478155
8
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/182
Nächste Seite
Register and win!
www.karcher.com
SC 1.000
΍ΔϳΒήόϠ
59643650 07/11
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 37
Português 44
Dansk 50
Norsk 56
Svenska 62
Suomi 68
Ελληνικά 74
Türkçe 80
Русский 86
Magyar 93
Čeština 99
Slovenščina 105
Polski 111
Româneşte 117
Slovenčina 123
Hrvatski 129
Srpski 135
Български 141
Eesti 147
Latviešu 153
Lietuviškai 159
Українська 165
2
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide
Pikaohje
Óýíôïìåò ïäçãßå
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Êðàòêî óïúòâàíå
Lühijuhend
Îsa lietošanas instrukcija
Trumpa instrukcija
Стислий посібник
3
4
Deutsch
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbe-
triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah-
ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich
für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt
und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet wer-
den. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Be-
achten Sie dabei besonders die
Sicherheitshinweise.
ƽ Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä-
den führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese
einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Bitte entsorgen
Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammel-
systeme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden
Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Ver-
packung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschä-
den benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklapp-
seite!
Inhalt
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . DE 5
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Anwendung des Zubehörs. . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Gerätebeschreibung
A1 Kontrolllampe (grün) – Netzspannung vor-
handen
A2 Kontrolllampe - Heizung (ORANGE)
A3 Sicherheitsverschluss
A4 Halter für Zubehör
A5 Parkhalterung
A6 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A7 Transportrad (2 Stück)
A8 Lenkrolle
B1 Dampfpistole
B2 Entriegelungstaste
B3 Wahlschalter für Dampfmenge (mit Kindersi-
cherung)
B4 Dampfhebel
B5 Dampfschlauch
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste
D1 Handdüse
D2 Frotteeüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse
F2 Halteklammer
F3 Bodentuch
5DE
– 6
Abbildungen siehe Seite 2
1 Sicherheitsverschluss abschrauben und
Dampfreiniger mit maximal 1 Liter Wasser
füllen.
2 Sicherheitsverschluss einschrauben.
3 Netzstecker einstecken.
Grüne und orange Kontrolllampen leuchten.
4 Warten bis orange Kontrolllampe erlischt.
5 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
ƽ Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen sind die entsprechenden Sicherheits-
vorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwen-
den, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden zur
Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen,
Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern,
Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung
auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es
nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie
besonders Netzanschlussleitung, Sicher-
heitsverschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich
austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller
empfohlener Dampfschlauch (Bestellnum-
mer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung
mit der Hand berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei-
nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das
Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschalte-
tem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können
gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschütz-
te Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt
von mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und Verlän-
gerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzan-
schluss- oder Verlängerungsleitung müssen
der Spritzwasserschutz und die mechani-
sche Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah-
rung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten
Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder Ver-
längerungsleitung nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt
oder beschädigt werden. Die Netzleitungen
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige
Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B.
Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und
Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Ge-
rät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen standfesten Unter-
grund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschreibug
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklem-
men.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Au-
ßenbereich lagern.
Kurzanleitung
Sicherheitshinweise
6 DE
– 7
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert oder
umgangen werden.
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des
Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei
Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel
abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Kessel
infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Fällt der Druckregler aus und überhitzt sich das
Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das
Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des
Sicherheitsthermostates an den zuständigen
KÄRCHER Kundendienst.
Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kes-
sel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte
der Druckregler defekt sein, und im Kessel Über-
druck entstehen, öffnet im Sicherheitsverschluss
ein Überdruckventil und Dampf tritt durch den
Verschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des
Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kun-
dendienst.
Abbildung
Lenkrolle und Transporträder einstecken
und einrasten.
Abbildung
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwen-
dung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole
verbinden. Dazu das offene Ende des Zube-
hörs auf die Dampfpistole stecken und soweit
auf die Dampfpistole schieben, bis die Entrie-
gelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwen-
den. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsroh-
re mit der Dampfpistole verbinden.
Benötigtes Zubehör auf das freie Ende des
Verlängerungsrohres schieben.
ƽ Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes
Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zubehör-
teile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungs-
gefahr!
Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten
stellen (Dampfhebel gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriege-
lungstaste drücken und die Teile auseinan-
der ziehen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von
handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein
Entkalken des Kessels notwendig.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner
verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein-
füllen!
Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben.
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem
Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in
den Kessel füllen.
Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die Auf-
heizzeit.
Sicherheitsverschluss wieder fest auf das
Gerät schrauben.
Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Vorsicht
Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit
nicht getragen werden.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen müssen leuchten.
Vorsicht
Das Gerät nur einschalten, wenn sich Wasser im
Kessel befindet. Das Gerät kann sonst überhit-
zen (siehe Hilfe bei Störungen).
Warten bis die orange Kontrolllampe - Hei-
zung erlischt.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die
ausströmende Dampfmenge geregelt. Der
Wahlschalter hat drei Stellungen:
Sicherheitseinrichtungen
Druckregler
Sicherheitsthermostat
Sicherheitsverschluss
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
Wasser einfüllen
Gerät einschalten
Dampfmenge regeln
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis: In dieser Stellung kann der
Dampfhebel nicht betätigt werden.
7DE
– 8
Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge
stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpis-
tole zuerst auf ein Tuch richten, bis der
Dampf gleichmäßig ausströmt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers
schaltet sich während der Benutzung immer
wieder ein, um den Druck im Kessel auf-
rechtzuerhalten. Dabei leuchtet die Kontroll-
lampe (orange) - Heizung.
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich
wenn beim Arbeiten die Dampfmenge weniger
wird und zum Schluss kein Dampf mehr kommt.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss lässt sich
nicht öffnen, solange noch ein geringer Druck im
Kessel vorhanden ist.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr
ausströmt. Der Kessel des Gerätes ist nun
drucklos.
Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrau-
ben.
ƽ Gefahr
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses kann
noch eine Restmenge Dampf entweichen. Öff-
nen Sie den Sicherheitsverschluss vorsichtig, es
besteht Verbrühungsgefahr.
Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in
den Kessel füllen.
ƽ Gefahr
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungsgefahr,
da das Wasser beim Einfüllen zurückspritzen
kann! Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder an-
dere Zusätze ein!
Sicherheitsverschluss wieder fest auf das
Gerät schrauben.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Warten bis die orange Kontrolllampe - Hei-
zung erlischt.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung
Verlängerungsrohre in die großen Halter für
Zubehör stecken.
Handdüse und Punktstrahldüse je auf ein
Verlängerungsrohr stecken.
Rundbürste in den mittleren Halter für Zube-
hör stecken.
Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre
wickeln und Dampfpistole in die Bodendüse
stecken.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte im-
mer die Verträglichkeit der Textilien an verdeck-
ter Stelle prüfen: Zuerst stark Eindampfen, dann
trocknen lassen und anschließend auf Farb-
oder Formveränderung prüfen.
Beim Reinigen von Küchen- und Wohnmöbeln,
Türen, Parkett, lackierten oder kunststoffbe-
schichteten Oberflächen können sich Wachs,
Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder
Farbe lösen oder Flecken entstehen. Daher die-
se Oberflächen nur mit einem bedampften Tuch
reinigen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da
sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht
zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder
Parkettböden verwenden.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperatu-
ren, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in
dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht ein-
dampfen. So werden Spannungen an der Ober-
fläche vermieden, die zu Glasbruch führen
können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des
Fensterrahmens richten, um diese nicht zu be-
schädigen.
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör
benutzen, zum Beispiel:
zum Beseitigen von Gerüchen und Falten
aus hängenden Kleidungsstücken, indem
Sie diese aus einer Entfernung von 10-
20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen
Abstand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit über
Möbel gewischt wird.
Wasser nachfüllen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien
Reinigung von beschichteten oder lackierten
Oberflächen
Glasreinigung
Dampfpistole
8 DE
– 9
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmut-
zen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswir-
kung, da Temperatur und Dampf am Düsenaus-
tritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur
Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fu-
gen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken,
WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalk-
ablagerungen können vor dem Dampfreinigen
mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden,
5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die
Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürs-
ten können damit hartnäckige Verschmutzungen
leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flä-
chen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse zie-
hen. Besonders gut geeignet für kleine abwasch-
bare Flächen, Duschkabinen, Spiegel oder
Möbelstoffe.
Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bo-
denbeläge, z.B. Steinböden, Fliesen und PVC-Bö-
den. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen
langsam, damit der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis:Reinigungsmittelrückstände oder Pfle-
geemulsionen, die sich noch auf der zu reinigen-
den Fläche befinden, könnten bei der
Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei
mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse dar-
auf stellen.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest
spannen.
4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in
die Parkhalterung einhängen.
ƽ Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzste-
cker und abgekühltem Dampfreiniger durchfüh-
ren.
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spä-
testens nach jeder 5. Kesselfüllung aus.
Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig
schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrückstän-
de, die sich auf dem Boden des Dampfkes-
sels abgesetzt haben.
Wasser ausgießen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von
handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein
Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt,
empfehlen wir, den Kessel in folgenden Abstän-
den zu entkalken (KF = Kesselfüllungen):
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers kön-
nen Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder
den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrau-
ben.
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem
Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von
KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädi-
gung des Gerätes auszuschließen.
Verwenden Sie zum Entkalken die KÄR-
CHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-
047). Beachten Sie beim Ansetzen der Ent-
kalkerlösung die Dosierungshinweise auf
der Verpackung.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann emp-
findliche Oberflächen angreifen.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel
und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden
einwirken.
Punktstrahldüse
Rundbürste
Handdüse
Bodendüse
Bodendüse parken
Pflege und Wartung
Ausspülen des Kessels
Entkalken des Kessels
Härtbereich ° dH mmol/l KF
I weich 0- 7 0-1,3 55
II mittel 7-14 1,3-2,5 45
III hart 14-21 2,5-3,8 35
IV sehr hart >21 >3,8 25
9DE
– 10
Warnung
Während des Entkalkens, den Sicherheitsver-
schluss nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange
noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung voll-
ständig ausschütten. Es bleibt noch eine
Restmenge Lösung im Dampfkessel, des-
halb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem
Wasser ausspülen, um alle Rückstände des
Entkalkers zu entfernen.
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem
Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug sind
bereits vorgewaschen und können sofort zum
Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet wer-
den.
Waschen Sie verschmutzte Bodentücher
und Frotteeüberzüge bei 60°C in der Wasch-
maschine. Verwenden Sie keinen Weich-
spüler, damit die Tücher den Schmutz gut
aufnehmen können. Die Tücher sind für den
Trockner geeignet.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie
mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben
können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht ge-
nannten Störungen wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
ƽ Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzste-
cker und abgekühltem Dampfreiniger durchfüh-
ren.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Dampfkessel entkalken.
Gerät ausschalten.
Siehe „Wasser nachfüllen“ Seite 8.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersi-
cherung gesichert.
Wahlschalter für Dampfmenge nach vorne
stellen.
Dampfpistole so lange drücken bis weniger
Wasser kommt.
Dampfkessel entkalken.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht
finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
In jedem Land gelten die von unserer zuständi-
gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen
Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ih-
rem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantie-
frist kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im
Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg
an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Änderungen vorbehalten!
Pflege des Zubehörs
Hilfe bei Störungen
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Hoher Wasseraustrag
Dampfkessel zu voll.
Dampfkessel ist verkalkt.
Ersatzteile
Garantie
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung
220-240
1~50/60
V
Hz
Schutzklasse I
Schutzgrad IPX4
Leistungsdaten
Heizleistung 1500 W
Betriebsdruck max. 0,32 MPa
Aufheizzeit 8 Minuten
Dampfmenge max. 40 g/min
Maße
Dampfkessel 1,0 l
Gewicht (ohne Zubehör) 3,1 kg
Breite 254 mm
Länge 380 mm
Höhe 260 mm
10 DE
English
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial
operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Use the steam cleaner only for private house-
holds.
The appliance is intended to be used with steam
and can be used with the appropriate accesso-
ries as described in these operating instructions.
You will not need any detergent. Please adhere
to the safety instructions.
ƽ Danger
Immediate danger that can cause severe injury
or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to
severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to
mild injury to persons or damage to property.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the
ordinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled. Please arrange for
the proper recycling of old appliances.
Please dispose your old appliances using appro-
priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingre-
dients at:
www.kaercher.com/REACH
The scope of delivery of your appliance is illus-
trated on the packaging. Check the contents of
the appliance for completeness when unpack-
ing.
In the event of missing accessories or any trans-
port damage, please contact your dealer.
Illustrations on fold-out page!
Contents
General information . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . EN 5
Quick Reference . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
How to Use the Accessories . . . . . . EN 8
Maintenance and care . . . . . . . . . . . EN 9
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Technical specifications . . . . . . . . . EN 10
General information
Proper use
Symbols in the operating instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
Description of the Appliance
A1 Indicator lamp (green) – line voltage is on
A2 Indicator lamp - heater (ORANGE)
A3 Safety cap
A4 Holder for accessories
A5 Parking holder
A6 Mains cable with mains plug
A7 Transport wheel (2x)
A8 Steering roller
B1 Steam gun
B2 Unlocking button
B3 Selector switch for the steam volume (with
child protection)
B4 Steam lever
B5 Steam hose
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
D1 Hand nozzle
D2 Terry cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Terry floor cloth
11EN
– 6
Illustrations on Page 2
1 Unscrew the safety lock and fill the steam
cleaner with a max. of 1 litre of water.
2 Screw in safety cap.
3 Plug in the main plug.
The green and orange indicator lamps light
up.
4 Wait until the orange indicator lamp goes
out.
5 Connect the accessories to the steam gun.
The steam cleaner is ready to use.
ƽ Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
the corresponding safety provisions must be
observed.
Never use the appliance in pools containing
water.
The device should not be used to clean elec-
trical appliances such as oven, exhaust, mi-
cro-wave, televisions, lamps, hair-dryer,
electrical heating systems, etc.
Check the faultless condition of the appli-
ance and the accessories before using it.
Otherwise, the appliance must not be used.
Please check in particular the power cord,
the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged, please ar-
range immediately for the exchange by an
authorized customer service or a skilled
electrician.
Please arrange for the immediate exchange
of a damaged steam hose. You may only
use a steam hose that is recommended by
the manufacturer (see spare parts list for the
order number).
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as-
bestos).
Never touch the steam jet from a short dis-
tance with your hands and never direct the
steam jet to persons or animals (risk of
scalds).
Warning
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre-
spond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the
appliance to sockets with a series connected
RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use a splashproof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
The connection between power cord and ex-
tension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or extension
cable are replaced the splash protection and
the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced phys-
ical, sensory or mental abilities or lacking
experience and/or knowledge, unless they
are supervised by a person responsible for
their safety or are instructed by these per-
sons on the use of the device. Children
should be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled walls with
sockets.
Caution
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over,
pinching, dragging or similar. Protect the
power cable from heat, oil, and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing liquids
or undiluted acids (e.g. detergents, benzene,
paint thinner, and acetone) into the water
reservoir as these substances affect the ma-
terials used on the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
Never operate or store the appliance in a
horizontal position!
The steam switch must not be locked during
the operation.
Protect the appliance from rain. Do not store
outside.
Quick Reference
Safety instructions
12 EN
– 7
Caution
Safety devices protect the user and must not be
modified or bypassed.
The pressure controller keeps the boiler pres-
sure during the operation as constant as possi-
ble. The heating is turned off if the maximum
operating pressure of 4 bar is reached in the boil-
er and is reactivated in case of a pressure drop
in the boiler due to steam tapping.
If the boiler thermostat fails and the appliance
overheats, then the safety thermostat turns off
the appliance.
Please contact your local KÄRCHER customer
service to arrange for the reset of the safety ther-
mostat.
The safety lock seals the boiler against the
steam pressure that builds up in the boiler. If the
pressure controller is defect and the steam pres-
sure in the boiler rises, a pressure control valve
in the safety lock opens, and steam is emitted
through the lock to the outside.
Please contact your local KÄRCHER customer
service before you put the appliance into opera-
tion again.
Illustration
Insert steering roller and transport wheels
and lock them.
Illustration
Connect the required accessories (see
Chapter "Using accessories) to the steam
gun. Insert the open end of the accessory on
the steam gun and push onto the steam gun
until the unlocking button of the steam gun
locks into place.
Illustration
Use the extension pieces if necessary. To do
so, connect one or both extension pieces to
the steam gun. Insert the required accesso-
ries on the free end of the extension piece.
ƽ Danger
Hot water may drip out of the accessory parts
while you are detaching them! Never detach ac-
cessory parts while steam streams out - risk of
scalding!
Move the selector switch for the steam vol-
ume back (steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press the un-
locking button and pull the items apart.
Note: If you always use usual commercial dis-
tilled water it is not necessary to descale the boil-
er.
Caution
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill in detergents or other additives!
Remove the safety cap from the device.
Completely empty the steam boiler to re-
move existing water (see Fig. ).
Fill the boiler with a maximum of 1 liters of
fresh tap water.
Note: You can cut down the heating-up time
by using warm water.
Screw the safety cap back onto the device.
Place the unit securely on a firm surface.
Caution
The appliance must not be carried during clean-
ing.
Insert the mains plug into a socket.
Both indicator lamps must illuminate.
Caution
Do not turn the appliance on without water in the
boiler. Otherwise, the appliance may overheat
(see Help with faults).
The orange indicator lamp goes out after ap-
proximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Use the selector switch for the steam volume to
regulate the discharged steam. The selector
switch has three positions:
Set selector switch to the required steam vol-
ume.
While operating the steam switch, always di-
rect the steam gun at a separate piece of
cloth until the steam is emitted evenly.
Safety Devices
Pressure controller
Safety thermostat
Safety lock
Operation
Attaching the Accessories
Removing the Accessories
Fill up with water
Turning on the Appliance
Adjusting the Steam Quantity
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child protection
Note: In this lever position, the steam le-
ver cannot be used.
13EN
– 8
Note: The heating of the steam cleaner is
turned on in regular intervals during the op-
eration of the appliance in order to maintain
the pressure in the boiler at a constant level.
When the heating is turned on, the orange
indicator lamp (heater) lights up.
Water needs to be filled into the boiler, if the
steam volume decreases during work and no
more steam is emitted in the end.
Note: The safety lock cannot be opened as long
as slight pressure remains in the boiler.
Disconnect the mains plug from the socket.
Push the steam switch until steam discharge
stops. Now, the boiler of the appliance is un-
pressurized.
Remove the safety cap from the device.
ƽ Danger
A residual amount of steam may be emitted
when you open the safety lock. Be careful when
opening the safety lock, there is a risk of scald-
ing.
Fill the boiler with a maximum of 1 liters of
fresh tap water.
ƽ Danger
If the boiler is hot, there is the risk of scalding as
the water may splash back during the filling proc-
ess! Do not fill any detergents or other additives
into the boiler!
Screw the safety cap back onto the device.
Insert the mains plug into a socket.
The orange indicator lamp goes out after ap-
proximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Disconnect the mains plug from the socket.
Illustration
Put the extension pipes into the large aces-
sory compartments.
Insert the manual nozzle and detail nozzle
onto each extension pipe.
Put the round brush into the medium acesso-
ry compartments.
Hook the floor nozzle into the parking posi-
tion.
Wrap the steam hose around the extension
pipes and insert the steam pistol into the
floor nozzle.
Prior to treatment with the steam cleaner, always
check the reaction of the textiles in an inconspic-
uous location: Steam heavily at first, then let dry
and then check for colour or shape changes.
Be careful when you clean kitchen and living
room furniture, doors, parquet, lacquered or
plastic-coated surfaces. The wax, furniture
polish, plastic surfaces or paint can come loose
or stains can be created. Therefore, always
clean these surfaces with a steamed cloth only.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges as the
edge band may loosen. Do not use the steam
cleaner on unsealed wooden or parquet floors.
In case of low outside temperatures, especially
in the winter, warm up the window pane by slight-
ly steaming the entire glass surface. This will
prevent tensions on the surface which might lead
to glass breakage.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations of
the window frame to prevent damage.
You can use the steam gun without any addition-
al accessories, e.g.:
to remove odours and wrinkles from hanging
clothes by steaming them at a distance of 10
to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep a dis-
tance of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming the
cloth and wiping the furniture with it.
The closer this nozzle is to the contaminated ar-
ea, the higher the cleaning effect, as the temper-
ature and the steam are highest at the nozzle
output. Especially suited for cleaning difficult ac-
cess locations, joints, fittings, drains, sinks, toi-
lets, blinds and heaters. Heavy limescale can be
drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let
the vinegar penetrate for about 5 minutes.
Refilling Water
Turning Off the Appliance
Storing the Appliance
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning of Textiles
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Cleaning of Glass
Steam gun
Detail nozzle
14 EN
– 9
The round brush can be installed onto the detail
nozzle as an accessory. Attached brushes can
therefore be used to remove heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Pull the terry cloth cover over the hand nozzle.
Especially well-suited for small washable areas,
shower stalls, mirrors or furniture cloth material.
Suited for all washable wall and floor coverings,
e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work
slowly on very dirty surfaces to allow the steam
to act on the dirt for a longer period of time.
Note:Detergent residue or care emulsions that
are still present on the surfaces to be cleaned,
can lead to smears when steam cleaned. How-
ever, these will disappear with repeated cleaning
procedures.
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and place
the floor nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Illustration
During work breaks, hook the floor nozzle
into the parking holder.
ƽ Danger
Always disconnect the mains plug and allow the
steam cleaner to cool down before performing
any maintenance work.
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after
5 boiler fillings.
Fill the boiler with water and shake it strong-
ly. This dissolves lime scaling residing on the
boiler bottom.
Empty water out.
Note: If you always use usual commercial dis-
tilled water it is not necessary to descale the boil-
er.
As limescale builds up on the boiler walls, we
recommend to descale the boiler in the following
intervals (RF=reservoir fillings):
Note: Please contact your Conservancy Board
or the local water supply company to inquire
about the hardness of your water.
Disconnect the mains plug from the socket.
Allow device to cool down.
Remove the safety cap from the device.
Completely empty the steam boiler to re-
move existing water (see Fig. ).
Warning
Only use products approved by KÄRCHER to
exclude any damages of the appliance.
User the KÄRCHER decalcifier sticks (order
no. 6.295-047) to decalcify the water. Please
follow the dosing instructions on the packag-
ing while using the decalcifying solution.
Caution
Use caution when filling and emptying the steam
cleaner. The descaling solution can have an ag-
gressive effect on delicate surfaces.
Pour the descaling solution into the boiler
and allow it to react for approximately 8
hours.
Warning
Do not screw the safety lock on the appliance
during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as there is
decalcifying agent in the boiler.
Completely empty the descaling solution af-
ter 8 hours. A small amount of the solution
will remain in the boiler. Therefore, you
should rinse the boiler two to three times with
cold water to remove any residues of the
descaler.
Completely empty the steam boiler to re-
move existing water (see Fig. ).
Round brush
Hand nozzle
Floor nozzle
Parking the floor nozzle
Maintenance and care
Rinsing the boiler
Descaling the boiler
Degree of hardness ° dH mmol/l RF
I soft 0- 7 0-1,3 55
II medium 7-14 1,3-2,5 45
III hard 14-21 2,5-3,8 35
IV very hard >21 >3,8 25
15EN
– 10
Note: The floorcloth and the terry cloth cover
have been pre-washed and can be used imme-
diately for working with the steam cleaner.
You can wash dirty floorcloths and terry cloth
covers in the washing machine at 60°C. Do
not use a liquid softener as this would affect
the ability of the cloths to pick up dirt. You
may tumble dry the cloths.
Often, failures have simple causes and you can
do the troubleshooting yourself using the follow-
ing overview. If you are in doubt or if the failure is
not listed here please contact the authorized
customer service.
ƽ Danger
Always disconnect the mains plug and allow the
steam cleaner to cool down before performing
any maintenance work.
Repair works may only be performed by the au-
thorized customer service.
Descale the steam boiler.
Turn off the appliance.
See „Refilling Water“ Page 8.
Steam switch is secured with the lock / child-
proof lock.
Move the selector switch for the steam vol-
ume to the front.
Press the steam gun until less water is emit-
ted.
Descale the steam boiler.
Use only original KÄRCHER spare parts. You
will find a list of spare parts at the end of these
operating instructions.
The warranty terms published by the relevant
sales company are applicable in each country.
We will repair potential failures of your appliance
within the warranty period free of charge, provid-
ed that such failure is caused by faulty material
or defects in manufacturing. In the event of a
warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Subject to technical modifications!
Care of the Accessories
Troubleshooting
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified.
No steam
No water in the steam boiler.
Steam lever cannot be pressed anymore
High water output
Steam chamber too full.
Steam boiler is decalcified.
Spare parts
Warranty
Technical specifications
Power connection
Voltage 220-240
1~50/60
V
Hz
Protective class I
Protection class IPX4
Performance data
Heating output 1500 W
Operating pressure max. 0,32 MPa
Heating time 8 Minutes
Max. steam quantity 40 g/min
Dimensions
Boiler capacity 1,0 l
Weight (without accessories) 3,1 kg
Width 254 mm
Length 380 mm
Height 260 mm
16 EN
Français
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant la
première utilisation de votre appa-
reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la
conserver pour une utilisation ultérieure ou pour
le propriétaire futur.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le sec-
teur privé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de la
vapeur et peut être utilisé avec les accessoires
appropriés de la manière décrite dans les pré-
sentes instructions de service. Il ne nécessite
aucun détergent. Respecter en particulier pour
cela les consignes de sécurité.
ƽ Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour
conséquence la mort ou des blessures corpo-
relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les embal-
lages dans les ordures ménagères, mais les re-
mettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doi-
vent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des sys-
tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré-
dients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la fourniture de votre appareil fi-
gure sur l'emballage. Lors du déballage, contrô-
ler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dom-
mages imputables au transport, informer immé-
diatement le revendeur.
Illustrations, cf. côté escamo-
table !
Contenu
Consignes générales . . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . FR 5
Instructions abrégées. . . . . . . . . . . . FR 6
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . FR 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Utilisation des accessoires . . . . . . . FR 9
Entretien et maintenance . . . . . . . . . FR 10
Assistance en cas de panne . . . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . . . . . FR 11
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles sur l'appareil
Protection de l’environnement
Description de l’appareil
A1 Témoin de contrôle (vert) – courant dispo-
nible
A2 Témoin de contrôle – chauffage (orange)
A3 Fermeture de sécurité
A4 Support pour accessoires
A5 Auxiliaire de stationnement
A6 Câble d'alimentation secteur avec fiche sec-
teur
A7 Roue de transport (2x)
A8 Galet de direction
B1 Pistolet à vapeur
B2 Touche de déverrouillage
B3 Sélecteur de débit de vapeur (avec sécurité
enfants)
B4 Levier vapeur
B5 Flexible vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Chiffon de sol
17FR
– 6
Illustrations voir page 2
1 Dévisser la fermeture de sécurité et verser 1
litre d'eau au maximum dans le nettoyeur à
vapeur.
2 Visser la fermeture de sécurité.
3 Brancher la fiche secteur.
Les témoins de contrôle vert et orange s'al-
lument.
4 Attendre jusqu'à ce que le témoin de
contrôle orange s'éteigne.
5 Raccorder les accessoires au pisolet à va-
peur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
ƽ Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones dan-
gereuses, tenir compte des consignes de sé-
curité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines
qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour le net-
toyage d'appareils électriques, par ex. fours,
hottes d'aspiration, fours à microondes, télé-
viseurs, lampes, sèches-cheveux, chauf-
fages électriques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les
accessoires sont en parfait état. Ne pas utili-
ser l'appareil si son état n'est pas irrépro-
chable. Contrôler en particulier les câbles
d'alimentation secteur, le verrouillage de sé-
curité et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé doit im-
médiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit im-
médiatement être remplacé. Utiliser unique-
ment le flexible vapeur recommandé par le
fabricant (voir le numéro de commande dans
la liste des pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des ob-
jets contenant des substances toxiques (par
exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de va-
peur, ou diriger celui-ci sur des personnes
ou des animaux (risque de brûlure).
Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être iden-
tique avec celle indiquée sur la plaque signa-
létique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil unique-
ment s'il est raccordé à une prise munie d'un
disjoncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser uniquement un
câble de rallonge doté d'une protection anti-
éclaboussures et d'une section transversale
de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver
dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords du
câble d'alimentation ou de la rallonge, s'as-
surer que la protection anti-éclaboussures et
la résistance mécanique ne sont pas com-
promises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en particu-
lier aux enfants.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
avec des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées ou manquant d'expé-
rience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne respon-
sable de leur sécurité ou si elles en obtien-
nent des instructions sur la manière d'utiliser
l'appareil. Les enfants doivent être surveillés
afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs carre-
lés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en ti-
rant violemment dessus. Protéger les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
Instructions abrégées
Consignes de sécurité
18 FR
– 7
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de sol-
vants, de liquides contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que détergents, es-
sence, diluants pour peinture et acétone),
car ceux-ci ont un effet corrosif sur les maté-
riaux de l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
N'exploiter ou de stocker l'appareil que
conformément à la description ou à
l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le
fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entre-
poser à extérieur.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être
transformés ou désactivés.
Le manostat est chargé de conserver la pression
de la chaudière à un niveau aussi constant que
possible durant le fonctionnement. Lorsque la
pression de service maximale admissible est at-
teinte dans la chaudière, le chauffage est désac-
tivé. Il se remet en marche en cas de chute de
pression provoquée par une prise de vapeur.
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du
régulateur de pression, le thermostat de sécurité
met l'appareil hors tension.
Pour remettre le thermostat de sécurité à zéro,
adressez-vous au service après-vente KÄR-
CHER responsable.
La fermeture de sécurité empêche la vapeur de
s’échapper de la chaudière. Si le manostat est
défectueux et si la pression de la vapeur dans la
chaudière est excessive, une soupape de sûreté
située dans la fermeture de sécurité s’ouvre per-
mettant ainsi à la vapeur de s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service, s'adres-
ser au service après-vente Kärcher
®
respon-
sable.
Illustration
Emboîtez et encliquetez les roulettes pivo-
tantes et les roues de transport.
Illustration
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le
chapitre « Utilisation des accessoires ») au
pistolet à vapeur. Pour cela, brancher l'extré-
mité libre de l'accessoire sur le pistolet à va-
peur, et l'enfoncer jusqu'à ce que la touche
de déverrouillage du pistolet s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge.
Connecter pour cela un ou deux tubes de
rallonge avec le pistolet de vapeur. Placer
l'accessoire requis sur l'extrémité libre du
tube de rallonge.
ƽ Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du
déboîtement des accessoires ! Ne jamais dé-
monter les accessoires tandis que de la vapeur
se dégage ! Risque de brûlure !
Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers
l'arrière (blocage du levier de vapeur).
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer sur la
touche de déverrouillage et déboîter les
pièces.
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau
distillée (en vente dans le commerce), il n’est
pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Attention
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un
sèche-linge !
Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre
additif !
Dévisser la fermeture de sécurité de l'appa-
reil.
Vider complètement l'eau se trouvant dans
le réservoir (voir l'illustration ).
Verser 1 litre au maximum d'eau du robinet
dans le réservoir.
Remarque : Vous pouvez raccourcir la du-
rée de chauffage en remplissant de l’eau
chaude.
Revisser correctement la fermeture de sécu-
rité sur l'appareil.
Dispositifs de sécurité
Manostat
Thermostat de sécurité
Fermeture de sécurité
Fonctionnement
Montage des accessoires
Démontage des accessoires
Remplissage de l’eau
19FR
– 8
Poser l'appareil sur un support stable.
Attention
L'appareil ne doit pas être porté pendant les tra-
vaux de nettoyage.
Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Les deux lampes témoin doivent être allu-
mées.
Attention
Mettre l’appareil en marche uniquement s’il y a
de l’eau dans la chaudière. Dans le cas
contraire, l’appareil risque de surchauffer (voir
Aide en cas de défaut).
Attendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange - chaudière s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Le sélecteur de quantité de vapeur permet de ré-
gler le débit de vapeur. Le sélecteur a trois
positions :
Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur
nécessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger toujours le
pistolet à vapeur en premier lieu sur un chif-
fon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régu-
lièrement.
Remarque : Le chauffage du nettoyeur à
vapeur est régulièrement réactivé durant
l’utilisation afin de maintenir un niveau de
pression adéquat dans la chaudière.
Lorsque tel est le cas, le témoin de contrôle
orange - Chaudière s’allume.
Il est nécessaire de remplir de l'eau dans la
chaudière lorsque la quantité de vapeur diminue
pendant le travail et qu'il finit par ne plus sortir de
vapeur.
Remarque : Il est impossible d’ouvrir la ferme-
ture de sécurité tant que subsiste encore un mi-
nimum de pression dans la chaudière.
Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
rant.
Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que
la vapeur soit intégralement évacuée. La
chaudière de l’appareil est maintenant hors
pression.
Dévisser la fermeture de sécurité de l'appa-
reil.
ƽ Danger
Il se peut qu'une vapeur résiduelle s’échappe en-
core lors de l'ouverture de la fermeture de sécu-
rité. Ouvrir dès lors la fermeture de sécurité avec
précaution. Risque de brûlure.
Verser 1 litre au maximum d'eau du robinet
dans le réservoir.
ƽ Danger
Lorsque la chaudière est chaude, des projec-
tions d'eau peuvent survenir lors du remplis-
sage. Risque de brûlure ! Ne pas verser de
détergent ni d’autres additifs dans l’appareil !
Revisser correctement la fermeture de sécu-
rité sur l'appareil.
Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Attendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange - chaudière s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
rant.
Illustration
Enficher les tubes de rallonge dans le grand
support pour les accessoires.
Enficher la buse manuelle et la buse à jet
crayon chacune sur un tube de rallonge.
Enficher la brosse ronde dans le support
central pour les accessoires.
Accrocher la buse de sol dans le support de
rangement.
Enrouler le flexible de vapeur autour des
tubes de rallonge et enficher le pistolet de
vapeur dans la buse de sol.
Mise sous tension de l’appareil
Réglage du débit de vapeur
débit de vapeur maxi
débit de vapeur réduit
pas de vapeur - sécurité enfants
Remarque : dans cette position, il est im-
possible d'actionner le levier de vapeur.
Appoint en eau
Mise hors tension de l’appareil
Ranger l’appareil
20 FR
– 9
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur,
toujours contrôler la compatibilité des textiles à
un endroit discret : d'abord appliquer fortement
de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrô-
ler les modifications de couleur ou de forme.
Lors du nettoyage de meubles de cuisine et de
salle de séjour, des portes, du parquet, des sur-
faces peintes ou à revêtement plastique, la cire,
le poli des meubles, les revêtements plastiques
ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches
se former. De ce fait, nettoyer ces surfaces uni-
quement avec un chiffon imbibé de vapeur.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées
car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas uti-
liser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de
sols en parquet ou en bois non vitrifiés.
Lorsque les températures sont basses, avant
tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant lé-
gèrement de la vapeur sur la surface de verre to-
tale. Les tensions sur la surface qui pourraient
entraîner un bris sont ainsi évitées.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colma-
tés du cadre de fenêtre pour ne pas les endom-
mager.
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans
accessoire., par exemple :
pour éliminer les odeurs et les plis de vête-
ments accrochés en appliquant de la vapeur
à une distance d'environ 10 à 20 cm.
pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir
dans ce cas un écart de 20 à 40 cm.
pour le dépoussiérage humide en imbibant
un chiffon de vapeur et en frottant avec sur
les meubles.
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit
sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la
température et la vapeur sont les plus élevée à
la sortie de la buse. Particulièrement pratique
pour le nettoyage d'endroits difficilement acces-
sibles, de joints, robinetteries, écoulements, la-
vabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts
importants de tartre peuvent être vaporisés avec
du vinaigre ou de l'acide citrique avant le net-
toyage à la vapeur ; laisser agir 5 mintues puis
passer à la vapeur.
La brosse ronde peut être montée en tant que
complément sur la buse à jet crayon. Les
brosses viennent plus facilement à bout des en-
crassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces
sensibles.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la
buse manuelle. Particulièrement bien appropriée
pour les petites surfaces lavables, les cabines de
douche, les miroirs et les tissus d'ameublement.
Appropriée pour tous les revêtements de sol et
de mur lavables, par ex. sols de pierre, carre-
lages et sols en PVC. Travailler lentement sur
des surfaces très sales afin que la vapeur puisse
agir plus longtemps.
Remarque :les résidus de détergent ou les
émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur
la surface à nettoyer peuvent provoquer la for-
mation de stries lors du lavage à la vapeur qui
disparaissent toutefois en cas d'applications
multiples.
Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1 Plier le chiffon de sol dans le sens longitudi-
nal et mettre la buse de sol dessus.
2 Ouvrir les pinces de serrage.
3 Introduire les extrémités du chiffon dans les
ouvertures.
4 Fermer les pinces de serrage.
Attention
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de ser-
rage.
Illustration
En cas d'interruption de travail, accrocher la
buse de sol dans la support de rangement.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage des textiles
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Nettoyage de surfaces vitrées
Pistolet à vapeur
Buse à jet crayon
Brosse ronde
Buse manuelle
Buse de base
Ranger la buse de sol
21FR
– 10
ƽ Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la
fiche de secteur doit obligatoirement être dé-
branchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroi-
di.
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au mi-
nimum après 5 remplissages.
Remplir la chaudière avec de l'eau et agiter
énergiquement. Ceci permet de décoller les
résidus de tartre qui se sont déposés au fond
de la chaudière.
Vider l'eau.
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau
distillée (en vente dans le commerce), il n’est
pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Etant donné que les dépôts calcaires se forment
également sur les parois de la chaudière, nous
recommandons de détartrer la chaudière selon
la périodicité suivante (RC=remplissage de
chaudière)
Remarque : Pour connaître le degré de dureté
de l'eau, contacter le service public des eaux ou
les administrations municipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
rant.
Laisser refroidir l'appareil.
Dévisser la fermeture de sécurité de l'appa-
reil.
Vider complètement l'eau se trouvant dans
le réservoir (voir l'illustration ).
Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés par la
société Kärcher ® afin d'éviter tout endommage-
ment de l’appareil.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de
détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-047). Res-
pecter lors du chargement de la solution de
détartrage les instructions de dosage sur
l'emballage.
Attention
Prendre des précautions appropriées pour le
remplissage et le vidage du nettoyeur à vapeur.
La solution de détartrant peut attaquer les sur-
faces délicates.
Remplissez la chaudière de solution de dé-
tartrant et laissez agir la solution durant env.
8 heures.
Avertissement
Pendant le détartrage, ne pas revisser la ferme-
ture de sécurité sur l'appareil.
Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant que
la chaudière contient encore du détartrant.
Au bout de 8 heures, vider complètement la
solution de détartrant. Vu qu'une quantité ré-
siduelle de solution reste dans le réservoir
de l'appareil, rincer deux à trois fois le réser-
voir à l’eau froide afin d’éliminer tous les
restes de détartrant.
Vider complètement l'eau se trouvant dans
le réservoir (voir l'illustration ).
Remarque : Le chiffon de sol et la housse en tis-
su éponge sont prélavés, ils peuvent donc être
immédiatement utilisés avec le nettoyeur à va-
peur.
Laver les chiffons pour sol et les housses en
tissu éponge sales à 60°C en machine. Ne
pas utiliser d’assouplissant de manière à ce
que les chiffons puissent absorber convena-
blement la saleté. Les chiffons supportent le
séchoir.
Les pannes ont souvent des causes simples
auxquelles il est facile de remédier soi-même à
l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de
panne non citée ici, s'adresser au service après-
vente agréé.
ƽ Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la
fiche de secteur doit obligatoirement être dé-
branchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroi-
di.
Seul le service après-vente est autorisé à effec-
tuer des travaux de réparation sur l'appareil.
Entretien et maintenance
Rinçage de la chaudière
Détartrage de la chaudière
Dureté ° dH mmol/l RC
I doux 0- 7 0-1,3 55
II moyen 7-14 1,3-2,5 45
III dur 14-21 2,5-3,8 35
IV très dur >21 >3,8 25
Entretien des accessoires
Assistance en cas de panne
22 FR
– 11
Détartrer la chaudière à vapeur.
Mettre l’appareil hors tension.
Voir “Appoint en eau“ page 8.
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de
verrouillage / la sécurité enfants.
Pousser le sélecteur de quantité de vapeur
vers l'avant.
Appuyer sur le pistolet à vapeur jusqu'à ce
qu'il sorte moins d'eau.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Utiliser uniquement des pièces de rechange de
la marque Kärcher
®
. Vous trouverez une liste
des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Les éventuelles
pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement
dans le délai de validité de la garantie, dans la
mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel
ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au
service après-vente agréé le plus proche munis
de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Sous réserve de modifications techniques !
Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée.
Pas de vapeur
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur.
Le levier vapeur ne peut plus être actionné.
Forte sortie d'eau
Réservoir de vapeur trop plein.
La chaudière est entartrée.
Pièces de rechange
Garantie
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension 220-240
1~50/60
V
Hz
Classe de protection I
Degré de protection IPX4
Performances
Puissance de chauffage 1500 W
Pression de service max. 0,32 MPa
Temps de chauffage 8 Minutes
Débit de vapeur max. 40 g/min
Dimensions
Capacité de la chaudière 1,0 l
Poids (sans accessoire) 3,1 kg
Largeur 254 mm
Longueur 380 mm
Hauteur 260 mm
23FR
Italiano
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere le presenti
istruzioni originali, seguirle e conservarle per un
uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per
l'uso domestico.
L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapo-
re e può essere utilizzato con gli accessori adatti
come indicato nel presente manuale d'uso. Non
è necessario alcun detergente.Attenersi in parti-
colare alle norme di sicurezza.
ƽ Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare danni leggeri a persone o co-
se.
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im-
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma-
teriali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi
mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di-
sponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla
confezione. Controllare che il contenuto dell'im-
ballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al tra-
sporto si prega di contattare il rivenditore.
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio . . . . . IT 5
Istruzioni brevi . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . IT 9
Guida alla risoluzione dei guasti . . . IT 10
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Protezione dell’ambiente
Descrizione dell’apparecchio
A1 Spia luminosa (verde) – corrente collegata
A2 Spia di controllo - riscaldamento (ARANCIO-
NE)
A3 Tappo di sicurezza
A4 Sostegno per accessori
A5 Supporto posizione parcheggio
A6 Cavo di allacciamento alla rete con connetto-
re
A7 Ruota trasporta (2x)
A8 Ruota pivottante
B1 Pistola vapore
B2 Pulsante di sblocco
B3 Selettore per quantità di vapore (con sicurez-
za bambini)
B4 Leva vapore
B5 Tubo flessibile vapore
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola rotonda
D1 Bocchetta manuale
D2 Foderina di spugna
E1 Tubi di prolunga (2 pz.)
E2 Pulsante di sblocco
F1 Bocchetta pavimenti
F2 Fermaglio
F3 Panno per pavimenti
24 IT
– 6
Figure vedi pag. 2
1 Svitare la chiusura di sicurezza e riempire il
pulitore a vapore con massimo 1 litro di ac-
qua.
2 Avvitare il tappo di sicurezza.
3 Inserire la spina di alimentazione.
Le spie luminose (verde e arancione) sono
accese.
4 Attendere lo spegnimento della spia arancio-
ne.
5 Collegare gli accessori alla pistola vapore.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
ƽ Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
Se l'apparecchio viene usato in zone di peri-
colo è necessario osservare le disposizioni
di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio in piscine conte-
nenti acqua.
L'apparecchio non deve essere utilizzato per
la pulizia di apparecchi elettrici come ad es.
forni, cappe di aspirazione, forni a microon-
de, televisori, lampade, fon, caloriferi elettri-
ci, ecc.
Verificare il perfetto stato dell'apparecchio e
degli accessori prima della messa in funzio-
ne. In caso contrario è vietato usarlo. Si pre-
ga di controllare in particolare il cavo di
alimentazione, il tappo di chiusura di sicurez-
za ed il tubo vapore.
Far sostituire immediatamente il cavo di al-
lacciamento alla rete danneggiato dal servi-
zio clienti autorizzato/da un elettricista
specializzato.
Sostituire immediatamente il tubo vapore
danneggiato. Usare esclusivamente un tubo
vapore raccomandato dal produttore (codice
d'ordinazione: vedi elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non usare il vapore per pulire oggetti che
contengono sostanze dannose per la salute
(p.es. amianto).
Non toccare mai il getto di vapore a distanza
ravvicinata e non puntarlo su persone o ani-
mali (pericolo di scottature).
Attenzione
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente al-
ternata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta dell'apparec-
chio.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p. es.
bagni, collegare l'apparecchio a prese dota-
te di interruttore differenziale a monte (salva-
vita).
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. Usare esclusivamente cavi di prolun-
ga protetti contro gli spruzzi d'acqua.
Sezione minima: 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di alimentazione
ed il cavo prolunga non deve venire a contat-
to con l'acqua.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua e la
resistenza meccanica deve essere garantita
anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti
del cavo diallacciamento alla rete o del cavo
di prolunga.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e du-
rante il lavoro con l'apparecchio fare atten-
zione alle persone nelle vicinanze.
Questo apparecchio non è destinato all’uso
da parte di persone (compresi bambini) dalle
facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limita-
te o carenti di esperienza e/o conoscenze, a
meno che costoro non vengano sorvegliati
da una persona responsabile della loro sicu-
rezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso
dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per
assicurarsi che non giochino con l’apparec-
chio.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pareti
piastrellate in presenza di prese.
Attenzione
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non venga-
no danneggiati passandovi sopra,
schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i
cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e
spigoli vivi.
Non versare mai solventi, liquidi contenenti
solventi o acidi allo stato puro (p.es. deter-
genti, benzina, diluenti per vernici e acetone)
nel serbatoio dell'acqua, in quanto corrodo-
no i materiali dell'apparecchio.
Istruzioni brevi
Norme di sicurezza
25IT
– 7
Il piano di appoggio dell'apparecchio deve
esse stabile.
Utilizzare e conservare l'apparecchio solo
secondo la descrizione o la figura!
Non bloccare la leva vapore durante l'uso.
Proteggere l'apparecchio contro la pioggia.
Depositare l'apparecchio soltanto in ambien-
ti chiusi.
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o es-
sere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Il regolatore di pressione mantiene costante la
pressione della caldaia durante l'uso. Il riscalda-
mento si spegne al raggiungimento della massi-
ma pressione di esercizio nella caldaia. Si
riaccende al momento del calo di pressione nella
caldaia in seguito all'erogazione di vapore.
In casi di guasto del regolatore di pressione e
surriscaldamento dell’apparecchio, il termostato
di sicurezza provvede allo spegnimento dello
stesso.
Per il ripristino del termostato di sicurezza rivol-
gersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER
competente.
Il tappo di sicurezza protegge la caldaia contro il
vapore presente in pressione. In casi di guasto
del regolatore di pressione e sovrapressione nel-
la caldaia, la valvola di sovrapressione posta nel
tappo di sicurezza si apre e permette al vapore
di uscire.
Prima di rimettere in funzione l’apparecchio rivol-
gersi al servizio assistenza clienti KÄRCHER di
competenza.
Figura
Introdurre ed agganciare le ruote di guida e
da trasporto.
Figura
Collegare l'accessorio necessario (vedi capi-
tolo „Uso degli accessori“) con la pistola va-
pore. A tal fine inserire l'estremità
dell'accessorio sulla pistola vapore fino al
corretto incastramento del pulsante di sbloc-
co presente sulla pistola vapore.
Figura
Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolun-
ga. Montare uno o entrambi i tubi prolunga
sulla pistola vapore. Inserire l'accessorio de-
siderato sull'estremità del tubo prolunga.
ƽ Pericolo
Quando si staccano gli accessori, possono usci-
re gocce d’acqua bollente! Non staccare mai gli
accessori durante l'erogazione di vapore - Peri-
colo di scottature!
Spingere indietro il selettore della quantità di
vapore (leva vapore chiusa).
Figura
Per smontare gli accessori premere il pul-
sante di sblocco e staccare le parti.
Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distillata re-
peribile in commercio, rende superflua la decal-
cificazione dalla caldaia.
Attenzione
Non usare acqua di condensa ricavata da asciu-
gabiancherie!
Non aggiungere detergenti o altri additivi!
Svitare tappo di chiusura di sicurezza
dall'apparecchio.
Svuotare completamente la caldaia dall'ac-
qua (vedi figura ).
Versare una quantità massima di 1 litri d'ac-
qua del rubinetto nella caldaia.
Nota: Se viene impiegata acqua calda si ri-
duce il tempo di riscaldamento.
Avvitare fino in fondo il tappo di sicurezza
sull'apparecchio.
Disporre l'apparecchio su un fondo resisten-
te.
Attenzione
L'apparecchio non deve essere trasportato du-
rante gli interventi di pulizia.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Le due spie di controllo devono essere acce-
se.
Attenzione
Accendere l’apparecchio solo se nella caldaia è
presente dell'acqua. L'apparecchio potrebbe
surriscaldarsi (vedi: Guida alla risoluzione dei
guasti).
Dopo circa 8 minuti la spia luminosa arancio-
ne - riscaldamento si spegne.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Dispositivi di sicurezza
Regolatore di pressione
Termostato di sicurezza
Tappo di sicurezza
Funzionamento
Montaggio degli accessori
Smontaggio degli accessori
Riempimento del serbatoio
Accendere l’apparecchio
26 IT
– 8
Con il selettore della quantità di vapore si regola
la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha
tre posizioni:
Posizionare il selettore per quantità di vapo-
re alla quantità necessaria.
Azionare la leva vapore e puntare la pistola
vapore prima su un panno, fino ad ottenere
un vapore uniforme.
Nota: Durante l’impiego il dispositivo di ri-
scaldamento del pulitore a vapore si accen-
de ripetutamente per mantenere costante la
pressione nella caldaia. La spia luminosa
arancione - riscaldamento è accesa.
Il versamento dell'acqua nella caldaia è neces-
sario quando durante il lavoro la quantità di va-
pore si riduce e non si ottiene alcun vapore.
Nota: La presenza di pressione, anche minima,
nella caldaia impedisce lo sblocco del tappo di
sicurezza.
Togliere la spina di alimentazione dalla pre-
sa.
Premere la leva vapore fino a completa ero-
gazione del vapore. La caldaia dell’apparec-
chio è a questo punto priva di pressione.
Svitare tappo di chiusura di sicurezza
dall'apparecchio.
ƽ Pericolo
La fuoriuscita di una quantità minima di vapore al
momento dell'apertura del tappo di sicurezza è
normale. Il tappo di sicurezza va pertanto aperto
con prudenza. Pericolo di scottature!
Versare una quantità massima di 1 litri d'ac-
qua del rubinetto nella caldaia.
ƽ Pericolo
Se la caldaia è molto calda esiste il pericolo di
scottature, poichè l'aggiunta di acqua può provo-
care schizzi bollenti. Non aggiungere detergenti
o altri additivi!
Avvitare fino in fondo il tappo di sicurezza
sull'apparecchio.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Dopo circa 8 minuti la spia luminosa arancio-
ne - riscaldamento si spegne.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Togliere la spina di alimentazione dalla pre-
sa.
Figura
Introdurre il tubo prolunga nel sostegno
grande per gli accessori.
Inserire la bocchetta manuale e l'ugello a
getto concentrato sul tubo prolunga.
Introdurre la spazzola rotonda nel sostegno
centrale per gli accessori.
Agganciare la bocchetta per pavimenti nel
supporto di parcheggio.
Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo pro-
lunga ed inserire la pistola vapore nella boc-
chetta per pavimenti.
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su
tessuti, controllare la loro resistenza al vapore
facendo una prova in un punto nascosto: vapo-
rizzare prima fortemente, quindi far asciugare e
successivamente verificare l'eventuale modifica
dei colori e delle forme.
Durante la pulizia di mobili della cucina e altri
mobili della casa, di porte, parquet, superfici ver-
niciate o rivestite con materiali sintetici si potreb-
be staccarsi della cera, del lucido per mobili,
rivestimenti in materiale sintetico o vernici ! Per-
tanto si consiglia di strofinare queste superfici
solo con un panno umido.
Attenzione
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poi-
chè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non
usare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o su parquet non sigillati.
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di
basse temperature esterne, soprattutto d’inver-
no, vaporizzando l'intera superficie di vetro. In
questo modo si prevengono delle tensioni sulla
superficie che determinano la rottura del vetro.
Attenzione
Non orientare il vapore verso i punti sigillati del
telaio della finestra per non danneggiarli.
Regolazione del vapore
Massima quantità di vapore
Quantità di vapore ridotta
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota: In questa posizione la leva del va-
pore non può essere azionata.
Aggiungere acqua
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di tessuti
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Pulizia di vetri
27IT
– 9
La pistola vapore può essere usata anche senza
accessori, ad esempio:
per l'eliminazione di odori e pieghe prove-
nienti da indumenti appesi applicando il va-
pore da una distanza di 10-20 cm.
per spolverere le piante. Mantenere in que-
sto caso una distanza di 20-40 cm.
per spolverare in umido vaporizzando leg-
germente un panno per poterlo passare sui
mobili.
Quanto più vicino questo si trova sul punto spor-
co tanto maggiore sarà l'effetto pulente poiché la
temperatura ed il vapore sono ai massimi livelli
alla fuoriuscita dell'ugello. Particolarmente prati-
co per la pulizia di punti difficilmente accessibili,
giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o
riscaldamenti. Forti depositi di calcare possono
essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima
della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.
La spazzola rotonda può essere montata in alter-
nativa sull’ugello a getto concentrato. Spazzo-
lando è possibile rimuovere più facilmente delle
impurità resistenti.
Attenzione
Non adatto per la pulizia di superfici sensibili.
Figura
Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a get-
to concentrato.
Applicare la foderina di spugna sulla bocchetta
manuale. Particolarmente adatto per piccole su-
perfici lavabili, cabine doccia, specchi e tessuti di
mobili.
Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e
pavimenti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e
pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici
molto sporche in modo che il vapore possa agire
più a lungo.
Avviso:i residui di detergente o emulsioni di trat-
tamento presenti ancora sulla superficie da trat-
tare possono determinare durante la pulizia a
vapore degli aloni che in occasione dei successi-
vi trattamenti scompariranno.
Figura
Fissare il panno per pavimenti sulla bocchet-
ta per pavimenti.
1 Piegare longitudinalmente il panno per pavi-
menti e posizionarvi sopra la bocchetta per
pavimenti.
2 Aprire i fermagli.
3 Introdurre le estremità dei panni nelle aper-
ture.
4 Chiudere i fermagli.
Attenzione
Non introdurre le dita tra i fermagli.
Figura
In caso di interruzione dei lavori agganciare
la bocchetta per pavimenti nel sostegno di
parcheggio.
ƽ Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno ef-
fettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elet-
trica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.
Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore (max.
5° riempimento caldaia).
Riempire la caldaia con acqua e scuoterla
energicamente. In modo tale si staccano i re-
sidui di calcare che si sono depositati sul
fondo della caldaia.
Svuotare l'acqua.
Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distillata re-
peribile in commercio, rende superflua la decal-
cificazione dalla caldaia.
Dato che il calcare si deposita sulle pareti della
caldaia, si raccomanda la decalcificazione rego-
lare osservando gli intervalli di seguito indicati
(PS=pieni serbatoio):
Avviso: Informarsi sulla durezza dell’acqua
presso l’ufficio tecnico comunale oppure l'ente di
erogazione idrica locale.
Togliere la spina di alimentazione dalla pre-
sa.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Pistola vapore
Ugello a getto concentrato
Spazzola rotonda
Bocchetta manuale
Bocchetta pavimenti
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
Cura e manutenzione
Pulizia della caldaia
Decalcificazione della caldaia
Durezza °dH mmol/l PS
I acqua dolce 0- 7 0-1,3 55
II media 7-14 1,3-2,5 45
III acqua dura 14-21 2,5-3,8 35
IV acqua molto dura >21 >3,8 25
28 IT
– 10
Svitare tappo di chiusura di sicurezza
dall'apparecchio.
Svuotare completamente la caldaia dall'ac-
qua (vedi figura ).
Attenzione
Per escludere danni all’apparecchio usare esclu-
sivamente prodotti autorizzati da KÄRCHER.
Utilizzare gli stick decalcificanti KÄRCHER
per la decalcificazione (n. d'ordine 6.295-
047). Prima di applicare la soluzione decalci-
ficante, leggere le istruzioni di dosaggio sulla
confezione.
Attenzione
Attenzione durante il riempimento e lo svuota-
mento del pulitore a vapore. La soluzione decal-
cificante può aggredire le superfici delicate.
Versare la soluzione decalcificante nella cal-
daia e lasciare reagire la soluzione per circa
8 ore.
Attenzione
Non riavvitare il tappo di sicurezza sull'apparec-
chio durante il processo di decalcificazione.
Non usare mai il pulitore a vapore a caldaia con-
tenente un prodotto anticalcare.
Trascorse le 8 ore svuotare completamente
la soluzione decalcificante. Nella caldaia
dell’apparecchio rimangono sempre quantità
residue della soluzione, perciò sciacquare la
caldaia due o tre volte con acqua fredda, per
eliminare tutti i residui di decalcificante.
Svuotare completamente la caldaia dall'ac-
qua (vedi figura ).
Avviso: Il panno per pavimenti e la foderina di
spugna vengono forniti già prelavati e possono
essere subito utilizzati con il pulitore a vapore.
Lavare i panni per pavimenti e le foderine in
spugna in lavatrice a 60°C. Evitare l’uso di
ammorbidenti in modo che lo sporco possa
essere assorbito in modo ottimale dai panni.
I panni possono essere asciugati nell'asciu-
gabiancheria.
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di
poca entità e possono essere eliminati facilmen-
te osservando le seguenti istruzioni. In caso di
dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si
prega di rivolgersi al servizio assistenza autoriz-
zato.
ƽ Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno ef-
fettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elet-
trica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.
Eventuali interventi di riparazione vanno eseguiti
esclusivamente dal servizio assistenza autoriz-
zato.
Decalcificare la caldaia.
Spegnere l’apparecchio.
Vedi „Aggiungere acqua“ lato 8.
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini blocca
la sicura dell'interruttore vapore.
Spingere in avanti il selettore della quantità
di vapore.
Premere la pistola vapore fino a quando fuo-
riesce meno acqua.
Decalcificare la caldaia.
Impiegare solamente ricambi originali KÄR-
CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata
alla fine del presente manuale d'uso.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo
paese di pubblicazione da parte della nostra so-
cietà di vendita competente. Entro il termine di
garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla
garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendi-
tore, oppure al più vicino centro di assistenza au-
torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Cura degli accessori
Guida alla risoluzione dei guasti
Tempi lunghi di riscaldamento
Presenza di calcare nella caldaia vapore.
Assenza di vapore
Assenza di acqua nella caldaia vapore.
È impossibile premere la leva vapore
Elevata fuoriuscita di acqua
Caldaia vapore troppo piena.
Presenza di calcare nella caldaia vapore.
Ricambi
Garanzia
29IT
– 11
Con riserva di modifiche tecniche!
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50/60
V
Hz
Grado di protezione I
Grado di protezione IPX4
Prestazioni
Potenza calorifica 1500 W
Pressione di esercizio max. 0,32 MPa
Tempo di riscaldamento 8 Minuti
Quantità max. vapore 40 g/min.
Dimensioni
caldaia 1,0 l
Peso (senza accessori) 3,1 kg
Larghezza 254 mm
Lunghezza 380 mm
Altezza 260 mm
30 IT
Nederlands
– 5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze originele gebruiks-
aanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze
voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de pri-
vé-huishouding.
Het apparaat is bestemd voor de reiniging met
stoom en kan gebruikt worden met geschikte ac-
cessoires zoals beschreven in de gebruiksaan-
wijzing. Er is geen reinigingsmiddel nodig. Neem
daarbij in het bijzonder de veiligheidsinstructies
in acht.
ƽ Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt
tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke let-
sels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou
kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan
leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële
schade.
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet
bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan
voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u
onder:
www.kaercher.com/REACH
Het leveringspakket van het apparaat staat op
de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uit-
pakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of
mocht u transportschade constateren, neem dan
contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . NL 5
Korte gebruiksaanwijzing . . . . . . . . NL 6
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . NL 6
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Toepassing van accessoires . . . . . . NL 8
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . NL 10
Algemene instructies
Reglementair gebruik
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het toestel
Zorg voor het milieu
Beschrijving apparaat
A1 Controlelampje (groen) – elektrische verbin-
ding OK
A2 Controlelampje - Opwarming (ORANJE)
A3 Veiligheidssluiting
A4 Houder voor accessoires
A5 Parkeerhouder
A6 Stroomleiding met stekker
A7 Transportwiel (2x)
A8 Zwenkwiel
B1 Stoomlans
B2 Ontgrendeltoets
B3 Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom
(met kinderbeveiliging)
B4 Stoomhendel
B5 Stoomslang
C1 Puntspuitkop
C2 Ronde borstel
D1 Handsproeier
D2 Badstof-overtrek
E1 Verlengbuizen (2 stuks)
E2 Ontgrendeltoets
F1 Vloersproeier
F2 Borgklem
F3 Vloerdweil
31NL
– 6
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Veiligheidssluiting losschroeven en stoom-
reiniger met max. 1 liter water vullen.
2 Veiligheidssluiting dichtdraaien.
3 Steek de netstekker in de contactdoos.
De groene en oranje controlelampjes lichten
op.
4 Wachten tot het oranje controlelampje uit-
gaat.
5 Accessoire op stoomlans aansluiten.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
ƽ Gevaar
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijk
gebied moeten de overeenkomstige veilig-
heidsvoorschriften in acht genomen worden.
Het apparaat niet in gevulde zwenbaden ge-
bruiken.
Het apparaat mag niet gebruikt worden voor
de reiniging van elektrische toestellen zoals
bijvoorbeeld ovens, dampkappen, microgolf-
ovens, televisietoestellen, lampen, haardro-
gers, elektrische verwarmingstoestellen,
enz.
Het apparaat en de accessoires voor gebruik
controleren op reglementaire staat. Indien zij
niet in goede staat verkeren, mag u de appa-
ratuur niet gebruiken. Gelieve in het bijzon-
der de stroomleiding, de veiligheidssluiting
en de stoomslang te controleren.
Een beschadigde stroomleiding onmiddellijk
laten vervangen door geautoriseerde klan-
tendienst / bevoegde electricien.
Beschadigde stoomslang onmiddellijk ver-
vangen. U mag alleen een door de fabrikant
aanbevolen stoomslang gebruiken (bestel-
nummer zie reserveonderdelenlijst).
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Geen voorwerpen afstomen die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bv. asbest).
De stoomstraal nooit van dichtbij met de
hand aanraken en nooit richten op mensen
en dieren (gevaar voor brandwonden).
Waarschuwing
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht
door een elektrotechnische installateur, vol-
gens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen
met de vermelding op het typeplaatje van het
apparaat.
In vochtige ruimtes, zoals badkamers, het
apparaat aansluiten op een stopcontact met
een voorgeschakelde aardlekbeveiliging.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwaterdicht
verlengsnoer met een doorsnede van mini-
maal 3x1 mm² gebruiken.
De verbinding van stekker en verlengkabel
mag niet in het water liggen.
Als er verbindingen met het netsnoer of de
verlengkabel worden vervangen, moet er-
voor worden gezorgd dat de spatwaterbe-
scherming en de mechanische sterkte
behouden blijven.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re-
kening houden met de plaatselijke omstan-
digheden en speciaal letten op personen die
zich in de buurt bevinden.
Dit apparaat is niet geschikt om door perso-
nen (inclusief kinderen) met beperkte fysie-
ke, sensorische of geestelijke vaardigheden
of met gebrek aan ervaring en/of kennis ge-
bruikt te worden, tenzij ze door een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem aanwij-
zingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt
moet worden. Kinderen dienen in de gaten
gehouden te worden om er zeker van te zijn
dat ze niet met het apparaat spelen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
zolang het aan staat.
Opgelet bij de reiniging van betegelde muren
met stopcontacten.
Voorzichtig
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men er-
overheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt
of dergelijke. Bescherm de netsnoeren te-
gen hitte, olie en scherpe randen.
Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die
oplosmiddelen bevatten of onverdunde zu-
ren (bv. reinigingsmiddelen, benzine, verf-
verdunner en aceton) in de watertank omdat
deze stoffen materialen in het apparaat aan-
tasten.
Het apparaat moet op een stevige onder-
grond staan.
Korte gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
32 NL
– 7
Apparaat enkel gebruiken of opbergen vol-
gens de beschrijving resp. afbeelding!
De stoomhendel tijdens de werking niet vast-
zetten.
Het apparaat tegen regen beschermen. Niet
buiten opslaan.
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming
van de gebruiker en mogen niet worden gewij-
zigd of omzeild.
De drukregelaar houdt de druk in het waterreser-
voir tijdens het gebruik zoveel mogelijk constant.
Het verwarmingselement wordt bij het bereiken
van de maximale bedrijfsdruk in het waterreser-
voir uitgeschakeld en bij een drukvermindering in
het waterreservoir door het onttrekken van
stoom weer ingeschakeld.
Mocht de drukregelaar uitvallen en het apparaat
oververhit raken, dan schakelt de beveiligings-
thermostaat het apparaat uit.
Wend u voor het vrijschakelen van de beveili-
gingsthermostaat tot de bevoegde Kärcher-klan-
tenservice.
De veiligheidssluiting zorgt ervoor dat het water-
reservoir bij de optredende stoomdruk dicht blijft.
Mocht de drukregelaar defect zijn en er overdruk
in het waterreservoir optreden, dan gaat in de
veiligheidssluiting een overdrukventiel open en
treedt stoom door de sluiting naar buiten.
Wend u voor het opnieuw in gebruik nemen van
het apparaat tot de bevoegde KÄRCHER klan-
tenservice.
Afbeelding
Zwenkwiel en transportwielen aanbrengen
en laten vastklikken.
Afbeelding
Nodige accessoires (zie hoofdstuk „Gebruik
van de accessoires“) met het stoompistool
verbinden. Daartoe het open uiteinde van
het accessoire op het stoompistool steken
en deze zover op het stoompistool schuiven
tot de ontgrendelingsknop van het stoompi-
stool vastklikt.
Afbeelding
Gebruik de verlengpijpen indien nodig. Daar-
toe één resp. beide verlengpijpen verbinden
met het stoompistool. Benodigd accessoire
op het vrije uiteinde van de verlengpijp
schuiven.
ƽ Gevaar
Bij het verwijderen van accessoires kan heet wa-
ter naar buiten druppelen! Verwijder een acces-
soire nooit, terwijl er nog stoom naar buiten komt
– Gevaar voor brandwonden!
Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
stoom naar achteren zetten (stoomhendel
geblokkeerd).
Afbeelding
Om de accessoires te verwijderen drukt u de
ontgrendelingsknop in en trekt u de onderde-
len uit elkaar.
Opmerking: Bij continu gebruik van in de handel
gebruikt gedistilleerd water hoeft u het reservoir
niet te ontkalken.
Voorzichtig
Gebruik geen condenswater uit de droogtrom-
mel!
Geen reinigingsmiddel of andere toevoegingen
in het reservoir gieten!
Veiligheidssluiting van het apparaat los-
schroeven.
Voorhanden water volledig uit het waterre-
servoir verwijderen (zie afbeelding ).
Vul het waterreservoir met maximaal 1 liter
schoon leidingwater.
Instructie: Warm water verkort de opwarm-
tijd.
Veiligheidssluiting opnieuw vast op het ap-
paraat schroeven.
Plaats het apparaat op een vast ondergrond.
Voorzichtig
Het apparaat mag tijdens het reinigen niet gedra-
gen worden.
Netstekker in een stopcontact steken.
Beide controlelampjes moeten branden.
Voorzichtig
Het apparaat alleen inschakelen wanneer zich
water in het reservoir bevindt. Anders kan het
apparaat oververhit raken (zie Het verhelpen van
storingen).
Na ca. 8 minuten dooft het oranje controle-
lampje - Verwarming.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Veiligheidsinrichtingen
Drukregelaar
Veiligheidsthermostaat
Veiligheidssluiting
Werking
Accessoires monteren
Accessoires verwijderen
Vullen met water
Apparaat inschakelen
33NL
– 8
Met de keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
stoom wordt de naar buiten stromende hoeveel-
heid stoom geregeld. De keuzeschakelaar heeft
drie standen:
Keuzeschakelaar instellen op de vereiste
hoeveelheid stoom.
Stoomhendel bedienen en het stoompistool
altijd eerst op een doek richten tot de stoom
gelijkmatig naar buiten komt.
Instructie: De verwarming van de stoomrei-
niger schakelt tijdens het gebruik steeds
weer in, om voldoende druk in het waterre-
servoir te behouden. Daarbij licht het oranje
controlelampje op - Verwarming.
Water in het reservoir moet nagevuld worden
wanneer de hoeveelheid stoom tijdens het werk
vermindert en er aan het einde geen stoom meer
wordt geproduceerd.
Instructie: De veiligheidssluiting kan niet ge-
opend worden, zolang nog sprake is van enige
druk in het waterreservoir.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Stoomhendel induwen tot er geen stoom
meer naar buiten komt. Nu heerst in het wa-
terreservoir geen druk meer.
Veiligheidssluiting van het apparaat los-
schroeven.
ƽ Gevaar
Bij het openen van de veiligheidssluiting kan nog
een resthoeveelheid stoom ontwijken. Open de
veiligheidssluiting voorzichtig, er bestaat gevaar
voor verbranding.
Vul het waterreservoir met maximaal 1 liter
schoon leidingwater.
ƽ Gevaar
Bij een heet waterreservoir bestaat gevaar voor
verbranding, doordat het water bij het vullen
weer naar buiten kan spuiten! Vul het reservoir
niet met reinigingsmiddel of enig ander middel!
Veiligheidssluiting opnieuw vast op het ap-
paraat schroeven.
Netstekker in een stopcontact steken.
Na ca. 8 minuten dooft het oranje controle-
lampje - Verwarming.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Afbeelding
Verlengpijpen in de grote houder voor ac-
cessoires steken.
Handsproeier en puntspuitkop telkens op
een verlengkabel steken.
Ronde borstel in de middenste houder voor
accessoires steken.
Vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen.
Stoomslang rond de verlengpijp wikkelen en
stoompistool in de vloerspuitkop steken.
Voor de behandeling met de stoomreiniger altijd
op een onopvallende plaat uitproberen of het
textiel de behandeling verdraagt: eerst sterk be-
vochtigen, dan laten drogen en vervolgens con-
troleren op kleur- en vormveranderingen.
Bij het reinigen van keuken- of woonkamermeu-
belen, deuren, parket, gelakte of met kunststof
gecoate oppervlakken kunnen was, meubelpoli-
toer, kunststof coatings of verf oplossen of kun-
nen vlekken ontstaan. Daarom die oppervlakken
alleen met een vochtige doek reinigen.
Voorzichtig
Stoom niet richten op verlijmde randen aange-
zien het raamwerk zou kunnen loskomen. Het
apparaat niet gebruiken voor het reinigen van
onverzegelde hout- of parketvloeren.
Verwarm bij lage buitentemperaturen, vooral in
de winter, de vensterruit door het volledige glas-
oppervlak lichtjes in te stomen. Zo worden span-
ningen op het oppervlak en de daauit
resulterende glasbreuk vermeden.
Voorzichtig
Stoom niet richten op de verzegelde plaatsen
van het vensterraam om beschadigingen te
voorkomen.
U kunt het stoompistool zonder accessoire ge-
Hoeveelheid stoom regelen
maximale hoeveelheid stoom
gereduceerde hoeveelheid stoom
geen stoom - kinderbeveiliging
Instructie: In die stand kan de stoomhen-
del niet bediend worden.
Water bijvullen
Apparaat uitschakelen
Apparaat opslaan
Toepassing van accessoires
Belangrijke aanwijzingen voor gebruik
Reiniging van textiel
Reiniging van gecoate of gelakte
oppervlakken
Reiniging van glas
Stoompistool
34 NL
– 9
bruiken, bijvoorbeeld:
voor het verwijderen van geuren en vouwen
in hangende kledingstukken door te stomen
vanop een afstand van 10-20 cm.
voor het afstoffen van planten. Hierbij een af-
stand van 20-40 cm bewaren.
voor het vochtige afstoffen door een doek
kort te bevochtigen en de meubelen ermee
af te stoffen.
Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats ge-
bracht wordt, hoe hoger de reinigende werking
aangezien temperatuur en stoom aan de uitlaat-
opening het hoogst zijn. Bijzonder praktisch voor
het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen,
voegen, armaturen, afvoerbuizen, lavabo's,
wc's, jaloezieën of radiatoren. Sterke kalkafzet-
tingen kunnen voor de stoomreiniging met azijn
of citroenzuur bedruppeld worden, 5 minuten la-
ten inwerken, vervolgens afstomen.
De ronde borstel kan gemonteerd worden als
aanvulling van de puntspuitkop. Door te borste-
len, kunnen daardoor hardnekkige vuilafzettin-
gen makkelijker verwijderd worden.
Voorzichtig
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige op-
pervlakken.
Afbeelding
Ronde borstel op puntspuitkop bevestigen.
Gelieve de frotté-overtrek over de handsproeier
te trekken. Bijzonder geschikt voor kleine afwas-
bare oppervlakken, douchecabines, spiegels of
meubelstoffen.
Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbe-
dekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk op
sterk vervuilde oppervlakken langzaam, zodat
de stoom langer kan inwerken.
Instructie:Resten van reinigingsmiddelen of
verzorgingsemulsies die op het te reinigen op-
pervlak achtergebleven zijn, zouden bij de
stoomreiniging markeringen kunnen ontstaan
die bij herhaaldelijk gebruik echter verdwijnen.
Afbeelding
Vloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop.
1 Vloerdweil in de lengte vouwen en de vloer-
spuitkop erop zetten.
2 Klemmen openen.
3 Uiteinden van de dweil in de openingen leg-
gen.
4 Klemmen sluiten.
Voorzichtig
Vingers niet tussen de klemmen steken.
Afbeelding
Bij een onderbreking van het werk de vloer-
spuitkop in de parkeerhouder hangen.
ƽ Gevaar
Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij
uitgetrokken netstekker en afgekoelde stoomrei-
niger.
Spoel het waterreservoir na maximaal iedere 5e
keer vullen goed uit.
Vul het waterreservoir met water en schud
krachtig. Daardoor lossen kalkresten op, die
zich op de bodem van het waterreservoir
hebben afgezet.
Laat het water er weer uitlopen.
Opmerking: Bij continu gebruik van in de handel
gebruikt gedistilleerd water hoeft u het reservoir
niet te ontkalken.
Omdat zich ook op de wand van het waterreser-
voir kalk afzet, adviseren wij, het waterreservoir
telkens na de volgende intervallen te ontkalken
(vw = vullingen waterreservoir):
Opmerking: Over de hardheid van uw water
kunt u bij uw waterleidingbedrijf of stedelijk wa-
terbedrijf informatie opvragen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Apparaat laten afkoelen.
Veiligheidssluiting van het apparaat los-
schroeven.
Voorhanden water volledig uit het waterre-
servoir verwijderen (zie afbeelding ).
Waarschuwing
Gebruik uitsluitend producten die door Kärcher
zijn vrijgegeven, om iedere beschadiging van het
apparaat uit te sluiten.
Gebruik voor het ontkalken de ontkalkings-
taafjes van KÄRCHER (bestel-nr. 6.295-
Puntspuitkop
Ronde borstel
Handsproeier
Vloerspuitkop
Vloerspuitkop parkeren
Onderhoud
Uitspoelen van het waterreservoir
Ontkalken van het waterreservoir
Waterhardheid ° dH mmol/l vw
I zacht 0- 7 0-1,3 55
II middelhard 7-14 1,3-2,5 45
III hard 14-21 2,5-3,8 35
IV zeer hard >21 >3,8 25
35NL
– 10
047). Neem bij het aanbrengen van de ont-
kalkingoplossing de doseerinstructies op de
verpakking in acht.
Voorzichtig
Wees voorzichtig bij het vullen en legen van de
stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing kan
kwetsbare oppervlakken aantasten.
Vul het waterreservoir met de ontkalkingsoplos-
sing en laat de oplossing ca. 8 uren inwerken.
Waarschuwing
Tijdens het ontkalken de veiligheidssluiting niet op
het apparaat schroeven.
De stoomreiniger niet gebruiken, zolang er zich nog
ontkalkingsmiddel in het waterreservoir bevindt.
Na 8 uur de oplossing volledig uit het reser-
voir gieten. Er blijft daarbij nog een restje op-
lossing in het waterreservoir achter; spoel
daarom het reservoir twee tot drie keer met
koud water uit, om alle resten ontkalker te
verwijderen.
Voorhanden water volledig uit het waterre-
servoir verwijderen (zie afbeelding ).
Opmerking: Vloerdweil en badstof-overtrek zijn
reeds voorgewassen en kunnen direct voor
werkzaamheden met de stoomreiniger worden
gebruikt.
Was verontreinigde vloerdweilen en badstof-
overtrekken bij 60 °C in de wasmachine. Ge-
bruik daarbij geen wasverzachter, zodat de
doeken het vuil goed blijven opnemen. De
doeken kunnen in de droogtrommel.
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak
die u met behulp van het volgende overzicht zelf
kunt oplossen. Bij twijfel of bij storingen die niet
worden vermeld kunt u zich wenden tot de er-
kende klantendienst.
ƽ Gevaar
Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij
uitgetrokken netstekker en afgekoelde stoomrei-
niger.
Reparaties aan het apparaat mogen alleen wor-
den uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Reservoir ontkalken.
Apparaat uitschakelen.
Zie „Water bijvullen“ pagina 8.
Stoomhendel is beveiligd met vergrendeling /
kinderbeveiliging.
Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
stoom in de voorste stand zetten.
Stoompistool indrukken tot minder water
naar buiten treedt.
Reservoir ontkalken.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onder-
delen. Een overzicht van de onderdelen vindt u
aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoop-
kantoor uitgegeven garantiebepalingen van toe-
passing. Eventuele storingen aan het apparaat
verhelpen wij zonder kosten binnen de garantie-
termijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oor-
zaak van deze storing is. Neem bij klachten
binnen de garantietermijn contact op met uw le-
verancier of de dichtstbijzijnde klantenservice-
werkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Technische veranderingen voorbehouden!
Onderhoud van accessoires
Hulp bij storingen
Lange opwarmtijd
Kalkaanslag in het reservoir.
Geen stoom
Geen water in reservoir.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
Hoog waterverlies
Stoomreservoir te vol.
Kalkaanslag in het reservoir.
Reserveonderdelen
Garantie
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning 220-240
1~50/60
V
Hz
Beschermingsklasse I
Veiligheidsklasse IPX4
Capaciteit
Verwarmingscapaciteit 1500 W
Maximale bedrijfsdruk 0,32 MPa
Opwarmtijd 8 Minuten
Maximale hoeveelheid stoom 40 g/min.
Afmetingen
Stoomreservoir 1,0 l
Gewicht (excl. accessoires) 3,1 kg
Breedte 254 mm
Lengte 380 mm
Hoogte 260 mm
36 NL
Español
– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual original, actúe de
acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un
uso posterior o para otro propietario posterior.
Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente
para el uso particular.
El aparato está destinado a la limpieza con va-
por y se puede utilizar con accesorios apropia-
dos como los que se indican en este manual de
instrucciones. No es necesario ningún detergen-
te. Es importante que respete las indicaciones
de seguridad.
ƽ Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones
de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones de gravedad o la muer-
te.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves o daños materia-
les.
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escalda-
miento
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la ba-
sura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los
puntos oficiales de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento poste-
rior. Por este motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida previstos para
su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingre-
dientes en:
www.kaercher.com/REACH
El contenido de suministro de su aparato está
ilustrado en el embalaje. Verifique durante el
desembalaje que no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o
que han surgido daños durante el transporte, in-
forme a su distribuidor.
Ilustraciones, véase la contra-
portada.
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . . . . . . . . ES 5
Descripción del aparato . . . . . . . . . . ES 5
Descripción breve. . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . ES 6
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Empleo de los accesorios . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . ES 9
Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . ES 10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Indicaciones generales
Uso previsto
Símbolos del manual de instrucciones
Símbolos en el aparato
Protección del medio ambiente
Descripción del aparato
A1 Piloto de control (verde) de tensión de red
disponible
A2 Piloto de aviso - calefacción (NARANJA)
A3 Cierre de seguridad
A4 Soporte para accesorios
A5 Soporte de interrupción del funcionamiento
A6 Cable de conexión a red y enchufe de red
A7 Rueda de transporte (2x)
A8 Rodillo de dirección
B1 Pistola aplicadora de vapor
B2 Tecla de desbloqueo
B3 Selector de cantidad de vapor (con seguro
para niños)
B4 Palanca del vapor
B5 Manguera de vapor
C1 boquilla de chorro concentrado
C2 cepillo circular
D1 boquilla de limpieza manual
D2 Funda de rizo
E1 Tubos de prolongación (2 unidades)
E2 Tecla de desbloqueo
F1 Boquilla barredora de suelos
F2 Pinza de sujeción
F3 Paño del suelo
37ES
– 6
Ilustraciones, véase la página 2
1 Desenroscar el cierre de seguridad y llenar
la limpiadora a vapor con un máximo de 1 li-
tro de agua.
2 Atornillar el cierre de seguridad.
3 Enchufe la clavija de red.
Los pilotos de control verdes y naranja se
encienden.
4 Esperar hasta que se apague la lámpara de
control color naranja.
5 Conecte el accesorio.
El dispositivo limpiador de vapor está listo
para usar.
ƽ Peligro
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas de peligro de-
ben cumplirse las normas de seguridad co-
rrespondientes.
No utilizar el aparato en piscinas que con-
tengan agua.
El aparato no se puede utilizar para limpiar
aparatos eléctricos, como hornos, campa-
nas extractoras, microondas, televisores,
lámparas, secadores, calefacciones eléctri-
cas etc.
Antes de emplear el aparato y los acceso-
rios, compruebe que están en perfecto esta-
do. Si no está en perfecto estado, no debe
utilizarse. Por favor, compruebe especial-
mente la toma de corriente, el cierre de se-
guridad y el tubo de vapor.
Si el cable de conexión a la red estuviera da-
ñado, debe pedir inmediatamente a un elec-
tricista especializado del servicio técnico
autorizado que lo sustituya.
Cambiar inmediatamente el tubo de vapor
dañado. Sólo debe utilizarse una manguera
de vapor recomendada por el fabricante (pa-
ra el nº de pedido ver lista de piezas de re-
puesto).
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No rocíe objetos que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud (p. ej., asbes-
to).
No toque nunca de cerca el chorro de vapor
ni lo ponga al alcance de personas o anima-
les (peligro de escaldamiento).
Advertencia
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder a
la indicada en la placa de características del
aparato.
En habitaciones húmedas, p. e. baños, co-
necte el aparato sólo en enchufes con un in-
terruptor de protección de corriente de
defecto.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Utilizar sólo un
prolongador de protección contra los chorros
de agua con un corte transversal de 3x1
mm².
La conexión de enchufe y cable alargador no
deben sumergirse en agua.
Al reemplazar los acoplamientos en el cable
de conexión a la red o cable prolongador de-
ben permanecer garantizadas la protección
contra los chorros de agua y la resistencia
mecánica.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te-
ner en cuenta las condiciones locales y tener
cuidado de no causar daños a las personas
que se encuentren en las proximidades
cuando use el aparato.
Este aparato no es apto para ser operado
por personas (incl. niños) con capacidades
físicas, sensoriales o intelectuales limitadas,
o con falta de experiencia y/o conocimien-
tos, a no ser que sea supervisado por una
persona para responsable para su seguri-
dad o haya sido instruida para utilizar el apa-
rato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes alicatadas con
enchufes.
Precaución
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear
el cable de conexión a red y el cable de pro-
longación por pisarlos, aplastarlos, tirar de
ellos, u otras acciones similares. Proteja los
cables de red del calor, el aceite y los bordes
afilados.
No echar nunca en el depósito de agua di-
solventes, líquidos que contengan disolven-
tes o ácidos sin diluir (por ejemplo:
Descripción breve
Indicaciones de seguridad
38 ES
– 7
detergentes, gasolina, diluyentes cromáti-
cos y acetona), ya que atacan a los materia-
les utilizados en el aparato.
El aparato debe estar situado sobre una
base estable.
Operar y almacenar el aparato sólo de
acuerdo con la descripción o la ilustración.
Durante el funcionamiento, la palanca de va-
por no debe estar bloqueada.
Proteger el aparato de la lluvia. No almace-
narlo en exteriores.
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para prote-
ger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
El regulador de presión permite mantener la pre-
sión de la caldera constante durante el funciona-
miento. La calefacción se desconecta cuando en
la caldera se alcanza la presión máxima de ser-
vicio y se vuelve a conectar cuando la presión de
la caldera cae a causa del consumo de vapor
que se produce.
Si el regulador de presión está averiado y el apa-
rato se sobrecalienta, será el termostato de se-
guridad el que se ocupe de desconectar el
aparato.
Para el rearme del termostato de seguridad,
póngase en contacto con el Servicio Técnico de
Kärcher.
El cierre de seguridad cierra la caldera, oponién-
dose a la presión existente del vapor. En caso de
que el regulador de presión estuviera averiado y
se produjera sobrepresión en la caldera se abri-
ría en el cierre de seguridad una válvula de so-
brepresión y el vapor saldría por el cierre.
Antes de volver a poner el aparato en funciona-
miento, póngase en contacto con el Servicio
Técnico de KÄRCHER.
Figura
Introducir y encajar la ruedas y las ruedas de
transporte.
Figura
Conectar los accesorios necesarios (véase
el capítulo "Aplicación de los accesorios")
con la pistola de vapor. Para ello meta el ex-
tremo abierto del accesorio en la pistola apli-
cadora de vapor y deslícelo por la pistola
aplicadora de vapor hasta que encaje la te-
cla de desbloqueo de la pistola.
Figura
Si fuera necesario, emplee los tubos de pro-
longación. Para ello, conecte uno o ambos
tubos de prolongación a la pistola aplicadora
de vapor. Acoplar los accesorios necesarios
al extremo libre del tubo de prolongación.
ƽ Peligro
Tenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya
que puede gotear agua caliente de ellos. No
desacople nunca los accesorios mientras salga
vapor - ¡Peligro de escaldamiento!
Colocar hacia atrás el selector de cantidad
de vapor (palanca de vapor bloqueada).
Figura
Para desacoplar los accesorios, pulse la te-
cla de desbloqueo y tire de las piezas.
Indicación: Si se emplea continuamente un
agua destilada de las habituales en el mercado,
no es necesario descalcificar la caldera.
Precaución
No utilice agua condensada de la secadora de
ropa.
No agregue detergente ni ningún otro tipo de
aditivo.
Desatornille el cierre de seguridad del apa-
rato.
Vaciar totalmente la caldera de agua (véase
la ilustración ).
Llene la caldera con 1 litros de agua fresca
potable como máximo.
Nota: El empleo de agua caliente reduce el
tiempo que tarda el agua en calentarse.
Vuelva a atornillar el cierre de seguridad en
el aparato.
Coloque el aparato sobre una base firme.
Precaución
No debe llevar el aparato surante el trabajo de
limpieza.
Enchufar la clavija de red a una toma de co-
rriente.
Ambos pilotos de control deben estar encen-
didos.
Precaución
Conecte sólo el aparato si hay agua en la calde-
ra. De lo contrario, el aparato podría sobrecalen-
tarse (véase la ayuda para las averías).
Dispositivos de seguridad
Regulador de presión
Termostato de seguridad
Cierre de seguridad
Funcionamiento
Montaje de los accesorios
Desacoplamiento de los accesorios
Llenado de agua
Conexión del aparato
39ES
– 8
Esperar unos 8 minutos hasta que se apa-
gue la lámpara de control naranja - calefac-
ción.
El dispositivo limpiador de vapor está listo
para usar.
Con el selector de cantidad de vapor se regula la
cantidad de vapor que fluye. El selector tiene
tres posiciones:
Colocar el selector en la posición de la can-
tidad de vapor deseada.
Cuando accione la palanca de vapor oriente
primero la pistola aplicadora de vapor hacia
un paño hasta que el vapor salga uniforme-
mente.
Nota: La calefacción del dispositivo limpia-
dor de vapor se conecta repetidas veces du-
rante el funcionamiento con objeto de
mantener constante la presión de la caldera.
Al hacerlo se enciende el piloto de control
naranja - calefacción.
Es necesario rellenar agua en la caldera si la
cantidad de vapor se reduce al trabajar y al final
no sale más vapor.
Nota: El cierre de seguridad no podrá abrirse
mientras la caldera tenga aún una presión baja.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Presione la palanca de vapor hasta que no
salga más vapor. De este modo, se elimina
la presión de la caldera del aparato.
Desatornille el cierre de seguridad del apa-
rato.
ƽ Peligro
Al abrir el cierre de seguridad, es posible que
salga vapor residual. Por ello, abra el cierre de
seguridad con mucho cuidado, ya que corre pe-
ligro de sufrir quemaduras.
Llene la caldera con 1 litros de agua fresca
potable como máximo.
ƽ Peligro
Si la caldera está caliente, corre peligro de sufrir
quemaduras con las salpicaduras de agua que
pueden producirse durante el llenado. No agre-
gue detergente ni ningún otro tipo de aditivo.
Vuelva a atornillar el cierre de seguridad en
el aparato.
Enchufar la clavija de red a una toma de co-
rriente.
Esperar unos 8 minutos hasta que se apa-
gue la lámpara de control naranja - calefac-
ción.
El dispositivo limpiador de vapor está listo
para usar.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Figura
Insertar los tubos de prolongación en los so-
portes grandes para accesorios.
Insertar la boquilla manual y la boquilla de
chorro concentrado en un tubo de prolonga-
ción cada una.
Insertar los cepillos circulares en el soporte
central para accesorios.
Colgar la boquilla para suelos en el soporte
de aparcamiento.
Enrollar la manguera de vapor alrededor de
los tubos de prolongación e insertar la pisto-
la de valor en la boquilla para suelos.
Antes del tratamiento con el limpiador a vapor,
comprobar la tolerancia de los tejidos en una
zona oculta: Primero aplicar una gran cantidad
de vapor, después dejar secar y a continuación
comprobar si hay modificación en el color o la
forma.
Al limpiar muebles de cocina o comedor, puer-
tas, parqué o superficies barnizadas o recubier-
tas de una capa de plástico, se puede soltar la
cera, el producto tratante para muebles, los re-
vestimientos de plástico o el color o bien dejar
manchas. Por ello, limpie estas superficies sólo
con un paño empañado de vapor.
Precaución
No proyecte el chorro de vapor sobre bordes en-
colados, ya que la cola podría disolverse por
efecto del vapor. No emplee el dispositivo limpia-
dor de vapor en suelos de madera o parqué que
no estén sellados.
Regulación del caudal de vapor
caudal de vapor máximo
caudal de vapor reducido
no hay vapor -seguro para niños
Nota: En esta posición no se puede accio-
nar la palanca de vapor.
Rellenado del depósito con agua
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
Empleo de los accesorios
Instrucciones de uso importantes
Limpieza de materiales textiles
Limpieza de superficies recubiertas con una
capa protectora o barnizadas
40 ES
– 9
Caliente las ventanas previamente en caso de
bajas temperaturas exteriores, sobre todo en in-
vierno. Para ello aplique algo de vapor en toda la
superficie de cristal. De este modo se evitarán
tensiones en la superficie que puedan provocar
roturas de cristal.
Precaución
No aplicar el chorro de vapor sobre zonas sella-
das del bastidor de la ventana para no dañarlas.
La pistola aplicadora de vapor también puede
utilizarse sin accesorios, por ejemplo:
para eliminar olores y arrugas de ropa que
cuelgue, aplicar vapor desde una distancia
de 10-20 cm.
para eliminar el polvo de plantas Mantenga
una distancia de 20-40 cm.
para quitar el polvo en húmedo, para ello se
aplica algo de vapor en un paño y se frota los
muebles con el.
Cuando más cerca esté de la zona sucia, mayor
será el efecto de limpieza, ya que la temperatura
y el vapor son más altos en la salida de la boqui-
lla. Muy práctico para limpiar zonas de difícil ac-
ceso, juntas, guarniciones, desagües, lavabos,
WCs, persianas y radiadores. Se puede echar
vinagre o ácido cítrico sobre los depósitos gran-
des de cal antes de limpiar con vapor, dejar ac-
tuar durante 5 minutos, después echar vapor.
El cepillo redondo se puede montar como com-
plemento de la boquilla de chorro puntual. Me-
diante el cepillado se puede eliminar fácilmente
la suciedad más difícil.
Precaución
No apto para la limpieza de superficies delica-
das.
Figura
Fijar el cepillo redondo en la boquilla de cho-
rro puntual.
Cubra la boquilla con la funda de rizo. Ideal para
superficies pequeñas lavables, cabinas de du-
cha, espejos o tejidos de muebles.
Apto para pavimentos y paredes lavables, como
suelos de piedra, azulejos y PVC. Al limpiar su-
perficies muy sucias, pase la boquilla lentamen-
te para que el vapor pueda actuar durante más
tiempo.
Nota:los restos de detergente que aún se en-
cuentren en las superficies a limpiar, podrían
provocar estrías al limpiar con el vapor, pero
desaparecen tras varios usos.
Figura
Fijar el paño para suelos a la boquilla para
suelos.
1 Doblar el paño para suelos a lo largo y colo-
car la boquilla para suelos encima de él.
2 Abrir las pinzas de sujeción.
3 Colocar los extremos de los paños en los ori-
ficios y tensar.
4 Cierre las pinzas de sujeción.
Precaución
No colocar los dedos entre las pinzas.
Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la boquilla
para suelos en el soporte de aparcamiento.
ƽ Peligro
Antes de efectuar los trabajos de mantenimien-
to, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor
de la red y espere a que se enfríe.
Enjuague la caldera del limpiador de vapor a
más tardar después haberla llenado 5 veces.
Llenar la caldera de agua y sacudirla fuerte-
mente. Con ello se desprenden los restos
de cal que se han quedado depositados en
el fondo de la caldera.
Vaciar el agua.
Limpieza de ventanas y superficies
acristaladas
Pistola aplicadora de vapor
Boquilla de chorro concentrado
Cepillo circular
Boquilla de limpieza manual
Boquilla barredora de suelos
Aparque la boquilla barredora de suelos
Cuidados y mantenimiento
Enjuague de la caldera
41ES
– 10
Indicación: Si se emplea continuamente un
agua destilada de las habituales en el mercado,
no es necesario descalcificar la caldera.
Dado que la cal también se incrusta en las pare-
des de la caldera, recomendamos efectuar la
desincrustación con la frecuencia indicada a
continuación (LC=llenados de caldera):
Nota: Para averiguar el grado de dureza del
agua de su zona, póngase en contacto con la
empresa local de abastecimiento de agua o con
su ayuntamiento.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Deje enfriar el aparato.
Desatornille el cierre de seguridad del apa-
rato.
Vaciar totalmente la caldera de agua (véase
la ilustración ).
Advertencia
A fin de evitar posibles daños en la caldera, em-
plee para la desincrustación únicamente produc-
tos autorizados por KÄRCHER.
Para descalcificar, utilice las barras antical
de KÄRCHER (ref. 6.295-047). Al utilizar la
solución antical, respete las indicaciones de
dosificación del paquete.
Precaución
Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el dis-
positivo limpiador de vapor. El producto desin-
crustante puede atacar las superficies
delicadas.
Vierta el producto desincrustante en la cal-
dera y déjelo actuar durante aprox. 8 horas.
Advertencia
Durante la descalcificación no atornille el cierre
de seguridad en el aparato.
No emplee bajo ningún concepto el dispositivo
limpiador de vapor mientras la caldera contenga
produto desincrustante.
Después de 8 horas tire todo el producto
desincrustante. Enjuague la caldera dos o
tres veces con agua fría hasta estar seguro
de que no quedan restos de desincrustante
en la misma.
Vaciar totalmente la caldera de agua (véase
la ilustración ).
Indicación: El paño de limpieza y la funda de
rizo se suministran ya lavados, por lo que pue-
den emplearse directamente con el dispositivo
limpiador de vapor.
Los paños de limpieza y las fundas de rizo
pueden lavarse en lavadoras convenciona-
les a una temperatura de 60 °C. Para que
los paños conserven la capacidad de absor-
ción de la suciedad, no emplee suavizante.
Los paños pueden meterse en la secadora.
Muchas averías las puede solucionar usted mis-
mo con ayuda del resumen siguiente. En caso
de duda, diríjase al servicio de atención al cliente
autorizado.
ƽ Peligro
Antes de efectuar los trabajos de mantenimien-
to, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor
de la red y espere a que se enfríe.
Los trabajos de reparación en el aparato sólo los
puede realizar el Servicio técnico autorizado.
Descalcifique la caldera de vapor.
Desconexión del aparato
Véase „Rellenado del depósito con agua“
página 8.
La palanca de vapor está protegida con el cierre
/ el seguro para niños.
Ajustar hacia delante el selector de cantidad
de vapor.
Pulsar la pistola de vapor hasta que salga
menos agua.
Descalcifique la caldera de vapor.
Emplear únicamente repuestos originales de
KÄRCHER. Al final de este manual de instruc-
ciones encontrará un listado resumido de re-
puestos.
Desincrustación de la cal de la caldera
Grado de dureza ° dH mmol/l LC
I blando 0- 7 0-1,3 55
II medio 7-14 1,3-2,5 45
III duro 14-21 2,5-3,8 35
IV muy duro >21 >3,8 25
Cuidado de los accesorios
Ayuda en caso de avería
Tiempo largo de calefacción
El aparato presenta calcificaciones.
No hay vapor
No hay agua en la caldera de vapor.
No se puede accionar la palanca del vapor
Mayor salida de agua
Caldera de vapor demasiado llena.
El aparato presenta calcificaciones.
Piezas de repuesto
42 ES
– 11
En todos los países rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por nuestra empresa distri-
buidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del periodo de
garantía, siempre que se deban a defectos de
material o de fabricación. En un caso de garan-
tía, le rogamos que se dirija con el comprobante
de compra al distribuidor donde adquirió el apa-
rato o al servicio al cliente autorizado más próxi-
mo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Reservado el derecho a realizar modificacio-
nes técnicas.
Garantía
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión 220-240
1~50/60
V
Hz
Clase de protección I
Grado de protección IPX4
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción 1500 W
Máx. presión de servicio 0,32 MPa
Tiempo de calefacción 8 Minutos
Máx. caudal de vapor 40 g/min
Medidas
Caldera de vapor 1,0 l
Peso sin accesorios 3,1 kg
Anchura 254 mm
Longitud 380 mm
Altura 260 mm
43ES
Português
– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho. Pro-
ceda conforme as indicações no manual e guar-
de o manual para uma consulta posterior ou
para terceiros a quem possa vir a vender o apa-
relho.
Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para
fins domésticos.
O aparelho foi concebido para os trabalhos de
limpeza com vapor e pode ser utilizado com
acessórios adequados, conforme descrito neste
manual de instruções. Não é necessário ne-
nhum detergente.Ter especial atenção aos avi-
sos de segurança.
ƽ Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a
graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Por isso, elimine os aparelhos
velhos através de sistemas de recolha de lixo
adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes po-
dem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
O volume de fornecimento do seu aparelho é
ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifi-
que a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso
de falta de acessórios ou no caso de danos de
transporte.
Ver figuras na página desdo-
brável!
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Descrição da máquina . . . . . . . . . . . PT 5
Instruções resumidas. . . . . . . . . . . . PT 6
Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . PT 6
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Aplicação dos acessórios . . . . . . . . PT 8
Conservação e manutenção . . . . . . PT 9
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . PT 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Instruções gerais
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Protecção do meio-ambiente
Descrição da máquina
A1 Lâmpada de controlo (verde) – Tensão de
rede disponível
A2 Lâmpada de controlo - aquecimento (cor-de-
laranja)
A3 Fecho de segurança
A4 Suporte para acessórios
A5 Rampa de fixação
A6 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
A7 Roda de transporte (2x)
A8 Rolo de guia
B1 Pistola de vapor
B2 Tecla de desbloqueio
B3 Interruptor selector para a quantidade de va-
por (com segurança infantil)
B4 Alavanca de vapor
B5 Mangueira de vapor
C1 Bico de jacto pontual
C2 Escova circular
D1 Bico manual
D2 Cobertura de tecido atoalhado
E1 Tubos de extensão (2 tubos)
E2 Tecla de desbloqueio
F1 Bico para o chão
F2 Grampo de fixação
F3 Pano de chão
44 PT
– 6
Figuras veja página 2
1 Desenroscar o fecho de segurança e encher a
limpadora a vapor com máx. 1 litro de água.
2 Abrir o fecho de segurança.
3 Ligar a ficha de rede.
As lâmpadas de controlo verde e cor-de-la-
ranja acendem.
4 Esperar até a lâmpada de controle cor-de-la-
ranja apagar.
5 Ligar os acessórios à pistola de vapor.
Agora, a limpadora a vapor está pronta a
funcionar.
ƽ Perigo
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo
devem ser observadas as respectivas instru-
ções de segurança.
Não utilizar o aparelho em piscinas que con-
tenham água.
O aparelho não pode ser utilizado para a lim-
peza de aparelhos eléctricos como, por
exemplo, fornos, exaustores, microondas,
televisores, lâmpadas, secadores de cabelo,
aquecedores eléctricos, etc.
Verificar, antes da utilização, o bom estado
do aparelho e dos acessórios. Se tiver dúvi-
das quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize. P. f. verifique especialmente cabos
de ligação eléctrica, fecho de segurança e
mangueira de vapor.
O cabo de ligação à rede danificado tem que
ser imediatamente substituído pela assis-
tência técnica ou por um electricista autori-
zado.
Substituir imediatamente uma mangueira de
vapor danificada. Só poderá ser substituída
pela mangueira recomendada pelo fabrican-
te (número de pedido - veja lista de peças
sobressalentes).
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
Não limpe a vapor objectos que contenham
substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
Nunca toque directamente no jacto de vapor
e nunca dirija-o contra pessoas ou animais
(perigo de queimadura).
Advertência
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
Em locais húmidos, p.ex. em quartos de ba-
nho, ligue o aparelho somente a tomadas
equipadas com disjuntor diferencial.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Só utilizar um cabo de
extensão protegido contra salpicos de água
com uma secção mínima de 3x1 mm².
A conexão das fichas de rede com os cabos
de extensão não pode estar dentro da água.
Ao substituir acoplamentos em cabos de
rede ou de extensão, a protecção contra sal-
picos de água e a estabilidade mecânica
não poderão ser prejudicadas.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consi-
deração as condições locais e, ao utilizar o
aparelho, ter em conta o comportamento de
pessoas nas proximidades.
Este aparelho não foi concebido para ser uti-
lizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais e psíquicas
reduzidas ou por pessoas com falta de expe-
riência ou conhecimentos, excepto se estas
forem supervisionadas por uma pessoa res-
ponsável pela sua segurança ou receberem
as necessárias instruções sobre como utili-
zar o aparelho. As crianças devem ser su-
pervisionadas, de modo a assegurar que
não brinquem com o aparelho.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Cuidado durante a limpeza de paredes re-
vestidas a azulejos com tomadas.
Atenção
Assegurar que os cabos de rede e de exten-
são não sejam danificados por trânsito, es-
magamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.
Nunca encher solventes, líquidos que conte-
nham solventes ou ácidos não diluídos
(p.ex. detergentes, gasolina, diluentes de
tinta ou acetona) no reservatório de água,
pois estas substâncias atacam os materiais
do aparelho.
O aparelho deve sempre ser colocado numa
posição estável.
Operar e armazenar o aparelho apenas em
conformidade com a descrição ou figura!
Travar a alavanca de vapor durante a operação.
Instruções resumidas
Avisos de segurança
45PT
– 7
Proteger o aparelho contra a chuva. Não ar-
mazenar fora de casa.
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utiliza-
dor e não podem ser alterados ou colocados fora
de serviço.
O regulador de pressão mantém constante a
pressão na caldeira durante o funcionamento.
Ao atingir a pressão máxima de serviço na cal-
deira, o aquecedor desligará e ligar-se-á nova-
mente quando a pressão na caldeira diminuir em
consequencia do consumo de vapor.
Se o regulador de pressão falhar e o aparelho
sobreaquecer, o termóstato de segurança desli-
ga o aparelho.
Dirija-se à assistência técnica de KÄRCHER
competente para restabelecer o termóstato de
segurança.
O fecho de segurança detém a pressão do vapor
na caldeira. Quando o regulador de pressão es-
tiver com defeito e houver sobrepressão na cal-
deira, uma válvula de sobrecarga no fecho
desegurança abrirá e o vapor poderá escapar.
Quando isto acontecer, dirija-se à assistência
técnica de KÄRCHER competente antes de utili-
zar novamente o aparelho.
Figura
Inserir e encaixar as rodas de transporte.
Figura
Ligar o acessório necessário (ver capítulo
"Aplicação dos acessórios") com a pistola
pulverizadora. Para isso, encaixar a extremi-
dade aberta do acessório na pistola de va-
por e empurrar para dentro, até a tecla de
desbloqueio da pistola engatar.
Figura
Se necessário, utilizar os tubos de extensão.
Conectar, para isso, um ou ambos os tubos
de extensão com a pistola de vapor. Montar
os acessórios desejados na extremidade li-
vre do tubo de extensão.
ƽ Perigo
Ao separar acessórios poderá pingar água
quente! Nunca separe os acessórios enquanto
está a sair vapor - perigo de queimadura!
Ajustar o interruptor selector da quantidade
do vapor para trás (alavanca do vapor blo-
queada).
Figura
Para separar os acessórios, premir a tecla
de desbloqueio e separar as partes.
Aviso: Utilizando sempre água destilada nor-
mal, dispensa-se descalcificar a caldeira.
Atenção
Não utilizar água condensada da máquina de
secar roupa!
Não juntar detergentes ou outros aditivos!
Desenroscar o fecho de segurança do apa-
relho.
Esvaziar toda a água existente na caldeira
(ver figura ).
Encher no máx. 1 litros de água de distribui-
ção fresca na caldeira.
Aviso: Enchendo água quente, o tempo de
aquecimento será menor.
Fechar bem o fecho de segurança.
Colocar o aparelho sobre uma superfície fir-
me.
Atenção
O aparelho não pode ser transportado durante
os trabalhos de limpeza.
Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
As duas lâmpadas de controlo têm que bri-
lhar.
Atenção
Ligar o aparelho apenas se houver água na cal-
deira. Isso poderá provocar o sobreaquecimento
do aparelho (veja "Ajuda em caso de avarias").
Após aprox. 8 minutos a lâmpada de contro-
lo cor-de-laranja do aquecimento apaga.
Agora, a limpadora a vapor está pronta a
funcionar.
Com o interruptor selector para a quantidade do
vapor é regulada a quantidade de vapor ejecta-
do. O interruptor selector tem 3 posições:
Equipamento de segurança
Regulador de pressão
Termóstato de segurança
Fecho de segurança
Funcionamento
Montar os acessórios
Separar os acessórios
Encher água
Ligar a máquina
Regular a quantidade de vapor
Quantidade máx. de vapor
Quantidade de vapor reduzida
Não sai vapor - segurança infantil
Aviso: A alavanca do vapor não pode ser
accionada.
46 PT
– 8
Ajustar o interruptor selector na quantidade
de vapor necessária.
Ao accionar a alavanca de vapor dirija sem-
pre a pistola de vapor contra um pano, até
que o vapor saia uniformemente.
Aviso: Durante a utilização, o aquecedor
liga-se de vez em quando para manter a
pressão na caldeira. Enquanto isso, a lâm-
pada de controlo cor-de-laranja do aqueci-
mento acende.
É necessário adicionar água na caldeira, se a
quantidade de vapor reduzir substancialmente e
por fim não sair nenhum vapor.
Aviso: Não será possível abrir o fecho de segu-
rança enquanto houver a mínima pressão na
caldeira.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Premir a alavanca de vapor até parar de sair
vapor. Agora, a caldeira está sem pressão.
Desenroscar o fecho de segurança do apa-
relho.
ƽ Perigo
Ao abrir o fecho de segurança ainda há o risco
de sairem restos de vapor. Abrir o fecho de se-
gurança com cuidado, existe perigo de queima-
dura.
Encher no máx. 1 litros de água de distribui-
ção fresca na caldeira.
ƽ Perigo
Existe perigo de queimadura enquanto a caldei-
ra está quente, porque é possível que salpicos
de água quente sejam lançadas! Não junte de-
tergentes ou outros aditivos!
Fechar bem o fecho de segurança.
Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
Após aprox. 8 minutos a lâmpada de contro-
lo cor-de-laranja do aquecimento apaga.
Agora, a limpadora a vapor está pronta a
funcionar.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura
Encaixar os tubos de extensão no suporte
grande para os acessórios.
Encaixar o bocal manual e o bocal de jacto
pontual num tubo de extensão cada.
Encaixar a escova circular no suporte cen-
tral para os acessórios.
Engatar o bocal de chão no suporte de esta-
cionamento.
Enrolar a mangueira de vapor em torno dos
tubos de extensão e encaixar a pistola de
vapor no bocal de chão.
Antes de utilizar a limpadora a vapor deve-se ve-
rificar sempre a compatibilidade num local tapa-
do. Aplicar primeiro vapor forte, deixar secar e
verificar de seguida eventuais alterações da cor
ou forma.
Durante a limpeza de móveis de cozinha ou de
outros quartos, portas, parquet, superfícies laca-
das ou revestidas a plástico, pode dissolver-se
cera, produto de polimento, revestimentos de
plástico ou cor e provocar manchas. Assim sen-
do, só se devem limpar estas superfícies com
um pano vaporizado.
Atenção
Não direccionar o vapor contra cantos colados,
visto que a cola pode dissolver-se. Não utilizar o
aparelho para a limpeza de pavimentos de ma-
deira ou parquet não selados.
Aquecer os vidros especialmente no Inverno e
em caso de baixas temperaturas exteriores, apli-
cando uma leve camada de vapor em toda a su-
perfície. Desta forma são evitadas tensões na
superfície, que podem conduzir à quebra do vi-
dro.
Atenção
Não direccionar o vapor contra locais vedados
do aro da janela, de modo a evitar danos.
Pode utilizar a pistola de vapor também sem
acessórios como, por exemplo:
Para a eliminação de odores e vincos de pe-
ças de roupa suspensas, aplicando vapor a
uma distância de 10-20 cm.
Para a eliminação de pó nas plantas. Man-
ter, neste caso, uma distância de 20-40 cm.
Para limpar o pó, aplicando vapor num pano
e passá-lo sobre os móveis.
Encher água
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
Aplicação dos acessórios
Indicações importantes para a
aplicação
Limpar têxteis
Limpar superfícies revestidas ou
envernizadas.
Limpar vidros
Pistola de vapor
47PT
– 9
Quanto mais próximo estiver do local com suji-
dade, maior é o efeito de limpeza, visto que a
temperatura e o vapor são mais elevados na sa-
ída dos bocais. Especialmente prático para a
limpeza de locais de difícil acesso, juntas, valvu-
laria (torneiras), escoamentos, lavatórios, WCs,
estoros ou aquecimentos. Antes de proceder à
limpeza com vapor pode-se aplicar vinagre ou
ácido cítrico em depósitos de calcário, deixar ac-
tuar durante 5 minutos e depois aplicar o vapor.
A escova circular pode ser complementarmente
montada no bocal do ponto de jacto. Com a es-
covagem, a sujidade mais resistente pode ser
eliminada com maior facilidade.
Atenção
Inadequado para a limpeza de superfícies sensí-
veis.
Figura
Fixar a escova circular.
P. f. colocar a cobertura de tecido atoalhado so-
bre o bocal manual. Especialmente adequado
para a limpeza de pequenas superfícies lavá-
veis, cabinas de duche, espelhos ou tecidos de
móveis.
Adequado para todos os pavimentos e revesti-
mentos de paredes laváveis como, por exemplo,
pavimentos de pedra, ladrilhos e PVC. Em su-
perfícies muito sujas passe o pano de vagar
para que o vapor possa actuar mais tempo.
Aviso:restos do produto de limpeza ou de emul-
sões de conservação que ainda se encontrem
na superfície podem causar marcas durante a
limpeza a vapor, as quais desaparecem após
várias aplicações.
Figura
Fixar o pano de chão e o bocal para soalhos
(pavimentos).
1 Dobrar o pano de chão longitudinalmente e
posicionar o bocal em cima do mesmo.
2 Abrir os grampos de fixação.
3 Inserir as extremidades do pano nas abertu-
ras.
4 Fechar os grampos de fixação.
Atenção
Não posicionar os dedos entre os grampos.
Figura
Engatar o bocal de chão no suporte de esta-
cionamento, em caso de interrupção dos tra-
balhos.
ƽ Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manu-
tenção, retire sempre a ficha de rede e espere a
limpadora a vapor arrefecer.
No máximo após 5 enchimentos da caldeira,
essa deverá ser lavada.
Encha a caldeira de água e agitando-a bem.
Dessa forma dissolvem-se os depósitos de
cal no fundo da caldeira.
Despeje a água.
Aviso: Utilizando sempre água destilada nor-
mal, dispensa-se descalcificar a caldeira.
Visto que o cal se deposita também nas paredes
da caldeira, recomendamos descalcificar a cal-
deira nos seguintes intervalos (EC=enchimentos
da caldeira):
Aviso: Informa-se a respeito da dureza da água
no orgão público competente.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Deixar a máquina arrefecer.
Desenroscar o fecho de segurança do apa-
relho.
Esvaziar toda a água existente na caldeira
(ver figura ).
Advertência
Utilize apenas produtos autorizados da KÄR-
CHER para evitar danos no aparelho.
Para a descalcificação utilize os descalcifi-
cadores KÄRCHER (n.º de encomenda
6.295-047). Tenha atenção aos avisos de
dosagem indicados na embalagem.
Atenção
Cuidado quando do enchimento e do esvazia-
mento da limpadora a vapor. A solução descalci-
ficadora pode atacar superfícies sensíveis.
Bico de jacto pontual
Escova circular
Bico manual
Bocal para soalhos
Estacionar o bocal de chão
Conservação e manutenção
Lavar a caldeira
Descalcificar a caldeira
Classe de dureza ° dH mmol/l EC
I macia 0- 7 0-1,3 55
II média 7-14 1,3-2,5 45
III dura 14-21 2,5-3,8 35
IV muito dura >21 >3,8 25
48 PT
– 10
Coloque a solução descalcificadora na cal-
deira e deixe a solução atuar por aprox.
8 horas.
Advertência
Durante a descalcificação deixe o fecho de se-
gurança do aparelho aberto.
Não utilizar a limpadora a vapor enquanto hou-
ver agente descalcificante na caldeira.
Despejar totalmente a solução descalcifi-
cante após 8 horas. Dado que ficam restos
da solução na caldeira do aparelho, esta de-
verá ser lavada duas a três vezes com água
fria para remover totalmente o agente.
Esvaziar toda a água existente na caldeira
(ver figura ).
Aviso: O pano de chão e a cobertura de tecido
atoalhado são pré-lavados e, portanto, prontos a
serem utilizados.
Lave os panos de chão e as coberturas de
tecido atoalhado sujos a 60°C na máquina
de lavar roupa. Não utilize amaciante para
que os panos possam absorver bem a suji-
dade. Os panos podem ser secados no se-
cador de roupa.
Avarias muitas vezes têm causas simples que
poderão ser eliminados seguindo as seguintes
instruções. Em caso de dúvidas ou de avarias
não referidas neste capítulo, consulte os nossos
Serviços Técnicos autorizados.
ƽ Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manu-
tenção, retire sempre a ficha de rede e espere a
limpadora a vapor arrefecer.
Os trabalhos de reparação no aparelho só po-
dem ser executados pelo Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
Descalcificar a caldeira de vapor.
Desligar o aparelho.
Ver „Encher água“ Página 8.
A alavanca de vapor está bloqueada com o dis-
positivo de bloqueio/segurança infantil.
Ajustar o interruptor selector da quantidade
do vapor na posição dianteira.
Pressionar a pistola do vapor até sair menos
água.
Descalcificar a caldeira de vapor.
Utilize exclusivamente peças de reposição origi-
nais da KÄRCHER. No final do presente Manual
de instruções, encontra-se uma lista das peças
sobressalentes.
Em cada país vigem as respectivas condições
de garantia estabelecidas pelas nossas Empre-
sas de Comercialização. Eventuais avarias no
aparelho durante o período de garantia serão re-
paradas, sem encargos para o cliente, desde
que se trate dum defeito de material ou de fabri-
cação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor ou ao
Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Reservados os direitos a alterações técni-
cas!
Conservação dos acessórios
Ajuda em caso de avarias
Tempo de aquecimento muito
prolongado
Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor.
Não há vapor
Não há água na caldeira de vapor.
Não é possível premir a alavanca de vapor.
Elevada descarga de água
Caldeira de vapor demasiado cheia.
Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor.
Peças sobressalentes
Garantia
Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão 220-240
1~50/60
V
Hz
Classe de protecção I
Grau de protecção IPX4
Dados relativos à potência
Potência de aquecimento 1500 W
Pressão máxima de serviço 0,32 MPa
Tempo de aquecimento 8 Minutos
Quantidade máxima de vapor 40 g/min
Dimensões
Caldeira 1,0 l
Peso (sem acessórios) 3,1 kg
Largura 254 mm
Comprimento 380 mm
Altura 260 mm
49PT
Dansk
– 5
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden
første brug, følg anvisningerne og
opbevar vejledningen til senere efterlæsning el-
ler til den næste ejer.
Denne damprenser må kun anvendes til privat
brug.
Maskinen er beregnet til rengøring med damp og
kan bruges med egnet tilbehør som det beskri-
ves i denne betjeningsvejledning. Der er ikke
behov for rengøringsmiddel. Vær særligt op-
mærksom på sikkerhedsanvisningerne.
ƽ Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til al-
vorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvor-
lige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til per-
sonskader eller til materialeskader.
Damp
OBS - skoldningsfare
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det alminde-
lige husholdningsaffald, men aflever den til gen-
brug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Aflever derfor udtjente apparater
på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du
på:
www.kaercher.com/REACH
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er
komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler
tilbehør eller ved transportskader.
Se hertil figurerne på siderne!
Indhold
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . DA 5
Beskrivelse af apparatet. . . . . . . . . . DA 5
Kort brugsanvisning. . . . . . . . . . . . . DA 6
Sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . DA 6
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Brug af tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . DA 9
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
Miljøbeskyttelse
Beskrivelse af apparatet
A1 Kontrollampe (grøn) – netspænding tilkoblet
A2 Kontrollampe - varme (ORANGE)
A3 Sikkerhedslås
A4 Holder til tilbehør
A5 Parkeingsholder
A6 Strømledning med netstik
A7 Transporthjul (2x)
A8 Styringsrulle
B1 Damppistol
B2 Åbnetast
B3 Omstiller til dampmængde (med børnesik-
ring)
B4 Dampkontakt
B5 Dampslange
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
D1 Hånddyse
D2 Frottébetræk
E1 Forlængerrør (2 styk)
E2 Åbnetast
F1 Gulvmundstykke
F2 Holdeklemmer
F3 Gulvklud
50 DA
– 6
Se figurerne på side 2
1 Skru sikkerhedslåsen af og påfyld dampren-
seren med max. 1 liter vand.
2 Sikkerhedslåset skrues ind.
3 Sæt netstikket i.
Grønne og orange kontrollamper lyser..
4 Vent til den orange kontrollampe slukker.
5 Tilslut tilbehør til damppistol.
Damprenseren er klar til brug.
ƽ Risiko
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af damprenseren i fareom-
råder skal de relevante sikkerhedsforskrifter
overholdes.
Renseren må ikke bruges i svømmebassiner
som indeholder vand.
Renseren må ikke bruges til rengøring af el-
apparater, f.eks. bageovne, emhætter, mi-
krobølgeovne, fjernsyn, lamper, føntørrer,
el-radiatorer osv.
Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og
i orden før brug. Hvis renseren ikke er i en
fejlfri tilstand, må den ikke benyttes. Kontrol-
ler venligst specielt tilslutningsledningen,
sikkerhedslåset og dampslangen.
En beskadiget tilslutningsledning skal omgå-
ende udskiftes af en autoriseret kundeser-
viceafdeling/el-installatør.
Udskift beskadigede dampslanger med det
samme. Der må kun anvendes en af produ-
centen anbefalet dampslange (bestillingsnr.
se reservedelsliste).
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Afdamp ikke genstande, der indeholder
sundhedstruende stoffer (f.eks. asbest).
Berør aldrig dampstrålen med hånden på
nært hold og ret den aldrig mod mennesker
eller dyr (skoldningsfare).
Advarsel
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker iht.
IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Tilslut damprenseren til stikdåser med tilkob-
let FI-sikkerhedsafbryder i vådrum, f.eks. ba-
deværelser.
Uegnede forlængerledninger kan være farli-
ge. Anvend kun stænkvandsbeskyttet for-
længerkabel med en min. diameter på 3x1
mm².
Forbindelsen mellem net- og forlængerka-
blet må ikke ligge i vand.
Ved udskiftning af tilkoblinger på strøm- eller
forlængerledninger skal stænkvandsbeskyt-
telsen og den mekaniske styrke forblive in-
takt.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht.
dens anvendelsesformål. Han skal tage hen-
syn til de lokale forhold og holde øje med, om
der er personer i nærheden, når han arbej-
der med højtryksrenseren.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af per-
soner (inklusive børn) med indskrænkede fy-
siske, sensoriske eller åndelige evner eller
som ikke har erfaringer med brugen og/eller
kendskab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt for de-
res sikkerhed eller blev anvist i brugen af ap-
paratet. Børn skal være under opsyn for at
sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
Vær forsigtig ved rengøring af flisebelagte
vægge med stikdåser.
Forsigtig
Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i
net- eller forlængerledninger, da dette øde-
lægger eller beskadiger dem. Beskyt netled-
ningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Hæld aldrig opløsningsmidler, opløsnings-
holdige væsker eller ufortyndede syrer
(f.eks. rengøringsmidler, benzin, farvefortyn-
der og acetone) i vandtanken, da de angriber
damprenserens materialer.
Damprenseren skal stå på et fast underlag.
Maskinen bør kun bruges og opbevares iht.
beskrivelsen, hhv. figuren!
Damphåndtaget må ikke klemmes fast under
driften.
Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke
opbevares udendørs.
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så
konstant som muligt under driften. Varmesyste-
met kobles fra, når det maksimale driftstryk i ked-
Kort brugsanvisning
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanordninger
Trykregulator
51DA
– 7
len er opnået og kobles til igen ved trykfald i
kedlen pga. dampudtagning.
Hvis trykreguleringen svigter, og maskinen over-
ophedes, kobler sikkerhedstermostaten maski-
nen fra.
Kontakt den ansvarlige Kärcher-kundeservice
for at få sikkerhedstermostaten nulstillet.
Sikkerhedslåsen lukker kedlen for det foreståen-
de damptryk. Hvis trykregulatoren er defekt, og i
kedlen opstår et overtryk, åbnes en overtryks-
ventil i sikkerhedslåsen, og der strømmer damp
ud igennem låsen.
Kontakt den ansvarlige KÄRCHER-kundeser-
vice, inden damprenseren tages i brug igen.
Figur
Stik styringsrulle og transporthjulene i og lad
dem gå i hak.
Figur
Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel
"brug af tilbehøret") med damppistolen. Her-
til skal det åbne ende af tilbehøret stikkes på
damppistolen og skubbes så langt på damp-
pistolen, indtil åbnemekanismen går i hak.
Figur
Brug forlængerrøret om nødvendigt. Hertil
forbindes begge forlængerrør med damppi-
stolen. Sæt det nødvendige tilbehør på for-
længerrørets frie ende.
ƽ Risiko
Der kan dryppe varmt vand ud, når tilbehørsde-
lene skilles ad! Tilbehørsdele må aldrig adskilles
mens der strømmer damp ud - skoldningsfare!
Sæt omstilleren til dampmængden tilbage
(damphåndtag spærret).
Figur
For at adskille tilbehørsdele skal åbnemeka-
nismen trykkes og delene trækkes fra hinan-
den.
Bemærk: Hvis der altid anvendes alm. destille-
ret vand er det ikke nødvendigt at afkalke kedlen.
Forsigtig
Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren!
Fyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsæt-
ningsstoffer i!
Skru vantilløbsslangen fra renseren.
Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
Der påfyldes maksimalt 1 liter frisk vand i
kedlen.
Bemærk: Hvis der benyttes varmt vand, for-
kortes opvarmningstiden.
Sikkerhedslåset skrues igen fast på rense-
ren.
Stil damprenseren på et fast underlag.
Forsigtig
Renseren må ikke bæres under rengøringsarbej-
der.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Begge kontrollamper skal lyse.
Forsigtig
Tænd renseren ikke hvis der ikke er vand i ked-
len. Renseren kan ellers overhedes (se hjælp
ved fejl).
Efter ca. 8 minutter slukker den orange kon-
trollampe - varmer.
Damprenseren er klar til brug.
Med omstilleren til dampmængden reguleres
den udstrømmende dampmængde. Omstilleren
har tre stillinger:
Sæt omstilleren til den ønskede damp-
mængde.
Tryk damphåndtaget, ret først damppistolen
mod en klud, indtil dampen kommer ud
jævnt.
Bemærk: Damprenserens varmesystem
kobler til gentagne gange under brugen for
at opretholde trykket i kedlen. I den forbin-
delse lyser den orange kontrollampe - var-
mer.
Det er nødvendigt at påfylde kedlen med vand,
hvis dampmængden reduceres under arbejdet
og hvis der ikke længere kommer damp ud.
Bemærk: Sikkerhedslåsen kan ikke åbnes, så
længe der er et lavt tryk i kedlen.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Sikkerhedstermostat
Sikkerhedslås
Drift
Montering af tilbehør
Adskillelse af tilbehør
Påfyldning af vand
Tænd for maskinen
Regulering af dampmængde
maksimalt dampmængde
reduceret dampmængde
ingen damp -børnesikring
Bemærk: I denne stilling kan damphånd-
taget ikke betjenes.
Efterfyldning af vand
52 DA
– 8
Damphåndtaget trykkes indtil der ikke læn-
gere udstrømmer damp. Renserens kedel er
nu uden tryk.
Skru vantilløbsslangen fra renseren.
ƽ Risiko
Når sikkerhedslåsen åbnes, kan der komme lidt
restdamp ud. Sikkerhedslåset bør åbnes forsig-
tigt, der er fare for skoldning.
Der påfyldes maksimalt 1 liter frisk vand i
kedlen.
ƽ Risiko
Hvis kedlen er varmt, er der fare for skoldning,
eftersom vandet kan sprøjte bagud, når det fyl-
des på! Der må ikke påfyldes rengøringsmiddel
eller andre former for tilsætning!
Sikkerhedslåset skrues igen fast på rense-
ren.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Efter ca. 8 minutter slukker den orange kon-
trollampe - varmer.
Damprenseren er klar til brug.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur
Sæt forlængerrør ind i den store holder til til-
behør.
Sæt hånddysen og punktstråledysen hver på
et forlængerrør.
Sæt rundbørsten ind i mellemholderen til til-
behør.
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.
Dampslangen vikles omkring forlængerrøre-
ne og damppistolen sættes ind i gulvdysen.
Inden tekstiler behandles med damprenseren,
skal man altid kontrollere tekstilernes forligelig-
hed et skjult sted: Afdamp tekstilernes først med
en stærk dampstråle, lad tekstilerne tørre og
kontroller så tekstilernes farve og form.
Ved rengøring af køkken- og almindelige møb-
ler, døre, parket, lakerede eller laminerede over-
flader kan der løsnes voks, møbelpolitur,
kunststofcoating eller farve eller der kan opstå
pletter. Derfor må disse overflader kun renses
med en afdampet klud.
Forsigtig
Dampen må ikke rettes mod limede kanter, det
kan løsne limen. Renseren må ikke bruges til
rengøring af uforseglede træ- eller parketgulve.
Ved lave udendørstemperaturer, især om vinte-
ren, bør ruden opvarmes idet hele glasoverfla-
den afdampes. På den måde undgås
spændinger på overfladen, som kan føre til et
glasbrud.
Forsigtig
For at undgå skader, må dampen ikke rettes
mod forseglede steder på vinduesrammen.
Damppistolen kan også anvendes uden tilbehør,
f.eks.:
til at fjerne lugter og folder fra hængende tøj
idet tøjet afdampes med en afstand på 10-20
cm.
til afstøvning af planter. Overhold her en af-
stand på 20-40 cm.
til våd fjernelse af støv idet kluden afdampes
og derefter bruges til at rense møblerne.
Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmudsede
steder, desto stærkere er rengøringseffekten for-
di temperaturen og dampen er højest ved dy-
sens udslip. Især praktisk til rengøring af
utilgængelige steder, fuger, armaturer, afløb, va-
skekummer, wc'er, persienner eller radiatorer.
Før damprengøringen kan man dryppe eddike
eller citronsyre på stærke aflejringer, lad det ind-
virke 5 minutter og afdamp så.
Rundbørsten kan monteres på punktstråledysen
som supplering. Via børstning kan hårdnakkede
tilsmudsninger lettere fjernes.
Forsigtig
Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader.
Figur
Monter rundbørsten på punktstråledysen.
Træk venligst frottéovertrækket over hånddysen.
Især velegnet til små overflader, som kan va-
skes, brusekabiner, spejl eller møbelstoffer.
Sluk for maskinen
Opbevaring af damprenseren
Brug af tilbehør
Vigtige oplysninger om anvendelse
Rengøring af tekstiler
Rengøring af laminerede eller lakerede
overflader
Rengøring af glas
Damppistol
Punktstråledyse
Rundbørste
Hånddyse
53DA
– 9
Egnet til alle væg- og gulvbelægninger som kan
vaskes, f.eks. stengulve, fliser og PVC-gulve.
Sørg for at arbejde langsomt på meget snavsede
flader, så dampen har længere tid at virke i.
Bemærk:Rester af rengøringsmidler eller pleje-
emulsioner, som stadig sidder på den overflade
som skal renses, kan forårsage striber ved
damprengøringen. Disse striber forsvinder dog
efter flere anvendelser.
Figur
Fastgør gulvkluden på gulvdysen.
1 Fold gulvkluden på langs og sæt gulvdysen
på kluden.
2 Åbn holdeklemmerne.
3 Læg kludens endestykke ind i åbningen.
4 Luk holdeklemmerne.
Forsigtig
Fingrene må ikke være imellem klemmerne.
Figur
Ved pauser hænges gulvdysen i parkerings-
holderen.
ƽ Risiko
Der må kun foretages servicearbejder, når net-
stikket er trukket ud og damprenseren kølet af.
Damprenserens kedel bør senest skylles efter
hvert 5. påfyldning.
Kedlen fyldes med vand og rystes kraftigt.
Derved løsner sig kalkrester som er aflejret
på kedlens bund.
Vandet tømmes.
Bemærk: Hvis der altid anvendes alm. destille-
ret vand er det ikke nødvendigt at afkalke kedlen.
Eftersom der sætter sig kalk på kedelvæggen,
anbefaler vi, at De afkalker kedlen med følgende
intervaller (KP=Kedelpåfyldninger):
Bemærk: De kan få oplysninger om vandtypen i
Deres område hos Deres vandforsyningsmyn-
dighed eller de kommunale værker.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Motoren skal køles ned.
Skru vantilløbsslangen fra renseren.
Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
Advarsel
Benyt udelukkende produkter, der er frigivet af
Kärcher for at undgå skader på damprenseren.
Til afkalkning anvendes KÄRCHER afkalk-
ningsstiks (bestillingsnummer 6.295-047).
Ved blanding af afkalkningsopløsningen skal
doseringsanvisningerne på emballagen
overholdes.
Forsigtig
Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af
damprenseren. Afkalkningsopløsningen kan an-
gribe sarte overflader.
Fyld denne afkalkningsopløsning i kedlen og
lad opløsningen virke ca. 8 timer.
Advarsel
Skru ikke sikkerhedslåsen på, mens der afkal-
kes.
Benyt ikke damprenseren, mens der endnu er af-
kalkningsmiddel i kedlen.
Hæld afkalningsopløsningen ud når der er
gået 8 timer. Der vil stadig være en rest af
opløsning i damprenserens kedel, skyl der-
for kedlen to til tre gange med koldt vand for
at fjerne alle rester af afkalker.
Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er forvaske-
de og kan derfor anvendes til arbejde med
damprenseren med det samme.
Vask snavsede gulvklude og frottébetræk
ved 60°C i vaskemaskinen. Benyt ikke skyl-
lemiddel, så bliver kludene ved med at være
gode til at optage snavs. Kludene kan gå i
tørretumbleren.
Fejl skyldes ofte simple årsager, som De selv
kan afhjælpe med følgende oversigt. I tvivlstilfæl-
de eller ved fejl, der ikke nævnes her, bedes De
henvende Dem til den autoriserede kundeser-
vice.
ƽ Risiko
Der må kun foretages servicearbejder, når net-
stikket er trukket ud og damprenseren kølet af.
Reparationsarbejder på damprenseren må kun
udføres af den autoriserede kundeservice.
Afkalk dampkedlen.
Gulvdyse
Parkere gylvdysen
Pleje og vedligeholdelse
Skylle kedelen
Afkalkning af kedlen
Hårdhed ° dH mmol/l KP
I blødt 0- 7 0-1,3 55
II middel 7-14 1,3-2,5 45
III hårdt 14-21 2,5-3,8 35
IV meget hårdt >21 >3,8 25
Pleje af tilbehør
Hjælp ved fejl
Lang opvarmningstid
Damprenseren er kalket til.
54 DA
Norsk
– 5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet,
les denne originale bruksanvisnin-
gen , følg den og oppbevar den for senere bruk
eller for overlevering til neste eier.
Dampvaskeren må kun brukes til private formål.
Apparatet er ment for rengjøring med damp og
kan brukes med egnet tilbehør som beskrevet i
denne bruksanvisning. Det er ikke nødvendig
med rengjøringsmiddel. Følg de spesielle sikker-
hetsanvisningene.
ƽ Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til
store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til min-
dre personskader eller til materielle skader.
Damp
ADVARSEL – Forbrenningsfare
Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Ikke kast emballasjen i husholdningsavfal-
let, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle ma-
terialer som kan resirkuleres. Disse bør le-
veres inn til gjenvinning. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede innsamlingssys-
temer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner
du under:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomfang for apparatet er vist på embal-
lasjen. Kontroller at innholdet i pakken er full-
stendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transporrtska-
der, vennligst informer forhandleren.
Illustrasjoner se utfoldingssi-
dene!
Innhold
Generelle merknader . . . . . . . . . . . . NO 5
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . NO 5
Kortveiledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . NO 6
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Bruk av tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . NO 9
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Miljøvern
Beskrivelse av apparatet
A1 Kontrollampe (grønn) – nettspenning tilkoblet
A2 Kontrollampe – varme (ORANSJE)
A3 Sikkerhetslås
A4 Holder for tilbehør
A5 Parkeringsholder
A6 Strømledning med støpsel
A7 Transporthjul (2 stk.)
A8 Styrerulle
B1 Damppistol
B2 Åpneknapp
B3 Valgbryter for dampmengde (med barnesik-
ring)
B4 Damphåndtak
B5 Dampslange
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
D1 Hånddyse
D2 Frotteovertrekk
E1 Forlengelsesrør (2 stk.)
E2 Åpneknapp
F1 Gulvmunnstykke
F2 Festeklemme
F3 Gulvklut
56 NO
– 6
Se side 2 for illustrasjoner
1 Skru av sikkerhetslåsen og fyll damprense-
ren med maks 1 liter vann.
2 Skru inn sikkerhetslåsen.
3 Sett i støpselet.
Grønn og oransje kontrollamper lyser.
4 Vent til den oransje kontrolllampen slukker.
5 Monter tilbehør på damppistolen.
Damprenseren er driftsklar.
ƽ Fare
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder skal
angjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk apparatet i svømmebassemf som
inneholder vann.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av elektris-
ke apparater som f.eks. stekeovner, av-
trekkshetter, mikrobølgeovner, TV, lamper,
hårtørkere, eletriske varmeovner etc.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i for-
skriftsmessig stand før det tas i bruk. Appa-
rat og tilbehør må ikke brukes dersom det
ikke er i feilfritt stand. Vennligst kontroller
nøye strømtilkobling, sikkerhetslås og
dampslange.
En skadet strømledning må skiftes ut umid-
delbart hos autorisert kundeservice eller au-
torisert elektriker.
Dampslange med skader må skiftes ut umid-
delbart. Det må kun benyttes dampslange
som er anbefalt av produsenten (se reserve-
delslisten for artikkelnummer).
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke damp gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f.eks. asbest).
Berør aldri dampstrålen med hånden fra kort
hold, og rett den aldri mot mennesker eller
dyr (risiko for skålding).
Advarsel
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør, i
henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
I fuktige rom, f.eks. baderom, skal apparatet
koples til stikkontakt med forankoplet verne-
bryter.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Det skal utelukkende benyttes en sprutsikker
forlengerkabel med minimum tverrsnitt på
3x1 mm².
Forbindelsen mellom strømledningen og
skjøteledningen må aldri ligge i vann.
Ved utskiftning av koplingselementer på
strømledning eller skjøteledning, må det på-
ses at spesifikasjonene for sprutsikkerhet og
mekanisk styrke overholdes.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene
på det aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer som måtte be-
finne seg i nærheten.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av per-
soner (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller sjelelige evner. Det skal hel-
ler ikke benyttes dersom brukeren mangler
erfaring og/eller kunnskap. Slike personer
skal kun bruke apparatet under oppsyn av
en ansvarlig person som skal sørge for sik-
kerheten, eller som kan gi informasjon om
bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved
bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker
med det.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Vær forsiktig ved rengjøring av flislagte veg-
ger med stikkontakter.
Forsiktig!
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over,
klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt
strømledningen mot sterk varme, olje og
skarpe kanter.
Fyll aldri løsningsmidler, væske inneholden-
de løsningsmidler eller ufortynnet syre
(f.eks. rengjøringsmidler, bensin, lakktynner
eller aceton) i vanntanken ettersom disse
angriper materialene i apparatet.
Apparatet skal være plassert på et stabilt un-
derlag.
Apparatet skal kun brukes og lagres som an-
gitt i beskrivelse eller illustrasjoner!
Damphendelen skal ikke klemmes fast un-
der bruk.
Beskytt apparatet mot regn. Det skal ikke
oppbevares utendørs.
Kortveiledning
Sikkerhetsanvisninger
57NO
– 7
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttel-
se for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Trykkregulatoren holder trykket mest mulig kon-
stant under drift. Når det maksimale driftstrykket
i vanntanken er nådd, slås oppvarmingen av.
Når trykket faller i tanken igjen pga. avtapping av
damp, slås oppvarmingen på igjen.
Hvis trykkregulatoren faller ut og maskinen over-
opphetes, kobler sikkerhetstermostaten av ap-
paratet.
Ta kontakt med en autorisert KÄRCHER kunde-
serviceavdeling for å tilbakestille sikkerhetster-
mostaten.
Sikkerhetslåsen lukker vanntanken for det fore-
stående damptrykket. Hvis trykkregulatoren
svikter og damptrykket stiger over trykkgrensen,
åpnes en overtrykksventil i sikkerhetslåsen for å
slippe ut damp.
Kontakt autorisert KÄRCHER kundeserviceav-
deling før apparatet tas i bruk igjen.
Figur
Styrehjul og transporhjul settes inn og låses.
Figur
Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk av til-
behør") kobles til damppistolen. Den åpne
enden på tilbehøret stikkes inn på damppis-
tolen (C1) og skyves så langt inn på damp-
pistolen at åpneknappen på damppistolen
går i inngrep.
Figur
Benytt forlengerrøret etter behov. Koble da
en eller begge forlengelsesrør til damppisto-
len. Skyv det nødvendige tilbehøret inn på
den ledige enden på forlengerrøret.
ƽ Fare
Når du tar av tilbehørsdelen kan det dryppe ut
varmt vann! Ta aldri av tilbehørsdeler mens det
strømmer ut damp - risiko for skålding!
Still valgbryteren for dampmengden tilbake
(damphendel sperret).
Figur
Når du skal ta av tilbehørsdeler trykker du på
åpneknappene og trekker delene fra hveran-
dre.
Merk: Hvis det utelukkende brukes destillert
vann, er det ikke nødvendig å avkalke kjelen.
Forsiktig!
Bruk aldri kondensvann fra tørketrommelen!
Fyll aldri på rengjøringsmidler eller andre tilset-
ninger!
Skru sikkerhetslåsen av apparatet.
Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
Fyll maks. 1 liter rent ledningsvann i kjelen.
Merk: Varmt vann reduserer oppvarmingsti-
den.
Sikerhetslås skrus på apparatet igjen.
Sett apparatet på fast og stabilt underlag.
Forsiktig!
Apparatet skal ikke bæres under rengjøringsar-
beidet.
Sett støpselet i en veggkontakt.
Begge kontrollampene skal lyse.
Forsiktig!
Apparatet kan kun slås på når det er fylt på vann
i kjelen. Apparatet kan ellers overoppvarmes (se
Hjelp ved feil).
Etter ca. 8 minutter slukker den oransje kon-
trolllampen - oppvarming.
Damprenseren er driftsklar.
Utstrømmende dampmengee reguleres ved
hjelp av valgbryter for dampmengde. Valgbryte-
ren har tre stillinger:
Still inn valgbryteren på ønsket dampmeng-
de.
Trykk damphendelen, rett alltid først damp-
pistolen mot et tøystykke, til dampen kom-
mer ut i en jevn strøm.
Merk: Varmeelementet i damprenseren slår
seg på gjentatte ganger under bruk for å
opprettholde trykket i vanntanken. Den oran-
sje kontrollampen begynner da å lyse - opp-
varming.
Sikkerhetsinnretninger
Trykkregulator
Sikkerhetstermostat
Sikkerhetslås
Drift
Montere tilbehør
Demontere tilbehør
Fylle på vann
Slå apparatet på
Regulere dampmengde
Maksimal dampmengde
Redusert dampmengde
Ingen damp - barnesikring
Merk: I denne stillingen kan damphende-
len ikke brukes.
58 NO
– 8
Det er nødvendig å etterfylle vann i kjelen når
dampmengden blir mindre under arbeidet; til
slutt vil det ikke komme mer damp ut.
Merk: Sikkerhetslåsen kan ikke åpnes så lenge
det fremdeles er litt trykk igjen i vanntanken.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Trykk damphendelen til det ikke kommer
mer damp. Vanntanken på maskinen er nå
trykkløs.
Skru sikkerhetslåsen av apparatet.
ƽ Fare
Når du åpner sikkerhetslåsen kan det fremdeles
være igjen en restmengde med damp. Åpne sik-
kerhetslåsen forsiktig, da det er fare for skålding.
Fyll maks. 1 liter rent ledningsvann i kjelen.
ƽ Fare
Når vannet i vanntanken er varmt er det fare for
skålding, da vannet kan sprute tilbake ved påfyl-
ling. Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre til-
setninger!
Sikerhetslås skrus på apparatet igjen.
Sett støpselet i en veggkontakt.
Etter ca. 8 minutter slukker den oransje kon-
trolllampen - oppvarming.
Damprenseren er driftsklar.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Figur
Sett forlengelsesrørene i holderen for tilbe-
hør.
Sett hånddyse og punktstråledyse på et for-
lengelsesrør.
Sett rundbørsten i midterste holderen for til-
behør.
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
Dampslange vikles rundt forlengelsesrørene
og damppistolen settes i gulvdysen.
Før behandling med dampvaskeren, vennligst
kontroller alltid på et lite synlig sted om tekstilene
tåler behandlingen. Damp først kraftig, la så tør-
ke og kontroller deretter om farge elelr form har
endret seg.
Ved rengjøring av kjøkken og stuemøbler, dører,
parkett, lakkerte eller plastbelagte overflater kan
voks, møbelpolish, platbelegg eller maling løsne,
eller det kan oppstå flekker. Derfor skal slike
overflater kun rengjøres med en dampet klut.
Forsiktig!
Damp må ikke rettes mot limte kanter, limet kan
løsne. Apparatet skal ikke benyttes til rengjøring
av ikke-forseglede tre- eller parkettgulv.
Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om vinte-
ren, varmes vinduer opp ved at du damper på
hele glassoverflaten. Derved unngås spenninger
i overflaten, det kan føre til sprekker i glasset.
Forsiktig!
Damp skal ikke rettes mot forseglede steder på
vindusrammen, de kan ta skade.
Du kan bruke damppistolen også uten tilbehør,
for eksempel:
for fjerning av lukt og folder på hengende
klær, ved at du damper dem fra 10 - 20 cm
avstand.
fjerne støv fra planter. Hold da en avstand på
20-40 cm.
for fuktig støvtørking, ved at en klut kort inn-
dampes og brukes til å tørke over møblene.
Desto nærmere du er det tilsmussede stedet,
desto bedre er rengjøringsvirkningen, da tempe-
ratur og damp er høyest ved dysen. Spesielt
praktisk for rengjøring av vanskelig tilgjengelige
steder, fuger, armaturer, avløp, vasker, WC, per-
sienner eller radiatorer. Kraftige kalkavleiringer
kan løses opp ved hvelp av eddik eller sitronsyre
før damprengjøring, la virke i 5 minutter, dampes
av etterpå.
rundbørsten kan monteres som tillegg til punkt-
stråledysen. Ved hjelp av børsten kan hardnak-
ket smuss fjernes lettere.
Forsiktig!
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
Figur
Rundbørsten festes til punktstråledysen.
Vennligst trekk frotteovertrekket over hånddy-
sen. Spesielt godt egnet for mindre vaskbare fla-
ter, dusjkabinetter, speil og møbler.
Etterfylle vann
Slå maskinen av
Oppbevaring av apparatet
Bruk av tilbehør
Viktige instruksjoner
Rengjøring av tekstiler
Rengjøring av belagte eller lakkerte overflater
Rengjøring av glass
Damppistol
Punktstråledyse
Rundbørste
Hånddyse
59NO
– 9
Egnet for alle vaskbare vegg- og gulvbelegg,
f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv. Arbeid lang-
somt på sterkt tilsmussede flater, slik at dampen
kan virke lenger.
Råd:Rester av rengjøringsmiddel eller pleieløs-
ninger som fortsatt sitter på flatene som skal ren-
gjøres kan føre til stripevirkning ved
dampvasking, men dette vil forsvinne ved flere
gangers bruk.
Figur
Fest gulvklut til guilvdysen.
1 Fold gulvklut på langs og sett gulvdysen på
den.
2 Åpne holdeklemmen.
3 Legg endene av kluten i åpningene.
4 Lukk holdeklemmen.
Forsiktig!
Ikke stikk fingeren i klemmen.
Figur
Ved avbrudd i arbeidet settes gulvdysen i
parkeringsholderen.
ƽ Fare
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet
er trukket ut og damprenseren er avkjølt.
Spyl vanntanken på damprenseren minst etter
hver 5. tankfylling.
Fyll tanken med vann og ryst kraftig. Derved
løsner kalkrester som har festet seg på bun-
nen av vanntanken.
Hell ut vann.
Merk: Hvis det utelukkende brukes destillert
vann, er det ikke nødvendig å avkalke kjelen.
Siden det setter seg kalk på veggene i kjelen, an-
befaler vi å avkalke dampkjelen med følgende in-
tervaller (TF=tankfyllinger):
Merk: Du kan finne ut hvor hardt vannet er ved å
henvende deg til ditt lokale vannverk.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
La apparatet avkjøles.
Skru sikkerhetslåsen av apparatet.
Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
Advarsel
Bruk utelukkende produkter som er godkjent av
KÄRCHER, for å unngå skade på apparatet.
For avkalkning bruk KÄRCHER avkalker-
sticks (bestillingsnr. 6.295-047). Ved bruk av
avkalkerløsningen følg doseringsanvisnin-
gene på pakken.
Forsiktig!
Vær forsiktig når du fyller og tømmer dampren-
seren. Avkalkingsoppløsningen kan angripe øm-
fintlige overflater.
Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntanken
og la den virke i ca. 8 timer.
Advarsel
Under avkalkingen må sikkerhetslåsen ikke
skrus til på apparatet.
Bruk aldri damprenseren mens det er avkal-
kingsmiddel i kjelen.
Tøm ut all avkalkingsoppløsning etter 8 ti-
mer. Det blir værende igjen en restmengde
med oppløsning i kjelen, og den må derfor
skylles to til tre ganger med kaldt vann for å
fjerne alt gjenværende avkalkingsmiddel.
Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
Merk: Gulvkluter og frottétrekk er forvasket og
kan umiddelbart tas i bruk sammen med dam-
prenseren.
Vask tilsmussede gulvkluter og frottétrekk
ved 60°C i vaskemaskinen. For at klutene
skal beholde egenskapene for høyt smuss-
opptak, skal det ikke brukes tøymykner. Klu-
tene kan tørkes i tørketrommel.
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som
du selv kan utbedre ved hjelp av følgende over-
sikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som
ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte
kundeservice.
ƽ Fare
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet
er trukket ut og damprenseren er avkjølt.
Reparasjonsarbeider på apparatet må kun utfø-
res av autorisert kundeservice.
Avkalk dampkjelen.
Gulvmunnstykke
Parkere gulvdyse
Pleie og vedlikehold
Spyling av vanntank
Avkalking av vanntank
Hardhetsgrad ° dH mmol/l TF
I bløtt 0- 7 0-1,3 55
II middels 7-14 1,3-2,5 45
III hardt 14-21 2,5-3,8 35
IV meget hardt >21 >3,8 25
Pleie av tilbehøret
Feilretting
Lang oppvarmingstid
Kalkavleiringer i dampkjelen.
60 NO
– 10
Slå av maskinen.
Se „Etterfylle vann“ Side 8.
Damphendelen er sikret med låsingen/barnesik-
ringen.
Still valgbryteren for dampmengden forover.
Damppistolen trykkes helt til det kommer
mindre vann ut.
Avkalk dampkjelen.
Det må kun brukes originale KÄRCHER reserve-
deler. En reservedelsoversikt finnes på slutten
av denne bruksanvisningen.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte
land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i
det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen
blir reparert gratis i garantitiden dersom disse
kan føres tilbake til material- eller produksjons-
feil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst
henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeser-
vice.
(Se adresse på baksiden)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Ingen damp
Dampkjelen er tom for vann.
Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn
Stort vannutløp
Dampkjele er for full.
Kalkavleiringer i dampkjelen.
Reservedeler
Garanti
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning 220-240
1~50/60
V
Hz
Beskyttelsesklasse I
Beskyttelsesklasse IPX4
Effektspesifikasjoner
Varmeeffekt 1500 W
Maks. driftstrykk 0,32 MPa
Oppvarmingstid 8 Minutter
Maks. Dampmengde 40 g/min
Mål
Dampkjele 1,0 l
Vekt (uten tilbehør) 3,1 kg
Bredde 254 mm
Lengde 380 mm
Høyde 260 mm
61NO
Svenska
– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan
aggregatet används första gången,
följ anvisningarna och spara driftsanvisningen
för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ångtvätten får endast användas i privata hushåll.
Apparaten är avsedd för rengöring med ånga
och kan användas med lämpliga tillbehör på det
sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Inget
rengöringsmedel behövs. Beakta särskilt alla sä-
kerhetsanvisningar.
ƽ Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan
leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svå-
ra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta
skador eller materiella skador.
Ånga
OBS – risk för brännskador!
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till återvin-
ning. Överlämna skrotade aggregat till ett
lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Aggregatets leveransomfång är avbildat på för-
packningen. Kontrollera att innehållet i leveran-
sen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas
eller om det finns transportskador.
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
Innehåll
Allmänna anvisningar. . . . . . . . . . . . SV 5
Beskrivning av aggregatet . . . . . . . . SV 5
Snabbguide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Säkerhetsanvisningar. . . . . . . . . . . . SV 6
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Användning av tillbehör . . . . . . . . . . SV 8
Skötsel och underhåll. . . . . . . . . . . . SV 9
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . SV 10
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Allmänna anvisningar
Ändamålsenlig användning
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Miljöskydd
Beskrivning av aggregatet
A1 Kontrollampa (grön) - nätspänning på
A2 Kontrollampa - värme (ORANGE)
A3 Säkerhetsklaff
A4 Hållare för tillbehör
A5 Förvaringshållare
A6 Nätkabel med nätkontakt
A7 Transporthjul (2 stycken)
A8 Styrrulle
B1 Ångpistol
B2 Avreglingsknapp
B3 Väljaromkopplare för ångmängd (med barn-
säkring)
B4 Ångspak
B5 Ångslang
C1 Punktstrålmunstycke
C2 Rundborste
D1 Handmunstycke
D2 Frottéöverdrag
E1 Förlängningsrör (2 stycken)
E2 Avreglingsknapp
F1 Golvmunstycke
F2 Hållklämmor
F3 Golvduk
62 SV
– 6
Figurer, se sida 2
1 Skruva loss säkerhetslocket och fyll ångtvät-
ten med maximalt 1 liter vatten.
2 Skruva på säkerhetsklaffen.
3 Stick i nätkontakten.
De gröna och oranga kontrollamporna lyser.
4 Vänta tills den orange kontrollampan slock-
nar.
5 Anslut ett tillbehör till ångpistolen.
Ångtvätten är nu klar att användas.
ƽ Fara
Användning av aggregatet i utrymmen med
explosionsrisk är förbjuden.
Om apparaten ska användas inom riskområ-
den måste respektive säkerhetsföreskrifter
beaktas.
Använd inte apparaten i bassänger där det
finns vatten.
Apparaten får inte användas till rengöring av
elektriska apparater, t.ex. bakugn, spiskåpa,
mikrougn, TV apparat, lampa, fön, elektriskt
element etc.
Kontrollera att apparaten och dess tillbehör
är i bra skick före användning. Om det finns
brister får apparaten inte användas. Var spe-
ciellt uppmärksam på nätsladd, säkerhets-
klaff och ångslang.
Skadad nätsladd ska genast bytas ut av auk-
toriserad kundservice/utbildad elektriker.
Byt genast ut skadad ångslang. Endast ång-
slang som rekommenderas av tillverkaren
får användas (beställningsnummer, se re-
servdelslistan).
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk-
tiga händer.
Använd inte ångan på föremål som innehål-
ler hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Rör aldrig vid ångstrålen med handen på
kort avstånd, och rikta den inte heller mot
människor eller djur (risk för skållning).
Varning
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den spän-
ning som är angiven på aggregatets typskylt.
I fuktiga utrymmen, ex. badrum, ska appara-
ten bara anslutas till eluttag som är kopplade
till jordfelsbrytare.
Olämpliga förlängningssladdar kan vara far-
liga. Använd endast stänkvattenskyddade
förlängningssladdar, med ett tvärsnitt på
minst 3x1 mm².
När nätkontakt och förlängningssladd sätts
ihop får anslutningen inte ligga i vatten.
När anslutningar på nät- eller förlängnings-
sladd byts ut måste stänkvattenskyddet och
den mekaniska fastheten garanteras.
Användaren ska använda aggregatet i enlig-
het med gällande bestämmelser. Använda-
ren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar
och kontrollera att ingen uppehåller sig i när-
heten vid arbete med aggregatet.
Denna apparat är ej avsedd att användas av
personer (även barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental färdighet eller av per-
soner som saknar erfarenhet och/eller kun-
nande, såvida de inte övervakas av en
person ansvarig för deras säkerhet eller har
fått instruktioner av en sådan person hur ap-
paraten ska användas. Barn ska hållas un-
der uppsikt för att garantera att de inte leker
med apparaten.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Var försiktig vid rengöring av kaklade väggar
med eluttag.
Varning
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte
skadas av överkörning, klämning, sönder-
dragning eller liknande. Skydda nätkabeln
från värme, olja och vassa kanter.
Häll aldrig lösningsmedel, vätskor som inne-
håller lösningsmedel eller outspädda syror
(t.ex. rengöringsmedel, bensin, förtunning
och aceton) i vattentanken eftersom de an-
griper materialet i apparaten.
Apparaten måste stå på ett stabilt underlag.
Använd och lagra maskinen endast på det
sätt som beskrivs i bruksanvisningen resp på
bilden!
Kläm inte fast ångspaken under användning.
Skydda apparaten mot regn. Förvara den
inte utomhus.
Snabbguide
Säkerhetsanvisningar
63SV
– 7
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda an-
vändaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Tryckregleringen håller trycket i pannan konstant
under driften. Värmeledningen kopplas från när
maximalt driftstryck uppnåtts i pannan och kopp-
las till igen vid tryckfall i pannan på grund av ång-
utsläpp.
Om tryckregulatorn inte fungerar och apparaten
överupphettats så kopplar säkerhetstermostaten
ur apparaten.
Vänd dig till vederbörlig KÄRCHER kundtjänst
för att återställa säkerhetstermostaten.
Säkerhetsklaffen stänger pannan mot anståen-
de ångtryck. Om tryckregleringen skulle vara de-
fekt och det uppstår övertryck i pannan, öppnas
en övertryckventil i säkerhetsklaffen och ångan
kommer ut genom klaffen.
Vänd dig till vederbörlig KÄRCHER kundtjänst
före ny idrifttagning.
Bild
Sätt in och spärra styrrulle och transporthjul.
Bild
Anslut det tillbehör som behövs (se kapitel
"Användning av tillbehör“) med ångpistolen.
Skjut då på den öppna änden på tillbehöret
på ångpistolen och tryck in så långt att spärr-
knappen på ångpistolen hakar i.
Bild
Använd förlängningsrören vid behov. För-
bind då ett förlängningsrör, eller båda rören,
med ångpistolen. Skjut på det tillbehör som
ska användas på förlängningsrörets fria än-
de.
ƽ Fara
Vid borttagning av tillbehör kan hett vatten kom-
ma ut! Ta aldrig bort tillbehörsdelar när det
strömmar ut ånga - risk för skållning!
Skjut väljaromkopplaren för ångmängden
bakåt (ångspaken spärrad).
Bild
När tillbehören ska tas bort trycker man in
spärrknappen och drar isär delarna.
Hänvisning: Vid konstant användning av vanligt
destillerat vatten krävs ingen avkalkning av pan-
nan.
Varning
Använd inte kondensvatten från torktumlaren!
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser!
Skruva bort säkerhetsklaffen på apparaten.
Töm ut allt vatten som finns i behållaren (se
bild ).
Fyll på med maximalt 1 liter färskt kranvatten
i pannan.
Information: Varmt vatten förkortar upp-
värmningstiden.
Skruva åter fast säkerhetsklaffen ordentligt
på apparaten.
Ställ maskinen på stadigt underlag.
Varning
Apparaten får inte bäras medan rengöringsarbe-
te pågår.
Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Båda kontrollamporna måste lysa.
Varning
Starta bara apparaten när det finns vatten i be-
hållaren. Annars kan apparaten överhettas (se
hjälp vid störningar).
Efter ca 8 minuter släcks den orange kon-
trollampan - värme.
Ångtvätten är nu klar att användas.
Mängden ånga som strömmar ut regleras med
väljaromkopplaren för ångmängden. Väljarom-
kopplaren har tre lägen:
Ställ in väljaromkopplaren på den mängd
ånga som behövs.
Tryck på ångspaken, och börja med att rikta
ångpistolen mot ett tygstycke, tills en jämn
ångström kommer ut.
Information: Uppvärmningen av ångtvätten
slås återkommande på under användningen
och detta är för bibehålla trycket i behållaren.
Detta indikeras av den orange kontrollam-
pan - värme.
Säkerhetsanordningar
Tryckreglering
Säkerhetstermostat
Säkerhetsklaff
Drift
Montera tillbehör
Ta av tillbehör
Fylla på vatten
Slå på apparaten
Reglera ångmängden
Maximal ångmängd
Reducerad ångmängd
Ingen ånga -barnsäkring
Anmärkning: I detta läge kan ångspaken
inte påverkas.
64 SV
– 8
Vattenbehållaren måste fyllas på när ångmäng-
den minskar under arbetet och det till slut inte
kommer någon ånga alls.
Information: Säkerhetsklaffen kan inte öppnas
så länge som det fortfarande finns ett lågt tryck
kvar i behållaren.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Tryck på ångspaken tills det inte längre kom-
mer ut någon ånga. Behållaren nu trycklös.
Skruva bort säkerhetsklaffen på apparaten.
ƽ Fara
När säkerhetsklaffen öppnas kan det fortfarande
strömma ut en liten mängd ånga. Öppna säker-
hetsklaffen försiktigt, risk för skållning.
Fyll på med maximalt 1 liter färskt kranvatten
i pannan.
ƽ Fara
När behållaren är mycket varm finns det risk för
skållning eftersom vatten kan spruta tillbaka vid
påfyllningen! Fyll inte på något rengöringsmedel
eller andra tillsatser!
Skruva åter fast säkerhetsklaffen ordentligt
på apparaten.
Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Efter ca 8 minuter släcks den orange kon-
trollampan - värme.
Ångtvätten är nu klar att användas.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Bild
Sätt in förlängningsrören i den stora tillbe-
hörshållaren.
Sätt på handmunstycke och punktstrålmun-
stycke på varsitt förlängningsrör.
Sätt in rundborsten i den mellersta tillbehörs-
hållaren.
Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren.
Linda ångslangen runt förlängningsrören
och stick in ångpistolen i golvmunstycket.
Innan man ångtvätten används ska man alltid
undersöka om textilmaterialet tål ångan genom
att spruta på undanskymt ställe: Spruta på rejält
med ånga, låt torka och undersök sedan om färg
eller form har förändrats.
När man rengör köksmöbler och andra möbler,
dörrar, parkett, lackerade eller laminerade ytor
kan vax, möbelpolish, laminering eller färg lösas
upp eller fläckar kan bildas. Därför fuktar man ett
tygstycke med ånga och använder detta på
dessa ytor.
Varning
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom
limmet kan lösas upp. Använd inte apparaten till
rengöring av oförseglat trä – eller parkettgolv.
Värm upp fönsterrutan vid låga temperaturer,
framförallt på vintern, genom att lägga ett tunt
ångskikt över hela rutan. På detta sätt undviks
ytspänningar som skulle kunna leda till att glaset
går sönder.
Varning
Rikta inte ånga mot förseglade ytor på fönsterra-
men eftersom detta kan skada ytorna.
Du kan även använda ångpistolen utan tillbehör,
exempelvis:
ta bort lukt och veck på upphängda kläder
genom att spruta ånga på dem från ett av-
stånd på 10-20 cm.
ta bort damm från växter. Håll ett avstånd på
20-40 cm.
till fuktig dammtorkning där man sprutar lite
ånga på ett tygstycke som man sedan torkar
av möbler med.
Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befin-
ner sig, desto kraftigare blir rengöringseffekten
eftersom temperatur och ånga är som högst vid
munstyckesutloppet. Särskilt praktiskt för rengö-
ring av svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer,
avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värme-
element. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ättika
droppas på ytan innan ångrengöringen utförs. Låt
verka under 5 minuter och låt ättikan ånga av.
Rundborsten kan som komplement monteras di-
rekt på punktstrålmunstycket. Med borstning kan
hårt sittande smuts avlägsnas lättare.
Varning
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
Bild
Fäst rundborsten på punktstrålmunstycket.
Efterfylla vatten
Stänga av apparaten
Förvara aggregatet
Användning av tillbehör
Viktiga användningshänvisningar
Rengöring av textil
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor.
Glasrengöring
Ångpistol
Punktstrålmunstycke
Rundborste
65SV
– 9
Drag frottéöverdraget över handmunstycket.
Mycket bra på små tvättbara ytor, duschkabiner,
speglar eller möbeltyg.
Passar till alla tvättbara vägg- och golvbelägg-
ningar, t.ex. stengolv, kakel och PVC-golv. Arbe-
ta långsamt på starkt nedsmutsade ytor, så att
ångan har en längre verkningstid.
Information:Om det finns rester av rengörings-
medel eller ytbehandlingsprodukter på ytan som
ska rengöras kan det bildas ränder vid ångren-
göringen men dessa försvinner efter upprepade
användningar.
Bild
Sätta fast golvduk på golvmunstycke.
1 Vik ihop golvduken på längden och ställ
golvmunstycket på den.
2 Öppna klämmorna.
3 Lägg in dukändarna i öppningarna.
4 Stäng klämmorna.
Varning
Få inte in fingrarna i klämmorna.
Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren
vid pauser i arbetet.
ƽ Fara
Underhållsarbeten får bara utföras när nätkon-
takten är utdragen och ångtvätten har svalnat.
Skölj ångrengörarens panna senast efter den 5:e
påfyllningen.
Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt.
Därigenom löser sig kalkrester som sätter
sig på botten av pannan.
Häll ut vattnet.
Hänvisning: Vid konstant användning av vanligt
destillerat vatten krävs ingen avkalkning av pan-
nan.
Eftersom det sätter sig kalk fast på sidorna i pan-
nan, rekommenderar vi att avkalka pannan re-
gelbundet (PF=pannfyllningar):
Hänvisning: Du får reda på kranvattnets hård-
het hos vattenverket i din stad.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Låt aggregatet svalna.
Skruva bort säkerhetsklaffen på apparaten.
Töm ut allt vatten som finns i behållaren (se
bild ).
Varning
Använd bara produkter som har godkänts av
KÄRCHER för att undvika skador på apparaten.
Använd avkalkningssticks från KÄRCHER
(beställnr. 6.295-047) vid avkalkning. Följ
doseringsanvisningarna på förpackningen
när avkalkningslösningen blandas ihop.
Varning
Var försiktig vid påfyllning och tömning av ång-
tvätten. Avkalkningslösningen kan angripa ömtå-
liga ytor.
Fyll avkalkningslösningen i pannan och låt
lösningen verka ca 8 timmar.
Varning
Skruva inte på säkerhetsklaffen på apparaten
under avkalkningen.
Använd inte ångtvätten så länge det finns av-
kalkningsmedel i behållaren.
Häll ut den kompletta avkalkningslösningen
efter 8 timmar. Det finns en restmängd lös-
ning i ånggeneratorn, spola därför igenom
generatorn två-tre gånger med kalt vatten för
att avlägsna alla partiklar från avkalkningen.
Töm ut allt vatten som finns i behållaren (se
bild ).
Hänvisning: Golvduk och frottéöverdraget har
redan tvättats och kan användas direkt med ång-
rengöraren.
Tvätta nedsmutsade golvdukar och frottéö-
verdrag vid 60°C i tvättmaskinen. Använd
inget mjukmedel så att dukarna kan ta upp
smutsen bättre. Dukarna kan torkas i tork-
tumlare.
Handmunstycke
Golvmunstycke
Parkera golvmunstycke
Skötsel och underhåll
Skölja ur pannan
Avkalka pannan
Hårdhet ° dH mmol/l PF
I mjukt 0- 7 0-1,3 55
II medel 7-14 1,3-2,5 45
III hårt 14-21 2,5-3,8 35
IV mycket hårt >21 >3,8 25
Skötsel av tillbehör
66 SV
– 10
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åt-
gärda med hjälp av fölande översikt. Om du inte
är säker eller om fel uppkommer som inte finns
med här bör du ta kontakt med en auktoriserad
kundtjänst.
ƽ Fara
Underhållsarbeten får bara utföras när nätkon-
takten är utdragen och ångtvätten har svalnat.
Apparaten får endast repareras av en auktorise-
rad kundservice..
Avkalka pannan.
Stäng av aggregatet.
Se „Efterfylla vatten“ Sidan 8.
Ångspaken är låst med spärrmekanismen / barn-
säkringen.
Skjut väljaromkopplaren för ångmängden
framåt.
Håll ångpistolen intryckt tills mindre vatten
strömmar ut.
Avkalka pannan.
Använd endast originalreservdelar från KÄR-
CHER. En reservdelslista finns i slutet av denna
bruksanvisning.
I respektive land gäller de garantivillkor som pu-
blicerats av våra auktoriserade distributörer.
Eventuella fel på aggregatet repareras utan kost-
nad under förutsättning att det orsakats av ett
material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller
garantin ska du vända dig med kvitto till inköps-
stället eller närmaste auktoriserade serviceverk-
stad.
(Se baksidan för adress)
Med reservation för tekniska ändringar!
Åtgärder vid störningar
Lång uppvärmningstid
Ångpannan är förkalkad.
Ingen ånga
Inget vatten i ångbehållaren.
Ångspaken kan ej tryckas ned
Stort vattenutsläpp
Ångpannan är för full.
Ångpannan är förkalkad.
Reservdelar
Garanti
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 220-240
1~50/60
V
Hz
Skyddsklass I
Skyddsgrad IPX4
Prestanda
Värmeeffekt 1500 W
Driftstryck max. 0,32 MPa
Uppvärmningstid 8 Minuter
Ångmängd max. 40 g/min
Mått
Ångpanna 1,0 l
Vikt (utan tillbehör) 3,1 kg
Bredd 254 mm
Längd 380 mm
Höjd 260 mm
67SV
Suomi
– 5
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi käyt-
tämistä, säilytä käyttöohje myöhem-
pää käyttöä tai mahdollista myöhempää
omistajaa varten.
Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotitaloudes-
sa.
Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistamiseen ja
laitetta voi, yhdessä soveltuvien lisävarusteiden
kanssa, käyttää tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Mitään puhdistusainetta ei tarvita. Huomioi erityi-
sesti turvaohjeet.
ƽ Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vaka-
van ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheut-
taa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuo-
lemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheut-
taa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahin-
koja.
Höyry
HUOMIO – palovammavaara
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä
käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä,
vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier-
rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit-
taa kierrätykseen. Tästä syystä toimita
kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoittees-
ta:
www.kaercher.com/REACH
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkaukses-
sa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta
pakkauksen sisällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puut-
tuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Katso avattavalla kansisivulla
olevia kuvia!
Sisältö
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Pikaohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Varusteiden käyttö . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Yleisiä ohjeita
Käyttötarkoitus
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Ympäristönsuojelu
Laitekuvaus
A1 Merkkivalo (oranssi) - verkkojännite päällä
A2 Merkkivalo - lämmitys (ORANSSI)
A3 Turvakorkki
A4 Pidike varusteille
A5 Pysäköintipidike
A6 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
A7 Kuljetuspyörä (2x)
A8 Ohjausrulla
B1 Höyrypistooli
B2 Lukituksen vapautuspainike
B3 Höyrymäärän valintakytkin (lapsivarmistuk-
sella)
B4 Höyryvipu
B5 Höyryletku
C1 Pistesuihkusuutin
C2 Pyöröharja
D1 Käsisuutin
D2 Froteepäällyste
E1 Jatkoputki (2 kpl)
E2 Lukituksen vapautuspainike
F1 Lattiasuutin
F2 Kiinnike
F3 Lattialiina
68 FI
– 6
Kuvat, katso sivu 2
1 Kierrä turvalukko irti ja kaada höyrypuhdisti-
meen maksimissaan 1 litra vettä.
2 Ruuvaa turvalukko sisään.
3 Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Vihreä ja oranssi merkkivalo palavat.
4 Odota, kunnes oranssi merkkivalo sammuu.
5 Liitä lisävaruste höyrypistooliin.
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
ƽ Vaara
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on nou-
datettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on
vettä.
Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden puh-
distamiseen, esim. leivinuunit, höyrynpoisto-
kuvut, mikroaaltouunit, televisiot, lamput,
föönit, sähkölämmittimet jne.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asiallinen
kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei ole moit-
teeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole
sallittua. Tarkasta erityisesti verkkoliitäntä-
johto, turvasuljin ja höyryletku.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähkö-
alan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau-
rioitunut verkkoliitäntäjohto.
Vaihda vaurioitunut höyryletku välittömästi.
Ainoastaan valmistajan suositteleman höy-
ryletkun käyttö on sallittu (katso tilausnume-
ro varaosaluettelosta).
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen.
Älä höyrytä esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbestia).
Älä koskaan käsin kosketa höyrysuihkua ly-
hyeltä etäisyydeltä tai koskaan suuntaa sitä
ihmisiin tai eläimiin (palovammavaara).
Varoitus
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il-
moitettu jännite.
Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneissa,
laitteen saa liittää vain pistorasiaan, joka on
varustettu FI-suojakytkimellä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot voivat
olla vaarallisia. Käytä ainoastaan roiskevesi-
suojattuja jatkojohtoja, joiden johtimien poikki-
leikkauspinta-ala on vähintään 3x1 mm².
Verkko- ja jatkojohdon liitäntäkohdat eivät
saa olla vedessä.
Vaihdettaessa verkko- tai jatkojohtojen pis-
tokkeita, roiskevesisuojan toimivuuden ja
mekaanisen lujuuden pitää pysyä samanlaa-
tuisina.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen-
mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalli-
set olosuhteet ja työskennellessään laitteen
kanssa huomioitava ympäristössä oleskele-
vat henkilöt.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henki-
löiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi,
joiden fyysiset kyvyt, aistit tai henkiset omi-
naisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu
riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, pait-
si, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vas-
taavan henkilön valvonnassa tai ovat
saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyt-
tämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät
leikkisi koneen kanssa.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kau-
an kuin se on käytössä.
Noudata varovaisuutta puhdistaessasi laa-
toitettuja seiniä, joissa on sähköpistorasioita.
Varo
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jat-
kojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta aja-
malla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa
verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
Älä koskaan täytä liuottimia, liuotinpitoisia
nesteitä tai laimentamattomia happoja vesi-
säiliöön (esim. puhdistusaineita, bensiini,
väriohenteet, asetoni), koska ne syövyttävät
laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.
Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten tai ku-
vien mukaisesti!
Älä lukitse höyryvipua käytön aikana.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulko-
alueella.
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta
suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Paineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisim-
man vakaana käytön aikana. Lämmitys kytkey-
tyy pois päältä, kun kattilan suurin käyttöpaine
Pikaohje
Turvaohjeet
Turvalaitteet
Paineensäädin
69FI
– 7
on saavutettu, ja takaisin päälle, jos kattilan pai-
ne laskee höyryn käytön johdosta.
Jos paineensäädin lakkaa toimimasta ja laite
kuumenee liikaa, varmuustermostaatti kytkee
laitteen pois päältä.
Käänny varmuustermostaatin nollaamisessa
asianomaisen KÄRCHER -asiakaspalvelun puo-
leen.
Turvalukko sulkee kattilan höyrynpaineen varal-
ta. Jos paineensäädin on viallinen ja kattilan höy-
rynpaine nousee liikaa, turvalukon
ylipaineventtiili avautuu ja höyry pääsee turvalu-
kon kautta pois.
Käänny ennen laitteen uudelleen käyttöönottoa
asianomaisen KÄRCHER -asiakaspalvelun puo-
leen.
Kuva
Pistä ja lukitse ohjausrulla ja kuljetuspyörät
paikalleen.
Kuva
Liitä tarvittava varuste (karso lukua "Varus-
teiden käyttö") höyrypistooliin. Aseta varus-
teen avoin pää höyrypistooliin ja työnnä se
niin pitkälle, kunnes höyrypistoolin lukituk-
sen vapautuspainike napsahtaa lukitukseen.
Kuva
Käytä tarvittaessa jatkoputkia. Liitä höyrypis-
tooliin yksi tai molemmat jatkoputket. Työn-
nä tarvittava varuste jatkoputken vapaaseen
päähän.
ƽ Vaara
Irrotettaessa varusteosia saattaa ulos tippua
kuumaa vettä! Älä koskaan irrota varusteosia,
kun höyryä vielä tulee ulos - palovammavaara!
Vedä höyrymäärän valintakytkin taakse
(höyryvipu lukittu)
Kuva
Paina lukituksen vapautuspainiketta varus-
teosien irrottamiseksi ja vedä osat irti toisis-
taan.
Ohje: Käytettäessä jatkuvasti tavallista tislattua
vettä kattilan kalkin poisto on tarpeeton.
Varo
Älä käytä vaatekuivaimen lauhdevettä!
Älä täytä puhdistusaineella tai muilla lisäaineilla!
Irrota turvalukitus laitteesta.
Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan pois
(katso kuvaa ).
Kaada enintään 1 litra vesijohtovettä katti-
laan.
Huomautus: Lämmin vesi lyhentää lämpe-
nemisaikaa.
Ruuvaa turvalukitus takaisin laitteeseen tiuk-
kaan.
Aseta laite kiinteälle alustalle.
Varo
Laitetta ei saa kantaa puhdistustyön aikana.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Molemmissa merkkilampuissa on oltava va-
lo.
Varo
Käynnistä laite vain, kun kattilassa on vettä.
Muuten laite voi kuumentua liikaa (katso ohjeet
Häiriöapu-kohdasta).
Noin 8 minuutin jälkeen lämmityksen oranssi
merkkivalo sammuu.
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulos-
virtaavan höyryn määrää. Valintakytkimellä on
kolme asentoa:
Aseta valintakytkin tarvittavalla höyrymää-
rälle.
Paina höyryvipua ja kohdista höyrypistooli
aina ensin kankaaseen, kunnes höyryä vir-
taa tasaisesti ulos.
Huomautus: Höyrypuhdistimen lämmitys
kytkeytyy käytön aikana aina uudelleen pääl-
le kattilan paineen ylläpitämiseksi. Tällöin
palaa lämmityksen oranssi merkkivalo.
Kattilaan on lisättävä vettä, kun höyrymäärä pie-
nenee työnteon aikana ja lopuksi ei tule enää
höyryä.
Huomautus: Turvalukkoa ei voi avata niin kau-
an kuin kattilassa on vielä painetta.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Varmuustermostaatti
Turvalukko
Käyttö
Varusteiden asennus
Varusteiden irrottaminen
Veden täyttö
Laitteen käynnistys
Höyrymäärän säätö
Maksimi höyrymäärä
Pienennetty höyrymäärä
Ei höyryä - (lapsilukko)
Huomautus: Tässä asennossa höyryvi-
vun käyttö on estettynä.
Veden täydentäminen
70 FI
– 8
Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei virtaa
enää ulos. Laitteen kattila on nyt paineeton.
Irrota turvalukitus laitteesta.
ƽ Vaara
Turvalukkoa avattaessa voi päästä vielä pieni
määrä höyryä ulos. Avaa turvalukko varovasti
palovammavaaran vuoksi.
Kaada enintään 1 litra vesijohtovettä katti-
laan.
ƽ Vaara
Kun kattila on kuuma, on olemassa palovamma-
vaara, koska vettä saattaa roiskua täytettäessä
takaisin! Älä lisää puhdistusaineita tai muita lisä-
aineita!
Ruuvaa turvalukitus takaisin laitteeseen tiuk-
kaan.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Noin 8 minuutin jälkeen lämmityksen oranssi
merkkivalo sammuu.
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Kuva
Pistä pidennysputket suureen varustepiti-
meen.
Pistä käsisuutin ja pistesuihkusuutin kukin
pidennysputkeen.
Pistä pyöröharja keskimmäiseen varustepiti-
meen.
Ripusta lattiasuutin pysäköintipitimeem.
Kierrä höyryletku pidennysputkien ympärille
ja pistä höyrypistooli lattiasuuttimeen.
Ennen käsittelyä höyrypuhdistimella, kokeile
tekstiilien kestävyys huomaamattomasta koh-
dasta: Höyrytä ensin kunnolla, anna sitten kui-
vua ja tarkasta sitten mahdolliset väri- tai
muotomuutokset.
Puhdistettaessa keittiön ja asuinhuoneiden ka-
lusteita, ovia, parketteja, maalattuja tai pinnoi-
tetuja pintoja, voi sattua, että vaha, huonekalujen
kiillotusaine, muovipinnoite tai maali irtoaa tai nii-
hin tulee laikkuja. Puhdista siksi nämä pinnat
höyrytetyllä kankaalla.
Varo
Älä höyrytä liimattuja reunoja, koska reunalistat
voivat irrota. Älä käytä laitetta pintakäsittelemät-
tömien puu- tai parkettilattioiden puhdistami-
seen.
Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti talvella,
höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti koko pinnal-
taan. Näin estetään lasiin muodostuvat jännityk-
set, jotka voisivat rikkoa lasin.
Varo
Älä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ikkunan-
kehyksiin, jotta ne eivät vahingoitu.
Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman varustei-
ta, esimerkiksi:
poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista vaa-
tekappaleista höyryttämällä niitä 10-20 cm
etäisyydeltä
poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä tällöin
20-40 cm etäisyydeltä.
kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttämällä
hetken kangasta ja pyyhkimällä sillä sitten
huonekalut.
Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä pa-
rempi puhdistusvaikutus on, koska lämpötila ja
höyryn voimakkuus ovat korkeimmillaan suutti-
men ulostulokohdassa. Erityisen käytännöllinen
vaikeapääsyisten paikkojen, rakojen, hanojen,
viemäreiden, pesualtaiden, WC-istuinten, verho-
jen ja lämpöpattereiden puhdistamiseen. Suuret
kalkkikerrostumat voi höyryttää pois, kun niihin
on ensin levitetty etikkaa tai sitruunahappoa ja
annettu vaikuttaa n. 5 minuutin ajan.
Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää pyö-
röharjan. Tällöin voit harjaamalla irrottaa itsepin-
taiset likaantumat helpommin.
Varo
Ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen.
Kuva
Pyöröharjan kiinnittäminen pistesuihkusuut-
timeen.
Aseta froteepeite käsisuuttimen päälle. Soveltuu
erityisen hyvin pienien pesunkestävien pintojen,
suihkukoppien, peilien tai verhoilukankaiden
puhdistamiseen.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Laitteen säilytys
Varusteiden käyttö
Tärkeät käyttöohjeet
Tekstiilien puhdistus
Pinnoitettujen tai maalattujen pintojen
puhdistus
Lasin puhdistus
Höyrypistooli
Pistesuihkusuutin
Pyöröharja
Käsisuutin
71FI
– 9
Soveltuu kaikille pesunkestäville seinä- ja lattia-
pinnoille, esim. kivi-, laatta- ja PVC-lattiat. Puh-
dista pahasti likaantuneita pintoja hitaasti, jotta
höyry pääsee vaikuttamaan pitempään.
Huomautus:Puhdistettavalla pinnalla vielä ole-
vat puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat
höyrypuhdistuksessa muodostaa poimuja, jotka
katoavat useamman käyttökerran jälkeen.
Kuva
Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
1 Laskosta lattialiina pitkittäin ja aseta latti-
asuutin sen päälle.
2 Avaa kiinnikkeet.
3 Laita liinan päät aukkoihin.
4 Sulje kiinnikkeet.
Varo
Älä laita sormia kiinnikkeiden väliin.
Kuva
Ripusta lattiasuutin työn keskeytyessä pysä-
köintipitimeen.
ƽ Vaara
Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on ve-
detty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
Huuhtele höyrypuhdistimen kattila vähintään
joka 5. täyttökerran jälkeen.
Täytä kattila vedellä ja ravistele voimakkaas-
ti. Tällöin kattilan pohjaan sakkautuneet
kalkkijäämät irtoavat.
Kaada vesi pois.
Ohje: Käytettäessä jatkuvasti tavallista tislattua
vettä kattilan kalkin poisto on tarpeeton.
Koska kalkkia kerääntyy myös kattilan seiniin,
suosittelemme kalkinpoistoa höyrykattilasta seu-
raavin välein (ST=säiliön täytöt):
Ohje: Voit tiedustella kotitaloutesi veden kovuut-
ta alueesi vesilaitokselta.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä.
Irrota turvalukitus laitteesta.
Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan pois
(katso kuvaa ).
Varoitus
Käytä ainoastaan KÄRCHER:in hyväksymiä
tuotteita, jotta laite ei vaurioidu.
Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER kalkinpois-
topuikkoja (tilausnumero 6.295-047). Nou-
data kalkinpoistoliuosta tehdessäsi
pakkauksen annosteluohjeita.
Varo
Ole varovainen höyrypuhdistimen tyhjennyksen
ja täytön aikana. Kalkinpoistoliuotin voi vahin-
goittaa arkoja pintoja.
Lisää kalkinpoistoliuotin kattilaan ja anna se-
oksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
Varoitus
Älä kiinnitä turvalukkoa laitteeseen kalkinpoiston
aikana.
Älä käytä höyrypuhdistinta niin kauan kun kalkin-
poistoainetta on vielä kattilassa.
Kaada kalkinpoistoliuos 8 tunnin vaikutuk-
sen jälkeen kokonaan pois. Kattilaan jää vie-
lä jonkin verran liuosta, huuhtele kattila siksi
kaksi tai kolme kertaa kylmällä vedellä, jotta
kaikki kalkinpoistoaineen jäännökset poistu-
vat.
Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan pois
(katso kuvaa ).
Ohje: Lattialiina ja froteepäällyste ovat jo esipes-
tyjä ja niitä voidaan käyttää heti työskentelyyn
höyrypuhdistimella.
Pese likaantuneet lattialiinat ja froteepäällys-
teet pesukoneessa 60 °C lämmössä. Älä
käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät
keräämään hyvin lian. Liinat soveltuvat kui-
vaimeen.
Lattiasuutin
Lattiasuuttimen pysäköinti
Hoito ja huolto
Kattilan huuhtelu
Kattilan kalkinpoisto
Kovuusalue ° dH (ko-
vuusaste)
mmol/l ST
I pehmeä 0- 7 0-1,3 55
II keskikova 7-14 1,3-2,5 45
III kova 14-21 2,5-3,8 35
IV erittäin kova >21 >3,8 25
Varusteiden huolto
72 FI
– 10
Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit
itse korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvis-
sä tapauksissa tai häiriöissä, jotka eivät ole täs-
sä mainittuja, käänny valtuutetun
asiakaspalvelun puoleen.
ƽ Vaara
Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on ve-
detty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa
laitteen korjaustyöt.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Kytke laite pois päältä.
Katso „Veden täydentäminen“ sivu 7.
Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lapsilukol-
la.
Työnnä höyrymäärän valintakytkintä eteen-
päin.
Paina höyrypistoolia kunnes vettä tulee vä-
hemmän.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia.
Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lo-
pusta.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamam-
me myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot.
Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat vir-
heet laitteessa korjaamme takuuaikana maksut-
ta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen
kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutet-
tuun huoltoon.
(Osoite, katso takasivua)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Häiriöapu
Pitkä lämpenemisaika
Höyrykattila on kalkkiutunut.
Ei höyryä
Höyrykattilassa ei ole vettä.
Höyryvipua ei voi painaa
Suuri veden ulostulomäärä
Höyrykattila on liian täynnä.
Höyrykattila on kalkkiutunut.
Varaosat
Takuu
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 220-240
1~50/60
V
Hz
Kotelointiluokka I
Suojausluokka IPX4
Suoritustiedot
Lämmitysteho 1500 W
Maks. käyttöpaine 0,32 MPa
Kuumenemisaika 8 Minuutit
Maks. höyrymäärä 40 g/min
Mitat
Höyrykattila 1,0 l
Paino (ilman varusteita) 3,1 kg
Leveys 254 mm
Pituus 380 mm
Korkeus 260 mm
73FI
– 5
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις
πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή αποκλειστικά για
το νοικοκυριό.
Η συσκευή προορίζεται για εργασίες καθαρισμού με
ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τον κατάλληλο
εξοπλισμό, όπως περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργί-
ας. Δεν χρειάζεται απορρυπαντικό. Λάβετε ιδιαίτερα
υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.
ƽ
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί
να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Ατμός
ΠΡΟΣΟΧΗΚίνδυνος εγκαύματος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορ-
ρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδι
κασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορεί
τε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το πε-
ριεχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές
κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σε-
λίδα!
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1 Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας και γεμίστε τον
ατμοκαθαριστή με έως 1 λίτρο νερό.
2 Βιδώστε το καπάκι ασφαλείας.
3 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ανάβουν η πράσινη και η πορτοκαλί ενδεικτική λυ-
χνία.
4 Περιμένετε μέχρι να σβήσει η πορτοκαλί λυχνία
ελέγχου.
5 Συνδέστε το εξάρτημα στο πιστόλι ατμού.
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Σύντομες οδηγίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Χρήση των εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . EL 8
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . EL 9
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . EL 10
Γενικές υποδείξεις
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα στη συσκευή
Προστασία περιβάλλοντος
Περιγραφή συσκευής
A1 Ενδεικτική λυχνία (πράσινη) - υπάρχει τάση δικτύ-
ου
A2 Ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση (ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ)
A3 Καπάκι ασφαλείας
A4 Στήριγμα εξαρτημάτων
A5 Στήριγμα απόθεσης
A6 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
A7 Τροχός μεταφοράς (2 τεμάχια)
A8 Τροχίσκος οδήγησης
B1 Πιστόλι ατμού
B2 Πλήκτρο απασφάλισης
B3 Διακόπτης επιλογής για ποσότητα ατμού (με
ασφάλεια παιδιών)
B4 Μοχλός ατμού
B5 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
C1 Μπεκ ψεκασμού σημείου
C2 Στρογγυλή βούρτσα
D1 Μπεκ χειρός
D2 Επένδυση φροτέ
E1 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια)
E2 Πλήκτρο απασφάλισης
F1 Μπεκ δαπέδου
F2 Κλιπ στερέωσης
F3 Πανί δαπέδου
Σύντομες οδηγίες
74 EL
– 6
ƽ
Κίνδυνος
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώ-
ρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονι-
σμοί ασφαλείας.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνες που
περιέχουν νερό.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τον
καθαρισμό ηλεκτρικών συσκευών, π.χ. φούρνων,
απορροφητήρων, φούρνων μικροκυμάτων, τηλε-
οράσεων, λαμπτήρων, σεσουάρ, ηλεκτρικών κα-
λοριφέρ κτλ.
Πριν από τη χρήση ελέγξτε εάν η συσκευή και τα
εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάσταση. Σε περί-
πτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση,
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν. Ελέγξτε ιδι-
αίτερα τον αγωγό σύνδεσης με το δίκτυο, το καπά-
κι ασφαλείας και τον ελαστικό σωλήνα ατμού.
Αναθέστε αμέσως στην εξουσιοδοτημένη υπηρε-
σία εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου αγωγού
σύνδεσης στο δίκτυο.
Αντικαταστήστε αμέσως τον ελαστικό σωλήνα
ατμού που παρουσιάζει βλάβη. Επιτρέπεται μόνο
η χρήση ελαστικού σωλήνα ατμού που συνιστάται
από τον κατασκευαστή (για τον κωδ. παραγγελίας
βλέπε κατάλογο ανταλλακτικών).
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματο-
λήπτη και την πρίζα.
Μην ψεκάζετε με ατμό αντικείμενα που περιέχουν
επικίνδυνες για την υγεία ουσίες (π.χ. αμίαντο).
Μην αγγίζετε με το χέρι τη δέσμη ατμού από κοντι-
νή απόσταση και μην την κατευθύνετε σε ανθρώ-
πους ή ζώα (κίνδυνος εγκαυμάτων).
Προειδοποίηση
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με ηλεκτρι-
κή σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο
βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο
ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακί-
δα τύπου της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους με υγρα-
σία, π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρίζες με προεγκα-
τεστημένο προστατευτικό διακόπτη FI.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί να
είναι επικίνδυνα. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
αδιάβροχο καλώδιο προέκτασης ελάχιστης διατο-
μής 3x1 mm².
Η σύνδεση μεταξύ καλωδίου τροφοδοσίας και κα-
λωδίου προέκτασης δεν επιτρέπεται να βρίσκεται
μέσα σε νερό.
Σε περίπτωση αντικατάστασης των συνδέσμων
του καλωδίου τροφοδοσίας ή του καλωδίου προέ-
κτασης πρέπει να εξασφαλίζεται η αδιάβροχη
προστασία και η μηχανική αντοχή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή
σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει
υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία
με τη συσκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα που
βρίσκονται κοντά της.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες ανε-
πάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλληλη
εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από κα-
τάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν
προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφα-
λιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλεψη,
εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσοχή κατά τον καθαρισμό τοίχων με επένδυ-
ση πλακιδίων που έχουν πρίζες.
Προσοχή
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας δικτύου
ή τα καλώδια προέκτασης να μην υποστούν φθο-
ρές ή βλάβες από συνθλίψεις, τραβήγματα, πατή-
ματα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα καλώδια
από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με διαλύτες,
υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδιάλυτα οξέα
(π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη, διαλύτες χρωμά-
των και ακετόνη), διότι προσβάλλουν τα υλικά που
χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε σταθερή
επιφάνεια.
Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη συσκευή μόνον
σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις εικόνες!
Μην ασφαλίζετε το μοχλό ατμού κατά τη χρήση
του.
Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή. Μην
αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία
του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να πα
ραλείπονται.
Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί κατά το δυνατόν σταθε-
ρή πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της λει-
τουργίας. Η θέρμανση σβήνει όταν η μέγιστη πίεση
λειτουργίας στο λέβητα ανέλθει στα 3,5 bar και τίθεται
Υποδείξεις ασφαλείας
Διατάξεις ασφαλείας
Ρυθμιστής πίεσης
75EL
– 7
και πάλι σε λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί ύστερα
από κατανάλωση ατμού.
Ο θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή
σε περίπτωση βλάβης του ρυθμιστή πίεσης και υπερ-
θέρμανσης της συσκευής.
Για την αποκατάσταση του θερμοστάτη ασφαλείας
απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της εταιρίας KARCHER.
Το καπάκι ασφαλείας σφραγίζει το λέβητα έναντι της
υφιστάμενης πίεσης ατμού. Σε περίπτωση που ο ρυθ-
μιστής πίεσης είναι ελαττωματικός και στο λέβητα δη-
μιουργηθεί υπερπίεση, στο καπάκι ασφαλείας ανοίγει
μια βαλβίδα υπερπίεσης και ο ατμός διαφεύγει από το
καπάκι στο περιβάλλον.
Πριν από την εκ νέου θέση σε λειτουργία της συσκευ-
ής απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών της εταιρίας KARCHER.
Εικόνα
Εισάγετε και ασφαλίστε τον τροχίσκο και τους
τροχούς μεταφοράς.
Εικόνα
Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτήματα (βλ. κεφά-
λαιο "Χρήση των εξαρτημάτων") στο πιστολέτο
ατμού. Για το σκοπό αυτό, εισάγετε το ανοικτό
άκρο του εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού και
ωθήστε το στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώ-
σει το πλήκτρο απασφάλισης του πιστολέτου
ατμού.
Εικόνα
Κατά περίπτωση χρησιμοποιείτε τους σωλήνες
προέκτασης. Για το σκοπό αυτό συνδέστε τον
έναν ή και τους δύο σωλήνες προέκτασης στο πι-
στολέτο ατμού. Εισάγετε το απαιτούμενο εξάρτη-
μα στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα προέκτασης.
ƽ
Κίνδυνος
Κατά την αποσύνδεση των εξαρτημάτων ενδέχεται να
διαρρεύσει ζεστό νερό! Μην αποσυνδέετε ποτέ τα
εξαρτήματα ενώ διαφεύγει ατμός - Κίνδυνος εγκαυμά-
των!
Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής ποσότητας
ατμού προς τα πίσω (εμπλοκή του μοχλού
ατμού).
Εικόνα
Προκειμένου να αποσυνδέσετε τα τμήματα των
εξαρτημάτων πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης
και αποσυναρμολογήστε τα τμήματα.
Υπόδειξη: Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο
νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέ
βητα.
Προσοχή
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από το στε-
γνωτήριο ρούχων!
Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα!
Ξεβιδώστε το καπάκι ασφαλείας από τη συσκευή.
Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε εικό-
να ).
Γεμίστε το λέβητα με μέγιστη ποσότητα 1 λίτρου
καθαρού νερού της βρύσης.
Υπόδειξη: Η χρήση ζεστού νερού περιορίζει το
χρόνο προθέρμανσης.
Βιδώστε και πάλι γερά στη συσκευή το καπάκι
ασφαλείας.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό έδαφος.
Προσοχή
Η συσκευή δεν πρέπει να σηκώνεται και να μεταφέρε-
ται κατά τη διάρκεια των εργασιών καθαρισμού.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Και οι δύο ενδεικτικές λυχνίες πρέπει να ανάβουν.
Προσοχή
Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή χωρίς νερό στο λέβητα.
Διαφορετικά η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί
(βλέπε Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης).
Μετά από περίπου 8 λεπτά σβήνει η πορτοκαλί
ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση.
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Ο διακόπτης επιλογής ποσότητας ατμού ρυθμίζει την
εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής
έχει τρεις θέσεις:
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής στην απαιτούμε-
νη ποσότητα ατμού.
Πατήστε το μοχλό ατμού. Ψεκάζετε με το πιστολέ-
το ατμού πάντα σε ένα πανί, μέχρι να αρχίσει να
βγαίνει ο ατμός ομοιόμορφα.
Υπόδειξη: Η θέρμανση του ατμοκαθαριστή ενερ-
γοποιείται επανειλημμένα κατά τη χρήση, για να
διατηρεί σταθερή την πίεση στο λέβητα. Κατά τη
Θερμοστάτης ασφαλείας
Καπάκι ασφαλείας
Λειτουργία
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Αποσύνδεση εξαρτημάτων
Γεμίστε με νερό
Ενεργοποίηση της συσκευής
Ρύθμιση της παροχής ατμού
Μέγιστη ποσότητα ατμού
Μειωμένη ποσότητα ατμού
Καθόλου ατμός - Ασφάλεια για παιδιά
Υπόδειξη: Σε αυτή τη θέση δεν μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί ο μοχλός ατμού.
76 EL
– 8
διαδικασία αυτή ανάβει η πορτοκαλί ενδεικτική λυ-
χνία - Θέρμανση.
Η συμπλήρωση νερού στο λέβητα είναι απαραίτητη,
όταν κατά τη διάρκεια της εργασίας η ποσότητα ατμού
μειώνεται ή σταματά να εξέρχεται ατμός.
Υπόδειξη: Δεν μπορείτε να ανοίξετε το καπάκι ασφα-
λείας, όσο στο λέβητα επικρατεί έστω και ελάχιστη πί-
εση.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Πατήστε το μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να δια-
φεύγει ατμός. Στο σημείο αυτό δεν επικρατεί πλέ-
ον πίεση στο λέβητα της συσκευής.
Ξεβιδώστε το καπάκι ασφαλείας από τη συσκευή.
ƽ
Κίνδυνος
Όταν ανοίγετε το καπάκι ασφαλείας ενδέχεται να δια-
φύγει μια υπολειμματική ποσότητα ατμού. Ανοίξτε
προσεκτικά το καπάκι ασφαλείας. Κίνδυνος εγκαυμά-
των.
Γεμίστε το λέβητα με μέγιστη ποσότητα 1 λίτρου
καθαρού νερού της βρύσης.
ƽ
Κίνδυνος
Ο ζεστός λέβητας εγκυμονεί κίνδυνο πρόκλησης
εγκαυμάτων, επειδή ενδέχεται να εκτιναχθούν σταγονί-
δια ζεστού νερού κατά την πλήρωση! Μην γεμίζετε το
λέβητα με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα!
Βιδώστε και πάλι γερά στη συσκευή το καπάκι
ασφαλείας.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Μετά από περίπου 8 λεπτά σβήνει η πορτοκαλί
ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση.
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Εικόνα
Εισάγετε τους σωλήνες προέκτασης στο μεγάλο
στήριγμα εξαρτημάτων.
Εισάγετε το ακροφύσιο χειρός και το ακροφύσιο
ψεκασμού σημείου σε δύο σωλήνες προέκτασης
αντίστοιχα.
Εισάγετε τη στρογγυλή βούρτσα στο μεσαίο στή-
ριγμα εξαρτημάτων.
Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
φύλαξης.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω από
τους σωλήνες προέκτασης και εισάγετε το πιστο-
λέτο ατμού στο ακροφύσιο δαπέδου.
Πριν την εργασία με τον ατμοκαθαριστή, ελέγχετε πά-
ντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν εί-
ναι ορατά: Κατ' αρχήν ψεκάστε με δυνατό ατμό, στη
συνέχεια αφήστε να στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος,
ελέγξτε εάν παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο
σχήμα.
Κατά τον καθαρισμό επίπλων κουζίνας και καθιστικού,
θυρών, παρκέ, επιφανειών που είναι βαμμένες ή
επενδεδυμένες με συνθετικά υλικά ενδέχεται να διαλυ-
θεί η επίστρωση κεριού, στιλβωτικού, συνθετικού υλι-
κού ή χρώματος ή να δημιουργηθούν λεκέδες. Γι' αυτό
καθαρίζετε αυτές τις επιφάνειες μόνο με ένα πανί που
έχετε ψεκάσει με ατμό.
Προσοχή
Μην εφαρμόζετε ατμό σε καλυμμένα με ταινία άκρα,
καθώς η ταινία μπορεί να διαλυθεί. Μην χρησιμοποιεί-
τε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη στεγανωμένων
δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας και
κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμια των παράθυ-
ρων, περνώντας ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη
επιφάνεια. Έτσι αποφεύγονται οι εντάσεις στην επιφά-
νεια, που μπορεί να προκαλέσουν θραύση του τζαμι-
ού.
Προσοχή
Μην κατευθύνετε τον ατμό στα στεγανοποιημένα ση-
μεία του κουφώματος του παράθυρου, για να μην προ-
καλέσετε βλάβη.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστολέτο χειρός
ακόμη και χωρίς εξαρτήματα, για παράδειγμα:
για την απομάκρυνση οσμών και τσακίσεων από
ρούχα που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετε με ατμό
από απόσταση 10-20 cm.
για το ξεσκόνισμα φυτών. Στην περίπτωση αυτή
διατηρήστε απόσταση 20-40 cm.
για υγρή απομάκρυνση της σκόνης, εάν ψεκάσετε
λίγο με ατμό ένα πανί και σκουπίσετε με αυτό τα
έπιπλα.
Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται, τόσο
αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική δράση, επει-
δή η θερμοκρασία και ο ατμός στο σημείο εξόδου του
ακροφυσίου είναι καλύτερα. Ιδιαίτερα πρακτικό για τον
Συμπληρώστε νερό
Διακοπή λειτουργίας της συσκευής
Φύλαξη της συσκευής
Χρήση των εξαρτημάτων
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Καθαρισμός υφασμάτων
Καθαρισμός επιστρωμένων ή βαμμένων
επιφανειών
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
Πιστολέτο ατμού
Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
77EL
– 9
καθαρισμό δύσκολα προσβάσιμων σημείων, αρμών,
εξαρτημάτων, αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών,
στοριών ή καλοριφέρ. Πριν τον καθαρισμό με ατμό,
μπορείτε να μαλακώσετε τα επίμονα άλατα με ξύδι ή
κιτρικό οξύ, να το αφήσετε να δράσει για 5 λεπτά κι
έπειτα να απομακρύνετε τα άλατα με ατμό.
Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθετηθεί ως συ-
μπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου. Με
αυτό τον τρόπο μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότε-
ρα με βούρτσισμα τους επίμονους ρύπους.
Προσοχή
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανει
ών.
Εικόνα
Στερεώστε τη στρογγυλή βούρτσα στο ακροφύσιο
ψεκασμού σημείου.
Τραβήξτε το πλεκτό κάλυμμα πάνω από το ακροφύσιο
χειρός. Ιδιαίτερα κατάλληλο για μικρές επιφάνειες που
μπορούν να πλυθούν, καμπίνες ντουζ, καθρέφτες ή
υφάσματα επιπλώσεων.
Κατάλληλο για όλες τις επιστρώσεις τοίχων και δαπέ-
δων, π.χ. δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC. Σε
πολύ ακάθαρτες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε
αργά ώστε ο ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσό-
τερη ώρα.
Υπόδειξη:Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των
γαλακτωμάτων καθαρισμού, που παραμένουν στην
υπό καθαρισμό επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν
γραμμώσεις κατά τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες,
όμως, εξαφανίζονται με την επανειλημμένη εφαρμογή.
Εικόνα
Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο δα
πέδου.
1 Διπλώστε το πανί δαπέδου κατά μήκος και τοπο-
θετήστε επάνω του το ακροφύσιο δαπέδου.
2 Ανοίξτε τα κλιπ στερέωσης.
3 Τοποθετήστε τα άκρα του πανιού στα ανοίγματα.
4 Κλείστε τα κλιπ στερέωσης.
Προσοχή
Μην βάζετε τα δάκτυλα ανάμεσα στα κλιπ.
Εικόνα
Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το
ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.
ƽ
Κίνδυνος
Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν ο
ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα και
ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
Ξεπλένετε το λέβητα του ατμοκαθαριστή το αργότερο
ύστερα από κάθε πέμπτη πλήρωση του λέβητα.
Πληρώστε το λέβητα με νερό και ανακινήστε τον
με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται
τα ασβεστούχα κατάλοιπα που αποτίθενται στον
πυθμένα του λέβητα.
Αφαιρέστε το νερό.
Υπόδειξη: Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο
νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέ
βητα.
Επειδή στα τοιχώματα του λέβητα εναποτίθενται άλα-
τα, συνιστάται να καθαρίζετε τον ατμολέβητα από τα
άλατα στα ακόλουθα διαστήματα (ΠΔ=πληρώσεις δο-
χείου)
Υπόδειξη: Πληροφορίες σχετικές με τη σκληρότητα
του νερού της ύδρευσης που χρησιμοποιείτε μπορείτε
να ζητήσετε από τον οργανισμό ύδρευσης.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Ξεβιδώστε το καπάκι ασφαλείας από τη συσκευή.
Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε εικό-
να ).
Προειδοποίηση
Για να αποφύγετε μια ενδεχόμενη βλάβη της συσκευ-
ής, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα εγκεκριμένα
από την εταιρεία KARCHER.
Για την αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιείτε τα
ειδικά στικ της KÄRCHER (κωδ. παραγγελίας
6.295-047). Κατά τη χρήση του διαλύματος αφαί-
ρεσης αλάτων λάβετε υπόψη τις υποδείξεις δοσο-
λογίας στη συσκευασία.
Προσοχή
Επιδείξτε προσοχή κατά την πλήρωση και το άδειασμα
του ατμοκαθαριστή. Το αποσκληρυντικό μπορεί να
προκαλέσει ζημία σε ευαίσθητες επιφάνειες.
Βάλτε το αποσκληρυντικό στο θερμαντήρα και
αφήστε το διάλυμα να επενεργήσει για περίπου 8
ώρες.
Στρογγυλή βούρτσα
Ακροφύσιο χειρός
Ακροφύσιο δαπέδου
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
Φροντίδα και συντήρηση
Πλύση του λέβητα
Αφαλάτωση του λέβητα
Σκληρότητα νερού ° dH mmol/l ΠΔ
I μαλακό 0- 7 0-1,3 55
II μεσαίο 7-14 1,3-2,5 45
ΙΙΙ σκληρό 14-21 2,5-3,8 35
IV πολύ σκληρό >21 >3,8 25
78 EL
– 10
Προειδοποίηση
Μην βιδώνετε το καπάκι ασφαλείας στην συσκευή κατά
την διαδικασία της αφαίρεσης αλάτων.
Μη χρησιμοποιείται τον ατμοκαθαριστή, όσο υπάρχει
ακόμη στο λέβητα μέσο αφαίρεσης αλάτων.
Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων έπει-
τα από 8 ώρες. Επειδή παραμένουν κατάλοιπα
του διαλύματος στο λέβητα της συσκευής, ξεπλύ-
νετε το λέβητα δύο έως τρεις φορές με κρύο νερό,
για να απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα του
προϊόντος αφαίρεσης αλάτων.
Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε εικό-
να ).
Υπόδειξη: Το πανί δαπέδου και η επένδυση φροτέ εί-
ναι ήδη προπλυμένα και μπορούν να χρησιμοποιη-
θούν αμέσως με τον ατμοκαθαριστή.
Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις φροτέ πλέ-
νονται στο πλυντήριο στους 60°C. Μη χρησιμο-
ποιείτε μαλακτικά για να διατηρηθεί η καλή
απορροφητικότητα των πανιών. Τα πανιά είναι
κατάλληλα και για στεγνωτήριο ρούχων.
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφι-
βολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται
εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στην εξουσιοδοτη-
μένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ƽ
Κίνδυνος
Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν ο
ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα και
ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
Εργασίες επισκευών στη συσκευή επιτρέπεται να εκτε-
λούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Βλ. „Συμπληρώστε νερόΣελίδα 8.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος με τη διάταξη
ασφάλισης/ ασφάλεια για τα παιδιά.
Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής ποσότητας
ατμού προς τα εμπρός.
Πιέστε το πιστολέτο χειρός, έως ότου μειωθεί η
εκρέουσα ποσότητα νερού.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά
KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε
στο τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθη-
καν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλή-
σεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλ-
μα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση.
Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγ-
γύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη
αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Φροντίδα των εξαρτημάτων
Αντιμετώπιση βλαβών
Υπερβολικός χρόνος προθέρμανσης
Ο ατμολέβητας έχει άλατα.
Δεν παράγεται ατμός
Ο ατμολέβητας είναι άδειος.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Μεγάλη εκροή νερού
Ο ατμολέβητας είναι υπερβολικά γεμάτος.
Ο ατμολέβητας έχει άλατα.
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση 220-240
1~50/60
V
Hz
Κατηγορία προστασίας I
Βαθμός προστασίας IPX4
Επιδόσεις
Θερμαντική ισχύς 1500 W
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 0,32 MPa
Χρόνος προθέρμανσης 8 Λεπτά
Μέγιστη παροχή ατμού 40 g/min
Διαστάσεις
Ατμολέβητας 1,0 l
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 3,1 kg
Πλάτος 254 mm
Μήκος 380 mm
Ύψος 260 mm
79EL
Türkçe
– 5
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu okuyun,
bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kulla-
nım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için
bu kılavuzu saklayın.
Buharlı süpürgeyi sadece evde kullanın.
Cihaz, buharla temizlik için üretilmiştir ve bu kul-
lanım kılavuzunda açıklandığı gibi uygun akse-
suarlarla kullanılabilir. Herhangi bir temizlik
maddesine ihtiyaç duyulmaz. Özellikle güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
ƽ Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden
olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden
olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasar-
lara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Buhar
DİKKAT – Yanma tehlikesi
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebi-
lir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yer-
lere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır.
Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen topla-
ma sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabilece-
ğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde
gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki par-
çalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da
nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendi-
rin.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Kısa Kullanım Talimatı . . . . . . . . . . . TR 6
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Çalıştırma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Aksesuarların kullanımı . . . . . . . . . . TR 8
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
Çevre koruma
Cihaz tanımı
A1 Kontrol lambası (yeşil) – Şebeke gerilimi
mevcut
A2 Kontrol lambası – Isıtma (TURUNCU)
A3 Emniyet kilidi
A4 Aksesuar tutucusu
A5 Park tutucusu
A6 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablo-
su
A7 Taşıma tekerleği (2 adet)
A8 Yönlendirme makarası
B1 Buhar tabancası
B2 Kilit açma düğmesi
B3 Buhar miktarını seçme anahtarı (çocuk kilitli)
B4 Buhar kolu
B5 Buhar hortumu
C1 Nokta püskürtmeli uç
C2 Yuvarlak fırça
D1 Hassas temizleme ucu
D2 Havlu kılıf
E1 Uzatma boruları (2 adet)
E2 Kilit açma düğmesi
F1 Taban memesi
F2 Sabitleme mandalı
F3 Yer bezi
80 TR
– 6
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Emniyet kapağını çıkartın ve buharlı süpür-
geye maksimum 1 litre su doldurun.
2 Emniyet kilidini vidalayın.
3 Şebeke fişini takın.
Yeþil ve turuncu kontrol lambalarý yanar.
4 Turuncu kontrol lambasının sönmesini bek-
leyin.
5 Aksesuarları buhar tabancasına bağlayın.
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
ƽ Tehlike
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın ça-
lıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması duru-
munda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir.
Cihazı içinde su bulunan küvetlerde kullan-
mayın.
Cihaz, Örn; fırınlar, aspiratörler, mikro dalga,
televizyon, lamba, fön, elektrikli ısıtıcılar gibi
elektrikli cihazların temizlenmesi için kulla-
nılmamalıdır.
Cihazı ve aksesuarları kullanmadan önce
kontrol edin. Eğer hasar veya eksik var ise
kullanılmamalıdır. Lütfen özellikle şebeke
bağlantı hattı, emniyet kilidi ve buhar hortu-
munu kontrol edin.
Hasar görmüş şebeke bağlantı kablosunu
derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik
teknisyeni tarafından değiştirilmesini sağla-
yın.
Buhar hortumunu hemen değiştirin. Sadece
üretici tarafından tavsiye edilen buhar hortu-
mu (Sipariş numarası için bak. Yedek akse-
suarlar) kullanılabilir.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle te-
mas etmeyin.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere (örn.
asbest) buhar püskürtmeyin.
Buhar jetine kısa mesafelerden elinizi tutma-
yın veya insanlar, hayvanlar üzerine doğrult-
mayın (Yanma tehlikesi).
Uyarı
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından yapılma-
sı zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla bağ-
lanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Ge-
rilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Örn; banyo gibi nemli odalarda cihazı sade-
ce önceden bağlanmış bir FI koruma şalterli
prizlerde çalıştırın.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Sadece, kablo kesiti 3x1 mm² olan
ve su püskürmesine karşı korunmuş bir uzat-
ma kablosu kullanın.
Elektrik fişi ve uzatma kablosunun bağlantısı
su içinde olmamalıdır.
Elektrik bağlantı veya uzatma kablosu kavra-
malarının değiştirilmesinde su geçirmezliği
ve mekanik sağlamlılığı garanti edilmelidir.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak kul-
lanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate al-
malı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere
dikkat etmelidir.
Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi tara-
fından gözetim altında tutulmadıkları ya da
cihazın nasıl kullanılacağına yönelik gerekli
talimatları almadıkları sürece fiziksel, duyu-
sal ya da ruhsal açıdan kısıtlı yeteneklere
sahip ya da deneyimleri ve/veya bilgileri ye-
tersiz kişiler (çocuklar dahil) için üretilmemiş-
tir. Cihazla oynamadıklarından emin olmak
için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla
ayrılmayınız.
Priz bulunan fayanslı duvarların temizlenme-
si sırasında dikkatli olun.
Dikkat
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun ezil-
me, hırpalanma ya da benzer şekilde zarar
ya da hasar görmemesine dikkat edin. Elek-
trik fişini ısı, yağ ve keskin kenarlardan koru-
yun.
Cihaza zarar verebilecekleri için, çözücü
madde, çözücü madde içeren sıvılar veya in-
celtilmemiş asitleri (Örn; temizlik maddeleri,
benzin, tiner ve aseton) kesinlikle su hazne-
sine doldurmayın.
Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulunmalı.
Cihazı sadece açıklamaya veya şekle uygun
olarak çalıştırın veya depolayın!
Buhar kolunu çalışma sırasında sıkıştırma-
yın.
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda de-
polamayın.
Kısa Kullanım Talimatı
Güvenlik uyarıları
81TR
– 7
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalı-
dır.
Basınç regülatörü kazan basıncını mümkün ol-
duğu kadar sabit tutar. Rezistans, depodaki
maksimum çalışma basıncına ulaşılması duru-
munda kapatılır ve buhar çıkması sonucu depo-
daki basıncın düşmesi durumunda tekrar
devreye sokulur.
Basınç regülatörünün çalışmadığı bir durumda
ve cihaz aşırı biçimde ısındığında, emniyet ter-
mostatı devreye girer ve cihazı kapatır.
Emniyet termostatının tekrar ilk duruma getiril-
mesi için KÄRCHER yetkili servisine başvurun.
Emniyet kilidi, oluşan buhar basıncına karşı de-
poyu kapatır. Basınç regülatörü arızalıysa ve de-
poda aşırı basınç oluşursa, emniyet kilidindeki
aşırı basınç valfıılır ve buhar, emniyet kilidin-
den dışarı çıkar.
Bu durumda cihazı tekrar çalıştırmadan önce
KÄRCHER yetkili servisine başvurun.
Şekil
Kılavuz makarası ve taşıma tekerleklerini ta-
kın ve kilitleyin.
Şekil
Gerekli aksesuarı (bkz. "Aksesuarın uygu-
lanması" bölümü) buhar tabancasına bağla-
yın. Bu amaçla aksesuarın açık olan arka
ucunu buhar tabancasına takın ve buhar ta-
bancasının kilit açma düğmesine kilitlenene
kadar buhar tabancasını itin.
Şekil
Gerektiğinde uzatma borularını da kullanın.
Bu amaçla bir ya da her iki uzatma borusunu
buhar tabancasına bağlayın. Kullandığınız
aksesuarı uzatma borusunun boş olan ucu-
na doğru itin.
ƽ Tehlike
Aksesuar parçalarını ayırırken sıcak su damla-
yabilir! Aksesuarları kesinlikle buhar çıkarken
ayırmayın - Yanma tehlikesi!
Buhar miktarını seçme anahtarını arka konu-
ma getirin (buhar kolu blokedir).
Şekil
Aksesuarları birbirinden ayırmak için kilit
açma düğmesine basın ve parçaları birbirin-
den ayırarak çıkarın.
Uyarı: Her zaman damıtık su kullanıyorsanız, ci-
hazın kireçten arındırılmasına gerek yoktur.
Dikkat
Çamaşır kurutma makinesinin yoğunlaşmış su-
yunu kullanmayın!
Temizlik maddesi ya da diğer katkı maddelerini
doldurmayın!
Emniyet kilidini cihazdan sökün.
Mevcut suyu tamamen kazandan boşaltın
(bkz. Şekil ).
Maksimum 1 litre temiz musluk suyunu de-
poya doldurun.
Uyarı: Sıcak su ısınma süresini kısaltır.
Emniyet kilidini tekrar cihaza vidalayın.
Cihazı sert bir zemine koyun.
Dikkat
Cihaz, temizlik çalışması sırasında taşınmamalı-
dır.
Elektrik fişini prize takın.
Her iki kontrol lambası da yanmalıdır.
Dikkat
Cihazı sadece kazanda su varken çalıştırın. Aksi
takdirde cihaz aşırı ısınabilir (arıza olması duru-
munda yardımı bölüne bakın).
Turuncu Isıtıcı kontrol lambası yaklaşık 8 da-
kika sonra söner.
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Buhar miktarını seçme anahtarını kullanarak, çı-
kan buhar miktarı ayarlanır. Seçme anahtarı üç
konuma sahiptir:
Seçme anahtarını gerekli buhar miktarına
ayarlayın.
Buhar koluna basın, bu sırada, buhar eşit
oranlı şekilde püskürtülene kadar buhar ta-
bancasını ilk önce bir beze doğru tutun.
Uyarı: Depodaki basıncı korumak için, kulla-
nım sırasında buharlı temizleyicinin rezistan-
Güvenlik tertibatları
Basınç regülatörü
Emniyet termostatı
Emniyet kilidi
Çalıştırma
Aksesuarların monte edilmesi
Aksesuarı ayırmak
Su doldurulması
Cihazıın
Buhar miktarının ayarlanması
Maksimum buhar miktarı
Azaltılmış buhar miktarı
Buhar yok - çocuk kilidi
Uyarı: Bu konumda buhar koluna basıla-
maz.
82 TR
– 8
sı tekrar tekrar devreye girer. Bu sırada
turuncu Isıtıcı kontrol lambası yanar.
Çalışma sırasında buhar miktarı azalırsa ve ar-
dından hiç buhar gelmezse, kazana su eklenme-
lidir.
Uyarı: Depoda az miktarda basınç mevcut oldu-
ğu sürece emniyet kilidi açılmaz.
Cihazın fişini prizden çekin.
Hiç buhar dışarı püskürtülmeyene kadar bu-
har koluna basın. Böylece cihazın deposun-
daki basınç tamamen yok olur.
Emniyet kilidini cihazdan sökün.
ƽ Tehlike
Emniyet kilidini açarken, depoda kalan bir miktar
buhar dışarı çıkabilir. Yanma tehlikesi nedeniyle
emniyet kilidini dikkatlice açın.
Maksimum 1 litre temiz musluk suyunu de-
poya doldurun.
ƽ Tehlike
Doldurma sırasında su geri sıçrayabileceği için,
depo sıcakken yanma tehlikesi bulunmaktadır!
Kesinlikle temizlik maddesi veya benzeri katkı
maddeleri doldurmayın!
Emniyet kilidini tekrar cihaza vidalayın.
Elektrik fişini prize takın.
Turuncu Isıtıcı kontrol lambası yaklaşık 8 da-
kika sonra söner.
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Cihazın fişini prizden çekin.
Şekil
Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusu-
na takın.
El memesini ve nokta püskürtme memesini
birer uzatma borusuna takın.
Yuvarlak fırçayı orta aksesuar tutucusuna ta-
kın.
Taban memesini park tutucusuna asın.
Buhar hortumunu uzatma borularına sarın
ve buhar tabancasını taban memesine takın.
Buharlı temizleyiciyle işlem yapmadan önce, gizli
yerlerdeki tekstil ürünlerinin uyumluluğunu her
zaman kontrol edin: Önce güçlü buhar verin,
daha sonra kurutun ve ardından renk ve şekil de-
ğişikliğini kontrol edin.
Mutfak ve banyo mobilyaları, kapılar, parke, bo-
yalı ve plastik kaplı yüzeylerin temizlenmesinden
önce, mum, mobilya parlatıcısı, plastik kaplama-
lar ya da boya çözülebilir ya da lekeler oluşabilir.
Bu nedenle bu yüzeyleri sadece buhar püskürtül-
ş bir bezle temizleyin.
Dikkat
Tutkal çözülebileceği için, buharı tutkallanmış
kenarlara yöneltmeyin. Cihazı verniklenmemiş
ahşap ya da parke tabanların temizlenmesi için
kullanmayın.
şük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında, tüm
cam yüzeyine hafifçe buhar püskürterek camları
ısıtın. Bu sayede, yüzeyde camın kırılmasına ne-
den olabilecek gerilimler önlenir.
Dikkat
Zarar vermemek için, buharı pencere çerçevesi-
nin vernikli yerlerine yöneltmeyin.
Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilirsiniz,
Örneğin:
10-20 cm mesafeden buhar püskürterek,
asılı giysi parçalarındaki kokuları ve katları
gidermek için.
Bitkilerin üzerindeki tozların alınması. Bu sı-
rada 20-40 cm'lik bir mesafeyi koruyun.
Bir beze kısa süreli buhar püskürtülerek ve
bununla mobilyanın üzeri silinerek, tozların
nemli bir şekilde silinmesi için.
Kirlenen yere ne kadar yakın olursa, meme çıkı-
şındaki sıcaklık ve buhar en yüksek düzeyde ola-
cağı için temizleme etkisi de o oranda yüksek
olur. Zor erişilen yerler, ek yerleri, armatürler,
drenajlar, dökme parçalar, lavabolar, küvetler,
tuvaletler, jaluziler ya da kalorifer radyatörlerinin
temizlenmesi için çok pratiktir. Buharlı temizle-
meden önce, güçlü kireç tortularının üzerine sir-
ke veya limon asidi damlatılabilir, 5 dakika etki
etmesi beklenir ve daha sonra buharla temizle-
nebilir.
Su eklenmesi
Cihazın kapatılması
Cihazın saklanması
Aksesuarların kullanımı
Önemli kullanım talimatları
Tekstil ürünlerinin temizlenmesi
Kaplamalı veya cilalı yüzeylerin temizlenmesi
Camların temizlenmesi
Buhar tabancası
Nokta püskürtmeli uç
83TR
– 9
Yuvarlak fırça, nokta püskürtme memesini ta-
mamlayıcı olarak takılabilir. Bu sayede, inatçı kir-
ler fırçalayarak daha kolay temizlenebilir.
Dikkat
Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun de-
ğildir.
Şekil
Yuvarlak fırçayı nokta püskürtme memesine
sabitleyin.
Havlu kumaş parçayı el memesinin üzerine çe-
kin. Silinebilen küçük yüzeyler, duş kabinler, ay-
nalar veya mobilya döşemeleri için çok
uygundur.
Örn; taş zeminler, fayanslar ve PVC tabanlar gibi
silinebilen tüm duvar ve taban kaplamaları için
uygundur. Çok kirli bölgelerde, buharın daha
uzun süre etki gösterebilmesi için daha yavaş
çalışın.
Not:Hâlâ temizlenecek yüzeyde bulunan temiz-
lik maddesi artıkları ve temizleme emülsiyonları,
buharla temizleme sırasında kabarcıklar olabilir;
fakat birkaç uygulamadan sonra bunlar kaybolur.
Şekil
Taban bezini taban memesine sabitleyin.
1 Taban memesini boylamasına katlayın ve ta-
ban memesinin üzerine koyun.
2 Tutucu mandallarıın.
3 Bezin uçlarını deliklere yerleştirin.
4 Tutucu mandalları kapatın.
Dikkat
Parmaklarınızı mandalların arasına sokmayın.
Şekil
Çalışma aralarında taban memesini park tu-
tucusuna asın.
ƽ Tehlike
Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çekilmiş
olduğunda ve buharlı temizleyici soğuduğunda
yapılmalıdır.
Buharlı temizleyicinin deposunu en geç 5. depo
dolumundan sonra suyla çalkalayın.
Depoya su doldurun ve depoyu kuvvetli bir
şekilde çalkalayın. Bu sayede, deponun ta-
banında biriken kireç artıkları çözülür.
Su dökün.
Uyarı: Her zaman damıtık su kullanıyorsanız, ci-
hazın kireçten arındırılmasına gerek yoktur.
Deponun duvarlarında da kireç oluştuğu için, de-
poyu aşağıda belirtilen aralıklarla kireçten arın-
dırmanızı öneririz (KD=Kazanın doldurulması):
Uyarı: Musluk suyunun sertlik derecesini sular
idaresi ya da şehir idaresinden öğerenebilirsiniz.
Cihazın fişini prizden çekin.
Cihazı soğutun.
Emniyet kilidini cihazdan sökün.
Mevcut suyu tamamen kazandan boşaltın
(bkz. Şekil ).
Uyarı
Cihazın hasar görmesini önlemek için sadece
KÄRCHER tarafından onaylanmış ürünleri kulla-
nın.
Kireci çözdürmek için KÄRCHER kireç önle-
yici tabletleri (Sipariş No. 6.295-047) kulla-
nın. Kireç önleyici çözeltiyi kullanmadan
önce ambalajın üzerindeki dozaj uyarılarına
dikkat edin.
Dikkat
Buharlı temizleyiciyi doldururken ve boşaltırken
dikkatli olun. Kireç çözücü çözelti hassas yüzey-
lere zarar verebilir.
Bu çözeltiyi kazana doldurun ve çözeltiyi
yaklaşık 8 saat kazanda bekletin.
Uyarı
Kireçten arındırma sırasında, emniyet kilidini ci-
haza vidalamayın.
Depoda kireç çözücü bulunduğu sürece, buharlı
temizleyiciyi kesinlikle kullanmayın.
Yuvarlak fırça
Hassas temizleme ucu
Taban memesi
Taban memesinin park edilmesi
Koruma ve Bakım
Deponun suyla çalkalanması
Depodaki kireçlerin sökülmesi
Sertlik derecesi ° dH mmol/l KD
I yumuşak 0- 7 0-1,3 55
II orta 7-14 1,3-2,5 45
III sert 14-21 2,5-3,8 35
IV çok sert >21 >3,8 25
84 TR
– 10
8 Saat sonra kireç çözme çözeltisini tama-
men boşaltın. Cihazın deposunda halâ bir
miktar çözelti kalmıştır, bu nedenle kireç çö-
zücünün tüm artıklarını temizlemek için de-
poyu iki üç kez soğuk suyla çalkalayın.
Mevcut suyu tamamen kazandan boşaltın
(bkz. Şekil ).
Uyarı: Yer bezi ve havlu kılıf önceden yıkanmış-
tır ve hemen buharlı temizleyiciyle birlikte kulla-
nılabilir.
Kirlenmiş yer bezlerini ve havlu kılıfları
60°C’de çamaşır makinesinde yıkayın. Bez-
lerin kiri emme özelliğini kaybetmemesi için
yumuşatıcı kullanmayın. Bezler kurutucu için
uygundur.
Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde çöze-
bileceğiniz, genellikle basit nedenlerden dolayı
oluşur. Şüphe duyduğunuzda veya burada tarif
edilmeyen bir arıza ile karşılaştığınızda lütfen
şteri servisine danışın.
ƽ Tehlike
Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çekilmiş
olduğunda ve buharlı temizleyici soğuduğunda
yapılmalıdır.
Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkili
şteri hizmeti tarafından gerçekleştirilebilir.
Buhar deposundaki kireci temizleyin.
Cihazı kapatın.
Bkz. „Su eklenmesi“ Sayfa 8.
Buhar kolu, kilit / çocuk kilidi ile korunmaktadır.
Buhar miktarını seçme anahtarını öne geti-
rin.
Daha az su çıkana kadar buhar tabancasına
basın.
Buhar deposundaki kireci temizleyin.
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kulla-
nın. Bir yedek parça genel bakışını bu kullanım
kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından ve-
rilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi
içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları,
arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası ol-
duğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum
olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize başvuru-
nuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Aksesuarların bakımı
Arızalarda yardım
Uzun ısınma süresi
Buhar deposu kireçlenmiş.
Buhar yok
Buhar deposunda su yok.
Buhar koluna basılamıyor
Yüksek su çıkışı
Buhar kazanı çok dolu.
Buhar deposu kireçlenmiş.
Yedek parçalar
Garanti
Teknik Bilgiler
Akım bağlantısı
Gerilim 220-240
1~50/60
V
Hz
Koruma sınıfı I
Koruma derecesi IPX4
Performans değerleri
Isıtıcı performansı 1500 W
Maksimum çalışma basıncı 0,32 MPa
Isıtma süresi 8 Dakika
Maksimum buhar miktarı 40 g/dk
Boyutlar
Buhar kazanı 1,0 l
Ağırlık (aksesuar hariç) 3,1 kg
Genişlik 254 mm
Uzunluk 380 mm
Yükseklik 260 mm
85TR
– 5
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Используйте прибор для очистки паром исключитель
но в домашнем хозяйстве.
Прибор предназначен для проведения очистки па-
ром. Очистку можно проводить с применением подхо-
дящих принадлежностей, описанных в руководстве
по эксплуатации. Моющие средства не требуются.
Следует соблюдать инструкции по технике безопас
ности
ƽ
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, кото-
рая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, ко-
торая может привести к тяжелым увечьям или к
смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, ко-
торая может привести к легким травмам или пов
лечь материальный ущерб.
Пар
ВНИМАНИЕопасность ожога
Упаковочные материалы пригодны для вто-
ричной обработки. Поэтому не выбрасывайте
упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перераба-
тываемые материалы, подлежащие передаче
в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому
утилизируйте старые приборы через соответствую-
щие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Комплектация прибора указана на упаковке. При рас-
паковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспорти-
ровки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Изображения см. на развороте!
Содержание
Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Описание прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Краткое руководство . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Указания по технике безопасности . . . . . RU 6
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Использование принадлежностей . . . . . RU 8
Уход и техническое обслуживание . . . . . RU 9
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . RU 10
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Общие указания
Использование по назначению
Символы в руководстве по эксплуатации
Символы на аппарате
Защита окружающей среды
Описание прибора
A1 Контрольная лампа (зеленая) - наличие напряже-
ния в сети
A2 Контрольная лампа - "Нагрев" (ОРАНЖЕВАЯ)
A3 Предохранительная пробка
A4 Держатель для принадлежностей
A5 Парковочное крепление
A6 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
A7 Транспортное колесо (2 шт.)
A8 Направляющий ролик
B1 Паровой пистолет
B2 Кнопка деблокировки
B3 Переключатель количества пара (с защитой от
включения детьми)
B4 Рычаг подачи пара
B5 Шланг подачи пара
C1 Форсунка точечной струи
C2 Круглая щетка
D1 Ручная форсунка
D2 Чехол из махровой ткани
E1 Удлинительные трубки (2 шт.)
E2 Кнопка деблокировки
F1 Форсунка для чистки пола
F2 Зажим
F3 Ткань для мытья пола
86 RU
– 6
Изображения прибора см. на стр. 2
1 Вывернуть предохранительную пробку и запол-
нить прибор для паровой чистки водой объемом
не более 1 литра.
2 Заверните предохранительную пробку.
3 Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Зеленая и оранжевая контрольные лампы све
тятся.
4 Подождите пока не погаснет оранжевая конт-
рольная лампа.
5 Подключение принадлежностей к паровому пис-
толету.
Прибор для чистки паром готов к работе.
ƽ
Опасность
Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах
запрещается.
При использовании прибора в опасных зонах
следует соблюдать соответствующие прави-
ла техники безопасности.
Эксплуатация прибора в бассейне, содержащем
воду, запрещена.
Прибор нельзя использовать для чистки элек-
трических устройств, например, духовок, вы-
тяжных навесов, микроволновых печей,
телевизоров, ламп, фенов, электрических обог-
ревателей и т.д.
Перед использованием проверьте исправность
прибора и принадлежностей. Если состояние
не является безупречным, их использование не
разрешается. Особенно тщательно проверь-
те кабель сетевого питания, предохранитель-
ную пробку и шланг подачи пара.
Поврежденный кабель сетевого питания дол-
жен быть незамедлительно заменен уполномо-
ченной службой сервисного обслуживания/
специалистом-электриком.
Поврежденный шланг подачи пара подлежит не-
замедлительной замене. Разрешается исполь-
зование только шлангов подачи пара,
рекомендованных изготовителем (номер для
заказа см. в списке запасных частей).
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мок-
рыми руками.
Не чистить паром предметы, содержащие ве-
щества, вредные для здоровья (например, ас-
бест).
Ни в коем случае не касайтесь струи пара рукой
с близкого расстояния и не направляйте ее на
людей и животных (опасность ожогов паром).
Предупреждение
Прибор можно подключать только к элементу
электроподключения, исполненному электро-
монтером в соответствии со стандартом
Международной электротехнической комиссии
(МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в сеть пере-
менного тока. Напряжение должно соответс-
твовать указаниям в заводской табличке
прибора.
В сырых помещениях, например, в ванных ком-
натах, включайте прибор только в розетки с
предвключенным предохранительным выключа-
телем типа FI.
Неподходящие удлинители могут представ-
лять опасность. Используйте только брызго-
защищенный удлинитель с сечением провода не
менее 3x1 мм
2
.
Соединение сетевой вилки и удлинителя не
должно лежать в воде.
При замене соединительных элементов на ка-
беле сетевого питания или удлинителе должна
обеспечиваться брызгозащита и механическая
прочность.
Пользователь должен использовать прибор в
соответствии с назначением. Он должен учи-
тывать местные особенности и обращать
внимание при работе с прибором на других лиц,
находящихся поблизости.
Это устройство не предназначено для исполь-
зования людьми (в том числе и детей) с ограни-
ченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или лицами с от-
сутствием опыта и/или знаний, за исключени-
ем случаев, если за обеспечением безопасности
их работы наблюдают специально подготов-
ленные лица или они получают от них указания,
касающиеся использования устройства. Необ-
ходимо следит за детьми, не разрешать им иг-
рать с устройством.
Запрещается оставлять работающий прибор
без присмотра.
Соблюдать осторожность при чистке кафель-
ных стен с электрическими розетками.
Внимание!
Необходимо следить за тем, чтобы сетевой
шнур и удлинители не были повреждены путем
переезда через них, сдавливания, растяжения и
т.п. Сетевые шнуры следует защищать от
воздействия жары, масла, а также от повреж-
дения острыми краями.
Ни в коем случае не используйте растворите-
ли, жидкости, содержащие растворители или
неразбавленные кислоты (напр., моющие средс-
Краткое руководство
Указания по технике безопасности
87RU
– 7
тва, бензин, разбавители красок и ацетон) и не
заливайте их в бак для воды, поскольку они аг-
рессивно воздействуют на материалы, исполь-
зуемые в приборе.
Прибор необходимо размещать на устойчивом
основании.
Эксплуатировать и хранить прибор только в
соответствии с описанием и рисунками!
Во время работы не разрешается блокировка
рычага подачи пара.
Защищайте прибор от дождя. Не храните под
открытым небом.
Внимание!
Защитные устройства служат для защиты пользо-
вателей. Видоизменение защитных устройств или
пренебрежение ими не допускается.
Регулятор давления удерживает давление в паровом
котле во время работы по возможности на постоян-
ном уровне. При достижении максимального рабоче-
го давления в паровом котле подогрев отключается и
снова включается при падении давления в котле в ре-
зультате удаления пара.
В случае выхода из строя регулятора давления и пе-
регрева прибора аварийный термостат выключает
прибор.
Для замены аварийного термостата следует обра-
титься в уполномоченную службу сервисного обслу-
живания фирмы "KARCHER".
Преохранительная пробка закрывает котел от созда-
ющегося давления пара. В случае неисправности ре-
гулятора давления и возникновения в котле
избыточного давления в предохранительной пробке
открывается предохранительный клапан, и пар через
пробку выходит наружу.
Перед повторным вводом прибора в эксплуатацию
обратитесь в уполномоченную службу сервисного об-
служивания фирмы "KARCHER.
Рисунок
Вставить и зафиксировать направляющий ролик
и транспортные колеса.
Рисунок
Соединить необходимые принадлежности (см.
раздел "Использование принадлежностей") с па-
ровым пистолетом. Для этого открытый край при-
надлежности надеть на паровой пистолет и
надвинуть на паровой пистолет настолько, чтобы
кнопка разблокировки парового пистолета за-
фиксировалась.
Рисунок
При необходимости использовать удлинитель-
ные трубки. Для этого соединить с паровым пис-
толет одну или две удлинительных трубки.
Надвинуть необходимые принадлежности на
свободный край удлинительной трубки.
ƽ
Опасность
При снятии принадлежностей из прибора может
вытекать горячая вода! Не снимайте насадки во
время подачи параугроза обваривания!
Переключатель количества пара установить в
нижнем положении (Рычаг подачи пара заблоки-
рован).
Рисунок
Для снятия принадлежностей нажмите на кнопку
разблокировки и отделите детали друг от друга.
Указание: При постоянном использовании дистил-
лированной воды, предлагаемой торговлей, удале-
ние накипи из котла не требуется.
Внимание!
Не используйте сконденсированную воду из сушиль-
ной машины!
Не добавляйте моющие средства или другие добав
ки!
Отвинтить предохранительную пробку от аппа
рата.
Полностью вылить имеющуюся воду из котла
(см. рисунок ).
Залить в котел не более 1 литра свежей водопро-
водной воды.
Указание: Использование теплой воды сокра-
щает время нагрева.
Предохранительную пробку снова плотно завин-
тить в прибор.
Установите прибор на твердую поверхность.
Внимание!
Перенос прибора во время работ по очистке запре
щен.
Вставьте штепсельную вилку электропитания в
электророзетку.
Должны загореться обе контрольные лампочки.
Внимание!
Включайте прибор только в том случае, если в кот-
ле присутствует вода. В противном случае возмо-
жен перегрев прибора (см. раздел "Устранение
неисправностей")
Защитные устройства
Регулятор давления
Аварийный термостат
Предохранительная пробка
Эксплуатация
Установка принадлежностей
Снятие принадлежностей
Залив воды
Включение прибора
88 RU
– 8
Примерно через 8 минут оранжевая контрольная
лампа "Нагрев" погаснет.
Прибор для чистки паром готов к работе.
С помощью регулятора количества пара выполняется
регулировка подаваемого количества пара. Регуля-
тор имеет три положения:
Рычаг подачи пара установить на требуемое ко-
личество пара.
Нажмите на рычаг подачи пара, при этом снача-
ла направляя паровой пистолет на ткань, пока
пар не будет выходить равномерно.
Указание: Нагрев прибора для чистки паром во
время использования постоянно включается
для поддержания давления в котле. При этом
светится оранжевая контрольная лампа "На-
грев".
Котел следует наполнить водой в том случае, если во
время работы количество пара снижается и новый
пар не вырабатывается.
Указание: Предохранительная пробка не открыва-
ется до тех пор, пока в котле остается минималь-
ное давление.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Нажимайте на рычаг подачи пара до тех пор,
пока не прекратится выход пара. Теперь давле-
ние в котле прибора отсутствует.
Отвинтить предохранительную пробку от аппа
рата.
ƽ
Опасность
При открывании предохранительной пробки может
выделиться остаточное количество пара. Откры-
вайте предохранительную пробку осторожно, су-
ществует опасность обваривания.
Залить в котел не более 1 литра свежей водопро-
водной воды.
ƽ
Опасность
При нагретом котле существует опасность обва-
ривания, поскольку вода может разбрызгиваться
при наполнении! Запрещается добавлять в воду мо-
ющие средства или иные примеси!
Предохранительную пробку снова плотно завин-
тить в прибор.
Вставьте штепсельную вилку электропитания в
электророзетку.
Примерно через 8 минут оранжевая контрольная
лампа "Нагрев" погаснет.
Прибор для чистки паром готов к работе.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Рисунок
Вставить удлинительную трубку в держатель для
принадлежностей большого размера.
Поместить ручную форсунку и форсунку точеч-
ной струи на удлинительную трубку.
Вставить круглую щетку в держатель для прина-
длежностей среднего размера.
Вставить форсунку для пола в парковочное креп
ление.
Обмотать шланг подачи пара вокруг удлинитель-
ных трубок и поместить паровой пистолет в фор-
сунку для пола.
Перед проведением обработки с помощью прибора
для чистки паром следует всегда проверять устойчи-
вость текстильных изделий к воздействию пара. Пре-
жде всего, следует хорошо обработать паром
изделие, затем просушить его и, наконец, проверить
устойчивость окраски и наличие деформации.
При чистке кухонной мебели и мебели для квартиры,
дверей, паркета, лакированных поверхностей или по-
верхностей с покрытием, воск, мебельная политура,
искусственное покрытие или краска могут раство-
риться или могут возникнуть пятна Поэтому такие по-
верхности можно обрабатывать только пропитанной
паром салфеткой.
Внимание!
Не направляйте пар на приклеенные кромки, пос-
кольку обкладка может отклеиться. Не используй-
те прибор для чистки деревянных или паркетных
полов без покрытия.
Регулировка количества пара
Максимальное количество пара
Ограниченное количество пара
Отсутствие пара (защита от включения де-
тьми)
Указание: В этом положении рычаг подачи
пара невозможно привести в действие.
Долив воды
Выключение прибора
Хранение прибора
Использование принадлежностей
Важные указания по использованию
Чистка текстильных изделий
Чистка поверхностей с покрытиями и
лакированных поверхностей
89RU
– 9
При низких внешних температурах, прежде всего, зи-
мой, прогрейте оконное стекло. Благодаря этому вы
сможете легко обработать паром всю поверхность
стекла. Таким образом удастся избежать напряжения
поверхности, которое может привести к бою стекла.
Внимание!
Пар не направляют на уплотненные участки возле
оконной рамы для предотвращения ее повреждения.
Паровой пистолет можно использовать без прина-
длежностей, например, для:
устранения запахов и складок на висящих пред
метах одежды при обработке с расстояния 10-20
см.
удаления пыли с растений. Соблюдайте расстоя-
ние 20-40 см.
увлажнения протирочной ткани. Быстро обрабо-
тайте ткань паром и протрите ею мебель.
Чем ближе загрязненное место, тем выше чистящий
эффект работы, поскольку наивысшая температура и
выход пара обеспечиваются на выходе из форсунки.
Особенно подходит для очистки труднодоступных
мест, стыков, арматуры, стоков, раковин, туалетов,
жалюзи или радиаторов отопления. Сильный извест-
ковый налет перед чисткой паром можно сбрызнуть
уксусом или лимонной кислотой, 5 минут дать подейс-
твовать, а затем произвести чистку паром.
Круглую щетку можно установить на форсунку точеч-
ной струи в качестве дополнения. Благодаря очистке
щеткой имеется возможность более легкого удаления
устойчивых загрязнений.
Внимание!
Не предназначена для очистки чувствительных по
верхностей.
Рисунок
Зафиксировать круглую щетку на форсунке то-
чечной струи.
Наденьте на ручную форсунку чехол из махровой тка-
ни. Особо хорошо приспособлена для небольших мо-
ющихся поверхностей, душевых кабинок, зеркал или
мебельных тканей.
Приспособлена для всех моющихся стенных и поло-
вых покрытий, например, каменных полов, плитки и
поливинилхлорида Работайте на сильно загрязнен
ных поверхностях медленно, чтобы пар действовал
дольше.
Указание:Остатки чистящего средства или эмуль-
сии для ухода, которые остаются на очищаемой по-
верхности, могут при чистке паром образовывать
полосы, которые удаляются при многократной
очистке.
Рисунок
Закрепить ткань для мытья пола на напольной
форсунке.
1 Сложить ткань для мытья пола вдоль и поместит
на нее форсунку для пола.
2 Открыть зажимы.
3 Поместить концы ткани в отверстия.
4 Закрыть зажимы.
Внимание!
Не засовывать пальцы между зажимами.
Рисунок
Во время перерывов в работе вставлять форсун-
ку для пола в парковочное крепление.
ƽ
Опасность
Проведение работ по техническому обслуживанию
разрешается только при вынутой сетевой вилке и
остывшем приборе для чистки паром.
Всегда промывайте котел прибора для чистки паром
не позднее каждого 5-го наполнения котла.
Наполните котел водой и энергично встряхните.
В результате этого отделяются отложения наки-
пи, осевшие на дне котла.
Вылейте воду.
Указание: При постоянном использовании дистил-
лированной воды, предлагаемой торговлей, удале-
ние накипи из котла не требуется.
Поскольку накипь осаждается и на стенках котла, мы
рекомендуем удалять накипь со следующими интер-
валами (НК=наполнения котла):
Чистка стекла
Паровой пистолет
Форсунка точечной струи
Круглая щетка
Ручная форсунка
Форсунка для полов
Паркование форсунки для пола
Уход и техническое обслуживание
Промывка котла
Удаление накипи из котла
Диапазон жесткости ° dH ммоль/л НК
I мягкая 0- 7 0-1,3 55
II средняя 7-14 1,3-2,5 45
III жесткая 14-21 2,5-3,8 35
IV очень жесткая >21 >3,8 25
90 RU
– 10
Указание: Жесткость трубопроводной воды можно
узнать в управлении водоснабжения или коммуналь-
ном хозяйстве.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Дайте прибору остыть.
Отвинтить предохранительную пробку от аппа
рата.
Полностью вылить имеющуюся воду из котла
(см. рисунок ).
Предупреждение
Во избежание повреждения прибора используйте
только продукты, одобренные фирмой KARCHER.
Для удаления извести использовать средство
для удаления извести фирмы KÄRCHER (Заказ
6.295-047). При использовании средства для
удаления извести следует обратить внимание на
указания по дозировке, приведенные на упаков-
ке.
Внимание!
Соблюдайте осторожность при заправке и опорож-
нении прибора для чистки паром. Раствор средства
для удаления накипи может повредить поверхнос-
ти с чувствительным покрытием.
Залейте раствор средства для удаления накипи в
котел и оставьте его там примерно на 8 часов.
Предупреждение
Во время удаления накипи не завинчивайте в прибор
предохранительную пробку.
Не используйте прибор для чистки паром до тех
пор, пока в котле находится средство для удаления
накипи.
Через 8 часов вылить весь раствор для удаления
накипи. В котле остается остаточное количество
раствора, поэтому 2-3 раза промойте котел хо-
лодной водой, чтобы удалить все остатки раство-
ра для удаления накипи.
Полностью вылить имеющуюся воду из котла
(см. рисунок ).
Указание: Салфетка для мытья пола и махровый
чехол предварительно постираны и могут сразу ис
пользоваться для работы с прибором для чистки
паром.
Стирайте загрязненные салфетки для мытья
пола и махровые чехлы в стиральной машине
при 60°C. Не используйте средства для полоска-
ния, чтобы салфетки хорошо впитывали загряз-
нения. Салфетки пригодны для сушки в
сушильной машине.
Неисправности часто имеют простые причины и могут
устраняться самостоятельно с помощью следующего
руководства. В случае сомнения или возникновении
неописанных здесь неисправностей следует обра
щаться в уполномоченную службу сервисного обслу
живания.
ƽ
Опасность
Проведение работ по техническому обслуживанию
разрешается только при вынутой сетевой вилке и
остывшем приборе для чистки паром.
Выполнение работ по ремонту прибора разрешает-
ся только авторизованной сервисной службе.
Удалите накипь из парового котла.
Выключите прибор.
См. „Долив водыстр. 8.
Рычаг подачи пара зафиксирован блокировкой / за-
шитой от включения детьми.
Переключатель количества пара перевести в пе
реднее положение.
Нажимать на паровой пистолет до тех пор, пока
не выйдет немного воды.
Удалите накипь из парового котла.
Используйте только оригинальные запасные части
фирмы KARCHER. Описание запасных частей нахо-
дится в конце данной инструкции по эксплуатации.
В каждой стране действуют соответственно гарантий
ные условия, изданные уполномоченной организаци-
ей сбыта нашей продукции в данной стране. Возмож-
ные неисправности прибора в течение гарантийного
срока мы устраняем бесплатно, если причина заклю-
чается в дефектах материалов или ошибках при изго-
товлении. В случае возникновения претензий в
течение гарантийного срока просьба обращаться,
имея при себе чек о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую уполномо
ченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Уход за принадлежностями
Помощь в случае неполадок
Длительное время нагрева
В паровом котле образовалась накипь.
Отсутствие пара
В паровом котле отсутствует вода.
Невозможно нажать на рычаг подачи пара
Высокий выход воды
Паровой котел слишком полный.
В паровом котле образовалась накипь.
Запасные части
Гарантия
91RU
– 11
Изготовитель оставляет за собой право внесе-
ния технических изменений!
Технические данные
Подключение к источнику тока
Напряжение 220-240
1~50/60
V
Hz
Класс защиты I
Степень защиты IPX4
Рабочие характеристики
Мощность нагрева 1500 Вт
Макс. рабочее давление 0,32 МПа
Время нагревания 8 Минуты
Макс. количество пара 40 г/мин
Размеры
Паровой котел 1,0 л
Вес без (принадлежностей) 3,1 кг
Ширина 254 мм
Длина 380 мм
высота 260 мм
92 RU
Magyar
– 5
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt ol-
vassa el ezt az eredeti használati
utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a ké-
sőbbi használatra vagy a következő tulajdonos
számára.
A gőztisztítót kizárólag magánháztartásban
használja.
A készülék gőzzel való tisztításra alkalmas és a
megfelelő tartozékkal, a használati útmutatóban
leírtaknak megfelelően lehet használni. Nincs
szükség tisztítószerre. Különösen ügyeljen a
biztonsági utasításokra.
ƽ Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi
sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű
sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Gőz
FIGYELEM – Égésveszély
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók.
Ne dobja a csomagolóanyagokat a ház-
tartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok új-
rahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosít-
ható anyagokat tartalmaznak, amelyeket
tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi ké-
szülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek
igénybevételével ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal
kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal
kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve
a csomagoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a
csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden
alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén
kérem, értesítse a kereskedőt.
Az ábrákat lásd a kihajtható
oldalon!
Tartalom
Általános megjegyzések . . . . . . . . . HU 5
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Rövid bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . . . . . . HU 6
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
A tartozékok alkalmazása . . . . . . . . HU 8
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . HU 9
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . HU 10
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
Környezetvédelem
Készülék leírása
A1 Jelzőlámpa (zöld) - van hálózati feszültség
A2 Jelzőlámpa - fűtés (NARANCSSÁRGA)
A3 Biztonsági zár
A4 Tartozék tartója
A5 Pihenőtartó
A6 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatla-
kozóval
A7 Szállításhoz használt kerék (2 darab)
A8 Kormánygörgő
B1 Gőzpisztoly
B2 Kibiztosító gomb
B3 Választókapcsoló a gőzmennyiséghez (gyer-
mekzárral)
B4 Gőzkar
B5 Gőztömlő
C1 Pontszórófej
C2 Körkefe
D1 Kézi szórófej
D2 Frottírhuzat
E1 Hosszabbítócsövek (2 db.)
E2 Kibiztosító gomb
F1 Padló szórófej
F2 Tartókapocs
F3 Törlőruha
93HU
– 6
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 A biztonsági zárat lecsavarni, és a gőztisztí-
tót maximum 1 liter vízzel feltölteni.
2 Csavarja be a biztonsági zárat.
3 Dugja be a hálózati csatlakozót.
A zöld és a narancssárga jelzőlámpa világít.
4 Várjon, amíg elalszik a narancssárga jelző-
lámpa.
5 Csatlakoztassa a tartozékot a gőzpisztoly-
hoz.
A gőztisztító használatra kész.
ƽ Balesetveszély
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő
üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen történő alkal-
mazása során figyelembe kell venni a meg-
felelő biztonsági előírásokat.
A készüléket ne használja olyan úszóme-
dencében, amely vizet tartalmaz.
A készüléket nem szabad elektromos készü-
lékek pl. tűzhelyek, szagelszívók, mikrohul-
lámú sütők, televíziók, lámpák, hajszárítók,
elektromos fűtőtestek, stb. tisztítására hasz-
nálni.
A készülék és a tartozék előírásszerű állapo-
tát használat előtt ellenőrizni kell. Ha a ké-
szülék állapota nem kifogástalan, akkor nem
szabad használni. Kérem, különösen ellen-
őrizze a hálózati csatlakozóvezetéket, a biz-
tonsági zárat és a gőztömlőt.
A sérült hálózati csatlakozóvezetéket azon-
nal cseréltesse ki felhatalmazott szervizzel/
villamos szakemberrel.
A sérült gőztömlőt azonnal cserélje ki. Csak
a gyártó által ajánlott gőztömlőt (a rendelési
számot lásd a pótalkatrész listában) szabad
alkalmazni.
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csat-
lakozót és dugaljat.
Nem szabad olyan tárgyat kezelni a gőzsu-
gárral, amely egészségre káros anyagot (pl.
azbesztet) tartalmaz..
A gőzsugarat nem szabad kis távolságból
kézzel megérinteni, emberre, illetve állatra
irányítani (forrázásveszély).
Figyelem!
A készülék IEC 60364-nek megfelelő elekt-
romos csatlakoztatását villanyszerelővel kell
elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján található
tápfeszültséggel.
Nedves helyiségben, pl. fürdőszobában, a
készüléket csak előkapcsolt FI védőkapcso-
lóval ellátott aljzatról szabad üzemeltetni.
A nem megfelelő hosszabbító vezetékek ve-
szélyesek lehetnek. Csak freccsenővíz ellen
védett, legalább 3x1 mm
2
keresztmetszetű
hosszabbító vezetéket szabad alkalmazni.
A hálózati dugó és a hosszabbító vezeték
csatlakozója nem kerülhet vízbe.
A hálózati vagy hosszabbító vezeték csatla-
kozóinak cseréjekor szavatolni kell a frec-
csenővíz elleni védelmet és a mechanikai
szilárdságot.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell
venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel
történő munkavégzés során ügyelni kell má-
sokra, főként a gyerekekre.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy szel-
lemi képességgel rendelkező személyek
(beleértve a gyerekeket)
vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli sze-
mélyek használják, kivéve ha őket biztonsá-
gukért felelős személy felügyeli
vagy ez a személy megtanította nekik, hogy
hogyan kell a készüléket használni. Gyere-
keket felügyelni kell, annak biztosításáért,
hogy a készülékkel ne játszanak.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, amíg üzemel.
Vigyázat hálózati dugaljjal ellátott csempé-
zett falak tisztításánál.
Vigyázat
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy hos-
szabbító kábel ne sérülhessen meg vagy ká-
rosodhasson azáltal, hogy áthajtanak rajta,
becsípődik valahová, megrántják vagy ha-
sonló hatások érik. A hálózati kábelt védeni
kell a hőtől, olajtól és kiálló élektől.
A víztartályba tilos oldószert, oldószertartal-
mú folyadékot vagy hígítás nélkül savat (pl.
tisztítószert, benzint, festékhígítót és ace-
tont) tölteni, mivel az megtámadhatja a ké-
szülékben használt anyagokat.
A készüléket csak szilárd talajon szabad fel-
állítani.
A készüléket csak a leírásnak, ill. az ábrának
megfelelő módon üzemeltesse vagy tárolja!
A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le.
Rövid bevezetés
Biztonsági tanácsok
94 HU
– 7
A készüléket védeni kell az esőtől. A készü-
léket nem szabad kültéren tárolni.
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó védel-
mét szolgálják, ezeket nem szabad módosítani
vagy megkerülni.
A nyomásszabályozó a lehető legegyenletesebb
tartálynyomást biztosítja működés közben. A fű-
tés a tartályban fennálló max. üzemi nyomás el-
érésekor kikapcsol, majd a gőzölés miatt
bekövetkező, a tartályban fellépő nyomáscsök-
kenés következtében újra bekapcsol.
Amennyiben a nyomásszabályozó meghibáso-
dik, és a gép túlmelegszik, akkor a biztonsági
termosztát kikapcsolja azt.
A biztonsági termosztát visszaállítása érdek-
ében forduljon a KÄRCHER ügyfélszolgálatá-
hoz!
A biztonsági zár lezárja a tartályt a keletkező
gőznyomás elől. Amennyiben a nyomásszabály-
zó hibája következtében a tartályban túlnyomás
képződne, úgy a biztonsági záron kinyílik egy túl-
nyomás-szelep, amelyen keresztül a gőz eltá-
vozhat.
A gép ismételt üzembe helyezése érdekében
forduljon az illetékes KÄRCHER ügyfélszolgála-
tához!
Ábra
A kormánygörgőt és a szállításhoz használt
kerekeket behelyezni és bekattintani.
Ábra
A szükséges tartozékot (lásd „A tartozékok
használata“ fejezetet) csatlakoztassa a gőz-
pisztolyhoz. Ehhez a tartozék nyitott végét a
gőzpisztolyra kell nyomni, és annyira fel kell
tolni a gőzpisztolyra, hogy a gőzpisztoly biz-
tosítógombja bekattanjon.
Ábra
Szükség esetén használja a hosszabbító
csövet. Ehhez az egyik ill. mindkét hosszab-
bító csövet kösse össze a gőzpisztollyal. A
kívánt tartozékot tolja a hosszabbító cső
szabad végére.
ƽ Balesetveszély
Az alkatrészek leválasztásakor előfordulhat,
hogy forró víz csöppen ki az eszközből! Az alkat-
részeket nem szabad a gőzöléssel egy időben
eltávolítani – forrázásveszély!
A gőzmennyiség választógombját hátra állí-
tani (gőzkar lezárva).
Ábra
Az alkatrészek levételéhez nyomja be a biz-
tosítógombot, majd húzza szét az elemeket.
Tudnivaló: A kereskedelemben kapható desztil-
lált víz folyamatos használata esetén nem kell a
tartályt vízkőmentesíteni.
Vigyázat
Ruhaszárító gépből származó kondenzvizet
nem szabad használni!
Ne töltsön tisztítószert vagy más adalékot a tar-
tályba!
Csavarja le a biztonsági zárat a készülékről.
A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a tar-
tályból (lásd az ábrát ).
Maximum 1 liter friss vezetékes vizet töltsön
a tartályba.
Megjegyzés: Meleg vízzel lerövidítheti a fű-
tési időt.
Csavarja vissza szorosan a biztonsági zárat
a készülékre.
A készüléket helyezze szilárd felületre.
Vigyázat
A tisztítási munka alatt a készüléket nem szabad
hordani.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy
aljzatba.
Mindkét kontroll lámpának világítani kell.
Vigyázat
A készüléket csak akkor kapcsolja be, ha víz van
a tartályban. Ellenkező esetben a készülék túl-
melegedhet (lásd a „Segítségnyújtás üzemzavar
esetére” c. fejezetet).
Kb. 8 perc múlva elalszik a narancssárga
kontroll lámpa - fűtés.
A gőztisztító használatra kész.
Biztonsági berendezések
Nyomásszabályozó
Biztonsági termosztát
Biztonsági zár
Üzem
A tartozékok felszerelése
A tartozékok leszerelése
Víz betöltése
A készülék bekapcsolása
95HU
– 8
A kiáramló gőz mennyiségét a gőzmennyiség
választókapcsolójával lehet szabályozni. A vá-
lasztókapcsolónak három állása van:
A választókapcsolót a szükséges mennyi-
ségre állítani.
Működtesse a gőzkart, ekkor a gőzpisztolyt
először egy rongyra irányítsa, és várja meg
míg a gőz egyenletesen áramlik ki.
Megjegyzés: A gőztisztító fűtése használat
közben ismételten bekapcsol, hogy a tartály-
ban lévő nyomást szinten tartsa. Eközben vi-
lágít a narancssárga jelzőlámpa - fűtés.
Víz utántöltése szükséges a tartályba, ha munka
közben a gőz mennyisége csökken és végül
nem jön ki gőz.
Megjegyzés: A biztonsági zárat addig nem lehet
kinyitni, amíg a tartály nyomás alatt áll.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Nyomja le és tartsa lenyomva a gőzkart,
amíg a készülékből nem áramlik ki több gőz.
Ekkor megszűnik a nyomás a tartályban.
Csavarja le a biztonsági zárat a készülékről.
ƽ Balesetveszély
A biztonsági zár nyitásakor kiáramolhat a mara-
dék gőz. Ezért óvatosan nyissa ki a zárat, ne-
hogy megégesse magát!
Maximum 1 liter friss vezetékes vizet töltsön
a tartályba.
ƽ Balesetveszély
Ha forró a tartály, fennáll a veszélye annak, hogy
leforrázza magát, mert a víz a betöltéskor kis-
priccelhet. Ne töltsön tisztítószert vagy más ada-
lékokat a tartályba!
Csavarja vissza szorosan a biztonsági zárat
a készülékre.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy
aljzatba.
Kb. 8 perc múlva elalszik a narancssárga
kontroll lámpa - fűtés.
A gőztisztító használatra kész.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Ábra
A hosszabbító csöveket a nagy tartozék tar-
tóba helyezni.
A kézi szórófejet és a pontszórófej egy-egy
hosszabbító csőre helyezni.
A körkefét a közepes tartozék tartóba he-
lyezni.
A padló szórófejet a parkoló tartóba be-
akasztani.
–A gőztömlőt a hosszabbító csőre tekerni és
a gőzpisztolyt a padló szórófejre helyezni.
Mielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne, kérem
mindig ellenőrizze a textíliák ellenállóképessé-
gét egy nem feltűnő helyen: Először erősen be-
gőzölni, azután száradni hagyni és végül szín-
és formatartósságra ellenőrizni.
Konyha- és szobabútorok, ajtók, parketta, lakko-
zott vagy műanyag bevonatos felületek tisztítá-
sakor viasz, bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy
festék válhat le vagy folt keletkezhet. Ezért eze-
ket a felületeket csak gőzölt ronggyal tisztítsa.
Vigyázat
A gőzt ne irányítsa ragasztott sarkokra, mivel a
ragasztott szegély leoldódhat. A készüléket ne
használja kezeletlen fa- vagy parkett padlón.
Alacsony külső hőmérséklet esetén, főleg télen,
melegítse fel az ablaküveget azáltal, hogy a tel-
jes üvegfelületet enyhén begőzöli. Így elkerülheti
a feszültséget a felületeken, amely az üveg töré-
séhez vezethet.
Vigyázat
A gőzt ne irányítsa az ablakkeret kezelt részeire,
hogy ezeket ne rongálja meg.
A gőzpisztolyt tartozékok nélkül is használhatja,
például:
szagok és gyűrődések eltávolítására lógó ru-
hadarabokról azáltal, hogy ezeket 10-20 cm
távolságból gőzöli.
A gőzmennyiség szabályozása
Maximális gőzmennyiség
Csökkentett gőzmennyiség
Nincs gőzadagolás - gyermekzár
Megjegyzés: Ebben az állásban a gőz-
kart nem lehet működtetni.
Víz utántöltése
A gép kikapcsolása
A készülék tárolása
A tartozékok alkalmazása
A használatra vonatkozó fontos
tudnivalók
Textíliák tisztítása
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
Üvegtisztítás
Gőzpisztoly
96 HU
– 9
növények portalanítására. Ehhez tartson 20-
40 cm távolságot.
nedves portalanításhoz azáltal, hogy egy
rongyot röviden begőzöl és ezzel törli le a
bútorokat.
Minél közelebb van a pontszórófej a szennyezett
helyhez, annál nagyobb a tisztítási hatása, mivel
a hőmérséklet és a gőz a szórófej kimenetnél a
legerősebb. Különösen praktikus nehezen hoz-
záférhető helyeken, fugák, csaptelepek, lefo-
lyók, mosdók, WC-k, redőnyök vagy fűtőtestek
tisztítására. Erős vízkőlerakódásokra a gőzös
tisztítás előtt ecetet vagy citromsavat lehet csep-
penteni, 5 percig hatni hagyni, azután gőzzel
tisztítani.
A körkefét kiegészítésként a pontsugárfúvókára
lehet szerelni. A kefék segítségével a makacs
szennyeződéseket könnyebben el lehet távolíta-
ni.
Vigyázat
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
Ábra
A körkefét a pontsugárfúvókára rögzíteni.
Kérem, húzza a frottír huzatot a kézi szórófejre.
Különösen alkalmas kis lemosható felületekre,
zuhanykabinokra, tükörre vagy bútorszövetre.
Alkalmas minden lemosható fal- és padlóbevo-
natra, pl. kő padló, csempe és PVC padlók. Erő-
sen szennyezett felületeken lassan haladjon át,
hogy a gőz hatása hosszabb ideig érvényesül-
jön!
Megjegyzés:A tisztítószer maradékok vagy
ápoló folyadékok, amelyek még a tisztítandó fe-
lületen találhatók, a gőztisztításkor maszatolás-
hoz vezethetnek, ezek azonban többszörös
használat esetén eltűnnek.
Ábra
A padló rongyot a padlófejre rögzíteni.
1 A padló rongyot hosszába félbe hajtani és a
padló szórófejet ráállítani.
2 A tartó kapcsokat kinyitni.
3 A rongy végeit a nyílásokba helyezni.
4 A tartó kapcsokat bezárni.
Vigyázat
Az ujjait ne csípje be a kapcsok közé.
Ábra
Munkamegszakítás esetén a padló szórófe-
jet akassza be a parkoló tartóba.
ƽ Balesetveszély
Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és áram-
talanított gépen végezzen!
Öblítse ki a gőztisztító tartályát legalább annak
minden 5. feltöltése után.
Töltse fel a tartályt vízzel, majd erősen rázza
meg azt. Ezáltal feloldódik a tartály fenekére
rakódott mésztartalmú vízkő.
Öntse ki a vizet.
Tudnivaló: A kereskedelemben kapható desztil-
lált víz folyamatos használata esetén nem kell a
tartályt vízkőmentesíteni.
Mivel a tartály falán is képződik vízkő, ajánljuk,
hogy rendszeres időközönként vízkőtlenítse azt
(TF=tartályfeltöltés)!
Megjegyzés: A csapvíz keménységi fokát az ön-
kormányzati vízgazdálkodási hivataltól vagy a
vízművektől tudhatja meg.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Csavarja le a biztonsági zárat a készülékről.
A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a tar-
tályból (lásd az ábrát ).
Figyelem!
Csak a KÄRCHER által jóváhagyott termékeket
használja, hogy elkerülje a készülék meghibáso-
dását.
Vízkőtelenítéshez használja a KÄRCHER
vízkőtelenítő rúdjait (megrend. szám 6.295-
047). A vízkőtelenítő oldat elkészítésekor
vegye figyelembe a csomagoláson meg-
adott adagolási tanácsokat.
Vigyázat
A gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél legyen
óvatos. A vízkőmentesítő oldat az érzékeny felü-
leteket megtámadhatja.
Töltse bele az oldatot a tartályba, és hagyja
kb. 8 órán át hatni.
Pontszórófej
Körkefe
Kézi szórófej
Padló szórófej
Padló szórófej parkolása
Ápolás és karbantartás
A tartály kiöblítése
A tartály vízkőmentesítése
Keménységi tartomány ° dH mmol/l TF
I lágy 0- 7 0-1,3 55
II közepes 7-14 1,3-2,5 45
III kemény 14-21 2,5-3,8 35
IV nagyon kemény >21 >3,8 25
97HU
– 10
Figyelem!
A vízkőmentesítés alatt ne csavarja a biztonsági
zárat a készülékre.
A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályában
vízkőoldó van.
8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell ön-
teni a vízkőoldó oldatot. Mivel ilyenkor a ké-
szülék tartályában valamennyi oldat marad,
ezért a tartályt kétszer-háromszor át kell öb-
líteni hideg vízzel, hogy a vízkőoldót teljesen
eltávolítsa a készülékből.
A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a tar-
tályból (lásd az ábrát ).
Tudnivaló: A tisztító kendőt és a frottírhuzatot
előmosva szállítjuk, ezért azokat rögtön használ-
hatja a gőztisztítóval végzendő munkához.
A szennyeződött tisztító kendőt és frottírhu-
zatot mosógépben 60°-on moshatja. Ezek a
jobb szennyfelvevő képesség megőrzése
érdekében ne használjon öblítőszert! A ken-
dők ruhaszárítóban száríthatók.
Gyakran egyszerű okok rejlenek a meghibáso-
dások mögött, amelyeket a következő áttekin-
téssel a felhasználó is megszüntethet. Kétség
esetén, vagy ha nem az itt felsorolt hibák vala-
melyikét tapasztalja, forduljon a jogosultsággal
rendelkező ügyfélszolgálathoz.
ƽ Balesetveszély
Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és áram-
talanított gépen végezzen!
A készülék javítását csak erre jogosult ügyfél-
szolgálat végezheti.
A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell távo-
lítani.
A készüléket ki kell kapcsolni.
Lásd viz utántoöltése (8 ábrát).
A gőzkart reteszeli a zár / gyermekzár.
A gőzmennyiség választókapcsolóját előre
állítani.
A gőzpisztolyt addig nyomja, amíg kevesebb
víz jön ki.
A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell távo-
lítani.
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén találhatja a
pótalkatrészek rövid áttekintését.
Minden országban az illetékes forgalmazónk ál-
tal kiadott garancia feltételek érvényesek. Az
esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a
garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk,
amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka.
Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást
igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a leg-
közelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
A műszaki adatok módosításának jogát fenn-
tartjuk!
Tartozékok ápolása
Segítség üzemzavar esetén
Hosszú felfűtési idő
A gőzfejlesztő vízköves.
Nincsen gőz
Nincs víz a gőztartályban.
A gőzkart nem lehet lenyomni.
Sok víz jön ki
A gőztartály túlságosan tele van.
A gőzfejlesztő vízköves.
Alkatrészek
Garancia
Műszaki adatok
Áramcsatlakozás
Feszültség 220-240
1~50/60
V
Hz
Védelmi osztály I
Védelmi fokozat IPX4
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény 1500 W
Max. üzemi hőmérséklet 0,32 MPa
Felfűtési idő 8 Perc
Max. gőzmennyiség 40 g/min
Méretek
Gőztartály 1,0 l
Tartozékok nélküli súly 3,1 kg
szélesség 254 mm
Hossz 380 mm
magasság 260 mm
98 HU
eština
– 5
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého zaříze-
ní si přečtěte tento původní návod k
používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější
použití nebo pro dalšího majitele.
Tento parní čistič používejte výhradně v domác-
nostech.
Přístroj je určen k čištění s parou a je možné jej
používat ve spojení s vhodným příslušenstvím,
jak je popsáno v tomto návodu k provozu. Není
potřeba čisticí prostředek.Především dbejte na
bezpečnostní pokyny:
ƽ Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by
mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k
věcným škodám.
Pára
POZOR – Nebezpečí opaření
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Obal nezahazujte do domácího odpadu,
nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklo-
vatelných materiálů, které se dají dobře
znovu využít. Likvidujte proto staré pří-
stroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách nalez-
nete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho
zařízení. Před vybalením přístroje zkontrolujte,
zda je zásilka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo trans-
portem poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Ilustrace najdete na rozkláda-
cí stránce!
Obsah
Obecná upozornění . . . . . . . . . . . . . CS 5
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Stručný návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . CS 6
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Používání příslušenství . . . . . . . . . . CS 8
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . . . . CS 9
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . CS 10
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
Obecná upozorně
Používání v souladu s určením
Symboly použité v návodu k obsluze
Symboly na zařízení
Ochrana životního prostředí
Popis zařízení
A1 Kontrolní žárovka (zelená) – sít'ové napětí k
dispozici
A2 Kontrolka - ohřev (ORANŽOVÁ)
A3 Bezpečnostní uzávěr
A4 Držák na příslušenství
A5 Parkovací zarážka
A6 ťové napájecí vedení se zástrčkou
A7 Transportní kolečko (2 kusy)
A8 Řídicí válec
B1 Pistole na páru
B2 Tlačítko na odjištění (odblokování)
B3 Přepínací spínač množství páry (s dětskou
pojistkou)
B4 Spínač páry
B5 Hadice na vedení páry
C1 Hubice na bodový paprsek páry
C2 Kotoučový kartáč
D1 Ruční hubice
D2 Potah z froté
E1 Prodlužovací trubka (2 kusy)
E2 Tlačítko na odjištění (odblokování)
F1 Hubice na čištění podlah
F2 Spony (svorky) na uchycení
F3 Hadr na vytírání
99CS
– 6
ilustrace viz stránka 2
1 Odmontujte jisticí uzávěr a naplňte napařo-
vací stanici maximálně 1 litrem vody.
2 Našroubujte bezpečnostní uzávěr.
3 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Zelená a oranžová kontrolka svítí.
4Počkejte, až oranžová kontrolka zhasne.
5Připojte příslušenství na parní pistoli.
Parní čistič je připraven k použití.
ƽ Pozor!
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v
prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí
exploze!
Používáte-li zařízení v nebezpečných pro-
storách, je třeba dodržovat příslušné bez-
pečnostní předpisy.
Zařízení nepoužívejte v bazénech, ve kte-
rých je voda.
Zařízení se nesmí používat k čištění elektric-
kých zařízení např. pečicích trub, digestoří,
mikrovlnných pícek, televizorů , lamp, fénů,
elektrického topení atd.
Před použitím zařízení zkontrolujte zařízení
a příslušenství, zda jsou v náležitém stavu.
Pokud jejich stav není bez závad, nesmí se
zařízení používat. Zkontrolujte prosím
obzvláštěťový přívod, bezpečnostní uzá-
věr a parní hadici.
Poškozený síťový přívod dejte neprodleně
vyměnit autorizovaným zákaznickým servi-
sem / kvalifikovaným elektrikářem.
Poškozenou parní hadici neprodleně
vyměňte. Je dovoleno používat pouze výrob-
cem doporučenou parní hadici (obj. č. viz
seznam náhradních dílů).
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu vlhký-
ma rukama.
Nikdy neošetřujte parou předměty obsahují-
cí látky životu nebezpečné (např. azbest).
Parního paprsku se nikdy nedotýkejte rukou
na krátkou vzdálenost ani jím nemiřte na lidi
nebo zvířata (nebezpečí opaření).
Upozorně
Přístroj smí být zapojen jen do takového el.
přívodu, který byl instalován kvalifikovaným
elektrikářem v souladu s mezinárodní nor-
mou IEC 60364 o elektrické instalaci budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Napětí musí být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Používáte-li přístroj ve vlhkých prostorách
jako např. koupelně, zapojujte jej zásadně
do zástrčky s předřazeným proudovým chrá-
ničem.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou být
nebezpečná. Používejte pouze prodlužovací
kabel chráněný proti postříkání o průměru
nejméně 3x1 mm
2
.
Spojení zástrčky a prodlužovacího vedení
nesmí ležet ve vodě.
Při výměně konektorů vedení síťového pří-
vodu nebo prodlužovacího vedení musí být
zaručena jak ochrana před stříkající vodou
tak mechanická pevnost.
Uživatel smí přístroj používat pouze k úče-
lům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při práci
s přístrojem je uživatel povinen dbát míst-
ních specifik a brát ohled na osoby, nachá-
zející se v blízkosti přístroje.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby je
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými zkuše-
nostmi a/nebo znalostmi, pokud ne ně nebu-
de dohlížet osoba odpovědná za jejich
bezpečnost a nepoučí je o tom, jak se má
zařízení používat. Na děti je třeba dohlížet,
aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebu-
dou hrát.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li
v provozu.
Pozor při čištění stěn obložených kachlíky s
nainstalovanými zástrčkami.
Pozor
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození síťo-
vého či prodlužovacího vedení následkem
přejetí vedení, jeho skřípnutím či taháním za
něj trhavým pohybem. Síťové vedení chraň-
te před žárem, olejem a ostrými hranami.
Nikdy do vodní nádržky nevlévejte rozpouš-
tědla, tekutiny obsahující rozpouštědla nebo
nezředěné kyseliny (např. čisticí prostředky,
benzín, ředidla na barvy a aceton), napadly
by materiály použité na přístroji.
Zařízení musí stát na pevném podkladu.
Přístroj používejte a skladujte dle popisu
resp. zobrazení!
Pákový spínač páry se nesmí za provozu
vzpříčit.
Zařízení chraňte před deštěm. Neskladujte
ve venkovním prostoru.
Stručný návod
Bezpečnostní pokyny
100 CS
– 7
Pozor
Bezpečnostní mechanismy slouží na ochranu
uživatele a nesmějí být měněny či obcházeny.
Regulátor tlaku udržuje během provozu přístroje
pokud možno konstantní tlak v kotli. Při dosažení
maximálního provozního tlaku v kotlíku se ohřev
vypne a při poklesu tlaku v kotlíku v důsledku
odběru páry se opět zapne.
Jestliže vypadne regulátor tlaku a přístroj se pře-
hřeje, je přístroj vypnut bezpečnostním termo-
statem.
Ohledně opětovného nastavení bezpečnostního
termostatu na původní hodnotu se obraťte na
příslušnou službu pro zákazníky firmy KÄR-
CHER.
Bezpečnostní uzávěr uzavírá kotlík proti vzniklé-
mu tlaku páry. Je-li regulátor tlaku poškozený a
v kotlíku vznikne přetlak, otevře se v bezpeč-
nostním uzávěru přetlakový bezpečnostní ventil
a pára unikne uzávěrem ven.
Obrat'te se před znovuuvedením přístroje do
provozu na příslušnou servisní službu firmy
KÄRCHER.
ilustrace
Nasaďte a zaaretujte vodicí kladku a trans-
portní kolečka.
ilustrace
Potřebné příslušenství (viz kapitola "Použití
příslušenství") připojte k parní pistoli. K tomu
nasaďte otevřený konec příslušenství na
parní pistoli a posunujte po parní pistoli,
dokud odjišt'ovací tlačítko parní pistole
nezaskočí.
ilustrace
V případě potřeby použijte prodlužovací
trubku. V případě potřeby namontujte jednu
popř. obě prodlužovací trubky na parní pisto-
li. Potřebné příslušenství nasuňte na volný
konec prodlužovací trubky.
ƽ Pozor!
Při odpojování dílů příslušenství může odkapá-
vat horká voda! Nikdy neodpojujte díly příslušen-
ství, dokud ven proudí pára - nebezpečí opaření!
Přepínací spínač množství páry přepněte
dozadu (pákový spínač páry je zablokován).
ilustrace
Za účelem oddělení dílů příslušenství stisk-
něte odjišťovací tlačítko a díly tahem odděl-
te.
Upozornění: Používáte-li při provozu přístroje
vždy výhradně obvyklou destilovanou vodu, není
nutné nádrž odvápňovat.
Pozor
Nepoužívejte kondenzovanou vodu z prádelní
sušičky!
Nevlévejte čisticí prostředek ani jiné přísady!
Odšroubujte ze zařízení bezpečnostní uzá-
věr.
Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdněte (viz
obr ).
Naplňte do kotlíku maximálně 1 litr čerstvé
vody z vodovodu.
Upozornění: Teplá voda zkracuje dobu
ohřevu.
Bezpečnostní uzávěr našroubujte znovu
pevně na zařízení.
Přístroj pokládejte na pevný povrch.
Pozor
Zařízení se nesmí v průběhu čisticích prací pře-
nášet.
Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Obě kontrolní žárovky musejí svítit.
Pozor
Zařízení zapínejte jen tehdy, když je v kotlíku
voda. Zařízení se jinak může přehřát (viz nápo-
věda při poruchách).
Po cca 8 minutách zhasne oranžová kontrol-
ka - topení.
Parní čistič je připraven k použití.
Pomocí přepínače množství páry se nastavuje
množství vycházející páry. Přepínač má tři pozi-
ce.
Nastavte přepínač na požadované množství
páry.
Bezpečnostní zařízení
Regulátor tlaku
Bezpečnostní termostat
Bezpečnostní uzávěr
Provoz
Montáž příslušenství
Odpojení příslušenství
Naplňování vodou
Zapnutí přístroje
Regulace množství páry
Maximální množství páry
Snížené množství páry
Bez páry - dětská pojistka
Upozornění: V této pozici nelze používat
pákový spínač páry.
101CS
– 8
Stiskněte pákový spínač páry, přitom nejpr-
ve namiřte parní pistoli na kus tkaniny a
počkejte, dokud nezačne pára proudit rovno-
měrně.
Upozornění: Během používání se ohřev
parního čističe stále znovu zapíná, aby se
udržel tlak v kotlíku na správné hodnotě. Při-
tom svítí oranžová kontrolka - topení.
Je nezbytné doplňovat vodu do kotlíku, když při
práci ubývá množství páry a ke konci nevychází
pára vůbec.
Upozornění: Dokud je v kotlíku byť jen nepatrný
tlak, nedá se otevřít bezpečnostní uzávěr.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Tiskněte pákový spínač páry, dokud nepře-
stane vycházet pára. Kotlík zařízení je nyní
bez tlaku.
Odšroubujte ze zařízení bezpečnostní uzá-
věr.
ƽ Pozor!
Při otevření bezpečnostního uzávěru může z pří-
stroje ještě uniknout zbytková pára. Otevírejte
proto bezpečnostní uzávěr opatrně, jinak hrozí
nebezpečí opaření.
Naplňte do kotlíku maximálně 1 litr čerstvé
vody z vodovodu.
ƽ Pozor!
Je-li kotlík horký, hrozí nebezpečí opaření, neboť
voda může při plnění vystříknout zpátky! Nepři-
dávejte do vody žádný čisticí prostředek či jiné
přísady!
Bezpečnostní uzávěr našroubujte znovu
pevně na zařízení.
Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Po cca 8 minutách zhasne oranžová kontrol-
ka - topení.
Parní čistič je připraven k použití.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
ilustrace
Prodlužovací trubku zasuňte do velkého
držáku na příslušenství.
–Ruční hubici a bodovou postřikovací hubici
nasaďte vždy na jednu prodlužovací trubku.
Kulatý kartáč zasuňte do středního držáku
na příslušenství.
Podlahovou hubici zavěste do parkovacího
úchytu.
Parní hadici obtočte kolem prodlužovací
trubky a parní pistoli zasuňte do podlahové
hubice.
Před ošetřováním parním čističem vyzkoušejte
prosím vždy na skrytém místě snášenlivost s
textiliemi: nejprve silně napařte, pak nechte
uschnout a následně zkontrolujte, zda nedošlo
ke změně barvy nebo tvaru.
Při čištění kuchyňského nebo obytného nábytku,
dveří, parket, lakovaných povrchů nebo povrchů
s plastovým povlakem se může rozpustit vosk,
nábytková politura, plastové povlaky nebo barvy
nebo mohou vzniknout skvrny. Proto tyto povr-
chy čistěte pouze napařenou tkaninou.
Pozor
Nikdy nemiřte párou na klížené hrany, protože
by se mohl nákližek uvolnit. Nepoužívejte zaříze-
ní k čištění dřevěných nebo parketových podlah
neuzavřených lakem.
Při nízkých venkovních teplotách, především
pak v zimě, je třeba okenní tabuli nejprve nahřát
tak, že celou její plochu lehce napaříte. Tak se
odstraní pnutí na povrchu, které by mohlo vést v
prasknutí skla.
Pozor
Nemiřte parou na lakem uzavřená místa oken-
ních rámů, abyste je nepoškodili.
Parní pistoli můžete používat i bez příslušenství,
například:
k odstranění pachů a záhybů z visících kusů
oděvů tak, že je napaříte ze vzdálenosti 10-
20 cm.
k odstraňování prachu z rostlin. Zde udržujte
vzdálenost 20-40 cm.
k vlhkému utírání prachu napařením utěrky a
následným utíráním nábytku.
Čím blíže je hubice ke znečištěnému místu, tím
vyšší je účinek čištění, jelikož je na výstupu z
hubice teplota a pára na nejvyšší úrovni. Zvláště
praktické k čištění těžce přístupných míst,
mezer, armatur, odpadních vedení, umyvadel,
záchodů, žaluzií a topných těles. Pevné usazeni-
Doplňování vody
Vypnutí přístroje
Uložení přístroje
Používání příslušenství
Důležité pokyny pro používání
Čištění textilií
Čištění povrstvených nebo lakovaných
povrchů
Čištění skla
Parní pistole
Bodová postřikovací hubice
102 CS
– 9
ny vodního kamene je možné před čištěním
parou potřít octem nebo citronovou kyselinou,
nechat na 5 minut působit, a poté vyčistit parou.
Kulatý kartáč lez nasadit na hubici bodového
paprsku. Kartáčováním lze snadněji čistit těžce
smyvatelné nečistoty.
Pozor
Nehodí se k čištění choulostivých ploch.
ilustrace
Připevněte kulatý kartáč na hubici bodového
paprsku.
Natáhněte prosím přes ruční hubici froté návlek.
Je zvláště dobře vhodný na malé omývatelné
plochy, sprchovací kabiny, zrcadla nebo nábyt-
kové tkaniny.
Hodí se na omývatelné obklady stěn a podlaho-
viny, např. kamenné podlahy, dlaždice a podlahy
z PVC. Na silně znečištěných plochách pracujte
pomalu, aby mohla pára déle působit.
Upozornění:zbytky čisticích prostředků nebo
ošetřovacích emulzí, které se nacházejí na plo-
chách určených k čištění, mohou při parním čiš-
tění způsobovat pruhy, které však při
několikanásobné aplikaci mizí.
ilustrace
K podlahové trubici připevněte podlahovou
utěrku.
1 Podlahovou utěrku podélně přehněte a pod-
lahovou hubici postavte na ni.
2 Otevřete přídržné svorky.
3 Položte konce utěrky do otvorů.
4Přídržné svorky zavřete.
Pozor
Nedávejte mezi svorky prsty.
ilustrace
Při přerušení práce zavěste podlahovou
hubici do parkovacího úchytu.
ƽ Pozor!
Veškeré údržbářské práce provádějte zásadně
jen s vytaženou síťovou zástrčkou a na vychlad-
lém parním čističi.
Kotlík parního čističe byste měli vypláchnout nej-
později po každém 5. naplnění.
Kotlík naplňte vodou a silně zatřepejte. Tím
se uvolní zbytky vápenných usazenin, které
se usadily na dně kotlíku.
Vodu vylijte.
Upozornění: Používáte-li při provozu přístroje
vždy výhradně obvyklou destilovanou vodu, není
nutné nádrž odvápňovat.
Jelikož se vápenec usazuje i na stěnách kotlíku,
doporučujeme odvápňovat kotlík v následujících
intervalech (PK=plnění kotlíku):
Upozornění: Tvrdost vody ze svého vodovodu,
můžete zjistit na vodohospodářském úřadě, kte-
rý je pro Vás příslušný, nebo v městské vodárně.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Nechte přístroj vychladnout.
Odšroubujte ze zařízení bezpečnostní uzá-
věr.
Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdněte (viz
obr ).
Upozorně
Abyste se vyvarovali poškození zařízení, použí-
vejte výhradně výrobky, které jsou schváleny fir-
mou Kärcher.
K odvápnění použijte odvápňovací tyčky
KÄRCHER (obj. č. 6.295-047). Při použití
odvápňovacího roztoku se řiďte dávkovací-
mi pokyny uvedenými na obalu.
Pozor
Pozor při plnění a vyprazdňování parního čističe.
Roztok odvápňovacího přípravku může napadat
citlivé povrchy.
Naplňte kotlík odvápňovacím roztokem a
roztok nechte působit po dobu asi 8 hodin.
Upozorně
Při odvápňování nešroubujte na přístroj bezpeč-
nostní uzávěr.
Nepoužívejte parní čistič, dokud je odvápňovací
prostředek stále v kotlíku.
Po 8 hodinách odvápňovací prostředek zce-
la vylijte. V kotlíku zařízení zůstane ještě
zbytkové množství roztoku, vypláchněte pro-
to kotlík dvakrát až třikrát studenou vodou,
aby se odstranily všechny zbytky odvápňo-
vacího prostředku.
Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdněte (viz
obr ).
Kulatý kartáč
Ruční hubice
Podlahová hubice
Zaparkování podlahové hubice
Ošetřování a údržba
Vyplachování kotlíku
Odvápňování kotlíku
Oblast tvrdosti ° dH mmol/l PK
Iměkká 0- 7 0-1,3 55
II střední 7-14 1,3-2,5 45
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 35
IV velmi tvrdá >21 >3,8 25
103CS
– 10
Upozornění: Hadr na vytírání a potah z froté
byly již předem předeprány a mohou se ihned
použít k práci s přístrojem.
Znečištěné hadry na vytírání a potahy z froté
perte v pračce při 60°C . Nepoužívejte žádný
změkčovací prostředek, aby mohl hadr a
potah dobře zachycovat nečistoty. Hadry
jsou vhodné do sušičky.
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které
můžete odstranit sami s pomocí následujících
údajů. V případě nejistoty nebo při zde nevyjme-
novaných poruchách se laskavě obrat'te na
autorizovanou servisní službu firmy Kärcher.
ƽ Pozor!
Veškeré údržbářské práce provádějte zásadně
jen s vytaženou síťovou zástrčkou a na vychlad-
lém parním čističi.
Veškeré opravářské práce na zařízení smí pro-
vádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Odvápněte parní kotlík.
Vypněte přístroj.
Viz „Doplňování vody“ stránka 8
Pákový spínač páry je blokován zajištěním / dět-
skou pojistkou.
Přepínací spínač množství páry přepněte do
polohy vpředu.
Podržte parní pistoli stisknutou tak dlouho,
dokud se množství vycházející vody nesníží.
Odvápněte parní kotlík.
Používejte výhradně originální náhradní díly fir-
my KÄRCHER. Přehled náhradních dílů najdete
na konci tohoto provozního návodu.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané pří-
slušnou distribuční společností. Případné poru-
chy zařízení odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný mate-
riál nebo výrobní závady. V případě uplatňování
nároku na záruku se s dokladem o zakoupení
obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Technické změny vyhrazeny.
Ošetřování příslušenství
Pomoc při poruchách
Dlouhá doba ohřevu
Parní kotlík je zanešený vápnem.
Bez páry
V parním kotli není voda.
Spínač páry se nedá stisknout
Vychází příliš mnoho vody
Parní kotlík je příliš plný.
Parní kotlík je zanešený vápnem.
Náhradní díly
Záruka
Technické údaje
Přívod el. proudu
Napě 220-240
1~50/60
V
Hz
Třída krytí I
Stupeň krytí IPX4
Výkonnostní parametry
Topný výkon 1500 W
Maximální provozní tlak 0,32 MPa
Doba ohřevu 8 minut
Maximální množství páry 40 g/min
Rozměry
Parní kotel 1,0 l
Hmotnost (bez příslušenství) 3,1 kg
Šířka 254 mm
Délka 380 mm
Výška 260 mm
104 CS
Slovenšina
– 5
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše naprave
preberite to originalno navodilo za
uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za
morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega
lastnika.
Parni čistilnik uporabljajte izključno za privatno
gospodinjstvo.
Naprava je namenjena ččenju s paro in se lah-
ko uporablja z ustreznim priborom, kot je opisa-
no v tem navodilu za uporabo. Čistilno sredstvo
ni potrebno. Pri tem še posebej upoštevajte var-
nostna opozorila.
ƽ Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do
težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do
težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lah-
kih poškodb ali materialne škode.
Para
POZOR - nevarnost opeklin
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo,
da embalaže ne odlagate med gospodinj-
ski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predela-
vo.
Stare naprave vsebujejo pomembne ma-
teriale, ki so namenjeni za nadaljnjo pre-
delavo. Zato stare naprave zavrzite s
pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na em-
balaži. Pri jemanju stroja iz embalaže preverite
popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah
obvestite Vašega prodajalca.
Slike glejte na razklopni stra-
ni!
Kazalo
Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Kratko navodilo. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Varnostna navodila. . . . . . . . . . . . . . SL 6
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . SL 9
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . SL 9
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . SL 10
Splošna navodila
Namenska uporaba
Simboli v navodilu za uporabo
Simboli na napravi
Varstvo okolja
Opis naprave
A1 Kontrolna luč (zelena) – omrežna napetost je
prisotna
A2 Kontrolna luč - gretje (ORANŽNA)
A3 Varnostno zapiralo
A4 Nosilec za pribor
A5 Parkirno držalo
A6 Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem
A7 Transportno kolo (2x)
A8 Vrtljiva kolesca
B1 Parna pištola
B2 Tipka za deblokado
B3 Izbirno stikalo za količino pare (z varovalom
za otroke)
B4 Parna ročica
B5 Parna gibljiva cev
C1 Točkovna razpršilna šoba
C2 Okrogla krtača
D1 Ročna šoba
D2 Prevleka iz frotirja
E1 Podaljševalni cevi (2 kosa)
E2 Tipka za deblokado
F1 Šoba za pranje tal
F2 Sponka
F3 Krpa za pranje tal
105SL
– 6
Slike glejte na strani 2
1 Odvijte varnostno zapiralo in parni čistilnik
napolnite z največ 1 litrom vode.
2 Privijte varnostno zapiralo.
3 Vtaknite omrežni vtič.
Priûgeta se zelena in oranûna kontrolna
luËka.
4Počakajte, dokler oranžna kontrolna lučka
ne ugasne.
5 Pribor priključite na parno pištolo.
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
ƽ Nevarnost
Prepovedano je obratovanje v področjih, kjer
obstaja nevarnost eksplozij.
Pri uporabi naprave v nevarnih območjih je
potrebno upoštevati ustrezne varnostne
predpise.
Naprave ne uporabljajte v plavalnih bazenih,
ki vsebujejo vodo.
Naprave se ne sme uporabljati za ččenje
električnih aparatov npr. pečic, kuhinjskih
nap, mikrovalovnih pečic, televizorjev, luči,
sušilnikov za lase, električnih grelcev itd.
Pred uporabo preverite, ali sta naprava in
pribor v brezhibnem stanju. Če stanje ni
brezhibno, naprave ne smete uporabljati.
Posebej preverite omrežni priključni kabel,
varnostno zapiralo in gibko parno cev.
Poškodovan omrežni priključni kabel naj po-
oblaščeni uporabniški servis/elektro strokov-
njak nemudoma zamenja.
Poškodovano gibko parno cev nemudoma
zamenjajte. Uporabljati se sme le takšna gi-
bljiva parna cev (naročniško številko poglejte
v seznamu nadomestnih delov), ki jo priporo-
ča proizvajalec.
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prije-
majte z mokrimi rokami.
S paro ne obdelujte predmetov, ki vsebujejo
zdravju nevarne snovi (npr. azbest).
Nikoli se s kratke razdalje ne dotikajte z roko
parnega curka in nikoli ga ne usmerjajte proti
osebam ali živalim (nevarnost oparin).
Opozorilo
Stroj se sme priključevati samo na električni
priključek, ki ga je elektroinštalater izvedel v
skladu z IEC 60364.
Stroj priključujte samo na izmenični tok. Na-
petost se mora ujemati s tipsko ploščico stro-
ja.
V vlažnih prostorih, kot je npr. kopalnica,
uporabljajte napravo le na vtičnice z vme-
snim FI-zaščitnim stikalom.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko ne-
varni. Uporabljajte samo pred škropljenjem
zaščiten podaljševalni kabel z minimalnim
prerezom od 3x1 mm
2
.
Spoj omrežnega vtiča in podaljševalnega ka-
bla ne sme ležati v vodi.
Pri zamenjavi spojnic na omrežnem priključ-
nem kablu ali električnem podaljšku je po-
trebno zagotoviti zaščito pred škropljenjem
in mehansko trdnost.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z
njegovim namenom. Mora upoštevati lokal-
ne danosti in pri delu s strojem paziti na ose-
be v okolici.
Ta naprava ni namenjena uporabi s strani
oseb (vključno z otroci) z omejenimi fizični-
mi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi
ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali zaradi po-
manjkanja potrebnega znanja, razen če so
pod nadzorom odgovorne osebe, ki skrbi za
njihovo varnost, ali jim le ta nudi potrebne
napotke o uporabi naprave. Otroci morajo
biti pod stalnim nadzorom, da zagotovite, da
se z napravo ne igrajo.
Stroja med obratovanjem nikoli ne puščajte
brez nadzora.
Previdno pri ččenju s ploščicami obloženih
sten z vtičnicami.
Pozor
Pazite na to, da se omrežni ali podaljševalni
kabel s prevoženjem, stiskanjem, vlečenjem
ali podobnim ne uniči ali poškoduje. Omre-
žne kable zaščitite pred vročino, oljem in
ostrimi robovi.
V rezervoar za vodo nikoli ne polnite topil, te-
kočin s topili ali nerazredčenih kislin (npr. či-
stila, bencin, razredčila in aceton), ker lahko
načnejo materiale, uporabljene na napravi.
Naprava mora imeti stabilno podlago.
Napravo uporabljajte ali shranjujte le skla-
dno z opisom oz. sliko!
Med obratovanjem ne zagozdite parne roči-
ce.
Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite je
na odprtem.
Kratko navodilo
Varnostna navodila
106 SL
– 7
Pozor
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika
in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu kon-
stanten tlak. Gretje se izklopi pri doseženem ma-
ksimalnem delovnem tlaku v kotlu in se ponovno
vklopi pri upadu tlaka v kotlu zaradi porabe pare.
Če pride do izpada tlačnega regulatorja in se na-
prava pregreva, varnostni termostat izklopi na-
pravo.
Za zamenjavo varnostnega termostata se obrni-
te na pooblaščeno servisno službo podjetja
KÄRCHER.
Varnostna zapora zapira kotel pred ustvarjenem
parnem tlaku. Če je regulator tlaka pokvarjen in
v kotlu nastaja nadtlak, se v varnostni zapori od-
pre varnostni ventil in para izstopi skozi zaporo.
Pred ponovnim zagonom naprave se obrnite na
pooblaščeno Kärcherjevo servisno službo.
Slika
Vodilno kolo in transportna kolesa vtaknite in
zaskočite.
Slika
Potreben pribor (glejte poglavje „Uporaba
pribora“) povežite s parno pištolo. V ta na-
men nataknite odprti konec pribora na parno
pištolo in ga potisnite tako daleč na parno pi-
štolo, dokler se tipka za deblokado parne pi-
štole ne zaskoči.
Slika
Po potrebi uporabite podaljševalni cevi. V ta
namen eno oz. obe podaljševalni cevi pove-
žite s parno pištolo. Potreben pribor potisnite
na prosti konec podaljševalne cevi.
ƽ Nevarnost
Pri ločevanju pribora lahko kaplja vroča voda!
Pribora nikoli ne ločujte med izhajanjem pare –
nevarnost oparin!
Izbirno stikalo za količino pare postavite na-
zaj (ročica za paro blokirana).
Slika
Za ločevanje pribora pritisnite tipko za deblo-
kado in dele potegnite narazen.
Napotek: Pri kontinuirani uporabi običajne desti-
lirane vode odstranjevanje vodnega kamna iz
kotla ni potrebno.
Pozor
Ne uporabljajte kondenzirane vode iz sušilnika
za perilo!
Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov!
Odvijte varnostno zapiralo z naprave.
Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz ko-
tla (poglejte sliko ).
V kotliček napolnite maksimalno 1 litra sveže
vode iz pipe.
Opozorilo: Topla voda zmanjšuje čas se-
grevanja.
Varnostno zapiralo ponovno trdno privijte na
napravo.
Napravo postavite na trdno podlago.
Pozor
Naprave se med ččenjem ne sme nositi.
Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
Svetiti morata obe kontrolni lučki.
Pozor
Napravo vklopite le, če se v kotlu nahaja voda.
Aparat se v nasprotnem primeru lahko pregreje
(glej pomoč pri motnjah).
Po ca. 8 minutah oranžna kontrolna lučka -
gretje ugasne.
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Z izbirnim stikalom za količino pare se regulira iz-
stopajoča količina pare. Izbirno stikalo ima tri po-
ložaje:
Izbirno stikalo postavite na potrebno količino
pare.
Sprožite parno ročico, pri tem parno pištolo
najprej usmerite proti krpi, dokler para ne
začne enakomerno izhajati.
Opozorilo: Gretje se med uporabo občasno
vklopi zaradi vzdrževanja enakomernega
tlaka v kotlu. Pri tem sveti oranžna kontrolna
lučka - gretje.
Varnostne priprave
Regulator tlaka
Varnostni termostat
Varnostna zapora
Obratovanje
Montaža pribora
Ločevanje pribora
Polnjenje z vodo
Vklop naprave
Regulacija količine pare
Maksimalna količina pare
Zmanjšana količina pare
Brez pare - varovalo za otroke
Opozorilo: V tem položaju ročice za paro
ni mogoče aktivirati.
107SL
– 8
Vodo je potrebno v kotel doliti, če se količina
pare pri delu zmanjša in na koncu para ne izsto-
pa več.
Opozorilo: Varnostno zapiralo se ne more od-
preti, dokler v kotlu obstaja še tako majhen tlak.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Pritisnite parno ročico, dokler para ne izsto-
pa več. Kotel naprave sedaj ni več pod tla-
kom.
Odvijte varnostno zapiralo z naprave.
ƽ Nevarnost
Pri odpiranju varnostne zapore lahko še izstopi
neznatna količina pare. Varnostno zaporo odpri-
te pazljivo, ker obstaja nevarnost oparin.
V kotliček napolnite maksimalno 1 litra sveže
vode iz pipe.
ƽ Nevarnost
Pri vročem kotlu obstaja nevarnost oparin, ker
voda pri polnjenju lahko škropi nazaj! Nikoli ne
dodajajte čistilnih sredstev ali drugih dodatkov!
Varnostno zapiralo ponovno trdno privijte na
napravo.
Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
Po ca. 8 minutah oranžna kontrolna lučka -
gretje ugasne.
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Slika
Podaljševalne cevi vtaknite v velika držala
za pribor.
–Ročno šobo in točkovno razpršilno šobo na-
taknite vsako na eno podaljševalno cev.
Okroglo krtačo vtaknite v srednja držala za
pribor.
Talno šobo obesite v parkirno držalo.
Gibko parno cev navijte okoli podaljševalnih
cevi in parno pištolo vtaknite v talno šobo.
Pred obdelavo s parnim čistilcem vedno preveri-
te odpornost tekstila na skritem mestu: Najprej
močno naparite, nato pustite, da se posuši in
nato preverite spremembe barv in oblike.
Pri ččenju kuhinjskega in stanovanjskega pohi-
štva, vrat, parketa, lakiranih ali plastificiranih po-
vršin se lahko vosek, politura za pohištvo,
plastificiranja ali barve raztopijo ali nastanejo
madeži. Zato te površine obrišite samo z napar-
jeno krpo.
Pozor
Pare nikoli ne usmerite proti zalepljenim robo-
vom, ker nalepek lahko popusti. Naprave ne
uporabljajte za ččenje nelakiranih lesenih ali
parketnih tal.
Okenske šipe pri nizkih zunanjih temperaturah
predhodno segrejte, predvsem pozimi, tako da
celotno stekleno površino rahlo naparite. Tako
preprečite napetosti na površini, ki lahko vodijo
do loma stekla.
Pozor
Pare ne usmerjajte na lakirana mesta okenskega
okvirja, da jih ne poškodujete.
Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora,
na primer:
za odstranjevanje vonjev in gub na visečih
oblačilih tako, da jih naparite z oddaljenosti
10-20 cm.
za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdržujte
oddaljenost 20-40 cm.
za vlažno brisanje prahu tako, da se krpa na
hitro napari in se z njo obriše preko pohištva.
Bližje kot je le-ta umazanemu mestu, večji je uči-
nek ččenja, ker sta temperatura in para na iz-
stopu iz šobe najvišja. Še posebej praktično za
ččenje težko dostopnih mest, fug, armatur, od-
tokov, umivalnikov, WC-jev, žaluzij ali grelnih te-
les. Močne obloge vodnega kamna se lahko
pred ččenjem s paro nakapajo s kisom ali ci-
tronsko kislino, pustite delovati 5 minut, nato ob-
delajte s paro.
Okrogla krtača se kot dopolnitev montira direk-
tno na točkovno razpršilno šobo. S krtačenjem je
mogoče tako lažje odstraniti trdovratne umazani-
je.
Pozor
Ni primerno za ččenje občutljivih površin.
Slika
Okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršil-
no šobo.
Dolivanje vode
Izklop naprave
Shranjevanje naprave
Uporaba pribora
Pomembni napotki za uporabo
Ččenje tekstila
Ččenje prevlečenih ali lakiranih površin
Ččenje stekla
Parna pištola
Točkovna razpršilna šoba
Okrogla krtača
108 SL
– 9
Prevleko iz frotirja prevlecite preko ročne šobe.
Posebej primerna za majhne perljive površine,
kabine za prhanje, ogledala ali pohištveno blago.
Primerno za vse perljive stenske in talne obloge,
npr. kamnita tla, ploščice in PVC-tla. Na zelo
umazanih površinah delajte počasi, da para lah-
ko deluje dalj časa.
Opozorilo:Ostanki čistilnih sredstev ali negoval-
ne emulzije, ki se še nahajajo na površinah za či-
ščenje, bi lahko pri parnem ččenju povzročili
trakaste maroge, ki pa pri večkratni uporabi izgi-
nejo.
Slika
Krpo za tla pritrdite na talno šobo.
1 Krpo za tla vzdolžno preganite in nanjo polo-
žite talno šobo.
2 Odprite sponke.
3 Konce krpe položite v odprtine in trdno na-
pnite.
4 Zaprite sponke.
Pozor
Ne vstavljajte prstov med sponke.
Slika
Ob prekinitvi dela talno šobo obesite v par-
kirno držalo.
ƽ Nevarnost
Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je omre-
žni vtič izvlečen iz vtičnice in parni čistilec ohla-
jen.
Kotel parnega čistilca spirajte najmanj po vsa-
kem 5. polnjenju z vodo.
Kotel napolnite z vodo in ga močno pretresi-
te. S tem se ločijo ostanki vodnega kamna, ki
so se usedli na dno kotla.
Odlijte vodo.
Napotek: Pri kontinuirani uporabi običajne desti-
lirane vode odstranjevanje vodnega kamna iz
kotla ni potrebno.
Ker se na stene kotla prijema vodni kamen, pri-
poročamo odstranjevanje vodnega kamna v sle-
dečih obdobjih:
Napotek: Trdoto svoje vode lahko preverite pri
svojemu podjetju za oskrbo z vodo ali mestnem
komunalnem podjetju.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Pustite, da se naprava ohladi.
Odvijte varnostno zapiralo z naprave.
Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz ko-
tla (poglejte sliko ).
Opozorilo
Da izključite poškodbe naprave, uporabljajte iz-
ključno izdelke, ki jih dovoljuje proizvajalec KÄR-
CHER.
Za odstranjevanje vodnega kamna upora-
bljajte KÄRCHER palčke za odstranjevanje
vodnega kamna (Naroč.-št. 6.295-047). Pri
pripravljanju raztopine za odstranjevanje vo-
dnega kamna upoštevajte napotke za dozi-
ranje na embalaži.
Pozor
Ob polnjenju in praznjenju parnega čistilca bodi-
te previdni. Raztopina odstranjevalca vodnega
kamna lahko poškoduje občutljive površine.
Raztopino odstranjevalca vodnega kamna
nalijte v kotel in jo pustite delovati približno 8
ur.
Opozorilo
Med odstranjevanjem vodnega kamna na napra-
vo ne privijte varnostnega zapirala.
Parnega čistilca ne uporabljajte, dokler se v kotlu
še nahaja sredstvo za odstranjevanje vodnega
kamna.
Po 8 urah popolnoma izlijte raztopino sred-
stva za odstranjevanje vodnega kamna. V
kotlu naprave se še nahaja ostanek raztopi-
ne, zaradi tega kotel dva- do trikrat izperite z
mrzlo vodo in na tak način odstranite ostan-
ke sredstva za odstranjevanje vodnega ka-
mna.
Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz ko-
tla (poglejte sliko ).
Ročna šoba
Talna šoba
Parkiranje talne šobe
Nega in vzdrževanje
Spiranje kotla
Odstranjevanje vodnega kamna iz kotla
Območje trdote ° dH mmol/l KF
I mehko 0- 7 0-1,3 55
II srednje 7-14 1,3-2,5 45
III trdo 14-21 2,5-3,8 35
IV zelo trdo >21 >3,8 25
109SL
– 10
Napotek: Krpa za pranje tal in prevleka iz frotirja
sta že oprani in se lahko takoj uporabita za delo
s parnim čistilcem.
Umazane krpe za pranje tal in prevleke iz
frotirja perite v pralnem stroju pri temperaturi
do 60°C. Ne uporabljate mehčalca, da kr-
pam omogočite dobro pobiranje umazanije.
Krpe so primerne za sušenje v sušilniku.
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih
lahko sami odpravite s pomočjo naslednjega
pregleda. V primeru dvomov ali pri motnjah, ki tu-
kaj niso navedene, se obrnite na pooblaščeno
servisno službo.
ƽ Nevarnost
Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je omre-
žni vtič izvlečen iz vtičnice in parni čistilec ohla-
jen.
Popravila na napravi lahko izvaja le pooblaščena
servisna služba..
Iz parnega kotla odstranite vodni kamen.
Izklopite napravo.
Glejte „Dolivanje vode“ (stran. 7).
Parna ročica je zavarovana z zapiralom / zaščito
za otroke.
Izbirno stikalo za količino pare postavite na-
prej.
Parno pištolo tako dolgo pritiskajte, dokler ne
izstopa manj vode.
Iz parnega kotla odstranite vodni kamen.
Uporabljajte samo originalne KÄRCHERjeve na-
domestne dele. Pregled nadomestnih delov bo-
ste našli na koncu tega navodila za uporabo.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih do-
loča naše prodajno predstavništvo. Morebitne
motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali
proizvodnih napak, v času garancije brezplačno
odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije,
se z originalnim računom obrnite na prodajalca
oziroma najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Ččenje pribora
Pomoč pri motnjah
Daljši čas segrevanja
V parnem kotlu se je nabral vodni kamen.
Ni pare
V parnem kotlu ni vode.
Parne ročice ni mogoče pritisniti
Visok iznos vode
Parni kotliček prepoln.
V parnem kotlu se je nabral vodni kamen.
Nadomestni deli
Garancija
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 220-240
1~50/60
V
Hz
Razred zaščite I
Stopnja zaščite IPX4
Podatki o zmogljivosti
Ogrevalna moč 1500 W
Maks. delovni tlak 0,32 MPa
Čas ogrevanja 8 minut
Maks. količina pare 40 g/min
Mere
Parni kotliček 1,0 l
Teža (brez pribora) 3,1 kg
Širina 254 mm
Dolžina 380 mm
Višina 260 mm
110 SL
Polski
– 5
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urządze-
nia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi, postępować według jej
wskazań i zachować ją do późniejszego wyko-
rzystania lub dla następnego użytkownika.
Oczyszczacz parowy przeznaczony jest wyłącz-
nie do stosowania w gospodarstwach domo-
wych.
Urządzenie przeznaczone jest do czyszczenia
przy użyciu pary i można je używać z zastosowa-
niem odpowiedniego wyposażenia opisanego w
niniejszej instrukcji obsługi. Nie wymagane jest
użycie środka czyszczącego. Przestrzegać nale-
ży zwłaszcza przepisów bezpieczeństwa.
ƽ Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowa-
dzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą
prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą
prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód
materialnych.
Para
UWAGA - niebezpieczeństwo oparzenia
Materiały użyte do opakowania nadają się
do recyklingu. Opakowania nie należy
wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci,
lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, które powinny być oddawa-
ne do utylizacji. Z tego powodu należy
usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem
odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znaj-
dują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest
opakowaniu. Podczas rozpakowywania urzą-
dzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu
znajdują się wszystkie elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
riach lub uszkodzeń przy transporcie należy
zwrócić się do dystrybutora.
Ilustracje, patrz strony rozkła-
dane!
Rysunki patrz strona 2
1 Odkręcić zamknięcie bezpieczeństwa i na-
pełnić oczyszczacz parowy maks. 1 litrem
wody.
2 Wkręcić zamknięcie bezpieczeństwa.
3 Podłączyć urządzenie do zasilania.
Spis treści
Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Skrócona instrukcja obsługi . . . . . . PL 5
Wskazówki bezpieczeństwa. . . . . . . PL 6
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Zastosowanie wyposażenia . . . . . . . PL 8
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . PL 9
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Symbole w instrukcji obsługi
Symbole na urządzeniu
Ochrona środowiska
Opis urządzenia
A1 Kontrolka (zielona) – włączone zasilanie
A2 Kontrolka - Ogrzewanie (POMARAŃCZO-
WA)
A3 Zawór bezpieczeństwa
A4 Uchwyt na akcesoria
A5 Stopka parkująca
A6 Przewód zasilający z wtyczką
A7 łko transportowe (2 szt.)
A8 łko skrętne
B1 pistolet parowy
B2 przycisk odblokowujący
B3 Przełącznik preselekcyjny ilości pary (z za-
bezpieczeniem przed dziećmi)
B4 Dźwignia parowania
B5 wąż pary
C1 dysza ze strumieniem punktowym
C2 szczotka okrągła
D1 dysza ręczna
D2 nakładka frotte
E1 Rury przedłużające (2 szt.)
E2 przycisk odblokowujący
F1 Ssawka podłogowa
F2 klamry mocujące
F3 ścierka do podłóg
Skrócona instrukcja obsługi
111PL
– 6
Świeci zielona i pomarańczowa kontrolka.
4 Odczekać, aż zgaśnie pomarańczowa lamp-
ka kontrolna.
5 Odpowiedni element wyposażenia osadzić
na pistolecie parowym.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
ƽ Niebezpieczeństwo
Eksploatacja urządzenia w miejscach zagro-
żonych wybuchem jest zabroniona.
Podczas użytkowania urządzenia w obsza-
rach zagrożonych należy przestrzegać sto-
sownych przepisów bezpieczeństwa.
Nie używać urządzenia w basenach pływa-
ckich, zawierających wodę.
Nie można używać urządzenia do czyszcze-
nia urządzeń elektrycznych np. piekarników,
okapów kuchennych, kuchenek mikrofalo-
wych, telewizorów, lamp, suszarek, grzejni-
ków elektrycznych itd.
Przed użyciem urządzenia i akcesoriów na-
leży sprawdzić ich stan. Jeżeli stan technicz-
ny budzi zastrzeżenia, to sprzętu takiego nie
wolno używać. Szczególnie należy spraw-
dzić przewód sieciowy, zamknięcie bezpie-
czeństwa i przewód parowy.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasila-
jącego niezwłocznie zlecić jego wymianę
przez autoryzowany serwis lub wykwalifiko-
wanego elektryka.
Uszkodzony przewód parowy należy nie-
zwłocznie wymienić. Wolno stosować tylko
zalecane przez producenta przewody paro-
we (numer katalogowy patrz Specyfikacja
części zamiennych).
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mo-
krymi rękami.
Nie czyścić parą przedmiotów zawierają-
cych materiały szkodliwe dla zdrowia (np.
azbest).
Nigdy nie dotykać ręką strumienia pary z
małej odległości, ani nie kierować go na lu-
dzi, ani na zwierzęta (grozi poparzeniem).
Ostrzeżenie
Urządzenie można podłączyć jedynie do
przyłącza elektrycznego wykonanego przez
elektryka zgodnie z normą IEC 60364.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne z na-
pięciem podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia.
W pomieszczeniach wilgotnych, np. w ła-
zienkach, urządzenie należy przyłączać do
gniazdek posiadających w swoich obwo-
dach wyłącznik różnicowo-prądowy.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być
niebezpieczne. Używać tylko przedłużacza
chronionego przed wodą bryzgową przekro-
ju wynoszącym co najmniej 3x1 mm
2
.
Połączenie wtyku sieciowego i przedłużacza
nie może leżeć w wodzie.
Przy zastępowaniu złączek przy przewodzie
zasilającym i przedłużaczu należy zabezpie-
czyć ochronę przed wodą bryzgową oraz od-
powiednią wytrzymałość mechaniczną.
Użytkownik ma obowiązek używania urzą-
dzenia zgodnie z jego przeznaczeniem.
Podczas pracy musi on uwzględniać warunki
panujące w otoczeniu i uważać na osoby
znajdujące się w pobliżu.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi)
z ograniczonymi możliwościami psychofi-
zycznymi albo nie posiadające doświadcze-
nia i/lub wiedzy, chyba że są one
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo albo otrzymały od
niej wskazówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowa-
ne, żeby uniknąć wykorzystywania urządze-
nia do zabawy.
Pracującego urządzenia nigdy nie pozosta-
wiać bez nadzoru.
Uważać przy czyszczeniu ścian pokrytych
kafelkami z gniazdami wtykowi.
Uwaga
Nie dopuścić do uszkodzenia kabla siecio-
wego lub przedłużacza w wyniku np. zgnie-
cenia, złamania, szarpnięcia, przejechania
po nim itp. Przewody sieciowe chronić przed
wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi
krawędziami.
Do zbiornika wody nigdy nie wlewać roz-
puszczalników ani cieczy zawierających roz-
puszczalniki lub stężone kwasy (np. środki
czyszczące, rozpuszczalnik benzynowy do
farb i aceton), ponieważ atakują one mate-
riały użyte w urządzeniu.
Urządzenie musi stać na stabilnym podłożu.
Używać wzgl. przechowywać urządzenia je-
dynie zgodnie z opisem wzgl. według rysun-
ku!
Nie blokować dźwigni włącznika pary przy
pracy.
Chronić urządzenie przed deszczem. Nie
magazynować pod gołym niebem.
Wskazówki bezpieczeństwa
112 PL
– 7
Uwaga
Zabezpieczenia chronią użytkownika i nie wolno
ich modyfikować ani obchodzić.
Podczas pracy regulator ciśnienia utrzymuje
możliwie stałe ciśnienie w zbiorniku. Po osiąg-
nięciu maksymalnego ciśnienia roboczego w
zbiorniku grzałka wyłącza się i włącza się po-
nownie przy spadku ciśnienia w zbiorniku na
skutek poboru pary.
W przypadku awarii regulatora ciśnienia i prze-
grzania się urządzenie zostanie wyłączone
przez termostat zabezpieczający.
W celu zresetowania termostatu bezpieczeń-
stwa należy zwrócić się do właściwego serwisu
KÄRCHER.
Zawór bezpieczeństwa stanowi zamknięcie po-
zwalające utrzymać ciśnienie w zbiorniku. W
przypadku uszkodzenia regulatora ciśnienia i
wytworzenia się nadciśnienia w zbiorniku, w za-
mknięciu bezpieczeństwa otwiera się zawór nad-
ciśnieniowy i para uchodzi przez zamknięcie na
zewnątrz.
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia
proszę zwrócić się do właściwego serwisu KÄR-
CHER.
Rysunek
Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko
skrętne i kółka transportowe.
Rysunek
Połączyć akcesoria (patrz rozdział „Zastoso-
wanie wyposażenia“) przy użyciu pistoletu
parowego. W tym celu otwartą końcówkę
elementu nasadzić na pistolet parowy i na-
sunąć tak daleko, aż przycisk odblokowujący
pistoletu parowego się zaczepi.
Rysunek
W razie potrzeby użyć rurek przedłużają-
cych. W tym celu połączyć jedną lub oby-
dwie rurki przedłużające z pistoletem
parowym. Na wolny koniec rury przedłużają-
cej nasunąć żądany element wyposażenia.
ƽ Niebezpieczeństwo
Przy odłączaniu elementów wyposażenia może
wyciekać gorąca woda! Nigdy nie oddzielać ak-
cesoriów, gdy wydobywa się para – grozi to po-
parzeniem!
Ustawić przełącznik preselekcyjny do tyłu
(dźwignia włącznika pary zablokowana).
Rysunek
W celu odłączenia elementów wyposażenia
należy nacisnąć przycisk odblokowujący i
pociągnąć elementy w przeciwnych kierun-
kach.
Wskazówka: W przypadku stałego stosowania
dostępnej w handlu wody destylowanej odka-
mienianie zbiornika nie jest konieczne.
Uwaga
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki do
bielizny!
Nie wlewać środków czyszczących ani innych
dodatków!
Odkręcić od urządzenia zamknięcie bezpie-
czeństwa.
Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek ).
Wlać do zbiornika maks. 1 litra świeżej wody
wodociągowej.
Wskazówka: Ciepła woda skraca czas na-
grzewania.
Ponownie mocno przykręcić zamknięcie
bezpieczeństwa do urządzenia.
Ustawić urządzenie na stabilnym podłożu.
Uwaga
W czasie czyszczenia nie można nosić urządze-
nia.
Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
Obydwie kontrolki muszą się świecić.
Uwaga
Włączyć urządzenie tylko wtedy, gdy w zbiorniku
znajduje się woda. W przeciwnym razie może
dojść do przegrzania urządzenia (patrz "Usuwa-
nie usterek").
Po ok. 8 minutach pomarańczowa kontrolka
ogrzewania gaśnie.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego regu-
luje się wydostającą się ilość pary. Przełącznik
preselekcyjny posiada trzy ustawienia:
Zabezpieczenia
Regulator ciśnienia
Termostat zabezpieczający
Zamknięcie bezpieczeństwa
Działanie
Montaż akcesoriów
Zdejmowanie akcesoriów
Napełnianie wodą
Włączenie urządzenia
Regulacja ilości pary
Maksymalna ilość wody
Zredukowana ilość pary
113PL
– 8
Ustawić przełącznik preselekcyjny na żąda-
ną ilość pary.
Nacisnąć dźwignię włącznika pary, kierując
pistolet parowy najpierw na ściereczkę, aż
para zacznie wydobywać się równomiernie.
Wskazówka: Podczas użytkowania grzałka
włącza się regularnie, tak aby utrzymać ciś-
nienie w zbiorniku. Wtedy świeci się poma-
rańczowa kontrolka ogrzewania.
W zbiorniku należy uzupełnić ilość wody, gdy
przy pracy zmniejsza się przepływ pary, a na
końcu para nie wydobywa się wcale.
Wskazówka: Zamknięcia bezpieczeństwa nie
można otworzyć, dopóki w zbiorniku panuje jesz-
cze choćby niewielkie ciśnienie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika pary,
aż przestanie wydobywać się para. W zbior-
niku nie ma już ciśnienia.
Odkręcić od urządzenia zamknięcie bezpie-
czeństwa.
ƽ Niebezpieczeństwo
Podczas otwierania zaworu bezpieczeństwa ze
zbiornika może ujść resztka pary. Ze względu na
niebezpieczeństwo oparzenia zawór bezpie-
czeństwa należy otwierać ostrożnie.
Wlać do zbiornika maks. 1 litra świeżej wody
wodociągowej.
ƽ Niebezpieczeństwo
Przy nagrzanym zbiorniku istnieje niebezpie-
czeństwo oparzenia, ponieważ woda przy napeł-
nianiu może pryskać. Nie wlewać środków
czyszczących ani innych dodatków!
Ponownie mocno przykręcić zamknięcie
bezpieczeństwa do urządzenia.
Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
Po ok. 8 minutach pomarańczowa kontrolka
ogrzewania gaśnie.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Rysunek
–Nałożyć rurki przedłużające na wielkie
uchwyty na akcesoria.
–Nałożyć dyszę ręczną i dyszę ze strumie-
niem punktowym na rurki przedłużające.
–Nałożyć szczotkę okrągłą na średni uchwyt
na akcesoria.
Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parko-
wania.
Okręcić przewód parowy o rurki przedłużają-
ce, a pistolet parowy włożyć do dyszy podło-
gowej.
Przed użyciem urządzenia parowego do czysz-
czenia tekstyliów należy zawsze najpierw w nie-
widocznym miejscu sprawdzić odporność tych
materiałów na parę: Najpierw mocno zwilżyć pa-
rą, następnie pozostawić do wyschnięcia, a po-
tem sprawdzić, czy nie miały miejsca zmiany w
kolorze lub kształcie.
Przy czyszczeniu mebli kuchennych i pokojo-
wych, drzwi, parkietów, powierzchni lakierowa-
nych lub powlekanych tworzywem sztucznym
mogą się oddzielić wosk, politura meblowa, okła-
dzina z tworzywa sztucznego albo farba wzgl.
mogą powstać plamy. Z tego względu, należy ta-
kie powierzchnie czyścić jedynie ściereczką zwil-
żoną parą.
Uwaga
Nie kierować pary na oklejone krawędzie, ponie-
waż okleina może się odkleić. Nie używać urzą-
dzenia do czyszczenia nielakierowanych podłóg
drewnianych ani parkietowych.
Przy niskich temperaturach zewnętrznych, prze-
de wszystkim w zimie, należy ogrzać szybę
okienną, lekko zwilżając parą powierzchnię szy-
by. W ten sposób unika się naprężenia po-
wierzchni, które może prowadzić do pęknięcia
szyby.
Uwaga
Nie kierować pary na lakierowane miejsca ramy
okiennej, by ich nie uszkodzić.
Pistoletu parowego można używać bez żadnych
akcesoriów, np.
do usuwania zapachów i fałdów z wiszących
ubrań, kierując na nie parę z odległości 10-
20 cm.
Brak pary - zabezpieczenie przed dziećmi
Wskazówka: W tym położeniu nie można
użyć dźwigni włącznika pary.
Uzupełnianie wody
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Zastosowanie wyposażenia
Ważne zasady użytkowania
Czyszczenie tekstyliów
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
lakierowanych
Czyszczenie szkła
Pistolet parowy
114 PL
– 9
do odkurzania roślin. Tutaj należy zachowy-
wać odległość od 20-40 cm.
do wilgotnego wycierania kurzów, ścierecz-
kę lekko zwilżając parą, a następnie wycie-
rając nią meble.
Im bliżej znajduje się ona od zanieczyszczonego
miejsca, tym większa skuteczność czyszczenia,
gdyż temperatura i stężenie pary u wylotu dyszy
są najwyższe. Szczególnie praktyczne do czysz-
czenia trudno dostępnych miejsc, szczelin, ar-
matury, odlewów, umywalek, toalet, żaluzji wzgl.
grzejników. Silne osady kamienia można przed
czyszczeniem parowym pokropić octem lub kwa-
sem cytrynowych, pozostawić na 5 minut, a na-
stępnie wyczyścić parą.
Szczotkę okrągłą można jako uzupełnienie za-
montować na dyszę ze strumieniem punktowym.
Przez szczotkowanie można w łatwiejszy spo-
sób usunąć silne zanieczyszczenia.
Uwaga
Nie nadaje się do czyszczenia delikatnych po-
wierzchni.
Rysunek
Zamocować szczotkę okrągłą na dyszy ze
strumieniem punktowym.
Nakładkę z frotte naciągnąć na dyszę ręczną.
Nadaje się szczególnie do małych powierzchni
zmywalnych, kabin prysznicowych, luster i tkanin
meblowych.
Nadaje się do wszystkich zmywalnych wykładzin
podłogowych i ściennych, np. podłóg kamien-
nych, płytek podłogowych i podłóg z PCW. Na sil-
nie zabrudzonych powierzchniach pracować po-
woli, aby para mogła działać przez dłuższy czas.
Wskazówka:Pozostałości po środkach czysz-
czących lub emulsjach pielęgnacyjnych, które
znajdują się jeszcze na czyszczonej powierzch-
ni, mogą przy czyszczeniu parą prowadzić do
powstawania smug, które jednak przy kilkakrot-
nym użyciu znikają.
Rysunek
Ścierkę do podłóg zamocować na dyszy
podłogowej.
1 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej dy-
szę podłogową.
2 Otworzyć klamry mocujące.
3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach.
4 Zamknąć klamry mocujące.
Uwaga
Nie umieszczać palców między klamrami.
Rysunek
Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić
dyszę podłogową na uchwycie postojowym.
ƽ Niebezpieczeństwo
Prace konserwacyjne można wykonywać tylko
po wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego z
gniazdka i po ostygnięciu urządzenia.
Zbiornik urządzenia należy płukać nie rzadziej
niż po każdym 5-tym napełnieniu.
Napełnić zbiornik wodą i mocno wstrząsać.
W ten sposób oddzielają się pozostałości ka-
mienia, które osadziły się na dnie kotła.
Wylać wodę.
Wskazówka: W przypadku stałego stosowania
dostępnej w handlu wody destylowanej odka-
mienianie zbiornika nie jest konieczne.
Ponieważ na ścianach zbiornika powstają osady
wapienne (kamień kotłowy), zalecamy by zbior-
nik był odwapniany następująco (NZ = napełnie-
nie zbiornika):
Wskazówka: Informacji o stopniu twardości
wody udzielają lokalne przedsiębiorstwa wodo-
ciągowe.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Odkręcić od urządzenia zamknięcie bezpie-
czeństwa.
Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek ).
Ostrzeżenie
Należy stosować wyłącznie produkty dopusz-
czone przez firmę KÄRCHER, aby nie doprowa-
dzić do uszkodzenia urządzenia.
Do odkamieniania używać pałeczek do od-
kamieniania KÄRCHER (nr katalogowy
6.295-047). Przy stosowaniu roztworu odka-
Dysza ze strumieniem punktowym
Szczotka okrągła
Dysza ręczna
Ssawka podłogowa
Parkowanie dyszy podłogowej
Czyszczenie i konserwacja
Płukanie zbiornika
Odkamienianie zbiornika
Zakres twardości ° dH mmol/l NZ
Imiękka 0- 7 0-1,3 55
II średnia 7-14 1,3-2,5 45
III twarda 14-21 2,5-3,8 35
IV bardzo twarda >21 >3,8 25
115PL
– 10
mieniacza przestrzegać wskazówek doty-
czących dozowania na opakowaniu.
Uwaga
Zachować ostrożność podczas napełniania i
opróźniania parowego urządzenia czyszczące-
go. Roztwór odkamieniacza może uszkodzić
wrażliwe powierzchnie.
Roztwór odkamieniacza wlać do zbiornika i
pozostawić, tak aby czas oddziaływania roz-
tworu wyniósł ok. 8 godzin.
Ostrzeżenie
Podczas odkamieniania nie nakręcać zamknię-
cia bezpieczeństwa na urządzenie.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w kotle znaj-
duje się jeszcze odkamieniacz.
Po 8 godzinach wylać całość roztworu odka-
mieniacza. W kotle pozostaje jeszcze reszt-
ka roztworu, dlatego należy go przepłukać
dwa do trzech razy zimną wodą, aby usunąć
wszystkie pozostałości odkamieniacza.
Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek ).
Wskazówka: Ścierka i nakładka z frotté są upra-
ne i mogą być od razu użyte do pracy z parowym
urządzeniem czyszczącym.
Brudne ścierki i nakładki z frotté prać w pral-
ce w temperaturze 60°C. Nie używać płynów
zmiękczających, aby ścierki były w stanie
dobrze wchłonąć brud. Ścierki można su-
szyć w suszarkach.
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które
użytkownik może usunąć sam, korzystając z po-
niższego przeglądu. W razie wątpliwości lub nie
wymienionych tutaj awarii należy się zwrócić do
autoryzowanego serwisu.
ƽ Niebezpieczeństwo
Prace konserwacyjne można wykonywać tylko
po wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego z
gniazdka i po ostygnięciu urządzenia.
Do naprawy urządzenia uprawniony jest tylko
autoryzowany serwis.
Usunąć kamień ze zbiornika.
Wyłączyć urządzenie.
Por. „Uzupełnianie wody“ (strona 8).
Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona blo-
kadą / zabezpieczeniem przed dziećmi.
Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości
pary do przodu.
Pistolet parowy naciskać aż do wydostawa-
nia się mniejszej ilości wody.
Usunąć kamień ze zbiornika.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
firmy KÄRCHER. Lista części zamiennych znaj-
duje się na końcu niniejszej instrukcji obsługi.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji
określone przez odpowiedniego lokalnego dys-
trybutora. Ewentualne usterki urządzenia usu-
wane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile
spowodowane są błędem materiałowym lub pro-
dukcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych
prosimy kierować się z dowodem zakupu do dys-
trybutora lub do autoryzowanego punktu serwi-
sowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Pielęgnacja wyposażenia
Usuwanie usterek
Długi czas nagrzewania
Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem.
Brak pary
Brak wody w zbiorniku parowym.
Dźwignia parowania nie daje się nacisnąć.
Duże zużycie wody
Kocioł parowy zbyt pełen.
Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem.
Części zamienne
Gwarancja
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne
Napięcie 220-240
1~50/60
V
Hz
Klasa ochrony I
Stopień zabezpieczenia IPX4
Wydajność
Moc grzewcza 1500 W
Maks. ciśnienie robocze 0,32 MPa
Czas nagrzewania 8 minut
maks. przepływ pary 40 g/min
Wymiary
Kocioł parowy 1,0 l
Ciężar (bez akcesoriów) 3,1 kg
szerokość 254 mm
Długość 380 mm
wysokość 260 mm
116 PL
Românete
– 5
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a aparatu-
lui dvs. citiţi acest instrucţiuni origi-
nal, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi
păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau
pentru următorii posesori.
Curăţitorul cu abur este destinat exclusiv uzului
casnic.
Aparatul este destinat curăţării cu abur şi poate
fi utilizat cu accesoriile corespunzătoare, potrivit
celor specificate în instrucţiunile de utilizare.
Pentru curăţare nu se necesită soluţie de cură-
ţat. La curăţare ţineţi cont mai ales de instrucţiu-
nile de siguranţă.
ƽ Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corporale
grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce
la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce
la vătămări corporale uşoare sau pagube mate-
riale.
Abur
ATENŢIE – Pericol de opărire
Materialele de ambalare sunt reciclabile.
Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul
menajer, ci trebuie duse la un centru de colecta-
re şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabi-
le valoroase, care pot fi supuse unui pro-
ces de revalorificare. Din acest motiv, vă
rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate
pentru eliminarea aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute
(REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţi-
nute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat
pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă
conţinutul pachetului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră
dacă lipsesc părţi componente sau dacă intervin
defecţiuni la transport.
Pentru imagini vezi pagina in-
terioară!
Cuprins
Observaţii generale. . . . . . . . . . . . . . RO 5
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . RO 5
Instrucţiuni pe scurt . . . . . . . . . . . . . RO 6
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . . . . . . RO 6
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Utilizarea accesoriilor. . . . . . . . . . . . RO 8
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . . . RO 9
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . RO 10
Date tehnice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 10
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
Protecţia mediului înconjurător
Descrierea aparatului
A1 Bec de control (verde) - tensiune reţea pre-
zentă
A2 Lampă de control – Încălzire (PORTOCALIU)
A3 Capacul de siguranţă
A4 Suport pentru accesorii
A5 Suport pentru parcare
A6 Cablu de reţea cu ştecher
A7 Roată de transport (2 bucăţi)
A8 Rolă de ghidare
B1 Pistol cu abur
B2 Buton de deblocare
B3 Selector pentru cantitatea de abur (cu sigu-
ranţă pentru copii)
B4 Manetă aburi
B5 Furtun de aburi
C1 Duză punctiformă
C2 Perie cilindrică
D1 Duză manuală
D2 Husă din frotir
E1 Ţevi de prelungire (2 bucăţi)
E2 Buton de deblocare
F1 Duză pentru sol
F2 Clemă de fixare
F3 Cârpă pentru podea
117RO
– 6
Pentru imagini vezi pagina 2
1Deşurubaţi capacul de siguranţă şi umpleţi
curăţătorul cu abur cu max. 1 litri de apă.
nşurubaţi capacul de siguranţă.
3 Introduceţi ştecherul în priză.
Becurile de control verde ½i portocaliu lumi-
neaz„.
4Aşteptaţi până când lampa de control porto-
calie se stinge.
5 Conectaţi accesoriile la pistolul cu abur.
Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
ƽ Pericol
Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol
de explozie.
La utilizarea aparatului în zone periculoase
trebuie respectate normele de securitate co-
respunzătoare.
Nu utilizaţi aparatul în bazine de înot în care
se află apă.
Nu este permisă folosirea aparatului pentru
curăţarea aparaturii electrocasnice, ex. cup-
toare, hote, cuptoare cu microunde, televi-
zoare, lămpi, uscătoare de păr, încălzitoare
electrice etc.
Înainte de utilizare verificaţi aparatul şi acce-
soriile în privinţa stării corespunzătoare.
Dacă starea nu este ireproşabilă, acestea nu
pot fi utilizate. Verificaţi neapărat cablul de
alimentare, capacul de siguranţă şi furtunul
pentru abur.
Cablul de reţea deteriorat trebuie înlocuit ne-
întârziat într-un atelier electric / service pen-
tru clienţi autorizat.
Înlocuiţi imediat furtunul de aburi dacă pre-
zintă deteriorări. Se permite numai utilizarea
unui furtun pentru abur recomandat de pro-
ducător (pentru numărul de comandă vezi
lista de piese de schimb).
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi pri-
za având mâinile ude.
Nu aplicaţi jetul de aburi pe obiecte care con-
ţin substanţe dăunătoare sănătăţii (de ex.
azbest).
Nu atingeţi jetul de aburi cu mâna de la dis-
tanţă mică şi nu-l îndreptaţi asupra persoa-
nelor sau animalelor (pericol de arsuri).
Avertisment
Conectarea aparatului este permisă numai
la o conexiune electrică realizată conform
IEC 60364, de către un electrician de speci-
alitate.
Aparatul se conectează numai la curent al-
ternativ. Tensiunea trebuie să corespundă
celei de pe plăcuţa aparatului.
În încăperi cu umiditate ridicată, ca de ex.
băi, utilizaţi aparatul numai conectat la prize
prevăzute cu întrerupător de protecţie preco-
mutat FI.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi peri-
culoase. Utilizaţi numai un cablu prelungitor
protejat la stropirea cu apă, având un diame-
tru minim de 3x1 mm
2
.
Conexiunea dintre cablul de alimentare şi
prelungitor nu trebuie să se afle în apă.
La înlocuirea racordurilor de la cablul de ali-
mentare sau prelungitor trebuie asigurate
protecţia la stropirea cu apă şi rezistenţa me-
canică.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza aparatul
conform prevederilor. El trebuie să ţină cont de
împrejurările de la faţa locului şi, în timpul lu-
crului, să fie atent la persoanele din preajmă.
Acest aparat nu este destinat pentru a fi uti-
lizat de către persoane (inclusiv copii) cu ca-
pacităţi psihice, senzoriale sau mintale
limitate sau de către persoanele, care nu dis-
pun de experienţa şi/sau cunoştinţa necesa-
ră, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt
supravegheate de o persoană responsabilă
de siguranţa lorsau au fost instruite de către
aceasta în privinţa utilizării. Nu lăsaţi copii
nesupravegheaţi, pentru a vă asigura, că nu
se joacă cu aparatul.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze nesu-
pravegheat.
Atenţie la curăţarea pereţilor cu faianţă care
au prize.
Atenţie
Atenţie la cablul de conectare sau la prelun-
gitor, trebuie să fie în bună stare, nu îndoite,
crăpate sau uzate, etc. Cablurile de reţea se
vor proteja contra căldurii excesive, uleiuri-
lor, muchiilor ascuţite.
Nu introduceţi niciodată în rezervorul de apă
solvenţi, lichizi cu conţinut de solvenţi sau
acizi nediluaţi (de ex. agenţi de curăţare,
benzină, diluant sau acetonă), deoarece
acestea atacă materialele utilizate pentru
construcţia aparatului.
Aparatul trebuie amplasat pe o suprafaţă de
sprijin stabilă.
Puneţi aparatul în funcţiune şi depozitaţi-l
doar conform descrierilor şi a figurilor!
Nu blocaţi niciodată maneta pentru abur în
Instrucţiuni pe scurt
Măsuri de siguranţă
118 RO
– 7
timpul utilizării aparatului.
Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în
spaţii deschise.
Atenţie
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protec-
ţia utilizatorului şi nu este permisă modificarea
sau scoaterea din funcţiune a acestora.
În timpul întrebuinţării, regulatorul de presiune
menţine presiunea rezervorului la o valoare cât mai
constantă posibil. Dacă în rezervor se atinge presi-
unea maximă de funcţionare, încălzirea este oprită.
Repornirea are loc dacă scade presiunea din re-
zervor, ca urmare a degajării aburului.
Dacă regulatorul de presiune nu funcţionează şi
aparatul se supraîncălzeşte, atunci termostatul
de siguranţă opreşte aparatul.
Pentru resetarea termostatului de siguranţă,
adresaţi-vă unui service KÄRCHER autorizat.
Capacul de siguranţă asigură închiderea rezervo-
rului, nepermiţând aburului să iasă. Dacă s-a de-
fectat regulatorul de presiune şi în rezervor are loc
o creştere excesivă a presiunii, atunci în capacul
de siguranţă se deschide o supapă de suprapresi-
une şi aburul poate fi evacuat prin capac.
Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului,
adresaţi-vă unui service KÄRCHER autorizat.
Figura
Aplicaţi şi fixaţi rola de ghidare şi roţile de
transport.
Figura
Cuplaţi accesoriile necesare (vezi capitolul
"Utilizarea accesoriilor") cu pistolul pentru
abur. Pentru aceasta introduceţi capătul
deschis al accesoriului pe pistolul de abur şi
împingeţi-l pe pistol până când butonul de
deblocare a pistolului de abur se fixează.
Figura
Dacă este necesar utilizaţi ţeava de prelun-
gire. Pentru acesta conectaţi ţeava sau ţevile
de prelungire de pistolul de abur. Împingeţi
accesoriul necesar pe capătul liber al ţevii de
prelungire.
ƽ Pericol
În cazul detaşării unor accesorii, este posibilă
scurgerea picăturilor de apă fierbinte ! Nu des-
prindeţi niciodată accesoriile în timp ce iese abur
– pericol de arsuri !
Reglaţi selectorul pentru cantitatea de abur
în spate (maneta pentru abur este blocată).
Figura
Pentru desprinderea accesoriilor, apăsaţi
butonul de deblocare şi trageţi piesele una
din alta.
Notă: În cazul utilizării continue a apei distilate
din comerţ nu este necesară decalcifierea rezer-
vorului.
Atenţie
Nu utilizaţi apă de condens din uscătorul de rufe!
Nu introduceţi soluţii de curăţat sau alţi aditivi!
Desfaceţi capacul de siguranţă.
Goliţi complet apa rămasă în rezervor (vezi
figura ).
Introduceţi în rezervor maxim 1 litru de apă
proaspătă de la robinet.
Observaţie: Apa caldă contribuie la reduce-
rea timpului de încălzire.
Înşurubaţi capacul de siguranţă la loc.
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă.
Atenţie
Nu transportaţi aparatul în timpul lucrării de cură-
ţare.
Se introduce ştecherul în priză.
Ambele becuri de control trebuie să fie aprin-
se.
Atenţie
Porniţi aparatul numai, dacă în rezervor este
apă. În caz contrar, aparatul se poate supraîn-
călzi (a se consulta posibilităţile de remediere din
secţiunea Defecţiuni).
După cca. 8 minute se stinge becul de con-
trol portocaliu – încălzire.
Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
Cu ajutorul selectorului pentru cantitatea de abur
puteţi regla cantitatea de abur degajată. Selecto-
rul are trei poziţii:
Dispozitive de siguranţă
Regulatorul de presiune
Termostatul de siguranţă
Capacul de siguranţă
Funcţionarea
Montarea accesoriilor
Desprinderea accesoriilor
Umplerea cu apă
Porniţi aparatul
Reglarea cantităţii de abur
cantitate de abur maximă
cantitate de abur redusă
nu se degajă aburi (protecţie copii)
Observaţie: În această poziţie maneta
pentru abur nu poate fi pornit.
119RO
– 8
Reglaţi selectorul pe cantitatea de abur ne-
cesară.
Acţionaţi maneta de aburi şi orientaţi pistolul
cu aburi întotdeauna mai întâi spre o bucată
de pânză, până când are loc o degajare uni-
formă a aburului.
Observaţie: În timpul utilizării, încălzirea cu-
răţătorului cu aburi reporneşte din când în
când, pentru a menţine constantă presiunea
din interiorul rezervorului. În acest interval,
becul de control portocaliu (încălzire) este
aprins.
Trebuie să completaţi apa din rezervor, dacă se
reduce cantitatea de aburi în timpul lucrării apoi
nu se mai degajă aburi.
Observaţie: Capacul de siguranţă nu poate fi
deschis atâta timp cât în rezervor mai există pre-
siune.
Trageţi fişa din priză.
Apăsaţi maneta de aburi, până când nu mai
ies aburi. Acum rezervorul aparatului nu mai
este sub presiune.
Desfaceţi capacul de siguranţă.
ƽ Pericol
În momentul deschiderii capacului de siguranţă
este posibil să se mai degajeze o cantitate rema-
nentă de aburi. Deschideţi cu mare grijă capacul
de siguranţă, deoarece există pericolul de opări-
re.
Introduceţi în rezervor maxim 1 litru de apă
proaspătă de la robinet.
ƽ Pericol
Dacă rezervorul este fierbinte, există pericolul de
opărire, deoarece apa poate stropi în timpul um-
plerii! Nu introduceţi detergenţi sau alţi aditivi!
Înşurubaţi capacul de siguranţă la loc.
Se introduce ştecherul în priză.
După cca. 8 minute se stinge becul de con-
trol portocaliu – încălzire.
Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
Trageţi fişa din priză.
Figura
Introduceţi ţevile de prelungire în suportul de
accesorii mare.
Introduceţi duza manuală şi duza punctifor-
mă pe câte o ţeavă de prelungire.
Introduceţi peria cilindrică în suportul de ac-
cesorii de mijloc.
–Agăţaţi duza pentru podea în suportul de
parcare.
Înfăşuraţi furtunul de aburi pe ţevile de pre-
lungire şi introduceţi pistolul de aburi în duza
pentru podea.
Înainte de tratarea cu curăţătorul cu abur verifi-
caţi întotdeauna compatibilitatea textilelor pe o
suprafaţă acoperită. Aplicaţi aburul puternic,
apoi lăsaţi-l să se usuce şi în final verificaţi dete-
riorarea culorii sau a formei.
La curăţarea mobilierului de bucătărie şi de ca-
meră, uşilor, parchetului sau suprafeţelor cu un
strat din material sintetic, este posibil ca stratul
de ceară, luciul mobilei, stratul de acoperire din
material sintetic sau vopseaua să fie deteriorate,
respectiv este posibilă apariţia petelor. De aceea
curăţaţi aceste suprafeţe numai cu o cârpă abu-
rită.
Atenţie
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile încleiate, de-
oarece este posibil ca locul încleiat să se desfa-
că. Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea
podelelor de lemn sau parchet netratat.
Dacă temperatura exterioară este scăzută, în
special iarna, înainte de curăţare este necesar
să încălziţi geamul prin aburirea uşoară a întregii
suprafeţe de sticlă. Prin acesta evitaţi apariţia
tensiunilor pe suprafaţa sticlei, care pot cauza
spargerea sticlei.
Atenţie
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur direct spre
porţiunile de etanşare ale ramei ferestrei, pentru
a nu deteriora acesta.
Puteţi să utilizaţi pistolul cu aburi chiar şi fără ac-
cesorii, de exemplu:
Pentru îndepărtarea mirosului neplăcut şi a
cutelor din articolele de îmbrăcăminte, prin
aburirea acestora de la o distanţă de 10-
20 cm.
pentru desprăfuirea plantelor. Aplicaţi jetul
de aburi de la o distanţă de 20-40 cm.
pentru ştergerea umedă a prafului, prin abu-
rirea scurtă a unei cârpe şi ştergerea mobili-
erului cu acesta.
Umplerea cu apă
Oprirea aparatului
Depozitarea aparatului
Utilizarea accesoriilor
Indicaţii de utilizare importante
Curăţarea textilelor
Curăţarea suprafeţelor cu strat de acoperire
sau lăcuite
Curăţarea sticlei
Pistol cu aburi
120 RO
– 9
Cu cât ţineţi duza mai aproape de porţiunea mur-
dară, cu atât creşte efectul de curăţare, deoare-
ce temperatura şi presiunea aburului ating
valoarea maximă la ieşirea din duză. Ideal pen-
tru curăţarea locurilor greu accesibile, rosturilor,
armăturilor, scurgerilor, chiuvetelor, toaletelor,
jaluzelelor şi a radiatoarelor. Depunerile rezis-
tente de calcar pot fi tratate înainte de curăţare
cu oţet sau acid citric. Lăsaţi-le să acţioneze timp
de 5 minute, apoi curăţaţi cu abur.
Peria cilindrică se poate monta direct ca o com-
pletare pe duza punctiformă. Prin periere puteţi
îndepărta mai uşor depunerile de murdărie mai
rezistente.
Atenţie
Nu este potrivită pentru curăţarea suprafeţelor
sensibile.
Figura
Fixaţi peria cilindrică pe duza punctiformă.
Vă rugăm să trageţi husa din frotir peste duza
manuală. Ideal pentru curăţarea suprafeţelor mi-
ci, care pot fi spălate, cabine de duş, oglinzi sau
ţesătură de mobilă.
Potrivit pentru curăţarea tuturor tipurilor de aco-
periri de pereţi şi pardoseli lavabile, de ex.: par-
doseli de piatră, gresie sau PVC. Lucraţi încet pe
suprafeţele foarte murdare, pentru ca aburul să
aibă un efect mai accentuat.
Indicaţie:Urme de detergenţi sau emulsie de în-
grijire, care se află pe suprafaţa de curăţat pot
produce un film de depunere în timpul curăţării
cu aburi, care însă dispare după mai multe apli-
caţii.
Figura
Fixaţi cârpa pentru podea la duza pentru po-
dea.
1 Împăturiţi cârpa pentru podea pe lungime şi
aşezaţi duza pentru podea pe acesta.
2 Deschideţi clemele de fixare.
3 Introduceţi capetele cârpei în deschideri.
4 Închideţi clemele de fixare.
Atenţie
Nu introduceţi degetele între cleme.
Figura
În cazul întreruperii lucrării, agăţaţi duza
pentru podea în suportul de parcare.
ƽ Pericol
Lucrările de întreţinere vor fi efectuate numai
după scoaterea ştecherului din priză şi răcirea
curăţătorului cu abur.
Spălaţi rezervorul cel târziu după fiecare a 5-a
umplere a încălzitorului.
Umpleţi rezervorul cu apă şi scuturaţi-l bine.
Astfel se îndepărtează resturile de calcar de-
puse pe fundul rezervorului.
Goliţi apa.
Notă: În cazul utilizării continue a apei distilate
din comerţ nu este necesară decalcifierea rezer-
vorului.
Deoarece calcarul se depune şi pe pereţii rezer-
vorului, vă recomandăm să decalcifiaţi rezervo-
rul la următoarele intervale (UR = umpleri ale
rezervorului):
Notă: Duritatea apei de la robinet o puteţi afla de
la biroul de gospodărire a apelor sau de la uzina
de apă.
Trageţi fişa din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Desfaceţi capacul de siguranţă.
Goliţi complet apa rămasă în rezervor (vezi
figura ).
Avertisment
Pentru a evita deteriorarea aparatului, utilizaţi
exclusiv produsele agreate de KÄRCHER.
Folosiţi pentru decalcifiere batoanele de decal-
cifiere KÄRCHER (nr. comandă 6.295-047).
Când preparaţi soluţia de decalcifiere, respec-
taţi indicaţiile de dozare de pe ambalaj.
Atenţie
Atenţie la umplerea şi golirea curăţătorului cu
abur. Soluţia de decalcifiere poate ataca supra-
feţele sensibile.
Turnaţi soluţia de decalcifiere în încălzitor şi
lăsaţi-o să acţioneze timp de aprox .8 ore.
Avertisment
În timpul decalcifierii nu înşurubaţi capacul de si-
guranţă al aparatului.
Duză punctiformă
Perie cilindrică
Duză manuală
Duză pentru podea
Parcarea duzei pentru podea
Îngrijirea şi întreţinerea
Spălarea rezervorului
Decalcifierea rezervorului
Domeniul de duritate ° dH mmol/l UR
I duritate mică 0- 7 0-1,3 55
II duritate medie 7-14 1,3-2,5 45
III duritate mare 14-21 2,5-3,8 35
IV duritate foarte mare >21 >3,8 25
121RO
– 10
Nu utilizaţi curăţătorul cu aburi în timp ce agentul
de decalcifiere se află în rezervor.
După 8 ore goliţi complet soluţia de decalci-
fiere. Deoarece în rezervorul aparatului mai
rămâne o cantitate remanentă de soluţie,
este indicat să clătiţi de două - trei ori rezer-
vorul cu apă rece, pentru a îndepărta toate
reziduurile agentului de decalcifiere.
Goliţi complet apa rămasă în rezervor (vezi
figura ).
Notă: Cârpa de şters şi husa din frotir sunt deja
prespălate şi pot fi utilizate direct pentru lucrul cu
curăţătorul cu abur.
După ce s-au murdărit, spălaţi cârpele pen-
tru podele şi husele din frotir în maşina de
spălat, la o temperatură de 60°C. La limpezi-
re, nu utilizaţi balsam de rufe, deoarece câr-
pele trebuie să rămână cu o capacitate
ridicată de antrenare a murdăriei. Cârpele
pot fi introduse în uscătorul de rufe.
Defectele au deseori cauze simple, pe care le
puteţi remedia cu ajutorul următoarelor sfaturi. În
caz de neclarităţi sau pentru defecte care nu se
regăsesc aici, vă rugăm să vă adresaţi service-
ului pentru clienţi autorizat.
ƽ Pericol
Lucrările de întreţinere vor fi efectuate numai
după scoaterea ştecherului din priză şi răcirea
curăţătorului cu abur.
Lucrările de reparaţii vor fi executate numai de
către un service pentru clienţi autorizat..
Decalcifiaţi rezervorul.
Opriţi aparatul.
Vezi „Umplerea cu apă“ (pag 8).
Maneta de aburi este asigurată prin închizător /
protecţia pentru copii.
Reglaţi selectorul pentru cantitatea de abur
în faţă.
Ţineţi pistolul de abur deschis, până ce debi-
tul apei scade.
Decalcifiaţi rezervorul.
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER origi-
nale. Lista pieselor de schimb se află la sfârşitul
acestor instrucţiuni de utilizare.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie
publicate de distribuitorul nostru din ţara respec-
tivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat,
care survin în perioada de garanţie şi care sunt
rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de ma-
terial, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea be-
neficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări
tehnice !
Îngrijirea accesoriilor
Remedierea defecţiunilor
Durată mare de încălzire
Rezervorul conţine calcar.
Nu se degajă aburi
Nu este apă în rezervor.
Maneta de aburi nu poate fi acţionată
Debit de apă ridicat
Cazanul de abur este prea plin.
Rezervorul conţine calcar.
Piese de schimb
Garanţie
Date tehnice
Alimentarea cu curent
Tensiune 220-240
1~50/60
V
Hz
Clasa de protecţie I
Grad de protecţie IPX4
Caracteristicile de performanţă
Puterea de încălzire 1500 W
Presiunea maximă în timpul
funcţionării
0,32 MPa
Timp de încălzire 8 Minute
Cantitatea de abur max. 40 g/min
Dimensiunile
Cazan de aburi 1,0 l
Masa (fără accesorii) 3,1 kg
Lăţime 254 mm
Lungime 380 mm
Înălţime 260 mm
122 RO
Slovenina
– 5
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho zariade-
nia si prečítajte tento pôvodný návod
na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majite-
ľa zariadenia.
Používajte parný čistič výhradne v domácnosti.
Prístroj je určený na čistenie pomocou pary a
môže sa používať s vhodným príslušenstvom
tak, ako je popísané v tomto návode na prevádz-
ku. Nie je potrebný žiadny čistiaci prostriedok.
Rešpektujte pritom hlavne bezpečnostné poky-
ny.
ƽ Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve,
ktoré spôsobí vážne zranenia alebo smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k
vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by moh-
la viesť k ľahkým zraneniam alebo vecným ško-
dám.
Para
POZOR - nebezpečenstvo obarenia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte
do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do
zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné re-
cyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät'
zužitkovat'. Staré zariadenia preto láskavo
odovzdajte do vhodnej zberne odpadových suro-
vín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený
na obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť ob-
sahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody
vzniknuté pri preprave, informujte prosím o tom
predajcu.
Obrázky nájdete na vyklápajú-
cej sa strane!
Obsah
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Popis prístroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Krátky návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . SK 6
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Použitie príslušenstva . . . . . . . . . . . SK 8
Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . . . SK 9
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . SK 10
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Symboly v návode na obsluhu
Symboler på apparaten
Ochrana životného prostredia
Popis prístroja
A1 Kontrolka (zelená) - pripojené siet'ové napä-
tie
A2 Kontrolka - ohrev (oranžová)
A3 Bezpečnostný uzáver
A4 Držiak príslušenstva
A5 Parkovacia brzda
A6 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
A7 Prepravné koleso (2 kusy)
A8 Otočné koleso
B1 Parná pištoľ
B2 Tlačidlo na odblokovanie
B3 Prepínač voľby pre množstvo pary (s detskou
poistkou)
B4 Parná páka
B5 Parná hadica
C1 Bodová dýza
C2 Okrúhla kefa
D1 Ručná hubica
D2 Froté pot'ah
E1 Predlžovacia rúra (2 kusy)
E2 Tlačidlo na odblokovanie
F1 Podlahová hubica
F2 Upínacia spona
F3 Handra na podlahu
123SK
– 6
Ilustrácie – pozri na strane 2
1 Odskrutkujte poistný uzáver a naplňte parný
čistič maximálne 1 litrom vody.
2 Naskrutkujte bezpečnostný uzáver.
3 Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Svieti zelen· a oranûov· kontrolka.
4 Čakajte, kým oranžová kontrolka nezhasne.
5 Pripojte príslušenstvo na parnú pištoľ.
Parný čistič je pripravený na použitie.
ƽ Nebezpečenstvo
Používanie v priestoroch so zvýšením ne-
bezpečenstvom výbuchu je zakázané.
Pri používaní zariadenia v nebezpečnom
prostredí je potrebné dodržiavať príslušné
bezpečnostné predpisy.
Zariadenie sa nesmie používať v plaveckých
bazénoch, ktoré sú napustené vodou.
Zariadenie sa nesmie používať na čistenie
elektrických prístrojov napr. pece, odsávače,
mikrovlné rúry, televízne prijímače, lampy,
sušiče, elektrické kúrenia atď.
Pred použitím skontrolujte stav zariadenia a
príslušenstva. Pokiaľ nie je stav v poriadku,
nesmie sa používať. Skontrolujte prosím naj-
mä sieťový kábel, bezpečnostný uzáver a
parnú hadicu.
Poškodený prívodný kábel dajte bezodklad-
ne vymeniť autorizovanej servisnej službe
alebo kvalifikovanému elektrotechnikovi.
Poškodenú parnú hadicu neodkladne vy-
meňte. Používať sa smie iba parná hadica
odporúčaná výrobcom (objednávacie číslo
viď Zoznam náhradných dielov).
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vid-
lice vlhkými rukami.
Nenaparujte predmety, ktoré obsahujú zdra-
viu škodlivé látky (napr. azbest).
Prúdu pary sa nedotýkajte z blízkej vzdiale-
nosti rukou alebo ho nikdy nesmerujte na
ľudí alebo zvieratá (nebezpečenstvo obare-
nia).
Pozor
Zariadenie môže byť pripojené iba k elektric-
kej prípojke, ktorá bola vyhotovená elektroin-
štalatérom podľa požiadaviek normy IEC
60364.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd.
Napätie musí zodpovedať údajom na typo-
vom štítku zariadenia.
Vo vlhkých miestnostiach, napr. v kúpeľni,
zapájajte zariadenie do zástrčky s predrade-
ným ochranným spínačom FI.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu byť
nebezpečné. Používajte iba kábel chránený
pred postriekaním vodou s minimálnym prie-
merom 3x1 mm
2
.
Spoj sieťovej zástrčky a predlžovacieho káb-
la nesmie ležať vo vode.
Pri výmene spojok na sieťovom alebo predl-
žovacom kábli musí ostať zachovaná ochra-
na pred postriekaním vodou a mechanická
pevnosť.
Používateľ je povinný používať zariadenie v
súlade s jeho určením. Je povinný prihliadať
na miestne podmienky a pri práci so zariade-
ním dávať pozor aj na osoby vo svojom oko-
lí.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby ho
používali osoby (vrátane detí) s obmedzený-
mi fyzickými, zmysloými alebo duševnými
schopnosťami resp. nedostatkom skúsenos-
tí a znalostí, musia byť pod dozorom osôb
zodpovedných za ich bezpečnosť alebo mu-
sia od nich obdržať pokyny, ako zariadenie
používať. Deti musia byť pod dozorom, aby
sa zabezpečilo, že sa so zariadením nehra-
jú.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechávať bez
dozoru, ak je v činnosti.
Pozor pri čistení stien s obkladmi so zásuv-
kami.
Pozor
Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžovací
kábel neznehodnotil prejazdom, roztlače-
ním, aby sa nevytrhol ani inak nepoškodil.
Sieťové káble chráňte pred vysokými teplo-
tami, olejmi a ostrými hranami.
Do vodnej nádrže nikdy nedávajte rozpúš-
ťadlá, tekutiny s obsahom rozpúšťadiel ale-
bo nezriedené kyseliny (napl. čistiace
prostriedky, benzín, riedidlo a acetón), preto-
že tieto poškodzujú materiál zariadenia.
Zariadenie musí mať stabilný podklad.
Prístroj prevádzkujte alebo skladujte len
podľa popisu resp. obrázku!
Parná páka sa pri prevádzke nesmie zasek-
ť.
Zariadenie chráňte pred dažďom. Neskla-
dujte ho vo vonkajších priestoroch.
Krátky návod
Bezpečnostné pokyny
124 SK
– 7
Pozor
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používa-
teľa pred poranením a nesmú byť zmenené ani
vyradené z činnosti.
Regulátor tlaku udržiavia počas prevádzky podľa
možnosti konštantný tlak v kotle. Ohrev sa pri
dosiahnutí maximálneho prevádzkového tlaku v
kotle vypne a pri poklese tlaku v kotle v dôsledku
odberu pary sa opät' zapne.
Ak regulátor tlaku vypadne a prístroj sa prehreje,
tak bezpečnostný termostat prístroj vypne.
Za účelom spätného prestavenia bezpečnostné-
ho termostatu sa obráťte na príslušný zákazníc-
ky servis firmy KÄRCHER.
Bezpečnostný uzáver uzatvára kotol proti vzni-
kajúcemu tlaku pary. Pokiaľ by bol regulátor tla-
ku chybný a v kotle by vznikol pretlak, v
bezpečnostnom uzávere sa otvorí pretlakový
ventil a para bude vystupovat' cez uzáver do voľ-
ného priestranstva.
Za účelom opätovného uvedenia prístroja do
prevádzky sa obrát'te na príslušný zákaznícky
servis firmy KÄRCHER.
Obrázok
Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu klad-
ku a prepravné kolieska.
Obrázok
Potrebné príslušenstvo (viď kapitola „Použi-
tie príslušenstva“) spojte s parnou pištoľou.
Za týmto účelom nasuňte otvorený koniec
príslušenstva na parnú pištoľ a nasuňte ho
na parnú pištoľ tak hlboko, až kým odbloko-
vacie tlačidlo parnej pištole nezaskočí do zá-
padky.
Obrázok
V prípade potreby používajte predlžovaciu
rúrku. Za týmto účelom namontujte jednu
resp. obidve predlžovacie rúrky na parnú
pištoľ. Potrebné príslušenstvo nasuňte na
voľný koniec predlžovacej rúrky.
ƽ Nebezpečenstvo
Pri odpojovaní častí príslušenstva môže odkvap-
kávať horúca voda! Časti príslušenstva nikdy ne-
rozpájajte počas prúdenia pary -
nebezpečenstvo obarenia!
Prepínač množstva pary posuňte smerom
dozadu (parná páka zablokovaná).
Obrázok
Ak chcete odpojiť časti príslušenstva, stlačte
uvoľňovacie tlačidlo a diely odtiahnite od se-
ba.
Upozornenie: Ak budete stále používat' bežne
predajnú destilovanú vodu, nie je potrebné odvá-
pňovat' kotol.
Pozor
Nepoužívajte kondenzovanú vodu zo sušičky na
prádlo!
Nenapĺňajte žiadnym čistiacim prostriedkom ale-
bo inými prísadami!
Zo zariadenia vyskrutkujte bezpečnostný
uzáver.
Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrázok
).
Do kotla naplňte maximálne 1 litra čerstvej
vody z vodovodu.
Upozornenie: Teplá voda skracuje čas
ohrevu.
Bezpečnostný uzáver opäť pevne naskrut-
kujte na zariadenie.
Postavte prístroj na pevný podklad.
Pozor
Zariadenie sa nesmie počas čistenia nosiť.
Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
Obidve kontrolky musia svietiť.
Pozor
Zariadenie zapínajte len, ak sa v kotle nachádza
voda. Zariadenie by sa inak mohlo prehriať (viď
Pomoc pri poruchách).
Po asi 8 minútach zhasne oranžová kontrol-
ka - ohrev.
Parný čistič je pripravený na použitie.
Pomocou prepínača pre množstvo pary sa regu-
luje vystupujúce množstvo pary. Prepínač má tri
polohy:
Bezpečnostné prvky
Regulátor tlaku
Bezpečnostný termostat
Bezpečnostný uzáver
Prevádzka
Montáž príslušenstva
Rozoberanie príslušenstva
Naplnenie vody
Zapnutie prístroja
Regulácia množstva pary
maximálne množstvo pary
redukované množstvo pary
žiadna para - detská poistka
Upozornenie: V tejto polohe sa nedá par-
ná páka ovládať.
125SK
– 8
Prepínač nastavte na požadované množstvo
pary.
Zatlačte parnú páku, pritom parnú pištoľ
najprv vždy nasmerujte na handru, až pokiaľ
nebude para vystupovať rovnomerne.
Upozornenie: Ohrev parného čističa sa po-
čas používania vždy zapne, aby bol v kotle
udržovaný tlak. Pritom svieti oranžová kon-
trolka - ohrev.
Doplnenie vody v kotli je potrebné, ak je pri práci
menšie množstvo pary a na záver už nevystupu-
je žiadna para.
Upozornenie: Bezpečnostný uzáver sa nedá ot-
voriť, pokiaľ ešte v kotli zostal nejaký tlak.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Zatlačte parnú páku dovtedy, kým už nebu-
de vystupovať žiadna para. Kotol zariadenia
je teraz bez tlaku.
Zo zariadenia vyskrutkujte bezpečnostný
uzáver.
ƽ Nebezpečenstvo
Pri otvorení bezpečnostného uzáveru môže ešte
uniknúť zvyškové množstvo pary. Opatrne otvor-
te bezpečnostný uzáver, lebo existuje nebezpe-
čenstvo oparenia.
Do kotla naplňte maximálne 1 litra čerstvej
vody z vodovodu.
ƽ Nebezpečenstvo
U horúceho kotla existuje nebezpečenstvo opa-
renia, keďže voda pri plnení môže striekať späť!
Nedopĺňajte žiadny čistiaci prostriedok alebo iné
prísady!
Bezpečnostný uzáver opäť pevne naskrut-
kujte na zariadenie.
Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
Po asi 8 minútach zhasne oranžová kontrol-
ka - ohrev.
Parný čistič je pripravený na použitie.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Obrázok
Predlžovaciu rúrku nasaďte do veľkého dr-
žiaka príslušenstva.
–Ručnú trysku a trysku s bodovým prúdom
nasuňte na predlžovaciu rúrku.
Kruhovú kefu nasaďte do stredného držiaka
príslušenstva.
Trysku na podlahu zaveste do parkovacieho
držiaka.
Parnú hadicu naviňte okolo predlžovacej rúr-
ky a parnú pištoľ nasuňte do trysky na pod-
lahu.
Pred začatím prác s parným čističom si na zakry-
tom mieste vždy preverte, či príslušné textílie
odolávajú pôsobeniu čističa. Najprv silne napar-
te, potom nechajte vyschnúť a následne kontro-
lujte zmenu farby alebo tvaru.
Dávajte pozor pri čistení kuchynského a obýva-
cieho nábytku, dverí, parkiet, lakovaných povr-
chov alebo povrchov pokrytých plastom sa môže
uvoľniť vosk, politúra nábytku, plastová povrcho-
vá vsrtva alebo farba a vzniknúť škvrny. Preto
tieto povrchy čistite len naparenou handrou.
Pozor
Paru nikdy nesmerujte na lepené hrany, lebo by
sa náglejok mohol odlepiť. Zariadenie nepouží-
vajte na nelakované drevené alebo parketové
podlahy.
Pri nízkych vonkajších teplotách, hlavne v zime,
okenné tabule nahrejte tak, že celý sklenený po-
vrch jemne naparíte. Tým sa zabráni vzniku po-
vrchových napätí, ktoré by mohli spôsobiť
porušenie skla.
Pozor
Paru nesmerujte na lakované miesta okenných
rámov, aby sa nepoškodili.
Parnú pištoľ môžete používať bez príslušenstva,
napríklad:
na odstránenie zápachu a záhybov zo zave-
sených kusov odevu tak, že tieto naparíte zo
vzdialenosti 10-20 cm.
na odstránenie prachu z rastlín. Tu dodržia-
vajte vzdialenosť 20-40 cm.
na vlhké utieranie prachu, keď je handra
krátko naparená a potom sa ňou utiera náby-
tok.
Čím je táto bližšie k znečistenému miestu, tým
vyšší je čistiaci účinok, keďže teplota a para na
výstupe trysky sú najvyššie. Je to zvlášť praktic-
ké na čistenie ťažko prístupných miest, škár, ar-
matúr, odtokov, umývadiel, WC, žaluzí alebo
Doplnenie vody
Vypnutie prístroja
Uskladnenie prístroja
Použitie príslušenstva
Dôležité pokyny pre použitie
Čistenie textílií
Čistenie povrchových plôch s ochrannou
vrstvou alebo lakovaných povrchov
Čistenie skla
Parná pištoľ
Bodová tryska
126 SK
– 9
ohrievacích telies. Silné usadeniny vodného ka-
meňa sa môžu pred parným čistením pokvapkať
octom alebo kyselinou citrónovou, nechať pôso-
biť 5 minút a potom odpariť.
Kruhová kefa sa môže namontovať ako doplnok
na bodovú trysku. Pomocou kief môžete ľahko
odstrániť silne priľnuté nečistoty.
Pozor
Nehodí sa na čistenie citlivých povrchov.
Obrázok
Na bodovú trysku upevnite kruhovú kefu.
Cez ručnú trysku natiahnite prosím froté poťah.
Zvlásť sa dobre hodí na malé umývateľné plo-
chy, kabíny spŕch, zrkadlá alebo kusy nábytku.
Hodí sa na všetky umývateľné povrchy stien a
podláh, napr. z kameniny, obkladov a PVC. Na
silne znečistených plochách pracujte pomaly,
aby mohla para dlhšie pôsobiť.
Upozornenie:Zvyšky čistiaceho prostriedku ale-
bo ošetrovacích emulzií, ktoré sa ešte nachá-
dzajú na čistenej ploche, by mohli pri naparovaní
spôsobiť vytvorenie šmúh, ktoré ale pri viacná-
sobnom použití zmiznú.
Obrázok
Na trysku na podlahu upevnite handru na
podlahu.
1 Handru na podlahu pozdĺž zahnite a na ňu
postavte trysku na podlahu.
2 Otvorte upevňovacie spony.
3 Konce handry vložte do otvorov.
4 Upevňovacie spony uzavrite.
Pozor
Prsty nedávajte medzi spony.
Obrázok
Pri prerušení práce trysku na podlahu zaves-
te na parkovací držiak.
ƽ Nebezpečenstvo
Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zástrčke a
vychladenom parnom čističi.
Kotol parného čističa vypláchnite najmenej po
každom 5. naplnení kotla.
Kotol s vodou naplňte a silno potraste. Tým
sa uvoľnia zvyšky vápnika, ktoré sa usadili
na dne kotla.
Vodu vyliať.
Upozornenie: Ak budete stále používat' bežne
predajnú destilovanú vodu, nie je potrebné odvá-
pňovat' kotol.
Keďže sa na stenách kotla usádza vodný ka-
meň, tak odporúčame kotol v nasledujúcich in-
tervaloch odvápňovat' (NN=naplnenia nádrže):
Upozornenie! Tvrdost' vašej vody z vodovodu
môžete zistit' u vašej vodárenskej spoločnosti
alebo v mestských vodárňach.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Zariadenie nechajte vychladnúť.
Zo zariadenia vyskrutkujte bezpečnostný
uzáver.
Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrázok
).
Pozor
Používajte výlučne výrobky schválené firmou
KÄRCHER, aby sa vylúčilo poškodenie zariade-
nia.
Používajte na odstraňovanie vodného ka-
meňa nálepky na odstraňovanie vodného
kameňa KÄRCHER (č. objednávky 6.295-
047). Rešpektujte pri používaní roztoku na
odstraňovanie vodného kameňa pokyny o
dávkovaní uvedené na obale.
Pozor
Pri plnení a vypúšťaní parného čističa si dávajte
pozor. Roztok na odstraňovanie vodného kame-
ňa môže zasiahnuť citlivé miesta Vašej pokožky.
Nalejte roztok na odstránenie vodného ka-
meňa do nádržky a nechajte pôsobiť asi 8
hodín.
Pozor
Počas odvápňovania sa bezpečnostný uzáver
nesmie naskrutkovať na zariadenie.
Parný čistič nepoužívajte, pokiaľ sa odvápňovací
prostriedok nachádza v kotle.
Po 8 hodinách úplne vylejte odvápňovací
roztok. V kotle ostane ešte zvyšok roztoku,
preto kotol dva až trikrát vypláchnite stude-
nou vodou, aby sa odstránili všetky zvyšky
odvápňovača.
Kruhová kefa
Ručná tryska
Tryska na podlahu
Parkovanie podlahovej trysky
Starostlivosť a údržba
Prepláchnutie kotla
Odvápnenie kotla
Rozsah tvrdosti ° dH mmol/l NN
I mäkká 0- 7 0-1,3 55
II stredná 7-14 1,3-2,5 45
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 35
IV veľmi tvrdá >21 >3,8 25
127SK
– 10
Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrázok
).
Upozornenie: Handru na podlahu a froté pot'ah
sú už predpraté a môžu sa ihneď použit' na prá-
cu s parným čističom.
Znečistené handry na podlahu a froté
pot'ahy perte v práčke pri 60°C. Nepoužívaj-
te avivážne prostriedky, aby handry dobre
zachytávali nečistoty. Handry je možné sušit'
v sušičke.
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú
môžete pomocou nasledujúceho prehľadu sami
odstránit'. V prípade pochybností pri poruchách,
ktoré tu nie sú uvedené, sa prosím obrát'te na
autorizovaný zákaznícky servis.
ƽ Nebezpečenstvo
Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zástrčke a
vychladenom parnom čističi.
Zariadenie smie opravovať iba autorizovaný zá-
kaznícky servis.
Parný kotol odvápnite.
Prístroj vypnite.
Viď "Doplnenie vody" (strana 8).
Parná páka je zaistená zámkom / detskou poist-
kou.
Prepínač množstva pary posuňte smerom
dopredu.
Parnú pištoľ držte stlačenú dovtedy, kým ne-
vyteká menej vody.
Parný kotol odvápnite.
Používajte výhradne originálne náhradné diely
značky KÄRCHER. Prehľad náhradných dielov
nájdete na konci tohto prevádzkového návodu.
V každej krajine platia záručné podmienky našej
distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spot-
rebiča odstránime počas záručnej lehoty bez-
platne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo
výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu
s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte
na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zá-
kaznícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Technické zmeny vyhradené!
Ošetrovanie príslušenstva
Pomoc pri poruchách
Dlhá doba nahrievania
Parný kotol je zanesený vodným kameňom.
Žiadna para
V parnom kotli nie je voda
Parná páka sa nedá stlačit'
Vysokým tlakom vody
parný kotol je plný.
Parný kotol je zanesený vodným kameňom.
Náhradné diely
Záruka
Technické údaje
Siet'ové napájanie
Napätie 220-240
1~50/60
V
Hz
Krytie I
Stupeň ochrany IPX4
Výkonové parametre
Vyhrievací výkon 1500 W
max. prevádzkový tlak 0,32 MPa
Doba ohrevu 8 minút
Max. množstvo pary 40 g/min
Rozmery
Parný kotol 1,0 l
Hmotnost' (bez príslušenstva) 3,1 kg
Šírka 254 mm
Dĺžka 380 mm
Výška 260 mm
128 SK
Hrvatski
– 5
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalne radne upu-
te, postupajte prema njima i sačuvajte ih za ka-
sniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Paročistač je prikladan isključivo za kućansku
uporabu.
Uređaj je predviđen za čćenje parom i može se
koristiti uz prikladan pribor na način opisan u
ovim uputama za rad. Nije potrebno koristiti
sredstva za pranje. Pritom posebnu pozornost
obratite na sigurnosne napomene.
ƽ Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za po-
sljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može prou-
zročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može prou-
zročiti lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu.
Para
PAŽNJA - opasnost od opeklina
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u
kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga treba-
lo predati kao sekundarne sirovine. Stoga
Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko od-
govarajućih sabirnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete prona-
ći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na
ambalaži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li
sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu
obavijestite o tome svog prodavača.
Slike pogledajte na preklo-
pnoj stranici!
Sadržaj
Opće napomene . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Kratke upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
Sigurnosni napuci. . . . . . . . . . . . . . . HR 6
U radu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Njega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . HR 9
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . HR 10
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 10
Opće napomene
Namjensko korištenje
Simboli u uputama za rad
Simboli na aparatu
Zaštita okoliša
Opis uređaja
A1 Kontrolna žaruljica (zelena) - napon strujne
mreže postoji
A2 Narančasti indikator grijanja
A3 Sigurnosni zatvarač
A4 Držač pribora
A5 Držač za odlaganje
A6 Strujni priključni kabel s utikačem
A7 Transportni kotačić (2x)
A8 Kotačići
B1 Parni pištolj
B2 Tipka za deblokiranje
B3 Preklopnik za odabir količine pare (sa zašti-
tom za djecu)
B4 Poluga za paru
B5 Parno crijevo
C1 Uskomlazna sapnica
C2 Okrugla četka
D1 Ručna sapnica
D2 Presvlaka od frotira
E1 Produžne cijevi (2 komada)
E2 Tipka za deblokiranje
F1 Podna sapnica
F2 Stezaljka
F3 Krpa za pranje poda
129HR
– 6
Slike pogledajte na stranici 2
1 Odvijte sigurnosni zatvarač i u parni čistač
ulijte maksimalno 1 litru vode.
2 Zavijte sigurnosni zatvarač.
3 Utaknite strujni utikač.
Pale se zelena i naranËasta kontrolna
ûaruljica.
4 Pričekajte dok se ne ugasi narančasta kon-
trolna žaruljica.
5 Pribor priključite na parni pištolj.
Parni čistač je spreman za uporabu.
ƽ Opasnost
Zabranjen je rad u područjima ugroženim ek-
splozijom.
Prilikom uporabe uređaja u opasnim područ-
jima treba poštivati odgovarajuće sigurno-
sne propise.
Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima
ima vode.
Uređaj se ne smije koristiti za čćenje elek-
tričnih aparata i uređaja kao što su npr. kla-
sične i mikrovalne pećnice, nape, televizori,
lampe, sušila za kosu, električne grijalice i
slično.
Prije uporabe provjerite jesu li uređaj i pribor
u ispravnom stanju. Ako stanje nije besprije-
korno, ne smije se upotrebljavati. Posebice
provjerite priključni strujni kabel, sigurnosni
zatvarač i parno crijevo.
Oštećen strujni priključni kabel odmah dajte
na zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/elek-
tričaru.
Oštećeno parno crijevo odmah zamijenite.
Smije se upotrebljavati samo parno crijevo
kojeg je preporučio proizvođač (za kataloški
br. vidi popis pričuvnih dijelova).
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte
mokrim rukama.
Parom ne čistite predmete koji sadržavaju
tvari štetne po zdravlje (npr. azbest).
Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada ne do-
dirujte rukom niti usmjeravajte prema ljudima
ili životinjama (opasnost od oparina).
Upozorenje
Uređaj se smije priključiti samo na električni
priključak, koji je elektroinstalater izveo u
skladu s IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu stru-
ju. Napon se mora podudarati s označnom
pločicom uređaja.
U vlažnim prostorijama, kao što je npr. kupa-
onica, uređaj priključujte na utičnice s preds-
pojenom FI zaštitnom sklopkom.
Neprikladni produžni kabeli mogu biti opasni.
Upotrebljavajte samo produžne kabele zašti-
ćene od prskanja vode s promjerom od naj-
manje 3x1 mm2.
Spoj strujnog i produžnog kabela ne smije le-
žati u vodi.
Kod zamjene spojeva na strujnom priključ-
nom ili produžnom kabelu mora se osigurati
zaštita od prskanja i mehanička čvrstoća.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu
s njegovom namjenom. Mora uzeti u obzir lo-
kalne uvjete i pri radu s uređajem paziti na
osobe u okružju.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju
osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim tje-
lesnim, senzornim ili mentalnim sposobno-
stima opažanja ili s ograničenim iskustvom i
znanjem, osim ako ih osoba koja je za njih
odgovorna ne nadzire ili upućuje u rad s ure-
đajem. Djeca se moraju nadzirati kako bi se
spriječilo da se igraju s uređajem.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljajte bez
nadzora.
Oprez prilikom čćenja opločenih zidova s
utičnicama.
Oprez
Pazite da se mrežni ili produžni kabeli ne
unište ili oštete gaženjem, gniječenjem, vu-
čenjem ili sličnim. Mrežne kabele zaštitite od
vrućine, ulja i oštrih bridova.
U spremnik za vodu nikada ne punite otapa-
la, tekućine s otapalima ili nerazrijeđene ki-
seline (npr. sredstva za čćenje, benzin,
razrjeđivače i aceton), jer mogu nagristi ma-
terijale od kojih je uređaj sačinjen.
Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
Uređaj koristite i skladištite samo u skladu s
opisom odnosno slikom!
Tijekom rada nemojte ukliještiti polugu za
paru.
Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga ne čuvaj-
te na otvorenom.
Oprez
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te
se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti.
Regulator tlaka tijekom rada održava što je mo-
guće ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje se isklju-
čuje kod postignutog maksimalnog radnog tlaka
Kratke upute
Sigurnosni napuci
Sigurnosni uređaji
Regulator tlaka
130 HR
– 7
u kotlu i ponovo uključuje pri padu tlaka u kotlu
uslijed trošenja pare.
Ako dođe do ispada regulatora tlaka i uređaj se
pregrije, sigurnosni će termostat isključiti uređaj.
Za zamjenu sigurnosnog termostata obratite se
nadležnoj servisnoj službi poduzeća KÄRCHER.
Sigurnosni zatvarač zatvara kotao protiv preko-
mjernog porasta tlaka. Ako je regulator tlaka ne-
ispravan i u kotlu nastane nadtlak, onda se u
sigurnosnom zatvaraču otvara nadtlačni ventil i
para kroz zatvarač izlazi van.
Prije ponovnog pokretanja uređaja obratite se
nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi.
Slika
Utaknite i fiksirajte upravljački kotačić i tran-
sportne kotačiće.
Slika
Potreban pribor (vidi poglavlje "Uporaba pri-
bora") spojite s parnim pištoljem. U tu svrhu
otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj
i potiskujte ga na njega sve dok tipka za de-
blokiranje parnog pištolja ne dosjedne.
Slika
Prema potrebi upotrijebite produžne cijevi. U
tu svrhu jednu odnosno obje produžne cijevi
spojite s parnim pištoljem. Potreban pribor
nataknite na slobodan kraj produžne cijevi.
ƽ Opasnost
Pri skidanju dijelova pribora može kapati vruća
voda! Dijelove pribora ne skidajte dok izlazi para
– opasnost od oparina!
Preklopnik za odabir količine pare postavite
unatrag (poluga za paru je blokirana).
Slika
Za odvajanje dijelova pribora pritisnite tipku
za deblokiranje i izvucite dijelove jedan iz
drugog.
Napomena: Pri stalnoj uporabi obične destilira-
ne vode uklanjanje kamenca iz kotla nije potreb-
no.
Oprez
Ne upotrebljavajte kondenziranu vodu iz sušilice
rublja!
Ne punite sredstva za čćenje niti druge dodat-
ke!
Odvijte sigurnosni zatvarač s uređaja.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz ko-
tla (vidi sliku ).
U kotao ulijte maksimalno 1 lit. obične svježe
vode.
Napomena: Topla voda skraćuje vrijeme za-
grijavanja.
Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto zavijte na
uređaj.
Stavite aparat na čvrstu podlogu.
Oprez
Tijekom čćenja se uređaj ne smije nositi.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Oba indikatora moraju svijetliti.
Oprez
Uređaj smijete uključiti samo ako u kotlu ima vo-
de. U suprotnom se slučaju uređaj može pregri-
jati (pogledajte Otklanjanje smetnji).
Narančasti indikator grijanja se gasi nakon
otprilike 8 minuta.
Parni čistač je spreman za uporabu.
Preklopnikom za odabir količine pare regulira se
izlazeća količina pare. Preklopnik ima tri položa-
ja:
Preklopnik postavite na potrebnu količinu
pare.
Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pi-
štolj uvijek prvo usmjeravajte u jednu krpu
dok para ne počne ravnomjerno izlaziti.
Napomena: Grijanje parnog čistača se po-
vremeno uključuje tijekom uporabe, kako bi
se u kotlu održavao ravnomjeran tlak. Pritom
svijetli narančasti indikator grijanja.
Preporuča se nadopunjavati vodu u kotlu ako se
prilikom rada smanji količina pare te je na kraju
potpuno nestane.
Napomena: Sigurnosni zatvarač se ne može
otvoriti dok je kotao pod tlakom.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Sigurnosni termostat
Sigurnosni zatvarač
U radu
Montaža pribora
Skidanje pribora
Punjenje vodom
Uključivanje uređaja
Reguliranje količine pare
maksimalna količina pare
smanjena količina pare
bez pare (zaštita za djecu)
Napomena: U ovom se položaju poluga
za paru ne može aktivirati.
Dopunjavanje vode
131HR
– 8
Držite polugu za paru pritisnutom sve dok
para ne prestane izlaziti. Sada kotao uređaja
više nije pod tlakom.
Odvijte sigurnosni zatvarač s uređaja.
ƽ Opasnost
Prilikom otvaranja sigurnosnog zatvarača može
doći do istrujavanja zaostale pare. Sigurnosni
zatvarač otvarajte pažljivo, jer postoji opasnost
od oparina.
U kotao ulijte maksimalno 1 lit. obične svježe
vode.
ƽ Opasnost
Kod vrućeg kotla postoji opasnost od oparina jer
voda prilikom punjenja može prskati van! Ne uli-
jevajte sredstva za čćenje ili druge dodatke!
Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto zavijte na
uređaj.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Narančasti indikator grijanja se gasi nakon
otprilike 8 minuta.
Parni čistač je spreman za uporabu.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Slika
Utaknite produžne cijevi u velike držače pri-
bora.
I ručni nastavak i uskomlaznu sapnicu nata-
knite na po jednu produžnu cijev.
Utaknite okruglu četku u srednji držač pribo-
ra.
Objesite podni nastavak o držač za odlaga-
nje.
Omotajte parno crijevo oko produžnih cijevi,
a parni pištolj utaknite u podni nastavak.
Prije obrade tekstila parnim čistačem uvijek na
pokrivenom mjestu provjerite njegovu postoja-
nost na paru: Tekstil prvo snažno naparite, zatim
ga ostavite da se osuši pa na kraju provjerite je li
došlo do promjene boje ili oblika.
Prilikom čćenja kuhinjskog i sobnog namješta-
ja, vrata, parketa, lakiranih ili plastificiranih povr-
šina može doći do otapanja voska, laštila za
namještaj, plastične obloge ili boje te do nastan-
ka mrlja! Stoga ove površine čistite samo napa-
renom krpom.
Oprez
Paru nikada ne usmjeravajte na zalijepljene ru-
bove jer može popustiti obrub. Uređaj nemojte
koristiti za čćenje neimpregniranih drvenih pod-
nih obloga ili parketa.
Kod niskih vanjskih temperatura, a posebice zi-
mi, zagrijavajte prozorska stakla tako da cijelu
staklenu površinu lagano naparite. Tako se
izbjegavaju površinske napetosti koje mogu
uzrokovati pucanje stakla.
Oprez
Paru ne usmjeravajte na impregnirana mjesta
prozorskog okvira da ih ne biste oštetili.
Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pribora,
primjerice:
za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz
obješenih odjevnih predmeta na način da ih
naparite s udaljenosti od 10-20 cm.
za otklanjanje prašine s biljaka. Pritom odr-
žavajte razmak od 20-40 cm.
za vlažno brisanje prašine na način da pret-
hodno kratko naparite krpu kojom ćete brisa-
ti namještaj.
Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji učinak
čćenja, jer su temperatura i para najjači na izla-
sku iz sapnice. Osobito je praktična za čćenje
teško dostupnih mjesta, fuga, armatura, odvoda,
umivaonika, WC-a, žaluzina ili radijatora. Tvrdo-
korne naslage kamenca mogu se prije parnog či-
šćenja poprskati octom ili limunskom kiselinom,
ostaviti 5 minuta da djeluje i zatim očistiti parom.
Čćenje uskomlaznom sapnicom možete po-
boljšati ugradnjom okrugle četke. Četkanjem se
lakše uklanja tvrdokorna prljavština.
Oprez
Nije prikladna za čćenje osjetljivih površina.
Slika
Pričvrstite okruglu četku na uskomlaznu sa-
pnicu.
Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku od
frotira. Osobito je prikladan za male perive povr-
šine, kabine za tuširanje, ogledala ili tkanine za
namještaj.
Isključivanje uređaja
Čuvanje uređaja
Uporaba pribora
Važni naputci za uporabu
Čćenje tekstila
Čćenje obloženih ili lakiranih površina
Čćenje stakla
Parni pištolj
Uskomlazna sapnica
Okrugla četka
Ručni nastavak
132 HR
– 9
Prikladan za sve perive zidne i podne obloge,
npr. kamene podove, pločice i PVC podove. Na
jako onečćenim površinama radite polako kako
bi para mogla dulje djelovati.
Napomena:Ostatci sredstava za čćenje ili
emulzija za njegu zaostali na površini koju želite
očistiti mogu prilikom čćenja parom uzrokovati
nastanak pruga koje će ipak nestati nakon više-
struke primjene.
Slika
Pričvrstite krpu za brisanje poda na podni
nastavak.
1 Krpu za pranje poda presavijte po dužini pa
na nju postavite podni nastavak.
2 Otvorite stezaljke.
3 Položite krajeve krpe u otvore.
4 Zatvorite stezaljke.
Oprez
Ne stavljajte prste između stezaljki.
Slika
Prilikom prekida u radu objesite podni nasta-
vak o držač za odlaganje.
ƽ Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako je
strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen.
Kotao parnog čistača ispirajte najmanje nakon
svakog 5. punjenja.
Kotao napunite vodom i snažno protresite.
Time će doći do odvajanja ostataka kamen-
ca, koji se nataložio na dnu kotla.
Prospite vodu.
Napomena: Pri stalnoj uporabi obične destilira-
ne vode uklanjanje kamenca iz kotla nije potreb-
no.
Budući da se na stijenki kotla taloži kamenac,
preporučujemo da kamenac iz kotla odstranjuje-
te u sljedećim razmacima (PK = punjenja kotla):
Napomena: Informaciju o tvrdoći vode možete
dobiti kod Vaše službe za vodoopskrbu ili u ko-
munalnom poduzeću.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Odvijte sigurnosni zatvarač s uređaja.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz ko-
tla (vidi sliku ).
Upozorenje
Kako biste spriječili oštećenja uređaja koristite
samo proizvode koje dopušta KÄRCHER.
Po potrebi koristite KÄRCHER-ove štapiće
za uklanjanje kamenca (kataloški br. 6.295-
047). Prilikom pripravljanja otopine sredstva
za uklanjanje kamenca pridržavajte se napu-
taka za doziranje navedenih na ambalaži.
Oprez
Oprez pri punjenju i pražnjenju parnog čistača.
Otopina za odstranjivanje kamenca može nagri-
sti osjetljive površine.
Otopinu za odstranjivanje kamenca ulijte u
spremnik i pustite djelovati oko 8 sati.
Upozorenje
Tijekom uklanjanja kamenca sigurnosni zatvarač
ne zavrćite na uređaj.
Parni čistač ne upotrebljavajte dok se u kotlu na-
lazi sredstvo za uklanjanje kamenca.
Nakon 8 sati potpuno ispraznite otopinu
sredstva za uklanjanje kamenca. U kotlu
uređaja ostaje neznatna količina otopine,
stoga kotao dva do tri puta isperite hladnom
vodom kako biste uklonili ostatke sredstva
za uklanjanje kamenca.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz ko-
tla (vidi sliku ).
Napomena: Krpa za brisanje i presvlaka od fro-
tira su već oprane i mogu se odmah upotrijebiti
za rad s parnim čistačem.
Onečćene krpe za pranje poda i presvlake
od frotira perite u perilici rublja pri temperatu-
ri od 60°C. Ne upotrebljavajte omekšivače
kako bi krpe zadržale sposobnost dobrog
skupljanja prljavštine. Krpe se mogu sušiti u
sušilici.
Podni nastavak
Odlaganje podnog nastavka
Njega i održavanje
Ispiranje kotla
Uklanjanje kamenca iz kotla
Područje tvrdoće vode °dH mmol/l PK
I meka 0- 7 0-1,3 55
II srednje tvrda 7-14 1,3-2,5 45
III tvrda 14-21 2,5-3,8 35
IV jako tvrda >21 >3,8 25
Čćenje pribora
133HR
– 10
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje
možete samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg
pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala
smetnja nije navedena ovdje, obratite se ovlašte-
noj servisnoj službi.
ƽ Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako je
strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen.
Uređaju smije popravljati samo ovlaštena servi-
sna služba.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Isključite uređaj.
Vidi "Dopunjavanje vode" (stranizi 7).
Poluga za paru je osigurana zapornim klizačem
/ zaštitom za djecu.
Preklopnik za odabir količine pare postavite
prema naprijed.
Parni pištolj držite pritisnut sve dok ne počne
izlaziti manje vode.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHERove
pričuvne dijelove. Pregled pričuvnih dijelova naći
ćete na kraju ovih uputa za rad.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izda-
la naša nadležna organizacija za distribuciju.
Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja
jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje po-
tvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Otklanjanje smetnji
Dugo vrijeme zagrijavanja
U parnom kotlu se nataložio kamenac.
Nema pare
U parnom kotlu nema vode.
Poluga za paru se ne može pritisnuti.
Obilno pražnjenje vode
Parni kotao je prepunjen.
U parnom kotlu se nataložio kamenac.
Pričuvni dijelovi
Jamstvo
Tehnički podaci
Strujni priključak
Napon 220-240
1~50/60
V
Hz
Klasa zaštite I
Stupanj zaštite IPX4
Podaci o snazi
Snaga grijanja 1500 W
Maks. radni tlak 0,32 MPa
Vrijeme zagrijavanja 8 minuta
Maks. količina pare 40 g/min
Dimenzije
Parni kotao 1,0 l
Težina (bez pribora) 3,1 kg
Širina 254 mm
Duljina 380 mm
Visina 260 mm
134 HR
Srpski
– 5
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za
rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Paročistač upotrebljavajte isključivo u privatnom
domaćinstvu.
Uređaj je predviđen za čćenje parom i može se
koristiti uz odgovarajući pribor kako je opisano u
ovom uputstvu za rad. Nije potrebno koristiti
deterdžente. Pritom posebnu pažnju obratite na
sigurnosne napomene.
ƽ Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost koja
dovodi do teških telesnih povreda ili smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja
može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja
može dovesti do lakših telesnih povreda ili
izazvati materijalnu štetu.
Para
PAŽNJA - Opasnost od opekotina
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga stare
uređaje odstranjujte preko primerenih sabirnih
sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na
ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže
proverite da li je sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja
prilikom transporta, molimo da o tome obavestite
svog prodavca.
Slike pogledajte na
preklopnoj stranici!
Sadržaj
Sadržaj SR 5
Opšte napomene SR 5
Opis uređaja SR 5
Kratko uputstvo SR 6
Sigurnosne napomene SR 6
Rad SR 7
Upotreba pribora SR 8
Nega i održavanje SR 9
Otklanjanje smetnji SR 10
Tehnički podaci SR 10
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na aparatu
Zaštita životne sredine
Opis uređaja
A1 Indikator (zeleni) - napon strujne mreže
postoji
A2 Narandžasti indikator grejača
A3 Sigurnosni zatvarač
A4 Držač pribora
A5 Držač za odlaganje
A6 Strujni priključni kabl sa utikačem
A7 Transportni točkić (2 komada)
A8 Upravljački točkić
B1 Parni pištolj
B2 Tipka za deblokiranje
B3 Prekidač za izbor količine pare (sa zaštitom
za decu)
B4 Poluga za paru
B5 Parno crevo
C1 Uska mlaznica
C2 Okrugla četka
D1 Ručna mlaznica
D2 Fortirska presvlaka
E1 Produžne cevi (2 komada)
E2 Tipka za deblokiranje
F1 Podna mlaznica
F2 Stezaljka
F3 Krpa za pranje poda
135SR
– 6
Slike pogledajte na stranici 2
1 Odvijte sigurnosni zatvarač i u paročistač
ulijte maksimalno 1 litar vode.
2 Zavijte sigurnosni zatvarač.
3 Utaknite strujni utikač.
Zeleni i narandûasti indikator svetle.
4Sačekajte dok se ne ugasi narandžasta
kontrolna lampica.
5 Pribor priključite na parni pištolj.
Paročistsač je spreman za upotrebu.
ƽ Opasnost
Zabranjen je rad u područjima ugroženim
eksplozijom.
Prilikom upotrebe uređaja u opasnim
područjima treba poštovati odgovarajuće
sigurnosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima
ima vode.
Uređaj se ne sme koristiti za čćenje
električnih aparata i uređaja kao što su npr.
klasične i mikrotalasne pećnice, aspiratori,
televizori, lampe, fenovi za kosu, električne
grejalice i slično.
Pre upotrebe proverite da li su uređaj i pribor
u ispravnom stanju. Ako stanje nije
besprekorno, ne sme se upotrebljavati.
Posebno proverite priključni strujni kabl,
sigurnosni zatvarač i parno crevo.
Oštećen strujni priključni kabl odmah dajte
na zamenu ovlašćenoj servisnoj službi/
električaru.
Oštećeno parno crevo odmah zamenite.
Sme se upotrebljavati samo parno crevo
kojeg je preporučio proizvođač (kataloški
broj vidi u spisku rezervnih delova).
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne dodirujte
vlažnim rukama.
Parom ne čistite predmete koji sadrže
materije štetne po zdravlje (npr. azbest).
Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada ne
dodirujte rukom niti usmeravajte prema
ljudima ili životinjama (opasnost od
opekotina).
Upozorenje
Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmeničnu struju.
Napon se mora podudarati sa tipskom
pločicom uređaja.
U vlažnim prostorijama, kao što je npr.
kupatilo, uređaj priključujte na utičnice sa
predspojenom FI zaštitnom sklopkom.
Neodgovarajući produžni kablovi mogu biti
opasni. Upotrebljavajte samo produžne
kablove zaštićene od prskanja vode sa
prečnikom od najmanje 3x1 mm
2
.
Spoj strujnog i produžnog kabla ne sme
ležati u vodi.
Kod zamene spojeva na strujnom
priključnom ili produžnom kablu mora se
obezbediti zaštita od prskanja i mehanička
čvrstina.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu
sa njegovom namenom. Mora voditi računa
o lokalnim uslovima i kod rada sa uređajem
paziti na ljude u okolini.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju
osobe (uključujući i decu) sa smanjenim
fizičkim, senzornim ili mentalnim
mogućnostima opažanja ili s ograničenim
iskustvom i znanjem, osim ukoliko ih lice
koje je za njih odgovorno ne nadgleda ili
upućuje u rad sa uređajem. Deca se moraju
nadgledati kako bi se sprečilo da se igraju s
uređajem.
Uređaj za vreme rada nikada ne ostavljajte
bez nadzora.
Opreznost pri čćenju popločanih zidova sa
utičnicama.
Oprez
Pazite da se mrežni ili produžni vod ne uništi
ili ošteti gaženjem, gnečenjem, vučenjem ili
sličnim. Mrežni vod zaštitite od vrućine, ulja i
oštrih rubova.
U rezervoar za vodu nikada ne sipajte
rastvarače, tečnosti sa rastvaračima ili
nerazređene kiseline (npr. sredstva za
čćenje, benzin, razređivače i aceton), jer
mogu nagristi materijale upotrebljene u
uređaju.
Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
Uređaj koristite i skladištite samo u skladu sa
opisom odnosno slikom!
Tokom rada ne pritežite polugu za paru.
Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte
na otvorenom.
Kratko uputstvo
Sigurnosne napomene
136 SR
– 7
Oprez
Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i
ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti.
Regulator pritiska tokom rada održava što je
moguće ujednačeniji pritisak u kotlu. Grejanje se
isključuje kod postignutog maksimalnog radnog
pritiska u kotlu i ponovo uključuje pri padu
pritiska u kotlu usled trošenja pare.
Ako dođe do ispada regulatora pritiska i uređaj
se pregreje, sigurnosni termostat će isključiti
uređaj.
Za zamenu sigurnosnog termostata obratite se
nadležnoj KÄRCHER-ovoj servisnoj službi.
Sigurnosni zatvarač zatvara kotao protiv
prekomernog porasta pritiska. Ako je regulator
pritiska neispravan i u kotlu nastane nadpritisak,
onda se u sigurnosnom zatvaraču otvara ventil
nadpritiska i para kroz zatvarač izlazi napolje.
Pre ponovnog pokretanja uređaja obratite se
nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi.
Slika
Utaknite i fiksirajte upravljački točkić i
transportne točkiće.
Slika
Potreban pribor (vidi poglavlje "Upotreba
pribora") spojite sa parnim pištoljem. U tu
svrhu otvoreni kraj pribora nataknite na parni
pištolj i potiskujte ga na njega sve dok se
taster za deblokiranje parnog pištolja ne
uglavi.
Slika
Po potrebi upotrebite produžne cevi. U tu
svrhu jednu odnosno obe produžne cevi
spojite sa parnim pištoljem. Potreban pribor
nataknite na slobodan kraj produžne cevi.
ƽ Opasnost
Pri skidanju delova pribora može kapati vruća
voda! Delove pribora ne skidajte dok izlazi para -
opasnost od opekotina!
Prekidač za izbor količine pare postavite
unazad (poluga za paru je blokirana).
Slika
Za odvajanje delova pribora pritisnite taster
za deblokiranje i izvucite delove jedan iz
drugog.
Napomena: Pri stalnoj upotrebi obične
destilovane vode uklanjanje kamenca iz kotla
nije potrebno.
Oprez
Ne upotrebljavajte kondenzovanu vodu iz
mašine za sušenje veša!
Nemojte dodavati sredstva za čćenje niti druge
dodatke!
Odvijte sigurnosni zatvarač sa uređaja.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz
kotla (vidi sliku ).
U kotao napunite maksimalno 1 lit. obične
sveže vode.
Napomena: Topla voda skraćuje vreme
zagrejavanja.
Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto zavijte na
uređaj.
Uređaj postaviti na čvrstu podlogu.
Oprez
Tokom čćenja se uređaj ne sme nositi.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Oba indikatora moraju da svetle.
Oprez
Uređaj smete da uključite samo ako u kotlu ima
vode. U suprotnom slučaju se uređaj može
pregrejati (vidi Otklanjanje smetnji).
Narandžasti indikator grejanja se gasi nakon
otprilike 8 minuta.
Paročistsač je spreman za upotrebu.
Prekidačem za izbor količine pare reguliše se
izlazeća količina pare. Prekidač za izbor ima tri
položaja:
Prekidač za izbor postavite na potrebnu
količinu pare.
Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni
pištolj uvek prvo usmeravajte u neku krpu
dok para ne počne ravnomerno da izlazi.
Sigurnosni elementi
Regulator pritiska
Sigurnosni termostat
Sigurnosni zatvarač
Rad
Montaža pribora
Skidanje pribora
Punjenje vodom
Uključivanje uređaja
Regulisanje količine pare
maksimalna količina pare
smanjena količina pare
bez pare (zaštita za decu)
Napomena: U ovom položaju se poluga
za paru ne može aktivirati.
137SR
– 8
Napomena: Grejanje paročistača se
povremeno uključuje tokom upotrebe, kako
bi se u kotlu održavao ravnomeran pritisak.
Pritom svetli narandžasti indikator grejanja.
Preporučuje se nadopunjavati vodu u kotlu ako
se prilikom rada smanji količina pare i na kraju
potpuno nestane.
Napomena: Sigurnosni zatvarač se ne može
otvoriti dok je kotao pod pritiskom.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Držite polugu za paru pritisnutom sve dok
para ne prestane izlaziti. Sada kotao uređaja
više nije pod pritiskom.
Odvijte sigurnosni zatvarač sa uređaja.
ƽ Opasnost
Prilikom otvaranja sigurnosnog zatvarača može
doći do istrujavanja zaostale pare. Sigurnosni
zatvarač otvarajte pažljivo, jer postoji opasnost
od opekotina.
U kotao napunite maksimalno 1 lit. obične
sveže vode.
ƽ Opasnost
Kod vrućeg kotla postoji opasnost od opekotina,
jer voda prilikom punjenja može prskati napolje!
Ne ulivajte sredstva za čćenje niti druge
dodatke!
Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto zavijte na
uređaj.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Narandžasti indikator grejanja se gasi nakon
otprilike 8 minuta.
Paročistsač je spreman za upotrebu.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Slika
Utaknite produžne cevi u velike držače
pribora.
I ručnu mlaznicu i usku mlaznicu nataknite
na po jednu produžnu cev.
Utaknite okruglu četku u srednji držač
pribora.
Obesite podni usisni nastavak o držač za
odlaganje.
Obmotajte parno crevo oko produžnih cevi, a
parni pištolj utaknite u podni usisni nastavak.
Pre obrade tekstila parnim čistačem uvek na
pokrivenom mestu proverite njegovu postojanost
na paru: Tekstil prvo snažno naparite, zatim ga
ostavite da se osuši pa na kraju proverite da li je
došlo do promene boje ili oblika.
Prilikom čćenja kuhinjskog i sobnog
nameštaja, vrata, parketa, lakiranih ili
plastificiranih površina može doći do otapanja
voska, politure za nameštaj, plastične obloge ili
boje kao i do nastanka mrlja! Stoga ove površine
čistite samo naparenom krpom.
Oprez
Paru nikada ne usmeravajte na zalepljene ivice
jer može popustiti obrub. Uređaj nemojte koristiti
za čćenje neimpregniranih drvenih podnih
obloga ili parketa.
Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi,
zagrevajte prozorska stakla tako da celu
staklenu površinu lagano naparite. Tako se
izbegavaju površinske napetosti koje mogu
prouzrokovati pucanje stakla.
Oprez
Paru ne usmeravajte na impregnirana mesta
prozorskog okvira da ih ne biste oštetili.
Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pribora,
na primer:
za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz
obešenih odevnih predmeta na način da ih
naparite sa udaljenosti od 10-20 cm.
za otklanjanje prašine sa biljaka. Pritom
održavajte razmak od 20-40 cm.
za vlažno brisanje prašine na način da
prethodno kratko naparite krpu kojom ćete
brisati nameštaj.
Što je ona bliže mestu koje se čisti, to je bolji
učinak čćenja, jer su temperatura i para najjači
na izlasku iz mlaznice. To je posebno praktično
za čćenje teško dostupnih mesta, fuga,
armatura, odvoda, lavaboa, WC-a, žaluzina ili
radijatora. Tvrdokorne naslage kamenca se pre
parnog čćenja mogu poprskati sirćetom ili
limunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta da deluje
i zatim očistiti parom.
Dopunjavanje vode
Isključivanje uređaja
Skladištenje uređaja
Upotreba pribora
Važne napomene za upotrebu
Čćenje tekstila
Čćenje obloženih ili lakiranih površina
Čćenje stakla
Parni pištolj
Uska mlaznica
138 SR
– 9
Okrugla četka se može namestiti kao dodatak na
usku mlaznicu. Četkanjem se lakše uklanja
tvrdokorna prljavština.
Oprez
Nije prikladna za čćenje osetljivih površina.
Slika
Pričvrstite okruglu četku na usku mlaznicu.
Preko ručne mlaznice prevucite presvlaku od
frotira. Posebno je prikladna za male perive
površine, kabine za tuširanje, ogledala ili tkanine
za nameštaj.
Prikladan za sve perive zidne i podne obloge,
npr. kamene podove, pločice i PVC podove. Na
jako zaprljanim površinama radite polako kako bi
para mogla duže da deluje.
Napomena:Ostaci sredstava za čćenje ili
emulzija za negu zaostali na površini koju želite
očistiti mogu prilikom čćenja parom
prouzrokovati nastanak pruga koje će ipak
nestati nakon višestruke primene.
Slika
Pričvrstite krpu za brisanje poda na podni
usisni nastavak.
1 Krpu za pranje poda presavijte po dužini pa
na nju postavite podni usisni nastavak.
2 Otvorite stezaljke.
3 Položite krajeve krpe u otvore.
4 Zatvorite stezaljke.
Oprez
Ne stavljajte prste između stezaljki.
Slika
Prilikom prekida u radu obesite podni usisni
nastavak o držač za odlaganje.
ƽ Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako je
strujni utikač izvučen, a paročistač ohlađen.
Kotao paročistača ispirajte najmanje nakon
svakog 5. punjenja.
Kotao napunite vodom i snažno protresite.
Time će doći do odvajanja ostataka
kamenca, koji se nataložio na dnu kotla.
Prospite vodu.
Napomena: Pri stalnoj upotrebi obične
destilovane vode uklanjanje kamenca iz kotla
nije potrebno.
Budući da se na unutrašnjem zidu kotla taloži
kamenac, preporučujemo da kamenac iz kotla
odstranjujete u sledećim razmacima (PK =
punjenja kotla):
Napomena: Informaciju o tvrdoći vode možete
dobiti kod Vašeg zavoda za vodosnabdebanje ili
u mesnom komunalnom poduzeću.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Odvijte sigurnosni zatvarač sa uređaja.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz
kotla (vidi sliku ).
Upozorenje
Kako biste sprečili oštećenja uređaja,
upotrebljavajte samo proizvode koje odobrava
KÄRCHER.
Po potrebi koristite KÄRCHER-ove štapiće
za uklanjanje kamenca (kataloški br. 6.295-
047). Za pripremanje rastvora sredstva za
uklanjanje kamenca pridržavajte se
instrukcija za doziranje navedenih na
pakovanju.
Oprez
Oprez prilikom punjenja i pražnjenja paročistača.
Rastvor za odstranjivanje kamenca može da
nagrize osetljive površine.
Sipajte rastvor za odstranjivanje u kotao i
ostavite da deluje oko 8 sati.
Upozorenje
Tokom uklanjanja kamenca sigurnosni zatvarač
ne zavrćite na uređaj.
Paročistač ne upotrebljavajte dok se u kotlu
nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca.
Nakon 8 sati prospite sav rastvor sredstva za
uklanjanje kamenca. U kotlu uređaja ostaje
neznatna količina rastvora, stoga kotao dva
do tri puta isperite hladnom vodom kako
biste uklonili ostatke sredstva za uklanjanje
kamenca.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz
kotla (vidi sliku ).
Okrugla četka
Ručna mlaznica
Podni usisni nastavak
Odlaganje podnog usisnog nastavka
Nega i održavanje
Ispiranje kotla
Uklanjanje kamenca iz kotla
Područje tvrdoće vode °dH mmol/l PK
I meka 0- 7 0-1,3 55
II srednje tvrda 7-14 1,3-2,5 45
III tvrda 14-21 2,5-3,8 35
IV jako tvrda >21 >3,8 25
139SR
– 10
Napomena: Krpa za brisanje i foritirska
presvlaka su već oprane i mogu se odmah
upotrebiti za rad sa paročistačem.
Zaprljane krpe za pranje poda i frotirske
presvlake perite u mašini za pranje veša na
temperaturi od 60°C. Ne upotrebljavajte
omekšivače kako bi krpe zadržale
sposobnost dobrog skupljanja prljavštine.
Krpe se mogu sušiti u mašini za sušenje.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje
možete samostalno ukloniti uz pomoć sledećeg
pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala
smetnja nije navedena ovde, obratite se
ovlašćenoj servisnoj službi.
ƽ Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako je
strujni utikač izvučen, a paročistač ohlađen.
Uređaj sme da popravlja samo ovlašćena
servisna služba.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Isključite uređaj.
Vidi „Dopunjavanje vode“ (na strani 8).
Poluga za paru je osigurana blokadom / zaštitom
za decu.
Prekidač za izbor količine pare postavite
prema napred.
Parni pištolj držite pritisnutim dok ne počne
izlaziti manje vode.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne delove
firme KÄRCHER. Pregled rezervnih delova naći
ćete na kraju ovog uputstva za rad.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna organizacija.
Eventualne smetnje na uređaju za vreme
trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko
je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U
slučaju koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj
ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Čćenje pribora
Otklanjanje smetnji
Dugo vreme zagrejavanja
U parnom kotlu se nataložio kamenac.
Nema pare
U parnom kotlu nema vode.
Poluga za paru ne može da se pritisne.
Visoko raznošenje vode
Parni kotao je prepunjen.
U parnom kotlu se nataložio kamenac.
Rezervni delovi
Garancija
Tehnički podaci
Strujni priključak
Napon 220-240
1~50/60
V
Hz
Klasa zaštite I
Stepen zaštite IPX4
Podaci o snazi
Snaga grejanja 1500 W
Maks. radni pritisak 0,32 MPa
Vreme zagrevanja 8 minuta
Maks. količina pare 40 g/min
Dimenzije
Parni kotao 1,0 l
Težina (bez pribora) 3,1 kg
Širina 254 mm
Dužina 380 mm
Visina 260 mm
140 SR
– 5
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално ин
струкцуя упътване за работа, действайте според
него и го запазете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Използвайте пароструйния уред само в частни до
макинства.
Уредът е предназначен за почистване с пара и
може да се използва с подходящи принадлежнос-
ти, както е описано в това упътване за работа. Не
е необходим почистващ препарат. При това спаз-
вайте специално указанията за безопасност.
ƽ
Опасност
За непосредствено грозяща опасност, която
води до тежки телесни повреди или до смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която би могла да
доведе до тежки телесни повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която би могла да
доведе до леки телесни повреди или материални
щети.
Пара
ВНИМАНИЕОпасност от изгаряне
Опаковъчните материали могат да се ре-
циклират. Моля не хвърляйте опаковките
при домашните отпадъци, а ги предайте на вторич-
ни суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Поради това
моля отстранявайте старите уреди, използвайки
подходящи за целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа
ковката. При разопаковане проверете дали съдър-
жанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при транс
портни щети моля уведомете Вашия търговец.
Вижте схемите на разгънатата
страница!
Виж изображенията на страница 2
1 Развинтете предпазната запушалка и напъл-
нете пароструйния уред с максимум 1 литър
вода.
2 Да се завинти предпазната запушалка.
3 Включете щепсела в електрическата мрежа.
Светват зелената и оранжевата контролни
лампи.
Съдържание
Общи указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Кратко упътване . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . BG 6
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Използване на принадлежностите . . . BG 8
Грижи и поддръжка. . . . . . . . . . . . . . . . BG 9
Помощ при неизправности . . . . . . . . . BG 10
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 10
Общи указания
Употреба по предназначение
Символи в Упътването за работа
Символи на уреда
Опазване на околната среда
Описание на уреда
A1 Контролна лампа (зелена) – Има напрежение
от мрежата
A2 Контролна лампаНагряване (ОРАНЖЕВА)
A3 Предпазна запушалка
A4 Дръжка за принадлежности
A5 Застопоряване при паркиране
A6 Мрежови захранващ кабел с щепсел
A7 Транспортно колело (2 броя)
A8 Водеща ролка
B1 Пароструен пистолет
B2 Бутон за деблокиране
B3 Прекъсвач за избор на количеството пара (със
защита за деца)
B4 Лост за пара
B5 Пароструен маркуч
C1 Струйна дюза
C2 Кръгла четка
D1 Ръчна дюза
D2 Хавлиено покривало
E1 Удължаващи тръби (2 броя)
E2 Бутон за деблокиране
F1 Подова дюза
F2 Задържаща скоба
F3 Подова кърпа
Кратко упътване
141BG
– 6
4 Изчакайте, докато изгасне оранжевата кон-
тролна лампа.
5 Накрайника да се включи към пароструйния
пистолет.
Пароструйният уред е готов за работа.
ƽ
Опасност
Забранена е работата във взривоопасни по-
мещения.
При работа с уреда в опасни зони да се спаз-
ват съответните мерки за безопасност.
Уреда да не се използва в басейни, които съ-
държат вода.
Уреда не трябва да се използва за почиства-
не на електроуреди, напр. фурни, кухненски
абсорбатори, микровълнови печки, телеви-
зори, лампи, сешоари, електрически отопле-
ния и т.н.
Преди използване уреда и принадлежности-
те да се проверят за съответстващо на из-
искванията състояние. Ако уредът не е в
отлично състояние, използването му е заб-
ранено. Моля проверете специално захран-
ващия кабел, предпазната запушалка и
пароструйния маркуч.
Повреден мрежови захранващ кабел трябва
незабавно да се замени от оторизиран сер-
виз/специалистелектротехник.
Повредения пароструен маркуч трябва да се
смени незабавно. Позволено е само използва-
нето на препоръчан от производителя па-
роструен маркуч (виж номера за поръчки в
списъка на резервните части).
Никога не докосвайте контакта и щепсела с
влажни ръце.
Да не се обливат с пара предмети, които съ-
държат опасни за здравето вещества (напр.
азбест).
Парната струя не трябва да се докосва с
ръка от близко разстояние или да се насочва
към хора и животни (съществува опасност
от изгаряне).
Предупреждение
Уредът може да се включва само към елек-
трически контакт, изпълнен от електро-
техник съгласно IEC 60364.
Свръзвайте уреда само към променлив ток.
Напрежението трябва да съответства на
цитираното върху табелката на уреда на-
прежение.
Във влажни помещения, напр. бани, включ-
вайте уреда в контакти с предварително
включена противовлагова защита.
Неподходящите удължители могат да са
опасни. Използвайте единствено водоус-
тойчив удължителен кабел с напречно сече-
ние минимум 3x1 мм
2
.
Връзката между щепсела и удължителния
кабел не бива да попада във вода.
При подмяна на съединения на мрежовия или
удължителния кабел трябва да се гаранти-
ра защита от водни пръски и механична
здравина.
Потребителят трябва да използва уреда
според предписанията. Той трябва да се съ-
образява с даденостите на място и да вни-
мава при работа с уреда дали наоколо няма
хора.
Този уред не е предназначен за употреба от
лица (включително деца) с ограничени психи-
чески, сензорни и умствени способности или
с недостатъчен опит и/или с недостатъчни
познания, освен ако не се контролират от
отговорно за тяхната сигурност лице или
са получили от него инструкции, как да из-
ползват уреда. Децата би трябвало да се на-
блюдават, за да се гарантира, че не си
играят с уреда.
По време на работа уредът да не се оставя
без надзор.
Внимание при почистване на стени с плочки
с контакти.
Внимание
Внимавайте кабелът на уреда или удължи-
телят да не се повредят или скъсат поради
настъпване, прегъване, опъване или друго.
Пазете кабела от топлина, масла и остри
ръбове.
Никога не наливайте във водния резервоар
разтворители, съдържащи разтворители
течности или не разредени киселини (напр.
почистващи препарати, бензин, разредите-
ли за бои и ацетон), тъй като те ще разя-
дат използваните в уреда материали.
Уредът трябва да се поставя върху стабил-
на основа.
Работете или съхранявайте уреда само в
съответствие с описанието респ. изобра-
жението!
При работа не заклинвайте лоста за пара.
Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайте
на открито.
Указания за безопасност
142 BG
– 7
Внимание
Предпазните приспособления служат за защита
на потребителя и не трябва да се променят или
заобикалят.
По време на работа регулаторът за налягането
поддържа максимално постоянно налягането в ко-
тела. При достигане на максималното работно на-
лягане в котела нагряването спира, а при
понижаване на налягането в котела вследствие на
отделянето на парата отново се включва.
Ако регулаторът на налягането откаже и уредът
прегрее, тогава предпазният термостат изключва
уреда.
За връщане в изходно положение на предпазния
термостат се обърнете към оторизирания сервиз
на KÄRCHER.
Предпазната запушалка затваря котела срещу по-
вишаване на паровото налягане. Ако регулаторът
на налягането е дефектен, и в котела възникне
свръхналягане, предпазната запушалка отваря
един вентил свръхналягане и парата излиза от за-
пушалката навън.
Преди да пуснете отново уреда се обърнете към
оторизиран сервиз на KARCHER.
Фигура
Поставете водеща ролка и транспортни коле-
ла и ги фиксирайте.
Фигура
Свържете необходимите принадлежности
(виж главаИзползване на принадлежности-
те“) с пароструйния пистолет. За целта отво-
рения край на принадлежността се поставя
върху пароструйния пистолет и се избутва, до-
като се фиксира деблокиращият бутон на па-
роструйния пистолет.
Фигура
При необходимост използвайте удължителни-
те тръби. За целта свържете с пароструйния
пистолет едната респ. двете удължителни
тръби. Необходимата принадлежност да се
постави на свободния край на удължителната
тръба.
ƽ
Опасност
При демонтиране на принадлежностите може да
изтече гореща вода! Никога не демонтирайте
принадлежностите по време на излизане на пара
съществува опасност от изгаряне!
Поставете прекъсвача за избор на количе
ството на парата надолу (лостът за парата е
блокиран).
Фигура
За да демонтирате принадлежностите, нати-
снете деблокиращия бутон и отделете частите
една от друга.
Забележка: При постоянна употреба на дести-
лирана вода от търг. мрежа не е необходимо по-
чистване на котления камък в котела.
Внимание
Не използвайте кондензирана вода от сушилня-
та!
Не наливайте почистващи препарати или други
добавки!
Предпазната запушалка да се развие от уре
да.
Изпразнете наличната вода напълно от коте-
ла (виж фиг. ).
Налейте в котела максимум 1 литър прясна
вода от водопровода.
Указание: Топлата вода скъсява времето за
подгряване.
Предпазната запушалка отново да се завие
здраво на уреда.
Уредът да се постави върху твърда основа.
Внимание
По време на почистване уредът не бива да се но
си.
Включете щепсела в контакта.
Двете контролни лампи трябва да светят.
Внимание
Включвайте уреда само, ако в котела няма вода.
В противен случай уредът може да прегрее (виж
Помощ при повреди).
След прибл. 8 минути оранжевата контролна
лампа изгасва - Нагряване.
Пароструйният уред е готов за работа.
С прекъсвача за избор на количеството на парата
се регулира количеството на излизащата пара.
Прекъсвачът за избор има три положения:
Предпазни приспособления
Регулатор за налягането
Предпазен термостат
Предпазна запушалка
Експлоатация
Монтиране на принадлежностите
Демонтиране на принадлежностите
Напълнете вода
Да се включи уреда
Регулиране количеството на парата
143BG
– 8
Настройте прекъсвача за избор на необходи-
мото количество пара.
Задействайте лоста за парата, при това първо
насочвайте пароструйния пистолет към някак
ва кърпа, докато парата започне да излиза
равномерно.
Указание: Нагряването на пароструйния
уред периодично се включва, за да поддържа
постоянно налягането в котела. При това
светва оранжевата контролна лампа - Заг-
ряване.
Необходимо е допълване на вода в котела, ако по
време на работа количеството на парата намалее
и накрая спре да излиза пара.
Указание: Предпазната запушалка не може да се
отвори, докато в котела има все още малко на-
лягане.
Извадете щепсела от контакта.
Да се натиска лоста за пара, докато спре да
излиза пара. Котелът на уреда сега е без наля-
гане.
Предпазната запушалка да се развие от уре
да.
ƽ
Опасност
При отваряне на предпазната запушалка може
да излезе остатъчно количество пара. Отворе-
те внимателно предпазната запушалка, съ-
ществува опасност от изгаряне.
Налейте в котела максимум 1 литър прясна
вода от водопровода.
ƽ
Опасност
При горещ котел съществува опасност от изга-
ряне, тъй като водата може да пръсне обратно
при пълнене! Не пълнете почистващ препарат
или други добавки!
Предпазната запушалка отново да се завие
здраво на уреда.
Включете щепсела в контакта.
След прибл. 8 минути оранжевата контролна
лампа изгасва - Нагряване.
Пароструйният уред е готов за работа.
Извадете щепсела от контакта.
Фигура
Поставете удължителните тръби в големите
носачи за принадлежности.
Поставете ръчната дюза и струйната дюза в
по една удължителна тръба.
Поставете кръглата четка в средния носач за
принадлежности.
Закачете дюзата за под в носача за паркиране.
Завийте маркуча за пара около удължителни-
те тръби и поставете пистолета за пара в дю-
зата за под.
Преди третиране с пароструйния уред моля винаги
да проверявате устойчивостта на текстилните тъ-
кани на скрито место: Първо облейте силно с пара,
след това оставете да изсъхне и накрая проверете
за изменения на цвета и формата.
При почистване на кухненски и стайни мебели,
врати, паркет, лакирани или с изкуствено покритие
повърхности могат да се отделят восък, мебелен
лак, изкуствени покрития или бои и да се образу-
ват петна. Поради това почиствайте тези повърх-
ности само с напоена с пара кърпа.
Внимание
Не насочвайте парата към залепени ръбове, тъй
като лепилото може да се отдели. Не използвай-
те уреда за почистване на не запечатани дърве-
ни подове или паркет.
При ниски външни температури затоплете стъкла-
та на прозорците, преди всичко през зимата, като
леко напръскате с пара цялата стъклена повърх-
ност. По този начин се избягват напрежения на по-
върхността, които могат да доведат до счупване
на стъклото.
Внимание
Не насочвайте парата към запечатаните места
на рамката на прозореца, за да не ги повредите.
Вие може да използвате пароструйния пистолет и
без принадлежности, например:
за отстраняване на миризми и гънки от окаче-
ни дрехи, като ги напръскате с пара от разсто-
яние то 10-20 см.
за почистване на прах по цветя. При това спаз-
максимално количество на парата
намалено количество на парата
без пара защита за деца
Указание: В това положение лостът за
парата не може да бъде задействан.
Пълнене с вода
Изключете уреда
Съхранение на уреда
Използване на принадлежностите
Важни указания за употреба
Почистване на текстилни тъкани
Почистване на повърхности с покритие или лак
Почистване на стъкло
Пароструен пистолет
144 BG
– 9
вайте разстояние от 20-40 см.
за влажно почистване на прах, като напоите
кърпата за кратко с пара и след това избърше-
те мебелите с нея.
Колкото по-близо е тя да замърсеното място, тол-
кова по-висок е ефектът от почистването, тъй като
температурата и парата са най-високи на изхода
на дюзата. Особено практично за почистване на
трудно достъпни места, фуги, арматури, канали,
умивалници, тоалетни, щори или радиатори. Пре-
ди почистване с пара силните варовикови отлага-
ния могат да бъдат напръскани с оцет, оставете да
подейства 5 минути, след това облейте с пара.
Кръглата четка може да се монтира като допълне-
ние към точковата струйна дюза. Така благодаре-
ние на четките могат лесно да бъдат отстранение
и упоритите замърсявания.
Внимание
Не е подходяща за почистване на чувствителни
повърхности.
Фигура
Закрепете кръглата четка към точковата
струйна дюза.
Моля поставете на ръчната дюза хавлиеното по-
кривало. Особено подходяща за малки миещи се
повърхности, душкабини, огледала или мебелни
материали.
Подходяща за миещи се стенни и подови покрития,
напр. каменни подове, плочки и подове от PVC. Сил-
но замърсените повърхности обработвайте бавно, за
да въздейства парата по-дълго време.
Указание:Остатъците от препарати за по-
чистване или поддържащи емулсии, които още
се намират на почистваната повърхност, при
почистване се пара могат да доведат до нерав-
номерни места, които изчезват при многократ-
но приложение.
Фигура
Закрепете подовата кърпа на дюзата за под.
1 Нагънете подовата кърпа по дължина и поста-
вете дюзата за под върху нея.
2 Отворете задържащите скоби.
3 Поставете краищата на кърпата в отворите.
4 Затворете задържащите скоби.
Внимание
Не слагайте пръстите си между скобите.
Фигура
При прекъсване на работа закачете четката за
под в носача за паркиране.
ƽ
Опасност
Обслужването да се извършва само при изваден
щепсел и охладен пароструен уред.
Изплакнете котела на пароструйния уред най-къс-
но след всяко пето напълване на котела.
Котела да се напълни с вода и да се разтърси
силно. По този начин се разтварят остатъците
от варовик, останали по пода на котела.
Излейте водата.
Забележка: При постоянна употреба на дести-
лирана вода от търг. мрежа не е необходимо по-
чистване на котления камък в котела.
Тъй като по стените на котела се отлага варовик,
ние препоръчваме котелът да се почиства от варо
вик на следните интервали (ПР=пълнения на ре-
зервоара):
Забележка: Твърдостта на водата от Вашия
водопровод можете да научите от служба Водо-
снабдяване или от общината.
Извадете щепсела от контакта.
Уреда да се остави да се охлади.
Предпазната запушалка да се развие от уре
да.
Изпразнете наличната вода напълно от коте-
ла (виж фиг. ).
Предупреждение
Използвайте единствено препоръчаните от
KARCHER продукти, за да избегнете повреда на
уреда.
Използвайте за премахване на варовика сти-
ковете за премахване на варовика на
KÄRCHER ( за поръчка 6.295-047). При по-
ставяне на разтвора за премахване на варови
ка използвайте указанията за дозиране на
опаковката.
Внимание
Внимавайте при пълненето и изпразването на
уреда за парно почистване. Разтворът срещу
Струйна дюза
Кръгла четка
Ръчна дюза
Подова дюза
Паркиране на четката за под
Грижи и поддръжка
Изплакване на котела
Почистване на варовика на котела
Ниво на твърдост ° dH mmol/l ПР
I меко 0- 7 0-1,3 55
ІІ средно 7-14 1,3-2,5 45
III твърдо 14-21 2,5-3,8 35
IV много твърдо >21 >3,8 25
145BG
– 10
котлен камък може да разяде чувствителни по-
върхнини.
Напълнете разтвор срещу котлен камък в ре-
зервоара и оставете разтвора да действа за
около 8 часа.
Предупреждение
По време на почистването на варовика предпаз-
ната запушалка да не се завива на уреда.
Уредът да не се използва, докато средството за
почистване на варовика е още в котела.
След 8 часа почистващия препарат за варовик
се излива напълно. Тъй като има остатъци от
разтвора, котелът да се изплакне два-три пъти
със студена вода, за да се отстранят всички
остатъци от препарата за почистване на кот-
ления камък.
Изпразнете наличната вода напълно от коте-
ла (виж фиг. ).
Забележка: Подовата кърпа и хавлиеното по-
кривало са предварително изпрани и могат ди-
ректно да се изпозват за работа с пароструйния
уред.
Перете замърсените подови кърпи и хавлиени
покривала в пералня при температура 60°C.
Не използвайте омекотител, за да може кър-
пите добре да поемат мръсотията. Кърпите са
подходящи за сушене в сушилня.
Много често причините за повреда са елементар-
ни и с помощта на следните указания може сами
да ги отстраните. Ако не сте сигурни или повреди-
те не са описани тук, обърнете се към оторизира-
ния сервиз.
ƽ
Опасност
Обслужването да се извършва само при изваден
щепсел и охладен пароструен уред.
Ремонтните дейности по уреда да се извърш-
ват единствено от оторизиран сервиз.
Почистване на варовика в пароструйния ко
тел.
Изключете уреда.
ВижПълнене с водастраница 8
Лостът за парата е осигурен с блокировката / за-
щитата от деца.
Настройте прекъсвача за избор на количе
ството пара напред.
Натискайте пароструйния пистолет, докато за-
почне да излиза по-малко вода.
Почистване на варовика в пароструйния ко-
тел.
Използвайте само оригинални резервни части на
KARCHER. Списък на резервните части ще наме-
рите в края на настоящото Упътване за работа.
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибу
торска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред
ще отстраним в рамките на гаранционния срок без
платно, ако се касае за дефект в материалите или
при производство. В гаранционен случай се обър-
нете към дистрибутора или най-близкия оторизи-
ран сервиз, като представите касовата бележка.
(Адресите ще намерите на задната страница)
Запазваме си правото на технически измене
ния!
Грижи за принадлежностите
Помощ при неизправности
Удължаване на времето за загряване
Пароструйният котел съдържа варовик.
Липса на пара
Липса на вода в пароструйния котел.
Лоста за парата не може да се включи
Високо изпускане на вода
Парният котел е твърде пълен.
Пароструйният котел съдържа варовик.
Резервни части
Гаранция
Технически данни
Електрозахранване
Напрежение 220-240
1~50/60
V
Hz
Клас защита I
Градус на защита IPX4
Данни за мощността
Нагревателна мощност 1500 W
Работно налягане макс. 0,32 MPa
Време за подгряване 8 минути
Количество пара макс.40г/мин
Размери
Парен котел 1,0 л
Тегло (без принадлежности) 3,1 кг
Широчина 254 мм
Дължина 380 мм
Височина 260 мм
146 BG
Eesti
– 5
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset kasu-
tuselevõttu lugege läbi algupärane
kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoid-
ke see hilisema kasutamise või uue omaniku tar-
beks alles.
Kasutage aurupuhastit eranditult kodumajapida-
mises.
Seade on ette nähtud auruga puhastamiseks
ning seda võib kasutada koos sobivate tarvikute-
ga selles kasutusjuhendis kirjeldatud viisil. Pu-
hastusvahendit ei ole vaja. Pidage kinni
ohutusnõuetest.
ƽ Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa
raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põh-
justada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põh-
justada kergeid vigastusi või materiaalset kahju.
Aur
TÄHELEPANU – põletusoht keeva vee
või auruga
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Palun ärge visake pakendeid majapida-
misprahi hulka, vaid suunake need taaskasutus-
se.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutata-
vaid materjal, mis tuleks suunata taaska-
sutusse. Palun likvideerige vanad
seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemi-
de kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadres-
silt:
www.kaercher.com/REACH
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pa-
kendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste
korral teatage palun kaupmehele.
Jooniseid vt volditaval lehe-
küljel!
Sisukord
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Seadme osad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Lühijuhend. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Ohutusalased märkused . . . . . . . . . ET 6
Käitamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Tarvikute kasutamine . . . . . . . . . . . . ET 8
Korrashoid ja tehnohooldus . . . . . . ET 9
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . . . . . ET 10
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . ET 10
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Seadmel olevad sümbolid
Keskkonnakaitse
Seadme osad
A1 Märgutuli (roheline) – võrgupinge on olemas
A2 Kütte märgutuli (ORANŽ)
A3 Turvalukk
A4 Tarvikute hoidik
A5 Parkimishoidik
A6 Toitepistikuga toitekaabel
A7 Transpordiratas (2 tk)
A8 Juhtratas
B1 Aurupüstol
B2 Luku vabastusklahv
B3 Aurukoguse valikulüliti (lapselukuga)
B4 Auruhoob
B5 Auruvoolik
C1 Punktdüüs
C2 Ümar hari
D1 Käsidüüs
D2 Froteekate
E1 Pikendustorud (2 tükki)
E2 Luku vabastusklahv
F1 Põrandadüüs
F2 Kinnitusklamber
F3 Põrandalapp
147ET
– 6
Joonised vt lk 2
1 Kruvige turvalukk maha ja valage aurupu-
hastisse maksimaalselt 1 l vett.
2 Kruvige turvalukk kohale.
3 Ühendadage võrgupistik.
Põleb roheline ja oranþ märgutuli.
4 Oodake, kuni oranž märgutuli kustub.
5 Ühendage tarvikud aurupüstoliga.
Aurupuhasti on tööks valmis.
ƽ Oht
Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine
on keelatud.
Kui kasutate seadet ohualas, tuleb järgida
vastavaid ohutusalaseid eeskirju.
Ärge kasutage seadet basseinides, milles on
vett.
Seadet ei tohi kasutada elektriseadmete, nt
küpsetusahjude, auruärastite, mikrolaineah-
jude, televiisorite, lambi, fööni, elektrilise küt-
teseadme jne puhastamiseks.
Kontrollige enne kasutamist, kas seadme ja
tarvikute seisund vastab nõuetele. Juhul kui
seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tar-
vikut kasutada. Palun kontrollige eriti toite-
kaablit, turvalukkuk ja auruvoolikut.
Kahjustatud toitekaabel lasta viivitamatult
volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja va-
hetada.
Kahjustatud auruvoolik kohe välja vahetada.
Kasutada on lubatud ainult tootja poolt soo-
vitatud auruvoolikut (tellimisnumber vt varu-
osade nimekiri).
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi
puutuda niiskete kätega.
Ärge töödelge auruga esemeid, mis sisalda-
vad tervisele ohtlikke aineid (näit. asbesti).
Ärge kunagi pistke kätt aurojoa lähedale ega
suunake seda inimestele või loomadele (põ-
letusoht).
Hoiatus
Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa,
mis on elektrimontööri poolt paigaldatud vas-
tavalt standardile IEC 60364.
Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoo-
lutoitega. Pinge peab vastama seadme tüü-
bisildil esitatud pingele.
Niisketes ruumides, näit. vannitoas, ühenda-
ge seade vooluvõrku pistikupesadest, millel
on FI-kaitselüliti.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla
ohtlikud. Kasutage ainult veepritsmete vastu
kaitstud pikenduskaablit, mille ristlõige on
vähemalt 3x1 mm².
Toitepistiku ja pikenduskaabli ühenduskoht
ei tohi vees olla.
Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite väl-
javahetamise korral peab olema tagatud
kaitstus veepritsmete vastu ning mehhaanili-
ne stabiilsus.
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe koha-
selt. Arvestada tuleb kohalikke iseärasusi
ning seadmega töötades pöörata tähelepa-
nu ka läheduses viibivatele inimestele.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lapsed),
kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed või-
med on piiratud või kellel puuduvad vajalikud
kogemused ja/või teadmised, v.a. mõne
nende turvlisuse eest vastutava isiku järel-
valve all või juhul, kui see isik on neid masina
kasutamise osas juhendanud. Laste üle
peab olema järelvalve tagamaks, et nad ma-
sinaga ei mängi.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jätta jä-
relevalveta.
Ettevaatust kahhelkividest seinte puhasta-
misel, milles on pistikupesi.
Ettevaatust
Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhet ei
kahjustataks sellest ülesõitmisega, muljumi-
sega, rebimisega ega muul viisil. Toitejuht-
med peavad olema kaitstud kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
Ärge kunagi valage veepaaki lahusteid, la-
husteid sisaldavaid vedelikke ega lahjenda-
mata happeid (näit. puhastusvahendeid,
bensiini, värvilahustit ja atsetooni), kuna
need rikuvad seadmes kasutatud materjale.
Seade peab olema stabiilsel alusel.
Kasutage või ladustage seadet ainult vasta-
valt kirjeldusele või joonisele!
Ärge kiiluge auruhooba töö käigus kinni.
Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladustage
väljas.
Ettevaatust
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmi-
seks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiiv-
seks seada.
Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme töö
käigus võimalikult konstantsena. Kui katlas saa-
vutatakse maksimaalne töörõhk, lülitatakse küte
Lühijuhend
Ohutusalased märkused
Ohutusseadised
Rõhuregulaator
148 ET
– 7
välja ning uuesti sisse, kui rõhk katlas auru välju-
mise tõttu langeb.
Kui rõhuregulaator rivist välja langeb ja seade
kuumeneb üle, lülitab turvatermostaat seadme
välja.
Pöörduge turvatermostaadi lähtestamiseks firma
KÄRCHER klienditeenindusse.
Turvalukk sulgeb katla tõusva aurusurve vastu.
Kui rõhuregulaator on defektne ja katlas tekkib
ülerõhk, avaneb turvalukus olev ülerõhuventiil ja
aur pääseb läbi luku välja.
Pöörduge seadme uuesti kasutuselevõtuks fir-
ma KÄRCHER klienditeenindusse.
Joonis
Torgake kohale juhtrull ja transpordirattad ja
laske asendisse fikseeruda.
Joonis
Ühendage vajalikud tarvikud aurupüstoliga
(vt ptk „Tarvikute kasutamine“). Selleks tor-
gake tarviku lahtine ots aurupüstolile ning lü-
kake nii kaugele aurupüstolile, kuni
aurupüstoli lukustusklahv asendisse fiksee-
rub.
Joonis
Kasutage vajaduse korral pikendustorusid.
Selleks ühendage üks või mõlemad piken-
dustorud aurupüstoliga. Lükake vajalikud
tarvikud pikendustoru vabale otsale.
ƽ Oht
Tarvikuid maha võttes võib kuuma vett välja til-
kuda! Ärge kunagi võtke tarvikuid maha, kui auru
välja voolag - põletusoht!
Seadke aurugkoguse valikulüliti taha (auru-
hoob blokeeritud).
Joonis
Lisaseadmete äravõtmiseks vajutage lukus-
tusse vabastusklahvi ja tõmmake lisaseade
ära.
Märkus: Kui kasutate pidevalt kaubanduses
saadaolevat destilleeritud vett, ei ole dekaltsifi-
katsioon vajalik.
Ettevaatust
Ärge kasutage pesukuivati kondensvett!
Ärge valage paaki puhastusvahendeid või muid
lisandeid!
Kruvige turvalukk seadme küljest maha.
Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist
).
Valage katlasse maksimaalselt 1 liitrit värs-
ket kraanivett.
Märkus: Soe vesi lühendab kütmisaega.
Kruvige turvalukk uuest seadme külge.
Seade asetada kõvale pinnale.
Ettevaatust
Seadet ei tohi puhastamise ajal kanda.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Mõlemad märgutuled peavad põlema.
Ettevaatust
Ärge lülitage seadet sisse, kui katlas ei ole vett.
Seade võib vastasel korral üle kuumeneda (vt
abi rikete korral).
Umbes 8 minuti pärast kustub oranž märgu-
tuli - küte.
Aurupuhasti on tööks valmis.
Aurugkoguse valikulülitiga reguleeritakse välja-
voolavat aurukogust. Valikulülitil on kolm asen-
dit:
Seadke valikulüliti vajalikule aurukogusele.
Vajutage auruhoovale, seejuures suunake
aurupüstol esmalt riidelapile, kuni auru eral-
dub ühtlaselt.
Märkus: Aurupuhasti küte lülitub kasutami-
se ajal ikka ja jälle sisse, et säilitada rõhku
katlas. Seejuures põleb oranž märgutuli - kü-
te.
Turvatermostaat
Turvalukk
Käitamine
Lisavarustuse monteerimine
Tarvikute mahavõtmine
Vee sissevalamine
Seadme sisselülitamine
Aurukoguse reguleerimine
Maksimaalne aurukogus
Vähendatud aurukogus
Auru ei eraldu - lapselukk
Märkus: Selles asendis ei saa auruhooba
liigutada.
149ET
– 8
Vee lisamine katlasse on vajalik, kui töö käigus
aurukogus väheneb, kuni lõpuks ei tule enam
üldse auru.
Märkus: Turvalukku ei saa avada, kui katlas on
veel natuke rõhku.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Vajutage auruhooba, kuni auru enam ei eral-
du. Seadme katlas ei olen nüüd rõhku.
Kruvige turvalukk seadme küljest maha.
ƽ Oht
Turvalukku avades võib välja tulla veel väike ko-
gus auru. Avage turvalukk ettevaatlikult - põle-
tusoht.
Valage katlasse maksimaalselt 1 liitrit värs-
ket kraanivett.
ƽ Oht
Kui katel on kuum, tuleb arvestada põletusohu-
ga, kuna vett lisades võib seda tagasi pritsida!
Ärge valage paaki puhastusvahendit ega muid li-
sandeid!
Kruvige turvalukk uuest seadme külge.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Umbes 8 minuti pärast kustub oranž märgu-
tuli - küte.
Aurupuhasti on tööks valmis.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Joonis
Torgake pikendustorud tarvikutele mõeldud
suurtesse hoidikutesse.
Torgake nii käsidüüs kui punktdüüs piken-
dustorudele.
Torgake ümarhari tarvikutele mõeldud kesk-
misse hoidikusse.
Riputage põrandaotsik parkimishoidikusse.
Mähkige auruvoolik pikendustorude ümber
ja torgake aurupüstol põrandadüüsi otsa.
Enne aurupuhastiga käsitsemist palume alati
mõnes varjatud kohas kontrollida, kas tekstiil ta-
lub auruga puhastamist: kõigepealt töödelge tu-
geva auruga, siis laske kuivada ja seejärel
kontrollige mõju puhastatava eseme värvile või
vormile.
Köögi- ja elutoamööblit, uksi, parketti, lakitud või
plastmassiga kaetud pindu puhastades võib va-
ha, mööblipolituur, plastmassist kattekiht või
värv lahti tulla või tekkida plekid. Seetõttu tohib
selliseid pindu puhastada ainult auruga niisuta-
tud lapiga.
Ettevaatust
Ärge suunake auru liimitud servadele, sest serv
võib lahti tulla. Ärge kasutage seadet töötlemata
puit- või parkettpindade puhastamiseks.
Kui välistemperatuur on madal, eriti talvel, soo-
jendage aknaklaasi, aurutades kogu klaasipinda
kergelt. Nii väldite pealispinnas tekkivaid pin-
geid, mis võivad põhjustada klaasi purunemise.
Ettevaatust
Ärge suunake auru aknaraami tihendatud kohta-
dele, et neid mitte kahjustada.
Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvikute-
ta, nt:
lõhna ja kortsude eemaldamiseks rippuva-
test riideesemetest, aurutades neid 10-
20 cm kauguselt.
taimede puhastamiseks tolmust. Seejuures
hoidke seadet taimest 20-40 cm kaugusel.
niiskeks tolmupühkimiseks, aurutades lappi
lühidalt ja pühkides siis sellega mööblit.
Mida lähemal on see määrdunud kohale, seda
suurem on puhastamise mõju, sest düüsi otsas
on aur kõige tugevam ja temperatuur kõige kõr-
gem. Eriti praktiline raskesti ligipääsetavate koh-
tade, vuukide, armatuuride, äravoolude,
kraanikausside, WC, žalusiide ja radiaatorite pu-
hastamiseks. Tugevaid katlakivi ladestusi võib
enne auruga puhastamist piserdada äädika või
sidrunhappega, lasta 5 minutit mõjuda ja seejä-
rel aurustuda.
Vee lisamine
Seadme väljalülitamine
Seadme ladustamine
Tarvikute kasutamine
Tähtsaid näpunäiteid kasutamiseks
Tekstiilide puhastamine
Värvitud ja lakitud pindade puhastamine
Klaasi puhastamine
Aurupüstol
Punktdüüs
150 ET
– 9
Ümmarguse harja võib paigaldada täiendavalt
punktdüüsile. Nii on harjates kergem eemaldada
rasket mustust.
Ettevaatust
Ei sobi tundlike pindade puhastamiseks.
Joonis
Kinnitage ümmargune hari punktdüüsile.
Palun tõmmake käsidüüsi peale froteekate. So-
bib eriti hästi väikestele pestavatele pindadele,
dušikabiinidele, peeglitele või mööbliriidele.
Sobib kõigile pestavatele seina- ja põrandakate-
tele, nt kivipõrandatele, plaaditud ja PVC-põran-
datele. Töötage tugevalt määrdunud pindadel
aeglaselt, et aur saaks kauem mõjuda.
Märkus:Puhastusvahendite või hooldusvedelike
jäägid, mis on veel puhastataval pinnal, võivad
auruga puhastamisel põhjustada määrdunud
kohti, mis aga mitmekordse käsitlemise järel
kaovad.
Joonis
Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi otsa.
1 Voltige põrandalapp pikuti kokku ja asetage
põrandadüüs sellele.
2 Avage kinnitusklambrid.
3 Pange lapi otsad avadesse.
4 Sulgege kinnitusklambrid.
Ettevaatust
Ärge jätke sõrmi klambrite vahele.
Joonis
Tööd katkestades riputage põrandaotsik
parkimishoidikusse.
ƽ Oht
Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgu-
pistik on välja tõmmatud ja aurupuhasti jahtunud.
Loputage aurupuhasti katelt hiljemalt pärast iga
5. katla täitmist.
Täitke katel veega ja raputage tugevasti.
Seeläbi tuleb lahti katla põhja kogunenud lu-
bi.
Vesi välja valada.
Märkus: Kui kasutate pidevalt kaubanduses
saadaolevat destilleeritud vett, ei ole dekaltsifi-
katsioon vajalik.
Kuna lubi ladestub ka katla seintele, soovitame
katelt järgmiste ajavahemike tagant dekaltsifit-
seerida (KT=katla täitmine):
Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohta võite
küsida veemajandusametist või linna veevärgist.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Laske seadmel jahtuda.
Kruvige turvalukk seadme küljest maha.
Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist
).
Hoiatus
Kasutage eranditult tootedi, mis on firma KÄRC-
HER poolt lubatud, et välistada seadme vigasta-
mist.
Kasutage katlakivi eemaldamiseks KÄRC-
HERi katlakivi eemaldamise pulki (tellimisnr.
6.295-047). Katlakivi eemaldusvahendi la-
hust valmistades jälige pakendil olevaid do-
seerimisandmeid.
Ettevaatust
Ettevaatust aurupuhasti täitmisel ja tühjendami-
sel. Lubjaeemaldusvahend võib rikkuda õrnu
pindu.
Täitke katel lubjaeemaldusvahendiga ja las-
ke lahusel umbes 8 tundi mõjuda.
Hoiatus
Lubja eemaldamise ajal ärge kruvige turvalukku
seadmele.
Ärge kasutage aurupuhastit, kui katlas on veel
dekaltsifitseerimisvahendit.
8 tundi pärast valage kogu dekaltsifitseeri-
misvahendi lahus välja. Seadme katlasse
jääb veel väike kogus lahust, seetõttu lopu-
tage katelt kaks kuni kolm korda külma vee-
ga, et eemaldada kõik dekaltsifitseerimise
jäägid.
Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist
).
Ümar hari
Käsidüüs
Põrandadüüs
Põrandaotsiku parkimine
Korrashoid ja tehnohooldus
Katla loputamine
Katla dekaltsifitseerimine
Karedusvahemik ° dH mmol/l KT
I pehme 0- 7 0-1,3 55
II keskmine 7-14 1,3-2,5 45
III kare 14-21 2,5-3,8 35
IV väga kare >21 >3,8 25
151ET
– 10
Märkus: Põrandalapp ja froteekate on juba eel-
nevalt pestud ning neid võib kohe aurupuhastiga
töötades kasutada.
Peske määrdunud põrandalappe ja frotee-
katteid pesumasinas 60°C juures. Ärge ka-
sutage loputusvahendit, et mustus haakuks
lappidega paremini. Lappe võib kuivatis kui-
vatada.
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate
ise kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse
korral või siin mittenimetatud häire/abi puhul
pöörduge palun tunnustatud klienditeeninduse
poole.
ƽ Oht
Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgu-
pistik on välja tõmmatud ja aurupuhasti jahtunud.
Seadme parandustöid tohib läbi viia ainult tun-
nustatud klienditeenindus.
Eemaldage aurukatlast sinna ladestunud lu-
bi.
Lülitage seade välja.
Vt „Vee lisamine“ lk 8.
Aurukatel on kaitstud lukustusega / lapsekaitse-
ga.
Seadke aurukoguse valikulüliti ette.
Vajutage aurupüstolile, kuni välja tuleb vä-
hem vett.
Eemaldage aurukatlast sinna ladestunud lu-
bi.
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaalvaru-
osi. Varuosade loend on käesoleva kasutusju-
hendi lõpus.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja
antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rik-
ked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhju-
seks on materjali- või valmistusviga.
Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja
või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Tehniliste muudatuste õigused reserveeri-
tud!
Tarvikute hooldamine
Abi häirete korral
Pikk kütemisaeg
Aurukatel on lupjunud.
Auru ei tule
Aurukatlas ei ole vett.
Auruhooba ei saa alla vajutada
Vabaneb palju vett
Aurukatel liiga täis.
Aurukatel on lupjunud.
Varuosad
Garantii
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge 220-240
1~50/60
V
Hz
Elektriohutusklass I
Kaitseaste IPX4
Jõudluse andmed
Küttevõimsus 1500 W
Töörõhk, maks. 0,32 MPa
Kuumenemisaeg 8 minutit
Auruhulk maks. 40 g/min
Mõõtmed
Aurukatel 1,0 l
Kaal (ilma tarvikuteta) 3,1 kg
Laius 254 mm
Pikkus 380 mm
Kõrgus 260 mm
152 ET
Latviešu
– 5
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas izla-
siet instrukcijas oriģinālvalodā, rīko-
jieties saskaņā ar norādījumiem tajā un
uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmā-
kiem lietotājiem.
Izmantojiet tvaika tīrītāju tikai privātā mājsaim-
niecībā.
Aparāts ir paredzēts tīrīšanai ar tvaiku un to at-
bilstoši aprakstam šajā lietošanas instrukcijā var
izmantot kopā ar piemērotiem piederumiem. Tī-
rīšanas līdzeklis nav nepieciešams. Īpaši ievēro-
jiet drošības norādījumus.
ƽ Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras
rada smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa
nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var
radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt
nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var
radīt vieglus ievainojumus vai materiālos zaudē-
jumus.
Tvaiks
UZMANĪBU! Applaucēšanās risks
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkār-
toti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepako-
jumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet
gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu
otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus mate-
riālus, kurus iespējams pārstrādāt un iz-
mantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt
vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu
starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz
iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir
pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā ra-
dušies bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!
Saturs
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . . . . LV 5
Aparāta apraksts. . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Īsā pamācība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Drošības norādījumi . . . . . . . . . . . . . LV 6
Darbība. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Pierīču lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8
Kopšana un tehniskā apkope . . . . . LV 9
Palīdzība darbības traucējumu gadī-
jumā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 10
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 10
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Simboli uz ierīces
Vides aizsardzība
Aparāta apraksts
A1 Kontrollampa (zaļa) - ierīce pieslēgta strāvas
padevei
A2 Apsildes kontrollampiņa (ORANŽA)
A3 Drošības aizslēgs
A4 Piederumu turētājs
A5 Stāvbalsts
A6 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu
A7 Ritentiņš (2 gab.)
A8 Vadrullītis
B1 Tvaika pistole
B2 Atbloķēšanas poga
B3 Tvaika daudzuma izvēles slēdzis (ar bērnu
aizsardzības mehānismu)
B4 Tvaika padeves svira
B5 Tvaika padeves šļūtene
C1 Reaktīvā punktsprausla
C2 Apļojošā suka
D1 Rokvadības sprausla
D2 Frotē auduma pārvalks
E1 Pagarinātājcaurules (2 caurules)
E2 Atbloķēšanas poga
F1 Sprausla grīdas tīrīšanai
F2 Turētājskavas
F3 Drāna grīdas mazgāšanai
153LV
– 6
Attēlus skatiet 2. lapā
1 Noskrūvējiet drošības aizslēgu un piepildiet
tvaika tīrītāju ar maksimāli 1 litru ūdens.
2 Ieskrūvējiet drošības aizslēgu.
3 Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai.
Iedegas zaïâ un oranþâ kontrollampa.
4 Pagaidiet, līdz oranžā kontrollampa no-
dziest.
5 Pievienojiet pierīci tvaika pistolei.
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
ƽ Bīstami
Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīsta-
mās zonās.
Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīstamības
apstākļos, jāievēro atbilstošie darba drošī-
bas noteikumi.
Nelietot ierīci peldbaseinos, kuros ir ūdens.
Aparātu nedrīkst izmantot elektrisko ierīču,
piem., cepeškrāšņu, tvaika nosūcēju, mikro-
viļņu krāšņu, televizoru, lampu, fēnu, elek-
trisko apsildes ierīču utt. tīrīšanai.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce un tās
pierīces atrodas lietošanai piemērotā stā-
voklī. Ja to stāvoklis nav apmierinošs, tad ie-
rīci izmantot nav atļauts. Lūdzu, īpaši
pārbaudiet elektriskās strāvas pieslēguma
vadus, drošības vāku un tvaika plūsmas šļū-
teni.
Bojātu tīkla pieslēguma kabeli nekavējoties
lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpoša-
nas dienestā vai profesionālā elektromehā-
niskā darbnīcā.
Nekavējoties nomainīt bojātu tvaika šļūteni.
Izmantot ir atļauts tikai ražotāja rekomendē-
to tvaika šļūteni (pasūtīšanas numuru skatīt
rezerves daļu sarakstā).
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kon-
taktligzdu ar mitrām rokām.
Neapstrādājiet ar tvaiku priekšmetus, kuri
satur veselībai kaitīgas vielas (piem., azbes-
tu).
Nekādā gadījumā ar roku neskarieties klāt
tvaika strūklai tuvu klāt pie atveres vai arī ne-
turiet to vērstu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem
(izraisa applaucēšanās risku).
Brīdinājums
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elektris-
kajam pieslēgumam, kuru ierīkojis elektriķis
atbilstoši IEC 60364.
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Sprie-
gumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāk-
snītes norādītajam.
Telpās ar augstu mitruma koncentrāciju,
piem., vannas un dušas telpās, ierīci lietojiet
tikai, izmantojot priekšslēguma FI-aizsarg-
slēdzi.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt
dzīvībai bīstams. Ierīces ekspluatēšanai iz-
mantojiet tikai ūdensnecaurlaidīgu pagarinā-
tāju ar minimālo šķērsgriezumu 3x1 mm².
Tīkla kabeļa kontakts un pagarinātāja savie-
nojuma vieta nedrīkst atrasties ūdenī.
Nomainot elektrības vada vai pagarinātāja
vada savienojumus, jānodrošina, lai tiktu sa-
glabāta vada mehāniskā izturība un aizsar-
dzība pret ūdens šļakatām.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbilstoši
noteikumiem. Viņam jāņem vērā vietējie
apstākļi un strādājot ar aparātu jāpievērš uz-
manība apkārtnē esošajiem cilvēkiem.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu per-
sonas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām fizis-
kām, sensoriskām vai garīgām spējām vai ar
nepietiekamu pieredzi un/vai zināšanām, ja
vien viņus uzrauga par viņu drošību atbildīga
persona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas par
ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata, lai no-
drošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
Aparātam darbojoties nekad neatstājiet to
bez uzraudzības.
Uzmanību tīrot flīzētas sienas ar kontaktligz-
dām.
Uzmanību
Pievērsiet uzmanību, lai tīkla pieslēgšanas
kabelis vai pagarinātāja kabelis netiktu bo-
jāts pārbraucot pāri, iespiežot, saraujot vai
tamlīdzīgi. Sargājiet tīkla kabeli no karstuma,
eļļas un asām malām.
Nekādā gadījumā ūdens rezervuārā nepil-
diet šķīdinātājus, šķīdinātāju saturošus šķid-
rumus vai neatšķaidītas skābes (piem.,
tīrīšanas līdzekļus, benzīnu, krāsu šķīdinātā-
jus un acetonu), jo tie bojā materiālu, no kā
ierīce ir izgatavota.
Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un cietas
pamatnes.
Lietojiet un uzglabājiet aparātu tikai saskaņā
ar aprakstu vai attēlu!
Ekspluatācijas laikā nenobloķēt tvaika pade-
ves sviru.
Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības. Neuz-
glabājiet ierīci ārpus telpām.
Īsā pamācība
Drošības norādījumi
154 LV
– 7
Uzmanību
Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzībai un
tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai atstāt neie-
vērotas.
Ar spiediena regulatora palīdzību tvaika katla
spiediens iespēju robežās tiek uzturēts nemai-
nīgs. Sasniedzot maksimālo darba spiedienu,
katla karsēšana tiek izslēgta un, tvaika ņemša-
nas rezultātā spiedienam katlā samazinoties,
karsēšana tiek atkal atjaunota.
Ja nedarbojas spiediena regulators un aparāts
pārkarst, drošības termostats aparātu izslēdz.
Lai iestatītu drošības termostatu atpakaļ sākot-
nējā pozīcijā, vērsieties firmas KÄRCHER piln-
varotā klientu apkalpošanas dienestā.
Ar drošības aizslēgu tiek noslēgts tvaika katls, lai
tajā nepalielinātos tvaika spiediens. Ja spiediena
regulators ir sabojājies un katlā ir radies pārspie-
diens, drošības aizslēgā atveras drošības vārsts
un tvaiks caur aizslēgu tiek izvadīts ārpusē.
Pirms ierīces lietošanas atsākšanas, vērsieties
firmas KÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpoša-
nas centrā.
Attēls
Ielieciet un nofiksējiet vadības rullīti ritenti-
ņus.
Attēls
Savienojiet nepieciešamos piederumus
(skat. nodaļu "Pierīču kopšana") ar tvaika
pistoli. Lai to izdarītu, pierīces vaļējo galu uz-
spraudiet uz tvaika pistoles un bīdiet to tik tā-
lu, līdz nofiksējas tvaika pistoles
atbloķēšanas poga.
Attēls
Nepieciešamības gadījumā izmantojiet pa-
garinātājcauruli. Šim nolūkam savienojiet
vienu vai divas pagarinātājcaurules ar tvaika
pistoli. Darba procesam nepieciešamās pie-
rīces uzbīdiet uz brīvā pagarinātājcaurules
gala.
ƽ Bīstami
Pierīču atvienošanas laikā no tām var iztecēt
karsts ūdens! Nekādā gadījumā neatvienojiet
pierīces tvaika izplūdes laikā - var izraisīt applau-
cēšanos!
Tvaika daudzuma izvēles slēdzi pārslēdziet
atpakaļ (tvaika padeves svira bloķēta).
Attēls
Lai atvienotu pierīču detaļas, piespiediet at-
bloķēšanas pogu un atdaliet detaļas vienu
no otras.
Piezīme: Uzpildei pastāvīgi izmantojot tirdznie-
cībā pieejamo destilēto ūdeni, katla atkaļķošanu
veikt nav nepieciešams.
Uzmanību
Neizmantojiet uzpildei kondensātu no veļas žā-
vētāja!
Nepildiet katlā tīrīšanas līdzekļus vai cita veida
ūdens piedevas!
Noskrūvēt no aparāta drošības aizslēgu.
Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu ).
Iepildiet katlā maksimāli 1 litru svaiga ūdens
no ūdensvada.
Piezīme: Silts ūdens samazina uzsilšanas
laiku.
Drošības aizslēgu atkal stingri uzskrūvējiet
uz ierīces.
Novietojiet ierīci uz cietas pamatnes.
Uzmanību
Tīrīšanas darbu veikšanas laikā ierīci nedrīkst
nest.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Abām kontrollampām ir jādeg.
Uzmanību
Ieslēdziet ierīci tikai tad, kad tvaika katlā ir iepil-
dīts ūdens. Pretējā gadījumā ierīce var pārkarst
(skatīt sadaļu Kļūmju novēršana).
Pēc apmēram 8 minūtēm oranžā kontrollam-
piņa izdziest.
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Ar tvaika daudzuma izvēles slēdzi tiek regulēts
izplūstošais tvaika daudzums. Izvēles slēdzim ir
trīs pozīcijas:
Drošības iekārtas
Spiediena regulators
Drošības termostats
Drošības aizslēgs
Darbība
Piederumu montāža
Pierīču atvienošana
Ūdens uzpilde
Ierīces ieslēgšana
Tvaika padeves regulēšana
Maksimāla tvaika padeve
Samazināta tvaika padeve
Tvaika izplūde nenotiek - bērnu aizsardzī-
bas mehānisms
Piezīme: šajā pozīcijā tvaika padeves svi-
ru nevar nospiest.
155LV
– 8
Pārslēdziet izvēles slēdzi uz vajadzīgo tvai-
ka daudzumu.
Darbiniet tvaika padeves sviru, šī procesa
laikā tvaika pistoli vispirms turot vērstu uz
kādu drānu, līdz ir vērojama vienmērīga tvai-
ka strūklas izplūde.
Piezīme: Ierīces lietošanas laikā tvaika tīrī-
tāja karsēšanas sistēma ik pēc brīža ieslē-
dzas, lai katlā uzturētu vienmērīgu
spiedienu. Šī procesa laikā deg oranžā kon-
trollampiņa - sildīšana.
Katlā nepieciešams papildināt ūdens daudzumu,
ja darba laikā tvaika daudzums samazinās un
visbeidzot tvaika vairs nav vispār.
Piezīme: Drošības aizslēgu nevar atvērt tik ilgi,
kamēr katlā vēl ir neliels spiediena daudzums.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das.
Spiediet tvaika padeves sviru, līdz tvaiks
vairs neizplūst. Tagad ierīces tvaika katls
vairs neatrodas zem spiediena.
Noskrūvēt no aparāta drošības aizslēgu.
ƽ Bīstami
Verot vaļā drošības aizslēgu, caur to vēl var iz-
plūst atlikušais tvaiks. Drošības aizslēgu atveriet
ļoti piesardzīgi, jo pastāv applaucēšanās risks.
Iepildiet katlā maksimāli 1 litru svaiga ūdens
no ūdensvada.
ƽ Bīstami
Tvaika katlam esot karstam, pastāv applaucēša-
nās risks, jo iepildot katlā ūdeni, tas var izšļakstī-
ties no katla un skart ierīces lietotāju! Nepildiet
katlā tīrīšanas līdzekļus vai citas ūdens piede-
vas!
Drošības aizslēgu atkal stingri uzskrūvējiet
uz ierīces.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Pēc apmēram 8 minūtēm oranžā kontrollam-
piņa izdziest.
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das.
Attēls
Ievietojiet pagarinātājcaurules piederumu
lielajos turētājos.
Rokvadības sprauslu un punktsprauslu katru
uzspraudiet uz pagarinātājcaurules.
Ievietojiet apļojošo suku piederumu vidējos
turētājos.
Iekariniet sprauslu grīdas mazgāšanai stāv-
balstā.
Satiniet tvaika padeves šļūteni ap pagarinā-
tājcauruli un ievietojiet tvaika pistoli sprauslā
grīdas mazgāšanai.
Pirms tekstilizstrādājumu apstrādes ar tvaika tīrī-
tāju, lūdzu, vienmēr pārbaudiet tekstiliju izturību
pret apstrādi ar tvaiku, apstrādājot kādu nere-
dzamu tā vietu. Vispirms kārtīgi apsmidziniet ar
tvaiku, tad ļaujiet audumam izžūt un beigās pār-
baudiet, vai nav mainījusies auduma krāsa vai
forma.
Tīrot virtuves, dzīvojamās istabas mēbeles, dur-
vis, parketu, krāsotas vai ar plastmasu pārklātas
virsmas, no izstrādājumiem var nolobīties vasks,
mēbeļu pulējums, plastmasas pārklājums vai
krāsa vai var izveidoties plankumi. Tādēļ šādas
virsmas tīriet tikai ar tvaiku apstrādātu drānu.
Uzmanību
Nevērsiet strūklu pret līmētām šķautnēm, pretējā
gadījumā līmējums var atlīmēties. Nelietojiet ierī-
ci uz nepārklātas koksnes un parketa grīdām.
Ja ārā ir pazemināta gaisa temperatūra, īpaši
ziemā, sasildiet loga stiklu, visu virsmu nedaudz
apsmidzinot ar tvaiku. Tādā veidā tiek novērsta
spriedzes rašanās uz stikla virsmas, kas var iz-
raisīt stikla plīšanu.
Uzmanību
Nevērsiet tvaiku pret ar aizsargpārklājumu ap-
strādātajām loga vietām pie loga rāmja, lai netik-
tu bojāts aizsargpārklājums.
Tvaika pistoli Jūs varat lietot arī bez pierīču iz-
mantošanas, piemēram:
lai neitralizētu nepatīkamas smakas un izlī-
dzinātu locījumu vietas piekarinātos apģērbu
gabalos, tos apstrādājot ar tvaiku no 10-20
cm attāluma.
putekļu likvidēšanai uz augiem. apstrādājot
no 20-40 cm attāluma.
putekļu notīrīšanai ar samitrinātu drānu, vis-
pirms nedaudz apstrādājot ar tvaiku drānu
un tad ar to tīrot mēbeles.
Atkārtota ūdens uzpilde
Izslēdziet ierīci
Aparāta uzglabāšana
Pierīču lietošana
Svarīgi norādījumi par pierīču lietošanu
Tekstilizstrādājumu tīrīšana
Virsmu ar speciālu pārklājumu vai lakotu
virsmu tīrīšana
Stikla virsmu tīrīšana
Tvaika pistole
156 LV
– 9
Jo tuvāk tā atrodas netīrajai vietai, jo lielāka ir tī-
rīšanas efektivitāte, un tas ir tādēļ, ka sprauslas
izejā ir visaugstākā temperatūra un vislielākais
tvaiks. Īpaši piemērota grūti pieejamu vietu, sa-
laidumvietu, armatūras, noteku, izlietņu, klozet-
podu, žalūziju vai radiatoru tīrīšanai. Stiprus
kaļķa nogulsnējumus pirms tīrīšanas ar tvaiku
var apslacīt ar etiķi vai citronskābi, ļaut tam 5 min
iedarboties un pēc tam ar tvaiku attīrīt.
Apaļo suku var uzmontēt kā punktsprauslas pa-
pildinājumu. Izmantojot to, vieglāk ir notīrīt notu-
rīgus netīrumus.
Uzmanību
Nav piemērots jutīgu vietu tīrīšanai.
Attēls
Nostipriniet apaļo suku uz punktsprauslas.
Lūdzu, pārvelciet frotē auduma pārvalku pār rok-
vadības sprauslu. Īpaši labi piemērots nelielām
mazgājamām virsmām, dušu kabīnēm, spogu-
ļiem, mēbeļu audumiem.
Piemērots visiem mazgājamajiem sienas un grī-
das segumiem, piem., akmens grīdām, flīzēm,
PVC grīdām. Ļoti netīras virsmas apstrādājiet lē-
ni, lai tvaiks var ilgāk uz tām iedarboties.
Piezīme:tīrīšanas līdzekļa pārpalikumi vai kop-
šanas emulsijas, kuras vēl atrodas uz tīrāmās
virsmas, tīrīšanas ar tvaiku laikā var radīt svēd-
res, kuras vairākkārtējas lietošanas rezultātā iz-
zūd.
Attēls
Piestipriniet grīdas mazgāšanas drānu pie
grīdas mazgāšanas sprauslas.
1 Salokiet grīdas mazgāšanas drānu garenvir-
ziernā un uz tās uzlieciet sprauslu grīdas
mazgāšanai.
2 Atveriet turētājskavas.
3Drānas galus ielieciet atvērumos.
4 Aizveriet turētājskavas.
Uzmanību
Nelieciet pirkstus starp skavām.
Attēls
Pārtraucot darbu, iekariniet sprauslu grīdas
tīrīšanai stāvbalstā.
ƽ Bīstami
Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai tad, ja
tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no strāvas pa-
deves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.
Veiciet katla skalošanu vismaz ik pēc katras 5.
ūdens uzpildes reizes.
Uzpildiet katlu ar ūdeni un spēcīgi kratiet to.
Tādējādi no katla pamatnes atdalās kaļķa
nogulsnējumi.
Izlejiet ūdeni.
Piezīme: Uzpildei pastāvīgi izmantojot tirdznie-
cībā pieejamo destilēto ūdeni, katla atkaļķošanu
veikt nav nepieciešams.
Tā kā kaļķis nogulsnējas arī uz katla malām, ie-
sakām veikt katla atkaļķošanu, ievērojot zemāk
minētos intervālus (KU=katla uzpildes reizes):
Piezīme: Informāciju par Jūsu mājsaimniecībā
lietotā krāna ūdens cietības pakāpi Jūs varat ie-
gūt vietējā ūdensapgādes pārvaldē vai vietējās
rūpnīcās.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das.
Ļaut aparātam atdzist.
Noskrūvēt no aparāta drošības aizslēgu.
Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu ).
Brīdinājums
Lai novērstu bojājumu rašanos ierīcē, izmanto-
jiet tikai tādus produktus, kuru lietošanu ir apstip-
rinājusi firma KÄRCHER.
Atkaļķošanai izmantojiet KÄRCHER atkaļķo-
šanas stienīšus (pasūt. Nr. 6.295-047). Iz-
mantojot atkaļķošanas šķīdumu, ievērojiet
uz iepakojuma dotos dozēšanas norādīju-
mus.
Uzmanību
Uzpildot vai iztukšojot tvaika tīrītāju, ievērojiet
piesardzību. Atkaļķošanas līdzekļa šķīdums var
sabojāt sensitīvas virsmas.
Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu katlā
un atstājiet iedarboties aptuveni 8 stundas.
Reaktīvā punktsprausla
Apļojošā suka
Rokvadības sprausla
Sprausla grīdas tīrīšanai
Sprauslas grīdas tīrīšanai novietošana
Kopšana un tehniskā apkope
Tvaika katla skalošana
Tvaika katla atkaļķošana
Cietības pakāpe °dH mmol/l KU
Imīksts 0- 7 0-1,3 55
II vidējs 7-14 1,3-2,5 45
III ciets 14-21 2,5-3,8 35
IV ļoti ciets >21 >3,8 25
157LV
– 10
Brīdinājums
Atkaļķošanas procesa laikā drošības aizslēgu
neskrūvējiet uz ierīces.
Nelietojiet tvaika tīrītāju, kamēr katlā vēl atrodas
atkaļķošanas līdzeklis.
Pēc 8 stundām izlejiet visu atkaļķošanas šķī-
dumu no katla. Pēc izliešanas ierīces katlā
vēl paliek nedaudz šķīduma, tāpēc izskalo-
jiet katlu 2-3 reizes ar aukstu ūdeni, lai likvi-
dētu visas atkaļķotāja atliekas.
Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu ).
Piezīme: Grīdas tīrīšanas drāna un frotē audu-
ma pārvalks jau ir iepriekš mērcēti un tāpēc tos
darbam ar tvaika tīrītāju var izmantot uzreiz.
Netīras grīdas tīrīšanas drānas un frotē pār-
valkus mazgājiet veļas mašīnā 60°C tempe-
ratūrā. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai
drānas nezaudētu labo netīrumu savākša-
nas spēju. Drānas ir piemērotas žāvēšanai
veļas žāvētājā.
Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs tos
varat novērst pats, izmantojot zemāk minēto pār-
skatu. Ja Jums rodas šaubas par kļūmes cēloni
vai, ja konstatētā kļūme šeit nav minēta, vērsie-
ties pilnvarotā klientu apkalpošanas centrā.
ƽ Bīstami
Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai tad, ja
tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no strāvas pa-
deves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.
Ierīces labošanu ir atļauts veikt tikai ražotāja
pilnvarotam klientu apkalpošanas centram.
Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.
Izslēdziet ierīci.
Skat. „Atkārtota ūdens uzpilde“ Lapa 8.
Tvaika padeves svira ir nobloķēta /ir iedarbināta
bērnu piekļuves kontroles funkcija.
Pārslēdziet tvaika padeves izvēles slēdzi uz
priekšu.
Spiediet tvaika pistoli tik ilgi, līdz izplūst ma-
zāks daudzums ūdens.
Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER rezerves
daļas. Pārskatu pār rezerves daļām Jūs varat at-
rast šīs lietošanas pamācības beigās.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās
sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Ga-
rantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekār-
tas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez
maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas
defekts. Garantijas remonta nepieciešamības
gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā
klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmai-
ņas!
Pierīču kopšana
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
Ilgs uzsilšanas laiks
Tvaika katls ir aizkaļķojies.
Nenotiek tvaika padeve
Tvaika katlā nav ūdens.
Nevar nospiest tvaika padeves sviru
Izplūst liels daudzums ūdens
Pārāk pilns tvaika katls.
Tvaika katls ir aizkaļķojies.
Rezerves daļas
Garantija
Tehniskie dati
Strāvas pieslēgums
Spriegums 220-240
1~50/60
V
Hz
Aizsardzības klase I
Aizsardzības līmenis IPX4
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Karsēšanas jauda 1500 W
Maksimālais darba spiediens 0,32 MPa
Uzkaršanas laiks 8 Minūtes
Maksimālais tvaika dau-
dzums
40 g/min
Izmēri
Tvaika ģenerators 1,0 l
Svars (bez pierīcēm) 3,1 kg
Platums 254 mm
Garums 380 mm
Augstums 260 mm
158 LV
Lietuviškai
– 5
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant naudo-
tis prietaisu, būtina atidžiai perskai-
tyti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti
naujam savininkui.
Garintuvą naudokite tik namų ūkyje.
Įrenginys skirtas valyti garais ir gali būti naudoja-
mas kartu su pritaikytais priedais, kaip aprašyta
šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemonių
naudoti nereikia. Būtinai laikykitės saugos reika-
lavimų.
ƽ Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti
sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius suža-
lojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus suža-
lojimus arba materialinius nuostolius.
Garai
DĖMESIO – pavojus nusiplikyti
Pakuotės medžiagos gali būti perdirba-
mos. Neišmeskite pakuočių kartu su buiti-
nėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų,
antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų me-
džiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
bimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus
šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinki-
mo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas
(REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis ra-
site adresu:
www.kaercher.com/REACH
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis paro-
dyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra
visos prietaiso detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažei-
dimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Paveikslus rasite išlanksto-
mame puslapyje!
Turinys
Bendrieji nurodymai . . . . . . . . . . . . . LT 5
Prietaiso aprašymas . . . . . . . . . . . . . LT 5
Trumpa instrukcija . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Saugos reikalavimai . . . . . . . . . . . . . LT 6
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Priedų naudojimas . . . . . . . . . . . . . . LT 8
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . . . . . . LT 9
Pagalba gedimų atveju . . . . . . . . . . . LT 10
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . LT 10
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
Aplinkos apsauga
Prietaiso aprašymas
A1 Apie prijungimą prie elektros tinklo pranešanti
kontrolinė lemputė (žalia)
A2 Kontrolinė šildymo lemputė (ORANŽINĖ)
A3 Apsauginis užraktas
A4 Priedų laikiklis
A5 Parkavimo laikikis
A6 Maitinimo laidas su kištuku
A7 Transportavimo ratukas (2 vnt.)
A8 Vairuojamasis ratukas
B1 Garo pistoletas
B2 Atblokavimo mygtukas
B3 Garų kiekio pasirinkimo jungiklis (su apsauga
nuo vaikų)
B4 Garo srauto reguliatorius
B5 Garo tiekimo žarna
C1 Taškinis antgalis
C2 Apvalus šepetėlis
D1 Rankinis antgalis
D2 Frotinė įmautė
E1 Ilginimo vamzdžiai (2 vnt.)
E2 Atblokavimo mygtukas
F1 Antgalis grindims
F2 Fiksatorius
F3 Šluostė
159LT
– 6
Paveikslėlius rasite 2 psl.
1 Atsukite apsauginį užraktą ir į garintuvą įpil-
kite maks. 1 litrą vandens.
2 Įsukite apsauginį užraktą.
3 Įkiškite elektros laido kištuką.
Uþsidega þalia ir oranþinë kontrolinës
lemputës.
4 Palaukite, kol užges oranžinė kontrolinė lem-
putė.
5 Prijunkite priedus prie garų pistoleto.
Garintuvas paruoštas darbui.
ƽ Pavojus
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinko-
je, laikykitės atitinkamų saugos nuorodų.
Nenaudokite prietaiso baseinuose, jeigu juo-
se yra vandens.
Draudžiama naudoti prietaisą elektros prie-
taisų valymui, pavyzdžiui, orkaitėms, garų
surinktuvams, mikrobangų krosnelėms, tele-
vizoriams, lempoms, plaukų džiovintuvams,
elektros šildytuvams ir t. t.
Prieš naudodami prietaisą ir priedus, pati-
krinkite, ar jie tvarkingos būklės. Jei jų būklė
nėra puiki, prietaiso naudoti negalima. Ypač
kruopščiai tikrinkite matinimo laidus, apsau-
ginį užraktą ir garų tiekimo žarną.
Pažeistą maitinimo laidą nedelsdami pakeis-
kite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje
ar leiskite pakeisti kvalifikuotam elektrikui.
Pažeistą garų tiekimo žarną nedelsdami pa-
keiskite. Galima naudoti tik gamintojo reko-
menduojamą garų tiekimo žarną (užsakymo
numerį žiūrėkite keičiamų detalių sąraše).
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės šlapio-
mis rankomis.
Nepurkškite garų ant daiktų, kurių sudėtyje
yra sveikatai pavojingų medžiagų (pvz., as-
besto).
Jokiu būdu arti nekiškite rankos prie garų
srauto ir nenukreipkite jo į žmones ar gyvū-
nus (galite nusiplikyti).
Įspėjimas
Prietaisą galima įjungti tik elektros laidu, kurį
pagamino elektros įrangos specialistas pa-
gal standartą IEC 60364.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios sro-
vės tinklą. Įtampa turi atitikti prietaiso skyde-
lyje nurodytą įtampą.
Drėgnose patalpose, pvz., vonios kambary-
je, junkite prietaisą prie kištukinio lizdo su
apsauginiu liekamosios srovės pertraukikliu.
Netinkami ilginamieji laidai gali kelti pavojų.
Naudokite tik vandeniui atsparų ilginamąjį
laidą su ne mažesniu nei 3x1 mm² skersme-
niu.
Šakutės ir ilginamojo laido jungtis negali būti
vandenyje.
Jei keičiate elektros tinklo ar ilginamojo laidų
movas, užtikrinkite, kad laidai bus apsaugoti
nuo purškiamo vandens ir atsparūs mecha-
niniam poveikiui.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal nuro-
dymus. Jis turi paisyti aplinkos sąlygų, o
dirbdamas – netoliese esančių žmonių laiky-
tis
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asme-
nims (taip pat vaikams) su fizine, sensorine
arba dvasine negalia arba asmenims, netu-
rintiems pakankamai reikiamos patirties ir
(arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsa-
kingam asmeniui arba gavus šio asmens nu-
rodymus, kaip naudoti prietaisą. Prižiūrėkite
vaikus siekdami užtikrinti, kad jie nežaistų su
prietaisu.
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso be
priežiūros.
Būkite atsargūs valydami plytelėmis klotas
sienas su elektros šakutės lizdais.
Atsargiai
Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo laidas
nepervažiuotas, nesuspaustas, neištampy-
tas ar kitaip nepažeistas. Saugokite elektros
laidus nuo karščio, naftos ir netempkite jų
virš aštrių briaunų.
Jokiu būdu į vandens rezervuarą nepilkite tir-
piklių, skysčių, kurių sudėtyje yra tirpiklių,
arba neskiestų rūčių (pvz., valymo priemo-
nių, benzino, dažų skiediklių ir acetono), nes
šie skysčiai gali pažeisti prietaiso medžia-
gas.
Prietaisas turi stovėti ant tvirto pagrindo.
Prietaisą eksploatuokite ir laikykite pagal ap-
rašymą ir paveikslėlį!
Dirbant prietaisu, garų svertas negali būti už-
fiksuotas.
Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelaikykite
jo lauke.
Trumpa instrukcija
Saugos reikalavimai
160 LT
– 7
Atsargiai
Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos nega-
lima keisti ar nenaudoti.
Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko kiek įma-
noma pastovesnį boilerio slėgį. Pasiekus di-
džiausią darbinį boilerio slėgį kaitinimas
išjungiamas, o boileryje nukritus slėgiui dėl ati-
duodamo garo kaitinimas vėl įjungiamas.
Jei sugenda slėgio reguliatorius ir prietaisas per-
kaista, tuomet jį išjungia apsauginis termostatas.
Norėdami atstatyti apsauginį termostatą kreipki-
tės į atitinkamą KÄRCHER klientų aptarnavimo
tarnybą.
Apsauginis užraktas apsaugo boilerį nuo kylan-
čio garo slėgio. Jei slėgio reguliatorius sugenda
ir boileryje susidaro per aukštas slėgis, apsaugi-
niame užrakte atsidaro viršslėgio vožtuvas ir ga-
ras per užraktą išleidžiamas į išorę.
Dėl pakartotinio prietaiso paleidimo po ilgesnio
laiko kreipkitės į atitinkamą KÄRCHER klientų
aptarnavimo tarnybą.
Paveikslas
Įstatykite ir užfiksuokite valdymo ritinėlį ir
transportavimo ratukus.
Paveikslas
Reikalingus priedus (žr. skyrių „Priedų nau-
dojimas“) sujunkite su garų pistoletu. Atvirą
priedo galą užmaukite ant garų pistoleto ir
stumkite jį tol, kol užsifiksuos pistoleto atblo-
kavimo mygtukas.
Paveikslas
Jeigu būtina, naudokite ilginamąjį vamzdį.
Sujunkite vieną ar abu ilginamuosius vamz-
džius su garų pistoletu. Pageidaujamus prie-
dus užmaukite ant laisvo ilginamojo
vamzdžio galo.
ƽ Pavojus
Nuimant priedus iš jų gali lašėti karštas vanduo!
Jokiu būdu neišmontuokite priedų, kol purškiami
garai – galite nusiplikyti!
Garų kiekio pasirinkimo jungiklį nustatykite
atgal (garų svirtis užblokuota).
Paveikslas
Jei norite nuimti priedus, spauskite fiksatorių
ir nutraukite detales vieną nuo kitos.
Pastaba: Jei nuolat naudojate parduodamą dis-
tiliuotą vandenį, boilerio nukalkinti nereikės.
Atsargiai
Nenaudokite kondensuoto skalbinių džiovintuvo
vandens!
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų!
Nusukite nuo prietaiso apsauginį užraktą.
Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr. pav. ).
Į šildytuvą supilkite 1,2 l švaraus vandentie-
kio vandens.
Pastaba: Įpylus šilto vandens, sutrumpės
šildymo laikas.
Vėl tvirtai užveržkite prietaiso apsauginį už-
raktą.
Prietaisą statykite ant tvirto pagrindo.
Atsargiai
Plaunant prietaiso negalima nešioti.
Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą.
Abi kontrolinės lemputės turėtų užsidegti.
Atsargiai
Prietaisą junkite tik tuomet, jeigu katile yra van-
dens. Prietaisas gali perkaisti (žiūrėkite skyrių
apie trikčių šalinimą).
Palaukite (apie 8 min.), kol užges oranžinė
kontrolinė lemputė (šildymas).
Garintuvas paruoštas darbui.
Garų kiekio pasirinkimo jungikliu reguliuojamas
išeinančių garų kiekis. Pasirinkimo jungiklis turi
tris padėtis:
Pasirinkimo jungiklį nustatykite ties reikalin-
gu garų kiekiu.
Įjunkite garų svertą, o garų pistoletą pirmiau-
sia laikykite nukreipę į medžiagą, kol garai
ims purkšti tolygiai.
Pastaba: Garintuvo šildymas darbo metu
nuolat įsijungia ir išsijungia, kad būtų išlaiko-
mas slėgis katile. Šildymui įsijungus užside-
ga oranžinė kontrolinė lemputė (šildymas).
Saugos įranga
Slėgio reguliatorius
Apsauginis termostatas
Apsauginis užraktas
Naudojimas
Sumontuokite priedus
Priedų išmontavimas
Vandens pylimas
Prietaiso įjungimas
Garo kiekio reguliavimas
didžiausias garų kiekis
sumažintas garų kiekis
garai nepurškiami – apsauga nuo vaikų
Pastaba: .ioje padėtyje paspausti garų
svirties negalima.
161LT
– 8
Katilą būtina papildyti vandeniu, jeigu darbo
metu garų kiekis sumažėja, o darbo pabaigoje
garų nebelieka.
Pastaba: Apsauginio užrakto neatidarysite tol,
kol katile bus nors kiek slėgio.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
Spauskite garų svertą tol, kol nebus purškia-
mi garai. Dabar katile slėgio nebėra.
Nusukite nuo prietaiso apsauginį užraktą.
ƽ Pavojus
Atidarius apsauginį užraktą gali veržtis garų liku-
čiai. Atsargiai atidarykite apsauginį užraktą, nes
galite nusiplikyti.
Į šildytuvą supilkite 1,2 l švaraus vandentie-
kio vandens.
ƽ Pavojus
Jei katilas karštas, galite nusiplikyti, nes gali ap-
taškyti pilamas vanduo! Nepilkite jokių valymo
priemonių ar kitų priedų!
Vėl tvirtai užveržkite prietaiso apsauginį už-
raktą.
Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą.
Palaukite (apie 8 min.), kol užges oranžinė
kontrolinė lemputė (šildymas).
Garintuvas paruoštas darbui.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
Paveikslas
Ilginamąjį vamzdį įkiškite į didžiuosius priedų
laikiklius.
Uždėkite rankinį purkštuką ir taškinį antgalį
ant ilginamojo vamzdžio.
Apvalų šepetėlį įkiškite į vidutinius priedų lai-
kiklius.
Grindų antgalį pakabinkite ant laikiklio.
Garų tiekimo žarną vyniokite aplink ilginamą-
jį vamzdį, o garų pistoletą įkiškite į grindų
antgalį.
Prieš valydami garintuvu, visada patikrinkite ant
uždengtos vietos, ar garai negadina tekstilės:
pirmiausia stipriai išgarinkite, tada išdžiovinkite ir
po to patikrinkite, ar nepakito spalva ir forma.
Būkite atsargūs valydami virtuvės ir svečių kam-
bario baldus, duris, parketą, lakuotus ar plastiku
padengtus paviršius, nes gali ištirpti vaškas, bal-
dų politūra, plastiko sluoksniai arba spalva ar at-
sirasti dėmių. Todėl paviršius valykite tik garais
sudrėkinta šluoste.
Atsargiai
Jokiu būdu nenukreipkite garų srauto į suklijuo-
tus kraštus, nes iširs suklijuotas profilis. Nevaly-
kite prietaisu neizoliuotų medinių ar parketo
grindų.
Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia žie-
mą, sušildykite lango stiklą lengvai garindami
visą stiklo paviršių. Tokiu būdu išvengsite pavir-
šiaus įtampos, dėl kurios gali įtrūkti stiklas.
Atsargiai
Nekreipkite garų ant nulakuotų lango rėmo vietų,
kad jų nesugadintumėte.
Galite naudoti garų pistoletą be priedų, pavyz-
džiui:
norėdami pašalinti kvapus ir raukšles iš ka-
bančių drabužių, garinkite 10-20 cm atstu-
mu.
norėdami nuvalyti dulkes nuo augalų. Valyki-
te 20-40 cm atstumu.
norėdami nuvalyti dulkes, truputį pagarinkite
šluostę ir tuomet valykite baldus.
Kuo arčiau purvinos vietos yra taškinis antgalis,
tuo geriau išvalysite, nes iš antgalio garai sklinda
intensyviausiai, o temperatūra yra aukščiausia.
Ypač puikiai tinka sunkių prieinamų vietų, siūlių,
armatūrų, nutekamųjų vamzdžių, praustuvų, klo-
zetų, žaliuzių arba radiatorių valymui. Dideles
kalkių nuosėdas prieš valant garais galima su-
drėkinti actu ar cintrinos rūgštimi, palaukti 5 mi-
nutes ir leisti išgaruoti.
Apvalų šepetį galima sumontuoti kaip papildymą
ant taškinio antgalio. Valant šepečiu galima len-
gvai pašalinti sukietėjusius nešvarumus.
Atsargiai
Netinka jautrių paviršių valymui.
Paveikslas
Apvalų šepetį pritvirtinkite ant taškinio antga-
lio.
Vandens lygio pildymas
Prietaiso išjungimas
Prietaiso laikymas
Priedų naudojimas
Svarbūs nurodymai dėl naudojimo
Tekstilės valymas
Padengtų papildomu sluoksniu ar lakuotų
paviršių valymas
Stiklo valymas
Garų pistoletas
Taškinis antgalis
Apvalus šepetėlis
162 LT
– 9
Aptraukite rankinį purkštuką frotine įmaute. Ypač
puikiai tinka nedideliems plaunamiems pavir-
šiams, dušo kabinoms, veidrodžiams arba baldų
apmušalams.
Tinka visoms plaunamų sienų ir grindų dan-
goms, pvz., akmeninėms dangoms, plytelėms ir
PVC dangoms. Labiau užterštus paviršius valy-
kite ilgiau, kad garai galėtų geriau įsiskverbti į pa-
viršių.
Pastaba:valymo priemonių likučiai arba priežiū-
ros emulsija, vis dar esantys ant valomojo pavir-
šiaus, valant garais gali palikti žymes, kurios
naudojant dažniau išnyksta.
Paveikslas
Pritvirtinkite grindų šluostę prie grindų antga-
lio.
1 Išilgai perlenkite grindų šluostę ir ant jos pa-
statykite grindų antgalį.
2 Atidarykite fiksatorius.
3 Šluostės galus įdėkite į angas.
4 Uždarykite fiksatorius.
Atsargiai
Nekiškite pirštų tarp sąvaržų.
Paveikslas
Nutraukę darbą, pakabinkite grindų antgalį
ant laikiklio.
ƽ Pavojus
Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištuką
kištukinio lizdo ir leidę garintuvui atvėsti.
Plaukite garintuvo boilerį ne vėliau kaip po 5 boi-
lerio pripildymo.
Pripildykite boilerį vandeniu ir smarkiai su-
purtykite. Taip išsijudins kalkių nuosėdos,
susikaupusios boilerio dugne.
Išpilkite vandenį.
Pastaba: Jei nuolat naudojate parduodamą dis-
tiliuotą vandenį, boilerio nukalkinti nereikės.
Ir ant boilerio sienelių nusėda kalkės, todėl reko-
menduojame nukalkinti boilerį šiais intervalais
(BP=boilerio pildymas):
Pastaba: Apie savo vandentiekio vandens kietu-
mą sužinosite pasiteiravę miesto vandentiekio
tarnyboje.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
Palaukite, kol prietaisas atvės.
Nusukite nuo prietaiso apsauginį užraktą.
Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr. pav. ).
Įspėjimas
Norėdami nesugadinti prietaiso, naudokite tik
„KÄRCHER“ patvirtintus produktus.
Norėdami pašalinti kalkes, naudokite „KÄR-
CHER“ kalkių šalinimo filtrą (užsakymo Nr.
6.295-047). Šalindami kalkes, atkreipkite dė-
mesį į ant pakuotės nurodytas tirpalo dozavi-
mo nuorodas.
Atsargiai
Būkite atsargūs pildydami ir tuštindami garo va-
lytuvą. Nukalkinimo tirpalas gali pažeisti jautrius
paviršius.
Įpilkite nukalkinimo tirpalą į boilerį ir palauki-
te apie 8 valandas.
Įspėjimas
Kalkių šalinimo metu nesukite apsauginio užrak-
to ant prietaiso.
Nenaudokite garintuvo, kol katile yra kalkių šali-
nimo priemonių.
Po 8 valandų išpilkite kalkių šalinimo tirpalą.
Prietaiso šildytuve dar yra tirpalo likučių, to-
dėl jį du ar tris kartus išskalaukite šaltu van-
deniu, norėdami pašalinti visus kalkių
šalinimo tirpalo likučius.
Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr. pav. ).
Pastaba: Grindų šluostė ir frotinė įmautė jau iš-
plauti gamykloje, todėl juos galima iš karto nau-
doti darbui su garintuvu.
Nešvarias grindų šluostes ir frotines įmautes
plaukite skalbimo mašinoje, 60°C tempera-
tūroje. Nenaudokite jokių minkštiklių, kad
Rankinis purkštukas
Grindų antgalis
Įstatykite grindų antgalį.
Priežiūra ir aptarnavimas
Boilerio plovimas
Boilerio nukalkinimas
Kietumas ° dH mmol/l BP
I minkštas 0- 7 0-1,3 55
II vidutinio kietumo 7-14 1,3-2,5 45
III kieta 14-21 2,5-3,8 35
IV labai kieta >21 >3,8 25
Priedų priežiūra
163LT
– 10
šluostės gerai surinktų purvą. Šluostės pri-
taikytos džiovintuvui.
Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite
pašalinti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abe-
jojate ar jūsų įrenginio gedimas čia nepaminėtas,
kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
ƽ Pavojus
Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištuką
kištukinio lizdo ir leidę garintuvui atvėsti.
Prietaisą taisyti gali tik įgaliota klientų aptarnavi-
mo tarnyba.
Nukalkinkite boilerį.
Išjunkite prietaisą.
Žr. „Vandens lygio pildymas“ Puslapis 8.
Garų svertas uždarytas sklende / apsauga nuo
vaikų.
Garų kiekio pasirinkimo jungiklį nustatykite į
priekį.
Spauskite garų pistoletą, kol ištekės mažiau
vandens.
Nukalkinkite boilerį.
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsargines
dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite šios nau-
dojimo instrukcijos pabaigoje.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavė-
jų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietai-
so gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu
pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų prie-
žastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipki-
tės į savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą
patvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius
duomenis!
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas ilgai kaista
Užkalkėjo boileris.
Nėra garo
Garų katile vandens nėra.
Garo srauto reguliatoriaus neįmanoma
paspausti
Didelis vandens išpurškimas
Per pilnas garų rezervuaras.
Užkalkėjo boileris.
Atsarginės dalys
Garantija
Techniniai duomenys
Elektros srovė
Įtampa 220-240
1~50/60
V
Hz
Apsaugos klasė I
Saugiklio rūšis IPX4
Galia
Kaitinimo galia 1500 W
Didžiausias darbinis slėgis 0,32 MPa
Įkaitimo laikas 8 Minutės
Didžiausias garo kiekis 40 g/min.
Matmenys
Šildytuvas 1,0 l
Svoris (be priedų) 3,1 kg
Plotis 254 mm
Ilgis 380 mm
Aukštis 260 mm
164 LT
– 5
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням вашого
пристрою прочитайте цю оригінальну
інструкцію з експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для подальшого
користування або для наступного власника.
Використовуйте пристрій для очищення парою
виключно в домашньому господарстві.
Пристрій призначений для проведення очищення
парою. Очищення можна проводити із
застосуванням відповідного додаткового
обладнання, описаного в керівництві по
експлуатації. Миючі засоби не потрібні. Слід
дотримуватись інструкції по техніці безпеки.
ƽ
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної ситуації,
що може призвести до тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної ситуації,
що може призвести до легких травм чи
спричинити матеріальні збитки.
Пара
УВАГАіснує небезпека опіку!
Матеріали упаковки піддаються переробці
для повторного використання. Будь ласка,
не викидайте пакувальні матеріали разом із
домашнім сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що
можуть використовуватися повторно. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі пристрої за
допомогою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Комплектація пристрою зазначена на упаковці.
При розпакуванні пристрою перевірити
комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомте про це в торговельну організацію,
яка продала апарат.
Зображення див. на розвороті!
Зміст
Зміст UK 5
Загальні вказівки UK 5
Опис пристрою UK 5
Коротка інструкція UK 6
Правила безпеки UK 6
Експлуатація UK 7
Застосування приладдя UK 8
Догляд та технічне обслуговуванняUK 10
Допомога у випадку неполадок UK 10
Технічні характеристики UK 11
Загальні вказівки
Правильне застосування
Знаки у посібнику
Знаки на приладі
Захист навколишнього середовища
Опис пристрою
A1 Контрольна лампа (зелена) – наявність напруги
у мережі
A2 Контрольна лампа - "Нагрів" (ПОМАРАНЧЕВА)
A3 Запобіжна пробка
A4 Тримач для приналежностей
A5 Кріпильний пристрій для зберігання (тримач)
A6 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
A7 Транспортне колесо (2 шт.)
A8 Спрямовувальний валець
B1 Паровий пістолет
B2 Кнопка розблокування
B3 Перемикач кількості пару (з захистом від
вмикання дітьми)
B4 Важіль подачі пари
B5 Паровий шланг
C1 Сопло точкового струменя
C2 Кругла щітка
D1 Ручне сопло
D2 Покриття з епонжу
E1 Подовжувальні трубки (2 штуки)
E2 Кнопка розблокування
F1 Сопло для полу
F2 Затискач
F3 Ганчірка для миття підлоги
165UK
– 6
Див. малюнки на сторінці 2
1 Вивернути запобіжну пробку та заповнити
прилад для парового чищення водою в об'ємі
не більш 1 літра.
2 Закрутіть запобіжну пробку.
3 Вставте штепсельну вилку.
Загоряться зелений та жовтогарячий
контрольні індикатори.
4 Зачекайте, доки не згасне жовтогаряча
контрольна лампа.
5 Приєднайте насадку до парового пістолета.
Паровий сепаратор готовий до роботи.
ƽ
Обережно!
Робота у вибухонебезпечних умовах не
дозволяється.
При використанні пристрою в небезпечних
зонах слід дотримуватися відповідних правил
техніки безпеки.
Експлуатація пристрою в басейні, що
містить воду, заборонена.
Пристрій не можна використовувати для
чищення електричних пристроїв, наприклад,
духовок, витяжних навісів, мікрохвильових
печей, телевізорів, ламп, фенів, електричних
обігрівачів тощо.
Перед використанням перевірте справність
пристрою та приналежностей. Якщо
обладнання знаходиться у небездоганному
стані, його не можна використовувати.
Особливо ретельно перевірте кабель
мережного живлення, запобіжну пробку та
шланг подачі пари.
Ушкоджений кабель мережного живлення
повинен бути негайно замінений
уповноваженою службою сервісного
обслуговування/фахівцем-електриком.
Ушкоджений шланг подачі пари підлягає
негайній заміні. Дозволяється використання
тільки шлангів подачі пари, рекомендованих
виробником (номер для замовлення див. у
списку запасних частин).
Ніколи не торкайтесь мережного штекеру
та розетки вологими руками.
Не чистити парою предмети, що містять
речовини, шкідливі для здоров'я (наприклад,
азбест).
У жодному разі не торкайтеся струменя
пари рукою з близької відстані та не
направляйте її на людей та тварин
(небезпека опіків парою).
Попередження
Пристрій може бути підєднаний лише до
електричної мережі, що повинна бути
встановлена електромонтером згідно з IEC
60364.
Пристрій слід вмикати лише до змінного
струму. Напруга повинна відповідати
вказаним на фірмовій табличці пристрою
даним щодо напруги.
У сирих приміщеннях, наприклад, у ванних
кімнатах, включайте пристрій тільки в
розетки із передвключеним запобіжним
вимикачем типу FІ.
Невідповідні подовжувачі можуть бути
небезпечними. Використовуйте тільки
бризкозахищений подовжувач із перетином
проводу не менш 3x1 мм
2
.
З'єднання мережної вилки та подовжувача не
повинне лежати у воді.
При заміні сполучних елементів на кабелі
мережного живлення або подовжувачі
повинна забезпечуватися бризкозахищення
та механічна міцність.
Користувач повинен використовувати
пристрій у відповідності до інструкції. Він
повинен враховувати умови місцевості та
звертати увагу на третіх осіб під час
роботи з пристроєм.
Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі й дітей)
з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здатностями або особами з
відсутністю досвіду й/або знань, за винятком
випадків, якщо за забезпеченням безпеки
їхньої роботи спостерігають спеціально
підготовлені особи або вони одержують від
них вказівки, що стосуються використання
пристрою. Необхідно стежити за дітьми, не
дозволяти їм грати із пристроєм.
Не можна залишати пристрій без нагляду під
час роботи.
Обережність при чищенні кахельних стін з
електричними розетками.
Увага!
Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі або
подовжувачі не можна було пошкодити
наступивши на них, у результаті
перегинання, розірвання або подібного
ушкодження. Захищайте мережений кабель
від жари, масла та гострих поверхонь.
У жодному разі не використовуйте
розчинники, рідини, що містять розчинники
або нерозведені кислоти (напр., мийні засоби,
бензин, розріджувачі фарб та ацетон) і не
Коротка інструкція
Правила безпеки
166 UK
– 7
заливайте їх у бак для води, оскільки вони
агресивно впливають на матеріали,
використані в пристрої.
Пристрій необхідно розміщати на міцний
основі.
Експлуатувати та зберігати пристрій
згідно до опису та малюнків!
Під час роботи не дозволяється блокування
важеля подачі пари.
Захищайте пристрій від дощу. Не зберігаєте
під відкритим небом.
Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту
користувачів. Видозміна захисних пристроїв чи
нехтування ними не допускається.
Регулятор тиску утримує максимально постійний
тиск у резервуарі під час роботи приладу.
Нагрівання вимикається при досягненні
максимального значення робочого тиску у
резервуарі, і при падінні тиску в резервуарі
внаслідок відбору пари нагрівання знову
вмикається.
Якщо регулятор вийшов із ладу і пристрій
перегрівся, то пристрій вимикається за допомогою
захисного термостату.
Зверніться до відділу забезпечення захисними
термостатами в відповідній службі обслуговування
клієнтів компанії "KARCHER".
Запобіжна пробка замикає резервуар від
виникаючого тиску пари. У випадку, якщо
регулятор тиску пошкоджений та в резервуарі
утворився надлишковий тиск, у запобіжній пробці
відкривається захисний клапан для виведення
пари назовні.
Зверніться, будь ласка, до ремонтного відділу в
відповідній службі обслуговування клієнтів
компанії KARCHER.
Малюнок
Вставити і зафіксувати напрямний ролик та
транспортні колеса.
Малюнок
З'єднати необхідне приладдя (див. розділ
"Застосування приладдя") з паровим
пістолетом. Для цього надягніть відкритий
край приналежності на паровий пістолет та
насуньте на паровий пістолет настільки, щоб
кнопка розблокування парового пістолета
зафіксувалася.
Малюнок
При необхідності використовуйте
подовжувальні трубки. Для цього з'єднайте з
паровим пістолетом одну або дві
подовжувальні трубки. Насуньте необхідні
приналежності на вільний край
подовжувальної трубки.
ƽ
Обережно!
При знятті приналежностей із пристрою може
витікати гаряча вода! Не знімайте насадки під
час подачі пари - погроза обварювання!
Перемикач кількості пару перевести у заднє
положення (важіль подачі пари)
Малюнок
Для зняття приналежностей натисніть на
кнопку розблокування та відокремте деталі
одну від одної.
Вказівка: у разі тривалого використання
стандартної дистильованої води не потрібно
видаляти накип з резервуара.
Увага!
Не використовувати конденсат з сушарки для
білизни!
Не додавайте мийні засоби або інші добавки!
Відгвинтити запобіжну пробку від апарата.
З котла повністю вилити воду, яка є у наявності
(див. малюнок ).
Залити в котел не більше ніж 1 літр свіжої
водопровідної води.
Примітка: Використання теплої води
скорочує час нагрівання.
Запобіжну пробку знову щільно загорніть у
пристрій.
Захисні пристрої
Регулятор тиску
Захисний термостат
Запобіжна пробка
Експлуатація
Змонтувати обладнання
Від'єднання насадок
Заливання води
167UK
– 8
Прилад необхідно встановлювати на міцну
основу.
Увага!
Перенос пристрою під час робіт з очищення
заборонений.
Вставте мережний штекер у штепсельну
розетку приладу.
Повинні загорітися обидві контрольні лампи.
Увага!
Включайте пристрій тільки при наявності в
котлі води. В іншому випадку можливий перегрів
пристрою (див. розділ "Усунення
несправностей").
Приблизно через 8 хвилин жовтогаряча
контрольна лампа "Нагрівання" згасне.
Паровий сепаратор готовий до роботи.
За допомогою перемикача кількості пари
регулюється кількість пари, яка подається.
Перемикач має три положення:
Встановити перемикач на необхідну кількість
пару.
Натисніть на важіль подачі пари, при цьому
спочатку направляючи паровий пістолет на
тканину, поки пара не буде виходити
рівномірно.
Примітка: Нагрівання пристрою для
чищення парою під час використання
постійно включається для підтримки тиску в
котлі. При цьому світиться жовтогаряча
контрольна лампа "Нагрівання".
Котел слід наповнити водою в тому випадку, якщо
під час роботи кількість пари знижується і нова
пара не виробляється.
Примітка: Запобіжна пробка не відкривається,
поки в котлі залишається найменший тиск.
Витягніть мережний штекер зі штепсельної
розетки.
Натискайте на важіль подачі пари, поки не
припиниться вихід пари. Тепер тиск у котлі
пристрою відсутній.
Відгвинтити запобіжну пробку від апарата.
ƽ
Обережно!
При відкриванні запобіжної пробки може
виділитися залишкова кількість пари.
Відкривайте запобіжну пробку обережно, існує
небезпека обварювання.
Залити в котел не більше ніж 1 літр свіжої
водопровідної води.
ƽ
Обережно!
При нагрітому котлі існує небезпека
обварювання, оскільки вода може
розприскуватися при наповненні! Забороняється
додавати у воду мийні засоби або інші добавки!
Запобіжну пробку знову щільно загорніть у
пристрій.
Вставте мережний штекер у штепсельну
розетку приладу.
Приблизно через 8 хвилин жовтогаряча
контрольна лампа "Нагрівання" згасне.
Паровий сепаратор готовий до роботи.
Витягніть мережний штекер зі штепсельної
розетки.
Малюнок
Вставити подовжувальну трубку у тримач для
приналежностей великого розміру.
Помістити ручну форсунку та форсунку
точкового струменя на подовжувальну трубку.
Вставити круглу щітку у тримач для
приналежностей середнього розміру.
Вставити форсунку для підлоги в паркувальне
кріплення.
Обмотати шланг подачі пари навколо
подовжувальних трубок та помістити паровий
пістолет у форсунку для підлоги.
Перед проведенням обробки з допомогою
пристрою для чищення парою слід завжди
перевіряти стійкість текстильних виробів до впливу
пари. Насамперед, слід добре обробити парою
виріб, потім просушити його та, нарешті,
перевірити стійкість фарбування та наявність
деформації.
При чищенні кухонних меблів та меблів для
квартири, дверей, паркету, лакованих поверхонь
Увімкнення приладу
Регулювання кількості пари
Максимальна кількість пари
Обмежена кількість пари
Відсутність пари - (захист від вмикання
дітьми)
Примітка: В цьому положенні важеля
подачі пари не можливо задіяти.
Доливання води
Вимкнення приладу
Зберігати пристрій
Застосування приладдя
Важливі вказівки щодо застосування
Очищення текстилю
Очищення поверхонь з покриттям та лакованих
поверхонь
168 UK
– 9
або поверхонь із покриттям, віск, меблева
політура, штучне покриття або фарба можуть
розчинитися або можуть виникнути плями. Тому
такі поверхні можна обробляти тільки пропареною
серветкою.
Увага!
Не направляйте пару на приклеєні крайки,
оскільки обкладка може відклеїтися. Не
використовуйте пристрій для чищення
дерев'яних або паркетних підлог без покриття.
При низьких зовнішніх температурах, насамперед,
узимку, прогрійте віконне скло. Завдяки цьому ви
зможете легко обробити парою всю поверхню
скла. У такий спосіб вдасться уникнути напруги
поверхні, що може призвести до розбиття скла.
Увага!
Пару не направляють на ущільнені ділянки біля
віконної рами для запобігання її ушкодження.
Паровий пістолет можна використовувати без
приналежностей, наприклад, для:
усунення запахів та складок на висячих
предметах одягу при обробці з відстані 10-20
см.
видалення пилу з рослин. Дотримуйтесь
відстані 20-40 см.
для зволоження протиральної тканини.
Швидко обробіть тканину парою та протріть
нею меблі.
Чим ближче забруднене місце, тим вище ефект
чищення, оскільки найвища температура та вихід
пари забезпечуються на виході з форсунки.
Особливо підходить для очищення
важкодоступних місць, стиків, арматур, стоків,
раковин, туалетів, жалюзі або радіаторів опалення.
Сильний вапняний наліт перед чищенням парою
можливо збризнути оцтом або лимонною або
лимонною кислотою, 5 хвилин дати подіяти, а після
цього обробити парою.
Круглу щітку можливо встановити на соплі
крапкового струменя в якості доповнення. Завдяки
чищенню щіткою є можливість легкого видалення
стійких забруднень.
Увага!
Не призначена для очищення чутливих
поверхонь.
Малюнок
Зафіксувати круглу щітку на соплі крапкового
струменя.
Надягніть на ручну форсунку чохол з махрової
тканини. Особливо добре пристосована для
невеликих поверхонь, що миються, душових
кабінок, дзеркал або меблевих тканин.
Пристосована для всіх мийних стінних та полових
покриттів, наприклад, кам'яних підлог, плитки та
полівінілхлориду. На сильно забруднених
поверхнях працюйте повільно для того, щоб
збільшити тривалість дії пари.
Примітка:Залишки засобу для чищення або
емульсії для догляду, які залишаються на
очищуваній поверхні, можуть при чищенні парою
утворювати смуги, які видаляються при
багаторазовому очищенні.
Малюнок
Закріпити тканину для миття підлоги на
форсунці для підлоги.
1 Скласти тканину для миття підлоги вздовж та
помістити на неї форсунку для підлоги.
2 Відкрити затиски.
3 Помістити кінці тканини в отвори.
4 Закрити затиски.
Увага!
Не засовувати пальці між затисками.
Малюнок
Під час перерви в роботі вставляти форсунку
для підлоги в паркувальне кріплення.
Очищення скла
Паровий пістолет
Форсунка точкового струменя
Кругла щітка
Ручна форсунка
Форсунка для підлоги
Паркування форсунки для підлоги
169UK
– 10
ƽ
Обережно!
Проведення робіт з технічного обслуговування
дозволяється тільки при вийнятий мережній
вилці та остиглому пристрої для чищення парою.
Промивайте резервуар парового сепаратара не
пізніше кожного 5-го наповнення резервуара.
Наповніть резервуар водою й інтенсивно
струсіть його. За рахунок цього
відокремлюються залишки накипу, що осіли на
дні резервуара.
Вилийте воду.
Вказівка: у разі тривалого використання
стандартної дистильованої води не потрібно
видаляти накип з резервуара.
Якщо на стінках резервуара утворився накип,
рекомендується видаляти його через наступні
інтервали (нв=наповнення резервуара водою):
Вказівка: інформацію щодо жорсткості води
можна отримати у організації з
водозабезпечення або у організації міського
комунального господарства.
Витягніть мережний штекер зі штепсельної
розетки.
Дайте апарату вихолонути.
Відгвинтити запобіжну пробку від апарата.
З котла повністю вилити воду, яка є у наявності
(див. малюнок ).
Попередження
Щоб уникнути ушкодження пристрою
використовуйте тільки продукти, схвалені
фірмою KARCHER.
Для видалення вапняного нальоту
використовуйте засіб для видалення вапна
фірми KÄRCHER (Замовлення 6.295-047).
При використанні засобу для видалення вапна
зверніть увагу на вказівки з дозування,
наведені на упаковці.
Увага!
Будьте обережні під час заповнення та
випорожнення парового сепаратора. Видалення
накипу може впливати на делікатні поверхні.
Залийте засіб для видалення накипу у
резервуар та залишіть діяти протягом
приблизно 8 годин.
Попередження
Під час видалення накипу не загвинчуйте в
пристрій запобіжну пробку.
Не використовуйте пристрій для чищення
парою, поки в котлі перебуває засіб для
видалення накипу.
Через 8 годин вилити з резервуару весь
розчин для видалення накипу. У котлі
залишається залишкова кількість розчину,
тому 2-3 рази промийте котел холодною
водою, щоб видалити всі залишки розчину для
видалення накипу.
З котла повністю вилити воду, яка є у наявності
(див. малюнок ).
Вказівка: ганчірка для підлоги та покриття з
епонжу попередньо промиті, тому їх можна
одразу використовувати під час роботи з
паровим сепаратором.
Мийте забруднені ганчірки для підлоги та
покриття з епонжу при 60°C у пральній машині.
Для зберігання здатності тканини вбирати
вологу не використовуйте при пранні речовини
для полоскання білизни. Ганчірки можна
сушити в апараті для сушіння білизни.
Часто пошкодження є досить простими, тому за
допомогою приведеного нижче огляду ви самі
зможете їх усунути. Якщо ви маєте сумніви або при
наявності пошкоджень, не згаданих у огляді,
звертайтесь, будь ласка, до авторизованої служби
обслуговування клієнтів.
ƽ
Обережно!
Проведення робіт з технічного обслуговування
дозволяється тільки при вийнятий мережній
вилці та остиглому пристрої для чищення парою.
Ремонтні роботи щодо пристрою можуть
проводитися лише авторизованою службою
обслуговування користувачів..
Видаліть накип з парового резервуара.
Догляд та технічне обслуговування
Промивання резервуара
Видалення накипу з резервуара
Діапазон жорсткості ° dH ммоль/л нв
I мяка 0- 7 0-1,3 55
II середня 7-14 1,3-2,5 45
III жорстка 14-21 2,5-3,8 35
IV дуже жорстка >21 >3,8 25
Догляд за приладдям
Допомога у випадку неполадок
Тривалий час нагрівання
У паровому резервуарі зявився накип.
170 UK
– 11
Виключіть пристрій.
ДивДоливання водистор .
Важіль подачі пари зафіксований блокуванням /
захистом від включення дітьми.
Перемикач кількості пару перевести у переднє
положення.
Натискати на паровий пістолет стільки, поки не
піде вода.
Видаліть накип з парового резервуара.
Використовуйте тыльки оригынальны запасні
частини фірми KARCHER. Опис запасних частин
наприкінці даної інструкції з експлуатації.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої
відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в
роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом
терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком
матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця чи в
найближчий авторизований сервісний центр з
документальним підтвердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Немає пари
Немає води у паровому котлі.
Важіль подачі пари не можна натиснути
Високий вихід води
Паровий котел дуже повний.
У паровому резервуарі зявився накип.
Запасні частини
Гарантія
Технічні характеристики
Подача струму
Напруга 220-240
1~50/60
V
Hz
Клас захисту I
Ступінь захисту IPX4
Робочі характеристики
Потужність нагріву 1500 Вт
Макс. робочий тиск 0,32 МПа
Час нагрівання 8 Хвилини
Макс. кількість пари 40 г/хв
Розміри
Паровий резервуар 1,0 л
вага (без обладнання) 3,1 кг
ширина 254 мм
Довжина 380 мм
висота 260 мм
171UK
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
KARCHER . ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺪﺠﺘﺳ
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ اﺬﻫ.
نﺎﻤﻀﻟا
ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ .
ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋﻷا جﻼﻋ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ
ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ
دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ
ﻊﻨﺼﻟا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ . لﺎﺣ ﻲﻓ
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
ﺪﻤﺘﻌﻣ.
)ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا(
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا 220-240
1~50/60
V
Hz
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ I
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺟرد IPX4
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةرﺪﻗ 1500طاو
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ
ﻰﺼﻗﻷا
0,32 ﺎﺠﻴﻣ
لﺎﻜﺳﺎﺑ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺖﻗو 8ﻖﺋﺎﻗد
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ
ىﻮﺼﻘﻟا
40ﻢﺟ/ﺔﻘﻴﻗد
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ 1,0ﺮﺘﻟ
نزﻮﻟا) نوﺪﺑ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا(
3,1ﻢﺠ
ضﺮﻌﻟا 254ﻢﻣ
لﻮﻄﻟا 380ﻢﻣ
عﺎﻔﺗرﻻا 260ﻢﻣ
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ !
172 AR
ﺮﻳﺬﺤﺗ
مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ىﻮﺳ
ﻞﺒﻗ ﻦﻣKAERCHER رﺮﺿ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ .
ﻊﺒﺻإ مﺪﺨﺘﺳا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﻹ
ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازإKÄRCHER) ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر
047-6.295 .( ﺐﻳﺬﻣ ﻊﺿو ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا
ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧوﺪﻤﻟا ﺔﻋﺮﺠﻟا.
سﺮﺘﺣا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻎﻳﺮﻔﺗ وأ ءﻞﻣ ﺪﻨﻋ ﴽرﺬﺣ ﻦﻛ
رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ . تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺐﻳﺬﻣ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷﺎﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا .
،ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺐﻳﺬﻣ ﻊﺿ
ةﺪﻤﻟ ﻪﻛﺮﺗاو8ﺒﻳﺮﻘﺗ تﺎﻋﺎﺳ .
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻢﻘﺗ ﻻ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻂﺑﺮﺑ .
ﺎﻤﻟﺎﻃ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻲﻓ ﺖﻟاز ﺎﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ نأ
ﺔﻳﻼﻐﻟا .
روﺮﻣ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺠﻟا ﺐﻳﺬﻣ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ8 تﺎﻋﺎﺳ
.ﺎﻨﻫ لاﺰﺗ ﻻ ﻲﻓ ﺐﻳﺬﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻣ ﺔﻴﻤﻛ ك
ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻞﺴﻏ ﺐﺠﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﻼﻏ
ﻦﻣ درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ تاﺮﻣ ثﻼﺛ ﻰﻟإ ﻦﻴﺗﺮﻣ ﻦﻣ
ﺮﻴﺠﻟا ﻞﻳﺰﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻟازإ ﻞﺟأ.
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﴼﻣﺎﻤﺗ)ةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا
(.
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
دﺎﺷرإ : ﺲﻴﻛو ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻞﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ
ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳاو ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻲﻓ رﻮﻔﻟا .
سﺎﻴﻛأو ﺔﻴﺿرﻷا ﻒﺷﺎﻨﻣ ﻞﺴﻐﺑ ﻢﻗ
ﺔﻟﺎﺴﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺔﻴﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺪﻨﻋ°60ﺔﻳﻮﺌﻣ . مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﺎﻨﻤﻟا ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻰﺘﺣ ،ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻦﻣ ﻒ
ةﺪﻴﺟ ةرﻮﺼﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا طﺎﻘﺘﻟا . ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا
ﻒﻔﺠﻤﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ.
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
بﺎﺒﺳأ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ﴼﺒﻟﺎﻏ تﻻﻼﺘﺧﻻا
ﻚﺴﻔﻨﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو ،ﺔﻄﻴﺴﺑ
ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ضﺮﻌﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻤﺑ . ﺪﻨﻋ
،ﺎﻨﻫ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ تﻻﻼﺘﺧا ثوﺪﺣ وأ ﻚﺸﻟا
ﺟﻮﺗ ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﻣ ﻰﻟإ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪ
ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا.
ﺮﻄﺧ
ﺐﺤﺳ ﺪﻌﺑ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺮﺒﺗو ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ .
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ حﻼﺻﻹا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا زﻮﺠﻳ ﻻ
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ء
.
ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺟ تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ دﻮﺟو .
ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
رﺎﺨﺒﻟا.
رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ .
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ.
ﺮﻈﻧاءﺎﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳا.
رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا رﺬﻌﺘﻳ
ﻣ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻦﻣﺆ /
لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ.
مﺎﻣﻷا ﺎﻴﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز ﻂﺒﺿا.
هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﺒﻛ ﺔﻴﻤﻛ ﻎﻳﺮﻔﺗ
ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺔﺌﻠﺘﻤﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ .
ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻗأ ﺔﻴﻤﻛ جﺮﺨﺗ ﻰﺘﺣ.
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺟ تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ دﻮﺟو .
ﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒ
رﺎﺨﺒﻟا.
173AR
ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
ﻰﻠﻋ ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴﻛ ﺐﺤﺳ ﻲﺟﺮﻳ
ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ . ﺢﻄﺳﻸﻟ صﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
وأ مﺎﻤﺤﺘﺳﻻا فﺮﻏ وأ ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا
ﺎﻳاﺮﻤﻟاثﺎﺛﻷا شﺮﻓ وأ.
ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ
تﺎﻴﺿرﻷاو ﻂﺋاﻮﺤﻟا تﺎﻘﺒﻃ ﻊﻴﻤﺠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
تﺎﻴﺿرﻷا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا
ﻲﻟﻮﺒﻟا ﺪﻳرﻮﻠﻛ تﺎﻴﺿرأو طﻼﺒﻟاو ﺔﻳﺮﺨﺼﻟا
ﻞﻴﻨﻴﻓ . تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا تاذ ﺢﻄﺳﻷا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌ
ﺮﻴﺛﺄﺘﻟ ضﺮﻌﺘﺗ نأ جﺎﺘﺤﺗ ﺎﻬﻧﻷ ،ءﻂﺒﺑ ةﺪﻳﺪﺸﻟا
لﻮﻃأ ةﺪﻤﻟ رﺎﺨﺒﻟا.
دﺎﺷرإ :ﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا تﺎﺒﻠﺤﺘﺴو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮ
ﻦﻜﻤﻳ ،ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻞﻈﺗ ﻲﺘﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺦﻴﻄﻠﺗ رﺎﺛآ ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ
رﺮﻜﺘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻊﻣ ﻲﻔﺘﺨﺗ ﺎﻬﻧأ ﻻإ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ .
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ
ﺔﻫﻮﻓو ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗﺔﻴﺿرﻷا .
.1 ﻊﺿ ﻢﺛ ﴼﻴﻟﻮﻃ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ دﺮﻔﺑ ﻢﻗ
ﺎﻬﻗﻮﻓ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ.
.2 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ ﺢﺘﻔﺑ ﻢﻗ.
.3 ﺎﻬﺘﺒﺛو تﺎﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﻔﺸﻨﻤﻟا فاﺮﻃأ ﻊﺿ
مﺎﻜﺣﺈﺑ.
.4 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ ﻖﻠﻏأ.
سﺮﺘﺣا
ﺸﻤﻟا ﻦﻴﺑ ﻚﻌﺒﺻإ ﻊﻀﺗ ﻻﻚﺑﺎ .
ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻳﺰﺨﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ
ﺔﻫﻮﻓ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﻞﻤﻌﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻒﻗﻮﺘﻟا ةدﺎﻨﺳ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﻷا.
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻘﺗ ﻻ ﺐﺤﺳ ﺪﻌﺑ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢ
رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺮﺒﺗو ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ .
ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻒﻄﺷ
ﻞﻛ ﺪﻌﺑ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺔﻳﻼﻏ ﻒﻄﺷا5
ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻰﺼﻗأ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻴﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ءﻞﻣ ﻢﺘﻳ تاﺮﻣ.
ةﻮﻘﺑ ﺎﻬﺟرو ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻸﻣا . لﻼﺧ ﻦﻣو
ﺪﻗ نﻮﻜﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺎﻳﺎﻘﺒﻟا بوﺬﺗ ﻚﻟذ
ﺳﺮﺗﺔﻳﻼﻐﻟا ﺔﻴﺿرأ ﻲﻓ ﺖﺒ.
ءﺎﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ.
ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ
دﺎﺷرإ : تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ
ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا
راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺮﻓاﻮﺘﻤﻟا ﺮﻄﻘﻤﻟا .
،ﺔﻳﻼﻐﻟا راﺪﺟ ﻰﻠﻋ ﴼﻀﻳأ ﺐﺳﺮﺘﻳ ﺮﻴﺠﻟا نﻷ ﴽﺮﻈﻧ
ﺔﻟازﺈﺑ ﺢﺼﻨﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ ﴼﻌﺒﺗ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا
ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تاﺮﺘﻔﻠ)KF = ﺔﻳﻼﻐﻟا ءﻞﻣ تﺎﻴﻤﻛ:(
ﺐﻠﺼﻟا قﺎﻄﻨﻟا Hd° mmol/l KF
I ﺔﻔﻴﻔﺧ 0- 7 0-1,3 55
II ﺔﻄﺳﻮﺘﻣ7-14 1,3-2,5 45
III ةﺪﻳﺪﺷ 14-21 2,5-3,8 35
IV ةﺪﻳﺪﺷ
ﴽﺪﺟ
<21 <3,8 25
دﺎﺷرإ : ءﺎﻣ ﺮﺼﻋ ﺔﺟرد ﻦﻋ مﻼﻌﺘﺳﻻا ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﻖﻓﺮﻣ ىﺪﻟ رﻮﺒﻨﺼﻟا تﺎﻄﻠﺴﻟا وأ هﺎﻴﻤﻟا
ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا .
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا.
دﺮﺒﻳ ﻲﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا.
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ.
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﴼﻣﺎﻤﺗ)ةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا
.(
174 AR
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻣﺎﻫ ماﺪﺨﺘﺳا تادﺎﺷرإ
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﺎﻤﺋاد ﻰﺟﺮﻳ
ﻲﻓ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﺔﻤﺋﻼﻣ ىﺪﻣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
ةﺎﻄﻐﻤﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟا : ًﻻوأ ﻢﻗ رﺎﺨﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﺎﻤﻋ ﺪﻛﺄﺗ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﻢﺛ ،ﻒﺠﻳ ﻪﻛﺮﺗا ﻢﺛ ،ةﺪﺸﺑ
ﻞﻜﺸﻟا وأ نﻮﻠﻟا ﻲﻓ تاﺮﻴﻴﻐﺗ كﺎﻨﻫ ﺖﻧﺎﻛ اذإ.
ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ةﺎﻄﻐﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ
وأ ثﺎﺛﻷا ﻊﻄﻗو ﺦﺒﻄﻤﻟا تاﺪﺣو ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا وأ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ باﻮﺑﻷا
ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻘﺒﻄﺑ ةﺎﻄﻐﻤﻟا
ﺎﺑوذ ﻰﻟإ ثﺎﺛﻷا ﻊﻴﻤﻠﺗ داﻮﻣو ﻊﻤﺸﻟا ن
ﻰﻟإ وأ ناﻮﻟﻷا نﺎﺘﻬﺑ وأ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا تﺎﻘﺒﻄﻟاو
ﻊﻘﺒﻟا نﻮﻜﺗ . ﺢﻄﺳﻷا هﺬﻫ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﻗ ﻚﻟﺬﻟ
ﻂﻘﻓ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﻪﻀﻳﺮﻌﺗ ﻢﺗ ﻞﻳﺪﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ.
سﺮﺘﺣا
ﻰﻟإ لاﻮﺣﻷا ﻦﻣ لﺎﺣ يﺄﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
اﻮﺤﻟا ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻚﻟذ نﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،ةاﺮﻐﻤﻟا ف
ﺎﻬﻜﻓ . تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا .
جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
تﺎﺟرد نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز ﺔﺌﻓﺪﺘﺑ ﻢﻗ
ﻲﻓ ﴼﺻﻮﺼﺧو ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ءﺎﺘﺸﻟا ﻞﺼﻓ
ﺎﺑ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷاﻖﻓﺮﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟ . ﻚﻟﺬﺑو
يﺬﻟاو ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺐﻨﺠﺘﺗ
جﺎﺟﺰﻟﺎﺑ خﺮﺷ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗ.
سﺮﺘﺣا
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﻊﺿاﻮﻣ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﻻ ﻰﺘﺣ ،ﺬﻓاﻮﻨﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ
ﻊﺿاﻮﻤﻟا هﺬﻬﺑ راﺮﺿأ .
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
نوﺪﺑ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴماﺪﺨﺘﺳا ﺎﻀﻳأ ﻚﻨﻜﻤ
لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،تﺎﻘﺤﻠﻣ.
ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻣ تﺎﻴﻄﻟاو ﺢﺋاوﺮﻟا ﺔﻟازﻹ
ﺎﻫﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ﺔﻘﻠﻌﻤﻟا
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ10-20ﻢﺳ .
تﺎﺗﺎﺒﻨﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺔﻟازﻹ . ءﺎﻨﺛﻷا ﻚﻠﺗ ﻲﻓو
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻤﺑ ﻆﻔﺘﺣا20-40ﻢﺳ .
ﺑﺮﺗﻷا ﻞﺴﻐﻟ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺔ
ﻢﺛ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا
ثﺎﺛﻷا ﻊﻄﻗ ﺢﺴﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا.
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
ﻊﺿﻮﻤﻟا ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﺖﺑﺮﺘﻗا ﺎﻤﻠﻛ
ﺔﺟرد نﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ تداز ،ﺦﺴﺘﻤﻟا
ﺪﻨﻋ ﺔﺟرد ﻰﺼﻗأ ﻰﻠﻋ ﺎﻧﻮﻜﻳ رﺎﺨﺒﻟاو ةراﺮﺤﻟا
ﺔﻫﻮﻔﻟا جﺮﺨﻣ .ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﺿاﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
قﻮﻘﺸﻟاو ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا
ﻞﺴﻐﻟا ضاﻮﺣأو تاﺮﻤﻤﻟاو تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟاو
ﺬﻓاﻮﻨﻟﺎﺑ ﺲﻤﺸﻟا تﺎﺒﺟﺎﺣو ﺾﻴﺣاﺮﻤﻟاو
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺢﻄﺳأو . تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا شر ﻦﻜﻤﻳ
ﻞﺒﻗ ﻚﻳﺮﺘﺴﻟا ﺾﻤﺣ وأ ﻞﺨﻟﺎﺑ ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا
ﻪﻟﻮﻌﻔﻣ ثﺪﺤُﻳو ﻞﻤﻌﻳ ﻪﻛﺮﺗاو ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ةﺪﻤﻟ5ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ،ﻖﺋﺎﻗد رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ .
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ﻞﻤﻜﻣ ءﺰﺠﻛ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ .ﻟازإ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑ.
سﺮﺘﺣا
ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏﺔﺳﺎﺴﺤﻟا .
ةرﻮﺻ
جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻔﺑ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
رﺎﺨﺒﻟا.
175AR
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ لﻼﺧ ﻦﻣ جرﺎﺨﻟا
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز . رﺰﻟ عﺎﺿوأ ﺔﺛﻼﺛ ﺪﺟﻮﺗ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا:
رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ ﻰﺼﻗأ
ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ
رﺎﺨﺑ نوﺪﺑ-لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ : ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ،ﻊﺿﻮﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ
رﺎﺨﺒﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ .
ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز ﻂﺒﺿا
ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا.
ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓو ،رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﻰﻟإ ًﻻوأ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻗ ﻌﻄﻗ
وﺎﺴﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ نأ ﻰﻟإ ،شﺎﻤﻗ.
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ : زﺎﻬﺟ ﻦﻴﺨﺴﺗ أﺪﺒﻳ ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ
ﻦﻴﺤﻟا ﻦﻴﺑ ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻲﻓ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ ﺮﺧﻵاو
ﺔﻳﻼﻐﻟا . ﺔﺒﻤﻟ ءﺎﻀﺗ ،ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓو
ةراﺮﺤﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا)ﺔﻴﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا .(
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ
ﺖﺤﺒﺻأ اذإ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ مﺰﻠﻳ
رﺎﺨﺑ يأ جﺮﺨﻳ ﻻو ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻞﻗأ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ
ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻲﻓ.
دﺎﺷرإ : نﺎﻛ ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﻞﻴﻠﻗ ﻂﻐﺿ كﺎﻨﻫ .
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا.
ﻲﻬﺘﻨﻳ ﻰﺘﺣ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﴼﻣﺎﻤﺗ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ .ﻨﻋ ﺔﻳﻼﻏ ﺢﺒﺼﺗ ﺬﺋﺪ
ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ زﺎﻬﺠﻟا.
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ.
ﺮﻄﺧ
ﺔﻴﻤﻜﻟا جﺮﺨﺗ ﺪﻗ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ
رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا . صﺮﺤﺑ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓا
ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻫ لاﺰﻳ ﻻ ﻪﻧأ ذإ ،ﺪﻳﺪﺷ
قوﺮﺤﺑ.
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ ﺔﺑﺬﻋ رﻮﺒﻨﺻ هﺎﻴﻤﺑ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻸﻣاو
1ﺮﺘﻟ .
ﺮﻄﺧ
نﻷ ﴽﺮﻈﻧ قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺨﻟ ضﺮﻌﺘﺗ ﺪﻗ
ﺪﻨﻋ ذاذر ﺔﺌﻴﻫ ﻰﻠﻋ ﺪﺗﺮﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ءﺎﻤﻟا
ءﻞﻤﻟا ! وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﻳأ ءﻞﻤﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ىﺮﺧﻷا تﺎﻓﺎﺿإ !
ﺳ ﻖﻠﻏ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻢﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ نﺎﻣﻷا ةداﺪ
ىﺮﺧأ ةﺮﻣ.
ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا.
ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺊﻔﻄﻨﺗ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
ﺔﻴﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا ةراﺮﺤﻟا.
ﻊﺿو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬﻬﺑ
داﺪﻌﺘﺳﻻا.
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا.
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
ةرﻮﺻ
ةﺮﻴﺒﻜﻟا ﻞﻣاﻮﺤﻟا ﻲﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻊﺿ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا.
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓو ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺎﻤﻬﻨﻣ ﻞﻜﻟ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ.
ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻊﺿ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﻂﺳوﻷا.
ﻨﺳ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ ةدﺎ
ﻒﻗﻮﺘﻟا.
ةرﻮﺳﺎﻣ لﻮﺣ رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
ﺔﻫﻮﻓ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻊﺿو ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
ﺔﻴﺿرﻷا.
176 AR
ا بﺮﺴﺘﻳو نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ لﻼﺧ ﻦﻣ جرﺎﺨﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟ
ةداﺪﺴﻟا.
ـﺑ صﺎﺨﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ
KAERCHERزﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ .
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ
ﻞﻘﻨﻟا تارﺎﻃو ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺎﻬﺘﺒﺛو.
ةرﻮﺻ
ﺔﻣزﻼﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ) ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا
"تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ("رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ .
فﺮﻄﻟا لﺎﺧدﺈﺑ ﻚﻴﻠﻋ ،ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻲﻓ تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ حﻮﺘﻔﻤﻟا
نﺎﻜﻣﻹا رﺪﻘﺑ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻪﻜﻳﺮﺤﺗو
ﺒﺜﺘﻟا رز ﻖﻴﺸﻌﺗ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻰﺘﺣ ﺖﻴ
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ.
ةرﻮﺻ
ﺔﺟﺎﺤﻟا ﻦﻋ ﺪﻳﺪﻤﺗ ةرﻮﺳﺎﻣ مﺪﺨﺘﺳا . اﺬﻬﻟو
ﻲﺗرﻮﺳﺎﻣ وأ ىﺪﺣإ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ضﺮﻐﻟا
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا . ﻖﺤﻠﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺳﺎﻤﻟ ﻲﻟﺎﺨﻟا فﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ مزﻼﻟا
ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا.
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ
ﺮﻄﺧ
ءﺎﻤﻟا تاﺮﻄﻗ ﺾﻌﺑ جﺮﺨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ ﺪﻨﻋ ﻦﺧﺎﺴﻟا ! ﻚﻔﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ اﺬﻟ
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ءﺎﻨﺛأ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ ﺮﻄﺧ
قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا !
ﻒﻠﺨﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز ﻂﺒﺿا)ﻴﻣﺄﺗ
رﺎﺨﺒﻟا ﺾﺒﻘﻣ.(
ةرﻮﺻ
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ ﻚﻔﻟ
ﺾﻌﺑ ﻦﻣ ﺎﻬﻀﻌﺑ ءاﺰﺟﻷا ﺐﺤﺳاو.
ءﺎﻤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ
دﺎﺷرإ : تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ
ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا
راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺮﻓاﻮﺘﻤﻟا ﺮﻄﻘﻤﻟا .
سﺮﺘﺣا
ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻒﻔﺠﻣ ﻦﻣ ﻒﺜﻜﻣ ءﺎﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ !
ىﺮﺧأ تﺎﻓﺎﺿإوأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﻳأ ﺔﺌﺒﻌﺘﺑ ﻢﻘﺗ !
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ.
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﴼﻣﺎﻤﺗ)ةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا
.(
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ ﺔﺑﺬﻋ رﻮﺒﻨﺻ هﺎﻴﻤﺑ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻸﻣاو
1ﺮﺘﻟ .
دﺎﺷرإ :ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةﺪﻣ ﻦﻣ ﺊﻓاﺪﻟا ءﺎﻤﻟا ﻞﻠﻘﻳ .
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻖﻠﻏ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻢﻗ
ىﺮﺧأ ةﺮﻣ.
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿﻮﻳ نأ ﺪﺑ ﻻ.
سﺮﺘﺣا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﺣ زﻮﺠﻳ ﻻ .
ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا.
لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﻲﺣﺎﺒﺼﻣ ءﻲﻀﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋ.
سﺮﺘﺣا
ﺣ ﻲﻓ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ ءﺎﻣ دﻮﺟو ﺔﻟﺎ
ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ . زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻊﻔﺗﺮﺗ ﺪﻘﻓ
ﺪﺤﻟا ﻦﻋ ﺪﺋاز ﻞﻜﺸﺑ) ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا ﺮﻈﻧا
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ (
.
ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺊﻔﻄﻨﺗ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
ﺔﻴﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا ةراﺮﺤﻟا.
ﻊﺿو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬﻬﺑ
داﺪﻌﺘﺳﻻا.
177AR
ﻢﻘﺗ ﻻ ،تﺎﻣﺎﻤﺤﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺒﻃﺮﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ
ﺲﺒﻘﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ
نﺎﻣأ حﺎﺘﻔﻣ دوﺰﻣ ﻞﻴﺻﻮﺗFI .
ﺮﻴﻏ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا كﻼﺳأ ﻞﻜﺸﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ
ةرﻮﻄﺧ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا . ﻰﻠﻋ رﺎﺼﺘﻗﻻا ﺐﺠﻳ
ءﺎﻤﻟا ﺪﺿ ﻲﻤﺤﻣ ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻚﻠﺳ ماﺪﺨﺘﺳا
ﻣ تاذ ﻲﺿﺮﻋ ﻊﻄﻘ3x1 ﻢﻣ²ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ .
ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻊﺿﻮﻣ نﻮﻜﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳو ﺔﻜﺒﺸﻟا .
ﻚﻠﺳ وأ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ تﻼﺻو ﻞﻳﺪﺒﺗ ﺪﻨﻋ
ﺪﺿ ﻞﺑﺎﻜﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ ﺪﻴﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا ﺔﺑﻼﺼﻟاو ءﺎﻤﻟا .
زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
ةدﺪﺤﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓو . ﺬﺧﺄﻳ نأو ﻲﻓ
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ﺔﻴﻧﺎﻜﻤﻟا فوﺮﻈﻟا هرﺎﺒﺘﻋا
صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ صﺮﺤﻳو
ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ نﺎﻜﻤﻟا ﻲﻓ ﻦﻳﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا .
يأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻ
صﺎﺨﺷأ)لﺎﻔﻃﻷا ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ ( نﻮﻧﺎﻌﻳ
وأ ﺔﻴﻨﻫذ وأ ﺔﻴﺴﺣ وأ ﺔﻴﻧﺪﺑ تﺎﻗﺎﻋإ ﺔﻳأ ﻦﻣ
ﻻإ ،ﺎﻤﻬﻴﻠﻛ وأ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا وأ ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻫزﻮﻌﺗ
اذإ ﺺﺨﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﺮﺷﻹا ﻢﺗ
ﻰﻠﻋ اﻮﻠﺼﺣ اذإ ﻻإ وأ ﻢﻬﺘﻣﻼﺴﺑ ﺺﺘﺨﻤﻟا
ﺔﻴﻔﻴﻛ نﺄﺸﺑ ﺺﺨﺸﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا . ،ﻚﻟذ ﻦﻋ ًﻼﻀﻓ
مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻦﻴﻌﺘﻳ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺜﺒﻋ .
ﻪﻧأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺘُﻳ ﻻ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ لاﺰﻳ ﻻ .
ﺬﺣ ﻦﻛ ةﻮﺴﻜﻤﻟا نارﺪﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ اًر
ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺑﺎﻘﻣ ﺎﻬﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟاو ﺪﻴﻣاﺮﻘﻟﺎﺑ .
سﺮﺘﺣا
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو ضﺮﻌﺘﺗ ﻻأ ﻰﻋاﺮُﻳ
ﻒﻠﺘﻟا وأ رﺮﻀﻠﻟ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳ وأ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا
ﻲﻨﺜﻟاو رﺎﺸﺤﻧﻼﻟ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ وأ ﺎﻬﺴﻫﺪﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ
ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأﻚﻟذ . تﻼﺻو ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ
فاﻮﺤﻟاو ﺖﻳﺰﻟاو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا
ةدﺎﺤﻟا .
وأ ﺔﺒﻳﺬﻣ داﻮﻤﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ ﻊﻨﻤُﻳ
وأ ﺔﺒﻳﺬﻣ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻣ ﺔﻠﺋﺎﺳ داﻮﻣ
ﺔﻔﻔﺨﻣ ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣأ) ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻞﺜﻣ
نﻮﺘﻴﺳﻷاو ناﻮﻟﻷا ﺐﻳﺬﻣو ،ﻦﻳﺰﻨﺑو ( ﻻإو
ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا فﺎﻌﺿإ ﻢﺘﻴﺳ
زﺎﻬﺠﻟا .
ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿﻮﻳ نأ ﺐﺠ .
ﴼﻘﻓو ﻻإ ﻪﻨﻳﺰﺨﺗ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﺔﻠﺼﻟا تاذ رﻮﺼﻟاو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ !
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺖﺒﺜﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .
ذاذﺮﻟاو رﺎﻄﻣﻷا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ .
ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ﻪﻨﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻘﺗ .
نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
سﺮﺘﺣا
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ ﻞﻤﻌﺗ
وأ ﺎﻬﻴﻠﻋ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏو
ﺎﻬﻔﺋﺎﻇو ﻦﻋ ءﺎﻨﻐﺘﺳﻻا .
ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ
ﻂﻐﺿ ﻰﻠﻋ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻆﻓﺎﺤﻳ
نﺎﻜﻣﻹا رﺪﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻳﻼﻐﻟا . فﺎﻘﻳإ ﻢﺘ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺪﺤﻟا ﻰﻟإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ لﻮﺻو ﺪﻨﻋ
ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳو ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﻰﺼﻗﻷا
جوﺮﺨﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا ضﺎﻔﺨﻧا ﺪﻨﻋ
رﺎﺨﺒﻟا.
نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺛ
ﺔﺟرد ةدﺎﻳزو ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻞﻄﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
فﺎﻘﻳﺈﺑ نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺛ مﻮﻘﺗ ،زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ.
ﺮﻳ ،نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺛ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋﻹ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﻟKÄRCHERﺺﺘﺨﻤﻟا .
نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ
ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻖﻠﻏ مﺎﻜﺣﺈﺑ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ مﻮﻘﺗ
ﺊﺷﺎﻨﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ . ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
دﻮﺟو ﻊﻣ ،ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻲﻓ ﻞﻄﻋ دﻮﺟو
ﺢﺘﻓ ﻢﺘﻴﻓ ،ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﺪﺤﻟا ﻦﻋ ﺪﺋاز ﻂﻐﺿ
ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺪﺋاﺰﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺲﻴﻔﻨﺗ مﺎﻤﺻ
178 AR
B4 رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
B5 رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮ
C1 رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
C2 ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
D1 ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
D2 ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴﻛ
E1 ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ)2ﻌﻄﻗ (
E2 ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
F1 ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ
F2 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ
F3 ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ
ﺮﺼﺘﺨﻤﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳﻹا رﻮﺼﻟا- ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا 2
.1 زﺎﻬﺟ ﻸﻣاو نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﺪﺤﺑ هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻜﺑ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻰﺼﻗأ1ﺮﺘﻟ .
.2 نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻖﻠﻏ ﻢﻜﺣأ.
.3 ﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗءﺎ.
ﺮﻀﺧﻷا لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﻲﺣﺎﺒﺼﻣ ءﻲﻀﻴﻓ
ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟاو .
.4 لوﺮﺘﻨﻜﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻔﻄﻨﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا.
.5 سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
رﺎﺨﺒﻟا.
ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬﻬﺑ
داﺪﻌﺘﺳﻻا ﻊﺿو.
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺮﻄﺧ
ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ
رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ .
ﺔﺻﺎﺨﻟا نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟاو
ﺮﻄﺨﻟا .
ﺔﺣﺎﺒﺴﻟا تﺎﻣﺎﻤﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ءﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻤﻟا .
ﺾﻌﺑ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
ﻞﺜﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﺔﻨﺧﺪﻣو ،ﺰﺒﺨﻟا نﺮﻓ
،زﺎﻔﻠﺘﻟاو ،ﻒﻳووﺮﻜﻳﺎﻤﻟا نﺮﻓو ،ﺦﺒﻄﻤﻟا
نﺎﺨﺴﻟاو ،ﺮﻌﺸﻟا ﻒﻔﺠﻣو ،حﺎﺒﺼﻤﻟاو
ﻪﻓﻼﺧو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا .
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا ﺔﻟﺎﺤﻟا . ﻢﻟ اذإ
ﺐﺠﻴﻓ ،ﺎﻬﻴﻓ ﺐﻴﻋ ﻻو ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻜﺗ
ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻأ ﻚﻴﻠﻋ . ﺺﺤﻔﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻰﺟﺮﻳ
ًﻼﻛ ،ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو ﻦ
رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧو ،نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳو .
ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو لاﺪﺒﺘﺳا ﻰﻠﻋ ارﻮﻓ صﺮﺣا
ﺔﻣﺪﺧ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا /ﺺﺘﺨﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﻨﻓ .
رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻗ
ﻒﻟﺎﺘﻟا . يﺬﻟا رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ
ﻊﻨَﺼُﻤﻟا ﻪﺑ ﺢﺼﻨﻳ) ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر ﺔﻓﺮﻌﻤ
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺮﻈﻧا .(
اذإ ﺲﺒﻘﻤﻟاو ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ كﺎﺴﻣﻹﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻦﻴﺘﻠﻠﺒﻣ كاﺪﻳ ﺖﻧﺎﻛ .
ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻴﺷﻷا ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻊﻨﻤُﻳ
ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةﺮﻀﻣ داﻮﻣ)سﻮﺘﺴﺒﺳﻷا ﻞﺜﻣ (
.
تﺎﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺪﻴﻟا ﺾﻳﺮﻌﺗ ﴼﻴﺋﺎﻬﻧ ﻊﻨﻤُﻳ
ﺮﺷﺎﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻬﻴﺟﻮﺗ ﻚﻟﺬﻛ ﻊﻨﻤﻳو ةﺮﻴﺼﻗ
أ صﺎﺨﺷﻸﻟ تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا و) ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
قوﺮﺤﺑ .(
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺴﺑ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
ﴼﻘﻓو ﻲﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﻂﻘﻓ
رﺎﻴﻌﻤﻠﻟIEC 60364 .
ددﺮﺘﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ رﺎﻴﺘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ .
ﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻖﻓاﻮﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻲﺋﺎ
ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻖﺼﻠﻤﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﻛﺬﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا .
179AR
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ءﺎﺟﺮﺑ
،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ
ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ
ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ . ﻞﻴﻟﺪﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻰﺟﺮﻳ ﺎﻤﻛ
وأ ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ىﺮﺧأ تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا يﻷ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻦﻳﺮﺧآ ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ.
ﺘﺳﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨ
ﻲﻓ ﻂﻘﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضاﺮﻏأ.
نأ ﻦﻜﻤﻳو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻞﻤﻌﻳ
ﻚﻠﺘﻛ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻊﻣ مﺪﺨﺘﺴﻳ
اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا . ﺲﻴﻟ
ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣا ﺔﺟﺎﺣ كﺎﻫ . دﺪﺼﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﻪﺒﺘﻧا
ﺗ ﻰﻟإ ﺔﺻﺎﺧنﺎﻣﻷا تﺎﻬﻴﺒﻨ.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﺮﻄﺧ
ةﺮﺷﺎﺒﻣ ةرﻮﺼﺑ ةﺎﻴﺤﻟا دﺪﻬﺗ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ
ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗو
ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ .
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ .
سﺮﺘﺣا
ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ .
ﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا زﻮﻣﺮﻟازﺎ
رﺎﺨﺑ
ﺮﻳﺬﺤﺗقوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ةدﺎﻋإو ﺮﻳوﺪﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا . ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ءﺎﺟﺮﺑ
ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ةﻮﺒﻌﻟا
ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا تﺎﻬﺠﻠﻟ ﺎﻬﻤﻳﺪﻘﺘﺑ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا.
ﺔﻤﻴﻗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا يﻮﺘﺤﺗ
ا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻲﺘﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ﺮﻳوﺪﺘﻟ
ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﻻا ﺐﺠﻳ . ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،اﺬﻟ
ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻢﻈﻧ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا.
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
ﻲﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا تﻼﻤﺘﺸﻤﻟ ةرﻮﺻ ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﺟﻮﺗ
ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ . دﻮﺟو ﻦﻣ ةﻮﺒﻌﻟا ﺾﻓ ﺪﻨﻋ ﺪﻛﺄﺗ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا ﺔﻓﺎﻛ.
ا وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو يأ فﺎﺸﺘﻛ
ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ﻞﻘﻨﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ.
ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻟا !
A1 لوﺮﺘﻨﻛ حﺎﺒﺼﻣ)ﺮﻀﺧأ (- ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺪﻬﺟ
ﺮﻓاﻮﺘﻣ
A2 ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ـ ﺺﺤﻔﻟا ﺔﺒﻤﻟ)ﻟﺎﻘﺗﺮﺑ(
A3 نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ
A4 تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ
A5 ﻒﻗﻮﺘﻟا ةدﺎﻨﺳ
A6 ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟاو
A7 ﻞﻘﻧ ﺔﻠﺠﻋ)ﻦﻴﺘﻌﻄﻗ(
A8 ﻪﻴﺟﻮﺗ ةﺮﻜﺑ
B1 رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
B2 ﻳﺮﺤﺘﻟا رز
B3 رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟ يرﺎﻴﺘﺧا رز) ﺔﻠﻴﺳو ﻊﻣ
لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ(
180 AR
181
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530 640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A.Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin Dublin 12
(01) 409 77 77
KOR
Karcher (Korea) Co. Ltd.
162 Gukhoe-daero
(872-2 Sinjeong-Dong)
Seoul, Korea
02-322-6588, A/S.1544-6577
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
NEOPARTS II - Equipamentos, S.A.
Av. Infante D. Henrique, Lote 35
1800-218 Lisboa
21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
OOO«epxep»
109147,Moca
y.Taaca,.34,cp.3
+7 495 228 39 45
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
037 6555 798
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 594 75 75
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
06/2011
www.karcher.com
8

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Karcher SC 1.000 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info