804575
14
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/256
Nächste Seite
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
SGV 6/5
SGV 8/5
001
59698780 01/22
Deutsch 7
English 16
Français 25
Italiano 34
Nederlands 43
Español 52
Português 61
Dansk 70
Norsk 79
Svenska 88
Suomi 97
Ελληνικά 106
Türkçe 116
Русский 125
Magyar 135
Čeština 144
Slovenščina 153
Polski 162
Româneşte 171
Slovenčina 180
Hrvatski 189
Srpski 198
Български 207
Eesti 217
Latviešu 226
Lietuviškai 235
Українська 244
A
SGV 6/5
6
1.
2.
3
4
1.
2.
5
7
2
Kaltwasser-/Saugbetrieb
Cold water/suction operation
Modo de agua fría/aspiración
Dampf-/Heißwasser-/
Kaltwasser-/Saugbetrieb
Steam/hot water/cold water/
suction operation
Modo de vapor/agua caliente/
agua frío/aspiración
1
MAX 40°C
“Click”
“Click”
2
A
SGV 8/5
6
8
10
1.
2.
3
9
11
1
CHEM
MAX 40°C
MAX 40°C
4
1.
2.
5
1.
2.
60s
1.
2.
7
1.
2.
2
Selbstreinigung
Self-cleaning
Autolimpieza
Spülen
Rinsing
Enjuagar
Kaltwasser-/Saugbetrieb
Cold water/suction operation
Modo de agua fría/aspiración
Reinigungsmittel-/Saugbetrieb
Detergent/suction operation
Modo de detergente/aspiración
Dampf-/Heißwasser-/
Kaltwasser-/Saugbetrieb
Steam/hot water/cold water/
suction operation
Modo de vapor/agua caliente/
agua frío/aspiración
“Click”
“Click”
3
1
6
7
8
9
18
2
3
4
23
8
26
27
5
121314
46
39
52
52
10
15
38
32
1619
11
17
15
20
24
37
45
43
44
53
22
25
45
50
B
21
21
29
34
40
3331
36
42
47
48
28
30
35
41
49
51
4
37
41
36
34
39
38
40
19
42
20
B
65432
17
9
11 12
13 14
21
20
8
10
15
17
18
16
22
19
C
SGV 8/5
SGV 6/5
5
3.
3.
1.
1.
2.
D
E
F
6
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr.
5.956-065.0 unbedingt lesen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der
Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät
und Gefahren für den Bediener und andere Perso-
nen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt
auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be-
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent-
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be-
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge-
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
WARNUNG
Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheits-
schädlicher Stäube geeignet.
Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und
das Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten
und festen Partikeln bestimmt, wie in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch
geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern,
Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Abbildung
1 Frischwasserbehälter füllen
2 Zubehör montieren
3 Betriebsart auswählen,
Gerät aufheizen
4 Reinigen - Dampf-/Saugbetrieb
5 Schmutzwasserbehälter entleeren
6 Zubehör aufbewahren
7 Gerät aufbewahren
Abbildung
1 Frischwasserbehälter füllen,
Reinigungslösung ansetzen,
Reinigungsmittelbehälter füllen
2 Zubehör montieren
3 Betriebsart auswählen,
Gerät aufheizen
4 Reinigen - Dampf-/Saugbetrieb
5 Reinigen - Reinigungsmittel-/Saugbetrieb
6 Gerät durchspülen
7 Reinigen - Dampf-/Saugbetrieb
8 Schmutzwasserbehälter entleeren
9 Selbstreinigung durchführen
10 Zubehör aufbewahren
11 Gerät aufbewahren
Abbildung
1 Verriegelung des Schmutzwasserbehälters
2 Deckel des Schmutzwasserbehälters
3 Schmutzwasserbehälter
4 Grobschmutzfilter
5 Filterhalter
6 Dampfsaugschlauch
7 Schubbügel
8 Schlauchhalter
9 Adapter für Zubehör (Homebase)
10 Halter für Dampfsaugrohr (Parkposition)
11 Aufnahme des Dampfsaugrohrs (Selbstreinigung)
(nur SGV 8/5)
12 Halter für Bodendüse (Parkposition)
13 Lenkrolle mit Feststellbremse
14 Reinigungsmittelbehälter (SGV 8/5)
Behälter für Reinigungsmittel-Sprühflasche (SGV
6/5)
15 Griffmulde
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE 1
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 1
Symbole auf dem Gerät DE 1
Übersicht DE 1
Sicherheitseinrichtungen DE 2
Reinigungsmethoden DE 2
Inbetriebnahme DE 3
Bedienung DE 3
Anwendung des Zubehörs DE 6
Transport DE 6
Lagerung DE 7
Pflege und Wartung DE 7
Hilfe bei Störungen DE 7
Garantie DE 8
Zubehör und Ersatzteile DE 8
EU-Konformitätserklärung DE 8
Technische Daten DE 9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole auf dem Gerät
Übersicht
Quickstart-Anleitung SGV 6/5
Quickstart-Anleitung SGV 8/5
Geräteelemente
7DE
– 2
16 Frischwasserbehälter
17 Zubehörsteckdose
18 Verriegelung des Zubehörsteckers
19 Gummilippeneinsatz für Bodendüse
20 Bodendüse
21 Verriegelung der Einsätze für Bodendüse
22 Dreieckdüse
23 Zubehörstecker
24 Abdeckung der Zubehörsteckdose
25 Bedienfeld
26 Abdeckung der Zubehörablage
27 Zubehörablage
28 Zubehörarretierung
29 Drehverschluss des Reinigungsmittelbehälters
(nur SGV 8/5)
30 Drehverschluss des Frischwasserbehälters
31 Tragegriff des Frischwasserbehälters, klappbar
32 Reinigungsmittel-Sprühflasche (nur SGV 6/5)
33 Dampfsaugrohr
34 Rundbürste
35 Handgriff
36 Punktstrahldüse/Adapter für Fugendüse
37 Verlängerung für Punktstrahldüse
38 Gummilippe für Handdüse
39 Handdüse
40 Bürstenkranz für Handdüse
41 Fugendüse
42 Bürstenstreifeneinsatz für Bodendüse
43 Trittmulde
44 Ablage für Bodendüse
45 Kabelhaken, drehbar
46 Luftaustritt, Arbeitsluft
47 Halter für Dampfsaugrohr
48 Netzkabel
49 Halter für Dreieckdüse
50 Quickstart-Anleitung
51 Abdeckung des Schmutzwasserbehälters
52 Verschluss des Schmutzwasserbehälters
53 Typenschild
Abbildung
10/OFF
2 Betriebsart: Kaltwasser-/Saugbetrieb
3 Betriebsart: Dampf-/Heißwasser-/Kaltwasser-/
Saugbetrieb (eco!efficiency)
4 Betriebsart: Dampf-/Heißwasser-/Kaltwasser-/
Saugbetrieb
5 Betriebsart: Spülen (nur SGV 8/5)
6 Betriebsart: Reinigungsmittel-/Saugbetrieb (nur
SGV 8/5)
7 Betriebsart: Selbstreinigung (nur SGV 8/5)
8 Drehschalter
9 Display (nur SGV 8/5)
10 Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ (grün)
11 Kontrolllampe „Heizung ein“ (grün)
12 Kontrolllampe „Service“ (gelb)
13 Kontrolllampe „Frischwasserbehälter leer“ (rot)
14 Kontrolllampe „Schmutzwasserbehälter voll“ (rot)
15 Kontrolllampe „Störung“ (rot)
16 Handrad
17 Saugtaste
18 Dampfschalter
19 Sicherungsraste
20 Dampfmengenregulierung: Stufen I-II-III
21 Heißwasser ausbringen
22 Kaltwasser ausbringen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-
nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih-
rer Funktion umgangen werden.
Der Handgriff besitzt eine Sicherungsraste am
Dampfschalter, die die versehentliche Dampfabga-
be verhindert.
Falls der Dampfsaugschlauch während des Be-
triebs für kurze Zeit unbeaufsichtigt ist, wird emp-
fohlen, die Sicherung zu aktivieren (Sicherungsras-
te herausziehen). Um die Dampfabgabe erneut
auszulösen, Sicherung deaktivieren (Sicherungs-
raste hineinschieben).
Vor der Behandlung von Leder, besonderen Stof-
fen und Holzoberflächen sollten Sie die Anweisun-
gen des Herstellers lesen und immer eine Probe an
einer versteckten Stelle oder einem Muster ma-
chen. Lassen Sie die mit Dampf behandelte Ober-
fläche trocknen, um zu überprüfen, ob Farb- oder
Formänderungen eingetreten sind.
Für die Reinigung von Holzoberflächen (Möbel, Tü-
ren usw.) wird empfohlen, besonders vorsichtig
vorzugehen, da eine zu lange Dampfbehandlung
die Wachsbeschichtungen, den Glanz oder die
Farbe der Oberflächen beschädigen kann. Daher
empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur Dampf
in kurzen Intervallen zu verwenden, oder die Reini-
gung mit einem zuvor bedampften Tuch vorzuneh-
men.
Für besonders empfindliche Oberflächen (z. B.
Synthetikmaterialien, lackierte Oberflächen usw.)
wird empfohlen, die Dampffunktion mit Mindest-
stärke zu verwenden.
Reinigung von Edelstahl: Einsatz von abrasiven
Bürsten vermeiden. Handdüse mit Gummilippe
oder Punktstrahldüse ohne Rundbürste einsetzen.
Vor Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglich-
keit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst
Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend
auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Bedienfeld
Sicherheitseinrichtungen
Sicherungsraste
Reinigungsmethoden
Reinigung verschiedener Materialien
Auffrischen von Textilien
8 DE
– 3
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschich-
teten Oberflächen wie z.B. Küchen- und Wohnmöbeln,
Türen, Parkett, Linoleum können sich Wachs, Möbelpo-
litur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder
Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflä-
chen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die
Oberflächen wischen.
WARNUNG
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr. Alle Hinwei-
se, die den verwendeten Reinigungsmitteln beigegeben
sind beachten.
ACHTUNG
Reinigungsmittellösungen mit einem pH-Wert größer 13
(alkalisch) und kleiner 2 (sauer) können zu Beschädi-
gungen am Gerät führen.
Hinweis: Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reini-
gungsmitteln umgehen.
Für weitere Informationen bitte Produktinformations-
blatt und EU-Sicherheitsdatenblatt des entsprechenden
Reinigungsmittels anfordern.
Nur SGV 6/5:
Hinweis: Die mitgelieferte Sprühflasche ist leer.
Sprühflasche mit Reinigungsmittel füllen.
Nur SGV 8/5:
Frischwasser (max. 40 °C) und Reinigungsmittel in
einem sauberen Behälter mischen (Konzentration
entsprechend den Angaben für das Reinigungsmit-
tel).
Nur SGV 8/5:
Reinigungsmittelbehälter herausziehen.
Drehverschluss des Reinigungsmittelbehälters he-
rausdrehen.
Hinweis: Aus technischen Gründen (automati-
sches Entlüften der Pumpen) kann sich Wasser im
Reinigungsmittelbehälter befinden.
Reinigungsmittelbehälter mit Reinigungslösung fül-
len.
Drehverschluss des Reinigungsmittelbehälters
wieder hineindrehen.
Reinigungsmittelbehälter bis zum Anschlag hinein-
schieben.
ACHTUNG
Frischwasserbehälter niemals mit demineralisiertem
Wasser oder Reinigungsmittel füllen. Dies kann zu
Fehlfunktionen und Beschädigungen am Gerät führen.
Frischwasserbehälter herausziehen.
Drehverschluss des Frischwasserbehälters her-
ausdrehen.
Frischwasserbehälter mit mindestens 3 Liter Was-
ser füllen.
Hinweis: Es kann normales Leitungswasser ver-
wendet werden.
Drehverschluss des Frischwasserbehälters wieder
hineindrehen.
Frischwasserbehälter bis zum Anschlag hinein-
schieben.
GEFAHR
Verbrühungsgefahr! Um Austreten von Dampf beim
Trennen von Zubehörteilen zu verhindern, muss die Si-
cherungsraste am Dampfschalter herausgezogen wer-
den.
Zubehör vor dem Gebrauch auf sichere Verbin-
dung überprüfen.
Abdeckung der Zubehörsteckdose öffnen, Zube-
hörstecker in die Zubehörsteckdose stecken und
hörbar einrasten.
Zubehör verbinden: Handgriff oder Dampfsaugrohr
mit dem gewünschten Zubehör verbinden. Teile in-
einanderschieben, bis die Zubehörarretierung ein-
rastet.
Zubehör trennen: Zubehörarretierung gedrückt hal-
ten und Zubehörteile auseinanderziehen.
Schraubbares Zubehör verbinden und handfest
anziehen.
Abbildung
Abbildung
Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät
waagerecht abzustellen.
Nur SGV 8/5:
Im Display wird entweder Text oder eine Strich/Bal-
ken-Darstellung angezeigt.
Die Strich/Balken-Darstellung bildet eine bestimm-
te Zeitspanne ab. Beim Beginn der Zeitspanne
werden 10 Balken angezeigt, welche von rechts
nach links laufend durch Striche ersetzt werden,
bis am Ende dann 10 Striche angezeigt werden.
Reinigung von beschichteten oder lackierten
Oberflächen
Reinigungsmittel
Küchenbereich Fett- und Eiweißlöser RM
731 (alkalisch)
Bodenbeläge, z.B. Sicher-
heitsfliesen Universal Bodenreiniger
RM 743 (alkalisch)
Feinsteinzeugreiniger RM
753 (alkalisch)
Sanitärbereich, z.B. Du-
sche, Bodenbeläge mit
Kalkablagerungen
Bodengrundreiniger CA
20C (sauer)
Inbetriebnahme
Reinigungsmittel-Sprühflasche
Reinigungslösung ansetzen
Reinigungsmittelbehälter füllen
Frischwasserbehälter füllen
Zubehör montieren
Zubehör mit Steckverbindung
Zubehör mit Schraubverbindung
Einsätze der Bodendüse austauschen
Einsätze der Handdüse austauschen
Bedienung
Display
Text
# # # # _ _ _ _ _ _
9DE
– 4
EU/CH: Deutsch
GB: Englisch
Anwender, deren Landessprache nicht als Display-
sprache verfügbar ist:
Englisch als Displaysprache auswählen.
Verfügbare Displaysprachen:
Deutsch
Englisch
Französisch
Spanisch
Japanisch
Drehschalter am Gerät auf „0/OFF“ stellen.
Handrad am Handgriff auf Kaltwasser stellen.
Saugtaste und Dampfschalter drücken.
Drehschalter auf Kaltwasser-/Saugbetrieb stellen.
Die untere Zeile blinkt, da die Displaysprache noch
nicht gespeichert wurde.
Saugtaste und Dampfschalter loslassen.
Sprache mit Hilfe des Handrads auswählen.
Dampfschalter drücken, um die Displaysprache zu
speichern. Die untere Zeile hört auf zu blinken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gerät im eingeschalteten Zu-
stand nicht kippen.
Netzstecker einstecken.
Drehschalter auf gewünschte Betriebsart stellen.
Hinweis: Bei dieser Betriebsart hat das Handrad in je-
der Stellung die Funktion „Kaltwasser ausbringen“. Der
Dampf-/Heißwasserbetrieb ist deaktiviert.
Drehschalter auf Kaltwasser-/Saugbetrieb stellen.
Dampfschalter drücken. Kaltwasser wird abgege-
ben, solange die Taste gedrückt wird.
Saugbetrieb starten: Saugtaste kurz drücken.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste erneut kurz drü-
cken.
Dampfschalter drücken und gleichzeitig Saugtaste
kurz drücken. Saugbetrieb beginnt und gleichzeitig
wird Kaltwasser abgegeben.
Drehschalter auf Dampf-/Heißwasser-/Kaltwasser-
/Saugbetrieb stellen.
GEFAHR
Verbrühungsgefahr! Um unbeabsichtigtes Austreten
von Dampf zu verhindern, kann die Sicherungsraste am
Dampfschalter herausgezogen werden.
GEFAHR
Verbrühungsgefahr!
Der Heizvorgang beginnt und die Kontrolllampe „Hei-
zung ein“ blinkt grün.
Nach ca. 7 Minuten ist der Heizvorgang beendet. Die
Kontrolllampe „Heizung ein“ leuchtet grün.
Hinweis: Die Heizung schaltet sich während der Benut-
zung immer wieder ein (Kontrolllampe blinkt grün), um
den Druck im Kessel aufrecht zu erhalten.
-Anzeige im Wechsel-
Im Display wird je nach eingestellter Dampfstufe folgen-
des angezeigt: Dampf Maximum oder Dampf Medium
oder Dampf Minimum
Dampfschalter drücken. Dampf wird abgegeben,
solange die Taste gedrückt wird.
Leichter Dampf (Stufe I):
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reinigen von Stof-
fen, Tapeten, Polstermöbel usw.
Mittlerer Dampf (Stufe II):
Für Teppichböden, Teppiche, Fensterscheiben,
Fußböden.
Starker Dampf (Stufe III):
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz, Fle-
cken und Fett.
Dampfmengenregulierung am Handrad auf ge-
wünschte Dampfstufe stellen.
GEFAHR
Verbrühungsgefahr!
Hinweis: Heißes Wasser (ca. 70 °C) erhöht die Reini-
gungswirkung. Temperaturbeständigkeit der zu reini-
genden Fläche prüfen.
Handrad auf Heißwasser stellen.
Dampfschalter drücken. Heißwasser wird abgege-
ben, solange die Taste gedrückt wird.
Handrad auf Kaltwasser stellen.
Dampfschalter drücken. Kaltwasser wird abgege-
ben, solange die Taste gedrückt wird.
Saugbetrieb starten: Saugtaste kurz drücken.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste erneut kurz drü-
cken.
Dampfschalter drücken und gleichzeitig Saugtaste
kurz drücken. Saugbetrieb beginnt und gleichzeitig
wird Dampf oder Heiß-/Kaltwasser abgegeben.
Werkseitig eingestellte Displaysprache
Displaysprache auswählen
language
German
Gerät einschalten
Füllvorgang
Bitte warten
Kaltwasser-/Saugbetrieb
Kaltwasser ausbringen
Kaltwasser
Saugbetrieb
Kombinierter Betrieb
Dampf-/Heißwasser-/Kaltwasser-/
Saugbetrieb
Dampfbetrieb
Aufheizen
# # # # _ _ _ _ _ _
Dampf/Heißwasser
bereit
Dampf/Heißwasser
Dampf Maximum
Dampfmengenregulierung
Heißwasser ausbringen
Heißwasser
Kaltwasser ausbringen
Kaltwasser
Saugbetrieb
Kombinierter Betrieb
10 DE
– 5
Nur SGV 8/5:
Bei der eco!efficiency-Betriebsart arbeitet das Gerät mit
reduzierter Saugleistung und reduzierter Lautstärke.
Drehschalter auf Dampf-/Heißwasser-/Kaltwasser-
/Saugbetrieb (eco!efficiency) stellen.
Nur SGV 8/5:
Hinweis: Reinigungsmittelbeständigkeit der zu reini-
genden Fläche prüfen.
Hinweis: Bei dieser Betriebsart hat das Handrad in je-
der Stellung die Funktion „Reinigungslösung ausbrin-
gen“. Der Dampf-/Heißwasser-/Kaltwasserbetrieb ist
deaktiviert.
Drehschalter auf Reinigungsmittel-/Saugbetrieb
stellen.
Dampfschalter drücken. Reinigungslösung wird
abgegeben, solange die Taste gedrückt wird.
Saugbetrieb starten: Saugtaste kurz drücken.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste erneut kurz drü-
cken.
Dampfschalter drücken und gleichzeitig Saugtaste
kurz drücken. Saugbetrieb beginnt und gleichzeitig
wird die Reinigungslösung abgegeben.
Hinweis: Sobald der gesamte Inhalt des Reinigungs-
mittelbehälters ausgebracht und wieder abgesaugt wur-
de, muss der Schmutzwasserbehälter entleert werden,
um übermäßige Schaumbildung zu vermeiden.
Nur SGV 8/5:
Nach dem Betrieb mit Reinigungsmittel muss das
Gerät klargespült werden.
Wird der Drehschalter nach dem Betrieb mit Reini-
gungsmittel nicht auf Spülen gestellt, erscheint im
Display folgende Meldung:
Drehschalter auf Spülen stellen.
Dampfschalter gedrückt halten. Spülen startet. Bo-
dendüse über einen Abfluss halten oder Saugbe-
trieb starten.
Spülen läuft. Zeitverlauf wird angezeigt.
Hinweis: Wird der Dampfschalter losgelassen, stoppt
der Spülvorgang. Bei erneutem Drücken des Dampf-
schalters wird der Spülvorgang fortgesetzt.
Hinweis: Der Spülvorgang kann durch längeres Drü-
cken des Dampfschalters verlängert werden.
Abdeckung des Schmutzwasserbehälters öffnen.
Verriegelung des Schmutzwasserbehälters nach
oben drücken.
Schmutzwasserbehälter herausnehmen.
Verschluss des Schmutzwasserbehälters entrie-
geln und Deckel abnehmen.
Schmutzwasserbehälter entleeren.
Bei kurzer Arbeitsunterbrechung kann die Bodendüse
in die Parkposition gestellt und das Dampfsaugrohr ein-
gerastet werden.
Drehschalter am Gerät auf „0/OFF“ stellen.
Netzstecker ziehen.
Nur SGV 8/5:
Drehschalter am Gerät auf Selbstreinigung stellen.
-Anzeige im Wechsel-
Halter für Bodendüse (Parkposition) herausklap-
pen.
Bodendüse vom Dampfsaugrohr entfernen.
Dampfsaugrohr so in Aufnahme (unten) und in Hal-
ter (oben) einrasten, dass der Handgriff nach au-
ßen zeigt.
Dampfschalter kurz drücken. Selbstreinigung star-
tet.
Selbstreinigung läuft automatisch ab. Zeitverlauf wird
angezeigt.
Frischwasserbehälter entleeren und trocknen.
Reinigungsmittelbehälter (SGV 8/5) entleeren und
trocknen.
Schmutzwasserbehälter entleeren, reinigen und
trocknen.
Zubehör gründlich reinigen: Handgriff, Dampfsaug-
schlauch und Zubehörstecker mit einem feuchten
Tuch reinigen. Restliches Zubehör mit heißem
Wasser reinigen und trocknen.
Gerät äußerlich mit einem feuchten Tuch reinigen.
Gerät bei sichtbaren Verschmutzungen mit einem
feuchtwarmen Tuch und Reinigungsmittel reinigen
oder gegebenenfalls desinfizieren.
WARNUNG
Verkeimungsgefahr! Reinigungsort des Gerätes so
wählen, dass eine Verunreinigung von Umgebung, Le-
bensmitteln und lebensmittelverarbeitenden Werkzeu-
gen und Maschinen, z.B. durch Spritzwasser, ausge-
schlossen ist.
Dampf-/Heißwasser-/Kaltwasser-/
Saugbetrieb (eco!efficiency)
Reinigungsmittel-/Saugbetrieb
Reinigungslösung ausbringen
Reinigungsmittel
Saugbetrieb
Kombinierter Betrieb
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel / Spülen
Programm Spülen
wählen
Spülen
starten
Spülen
# # # # _ _ _ _ _ _
Spülen
beendet
Schmutzwasserbehälter entleeren
Zubehör abstellen
Gerät ausschalten
Selbstreinigung
Selbstreinigung
vorbereiten
Selbstreinigung
siehe Quickstart
Selbstreinigung
starten
Selbstreinigung
# # # # _ _ _ _ _ _
Selbstreinigung
beendet
Nach jedem Betrieb
11DE
– 6
Verriegelung des Zubehörsteckers drücken und
Zubehörstecker aus der Zubehörsteckdose ziehen.
Zubehör ausreichend trocknen lassen und in die
Zubehörablage legen.
Frischwasserbehälter entleeren.
Nur SGV 8/5: Reinigungsmittelbehälter entleeren
und reinigen.
Abbildung
Bodendüse, Dampfsaugrohre, Dampfsaug-
schlauch und Netzkabel entsprechend Abbildung
aufbewahren.
Zur Vermeidung von Geruchsbelästigung vor län-
geren Stillstandszeiten gesamtes Wasser aus dem
Gerät entfernen.
Gerät ausreichend trocknen lassen: Schmutzwas-
ser-, Frischwasser- und Reinigungsmittelbehälter
etwas herausziehen und Abdeckung der Zubehör-
ablage öffnen.
Gerät in einem trockenen Raum abstellen und vor
unbefugter Benutzung sichern.
Hinweis: Bürsten immer so erkalten lassen, dass jede
Verformung der Borsten vermieden wird.
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder Pflege-
emulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Flä-
che befinden, können bei der Dampfreinigung zu
Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber
verschwinden.
Beseitigen von Gerüchen und Falten aus hängen-
den Kleidungsstücken, indem diese aus einer Ent-
fernung von 10-20 cm bedampft werden.
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse
an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Tempera-
tur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am
größten sind.
Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für
schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Behandlung von Flecken auf Teppichböden oder
Teppichen vor Einsatz der Bürste.
Reinigung von Edelstahl, Fensterscheiben, Spie-
geln und Emailleoberflächen.
Reinigung von Ecken auf Treppen, Fensterrah-
men, Türpfosten, Aluminiumprofilen.
Reinigung von Armaturen.
Reinigung von Fensterläden, Heizkörpern, Innen-
reinigung von Fahrzeugen.
Rundbürste, geeignet für hartnäckigen Schmutz
auf besonders kleinen Oberflächen wie Herdplat-
ten, Rollläden, Kachelfugen, Sanitäranlagen usw.
Hinweis: Zur Reinigung empfindlicher Oberflä-
chen ist die Rundbürste nicht geeignet.
Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist eine optima-
le Reinigung für besonders unzugängliche Stellen
möglich. Ideal zur Reinigung von Heizungen, Tür-
pfosten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranlagen.
Reinigung von großen Flächen, Fußböden aus Ke-
ramik, Marmor, Parkett, Teppichen usw.
Bodendüse mit Gummilippeneinsatz: Zum Aufsau-
gen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.
Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz: Zum Anlö-
sen und Abschrubben von hartnäckigen Ver-
schmutzungen.
Reinigung von großen Glas- und Spiegelflächen,
glatte Oberflächen im Allgemeinen oder für die Rei-
nigung von Gewebeoberflächen wie Sofas, Matrat-
zen usw. empfohlen.
Gummilippe: Für kleinere Oberflächen wie z.B.
Sprossenfenster und Spiegel. Für Fensterscheiben
und größere Oberflächen wie z.B. Wandfliesen, Ar-
beitsflächen, Edelstahloberflächen.
Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen, Autoinnen-
ausstattungen, Gewebeoberflächen im Allgemei-
nen (nach einem Test an einer verdeckten Stelle).
Zum abrasiven Reinigen und Schrubben.
Hinweis: Fensterscheibe in Jahreszeiten mit beson-
ders niedrigen Temperaturen vorwärmen. Dazu die ge-
samte Glasoberfläche in einem Abstand von ca. 50 cm
leicht eindampfen. So werden Spannungen an der
Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen kön-
nen.
Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm
gleichmäßig eindampfen, um den Schmutz zu lö-
sen.
Dampfzufuhr ausschalten.
Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit
der Gummilippe abziehen und absaugen.
Gummilippe und den unteren Fensterrand nach
Bedarf trockenwischen.
Die Dreieckdüse darf nur in Verbindung mit der Saug-
funktion eingesetzt werden.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerätes beim Transport beachten.
Bodendüse in Ablage an der Geräterückseite stel-
len und Dampfsaugrohr einrasten. Dampfsaugroh-
re trennen.
Feststellbremsen lösen und Gerät am Schubbügel
schieben.
Gerät zum Verladen an der Griffmulde und am
Schubbügel fassen.
Zum Transport über längere Strecken Gerät am
Schubbügel hinter sich herziehen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
pen sichern.
Sämtliche Behälter vorher entleeren.
Gerät aufbewahren
Anwendung des Zubehörs
Handgriff ohne Zubehör
Anwendungsbeispiele
Punktstrahldüse
Anwendungsbeispiele
Punktstrahldüse und Zubehör
Bodendüse
Anwendungsbeispiele
Handdüse
Anwendungsbeispiele
Handdüse und Zubehör
Fensterreinigung
Dreieckdüse
Transport
12 DE
– 7
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten, Netz-
stecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Zustand der Dichtungen (2x O-Ring) im Zubehörs-
tecker, im Handgriff und in den Dampfsaugrohren
regelmäßig überprüfen. Gegebenenfalls Dichtun-
gen austauschen.
Hinweis: Beschädigte oder fehlende O-Ringe können
die Ursache für erhöhte Temperaturen im Handgriff
sein.
Abdeckung des Schmutzwasserbehälters öffnen.
Verriegelung des Schmutzwasserbehälters nach
oben drücken.
Schmutzwasserbehälter herausnehmen.
Verschluss des Schmutzwasserbehälters entrie-
geln und Deckel abnehmen.
Deckel um 180° drehen und ablegen.
Grobschmutzfilter vom Filterhalter abziehen und
austauschen.
Gerät vom Kundendienst entkalken lassen.
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten, Netz-
stecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
GEFAHR
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisier-
ten Kundendienst durchgeführt werden.
Reinigungsmittel nachfüllen.
Reinigungsmittelbehälter richtig einsetzen, bis zum
Anschlag hineinschieben.
Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder ein-
schalten.
Erlischt die Kontrolllampe nicht, Vorgang wieder-
holen (max. 4-mal).
Vorwarnung Entkalken (noch 100h)
Gerät vom Kundendienst entkalken lassen.
Entkalken
Gerät vom Kundendienst entkalken lassen.
Frischwasser nachfüllen.
Frischwasserbehälter richtig einsetzen, bis zum
Anschlag hineinschieben.
Schmutzwasser entleeren.
Schmutzwasserbehälter richtig einsetzen und ver-
riegeln.
Gerät ausschalten.
Frischwasserbehälter auf korrekten Sitz überprü-
fen.
Gerät wieder einschalten.
Erlischt die Kontrolllampe nicht, Vorgang wieder-
holen (max. 4-mal).
Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst benachrichtigen.
Lagerung
Pflege und Wartung
Dichtungen überprüfen
Grobschmutzfilter austauschen
Wartungsintervalle
Jährlich
Hilfe bei Störungen
Displayanzeige ohne Kontrolllampe
Reinigungsmittel
nachfüllen
Kontrolllampe „Service“ blinkt gelb
Service
Fehler: E07
Service
Fehler: E14
Kontrolllampe „Service“ leuchtet gelb
Service
Fehler: E15
Kontrolllampe „Frischwasserbehälter leer“
leuchtet rot
Frischwasser
nachfüllen
Kontrolllampe „Schmutzwasserbehälter voll“
leuchtet rot
Schmutzwasser
entleeren
Kontrolllampe „Störung“ blinkt rot
Service
Fehler: E01
Kontrolllampe „Service“ leuchtet gelb und
Kontrolllampe „Störung“ leuchtet
gleichzeitig rot
Service
Fehler: E01
Service
Fehler: E07
Service
Fehler: E09
Service
Fehler: E16
13DE
– 8
Zubehörstecker auf korrekten Sitz überprüfen.
Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder ein-
schalten.
Tritt der Fehler wiederholt auf, Kundendienst be-
nachrichtigen.
Zubehörstecker auf korrekten Sitz überprüfen.
Bei Wassereintritt in den Handgriff, für vollständige
Austrocknung sorgen.
Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder ein-
schalten.
Tritt der Fehler wiederholt auf, Kundendienst be-
nachrichtigen.
Verstopfungen aus Bodendüse, Dampfsaugrohr,
Handgriff und Dampfsaugschlauch entfernen.
Verstopfungen aus Zubehör entfernen.
Dichtungen (2x O-Ring) im Handgriff und in den
Dampfsaugrohren überprüfen.
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das
Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
5.966-234
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Kontrolllampe „Störung“ leuchtet rot
Service
Fehler: E12
Service
Fehler: E13
Ungenügende Saugleistung
Erhöhte Temperaturen im Handgriff
Kundendienst
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Dampfsauger
Typ: 1.092-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2009/125/EG
2011/65/EU
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
14 DE
– 9
Technische Daten
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Netzspannung V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frequenz Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Spannung im Handgriff V 55555
Nennleistung Gerät (gesamt) W 3400 2900 3400 2900 2400
Nennleistung Gebläse W 1200 1200 1200 1200 1200
Aufnahmeleistung Dampfkessel W 3000 2700 3000 2700 2200
Hauptpumpe W 48 48 48 48 48
Wasserpumpe W2828282828
Dampfkessel l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Füllmenge Frischwasserbehälter l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Füllmenge Schmutzwasserbehälter l 55555
Füllmenge Reinigungsmittelbehälter l -- -- 2 2 2
Luftmenge (max.) l/s 74 74 74 74 74
Unterdruck (max.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Arbeitsdruck MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Dampfdruck (max.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Dampfmenge (max.) - konstant g/min 55 50 75 65 60
Aufheizzeit min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 70 70 70 70 70
Max. Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 164 164 173 173 173
Fördermenge, Wasser ml/min 550 550 550 550 550
Fördermenge, Reinigungsmittel ml/min -- -- 550 550 550
Schutzart -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Schutzklasse --IIIII
Länge x Breite x Höhe mm 640 x 495 x
965 640 x 495 x
965 640 x 495 x
965 640 x 495 x
965 640 x 495 x
965
Typisches Betriebsgewicht kg 39 39 40 40 40
Neigungswinkel (max.) ° 10 10 10 10 10
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-68
Schalldruckpegel LpA dB(A)6767676767
Unsicherheit KpA dB(A)11111
Hand-Arm Vibrationswert m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Unsicherheit K m/s20,20,20,20,20,2
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
15DE
– 1
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Before initial start-up it is absolutely necessary to
read the safety information no. 5.956-065.0!
The non-compliance of the operating and safety in-
structions may lead to damages of the appliance
and to dangers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform vendor immedi-
ately.
When unpacking the product, make sure that no
accessories are missing and that none of the pack-
age contents have been damaged.
Electrical and electronic devices often contain compo-
nents which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of in-
correctly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
WARNING
The appliance is not suitable for vacuuming dust which
endangers health.
The machine is designed for generating steam and
vacuum cleaning spilled liquids and solid substanc-
es according to the description in this Operating In-
structions Manual.
This appliance is suited for the commercial use,
e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops,
offices, and rental companies.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Illustration
1 Fill the fresh water container
2 Attaching the Accessories
3 Select operating mode,
Heating up the Appliance
4 Cleaning - Steam/suction operation
5 Empty wastewater container
6 Storing the Accessories
7 Storing the Appliance
Illustration
1 Fill the fresh water container,
Prepare cleaning solution,
Fill detergent container
2 Attaching the Accessories
3 Select operating mode,
Heating up the Appliance
4 Cleaning - Steam/suction operation
5 Cleaning - Detergent/suction operation
6 Flush appliance
7 Cleaning - Steam/suction operation
8 Empty wastewater container
9 Perform self-cleaning
10 Storing the Accessories
11 Storing the Appliance
Illustration
1 Locking mechanism of the wastewater container
2 Lid of the wastewater container
3 Wastewater container
4 Rough dirt filter
5 Filter holder
6 Steam suction hose
7 Push handle
8 Hose holder
9 Adapter for accessories (homebase)
10 Holder for steam suction pipe (parking position)
11 Retainer of the steam suction pipe (self-cleaning)
(only SGV 8/5)
12 Holder for floor nozzle (parking position)
13 Steering roller with fixed position brake
14 Detergent container (SGV 8/5)
Container for detergent spray bottle (SGV 6/5)
15 Recessed grip
Contents
Environmental protection EN 1
Proper use EN 1
Symbols on the machine EN 1
Overview EN 1
Safety Devices EN 2
Cleaning methods EN 2
Start up EN 3
Operation EN 3
How to use the accessories EN 6
Transport EN 6
Storage EN 6
Care and maintenance EN 6
Troubleshooting EN 7
Warranty EN 7
Accessories and Spare Parts EN 7
EU Declaration of Conformity EN 8
Declaration of Conformity (UK) EN 8
Technical specifications EN 9
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not throw the packaging mate-
rial into household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled; these should be
sent for recycling. Batteries, oil, and sim-
ilar substances must not enter the envi-
ronment. Please dispose of your old ap-
pliances using appropriate collection sys-
tems.
Proper use
Symbols on the machine
Overview
Quick start instructions SGV 6/5
Quick start instructions SGV 8/5
Device elements
16 EN
– 2
16 Fresh water container
17 Accessory outlet
18 Locking mechanism of the accessory plug
19 Rubber lip insert for floor nozzle
20 Floor nozzle
21 Locking mechanism of the inserts for the floor noz-
zle
22 Triangular nozzle
23 Accessory plug
24 Cover of the accessory outlet
25 Operating field
26 Cover of the accessory tray
27 Accessory tray
28 Accessory lock
29 Screw cap of the detergent container (only SGV 8/5)
30 Screw cap of the fresh water container
31 Carrying handle of the fresh water container, folding
32 Detergent spray bottle (only SGV 6/5)
33 Steam suction pipe
34 Round brush
35 Handle
36 Detail nozzle/adapter for crevice nozzle
37 Extension for detail nozzle
38 Rubber lip for hand nozzle
39 Hand nozzle
40 Brush collar for hand nozzle
41 Crevice nozzle
42 Brush strip insert for floor nozzle
43 Step depression
44 Storage for floor nozzle
45 Cable hook, rotating
46 Air outlet, working air
47 Holder for steam suction pipe
48 Power cord
49 Holder for triangular nozzle
50 Quick start instructions
51 Cover of the wastewater container
52 Closure of the wastewater container
53 Nameplate
Illustration
10/OFF
2 Operating mode: Cold water/suction operation
3 Operating mode: Steam/hot water/cold water/suc-
tion operation (eco!efficiency)
4 Operating mode: Steam/hot water/cold water/suc-
tion operation
5 Operating mode: Rinsing (SGV 8/5 only)
6 Operating mode: Detergent/suction operation
(SGV 8/5 only)
7 Operating mode: Self-cleaning (SGV 8/5 only)
8 Rotating knob
9 Display (SGV 8/5 only)
10 Indicator lamp "Operational readiness" (green)
11 Indicator lamp "Heating on" (green)
12 Indicator lamp "Service" (yellow)
13 Indicator lamp "Fresh water container empty" (red)
14 Indicator lamp "Wastewater container full" (red)
15 Indicator lamp "Fault" (red)
16 Hand wheel
17 Suction button
18 Steam switch
19 Safety catch
20 Steam quantity regulator: Level I-II-III
21 Applying hot water
22 Applying cold water
Safety devices serve for the protection of the user and
must not be put out of operation or bypassed with re-
spect to their function.
The handle is equipped with a safety catch on the
steam switch, which prevents accidental steam re-
lease.
In the event that the steam suction hose is shortly
unattended during operation, it is recommended to
activate the safety device (pull out safety catch). In
order to trigger the steam release again, deactivate
safety device (push safety catch in).
Please read the cleaning instructions of the manu-
facturer before treating leather, special fabrics and
wooden surfaces and always do a trial on a sample
or some hidden part. Let the steam-treated surface
dry and then check whether there are any changes
to the colour or form on account as reaction to the
steam.
We recommend that you be very careful while
cleaning wooden surfaces (furniture, doors, etc.)
because long exposure to steam can damage the
wax coating, the finish or the surface colours.
Hence we recommend that you use steam only for
short intervals or first clean the surface with a cloth
that has been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g. synthetic ma-
terials, painted surfaces, etc.) we recommend that
you use the steam function at the minimum perfor-
mance level.
Cleaning of stainless steel: Avoid the use of abra-
sive brushes. Use hand nozzle with rubber lip or
detail nozzle without a round brush.
Always test the compatibility of the fabrics on a hidden
spot prior to treating them with the appliance: Steam
first, then allow to dry before checking for colour chang-
es or deformation.
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as
found on kitchen and living room furniture, doors, par-
quet, linoleum; wax, furniture polish, plastic surfaces or
paint can come loose or stains can be created. When
cleaning these surfaces, briefly steam a cloth and wipe
the surfaces with it.
WARNING
Health risk, risk of damage. Observe all indications on
the detergent used.
ATTENTION
Detergent solutions with a pH-value higher than 13 (al-
kaline) and smaller than 2 (acidic) can damage the ap-
pliance.
Note: For considerate treatment of the environment use
detergent economically.
Operating field
Safety Devices
Safety catch
Cleaning methods
Cleaning of various materials
Refreshing textiles
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Detergent
17EN
– 3
For further information, please request product informa-
tion sheet and EU safety data sheet of the relevant de-
tergent.
Only SGV 6/5:
Note: The supplied spray bottle is empty.
Fill the spray bottle with the detergent.
Only SGV 8/5:
Mix fresh water (max. 40 °C) and detergent in a
clean container (concentration as per the instruc-
tions for the detergent).
Only SGV 8/5:
Pull out the detergent container.
Unscrew the screw cap of the detergent container.
Note: For technical reasons (automatic bleeding of
the pumps) there can be water in the detergent
container.
Fill detergent container with cleaning solution.
Screw the screw cap of the detergent container
back in.
Slide the detergent container all the way in to the
stop.
ATTENTION
Never fill fresh water tanks with demineralised water or
detergent. This can damage the appliance or cause
malfunctions.
Pull out fresh water container.
Unscrew the screw cap of the fresh water contain-
er.
Fill the fresh water container with at least 3 litres of
water.
Note: Regular tap water can be used.
Screw the screw cap of the fresh water container
back in.
Slide the fresh water container all the way in to the
stop.
DANGER
Risk of scalding! In order to prevent steam from escap-
ing when accessories are disconnected, the safety
catch on the steam switch must be pulled out.
Check accessory for safe connection prior to use.
Open the cover of the accessory outlet, plug the ac-
cessory plug in the accessory outlet and snap it in
place audibly.
Connect accessory: Connect the handle or the
steam suction hose with the desired accessory.
Slide parts into each other until the accessory lock
snaps into place.
Disconnect accessory: Hold the accessory lock
down and pull the accessory parts apart.
Connect and hand-tighten screwable accessories.
Illustration
Illustration
Always place the machine in a horizontal position during
operation.
Only SGV 8/5:
Text or a line/bar presentation is shown on the dis-
play.
The line/bar presentation depicts a certain period of
time. At the beginning of the period of time 10 bars
are shown, which are replaced by lines from the
right to the left until 10 lines are shown in the end.
EU/CH: German
GB: English
Users, whose national language is not available as
the display language:
Select English as the display language.
Available display languages:
German
English
–French
Spanish
Japanese
Set the rotary switch on the appliance to "0/OFF".
Set the handwheel on the handle to cold water.
Press the suction button and the steam switch.
Set the rotary switch to cold water/suction opera-
tion.
The lower line is flashing as the display language has
not been saved yet.
Release the suction button and the steam switch.
Select a language by means of the handwheel.
Press the steam switch in order to save the display
language. The bottom line stops flashing.
Kitchen area Grease and protein re-
mover RM 731 (alkaline)
Floorings, e.g. safety tiles Universal floor cleaner RM
743 (alkaline)
Porcelain stoneware RM
753 (alkaline)
Sanitary area, e.g. show-
er, floorings with limescale
deposits
Floor Deep Cleaner CA
20C (acidic)
Start up
Detergent spray bottle
Prepare cleaning solution
Fill detergent container
Fill the fresh water reservoir
Attaching the Accessories
Accessories with plug connection
Accessories with screw connection
Replacing the inserts of the floor nozzle
Replacing the inserts of the hand nozzle
Operation
Display
Text
# # # # _ _ _ _ _ _
Factory-set display language
Selecting the display language
language
German
18 EN
– 4
ATTENTION
Risk of damage! Do not tilt the appliance while it is
switched on.
Plug in the mains plug.
Set the rotary switch to the desired operating
mode.
Note: With this operating mode the handwheel has the
"Apply cold water" function in every position. The steam/
hot water operation is deactivated.
Set the rotary switch to cold water/suction opera-
tion.
Press the steam switch. Cold water is dispensed as
long as the button is pressed.
Start suction operation: Press suction button brief-
ly.
End suction operation: Press suction button again
briefly.
Press the steam switch and at the same time press
the suction button briefly. Suction operation starts
and cold water is dispensed at the same time.
Set the rotary switch to steam/hot water/cold water/
suction operation.
DANGER
Risk of scalding! In order to prevent unintended escape
of steam, the safety catch on the steam switch can be
pulled out.
DANGER
Scalding danger!
The heating process starts and the indicator lamp
"Heating on" is flashing green.
After approx. 7 minutes the heating process is finished.
The indicator lamp "Heating on" is green.
Note: The heater switches on repeatedly during use (in-
dicator lamp is flashing green) in order to maintain the
pressure in the vessel.
-Alternating display-
Depending on the set steam level, the display shows the
following: Steam maximum or Steam medium or Steam
minimum
Press the steam switch. Steam is dispensed as
long as the button is pressed.
Light steam (level I):
To sprinkle water on plants, clean fabrics, wallpa-
pers, upholstery, etc.
Medium steam (level II):
For carpeted floors, carpets, window panes, floors.
Heavy steam (level III):
For the removal of stubborn soiling, stains and
grease.
Set the steam quantity regulation on the handwheel
to the desired steam level.
DANGER
Scalding danger!
Note: Hot water (approx. 70 °C) increases the cleaning
effect. Verify the temperature resistance of the surface
to be cleaned.
Set the handwheel to hot water.
Press the steam switch. Hot water is dispensed as
long as the button is pressed.
Set the handwheel to cold water.
Press the steam switch. Cold water is dispensed as
long as the button is pressed.
Start suction operation: Press suction button brief-
ly.
End suction operation: Press suction button again
briefly.
Press the steam switch and at the same time press
the suction button briefly. Suction operation starts
and steam or hot/cold water is dispensed at the
same time.
Only SGV 8/5:
In the operating mode eco!efficiency the appliance
works with a reduced suction performance and a re-
duced sound level.
Set the rotary switch to steam/hot water/cold water/
suction operation (eco!efficiency).
Only SGV 8/5:
Note: Test the detergent resistance of the surface to be
cleaned.
Note: With this operating mode the handwheel has the
"Apply cleaning solution" function in every position. The
steam/hot water/cold water operation is deactivated.
Set the rotary switch to detergent/suction opera-
tion.
Press the steam switch. Cleaning solution is dis-
pensed as long as the button is pressed.
Turning on the Appliance
filling process
please wait
Cold water/suction operation
Applying cold water
cold water
Vacuuming operations
Combined operation
Steam/hot water/cold water/suction
operation
Steam operation
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Steam quantity regulation
Applying hot water
hot water
Applying cold water
cold water
Vacuuming operations
Combined operation
Steam/hot water/cold water/suction
operation (eco!efficiency)
Detergent/suction operation
Applying the detergent solution
detergent
19EN
– 5
Start suction operation: Press suction button brief-
ly.
End suction operation: Press suction button again
briefly.
Press the steam switch and at the same time press
the suction button briefly. Suction operation starts
and the cleaning solution is dispensed at the same
time.
Note: As soon as the entire content of the detergent
container has been applied and vacuumed off again,
the wastewater container must be emptied in order to
prevent excessive formation of foam.
Only SGV 8/5:
After operation with detergent, the appliance must
be rinsed.
If the rotary switch is not set to rinsing after opera-
tion with a detergent, the following message ap-
pears on the display:
Set rotary switch to rinsing.
Hold down the steam switch. Rinsing starts. Hold
the floor nozzle over a drain or start suction opera-
tion.
Rinsing in process. Time elapsed is displayed.
Note: If the steam switch is released, the rinsing pro-
cess stops. When pushing the steam switch again, the
rinsing process is continued.
Note: The rinsing process can be extended by pushing
the steam switch longer.
Open the cover of the wastewater container.
Push the locking mechanism of the wastewater
container up.
Remove the wastewater container.
Unlock the closure of the wastewater container and
remove the lid.
Empty the wastewater reservoir.
During short interruptions of work, the floor nozzle can
be brought into the parking position and the steam suc-
tion pipe can be snapped in place.
Set the rotary switch on the appliance to "0/OFF".
Pull out the mains plug.
Only SGV 8/5:
Set the rotary switch on the appliance to self-clean-
ing.
-Alternating display-
Fold out the holder for the floor nozzle (parking po-
sition).
Remove the floor nozzle from the steam suction
pipe.
Snap the steam suction pipe in the retainer (bot-
tom) and the holder (top) in a way that the handle
points outwards.
Press the steam switch briefly. Self-cleaning starts.
Self-cleaning proceeds automatically. Time elapsed is
displayed.
Empty and dry the fresh water tank.
Empty and dry the detergent container (SGV 8/5).
Empty, clean and dry the wastewater container.
Thoroughly clean accessories: Clean handle,
steam suction hose and accessory plug using a
damp cloth. Clean the remaining accessories with
hot water and dry.
Clean the outside of the appliance with a damp
cloth.
Clean visible dirt off the appliance using a warm,
damp cloth and detergent, or disinfect, as neces-
sary.
WARNING
Risk of growth of microbial organisms! Select the clean-
ing area for the appliance, such that contamination of
the surrounding area, food and food-processing tools
and machines, e.g. due to spray water, can be ruled out.
Press the locking mechanism of the accessory plug
and pull the accessory plug out of the accessory
outlet.
Allow accessories to dry sufficiently and place them
in the accessory tray.
Empty fresh water container.
Only SGV 8/5: Empty and clean detergent contain-
er.
Illustration
Store floor nozzle, steam suction pipes, steam suc-
tion hose and power cable as shown in the illustra-
tion.
Remove all water from the appliance prior to longer
periods of non-use to avoid offensive odours.
Allow appliance to dry sufficiently: Slightly pull out
the wastewater, fresh water, and detergent con-
tainer and open the cover of the accessory tray.
Place the appliance in a dry room and secure it
from unauthorized use.
Note: Always allow the brushes to cool down so that
any deformation of the bristles is avoided.
Vacuuming operations
Combined operation
After operation with detergent / rinsing
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
completed
Empty wastewater container
Putting Down the Accessories
Turn off the appliance
Self-cleaning
prepare
self-cleaning
Self-cleaning
see quick start
start
self-cleaning
Self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
Self-cleaning
completed
After each operation
Storing the Appliance
20 EN
– 6
Note: Detergent residue or care emulsions that are still
present on the surface to be cleaned can lead to streaks
during steam cleaning. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Elimination of odours and wrinkles from hanging
pieces of clothing, by steaming them from a dis-
tance of 10-20 cm.
The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the
higher the cleaning effect as temperature and pressure
of the steam reach their maximum values immediately
when they are emitted from the nozzle.
The use of the detail nozzle is recommended for
hard to reach areas.
Treatment of stains on carpeted floors or carpets
prior to the use of the brush.
Cleaning of stainless steel, window panes, mirrors
and enamel surfaces.
Cleaning of corners on stairs, window frames, door
posts, aluminium profiles.
Cleaning of fittings.
Cleaning of window shutters, radiators, interior
cleaning of vehicles.
The round brush is suitable for stubborn soiling on
especially small surfaces such as stove tops, roller
shutters, tile joints, sanitary facilities, etc.
Note: The round brush is not suitable for cleaning
sensitive surfaces.
Extension: With this accessory an optimum clean-
ing of places that are particularly hard to reach is
possible. Ideal for cleaning heaters, door posts,
windows, roller shutters, sanitary facilities.
Cleaning of large surfaces, floors made of ceram-
ics, marble, parquet, carpets, etc.
Floor nozzle with rubber lip insert: For vacuuming
up liquids from smooth surfaces.
Floor nozzle with brush strip insert: For etching and
scrubbing down stubborn soiling.
Recommended for cleaning large glass and mirror
surfaces, smooth surfaces in general or for the
cleaning of fabric surfaces such as sofas, mattress-
es, etc.
Rubber lip: For smaller surfaces such as multi-
pane windows and mirrors. For window panes and
larger surfaces such as wall tiles, worktops, stain-
less steel surfaces.
Brush collar: For carpets, staircases, car interiors,
fabric surfaces in general (after carrying out a test
on a hidden area). For abrasive cleaning and
scrubbing.
Note: Preheat window panes during seasons with es-
pecially low temperatures. In order to do so, lightly
steam the entire glass surface from a distance of ap-
prox. 50 cm. This will prevent tensions on the surface
which might lead to glass breakage.
Evenly steam the glass surface from a distance of
approx. 20 cm in order to remove the dirt.
Switch off the steam supply.
Strip the glass surface web by web from top to bot-
tom by means of the rubber lip and vacuum off.
Wipe the rubber lip and the lower window frame dry
as necessary.
The triangular nozzle must only be used with the suction
function.
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the
appliance when you transport it.
Place the floor nozzle in the tray on the rear side of
the appliance and snap the steam suction pipe in
place. Disconnect steam suction pipes.
Release the park brakes and push the appliance by
the push handle.
Grab the appliance on the recessed grip and on the
push handle for loading it.
Pull the device behind you at the carrying handle
for transporting it over longer distances
When transporting in vehicles, secure the appli-
ance according to the guidelines from slipping and
tipping over.
Empty all containers first.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appli-
ance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
DANGER
Switch off the appliance, pull the power plug and allow
the appliance to cool down prior to performing any work
on the appliance.
Regularly check the condition of the seals (2x O-
ring) in the accessory plug, in the handle and in the
steam suction pipes. Replace seals if necessary.
Note: Damaged or missing O-rings can cause in-
creased temperatures in the handle.
Open the cover of the wastewater container.
Push the locking mechanism of the wastewater
container up.
Remove the wastewater container.
Unlock the closure of the wastewater container and
remove the lid.
Turn cover by 180° and set it aside.
Remove the coarse dirt filter from the filter holder
and replace it.
How to use the accessories
Handle without accessories
Application examples
Detail nozzle
Application examples
Detail nozzle and accessories
Floor nozzle
Application examples
Hand nozzle
Application examples
Hand nozzle and accessories
Window cleaning
Triangular nozzle
Transport
Storage
Care and maintenance
Checking seals
Replacing the coarse dirt filter
21EN
– 7
Have the device decalcified by customer service.
DANGER
Switch off the appliance, pull the power plug and allow
the appliance to cool down prior to performing any work
on the appliance.
DANGER
Repair works may only be performed by the authorized
customer service.
Refill detergent.
Insert the detergent container correctly, slide it all
the way in to the stop.
Turn off the appliance, wait briefly, turn on the ap-
pliance once again.
If the indicator lamp does not go out, repeat the
procedure (max. 4 times).
Advance warning descaling (100h more)
Have the device decalcified by customer service.
Descaling
Have the device decalcified by customer service.
Refill fresh water.
Insert the fresh water container correctly, slide it all
the way in to the stop.
Empty wastewater.
Insert the wastewater container properly and lock it.
Turn off the appliance.
Check fresh water container for proper seating.
Switch the machine back on again.
If the indicator lamp does not go out, repeat the
procedure (max. 4 times).
Inform Customer Service.
Inform Customer Service.
Inform Customer Service.
Inform Customer Service.
Check accessory plug for proper seating.
Turn off the appliance, wait briefly, turn on the ap-
pliance once again.
Inform the after sales service if the error reoccurs.
Check accessory plug for proper seating.
If water gets into the handle, ensure complete dry-
ing.
Turn off the appliance, wait briefly, turn on the ap-
pliance once again.
Inform the after sales service if the error reoccurs.
Remove clogging from floor nozzle, steam suction
pipe, handle, and steam suction hose.
Remove clogging from accessories.
Check the seals (2x O-ring) in the handle and in the
steam suction pipes.
If malfunction can not be fixed, the device must be
checked by customer service.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.
Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Maintenance intervals
Yearly
Troubleshooting
Display without indicator lamp
refill
detergent
Indicator lamp "Service" is flashing yellow
service
error: E07
service
error: E14
Indicator lamp "Service" is yellow
service
error: E15
Indicator lamp "Fresh water container
empty" is red
refill
fresh water
Indicator lamp "Wastewater container full" is
red
drain
wastewater
Indicator lamp "Disturbance" flashes red
service
error: E01
The "Service" indicator lamp is yellow and
the "Disturbance" indicator lamp is red at the
same time
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Indicator lamp "Disturbance" is red
service
error: E12
service
error: E13
Insufficient vacuum performance
Increased temperatures in the handle
Customer Service
Warranty
Accessories and Spare Parts
22 EN
– 8
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
5.966-234
The signatories act on behalf of and with of the authority
of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and construc-
tion as well as in the version put into circulation by us.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
5.966-234
The signatories act on behalf of and with of the authority
of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
EU Declaration of Conformity
Product: Steam vacuum cleaner
Type: 1.092-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2009/125/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Declaration of Conformity (UK)
Product: Steam vacuum cleaner
Type: 1.092-xxx
Relevant UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2010/2617 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
Applied designated standards
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
23EN
– 9
Technical specifications
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Mains voltage V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frequency Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Voltage in the handle V 5 5 5 5 5
Nominal power of the appliance (total) W 3400 2900 3400 2900 2400
Nominal power fan W 1200 1200 1200 1200 1200
Rated input boiler W 3000 2700 3000 2700 2200
Main pump W 48 48 48 48 48
Water pump W2828282828
Steam boiler l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Filling quantity fresh water container l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Filling quantity wastewater container l 5 5 5 5 5
Filling quantity detergent container l -- -- 2 2 2
Air volume (max.) l/s 74 74 74 74 74
Negative pressure (max.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Working pressure MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Steam pressure (max.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Steam quantity (max.) - consistent g/min 55 50 75 65 60
Heating time min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Max. operating temperature of hot water °C 70 70 70 70 70
Max. operating temperature of steam °C 164 164 173 173 173
Water flow rate ml/min 550 550 550 550 550
Detergent flow rate ml/min -- -- 550 550 550
Type of protection -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Protective class --IIIII
Length x width x height mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Typical operating weight kg 39 39 40 40 40
Angle of inclination (max.) ° 10 10 10 10 10
Values determined as per EN 60335-2-68
Sound pressure level LpA dB(A)6767676767
Uncertainty KpA dB(A)11111
Hand-arm vibration value m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Uncertainty K m/s20,20,20,20,20,2
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm2
Part no.: Cable length
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
24 EN
– 1
Lire ce manuel d'utilisation original avant
la première utilisation de votre appareil, le
respecter et le conserver pour une utilisa-
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous devez im-
pérativement avoir lu les consignes de sécurité
5.956-065.0 !
En cas de non-respect des instructions de service
et des consignes de sécurité, l'appareil risque de
subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi
que toute tierce personne sont exposés à des dan-
gers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur en cas
d'avarie de transport.
Contrôler le matériel lors du déballage pour consta-
ter des accessoires manquants ou des dommages.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne-
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des pous-
sières nocives.
Cet appareil est conçu pour générer de la vapeur et
aspirer des liquides déversés et des particules so-
lides, comme décrit dans le présent mode d'emploi.
Cet appareil convient à un usage industriel, par
exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpi-
taux, d'usines, de magasins, de bureaux et
d'agences de location.
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Illustration
1 Remplissage du réservoir d'eau propre
2 Montage des accessoires
3 Sélectionner le mode de fonctionnement,
Chauffer l'appareil
4 Nettoyage - Mode vapeur / mode aspiration
5 Vidanger le réservoir d'eau sale
6 Conserver les accessoires
7 Ranger l’appareil
Illustration
1 Remplissage du réservoir d'eau propre,
Mettre la solution de nettoyage,
Remplissage du réservoir à détergent
2 Montage des accessoires
3 Sélectionner le mode de fonctionnement,
Chauffer l'appareil
4 Nettoyage - Mode vapeur / mode aspiration
5 Nettoyage - Mode détergent / mode aspiration
6 Rincer l'appareil
7 Nettoyage - Mode vapeur / mode aspiration
8 Vidanger le réservoir d'eau sale
9 Effectuer un auto-nettoyage
10 Conserver les accessoires
11 Ranger l’appareil
Illustration
1 Verrouillage du réservoir d'eau sale
2 Couvercle du réservoir d'eau sale
3 Réservoir d'eau sale
4 Filtre à déchets grossiers
5 Support du filtre
6 Flexible d'aspiration de vapeur
7 Guidon de poussée
8 Porte-tuyau
9 adaptateur pour les accessoires (Homebase)
10 Support du tube d'aspiration de vapeur (position de
stationnement)
11 Logement du tube d'aspiration de vapeur (auto-
nettoyage) (uniquement SGV 8/5)
12 Support de la buse pour sol (position de stationne-
ment)
13 Roulettes pivotantes et frein de stationnement
Table des matières
Protection de l’environnement FR 1
Utilisation conforme FR 1
Symboles sur l'appareil FR 1
Aperçu général FR 1
Dispositifs de sécurité FR 2
Méthodes de nettoyage FR 2
Mise en service FR 3
Utilisation FR 3
Utilisation des accessoires FR 6
Transport FR 7
Entreposage FR 7
Entretien et maintenance FR 7
Assistance en cas de panne FR 7
Garantie FR 8
Accessoires et pièces de rechange FR 8
Déclaration UE de conformité FR 8
Caractéristiques techniques FR 9
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les embal-
lages dans les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de re-
cyclage. Il est interdit de jeter les batte-
ries, l'huile et les substances similaires
dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils hors
d'usage.
Utilisation conforme
Symboles sur l'appareil
Aperçu général
Instructions Quickstart SGV 6/5
Instructions Quickstart SGV 8/5
Éléments de l'appareil
25FR
– 2
14 Réservoir à détergent (SGV 8/5)
Réservoir pour flacon vaporisateur de détergent
(SGV 6/5)
15 Trou de poignée
16 réservoir d'eau propre
17 Fiche d'accessoire
18 Verrouillage de la fiche accessoire
19 Insert de lèvres en caoutchouc pour buse pour sol
20 Buse pour sol
21 Verrouillage des inserts pour buse pour sol
22 Buse triangulaire
23 Fiche accessoire
24 Cache de la fiche d'accessoire
25 Pupitre de commande
26 Cache du rangement des accessoires
27 Rangement des accessoires
28 Blocage des accessoires
29 Fermeture rotative du réservoir à détergent (uni-
quement SGV 8/5)
30 Fermeture rotative du réservoir d'eau propre
31 Poignée de transport du réservoir d'eau propre, ra-
battable
32 Flacon vaporisateur de détergent (uniquement
SGV 6/5)
33 Tube d'aspiration de vapeur
34 Brosse ronde
35 Poignée
36 Buse à jet crayon/adaptateur pour suceur fentes
37 Prolongateur pour buse à jet crayon
38 Lèvre en caoutchouc pour suceur à main
39 Buse manuelle
40 Couronne de brosses pour suceur à main
41 Buse à joints
42 Insert de bandes de brosse pour buse pour sol
43 Cavité de marche
44 Rangement pour la buse de sol.
45 Crochet de câble, rotatif
46 Sortie d'air, air de travail
47 Support du tube d'aspiration de vapeur
48 Câble d’alimentation
49 Support de la buse triangulaire
50 Instructions de démarrage rapide
51 Cache du réservoir d'eau sale
52 Fermeture du réservoir d'eau sale
53 Plaque signalétique
Illustration
10/OFF
2 Mode de fonctionnement : Mode eau froide / mode
aspiration
3 Mode de fonctionnement : Mode vapeur / eau
chaude / eau froide / aspiration (eco!efficiency)
4 Mode de fonctionnement : Mode vapeur / eau
chaude / eau froide / aspiration
5 Mode de fonctionnement : Rinçage (uniquement
SGV 8/5)
6 Mode de fonctionnement : Mode détergent / aspi-
ration (uniquement SGV 8/5)
7 Mode de fonctionnement : Auto-nettoyage (unique-
ment SGV 8/5)
8 Interrupteur rotatif
9 Écran (uniquement SGV 8/5)
10 Témoin lumineux « Mode veille » (vert)
11 Lampe témoin "Chauffage activer" (vert)
12 Témoin lumineux « Service » (jaune)
13 Témoin lumineux « Réservoir d'eau propre vide »
(rouge)
14 Témoin lumineux « Réservoir d'eau sale » (rouge)
15 Lampe témoin "Panne" (rouge)
16 Volant
17 Touche aspiration
18 Interrupteur de vapeur
19 Cran de sécurité
20 Régulation du débit de vapeur : Niveaux I-II-III
21 Verser de l'eau chaude
22 Verser de l'eau froide
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti-
lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas
être désactivés ou transformés.
La poignée possède une touche de déverrouillage
sur l'interrupteur de vapeur qui empêche la diffu-
sion de vapeur par inadvertance.
Si le flexible d'aspiration de vapeur est sans surveil-
lance pendant un bref moment au cours de son ex-
ploitation, il est recommandé d'activer la sécurité (ap-
puyer sur la touche de déverrouillage). Pour déclen-
cher de nouveau la diffusion de vapeur, désactiver le
fusible (enclencher la touche de verrouillage).
Avant de traiter du cuir, des tissus spéciaux ou des
surfaces en bois, lire les instructions du fabricant et
toujours effectuer un test sur une zone discrète ou
sur un échantillon. Laisser sécher la surface traitée
à la vapeur afin de vérifier l'absence de décolora-
tion ou de déformation.
Pour le nettoyage de surfaces en bois (meubles,
portes, etc.), nous recommandons une certanie
prudence. En effet, une exposition prolongée à la
vapeur risque d'endommager les revêtements à la
cire et d'altérer la brillance et la couleur des sur-
faces. Ainsi, il est préférable, pour ce type de sur-
faces, de n'utiliser la vapeur qu'à intervalles brefs
ou de procéder au nettoyage à l'aide d'un chiffon
préalablement vaporisé.
Pour les surfaces particulièrement délicates (ex.
matériaux synthétiques, surfaces vernies, etc.)
nous recommandons d'utiliser la vaporisation à la
puissance minimale.
Nettoyage de pièces en acier inoxydable : Éviter
d'insérer des brosses abrasives. Insérer le suceur
à main avec la lèvre en caoutchouc ou la buse à jet
crayon sans brosse ronde.
Avant d'utiliser l'appareil, toujours vérifier la compatibili-
té des textiles à un endroit caché : commencer par va-
poriser, puis laisser sécher et enfin vérifier la modifica-
tion de la couleur ou de la forme.
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revête-
ment plastique, comme par exemple les meubles de
cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la
cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou
la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent
se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de
vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
Zone de commande
Dispositifs de sécurité
Cran de sécurité
Méthodes de nettoyage
Nettoyage de divers matériels
Rafraîchissement des textiles
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
26 FR
– 3
AVERTISSEMENT
Risque sanitaire, risque d'endommagement. Toutes les
instructions qui sont jointes aux détergents utilisés
doivent être respectées.
ATTENTION
Des solutions de nettoyage avec une valeur pH supé-
rieure à 13 (alcaline) et inférieure à 2 (acide) peuvent
entraîner des dommages à l'appareil.
Remarque : Respecter l'environnement en utilisant le
détergent avec parcimonie.
Pour plus d'informations, veuillez demander la fiche
d'information produit et la feuille de données de sécurité
UE du détergent correspondant.
Uniquement SGV 6/5 :
Remarque : Le flacon vaporisateur fourni est vide.
Mettre du détergent dans le flacon vaporisateur.
Uniquement SGV 8/5 :
Mélanger l'eau propre (max. 40 °C) et le détergent
dans un récipient propre (concentration selon les
indications pour le détergent).
Uniquement SGV 8/5 :
Retirer le réservoir à détergent.
Dévisser la fermeture rotative du réservoir à dé-
tergent.
Remarque : Pour des raisons techniques (vidage
automatique des pompes), de l'eau peut se trouver
dans le réservoir à détergent.
Mettre de la solution de nettoyage dans le réservoir
à détergent.
Tourner de nouveau la fermeture rotative du réser-
voir à détergent.
Insérer le réservoir à détergent jusqu'en butée.
ATTENTION
Ne jamais remplir le réservoir d'eau du robinet avec de
l'eau déminéralisée ou de détergent. Ceci peut entraî-
ner des dysfonctionnements ou altérer l'appareil.
Dévisser le réservoir d'eau propre.
Dévisser la fermeture rotative du réservoir d'eau
propre.
Remplir le réservoir d'eau propre avec au moins
3 litres d'eau.
Remarque : Il est possible d'utiliser de l'eau du ro-
binet normale.
Tourner de nouveau la fermeture rotative du réser-
voir d'eau propre.
Insérer le réservoir d'eau propre jusqu'en butée.
DANGER
Risque de brûlure ! Pour éviter une sortie de vapeur en
cas de retrait d'accessoires, la touche de déverrouillage
sur l'interrupteur de vapeur doit être désenclenchée.
Vérifier la connexion sûre des accessoires avant
de les utiliser.
Ouvrir le cache de la prise pour accessoires, insé-
rer la fiche accessoire dans la fiche pour acces-
soire et l'enclencher de manière audible.
Raccorder les accessoires : Raccorder la poignée
ou le tube d'aspiration de vapeur avec l'accessoire
souhaité. Enfoncer les pièces les unes dans les
autres, jusqu'à ce que le blocage des accessoires
s'enclenche.
Enlever les accessoires : maintenir enfoncé le blo-
cage des accessoires et désassembler les pièces
d'accessoires.
Raccorder les accessoires vissables et serrer à la
main.
Illustration
Illustration
En service, l'appareil doit impérativement être position-
né à l'horizontale.
Uniquement SGV 8/5 :
Soit un texte, soit une présentation en traits/barres
est affiché à l'écran.
La présentation en traits/barres représente une pé-
riode définie. Au début de la période, 10 barres
sont affichées, qui sont remplacées de la droite
vers la gauche par des traits jusqu'à ce que 10
traits soient affichés.
EU/CH : allemand
GB : anglais
Utilisateur dont la langue nationale n'est pas dispo-
nible en tant que langue d'affichage :
Sélectionner l'anglais en tant que langue d'affi-
chage.
Langues d'affichage disponibles :
Allemand
Anglais
Français
Espagnol
Japonais
Mettre le bouton rotatif sur l'appareil sur « 0/OFF ».
Mettre la molette sur la poignée sur eau froide.
Produit détergent
Secteur de la cuisine Solvant de graisse et albu-
mine RM 731 (alcalin)
Revêtement de sol, par
ex. carrelage de protec-
tion
Nettoyant pour sol univer-
sel RM 743 (alcalin)
Nettoyant pour grès cé-
rame fin RM 753 (alcalin)
Secteur sanitaire, par ex.
douche, revêtement de sol
avec dépôts de tartre
détergent puissant pour
sol CA 20C (acide)
Mise en service
Flacon vaporisateur de détergent
Mettre la solution de nettoyage
Remplissage du réservoir à détergent
Remplissage du réservoir d'eau fraîche
Montage des accessoires
Accessoires avec connexion
Accessoires avec raccord vissé
Remplacer les inserts des buses pour sol
Remplacer les inserts des suceurs à main
Utilisation
Résolution
Texte
# # # # _ _ _ _ _ _
Langue d'affichage réglée en usine
Sélectionner la langue d'affichage
27FR
– 4
Appuyer sur la touche aspiration et sur l'interrup-
teur de vapeur.
Mettre le bouton rotatif sur Mode eau froide / mode
aspiration.
La ligne inférieure clignote car la langue d'affichage n'a
pas encore été sauvegardée.
Relâcher la touche aspiration et l'interrupteur de
vapeur.
Sélectionner la langue à l'aide de la molette.
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur pour sauve-
garder la langue d'affichage. La ligne inférieure
cesse de clignoter.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas basculer l'appareil
quand il est en service.
Brancher la fiche secteur.
Mettre le bouton rotatif sur le mode de fonctionne-
ment souhaité.
Remarque : Pour ce mode de fonctionnement, la mo-
lette a dans chaque position la fonction « Verser de
l'eau froide ». Le mode vapeur / eau chaude est désac-
tivé.
Mettre le bouton rotatif sur Mode eau froide / mode
aspiration.
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur. De l'eau
froide est sortie tant que la touche est maintenue
enfoncée.
Démarrer le mode aspiration : Appuyer brièvement
sur la touche aspiration.
Quitter le mode aspiration : Appuyer de nouveau
brièvement sur la touche aspiration.
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur et appuyer
brièvement en même temps sur la touche aspira-
tion. Le mode aspiration commence et de l'eau
froide est émise en même temps.
Mettre le bouton rotatif sur Mode vapeur / eau
chaude / eau froide / mode aspiration.
DANGER
Risque de brûlure ! Pour éviter une sortie involontaire
de vapeur, la touche de verrouillage sur l'interrupteur de
vapeur peut être désenclenchée.
DANGER
Risque de brûlure !
Le processus de chauffage commence et le témoin lu-
mineux « Chauffage ON » clignote vert.
Le processus de chauffage se termine au bout de
7 minutes environ. Le témoin lumineux « Chauffage
ON » s'allume en vert.
Remarque : Le chauffage se remet toujours en service
en cours d'utilisation (le témoin lumineux clignote vert)
pour maintenir la pression dans la chaudière.
-Affichage en alternance-
Ce qui suit est affiché à l'écran en fonction du niveau de
vapeur réglé : Vapeur Maximum ou Vapeur Moyenne
ou Vapeur Minimum
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur. De la vapeur
est sortie tant que la touche est maintenue enfon-
cée.
Vapeur légère (niveau I) :
Pour vaporiser des plantes, nettoyer des tissus,
des tapisseries, des meubles capitonnés, etc.
Vapeur moyenne (niveau II) :
Pour les moquettes, tapis, vitres, sols.
Forte vapeur (niveau III) :
Pour éliminer les salissures tenaces, les taches, la
graisse.
Mettre la régulation du débit de vapeur au niveau
de la molette sur le niveau de vapeur souhaité.
DANGER
Risque de brûlure !
Remarque : L'eau froide (env. 70 °C) augmente l'effica-
cité du nettoyage. Vérifier la résistance à la température
de la surface à nettoyer.
Mettre la molette sur eau chaude.
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur. De l'eau
chaude est émise tant que la touche est maintenue
enfoncée.
Mettre la molette sur eau froide.
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur. De l'eau
froide est sortie tant que la touche est maintenue
enfoncée.
Démarrer le mode aspiration : Appuyer brièvement
sur la touche aspiration.
Quitter le mode aspiration : Appuyer de nouveau
brièvement sur la touche aspiration.
language
German
Mettre l'appareil en marche
Remplissage
Attendre, S.V.P
Mode eau froide / mode aspiration
Verser de l'eau froide
Eau froide
Aspiration
Mode combiné
Mode vapeur / eau chaude / eau froide /
aspiration
Mode vapeur
Chauffer
# # # # _ _ _ _ _ _
vapeur/ eau ch.
Prêt
vapeur/ eau ch.
Vapeur max.
Régulation du débit de vapeur
Verser de l'eau chaude
Eau chaude
Verser de l'eau froide
Eau froide
Aspiration
28 FR
– 5
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur et appuyer
brièvement en même temps sur la touche aspira-
tion. Le mode aspiration commence et de l'eau
chaude / froide est émise en même temps.
Uniquement SGV 8/5 :
Dans le mode de fonctionnement eco!efficiency, l'appa-
reil travaille avec une puissance d'aspiration réduite et
un volume sonore réduit.
Mettre le bouton rotatif sur Mode vapeur / eau
chaude / eau froide / mode aspiration (eco!efficien-
cy).
Uniquement SGV 8/5 :
Remarque : Vérifier la constance du détergent de la
surface à nettoyer.
Remarque : Pour ce mode de fonctionnement, la mo-
lette a dans chaque position la fonction « Verser de la
solution de nettoyage ». Le mode vapeur / eau chaude
/ eau froide est désactivé.
Mettre le bouton rotatif sur Mode détergent / mode
aspiration.
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur. De la solution
de nettoyage est émise tant que la touche est
maintenue enfoncée.
Démarrer le mode aspiration : Appuyer brièvement
sur la touche aspiration.
Quitter le mode aspiration : Appuyer de nouveau
brièvement sur la touche aspiration.
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur et appuyer
brièvement en même temps sur la touche aspira-
tion. Le mode aspiration commence et de la solu-
tion de nettoyage est émise en même temps.
Remarque : Dès que tout le contenu du réservoir à dé-
tergent est émis et de nouveau aspiré, le réservoir d'eau
sale doit être vidé pour éviter une formation de mousse
excessive.
Uniquement SGV 8/5 :
Après un fonctionnement avec du détergent, l'ap-
pareil doit être rincé.
Si le bouton rotatif n'est pas mis sur Rinçage après
un fonctionnement avec du détergent, le message
suivant apparaît à l'écran :
Mettre le bouton rotatif sur Rinçage.
Maintenir l'interrupteur de vapeur enfoncé. Le rin-
çage démarre. Tenir la buse pour sol au-dessus
d'un écoulement ou démarrer le mode aspiration.
Le rinçage est en cours. Le temps écoulé est affiché.
Remarque : Le processus de rinçage s'arrête quand
l'interrupteur de vapeur est relâché. Le processus de
rinçage continue avec une nouvelle pression sur l'inter-
rupteur de vapeur.
Remarque : Le processus de rinçage peut être prolon-
par une pression plus longue sur l'interrupteur de va-
peur.
Ouvrir le cache du réservoir d'eau sale.
Appuyer vers le bas sur le verrouillage du réservoir
d'eau sale.
Enlever le réservoir d'eau sale.
Déverrouiller la fermeture du réservoir d'eau sale et
enlever le couvercle.
Vider le réservoir d'eau sale.
En cas de brève interruption du travail, la buse pour sol
peut être mise en position de stationnement et le tube
d'aspiration de vapeur peut être enclenché.
Mettre le bouton rotatif sur l'appareil sur « 0/OFF ».
Retirer la fiche secteur.
Uniquement SGV 8/5 :
Mettre le bouton rotatif sur l'appareil sur Auto-net-
toyage.
-Affichage en alternance-
Déclipser le support de la buse pour sol (position
de stationnement)
Enlever la buse pour sol du tube d'aspiration de va-
peur.
Enclencher le tube d'aspiration de vapeur dans le
logement (en-dessous) et dans le support (au-des-
sus) jusqu'à ce que la poignée indique l'extérieur.
Appuyer brièvement sur l'interrupteur de vapeur.
L'auto-nettoyage commence
L'auto-nettoyage se déroule automatiquement. Le
temps écoulé est affiché.
Mode combiné
Mode vapeur / eau chaude / eau froide /
aspiration (eco!efficiency)
Mode détergent / aspiration
Verser de la solution de nettoyage
Produit de net.
Aspiration
Mode combiné
Après un fonctionnement avec détergent /
rinçage
Prog. Rinçage
Sélectionner
Rinçage
Démarrer
Rinçage
# # # # _ _ _ _ _ _
Rinçage
Fini
Vidanger le réservoir d'eau sale
Rangement des accessoires
Mise hors service de l'appareil
auto-nettoyage
Autonettoyage
préparation
Autonettoyage
cf. démarr. rap.
Autonettoyage
Démarrer
Autonettoyage
# # # # _ _ _ _ _ _
Autonettoyage
Fini
29FR
– 6
Vider le le réservoir d'eau du robinet et sécher.
Vider le réservoir à détergent (SGV 8/5) et sécher.
Vider le le réservoir d'eau sale, nettoyer et sécher.
Effectuer un nettoyage poussé des accessoires :
nettoyer la poignée, le flexible d'aspiration de va-
peur et les fiches d'accessoires avec un chiffon hu-
mide. Rincer les accessoires restants à l’eau
chaude et sécher.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil à l'aide d'un chiffon
humide.
Pour les salissures visibles, nettoyer l'appareil
avec un chiffon humide et du détergent ou le cas
échéant, désinfecter.
AVERTISSEMENT
Risque de germes ! Choisir le lieu de nettoyage de l'ap-
pareil de manière à exclure toute contamination de l'en-
vironnement, des produits alimentaires et des outils et
machines traitant des denrées alimentaires, par. ex. par
projection d'eau.
Appuyer sur le verrouillage de la fiche d'acces-
soires et sortie la fiche d'accessoires de la prise
d'accessoires.
Faire sécher suffisamment les accessoires et les
mettre dans le rangement pour accessoires.
Vider le réservoir d'eau propre.
Uniquement SGV 8/5 : Vider et nettoyer le réser-
voir à détergent.
Illustration
Conserver la buse pour sol, les tubes d'aspiration
de vapeur, le flexible d'aspiration de vapeur et le
câble d'alimentation conformément à la figure.
Pour éviter les gênes par émission d'odeur avant
des périodes d'immobilisation prolongée, retirer la
totalité de l'eau de l'appareil.
Faire sécher suffisamment l'appareil : Enlever un
peu les réservoirs d'eau sale, d'eau propre et de
détergent et ouvrir le cache du rangement à acces-
soires.
Entreposer l’appareil dans un endroit sec et le sé-
curiser contre toute utilisation non autorisée.
Remarque : Laisser les brosses toujours refroidir de
manière à éviter toute déformation des crins.
Remarque : Les résidus de détergent ou les émulsions
d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à net-
toyer peuvent provoquer la formation de stries lors du
lavage à la vapeur qui disparaissent toutefois en cas
d'applications multiples.
Pour éliminer les odeurs et les plis des vêtements
accrochés en appliquant de la vapeur à une dis-
tance de 10-20 cm.
Plus la buse est proche de l’endroit à nettoyer, plus l'ac-
tion nettoyante est efficace. En effet la température et la
pression de la vapeur sont les plus élevées à la sortie.
L'utilisation de la buse à jet crayon est recomman-
dée pour des endroits difficiles à atteindre.
Traitement des tâches sur les tapis ou les mo-
quettes avant d'insérer la brosse.
Nettoyage de surfaces en acier inoxydable, de
vitres, de miroirs et de surfaces émaillées.
Nettoyage de coins d'escalier, de cadres de fe-
nêtres, de montants de porte, de profilés en alumi-
nium.
Nettoyage de robinetteries.
Nettoyage de volets, de radiateurs, nettoyage inté-
rieur des véhicules.
Brosse ronde, appropriée pour les salissures te-
naces sur les surfaces particulièrement petites
telles que les plaques de cuisson, les volets rou-
lants, les joints de faïence, les installations sani-
taires, etc.
Remarque : La brosse ronde ne convient pas au
nettoyage des surfaces délicates.
Prolongation : Grâce à cet accessoire, il est pos-
sible de réaliser un nettoyage optimal dans des en-
droits particulièrement inaccessibles. Idéal pour le
nettoyage des radiateurs, des chambranles de
porte, des fenêtres, des volets roulants, des instal-
lations sanitaires.
Nettoyage de grandes surfaces, sols en céra-
mique, en marbre, parquets, tapis, etc.
Buse pour sol avec insert de lèvres en
caoutchouc : Pour aspirer des liquides sur des sur-
faces brillantes.
Buse pour sol avec insert de bandes de brosse :
Pour supprimer et frotter les salissures très te-
naces.
Recommandé pour le nettoyage des larges sur-
faces vitrées, les miroirs ou les surfaces lisses en
général ou encore pour le nettoyage de surfaces
en tissu telles que les canapés, les matelas, etc.
Lèvre en caoutchouc : pour les petites surfaces
telles que les croisillons de fenêtre ou les miroirs.
Pour les vitres ou pour de grandes surfaces
comme par ex. des carreaux de faïence, des plans
ou des surfaces en inox.
Couronne de brosses : Pour les tapis, les escaliers,
les équipements intérieurs d'automobile, les sur-
faces en tissu en général (après test sur une zone
discrète). Pour nettoyer et frotter de manière abra-
sive.
Remarque : préchauffer la fenêtre en cas de saisons
aux températures basses. Mettre un peu de vapeur à
une distance de 50 cm env. sur toute la surface vitrée.
Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un
bris sont ainsi évitées.
Pulvériser uniformément la vapeur sur la surface
de verre depuis une distance d'env. 20 cm.
Après chaque mise en service
Ranger l’appareil
Utilisation des accessoires
Poignée sans accessoires
Exemples d'application
Buse à jet crayon
Exemples d'application
Buse à jet crayon et accessoires
Buse de base
Exemples d'application
Buse manuelle
Exemples d'application
Suceur à main et accessoires
Nettoyage des fenêtres
30 FR
– 7
Couper l'alimentation en vapeur.
Parcourir la surface de verre par voies du haut vers
le bas avec la lèvre en caoutchouc.
Assécher la lèvre en caoutchouc et le bord inférieur
de la fenêtre après chaque utilisation.
La buse triangulaire doit être utilisée en combinaison
avec la fonction aspiration.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter
le poids de l'appareil lors du transport.
Mettre la buse pour sol dans le rangement sur la
partie arrière de l'appareil et enclencher le tube
d'aspiration de vapeur. Enlever les tubes d'aspira-
tion de vapeur.
Desserrer le frein d'arrêt et pousser l'appareil au ni-
veau du guidon de poussée.
Pour le charger, saisir l'appareil par la poignée en-
castrée et au niveau du guidon.
Pour transporter l’appareil sur de plus longues dis-
tances, le tirer derrière soi au moyen du guidon de
poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les
basculements selon les directives en vigueur lors
du transport dans des véhicules.
Vider au préalable tous les réservoirs.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en
compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
DANGER
Avant tous les travaux sur l'appareil, éteindre l'appareil,
débrancher la fiche secteur et faire refroidir l'appareil.
Vérifier régulièrement l'état des joints (2x joints to-
riques) dans la fiche d'accessoires, dans la poi-
gnée et dans les tubes d'aspiration de vapeur. Le
cas échéant, remplacer les joints.
Remarque : Des joints toriques endommagés ou man-
quants peuvent être la cause de températures élevées
dans la poignée.
Ouvrir le cache du réservoir d'eau sale.
Appuyer vers le bas sur le verrouillage du réservoir
d'eau sale.
Enlever le réservoir d'eau sale.
Déverrouiller la fermeture du réservoir d'eau sale et
enlever le couvercle.
Tourner le couvercle de 180° et le déposer.
Enlever le filtre pour déchets volumineux du sup-
port à filtre et le remplacer.
Faire détartrer l'appareil par le service après-vente.
DANGER
Avant tous les travaux sur l'appareil, éteindre l'appareil,
débrancher la fiche secteur et faire refroidir l'appareil.
DANGER
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer des
travaux de réparation sur l'appareil.
Remplir détergent.
Mettre correctement en place le réservoir à dé-
tergent et l'insérer jusqu'en butée.
Mettre l'appareil hors service, attendre un moment
puis le rallumer.
Si le témoin lumineux ne s'éteint pas, répéter le
processus (max. 4 fois).
Avertissement Détartrage (encore 100 h)
Faire détartrer l'appareil par le service après-vente.
Détartrage
Faire détartrer l'appareil par le service après-vente.
Ajouter de l'eau propre.
Mettre correctement en place le réservoir d'eau
propre et l'insérer jusqu'en butée.
Vider l'eau sale.
Mettre correctement en place le réservoir d'eau
sale et le verrouiller.
Mettre l’appareil hors tension.
Contrôler le bon positionnement du réservoir d'eau
propre.
Mettre en marche l’appareil.
Si le témoin lumineux ne s'éteint pas, répéter le
processus (max. 4 fois).
Buse triangulaire
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Vérifier les joints
Remplacement du filtre de saletés grossières
Fréquence de maintenance
Tous les ans
Assistance en cas de panne
Affichage sans témoin lumineux
Produit de net.
Remplir
Le témoin lumineux « Service » clignote
jaune
Service
Erreur : E07
Service
Erreur : E14
Le témoin lumineux « Service » s'allume en
jaune
Service
Erreur : E15
Le témoin lumineux « Réservoir d'eau propre
vide » s'allume en rouge
Eau fraîche
Remplir
Le témoin lumineux « Réservoir d'eau sale »
s'allume en rouge
Eau usée
Vider
Le témoin lumineux « Défaut » clignote rouge
Service
Erreur : E01
31FR
– 8
Informer le service après-vente.
Informer le service après-vente.
Informer le service après-vente.
Informer le service après-vente.
Contrôler le bon positionnement de la fiche d'ac-
cessoires.
Mettre l'appareil hors service, attendre un moment
puis le rallumer.
Si le défaut se répète, contacter le service après-
vente.
Contrôler le bon positionnement de la fiche d'ac-
cessoires.
Si de l'eau arrive dans la poignée, veiller à un sé-
chage complet.
Mettre l'appareil hors service, attendre un moment
puis le rallumer.
Si le défaut se répète, contacter le service après-
vente.
Enlever les bourrages dans la buse pour sol, le
tube d'aspiration de vapeur, la poignée et le flexible
d'aspiration de vapeur.
Enlever les bourrages dans les accessoires.
Vérifier les joints (2x joints toriques) dans la poi-
gnée et dans les tubes d'aspiration de vapeur.
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être
contrôlé par le service après-vente.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
pareil.
Vous trouverez des informations relatives aux acces-
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
5.966-234
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Le témoin lumineux « Service » s'allume en
jaune et le témoin lumineux « Défaut »
s'allume en même temps en rouge.
Service
Erreur : E01
Service
Erreur : E07
Service
Erreur : E09
Service
Erreur : E16
Le témoin lumineux « Défaut » s'allume en
rouge
Service
Erreur : E12
Service
Erreur : E13
Puissance d'aspiration insuffisante
Températures élevées dans la poignée
Service après-vente
Garantie
Accessoires et pièces de rechange
Déclaration UE de conformité
Produit : Aspirateur vapeur
Type : 1.092-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2009/125/CE
2011/65/UE
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
32 FR
– 9
Caractéristiques techniques
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Tension du secteur V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Fréquence Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tension dans la poignée V 5 5 5 5 5
Puissance nominale de l'appareil (total) W 3400 2900 3400 2900 2400
Puissance nominale de la soufflerie W 1200 1200 1200 1200 1200
Puissance consommée de la chaudière à
vapeur W 3000 2700 3000 2700 2200
Pompe principale W 48 48 48 48 48
Pompe à eau W 28 28 28 28 28
Chaudière à vapeur l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Volume de remplissage du réservoir
d'eau propre l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Volume de remplissage du réservoir
d'eau sale l55555
Volume de remplissage du réservoir à dé-
tergent l----222
Débit d'air (max.) l/s 74 74 74 74 74
Dépression (max.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Pression de service MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Pression de vapeur (max.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Débit de vapeur (max.) - constant g/min 55 50 75 65 60
Temps de chauffage min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Température maximale de travail de l'eau
chaude °C 70 70 70 70 70
Température maximale de travail du fonc-
tionnement à vapeur °C 164 164 173 173 173
Débit (eau) ml/min 550 550 550 550 550
Débit (détergent) ml/min -- -- 550 550 550
Type de protection -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Classe de protection -- I I I I I
Longueur x largeur x hauteur mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Poids de fonctionnement typique kg 39 39 40 40 40
Angle d'inclinaison (max.) ° 10 10 10 10 10
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-68
Niveau de pression acoustique LpA dB(A)6767676767
Incertitude KpA dB(A)11111
Valeur de vibrations bras-main m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Incertitude K m/s20,20,20,20,20,2
Câble d’alimen-
tation H07RN-F 3x1,5 mm2
Référence Longueur de
câble
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
33FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
ginali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di eseguire la prima messa in funzione leg-
gere assolutamente le avvertenze di sicurezza n.
5.956-065.0!
La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e del-
le norme di sicurezza può causare danni all'appa-
recchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le
altre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
mediatamente al proprio rivenditore.
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale
mancanza di accessori o la presenza di danni del
contenuto.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor-
retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa-
lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funzionamento
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
AVVERTIMENTO
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri
dannose alla salute.
L'apparecchio è destinato alla produzione di vapo-
re e all'aspirazione di liquidi e particelle solide ver-
sati, conformemente alle descrizioni contenute nel-
le presenti istruzioni per l'uso.
Questo apparecchio si adatta all'uso professionale,
ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbri-
che, negozi e uffici.
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Figura
1 Riempire il serbatoio acqua pulita
2 Montaggio accessori
3 Selezionare la modalità operativa
Riscaldare l'apparecchio
4 Pulitura - Funzionamento a vapore/aspirazione
5 Svuotare il serbatoio acqua sporca
6 Conservazione accessori
7 Conservazione apparecchio
Figura
1 Riempire il serbatoio acqua pulita
Aggiungere della soluzione di detergente,
Riempire detergente nel contenitore
2 Montaggio accessori
3 Selezionare la modalità operativa
Riscaldare l'apparecchio
4 Pulitura - Funzionamento a vapore/aspirazione
5 Pulitura - Funzionamento con detergente/aspira-
zione
6 Sciacquare l'apparecchio
7 Pulitura - Funzionamento a vapore/aspirazione
8 Svuotare il serbatoio acqua sporca
9 Eseguire pulitura automatica
10 Conservazione accessori
11 Conservazione apparecchio
Figura
1 Bloccaggio del serbatoio acqua sporca
2 Coperchio del serbatoio acqua sporca
3 Contenitore dell'acqua sporca
4 Filtro per sporco grossolano
5 Sostegno per filtro
6 Tubo aspirazione vapore
7 Archetto di spinta
8Portatubo
9 Adattatore per accessori (Homebase)
10 Sostegno per tubo aspirazione vapore (posizione
di parcheggio)
11 Alloggiamento del tubo aspirazione vapore (auto-
pulitura) (solo SGV 8/5)
12 Sostegno per bocchetta per pavimenti (posizione
di parcheggio)
13 Ruota pivottante con freno di stazionamento
Indice
Protezione dell’ambiente IT 1
Uso conforme a destinazione IT 1
Simboli riportati sull’apparecchio IT 1
Descrizione generale IT 1
Dispositivi di sicurezza IT 2
Metodi di pulizia IT 2
Messa in funzione IT 3
Uso IT 3
Impiego degli accessori IT 6
Trasporto IT 7
Supporto IT 7
Cura e manutenzione IT 7
Guida alla risoluzione dei guasti IT 7
Garanzia IT 8
Accessori e ricambi IT 8
Dichiarazione di conformità UE IT 8
Dati tecnici IT 9
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im-
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti do-
mestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma-
teriali riciclabili preziosi e vanno conse-
gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devono essere
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi median-
te i sistemi di raccolta differenziata.
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati sull’apparecchio
Descrizione generale
Istruzioni Quickstart SGV 6/5
Istruzioni Quickstart SGV 8/5
Parti dell'apparecchio
34 IT
– 2
14 Serbatoio del detergente (SGV 8/5)
Serbatoio per nebulizzatore detergente (SGV 6/5)
15 Portamaniglia
16 Serbatoio acqua pulita
17 Presa per accessori
18 Bloccaggio della presa per accessori
19 Inserto a labbro di gomma per bocchetta per pavi-
menti
20 Bocchetta pavimenti
21 Bloccaggio degli inserti per bocchetta per pavimen-
ti
22 Bocchetta triangolare
23 Connettore accessorio
24 Copertura della presa per accessori
25 Quadro di controllo
26 Copertura dell'appoggio per accessori
27 Appoggio accessori
28 Dispositivo di bloccaggio accessori
29 Tappo girevole del serbatoio detergente (solo SGV
8/5)
30 Tappo girevole del serbatoio acqua pulita
31 Manico del serbatoio acqua pulita, inclinabile
32 Nebulizzatore detergente (solo SGV 6/5)
33 Tubo di aspirazione vapore
34 Spazzola rotonda
35 Impugnatura
36 Bocchetta a getto concentrato/Adattatore per boc-
chetta per giunti
37 Prolunga per ugello a getto concentrato
38 Labbra di gomma per bocchetta manuale
39 Bocchetta manuale
40 Corona spazzola per bocchetta manuale
41 Bocchetta per giunti
42 Inserto di strisce di setole per bocchetta per pavi-
menti
43 Incavo
44 Alloggio per bocchetta per pavimenti
45 Gancio per cavo, girevole
46 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio
47 Sostegno per tubo di aspirazione vapore
48 Cavo di alimentazione
49 Sostegno per bocchetta triangolare
50 Istruzioni Quickstart
51 Copertura del serbatoio acqua sporca
52 Tappo del serbatoio acqua sporca
53 Targhetta
Figura
10/OFF
2 Modalità operativa: Funzionamento acqua fredda/
aspirazione
3 Modalità operativa: Funzionamento vapore/acqua
calda/acqua fredda/aspirazione (eco!efficiency)
4 Modalità operativa: Funzionamento vapore/acqua
calda/acqua fredda/aspirazione
5 Modalità operativa: Lavaggio (solo SGV 8/5)
6 Modalità operativa: Funzionamento detergente/
aspirazione (solo SGV 8/5)
7 Modalità operativa: Auto-pulitura (solo SGV 8/5)
8 Interruttore
9 Display (solo SGV 8/5)
10 Spia di controllo „pronto esercizio“ (verde)
11 Luce di controllo "Riscaldamento on" (verde)
12 Spia di controllo „Servizio“ (giallo)
13 Spia di controllo „Serbatoio acqua pulita vuoto“
(rosso)
14 Spia di controllo „Serbatoio acqua sporca vuoto“
(rosso)
15 Spia luminosa "Guasto" (rossa)
16 Volantino
17 Tasto aspirazione
18 Interruttore vapore
19 Dispositivo di arresto di sicurezza
20 Regolazione quantità vapore: Livello I-II-III
21 Fuoriuscita acqua calda
22 Fuoriuscita acqua fredda
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati
per scopi diversi da quelli indicati.
L'impugnatura è provvista di un arresto di sicurez-
za sul tasto vapore, il quale impedisce l'erogazione
accidentale del vapore.
Se durante il funzionamento il tubo flessibile di
aspirazione vapore rimane incustodito per breve
tempo, si consiglia di attivare la sicurezza (tirare
l'arresto di sicurezza). Per attivare di nuovo l'eroga-
zione di vapore, disattivare la sicurezza (rientrare
l'arresto di sicurezza).
Prima di trattare materiali in pelle, stoffe particolari
e superfici in legno leggere le istruzioni del produt-
tore ed eseguire sempre una prova su una parte
nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la
parte vaporizzata per verificare che non si siano
verificati cambiamenti di colore o deformazioni.
Per quanto riguarda la pulizia di superfici in legno
(mobili, porte, ecc.) si raccomanda la massima at-
tenzione, in quanto un trattamento troppo prolun-
gato con vapore potrebbe danneggiare la cera, il
lucido o il colore delle superfici. Si consiglia pertan-
to di erogare il vapore su queste superfici solo per
brevi intervalli o di procedere alla pulizia mediante
un panno precedentemente vaporizzato.
Per superfici particolarmente delicate (p.es. mate-
riali sintetici, superfici verniciate etc.) si consiglia la
modalità vapore a potenza minima.
Pulitura di acciaio inox: Evitare l'impiego di spazzo-
le abrasive. Impiegare bocchetta manuale con lab-
bro di gomma o bocchetta a getto concentrato sen-
za spazzola tonda.
Prima del trattamento con l'apparecchio su tessuti, con-
trollare la loro resistenza al vapore facendo una prova
in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare
asciugare e successivamente verificare l'eventuale mo-
difica dei colori e delle forme.
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di pla-
stica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della
casa, porte, parquet, linoleum si potrebbe staccarsi del-
la cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale
sintetico, vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di
queste superfici mettere sotto vapore un panno e strofi-
nare con questo sopra le superfici.
Quadro di controllo
Dispositivi di sicurezza
Dispositivo di arresto di sicurezza
Metodi di pulizia
Pulitura di materiali differenti
Rinfresco di tessuti
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
35IT
– 3
AVVERTIMENTO
Rischio per la salute, rischio di danneggiamento. Osser-
vare tutte le avvertenze relative ai detergenti impiegati.
ATTENZIONE
Soluzioni di detergente con un valore pH maggiore di 13
(alcalino) e minore di 2 (acido) potrebbero causare dan-
neggiamenti all'apparecchio.
Avviso: Per salvaguardare l'ambiente non eccedere
nell'uso di prodotti detergenti.
Per ulteriori informazioni richiedere la scheda informati-
va del prodotto e la scheda dati di sicurezza UE del re-
lativo detergente.
Solo SGV 6/5:
Indicazione: Il nebulizzatore fornito insieme è vuoto.
Riempire il nebilizzatore con detergente.
Solo SGV 8/5:
Mischiare l'acqua pulita (max. 40 °C) e il detergen-
te in un contenitore pulito (concentrazione secondo
le indicazioni per il detergente).
Solo SGV 8/5:
Estrarre il contenitore del detergente.
Svitare il tappo girevole del serbatoio detergente.
Indicazione: Per ragioni tecniche (sfiato automati-
co delle pompe) nel serbatoio del detergente po-
trebbe esserci acqua.
Riempire il serbatoio detergente con una soluzio-
ne.
Riavvitare il tappo girevole del serbatoio detergen-
te.
Infilare il serbatoio detergente fino a battuta.
ATTENZIONE
Non riempire mai il serbatoio di acqua dolce con acqua
demineralizzata o con detergente. Questo può portare
a malfunzionamenti e danni all’apparecchio.
Estrarre il serbatoio acqua pulita.
Svitare il tappo girevole del serbatoio acqua pulita.
Riempire il serbatoio acqua pulita con almeno 3 litri
di acqua.
Indicazione: Si può usare acqua normale di rubi-
netto.
Riavvitare il tappo girevole del serbatoio acqua pu-
lita.
Infilare il serbatoio acqua pulita fino a battuta.
PERICOLO
Pericolo di scottatura! Per impedire la fuoriuscita di va-
pore alla separazione di accessori, occorre tirare fuori
l'arresto di sicurezza situtato sull'interruttore vapore.
Verificare il corretto collegamento degli accessori
prima di usarli.
Aprire la copertura della presa per accessori, infila-
re la spina accessore nella presa e lasciare ingra-
nare udibilmente.
Collegare l'accessorio: Accoppiare l'impugnatura o
tubo di aspirazione vapore all'accessorio desidera-
to. Inserire i componenti finché l'arresto accessorio
aggancia.
Separazione accessoio: Tenere premuto l'arresto
accessorio e staccare i componenti accessori.
Collegare l'accessio avvitabile e serrare a mano.
Figura
Figura
L'apparecchio va collocato in posizione orizzontale du-
rante il funzionamento.
Solo SGV 8/5:
Nel disply viene visualizzato o del testo oppure una
raffigurazione linea/barra.
La raffigurazione linea/barra rappresenta un perio-
do di tempo determinato. All'inizio di questo perio-
do di tempo vengono visualizzate 10 barre, le quali
da destra a sinistra vengono continuamente sosti-
tuite da lineette finché alla fine poi vengono visua-
lizzate 10 lineette.
EU/CH: Italiano
GB: Inglese
Utenti per i quali la loro lingua nazionale non è di-
sponibile a display:
Selezionare inglese come lingua di display.
Lingue di display disponibili:
Italiano
Inglese
Francese
Spagnolo
Giapponese
Posizionare il commutatore dell'apparecchio su „0/
OFF“.
Posizionare il volantino sull'impugnatura su acqua
fredda.
Premere il tasto Aspirazione e l'interruttore Vapore.
Detergente
Zona cucina Sciogligrasso e albume
RM 731 (alcalino)
Superfici pavimento, p. es.
piastrelle di sicurezza Detergente per pavimenti
universale RM 743 (alcali-
no)
Pulitore di gres RM 753
(alcalino)
Zona sanitaria, p. es. doc-
cia, superfici pavimento
con depositi di calcare
Detergente per pavimenti
CA 20C (acido)
Messa in funzione
Nebulizzatore detergente
Aggiungere della soluzione di detergente
Riempire detergente nel contenitore
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita
Montaggio degli accessori
Accessori con collegamento a spina
Accessori con collegamento a vite
Sostituzione degli inserti della bocchetta per
pavimenti
Sostituzione degli inserti della bocchetta
manuale
Uso
Display
Testo
# # # # _ _ _ _ _ _
Lingua del display impostata di fabbrica
Selezionare la lingua di display
36 IT
– 4
Posizionare il commutatore su funzionamento ac-
qua fredda/aspirazione.
La riga inferiore lampeggia, perché la lingua di display
non è ancora memorizzata.
Rilasciare il tasto Aspirazione e l'interruttore Vapo-
re.
Selezionare la lingua con il volantino.
Premere l'interruttore Vapore per memorizzare la
lingua di display. La riga inferiore smette di lampeg-
giare.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non ribaltare l'apparec-
chio nello stato acceso.
Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare il commutatore alla modalità operativa
desiderata.
Indicazione: In questa modalità il volantino ha in ogni
posizione la funzione „Erogazione acqua fredda“. Il fun-
zionamento vapore/acqua calda è disattivato.
Posizionare il commutatore su funzionamento ac-
qua fredda/aspirazione.
Premere l'interruttore Vapore. Acqua fredda viene
erogata finché viene premuto il tasto.
Avviare il funzionamento Aspirazione: premere
brevemente il tasto Aspirazione.
Terminare l'aspirazione: ripremere brevemente il
tasto Aspirazione.
Premere l'interruttore Vapore e contemporanea-
mente breve anche il tasto Vapore. Inizia l'aspira-
zione e contemporaneamente viene erogato acqua
fredda.
Posizionare il commutatore su funzionamento va-
pore/acqua calda/acqua fredda/aspirazione.
PERICOLO
Pericolo di scottature! Per impedire una fuoriuscita invo-
lontaria del vapore, è possibile tirare fuori l'arresto di si-
curezza sull'interruttore Vapore.
PERICOLO
Pericolo di scottature!
La procedura di riscaldamento inizia e la spia di control-
lo „Riscaldamento ON“ lampeggia verde.
La procedura di riscaldamento finisce dopo circa 7 mi-
nuti. La spia di controllo „Riscaldamento ON“ è accesa
verde.
Indicazione: Durante l'utilizzo il riscaldamento si riac-
cende sempre di tanto in tanto (spia di controllo lampeg-
gia verde), per mantenere la pressione nella caldaia.
-Visualizzazione cambia-
A secondo del livello di vapore impostato nel display
viene visualizzato quanto segue: Vapore massimo o
Vapore medio o Vapore minimo
Premere l'interruttore Vapore. Vapore viene eroga-
to finché viene premuto il tasto.
Vapore leggero (Livello I):
Irrigazione di piante, pulizia di tessuti, tappeti, mo-
bili imbottiti ecc.
Vapore medio (Livello II):
Per moquette, tappeti, lastre di finestre, pavimenti.
Vapore forte (Livello III):
Per togliere lo sporco particolarmente ostinato,
macchie e grasso.
Mettere la regolazione quantità vapore con il volan-
tino al livello di vapore desiderato.
PERICOLO
Pericolo di scottature!
Indicazione: L'acqua calda (circa 70 °C) aumenta l'ef-
fetto di pulizia. Verificare la resistenza alla temperatura
della superficie da pulire.
Posizionare il volantino su acqua calda.
Premere l'interruttore Vapore. Acqua calda viene
erogata finché viene premuto il tasto.
Posizionare il volantino su acqua fredda.
Premere l'interruttore Vapore. Acqua fredda viene
erogata finché viene premuto il tasto.
Avviare il funzionamento Aspirazione: premere
brevemente il tasto Aspirazione.
Terminare l'aspirazione: ripremere brevemente il
tasto Aspirazione.
Premere l'interruttore Vapore e contemporanea-
mente breve anche il tasto Vapore. Inizia l'aspira-
zione e contemporaneamente viene erogato vapo-
re o acqua calda/fredda.
Solo SGV 8/5:
Nella modalità eco!efficiency l'apparecchio lavora con
potenza di aspirazione ridotta e più silenziosamente.
Posizionare il commutatore su funzionamento va-
pore/acqua calda/acqua fredda/aspirazione
(eco!efficiency).
language
German
Accendere l’apparecchio
filling process
please wait
Funzionamento acqua fredda/aspirazione
Fuoriuscita acqua fredda
cold water
Aspirazione
Funzionamento combinato
Funzionamento vapore/acqua calda/acqua
fredda/aspirazione
Funzionamento Vapore
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Regolazione quantità vapore
Fuoriuscita acqua calda
hot water
Fuoriuscita acqua fredda
cold water
Aspirazione
Funzionamento combinato
Funzionamento vapore/acqua calda/acqua
fredda/aspirazione (eco!efficiency)
37IT
– 5
Solo SGV 8/5:
Indicazione: Verificare la resistenza al detergente della
superficie da pulire.
Indicazione: In questa modalità il volantino ha in ogni
posizione la funzione „Erogazione soluzione detergen-
te“. Il funzionamento vapore/acqua calda/acqua fredda
è disattivato.
Posizionare il commutatore su funzionamento de-
tergente/aspirazione.
Premere l'interruttore Vapore. Soluzione detergen-
te viene erogata finché viene premuto il tasto.
Avviare il funzionamento Aspirazione: premere
brevemente il tasto Aspirazione.
Terminare l'aspirazione: ripremere brevemente il
tasto Aspirazione.
Premere l'interruttore Vapore e contemporanea-
mente breve anche il tasto Vapore. Inizia l'aspira-
zione e contemporaneamente viene erogato la so-
luzione detergente.
Indicazione: II serbatoio acqua sporca deve essere
svuotato per evitare l'eccessiva formazione di schiuma
non appena l'intero contenuto del serbatoio detergente
è stato erogato e di nuovo aspirato.
Solo SGV 8/5:
Dopo il funzionamento con detergente occorre che
l'apparecchio venga sciacquato con acqua pulita.
Se il commutatore dopo il funzionamento con de-
tergente non viene posizionato su Lavaggio sul di-
splay appare il messaggio seguente:
Posizionare il commutatore su Lavaggio.
Tenere premuto l'interruttore Vapore. Viene avvia-
to il lavaggio. Tenere la bocchetta per pavimenti
sopra uno scarico oppure avviare l'aspirazione.
Lavaggio in corso. Viene visualizzato il tempo.
Indicazione: Rilasciando l'interruttore Vapore la proce-
dura di lavaggio si arresta. Ripremendo l'interruttore Va-
pore la procedura di lavaggio prosegue.
Indicazione: Il lavaggio può essere prolungato pre-
mendo più a lungo l'interruttore Vapore.
Aprire la copertura del serbatoio acqua sporca.
Premere verso l'alto il bloccaggio del contenitore
dell'acqua sporca.
Estrarre il serbatoio acqua sporca.
Sbloccare il tappo del serbatoio acqua sporca e ri-
muovere il coperchio.
Svuotare il contenitore dell'acqua sporca.
In caso di brevi intervalli di lavoro è possibile collocare
la bocchetta per pavimenti in posizione di parcheggio e
agganciare il tubo di aspirazione vapore.
Posizionare il commutatore dell'apparecchio su „0/
OFF“.
Staccare la spina.
Solo SGV 8/5:
Posizionare il commutatore dell'apparecchio su
Pulitura automatica.
-Visualizzazione cambia-
Aprire fuori il sostegno per bocchetta per pavimenti
(posizione di parcheggio).
Rimuovere la bocchetta per pavimenti dal tubo di
aspirazione vapore.
Lasciare agganciare il tubo di aspirazione vapore
nell'alloggiamento (in basso) e nel sostegno (so-
pra) in modo che l'impugnatura sia rivoltro verso
l'esterno.
Premere brevemente l'interruttore Vapore. Viene
avviata la pulitura automatica.
La pulitura automatica viene eseguita e decorre auto-
maticamente. Viene visualizzato il tempo.
Svuotare e asciugare il serbatoio dell’acqua dolce.
Svuotare e asciugare il serbatoio del detergente
(SGV 8/5).
Svuotare, pulire e asciugare il serbatoio dell’acqua
sporca.
Pulire a fondo gli accessori: Pulire l'impugnatura, il
tubo flessibile di vapore/aspirazione e il raccordo
accessori con un panno umido. Lavare con acua
calda e asciugare il resto degli accessori.
Pulire l'eserno dell'apparecchio con un panno umi-
do.
In caso di sporcizia visibile pulire l’apparecchio con
un panno umido caldo e detergente oppure, se ne-
cessario, disinfettare.
Funzionamento con detergente/aspirazione
Erogazione soluzione detergente
detergent
Aspirazione
Funzionamento combinato
Dopo il funzionamento con detergente /
Lavaggio
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Svuotare il serbatoio acqua sporca
Appoggio degli accessori
Spegnere l’apparecchio
Pulitura automatica
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
A lavoro ultimato
38 IT
– 6
AVVERTIMENTO
Pericolo di contaminazione! Scegliere il luogo in cui la-
vare l’apparecchio in modo che sia esclusa qualsiasi
contaminazione dell’ambiente circostante, alimenti e
utensili e macchine per la lavorazione alimentare, ad
esempio con spruzzi d’acqua.
Premere il bloccaggio del raccordo accessori e tira-
re il raccordo fuori dalla presa per accessori.
Lasciare asciugare sufficientemente gli accessori e
metterli nell'apposito appoggio.
Svuotare il serbatoio acqua pulita.
Solo SGV 8/5: Svuotare e pulire il serbatoio deter-
gente.
Figura
Conservare la bocchetta per pavimenti, tubi di aspi-
razione vapore, flessibile di aspirazione vapore e
cavo di alimentazione come mostrato nella figura.
Per prevenire cattivi odori dovuti ad un periodo pro-
lungato di inutilizzo, scaricare tutta l'acqua dall'ap-
parecchio.
Lasciare asciugare sufficientemente l'apparecchio:
Estrarre un poco fuori i serbatoi acqua sporca,
dell'acqua pulita e del detergente e aprire la coper-
tura dell'appoggio accessori.
Depositare l’apparecchio in un luogo asciutto e pro-
teggerlo contro l’uso non autorizzato.
Indicazione: Lasciare raffreddare le spazzole in modo
tale da evitare qualsiasi deformazione delle setole.
Indicazione: I residui di detergente o emulsioni di trat-
tamento presenti ancora sulla superficie da trattare pos-
sono determinare durante la pulizia a vapore degli aloni
che però in occasione dei successivi trattamenti scom-
pariranno.
Eliminazione di odori e pieghe da indumenti appesi
applicando il vapore da una distanza di 10-20 cm.
L'effetto pulente aumenta con l'avvicinarsi dell’ugello ai
punti sporchi, poichè il massimo grado di temperatura e
di pressione del vapore si trovano direttamente all’usci-
ta.
L'uso della bocchetta a getto concentrato è indicato
per punti difficili da raggiungere.
Trattamento di macchie su moquettes o tappeti pri-
ma dell'impiego della spazzola.
Pulizia di acciaio inox, lastre di finestre, specchi e
superfici smaltate.
Pulizia di spigoli presenti su scale, telai di finestre,
stipiti, profilati in alluminio.
Pulizia delle armature.
Pulizia di persiane, termosifoni, pulizia interna di
veicoli.
Spazzola rotonda, adatta allo sporco particolar-
mente ostinato su superfici piccole come piastre di
fornelli, tapparelle, fughe di piastrelle, impianti sa-
nitari ecc.
Indicazione: La spazzola rotonda non è adatta alla
pulizia di superfici delicate.
Prolunga: Questo accessorio si presta per la pulizia
ottimale di punti difficilmente raggiungibili. Partico-
larmente indicato per la pulizia di radiatori, stipiti, fi-
nestre, tapparelle e impianti sanitari.
Pulitura di superfici estese, pavimenti in ceramica,
marmo, parquet, tappeti ecc..
Bocchetta per pavimenti con inserto a labbro di
gomma: per aspirare liquidi su superfici lisce.
Bocchetta per pavimenti con inserto di strisce di se-
tole: Per la rimozione e spazzare via di sporco mol-
to resistente.
L'impiego della bocchetta manuale di aspirazione
si presta per grandi superfici in vetro e specchi, su-
perfici lisce in generale o per la pulizia di superfici
in tessuto come divani, materassi ecc.
Labbra di gomma: Per superfici piccole come vetri
con traverse e specchi. Per vetri e superfici più
grandi come piastrelle a parete, piani di lavoro, su-
perfici in acciaio inox.
Corona spazzola: per tappeti, scale, interni di vet-
ture, superfici in tessuto in generale (eseguire sem-
pre una prova su una parte nascosta). Per la puli-
tura abrasiva e lo strofinare.
Indicazione: Durante le stagioni particolarmente fredde
preriscaldare i vetri, erogando leggermente vapore sulle
superfici di vetro da trattare da una distanza di circa 50
cm. In questo modo si prevengono delle tensioni sulla
superficie che potrebbero determinare la rottura del ve-
tro.
Erogare il vapore uniformemente sulla superficie in
vetro da una distanza di circa 20 cm per staccare
lo sporco.
Disattivare l'alimentazione di vapore.
Passare il labbro di gomma sulla superficie vetrata
pulendo dall'alto verso il basso e aspirare.
Asciugare il labbro di gomma e il margine inferiore
della finestra a necessità.
La bocchetta triangolare deve essere usata solo in com-
binazione con la funzione di aspirazione.
Deposito dell’apparecchio
Impiego degli accessori
Impugnatura senza accessorio
Esempi di applicazione
Ugello a getto concentrato
Esempi di applicazione
Bocchetta a getto concentrato e accessori
Bocchetta pavimenti
Esempi di applicazione
Bocchetta manuale
Esempi di applicazione
Bocchetta manuale e accessori
Pulizia di vetri
Bocchetta triangolare
39IT
– 7
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il
peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Mettere la bocchetta per pavimenti nell'appoggio
sul retro dell'apparecchio e agganciare il tubo di
aspirazione vapore. Staccare i tubi di aspirazione
vapore.
Sbloccare i freni di stazionamento e spingere l'ap-
parecchio tenendo l’appostito archetto di spinta.
Per scaricare afferrare l’apparecchio dal portama-
niglia e dall'archetto di spinta.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi tragitti tirar-
lo tenendo l’appostito archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa
scivolare e ribaltarsi.
Svuotare dapprima tutti i serbatoi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il
peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in am-
bienti interni.
PERICOLO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparec-
chio, staccare la spina e lasciarlo raffreddare.
Verificare regolarmente lo stato delle guarnizioni (2
o-ring) nel raccordo accessori, nell'impugnatura e
nei tubi di aspirazione vapore. Eventualmente so-
stituire le guarnizioni.
Avvertenza: O-ring danneggiati o mancanti possono
essere la causa delle temperature elevate nell’impu-
gnatura.
Aprire la copertura del serbatoio acqua sporca.
Premere verso l'alto il bloccaggio del contenitore
dell'acqua sporca.
Estrarre il serbatoio acqua sporca.
Sbloccare il tappo del serbatoio acqua sporca e ri-
muovere il coperchio.
Svitare il coperchio di 180° e toglierlo.
Estrarre il filtro per sporco grossolano dal supporto
filtro e sostituirlo.
Far rimuovere il calcare da un servizio di assisten-
za clienti.
PERICOLO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparec-
chio, staccare la spina e lasciarlo raffreddare.
PERICOLO
Eventuali interventi di riparazione vanno eseguiti esclu-
sivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Aggiungere detergente.
Infilare correttamente il serbatoio detergente e
spingerlo fino a battuta.
Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente,
accendere l'apparecchio.
Se la spia di controllo non si spegne, ripetere l'ope-
razione (max 4 volte).
Preallarme Decalcificazione (ancora 100 ore)
Far rimuovere il calcare da un servizio di assisten-
za clienti.
Decalcificazione
Far rimuovere il calcare da un servizio di assisten-
za clienti.
Rabboccare acqua pulita.
Infilare correttamente il serbatoio acqua pulita e
spingerlo fino a battuta.
Svuotare l'acqua sporca.
Inserire correttamente il serbatoio acqua sporca e
bloccarlo.
Spegnere l’apparecchio.
Verificare la corretta sede del serbatoio acqua pu-
lita.
Riaccendere l'apparecchio.
Se la spia di controllo non si spegne, ripetere l'ope-
razione (max 4 volte).
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Verifica delle guarnizioni
Sostituzione del filtro per sporco grossolano
Intervalli di manutenzione
Una volta all'anno
Guida alla risoluzione dei guasti
Visualizzazione display senza spia di
controllo
refill
detergent
Spia di controllo „Servizio“ lampeggia giallo
service
Error: E07
service
Error: E14
Spia di controllo „Servizio“ è accesa giallo
service
Error: E15
Spia di controllo „Serbatoio acqua pulita
vuoto“ è accesa rosso
refill
fresh water
Spia di controllo „Serbatoio acqua sporca
vuoto“ è acceso rosso
drain
wastewater
La spia di controllo „Guasto“ lampeggia
rosso
service
Error: E01
40 IT
– 8
Verificare la corretta sede del raccordo per acces-
sori.
Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente,
accendere l'apparecchio.
Se l'errore persiste, chiamare il servizio clienti.
Verificare la corretta sede del raccordo per acces-
sori.
In caso nell'impugnatura si è infiltrata dell'acqua,
lasciarla completamente asciugare.
Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente,
accendere l'apparecchio.
Se l'errore persiste, chiamare il servizio clienti.
Informare il servizio assistenza clienti.
Informare il servizio assistenza clienti.
Informare il servizio assistenza clienti.
Informare il servizio assistenza clienti.
Rimuovere otturamenti dalla bocchetta per pavi-
menti, dal tubo di aspirazione vapore, da impugna-
tura e dal flessibile di aspirazione vapore.
Rimuovere otturamenti dagli accessori.
Verificare lo stato delle guarnizioni (2 o-ring)
nell’impugnatura e nei tubi di aspirazione vapore.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
5.966-234
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
La spia di controllo „Guasto“ è accesa rosso
service
Error: E12
service
error: E13
La spia di controllo „Servizioè accesa giallo
e la spia di controllo „Guasto“ è
contemporanemanete accesa rosso
service
Error: E01
service
Error: E07
service
Error: E09
service
Error: E16
Potenza di aspirazione insufficiente
Temperature elevate nell’impugnatura
Servizio assistenza
Garanzia
Accessori e ricambi
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Aspiratore vapore
Modello: 1.092-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2009/125/CE
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
41IT
– 9
Dati tecnici
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Tensione di rete V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frequenza Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tensione nell’impugnatura V 5 5 5 5 5
Potenza nominale apparecchio (totale) W 3400 2900 3400 2900 2400
Potenza nominale soffiante W 1200 1200 1200 1200 1200
Assorbimento potenza caldaia W 3000 2700 3000 2700 2200
Pompa principale W 48 48 48 48 48
Pompa dell'acqua W 28 28 28 28 28
caldaia l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Quantità di riempimento serbatoio acqua
pulita l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Quantità di riempimento serbatoio acqua
sporca l55555
Quantità di riempimento serbatoio deter-
gente l----222
Quantità d'aria (max.) l/s 74 74 74 74 74
Sotto pressione (max.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Pressione di esercizio MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Pressione vapore (max) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Quantità vapore (max) - costante g/min. 55 50 75 65 60
Tempo di riscaldamento min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Quantità max. operativa funzionamento
ad acqua calda °C 70 70 70 70 70
Quantità max. operativa funzionamento a
vapore °C 164 164 173 173 173
Portata, acqua ml/min 550 550 550 550 550
Portata, detergente ml/min -- -- 550 550 550
Protezione -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Grado di protezione -- I I I I I
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Peso d'esercizio tipico kg3939404040
Angolo d'inclinazione (max) ° 10 10 10 10 10
Valori rilevati secondo EN 60335-2-68
Pressione acustica LpA dB(A)6767676767
Dubbio KpA dB(A)11111
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Dubbio K m/s20,20,20,20,20,2
Cavo di alimen-
tazione H07RN-F 3x1,5 mm2
Codice compo-
nente Lunghezza cavo
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
42 IT
– 1
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze originele gebruiksaanwijzing,
ga navenant te werk en bewaar hem voor
later gebruik of voor een latere eigenaar.
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling in elk geval de
veiligheidsinstructies nr. 5.956-065.0!
Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het ap-
paraat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en an-
dere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op
de hoogte brengen.
Gelieve bij het uitpakken de verpakkingsinhoud te
controleren op ontbrekende toebehoren of bescha-
digingen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou-
tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af-
gevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
WAARSCHUWING
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van voor
de gezondheid schadelijke stoffen.
Het apparaat is bedoeld voor het opwekken van
stoom en het opzuigen van gemorste vloeistoffen
en vaste deeltjes, zoals in deze gebruiksaanwijzing
beschreven.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel gebruik,
zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhui-
zen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en ver-
huurkantoren.
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar
Afbeelding
1 Schoonwaterreservoir vullen
2 Toebehoren monteren
3 Bedrijfsmodus selecteren,
Apparaat opwarmen
4 Reinigen - stoom-/zuigwerking
5 Vuilwaterreservoir leegmaken
6 Toebehoren opbergen
7 Apparaat opbergen
Afbeelding
1 Schoonwaterreservoir vullen,
Reinigingsoplossing aanbrengen,
Reinigingsmiddelreservoir vullen
2 Toebehoren monteren
3 Bedrijfsmodus selecteren,
Apparaat opwarmen
4 Reinigen - stoom-/zuigwerking
5 Reinigen - reinigingsmiddel-/zuigwerking
6 Apparaat spoelen
7 Reinigen - stoom-/zuigwerking
8 Vuilwaterreservoir leegmaken
9 Zelfreiniging uitvoeren
10 Toebehoren opbergen
11 Apparaat opbergen
Afbeelding
1 Vergrendeling van het vuilwaterreservoir
2 Deksel van het vuilwaterreservoir
3 Vuilwaterreservoir
4 Filter voor grof vuil
5 Filterhouder
6 Stoomzuigslang
7 Duwbeugel
8 Slanghouder
9 Adapter voor toebehoren (Homebase)
10 Houder voor stoomzuigbuis (parkeerpositie)
11 Opname van de stoomzuigbuis (zelfreiniging) (en-
kel SGV 8/5)
12 Houder voor vloersproeier (parkeerpositie)
13 Zwenkwiel met parkeerrem
14 Reinigingsmiddelreservoir (SGV 8/5)
Reservoir voor reinigingsspuitfles (SGV 6/5)
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL 1
Reglementair gebruik NL 1
Symbolen op het toestel NL 1
Overzicht NL 1
Veiligheidsinrichtingen NL 2
Reinigingsmethoden NL 2
Inbedrijfstelling NL 3
Bediening NL 3
Gebruik van de toebehoren NL 6
Vervoer NL 6
Opslag NL 7
Onderhoud NL 7
Hulp bij storingen NL 7
Garantie NL 8
Toebehoren en reserveonderdelen NL 8
EU-conformiteitsverklaring NL 8
Technische gegevens NL 9
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateri-
aal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt voor her-
bruikbare materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig geworden
apparatuur daarom via geschikte inza-
melpunten.
Reglementair gebruik
Symbolen op het toestel
Overzicht
Quickstart-handleiding SGV 6/5
Quickstart-handleiding SGV 8/5
Apparaat-elementen
43NL
– 2
15 Greep
16 Schoonwaterreservoir
17 Contactdoos voor toebehoren
18 Vergrendeling van de stekker voor toebehoren
19 Rubberstrip-inzetelement voor vloersproeier
20 Vloersproeier
21 Vergrendeling van de inzetelementen voor
vloersproeier
22 Driehoekige sproeier
23 Stekker toebehoren
24 Afdekking van de contactdoos voor toebehoren
25 Bedieningsveld
26 Afdekking van de houder voor toebehoren
27 Houder voor toebehoren
28 Vergrendeling voor toebehoren
29 Draaisluiting van het reinigingsmiddelreservoir (en-
kel SGV 8/5)
30 Draaisluiting van het schoonwaterreservoir
31 Handgreep van het schoonwaterreservoir, inklap-
baar
32 Reinigingsmiddel-spuitfles (enkel SGV 6/5)
33 Stoomzuigbuis
34 Ronde borstel
35 Handgreep
36 Puntstraalsproeier/adapter voor voegensproeier
37 Verlenging voor puntstraalsproeier
38 Rubberstrip voor handsproeier
39 Handsproeier
40 Borstelkrans voor handsproeier
41 Voegensproeier
42 Borstelstrook-inzetelement voor vloersproeier
43 Trog
44 Houder voor vloerspuitkop
45 Kabelhaak, zwenkbaar
46 Luchtuitstroming, werklucht
47 Houder voor stoomzuigbuis
48 Netkabel
49 Houder voor driehoekige sproeier
50 Quickstart-handleiding
51 Afdekking van het vuilwaterreservoir
52 Sluiting van het vuilwaterreservoir
53 Typeplaatje
Afbeelding
10/OFF
2 Bedrijfsmodus Werking met koud water/zuigwer-
king
3 Bedrijfsmodus Stoomwerking/werking met heet/
koud water/zuigwerking (eco!efficiency)
4 Bedrijfsmodus Stoomwerking/werking met heet/
koud water/zuigwerking
5 Bedrijfsmodus Spoelen (enkel SGV 8/5)
6 Bedrijfsmodus Reinigingsmiddel-/zuigwerking (en-
kel SGV 8/5)
7 Bedrijfsmodus Zelfreiniging (enkel SGV 8/5)
8 Draaischakelaar
9 Display (enkel SGV 8/5)
10 Controlelampje „Bedrijfsgereedheid“ (groen)
11 Controlelampje „Verwarming in“ (groen)
12 Controlelampje „Service“ (geel)
13 Controlelampje „Schoonwaterreservoir leeg“ (rood)
14 Controlelampje „Vuilwaterreservoir vol“ (rood)
15 Controlelampje "Storing" (rood)
16 Handwiel
17 Zuigknop
18 Stoomschakelaar
19 Veiligheidspal
20 Regeling stoomhoeveelheid: trappen I-II-III
21 Heet water produceren
22 Koud water produceren
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming
van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of
in hun functie omzeild worden.
De handgreep heeft een vergrendelingsknop op de
stoomschakelaar die de onbedoelde stoomafgifte
verhindert.
Indien de stoomzuigslang tijdens het bedrijf kort
zonder toezicht achterblijft, wordt aanbevolen om
de beveiliging te activeren (vergrendelingsknop uit-
trekken). Om de stoomafgifte opnieuw te activeren,
deactiveert u de beveiliging (vergrendelingsknop
induwen).
Voordat u met de behandeling van leer, speciale
stoffen en houten oppervlakken begint, dient u de
instructies van de fabrikant doornemen en altijd
een proef doen op een onopvallende plaats of een
monster.Laat de met stoom behandelde plek dro-
gen om goed te kunnen beoordelen of er kleur- of
vormveranderingen zijn opgetreden.
Bij het reinigen van houten oppervlakken (meu-
bels, deuren enz.) wordt geadviseerd bijzonder
voorzichtig te werk te gaan, aangezien een te lange
stoombehandeling de waslagen, de glans of de
kleur van het oppervlak kan aantasten. Het is daar-
om raadzaam, de stoom bij deze oppervlakken in
korte intervallen te gebruiken, of de reiniging met
een van tevoren bestoomde doek uit te voeren.
Bij bijzonder gevoelige oppervlakken (bijv. synthe-
tische materialen, gelakte oppervlakken enz.)
wordt aangeraden, de stoomfunctie op d laagste
stand te zetten.
Reiniging van roestvrij staal: Vermijd het gebruik
van abrasieve borstels. Breng de handsproeier met
rubberstrip of puntstraalsproeier zonder ronde bor-
stel aan.
Controleer voor de behandeling met het apparaat altijd
de verdraagbaarheid van het textiel op een onopvallen-
de plaats: eerst stomen, dan laten drogen en vervol-
gens controleren op kleur- en vormveranderingen.
Bij het reinigen van gelakte of oppervlakken met een
kunststof coating zoals keuken- en woonmeubelen,
deuren, parket, linoleum kunnen wax, meubelglans-
laag, kunststof coatings of verf loskomen of vlekken ont-
staan. Richt bij de reiniging van die oppervlakken kort
stoom op een doek en wrijf daarmee over de oppervlak-
ken.
Bedieningsveld
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidspal
Reinigingsmethoden
Reiniging van verschillende materialen
Opfrissen van textiel
Reiniging van gecoate of gelakte
oppervlakken
44 NL
– 3
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid, beschadigingsgevaar. Alle
instructies bij de gebruikte reinigingsmiddelen moeten
in acht genomen worden.
LET OP
Reinigingsmiddeloplossingen met een pH-waarde gro-
ter dan 13 (alkalisch) en kleiner dan 2 (zuur) kunnen be-
schadigingen van het apparaat veroorzaken.
Instructie: Spring ter bescherming van het milieu zuinig
om met reinigingsmiddelen.
Voor meer informatie vraagt u best het productgege-
vensblad en het EU-veiligheidsblad van het overeen-
komstige reinigingsmiddel aan.
Enkel SGV 6/5:
Instructie: De meegeleverde spuitfles is leeg.
Vul de spuitfles met reinigingsmiddel.
Enkel SGV 8/5:
Meng vers water (max. 40 °C) en reinigingsmiddel
in een proper reservoir (concentratie volgens de in-
formatie van het reinigingsmiddel).
Enkel SGV 8/5:
Reinigingsmiddelreservoir verwijderen.
Draaisluiting van het reinigingsmiddelreservoir los-
draaien.
Instructie: Om technische redenen (automatisch
ontluchten van de pompen) kan zich water in het
reinigingsmiddelreservoir bevinden.
Vul het reinigingsmiddelreservoir met reinigingsop-
lossing.
Draai de draaisluiting van het reinigingsmiddelre-
servoir opnieuw vast.
Schuif het reinigingsmiddelreservoir tot de aanslag
erin.
LET OP
Verswaterreservoir nooit met gedemineraliseerd water
of reinigingsmiddelen vullen. Dit kan storingen en be-
schadigingen aan het apparaat veroorzaken.
Verwijder het schoonwaterreservoir.
Draaisluiting van het schoonwaterreservoir los-
draaien.
Vul het schoonwaterreservoir met min. 3 liter water.
Instructie: Er kan normaal leidingwater gebruikt
worden.
Draai de draaisluiting van het schoonwaterreser-
voir opnieuw vast.
Schuif het schoonwaterreservoir tot de aanslag er-
in.
GEVAAR
Verbrandingsgevaar! Om te verhinderen dat bij het
wegnemen van toebehoren stoom ontsnapt, moet de
vergrendelingsknop op de stoomschakelaar uitgetrok-
ken worden.
Controleer de toebehoren voor gebruik op een vei-
lige verbinding.
Open de afdekking van de contactdoos voor toebe-
horen, steek de stekker voor toebehoren in de
voorziene contactdoos en laat hem hoorbaar vast-
klikken.
Toebehoren verbinden: Verbind de greep of de
stoomzuigbuis met het gewenste toebehoren.
Schuif de onderdelen in elkaar tot de vergrendeling
vastklikt.
Toebehoren scheiden: Houd de vergrendeling voor
toebehoren ingedrukt en trek de toebehoren uit el-
kaar.
Verbind inschroefbare toebehoren en span ze
handvast aan.
Afbeelding
Afbeelding
Tijdens het gebruik dient het apparaat loodrecht te wor-
den neergezet.
Enkel SGV 8/5:
Op het display wordt tekst of een streep/balkweer-
gave weergegeven.
De streep-/balkweergave stelt een bepaalde tijds-
duur voor. Aan het begin van de tijd worden 10 bal-
ken weergegeven die van rechts naar links lopend
door strepen worden vervangen tot aan het einde
10 strepen worden weergegeven.
EU/CH: Duits
GB: Engels
Gebruikers waarvan de landstaal niet als display-
taal beschikbaar is:
Selecteer Engels als displaytaal.
Reinigingsmiddel
Keuken Vet- en eiwitoplosmiddel
RM 731 (alkalisch)
Vloerbedekkingen, bv.
veiligheidstegels Universele vloerreiniger
RM 743 (alkalisch)
Steenreiniger RM 753 (al-
kalisch)
Sanitaire ruimten, bv. dou-
che, vloerbedekkingen
met kalkafzettingen
Vloerreiniger CA 20C
(zuur)
Inbedrijfstelling
Reinigingsmiddel-spuitfles
Reinigingsoplossing aanbrengen
Reinigingsmiddelreservoir vullen
Schoonwaterreservoir vullen
Accessoires monteren
Toebehoren met verbinding
Toebehoren met schroefverbinding
Inzetelementen van de vloersproeier
vervangen
Inzetelementen van de handsproeier
vervangen
Bediening
Display
Tekst
# # # # _ _ _ _ _ _
In de fabriek ingestelde displaytaal
45NL
– 4
Beschikbare displaytalen:
–Duits
Engels
–Frans
Spaans
Japans
Zet de draaischakelaar op het apparaat op "0/
OFF".
Stel het handwiel op de handgreep op het symbool
„Koud water“.
Druk de zuigknop en de stoomschakelaar in.
Zet de draaischakelaar op Werking met koud wa-
ter/zuigwerking.
De onderste regel knippert aangezien de displaytaal
nog niet werk opgeslagen.
Laat de zuigknop en de stoomschakelaar los.
Selecteer de taal met behulp van het handwiel.
Druk de stoomschakelaar in om de displaytaal op
te slaan. De onderste regel stopt met knipperen.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Kantel het apparaat niet als het
ingeschakeld is.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Zet de draaischakelaar op de gewenste bedrijfs-
modus.
Instructie: In die bedrijfsmodus heeft het handwiel in
elke stand de functie „Koud water produceren“. De
stoomwerking/werking met heet water is gedeactiveerd.
Zet de draaischakelaar op Werking met koud wa-
ter/zuigwerking.
Druk de stoomschakelaar in. Er wordt koud water
afgegeven zolang de knop ingedrukt wordt.
Zuigwerking starten: Druk de zuigknop kort in.
Zuigwerking beëindigen: Druk de zuigknop op-
nieuw kort in.
Druk de stoomschakelaar in en druk tegelijkertijd
de zuigknop kort in. De zuigwerking start en tegelij-
kertijd wordt koud water afgegeven.
Zet de draaischakelaar op Stoomwerking/werking
met heet/koud water/zuigwerking.
GEVAAR
Verbrandingsgevaar! Om te verhinderen dat onbedoeld
stoom ontsnapt, kan de veiligheidshendel op de stoom-
schakelaar uitgetrokken worden.
GEVAAR
Verbrandingsgevaar!
Het verwarmingsproces start en het controlelampje
„Verwarming in“ knippert groen.
Na ca. 7 minuten is het verwarmingsproces beëindigd.
Het controlelampje "Verwarming in" brandt groen.
Instructie: De verwarming schakelt tijdens het gebruik
telkens opnieuw in (controlelampje knippert groen), om
de druk in de ketel te behouden.
-Weergave afwisselend-
Op het display wordt in functei van de ingestelde stoom-
trap het volgende weergegeven: Stoom maximum of
Stoom medium of Stoom minimum
Druk de stoomschakelaar in. Er wordt stoom afge-
geven zolang de knop ingedrukt wordt.
Lichte stoom (trap I):
voor het besprenkelen van planten, het reinigen
van stoffen, behang, kussens, enz.
Gemiddelde stoom (trap II):
voor tapijtvloeren, tapijten, vensterruiten, vloeren
Sterke stoom (trap III):
voor het verwijderen van hardnekkig vuil, vlekken
en vet
Zet de regeling van de stoomhoeveelheid op het
handwiel op de gewenste stoomtrap.
GEVAAR
Verbrandingsgevaar!
Instructie: Heet water (ca. 70 °C) verhoogt de reinigen-
de werking. Temperatuurvastheid van het te reinigen
oppervlak controleren.
Stel het handwiel op het symbool „Heet water“.
Druk de stoomschakelaar in. Er wordt heet water
afgegeven zolang de knop ingedrukt wordt.
Stel het handwiel op het symbool „Koud water“.
Druk de stoomschakelaar in. Er wordt koud water
afgegeven zolang de knop ingedrukt wordt.
Zuigwerking starten: Druk de zuigknop kort in.
Zuigwerking beëindigen: Druk de zuigknop op-
nieuw kort in.
Druk de stoomschakelaar in en druk tegelijkertijd
de zuigknop kort in. De zuigwerking start en tegelij-
kertijd wordt stoom of heet/koud water afgegeven.
Displaytaal selecteren
language
German
Apparaat inschakelen
filling process
please wait
Werking met koud water/zuigwerking
Koud water produceren
cold water
Zuigwerking
Gecombineerde werking
Stoomwerking/werking met heet/koud water/
zuigwerking
Stoomwerking
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Regeling stoomhoeveelheid
Heet water produceren
hot water
Koud water produceren
cold water
Zuigwerking
Gecombineerde werking
46 NL
– 5
Enkel SGV 8/5:
Bij de bedrijfsmodus eco!efficiency werkt het apparaat
met een verminderde zuigprestatie en een lager ge-
luidsniveau.
Zet de draaischakelaar op Stoomwerking/werking
met heet/koud water/zuigwerking (eco!efficiency).
Enkel SGV 8/5:
Instructie: Controleer de reinigingsmiddelbestendig-
heid van het te reinigen oppervlak.
Instructie: In die bedrijfsmodus heeft het handwiel in
elke stand de functie „Reinigingsoplossing produceren“.
De stoomwerking/werking met heet water is gedeacti-
veerd.
Zet de draaischakelaar op Werking met reinigings-
middel/zuigwerking.
Druk de stoomschakelaar in. Er wordt reinigingsop-
lossing afgegeven zolang de knop ingedrukt wordt.
Zuigwerking starten: Druk de zuigknop kort in.
Zuigwerking beëindigen: Druk de zuigknop op-
nieuw kort in.
Druk de stoomschakelaar in en druk tegelijkertijd
de zuigknop kort in. De zuigwerking start en tegelij-
kertijd wordt reinigingsoplossing afgegeven.
Instructie: Zodra de volledige inhoud van het reini-
gingsmiddelreservoir afgegeven en opnieuw opgezo-
gen werd, moet het vuilwaterreservoir leeggemaakt
worden om overmatige schuimvorming te vermijden.
Enkel SGV 8/5:
Na het bedrijf met reinigingsmiddel moet het appa-
raat schoongespoeld worden.
Als de draaischakelaar na het bedrijf met reini-
gingsmiddel niet op spoelen wordt gesteld, ver-
schijnt de volgende melding op het display:
Zet de draaischakelaar op Spoelen.
Houd de stoomschakelaar ingedrukt. Spoelen
start. Houd de vloeirsproeier boven een afvoer of
start de zuigwerking.
Spoelen loopt. Tijdverloop wordt weergegeven.
Instructie: Als de stoomschakelaar wordt losgelaten,
stopt het spoelproces. Als de stoomschakelaar opnieuw
wordt ingedrukt, wordt het spoelproces verdergezet.
Instructie: Het spoelproces kan verlengd worden door
de stoomschakelaar lang in drukken.
Open de afdekking van het vuilwaterreservoir.
Duw de vergrendeling van het vuilwaterreservoir
naar boven.
Neem het vuilwaterreservoir eruit.
Ontgrendel de sluiting van het vuilwaterreservoir
en neem het deksel weg.
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Bij een korte werkonderbreking kan de vloersproeier in
de parkeerpositie gezet en de stoomzuigbuis vergren-
deld worden.
Zet de draaischakelaar op het apparaat op "0/OFF".
Netstekker uittrekken.
Enkel SGV 8/5:
Zet de draaischakelaar op het apparaat op "Zelfrei-
niging".
-Weergave afwisselend-
Klap de houder voor vloersproeier (parkeerpositie)
uit.
Verwijder de vloersproeier van de stoomzuigbuis.
Vergrendel de stoomzuigbuis zodanig in de opna-
me (onderaan) en in de houder (bovenaan) dat de
handgreep naar buiten wijst.
Druk de stoomschakelaar kort in. Zelfreiniging start.
Zelfreiniging verloopt automatisch. Tijdverloop wordt
weergegeven.
Verswaterreservoir leegmaken en drogen.
Reinigingsmiddelreservoir (SGV 8/5) leegmaken
en drogen.
Vuilwaterreservoir leegmaken, reinigen en drogen.
Het toebehoren grondig reinigen: reinig de hand-
greep, de stoomzuigslang en de stekker van de
toebehoren met een vochtige doek. Resterend toe-
behoren met heet water reinigen en afdrogen.
Apparaat aan de buitenkant met een vochtige doek
reinigen.
Apparaat bij zichtbare vervuiling met een vochtige,
warme doek en reinigingsmiddelen reinigen of evt.
desinfecteren.
WAARSCHUWING
Verontreinigingsgevaar! Kies de plaats voor de reini-
ging van het apparaat zodanig dat de omgeving, voe-
dingsmiddelen, voedingverwerkend gereedschap en
machines niet kunnen worden verontreinigd door bijv.
opspattend water.
Stoomwerking/werking met heet/koud water/
zuigwerking (eco!efficiency)
Werking met reinigingsmiddel/zuigwerking
Reinigingsoplossing produceren
detergent
Zuigwerking
Gecombineerde werking
Na bedrijf met reinigingsmiddel / spoelen
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Vuilwaterreservoir leegmaken
Accessoire tijdelijk wegzetten
Apparaat uitschakelen
Zelfreiniging
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Na elk bedrijf
47NL
– 6
Druk de vergrendeling van de stekker van de toe-
behoren in en trek de stekker uit de contactdoos.
Laat de toebehoren voldoende drogen en leg ze in
de houder voor toebehoren.
Maak het schoonwaterreservoir leeg.
Enkel SGV 8/5: Maak het reinigingsmiddelreservoir
leeg en reinig het.
Afbeelding
Berg de vloersproeier, de stoomzuigbuis, de
stoomzuigslang en de stroomkabel volgens de af-
beelding op.
Ter preventie van onaangename geuren al het wa-
ter voor een langdurige stilstand uit het apparaat
verwijderen.
Laat het apparaat voldoende drogen: trek het vuil-
water-, schoonwater- en reinigingsmiddelreservoir
een beetje uit en open de afdekking van het op-
bergval voor toebehoren.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen en beveili-
gen tegen onbevoegd gebruik.
Instructie: Laat de borstels altijd goed afkoelen zodat
elke vervorming van de borstelharen vermeden wordt.
Instructie: Reinigingsmiddelresten of onderhoud-
semulsies die zich nog op het te reinigen oppervlak be-
vinden, kunnen bij de stoomreiniging slierten vormen
die bij herhaaldelijk gebruik echter verdwijnen.
Verwijderen van geuren en plooien uit hangende
kledingstukken door ze vanop een afstand van 10-
20 cm met stoom te behandelen.
De reinigende werking wordt groter als de spuitkop
dichter bij de vervuilde plaats gehouden wordt, omdat
de temperatuur en de druk van de stoom direct aan de
uitstroomopening het grootst zijn.
Het gebruik van de puntstraalsproeier wordt aan-
bevolen bij moeilijk toegankelijke plaatsen.
Behandeling van vlekken op tapijtvloeren of tapij-
ten voor het gebruik van de borstel.
Reiniging van roestvrij staal, vensterruiten, spie-
gels en geëmailleerde oppervlakken
Reiniging van hoeken op trappen, raamkozijnen,
deurstijlen, aluminiumprofielen
Reiniging van armaturen
Reiniging van vensterluiken, radiatoren, binnenrei-
niging van voertuigen
Ronde borstel, geschikt voor hardnekkig vuil op bij-
zonder kleine oppervlakken zoals kookplaten, rol-
luiken, kachelvoegen, sanitaire installaties, etc.
Instructie: De ronde borstel is niet geschikt voor
de reiniging van gevoelige oppervlakken.
Verlenging: Met die toebehoren is een optimale rei-
niging van uiterst ontoegankelijke plaatsen moge-
lijk. Ideaal voor de reiniging van verwarmingen,
deurstijlen, vensters, rolluiken, sanitaire installaties
Reiniging van grote oppervlakken, vloeren van ke-
ramiek, marmer, parket, tapijt, etc.
Vloersproeier met rubberstrip-inzetelement: voor
het opzuigen van vloeistoffen op gladde oppervlak-
ken
Vloersproeier met borstelstrook-inzetelement: voor
het losmaken en wegschrobben van hardnekkige
verontreinigingen
Het gebruik wordt aanbevolen voor de reiniging
van grote glas- en spiegeloppervlakken, gladde op-
pervlakken in het algemeen of voor de reiniging
van textieloppervlakken bv. sofa's, matrassen, etc.
Rubberstrip: Voor kleinere oppervlakken zoals
kruishoutramen en siegels Voor vensterruiten en
grotere oppervlakken zoals muurtegels, werkbla-
den, roestvrijstalen oppervlakken.
Borstelkrans: Voor tapijten, trappen, auto-interi-
eurs, textieloppervlakken in het algemeen (na een
test op een onopvallende plaats) Voor het abrasie-
ve reinigen en schrobben
Instructie: Verwarm de vensterruit voor in seizoenen
met bijzonder lage temperaturen. Breng daartoe op een
afstand van ca. 50 cm lichte stoom aan op het volledige
vensteroppervlak. Zo worden spanningen op het opper-
vlak en eventuele glasbreuk vermeden.
Breng gelijkmatig stoom aan op het glasoppervlak
vanop een afstand van ca. 20 cm om het vuil los te
maken.
Schakel de stoomtoevoer uit.
Trek en zuig het glasoppervlak in banen van boven
naar beneden met de rubberstrip af.
Maak de rubberstrip en de onderste vensterrand in-
dien nodig droog.
De driehoekige sproeier mag enkel gebruikt worden in
combinatie met de zuigfunctie.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het
transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Zet de vloersproeier in de houder aan de achter-
kant van het apparaat en laat de stoomzuigbuis
vastklikken. Maak de stoomzuigbuis los.
Parkeerremmen loszetten en apparaat aan de
duwbeugel verschuiven.
Houd het apparaat voor het beladen vast aan de
greep en de duwbeugel.
Voor het transporteren over een langer stuk het ap-
paraat aan de duwbeugel achter u aan trekken.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat
conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te-
gen verschuiven en kantelen.
Maak alle reservoirs eerst leeg.
Apparaat opslaan
Gebruik van de toebehoren
Handgreep zonder toebehoren
Toepassingsvoorbeelden
Puntspuitkop
Toepassingsvoorbeelden
Puntstraalsproeier en toebehoren
Vloerspuitkop
Toepassingsvoorbeelden
Handsproeier
Toepassingsvoorbeelden
Handsproeier en toebehoren
Vensterreiniging
Driehoekige sproeier
Vervoer
48 NL
– 7
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van
het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
GEVAAR
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het
apparaat uitgeschakeld, de stekker uitgetrokken en het
apparaat afgekoeld worden.
Controleer regelmatig de toestand van de afdich-
tingen (2x O-ring) in de stekker voor toebehoren, in
de handgreep en in de stoomzuigbuizen. Vervang
indien nodig de afdichtingen.
Opmerking: Beschadigde of ontbrekende O-ringen
kunnen de temperatuur in de handgreep doen stijgen.
Open de afdekking van het vuilwaterreservoir.
Duw de vergrendeling van het vuilwaterreservoir
naar boven.
Neem het vuilwaterreservoir eruit.
Ontgrendel de sluiting van het vuilwaterreservoir
en neem het deksel weg.
Draai het deksel 180° en leg het weg.
Trek de filter voor grof vuil van de filterhouder en
vervang hem.
Apparaat door de klantendienst laten ontkalken.
GEVAAR
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het
apparaat uitgeschakeld, de stekker uitgetrokken en het
apparaat afgekoeld worden.
GEVAAR
Reparaties aan het apparaat mogen alleen worden uit-
gevoerd door een erkende klantendienst.
Vul reinigingsmiddel bij.
Breng het reinigingsmiddelreservoir correct aan en
schuif het tot de aanslag erin.
Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat op-
nieuw inschakelen
Als het controlelampje niet uitgaat, moet het proces
herhaald worden (max. 4 keer).
Waarschuwing Ontkalken (nog 100h)
Apparaat door de klantendienst laten ontkalken.
Ontkalken
Apparaat door de klantendienst laten ontkalken.
Vul vers water na.
Breng het schoonwaterreservoir correct aan en
schuif het tot de aanslag erin.
Ledig het vuile water.
Breng het vuilwaterreservoir correct aan en ver-
grendel het.
Apparaat uitschakelen.
Controleer het schoonwaterreservoir op correcte
positie.
Schakel het apparaat opnieuw in.
Als het controlelampje niet uitgaat, moet het proces
herhaald worden (max. 4 keer).
Klantendienst contacteren.
Klantendienst contacteren.
Klantendienst contacteren.
Klantendienst contacteren.
Opslag
Onderhoud
Afdichtingen controleren
Filter voor grof vuil vervangen
Onderhoudsintervallen
Jaarlijks
Hulp bij storingen
Displayweergave zonder controlelampje
refill
detergent
Controlelampje „Service“ knippert (geel)
service
error: E07
service
error: E14
Controlelampje „Service“ brandt geel
service
error: E15
Controlelampje „Schoonwaterreservoir leeg“
brandt rood
refill
fresh water
Controlelampje „Vuilwaterreservoir vol“
brandt rood
drain
wastewater
Controlelampje „Service“ knippert rood
service
error: E01
Controlelampje „Service“ brandt geel en
controlelampje Storing“ brandt tegelijkertijd
rood
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
49NL
– 8
Controleer de stekker van toebehoren op correcte
positie.
Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat op-
nieuw inschakelen
Als de fout nogmaals optreedt, moet de klantenser-
vice op de hoogte worden gebracht.
Controleer de stekker van toebehoren op correcte
positie.
Als water in de handgreep komt, moet ervoor ge-
zorgd worden dat deze volledig droogt.
Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat op-
nieuw inschakelen
Als de fout nogmaals optreedt, moet de klantenser-
vice op de hoogte worden gebracht.
Verwijder verstoppingen uit vloersproeiers, stoom-
zuigbuis, handgreep en stoomzuigslang.
Verwijder verstoppingen uit de toebehoren.
Afdichtingen (2x O-ring) in de handgreep en in de
stoomzuigbuizen controleren.
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet
het toestel door de klantendienst gecontroleerd
worden.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
len vindt u op www.kaercher.com.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
5.966-234
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Controlelampje „Storing“ brandt rood
service
error: E12
service
error: E13
Onvoldoende zuigcapaciteit
Verhoogde temperaturen in de handgreep
Klantenservice
Garantie
Toebehoren en reserveonderdelen
EU-conformiteitsverklaring
Product: Stoomzuiger
Type: 1.092-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2009/125/EG
2011/65/EU
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
50 NL
– 9
Technische gegevens
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Netspanning V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frequentie Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Spanning binnen de handgreep V 5 5 5 5 5
Nominaal vermogen apparaat (totaal) W 3400 2900 3400 2900 2400
Nominaal vermogen blazer W 1200 1200 1200 1200 1200
Opnamecapaciteit stoomreservoir W 3000 2700 3000 2700 2200
Hoofdpomp W 48 48 48 48 48
Waterpomp W 28 28 28 28 28
Stoomreservoir l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Vulhoeveelheid schoonwaterreservoir l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Vulhoeveelheid vuilwaterreservoir l 5 5 5 5 5
Vulhoeveelheid reinigingsmiddelreservoir l -- -- 2 2 2
Luchthoeveelheid (max.) l/s 74 74 74 74 74
Onderdruk (max.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Werkdruk MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Stoomdruk (max.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Stoomhoeveelheid (max.) - constant g/min. 55 50 75 65 60
Opwarmtijd min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Max. werktemperatuur heet water °C 70 70 70 70 70
Max. werktemperatuur bij gebruik met
stoom °C 164 164 173 173 173
Opbrengst, water ml/min 550 550 550 550 550
Opbrengst, reinigingsmiddel ml/min -- -- 550 550 550
Beveiligingsklasse -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Beschermingsklasse -- I I I I I
Lengte x breedte x hoogte mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Typisch bedrijfsgewicht kg 39 39 40 40 40
Hellingshoek (max.) ° 10 10 10 10 10
Berekende waarden volgens EN 60335-2-68
Geluidsdrukniveau LpA dB(A)6767676767
Onzekerheid KpA dB(A)11111
Hand-arm vibratiewaarde m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Onzekerheid K m/s20,20,20,20,20,2
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
51NL
– 1
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha es impres-
cindible leer las instrucciones de uso y las instruc-
ciones de seguridad nº 5.956-065.0!
El incumplimiento de las instrucciones de uso y de
las indicaciones de seguridad puede provocar da-
ños en el aparato y poner en peligro al usuario y a
otras personas.
En caso de daños de transporte informe inmedia-
tamente al fabricante.
Cuando desembale el contenido del paquete, com-
pruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta
daños.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me-
nudo componentes que pueden representar un peligro
potencial para la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos componentes son necesarios
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi-
pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse
con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
ADVERTENCIA
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para
la salud.
El aparato está diseñado para generar vapor y as-
pirar líquidos y partículas sólidas derramadas, tal
como describe el presente manual de instruccio-
nes.
Este aparato es apto para el uso en aplicaciones
industriales, como en hoteles, escuelas, hospita-
les, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alqui-
ler.
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escaldamiento
Figura
1 Llenar el depósito de agua limpia
2 Montaje de los accesorios
3 Seleccionar modo de servicio,
calentar el equipo
4 Limpiar - modo de vapor/aspirar
5 Vaciar el depósito de agua sucia
6 Guardar accesorios
7 Almacenamiento del aparato
Figura
1 Llenar el depósito de agua limpia,
Preparar la solución de detergente,
Llenar el depósito de detergente
2 Montaje de los accesorios
3 Seleccionar modo de servicio,
calentar el equipo
4 Limpiar - modo de vapor/aspirar
5 Limpiar - modo de detergente/aspirar
6 Enjuagar el aparato
7 Limpiar - modo de vapor/aspirar
8 Vaciar el depósito de agua sucia
9 Realizar una autolimpieza
10 Guardar accesorios
11 Almacenamiento del aparato
Figura
1 Bloqueo del recipiente de agua sucia
2 Tapa del recipiente de agua sucia
3 Recipiente de agua sucia
4 filtro de partículas gruesas de suciedad
5 Soporte del filtro
6 Manguera de aspiración de vapor
7 Estribo de empuje
8 Portamangueras
9 Adaptador para accesorios (Homebase)
10 Soporte para la tubería de aspiración de vapor (po-
sición de estacionamiento)
11 Alojamiento de la tubería de aspiración de vapor
(autolimpieza) (solo SGV 8/5)
12 Soporte para la boquilla de suelos (posición de es-
tacionamiento)
13 Rodillo-guía con freno de estacionamiento
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Uso previsto ES 1
Símbolos en el aparato ES 1
Resumen ES 1
Dispositivos de seguridad ES 2
Métodos de limpieza ES 2
Puesta en marcha ES 3
Manejo ES 3
Empleo de los accesorios ES 6
Transporte ES 6
Almacenamiento ES 7
Cuidados y mantenimiento ES 7
Ayuda en caso de avería ES 7
Garantía ES 8
Accesorios y piezas de repuesto ES 8
Declaración UE de conformidad ES 8
Datos técnicos ES 9
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el emba-
laje son reciclables y recuperables. No
tire el embalaje a la basura doméstica y
entréguelo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de baterías, acei-
tes y materias semejantes con el medio
ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos de recogi-
da previstos para su reciclaje.
Uso previsto
Símbolos en el aparato
Resumen
Guía rápida SGV 6/5
Guía rápida SGV 8/5
Elementos del aparato
52 ES
– 2
14 Recipiente de detergente (SGV 8/5)
Recipiente para la botella pulverizadora de deter-
gente (SGV 6/5)
15 Mango empotrado
16 Recipiente de agua limpia
17 Clavija de enchufe de accesorios
18 Bloqueo de la clavija de enchufe de accesorios
19 Inserto del racor de goma para la boquilla de sue-
los
20 Boquilla barredora de suelos
21 Bloqueo de los insertos para la boquilla para sue-
los
22 Boquilla triangular
23 Clavija de accesorios
24 Tapa de la clavija de enchufe de accesorios
25 Panel de control
26 Tapa del soporte de accesorios
27 Soporte para accesorios
28 Bloqueo de accesorios
29 Cierre giratorio del recipiente de detergente (solo
SGV 8/5)
30 Cierre giratorio del recipiente de agua limpia
31 Asa del recipiente de agua limpia, plegable
32 Botella pulverizadora de detergente (solo SGV 6/5)
33 Tubería de aspiración de vapor
34 cepillo circular
35 Mango
36 Boquilla de chorro concentrado/adaptador para bo-
quilla de juntas
37 Alargador para boquilla de chorro concentrado
38 Racor de goma para boquilla de mano
39 boquilla de limpieza manual
40 Corona de cepillo para boquilla de mano
41 Boquilla para juntas
42 Inserto de tiras de cepillo para boquilla de suelos
43 Peldaño
44 Soporte para boquilla para suelos
45 Gancho de cable, giratorio
46 Salida de aire, aire de trabajo
47 Soporte para tubería de aspiración de vapor
48 Cable de conexión a la red
49 Soporte para boquilla triangular
50 Guía rápida
51 Tapa del recipiente de agua sucia
52 Cierre del recipiente de agua sucia
53 Placa de características
Figura
10/OFF
2 Tipo de servicio: modo de agua fría/aspiración
3 Tipo de servicio: modo de vapor/agua caliente/
agua fría/aspiración (eco!efficiency)
4 Tipo de servicio: modo de vapor/agua caliente/
agua fría/aspiración
5 Tipo de servicio: enjuagar (solo SGV 8/5)
6 Tipo de servicio: modo de detergente/aspiración
(solo SGV 8/5)
7 Tipo de servicio: autolimpieza (solo SGV 8/5)
8 interruptor giratorio
9 pantalla (solo SGV 8/5)
10 Piloto de control "Disponibilidad" (verde)
11 Piloto de control "calefacción encendida" (verde)
12 Piloto de control "Servicio" (amarillo)
13 Piloto de control "Recipiente de agua limpia vacío"
(rojo)
14 Piloto de control "Recipiente de agua sucia lleno"
(rojo)
15 Piloto de control "Avería" (rojo)
16 Volante manual
17 Tecla de aspiración
18 Selector de vapor
19 Muesca de seguridad
20 Regulación de vapor: Niveles I-II-III
21 Aplicar agua caliente
22 Aplicar agua fría
La función de los dispositivos de seguridad es proteger
al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y
modificar o ignorar su funcionamiento.
El mango posee un gatillo en el interruptor de va-
por, que evita la salida accidental de vapor.
Si durante el funcionamiento la manguera de aspi-
ración queda brevemente desatendida, se reco-
mienda activar el seguro (extraer el gatillo). Para
activar la salida de vapor de nuevo, desactivar el
seguro (introducir hacia dentro el gatillo).
Antes de trabajar con cuero, telas especiales y su-
perficies de madera, lea las instrucciones del fabri-
cante y realice siempre una prueba en un lugar
oculto o una muestra. Deje secar la superficie tra-
tada con vapor para comprobar si ha habido varia-
ciones de color o de forma.
Para limpiar elementos de madera (muebles, puer-
tas, etc.), se recomienda proceder con sumo cuida-
do, ya que un tratamiento con vapor demasiado
prolongado podría dañar el encerado, el brillo o el
color de la superficie. Por lo tanto, en el caso de es-
tas superficies, se recomienda utilizar el vapor sólo
en breves intervalos o realizar la limpieza con un
paño sometido previamente a una aplicación de
vapor.
Para las superficies muy delicadas (materiales sin-
téticos, superficies esmaltadas, etc.), se recomien-
da utilizar la función de vaporización con mínima
intensidad.
Limpieza de acero inoxidable: evitar el uso de ce-
pillos abrasivos. Usar una boquilla de mano con ra-
cor de goma o boquilla de chorro concentrado sin
cepillo redondo.
Antes del tratamiento con el equipo, comprobar siem-
pre la tolerancia de los tejidos en una zona oculta: Pri-
mero aplicar una gran cantidad de vapor, después dejar
secar y a continuación comprobar si hay modificación
en el color o la forma.
Al limpiar superficies lacadas o con revestimiento sinté-
tico, como muebles de cocina o salón, puertas, parqué
se puede soltar la cera, el producto tratante para mue-
bles, los revestimientos de plástico o el color o bien de-
jar manchas. Para limpiar estas superficies, aplicar va-
por con un paño sobre la superficie.
Panel de control
Dispositivos de seguridad
Muesca de seguridad
Métodos de limpieza
Limpieza de diferentes materiales
Refrescar materiales textiles
Limpieza de superficies recubiertas con una
capa protectora o barnizadas
53ES
– 3
ADVERTENCIA
Peligro para la salud, peligro de daños. Se deben res-
petar todas las indicaciones que incluyen los detergen-
tes.
CUIDADO
Las soluciones de detergente con un pH superior a 13
(alcalino) e inferior a 2 (ácido) pueden provocar daños
en el equipo.
Indicación: Utilice los detergentes con moderación
para no perjudicar el medio ambiente.
Para obtener más información, solicitar la hoja de infor-
mación del producto y la hoja de datos de seguridad de
la UE del detergente correspondiente.
Solo SGV 6/5:
Indicación: La botella pulverizadora suministrada está
vacía.
Llenar la botella pulverizadora con detergente.
Solo SGV 8/5:
Mezclar agua limpia (máx. 40 °C) y detergente en
un recipiente limpio (concentración de acuerdo con
las indicaciones para el detergente).
Solo SGV 8/5:
Extraer el recipiente de detergente.
Desatornillar el cierre giratorio del recipiente de de-
tergente.
Indicación: Por motivos técnicos (ventilación au-
tomática de las bombas) puede haber agua en el
recipiente de detergente.
Llenar el recipiente de detergente con solución de
detergente.
Enroscar de nuevo el cierre giratorio del recipiente
de detergente.
Introducir hasta el tope el recipiente de detergente.
CUIDADO
No llenar nunca el recipiente de agua fresca con agua
destilada o detergente. Esto puede provocar fallos en el
funcionamiento y daños en el equipo.
Extraer el recipiente de agua limpia.
Desatornillar el cierre giratorio del recipiente de
agua limpia.
Llenar el recipiente de agua limpia con al menos 3
litros de agua.
Indicación: Puede usarse agua del grifo normal.
Enroscar de nuevo el cierre giratorio del recipiente
de agua limpia.
Introducir hasta el tope el recipiente de agua lim-
pia.
PELIGRO
¡Existe peligro de escaldamiento! Para evitar que salga
el vapor al separar los accesorios, se tendrá que extraer
el gatillo del interruptor de vapor.
Comprobar si el accesorio está conectado de for-
ma segura antes de su uso.
Abrir la tapa de la clavija de enchufe de accesorios,
insertar la clavija del accesorio en el enchufe y en-
cajar de forma que se oiga.
Conectar accesorios: conectar el asa o la tubería
de aspiración de vapor con el accesorio deseado.
Introducir unas piezas en otras hasta que se oiga
como encaja el bloqueo de accesorios.
Desacoplamiento de los accesorios: mantener pre-
sionado el bloqueo de los accesorios y separar las
piezas.
Conectar el accesorio enroscable y apretar con la
mano.
Figura
Figura
Durante el funcionamiento, es necesario que el aparato
se encuentre en posición horizontal.
Solo SGV 8/5:
En la pantalla se muestra texto o una representa-
ción de rayas/barras.
La representación de rayas/barras conforma un
período de tiempo determinado. Al comienzo del
período de tiempo se muestran 10 barras, sustitui-
dos de derecha a izquierda por rayas, hasta que al
final se muestren 10 rayas.
EU/CH: Alemán
GB: Inglés
Usuario cuyo idioma no esté disponible como idio-
ma de pantalla:
seleccionar inglés como idioma de pantalla.
Idiomas de pantalla disponibles:
–Alemán
Inglés
Francés
Español
Japonés
Ponga la rosca del aparato en "0/OFF".
Poer la rosca del asa en agua fría.
Pulsar la tecla de aspiración y el interruptor de va-
por
Detergente
Zona de la cocina Disolvente de grasa y pro-
teínas RM 731 (alcalino)
Pavimentos de suelo, p.ej.
azulejos de seguridad Limpiador universal de
suelos RM 743 (alcalino)
Limpiador para gres fino
RM 753 (alcalino)
Zona de sanitarios, p.ej.
ducha, pavimentos de
suelo con restos de cal
Limpiador de suelos CA
20C (ácido)
Puesta en marcha
Botella pulverizadora de detergente
Preparar la solución de detergente
Llenar el depósito de detergente
Llenar el depósito de agua limpia
Montaje de los accesorios
Accesorios con conexión insertable
Accesorios con conexión roscada
Cambiar los insertos de la boquilla de suelos
Cambiar los insertos de la boquilla de mano
Manejo
Pantalla
Texto
# # # # _ _ _ _ _ _
Idioma de pantalla configurado de fábrica
Seleccionar el idioma de la pantalla
54 ES
– 4
Poner la rosca en modo agua fría/aspiración.
La línea inferior parpadea porque no se ha guardado to-
davía el idioma de la pantalla.
Soltar la tecla de aspiración y el interruptor de va-
por.
Seleccionar el idioma con ayuda de la rosca.
Pulsar el interrutpor de vapor para guardar el idio-
ma de la pantalla. La línea inferior deja de parpa-
dear.
CUIDADO
¡Peligro de daños! No volcar el aparato si está conecta-
do.
Enchufe la clavija de red.
Ajustar la rosca al modo de servicio deseado.
Indicación: En este modo, la rosca tiene la función
"Aplicar agua fría" en cada posición. El modo de vapor/
agua caliente está desactivado.
Poner la rosca en modo agua fría/aspiración.
Pulsar el interruptor de vapor. Se suministrará
agua fría mientras se pulse la tecla.
Iniciar el modo de aspiración: Pulse brevemente la
tecla de aspiración.
Finalizar el modo de aspiración: Pulse brevemente
la tecla de aspiración de nuevo.
Pulsar el interruptor de vapor y pulsar simultánea-
mente la tecla de aspiración. El modo de aspira-
ción comienza y simultáneamente se suministrará
agua fría.
Poner la rosca en modo de vapor/agua caliente/
agua fría/aspiración.
PELIGRO
Peligro de escaldamiento. Para evitar que salga vapor
de forma involuntaria, se puede extraer el seguro del in-
terruptor de vapor.
PELIGRO
Existe peligro de escaldamiento.
El proceso de calefacción comienza y el piloto de con-
trol "Calefacción encendida" parpadea en verde.
El proceso de calefacción concluye transcurridos aprox.
7 minutos. Piloto de control "Calefacción encendida" se
ilumina en verde.
Indicación: La calefacción se conectar siempre duran-
te el uso (el piloto parpadea en verde), para mantener
la presión en la caldera.
-Indicador en cambio-
En la pantalla se mostrará lo siguiente dependiendo del
nivel de vapor configurado: Vapor máximo o vapor me-
dio o vapor mínimo
Pulsar el interruptor de vapor. Se suministrará va-
por mientras se pulse la tecla.
Vapor ligero (nivel I):
Para rociar plantas, limpiar telas, papeles pintados,
muebles tapizados, etc.
Vapor medio (nivel II):
Para alfombras, moquetas, ventanas, pisos.
Vapor fuerte (nivel III):
Para eliminar manchas, grasa y suciedad resisten-
te.
Poner la regulación de vapor al nivel de vapor de-
seado con la rosca.
PELIGRO
Existe peligro de escaldamiento.
Indicación: El agua caliente aumenta (aprox. 70 °C) el
efecto de limpieza. Comprobar la resistencia a la tem-
peratura de la superficie a limpiar.
Poner la rosca en agua caliente.
Pulsar el interruptor de vapor. Se suministrará
agua caliente mientras se pulse la tecla.
Poner la rosca en agua fría.
Pulsar el interruptor de vapor. Se suministrará
agua fría mientras se pulse la tecla.
Iniciar el modo de aspiración: Pulse brevemente la
tecla de aspiración.
Finalizar el modo de aspiración: Pulse brevemente
la tecla de aspiración de nuevo.
Pulsar el interruptor de vapor y pulsar simultánea-
mente la tecla de aspiración. El modo de aspira-
ción comienza y simultáneamente se suministrará
vapor o agua caliente/fría.
Solo SGV 8/5:
Con el modo eco!efficiency, el aparato trabaja con una
potencia de aspiración reducida y un volumen reducido.
Poner la rosca en modo de vapor/agua caliente/
agua fría/aspiración (eco!efficiency).
language
German
Conexión del aparato
Esperar
llenado
Modo de agua fría/aspiración
Aplicar agua fría
Agua fría
Modo de absorción
Modo combinado
Modo de vapor/agua caliente/agua fría/
aspiración
Modo de vapor
Calentar
# # # # _ _ _ _ _ _
Vapor/agua cal.
Listo
Vapor/agua cal.
Vapor máx.
Regulación de vapor
Aplicar agua caliente
Agua caliente
Aplicar agua fría
Agua fría
Modo de absorción
Modo combinado
Modo de vapor/agua caliente/agua fría/
aspiración (eco!efficiency)
55ES
– 5
Solo SGV 8/5:
Indicación: Comprobar la resistencia al detergente de
la superficie a limpiar.
Indicación: En este modo, la rosca tiene la función
"Aplicar solución de detergente" en cada posición. El
modo de vapor/agua caliente/fría está desactivado.
Poner la rosca en modo de detergente/aspiración.
Pulsar el interruptor de vapor. Se suministrará so-
lución de detergente mientras se pulse la tecla.
Iniciar el modo de aspiración: Pulse brevemente la
tecla de aspiración.
Finalizar el modo de aspiración: Pulse brevemente
la tecla de aspiración de nuevo.
Pulsar el interruptor de vapor y pulsar simultánea-
mente la tecla de aspiración. El modo de aspira-
ción comienza y simultáneamente se suministrará
solución de detergente.
Indicación: Tan pronto como se aplique todo el conte-
nido del recipiente de detergente y se haya vuelto a as-
pirar, se tiene que vaciar el recipiente de agua sucia
para evitar que se forme espuma en exceso.
Solo SGV 8/5:
Tras el funcionamiento con detergente se tiene que
enjuagar el aparato.
Si la rosca no se pone en enjuagar tras el modo
con detergente, aparecerá en la pantalla el siguien-
te mensaje:
Girar la rosca a enjuagar.
Mantener pulsado el interruptor de vapor. Comien-
za el enjuague. Mantener la boquilla de suelo por
encima del desagüe o iniciar el modo de aspira-
ción.
Enjuague en marcha. Se mostrará el trascurso del tiem-
po.
Indicación: Si se suelta el interruptor de vapor, se para
el proceso de enjuague. Si se pulsa de nuevo el inte-
rruptor de vapor, se continua el proceso de enjuague.
Indicación: El proceso de enjuague se puede prolon-
gar pulsando el interruptor de vapor durante un período
largo.
Abrir la tapa del recipiente de agua sucia.
Presionar hacia arriba el recipiente de agua sucia.
Extraer el recipiente de agua sucia.
Desbloquear el cierre del recipiente de agua sucia
y quitar la tapa.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Si se interrumpe brevemente el trabajo, se puede poner
la boquilla de suelos en la posición de estacionamiento
y encajar la tubería de aspiración de vapor.
Ponga la rosca del aparato en "0/OFF".
Extraer el enchufe de la red.
Solo SGV 8/5:
Ponga la rosca del aparato en autolimpieza.
-Indicador en cambio-
Abatir el soporte para la boquilla de suelos (posi-
ción de estacionamiento).
Quitar la boquilla de suelos de la tubería de aspira-
ción de vapor.
Encajar la tubería de aspiración de vapor en el alo-
jamiento (abajo) y en el soporte (arriba), de forma
que el asa mire hacia fuera.
Pulsar brevemente el interruptor de vapor. Co-
mienza la autolimpieza.
La autolimpieza finaliza automáticamente. Se mostrará
el trascurso del tiempo.
Vaciar el recipiente de agua fresca y secar.
Vaciar el recipiente de detergente (SGV 8/5) y se-
car.
Vaciar, limpiar y secar el recipiente de agua sucia.
Limpiar a fondo los accesorios: Limpiar el asa, la
manguera de aspiración de vapor y la clavija de co-
nexión de accesorios con un paño húmedo. Lim-
piar el resto de accesorios con agua caliente y se-
car.
Limpiar la carcasa por fuera con un paño húmedo.
Limpiar la suciedad visible del equipo con un paño
húmedo y caliente y detergente o desinfectar si es
necesario.
ADVERTENCIA
Peligro de contaminación bacteriana. Seleccionar un lu-
gar para limpiar el equipo en el que se pueda descartar
un ensuciamiento del entorno, alimentos, herramientas
utilizadas para el procesamiento de alimentos y máqui-
nas mediante, por ejemplo, salpicaduras de agua.
Modo de detergente/aspiración
Aplicar solución de detergente
Detergente
Modo de absorción
Modo combinado
Después del funcionamiento con detergente
/ enjuagar
Seleccionar
enjuague
Iniciar
enjuague
enjuague
# # # # _ _ _ _ _ _
enjuague
finalizado
Vaciar el depósito de agua sucia
Deposite los accesorios
Desconexión del aparato
Autolimpieza
Preparar
autolimpieza
Autolimpieza
véase Quickstart
Iniciar
autolimpieza
Autolimpieza
# # # # _ _ _ _ _ _
Autolimpieza
finalizado
Después de cada puesta en marcha
56 ES
– 6
Pulsar el bloqueo de la clavija de conexión de ac-
cesorios y sacarla.
Secar bien el accesorio y colocar en el soporte de
accesorios.
Vaciar el recipiente de agua limpia.
Solo SGV 8/5: Vaciar y limpiar el recipiente de de-
tergente.
Figura
Guardar la boquilla de suelos, la tubería de aspira-
ción de vapor, la manguera de aspiración de vapor
y el cable de alimentación tal y como se indica en
la imagen.
Para evitar los olores, vaciar toda el agua del apa-
rato antes de largas paradas.
Dejar secar bien el aparato: Extraer algo el reci-
piente de agua sucia, el de agua limpia y el de de-
tergente y abrir la tapa del soporte de accesorios.
Coloque el aparato en un cuarto seco y protéjalo
frente a un uso no autorizado.
Indicación: Dejar enfríar siempre los cepillos para evi-
tar que se deformen las cerdas.
Indicación: Los restos de detergente que aún se en-
cuentren en las superficies a limpiar, podrán provocar
estrías al limpiar con el vapor, pero desaparecen tras
varios usos.
Para eliminar olores y arrugas de la ropa que cuel-
gue, aplicar vapor desde una distancia de 10-20
cm.
Cuanto más cerca esté la boquilla del objeto a limpiar,
mayor será el efecto limpiador del vapor, dado que la
temperatura y la presión del vapor alcanzan sus valores
máximos directamente al salir.
El uso de la boquilla de chorro concentrado se re-
comienda para los lugares de difícil acceso.
Tratar manchas en alfombras o moquetas antes de
aplicar el cepillo.
Limpiar acero inoxidable, ventanas, espejos y su-
perficies esmaltadas.
Limpiar rincones y esquinas en escaleras, marcos
de ventanas, jambas de puertas y perfiles de alu-
minio.
Limpiar la grifería.
Limpiar contraventanas, radiadores y el interior del
automóvil.
Cepillo circular, apto para suciedad resistente en
superficies muy pequeñas como placas de cocina,
persianas, juntas de azulejos, instalaciones sanita-
rias, etc.
Indicación: No emplee el cepillo circular para la
limpieza de superficies delicadas.
Elemento de prolongación: Este accesorio permite
realizar una limpieza óptima en lugares de muy di-
fícil acceso. Ideal para limpiar aparatos de calefac-
ción, jambas de puertas, ventanas, persianas e
instalaciones sanitarias.
Limpieza de grandes superficies, suelos de cerá-
mica, mármol, parqué, alfombras etc.
Boquilla para suelos con inserto de racor de goma:
Para aspirar líquidos en superficies lisas.
Boquilla de suelos con inserto de tiras de cepillo:
para disolver y frotar suciedades resistentes.
Recomendado para la limpieza de superficies de
cristal y espejos, superficies lisas en general o para
la limpieza de materiales textiles como sofá, col-
chones etc.
Racor de goma: Para superficies pequeñas: venta-
nas con subdivisiones, espejos, etc. Para ventana-
les y superficies grandes: azulejos de pared, su-
perficies de trabajo, superficies de acero inoxida-
ble.
Corona de cepillo: Para alfombras, escaleras, par-
tes interiores del coche, superficies textiles en ge-
neral (luego de una prueba en un lugar poco visi-
ble). Para la limpieza y frotado abrasivo.
Indicación: Precalentar la luna de la ventana en épo-
cas de temperaturas especialmente bajas. Para ello se
debe aplicar vapor sobre toda la superficie de cristal a
una distancia de aprox. 50 cm. De este modo se evita-
rán tensiones en la superficie que puedan provocar ro-
turas de cristal.
Aplicar vapor de forma uniforme a la superficie de
cristal desde una distancia de aprox. 20 cm, para
soltar la suciedad.
Desconectar la alimentación de vapor.
Pasar sobre la superficie de cristal de arriba a aba-
jo con el labio de goma y aspirar.
Secar el labio de goma y el borde inferior de la ven-
tana después de cada pasada.
La boquilla triangular solo se puede utilizar en combina-
ción con la función de aspiración.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato para el transporte.
Colocar la boquilla para suelos en el soporte de la
parte trasera del aparato y encajar la tubería de as-
piración de vapor. Separar las tuberías de aspira-
ción de vapor.
Soltar los frenos de estacionamiento y desplazar el
aparato con el estribo de empuje.
Para cargar el aparato, agárrelo del asa y del estri-
bo de empuje.
Para transportar el aparato por trayectos largos,
tire de él mediante el estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato
para evitar que resbale y vuelque conforme a las
directrices vigentes.
Vaciar primero todos los recipientes.
Almacenamiento del aparato
Empleo de los accesorios
Asa sin accesorios
Ejemplos de aplicación
Boquilla de chorro concentrado
Ejemplos de aplicación
Boquilla de chorro concentrado y accesorios
Boquilla barredora de suelos
Ejemplos de aplicación
Boquilla de limpieza manual
Ejemplos de aplicación
Boquilla de mano y accesorios
Limpieza de ventanas
Boquilla triangular
Transporte
57ES
– 7
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, des-
conéctelo, desenchúfelo y deje enfríar el aparato.
Comprobar el estado de las juntas (2 anillos de ob-
turación) en la clavija de conexión de accesorios,
en el asa y en las tuberías de aspiración de vapor.
Cambiar las juntas si es necesario.
Aviso: Anillos obturadores dañados o la falta de ellos
pueden ser la causa de altas temperaturas en el asa.
Abrir la tapa del recipiente de agua sucia.
Presionar hacia arriba el recipiente de agua sucia.
Extraer el recipiente de agua sucia.
Desbloquear el cierre del recipiente de agua sucia
y quitar la tapa.
Girar la tapa 180º y posar.
Extraer y cambiar el filtro de partículas de suciedad
gruesa del soporte del filtro.
El aparato deberá descalcificarlo el servicio técni-
co.
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, des-
conéctelo, desenchúfelo y deje enfríar el aparato.
PELIGRO
Los trabajos de reparación en el aparato sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
Rellenar detergente.
Colocar correctamente el recipiente de detergente
hasta el tope.
Apagar la instalación, esperar un poco, encender
de nuevo el aparato.
Si no se apaga el piloto de control, repetir el proce-
so (máx. 4 veces).
Advertencia previa Descalcificar (todavía 100 h)
El aparato deberá descalcificarlo el servicio técni-
co.
Descalcificar
El aparato deberá descalcificarlo el servicio técni-
co.
Rellenar con agua limpia.
Colocar correctamente el recipiente de agua limpia
hasta el tope.
Vaciar el agua sucia.
Colocar correctamente el recipiente de agua sucia
y bloquear.
Desconexión del aparato
Comprobar si está bien colocado el recipiente de
agua limpia.
Volver a conectar de nuevo el aparato.
Si no se apaga el piloto de control, repetir el proce-
so (máx. 4 veces).
Avisar al servicio técnico.
Avisar al servicio técnico.
Avisar al servicio técnico.
Avisar al servicio técnico.
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Comprobar las juntas
Cambiar el filtro de partículas de suciedad
gruesa
Intervalos de mantenimiento
Anualmente
Ayuda en caso de avería
Indicador de pantalla sin piloto de control
Llenar
Detergente
Piloto de control "Servicio" parpadea en
amarillo
Error de
servicio: E07
Error de
servicio: E14
Piloto de control "Servicio" se ilumina en
amarillo
Error de
servicio: E15
Piloto de control "Recipiente de agua limpia
vacía" se ilumina en rojo
Llenar
con agua limpia
Piloto de control "Recipiente de agua sucia
lleno" se ilumina en rojo
Vaciar
con agua sucia
Piloto de control "Avería" parpadea en rojo
Error de
servicio: E01
El piloto de control "Servicio" se ilumina en
amarillo y el piloto de control "Avería" se
ilumina a su vez en rojo
Error de
servicio: E01
Error de
servicio: E07
Error de
servicio: E09
Error de
servicio: E16
58 ES
– 8
Comprobar si está bien colocada la clavija de co-
nexión de accesorios.
Apagar la instalación, esperar un poco, encender
de nuevo el aparato.
Si sigue produciéndose el fallo, acuda al servicio
técnico.
Comprobar si está bien colocada la clavija de co-
nexión de accesorios.
Si entra agua en el asa, procurar que se seque to-
talmente.
Apagar la instalación, esperar un poco, encender
de nuevo el aparato.
Si sigue produciéndose el fallo, acuda al servicio
técnico.
Eliminar los atascamientos de la boquilla de sue-
los, la tubería de aspiración de vapor, asa y man-
guera de aspiración de vapor.
Quitar los atascamientos de los accesorios.
Comprobar el estado de las juntas (2 anillos de ob-
turación) en el asa y en los tubos de aspiración de
vapor.
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe
ser revisado por el servicio técnico.
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
lio.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
5.966-234
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Piloto de control "Avería" se ilumina en rojo
Error de
servicio: E12
Error de
servicio: E13
Potencia de aspiración insuficiente
Altas temperaturas en el asa
Servicio de atención al cliente
Garantía
Accesorios y piezas de repuesto
Declaración UE de conformidad
Producto: Aspirador de vapor
Modelo: 1.092-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2009/125/EG
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
59ES
– 9
Datos técnicos
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Tensión de red V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frecuencia Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tensión en la empuñadura V 5 5 5 5 5
Potencia nominal del aparato (total) W 3400 2900 3400 2900 2400
Potencia nominal del ventilador W 1200 1200 1200 1200 1200
Potencia de alojamiento de la caldera de
vapor W 3000 2700 3000 2700 2200
Bomba principal W 48 48 48 48 48
Bomba de agua W 28 28 28 28 28
Caldera de vapor l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Volumen del recipiente de agua limpia l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Volumen del recipiente de agua sucia l 5 5 5 5 5
Cantidad de llenado del recipiente de de-
tergente l----222
Cantidad de aire (máx.) l/s 74 74 74 74 74
Depresión (máx.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Presión de trabajo MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Presión de vapor (máx.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Caudal de vapor (máx.) - constante g/min 55 50 75 65 60
Tiempo de calefacción min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Temperatura de trabajo máx. agua calien-
te °C 70 70 70 70 70
Temperatura de trabajo máx. acciona-
miento por vapor °C 164 164 173 173 173
Caudal, agua ml/min 550 550 550 550 550
Caudal, detergente ml/min -- -- 550 550 550
Categoria de protección -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Clase de protección -- I I I I I
Longitud x anchura x altura mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Peso de funcionamiento típico kg 39 39 40 40 40
Ángulo de inclinación (máx.) ° 10 10 10 10 10
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-68
Nivel de presión acústica LpA dB(A)6767676767
Inseguridad KpA dB(A)11111
Valor de vibración mano-brazo m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Inseguridad K m/s20,20,20,20,20,2
Cable de co-
nexión a la red H07RN-F 3x1,5 mm2
No. de pieza Longitud del ca-
ble
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
60 ES
– 1
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
forme as indicações no manual e guarde
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros
a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela primeira
vez, é imprescindível ler atentamente as indica-
ções de segurança n.º 5.956-065.0!
A não-observância deste Manual de Instruções e
dos avisos de segurança poderá levar a danos no
aparelho e perigos tanto para o utilizador como
para terceiros.
No caso de danos provocados pelo transporte, in-
forme imediatamente o revendedor.
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de
acessórios não incluídos ou danos.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos
contém componentes que, em caso de manuseamento
incorrecto ou recolha errada, podem representar um
perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes
componentes são necessários para a operação ade-
quada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este
símbolo não podem ser eliminados com o lixo domésti-
co.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
ATENÇÃO
O aparelho não é apropriado para a aspiração de poei-
ras nocivas para a saúde.
O aparelho foi concebido para a produção de vapor
e para aspirar líquidos vertidos e de partículas só-
lidas, conforme descrito neste manual de instru-
ções.
Este aparelho destina-se ao uso industrial, p.ex.
em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escri-
tórios e lojas à exploração.
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem
Figura
1 Encher o recipiente da água limpa
2 Montar os acessórios
3 Seleccionar modo operativo,
Aquecer o aparelho
4 Limpar - operação a vapor / de aspiração
5 Esvaziar o reservatório de água suja
6 Guardar os acessórios
7 Guardar a máquina
Figura
1 Encher o recipiente da água limpa,
Preparar a solução de limpeza,
Encher o recipiente do detergente
2 Montar os acessórios
3 Seleccionar modo operativo,
Aquecer o aparelho
4 Limpar - operação a vapor / de aspiração
5 Limpar - operação com detergente / de aspiração
6 Lavar o aparelho
7 Limpar - operação a vapor / de aspiração
8 Esvaziar o reservatório de água suja
9 Executar a autolimpeza
10 Guardar os acessórios
11 Guardar a máquina
Figura
1 Bloqueio do recipiente da água suja
2 Tampa do recipiente da água suja
3 Recipiente da água suja
4 Filtro de sujidade grossa
5 Suporte do filtro
6 Tubo de aspiração de vapor
7 Alavanca de avanço
8 Suporte para mangueiras
9 Adaptador para acessórios (Homebase)
10 Suporte para o tubo de aspiração de vapor (posi-
ção de estacionamento)
11 Encaixe do tubo de aspiração de vapor (autolimpe-
za) (apenas SGV 8/5)
12 Suporte para o bocal de solo (posição de estacio-
namento)
13 Rolo de guia com travão de imobilização
Índice
Proteção do meio-ambiente PT 1
Utilização conforme o fim a que se desti-
na a máquina PT 1
Símbolos no aparelho PT 1
Visão Geral PT 1
Equipamento de segurança PT 2
Métodos de limpeza PT 2
Colocação em funcionamento PT 3
Manuseamento PT 3
Aplicação dos acessórios PT 6
Transporte PT 7
Armazenamento PT 7
Conservação e manutenção PT 7
Ajuda em caso de avarias PT 7
Garantia PT 8
Acessórios e peças sobressalentes PT 8
Declaração UE de conformidade PT 8
Dados técnicos PT 9
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade
de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser
reutilizados. Baterias, óleo e produtos si-
milares não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine os apa-
relhos velhos através de sistemas de re-
colha de lixo adequados.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Símbolos no aparelho
Visão Geral
Instruções Quickstart SGV 6/5
Instruções Quickstart SGV 8/5
Elementos do aparelho
61PT
– 2
14 Recipiente do detergente (SGV 8/5)
Recipiente para a garrafa de pulverização do de-
tergente (SGV 6/5)
15 Cavidade para o punho
16 Recipiente da água limpa
17 Tomada para acessórios
18 Bloqueio da tomada para acessórios
19 Encaixe para lábios de borracha para o bocal de
solo
20 Bico para o chão
21 Bloqueio dos encaixes para o bocal de solo
22 Bico triangular
23 Ficha para os acessórios
24 Cobertura da tomada para acessórios
25 Painel de comando
26 Cobertura do depósito dos acessórios
27 Depósito dos acessórios
28 Dispositivo de bloqueio dos acessórios
29 Fecho rotativo do recipiente do detergente (apenas
SGV 8/5)
30 Fecho rotativo do recipiente da água limpa
31 Punho de transporte do recipiente da água limpa,
rebatível
32 Garrafa de pulverização do detergente (apenas
SGV 6/5)
33 Tubo de aspiração de vapor
34 Escova circular
35 Punho
36 Bocal de jacto pontual / adaptador para bocal de
fenda
37 Extensão para bocal de jacto pontual
38 Lábio de borracha para bocal manual
39 Bico manual
40 Coroa de escovas para bocal manual
41 Bico para juntas
42 Encaixe para tiras de escova para bocal de solo
43 Cavidade de apoio
44 Depósito para o bico de pavimentos
45 Gancho de cabos, rotativo
46 Saída do ar, ar de trabalho
47 Suporte para tubo de aspiração de vapor
48 Cabo de rede
49 Suporte para bocal triangular
50 Instruções Quickstart
51 Cobertura do recipiente da água suja
52 Tampão do recipiente da água suja
53 Placa de tipo
Figura
10/OFF
2 Modo operativo: operação com água fria / de aspi-
ração
3 Modo operativo: operação a vapor / com água
quente / com água fria / de aspiração (eco!effi-
ciency)
4 Modo operativo: operação a vapor / com água
quente / com água fria / de aspiração
5 Modo operativo: lavagem (apenas SGV 8/5)
6 Modo operativo: operação com detergente / de as-
piração (apenas SGV 8/5)
7 Modo operativo: autolimpeza (apenas SGV 8/5)
8 Interruptor rotativo
9 Display (apenas SGV 8/5)
10 Lâmpada de controlo "Operacionalidade" (verde)
11 Lâmpada de controlo "Aquecimento ligado" (verde)
12 Lâmpada de controlo "Serviço" (amarelo)
13 Lâmpada de controlo "Recipiente da água limpa
vazio" (vermelho)
14 Lâmpada de controlo "Recipiente da água suja
cheio" (vermelho)
15 Lâmpada de controlo "Avaria" (vermelha)
16 Roda manual
17 Botão de aspiração
18 Interruptor de vapor
19 Bloqueio de segurança
20 Regulação da quantidade de vapor: Níveis I/II/III
21 Aplicar água quente
22 Aplicar água fria
Os dispositivos de segurança servem para protecção
do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço
nem sofrer alterações no seu funcionamento.
O punho contém um bloqueio de segurança no in-
terruptor de vapor, que evita uma descarga de va-
por inadvertida.
Caso o tubo de aspiração de vapor esteja sem vi-
gilância durante o funcionamento (ainda que du-
rante um curto período de tempo), é aconselhável
que o modo de segurança seja activado (retirar o
bloqueio de segurança). Para activar novamente a
descarga de vapor, desactivar o modo de seguran-
ça (inserir o bloqueio de segurança).
Antes do tratamento de cabedais, esotofos espe-
ciais e superfícies de madeira, leia as instruções
do fabricante e faça uma prova numa ponta escon-
dida. Deixe secar a superfície tratada com vapor
para verificar se se produziram modificações na
cor ou na forma.
Para a limpeza de superfícies de madeira (móveis,
portas etc.) é aconselhável de proceder com muita
cautela, porque um tratamento de vapor muito lon-
go pode danificar os revestimentos de cera, o bri-
lho ou a cor das superfícies. Por isso é aconselhá-
vel de utilizar, para estas superfícies, o vapor so-
mente em curtos intervalos ou de fazer a limpeza
com um pano que foi vaporizado anterioremente.
Para as superfícies muito sensíveis (p.ex. maté-
riais de sintética, superfícies envernizadas etc.) é
aconselhável de utilizar a função de vapor com a
força mínima.
Limpeza de aço inoxidável: evitar a utilização de
escovas abrasivas. Utilizar um bico manual com lá-
bios de borracha ou um bico de jacto pontual sem
escova circular.
Antes de utilizar o aparelho deve-se verificar sempre a
compatibilidade dos têxteis num local tapado: aplicar
primeiro vapor, deixar secar e verificar de seguida
eventuais alterações da cor ou forma.
Painel de comando
Equipamento de segurança
Bloqueio de segurança
Métodos de limpeza
Limpeza de diversos materiais
Refrescar têxteis
62 PT
– 3
Durante a limpeza de superfícies lacadas ou revestidas
a plástico, como p. ex., em móveis de cozinha ou de ou-
tros quartos, portas, parquet ou linóleo, pode acontecer
que a cera, o produto de polimento, os revestimentos
de plástico ou a cor se dissolvam, ou que surjam man-
chas. Para a limpeza destas superfícies deve-se aplicar
um pouco de vapor num pano e limpar as superfícies.
ATENÇÃO
Perigo de saúde, perigo de danos. Respeitar todos os
avisos referentes aos detergentes utilizados.
ADVERTÊNCIA
Soluções de detergente com um valor pH superior a 13
(alcalino) ou inferior a 2 (ácido) podem causar danos no
aparelho.
Aviso: Não utilize mais detergente do que necessário
para não prejudicar inutilmente o ambiente.
Para mais informações requisite a folha informativa do
produto e a ficha técnica de segurança UE do respecti-
vo detergente.
Apenas SGV 6/5:
Aviso: a garrafa de pulverização fornecida está vazia.
Encher a garrafa de pulverização com detergente.
Apenas SGV 8/5:
Misturar água limpa (máx. 40 °C) e detergente
num recipiente limpo (concentração de acordo
com as indicações do detergente).
Apenas SGV 8/5:
Retirar o recipiente do detergente.
Rodar o fecho rotativo do recipiente do detergente
para fora.
Aviso: por motivos técnicos (purga automática das
bombas) pode haver água no recipiente do deter-
gente.
Encher o recipiente do detergente com solução de
detergente.
Voltar a rodar o fecho rotativo do recipiente do de-
tergente para dentro.
Introduzir o recipiente do detergente até ao baten-
te.
ADVERTÊNCIA
Nunca encher o recipiente de água limpa com água
desmineralizada ou detergente. Isto pode conduzir a fa-
lhas de funcionamento e danos no aparelho.
Retirar o recipiente da água limpa.
Rodar o fecho rotativo do recipiente da água limpa
para fora.
Encher o recipiente da água limpa com, pelo me-
nos, 3 litros de água.
Aviso: pode ser utilizada água da rede normal.
Voltar a rodar o fecho rotativo do recipiente da
água limpa para dentro.
Introduzir o recipiente da água limpa até ao baten-
te.
PERIGO
Perigo de queimaduras! Para evitar a saída de vapor
durante a separação dos acessórios, o bloqueio de se-
gurança deve ser retirado no interruptor de vapor.
Antes da utilização, controlar os acessórios quanto
a ligação segura.
Abrir a cobertura da tomada para acessórios, inse-
rir a ficha para acessórios na tomada e encaixar de
forma audível.
Conectar o acessório: conectar o punho ou o tubo
de aspiração com o acessório pretendido. Inserir
as peças umas nas outras, até o dispositivo de blo-
queio do acessório encaixar.
Separar o acessório: manter o dispositivo de blo-
queio premido e separar as peças.
Conectar o acessório aparafusável e apertar ma-
nualmente.
Figura
Figura
Durante o funcionamento é nécessario de colocar o
aparelho em posição horizontal.
Apenas SGV 8/5:
No display é exibido um texto ou um traço / barra.
A exibição do traço / barra representa um determi-
nado período. No início desse período são exibidas
10 barras. Essas são sequencialmente substituí-
das por traços (da direita para a esquerda), até
que, por fim, sejam exibidos 10 traços.
UE/CH: Alemão
GB: Inglês
Os utilizadores cuja língua materna não está dispo-
nível devem:
seleccionar Inglês.
Limpar superfícies revestidas ou
envernizadas
Detergente
Cozinha Desengordurante RM 731
(alcalino)
Pavimentos, p. ex., mosai-
cos de segurança Detergente universal para
pavimentos RM 743 (alca-
lino)
Produto de limpeza para
grés cerâmico RM 753 (al-
calino)
Zonas sanitárias, p. ex.,
chuveiro ou pavimentos
com depósitos de calcário
Detergente para limpeza
de pavimentos CA 20C
(ácido)
Colocação em funcionamento
Garrafa de pulverização do detergente
Preparar a solução de limpeza
Encher o recipiente do detergente
Encher o recipiente da água limpa
Montar os acessórios
Acessórios com ligação de encaixe
Acessório com união roscada
Substituir os encaixes do bocal de solo
Substituir os encaixes do bocal manual
Manuseamento
Display
Texto
# # # # _ _ _ _ _ _
Idioma configurado de fábrica
63PT
– 4
Idiomas disponíveis:
–Alemão
Inglês
Francês
Espanhol
Japonês
Colocar o interruptor rotativo no aparelho na posi-
ção "0/OFF".
Colocar a roda manual no punho em "Água fria".
Premir o botão de aspiração e o interruptor de va-
por.
Colocar o interruptor rotativo em "Operação com
água fria / de aspiração".
A linha inferior está intermitente, uma vez que o idioma
ainda não foi gravado.
Soltar o botão de aspiração e o interruptor de vapor.
Com a roda manual, seleccionar o idioma.
Premir o interruptor de vapor para gravar o idioma.
A linha inferior já não está intermitente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não inclinar o aparelho quando este
está ligado.
Ligar a ficha de rede.
Colocar o interruptor rotativo no modo operativo
pretendido.
Aviso: neste modo operativo, a roda manual possui,
em todas as posições, a função "Aplicar água fria". A
operação a vapor / com água quente está desactivada.
Colocar o interruptor rotativo em "Operação com
água fria / de aspiração".
Premir o interruptor de vapor. Enquanto o botão for
premido, é aplicada água fria.
Iniciar a operação de aspiração: premir brevemen-
te o botão de aspiração.
Terminar a aspiração: premir brevemente o botão
de aspiração.
Premir o interruptor de vapor e, simultaneamente,
premir por breves instantes o botão de aspiração.
A operação de aspiração inicia e, ao mesmo tem-
po, é aplicada água fria.
Colocar o interruptor rotativo em "Operação a va-
por / com água quente / com água fria / de aspira-
ção".
PERIGO
Perigo de queimaduras! Para evitar uma descarga aci-
dental de vapor, o bloqueio de segurança pode ser reti-
rado no interruptor de vapor.
PERIGO
Perigo de queimadura!
O processo de aquecimento inicia e a lâmpada de con-
trolo "Aquecimento ligado" está intermitente (verde).
Após aprox. 7 minutos, o processo de aquecimento ter-
mina. A lâmpada de controlo "Aquecimento ligado"
acende (verde).
Aviso: o aquecimento liga ciclicamente durante o fun-
cionamento (lâmpada de controlo intermitente (verde)),
de modo a manter a pressão na caldeira.
-Exibição alternada-
De acordo com o nível do vapor, é exibido o seguinte no
display: Vapor máximo ou Vapor médio ou Vapor míni-
mo
Premir o interruptor de vapor. Enquanto o botão for
premido, é descarregado vapor.
Pouco vapor (nível I):
para borrifar as plantas, limpar os estofos, tapeça-
rias, móveis estofados, etc.
Algum vapor (nível II):
para tapetes, carpetes, janelas, soalhos.
Muito vapor (nível III):
para eliminar óleo, sujidades e nódoas e persisten-
tes.
Na roda manual, colocar a regulação da quantida-
de de vapor no nível de vapor pretendido.
PERIGO
Perigo de queimadura!
Aviso: Água quente (aprox. 70 °C) aumenta o efeito de
limpeza. Verificar a permanência da temperatura da su-
perfície a limpar.
Colocar a roda manual em "Água quente".
Premir o interruptor de vapor. Enquanto o botão for
premido, é aplicada água quente.
Colocar a roda manual em "Água fria".
Premir o interruptor de vapor. Enquanto o botão for
premido, é aplicada água fria.
Iniciar a operação de aspiração: premir brevemen-
te o botão de aspiração.
Terminar a aspiração: premir brevemente o botão
de aspiração.
Premir o interruptor de vapor e, simultaneamente,
premir por breves instantes o botão de aspiração.
A operação de aspiração inicia e, ao mesmo tem-
po, é descarregado vapor ou aplicada água quente
/ fria.
Seleccionar o idioma
language
German
Ligar a máquina
filling process
please wait
Operação com água fria / de aspiração
Aplicar água fria
cold water
Operação de aspiração
Operação combinada
Operação a vapor / com água quente / com
água fria / de aspiração
Operação a vapor
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Regulação da quantidade de vapor
Aplicar água quente
hot water
Aplicar água fria
cold water
Operação de aspiração
Operação combinada
64 PT
– 5
Apenas SGV 8/5:
No modo operativo eco!efficiency, o aparelho apenas
trabalha com potência de aspiração e intensidade so-
nora reduzidas.
Colocar o interruptor rotativo em "Operação a va-
por / com água quente / com água fria / de aspira-
ção (eco!efficiency)".
Apenas SGV 8/5:
Aviso: verificar a resistência ao detergente da superfí-
cie a limpar.
Aviso: neste modo operativo, a roda manual possui,
em todas as posições, a função "Aplicar solução de de-
tergente". A operação a vapor / com água quente / com
água fria está desactivada.
Colocar o interruptor rotativo em "Operação com
detergente / de aspiração".
Premir o interruptor de vapor. Enquanto o botão for
premido, é aplicada solução de detergente.
Iniciar a operação de aspiração: premir brevemen-
te o botão de aspiração.
Terminar a aspiração: premir brevemente o botão
de aspiração.
Premir o interruptor de vapor e, simultaneamente,
premir por breves instantes o botão de aspiração.
A operação de aspiração inicia e, ao mesmo tem-
po, é aplicada solução de detergente.
Aviso: assim que a totalidade do conteúdo do recipien-
te do detergente tiver sido aplicada e novamente aspi-
rada, o recipiente da água suja deve ser esvaziado,
para evitar uma formação de espuma excessiva.
Apenas SGV 8/5:
Após a operação com detergente, o aparelho deve
ser lavado com água limpa.
Se após a operação com detergente, o interruptor
rotativo não for colocado em "Lavagem", surge a
seguinte mensagem no display:
Colocar o interruptor rotativo em "Lavagem".
Manter o interruptor de vapor premido. A lavagem
inicia. Manter o bocal de solo sobre um escoamen-
to ou iniciar a operação de aspiração.
A lavagem está a decorrer. O registo temporal é exibi-
do.
Aviso: se o interruptor de vapor for solto, o processo de
lavagem é interrompido. Ao premir novamente o inter-
ruptor de vapor, o processo de lavagem continua.
Aviso: o processo de lavagem pode ser prolongado;
para isso, premir o interruptor de vapor durante mais
tempo.
Abrir a cobertura do recipiente da água suja.
Pressionar o bloqueio do recipiente da água suja
para cima.
Retirar o recipiente da água suja.
Destravar o bloqueio do recipiente da água suja e
retirar a tampa.
Esvaziar o depósito da água suja.
Numa pequena interrupção do trabalho, o bocal de solo
pode ser colocado na posição de estacionamento e o
tubo de aspiração de vapor encaixado.
Colocar o interruptor rotativo no aparelho na posi-
ção "0/OFF".
Desligue a ficha da tomada.
Apenas SGV 8/5:
Colocar o interruptor rotativo no aparelho na posi-
ção "Autolimpeza".
-Exibição alternada-
Tirar o suporte para o bocal de solo (posição de es-
tacionamento).
Remover o bocal de solo do tubo de aspiração de
vapor.
Inserir o tubo de aspiração de vapor no encaixe
(em baixo) e no suporte (em cima) de modo a que
o punho fique virado para fora.
Premir brevemente o interruptor de vapor. A auto-
limpeza inicia.
A autolimpeza termina automaticamente. O registo
temporal é exibido.
Esvaziar e secar o recipiente de água limpa.
Esvaziar e secar o recipiente do detergente (SGV
8/5).
Esvaziar, limpar e secar o recipiente de água suja.
Limpar bem os acessórios: limpar o punho, o tubo
de aspiração de vapor e a ficha para acessórios
com um pano húmido. Limpar e secar os restantes
acessórios com água quente.
Limpar a aparelho externamente com um pano hú-
mido.
Operação a vapor / com água quente / com
água fria / de aspiração (eco!efficiency)
Operação com detergente / de aspiração
Aplicar solução de detergente
detergent
Operação de aspiração
Operação combinada
Após a operação com detergente / lavagem
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Esvaziar o reservatório de água suja
Arrumar os acessórios
Desligar o aparelho
Autolimpeza
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Sempre depois de utilizar a máquina
65PT
– 6
Limpar ou, se necessário, desinfectar o aparelho
no caso de sujidade visível com um pano húmido e
quente e detergente.
ATENÇÃO
Perigo de contaminação! Seleccionar o local de limpe-
za do aparelho de forma que seja evitada uma contami-
nação do ambiente, produtos alimentares e ferramen-
tas e máquinas de processamento de produtos alimen-
tares, por exemplo, através de salpicos de água.
Premir o bloqueio da ficha para acessórios e tirar a
ficha para acessórios da tomada para acessórios.
Deixar os acessórios secar e colocar no depósito
dos acessórios.
Esvaziar o recipiente da água limpa.
Apenas SGV 8/5: Esvaziar e limpar o recipiente do
detergente.
Figura
Guardar o bocal de solo, os tubos de aspiração do
vapor, a mangueira de aspiração do vapor e o cabo
de rede de acordo com a ilustração.
De modo a evitar odores desagradáveis deve-se
retirar toda a água do aparelho antes de longos
tempos de paragem.
Deixar o aparelho secar totalmente: puxar os reci-
pientes da água suja, da água limpa e do detergen-
te um pouco para fora e abrir a cobertura do depó-
sito dos acessórios.
Colocar o aparelho num local seco e tomar as me-
didas necessárias para evitar uma utilização por
parte de pessoas não autorizadas.
Aviso: deixar as escovas arrefecer, de forma a evitar
qualquer deformação das cerdas.
Aviso: restos do detergente ou de emulsões de conser-
vação que ainda se encontrem na superfície, podem
causar marcas durante a limpeza a vapor - que, no en-
tanto, desaparecem após várias aplicações.
Eliminação de odores e vincos de peças de roupa
suspensas, aplicando vapor a uma distância de 10-
20 cm.
Quanto mais próximo o bico estiver da sujidade, maior
é o efeito do vapor, uma vez que a temperatura e a
pressão do vapor são maiores directamente no bico.
A utilização do bico de jacto pontual é aconselhá-
vel para locais de difícil alcance.
Tratamento de nódoas em tapetes ou carpetes an-
tes de utilizar a escova.
Limpeza de aço inoxidável, vidros de janelas, es-
pelhos e superfícies de esmalte.
Limpeza de cantos de escadas, armações de jane-
las, ombreiras de portas, perfis de alumínio.
Limpeza de armações.
Limpeza de persianas, radiadores e interiores de
automóveis.
Escova circular, apropriada para sujidades de difí-
cil remoção em superfícies muito pequenas, como
placas de fogão, persianas, juntas, instalações sa-
nitárias, etc.
Aviso: a escova circular não é adequada para lim-
par superfícies sensíveis.
Extensão: com este acessório é possível efectuar
uma boa limpeza em locais de difícil acesso. Ideal
para limpar radiadores, obreiras de portas, janelas,
persianas, instalações sanitárias.
Limpeza de grandes superfícies, pavimentos de
cerâmica, mármore, parquete, tapetes, etc.
Bico para pavimentos com encaixe para lábios de
borracha: para aspirar líquidos em superfícies li-
sas.
Bico para pavimentos com encaixe para tiras de
escova: para eliminar sujidades de difícil remoção.
Adequa-se sobretudo para a limpeza de superfí-
cies grandes de vidro e espalhadas, de superfícies
lisas em geral, ou de superfícies de tecido (p. ex.,
sofás, colchões, etc.).
Lábio de borracha: para superfícies pequenas co-
mo, p. ex., janelas com varões e espelhos. Para ja-
nelas e grandes superfícies como, p. ex., azulejos,
superfícies de trabalho ou superfícies de aço inoxi-
dável.
Coroa de escovas: para tapetes, escadas, equipa-
mentos interiores de automóveis, superfícies de te-
cido em geral (após um teste num local tapado).
Para limpar e esfregar de forma abrasiva.
Aviso: em estações com temperaturas muito baixas,
pré-aquecer as janelas. Para isso, aplicar vapor em
toda a janela, a uma distância de aprox. 50 cm. Desta
forma, são evitadas tensões na superfície, que podem
conduzir à quebra do vidro.
Para remover a sujidade, aplicar o vapor sobre a
janela, a uma distância de aprox. 20 cm.
Desligar a alimentação do vapor.
Percorrer e aspirar a superfície de vidro uniforme-
mente, de cima para baixo, com o lábio de borra-
cha.
Sempre que necessário, secar o lábio de borracha
e o caixilho inferior da janela.
O bocal triangular apenas pode ser utilizado juntamente
com a função de aspiração.
Guardar a máquina
Aplicação dos acessórios
Punho sem acessórios
Exemplos de aplicação
Bico de jacto pontual
Exemplos de aplicação
Bico de jacto pontual e acessórios
Bocal para soalhos
Exemplos de aplicação
Bico manual
Exemplos de aplicação
Bico manual e acessórios
Limpeza de janelas
Bocal triangular
66 PT
– 7
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso
do aparelho durante o transporte.
Colocar o bocal de solo no depósito na parte trasei-
ra do aparelho e encaixar o tubo de aspiração de
vapor. Separar os tubos de aspiração de vapor.
Soltar os travões de imobilização e empurrar o
aparelho na alavanca de avanço.
Para o carregamento, agarrar o aparelho pelo pu-
nho com cavidade e pela alavanca de avanço.
Para transportar o aparelho para longas distân-
cias, puxe-o pela alavanca de avanço.
Durante o transporte em veículos, proteger o apa-
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo
com as directivas em vigor.
Antes do carregamento, esvaziar os recipientes.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso
do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fe-
chados e cobertos.
PERIGO
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho,
desligar o aparelho, retirar a ficha de rede e deixar o
aparelho arrefecer.
Controlar regularmente o estado das vedações (2x
O-Ring) na ficha para acessórios, no punho e nos
tubos de aspiração de vapor. Eventualmente,
substituir os vedantes.
Aviso: Vedantes em O danificados ou em falta podem
ser a causa para elevadas temperaturas no punho.
Abrir a cobertura do recipiente da água suja.
Pressionar o bloqueio do recipiente da água suja
para cima.
Retirar o recipiente da água suja.
Destravar o bloqueio do recipiente da água suja e
retirar a tampa.
Rodar a tampa em 180° e guardá-la.
Retirar o filtro de sujidade grossa do suporte do fil-
tro e substituí-lo.
Mande o serviço de assistência técnica eliminar o
calcário.
PERIGO
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho,
desligar o aparelho, retirar a ficha de rede e deixar o
aparelho arrefecer.
PERIGO
Os trabalhos de reparação no aparelho só podem ser
executados pelo Serviço de Assistência Técnica autori-
zado.
Reabastecer detergente.
Introduzir o recipiente do detergente correctamen-
te até ao batente.
Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar
novamente o aparelho.
Se a lâmpada de controlo não apagar, o processo
deve ser repetido (máx. 4 vezes).
Pré-aviso: descalcificar (apenas 100h)
Mande o serviço de assistência técnica eliminar o
calcário.
Descalcificar
Mande o serviço de assistência técnica eliminar o
calcário.
Reencher água limpa.
Introduzir o recipiente da água limpa correctamen-
te até ao batente.
Esvaziar a água suja.
Inserir o recipiente da água suja correctamente e
bloqueá-lo.
Desligar o aparelho.
Verificar o recipiente da água limpa quanto a fixa-
ção correcta.
Ligar novamente o aparelho.
Se a lâmpada de controlo não apagar, o processo
deve ser repetido (máx. 4 vezes).
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Controlar as vedações
Substituir o filtro de sujidade grossa
Intervalos de manutenção
Anualmente
Ajuda em caso de avarias
Exibição do display sem lâmpada de controlo
refill
detergent
A lâmpada de controlo "Serviço" está
intermitente (amarelo)
service
error: E07
service
error: E14
A lâmpada de controlo "Serviço" acende
(amarelo)
service
error: E15
A lâmpada de controlo "Recipiente da água
limpa vazio" acende (vermelho)
refill
fresh water
A lâmpada de controlo "Recipiente da água
suja cheio" acende (vermelho)
drain
wastewater
A lâmpada de controlo "Avaria" acende
(vermelho)
service
error: E01
67PT
– 8
Avisar o serviço de assistência técnica.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Controlar a ficha para acessórios quanto a fixação
correcta.
Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar
novamente o aparelho.
Se o erro persistir, informar o serviço de assistên-
cia técnica.
Controlar a ficha para acessórios quanto a fixação
correcta.
Se entrar água no punho, assegurar que este seca
totalmente.
Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar
novamente o aparelho.
Se o erro persistir, informar o serviço de assistên-
cia técnica.
Remover as obstruções do bocal de solo, do tubo
de aspiração de vapor, do punho e da mangueira
de aspiração de vapor.
Remover as obstruções dos acessórios.
Verificar as vedações (2x vedante em O) no punho
e nos tubos de aspiração de vapor.
Quando o defeito não puder ser consertado, a má-
quina deverá ser verificada pelo serviço de assis-
tência técnica.
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças so-
bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
5.966-234
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
A lâmpada de controlo "Serviço" acende
(amarelo) e, simultaneamente, também a
lâmpada de controlo "Avaria" acende
(vermelho)
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
A lâmpada de controlo "Avaria" acende
(vermelho)
service
error: E12
service
error: E13
Potência de aspiração insuficiente
Elevadas temperaturas no punho
Serviço de assistência técnica
Garantia
Acessórios e peças sobressalentes
Declaração UE de conformidade
Produto: Limpadora a vapor
Tipo: 1.092-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2009/125/CE
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
68 PT
– 9
Dados técnicos
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Tensão da rede V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frequência Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tensão no punho V 5 5 5 5 5
Potência nominal do aparelho (total) W 3400 2900 3400 2900 2400
Potência nominal do ventilador W 1200 1200 1200 1200 1200
Potência de admissão da caldeira de va-
por W 3000 2700 3000 2700 2200
Bomba principal W 48 48 48 48 48
Bomba de água W 28 28 28 28 28
Caldeira l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Quantidade de enchimento do recipiente
da água limpa l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Quanto de enchimento do recipiente da
água suja l55555
Quantidade de enchimento do recipiente
do detergente l----222
Volume de ar (máx.) l/s 74 74 74 74 74
Subpressão (máx.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Pressão de serviço MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Pressão de vapor (máx.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Quantidade de vapor (máx.) - constante g/min 55 50 75 65 60
Tempo de aquecimento min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Temperatura máx. de serviço da água
quente °C 70 70 70 70 70
Temperatura máx. de serviço a vapor °C 164 164 173 173 173
Débito, água ml/min 550 550 550 550 550
Débito, detergente ml/min -- -- 550 550 550
Tipo de protecção -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Classe de protecção -- I I I I I
Comprimento x Largura x Altura mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Peso de funcionamento típico kg 39 39 40 40 40
Ângulo de inclinação (máx.) ° 10 10 10 10 10
Valores obtidos segundo EN 60335-2-68
Nível de pressão acústica LpA dB(A)6767676767
Insegurança KpA dB(A)11111
Valor de vibração mão/braço m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Insegurança K m/s20,20,20,20,20,2
Cabo de rede H07RN-F 3x1,5 mm2
Refª Comprimento do
cabo
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
69PT
– 1
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
ledningen til senere efterlæsning eller til
den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin-
gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-065.0
læses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisninger-
ne ikke overholdes, kan der opstå skader på appa-
ratet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren informeres
omgående.
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbe-
hør eller beskadigelser, når den pakkes ud.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be-
standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf-
felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg-
net med dette symbol ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsska-
deligt støv.
Maskinen er beregnet til produktion af damp og til
opsugning af væsker og faste partikler som beskre-
vet i denne brugsanvisning.
Denne maskine er egnet til erhvervsmæssig brug,
f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, bu-
tikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Damp
OBS - skoldningsfare
Figur
1 Påfyld ferskvandsbeholder
2 Montering af tilbehør
3 Vælge driftsmåden,
Opvarm apparatet
4 Rensning - damp-/sugedrift
5 Tøm snavsevandstanken
6 Opbevaring af tilbehør
7 Opbevaring af maskinen
Figur
1 Påfyld ferskvandsbeholder,
Bland rensemidlet,
Påfyld rensemiddelbeholderen
2 Montering af tilbehør
3 Vælge driftsmåden,
Opvarm apparatet
4 Rensning - damp-/sugedrift
5 Rensning - rensemiddel-/sugedrift
6 Skyl apparatet igennem
7 Rensning - damp-/sugedrift
8 Tøm snavsevandstanken
9 Gennemfør en selvrensning
10 Opbevaring af tilbehør
11 Opbevaring af maskinen
Figur
1 Snavsevandsbeholderens lukkemekanisme
2 Snavsevandsbeholderens dæksel
3 Snavsevandsbeholder
4 Grovsmudsfilter
5 Filterholder
6 Dampsugeslange
7 Bøjle
8 Slangeholder
9 Adapter til tilbehør (homebase)
10 Holder for dampsugerør (parkeringsposition)
11 Dampsugerørets holder (selvrensning) (kun SGV
8/5)
12 Holder for gulvdyse (parkeringsposition)
13 Styringshjul med stopbremse
14 Rengøringsmiddelbeholder (SGV 8/5)
Beholder for rengøringsmiddel-sprayflaske (SGV
6/5)
15 Grebfordybning
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA 1
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 1
Symboler på maskinen DA 1
Oversigt DA 1
Sikkerhedsanordninger DA 2
Rensemetoder DA 2
Ibrugtagning DA 3
Betjening DA 3
Brug af tilbehør DA 5
Transport DA 6
Opbevaring DA 6
Pleje og vedligeholdelse DA 6
Hjælp ved fejl DA 7
Garanti DA 7
Tilbehør og reservedele DA 7
EU-overensstemmelseserklæring DA 8
Tekniske data DA 9
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almin-
delige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet. Aflever
derfor udtjente apparater på en gen-
brugsstation eller lignende.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Symboler på maskinen
Oversigt
Quickstart-vejledning SGV 6/5
Quickstart-vejledning SGV 8/5
Maskinelementer
70 DA
– 2
16 Ferskvandsbeholder
17 Tilbehørsstikdåse
18 Tilbehørsstikkets lukkemekanisme
19 Gummilæbeindsats til gulvdyse
20 Gulvmundstykke
21 Lukkemekanisme til gulvdysens indsatser
22 Trekantdyse
23 Tilbehørsstik
24 Afdækning til tilbehørsstikdåse
25 Betjeningsfelt
26 Afdækning til tilbehørsanlæg
27 Tilbehørsanlæg
28 Tilbehørslås
29 Rengøringsmiddelbeholdernes drejelås (kun SGV
8/5)
30 Ferskvandsbeholderens drejelås
31 Ferskvandsbeholderens håndtag kan klappes ned
32 Rengøringsmiddel-sprayflaske (kun SGV 6/5)
33 Dampsugerør
34 Rundbørste
35 Håndtag
36 Punktstråledyse/adapter til fugedyse
37 Forlængelse til punktstråledysen
38 Gummilæbe til hånddysen
39 Håndmundstykke
40 Børstekrans til hånddysen
41 Fugedyse
42 Børsteindsats til gulvdyse
43 Fodfordybning
44 Opbevaring til gulvdysen
45 Kabelholder, drejeligt
46 Luftudtag, arbejdsluft
47 Holder for dampsugerør
48 Netkabel
49 Holder for trekantdyse
50 Quickstart-vejledning
51 Snavsevandsbeholderens afdækning
52 Snavsevandsbeholderens lås
53 Typeskilt
Figur
10/OFF
2 Driftstype: Koldtvands-/sugedrift
3 Driftstype: Damp-/varmtvands-/koldtvands-/suge-
drift (eco!efficiency)
4 Driftstype: Damp-/varmtvands-/koldtvands-/suge-
drift
5 Driftstype: Skyl (kun SGV 8/5)
6 Driftstype: Rengøringsmiddel-/sugedrift (kun SGV
8/5)
7 Driftstype: Selvrensning (kun SGV 8/5)
8 Drejekontakt
9 Display (kun SGV 8/5)
10 Kontrollampe "klar til drift" (grøn)
11 Kontrollampe "Varme tændt" (grøn)
12 Kontrollampe "Service" (gul)
13 Kontrollampe "Ferskvandsbeholder tom" (rød)
14 Kontrollampe "Snavsevandsbeholderen fuld" (rød)
15 Kontrollampe "Fejl" (rød)
16 Håndhjul
17 Sugetaste
18 Dampkontakt
19 Låsetap
20 Dampmængderegulering: Trin I-II-III
21 Bring varmt vand ud
22 Bring koldt vand ud
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse
og ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funk-
tion.
Håndgrebet har en låsetap på dampkontakten,
som forhindrer en uheldig afgivelse af damp.
Hvis dampsugeslangen under driften er uden op-
syn for en kort tid, anbefaler vi at aktivere sikringen
(træk låsetappen ud). For igen at udløse dampafgi-
velsen skal sikringen deaktiveres (skub sikrings-
tappen ind).
Inden du behandler læder, specielle stoffer og
overflader af træ, bør du læse producentens hen-
visninger og altid gennemføre en prøve på et ikke
synligt sted eller et mønster. Overfladen som du
har behandlet med damp skal tørre for at kontrolle-
re om der foreligger farve- eller formforandringer.
Vi anbefaler at være meget forsigtigt ved rensning
af træoverflader (møbler, døre osv.), fordi en for
lang behandling med damp kan forårsage skader
voksbelægninger, overfladens glans eller farve.
Det anbefales derfor at rense disse overflader i in-
tervaller eller med en klud som i forvejen blev dam-
pet.
Til meget sensitive overflader (f.eks. syntetiske
materialer, lakerede overflader osv..) anbefales at
bruge dampfunktionen med mindste kapacitet.
Rengøring af rustfrit stål: Undgå brugen af slibende
børster. Isæt hånddysen med gummilæbe eller
punktstråledyse uden rundbørste.
Inden tekstiler behandles med damprenseren, skal man
altid kontrollere tekstilernes forligelighed et skjult sted:
Afdamp tekstilernes først, lad tekstilerne tørre og kon-
troller så tekstilernes farve og form.
Ved rengøring af lakerede eller kunststofcoatede over-
flader som f.eks. køkken- og almindelige møbler, døre,
parket og linoleum kan der løsnes voks, møbelpolitur,
kunststofcoating eller farve eller der kan opstå pletter.
Ved rengøring af disse overflader damp ført en klud og
visk med kluden over overfladen.
Betjeningsfelt
Sikkerhedsanordninger
Låsetap
Rensemetoder
Rensning af forskellige materialer
Opfriskning af tekstiler
Rengøring af laminerede eller lakerede
overflader
71DA
– 3
ADVARSEL
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der skal tages
højde for alle henvisninger, som kommer med de an-
vendte rensemidler.
BEMÆRK
Rensemiddelblandinger med en PH-værdi på mere end
13 (alkalisk) og mindre end 2 (sur) kan beskadige appa-
ratet.
Bemærk: For at beskytte miljøet bør du være sparsom-
meligt med rensemidlet.
For yderligere oplysninger, bestil venligst produktinfor-
mationsbladet og EF-sikkerhedsdatabladene for de til-
svarende rensemidler.
Kun SGV 6/5:
Bemærk: Den medleverede sprayflaske er tom.
Fyld sprayflasken med rengøringsmiddel.
Kun SGV 8/5:
Bland ferskvand (maks. 40 °C)og rensemiddel i en
ren beholder (koncentration tilsvarende til rense-
midlets anvisninger).
Kun SGV 8/5:
Rensemiddelbeholderen tages ud.
Drej rensemiddelbeholderen drejelås af.
Bemærk: Af tekniske årsager (automatisk udluft-
ning af pumperne) kan der være vand i rengørings-
middelbeholderen.
Fyld rengøringsmiddelbeholderen med rensemid-
delopløsning.
Drej rengøringsmiddelbeholderens drejelås på
igen.
Skub rengøringsmiddelbeholderen ind til anslaget.
BEMÆRK
Friskvandsbeholderen må aldrig fyldes med deminera-
liseret vand eller rengøringsmidler. Det kan føre til fejl-
funktioner og beskadigelser af maskinen.
Træk ferskvandsbeholderen ud.
Drej ferskvandsbeholderens drejelås af.
Fyld ferskvandsbeholderen med mindst 3 liter
vand.
Bemærk: Der kan bruges normalt postevand.
Drej ferskvandsbeholderens drejelås på igen.
Skub ferskvandsbeholderen ind til anslaget.
FARE
Skoldningsrisiko! For at undgå, at der siver damp ud,
når tilbehørsdelene fjernes, skal låsetappen på damp-
kontakten trækkes ud.
Inden tilbehøret tages i brug, skal det kontrolleres
for sikker forbindelse.
Åbn afdækningen på tilbehørsstikdåsen, stik tilbe-
hørsstikket ind i stikdåsen til den hørbart går i hak.
Forbind tilbehøret: Forbind håndtaget eller dampsu-
gerøret med det ønskede tilbehør. Skub delene ind
i hinanden, indtil tilbehørslåsen går i hak.
Adskillelse af tilbehør: Hold tilbehørslåsen trykket
ned og træk tilbehørsdelene fra hinanden.
Forbind tilbehøret, der kan skrues og spænd det
fast med hånden.
Figur
Figur
Under driften er det nødvendigt at apparatet står vandret.
Kun SGV 8/5:
På displayet vises der enten tekst eller en streg/
bjælke-visning.
Streg/bjælke-visningen viser et bestemt tidsrum. I
begyndelsen af tidsrummet vises 10 bjælker, som
fra højre mod venstre erstattes af streger, indtil der
til sidst vises 10 streger.
EU/CH: Tysk
GB: Engelsk
Brugere, hvis sprog ikke står til rådighd som dis-
playsprog:
Vælg engelsk som displaysprog.
Mulige displaysprog:
Tysk
Engelsk
–Fransk
Spansk
Japansk
Stil drejekontakten på apparatet på "0/OFF".
Stil håndhjulet på håndtaget på koldt vand.
Tryk sugetasten og dampkontakten.
Stil drejekontakten på koldt vand/sugedrift.
Den nederste linje blinker, da displaysproget endnu ikke
er gemt.
Slip sugetasten og dampkontakten.
Vælg sproget vha. håndhjulet.
Tryk på dampkontakten, for at gemme displayspro-
get. Den nederste linje stopper med at blinke.
Rengøringsmiddel
Køkkenområdet Fedt og proteinopløs-
ningsmiddel RM 731 (al-
kalisk)
Gulvbelægninger, f.eks.
sikkerhedsfliser Universal gulvrenser RM
743 (alkalisk)
Stentøjsrenser RM 753
(alkalisk)
Sanitæreområde, f.eks.
brusekabine, gulvbelæg-
ninger med kalkaflejringer
Gulvgrundrenser CA 20C
(sur)
Ibrugtagning
Sprayflaske til rengøringsmiddel
Bland rensemiddelopløsningen
Påfyld rensemiddelbeholderen
Påfyld friskvandsbeholder
Montering af tilbehør
Tilbehør med stikforbindelse
Tilbehør med skrueforbindelse
Udskift gulvdysens indsatser
Udskift hånddysens indsatser
Betjening
Display
Tekst
# # # # _ _ _ _ _ _
Displaysprog indstillet fra fabrik
Vælg displaysprog
language
German
72 DA
– 4
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke vippes,
mens den er tændt.
Sæt netstikket i.
Drejekontakten indstilles til den ønskede driftstype.
Bemærk: I denne driftstype har håndhjulet i enhver stil-
ling funktionen "Bring koldt vand ud". Damp-/varmt-
vandsdriften er deaktiveret.
Stil drejekontakten på koldt vand/sugedrift.
Tryk på dampkontakten. Der kommer koldt vand
ud, så længe knappen trykkes.
Start sugedriften: Tryk kort på sugeknappen.
Afslutte sugningen: Tryk sugetasten igen for et kort
stykke tid.
Tryk på dampkontakten og samtidig kort på suge-
knappen. Sugedriften begynder og samtidig kom-
mer der koldt vand ud.
Stil drejekontakten på damp-/varmtvands-/koldt-
vands-/sugedrift.
FARE
Skoldningsrisiko! For at forhindre en utilsigtet afgivelse
af damp, kan låsetappen på dampkontakten trækkes
ud.
FARE
Skoldningsrisiko!
Varmeprocessen begynder og kontrollampen "Varme
tændt" blinker grønt.
Efter ca. 7 sekunder er varmeprocessen afsluttet. Kon-
trollampe "Varme tændt" lyser grønt.
Bemærk: Varmesystemet tændes altid igen under bru-
gen (kontrollampe blinker grønt) for at opretholde tryk-
ket i kedlen.
-Visning på skift-
På displayet vises følgende alt efter indstillet damptrin:
Damp maximum eller damp medium eller damp mini-
mum
Tryk på dampkontakten. Der kommer damp ud, så
længe knappen trykkes.
Let damp (trin I):
Til at stænke planter, rense stoffer, tapeter, polstre-
de møbler os.
Mellem damp (trin II):
Til væg til væg tæpper, tæpper, ruder, gulve.
Stærk damp (trin III):
For at fjerne stærk tilsmudsning, pletter og fedt.
Indstil dampmængdereguleringen på håndhjulet til
ønsket damptrin.
FARE
Skoldningsrisiko!
Bemærk: Varmt vand (ca. 70 °C) forøger renseeffek-
ten. Kontroller temperaturbestandigheden af den flade,
der skal renses.
Stil håndhjulet på varmt vand.
Tryk på dampkontakten. Der kommer varmt vand
ud, så længe knappen trykkes.
Stil håndhjulet på koldt vand.
Tryk på dampkontakten. Der kommer koldt vand
ud, så længe knappen trykkes.
Start sugedriften: Tryk kort på sugeknappen.
Afslutte sugningen: Tryk sugetasten igen for et kort
stykke tid.
Tryk på dampkontakten og samtidig kort på suge-
knappen. Sugedriften begynder og samtidig kom-
mer der damp eller varmt/koldt vand ud.
Kun SGV 8/5:
Ved eco!efficiency-driftstypen arbejder apparatet med
nedsat sugeeffekt og nedsat lydstyrke.
Stil drejekontakten på damp-/varmtvands-/koldt-
vands-/sugedrift (eco!efficiency).
Kun SGV 8/5:
Bemærk: Kontroller rengøringsmiddelbestandigheden
af den flade, der skal renses.
Bemærk: I denne driftstype har håndhjulet i enhver stil-
ling funktionen "Bring rensemiddelopløsning ud".
Damp-/varmt-/koldtvandsdriften er deaktiveret.
Stil drejekontakten på rengøringsmiddel/sugedrift.
Tryk dampkontakten. Der kommer rensemiddel-
opløsning ud, så længe knappen trykkes.
Start sugedriften: Tryk kort på sugeknappen.
Afslutte sugningen: Tryk sugetasten igen for et kort
stykke tid.
Tænd for maskinen
filling process
please wait
Koldtvands-/sugedrift
Bring koldt vand ud
cold water
Sugedrift
Kombineret drift
Damp-/varmtvands-/koldtvands-/sugedrift
Dampdrift
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Dampmængderegulering
Bring varmt vand ud
hot water
Bring koldt vand ud
cold water
Sugedrift
Kombineret drift
Damp-/varmtvands-/koldtvands-/sugedrift
(eco!efficiency)
Rengøringsmiddel-/sugedrift
Bring rensemiddelopløsning ud
detergent
Sugedrift
73DA
– 5
Tryk på dampkontakten og samtidig kort på suge-
knappen. Sugedriften begynder og samtidig kom-
mer der rensemiddelopløsning ud.
Bemærk: Så snart hele indholdet i rensemiddelbehol-
deren er bragt ud og suget op igen, skal snavsevands-
beholderen tømmes, for at undgå overmådig skumdan-
nelse.
Kun SGV 8/5:
Efter brug med rensemiddel skal apparatet skylles
igennem.
Hvis drejekontakten ikke stilles på skyl efter drift
med rensemiddel, vises følgende på displayet:
Stil drejekontakten på skyl.
Hold dampkontakten trykket. Start skylningen.
Hold gulvdysen over et afløb eller start sugedriften.
Skylleprocessen kører. Tidsforløbet vises.
Bemærk: Hvis dampkontakten slippes, stopper skylle-
processen. Når der igen trykkes på dampkontakten,
fortsættes skylleprocessen.
Bemærk: Skylleprocessen kan øges ved at trykke lidt
længere på dampkontakten.
Åbn snavsevandsbeholderens afdækning.
Tryk snavsevandsbeholderens lukkemekanisme
opad.
Tag snavsevandsbeholderen ud.
Åbn snavsevandsbeholderens lås og tag dækslet
af.
Tøm snavsevandstanken.
Ved kort arbejdsafbrydelse kan gulvdysen stilles i par-
keringsposition og dampsugerøret sættes i hak.
Stil drejekontakten på apparatet på "0/OFF".
Træk netstikket ud.
Kun SGV 8/5:
Stil drejekontakten på apparatet på selvrensning.
-Visning på skift-
Klap holder for gulvdyse (parkeringsposition) ud.
Fjern gulvdysen fra dampsugerøret.
Sæt dampsugerøret således i holderen (forneden)
og i holderen (foroven), at håndtaget peger ud ad.
Tryk kort på dampkontakten. Start selvrensningen.
Selvrensningen kører automatisk Tidsforløbet vises.
Tøm friskvandsbeholderen, og tør den.
Tøm rengøringsmiddelbeholderen (SGV 8/5), og
tør den.
Tøm friskvandsbeholderen, rengør og tør den.
Rens tilbehøret grundigt: Rens håndtaget,
dampsugeslangen og tilbehørsstikket med en fug-
tig klud. Rengør det resterende tilbehør med varmt
vand, og tør det.
Maskinen rengøres udvendigt med en fugtig klud.
Rengør maskinen med en fugtig, lunken klud og
rengøringsmiddel, eller desinficer den om nødven-
digt, hvis der er synligt snavs.
ADVARSEL
Fare for kimdannelse! Vælg et rengøringssted for ma-
skinen, hvor urenheder fra omgivelserne, fra levneds-
midler og fra værktøjer og maskiner til levnedsmiddel-
forarbejdning kan udelukkes, f.eks. på grund af stænk-
vand.
Tryk på tilbehørsstikkets lås og træk det ud af stik-
dåsen.
Lad tilbehøret tørre grundigt og læg det på tilbe-
hørshylden.
Tøm ferskvandsbeholderen.
Kun SGV 8/5: Tøm og rens rengøringsmiddelbe-
holderen.
Figur
Gulvdyse, dampsugerør, dampsugeslange og net-
kablet opbevares iht. figuren.
For at undgå lugt, skal hele vandet fjernes fra ma-
skinen inden den opbevares for et længere tids-
rum.
Apparatet skal tørres grundigt: Træk snavsvands-,
friskvands- og rensemiddelbeholderen lidt ud og
åbn afdækningen på tilbehørshylden.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg for at sikre
den mod uvedkommendes brug.
Bemærk: Børster skal altid køles således ned, at en de-
formering undgås.
Bemærk: Rester af rengøringsmidler eller plejeemulsi-
oner, som stadig sidder på den overflade, som skal ren-
ses, kan forårsage striber ved damprengøringen. Disse
striber forsvinder dog efter flere anvendelser.
Fjerner lugt og folder fra hængende tøj, idet tøjet
afdampes med en afstand på 10-20 cm.
Kombineret drift
Efter brug med rensemiddel / skyl
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Tøm snavsevandstanken
Sluk for tilbehør
Sluk for maskinen
Selvrensning
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Efter hver brug
Opbevaring af apparatet
Brug af tilbehør
Håndtag uden tilbehør
Brugseksempler
74 DA
– 6
Jo tættere De holder dysen til det snavsede sted, desto
bedre er rengøringsvirkningen, eftersom damptempera-
tur og -tryk er størst der, hvor dampen strømmer ud af
dysen.
Vi anbefaler at bruge punktstråledysen på steder
som er svært tilgængeligt.
Behandling af pletter på gulvtæpper eller tæpper
inden du bruger børsten.
Rensning af rustfrit stål, ruder, spejl og emaljeover-
flader.
Rensning af hjørner på trapper, vindueskarme,
dørstolper, aluminiumprofiler.
Rensning af armaturer.
Rensning af vinduesskodder, radiatorer, indvendig
rensning af biler.
Rundbørste, velegnet til stærk tilsmudsning på me-
get små overflader som komfurplader, rullejalousi-
er, flisefuger, sanitære anlæg osv.
Bemærk: Rundbørsten er ikke egnet til rengøring
af følsomme overflader.
Forlængerrør: Dette tilbehør garanterer for en opti-
mal rensning af steder som er meget svær tilgæn-
gelige. Ideal til rensning af radiatorer, dørstolpe,
vinduer, rullejalousier, sanitære anlæg.
Rengøring af store overflader, gulve af keramik,
marmor, parket, gulvtæpper osv.
Gulvdyse med gummilæbeindsats: Til opsugning
af væsker på glatte overflader.
Gulvdyse med børstestribeindsats: Til løsning og
skuring af stærke tilsmudsninger.
Anbefales til rensning af store glas- og spejlflader,
glatte overflader generelt eller til rensning af stofo-
verflader som sofa, madrasser etc..
Gummikant: Til mindre overflader som f.eks. ribbe-
vinduer og spejl. Til ruder og store overflader som
f.eks. vægfliser, bordplader, flader i rustfrit stål.
Børstekrans: Til tæpper, trapper, interiør i biler,
stofoverflader generelt (efter en prøve på et ikke
synligt sted). Til slibende rensning og skrubning.
Bemærk: Ved meget lave temperaturer skal vinduerne
opvarmes først. Afdamp forsigtigt først hele glasoverfla-
den med en afstand ca. 50 cm. den måde undgås
spændinger på overfladen, som kan føre til et glasbrud.
Glasfladen afdampes med en afstand ca. 20 cm
for at løsne snavsen.
Sluk damptilførslen.
Træk dampen fra glasoverfladen i baner nedad
med gummilæben og opsug den.
Tør gummilæben og vinduets nederste kant efter
hver bane med en klud.
Trekantdysen må kun bruges i forbindelse med suge-
funktionen.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved transporten.
Stil gulvdysen i opbevaringen bag på apparatet og
sæt dampsugerøret i hak. Skil dampsugerørene
ad.
Løsn parkeringsbremsen og skub maskinen vha.
skubbebøjlen.
Tag fat i grebfordybningen og på skubbebøjlen når
maskinen skal transporteres.
Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den skal trans-
porteres over længere strækninger.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes
i.h.t. gældende love.
Tøm først alle beholdere.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
FARE
Sluk for apparatet inden der arbejdes på det, træk stik-
ket ud og lad apparatet køle af.
Kontroller regelmæssigt tætningernes tilstand (2x
O-ring) i tilbehørsstikket, i håndtaget og i dampsu-
gerørene. Udskift tætningerne om nødvendigt.
Bemærk: Beskadigede eller manglende o-ringe kan
være årsagen til forhøjede temperaturer i håndtaget.
Åbn snavsevandsbeholderens afdækning.
Tryk snavsevandsbeholderens lukkemekanisme
opad.
Tag snavsevandsbeholderen ud.
Åbn snavsevandsbeholderens lås og tag dækslet
af.
Drej dækslet 180° og læg det til side.
Træk grovsmudsfiltret af filterholderen og udskift
det.
Lad kundeservice fjerne kalk fra maskinen.
Punktdyse
Brugseksempler
Punkstråledyse og tilbehør
Gulvmundstykke
Brugseksempler
Håndmundstykke
Brugseksempler
Hånddyse og tilbehør
Rensning af vinduer
Trekantdyse
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Kontroller tætningerne
Udskift grovsmudsfiltret
Vedligeholdelsesintervaller
En gang om året
75DA
– 7
FARE
Sluk for apparatet inden der arbejdes på det, træk stik-
ket ud og lad apparatet køle af.
FARE
Reparationsarbejder på damprenseren må kun udføres
af den autoriserede kundeservice.
Påfyld rensemiddel.
Sæt rengøringsmiddelbeholderen rigtigt i, skub ind
til anslaget.
Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet
igen.
Hvis kontrollampen ikke slukker, skal processen
gentages (maks. 4x).
Forarlarm afkalkning (endnu 100h)
Lad kundeservice fjerne kalk fra maskinen.
Afkalkning
Lad kundeservice fjerne kalk fra maskinen.
Opfyld ferskvandsbeholderen.
Sæt ferskvandsbeholderen rigtigt i, skub ind til an-
slaget.
Tøm snavsevandet.
Sæt snavsevandsbeholderen rigtigt i og lås den
fast.
Sluk for renseren
Kontroller om ferskvandsbeholderen sidder kor-
rekt.
Tænd for maskinen.
Hvis kontrollampen ikke slukker, skal processen
gentages (maks. 4x).
Kontakt kundeservice.
Kontakt kundeservice.
Kontakt kundeservice.
Kontakt kundeservice.
Kontroller om tilbehørsstikket sidder korrekt.
Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet
igen.
Kontakt kundeservice, hvis fejlen opstår gentagne
gange.
Kontroller om tilbehørsstikket sidder korrekt.
Hvis der løber vand ind i håndtaget, så sørg for, at
det tørrer helt.
Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet
igen.
Kontakt kundeservice, hvis fejlen opstår gentagne
gange.
Fjern tilstopningerne i gulvdysen, dampsugerøret,
håndtaget og dampsugeslangen.
Fjern tilstopningerne fra tilbehøret.
Kontroller pakningerne (2x o-ring) i håndtaget og i
dampsugerørene.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolle-
res fra kundeservice.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Hjælp ved fejl
Displayvisning uden kontrollampe
refill
detergent
Kontrollampe "Service" blinker gult
service
error: E07
service
error: E14
Kontrollampe "Service" lyser gult
service
error: E15
Kontrollampe "Ferskvandsbeholder tom"
lyser rødt
refill
fresh water
Kontrollampe "Snavsevandsbeholderen
fuld" lyser rødt
drain
wastewater
Kontrollampe "Fejl" blinker rødt
service
error: E01
Kontrollampe „Service“ lyser gult og
kontrollampe „Fejl“ lyser samtidig rødt
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Kontrollampe "Fejl" lyser rødt
service
error: E12
service
error: E13
Utilstrækkelig sugeeffekt
Forhøjet temperatur i håndtaget
Kundeservice
Garanti
Tilbehør og reservedele
76 DA
– 8
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
5.966-234
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Dampsuger
Type: 1.092-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2009/125/EF
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
77DA
– 9
Tekniske data
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Netspænding V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frekvens Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Spænding i håndtaget V 5 5 5 5 5
Nominel effekt apparat (ialt) W 3400 2900 3400 2900 2400
Nominel effekt blæser W 1200 1200 1200 1200 1200
Kapacitet dampkedel W 3000 2700 3000 2700 2200
Hovedpumpe W4848484848
Vandpumpe W 28 28 28 28 28
Dampkedel l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Påfyldmængde ferskvandsbeholder l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Påfyldmængde snavsevandbeholder l 5 5 5 5 5
Påfyldmængde rengøringsmiddelbehol-
der l----222
Luftmængde (max.) l/s 74 74 74 74 74
Undertryk (max.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Arbejdstryk MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Damptryk (maks.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Dampmængde (maks.) - konstant g/min 55 50 75 65 60
Opvamningstid min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 70 70 70 70 70
Max. arbejdstemperatur dampdrift °C 164 164 173 173 173
Kapacitet, vand ml/min 550 550 550 550 550
Kapacitet, rengøringsmiddel ml/min -- -- 550 550 550
Kapslingsklasse -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse -- I I I I I
Længde x bredde x højde mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Typisk driftsvægt kg 39 39 40 40 40
Hældningsvinkel (maks.) ° 10 10 10 10 10
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-68
Lydtryksniveau LpA dB(A)6767676767
Usikkerhed KpA dB(A)11111
Hånd-arm vibrationsværdi m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Usikkerhed K m/s20,20,20,20,20,2
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Partnr. Kabellængde
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
78 DA
– 1
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier.
Før første igangsetting må sikkerhetsinstruksjone-
ne Nr. 5.956-065.0 leses!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene
ikke følges, kan dette medføre skader apparatet
og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved transportskader.
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er
komplett og uskadd.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de-
ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
Maskine er ment for fremstilling av damp og oppsu-
ging av væskesøl og faste partikler, som beskrevet
i denne bruksanvisning.
Denne maskinen egner seg til industrielt bruk,
f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker,
kontorer og utleiefirmaer.
Damp
ADVARSEL – Forbrenningsfare
Figur
1 Fylle rentvannsbeholderen
2 Montere tilbehør
3 Velge driftstype,
Varm opp apparatet
4 Rengjøring - damp-/sugedrift
5 Tøm bruktvannstanken
6 Oppbevaring av tilbehør
7 Oppbevaring av apparatet
Figur
1 Fyll rentvannsbeholderen,
Påfør rengjøringsløsning,
Fyll rengjøringsmiddelbeholderen
2 Montere tilbehør
3 Velge driftstype,
Varm opp apparatet
4 Rengjøring - damp-/sugedrift
5 Rengjøring - rengjøringsmiddel-/sugedrift
6 Skyll gjennom apparatet
7 Rengjøring - damp-/sugedrift
8 Tøm bruktvannstanken
9 Gjennomføre selvrens
10 Oppbevaring av tilbehør
11 Oppbevaring av apparatet
Figur
1 Låsemekanisme til bruktvannsbeholderen
2 Lokk til bruktvannsbeholderen
3 Spillvannsbeholder
4 Grovsmussfilter
5 Filterholder
6 Dampsugeslange
7 Skyvebøyle
8 Slangeholder
9 Adapter for tilbehør (Homebase)
10 Holder for dampsugerør (parkeringsposisjon)
11 Mottak til dampsugerøret (selvrens) (kun SGV 8/5)
12 Holder for gulvdyse (parkeringsposisjon)
13 Styrerulle med holdebremse
14 Rengjøringsmiddelbeholder (SGV 8/5)
Beholder for rengjøringsmiddel sprøyteflaske
(SGV 6/5)
15 Gripehåndtak
16 Rentvannsbeholder
17 Stikkontakt for tilbehør
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO 1
Forskriftsmessig bruk NO 1
Symboler på maskinen NO 1
Oversikt NO 1
Sikkerhetsinnretninger NO 2
Vaskemetoder NO 2
Ta i bruk NO 3
Betjening NO 3
Bruk av tilbehør NO 5
Transport NO 6
Lagring NO 6
Pleie og vedlikehold NO 6
Feilretting NO 6
Garanti NO 7
Tilbehør og reservedeler NO 7
EU-samsvarserklæring NO 8
Tekniske data NO 9
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Ikke kast emballasjen i husholdningsav-
fallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av-
hendes i egnede innsamlingssystemer.
Forskriftsmessig bruk
Symboler på maskinen
Oversikt
Hurtigstart anvisning SGV 6/5
Hurtigstart anvisning SGV 8/5
Maskinorganer
79NO
– 2
18 Låsemekanisme til stikkontakt for tilbehør
19 Gummileppeinnsats for gulvdyse
20 Gulvmunnstykke
21 Låsing av innsatser for gulvdyse
22 Trekantdyse
23 Tilbehørstikkontakt
24 Deksel til stikkontakt for tilbehør
25 Betjeningspanel
26 Deksel til mottak for tilbehør
27 Mottak for tilbehør
28 Sperre for tilbehør
29 Rotasjonslås til rengjøringsmiddelbeholderen (kun
SGV 8/5)
30 Rotasjonslås til rentvannsbeholderen
31 Bærehåndtakt til rentvannsbeholderen, foldbar
32 Rengjøringsmiddel sprøyteflaske (SGV 6/5)
33 Dampsugerør
34 Rundbørste
35 Håndtak
36 Punktstråledyse/adapter for fugedyse
37 Forlengelse for punktstråledyse
38 Gummileppe for hånddyse
39 Hånddyse
40 Børstekrans for hånddyse
41 Fugedyse
42 Børstestriperinnsats for gulvdyse
43 Stigtrinn
44 Holder for gulvdyse
45 Kabelkroker, dreibare
46 Luftutløp, arbeidsluft
47 Holder for dampsugerør
48 Nettledning
49 Holder for trekantdyse
50 Hurtigstartanvisning
51 Deksel til bruktvannsbeholderen
52 Lås til bruktvannsbeholderen
53 Typeskilt
Figur
10/OFF
2 Driftsmodus: Kaldvanns-/sugedrift
3 Driftsmodus: Damp-/varmtvanns-/kaldvanns-/su-
gedrift (eco!efficiency)
4 Driftsmodus: Damp-/varmtvanns-/kaldvanns-/su-
gedrift
5 Driftsmodus: Spyling (kun SGV 8/5)
6 Driftsmodus: Rengjøringsmiddel-/sugedrift (kun
SGV 8/5)
7 Driftsmodus: Selvrens (kun SGV 8/5)
8 Dreiebryter
9 Display (kun SGV 8/5)
10 Kontrollampe "Driftsklar" (grønn)
11 Kontrolllampe "Varme på" (grønn)
12 Kontrollampe "Service" (gul)
13 Kontrollampe "Rentvannsbeholder tom" (rød)
14 Kontrollampe "Bruktvannsbeholder full" (rød)
15 Kontrollampe "Feil" (rød)
16 Håndhjul
17 Sugetast
18 Dampbryter
19 Sikringslås
20 Dampmengderegulering: Trinn I-II-III
21 Spre varmtvann
22 Spre kaldtvann
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte bruke-
ren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Håndtaket på dampbryteren har en sikringssperre
som forhindrer utilsiktet damputstrømning.
Dersom dampsugeslangen være uten tilsyn en
liten stund ved bruk, anbefales det å aktivere sikrin-
gen (trekk ut sikringssperren). For å aktivere dam-
putstrømmingen på nytt må sikringen deaktiveres
(skyv inn sikringssperren).
Før behandling av lær, spesielle stoffer og treover-
flater bør produsentens anvisninger følges, og gjør
alltid en prøve på et lite synlig sted eller på en va-
reprøve. Overflater som er behandlet med damp
skal få tørke, kontroller så om det er forandringer i
form eller farge.
For rengjøring av treoverflater (møbler, dører etc.)
anbefales det å gå meget forsiktig frem, da en for
lang dampbehandling kan skade voksbelegg,
glans eller farge overflaten. Det anbefales derfor
at slike overflater kun utsettes for damp i korte in-
tervaller, eller at de rengjøres med en klut fuktet
med damp.
For spesielt ømfintlige overflater (f.eks. syntetiske
materialer, lakkerte overflater osv.) anbefales det
at dampfunksjonen brukes med laveste effekt.
Rengjøring av rustfritt stål: Unngå bruk av slipende
børster. Bruk hånddyse med gummileppe eller
punktstråledyse uten rundbørste.
Før behandling med apparatet, må en alltid kontrollere
på et lite synlig sted om tekstilene tåler behandlingen:
Damp først, la så tørke og kontroller deretter om farge
eller form har endret seg.
Ved rengjøring av lakkerte eller plasteblagte overflater,
som f.eks. kjøkken og stuemøbler, dører, parkett, lino-
leum kan voks, møbelpolitur, plastbelegg eller maling
løsne, eller det kan oppstå flekker. Ved rengjøring av sli-
ke overflater, damp en klut kraftig og tørk av overflatene
med denne.
Betjeningspanel
Sikkerhetsinnretninger
Sikringslås
Vaskemetoder
Rengjøring av forskjellige materialer
Oppfriskning av tekstiler
Rengjøring av belagte eller lakkerte
overflater
80 NO
– 3
ADVARSEL
Fare for helsen, fare for skader. Ta hensyn til alle merk-
nader, som er vedlagt de brukte rengjøringsmidlene.
OBS
Rengjøringsmiddelløsninger med en pH-verdi større
enn 13 (alkalisk) og mindre enn 2 (sur) kan føre til ska-
der på apparatet.
Merk: Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med ren-
gjøringsmidler.
For ytterlige informasjoner, vennligst bestill produktin-
formasjonsblad og EU-sikkerhetsdatablad for det tilsva-
rende rengjøringsmiddelet.
Kun SGV 6/5:
Merknad: Den medleverte sprøyteflasken er tom.
Fyll sprøyteflasken med rengjøringsmiddel.
Kun SGV 8/5:
Bland ferskvann (maks. 40 °C) og rengjøringsmid-
del i en ren beholder (konsentrasjon tilsvarende in-
struksjonen for rengjøringsmiddelet).
Kun SGV 8/5:
Trekk ut rengjøringsmiddelbeholderen.
Drei ut rotasjonslåsen til rengjøringsmiddelbehol-
deren.
Merknad: Av tekniske årsaker (automatisk lufting
av pumpene) kan det være vann i rengjøringsmid-
delbeholderen.
Fyll rengjøringsmiddelbeholderen med rengjø-
ringsløsning.
Drei igjen inn rotasjonslåsen til rengjøringsmiddel-
beholderen.
Skyv rengjøringsmiddelbeholderen inn til anslag.
OBS
Ferskvannbeholdere skal aldri fylles med demineralisert
vann eller rengjøringsmiddel. Dette kan føre til feilfunk-
sjoner og skader på apparatet.
Trekk ut rentvannsbeholderen.
Drei ut rotasjonslåsen til rentvannsbeholderen.
Fyll rentvannsbeholderen med minst 3 liter vann.
Merknad: Det kan brukes vanlig vann fra springen.
Drei igjen inn rotasjonslåsen til rentvannsbeholde-
ren.
Skyv rentvannsbeholderen inn til anslag.
FARE
Forbrenningsfare! For å hindre damputstrømming ved
frakobling av tilbehørsdeler, er det nødvendig å trekke
ut sikringssperren på dampbryteren.
Kontroller at forbindelsen til tilbehøret er sikker.
Åpne dekselet til stikkontakten for tilbehør, sett
kontakten for tilbehøret inn i stikkontakten for tilbe-
hør slik at den går hørbart i lås.
Koble til tilbehør: Forbind ønsket tilbehør til håndta-
ket eller dampsugerøret. Skyv delene i hverandre
til sperren for tilbehør går i lås.
Koble fra tilbehør: Hold sperren for tilbehør trykket
og trekk tilbehørsdelene fra hverandre.
Koble til tilbehør som kan skrus og trekk til hånd-
fast.
Figur
Figur
Ved bruk er det nødvendig at maskinen står vannrett.
Kun SGV 8/5:
I displayet vises enten tekst eller en linje-/søylevis-
ning.
Linje-/søylevisningen grenser inn en bestemt peri-
ode. Ved start av perioden vises 10 søyler, som fra
høyre til venstre erstattes med linjer, helt til det på
slutten vises 10 linjer.
EU/CH: Tysk
GB: Engelsk
For brukere der landsspråket ikke er tilgjengelig
som displayspråk:
Velg engelsk som displayspråk.
Tilgjengelige displayspråk:
Tysk
Engelsk
–Fransk
Spansk
Japansk
Sett dreiebryteren på apparatet på "0/OFF".
Sett håndhjulet på håndtaket på kaldtvann.
Trykk sugetasten og dampbryteren.
Still dreiebryteren på kaldvanns-/sugedrift.
Den nedre linjen blinker siden displayspråket ikke er
blitt lagret.
Slipp sugetasten og dampbryteren.
Velg språk ved hjelp av håndhjulet.
Trykk dampbryteren for å lagre displayspråket.
Den nedre linjen slutter å blinke.
Rengjøringsmiddel
Kjøkkenområde Løsningsmiddel for fett og
eggehvite RM 731 (alka-
lisk)
Gulvbelegg, f.eks. sikker-
hetsfliser Universell gulvrens RM
743 (alkalisk)
Rensemiddel for steintøy-
belegg RM 753 (alkalisk)
Sanitærområde, f.eks.
dusj, gulvbelegg med kal-
kavleiringer
Gulvrens CA 20C (sur)
Ta i bruk
Rengjøringsmiddel sprøyteflaske
Påfør rengjøringsløsning
Fyll rengjøringsmiddelbeholderen
Fylle rentvannsbeholder
Montere tilbehør
Tilbehør med pluggforbindelse
Tilbehør med skruforbindelse
Skifte ut innsatser til gulvdysen
Skifte ut innsatser til hånddysen
Betjening
Display
Tekst
# # # # _ _ _ _ _ _
Displayspråk innstilt fra fabrikken
Velge displayspråk
language
German
81NO
– 4
OBS
Fare for skader! Ikke velt apparatet i innkoblet tilstand.
Sett i støpselet.
Sett dreiebryteren på ønsket driftsmodus.
Merknad: Ved denne driftsmodusen har håndhjulet i
alle stillinger funksjonen "Spre kaldtvann". Damp-/
varmtvannsdrift er deaktivert.
Still dreiebryteren på kaldvanns-/sugedrift.
Trykk på dampbryteren. Kaldtvann blir avgitt så
lenge tasten trykkes.
Starte sugedrift: Trykk kort på sugetasten.
Avslutte sugedrift: Trykk en gang til kort på suge-
tasten.
Trykk dampbryteren samtidig som du kort trykker
sugetasten. Sugedriften begynner og samtidig blir
det avgitt kaldtvann.
Still dreiebryteren på damp-/varmtvanns-/kald-
vanns-/sugedrift.
FARE
Fare for skålding! Sikringssperren på dampbryteren kan
trekkes ut for å forhindre utilsiktet damputstrømning.
FARE
Forbrenningsfare!
Oppvarmingen begynner og kontrollampen "Oppvar-
ming på" blinker grønt.
Etter ca. 7 minutter er oppvarmingen ferdig. Kontroll-
lampen "Oppvarming på" lyser grønt.
Merknad: Oppvarmingen kobler seg stadig inn igjen
under bruken (kontrollampen blinker grønt) for å holde
trykket i kjelen korrekt.
-Visning i veksel-
I displayet vises avhengig av innstilt damptrinn, følgen-
de: Damp Maksimum eller Damp Medium eller Damp
Minimum
Trykk på dampbryteren. Damp blir avgitt så lenge
tasten trykkes.
Lett damp (trinn I):
For sprøyting av planter, rengjøring av tøy, tapeter,
stoppede møbler osv.
Middels damp (trinn II):
For teppegulv, tepper, vindusruter, gulv.
Sterk damp (trinn III):
For å fjerne hårdnakket smuss, flekker og fett.
Innstill dampmengdereguleringen håndhjulet
ønsket damptrinn.
FARE
Forbrenningsfare!
Merknad: Varmt vann (ca. 70 °C) øker renseeffekten.
Kontroller temperaturbestandigheten for overflaten som
skal rengjøres.
Sett håndhjulet på varmtvann.
Trykk på dampbryteren. Varmtvann blir avgitt så
lenge tasten trykkes.
Sett håndhjulet på kaldtvann.
Trykk på dampbryteren. Kaldtvann blir avgitt så
lenge tasten trykkes.
Starte sugedrift: Trykk kort på sugetasten.
Avslutte sugedrift: Trykk en gang til kort på suge-
tasten.
Trykk dampbryteren samtidig som du kort trykker
sugetasten. Sugedriften begynner og samtidig blir
det avgitt damp eller varmt-/kaldtvann.
Kun SGV 8/5:
Ved driftsmodusen eco!efficiency arbeider apparatet
med redusert sugeeffekt og redusert volum.
Still dreiebryteren på damp-/varmtvanns-/kald-
vanns-/sugedrift (eco!efficiency).
Kun SGV 8/5:
Merknad: Kontroller rengjøringsbestandigheten for
overflaten som skal rengjøres.
Merknad: Ved denne driftsmodusen har håndhjulet i
alle stillinger funksjonen "Spre rengjøringsløsning".
Damp-/varmtvanns-/kaldvannsdrift er deaktivert.
Still dreiebryteren på rengjøringsmiddel-/sugedrift.
Trykk på dampbryteren. Rengjøringsløsning blir
avgitt så lenge tasten trykkes.
Starte sugedrift: Trykk kort på sugetasten.
Avslutte sugedrift: Trykk en gang til kort på suge-
tasten.
Slå apparatet på
filling process
please wait
Kaldvanns-/sugedrift
Spre kaldtvann
cold water
Suging
Kombinert drift
Damp-/varmtvanns-/kaldvanns-/sugedrift
Dampdrift
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Dampmengderegulering
Spre varmtvann
hot water
Spre kaldtvann
cold water
Suging
Kombinert drift
Damp-/varmtvanns-/kaldvanns-/sugedrift
(eco!efficiency)
Rengjøringsmiddel-/sugedrift
Spre rengjøringsløsning
detergent
Suging
82 NO
– 5
Trykk dampbryteren samtidig som du kort trykker
sugetasten. Sugedriften begynner og samtidig blir
det avgitt rengjøringsløsning.
Merknad: Straks hele innholdet til rengjøringsmiddel-
beholderen er spredt og igjen blitt sugd bort, må brukt-
vannsbeholderen tømmes for å unngå for sterk skum-
dannelse.
Kun SGV 8/5:
Etter drift med rengjøringsmiddel må apparatet
skylles rent.
Hvis dreiebryteren etter drift med rengjøringsmid-
del ikke stilles på spyling, vises følgende melding i
displayet:
Still dreiebryteren på spyling.
Hold dampbryteren trykket. Spyling starter. Hold
gulvdysen over en sluk eller start sugedriften.
Spyling pågår. Tidsforløpet vises.
Merknad: Når dampbryteren slippes stopper spylingen.
Med et gjentatt trykk på dampbryteren fortsettes spylin-
gen.
Merknad: Spylingen kan forlenges ved å trykke lengre
på dampbryteren.
Åpne dekselet til bruktvannsbeholderen.
Trykk sperren til bruktvannsbeholderen oppover.
Ta ut bruktvannsbeholderen.
Lås opp låsen til bruktvannsbeholderen og ta av
lokket.
Tøm bruktvannstanken.
Ved kort arbeidsavbrudd kan gulvdysen settes i parke-
ringsposisjon og dampsugerøret sette i lås.
Sett dreiebryteren på apparatet på "0/OFF".
Trekk ut nettstøpselet.
Kun SGV 8/5:
Sett dreiebryteren på apparatet på selvrens.
-Visning i veksel-
Fold ut holderen for gulvdysen (parkeringsposi-
sjon)
Fjern gulvdysen fra dampsugerøret.
Sett dampsugerøret slik inn i mottaket (nede) og
holderen (oppe) i lås, at håndtaket peker ut.
Trykk kort på dampbryteren. Selvrens starter.
Selvrens skjer automatisk. Tidsforløpet vises.
Tøm ferskvannsbeholderen og tørk den.
Tøm rengjøringsmiddelbeholderen (SGV 8/5) og
tørk den.
Tøm bruktvannsbeholderen, rengjør og tørk den.
Rengjør tilbehøret grundig: Tørk av håndtaket,
dampsugeslangen og kontakten for tilbehør med
en fuktig klut. Rengjør resten av tilbehøret med
varmt vann og tørk det.
Rengjør utsiden til apparatet med en fuktig klut.
Ved synlig smuss tørkes apparatet med en fuktig,
varm klut med rengjøringsmiddel, eller desinfiser
ved behov.
ADVARSEL
Fare for bakterieforurensning! Apparatet skal rengjøres
på et sted der det kan utelukkes at omgivelsene, næ-
ringsmidler samt verktøy og maskiner til bearbeiding av
næringsmidler kan forurenses f.eks. av sprutvann.
Trykk låsen til kontakten for tilbehør og trekk kon-
takten for tilbehør ut av stikkontakten for tilbehør.
La tilbehøret tørke tilstrekkelig og legg det inn i
mottaket for tilbehør.
Tøm rentvannsbeholderen.
Kun SGV 8/5: Tøm og rengjør rengjøringsmiddel-
beholderen.
Figur
Oppbevar gulvdyse, dampsugerør, dampsugeslan-
ge og strømkabel i henhold til figuren.
For å unngå luktforurensing ved lengre stopptid,
fjern alt vannet som er i apparatet.
La apparatet tørke tilstrekkelig: Trekk bruktvanns-,
rentvanns- og rengjøringsmiddelbeholderen litt ut
og åpne dekselet til mottaket for tilbehør.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt rom, utilgjen-
gelig for uvedkommende.
Merknad: La børstene alltid kjøle seg ned, slik at bør-
stene ikke blir deformerte.
Merknad: Rester av rengjøringsmiddel eller pleieløs-
ninger som fortsatt sitter på flatene som skal rengjøres
kan føre til stripevirkning ved dampvasking, men dette
vil forsvinne ved flere gangers bruk.
Fjerning av lukt og folder hengende klær, ved at
du damper dem med 10-20 cm avstand.
Rengjøringseffekten økes jo nærmere det tilsmussede
stedet du holder dysen. Dette fordi temperaturen og
trykket på dampen er høyest der hvor den strømmer ut
av dysen.
Kombinert drift
Etter drift med rengjøringsmiddel/spyling
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Tøm bruktvannsbeholderen
Oppbevare tilbehør
Slå maskinen av
Selvrens
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Etter hver bruk
Oppbevaring av apparatet
Bruk av tilbehør
Håndtak uten tilbehør
Brukseksempler
Punktstråledyse
83NO
– 6
Bruk av punktstråledyse anbefales for steder som
er vanskelig å nå.
Behandling av flekker teppegulv eller tepper ved
bruk av børsten.
Rengjøring av rustfritt stål, vindusruter, speil og
emaljerte overflater.
Rengjøring av hjørner på trapper, vindusrammer,
dørkarmer, aluminiumsprofiler.
Rengjøring av armaturer.
Rengjøring av vinduskarmer, radiatorer, innvendig
rengjøring av kjøretøy.
Rundbørste, egnet for vanskelig smuss på spesielt
små overflater som kokeplater, persienner, flisfu-
ger, sanitæranlegg osv.
Merknad: Rundbørsten egner seg ikke til rengjø-
ring av ømfintlige overflater.
Forlengelse: Med dette tilbhøret er det mulig med
optimal rengjøring spesielt utilgjengelige steder.
Ideell for rengjøring av radiatorer, dørkarmer, per-
sienner, sanitæranlegg.
rengjøring av store arealer, gulv av keramikk, mar-
mor, parkett, tepper osv.
Gulvdyse med gummileppeinnsats: For oppsuging
av væsker på glatte overflater.
Gulvdyse med børstestriperinnsats: Til å løsne og
skrape av vanskelig smuss.
Anbefales for rengjøring av store glass- og speilfla-
ter, glatte overflater generelt, eller for rengjøring av
tøyoverflater som sofaer, madrasser osv.
Gummileppe: For små overflater som f.eks. vindus-
sprosser og speil. For vindusruter og større overfla-
ter som f.eks. veggfliser, arbeidsflater, overflater av
rustfritt stål.
Børstekrans: For tepper, bilinteriør, tøyoverflater
generelt (test først på et lite synlig sted). Til slipen-
de rengjøring og skrubbing.
Merknad: Ved årstider med særlig kalde temperaturer
må vindusrutene forvarmes. Dertil dampes hele glasso-
verflaten lett inn med en avstand på ca. 50 cm. Derved
unngås spenninger i overflaten, det kan føre til sprekker
i glasset.
For å løsne smuss dampes glassflaten jevnt med
en avstand på ca. 20 cm.
Slå av damptilførsel.
Stryk av glassflaten ovenfra og nedover i striper
med gummileppen og støvsug den.
Gummileppe og nedre kant av vinduet tørkes ren
etter behov.
Trekantdysen må kun benyttes i forbindelse med suge-
funksjonen.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på
vekten av apparatet ved transport.
Sett gulvdysen i mottaket på baksiden til apparatet
og sett dampsugerøret i lås. Koble fra dampsuge-
rør.
Løsne parkeringsbrems og skyv maskinen med
skyvebøylen.
Hvis maskinen skal lastes, grip tak i håndtaket og
skyvebøylen.
For transport over lengere strekninger, ta fatt
i skyvebøylen og trekk høytrykksvaskeren etter
deg.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot
å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende re-
gler.
Først må alle beholdere tømmes.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på
vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
FARE
Før alle arbeider på apparatet skal apparatet slås av og
strømkabelen trekkes ut og apparatet avkjøles.
Kontroller tilstanden til tetningene (2x O-ring) i kon-
takten for tilbehør, i håndtaket og dampsugerør, re-
gelmessig. Eventuelt skifte ut tetninger.
Obs: Skadde eller manglende O-ringer kan forårsake
økte temperaturer i håndtaket.
Åpne dekselet til bruktvannsbeholderen.
Trykk sperren til bruktvannsbeholderen oppover.
Ta ut bruktvannsbeholderen.
Lås opp låsen til bruktvannsbeholderen og ta av
lokket.
Drei lokket 180° og ta det av.
Trekk av grovsmussfilteret filterholderen og skift
ut.
Kundeservice må avkalke maskinen.
FARE
Før alle arbeider på apparatet skal apparatet slås av og
strømkabelen trekkes ut og apparatet avkjøles.
FARE
Reparasjonsarbeider på apparatet må kun utføres av
autorisert kundeservice.
Etterfyll rengjøringsmiddel.
Sett rengjøringsmiddelbeholderen riktig inn og
skyv den inn til anslag.
Brukseksempler
Punktstråledyse og tilbehør
Gulvmunnstykke
Brukseksempler
Hånddyse
Brukseksempler
Hånddyse og tilbehør
Rengjøring av vinduer
Trekantdyse
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Kontroller tetninger
Skift ut grovsmussfilteret
Vedlikeholdsintervaller
Årlig
Feilretting
Displayvisning uten kontrollampe
refill
detergent
84 NO
– 7
Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Dersom kontrollampen ikke slokner må prosessen
gjentas (maks. 4 ganger).
Forvarsling avkalkning (ennå 100t)
Kundeservice må avkalke maskinen.
Avkalking
Kundeservice må avkalke maskinen.
Etterfyll rentvann.
Sett rentvannsbeholderen riktig inn og skyv den inn
til anslag.
Tøm bruktvannsbeholderen.
Sett bruktvannsbeholderen riktig inn og lås den.
Slå av maskinen.
Kontroller at rentvannsbeholderen sitter riktig.
Slå apparatet på.
Dersom kontrollampen ikke slokner må prosessen
gjentas (maks. 4 ganger).
Kontakt kundetjenesten.
Kontakt kundetjenesten.
Kontakt kundetjenesten.
Kontakt kundetjenesten.
Kontroller at kontakten for tilbehør sitter riktig.
Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Dersom feilen oppstår på nytt må du kontakte kun-
deservice.
Kontroller at kontakten for tilbehør sitter riktig.
Hvis det kommer vann inn i håndtaket, du sørge
for fullstendig tørking.
Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Dersom feilen oppstår på nytt må du kontakte kun-
deservice.
Fjern blokkeringer fra gulvdysen, dampsugerøret,
håndtaket og dampsugeslangen.
Fjern blokkeringer fra tilbehøret.
Kontroller tetningene (2x O-ring) i håndtaket og i
dampsugerørene.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet
kontrolleres av kundeservice.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Kontrollampe "Service" blinker gult
service
error: E07
service
error: E14
Kontrollampe "Service" lyser gult
service
error: E15
Kontrollampe "Rentvannsbeholder tom"
lyser rødt
refill
fresh water
Kontrollampe "Bruktvannsbeholder full"
lyser rødt
drain
wastewater
Kontrollampen "Feil" blinker rødt
service
error: E01
Kontrolllampen "Service" lyser gult samtidig
som kontrollampen "Feil" lyser rødt
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Kontrollampen "Feil" lyser rødt
service
error: E12
service
error: E13
Utilstrekkelig sugeeffekt
Økte temperaturer i håndtaket
Kundetjeneste
Garanti
Tilbehør og reservedeler
85NO
– 8
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
5.966-234
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
EU-samsvarserklæring
Produkt: Dampsuger
Type: 1.092-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2009/125/EU
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
86 NO
– 9
Tekniske data
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Nettspenning V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frekvens Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Spenning i håndtaket V 5 5 5 5 5
Nominell effekt apparat (totalt) W 3400 2900 3400 2900 2400
Nominell effekt vifte W 1200 1200 1200 1200 1200
Strømbehov dampkjele W 3000 2700 3000 2700 2200
Hovedpumpe W4848484848
Vannpumpe W 28 28 28 28 28
Dampkjele l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Påfyllingsmengde friskvannsbeholder l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Påfyllingsmengde bruktvannstank l 5 5 5 5 5
Påfyllingsmengde rengjøringsmiddelbe-
holder l----222
Luftmengde (maks.) l/sek. 74 74 74 74 74
Undertrykk (maks.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Arbeidstrykk MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Damptrykk (maks.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Dampmengde (maks.) - konstant g/min 55 50 75 65 60
Oppvarmingstid min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 70 70 70 70 70
Maks. arbeidstemperatur dampdrift °C 164 164 173 173 173
Vannmengde ml/min 550 550 550 550 550
Rengjøringsmiddelmengde ml/min -- -- 550 550 550
Beskyttelsestype -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse -- I I I I I
Lengde x bredde x høyde mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Typisk driftsvekt kg 39 39 40 40 40
Hellingsvinkel (maks.) ° 10 10 10 10 10
Registrerte verdier etter EN 60335-2-68
Støytrykksnivå LpA dB(A)6767676767
Usikkerhet KpA dB(A)11111
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Usikkerhet K m/s20,20,20,20,20,2
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm2
Best.nr. Kabellengde
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
87NO
– 1
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
ningarna och spara driftsanvisningen för
framtida behov, eller för nästa ägare.
Det är viktigt att läsa säkerhetsanvisningarna
nr.5.956-065.0 före första användningen!
Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för
användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid trans-
portskador.
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör sak-
nas eller är skadade.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis-
kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt.
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas
i hushållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
VARNING
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt
damm.
Apparaten är avsedd för ångbildning och uppsug-
ning av utspillda vätskor och fasta partiklar på det
sätt som beskrivs i denna bruksanvisning.
Denna maskin är lämpad för yrkesmässig använd-
ning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabri-
ker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
Ånga
OBS – risk för brännskador!
Bild
1 Fyll färskvattenbehållaren
2 Montera tillbehör
3 Välj driftslag,
värm upp apparat
4 Rengöring - ång-/sugfunktion
5 Töm smutsvattenbehållare
6 Förvara tillbehör
7 Förvara apparat
Bild
1 Fyll färskvattenbehållaren,
Blanda till rengöringslösning,
fyll rengöringsmedelsbehållaren
2 Montera tillbehör
3 Välj driftslag,
värm upp apparat
4 Rengöring - ång-/sugfunktion
5 Rengöring - rengöringsmedel-/sugfunktion
6 Spola igenom aggregat
7 Rengöring - ång-/sugfunktion
8 Töm smutsvattenbehållare
9 Genomför självrening
10 Förvara tillbehör
11 Förvara apparat
Bild
1 Låsanordning till smutsvattenbehållaren
2 Smutsvattenbehållarens lock
3 Smutsvattenbehållare
4 Grovsmutsfilter
5 Filterhållare
6 Ångsugslang
7 Skjuthandtag
8 Slanghållare
9 Adapter för tillbehör (Homebase)
10 Hållare för ångsugrör (förvaringsposition)
11 Ångsugrörets fäste (självrening) (bara SGV 8/5)
12 Hållare för golvmunstycke (förvaringsposition)
13 Styrhjul med parkeringsbroms
14 Behållare för rengöringsmedel (SGV 8/5)
Behållare för rengöringsmedel-sprayflaska (SGV
6/5)
15 Greppfördjupning
16 Färskvattenbehållare
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV 1
Ändamålsenlig användning SV 1
Symboler på aggregatet SV 1
Översikt SV 1
Säkerhetsanordningar SV 2
Rengöringsmetoder SV 2
Idrifttagning SV 3
Handhavande SV 3
Tillbehörets användning SV 5
Transport SV 6
Förvaring SV 6
Skötsel och underhåll SV 6
Åtgärder vid störningar SV 6
Garanti SV 7
Tillbehör och reservdelar SV 7
EU-försäkran om överensstämmelse SV 8
Tekniska data SV 9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvin-
ningsbart material som bör gå till återvin-
ning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvin-
ningssystem.
Ändamålsenlig användning
Symboler på aggregatet
Översikt
Quickstart-beskrivning SGV 6/5
Quickstart-beskrivning SGV 8/5
Aggregatelement
88 SV
– 2
17 Uttag för tillbehör
18 Låsanordning till anslutningsdon f. tillbehör
19 Gummilistinsats för golvmunstycke
20 Golvmunstycke
21 Låsning av insatserna för golvmunstycke
22 Trekantsmunstycke
23 Anslutningsdon f. tillbehör
24 Skydd till uttag för tillbehör
25 Användningsområde
26 Skydd till tillbehörsförvaringen
27 Tillbehörsförvaring
28 Tillbehörsarretering
29 Skruvförslutning till rengöringsmedelsbehållaren
(bara SGV 8/5)
30 Färskvattenbehållarens skruvförslutning
31 Färskvattenbehållarens handtag, fällbart
32 Rengöringsmedel-sprayflaska (bara SGV 6/5)
33 Ångsugrör
34 Rundborste
35 Handtag
36 Punktstrålemunstycke/adapter för fogmunstycke
37 Förlängning för punktstrålemunstycke
38 Gummilist för handmunstycke
39 Handmunstycke
40 Borstkrans för handmunstycke
41 Fogmunstycke
42 Borstkantinsats för golvmunstycke
43 Fotsteg
44 Förvaringsplats för golvmunstycke
45 Sladdlindningshake, vridbar
46 Luftutströmning, arbetsluft
47 Hållare för ångsugrör
48 Nätkabel
49 Hållare för trekantsmunstycke
50 Quickstart-beskrivning
51 Skydd till smutsvattenbehållaren
52 Smutsvattenbehållarens stängningsanordning
53 Typskylt
Bild
10/OFF
2 Driftslag: Kallvatten-/sugfunktion
3 Driftslag: Ång-/varmvatten-/kallvatten-/sugfunktion
(eco!efficiency)
4 Driftslag: Ång-/varmvatten-/kallvatten-/sugfunktion
5 Driftslag: Spola (bara SGV 8/5)
6 Driftslag: Rengöringsmedel-/sugfunktion (bara
SGV 8/5)
7 Driftslag: Självrening (bara SGV 8/5)
8 Vridbrytare
9 Display (bara SGV 8/5)
10 Kontrollampa "Driftsklar" (grön)
11 Kontrollampa "Värme på“ (grön)
12 Kontrollampa "Service" (gul)
13 Kontrollampa "Färskvattenbehållare tom“ (röd)
14 Kontrollampa "Smutsvattenbehållare full“ (röd)
15 Kontrollampa "Störning" (röd)
16 Ratt
17 Sugknapp
18 Ångställare
19 Säkerhetsspärr
20 Ångflödesreglering: Läge I-II-III
21 Frammatning varmvatten
22 Utmatning av kallvatten
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda använda-
ren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Handtaget har en säkringsanordning på ångregla-
get som förhindrar att ånga släpps ut oavsiktligt.
Om ångsugslangen är obevakad för kort stund un-
der användningen rekommenderas att säkringen
aktiveras (dra ut säkringsanordningen). Avaktivera
säkringen (skjut in säkringsanordningen) för att ut-
lösa ångmatningen igen.
Före behandling av läder, specialmaterial och träy-
tor bör instruktionerna från tillverkaren läsas och
testbehandling bör göras på undanskymt ställe, el-
ler på ett prov. Låt den med ånga behandlade ytan
torka för att fastställa om färg- eller formförändring-
ar skett.
Vid rengöring av träytor (möbler, dörrar etc.) rekommen-
deras varsamt arbetssätt då för länge pågående ångbe-
handling kan skada vaxytor samt glansen eller färgen
ytan. För dessa ytor rekommenderas användning av
ånga i korta intervaller, eller rengöring med trasa som
behandlats med ånga.
För speciellt känsliga ytor (ex. syntetiskt material,
lackerade ytor etc.) rekommenderas användning
av lägsta ångfunktion.
Rengöring av rostfritt stål: Undvik att använda sli-
pande borstar. Använd handmunstycke med gum-
milist eller punktstrålemunstycke utan rundborste.
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om
textilerna tål behandlingen på undanskymt ställe: Spru-
ta först på ånga, låt torka och undersök sedan om färg
eller form har förändrats.
När man rengör lackade eller laminerade ytor som t.ex.
köksmöbler och andra möbler, dörrar, parkett eller linoleum
kan vax, möbelpolish, laminering eller färg lösas upp eller
fläckar kan bildas. Spruta ånga en trasa en kort stund när
de här ytorna ska rengöras och torka av dem.
VARNING
Hälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar som följer med
använt rengöringsmedel skall beaktas.
OBSERVERA
Rengöringsmedelslösningar med ett pH-värde högre än
13 (alkaliskt) och lägre än 2 (surt) kan orsaka skador på
apparaten.
Observera: Använd rengöringsmedel sparsamt för att
skona miljön.
Användningsområde
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsspärr
Rengöringsmetoder
Rengöring av olika material
Uppfriskning av textiler
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
Rengöringsmedel
89SV
– 3
Beställ produktinformationsblad och EU-säkerhetsdata-
blad för det aktuella rengöringsmedlet för ytterligare in-
formation.
Endast SGV 6/5:
Observera: Den medföljande sprayflaskan är tom.
Fyll sprayflaskan med rengöringsmedel.
Endast SGV 8/5:
Blanda färskvatten (max. 40 °C) och rengörings-
medel i en ren behållare (koncentration enligt vad
som gäller för rengöringsmedlet).
Endast SGV 8/5:
Dra ut rengöringsmedelsbehållaren.
Skruva ur skruvförslutningen till rengöringsmedels-
behållaren.
Observera: Av tekniska skäl (automatisk luftning
av pumparna) kan det finnas vatten i rengörings-
medelsbehållaren.
Fyll rengöringsmedelsbehållaren med rengörings-
lösning.
Skruva in skruvförslutningen till rengöringsmedels-
behållaren igen.
Skjut in rengöringsmedelsbehållaren så långt som
möjligt.
OBSERVERA
Fyll aldrig på avmineraliserat vatten eller rengörinsme-
del i färskvattentanken. Det kan leda till felfunktion och
skador på maskinen.
Dra ut färskvattenbehållaren.
Skruva ur skruvförslutningen till färskvattenbehål-
laren.
Fyll minst 3 liter vatten i färskvattenbehållaren.
Observera: Vanligt kranvatten kan användas.
Skruva in skruvförslutningen till färskvattenbehålla-
ren igen.
Skjut in färskvattenbehållaren så långt som möjligt.
FARA
Risk för skållning! För att förhindra att ånga tränger ut
när tillbehörsdelar tas isär måste säkringsanordningen
på ångreglaget dras ut.
Undersök alla tillbehör före användning så att de
sitter fast ordentligt.
Öppna skyddet till tillbehörsuttaget och stick in till-
behörskontakten i uttaget. Det ska höras att den
klickar fast.
Förbinda tillbehör: Förbind handtag eller ångsugrör
med det önskade tillbehöret. Skjut ihop delarna,
tills tillbehörsarreteringen hakar fast.
Ta isär tillbehör: Håll tillbehörsarreteringen intryckt
och dra isär tillbehörsdelarna.
Förbind tillbehör som kan skruvas och dra fast or-
dentligt.
Bild
Bild
Vid drift är det nödvändigt att placera apparaten vågrätt.
Endast SGV 8/5:
I displayen visas antingen text eller en streck/sta-
pel-bild.
Streck/stapelbilden gäller en viss period. I början
av perioden visas 10 staplar som sedan ersätts lö-
pande av streck från höger till vänster och till slut vi-
sas då 10 streck.
EU/CH: tyska
GB: engelska
Användare med ett modersmål som inte erbjuds
som displayspråk:
Välj engelska som displayspråk.
Dessa displayspråk finns:
tyska
engelska
franska
spanska
japanska
Ställ vridreglaget på apparaten på "0/OFF".
Ställ ratten på handtaget på kallvatten.
Tryck på sugknapp och ångreglage.
Ställ vridreglaget på kallvatten-/sugfunktion.
Den undre raden blinkar eftersom displayspråket ännu
inte har sparats.
Släpp sugknapp och ångreglage.
Välj språk med hjälp av ratten.
Tryck på ångreglaget för att spara displayspråket.
Den undre raden slutar blinka.
I köket Rengöringsmedel för fett-
och äggviteämnen RM
731 (alkaliskt)
Golvbeläggningar, t.ex.
säkerhetsklinker Universell golvrengöring
RM 743 (alkalisk)
Stengodsrengöring RM
753 (alkalisk)
Sanitetsområden, t.ex.
dusch, golvbeläggningar
med kalkavlagringar
Grundrent CA 20C (surt)
Idrifttagning
Rengöringsmedel-sprayflaska
Blanda till rengöringslösning
Fyll rengöringsmedelsbehållaren.
Fylla färskvattenbehållare
Montera tillbehör
Tillbehör med stickanslutning
Tillbehör med skruvförbindningar
Byt golvmunstyckets insatser
Byt handmunstyckets insatser
Handhavande
Display
Text
# # # # _ _ _ _ _ _
Fabriksinställt displayspråk
Välja displayspråk
language
German
90 SV
– 4
OBSERVERA
Skaderisk! Tippa inte apparaten när den är startad.
Stick i nätkontakten.
Ställ vridreglaget på önskat driftslag.
Observera: I det här driftslaget har ratten funktionen
"Frammatning kallvatten" i alla lägen. Ång-varmvatten-
funktionen är avaktiverad.
Ställ vridreglaget på kallvatten-/sugfunktion.
Tryck på ångreglaget. Det kommer kallvatten så
länge knappen trycks in.
Starta sugfunktion: Tryck kort på sugknappen.
Avsluta sugfunktion: Tryck kort på sugknappen
igen.
Tryck på ångreglaget och tryck samtidigt kort på
sugknappen. Sugfunktionen startar och samtidigt
kommer det kallvatten.
Ställ vridreglaget på ång-/varmvatten-/kallvatten-/
sugfunktion.
FARA
Risk för brännskador! För att förhindra att ånga kommer
ut kan låsspärren på ångreglaget dras ut.
FARA
Risk för skållning!
Uppvärmningsproceduren börjar och kontrollampan
"Uppvärmning på" blinkar grön.
Uppvärmningsproceduren är avslutad efter ca 7 minu-
ter. Kontrollampan "Uppvärmning på" lyser grön.
Observera: Uppvärmningen startar återkommande un-
der användningen (kontrolllampan blinkar grön) för att
upprätthålla trycket i behållaren.
-Växlande indikering-
I displayen visas följande, beroende inställd ångnivå:
Ånga Maximum eller Ånga Medium eller Ånga Minimum
Tryck på ångreglaget. Det kommer ånga så länge
knappen trycks in.
Lätt ånga (läge I):
För lätt besprutning av växter, rengöring av tyger,
tapeter, möbelklädsel o.s.v.
Medelånga (läge II):
För heltäckningsmattor, mattor, fönsterrutor, golv.
Kraftig ånga (läge III):
För borttagning av envis smuts, fläckar och fett.
Ställ ångflödesregleringen ratten på önskat ång-
nivå.
FARA
Risk för skållning!
Observera: Riktigt varmt vatten (ca 70 °C) ökar rengö-
ringseffekten. Kontrollera temperaturbeständigheten
hos fläcken som ska rengöras.
Ställ ratten på varmvatten.
Tryck på ångreglaget. Det kommer varmvatten så
länge knappen trycks in.
Ställ ratten på kallvatten.
Tryck på ångreglaget. Det kommer kallvatten så
länge knappen trycks in.
Starta sugfunktion: Tryck kort på sugknappen.
Avsluta sugfunktion: Tryck kort på sugknappen
igen.
Tryck på ångreglaget och tryck samtidigt kort på
sugknappen. Sugfunktionen startar och samtidigt
kommer det ånga eller varm-/kallvatten.
Endast SGV 8/5:
I eco!efficiency-driftslaget arbetar apparaten med redu-
cerad sugeffekt och reducerad volym.
Ställ vridreglaget på ång-/varmvatten-/kallvatten-/
sugfunktion (eco!efficiency).
Endast SGV 8/5:
Observera: Kontrollera att fläcken, som ska rengöras,
tål rengöringsmedlet.
Observera: I det här driftslaget har ratten funktionen
"Frammatning rengöringslösning" i alla lägen. Ång-
varmvatten-/kallvattenfunktionen är avaktiverad.
Ställ vridreglaget på rengöringsmedel-/sugfunk-
tion.
Tryck på ångreglaget. Det kommer rengöringslös-
ning så länge knappen trycks in.
Starta sugfunktion: Tryck kort på sugknappen.
Avsluta sugfunktion: Tryck kort på sugknappen
igen.
Koppla till aggregatet
filling process
please wait
Kallvatten-/sugfunktion
Utmatning av kallvatten
cold water
Sugdrift
Kombinerad funktion
Ång-/varmvatten-/kallvatten-/sugfunktion
Ångfunktion
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Ångflödesreglering
Frammatning varmvatten
hot water
Utmatning av kallvatten
cold water
Sugdrift
Kombinerad funktion
Ång-/varmvatten-/kallvatten-/sugfunktion
(eco!efficiency)
Rengöringsmedel-/sugfunktion
Frammatning rengöringslösning
detergent
Sugdrift
91SV
– 5
Tryck på ångreglaget och tryck samtidigt kort på
sugknappen. Sugfunktionen startar och samtidigt
kommer det rengöringslösning.
Observera: Så snart hela innehållet i rengöringsme-
delsbehållaren har matats ut och sugits upp igen måste
smutsvattenbehållaren tömmas för att undvika överdri-
ven skumbildning.
Endast SGV 8/5:
När apparaten har använts med rengöringsmedel
måste den spolas ren.
Om vridreglaget inte ställs på Spola efter använd-
ningen med rengöringsmedel visas följande med-
delande i displayen:
Ställ vridreglaget på Spola.
Håll ångreglaget intryckt. Spola startar. Håll golv-
munstycket över ett avlopp eller starta sugfunktion.
Spolning pågår. Tidsförlopp visas.
Observera: Spolproceduren stoppar om ångreglaget
släpps. När ångreglaget trycks in igen fortsätter spol-
ningen.
Observera: Spolproceduren kan förlängas genom
längre tryckning på ångreglaget.
Öppna skyddet till smutsvattenbehållaren.
Tryck smutsvattenbehållarens låsanordning uppåt.
Ta ut smutsvattenbehållaren.
Öppna smutsvattenbehållarens stängningsanord-
ning och ta av locket.
Töm smutsvattenbehållaren.
Vid kort avbrott i arbetet kan golvmunstycket ställas i
förvaringspositionen och ångsugröret hakas fast.
Ställ vridreglaget på apparaten på "0/OFF".
Drag ur nätkontakten.
Endast SGV 8/5:
Ställ vridreglaget på apparaten på Självrening.
-Växlande indikering-
Fäll ut golvmunstyckeshållaren (förvaringsposition).
Ta bort golvmunstycke från ångsugrör.
Haka fast ångsugrör i fäste (nere) och i hållare (up-
pe) på sådant sätt att handtaget pekar utåt.
Tryck kort på ångreglaget. Självrening startar.
Självreningen löper automatiskt. Tidsförlopp visas.
Töm färskvattentanken och torka den.
Töm rengöringsmedelsbehållaren (SGV 8/5) och
torka den.
Töm smutsvattenbehållaren, rengör och torka den.
Rengör tillbehör grundligt: Rengör handtag, ång-
sugslang och tillbehörskontakt med en fuktig trasa.
Rengör övriga tillbehör med varmvatten och torka.
Rengör aggregatet utvändigt med en fuktig trasa.
Torka av synlig smuts med en varm och fuktig trasa
och rengöringsmedel, desinficera om det behövs.
VARNING
Risk för bakterier! Välj platsen för rengöring av maski-
nen så att omgivningen, livsmedel eller verktyg och ma-
skiner som används för behandling av livsmedel inte
kan smutsas ner av t.ex. stänkande vatten.
Tryck på låsanordningen till tillbehörskontakten
och dra bort den från tillbehörsuttaget.
Låt tillbehören torka tillräckligt och stoppa in dem i
tillbehörsförvaringen.
Töm färskvattenbehållare.
Endast SGV 8/5: Töm och rengör rengöringsme-
delsbehållare.
Bild
Förvara golvmunstycke, ångsugrör, ångsugslang
och elkabel enligt bilden.
Töm aggregatet på allt vatten när det inte skall an-
vändas på länge; detta för att undvika att problem
med lukt uppstår.
Låt apparaten torka tillräckligt: Dra ut smutsvatten-
, färskvatten- och rengöringsmedelsbehållarna lite
och öppna skyddet till tillbehörsförvaringen.
Förvara apparaten i ett torrt rum och säkra den mot
obehörig användning.
Observera: Låt alltid borstarna svalna på sådant sätt
att borststråna inte riskerar att deformeras.
Observera: Rengöringsmedelsrester eller behand-
lingsprodukter som finns på ytan som ska rengöras kan
göra att det bildas ränder vid ångrengöringen men de
försvinner vid upprepad användning.
Borttagning av dofter och veck hos hängande klä-
desplagg när dessa besprutas med ånga på ett av-
stånd av 10-20 cm.
Kombinerad funktion
Efter användning med rengöringsmedel/
spola
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Töm smutsvattenbehållare
Ställa ned tillbehör
Koppla från aggregatet
Självrening
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Efter varje användning
Förvara aggregatet
Tillbehörets användning
Handtag utan tillbehör
Användningsexempel
92 SV
– 6
Rengöringseffekten ökas ju närmare munstycket hålls
till det nedsmutsade stället eftersom ångans temperatur
och tryck är som störst där ångan strömmar ut.
Användningen av punktstrålemunstycket rekom-
menderas till ytor som är svåra att nå.
Behandling av fläckar på heltäckningsmattor eller
mattor innan borsten används.
Rengöring av rostfritt stål, fönsterrutor, speglar och
emaljytor.
Rengöring av hörn i trappor, fönsterkarmar, dörr-
karmar, aluminiumprofiler.
Rengöring av armaturer.
Rengöring av fönsterluckor, element, fordonskupé-
er.
Rundborste, lämplig för envis smuts på särskilt
små ytor så som spisplattor, jalusier, kakelfogar,
sanitetsanläggningar o.s.v.
Observera: Rundborsten är inte lämplig till rengö-
ring av känsliga ytor.
Förlängning: Med detta tillbehör är en optimal ren-
göring av särskilt svåråtkomliga ställen möjlig. Per-
fekt för rengöring av element, dörrkarmar, fönster,
jalusier, sanitetsanläggningar.
Rengöring av stora ytor, golv av keramik, marmor,
parkett, mattor o.s.v.
Golvmunstycke med gummilistinsats: För uppsug-
ning av vätskor på släta ytor.
Golvmunstycke med borstkantinsats: För att lösa
upp och gnugga bort envis smuts.
Rekommenderas för rengöring av stora glas- och
spegelytor, släta ytor i allmänhet eller för rengöring-
en av textilmaterial som soffor, madrasser o.s.v.
Gummilist: För mindre ytor som t.ex. fönster med
spröjs och speglar. För fönsterrutor och större ytor
som t.ex. kakel på väggar, arbetsytor, ytor av rost-
fritt stål.
Borstkrans: För mattor, trappor, bilinredningar, tex-
tilytor i allmänhet (efter prov undanskymt ställe).
För slipande rengöring och skrubbning.
Observera: Förvärm fönsterrutan under årstider när
temperaturerna är extra låga. Spruta då lite ånga på
hela glasytan från ett avstånd av cirka 50 cm. Då und-
viks spänningar på ytan, eftersom spänningar kan göra
att glaset spricker.
Spruta ånga jämnt fördelat över glasytan från cirka
20 cm avstånd för att lösa upp smutsen.
Stäng av ångtillförseln.
Dra gummilisten över glasytan och sug, i banor och
uppifrån och ner.
Torka av gummilisten och den nedre fönsterkanten
om det behövs.
Trekantsmunstycket får bara användas tillsammans
med sugfunktionen.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera vid
transport maskinens vikt.
Ställ golvmunstycket i förvaringen bak på appara-
ten och haka fast ångsugröret. Ta isär ångsugrör.
Lossa parkeringsbromsen och skjut maskinen med
hjälp av skjutbygeln.
Ta tag i handtaget och i skjutbygeln när apparaten
ska förflyttas.
Man håller aggregatet i skjuthandtaget och drar det
bakom sig vid längre transporter.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt
respektive gällande bestämmelser så den inte kan
tippa eller glida.
Töm först alla behållare.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera maski-
nens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
FARA
Stäng av apparaten, dra ur elkontakten och låt appara-
ten kylas av innan något arbete utförs på den.
Kontrollera regelbundet packningarnas skick (2x
O-ring) i tillbehörskontakten, i handtaget och i ång-
sugrören. Byt packningar om det behövs.
Information: O-ringar som är skadade eller saknas kan
leda till att handtaget blir varmt.
Öppna skyddet till smutsvattenbehållaren.
Tryck smutsvattenbehållarens låsanordning uppåt.
Ta ut smutsvattenbehållaren.
Öppna smutsvattenbehållarens stängningsanord-
ning och ta av locket.
Vrid locket i 180° och lägg undan det.
Dra bort grovsmutsfiltret från filterhållaren och byt.
Låt kundtjänst avlägsna kalk i maskinen.
FARA
Stäng av apparaten, dra ur elkontakten och låt appara-
ten kylas av innan något arbete utförs på den.
FARA
Apparaten får endast repareras av en auktoriserad ser-
viceverkstad.
Punktstrålmunstycke
Användningsexempel
Punktstrålemunstycke och tillbehör
Golvmunstycke
Användningsexempel
Handmunstycke
Användningsexempel
Handmunstycke och tillbehör
Fönstertvätt
Trekantsmunstycke
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Kontrollera packningar
Byt grovsmutsfilter
Underhållsintervaller
Årligen
Åtgärder vid störningar
93SV
– 7
Fyll på rengöringsmedel.
Sätt in rengöringsmedelsbehållaren korrekt - skjut
in den så långt som möjligt.
Stäng av maskinen, vänta en kort stund, slå på ma-
skinen.
Upprepa proceduren om kontrollampan inte slock-
nar (max fyra gånger).
Förvarning avkalka (100h till)
Låt kundtjänst avlägsna kalk i maskinen.
Avkalka
Låt kundtjänst avlägsna kalk i maskinen.
Fyll på färskvatten.
Sätt in färskvattenbehållaren korrekt - skjut in den
så långt som möjligt.
Töm smutsvattenbehållare.
Sätt in smutsvattenbehållaren korrekt och lås fast
den.
Stäng av aggregatet.
Kontrollera att färskvattenbehållaren sitter som den
ska.
Starta apparaten igen.
Upprepa proceduren om kontrollampan inte slock-
nar (max fyra gånger).
Informera kundservice.
Informera kundservice.
Informera kundservice.
Informera kundservice.
Kontrollera att tillbehörskontakten sitter som den
ska.
Stäng av maskinen, vänta en kort stund, slå ma-
skinen.
Meddela kundservice om felet återkommer.
Kontrollera att tillbehörskontakten sitter som den
ska.
Se till att allt torkar ordentligt när vatten tränger in i
handtaget.
Stäng av maskinen, vänta en kort stund, slå ma-
skinen.
Meddela kundservice om felet återkommer.
Ta bort blockeringar från golvmunstycke, ångsug-
rör, handtag och ångsugslang.
Ta bort blockeringar från tillbehör.
Kontrollera packningarna (2 O-ringar) i handtaget
och i ångsugrören.
Kan störningen inte åtgärdas måste apparaten kon-
trolleras av kundservice.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Displayindikering utan kontrollampa
refill
detergent
Kontrollampa "Service" blinkar gul
service
error: E07
service
error: E14
Kontrollampa "Service" lyser gul
service
error: E15
Kontrollampa "Färskvattenbehållare tom“
lyser röd
refill
fresh water
Kontrollampa "Smutsvattenbehållare full"
lyser röd
drain
wastewater
Kontrollampa "Störning" blinkar röd
service
error: E01
Kontrollampa "Service" lyser gul och
kontrollampa "Störning" lyser samtidigt röd
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Kontrollampa "Störning" lyser röd
service
error: E12
service
error: E13
Otillräcklig sugeffekt
Varmt handtag
Kundservice
Garanti
Tillbehör och reservdelar
94 SV
– 8
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
5.966-234
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Ångsug
Typ: 1.092-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2009/125/EG
2011/65/EU
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
95SV
– 9
Tekniska data
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Nätspänning V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frekvens Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Spänning i handgrepp V 5 5 5 5 5
Märkeffekt apparat (totalt) W 3400 2900 3400 2900 2400
Märkeffekt fläkt W 1200 1200 1200 1200 1200
Effekt ångbehållare W 3000 2700 3000 2700 2200
Huvudpump W 48 48 48 48 48
Vattenpump W 28 28 28 28 28
Ångpanna l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Volym färskvattenbehållare l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Volym smutsvattenbehållare l 5 5 5 5 5
Volym rengöringsmedelsbehållare l -- -- 2 2 2
Luftmängd (max.) l/s 74 74 74 74 74
Undertryck (max.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Arbetstryck MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Ångtryck (max) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Ångflöde (max.) - konstant g/min 55 50 75 65 60
Uppvärmningstid min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 70 70 70 70 70
Max. arbetstemperatur ångdrift °C 164 164 173 173 173
Matningsmängd, vatten ml/min 550 550 550 550 550
Matningsmängd, rengöringsmedel ml/min -- -- 550 550 550
Skydd -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Skyddsklass -- I I I I I
Längd x Bredd x Höjd mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Typisk driftvikt kg3939404040
Lutningsvinkel (max) ° 10 10 10 10 10
Beräknade värden enligt EN 60335-2-68
Ljudtrycksnivå LpA dB(A)6767676767
Osäkerhet KpA dB(A)11111
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Osäkerhet K m/s20,20,20,20,20,2
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Artikelnr. Kabellängd
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
96 SV
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait-
teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö-
hempää käyttöä tai mahdollista myöhem-
pää omistajaa varten.
Lue turvaohjeet numero 5.956-065.0 ehdottomasti
ennen laitteen ensimmäistä käyttöönottoa!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättämi-
nen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja
käyttäjälle ja muille henkilöille.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh-
teys jälleenmyyjään.
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki
varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken-
neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih-
misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti.
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval-
lisena talousjätteenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
VAROITUS
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pölyjen imuroin-
tiin.
Laite on tarkoitettu höyrynkehitykseen sekä nestei-
den ja kiinteiden hiukkasten imurointiin tätä käyttö-
ohjetta noudattaen.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen käyttöön,
esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtais-
sa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
Höyry
HUOMIO – palovammavaara
Kuva
1 Tuorevesisäiliön täyttäminen
2 Varusteiden asennus
3 Käyttötavan valinta,
Laitteen lämmittäminen
4 Puhdistus - Höyry-/imukäyttö
5 Likavesisäiliön tyhjentäminen
6 Varusteiden säilytys
7 Laitteen säilytys
Kuva
1 Tuorevesisäiliön täyttäminen,
Puhdistusaineliuoksen valmistaminen,
Puhdistusainesäiliön täyttäminen
2 Varusteiden asennus
3 Käyttötavan valinta,
Laitteen lämmittäminen
4 Puhdistus - Höyry-/imukäyttö
5 Puhdistus - Puhdistusaine-/imukäyttö
6 Laitteen huuhtelu
7 Puhdistus - Höyry-/imukäyttö
8 Likavesisäiliön tyhjentäminen
9 Itsepuhdistuksen suorittaminen
10 Varusteiden säilytys
11 Laitteen säilytys
Kuva
1 Likavesisäiliön lukitus
2 Likavesisäiliön kansi
3 Likavesisäiliö
4 Karkealikasuodatin
5 Suodattimenpidin
6 Höyrynimuletku
7 Työntökahva
8 Letkunpidin
9 Adapteri varusteille (Homebase)
10 Höyryimuputken pidike (säilytyspaikka)
11 Höyryimuputken kiinnitin (itsepuhdistus) (vain SGV
8/5)
12 Lattiasuulakkeen pidike (säilytyspaikka)
13 Ohjausrulla ja seisontajarru
14 Puhdistusainesäiliö (SGV 8/5)
Puhdistusaine-suihkutuspullon säiliö (SGV 6/5)
15 Kahva
16 Tuorevesisäiliö
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI 1
Käyttötarkoitus FI 1
Laitteessa olevat symbolit FI 1
Yleiskatsaus FI 1
Turvalaitteet FI 2
Puhdistusmenetelmät FI 2
Käyttöönotto FI 3
Käyttö FI 3
Varusteiden käyttö FI 5
Kuljetus FI 6
Säilytys FI 6
Hoito ja huolto FI 6
Häiriöapu FI 7
Takuu FI 7
Varusteet ja varaosat FI 7
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 8
Tekniset tiedot FI 9
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät-
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier-
rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit-
taa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja sa-
mankaltaisia aineita ei saa päästää ym-
päristöön. Tästä syystä toimita kuluneet
laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Käyttötarkoitus
Laitteessa olevat symbolit
Yleiskatsaus
Quickstart-ohjeet SGV 6/5
Quickstart-ohjeet SGV 8/5
Laitteen osat
97FI
– 2
17 Lisävarustepistorasia
18 Lisävarustepistokkeen lukitus
19 Lattiasuulakkeen kumihuulisisäke
20 Lattiasuutin
21 Lattiasuulakkeen sisäkkeiden lukitus
22 Kolmiosuulake
23 Varustepistoke
24 Lisävarustepistorasian peite
25 Ohjauspaneeli
26 Lisävarustesäilytyspaikan peite
27 Lisävarustesäilytyspaikka
28 Lisävarustelukitus
29 Puhdistusainesäiliön kierretulppa (vain SGV 8/5)
30 Tuorevesisäiliön kierretulppa
31 Tuorevesisäiliön kantokahva, kääntyvä
32 Puhdistusaine-suihkutuspullo (SGV 6/5)
33 Höyrynimuputki
34 Pyöröharja
35 Käsikahva
36 Pistesuihkusuutin/adapteri rakosuulakkeelle
37 Pistesuihkusuuttimen jatko-osa
38 Käsisuuttimen kumihuuli
39 Käsisuutin
40 Käsisuuttimen harjareunus
41 Rakosuulake
42 Lattiasuulakkeen harjakaistasisäke
43 Astinkouru
44 Lattiasuulakkeen säilytyspaikka
45 Kaapelikoukku, kiertyvä
46 Ilman ulostulo, työilma
47 Höyryimuputken pidike
48 Verkkokaapeli
49 Kolmiosuulakkeen pidike
50 Pikastartti-ohje
51 Likavesisäiliön peite
52 Likavesisäiliön suljin
53 Tyyppikilpi
Kuva
10/OFF
2 Käyttötapa: Kylmävesi-/imukäyttö
3 Käyttötapa: Höyry-/kuumavesi-/kylmävesi-/imu-
käyttö (eco!efficiency)
4 Käyttötapa: Höyry-/kuumavesi-/kylmävesi-/imu-
käyttö
5 Käyttötapa: Huuhtelu (vain SGV 8/5)
6 Käyttötapa: Puhdistusaine-/imukäyttö (vain SGV
8/5)
7 Käyttötapa: Itsepuhdistus (vain SGV 8/5)
8 Kiertokytkin
9 Display (vain SGV 8/5)
10 Merkkivalo "Käyttövalmis" (vihreä)
11 Merkkivalo „Lämmitys päällä“ (vihreä)
12 Merkkivalo "Service" (keltainen)
13 Merkkivalo "Tuorevesisäiliö tyhjä" (punainen)
14 Merkkivalo "Likavesisäiliö täynnä" (punainen)
15 Merkkivalo "Häiriö" (punainen)
16 Käsipyörä
17 Imupainike
18 Höyrykytkin
19 Varmistuspidätyspinne
20 Höyrymäärän säätö: Tasot I-II-III
21 Kuumaveden ulostulo
22 Kylmäveden ulostulo
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi
loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä
niiden toimintoa saa ohittaa.
Käsikahvan höyrykytkimessä on varmistinsalpa,
joka estää höyryn tahattoman ulostulon.
Jos höyrynimuletku on käytön aikana lyhyen aikaa
ilman valvontaa, suositellaan varmistinsalvan käyt-
töä (vedä varmistinsalpa ulos). Höyryn ulostulon
vapauttamiseksi uudelleen, vapauta varmistin (pai-
na varmistinsalpa sisään).
Ennen nahan, erikoiskankaiden ja puupintojen kä-
sittelyä on selvitettävä tai luettava valmistajan käyt-
tö- ja puhdistusohje. Kokeile puhdistusta huomaa-
mattomassa kohdassa. Anna höyryllä käsitellyn
pinnan kuivua ja tarkista siitä värin- tai muodon-
muutokset.
Puupintoihin (huonekalut, ovet jne.) suositellaan
erityisen varovaista puhdistusta, sillä liian pitkä
höyrykäsittely voi vaurioitaa pinnan vahakerroksia,
kiiltoa tai maalia. Suihkuta höyryä näihin pintoihin
vain lyhyin jaksoin tai puhdista ne höyrytetyllä liinal-
la.
Käytä erittäin aroilla pinnoilla (esim. synteettiset ai-
neet, lakatut pinnat jne.) höyrytoimintoa vain hei-
koimmalla teholla.
Erikoisteräksen puhdistaminen: Vältä karheiden
harjojen käyttämistä. Käytä kumihuulellista käsi-
suulaketta tai pistesuihkusuulaketta ilman pyörö-
harjaa.
Ennen käsittelyä laitteella, kokeile aina tekstiilien kestä-
vyys huomaamattomasta kohdasta: Höyrytä ensin,
anna kuivua ja tarkasta sitten mahdolliset värin- tai
muodonmuutokset.
Kun puhdistetaan maalattuja tai muovipinnoitettuja pin-
toja, kuten esim. keittiön ja huoneiden kalusteita, ovia,
parketteja, linoleumipintoja, voi sattua, että vaha, huo-
nekalujen kiillotusaine, muovipinnoite tai maali irtoaa
tai, että niihin tulee laikkuja. Näitä pintoja puhdistettaes-
sa, höyrytä hetken puhdistusliinaa ja pyyhi sillä puhdis-
tettavat pinnat.
Ohjauspaneeli
Turvalaitteet
Varmistuspidätyspinne
Puhdistusmenetelmät
Eri materiaalien puhdistaminen
Tekstiilien raikastus
Pinnoitettujen tai maalattujen pintojen
puhdistus
98 FI
– 3
VAROITUS
Terveysvaara, vaurioitumisvaara. Noudata kaikkia käy-
tettävän puhdistusaineen mukana tulleita ohjeita.
HUOMIO
Puhdistusaineliuokset, joiden pH-arvo on yli 13 (alkali-
nen) tai alle 2 (hapan), voivat vaurioittaa laitetta.
Huomautus: Ympäristön suojelemiseksi, käytä sääste-
liäästi puhdistusaineita.
Lisätietojen saamiseksi, pyydä kyseisen puhdistusai-
neen tuotetieto- ja EU-turvaohjelehtiset.
Vain SGV 6/5:
Huomautus: Mukana toimitettu suihkutuspullo on tyhjä.
Täytä suihkutuspullo puhdistusaineella.
Vain SGV 8/5:
Sekoita puhdasta vettä (maks. 40 °C) ja puhdistus-
ainetta puhtaassa astiassa (puhdistusainepitoi-
suus puhdistusaineen ohjeen mukaisesti).
Vain SGV 8/5:
Vedä puhdistusainesäiliö ulos.
Kierrä puhdistusainesäiliön kierretulppa irti.
Huomautus: Puhdistusainesäiliössä voi olla vet
teknisistä syistä (pumpun automaattinen ilmaus)
johtuen.
Täytä puhdistusainesäiliö puhdistusaineliuoksella.
Kierrä puhdistusainesäiliön kierretulppa jälleen pai-
kalleen.
Työnnä puhdistusainesäiliö sisään vasteeseen as-
ti.
HUOMIO
Puhdasvesisäiliöön ei koskaan saa täyttää deminerali-
soitua vettä tai puhdistusaineita. Se voi johtaa laitteen
virhetoimintoihin ja vaurioihin.
Vedä tuorevesisäiliö ulos.
Kierrä tuorevesisäiliön kierretulppa irti.
Täytä tuorevesisäiliö vähintään 3 litralla vettä.
Huomautus: Tavallista vasijohtovettä voi käyttää.
Kierrä tuorevesisäiliön kierretulppa jälleen paikal-
leen.
Työnnä tuorevesisäiliö sisään vasteeseen asti.
VAARA
Palovammavaara! Höyryn ulostulon estämiseksi lisäva-
rusteita irrotettaessa, höyrykytkimen varmistinsalvan
tulee olla vedettynä ulos.
Tarkista lisävarusteiden tiukka liitäntä ennen niiden
käyttöä.
Avaa lisävarustepistorasian peite, pistä lisävarus-
teen pistoke lisävarustepistorasiaan ja napsauta
kuuluvasti lukitukseen.
Lisävarusteen yhdistäminen: Liitä kahva tai höyryi-
muputki haluttuun lisävarusteeseen. Työnnä osat
sisäkkäin, kunnes lisävarusteen lukitusnuppi nap-
sahtaa lukitukseen.
Lisävarusteen irrottaminen: Pidä lisävarusteen lu-
kitusnuppia painettuna ja vedä lisävarusteosat irti
toisistaan.
Yhdistä ruuvattava lisävaruste ja kiristä käsitiuk-
kuuteen.
Kuva
Kuva
Käytön aikana laitteen on oltava vaaka-asennossa.
Vain SGV 8/5:
Display:llä esitetään joko teksti tai viiva/palkki-ku-
vio.
Viiva/palkki-kuvio kuvaa tiettyä ajanjaksoa. Ajan-
jakson alussa näytetään 10 palkkia, jotka korva-
taan sitten viivoilla oikealta alkaen vasemmalle,
kunnes lopulta näytöllä on 10 viivaa.
EU/CH: Saksa
GB: Englanti
Käyttäjät joiden maankieltä ei ole käytettävissä
display-kielenä:
Valitse Englanti displayn kieleksi.
Käytettävissä olevat display-kielet:
–Saksa
Englanti
Ranska
–Espanja
Japani
Aseta laitteen kiertokytkin asentoon "0/OFF".
Aseta käsikahvan käsipyörä asentoon Kylmävesi.
Paina imupainiketta ja höyrykytkintä.
Aseta kiertokytkin asentoon Kylmävesi-/imukäyttö.
Alarivi vilkkuu, koska display-kieltä ei vielä ole tallennet-
tu.
Vapauta imupainike ja höyrykytkin.
Puhdistusaine
Keittiöalue Rasvan- ja valkuaisen-
poistoaine RM 731 (alkali-
nen)
Lattiapäällysteet, esim.
turvalaatat Universal-lattianpuhdis-
tusaine RM 743 (alkali-
nen)
Hienokivipintojen puhdis-
tusaine RM 753 (alkali-
nen)
Saniteettialue, esim. suih-
ku, lattiapinnoitteet, joissa
on kalkkikerrostumia
Lattian peruspuhdistusai-
ne CA 20C (hapan)
Käyttöönotto
Puhdistusaine-suihkutuspullo
Puhdistusaineliuoksen valmistaminen
Puhdistusainesäiliön täyttäminen
Tuorevesisäiliön täyttäminen
Varusteiden asennus
Lisävarusteet pistokeliitännällä
Lisävarusteet ruuviliitännäl
Lattiasuulakkeen sisäkkeiden vaihtaminen
Käsisuulakkeen sisäkkeiden vaihtaminen
Käyttö
Näyttö
Teksti
# # # # _ _ _ _ _ _
Tehtaalla asetettu display:n kieli
Valitse display-kieli
language
German
99FI
– 4
Valitse kieli käsipyörän avulla.
Paina höyrykytkintä display-kielen tallentamiseksi.
Alarivin vilkkuminen loppuu.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Kun laite on kytkettynä päälle, älä
kallista sitä.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Valitse kiertokytkimellä haluttu käyttötapa.
Huomautus: Tässä käyttötavassa käsipyörän joka
asennossa on toiminta „Kylmäveden ulostulo“. Höyry-/
kuumavesikäyttö on deaktivoitu.
Aseta kiertokytkin asentoon Kylmävesi-/imukäyttö.
Paina höyrykytkintä. Kylmää vettä tulee niin pit-
kään, kuin painiketta painetaan.
Imuroinnin käynnistys: Paina lyhyesti imupainiket-
ta.
Imuroinnin lopetus: Paina imupainiketta lyhyesti
uudelleen.
Paina höyrykytkintä ja paina samanaikaisesti lyhy-
esti imupainiketta. Imukäyttö alkaa ja samanaikai-
sesti tule kylmää vettä.
Aseta kiertokytkin asentoon Höyry-/kuumavesi-/
kylmävesi-/imukäyttö.
VAARA
Palovammojen vaara! Höyryn tahattoman ulostulon es-
tämiseksi voidaan höyrykytkimen varmistinsalpa vetää
ulos.
VAARA
Palovammavaara!
Lämmitys alkaa ja merkkivalo "Lämmitys päällä" vilkkuu
vihreänä.
Noin 7 minuutin kuluttua lämmitystoiminta on suoritettu.
Merkkivalo "Lämmitys päällä" muuttuu vihreäksi.
Huomautus: Lämmitys kytkeytyy käytön aikana yhä
uudelleen päälle (vihreä merkkivalo vilkkuu) pitämään
yllä kattilassa olevaa painetta.
-Näyttö vaihtumassa-
Display:llä esitetään asetetusta höyrytasosta riippuen:
Höyry maksimi tai Höyry keskitaso tai Höyry minimi
Paina höyrykytkintä. Höyryä tulee niin pitkään, kuin
painiketta painetaan.
Kevyt höyrytys (taso I):
Kasvien, kankaiden, tapettien, pehmustettujen
huonekalujen jne. suihkuttamiseen.
Keskitason höyrytys (taso II):
Kokolattiamatoille, matoille, ikkunalaseille, lattioille.
Voimakas höyrytys (taso III):
Pinttyneen lian, tahran- ja rasvanpoistoon.
Kierrä käsipyörällä höyrymääränsäätö halutulle
höyrytasolle.
VAARA
Palovammavaara!
Huomautus: Kuuma vesi (n. 70 °C) parantaa puhdis-
tusvaikutusta. Kokeile puhdistettavan pinnan lämmön-
kestävyys.
Aseta käsipyörä asentoon Kuumavesi.
Paina höyrykytkintä. Kuumaa vettä tulee niin pit-
kään, kuin painiketta painetaan.
Aseta käsipyörä asentoon Kylmävesi.
Paina höyrykytkintä. Kylmää vettä tulee niin pit-
kään, kuin painiketta painetaan.
Imuroinnin käynnistys: Paina lyhyesti imupainiket-
ta.
Imuroinnin lopetus: Paina imupainiketta lyhyesti
uudelleen.
Paina höyrykytkintä ja paina samanaikaisesti lyhy-
esti imupainiketta. Imukäyttö alkaa ja samanaikai-
sesti tule höyryä tai kuumaa/kylmää vettä.
Vain SGV 8/5:
Kun käytetään eco!efficiency-käyttötapaa, laite toimii
pienennetyllä imuteholla ja pienennetyllä äänenvoimak-
kuudella.
Aseta kiertokytkin asentoon Höyry-/kuumavesi-/
kylmävesi-/imukäyttö (eco!efficiency).
Vain SGV 8/5:
Huomautus: Kokeile puhdistettavan pinnan puhdistus-
aineenkestävyys.
Huomautus: Tässä käyttötavassa käsipyörän joka
asennossa on toiminta „Puhdistusaineliuoksen ulostu-
lo“. Höyry-/kuumavesi-/kylmävesikäyttö on deaktivoitu.
Aseta kiertokytkin asentoon Puhdistusaine-/imu-
käyttö.
Paina höyrykytkintä. Puhdistusliuosta tulee ulos
niin pitkään, kuin painiketta painetaan.
Laitteen käynnistys
filling process
please wait
Kylmävesi-/imukäyttö
Kylmäveden ulostulo
cold water
Imurointikäyttö
Yhdistetty käyttö
Höyry-/kuumavesi-/kylmävesi-/imukäyttö
Höyrykäyttö
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Höyrymääränsäätö
Kuumaveden ulostulo
hot water
Kylmäveden ulostulo
cold water
Imurointikäyttö
Yhdistetty käyttö
Höyry-/kuumavesi-/kylmävesi-/imukäyttö
(eco!efficiency)
Puhdistusaine-/imukäyttö
Puhdistusliuoksen ulostulo
detergent
100 FI
– 5
Imuroinnin käynnistys: Paina lyhyesti imupainiket-
ta.
Imuroinnin lopetus: Paina imupainiketta lyhyesti
uudelleen.
Paina höyrykytkintä ja paina samanaikaisesti lyhy-
esti imupainiketta. Imukäyttö alkaa ja samanaikai-
sesti tulee ulos puhdistusliuosta.
Huomautus: Kun puhdistusainesäiliön koko sisältö le-
vitetty ja imuroitu uudelleen sisään, likavesisäiliö tulee
tyhjentää vaahdon liiallisen muodostumisen estämisek-
si.
Vain SGV 8/5:
Kun puhdistusainetta on käytetty, laite pitää huuh-
della puhtaaksi.
Jos kiertokytkintä ei aseteta asentoon Huuhtelu
puhdistusaineen käyttämisen jälkeen, display:lle
tule ilmoitus:
Aseta kiertokytkin asentoon Huuhtelu.
Pidä höyrykytkintä painettuna. Huuhtelu käynnis-
tyy. Pidä lattiasuulaketta viemärin yläpuolella tai
käynnistä imukäyttö.
Huuhtelu on käynnissä. Ajan kuluminen näytetään.
Huomautus: Jos höyrykytkin vapautetaan, huuhtelutoi-
menpide pysähtyy. Kun höyrykytkintä painetaan uudel-
leen, huuhtelutoimenpide jatkuu.
Huomautus: Huuhtelutoimenpidettä voi pidentää pai-
namalla höyrykytkintä pidempään.
Avaa likavesisäiliön peite.
Paina likavesisäiliön lukitus ylös.
Ota likavesisäiliö ulos.
Vapauta likavesisäiliön lukitus ja poista kansi.
Tyhjennä likavesisäiliö.
Jos työ keskeytetään lyhyeksi ajaksi, lattiasuulake voi-
daan asettaa säilytyspaikkaan ja höyryimuputki naps-
auttaa pidikkeeseen.
Aseta laitteen kiertokytkin asentoon "0/OFF".
Vedä verkkopistoke irti.
Vain SGV 8/5:
Aseta laitteen kiertokytkin asentoon Itsepuhdistus.
-Näyttö vaihtumassa-
Käännä lattiasuulakkeen pidike (säilytyspaikka)
ulos.
Irrota lattiasuulake höyryimuputkesta.
Aseta höyryimuputki siten telineeseen (alhaalla) ja
pidikkeeseen (ylhäällä), että käsikahva osoittaa
ulos.
Paina lyhyesti höyrykytkintä. Itsepuhdistus käyn-
nistyy.
Itsepuhdistus suoritetaan automaattisesti. Ajan kulumi-
nen näytetään.
Tyhjennä ja kuivaa puhdasvesisäiliö.
Tyhjennä ja kuivaa puhdistusainesäiliö (SGV 8/5).
Tyhjennä, puhdista ja kuivaa likavesisäiliö.
Lisävarusteiden perusteellinen puhdistaminen:
Puhdista kädensija, höyryimuletku ja lisävaruste-
pistoke kostealla liinalla. Puhdista lisävarusteet
kuumalla vedellä ja kuivaa ne.
Puhdista laite ulkoisesti kostealla liinalla.
Puhdista laitteen näkyvä lika lämpimään veteen
kostutetulla liinalla ja puhdistusaineella, desinfioi
tarvittaessa.
VAROITUS
Bakteerien vaara! Valitse laitteen puhdistuspaikka si-
ten, että ympäristön, elintarvikkeiden sekä elintarvikkei-
den käsittelyyn tarkoitettujen työkalujen ja koneiden li-
kaantuminen esim. roiskeveden johdosta on poissuljet-
tu.
Paina lisävarustepistokkeen lukitsinta ja vedä lisä-
varustepistoke irti lisävarustepistorasiasta.
Anna lisävarusteiden kuivua riittävästi ja aseta ne
lisävarusteiden säilytyspaikkaan.
Tyhjennä tuorevesisäiliö.
Vain SGV 8/5: Tyhjennä ja puhdista puhdistusaine-
säiliö.
Kuva
Säilytä lattiasuulaketta, höyryimuputkia, höyryimu-
letkua ja verkkokaapelia kuvan mukaisella tavalla.
Hajuhaittojen välttämiseksi, tyhjennä laite kaikesta
vedestä ennen pidempiä aikoja, jolloin laitetta ei
käytetä.
Anna laitteen kuivua riittävästi: Vedä likavesi-, tuo-
revesi-, ja puhdistusainesäiliö hieman ulos ja avaa
lisävarusteiden säilytyspaikan peite.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa se asiatto-
malta käytöltä.
Huomautus: Anna harjasten aina jäähtyä siten, että
vältytään harjasten kaikilta muodonmuutoksilta.
Huomautus: Puhdistettavalla pinnalla vielä olevat puh-
distusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat höyrypuhdis-
tuksessa muodostaa juovia, jotka katoavat useamman
puhdistuskerran jälkeen.
Imurointikäyttö
Yhdistetty käyttö
Puhdistusaineen käytön jälkeen / Huuhtelu
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Likavesisäiliön tyhjentäminen
Varusteiden säilyttäminen
Laitteen kytkeminen pois päältä
Itsepuhdistus
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Laitteen säilytys
Varusteiden käyttö
101FI
– 6
Poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista vaatekap-
paleista höyryttämällä niitä 10-20 cm etäisyydeltä.
Puhdistuksen teho lisääntyy mitä lähempänä likaantu-
nutta kohtaa pidät suutinta, koska höyryn lämpötila ja
paine on suurimmillaan suoraan suuttimesta ulos tulles-
sa.
Pistesuihkusuuttimen käyttöä suositellaan hanka-
lasti luoksepäästäviin paikkoihin.
Kokolattiamattojen tai mattojen tahranpoistoon en-
nen harjan käyttöä.
Jaloteräksen, ikkunalasien, peilien ja emalipintojen
puhdistus.
Portaiden, ikkunanpielien, ovenpielien, alumiinipro-
fiilien nurkkien puhdistus.
Hanojen puhdistukseen.
Ikkunaluukkujen, lämpöpatterien, ajoneuvojen si-
sätilan puhdistukseen.
Pyöröharja soveltuu pinttyneen lian poistoon erit-
täin pienillä pinnoilla kuten esim. liesilevyt, rulla-
kaihtimet, kaakelisaumat, saniteettilaitteet jne.
Huomautus: Pyöröharja ei sovellu arkojen pinto-
jen puhdistamiseen.
Jatkokappale: Tämä lisävaruste mahdollistaa erit-
täin hankalien paikkojen optimaalisen puhdistami-
sen. Se on ideaalinen lämpöpatterien, ovenpielien,
ikkunoiden, rullakaihtimien, saniteettikalusteiden
puhdistamiseen.
Suurten pintojen, keramiikkalattioiden, marmorin,
parketin, mattojen jne. puhdistaminen.
Lattiasuulake kumikammalla: Nesteiden imurointiin
sileiltä pinnoilta.
Lattiasuulake harjakammalla: Itsepintaisten likaan-
tumien liuottaminen ja irtihankaaminen.
Suositellaan suurien lasi- ja peilipintojen, yleensä
sileiden pintojen tai kudospintojen, kuten sohvien,
patjojen jne. puhdistukseen.
Kumihuuli: Pienille pinnoille, kuten esim. ikkunat,
joissa välipienat ja peilit. Ikkunaruuduille ja suu-
remmille pinnoille, kuten esim. seinäkaakelit, työ-
pinnat, teräspinnat.
Harjareunus: Matoille, portaisiin, auton sisätiloihin,
kudospinnat yleensä (kun ne on ensin testattu nä-
kymättömästä paikasta). Abrasiiviseen puhdistami-
seen ja hankaamiseen.
Huomautus: Esilämmitä ikkunalasi erittäin kyminä vuo-
denaikoina. Tee se höyryttämällä koko lasipintaa kevy-
esti n. 50 cm etäisyydeltä. Näin estetään lasiin muodos-
tuvat jännitykset, jotka voisivat rikkoa lasin.
Lian irrottamiseksi, höyrytä lasipintaa tasaisesti n.
20 cm etäisyydeltä.
Kytke höyrynsyöttö pois päältä.
Vedä lasipinta kumihuulella kaistoittain ylhäältä
alas puhtaaksi ja imuroi vesi pois.
Pyyhi kumihuuli ja ikkunan alareuna jokaisen kais-
tan jälkeen tarvittaessa puhtaaksi.
Kolmiosuulaketta saa käyttää vain imutoiminnon yhtey-
dessä.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi
kuljetettaessa laitteen paino.
Aseta lattiasuulake laitteen takana olevaan säily-
tyspaikkaansa ja höyryimuletku pidikkeeseen. Irro-
ta höyryimuputket.
Irrota seisontajarru ja työnnä laitetta työntöaisasta.
Tartu laitteeseen kahvasyvennyksestä ja työntöai-
sasta.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja, tartu kiinni
työntökahvasta ja vedä laitetta perässäsi.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu-
kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa
olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Tyhjennä sitä ennen kaikki säiliöt.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi
säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
VAARA
Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke laite
pois päältä, irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä.
Tarkasta säännöllisesti lisävarustepistokkeessa, kä-
sikahvassa ja höyryimuputkissa olevien tiivisteiden
(2x O-rengas) kunto. Vaihda tiivisteet tarvittaessa.
Ohje: Vaurioituneet tai puuttuvat O-renkaat voivat olla
syynä kohonneisiin lämpötiloihin kädensijassa.
Avaa likavesisäiliön peite.
Paina likavesisäiliön lukitus ylös.
Ota likavesisäiliö ulos.
Vapauta likavesisäiliön lukitus ja poista kansi.
Käännä kantta 180° ja irrota se.
Vedä karkealikasuodatin irti suodatinpidikkeestä ja
vaihda suodatin.
Anna asiakaspalvelun poistaa kalkki kuumennus-
kierukasta.
Käsikahva ilman lisävarustetta
Käyttöesimerkkejä
Pistesuihkusuutin
Käyttöesimerkkejä
Pistesuihkusuutin ja lisävarusteet
Lattiasuutin
Käyttöesimerkkejä
Käsisuutin
Käyttöesimerkkejä
Käsisuulake ja lisävarusteet
Ikkunoiden puhdistus
Kolmiosuulake
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Tiivisteiden tarkastus
Karkealikasuodattimen vaihto
Huoltovälit
Vuosittain
102 FI
– 7
VAARA
Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke laite
pois päältä, irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä.
VAARA
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa laitteen
korjaustyöt.
Täytä pesuainesäiliö.
Aseta puhdistusainesäiliö oikein sisään ja paina si-
sään vasteeseen asti.
Sammuta laite, odota hetki, kytke laite uudelleen
päälle.
Jos merkkivalo ei sammu, toista toimenpide (maks.
4-kertaa).
Kalkinpoiston esivaroitus (vielä 100h)
Anna asiakaspalvelun poistaa kalkki kuumennus-
kierukasta.
Kalkinpoisto
Anna asiakaspalvelun poistaa kalkki kuumennus-
kierukasta.
Täytä tuorevedellä.
Aseta tuorevesisäiliö oikein sisään ja paina sisään
vasteeseen asti.
Tyhjennä likavesisäiliö.
Aseta ja lukitse likavesisäiliö oikein paikalleen.
Kytke laite pois päältä.
Tarkasta tuorevesisäiliön moitteeton istuvuus.
Kytke laite uudelleen päälle.
Jos merkkivalo ei sammu, toista toimenpide (maks.
4-kertaa).
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Tarkasta lisävarustepistokkeen moitteeton istu-
vuus.
Sammuta laite, odota hetki, kytke laite uudelleen
päälle.
Jos virhe esiintyy uudelleen, ota yhteys asiakaspal-
veluun.
Tarkasta lisävarustepistokkeen moitteeton istu-
vuus.
Jos vettä pääsee käsikahvaan, huolehdi täydelli-
sestä kuivumisesta.
Sammuta laite, odota hetki, kytke laite uudelleen
päälle.
Jos virhe esiintyy uudelleen, ota yhteys asiakaspal-
veluun.
Poista tukokset lattiasuulakkeesta, imuputkesta,
käsikahvasta ja höyryimuletkusta.
Poista tukokset lisävarusteista.
Tarkasta tiivisteet (2x O-rengas) kädensijassa ja
höyryimuputkissa.
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastut-
taa asiakaspalvelussa.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka-
ercher.com.
Häiriöapu
Display-näyyttö ilman merkkivaloa
refill
detergent
Merkkivalo "Service" vilkkuu keltaisena
service
error: E07
service
error: E14
Merkkivalo "Service" palaa keltaisena
service
error: E15
Merkkivalo "Tuorevesisäiliö tyhjä" palaa
punaisena
refill
fresh water
Merkkivalo "Likavesisäiliö täynnä" palaa
punaisena
drain
wastewater
Merkkivalo "Häiriö" vilkkuu punaisena
service
error: E01
Merkkivalo „Service“ palaa keltaisena ja
merkkivalo „Häiriö“ palaa samanaikaisesti
punaisena
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Merkkivalo "Häiriö" palaa punaisena
service
error: E12
service
error: E13
Riittämätön imuteho
Kohonneita lämpötiloja kädensijassa
Asiakaspalvelu
Takuu
Varusteet ja varaosat
103FI
– 8
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
5.966-234
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: Höyryimuri
Tyyppi: 1.092-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2009/125/EY
2011/65/EU
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
104 FI
– 9
Tekniset tiedot
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Verkkojännite V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Taajuus Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Käsikahvan jännite V 5 5 5 5 5
Laitteen nimellisteho (yhteensä) W 3400 2900 3400 2900 2400
Puhaltimen nimellisteho W 1200 1200 1200 1200 1200
Kattilan ottoteho W 3000 2700 3000 2700 2200
Pääpumppu W 48 48 48 48 48
Vesipumppu W 28 28 28 28 28
Höyrykattila l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Tuorevesisäiliön täyttömäärä l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Likavesisäiliön täyttömäärä l 5 5 5 5 5
Puhdistusainesäiliön täyttömää l -- -- 2 2 2
Ilmamäärä (maks.) l/s 74 74 74 74 74
Alipaine (maks.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Työpaine MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Höyrynpaine (maks.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Höyrymäärä (maks.) - vakio g/min 55 50 75 65 60
Kuumenemisaika min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 70 70 70 70 70
Maks. työskentelylämpötila höyrykäytös-
°C 164 164 173 173 173
Syöttömäärä, vesi ml/min 550 550 550 550 550
Syöttömäärä, puhdistusaine ml/min -- -- 550 550 550
Suojatyyppi -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Kotelointiluokka -- I I I I I
Pituus x leveys x korkeus mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Tyypillinen käyttöpaino kg 39 39 40 40 40
Kallistuskulma (maks.) ° 10 10 10 10 10
Mitatut arvot EN 60335-2-68 mukaisesti
Äänenpainetaso LpA dB(A)6767676767
Epävarmuus KpA dB(A)11111
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Epävarmuus K m/s20,20,20,20,20,2
Verkkokaapeli H07RN-F 3x1,5 mm2
Osa-nro Johdon pituus
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
105FI
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω-
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ-
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-
065.0!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των
υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει
βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποι-
ήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περι-
εχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή για
βλάβες.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι-
λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ-
νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ-
σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον.
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω-
στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα
σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρόφηση επιβλα-
βών για την υγεία σκονών.
Η συσκευή προορίζεται για την παραγωγή ατμού,
καθώς και για την αναρρόφηση χυμένων υγρών και
στερεών σωματιδίων, όπως αυτά περιγράφονται
στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελματική
χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία,
εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες
ενοικιάσεως.
Ατμός
ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνος εγκαύματος
Εικόνα
1 Πλήρωση του δοχείου φρέσκου νερού
2 Τοποθέτηση εξαρτημάτων
3 Επιλογή τύπου λειτουργίας,
Προθέρμανση συσκευής
4 Καθαρισμός - Λειτουργία ατμού/αναρρόφησης
5 Εκκένωση του δοχείου βρώμικου νερού
6 Αποθήκευση εξοπλισμού
7 Αποθήκευση συσκευής
Εικόνα
1 Πλήρωση του δοχείου φρέσκου νερού,
Τοποθέτηση του διαλύματος καθαρισμού,
Πλήρωση του δοχείου απορρυπαντικού
2 Τοποθέτηση εξαρτημάτων
3 Επιλογή τύπου λειτουργίας,
Προθέρμανση συσκευής
4 Καθαρισμός - Λειτουργία ατμού/αναρρόφησης
5 Καθαρισμός - Λειτουργία απορρυπαντικού/αναρ-
ρόφησης
6 Έκπλυση της συσκευής
7 Καθαρισμός - Λειτουργία ατμού/αναρρόφησης
8 Εκκένωση του δοχείου βρώμικου νερού
9 Εκτέλεση αυτο-καθαρισμού
10 Αποθήκευση εξοπλισμού
11 Αποθήκευση συσκευής
Εικόνα
1 Ασφάλιση του δοχείου βρώμικου νερού
2 Κάλυμμα δοχείου βρώμικου νερού
3 Δοχείο βρώμικου νερού
4 Φίλτρο ογκωδών ρύπων
5 Στήριγμα φίλτρου
6 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης ατμού
αβή μεταφοράς
8 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα
9 Προσαρμογέας για εξοπλισμό (Homebase)
10 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης ατμού (θέση
αποθήκευσης)
11 Υποδοχή σωλήνα αναρρόφησης ατμού (αυτο-κα-
θαρισμός) (μόνο SGV 8/5)
12 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου (θέση αποθή-
κευσης)
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 1
Σύμβολα στη συσκευή EL 1
Σύνοψη EL 1
Διατάξεις ασφαλείας EL 2
Τρόποι καθαρισμού EL 2
Έναρξη λειτουργίας EL 3
Χειρισμός EL 3
Χρήση των εξαρτημάτων EL 6
Μεταφορά EL 7
Αποθήκευση EL 7
Φροντίδα και συντήρηση EL 7
Αντιμετώπιση βλαβών EL 7
Εγγύηση EL 8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 8
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 10
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
μα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικι-
ακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να με-
ταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμο-
ποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και πα-
ρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλή-
γουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η
διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γί-
νεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Σύμβολα στη συσκευή
Σύνοψη
Οδηγίες γρήγορης έναρξης SGV 6/5
Οδηγίες γρήγορης έναρξης SGV 8/5
Στοιχεία συσκευής
106 EL
– 2
13 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινητοποίησης
14 Δοχείο απορρυπαντικού (SGV 8/5)
Δοχείο φιάλης ψεκασμού απορρυπαντικού (SGV
6/5)
15 Κοίλωμα χειρολαβής
16 Δοχείο φρέσκου νερού
17 Πρίζα εξαρτημάτων
18 Σφράγισμα πρίζας εξαρτημάτων
19 Ένθετα ελαστικά χείλη για ακροφύσιο δαπέδου
20 Μπεκ δαπέδου
21 Κλείδωμα ένθετων για το ακροφύσιο δαπέδου
22 Τριγωνικό ακροφύσιο
23 Φις εξοπλισμού
24 Κάλυμμα πρίζας εξαρτημάτων
25 Πεδίο χειρισμού
26 Κάλυμμα θήκης εξαρτημάτων
27 Θήκη εξαρτημάτων
28 Μάνταλο εξαρτημάτων
29 Βιδωτό καπάκι δοχείου απορρυπαντικού (μόνο
SGV 8/5)
30 Βιδωτό καπάκι δοχείου φρέσκου νερού
31 Λαβή μεταφοράς δοχείου φρέσκου νερού, πτυσσό-
μενη
32 Φιάλη ψεκασμού απορρυπαντικού (μόνο SGV 6/5)
33 Σωλήνας αναρρόφησης ατμού
34 Στρογγυλή βούρτσα
35 Χειρολαβή
36 Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου/Προσαρμογέας για
ακροφύσιο αρμών
37 Προέκταση για ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
38 Ελαστικό χείλος για ακροφύσιο χειρός
39 Μπεκ χειρός
40 Στεφάνη βούρτσας για ακροφύσιο χειρός
41 Ακροφύσιο αρμών
42 Ένθετο επιμήκους βούρτσας για ακροφύσιο δαπέ-
δου
43 Χοάνη
44 Θήκη για ακροφύσιο δαπέδου
45 Άγκιστρο καλωδίου, περιστρεφόμενο
46 Έξοδος αέρα, αέρας εργασίας
47 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης ατμού
48 Καλώδιο τροφοδοσίας
49 Στήριγμα για τριγωνικό ακροφύσιο
50 Οδηγίες γρήγορης έναρξης
51 Κάλυμμα δοχείου βρώμικου νερού
52 Κλείδωμα δοχείου βρώμικου νερού
53 Πινακίδα τύπου
Εικόνα
10/OFF
2 Τύπος λειτουργίας: Λειτουργία κρύου νερού/αναρ-
ρόφησης
3 Τύπος λειτουργίας: Λειτουργία ατμού/καυτού νε-
ρού/κρύου νερού/αναρρόφησης (eco!efficiency)
4 Τύπος λειτουργίας: Λειτουργία ατμού/καυτού νε-
ρού/κρύου νερού/αναρρόφησης
5 Τύπος λειτουργίας: Έκπλυση (μόνο SGV 8/5)
6 Τύπος λειτουργίας: Λειτουργία απορρυπαντικού/
αναρρόφησης (μόνο SGV 8/5)
7 Τύπος λειτουργίας: Αυτο-καθαρισμός (μόνο SGV
8/5)
8 Περιστροφικός διακόπτης
9 Οθόνη (μόνο SGV 8/5)
10 Ενδεικτική λυχνία "Λειτουργική ετοιμότητα" (πράσι-
νο)
11 Ενδεικτική λυχνία "Θερμαντήρας ενεργός" (πράσι-
νη)
12 Ενδεικτική λυχνία "Σέρβις" (κίτρινο)
13 Ενδεικτική λυχνία "Κενό δοχείο φρέσκου νερού"
(κόκκινο)
14 Ενδεικτική λυχνία "Γεμάτο δοχείο βρώμικου νερού"
(κόκκινο)
15 Ενδεικτική λυχνία "Βλάβη" (κόκκινη)
16 Χειροτροχός
17 Πλήκτρο αναρρόφησης
18 Διακόπτης ατμού
19 Κούμπωμα ασφαλείας
20 Ρύθμιση ποσότητας ατμού: Βαθμίδες I-II-III
21 Εφαρμογή καυτού νερού
22 Εφαρμογή κρύου νερού
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα-
σία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λει-
τουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Η χειρολαβή διαθέτει ένα μάνταλο ασφαλείας στο
διακόπτη ατμού, που αποτρέπει την εκ παραδρο-
μής εκπομπή ατμού.
Εάν ο σωλήνας αναρρόφησης ατμού παραμένει
για λίγο χωρίς επίβλεψη κατά τη λειτουργία, συνι-
στάται να ενεργοποιήσετε την ασφάλεια (πατήστε
το μάνταλο ασφαλείας). Για να ενεργοποιήσετε
ξανά την εκπομπή ατμού, απενεργοποιήστε την
ασφάλεια (σπρώξτε προς τα μέσα το μάνταλο
ασφαλείας).
Πριν τον καθαρισμό δέρματος, ειδικών υλικών και
ξύλινων επιφανειών, διαβάστε τις οδηγίες του κα-
τασκευαστή και διενεργήστε μία δοκιμή σε ένα μη
εμφανές σημείο ή σε ένα δείγμα. Αφήστε τις επιφά-
νειες που έχετε καθαρίσει με ατμό να στεγνώσουν,
ώστε να διαπιστώσετε τυχόν μεταβολές στο χρώμα
ή στη μορφή.
Για τον καθαρισμό ξύλινων επιφανειών (έπιπλα,
πόρτες κτλ.) συνιστούμε να ενεργείτε πολύ προσε-
κτικά, επειδή η επίμονη εφαρμογή ατμού μπορεί να
έχει αρνητικές συνέπειες για την επίστρωση απο
κερί, τη λάμψη ή το χρώμα της επιφάνειας. Κατά
συνέπεια συνιστούμε να περιορίσετε τη χρήση
ατμού σε σύντομα διαστήματα ή να καθαρίζετε με
ένα πανί που έχετε περάσει προηγουμένως από
τον ατμό.
Για τις ιδιαίτερα ευαίσθητες επιφάνειες (π.χ. συνθε-
τικά υλικά, βερνικωμένες επιφάνειες κτλ.) συνι-
στούμε να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού στην
μικρότερη ένταση.
Καθαρισμός ανοξείδωτου χάλυβα: Αποφύγετε τη
χρήση σκληρών βουρτσών. Τοποθετήστε το ακρο-
φύσιο χειρός με το ελαστικό χείλος ή το ακροφύσιο
σημείου χωρίς τη στρογγυλή βούρτσα.
Πριν από την εργασία με τη συσκευή, ελέγχετε πάντα
την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν είναι
ορατά: Κατ' αρχήν ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφή-
στε να στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν πα-
ρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Πεδίο χειρισμού
Διατάξεις ασφαλείας
Κούμπωμα ασφαλείας
Τρόποι καθαρισμού
Καθαρισμός διαφόρων υλικών
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
107EL
– 3
Κατά τον καθαρισμό λακαρισμένων επιφανειών ή συν-
θετικών επιστρώσεων, π.χ. επίπλων κουζίνας και καθι-
στικού, θυρών, παρκέ, μουσαμά, ενδέχεται να διαλυθεί
η επίστρωση κεριού, στιλβωτικού, συνθετικού υλικού ή
χρώματος ή να δημιουργηθούν λεκέδες. Κατά τον καθα-
ρισμό των επιφανειών αυτών, ψεκάστε λίγο με ατμό ένα
πανί και περάστε με αυτό την επιφάνεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος βλάβης. Τηρείτε όλες
τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα χρησιμοποιούμενα
απορρυπαντικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα διαλύματα απορρυπαντικού με τιμή pH άνω του 13
(αλκαλικό) και κάτω του 2 (όξινο) μπορεί να προκαλέ-
σουν ζημιές στη συσκευή.
Υπόδειξη: Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο-
νομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Για περισσότερες πληροφορίες ζητήστε το φύλλο πλη-
ροφοριών προϊόντος και το δελτίο δεδομένων ασφαλεί-
ας ΕΕ του αντίστοιχου απορρυπαντικού.
Μόνον για SGV 6/5:
Υπόδειξη: Η συνοδευτική φιάλη ψεκασμού είναι κενή.
Γεμίστε τη φιάλη ψεκασμού με απορρυπαντικό.
Μόνον για SGV 8/5:
Αναμείξτε καθαρό νερό (έως 40 °C) και απορρυπα-
ντικό σε ένα καθαρό δοχείο (συγκέντρωση σύμφω-
να με τα στοιχεία του απορρυπαντικού).
Μόνον για SGV 8/5:
Τραβήξτε έξω το δοχείο απορρυπαντικού.
Ξεβιδώστε το καπάκι του δοχείου απορρυπαντι-
κού.
Υπόδειξη: Για τεχνικούς λόγους (αυτόματος εξαε-
ρισμός των αντλιών) μπορεί να υπάρχει νερό στο
δοχείο απορρυπαντικού.
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού με διάλυμα
απορρυπαντικού.
Βιδώστε ξανά το καπάκι του δοχείου απορρυπαντι-
κού.
Σπρώξτε το δοχείο απορρυπαντικού ως το τέρμα
στη θέση του.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ μη γεμίζετε δοχεία καθαρού νερού με απιονισμένο
νερό ή με απορρυπαντικό. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκα-
λέσει δυσλειτουργίες και ζημιές στη συσκευή.
Τραβήξτε έξω το δοχείο φρέσκου νερού.
Ξεβιδώστε το καπάκι του δοχείου φρέσκου νερού.
Γεμίστε το δοχείο φρέσκου νερού με τουλάχιστον 3
λίτρα νερό.
Υπόδειξη:Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε νερό από
τη βρύση.
Βιδώστε ξανά το καπάκι του δοχείου φρέσκου νε-
ρού.
Σπρώξτε το δοχείο φρέσκου νερού ως το τέρμα στη
θέση του.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Για να αποφύγετε την εκπομπή
ατμού κατά την αποσύνδεση των εξαρτημάτων, τραβήξ-
τε προς τα έξω το μάνταλο ασφαλείας στο διακόπτη
ατμού.
Ελέγξτε εάν είναι ασφαλώς συνδεδεμένα τα εξαρ-
τήματα πριν τα χρησιμοποιήσετε.
Ανοίξτε το κάλυμμα της πρίζας εξαρτημάτων και
συνδέστε το φις στην πρίζα εξαρτημάτων, ώστε να
ασφαλίσει με ένα κλικ.
Σύνδεση εξαρτημάτων: Συνδέστε τη χειρολαβή ή το
σωλήνα αναρρόφησης ατμού με το επιθυμητό
εξάρτημα. Τοποθετήστε τα εξαρτήματα το ένα μέσα
στο άλλο, ώστε να κλειδώσει το μάνταλο.
Αποσύνδεση εξαρτημάτων: Κρατήστε πατημένο το
μάνταλο εξαρτημάτων και αποσυνδέστε τα εξαρτή-
ματα.
Συνδέστε το βιδωτό εξάρτημα και σφίξτε το με το
χέρι.
Εικόνα
Εικόνα
Στη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε πάντα τη συ-
σκευή σε όρθια θέση.
Μόνον για SGV 8/5:
Στην οθόνη εμφανίζεται κείμενο ή μια απεικόνιση
με παύλες/γραμμές.
Η απεικόνιση με παύλες/γραμμές αναπαριστά μια
ορισμένη χρονική περίοδο. Στην αρχή της χρονικής
περιόδου εμφανίζονται 10 γραμμές, οι οποίες αντι-
καθίστανται από παύλες από δεξιά προς τα αριστε-
ρά, ώσπου να απομείνουν τελικά μόνο 10 παύλες.
Καθαρισμός επιστρωμένων ή βαμμένων
επιφανειών
Απορρυπαντικό
Κουζίνα Διαλυτικό λιπών και λευ-
κωμάτων RM 731 (αλκαλι-
κό)
Επιστρώσεις δαπέδων,
π.χ. πλακίδια ασφαλείας Γενικό καθαριστικό δαπέ-
δων RM 743 (αλκαλικό)
Απορρυπαντικό για κερα-
μική ημι-πορσελάνη RM
753 (αλκαλικό)
Μπάνια, π.χ. ντους, επι-
στρώσεις δαπέδων με
συσσωρευμένα άλατα
Απορρυπαντικό για γενικό
καθαρισμό δαπέδων CA
20C (όξινο)
Έναρξη λειτουργίας
Φιάλη ψεκασμού απορρυπαντικού
Τοποθέτηση του διαλύματος καθαρισμού
Πλήρωση του δοχείου απορρυπαντικού
Πλήρωση του δοχείου φρέσκου νερού
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Εξάρτημα με βυσματική σύνδεση
Εξαρτήματα με κοχλιωτή σύνδεση
Αντικατάσταση ένθετων για ακροφύσιο
δαπέδου
Αντικατάσταση ένθετων για ακροφύσιο
χειρός
Χειρισμός
Οθόνη
Κείμενο
# # # # _ _ _ _ _ _
108 EL
– 4
EU/CH: Γερμανικά
GB: Αγγλικά
Για χρήστες, των οποίων η γλώσσα δεν εμφανίζε-
ται στην οθόνη:
Επιλέξτε αγγλικά ως γλώσσα οθόνης.
Διαθέσιμες γλώσσες οθόνης:
Γερμανικά
Αγγλικά
–Γαλλικά
–Ισπανικά
–Ιαπωνικά
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη της συσκευής
στη θέση "0/OFF".
Ρυθμίστε το χειροτροχό της χειρολαβής στο κρύο
νερό.
Πιέστε το πλήκτρο αναρρόφησης και το διακόπτη
ατμού.
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη λειτουρ-
γία κρύου νερού/αναρρόφησης.
Η κάτω γραμμή αναβοσβήνει, επειδή η γλώσσα οθόνης
δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη.
Αφήστε το πλήκτρο αναρρόφησης και το διακόπτη
ατμού.
Επιλέξτε τη γλώσσα με τη βοήθεια του χειροτρο-
χού.
Πιέστε το διακόπτη ατμού για να αποθηκεύσετε τη
γλώσσα οθόνης. Η κάτω γραμμή σταματά να ανα-
βοσβήνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Μην γέρνετε τη συσκευή, όταν είναι
ενεργοποιημένη.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στον επιθυ-
μητό τύπο λειτουργίας.
Υπόδειξη: Σε αυτόν τον τύπο λειτουργίας, ο χειροτρο-
χός έχει σε όλες τις θέσεις τη λειτουργία "Εφαρμογή
κρύου νερού". Η λειτουργία ατμού/καυτού νερού είναι
απενεργοποιημένη.
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη λειτουρ-
γία κρύου νερού/αναρρόφησης.
Πιέστε το διακόπτη ατμού. Εξέρχεται κρύο νερό για
όσο διάστημα είναι πιεσμένο το πλήκτρο.
Έναρξη λειτουργίας αναρρόφησης: Πιέστε στιγμι-
αία το πλήκτρο αναρρόφησης.
Τερματισμός της λειτουργίας αναρρόφησης: Πιέστε
ξανά στιγμιαία το πλήκτρο αναρρόφησης.
Πιέστε το διακόπτη ατμού και ταυτόχρονα πιέστε
στιγμιαία το πλήκτρο αναρρόφησης. Η λειτουργία
αναρρόφησης ξεκινά και ταυτόχρονα εξέρχεται
κρύο νερό.
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη λειτουρ-
γία ατμού/καυτού νερούρύου νερού/αναρρόφη-
σης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Για να αποφύγετε την ακούσια
διαφυγή ατμού, μπορείτε να τραβήξετε προς τα έξω την
ασφάλεια στο διακόπτη ατμού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Η διαδικασία θέρμανσης ξεκινά και η ενδεικτική λυχνία
"Θέρμανση ενεργή" αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα.
Έπειτα από περίπου 7 λεπτά ολοκληρώνεται η διαδικα-
σία θέρμανσης. Η ενδεικτική λυχνία "Θέρμανση ενεργή"
ανάβει με πράσινο χρώμα.
Υπόδειξη: Η θέρμανση ενεργοποιείται επανειλημμένα
κατά τη χρήση (η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα), για να διατηρεί σταθερή την πίεση στο
λέβητα.
-Ένδειξη στην αλλαγή-
Στην οθόνη εμφανίζονται τα ακόλουθα ανάλογα με την
επιλεγμένη βαθμίδα ατμού: Μέγιστος ατμός ή Μέτριος
ατμός ή Ελάχιστος ατμός
Πιέστε το διακόπτη ατμού. Εξέρχεται ατμός για όσο
διάστημα είναι πιεσμένο το πλήκτρο.
Ελαφρός ατμός (βαθμίδα Ι):
Για τον ψεκασμό φυτών, τον καθαρισμό υφασμά-
των, χαλιών, ταπετσαρισμένων επίπλων κτλ.
Μέτριος ατμός (βαθμίδα ΙΙ):
Για μοκέτες, χαλιά, τζάμια παραθύρων, δάπεδα.
Ισχυρός ατμός (βαθμίδα ΙΙΙ):
Για την απομάκρυνση επίμονων ακαθαρσιών, λε-
κέδων και λιπών.
Ρυθμίστε το χειροτροχό ποσότητας ατμού στην
επιθυμητή βαθμίδα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Υπόδειξη: Το ζεστό νερό (περ. 70 °C) βελτιώνει την κα-
θαριστική δράση. Ελέγξτε την αντοχή της προς καθαρι-
σμό επιφάνειας στη θερμοκρασία.
Ρυθμίστε το χειροτροχό στο καυτό νερό.
Πιέστε το διακόπτη ατμού. Εξέρχεται καυτό νερό
για όσο διάστημα είναι πιεσμένο το πλήκτρο.
Γλώσσα οθόνης εξ εργοστασίου
Επιλογή γλώσσας οθόνης
language
German
Ενεργοποίηση της μηχανής
filling process
please wait
Λειτουργία κρύου νερού/αναρρόφησης
Εφαρμογή κρύου νερού
cold water
Λειτουργία αναρρόφησης
Συνδυασμένη λειτουργία
Λειτουργία ατμού/καυτού νερού/κρύου
νερού/αναρρόφησης
Λειτουργία ατμού
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Ρύθμιση ποσότητας ατμού
Εφαρμογή καυτού νερού
hot water
109EL
– 5
Ρυθμίστε το χειροτροχό στο κρύο νερό.
Πιέστε το διακόπτη ατμού. Εξέρχεται κρύο νερό για
όσο διάστημα είναι πιεσμένο το πλήκτρο.
Έναρξη λειτουργίας αναρρόφησης: Πιέστε στιγμι-
αία το πλήκτρο αναρρόφησης.
Τερματισμός της λειτουργίας αναρρόφησης: Πιέστε
ξανά στιγμιαία το πλήκτρο αναρρόφησης.
Πιέστε το διακόπτη ατμού και ταυτόχρονα πιέστε
στιγμιαία το πλήκτρο αναρρόφησης. Η λειτουργία
αναρρόφησης ξεκινά και ταυτόχρονα εξέρχεται
ατμός ή καυτό/κρύο νερό.
Μόνον για SGV 8/5:
Στον τύπο λειτουργίας eco!efficiency, η συσκευή λει-
τουργεί με μειωμένη αναρροφητική ισχύ και μειωμένο
θόρυβο.
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη λειτουρ-
γία ατμού/καυτού νερού/κρύου νερού/αναρρόφη-
σης (eco!efficiency).
Μόνον για SGV 8/5:
Υπόδειξη: Ελέγξτε την αντοχή της προς καθαρισμό
επιφάνειας στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη: Σε αυτόν τον τύπο λειτουργίας, ο χειροτρο-
χός έχει σε όλες τις θέσεις τη λειτουργία "Εφαρμογή
απορρυπαντικού". Η λειτουργία ατμού/καυτού νερού/
κρύου νερού είναι απενεργοποιημένη.
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη λειτουρ-
γία απορρυπαντικού/αναρρόφησης.
Πιέστε το διακόπτη ατμού. Εξέρχεται απορρυπα-
ντικό για όσο διάστημα είναι πιεσμένο το πλήκτρο.
Έναρξη λειτουργίας αναρρόφησης: Πιέστε στιγμι-
αία το πλήκτρο αναρρόφησης.
Τερματισμός της λειτουργίας αναρρόφησης: Πιέστε
ξανά στιγμιαία το πλήκτρο αναρρόφησης.
Πιέστε το διακόπτη ατμού και ταυτόχρονα πιέστε
στιγμιαία το πλήκτρο αναρρόφησης. Η λειτουργία
αναρρόφησης ξεκινά και ταυτόχρονα εξέρχεται
απορρυπαντικό.
Υπόδειξη: Μόλις εξέλθει όλο το περιεχόμενο του δο-
χείο απορρυπαντικού και αναρροφηθεί ξανά, θα πρέπει
να αδειάσει το δοχείο βρώμικου νερού για να αποφευ-
χθεί η ανάπτυξη υπερβολικού αφρού.
Μόνον για SGV 8/5:
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό πρέπει να
ξεπλυθεί καλά η συσκευή.
Εάν ο περιστροφικός διακόπτης δεν ρυθμιστεί στη
θέση έκπλυσης μετά τη λειτουργία με απορρυπα-
ντικό, θα εμφανιστεί στη οθόνη το ακόλουθο μήνυ-
μα:
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη θέση έκ-
πλυσης.
Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ατμού. Η έκπλυση
ξεκινά. Κρατήστε το ακροφύσιο δαπέδου πάνω
από την αποχέτευση ή ενεργοποιήστε τη λειτουρ-
γία αναρρόφησης.
Πραγματοποιείται έκπλυση. Εμφανίζεται η χρονική δι-
άρκεια.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το διακόπτη ατμού, θα σταμα-
τήσει η διαδικασία έκπλυσης. Εάν ξαναπατήσετε το δια-
κόπτη ατμού, θα συνεχιστεί η διαδικασία έκπλυσης.
Υπόδειξη: Η διαδικασία έκπλυσης μπορεί να παρατα-
θεί με παρατεταμένο πάτημα του διακόπτη ατμού.
Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου βρώμικου νερού.
Πιέστε προς τα πάνω το κλείδωμα του δοχείου
βρώμικου νερού.
Αφαιρέστε το δοχείο βρώμικου νερού.
Απασφαλίστε το σφράγιστρο του δοχείου βρώμι-
κου νερού και αφαιρέστε το καπάκι.
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.
Σε περίπτωση σύντομης διακοπής της εργασίας, το
ακροφύσιο δαπέδου μπορεί να τοποθετηθεί στη θέση
αποθήκευσης και ο σωλήνας αναρρόφησης ατμού μπο-
ρεί να ασφαλίσει.
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη της συσκευής
στη θέση "0/OFF".
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Μόνον για SGV 8/5:
Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη της συσκευής
στη θέση αυτο-καθαρισμού.
-Ένδειξη στην αλλαγή-
Ανοίξτε το στήριγμα για το ακροφύσιο δαπέδου (θέ-
ση αποθήκευσης).
Εφαρμογή κρύου νερού
cold water
Λειτουργία αναρρόφησης
Συνδυασμένη λειτουργία
Λειτουργία ατμού/καυτού νερού/κρύου
νερού/αναρρόφησης (eco!efficiency)
Λειτουργία απορρυπαντικού/αναρρόφησης
Εφαρμογή απορρυπαντικού
detergent
Λειτουργία αναρρόφησης
Συνδυασμένη λειτουργία
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό /
Έκπλυση
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Εκκένωση του δοχείου βρώμικου νερού
Προσωρινή απόθεση εξαρτημάτων
Απενεργοποίηση της μηχανής
Αυτο-καθαρισμός
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
110 EL
– 6
Αφαιρέστε το ακροφύσιο δαπέδου από το σωλήνα
αναρρόφησης ατμού.
Ασφαλίστε το σωλήνα αναρρόφησης ατμού στην
υποδοχή (κάτω) και στο στήριγμα (πάνω), έτσι
ώστε η χειρολαβή να δείχνει προς τα έξω.
Πιέστε στιγμιαία το διακόπτη ατμού. Ο αυτο-καθα-
ρισμός ξεκινά.
Ο αυτο-καθαρισμός εξελίσσεται αυτόματα. Εμφανίζεται
η χρονική διάρκεια.
Αδειάστε και στεγνώστε το δοχείο καθαρού νερού.
Αδειάστε και στεγνώστε το δοχείο απορρυπαντικού
(SGV 8/5).
Αδειάστε, καθαρίστε και στεγνώστε το δοχείο βρό-
μικου νερού.
Καθαρίστε καλά τα εξαρτήματα: Καθαρίστε τη χει-
ρολαβή, τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
ατμού και το φις εξαρτημάτων με ένα υγρό πανί.
Καθαρίστε τα υπόλοιπα εξαρτήματα με καυτό νερό
και στεγνώστε τα.
Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια της συσκευής
με ένα υγρό πανί.
Αν υπάρχουν ορατές βρομιές καθαρίστε τη συ-
σκευή με ένα υγρό, ζεστό πανί και με απορρυπα-
ντικό και αν χρειάζεται απολυμάνετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σχηματισμού μικροβίων! Επιλέξτε το μέρος
καθαρισμού της συσκευής έτσι ώστε να αποκλείεται η
ρύπανση του γύρω χώρου, των τροφίμων και των σχε-
τικών εργαλείων και μηχανών, π.χ. από πιτσιλιές νερού.
Πιέστε το μάνταλο του φις εξαρτημάτων και τρα-
βήξτε το φις εξαρτημάτων από την πρίζα.
Αφήστε τα εξαρτήματα να στεγνώσουν επαρκώς
και τοποθετήστε τα στη θήκη εξαρτημάτων.
Αδειάστε το δοχείο φρέσκου νερού.
Μόνον για SGV 8/5: Αδειάστε και καθαρίστε το δο-
χείο απορρυπαντικού.
Εικόνα
Φυλάξτε το ακροφύσιο δαπέδου, τους σωλήνες
αναρρόφησης ατμού, τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης ατμού και το καλώδιο τροφοδοσίας σύμ-
φωνα με την εικόνα.
Για να αποφύγετε τις δυσάρεστες οσμές, αφαιρέστε
όλο το νερό από το μηχάνημα πριν από τις μακρές
περιόδους αχρηστίας.
Αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει επαρκώς: Τρα-
βήξτε λίγο έξω τα δοχεία βρώμικου νερού, φρέσκου
νερού και απορρυπαντικού, και ανοίξτε το κάλυμμα
της θήκης εξαρτημάτων.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό χώρο και
ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποι-
ηθεί από αναρμόδια άτομα.
Υπόδειξη: Αφήνετε πάντα τις βούρτσες να κρυώσουν
για να αποφύγετε την παραμόρφωση.
Υπόδειξη: Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των
γαλακτωμάτων καθαρισμού, που παραμένουν στην
υπό καθαρισμό επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν
γραμμώσεις κατά τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες,
όμως, εξαφανίζονται με την επανειλημμένη εφαρμογή.
Απομάκρυνση οσμών και τσακίσεων από ρούχα
που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετε με ατμό από από-
σταση 10-20 cm.
Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο κρατάτε το ακρο-
φύσιο, τόσο περισσότερο ενισχύεται η καθαριστική δρά-
ση του ατμού, επειδή η θερμοκρασία και η πίεση του
ατμού είναι υψηλότερη τη στιγμή της εξόδου του από το
ακροφύσιο.
Η χρήση του ακροφυσίου σημείου συνιστάται για
δυσπρόσιτα σημεία.
Καθαρισμός λεκέδων σε μοκέτες ή χαλιά πριν τη
χρήση της βούρτσας.
Καθαρισμός ανοξείδωτου χάλυβα, τζαμιών, καθρε-
πτών και επισμαλτωμένων επιφανειών.
Καθαρισμός γωνιών σε σκάλες, κουφώματα, πα-
ραστάτες θυρών, προφίλ αλουμινίου.
Καθαρισμός εξαρτημάτων.
Καθαρισμός παντζουριών παραθύρων, καλορι-
φέρ, εσωτερικός καθαρισμός οχημάτων.
Στρογγυλή βούρτσα, κατάλληλη για επίμονους ρύ-
πους σε πολύ μικρές επιφάνειες, όπως μαγειρικές
εστίες, ρολά παραθύρων, αρμοί πλακιδίων, είδη
υγιεινής κ.λπ.
Υπόδειξη: Η στρογγυλή βούρτσα δεν είναι κατάλ-
ληλη για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
Προέκταση: Με αυτόν τον εξοπλισμό μπορείτε να
επιτύχετε τον άριστο καθαρισμό ιδιαίτερα δυσπρό-
σιτων σημείων. Ιδανικό για τον καθαρισμό θερμα-
ντικών σωμάτων, παραστατών θυρών, παραθύ-
ρων, ρολών παραθύρων, ειδών υγιεινής.
Καθαρισμός μεγάλων επιφανειών ή δαπέδων από
κεραμικό υλικό, μάρμαρο, παρκέ, τάπητες κ.λπ.
Ακροφύσιο δαπέδου με ένθετα ελαστικά χείλη:
Αναρρόφηση υγρών σε λείες επιφάνειες.
Ακροφύσιο δαπέδου με ένθετη επιμήκη βούρτσα:
Για διάλυση και τρίψιμο επίμονων ρύπων.
Καθαρισμός για μεγάλες επιφάνειες τζαμιών ή κα-
θρεπτών, λείες επιφάνειες γενικά ή για τον καθαρι-
σμό υφασμάτινων επιφανειών, όπως καναπέδες,
στρώματα ύπνου κ.λπ.
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Φύλαξη της συσκευής
Χρήση των εξαρτημάτων
Χειρολαβή χωρίς εξαρτήματα
Παραδείγματα εφαρμογής
Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
Παραδείγματα εφαρμογής
Ακροφύσιο σημείου και εξοπλισμός
Ακροφύσιο δαπέδου
Παραδείγματα εφαρμογής
Ακροφύσιο χειρός
Παραδείγματα εφαρμογής
111EL
– 7
Λαστιχένιο χείλος: Για μικρότερες επιφάνειες, π.χ.
δικτυωτά παράθυρα και καθρέφτες. Για τζάμια πα-
ραθύρων και μεγαλύτερες επιφάνειες, π.χ. πλακί-
δια τοίχου, επιφάνειες εργασίας, επιφάνειες από
ανοξείδωτο χάλυβα.
Στεφάνη βούρτσας: Για χαλιά, σκάλες, εσωτερικό
εξοπλισμό οχημάτων, υφασμάτινες επιφάνειες γε-
νικά (αφού κάνετε δοκιμή σε ένα μη εμφανές ση-
μείο). Για τραχύ καθαρισμό και τρίψιμο.
Υπόδειξη: Προθερμάνετε τα τζάμια των παραθύρων σε
εποχές με ιδιαίτερα χαμηλές θερμοκρασίες. Για το σκο-
πό αυτόν, χρησιμοποιήστε ατμό σε ολόκληρη την επι-
φάνεια του τζαμιού από απόσταση περ. 50 cm. Έτσι
αποφεύγονται οι εντάσεις στην επιφάνεια, που μπορεί
να προκαλέσουν θραύση του τζαμιού.
Ψεκάστε ομοιόμορφα με ατμό τη γυάλινη επιφάνεια
από απόσταση περίπου 20 cm, για να διαλύσετε
τους ρύπους.
Απενεργοποιήστε την προσαγωγή ατμού.
Καθαρίστε τη γυάλινη επιφάνεια σε λωρίδες από
επάνω προς τα κάτω με το λαστιχένιο χείλος και
κάντε αναρρόφηση.
Σκουπίζετε το λαστιχένιο χείλος και το κάτω άκρο
του παράθυρου έπειτα από κάθε διαδρομή, όπως
απαιτείται.
Το τριγωνικό ακροφύσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνο σε συνδυασμό με τη λειτουργία αναρρόφησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά
λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο δαπέδου στην πίσω
πλευρά της συσκευής και ασφαλίστε το σωλήνα
αναρρόφησης ατμού. Αποσυνδέστε το σωλήνα
αναρρόφησης ατμού.
Απασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης και
σπρώξτε τη συσκευή από τη λαβή ώθησης.
Για τη μεταφορά, πιάστε τη συσκευή από την εσοχή
μεταφοράς και από τη λαβή ώθησης.
Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστάσεις, τραβήξτε
τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συ-
σκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατρο-
πής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυ-
ντήριες οδηγίες.
Προηγουμένως αδειάστε όλα τα δοχεία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθή-
κευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσω-
τερικούς χώρους.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή απενεργοποιή-
στε τη συσκευή, τραβήξτε το βύσμα του ηλεκτρικού δι-
κτύου και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των μονωτικών
παρεμβυσμάτων (2x μονωτικοί δακτύλιοι) στο βύ-
σμα εξαρτημάτων, στη χειρολαβή και στους σωλή-
νες αναρρόφησης ατμού. Αντικαταστήστε τα μονω-
τικά παρεμβύσματα, όταν είναι απαραίτητο.
Υπόδειξη: Η αιτία για αυξημένη θερμοκρασία στη λαβή
μπορεί να είναι χαλασμένα ή βγαλμένα λαστιχάκια στε-
γανοποίησης.
Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου βρώμικου νερού.
Πιέστε προς τα πάνω το κλείδωμα του δοχείου
βρώμικου νερού.
Αφαιρέστε το δοχείο βρώμικου νερού.
Απασφαλίστε το σφράγιστρο του δοχείου βρώμι-
κου νερού και αφαιρέστε το καπάκι.
Περιστρέψτε το καπάκι κατά 180° και αποθέστε το.
Τραβήξτε το φίλτρο ογκωδών ρύπων από το στή-
ριγμα φίλτρου και αντικαταστήστε το.
Αναθέστε την αφαίρεση των αλάτων από τη συ-
σκευή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή απενεργοποιή-
στε τη συσκευή, τραβήξτε το βύσμα του ηλεκτρικού δι-
κτύου και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εργασίες επισκευών στη συσκευή επιτρέπεται να εκτε-
λούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών.
Συμπληρώστε απορρυπαντικό.
Τοποθετήστε σωστά το δοχείο απορρυπαντικού
και σπρώξτε το ως το τέρμα στη θέση του.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, περιμένετε λίγο και
ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Εάν δεν σβήσει η ενδεικτική λυχνία, επαναλάβετε
τη διαδικασία (έως 4 φορές).
Προειδοποίηση απομάκρυνσης αλάτων (ακόμα 100h)
Αναθέστε την αφαίρεση των αλάτων από τη συ-
σκευή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ακροφύσιο χειρός και εξοπλισμός
Καθαρισμός τζαμιών
Τριγωνικό ακροφύσιο
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Έλεγχος των μονωτικών παρεμβυσμάτων
Αντικατάσταση φίλτρου ογκωδών ρύπων
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Ετησίως
Αντιμετώπιση βλαβών
Ένδειξη οθόνης χωρίς ενδεικτική λυχνία
refill
detergent
Η ενδεικτική λυχνία "Σέρβις" αναβοσβήνει με
κίτρινο
service
error: E07
service
error: E14
112 EL
– 8
Απομάκρυνση αλάτων
Αναθέστε την αφαίρεση των αλάτων από τη συ-
σκευή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Συμπληρώστε φρέσκο νερό.
Τοποθετήστε σωστά το δοχείο φρέσκου νερού και
σπρώξτε το ως το τέρμα στη θέση του.
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.
Τοποθετήστε σωστά το δοχείο βρώμικου νερού και
ασφαλίστε το.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Ελέγξτε τη σωστή έδραση του δοχείου φρέσκου νε-
ρού.
Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Εάν δεν σβήσει η ενδεικτική λυχνία, επαναλάβετε
τη διαδικασία (έως 4 φορές).
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Ελέγξτε τη σωστή έδραση του φις εξαρτημάτων.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, περιμένετε λίγο και
ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Εάν το σφάλμα επαναληφθεί, ενημερώστε την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τη σωστή έδραση του φις εξαρτημάτων.
Εάν εισέλθει νερό στη χειρολαβή, φροντίστε να
στεγνώσει εντελώς.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, περιμένετε λίγο και
ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Εάν το σφάλμα επαναληφθεί, ενημερώστε την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Απομακρύνετε τις εμπλοκές από το ακροφύσιο δα-
πέδου, το σωλήνα αναρρόφησης ατμού, τη χειρο-
λαβή και τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
ατμού.
Απομακρύνετε τις εμπλοκές από το εξάρτημα.
Ελέγξτε τα μονωτικά παρεμβύσματα (2x μονωτικοί
δακτύλιοι) στη χειρολαβή και στους σωλήνες αναρ-
ρόφησης ατμού.
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος
της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Η ενδεικτική λυχνία "Σέρβις" ανάβει με
κίτρινο
service
error: E15
Η ενδεικτική λυχνία "Κενό δοχείο φρέσκου
νερού" ανάβει με κόκκινο
refill
fresh water
Η ενδεικτική λυχνία "Γεμάτο δοχείο
βρώμικου νερού" ανάβει με κόκκινο
drain
wastewater
Η ενδεικτική λυχνία "Βλάβη" αναβοσβήνει με
κόκκινο
service
error: E01
Η ενδεικτική λυχνία "Σέρβις" ανάβει με
κίτρινο και ταυτόχρονα η ενδεικτική λυχνία
"Βλάβη" ανάβει με κόκκινο
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Η ενδεικτική λυχνία "Βλάβη" ανάβει με
κόκκινο
service
error: E12
service
error: E13
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Αυξημένη θερμοκρασία στη λαβή
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
113EL
– 9
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
5.966-234
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε-
ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Προϊόν: Οδοκαθαριστής
Τύπος: 1.092-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2009/125/EΚ
2011/65/EE
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
114 EL
– 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Συχνότητα Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Τάση στη χειρολαβή V 5 5 5 5 5
Ονομαστική ισχύς συσκευής (συνολική) W 3400 2900 3400 2900 2400
Ονομαστική ισχύς ανεμιστήρα W 1200 1200 1200 1200 1200
Ισχύς εισόδου ατμολέβητα W 3000 2700 3000 2700 2200
Κύρια αντλία W4848484848
Αντλία νερού W2828282828
Ατμολέβητας l 3,43,43,43,43,4
Ποσότητα πλήρωσης δοχείου φρέσκου
νερού l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Ποσότητα πλήρωσης δοχείου βρώμικου
νερού l55555
Ποσότητα πλήρωσης δοχείου απορρυπα-
ντικού l----222
Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s7474747474
Υποπίεση (μέγ.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Πίεση λειτουργίας MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Πίεση ατμού (μεγ.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Ποσότητα ατμού (μέγ.) - σταθερή g/min 55 50 75 65 60
Χρόνος προθέρμανσης ελάχ 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νε-
ρού °C 70 70 70 70 70
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας με ατμό °C 164 164 173 173 173
Παροχή, νερό ml/min 550 550 550 550 550
Παροχή, απορρυπαντικό ml/min -- -- 550 550 550
Είδος προστασίας -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Κατηγορία προστασίας --IIIII
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 39 39 40 40 40
Γωνία κλίσης (μέγ.) °1010101010
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-68
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
LpA
dB(A)6767676767
Αβεβαιότητα KpA dB(A)11111
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Αβεβαιότητα K m/s20,20,20,20,20,2
Καλώδιο τρο-
φοδοσίας δι-
κτύου
H07RN-F 3x1,5 mm2
Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλωδίου
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
115EL
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
göre davranın ve daha sonra kullanım
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu-
zu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-065.0 numaralı güven-
lik uyarılarını mutlaka okuyun!
Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının dik-
kate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcı-
da ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin.
Ambalajı çıkartırken, ambalaj içeriğinde eksik ak-
sesuar veya hasar kontrolü yapın.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıl-
dıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde in-
san sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler
içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu
bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlen-
miş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemeli-
dir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
UYARI
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda tarif edildiği gibi bu-
har üretme ve dökülen sıvı ve katı partiküllerin emil-
mesi için üretilmiştir.
Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastaneler, fabrika-
lar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda
mesleki kullanım için uygundur.
Buhar
DİKKAT – Yanma tehlikesi
Şekil
1 Temiz su deposunun doldurulması
2 Aksesuarların monte edilmesi
3 Çalışma modunun seçilmesi,
Cihazın ısıtılması
4 Temizlik - Buhar/Süpürme modu
5 Pis su deposunun boşaltılması
6 Aksesuarların saklanması
7 Cihazın saklanması
Şekil
1 Temiz su deposunun doldurulması,
Temizlik çözeltisini ekleyin.
Temizlik maddesi deposunun doldurulması
2 Aksesuarların monte edilmesi
3 Çalışma modunun seçilmesi,
Cihazın ısıtılması
4 Temizlik - Buhar/Süpürme modu
5 Temizlik - Temizlik maddesi/Süpürme modu
6 Cihazı yıkayın.
7 Temizlik - Buhar/Süpürme modu
8 Pis su deposunun boşaltılması
9 Otomatik temizliğin uygulanması
10 Aksesuarların saklanması
11 Cihazın saklanması
Şekil
1 Pis su deposunun kilidi
2 Pis su deposunun kapağı
3 Pis su deposu
4 Kaba kir filtresi
5 Filtre tutucusu
6 Buhar emme hortumu
7 İtme yayı
8 Hortum desteği
9 Aksesuar adaptörü (Homebase)
10 Buharlı süpürme borusu tutucusu (park pozisyonu)
11 Buharlı süpürme borusunun yuvası (otomatik te-
mizlik) (sadece SGV 8/5)
12 Taban memesinin tutucusu (park pozisyonu)
13 El freniyle birlikte direksiyon makarası
14 Temizlik maddesi deposu (SGV 8/5)
Temizlik maddesi püskürtme şişesinin deposu
(SGV 6/5)
15 Tutamak çukuru
16 Temiz su deposu
İçindekiler
Çevre koruma TR 1
Kurallara uygun kullanım TR 1
Cihazdaki semboller TR 1
Genel bakış TR 1
Güvenlik tertibatları TR 2
Temizlik yöntemleri TR 2
İşletime alma TR 3
Kullanımı TR 3
Aksesuarların kullanımı TR 5
Taşıma TR 6
Depolama TR 6
Koruma ve Bakım TR 6
Arızalarda yardım TR 7
Garanti TR 7
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 8
AB uygunluk bildirisi TR 8
Teknik Bilgiler TR 9
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebi-
lir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpü-
ne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi-
lecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmakta-
dır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler do-
ğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistem-
leri aracılığıyla imha edin.
Kurallara uygun kullanım
Cihazdaki semboller
Genel bakış
SGV 6/5 hızlı başlatma kılavuzu
SGV 8/5 hızlı başlatma kılavuzu
Cihaz elemanları
116 TR
– 2
17 Aksesuar prizi
18 Aksesuar soketinin kilidi
19 Taban memesinin sızdırmazlık dudağı soketi
20 Taban memesi
21 Taban memesi soketlerinin kilidi
22 Üçgen meme
23 Aksesuar soketi
24 Aksesuar prizinin kapağı
25 Kumanda alanı
26 Aksesuar bölmesinin kapağı
27 Aksesuar bölmesi
28 Aksesuar kilidi
29 Temizlik maddesi deposunun döner kapağı (SGV
8/5)
30 Temiz su deposunun döner kapağı
31 Temiz su deposunun taşıma kolu, katlanır
32 Temizlik maddesi püskürtme şişesi (SGV 6/5)
33 Buharlı süpürme borusu
34 Yuvarlak fırça
35 Tutamak
36 Nokta püskürtme memesi/derz memesi adaptörü
37 Nokta püskürtme memesi uzatması
38 El memesinin kauçuk dudağı
39 Hassas temizleme ucu
40 El memesinin fırça çarkı
41 Oluk memesi
42 Taban memesinin meme şeridi soketi
43 Basamak yuvası
44 Taban memesi gözü
45 Kablo kancası, döner
46 Hava çıkışı, çalışma havası
47 Buharlı süpürme borusu tutucusu
48 Elektrik kablosu
49 Üçgen meme tutucusu
50 Hızlı başlatma kılavuzu
51 Pis su deposunun kapağı
52 Pis su deposunun kilidi
53 Tip levhası
Şekil
10/OFF
2 Çalışma modu: Soğuk su/süpürme modu
3 Çalışma modu: Buhar/sıcak su/soğuk su/süpürme
modu (eco!efficiency)
4 Çalışma modu: Buhar/sıcak su/soğuk su/süpürme
modu
5 Çalışma modu: Yıkama (sadece SGV 8/5)
6 Çalışma modu: Temizlik maddesi/süpürme modu
(sadece SGV 8/5)
7 Çalışma modu: Otomatik temizlik (sadece SGV
8/5)
8 Döner şalter
9 Ekran (sadece SGV 8/5)
10 "Çalışmaya hazır" kontrol lambası (yeşil)
11 "Isıtıcı açık" kontrol lambası (yeşil)
12 "Servis" kontrol lambası (sarı)
13 "Temiz su deposu boş" kontrol lambası (kırmızı)
14 "Pis su deposu dolu" kontrol lambası (kırmızı)
15 "Arıza" kontrol lambası (kırmızı)
16 El çarkı
17 Süpürme tuşu
18 Buhar düğmesi
19 Emniyet tırnağı
20 Buhar miktarı ayarı: Kademe I-II-III
21 Sıcak suyun uygulanması
22 Soğuk suyun uygulanması
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve
devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalış-
ma şekli değiştirilmemelidir.
El tutamağı, buhar düğmesinde farkında olmadan
buhar çıkışını önleyen bir emniyet tuşuna sahiptir.
Buharlı süpürme hortumu çalışma sırasında kısa
süreli olarak denetim dışı kalacaksa, emniyetin
devreye sokulmasını öneriyoruz (emniyet tuşunu
dışarı çekin). Buhar çıkışını tekrar devreye sokmak
için, emniyeti devre dışı bırakın (emniyet tuşunu
içeri itin).
Deri, özellikle kumaşlar ve ahşap yüzeylerin işlen-
mesinden önce, üreticinin talimatlarını okumalı ve
gizli bir nokta ya da ayrı bir numunede bir deneme
yapmalısınız. Renk ya da şekil değişiklikleri oluşup
oluşmadığını kontrol etmek için, buharla işlenmiş
yüzeyi kurutun.
Uzun süreli bir buhar püskürtme işlemi yüzeyin yı-
kama kaplamaları, parlaklığı ya da rengine zarar
verebileceği için, ahşap yüzeylerin (mobilya, kapı-
lar, vb) temizlenmesi için özellikle dikkatli olunmalı-
dır; Bu nedenle, bu yüzeyler için buharın sadece
kısa aralıklarla kullanılması ya da temizliğin daha
önce buhar püskürtülmüş bir bezle yapılması öne-
rilmektedir.
Özel olarak duyarlı yüzeyler (Örn; sentetik malze-
meler, boyalı yüzeyler, vb) için, buhar fonksiyonu-
nun minimum güçte kullanılması önerilmektedir.
Paslanmaz çeliğin temizlenmesi: Aşındırıcı fırçalar
kullanmaktan kaçının. Kauçuk dudaklı el memesini
ve yuvarlak fırçasız nokta püskürtme memesini
yerleştirin.
Cihazla işlem yapmadan önce, gizli yerlerdeki tekstil
ürünlerinin uyumluluğunu her zaman kontrol edin: Önce
buhar verin, daha sonra kurutun ve ardından renk ve şe-
kil değişikliğini kontrol edin.
Mutfak ve banyo mobilyaları, kapılar, parke, linolyum
gibi boyalı ve plastik kaplı yüzeylerin temizlenmesinden
önce, mum, mobilya parlatıcısı, plastik kaplamalar ya
da boya çözülebilir ya da lekeler oluşabilir. Bu yüzeyleri
temizlemeden önce bir parça beze kısa süreli buhar ve-
rin ve bu bezle yüzeyleri silin.
UYARI
Sağlık tehlikesi, hasar görme tehlikesi. Kullanılan temiz-
lik maddelerine ait tüm uyarılara dikkat edilmelidir.
DIKKAT
pH değeri 13 üzerinde (alkali) ve 2 altında (asidik) olan
temizlik maddesi çözeltileri cihazda hasarlara neden
olabilir.
Not: Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu
bir şekilde kullanın.
Kumanda alanı
Güvenlik tertibatları
Emniyet tırnağı
Temizlik yöntemleri
Çeşitli malzemelerin temizlenmesi
Tekstil ürünlerinin yenilenmesi
Kaplamalı veya cilalı yüzeylerin temizlenmesi
Temizlik maddesi
117TR
– 3
Diğer bilgiler için, ilgili temizlik maddesinin ürün bilgi for-
mu ve AB güvenlik formunu talep edin.
Sadece SGV 6/5:
Not: Birlikte verilen püskürtme şişesi boştur.
Püskürtme şişesini temizlik maddesiyle doldurun.
Sadece SGV 8/5:
Temiz su (maks. 40 °C) ve temizlik maddesini te-
miz bir kapta karıştırın (konsantrasyonu temizlik
maddesi bilgilerine uygun olarak belirleyin).
Sadece SGV 8/5:
Temizlik maddesi deposunu dışarı çekin.
Temizlik maddesi deposunun döner kapağını dışa-
rı doğru döndürün.
Not: Teknik nedenlerle (pompaların otomatik hava
tahliyesi) temizlik maddesi deposunda su olabilir.
Temizlik maddesi deposuna temizlik çözeltisi dol-
durun.
Temizlik maddesi deposunun döner kapağını içeri
doğru döndürün.
Temizlik maddesi deposunu tahdide kadar içeri itin.
DIKKAT
Temiz su deposunu asla demineralize su veya temizle-
me maddesi ile doldurmayın. Aksi takdirde cihaz arıza-
lar ve hasarlar oluşabilir.
Temiz su deposunu dışarı çekin.
Temiz su deposunun döner kapağını dışarı doğru
döndürün.
Temiz su deposuna en az 3 litre su doldurun.
Not: Normal musluk suyu kullanılabilir.
Temizlik maddesi deposunun döner kapağını içeri
doğru döndürün.
Temizlik maddesi deposunu tahdide kadar içeri itin.
TEHLIKE
Yanma tehlikesi! Aksesuar parçalarının ayrılması sıra-
sında buhar çıkışını önlemek için, buhar düğmesindeki
emniyet tuşu dışarı çekilmelidir.
Kullanmadan önce, aksesuar parçalarını güvenli
bağlantı açısından kontrol edin.
Aksesuar prizinin kapağını açın, aksesuar soketini
aksesuar prizine takın ve duyulur şekilde kilitleyin.
Aksesuarların bağlanması: Tutamak ya da buhar
süpürme borusunun istediğiniz aksesuara bağla-
yın. Aksesuar kilidi kilitlenene kadar parçaları içe
itin.
Aksesuarların ayrılması: Aksesuar kilidini basılı tu-
tun ve aksesuar parçalarını dışarı doğru çekin.
Vidalanabilir aksesuarları bağlayın ve elinizle sıkın.
Şekil
Şekil
Çalışma sırasında cihazın yatay konuma getirilmesi ge-
reklidir.
Sadece SGV 8/5:
Ekranda, ya metin ya da bir çizgi/çubuk grafik gös-
terilir.
Çizgi/çubuk grafik, belirli bir zaman dilimini gösterir.
Zaman diliminin başlangıcında, işlemin sonunda
10 çizgi gösterilene kadar sağdan sola doğru çizgi-
lerle değiştirilen 10 çubuk gösterilir.
EU/CH: Türkçe
GB: İngilizce
Ülke dilleri ekran dili olarak mevcut olmayan kulla-
nıcılar:
Ekran dili olarak İngilizce'yi seçin.
Mevcut ekran dilleri:
Türkçe
İngilizce
–Fransızca
İspanyolca
Japonca
Ayar düğmesini "0/OFF" konumuna getirin.
Tutamaktaki el çarkını soğuk su konumuna getirin.
Süpürme düğmesine ve buhar düğmesine basın.
Ayar düğmesini soğuk su/süpürme modu konumu-
na getirin.
Ekran dili henüz kaydedilmemiş olduğu için alttaki satır
yanıp söner.
Süpürme düğmesini ve buhar düğmesini bırakın.
El çarkı yardımıyla dili seçin.
Ekran dilini kaydetmek için buhar düğmesine ba-
sın. Alttaki satır artık yanıp sönmez.
Mutfak bölgesi Yağ ve protein çözücü RM
731 (alkali)
Örn. emniyet fayansları
gibi zemin kaplamaları Üniversal zemin temizleyi-
ci RM 743 (alkali)
İnce çömlek temizleyici
RM 753 (alkali)
Örn. kireç tortulu duşlar,
zemin kaplamaları gibi hij-
yenik bölgeler
Ana zemin temizleyici, CA
20C (asidik)
İşletime alma
Temizlik maddesi püskürtme şişesi
Temizlik çözeltisi ekleme
Temizlik maddesi deposunun doldurulması
Temiz su haznesinin doldurulması
Aksesuarların monte edilmesi
Soket bağlantılı aksesuarlar
Vidalı bağlantılı aksesuarlar
Taban memesinin soketlerinin değiştirilmesi
El memesinin soketlerinin değiştirilmesi
Kullanımı
Ekran
Metin
# # # # _ _ _ _ _ _
Fabrikada ayarlanan ekran dili
Ekran dilinin seçilmesi
language
German
118 TR
– 4
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Açık durumda cihazı yatırmayın.
Şebeke fişini takın.
Ayar düğmesini istediğiniz çalışma moduna getirin.
Not: Bu çalışma modunda, el çarkı her konumda "So-
ğuk su uygulama" fonksiyonuna sahiptir. Buhar/sıcak
su modu devre dışı bırakılmıştır.
Ayar düğmesini soğuk su/süpürme modu konumu-
na getirin.
Buhar düğmesine basın. Düğmeye basıldığı süre-
ce soğuk su verilir.
Süpürme modunun başlatılması: Süpürme tuşuna
kısa süreli basın.
Emme modunun sonlandırılması: Emme tuşuna
tekrar kısa süreli basın.
Buhar düğmesine ve aynı anda süpürme düğmesi-
ne kısa süreli basın. Süpürme modu başlar ve aynı
anda soğuk su verilir.
Buhar düğmesini, buhar/sıcak su/soğuk su/süpür-
me modu konumuna getirin.
TEHLIKE
Yanma tehlikesi! Buharın istemeden çıkmasını önlemek
için, buhar düğmesindeki emniyet tuşu dışarı çekilebilir.
TEHLIKE
Yanma tehlikesi!
Isıtma işlemi başlar ve "Isıtıcı açık" kontrol lambası yeşil
renkte yanıp söner.
Yaklaşık 7 dakika sonra ısıtma işlemi tamamlanmıştır.
"Isıtıcı açık" kontrol lambası yeşil olarak yanar.
Not: Kazandaki basıncı korumak için, kullanım sırasın-
da ısıtıcı sürekli olarak devreye girer (kontrol lambası
yeşil renkte yanıp söner).
-Değişimli gösterge-
Ekranda, ayarlanan buhar kademesine bağlı olarak
aşağıdakiler gösterili: Maksimum buhar veya Orta bu-
har veya Minimum buhar
Buhar düğmesine basın. Düğmeye basıldığı süre-
ce buhar verilir.
Hafif buhar (Kademe I):
Bitkileri nemlendirmek, kumaş, duvar kağıdı, dol-
gulu mobilyaları, vb temizlemek için.
Orta buhar (Kademe II):
Halı döşemeler, halılar, pencere camları, zeminler
için.
Güçlü buhar (Kademe III):
İnatçı kirler, lekeler ve yağların temizlenmesi için.
El çarkındaki buhar miktarı ayarını istenen buhar
kademesine getirin.
TEHLIKE
Yanma tehlikesi!
Not: Sıcak su (yaklaşık 70 °C) temizlik etkisini artırır.
Temizlenecek yüzeyin sıcaklık dayanımını kontrol edin.
El çarkını sıcak su konumuna getirin.
Buhar düğmesine basın. Düğmeye basıldığı süre-
ce sıcak su verilir.
El çarkını soğuk su konumuna getirin.
Buhar düğmesine basın. Düğmeye basıldığı süre-
ce soğuk su verilir.
Süpürme modunun başlatılması: Süpürme tuşuna
kısa süreli basın.
Emme modunun sonlandırılması: Emme tuşuna
tekrar kısa süreli basın.
Buhar düğmesine ve aynı anda süpürme düğmesi-
ne kısa süreli basın. Süpürme modu başlar ve aynı
anda buhar veya sıcak/soğuk su verilir.
Sadece SGV 8/5:
eco!efficiency modunda, cihaz azaltılmış süpürme gücü
ve ses şiddetiyle çalışır.
Buhar düğmesini, buhar/sıcak su/soğuk su/süpür-
me modu (eco!efficiency) konumuna getirin.
Sadece SGV 8/5:
Not: Temizlenecek yüzeyin temizlik maddesine dayanı-
mını kontrol edin.
Not: Bu çalışma modunda, el çarkı her konumda "Te-
mizlik çözeltisi uygulama" fonksiyonuna sahiptir. Buhar/
sıcak su/soğuk su modu devre dışı bırakılmıştır.
Ayar düğmesini temizlik maddesi/süpürme modu
konumuna getirin.
Buhar düğmesine basın. Düğmeye basıldığı süre-
ce temizlik çözeltisi verilir.
Cihazı açın
filling process
please wait
Soğuk su/süpürme modu
Soğuk suyun uygulanması
cold water
Süpürme modu
Kombine mod
Buhar/sıcak su/soğuk su/süpürme modu
Buhar modu
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Buhar miktarı ayarı
Sıcak suyun uygulanması
hot water
Soğuk suyun uygulanması
cold water
Süpürme modu
Kombine mod
Buhar/sıcak su/soğuk su/süpürme modu
(eco!efficiency)
Temizlik maddesi/süpürme modu
Temizlik çözeltisini uygulayın.
detergent
119TR
– 5
Süpürme modunun başlatılması: Süpürme tuşuna
kısa süreli basın.
Emme modunun sonlandırılması: Emme tuşuna
tekrar kısa süreli basın.
Buhar düğmesine ve aynı anda süpürme düğmesi-
ne kısa süreli basın. Süpürme modu başlar ve aynı
anda temizlik çözeltisi verilir.
Not: Temizlik maddesi deposunun tüm içeriği uygulan-
dıktan ve süpürüldükten sonra, aşırı köpük oluşumunu
önlemek için pis su deposu boşaltılmalıdır.
Sadece SGV 8/5:
Temizlik maddesi ile çalışmadan sonra cihazın yı-
kanması gerekir.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra ayar düğ-
mesi yıkama konumuna getirilmezse, ekranda şu
mesaj gösterilir:
Ayar düğmesini yıkama konumuna getirin.
Buhar düğmesini basılı tutun. Yıkama işlemi baş-
lar. Taban memesini bir giderin üzerine tutun veya
süpürme modunu başlatın.
Yıkama devam ediyor. Zaman akışı gösterilir.
Not: Buhar düğmesi bırakılırsa yıkama işlemi durur. Bu-
har düğmesine tekrar basıldıktan sonra yıkama işlemi
devam ettirilir.
Not: Yıkama işlemi, buhar düğmesine uzun süre bası-
larak uzatılabilir.
Pis su deposunun kapağını açın.
Pis su deposunun kilidini yukarı bastırın.
Pis su deposunu çıkartın.
Pis su deposunun kilidini açın ve kapağı çıkartın.
Pis su deposunu boşaltın.
Kısa çalışma aralarında, taban memesi park pozisyonu-
na getirilebilir ve buharlı püskürtme borusu yerine otur-
tulabilir.
Ayar düğmesini "0/OFF" konumuna getirin.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Sadece SGV 8/5:
Cihazdaki ayar düğmesini otomatik temizlik konu-
muna getirin.
-Değişimli gösterge-
Taban memesinin tutucusunu (park pozisyonu) dı-
şarı doğru katlayın.
Taban memesini buharlı süpürme borusundan çı-
kartın.
Buharlı süpürme borusunu, tutamak dışarı baka-
cak şekilde yuvaya (alt) ve tutucuya (üst) oturtun.
Buhar düğmesine kısa süre basın. Otomatik temiz-
lik başlar.
Otomatik temizlik otomatik olarak çalışır. Zaman akışı
gösterilir.
Temiz su deposunu boşaltın ve kurutun.
Temizleme maddesi deposunu (SGV 8/5) boşaltın
ve kurutun.
Kirli su deposunu boşaltın, temizleyin ve kurutun.
Aksesuarların genel temizliği: Tutamağı, buharlı
süpürme hortumunu ve aksesuar soketini nemli bir
bezle temizleyin. Diğer aksesuarları sıcak suyla te-
mizleyin ve kurutun.
Cihazı sadece nemli bir bezle temizleyin.
Cihazda görünür kir varsa nemli sıcak bir bez ve te-
mizlik maddesi ile temizleyin veya gerekirse dezen-
fekte edin.
UYARI
Bakteri oluşma tehlikesi! Cihazın temizlendiği yeri, or-
tam, gıda ve gıda işlemede kullanılan aletler ve makine-
ler, örn. su sıçraması tarafından kirlenmeyecek şekilde
seçin.
Aksesuar soketinin kilidine basın ve aksesuar so-
ketini aksesuar prizinden çekin.
Aksesuarları yeterince kurumaya bırakın ve akse-
suar bölmesine yerleştirin.
Temiz su deposunu boşaltın.
Sadece SGV 8/5: Temizlik maddesi deposunu bo-
şaltın ve temizleyin.
Şekil
Taban memesi, buharlı süpürme boruları, buharlı
süpürme hortumu ve elektrik kablosunu şekle uy-
gun olarak saklayın.
Koku oluşumunu önlemek için, uzun süreli bekle-
melerden önce cihazdaki tüm suyu boşaltın.
Cihazı yeterince kurumaya bırakın: Pis su, temiz su
ve temizlik maddesi deposunu biraz dışarı çekin ve
aksesuar bölmesinin kapağını açın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve yetkisiz
kullanıma karşı emniyete alın.
Not: Fırçaları, kılların her türlü deformasyonu önlene-
cek şekilde soğutun.
Not: Hâlâ temizlenecek yüzeyde bulunan temizlik mad-
desi artıkları ve temizleme emülsiyonları, buharla temiz-
leme sırasında kabarcıklar olabilir; fakat birkaç uygula-
madan sonra bunlar kaybolur.
Süpürme modu
Kombine mod
Temizlik maddesiyle çalışma/ yıkamadan
sonra
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Pis su deposunun boşaltılması
Aksesuarı kaldırmak
Cihazın kapatılması
Otomatik temizlik
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Her çalışmadan sonra
Cihazın saklanması
Aksesuarların kullanımı
120 TR
– 6
10-20 cm mesafeden buhar püskürterek, asılı giysi
parçalarındaki kokuları ve katları gidermek için.
Buharın sıcaklığı ve basıncı, püskürtme ucundan çıktığı
an en yüksek düzeyde olduğu için, memenin kirli bölge-
ye yaklaştırılması temizleme gücünü artırır.
Nokta püskürtme memesinin zor ulaşılabilen nok-
talarda kullanılması önerilmektedir.
Fırça kullanılmadan önce, halı döşemeler ya da ha-
lılardaki lekelerin işlenmesi için.
Paslanmaz çelik, pencere camları, aynalar ve ema-
ye zeminlerin temizlenmesi.
Merdivenler, pencere çerçeveleri, kapı direkleri,
alüminyum profillerin temizlenmesi.
Armatürlerin temizlenmesi.
Panjurlar, kalorifer peteklerinin temizlenmesi, araç-
lardaki iç temizlik.
Yuvarlak fırça; ocak tablaları, storlar, soba ekleri,
sıhhi tesisat sistemleri gibi özellikle küçük yüzeyler-
deki inatçı kirler için uygundur.
Not: Yuvarlak fırça, hassas yüzeylerin temizlenme-
si için uygun değildir.
Uzatma parçası: Bu aksesuarla, özellikle erişim
sağlanamayan noktalarda optimum bir temizlik
mümkündür. Kaloriferler, kapı direkleri, pencereler,
storlar, sıhhi tesisat sistemlerinin temizlenmesi için
idealdir.
Büyük yüzeyler, seramik, mermer, parke, halı, vb.
zeminlerin temizlenmesi.
Kauçuk dudak adaptörlü taban memesi: Kaygan
yüzeylerdeki sıvıların emilmesi için.
Fırça şerit adaptörlü taban memesi: İnatçı kirlerin
çözdürülmesi ve fırçalanması için.
Büyük cam ve ayna yüzeyler, genel anlamda kay-
gan yüzeylerde ya da koltuk, döşemeler, vb gibi ku-
maş yüzeylerin temizlenmesi için önerilir.
Lastik dudak: Örn; basamaklı pencereler ve ayna-
lar gibi daha küçük yüzeyler için. Pencere camları
ve örn. duvar fayansları, çalışma alanları, paslan-
maz çelik yüzeyler için.
Fırça çarkı: Halılar, merdivenler, oto iç donanımla-
rı, genel anlamda kumaş yüzeyler için (gizli bir nok-
tada yapılacak bir testten sonra). Aşındırıcı temizlik
ve fırçalamak için.
Not: Yılın özellikle soğuk dönemlerinde pencere camını
önceden ısıtın. Bunun için, tüm cam yüzeye yaklaşık 50
cm mesafeden hafifçe buhar püskürtün. Bu sayede, yü-
zeyde camın kırılmasına neden olabilecek gerilimler ön-
lenir.
Kiri çözdürmek için, cam yüzeye yaklaşık 20 cm
mesafeden eşit oranlı buhar püskürtün.
Buhar beslemesini kapatın.
Cam yüzeyi hat şeklinde yukarıdan aşağıya doğru
kauçuk dudakla çekin ve emdirin.
İhtiyaca bağlı olarak kauçuk dudağı ve alt pencere
kenarını silerek kurutun.
Üçgen meme sadece süpürme fonksiyonuyla birlikte
kullanılabilir.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın
ağırlığına dikkat edin.
Taban memesini cihazın arka tarafındaki bölmeye
yerleştirin ve buharlı süpürme borusunu yerine
oturtun. Buharlı süpürme borularını ayırın.
Park frenlerini çözün ve cihazı itme kolundan itin.
Yüklemek için cihazı tutamak çukurundan ve itme
kolundan tutun.
Uzun mesafelerde taşımak için itme kolunu geriye
doğru kendinize çekin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönet-
meliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emni-
yete alın.
Tüm depoları önceden boşaltın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında ci-
hazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce elektrik fişini çekin
ve cihazı soğumaya bırakın.
Aksesuar soketindeki, tutamaktaki ve buharlı sü-
pürme borularındaki contaların (2x O-ring) durumu-
nu düzenli olarak kontrol edin. Gerekirse contaları
değiştirin
Uyarı: Zarar görmüş veya eksik o ringler tutamağın sı-
caklığının artmasına sebep olabilir.
Pis su deposunun kapağını açın.
Pis su deposunun kilidini yukarı bastırın.
Pis su deposunu çıkartın.
Pis su deposunun kilidini açın ve kapağı çıkartın.
Kapağı 180° döndürün ve bir yere bırakın.
Kaba kir filtresini filtre tutucusundan çekerek çıkar-
tın ve değiştirin.
Cihazdaki kireci müşteri hizmetlerine çözdürün.
Aksesuar hariç tutamak
Uygulama örnekleri
Nokta püskürtmeli uç
Uygulama örnekleri
Nokta püskürtme memesi ve aksesuarlar
Taban memesi
Uygulama örnekleri
Hassas temizleme ucu
Uygulama örnekleri
El memesi ve aksesuarlar
Pencere temizliği
Üçgen meme
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Contaların kontrol edilmesi
Kaba kir filtresinin değiştirilmesi
Bakım aralıkları
Her yıl
121TR
– 7
TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce elektrik fişini çekin
ve cihazı soğumaya bırakın.
TEHLIKE
Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkili müşteri hiz-
meti tarafından gerçekleştirilebilir.
Temizlik maddesi ekleyin.
Temizlik maddesi deposunu doğru şekilde yerleşti-
rin, tahdide kadar içeri itin.
Cihazı kapatın, kısa süre bekleyin, cihazı tekrar
açın.
Kontrol lambası sönmezse, işlemi tekrarlayın (en
çok 4 kez).
Kireç çözdürme ön uyarısı (100 saat sonra)
Cihazdaki kireci müşteri hizmetlerine çözdürün.
Kirecin çözülmesi
Cihazdaki kireci müşteri hizmetlerine çözdürün.
Temiz su ekleyin.
Temiz su deposunu doğru şekilde yerleştirin, tahdi-
de kadar içeri itin.
Pis suyu boşaltın.
Pis su deposunu doğru şekilde yerleştirin ve kilitle-
yin.
Cihazı kapatın.
Temiz su deposuna doğru oturma kontrolü yapın.
Cihazı tekrar açın.
Kontrol lambası sönmezse, işlemi tekrarlayın (en
çok 4 kez).
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Aksesuar soketine doğru oturma kontrolü yapın.
Cihazı kapatın, kısa süre bekleyin, cihazı tekrar
açın.
Hata tekrar ortaya çıkarsa, müşteri hizmetlerini
arayın.
Aksesuar soketine doğru oturma kontrolü yapın.
Tutamağa su girmesi durumunda tutamağın tama-
men kurumasını sağlayın.
Cihazı kapatın, kısa süre bekleyin, cihazı tekrar
açın.
Hata tekrar ortaya çıkarsa, müşteri hizmetlerini
arayın.
Taban memesi, buharlı süpürme borusu, tutamak
ve buharlı süpürme hortumundaki tıkanmaları gide-
rin.
Aksesuarlardaki tıkanmaları giderin.
Tutamaktaki ve buhar emiş borularındaki contaları
(2x o ring) kontrol edin.
Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri
hizmetleri tarafından kontrol edilmelidir.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Arızalarda yardım
Ekran göstergesinde kontrol lambası yok
refill
detergent
"Servis" kontrol lambası sarı renkte yanıp
sönüyor
service
error: E07
service
error: E14
"Servis" kontrol lambası sarı renkte yanıyor
service
error: E15
"Temiz su deposu boş" kontrol lambası
kırmızı renkte yanıyor
refill
fresh water
"Pis su deposu dolu" kontrol lambası kırmızı
renkte yanıyor
drain
wastewater
"Arıza" kontrol lambası kırmızı renkte yanıp
sönüyor
service
error: E01
"Servis" kontrol lambası sarı renkte ve
"Arıza" kontrol lambası aynı anda kırmızı
renkte yanıyor
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
"Arıza" kontrol lambası kırmızı renkte yanıyor
service
error: E12
service
error: E13
Yetersiz emme kapasitesi
Tutamağın sıcaklığının artması
Müşteri hizmeti
Garanti
122 TR
– 8
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
5.966-234
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö-
netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Aksesuarlar ve yedek parçalar
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Buharlı süpürge
Tip: 1.092-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2009/125/EG
2011/65/EU
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
123TR
– 9
Teknik Bilgiler
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Şebeke gerilimi V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frekans Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tabancadaki voltaj V 5 5 5 5 5
Cihazın nominal gücü (toplam) W 3400 2900 3400 2900 2400
Fanın nominal gücü W 1200 1200 1200 1200 1200
Buhar kazanının kapasitesi W 3000 2700 3000 2700 2200
Ana pompa W 48 48 48 48 48
Su pompası W 28 28 28 28 28
Buhar kazanı l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Temiz su deposunun doldurma miktarı l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Pis su deposunun doldurma miktarı l 5 5 5 5 5
Temizlik maddesi deposunun doldurma
miktarı l----222
Hava miktarı (maks.) l/s 74 74 74 74 74
Vakum (maks.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Çalışma basıncı MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Buhar basıncı (maks.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Buhar miktarı (maks.) - sabit g/dk 55 50 75 65 60
Isıtma süresi min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 70 70 70 70 70
Maksimum buhar modu çalışma sıcaklığı °C 164 164 173 173 173
Besleme miktarı, su ml/min 550 550 550 550 550
Besleme miktarı, temizlik maddesi ml/min -- -- 550 550 550
Koruma şekli -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Koruma sınıfı -- I I I I I
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Tipik çalışma ağırlığı kg 39 39 40 40 40
Eğim açısı (maks.) °1010101010
60335-2-68'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A)6767676767
Güvensizlik KpA dB(A)11111
El-kol titreşim değeri m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Güvensizlik K m/s20,20,20,20,20,2
Elektrik kablo-
su H07RN-F 3x1,5 mm2
Parça No. Kablo uzunluğu
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
124 TR
– 1
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после
этого действуйте соответственно и сохраните ее
для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Перед первым вводом в эксплуатацию обяза-
тельно прочтите указания по технике безопа-
сности № 5.956-065.0!
При несоблюдении инструкции и указаний по
технике безопасности пылесос может выйти из
строя, а для оператора и других лиц возникает
риск получения травмы.
При повреждениях, полученных во время тран-
спортировки, немедленно свяжитесь с продав-
цом.
При распаковке прибора проверьте его ком-
плектность, а также его целостность.
Электрические и электронные приборы часто со-
держат компоненты, которые при неправильном об-
ращении или ненадлежащей утилизации представ-
ляют потенциальную опасность для людей и эколо-
гии. Тем не менее данные компоненты необходимы
для правильной работы прибора. Приборы, обозна-
ченные этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор не предназначен для сбора вредной для
здоровья пыли.
Устройство предназначено для выработки пара
и всасывания пролитых жидкостей и твердых
частиц в соответствии с описанием, приведен-
ным в руководстве по эксплуатации.
Этот прибор предназначен для профессиональ-
ного использования, т.е. в гостиницах, школах,
больницах, на промышленных предприятиях, в
магазинах, офисах и в арендуемых помещени-
ях.
Пар
ВНИМАНИЕ – опасность ожога
Рисунок
1 Наполнить резервуар для чистой воды
2 Установка принадлежностей
3 Выбор режима работы,
разогрев устройства
4 Моющий, паровой и всасывающий режим
5 Опорожнить резервуар для грязной воды
6 Хранение принадлежностей
7 Хранение устройства
Рисунок
1 Наполнение резервуара для чистой воды,
Добавьте моющий раствор,
заполнение бака для моющего средства
2 Установка принадлежностей
3 Выбор режима работы,
разогрев устройства
4 Моющий, паровой и всасывающий режим
5 Моющий, режим с моющим средством и всасы-
вающий режим
6 Промыть прибор
7 Моющий, паровой и всасывающий режим
8 Опорожнить резервуар для грязной воды
9 Выполнение самоочищения
10 Хранение принадлежностей
11 Хранение устройства
Рисунок
1 Запорный механизм бака с грязной водой
2 Крышка бака с грязной водой
3 Резервуар для грязной воды
4 Фильтр для крупных частиц грязи
5 Зажим для фильтра
6 Паровой всасывающий шланг
7 ведущая дуга
8 Держатель шланга
9 Адаптер для принадлежностей (база)
Оглавление
Защита окружающей среды RU 1
Использование по назначению RU 1
Символы на приборе RU 1
Обзор RU 1
Защитные устройства RU 2
Способы мойки RU 2
Начало работы RU 3
Управление RU 4
Использование принадлежностей RU 6
Транспортировка RU 7
Хранение RU 7
Уход и техническое обслуживание RU 7
Помощь в случае неполадок RU 8
Гарантия RU 9
Принадлежности и запасные детали RU 9
Заявление о соответствии ЕU RU 9
Технические данные RU 10
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной переработки. Пожалуй-
ста, не выбрасывайте упаковку вместе
с бытовыми отходами, а сдайте ее в
один из пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Аккумуляторы, ма-
сло и иные подобные материалы не
должны попадать в окружающую сре-
ду. Поэтому утилизируйте старые при-
боры через соответствующие системы
приемки отходов.
Использование по назначению
Символы на приборе
Обзор
Руководство по быстрому запуску SGV 6/5
Руководство по быстрому запуску SGV 8/5
Элементы прибора
125RU
– 2
10 Держатель для впускного паропровода (стоя-
ночное положение)
11 Крепление впускного паропровода (самоочище-
ние) (только SGV 8/5)
12 Держатель форсунки для пола (стояночное по-
ложение)
13 Управляющий ролик со стояночным тормозом
14 Бак для моющего средства (SGV 8/5)
Контейнер для баллона-распылителя моющего
средства (SGV 6/5)
15 Захватный паз
16 Резервуар для чистой воды
17 Розетка для принадлежностей
18 Фиксатор штекера принадлежностей
19 Насадка с резиновыми губками форсунки для
пола
20 Форсунка для чистки пола
21 Фиксатор насадок форсунки для пола
22 Треугольная насадка
23 Разъемы для принадлежностей
24 Защитная крышка розетки для принадлежно-
стей
25 Панель управления
26 Крышка хранилища принадлежностей
27 Хранилище принадлежностей
28 Устройство для фиксирования принадлежностей
29 Пробка с винтовой нарезкой бака с моющим
средством (только SGV 8/5)
30 Пробка с винтовой нарезкой резервуара для чи-
стой воды
31 Ручка для переноски резервуара для чистой во-
ды, откидная
32 Баллон-распылитель моющего средства (толь-
ко SGV 6/5)
33 Впускной паропровод
34 Круглая щетка
35 Рукоятка
36 Струйная точечная форсунка/адаптер к фор-
сунке для пазов
37 Удлинитель для струйной точечной форсунки
38 Резиновые губки для ручной форсунки
39 Ручная форсунка
40 Щеточный венчик для ручной форсунки
41 Насадка для стыков
42 Полосовая щеточная насадка форсунки для
пола
43 Проступной лоток
44 Подставка для размещения насадок для чистки
пола
45 Крючки для кабеля, вращающиеся
46 Отверстие для выпуска воздуха, рабочий воздух
47 Держатель для впускного паропровода
48 Сетевой шнур
49 Держатель для треугольной форсунки
50 Руководство быстрого запуска
51 Крышка бака с грязной водой
52 Запорный механизм бака с грязной водой
53 Заводская табличка с данными
Рисунок
10/OFF
2 Режим работы: Режим с холодной водой, вса-
сывающий режим
3 Режим работы: Паровой режим, режим с горя-
чей, холодной водой, всасывающий режим
(eco!efficiency)
4 Режим работы: Паровой режим, режим с горя-
чей, холодной водой, всасывающий режим
5 Режим работы: Промывка (только SGV 8/5)
6 Режим работы: Режим с моющим средством,
всасывающий режим (только SGV 8/5)
7 Режим работы: Самоочищение (только SGV 8/5)
8 Поворотный переключатель
9 Дисплей (только SGV 8/5)
10 Контрольная лампочка «Готовность к работе»
(зеленого цвета)
11 Контрольная лампочка «Нагрев включен» (зе-
леного цвета)
12 Контрольная лампочка «Обслуживание» (жел-
того цвета)
13 Контрольная лампочка «Пустой резервуар для
чистой воды» (красного цвета)
14 Контрольная лампочка «Полный бак с грязной
водой» (красного цвета)
15 Контрольная лампочка "Неисправность» (кра-
сного цвета)
16 Ручное колесико
17 Кнопка всасывания
18 Паровой выключатель
19 Предохранитель
20 Регулирование количества пара: Ступени I-II-III
21 Поступление горячей воды
22 Поступление холодной воды
Защитные приспособления служат для защиты
пользователя и не должны выводиться из строя или
работать в обход своих функций.
Рукоятка имеет предохранительный фиксатор
на включателе пара, который препятствует вы-
пуску пара по ошибке.
Если во время работы паровой всасывающий
шланг на короткое время остается без присмо-
тра, рекомендуется активировать защиту (вытя-
нуть предохранительный фиксатор). Чтобы воз-
обновить выпуск пара, отключить защиту (пре-
дохранительный фиксатор задвинуть внутрь).
Перед обработкой кожи, особенных материа-
лов или деревянных поверхностей следует про-
читать указания изготовителя и всегда перед
выполнением работ делать пробу на образце
или в незаметном месте. Поверхности, обрабо-
танные паром, должны высохнуть, для того,
чтобы можно было проверить наличие измене-
ний цвета или формы.
Мы рекомендуем Вам проявлять особенную
осторожность при обработке деревянных по-
верхностей (мебели, дверей и.т.д.), так слиш-
ком продолжительная обработка паром может
повредить восковые покрытия, блеск или краску
на поверхности. По этому лучше всего прово-
дить короткую обработку паром таких поверхно-
стей, или проводить очистку салфеткой, пред-
варительно обработанную паром.
Панель управления
Защитные устройства
Предохранитель
Способы мойки
Чистка различных материалов
126 RU
– 3
–Для особенно чувствительных поверхностей
(например, синтетические материалы, лакиро-
ванные поверхности и.т.д.) рекомендуется ис-
пользовать функцию обработки паром с мини-
мальной мощностью.
Очистка высококачественной стали: избегать
использования абразивных щеток. Использо-
вать ручную форсунку с резиновой кромкой или
форсунку точечной струи без круглой щетки.
Перед проведением обработки с помощью прибора
следует всегда проверять устойчивость текстиль-
ных изделий к воздействию пара. Прежде всего,
следует обработать паром изделие, затем просу-
шить его и, наконец, проверить устойчивость окра-
ски и наличие деформации.
При чистке лакированных поверхностей или повер-
хностей с пластиковым покрытием, например, ку-
хонной мебели и мебели для квартиры, дверей, пар-
кета, линолеума, воск, мебельная политура, искус-
ственное покрытие или краска могут раствориться
или на них могут возникнуть пятна. Для проведения
чистки следует слегка пропарить салфетку и затем
протереть им перечисленные поверхности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья, опасность повреждения.
Соблюдать все указания по дозировке, прилагае-
мые к используемым моющим средствам
ВНИМАНИЕ
Растворы моющих средств со значением pH боль-
ше 13 (щелочные) и меньше 2 (кислые) могут при-
вести к повреждениям в устройстве.
Указание: В рамках бережного отношения к окружа-
ющей среде следует экономно использовать чистя-
щие средства
Для получения дальнейшей информации о соответ-
ствующих средствах очистки требуйте бюллетень с
информацией о продукте и сертификат безопасно-
сти ЕС.
Только для SGV 6/5:
Указание: Баллон-распылитель в комплекте по-
ставки пустой.
Наполнить баллон-распылитель моющим сред-
ством.
Только для SGV 8/5:
Смешать чистую воду (макс. 40 °C) и моющее
средство в чистом резервуаре (концентрация в
соответствии с указаниями для моющего сред-
ства).
Только для SGV 8/5:
Вытянуть бак для моющего средства.
Отвинтить пробку с винтовой нарезкой бака для
моющего средства.
Указание: По техническим причинам (автома-
тическое удаление воздуха из насоса) в баке
для моющего средства может находится вода..
Наполнить бак для моющего средства моющим
раствором.
Снова завинтить пробку с винтовой нарезкой
бака для моющего средства.
Задвинуть бак для моющего средства до упора.
ВНИМАНИЕ
Ни в коем случае не заливать в резервуар для чи-
стой воды деминерализованную воду или моющие
средства. В противном случае это может приве-
сти к сбоям и повреждению устройства.
Вытянуть резервуар для чистой воды.
Отвинтить пробку с винтовой нарезкой резерву-
ара для чистой воды.
Залить в резервуар для чистой воды минимум 3
литра воды.
Указание: Можно использовать обыкновенную
водопроводную воду.
Снова завинтить пробку с винтовой нарезкой
резервуара для чистой воды.
Задвинуть резервуар для чистой воды до упора.
ОПАСНОСТЬ
Опасность ожогов! Чтобы предотвратить выход
пара при отделении деталей принадлежностей,
предохранительный фиксатор на включателе
пара должен быть вытянут.
Принадлежности перед употребление прове-
рить на надежное соединение.
Открыть защитную крышку розетки для принад-
лежностей, вставить штекер от принадлежностей
в розетку и услышать звук при фиксировании.
Соединение принадлежностей: Соединить руко-
ятку или впускной паропровод с нужной принад-
лежностью. Вдвигать детали друг в друга, пока
не защелкнется фиксатор принадлежностей.
Отсоединение принадлежностей: Удерживать
нажатым фиксатор принадлежностей и вытя-
нуть детали друг из друга.
Освежение текстильных изделий
Чистка поверхностей с покрытиями и
лакированных поверхностей
Моющее средство
Участок кухни Растворитель жира и
белка RM 731 (щелоч-
ной)
Напольные покрытия,
например, керамическая
плитка
Универсальное средст-
во для мытья полов RM
743 (щелочное)
Средство для мытья
мелкой каменно-керами-
ческой массы RM 753
(щелочное)
Санитарно-гигиениче-
ский участок, душ, на-
польные покрытия с из-
вестковыми отложения-
ми
Основное средство для
мытья полов CA 20C (ки-
слое)
Начало работы
Баллон-распылитель моющего средства
Добавление моющего раствора
Заполнение бака для моющего средства
Наполнить резервуар для чистой воды
Установка принадлежностей
Принадлежности со штекерным соединением
127RU
– 4
Соединить привинчивающиеся принадлежно-
сти затянуть до упора.
Рисунок
Рисунок
Во время работы прибор должен быть установлен
горизонтально.
Только для SGV 8/5:
На дисплее показывается или текст, или штри-
ховая/столбцовая диаграмма.
Столбцовая диаграмма отображает определен-
ный промежуток времени. К началу временного
промежутка показываются 10 столбцов, которые
заменяются, пробегая справа налево, штриха-
ми, пока в конце не будут показаны 10 штрихов.
ЕС/Швейцария: Немецкий
Великобритания: Английский
Пользователь, язык страны которого недосту-
пен в качестве языка дисплея:
Выбрать английский в качестве языка дисплея.
Доступные языки дисплея:
немецкий английский
–английский
Французский
испанский
–Японский
Перевести переключатель на устройстве в по-
ложение "0/OFF".
Установить ручное колесико на рукоятке на хо-
лодную воду.
Нажать кнопку всасывания и включатель пара.
Установить переключатель на режим с холод-
ной водой/всасывающий режим.
Мигает нижняя строка, поскольку язык дисплея еще
не сохранен в памяти.
Отпустить кнопку всасывания и включатель па-
ра.
Выбрать язык при помощи ручного колесика.
Нажать включатель пара, чтобы сохранить язык
дисплея. Нижняя строка прекращает мигать.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Не опрокидывать
устройство во включенном состоянии.
Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Установить переключатель на нужный режим
работы.
Указание: При этом режиме работы ручное колеси-
ко в каждом положении имеет функцию «Поступле-
ние холодной воды». Паровой режим/режим с горя-
чей водой отключен.
Установить переключатель на режим с холод-
ной водой/всасывающий режим.
Нажать включатель пара. Холодная вода отпу-
скается все время, пока нажата кнопка.
Запуск всасывающего режима: Коротко нажать
на кнопку всасывания.
Окончание работы всасывания: Снова коротко
нажать кнопку всасывания.
Нажать включатель пара и одновременно ко-
ротко нажать на кнопку всасывания. Начинает-
ся режим всасывания и одновременно отпуска-
ется холодная вода.
Установить включатель пара на паровой ре-
жим, режим с горячей, холодной водой, всасы-
вающий режим.
ОПАСНОСТЬ
Опасность ожога! Чтобы предотвратить некон-
тролируемый выход пара, предохранительный
фиксатор на включателе пара может быть вытя-
нут.
ОПАСНОСТЬ
Опасность обваривания!
Начинается процесс нагрева и зеленым светом ми-
гает контрольная лампочка «Нагрев включен».
Приблизительно через 7 минут процесс нагрева за-
кончится. Контрольная лампочка «Нагрев включен»
светится зеленым.
Указание: Во время пользования нагрев периоди-
чески включается (контрольная лампочка мигает зе-
леным), чтобы поддерживать давление пара в котле
на должном уровне.
-Попеременная индикация-
На дисплее в зависимости от установленной ступе-
ни для пара показывается следующее: Пар макси-
мальный или Пар средний или Пар минимальный
Нажать включатель пара. Пар отпускается все
время, пока нажата кнопка.
Принадлежности с винтовым соединением
Замена насадок к форсунке для пола
Замена насадок к ручной форсунке
Управление
Дисплей
Текст
# # # # _ _ _ _ _ _
Язык дисплея, установленный на заводе
Выбор языка дисплея
language
German
Включение прибора
filling process
please wait
Режим с холодной водой, всасывающий
режим
Поступление холодной воды
cold water
Режим всасывания
Комбинированный режим
Паровой режим, режим с горячей,
холодной водой, всасывающий режим
Паровой режим
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
128 RU
– 5
Легкий пар (ступень I):
Для опрыскивания растений, очистки тканей,
обоев, мягкой мебели и.т.д.
Средний пар (ступень II):
Для ковровых покрытий, ковров, оконных сте-
кол, полов.
Сильный пар (ступень III):
Для удаления стойкого загрязнения, пятен и жи-
ра.
Установить регуляцию количества пара на руч-
ном колесике на нужную ступень пара.
ОПАСНОСТЬ
Опасность обваривания!
Указание: Горячая вода (ок. 70 °С) повышает эф-
фективность мойки. Проверить температуроустой-
чивость очищаемой поверхности.
Установить ручное колесико на горячую воду.
Нажать включатель пара. Горячая вода отпу-
скается все время, пока нажата кнопка.
Установить ручное колесико на холодную воду.
Нажать включатель пара. Холодная вода отпу-
скается все время, пока нажата кнопка.
Запуск всасывающего режима: Коротко нажать
на кнопку всасывания.
Окончание работы всасывания: Снова коротко
нажать кнопку всасывания.
Нажать включатель пара и одновременно ко-
ротко нажать на кнопку всасывания. Начинает-
ся режим всасывания и одновременно отпуска-
ется пар или горячая/холодная вода.
Только для SGV 8/5:
При режиме работы eco!efficiency устройство рабо-
тает при уменьшенной мощности всасывания и по-
ниженной силе звука.
Установить включатель пара на паровой ре-
жим, режим с горячей, холодной водой, всасы-
вающий режим (eco!efficiency).
Только для SGV 8/5:
Указание: Проверить устойчивость очищаемой по-
верхности к моющему средству.
Указание: При этом режиме работы ручное колеси-
ко в каждом положении имеет функцию «Поступле-
ние моющего раствора». Паровой режим/режим с
горячей/холодной водой отключен.
Установить переключатель на режим с моющим
средством/всасывающий режим.
Нажать включатель пара. Моющий раствор от-
пускается все время, пока нажата кнопка.
Запуск всасывающего режима: Коротко нажать
на кнопку всасывания.
Окончание работы всасывания: Снова коротко
нажать кнопку всасывания.
Нажать включатель пара и одновременно ко-
ротко нажать на кнопку всасывания. Начинает-
ся режим всасывания и одновременно отпуска-
ется моющий раствор.
Указание: Как только все содержимое бака для мо-
ющего средства поступило и снова было отсосано,
бак для грязной воды должен быть опорожнен, что-
бы избежать чрезмерного образования пены.
Только для SGV 8/5:
После режима с моющим средством устройство
должно быть промыто дочиста.
Если переключатель после режима с моющим
средством не установлен на промывку, то на
дисплее появляется следующее сообщение:
Установить переключатель на промывку.
Удерживать включатель пара нажатым. Начи-
нается промывка. Держать форсунку для пола
над сливом или запустить всасывающий режим.
Производится промывка. Показывается ход процес-
са во времени.
Указание: Если отпустить включатель пара, то про-
цесс промывки останавливается. При повторном на-
жатии включателя пара процесс промывки продол-
жается.
Указание: Процесс промывки может быть удлинен
посредством долгого нажатия включателя пара.
Открыть крышку бака с грязной водой.
Нажать вверх запорный механизм бака с гряз-
ной водой.
Вынуть бак с грязной водой.
Отпереть замок бака с грязной водой и снять
крышку.
Опорожнить резервуар для грязной воды.
Регулирование количества пара
Поступление горячей воды
hot water
Поступление холодной воды
cold water
Режим всасывания
Комбинированный режим
Паровой режим, режим с горячей,
холодной водой, всасывающий режим
(eco!efficiency)
Режим с моющим средством,
всасывающий режим
Поступление моющего раствора
detergent
Режим всасывания
Комбинированный режим
После режима с моющим средством /
промывки
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Опорожнить резервуар для грязной воды
129RU
– 6
При кратком прерывании работы форсунку для пола
можно установить в стояночное положение и зафик-
сировать впускной паропровод.
Перевести переключатель на устройстве в по-
ложение "0/OFF".
Отсоедините прибор от электросети.
Только для SGV 8/5:
Перевести переключатель на устройстве на са-
моочищение.
-Попеременная индикация-
Откинуть держатель форсунки для пола (стоя-
ночное положение).
Снять форсунку для пола с впускного паропро-
вода.
Впускной паропровод зафиксировать в крепле-
нии (внизу) и держателе (вверху) таким обра-
зом, чтобы рукоятка показывала наружу.
Ненадолго нажать включатель пара. Самоочи-
щение запускается.
Самоочищение оканчивается автоматически. Пока-
зывается ход процесса во времени.
Опорожнить и просушить резервуар для чистой
воды.
Опорожнить и просушить резервуар для мою-
щего средства (SGV 8/5).
Опорожнить, помыть и просушить резервуар
для грязной воды.
Тщательно очистить принадлежности: очистить
рукоятку, всасывающий шланг для пара и ште-
кер для принадлежностей влажной салфеткой.
Остальные принадлежности помыть горячей
водой и просушить.
Очистить прибор снаружи влажной тряпкой.
При видимых загрязнениях почистить устройст-
во салфеткой, смоченной в теплой воде с мою-
щим средством, и при необходимости проде-
зинфицировать.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность загрязнения! Место для очистки
устройства выбирать таким образом, чтобы
исключить риск загрязнения окружающей среды,
продуктов питания, а также инструментов и ма-
шин, предназначенных для переработки продук-
тов питания, например, брызгами.
Нажать запорный механизм штекера для при-
надлежностей и вытащить штекер из розетки
для принадлежностей.
Принадлежностям дать достаточно высохнуть и
сложить в хранилище для принадлежностей.
Опорожнить резервуар для чистой воды.
Только для SGV 8/5: Опорожнить и почистить
бак для моющих средств.
Рисунок
Хранить форсунку для пола, всасывающий
шланг для пара и сетевой шнур в соответствии
с рисунками.
Во избежание возникновения неприятного запа-
ха при длительном простое удалить всю воду из
прибора.
Тщательно просушить прибор: Немного выдви-
нуть бак с грязной водой, резервуар для чистой
воды, бак для моющего средства и открыть
крышку хранилища для принадлежностей.
Хранить прибор в сухом помещении, приняв
при этом меры от несанкционированного ис-
пользования.
Указание: Всегда охлаждать щетки, чтобы избе-
жать любой деформации щетины.
Указание: Остатки чистящего средства или эмуль-
сии для ухода, которые еще остаются на очищаемой
поверхности, могут при чистке паром образовывать
полосы, которые удаляются при многократной
очистке.
Устранения запахов и складок на висящих
предметах одежды при обработке паром с рас-
стояния 10-20 см.
Чем ближе форсунка находится к загрязненному
участку, тем выше чистящий эффект, так как наи-
высшая температура и давление пара обеспечива-
ются непосредственно на выходе из форсунки.
Форсунку с направленной струей пара рекомен-
дуется использовать для труднодоступных
мест.
Обработка пятен на ковровых полах или коврах
перед использованием щетки.
Очистка нержавеющей стали, оконных стекол,
зеркал или эмалевых поверхностей.
Очистка углов лестниц, оконных рам, дверных
косяков, алюминиевых профилей.
Очистка арматуры.
Очистка ставней, батарей, внутренняя очистка
транспортных средств.
Установка принадлежностей в положение
временной парковки
Выключение прибора
Самоочищение
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
После каждой эксплуатации
Хранение прибора
Использование принадлежностей
Рукоятка без принадлежностей
Примеры использования
Форсунка точечной струи
Примеры использования
130 RU
– 7
Круглая щетка подходит для стойких загрязне-
ний на особенно маленьких поверхностях, та-
ких как нагревательные элементы плит, жалю-
зи, швы между плиткой, санитарные установки
и.т.д.
Указание: Круглая щетка не приспособлена
для очистки чувствительных поверхностей.
Удлинение: С помощью этого приспособления
можно достичь оптимальной очистки для осо-
бенно труднодоступных мест. Идеально подхо-
дит для очистки элементов нагревания, двер-
ных косяков, окон, жалюзи, санитарных устано-
вок.
Очистка больших поверхностей, полов из кера-
мики, мрамора, паркета, с ковровым покрытием
и т.д.
Насадка для пола с насадкой резиновой кромки:
для сбора жидкостей с гладких поверхностей.
Насадка для пола с насадкой планок щетки: для
отделения и оттирания устойчивых загрязне-
ний.
Очистка больших стеклянных и зеркальных по-
верхностей, гладких поверхностей в целом или
рекомендуется для очистки таких тканевых по-
верхностей, как софа, матрасы и пр.
Резиновые губки: Для маленьких поверхностей,
например, маленьких окон и зеркал. Для боль-
ших оконных стекол и больших поверхностей,
например, настенной плитки, рабочих столов.
поверхностей из высокосортной стали.
Щеточный венчик: Для ковров, ступенек, вну-
треннего оснащения автомобилей, тканевых
поверхностей в целом (после теста в непримет-
ном месте). Для абразивной чистки и скобле-
ния.
Указание: Оконные стекла в в периоды с особенно
низкими температурами предварительно нагреть.
Для этого всю стеклянную поверхность на расстоя-
нии ок. 50 см слегка обдать паром. Таким образом
удастся избежать напряжения поверхности, которое
может привести к бою стекла.
Равномерно обработать поверхность стекла
паром с расстояния ок. 20 см, чтобы растворить
грязь.
Выключить подачу пара.
Проводить по стеклу резиновой кромкой насад-
ки полосами сверху вниз и всасывать.
По необходимости насухо вытирать резиновую
кромку и нижний край окна.
Треугольная форсунка должна использоваться
только в сочетании с функцией всасывания.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При
транспортировке следует обратить внимание на
вес устройства.
Поставить форсунку для пола в хранилище на
задней стороне устройства и зафиксировать
впускной паропровод. Отсоединить впускной
паропровод.
Опустить стояночный тормоз и установить
устройство на буксирную скобу.
При переноске держать устройство за рукоятку
и буксирную скобу.
При транспортировке на дальнее расстояние
перемещать прибор за буксирную скобу.
При перевозке аппарата в транспортных сред-
ствах следует учитывать действующие мест-
ные государственные нормы, направленные на
защиту от скольжения и опрокидывания.
Все баки перед этим опорожнить.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При
хранении следует обратить внимание на вес
устройства.
Это устройство разрешается хранить только во вну-
тренних помещениях.
ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с прибором вы-
ключить прибор, вытянуть штепсельную вилку и
дать прибору остыть.
Регулярно проверять состояние уплотнителей
(2х кольцо круглого сечения) в штекере для при-
надлежностей, в рукоятке и впускном паропро-
воде. При необходимости заменить уплотните-
ли.
Примечание: повреждение или отсутствие уплот-
нительных колец круглого сечения может быть при-
чиной нагрева рукоятки.
Открыть крышку бака с грязной водой.
Нажать вверх запорный механизм бака с гряз-
ной водой.
Вынуть бак с грязной водой.
Отпереть замок бака с грязной водой и снять
крышку.
Крышку повернуть на 180° и снять ее.
Вынуть фильтр для крупных частиц грязи из
держателя и заменить его.
Поручите удаление накипи сервисной службе.
Форсунка точечной струи и принадлежности
Форсунка для полов
Примеры использования
Ручная форсунка
Примеры использования
Ручная форсунка и принадлежности
Очистка окон
Треугольная форсунка
Транспортировка
Хранение
Уход и техническое обслуживание
Проверка уплотнителей
Замена фильтра для крупных частиц
грязи
Периодичность технического
обслуживания
Ежегодно
131RU
– 8
ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с прибором вы-
ключить прибор, вытянуть штепсельную вилку и
дать прибору остыть.
ОПАСНОСТЬ
Выполнение работ по ремонту прибора разреша-
ется только авторизованной сервисной службе.
Долить моющее средство
Правильно вставить бак для моющего средст-
ва, задвинуть его до упора.
Выключить прибор, немного подождать, снова
включить прибор.
Если контрольная лампочка не гаснет, то повто-
рить процесс (макс. 4 раза).
Предварительное оповещение Удаление накипи
(еще 100 ч)
Поручите удаление накипи сервисной службе.
Удаление накипи
Поручите удаление накипи сервисной службе.
Долить свежую воду.
Правильно вставить резервуар для чистой во-
ды, задвинуть его до упора.
Опорожнить бак с грязной водой.
Бак с грязной водой правильно вставить и за-
фиксировать.
Выключите прибор.
Проверить, правильно ли установлен резерву-
ар для чистой воды.
Снова включить прибор.
Если контрольная лампочка не гаснет, то повто-
рить процесс (макс. 4 раза).
Поставить в известность сервисную службу.
Поставить в известность сервисную службу.
Поставить в известность сервисную службу.
Поставить в известность сервисную службу.
Проверить, правильно ли вставлен штекер для
принадлежностей
Выключить прибор, немного подождать, снова
включить прибор.
При появлении сбоя снова, обратиться в серви-
сную службу.
Проверить, правильно ли вставлен штекер для
принадлежностей
При попадании воды в рукоятку позаботиться о
том. чтобы она полностью высохла.
Выключить прибор, немного подождать, снова
включить прибор.
При появлении сбоя снова, обратиться в серви-
сную службу.
Удалить засорения из форсунки для пола,
впускного паропровода, рукоятки и всасываю-
щего шланга для пара.
Удалить засорения из принадлежностей.
Проверить уплотнения (2 кольца круглого сече-
ния) в рукоятке и впускном паропроводе.
Помощь в случае неполадок
Индикация на дисплее без контрольной
лампочки
refill
detergent
Контрольная лампочка «Обслуживание»
мигает желтым светом
service
error: E07
service
error: E14
Контрольная лампочка «Обслуживание»
светится желтым светом
service
error: E15
Контрольная лампочка «Пустой резервуар
для чистой воды» светится красным
светом
refill
fresh water
Контрольная лампочка «Полный бак с
грязной водой» светится красным светом
drain
wastewater
Контрольная лампочка «Неисправность»
мигает красным светом
service
error: E01
Контрольная лампочка «Обслуживание»
светится желтым, а контрольная лампочка
«Неисправность» одновременно светится
красным.
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Контрольная лампочка "Неисправность»
светится красным светом
service
error: E12
service
error: E13
Недостаточная мощность всасывания
Нагрев рукоятки
132 RU
– 9
Если неисправность не удается устранить, при-
бор необходимо отправить на проверку в серви-
сную службу.
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
Используйте оригинальные принадлежности и за-
пчасти только они гарантируют безопасную и бес-
перебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при-
бор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже ис-
полнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕU. При внесении изменений, не согла-
сованных с нами, данное заявление теряет свою си-
лу.
5.966-234
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документо-
оборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Сервисная служба
Гарантия
Принадлежности и запасные детали
Заявление о соответствии ЕU
Продукт Всасывающее устройство для
пара
Тип: 1.092-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2009/125/ЕС
2011/65/ЕC
2014/30/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
133RU
– 10
Технические данные
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Напряжение сети В 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Частота Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Напряжение в рукоятке В55555
Номинальная мощность устройства
(общая) Вт 3400 2900 3400 2900 2400
Номинальная мощность воздуходувки Вт 1200 1200 1200 1200 1200
Потребляемая мощность парового кот-
ла Вт 3000 2700 3000 2700 2200
Главный насос Вт4848484848
Водяной насос Вт2828282828
Паровой котел л 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Заправочный объем чистой воды л 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Объем бака с грязной водой л 5 5 5 5 5
Заправочный объем бака для моющего
средства л----222
Количество воздуха (макс.) л/с 74 74 74 74 74
Нижнее давление (макс.) кПа
(мбар) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Рабочее давление МПа 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Максимальное давление пара МПа 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Количество пара (макс.) — постоянное г/мин 55 50 75 65 60
Время нагревания мин 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Макс. рабочая температура горячей
воды °C 70 70 70 70 70
Макс. рабочая температура в режиме
пара °C 164 164 173 173 173
Подача, вода мл/мин 550 550 550 550 550
Подача, моющее средство мл/мин -- -- 550 550 550
Тип защиты -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Класс защиты --IIIII
Длина х ширина х высота мм 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Типичный рабочий вес кг 39 39 40 40 40
Угол наклона (макс.) °1010101010
Установленное значение согласно стандарту EN 60335-2-68
Уровень шума дбадБ(А)6767676767
Опасность KpA дБ(А)11111
Значение вибрации рука-плечо м/с2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Опасность K м/с20,20,20,20,20,2
Сетевой шнур H07RN-F 3x1,5 mm2
№ детали Длина шнура
EU 6.648-098.0 7,5 м
GB 6.648-102.0 7,5 м
CH 6.648-119.0 7,5 м
AU 6.650-709.0 7,5 м
134 RU
– 1
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa
el az 5.956-065.0 sz. biztonsági utasításokat!
A gépkönyv és a biztonságtechnikai utasítások be
nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és
veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más sze-
mélyek.
Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a
kereskedőt.
Kicsomagoláskor ellenőrizze, a csomag tartalmát,
hogy nem hiányoznak-e tartozékok vagy nincs-e
megsérülve.
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran
tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen
kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciá-
lis veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a kör-
nyezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez
azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az
ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem sza-
bad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
FIGYELMEZTETÉS
A készülék nem alkalmas egészségre káros por felszí-
vására.
A készülék gőz fejlesztésére valamint kiömlött fo-
lyadékok és szilárd darabok felszívására alkalmas,
ahogyan ez a használati utasításban le van írva.
Ez a készülék ipari használatra alkalmas, pl. szál-
lodákban, iskolákban, kórházakban, üzemekben,
boltokban, irodákban és kölcsönző üzletekben.
Gőz
FIGYELEM – Égésveszély
Ábra
1 Friss víz tartály feltöltése
2 Tartozékok felszerelése
3 Üzemmódot kiválasztani,
készüléket felmelegíteni
4 Tisztítás - gőz-/szívó üzemmód
5 A szennyvíztartályt kiüríteni
6 Tartozékok tárolása
7 A készülék tárolása
Ábra
1 Friss víz tartályt feltölteni,
Tisztítószeroldatot elkészíteni,
Tisztítószertartály feltöltése
2 Tartozékok felszerelése
3 Üzemmódot kiválasztani,
készüléket felmelegíteni
4 Tisztítás - gőz-/szívó üzemmód
5 Tisztítás - tisztítószeres-/szívó üzemmód
6 A készüléket átöblíteni
7 Tisztítás - gőz-/szívó üzemmód
8 A szennyvíztartályt kiüríteni
9 Öntisztítás elvégzése
10 Tartozékok tárolása
11 A készülék tárolása
Ábra
1 A szennyvíztartály retesze
2 A szennyvíztartály fedele
3 Szennyvíztartály
4 Durva szennyeződés szűrő
5 Szűrőtartó
6 Gőz szívótömlő
7 Tolókengyel
8 Tömlő tartó
9 Adapter a tartozékok számára (Homebase)
10 Gőz szívópisztoly tartója (parkoló állás)
11 A gőz szívócső befogója (öntisztítás) (csak SGV
8/5)
12 Padlófej tartója (parkoló állás)
13 Vezető görgő rögzítőfékkel
14 Tisztítószer tartály (SGV 8/5)
Tisztítószer permetező palack tartója (SGV 6/5)
15 Markolat mélyedése
16 Friss víz tartály
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem HU 1
Rendeltetésszerű használat HU 1
Szimbólumok a készüléken HU 1
Áttekintés HU 1
Biztonsági berendezések HU 2
Tisztítási módszerek HU 2
Üzembevétel HU 3
Használat HU 3
A tartozékok használata HU 6
Szállítás HU 6
Tárolás HU 6
Ápolás és karbantartás HU 6
Segítség üzemzavar esetén HU 7
Garancia HU 8
Tartozékok és alkatrészek HU 8
EU konformitási nyiltakozat HU 8
Műszaki adatok HU 9
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosítha-
tók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a
házi szemétbe, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak, ame-
lyeket újrahasznosító helyen kell elhe-
lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló
anyagoknak nem szabad a környezetbe
kerülni. Ezért kérjük, a használt készülé-
keket megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
Rendeltetésszerű használat
Szimbólumok a készüléken
Áttekintés
Quickstart útmutató SGV 6/5
Quickstart útmutató SGV 8/5
Készülék elemek
135HU
– 2
17 Tartozék dugalj
18 A dugós kapcsoló retesze
19 Gumiél betét a padlófejhez
20 Padló szórófej
21 A padlófej betétek retesze
22 Háromszög alakú fej
23 Tartozék csatlako
24 A tartozék dugalj burkolata
25 Kezelőpult
26 A tartozék tartó burkolata
27 Tartozék tartó
28 Tartozék rögzítés
29 Tisztítószer tartály forgózára (csak SGV 8/5)
30 A friss víz tartály forgózára
31 A friss víz tartály hordófogantyúja, kihajtható
32 Tisztítószer permetező palack(csak SGV 6/5)
33 Gőz-szívócső
34 Körkefe
35 Markolat
36 Pont szórófej/adapter a réstisztító fejhez
37 Pontsugárzó fúvóka hosszabbítása
38 Gumiél a kézi szórófejhez
39 Kézi szórófej
40 Kefekoszorú a kézi szórófejhez
41 Réstisztító fej
42 Kefecsík betét a padlófejhez
43 Fellépő mélyedés
44 Tartó a padlófej számára
45 Kábel kampó, forgatható
46 Levegő kimenet, munka levegő
47 Gőz-szívócső tartó
48 Hálózati kábel
49 Háromszög alakú szórófej tartója
50 Quickstart útmutató
51 A szennyvíztartály burkolata
52 A szennyvíztartály záródugója
53 Típustábla
Ábra
10/OFF
2 Üzemmód: Hideg vizes-/szívó üzemmód
3 Üzemmód: Gőz-/forró vizes-/hideg vizes-/szívó
üzemmód (eco!efficiency)
4 Üzemmód: Gőz-/forró vizes-/hideg vizes-/szívó
üzemmód
5 Üzemmód: Öblítés (csak SGV 8/5)
6 Üzemmód: Tisztítószeres-/szívó üzemmód (csak
SGV 8/5)
7 Üzemmód: Öntisztítás (csak SGV 8/5)
8 Forgókapcsoló
9 Kijelző (csak SGV 8/5)
10 „Üzemkész állapot“ ellenőrző lámpa (zöld)
11 „Fűtés be“ ellenőrző lámpa (zöld)
12 „Szerviz“ ellenőrző lámpa (sárga)
13 „Friss víz tartály üres“ ellenőrző lámpa (piros)
14 „Szennyvíztartály megtelt“ ellenőrző lámpa (piros)
15 „Üzemzavar“kontroll lámpa (piros)
16 Tárcsa
17 Szívó gomb
18 Gőzkapcsoló
19 Biztonsági pecek
20 Gőzmennyiség szabályozás: I-II-III fokozat
21 Forró vizet kiengedni
22 Hideg vizet kiengedni
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és nem szabad őket hatályon kívül helyezni
vagy működésükben megkerülni.
A fogantyú a gőzkapcsolón biztosító gombbal ren-
delkezik, amely a véletlenszerű gőzleadást meg-
akadályozza.
Ha a gőz-szívótömlő az üzemelés során rövid időre
felügyelet nélkül marad, akkor ajánlatos a biztosító
gomb aktiválása (biztonsági pecket kihúzni). A
gőzképzés ismételt kioldásához kapcsolja ki a biz-
tosító gombot (biztonsági pecket benyomni).
Bőr, különleges anyagok és fafelületek kezelése
előtt olvassa el a gyártó utasításait és mindig te-
gyen egy próbát egy nem látható helyen vagy egy
mintán. Hagyja megszáradni a gőzzel kezelt felüle-
tet, hogy ellenőrizni tudja, hogy annak színe vagy
formája megváltozott-e.
Fafelületek (bútor, ajtó stb.) kezeléséhez ajánlatos
különösen óvatosan eljárni, mivel egy túl hosszú
gőzöléses kezelés a viaszbevonatot, a felület szí-
nét és fényét károsíthatja. Ezeken a felületeken
ezért a gőz alkalmazása csak rövid ideig ajánlott,
vagy a tisztításhoz használjon gőzzel átitatott ron-
gyot.
Különösen érzékeny felületekhez (pl. szintetikus
anyagok, lakkozott felületek stb.) ajánlott a gőzölő
funkciót a legkisebb teljesítménnyel használni.
Nemesacél tisztítása: kerülje az abraziv kefék
használatát. A kézi szórófejet gumiéllel vagy a
pontszóró fúvókát kerek kefe nélkül helyezze be.
A készülékkel történő kezelés előtt mindig ellenőrizni
kell a textília ellenálló képességet egy nem látható he-
lyen: Először begőzölni, azután száradni hagyni és vé-
gül szín- és formatartósságra ellenőrizni.
Lakkozott vagy műanyag bevonatos felületek, mint pl.
konyha- és szobabútorok, ajtók, parketta, linóleum tisz-
tításakor viasz, bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy
festék válhat le vagy folt keletkezhet. Ilyen felületek tisz-
tításakor egy rongyot gőzöljön rövid ideig és ezzel tisz-
títsa le a felületeket.
FIGYELMEZTETÉS
Egészségi ártalom, rongálódásveszély. Minden utasí-
tást, vegyen figyelembe amit a használt tisztítószerhez
mellékeltek.
FIGYELEM
Olyan tisztítószerek használata, amelyek 13-nál (lúgos)
nagyobb és 2-nél (savas) kisebb pH-értékkel rendelkez-
nek a készülék rongálódásához vezethetnek.
Megjegyzés: A környezet védelme érdekében takaré-
kosan bánjon a tisztítószerekkel.
Kezelőpult
Biztonsági berendezések
Biztonsági pecek
Tisztítási módszerek
Különböző anyagok tisztítása
Textíliák felfrissítése
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
Tisztítószer
136 HU
– 3
További információért kérjük, igényelje a megfelelő tisz-
títószer termék információs lapját és EU-biztonsági
adatlapját.
Csak SGV 6/5:
Megjegyzés: A mellékelt permetező palack üres.
A permetező palackot tisztítószerrel feltölteni.
Csak SGV 8/5:
A friss vizet (max. 40 °C) és a tisztítószert keverje
össze egy tiszta tartályban (koncentráció a tisztító-
szer adatainak megfelelően).
Csak SGV 8/5:
Húzza ki a tisztítószer tartályt.
A tisztítószer tartály forgózárát kicsavarni.
Megjegyzés: Műszaki okokból (a szivattyúk auto-
matikus légtelenítése) víz lehet a tisztítószer tar-
tályban.
Töltse fel a tisztítószerrel a tisztítószer tartályt.
A tisztítószer tartály forgózárát ismét becsavarni.
A tisztítószer tartályt ütközésig betolni.
FIGYELEM
A frissvíztartályt soha ne töltse fel demineralizált vízzel
vagy tisztítószerrel. Ez hibás működéshez és a készü-
lék károsodásához vezethet.
Friss víz tartályt kihúzni.
A friss víz tartály forgózárát kicsavarni.
A tisztítószer tartályt legalább 3 liter vízzel töltse
fel.
Megjegyzés: Használhat normál vezetékes vizet.
A friss víz tartály forgózárát ismét becsavarni.
A friss víz tartályt ütközésig betolni.
VESZÉLY
Forrázásveszély! Annak megakadályozására, hogy a
tartozékok leválasztásánál gőz lépjen ki a biztonsági
pecket a gőzkapcsolón ki kell húzni.
A tartozékok használata előtt ellenőrizze azok biz-
tos kapcsolódását.
A tartozék dugalj fedelét kinyitni, a tartozék csatla-
kozóját a tartozék dugaljba helyezni úgy, hogy hall-
hatóan bekattanjon.
A tartozékot csatlakoztatni: Kösse össze a fogan-
tyút vagy a gőz-szívócsövet a kívánt tartozékkal.
Tolja egymásba az alkatrészeket, amíg az adott
tartozék rögzítés bekattan.
A tartozékok leválasztása: A tartozék rögzítését
nyomva tartani és a tartozékokat széthúzni.
A csavaros tartozékot összekötni és kézzel szoro-
san meghúzni.
Ábra
Ábra
Üzemelés alatt kívánatos a készüléket vízszintesen fel-
állítani.
Csak SGV 8/5:
A kijelzőn vagy szöveg vagy vonal/oszlop megjele-
nítés látható.
A vonal/oszlop megjelenítés egy bizonyos idősza-
kot jelenít meg. Az időszak kezdetén 10 oszlop lát-
ható, amelyeket jobbról balra folyamatosan vonal
vált fel, míg a végén 10 vonal látható.
EU/CH: német
GB: angol
Olyan felhasználók, akiknek a nyelve nincs a kijel-
ző-nyelvek között:
válasszák az angolt kijelző-nyelvnek.
Rendelkezésre álló kijelző-nyelvek:
–német
angol
francia
spanyol
japán
Állítsa „0/OFF“-ra a forgókapcsolót a készüléken.
A tárcsát a fogantyún „Hideg víz“-re állítani.
Nyomja meg a szívógombot és a gőzkapcsolót.
A forgókapcsolót hideg vizes-/szívóüzemre állítani.
Az alsó sor villog, mivel a kijelző nyelvét még nem men-
tette el.
Engedje el a szívógombot és a gőzkapcsolót.
A nyelvet a tárcsa segítségével válassza ki.
Nyomja meg a gőzkapcsolót a kijelző nyelvének el-
mentéséhez. Az alsó sor már nem villog tovább.
Konyhai terület Zsír- és fehérjeoldó RM
731 (lúgos)
Padlóburkolatok, pl. biz-
tonsági csempe Univerzális padlótisztító
RM 743 (lúgos)
Finom kő tisztító RM 753
(lúgos)
Szaniter területek, pl. zu-
hanyzó, vízkő-lerakódá-
sos padlóburkolatok
Padló alaptisztító CA 20C
(savas)
Üzembevétel
Tisztítószer permetező palack
Tisztítószeroldat elkészítése
A tisztítószer tartály feltöltése
Friss víz tartály feltöltése
A tartozékok felszerelése
Tartozék dugós csatlakozóval
Tartozék csavaros csatlakozással
A padlófej betéteinek cseréje
A kézi szórófej betéteinek cseréje
Használat
Kijelző
Szöveg
# # # # _ _ _ _ _ _
Gyárilag beállított kijelző-nyelv
Kijelző nyelvének kiválasztása
language
German
137HU
– 4
FIGYELEM
Rongálódásveszély! A készüléket bekapcsolt állapot-
ban döntse meg.
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Állítsa a forgókapcsolót a kívánt üzemmódra.
Megjegyzés: Ezen üzemmód esetén a tárcsa minden
állásban rendelkezik „Hideg víz kiengedése“ funkcióval.
A gőz-/forró vizes üzemmód ki van kapcsolva.
A forgókapcsolót hideg vizes-/szívóüzemre állítani.
Gőzkapcsolót nyomni. A hideg víz kibocsátás ad-
dig tart, amíg a gombot nyomva tartják.
Szívóüzem indítása: Nyomja meg röviden a szívó-
gombot.
Szívóüzem befejezése: Nyomja meg ismét a szívó-
gombot.
A gőzkapcsolót lenyomni és ugyanakkor a szívó-
gombot röviden megnyomni. A szívóüzem elkez-
dődik és ugyanakkor hideg vizet enged ki.
A forgókapcsolót gőz-/forró vizes-/hideg vizes-/szí-
vó üzemmódra állítani.
VESZÉLY
Forrázásveszély! A gőz véletlen kilépésének megelőzé-
se érdekében a gőzkapcsolón ki lehet húzni a biztonsá-
gi pecket.
VESZÉLY
Forrázásveszély!
A fűtési eljárás elkezdődik és a „Fűtés be“ ellenőrző
lámpa zölden villog.
Kb. 7 perc elteltével befejeződik a fűtési eljárás. A „Fű-
tés be“ ellenőrző lámpa zölden világít.
Megjegyzés: A fűtés a használat alatt ismételten be-
kapcsol (az ellenőrző lámpa zölden villog), hogy a tar-
tályban fenntartsa a nyomást.
-Kijelző felváltva-
A kijelzőn a gőzfokozat beállítása alapján a következőt
jelzi ki: Maximum gőz vagy közepes gőz vagy minimum
gőz
Gőzkapcsolót nyomni. Gőzt bocsát ki, amíg a gom-
bot nyomva tartják.
Enyhe gőz (I. fokozat):
Növények lepermetezéséhez, anyagok, tapéták,
kárpitozott bútorok tisztításához stb.
Közepes gőz (II. fokozat):
Szőnyegpadlókhoz, szőnyegekhez, ablakokhoz,
padlókhoz.
Erős gőz (III. fokozat):
Makacs szennyeződés, folt és zsír eltávolításához.
A gőzmennyiség szabályozót a tárcsán a kívánt
gőzfokozatra állítani.
VESZÉLY
Forrázásveszély!
Megjegyzés: A forró víz (kb. 70 °C) fokozza a tisztító-
hatást. A tisztítandó felület hőállóságát megvizsgálni.
Állítsa a tárcsát a „Forró víz”-re.
Gőzkapcsolót nyomni. A forró víz kibocsátás addig
tart, amíg a gombot nyomva tartják.
Állítsa a tárcsát a „Hideg víz”-re.
Gőzkapcsolót nyomni. A hideg víz kibocsátás ad-
dig tart, amíg a gombot nyomva tartják.
Szívóüzem indítása: Nyomja meg röviden a szívó-
gombot.
Szívóüzem befejezése: Nyomja meg ismét a szívó-
gombot.
A gőzkapcsolót lenyomni és ugyanakkor a szívó-
gombot röviden megnyomni. A szívóüzem elkez-
dődik és ugyanakkor gőzt vagy forró-/hideg vizet
enged ki.
Csak SGV 8/5:
Az eco!efficiency-üzemmód esetében a készülék csök-
kentett szívóteljesítménnyel és csökkentett hangerős-
séggel dolgozik tovább.
A forgókapcsolót gőz-/forró vizes-/hideg vizes-/szí-
vó üzemmódra (eco!efficiency) állítani.
Csak SGV 8/5:
Megjegyzés: A tisztítandó felület tisztítószer-állóságát
megvizsgálni.
Megjegyzés: Ezen üzemmód esetén a tárcsa minden
állásban rendelkezik „Tisztítószer kiengedése“ funkció-
val. A gőz-/forró-/hideg vizes üzemmód ki van kapcsol-
va.
A forgókapcsolót tisztítószeres-/szívó üzemre állí-
tani.
Gőzkapcsolót nyomni. A tisztítószer oldat kibocsá-
tás addig tart, amíg a gombot nyomva tartják.
A készülék bekapcsolása
filling process
please wait
Hideg vizes-/szívó üzemmód
Hideg vizet kiengedni
cold water
Szívóüzem
Kombinált üzem
Gőz-/forró vizes-/hideg vizes-/szívó
üzemmód
Gőzüzem
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Gőzmennyiség szabályozás
Forró vizet kiengedni
hot water
Hideg vizet kiengedni
cold water
Szívóüzem
Kombinált üzem
Gőz-/forró vizes-/hideg vizes-/szívó
üzemmód (eco!efficiency)
Tisztítószeres-/szívó üzemmód
A tisztítószer oldat kiengedése
detergent
138 HU
– 5
Szívóüzem indítása: Nyomja meg röviden a szívó-
gombot.
Szívóüzem befejezése: Nyomja meg ismét a szívó-
gombot.
A gőzkapcsolót lenyomni és ugyanakkor a szívó-
gombot röviden megnyomni. A szívóüzem elkez-
dődik és ugyanakkor tisztítószer oldatot enged ki.
Megjegyzés: Amint a tisztítószer tartály teljes tartalmát
kiengedte és ismét leszívta, a szennyvíz tartályt ki kell
üríteni a túlzott habképződés elkerülése érdekében.
Csak SGV 8/5:
A tisztítószeres üzem után a készüléket tisztára
kell öblíteni.
Ha a forgókapcsolót a tisztítószeres üzem után
nem állítják öblítésre, akkor a kijelzőn a következő
üzenet jelenik meg:
A forgókapcsolót öblítésre állítani.
Gőzkapcsolót nyomva tartani. Az öblítés elkezdő-
dik. A padlófejet tartsa lefolyó fölött vagy indítsa el
a szívóüzemet.
Az öblítés folyamatban van. Az időtartam jelenik meg.
Megjegyzés: Ha elengedik a gőzkapcsolót, az öblítési
folyamat leáll. A gőzkapcsoló ismételt megnyomásakor
az öblítési folyamat folytatódik.
Megjegyzés: Az öblítési folyamatot a gőzkapcsoló hos-
szabb ideig történő nyomásával meg lehet hosszabbíta-
ni.
A szennyvíztartály burkolatát kinyitni.
Nyomja felfelé a szennyvíztartály zárját.
A szennyvíztartályt kivenni.
Oldja ki a szennyvíztartály zárját és vegye le a fe-
delét.
A szennyvíztartályt ki kell üríteni.
A munka rövid szüneteltetésekor a padló szórófejet par-
koló állásba helyezheti és a gőz-szívócsövet bekattint-
hatja.
Állítsa „0/OFF“-ra a forgókapcsolót a készüléken.
Húzza ki a hálózati dugót.
Csak SGV 8/5:
Állítsa a forgókapcsolót a készüléken öntisztítás ál-
lásra.
-Kijelző felváltva-
Hajlítsa ki a padlófej tartót (parkoló állás).
Vegye le a padlófejet a gőz-szívócsőről.
A gőz-szívócsövet a befogóba (alul) és a tartóba
(fent) úgy kell bekattintani, hogy a fogantyú kifelé
nézzen.
Gőzkapcsolót röviden nyomni. Az öntisztítás elin-
dul.
Az öntisztítás automatikusan lefolyik. Az időtartam jele-
nik meg.
Ürítse ki és szárítsa meg a frissvíztartályt.
Ürítse ki és szárítsa meg a tisztítószertartályt (SGV
8/5).
Ürítse ki, tisztítsa meg és szárítsa meg a szenny-
víztartályt.
Alaposan tisztítsa meg a tartozékokat: a fogantyút,
a gőz-szívótömlőt és a tartozék csatlakozókat ned-
ves kendővel kell tisztítani. A többi tartozékot tisz-
títsa meg forró vízzel, és szárítsa meg.
A készüléket kívül egy nedves ronggyal megtisztí-
tani.
Látható szennyeződések esetén tisztítsa meg a
készüléket nedves, meleg kendővel és tisztítószer-
rel, vagy szükség esetén fertőtlenítse.
FIGYELMEZTETÉS
Csíraszennyeződés veszélye! A készülék megtisztítá-
sának helyszínét úgy válassza meg, hogy a környezet,
az élelmiszerek és az élelmiszer-feldolgozó szerszá-
mok és gépek pl. fröccsenő víz általi szennyeződése ki-
zárható legyen.
A tartozék dugós kapcsoló reteszét megnyomni és
a tartozék csatlakozót a dugaljból kihúzni.
Hagyja a tartozékokat kellőképpen megszáradni és
helyezze a tartozék tartóba.
Friss víz tartályt kiüríteni.
Csak SGV 8/5: A tisztítószer tartályt kiüríteni és ki-
tisztítani.
Ábra
A padlófejet, a gőz-szívócsöveket, a gőz-szívótöm-
lőt és a hálózati kábelt az ábrának megfelelően tá-
rolja.
Hosszabb használaton kívül helyezés előtt a kelle-
metlen szagok elkerülése érdekében távolítsa el az
összes vizet a készülékből.
Szívóüzem
Kombinált üzem
Tisztítószeres használat után / Öblítés
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
A szennyvíztartály kiürítése
A tartozékok lerakása
A készülék kikapcsolása
Öntisztítás
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Minden üzem után
A készülék tárolása
139HU
– 6
A készüléket hagyja kellőképpen megszáradni: A
szennyz tartályt, friss víz tartályt és a tisztítószer
tartályt húzza ki egy kicsit és a tartozék tartó fedelét
nyissa ki.
A készüléket száraz helyiségben állítsa le és bizto-
sítsa illetéktelen használat ellen.
Megjegyzés: A keféket mindig úgy hagyja lehűlni, hogy
kefék eldeformálódását elkerülje.
Megjegyzés: A tisztítószer maradékok vagy ápoló fo-
lyadékok, amelyek még a tisztítandó felületen találha-
tók, a gőztisztításkor maszatoláshoz vezethetnek, ezek
azonban többszörös használat esetén eltűnnek.
Felakasztott ruhadarabok kellemetlen szagának és
gyűrődéseinek eltávolításához ezeket 10-20 cm-es
távolságból gőzölje meg.
Minél közelebb tartja a szórófejet a szennyezett felület-
hez, annál jobb a tisztítás hatásfoka, mivel a gőz hőmér-
séklete és nyomása közvetlenül a kiáramláskor a leg-
magasabb.
Pontsugár fúvóka használata nehezen elérhető he-
lyekhez ajánlott.
Szőnyegpadlókon vagy szőnyegeken lévő foltok
kezelése kefe használata előtt.
Nemesacél, ablaküveg, tükrök és zománcozott fe-
lületek tisztítása.
Lépcsők, ablakkeretek, ajtófélfák, alumíniumprofi-
lok sarkainak tisztítása.
Csaptelepek tisztítására.
Spaletták, fűtőtestek tisztítása, gépjárművek belső
tisztítása.
A körkefe, rendkívül kis felületeken lévő makacs
szennyeződésekre, mint pl. tűzhelyek, redőnyök,
csempefugák, szaniter berendezések, stb. alkal-
mas.
Megjegyzés: Kényes felületek tisztítására nem al-
kalmas a körkefe.
Hosszabbítás: Ezzel a tartozékkal optimális tisztí-
tás érhető el a kimondottan hozzáférhetetlen he-
lyeken. Ideális fűtőtestek, ajtófélfák, ablakok, redő-
nyök, szaniter berendezések tisztításához.
Nagy felületek, kerámia, márvány padlózat, par-
kett, szőnyegek, stb. tisztítása.
A padló szívófej gumiél betéttel: Folyadék felszívá-
sához sima felületről.
Padló szívófej kefecsík betéttel: makacs szennye-
ződések oldása és lesúrolása.
Nagy üveg- és tükörfelületek tisztításához, bármi-
lyen sík felület, vagy szövetbevonatú felületek,
mint pl. kanapék, matracok, stb. tisztításához aján-
lott.
Gumiél: Kisebb felületekhez, mint pl. osztott ablak
és tükör. Ablaküvegekhez és nagyobb felületek-
hez, mint pl. fali csempék, munkalapok, nemesacél
felületek.
Kefekoszorú: Szőnyegekhez, lépcsőkhöz, autóbel-
sőhöz, szövet felületekhez általában (egy nem lát-
ható helyen végzett próba után). Abrazív tisztítás-
hoz és súroláshoz.
Megjegyzés: Alacsony hőmérsékletű évszakokban
melegítse elő az ablaktáblákat. Ehhez a teljes üvegfelü-
letet kb. 50 cm távolságból enyhén kezelje gőzzel. Így
elkerülhető a feszültség a felületen, amely üvegtörés-
hez vezethet.
Üvegfelületeket kb. 20 cm távolságból egyenlete-
sen gőzölje be, hogy a szennyeződést oldja.
A gőzellátást kikapcsolni.
Az üvegfelületet sávokban felülről lefelé a gumiéllel
lehúzni és leszívni.
A gumiélet és az alsó ablakszélet szükség szerint
törölje szárazra.
A háromszög alakú szórófejet csak a szívófunkcióval
együtt szabad használni.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye
figyelembe a készülék súlyát.
A padlófejet a készülék hátoldalán a tartóra állítani
és a gőz-szívócsövet bepattintani. A gőz-szívócsö-
veket leválasztani.
A rögzítőféket kioldani és a készüléket a tolóken-
gyelnél tolni.
A készüléket berakodáskor a markolat mélyedés-
nél és a tolókengyelnél fogja.
Hosszabb távú szállítás esetén a készüléket a to-
lókengyelnél fogva húzza maga után.
Járművel történő szállítás esetén a készüléket az
adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és
borulás ellen biztosítani.
Az összes tartályt ürítse ki előtte.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye
figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárol-
ni.
VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki
a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót és hagyja
lehűlni a készüléket.
A tömítések (2x O-gyűrű) állapotát a tartozék csat-
lakozóban, a fogantyúban és a gőz-szívócsövek-
ben rendszeresen ellenőrizni kell. Szükség esetén
cserélje ki a tömítéseket.
Megjegyzés: A károsodott vagy hiányzó O-gyűrűk a fo-
gantyú fokozott felmelegedését okozhatják.
A tartozékok használata
Fogantyú tartozék nélkül
Alkalmazási példák
Pontszórófej
Alkalmazási példák
Pontsugár fúvóka és tartozékok
Padló szórófej
Alkalmazási példák
Kézi szórófej
Alkalmazási példák
Kézi szórófej és tartozékok
Ablaktisztítás
Háromszög alakú szórófej
Szállítás
Tárolás
Ápolás és karbantartás
A tömítések ellenőrzése
140 HU
– 7
A szennyvíztartály burkolatát kinyitni.
Nyomja felfelé a szennyvíztartály zárját.
A szennyvíztartályt kivenni.
Oldja ki a szennyvíztartály zárját és vegye le a fe-
delét.
A fedelet 180°-al elforgatni és letenni.
A durva szennyeződés szűrőt a szűrőtartóról le-
húzni és kicserélni.
A készüléket a szerviz szolgálattal vízkőtelenítse.
VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki
a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót és hagyja
lehűlni a készüléket.
VESZÉLY
A készülék javítását csak erre jogosult ügyfélszolgálat
végezheti.
Töltsön utána tisztítószert.
A tisztítószer tartályt helyesen betenni, ütközésig
betolni.
Kapcsolja ki a készüléket, rövid ideig várjon, kap-
csolja be a készüléket.
Ha az ellenőrző lámpa nem alszik ki, akkor ismétel-
je meg az eljárást (max. 4-szer).
Előzetes figyelmeztetés vízkőtelenítésre (még 100 h)
A készüléket a szerviz szolgálattal vízkőtelenítse.
Vízkőtelenítés
A készüléket a szerviz szolgálattal vízkőtelenítse.
Töltsön utána friss vizet.
A friss víz tartályt helyesen betenni, ütközésig be-
tolni.
A szennyvizet kiönteni.
A szennyvíz tartályt helyesen behelyezni és lezár-
ni.
A készüléket ki kell kapcsolni.
Ellenőrizze a friss víz tartály helyes ülését.
A készüléket ismét kapcsolja be.
Ha az ellenőrző lámpa nem alszik ki, akkor ismétel-
je meg az eljárást (max. 4-szer).
Értesítse a szervizt.
Értesítse a szervizt.
Értesítse a szervizt.
Értesítse a szervizt.
Ellenőrizze a tartozék csatlakozó helyes ülését.
Kapcsolja ki a készüléket, rövid ideig várjon, kap-
csolja be a készüléket.
Ha a hiba ismét előfordul, akkor hívja az ügyfélszol-
gálatot.
Ellenőrizze a tartozék csatlakozó helyes ülését.
Ha víz kerül a fogantyúba, akkor biztosítsa a teljes
kiszáradást.
Kapcsolja ki a készüléket, rövid ideig várjon, kap-
csolja be a készüléket.
Ha a hiba ismét előfordul, akkor hívja az ügyfélszol-
gálatot.
A dugulást okozó tárgyat el kell távolítani a padló-
fejből, a gőz-szívócsőből, a fogantyúból és a gőz-
szívótömlőből.
Távolítsa el az elzáródást a tartozékból.
A durva szennyeződés szűrő cseréje
Karbantartási időközök
Évente
Segítség üzemzavar esetén
Kijelző ellenőrző lámpa nélkül
refill
detergent
A „Szerviz“ ellenőrző lámpa sárgán villog
service
error: E07
service
error: E14
A „Szerviz“ ellenőrző lámpa sárgán világít
service
error: E15
A „Friss víz tartály üres“ ellenőrző lámpa
pirosan világít
refill
fresh water
„Szennyvíztartály megtelt“ ellenőrző lámpa
pirosan világít
drain
wastewater
Az „Üzemzavar“ ellenőrző lámpa pirosan
villog
service
error: E01
A „Szerviz“ ellenőrző lámpa sárgán világít és
ugyanakkor az „Üzemzavar“ ellenőrző lámpa
pirosan világít
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Az „Üzemzavar“ ellenőrző lámpa pirosan
világít
service
error: E12
service
error: E13
Nem elegendő szívóteljesítmény
141HU
– 8
Ellenőrizze a tömítéseket (2 db O-gyűrű) a fogan-
tyúban és a gőz-szívócsövekben.
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a
szervizzel kell ellenőriztetni.
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-
ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
tonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
5.966-234
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
A fogantyú fokozott felmelegedése
Szerviz
Garancia
Tartozékok és alkatrészek
EU konformitási nyiltakozat
Termék: Gőzüzemű tisztító
Típus: 1.092-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2009/125/EG
2011/65/ЕU
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
142 HU
– 9
Műszaki adatok
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Hálózati feszültség V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frekvencia Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Fogantyúban lévő feszültség V 5 5 5 5 5
A készülék névleges teljesítménye (ös-
szesen) W 3400 2900 3400 2900 2400
A ventillátor névleges teljesítménye W 1200 1200 1200 1200 1200
A gőztartály felvett teljesítménye W 3000 2700 3000 2700 2200
Fő szivattyú W4848484848
Vízszivattyú W 28 28 28 28 28
Gőzkazán l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Friss víz tartály feltöltési szintje l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Szennyvíz tartály feltöltési mennyisége l 5 5 5 5 5
Tisztítószer tartály feltöltési mennyisége l -- -- 2 2 2
Légmennyiség (max.) l/s 74 74 74 74 74
Nyomáshiány (max.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Üzemi nyomás MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Gőznyomás (max.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Gőzmennyiség (max.) - állandó g/min 55 50 75 65 60
Felfűtési idő min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 70 70 70 70 70
Max. munkahőmérséklet gőz üzem °C 164 164 173 173 173
Szállított mennyiség, víz ml/min 550 550 550 550 550
Szállított mennyiség, tisztítószer ml/min -- -- 550 550 550
Védelmi fokozat -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Védelmi osztály -- I I I I I
hosszúság x szélesség x magasság mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Tipikus üzemi súly kg 39 39 40 40 40
Dőlési szög (max.) ° 10 10 10 10 10
Az EN 60335-2-68 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint LpA dB(A)6767676767
Bizonytalanság KpA dB(A)11111
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Bizonytalanság K m/s20,20,20,20,20,2
Hálózati kábel H07RN-F 3x1,5 mm2
Alkatrész szám Kábelhosszúság
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
143HU
– 1
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používá-
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po-
užití nebo pro dalšího majitele.
Před prvním uvedením do provozu si bezpodmí-
nečně přečtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-
065.0!
V případě nedodržování provozních a bezpečnost-
ních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a
může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i
ostatních.
Při přepravních škodách ihned informujte obchod-
níka.
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechy-
bí příslušenství či zda dodaný přístroj není poško-
zen.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny
složkami, které při nesprávném používání nebo ne-
správné likvidaci mohou představovat potenciální riziko
pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou
však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj
označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domov-
ním odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
VAROVÁNÍ
Zařízení není vhodné k odsávání prachů škodících
zdraví.
Přístroj je určený k vyrábění páry a nasávání rozli-
tých tekutin a pevných částic, jak je popsáno v ná-
vodu k obsluze.
Přístroj je vhodný k použití v průmyslových i jiných
velkých zařízeních, např. v hotelech, školách, ne-
mocnicích, v továrnách, obchodech, úřadech a půj-
čovnách.
Pára
POZOR – Nebezpečí opaření
ilustrace
1 Naplňte nádrž na čistou vodu
2 Namontujte příslušenství
3 Zvolte provozní režim,
Zahřát stroj
4 Čištění - v parním/sací provozu
5 Vyprázdněte zásobník na znečištěnou vodu
6 Uložení příslušenství
7 Uložení stroje
ilustrace
1 Naplňte nádrž na čistou vodu,
Připravte čistící směs,
Naplňte nádrž na čisticí prostředek
2 Namontujte příslušenství
3 Zvolte provozní režim,
Zahřát stroj
4 Čištění - v parním/sací provozu
5 Čištění - v provozu s čisticím prostředek/sací pro-
vozu
6 Vypláchněte přístroj
7 Čištění - v parním/sací provozu
8 Vyprázdněte zásobník na znečištěnou vodu
9 Provést automatické čištění
10 Uložení příslušenství
11 Uložení stroje
ilustrace
1 Uzamykání nádrže na znečištěnou vodu
2 Víko nádrže na znečištěnou vodu
3 Nádoba na znečištěnou vodu
4 Filtr na hrubé nečistoty
5 Držák filtru
6 Parní sací hadice
7 Posuvné rameno
8 držák hadice
9 Adaptér pro příslušenství (Homebase)
10 Držák na parní sací trubici (parkovací pozice)
11 Úchyt pro parní sací trubici (samočistící) (pouze
SGV 8/5)
12 Držák na podlahovou hubici (parkovací pozice)
13 Vodící kladka s brzdou
Obsah
Ochrana životního prostředí CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Symboly na zařízení CS 1
Přehled CS 1
Bezpečnostní zařízení CS 2
Čisticí metody CS 2
Uvedení do provozu CS 3
Obsluha CS 3
Používání příslušenství CS 6
Přeprava CS 6
Ukládání CS 6
Ošetřování a údržba CS 6
Pomoc při poruchách CS 7
Záruka CS 8
Příslušenství a náhradní díly CS 8
EU prohlášení o shodě CS 8
Technické údaje CS 9
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Obal nezahazujte do domovního odpadu,
ale odevzdejte jej k opětovnému zužitko-
vání.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklo-
vatelných materiálů, které je třeba znovu
využít. Baterie, olej a podobné látky se
nesmějí dostat do okolního prostředí. Po-
užitá zařízení proto odevzdejte na pří-
slušných sběrných místech
Používání v souladu s určením
Symboly na zařízení
Přehled
Návod pro rychlé spuštění SGV 6/5
Návod pro rychlé spuštění SGV 8/5
Prvky přístroje
144 CS
– 2
14 Nádrž na čisticí prostředky (SGV 8/5)
Nádoba na čisticí prostředek postřikovací láhve
(SGV 6/5)
15 Úchopová zaoblina
16 Nádrž na čistou vodu
17 Zásuvka pro příslušenství
18 Uzamykání zásuvky pro příslušenství
19 Násada s gumovou manžetou pro podlahovou hu-
bici
20 Hubice na čištění podlah
21 Uzamčení násad pro podlahovou hubici
22 Trojúhelníková násada
23 Zástrčka pro příslušenství
24 Kryt zásuvky na příslušenst
25 Ovládací panel
26 Kryt přihrádky na příslušenství
27 Přihrádka na příslušenství
28 Aretace příslušenství
29 Uzávěr nádrže na čisticí prostředek k našroubová-
ní (pouze SGV 8/5)
30 Uzávěr nádrže na čistou vodu k našroubování
31 Přepravní rukojeť nádoby na čistou vodu, skládací
32 Postřikovací láhev s čisticím prostředkem (SGV
6/5)
33 Parní sací trubice
34 Kotoučový kartáč
35 Rukojet'
36 Bodová postřiková hubice/nástavec pro štěrbino-
vou hubici
37 Prodloužení pro bodovou postřikovací hubici
38 Gumová manžeta pro ruční hubici
39 Ruční hubice
40 Kartáčový věnec pro ruční hubici
41 Štěrbinová hubice
42 Násada s pruhy kartáčů pro podlahovou hubici
43 Nášlapný žlab
44 Odkládací místo pro podlahovou trysku
45 Kabelový hák, otočný
46 Vývod vzduchu, pracovní vzduch
47 Držák na parní sací trubici
48 Sít'ový kabel
49 Držák na trojúhelníkovou hubici
50 Stručný návod
51 Kryt nádrže na znečištěnou vodu
52 Uzávěr nádrže na znečištěnou vodu
53 typový štítek
ilustrace
10/OFF
2 Provozní režim: Provoz se studenou vodou/sání
3 Provozní režim: Provoz s párou /horkou vodou /stu-
denou vodou /sání (eco!efficiency)
4 Provozní režim: Provoz s párou /horkou vodou /stu-
denou vodou /sání
5 Provozní režim: Vyplachování (SGV 8/5)
6 Provozní režim: Provoz s čisticím prostředkem/
sání (pouze SGV 8/5)
7 Provozní režim: Automatické čištění (pouze SGV
8/5)
8 Otočný spínač
9 Displej (pouze SGV 8/5)
10 Světelná kontrolka "Stroj připraven k provozu" (ze-
lená)
11 Světelná kontrolka "Topení je zapnuté" (zelená)
12 Světelná kontrolka "Servis" (žlutá)
13 Světelná kontrolka "Nádrž na čistou vodu je prázd-
ná" (červená)
14 Světelná kontrolka "Nádrž na znečištěnou vodu je
plná" (červená)
15 Světelná kontrolka "Porucha" (červená)
16 Ruční kolo
17 Tlačítko sání
18 Spínač páry
19 Pojistná západka
20 Regulace množství páry: Stupně I-II-III
21 Vypouštět horkou vodu
22 Vypouštět studenou vodu
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí
být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funk-
ce.
Na rukojeti je u parního spínače zajišťovací zaráž-
ka, která zabraňuje neúmyslnému vypouštění páry.
Pokud zůstane parní sací hadice během provozu
na kratší dobu bez dozoru, doporučujeme pojistku
aktivovat (vytáhnout zajišťovací zarážku). Aby bylo
možné znovu spustit vypouštění páry, deaktivujte
pojistku (zasunutím zajišťovací zarážky).
Před pracemi na kůži, vzácných materiálech a dře-
vech si přečtěte pokyny výrovce a vždy vyzkoušej-
te na skrytém místě nebo na vzorku. Nechte parou
zpracovaný povrch oschnout pro kontrolu, zda ne-
dochází ke změně barvy nebo tvaru.
Pro čištění dřevěných povrchů (nábytek, dveře
atd.) se doporučuje postupovat obzvláště opatrně.
Příliš dlouhé ošetřování parou může poškodit vos-
kování, lesk nebo barvu povrchů. Proto se doporu-
čuje pro tyto povrchy používat páru pouze v krát-
kých intervalech nebo čištění provádět s předem
napařeným hadříkem.
Pro obzvláště citlivé povrchy (např. syntetické ma-
teriály, lakované povrchy atd.) se doporučuje pou-
žívat parní funkci na minimální výkon.
Čištění nerezová oceli: Vyhněte se použití abraziv-
ních kartáčů. Nasaďte ruční hubici s gumovou
manžetou nebo bodovou trysku bez kulatého kar-
táče.
Před ošetřováním přístrojem vyzkoušejte prosím vždy
na skrytém místě snášenlivost s textiliemi: Nejprve na-
pařte, pak nechte uschnout a následně zkontrolujte, zda
nedošlo ke změně barvy nebo tvaru.
Při čištění nalakovaných ploch nebo ploch s plastovým
povrchem jako např. u kuchyňského nebo obytného ná-
bytku, dveří, parket, linolea se může rozpustit vosk, ná-
bytková politura, plastové povlaky nebo barvy nebo mo-
hou vzniknout skvrny. Při čištění těchto povrchů krátce
aplikujte páru na utěrku a plochy pak utěrkou otřete.
Ovládací panel
Bezpečnostní zařízení
Pojistná západka
Čisticí metody
Čištění různých materiálů
Čištění textilií
Čištění povrstvených nebo lakovaných
povrchů
145CS
– 3
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození. Je třeba se
řídit pokyny, které jsou přikládány k čisticím prostřed-
kům.
POZOR
Čisticí roztoky s hodnotou pH vyšší než 13 (zásady) a
nižší než 2 (kyseliny) mohou způsobit poškození pří-
stroje.
Upozornění: Z důvodu ochrany životního prostředí po-
užívejte čisticí prostředky úsporně.
Pro další informace si vyžádejte informační list výrobku
a bezpečnostní list EU příslušného čisticího prostředku.
pouze SGV 6/5:
Upozornění: Dodaná postřikovací láhev je prázdná.
Naplňte postřikovací láhev čisticím prostředkem.
pouze SGV 8/5:
V čisté nádobě smíchejte čerstvou vodu (max.
40 °C) s čisticím prostředkem (koncentraci volte v
souladu s údaji platnými pro čisticí prostředek).
pouze SGV 8/5:
Vytáhněte nádrž na čisticí prostředek.
Vyšroubujte uzávěr na nádobě na čisticí prostře-
dek.
Upozornění: Z technických důvodů (automatické
odvzdušnění čerpadel) se může v nádobě na čisticí
prostředek nacházet voda.
Naplňte nádrž na čisticí prostředek čistícím rozto-
kem.
Znovu zašroubujte uzávěr nádrže na čistící pro-
středek.
Nádrž na čisticí prostředek zasuňte na doraz.
POZOR
Nádrž na čistou vodu nikdy neplňte demineralizovanou
vodou nebo čisticím prostředkem. Mohlo by to způsobit
chybné funkce a poškození přístroje.
Vytáhněte nádobu na čistou vodu.
Vyšroubujte uzávěr z nádoby na čistou vodu.
Nádrž na čistou vodu naplňte minimálně 3°litry vo-
dy.
Upozornění: Můžete používat normální vodu z ko-
houtku.
Znovu zašroubujte uzávěr nádrže na čistou vodu.
Nádrž na čisticí prostředek zasuňte na doraz.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí opaření! Aby se zabránilo úniku páry při od-
pojování příslušenství, musí být vytažena zajišťovací
zarážka na parním spínači.
Před použitím zkontrolujte, zda je příslušenství
bezpečně připojeno.
Odstraňte kryt zásuvky na příslušenství, zasuňte
zástrčku příslušenství do zásuvky až zřetelně za-
klapne.
Připojte příslušenství: Rukojeť nebo parní sací tru-
bici spojte s požadovaným příslušenstvím. Zasuňte
do sebe jednotlivé díly tak, aby bylo slyšet cvaknutí
aretace na příslušenství.
Odpojení příslušenství: Podržte stisknutou aretaci
na příslušenství a rozpojte jednotlivé díly.
Připojte příslušenství k našroubování a pevně je
utáhněte rukou.
ilustrace
ilustrace
Při provozu přístroje jej postavte vodorovně.
pouze SGV 8/5:
Na displeji se zobrazí buď text nebo čárková/sloup-
ková grafika.
Čárková/sloupková grafika představuje konkrétní
časový úsek. Na začátku časového úseku se zob-
razí 10 sloupků, které jsou zprava postupně nahra-
zovány čárkami až nakonec zůstane 10 čárek.
EU/CH: Němčina
GB: Angličtina
Uživatelé, jejichž jazyk není při volbě jazyka na dis-
pleji k dispozici:
Zvolte angličtinu jako jazyk na displeji.
Možné jazyky na displeji:
Němčina
Angličtina
Francouzština
Španělština
Japonština
Otočný spínač na přístroji nastavte do polohy "0/
OFF".
Ruční kolo na rukojeti nastavte na studenou vodu.
Stiskněte sací tlačítko a parní spínač.
Nastavte otočný spínač do polohy pro provoz se
studenou vodu/sání.
Spodní řádek bliká, protože ještě nebyl uložen jazyk
zobrazení na displeji.
Čisticí prostředky
Kuchyňské prostory Rozpouštědlo tuků a bíl-
kovin RM 731 (zásada)
Podlahové krytiny, např.
bezpečnostní dlažba Univerzální čistič RM 743
(zásada)
Čisticí prostředek na jem-
nou kameninu RM 753
(zásada)
Sanitární zařízení, jako
sprchy, podlahy s usaze-
ninami vápence
Základní podlahový čistič
CA 20C (kyselina)
Uvedení do provozu
Postřikovací láhev s čisticím prostředkem
Příprava čistící směsi
Naplňte nádrž na čisticí prostředek
Naplňte nádobu na čistou vodu.
Montáž příslušenství
Příslušenství se zástrčkovým konektorem
Příslušenství s přípojkou k našroubování
Výměna násad podlahové hubice
Výměna násad ruční hubice
Obsluha
Displej
Text
# # # # _ _ _ _ _ _
Tovární nastavení jazyka na displeji
Zvolte si jazyk pro zobrazení na displeji
language
German
146 CS
– 4
Povolte sací tlačítko a parní spínač.
Zvolte jazyk pomocí ručního kola.
Stiskněte parní spínač, čímž se uloží jazyk displeje.
Spodní řádek přestane blikat.
POZOR
Nebezpečí poškození! V zapnutém stavu přístroj nepře-
klápějte.
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Otočný spínač nastavte na požadovaný provozní
režim.
Upozornění: V tomto režimu má ruční kolo v každé po-
loze funkci "Vypouštět studenou vodu". Provoz páry/
horké vody je deaktivován.
Nastavte otočný spínač do polohy pro provoz se
studenou vodu/sání.
Stisknout tlačítko parní spínač. Začne vytékat stu-
dená voda po dobu, dokud je tlačítko stisknuto.
Spustit sání: Krátce stiskněte tlačítko sání.
Ukončení sacího provozu: Znovu krátce stiskněte
tlačítko sání.
Stiskněte parní spínač a současně krátce stiskněte
tlačítko sání. Sání se spustí a zároveň je vypouště-
na studená voda.
Nastavte otočný spínač do polohy pro provoz s pá-
rou /horkou vodou /studenou vodou /sání.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí opaření! Pro zabránění náhodnému úniku
páry lze vytažením aktivovat pojistnou západku na spí-
nači páry.
NEBEZPEČÍ
Nebezpeří opaření!
Spustí se zahřívání a kontrolka "topení je zapnuté" bliká
zeleně.
Po přibližně 7 vteřinách je proces ohřevu ukončen. Svě-
telná kontrolka "Topení je zapnuté" svítí zeleně.
Upozornění: Během provozu se ohřev stále znovu za-
píná, (kontrolka bliká zeleně) aby se udržel tlak v kotli.
-Zobrazení při výměně-
Na displeji se v závislosti na nastaveném parním stupni
zobrazí toto: Pára na maximum nebo pára na stření stu-
peň nebo pára na minimum
Stisknout tlačítko parní spínač. Začne se vypouštět
pára po dobu, dokud je tlačítko stisknuto.
Lehká pára (stupeň I):
K postříkání rostlin, čištění látek, tapet, polstrování
atd.
Střední pára (stupeň II):
Pro kobercové podlahy, koberce, okna, podlahy.
Silná pára (stupeň III):
K odstranění vytrvalé špíny, skvrn a tuku.
Nastavte regulaci množství páry na požadovaný
stupeň pomocí ručního kolečka.
NEBEZPEČÍ
Nebezpeří opaření!
Upozornění: Horká voda (cca 70 °C) zvyšuje čisticí úči-
nek. Zkontrolujte tepelnou odolnost plochy, která být
vyčištěna.
Nastavte ruční kolo na horkou vodu.
Stisknout tlačítko parní spínač. Začne vytékat hor-
ká voda po dobu, dokud je tlačítko stisknuto.
Nastavte ruční kolo na studenou vodu.
Stisknout tlačítko parní spínač. Začne vytékat stu-
dená voda po dobu, dokud je tlačítko stisknuto.
Spustit sání: Krátce stiskněte tlačítko sání.
Ukončení sacího provozu: Znovu krátce stiskněte
tlačítko sání.
Stiskněte parní spínač a současně krátce stiskněte
tlačítko sání. Sání se spustí a zároveň je vypouště-
na pára nebo horká/studená voda.
pouze SGV 8/5:
V provozním režimu eco!efficiency pracuje přístroj se
sníženým sacím výkonem a menším hlukem.
Nastavte otočný spínač do polohy pro provoz s pá-
rou /horkou vodou /studenou vodou /sání (eco!effi-
ciency).
pouze SGV 8/5:
Upozornění: Zkontrolujte, zda je plocha, která má být
vyčištěna, odolná proti použitému čisticímu prostředku.
Upozornění: V tomto režimu má ruční kolo v každé po-
loze funkci "Vypouštět čisticí roztok". Provoz s párou/
horkou vodou/studenou vodou je deaktivován.
Nastavte otočný spínač do polohy pro provoz s čis-
ticím prostředkem/sání.
Stisknout tlačítko parní spínač. Začne vytékat čisti-
cí roztok po dobu, dokud je tlačítko stisknuto.
Zapnutí přístroje
filling process
please wait
Provoz se studenou vodou/sání
Vypouštět studenou vodu
cold water
Sání
Kombinovaný provoz.
Provoz s párou /horkou vodou /studenou
vodou /sání
Parní provoz
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Regulace množství páry
Vypouštět horkou vodu
hot water
Vypouštět studenou vodu
cold water
Sání
Kombinovaný provoz.
Provoz s párou /horkou vodou /studenou
vodou /sání (eco!efficiency)
Provoz s čisticím prostředkem/sáním
Vypouštět čisticí roztok
detergent
147CS
– 5
Spustit sání: Krátce stiskněte tlačítko sání.
Ukončení sacího provozu: Znovu krátce stiskněte
tlačítko sání.
Stiskněte parní spínač a současně krátce stiskněte
tlačítko sání. Sání se spusa zároveň je vypouštěn
čisticí roztok.
Upozornění: Jakmile je vypotřebován celý obsah nádr-
že na čisticí prostředek a znovu došlo k jeho nasátí,
musí být vypuštěna nádoba na znečištěnou vodu, aby
se zabránilo nadměrnému pěnění.
pouze SGV 8/5:
Po provozu s čisticím prostředkem musí být přístroj
vypláchnut čistou vodou.
Pokud není otočný přepínač po provozu s čisticím
prostředkem přepnut na vyplachování, objeví se na
displeji následující hlášení:
Nastavte otočný přepínač do polohy pro vyplacho-
vání.
Nechte stisknutý parní spínač. Spustit vyplachová-
ní. Podržte podlahovou hubici na vodním odpadem
nebo spusťte sání.
Probíhá vyplachování. Zobrazuje časový průběh.
Upozornění: Jakmile uvolníte parní spínač, vyplacho-
vání se zastaví. Po opětovném stisknutí parního spína-
če pokračuje proces vyplachování.
Upozornění: Proplachování lze prodloužit delším stisk-
nutím parního spínače.
Otevřete kryt nádrže na znečištěnou vodu.
Stiskněte tlačítko blokování nádrže na znečištěnou
vodu směrem nahoru.
Vyjměte nádrž znečištěnou vodu.
Odjistěte uzávěr nádrže na znečištěnou vodu a od-
straňte víko.
Vyprázdněte zásobník na znečištěnou vodu.
Při krátkém přerušení práce lze nastavit podlahovou hu-
bici do parkovací polohy a parní sací trubici zaaretovat.
Otočný spínač na přístroji nastavte do polohy "0/
OFF".
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
pouze SGV 8/5:
Otočný spínač na přístroji nastavte do polohy auto-
matické čištění
-Zobrazení při výměně-
Vyklopte držák pro podlahovou hubici (parkovací
poloha).
Sejměte podlahovou hubici z parní-sací trubice.
Zaaretujte parní-sací trubici do úchytu (dole) a dr-
žáku (nahoře) tak, aby rukojeť směřovala ven.
Krátce stiskněte parní tlačítko. Spustí se automa-
tické čištění.
Samočištění probíhá automaticky. Zobrazuje časový
průběh.
Nádrž na čistou vodu vyprázdněte a vysušte.
Nádrž na čisticí prostředek (SGV 8/5) vyprázdněte
a vysušte.
Nádrž na znečištěnou vodu vyprázdněte, vyčistěte
a vysušte.
Pečlivě vyčistěte příslušenství: Vyčistěte rukojeť,
parní sací hadici a zástrčku na příslušenství vlhkým
hadrem. Zbývající příslušenství vyčistěte horkou
vodou a vysušte.
Vnější část přístroje vyčistěte vlhkým hadrem.
V případě viditelných nečistot vyčistěte přístroj
vlažným navlhčeným hadrem a čisticím prostřed-
kem nebo v případě potřeby vydezinfikujte.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí znečištění mikroorganismy! Místo čiště
přístroje zvolte tak, aby bylo vyloučeno znečištění pro-
středí, potravin, nástrojů a strojů na zpracování potra-
vin, např. stříkající vodou.
Stiskněte aretaci zástrčky pro příslušenství a od-
pojte zástrčku pro příslušenství ze zásuvky.
Příslušenství nechte dostatečně oschnout a vložte
do přihrádky pro příslušenství.
Vyprázdněte nádrž na čistou vodu.
Pouze SGV 8/5: Vyprázdněte a vyčistěte zásobník
na čisticí prostředek.
ilustrace
Podlahová hubice, parní-sací trubice, parní-sací
hadice a síťový kabel skladujte podle vyobrazení.
Abyste předešli obtížnému zápachu v případě delší
odstávky odstraňte ze zařízení veškerou vodu.
Nechte přístroj dostatečně vyschnout: Nádrž na
znečištěnou vodu, na čistou vodou a na čisticí pro-
středek trochu vytáhněte a otevřete zakrytí přihrád-
ky pro příslušenství.
Sání
Kombinovaný provoz.
Po provozu s použitím čistiho prostředku /
vyplachování
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Vyprázdněte zásobník na znečištěnou vodu
Uložení příslušenství
Vypnutí zařízení
Automatické čištění
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Po každém použití
Uložení přístroje
148 CS
– 6
Přístroj uložte v suché místnosti a zabezpečte jej
proti používání nepovolanými osobami.
Upozornění: Kartáče nechte vždy vychladnou tak, aby
se zabránilo jakémukoli zdeformování štětin.
Upozornění: Zbytky čisticích prostředků nebo ošetřo-
vacích emulzí, které se nacházejí na plochách určených
k čištění, mohou při parním čištění způsobovat pruhy,
které však při několikanásobné aplikaci mizí.
Odstranění pachů a záhybů z visících kusů oděvů
proveďte tak, že je budete napařovat ze vzdálenos-
ti 10-20 cm.
Čím blíže ke znečištěnému místu hubici držíte, tím vyš-
ší je efektivita čištění, neboť teplota a tlak páry jsou v
místě výstupu z hubice nejvyšší.
Používání hubice na bodový paprsek páry se dopo-
ručuje pro těžko dosažitelná místa.
Odstranění skvrn na kobercích před nasazením
kartáčů.
Čištění nerez oceli, okenních tabulí, zrcadel a
smaltovaných povrchů.
Čištění rohů na schodech, okenních rámů, zárubní,
hliníkových profilů.
Čištění armatur.
Čištění výloh, otopných těles, vnitřní čištění vozi-
del.
Kulatý kartáč, vhodný k použití při odolném znečiš-
tění na velmi malých plochách, jako např. plotýn-
kách, kuličkových ložiscích, spárách, sanitárních
zařízeních atd.
Upozornění: Kotoučový kartáč není vhodný k čiš-
tění choulostivých ploch.
Prodloužení: S tímto příslušenstvím můžete opti-
málně čistit obzvláště nepřístupná místa. Ideální
pro čištění topení, zárubní, oken, rolet, sanitárních
zařízení.
Čištění rozlehlých ploch, podlah z keramiky, mra-
moru, parket, koberce atd.
Hubice na čištění podlah s vložkou gumových man-
žet: K nasání tekutin na hladkých površích.
Hubice na čištění podlah s vložkou kartáčových pá-
sů: K uvolnění a vydrhnutí odolných nečistot.
Doporučuje se na čištění velkých skelných ploch a
zrcadel, obecně hladkých povrchů nebo na čištění
textilních povrchů jako sedacích souprav, matrací
atd.
Gumová manžeta: Pro malé povrchy, např. dělená
okna a zrcadla. Pro okenní tabule a velké povrchy,
např. obklady, pracovní plochy, povrchy z nerez
oceli.
Kartáčový věnec: Na koberce, schody, vnitřek au-
ta, textilní povrchy obecně (po testu na nenápad-
ném místě). K abrazivnímu čištění a drhnutí.
Upozornění: Okenní tabule při mimořádně nízkých tep-
lotách předehřejte. Za tímto účelem lehce napařujte ce-
lou plochu skla ze vzdálenosti asi 50 cm. Tak se odstra-
ní pnutí na povrchu, které by mohlo vést v prasknutí sk-
la.
Rovnoměrně napařujte plochu skla ze vzdálenosti
asi 20 cm, aby došlo k uvolnění nečistot.
Vypněte přívod páry.
Plochu skla stírejte gumovou manžetou v drahách
směrem shora dolů a současně odsávejte.
Gumovou manžetu a spodní okenní rám dle potře-
by vysušte otřením.
Trojhranná hubice smí být použita pouze ve spojení s
funkcí odsávání.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
hmotnost přístroje při přepravě.
Umístěte podlahovou hubici do přihrádky na zadní
straně přístroje a zaaretujte parní-sací trubici. Od-
pojte parní-sací trubici.
Uvolněte zajišťovací brzdu a tlačte přístroj za po-
suvné rameno.
Zařízení při vykládání uchopte za zapuštěné madlo
a za posuvné rameno.
Je-li třeba zařízení přenášet na delší vzdálenosti,
tahejte je za sebou za posuvné rameno.
Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte
zařízení proti skluzu a překlopení podle platných
předpisů.
Veškeré nádrže nejprve vyprázdněte.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených
prostorách.
NEBEZPEČÍ
Před zahájením jakékoliv práce na přístroji, přístroj vy-
pněte, odpojte ze zásuvky a přístroj nechte vychlad-
nout.
Pravidelně kontrolujte stav těsnění (2x O-kroužky)
v zástrčce pro příslušenství, v rukojeti a parních-
sacích trubicích. Případně těsnění vyměňte.
Upozornění: Poškozené nebo chybějící O-kroužky mo-
hou zapříčinit zvýšené teploty v rukojeti.
Používání příslušenství
Rukojeť bez příslušenství
Příklady použi
Bodová postřikovací hubice
Příklady použi
Bodová tryska a příslušenství.
Podlahová hubice
Příklady použi
Ruční hubice
Příklady použi
Ruční hubice a příslušenství
Čištění oken
Trojhranná hubice
Přeprava
Ukládání
Ošetřování a údržba
Kontrola těsnění
149CS
– 7
Otevřete kryt nádrže na znečištěnou vodu.
Stiskněte tlačítko blokování nádrže na znečištěnou
vodu směrem nahoru.
Vyjměte nádrž znečištěnou vodu.
Odjistěte uzávěr nádrže na znečištěnou vodu a od-
straňte víko.
Otočte víko o 180° a odložte.
Vytáhněte filtr na hrubé nečistoty z držáku filtru a
vyměňte jej.
Zákaznickou službou nechte z přístroje odstranit
usazeniny vápence.
NEBEZPEČÍ
Před zahájením jakékoliv práce na přístroji, přístroj vy-
pněte, odpojte ze zásuvky a přístroj nechte vychlad-
nout.
NEBEZPEČÍ
Veškeré opravářské práce na zařízení smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Doplňte čisticí prostředek.
Nádrž na čisticí prostředek správně vložte, zasuňte
na doraz.
Zařízení vypněte, chvíli počkejte a znovu je zapně-
te.
Pokud světelná kontrolka nepřestane svítit, postup
opakujte (max. 4x).
Předběžné varování na odstraňování vodního kamene
(zbývá 100h)
Zákaznickou službou nechte z přístroje odstranit
usazeniny vápence.
Odstraňování vodního kamene
Zákaznickou službou nechte z přístroje odstranit
usazeniny vápence.
Doplňte čistou vodu.
Nádrž na čistou vodu správně vložte, zasuňte na
doraz.
Vyprázdněte znečištěnou vodu.
Nádrž na znečištěnou vodu správně vložte a zablo-
kujte.
Vypněte přístroj.
Zkontrolujte, zda správně dosedá nádrž na čistou
vodu.
Přístroj opět zapněte.
Pokud světelná kontrolka nepřestane svítit, postup
opakujte (max. 4x).
Informujte zákaznický servis.
Informujte zákaznický servis.
Informujte zákaznický servis.
Informujte zákaznický servis.
Zkontrolujte, zda správně dosedá zástrčka pro pří-
slušenství.
Zařízení vypněte, chvíli počkejte a znovu je zapně-
te.
Pokud se chyba objeví častěji, oznamte to zákaz-
nické službě.
Zkontrolujte, zda správně dosedá zástrčka pro pří-
slušenství.
V případě vniknutí vody do rukojeti ji musíte nechat
řádně vyschnout.
Zařízení vypněte, chvíli počkejte a znovu je zapně-
te.
Pokud se chyba objeví častěji, oznamte to zákaz-
nické službě.
Odstraňte ucpání z podlahové hubice, parní-sací
trubice, rukojeti a parní-sací hadice.
Odstraňte ucpá z příslušenství.
Zkontrolujte těsnění (2x O-kroužek) v rukojeti a
v parních sacích trubicích.
Vyměňte filtr na hrubé nečistoty
Intervaly údržby
Roční
Pomoc při poruchách
Zobrazení na displeji bez kontrolky
refill
detergent
Světelná kontrolka "Servis" bliká žlutě
service
error: E07
service
error: E14
Světelná kontrolka "Servis" svítí žlutě
service
error: E15
Světelná kontrolka "Nádrž na čistou vodu je
prázdná" svítí červeně
refill
fresh water
Světelná kontrolka "Nádrž na znečištěnou
vodu je plná" svítit červeně
drain
wastewater
Světelná kontrolka "Porucha" bliká červeně
service
error: E01
Kontrolka "Servis" svítí žlutě a světelná
kontrolka "Porucha" zároveň svítí červeně
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Světelná kontrolka "Porucha" svítit červeně
service
error: E12
service
error: E13
Nedostatečný sací výkon
Zvýšené teploty v rukojeti
150 CS
– 8
Pokud poruchu nelze odstranit, musí přístroj zkon-
trolovat zákaznická služba.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo-
ruchového provozu přístroje.
Informace o íslušenství a náhradních dílech nalezne-
te na adrese www.kaercher.com.
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
5.966-234
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Oddělení služeb zákazníkům
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Parní vysavač
Typ: 1.092-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2009/125/ES
2011/65/EU
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
151CS
– 9
Technické údaje
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Napětí sítě V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frekvence Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Napětí v rukojeti V 5 5 5 5 5
Jmenovitý výkon přístroje (celkem) W 3400 2900 3400 2900 2400
Jmenovitý výkon ventilátoru W 1200 1200 1200 1200 1200
Příkon parního kotle W 3000 2700 3000 2700 2200
Hlavní čerpadlo W4848484848
Vodní čerpadlo W 28 28 28 28 28
Parní kotel l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Objem nádrže na čistou vodu l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Objem nádrže na znečištěnou vodu l 5 5 5 5 5
Objem nádrže na čisticí prostředky l -- -- 2 2 2
Množství vzduchu (max.) l/s 74 74 74 74 74
Podtlak (max.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Pracovní tlak MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Parní tlak (max.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Množství páry (max.) - konstantní g/min 55 50 75 65 60
Doba ohřevu min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Max. provozní teplota horké vody °C 70 70 70 70 70
Max. provozní teplota při provozu s párou °C 164 164 173 173 173
Čerpané množství vody ml/min 550 550 550 550 550
Čerpané množství čisticího prostředku ml/min -- -- 550 550 550
Ochrana -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Ochranná třída -- I I I I I
Délka x Šířka x Výška mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Typická provozní hmotnost kg 39 39 40 40 40
Úhel sklonu (max.) ° 10 10 10 10 10
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-68
Hladina akustického tlaku LpA dB(A)6767676767
Kolísavost KpA dB(A)11111
Hodnota vibrace ruka-paže m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Kolísavost K m/s20,20,20,20,20,2
Síťový kabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Č. dílu Délka kabelu
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
152 CS
– 1
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo, rav-
najte se po njem in shranite ga za morebi-
tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Pred prvo uporabo obvezno preberite varnostne
napotke št. 5.956-065.0!
V primeru neupoštevanja navodila za uporabo in
varnostnih napotkov lahko pride do poškodb na
stroju in nevarnosti za uporabnika in druge osebe.
V primeru transportnih poškodb takoj obvestite tr-
govca.
Pri odstranitvi embalaže se prepričajte, da vsebina
ni poškodovana oz., da ne manjka pribor.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestav-
ne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju
med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje
ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni
za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem
simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad-
ke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
OPOZORILO
Aparat ni primeren za sesanje zdravju škodljivega pra-
hu.
Naprava je namenjena proizvajanju pare in sesa-
nju razlitih tekočin in trdih delcev, kot je opisano v
tem navodilu za obratovanje.
Ta naprava je primerna za industrijsko uporabo,
npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, trgovi-
nah, pisarnah in najemnih poslovalnicah.
Para
POZOR - nevarnost opeklin
Slika
1 Polnjenje posode za svežo vodo
2 Montaža pribora
3 Izbira načina obratovanja,
segrevanje naprave
4 Čiščenje - parno / sesanje
5 Praznjenje posode za umazano vodo
6 Shranjevanje pribora
7 Shranjevanje naprave
Slika
1 Polnjenje posode za svežo vodo,
Priprava čistilne raztopine,
Polnjenje posode za čistilno sredstvo
2 Montaža pribora
3 Izbira načina obratovanja,
segrevanje naprave
4 Čiščenje - parno / sesanje
5 Čiščenje - s čistilnim sredstvom / sesanje
6 Spiranje naprave
7 Čiščenje - parno / sesanje
8 Praznjenje posode za umazano vodo
9 Izvajanje samočiščenja
10 Shranjevanje pribora
11 Shranjevanje naprave
Slika
1 Blokada posode za umazano vodo
2 Pokrov posode za umazano vodo
3 Posoda za umazano vodo
4 Filter za grobo umazanijo
5 Nosilec filtra
6 Gibka parna sesalna cev
7 Potisno streme
8 Držalo cevi
9 Adapter za pribor (Homebase)
10 Držalo za parno sesalno cev (parkirni položaj)
11 Nastavek za parno sesalno cev (samočiščenje) (le
SGV 8/5)
12 Držalo za talno šobo (parkirni položaj)
13 Krmilni valj s fiksirno zavoro
14 Posoda za čistilno sredstvo (SGV 8/5)
Posoda za pršilno steklenico s čistilnim sredstvom
(SGV 6/5)
15 Nosilna poglobitev
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja SL 1
Namenska uporaba SL 1
Simboli na napravi SL 1
Pregled SL 1
Varnostne priprave SL 2
Metode čiščenja SL 2
Zagon SL 3
Uporaba SL 3
Uporaba pribora SL 5
Transport SL 6
Skladiščenje SL 6
Vzdrževanje SL 6
Pomoč pri motnjah SL 7
Garancija SL 7
Pribor in nadomestni deli SL 7
Izjava EU o skladnosti SL 8
Tehnični podatki SL 9
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje.
Prosimo, da embalaže ne odvržete med
gospodinjske odpadke, temveč jo odloži-
te v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reci-
klirne materiale, ki jih je treba odvajati za
ponovno uporabo. Baterije, olje in podob-
ne snovi ne smejo priti v okolje. Zato sta-
re naprave zavrzite v ustrezne zbiralne
sisteme.
Namenska uporaba
Simboli na napravi
Pregled
Navodilo za Quickstart SGV 6/5
Navodilo za Quickstart SGV 8/5
Elementi naprave
153SL
– 2
16 Posoda za svežo vodo
17 Vtičnica za pribor
18 Blokada vtiča pribora
19 Gumijasti nastavek za talno šobo
20 Šoba za pranje tal
21 Blokada vložkov za talno šobo
22 Trikotna šoba
23 Vtič za pribor
24 Pokrov vtičnice za pribor
25 Upravljalno polje
26 Pokrov odlagalne površine za pribor
27 Odlagalna površina za pribor
28 Zapora pribora
29 Vrtljivo zapiralo posode za čistilno sredstvo (le
SGV 8/5)
30 Vrtljivo zapiralo posode za svežo vodo
31 Nosilni ročaj posode za svežo vodo, zložljiv
32 Pršilna steklenica s čistilnim sredstvom (le SGV
6/5)
33 Parna sesalna cev
34 Okrogla krtača
35 Ročaj
36 Točkovna razpršilna šoba / adapter za šobo za
fuge
37 Podaljšek za točkovno razpršilno šobo
38 Gumijasti nastavek za ročno šobo
39 Ročna šoba
40 Krtačni venec za ročno šobo
41 Šoba za fuge
42 Vložek s ščetinami za talno šobo
43 Nožna odprtina
44 Predal za talno šobo
45 Nosilec kabla, vrtljiv
46 Izstop zraka, delovni zrak
47 Držalo za parno sesalno cev
48 Omrežni kabel
49 Držalo za trikotno cev
50 Navodilo za Quickstart
51 Pokrov posode za umazano vodo
52 Zapiralo posode za umazano vodo
53 Tipska tablica
Slika
10/OFF
2 Način obratovanja: obratovanje s hladno vodo / se-
sanje
3 Način obratovanja: Obratovanje s paro / vročo vo-
do/ hladno vodo / sesanje (eco!efficiency)
4 Način obratovanja: Obratovanje s paro / vročo vo-
do/ hladno vodo / sesanje
5 Način obratovanja: Spiranje (le SGV 8/5)
6 Način obratovanja: Obratovanje s čistilnim sred-
stvom / sesanje (le SGV 8/5)
7 Način obratovanja: Samočiščenje (le SGV 8/5)
8 Vrtljivo stikalo
9 Zaslon (le SGV 8/5)
10 Kontrolna lučka „Pripravljenost za obratovanje“
(zelena)
11 Kontrolna lučka „Gretje vklopljeno“ (zelena)
12 Kontrolna lučka „Servis“ (rumena)
13 Kontrolna lučka „Posoda za svežo vodo prazna“
(rdeča)
14 Kontrolna lučka „Posoda za umazano vodo polna“
(rdeča)
15 Kontrolna lučka „Motnja“ (rdeča)
16 Ročno kolesce
17 Tipka za sesanje
18 Parno stikalo
19 Zaščitna zaskočka
20 Regulacija količine pare: Stopnje I-II-III
21 Iznos vroče vode
22 Iznos hladne vode
Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika
zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji.
Ročaj ima varnostno zaskočko na parnem stikalu,
ki preprečuje nehoteno oddajanje pare.
Če je gibka parna sesalna cev med obratovanjem
kratek čas nenadzorovana, se priporoča aktiviranje
varovalke (izvlecite varnostno zaskočko). Za po-
novno sprožitev oddajanja pare, deaktivirajte varo-
valko (potisnite varnostno zaskočko navznoter).
Pred čiščenjem usnja, posebnih tkanin in lesenih
površin morate vedno prebrati navodila proizvajal-
ca in izvesti preizkus na zakritem mestu ali na vzor-
cu. Pustite, da se s paro obdelano mesto posuši in
preverite, ali so nastale spremembe v barvi ali obli-
ki.
Pri čiščenju lesenih površin (pohištva, vrat itd.) se
priporoča posebna previdnost, saj predolga obde-
lava s paro lahko poškoduje voščene prevleke, sijaj
ali barvo površin. Zato se za te površine priporoča
le uporaba pare v kratkih intervalih, ali čiščenje z
predhodno naparjeno krpo.
Za posebno občutljive površine (npr. sintetični ma-
teriali, lakirane površine itd.) se priporoča uporaba
parne funkcije z najnižjo močjo.
Čiščenje plemenitega jekla: preprečite uporabo
abrazivnih krtač. Uporabite ročno šobo z gumija-
stim nastavkom ali točkovno razpršilno šobo brez
okrogle krtače.
Pred obdelavo z napravo vedno preverite odpornost te-
kstila na skritem mestu: Najprej naparite, nato pustite,
da se posuši in nato preverite spremembe barv in obli-
ke.
Pri čiščenju lakiranih ali plastificiranih površin, kot npr.
kuhinjskega in stanovanjskega pohištva, vrat, parketa,
linoleja, se lahko vosek, politura za pohištvo, plastifici-
ranja ali barve raztopijo ali nastanejo madeži. Pri čišče-
nju teh površin krpo na hitro naparite in z njo obrišite po-
vršine.
OPOZORILO
Ogrožanje zdravja, nevarnost poškodb. Upoštevati je
potrebno vsa opozorila, ki so priložena k uporabljanim
čistilnim sredstvom.
POZOR
Raztopine čistilnega sredstva z vrednostjo pH višjo od
13 (alkalne) in manjšo od 2 (kisle) lahko vodijo do po-
škodb naprave.
Opozorilo: Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
Upravljalno polje
Varnostne priprave
Zaščitna zaskočka
Metode čiščenja
Čiščenje različnih materialov
Osvežitev tekstila
Čiščenje prevlečenih ali lakiranih površin
Čistila
154 SL
– 3
Za nadaljnje informacije zahtevajte informativni list o
proizvodu in EU varnostni podatkovni list ustreznega či-
stilnega sredstva.
Le SGV 6/5:
Napotek: Priložena pršilna steklenica je prazna.
Pršilno steklenico napolnite s čistilnim sredstvom.
Le SGV 8/5:
Svežo vodo (max. 40 °C) in čistilno sredstvo zme-
šajte v čisti posodi (koncentracija v skladu z naved-
bami za čistilno sredstvo).
Le SGV 8/5:
Izvlecite posodo za čistilno sredstvo.
Izvijte vrtljivo zapiralo posode za čistilno sredstvo.
Napotek: Iz tehničnih razlogov (avtomatično od-
zračevanje črpalk) se lahko v posodi za čistilno
sredstvo nahaja voda.
Posodo za čistilno sredstvo napolnite s čistilno raz-
topino.
Ponovno uvijte vrtljivo zapiralo posode za čistilno
sredstvo.
Posodo za čistilno sredstvo potisnite notri do kon-
ca.
POZOR
Posode za svežo vodo nikoli ne napolnite z deminerali-
zirano vodo ali s čistilnim sredstvom. To lahko povzroči
nepravilno delovanje in poškodbe naprave.
Izvlecite posodo za svežo vodo.
Izvijte vrtljivo zapiralo posode za svežo vodo.
Posodo s svežo vodo napolnite z najmanj 3 litri vo-
de.
Napotek: Uporabi se lahko običajna vodovodna
voda.
Ponovno uvijte vrtljivo zapiralo posode za svežo
vodo.
Posodo za svežo vodo potisnite notri do konca.
NEVARNOST
Nevarnost oparin! Da preprečite izstopanje pare ob lo-
čevanju delov pribora, je treba izvleči varnostno zaskoč-
ko na parnem stikalu.
Pred uporabo delov pribora preverite, ali so varno
spojeni.
Odprite pokrov vtičnice za pribor, vtič pribora vta-
knite v vtičnico za pribor in slišno zaskočite.
Spajanje pribora: Ročaj ali parno sesalno cev spo-
jite z želenim delom pribora. Dele potisnite enega v
drugega, dokler se zapora pribora ne zaskoči.
Razstavljanje pribora: Zaporo pribora držite priti-
snjeno in dele pribora potegnite narazen.
Spojite pribor, ki ga je mogoče privijačiti, in ročno
pritegnite.
Slika
Slika
Med obratovanjem mora naprava stati vodoravno.
Le SGV 8/5:
Na zaslonu se prikaže besedilo ali prikaz črtic/
stolpcev.
Prikaz črtic/stolpcev kaže določen časovni interval.
Ob začetku časovnega intervala je prikazanih 10
stolpcev, katere od desne proti levi stalno zamenju-
jejo črtice, dokler na koncu ni prikazanih 10 črtic.
EU/CH: nemški
GB: angleški
Uporabniki, katerih državni jezik ni na razpolago kot
jezik zaslona:
izberite angleški jezik kot jezik zaslona.
Razpoložljivi jeziki zaslona:
–nemški
angleški
francoski
španski
japonski
Vrtljivo stikalo na napravi postavite na „0/OFF“.
Ročno kolesce na ročaju postavite na hladno vodo.
Pritisnite tipko za sesanje in parno stikalo.
Vrtljivo stikalo postavite na obratovanje s hladno
vodo / sesanje.
Spodnja vrstica utripa, ker jezik zaslona še ni bil shra-
njen.
Spustite tipko za sesanje in parno stikalo.
Jezik izberite s pomočjo ročnega kolesca.
Pritisnite parno stikalo, da shranite jezik zaslona.
Spodnja vrstica preneha utripati.
POZOR
Nevarnost poškodbe! Naprave ne nagibajte v vkloplje-
nem stanju.
Vtaknite omrežni vtič.
Vrtljivo stikalo postavite na želen način obratova-
nja.
Področje kuhinje Topilo maščob in beljako-
vin RM 731 (alkalno)
Talne obloge, npr. zašči-
tne ploščice Univerzalno talno čistilo
RM 743 (alkalno)
Čistilo za fine kamnine RM
753 (alkalno)
Sanitarno področje, npr.
prha, talne obloge z oblo-
gami vodnega kamna
Temeljno talno čistilo CA
20C (kislo)
Zagon
Pršilna steklenica s čistilnim sredstvom
Priprava čistilne raztopine
Polnjenje posode za čistilno sredstvo
Polnjenje posode za čisto vodo
Montaža pribora
Pribor z vtičnim spojem
Pribor z navojnim spojem
Menjava vložkov talne šobe
Menjava vložkov ročne šobe
Uporaba
Prikazovalnik
Besedilo
# # # # _ _ _ _ _ _
Tovarniško nastavljen jezik zaslona
Izbira jezika zaslona
language
German
Vklop naprave
filling process
please wait
155SL
– 4
Napotek: Pri tem načinu obratovanja ima ročno kolesce
v vsakem položaju funkcijo „Iznos hladne vode“. Obra-
tovanje s paro/vročo vodo je deaktivirano.
Vrtljivo stikalo postavite na obratovanje s hladno
vodo / sesanje.
Pritisnite parno stikalo. Dokler je tipka pritisnjena,
hladna voda izstopa.
Zagon sesanja: Na kratko pritisnite tipko za sesanje.
Končajte sesanje: Ponovno na kratko pritisnite tip-
ko za sesanje.
Pritisnite parno stikalo in hkrati na kratko pritisnite
tipko za sesanje. Sesanje se začne in hkrati izstopa
hladna voda.
Vrtljivo stikalo postavite na obratovanje s paro /
vročo vodo/ hladno vodo / sesanje.
NEVARNOST
Nevarnost oparin! Da preprečite nenamerno izstopanje
pare, lahko izvlečete varnostno zaskočko na parnem
stikalu.
NEVARNOST
Nevarnost oparin!
Začne se postopek gretja in kontrolna lučka „Gretje
vklopljeno“ utripa zeleno.
Po približno 7 minutah je postopek gretja končan. Kon-
trolna lučka „Gretje vklopljeno“ sveti zeleno.
Napotek: Zaradi vzdrževanja enakomernega tlaka v
kotličku se med uporabo gretje vedno znova vklopi
(kontrolna lučka utripa rumeno).
-izmeničen prikaz-
Na zaslonu se glede na nastavljeno parno stopnjo pri-
kaže naslednje: Para maximum ali Para medium ali
Para minimum
Pritisnite parno stikalo. Dokler je tipka pritisnjena,
para izstopa.
Rahla para (stopnja I):
Za škropljenje rastlin, čiščenje blaga, tapet, oblazi-
njenega pohištva itd.
Srednja para (stopnja II):
Za tekstilne talne obloge, preproge, okensta stekla,
tla.
Močna para (stopnja III):
Za odstranjevanje trdovratne umazanije, madežev
in maščobe.
Regulacijo količine pare na ročnem kolescu nasta-
vite na želeno parno stopnjo.
NEVARNOST
Nevarnost oparin!
Napotek: Vroča voda (ca. 70 °C) povečuje učinek či-
ščenja. Preverite temperaturno obstojnost čiščenih po-
vršin.
Ročno kolesce postavite na vročo vodo.
Pritisnite parno stikalo. Dokler je tipka pritisnjena,
vroča voda izstopa.
Ročno kolesce postavite na hladno vodo.
Pritisnite parno stikalo. Dokler je tipka pritisnjena,
hladna voda izstopa.
Zagon sesanja: Na kratko pritisnite tipko za sesanje.
Končajte sesanje: Ponovno na kratko pritisnite tip-
ko za sesanje.
Pritisnite parno stikalo in hkrati na kratko pritisnite
tipko za sesanje. Sesanje se začne in hkrati izstopa
para ali vroča/hladna voda.
Le SGV 8/5:
Pri načinu obratovanja eco!efficiency deluje naprava z
zmanjšano močjo sesanja in zmanjšano glasnostjo.
Vrtljivo stikalo postavite na obratovanje s paro /
vročo vodo/ hladno vodo / sesanje (eco!efficiency).
Le SGV 8/5:
Napotek: Preverite obstojnost čiščenih površin na čistil-
no sredstvo.
Napotek: Pri tem načinu obratovanja ima ročno kolesce
v vsakem položaju funkcijo „Iznos čistilnega sredstva“.
Obratovanje s paro/vročo vodo/hladno vodo je deaktivi-
rano.
Vrtljivo stikalo postavite na obratovanje s čistilnim
sredstvom / sesanje.
Pritisnite parno stikalo. Dokler je tipka pritisnjena,
čistilna raztopina izstopa.
Zagon sesanja: Na kratko pritisnite tipko za sesa-
nje.
Končajte sesanje: Ponovno na kratko pritisnite tip-
ko za sesanje.
Pritisnite parno stikalo in hkrati na kratko pritisnite
tipko za sesanje. Sesanje se začne in hkrati izstopa
čistilna raztopina.
Napotek: Takoj ko je porabljena in ponovno posesana
celotna vsebina posode za čistilno sredstvo, je treba po-
sodo za umazano vodo izprazniti, da se prepreči preko-
merno nastajanje pene.
Obratovanje s hladno vodo / sesanje
Iznos hladne vode
cold water
Sesanje
Kombinirano obratovanje
Obratovanje s paro / vročo vodo/ hladno
vodo / sesanje
Parno obratovanje
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Regulacija količine pare
Iznos vroče vode
hot water
Iznos hladne vode
cold water
Sesanje
Kombinirano obratovanje
Obratovanje s paro / vročo vodo/ hladno
vodo / sesanje (eco!efficiency)
Obratovanje s čistilnim sredstvom / sesanje
Iznos čistilne raztopine
detergent
Sesanje
Kombinirano obratovanje
156 SL
– 5
Le SGV 8/5:
Po obratovanju s čistilnim sredstvom je treba na-
pravo splakniti.
Če se vrtljivo stikalo po obratovanju s čistilnim
sredstvom ne postavi na spiranje, se na zaslonu
prikaže naslednje sporočilo:
Vrtljivo stikalo postavite na spiranje.
Parno stikalo držite pritisnjeno. Spiranje se začne.
Talno šobo držite nad odtokom ali zaženite sesa-
nje.
Spiranje teče. Prikaže se potek časa.
Napotek: Če se parno stikalo spusti, se postopek spira-
nja zaustavi. Ob ponovnem pritisku parnega stikala se
postopek spiranja nadaljuje.
Napotek: Postopek spiranja se lahko z daljšim priti-
skom parnega stikala podaljša.
Odprite pokrov posode za umazano vodo.
Blokado posode za umazano vodo pritisnite nav-
zgor.
Odstranite posodo za umazano vodo.
Deblokirajte zapiralo posode za umazano vodo in
snemite pokrov.
Izpraznite zbiralnik za umazano vodo.
Pri krajšem premoru med delom se lahko talno šobo po-
stavi v parkirni položaj in parno sesalno cev zaskoči.
Vrtljivo stikalo na napravi postavite na „0/OFF“.
Izvlecite omrežni vtič.
Le SGV 8/5:
Vrtljivo stikalo na napravi postavite na samočišče-
nje.
-izmeničen prikaz-
Razklopite držalo za talno šobo (parkirni položaj).
Talno šobo odstranite s parne sesalne cevi.
Parno sesalno cev tako zaskočite v nastavek (spo-
daj) in držalo (zgoraj), da ročaj kaže navzven.
Na hitro pritisnite parno stikalo. Samočiščenje se
začne.
Samočiščenje se samodejno izteče. Prikaže se potek
časa.
Izpraznite in osušite posodo za svežo vodo.
Izpraznite in osušite posodo za čistilno sredstvo
(SGV 8/5).
Izpraznite, očistite in osušite posodo za umazano
vodo.
Temeljito očistite pribor: Ročaj, gibko parno sesal-
no cev in vtič za pribor očistite z vlažno krpo. Ostali
pribor očistite z vročo vodo in ga osušite.
Napravo z zunanje strani očistite z vlažno krpo.
Napravo pri vidni umazaniji očistite s krpo, navlaže-
no s toplo vodo, ali jo po potrebi dezinficirajte.
OPOZORILO
Nevarnost kontaminacije z mikrobi! Kraj ččenja napra-
ve izberite tako, da je izključena kontaminacija okolja,
živil in orodij ter strojev za predelavo živil, npr. zaradi
škropljenja vode.
Pritisnite blokado vtiča pribora in vtič pribora izvle-
cite iz vtičnice za pribor.
Pustite, da se pribor dovolj posuši in ga položite na
odlagalno površino za pribor.
Izpraznite posodo za svežo vodo.
Le SGV 8/5: Izpraznite in očistite posodo za čistilno
sredstvo.
Slika
Talno šobo, parne sesalne cevi, gibko parno sesal-
no cev in omrežni kabel shranite v skladu s sliko.
Za preprečevanje neprijetnih vonjav odstranite
pred daljšimi obodobji mirovanja vso vodo iz napra-
ve.
Pustite, da se naprava dovolj posuši: Posode za
umazano vodo, svežo vodo in čistilno sredstvo ne-
koliko izvlecite in odprite pokrov odlagalne površi-
ne za pribor.
Napravo pospravite v suh prostor in jo zavarujte
pred nepooblaščeno uporabo.
Napotek: Krtače vedno pustite posušiti tako, da se pre-
preči vsakršno deformiranje ščetin.
Napotek: Ostanki čistilnih sredstev ali negovalne emul-
zije, ki se še nahajajo na površinah za čiščenje, lahko
pri parnem čiščenju povzročijo trakaste maroge, ki pa
pri večkratni uporabi izginejo.
Vonje ali gube na visečih oblačilih odstranite tako,
da jih naparite z oddaljenosti 10-20 cm.
Učinek čiščenja se poveča, kolikor bližje umazanemu
mestu se drži šoba, saj sta temperatura in tlak pare naj-
večja neposredno pri izstopu.
Po obratovanju s čistilnim sredstvom /
spiranje
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Praznjenje posode za umazano vodo
Odlaganje pribora
Izklop stroja
Samočiščenje
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Po vsakem obratovanju
Shranjevanje naprave
Uporaba pribora
Ročaj brez pribora
Primeri uporabe
Točkovna razpršilna šoba
157SL
– 6
Uporaba točkovne razpršilne šobe se priporoča na
težko dosegljivih mestih.
Obdelava madežev na tekstilnih talnih oblogah ali
preprogah pred uporabo krtače.
Čiščenje plemenitega jekla, okenskih stekel, ogle-
dal in emajliranih površin.
Čiščenje kotov na stopnicah, okenskih okvirjih,
podbojev, aluminijastih profilov.
Čiščenje armatur.
Čiščenje izložb, radiatorjev, čiščenje notranjosti vo-
zil.
Okrogla krtača, primerna za trdovratno umazanijo
na posebno majhnih površinah, kot so plošče na
štedilniku, okenske navojnice, fuge med ploščica-
mi, sanitarije itd.
Napotek: Za čiščenje občutljivih površin okrogla
krtača ni primerna.
Podaljšek: S tem priborom je možno optimalno či-
ščenje izjemno težko dostopnih mest. Idealen za
čiščenje radiatorjev, podbojev, oken, okenskih na-
vojnic, sanitarij.
Čiščenje velikih površin, keramičnih tal, marmorja,
parketa, preprog itd.
Talna šoba z vložkom z gumijastim nastavkom: Za
vsesavanje tekočin z gladkih površin.
Talna šoba z vložkom s ščetinami: Za raztopitev in
krtačenje trdovratnih umazanij.
Čiščenje velikih steklenih površin in ogledal, glad-
kih površin nasploh ali priporočljivo za čiščenje te-
kstilnih površin kot so kavči, jogiji itd.
Gumijasti nastavek: Za manjše površine kot npr.
okna s prečkami in ogledala. Za okenska stekla in
večje površine kot npr. stenske ploščice, delovne
ploščice, površine iz nerjavečega jekla.
Krtačni venec: Za preproge, stopnice, notranjo av-
toopremo, tekstilne površine na splošno (po preiz-
kusu na skritem mestu). Za abrazivno čiščenje in ri-
banje.
Napotek: Okenska stekla v letnih časih s posebej nizki-
mi temperaturami predhodno ogrejte. V ta namen celo-
tno stekleno površino rahlo naparite z oddaljenosti ca.
50 cm. Tako preprečite napetosti na površini, ki bi lahko
vodile do poka stekla.
Stekleno površino enakomerno naparjajte z odda-
ljenosti ca. 20 cm, da raztopite umazanijo.
Izklopite dovod pare.
Z gumijastim nastavkom vlecite in sesajte po ste-
kleni površini v progah od zgoraj navzdol.
Gumijasti nastavek in spodnji okenski rob po potre-
bi do suhega obrišite.
Trikotno šobo se sme uporabljati le v povezavi s sesal-
no funkcijo.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevaj-
te težo naprave.
Talno šobo postavite na odlagalno površino na za-
dnji strani naprave in zaskočite parno sesalno cev.
Razstavite parne sesalne cevi.
Popustite fiksirne zavore in napravo potisnite za
potisno streme.
Za prekladanje napravo primite za prijemalno kota-
njo in za potisno streme.
Za transport prek daljših stez stroj vlecite za sabo,
tako da ga držite za potisno streme.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdr-
su in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi
smernicami.
Vse posode predhodno izpraznite.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upošte-
vajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.
NEVARNOST
Pred vsemi deli na napravi le-to izklopite napravo, izvle-
cite omrežni vtič in pustite, da se naprava ohladi.
Redno preverjajte stanje tesnil (2x obročno tesnilo)
v vtiču pribora, v ročaju in v parnih sesalnih ceveh.
Po potrebi tesnila zamenjajte.
Napotek: Poškodovana ali manjkajoča obročna tesnila
so lahko vzrok za povišane temperature v ročaju.
Odprite pokrov posode za umazano vodo.
Blokado posode za umazano vodo pritisnite nav-
zgor.
Odstranite posodo za umazano vodo.
Deblokirajte zapiralo posode za umazano vodo in
snemite pokrov.
Pokrov zavrtite za 180° in ga odložite.
Filter za grobo umazanijo odstranite z nosilca filtra
in ga zamenjajte.
Vodni kamen z naprave naj odstrani uporabniški
servis.
Primeri uporabe
Točkovna razpršilna šoba in pribor
Talna šoba
Primeri uporabe
Ročna šoba
Primeri uporabe
Ročna šoba in pribor
Čiščenje oken
Trikotna šoba
Transport
Skladiščenje
Vzdrževanje
Preverjanje tesnil
Menjava filtra za grobo umazanijo
Intervali vzdrževanja
Letno
158 SL
– 7
NEVARNOST
Pred vsemi deli na napravi le-to izklopite napravo, izvle-
cite omrežni vtič in pustite, da se naprava ohladi.
NEVARNOST
Popravila na napravi lahko izvaja le pooblaščena servi-
sna služba.
Nalijte čistilo.
Posodo za čistilno sredstvo pravilno vstavite, poti-
snite notri do konca.
Izklopite napravo, malo počakajte, ponovno vklopi-
te napravo.
Če kontrolna lučka ne ugasne, ponovite postopek
(največ 4-krat).
Predhodno segrevanje Odstranjevanje vodnega kamna
(še 100h)
Vodni kamen z naprave naj odstrani uporabniški
servis.
Odstranjevanje vodnega kamna
Vodni kamen z naprave naj odstrani uporabniški
servis.
Dolijte svežo vodo.
Posodo za svežo vodo pravilno vstavite, potisnite
notri do konca.
Izpraznite umazano vodo.
Posodo za umazano vodo pravilno vstavite in blo-
kirajte.
Izklopite napravo.
Preverite pravilno nasedanje posode za svežo vo-
do.
Napravo ponovno vklopite.
Če kontrolna lučka ne ugasne, ponovite postopek
(največ 4-krat).
Obvestite uporabniški servis.
Obvestite uporabniški servis.
Obvestite uporabniški servis.
Obvestite uporabniški servis.
Preverite pravilno nasedanje vtiča pribora.
Izklopite napravo, malo počakajte, ponovno vklopi-
te napravo.
Če se napaka večkrat pojavi, pokličite uporabniški
servis.
Preverite pravilno nasedanje vtiča pribora.
Če voda vstopi v ročaj, poskrbite, da se le-ta popol-
noma posuši.
Izklopite napravo, malo počakajte, ponovno vklopi-
te napravo.
Če se napaka večkrat pojavi, pokličite uporabniški
servis.
Odstranite zamašitve iz talne šobe, parne sesalne
cevi, ročaja in gibke parne sesalne cevi.
Odstranite zamašitve iz pribora.
Preverite tesnila (2 x obročno tesnilo) v ročaju in v
parnih sesalnih ceveh.
Če motnje ni možno odpraviti, mora napravo pregle-
dati uporabniški servis.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
Pomoč pri motnjah
Prikaz na zaslonu brez kontrolne lučke
refill
detergent
Kontrolna lučka „Servis“ utripa rumeno
service
error: E07
service
error: E14
Kontrolna lučka „Servis“ sveti rumeno
service
error: E15
Kontrolna lučka „Posoda za svežo vodo
prazna“ sveti rdeče
refill
fresh water
Kontrolna lučka „Posoda za umazano vodo
polna“ sveti rdeče
drain
wastewater
Kontrolna lučka „Motnja“ utripa rdeče
service
error: E01
Kontrolna lučka „Servis“ sveti rumeno in
kontrolna lučka „Motnja“ hkrati sveti rdeče
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Kontrolna lučka „Motnja“ sveti rdeče
service
error: E12
service
error: E13
Nezadostna sesalna moč
Povišane temperature v ročaju
Uporabniški servis
Garancija
Pribor in nadomestni deli
159SL
– 8
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
5.966-234
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Parni sesalnik
Tip: 1.092-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2009/125/EG
2011/65/ЕU
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
160 SL
– 9
Tehnični podatki
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Omrežna napetost V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frekvenca Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Napetost v ročaju V 5 5 5 5 5
Nazivna moč naprave (skupna) W 3400 2900 3400 2900 2400
Nazivna moč ventilatorja W 1200 1200 1200 1200 1200
Poraba moči parnega kotlička W 3000 2700 3000 2700 2200
Glavna črpalka W 48 48 48 48 48
Vodna črpalka W 28 28 28 28 28
Parni kotliček l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Količina polnjenja posode za svežo vodo l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Količina polnjenja posode za umazano
vodo l55555
Količina polnjenja posode za čistilno sred-
stvo l----222
Količina zraka (max.) l/s 74 74 74 74 74
Podtlak (max.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Delovni tlak MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Tlak pare (max.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Količina pare (max.) - konstantna g/min 55 50 75 65 60
Čas ogrevanja min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 70 70 70 70 70
Maks. delovna temperatura obratovanja s
paro °C 164 164 173 173 173
Črpalna količina, voda ml/min 550 550 550 550 550
Črpalna količina, čistilno sredstvo ml/min -- -- 550 550 550
Vrsta zaščite -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Razred zaščite -- I I I I I
Dolžina x širina x višina mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Tipična delovna teža kg 39 39 40 40 40
Naklonski kot (max.) ° 10 10 10 10 10
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-68
Nivo hrupa LpA dB(A)6767676767
Negotovost KpA dB(A)11111
Vrednost vibracij dlan-roka m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Negotovost K m/s20,20,20,20,20,2
Omrežni kabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Št. delov Dolžina kabla
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
161SL
– 1
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży przeczytać oryginalną instrukcję ob-
sługi, postępować według jej wskazań i
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na-
stępnego użytkownika.
Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecz-
nie przeczytać przepisy bezpieczeństwa nr 5.956-
065.0!
Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniej-
szej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeń-
stwa może prowadzić do uszkodzenia urządzenia
oraz sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego
lub innych osób.
Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie-
zwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszyst-
kie elementy i czy nic nie jest uszkodzone.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawiera-
ją materiały, które rozporządzane lub utylizowane nie-
właściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla
zdrowia ludzkiego i środowiska. jednak kluczowe dla
prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia
oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z od-
padami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie nadaje się do odsysania pyłów szkodli-
wych dla zdrowia.
Tak jak to opisano w niniejszej instrukcji obsługi,
urządzenie jest przeznaczone do wytwarzania pary
i zasysania rozlanych płynów i cząsteczek.
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego, np. w hotelach, szkołach, szpita-
lach, fabrykach, sklepach, biurach i pomieszcze-
niach wynajmowanych.
Para
UWAGA - niebezpieczeństwo oparzenia
Rysunek
1 Napełnianie zbiornika czystej wody
2 Montaż akcesoriów
3 Wybór trybu pracy
Rozgrzanie urządzenia
4 Czyszczenie - Tryb parowy/ssania
5 Opróżnianie zbiornika brudnej wody
6 Przechowywanie akcesoriów
7 Przechowywanie urządzenia
Rysunek
1 Napełnianie zbiornika czystej wody
Dodawanie roztworu czyszczącego
Napełnianie zbiornika środka czyszczącego
2 Montaż akcesoriów
3 Wybór trybu pracy
Rozgrzanie urządzenia
4 Czyszczenie - Tryb parowy/ssania
5 Czyszczenie - Tryb środków czyszczących/Tryb
ssania
6 Przepłukanie urządzenia
7 Czyszczenie - Tryb parowy/ssania
8 Opróżnianie zbiornika brudnej wody
9 Przeprowadzanie samooczyszczania
10 Przechowywanie akcesoriów
11 Przechowywanie urządzenia
Rysunek
1 Blokowanie zbiornika brudnej wody
2 Pokrywa zbiornika brudnej wody
3 Zbiornik brudnej wody
4 Filtr zgrubny
5 Oprawka filtra
6 Wężyk do zasysania pary
7 Uchwyt do prowadzenia
8 Wspornik węża
9 Przejściówka do akcesoriów (Homebase)
10 Uchwyt na rurę ssącą parę (pozycja parkowania)
11 Oprawa rury ssącej parę (samooczyszczanie) (tyl-
ko SGV 8/5)
12 Uchwyt na dyszę do podłóg (pozycja parkowania)
13 kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem posto-
jowym
Spis treści
Ochrona środowiska PL 1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 1
Symbole na urządzeniu PL 1
Przegląd PL 1
Zabezpieczenia PL 2
Metody czyszczenia PL 2
Uruchamianie PL 3
Obsługa PL 3
Zastosowanie wyposażenia PL 6
Transport PL 7
Przechowywanie PL 7
Czyszczenie i konserwacja PL 7
Usuwanie usterek PL 7
Gwarancja PL 8
Wyposażenie dodatkowe i części zamien-
ne PL 8
Deklaracja zgodności UE PL 8
Dane techniczne PL 9
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano opakowa-
nie nadaje się do powtórnego przetwo-
rzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowa-
nia do śmieci z gospodarstw domowych,
lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, które powinny być odda-
wane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym
podobne substancje nie powinny przedo-
stać się do środowiska naturalnego. Pro-
simy o utylizację starych urządzeń w od-
powiednich placówkach zbierających su-
rowce wtórne.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Symbole na urządzeniu
Przegląd
Instrukcja obsługi - Szybki start SGV 6/5
Instrukcja obsługi - Szybki start SGV 8/5
Elementy urządzenia
162 PL
– 2
14 Zbiornik środka czyszczącego (SGV 8/5)
Zbiornik na butlę natryskową ze środkiem czysz-
czącym (SGV 6/5)
15 Uchwyt
16 Zbiornik czystej wody
17 Gniazdko na akcesoria
18 Blokada wtyczki akcesoriów
19 Ściągacz na dyszę do podłóg
20 Ssawka podłogowa
21 Blokada wkładów do dyszy do podłóg
22 Dysza trójkątna
23 Wtyczka akcesoriów
24 Osłona gniazdka na akcesoria
25 Pole obsługi
26 Osłona schowka na akcesoria
27 Schowek na akcesoria
28 Blokada akcesoriów
29 Zamek obrotowy zbiornika ze środkiem czyszczą-
cym (tylko SGV 8/5)
30 Zamek obrotowy zbiornika czystej wody
31 Uchwyt nośny zbiornika czystej wody, rozkładany
32 Butla natryskowa ze środkiem czyszczącym (tylko
SGV 6/5)
33 Rura ssąca parę
34 szczotka okrągła
35 Uchwyt
36 Dysza ze strumieniem punktowym/przejściówka do
dyszy szczelinowej
37 Przedłużka do dyszy ze strumieniem punktowym
38 Ściągacz do dyszy ręcznej
39 dysza ręczna
40 Wieniec szczotkowy do dyszy ręcznej
41 Dysza szczelinowa
42 Wkładka paska szczotkowego do dyszy podłogo-
wej
43 Podnóżek
44 Schowek na dyszę podłogową
45 Hak kabla, obrotowy
46 Wylot powietrza, powietrze robocze
47 Uchwyt na rurę ssącą parę
48 Kabel sieciowy
49 Uchwyt dyszy trójkątnej
50 Instrukcja obsługi - Szybki start
51 Osłona zbiornika brudnej wody
52 Mechanizm zamykający zbiornik brudnej wody
53 Tabliczka identyfikacyjna
Rysunek
10/OFF
2 Tryb pracy: Tryb pracy z zimną wodą/Tryb ssania
3 Tryb pracy: Tryb parowy/pracy z gorącą wodą/pra-
cy z zimną wodą/tryb ssania (eco!efficiency)
4 Tryb pracy: Tryb parowy/pracy z gorącą wodą/pra-
cy z zimną wodą/tryb ssania
5 Tryb pracy: Płukanie (tylko SGV 8/5)
6 Tryb pracy: Tryb środków czyszczących/Tryb ssa-
nia (tylko SGV 8/5)
7 Tryb pracy: Samooczyszczanie (tylko SGV 8/5)
8Pokrętło
9 Wyświetlacz (tylko SGV 8/5)
10 Kontrolka "Gotowość do pracy" (zielona)
11 Lampka kontrolna "Ogrzewanie wlaczone" (zielo-
na)
12 Kontrolka „Serwis“ (żółta)
13 Kontrolka „Pusty zbiornik czystej wody“ (czerwony)
14 Kontrolka „Zbiornik brudnej wody pełen“ (czerwony)
15 Lampka kontrolna "Usterka" (czerwona)
16 Pokrętło
17 Przycisk ssania
18 Przełącznik pary
19 Zaczep zabezpieczający
20 Pokrętło do regulacji ilości pary: Poziomy I-II-III
21 Rozlać gorącą wodę
22 Rozlać zimną wodę
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą
być odłączone albo pominięte w swoim działaniu.
Uchwyt przełącznika pary posiada zaczep zabez-
pieczający, który zapobiega nieprzewidzianemu
wypuszczeniu pary.
Gdy w trakcie pracy wężyk do zasysania pary
przez krótki czas pozostaje bez nadzoru, zaleca
się, by aktywować zabezpieczenie (wysunąć za-
czep zabezpieczający). Aby ponownie spowodo-
wać wypuszczenie pary, należy dezaktywować za-
bezpieczenie (wsunąć zaczep zabezpieczający)
Przed czyszczeniem skóry, szczególnych materia-
łów i powierzchni drewnianych, należy przeczytać
instrukcję producenta i zawsze najpierw dokonać
próby na ukrytym miejscu albo na próbce. Pozwól
wyschnąć czyszczonej powierzchni i sprawdź, czy
nie miały miejsca zmiany w kolorze lub kształcie.
Zaleca się, by czyszczenie powierzchni drewnia-
nych (mebli, drzwi itd.) przeprowadzać szczególnie
ostrożnie, gdyż za długie używanie pary może
uszkodzić warstwy wosku, połysk albo kolor po-
wierzchni. Z tego względu zaleca się używać parę
do czyszczenia takich powierzchni jedynie w krót-
kich interwałach, albo czyścić przy pomocy uprzed-
nio naparowanej ścierki.
Przy szczególnie wrażliwych powierzchniach (np.
materiały syntetyczne, powierzchnie lakierowane
itp.) zaleca się używać funkcji czyszczenia parą z
minimalną mocą.
Czyszczenie stali szlachetnej: Unikać stosowania
szczotek ściernych. Zastosować dyszę ręczną ze
ściągaczem lub dyszę punktową bez szczotki okrą-
głej.
Przed użyciem urządzenia zawsze najpierw w niewi-
docznym miejscu sprawdzić odporność tych materiałów
na parę: Najpierw zwilżyć parą, następnie pozostawić
do wyschnięcia, a potem sprawdzić, czy nie miały miej-
sca zmiany w kolorze lub kształcie.
Przy czyszczeniu powierzchni lakierowanych lub powle-
kanych tworzywem sztucznym, np. mebli kuchennych i
pokojowych, drzwi, parkietów, linoleum może się wy-
dzielić wosk, politura meblowa, okładzina z tworzywa
sztucznego albo farba wzgl. mogą powstać plamy. Przy
czyszczeniu tych powierzchni należy krótko naparować
ścierkę, a następnie wytrzeć nią meble.
Pole obsługi
Zabezpieczenia
Zaczep zabezpieczający
Metody czyszczenia
Czyszczenie różnych materiałów
Odświeżanie tekstyliów
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
lakierowanych
163PL
– 3
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo dla zdrowia, niebezpieczeństwo
uszkodzenia. Przestrzegać wszystkich wskazówek,
które dołączone są do używanych środków czyszczą-
cych.
UWAGA
Roztwory środka czyszczącego z wartością pH przekra-
czającą 13 (alkaliczne) lub mniejsze od 2 (kwaśne)
mogą prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Wskazówka: Aby zminimalizować zanieczyszczenie
środowiska, środków czyszczących należy używać
oszczędnie.
Dalsze informacje nt. środków czyszczących znajdują
się na ulotkach informacyjnych produktów i w karta cha-
rakterystyki substancji UE.
Tylko SGV 6/5:
Wskazówka: Dostarczona butla natryskowa jest pusta.
Napełnić butlę natryskową środkiem czyszczącym.
Tylko SGV 8/5:
Zmieszać czystą wodę (maks. 40 °C) i środek
czyszczący w czystym zbiorniku (stężenie odpo-
wiada danym środka czyszczącego).
Tylko SGV 8/5:
Wyjąć zbiornik środka czyszczącego.
Wykręcić zamek obrotowy zbiornika środka czysz-
czącego.
Wskazówka: Ze względów technicznych (automa-
tyczne odpowietrzenie pomp) woda może znajdo-
wać się w zbiorniku środka czyszczącego.
Napełnić zbiornik środka czyszczącego roztworem
czyszczącym.
Ponownie wkręcić zamek obrotowy zbiornika ze
środkiem czyszczącym.
Wsunąć do oporu zbiornik środka czyszczącego.
UWAGA
Nigdy nie wlewać odmineralizowanej wody ani środka
czyszczącego do zbiornika czystej wody. Może to do-
prowadzić do niewłaściwego działania i uszkodzenia
urządzenia.
Wyjąć zbiornik czystej wody.
Wykręcić zamek obrotowy zbiornika czystej wody.
Napełnić zbiornik czystej wody co najmniej 3 litrami
wody.
Wskazówka: Można użyć zwyczajnej wody z kranu.
Ponownie wkręcić zamek obrotowy zbiornika czy-
stej wody.
Wsunąć do oporu zbiornik czystej wody.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo poparzenia! Aby zapobiec wydoby-
waniu się pary przy odłączaniu elementów wyposaże-
nia, należy wysunąć zaczep zabezpieczający przy prze-
łączniku pary.
Przed użyciem elementów wyposażenia sprawdzić
czy połączenie jest bezpieczne.
Otworzyć osłonę gniazdka na akcesoria, włożyć
wtyczkę akcesoriów do gniazdka na akcesoria, za-
mknięcie musi być wyraźnie słyszalne.
Podłączyć akcesoria: Połączyć uchwyt lub rurę
ssącą parę z żądanym wyposażeniem. Części
wsunąć jedna w drugą, do zatrzaśnięcia blokady
akcesoriów.
Odłączanie akcesoriów: Przytrzymać wciśniętą
blokadę akcesoriów i oddzielić od siebie elementy
wyposażenia.
Połączyć wyposażenie łączone śrubami i dokręcić
śruby ręką.
Rysunek
Rysunek
W czasie pracy należy ustawiać urządzenie poziomo.
Tylko SGV 8/5:
Na wyświetlaczu pojawi się albo tekst albo prezen-
tacja z paskami/belkami.
Prezentacja z paskami/belkami odnosi się do okre-
ślonego okresu czasu. Na początku okresu czasu
wyświetlanych jest 10 belek, które od prawej na
lewo stale zastępowane są przez paski, aż na koń-
cu pojawia się 10 pasków.
EU/CH Niemiecki
GB: Angielski
Użytkownicy, których język nie jest dostępny na wy-
świetlaczu:
Wybrać angielski jako język wyświetlacza.
Środek czyszczący
Obszar kuchni Rozpuszczalnik tłuszczów
i białka RM 731 (alkalicz-
ny)
Wykładziny podłogowe,
np. płytki karbowane Uniwersalny środek do
czyszczenia podłóg RM
743 (alkaliczny)
Oczyszczacz do kamionki
szlachetnej RM 753 (alka-
liczny)
Obszar sanitarny, np.
prysznic, wykładziny pod-
łogowe z osadami ka-
miennymi
Oczyszczacz podłogowy
CA 20C (kwaśny)
Uruchamianie
Butla natryskowa ze środkiem czyszczącym
Dodawanie roztworu czyszczącego
Napełnianie zbiornika środka czyszczącego
Napełnianie zbiornika czystej wody
Montaż akcesoriów
Akcesoria z połączeniem wtykowym
Akcesoria z połączeniem śrubowym
Wymiana wkładów dyszy do podłóg
Wymiana wkładów dyszy ręcznej
Obsługa
Wyświetlacz
Tekst
# # # # _ _ _ _ _ _
Fabrycznie ustawiony język wyświetlacza
164 PL
– 4
Dostępne języki wyświetlacza:
Niemiecki
Angielski
Francuski
Hiszpański
Japoński
Ustawić pokrętło w urządzeniu na „0/OFF”.
Pokrętło rękojeści ustawić na zimną wodę.
Nacisnąć przycisk ssania i przełącznik pary.
Ustawić pokrętło na tryb pracy z zimną wodą/tryb
ssania.
Dolny wiersz miga, gdyż jeszcze nie zapisano języka
wyświetlacza.
Zwolnić przycisk ssania i przełącznik pary.
Wybrać język przy użyciu pokrętła.
Nacisnąć przełącznik pary w celu zapisania języka
wyświetlacza. Dolny wiersz przestaje migać.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Nie przechylać włą-
czonego urządzenia.
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Ustawić pokrętło na żądany tryb pracy.
Wskazówka: W tym trybie pracy pokrętło w każdej po-
zycji posiada funkcję „Rozlać zimną wodę“. Tryb paro-
wy/tryb pracy z gorącą wodą jest dezaktywowany.
Ustawić pokrętło na tryb pracy z zimną wodą/tryb
ssania.
Nacisnąć przełącznik pary. Zimna woda jest rozle-
wana, jak długo pozostaje wciśnięty przycisk.
Uruchomić tryb ssania: Krótko nacisnąć przycisk
ssania.
Zakończenie zasysania: Ponownie na krótko na-
cisnąć przycisk ssania.
Nacisnąć przełącznik pary i jednocześnie krótko
nacisnąć przycisk ssania. Rozpoczyna się tryb
ssania i jednocześnie rozlewana jest zimna woda.
Ustawić pokrętło na tryb parowy/pracy z gorącą
wodą/pracy z zimną wodą/tryb ssania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo poparzenia! Aby zapobiec nieza-
mierzonemu wydobywaniu się pary, można wyjąć za-
czep zabezpieczający przy przełączniku pary.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Rozpoczyna się proces ogrzewania i miga na zielono
kontrolka „Ogrzewanie włączone“.
Po upływie ok. 7 minut proces ogrzewania się kończy.
Kontrolka „Ogrzewanie włączone“ świeci się na zielono.
Wskazówka: Ogrzewanie w czasie użytkowania regu-
larnie się włącza (kontrolka miga na zielono), aby utrzy-
mać ciśnienie w kotle.
-Wskazanie się zmienia-
Na wyświetlaczu, w zależności od ustawionego trybu
parowego, pojawia się nast. informacja: Para Maximum
lub Para Medium lub Para Minimum
Nacisnąć przełącznik pary. Para jest rozlewana,
jak długo pozostaje wciśnięty przycisk.
Słabe parowanie (poziom I):
Do zraszania roślin, czyszczenia materiałów, tapet,
mebli tapicerowanych itd.
Średnie parowanie (poziom II):
Do wykładzin dywanowych, dywanów, szyb, pod-
łóg.
Mocne parowanie (poziom III):
Do usuwania silnych zanieczyszczeń, plam i tłusz-
czu.
Ustawić pokrętło do regulacji ilości pary na żądany
tryb parowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wskazówka: Gorąca woda (ok. 70 °C) podnosi wydaj-
ność czyszczenia. Sprawdzić odporność na temperatu-
rę czyszczonej powierzchni.
Ustawić pokrętło na gorącą wodę.
Nacisnąć przełącznik pary. Gorąca woda jest roz-
lewana, jak długo pozostaje wciśnięty przycisk.
Ustawić pokrętło na zimną wodę.
Nacisnąć przełącznik pary. Zimna woda jest rozle-
wana, jak długo pozostaje wciśnięty przycisk.
Uruchomić tryb ssania: Krótko nacisnąć przycisk
ssania.
Zakończenie zasysania: Ponownie na krótko na-
cisnąć przycisk ssania.
Nacisnąć przełącznik pary i jednocześnie krótko
nacisnąć przycisk ssania. Rozpoczyna się tryb
ssania i jednocześnie rozlewana jest para lub gorą-
ca/zimna woda.
Wybór języka wyświetlacza
language
German
Włączenie urządzenia
filling process
please wait
Tryb pracy z zimną wodą/Tryb ssania
Rozlać zimną wodę
cold water
Tryb ssania
Tryb łączony
Tryb parowy/pracy z gorącą wodą/pracy z
zimną wodą/tryb ssania
Tryb parowy
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Pokrętło do regulacji ilości pary
Rozlać gorącą wodę
hot water
Rozlać zimną wodę
cold water
Tryb ssania
Tryb łączony
165PL
– 5
Tylko SGV 8/5:
W trybie eco!efficiency urządzenie pracuje ze zmniej-
szoną mocą ssania i ze zredukowaną głośnością.
Ustawić pokrętło na tryb parowy/pracy z gorącą
wodą/pracy z zimną wodą/tryb ssania (eco!efficien-
cy).
Tylko SGV 8/5:
Wskazówka: Sprawdzić odporność czyszczonej po-
wierzchni na działanie środka czyszczącego.
Wskazówka: W tym trybie pracy pokrętło w każdej po-
zycji posiada funkcję „Rozlać roztwór czyszczący“. Tryb
parowy/tryb gorącej/zimnej wody jest dezaktywowany.
Ustawić pokrętło na tryb środków czyszczących/
tryb ssania.
Nacisnąć przełącznik pary. Roztwór czyszczący
jest rozlewany, jak długo pozostaje wciśnięty przy-
cisk.
Uruchomić tryb ssania: Krótko nacisnąć przycisk
ssania.
Zakończenie zasysania: Ponownie na krótko na-
cisnąć przycisk ssania.
Nacisnąć przełącznik pary i jednocześnie krótko
nacisnąć przycisk ssania. Rozpoczyna się tryb
ssania i jednocześnie rozlewany jest środek czysz-
czący.
Wskazówka: Po rozlaniu całej zawartości zbiornika
środka czyszczącego i ponownym jego zassaniu, nale-
ży opróżnić zbiornik brudnej wody, żeby uniknąć nad-
miernego tworzenia piany.
Tylko SGV 8/5:
Po pracy pryz użyciu środka czyszczącego urzą-
dzenie należy wypłukać.
Jeżeli po pracy z użyciem środka czyszczącego nie
przestawiono pokrętła na płukanie, na wyświetla-
czu pojawi się nast. komunikat:
Ustawić pokrętło na płukanie.
Nacisnąć i przytrzymać przełącznik pary. Zaczyna
się płukanie. Dyszę podłogową trzymać nad odpły-
wem lub uruchomić tryb ssania.
Trwa płukanie. Zostanie wyświetlony czas.
Wskazówka: Po zwolnieniu przełącznika pary, proces
płukania ulega zatrzymaniu. Po ponownym naciśnięciu
przełącznika pary, proces płukania jest kontynuowany.
Wskazówka: Proces płukania można przedłużyć przez
dłuższe naciśnięcie przełącznika pary.
Otworzyć osłonę zbiornika brudnej wody.
Docisnąć blokadę zbiornika brudnej wody ku gó-
rze.
Wyjąć zbiornik brudnej wody.
Odryglować mechanizm zamykający zbiornika
brudnej wody i zdjąć pokrywę.
Opróżnić zbiornik brudnej wody.
Na czas krótkich przerw w pracy dyszę do podług moż-
na odstawić w pozycji parkowania, a rurę ssącą parę
można zakleszczyć.
Ustawić pokrętło w urządzeniu na „0/OFF”.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Tylko SGV 8/5:
Ustawić pokrętło w urządzeniu na samooczyszcza-
nie.
-Wskazanie się zmienia-
Rozłożyć uchwyt na dyszę do podłóg (pozycja par-
kowania).
Usunąć dyszę do podłóg z rury ssącej parę.
Rurę ssącą parę zakleszczyć w oprawie (u dołu) i
w uchwycie (u góry), by rękojeść wskazywała na
zewnątrz.
Krótko nacisnąć przełącznik pary. Uruchamia się
samooczyszczanie.
Samooczyszczanie odbywa się automatycznie. Zosta-
nie wyświetlony czas.
Opróżnić i osuszyć zbiornik czystej wody.
Opróżnić i osuszyć zbiornik środka czyszczącego
(SGV 8/5).
Opróżnić, wyczyścić i osuszyć zbiornik brudnej wo-
dy.
Gruntownie oczyścić akcesoria: rękojeść, wężyk
do zasysania pary i wtyczkę akcesoriów oczyścić
wilgotną szmatką. Pozostałe akcesoria wyczyścić
gorącą wodą i pozostawić do wyschnięcia.
Oczyścić urządzenie od zewnątrz wilgotną szmat-
ką.
W przypadku widocznych zabrudzeń wyczyścić
urządzenie ciepłą i wilgotną szmatką ze środkiem
czyszczącym, a w razie potrzeby zdezynfekować.
Tryb parowy/pracy z gorącą wodą/pracy z
zimną wodą/tryb ssania (eco!efficiency)
Tryb środków czyszczących/Tryb ssania
Rozlanie środka czyszczącego
detergent
Tryb ssania
Tryb łączony
Po pracy ze środkiem czyszczącym / płukanie
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Opróżnianie zbiornika brudnej wody
Odstawienie akcesoriów
Wyłączanie urządzenia
Samooczyszczanie
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Po każdym użyciu
166 PL
– 6
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zakażenia! Miejsce czyszczenia
urządzenia wybrać w taki sposób, aby wykluczyć zanie-
czyszczenie otoczenia, artykułów żywnościowych i na-
rzędzi oraz maszyn do przetwarzania żywności np.
przez wodę rozpryskową.
Nacisnąć blokadę wtyczki akcesoriów i wyjąć
wtyczkę akcesoriów z gniazdka na akcesoria.
W wystarczającym stopniu osuszyć akcesoria i
włożyć do schowka na akcesoria.
Opróżnić zbiornik czystej wody.
Tylko SGV 8/5: Opróżnić i oczyścić zbiornik środka
czyszczącego.
Rysunek
Przechowywać dyszę do podłóg, rury ssące parę,
wężyk do zasysania pary i kabel sieciowy zgodnie
z rysunkiem.
W celu uniknięcia powstawania nieprzyjemnego
zapachu z powodu dłuższych przestojów, usunąć
wodę z urządzenia.
Pozostawić urządzenie w celu jego wystarczające-
go wysuszenia: Nieco wysunąć zbiornik brudnej
wody, zbiornik czystej wody i zbiornik środka
czyszczącego i otworzyć pokrywę schowka na ak-
cesoria.
Odstawić urządzenie do suchego pomieszczenia i
zabezpieczyć przed użytkowaniem przez osoby
nieuprawnione.
Wskazówka: Zawsze schłodzić szczotki, aby uniknąć
jakiejkolwiek deformacji szczeciny.
Wskazówka: Pozostałości po środkach czyszczących
lub emulsjach pielęgnacyjnych, które znajdują się jesz-
cze na czyszczonej powierzchni, mogą przy czyszcze-
niu parą prowadzić do powstawania smug, które jednak
przy kilkakrotnym zastosowaniu znikają.
Usunąć zapachy i fałdy z wiszących ubrań, kierując
na nie parę z odległości 10-20 cm.
Efekt czyszczenia jest tym silniejszy, im bliżej czyszczo-
nego miejsca znajduje się dysza, ponieważ temperatu-
ra i ciśnienie pary są największe bezpośrednio w miej-
scu wydobywania się pary z dyszy.
Zaleca się użycie tej dyszy do ciężko dostępnych
miejsc.
Do czyszczenia plam na wykładzinach dywano-
wych albo dywanach przed użyciem szczotki.
Do czyszczenia stali szlachetnej, szyb okiennych,
luster i powierzchni emaliowanych.
Do czyszczenia zakamarków na schodach, w ra-
mach okiennych, futryn drzwiowych, profili alumi-
niowych.
Do czyszczenia armatur.
Do czyszczenia okiennic, grzejników, wnętrz po-
jazdów.
Szczotka okrągła nadająca się do czyszczenia
przywartych zanieczyszczeń na szczególnie ma-
łych powierzchniach, jak płyty piecowe, żaluzje,
szczeliny między kaflami, urządzenia sanitarne itp.
Wskazówka: Szczotka okrągła nie nadaje się do
czyszczenia delikatnych powierzchni.
Przedłużka: To wyposażenie umożliwia optymalne
czyszczenie szczególnie trudno dostępnych
miejsc. Jest ono idealne do czyszczenia ogrzewa-
nia, futryn drzwiowych, okien, żaluzji, urządzeń sa-
nitarnych.
Czyszczenie wielkich powierzchni, podłóg cera-
micznych, marmurowych, parkietów, dywanów itd.
Dysza podłogowa z wkładką w formie ściągacza:
Do zasysania cieczy na gładkich powierzchniach.
Dysza podłogowa z wkładem paska szczotkowe-
go: Do zmiękczenia i szorowania trudnych do usu-
nięcia zanieczyszczeń.
Zaleca się stosowanie do wielkich powierzchni
szklanych i luster, ogólnie gładkich powierzchni
albo do czyszczenia powierzchni z tkanin, jak tap-
czany, materace itp.
Ściągacz: Do mniejszych powierzchni, jak okna
szczeblinowe oraz lustra. Do szyb okiennych i
większych powierzchni, takich jak np. płytki ścien-
ne, powierzchnie robocze i powierzchnie ze stali
szlachetnej.
Wieniec szczotkowy: Do dywanów, schodów, wy-
posażenia wewnętrznego w samochodach, ogólnie
powierzchni z tkanin (po przeprowadzeniu próby
na ukrytym miejscu). Do czyszczenia ściernego i
do szorowania.
Wskazówka: W porach roku ze szczególnie niskimi
temperaturami należy najpierw podgrzać szyby. W tym
celu całą powierzchnię szklaną lekko naparować z od-
ległości ok. 50 cm. W ten sposób unika się naprężenia
powierzchni, które może prowadzić do pęknięcia szyby.
Naparować powierzchnię szklaną równomiernie z
odległości ok. 20 cm w celu rozpuszczenia brudu.
Wyłączyć dopływ pary.
Zetrzeć pasami i odessać powierzchnię szkła od
góry do dołu używając ściągacza.
Według potrzeby ściągacz i dolną krawędź okna
zetrzeć do sucha.
Dyszę trójkątną można stosować jedynie w połączeniu
z funkcją zasysania.
Przechowywanie urządzenia
Zastosowanie wyposażenia
Rękojeść bez akcesoriów
Przykłady zastosowania
Dysza ze strumieniem punktowym
Przykłady zastosowania
Dysza ze strumieniem punktowym i akcesoria
Ssawka podłogowa
Przykłady zastosowania
Dysza ręczna
Przykłady zastosowania
Dysza ręczna i akcesoria
Czyszczenie okien
Dysza trójkątna
167PL
– 7
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
Dyszę do podłóg umieścić w schowku na tylnej
stronie urządzenia i zakleszczyć rurę ssącą parę.
Odłączyć rury ssące parę.
Zwolnić hamulec postojowy i przesunąć urządze-
nie używając pałąka przesuwnego.
W celu jego przeniesienia urządzenie należy chwy-
cić przy zagłębieniu uchwytu i przy pałąku prze-
suwnym.
Do transportu na dłuższych odcinkach pociągnąć
urządzenie za siebie używają pałąka przesuwne-
go.
W trakcie transportu w pojazdach należy urządze-
nie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Wszystkie zbiorniki należy przedtem opróżnić.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane jedynie w po-
mieszczeniach wewnętrznych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze-
niu należy wyłączyć urządzenie, odłączyć przewód sie-
ciowy i schłodzić urządzenie.
Regularnie sprawdzać stan uszczelek (2 o-ringi)
we wtyczce akcesoriów, w kojeści i w rurach ssą-
cych parę. W razie potrzeby wymienić uszczelki.
Wskazówka: Uszkodzenie lub brak o-ringów może być
przyczyną wzrostu temperatury rękojeści.
Otworzyć osłonę zbiornika brudnej wody.
Docisnąć blokadę zbiornika brudnej wody ku gó-
rze.
Wyjąć zbiornik brudnej wody.
Odryglować mechanizm zamykający zbiornika
brudnej wody i zdjąć pokrywę.
Przekręcić pokrywę o 180° i odłożyć.
Zdjąć filtr zgrubny z oprawki filtra i wymienić.
Zlecić serwisowi usunięcie osadów kamienia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze-
niu należy wyłączyć urządzenie, odłączyć przewód sie-
ciowy i schłodzić urządzenie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Do naprawy urządzenia uprawniony jest tylko autoryzo-
wany serwis.
Uzupełnić środek czyszczący.
Odpowiednio do oporu wsunąć zbiornik środka
czyszczącego.
Wyłączyć urządzenie, krótko zaczekać, ponownie
włączyć urządzenie.
Jeżeli kontrolka nie gaśnie, powtórzyć proces
(maks. 4 razy).
Ostrzeżenie o odkamienianiu (jeszcze 100 h)
Zlecić serwisowi usunięcie osadów kamienia.
Odkamienianie
Zlecić serwisowi usunięcie osadów kamienia.
Uzupełnić poziom zbiornika czystej wody.
Odpowiednio do oporu wsunąć zbiornik czystej wo-
dy.
Opróżnić zbiornik brudnej wody.
Odpowiednio założyć zbiornik brudnej wody i go
zaryglować.
Wyłączyć urządzenie.
Sprawdzić właściwe osadzenie zbiornika czystej
wody.
Ponownie włączyć urządzenie.
Jeżeli kontrolka nie gaśnie, powtórzyć proces
(maks. 4 razy).
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Sprawdzanie uszczelek
Wymiana filtra zgrubnego
Terminy konserwacji
Raz w roku
Usuwanie usterek
Wskazanie na wyświetlaczu bez kontrolki
refill
detergent
Kontrolka „Serwis“ miga na żółta
service
error: E07
service
error: E14
Kontrolka „Serwis“ świeci się na żółta
service
error: E15
Kontrolka „Pusty zbiornik czystej wody“
świeci się na czerwono
refill
fresh water
Kontrolka „Zbiornik brudnej wody pełen“
świeci się na czerwono
drain
wastewater
Kontrolka „Usterka“ miga na czerwono
service
error: E01
168 PL
– 8
Zawiadomić serwis.
Zawiadomić serwis.
Zawiadomić serwis.
Zawiadomić serwis.
Sprawdzić właściwe osadzenie wtyczki akceso-
riów.
Wyłączyć urządzenie, krótko zaczekać, ponownie
włączyć urządzenie.
Jeśli usterka pojawi się ponownie, należy wezwać
serwis.
Sprawdzić właściwe osadzenie wtyczki akceso-
riów.
W przypadku pojawienia się wody w rękojeści, za-
pewnić pełne wysuszenie.
Wyłączyć urządzenie, krótko zaczekać, ponownie
włączyć urządzenie.
Jeśli usterka pojawi się ponownie, należy wezwać
serwis.
Usunąć zatory z dyszy do podłóg, rury ssącej parę,
rękojeści i wężyka do zasysania pary.
Usunąć zatory z akcesoriów.
Sprawdzić uszczelki (2 o-ringi) w rękojeści i w ru-
rach ssących parę.
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urządzenie musi
być sprawdzone przez serwis.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
tację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej www.kaer-
cher.com.
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
5.966-234
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Kontrolka „Serwis“ świeci się na żółto, a
kontrolka „Usterka“ jednocześnie świeci się
na czerwono
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Kontrolka „Usterka“ świeci się na czerwono
service
error: E12
service
error: E13
Nie wystarczająca moc ssania
Podwyższona temperatura uchwytu
Serwis firmy
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Odparownik
Typ: 1.092-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2009/125/UE
2011/65/UE
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
169PL
– 9
Dane techniczne
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Napięcie zasilające V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Częstotliwość Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Napięcie w rękojeści V 5 5 5 5 5
Moc znamionowa urządzenia (ogółem) W 3400 2900 3400 2900 2400
Moc znamionowa dmuchawy W 1200 1200 1200 1200 1200
Moc wchłaniania kotła parowego W 3000 2700 3000 2700 2200
Główna pompa W 48 48 48 48 48
Pompa wodna W 28 28 28 28 28
Kocioł parowy l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Pojemność zbiornika czystej wody l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Pojemność zbiornika brudnej wody l 5 5 5 5 5
Pojemność zbiornika środka czyszczące-
go l----222
Ilość powietrza (maks.) l/s 74 74 74 74 74
Podciśnienie (maks.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Ciśnienie robocze MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Ciśnienie pary (maks.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Przepływ pary (maks.) - stały g/min 55 50 75 65 60
Czas nagrzewania min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Maks. temperatura gorącej wody °C 70 70 70 70 70
Maks. temperatura robocza w trybie paro-
wym °C 164 164 173 173 173
Ilość pobieranej wody ml/min 550 550 550 550 550
Ilość pobieranego środka czyszczącego ml/min -- -- 550 550 550
Stopień ochrony -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Klasa ochronności -- I I I I I
Dług. x szer. x wys. mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Typowy ciężar roboczy kg 39 39 40 40 40
Kąt nachylenia (maks.) ° 10 10 10 10 10
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-68
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A)6767676767
Niepewność pomiaru KpA dB(A)11111
Drgania przenoszone przez kończyny
górne m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Niepewność pomiaru K m/s20,20,20,20,20,2
Kabel sieciowy H07RN-F 3x1,5 mm2
Nr części Długość kabla
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
170 PL
– 1
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs-
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă-
torii posesori.
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de
siguranţă nr. 5.956-065.0!
În cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare şi a
măsurilor de siguranţă, aparatul poate fi deteriorat
şi siguranţa persoanei care utilizează aparatul, re-
spectiv a altor persoane, poate fi pusă în pericol.
În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul
transportului, informaţi imediat comerciantul.
La despachetare verificaţi conţinutul pachetului în
privinţa existenţei tuturor accesoriilor sau a deteri-
orărilor.
Aparatele electrice și electronice conțin adesea compo-
nente care pot reprezenta un potențial pericol pentru
sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau elimină-
rii incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare
pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Apa-
ratele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în
gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
AVERTIZARE
Aparatul nu este prevăzut pentru aspirarea pulberilor
nocive.
Aparatul este conceput pentru a genera aburi şi
pentru a aspira lichide scurse şi particule solide,
conform descrierii din acest manual de utilizare.
Acest aparat poate fi folosit în domeniul comercial,
de exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, maga-
zine, birouri şi magazine de închiriat aparatură.
Abur
ATENŢIE – Pericol de opărire
Figura
1 Umplerea rezervorului de apă curată
2 Montarea accesoriilor
3 Selectarea regimului de funcţionare
Încălzirea aparatului
4 Curăţare - Regim de aburi/aspirare
5 Goliţi rezervorul de apă uzată
6 Depozitarea accesoriilor
7 Depozitarea aparatului
Figura
1 Umplerea rezervorului de apă curată,
Aplicaţi soluţia de curăţat,
Umplerea rezervorului de soluţie de curăţat
2 Montarea accesoriilor
3 Selectarea regimului de funcţionare
Încălzirea aparatului
4 Curăţare - Regim de aburi/aspirare
5 Curăţare - Regim de soluţie de curăţat/aspirare
6 Spălaţi aparatul
7 Curăţare - Regim de aburi/aspirare
8 Goliţi rezervorul de apă uzată
9 Efectuare autocurăţire
10 Depozitarea accesoriilor
11 Depozitarea aparatului
Figura
1 Închizătoare rezervor de apă uzată
2 Capac rezervor de apă uzată
3 Rezervor de apă uzată
4 Filtru de murdărie grosieră
5 Suport filtru
6 Furtun de aspirare aburi
7 Bară de manevrare
8 Suport pentru furtun
9 Adaptor pentru accesorii (Homebase)
10 Suport pentru tub de aspiraţie aburi (poziţie de par-
care)
11 Suport pentru tubul de aspiraţie (autocurăţire) (nu-
mai SGV 8/5)
12 Suport pentru duza de podea (poziţie de parcare)
13 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare
14 Rezervor de soluţie de curăţat (SGV 8/5)
Suport pentru flacon de pulverizare soluţie de cură-
ţat (SGV 6/5)
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Utilizarea corectă RO 1
Simboluri pe aparat RO 1
Prezentare generală RO 1
Dispozitive de siguranţă RO 2
Metode de curăţare RO 2
Punerea în funcţiune RO 3
Utilizarea RO 3
Utilizarea accesoriilor RO 6
Transport RO 7
Depozitarea RO 7
Îngrijirea şi întreţinerea RO 7
Remedierea defecţiunilor RO 7
Garanţie RO 8
Accesorii şi piese de schimb RO 8
Declaraţie UE de conformitate RO 8
Date tehnice RO 9
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile.
Ambalajele nu trebuie aruncate în guno-
iul menajer, ci trebuie duse la un centru
de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale recicla-
bile valoroase, care pot fi supuse unui
proces de revalorificare. Bateriile, uleiul
şi substanţele asemănătoare nu trebuie
să ajungă în mediul înconjurător. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la cen-
trele de colectare abilitate pentru elimina-
rea aparatelor vechi.
Utilizarea corectă
Simboluri pe aparat
Prezentare generală
Ghid de iniţiere rapidă SGV 6/5
Ghid de iniţiere rapidă SGV 8/5
Elementele aparatului
171RO
– 2
15 Locaş pentru apucare
16 Rezervor de apă curată
17 Ştecher accesorii
18 Închizătoare ştecher accesorii
19 Inserţie lamă de cauciuc pentru duză de podea
20 Duză pentru sol
21 Închizătoare inserţii pentru duză de podea
22 Duză triunghiulară
23 Conector accesorii
24 Capac ştecher accesorii
25 Panou operator
26 Capac cutie de depozitare accesorii
27 Cutie de depozitare accesorii
28 Opritor accesorii
29 Închizătoare rotativă rezervor de soluţie de curăţat
(numai SGV 8/5)
30 Închizătoare rotativă rezervor de apă curată
31 Mâner rezervor de apă curată, rabatabil
32 Flacon de pulverizare soluţie de curăţat (numai
SGV 6/5)
33 Tub de aspirare aburi
34 Perie cilindrică
35 Mâner
36 Duză punctiformă/adaptor duză pentru rosturi
37 Prelungitor duză punctiformă
38 Lamă de cauciuc pentru duză manuală
39 Duză manuală
40 Inel cu perie pentru duză manuală
41 Duză pentru rosturi
42 Inserţie de perie pentru duză de podea
43 Treaptă scobită
44 Suport pentru duza de podea
45 Suport pentru cablu, rotativ
46 Fantă de evacuare a aerului, aer de regim
47 Suport pentru tub de aspirare aburi
48 Cablu de reţea
49 Suport pentru duză triunghiulară
50 Ghid de iniţiere rapidă
51 Capac rezervor de apă uzată
52 Închizătoare rezervor de apă uzată
53 Plăcuţa de tip
Figura
10/OFF
2 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă rece/re-
gim de aspirare
3 Regim de funcţionare: Funcţionare cu aburi/apă
fierbinte/apă rece/regim de aspirare (eco!efficien-
cy)
4 Regim de funcţionare: Funcţionare cu aburi/apă
fierbinte/apă rece/regim de aspirare
5 Regim de funcţionare: Clătire (SGV 8/5)
6 Regim de funcţionare: Regim de funcţionare cu so-
luţie de curăţat/aspirare (numai SGV 8/5)
7 Regim de funcţionare: Autocurăţire (SGV 8/5)
8 Comutator rotativ
9 Afişaj (SGV 8/5)
10 Lampă de control "Gata de funcţionare" (verde)
11 Lampă de control "Încălzire pornită" (verde)
12 Lampă de control "Service" (galben)
13 Lampă de control "Rezervor de apă curată gol" (ro-
şie)
14 Lampă de control "Rezervor de apă curată plin" (ro-
şie)
15 Lampă de control pentru deranjament (roşie)
16 Rozetă
17 Buton de aspirare
18 Întrerupător de abur
19 Buton de siguranţă
20 Regulator cantitate de aburi: Treapta I-II-III
21 Aplicare apă fierbinte
22 Aplicare apă rece
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a proteja utilizato-
rul şi nu trebuie scoase din funcţiune sau evitate în tim-
pul funcţionării.
Mânerul este dotat cu un buton de blocare la comu-
tatorul de aburi care împiedică evacuarea acciden-
tală a aburilor.
Dacă furtunul de aspirare cu aburi este lăsat nesu-
pravegheat în timpul funcţionării, chiar şi pentru pe-
rioade scurte, se recomandă activarea butonului
de blocare (trageţi în afară butonul de siguranţă).
Pentru a declanşa din nou declanşarea de aburi,
dezactivaţi siguranţa (împingeţi înăuntru butonul
de siguranţă).
Înainte de a trata piele, materiale deosebite şi su-
prafeţe din lemn, citiţi instrucţiunile producătorului
şi efectuaţi o probă într-un loc mai puţin vizibil sau
pe o mostră. Lăsaţi suprafaţa tratată cu aburi se
usuce, pentru a verifica dacă au apărut modificări
de culoare sau formă.
Pentru curăţarea suprafeţelor din lemn (mobilă, uşi
etc.) se recomandă procedaţi cu grijă, deoarece
expunerea îndelungată la aburi poate distruge stra-
tul de ceară, luciul sau culoarea suprafeţelor. Din
acest motiv se recomandă ca pe aceste suprafeţe
aburii să fie aplicaţi doar perioade scurte sau cură-
ţarea să se facă cu o cârpă pe care s-au aplicat
aburi în prealabil.
În cazul suprafeţelor deosebit de sensibile (de ex.
materiale sintetice, suprafeţe lăcuite etc.) se reco-
mandă folosirea funcţiei de curăţare cu aburi la in-
tensitate minimă.
Curăţarea inoxului: Evitaţi utilizarea periilor abrazi-
ve. Introduceţi duza manuală cu lamă de cauciuc
sau duza punctiformă fără perie rotundă.
Înainte de tratarea cu aparat verificaţi întotdeauna com-
patibilitatea textilelor pe o suprafaţă acoperită. Aplicaţi
aburul, apoi lăsaţi-l să se usuce şi în final verificaţi dete-
riorarea culorii sau a formei.
La curăţarea suprafeţelor vopsite sau cu un strat din
material sintetic, cum ar fi mobilierului de bucătărie şi de
cameră, uşi, parchet, linoleu este posibil ca stratul de
ceară, luciul mobilei, stratul de acoperire din material
sintetic sau vopseaua să fie deteriorate, respectiv este
posibilă apariţia petelor. La curăţarea acestor suprafeţe
aburiţi o cârpă şi ştergeţi apoi suprafaţa.
Panou operator
Dispozitive de siguranţă
Butonul de siguranţă
Metode de curăţare
Curăţarea diferitelor materiale
Reîmprospătarea textilelor
Curăţarea suprafeţelor cu strat de acoperire
sau lăcuite
172 RO
– 3
AVERTIZARE
Pericol pentru sănătate, pericol de deteriorare. Respec-
taţi toate indicaţiile aferente substanţelor de curăţare
utilizate.
ATENŢIE
Soluţiile de curăţat cu o valoare pH mai mare decât 13
(alcaline) şi mai mică de 2 (acide) pot cauza deteriorări
la aparat.
Indicaţie: Pentru menajarea mediului înconjurător, folo-
siţi soluţia de curăţat cu măsură.
Pentru informaţii suplimentare, vă rugăm solicitaţi fişa
cu informaţii a produsului şi fişa cu date de siguranţă UE
a detergentului respectiv.
Doar SGV 6/5:
Indicaţie: Flaconul inclus în furnitură este gol.
Umpleţi flaconul de pulverizare cu soluţie de cură-
ţat.
Doar SGV 8/5:
Amestecaţi apă proaspătă (max. 40 °C) cu deter-
gent într-un rezervor curat (concentraţie conform
specificaţiilor pentru detergent).
Doar SGV 8/5:
Trageţi în afară rezervorul de soluţie de curăţat.
Deşurubaţi capacul rezervorului de soluţie de cură-
ţat.
Indicaţie: Din motive tehnice (dezaerarea automa-
a pompelor) în rezervorul de soluţie de curăţat se
poate afla apă.
Umpleţi rezervorul cu soluţie de curăţat.
Înşurubaţi la loc capacul rezervorului de soluţie de
curăţat.
Introduceţi la loc rezervorul de soluţie de curăţat
până la capăt.
ATENŢIE
Nu umpleţi niciodată rezervorul de apă curată cu apă
demineralizată sau cu soluţie de curăţat. Acest lucru
poate duce la erori de funcţionare şi la defecţiuni ale
aparatului.
Trageţi în afară rezervorul de apă proaspătă.
Deşurubaţi capacul rezervorului de soluţie de apă
proaspătă.
Umpleţi rezervorul de apă curată cu cel puţin 3 litri
de apă.
Indicaţie: Se poate folosi apă de la robinet.
Înşurubaţi la loc capacul rezervorului de soluţie de
apă curată.
Introduceţi la loc rezervorul de apă curată până la
capăt.
PERICOL
Pericol de opărire! Pentru a evita evacuarea de aburi la
deconectarea accesoriilor, trebuie să trageţi în afară bu-
tonul de siguranţă de la comutatorul de aburi.
Înainte de utilizare verificaţi conexiunea sigură a
accesoriului.
Deschideţi capacul ştecherului de accesorii, intro-
duceţi ştecherul în conectorul pentru accesorii, tre-
buie să auziţi un sunet de fixare.
Conectarea accesoriului: Conectaţi mânerul sau
tubul de aspirare aburi cu accesoriul dorit. Împin-
geţi piesele unele în altele, până când opritorul ac-
cesoriului se fixează.
Desprinderea accesoriilor: Ţineţi opritorul apăsat şi
deconectaţi accesoriul.
Înşurubaţi accesoriul cu filet şi strângeţi-l cu mâna.
Figura
Figura
În timpul funcţionării, aparatul trebuie să fie aşezat ori-
zontal.
Doar SGV 8/5:
Pe afişaj apar ori mesaje text sau simboluri compu-
se din linii şi bare.
Simbolurile din linii şi bare reprezintă o anumită du-
rată de timp. La începutul duratei apar 10 bare,
care se înlocuiesc începând de la dreapta spre
stânga prin linii, până când apar doar 10 linii.
UE/CH: Germană
–GB: Engleză
Utilizatorii ai căror limbă nu este disponibilă pentru
textele de pe afişaj:
se recomandă setarea limbii engleze.
Limbi disponibile:
Germană
–Engleză
Franceză
Spaniolă
Japoneză
Aduceţi comutatorul rotativ al aparatului pe „0/
OFF“.
Reglaţi rozeta de la mâner la apă rece.
Apăsaţi butonul de aspirare şi comutatorul de abu-
ri.
Reglaţi rozeta pe apă rece/regim de aspirare.
Detergent
Domeniul bucătăriei Solvent de grăsimi şi albu-
mină RM 731 (alcalin)
Suprafeţe de podea, de
ex. gresie Soluţie de curăţat podele
universală RM 743 (alcali-
nă)
Soluţie de curăţat gresie
fină RM 753 (alcalină)
Domeniul sanitar, de ex.
duşuri, podele cu depuneri
de calcar
Soluţie de curăţat podele
CA 20C (acidă)
Punerea în funcţiune
Flacon de pulverizare soluţie de curăţat
Aplicaţi soluţia de curăţat
Umplerea rezervorului de soluţie de curăţat
Umplerea rezervorului de apă curată
Montarea accesoriilor
Accesoriu cu ştecher
Accesoriu cu îmbinare înşurubată
Schimbarea inserţiilor de la duza de podea
Schimbarea inserţiilor de la duza manuală
Utilizarea
Ecran
Text
# # # # _ _ _ _ _ _
Limbă setată din fabrică
Selectare limbă afişaj
173RO
– 4
Rândul inferior pâlpâie, deoarece limba afişajului nu a
fost încă setată.
Eliberaţi butonul de aspirare şi comutatorul de abu-
ri.
Selectaţi limba cu ajutorul rozetei.
Apăsaţi comutatorul de aburi, pentru a salva limba
ecranului. Rândul inferior nu mai pâlpâie.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Nu rabataţi aparatul în stare por-
nită.
Introduceţi ştecherul în priză.
Reglaţi întrerupătorul rotativ al aparatului la tempe-
ratura dorită.
Indicaţie: În acest regim de funcţionare în fiecare pozi-
ţie a rozetei se execută funcţia „Aplicare apă rece“. Re-
gimul de aburi/apă fierbinte este dezactivat.
Reglaţi rozeta pe apă rece/regim de aspirare.
Apăsaţi comutatorul de aburi. Se aplică apă rece,
până când apăsaţi butonul.
Pornire regim de aspirare: apăsaţi scurt butonul de
aspirare.
Terminarea regimului de aspirare: apăsaţi din nou
scurt butonul de aspirare.
Apăsaţi comutatorul de aburi şi simultan apăsaţi
scurt butonul de aspirare. Regimul de aspirare în-
cepe şi simultan se aplică apă rece.
Reglaţi rozeta pe funcţionare cu aburi/apă fierbinte/
apă rece/regim de aspirare.
PERICOL
Pericol de opărire! Pentru a evita evacuarea neintenţio-
nată a aburului, puteţi trage în afară butonul de siguran-
ţă de la comutatorul de aburi.
PERICOL
Pericol de opărire!
Procesul de încălzire începe şi lampa de control "Încăl-
zire pornită" pâlpâie cu verde.
Procesul de încălzire se termină după cca. 7 minute.
Lampa de control "Încălzire pornită" luminează cu ver-
de.
Indicaţie: În timpul întrebuinţării, încălzirea curăţătoru-
lui cu abur reporneşte din când în când (lampa de con-
trol pâlpâie cu verde), pentru a menţine constantă pre-
siunea în interiorul rezervorului.
-Afişaj în stare de schimb-
Pe ecran apar în funcţie de treapta de aburi setat urmă-
toarele: Aburi max. sau aburi mediu sau Aburi min.
Apăsaţi comutatorul de aburi. Se generează aburi,
până când apăsaţi butonul.
Aburi uşoare (treapta I):
Pentru pulverizarea plantelor, curăţarea materiale-
lor textile, a tapetului, a tapiţeriilor etc.
Aburi medii (treapta II):
pentru mochete, covoare, geamuri, podele
Aburi puternice (treapta III):
pentru îndepărtarea murdăriei persistente, a pete-
lor şi a grăsimilor
Cu ajutorul rozetei setaţi regulatorul de aburi la
treapta dorită.
PERICOL
Pericol de opărire!
Indicaţie: Apa caldă (maxim 70 °C) creşte eficacitatea
curăţării. Verificaţi rezistenţa la temperaturi înalte a su-
prafeţei care urmează a fi curăţată.
Reglaţi rozeta la apă fierbinte.
Apăsaţi comutatorul de aburi. Se aplică apă fierbin-
te, până când apăsaţi butonul.
Reglaţi rozeta la apă rece.
Apăsaţi comutatorul de aburi. Se aplică apă rece,
până când apăsaţi butonul.
Pornire regim de aspirare: apăsaţi scurt butonul de
aspirare.
Terminarea regimului de aspirare: apăsaţi din nou
scurt butonul de aspirare.
Apăsaţi comutatorul de aburi şi simultan apăsaţi
scurt butonul de aspirare. Regimul de aspirare în-
cepe şi simultan se aplică aburi sau apă fierbinte/
rece.
Doar SGV 8/5:
În regimul eco!efficiency aparatul funcţionează cu pute-
re de aspirare redusă şi nivel sonor redus.
Reglaţi rozeta pe funcţionare cu aburi/apă fierbinte/
apă rece/regim de aspirare (eco!efficiency).
language
German
Pornirea aparatului
filling process
please wait
Funcţionare cu apă rece/regim de aspirare
Aplicare apă rece
cold water
Regim de aspirare
Regim combinat
Funcţionare cu aburi/apă fierbinte/apă rece/
regim de aspirare
Regim de aburi
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Regulator cantitate de aburi
Aplicare apă fierbinte
hot water
Aplicare apă rece
cold water
Regim de aspirare
Regim combinat
Funcţionare cu aburi/apă fierbinte/apă rece/
regim de aspirare (eco!efficiency)
174 RO
– 5
Doar SGV 8/5:
Indicaţie: Verificaţi rezistenţa la soluţia de curăţat a su-
prafeţei care urmează a fi curăţată.
Indicaţie: În acest regim de funcţionare în fiecare pozi-
ţie a rozetei se execută funcţia „Aplicare soluţie de cu-
răţat“. Regimul de aburi/apă fierbinte/rece este dezacti-
vat.
Reglaţi rozeta pe soluţie de curăţat/regim de aspi-
rare.
Apăsaţi comutatorul de aburi. Se aplică soluţie de
curăţat, până când apăsaţi butonul.
Pornire regim de aspirare: apăsaţi scurt butonul de
aspirare.
Terminarea regimului de aspirare: apăsaţi din nou
scurt butonul de aspirare.
Apăsaţi comutatorul de aburi şi simultan apăsaţi
scurt butonul de aspirare. Regimul de aspirare în-
cepe şi simultan se aplică soluţie de curăţat.
Indicaţie: Când s-a aplicat şi s-a aspirat întregul conţi-
nut al rezervorului de soluţie de curăţat, trebuie goliţi
rezervorul de apă uzată pentru a evita formarea excesi-
vă de spumă.
Doar SGV 8/5:
După utilizare cu soluţie de curăţat trebuie să clătiţi
aparatul.
Dacă rozeta nu se reglează pe clătire după funcţi-
onare cu soluţie de curăţat, pe afişaj apare următo-
rul mesaj:
Reglaţi comutatorul rotativ la clătire.
Apăsaţi în continuare comutatorul de aburi. Începe
clătirea. Ţineţi duza de podea deasupra unei scur-
geri sau porniţi regimul de aspirare.
Clătirea este activă. Se afişează durata.
Indicaţie: Dacă eliberaţi comutatorul de aburi, procesul
de clătire se opreşte. La apăsarea repetată a comutato-
rului de aburi procesul de clătire continuă.
Indicaţie: Procesul de clătire poate fi prelungit prin apă-
sarea pentru mai mult timp a comutatorului de aburi.
Deschideţi capacul rezervorului de apă uzată.
Împingeţi închizătoarea rezervorului de apă uzată
în sus.
Scoateţi rezervorul de apă murdară.
Deblocaţi închizătoarea rezervorului de apă uzată
şi scoateţi capacul.
Goliţi rezervorul de apă uzată.
În cazul unei pauze mai scurte de lucru poteţi plasa
duza de podea în poziţie de parcare şi puteţi fixa tubul
de aspirare aburi.
Aduceţi comutatorul rotativ al aparatului pe „0/
OFF“.
Scoateţi ştecherul din priză.
Doar SGV 8/5:
Aduceţi comutatorul rotativ al aparatului în poziţia
de autocurăţire.
-Afişaj în stare de schimb-
Rabataţi în afară suportul pentru duza de podea
(poziţie de parcare).
Scoateţi duza de podea de pe tubul de aspirare
aburi.
Fixaţi tubul de aspirare aburi în cutia de depozitare
(jos) şi suport (jos) în aşa fel, încât mânerul să nu
arate înspre exterior.
Apăsaţi scurt comutatorul de aburi. Începe proce-
sul de autocurăţire.
Procesul de autocurăţire se desfăşăară automat. Se afi-
şează durata.
Goliţi şi uscaţi rezervorul de apă curată.
Goliţi şi uscaţi rezervorul de soluţie de curăţat
(SGV 8/5).
Goliţi, curăţaţi şi uscaţi rezervorul de apă uzată.
Curăţaţi accesoriile temeinic: ştergeţi cu o lavetă
umedă mânerul, furtunul de aspirare cu aburi şi
ştecărul accesoriului. Curăţaţi cu apă caldă celelal-
te accesorii şi apoi uscaţi-le.
Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă.
Curăţaţi aparatul cu o lavetă înmuiată în apă caldă
şi cu soluţie de curăţat dacă prezintă urme vizibile
de murdărie sau, dacă este necesar, dezinfectaţi-l.
Funcţionare cu soluţie de curăţat/regim de
aspirare
Aplicare soluţie de curăţat
detergent
Regim de aspirare
Regim combinat
După utilizarea cu soluţie de curăţat / clătire
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Golirea rezervorului de apă uzată
Plasarea accesoriilor
Oprirea aparatului
Autocurăţire
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
După fiecare utilizare
175RO
– 6
AVERTIZARE
Pericol de contaminare cu germeni! Alegeţi locul de cu-
răţare a aparatului astfel încât să nu existe posibilitatea
de a contamina mediul, alimentele şi instrumentele sau
echipamentele cu care se prelucrează alimentele, de
exemplu prin stopii de apă.
Apăsaţi închizătoarea ştecherului de accesorii şi
scoateţi ştecherul din conector.
Lăsaţi accesoriile se usuce bine şi depuneţi-le în
cutia de depozitare accesorii.
Goliţi rezervorul de apă proaspătă.
Doar SGV 8/5: Goliţi şi curăţaţi rezervorul cu soluţie
de curăţat.
Figura
Duza de podea, tuburile de aspirare, furtunul de as-
pirare şi cablul de alimentare se depozitează con-
form prezentării din imagine.
Pentru evitarea mirosurilor neplăcute, înaintea pe-
rioadelor mai lungi de neutilizare, goliţi apa din în-
tregul aparat.
Lăsaţi aparatul să se usuce bine: Trageţi puţin în
afară rezervoarele de apă uzată, curată şi de solu-
ţie de curăţat şi deschideţi capacul cutiei de depo-
zitare.
Aparatul se va depozita într-o încăpere uscată. În
plus, se va asigura că acesta nu poate fi folosit de
persoane neautorizate.
Indicaţie: Lăsaţi întotdeauna periile se răcească,
evitaţi orice deformare a perilor.
Indicaţie: Urmele de detergenţi sau emulsie de îngriji-
re, care se află pe suprafaţa de curăţat pot produce un
film de depunere în timpul curăţării cu aburi, care însă
dispare după mai multe aplicaţii.
Pentru îndepărtarea mirosului neplăcut şi a cutelor
din articolele de îmbrăcăminte, prin aburirea aces-
tora de la o distanţă de 10-20 cm.
Cu cât ţineţi duza mai aproape de porţiunea murdară,
cu atât creşte efectul de curăţare, deoarece temperatu-
ra şi presiunea aburului ating valoarea cea mai ridicată
la ieşirea din duză.
Folosirea duzei punctiforme se recomandă pentru
locurile greu accesibile.
Tratarea petelor pe mochete sau covoare, înainte
de folosirea periei
Pentru curăţarea obiectelor din inox, a ferestrelor,
a oglinzilor şi a suprafeţelor emailate
Pentru curăţarea colţurilor la trepte, a ramei gea-
murilor, a tocurilor de uşă, a profilelor din aluminiu
Pentru curăţarea armăturilor
Curăţarea obloanelor, a caloriferelor, a interiorului
vehiculelor
Peria cilindrică, potrivită pentru murdărie persisten-
tă pe suprafeţe mici, cum ar fi aragazul, jaluzele,
rosturi la faianţă, instalaţii sanitare etc.
Indicaţie: Peria cilindrică nu este indicată pentru
curăţarea suprafeţelor sensibile.
Prelungitor: Cu acest accesoriu este posibilă cură-
ţarea optimă a locurilor greu accesibile. Ideal pen-
tru curăţarea corpurilor de încălzit, a tocurilor de
uşă, a ferestrelor, a jaluzelelor, a instalaţiilor sani-
tare.
Curăţarea suprafeţelor mari, podelelor de cerami-
că, marmură parchet şi mochete etc.
Duză de podea cu inserţie de lamă de cauciuc:
pentru aspirarea lichidelor de pe suprafeţe netede.
Duză de podea cu inserţie de perii: pentru dizolva-
rea şi frecarea murdăriilor persistente.
Pentru curăţarea suprafeţelor mari de geam sau
oglinzi, suprafeţe netede în general sau curăţarea
suprafeţelor textile, cum ar fi canapelele, saltelele
etc.
Lamă de cauciuc: Pentru suprafeţe mici, de ex. fe-
restre cu stinghii şi oglinzi. Pentru geamuri şi su-
prafeţe mai mari, de ex. faianţă, suprafeţe de lucru,
suprafeţe de inox.
Inel cu perie: Pentru covoare, trepte, interiorul au-
toturismelor, suprafeţe textile în general (după o
probă într-un loc mai puţin vizibil) Pentru curăţare
abrazivă şi frecare.
Indicaţie: Preâncălziţi geamurile în anotimpurile cu
temperaturi deosebit de reduse. Pentru acesta aplicaţi
aburi de la o distanţă de cca. 50 cm pe întreaga supra-
faţă de geam. Prin acesta evitaţi apariţia tensiunilor pe
suprafeţa sticlei, care pot cauza spargerea sticlei.
Aburiţi uniform suprafaţa geamului de la o distanţă
de aprox. 20 cm pentru a desprinde murdăria.
Opriţi admisia de abur.
Trageţi lama de cauciuc şi aspiraţi de sus în jos
peste suprafaţa de sticlă, pe fâşii.
După curaţarea unei fâşii ştergeţi lama de cauciuc
şi marginea geamului, dacă este nevoie.
Duza triunghiulară poate fi folosită doar în combinaţia
cu funcţia de aspirare.
Depozitarea aparatului
Utilizarea accesoriilor
Mâner fără accesorii
Exemple de utilizare
Duză punctiformă
Exemple de utilizare
Duză punctiformă şi accesorii
Duză pentru podea
Exemple de utilizare
Duză manuală
Exemple de utilizare
Duză manuală şi accesorii
Curăţarea ferestrelor
Duză triunghiulară
176 RO
– 7
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport
ţineţi cont de greutatea aparatului.
Introduceţi duza de podea în cutia de depozitare de
pe partea din spate a aparatului şi fixaţi tubul de as-
pirare aburi. Desprindeţi tuburile de aspirare aburi.
Eliberaţi frâna de imobilizare şi împingeţi aparatul
de la mânerul de deplasare.
Dacă doriţi să îl încărcaţi prindeţi-l de mâner şi de
bara de manevrare.
Pentru transportarea pe distanţe mai mari, trageţi
aparatul după dumneavoastră ţinându-l de mâner.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul
contra derapării şi răsturnării conform normelor în
vigoare.
Goliţi în prealabil toate rezervoarele.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozi-
tare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare.
PERICOL
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi aparatul să se usu-
ce.
Verificaţi regulat starea garniturilor (2x inele O) de
la ştecherul de accesorii, mâner şi tuburile de aspi-
rare aburi. Schimbaţi garniturile dacă este nevoie.
Indicaţie: Cauza pentru temperaturi ridicate la nivelul
mânerului poate fi reprezentată de garniturile inelare
deteriorate.
Deschideţi capacul rezervorului de apă uzată.
Împingeţi închizătoarea rezervorului de apă uzată
în sus.
Scoateţi rezervorul de apă murdară.
Deblocaţi închizătoarea rezervorului de apă uzată
şi scoateţi capacul.
Rotiţi capul cu 180° şi puneţi-l deoparte.
Scoateţi filtrul din suport şi schimbaţi-l.
Aparatul trebuie dus la service pentru a fi curăţat de
depunerile de calcar.
PERICOL
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi aparatul să se usu-
ce.
PERICOL
Lucrările de reparaţii vor fi executate numai de către un
service pentru clienţi autorizat.
Completaţi soluţia de curăţat.
Introduceţi la loc în mod corect rezervorul de solu-
ţie de curăţat până la capăt.
Opriţi aparatul, aşteptaţi puţin, porniţi aparatul.
Dacă lampa de control nu se stinge, repetaţi proce-
deul (de max. 4 ori)
Preavertizare decalcifiere (încă 100 h)
Aparatul trebuie dus la service pentru a fi curăţat de
depunerile de calcar.
Decalcifiere
Aparatul trebuie dus la service pentru a fi curăţat de
depunerile de calcar.
Adăugaţi apă proaspătă.
Introduceţi la loc în mod corect rezervorul de apă
curată până la capăt.
Goliţi rezervorul de apă uzată.
Introduceţi rezervorul de apă uzată în mod corect şi
blocaţi-l.
Opriţi aparatul.
Verificaţi poziţia corectă a rezervorului de apă cu-
rată.
Porniţi aparatul din nou.
Dacă lampa de control nu se stinge, repetaţi proce-
deul (de max. 4 ori)
Transport
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Verificarea garniturilor
Schimbarea filtrului de murdărie grosieră
Intervale de întreţinere
Anual
Remedierea defecţiunilor
Afişaj fără lampă de control
refill
detergent
Lampa de control "Service" pâlpâie cu
galben
service
error: E07
service
error: E14
Lampa de control "Service" luminează cu
galben
service
error: E15
Lampă de control "Rezervor de apă curată
gol" luminează cu roşu
refill
fresh water
Lampă de control "Rezervor de apă curată
plin" luminează cu roşu
drain
wastewater
Lampă de control "Deranjament" pâlpâie cu
roşu
service
error: E01
177RO
– 8
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Verificaţi poziţia corectă a ştecherului de acceso-
riu.
Opriţi aparatul, aşteptaţi puţin, porniţi aparatul.
Dacă eroarea persistă, apelaţi la service-ul autori-
zat.
Verificaţi poziţia corectă a ştecherului de acceso-
riu.
În cazul în care apa intră în mâner, uscaţi-l com-
plet.
Opriţi aparatul, aşteptaţi puţin, porniţi aparatul.
Dacă eroarea persistă, apelaţi la service-ul autori-
zat.
Desfundaţi duza de podea, tubul de aspirare aburi,
mânerul şi furtunul de aspirare aburi.
Desfundaţi accesoriile.
Verificaţi starea garniturilor (2x garnituri inelare) de
la mâner şi de la tuburile de aspirare cu aburi.
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, aparatul
trebuie dus la service pentru a fi verificat.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
bilitatea.
5.966-234
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Lampa de control „Service“ luminează cu
galben şi lampa de control „Deranjament“
luminează simultan cu roşu
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Lampă de control "Deranjament" luminează
cu roşu
service
error: E12
service
error: E13
Putere de aspirare insuficientă
Temperaturi ridicate la nivelul mânerului
Service autorizat
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aspirator cu aburi
Tip: 1.092-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2009/125/CE
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Norme de aplicare naţionale:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
178 RO
– 9
Date tehnice
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Tensiunea de alimentare V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frecvenţa Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tensiunea la mâner V 5 5 5 5 5
Putere nominală aparat (totală) W 3400 2900 3400 2900 2400
Putere nominală suflantă W 1200 1200 1200 1200 1200
Consum de putere cazan de aburi W 3000 2700 3000 2700 2200
Pompă principală W 48 48 48 48 48
Pompă de apă W 28 28 28 28 28
Cazan de aburi l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Cantitate de umplere rezervor de apă cu-
rată l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Cantitate de umplere rezervor de apă
uzată l55555
Cantitate de umplere rezervor de soluţie
de curăţat l----222
Cantitate aer (max.) l/s 74 74 74 74 74
Subpresiune (max.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Presiunea de lucru MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Presiune maximă aburi (max.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Cantitate de aburi (max.) - constantă g/min 55 50 75 65 60
Timp de încălzire min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 70 70 70 70 70
Temperatura de lucru max. regim de aburi °C 164 164 173 173 173
Debit, apă ml/min 550 550 550 550 550
Debit, agent de curăţare ml/min -- -- 550 550 550
Protecţie -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Clasă de protecţie -- I I I I I
Lungime x lăţime x înălţime mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Greutate tipică de operare kg 39 39 40 40 40
Grad de înclinare (max.) ° 10 10 10 10 10
Valori determinate conform EN 60335-2-68
Nivel de zgomot LpA dB(A)6767676767
Nesiguranţă KpA dB(A)11111
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Nesiguranţă K m/s20,20,20,20,20,2
Cablu de ali-
mentare H07RN-F 3x1,5 mm2
Nr. piesă Lungimea cablu-
lui
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
179RO
– 1
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použi-
tie, konajte podľa neho a uschovajte ho
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria-
denia.
Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmie-
nečne prečítajte bezpečnostné pokyny č. 5.956-
065.0!
Nedodržiavanie pokynov návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov môže spôsobit' škody na
zariadení a nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné
osoby.
V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom in-
formujte predajcu.
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu nechý-
ba príslušenstvo alebo či obsah nie je poškodený.
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú sú-
časti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo
nesprávnej likvidácii predstavovať potenciálne nebez-
pečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto
súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prí-
stroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú
likvidovať spolu s domovým odpadom.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
VÝSTRAHA
Zariadenie nie je vhodné na vysávanie zdraviu škodlivé-
ho prachu.
Prístroj je určený na výrobu pary a vysávanie roz-
liatych kvapalín a pevných častíc tak, ako je popí-
sané v tomto návode na prevádzku.
Tento spotrebič je vhodný na priemyselné použitie,
napr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továr-
ňach, obchodoch, kanceláriách a pre požičovne.
Para
POZOR - nebezpečenstvo obarenia
Obrázok
1 Naplňte zásobník čerstvou vodou
2 Montáž príslušenstva
3 Voľba režimu prevádzky
Ohrievanie prístroja
4 Čistenie - parná/sacia prevádzka
5 Vyprázdnenie nádrže na znečistenú vodu
6 Uloženie príslušenstva
7 Uskladnenie prístroja
Obrázok
1 Naplňte zásobník čerstvou vodou
Aplikujte čistiaci prostriedok
Naplňte nádrž na čistiaci prostriedok
2 Montáž príslušenstva
3 Voľba režimu prevádzky
Ohrievanie prístroja
4 Čistenie - parná/sacia prevádzka
5 Čistenie - čistiaci prostriedok/sacia prevádzka
6 Vypláchnite prístroj
7 Čistenie - parná/sacia prevádzka
8 Vyprázdnenie nádrže na znečistenú vodu
9 Vykonať samostatné čistenie
10 Uloženie príslušenstva
11 Uskladnenie prístroja
Obrázok
1 Zablokovanie nádrže na znečistenú vodu
2 Kryt nádrže na znečistenú vodu
3 Nádoba na znečistenú vodu
4 Filter na hrubú nečistotu
5 Držiak filtra
6 Parná sacia hadica
7 Posuvná rukoväť
8 Držiak hadice
9 Adaptér pre príslušenstvo (Homebase)
10 Držiak na saciu parnú rúrku (parkovacia poloha)
11 Upevnenie sacej parnej rúrky (samostatné čiste-
nie) (iba SGV 8/5)
12 Držiak na podlahovú hubicu (parkovacia poloha)
13 Otočné koliesko s ručnou brzdou
14 Nádoba na čistiaci prostriedok (SGV 8/5)
Nádoba na čistiaci prostriedok so striekacou fľašou
(SGV 6/5)
Obsah
Ochrana životného prostredia SK 1
Používanie výrobku v súlade s jeho urče-
ním SK 1
Symboly na prístroji SK 1
Prehľad SK 1
Bezpečnostné prvky SK 2
Metódy čistenia SK 2
Uvedenie do prevádzky SK 3
Obsluha SK 3
Použitie príslušenstva SK 6
Transport SK 7
Uskladnenie SK 7
Starostlivosť a údržba SK 7
Pomoc pri poruchách SK 7
Záruka SK 8
Príslušenstvo a náhradné diely SK 8
EÚ Vyhlásenie o zhode SK 8
Technické údaje SK 9
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte
do komunálneho odpadu, ale odovzdajte
ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali
opät' zužitkovat'. Do životného prostredia
sa nesmú dostat' batérie, olej a iné po-
dobné látky. Staré zariadenia preto lás-
kavo odovzdajte do vhodnej zberne od-
padových surovín.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Symboly na prístroji
Prehľad
Quickstart návod SGV 6/5
Quickstart návod SGV 8/5
Prvky prístroja
180 SK
– 2
15 Žliabok držiaka
16 Nádrž na čerstvú vodu
17 Zásuvka pre príslušenstvo
18 Zablokovanie zásuvky pre príslušenstvo
19 Nadstavec s gumenou stierkou pre podlahovú hu-
bicu
20 Podlahová hubica
21 Zablokovanie nadstavcov pre podlahovú hubicu
22 Trojuholníková hubica
23 Zástrčka príslušenstva
24 Kryt zástrčky pre príslušenstvo
25 Ovládací panel
26 Kryt odkladacieho priestoru pre príslušenstvo
27 Odkladací priestor na príslušenstvo
28 Zablokovanie príslušenstva
29 Otočný uzáver nádoby na čistiace prostriedky (iba
SGV 8/5)
30 Otočný uzáver nádoby na čerstvú vodu
31 Rukoväť nádoby na čerstvú vodu, skladacia
32 Čistiaci prostriedok so striekacou fľašou (iba SGV
6/5)
33 Parná sacia rúrka
34 Okrúhla kefa
35 Rukovät'
36 Bodová striekacia hubica/Adaptér na štrbinovú hu-
bicu
37 Predĺženie bodovej striekacej hubice
38 Gumová stierka pre ručnú hubicu
39 Ručná hubica
40 Veniec s kefkami pre ručnú hubicu
41 Štrbinová hubica
42 Nadstavec s kefovacími pásikmi pre podlahovú hu-
bicu
43 Schodík
44 Odkladací priestor na podlahovú hubicu
45 Hák na kábel, otočný
46 Výstup vzduchu, pracovný vzduch
47 Držiak na parnú saciu rúrku
48 Siet'ový kábel
49 Držiak na trojuholníkovú hubicu
50 Návod pre Quickstart
51 Kryt nádoby na znečistenú vodu
52 Uzáver nádoby na znečistenú vodu
53 Výrobný štítok
Obrázok
10/OFF
2 Prevádzkový režim: Chladiaca voda/Sacia pre-
vádzka
3 Prevádzkový režim: Prevádzka na paru/horúcu
vodu/studenú vodu/sacia prevádzka (eco!efficien-
cy)
4 Prevádzkový režim: Prevádzka na paru/horúcu
vodu/studenú vodu/sacia prevádzka
5 Prevádzkový režim: Oplachovanie (iba SGV 8/5)
6 Prevádzkový režim: Prevádzka s čistiacim pros-
triedkom/sacia prevádzka (iba SGV 8/5)
7 Prevádzkový režim: Samočistenie (iba SGV 8/5)
8 otočný spínač
9 Displej (iba SGV 8/5)
10 Kontrolkná lempa "Pripravenosť na prevádzku"
(zelená)
11 Kontrolná lampa "Kúrenie zapnuté" (zelená)
12 Kontrolná lampa "Servis" (žltá)
13 Kontrolná lampa "Nádrž na čerstvú vodu prázdna"
(červená)
14 Kontrolná lampa "Nádoba na znečistenú vodu pl-
ná" (červená)
15 Kontrolka "Porucha" (červená)
16 Ručné koliesko
17 Sacie tlačidlo
18 Vypínač pary
19 Bezpečnostná západka
20 Regulácia množstva pary: Stupne I-II-III
21 Vypustenie horúcej vody
22 Vypustenie studenej vody
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a
nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho
funkcie.
Rukoväť na parnej sacej hadici obsahuje blokova-
ciu poistku, ktorá zabraňuje náhodnému úniku pa-
ry.
Pokiaľ je hadica parného vysávania počas pre-
vádzky na krátky čas bez dozoru, odporúča sa ak-
tivovať blokovaciu poistku (stlačiť bezpečnostné
zablokovanie). Aby sa opäť uvoľnil únik pary, musí-
te deaktivovať poistku (zasunúť bezpečnostné za-
blokovanie).
Pred spracovaním kože, špeciálnych látok a dreve-
ných povrchov je nutné si prečítat' pokyny výrobcu
a vždy najprv urobit' vzorku na skrytom mieste ale-
bo vzore. Parou spracovaný povrch nechajte vysu-
šit', aby ste mohli skontrolovat', či nedošlo ku zme-
nám farby alebo tvaru.
Pri čistení dreveného povrchu (nábytok, dvere
atď.) sa hlavne odporúča postupovat' opatrne, keď-
že dlhá úprava parou môže poškodit' voskový po-
vrch, lesk alebo farbu povrchu. Preto sa odporúča
na tieto povrchy používat' paru len v krátkych inter-
valoch alebo čistenie uskutočnit' predtým napare-
nou handrou.
Na zvlášt' citlivý povrch (napr. syntetické materiály,
lakovaný povrch atď.) sa odporúča použit' funkciu
naparovania s minimálnou intenzitou.
Čistenie nerezovej ocele: Zabráňte používaniu
abrazívnych kefiek. Použite ručnú hubicu s gume-
nou stierkou alebo bodovú hubicu bez okrúhlej kef-
ky.
Pred začatím prác s prístrojom si na zakrytom mieste
vždy preverte, či príslušné textílie odolávajú pôsobeniu
čističa: Najprv silne naparte, potom nechajte vyschnúť
a následne kontrolujte zmenu farby alebo tvaru.
Dávajte pozor pri čistení lakovaných povrchov alebo po-
vrchov pokrytých plastom, ako napr. kuchynského a
obývacieho nábytku, dverí, parkiet, linolea, že sa môže
uvoľniť vosk, politúra nábytku, plastová povrchová
vrstva alebo farba a vzniknúť škvrny. Pri čistení týchto
povrchov naparte krátko handričku a poutierajte ňou po-
vrch.
Ovládací panel
Bezpečnostné prvky
Bezpečnostná západka
Metódy čistenia
Čistenie rôznych materiálov
Regenerácia textílií
Čistenie povrchových plôch s ochrannou
vrstvou alebo lakovaných povrchov
181SK
– 3
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poškodenia zdravia a vecí. Nutné je
dodržiavať všetky pokyny priložené k používaným čis-
tiacim prostriedkom.
POZOR
Roztoky čistiaceho prostriedku s hodnotou pH vyššou
než 13 (alkalický) a nižšou než 2 (kyslý) môže spôsobiť
poškodenie prístroja.
Upozornenie: Pre ochranu životného prostredia zaob-
chádzajte s čistiacimi prostriedkami úsporne.
Ďalšie informácie nájdete na informačnom liste o výrob-
ku a bezpečnostnom dátovom liste EÚ príslušného čis-
tiaceho prostriedku.
Len SGV 6/5:
Upozornenie: Dodávaná striekacia fľaša je prázdna.
Naplňte striekaciu fľašku čistiacim prostriedkom.
Len SGV 8/5:
Čistú vodu (max. 40 °C) a čistiaci prostriedok zmie-
šajte v čistej nádobe (koncentrácia podľa údajov
pre čistiaci prostriedok).
Len SGV 8/5:
Vytiahnite nádobu na čistiaci prostriedok.
Vyskrutkujte otočný uzáver nádoby na čistiaci
prostriedok.
Upozornenie: Z technických dôvodov (automatic-
ké odvzdušnenie čerpadiel) sa môže nachádzať v
nádobe na čistiaci prostriedok voda.
Naplňte nádobu na čistiaci prostriedok čistiacim
roztokom.
Zaskrutkujte opäť otočný uzáver nádoby na čistiaci
prostriedok
Zasuňte nádobu na čistiaci prostriedok až na do-
raz.
POZOR
Do nádrže na čistú vodu nikdy nedávajte demineralizo-
vanú vodu alebo čistiaci prostriedok. Môže to spôsobiť
chybné funkcie alebo poškodenie prístroja.
Vytiahnite nádobu na čerstvú vodu.
Vyskrutkujte otočný uzáver nádoby na čerstvú vo-
du.
Naplňte nádobu na čerstvú vodu minimálne 3 litra-
mi vody.
Upozornenie: Môže sa použiť normálna voda z
vodovodu.
Zaskrutkujte opäť otočný uzáver nádoby na čerstvú
vodu.
Zasuňte nádobu na čerstvú vodu až na doraz.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo oparenia! Aby sa zabránilo úniku pary
pri odpojení dielov príslušenstva, musí sa vytiahnuť
bezpečnostné zablokovanie na parnom vypínači.
Skontrolujte príslušenstvo pred použitím na bez-
pečné spojenie.
Otvorte kryt zásuvky pre príslušenstvo, zastrčte zá-
strčku pre príslušenstvo do zásuvky pre príslušen-
stvo a hlasne zaklapnite.
Pripojte príslušenstvo: Spojte rukoväť a parnú sa-
ciu rúrku s požadovaným príslušenstvom. Zaskrut-
kujte diely do seba, kým sa nezablokuje aretácia
príslušenstva.
Odpojenie príslušenstva: Podržte stlačené zablo-
kovanie príslušenstva a oddeľte od seba diely prís-
lušenstva.
Pripojte skrutkovacie príslušenstvo a ručne utiahni-
te.
Obrázok
Obrázok
Počas prevádzky prístroja je potrebné, aby stál vodo-
rovne.
Len SGV 8/5:
Na displeji sa zobrazí buď text alebo obrázok s
čiarkami/rámikom.
Obrázok s čiarkami/rámikom tvorí určitý interval.
Na začiatku intervalu sa zobrazuje 10 rámikov, kto-
ré sú postupne nahrádzané sprava doľava čiarka-
mi, kým sa na konci nebude zobrazovať 10 čiarok.
EU/CH: Slovenčina
SK: Angličtina
Užívateľ, ktorého materinský jazyk nie k dispozícii
na displeji:
Zvoľte ako jazyk na displeji angličtinu.
Disponibilné jazyky na displeji:
Slovenčina
Angličtina
Francúzština
Španielčina
Japončina
Prepnite otočný vypínač prístroja do polohy „0/
OFF“ .
Nastavte ručné koliesko na rukoväti na studenú vo-
du.
Stlačte sacie tlačidlo a parný vypínač.
Čistiaci prostriedok
Oblasť kuchyne Rozpúšťadlo tukov a biel-
kovín RM 731 (alkalické)
Podlahové krytiny, napr.
bezpečnostné dlaždice Univerzálny podlahový
čistič RM 743 (alkalický)
Čistič na jemný kameň
RM 753 (alkalický)
Sanitárna oblasť, napr.
sprcha, podlahové krytiny
s usadeninami vodného
kameňa
Základný podlahový čistič
CA 20C (kyslý)
Uvedenie do prevádzky
Čistiaci prostriedok so striekacou fľašou
Aplikujte čistiaci roztok
Naplňte nádrž na čistiaci prostriedok
Naplňte zásobník čerstvou vodou
Montáž príslušenstva
Príslušenstvo so zásuvnou spojkou
Príslušenstvo so skrutkovými spojmi
Výmena nadstavcov na podlahovej hubici
Výmena nadstavcov na ručnej hubici
Obsluha
Displej
Text
# # # # _ _ _ _ _ _
Jazyk displeja nastavený od výroba
Zvoľte jazyk na displeji
182 SK
– 4
Nastavte otočný vypínač na prevádzkový režim
studená voda/sacia prevádzka.
Dolný riadok bliká, pretože jazyk na displeji nebol ešte
uložený do pamäte.
Uvoľnite sacie tlačidlo a parný vypínač.
Zvoľte jazyk pomocou ručného kolieska.
Stlačte parný vypínač, aby ste uložili jazyk na disp-
leji do pamäte. Dolný riadok začne blikať.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroj v zapnutom stave
nesmiete prevrátiť.
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Otočný vypínač nastavte na požadovaný prevádz-
kový režim.
Upozornenie: Pri tomto prevádzkovom režime má ruč-
né koliesko v každej polohe funkciu „Vypustenie stude-
nej vody“. Prevádzka na paru/horúcu vodu je deaktivo-
vaná.
Nastavte otočný vypínač na prevádzkový režim
studená voda/sacia prevádzka.
Stlačte parný vypínač. Studená voda začne unikať
ihneď po stlačení tlačidla.
Spustenie sacej prevádzky: Stlačte na krátku dobu
sacie tlačidlo.
Ukončenie vysávania: Stlačte ešte raz na krátku
dobu sacie tlačidlo.
Stlačte parný vypínač a súčasne na krátku dobu
sacie tlačidlo. Spustí sa sacia prevádzka a súčasne
sa vypúšťa studená voda.
Nastavte otočný vypínač na paru/horúcu vodu/stu-
denú vodu/saciu prevádzku.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo obarenia! Aby sa zabránilo náhodné-
mu úniku pary, môžete vytiahnuť bezpečnostnú západ-
ku na parnom vypínači.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo oparenia!
Spustí sa ohrievanie a kontrolná lampa "Ohrievanie
zap" svieti zelenou farbou.
Po cca 7 minútach je ohrievanie ukončené. Kontrolná
lampa "Ohrievanie zap" svieti zelenou farbou.
Upozornenie: Ohrievanie sa počas používania vždy
zapne (kontrolka svieti zelenou farbou), aby bol v kotle
udržiavaný správny tlak.
-Zobrazenie pri zmene-
Na displeji sa vždy podľa nastaveného parného stupňa
zobrazí nasledujúce: Para Maximum alebo para Me-
dium alebo para Minimum
Stlačte parný vypínač. Para začne unikať ihneď po
stlačení tlačidla.
Ľahká para (stupeň I):
Na postriekanie rastlín, vyčistenie látok, tapiet, ča-
lúneného nábytku atď.
Stredná para (stupeň II):
Na kobercové podlahy, koberce, okenné dosky,
podlahy.
Silná para (stupeň III):
Na odstránenie zažratej nečistoty, škvŕn a mastno-
ty.
Nastavte regulátor množstva pary na ručnom ko-
liesku na požadovaný parný stupeň.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo oparenia!
Upozornenie: Horúca voda (cca 70 °C) zvyšuje účinok
čistenia. Skontrolujte odolnosť čistených plôch voči tep-
lote.
Nastavte ručné koliesko na horúcu vodu.
Stlačte parný vypínač. Horúca voda začne unikať
ihneď po stlačení tlačidla.
Nastavte ručné koliesko na studenú vodu.
Stlačte parný vypínač. Studená voda začne unikať
ihneď po stlačení tlačidla.
Spustenie sacej prevádzky: Stlačte na krátku dobu
sacie tlačidlo.
Ukončenie vysávania: Stlačte ešte raz na krátku
dobu sacie tlačidlo.
Stlačte parný vypínač a súčasne na krátku dobu
sacie tlačidlo. Začne sacia prevádzka a súčasne sa
vypúšťa para alebo horúca/studená voda.
Len SGV 8/5:
Pri prevádzkovom režime eco!efficiency pracuje prístroj
so zníženým sacím výkonom a zníženou hlasitosťou.
Nastavte otočný vypínač na paru/horúcu vodu/stu-
denú vodu/saciu prevádzku (eco!efficiency).
language
German
Zapnutie prístroja
filling process
please wait
Chladiaca voda/Sacia prevádzka
Vypustenie studenej vody
cold water
Prevádzka vysávania
Kombinovaná prevádzka
Prevádzka na paru/horúcu vodu/studenú
vodu/sacia prevádzka
Parná prevádzka
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Regulácia množstva pary
Vypustenie horúcej vody
hot water
Vypustenie studenej vody
cold water
Prevádzka vysávania
Kombinovaná prevádzka
Prevádzka na paru/horúcu vodu/studenú
vodu/sacia prevádzka (eco!efficiency)
183SK
– 5
Len SGV 8/5:
Upozornenie: Skontrolujte odolnosť čistiaceho pros-
triedku voči čisteným plochám.
Upozornenie: Pri tomto prevádzkovom režime má ruč-
né koliesko v každej polohe funkciu „Vypustenie čistia-
ceho roztoku“. Prevádzka na paru/horúcu vodu/studenú
vodu je deaktivovaná.
Nastavte otočný vypínač na prevádzkový režim
čistiaci prostriedok/sacia prevádzka.
Stlačte parný vypínač. Čistiaci roztok začne unikať
ihneď po stlačení tlačidla.
Spustenie sacej prevádzky: Stlačte na krátku dobu
sacie tlačidlo.
Ukončenie vysávania: Stlačte ešte raz na krátku
dobu sacie tlačidlo.
Stlačte parný vypínač a súčasne na krátku dobu
sacie tlačidlo. Spustí sa sacia prevádzka a súčasne
sa vypúšťa čistiaci roztok.
Upozornenie: Ak sa vypustí kompletný obsah nádoby
na čistiaci prostriedok a bude opäť odsaný, musí sa vy-
prázdniť nádoba na znečistenú vodu, aby sa zabránilo
nadmernej tvorbe peny.
Len SGV 8/5:
Po ukončení prevádzky s čistiacimi prostriedkami
sa musí prístroj dočista opláchnuť.
Ak sa neprepne otočný vypínač po ukončení pre-
vádzky s čistiacimi prostriedkami na oplachovanie,
objaví sa na displeji nasledujúce hlásenie:
Nastavte otočný vypínač na oplachovanie.
Podržte stlačený parný vypínač. Spustí sa opla-
chovanie. Podržte podlahovú hubicu nad odtokom
alebo spustite saciu prevádzku.
Prebieha oplachovanie. Zobrazuje sa časový priebeh.
Upozornenie: Ak uvoľníte parné tlačidlo, zastaví sa
oplachovací proces. Pri opakovanom stlačení parného
tlačidla sa pokračuje v oplachovacom procese.
Upozornenie: Oplachovací proces sa dá predĺžiť dlh-
ším stlačením parného vypínača.
Otvorte kryt nádoby na znečistenú vodu.
Vytlačte zablokovanie nádoby na znečistenú vodu
hore.
Vyberte nádobu na znečistenú vodu.
Odblokujte uzáver nádoby na znečistenú vodu a
odstráňte kryt.
Vyprázdnite nádrž na znečistenú vodu.
Pri krátkom prerušení práce sa môže presunúť podla-
hová hubica do parkovacej polohy a parná sacia rúrka
zablokovať.
Prepnite otočný vypínač prístroja do polohy „0/
OFF“ .
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Len SGV 8/5:
Prepnite otočný vypínač prístroja do polohy Samo-
čistenie.
-Zobrazenie pri zmene-
Odklopte držiak na podlahovú hubicu (parkovacia
poloha)
Odstráňte podlahovú hubicu z parnej sacej rúrky.
Upevnite parnú saciu rúrku do upevnenia (dole) a
držiaka (hore) tak, aby ukazovala rukoväť smerom
von.
Stlačte krátko parný vypínač. Spustí sa samočiste-
nie.
Samočistenie prebieha automaticky. Zobrazuje sa ča-
sový priebeh.
Vyprázdnite a vysušte nádrž na čistú vodu.
Vyprázdnite a vysušte nádrž na čistiaci prostriedok
(SGV 8/5).
Vyprázdnite, vyčistite a vysušte nádrž na znečiste-
nú vodu.
Dôkladne očistite príslušenstvo: rukoväť, parnú sa-
ciu hadicu a zástrčku pre príslušenstvo očistite vlh-
kou utierkou. zvyšné príslušenstvo vyčistite horú-
cou vodou a vysušte.
Vyčistite prístroj z vonkajšej strany vlhkou handrič-
kou.
V prípade viditeľného znečistenia prístroj očistite
vlhkou a teplou utierkou a čistiacim prostriedkom, v
prípade potreby ho vydezinfikujte.
Čistiaci prostriedok/Sacia prevádzka
Vypustenie čistiaceho roztoku
detergent
Prevádzka vysávania
Kombinovaná prevádzka
Po ukončení prevádzky s čistiacimi
prostriedkami / oplachovania
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Vyprázdnenie nádrže na znečistenú vodu
Odstavenie príslušenstva
Vypnutie prístroja
Samočistenie
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Po každom použití
184 SK
– 6
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo mikrobiálnej kontaminácie! Miesto čis-
tenia prístroja zvoľte tak, aby bolo vylúčené znečistenie
okolia, potravín a nástrojov a strojov používaných na
spracovanie potravín, napr. striekajúcou vodou.
Stlačte zablokovanie zástrčky pre príslušenstvo a
vytiahnite zástrčku pre príslušenstvo zo zásuvky
pre príslušenstvo.
Nechajte dostatočne vyschnúť príslušenstvo a od-
ložte ho do odkladacieho priestoru pre príslušen-
stvo.
Vyprázdnite nádrž na čerstvú vodu.
Len SGV 8/5: Nádobu na čistiaci prostriedok vy-
pustite a vyčistite.
Obrázok
Podlahovú hubicu, parné sacie rúrky, vysávaciu
hadicu a sieťový kábel uložte podľa obrázku.
Aby pred dlhším odstavením nedošlo k vzniku zá-
pachu, zo zariadenia vypustite všetku vodu.
Nechajte prístroj riadne vyschnúť: Povytiahnite tro-
chu nádobu na znečistenú vodu, čerstvú vodu a
čistiaci prostriedok a otvorte kryt odkladacieho
miesta na príslušenstvo.
Prístroj je nutné odkladať do suchej miestnosti a
chrániť pred neoprávneným použitím.
Upozornenie: Kefky nechajte vždy ochladiť tak, aby sa
zabránilo každému zdeformovaniu kefiek.
Upozornenie: Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo
ošetrovacích emulzií, ktoré sa ešte nachádzajú na čis-
tenej ploche, by mohli pri naparovaní spôsobiť vytvore-
nie šmúh, ktoré ale pri viacnásobnom použití zmiznú.
Odstráňte zápach a záhyby zo zavesených kusov
odevu tak, že tieto naparíte zo vzdialenosti 10-20
cm.
Čistiaci účinok sa zvyšuje tým, čím bližšie držíte trysku
pri znečistenom mieste, pretože teplota a tlak pary sú
najvyššie priamo pri prúdení z trysky.
Používanie bodovej hubice sa odporúča na ťažko
prístupných miestach.
Odstránenie škvŕn na kobercových podlahách ale-
bo kobercoch pred použitím kefky.
Čistenie povrchu z nehrdzavejúcej ocele, oken-
ných dosiek, zrkadiel a emailových povrchov.
Čistenie rohov na schodištiach, rámov okien, zá-
rubní, hliníkových profilov.
Čistenie armatúr.
Čistenie výkladov obchodov, výhrevných telies, in-
teriéru vozidiel.
Kruhová kefka, vhodná na zažranú nečistotu na
zvlášť malom povrchu, napr. platniach sporákov,
žalúziách, medzerách medzi obkladačkami, v so-
ciálnych zariadeniach atď.
Upozornenie: Na čistenie citlivých povrchov nie je
okrúhla kefka vhodná.
Predĺženie: Pomocou tohto príslušenstva je možné
optimálne čistenie na zvlášť neprístupných mies-
tach. Ideálne na čistenie kúrení, zárubní, okien, ža-
lúzií, sociálnych zariadení.
Čistenie veľkých plôch, keramických podláh, mra-
moru, parkiet, kobercov a pod.
Podlahová hubica s nadstavcom s gumenou stier-
kou: Na vysávanie kvapalín z hladkého povrchu.
Podlahová hubica s nadstavcom s kefovacími pá-
sikmi: Na uvoľnenie a kefovanie silno usadenej ne-
čistoty.
Odporúčame čistenie veľkých sklenených a zrkad-
lových plôch, hladkých povrchov vo všeobecnosti
alebo čistenie textilných povrchov, ako pohovky,
matrace atď.
Gumová stierka: Na meie povrchy ako sú napr.
ozdobné okná a zrkadlá. Na tabule okien a veľké
plochy ako napr. obklady stien, pracovné plochy,
povrchy z nerezovej ocele.
Veniec s kefkami: Na koberce, schody, vnútorné
vybavenie áut, povrch tkanín vo všeobecnosti (po
skúške zakrytého miesta). Na abrazívne čistenie a
kefovanie.
Upozornenie: Okenné sklá sa musia počas ročných
období s mimoriadne nízkymi teplotami predhriať. K
tomu sa musí zľahka zapariť celá sklenená plocha vo
vzdialenosti cca 50 cm. Tým sa zabráni vzniku povrcho-
vých napätí, ktoré by mohli spôsobiť porušenie skla.
Sklenenú plochu naparte rovnomerne zo vzdiale-
nosti asi 20 cm, aby sa uvoľnila nečistota.
Vypnite prívod pary.
Sklenenú plochu stiahnite v pruhoch zhora nadol
pomocou gumenej stierky.
Gumenú stierku a spodný okraj okna podľa potreby
utrite do sucha.
Trojuholníková hubica sa môže používať iba v spojení
so sacou funkciou.
Uskladnenie prístroja
Použitie príslušenstva
Rukoväť bez príslušenstva
Príklady použitia
Bodová tryska
Príklady použitia
Bodová hubica a príslušenstvo
Tryska na podlahu
Príklady použitia
Ručná tryska
Príklady použitia
Ručná hubica a príslušenstvo
Čistenie okien
Trojuholníková hubica
185SK
– 7
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravo-
vaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Uložte podlahovú hubicu do odkladacieho priesto-
ru na zadnej strane prístroja a zablokujte parnú sa-
ciu rúrku. Odpojte parné sacie rúrky.
Uvoľnite ručné brzdy a posúvajte prístroj za posuv-
ný strmeň.
Prístroj pri prenášaní uchopte za rukoväť a posuv-
nú rukoväť.
K preprave na dlhších úsekoch uchopte prístroj za
posuvnú rukoväť a ťahajte ho za sebou.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti
zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
Vyprázdnite predtým všetky nádrže.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení
zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri.
NEBEZPEČENSTVO
Pred všetkými prácami na prístroji musíte prístroj vy-
pnúť, vytiahnuť sieťovú zástrčku a nechať vychladnúť
prístroj.
Pravidelne kontrolujte stav tesnení (2x podložka) v
zástrčke pre príslušenstvo, v rukovätiach a par-
ných sacích rúrkach. V prípade potreby vymeňte
tesnenia.
Informácia: Poškodené alebo chýbajúce tesniace krúž-
ky môžu byť príčinou zvýšenej teploty v rukoväti.
Otvorte kryt nádoby na znečistenú vodu.
Vytlačte zablokovanie nádoby na znečistenú vodu
hore.
Vyberte nádobu na znečistenú vodu.
Odblokujte uzáver nádoby na znečistenú vodu a
odstráňte kryt.
Kryt otočte o 180° a odložte.
Vytiahnite filter na hrubú nečistotu z držiaka a vy-
meňte ho.
Nechajte vyčistiť prístroj servisnej službe.
NEBEZPEČENSTVO
Pred všetkými prácami na prístroji musíte prístroj vy-
pnúť, vytiahnuť sieťovú zástrčku a nechať vychladnúť
prístroj.
NEBEZPEČENSTVO
Zariadenie smie opravovať iba autorizovaný zákaznícky
servis.
Doplňte čistiaci prostriedok.
Nasaďte správne nádobu na čistiaci prostriedok,
zasuňte ju až na doraz.
Zariadenie vypnite, krátko počkajte a zariadenie
opäť zapnite.
Ak kontrolná lampa nezhasne, zopakujte proces
(max. 4-krát).
Predbežná výstraha odstránenie vodného kameňa (eš-
te 100h)
Nechajte vyčistiť prístroj servisnej službe.
Odstránenie vodného kameňa
Nechajte vyčistiť prístroj servisnej službe.
Doplňte čerstvú vodu.
Nasaďte správne nádobu na čerstvú vodu, zasuňte
ju až na doraz.
Vyprázdnite znečistenú vodu.
Nasaďte správne a zablokujte nádobu na znečiste-
nú vodu.
Prístroj vypnite.
Skontrolujte nádrž na čerstvú vodu na správne
upevnenie.
Zariadenie opäť zapnite.
Ak kontrolná lampa nezhasne, zopakujte proces
(max. 4-krát).
Transport
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
Kontrola tesnení
Výmena filtra na hrubú nečistotu
Intervaly údržby
Ročne
Pomoc pri poruchách
Zobrazenie na displeji bez kontrolnej lampy
refill
detergent
Kontrolná lampa "Servis" bliká žltou farbou
service
error: E07
service
error: E14
Kontrolná lampa "Servis" svieti žltou farbou
service
error: E15
Kontrolná lampa "Nádrž na čerstvú vodu"
svieti červenou farbou
refill
fresh water
Kontrolná lampa "Nádoba na znečistenú
vodu plná" svieti červenou farbou
drain
wastewater
Kontrolná lampa "Porucha" bliká červenou
farbou
service
error: E01
186 SK
– 8
Informujte zákaznícky servis.
Informujte zákaznícky servis.
Informujte zákaznícky servis.
Informujte zákaznícky servis.
Skontrolujte zástrčku príslušenstva na správne
upevnenie.
Zariadenie vypnite, krátko počkajte a zariadenie
opäť zapnite.
Ak sa chyba vyskytuje naďalej, zavolajte servisnú
službu.
Skontrolujte zástrčku príslušenstva na správne
upevnenie.
Pri úniku vody do rukoväte sa postarajte o úpl
vysušenie.
Zariadenie vypnite, krátko počkajte a zariadenie
opäť zapnite.
Ak sa chyba vyskytuje naďalej, zavolajte servisnú
službu.
Odstráňte upchávky z podlahovej dýzy, parnej sa-
cej rúrky, rukoväte a parnej sacej hadice.
Odstráňte upchávky z príslušenstva.
Skontrolujte tesnenia (2x tesniace krúžky) v ruko-
väti a parné sacie rúrky.
V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, musí prí-
stroj preskúšať pracovník zákazníckeho servisu.
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
vú prevádzku prístroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde-
te na stránke www.kaercher.com.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
5.966-234
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou pred-
stavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Kontrolná lampa „Servis“ svieti žltou farbou
a súčasne kontrolná lampa „Porucha“
červenou farbou
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Kontrolná lampa "Porucha" svieti červenou
farbou
service
error: E12
service
error: E13
Nedostatočný sací výkon
Zvýšené teploty v rukoväti
Servisná služba
Záruka
Príslušenstvo a náhradné diely
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Parný čistič
Typ: 1.092-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2009/125/EÚ
2011/65/EÚ
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Uplatňované národné normy:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
187SK
– 9
Technické údaje
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Sieťové napätie V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frekvencia Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Napätie v rukoväti V 5 5 5 5 5
Menovitý výkon prístroja (celkový) W 3400 2900 3400 2900 2400
Menovitý výkon ventilátora W 1200 1200 1200 1200 1200
Príkon parného kotla W 3000 2700 3000 2700 2200
Hlavné čerpadlo W 48 48 48 48 48
Vodné čerpadlo W 28 28 28 28 28
Parný kotol l 3,43,43,43,43,4
„Tiež po štyroch rokoch po sebe nie sú
pre nás tieto vyznamenania žiadnou sa-
mozrejmosťou, ale velikou cťou.
l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Množstvo náplne nádoby na znečistenú
vodu l55555
Množstvo náplne nádoby na čistiaci pros-
triedok l----222
Množstvo vzduchu (max.) l/s 74 74 74 74 74
Podtlak (max.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Prevádzkový tlak MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Tlak pary (max.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Množstvo pary (max.) - konštantné g/min 55 50 75 65 60
Doba ohrevu min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 70 70 70 70 70
Max. pracovná teplota pary °C 164 164 173 173 173
Dopravované množstvo, voda ml/min 550 550 550 550 550
Dopravované množstvo, čistiaci prostrie-
dok ml/min -- -- 550 550 550
Druh krytia -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Krytie --IIIII
Dĺžka x Šírka x Výška mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Typická prevádzková hmotnosť kg 39 39 40 40 40
Uhol sklonu (max.) ° 10 10 10 10 10
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-68
Hlučnosť LpA dB(A)6767676767
Nebezpečnosť KpA dB(A)11111
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Nebezpečnosť K m/s20,20,20,20,20,2
Sieťový kábel H07RN-F 3x1,5 mm2
Čís. dielu Dĺžka kábla
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
188 SK
– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne radne upute, postu-
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju
uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Prije prvog puštanja u rad obvezno pročitajte sigur-
nosne upute br. 5.956-065.0!
U slučaju nepoštivanja uputa za uporabu i sigurno-
snih naputaka može doći do oštećenja na uređaju i
opasnosti za rukovatelja i druge osobe.
U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavije-
stite prodavača.
Provjerite prilikom raspakiravanja nedostaje li pri-
bor i ima li oštećenja.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne di-
jelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbri-
njavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za
ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su
za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim sim-
bolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
UPOZORENJE
Uređaj nije prikladan za usisavanje prašine štetne po
zdravlje.
Uređaj je namijenjen za stvaranje pare i usisavanje
prosutih tekućina i čvrstih čestica i to na način opi-
san u ovim uputama za rad.
Ovaj uređaj je prikladan za profesionalnu primjenu,
npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama,
prodavaonicama, uredima i ostalim poslovnim pro-
storima.
Para
PAŽNJA - opasnost od opeklina
Slika
1 Punjenje spremnika svježe vode
2 Montaža pribora
3 Odabir načina rada,
Zagrijavanje uređaja
4 Čišćenje - parenje/usisavanje
5 Pražnjenje spremnika za prljavu vodu
6 Čuvanje pribora
7 Čuvanje uređaja
Slika
1 Punjenje spremnika svježe vode,
Priprema otopine sredstva za pranje,
Dopunjavanje spremnika sredstva za pranje
2 Montaža pribora
3 Odabir načina rada,
Zagrijavanje uređaja
4 Čišćenje - parenje/usisavanje
5 Čišćenje - rad sa sredstvom za pranje/usisavanje
6 Ispiranje uređaja
7 Čišćenje - parenje/usisavanje
8 Pražnjenje spremnika za prljavu vodu
9 Samočišćenje
10 Čuvanje pribora
11 Čuvanje uređaja
Slika
1 Blokada spremnika prljave vode
2 Poklopac spremnika prljave vode
3 Spremnik prljave vode
4 Filtar za grubu prljavštinu
5 Držač filtra
6 Crijevo za usis pare
7 Potisna ručica
8 Držač crijeva
9 Adapter za pribor (Homebase)
10 Držač za cijev za usis pare (položaj za odlaganje)
11 Prihvatnik cijevi za usis pare (samočišćenje) (samo
SGV 8/5)
12 Držač za podni nastavak (položaj za odlaganje)
13 Kotačić s pozicijskom kočnicom
14 Spremnik sredstva za pranje (SGV 8/5)
Spremnik za bočicu za raspršivanje sredstva za
pranje (SGV 6/5)
15 Udubljenje za držanje
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša HR 1
Namjensko korištenje HR 1
Simboli na uređaju HR 1
Pregled HR 1
Sigurnosni uređaji HR 2
Metode čišćenja HR 2
Stavljanje u pogon HR 3
Rukovanje HR 3
Uporaba pribora HR 6
Transport HR 6
Skladištenje HR 6
Njega i održavanje HR 6
Otklanjanje smetnji HR 7
Jamstvo HR 8
Pribor i pričuvni dijelovi HR 8
EU izjava o usklađenosti HR 8
Tehnički podaci HR 9
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u
kućne otpatke, već ih predajte kao sekun-
darne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga tre-
balo predati kao sekundarne sirovine.
Baterije, ulje i slični materijali ne smiju do-
spjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare
uređaje zbrinete preko odgovarajućih sa-
birnih sustava.
Namjensko korištenje
Simboli na uređaju
Pregled
Upute za brzo pokretanje SGV 6/5
Upute za brzo pokretanje SGV 8/5
Sastavni dijelovi uređaja
189HR
– 2
16 Spremnik svježe vode
17 Utičnica za pribor
18 Blokada utikača za pribor
19 Uložak s gumenom trakom za podni nastavak
20 Podna sapnica
21 Blokada uložaka za podni nastavak
22 Trokutni nastavak
23 Utikač pribora
24 Poklopac utičnice za pribor
25 Komandno polje
26 Poklopac dijela za odlaganje pribora
27 Dio za odlaganje pribora
28 Bravica pribora
29 Okretni zatvarač spremnika sredstva za pranje (sa-
mo SGV 8/5)
30 Okretni zatvarač spremnika za čistu vodu
31 Preklopni rukohvat spremnika za čistu vodu
32 Bočica za raspršivanje sredstva za pranje (samo
SGV 6/5)
33 Cijev za usis pare
34 Okrugla četka
35 Rukohvat
36 Uskomlazna sapnica/adapter nastavka za fuge
37 Produžetak uskomlazne sapnice
38 Gumena traka za ručni nastavak
39 Ručna sapnica
40 Četkasti vijenac za ručni nastavak
41 Nastavak za fuge
42 Uložak četki za podni nastavak
43 Udubljenje za nogu
44 Dio za odlaganje podnog nastavka
45 Okretna kukica za kvačenje kabela
46 Ispuh radnog zraka
47 Držač za cijev za usis pare
48 Strujni kabel
49 Držač za trokutni nastavak
50 Kratke upute
51 Poklopac spremnika prljave vode
52 Zapor spremnika prljave vode
53 Natpisna pločica
Slika
10/OFF
2 Način rada: Rad s hladnom vodom/usisavanje
3 Način rada: Parenje/rad s vrućom vodom/rad s
hladnom vodom/usisavanje (eco!efficiency)
4 Način rada: Parenje/rad s vrućom vodom/rad s
hladnom vodom/usisavanje
5 Način rada: Ispiranje (samo SGV 8/5)
6 Način rada: Rad sa sredstvom za pranje/usisava-
nje (samo SGV 8/5)
7 Način rada: Samočišćenje (samo SGV 8/5)
8 Okretni prekidač
9 Zaslon (samo SGV 8/5)
10 Zeleni indikator pripravnosti za rad
11 Zeleni indikator uključenosti grijanja
12 Žuti indikator za servis
13 Crveni indikator ispražnjenosti spremnika svježe
vode
14 Crveni indikator napunjenosti spremnika svježe
vode
15 Crveni indikator "Smetnja"
16 Kotačić
17 Tipka za usis
18 Prekidač za paru
19 Sigurnosna blokada
20 Regulacija količine pare: Stupnjevi I-II-III
21 Nanošenje vruće vode
22 Nanošenje hladne vode
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga
ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Na ručki se nalazi sigurnosna blokada na prekida-
ču za paru, kojom se sprječava nehotično ispušta-
nje pare.
Ako crijevo za usis pare tijekom rada nakratko
ostane bez nadzora, preporučuje se aktivirati osi-
gurač (izvlačenjem sigurnosne blokade). Deaktivi-
rajte osigurač kako biste ponovno aktivirali ispušta-
nja pare (uvucite sigurnosnu blokadu).
Prije obrađivanja kože, posebnih materijala i drve-
nih površina trebali biste pročitati naputke proizvo-
đača te uvijek obaviti probu na nekom skrivenom
mjestu ili na uzorku. Površinu tretiranu parom osta-
vite da se osuši, kako biste provjerili da li dolazi do
promjena u boji i strukturi.
Za čišćenje drvenih površina (namještaj, vrata itd.)
preporučuje se da se postupa posebno oprezno,
budući da predugo tretiranje parom može oštetiti
voštane premaze, sjaj ili boju obrađenih površina.
Stoga se preporuča da za ove površine koristite
paru samo u kratkim vremenskim intervalima ili da
ih čistite krpom koju ste prethodno naparili.
Za naročito osjetljive površine (npr. sintetičke ma-
terijale, lakirane površine itd.) preporučuje se funk-
cija parenja uz umanjenu snagu.
Čišćenje plemenitog čelika: Nemojte koristiti abra-
zivne četke. Koristite ručni nastavak s gumenom
trakom ili uskomlaznom sapnicom bez okrugle čet-
ke.
Prije obrade tekstila uređajem uvijek na skrivenom mje-
stu provjerite njegovu postojanost na paru: Tekstil prvo
naparite, zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju pro-
vjerite je li došlo do promjene boje ili oblika.
Prilikom čišćenja lakiranih ili plastificiranih površina po-
put kuhinjskog i sobnog namještaja, vrata, parketa ili li-
noleuma, može doći do otapanja voska, laštila za na-
mještaj, plastičnih obloga ili boja te do nastanka mrlja.
Prilikom čišćenja tih površina naparite nakratko krpu pa
njom prebrišite površine.
UPOZORENJE
Opasnost po zdravlje, opasnost od oštećenja. Obratite
pažnju na sve naputke koji su priloženi sredstvima za
pranje.
PAŽNJA
Otopine sredstva za pranje čija je pH vrijednost viša od
13 (alkalne) ili manja od 2 (kisele) mogu oštetiti uređaj.
Napomena: Radi očuvanja okoliša sredstva za pranje
valja koristiti štedljivo.
Komandno polje
Sigurnosni uređaji
Sigurnosna blokada
Metode čišćenja
Čišćenje različitih materijala
Osvježavanje tekstila
Čišćenje obloženih ili lakiranih površina
Sredstvo za pranje
190 HR
– 3
Za dodatne informacije zatražite brošuru proizvoda, kao
i list s EU sigurnosnim podacima za odgovarajuće sred-
stvo za pranje.
Samo SGV 6/5:
Napomena: Isporučena bočica za raspršivanje je prazna.
Napunite ju sredstvom za pranje.
Samo SGV 8/5:
U čistoj posudi pomiješajte svježu vodu (maks.
40 °C) i sredstvo za pranje (u omjeru navedenom u
uputama sredstva za pranje).
Samo SGV 8/5:
Izvucite spremnik sredstva za pranje.
Odvijte okretni zatvarač spremnika sredstva za
pranje.
Napomena: Iz tehničkih razloga (automatsko
odzračivanje pumpe) u spremniku sredstva za pra-
nje ima vode.
Spremnik sredstva za pranje napunite otopinom
sredstva za pranje.
Opet zavijte okretni zatvarač spremnika sredstva
za pranje.
Ugurajte spremnik sredstva za pranje do kraja.
PAŽNJA
Spremnike za svježu vodu nikad ne punite demineralizi-
ranom vodom ili sredstvom za čćenje. To može dove-
sti do neispravnog rada i oštećenja uređaja.
Izvucite spremnik za čistu vodu.
Odvijte okretni zatvarač spremnika za čistu vodu.
U spremnik za čistu vodu ulijte najmanje 3 litre vo-
de.
Napomena: Može se koristiti obična voda.
Opet zavijte okretni zatvarač spremnika za čistu
vodu.
Ugurajte spremnik za čistu vodu do kraja.
OPASNOST
Opasnost od opeklina! Kako biste spriječili istjecanje
pare prilikom odvajanja dijelova pribora, izvucite sigur-
nosnu blokadu na prekidaču za paru.
Prije uporabe provjerite je li uređaj sigurno spojen.
Otvorite poklopac utičnice za pribor, utaknite utikač
pribora u utičnicu tako da se čujno uglavi.
Povezivanje pribora: Spojite ručku ili cijev za usis
pare sa željenim priborom. Ugurajte dijelove jedan
u drugi tako da bravica pribora čujno dosjedne.
Skidanje pribora: Bravicu pribora držite pritisnutom
pa rastavite dijelove pribora.
Spojite pribor koji se može naviti pa ga zategnite
rukom.
Slika
Slika
Tijekom rada je neophodno da uređaj bude u vodorav-
nom položaju.
Samo SGV 8/5:
Na zaslonu se prikazuje ili tekst ili prikaz sa crtica-
ma odnosno stupcima.
Prikaz sa crticama odnosno stupcima predstavlja
određeni vremenski period. Na početku vremen-
skog perioda prikazuje se 10 stupaca koje zdesna
prema lijevo zamjenjuju crtice tako da se na kraju
prikaže 10 crtica.
EU/CH: hrvatski
GB: engleski
Korisnici čiji jezik nije na raspolaganju kao jezik za-
slona:
Odaberite engleski za jezik zaslona.
Raspoloživi jezici zaslona:
hrvatski
engleski
francuski
španjolski
japanski
Okretni prekidač na uređaju postavite na „0/OFF“.
Kotačić na ručki postavite na hladnu vodu.
Pritisnite tipku za usis i prekidač za paru.
Postavite okretni prekidač na rad sa hladnom vo-
dom/usisavanje.
Donji red treperi jer jezik zaslona još nije spremljen.
Otpustite tipku za usis i prekidač za paru.
Kotačićem odaberite jezik.
Pritisnite prekidač za paru kako biste spremili jezik
zaslona. Donji red prestaje treperiti.
Kuhinja Sredstvo za razgrađivanje
masti i bjelančevina RM
731 (alkalno)
Podne obloge, npr. nekli-
zajuće pločice Univerzalno sredstvo za
čišćenje podova RM 743
(alkalno)
Sredstvo za čišćenje gres
pločica RM 753 (alkalno)
Sanitarne prostorije, npr.
tuševi, podne obloge s na-
slagama kamenca
Kiselo sredstvo za dubin-
sko čišćenje podova CA
20C
Stavljanje u pogon
Bočica za raspršivanje sredstva za pranje
Priprema otopine sredstva za pranje
Dopunjavanje spremnika sredstva za pranje
Punjenje spremnika svježe vode
Montaža pribora
Pribor s utičnim spojem
Pribor s vijčanim spojem
Zamjena uložaka podnog nastavka
Zamjena uložaka ručnog nastavka
Rukovanje
Zaslon
Tekst
# # # # _ _ _ _ _ _
Tvornički namješteni jezici zaslona
Odabir jezika zaslona
language
German
191HR
– 4
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Uređaj nemojte naginjati kada
je uključen.
Utaknite strujni utikač.
Postavite okretni prekidač na željeni način rada.
Napomena: U ovom načinu rada je funkcija kotačića u
svakom položaju „Nanošenje hladne vode“. Deaktivira-
no je parenje/rad s vrućom vodom.
Postavite okretni prekidač na rad sa hladnom vo-
dom/usisavanje.
Pritisnite prekidač za paru. Sve dok je pritisnut, is-
pušta se hladna voda.
Pokretanje usisavanja: Kratko pritisnite tipku za usis.
Prekinite usisavanje ponovnim kratkim pritiskom
na tipku za usis.
Pritisnite prekidač za paru i istovremeno nakratko
pritisnite tipku za usis. Otpočinje usisavanje, a isto-
vremeno se ispušta i hladna voda.
Postavite okretni prekidač na parenje/rad s vrućom
vodom/rad s hladnom vodom/usisavanje.
OPASNOST
Opasnost od oparina! Kako bi se spriječilo nehotično is-
puštanje pare, sigurnosna blokada na prekidaču za
paru može se izvući.
OPASNOST
Opasnost od oparina!
Započinje grijanje i zeleni indikator uključenosti grijanja
treperi.
Grijanje se završava nakon oko 7 minuta. Indikator
uključenosti grijanja svijetli zeleno.
Napomena: Grijanje se tijekom korištenja uvijek iznova
uključuje (treperi zeleni indikator), kako bi se održao tlak
u kotlu.
-Prikaz tijekom zamjene-
Ovisno o namještenom stupnju pare, na zaslonu se pri-
kazuje sljedeće: maksimalna, srednja ili minimalna koli-
čina pare
Pritisnite prekidač za paru. Sve dok je pritisnut, is-
pušta se para.
Neznatna para (stupanj I):
Za poškropljavanje biljaka, čišćenje tekstila, tape-
ta, tekstilnog namještaja itd.
Srednja količina pare (stupanj II):
Za tekstilne podove, sagove, prozorska okna, glat-
ke podne obloge.
Intenzivna para (stupanj III):
Za odstranjivanje tvrdokorne prljavštine, mrlja i ma-
snoće.
Regulacijom količine pare na kotačiću namjestite
željenu količinu pare.
OPASNOST
Opasnost od oparina!
Napomena: Vruća voda (oko 70 °C) povećava učinak
čišćenja. Provjerite termičku postojanost površine koja
se čisti.
Namjestite kotačić na vruću vodu.
Pritisnite prekidač za paru. Sve dok je pritisnut, is-
pušta se vruća voda.
Namjestite kotačić na hladnu vodu.
Pritisnite prekidač za paru. Sve dok je pritisnut, is-
pušta se hladna voda.
Pokretanje usisavanja: Kratko pritisnite tipku za
usis.
Prekinite usisavanje ponovnim kratkim pritiskom
na tipku za usis.
Pritisnite prekidač za paru i istovremeno nakratko
pritisnite tipku za usis. Otpočinje usisavanje, a isto-
vremeno se ispušta i para ili vruća odnosno hladna
voda.
Samo SGV 8/5:
Pri načinu rada eco!efficiency uređaj radi sa smanje-
nom usisnom snagom i smanjenom glasnoćom.
Postavite okretni prekidač na parenje/rad s vrućom
vodom/rad s hladnom vodom/usisavanje (eco!effi-
ciency).
Samo SGV 8/5:
Napomena: Provjerite otpornost površine koja se čisti
na sredstvo za pranje.
Napomena: U ovom načinu rada je funkcija kotačića u
svakom položaju „Nanošenje otopine sredstva za pra-
nje“. Deaktivirano je parenje/rad s vrućom odnosno
hladnom vodom.
Postavite okretni prekidač na rad sa sredstvom za
pranje/usisavanje.
Uključivanje stroja
filling process
please wait
Rad s hladnom vodom/usisavanje
Nanošenje hladne vode
cold water
Usisavanje
Kombinirani način rada
Parenje/rad s vrućom vodom/rad s hladnom
vodom/usisavanje
Parenje
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Regulacija količine pare
Nanošenje vruće vode
hot water
Nanošenje hladne vode
cold water
Usisavanje
Kombinirani način rada
Parenje/rad s vrućom vodom/rad s hladnom
vodom/usisavanje (eco!efficiency)
Rad sa sredstvom za pranje/usisavanje
192 HR
– 5
Pritisnite prekidač za paru. Sve dok je pritisnut, is-
pušta se otopina sredstva za pranje.
Pokretanje usisavanja: Kratko pritisnite tipku za
usis.
Prekinite usisavanje ponovnim kratkim pritiskom
na tipku za usis.
Pritisnite prekidač za paru i istovremeno nakratko
pritisnite tipku za usis. Otpočinje usisavanje, a isto-
vremeno se ispušta i otopina sredstva za pranje.
Napomena: Čim se cjelokupna sadržina spremnika
sredstva za pranje ispusti i opet usiše, spremnik prljave
vode treba isprazniti kako bi se izbjeglo prekomjerno
stvaranje pjene.
Samo SGV 8/5:
Uređaj treba isprati nakon rada sa sredstvom za
pranje.
Ako se okretni prekidač nakon rada sa sredstvom
za pranje ne postavi na ispiranje, na zaslonu će se
pojaviti sljedeća poruka:
Postavite okretni prekidač na ispiranje.
Prekidač za paru držite pritisnutim. Ispiranje zapo-
činje. Podni nastavak držite iznad kanalizacijskog
otvora ili pokrenite usisavanje.
Ispiranje traje. Prikazuje se vrijeme.
Napomena: Ako se prekidač za paru otpusti, postupak
ispiranja će se prekinuti. Pri ponovnom pritisku na pre-
kidač za paru, ispiranje će se nastaviti.
Napomena: Postupak ispiranja se može produžiti du-
žim pritiskom na prekidač za paru.
Otvorite poklopac spremnika prljave vode.
Bravicu spremnika prljave vode pritisnite prema
gore.
Izvadite spremnik za prljavu vodu.
Odglavite zatvarač spremnika prljave vode pa ski-
nite poklopac.
Ispraznite spremnik za prljavu vodu.
Pri kraćim prekidima u radu se podni nastavak može po-
staviti u položaj za odlaganje, a cijev za usis pare ugla-
viti.
Okretni prekidač na uređaju postavite na „0/OFF“.
Izvucite strujni utikač.
Samo SGV 8/5:
Okretni prekidač na uređaju postavite na samoči-
šćenje.
-Prikaz tijekom zamjene-
Rasklopite držač za podni nastavak (položaj za od-
laganje).
Skinite podni nastavak s cijevi za usis pare.
Cijev za usis pare uglavite u prihvatnik (dolje) i dr-
žač (gore) tako da ručka bude okrenuta prema van.
Nakratko pritisnite prekidač za paru. Samočišćenje
se pokreće.
Samočišćenje teče automatski. Prikazuje se vrijeme.
Ispraznite i osušite spremnik svježe vode.
Ispraznite i osušite spremnik sredstva za pranje
(SGV 8/5).
Ispraznite, očistite i osušite spremnik prljave vode.
Temeljito očistite pribor: Ručku, crijevo za usis pare
i utikač pribora prebrišite vlažnom krpom. Preostali
pribor očistite vrućom vodom i osušite ga.
Prebrišite uređaj izvana vlažnom krpom.
Ako je na uređaju vidljiva prljavština, očistite ga
vlažnom toplom krpom i sredstvom za čišćenje ili
ga po potrebi dezinficirajte.
UPOZORENJE
Opasnost od kontaminacije! Odaberite mjesto čćenja
uređaja tako da je isključeno onečćenje okoline, živež-
nih namirnica te alata i strojeva koji služe za preradu ži-
vežnih namirnica, npr. zbog prskanja vode.
Pritisnite blokadu utikača za pribor pa utikač izvuci-
te iz utičnice za pribor.
Ostavite pribor da se dobro osuši pa ga odložite u
odgovarajući dio.
Ispraznite spremnik svježe vode.
Samo SGV 8/5: Ispraznite i očistite spremnik sred-
stva za pranje.
Slika
Podni nastavak, usisne cijevi, usisno crijevo i struj-
ni kabel treba čuvati kao što je prikazano na slici.
Za izbjegavanje neugodnih mirisa, prije duljih peri-
oda mirovanja uklonite svu vodu iz uređaja.
Ostavite uređaj neka se dobro osuši: Spremnike za
prljavu vodu, svježu vodu i sredstvo za pranje izvu-
cite pomalo, a poklopac dijela za odlaganje pribora
ostavite otvorenim.
Uređaj odložite u suhu prostoriju i zaštitite ga od
neovlaštenog korištenja.
Napomena: Uvijek ostavite četke da se ohlade kako bi
se izbjeglo deformiranje dlačica.
Nanošenje otopine sredstva za pranje
detergent
Usisavanje
Kombinirani način rada
Nakon rada sa sredstvom za pranje / ispiranje
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Pražnjenje spremnika za prljavu vodu
Odlaganje pribora
Isključivanje uređaja
Samočišćenje
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Nakon svake primjene
Čuvanje uređaja
193HR
– 6
Napomena: Ostaci sredstava za čišćenje ili emulzija za
njegu zaostali na površini koju želite očistiti mogu prili-
kom čišćenja parom uzrokovati nastanak pruga koje će
ipak nestati nakon višestruke primjene.
Za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obješe-
nih odjevnih predmeta na način da ih naparite s
udaljenosti od 10-20 cm.
Učinak čišćenja se povećava što je sapnica bliže oneči-
šćenom mjestu, jer su temperatura i tlak pare najveći
izravno na izlazu.
Primjena uskomlazne sapnice preporučuje se za
teško dostupna mjesta.
Skidanje mrlja s tekstilnih podova ili sagova prije
tretmana četkom.
Čišćenje predmeta od plemenitog čelika, prozor-
skih okana i emajliranih površina.
Čišćenje kutova na stepenicama, prozorskim okvi-
rima, okvirima vrata, aluminijskim profilima.
Čišćenje armatura.
Čišćenje prozorskih kapaka, grijaćih tijela, unutar-
nje čišćenje vozila.
Okrugla četka, prikladna za otklanjanje tvrdokorne
prljavštine s posebno malih površina kao što su
ploče štednjaka, rolete, fuge između keramičkih
pločica, sanitarni uređaji itd.
Napomena: Okrugla četka nije prikladna za čišće-
nje osjetljivih površina.
Produžetak: Ovim je priborom moguće optimalno
čišćenje posebno nepristupačnih mjesta. Idealno
za čišćenje radijatora, okvira vrata, prozora, roleta,
sanitarnih uređaja.
Čišćenje većih površina, podnih obloga od kerami-
ke, mramora, parketa, sagova itd.
Podni nastavak s uloškom s gumenom trakom: Za
usisavanje tekućina s glatkih površina.
Podni nastavak s uloškom četki: Za otapanje i stru-
ganje tvrdokorne prljavštine.
Čišćenje većih staklenih i zrcalnih površina, opće-
nito glatkih površina ili za čišćenje tekstilnih površi-
na kao što su kauči, madraci itd.
Gumena traka: Za manje površine kao npr. prozor-
čiće i zrcala. Za prozorska okna i veće površine kao
npr. popločane zidove, radne površine ili površine
od nehrđajućeg čelika.
Četkasti vijenac: Za sagove, stepenice, unutraš-
njost automobila, kao i općenito za tekstilne površi-
ne (nakon probe na nekom skrivenom dijelu). Za
abrazivno čišćenje i struganje.
Napomena: Pri čišćenju pri niskim temperaturama, pro-
zorska stakla prethodno ugrijte. U tu svrhu cjelokupnu
staklenu površinu lagano naparite s razdaljine od oko
50 cm. Tako se izbjegavaju površinske napetosti koje
mogu uzrokovati pucanje stakla.
Površinu stakla ravnomjerno naparite s udaljenosti
od oko 20 cm kako bi prljavština smekšala.
Isključite dovod pare.
Gumenu traku prevucite po staklenoj površini
odozgo prema dolje pa usišite.
Gumenu traku i donji rub prozora prebrišite i osuši-
te prema potrebi.
Trokutni nastavak se smije koristiti samo pri usisavanju.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pa-
zite na težinu uređaja.
Podni nastavak postavite u dio za odlaganje na
stražnjoj strani uređaja pa uglavite cijev za usis pa-
re. Odvojite cijevi za usis pare.
Otpustite pozicijske kočnice pa uređaj odgurajte dr-
žeći ga za potisnu ručicu.
Prilikom pretovara uređaj primite za udubljenje i po-
tisnu ručicu.
Za transport na dulje dionice uređaj možete vući za
sobom držeći ga za potisnu ručicu.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mje-
rodavnim propisima.
Prethodno ispraznite sve spremnike.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte
u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u zatvorenim pro-
storijama.
OPASNOST
Uređaj prije svih radova na njemu isključite, izvucite
strujni utikač i ostavite ga da se ohladi.
Redovito provjeravajte stanje brtvi (2 brtvena prste-
na) u utikaču pribora, u ručki i u cijevima za usis pa-
re. Prema potrebi zamijenite brtve.
Napomena: Oštećeni brtveni prsteni ili njihovo nedo-
stajanje može biti uzrok za povišenu temperaturu u ruč-
ki.
Otvorite poklopac spremnika prljave vode.
Bravicu spremnika prljave vode pritisnite prema
gore.
Izvadite spremnik za prljavu vodu.
Odglavite zatvarač spremnika prljave vode pa ski-
nite poklopac.
Zakrenite poklopac za 180° te ga stavite na stranu.
Skinite filtar za grubu prljavštinu s držača i zamije-
nite ga.
Uporaba pribora
Ručka bez pribora
Primjeri primjene
Uskomlazna sapnica
Primjeri primjene
Uskomlazna sapnica i pribor
Podni nastavak
Primjeri primjene
Ručni nastavak
Primjeri primjene
Ručni nastavak i pribor
Čišćenje prozora
Trokutni nastavak
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
Provjera brtvi
Zamjena filtra za grubu prljavštinu
194 HR
– 7
Uređaj predajte servisnoj službi radi otklanjanja ka-
menca.
OPASNOST
Uređaj prije svih radova na njemu isključite, izvucite
strujni utikač i ostavite ga da se ohladi.
OPASNOST
Uređaju smije popravljati samo ovlaštena servisna služ-
ba.
Ulijte sredstvo za pranje.
Pravilno postavite spremnik sredstva za pranje pa
ga ugurajte do kraja.
Isključite uređaj, pričekajte nekoliko trenutaka pa
ga opet uključite.
Ako se indikator ne ugasi, ponovite postupak (naj-
više 4 puta).
Opomena za uklanjanje kamenca (još 100h)
Uređaj predajte servisnoj službi radi otklanjanja ka-
menca.
Uklanjanje kamenca
Uređaj predajte servisnoj službi radi otklanjanja ka-
menca.
Ulijte svježe vode.
Pravilno postavite spremnik svježe vode pa ga
ugurajte do kraja.
Ispraznite prljavu vodu.
Pravilno postavite i uglavite spremnik za prljavu vo-
du.
Isključite uređaj.
Provjerite ispravan položaj spremnika za svježu
vodu.
Ponovo uključite uređaj.
Ako se indikator ne ugasi, ponovite postupak (naj-
više 4 puta).
Obavijestite servisnu službu.
Obavijestite servisnu službu.
Obavijestite servisnu službu.
Obavijestite servisnu službu.
Provjerite ispravan položaj utikača za pribor.
Isključite uređaj, pričekajte nekoliko trenutaka pa
ga opet uključite.
Pojavi li se pogreška opet, nazovite servisnu služ-
bu.
Provjerite ispravan položaj utikača za pribor.
U slučaju da u ručku dospije voda, pobrinite se da
se potpuno osuši.
Isključite uređaj, pričekajte nekoliko trenutaka pa
ga opet uključite.
Pojavi li se pogreška opet, nazovite servisnu služ-
bu.
Uklonite začepljenja na podnom nastavku, cijevi za
usis pare, ručki i crijevu za usis pare.
Uklonite začepljenja iz pribora.
Provjerite brtve (2 brtvena prstena) u ručki i u cije-
vima za usis pare.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba
mora ispitati stroj.
Intervali održavanja
Godišnje
Otklanjanje smetnji
Prikaz na zaslonu bez indikatora
refill
detergent
Žuti indikator za servis treperi
service
error: E07
service
error: E14
Žuti indikator za servis svijetli
service
error: E15
Svijetli crveni indikator ispražnjenosti
spremnika svježe vode
refill
fresh water
Svijetli crveni indikator napunjenosti
spremnika svježe vode
drain
wastewater
Treperi crveni indikator smetnje
service
error: E01
Istovremeno svijetle žuti indikator za servis i
crveni indikator smetnje
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Svijetli crveni indikator smetnje
service
error: E12
service
error: E13
Nedovoljan učinak usisavanja
Povišene temperature u ručki
Servisna služba
195HR
– 8
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer-
vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro-
naći na www.kaercher.com.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
ugovorene s nama.
5.966-234
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
EU izjava o usklađenosti
Proizvod: Parni usisavač
Tip: 1.092-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2009/125/EZ
2011/65/EU
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
196 HR
– 9
Tehnički podaci
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Napon el. mreže V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frekvencija Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Napon u ručki V 5 5 5 5 5
Ukupna nazivna snaga uređaja W 3400 2900 3400 2900 2400
Nazivna snaga ventilatora W 1200 1200 1200 1200 1200
Prihvatna snaga parnog kotla W 3000 2700 3000 2700 2200
Glavna pumpa W 48 48 48 48 48
Pumpa za vodu W 28 28 28 28 28
parni kotao l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Količina napunjenosti spremnika svježe
vode l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Količina napunjenosti spremnika prljave
vode l55555
Količina napunjenosti spremnika sredstva
za pranje l----222
Maks. protok zraka l/s 74 74 74 74 74
Maks. podtlak kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Radni tlak MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Maks. tlak pare MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Maks. količina pare - konstantna g/min 55 50 75 65 60
Vrijeme zagrijavanja min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Maks. radna temperatura vruće vode °C 70 70 70 70 70
Maks. radna temperatura parenja °C 164 164 173 173 173
Protok vode ml/min 550 550 550 550 550
Protok sredstva za čišćenje ml/min -- -- 550 550 550
Zaštita -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Klasa zaštite -- I I I I I
Duljina x širina x visina mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Tipična radna težina kg 39 39 40 40 40
Maks. kut naginjanja ° 10 10 10 10 10
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-68
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A)6767676767
Nepouzdanost KpA dB(A)11111
Vrijednost vibracije na ruci m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Nepouzdanost K m/s20,20,20,20,20,2
Strujni kabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Br. dijela Duljina kabela
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
197HR
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Pre prvog puštanja u rad obavezno pročitajte
sigurnosne napomene br. 5.956-065.0!
U slučaju neuvažavanja radnog uputstva i
sigurnosnih napomena može doći do oštećenja na
uređaju i opasnosti za rukovaoca i druge osobe.
U slučaju oštećenja pri transportu odmah
obavestite prodavca.
Proverite prilikom raspakovavanja da li nedostaje
pribor i ima li oštećenja.
Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne
delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili
nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak,
ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne
smeju da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
UPOZORENJE
Uređaj nije prikladan za usisavanje prašine štetne po
zdravlje.
Uređaj je namenjen za stvaranje pare i usisavanje
prosutih tečnosti i čvrstih čestica i to na način
opisan u ovom uputstvu za rad.
Ovaj uređaj je prikladan za profesionalnu primjenu,
npr. u hotelima, školama, bolnicama, fabrikama,
prodavnicama, kancelarijama i ostalim poslovnim
prostorima.
Para
PAŽNJA - Opasnost od opekotina
Slika
1 Punjenje rezervoara za svežu vodu
2 Montaža pribora
3 Izbor režima rada
Zagrevanje uređaja
4 Čišćenje - parenje/usisavanje
5 Pražnjenje rezervoara za prljavu vodu
6 Čuvanje pribora
7 Skladištenje uređaja
Slika
1 Punjenje rezervoara za svežu vodu
Priprema rastvora deterdženta,
Dopunjavanje rezervoara za deterdžent
2 Montaža pribora
3 Izbor režima rada
Zagrevanje uređaja
4 Čišćenje - parenje/usisavanje
5 Čišćenje - rad sa deterdžentom/usisavanje
6 Ispiranje uređaja
7 Čišćenje - parenje/usisavanje
8 Pražnjenje rezervoara za prljavu vodu
9 Samočišćenje
10 Čuvanje pribora
11 Skladištenje uređaja
Slika
1 Blokada rezervoara za prljavu vodu
2 Poklopac rezervoara za prljavu vodu
3 Posuda za prljavu vodu
4 Filter za grubu prljavštinu
5 Držač filtera
6 Crevo za usisavanje pare
7 Potisna ručica
8Držač creva
9 Adapter za pribor (Homebase)
10 Držač za cev za usisavanje pare (položaj za
odlaganje)
11 Prihvatnik cevi za usisavanje pare (samočišćenje)
(samo SGV 8/5)
12 Držač za podni nastavak (položaj za odlaganje)
13 Točkić sa pozicionom kočnicom
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine SR 1
Namensko korišćenje SR 1
Simboli na uređaju SR 1
Pregled SR 1
Sigurnosni elementi SR 2
Metode čišćenja SR 2
Stavljanje u pogon SR 3
Rukovanje SR 3
Upotreba pribora SR 6
Transport SR 6
Skladištenje SR 6
Nega i održavanje SR 6
Otklanjanje smetnji SR 7
Garancija SR 8
Pribor i rezervni delovi SR 8
Izjava o usklađenosti sa propisima EU SR 8
Tehnički podaci SR 9
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Baterije,
ulje i slične materije ne smeju dospeti u
životnu sredinu. Stoga Vas molimo da
stare uređaje odstranjujete preko
primerenih sabirnih sistema.
Namensko korišćenje
Simboli na uređaju
Pregled
Uputstvo za brzo pokretanje SGV 6/5
Uputstvo za brzo pokretanje SGV 8/5
Sastavni delovi uređaja
198 SR
– 2
14 Rezervoar za deterdžent (SGV 8/5)
Rezervoar za bočicu za prskanje deterdženta
(SGV 6/5)
15 Udubljenje za držanje
16 Rezervoar za svežu vodu
17 Utičnica za pribor
18 Blokada utikača za pribor
19 Uložak sa gumenom trakom za podni nastavak
20 Podna mlaznica
21 Blokada uložaka za podni nastavak
22 Trouglasti nastavak
23 Utikač pribora
24 Poklopac utičnice za pribor
25 Komandno polje
26 Poklopac dela za odlaganje pribora
27 Deo za odlaganje pribora
28 Bravica pribora
29 Obrtni zatvarač rezervoara deterdženta (samo
SGV 8/5)
30 Obrtni zatvarač rezervoara za čistu vodu
31 Preklopna ručka za nošenje rezervoara za čistu
vodu
32 Bočica za prskanje deterdženta (samo SGV 6/5)
33 Cev za usisavanje pare
34 Okrugla četka
35 Drška
36 Uska mlaznica/adapter nastavka za fuge
37 Produžetak uske mlaznice
38 Gumena traka za ručni nastavak
39 Ručna mlaznica
40 Četkasti venac za ručni nastavak
41 Nastavak za fuge
42 Uložak četki za podni nastavak
43 Udubljenje za nogu
44 Deo za odlaganje podnog nastavka
45 Obrtne kukice za kačenje kabla
46 Izlaz radnog vazduha
47 Držač za cev za usisavanje pare
48 Strujni kabal
49 Držač za trouglasti nastavak
50 Kratko uputstvo
51 Poklopac rezervoara za prljavu vodu
52 Blokada rezervoara za prljavu vodu
53 Natpisna pločica
Slika
10/OFF
2 Način rada: Rad sa hladnom vodom/usisavanje
3 Način rada: Parenje/rad sa vrućom vodom/rad sa
hladnom vodom/usisavanje (eco!efficiency)
4 Način rada: Parenje/rad sa vrućom vodom/rad sa
hladnom vodom/usisavanje
5 Način rada: Ispiranje (samo SGV 8/5)
6 Način rada: Rad sa deterdžentom/usisavanje
(samo SGV 8/5)
7 Način rada: Samočišćenje (samo SGV 8/5)
8 Obrtni prekidač
9 Ekran (samo SGV 8/5)
10 Zeleni indikator spremnosti za rad
11 Zeleni indikator uključenosti grejanja
12 Žuti indikator za servis
13 Crveni indikator ispražnjenosti rezervoara za svežu
vodu
14 Crveni indikator napunjenosti rezervoara za svežu
vodu
15 Crveni indikator "Smetnja"
16 Točkić
17 Taster za usisavanje
18 Parni prekidač
19 Sigurnosni zaustavljač
20 Regulacija količine pare: Stepeni I-II-III
21 Nanošenje vruće vode
22 Nanošenje hladne vode
Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika pa se iz
tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti
zaobilaziti.
Na ručki se nalazi sigurnosni zaustavljač na
prekidaču za paru, kojim se sprečava nehotično
ispuštanje pare.
Ako crevo za usisavanje pare tokom rada nakratko
ostane bez nadzora, preporučuje se aktivirati
osigurač (izvlačenjem sigurnosnog zaustavljača).
Deaktivirajte osigurač kako biste ponovno aktivirali
ispuštanje pare (uvucite sigurnosni zaustavljač).
Pre obrađivanja kože, posebnih materijala i drvenih
površina trebalo bi da pročitate instrukcije
proizvođača i da uvek obavite probu na nekom
skrivenom mestu ili na uzorku. Površinu tretiranu
parom ostavite da se osuši, kako biste proverili da
li dolazi do promena u boji i strukturi.
Za čišćenje drvenih površina (nameštaj, vrata itd.)
preporučuje se da se postupa posebno oprezno,
budući da predugo tretiranje parom može oštetiti
voštane premaze, sjaj ili boju obrađenih površina.
Stoga se preporučuje da za ove površine koristite
paru samo u kratkim vremenskim intervalima ili da
ih čistite krpom koju ste prethodno naparili.
Za naročito osetljive površine (npr. sintetičke
materijale, lakirane površine itd.) preporučuje se
funkcija parenja uz umanjenu snagu.
Čišćenje plemenitog čelika: Nemojte da koristite
abrazivne četke. Koristite ručni nastavak sa
gumenom trakom ili uskom mlaznicom bez okrugle
četke.
Pre obrade tekstila uređajem uvek na nekon
sakrivenom mestu proverite njegovu postojanost na
paru: Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da se osuši
pa na kraju proverite da li je došlo do promene boje ili
oblika.
Prilikom čišćenja lakiranih ili plastificiranih površina
poput kuhinjskog i sobnog nameštaja, vrata, parketa ili
linoleuma, može doći do otapanja voska, politure za
nameštaj, plastičnih obloga ili boja kao i do nastanka
mrlja. Prilikom čišćenja ovih površina nakratko naparite
krpu kojom ćete ih prebrisati.
Komandno polje
Sigurnosni elementi
Sigurnosni zaustavljač
Metode čišćenja
Čišćenje različitih materijala
Osvežavanje tekstila
Čišćenje obloženih ili lakiranih površina
199SR
– 3
UPOZORENJE
Opasnost po zdravlje, opasnost od oštećenja. Obratite
pažnju na sve instrukcije koje su priložene
deterdžentima.
PAŽNJA
Rastvori deterdženata čija je pH vrednost viša od 13
(alkalne) ili manja od 2 (kisele) mogu oštetiti uređaj.
Napomena: Radi očuvanja životne sredine deterdžente
treba koristiti štedljivo.
Za dodatne informacije zatražite brošuru proizvoda, kao
i EU list sa sigurnosnim podacima za odgovarajuće
sredstvo za pranje/čišćenje.
Samo SGV 6/5:
Napomena: Isporučena bočica za prskanje je prazna.
Napunite je deterdžentom.
Samo SGV 8/5:
U čistoj posudi pomešajte svežu vodu (maks.
40 °C) i deterdžent (u razmeri navedenoj na
deklaraciji deterdženta).
Samo SGV 8/5:
Izvucite rezervoar za deterdžent.
Odvijte obrtni zatvarač rezervoara za deterdžent.
Napomena: Iz tehničkih razloga (automatsko
ispuštanje vazduha iz pumpe) u rezervoaru za
deterdžent ima vode.
Rezervoar za deterdžent napunite rastvorom
deterdženta.
Opet zavijte obrtni zatvarač rezervoara za
deterdžent.
Ugurajte rezervoar za deterdžent do kraja.
PAŽNJA
Rezervoar za svežu vodu nikada ne puniti
demineralizovanom vodom ili sredstvom za čćenje. To
može da dovede do nepravilnosti funkcija i oštećenja na
uređaju.
Izvucite rezervoar za čistu vodu.
Odvijte obrtni zatvarač rezervoara za čistu vodu.
U rezervoar za čistu vodu sipajte najmanje 3 litra
vode.
Napomena: Može se koristiti obična voda.
Opet zavijte obrtni zatvarač rezervoara za čistu
vodu.
Ugurajte rezervoar za čistu vodu do kraja.
OPASNOST
Opasnost od opekotina! Kako biste sprečili isticanje
pare prilikom odvajanja delova pribora, izvucite
sigurnosni zaustavljač na prekidaču za paru.
Pre upotrebe proverite da li je uređaj sigurno
spojen.
Otvorite poklopac utičnice za pribor, utaknite utikač
pribora u utičnicu tako da se čujno uglavi.
Povezivanje pribora: Spojite rukohvat ili cev za
usisavanje pare sa željenim priborom. Ugurajte
delove jedan u drugi tako da bravica pribora čujno
dosedne.
Skidanje pribora: Bravicu pribora držite pritisnutom
pa rastavite delove pribora.
Spojite pribor koji se može naviti pa ga zategnite
rukom.
Slika
Slika
Tokom rada je neophodno da uređaj bude u
vodoravnom položaju.
Samo SGV 8/5:
Na ekranu se prikazuje ili tekst ili prikaz sa crticama
odnosno stupcima.
Prikaz sa crticama odnosno stupcima predstavlja
određeni vremenski period. Na početku
vremenskog perioda prikazuje se 10 stupaca koje
zdesna prema levo zamenjuju crtice tako da se na
kraju prikaže 10 crtica.
EU/CH: srpski
GB: engleski
Korisnici čiji jezik nije na raspolaganju kao jezik
ekrana:
Odaberite engleski za jezik ekrana.
Raspoloživi jezici ekrana:
srpski
engleski
francuski
španski
japanski
Obrtni prekidač na uređaju postavite na „0/OFF“.
Točkić na rukohvatu postavite na hladnu vodu.
Pritisnite taster za usisavanje i prekidač za paru.
Postavite obrtni prekidač na rad sa hladnom
vodom/usisavanje.
Donji red treperi jer jezik ekrana još nije memorisan.
Otpustite taster za usisavanje i prekidač za paru.
Deterdžent
Kuhinja Sredstvo za razgrađivanje
masti i belančevina RM
731 (alkalno)
Podne obloge, npr.
neklizajuće pločice Univerzalno sredstvo za
čišćenje podova RM 743
(alkalno)
Sredstvo za čišćenje gres
pločica RM 753 (alkalno)
Sanitarne prostorije, npr.
tuševi, podne obloge sa
naslagama kamenca
Kiselo sredstvo za
dubinsko čišćenje podova
CA 20C
Stavljanje u pogon
Bočica za prskanje deterdženta
Priprema rastvora deterdženta
Dopunjavanje rezervoara za deterdžent
Punjenje rezervoara za svežu vodu
Montaža pribora
Pribor sa utičnim spojem
Pribor sa navojnim spojem
Zamena uložaka podnog nastavka
Zamena uložaka ručnog nastavka
Rukovanje
Ekran
Tekst
# # # # _ _ _ _ _ _
Fabrički namešteni jezici ekrana
Odabir jezika ekrana
language
German
200 SR
– 4
Točkićem odaberite jezik.
Pritisnite prekidač za paru kako biste memorisali
jezik ekrana. Donji red prestaje da treperi.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Uređaj nemojte naginjati kada
je uključen.
Utaknite strujni utikač.
Postavite obrtni prekidač na željeni način rada.
Napomena: U ovom načinu rada je funkcija točkića u
svakom položaju „Nanošenje hladne vode“.
Deaktivirano je parenje/rad sa vrućom vodom.
Postavite obrtni prekidač na rad sa hladnom
vodom/usisavanje.
Pritisnite prekidač za paru. Sve dok je pritisnut,
ispušta se hladna voda.
Pokretanje usisavanja: Kratko pritisnite taster za
usisavanje.
Prekinite usisavanje ponovnim kratkim pritiskom
na taster za usisavanje.
Pritisnite prekidač za paru i istovremeno nakratko
pritisnite taster za usisavanje. Otpočinje usisavanje,
a istovremeno se ispušta i hladna voda.
Postavite obrtni prekidač na parenje/rad sa vrućom
vodom/rad sa hladnom vodom/usisavanje.
OPASNOST
Opasnost od opekotina! Kako bi se sprečilo nenamerno
ispuštanje pare, sigurnosni zaustavljač na prekidaču za
paru može da se izvuče.
OPASNOST
Opasnost od opekotina!
Započinje grejanje i zeleni indikator uključenosti
grejanja treperi.
Grejanje se završava nakon oko 7 minuta. Indikator
uključenosti grejanja svetli zeleno.
Napomena: Grejanje se tokom korišćenja uvek iznova
uključuje (treperi zeleni indikator), kako bi se održao
pritisak u kotlu.
-Prikaz tokom zamene-
Zavisno od nameštenog stepena pare, na ekranu se
prikazuje sledeće: maksimalna, srednja ili minimalna
količina pare
Pritisnite prekidač za paru. Sve dok je pritisnut,
ispušta se para.
Neznatna para (stepen I):
Za prskanje biljaka, čišćenje tekstila, tapeta,
tekstilnog nameštaja itd.
Srednja količina pare (stepen II):
Za tekstilne podove, tepihe, prozorska stakla,
glatke podne obloge.
Intenzivna para (stepen III):
Za odstranjivanje tvrdokorne prljavštine, mrlja i
masnoće.
Regulacijom količine pare na točkiću namestite
željenu količinu pare.
OPASNOST
Opasnost od opekotina!
Napomena: Vruća voda (oko 70 °C) povećava učinak
čišćenja. Proverite termičku postojanost površine koja
se čisti.
Namestite točkić na vruću vodu.
Pritisnite prekidač za paru. Sve dok je pritisnut,
ispušta se vruća voda.
Namestite točkić na hladnu vodu.
Pritisnite prekidač za paru. Sve dok je pritisnut,
ispušta se hladna voda.
Pokretanje usisavanja: Kratko pritisnite taster za
usisavanje.
Prekinite usisavanje ponovnim kratkim pritiskom
na taster za usisavanje.
Pritisnite prekidač za paru i istovremeno nakratko
pritisnite taster za usisavanje. Započinje
usisavanje, a istovremeno se ispušta i para ili vruća
odnosno hladna voda.
Samo SGV 8/5:
Pri načinu rada eco!efficiency uređaj radi sa
smanjenom usisnom snagom i smanjenom glasnoćom.
Postavite obrtni prekidač na parenje/rad sa vrućom
vodom/rad sa hladnom vodom/usisavanje
(eco!efficiency).
Samo SGV 8/5:
Napomena: Proverite otpornost površine koja se čisti
na deterdžent.
Napomena: U ovom načinu rada je funkcija točkića u
svakom položaju „Nanošenje rastvora deterdženta“.
Deaktivirano je parenje/rad sa vrućom odnosno
hladnom vodom.
Postavite obrtni prekidač na rad sa deterdžentom/
usisavanje.
Uključivanje uređaja
filling process
please wait
Rad sa hladnom vodom/usisavanje
Nanošenje hladne vode
cold water
Usisavanje
Kombinovani način rada
Parenje/rad sa vrućom vodom/rad sa
hladnom vodom/usisavanje
Parenje
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Regulacija količine pare
Nanošenje vruće vode
hot water
Nanošenje hladne vode
cold water
Usisavanje
Kombinovani način rada
Parenje/rad sa vrućom vodom/rad sa
hladnom vodom/usisavanje (eco!efficiency)
Rad sa deterdžentom/usisavanje
201SR
– 5
Pritisnite prekidač za paru. Sve dok je pritisnut,
ispušta se rastvor deterdženta.
Pokretanje usisavanja: Kratko pritisnite taster za
usisavanje.
Prekinite usisavanje ponovnim kratkim pritiskom
na taster za usisavanje.
Pritisnite prekidač za paru i istovremeno nakratko
pritisnite taster za usisavanje. Započinje
usisavanje, a istovremeno se ispušta i rastvor
deterdženta.
Napomena: Čim se celokupan sadržaj rezervoara
deterdženta ispusti i opet usisa, rezervoar za prljavu
vodu treba isprazniti kako bi se izbeglo suvišno
stvaranje pene.
Samo SGV 8/5:
Nakon rada sa deterdžentom uređaj treba isprati.
Ako se obrtni prekidač nakon rada sa
deterdžentom ne postavi na ispiranje, na ekranu će
se pojaviti sledeća poruka:
Postavite obrtni prekidač na ispiranje.
Prekidač za paru držite pritisnutim. Ispiranje
započinje. Podni nastavak držite iznad
kanalizacionog otvora ili pokrenite usisavanje.
Ispiranje traje. Prikazuje se vreme.
Napomena: Ako se prekidač za paru otpusti, postupak
ispiranja će se prekinuti. Pri ponovnom pritisku na
prekidač za paru, ispiranje će se nastaviti.
Napomena: Postupak ispiranja se može produžiti
dužim pritiskom na prekidač za paru.
Otvorite poklopac rezervoara za prljavu vodu.
Bravicu rezervoara za prljavu vodu pritisnite prema
gore.
Izvadite rezervoar za prljavu vodu.
Odglavite zatvarač rezervoara za prljavu vodu pa
skinite poklopac.
Ispraznite rezervoar za prljavu vodu.
Pri kraćim prekidima u radu se podni nastavak može
postaviti u položaj za odlaganje, a cev za usisavanje
pare uglaviti.
Obrtni prekidač na uređaju postavite na „0/OFF“.
Izvucite strujni utikač.
Samo SGV 8/5:
Obrtni prekidač na uređaju postavite na
samočišćenje.
-Prikaz tokom zamene-
Rasklopite držač za podni nastavak (položaj za
odlaganje).
Skinite podni nastavak sa cevi za usisavanje pare.
Cev za usisavanje pare uglavite u prihvatnik (dole)
i držač (gore) tako da rukohvat bude okrenut prema
spolja.
Nakratko pritisnite prekidač za paru. Samočišćenje
se pokreće.
Samočišćenje teče automatski. Prikazuje se vreme.
Isprazniti i osušiti rezervoar za svežu vodu.
Isprazniti i osušiti rezervoar za deterdžent (SGV
8/5).
Isprazniti, očistiti i osušiti rezervoar za prljavu vodu.
Temeljno očistiti pribor: ručku, crevo za usisavanje
pare i utikač pribora očistiti vlažnom krpom.
Ostatak pribora očistiti vrućom vodom i osušiti.
Prebrišite uređaj sa spoljašnje strane vlažnom
krpom.
Kod vidljivih nečistoća, uređaj očistiti vlažnom
krpom i deterdžentom ili dezinfikovati, po potrebi.
UPOZORENJE
Opasnost od zagađenja klicama! Mesto za čćenje
uređaja izabrati tako da je isključena mogućnost
zaprljanja okoline, prehrambenih namirnica i alata i
mašina za obradu prehrambenih namirnica, npr. usled
prskajuće vode.
Pritisnite blokadu utikača za pribor pa utikač
izvucite iz utičnice za pribor.
Ostavite pribor da se dobro osuši pa ga odložite u
odgovarajući deo.
Ispraznite rezervoar za svežu vodu.
Samo SGV 8/5: Ispraznite i očistite rezervoar za
deterdžent.
Slika
Podni nastavak, usisne cevi, usisno crevo i strujni
kabl treba čuvati kao što je prikazano na slici.
Za izbegavanje neugodnih mirisa pre dužih perioda
mirovanja uklonite svu vodu iz uređaja.
Ostavite uređaj neka se dobro osuši: Rezervoare
za prljavu vodu, svežu vodu i deterdžent izvucite
pomalo, a poklopac dela za odlaganje pribora
ostavite otvorenim.
Uređaj odložite u suvu prostoriju i zaštitite ga od
neovlašćenog korišćenja.
Nanošenje rastvora deterdženta
detergent
Usisavanje
Kombinovani način rada
Nakon rada sa deterdžentom / ispiranje
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Pražnjenje rezervoara za prljavu vodu
Odlaganje pribora
Isključivanje uređaja
Samočišćenje
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Nakon svake primene
Skladištenje uređaja
202 SR
– 6
Napomena: Uvek ostavite četke da se ohlade kako bi
se izbeglo deformisanje dlačica.
Napomena: Ostaci deterdženta ili emulzija za negu
zaostali na površini koju želite očistiti mogu prilikom
čišćenja parom prouzrokovati nastanak pruga koje će
ipak nestati nakon višestruke primene.
Za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz
obešenih odevnih predmeta na način da ih naparite
sa udaljenosti od 10-20 cm.
Dejstvo čišćenja se povećava što je mlaznica bliža
zaprljanom mestu, budući da su temperatura i pritisak
pare najveći na samom izlazu iz mlaznice.
Primena mlaznice za uskomlazno parenje
preporučuje se za teško dostupna mesta.
Skidanje mrlja sa tekstilnih podova ili tepiha pre
tretmana četkom.
Čišćenje predmeta od plemenitog čelika,
prozorskih stakala i emajliranih površina.
Čišćenje uglova na stepenicama, prozorskim
okvirima, okvirima vrata, aluminijumskim profilima.
Čišćenje armatura.
Čišćenje prozorskih kapaka, grejnih tela,
unutrašnje čišćenje vozila.
Okrugla četka, prikladna za otklanjanje tvrdokorne
prljavštine s posebno malih površina kao što su
ploče šporeta, roletne, fuge između keramičkih
pločica, sanitarni uređaji itd.
Napomena: Okrugla četka nije prikladna za
čišćenje osetljivih površina.
Produžetak: Ovim priborom moguće je optimalno
čišćenje posebno nepristupačnih mesta. Idealno
za čišćenje radijatora, okvira vrata, prozora,
roletna, sanitarnih uređaja.
Čišćenje većih površina, podnih obloga od
keramike, mermera, parketa, tepiha itd.
Podni nastavak sa uloškom sa gumenom trakom:
Za usisavanje tečnosti sa glatkih površina.
Podni nastavak sa uloškom četki: Za otapanje i
struganje tvrdokorne prljavštine.
Čišćenje većih staklenih površina i ogledala,
uopšteno glatkih površina ili za čišćenje tekstilnih
površina kao što su kauči, dušeci itd.
Gumena traka: Za manje površine kao npr.
prozorčiće i ogledala. Za prozorska okna i veće
površine kao npr. popločane zidove, radne
površine ili površine od nerđajućeg čelika.
Četkasti venac: Za tepihe, stepenice, unutrašnjost
automobila, kao i uopšte za tekstilne površine
(nakon probe na nekom skrivenom delu). Za
abrazivno čišćenje i ribanje.
Napomena: Pri čišćenju na niskim temperaturama,
prozorska stakla prethodno ugrejte. U tu svrhu
kompletnu staklenu površinu lagano naparite sa
razdaljine od oko 50 cm. Tako se izbegavaju površinske
napetosti koje mogu prouzrokovati pucanje stakla.
Površinu stakla ravnomerno naparite sa odstojanja
od oko 20 cm kako bi prljavština smekšala.
Isključite dovod pare.
Gumenu traku prevucite po staklenoj površini
odozgo prema dole pa usisajte.
Gumenu traku i donju ivicu prozora prebrišite i
osušite prema potrebi.
Trouglasti nastavak se sme koristiti samo pri
usisavanju.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta
pazite na težinu uređaja.
Podni nastavak postavite u deo za odlaganje na
zadnjoj strani uređaja pa uglavite cev za usisavanje
pare. Odvojite cevi za usisavanje pare.
Otpustite pozicione kočnice pa uređaj odgurajte
držeći ga za potisnu ručku.
Prilikom pretovara uređaj držite za udubljenje i
potisnu ručku.
Za transport preko dužih relacija uređaj vucite iza
sebe držeći ga za potisnu ručku.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim
važećim propisima.
Prethodno ispraznite sve rezervoare.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju
imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim
prostorijama.
OPASNOST
Uređaj pre svih radova na njemu isključite, izvucite
strujni utikač i ostavite ga da se ohladi.
Redovno proveravajte stanje zaptivki (2 O-prstena)
u utikaču pribora, u rukohvatu i u cevima za
usisavanje pare. Prema potrebi zamenite zaptivke.
Napomena: Oštećeni ili nepostojeći O-prstenovi mogu
da budu uzrok povećanih temperatura na ručki.
Upotreba pribora
Rukohvat bez pribora
Primeri primene
Uska mlaznica
Primeri primene
Uska mlaznica i pribor
Podni usisni nastavak
Primeri primene
Ručna mlaznica
Primeri primene
Ručni nastavak i pribor
Čišćenje prozora
Trouglasti nastavak
Transport
Skladištenje
Nega i održavanje
Provera zaptivki
203SR
– 7
Otvorite poklopac rezervoara za prljavu vodu.
Bravicu rezervoara za prljavu vodu pritisnite prema
gore.
Izvadite rezervoar za prljavu vodu.
Odglavite zatvarač rezervoara za prljavu vodu pa
skinite poklopac.
Zakrenite poklopac za 180° i stavite ga na stranu.
Skinite filter za grubu prljavštinu sa držača i
zamenite ga.
Uređaj predajte servisnoj službi radi otklanjanja
kamenca.
OPASNOST
Uređaj pre svih radova na njemu isključite, izvucite
strujni utikač i ostavite ga da se ohladi.
OPASNOST
Uređaj sme da popravlja samo ovlašćena servisna
služba.
Sipajte deterdžent.
Pravilno postavite rezervoar za deterdžent pa ga
ugurajte do kraja.
Isključite uređaj, sačekajte nekoliko trenutaka pa
ga opet uključite.
Ako se indikator ne ugasi, ponovite postupak
(najviše 4 puta).
Opomena za uklanjanje kamenca (još 100h)
Uređaj predajte servisnoj službi radi otklanjanja
kamenca.
Uklanjanje kamenca
Uređaj predajte servisnoj službi radi otklanjanja
kamenca.
Sipajte svežu vodu.
Pravilno postavite rezervoar za svežu vodu pa ga
ugurajte do kraja.
Prospite prljavu vodu.
Pravilno postavite i uglavite rezervoar za prljavu
vodu.
Isključite uređaj.
Proverite ispravan položaj rezervoara za svežu
vodu.
Ponovo uključite uređaj.
Ako se indikator ne ugasi, ponovite postupak
(najviše 4 puta).
Obavestite servisnu službu.
Obavestite servisnu službu.
Obavestite servisnu službu.
Obavestite servisnu službu.
Proverite ispravan položaj utikača za pribor.
Isključite uređaj, sačekajte nekoliko trenutaka pa
ga opet uključite.
Ako se greška javi ponovo, nazovite servisnu
službu.
Proverite ispravan položaj utikača za pribor.
U slučaju da u rukohvat dospe voda, pobrinite se
da se potpuno osuši.
Isključite uređaj, sačekajte nekoliko trenutaka pa
ga opet uključite.
Ako se greška javi ponovo, nazovite servisnu
službu.
Uklonite začepljenja na podnom nastavku, cevi za
usisavanje pare, rukohvatu i crevu za usisavanje
pare.
Uklonite začepljenja iz pribora.
Proveriti zaptivke (2x O-prsten) na ručki i u cevima
za usisavanje pare.
Zamena filtera za grubu prljavštinu
Intervali održavanja
Godišnje
Otklanjanje smetnji
Prikaz na ekranu bez indikatora
refill
detergent
Indikator za servis treperi žuto
service
error: E07
service
error: E14
Indikator za servis svetli žuto
service
error: E15
Indikator ispražnjenosti rezervoara za svežu
vodu svetli crveno
refill
fresh water
Indikator napunjenosti rezervoara za svežue
vodu svetli crveno
drain
wastewater
Indikator smetnje treperi crveno
service
error: E01
Indikator za servis svetli žuto i indikator
smetnje istovremeno svetli crveno
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Indikator smetnje svetli crveno
service
error: E12
service
error: E13
Nedovoljan učinak usisavanja
Povećane temperature na ručki
204 SR
– 8
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba
mora ispitati uređaj.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
5.966-234
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Servisna služba
Garancija
Pribor i rezervni delovi
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Parni usisavač
Tip: 1.092-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2009/125/EZ
2011/65/EU
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Primenjeni nacionalni standardi:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
205SR
– 9
Tehnički podaci
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Napon el. mreže V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frekvencija Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Napon u rukohvatu V 5 5 5 5 5
Ukupna nominalna snaga uređaja W 3400 2900 3400 2900 2400
Nominalna snaga ventilatora W 1200 1200 1200 1200 1200
Prijemna snaga parnog kotla W 3000 2700 3000 2700 2200
Glavna pumpa W 48 48 48 48 48
Pumpa za vodu W 28 28 28 28 28
parni kotao l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Količina napunjenosti rezervoara za
svežu vodu l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Količina napunjenosti rezervoara za
prljavu vodu l55555
Količina napunjenosti rezervoara za
deterdžent l----222
Maks. protok vazduha l/s 74 74 74 74 74
Maks. podpritisak kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Radni pritisak MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Maks. pritisak pare MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Maks. količina pare - konstantna g/min 55 50 75 65 60
Vreme zagrevanja min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Maks. radna temperatura vruće vode °C 70 70 70 70 70
Maks. radna temperatura parenja °C 164 164 173 173 173
Protok vode ml/min 550 550 550 550 550
Protok sredstva za čišćenje ml/min -- -- 550 550 550
Stepen zaštite -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Klasa zaštite -- I I I I I
Dužina x širina x visina mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Tipična radna težina kg 39 39 40 40 40
Maks. ugao naginjanja ° 10 10 10 10 10
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-68
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A)6767676767
Nepouzdanost KpA dB(A)11111
Vrednost vibracije na ruci m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Nepouzdanost K m/s20,20,20,20,20,2
Strujni kabl H07RN-F 3x1,5 mm2
Br. dela Dužina kabla
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
206 SR
– 1
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално ин-
струкцуя за работа, действайте според
него и го запазете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Преди първото пускане в експлоатация непре-
менно прочетете Указания за безопасност №
5.956-065.0!
При пренебрегване на Упътването за експлоа-
тация и на Указанията за безопасност могат да
възникнат повреди по уреда и опасности за об-
служващия го и за други лица.
При транспортни дефекти незабавно информи-
райте търговеца.
При разопаковане проверете дали в опаковката
липсват принадлежности от окомплектовката
или има повредени елементи.
Електрическите и електронните уреди често съдър-
жат съставни части, които при неправилно боравене
или неправилно изхвърляне могат да представля-
ват потенциална опасност за човешкото здраве и за
околната среда. Въпреки това за правилната екс-
плоатация на уредите тези съставни части са необ-
ходими. Обозначените с този символ уреди не тряб-
ва да бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът не е подходящ за изсмукване на вредни за
здравето прахове.
Уредът е предназначен за производство на
пара и изсмукване на разсипани течности и
твърди частици, които са посочени в това Упът-
ване за експлоатация.
Този уред е годен за професионална употреба,
напр. в хотели, училища, болници, фабрики, ма-
газини, офиси и помещения под наем.
Пара
ВНИМАНИЕ – Опасност от изгаряне
Фигура
1 Пълнене на резервоара за чиста вода
2 Монтиране на принадлежностите
3 Избор на режим на работа,
Нагряване на уреда
4 Почистване - Режим обливане с пара/засмуква-
не
5 Изпразване на резервоара за мръсна вода
6 Съхранение на принадлежности
7 Съхранение на уреда
Фигура
1 Пълнене на резервоара за чиста вода,
Приготвяне на почистващ разтвор,
Пълнене на резервоара за почистващ препарат
2 Монтиране на принадлежностите
3 Избор на режим на работа,
Нагряване на уреда
4 Почистване - Режим обливане с пара/засмуква-
не
5 Почистване - Режим почистващ препарат/зас-
мукване
6 Промиване на уреда
7 Почистване - Режим обливане с пара/засмуква-
не
8 Изпразване на резервоара за мръсна вода
9 Извършване на самопочистване
10 Съхранение на принадлежности
11 Съхранение на уреда
Фигура
1 Блокировка на резервоара за мръсна вода
2 Капак на резервоара за мръсна вода
3 Резервоар за мръсна вода
4 Филтър за груби замърсявания
5 Носач на филтъра
6 Маркуч всмукване на пара
7 Плъзгаща скоба
8 Носач за маркуча
9 Адаптер за принадлежности (Homebase)
10 Носач за всмукващата тръба за пара (позиция
за паркиране)
11 Поемане на всмукващата тръба за пара (само-
почистване) (само SGV 8/5)
Съдържание
Опазване на околната среда BG 1
Употреба по предназначение BG 1
Символи на уреда BG 1
Преглед BG 1
Предпазни приспособления BG 2
Методи на почистване BG 2
Пускане в експлоатация BG 3
Обслужване BG 4
Използване на принадлежностите BG 6
Tранспoрт BG 7
Съхранение BG 7
Грижи и поддръжка BG 7
Помощ при неизправности BG 7
Гаранция BG 8
Принадлежности и резервни части BG 8
EC Декларация за съответствие BG 9
Технически данни BG 10
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля не хвърляйте опа-
ковките при домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни мате-
риали, подлежащи на рециклиране,
които могат да бъдат употребени пов-
торно. Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в околната сре-
да. Поради това моля отстранявайте
старите уреди, използвайки подходя-
щи за целта системи за събиране.
Употреба по предназначение
Символи на уреда
Преглед
Инструкция за бърз старт SGV 6/5
Инструкция за бърз старт SGV 8/5
Елементи на уреда
207BG
– 2
12 Носач за подовата дюза (позиция за паркиране)
13 Водещи колела със застопоряваща спирачка
14 Резервоар за чиста вода (SGV 8/5)
Резервоар за аерозолна бутилка с почистващи
препарати (SGV 6/5)
15 Удълбочение за хващане
16 Резервоар за чиста вода
17 Контакт за принадлежности
18 Блокировка на щепсела за принадлежности
19 Вложка с гумени фаски за подова дюза
20 Подова дюза
21 Блокировка на вложките за подова дюза
22 Триъгълна дюза
23 Щепсел за принадлежности
24 Покритие на контакта за принадлежности
25 Обслужващо поле
26 Покритие на поставката за принадлежности
27 Поставка за принадлежности
28 Фиксиране на принадлежностите
29 Закопчалка със завъртане на резервоара за по-
чистващ препарат (само SGV 8/5)
30 Закопчалка със завъртане на резервоара за
чиста вода
31 Дръжка за носене на резервоара за чиста вода,
сгъваема
32 Аерозолна бутилка с почистващ препарат (само
SGV 6/5)
33 Всмукваща тръба за пара
34 Кръгла четка
35 Ръкохватка
36 Точкова струйна дюза/адаптер за дюза за фуги
37 Удължение за точкова струйна дюза
38 Гумена фаска за ръчна дюза
39 Ръчна дюза
40 Четков венец за ръчна дюза
41 Дюза за почистване на фуги
42 Вложка с ивици с четки за подова дюза
43 Жлеб за натискане
44 Поставка за подовата дюза
45 Кука за кабела, въртяща се:
46 Изпускане на въздуха, работен въздух
47 Носач за всмукващата тръба за пара
48 Захранващ кабел
49 Носач за триъгълна дюза
50 Инструкция за бърз старт
51 Покритие на резервоара за мръсна вода
52 Закопчалка на резервоара за мръсна вода
53 Типова табелка
Фигура
10/OFF
2 Режим на работа: Режим студена вода/засму-
кване
3 Режим на работа: Режим обливане с пара/горе-
ща вода/студена вода/засмукване
(eco!efficiency)
4 Режим на работа: Режим обливане с пара/горе-
ща вода/студена вода/засмукване
5 Режим на работа: Изплакване (само SGV 8/5)
6 Режим на работа: Режим почистващ препарат/
засмукване (само SGV 8/5)
7 Режим на работа: Самопочистване (само SGV
8/5)
8 Въртящ прекъсвач
9 Дисплей (само SGV 8/5)
10 Контролна лампа "Готовност за експлоатация"
(зелена)
11 Контролна лампа „Загряване вкл“ (зелена)
12 Контролна лампа „Сервиз“ (жълта)
13 Контролна лампа „Резервоар за чиста вода пра-
зен“ (червена)
14 Контролна лампа „Резервоар за мръсна вода
пълен“ (червена)
15 Контролна лампа "Неизправност" (червена)
16 Ръчно колело
17 Бутон за засмукване
18 Бутон за парата
19 Предпазна спирачка
20 Регулиране на количеството на парата: Степе-
ни I-II-III
21 Нанасяне на гореща вода
22 Нанасяне на студена вода
Предпазните приспособления служат за защита на
потребителя и не бива да се спират или да се пре-
небрегва тяхната функция.
Дръжката притежава предпазна спирачка на бу-
тона за пара, която предотвратява подаването
на пара по невнимание.
Ако по време на работа маркучът за всмукване
на пара остава за кратко без надзор, се препо-
ръчва да се активира предпазителят (натиснете
предпазната спирачка). За да задействате от-
ново подаване на пара деактивирайте предпа-
зителя (приберете навътре предпазната спи-
рачка).
Преди третиране на кожа, специални платове и
дървени повърхности би трябвало да прочете-
те указанията на производителя и винаги да из-
вършити проба на скрито място или на мостра
от тях. Оставете третираната с пара повърх-
ност да изсъхне, за да проверите, дали са на-
стъпили промени на цвета или формата.
За почистването на дървени повърхности (ме-
бели, врати и т.н.) се препоръчва да се подхож-
да особено внимателно, тъй като прекалено
продължителното третиране с пара може да по-
вреди восъчните покрития, гланца или цвета на
повърхностите. Поради това се препоръчва, за
тези повърхности пара да се използва само за
кратки интервали или да се извърши почиства-
не с предварително оставена на пара кърпа.
За особено чувствителни повърхности (напр.
синтетични материали, лакирани повърхности
и т.н.) се препоръчва да се използва функция
Пара с минимална мощност.
Почистване на благородна стомана: Избягвай-
те използването на абразивни четки. Използ-
вайте ръчна дюза с гумени фаски или точкова
струйна дюза без кръгли четки.
Обслужващо поле
Предпазни приспособления
Предпазна спирачка
Методи на почистване
Почистване на различни материали
208 BG
– 3
Преди третиране с уреда винаги проверявайте
устойчивостта на текстилните тъкани на скрито ме-
сто: Първо облейте с пара, след това оставете да
изсъхне и накрая проверете за изменения на цвета
и формата.
При почистване на лакирани или покрити с пластма-
са повърхности, като напр. кухненски и стайни мебе-
ли, врати, паркет, линолеум могат да се отделят во-
сък, мебелен лак, изкуствени покрития или бои или
да се образуват петна. При почистването на тези по-
върхности напоете една кърпа с пара и избършете
повърхностите с нея.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност за здравето, опасност от увреждане
Всички указания, които са приложени към почист-
ващите препарати, трябва да се спазват.
ВНИМАНИЕ
Разтвори от почистващи препарати с pH-стой-
ност по-голяма от 13 (алкални) и по-малка от 2
(кисели) могат да доведат до увреждания на уре-
да.
Указание: За да щадите околната среда, подхож-
дайте пестеливо към почистващ препарат.
За повече информация изискайте информационен
лист за продукта и ЕС сертификата за безопасност
на съответното почистващия препарат.
Само SGV 6/5:
Указание: Доставената аерозолна бутилка е праз-
на.
Напълнете аерозолната бутилка с почистващ
препарат
Само SGV 8/5:
Смесете чистата вода (макс. 40 °C) и почиства-
щия препарат в чист съд (концентрация съот-
ветстваща на данните на почистващия препа-
рат).
Само SGV 8/5:
Извадете резервоара за почистващ препарат.
Развийте закопчалката със завъртане на резер-
воара за почистващ препарат.
Указание: По технически причини (автоматич-
но обезвъздушаване на помпите) в резервоара
за почистващ препарат може да се намира во-
да.
Напълнете резервоара за почистващ препарат
с почистващ разтвор.
Отново завийте закопчалката със завъртане на
резервоара за почистващ препарат.
Приберете докрай навътре резервоара за по-
чистващ препарат.
ВНИМАНИЕ
Никога не пълнете резервоара за чиста вода с де-
минерализирана вода или с почистващ препарат.
Това може да доведе до неизправности и повреди
по уреда.
Извадете резервоара за чиста вода.
Развийте закопчалката със завъртане на резер-
воара за чиста вода.
Напълнете резервоара за чиста вода с 3 литра
вода.
Указание: Може да се използва нормална вода
от водопровода.
Отново завийте закопчалката със завъртане на
резервоара за чиста вода.
Приберете докрай навътре резервоара за чиста
вода.
ОПАСНОСТ
Опасност от изгаряне! За да се предотврати из-
лизане на пара при разделяне на принадлежности-
те, предпазната спирачка на бутона за пара
трябва да се изтегли.
Преди употреба проверете сигурната връзка на
принадлежностите.
Отворете покритието на контакта за принад-
лежности, поставете щепсела за принадлеж-
ности в контакта за принадлежности, да се чуе
фиксирането.
Свързване на принадлежности: Свържете
дръжката или всмукващата тръба за пара с же-
ланата принадлежност. Пъхнете частите една в
друга, докато се фиксира принадлежността.
Сваляне на принадлежности: Задръжте нати-
снат фиксатора за принадлежности и отделете
принадлежностите една от друга.
Свържете завинтващата се принадлежност и я
затегнете на ръка.
Фигура
Фигура
Освежаване на текстил
Почистване на повърхности с покритие
или лак
Почистващ препарат
В кухнята Разтворител на мазнини
и белтъчини RM 731 (ал-
кални)
Подови настилки, напр.
предпазен фаянс Универсален препарат
за почистване на подове
RM 743 (алкален)
Универсален препарат
за почистване на файн-
щайн RM 753 (алкален)
Санитарна зона, напр.
душ, подови настилки с
варовикови отлагания
Основен почистващ пре-
парат за подове CA 20C
(кисел)
Пускане в експлоатация
Аерозолна бутилка с почистващ препарат
Приготвяне на почистващ разтвор
Пълнене на резервоара за почистващ
препарат
Пълнене на резервоара за чиста вода
Монтиране на принадлежностите
Принадлежност с щекерно съединение
Принадлежност с винтово съединение
Смяна на вложки на подовата дюза
Смяна на вложки на ръчната дюза
209BG
– 4
По време на експлоатация е необходимо уредът да
бъде в хоризонтално положение.
Само SGV 8/5:
На дисплея се показна или текст или изображе-
ние с чертички/ленти.
Изображението с чертички/лентички представя
периода от време. В началото на периода от
време се показват 10 лентички, които отдясно
наляво се заменят от чертички, докато накрая
се показват 10 чертички.
EU/CH: Немски
–GB: Английски
Потребители, чиито официален език на страната
не е наличен като език на дисплея:
Изберете английски като език на дисплея.
Налични езици на дисплея:
Немски
Английски
Френски
Испански
–Японски
Поставете въртящия се прекъсвач на уреда на
„0/OFF“.
Поставете ръчното колело на дръжката на Сту-
дена вода.
Натиснете бутона за засмукване и бутона за па-
ра.
Поставете въртящия се прекъсвач на режим
студена вода/засмукване.
Долният ред мига, тъй като езикът на дисплея още
не е запаметен.
Пуснете бутона за засмукване и бутона за пара.
Изберете езика с помощта на ръчното колело.
Натиснете бутона за пара, за да запаметите
езика на дисплея. Долният ред спира да мига.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане! Не обръщайте уреда, ко-
гато е включен.
Включете щепсела в електрическата мрежа.
Поставете въртящия се прекъсвач на желания
режим на работа.
Указание: При този режим на работа ръчното коле-
ло във всяко положение има функция „Нанасяне на
студена вода“. Режимът с пара/гореща вода е деак-
тивиран.
Поставете въртящия се прекъсвач на режим
студена вода/засмукване.
Натиснете бутона за пара. Докато бутонът се
държи натиснат, се подава студена вода.
Стартиране на режим засмукване: Натиснете за
кратко бутона за засмукване.
Приключете режим Засмукване: Отново нати-
снете за кратко бутона за засмукване.
Натиснете бутона за пара и едновременно с
това натиснете за кратко бутона за засмукване.
Режим засмукване започва и едновременно се
подава студена вода.
Поставете въртящия се прекъсвач на режим об-
ливане с пара/гореща вода/студена вода/зас-
мукване.
ОПАСНОСТ
Опасност от попарване! За да се избегне случай-
ното изпускане на пара, може да се изтегли пред-
пазителя на бутона за пара.
ОПАСНОСТ
Опасност от изгаряне!
Операцията на загряване започва и контролната
лампа „Загряване вкл“ мига зелено.
След ок. 7 минути операцията на загряване при-
ключва. Контролната лампа „Загряване вкл“ мига
зелено.
Указание: По време на използване загряването се
включва от време на време (контролната лампа
мига зелено), за да поддържа постоянно налягането
в котела.
-Сменяща се индикация-
В зависимост от настроената парна степен на дис-
плея се показва следното: Максимум пара или
Средна пара или Минимум пара
Натиснете бутона за пара. Докато бутонът се
държи натиснат, се подава пара.
Лека пара (степен I):
За напръскване на растения, почистване на
платове, тапети, меки мебели и т.н.
Средна пара (степен II):
За подове с килими, килими, стъкла на прозор-
ци.
Силна пара (степен III):
За отстраняване на упорити замърсявания, пет-
на и мазнини.
С ръчното колело поставете регулирането на
количеството на парата на желаната парна сте-
пен.
Обслужване
Дисплей
Текст
# # # # _ _ _ _ _ _
Фабрично настроен език на дисплея
Избор на езика на дисплея
language
German
Включване на уреда
filling process
please wait
Режим студена вода/засмукване
Нанасяне на студена вода
cold water
Режим на всмукване
Комбиниран режим
Режим обливане с пара/гореща вода/
студена вода/засмукване
Режим обливане с пяна
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Регулиране на количеството на парата
210 BG
– 5
ОПАСНОСТ
Опасност от изгаряне!
Указание: Горещата вода (ок. 70 °C) повишава
ефекта от почистването. Проверете термоустойчи-
востта на повърхността за почистване.
Поставете ръчното колело на Гореща вода.
Натиснете бутона за пара. Докато бутонът се
държи натиснат, се подава гореща вода.
Поставете ръчното колело на Студена вода.
Натиснете бутона за пара. Докато бутонът се
държи натиснат, се подава студена вода.
Стартиране на режим засмукване: Натиснете за
кратко бутона за засмукване.
Приключете режим Засмукване: Отново нати-
снете за кратко бутона за засмукване.
Натиснете бутона за пара и едновременно с
това натиснете за кратко бутона за засмукване.
Режим засмукване започва и едновременно се
подава пара или гореща/студена вода.
Само SGV 8/5:
При режим на работа eco!efficiency уредът работи с
намалена мощност на всмукване и намален шум.
Поставете въртящия се прекъсвач на режим об-
ливане с пара/гореща вода/студена вода/зас-
мукване (eco!efficiency).
Само SGV 8/5:
Указание: Проверете устойчивостта на повърхност-
та за почистване към почистващия препарат.
Указание: При този режим на работа ръчното коле-
ло във всяко положение има функция „Нанасяне на
почистващ разтвор“. Режим обливане с пара/горе-
ща/студена вода е деактивиран.
Поставете въртящия се прекъсвач на режим по-
чистващ препарат/засмукване.
Натиснете бутона за пара. Докато бутонът се
държи натиснат, се подава почистващ разтвор.
Стартиране на режим засмукване: Натиснете за
кратко бутона за засмукване.
Приключете режим Засмукване: Отново нати-
снете за кратко бутона за засмукване.
Натиснете бутона за пара и едновременно с
това натиснете за кратко бутона за засмукване.
Режим засмукване започва и едновременно се
подава почистващ разтвор.
Указание: Щом бъде изразходено цялото съдържа-
ние на резервоара за почистващ препарат и отново
се засмуква, трябва да се изпразни резервоара за
мръсна вода, за да се избегне прекомерното обра-
зуване на пяна.
Само SGV 8/5:
След режим с почистващи препарати уредът
трябва да бъде изплакнат.
Ако след режим с почистващи препарати въртя-
щият се прекъсвач не бъде поставен на изплак-
ване, на дисплея се появява следното съобще-
ние:
Поставете въртящия се прекъсвач на изплаква-
не.
Задръжте бутона за пара натиснат. Стартира
изплакване. Дръжте подовата дюза над канал
или стартирайте режим засмукване.
Протича изплакване. Показва се времето, които
протича.
Указание: Ако пуснете бутона за пара, процесът на
изплакване спира. При повторно натискане на буто-
на за пара процесът на изплакване продължава.
Указание: Процесът на изплакване може да бъде
удължен посредством по-продължително натискане
на бутона за пара.
Отворете покритието на резервоара за мръсна
вода.
Натиснете блокировката на резервоара за
мръсна вода нагоре.
Свалете резервоара за мръсна вода.
Деблокирайте закопчалката на резервоара за
мръсна вода и свалете капака.
Изпразнете резервоара за мръсна вода.
При кратко прекъсване на работата подовата дюза
може да бъде поставена в позиция за паркиране и
да се фиксира всмукващата тръба за пара.
Поставете въртящия се прекъсвач на уреда на
„0/OFF“.
Издърпайте щепсела.
Нанасяне на гореща вода
hot water
Нанасяне на студена вода
cold water
Режим на всмукване
Комбиниран режим
Режим обливане с пара/гореща вода/
студена вода/засмукване (eco!efficiency)
Режим почистващ препарат/засмукване
Нанасяне на почистващ разтвор
detergent
Режим на всмукване
Комбиниран режим
След режим с почистващи препарати /
изплакване
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Изпразнете резервоара за мръсна вода
Сваляне на принадлежностите
Изключете уреда
211BG
– 6
Само SGV 8/5:
Поставете въртящия се прекъсвач на уреда на
Самопочистване.
-Сменяща се индикация-
Наклонете носача за подовата дюза (позиция за
паркиране).
Отстранете подовата дюза от всмукващата тръ-
ба за пара.
Фиксирайте всмукващата тръба за пара в отво-
ра за закрепване (долу) и в носача (горе) така,
че дръжката да сочи навън.
Натиснете за кратко бутона за пара. Самопо-
чистването стартира.
Самопочистване протича автоматично. Показва се
времето, които протича.
Изпразнете резервоара за чиста вода и подсу-
шете.
Изпразнете резервоара за почистващ препарат
(SGV 8/5) и подсушете.
Изпразнете резервоара за мръсна вода, почис-
тете и подсушете.
Почистете старателно принадлежностите: По-
чистете дръжката, маркуча за всмукване на
пара и щепсела за принадлежности с влажна
кърпа. Почистете и подсушете останалите аксе-
соари с гореща вода.
Почистете уреда отвън с влажна кърпа.
При видими замърсявания, почиствайте уреда
с топла влажна кърпа и почистващ препарат
или евентуално дезинфекцирайте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от бактериологично замърсяване! Из-
берете място за почистване на уреда така, че да
бъдат изключени замърсявания от околната сре-
да, хранителни продукти и инструменти и маши-
ни за преработка на храни, напр. поради изпръск-
ване.
Натиснете блокировката на щепсела за принад-
лежности и изтеглете щепсела за принадлеж-
ности от контакта за принадлежности.
Оставете принадлежностите да изсъхнат дос-
татъчно и ги поставете в поставката за принад-
лежности.
Изпразнете резервоара за чиста вода.
Само SGV 8/5: Изпразнете и почистете резер-
воара за почистващ препарат.
Фигура
Съхранявайте подовата дюза, всмукващите
тръби за пара, маркуча за всмукване на пара и
захранващия кабел, както е показано на фигу-
рата.
За избягване на лоши миризми преди по-про-
дължителни престои да се отстрани цялата
вода от уреда.
Оставете уреда да изсъхне достатъчно: Изтег-
лете малко резервоара за мръсна вода, за чис-
та вода и резервоара за почистващ препарат и
отворете покритието на поставката за принад-
лежности.
Уредът да се съхранява в сухо помещение и да
се осигури против некомпетентна употреба.
Указание: Винаги оставяйте четките да се охладят,
така че да се избегне всякакво обезформяне на че-
тината.
Указание: Остатъците от почистващи препарати
или поддържащи емулсии, които още се намират на
почистваната повърхност, при почистване с пара
могат да доведат до неравномерни места, които
обаче изчезват при многократно приложение.
Отстраняване на миризми и гънки от окачени
дрехи, като ги напръскате с пара от разстояние
10-20 см.
Колкото по-близо държите дюзата до замърсеното
място, толкова по-голям е почистващият ефект, тъй
като температурата и налягането на парата са най-
силни директно при излизане.
Използването на точковата струйна дюза се
препоръчва за трудно достъпни честа.
Третиране на петна върху подове с килими или
килими преди използване на четката.
Почистване на благородна стомана, стъкла на
прозорци, огледала и емайлирани повърхности.
Почистване на ъгли на стълби, рамки на про-
зорци, рамки на врати, алуминиеви профили.
Почистване на арматури.
Почистване на капаци на прозорци, отоплител-
ни тела, вътрешно почистване на превозни
средства.
Кръгла четка, подходяща за упорити замърся-
вания на много малки повърхности като котло-
ни, ролетни щори, кахлени фуги, санитарни сис-
теми и т.н.
Указание: Кръглата четка не е подходяща за
почистване на деликатни повърхности.
Удължител: С тази принадлежност е възможно
оптимално почистване на недостъпни места.
Идеален за почистване на радиатори, рамки на
врати, прозорци, ролетни щори, санитарни сис-
теми.
Самопочистване
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
След всяка употреба
Съхранение на уреда
Използване на принадлежностите
Дръжка без принадлежности
Примери за използване
Струйна дюза
Примери за използване
Точкова струйна дюза и принадлежности
212 BG
– 7
Почистване на големи площи, подове от кера-
мика, мрамор, паркет, килими и т.н.
Подова дюза с вложка с вложка с гумени фаски:
За изсмукване на течности от гладки повърхно-
сти.
Подова дюза с вложка с ивици с четки: За раз-
тваряне и изтъркване на упорити замърсявания.
Препоръчва се за почистване на големи стъкле-
ни и огледални повърхности, гладки повърхно-
сти най-общо или за почистване на текстилни
повърхности като канапета, матраци и т.н.
Гумена фаска: За малки повърхности като напр.
малки прозорци и огледала. За стъкла на про-
зорци и по-големи повърхности като напр. стен-
ни плочки, работни повърхности, повърхности
от благородна стомана.
Четков венец: За килими, стълби, вътрешно об-
завеждане на коли, търговски повърхности най-
общо (след тест на скрито място). За абразивно
почистване и търкане.
Указание: През сезоните с много ниски температу-
ри загрейте предварително стъклата на прозорците.
За целта облейте леко с пара цялата стъклена по-
върхност от разстояние от ок. 50 см. По този начин
се избягват напрежения на повърхността, които мо-
гат да доведат до счупване на стъклото.
Облейте стъклената повърхност равномерно с
пара от разстояние от ок. 20 см, за да разтвори-
те мръсотията.
Изключете подаването на пара.
Прокарвайте гумената фаска отгоре надолу по
стъклената повърхност на успоредни последо-
вателни ленти и изсмучете.
При нужда избърсвайте до сухо гумената фаска
и долния ръб на прозореца.
Използването на триъгълната дюза е позволено
само във връзка с функцията с пара.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При транс-
порт имайте пред вид теглото на уреда.
Поставете подовата дюза на задната страна на
уреда и фиксирайте всмукващата тръба за па-
ра. Свалете всмукващите тръби за пара.
Освободете застопоряващите спирачки и избу-
тайте уреда за плъзгащата скоба.
За разтоварване хванете уреда за удълбоче-
нието за хващане и за плъзгащата скоба.
За транспорт на по-дълги отсечки дърпайте
уреда след себе си за плъзгащата скоба.
При транспорт в автомобили осигурявайте уре-
да съгласно валидните директиви против плъз-
гане и преобръщане.
Преди това изпразнете всички резервоари.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При съхране-
ние имайте пред вид теглото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено само във
вътрешни помещения.
ОПАСНОСТ
Преди всякаква работа по уреда изключете уреда,
извадете мрежовия щепсел и оставете уреда да
се охлади.
Редовно проверявайте състоянието на уплът-
ненията (2x кръгли уплътнения) в щепсела за
принадлежности, в дръжката и във всмукващи-
те тръби за пара. Евентуално сменяйте уплът-
ненията.
Указание: Повредени или липсващи уплътнителни
пръстени могат да станат причина за повишени тем-
ператури в ръкохватката.
Отворете покритието на резервоара за мръсна
вода.
Натиснете блокировката на резервоара за
мръсна вода нагоре.
Свалете резервоара за мръсна вода.
Деблокирайте закопчалката на резервоара за
мръсна вода и свалете капака.
Завъртете капака на 180° и го свалете.
Изтеглете филтъра за груби замърсявания от
носача на филтъра и го сменете.
Котленият камък да се почисти от сервиза.
ОПАСНОСТ
Преди всякаква работа по уреда изключете уреда,
извадете мрежовия щепсел и оставете уреда да
се охлади.
ОПАСНОСТ
Ремонтните дейности по уреда да се извършват
единствено от оторизиран сервиз.
Долейте почистващ препарат.
Поставете правилно резервоара за почистващ
препарат, приберете го докрай навътре.
Подова дюза
Примери за използване
Ръчна дюза
Примери за използване
Ръчна дюза и принадлежности
Почистване на прозорци
Триъгълна дюза
Tранспoрт
Съхранение
Грижи и поддръжка
Проверка на уплътненията
Смяна на филтър за груби замърсявания
Интервали на поддръжка
Ежегодно
Помощ при неизправности
Индикация на дисплея без контролна
лампа
refill
detergent
213BG
– 8
Изключете уреда, изчакайте малко, след това
отново включете уреда.
Ако контролната лампа не изгасне, повторете
операцията (макс. 4 пъти).
Предварително предупреждение за почистване от
варовик (още 100 ч)
Котленият камък да се почисти от сервиза.
Почистване от варовик
Котленият камък да се почисти от сервиза.
Долейте чиста вода.
Поставете правилно резервоара за чиста вода,
приберете го докрай навътре.
Изпразнете мръсната вода.
Поставете правилно резервоара за мръсна
вода и го фиксирайте.
Изключете уреда.
Проверете правилното положение на резерво-
ара за чиста вода.
Отново да се включи уреда.
Ако контролната лампа не изгасне, повторете
операцията (макс. 4 пъти).
Уведомете сервиза.
Уведомете сервиза.
Уведомете сервиза.
Уведомете сервиза.
Проверете правилното положение на щепсела
за принадлежности.
Изключете уреда, изчакайте малко, след това
отново включете уреда.
Ако грешката настъпи отново, уведомете серви-
за.
Проверете правилното положение на щепсела
за принадлежности.
При навлизане на вода в дръжката се погриже-
те за пълно изсъхване.
Изключете уреда, изчакайте малко, след това
отново включете уреда.
Ако грешката настъпи отново, уведомете серви-
за.
Отстранете запушванията от подовата дюза,
всмукващата тръба за пара, дръжката и марку-
ча за всмукване на пара.
Отстранете запушванията от принадлежности-
те.
Проверете уплътненията (2x уплътняващи
пръстени) в ръкохватката и във всмукващите
тръби за пара.
Ако повредата не може да бъде отстранена, уре-
да да се провери от сервиза.
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
нални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
да.
Можете да намерите информация за аксесоари и
резервни части на www.kaercher.com.
Контролна лампа „Сервиз“ мига жълто
service
error: E07
service
error: E14
Контролна лампа „Сервиз“ свети жълто
service
error: E15
Контролна лампа „Резервоар за чиста
вода празен“ свети червено
refill
fresh water
Контролна лампа „Резервоар за мръсна
вода пълен“ свети червено
drain
wastewater
Контролна лампа "Неизправност" мига
червено
service
error: E01
Контролна лампа „Сервиз“ свети жълто и
едновременно с това контролна лампа
„Неизправност“ през целято време свети
червено
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Контролна лампа "Неизправност" свети
червено
service
error: E12
service
error: E13
Недостатъчна мощност на изсмукване
Повишени температури в ръкохватката
Служба за работа с клиенти
Гаранция
Принадлежности и резервни части
214 BG
– 9
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
При промени на машината, които не са съгласувани
с нас, настоящата декларация губи валидност.
5.966-234
Подписващите лица действат от името и като пъл-
номощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
EC Декларация за съответствие
Продукт: Парна прахосмукачка
Тип: 1.092-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2009/125/ЕО
2011/65/ЕC
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизирани стандар-
ти:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Приложими национални стандарти
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
215BG
– 10
Технически данни
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Напрежение от мрежата V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Честота Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Напрежение в ръкохватката V 5 5 5 5 5
Номинална мощност на уреда (обща) W 3400 2900 3400 2900 2400
Номинална мощност на компресора W 1200 1200 1200 1200 1200
Потребляема мощност на парния ко-
тел W 3000 2700 3000 2700 2200
Основна помпа W 48 48 48 48 48
Водна помпа W 28 28 28 28 28
Парен котел л 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Количество на пълнене на резервоара
за чиста вода л 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Количество на пълнене на резервоара
за мръсна вода л55555
Количество на пълнене на резервоара
за почистващ препарат л----222
Количество въздух (макс.) л/сек 74 74 74 74 74
Вакуум (макс.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Работно налягане MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Налягане на парата (макс.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Количество пара (макс.) - постоянно г/мин 55 50 75 65 60
Време за подгряване мин 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Макс. работна температура гореща
вода °C 70 70 70 70 70
Макс. работна температура режим об-
ливане с пара °C 164 164 173 173 173
Дебит, вода мл/мин 550 550 550 550 550
Дебит, препарати за почистване мл/мин -- -- 550 550 550
Вид защита -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Клас защита --IIIII
Дължина x широчина x височина мм 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Типично собствено тегло кг3939404040
Ъгъл на накланяне (макс.) ° 10 10 10 10 10
Установени стойности съгласно EN 60335-2-68
Ниво на звука LpA dB(A)6767676767
Неустойчивост KpA dB(A)11111
Стойност на вибрациите в областта на
дланта – ръката м/сек2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Несигурност K м/сек20,20,20,20,20,2
Захранващ ка-
бел H07RN-F 3x1,5 mm2
Част № Дължина на ка-
бела
EU 6.648-098.0 7,5 м
GB 6.648-102.0 7,5 м
CH 6.648-119.0 7,5 м
AU 6.650-709.0 7,5 м
216 BG
– 1
Enne sesadme esmakordset kasutusele-
võttu lugege läbi algupärane kasutusju-
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Enne esmakordset kasutuseleõttu lugege kindlasti
läbi ohutusnõuded nr 5.956-065.0!
Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade eiramine võib
põhjustada seadme rikkeid ja ohtu kasutaja ning
teiste isikute jaoks.
Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage
toote müüjat.
Pakendi lahtipakkimisel kontrollige, kas kõik osad
on olemas ning kahjustamata.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub tihti
komponente, mis võivad valesti ümber käies või vale
jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste tervisele ja
keskkonnale. Neid komponente on aga seadme nõue-
tekohaseks tööks hädasti vaja. Selle sümboliga tähista-
tud seadmeid ei tohi panna olmeprügi hulka.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
HOIATUS
Seade ei sobi tervisele ohtliku tolmu imemiseks.
Seade on ette nähtud auru tekitamiseks ning ma-
haläinud vedelike ja tahkete osakeste koristami-
seks kasutusjuhendis kirjeldatud viisil.
Käesolev seade sobib professionaalseks kasutu-
seks, nt hotellides, koolides, haiglates, vabrikutes,
poodides, büroodes ja rendifirmades.
Aur
TÄHELEPANU põletusoht keeva vee või auru-
ga
Joonis
1 Puhta vee paagi täitmine
2 Tarvikute paigaldamine
3 Töörežiimi valimine,
Seadme soojendamine
4 Puhastamine - auru-/imirežiim
5 Musta vee paagi tühjendamine
6 Tarvikute hoidmine
7 Seadme ladustamine
Joonis
1 Täitke puhta vee paak,
Valmistage puhastuslahus,
Puhastusvahendi paagi täitmine
2 Tarvikute paigaldamine
3 Töörežiimi valimine,
Seadme soojendamine
4 Puhastamine - auru-/imirežiim
5 Puhastamine - puhastusvahendiga töötamine/imirežiim
6 Seadme läbipesemine
7 Puhastamine - auru-/imirežiim
8 Musta vee paagi tühjendamine
9 Automaatpuhastuse läbiviimine
10 Tarvikute hoidmine
11 Seadme ladustamine
Joonis
1 Musta vee paagi lukustus
2 Musta vee paagi kaas
3 Schmutzwasserbehälter
4 Jämeda mustuse filter
5 Filtrihoidik
6 Auru sissevõtuvoolik
7 Tõukesang
8 Voolikuhoidja
9 Tarvikute adapter (Homebase)
10 Auru sissevõtutoru hoidik (parkimispositsioon)
11 Auru sissevõtutoru kinnituskoht (automaatpuhas-
tus) (ainult SGV 8/5)
12 Põrandaotsaku hoidik (parkimispositsioon)
13 Seisupiduriga juhtrullik
14 Puhastusvahendi paak (SGV 8/5)
Puhasstusvahendi pihustuspudeli mahuti (SGV 6/5)
15 Tõstmissüvend
16 Puhta vee paak
17 Tarvikute pistikupesa
Sisukord
Keskkonnakaitse ET 1
Sihipärane kasutamine ET 1
Seadmel olevad sümbolid ET 1
Ülevaade ET 1
Ohutusseadised ET 2
Puhastamismeetodid ET 2
Kasutuselevõtt ET 3
Käsitsemine ET 3
Tarvikute kasutamine ET 5
Transport ET 6
Hoiulepanek ET 6
Korrashoid ja tehnohooldus ET 6
Abi häirete korral ET 6
Garantii ET 7
Lisavarustus ja varuosad ET 7
ELi vastavusdeklaratsioon ET 8
Tehnilised andmed ET 9
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Palun ärge visake pakendeid majapida-
misprahi hulka, vaid suunake need taas-
kasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasuta-
tavaid materjale, mis tuleks suunata taas-
kasutusse. Patareid, õli ja muud sarna-
sed ained ei tohi jõuda keskkonda. See-
tõttu palume vanad seadmed likvideerida
vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Sihipärane kasutamine
Seadmel olevad sümbolid
Ülevaade
Kiirjuhend SGV 6/5
Kiirjuhend SGV 8/5
Seadme elemendid
217ET
– 2
18 Tarvikute pistiku lukk
19 Kummiliist põrandaotsaku jaoks
20 Põrandadüüs
21 Põrandaotsaku sisendite lukk
22 Kolmnurkne otsak
23 Tarvikute pistik
24 Tarvikute pistikuupesa kate
25 Juhtpaneel
26 Tarvikute panipaiga kate
27 Tarvikute panipaik
28 Tarvikute fikseerimine
29 Puhastusvahendi paagi kork (ainult SGV 8/5)
30 Puhta vee paagi pöördlüliti
31 Puhta vee paagi kandesang, klapitav
32 Puhastusvahendi pihustuspudel (ainult SGV 6/5)
33 Auru sissevõtutoru
34 Ümar hari
35 Käepide
36 Punktdüüs/adapter vuugiotsaku jaoks
37 Punktdüüsi pikendus
38 Käsiotsaku kummiliist
39 Käsidüüs
40 Käsitosaku harjapärg
41 Vuugiotsik
42 Harjariba põrandaotsaku jaoks
43 Astmesüvend
44 Põrandaotsaku koht
45 Pööratav kaablikonks
46 Õhu väljumisava, tööõhk
47 Auru sissevõtutoru hoidik
48 Võrgukaabel
49 Kolmnurkse otsaku hoidik
50 Kiirjuhend
51 Musta vee paagi kate
52 Musta vee paagi lukk
53 Tüübisilt
Joonis
10/OFF
2 Töörežiim: Külma vee/imirežiim
3 Töörežiim: Auru-/kuuma vee/külma vee/imirežiim
(eco!efficiency)
4 Töörežiim: Auru-/kuuma vee/külma vee/imirežiim
5 Töörežiim: Loputamine (ainult SGV 8/5)
6 Töörežiim: Töötamine puhastusvahendiga /imire-
žiimil (ainult SGV 8/5)
7 Töörežiim: Automaatne puhastamine (ainult SGV 8/5)
8 Pöördlüliti
9 Ekraan (ainult SGV 8/5)
10 Märgutuli „Töövalmidus“ (roheline)
11 Märgutuli „Küte sees“ (roheline)
12 Märgutuli „Service“ („Teenindus“) (kollane)
13 Märgutuli „Puhta vee paak tühi“ (punane)
14 Märgutuli „Musta vee paak täis“ (punane)
15 Märgutuli „Rike“ (punane)
16 Käsiratas
17 Imemisklahv
18 Aurulüliti
19 Ohutusfiksaator
20 Auruhulga reguleerimine: Astmed I-II-III
21 Kuuma vee väljutamine
22 Külma vee väljutamine
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vi-
gastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende
funktsiooni muuta.
Käepidemel on aurulüliti juures fiksaator, mis takis-
tab auru eksikombel väljalaskmist.
Kui auru sissevõtuvoolik jääb töö käigus lühikeseks
ajaks järelevalveta, on soovitatav aktiveerida kait-
se (fiksaator välja tõmmata). Et uuesti vallandada
auru väljastamine, tuleb kaitse deaktiveerida (lüka-
ta fiksaator sisse).
Enne naha, eriliste materjalide ja puitpindade käsit-
lemist tuleks lugeda tootja juhiseid ja teha alati
proov mõnes varjatud kohas või proovitükil. Laske
auruga käsitletud pinnal kuivada, et veenduda, kas
esineb värvi- või vormivigu.
Puitpindade (mööbel, uksed jne) puhastamisel
soovitatakse toimida eriti ettevaatlikult, kuna liiga
pikk auruga käsitlemine võib rikkuda pindade sära
või värvi. Seetõttu on soovitav nende pindade pu-
hul kasutada auru ainult lühikeste ajavahemike ta-
gant või puhastada auruga niisutatud lapiga.
Eriti tundlike pindade (näit. sünteetilised materjalid,
lakitud pinnad jne) puhul soovitatakse kasutada mi-
nimaalse tugevusega auru.
Roostevaba terase puhastamine: Vältige abrasiiv-
sete harjade kasutamist. Kasutage kummiliistuga
käsidüüsi või punktdüüsi ilma ümarharjata.
Enne seadmega töötlemist kontrollige mõnes varjatud
kohas alati konkreetse tekstiili sobivust töötlemiseks:
kõigepealt aurutada, siis kuivada lasta ja seejärel kont-
rollida värvi- või vormimuutusi.
Kui puhastatakse lakitud või plastiga kaetud pindu, nt
köögi- või elutoamööblit, uksi, parketti, linoleumi, võib
vaha, mööblipolituur, plastist kattekiht või värv lahti tulla
või tekkida plekid. Nende pindade puhastamisel tehke
lapp kergelt niiskeks ja pühkige sellega pindu.
HOIATUS
Oht tervisele, vigastusoht. Järgida tuleb kõiki kasutata-
vate puhastusainetega kaasasolevaid juhiseid.
TÄHELEPANU
Puhastusvahendi lahused, mille pH-väärtus on üle 13
(leeliselised) ja alla 2 (happelised), võivad seadet kah-
justada.
Märkus: Keskkonna säästmiseks kasutage puhastus-
vahendeid säästlikult.
Juhtpaneel
Ohutusseadised
Ohutusfiksaator
Puhastamismeetodid
Erinevate materjalide puhastamine
Tekstiilmaterjalide värskendamine
Värvitud ja lakitud pindade puhastamine
Puhastusvahend
218 ET
– 3
Lisainfot leiate toote infolehelt ja vastava puhastusaine
ELi ohutuslehelt.
Ainult SGV 6/5:
Märkus: Juuresolev pihustuspudel on tühi.
Valage pihustuspudelisse puhastusvahendit.
Ainult SGV 8/5:
Segage puhtas anumas puhas vesi (max. 40 °C) ja
puhastusvahend (kontsentratsioon vastavalt pu-
hastusvahendi andmetele).
Ainult SGV 8/5:
Tõmmake välja puhastusvahendi paak.
Keerake puhastusvahendi kork välja.
Märkus: Tehnilistel põhjustel (pumba automaatne
õhutustamine) võib puhastusvahendi paagis olla
vett.
Täitke puhastusvahendi paak puhastuslahusega.
Keerake puhastusvahendi paagi kork jälle sisse.
Lükake puhastusvahendi paak lõpuni sisse.
TÄHELEPANU
Ärge täitke puhta vee paaki kunagi demineraliseeritud
vee või puhastusvahendiga. See võib tekitada seadme
töötõrkeid ja kahjustusi.
Tõmmake puhta vee paak välja.
Keerake puhta vee paagi kork välja.
Valage puhta vee paaki vähemalt 3 l vett.
Märkus: Kasutada võib tavalist kraanivett.
Keerake puhta vee paagi kork jälle sisse.
Lükake puhta vee paak lõpuni sisse.
OHT
Põletusoht! Et tarvikute lahutamisel ei pääseks aur väl-
ja, tuleb aurulüliti fiksaator välja tõmmata.
Enne kasutamist kontrollige, kas tarvik on kindlalt
ühendatud.
Avage tarvikute pistikupesa kate, torgake tarvikute
pistik pistikupessa ja laske asendisse fikseeruda.
Tarvikute ühendamine: Ühendage käepide või
auru sissevõtutoru soovitud tarvikuga. Lükake
osad üksteise sisse, kuni tarvikulukk fikseerub
asendisse.
Tarvikute mahavõtmine: Hoidke tarvikute lukku al-
lavajutatuna ja tõmmake tarvikud lahti.
Ühendage kruvitav tarvik ja keerake käega kinni.
Joonis
Joonis
Töö käigus peab seade olema horisontaalses asendis.
Ainult SGV 8/5:
Ekraanile kuvatakse kas tekst või joon-/tulpdia-
gramm.
Joon-/palkdiagramm kajastab teatud kindlat ajava-
hemikku. Ajavahemiku alguses kuvatakse 10 tulpa,
mida asendavad paremalt vasakule kulgevad joo-
ned, kuni lõpuks kuvatakse 10 joont.
EU/CH: Saksa
GB: Inglise
Kasutajad, kelle riigikeel puudub ekraanikeelte hul-
gas:
Valige ekraani keeleks inglise keel.
Saadaval on järgmised ekraanikeled:
–Saksa
Inglise
Prantsuse
Hispaania
Jaapani
Seadke pöördlüliti seadmel asendisse „0/OFF“.
Seadke käepidemel olev käsiratas külma vee
asendisse.
Vautage imemisklahvile ja aurulülitile.
Seadke pöördlüliti külma vee/imirežiimi asendisse.
Alumine rida vilgub, sest ekraanikeel ei ole veel salves-
tatud.
Laske imiklahv ja aurulüliti lahti.
Valige käsiratta abil keel.
Ekraanikeele salvestamiseks vajutage aurulülitile.
Alumine rida ei vilgu enam.
TÄHELEPANU
Vigastusoht! Kui seade on sisse lülitatud, ei tohi seda
kallutada.
Ühendadage võrgupistik.
Seadke pöördlüliti soovitud töörežiimile.
Märkus: Selles töörežiimis on käsirattal igas asendis
funktsioon „Külma vee väljastamine“. Auru-/kuuma vee
režiim on deaktiveeritud.
Seadke pöördlüliti külma vee/imirežiimi asendisse.
Köök Rasva ja valgu lahusti RM
731 (leeliseline)
Põrandakatted, nt turva-
plaadid Universaalne põrandapu-
hastusvahend RM 743
(leeliseline)
Kivikeraamika puhastus-
vahend RM 753 (leeliseli-
ne)
Sanitaarruumid, nt dušš,
põrandakatted, millel on
katlakivi jälgi
Põrandate universaalpu-
hastusvahend CA 20C
(happeline)
Kasutuselevõtt
Puhastusvahendi pihustuspudel
Puhastuslahuse valmistamine
Puhastusvahendi paagi täitmine
Puhta vee paagi täitmine
Lisavarustuse monteerimine
Pistikühendusega tarvik
Kruviühendusega tarvik
Põrandaotsaku sisendite vahetamine
Käsiotsaku sisendite vahetamine
Käsitsemine
Ekraan
Tekst
# # # # _ _ _ _ _ _
Tehases seadistatud ekraanikeel
Ekraani keele valimine
language
German
Seadme sisselülitamine
filling process
please wait
Külma vee/imirežiim
219ET
– 4
Vajutage aurulülitile. Külma vett tuleb välja, kuni
klahvile vajutatakse.
Imirežiimikäivitamine: Vajutage korraks imemisk-
lahvile.
Imemise lõpetamine: Vajutage korraks uuesti imi-
klahvile.
Vajutage aurulülitile ja samaaegselt korraks ime-
misklahvile. Käivitub imirežiim ja samaaegselt tu-
leb välja külma vett.
Seadke pöördlüliti auru/kuuma vee/külma vee/ime-
mise asendisse.
OHT
Põletusoht! Et aur kogemata välja ei pääseks, võib au-
rulüliti fiksaatori välja tõmmata.
OHT
Põletusoht!
Algab kütmine ja vilgub roheline märgutuli „Küte sees“.
U. 7 minuti pärast on kütmine lõppenud. Põleb roheline
märgutuli „Küte sees“.
Märkus: Küte lülitub kasutamise käigus ikka ja jälle sis-
se (vilgub roheline märgutuli), et säilitada rõhku katlas.
-Näit vaheldumisi-
Ekraanile kuvatakse olenevalt valitud auruastmest järgmist:
Maksimaalne aur või keskmine aur või minimaalne aur
Vajutage aurulülitile. Auru tuleb välja, kuni klahvile
vajutatakse.
Kerge aur (I aste):
Taimede piserdamiseks, tekstiilide, tapeetide, peh-
me mööbli jne puhastamiseks.
Keskmine aur (II aste):
Vaipkatetele, vaipadele, aknaklaasidele, põranda-
tele.
Tugev aur (III aste):
Tugeva mustuse, plekkide ja rasva eemaldamiseks.
Seadke käsirattal olev aurukoguse regulaator soo-
vitud auruastmele.
OHT
Põletusoht!
Märkus: Kuum vesi (u. 70 °C) võimendab puhastustoimet.
Kontrollige puhastatava pinna temperatuurikindlust.
Seadke käsiratas kuuma vee asendisse.
Vajutage aurulülitile. Kuuma vett tuleb välja, kuni
klahvile vajutatakse.
Seadke käsiratas külma vee asendisse.
Vajutage aurulülitile. Külma vett tuleb välja, kuni
klahvile vajutatakse.
Imirežiimikäivitamine: Vajutage korraks imemisk-
lahvile.
Imemise lõpetamine: Vajutage korraks uuesti imi-
klahvile.
Vajutage aurulülitile ja samaaegselt korraks ime-
misklahvile. Käivitub imirežiim ning samaaegselt
väljastatakse auru või tulist/külma vett.
Ainult SGV 8/5:
eco!efficiency-töörežiimis töötab sseade vähendatud
imivõimsuse ja helitugevusega.
Seadke pöördlüliti auru/kuuma vee/külma vee/ime-
mise (eco!efficiency) asendisse.
Ainult SGV 8/5:
Märkus: Kontrollige puhastatava pinna puhastusva-
hendikindlust.
Märkus: Selles töörežiimis on käsirattal igas asendis
funktsioon „Puhastuslahuse väljastamine“. Auruga/kuu-
ma veega/külma veega töötamine on deaktiveeritud.
Seadke pöördlüliti puhastusvahendiga töötamise/
imemise asendisse.
Vajutage aurulülitile. Puhastusvahendi lahust eral-
dub, kuni klahvile vajutatakse.
Imirežiimikäivitamine: Vajutage korraks imemisk-
lahvile.
Imemise lõpetamine: Vajutage korraks uuesti imi-
klahvile.
Vajutage aurulülitile ja samaaegselt korraks ime-
misklahvile. Käivitub imirežiim ja samaaegselt väl-
jastatakse puhastuslahust.
Märkus: Niipea kui on väljutatud kogu puhastusvahendi
paagi sisu ja see jälle sisse tõmmatud, tuleb musta vee
paak tühjendada, et vältida liigset vahu tekkimist.
Ainult SGV 8/5:
Pärast puhastusvahendiga töötamist tuleb seade
puhtaks loputada.
Kui pärast puhastusvahendiga töötamist ei seata
pöördlülitit loputamise asendisse, kuvatakse ek-
raanile järgmine teade:
Seadke pöördlüliti loputamise asendisse.
Külma vee väljutamine
cold water
Sissevõturežiim
Kombineeritud töörežiim
Auru-/kuuma vee/külma vee/imirežiim
Aururežiim
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Auruhulga reguleerimine
Kuuma vee väljutamine
hot water
Külma vee väljutamine
cold water
Sissevõturežiim
Kombineeritud töörežiim
Auru-/kuuma vee/külma vee/imirežiim
(eco!efficiency)
Puhastusvahendiga töötamine/imirežiim
Puhastuslahuse väljutamine
detergent
Sissevõturežiim
Kombineeritud töörežiim
Pärast töötamist puhastusvahendiga /
loputamist
select flushing
program
220 ET
– 5
Hoidke aurulülitit allavajutatuna. Algab loputamine.
Hoidke põrandaotsakut äravoolu kohal või käivita-
ge imirežiim.
Käimasolev loputamine. Kuvatakse aja kulgemist.
Märkus: Kui aurulüliti lastakse lahti, katkeb loputamine.
Kui aurulülitile uuesti vajutatakse, jätkub loputamine.
Märkus: Loputamist võib pikendada, vajutades pike-
malt aurulülitile.
Avage musta vee paagi kate.
Suruge musta vee paagi lukk üles.
Võtke musta vee paak välja.
Vabastage musta vee paagi lukk ja võtke kaas ära.
Tühjendage musta vee paak.
Tööd lühikeseks ajaks katkestades võib põrandaotsaku
seada parkimispositsiooni ja lasta auru sissevõtutorul
asendisse fikseeruda.
Seadke pöördlüliti seadmel asendisse „0/OFF“.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Ainult SGV 8/5:
Seadke pöördlüliti seadmel automaatse puhasta-
mise asendisse.
-Näit vaheldumisi-
Klappige välja põrandaotsaku hoidik (parkimispo-
sitsioon).
Võtke põrandaotsak auru sissevõtutorult ära.
Suruge auru sissevõtutoru selliselt pessa (all) ja
hoidikusse (üleval), et käepide oleks suunatud väl-
japoole.
Vajutage korraks aurulülitile. Käivitub automaatne
puhastamine.
Automaatne puhastamine kulgeb iseeneslikult. Kuva-
takse aja kulgemist.
Tühjendage ja kuivatage puhta vee paak.
Tühjendage ja kuivatage puhastusvahendi paak
(SGV 8/5).
Tühjendage, puhastage ja kuivatage musta vee
paak.
Puhastage tarvikuid põhjalikult: Puhastage käepi-
det, auru sissevõtuvoolikut ja tarvikute pistikut niis-
ke lapiga. Puhastage ülejäänud tarvikud kuuma
veega ja kuivatage.
Puhastage seadet väljast niiske lapiga.
Nähtava mustuse korral puhastage seadet soojalt
niisutatud lapi ja puhastusvahendiga, vajaduse
korral desinfitseerige.
HOIATUS
Mikroobidega saastumise oht! Valige seadme puhas-
tuskoht nii, et oleks välistatud ümbruse, toiduainete, toi-
duainete töötlemise vahendite ja masinate saastumine
nt veepritsmete tõttu.
Vajutage tarvikute pistiku lukule ja tõmmake tarvi-
kute pistik pesast välja.
Laske tarvikul piisavalt kuivada ja pange siis tarvi-
kute panipaika.
Tühjendage puhta vee paak.
Ainult SGV 8/5: Tühjendage puhastusvahendi
paak ja puhastage seda.
Joonis
Säilitage põrandaotsakut, auru sissevõtutorusid,
auru sissevõtuvoolikut ja toitekaablit joonisel kuju-
tatud viisil.
Ebameeldiva lõhna tekkimise vältimiseks eemalda-
ge enne pikemaid seisuaegu kogu vesi seadmest.
Laske seadmel piisavalt kuivada: Tõmmake musta
vee, puhta vee ja puhastusvahendi paak natuke
välja ja avage tarvikute panipaiga kate.
Hoidke seadet kuivas ruumis, kaitstuna omavolilise
kasutamise vastu.
Märkus: Laske harjadel alati nii jahtuda, et oleks väldi-
tud igasugune harjaste deformeerumine.
Märkus: Puhastatavale pinnale jäänud puhastusva-
hendi jäägid või hooldusvedelikud võivad auruga pu-
hastamisel põhjustada määrdunud kohti, mis aga mit-
mekordse töötlemise järel kaovad.
Lõhnade ja kortsude eemaldamine rippuvatest riie-
tusesemetest, aurutades neid 10-20 cm kauguselt.
Puhastamine on seda intensiivsem,, mida lähemal hoi-
takse otsakut määrdunud kohale, sest auru tempera-
tuur ja rõhk on vahetult väljapaiskumise järel kõige suu-
remad.
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Tühjendage musta vee paak
Tarvikute ärapanemine
Seadme väljalülitamine
Automaatpuhastus
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Pärast iga kasutamist
Seadme ladustamine
Tarvikute kasutamine
Käepide ilma tarvikuta
Rakendusnäiteid
Punktdüüs
221ET
– 6
Punktdüüsi kasutamist soovitatakse raskesti ligi-
pääsetavate kohtade puhul.
Plekkide töötlemine vaipkatetel või vaipadel enne
harja kasutamist.
Roostevaba terase, aknaklaaside, peeglite ja
emailpindade puhastamine.
Trepinurkade, aknaraamide, ukselengide, alumii-
niumprofiilide puhastamine.
Armatuuride puhastamine.
Aknalaudade, küttekehade, sõidukite puhastamine
seest.
Ümarhari, sobib raskesti eemaldatava mustuse
jaoks eriti väikestel pindadel, nt pliidiplaadid, ru-
lood, kahhelplaatide vuugid, sanitaarrajatised jne.
Märkus: Ümmargune hari ei sobi tundlike pindade
puhastamiseks.
Pikendus: Selle tarvikuga on võimalik eriti raskesti
ligipääsetavate kohtade optimaalne puhastamine.
Ideaalne küttekehade, ukselengide, akende, ruloo-
de, sanitaarrajatiste puhastamiseks.
Suurte pindade, keraamiliste, marmor-, parkettpõ-
randate, vaipkatete jne puhastamiseks.
Kummiliistuga sisendiga põrandaotsak: Vedelike
imemiseks siledatelt pindadelt.
Harjariba-sisendiga põrandaotsak: Tugevalt kinni-
tunud mustuse pehmendamiseks ja eemaldami-
seks.
Soovitatakse suurte klaas- ja peegelpindade pu-
hastamiseks, siledatele pindadele üldiselt või sel-
liste tekstiilpindade puhastamiseks nagu sohvad,
madratsid jne.
Kummiliist: Väiksematele pindadele, nt väikesed
aknaruudud ja peeglid. Aknaklaasidele ja suure-
matele pindadele, nt seinaplaadid, tööpinnad,
roostevabast terasest pinnad.
Harjapärg: Vaipadele, treppidele, autosisemustele,
üldiselt tekstiilpindadele (pärast testimist mõnes
varjatud kohas). Abrasiivseks puhastamiseks ja
küürimiseks.
Märkus: Väga külmal aastaajal tuleb aknaklaasi eelne-
valt soojendada. Selleks tuleb kogu klaasipinda u. 50
cm kauguselt kergelt aurutada. Nii välditakse pealispin-
nal pingete tekkimist, mis võivad põhjustada klaasi pu-
runemise.
Mustuse pehmendamiseks aurutage klaasi pinnda
u. 20 cm kauguselt ühtlaselt.
Lülitage aurutoide välja.
Tõmmake kummiliistuga klaaspind ülevalt alla puh-
taks ja imege kuivaks.
Pühkige kummiliist ja akna alumine serv vajadusel
kuivaks.
Kolmnurkset otsakut tohib kasutada ainult koos imi-
funktsiooniga.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu.
Pange põrandaotsak seadme tagaküljel olevasse
hoiukohta ja laske auru sissevõtutorul asendisse
fikseeruda. Võtke auru sissevõtutorud lahti.
Vabastage seisupidurid ja lükake seadet sangast.
Peale- ja mahalaadimiseks võtke kinni seadmes
olevast tõstmissüvendist ja kandesangast.
Pikemate vahemaadega transpordiks tõmmata
seadet enda järel tõukesangast.
Sõidukites transportimisel fikseerige seade vasta-
valt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Tühjendage eelnevalt kõik paagid.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides.
OHT
Enne mis tahes töid seadme juures lülitage seade välja
tõmmake toitepisstik välja ja laske seadmel jahtuda.
Tihendite (2x O-tihend) seisukorda tarvikute pisti-
kus, käepidemes ja auru sissevõtutorudes tuleb re-
gulaarselt kontrollida. Vajadussel vahetage välja ti-
hendid.
Märkus: Kahjustatud või puuduvad O-rõngad võivad
põhjustada käepideme kuumenemist.
Avage musta vee paagi kate.
Suruge musta vee paagi lukk üles.
Võtke musta vee paak välja.
Vabastage musta vee paagi lukk ja võtke kaas ära.
Keerake kaant 180° ja pange kõrvale.
Tõmmake jämeda mustuse filter filtrihoidikult maha
ja vahetage välja.
Laske klienditeenindusel seade katlakivist puhas-
tada.
OHT
Enne mis tahes töid seadme juures lülitage seade välja
tõmmake toitepisstik välja ja laske seadmel jahtuda.
OHT
Seadme parandustöid tohib läbi viia ainult tunnustatud
klienditeenindus.
Rakendusnäiteid
Punktdüüs ja tarvikud
Põrandadüüs
Rakendusnäiteid
Käsidüüs
Rakendusnäiteid
Käsiotsak ja tarvikud
Akende puhastamine
Kolmnurkne otsak
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Tihendite kontrollimine
Jämeda mustuse filtri vahetamine
Hooldusvälbad
Kord aastas
Abi häirete korral
222 ET
– 7
Lisage puhastusvahendit.
Pange puhastusvahendi paak õigesti kohale ja lü-
kake lõpuni sisse.
Lülitage seade välja, oodake veidi, lülitage seade
uuesti sisse.
Kui märgutuli ei kustu, korrake protsessi (max. 4
korda).
Katlakivi eemalduse eelhoiatus (veel 100h)
Laske klienditeenindusel seade katlakivist puhas-
tada.
Katlakivi eemaldamine
Laske klienditeenindusel seade katlakivist puhas-
tada.
Lisage puhast vett.
Pange puhta vee paak õigesti kohale ja lükake lõ-
puni sisse.
Laske must vesi välja.
Pange musta vee paak õigesti kohale ja lukustage.
Lülitage seade välja.
Kontrollige, kas puhta vee paak on õigesti paigas.
Lülitage seade uuesti sisse.
Kui märgutuli ei kustu, korrake protsessi (max. 4
korda).
Pöörduge klienditeenindusse.
Pöörduge klienditeenindusse.
Pöörduge klienditeenindusse.
Pöörduge klienditeenindusse.
Kontrollige, kas tarvikute pistik on korralikult kinni.
Lülitage seade välja, oodake veidi, lülitage seade
uuesti sisse.
Kui viga kordub, pöörduge klienditeenindusse.
Kontrollige, kas tarvikute pistik on korralikult kinni.
Kui käepidemesse satub vett, laske täielikult kuiva-
da.
Lülitage seade välja, oodake veidi, lülitage seade
uuesti sisse.
Kui viga kordub, pöörduge klienditeenindusse.
Eemaldage põrandaotsakust, auru sissevõtutorust,
käepidemest ja auru sissevõtuvoolikust ummistu-
sed.
Eemaldate tarvikust ummistused.
Kontrollige tihendeid (2 O-rõngast) käepidemes ja
auru sissevõtutorudes.
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tuleb lasta
klienditeenindusel seadet kontrollidaa.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Ekraaninäit ilma märgutuleta
refill
detergent
Vilgub kollane märgutuli „Service“
(„Teenindus“)
service
error: E07
service
error: E14
Põleb kollane märgutuli „Service“
(„Teenindus“)
service
error: E15
Põleb punane märgutuli „Puhta vee paak
tühi“
refill
fresh water
Põleb punane märgutuli „Musta vee paak
täis“
drain
wastewater
Vilgub punane märgutuli „Rike“
service
error: E01
Põleb kollane märgutuli „Service“
(„Teenindus“) ning samaaegselt punane
märgutuli „Rike“
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Põleb punane märgutuli „Rike“
service
error: E12
service
error: E13
Ebapiisav imivõimsus
Suurenenud temperatuur käepidemes
Klienditeenindus
Garantii
Lisavarustus ja varuosad
223ET
– 8
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu-
se.
5.966-234
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Auruimur
Tüüp: 1.092-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2009/125/EÜ
2011/65/EL
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Kohaldatud riiklikud standardid
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
224 ET
– 9
Tehnilised andmed
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Võrgupinge V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Sagedus Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Pinge käepidemes V 5 5 5 5 5
Seadme nimivõimsus (üld) W 3400 2900 3400 2900 2400
Puhuri nimivõimsus W 1200 1200 1200 1200 1200
Aurukatla võimsus W 3000 2700 3000 2700 2200
Põhipump W4848484848
Veepump W 28 28 28 28 28
Aurukatel l 3,43,43,43,43,4
Puhta vee paagi täitekogus l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Musta vee paagi täitekogus l 5 5 5 5 5
Puhastusvahendi paagi täitekogus l -- -- 2 2 2
Õhukogus (maks.) l/s 74 74 74 74 74
Alarõhk (maks.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Töörõhk MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Aururõhk (max.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Auruhulk (max.) - konstantne g/min 55 50 75 65 60
Kuumenemisaeg min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 70 70 70 70 70
Maks töötemperatuur aururežiimil °C 164 164 173 173 173
Jõudlus, vesi ml/min 550 550 550 550 550
Jõudlus, puhastusvahend ml/min -- -- 550 550 550
Kaitse liik -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Elektriohutusklass -- I I I I I
pikkus x laius x kõrgus mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Tüüpiline töömass kg 39 39 40 40 40
Kaldenurk (max.) ° 10 10 10 10 10
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-68
Helirõhu tase LpA dB(A)6767676767
Ebakindlus KpA dB(A)11111
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Ebakindlus K m/s20,20,20,20,20,2
Võrgukaabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Detaili nr.: Kaabli pikkus
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
225ET
– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa-
skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Pirms pirmās lietošanas reizes obligāti izlasiet dro-
šības norādījumus Nr. 5.956-065.0!
Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija un drošī-
bas norādījumi, aparātā var rasties bojājumi, ap-
draudot aparāta lietotāja un citu personu drošību.
Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties zi-
ņojiet tirgotājam.
Izsaiņojot, pārbaudiet, vai iesaiņojumā esošais sa-
turs ir pilnīgs un nebojāts.
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien satur sa-
stāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantošanas vai neat-
bilstošas utilizācijas gadījumā, var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs sa-
stāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ie-
rīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
BRĪDINĀJUMS
Aparāts nav paredzēts veselībai kaitīgu putekļu iesūk-
šanai.
Aparāts ir paredzēts tvaika ražošanai un izlijušu
šķidrumu un cietu daļiņu uzsūkšanai, kā aprakstīts
šajā lietošanas instrukcijā.
Šis aparāts ir piemērots profesionālai lietošanai,
piemēram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, fabrikās,
veikalos, birojos un iznomāšanas uzņēmumos.
Tvaiks
UZMANĪBU! Applaucēšanās risks
Attēls
1 Tīrā ūdens tvertnes uzpildīšana
2 Piederumu montāža
3 Darba režīma izvēle,
aparāta uzsildīšana
4 Tīrīšana - tvaiks/sūkšana
5 Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni
6 Piederumu uzglabāšana
7 Aparāta uzglabāšana
Attēls
1 Tīrā ūdens tvertnes uzpildīšana,
Sagatavojiet tīrīšanas šķīdumu,
tīrīšanas līdzekļa tvertnes uzpildīšana
2 Piederumu montāža
3 Darba režīma izvēle,
aparāta uzsildīšana
4 Tīrīšana - tvaiks/sūkšana
5 Tīrīšana - tīrīšanas līdzeklis/sūkšana
6 Izskalojiet aparātu
7 Tīrīšana - tvaiks/sūkšana
8 Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni
9 Pašattīrīšanās
10 Piederumu uzglabāšana
11 Aparāta uzglabāšana
Attēls
1 Netīrā ūdens tvertnes fiksators
2 Netīrā ūdens tvertnes vāks
3 Netīrā ūdens tvertne
4 Lielo netīrumu filtrs
5 Filtru turētājs
6 Tvaika sūkšanas šļūtene
7 Vadāmais rokturis
8 Šļūtenes turētājs
9 Piederumu adapters (Homebase)
10 Tvaika sūkšanas caurules turētājs (stāvēšanas po-
zīcija)
11 Tvaika sūkšanas caurules stiprinājums (pašattīrī-
šanās) (tikai SGV 8/5)
12 Grīdas sprauslas turētājs (stāvēšanas pozīcija)
13 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi
14 Tīrīšanas līdzekļa tvertne (SGV 8/5)
Tīrīšanas līdzekļa aerosola pudelītes rezervuārs
(SGV 6/5)
Satura rādītājs
Vides aizsardzība LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 1
Simboli uz aparāta LV 1
Pārskats LV 1
Drošības iekārtas LV 2
Tīrīšanas metodes LV 2
Ekspluatācijas uzsākšana LV 3
Apkalpošana LV 3
Piederumu lietošana LV 6
Transportēšana LV 6
Glabāšana LV 6
Kopšana un tehniskā apkope LV 6
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 7
Garantija LV 8
Piederumi un rezerves daļas LV 8
ES Atbilstības deklarācija LV 8
Tehniskie dati LV 9
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrā-
dājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem,
bet nogādājiet to vietā, kur tiek veikta at-
kritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus mate-
riālus, kurus iespējams pārstrādāt un iz-
mantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī-
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vi-
dē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu
starpniecību.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Simboli uz aparāta
Pārskats
SGV 6/5 īsā lietošanas pamācība
SGV 8/5 īsā lietošanas pamācība
Aparāta elementi
226 LV
– 2
15 Roktura padziļinājums
16 Tīrā ūdens tvertne
17 Piederumu kontaktligzda
18 Piederumu kontaktspraudņa fiksators
19 Grīdas sprauslas gumijas mēlītes ieliktnis
20 Sprausla grīdas tīrīšanai
21 Grīdas sprauslas ieliktņu fiksators
22 Trīsstūra uzgalis
23 Piederumu kontaktligzda
24 Piederumu kontaktligzdas vāciņš
25 Vadības panelis
26 Piederumu glabāšanas nodalījuma vāks
27 Piederumu glabāšanas nodalījums
28 Piederumu fiksators
29 Tīrīšanas līdzekļa tvertnes aizslēgs (tikai SGV 8/5)
30 Tīrā ūdens tvertnes aizslēgs
31 Rokturis tīrā ūdens tvertnes pārvietošanai, nolai-
žams
32 Tīrīšanas līdzekļa aerosola pudelīte (tikai SGV 6/5)
33 Tvaika sūkšanas caurule
34 Apļojošā suka
35 Rokturis
36 Punktsprausla/adapters uzgalim savienojumu tīrī-
šanai
37 Punktsprauslas pagarinājums
38 Rokvadības sprauslas gumijas mēlīte
39 Rokvadības sprausla
40 Rokvadības sprauslas apaļā suka
41 Uzgalis savienojumu tīrīšanai
42 Grīdas sprauslas suku strēmeles ieliktnis
43 Atlokāms kāpslis
44 Grīdas sprauslas glabāšanas nodalījums
45 Kabeļa āķis, grozāms
46 Gaisa izplūde, saspiests gaiss
47 Tvaika sūkšanas caurules turētājs
48 Tīkla kabelis
49 Trīsstūra uzgaļa turētājs
50 Īsā lietošanas pamācība
51 Netīrā ūdens tvertnes vāks
52 Netīrā ūdens tvertnes noslēgs
53 Datu plāksnīte
Attēls
10/OFF
2 Darba režīms: Aukstais ūdens/sūkšana
3 Darba režīms: Tvaiks/karstais ūdens/aukstais
ūdens/sūkšana (eco!efficiency)
4 Darba režīms: Tvaiks/karstais ūdens/aukstais
ūdens/sūkšana
5 Darba režīms: Skalošana (tikai SGV 8/5)
6 Darba režīms: Tīrīšanas līdzeklis/sūkšana (tikai
SGV 8/5)
7 Darba režīms: Pašattīrīšanās (tikai SGV 8/5)
8 Grozāmais slēdzis
9 Displejs (tikai SGV 8/5)
10 Kontrollampiņa "Gatavība darbam" (zaļa)
11 Kontrolspuldzīte „Sildīšanas sistēma ieslēgta“ (za-
ļa)
12 Kontrollampiņa "Serviss" (dzeltena)
13 Kontrollampiņa "Tukša tīrā ūdens tvertne" (sarka-
na)
14 Kontrollampiņa "Pilna netīrā ūdens tvertne" (sarka-
na)
15 Kontrollampiņa "Traucējums" (sarkana)
16 Rokrats
17 Sūkšanas poga
18 Tvaika padeves poga
19 Drošinātājs
20 Tvaika daudzuma regulēšana: pakāpes I-II-III
21 Karstā ūdens padeve
22 Aukstā ūdens padeve
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās ne-
drīkst ignorēt vai apiet to darbību.
Tvaika padeves pogai uz roktura ir drošinātājs, kas
novērš nejaušu tvaika padevi.
Ja tvaika sūkšanas šļūtene lietošanas laikā uz īsu
brīdi paliek neuzmanīta, iesakām aktivizēt drošinā-
tāju (izvelciet drošinātāju uz āru). Lai no jauna iero-
sinātu tvaika padevi, deaktivizējiet drošinātāju (ie-
bīdiet drošinātāju uz iekšu).
Pirms ādas, īpašu audumu un koka virsmu apstrā-
des izlasiet ražotāja norādes un veiciet pārbaudi
neredzamā vietā vai izmantojot paraugu. Ļaujiet ar
tvaiku apstrādātām virsmām izžūt, lai pārbaudītu,
vai virsmai nav mainījusies krāsa vai forma.
Tīrot koka virsmas (mēbeles, durvis utt.), iesakām
rīkoties īpaši uzmanīgi, jo pārāk ilgstoša apstrāde
var bojāt virsmas vaska pārklājumu, spīdumu vai
krāsu. Tādēļ iesakām šādu virsmu apstrādi ar tvai-
ku veikt īsos intervālos vai veikt tīrīšanu ar iepriekš
ar tvaiku apstrādātu lupatiņu.
Īpaši jūtīgām virsmām (piem., sintētiskiem materiā-
liem, lakotām virsmām) iesakām izmantot tvaika
funkciju ar minimālo jaudu.
Nerūsējošā tērauda tīrīšana: Izvairieties lietot abra-
zīvas sukas. Izmantojiet rokvadības sprauslu ar
gumijas mēlīti vai punktsprauslu bez apļojošās su-
kas.
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstiliz-
strādājuma izturību kādā neredzamā vietā: vispirms to
apstrādājiet ar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un pēc tam pār-
baudiet, vai nav novērojamas krāsas vai formas izmai-
ņas.
Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiāliem pārklātas
virsmas, kā, piem., virtuves un dzīvojamās istabas mē-
beles, durvis, parketu, var atdalīties vasks, mēbeļu po-
litūra, sintētiskais pārklājums vai krāsa vai veidoties trai-
pi. Tīrot šīs virsmas, apstrādājiet ar tvaiku lupatiņu un
notīriet virsmu ar to.
BRĪDINĀJUMS
Kaitējums veselībai, bojājuma risks. Ievērojiet visus no-
rādījumus, kas pievienoti izmantotajam tīrīšanas līdzek-
lim.
IEVĒRĪBAI
Tīrīšanas līdzekļa šķīdums ar pH līmeni lielāku par 13
(sārmains) un mazāku par 2 (skābs) var radīt aparāta
bojājumus.
Vadības panelis
Drošības iekārtas
Drošinātājs
Tīrīšanas metodes
Dažādu materiālu tīrīšana
Tekstilizstrādājumu atjaunošana
Virsmu ar speciālu pārklājumu vai lakotu
virsmu tīrīšana
Mazgāšanas līdzekļi
227LV
– 3
Norāde: Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekļus lietojiet
taupīgi.
Lai iegūtu papildinformāciju, lūdzu, pieprasiet attiecīgā
tīrīšanas līdzekļa informācijas lapu un ES drošības datu
lapu.
Tikai SGV 6/5:
Norāde: Komplektā iekļautā aerosola pudelīte ir tukša.
Piepildiet aerosola pudelīti ar tīrīšanas līdzekli.
Tikai SGV 8/5:
Sajauciet tīrā traukā tīru ūdeni (maks. 40 °C) ar tī-
rīšanas līdzekli (koncentrācija atbilstoši norādēm
par tīrīšanas līdzekli).
Tikai SGV 8/5:
Izvelciet ārā tīrīšanas līdzekļa tvertni.
Izskrūvējiet tīrīšanas līdzekļa tvertnes aizslēgu.
Norāde: Tehnisku apsvērumu dēļ (sūkņu automā-
tiska atgaisošanās) tīrīšanas līdzekļa tvertnē var
būt ūdens.
Piepildiet tīrīšanas līdzekļa tvertni ar tīrīšanas šķī-
dumu.
Ieskrūvējiet atpakaļ tīrīšanas līdzekļa tvertnes aiz-
slēgu.
Iebīdiet tīrīšanas līdzekļa tvertni līdz galam atpakaļ.
IEVĒRĪBAI
Tīrā ūdens tvertnē nekad neiepildiet demineralizētu
ūdeni vai tīrīšanas līdzekli. Tas var izraisīt ierīces darbī-
bas traucējumus un radīt bojājumus.
Izvelciet ārā tīrā ūdens tvertni.
Izskrūvējiet tīrā ūdens tvertnes aizslēgu.
Piepildiet tīrā ūdens tvertni ar vismaz 3 litriem
ūdens.
Norāde: Var izmantot parastu ūdensvada ūdeni.
Ieskrūvējiet atpakaļ tīrā ūdens tvertnes aizslēgu.
Iebīdiet tīrā ūdens tvertni līdz galam atpakaļ.
BĪSTAMI
Applaucēšanās risks! Lai novērstu tvaika izplūšanu lai-
kā, kamēr tiek atvienotas piederumdetaļas, jāizvelk uz
āru tvaika padeves pogas drošinātājs.
Pirms piederumu izmantošanas pārbaudiet to dro-
šu savienojumu.
Atveriet piederumu kontaktligzdas vāciņu, iesprau-
diet piederumu kontaktspraudni kontaktligzdā tā,
lai tas dzirdami nofiksējas.
Piederumu pievienošana: Savienojiet rokturi vai
tvaika sūkšanas cauruli ar vajadzīgajiem piederu-
miem. Iebīdiet daļas vienu otrā, līdz nofiksējas pie-
derumu fiksators.
Piederumu atvienošana: Turiet nospiestu piederu-
mu fiksatoru un vienu no otras atdaliet piederumde-
taļas.
Savienojiet skrūvējamos piederumus un pievelciet
tos cieši ar roku.
Attēls
Attēls
Ierīces lietošanas laikā tā jānostāda horizontāli.
Tikai SGV 8/5:
Displejā ir redzams vai nu teksts, vai līniju/stabiņu
diagramma.
Līniju/stabiņu diagramma attēlo konkrētu laika pos-
mu. Sākoties laika posmam, ir redzami 10 stabiņi,
kuri no labās uz kreiso pusi pakāpeniski tiek aizvie-
toti ar līnijām, līdz posma beigās ir redzamas 10 lī-
nijas.
EU/CH: vācu
GB: angļu
Lietotājiem, kuru valsts valoda nav displeja valoda:
kā displeja valodu izvēlieties angļu valodu.
Pieejamās displeja valodas:
–vācu
–angļu
franču
spāņu
japāņu
Pārslēdziet aparāta grozāmo slēdzi uz „0/OFF“.
Rokratu uz roktura iestatiet uz "Aukstais ūdens".
Nospiediet sūkšanas pogu un tvaika padeves po-
gu.
Pārslēdziet grozāmo slēdzi uz "Aukstais ūdens/
sūkšana".
Mirgo apakšējā rinda, jo vēl nav saglabāta displeja va-
loda.
Atlaidiet sūkšanas pogu un tvaika padeves pogu.
Ar rokrata palīdzību izvēlieties valodu.
Lai saglabātu displeja valodu, nospiediet tvaika pa-
deves pogu. Apakšējā rinda pārstāj mirgot.
Virtuves zona Tauku un olbaltumvielu
šķīdinātājs RM 731 (sār-
mains)
Grīdas segumi, piem., pret
slīdēšanu drošas flīzes Universālais grīdas tīrīša-
nas līdzeklis RM 743 (sār-
mains)
Smalkakmens flīžu tīrītājs
RM 753 (sārmains)
Sanitārās telpas, piem.,
duša, grīdas segumi ar
kaļķa nosēdumiem
Grīdas mazgāšanas lī-
dzeklis CA 20C (skābs)
Ekspluatācijas uzsākšana
Tīrīšanas līdzekļa aerosola pudelīte
Tīrīšanas šķīduma sagatavošana
Tīrīšanas līdzekļa tvertnes uzpildīšana
Tīrā ūdens tvertnes uzpilde
Piederumu montāža
Piederumi ar spraudsavienojumu
Piederumi ar skrūvējamu savienojumu
Grīdas sprauslas ieliktņu nomaiņa
Rokvadības sprauslas ieliktņu nomaiņa
Apkalpošana
Displejs
Teksts
# # # # _ _ _ _ _ _
Rūpnīcā iestatītā displeja valoda
Displeja valodas izvēle
language
German
228 LV
– 4
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Ieslēgtu aparātu nedrīkst sagāzt.
Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai.
Iestatiet grozāmo slēdzi uz vajadzīgo darba režī-
mu.
Norāde: Šajā darba režīmā rokrata funkcija, atrodoties
rokratam jebkurā pozīcijā, ir "Aukstā ūdens padeve".
Tvaika padeves/karstā ūdens režīms ir deaktivizēts.
Pārslēdziet grozāmo slēdzi uz "Aukstais ūdens/
sūkšana".
Nospiediet tvaika padeves pogu. Aukstais ūdens
tiek padots, kamēr ir nospiesta poga.
Sūkšanas sākšana: īsi nospiediet sūkšanas pogu.
Sūkšanas beigšana: vēlreiz nospiediet sūkšanas
pogu.
Nospiediet tvaika padeves pogu un vienlaikus īsi
nospiediet sūkšanas pogu. Sākas sūkšana un
vienlaikus tiek padots aukstais ūdens.
Iestatiet grozāmo slēdzi uz "Tvaiks/karstais ūdens/
aukstais ūdens/sūkšana".
BĪSTAMI
Applaucēšanās risks! Lai novērstu nejaušu tvaika izplū-
di, tvaika padeves pogas drošinātāju iespējams izvilkt
uz āru.
BĪSTAMI
Applaucēšanās risks!
Sākas karsēšana un mirgo zaļa kontrollampiņa "Ieslēg-
ta apsilde".
Pēc apm. 7 minūtēm karsēšana ir pabeigta. Zaļā kon-
trollampiņa "Ieslēgta apsilde" deg nepārtraukti.
Norāde: Lietošanas laikā apsilde ik pa laikam atkal ie-
slēdzas (mirgo zaļa kontrollampiņa), lai katlā uzturētu
spiedienu.
-Mainīga indikācija-
Atkarībā no iestatītās tvaika pakāpes displejā ir re-
dzams: "Maximum" vai "Medium", vai "Minimum"
Nospiediet tvaika padeves pogu. Tvaiks tiek pa-
dots, kamēr ir nospiesta poga.
Viegls tvaiks (pakāpe I):
puķu apsmidzināšanai, audumu, tapešu, polsterētu
mēbeļu tīrīšanai utt.
Vidējs tvaiks (pakāpe II):
mīkstā seguma grīdām, paklājiem, logu stikliem,
grīdām.
Spēcīgs tvaiks (pakāpe III):
noturīgu netīrumu, traipu un eļļas traipu iztīrīšanai.
Tvaika daudzuma regulēšanas rokratu iestatiet uz
vēlamo tvaika pakāpi.
BĪSTAMI
Applaucēšanās risks!
Norāde: Karsts ūdens (apm. 70 °C) palielina tīrīšanas
efektivitāti. Pārbaudiet tīrāmās virsmas termoizturību.
Iestatiet rokratu uz "Karstais ūdens".
Nospiediet tvaika padeves pogu. Karstais ūdens
tiek padots, kamēr ir nospiesta poga.
Iestatiet rokratu uz "Aukstais ūdens".
Nospiediet tvaika padeves pogu. Aukstais ūdens
tiek padots, kamēr ir nospiesta poga.
Sūkšanas sākšana: īsi nospiediet sūkšanas pogu.
Sūkšanas beigšana: vēlreiz nospiediet sūkšanas
pogu.
Nospiediet tvaika padeves pogu un vienlaikus īsi
nospiediet sūkšanas pogu. Sākas sūkšana un
vienlaikus tiek padots tvaiks vai karstais/aukstais
ūdens.
Tikai SGV 8/5:
Darba režīmā "eco!efficiency" aparāts darbojas ar sa-
mazinātu sūkšanas jaudu un pazeminātu skaņas līme-
ni.
Iestatiet grozāmo slēdzi uz "Tvaiks/karstais ūdens/
aukstais ūdens/sūkšana (eco!efficiency)".
Tikai SGV 8/5:
Norāde: Pārbaudiet tīrāmās virsmas un tīrīšanas lī-
dzekļa saderību.
Norāde: Šajā darba režīmā rokrata funkcija, atrodoties
rokratam jebkurā pozīcijā, ir "Tīrīšanas līdzekļa pade-
ve". Tvaika/karstā ūdens/aukstā ūdens režīms ir deakti-
vizēts.
Pārslēdziet grozāmo slēdzi uz "Tīrīšanas līdzeklis/
sūkšana".
Nospiediet tvaika padeves pogu. Tīrīšanas līdzek-
lis tiek padots, kamēr ir nospiesta poga.
Ierīces ieslēgšana
filling process
please wait
Aukstais ūdens/sūkšana
Aukstā ūdens padeve
cold water
Sūkšanas režīms
Kombinētais režīms
Tvaiks/karstais ūdens/aukstais ūdens/
sūkšana
Tvaika režīms
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Tvaika daudzuma regulēšana
Karstā ūdens padeve
hot water
Aukstā ūdens padeve
cold water
Sūkšanas režīms
Kombinētais režīms
Tvaiks/karstais ūdens/aukstais ūdens/
sūkšana (eco!efficiency)
Tīrīšanas līdzeklis/sūkšana
Tīrīšanas līdzekļa padeve
detergent
229LV
– 5
Sūkšanas sākšana: īsi nospiediet sūkšanas pogu.
Sūkšanas beigšana: vēlreiz nospiediet sūkšanas
pogu.
Nospiediet tvaika padeves pogu un vienlaikus īsi
nospiediet sūkšanas pogu. Sākas sūkšana un
vienlaikus tiek padots tīrīšanas līdzeklis.
Norāde: Kad ir izsmidzināts un no jauna uzsūkts viss tī-
rīšanas līdzekļa tvertnes saturs, ir jāiztukšo netīrā
ūdens tvertne, lai novērstu pārlieku spēcīgu putu veido-
šanos.
Tikai SGV 8/5:
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas aparāts ir jāizska-
lo.
Ja grozāmo slēdzi pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas
neiestata uz "Skalošana", displejā parādās šāds
paziņojums:
Iestatiet grozāmo slēdzi uz "Skalošana".
Turiet nospiestu tvaika padeves pogu. Sākas ska-
lošana. Turiet grīdas sprauslu virs notekas vai ie-
slēdziet sūkšanas režīmu.
Notiek skalošana. Tiek parādīta laika diagramma.
Norāde: Ja tvaika padeves pogu atlaiž, skalošana ap-
stājas. Nospiežot tvaika padeves pogu no jauna, skalo-
šana turpinās.
Norāde: Skalošanu var pagarināt, spiežot tvaika pade-
ves pogu ilgāk.
Atveriet netīrā ūdens tvertnes vāku.
Paspiediet netīrā ūdens tvertnes fiksatoru uz aug-
šu.
Izņemiet netīrā ūdens tvertni ārā.
Atveriet netīrā ūdens tvertnes aizslēgu un noņe-
miet vāku.
Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni.
Īsos darba pārtraukumos grīdas sprauslu var novietot
stāvēšanas pozīcijā un var nofiksēt tvaika sūkšanas
cauruli.
Pārslēdziet aparāta grozāmo slēdzi uz „0/OFF“.
Izņemt tīkla kontaktdakšu.
Tikai SGV 8/5:
Pārslēdziet aparāta grozāmo slēdzi uz „Pašattīrī-
šanās“.
-Mainīga indikācija-
Pavelciet uz āru grīdas sprauslas turētāju (stāvē-
šanas pozīcija).
Noņemiet grīdas sprauslu no tvaika sūkšanas cau-
rules.
Tvaika sūkšanas cauruli stiprinājumā (lejā) un turē-
tājā (augšā) nofiksējiet tā, lai rokturis būtu vērsts uz
ārpusi.
Īsi nospiediet tvaika padeves pogu. Palaidiet paš-
attīrīšanos.
Pašattīrīšanās norit automātiski. Tiek parādīta laika dia-
gramma.
Iztukšojiet un izžāvējiet tīrā ūdens tvertni.
Iztukšojiet un izžāvējiet tīrīšanas līdzekļa tvertni
(SGV 8/5).
Iztukšojiet, izmazgājiet un izžāvējiet netīrā ūdens
tvertni.
Kārtīgi notīriet piederumus: rokturi, tvaika sūkša-
nas šļūteni un aprīkojuma spraudņus notīriet ar mit-
ru drānu. Pārējos piederumus nomazgājiet ar kar-
stu ūdeni un ļaujiet tiem nožūt.
Notīriet aparāta ārpusi ar mitru lupatiņu.
Redzamu netīrumu gadījumā notīriet ierīci ar mitru
siltu drānu un mazgāšanas līdzekli vai, ja nepiecie-
šams, dezinficējiet.
BRĪDINĀJUMS
Mikrobioloģiskā piesārņojuma risks! Izvēlieties tādu ie-
rīces tīrīšanas vietu, lai tajā būtu izslēgts vides, pārtikas
un pārtikas apstrādes instrumentu un iekārtu piesārņo-
jums, piem., apšļakstīšana.
Nospiediet piederumu kontaktspraudņa fiksatoru
un izvelciet piederumu kontaktspraudni no piederu-
mu kontaktligzdas.
Ļaujiet piederumiem kārtīgi nožūt un tad ievietojiet
piederumu glabāšanas nodalījumā.
Iztukšojiet tīrā ūdens tvertni.
Tikai SGV 8/5: Iztukšojiet un iztīriet tīrīšanas lī-
dzekļa tvertni.
Attēls
Grīdas sprauslu, tvaika sūkšanas caurules, tvaika
sūkšanas šļūteni un elektrības vadu uzglabājiet at-
bilstoši attēlam.
Lai novērstu nepatīkamu aromātu izplatīšanos,
pirms ilgākas dīkstāves izlejiet no aparāta visu ūde-
ni.
Sūkšanas režīms
Kombinētais režīms
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas / skalošana
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Pierīču īslaicīga atbalstīšana
Aparāta izslēgšana
Pašattīrīšanās
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Pēc katras lietošanas
Aparāta uzglabāšana
230 LV
– 6
Ļaujiet aparātam kārtīgi izžūt: netīrā ūdens, tīrā
ūdens un tīrīšanas līdzekļa tvertni izvelciet ne-
daudz uz āru un atveriet piederumu glabāšanas
nodalījuma vāku.
Novietojiet aparātu sausā telpā un nodrošiniet to
pret neatļautu lietošanu.
Norāde: Sukām vienmēr ļaujiet atdzist tādā mērā, lai
tiktu novērsta jebkāda saru deformācija.
Norāde: Tīrīšanas līdzekļa paliekas vai kopšanas emul-
sijas, kuras vēl atrodas uz tīrāmās virsmas, tīrot ar tvai-
ku, var radīt svītras, taču atkārtotas lietošanas rezultātā
tās izzūd.
Nepatīkamu aromātu un kroku likvidēšana no pa-
kārtiem apģērbiem, apstrādājot tos ar tvaiku no 10-
20 cm attāluma.
Tīrīšanas iedarbība palielinās, turot sprauslu pēc iespē-
jas tuvāk netīrajai vietai, jo vislielākais tvaika spiediens
un visaugstākā tvaika temperatūra ir, tvaika strūklai tik-
ko izplūstot no sprauslas.
Punktsprausla ieteicama lietošanai grūti pieejamās
vietās.
Uz mīkstā grīdas seguma vai uz paklājiem esošu
traipu tīrīšana pirms sukas izmantošanas.
Nerūsējošā tērauda, logu stiklu,spoguļu un emaljē-
tu virsmu tīrīšana.
Kāpņu stūru, logu rāmju, durvju stenderu un alumī-
nija profilu tīrīšana.
Armatūras tīrīšana.
Palodžu, radiatoru, automašīnas salona tīrīšana.
Apļojošā suka, piemērota noturīgu netīrumu notīrī-
šanai no īpaši mazām virsmām, kā, piemēram, plīt-
svirsmām, žalūzijām, podiņkrāsns šuvēm, sanitā-
rajām ierīcēm utt.
Norāde: Jutīgu virsmu tīrīšanai apļojošā suka nav
piemērota.
Pagarinājums: Ar šiem piederumiem iespējama
optimālā tīrīšana īpaši grūti pieejamās vietās. Ideāli
radiatoru, durvju stenderu, logu, žalūziju, sanitāro
ierīču tīrīšanai.
Lielu platību, keramisko grīdu, marmora, parketa,
paklāju utt. tīrīšana.
Sprausla grīdas tīrīšanai ar gumijas mēlītes ieliktni:
šķidrumu uzsūkšanai no gludām virsmām.
Sprausla grīdas tīrīšanai ar suku strēmeles ieliktni:
noturīgu netīrumu atmiekšķēšanai un noberšanai.
Iesaka lielu stikla un spoguļu virsmu, gandrīz visu
gludo virsmu tīrīšanai vai auduma virsmu, piemē-
ram, dīvānu, matraču utt. tīrīšanai.
Gumijas mēlīte: Mazākām virsmām, piemēram,
mazām logu rūtīm un spoguļiem. Logu rūtīm un lie-
lākām virsmām, piemēram, sienas flīzēm, darba
virsmām, nerūsējošā tērauda virsmām.
Apaļā suka: Paklājiem, kāpnēm, automašīnu salo-
na aprīkojumam, visa veida auduma virsmām (vei-
cot pārbaudi neredzamā vietā). Abrazīvai tīrīšanai
un beršanai.
Norāde: Veicot tīrīšanu gadalaikos, kad ir īpaši zema
gaisa temperatūra, loga rūts ir jāuzsilda. Šim nolūkam
visu stikla virsmu no apm. 50 cm attāluma nedaudz ap-
strādājiet ar tvaiku. tiek novērsts virsmas spriegums,
kas var izraisīt stikla pārplīšanu.
Lai atmiekšķētu netīrumus, vienmērīgi apstrādājiet
stikla virsmu no aptuveni 20 cm attāluma ar tvaiku.
Izslēdziet tvaika padevi.
Novelciet pa stikla virsmu vairākkārt ar gumijas mē-
līti virzienā no augšas uz leju un nosūciet mitrumu.
Gumijas mēlīti un apakšējo loga malu nepiecieša-
mības gadījumā nosusiniet.
Trīsstūra uzgali drīkst izmantot tikai kombinācijā ar sūk-
šanas funkciju.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet
vērā aparāta svaru.
Ievietojiet grīdas sprauslu nodalījumā aparāta aiz-
mugurē un nofiksējiet tvaika sūkšanas cauruli. At-
vienojiet tvaika sūkšanas caurules.
Atbrīvojiet stāvbremzi un stumiet aparātu aiz bīdā-
mā roktura.
Lai pārvietotu aparātu, satveriet to aiz roktura pa-
dziļinājuma un aiz bīdāmā roktura.
Lai aparātu pārvietotu lielākos attālumos, velciet to
aiz stumšanas roktura sev līdzi.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā eso-
šajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdē-
šanu un apgāšanos.
Vispirms iztukšojiet visas tvertnes.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet
vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
BĪSTAMI
Pirms jebkuriem aparāta apkopes darbiem izslēdziet to
un atvienojiet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet aparātam at-
dzist.
Regulāri pārbaudiet blīvējumu (2x blīvgredzeni)
stāvokli piederumu kontaktspraudnī, rokturī un
tvaika sūkšanas caurulēs. Ja nepieciešams, blīvē-
jumus nomainiet.
Norādījums: Bojāti vai iztrūkstoši blīvgredzeni var būt
par cēloni paaugstinātai temperatūrai rokturī.
Piederumu lietošana
Rokturis bez piederumiem
Lietojuma piemēri
Reaktīvā punktsprausla
Lietojuma piemēri
Punktsprausla un piederumi
Sprausla grīdas tīrīšanai
Lietojuma piemēri
Rokvadības sprausla
Lietojuma piemēri
Rokvadības sprausla un piederumi
Logu tīrīšana
Trīsstūra uzgalis
Transportēšana
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Blīvējumu pārbaude
231LV
– 7
Atveriet netīrā ūdens tvertnes vāku.
Paspiediet netīrā ūdens tvertnes fiksatoru uz aug-
šu.
Izņemiet netīrā ūdens tvertni ārā.
Atveriet netīrā ūdens tvertnes aizslēgu un noņe-
miet vāku.
Pagriezt vāku par 180° un noņemt.
Noņemiet lielo netīrumu filtru no filtra turētāja un
nomainiet.
Aparāta atkaļķošanu uzticiet klientu servisam.
BĪSTAMI
Pirms jebkuriem aparāta apkopes darbiem izslēdziet to
un atvienojiet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet aparātam at-
dzist.
BĪSTAMI
Ierīces labošanu ir atļauts veikt tikai ražotāja pilnvaro-
tam klientu apkalpošanas centram.
Iepildiet tīrīšanas līdzekli.
Ievietojiet tīrīšanas līdzekļa tvertni pareizi, iebīdot
to līdz galam uz iekšu.
Izslēdziet aparātu, īsu brīdi pagaidiet, pēc tam atkal
ieslēdziet aparātu.
Ja kontrollampiņa nenodziest, atkārtojiet darbību
(maks. 4 reizes).
Brīdinājums par atkaļķošanu (vēl 100 h)
Aparāta atkaļķošanu uzticiet klientu servisam.
Atkaļķošana
Aparāta atkaļķošanu uzticiet klientu servisam.
Uzpildiet tīro ūdeni.
Ievietojiet tīrā ūdens tvertni pareizi, iebīdot to līdz
galam uz iekšu.
Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni.
Pareizi ievietojiet netīrā ūdens tvertni un nofiksē-
jiet.
Izslēdziet ierīci.
Pārbaudiet tīrā ūdens tvertnes pareizu novietoju-
mu.
No jauna ieslēdziet aparātu.
Ja kontrollampiņa nenodziest, atkārtojiet darbību
(maks. 4 reizes).
Informējiet klientu dienestu.
Informējiet klientu dienestu.
Informējiet klientu dienestu.
Informējiet klientu dienestu.
Pārbaudiet piederumu kontaktspraudņa pareizu
novietojumu.
Izslēdziet aparātu, īsu brīdi pagaidiet, pēc tam atkal
ieslēdziet aparātu.
Ja kļūme atkārtojas, informējiet klientu apkalpoša-
nas dienestu.
Pārbaudiet piederumu kontaktspraudņa pareizu
novietojumu.
Ja rokturī iekļūst ūdens, gādājiet, lai tas pilnībā iz-
žūtu.
Izslēdziet aparātu, īsu brīdi pagaidiet, pēc tam atkal
ieslēdziet aparātu.
Ja kļūme atkārtojas, informējiet klientu apkalpoša-
nas dienestu.
Atbrīvojiet grīdas sprauslu, tvaika sūkšanas cauru-
li, rokturi un tvaika sūkšanas šļūteni no aizsprosto-
jumiem.
Atbrīvojiet piederumus no aizsprostojumiem.
Lielo netīrumu filtra nomaiņa
Apkopes intervāli
Ik gadu
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Displeja indikācija bez kontrollampiņas
refill
detergent
Mirgo dzeltena kontrollampiņa "Serviss"
service
error: E07
service
error: E14
Deg dzeltena kontrollampiņa "Serviss"
service
error: E15
Deg sarkana kontrollampiņa "Tukša tīrā
ūdens tvertne"
refill
fresh water
Deg sarkana kontrollampiņa "Pilna netīrā
ūdens tvertne"
drain
wastewater
Mirgo sarkana kontrollampiņa "Traucējums"
service
error: E01
Deg dzeltena kontrollampiņa "Serviss" un
vienlaikus deg sarkana kontrollampiņa
"Traucējums"
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Deg sarkana kontrollampiņa "Traucējums"
service
error: E12
service
error: E13
Nepietiekoša sūkšanas jauda
232 LV
– 8
Pārbaudiet blīvējumus (2x blīvgredzeni) rokturī un
tvaika sūkšanas caurulēs.
Ja darbības traucējumu nav iespējams novērst, ierī-
ce ir jānodod pārbaudei klientu apkalpošanas cen-
trā.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
5.966-234
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Paaugstināta temperatūra rokturī
Klientu apkalpošanas dienests
Garantija
Piederumi un rezerves daļas
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Tvaika putekļusūcējs
Padomi: 1.092-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2009/125/EK
2011/65/ES
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Izmantotie valsts standarti:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
233LV
– 9
Tehniskie dati
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Barošanas tīkla spriegums V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Frekvence Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Spriegums rokturī V 5 5 5 5 5
Aparāta nominālā jauda (kopējā) W 3400 2900 3400 2900 2400
Ventilatora nominālā jauda W 1200 1200 1200 1200 1200
Tvaika katla jauda W 3000 2700 3000 2700 2200
Galvenais sūknis W 48 48 48 48 48
Ūdens sūknis W 28 28 28 28 28
Tvaika ģenerators l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Tīrā ūdens tvertnes tilpums l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Netīrā ūdens tvertnes tilpums l 5 5 5 5 5
Tīrīšanas līdzekļa tvertnes tilpums l -- -- 2 2 2
Gaisa daudzums (maks.) l/s 74 74 74 74 74
Zemspiediens (maks.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Darba spiediens MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Tvaika spiediens (maks.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Tvaika daudzums (maks.) - nemainīgs g/min 55 50 75 65 60
Uzkaršanas laiks min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 70 70 70 70 70
Maks. darba temperatūra, izmantojot tvai-
ku °C 164 164 173 173 173
Ūdens patēriņš ml/min 550 550 550 550 550
Tīrīšanas līdzekļa patēriņš ml/min -- -- 550 550 550
Aizsardzība -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Aizsardzības klase --IIIII
Garums x platums x augstums mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Tipiskā darba masa kg 39 39 40 40 40
Slīpuma leņķis (maks.) ° 10 10 10 10 10
Saskaņā ar EN 60335-2-68 aprēķinātās vērtības
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A)6767676767
Nenoteiktība KpA dB(A)11111
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Nenoteiktība K m/s20,20,20,20,20,2
Tīkla kabelis H07RN-F 3x1,5 mm2
Daļas Nr. Kabeļa garums
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
234 LV
– 1
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi-
nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau-
gos reikalavimus 5.956-065.0!
Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir saugos nuro-
dymų galima sugadinti prietaisą ar sukelti pavojų
naudotojui ir kitiems asmenims.
Pastebėję transportavimo metu apgadintas deta-
les, informuokite tiekėją.
Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar netrūksta
priedų ir ar nėra pažeidimų.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai būna da-
lių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas
pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietaisą šios dalys
būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžia-
ma šalinti su buitinėmis atliekomis.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
ĮSPĖJIMAS
Prietaisas nepritaikytas sveikatai pavojingoms dulkėms
siurbti.
Kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje, prietai-
sas skirtas garo generavimui ir išlietų skysčių bei
kietų dalelių siurbimui.
Šis prietaisas yra tinkamas pramoniniam naudoji-
mui, pvz., viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, fa-
brikuose, parduotuvėse, biuruose ir nuomos punk-
tuose.
Garai
DĖMESIO – pavojus nusiplikyti
Paveikslas
1 Švaraus vandens talpyklos pildymas
2 Priedų montavimas
3 Darbo režimo pasirinkimas,
Įrenginio pakaitinimas
4 Valymas garinimo / siurbimo režimu
5 Ištuštinkite užteršto vandens talpyklą
6 Priedų laikymas
7 Prietaiso laikymas
Paveikslas
1 Švaraus vandens talpyklos pildymas,
Paruoškite valomąjį tirpalą,
Valymo priemonių talpyklos pildymas
2 Priedų montavimas
3 Darbo režimo pasirinkimas,
Įrenginio pakaitinimas
4 Valymas garinimo / siurbimo režimu
5 Valymas valomųjų priemonių / siurbimo režimu
6 Išskalaukite įrenginį
7 Valymas garinimo / siurbimo režimu
8 Ištuštinkite užteršto vandens talpyklą
9 Automatinis vidinis valymas
10 Priedų laikymas
11 Prietaiso laikymas
Paveikslas
1 Nešvaraus vandens talpyklos fiksatorius
2 Nešvaraus vandens talpyklos dangtelis
3 Nešvaraus vandens talpykla
4 Stambių nešvarumų filtras
5 Filtrų dėklas
6 Garintuvo siurbimo žarna
7 Stūmimo rankena
8 Žarnos laikiklis
9 Adapteris priedams (Homebase)
10 Garintuvo siurbimo vamzdžio laikiklis (stovėjimo
padėtis)
11 Garintuvo siurbimo vamzdžio dėtuvė (automatinis
vidinis valymas) (tik SGV 8/5)
12 Grindų antgalio laikiklis (stovėjimo padėtis)
13 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais
14 Valomųjų priemonių talpykla (SGV 8/5)
Valomųjų priemonių purkštuvo talpykla (SGV 6/5)
Turinys
Aplinkos apsauga LT 1
Naudojimas pagal paskirtį LT 1
Simboliai ant prietaiso LT 1
Apžvalga LT 1
Saugos įranga LT 2
Valymo būdai LT 2
Naudojimo pradžia LT 3
Valdymas LT 3
Priedų naudojimas LT 6
Transportavimas LT 6
Laikymas LT 6
Priežiūra ir aptarnavimas LT 6
Pagalba gedimų atveju LT 7
Garantija LT 8
Priedai ir atsarginės dalys LT 8
ES atitikties deklaracija LT 8
Techniniai duomenys LT 9
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirba-
mos. Neišmeskite pakuočių kartu su bui-
tinėmis atliekomis, bet atiduokite jas per-
dirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų,
antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų
medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, aly-
vos ir panašios medžiagos neturėtų pa-
tekti į aplinką. Todėl naudotus prietaisus
šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Naudojimas pagal paskirtį
Simboliai ant prietaiso
Apžvalga
Trumposios informacijos vadovas SGV 6/5
Trumposios informacijos vadovas SGV 8/5
Prietaiso dalys
235LT
– 2
15 Rankenos įduba
16 Švaraus vandens talpykla
17 Priedų lizdas
18 Priedų kištuko fiksatorius
19 Guminio apvadėlio įdėklas grindų antgaliui
20 Antgalis grindims
21 Grindų antgalio įdėklų fiksatorius
22 Trikampis antgalis
23 Priedų kištukas
24 Priedų lizdo dangtelis
25 Valdymo plotas
26 Priedų dėtuvės dangtelis
27 Priedų dėtu
28 Priedų fiksatorius
29 Valomųjų priemonių talpyklos užsukamas dangte-
lis (SGV 8/5)
30 Švaraus vandens talpyklos užsukamas dangtelis
31 Švaraus vandens talpyklos sulankstoma nešimo
rankena
32 Valomųjų priemonių purkštuvas (SGV 6/5)
33 Garintuvo siurbimo vamzdis
34 Apvalus šepetėlis
35 Rankena
36 Taškinis antgalis / antgalio plyšiams adapteris
37 Taškinio antgalio ilgintuvas
38 Guminis apvadėlis rankiniam antgaliui
39 Rankinis antgalis
40 Šepečio apvadas rankiniam antgaliui
41 Antgalis plyšiams
42 Šepetėlių juostelių įdėklas grindų antgaliui
43 Mynimo įduba
44 Antgalio grindims laikiklis
45 Sukamas kabelio kablys
46 Oro išėjimo anga, darbinis oras
47 Garintuvo siurbimo vamzdžio laikiklis
48 Elektros laidas
49 Trikampio antgalio laikiklis
50 Trumposios informacijos vadovas
51 Nešvaraus vandens talpyklos dangtelis
52 Nešvaraus vandens talpyklos uždoris
53 Duomenų lentelė
Paveikslas
10/OFF
2 Darbo režimas: šalto vandens / siurbimo režimas
3 Darbo režimas: garinimo / karšto vandens / šalto
vandens / siurbimo režimas (eco!efficiency)
4 Darbo režimas: garinimo / karšto vandens / šalto
vandens / siurbimo režimas
5 Darbo režimas: skalavimas (tik SGV 8/5)
6 Darbo režimas: valomųjų priemonių / siurbimo reži-
mas (tik SGV 8/5)
7 Darbo režimas: automatinis vidinis valymas (tik
SGV 8/5)
8 Sukamasis jungiklis
9 ekranas (tik SGV 8/5)
10 Kontrolinė lemputė „Parengties režimas“ (žalia)
11 Apie įjungtą kaitinimą pranešanti kontrolinė lempu-
tė (žalia)
12 Kontrolinė lemputė „Aptarnavimas“ (geltona)
13 Kontrolinė lemputė „Švaraus vandens talpykla tuš-
čia“ (raudona)
14 Kontrolinė lemputė „Nešvaraus vandens talpykla
užpildyta“ (raudona)
15 Kontrolinė sutrikimų lemputė (raudona)
16 Ratukas
17 Siurbimo mygtukas
18 Garinimo jungiklis
19 Apsauginis fiksatorius
20 Garo kiekio reguliavimas: pakopos I-II-III
21 Karšto vandens purškimas
22 Šalto vandens purškimas
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima
keisti arba nenaudoti.
Garinimo jungiklyje yra apsauginis fiksatorius, ne-
leidžiantis netyčia įjungti garo srautą.
Jei darbo metu trumpam paliekate garintuvo siurbi-
mo žarną be priežiūros, rekomenduojame aktyvinti
apsaugą (ištraukite apsauginį fiksatorių). Norėdami
vėl įjungti garo srautą, išaktyvinti apsaugą (įstumki-
te apsauginį fiksatorių).
Prieš tvarkydami odą, specialias medžiagas ir me-
džio paviršių perskaitykite gamintojo nurodymus ir
visada pabandykite pirmiausia valyti nedidelį plotelį
nematomoje vietoje arba medžiagos pavyzdį. Leis-
kite garu apdorotą paviršių išdžiūti ir patikrinkite, ar
nepasikeitė spalva ir forma.
Valant medžio paviršius (baldus, duris ir pan.) reko-
menduojama būti itin atsargiems, nes per ilgai
purškiant garu galima pažeisti vaško sluoksnį, pa-
viršius gali nebeblizgėti ar pasikeis jo spalva. Todėl
rekomenduojama šiuos paviršius garu valyti trum-
pais intervalais arba iš pradžių nuvalyti garais su-
drėkinta šluoste.
Ypač jautrius paviršius (pvz., sintetines medžiagas,
lakuotus paviršius) rekomenduojama valyti įjungus
mažiausio galingumo garinimą.
Nerūdijančio plieno paviršių valymas: nenaudokite
abrazyvinių šepečių. Naudokite rankinį antgalį su
gumine juostele arba taškinį antgalį be apvalaus
šepetėlio.
Prieš valydami, būtinai patikrinkite, ar turimą medžiagą
galima valyti įrenginiu: pirmiausia išgarinkite, tada iš-
džiovinkite ir po to patikrinkite, ar nepakito spalva ir for-
ma.
Būkite atsargūs valydami lakuotus ar plastiku padeng-
tus paviršius, pavyzdžiui, virtuvės ir svečių kambario
baldus, duris, parketą, linoleumą, nes gali ištirpti vaš-
kas, baldų politūra, plastiko sluoksniai arba spalva ar at-
sirasti dėmių. Valydami tokius paviršius trumpai pagar-
inkite šluostę ir ją valykite paviršių.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus sveikatai, pažeidimo pavojus. Laikykitės visų
nurodymų dėl naudojamos valymo priemonės.
DĖMESIO
Valomųjų priemonių tirpalai, kurių pH vertė yra didesnė
nei 13 (šarminiai) arba mažesnė nei 2 (rūgštiniai) gali
pažeisti įrenginį.
Valdymo plotas
Saugos įranga
Apsauginis fiksatorius
Valymo būdai
Įvairių medžiagų valymas
Tekstilės atnaujinimas
Padengtų papildomu sluoksniu ar lakuotų
paviršių valymas
Valymo priemonės
236 LT
– 3
Nuoroda: Tausodami aplinką valymo priemones varto-
kite taupiai.
Daugiau informacijos pateikta informaciniame produkto
lape ir valymo priemonės ES saugos lape.
Tik SGV 6/5:
Pastaba: kartu patiektas purkštuvas yra tuščias.
Pripildykite purkštuvą valomosios priemonės.
Tik SGV 8/5:
Švariame inde sumaišykite švarų vandenį (iki
40 °C) ir valomąją priemonę (koncentraciją pasirin-
kite atsižvelgdami į valomosios priemonės gamin-
tojo nurodymus).
Tik SGV 8/5:
Ištraukite valomųjų priemonių talpyklą.
Išsukite valomųjų priemonių talpyklos dangtelį.
Pastaba: dėl techninių priežasčių (automatinio si-
urblių nuorinimo) valomųjų priemonių talpykloje
gali būti vandens.
Pripildykite valomųjų priemonių talpyklą.
Vėl įsukite valomųjų priemonių talpyklos dangtelį.
Iki galo įstumkite valomųjų priemonių talpyklą.
DĖMESIO
Švaraus vandens talpyklos negalima pildyti deminerali-
zuotu vandeniu arba valomosiomis priemonėmis. Tai
gali sugadinti prietaisą ir pažeisti jo veikimą.
Ištraukite švaraus vandens talpyklą.
Išsukite švaraus vandens talpyklos dangtelį.
Įpilkite į švaraus vandens talpyklą bent 3 litrus van-
dens.
Pastaba: Galite pilti įprastą vandentiekio vandenį.
Vėl įsukite švaraus vandens talpyklos dangtelį.
Iki galo įstumkite švaraus vandens talpyklą.
PAVOJUS
Pavojus nusiplikyti! Kad atjungiant priedus neišsiveržtų
garas, ištraukite garinimo jungiklio apsauginį fiksatorių.
Prieš naudojimą patikrinkite, ar priedai saugiau pri-
jungti.
Nuimkite priedų lizdo dangtelį, įkiškite į lizdą priedo
kištuką taip, kad pasigirstų kaip užsifiksuoja.
Priedų prijungimas: prijunkite norimą priedą prie
rankenos ar garintuvo siurbimo vamzdžio. Įstumki-
te dalis vieną į kitą taip, kad priedas užsifiksuotų.
Priedų atjungimas: laikykite paspaudę priedo fiksa-
torių ir ištraukite dalis vieną iš kitos.
Sujunkite ir ranka priveržkite prisukamus priedus.
Paveikslas
Paveikslas
Naudojamą prietaisą statykite į horizontalią padėtį.
Tik SGV 8/5:
Ekrane rodomas tekstas arba brūkšninės / stulpeli-
nės diagramos.
Brūkšninėmis / stulpelinėmis diagramomis vaiz-
duojami nustatyti laikotarpiai. Laikotarpio pradžioje
rodomi 10 stulpelių, kurie iš dešinės į kairę pakei-
čiami brūkšniais ir pabaigoje rodoma 10 brūkšnių.
EU/CH: vokiečių
GB: anglų
Jei nėra galimybės pasirinkti Jūsų kalbą:
pasirinkite anglų kalbą.
Galimos ekrano rodmenų kalbos:
vokiečių
–anglų
prancūzų
ispanų
japonų
Pasukite jungiklį į padėtį „0/OFF“.
Rankenos ratuku nustatykite šalto vandens režimą.
Paspauskite siurbimo mygtuką ir garintuvo jungiklį.
Sukamuoju jungikliu nustatykite šalto vandens / si-
urbimo režimą.
Apatinė eilutė mirksi, kadangi neišsaugota ekrano ro-
dmenų kalbos parinktis.
Atleiskite siurbimo mygtuką ir garintuvo jungiklį.
Ratuku pasirinkite kalbą.
Kad išsaugotumėte ekrano rodmenų kalbos parink-
tį, paspauskite garinimo jungiklį. Apatinė eilutė nu-
stoja mirksėti.
Virtuvėje Riebalų ir baltymų tirpiklis
RM 731 (šarminis)
Grindų dangoms, pvz.,
saugos plytelėms Universalus grindų valiklis
RM 743 (šarminis)
Apdailos plytelių valiklis
RM 753 (šarminis)
Sanitariniams mazgams,
pvz., dušams, grindų dan-
goms su kalkių nuosėdo-
mis
Grindų valiklis CA 20C
(rūgštinis)
Naudojimo pradžia
Valomųjų priemonių purkštuvas
Paruoškite valomąjį tirpalą
Valymo priemonių talpyklos pildymas
Švaraus vandens bako pildymas
Sumontuokite priedus
Priedai su kištukine jungtimi
Priedai su sąvaržomis
Grindų antgalio įdėklų keitimas
Rankinio antgalio įdėklų keitimas
Valdymas
Ekranas
Tekstas
# # # # _ _ _ _ _ _
Gamykloje nustatyta ekrano rodmenų kalba
Ekrano rodmenų kalbos pasirinkimas
language
German
237LT
– 4
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Neverskite įjungto įrenginio.
Įkiškite elektros laido kištuką.
Sukamuoju jungikliu nustatykite norimą darbo reži-
mą.
Pastaba: šiame režime rankiniu ratuku nepriklausomai
nuo padėties aktyvinta šalto vandens purškimo funkcija.
Garinimo / karšto vandens režimas išjungtas.
Sukamuoju jungikliu nustatykite šalto vandens / si-
urbimo režimą.
Paspauskite garinimo jungiklį. Šaltas vanduo purš-
kiamas, kol laikomas paspaustas mygtukas.
Siurbimo režimo įjungimas: spustelėkite siurbimo
mygtuką.
Užbaikite siurbimą: vėl spustelėkite siurbimo myg-
tuką.
Paspauskite garinimo jungiklį ir tuo pat metu spus-
telėkite siurbimo mygtuką. Įjungiamas siurbimo re-
žimas ir tuo pačiu purškiamas šaltas vanduo.
Sukamuoju jungikliu nustatykite garinimo / karšto
vandens / šalto vandens / siurbimo režimą.
PAVOJUS
Pavojus nusiplikyti! Kad netyčia neišsiveržtų garas, ga-
lite ištraukti garinimo jungiklio apsauginį fiksatorių.
PAVOJUS
Pavojus nusiplikyti!
Įjungiamas kaitinimas ir kaitinimo kontrolinė lemputė
ima mirksėti žaliai.
Kaitinimo procedūra užbaigiama maždaug po 7 min.
Žiba žalia, apie įjungtą kaitinimą pranešanti kontrolinė
lemputė.
Pastaba: kaitinimas darbo metu nuolat įsijungia (kon-
trolinė lemputė mirksi žaliai), kad būtų išlaikomas slėgis
katile.
-Kintantys ekrano rodmenys-
Priklausomai nuo nustatytos garo pakopos, vaizduojami
šie rodmenys: Maksimalus garo kiekis, vidutinis garo
kiekis arba minimalus garo kiekis
Paspauskite garinimo jungiklį. Garas pučiamas, kol
laikomas paspaustas mygtukas.
Nedidelis garo srautas (I pakopa):
skirta apipurkšti augalams, medžiagų, sienų apmu-
šalų, baldų su minkštais apmušalais ir pan. valymui.
Vidutinis garo srautas (II pakopa):
kiliminėms dangoms, kilimams, langų stiklams,
grindims.
Didelis garo srautas (III pakopa):
įsisenėjusio purvo, dėmių ir riebalų šalinimui.
Ratuku nustatykite norimą garo pakopą.
PAVOJUS
Pavojus nusiplikyti!
Pastaba: karštu vandeniu (maždaug 70 °C) valoma
veiksmingiau. Patikrinkite, ar valomas paviršius atspa-
rus atitinkamai temperatūrai.
Ratuku nustatykite karšto vandens režimą.
Paspauskite garinimo jungiklį. Karštas vanduo
purškiamas, kol laikomas paspaustas mygtukas.
Ratuku nustatykite šalto vandens režimą.
Paspauskite garinimo jungiklį. Šaltas vanduo purš-
kiamas, kol laikomas paspaustas mygtukas.
Siurbimo režimo įjungimas: spustelėkite siurbimo
mygtuką.
Užbaikite siurbimą: vėl spustelėkite siurbimo myg-
tuką.
Paspauskite garinimo jungiklį ir tuo pat metu spus-
telėkite siurbimo mygtuką. Įjungiamas siurbimo re-
žimas ir tuo pačiu pučiamas garas arba purškiamas
karštas / šaltas vanduo.
Tik SGV 8/5:
Režime eco!efficiency įrenginys veikia mažesne galia ir
skleisdamas mažiau triukšmo.
Sukamuoju jungikliu nustatykite garinimo / karšto
vandens / šalto vandens / siurbimo režimą (eco!ef-
ficiency).
Tik SGV 8/5:
Pastaba: patikrinkite, ar valomas paviršius atsparus va-
lomajai priemonei.
Pastaba: šiame režime rankiniu ratuku nepriklausomai
nuo padėties aktyvinta valomojo tirpalo purškimo funk-
cija. Garinimo / karšto vandens / šalto vandens režimas
išjungtas.
Sukamuoju jungikliu nustatykite valomųjų priemo-
nių / siurbimo režimą.
Paspauskite garinimo jungiklį. Valomasis tirpalas
purškiamas, kol laikomas paspaustas mygtukas.
Prietaiso įjungimas
filling process
please wait
Šalto vandens / siurbimo režimas
Šalto vandens purškimas
cold water
Siurbimas
Kombinuotasis režimas
Garinimo / karšto vandens / šalto vandens /
siurbimo režimas
Garinimo režimas
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Garo kiekio reguliavimas
Karšto vandens purškimas
hot water
Šalto vandens purškimas
cold water
Siurbimas
Kombinuotasis režimas
Garinimo / karšto vandens / šalto vandens /
siurbimo režimas (eco!efficiency)
Valomųjų priemonių / siurbimo režimas
Valomojo tirpalo purškimas
detergent
238 LT
– 5
Siurbimo režimo įjungimas: spustelėkite siurbimo
mygtuką.
Užbaikite siurbimą: vėl spustelėkite siurbimo myg-
tuką.
Paspauskite garinimo jungiklį ir tuo pat metu spus-
telėkite siurbimo mygtuką. Įjungiamas siurbimo re-
žimas ir tuo pačiu purškiamas valomasis tirpalas.
Pastaba: kai tik išpurškiamas ir atgal susiurbiamas vi-
sas valomųjų priemonių talpyklos turinys, iš karto ištuš-
tinkite nešvaraus vandens talpyklą, kad nesusidarytų
per daug putų.
Tik SGV 8/5:
Baigus darbą valomųjų priemonių režimu, įrenginį
išskalaukite.
Jei baigus dirbti valomųjų priemonių režimu suka-
muoju jungikliu nenustatomas skalavimo režimas,
ekrane pasirodo šis pranešimas:
Sukamuoju jungikliu nustatykite skalavimo režimą.
Palaikykite paspaudę garinimo jungiklį. Pradėkite
skalavimą. Laikykite grindų antgalį virš nutekamo-
sios angos arba įjunkite siurbimo režimą.
Vyksta skalavimas. Ekrane rodoma procedūros eiga.
Pastaba: atleidus garinimo jungiklį, skalavimas sustab-
domas. Dar kartą paspaudus garinimo jungiklį, skalavi-
mas tęsiamas.
Pastaba: pailginti skalavimo trukmę galite ilgiau pa-
spaudę garinimo jungiklį.
Nuimkite nešvaraus vandens talpyklos dangtelį.
Paspauskite aukštyn nešvaraus vandens talpyklos
fiksatorių.
Išimkite nešvaraus vandens talpyklą.
Atleiskite nešvaraus vandens talpyklos fiksatorių ir
nuimkite dangtelį.
Ištuštinkite užteršto vandens rezervuarą.
Per trumpas darbo pertraukas grindų antgalį galite nu-
statyti į laikymo padėtį ir užfiksuoti garintuvo siurbimo
vamzdį.
Pasukite jungiklį į padėtį „0/OFF“.
Ištraukite elektros laido kištuką.
Tik SGV 8/5:
Įrenginio sukamuoju jungikliu nustatykite automati-
nio vidinio valymo režimą.
-Kintantys ekrano rodmenys-
Atverskite grindų antgalio laikiklį (stovėjimo padė-
tis).
Nuimkite nuo garintuvo siurbimo vamzdžio grindų
antgalį.
Garintuvo siurbimo vamzdį taip užfiksuokite dėtu-
vėje (apačioje) ir laikiklyje (viršuje), kad rankena
būtų nukreipta į išorę.
Spustelėkite garinimo jungiklį. Pradėkite automatinį
vidinį skalavimą.
Vadinis skalavimas vyksta automatiškai. Ekrane rodo-
ma procedūros eiga.
Ištuštinkite ir išdžiovinkite švaraus vandens talpy-
klą.
Ištuštinkite ir išdžiovinkite valomųjų priemonių tal-
pyklą (SGV 8/5).
Ištuštinkite ir išvalykite nešvaraus vandens talpy-
klą.
Gerai išvalykite priedą: drėgna šluoste nuvalykite
rankeną, garintuvo siurbimo žarną ir priedo kištuką.
Kitus priedus išskalaukite karštu vandeniu ir išdžio-
vinkite.
Drėgna šluoste nuvalykite įrenginio išorę.
Esant matomiems užterštumams, prietaisą išvaly-
kite šilta drėgna šluoste ir valomosiomis priemonė-
mis, o prireikus – dezinfekuokite.
ĮSPĖJIMAS
Bakterijų dauginimosi pavojus! Prietaiso valymo vietą
reikia pasirinkti taip, kad būtų išvengta aplinkos, maisto
produktų ir maisto produktų perdirbimo prietaisų ir ma-
šinų užteršimo, pvz., vandens purslais.
Paspauskite priedo kištuko fiksatorių ir ištraukite
kištuką iš priedų lizdo.
Palaukite, kol priedas gerai išdžius ir padėkite į
priedų dėtuvę.
Ištuštinkite švaraus vandens talpyklą.
Tik SGV 8/5: Ištuštinkite ir išvalykite valomųjų prie-
monių talpyklą.
Paveikslas
Grindų antgalį, garintuvo siurbimo vamzdį, garintu-
vo siurbimo žarną ir maitinimo kabelį laikykite, kaip
parodyta paveiksle.
Norėdami, kad neatsirastų nemalonus kvapas,
prieš ilgesnę naudojimo pertrauką, visiškai pašalin-
kite iš prietaiso vandenį.
Siurbimas
Kombinuotasis režimas
Baigus darbą valomųjų priemonių režimu /
skalavimas
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Užteršto vandens talpyklos ištuštinimas
Nenaudojami priedai
Prietaiso išjungimas
Automatinis vidinis valymas
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Po kiekvieno naudojimo
Prietaiso laikymas
239LT
– 6
Palaukite, kol įrenginys pakankamai išdžius: Šiek
tiek ištraukite nešvaraus vandens, švaraus van-
dens ir valomųjų priemonių talpyklas bei atidarykite
priedų dėtuvės dangtelį.
Prietaisą palikite sausoje, pašaliniams neprieina-
moje patalpoje.
Pastaba: šepečius atvėsinkite taip, kad nesideformuotų
šeriai.
Pastaba: valymo priemonių likučiai arba priežiūros
emulsija, vis dar esantys ant valomojo paviršiaus, va-
lant garais gali palikti žymes, kurios naudojant dažniau
išnyksta.
Norėdami pašalinti kvapus ir raukšles iš kabančių
drabužių, garinkite 10-20 cm atstumu.
Kuo arčiau laikote antgalį prie užterštos vietos, tuo šva-
riau valoma, nes garo temperatūra ir slėgis prie antgalio
yra didžiausi.
Taškinį antgalį rekomenduojama naudoti sunkiai
pasiekiamose vietose.
Valant dėmes ant kilminės dangos ar kilimų prieš
naudojant šepetį.
Nerūdijančio plieno, langų stiklų, veidrodžių ir ema-
liuotų paviršių valymas.
Laiptų, langų rėmų, slenksčių, aliuminio profilių
kampų valymas.
Maišytuvų valymas.
Palangių, radiatorių, automobilių salonų valymui.
Apvalus šepetėlis tinka įsisenėjusiems nešvaru-
mams nuo ypač nedidelio paviršiaus, pavyzdžiui,
viryklės kaitviečių, žaliuzių, plytelių siūlių, sanitari-
nių įrenginių ir pan., valyti.
Pastaba: apvalus šepetėlis netinka jautrių paviršių
valymui.
Ilgintuvas: su šiuo priedu galima pasiekti ir tinkamai
išvalyti ypač sunkiai prieinamas vietas . Puikiai tin-
ka šildymo sistemos, durų staktų, langų, roletų, sa-
nitarijos įrenginių valymui.
Didelių plotų, keramikos, marmuro ir parketo grin-
dų, kiliminės dangos ir pan. valymas.
Grindų antgalis su guminio apvadėlio įdėklu: skys-
čiams siurbti nuo lygių paviršių.
Grindų antgalis su šepetėlių juostelių įdėklu: įsise-
nėjusiems nešvarumams nušveisti.
Rekomenduojama dideliems stiklo ir veidrodžio pa-
viršiams, visiems lygiems paviršiams ir audinio pa-
viršiams, pvz., sofų, čiužinių ir pan. valyti.
Guminis apvadėlis: skirtas nedideliems paviršiams,
pvz., langeliams ir veidrodžiams. Skirtas langų sti-
klams ir didesniems paviršiams, pvz., sienų plyte-
lėms, darbo paviršiams, nerūdijančio plieno pavir-
šiams.
Šepečio apvadas: skirtas kilimams, laiptams, auto-
mobilio salonui, įvairiems medžiaginiams pavir-
šiams (iš pradžių pabandžius valyti nematomą vie-
tą). Šveitimui ir trynimui.
Pastaba: prieš valydami langų stiklus ypač šaltu metų
laiku, juos iš pradžių pašildykite. Tam maždaug 50 cm
atstumu lengvai pagarinkite visą stiklo paviršių. Tokiu
būdu išvengsite paviršiaus įtampos, dėl kurios gali įtrūk-
ti stiklas.
Pūsdami iš maždaug 20 cm atstumo, tolygiai pa-
skirstykite garą ant stiklo paviršiaus, kad nuvalytu-
mėte nešvarumus.
Nutraukite garo tiekimą.
Tolygiomis juostomis nuo viršaus iki apačios gumi-
niais langų valytuvo apvadėliais nutraukite ir nusi-
urbkite stiklo paviršių.
Jei reikia, nusausinkite guminę juostelę ir apatinį
lango kraštą.
Trikampį antgalį naudokite tik siurbimo funkcijai.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prie-
taisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Įstatykite grindų antgalį į dėtuvę įrenginio nugarėlė-
je ir užfiksuokite laikiklyje garintuvo siurbimo vamz-
dį. Atjunkite garintuvo siurbimo vamzdžius.
Atleiskite stovėjimo stabdžius ir stumkite prietaisą
stūmimo rankena.
Įrenginį neškite paėmę už įdubos ir stūmimo ranke-
nos.
Jei transportuojate prietaisą ilgesnį atstumą, vilkite
jį už stūmimo rankenos.
Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį
reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus,
kad neslystų ir neapvirstų.
Prieš tai ištuštinkite visas talpyklas.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant laikyti prie-
taisą, reikia atsižvelgti į prietaiso svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
PAVOJUS
Prieš visus įrenginio darbus ištraukite tinklo kištuką arba
ir palaukite, kol įrenginys atvės.
Reguliariai tinkite tarpiklių (2 sandarinamieji žiedai)
priedų kištuke, rankenoje ir garintuvo siurbimo
vamzdžiuose būklę. Jei reikia, tarpiklius pakeiskite.
Nuoroda: Jei tarpinis žiedas pažeistas arba jo trūksta,
tai gali būti rankenos padidėjusios temperatūros prie-
žastimi.
Priedų naudojimas
Rankena be priedų
Naudojimo pavyzdžiai
Taškinis antgalis
Naudojimo pavyzdžiai
Taškinis antgalis ir priedai
Grindų antgalis
Naudojimo pavyzdžiai
Rankinis purkštukas
Naudojimo pavyzdžiai
Rankinis antgalis ir priedai
Langų valymas
Trikampis antgalis
Transportavimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Tarpiklių tikrinimas
240 LT
– 7
Nuimkite nešvaraus vandens talpyklos dangtelį.
Paspauskite aukštyn nešvaraus vandens talpyklos
fiksatorių.
Išimkite nešvaraus vandens talpyklą.
Atleiskite nešvaraus vandens talpyklos fiksatorių ir
nuimkite dangtelį.
Pasukite 180 ° kampu ir nuimkite dangtelį.
Nuimkite nuo laikiklio ir pakeiskite stambių nešva-
rumų filtrą.
Leiskite įrenginį klientų aptarnavimo tarnybai paša-
linti kalkes.
PAVOJUS
Prieš visus įrenginio darbus ištraukite tinklo kištuką arba
ir palaukite, kol įrenginys atvės.
PAVOJUS
Prietaisą taisyti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tar-
nyba.
Papildykite valymo priemonių.
Tinkamai iki galo įstumkite valomųjų priemonių tal-
pyklą.
Įrenginį išjunkite, truputį palaukę vėl įjunkite.
Jei kontrolinė lemputė neužgęsta, pakartokite pro-
cedūrą (iki 4 kartų)
Įspėjimas dėl kalkių pašalinimo (liko 100 val.)
Leiskite įrenginį klientų aptarnavimo tarnybai paša-
linti kalkes.
Kalkių pašalinimas
Leiskite įrenginį klientų aptarnavimo tarnybai paša-
linti kalkes.
Papildykite švaraus vandens.
Tinkamai iki galo įstumkite švaraus vandens talpy-
klą.
Išpilkite nešvarų vandenį.
Tinkamai įstatykite ir užfiksuokite nešvaraus van-
dens talpyklą.
Išjunkite prietaisą.
Patikrinkite, ar tinkamai įstatyta švaraus vandens
talpykla.
Vėl įjunkite prietaisą.
Jei kontrolinė lemputė neužgęsta, pakartokite pro-
cedūrą (iki 4 kartų)
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Patikrinkite, ar tinkamai įstatytas priedų kištukas.
Įrenginį išjunkite, truputį palaukę vėl įjunkite.
Jei gedimas pasikartoja, kreipkitės į klientų aptar-
navimo tarnybą.
Patikrinkite, ar tinkamai įstatytas priedų kištukas.
Jei į rankena pateko vandens, visiškai ją išdžiovin-
kite.
Įrenginį išjunkite, truputį palaukę vėl įjunkite.
Jei gedimas pasikartoja, kreipkitės į klientų aptar-
navimo tarnybą.
Išvalykite užsikišusius grindų antgalį, garintuvo si-
urbimo vamzdį, garintuvo siurbimo vamzdį, ranke-
ną ir garintuvo siurbimo žarną.
Išvalykite užsikišusius priedus.
Tikrinkite tarpiklių (2 sandarinamieji žiedai) ranke-
noje ir garintuvo siurbimo vamzdžiuose būklę.
Stambių nešvarumų filtro keitimas
Techninės priežiūros intervalai
Kasmet
Pagalba gedimų atveju
Ekrano rodmuo arba kontrolinė lemputė
refill
detergent
Kontrolinė lemputė „Aptarnavimas“ mirksi
geltonai
service
error: E07
service
error: E14
Kontrolinė lemputė „Aptarnavimas“ žiba
geltonai
service
error: E15
Kontrolinė lemputė „Švaraus vandens
talpykla tuščia“ žiba raudonai
refill
fresh water
Kontrolinė lemputė „Nešvaraus vandens
talpykla užpildyta“ žiba raudonai
drain
wastewater
Kontrolinė lemputė „Sutrikimas“ mirksi
raudonai
service
error: E01
Kontrolinė lemputė „Aptarnavimas“ žiba
geltonai ir tuo pat metu kontrolinė lemputė
„Sutrikimas“ žiba raudonai
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Kontrolinė lemputė „Sutrikimas“ žiba
raudonai
service
error: E12
service
error: E13
Nepakankama siurbimo galia
Padidėjusi rankenos temperatūra
241LT
– 8
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite prietaisą pa-
tikrinti klientų aptarnavimo tarnybai.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
mai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
www.kaercher.com.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
5.966-234
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Klientų aptarnavimo tarnyba
Garantija
Priedai ir atsarginės dalys
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Garintuvas
Tipas: 1.092-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2009/125/EB
2011/65/ES
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Taikomi nacionaliniai standartai:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
242 LT
– 9
Techniniai duomenys
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Tinklo įtampa V 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Dažnis Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Įtampa rankenoje V 5 5 5 5 5
Prietaiso nominalioji galia (visa) W 3400 2900 3400 2900 2400
Orpūtės nominalioji galia W 1200 1200 1200 1200 1200
Garo katilo imamoji galia W 3000 2700 3000 2700 2200
Pagrindinis siurblys W 48 48 48 48 48
Vandens siurblys W 28 28 28 28 28
Boileris l 3,43,43,43,43,4
Švaraus vandens talpyklos užpildymo kie-
kis l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Nešvaraus vandens talpyklos užpildymo
kiekis l55555
Valomųjų priemonių talpyklos užpildymo
kiekis l----222
Oro kiekis (maks.) l/s 74 74 74 74 74
Subatmosferinis slėgis (maks.) kPa
(mbar) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Darbinis slėgis MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Garo slėgis (maks.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Nuolatinis garo kiekis (maks.) g/min 55 50 75 65 60
Įkaitimo laikas min 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Didžiausia karšto vandens darbo tempe-
ratūra °C 70 70 70 70 70
Aukščiausia garų režimo darbo tempera-
tūra °C 164 164 173 173 173
Vandens debitas ml/min 550 550 550 550 550
Valymo priemonės debitas ml/min -- -- 550 550 550
Saugiklio rūšis -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Apsaugos klasė -- I I I I I
Ilgis x plotis x aukštis mm 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Tipinė eksploatacinė masė kg 39 39 40 40 40
Posvyrio kampas (maks.) ° 10 10 10 10 10
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-68
Garso slėgio lygis LpA dB(A)6767676767
Neapibrėžtis KpA dB(A)11111
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Nesaugumas K m/s20,20,20,20,20,2
Maitinimo kabe-
lis H07RN-F 3x1,5 mm2
Dalies Nr.: Kabelio ilgis
EU 6.648-098.0 7,5 m
GB 6.648-102.0 7,5 m
CH 6.648-119.0 7,5 m
AU 6.650-709.0 7,5 m
243LT
– 1
Перед першим застосуванням вашого
пристрою прочитайте цю оригінальну
інструкцію з експлуатації, після цього
дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого
користування або для наступного власника.
Перед першим введенням в експлуатацію неод-
мінно прочитайте вказівки з техніки безпеки №
5.956-065.0!
Неслідування інструкції з експлуатації та бро-
шурі з правил безпеки може призвести до пош-
кодження пристрою та небезпеки для користу-
вача та інших людей.
Якщо виникають ошкодження при транспорту-
ванні, негайно повідомте про це продавця.
При розпакуванні перевірте вміст упаковки на
наявність додаткового обладнання чи пошкод-
жень.
Електричні та електронні прилади найчастіше мі-
стять складові частини, які у разі неправильного по-
водження з ними або неправильної утилізації мо-
жуть створити потенційну небезпеку для здоров'я
людини та навколишнього середовища. Однак ці ча-
стини необхідні для належної експлуатації приладу.
Прилади, позначені цим символом, забороняється
утилізувати разом з побутовим сміттям.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Забороняється експлуатація пристрою для збору
шкідливого для здоров'я пилу.
Пристрій призначений для вироблення пари та
всмоктування пролитих рідин і твердих часток
відповідно до опису, приведеного в керівництві
по експлуатації.
Цей пристрій придатний для промислового за-
стосування, наприклад, в готелях, школах,
лікарнях, на фабриках, у магазинах, офісах та
орендних підприємствах.
Пара
УВАГА – існує небезпека опіку!
Малюнок
1 Наповнення резервуару для чистої води
2 Монтування обладнання
3 Вибір режиму роботи,
нагрівання пристрою
4 Чищення - паровий/всмоктувальний режим
5 Спорожнити резервуар для брудної води
6 Зберігання обладнання
7 Зберігання пристрою
Малюнок
1 Наповнення резервуару для чистої води,
Додати розчин для очищення,
наповнення баку для мийного засобу
2 Монтування обладнання
3 Вибір режиму роботи,
нагрівання пристрою
4 Чищення - паровий/всмоктувальний режим
5 Чищення - режим з мийним засобом/всмокту-
вальний режим
ромити прилад
7 Чищення - паровий/всмоктувальний режим
8 Спорожнити резервуар для брудної води
9 Проведення самоочищення
10 Зберігання обладнання
11 Зберігання пристрою
Малюнок
1 Запірний механізм баку для брудної води
2 Кришка баку для брудної води
3 Бак для брудної води
4 Фільтр для великих часточок бруду
атискач для фільтра
6 Паровий всмоктувальний шланг
7 Тягова ручка
8 Тримач шланга
9 Адаптер для приладдя (база)
10 Тримач впускного паропроводу (стоянкове по-
ложення)
11 Кріплення впускного паропроводу (самоочи-
щення) (тільки для SGV 8/5)
12 Тримач форсунки для підлоги (стоянкове поло-
ження)
Перелік
Захист навколишнього середовища UK 1
Правильне застосування UK 1
Символи на пристрої UK 1
Огляд UK 1
Захисні пристрої UK 2
Способи миття UK 2
Введення в експлуатацію UK 3
Експлуатація UK 3
Застосування оснащення UK 6
Транспортування UK 7
Зберігання UK 7
Догляд та технічне обслуговування UK 7
Допомога у випадку неполадок UK 7
Гарантія UK 8
Приладдя й запасні деталі UK 8
Заява при відповідність Європейського
співтовариства UK 9
Технічні характеристики UK 10
Захист навколишнього середовища
Матеріали упаковки піддаються пере-
робці для повторного використання.
Будь ласка, не викидайте пакувальні
матеріали разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися повтор-
но. Батареї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у навколишнє
середовище. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за допомо-
гою спеціальних систем збору сміття.
Правильне застосування
Символи на пристрої
Огляд
Інструкція з швидкого запуску SGV 6/5
Інструкція з швидкого запуску SGV 8/5
Елементи приладу
244 UK
– 2
13 Рульова стійка і гальма зі стопорним пристроєм
14 Бак для мийного засобу (SGV 8/5)
Ємність для балону-розпилювача мийного засо-
бу (SGV 8/5)
15 Захватний паз
16 Резервуар для чистої води
17 Розетка для обладнання
18 Фіксатор штекера для обладнання
19 Насадка з гумовими губками до форсунки для
підлоги
20 Сопло для полу
21 Фіксатор насадок до форсунки для підлоги
22 Трикутна насадка
23 Штекер приладдя
24 Захисне покриття розетки для обладнання
25 Панель управління
26 Кришка сховища для обладнання
27 Сховище для обладнання
28 Фіксатор обладнання
29 Нарізна кришка баку для мийного засобу (тільки
SGV 8/5)
30 Нарізна кришка резервуару для чистої води
31 Ручка для перенесення резервуару для чистої
води, відкидна
32 Балон-розпилювач мийного засобу (тільки SGV
6/5)
33 Впускний паропровід
34 Кругла щітка
35 Ручка
36 Точкова струменева форсунка/адаптер до фор-
сунки для шпарин
37 Подовжувач до точкової струменевої форсунки
38 Гумові губки до ручної форсунки
39 Ручне сопло
40 Щітковий вінчик до ручної форсунки
41 Насадка для стиків
42 Щіткова смугова насадка до форсунки для під-
логи
43 Проступний лоток
44 Підставка для розміщення насадок для чищен-
ня підлоги
45 Гачки для кабелю, що обертаються
46 Отвір для випуску повітря, робоче повітря
47 Тримач для впускного паропроводу
48 Мережевий кабель
49 Тримач для трикутної форсунки
50 Посібник зі швидкого запуску
51 Кришка баку для брудної води
52 Запірний механізм баку для брудної води
53 Заводська табличка
Малюнок
10/OFF
2 Тип застосовування: Режим з холодною водою/
всмоктувальній режим
3 Тип застосовування: Паровий режим, режим з
гарячою водою, холодною водою, всмоктуваль-
ний режим (eco!efficiency)
4 Тип застосовування: Паровий режим, режим з
гарячою водою, холодною водою, всмоктуваль-
ний режим
5 Тип застосовування: Промивання (тільки SGV
8/5)
6 Тип застосовування: Режим з мийним засобом/
всмоктувальний режим (тільки SGV 8/5)
7 Тип застосовування: Самоочищення (тільки
SGV 8/5)
8 Поворотний перемикач
9 Дисплей (тільки SGV 8/5)
10 Контрольна лампа «Готовність до роботи» (зе-
лена)
11 Контрольна лампа – "опалення увімкнуто" (зе-
лена)
12 Контрольна лампа «Обслуговування» (жовта)
13 Контрольна лампа «Резервуар для чистої води
порожній» (червона)
14 Контрольна лампа «Бак для брудної води по-
вний» (червона)
15 Контрольна лампа "Несправність" (червона)
16 Коліщатко
17 Кнопка всмоктування
18 Перемикач пари
19 Запобіжний стопор
20 Регулювання кількості пари: Ступені I-II-III
21 Надходження гарячої води
22 Надходження холодної води
Захисні пристрої призначені для захисту користува-
ча і не повинні бути виведені з ладу або використо-
вуватися з іншою метою.
Держак має запобіжний фіксатор на перемикачі
пари, який перешкоджає випадковому випускан-
ню пари.
Якщо під час роботи всмоктувальній шланг для
пари на короткий час залишається без нагляду,
рекомендовано активувати запобіжник (витягну-
ти запобіжний фіксатор). Щоб поновити випу-
скання пари, відключити запобіжник (запобіж-
ний фіксатор посунути всередину).
Перед обробкою шкіри, особливих тканин або
дерев'яних поверхонь, неохідно прочитати
вказівки виробника й завжди перед виконанням
робіт робити пробу на зразку або в непомітному
місці. Поверхні, оброблені парою, повинні ви-
сохнути, для того, щоб можна було перевірити
наявність змін кольору або форми.
Рекомендується виявляти особливу обереж-
ність при обробці дерев'яних поверхонь (ме-
блів, дверей тощо), адже занадто тривала об-
робка парою може пошкодити воскові покриття,
блиск або фарбу на поверхні. Тому найкраще
проводити короткочасну обробку парою таких
поверхонь або очищувати тканиною, попере-
дньо обробленою парою.
Для особливо чутливих поверхонь (наприклад,
синтетичні матеріали, лаковані поверхні й т.ін.)
рекомендується використовувати функцію об-
робки парою з мінімальною потужністю.
Очищення високоякісної сталі: уникати викори-
стання абразивних щіток. Використовувати руч-
не сопло з гумовою крайкою або форсунку точ-
кового струменя без круглої щітки.
Панель управління
Захисні пристрої
Запобіжний стопор
Способи миття
Чищення різних матеріалів
245UK
– 3
Перед проведенням обробки за допомогою при-
строю слід завжди перевіряти стійкість текстильних
виробів до впливу пари. Насамперед, слід обробити
парою виріб, потім просушити його та, нарешті, пе-
ревірити стійкість фарбування та наявність дефор-
мації.
При чищенні лакованих поверхонь або поверхонь із
пластиковим покриттям, наприклад, кухонних ме-
блів та меблів для квартири, дверей, паркету, віск,
меблева політура, штучне покриття або фарба мо-
жуть розчинитися або на них можуть виникнути пля-
ми. Для проведення чищення слід злегка відпарити
серветку і потім протерти нею перераховані повер-
хні.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека для здоров'я, небезпека ушкодження.
Дотримуватись всіх вказівок по дозуванню, які до-
даються до мийних засобів, що використовують-
ся.
УВАГА
Розчини мийного засобу з числом pH більше 13
(лужні) та менше 2 (кислі) можуть призвести до
пошкодження пристрою.
Вказівка: В рамках дбайливого ставлення до навко-
лишнього середовища слід ощадливо використо-
вувати засоби для чищення.
Для одержання подальшої інформації про відповідні
засоби очищення вимагайте бюлетень із інформа-
цією про продукт і сертифікат безпеки ЄС.
Тільки SGV 6/5:
Вказівка: Балон-розпилювач, що входить до ком-
плекту постачання, порожній.
Наповнити балон-розпилювач мийним засобом.
Тільки SGV 8/5:
Змішати чисту воду (макс. 40 °С) та мийний за-
сіб у чистому резервуарі (концентрація відповід-
но до вказівок для мийного засобу).
Тільки SGV 8/5:
Витягнути бак для мийного засобу.
Викрутити нарізну кришку бака для мийного за-
собу.
Вказівка: З технічних причин (автоматичне ви-
далення повітря з насосів) в баку для мийного
засобу може знаходитись вода.
Наповнити бак для мийного засобу мийним роз-
чином.
Знову закрутити нарізну кришку баку для мийно-
го засобу.
Бак для мийного засобу посунути до упору.
УВАГА
У жодному разі не заливати у резервуар для чистої
води демінералізовану воду або миючі засоби. Інак-
ше це може призвести до збоїв та пошкодженню
пристрою.
Витягнути резервуар для чистої води.
Викрутити нарізну кришку резервуару для чи-
стої води.
Залити в резервуар для чистої води щонаймен-
ше 3 літри води.
Вказівка: Можна застосувати звичайну воду з
водогону.
Знову закрутити нарізну кришку резервуару для
чистої води.
Резервуар для чистої води посунути до упору.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека опіку! Щоб уникнути виходу пари при
від'єднанні деталей обладнання, потрібно витяг-
нути запобіжний фіксатор на перемикачеві пари.
Перевірити обладнання перед користуванням
на надійність з'єднання.
Відкрити захисне покриття розетки для облад-
нання, вставити штекер від обладнання в розет-
ку та почути, як він зафіксувався.
З'єднання обладнання: Держак або впускний
паропровід поєднати з потрібним обладнанням.
Вставляти деталі одна в одну, поки не клацне
фіксатор обладнання.
Відокремлення обладнання: Утримувати фікса-
тор обладнання натисненим і витягнути деталі
обладнання одна з одної.
Поєднати обладнання, що загвинчується, та
міцно затягти.
Малюнок
Малюнок
Під час роботи прилад повинен бути встановлений
горизонтально.
Освіження текстильних виробів
Очищення поверхонь з покриттям та
лакованих поверхонь
Засіб для чищення
Кухонні приміщення Розчинник для жиру та
білку RM 731 (лужний)
Покриття для підлоги,
наприклад, керамічна
плитка
Універсальний очищу-
вач для підлоги RM 743
(лужний)
Засіб для миття дрібної
кам'яно-керамічної маси
RM 753 (лужний)
Санітарно-гігієнічні при-
міщення, наприклад ду-
шові, покриття для під-
логи з вапняним нальо-
том
Основний засіб для мит-
тя підлоги CA 20C (ки-
слий)
Введення в експлуатацію
Балон-розпилювач мийного засобу
Додати розчин для очищення
Наповнення баку для мийного засобу
Наповнити резервуар для чистої води
Змонтувати обладнання
Обладнання зі штекерним роз'ємом
Обладнання з гвинтовим з'єднанням
Заміна насадок до форсунки для підлоги
Заміна насадок до ручної форсунки
Експлуатація
246 UK
– 4
Тільки SGV 8/5:
На дисплеї показується або текст, або штрихо-
ва/стовпчикова діаграма.
Штрихова/стовпчикова діаграма відбиває пев-
ний проміжок часу. На початку проміжку часу по-
казуються 10 стовпчиків, які замінюються штри-
хами, пробігаючи справа наліво, поки наприкінці
не будуть показані 10 штрихів.
ЄС/Швейцарія Німецька
Великобританія: Англійська
Користувач, мова країни якого недоступна як
мова дисплею:
Вибрати мовою дисплею англійську мову.
Доступні мови дисплею:
Німецька
–Англійська
Французька
–Іспанська
–Японська
Встановити перемикач на пристрої в „0/OFF“.
Встановити коліщатко на держаку на холодну
воду.
Натиснути кнопку всмоктування та перемикач
пари.
Встановити перемикач на режим з холодною во-
дою/всмоктувальний режим.
Блимає нижній рядок, оскільки мова дисплею ще не
була збережена у пам'яті.
Відпустити кнопку всмоктування та перемикач
пари.
Обрати мову за допомогою коліщатка.
Натиснути перемикач пари, щоб запам'ятати
мову дисплею. Нижній рядок припиняє блимати.
УВАГА
Небезпека ушкодження! Не перекидати пристрій,
коли він увімкнений.
Вставте штепсельну вилку.
Установити перемикач на потрібний режим ро-
боти.
Вказівка: При цьому режимі роботи коліщатко в
будь-якому положенні має функцію «Надходження
холодної води». паровий режим/режим з гарячою
водою відключений.
Встановити перемикач на режим з холодною во-
дою/всмоктувальний режим.
Натиснути перемикач пари. Холодна вода буде
надходити, поки кнопка буде натисненою.
Запуск всмоктувального режиму: Ненадовго на-
тиснути на кнопку всмоктування.
Завершити режим всмоктування: Коротко нати-
снути кнопку всмоктування знову.
Натиснути на перемикач пари і одночасно нена-
довго натиснути кнопку всмоктування. Почи-
нається режим всмоктування і одночасно відпу-
скається холодна вода.
Встановити перемикач на паровий режим, ре-
жим з гарячою водою, холодною водою, всмок-
тувальний режим.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ошпарювання! Щоб уникнути некон-
трольованого виходу пари, можна витягнути за-
побіжний фіксатор на перемикачі пари.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека обварювання!
Починається процес нагрівання, і контрольна лам-
почка «Нагрівання увімкнене» блимає зеленим.
Приблизно через 7 хвилин процес нагрівання завер-
шується. Контрольна лампочка «Нагрівання уві-
мкнене» світиться зеленим.
Вказівка: Нагрівання під час користування вми-
кається неодноразово (контрольна лампочка бли-
має зеленим), щоб підтримувати тиск у котлі на на-
лежному рівні.
-Індикація по черзі-
На дисплеї в залежності від встановленого ступеня
пари показується наступне: Пара максимальна або
Пара середня або Пара мінімальна
Натиснути перемикач пари. Пара буде надходи-
ти, поки кнопка буде натисненою.
Легка пара (ступінь I):
Для обприскування рослин, чищення тканин,
шпалер, меблів з оббивкою тощо.
Середня пара (ступінь ІІ)
Для килимових покриттів, килимів, віконних ши-
бок. підлоги.
Сильна пара (ступінь ІІІ)
Для видалення стійких забруднень, плям та жи-
ру.
Встановити регулювання кількості пари на
коліщатку на потрібний ступінь.
Дисплей
Текст
# # # # _ _ _ _ _ _
Мова дисплею, встановлена на заводі
Вибір мови дисплею
language
German
Ввімкнення пристрою
filling process
please wait
Режим з холодною водою/всмоктувальній
режим
Надходження холодної води
cold water
Режим всмоктування
Комбінований режим
Паровий режим, режим з гарячою водою,
холодною водою, всмоктувальний режим
Паровий режим
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
steam/hot water
ready
steam/hot water
steam maximum
Регулювання кількості пари
247UK
– 5
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека обварювання!
Вказівка: Використання гарячої води (прибл. 70 °С)
підвищує ефективність чищення. Перевірити термо-
стійкість поверхні, що очищується.
Встановити коліщатко на гарячу воду.
Натиснути перемикач пари. Гаряча вода буде
надходити, поки кнопка буде натисненою.
Встановити коліщатко на холодну воду.
Натиснути перемикач пари. Холодна вода буде
надходити, поки кнопка буде натисненою.
Запуск всмоктувального режиму: Ненадовго на-
тиснути на кнопку всмоктування.
Завершити режим всмоктування: Коротко нати-
снути кнопку всмоктування знову.
Натиснути на перемикач пари і одночасно нена-
довго натиснути кнопку всмоктування. Почи-
нається режим всмоктування, і одночасно відпу-
скається пара або гаряча/холодна вода.
Тільки SGV 8/5:
При режимі роботи eco!efficiency пристрій працює зі
зменшеною потужністю всмоктування та зниженою
силою звуку.
Встановити перемикач на паровий режим, ре-
жим з гарячою водою, холодною водою, всмок-
тувальний режим (eco!efficiency).
Тільки SGV 8/5:
Вказівка: Перевірити стійкість поверхні, що очищу-
ється, до мийного засобу.
Вказівка: При цьому режимі роботи коліщатко в
будь-якому положенні має функцію «Надходження
мийного розчину». Паровий режим/режим з гаря-
чою/холодною водою відключений.
Встановити перемикач на режим з мийним засо-
бом/всмоктувальний режим.
Натиснути перемикач пари. Мийний розчин
буде надходити, поки кнопка буде натисненою.
Запуск всмоктувального режиму: Ненадовго на-
тиснути на кнопку всмоктування.
Завершити режим всмоктування: Коротко нати-
снути кнопку всмоктування знову.
Натиснути на перемикач пари і одночасно нена-
довго натиснути кнопку всмоктування. Почи-
нається режим всмоктування, і одночасно відпу-
скається мийний розчин.
Вказівка: Як тільки надійшов весь вміст бака для
мийного засобу і він знову був відсмоктаний, потріб-
но випорожнити бак для брудної води, щоб запобігти
надмірному утворенню піни.
Тільки SGV 8/5:
Після режиму з мийним засобом пристрій по-
трібно промити, щоб він був чистий.
Якщо перемикач після режиму з мийним засо-
бом не встановлений на промивання, то на ди-
сплеї з'являється наступне повідомлення:
Встановити перемикач на промивання.
Утримувати перемикач пари натисненим. Роз-
починається промивання. Тримати форсунку
для підлоги над зливом або запустити режим
всмоктування.
Виконується промивання. Показується хід процесу у
часі.
Вказівка: Якщо перемикач пари відпустити, то про-
цес промивання зупиняється. При повторному нати-
сненні на перемикач пари процес промивання про-
довжується.
Вказівка: Процес промивання може бути подовже-
ний. якщо довше натиснути на перемикач пари.
Відкрити захисне покриття баку для брудної во-
ди.
Натиснути вгору запірний механізм баку для
брудної води.
Вийняти бак для брудної води.
Розблокувати замок баку для брудної води та
зняти кришку.
Спорожнити резервуар для брудної води.
При короткому перериванні роботи форсунку для
підлоги можна встановити в стоянкове положення,
впускний паропровід зафіксувати.
Встановити перемикач на пристрої в „0/OFF“.
Вітягніть мережеву штепсельну вилку.
Надходження гарячої води
hot water
Надходження холодної води
cold water
Режим всмоктування
Комбінований режим
Паровий режим, режим з гарячою водою,
холодною водою, всмоктувальний режим
(eco!efficiency)
Режим з мийним засобом/всмоктувальній
режим
Надходження мийного розчину
detergent
Режим всмоктування
Комбінований режим
Після режиму з миючим засобом /
промивання
select flushing
program
start
flushing
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
flushing
finished
Спорожнити резервуар для брудної води
Зберігання приладдя
Вимкнути пристрій
248 UK
– 6
Тільки SGV 8/5:
Встановити перемикач на пристрої на самоочи-
щення.
-Індикація по черзі-
Відкинути тримач форсунки для підлоги (стоян-
кове положення)
Зняти форсунку для підлоги з впускного паро-
проводу.
Зафіксувати впускний паропровід в кріпленні
(знизу) та в тримачі (зверху) таким чином, щоб
держак показував назовні.
Ненадовго натиснути перемикач пари. Самоо-
чищення запускається.
Самоочищення закінчується автоматично. Пока-
зується хід процесу у часі.
Спорожнити і просушити и резервуар для чистої
води.
Спорожнити і просушити резервуар для миючо-
го засобу (SGV 8/5).
Спорожнити, помити і просушити резервуар для
брудної води.
Ретельно очистити приладдя: ручку, всмокту-
вальний шланг для пари та штекер для прилад-
дя очистити вологою серветкою. Решту прилад-
дя помити гарячою водою і просушити.
Прилад очистити зовні вологою серветкою.
У разі видимих забруднень очистити пристрій
серветкою, зволоженою у теплій воді з миючим
засобом, та за необхідності продезінфікувати.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека забруднення! Місце для очищення при-
строю обирати таким чином, щоб виключити ри-
зик забруднення оточуючого середовища, продук-
тів харчування, а також інструментів і машин,
призначених для переробки продуктів харчування,
наприклад, бризками.
Натиснути на фіксатор штекера до обладнання
і витягнути штекер для обладнання з розетки.
Дати обладнанню добре просохнути та скласти
його в сховище для обладнання.
Випорожнити резервуар для чистої води.
Тільки SGV 8/5: Звільніти та почистити бак для
мийного засобу.
Малюнок
Зберігати форсунку для підлоги, впускний паро-
провід, всмоктувальний шланг для пари, та ме-
режний кабель, як вказано на малюнку.
Щоб уникнути виникнення неприємного запаху
при тривалому простої видалити всю воду із
приладу.
Просушити ретельно прилад: Трохи витягнути
бак для брудної води, резервуар для чистої во-
ди, бак для мийного засобу та відкрити кришку
сховища для обладнання.
Зберігайте пристрій у сухому приміщенні та за-
хищайте від недозволеного використання.
Вказівка: Охолоджувати щітки таким чином, щоб за-
побігти будь-якій деформації щетини.
Вказівка: Залишки засобу для чищення або емуль-
сії для догляду, які залишаються на очищуваній по-
верхні, можуть при чищенні парою утворювати сму-
ги, які видаляються при багаторазовому очищенні.
Усунення запахів та складок на висячих предме-
тах одягу при обробці парою з відстані 10-20 см.
Ефект від очищення підвищується в залежності від
того, чим ближче Ви підносите сопло до забруднено-
го місця, оскільки температура та тиск пари є най-
більшими саме під час виходу із сопла.
Використання форсунки точкового струменя ре-
комендоване для важкодоступних місць.
Обробка плям на килимових покриттях або ки-
лимах перед застосуванням щітки.
Очищення високоякісної сталі, віконних шибок,
дзеркал та емальованих поверхонь.
Очищення кутів на сходах, віконних рам, двер-
них одвірків, алюмінієвих профілів.
Очищення арматури.
Чищення віконниць, батарей, чищення салону
автомобілів.
Кругла щітка підходить для стійких забруднень
на особливо малих поверхнях, таких як нагрі-
вальні елементи плит, жалюзі, шви між плиткою,
санітарні установки тощо.
Вказівка: Кругла щітка не підходить для очи-
щення делікатних поверхонь.
Продовження: З цим приладдям можливе опти-
мальне чищення для особливо недоступних
місць. Ідеально підходить для чищення елемен-
тів нагрівання, дверних одвірків, вікон, жалюзі,
санітарних установок.
Чищення великих поверхонь, підлоги з кера-
міки, мармуру, паркету, килимів тощо.
Насадка для підлоги з насадкою гумової крайки:
Для збирання рідини на рівній поверхні.
Насадка для підлоги з насадкою планок щіток:
для відділення та відтирання стійких забруд-
нень.
Самоочищення
prepare
self-cleaning
self-cleaning
see quickstart
start
self-cleaning
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
self-cleaning
finished
Після кожного використання
Зберігати пристрій
Застосування оснащення
Держак без обладнання
Зразки використання
Форсунка точкового струменя
Зразки використання
Форсунка точкового струменя і приладдя
Форсунка для підлоги
Зразки використання
249UK
– 7
Очищення великих скляних та дзеркальних по-
верхонь, блискучих поверхонь в цілому або ре-
комендується для очищення таких тканинних
поверхонь, як софа, матраци тощо.
Гумові губки: Для поверхонь меншого розміру,
наприклад, віконних рам та дзеркал. Для вікон-
них шибок та більших поверхонь, наприклад,
плитки на стіні, робочих столів, поверхонь з ви-
сокоякісної сталі.
Щітковий вінчик: Для килимів, сходів, декору-
вання салону автомобіля, тканинних поверхонь
в цілому (після тестування в непримітному міс-
ці). Для абразивного чищення та скобління.
Вказівка: Віконне скло в пори року з особливо низь-
кою температурою попередньо підігріти. Для цього
всю скляну поверхню обдати парою з відстані прибл.
50 см. У такий спосіб вдасться уникнути напруги по-
верхні, що може призвести до розбиття скла.
Скляну поверхню рівномірно обдати парою з
відстані прибл. 20 см, щоб розчинити бруд.
Вимкнути подачу пари.
Протріть скляну поверхню смужками зверху
вниз за допомогою гумового краю насадки для
миття вікон.
При потреби просушуйте гумовий край та ни-
жню частину вікна.
Трикутна форсунка повинна застосовуватись тільки
в поєднанні з функцією всмоктування.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При
транспортуванні слід звернути увагу на вагу при-
строю.
Форсунку для підлоги поставити в сховище на
зворотному боці пристрою, а впускний паропро-
від зафіксувати. Відокремити впускний паропро-
від.
Опустити стоянкове гальмо та встановити при-
стрій на буксирну скобу.
При перенесенні тримати пристрій за рукоятку
та тягову дужку.
При транспортуванні на далеку відстань пере-
міщати пристрій за буксирну скобу.
При перевезенні апарату в транспортних засо-
бах слід враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від ковзання та пе-
рекидання.
Всі баки попередньо спорожнити.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При
зберіганні звернути увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у внутрішніх при-
міщеннях.
НЕБЕЗПЕКА
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути при-
стрій, витягнути мережевий штекер та дати
пристрою охолонути.
Регулярно перевіряти стан ущільнювачів (2х
кільце круглого перетину) в штекері до облад-
нання, в держаку та у впускному паропроводі.
При необхідності міняти ущільнювачі.
Примітка: пошкодження або відсутність ущільню-
вальних кілець круглого перетину можуть бути при-
чиною нагрівання ручки.
Відкрити захисне покриття баку для брудної во-
ди.
Натиснути вгору запірний механізм баку для
брудної води.
Вийняти бак для брудної води.
Розблокувати замок баку для брудної води та
зняти кришку.
Повернути кришку на 180° та зняти її.
Витягнути фільтр для великих часточок бруду з
тримача фільтру та замінити його.
Доручите видалення накипу сервісній службі.
НЕБЕЗПЕКА
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути при-
стрій, витягнути мережевий штекер та дати
пристрою охолонути.
НЕБЕЗПЕКА
Ремонтні роботи щодо пристрою можуть прово-
дитися лише авторизованою службою обслугову-
вання користувачів.
Долити мийний засіб.
Правильно вставити бак для мийного засобу,
посунути до упору.
Виключити пристрій, трохи почекати, знову
включити пристрій.
Якщо контрольна лампочка не гасне, повторити
процес (макс. 4 рази).
Попереднє сповіщення Видалення накипу (ще 100
год.)
Доручите видалення накипу сервісній службі.
Ручна форсунка
Зразки використання
Ручна форсунка і приладдя
Миття вікон
Трикутна форсунка
Транспортування
Зберігання
Догляд та технічне обслуговування
Перевірка ущільнювачів
Заміна фільтру для великих часточок
бруду
Періодичність технічного обслуговування
Щорічно
Допомога у випадку неполадок
Індикація на дисплеї без контрольних
лампочок
refill
detergent
Контрольна лампа «Обслуговування»
блимає жовтим
service
error: E07
service
error: E14
250 UK
– 8
Видалення накипу
Доручите видалення накипу сервісній службі.
Долити воду в резервуар для чистої води.
Правильно вставити резервуар для чистої води,
посунути до упору.
Вилити брудну воду.
Правильно вставити бак для брудної води та за-
фіксувати його.
Виключіть пристрій.
Перевірити правильність встановлення резер-
вуару для чистої води.
Знову включити пристрій.
Якщо контрольна лампочка не гасне, повторити
процес (макс. 4 рази).
Звернутися до служби підтримки користувачів.
Звернутися до служби підтримки користувачів.
Звернутися до служби підтримки користувачів.
Звернутися до служби підтримки користувачів.
Перевірити, чи правильно вставлений штекер
до обладнання.
Виключити пристрій, трохи почекати, знову
включити пристрій.
При повторенні збою звернутися в сервісну
службу.
Перевірити, чи правильно вставлений штекер
до обладнання.
Якщо в держак потрапила вода, подбати, щоб
все повністю висохло.
Виключити пристрій, трохи почекати, знову
включити пристрій.
При повторенні збою звернутися в сервісну
службу.
Видалити засмічення з форсунки для підлоги,
впускного паропроводу, держака та всмокту-
вального шлангу для пари.
Видалити засмічення з обладнання.
Перевірити ущільнення (2 кільця круглого пере-
тину) в ручці та у впускному паропроводі.
Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно
перевірити пристрій у службі обслуговування
клієнтів.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
Слід використовувати лише оригінальні комплекту-
ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та запасних дета-
лей міститься на сайті www.kaercher.com.
Контрольна лампа «Обслуговування»
світиться жовтим
service
error: E15
Контрольна лампа «Резервуар для чистої
води порожній» світиться червоним
refill
fresh water
Контрольна лампа «Бак для брудної води
повний» світиться червоним
drain
wastewater
Контрольна лампа «Несправність» блимає
червоним
service
error: E01
Контрольна лампа «Обслуговування»
світиться жовтим, а контрольна лампа
«Несправність» одночасно світиться
червоним.
service
error: E01
service
error: E07
service
error: E09
service
error: E16
Контрольна лампа "Несправність" горить
червоним
service
error: E12
service
error: E13
Недостатня потужність всмоктування
Нагрівання ручки
Служба підтримки користувачів
Гарантія
Приладдя й запасні деталі
251UK
– 9
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
заява втрачає свою силу.
5.966-234
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню документо-
обігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Продукт: Всмоктувальний пристрій для пари
Тип: 1.092-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2009/125/ЄС
2011/65/ЄС
2014/30/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Запропоновані національні норми
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
252 UK
– 10
Технічні характеристики
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB SGV 8/5 SGV 8/5
*GB SGV 8/5
*AU
Номінальна напруга В 220-240 220-240 220-240 220-240 240
Частота Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Напруга в держаку В 5 5 5 5 5
Номінальна потужність пристрою (за-
гальна) Вт 3400 2900 3400 2900 2400
Номінальна потужність повітродувки Вт 1200 1200 1200 1200 1200
Споживана потужність парового котла Вт 3000 2700 3000 2700 2200
Головний насос Вт 48 48 48 48 48
Водяний насос Вт2828282828
Паровий резервуар l 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Об'єм заповнення свіжої води l 5,6 5,6 5,6 5,6 5,6
Об'єм заповнення баку для брудної
води l55555
Обм заповнення баку для мийного за-
собу l----222
Кількість повітря (макс.) л/с 74 74 74 74 74
Нижній тиск (макс.) кПа
(мбар) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Робочий тиск МПа 0,6 0,6 0,8 0,8 0,8
Тиск пари (макс.) МПа 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2
Кількість пари (макс.) - постійна г/хв 55 50 75 65 60
Час нагрівання хв 6,5 7,0 7,0 8,0 10,0
Макс. робоча температура гарячої
води °C 70 70 70 70 70
Макс. робоча температура в режимі
пари °C 164 164 173 173 173
Продуктивність насоса, вода мл/хв 550 550 550 550 550
Об’єм подачі, засоби для чищення мл/хв -- -- 550 550 550
Ступінь захисту -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Клас захисту --IIIII
Довжина x ширина x висота мм 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965 640 x 495
x 965
Типова робоча вага кг 39 39 40 40 40
Кут нахилу (макс.) °1010101010
Встановлене значення згідно стандарту EN 60335-2-68
Рівень шуму LpA дБ(А)6767676767
Небезпека KpA дБ(А)11111
Значення вібрації рука-плече м/с2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Небезпека K м/с20,20,20,20,20,2
Мережний ка-
бель H07RN-F 3x1,5 mm2
№ деталі Довжина кабе-
лю
EU 6.648-098.0 7,5 м
GB 6.648-102.0 7,5 м
CH 6.648-119.0 7,5 м
AU 6.650-709.0 7,5 м
253UK
advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI! GRACIAS!
!
14

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Karcher SGV 6-5 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info