Almacenamiento para la manguera de alta presión
y el cable de alimentación
8 Asa de transporte
9 Rueda de transporte
10 Conexión de agua con filtro incorporado
11 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua
12 Manguera de aspiración para detergente (con fil-
tro)
13 Manguera de alta presión PremiumFlex
TM
14 Toma de la limpiadora de alta presión (con sistema
anti-giro)
15 Conexión de la pistola pulverizadora manual
16 Pistola pulverizadora manual
17 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
18 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual
19 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar
20 Lanza dosificadora con regulación de la presión
(Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La pre-
sión de trabajo se puede regular sin escalonamien-
to entre "Mín" y "Máx". En la posición "Mix" se
puede dosificar detergente.
Para ajustar la presión de trabajo, soltar la palanca
de la pistola pulverizadora manual y girar la lanza
dosificadora a la posición deseada.
** no incluido en el volumen de suministro
21 Manguera de alimentación de agua
22 Acoplamiento universal para manguera con Aqua
Stop
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de
uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará in-
formación más detallada.
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas
suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la contraportada.
Imagen
Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada.
Coloque el aparato en horizontal sobre una super-
ficie plana.
Imagen
Insertar la conexión de la pistola pulverizadora ma-
nual de la manguera de alta presión en la pistola pul-
verizadora manual, hasta que se oiga como encaja.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté ali-
neado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión.
Imagen
Insertar la toma de la limpiadora de alta presión
(con sistema anti-giro) de la manguera de alta pre-
sión en el acoplamiento rápido hasta que se oiga
como encaja.
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Valores de conexión: véase la placa de características/
datos técnicos.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta
presión y los accesorios. Como protección se reco-
mienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios
especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministra-
dora de agua.
CUIDADO
¡Los acoplamientos de metal de la manguera con
Aquastop pueden dañar la bomba! Utilizar un acopla-
miento de manguera de plástico o el acoplamiento de
manguera de KÄRCHER de latón.
Imagen
Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Esta limpiadora de alta presión es apta con la mangue-
ra de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (ac-
cesorio especial, Ref. 4.440-238) para la aspiración de
agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua plu-
vial o de los estanques (altura de aspiración máxima,
véase los datos técnicos).
Quitar el acoplamiento de la toma de agua.
Llenar de agua la manguera de agua.
Atornillar manguera de aspiración a la conexión de
agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por
ejemplo en un bidón para agua pluvial).
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en
servicio.
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minu-
tos), hasta que salga el agua de la pistola pulveri-
zadora manual sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a
apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Descripción del aparato
Accesorios especiales
Montaje
Puesta en marcha
Suministro de agua
Suministro de agua desde la tubería de agua
Aspiración del agua de depósitos abiertos
31ES
– 7
CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 horas provoca
daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no ge-
nera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y pro-
ceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda
en caso de fallo".
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! El aparato solo
se puede operar en posición horizontal.
PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30cm con el chorro
a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar da-
ños
CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas
como la madera con la fresa de suciedad, se pueden
dañar.
Imagen
Inserte la lanza dosificadora en la pistola pulveriza-
dora manual y fíjela girándola 90°.
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve
a apagarse. La alta presión se mantiene en el sis-
tema.
Indicación:El detergente solo se puede mezclar a baja
presión.
ƽ PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja
de datos de seguridad del fabricante del detergente, es-
pecialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de
protección personal.
Imagen
Saque la manguera de aspiración de detergente de
la carcasa hasta la longitud deseada.
Cuelgue la manguera de aspiración de detergente
en un depósito que contenga una solución de de-
tergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la posición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante el funciona-
miento la solución de detergente al chorro de agua.
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar ade-
más el aparato „0/OFF“.
PRECAUCIÓN
La manguera de alta presión solo se puede separar de
la pistola pulverizadora o el equipo si no hay presión en
el sistema.
Después de trabajar con detergentes: Operar el
aparato aprox. 1 minuto para enjuagar.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Cierre el grifo de agua.
Apriete la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual para eliminar la presión que todavía hay en el
sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
PRECAUCIÓN
Al separar el tubo de alimentación o el de alta presión,
puede salir agua muy caliente de las tomas después del
funcionamiento.
Desconectar el aparato del suministro de agua.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para el transporte.
CUIDADO
No transportar el aparato por el almacenamiento para
manguera de alta presión ni el cable de alimentación.
Imagen
Levante y transporte el aparato por el asa.
Imagen
Sacar el asa de transporte hasta que se oiga como
encaja.
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
Funcionamiento
Funcionamiento con alta presión
Funcionamiento con detergente
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
32 ES
– 8
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
Pulsar el botón de desconexión en la pistola pulve-
rizadora manual y desconectar manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora manual.
Presionar en la dirección que indica la flecha la car-
casa del acoplamiento rápido para la manguera de
alta presión y extraer la manguera de alta presión.
Imagen
Insertar la pistola pulverizadora manual en la zona
de recogida para pistolas pulverizadoras manua-
les.
Encajar la lanza dosificadora en la zona de recogi-
da para la lanza dosificadora.
Imagen
Guardar la manguera de alta presión y el cable de
alimentación en el aparato.
CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente
vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va-
ciar completamente el equipo y los accesorios y prote-
ger de las heladas.
Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando todo el
agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la man-
guera de alta presión y el suministro de agua des-
conectados, hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.
Antes de almacenar el aparato durante un período pro-
longado, como por ejemplo en invierno, respetar tam-
bién las indicaciones del capítulo Cuidados.
ƽ PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Quitar el acoplamiento de la toma de agua.
Imagen
Extraer el tamiz con los alicates de punta plana.
Limpiar el tamiz con agua corriente.
Colocar de nuevo el tamiz en la toma de agua.
Imagen
Quitar el filtro de la manguera de aspiración del de-
tergente y limpiarlo colocándolo bajo agua corrien-
te.
Emplear únicamente repuestos originales de KÄR-
CHER. Al final de este manual de instrucciones encon-
trará un listado resumido de repuestos.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías
con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al
cliente autorizado.
ƽ PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Tirar de la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de
alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.
Caída de tensión debida a que la red es débil o por el
uso de cable alargador.
Al conectar, primero tirar de la palanca de la pistola
pulverizadora manual, después colocar el aparato
en la posición „I/ON“.
comprobar que el suministro de agua tiene sufi-
ciente caudal.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo
bajo agua corriente.
Purgar el aparato: conectar el aparato sin conectar
la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 mi-
nutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar el aparato y
volver a conectar la manguera de alta presión.
Altura de aspiración 0,5 m al aspirar de recipientes
abiertos superada.
Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y
aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio
técnico autorizado.
Utilizar la lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la posición "Mix".
Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de
detergente.
Comprobar si la manguera de aspiración presenta
dobleces.
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Cuidados y mantenimiento
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Limpiar el filtro de detergente
Piezas de repuesto
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no arranca, el motor ronronea
El aparato no alcanza la presión necesaria
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
El aparato no aspira detergente
33ES
– 9
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
lio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la
debida autorización de la dirección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantía
Datos técnicos
K 4 Silent Edition (K 4 Silent Ed)
Conexión eléctrica
Tensión 230
1~50
V
Hz
Potencia conectada 1,8 kW
Grado de protección IP X5
Clase de protección I
Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 0,8 MPa
Temperatura de entrada (máx.) 40 °C
Velocidad de alimentación (mín.) 9 l/min
Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 11 MPa
Presión máx. admisible 13 MPa
Caudal, agua 6,3 l/min
Caudal máximo 7,0 l/min
Caudal, detergente 0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la pistola
pulverizadora manual
13 N
Medidas y pesos
Longitud 516 mm
Anchura 295 mm
Altura 294 mm
Peso, listo para el funcionamiento
con accesorios
12,6 kg
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-
2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
<2,5
0,7
m/s
2
m/s
2
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
pA
65
3
dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
+
inseguridad K
WA
80 dB(A)
Sujeto a modificaciones técnicas.
Declaración de conformidad CE
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.637-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 77
Garantizado: 80
Winnenden, 2014/09/01
CEO
Head of Approbation
34 ES
– 5
Antes da primeira utilização deste apare-
lho leia o manual de instruções original e
os avisos de segurança anexos. Proceda
em conformidade. Guarde os dois documentos para
uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Mangueira de água de material reforçado com aco-
plamento convencional.
Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm)
Comprimento mínimo 7,5 m
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o
uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar-
dinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se
for necessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avi-
sos que acompanham os detergentes.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Antes da primeira utilização deste aparelho, ler impre-
terivelmente os "Avisos de segurança para lavadora de
alta pressão" em anexo.
ƽ PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar danos materiais.
CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de ser-
viço.
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti-
da do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um ar-
ranque inadvertido do aparelho.
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pres-
são de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a
bomba de alta pressão é desligada por um interruptor
manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta
a ligar.
Índice
Volume do fornecimento . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Utilização conforme o fim a que se destina a má-
quina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Proteção do meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . PT 5
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . PT 6
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 8
Peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . PT 9
Volume do fornecimento
Adicionalmente necessário
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli-
minar as embalagens de forma a preservar o meio
ambiente.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos
e recicláveis e deverão ser reutilizados. Eliminar
os aparelhos velhos de forma a preservar o meio
ambiente.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor,
lavagem do chassis inferior, só em lugares de la-
vagem onde existem colectores de óleo.
Os trabalhos com detergentes só podem ser rea-
lizados sobre superfícies estanques à água com
uma ligação directa à canalização dos efluentes.
Não permitir a contaminação de lençóis freáticos
ou do solo com detergentes.
Em alguns países é proibido retirar água de rios
ou lagos públicos.
Segurança
Avisos de segurança
Níveis do aparelho
Símbolos no aparelho
O aparelho não pode ser conectado de ime-
diato à rede de água pública.
O aparelho só pode ser operado numa
posição deitada (horizontal).
O jacto de alta pressão não deve ser diri-
gido contra pessoas, animais, equipa-
mento eléctrico activo ou contra o próprio
aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamen-
to.
Equipamento de segurança
Interruptor do aparelho
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
Válvula de descarga com interruptor de pressão
35PT
– 6
Figuras, ver página desdobrável!
1 Depósito para acessórios
2 Alça de transporte, extensível
3 Punho de transporte
4 Acoplamento rápido para mangueira de alta pres-
são
5 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
6 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
7 Armazenamento para a mangueira de alta pressão
e cabo de ligação à rede
8 Punho de transporte
9 Roda de transporte
10 Conexão de água com peneira incorporada
11 Peça de acoplamento para ligação da água
12 Mangueira de aspiração do detergente (com filtro)
13 Mangueira de alta pressão PremiumFlex
TM
14 Ligação da mangueira de alta pressão (com siste-
ma anti-emaranhamento)
15 Ligação da pistola pulverizadora manual
16 Pistola de injecção manual
17 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
18 Botão para separar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual
19 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Para sujidade persistente
20 Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A
pressão de serviço pode ser ajustada continua-
mente entre "Min" e "Max". Na posição "Mix" é pos-
sível dosear detergente.
Para o ajuste da pressão de serviço, soltar a ala-
vanca da pistola pulverizadora manual e colocar a
lança na posição desejada.
** não faz parte do volume de fornecimento
21 Mangueira adutora de água
22 Acoplamento universal de mangueira com Aqua
Stop
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilida-
des de utilização. Contacte o seu revendedor KÄR-
CHER para obter mais informações.
Montar os componentes soltos na embalagem no apa-
relho, antes de proceder à colocação em funcionamen-
to.
Figuras, ver página desdobrável!
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina.
Colocar o aparelho horizontalmente sobre uma su-
perfície plana.
Figura
Encaixar a ligação da pistola pulverizadora manual
(da mangueira de alta pressão) na pistola, até en-
caixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bo-
cal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela man-
gueira de alta pressão.
Figura
Encaixar a ligação da lavadora de alta pressão
(com sistema anti-emaranhamento) da mangueira
de alta pressão no acoplamento rápido do apare-
lho, até encaixar audivelmente.
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Para os valores de ligação veja a placa de característi-
cas / dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de
alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é
recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios
especiais, refª 4.730-059).
Respeite as normas da companhia de abastecimento
de água.
ADVERTÊNCIA
Acoplamentos de mangueira em metal com Aquastop
podem causar danos na bomba! P. f. utilizar um acopla-
mento de mangueira em plástico ou um acoplamento
de mangueira KÄRCHER em latão.
Figura
Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água.
Conectar a mangueira da água na alimentação da
água.
Abrir a torneira totalmente.
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspiração
KÄRCHER e válvula de retenção (acessório especial,
n.º enc. 4.440-238), é adequada para a aspiração de
água superficial como, por exemplo, de vasilhas de
água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de as-
piração, ver dados técnicos).
Remover o acoplamento da ligação de água.
Encher a mangueira de aspiração com água.
Enroscar a mangueira de aspiração na ligação da
água do aparelho e posicionar na fonte de água (p.
ex. bidão com águas pluviais).
Purgar o ar do aparelho, antes deste entrar em fun-
cionamento.
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 minutos) até a
água sair sem bolhas de ar da pistola pulverizado-
ra manual.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Descrição da máquina
Acessórios especiais
Montagem
Colocação em funcionamento
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da canalização
Aspirar a água de recipientes abertos
36 PT
– 7
ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos
conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão.
Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão den-
tro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder
conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de ava-
rias".
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! O aparelho só pode ser operado
numa posição deitada (horizontal).
CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm duran-
te a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou
superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com
a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e rodar 90°
para fixá-la.
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema.
Aviso: o detergente só pode ser adicionado quando o
aparelho funcionar a baixa pressão.
ƽ PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se
ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produ-
to de limpeza, especialmente os avisos relativos ao
equipamento de protecção pessoal.
Figura
Extrair o comprimento desejado da mangueira de
aspiração de detergente do seu suporte.
Pendurar a mangueira de aspiração do detergente
num recipiente com o produto.
Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adi-
cionada ao jacto de água.
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".
CUIDADO
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola
pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema esti-
ver livre de pressão.
Depois de trabalhar com detergente: Operar o apa-
relho durante cerca de 1 minuto para o enxagua-
mento de água limpa.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Retirar a ficha de rede da tomada.
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola de injecção manual
para eliminar a pressão ainda existente no siste-
ma.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
CUIDADO
Durante a separação da mangueira de admissão ou da
mangueira de alta pressão, pode verificar-se a saída de
água quente pelas ligações após o funcionamento.
Separar o aparelho da alimentação da água.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
ADVERTÊNCIA
Não transportar o aparelho através do dispositivo de ar-
mazenamento da mangueira de alta pressão ou através
do cabo de ligação à rede.
Figura
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
Figura
Puxar o manípulo de transporte para fora. Este en-
gata audivelmente.
Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena-
mento.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
Premir o botão de separação na pistola pulveriza-
dora manual e separar a mangueira de alta pres-
são da pistola pulverizadora manual.
Pressionar a carcaça do acoplamento, para man-
gueiras de alta pressão, no sentido da seta e retirar
a mangueira de alta pressão.
Figura
Colocar a pistola pulverizadora no local de armaze-
namento.
Encaixar a lança no respectivo encaixe.
Figura
Arrumar a mangueira de alta pressão e o cabo de
ligação à rede no aparelho.
Funcionamento
Funcionamento a alta pressão
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
37PT
– 8
ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple-
tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada.
Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro-
teger contra geada.
Para evitar danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e sem
a alimentação de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma água da liga-
ção de alta pressão. Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.
Antes de armazenar o aparelho durante um longo perí-
odo (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial aten-
ção ao capítulo da conservação.
ƽ PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
ADVERTÊNCIA
O coador não pode ficar danificado.
Remover o acoplamento da ligação de água.
Figura
Puxar o coador para fora com um alicate de pontas
chatas.
Limpar o coador sob água corrente.
Voltar a inserir o coador na ligação de água.
Figura
Retirar o filtro da mangueira de aspiração do deter-
gente e limpá-lo com água corrente.
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da
KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções,
encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo
pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência
técnica autorizado.
ƽ PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Puxar a alavanca da pistola pulverizadora manual,
o aparelho entra em funcionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de alimen-
tação.
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utili-
zação de uma extensão.
Durante a activação deve-se puxar primeiro a ala-
vanca da pistola pulverizadora manual e, de segui-
da, ajustar o interruptor do aparelho em "I/ON".
Verificar se a alimentação da água tem um caudal
de débito suficiente.
Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente.
Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho sem a
mangueira de alta pressão conectada e esperar
(máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar
na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o
aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pres-
são.
Altura de aspiração excedida em 0,5 m durante a
aspiração a partir de um recipiente aberto.
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela
frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de água.
Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.
Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente.
Controlar a mangueira de aspiração do detergente
quanto a dobras.
Protecção contra o congelamento
Conservação e manutenção
Limpar o coador na ligação de água
Limpar o filtro do detergente
Peças sobressalentes
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
O motor não entra em funcionamento, motor
emite zumbido
A máquina não atinge a pressão de serviço
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
O detergente não é aspirado
38 PT
– 9
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e re-
presentarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantia
Dados técnicos
K 4 Silent Edition (K 4 Silent Ed)
Ligação eléctrica
Tensão 230
1~50
V
Hz
Potência da ligação 1,8 kW
Grau de protecção IP X5
Classe de protecção I
Protecção de rede (de acção lenta) 10 A
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) 0,8 MPa
Temperatura de admissão (máx.) 40 °C
Quantidade de admissão (mín.) 9 l/mín
Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 11 MPa
Pressão máxima admissível 13 MPa
Débito, água 6,3 l/mín
Caudal de débito máximo 7,0 l/mín
Débito, detergente 0,3 l/mín
Força de recuo da pistola manual 13 N
Medidas e pesos
Comprimento 516 mm
Largura 295 mm
Altura 294 mm
Peso, operacional com acessórios 12,6 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
<2,5
0,7
m/s
2
m/s
2
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K
pA
65
3
dB(A)
dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
+ In-
segurança K
WA
80 dB(A)
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer altera-
ções técnicas.
Declaração de conformidade CE
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.637-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 77
Garantido: 80
Winnenden, 2014/09/01
CEO
Head of Approbation
39PT
– 5
Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag-
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje.
Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere eje-
re.
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol-
ler ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Armeret vandslange med almindelig kobling.
Diameter min. 1/2 tommer (13 mm)
Længde min. 7,5 m
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc.
med højtryksvandstråle (efter behov med tilsæt-
ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Inden apparatet benyttes første gang, skal "sikkerheds-
anvisninger til højtryksrenser" absolut læses.
ƽ FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige
kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al-
vorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
teriel skade.
FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maski-
nen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og for-
hindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte
tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af
en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der
trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Indholdsfortegnelse
Leveringsomfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . . . . . . DA 5
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . DA 9
Leveringsomfang
Desuden nødvendigt
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe
emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materia-
ler, der kan og bør afleveres til genbrug. Sørg for
at bortskaffe gamle maskiner på en miljømæssigt
forsvarlig måde.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt
spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns-
vask må kun foregå på vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres
på arbejdsoverflader som er væsketæt og med til-
slutning til spildevandskanalisationen. Rensemid-
del må ikke trænge ind i vandløb eller jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra
kollektivt vand.
Sikkerhed
Sikkerhedsanvisninger
Faregrader
Symboler på maskinen
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til
det offentlige drikkevandsnet.
Maskinen må kun bruges i liggende posi-
tion (vandret).
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod selve ma-
skinen.
Beskyt maskinen imod frost.
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
40 DA
– 6
Se hertil figurerne på siderne!
1 Opbevaring til tilbehør
2 Transportgreb, som kan trækkes ud
3 Bæregreb
4 Lynkobling til højtryksslangen
5 Strømledning med netstik
6 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
7 Opbevaring til højtryksslange og strømledning
8 Bæregreb
9 Tranporthjul
10 Vandtilslutning med integreret si
11 Tilkoblingsdel til vandforsyning
12 Sugeslange til rensemiddel (med filter)
13 Højtryksslange PremiumFlex
TM
14 Tilslutning højtrykrenser (med anti-drejesystem)
15 Tilslutning håndsprøjtepistol
16 Håndsprøjtepistol
17 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
18 Knap til at adskille højtryksslangen fra håndsprøjte-
pistolen.
19 Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger
20 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Ar-
bejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min" og
"Max". I stilling "Mix" kan rengøringsmidlet dose-
res.
Til omstilling af arbejdstrykket giver du slip for
håndsprøjtepistolen og drejer strålerøret til den øn-
skede position.
** Ikke inkluderet i leveringen
21 Vandtilførselsslange
22 Universal-slangekobling med Aqua Stop
Ekstratilbehøret udvider maskinens anvendelsesmulig-
heder. Nærmere informationer herom fås hos Deres
KÄRCHER-forhandler.
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før
brugen monteres.
Se hertil figurerne på siderne!
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning.
Stil apparatet vandret på en plan flade.
Figur
Stik tilslutningen på håndsprøjtepistolen for høj-
tryksslangen ind i håndsprøjtepistolen, indtil det
kan høres, at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af
tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække
i højtryksslangen.
Figur
Stik tilslutningen på højtrykrenseren for højtryk-
slangen (med anti-drejesystem) ind i apparatets
lynkobling, indtil det kan høres, at den går i hak.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen
og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug
af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillings-
nummer 4.730-059).
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
BEMÆRK
Slangekoblinger af metal med Aquastop kan føre til be-
skadigelse af pumpen! Brug venligst slangekoblinger af
kunststof eller KÄRCHER slangekoblinger af messing.
Figur
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Slut vandslangen til vandforsyningen.
Åbn for vandhanen.
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-su-
geslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestil-
lingsnr. 4.440-238) beregnet til opsugning af overflade-
vand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max.
opsugningshøjde, se tekniske data).
Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
Sugeslangen skal fyldes med vand.
Skru sugeslangen på maskinens vandtilslutning og
hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.
Maskinen skal køre (max. 2 minutter), indtil vandet
strømmer ud af håndsprøjtepistolen uden bobler.
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Beskrivelse af apparatet
Ekstratilbehør
Montering
Ibrugtagning
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
Opsugning af vand fra åbne beholdere
41DA
– 7
BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på høj-
trykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger
tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne
i kapitel "Hjælp ved fejl".
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Maskinen må kun bruges i
liggende position (vandret).
FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lake-
rede overflader for at undgå lakskader.
BEMÆRK
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ må
ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse.
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres
med en 90° omdrejning.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Bemærk: Der kan kun tilsættes rengøringsmiddel i lav-
tryk.
ƽ FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikker-
hedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især hen-
visningerne til personlige værnemidler.
Figur
Træk rensemiddel-sugeslangen ud af huset i den
ønskede længde.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en beholder
med rensemiddelopløsning.
Brug strålerør med trykregulering (Vario Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddel-
opløsning til vandstrålen under driften.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Slip pistolgrebets håndtag.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).
FORSIGTIG
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepisto-
len eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Efter arbejde med rensemidler: Tænd maskinen i
ca. 1 minut og skyl med klart vand
Slip pistolgrebets håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Luk vandhanen.
Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der er i sy-
stemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
FORSIGTIG
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskilles efter driften
kan der udtræde varmt vand.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
BEMÆRK
Bær ikke apparatet i opbevaringen for højtrykslange og
strømledning.
Figur
Løft maskinen ved hjælp af grebene og bær den.
Figur
Træk grebet helt ud indtil den går i hak.
Træk maskinen i transportgrebet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap og adskil
højtryksslangen fra håndsprøjtepistolen.
Tryk huset af lynkoblingen til højtryksslangen i pi-
lens retning og træk højtryksslangen ud.
Figur
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Strålerøret skal gå i hak i opbevaringsstedet.
Figur
Opbevar højtryksslangen og strømledningen på
maskinen.
Drift
Drift med højtryk
Drift med rengøringsmiddel
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Efter brug
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
Opbevaring af damprenseren
42 DA
– 8
BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan
ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuld-
stændig og frostsikre dem.
For at undgå skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen uden
tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsy-
ning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for
maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.
Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum,
f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisnin-
gerne i kapitel "Pleje".
ƽ FARE
Risiko for elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.
BEMÆRK
Sien må ikke beskadiges.
Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
Figur
Træk sien ud med en flad tang.
Rens sien under rindende vand.
Sæt igen sien i vandtilslutningen.
Figur
Træk filteret af rensemiddel-sugeslangen og rens
det under løbende vand.
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER.
Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt
over reservedele.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min-
dre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
ƽ FARE
Risiko for elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.
Maskinen tændes ved at trække i håndsprøjtepi-
stolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.
Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller hvis
der bruges en forlængerledning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved starten, sæt
så afbryderen til "I/ON".
Kontroller vandforsyningen for tilstrækkelig trans-
portkapacitet.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand.
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen uden til-
sluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter),
indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen
uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryks-
slangen igen.
Indsugningshøjden på 0,5 m blev overskredet ved
opsugning af en åbn beholder.
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kontakt den
autoriserede kundeservice, hvis den er meget
utæt.
Brug strålerør med trykregulering (Vario Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Kontroller rensemiddel-sugeslangen for knæk.
Frostbeskyttelse
Pleje og vedligeholdelse
Rens filteret i vandtilslutningen.
Rens rengøringsfilteret.
Reservedele
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige
tryk
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
Rensemiddel bliver ikke indsuget
43DA
– 9
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra
ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
Tekniske data
K 4 Silent Edition (K 4 Silent Ed)
El-tilslutning
Spænding 230
1~50
V
Hz
Tilslutningseffekt 1,8 kW
Beskyttelsesniveau IP X5
Beskyttelsesklasse I
Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 0,8 MPa
Forsyningstemperatur, maks. 40 °C
Forsyningsmængde, min. 9 l/min.
Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 11 MPa
Maks. tilladt tryk 13 MPa
Kapacitet, vand 6,3 l/min.
Transportmængde max. 7,0 l/min.
Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min.
Pistolgrebets tilbagestødskraft 13 N
Mål og vægt
Længde 516 mm
Bredde 295 mm
Højde 294 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør 12,6 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
<2,5
0,7
m/s
2
m/s
2
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
pA
65
3
dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed
K
WA
80 dB(A)
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.637-xxx
Gældende EF-direktiver
2000/14/EF
2004/108/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu-
rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 77
Garanteret: 80
Winnenden, 2014/09/01
CEO
Head of Approbation
44 DA
– 5
Les disse denne originale bruksanvisnin-
gen før apparatet tas i bruk første gang, og
følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene.
Følg den. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for
annen eier.
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm).
Minimumslengde 7,5 m.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private for-
mål.
for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verk-
tøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høy-
trykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmid-
ler).
med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene
som følger med rengjøringsmiddelet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
Før første gangs bruk av dette apparatet, må du lese
den vedlagte "Sikkerhetsanvisninger for høytrykksvas-
kere".
ƽ FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og for-
hindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte ar-
beidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en
trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper.
Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Innholdsfortegnelse
Leveringsomfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Leveringsomfang
I tillegg kreves
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg
med emballasjen på miljøvennlig måte.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer
som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen-
bruk. Kvitt deg med gamle maskiner på miljøvenn-
lig måte.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av-
løpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på
væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløps-
systemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til
vann eller jord.
I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offent-
lige vannkilder.
Sikkerhet
Sikkerhetsanvisninger
Risikotrinn
Symboler på maskinen
Maskinen skal ikke kobles direkte til den of-
fentlige vannforsyningen.
Maskinen skal kun brukes i liggende posi-
sjon (horisontalt).
Høytrykksstrålen må ikke rettes mot per-
soner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller
maskinen selv.
Skal ikke utsettes for frost.
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsin høytrykkspistol
Overstrømsventil med trykkbryter
45NO
– 6
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
1 Oppbevaring av tilbehør
2 Transportgrep, uttrekkbar
3 Bærehåndtak
4 Hurtigkobling for høytrykkslange
5 Strømledning med støpsel
6 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
7 Oppbevaring for høytrykkslange og strømkabel
8 Bærehåndtak
9 Transporthjul
10 Vanntilkobling med innebygget sil
11 Koblingsdel for vanntilkoblingen
12 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med filter)
13 Høytrykkslange PremiumFlex
TM
14 Tilkobling høytrykkvasker (med anti-vrisystem)
15 Tilkobling høytrykkpistol
16 Høytrykkspistol
17 Låsin høytrykkspistol
18 Tast for å skille høytrykkslangen fra høytrykkspis-
tolen
19 Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss
20 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket er
trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max". Ren-
gjøringsmidedel kan doseres i stilling "Mix".
For å regulere arbeidstrykket, slipp hendelen på
høytrykkspistolen og drei strålerøret til ønsket stil-
ling.
** ikke i leveransen
21 Vanntilførselslange
22 Universal-slangekobling med Aqua Stop
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for
maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler
for mer informasjon.
De løse delene som følger apparatet skal monteres før
det tas i bruk.
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren.
Sett maskinen horisontalt på en jevn flate.
Figur
Tilkoblingen for høytrykkpistolen på høytrykkslan-
gen trykkes inn i høytrykkpistolen til du hører den
går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk-
slangen.
Figur
Tilkobling for høytrykksvasker (med anti-vrisystem)
på høytrykkslangen trykkes inn i hurtigkoblingen på
apparatet, til du hører den går i lås.
Sett støpselet i stikkontakten.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og
tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄR-
CHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Følg vannverkets forskrifter.
OBS
Slangekoblinger av metall med Aquastop kan føre til
skader på pumpen! Vennligst bruk slangekoblinger av
plast eller KÄRCHER slangekoblinger av messing.
Figur
Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.
Åpne vannkranen helt.
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄR-
CHER sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibe-
hør, bestillingsnr. 4.440-238) for oppsuging av overfla-
tevann f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer (maks.
oppsugingshøyde se Tekniske data).
Ta av koblingen fra vanntilkoblingen.
Fyll sugeslangen med vann.
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen på maskinen
og heng den i vannkilden (f.eks. regntønne).
Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på apparatet "I/ON".
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
La maskinen gå (maks. 2 minutter), til det kommer
boblefritt vann ut av høytrykkspistolen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil appa-
ratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Beskrivelse av apparatet
Tilleggsutstyr
Montering
Ta i bruk
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
46 NO
– 7
OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høy-
trykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk
innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som be-
skrevet i kapittel "Feilretting".
OBS
Fare for skade! Maskinen skal kun brukes i liggende
posisjon (horisontalt).
FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lak-
kerte flater, for å unngå skader
OBS
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal
ikke rengjøres med smussfreser, det er fare for skader.
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen og fest
det ved å dreie 90°.
Slå på apparatet "I/ON".
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil appa-
ratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Merknad: Rengjøringsmiddel kan kun tilsettes ved bruk
av lavtrykk.
ƽ FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabla-
det fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesi-
elt anvisnigner om verneutstyr.
Figur
Trekk ut rengjøringsmiddel sugeslange fra huset til
ønsket lengde.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i en be-
holder med rengjøringsmiddel.
Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med
vannstrålen ved drift.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
strålen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter) må
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller
maskinen når det ikke er noe trykk i systemet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel: Kjør maski-
nen i ca. 1 minutt for å spyle den ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Steng vannkranen.
Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for å ut-
ligne det gjenværende trykket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
FORSIKTIG
Ved frakobling av tilførsels- og høytrykkslange kan det
strømme ut varmt vann fra koblingene etter bruk.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
OBS
Ikke bær apparatet ved å løfte i holderen for høytrykk-
slange og strømkabel.
Figur
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Figur
Trekk ut transporthåndtaket, du hører det går i lås.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og skill høy-
trykkslangen fra høytrykkpistolen.
Huset på hurtigkoblingen for sugeslange trykkes i
pilretningen, og trekk av høytrykkslangen.
Figur
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høytrykkspis-
tol.
Sett inn strålerøret i strålerørsholderen.
Figur
Lagre strømkabel og høytrykkslange på maskinen.
Drift
Drift med høytrykk
Bruk av rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
Oppbevaring av apparatet
47NO
– 8
OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli øde-
lagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre
mot frost.
For å unngå skader:
Tømme apparatet helt for vann: Slå på apparatet
uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vann-
forsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer
mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på an-
visningene i kapittelet Pleie.
ƽ FARE
Fare for elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.
OBS
Silen skal ikke være skadet.
Ta av koblingen fra vanntilkoblingen.
Figur
Trekk ut silen med en flat tang.
Rengjør silen under rennende vann.
Sett inn igjen silen i vanntilkoblingen.
Figur
Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslangen og
rengjør det under rennende vann.
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler.
En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne
bruksanvisningen.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over-
sikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
ƽ FARE
Fare for elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.
Betjen hendelen på høytrykkspistolen og maskinen
starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil-
tet er overensstemmende med strømkildens spen-
ning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av
skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på høytrykk-
spistolen, og sett så apparatbryteren til "I/ON".
Kontroller at vannforsyningen har tilstrekkelig ma-
tevolum.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.
Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilkoblet
høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann
(maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkob-
lingen. Slå av maskinen og koble på høytrykksslan-
gen igjen.
Innsugingshøyde på 0,5 m ved suging fra åpen be-
holder er overskredet.
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehul-
lene med en nål, og skyll med vann i retning fra
fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Små utettheter i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.
Kontroller at sugeslange for rengjøringsmiddel ikke
er i klem ("knekk").
Frostbeskyttelse
Pleie og vedlikehold
Rengjør sil i vanntilkobling
Rengjøre rengjøringsmiddelfilter
Reservedeler
Feilretting
Apparatet går ikke
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Sterke trykksvingninger
Apparatet er utett
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
48 NO
– 9
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EF-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med full-
makt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Garanti
Tekniske data
K 4 Silent Edition (K 4 Silent Ed)
Elektrisk tilkobling
Spenning 230
1~50
V
Hz
Kapasitet 1,8 kW
Beskyttelsesklasse IP X5
Beskyttelsesklasse I
Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 0,8 MPa
Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C
Tilførselsmengde (min) 9 l/min
Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 11 MPa
Maks. tillatt trykk 13 MPa
Vannmengde 6,3 l/min
Matemengde maks 7,0 l/min
Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol 13 N
Mål og vekt
Lengde 516 mm
Bredde 295 mm
Høyde 294 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør 12,6 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
<2,5
0,7
m/s
2
m/s
2
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K
pA
65
3
dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
80 dB(A)
Det tas forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.637-xxx
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF
2004/108/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 77
Garantert: 80
Winnenden, 2014/09/01
CEO
Head of Approbation
49NO
– 5
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning-
arna innan du använder din maskin första
gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov
eller för nya ägare.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
Diameter minst 1/2 tum (13 mm)
Längd minst 7,5 m
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk.
för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycks-
stråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta an-
visningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Före första användning av denna maskin müste medföl-
jande "Säkerhetsanvisningar för högtryckstvätt" läsas.
ƽ FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av miss-
tag.
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar
att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av till-
låtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas hög-
tryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar hög-
trycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryck-
brytaren in pumpen igen.
Innehållsförteckning
Leveransens innehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Försäkran om EU-överensstämmelse. . . . . . SV 9
Leveransens innehåll
Behövs dessutom
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan-
tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material
som kan återvinnas och de ska därför lämnas till
ett insamlingsställe. Hantera kasserade maskiner
på ett miljövänligt sätt.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av-
loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre-
destvätt får endast utföras på tvättplatser med ol-
jeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts-
vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel
tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Säkerhet
Säkerhetsanvisningar
Risknivåer
Symboler på aggregatet
Apparaten får inte anslutas i omedelbar när-
het till det offentliga dricksvattennätet.
Apparaten får endast drivas i liggande
(horisontal) position.
Rikta inte högtrycksstråle mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot
själva maskinen.
Skydda apparaten mot frost.
Säkerhetsanordningar
Maskinens strömbrytare
Spärr spolhandtag
Överströmningsventil med tryckbrytare
50 SV
– 6
Figurer och bilder finns på kartongens ut-
fällbara sidor!
1 Förvaring för tillbehör
2 Transporthandtag, utdragbart
3 Bärhandtag
4 Snabbkoppling till högtrycksslang
5 Nätkabel med nätkontakt
6 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
7 Förvaring för högtrycksslang och nätkabel.
8 Bärhandtag
9 Transporthjul
10 Vattenanslutning med inbyggt filter
11 Kopplingsdel för vattenanslutning
12 Sugslang för rengöringsmedel (med filter)
13 Högtrycksslang PremiumFlex
TM
14 Anslutning högtrycksslang (med anti-vridsystem)
15 Anslutning handsprutpistol
16 Spolhandtag
17 Spärr spolhandtag.
18 Knapp för att lossa högtrycksslangen från spol-
handtaget
19 Spolrör med rotojet
Vid hårt fastsittande smuts
20 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket
kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max". I läge
"Mix" kan rengöringsmedel doseras.
För att ställa in arbetstrycket, släpp spaken på
handsprutan och vrid strålröret till önskat läge.
** medföljer ej
21 Slang för vattentillförsel
22 Universell slangkoppling med Aqua Stop
Specialtillbehören utökar aggregatets användningsmöj-
ligheter. Din KÄRCHER återförsäljare har mer informa-
tion.
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan
det tas i drift.
Figurer och bilder finns på kartongens ut-
fällbara sidor!
Bild
Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning.
Placera apparaten horisontellt på en jämn yta.
Bild
Tryck in anslutningen till högtrycksslangens hand-
sprutpistol tills den hakar fast med ett hörbart klick-
ande.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt
placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen.
Bild
Stick in högtrycksslangens högtrycksrengörare
(med antivridsystem) i snabbkopplingen på appa-
raten tills denna hakar fast hörbart.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller
tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använ-
der KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnum-
mer 4.730-059).
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
OBSERVERA
Slangkopplingar i metall med Aquastop kan orsaka ska-
dor på pumpen! Använd en slangkoppling i plast eller
KÄRCHER slangkoppling i mässing.
Bild
Trä på slangen för vattentillförsel på kopplingen på
vattenanslutningen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.
Öppna vattenkranen helt.
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-sugslang med
backventil (specialtillbehör, beställningnr. 4.440-238)
lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller
dammar (max sughöjd se tekniska data).
Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
Fyll sugslang med vatten.
Skruva fast sugslangen på apparatens vattenans-
lutning och häng ner den i vattenkällan (till exempel
en regntunna).
Lufta aggregatet före användning.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter), tills vatten
utan luftbubblor kommer ut ur sprutpistolen.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggrega-
tet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Beskrivning av aggregatet
Specialtillbehör
Montering
Idrifttagning
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
Suga upp vatten ur öppna behållare
51SV
– 7
OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på
högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck
inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisning-
arna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
OBSERVERA
Risk för skada! Apparaten får endast drivas i liggan-
de (horisontal) position.
FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av
lackerade ytor för att undvika skador.
OBSERVERA
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med
rotorjet, risk för skador.
Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixera det ge-
nom att vrida det 90°.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggrega-
tet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Hänvisning: Rengöringsmedel kan endast användas i
lågtryck.
ƽ FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta
säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren,
särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
Bild
Dra ut önskad längd på sugslangen för rengörings-
medel ur kåpan.
Applicera slangen för rengöringsmedel i en behål-
lare med rengöringsmedelslösning.
Använd spolröret med tryckregulator (Vario Po-
wer).
Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsme-
delslösningen till vattenstrålen vid körning.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".
FÖRSIKTIGHET
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen eller
från aggregatet endast när det inte finns något tryck i
systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel Låt maskinen
gå ca 1 minut för att spola rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Stäng av vattenkranen.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på handspru-
tan för att reducera trycket i systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
FÖRSIKTIGHET
När tilloppsslangen eller högtrycksslangen tas loss efter
användning kan hett vatten strömma ur anslutningarna.
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
OBSERVERA
Häng inte upp maskinen i förvaringen för högtrycks-
slang och nätkabel.
Bild
Lyft och bär maskinen i bärhandtaget.
Bild
Dra ut transporthandtaget, det hakar hörbart fast.
Dra maskinen med hjälp av transporthandtaget.
Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på fordonets vikt vid lagringen.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Tryck på frånskiljningsknappen på handsprutpisto-
len och ta loss högtrycksslangen från handsprutpi-
stolen.
Tryck kåpan på snabbkopplingen till högtrycks-
slangen i pilens riktning och dra ut högtrycksslang-
en.
Bild
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Haka fast strålröret i förvaringen för strålröret.
Bild
Förvara högtrycksslangen och nätkabeln vid ma-
skinen.
Drift
Drift med högtryck
Drift med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta driften
Avsluta driften
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Förvaring
Förvara aggregatet
52 SV
– 8
OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbe-
hör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och
tillbehören mot frost.
För att undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten
vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte
längre kommer ut vatten från högtrycksanslutning-
en. Stäng av apparaten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de
extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
ƽ FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.
OBSERVERA
Silen får inte ta skada.
Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
Bild
Dra ut silen med en plattång.
Rengör silen under rinnande vatten.
Sätt in silen i vattenanslutningen igen.
Bild
Lossa filtret från sugslangen för rengöringsmdel
och rengör det under rinnande vatten.
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En
reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett
flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
ƽ FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget, aggregatet
startar.
Kontrollera om den angivna spänningen på typ-
skylten överensstämmer med strömkällans spän-
ning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid använd-
ning av en förlängningskabel.
Aktivera vid start först i avtryckaren på spolröret
och ställ sedan strömbrytaren på "I/ON".
Kontrollera att vattenförsörjningen levererar till-
räcklig mängd vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten.
Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan anslu-
ten högtrycksslang och låt gå (max 2 minuter) tills
vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen
är fritt från luftbubblor. Stäng av aggregatet och an-
slut högtrycksslangen igen.
Insugningshöjden på 0,5 m vid insugning ur öppen
behållare har överskridits.
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det frami-
från med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kontakta
auktoriserad serviceverksstad om det finns stora
otätheter.
Använd spolröret med tryckregulator (Vario Po-
wer).
Vrid spolrör till position "Mix".
Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.
Kontrollera att slangen för rengöringsmedel inte är
knäckt.
Frostskydd
Skötsel och underhåll
Rengör sil i vattenanslutningen
Rengör rengöringsmedelsfiltret
Reservdelar
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet startar inte, motorn går
Aggregatet ger inget tryck
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
Rengöringsmedel sugs inte in
53SV
– 9
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt
från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
Tekniska data
K 4 Silent Edition (K 4 Silent Ed)
Elanslutning
Spänning 230
1~50
V
Hz
Anslutningseffekt 1,8 kW
Skyddsgrad IP X5
Skyddsklass I
Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 0,8 MPa
Inmatningstemperatur (max.) 40 °C
Inmatningsmängd (min.) 9 l/min
Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 11 MPa
Max. tillåtet tryck 13 MPa
Matningsmängd, vatten 6,3 l/min
Maximal matningsmängd 7,0 l/min
Matningsmängd, rengöringsmedel 0,3 l/min
Spolhandtagets rekylkraft 13 N
Mått och vikter
Längd 516 mm
Bredd 295 mm
Höjd 294 mm
Vikt, driftklar med tillbehör 12,6 kg
Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
<2,5
0,7
m/s
2
m/s
2
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K
pA
65
3
dB(A)
dB(A)
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
80 dB(A)
Tekniska ändringar förbehålls.
Försäkran om EU-överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.637-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 77
Garanterad: 80
Winnenden, 2014/09/01
CEO
Head of Approbation
54 SV
– 5
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myö-
hempää omistajaa varten.
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar-
kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si-
sällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja.
Kudosvahvistettu vesiletku tavallisella kaupasta
saatavalla liittimellä.
Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm)
Pituus vähintään 7,5 m
Käytä tätä painepesuria yksinomaan yksityisessä koti-
paloudessa
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne.
puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuih-
kua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHER:in hyväksymien varusteosien, varaosi-
en ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet,
jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Ennen tämän laitteen ensimmäistä käyttämistä, lue eh-
dottomasti mukana toimitetut „Turvaohjeet painepesu-
reille“.
ƽ VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen ja estää tä-
ten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee pai-
nekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku py-
sähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin
taas pumpun päälle.
Sisällysluettelo
Toimitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
EU-standardinmukaisuustodistus . . . . . . . . . FI 9
Toimitus
Lisäksi tarvitaan
Käyttötarkoitus
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi
pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämises-
tä.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä
materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen.
Hävitä vanhat laitteet ympäristöystävällisesti.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevet-
tä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorit-
taa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdistuk-
sia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jot-
ka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puh-
distusaineita vesistöihin tai imeytymään maape-
rään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissakin
maissa kiellettyä.
Turvallisuus
Turvaohjeet
Vaarallisuusasteet
Laitteessa olevat symbolit
Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen
juomavesiverkkoon.
Laitetta saa käyttää vain makaavassa
asennossa (vaakasuorassa).
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläi-
miin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai
itse laitteeseen.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Turvalaitteet
Laitekytkin
Suihkupistoolin lukitus
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
55FI
– 6
Katso avattavalla kansisivulla olevia ku-
via!
1 Lisävarusteiden säilytyspaikka
2 Kuljetuskahva, ulosvedettävä
3 Kantokahva
4 Korkeapaineletkun pikaliitin
5 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
6 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
7 Säilytyskoukku korkeapaineletkulle ja verkkoliitän-
täjohdolle
8 Kantokahva
9 Kuljetuspyörä
10 Suodattimella varustettu vesiliitäntä
11 Tulovesiliitäntä
12 Puhdistusaineen imuletku (varustettu suodattimel-
la)
13 Korkeapaineletku PremiumFlex
TM
14 Painepesuriliitin (anti-kiertymisjärjestelmällä)
15 Käsiruiskupistooliliitin
16 Suihkupistooli
17 Suihkupistoolin lukitus
18 Paina painiketta korkeapaineletkun irroittamiseksi
suihkupistoolista
19 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon.
20 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu suihku-
putki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työpai-
ne on säädettävissä portaattomasti välillä „Min“ ja
„Max“. Asennossa „Mix“ voidaan veteen annostella
puhdistusainetta.
Tyäpaineen säätämiseksi, vapauta käsiruiskupis-
toolin liipaisin ja kierrä ruiskuputkea haluttuun
asentoon.
** ei kuulu toimitukseen
21 Vedensyöttöletku
22 Universal-letkuliitäntä Aqua Stop:illa
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömahdolli-
suuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER -myyjäliik-
keeltäsi.
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laittee-
seen ennen käyttöönottamista.
Katso avattavalla kansisivulla olevia ku-
via!
Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
tään.
Aseta laite vaakasuoraan tasaiselle alustalle.
Kuva
Pistä korkeapaineletkun käsiruiskupistooliliitin niin
syvälle käsiruiskupistooliin, että se napsahtaa kuu-
luvasti lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta ve-
tämällä.
Kuva
Pistä korkeapaineletkun korkeapainepesuriliitin
(anti-kiertymisjärjestelmällä) niin syvälle laitteen pi-
kaliittimeen, että se napsahtaa kuuluvasti lukituk-
seen.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapaine-
pumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosit-
telemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisä-
varuste, tilausnumero 4.730-059).
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
HUOMIO
Metallisten letkuliittimien käyttäminen Aquastop:issa voi
johtaa pumpun vaurioitumiseen! Käytä muovista val-
mistettua letkuliitintä tai messingistä valmistettua KÄR-
CHER-letkuliitintä.
Kuva
Pistä vedentuloletku vesiliitännän liittimeen.
Liitä vesiletku vedensyöttöön.
Avaa vesihana kokonaan.
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varustettua
imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero 4.440-238)
tämä korkeapainepesuri soveltuu pintavesien imemi-
seen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (katso
maks. imukorkeus kohdasta Tekniset tiedot).
Irrota liitin vesiliitännästä.
Täytä imuletku vedellä.
Ruuvaa imuletku kiinni laitteen vesiliittimeen ja ri-
pusta letkun toinen pää vedenottopisteeseen
(esim. sadevesitynnyriin).
Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Kytke laite päälle "I/ON".
Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukituksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Anna laitteen käydä (maks. 2 minuuttia), kunnes
käsiruiskupistoolista tulevassa vedessä ei ole ilma-
kuplia.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone
pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Laitekuvaus
Erikoisvarusteet
Asennus
Käyttöönotto
Vedensyöttö
Vedensyöttö vesijohdosta
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
56 FI
– 7
HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkea-
painepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2
minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häi-
riötapauksissa" ohjeiden mukaan.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Laitetta saa käyttää vain vaaka-
tasossa (horisontaalisesti).
VARO
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaessa, vaurioiden
välttämiseksi, vähintään 30 cm:n suihkutusetäisyys
HUOMIO
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai arkoja pin-
toja kuten puuta likajyrsimella, vahingoittumisvaara.
Kuva
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä paikalleen
kiertämällä putkea 90°.
Kytke laite päälle "I/ON".
Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukituksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone
pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Huomautus: Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pien-
paineella.
ƽ VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdis-
tusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityi-
sesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Kuva
Vedä puhdistusaineen imuletkua ulos kotelosta ha-
lutun pituuden verran.
Ripusta puhdistusaineen imuletku astiaan, jossa
on puhdistusaineliuosta.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varustettua
suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuih-
kuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.
VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laittees-
ta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Kun on työskennelty puhdistusaineita käyttäen:
Huuhtele laite puhtaaksi käyttämällä sitä n. 1 mi-
nuutin ajan.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Sulje vesihana.
Paina suihkupistoolin vipua järjestelmässä vielä
olevan paineen laskemiseksi ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
VARO
Irrotettaessa syöttö- tai korkeapaineletkua käytön jäl-
keen, liittimistä voi purkautua ulos kuumaa vettä.
Irrota laite vedensyötöstä.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
HUOMIO
Älä kanna laitetta korkeapaineletkun ja verkkoliitäntä-
johdon säilytyskoukusta.
Kuva
Nosta ja kanna laitetta kantokahvoista.
Kuva
Vedä kuljetuskahva ulos, se napsahtaa kuuluvasti
lukitukseen.
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja irrota
korkeapaineletku käsiruiskupistoolista.
Työnnä korkeapaineletkun pikaliittimen koteloa
nuolen suuntaan ja vedä korkeapaineletku ulos.
Kuva
Pistä suihkupistooli pitimeensä.
Lukitse ruiskuputki säilytyspaikkaansa.
Kuva
Ripusta korkeapaineletku ja verkkoliitäntäjohto lait-
teeseen.
Käyttö
Käyttö suurpaineella
Käyttö puhdistusaineella
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Säilytys
Laitteen säilytys
57FI
– 8
HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei
ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varus-
teet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi:
Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja
odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää
vettä. Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huo-
mioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
ƽ VAARA
Sähköiskun vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HUOMIO
Sihtiä ei saa vaurioittaa.
Irrota liitin vesiliitännästä.
Kuva
Vedä sihti lattapihdillä ulos.
Puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Aseta sihti takaisin vesiliitäntään.
Kuva
Vedä suodatin irti puhdistusaineen imuletkusta ja
puhdista suodatin juoksevassa vedessä.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaos-
aluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen-
vedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas-
palvelun puoleen.
ƽ VAARA
Sähköiskun vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Vedä suihkupistoolin vivusta, laite käynnistyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen heikosta
sähköverkosta tai jatkojohdon käytöstä.
Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin suihkupis-
toolin liipaisimesta, aseta sitten laitekytkin asen-
toon „I/ON“.
Tarkasta, että vedensyötön syöttömäärä on riittä-
vä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman kor-
keapaineletkua ja odota (kork. 2 minuuttia), kunnes
korkeapaineliittimestä tulee vettä ilman ilmakuplia.
Kytke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku
jälleen takaisin paikalleen.
Aloitusimukorkeus 0,5 m on ylittynyt imettäessä
avoimesta astiasta.
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista suuttimen
reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää
edestäpäin vedellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta johtu-
vaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suurempaa, ota
yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varustettua
suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.
Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku ei ole nur-
jahtanut.
Suojaaminen pakkaselta
Hoito ja huolto
Vesiliitännän sihdin puhdistus
Puhdistusainesuodattimen puhdistaminen
Varaosat
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Laitteeseen ei tule painetta
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
Laite ei ime puhdistusainetta
58 FI
– 9
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen
valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Takuu
Tekniset tiedot
K 4 Silent Edition (K 4 Silent Ed)
Sähköliitäntä
Jännite 230
1~50
V
Hz
Liitosjohto 1,8 kW
Suojausluokka IP X5
Kotelointiluokka I
Verkkosulake (hidas) 10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 0,8 MPa
Tulolämpötila (maks.) 40 °C
Tulomäärä (min.) 9 l/min
Maks. alkuimukorkeus 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 11 MPa
Maks. sallittu paine 13 MPa
Syöttömäärä, vesi 6,3 l/min
Pumppausmäärä maks. 7,0 l/min
Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min
Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 13 N
Mitat ja painot
Pituus 516 mm
Leveys 295 mm
Korkeus 294 mm
Paino, käyttövalmiina varusteineen 12,6 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
<2,5
0,7
m/s
2
m/s
2
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus K
pA
65
3
dB(A)
dB(A)
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
80 dB(A)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-standardinmukaisuustodistus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.637-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2000/14/EY
2004/108/EY
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel-
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 77
Taattu: 80
Winnenden, 2014/09/01
CEO
Head of Approbation
59FI
– 5
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
λειτουργίας και τις συνοδευτικές υποδεί-
ξεις ασφαλείας. Ενεργείτε πάντα σύμφωνα με αυτές.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι
-
εχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη-
θευτή σας.
Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm)
Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
για
τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχα-
νημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίε-
σης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντι-
κών).
με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμε-
να, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπό-
ψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπα-
ντικά.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής αυτής διαβά-
στε οπωσδήποτε τις συνοδευτικές "Υποδείξεις ασφαλεί-
ας για συσκευές καθαρισμού υψηλής πίεσης".
ƽ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυμα-
τισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις
ασφαλείας αποσκοπούν στην προστα-
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή
να παραλείπονται.
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός
και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήμα-
τος.
Πίνακας περιεχομένων
Συσκευασία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . EL 5
Προστασία περιβάλλοντος. . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Συναρμολόγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. . . . . . . . . . EL 9
Συσκευασία
Επιπροσθέτως απαραίτητο
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορ-
ρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται
για ανακύκλωση. Αποσύρετε τις παλιές συσκευές
με οικολογικό τρόπο.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ-
πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσι-
μο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχη-
μάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που δια-
θέτουν διαχωριστή λαδιών.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτε-
λούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασί-
ας με σύνδεση στο σύστημα
απορροής βρώμικου
νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλή-
γει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπε-
ται σε ορισμένες χώρες.
Ασφάλεια
Υποδείξεις ασφαλείας
Επίπεδα ασφαλείας
Σύμβολα στη συσκευή
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθεί-
ας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο
σε επίπεδη (οριζόντια) θέση.
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κα-
τευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο-
ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια
τη συσκευή.
Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγε
-
τό.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
60 EL
– 6
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της
επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία
και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας
τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε
λειτουργία.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
1 Θήκη για εξαρτήματα
2
Λαβή μεταφοράς, αποσπώμενο
3 Λαβή μεταφοράς
4 Ταχυσύνδεσμος ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
5 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
6 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“
7 Θήκη για ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και κα-
λώδιο τροφοδοσίας
8 Λαβή μεταφοράς
9 Τροχός μεταφοράς
10 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
11 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
ρού
12 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
κού (με φίλτρο)
13 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
PremiumFlex
TM
14 Σύνδεση καθαριστή υψηλής πίεσης (με σύστημα
κατά της παραμόρφωσης)
15 Σύνδεση πιστολέτου χειρός
16 Πιστολέτο χειρός
17 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
18 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού σωλήνα υψη-
λής πίεσης από το πιστολέτο χειρός
19 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους
20 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario
Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η πίεση
εργασίας
μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα μεταξύ
των θέσεων "Min" και "Max". Στη θέση "Mix" μπο-
ρείτε να προσθέσετε απορρυπαντικό.
Για τη ρύθμιση της πίεσης εργασίας, αφήστε τη
σκανδάλη του πιστολέτου χειρός και περιστρέψτε
το σωλήνα ρίψης στην επιθυμητή θέση.
** δεν συμπεριλαμβάνεται στο παραδοτέο υλι-
κό
21 Ελαστικός σωλήνας προσαγωγής νερού
22 Γενικής χρήσης σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα
με
Aqua Stop
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι δυνατό-
τητες χρήσης της συσκευής σας. Περισσότερες πληρο-
φορίες μπορείτε να ζητήσετε από το κατάστημα διάθε-
σης των προϊόντων KARCHER.
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα
τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ
-
σκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
Αποθέστε τη συσκευή οριζόντια σε μια επίπεδη
επιφάνεια.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη σύνδεση του πιστολέτου χειρός
του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστο-
λέτο χειρός, έως ότου κλειδώσει με ένα χαρακτηρι-
στικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά
τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι
η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώ-
ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη σύνδεση καθαριστή υψηλής πίε-
σης (με σύστημα κατά της παραμόρφωσης) του
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης στον ταχυσύν-
δεσμο της συσκευής, έως ότου κλειδώσει με ένα
χαρακτηριστικό ήχο.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα
τύπου/Τεχνικά χαρακτη-
ριστικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για
προστασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού
KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου
ύδρευσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι μεταλλικοί σύνδεσμοι ελαστικού σωλήνα με Aquastop
μπορεί να προκαλέσουν βλάβη
στην αντλία! Χρησιμο-
ποιήστε ένα συνθετικό σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα ή
έναν ορειχάλκινο σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα της
KÄRCHER.
Εικόνα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο-
χή νερού.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδεί-
κνυται για χρήση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφη-
σης της KARCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικός
εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 4.440-238) για αναρρό-
φηση επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων
υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης,
βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού.
Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με
νε-
ρό.
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση νερού της συσκευής και αναρτήστε τον
στην πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο όμ-
βριων υδάτων).
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη λειτουργία.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το
μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Περιγραφή συσκευής
Πρόσθετα εξαρτήματα
Συναρμολόγηση
Έναρξη λειτουργίας
Παροχή νερού
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
61EL
– 7
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλί-
δες από το πιστολέτο χειρός.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται
στο σύστημα.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η
λειτουργία χωρίς υλικό για περισσότερα από 2 λεπτά
προκαλεί ζημιές στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συ-
σκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργο-
ποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Η συσκευή επιτρέπε-
ται να λειτουργεί μόνο σε επίπεδη (οριζόντια) θέση
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχιστη απόσταση
30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες, προκειμένου να
αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστικά αυτοκινή-
των, βαμμένα αντικείμενα ή ευαίσθητες επιφάνειες,
όπως ξύλο. Κίνδυνος βλάβης.
Εικόνα
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο χειρός
και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται
στο σύστημα.
Υπόδειξη: Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μό-
νον υπό χαμηλή πίεση.
ƽ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε υπόψη
το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του
απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα
ατομικής προστασίας.
Εικόνα
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού από το περίβλημα στο επιθυμητό
μήκος.
Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυπαντικό.
Χρησιμοποιήστε έναν
σωλήνα εκτόξευσης με ελε-
γκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση "Mix".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα
στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευ-
ής.
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στε-
γνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
με ριπή υψηλής πίεσης.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-
γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επι-
πλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από
το πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή μόνο
όταν δεν
υπάρχει πίεση στο σύστημα.
Μετά την εργασία με απορρυπαντικό: Ενεργοποιή-
στε τη συσκευή για 1 λεπτό, ώστε να πραγματοποι-
ήσει έκπλυση.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Κλείστε τη βρύση.
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για
να εξαλείψετε
την εναπομένουσα πίεση του συστήματος.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αποσύνδεση του ελαστικού σωλήνα προσαγω-
γής ή υψηλής πίεσης είναι δυνατόν να εξέλθει καυτό
νερό από τις συνδέσεις μετά τη λειτουργία.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης
!
Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευ-
ής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην μεταφέρετε τη συσκευή κρατώντας την από τη θήκη
του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης και του καλωδίου
τροφοδοσίας.
Εικόνα
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τις λαβές
μεταφοράς.
Εικόνα
Τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή μεταφοράς, ώσπου
να κλειδώσει
με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συ-
σκευής.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολέτου χει-
ρός
και αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
εσης από το πιστολέτο χειρός.
Πιέστε το περίβλημα του ταχυσυνδέσμου του ελα-
στικού σωλήνα υψηλής πίεσης προς την κατεύθυν-
Λειτουργία
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
62 EL
– 8
ση του βέλους και τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Εικόνα
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη φύλα-
ξης του πιστολέτου χειρός.
Ασφαλίστε το σωλήνα ψεκασμού στην ειδική για το
σκοπό αυτόν θήκη φύλαξης.
Εικόνα
Αποθηκεύστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
και το καλώδιο τροφοδοσίας στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές
και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενω-
θεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση πα-
γετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκό-
μενα και προστατέψτε τα από τον παγετό.
Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα: Ενερ-
γοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συνδέσει
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλή-
να παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περιμένετε,
έως ότου το νερό σταματήσει να εκρέει από τη σύν-
δεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνη-
μα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή-
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
Πριν από την
αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα,
π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο Φροντίδα.
ƽ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φίλτρο δεν πρέπει να υποστεί βλάβη.
Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη
σύνδεση νερού.
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο με μια επίπεδη τανάλια.
Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη σύνδεση νερού.
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού και ξεπλύνετέ το
κάτω από τρεχούμενο νερό.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά
KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε
στο
τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι-
μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ƽ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την
πρίζα.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγμα της
σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύμα-
τος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος
δικτύου ή χρήσης
ενός καλωδίου προέκτασης.
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το μοχλό
του πιστολέτου χειρός και στη συνέχεια ρυθμίστε
το διακόπτη του μηχανήματος στη θέση „I/ON“.
Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα παρεχόμε-
νου νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το
κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη συ-
σκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλή-
να υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης στα-
ματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη συ-
σκευή εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Υπέρβαση του ύψους αναρρόφησης των 0,5 m
κατά την αναρρόφηση από ανοικτό δοχείο.
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με
μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευ-
ρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Μια ελάχιστη διαρροή
στο μηχάνημα θεωρείται φυ-
σιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης με ελε-
γκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση "Mix".
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα απορ-
ρυπαντικού.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορ-
ρυπαντικού
για τυχόν τσακίσματα.
Αντιπαγετική προστασία
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός του φίλτρου σύνδεσης νερού
Καθαρισμός του φίλτρου απορρυπαντικού
Ανταλλακτικά
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
κινητήρας βουίζει
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
63EL
– 9
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalma-
zásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garancia
Műszaki adatok
K 4 Silent Edition (K 4 Silent Ed)
Elektromos csatlakozás
Feszültség 230
1~50
V
Hz
Csatlakozási teljesítmény 1,8 kW
Védelmi fokozat IP X5
Védelmi osztály I
Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) 0,8 MPa
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) 40 °C
Hozzáfolyási mennyiség (min.) 9 l/perc
Max. felszívási magasság 0,5 m
Teljesítmény adatok
Üzemi nyomás 11 MPa
Max. megengedett nyomás 13 MPa
Szállított mennyiség, víz 6,3 l/perc
Maximális szállítási mennyiség 7,0 l/perc
Szállított mennyiség, tisztítószer 0,3 l/perc
A kézi szórópisztoly visszalökő erő-
hatása
13 N
Méret és súly
Hossz 516 mm
Szélesség 295 mm
Magasság 294 mm
Súly, üzemkészen a tartozékkal 12,6 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Bizonytalanság K
<2,5
0,7
m/s
2
m/s
2
Hangnyomás szint L
pA
Bizonytalanság K
pA
65
3
dB(A)
dB(A)
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalan-
ság K
WA
80 dB(A)
Műszaki változtatások joga fenntartva.
EK konformitási nyilatkozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.637-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2000/14/EK
2004/108/EK
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ЕU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 77
Garantált: 80
Winnenden, 2014/09/01
CEO
Head of Approbation
80 HU
7

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Karcher K 4 Silent wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info