477854
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/294
Nächste Seite
SC 4.100 CB
Register and win!
www.kaercher.com
59638900 05/11
SC 4.100 CB
SC 4.100 C
΍Δ
ϳ
ΒήόϠ
Deutsch 5
English 15
Français 25
Italiano 36
Nederlands 46
Español 56
Português 67
Dansk 77
Norsk 87
Svenska 97
Suomi 107
Ελληνικά 116
Türkçe 126
Русский 136
Magyar 147
Čeština 157
Slovenščina 167
Polski 177
Româneşte 187
Slovenčina 197
Hrvatski 207
Srpski 217
Български 227
Eesti 237
Latviešu 247
Lietuviškai 257
Українська 267
2
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide
Pikaohje
Óýíôïìåò ïäçãßå
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Êðàòêî óïúòâàíå
Lühijuhend
Îsa lietošanas instrukcija
Trumpa instrukcija
Стислий посібник
3
4
Deutsch
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger aus-
schließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrie-
ben, verwendet werden. Es wird kein Reini-
gungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
ƽ Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
ACHTUNG – Betriebsanleitung
lesen!
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun-
gen nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Î Abbildungen siehe Seite 2
1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
2 Dampfstecker in Gerätesteckdose stecken.
3 Netzstecker einstecken.
Gerät einschalten.
4 Kontrolllampe - Heizung blinkt grün.
Warten bis die Kontrolllampe - Heizung
konstant leuchtet.
5 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Inhalt
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . DE 5
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . DE 6
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Anwendung des Zubehörs . . . . . DE 9
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . DE 12
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . DE 13
Technische Daten . . . . . . . . . . . . DE 14
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . DE 14
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Lieferumfang
Kurzanleitung
5DE
– 6
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-
male Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferum-
fang (siehe Verpackung).
Î Abbildungen siehe Aus-
klappseite!
ƽ Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Si-
cherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro-
welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri-
sche Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-
den. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Wartungsver-
schluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampf-
schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz-
teilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrü-
hungsgefahr).
Der Wartungsverschluss darf während
des Betriebs nicht geöffnet werden.
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Gerätebeschreibung
A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung
A2 Wassertank
A3 Verschlussklappe für Wassertank
A4 Schalter – Ein/Aus
A5 Kontrolllampe - Heizung (GRÜN)
A6 Kontrolllampe - Wassermangel (ROT)
A7 Tragegriff
A8 Halter für Zubehör
A9 Zubehörfach mit Verschlussklappe
A10 Wartungsverschluss
A11 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
A12 Parkhalterung
A13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A14 Transportrad (2 Stück)
A15 Lenkrolle
B1 Dampfpistole
B2 Dampfhebel
B3 Entriegelungstaste
B4 Wahlschalter für Dampfmenge (mit
Kindersicherung)
B5 Dampfschlauch
B6 Dampfstecker
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste
C3 Powerdüse
D1 Handdüse
D2 Frotteeüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse
F2 Halteklammer
F3 Bodentuch
G1 Fensterabzieher
Option
H1 Dampf-Bügeleisen
H2 Schalter Dampf (unten)
H3 Kontrolllampe - Heizung (ORANGE)
H4 Schalter Dampf (oben)
H5 Verriegelung für Schalter Dampf
H6 Temperaturregler
H7 Dampfstecker
Sicherheitshinweise
6 DE
– 7
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorge-
schaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritz-
wassergeschützte Verlängerungslei-
tung mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei-
tung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit ge-
währleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksich-
tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit vermin-
derten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel
an Erfahrung und Wissen bedient wer-
den, wenn sie beaufsichtigt werden
oder auf den sicheren Gebrauch des
Gerätes hingewiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len. Die Reinigung und Anwenderwar-
tung dürfen von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes-
sel füllen, da sie die am Gerät verwen-
deten Materialien angreifen.
Das Gerät darf während der Reini-
gungsarbeit nicht getragen werden.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschreibug
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver-
ändert oder umgangen werden.
Der Druckregler hält den Kesseldruck wäh-
rend des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen
Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von
Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Wenn sich kein Wasser im Kessel befindet
steigt die Temperatur im Kessel an. Der
Kesselthermostat schaltet die Heizung ab.
Die Wiedereinschaltung der Heizung wird so
lange verhindert, bis der Kessel gefüllt wird.
Fällt der Druckregler aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsther-
mostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Si-
cherheitsthermostates an den zuständigen
KÄRCHER Kundendienst.
Der Wartungsverschluss ist zugleich ein
Überdruckventil. Er verschließt den Kessel
gegen den anstehenden Dampfdruck.
Sollte der Druckregler defekt sein, und der
Dampfdruck im Kessel steigen, öffnet das
Überdruckventil und Dampf tritt durch den
Wartungsverschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnah-
me des Gerätes an den zuständigen Kär-
cher Kundendienst.
Sicherheitseinrichtungen
Druckregler
Kesselthermostat
Sicherheitsthermostat
Wartungsverschluss
7DE
– 8
Î Abbildungen siehe Aus-
klappseite!
Î Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Î Dampfstecker fest in die Gerätesteck-
dose stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten.
Zum Trennen: Abdeckung der Geräte-
steckdose nach unten drücken und
Dampfstecker aus der Gerätesteckdo-
se ziehen.
Î Abbildung -
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „An-
wendung des Zubehörs“) mit der Dampf-
pistole verbinden. Dazu das offene Ende
des Zubehörs auf die Dampfpistole ste-
cken und soweit auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der
Dampfpistole einrastet.
Î Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre ver-
wenden. Dazu ein bzw. beide Verlänge-
rungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den. Benötigtes Zubehör auf das freie
Ende des Verlängerungsrohres schieben.
ƽ Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei-
ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf aus-
strömt – Verbrühungsgefahr!
Î Wahlschalter für Dampfmenge nach
hinten stellen (Dampfhebel gesperrt).
Î Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Ent-
riegelungstaste drücken und die Teile
auseinander ziehen.
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt wer-
den.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäsche-
trockner verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
Î Abbildung
Der Wassertank kann zum Füllen abge-
nommen oder direkt am Gerät befüllt wer-
den.
Î Wassertank senkrecht nach oben zie-
hen.
Î Wassertank senkrecht unter Wasser-
hahn bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Î Wassertank einsetzen und nach unten
drücken bis er einrastet.
Î Wasser aus einem Gefäß in den Einfüll-
trichter gießen. Bis zur Markierung
„MAX“ füllen.
Î Das Gerät auf festen Untergrund stel-
len.
Î Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Î Ein/Aus Schalter drücken, um das Ge-
rät einzuschalten.
Kontrolllampe - Heizung blinkt grün.
Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenig
Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasser-
pumpe an und fördert Wasser vom Was-
sertank in den Dampfkessel. Der
Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.
Î Warten bis die Kontrolllampe - Heizung
konstant leuchtet.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Hinweis: Das Gerät schließt alle 60 Sekun-
den das Ventil. Dies verhindert das Verkal-
ken des Geräts. Dabei ist ein leises Klicken
zu hören. Der Dampfaustrag wird dadurch
nicht beeinträchtigt.
Bei Wassermangel im Wassertank blinkt
die Kontrolllampe - Wassermangel rot und
es ertönt ein Signalton.
Hinweis:Immer wenn sich zu wenig Was-
ser im Dampfkessel befindet, fördert die
Wasserpumpe automatisch Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Ist der
Wassertank leer, kann die Wasserpumpe
den Dampfkessel nicht mehr befüllen und
die Dampfentnahme wird blockiert.
Î Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
Wassertank füllen
Wassertank abnehmen
Direkt am Gerät
Gerät einschalten
Wasser nachfüllen
8 DE
– 9
Hinweis: In kurzen Intervallen versucht die
Wasserpumpe den Dampfkessel zu füllen.
Ist die Befüllung erfolgreich, wird sofort die
Dampfentnahme wieder freigegeben, die
rote Kontrolllampe erlischt.
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge
wird die ausströmende Dampfmenge gere-
gelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen:
Î Wahlschalter auf benötigte Dampfmen-
ge stellen.
Î Dampfhebel betätigen, dabei die
Dampfpistole zuerst auf ein Tuch rich-
ten, bis der Dampf gleichmäßig aus-
strömt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreini-
gers schaltet sich während der Benut-
zung immer wieder ein, um den Druck
im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei
blinkt die Kontrolllampe - Heizung grün.
Î Ein/Aus Schalter drücken, um das Ge-
rät auszuschalten.
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Î Deckel der Gerätesteckdose nach un-
ten drücken und Dampfstecker aus der
Gerätesteckdose ziehen.
Î Restwasser aus Wassertank leeren.
Abbildung -
Î Powerdüse und Rundbürste im Zube-
hörfach verstauen.
Î Handdüse und Punktstrahldüse je auf
ein Verlängerungsrohr stecken.
Î Verlängerungsrohre in die großen Hal-
ter für Zubehör stecken.
Î Bodendüse in die Parkhalterung ein-
hängen.
Î Dampfschlauch um die Verlängerungs-
rohre wickeln und Dampfpistole in die
Bodendüse stecken.
Î Netzanschlussleitung in der Aufbewah-
rung für Netzanschlussleitung verstauen.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bit-
te immer die Verträglichkeit der Textilien an
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst stark Ein-
dampfen, dann trocknen lassen und an-
schließend auf Farb- oder
Formveränderung prüfen.
Beim Reinigen von Küchen- und Wohnmö-
beln, Türen, Parkett, lackierten oder kunst-
stoffbeschichteten Oberflächen können
sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbe-
schichtungen oder Farbe lösen oder Fle-
cken entstehen. Daher diese Oberflächen
nur mit einem bedampften Tuch reinigen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
da sich der Umleimer lösen könnte. Das
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegel-
ten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempe-
raturen, vor allem im Winter, die Fenster-
scheibe, in dem Sie die gesamte
Glasoberfläche leicht eindampfen. So wer-
den Spannungen an der Oberfläche ver-
mieden, die zu Glasbruch führen können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
des Fensterrahmens richten, um diese
nicht zu beschädigen.
Dampfmenge regeln
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis: In dieser Stellung kann der
Dampfhebel nicht betätigt werden.
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Glasreinigung
9DE
– 10
Sie können die Dampfpistole auch ohne
Zubehör benutzen, zum Beispiel:
zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken,
indem Sie diese aus einer Entfernung
von 10-20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit
über Möbel gewischt wird.
Je näher die Punktstrahldüse an der ver-
schmutzen Stelle ist, desto höher ist die
Reinigungswirkung, da Temperatur und
Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.
Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Ar-
maturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,
Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalk-
ablagerungen können vor dem Dampfreini-
gen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt
werden, 5 Minuten einwirken lassen, da-
nach abdampfen.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf
die Punktstrahldüse montiert werden.
Durch Bürsten können damit hartnäckige
Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
Flächen.
Î Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befes-
tigen.
Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die
Punktstrahldüse montiert werden.
Die Powerdüse erhöht die Ausströmungs-
geschwindigkeit des Dampfes. Daher eig-
net sie sich gut für die Reinigung von
besonders hartnäckigem Schmutz, Ausbla-
sen von Ecken, Fugen usw.
Î Abbildung
Powerdüse entsprechend der Rund-
bürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdü-
se ziehen. Besonders gut geeignet für klei-
ne abwaschbare Flächen, Duschkabinen,
Spiegel oder Möbelstoffe.
Geeignet für alle abwaschbaren Wand-
und Bodenbeläge, z.B. Steinböden, Flie-
sen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark
verschmutzten Flächen langsam, damit der
Dampf länger einwirken kann.
Hinweis:Reinigungsmittelrückstände oder
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu
reinigenden Fläche befinden, könnten bei
der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber ver-
schwinden.
Î Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse
darauf stellen.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
fest spannen.
4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Î Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendü-
se in die Parkhalterung einhängen.
Anwendung:
Fenster, Spiegel
Glasflächen an Duschkabinen
sonstige glatte Oberflächen
Î Führen Sie vor der ersten Reinigung mit
dem Fensterabzieher eine fettlösende
Grundreinigung mit der Handdüse und
einem Frotteeüberzug durch.
Î Dampfen Sie die Glasfläche aus einer Ent-
fernung von ca. 20 cm gleichmäßig ein.
Î Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise
von oben nach unten mit der Gummilip-
pe des Fensterabziehers ab. Wischen
Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem
Tuch trocken.
Dampfpistole
Punktstrahldüse
Rundbürste
Powerdüse
Handdüse
Bodendüse
Bodendüse parken
Fensterabzieher
10 DE
– 11
ƽ Gefahr
Das Dampfbügeleisen darf nicht be-
nutzt werden, falls es heruntergefallen
ist, wenn es sichtbare Besschädigun-
gen aufweist oder undicht ist.
Heißes Dampfbügeleisen und heißer
Dampfstrahl!Andere Personen auf
mögliche Verbrennungsgefahr hinwei-
sen. Nie den Dampfstrahl auf Personen
oder Tiere richten (Verbrühungsge-
fahr). Mit heißem Dampfbügeleisen kei-
ne elektrischen Leitungen oder
brennbaren Gegenstände berühren.
Warnung
Das Dampfbügeleisen und dessen An-
schlussleitung müssen während des
Erhitzens oder Abkühlens außer Reich-
weite von Kindern sein, die jünger als
8 Jahre sind.
Das Dampfbügeleisen muss auf einer
stabilen Oberfläche benutzt und abge-
stellt werden.
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung
des KÄRCHER Bügeltisches mit Aktiv–
Dampfabsaugung (2.884-933.0). Dieser
Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen er-
worbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert
und beschleunigt dadurch wesentlich den
Bügelvorgang. Auf jeden Fall sollte ein Bü-
geltisch mit Dampf durchlässigem, gitterar-
tigem Bügeluntergrund verwendet werden.
Î Dampfstecker des Bügeleisens fest in
die Gerätesteckdose stecken. Dabei
muss der Stecker hörbar einrasten.
Î Stellen Sie sicher dass sich frisches
Leitungswasser im Kessel des Dampf-
reinigers befindet.
Î Den Dampfreiniger entsprechend der
Beschreibung in Betrieb nehmen.
Î Warten bis der Dampfreiniger einsatz-
bereit ist.
Sämtliche Textilien können mit Dampf ge-
bügelt werden. Empfindliche Stoffe oder
Aufdrucke rückseitig bzw. nach Angaben
des Herstellers bügeln.
Hinweis:Für diese empfindliche Textilien
empfehlen wir die Verwendung der KÄR-
CHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006 (Be-
stell-Nr. 2.860-142.0).
Î Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens innerhalb des markierten
Bereiches ein (•••/MAX).
Î Sobald die Kontrolllampe Heizung des
Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bü-
geln begonnen werden.
Hinweis:Die Bügeleisensohle muss
heiß sein, damit der Dampf nicht an der
Sohle kondensiert und auf die Bügelwä-
sche tropft.
Î Betätigen Sie den Schalter Dampf oben
oder Schalter Dampf unten.
Intervalldampfen: Schalter Dampf
drücken. Dampf strömt aus, so lange
der Schalter gedrückt wird.
Dauerdampfen: Verriegelung für
Schalter Dampf bis zum einrasten nach
hinten ziehen. Dampf strömt dauernd
aus. Zum Lösen die Verriegelung nach
vorne drücken.
Î Richten Sie den ersten Dampfstoß zu
Beginn des Bügelns oder nach Bügel-
pausen auf ein Tuch, bis der Dampf
gleichmäßig austritt.
Î Sie können das Bügeleisen zum Be-
dampfen von Gardinen, Kleidern, etc.
auch senkrecht halten.
Hinweis:Auch beim Trockenbügeln muss
sich Wasser im Kessel befinden.
Î Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens entsprechend Ihrem Klei-
dungsstück ein.
Hinweis:Bitte beachten Sie die Bügel- und
Waschangaben in ihrem Kleidungsstück.
Î Sobald die Kontrolllampe Heizung des
Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bü-
geln begonnen werden.
Bügeleisen
Dampfbügeln
Trockenbügeln
Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen
11DE
– 12
ƽ Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-
ger durchführen.
Spülen Sie den Dampfkessel des Dampf-
reinigers spätestens nach jeder 10. Tank-
füllung aus.
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Î Dampfreiniger abkühlen lassen.
Î Wassertank entleeren.
Î Zubehör aus den Zubehörhaltern ent-
nehmen.
Abbildung
Î Verschlussklappe des Zubehörfachs
öffnen.
Î Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.
Î Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offe-
ne Ende eines Verlängerungsrohrs auf den
Wartungsverschluss aufsetzen, in die Füh-
rung einrasten und aufdrehen.
Î Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig
schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrück-
stände, die sich auf dem Boden des
Dampfkessels abgesetzt haben.
Î Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt,
empfehlen wir, den Dampfkessel in folgen-
den Abständen zu entkalken (TF=Tankfül-
lungen):
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaft-
samt oder den Stadtwerken erfragen.
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Î Dampfreiniger abkühlen lassen.
Î Wassertank entleeren.
Î Zubehör aus den Zubehörhaltern ent-
nehmen.
Abbildung
Î Verschlussklappe des Zubehörfachs
öffnen.
Î Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.
Î Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offe-
ne Ende eines Verlängerungsrohrs auf den
Wartungsverschluss aufsetzen, in die Füh-
rung einrasten und aufdrehen.
Î Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die
von KÄRCHER freigegeben sind, um eine
Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Î Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-047). Beachten Sie beim Anset-
zen der Entkalkerlösung die Dosie-
rungshinweise auf der Verpackung.
Achtung
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Î Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
8 Stunden einwirken.
Warnung
Während des Entkalkens, den Wartungs-
verschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solan-
ge noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Î Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
vollständig ausschütten. Es bleibt noch
eine Restmenge Lösung im Dampfkes-
sel, deshalb den Kessel zwei– bis drei-
mal mit kaltem Wasser ausspülen, um
alle Rückstände des Entkalkers zu ent-
fernen.
Î Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Î Die Aufbewahrung für die Netzan-
schlussleitung trocknen.
Î Wartungsverschluss mit dem Verlänge-
rungsrohr zuschrauben.
Î Wassertank füllen (siehe Seite 8).
Î Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Pflege und Wartung
Ausspülen des Dampfkessels
Entkalken des Dampfkessels
Härtebereich ° dH mmol/l TF
I weich 0- 7 0-1,3 100
II mittel 7-14 1,3-2,5 90
III hart 14-21 2,5-3,8 75
IV sehr hart >21 >3,8 50
12 DE
– 13
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug
sind bereits vorgewaschen und können so-
fort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger
verwendet werden.
Î Waschen Sie verschmutzte Bodentücher
und Frotteeüberzüge bei 60°C in der
Waschmaschine. Verwenden Sie keinen
Weichspüler, damit die Tücher den
Schmutz gut aufnehmen können. Die Tü-
cher sind für den Trockner geeignet.
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
ƽ Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-
ger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchge-
führt werden.
Î Dampfkessel entkalken.
Kein Wasser im Wassertank.
Î Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhit-
zungsschutz der Pumpe hat ausgelöst.
Î Gerät ausschalten.
Î Wassertank füllen.
Î Gerät einschalten.
Wassertank nicht richtig eingesetzt oder
verkalkt.
Î Wassertank entnehmen und spülen.
Î Wassertank einsetzen und nach unten
drücken bis er einrastet.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kin-
dersicherung gesichert.
Î Wahlschalter für Dampfmenge nach
vorne stellen.
Î Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.
Î Kessel des Dampfreinigers ausspülen
oder entkalken.
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in
der Dampfleitung kondensieren.
Î Den ersten Dampfstoß auf ein separa-
tes Tuch richten.
Î Dampfkessel entkalken.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-
anleitung.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Pflege des Zubehörs
Hilfe bei Störungen
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Kein Dampf
Kontrolllampe - Wassermangel blinkt
rot und Signalton ertönt.
Kontrolllampe - Wassermangel leuchtet
rot.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfbügeleisen „spuckt“ Wasser!
Nach Bügelpausen kommen
Wassertropfen aus dem
Dampfbügeleisen.
Hoher Wasseraustrag
Dampfkessel ist verkalkt.
Ersatzteile
Garantie
13DE
– 14
Technische Änderungen vorbehalten!
Bestellnummer
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240 V
1~50/60 Hz
Schutzgrad IPX4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung 1800 W
Heizleistung Bügeleisen 700 W
Betriebsdruck max. 0,35 MPa
Aufheizzeit 3 Minuten
Dampfmenge max. 40 g/min
Füllmenge
Wassertank 1,0 l
Dampfkessel 0,5 l
Maße
Gewicht (ohne Zubehör) 4,2 kg
Länge 384 mm
Breite 241 mm
Höhe 275 mm
Sonderzubehör
Mikrofaser-Tuchset, Bad 2.863-171
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,
1 Abrasiv-Überzug für Handdüse,
1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen
Mikrofaser-Tuchset, Küche 2.863-172
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,
1 Soft-Überzug aus Plüschvelour, 1 Tuch
für streifenfreie Reinigung von Edelstahlflä-
chen
Mikrofaser-Tuchset, Soft-Bo-
dentuch
2.863-173
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour
Mikrofaser-Tuchset, Soft-
Überzug
2.863-174
2 Soft-Überzüge aus Plüschvelour
Frottee-Tücher 6.369-357
5 Bodentücher aus Baumwolle
Frottee-Überzüge 6.370-990
5 Überzüge aus Baumwolle
Rundbürstenset 2.863-058
4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse
Rundbürstenset mit Messing-
borsten
2.863-061
zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz.
Ideal auf unempfindlichen Oberflächen.
Rundbürste mit Schaber 2.863-140
Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständi-
ger Borsten und einem Schaber. Nicht ge-
eignet auf empfindlichen Oberflächen.
Dampf-Turbobürste 2.863-159
Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst
geschrubbt werden muss
Textilpflegedüse 4.130-390
Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien.
Tapetenlöser 2.863-062
zum Entfernen von Tapeten und Leimresten
Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-047
Aktiv-Bügeltisch AB 1000 2.884-993
Für sehr gute Bügelergebnisse bei erhebli-
cher Zeiteinsparung (nur für 230 V)
Dampf-Bügeleisen 2.863-209
Antihaft-Bügelsohle 2.860-142
Geeignet zum Bügeln empfindlicher Stoffe.
14 DE
English
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Use the steam cleaner only for private
households.
The appliance is intended to be used with
steam and can be used with the appropri-
ate accessories as described in these oper-
ating instructions. You will not need any
detergent. Please adhere to the safety in-
structions.
ƽ Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
CAUTION – Please read the op-
erating instructions!
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable mate-
rials that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli-
ances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Î Illustrations on Page 2
1 Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
2 Insert the steam plug into the appliance
connector.
3 Plug in the main plug.
Turn on the appliance.
4 Indicator lamp "Heating on" is blinking
(green)
Wait until the indicator lamp (heater)
lights up permanently.
5 Connect the accessories to the steam
gun.
The steam cleaner is ready to use.
Contents
General information . . . . . . . . . . EN 5
Quick Reference . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . EN 6
Safety instructions. . . . . . . . . . . . EN 6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
How to Use the Accessories . . . . EN 9
Maintenance and care . . . . . . . . EN 12
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . EN 13
Technical specifications . . . . . . . EN 14
Special accessories . . . . . . . . . . EN 14
General information
Proper use
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
Scope of delivery
Quick Reference
15EN
– 6
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the
model, there are differences in the scopes
of delivery (see packaging).
Î Illustrations on fold-out
page!
ƽ Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, ex-
haust, micro-wave, televisions, lamps,
hair-dryer, electrical heating systems,
etc.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before us-
ing it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the maintenance lock,
and the steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is rec-
ommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short
distance with your hands and never di-
rect the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
The maintenance lock must not be
opened during operation.
Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
Description of the Appliance
A1 Appliance connector with cover
A2 Water reservoir
A3 Locking door for water reservoir
A4 Switch - ON/OFF
A5 Indicator lamp - heating (GREEN)
A6 Indicator lamp "water shortage" (RED)
A7 Carrying handle
A8 Holder for accessories
A9 Accessory compartment mit locking
door
A10 Maintenance lock
A11 Storage for mains connection cable
A12 Parking holder
A13 Mains cable with mains plug
A14 Transport wheel (2x)
A15 Steering roller
B1 Steam gun
B2 Steam lever
B3 Unlocking button
B4 Selector switch for the steam volume
(with child protection)
B5 Steam hose
B6 Steam plug
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
C3 Power nozzle
D1 Hand nozzle
D2 Terry cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Floor cleaning cloth
G1 Window wiper
Option
H1 Steam iron
H2 Upper steam button
H3 Indicator lamp - heater (ORANGE)
H4 Lower steam button
H5 Steam lock
H6 Temperature controller
H7 Steam plug
Safety instructions
16 EN
– 7
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use a splashproof ex-
tension cable with a minimum section of
3x1 mm².
The connection between power cord and
extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash pro-
tection and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and per-
sons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experi-
ence and knowledge if they have been
given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards in-
volved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by children
without supervision.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run-
ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. deter-
gents, benzene, paint thinner, and ace-
tone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.
The appliance must not be carried dur-
ing cleaning.
The appliance must provide of a stable
ground.
Use and store the unit only in accord-
ance with the specifications in the de-
scription and/or figure.
The steam switch must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
maximum operating pressure of 4 bar is
reached in the boiler and is reactivated in
case of a pressure drop in the boiler due to
steam tapping.
If there is no water in the boiler the temper-
ature in the boiler rises. The boiler thermo-
stat turns off the heating. The heating is
prevented from being turned on again until
the boiler has been filled.
If the boiler thermostat fails and the appli-
ance overheats, then the safety thermostat
turns off the appliance.
Please contact your local KÄRCHER cus-
tomer service to arrange for the reset of the
safety thermostat.
The maintenance lock acts as a pressure
control valve at the same time. It seals the
boiler against the steam pressure that
builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the
steam pressure in the boiler rises, the pres-
sure control valve, and steam is emitted
through the maintenance lock to the out-
side.
Please contact your local Kärcher custom-
er service before you put the appliance into
operation again.
Safety Devices
Pressure controller
Boiler thermostat
Safety thermostat
Maintenance lock
17EN
– 10
You can use the steam gun without any ad-
ditional accessories, e.g.:
to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a
distance of 10 to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.
The closer this nozzle is to the contaminat-
ed area, the higher the cleaning effect, as
the temperature and the steam are highest
at the nozzle output. Especially suited for
cleaning difficult access locations, joints,
fittings, drains, sinks, toilets, blinds and
heaters. Heavy limescale can be drenched
in vinegar prior to steam-cleaning. Let the
vinegar penetrate for about 5 minutes.
The round brush can be installed onto the
detail nozzle as an accessory. Attached
brushes can therefore be used to remove
heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive sur-
faces.
Î Illustration
Attach the round brush to the detail noz-
zle.
The power nozzle can be installed onto the
detail nozzle as an accessory.
The power nozzle increases the emission
speed of the steam. Therefore, it is well-
suited for cleaning very tough dirt, blowing
out corners, grooves, etc.
Î Illustration
Attach the power nozzle to the detail
nozzle according to the round brush.
Pull the terry cloth cover over the hand noz-
zle. Especially well-suited for small washa-
ble areas, shower stalls, mirrors or furniture
cloth material.
Suited for all washable wall and floor cover-
ings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
Work slowly on very dirty surfaces to allow
the steam to act on the dirt for a longer pe-
riod of time.
Note:Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surfaces to be
cleaned, can lead to smears when steam
cleaned. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Î Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and
place the floor nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Î Illustration
During work breaks, hook the floor noz-
zle into the parking holder.
Application:
Windows, mirrors
Glass surfaces on showers
other smooth surfaces
Î Perform a fat dissolving basic cleaning
using the hand nozzle and a terry cloth
cover before using the window wiper.
Î Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until
the surface is moistened evenly.
Î Strip the glass surface in straight lines
from the top to the bottom using the rub-
ber lip of the window wiper. Wipe the
rubber lip and the bottom edge of the
window dry after each strip.
Steam gun
Detail nozzle
Round brush
Power nozzle
Hand nozzle
Floor nozzle
Parking the floor nozzle
Window wiper
20 EN
Français
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le
secteur privé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de
la vapeur et peut être utilisé avec les acces-
soires appropriés de la manière décrite
dans les présentes instructions de service.
Il ne nécessite aucun détergent. Respecter
en particulier pour cela les consignes de
sécurité.
ƽ Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
ATTENTION Lire les instructions
de service !
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména-
gères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez
des systèmes de collecte adéquats afin d'éli-
miner les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor-
mer immédiatement le revendeur.
Î Illustrations voir page 2
1 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
2 Brancher le connecteur vapeur dans la
prise de l'appareil.
3 Brancher la fiche secteur.
Mettre l’appareil sous tension.
4 Témoin de contrôle - le chauffage cli-
gnote en vert
Attendre que le témoin de contrôle du
chauffage reste allumé de façon perma-
nente.
5 Raccorder les accessoires au pisolet à
vapeur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Contenu
Consignes générales . . . . . . . . . FR 5
Instructions abrégées . . . . . . . . . FR 6
Description de l’appareil . . . . . . . FR 7
Consignes de sécurité . . . . . . . . FR 8
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . FR 9
Utilisation des accessoires . . . . . FR 11
Entretien et maintenance . . . . . . FR 14
Assistance en cas de panne . . . . FR 15
Caractéristiques techniques . . . . FR 16
Accessoires en option. . . . . . . . . FR 17
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles sur l'appareil
Protection de l’environnement
Contenu de livraison
Instructions abrégées
25FR
– 6
Ces instructions de service décrivent l'équi-
pement maximum. Suivant le modèle, la
fourniture peut varier (voir l'emballage).
Î Illustrations, cf. côté esca-
motable !
ƽ Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex-
plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des pis-
cines qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d'appareils électriques,
par ex. fours, hottes d'aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes,
sèches-cheveux, chauffages élec-
triques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
pas irréprochable. Contrôler en particu-
lier le câbles d'alimentation secteur, la
fermeture de maintenance et le flexible
de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recom-
mandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances
toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de va-
peur, ou diriger celui-ci sur des per-
sonnes ou des animaux (risque de
brûlure).
La fermeture de maintenance ne doit
pas être ouverte pendant le fonctionne-
ment.
Description de l’appareil
A1 Prise de l'appareil avec clapet de pro-
tection
A2 Réservoir d’eau
A3 Bouchon pour le réservoir d'eau
A4 Interrupteur - Marche/Arrêt
A5 Témoin de contrôle - chauffage (VERT)
A6 Témoin de contrôle - Manque d'eau
(ROUGE)
A7 Poignée de transport
A8 Support pour accessoires
A9 Compartiment accessoires avec capu-
chon de fermeture
A10 Bouchon de maintenance
A11 Support pour le câble d'alimentation.
A12 Auxiliaire de stationnement
A13 Câble d'alimentation secteur avec
fiche secteur
A14 Roue de transport (2x)
A15 Galet de direction
B1 Pistolet à vapeur
B2 Levier vapeur
B3 Touche de déverrouillage
B4 Sélecteur de débit de vapeur (avec sé-
curité enfants)
B5 Flexible vapeur
B6 Connecteur vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
C3 Injecteur de force
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Chiffon de sol
G1 Raclette pour vitres
Option
H1 Fer à repasser à vapeur
H2 Interrupteur de vapeur (en bas)
H3 Témoin de contrôle – chauffage (orange)
H4 Interrupteur de vapeur (en haut)
H5 Verrouillage pour l'interrupteur de vapeur
H6 Thermostat
H7 Connecteur vapeur
Consignes de sécurité
26 FR
– 7
Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé-
ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uni-
quement s'il est raccordé à une prise
munie d'un disjoncteur de protection FI
placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser uniquement
un câble de rallonge doté d'une protec-
tion anti-éclaboussures et d'une section
transversale de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trou-
ver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la ral-
longe, s'assurer que la protection anti-
éclaboussures et la résistance méca-
nique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Le présent appareil peut être manipulé
par des enfants à partir de 8 ans et des
personnes ayant des déficits physiques,
tactiles ou psychiques ou ne disposant
d'aucune expérience ou connaissance, si
tant est qu'ils sont surveillés ou qu'ils ont
reçu des consignes pour l'utilisation fiable
de l'appareil et des risques qui en éma-
nent. Il est interdit aux enfants de jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien
ne doivent pas être faits par des enfants
sans surveillance.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des sol-
vants ou d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l'ap-
pareil.
L'appareil ne doit pas être porté pen-
dant les travaux de nettoyage.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
N'exploiter ou de stocker l'appareil que
conformément à la description ou à
l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au-
cun cas être transformés ou désactivés.
Le manostat est chargé de conserver la
pression de la chaudière à un niveau aussi
constant que possible durant le fonctionne-
ment. Lorsque la pression de service maxi-
male admissible est atteinte dans la
chaudière, le chauffage est désactivé. Il se
remet en marche en cas de chute de pres-
sion provoquée par une prise de vapeur.
Lorsqu'il n'y a plus d'eau dans la chaudière,
la température augmente. Le thermostat
éteint le chauffage. La remise en marche
du chauffage est empêchée jusqu’à ce que
la chaudière soit remplie à nouveau.
Dispositifs de sécurité
Manostat
Thermostat de la chaudière
27FR
– 9
voir dans la chaudière. Le processus de
remplissage peut durer plusieurs minutes.
Î Attendre que le témoin de contrôle du
chauffage reste allumé de façon perma-
nente.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Remarque : L'appareil ferme la soupape
toutes les 60 secondes. Ceci permet d'évi-
ter l'entartrage de l'appareil. Un léger clic
est perceptible. La sortie de vapeur n'en est
pas entravée pour autant.
En cas de manque d'eau dans le réservoir
d'eau, le témoin de contrôle absence d'eau
rouge clignote et un signal sonore retentit.
Remarque :Lorsque le niveau d'eau est in-
suffisant dans la chaudière, la pompe d'eau
l'alimente automatiquement avec de l'eau
du réservoir. Si le réservoir d'eau est vide,
la pompe d'eau ne peut plus remplir la
chaudière et la prise de vapeur est alors
bloquée.
Î Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
Remarque : La pompe essaie de remplir la
chaudière à vapeur à intervalles brefs. Si le
remplissage réussi, la prise de vapeur se
remet en marche aussitôt automatique-
ment, et le témoin de contrôle rouge
s'éteint.
Le sélecteur de quantité de vapeur permet
de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a
trois positions :
Î Régler le sélecteur sur la quantité de
vapeur nécessaire.
Î Actionner le levier vapeur, diriger tou-
jours le pistolet à vapeur en premier lieu
sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur
s’échappe régulièrement.
Remarque : Le chauffage du nettoyeur
à vapeur est régulièrement réactivé du-
rant lutilisation afin de maintenir un ni-
veau de pression adéquat dans la
chaudière. Le témoin de contrôle du
chauffage clignote en vert.
Î Appuyer sur l'interrupteur pour mettre
l'appareil hors tension.
Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Rabattre le clapet de la prise de l'appa-
reil et débrancher le connecteur vapeur.
Î Vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau.
Illustration -
Î Ranger la buse puissante et la brosse
ronde dans le compartiment acces-
soires.
Î Enficher la buse manuelle et la buse à
jet crayon chacune sur un tube de ral-
longe.
Î Enficher les tubes de rallonge dans le
grand support pour les accessoires.
Î Accrocher la buse de sol dans le sup-
port de rangement.
Î Enrouler le flexible de vapeur autour
des tubes de rallonge et enficher le pis-
tolet de vapeur dans la buse de sol.
Î Ranger le câble secteur dans le loge-
ment prévu à cet effet.
Avant le traitement avec le nettoyeur à va-
peur, toujours contrôler la compatibilité des
textiles à un endroit discret : d'abord appli-
quer fortement de la vapeur, puis laisser
sécher et enfin contrôler les modifications
de couleur ou de forme.
Appoint en eau
Réglage du débit de vapeur
débit de vapeur maxi
débit de vapeur réduit
pas de vapeur - sécurité enfants
Remarque : dans cette position, il est
impossible d'actionner le levier de va-
peur.
Mise hors tension de l’appareil
Ranger l’appareil
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage des textiles
29FR
– 10
Lors du nettoyage de meubles de cuisine et
de salle de séjour, des portes, du parquet,
des surfaces peintes ou à revêtement plas-
tique, la cire, le poli des meubles, les revê-
tements plastiques ou la couleur peuvent
se détacher ou des tâches se former. De ce
fait, nettoyer ces surfaces uniquement
avec un chiffon imbibé de vapeur.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes col-
lées car la colle pourrait se désolidariser.
Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage
de l'appareil de sols en parquet ou en bois
non vitrifiés.
Lorsque les températures sont basses,
avant tout en hiver, chauffer les vitres en
appliquant légèrement de la vapeur sur la
surface de verre totale. Les tensions sur la
surface qui pourraient entraîner un bris
sont ainsi évitées.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points
colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas
les endommager.
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé
sans accessoire., par exemple :
pour éliminer les odeurs et les plis de
vêtements accrochés en appliquant de
la vapeur à une distance d'environ 10 à
20 cm.
pour le dépoussiérage de plantes.
Maintenir dans ce cas un écart de 20 à
40 cm.
pour le dépoussiérage humide en imbi-
bant un chiffon de vapeur et en frottant
avec sur les meubles.
Plus la buse à jet crayon est proche de l'en-
droit sale, plus l'action de nettoyage est
élevée car la température et la vapeur sont
les plus élevée à la sortie de la buse. Parti-
culièrement pratique pour le nettoyage
d'endroits difficilement accessibles, de
joints, robinetteries, écoulements, lavabos,
WC, stores ou radiateurs. Les dépôts im-
portants de tartre peuvent être vaporisés
avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant
le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 min-
tues puis passer à la vapeur.
La brosse ronde peut être montée en tant
que complément sur la buse à jet crayon.
Les brosses viennent plus facilement à
bout des encrassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de sur-
faces sensibles.
Î Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
La buse de puissance peut être montée en
tant que complément sur la buse à jet
crayon.
La buse de puissance permet d’augmenter
la vitesse d’émission de la vapeur. Elle est
de ce fait bien adaptée au nettoyage de sa-
lissures particulièrement récalcitrantes, au
soufflage de coins, de joints, etc.
Î Illustration
Fixer la buse de puissance en fonction de la
brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Veuillez enfiler la housse en tissu éponge
sur la buse manuelle. Particulièrement bien
appropriée pour les petites surfaces la-
vables, les cabines de douche, les miroirs
et les tissus d'ameublement.
Appropriée pour tous les revêtements de
sol et de mur lavables, par ex. sols de
pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler
lentement sur des surfaces très sales afin
que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque :les résidus de détergent ou les
émulsions d'entretien qui se trouvent en-
core sur la surface à nettoyer peuvent pro-
voquer la formation de stries lors du lavage
à la vapeur qui disparaissent toutefois en
cas d'applications multiples.
Nettoyage de surfaces enduites ou
vernies
Nettoyage de surfaces vitrées
Pistolet à vapeur
Buse à jet crayon
Brosse ronde
Injecteur de force
Buse manuelle
Buse de base
30 FR
– 11
Î Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1 Plier le chiffon de sol dans le sens lon-
gitudinal et mettre la buse de sol des-
sus.
2 Ouvrir les pinces de serrage.
3 Introduire les extrémités du chiffon
dans les ouvertures.
4 Fermer les pinces de serrage.
Attention
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de
serrage.
Î Illustration
En cas d'interruption de travail, accro-
cher la buse de sol dans la support de
rangement.
Application :
fenêtres, miroirs
surfaces vitrées des cabines de douche
autres surfaces lisses
Î Avant le premier nettoyage avec la ra-
clette pour vitres, effectuer un dégrais-
sage de fond au moyen de la buse
manuelle et d'une housse en tissu
éponge .
Î Vaporiser uniformément la surface vi-
trée à une distance d’env. 20 cm.
Î Passer la bande en caoutchouc de la ra-
clette pour vitres sur la surface vitrée en
effectuant des mouvements parallèles de
haut en bas. Après chaque mouvement
de haut en bas, sécher la bande en
caoutchouc de la raclette et le bord infé-
rieur de la fenêtre avec un chiffon.
ƽ Danger
Le fer à repasser à vapeur ne doit pas
être utilisé après être tombé, lorsqu'il
présente des traces d'endommage-
ment visibles ou lorsqu'il manque
d'étanchéité.
Avertissement : Le fer à repasser à
vapeur et le jet de vapeur sont brûlants
! Prévenir d’autres personnes qu’elles
risquent de se blesser. Ne jamais diri-
ger le jet de vapeur sur des personnes
ou des animaux (risque de brûlure). Ne
jamais toucher des conduites élec-
triques ni des objets inflammables avec
le fer à repasser à vapeur chaud.
Avertissement
Pendant la mise à température et le re-
froidissement, le fer à repasser à va-
peur et son câble de raccord doivent se
trouver hors de la portée d'enfants de
moins de 8 ans.
Le fer à repasser à vapeur doit être uti-
lisé et posé sur une surface stable.
Remarque : Nous recommandons d’utili-
ser la table de repassage Kärcher avec
système d’aspiration active de la vapeur
(2.884-933.0). Cette table de repassage
est adaptée de façon optimale à l’appareil
que vous venez d’acheter. Elle facilite et
accélère considérablement le repassage. Il
est absolument nécessaire d'utiliser une
table de repassage avec une surface de re-
passage ajourée et perméable à la vapeur.
Î Enclencher correctement le connecteur
vapeur du fer à repasser dans la prise
de l'appareil. Le connecteur doit s'encli-
queter de manière audible.
Î Assurez-vous que le réservoir du net-
toyeur à vapeur est bien rempli d'eau
fraîche du robinet.
Î Mettre le nettoyeur vapeur en service
conformément aux instructions.
Î Attendre que le nettoyeur à vapeur soit
opérationnel.
Tous les textiles peuvent être repassés à la
vapeur. Les tissus imprimés ou délicats
doivent être repassés sur l’envers ou selon
les indications du fabricant.
Remarque :pour ces textiles sensibles,
nous recommandons l'utilisation de la se-
melle anti-adhérante KÄRCHER BE 6006
(réf. 2.860-142.0).
Î Régler le thermostat du fer à repasser
dans la zone hachurée (•••/MAX).
Î Dès que le témoin de contrôle du fer à
repasser s'éteint, le repassage peut
commencer.
Ranger la buse de sol
Raclette pour vitres
Fer à repasser
Repassage à vapeur
31FR
– 12
Remarque :La semelle du fer à repas-
ser doit être très chaude, afin la vapeur
ne condense pas et ne goutte pas sur le
linge.
Î Actionner l'interrupteur de vapeur du
haut ou celui du bas.
Vapeur à intervalles :Appuyer sur l'in-
terrupteur de vapeur La vapeur ressort
tant que l'interrupteur est maintenu ap-
puyé.
Vapeur en continu : tirer le ver-
rouillage pour l'interrupteur de vapeur
vers l'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encli-
quette. La vapeur sort en permanence.
Pour débloquer le verrouillage, le pous-
ser vers l'avant.
Î Toujours diriger le premier jet de vapeur
sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur
s’échappe régulièrement, au début ou
pendant les pauses de repassage.
Î Il est également possible de tenir le fer
à repasser à la verticale pour vaporiser
des rideaux, des vêtements etc..
Remarque:Même lors de repassage à sec,
il faut qu'il y ait de l'eau dans la chaudière.
Î Ajustez la température du fer à repas-
ser en fonction du vêtement.
Remarque :respecter les conseils de re-
passage et lavage sur l'étiquette du vête-
ment.
Î Dès que le témoin de contrôle du fer à
repasser s'éteint, le repassage peut
commencer.
ƽ Danger
Pour effectuer des travaux de mainte-
nance, la fiche de secteur doit obligatoire-
ment être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur
au plus tard après 10 remplissages du ré-
servoir.
Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Î Vider le réservoir d'eau.
Î Retirer l'ensemble des accesoires de
leurs supports.
Illustration
Î Ouvrir le volet de fermeture du compar-
timent d'accessoires.
Î Retirer les accessoires du compartiment.
Î Ouvrir la fermeture de maintenance.
Placer pour cela l'extrémité ouverte
d'un tube de rallonge sur la fermeture
de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
Î Remplir la chaudière avec de l'eau et
agiter énergiquement. Ceci permet de
décoller les résidus de tartre qui se sont
déposés au fond de la chaudière.
Î Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
Comme des dépôts calcaires se forment
sur les parois de la chaudière, nous recom-
mandons de détartrer la chaudière aux in-
tervalles suivants (TF=remplissage du
réservoir) :
Remarque : Pour connaître le degré de du-
reté de l'eau, contacter le service public des
eaux ou les administrations municipales.
Repassage à sec
Synthétique
•• Laine, soie
••• Coton, lin
Entretien et maintenance
Rinçage de la chaudière
Détartrage de la chaudière
Dureté °dH mmol/l TF
I doux 0- 7 0-1,3 100
II moyen 7-14 1,3-2,5 90
III dur 14-21 2,5-3,8 75
IV très dur >21 >3,8 50
32 FR
– 13
Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Î Vider le réservoir d'eau.
Î Retirer l'ensemble des accesoires de
leurs supports.
Illustration
Î Ouvrir le volet de fermeture du compar-
timent d'accessoires.
Î Retirer les accessoires du compartiment.
Î Ouvrir la fermeture de maintenance.
Placer pour cela l'extrémité ouverte
d'un tube de rallonge sur la fermeture
de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
Î Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés
par la société Kärcher ® afin d'éviter tout
endommagement de l’appareil.
Î Utiliser pour le détartrage les bâtonnets
de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-
047). Respecter lors du chargement de
la solution de détartrage les instructions
de dosage sur l'emballage.
Attention
Prendre des précautions appropriées pour
le remplissage et le vidage du nettoyeur à
vapeur. La solution de détartrant peut atta-
quer les surfaces délicates.
Î Remplissez la chaudière de solution de
détartrant et laissez agir la solution du-
rant env. 8 heures.
Avertissement
Pendant le détartrage, ne pas revisser la
fermeture de maintenance sur l'appareil.
Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant
que la chaudière contient encore du détar-
trant.
Î Au bout de 8 heures, vider complète-
ment la solution de détartrant. Vu
qu'une quantité résiduelle de solution
reste dans le réservoir de l'appareil, rin-
cer deux à trois fois le réservoir à l’eau
froide afin d’éliminer tous les restes de
détartrant.
Î Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
Î Sécher le support pour le câble d'ali-
mentation.
Î Visser la fermeture de maintenance
avec le tube de rallonge.
Î Remplir le réservoir d'eau (voir la page 10).
Î Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Remarque : Le chiffon de sol et la housse
en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent
donc être immédiatement utilisés avec le
nettoyeur à vapeur.
Î Laver les chiffons pour sol et les housses
en tissu éponge sales à 60°C en machine.
Ne pas utiliser d’assouplissant de manière
à ce que les chiffons puissent absorber
convenablement la saleté. Les chiffons
supportent le séchoir.
Les pannes ont souvent des causes
simples auxquelles il est facile de remédier
soi-même à l'aide de la liste suivante. En
cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
ƽ Danger
Pour effectuer des travaux de mainte-
nance, la fiche de secteur doit obligatoire-
ment être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer des travaux de réparation sur l'ap-
pareil.
Î Détartrer la chaudière à vapeur.
Entretien des accessoires
Assistance en cas de panne
Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée.
33FR
– 14
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau.
Î Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à va-
peur. La protection anti-surchauffe s'est dé-
clenchée.
Î Mettre l’appareil hors tension.
Î Remplissage du réservoir d’eau
Î Mettre l’appareil sous tension.
Réservoir d'eau pas correctement mis en
place ou entartré.
Î Retirer le réservoir d'eau et le rincer.
Î Replacer le réservoir et le pousser vers
le bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif
de verrouillage / la sécurité enfants.
Î Pousser le sélecteur de quantité de va-
peur vers l'avant.
Î Régler la température sur •••.
Î Rinçage ou détartrage du générateur
de vapeur.
En cas de pause de repassage prolongée,
la vapeur dans la conduite de vapeur peut
se condenser.
Î Diriger le premier jet de vapeur sur un
chiffon à part.
Î Détartrer la chaudière à vapeur.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change de la marque Kärcher
®
. Vous trou-
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Pas de vapeur
Le témoin de contrôle Manque d'eau
clignote en rouge et le signal sonore
retentit.
Le témoin de contrôle Manque d'eau
s'allume rouge
Le levier vapeur ne peut plus être
actionné.
Le fer à repasser à vapeur "crache" de
l'eau !
Après les pauses de repassage, des
gouttes d'eau sortent du fer à repasser à
vapeur.
Forte sortie d'eau
La chaudière est entartrée.
Pièces de rechange
Garantie
34 FR
– 15
Sous réserve de modifications
techniques !
N° de commande
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 220-240 V
1~50/60 Hz
Degré de protection IPX4
Classe de protection I
Performances
Puissance de chauffage 1800 W
Puissance de chauffage
du fer à repasser
700 W
Pression de service
max.
0,35 MPa
Temps de chauffage 3 Minutes
Débit de vapeur max. 40 g/min
Contenance
Réservoir d’eau 1,0 l
Capacité de la chau-
dière
0,5 l
Dimensions
Poids (sans accessoire) 4,2 kg
Longueur 384 mm
Largeur 241 mm
Hauteur 275 mm
Accessoires en option
Kit de chiffons microfibres
pour bain
2.863-171
2 serpillière en velours de peluche, 1 housse
abrasive pour buse manuelle, 1 chiffon à polir
pour miroirs et robinetterie
Kit de chiffons microfibres
pour cuisine
2.863-172
2 serpillières douces en velours de peluche,
1 housse douce en velours de peluche,
1 chiffon pour le nettoyage sans traces de
plans en acier inoxydable
Kit de chiffons microfibres,
serpillière douce
2.863-173
2 serpillières douces en velours de peluche
Kit de chiffons microfibres,
housse douce
2.863-174
2 housses douces en velours de peluche
Chiffons éponges 6.369-357
5 serpillières en coton
Housse en tissu éponge 6.370-990
5 housses en coton
Kit de brosses rondes 2.863-058
4 brosses rondes pour la buse à jet crayon
Kit de brosses rondes avec
crins en laiton
2.863-061
Pour enlever les salissures tenaces. Idéal
sur les surfaces non sensibles.
Brosse ronde avec racloir 2.863-140
Brosse ronde avec deux rangées de crins
résistants à la chaleur et un racloir. Ne
convient pas aus surfaces sensibles.
Brosse turbo à vapeur 2.863-159
Pour les travaux de nettoyage pour les-
quels il faut d'habitude frotter
Buse d'entretien de textiles 4.130-390
Pour rafaîchir les vêtements et textiles.
Décolleuse à papier peint 2.863-062
pour enlever les papiers peints et les rési-
dus de colle
Bâtons détartrants (9 pièces) 6.295-047
Table à repasser active AB 1000 2.884-993
Pour d'excellents résultats de repassage
avec une économie considérable de temps
(seulement pour 230 V)
Fer à repasser à vapeur 2.863-209
Semelle de repassage anti-ad-
hérante
2.860-142
Convenant au repassage de tissus sensibles.
35FR
Italiano
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Usare il pulitore a vapore esclusivamente
per l'uso domestico.
L'apparecchio è indicato per la pulizia con
vapore e può essere utilizzato con gli ac-
cessori adatti come indicato nel presente
manuale d'uso. Non è necessario alcun de-
tergente.Attenersi in particolare alle norme
di sicurezza.
ƽ Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
ATTENZIONE - Leggere le istru-
zioni per l'uso!
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte-
nuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al
trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Î Figure vedi pag. 2
1 Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX".
2 Inserire la spina del tubo vapore nella
presa dell'apparecchio.
3 Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
4 Luce di controllo - Riscaldamento lam-
peggia verde.
Attendere fino a quando la spia lumino-
sa - riscaldamento è accesa in modo
costante.
5 Collegare gli accessori alla pistola va-
pore.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . IT 5
Istruzioni brevi. . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio . . . IT 7
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . IT 8
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Uso degli accessori. . . . . . . . . . . IT 11
Cura e manutenzione . . . . . . . . . IT 14
Guida alla risoluzione dei guasti . IT 15
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 16
Accessori optional. . . . . . . . . . . . IT 17
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Protezione dell’ambiente
Fornitura
Istruzioni brevi
36 IT
– 8
In casi di guasto del regolatore di pressione
e surriscaldamento dell’apparecchio, il ter-
mostato di sicurezza provvede allo spegni-
mento dello stesso.
Per il ripristino del termostato di sicurezza
rivolgersi al servizio di assistenza clienti
KÄRCHER competente.
La chiusura di manutenzione è allo stesso
tempo una valvola di sovrappressione. Il
tappo chiude automaticamente la caldaia in
presenza di pressione di vapore.
Se il regolatore di pressione dovesse esse-
re difettoso e la pressione del vapore nella
caldaia dovesse aumentare, si apre la val-
vola di sovrapressione ed il vapore fuorie-
sce dalla chiusura di manutenzione.
Prima di rimettere in funzione l’apparecchio
rivolgersi al servizio assistenza clienti Kär-
cher di competenza.
Î Figure riportate sulla pagi-
na pieghevole!
Î Aprire la copertura della presa dell'ap-
parecchio.
Î Inserire bene la spina del tubo vapore
nella presa dell’apparecchio. La spina
del tubo deve incastrare.
Per scollegare: Premere verso il basso il
coperchio della presa dell'apparecchio e
staccare la spina del tubo vapore.
Î Figura -
Collegare l'accessorio necessario (vedi
capitolo „Uso degli accessori“) con la pi-
stola vapore. A tal fine inserire l'estremi-
tà dell'accessorio sulla pistola vapore
fino al corretto incastramento del pul-
sante di sblocco presente sulla pistola
vapore.
Î Figura
Se necessario utilizzare i tubi rigidi di
prolunga. Montare uno o entrambi i tubi
prolunga sulla pistola vapore. Inserire
l'accessorio desiderato sull'estremità
del tubo prolunga.
ƽ Pericolo
Quando si staccano gli accessori, possono
uscire gocce d’acqua bollente! Non stacca-
re mai gli accessori durante l'erogazione di
vapore - Pericolo di scottature!
Î Spingere indietro il selettore della quan-
tità di vapore (leva vapore chiusa).
Î Figura
Per smontare gli accessori premere il
pulsante di sblocco e staccare le parti.
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito
in qualsiasi momento.
Attenzione
Non usare acqua di condensa ricavata da
asciugabiancherie!
Non aggiungere detergenti o altri additivi!
Î Figura
Il serbatoio dell'acqua si può estrarre per ri-
empirlo oppure si può riempirlo montato
all'apparecchio.
Î Sollevare in verticale il serbatoio
dell'acqua.
Î Riempire il serbatoio dell'acqua in verti-
cale sotto al rubinetto fino all'indicazio-
ne "MAX".
Î Rimettere il serbatoio e spingerlo verso
il basso fino allo scatto.
Î Versare l'acqua da un recipiente
nell'imbuto. Riempire fino all'indicazio-
ne "MAX".
Î Disporre l'apparecchio su un fondo resi-
stente.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Î Premere l'interruttore per accendere
l'apparecchio.
Luce di controllo - Riscaldamento lam-
peggia verde.
Avviso: In mancanza d'acqua o se l'acqua
nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva
la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal
serbatoio d'acqua alla caldaia vapore.
L'operazione di riempimento può durare al-
cuni minuti.
Termostato di sicurezza
Chiusura di manutenzione
Funzionamento
Montaggio degli accessori
Smontaggio degli accessori
Riempire il serbatoio acqua
Staccare il serbatoio dell’acqua
Direttamente sull'apparecchio
Accendere l’apparecchio
39IT
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Karcher SC 4.100 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info