478729
83
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/88
Nächste Seite
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
ÅëëçíéêÜ
Türkçe
Ð÷ccêèé
Magyar
Česky
Slovensko
Polski
Româneşte
Slovensky
Hrvatski
Srpski
¡½æ¨apc®å
WINNER 207
WINNER 207 M
5.960-900 11/03
WINNER 207 M WINNER 207
2
Nederlands
Lees deze gebruiksaanwijzing voor
het eerste gebruik van het apparaat
en handel ernaar. Bewaar de gebruik-
saanwijzing voor later of voor een eventuele volgen-
de eigenaar.
Español
Antes de poner en marcha por vez primera
su aparato deberá leer atentamente las pre-
sentes instrucciones de servicio, observando estrictamente
los consejos y advertencias que se facilitan en las mismas.
Guarde las instrucciones de servicio en un lugar seguro y
accesible para posibles consultas ulteriores o para un pro-
pietario posterior.
Português
Antes de utilizar este aparelho leia
e proceda segundo estas instruções
de serviço. Guarde estas instruções de serviço
para consultas futuras ou para enregá-las ao fu-
turo proprietário.
Dansk
Læs denne betjeningsvejledning og
følg den, før apparatet tages i brug
første gang. Gem betjeningsvejledningen til se-
nere brug eller hvis apparatet skifter ejer.
Norsk
Les og følg denne bruksanvisnin-
gen før maskinen tas i bruk. Ta vare
på bruksanvisningen til senere bruk, eller for en
eventuell ny eier.
Svenska
Läs och följ bruksanvisningen innan
aggregatet tas i bruk första gången.
Förvara bruksanvisningen för senare användning
eller för eventuell ny ägare.
Suomi
Lue ennen pesurin ensimmäistä käyt-
töä tämä käyttöohje ja noudata si-
inä olevia ohjeita. Säilytä käyttöohje huolellise-
sti, jotta se löytyy helposti myöhemmin tarvittaessa
tai pesurin omistajan vaihtuessa.
EëëçíéêÜ
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
äéáâÜóôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý
êáé áêïëïõèÞóôå ôåò. ÖõëÜîôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò
÷åéñéóìïý ãéá ôç ìåôÝðåéôá ÷ñÞóç Þ ãéá êÜðïéïí
ìåôÝðåéôá ÷ñÞóôç.
Türkçe
Cihazýnýzý ilk olarak kullanmaya
baþlamadan önce bu kullaným kýlavuzu-
nu iyice okuyunuz ve verilen bilgiler doðrultusunda ha-
reket ediniz. Kullaným kýlavuzunu ileride tekrar kullana-
bileceðinizi yada bu kýlavuzun baþkalarý tarafýndan da
kullanýlabileceðini düþünerek iyi saklayýnýz.
Deutsch
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Betriebsanlei-
tung und handeln Sie danach. Be-
wahren Sie diese Bedienungsanleitung für späte-
ren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
English
Please read and comply with these
instructions prior to the initial ope-
ration of the appliance. Retain the instructions for
use for future reference or for subsequent pos-
sessors.
Français
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, veuillez lire la présente
notice et vous conformer aux instruc-
tions qu’elle contient. Rangez cette notice
d’instructions en vue de son utilisation future ou
pour le cas où l’appareil devrait changer de pro-
priétaire.
Italiano
Leggere queste istruzioni per l’uso
prima di usare l’apparecchio la pri-
ma volta e comportarsi di conseguen-
za. Conservare questo libretto d’istruzioni per l’uso
per la successiva consultazione o per un succes-
sivo proprietario dell’ apparecchio.
4- 13
14 - 16
4- 13
17 - 19
4- 13
20 - 22
4- 13
23 - 25
4- 13
29 - 32
4- 13
33 - 35
4- 13
36 - 38
4- 13
39 - 41
4- 13
45 - 47
4- 13
48 - 51
4- 13
52 - 55
4- 13
26 - 28
4- 13
42 - 44
3
Ð÷ccêèé
Ïåðåä ââîäîì óñòðîéñòâà â
ýêñïëóàòàöèþ âíèìàòåëüíî
ïðî÷èòàéòå äàííóþ èíñòðóêöèþ ïî îáñëóæèâàíèþ
è ïîñòóïàéòå â ñîîòâåòñòâèè ñ åå óêàçàíèÿìè.
Õðàíèòå èíñòðóêöèþ â íàäåæíîì ìåñòå, ñ òåì ÷òîáû
ìîæíî áûëî âîñïîëüçîâàòüñÿ åþ ïîçæå èëè äëÿ
ïåðåäà÷è åå ñëåäóþùåìó âëàäåëüöó óñòðîéñòâà.
Magyar
A készülék első használata előtt ol-
vassa el ezt a kezelési utasítást és
ennek megfelelően járjon el. A kezelési
utasítást őrizze meg, hogy később is használhassa,
vagy a következő tulajdonosnak továbbadhassa.
Česky
Přečtěte si před prvním použitím
přístroje tento návod na obsluhu a
jednejte podle něho. Uschovejte tento
návod na obsluhu pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
Slovensko
Prosimo, pozorno preberite sledeča
navodila s pomembnimi napotki o
varnosti, uporabi in vzdrževanju aparata. Navodila
za uporabo skrbno shranite in jih po potrebi posredujte
drugemu uporabniku.
Polski
Przed pierwszym użyciem urządzenia
przeczytać tę instrukcję obsługi i
stosować się do jej zaleceń. Instrukcję obsługi
przechować starannie do dalszego użycia lub dla
ewentualnego następnego właściciela urządzenia.
Româneşte
Înainte de prima utilizare a aparatului
citii cu atenie şi respectai instruciunile
de utilizare. Păstrai instruciunile de utilizare pentru
uz personal sau pentru următorul proprietar.
Slovensky
Prečítajte si pred prvým použitím
prístroja tento návod na obsluhu a
jednajte podľa neho. Uschovajte tento návod na
obsluhu na neskoršie použitie alebo pre ďaľšieho
majiteľa.
Hrvatski
Prije prvog korištenja pročitajte ovo
uputstvo za uporabu te ga se pridržavajte.
Ovo uputstvo za uporabu pospremite za kasnije
korištenje ili za novog vlasnika.
4- 13
78 - 80
4- 13
75 - 77
4- 13
63 - 65
4- 13
66 - 68
4- 13
69 - 71
4- 13
72 - 74
4- 13
60 - 62
4- 13
56 - 59
Srpski
Pročitajte ovo uputstvo za upotrebu
pre prvog korišćenja uredjaja
i pridržavajte se istog pri radu sa uredjajem. Saču-
vajte ovo uputstvo za upotrebu za daljnja korišćenja
ili za druge korisnike.
Áúëãàðñêè
Ïðåäè ïúðâàòà óïîòðåáà ïðî÷åòåòå
óïúòâàíåòî çà óïîòðåáà íà óðåäà è
ñëåä òîâà ïðîöåäèðàéòå. Çàïàçåòå óïúòâàíåòî çà
óïîòðåáà â ñëó÷àé íà íóæäà çà ïî-êúñíî èëè çà
äðóã ïðèòåæàòåë íà óðåäà ñëåä Âàñ.
4- 13
81 -83
4- 13
84 - 86
87
4
11
10
1
2
3
4
9
7
8
5
6
“clic”
1
12
WINNER 207 M
FRANÇAIS
1 Flexible d’aspiration de détergent
avec filtre
2 Interrupteur (MARCHE/ARRET)
3 Sortie haute pression
4 Prise d’eau avec filtre
5 Raccord
6 Lance à buse double
7 Flexible haute pression
8 Poignée-pistolet à cran d’arrêt (A)
9 Câble d’alimentation
10 Poignée de transport
11 Porte-accessoires
WINNER 207 M
12 Chariot de transport
ENGLISH
1 Detergent suction hose with filter
2 Appliance switch (ON/OFF)
3 High-pressure outlet
4 Water connection with filter
5 Coupling unit
6 Spray lance with double nozzle
7 High-pressure hose
8 Trigger gun with safety catch
9 Power cord
10 Transport handle
11 Accessory compartment
WINNER 207 M
12 Transport cart
DEUTSCH
1 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit
Filter
2 Geräteschalter (EIN/AUS)
3 Hochdruckausgang
4 Wasseranschluß mit Sieb
5 Kupplungsteil
6 Strahlrohr mit Zweifachdüse
7 Hochdruckschlauch
8 Handspritzpistole mit Sicherungsra-
ste (A)
9 Netzkabel
10 Tragegriff
11 Zubehöraufnahme
WINNER 207 M
12 Transportwagen
ITALIANO
1 Tubo flessibile di aspirazione
detergente con filtro
2 Interruttore dell’apparecchio
3 Uscita alta pressione
4 Attacco acqua con filtro
5 Giunto
6 Lancia con ugello doppio
7 Tubo flessibile ad alta pressione
8 Pistola con arresto di sicurezza (A)
9 Cavo di alimentazione
10 Maniglia di trasporto
11 Portaccessori
WINNER 207 M
12 Manico di trasporto
NEDERLANDS
1 Reinigingsmiddel-doseerslang met
zeef
2 Hoofdschakelaar (AAN/UIT)
3 Hogedruk-uitgang
4 Wateraansluiting met zeef
5 Koppeling
6 Spuitlans met tweevoudige sproier
7 Hogedrukslang
8 Spuitpistool met vergrendelingspal
(A)
9 Elektrische aansluiting
10 Trekbeugel
11 Toebehorenopname
WINNER 207 M
12 Transportbeugel
DANSK
1 Sugeslange til rengøringsmiddel
med filter
2 Afbryder (TÆND/SLUK)
3 Højtryksudgang
4 Vandtilslutning med si
5 Koblingsdel
6 Strålerør med dobbeltdyse
7 Højtryksslange
8 Håndsprøjtepistol med
låsemekanisme (A)
9 Tilslutningskabel
10 Transportbøjle
11 Holder til tilbehør
WINNER 207 M
12 Transportbøjle
PORTUGUÊS
1 Mangueira de aspiração do produto
de limpeza com crivo
2 Interruptor do aparelho
3 Saída de alta pressão
4 Ligação de água com crivo
5 Peça de acoplamento
6 Tubo pulverizador com tubeira dupla
7 Mangueira de alta pressão
8 Pistola pulverizadora manual
com trava de segurança (A)
9 Cabo de ligação
10 Pega de transporte
11 Suporte para os acessórios
WINNER 207 M
12 Pega de transporte
ESPAÑOL
1 Manguera de aspiración del
detergente con filtro
2 Interruptor de conexión
3 Conexión (salida) de alta presión
4 Toma de agua con filtro
5 Racor de empalme en la toma de
agua del aparato
6 Lanza con boquilla de chorro doble
7 Manguera de alta presión
8 Pistola con seguro contra
accionamiento involuntario de la
pistola (A)
9 Cable de conexión a la red eléctrica
10 Asa de transporte
11 Soporte para los accesorios
WINNER 207 M
12 Asa de transporte
NORSK
1 Sugeslange med sil, for
rengjøringsmiddel
2 Hovedbryter
3 Høytrykksutgang
4 Vanntilkobling med sil
5 Koblingsdel
6 Strålerør med omstillbar dyse
7 Høytrykksslange
8 Høytrykkspistol med
låsemekanisme (A)
9 Elektrisk kabel
10 Bærehåndtak
11 Tilbehørsholder
WINNER 207 M
12 Transpørtboyle
5
EëëçíéêÜ
1 Åýêáìðôïò óùëÞíáò
áðïññõðáíôéêïý ìå ößëôñï
2 äéáêüðôçò óõóêåõÞò (ON/OFF)
3 Ýîïäïò õøçëÞò ðßåóçò
4 Óýíäåóç íåñïý ìå ößëôñï
5 ÔìÞìá óõíäÝóìïõ
6 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò ìå äéðëü
óôüìéï
7 Åýêáìðôïò óùëÞíáò õøçëÞò
ðßåóçò
8 öïñçôü ðéóôïëÝôï ìå
êñßêï áóöáëåßáò (Á)
9 áãùãüò óýíäåóçò
10 ôïîïåéäÞò ëáâÞ ìåôáöïñÜò
11 Õðïäï÷Þ åîáñôçìÜôùí
WINNER 207 M
12 ôïîïåéäÞò ëáâÞ ìåôáöïñÜò
Slovensky
1 Nasávacia hadica čistiaceho
prostriedku so sitkom
2 Vypínač prístroja (ZAP/VYP)
3 Vysokotlaký výstup
4 Vodná prípojka so sitkom
5 Spojovací diel
6 Rozprašovacia trubka
7 Vysokotlakou hadicou
8 Ručná striekacia pištoľ s
bezpečnostnou zarážkou (A)
9 Pripojovací kábel
10 Rukoväť
11 Uchytenie príslušenstva
WINNER 207 M
12 Rukoväť
SUOMI
1 Puhdistusaineen suutin ja sihti
2 Käyttökytkin
3 Suurpaineen ulostulo
4 Vesiliitäntä ja sihti
5 Liitinkappale
6 Suihkuputki kaksitoimisuutin
7 Suurpaineletku
8 Käsikahva varustettu varmistimella
(A)
9 Suihkuputki ja säädettävä suutin
10 Kuljetuskahva
11 Varusteiden pidike
WINNER 207 M
12 Kuljetuskahva
Magyar
1 tisztítószer szívótömlő
2 a készülék kapcsolója (BE/KI)
3 Nagynyomású kimenet
4 vízcsatlakozás szűrővel
5 csatlakozórész
6 vízsugárcső
7 nagynyomású tömlővel
8 kézi szórópisztoly biztosítóval
(A)
9 csatlakozóvezeték
10 szállítófogantyú
11 Tartozék-tartó
WINNER 207 M
12 szállítófogantyú
Polski
1 Wąż zasysający środek
czyszczący z sitkiem
2 Wyłącznik urządzenia
(włączanie/wyłączanie)
3 Przyłącze wysokociśnieniowe
4 Przyłącze wodne z sitkiem
5 Złączka
6 Rurka strumieniowa
7 Wąż wysokociśnieniowy
8 Ręczny pistolet natryskowy
z zapadką zabezpieczającą (A)
9 Elektryczny przewód zasilający
10 Uchwyt prowadzący urządzenia
11 Uchwyt na wyposażenie
WINNER 207 M
12 Uchwyt prowadzący urządzenia
Česky
1 Nasávací hadice čisticího
prostředku se sítkem
2 Vypínač přístroje (ZAP/VYP)
3 Vysokotlaký výstup
4 Vodní přípojka se sítkem
5 Spojovací díl
6 Rozprašovací trubka
7 vysokotlakou hadicí
8 Ruční stříkací pistole s
bezpečnostní zarážkou (A)
9 Připojovací kabel
10 Transportní držadlo
11 Uchycení příslušenství
WINNER 207 M
12 Transportní držadlo
Româneşte
1 Furtun de aspirare a
detergentului cu filtru
2 Comutator (PORNIT/OPRIT)
3 Racord de înaltă presiune
4 Racord de apă cu filtru
5 Racord
6 eavă
7 Furtun de înaltă presiune
8 Pistol cu buton de asigurare
(A)
9 Cablu de alimentare
10 Mâner de transport
11 Suport pentru accesorii
WINNER 207 M
12 Mâner de transport
SVENSKA
1 Rengöringsmedelmunstycke med
filter
2 Strömbrytare
3 Högtrycksutlopp
4 Vattenanslutning med filter
5 Kopplingsdon
6 Spolrör med dubbelmunstycke
7 Högtrycksslang
8 Spolhandtag med säkerhetsspärr
(A)
9 Kabel
10 Transporthandtag
11 Tillbehörshållare
WINNER 207 M
12 Transporthandtag
Ð÷ccêèé
1 Øëàíã
2 Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü
3 Âûõîä âûñîêîãî äàâëåíèÿ
4 Ýëåìåíò ïîäêëþ÷åíèÿ
âîäû
5 Ñîåäèíèòåëüíûé ýëåìåíò
6 Ñòâoë ïèñòîëåòa
7 Âûñîêîíàïîðíûé øëàíã
8 Ðó÷íîé ïèñòîëåò (À)
9 Ñåòåâîé êàáåëü ñ âèëêîé
10 Ðóêîÿòêà
11 Äåðæàòåëü äëÿ
ïðèíàäëåæíîñòåé
WINNER 207 M
12 Ðóêîÿòêà
Slovensko
1 Sesalna cev za čistilno
sredstvo s sitom
2 Glavno stikalo (vklop/izklop)
3 Visokotlačni priključek
4 Priključek za vodo s sitom
5 Spojni del
6 Brizgalna cev
7 Visokotlačna cev
8 Ročna brizgalna pištola z
vpenjalno varnostno
zaskočko (A)
9 Priključni kabel
10 Transportní držalo
11 Odlagalo za pribor
WINNER 207 M
12 Transportní držalo
Srpski
1 Crevo za usisavanje i doziranje
sredstva za čišćenje za vodu
2 Glavni prekidač
3 Priključak za visoki pritisak
4 Priključak za vodu
5 Pričvrstite vijcima spojnicu
6 Cev za prskanje
7 Crevo
8 Pištolj za prskanje sa
sigurnosnim urezom (A)
9 Priključni kabel sa utikačem
10 Držač za transportovanje
11 Držač pribora
WINNER 207 M
12 Držač za transportovanje
Hrvatski
1 Crijevo za usisavanje sredstva
za čišćenje za vodu
2 Glavni prekidač
3 Visokotlačni priključak
4 Priključak za vodu
5 Spojni dio
6 Mlaznica
7 Ručni pištolj za prskanje sa
sigurnosnim urezom (A)
8 Prskanje
9 Priključni kabel s utikačem
10 Transportna ručka
11 Držač pribora
WINNER 207 M
12 Transportna ručka
Türkçe
1 Temizlik maddesi emme
hortumu
2 Cihaz þalteri
3 basýnç çýkýþýna
4 Su baðlantýsý
5 akupleman parçasý dahil
6 Püskürtme namlusu çift memeli
7 yüksek basýnç hortumu dahil
8 Püskürtme tabancasý emniyet
mandalý (a)
9 Elektrik baðlantýsý
10 Aksesuar bölmesi
11 Aksesuar askýsý
WINNER 207 M
12 Aksesuar bölmesi
Áúëãàðñêè åçèê
1 Ìàðêó÷ çà ïî÷èñòâàùèòå
ñðåäñòâà
2 Ãëàâåí øàëòåð
3 Âîäíîñèëîâ èçõîä
4 âðúçêà çà âîäàòà ñ ôèëòúð
5 êóïëóíã
6 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà0
7 Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî
íàëÿãàíå
8 Ïèñòîëåò çà ðú÷íî
ïðúñêàíå (A)
9 Ìðåæîâ êàáåë
10 Äðúæêà çà òðàíñïîðòèðàíå
11 Ìÿñòî çà îêà÷âàíå íà
åëåìåíòèòå îò
îêîìïëåêòîâêàòà
WINNER 207 M
12 Äðúæêà çà òðàíñïîðòèðàíå
6
DEUTSCH
Vor Anschluss Sicherheits- und
Betriebshinweise ab Seite
1414
1414
14
beachten
Vorbereiten
Hochdruckschlauch montieren
Strahlrohr aufstecken
Hochdruckschlauch anschrauben
Wasserzulauf anschließen
Wasserhahn vollständig öffnen
Netzstecker einstecken
ITALIANO
Prima di effettuare il
collegamento leggere con
attenzione le istruzioni d´impiego
e di sicurezza a pagina
2323
2323
23
Preparazione
Montare il tubo flessibile ad alta
pressione
Inserire la lancia
Avvitare il tubo flessibile ad alta
pressione
Collegare l’alimentazione dell’acqua
Aprire completamente il rubinetto
dell’acqua
Inserire la spina di alimentazione
PORTUGUÊS
Antes de ligar observe as
advertências de segurança e
instruções de serviço a partir da
página
3333
3333
33.
Preparar
Mangueira de alta pressão
Encaixar o tubo de jacto
Aparafusar a mangueira de alta
pressão
Ligar à tomada de água
Abrir completamente a torneira
Meter a ficha de rede na tomada
ENGLISH
Please read and follow the safety
and operating instructions on
page
17 17
17 17
17 and following before
you assemble the appliance.
Preparing the Appliance
Connect the high-pressure hose
Insert the jet spray lance
Screw on the high-pressure hose
Connect the water inlet
Completely open the bib-cock
Insert the power plug
NEDERLANDS
Vóór aansluiting veiligheids- en
bedieningsvoorschriften vanaf
pagina
26 26
26 26
26 lezen en in acht
nemen
Voorbereiden
Hogedrukslang montage
Steek de lans vast
Schroef de hogedrukslang vast
Sluit de watertoevoer aan
Open de waterkraan volledig
Steek de stekker in het
stopcontact
DANSK
Læs sikkerheds- og brugs-
anvisningerne fra side
3636
3636
36, inden
apparatet sluttes til
Forberedelse
Montér højtryksslangen
Sæt strålerøret på
Skru højtryksslangen på
Slut vandtilførslen til
Åbn vandhanen helt
Sæt netstikket i stikkontakten
FRANÇAIS
Avant le branchement, tenir
compte des instructions de
service et des consignes de
sécurité figurant à partir de la
page
20.20.
20.20.
20.
Préparation
Montezle flexible haute pression
Emboîtez la lance
Vissez le flexible haute pression
Raccordez l’arrivée d’eau
Ouvrez à fond le robinet d’eau
Branchez la fiche mâle dans la
prise de courant
ESPAÑOL
Antes de la puesta en
funcionamiento, observe las
advertencias de seguridad y
funcionamiento que encontrará a
partir de la página
2929
2929
29.
Preparativos
Monte la manguera de alta presión
Empalmar la lanza
Acoplar la manguera de alta presión
Acoplar la manguera de alimentación
de agua
Abrir completamente la toma (grifo)
de agua
Conectar el cable de conexión del
aparato en la toma de corriente
NORSK
Les, og følg sikkerhets- og
bruksanvisningene på side
3939
3939
39,
før tilkobling av maskinen
Forberedelser
Monter høytrykkslangen
Monter strålerør
Skru på høytrykkslangen
Koble til vanntilførselen
Åpne vannkranen fullstendig
Sett i det elektriske støpselet
7
EëëçíéêÜ
ÄéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ ôéò
ïäçãßåò óýíäåóçò, áóöÜëåéáò
êáé ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò
áðü ôç óåëßäá
48 48
48 48
48 êáé åîÞò
Ðñïåôïéìáóßá
Óõíáñìïëüãçóç åýêáìðôïõ
óùëÞíá
ÐÝñáóìá óùëÞíá åêôüîåõóçò
Âßäùìá åýêáìðôïõ óùëÞíá
õøçëÞò ðßåóçò
Óýíäåóç ôñïöïäïóßáò íåñïý
Áíïßîôå ôåëåßùò ôçí êÜíïõëá
íåñïý
ÐÝñáóìá öéò óôçí ðñßæá
Slovensky
Pred pripojením si prečítajte
bezpečnostné a prevádzkové
pokyny na strane
7575
7575
75
Príprava
Vysokotlakou hadicou
Nasaďte rozprašovaciu trubku
Naskrutkujte vysokotlakú hadicu
Napojte prívod vody
Úplne otvorte vodovodný kohútik
Zastrčte sieťovú zástrčku
Slovensko
Pred priključitvijo upoštevajte
varnostna navodila in navodila za
uporabo na strani
6666
6666
66
Příprava
Sestavljanje visokotlačna cev
Nasaďte rozprašovací trubku
Našroubujte vysokotlakou hadici
Napojte přívod vody
Úplně otevřete vodovodní
kohoutek
Zastrčte síťovou zástrčku
Suomi
Huomioi ennen liittämistä turva- ja
käyttöohjeet sivulta
45 45
45 45
45 lähtien
Jäätymissuoja
Kokoa suurpaineletku
Kiinnitä suihkuputki
Kiinnitä suurpaineletku
Liitä vedensyöttö
Avaa vesihana täysin auki
Laita verkkopistoke
pistorasiaan
Polski
Przed podłączeniem należy
zapoznać się ze wskazówkami
dotyczącymi bezpieczeństwa i
użytkowania urządzenia
począwszy od strony
6969
6969
69.
Przygotowanie
Wąż wysokociśnieniowy
Nałożyć rurkę strumieniową
Przykręcić wąż wysokociśnieniowy
Przyłączyć dopływ wody
Otworzyć całkowicie zawór wodny
Wtyczkę włożyć do gniazdka
sieciowego
Česky
Před zapojením přístroje si
pečlivě pročtěte Bezpečnostní
ustanovení a provozní upozornění
na s.
63 63
63 63
6 3 a dále
Příprava
Montáž vysokotlakou hadici
Nasaďte rozprašovací trubku
Našroubujte vysokotlakou hadici
Napojte přívod vody
Úplně otevřete vodovodní
kohoutek
Zastrčte síťovou zástrčku
Româneşte
Înãinte de punerea în funcþiune sã
fie lunte în contiderare de
îndrumãrile de siguranþã ºi de lucru
din pag.
7272
7272
72
Pregătirea pentru lucru
Furtunul de înaltă presiune
Montai eava cu duză
Racordai furtunul de înaltă
presiune
Racordai furtunul de alimentare
cu apă
Deschidei robinetul de apă la
maxim
Introducei fişa în priză
Svenska
Innan aggregatet ansluts ska
säkerhets- och driftanvisningarna
på sidan
42 42
42 42
42 och efterföljande
sidor beaktas.
Förberedelse
Anslut högtrycksslangen
Montera spolröret
Skruva på högtrycksslangen
Anslut vattentillförsel
Öppna vattenkranen helt
Anslut nätkontakten
Srpski
Pre priključivanja se osvrnite na
sigurnosne upute i uputstva za
upotrebu na stranici
88
88
8
11
11
1
Priprema
Sklapanje crevo
Postavite cev za rasprskavanje.
Pričvrstite crevo otporno na
visoki pritisak.
Priključite dovod vode.
Potpuno otvorite slavinu.
Utaknite utikač.
Hrvatski
Prije priključivanja obratite
pozornost na sigurnosne upute i
uputstva za uporabu na stranici
7878
7878
78
Priprema
Sastavljanje visokotlačno crijevo
Priključite cijev za raspršivanje
Na cijev privijte visokotlačno
crijevo
Priključite na dovod vode
Otvorite vodovodnu slavinu do
kraja
Utikač priključite na utičnicu el.
mreže
Áúëãàðñêè åçèê
Ïðåäè âêëþ÷âàíå äà ñå âçåìàò
ïîä âíèìàíèå óêàçàíèÿòà çà
ñèãóðíîñò è ðàáîòà îò ñòð.84
Ïîäãîòîâêà
Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî
íàëÿãàíå
Ïîñòàâåòå òðúáàòà çà
ðàçïðúñêâàíå
Çàâèéòå êúì íåÿ ìàðêó÷à, çà
ðàáîòà ïîä íàëÿãàíå
Âêëþ÷åòå êúì çàõðàíâàíåòî ñ
âîäà
Îòâîðåòå êðàíà çà âîäà äîêðàé.
Ïîñòàâåòå ùåïñåëà â êîíòàêòà.
Türkçe
Cihazý çalýþtýrmadan önce, sayfa 52
ile baþlayan güvenlik ve kullaným
talimatlarýný dikkate alýnýz.
Ön hazýrlýk
Yüksek basýnç su hortumunu
Püskürtme namlusunu takýnýz.
Yüksek basýnç (su) hortumunu
yerine takýnýz
Su hortumununun baðlantýsýný
saðlayýnýz
Su musluðunu sonuna kadar
açýnýz
Cihazýn fiþini prize takýnýz
Ð÷ccêèé
Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì îçíàêîì-
èòüñÿ ñ óêàçàíèÿìè ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè è ïî ýêñïëóàòàöèè
óñòðîéñòâà, íà÷èíàÿ ñî ñòð. 56
Ïîäãîòîâêà ê ðàáîòå
Ñîáåðèòå âûñîêîíàïîðíûé
øëàíã
Ïðèñîåäèíèòå ñòðóéíóþ òðóáêó
Ïðèâèíòèòå âûñîêîíàïîðíûé
øëàíã
Ïîäêëþ÷èòå óñòðîéñòâî ê
ïîäàþùåìó âîäîïðîâîäó
Ïîëíîñòüþ îòêðîéòå
âîäîïðîâîäíûé êðàí
Âñòàâüòå âèëêó â ðîçåòêó
Magyar
A csatlakoztatás elõtt a
6060
6060
60.
oldalon található biztonsági és
használati útmutatásokat
figyelembe kell venni!
Előkészítés
Nagynyomá sú tömlőt
Tegye fel a vízsugárcsövet
Csavarja fel a nagynyomású
tömlőt
Csatlakoztassa a víz-bevezetést
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Dugja be a hálózati csatlakozót
8
FRANÇAIS
Travail en mode haute pression
Consignes de sécurité
Prudence: la poignée-pistolet
recule
Réglez la haute/basse pression
Interrupteur de l’appareil sur
«1»
Déverrouillez la poignée-pistolet
Appuyez sur la gâchette de la
poignée-pistolet
ENGLISH
Working with High Pressure
Safety instructions
Caution: recoil
Set to high/low pressure
Set appliance switch to ”1
Release the safety catch of the
trigger gun
Press the lever
ITALIANO
Lavorare con l’alta pressione
Istruzioni di sicurezza
Attenzione: contraccolpo
Regolare alta/bassa pressione
interruttore dell’apparecchio su
«1»
togliere la sicura alla pistola a
spruzzo
premere la leva
NEDERLANDS
Werken met hoge druk
Veiligheidsvoorschriften
Voorzichtig: terugslag
Stel hoge/lage druk in
Hoofdschakelaar op “1”
Ontgrendel het spuitpistool
Druk de hendel in
DANSK
Funktion med højtryk
Sikkerhedsanvisninger
Forsigtig: Tilbageslag
Indstil høj-/lavtryk
Sæt apparatets afbryder på ”1”
Frigiv sikringen af
håndsprøjtepistolen
Tryk håndtaget ind
PORTUGUÊS
Trabalhar com alta pressão
Advertências de segurança
Cuidado: Contragolpe
Ajustar à alta/baixa pressão
Posicionar o interruptor do
aparellho em «1»
Destravar a pistola
pulverizadora manual
Premir a alavanca
ESPAÑOL
Trabajar con alta presión
¡Advertencias de seguridad!
¡Atención: efecto retropropulsor
Seleccionar la modalidad alta
presión / baja presión
Colocar el interruptor del
aparato en la posición «1»
Desbloquear el gatillo de la
pistola
Accionar el gatillo de la pistola
NORSK
Arbeide med høytrykk
Sikkerhetsanvisninger
Forsiktig: Tilbakeslag
Innstill høy-/lavtrykk
Sett maskinbryteren på ”1”
Åpne sikringen på
høytrykkspistolen
Betjen avtrekkeren
DEUTSCH
Arbeiten mit Hochdruck
Sicherheitshinweise
Vorsicht: Rückschlag
Hoch-/Niederdruck einstellen
Geräteschalter auf «1»
Handspritzpistole entsichern
Hebel drücken
9
EëëçíéêÜ
Åñãáóßåò õðü õøçëÞ ðßåóç
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Ðñïóï÷Þ: ÁíôåðéóôñïöÞ
(“êëüôóçìá”)
Ñýèìéóç õøçëÞò/÷áìçëÞò
ðßåóçò
Äéáêüðôçò óõóêåõÞò óôï “1”
ÁðáóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò
ÐÜôçìá óêáíäÜëçò
Slovensky
Práca s vysokým tlakom
Bezpečnostné
ustanovenia
Pozor: nebezpečenstvo
spätného rázu
Nastavte vysoký/nízky tlak
Vypínač prístroja na «1»
Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ
Stlačte páčku
Suomi
Työskentely korkeapaineella
Turvaohjeet
Varo: takaisku
Säädä suur-/pienpaine
Aseta käyttökytkin asentoon „1“
Vapauta käsikahvan varmistin
Paina liipaisinta
Magyar
Nagynyomással történő
munkavégzés
Biztonsági utasítások
Vigyázat: hátralökés
Állítsa be a nagy-/kisnyomást
Állítsa a készülék kapcsolóját
„1“-esre
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt
Nyomja meg a kart
Polski
Praca z użyciem wysokiego
ciśnienia
Wskazówki bezpieczeństwa
Ostrożnie: siła odrzutu
Nastawić wysokie/niskie ciśnienie
Wyłącznik urządzenia nastawić
na „1”
Zwolnić blokadę ręcznego
pistoletu natryskowego
Nacisnąć dźwignię
Česky
Práce s vysokým tlakem
Bezpečnostní ustanovení
Pozor: nebezpečí zpětného
rázu
Nastavte vysoký/nízký tlak
Vypínač přístroje na «1»
Odblokujte ruční stříkací pistoli
Stiskněte páčku
Româneşte
Lucrul cu înaltă presiune
Instruciuni de sigurană
Atenie: recul
Selectai înaltă/joasă presiune
Trecei comutatorul aparatului pe
poziia „1“
Deblocai sigurana pistolului
Apăsai maneta
Svenska
Arbete med högtryck
Säkerhetsanvisningar
OBS! Rekylverkan
Ställ in hög-/lågtryck
Ställ strömställaren på „1“
Osäkra spolhandtaget
Tryck på avtryckaren
Áúëãàðñêè åçèê
Ðàáîòà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Âíèìàíèå: èìà îòêàò
Íàñòðîéêà íà ïîçèöèÿòà çà
ðàáîòà ïîä âèñîêî/íèñêî
íàëÿãàíå
Ïîñòàâåòå øàëòåðà íà óðåäà
íà 1
Ñâàëåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà
ðú÷íèÿ ïèñòîëåò çà
ðàçïðúñêâàíå
Íàòèñíåòå ðú÷êàòà.
Türkçe
Cihazýn yüksek basýnç
kullanýlarak çalýþtýrýlmasý
Güvenlik bilgileri
Dikkat: Geri tepme olabilir
Yüksek / düþük basýnç ayarýný
yapýnýz
Düðmeyi 1 konumuna
getiriniz
Püskürtme tabancasýnýn
emniyetini açýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola)
basýnýz
Ð÷ccêèé
Ðàáîòû ñ èñïîëüçîâàíèåì
âîäû ïîä âûñîêèì äàâëåíèåì
Ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
Îñòîðîæíî: âîçìîæíà îòäà÷à
Óñòàíîâèòü ïîäà÷ó
âûñîêîãî/íèçêîãî äàâëåíèÿ
Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü
óñòàíîâèòü â ïîëîæåíèå 1
Ñíèìèòå ðó÷íîé ïèñòîëåò ñ
ïðåäîõðàíèòåëÿ
Íàæìèòå íà ðû÷àã
Slovensko
Delo z visokim tlakom
Varnostna opozorila
Pozor: povratek
Nastavite visoki/nizki tlak
Aparat vklopite na «1»
Sprostite varnostno zaskočko na
pištoli
Pritisnite ročico
Srpski
Rad sa visokim pritiskom
Sigurnosna uputstva.
Pažnja! Povratni udar.
Podesite visoki ili niski pritisak.
Prekidač uređaja postavite
na «1».
Otkočite pištolj za rasprskavanje.
Pritisnite polugu.
Hrvatski
Rad s visokim tlakom
Sigurnosna upozorenja
Upozorenje: potisak
Podesite na visoki/niski tlak
Aparat uključite na „1“
Otpustite sigurnosnu blokadu na
pištolju
Pritisnite ručku
10
FRANÇAIS
Travail avec détergent
Réglez le jet basse pression
Pas de détergent en mode haute
pression
Accrochezle flexible d’aspiration du
détergent …
...dans le bidon de détergent
Enclenchez le nettoyeur haute
pression
Déverrouillez la poignée-pistolet
Appuyez sur la gâchette
ENGLISH
Working with Detergent
Set to low-pressure jet
No detergent in high-pressure
mode
Insert the detergent suction hose...
...into the detergent container
Switch on the high-pressure cleaner
Release the safety catch of the
trigger gun
Press the lever
ITALIANO
Lavorare con detergente
Regolare il getto a bassa pressione
Non usare alta pressione con
detergenti
introdurre il tubo flessibile di
aspirazione detergente ...
... in un contenitore di detergente
interruttore dell’apparecchio
Togliere la sicura alla pistola a
spruzzo
Premere la leva
NEDERLANDS
Werken met reinigingsmiddel
Stel lagedrukstraal in
Geen reinigingsmiddel bij hoge
druk
Reinigingsmiddelzuigslang...
...in tank voor reinigingsmiddel hangen
Schakel de hogedrukreiniger in
Ontgrendel het spuitpistool
Druk de hendel in
DANSK
Funktion med rengøringsmiddel
Indstil lavtryksstrålen
Ingen rengøringsmiddel ved
højtryk
Placér rengøringsmiddelsugeslangen
...
... i rengøringsmiddelbeholderen
Tænd for højtryksrenseren
Frigiv sikringen af
håndsprøjtepistolen
Tryk håndtaget ind
PORTUGUÊS
Trabalhar com produto de limpeza
Ajustar ao jacto de baixa pressão
Com alta pressão nenhum
produto de limpeza
Pendurar a mangueira de produto de
limpeza ...
... in un contenitore per detergenti
Accendere l’idropulitrice
Destravar a pistola pulverizadora
manual
Premir a alavanca
ESPAÑOL
Trabajar con detergente
Seleccionar el chorro de baja presión
¡No aplicar nunca el detergente
con alta presión!
Introducir la manguera de aspiración
del detergente ....
.. en el depósito o bidón de detergente
Conectar la limpiadora de alta
presión
Desbloquear el gatillo de la pistola
Accionar el gatillo de la pistola
NORSK
Arbeide med rengjøringsmidler
Innstill lavtrykkstråle
Det kan ikke benyttes
rengjøringsmiddel ved høytrykk
Heng rengjøringsmiddelslangen ...
... ned i rengjøringsmiddelbeholderen
Slå på høytrykksvaskeren
Åpne sikringen på høytrykkspistolen
Betjen avtrekkeren
DEUTSCH
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Niederdruckstrahl einstellen
Kein Reinigungsmittel bei
Hochdruck
Reinigungsmittelsaugschlauch...
... in Reinigungsmittelbehälter
hängen
Hochdruckreiniger einschalten
Handspritzpistole entsichern
Hebel drücken
55 66
O/
OFF
I/
ON
I/
ON
I/
ON
4
2
3
1
3
4
2
2
5/6
RM
1
11
EëëçíéêÜ
Åñãáóßåò ìå áðïññõðáíôéêü
Ñýèìéóç ñéðÞò ÷áìçëÞò ðßåóçò
Êáèüëïõ áðïññõðáíôéêü óå
õøçëÞ ðßåóç
Åýêáìðôïò óùëÞíáò
áíáññüöçóçò áðïññõðáíôéêïý....
... êñÝìáóìá óôï äï÷åßï
áðïññõðáíôéêïý
ÈÝóç ôçò óõóêåõÞò êáèáñéóìïý
ìå õøçëÞ ðßåóç óå ëåéôïõñãßá.
ÁðáóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò
ÐÜôçìá óêáíäÜëçò
Slovensky
Práca s čistiacim
prostriedkom
Nastavte nízkotlaký lúč
Pri vysokom tlaku nepoužívajte
čistiaci prostriedok
Nasávaciu hadicu pre čistiaci
prostriedok...
... zaveste do nádoby na čistiaci
prostriedok
Zapnite vysokotlaký čistič
Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ
Stlačte páčku
Suomi
Työskentely pesuainetta käyttäen
Säädä pienpainesuihku
Ei pesuainetta suurpainekäytössä
Aseta pesuaineletku…
… pesuainesäiliöön.
Käynnistä suurpainepesuri
Vapauta käsikahvan varmistin
Paina liipaisinta
Magyar
Tisztítószerrel történő
munkavégzés
Állítsa be a kisnyomású sugarat
Nagynyomás esetén ne
használjon tisztítószert
Lógassa be a tisztítószer
szívótömlőt ...
... a tisztítószertartályba
Kapcsolja be a magasnyomású
tisztítót
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt
Nyomja meg a kart
Polski
Praca z zastosowaniem
środka czyszczącego
Nastawić strumień niskociśnieniowy
Przy pracy z użyciem wysokiego
ciśnienia nie stosuje się środka
czyszczącego
Wąż zasysający środek czyszczący...
... zawiesić w zbiorniku środka
czyszczącego
Włączyć wysokociśnieniowe
urządzenie czyszczące
Zwolnić blokadę ręcznego pistoletu
natryskowego
Nacisnąć dźwignię
Česky
Práce s čisticím
prostředkem
Nastavte nízkotlaký paprsek
Při vysokém tlaku nepoužívejte
čisticí prostředek
Sací hadici pro čisticí
prostředek...
... zavěste do nádoby na čisticí
prostředek
Zapněte vysokotlaký čistič
Odblokujte ruční stříkací pistoli
Stiskněte páčku
Româneşte
Lucrul cu detergeni
Selectai jetul de joasă presiune
Nu utilizai detergent la lucrul
cu înaltă presiune
Introducei furtunul de absorbie
pentru detergent...
...în rezervorul de detergent
Pornii aparatul de curăat cu
înaltă presiune
Deblocai sigurana pistolului
Apăsai maneta
Svenska
Arbete med rengöringsmedel
Ställ in lågtrycksstråle
Använd ej rengöringsmedel vid
högtryck
Häng rengöringsmedelsslangen...
.... i rengöringsmedelstanken
Ställ strömställaren på „1“
Osäkra spolhandtaget
Tryck på avtryckaren
Türkçe
Cihazýn deterjan kullanýlarak
çalýþtýrýlmasý
Cihazý düþük basýnçda
püskürtme ayarýna getiriniz
Yüksek basýnçla çalýþýrken
deterjan kullanmayýnýz
Deterjan emme hortumunu, ..
.. deterjan tankýna yerleþtiriniz
Düðmeyi 1 konumuna getiriniz
Püskürtme tabancasýnýn
emniyetini açýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
Ð÷ccêèé
Ðàáîòà ñ ÷èñòÿùèìè
ñðåäñòâàìè
Íàñòðîéòå óñòðîéñòâî íà ïîäà÷ó
âîäû ïîä íèçêèì äàâëåíèåì
Ïðè âûñîêîì äàâëåíèè ÷èñòÿùåå
ñðåäñòâî íå äîáàâëÿåòñÿ
Øëàíã äëÿ âñàñûâàíèÿ
÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà...
... âñòàâüòå â åìêîñòü ñ
÷èñòÿùèì ñðåäñòâîì
Âêëþ÷èòå óñòðîéòñòâî
Ðó÷íîé ïèñòîëåò ñíèìèòå ñ
ïðåäîõðàíèòåëÿ
Íàæìèòå íà ðû÷àã
Slovensko
Delo s čistilnimi sredstvi
Nastavite nizki tlak
Ne uporabljajte čistil z visokim
tlakom
Cev za čistilno sredstvo ...
... potopite v posodo s čistilnim
sredstvom
Vključite visokotlačni čistilnik
Sprostite varnostno zaskočko na
pištoli
Pritisnite ročico
Srpski
Rad sa sredstvom za
čišćenje
Podesite niski pritisak.
Ne koristite sredstvo za čišćenje
zajedno sa visokim pritiskom.
Stavite crevo za dovod sredstva
za čišćenje ...
... u posudu za sredstvo za
čišćenje.
Uključite uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom.
Otkočite pištolj za rasprskavanje.
Pritisnite polugu.
Hrvatski
Rad sa sredstvom za
čišćenje
Podesite na niskotlačni mlaz
Kod rada s visokim tlakom ne
koristite sredstvo za čišćenje
Ovjesite usisnu cijev za sredstvo
za čišćenje...
...u spremnik sredstva za
čišćenje
Uključite čistilicu
Otpustite sigurnosnu blokadu na
pištolju
Pritisnite ručku
Áúëãàðñêè åçèê
Ðàáîòà ñ ïî÷èñòâàùè
ïðåïàðàòè
Íàñòðîéòå ñòðóÿòà çà ðàáîòà
ïîä íèñêî íàëÿãàíå.
Íå ïîëçâàéòå ïî÷èñòâàùè
ïðåïàðàòè ïðè ðàáîòà ïîä âèñîêî
íàëÿãàíå
Çàêà÷åòå ìàðêó÷à çà âñìóêâàíå
íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
êúì ðåçåðâîàðà çà
ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
Âêëþ÷åòå ïàðî÷èñòà÷êàòà.
Ñâàëåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà
ðú÷íèÿ ïèñòîëåò çà
ðàçïðúñêâàíå
Íàòèñíåòå ðú÷êàòà
12
4/5
O/
OFF
O/
OFF
O/
OFF
O/
OFF
I/
ON
123
54
3
2
6
7
8
1
FRANÇAIS
Fin du service
Interrupteur de l’appareil sur «0»
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant
Fermez le robinet d’eau
Appuyez sur la gâchette pour
résorber la pression
Verrouillez la poignée-pistolet
Entretien, Stockage
Nettoyez le filtre à détergent
Nettoyez le filtre à eau
Protection antigel
ENGLISH
Finishing Your Work
Set the appliance switch to ”0
Disconnect the power plug
Close the bibcock
Press the lever (depressurize)
Lock the safety catch of the trigger
gun
Maintenance, Storage
Clean the detergent filter
Clean the water filter
Frost protection
DEUTSCH
Betrieb beenden
Geräteschalter auf «0»
Netzstecker ausstecken
Wasserhahn schließen
Hebel drücken (drucklos machen)
Handspritzpistole sichern
Pflege, Aufbewahrung
Reinigungsmittelfilter reinigen
Wasserfilter reinigen
Frostschutz
ITALIANO
Terminare il lavoro
Interruttore dell’apparecchio su «0»
estrarre la spina di alimentazione
chiudere il rubinetto dell’acqua
premere la leva (scaricare tutta la
pressione)
Mettere la sicura alla pistola a
spruzzo
Cura, manutenzione
Pulire il filtro del detergente
Pulire il filtro dell’acqua
Protezione antigelo
NEDERLANDS
Gebruik beëindigen
Hoofdschakelaar op “0”
Trek de stekker uit het stopcontact
Sluit de waterkraan
Druk de hendel in (drukloos maken)
Blokkeer het spuitpistool
Verzorging, opbergen
Maak het reinigingsmiddelfilter
schoon
Maak het waterfilter schoon
Vorstbescherming
DANSK
Efter brug
Sæt apparatets afbryder på ”0”
Tag netstikket ud af stikkontakten
Luk for vandhanen
Tryk håndtaget ind (trykket tages af
apparatet)
Sørg for at sikre håndsprøjtepistolen
Vedligeholdelse, opbevaring
Rens rengøringsmiddelfilteret
Rens vandfilteret
Frostbeskyttelse
PORTUGUÊS
Terminar o funcionamento
Posicionar o interruptor do aparellho
em «0»
Retirar a ficha de rede da tomada
Fechar a torneira
Premir a alavanca (despressurizar)
Travar a pistola pulverizadora
manual
Conservação, Estocagem
Limpar o filtro de produto de limpeza
Limpar o filtro de água
Protecção contra as geadas
ESPAÑOL
Concluir el trabajo con la máquina
Colocar el interruptor del aparato
en la posición de desconexión «0»
Extraer el cable de conexión de la
toma de corriente
Cerra la toma (grifo) de agua
Accionar el gatillo (para evacuar la
presión del circuito)
Bloquear el gatillo de la pistola
Cuidados y mantenimiento
Limpiar el filtro del detergente
Limpiar el filtro del agua
Protección antihielo
NORSK
Etter bruk
Sett maskinbryteren på ”0”
Ta ut det elektriske støpselet
Steng vannkranen
Betjen avtrekkeren (gjør systemet
trykkløst)
Sikre høytrykkspistolen
Vedlikehold, oppbevaring
Rengjør rengjøringsmiddelfilter
Rengjør vannfilter
Frostbeskyttelse
13
EëëçíéêÜ
ËÞîç ëåéôïõñãßáò
Äéáêüðôçò óõóêåõÞò óôï “0”
Áöáßñåóç ôïõ öéò áðü ôçí
ðñßæá
Êëåßóéìï ôçò êÜíïõëáò íåñïý
ÐÜôçìá óêáíäÜëçò (íá ìçí
åðéêñáôåß ðßåóç)
ÁóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò
Ðåñéðïßçóç, öýëáîç
ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ
áðïññõðáíôéêïý
ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ íåñïý
Ðñïóôáóßá áðü ðáãåôü
Slovensky
Ukončenie prevádzky
Vypínač prístroja na «0»
Vytiahnite sieťovú zástrčku
Uzatvorte vodovodný kohútik
Stlačte páčku (odtlakovanie)
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ
Ošetrovanie, skladovanie
Vyčistite filter čistiaceho
prostriedku
Vyčistite vodný filter
Ochrana proti mrazu
Suomi
Käytön lopetus
Aseta käyttökytkin asentoon „0“
Irrota verkkopistoke pistorasiasta
Sulje vesihana
Paina liipaisinta (poista paine)
Varmista käsikahva
Hoito, säilytys
Puhdista pesuaineen suodatin
Puhdista vedensuodatin
Jäätymissuoja
Magyar
Az üzemeltetés befejezése
Állítsa a készülék kapcsolóját
„0“-ra
Húzza ki a hálózati csatlakozót
Zárja el a vízcsapot
Nyomja meg a kart (szüntesse
meg a nyomást)
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt
Ápolás, tárolás
A tisztítószerszűrő tisztítása
A vízszűrő tisztítása
Fagyvédelem
Polski
Zakończenie pracy
Wyłącznik urządzenia nastawić na „0”
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego
Zamknąć zawór wodny
Nacisnąć dźwignię (zredukować
ciśnienie)
Zablokować ręczny pistolet natryskowy
Pielęgnacja, przechowywanie
Wyczyścić filtr środka czyszczącego
Wyczyścić filtr wodny
Zabezpieczyć przed zamarznięciem
Česky
Ukončení provozu
Vypínač přístroje na «0»
Vytáhněte síťovou zástrčku
Uzavřete vodovodní kohoutek
Stiskněte páčku (odtlakování)
Zajistěte ruční stříkací pistoli
Ošetřování, skladování
Vyčistěte filtr čisticího prostředku
Vyčistěte vodní filtr
Ochrana proti mrazu
Româneşte
Oprirea aparatului
Trecei comutatorul aparatului pe „0“
Scoatei fişa din priză
Închidei robinetul de alimentare cu
apă
Apăsai maneta (depresurizai
aparatul)
Blocai sigurana pistolului
Întreinere, depozitare
Curăai filtrul de detergent
Curăai filtrul de apă
Ferii aparatul de înghe
Svenska
Stopp
Vrid strömbrytaren till ”0”
Dra ut nätkontakten
Stäng vattenkranen
Tryck på avtryckaren (för att
avlägsna trycket)
Säkra spolhandtaget
Skötsel och förvaring
Rengör rengöringsmedelsfiltret
Rengör vattenfiltret
Frostskydd
Áúëãàðñêè åçèê
Ïðèêëþ÷âàíå íà åêñïëîàòàöèÿòà
Ïîñòàâåòå øàëòåðà íà óðåäà íà 0
Èçòåãëåòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà
Çàòâîðåòå êðàíà çà âîäà
Íàòèñíåòå ðú÷êàòà /îñâîáîäåòå
îò íàëÿãàíå/
Ïîñòàâåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà
ðú÷íèÿ ïèñòîëåò çà
ðúçïðúñêâàíå
Ïîääðúæêà, ñúõðàíåíèå
Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà çà
ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà çà âîäà
Ñúõðàíÿâàéòå óðåäà, çàùèòåí
îò èçìðúçâàíå
Türkçe
Çalýþmanýz bittiðinde
Düðmeyi 0konumuna getiriniz
Cihazýn fiþini prizden çekiniz
Su musluðunu kapatýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
(basýncý boþaltma)
Püskürtme tabancasýnýn emniyetini
kapatýnýz
Bakým ve cihazýn kaldýrýlmasý
Deterjan filitresini temizleyiniz.
Su filitresini temizleyiniz.
Donmaya karþý tedbir alýnýz
Ð÷ccêèé
Îêîí÷àíèå ïðîöåññà ðàáîòû
Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü óñòðîéñòâà
ïåðåâåäèòå â ïîëîæåíèå 0
Âûòàùèòå âèëêó èç ðîçåòêè
Çàêðîéòå âîäîïðîâîäíûé êðàí
Íàæìèòå íà ðû÷àã ïèñòîëåòà
(ñáðîñ äàâëåíèÿ)
Ïîñòàâüòå ðó÷íîé ïèñòîëåò íà
ïðåäîõðàíèòåëü
Óõîä, õðàíåíèå
Ïðîâåäèòå ÷èñòêó ôèëüòðà äëÿ
î÷èñòêè ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà
Ïðîâåäèòå ÷èñòêó ôèëüòðà äëÿ
î÷èñòêè âîäû
Âûïîëíèòå ìåðîïðèÿòèÿ ïî
çàùèòå óñòðîéñòâà îò ìîðîçà
Slovensko
Konec delovanja
Stikalo naprave na »0«
Izvlecite vtič iz vtičnice
Zaprite dovodno pipo
Pritisnite ročico (v napravi
zmanjšate tlak)
Brizgalno pištolo ponovno vpnite
Nega in shranjevanje
Očistite filter za čistilno sredstvo
Očistite vodni filter
Zavarovanje pred zamrznjenjem
Srpski
Završetak rada
Postavite prekidač uređaja na «0».
Izvucite utikač.
Zatvorite slavinu.
Prtisnite polugu (otklonite
pritisak).
Zakočite pištolj za rasprskavanje.
Nega, pospremanje
Očistite filter na dovodu sredstva
za čišćenje.
Očistite filter za vodu.
Zaštita od mraza.
Hrvatski
Završetak rada
Aparat prebacite na „0“
Izvucite utikač iz utičnice el.
mreže
Zatvorite vodovodnu pipu
Pritisnite ručku (da smanjite pritisak)
Aktivirajte sigurnosnu blokadu na
pištolju
Čišćenje, pohranjivanje
Očistite filter za sredstvo za
čišćenje
Očistite filter za vodu
Zaštitite aparat od smrzavanja
Deutsch
14
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Privathaus-
halt
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werk-
zeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hoch-
druck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungs-
mitteln).
zur Motorenreinigung nur an Orten mit entsprechendem Öl-
abscheider.
Sicherheitshinweise
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen)
sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die Netzanschlussleitung
oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Sicherheitselemente, Hoch-
druckschläuche, Spritzpistole, beschädigt sind.
Warnung: Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen
sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfoh-
lene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwen-
den.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nichtunterwiesenen Perso-
nen betrieben werden.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden.
Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim
Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder, zu ach-
ten.
Warnung: Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Per-
sonen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzklei-
dung.
Warnung: Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem
Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst gerichtet werden.
Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere richten, um Kleidung
oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheitsgefährdende
Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Warnung: Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den
Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzei-
chen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahr-
zeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Reinigung nur mit
einem Abstand von mindestens 30 cm.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z.B.
Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplät-
zen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Beim Reinigen von lackierten Oberflächen ist ein Mindestabstand
von 30 cm einzuhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin,
Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lö-
sungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angrei-
fen.
Zum Schutz vor zurückspritzenden Teilen bei Bedarf geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in
Betrieb ist.
Warnung: Dieses Gerät wurde entwickelt für die Verwendung
von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen
werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder
Chemikalien kann der Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor Verletzungen
und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Überströmventil mit Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet
der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet der Druckschalter die Pum-
pe wieder ein. Das Überströmventil verhindert zudem, daß der
zulässige Betriebsdruck überschritten wird.
Sicherungsknopf
Der Sicherungsknopf an der Handspritzpistole verhindert un-
beabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Umweltschutz
Bitte Verpackung umweltgerecht entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
diese der Wiederverwertung zu.
Bitte Altgerät umweltgerecht entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsy-
steme.
Vor dem ersten Betrieb
Zusammenbauen
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt. Benachrich-
tigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Elektrischer Anschluß
Niemals defekte Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung ver-
wenden! Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom
Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Darauf achten, daß Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung
nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen ver-
letzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfas-
sen.
Die Verbindung Netzanschluss -/Verlängerungsleitung darf nicht
im Wasser liegen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müssen strahlwas-
sergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluß an-
geschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur ge-
mäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschliessen. Die Span-
nung muß mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim-
men.
Mindestabsicherung der Steckdose 10 A (träge).
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steck-
dosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max.
30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Warnung: Ungeeignete Verlängerungsleitungen können
gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungslei-
tungen mit ausreichenden Leitungsquerschnitt:
1 bis 10 m: 1,5 mm² 10 bis 30 m: 2,5 mm²
Deutsch
15
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungslei-
tung müssen wasserdicht sein.
Verlängerungsleitung immer vollständig von der Kabeltrom-
mel abwickeln.
Anschluß an Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Nur Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) mit folgenden Ab-
messungen verwenden:
– Länge mindestens 7,5 m
– Durchmesser mindestens ½".
Anschlußwerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Für Deutschland: Sollte Ihre Hauswasserversorgung nicht
mit einem Rohrunterbrecher (min. A2) ausgestattet sein, ver-
wenden Sie einen Rückflußstopp. Ein Rückflußstopp darf nur
am Wasserhahn, niemals am Gerät befestigt werden!
Bedienung
!
Lebensgefahr!
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den Hochdruck-
strahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hier-
für ist eine Verfärbung des Reifens. Reinigung mit einem Abstand
von mindestens 30 cm.
Netzstecker niemals mit feuchten Händen anfassen.
Anschlußleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schä-
den prüfen. Beschädigte Anschlußleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen.
Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
!
Verletzungsgefahr!
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse
wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für siche-
ren Stand sorgen und Handspritzpistole und Strahlrohr gut fest-
halten.
Zum Schutz vor zurückspritzenden Teilen bei Bedarf geeigne-
te Schutzkleidung tragen.
Wasserversorgung
Achtung! Verunreinigungen im Zulaufwasser beschädigen
die Pumpe. Um dies zu verhindern, weisen wir ausdrücklich
darauf hin, einen geeigneten Wasserfilter zu verwenden.
Beim Betrieb des Hochdruckreinigers mit geschlossener Was-
serzuleitung kommt es zu einer Schädigung der Zylinderkopf-
einheit. Bitte den Hochdruckreiniger nie mit geschlosse-
nem Wasserhahn betreiben.
Das Gerät kann aus der Wasserleitung oder einem offenen Be-
hälter mit Wasser versorgt werden.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) am Wasser-
anschluß des Gerätes und am Wasserzulauf anschließen.
Wasserzulauf öffnen.
Wasserversorgung aus offenem Behälter
Kupplungsteil für Wasserzulauf abschrauben.
Saugschlauch mit Filter (nicht im Lieferumfang) am Wasser-
anschluß des Gerätes anschrauben.
Filter in den Behälter hängen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß des Gerätes
abschrauben.
Gerät einschalten und solange laufen lassen, bis das
Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluß austritt.
Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder an-
schrauben.
Vorbereiten
Netzstecker einstecken.
Hauptschalter auf „I“.
Einschalten
Sicherungsknopf an der Handspritzpistole drücken und He-
bel ziehen.
Ausschalten
Hebel loslassen.
In Arbeitspausen und beim Verlassen des Gerätes durch Drücken
des Sicherungsknopfes das Gerät vor unbeabsichtigtem Ein-
schalten sichern.
Arbeitsdruck wählen
Hochdruck einstellen:
• Zweifachdüse auf Symbol « » stellen.
Niederdruck einstellen:
• Zweifachdüse auf Symbol « » stellen.
Reinigungsmittel zumischen
Reinigungsmittel-Saugschlauch in gewünschter Länge aus
dem Gehäuse ziehen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in den Reinigungsmittel-Be-
hälter hängen.
• Niederdruckstrahl am Strahlrohr einstellen « ».
Hinweis: Keine Reinigungsmittel-Zumischung mit
Hochdruckstrahl möglich
Wenn Reinigungsmittel zugemischt wurde:
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter mit klarem
Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang einschalten und
klarspülen.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprü-
hen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen.
Betrieb beenden
Hauptschalter auf „0“.
Netzstecker ziehen.
Bei Wasserversorgung aus der Wasserleitung
Wasserzulauf schließen.
Hebel an der Handspritzpistole ziehen, bis das Gerät druck-
los ist.
Sicherungsknopf drücken, um Gerät gegen unbeabsichtig-
tes Einschalten zu sichern.
Gerät vom Wasseranschluß trennen.
Bei Wasserversorgung aus offenem Behälter
Saugschlauch mit Filter am Wasseranschluß des Gerätes
abschrauben.
Hebel an der Handspritzpistole ziehen, bis das Gerät druck-
los ist.
Sicherungsknopf drücken, um Gerät gegen unbeabsichtig-
tes Einschalten zu sichern.
Aufbewahren
Achtung! Frost kann das nicht vollständig entleerte Gerät zer-
stören. Gerät im Winter in einem frostfreien Raum aufbewah-
ren.
Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen.
Anschlußkabel aufwickeln und z.B. um den Griff hängen.
Deutsch
16
Pflege und Wartung
Reinigen
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Sieb im Wasseranschluß mit einer Flachzange herauszie-
hen und unter fließendem Wasser reinigen.
Warten
Das Gerät ist wartungsfrei.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der
folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannter Störung/Abhilfe wenden Sie sich
bitte an den autorisierten Kundendienst.
!
Stromschlaggefahr!
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kun-
dendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
- Prüfen Sie ob die angegebene Spannung auf dem Typen-
schild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
- Prüfen Sie die Netzanschlußleitung
Gerät kommt nicht auf Druck
- Entlüften Sie das Gerät: Lassen Sie die Pumpe ohne Hoch-
druckschlauch laufen, bis das Wasser blasenfrei am Hoch-
druckausgang austritt. Schließen Sie danach den Hochdruck-
schlauch wieder an.
- Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluß. (Dieses kann
leicht mit einer Flachzange herausgezogen werden.)
- Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
- Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe auf Dicht-
heit oder Verstopfung.
Starke Druckschwankungen
- Reinigen Sie die Hochdruckdüse: Verschmutzungen aus der
Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und mit Wasser
von vorne nachspülen.
Pumpe undicht
- Eine geringe Undichtheit der Pumpe ist normal. Bei starker
Undichtheit sollten Sie den autorisierten Kundendienst be-
auftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
- Niederdruckstrahl am Strahlrohr einstellen.
- Reinigen Sie den Filter vom Reinigungsmittel-Saugschlauch
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile. Eine Ersatz-
teilübersicht finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Garantie
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbe-
leg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienst-
stelle.
Technische Daten
Stromanschluß
Spannung (bei 1~50 Hz) 230 V
Anschlußleistung 1,5 kW
Netzsicherung (träge) 10 A
Schutzklasse 1, IPX5
Wasseranschluß
Zulauftemperatur (max.) 40 °C
Zulaufmenge (min.) 8 l/min
Zulaufdruck (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Leistungsdaten
Arbeitsdruck (85 bar) 8,5 MPa
max. zulässiger Druck (110 bar) 11 MPa
Fördermenge (350 l/h) 5,8 l/min
Reinigungsmittel-Zudosierung 0,3 l/min
Rückstoßkraft der Handspritzpistole 10 N
Effektivbeschleunigung
Hand-Arm Vibrationswert 0,8 m/s²
Schalldruckpegel, LPA (EN60704-1) 69 dB(A)
Schalleistungspegel, LWA (2000/14/EG) 83 dB(A)
Maße
Länge/Breite/Höhe 305/285/550 mm
Gewicht 10,5 kg
Stromlaufplan
C1 Kondensator
M1 Motor
Q1 Geräteschalter
T Temperaturbegrenzer
S1 Druckschalter
EG Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine auf-
grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer
nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Er-
klärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: Winner 207
Einschlägige EG-Richtlinien:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG)
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel: 81 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 83 dB(A)
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte
immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den ange-
wandten Normen entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Ge-
schäftsführung.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
English
17
Proper Use
Use this appliance exclusively in your private household for
the following non-industrial purposes:
- cleaning of machines, vehicles, buildings, tools, facades, ter-
races, gardening tools, etc. with a high-pressure water jet (if
required, with the addition of detergents);
- cleaning of vehicle engines - admissible only in locations with
an appropriate oil separator;
Safety Instructions
The operation of the device in hazardous locations is not admis-
sible.
Please comply with the corresponding safety instructions if you
use the appliance in danger areas (e.g. filling stations).
Do not turn on the appliance if the power supply line or important
components of the appliance, such as safety components, high-
pressure hoses, spray jet, are damaged.
Warning: High-pressure hoses, fittings, and couplings are of im-
portance for the appliance safety. Only use high-pressure hoses,
fittings, and couplings recommended by the manufacturer.
The appliance is not intended for use by young children or infirm
persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
The operator must use the appliance properly. He must take the
local conditions into consideration and must pay attention to third
persons, in particular children, while working with the appliance.
Warning: Do not use the appliance if third persons are within the
reach of the appliance unless such persons wear protective
clothes.
Warning: High-pressure jets may be dangerous if they are used
improperly.
The jet must not be directed at people, animals,
active electrical equipment, or the appliance its-
elf.
Never direct the jet at yourself or third persons to clean clothes or
shoes.
Never use the appliance to spray objects containing hazardous
substances (e.g. asbestos).
Warning: Vehicle tyres/tyre valves may be damaged and burst by
the high-pressure jet. A first sign is the discoloration of the tyre.
Damaged vehicle tyres/tyre valves are hazardous. Always per-
form the cleaning with a minimum distance of 30 cm.
Cleaning operations during which oil saturated waste water is ge-
nerated, such as engine cleaning and underbody cleaning, may
only be performed in cleaning locations that are equipped with an
oil separator.
If you clean varnished surfaces, please respect a minimum di-
stance of 30 cm to avoid damages.
Never take in solvent-containing liquids or undiluted acids and
solvents! These include, for example, benzene, paint thinner, or
heating oil. The spray is highly inflammable, explosive, and toxic.
Do not use acetone, undiluted acids, and solvents as they affect
the materials used on the appliance.
If required, wear appropriate protective clothes and glasses to
protect yourself from return spray.
Never leave the appliance unattended as long as it turned on.
Warning: This appliance has been developed for the use of de-
tergents that are supplied or recommended by the manufacturer.
The use of other detergents or chemicals may affect the safety of
the appliance.
Safety Devices
Safety devices are intended to ensure the protection from in-
juries and must not be modified or circumvented.
Overflow Valve with Pressure Switch
When the lever located on the trigger gun is released, the pres-
sure switch turns off the pump, and the high-pressure jet co-
mes to a stop. When the lever is pulled, the pressure switch
turns the pump on again. In addition, the overflow valve ensu-
res that the admissible operating pressure is not exceeded.
Safety Button
The safety button located on the trigger gun ensures that the
appliance is not switched on inadvertently.
Environmental Protection
Please arrange for the proper disposal of the
packaging
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for
disposal, but arrange for the proper recycling.
Please arrange for the proper disposal of the
old appliance
Old appliances contain valuable materials that can be recycled.
Please arrange for the proper recycling of old appliances. Bat-
teries, oil, and similar substances must not enter the environ-
ment. Please dispose of your old appliances using appropriate
collection systems.
Before the First Use
Assembly
Check the contents of the box when unpacking the appliance.
If you detect any transport damages, please contact your dealer.
Electrical Connection
Never use defect connection or extension lines! If the connection
line is damaged, it must be replaced with a special connection line
that is available from the manufacturer or his customer service.
Please make sure that the connection or extension lines are not
damaged by being ran over, pulled or dragged. Protect the con-
nection lines from heat, oil, and sharp edges.
Never touch the mains plug and the socket with wet hands.
The connection between connection line and extension line must
not lie in the water.
All current-carrying components within the working area must be
jet-proof.
- The appliance may only be connected to an electrical con-
nection that was performed by an electrician according to
IEC 60364.
- Only connect the appliance to alternating current. The volta-
ge must comply with the voltage specified on the typeplate.
- Minimum fuse protection of the socket 10 A (delay-action
fuse).
- To avoid electric accidents, we recommend to use sockets
with a series connected residual current operated device (rated
breaking current max. 30 mA).
- Warning: Inappropriate extension lines may be dangerous.
If you work outside, only use extension lines that are appro-
ved and specifically labelled and provide of a sufficient con-
ductor cross section:
1 to 10 m: 1.5 mm² 10 to 30 m: 2.5 mm²
English
18
- The plug and the coupling of an extension line must be wa-
terproof.
- Always unwind the extension line completely from the cable
drum.
Connection to the Water Conduit
Please observe the provisions of the local water supply com-
pany.
Only use supply hoses (not included in the delivery) with the
following dimensions:
- minimum length 7.5 m
- minimum diameter ½‘‘
Please see the typeplate or the section ”Specifications” for the
connection values.
Operation
!
Danger of life!
Vehicle tyres/tyre valves may be damaged and burst by the
high-pressure jet. A first sign is the discoloration of the tyre.
Damaged vehicle tyres/tyre valves are hazardous. Always
perform the cleaning with a distance of at least 30 cm. Never
touch the mains plug with wet hands. Check the power cord
and the mains plug for damages prior to each use of the ap-
pliance. If the power cord is damaged, please arrange imme-
diately for the exchange by an authorized customer service or
a skilled electrician.
Check the high-pressure hose for damages prior to each use
of the appliance. If the high-pressure hose is damaged, repla-
ce it immediately.
!
Danger of injury!
Due to the water jet emerging from the high-pressure nozzle,
a recoil force acts on the trigger gun. Always ensure a stable
standing position and hold the trigger gun and the spray jet
firmly.
If necessary, wear protective clothes for the protection from
return spray.
Water Supply from the Water Main
Connect a supply hose (not included in the delivery) to the
water connection of the appliance and to the water supply.
Open the water supply.
Water Supply from an Open Container
Unscrew the coupling unit for the water intake.
Fasten the suction hose with the filter (not included in the
delivery) with screws on the water connection of the appliance.
Insert the filter into the container.
Deaerate the appliance before using it.
Unscrew the high-pressure line at the high-pressure con-
nector of the appliance.
Turn on the appliance and let it run until bubble-free water
emerges at the high-pressure connector.
Turn off the appliance, and fasten the high-pressure hose
with screws.
Preparing the Appliance
Insert the mains plug.
Set the main switch to ”I”.
Turning On the Appliance
Press the safety button on the trigger gun, and pull the lever.
Turning Off the Appliance
Release the lever.
Press the safety button to prevent the appliance from being
inadvertently turned on during breaks or if you leave the ap-
pliance.
Regulate operating pressure
Raise operating pressure:
• twist spray lance in direction « ».
Reduce operating pressure:
• twist spray lance in direction « ».
Adding the cleaning agent
Draw the cleaning agent suction hose out of the housing to
the required length.
Hang the cleaning agent suction hose in the cleaning agent
container.
Twist the spray lance in the « » direction until the stop.
Note: No detergent in high-pressure mode
If detergent has been added:
Put the detergent suction hose into a container with clear
water, turn on the appliance for approximately 1 minute, and
perform a clear rinsing.
Recommended Cleaning Method
1.Spray a small dose of the detergent on the dry surface, and
allow it to react (make sure the detergent does not dry up).
2.Wash off the loosened dirt using the high-pressure jet.
Terminating the Operation
Main switch to ”0”.
Disconnect the mains plug.
Water supply from the water main
Close the water supply tap.
Pull the lever on the trigger gun until the appliance is unpres-
surized.
Press the safety button to protect the appliance from being
inadvertently turned on.
Disconnect the appliance from the water connection.
Water supply from an open container
Unscrew the suction hose with filter from the water connec-
tion of the appliance.
Pull the lever on the trigger gun until the appliance is unpres-
surized.
Press the safety button to protect the appliance from being
inadvertently turned on.
Storing the Appliance
Caution! Frost may destroy the appliance if it has not been
emptied completely. Store the appliance in a frost-free room
during the winter.
Separate the jet spray lance from the trigger gun.
Wind up the power cord and, for example, hang it around the
handle.
English
19
Maintenance and Care
Cleaning
Before long periods of storage, e.g. in winter:
Remove the sieve in the water connection using flat pliers,
and clean it under running water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Troubleshooting
Failures often have simple causes that you can resolve yours-
elf using the following overview. In case of doubt or in case of
failures/solutions not mentioned in the following, please con-
tact the authorized customer service.
!
Danger of electric shock!
Repair work on the appliance may only be performed by the
authorized customer service.
Appliance does not work
- Please check whether the voltage specified on the typeplate
corresponds to that of the power source.
- Check the power cord for damages.
Appliance does not achieve the operational pres-
sure
- Deaerate the appliance: allow the pump to operate without
the high-pressure hose until bubble-free water emerges from
the high-pressure outlet. Then reconnect the high-pressure
hose.
- Clean the sieve in the water connection (it can be easily re-
moved using flat pliers).
- Check the inlet water flow rate.
- Check all supply lines to the pump for leaks or clogging-up.
Strong pressure variations
- Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt from the nozzle
boring using a needle, and then rinse the nozzle with water.
Pump leakage
- A slight leakage of the pump is normal. If you detect an ex-
cessive leakage, please contact the authorized customer
service.
Detergent is not taken in
- Adjust to low-pressure jet
- Clean filter of detergent suction hose
Spare Parts
Only use original spare parts. You will find a list of spare parts
at the end of this document.
Warranty
In the event of a warranty claim please contact your dealer or
the nearest authorized Customer Service centre. Please sub-
mit the appliance, including all accessories, and the proof of
purchase.
Specifications
Power supply
Voltage (at 1~50 Hz) 230 V
Connected load 1,5 kW
Mains fuse (delay-action fuse) 10 A
Safety class 1, IPX5
Water connection
Supply temperature (max.) 40 °C
Supply volume (min.) 8 l/min.
Supply pressure (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Performance data
Working pressure (85 bar) 8,5 MPa
max. admissible pressure (110 bar) 11 MPa
Flow rate (350 l/h) 5,8 l/min.
Detergent dosage 0,3 l/min.
Recoil force trigger gun 10 N
Appliance vibrations 0,8 m/s²
Sound level, LPA (EN60704-1) 69 dB(A)
Sound level, LWA (2000/14/EC) 83 dB(A)
Dimensions
Length/width/height 305/285/550 mm
Weight 10,5 kg
Circuit diagram
C1 Capacitor
M1 Motor
Q1 Appliance switch
T Temperature limiter
S1 Pressure switch
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the equipment described below conforms to the
relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate
EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the
version marketed by us.This declaration will cease to be valid if any
modifications are made to the machine without our express approval.
Product: High-pressure cleaner
Model: Winner 207
Relevant EU Directives:
98/37/EEC
73/23/EEC (+93/68/EEC)
89/336/EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC)
2000/14/EEC
Harmonised standards applied:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Conformity assessment procedure followed: Anex V
Measured sound power level: 81 dB(A)
Guaranteed sound power level: 83 dB(A)
Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-
production units conform at all times to the requirements of current EU
Directives and relevant standards.The signatories are empowered to
represent and act on behalf of the company management.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Français
20
Conformité d’utilisation
Veuillez n’utiliser cet appareil que dans des applications non-
professionnelles:
Pour nettoyer des machines, véhicules, ouvrages, outils, faça-
des, terrasses, appareils de jardin avec le jet haute pression
(auquel vous aurez rajouté du détergent si nécessaire).
Pour nettoyer des moteurs, mais seulement sur des sites
équipés d’un séparateur d’huile.
Consignes de sécurité
Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple
des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sé-
curité correspondantes.
Ne mettez jamais l’appareil en service si le câble d’alimentation
ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple
les éléments de sécurité, les flexibles haute pression, le pistolet,
sont endommagées.
Avertissement : les flexibles haute pression, les armatures et
les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. Utilisez
seulement des flexibles haute pression, des armatures et des
raccords recommandés par le fabricant.
L’appareil ne doit jamais être exploité par des enfants ni par des
personnes n’ayant pas été instruites.
L’exploitant doit utiliser l’appareil de façon conforme. Il doit prend-
re en considération les données locales et durant le maniement
de l’appareil, il doit prendre garde à tierces personnes, et en
particulier à des enfants.
Avertissement : l’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres
personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Avertissement : une utilisation incorrecte des jets haute pres-
sion peut présenter des dangers.
Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes,
des animaux, du matériel électrique actif ni sur
l’appareil en soi.
Ne dirigez jamais le jet sur soi-même ni sur d’autres personnes
dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne lavez jamais au jet des objets contenant des substances nu-
isibles à la santé (par exemple de l’asbeste).
Avertissement : le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater Le
premier indice d’endommagement est une décoloration des
pneus. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent
des dangers de mort. Pour les nettoyer, il faut toujours maintenir
un écart de 30 cm entre la lance et les pneus.
Tous travaux de nettoyage engendrant un échappement d’eaux
usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage du moteur,
un nettoyage du bas de caisse, doivent uniquement être effectués
à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Pour le nettoyage de surfaces vernies, il faut garder un écart
minimal de 30 cm entre la lance et les surfaces afin d’éviter tout
endommagement.
N’aspirez jamais de liquides contenant des solvants ni des acides
ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du
diluant de peinture ou du fuel ! Le brouillard de pulvérisation est
extrêmement inflammable, explosif et toxique. N’utilisez pas
d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués vu qu’ils ont un effet
corrosif sur les matériaux appliqués sur l’appareil.
Pour se protéger contre des objets éventuellement projetés,
portez si nécessaire des vêtements de protection et des lunettes
de protection.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en mar-
che.
Avertissement : cet appareil fut développé pour l’utilisation
de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant.
L’utilisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques
peut nuire à la sécurité de l’appareil.
Dispositif de sécurité
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger des risques
de blessure. Il est interdit de modifier leur réglage ou de les
ponter.
Vanne de surpression avec pressostat
Lorsque vous relâchez la gâchette de la poignée-pistolet, le
pressostat coupe la pompe et le jet haute pression ne jaillit
plus. Si vous tirez sur la gâchette, le pressostat réenclenche la
pompe.
La vanne de surpression empêche en outre l’appareil de dépasser
la pression de service admissible.
Cran d’arrêt
Le cran d’arrêt situé sur la poignée-pistolet empêche
l’enclenchement involontaire de l’appareil.
Respect de l’environnement
Elimination de l’emballage
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Veuil-
lez rendre l’emballage à un système de recyclage.
Elimination de l’ancien appareil
Déjà au stade du développement de cet appareil, il fut attaché
une immense importance à lui attribuer de bonnes caractéri-
stiques de recyclage
Il peut tout de même comprendre des pièces ou des substances
ne devant pas être tout simplement jetées dans les ordures
ménagères.
Avant la première utilisation
Assemblage
Contrôlez le matériel lors du déballage. Si vous constatez des
dégâts dus au transport, veuillez en informer votre revendeur.
Branchement électrique
N’utilisez jamais de câble d’alimentation ou de câble de rallonge
défectueux ! Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un câble d’alimentation spécial disponible chez le
fabricant ou auprès du service après-vente correspondant.
Veillez à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni
le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant, en tirant
violemment dessus ou autres. Protégez les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et des bords tranchants.
Ne saisissez jamais la fiche mâle ni la prise de courant avec des
mains humides.
La liaison entre le câble d’alimentation et le câble de rallonge ne
doit jamais se trouver dans l’eau.
Toutes les pièces conductrices dans la zone de travail doivent
être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement
électrique et le branchement doit uniquement être effectué
par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
Branchez l’appareil uniquement à du courant alternatif. La
tension doit concorder avec celle indiquée sur la plaque si-
gnalétique de l’appareil.
Protection minimale par fusible de la prise de courant 10 A
(à action retardée).
Français
21
Pour éviter des accidents électriques nous recommandons
d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de pro-
tection contre les courants de court-circuit placé en amont
(courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Avertissement : des conduites de rallonge inappropriées
peuvent présenter des risques. A l’air libre, utilisez unique-
ment des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon
adéquate avec une section suffisante du conducteur.
1 à 10 m : 1,5 mm² 10 à 30 m : 2,5 mm²
Les fiches mâles et les raccords d’un câble de rallonge uti-
lisé doivent être étanches à l’eau.
Déroulez toujours entièrement les câbles de rallonge de
l’enrouleur de câble.
Branchement à une conduite d’eau
Veuillez respecter les prescriptions publiées par la compagnie
distributrice des eaux.
Le raccordement au réseau public a lieu via un flexible
d’aspiration (non livré d’origine). N’utilisez qu’un flexible
d’arrivée offrant les dimensions suivantes:
longueur minimum 7,5 mètres
– diamètre minimum ½".
Pour connaître les données de branchement, reportez-vous
aux données techniques.
Maniement
!
Danger de mort!
Le jet haute pression peut endommager les pneus de véhicu-
les ou leurs valves, les pneus risquent d’éclater. Le premier
indice d’endommagement est une décoloration des pneus. Pour
les nettoyer, maintenez un écart de 30 cm entre la lance et le
pneu.
Ne saisissez jamais la fiche mâle de l’appareil avec les mains
mouillées
Avant chaque utilisation du câble d’alimentation électrique ter-
miné par une prise, vérifiez s’ils ne sont pas endommagés. Si
le cordon où la prise sont endommagés, faites les remplacer
sans délai par le service après-vente/par un électricien agréé.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le flexible haute pression
est en parfait état. Remplacez immédiatement un flexible haute
pression endommagé.
!
Risque de blessures!
Le jet d’eau sortant par la buse haute pression engendre une
force de recul sur la poignée-pistolet. Veillez à vous tenir bien
en équilibre, tenez fermement la poignée-pistolet et la lance.
Portez si nécessaire une tenue appropriée pour vous protéger
des objets éventuellement projetés par le jet.
Alimentation en eau
Attention: Les impuretés présentes dans l’eau d’alimentation
endommagent la pompe. Pour empêcher cela, nous recomman-
dons expressément d’utiliser le filtre à eau .
Un fonctionnement du nettoyeur haute pression alors que
l’alimentation en eau est coupée risque d’endommager la cu-
lasse. Avant de faire marcher le nettoyeur haute pression,
assurez-vous toujours que le robinet d’eau est ouvert.
L’appareil peut s’alimenter par exemple via un robinet d’eau
ou un récipient d’eau ouvert.
Alimentation en eau par un robinet
A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un flexible
d’alimentation (non livré d’origine) et connectez-le à la sour-
ce d’eau.
Ouvrez le robinet d’eau.
Alimentation en eau à partir d’un récipient ouvert
Dévissez le raccord d’alimentation en eau.
Raccordez le flexible d’aspiration à filtre (non livré d’origine)
à la prise d’arrivée d’eau équipant l’appareil.
Plongez le filtre dans le récipient et accrochez-le.
Purgez l’appareil avant de l’utiliser:
De la prise haute pression de l’appareil, dévissez la con-
duite haute pression.
Mettez l’appareil en circuit et laissez-le marcher jusqu’à
ce que l’eau sorte sans bulles par la prise haute pressi-
on.
Eteignez l’appareil puis revissez le flexible haute pres-
sion.
Préparatifs
Branchez la fiche mâle dans une prise de courant
Amenez l’interrupteur principal sur la position «I».
Mise en circuit
Appuyez sur le cran d’arrêt de la poignée-pistolet puis tirez
sur la gâchette.
Mise hors circuit
Relâchez la gâchette.
Pendant les pauses de travail et avant de laisser l’appareil sans
surveillance, appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher un
enclenchement involontaire de la poignée-pistolet.
Régler la pression de travail
Pour hausser la pression de travail:
Tourner la lance dans le sens « ».
Pour réduire la pression de travail:
Tourner la lance dans le sens « ».
Rajouter du détergent
Du boîtier, sortez la longueur voulue de flexible servant à
aspirer le détergent.
Suspendez de flexible servant à aspirer le détergent dans le
bidon à détergent.
Tourner la lance dans le sens « »
Remarque: Pas de détergent en mode haute pression
Si vous avez ajouté du détergent
Plongez le flexible d’aspiration de détergents dans un réci-
pient contenant de l’eau propre, faites fonctionner l’appareil
pendant environ 1 minute pour le rincer à l’eau claire.
Méthode de nettoyage recommandée
1. Appliquez parcimonieusement le détergent sur la surface
sèche puis laissez-le agir (ne le laissez pas sécher des-
sus).
2. Eliminez les saletés détachées avec le jet haute pression.
Fin du service
Amenez l’interrupteur principal sur «0».
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Si l’appareil était alimenté par un robinet d’eau
Fermez le robinet d’eau.
Tirez sur la gâchette de la poignée-pistolet jusqu’à ce que
l’appareil soit hors tension.
Appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher que quelqu’un
appuie involontairement sur la gâchette.
Débranchez l’appareil du robinet d’eau.
Si l’appareil était alimenté par un récipient ouvert
De la prise d’eau de l’appareil, dévissez le flexible d’aspiration
terminé par un filtre.
Tirez sur la gâchette de la poignée-pistolet jusqu’à ce que
l’appareil soit hors tension.
Français
22
Appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher que quelqu’un
appuie involontairement sur la gâchette.
Stockage
Attention: le gel peut détruire l’appareil si celui-ci n’a pas été
complètement vidé. Pendant l’hiver, rangez l’appareil dans un
local à l’abri du gel.
Débranchez la lance de la poignée-pistolet.
Enroulez le câble d’alimentation et accrochez-le par ex. sur
la poignée-pistolet
EntretEntret
EntretEntret
Entretien et nettoyage
Nettoyage
Avant un remisage longue durée, pour l’hiver par ex.:
A l’aide d’une pince plate, extrayez le crible logé dans la
prise d’eau de l’appareil puis nettoyez-la sous l’eau du robi-
net.
Entretien
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Dérangements et remèdes
Les dérangements ont souvent des raisons simples que le ré-
capitulatif ci-après vous permettra de supprimer facilement.
En cas de doute ou si le dérangement/remède ne figure pas
dans le tableau, veuillez consulter le service après-vente ag-
réé.
!
Risque d’électrocution!
Seul le service après-vente agréé a le droit d’effectuer des
travaux de réparation sur l’appareil.
L’appareil ne fonctionne pas
La tension indiquée sur la plaquette signalétique et celle du
secteur doivent coïncider.
Vérifiez si le câble d’alimentation de l’appareil est endom-
magé.
L’appareil n’atteint pas la pression désirée
Purgez l’appareil:
Laissez tourner la pompe sans son tuyau haute pression jusqu’à
ce que l’eau sorte sans bulles par la sortie haute pression.
Rebranchez ensuite le flexible haute pression.
– Nettoyez le filtre monté dans la prise d’eau.
– Vérifiez le débit d’arrivée d’eau.
– Vérifier si toutes les conduites aboutissant à la pompe ont
des fuites ou si elles sont bouchées.
Fortes variations de pression
– Nettoyez la buse haute pression. A l’aide d’une aiguille, re-
tirer les impuretés obstruant le trou de la buse. Rincez le ensuite
par devant.
La pompe n’est pas étanche
Il est tout à fait normal que la pompe ne soit pas entièrement
étanche. En cas de fuite plus importante, contacter le Ser-
vice après-vente.
Pas d’aspiration de détergent
- Réglez le jet basse pression.
- Nettoyer le flexible d’aspiration de détergent et son filtre, puis
vérifier l’étanchéité du flexible.
Pièces de rechange
Veuillez utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine.
Vous trouverez un récapitulatif des pièces de rechange à la fin
de la présente notice.
Garantie
En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou au bureau du service après-vente le plus proche
de chez vous. Munissez-vous de l’appareil, de ses accessoires
et de la preuve d’achat.
Données techniques
Branchement électrique
Tension (1~50 Hz) 230 V
Puissance raccordée 1,5 kW
Fusible secteur (à action retardée) 10 A
Classe de protection 1, IPX5
Branchement de l’eau
Température maxi. d’arrivée d’eau 40 °C
Débit mini. d’arrivée d’eau (mini.) 8 l/min
Pression d´arrivée, max. (12 bar) 1,2 MPa
Caractéristiques de puissance
Pression nominale (85 bar) 8,5 MPa
Pression en service, max. (110 bar) 11 MPa
Débit de refoulement (350 l/h) 5,8 l/min
Débit d’aspiration de détergent 0,3 l/min
Force de recul de la poignée-pistole 10 N
Vibrations de l’appareil 0,8 m/s²
Niveau de pression acoustique, LPA
(EN 60704-1) 69 dB(A)
Niveau de puissance acoustique, LWA (2000/14/CE) 83 dB(A)
Dimensions
Longueur/Largeur/Hauteur 305/285/550 mm
Poids 10,5 kg
Schéma des circuits électriques
C1 Condensateur
M1 Moteur
Q1 Interrupteur de l’appareil
T Thermostat de sécurité
S1 Pressostat
Déclaration de conformité européenne
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de par
sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous
avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en
vigueur de la directive européenne. En cas de modification de la machine
effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: Winner 207
Directives européennes en vigueur:
98/37/CE
73/23/CE (+93/68/CE)
89/336/CE (+91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE)
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité:
Annexe V
Niveau de puissance acoustique mesuré: 81 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti: 83 dB(A)
La conformité permanente des appareils de série avec les exigences
consignées dans les directives actuelles de la CE et avec les normes
appliquées est garantie par des mesures internes.Les soussignés agis-
sent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Italiano
23
Uso regolare
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente in campo non
professionale
per la pulizia di macchine, veicoli, fabbricati, utensili, faccia-
te, terrazze, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d’acqua
ad alta pressione (se necessario con l’aggiunta di detergen-
ti);
per la pulizia di motori, solo in luoghi provvisti di idoneo se-
paratore di olio;
Istruzioni di sicurezza
E’ vietato l’impiego in locali soggetti ad esplosioni.
In caso d’impiego dell’apparecchio in zone pericolose (come p.e.
presso un distributore) osservare le norme di sicurezza pertinenti.
Non azionare l’apparecchio in caso di danni al cavo di alimentazio-
ne o ad altri componenti dello stesso quali elementi di sicurezza,
cavi flessibili ad alta pressione o la pistola a spruzzo.
Avvertenza: i tubi flessibili ad alta pressione, le valvole e i giunti
sono componenti fondamentali per la sicurezza dell’apparecchio.
Utilizzare solamente quelli consigliati dal produttore.
L’apparecchio non deve essere impiegato da bambini o persone
non addestrate ad un suo uso corretto.
Impiegare l’apparecchio secondo le condizioni d’uso previste, ris-
pettando le legislazioni locali e prestando attenzione a terzi, in
particolar modo a bambini.
Avvertenza: Non impiegare l’apparecchio nelle vicinanze di altre
persone tranne nel caso in cui queste ultime indossino indumenti
protettivi.
In caso di utilizzo improprio i getti d’acqua ad alta pressione pos-
sono costituire pericolo.
Non rivolgere il getto d’acqua verso persone,
animali, equipaggiamenti elettrici accesi o sullo
stesso apparecchio.
Non rivolgere il getto d’acqua verso sé stessi od altre persone per
pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare su oggetti che contengano sostanze nocive (p.e.
asbesto).
Avvertenza: Le valvole dei pneumatici o i pneumatici degli auto-
veicoli possono essere danneggiati dal getto ad alta pressione ed
in seguito possono esplodere. Prima manifestazione di un danno
simile è lo sbiadimento del pneumatico. Valvole pneumatici o
pneumatici di autoveicoli danneggiati costituiscono pericolo mor-
tale. Pulire solamente da una distanza minima di 30 cm.
Eseguire quegli interventi di pulizia durante i quali viene prodotta
acqua di scarico sporca d’olio, come ad es. per la pulizia di motori
o di telai, in luoghi provvisti di idonei separatori d’olio.
Al fine di evitare qualsiasi tipo di danno, eseguire la pulizia di
superfici verniciate da una distanza minima di 30 cm.
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi, acidi non diluiti o sol-
venti! Tra questi si annoverano benzina, diluenti per colore e olio
combustibile. I vapori di spruzzo sono infiammabili, esplosivi e
velenosi. Non impiegare acetone, acidi non diluiti e solventi in
quanto dannosi per i materiali usati nell’apparecchio.
Per proteggersi da oggetti di rimbalzo indossare, se necessario,
indumenti e occhiali di protezione idonei.
Non lasciare mai l’apparecchio acceso incustodito.
Avvertenza: Questo apparecchio è previsto per l’utilizzo di deter-
genti forniti o consigliati dal produttore. L’impiego di altri detergenti
o sostanze chimiche può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono a proteggere da lesioni ed è
vietato modificarli, deviarli o aggirarli
Valvola di scarico con pressostato
Quando si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il pressostato
disinserisce la pompa ed il getto ad alta pressione s’interrompe.
Tirando la leva il pressostato inserisce di nuovo la pompa.
La valvola di scarico impedisce inoltre il superamento della
pressione di servizio consentita.
Pulsante di sicurezza
Il pulsante di sicurezza della pistola a spruzzo impedisce
un’attivazione involontaria dell’apparecchio.
Tutela dell’ambiente
Smaltire la confezione
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si raccomanda di con-
segnare i materiali di imballaggio ai relativi centri di raccolta.
Smaltimento dell´apparecchio dismesso
Durante la messa a punto dell’apparecchio si è prestata par-
ticolare attenzione alle norme vigenti per il riciclaggio.
Tuttavia esso può contenere componenti o sostanze che non
devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici.
Al primo impiego
Montaggio
Al disimballaggio controllate il contenuto. Comunicate subito
al vostro fornitore gli eventuali danni di trasporto.
Allacciamento elettrico
Non utilizzare mai cavi di alimentazione o prolunghe difettosi! In
caso di danni al cavo di alimentazione sostituirlo con un cavo spe-
ciale disponibile presso il produttore o il servizio di assistenza.
Prestare attenzione che il cavo di alimentazione o la prolunga non
vengano danneggiati dal passaggio di veicoli, da schiacciamento,
da forze di trazione o altro. Proteggere i condotti da fonti di calore,
olii e spigoli taglienti.
Non toccare mai prese e spine con le mani bagnate.
Il collegamento cavo di alimentazione/prolunga non deve essere in
acqua.
Tutti i componenti conduttori nella zona di lavoro devono avere pro-
tezione contro i getti d’acqua.
L’apparecchio può essere allacciato solamente ad un attacco
elettrico realizzato da un elettricista conformemente alla nor-
ma IEC 60364.
Allacciare l’apparecchio esclusivamente a fonti di corrente al-
ternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla
targhetta d’identificazione dell’apparecchio.
Fusibile minimo di settore ad azione ritardata della presa 10 A.
Al fine di prevenire danni elettrici si consiglia di impiegare pre-
se con interruttore di sicurezza per correnti di guasto inserito
a monte (intensità di corrente di avviamento nominale massi-
ma 30 mA).
Avvertenza: Prolunghe non idonee possono costituire un pe-
ricolo. All’aperto impiegare pertanto prolunghe omologate e
contrassegnate opportunamente con sezione cavo sufficien-
te:
da 1 a 10 m: 1,5 mm
2
da 10 a 30 m: 2,5 mm
2
La spina e il giunto della prolunga impiegata devono essere a
tenuta impermeabile.
Svolgere sempre completamente tutta la prolunga dal suo sup-
porto.
Allacciamento idrico
Utilizzare solo un tubo flessibile di alimentazione (non com-
preso nella fornitura) con le seguenti dimensioni:
Italiano
24
– lunghezza minima 7,5 m
– diametro minimo ½".
Valori di allacciamento, vedi targhetta d’identificazione/dati
tecnici.
Uso
!
Pericolo mortale!
Le valvole dei pneumatici/i pneumatici degli autoveicoli pos-
sono essere danneggiati dal getto ad alta pressione ed in se-
guito possono esplodere. Prima manifestazione di un danno
simile è lo sbiadimento del pneumatico. Lavare da una distan-
za minima di 30 cm.
Non toccare mai la spina di alimentazione con le mani bagna-
te.
Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali danni al
cavo di alimentazione ed alla spina. Fare sostituire immedia-
tamente il cavo di alimentazione danneggiato dal servizio as-
sistenza clienti/elettricista specializzato autorizzati.
Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali danni al
tubo flessibile ad alta pressione. Fare sostituire immediatamen-
te il tubo ad alta pressione danneggiato.
!
Pericolo di lesioni!
Il getto d’acqua, che fuoriesce dall’ugello ad alta pressione,
provoca una forza di reazione sulla pistola. Assumere una
posizione sicura e tenere ben salde lancia e pistola.
Per proteggersi da oggetti di rimbalzo indossare, se necessario,
indumenti protettivi.
Alimentazione dell’acqua
Attenzione! Le impurità nell’acqua di alimentazione danneg-
giano la pompa. Per impedire ciò, raccomandiamo espressa-
mente l’uso di un filtro.
Durante il funzionamento dell’idropulitrice ad alta pressione con
tubo di alimentazione dell’acqua chiuso si provocano danni alla
testa del cilindro. Si prega di non fare funzionare mai
l’idropulitrice ad alta pressione con il rubinetto dell’acqua
chiuso.
L’apparecchio può essere alimentato con acqua del rubinetto
oppure da un serbatoio aperto.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non compreso
nella fornitura) al raccordo per l’acqua dell’apparecchio ed
all’alimentazione dell’acqua.
Aprire il rubinetto.
Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto
Svitare il giunto per l’alimentazione dell’acqua.
Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non compreso nella
fornitura) al raccordo per l’acqua dell’apparecchio.
Immergere il filtro nel serbatoio.
Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso.
Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal raccordo
dell’alta pressione dell’apparecchio.
Accendere l’apparecchio e farlo funzionare finché l’acqua
esce priva di bolle dal raccordo ad alta pressione.
Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo flessibile ad
alta pressione.
Preparazione
Inserire la spina di alimentazione.
Disporre l’interruttore principale su «I».
Inserire
Premere il pulsate di sicurezza della pistola a spruzzo e tira-
re la leva.
Disinserire
Rilasciare la leva.
Nelle pause di lavoro e quando ci si allontana dall’apparecchio,
attivare la sicurezza contro l’inserimento involontario premen-
do il pulsante di sicurezza.
Regolare la pressione di lavoro
Aumentare la pressione di lavoro:
ruotare la lancia nel senso « ».
Ridurre la pressione di lavoro:
ruotare la lancia nel senso « ».
Miscelare il detergente
Estrarre dalla carcassa il tubo flessibile di aspirazione deter-
gente fino alla lunghezza necessaria.
Immergere il tubo flessibile di aspirazione detergente nel con-
tenitore del detergente.
Ruotare la lancia nel senso « ».
Se è stato miscelato il detergente
Immergere il tubo flessibile di aspirazione detergente in un
contenitore con acqua pulita, poi accendere e lavare
l’apparecchio per circa 1 minuto.
Metodo di lavaggio consigliato
1. Spruzzare con parsimonia…e lasciare agire (senza farlo
asciugare).
2. Lavare lo sporco così sciolto con il getto ad alta pressione.
Alla fine dell’uso
Interruttore principale su «0».
Estrarre la spina di alimentazione.
Con alimentazione dalla conduttura dell’acqua
Chiudere il rubinetto dell’acqua.
Tirare la leva della pistola a spruzzo finché l’apparecchio è
privo di pressione.
Premere il pulsante di sicurezza per mettere l’apparecchio in
sicurezza contro l’inserimento involontario.
Staccare il tubo di alimentazione dal raccordo dell’apparecchio.
Con alimentazione dell’acqua da un serbatoio aper-
to
Svitare il tubo di aspirazione con filtro dal raccordo
dell’apparecchio.
Tirare la leva della pistola a spruzzo finché l’apparecchio è
privo di pressione.
Premere il pulsante di sicurezza per mettere l’apparecchio in
sicurezza contro l’inserimento involontario.
Conservazione
Attenzione! Il gelo può distruggere l’apparecchio che non sia
stato completamente svuotato dell’acqua. Durante l’inverno
conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo
Avvolgere il cavo di alimentazione ed appenderlo per es. alla
pistola a spruzzo.
Italiano
25
Cura e manutenzione
Pulizia
Prima di conservare l’apparecchio per un lungo periodo, per
es. durante l’inverno:
Estrarre il filtro dal tubo flessibile e lavarlo sotto acqua cor-
rente.
Con una pinza piatta, estrarre il filtro nel raccordo dell’acqua
e lavarlo sotto acqua corrente.
Manutenzione
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Rimedio in caso di malfunzionamento
I guasti hanno spesso cause semplici, che potete eliminare
con l’aiuto della tabella seguente. In caso di dubbio o di guasti/
rimedi non indicati nella tabella, siete pregati di rivolgervi al
servizio assistenza clienti autorizzato.
!
Pericolo di scarica elettrica!
I lavori di riparazione all’apparecchio devono essere eseguiti
solo dal servizio assistenza clienti autorizzato.
L’apparecchio non funziona
– Controllare la tensione di rete.
– Accertare eventuali danni al cavo di alimentazione.
L’apparecchio non va in pressione
Sfiatare l’apparecchio: Fare funzionare la pompa senza il tubo
ad alta pressione, finché l’acqua esce senza bolle dall’uscita
dell’alta pressione. Riattaccare poi il tubo ad alta pressione.
Pulire il filtro nell’attacco dell’acqua (può essere estratto fa-
cilmente mediante una pinza piatta).
– Controllare la quantità di alimentazione dell’acqua.
Accertare la tenuta o eventuali intasamenti in tutti i tubi di
alimentazione della pompa.
Forti oscillazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione. Con uno spillo togliere la
sporcizia dal foro dell’ugello e lavarlo dalla parte anteriore
con acqua.
La pompa perde
Leggere perdite della pompa sono normali. In caso di perdita
maggiore rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con la presente che la macchina qui di seguito indicata, in
base alla sua concezione e al tipo di costruzione e nella versione da noi
introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di
sicurezza e di sanità delle normative CE.
In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro accordo,
questa dichiarazione perde la sua validità.
Prodotto: Idropulitrice ad alta pressione
Tipo: Winner 207
Direttive CE pertinenti:
98/37/CEE
73/23/CEE (+93/68/CEE)
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE)
2000/14/CEE
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Procedura di valutazione della conformità seguita: Appendice V
Livello di potenza sonora misurato: 81 dB(A)
Livello di potenza sonora garantita: 83 dB(A)
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di
serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttive CE e alle
norme applicate.I firmatari agiscono su incarico e con i poteri
dell’Amministrazione.
Non aspira il detergente
– Pulire il filtro del tubo flessibile detergente.
Ricambi
Utilizzare esclusivamente ricambi originali . Alla fine di questo
libretto d’istruzioni per l’uso si trova un sommario dei ricambi.
Garanzia
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore,
oppure al più vicino centro assistenza clienti autorizzato, con-
segnando anche gli accessori ed il documento di acquisto.
Dati tecnici
Allacciamento elettrico
Tensione (1~50 Hz) 230 V
Potenza allacciata 1,5 kW
Fusibile di settore (ad azione ritardata) 10 A
Classe di sicurezza 1, IPX5
Allacciamento acqua
Temp. di alimentazione (max) 40 °C
Quantità di alimentazione (min.) 8 l/min
Pressione di alimentazione (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Prestazioni
Pressione di lavoro (85 bar) 8,5 MPa
Pressione di lavaro max. (110 bar) 11 MPa
Portata (350 l/h) 5,8 l/min
Aspirazione detergente 0,3 l/min
Altezza di aspirazione
da serbatoio aperto a 20 °C 0,5 m
Reazione del getto sulla pistola
a spruzzo alla pressione di lavoro 10 N
Vibrazioni dell’apparecchio: 0,8 m/s
2
Livello di pressione acustica,L
PA
(EN 60704-1) 69 dB(A)
Livello di potenza sonora, L
WA
(2000/14/CEE) 83 dB(A)
Dimensioni
Lunghezza/Larghezza/Altezza 305/285/550 mm
Peso 10,5 kg
Schema elettrico
C1 Condensatore
M1 Motore
Q1 Pulsante
T Protezione termica
S1 Pressostato
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Nederlands
26
Gebruik volgens bestemming
Gebruik dit apparaat niet bedrijfsmatig, maar uitsluitend:
voor het reinigen met een hogedrukwaterstraal van machi-
nes, voertuigen, gebouwen, gereedschap, gevels, terras-
sen en tuinmachines (indien nodig met reinigingsmiddel);
voor het reinigen van motoren, alleen op plaatsen met een
olieafscheider;
Veiligheidsvoorschriften
De hogedrukreiniger mag niet worden gebruikt in ruimten waar
ontploffingsgevaar bestaat.
Als de hogedrukreiniger wordt gebruikt op gevaarlijke plaatsen
(bijv. benzinestation), moeten de desbetreffende veiligheidsvoor-
schriften in acht worden genomen.
Schakel de hogedrukreiniger niet in als het netsnoer of belangrijke
delen van de hogedrukreiniger (bijv. veiligheidselementen, hoge-
drukslangen, spuitpistool) beschadigd zijn.
Waarschuwing: Hogedrukslangen, kranen en koppelingen
zijn belangrijk voor de veiligheid van de hogedrukreiniger. Gebruik
uitsluitend door de fabrikant aanbevolen hogedrukslangen, kra-
nen en koppelingen.
De hogedrukreiniger mag niet worden gebruikt door kinderen en
niet-onderrichte personen.
De hogedrukreiniger moet worden gebruikt overeenkomstig de
voorschriften. De gebruiker moet rekening houden met de plaatse-
lijke omstandigheden, en moet tijdens het gebruik van de hoge-
drukreiniger acht slaan op anderen, met name kinderen.
Waarschuwing: Gebruik de hogedrukreiniger niet als andere
personen zich binnen het bereik van de hogedrukreiniger bevin-
den, tenzij ze beschermende kleding dragen.
Waarschuwing: Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn als
de hogedrukreiniger verkeerd wordt gebruikt.
Richt de straal nooit op mensen, dieren, inge-
schakelde elektrische apparatuur of op de ho-
gedrukreiniger zelf.
Richt de straal nooit op uzelf of op anderen om kleding of schoe-
nen te reinigen.
Spuit nooit op voorwerpen die stoffen bevatten die schadelijk zijn
voor de gezondheid (bijv. asbest).
Waarschuwing: Voertuigbanden/bandventielen kunnen wor-
den beschadigd en kunnen klappen/springen als ze worden gerei-
nigd met de hogedrukreiniger. Een voorteken hiervoor is een ver-
kleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden/bandventie-
len zijn levensgevaarlijk. Reinig voertuigbanden/bandventielen op
een afstand van minstens 30 cm.
Reinigingswerken waarbij oliehoudend afvalwater kan ontstaan
(bijv. bij het reinigen van een motor of de onderkant van een voer-
tuig), mogen uitsluitend worden uitgevoerd op plaatsen waar een
olieafscheider aanwezig is.
Bewaar bij het reinigen van gelakte oppervlakken een afstand van
minstens 30 cm om beschadiging te vermijden.
Zuig nooit vloeistoffen aan die oplosmiddelen bevatten, en zuig
nooit onverdunde zuren of oplosmiddelen aan. Hetzelfde geldt
voor benzine, verfverdunner of huisbrandolie. De sproeinevel is
uiterst ontvlambaar, explosief en giftig. Zuig ook geen aceton,
onverdunde zuren en oplosmiddelen aan omdat deze het mate-
riaal van de hogedrukreiniger aantasten.
Draag indien nodig geschikte veiligheidskleding en een veilig-
heidsbril als bescherming tegen opspringende deeltjes.
Laat de hogedrukreiniger nooit onbeheerd achter als deze is inge-
schakeld.
Waarschuwing: Deze hogedrukreiniger werd ontwikkeld voor
het gebruik van reinigingsmiddelen die worden geleverd of aanbe-
volen door de fabrikant. De veiligheid van de hogedrukreiniger kan
in het gedrang komen als u andere reinigingsmiddelen of chemi-
caliën gebruikt.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen als bescherming tegen ver-
wondingen en mogen niet worden veranderd of uitgeschakeld.
Overstroomklep met drukschakelaar
Als de hendel van het spuitpistool wordt losgelaten, schakelt
de drukschakelaar de pomp uit. De hogedrukstraal stopt. Als
aan de hendel wordt getrokken, schakelt de drukschakelaar
de pomp weer in.
De overstroomklep voorkomt bovendien dat de maximale bedrijfs-
druk wordt overschreden.
Beveiligingsknop
De beveiligingsknop op het spuitpistool voorkomt onbedoeld
inschakelen van het apparaat.
Denk aan het milieu
Wegwerpen verpakking
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Levert u de verpak-
king daarom voor hergebruik in.
Afgedankt apparaat verwijderen
Reeds bij het ontwikkelen van dit apparaat is rekening gehou-
den met de recyclebaarheid.
Desondanks kan het apparaat delen of materialen bevatten,
die niet bij het huishoudafval terecht mogen komen.
Voor het eerste gebruik
Montage
Controleer de inhoud van de verpakking bij het uitpakken. Neem
bij transportschade contact op met uw leverancier.
Elektrische aansluiting
Gebruik nooit een beschadigd netsnoer of verlengsnoer. Als het
netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een
speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de klanten-
dienst van de fabrikant.
Rijd niet over het netsnoer en verlengsnoer, knel ze niet, trek er
niet aan, om beschadiging te vermijden. Bescherm het netsnoer
en verlengsnoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Raak de netstekker en het stopcontact of de contactdoos nooit aan
met vochtige/natte handen.
De aansluiting tussen het netsnoer en verlengsnoer mag nooit in
water liggen.
Alle stroomvoerende delen in de werkruimte moeten spuitwater-
dicht zijn.
De hogedrukreiniger mag alleen worden aangesloten op een
elektrisch systeem dat door een elektromonteur werd geïn-
stalleerd conform IEC 60364.
Sluit de hogedrukreiniger alleen aan op wisselstroom. De
spanning moet overeenstemmen met de spanning die is
aangegeven op het typeplaatje van de hogedrukreiniger.
De minimale zekering van het stopcontact of de contactdoos
moet 10 A (traag) bedragen.
Wij raden aan een stopcontact of contactdoos met voorge-
schakelde differentiaalbeveiligingsschakelaar te gebruiken
Nederlands 27
(max. 30 mA nominale uitschakelstroomsterkte) om elektri-
sche ongevallen te vermijden.
Waarschuwing: Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk
zijn. Gebruik in de open lucht enkel verlengsnoeren die spe-
cifiek ontworpen zijn voor gebruik buiten en die een voldoen-
de grote doorsnede hebben:
1 tot 10 m: 1,5 mm² 10 tot 30 m: 2,5 mm²
De stekker en het verbindingsstuk van het verlengsnoer moeten
waterdicht zijn.
Wikkel het verlengsnoer steeds volledig van de haspel.
Aansluiting op waterleiding
Neem de voorschriften van het waterleidingbedrijf in acht.
Gebruik alleen een toevoerslang (niet meegeleverd) met de
volgende afmetingen:
- lengte minstens 7,5 m,
- diameter minstens ½".
Zie voor aansluitgegevens het typeplaatje en de technische
gegevens.
Bediening
!
Levensgevaar!
Voertuigbanden en bandenventielen kunnen door de hogedruk-
straal beschadigd worden en knappen. Een eerste teken hier-
voor is een verkleuring van de band. Reinig de band op een
afstand van minstens 30 cm.
Pak de stekker nooit met vochtige handen vast.
Controleer de aansluitkabel en de stekker voor elk gebruik op
beschadiging. Laat een beschadigde aansluitkabel onmiddel-
lijk door een erkende klantenservice of elektromonteur vervan-
gen.
Controleer de hogedrukslang voor elk gebruik op beschadi-
ging. Laat een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk ver-
vangen.
!
Verwondingsgevaar!
Door de uit de hogedruksproeier naar buiten komende water-
straal werkt een terugstotende kracht op het spuitpistool. Zorg
ervoor dat u stevig staat en houd het spuitpistool en de lans
stevig vast.
Draag geschikte werkkleding ter bescherming tegen terugs-
pattende delen.
Watertoevoer
Let op! Verontreinigingen in het toevoerwater beschadigen de
pomp. Om dit te voorkomen, moet altijd het waterfilter worden
gebruikt.
Bij gebruik van de hogedrukreiniger met een gesloten water-
toevoerleiding wordt de cilinderkopeenheid beschadigd. Ge-
bruik de hogedrukreiniger nooit met een gesloten water-
kraan.
Het apparaat kan via de waterleiding of uit een open reservoir
van water worden voorzien.
Watertoevoer via de waterleiding
Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan op de wateraans-
luiting van het apparaat en aan de watertoevoer .
Open de watertoevoer.
Watertoevoer uit een open reservoir
Schroef het koppelstuk voor de watertoevoer los.
Schroef een zuigslang met filter (niet meegeleverd) aan de
wateraansluiting van het apparaat vast.
Hang het filter in het reservoir.
Ontlucht het apparaat voor gebruik.
Schroef de hogedrukleiding van de hogedrukaansluiting
van het apparaat los.
Schakel het apparaat in en laat het zolang lopen tot het
water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt.
Schakel het apparaat uit en schroef de hogedrukslang
weer vast.
Voorbereiden
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de hoofdschakelaar op „I”.
Inschakelen
Druk de beveiligingsknop op het spuitpistool in en trek aan
de hendel.
Uitschakelen
Laat de hendel los.
Druk ter voorkoming van onbedoeld inschakelen op de bevei-
ligingsknop wanneer u uw werkzaamheden onderbreekt
of wanneer u de machine verlaat.
Werkdruk regelen
Werkdruk groter:
draai de lans in de richting « ».
Werkdruk kleiner:
draai de lans in de richting « ».
Reinigingsmiddel toevoegen
Trek de reinigingsmiddelzuigslang in de gewenste lengte uit
de behuizing.
Hang het reinigingsmiddelzuigslang in het reinigingsmiddel-
reservoir.
Draai de lans in stand « » tot aan de aanslag.
Wanneer reinigingsmiddel is toegevoegd
Hang de reinigingsmiddelzuigslang in een reservoir met schoon
water. Schakel het apparaat in en laat het ongeveer een minuut
schoonspoelen.
Aanbevolen reinigingsmethode
1. Sproei het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
pervlak en laat het inwerken (laat het niet opdrogen).
2. Spuit het losgeweekte vuil los met de hogedrukstraal.
Gebruik beëindigen
Zet de hoofdschakelaar op „0”.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Bij watertoevoer via de waterleiding
Sluit de watertoevoer.
Trek aan de hendel van het spuitpistool tot het apparaat drukloos
is.
Druk de beveiligingsknop in om te voorkomen dat het appa-
raat per ongeluk wordt ingeschakeld.
Maak het apparaat los van de wateraansluiting.
Bij watertoevoer uit een open reservoir
Schroef de zuigslang met het filter los van de wateraansluiting
van het apparaat.
Trek aan de hendel van het spuitpistool tot het apparaat drukloos
is.
Druk de beveiligingsknop in om te voorkomen dat het appa-
raat per ongeluk wordt ingeschakeld.
Bewaren
Let op! Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen
wanneer het niet volledig is leeggemaakt. Bewaar het appa-
Nederlands
28
raat in de winter in een vorstvrije ruimte.
Maak de lans los van het spuitpistool .
Wikkel de aansluitkabel op en hang deze om het spuitpistool.
Verzorging en onderhoud
Reinigen
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld in de winter:
Trek de zeef van de zuigslang en reinig het onder stromend
water.
Trek de zeef in de wateraansluiting met een platte tang naar
buiten en reinig de zeef onder stromend water.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak. Met behulp
van het volgende overzicht kunt u een storing zelf oplossen.
Neem bij overige storingen of in geval van twijfel contact op
met de erkende klantenservice.
!
Gevaar voor een elektrische schok!
Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat mogen alleen door
de erkende klantenservice worden uitgevoerd.
Apparaat doet niets
– Netspanning controleren.
– Aansluitkabel op beschadigingen controleren.
Apparaat komt niet op druk
Apparaat ontluchten: Pomp zonder hogedrukslang laten lo-
pen, tot het water zonder luchtbellen op de hogedrukuitgang
naar buiten komt. Daarna hogedrukslang weer aansluiten.
– Zeef in de wateraansluiting reinigen.
– Watertoevoerhoeveelheid controleren.
Controleer of de aanvoerleidingen naar de pomp niet lekken,
verstopt, of dichtgedrukt zijn.
Sterke drukschommelingen
Reinig de hogedruksproeier. Met een naald het vuil uit de
opening van de sproeier verwijderen en met water vanaf de
voorkant naspoelen.
Pomp lekt
10 druppels per minuut zijn toelaatbaar. Bij grotere lekkage
dient u de hulp van de erkende klanten-service in te roepen.
Geen aanzuiging van reinigingsmiddel
Aanzuigslang voor reinigingsmiddel en het filter reinigen en
op lekkage controleren.
Vervangingsonderdelen
Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Een onderdelenover-
zicht vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Garantie
Neem in desbetreffend geval contact op met uw leverancier of
de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats. Neem het toebe-
horen en uw aankoopbewijs mee.
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning (1~50 Hz) 230 V
Aansluitvermogen 1,5 kW
Netzekering (traag) 10 A
Isolatieklasse 1, IPX 5
Wateraansluiting
Aanvoertemperatuur (max.) 40 °C
Aanvoerhoeveelheid (min.) 8 l/min
Toevoerdruk (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Capaciteit
Nominale druk (85 bar) 8,5 MPa
Werkdruk max. (110 bar) 11 MPa
Debiet (350 l/h) 5,8 l/min
Aanzuiging reinigingsmiddel 0,3 l/min
Zuighoogte uit open reservoir 20 °C 0,5 m
Terugstotende kracht op het
spuitpistool bij werkdruk 10 N
Machinetrillingen: 0,8 m/s
2
Geluidsdrukniveau, L
PA
(EN 60704-1) 69 dB(A)
Geluidsvermogensniveau, L
WA
(2000/14/EEG) 83 dB(A)
Maten
Lengte/Breedte/Hoogte 305/285/550 mm
Gewicht 10,5 kg
EU conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van
haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop gebrachte
uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids- en gezond-
heidsvoorschriften van de EG-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine
die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring
haar geldigheid.
Produkt: Hogedrukreiniger
Type: Winner 207
Desbetreffende EG-richtlijn:
98/37/EEG
73/23/EEG (+93/68/EEG)
89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG)
2000/14/EEG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Gevolgde overeenstemmingsbeoordelingsprocedure: Bijlage V
Gemeten geluidsvermogensniveau: 81 dB(A)
Gewaarborgd geluidsvermogensniveau: 83 dB(A)
Door interne maatregelen is ervoor gezorgd dat de standaard-appara-
ten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen en de
toegepaste normen. De ondergetekenden handelen in opdracht en op
volmacht van de bedrijfsleiding.
Schakelschema
C1 Condensator
M1 Motor
Q1 Hoofdschakelaar
T Temperatuurbegrenzer
S1 Drukschakelaar
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Español
29
Campo de aplicación del aparato
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un uso no
industrial
para la limpieza, con chorro de agua de alta presión, de
máquinas, vehículos, herramientas, edificios, terrazas, her-
ramientas y muebles de jardín, etc. (en caso necesario pue-
den agregarse también detergentes).
para la limpieza de los motores de vehículos sólo en aquel-
los lugares que estén provistos del correspondiente separa-
dor de aceite.
Consejos y advertencias de seguridad
Está prohibido utilizar el aparato en lugares en los que exista
riesgo de explosión.
Si se utiliza el aparato en lugares peligrosos, como por ejemplo
gasolineras, es imprescindible observar las normas de seguridad
correspondientes.
No está permitido poner el aparato en funcionamiento si el cable
de conexión a la red u otros componentes importantes del aparato
como los dispositivos de seguridad, las mangueras de alta presión
o la pistola están dañados.
Advertencia: las mangueras de alta presión, la valvulería y las
piezas de acoplamiento son componentes importantes para el
funcionamiento seguro del aparato. Empléense sólo los compo-
nentes recomendados por el fabricante.
Está prohibido que niños o personas no instruidas manejen el
aparato.
El aparato debe manejarse conforme a las prescripciones y a las
condiciones del lugar, teniendo especial cuidado en presencia de
terceros y, en particular, de niños.
Advertencia: el aparato no debe emplearse en las proximida-
des de terceras personas, a excepción de que éstas lleven un
equipo de protección personal.
Advertencia: las mangueras de alta presión pueden suponer
un peligro si no se manejan como es debido.
No está permitido orientar el chorro hacia per-
sonas, animales, equipos eléctricos en funcio-
namiento ni hacia el aparato mismo.
No oriente el chorro hacia sí mismo ni hacia otras personas para
limpiar la vestimenta y el calzado.
No emplee el aparato para limpiar superficies que contengan
sustancias perjudiciales para la salud (p.ej. asbesto).
Advertencia: la limpieza de neumáticos o válvulas para
neumáticos con el chorro de alta presión puede ocasionar daños
en los mismos o hacer que exploten. El primer indicio para ello es
la decoloración del neumático. Los neumáticos dañados pueden
suponer un serio peligro. Por ello, es imprescindible mantener una
distancia de 30 cm como mínimo durante su limpieza.
Los trabajos de limpieza en los que el agua residual contenga
aceite (p.ej. al limpiar motores o los bajos de un automóvil) sólo
deben llevarse a cabo en estaciones de lavado que dispongan de
un separador de aceite.
Para la limpieza de superficies barnizadas debe mantenerse una
distancia de 30 cm como mínimo para evitar daños.
No deben aspirarse nunca disolventes, ácidos diluidos ni sustan-
cias que contengan disolventes, como por ejemplo gasolina, di-
luyentes o aceite combustible. La niebla del agua pulverizada es
altamente inflamable, explosiva y tóxica. No emplee acetona,
ácidos diluidos ni disolventes ya que pueden corroer los materia-
les de los que está compuesto el aparato.
Si fuera necesario, lleve un equipo personal y gafas apropiadas
para protegerse de las salpicaduras.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en funcion-
amiento.
Advertencia: este aparato ha sido diseñado para el funciona-
miento con detergentes suministrados o recomendados por el
fabricante. El empleo de otros detergentes o sustancias químicas
puede menoscabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad que incorpora el aparato tienen
por objeto proteger al usuario de posibles lesiones y no de-
berán modificarse, desactivarse o anularse bajo ningún con-
cepto.
La válvula de rebose con presostato
Al dejar de oprimir el gatillo de la pistola, el presostato desconecta
la bomba, interrumpiéndose el chorro de alta presión. Al volver
a oprimir el gatillo, el presostato conecta la bomba. Además,
la válvula de derivación (by-pass) evita que pueda sobrepa-
sarse la máxima presión de servicio admisible.
Interruptor de bloqueo
El interruptor de bloqueo asegura la pistola contra cualquier
accionamiento involuntario del aparato.
Protección activa del medio ambiente
Eliminación de los materiales de embalaje
Los materiales empleados para el embalaje son reciclabes y
recuperables. Entréguelos en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Desguace del aparato usado
Durante el desarrollo del producto se ha insistido en el empleo
de materiales reciclables. Sin embargo, el aparato puede estar
compuesto por piezas o materiales que no deben tirarse a la
basura doméstica.
Preparativos para la puesta en marcha
Montaje del aparato y los accesorios
Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algún daño o de-
sperfecto en el mismo atribuible al transporte, rogamos se dirija
inmediatamente al Distribuidor en donde adquirió su aparato.
Conexión a las redes eléctrica y de agua
No emplee nunca cables de conexión y de prolongación que pre-
senten daños. Sustituya los cables de conexión dañados por nu-
evos adquiridos del fabricante o su Servicio Postventa.
No aplaste ni tire de los cables de conexión y de prolongación; de
lo contrario, éstos pordrían resultar dañados. Protéjalos además
del calor, el aceite y los cantos afilados.
No toque nunca la clavija de conexión a la red del aparato ni la
toma de corriente con las manos húmedas.
La conexión entre el cable de conexión a la red y el cable de
prolongación no debe entrar en contacto con agua.
Todas las piezas conductoras de corriente situadas en la zona de
trabajo deben estar protegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe conectarse a una toma de corriente que
haya sido instalada por un electricista según la norma IEC
60364.
El aparato sólo debe conectarse a una toma de corriente
alterna. La tensión debe corresponder con la indicada en la
placa de características del aparato.
La toma de corriente debe estar protegida por un fusible de
acción lenta de 10 A.
A fin de evitar accidentes por descargas eléctricas, recomen-
damos el uso de tomas de corriente que dispongan de un
Español
30
interruptor de corriente de defecto (intensidad de corriente
de ruptura nominal: 30 mA como máximo).
Advertencia: los cables de prolongación inapropiados
pueden suponer un peligro. Si trabaja en el exterior, emplee
únicamente cables de prolongación homologados y autori-
zados con suficiente sección:
De 1 a 10 m: 1,5 mm
2
De 10 a 30 m: 2,5 mm
2
La clavija y la pieza de acoplamiento del cable de prolong-
ación utilizado deben ser estancas al agua.
El cable de prolongación debe desenrollarse siempre por
completo del tambor.
Conexión a la red de agua
Observar estrictamente las normas y disposiciones de la empresa
local de abastecimiento de agua.
Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en
el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato
y a la conexión de la red de agua (grifo). Medidas mínimas de
la manguera:
Longitud 7,5 m, Diámetro ½".
Cerciorarse de que la conexión a la red de agua cumple con
los valores detallados en la placa o en las Características Técnicas
del aparato.
Manejo del aparato
!
¡Peligro de muerte!
Los neumáticos de vehículos y válvulas de neumáticos sólo se
limpiarán desde la distancia mínima de trabajo de 30 cm. En
caso de no observar estos consejos, el chorro de alta presión
puede causar daños en las válvulas de los neumáticos y en los
neumáticos de los vehículos. El primer indicio de esto es la
decoloración del neumático. No asir el enchufe del aparato
con las manos húmedas o mojadas.
Verificar el estado del cable de conexión a la red eléctrica antes
de cada puesta en marcha del aparato. En caso de comprobar
la existencia de daños o desperfectos en el mismo, deberá
sustituirse inmediatamente por uno nuevo. Este trabajo sólo
deberá ser ejecutado por un electricista cualificado o personal
técnico especializado del Servicio Postventa Oficial.
Verificar el estado general de la manguera de alta presión antes
de cada puesta en marcha del aparato. En caso de comprobar
la existencia de daños o desperfectos en la misma, deberá
sustituirse inmediatamente por una nueva.
!
¡Peligro de lesiones!
El chorro de agua expelido produce un efecto retropropulsor
sobre la pistola. Por ello deberá trabajarse en un punto o zona
segura y nivelada, sujetando firmemente la lanza.
Como protección contra partículas y las salpicaduras de agua
deberá llevarse ropa protectora apropiada.
Alimentación de agua
Atención: si el agua abastecida presenta partículas de sucie-
dad, la bomba puede resultar dañada. A fin de que esto no
suceda, aconsejamos expresamente el uso de un filtro de agua.
Si se utiliza el aparato estando la tubería de abastecimiento de
agua cerrada, la unidad de cabeza cilíndrica puede resultar
dañada. No utilice nunca la limpiadora de alta presión estando
la llave de paso de agua cerrada.
Alimentación de agua del aparato desde la red
pública de abastecimiento:
Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida
en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato
y a la conexión de la red de agua.
Abrir el grifo de agua.
Alimentación de agua del aparato desde un reci-
piente abierto
Retirar el racor de empalme para la alimentación de agua de
la toma de agua del aparato.
Empalmar la manguera de aspiración con filtro (no forma parte
del equipo de serie del aparato) en la toma de agua del aparato.
Introducir el filtro en el recipiente de alimentación de agua.
Purgar el aire que pudiera encontrarse en el interior del aparato.
Desempalmar la manguera de alta presión del acoplamiento
de alta presión del aparato.
Conectar el aparato y hacerlo funcionar hasta que el agua
salga sin burbujas de aire en la salida de alta presión del
aparato.
Desconectar el aparato. Empalmar la manguera de alta
presión al aparato.
Preparativos
Introducir el enchufe del aparato en la toma de corriente.
Colocar el interruptor principal del aparato en la posición de
conexión «I».
Conectar el aparato
Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario de la pistola
y oprimir el gatillo.
Desconectar el aparato
Soltar el gatillo.
En los intervalos de inactividad de la máquina dentro de los
ciclos de trabajo, así como al abandonar por cualquier circun-
stancia las inmediaciones del aparato, pulsar siempre el seguro
contra accionamiento involuntario de la pistola.
Regulación de la presión de trabajo
Aumentar la presión de trabajo:
Girar la lanza en dirección al símbolo « ».
Reducir la presión de trabajo:
Girar la lanza en dirección al símbolo « ».
Agregar detergente
Extraer la manguera de aspiración del detergente en la lon-
gitud deseada, del cuerpo del aparato.
Introducir la manguera de aspiración del detergente en el
recipiente del detergente.
Girar la lanza en dirección al símbolo « ».
En caso de haber trabajado con detergente
Introducir la manguera de aspiración del detergente en un
recipiente con agua limpia. Conectar el aparato durante un
minuto aproximadamente y enjuagarlo.
Método de limpieza aconsejado
1. Pulverizar el detergente moderadamente sobre el objeto o
superficie a limpiar, que deberá estar siempre seco. Dejar
actuar el detergente, sin que llegue a secarse.
2. Eliminar la suciedad desprendida con el chorro de alta
presión.
Español
31
Tras concluir el trabajo con la máquina
Colocar el interruptor principal en la posición de desconexión
«0».
Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente.
En caso de trabajar con alimentación de agua desde
la red pública de abastecimiento:
Cerrar el grifo.
Oprimir el gatillo de la pistola hasta evacuar la presión del
aparato.
Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario y bloquear
el aparato.
Desempalmar la manguera de alimentación de agua del grifo.
En caso de trabajar con alimentación de agua desde
un recipiente abierto
Desempalmar la manguera de aspiración con filtro de la toma
de agua del aparato.
Oprimir el gatillo de la pistola hasta evacuar la presión del
aparato.
Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario y bloquear
el aparato.
Guardar el aparato
¡Atención! Los aparatos que no hayan sido vaciados com-
pletamente de agua pueden sufrir daños a consecuencia de
las bajas temperaturas. Por eso aconsejamos guardar el apa-
rato durante la estación invernal en una nave o espacio prote-
gido de las heladas.
Desacoplar la lanza de la pistola.
Enrollar el cable de conexión del aparato y colgarlo de la
pistola.
Trabajos de cuidado y mantenimiento
Limpieza del aparato
Antes de un prolongado período de inactividad, por ejemplo
durante la estación invernal:
Desempalmar el filtro de la manguera de aspiración del
detergente y enjuagarlo bajo el grifo de agua.
Extraer el filtro de la toma de agua del aparato con ayuda de
unos alicates y limpiarlo bajo el grifo de agua.
Mantenimiento del aparato
El aparato no requiere ningún mantenimiento específico.
Localización de averías
Hay pequeñas anomalías que no suponen necesariamente la
existencia de una avería y, por consiguiente, no requieren la
intervención del Servicio Técnico Postventa. Con frecuencia
se trata de pequeñas anomalías que podrá subsanar fácilmen-
te con ayuda del resumen que encontrará a continuación. En
caso de duda o al comprobar averías no descritas en los sigui-
entes consejos y advertencias, deberá avisarse al Servicio Téc-
nico Postventa.
!
¡Peligro de descargas eléctricas!
Los trabajos de reparación que fuera necesario efectuar en el
aparato sólo deberán ser ejecutados por personal especializa-
do del Servicio Técnico Postventa Oficial.
El aparato no se pone en marcha
Verificar si la tensión indicada en la placa de características
corresponde con la tensión de red
– Verificar si el cable de conexión a la red eléctrica presenta
huellas de daños o desperfectos.
En el aparato no se establece la presión requeri-
da
Purgar el aire del aparato: hacer funcionar la bomba, sin
manguera de alta presión, hasta que salga agua sin burbu-
jas por la salida de alta presión del aparato. Acoplar nueva-
mente la manguera de alta presión al aparato.
Limpiar el filtro de la entrada de agua del aparato (éste pue-
de extraerse fácilmente con ayuda de unos alicates).
Verificar el caudal y la presión del agua suministrada al apa-
rato.
– Verificar si las tuberías de alimentación que conducen a la
bomba presentan inestanqueidades u obstrucciones.
La presión fluctúa fuertemente
Limpiar la boquilla de alta presión. Eliminar con ayuda de
una aguja las obstrucciones que pudieran existir en la bo-
quilla y enjuagarla con agua (de dentro hacia afuera).
Inestanqueidades en la bomba
Mínimas fugas en la bomba son admisibles. En caso de
comprobarse fugas mayores, avisar al Servicio Técnico Post-
venta.
No se aspira detergente
Limpiar el filtro de la manguera de aspiración del detergente.
Verificar la estanqueidad de la manguera.
Repuestos
Tenga presente que sólo deberán usarse repuestos originales
y homologados. En las páginas finales de estas Instrucciones
figuran los números de pedido de los repuestos para su apa-
rato.
Garantía
En un caso de garantía rogamos se dirija al Distribuidor en
donde adquirió el aparato o a la Delegación Oficial del Servicio
Postventa.
Español
32
Características Técnicas
Conexión a la red eléctrica
Tensión (1~50 Hz) 230 V
Potencia de conexión 1,5 kW
Fusible (de acción lenta) 10 A
Clase de protección 1, IPX5
Conexión a la red de agua
Máx. temp. del agua de entrada 40 °C
Mínimo caudal de alimentación 8 l/min
x. presión de alimentación (12 bar) 1,2 MPa
Potencia y rendimientos
Presión de trabajo (85 bar) 8,5 MPa
Presión de trabajo máxima (110 bar) 11 MPa
Caudal de agua (350 l/h) 5,8 l/min
Aspiración de detergente 0,3 l/min
Altura de aspiración desde
un recipiente abierto, a 20 °C 0,5 m
Fuerza de retroceso en la pistola
a presión de trabajo 10 N
Nivel de vibraciones del aparato 0,8 m/s
2
Nivel de presión acústica, L
PA
(EN 60704-1) 69 dB(A)
Nivel de potencia acústica, L
WA
(CE 2000/14) 83 dB(A)
Medidas
Longitud/Anchura/Altura 305/285/550 mm
Peso 10,5 kg
Esquema de circuitos eléctricos
C1 Condensador
M1 Motor
Q1 Interruptor de conexión
T Limitador de temperatura
S1 Presostato
Declaración de conformidad de la UE
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada
a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de construcción
como por la ejecución que hemos puesto en circulación, las normas
fundamentales de seguridad y protección de la salud formuladas en las
directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración pier-
de su validez en caso de alteraciones en la máquina efectuadas sin
nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora de alta presión
Modelo: Winner 207
Directivas comunitarias aplicables:
CE 98/37
CE 73/23 (+ CE 93/68)
CE 89/336 (+ CE 91/263, CE 92/31, CE 93/68)
CE 2000/14
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Procedimiento de evaluación de la conformidad: Anexo V
Nivel de potencia acústica medido: 81 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 83 dB(A)
Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los
aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias formula-
das en las directivas comunitarias actuales y en las normas correspon-
dientes a aplicar. Los firmantes actúan autorizados y con poder otor-
gado por la dirección de la empresa.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Português
33
Utilização conforme as disposições legais
Use este aparelho exclusivamente em áreas não industriais
para limpar máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, facha-
das, terraços, utensílios de jardinagem etc., com jacto de
água de alta pressão (e no caso de necessidade com adi-
tivo de produto de limpeza).
para a limpeza de motores só nos locais equipados com o
correspondente separador de óleo.
Advertências de segurança
Está proibido o uso em espaços com perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em áreas perigosas (por ex. postos de ga-
solina) devem se considerar as respectivas condições de segu-
rança .
Não por em funcionamento o aparelho em caso que o cabo de
ligação à rede ou outras peças importantes do aparelho, por ex.
elementos de segurança, mangueiras de alta pressão, pistola
pulverizadora, que estejam danificados.
Advertência: as mangueiras de alta pressão, as armações e
as peças de acoplamento são importantes para a segurança do
aparelho. Utilizar somente mangueiras de alta pressão, armações
e peças de acoplamento recomendadas pelos fabricantes.
O aparelho não deve ser utilizado por crianças nem por pessoas
que não sejam instruídas para isso.
O operador deve utilizar o aparelho conforme as disposições.
Deve considerar os regulamentos locais e ao trabalhar com o
aparelho deve prestar atenção a terceiros, especialmente a crian-
ças.
Advertência: os jactos de água de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso indevido.
O jacto não deve ser dirigido a pessoas, ani-
mais, equipamentos eléctricos activos ou para
o aparelho mesmo.
Não direccionar o jacto para si mesmo nem para outros para lim-
par roupa ou calçados.
Não aspergir objectos que contenham substâncias perigosas (por
ex. asbesto).
Advertência: Os pneus/ válvulas de pneus podem ser danifi-
cadas ou explodir pelo jacto de alta pressão. O primeiro sinal disto
é a mudança de cor do pneu. Com pneus / válvulas de pneus
danificados se corre o risco de morte. Limpeza somente a uma
distância de mínimo 30 cm.
Os trabalhos de limpeza, nos quais se originam águas servidas
oleosas, por ex. lavagem de motor, subsolos, somente podem ser
efectuados em locais equipados com separador de óleo.
Ao limpar superfícies pintadas deve se manter uma distância de
30 cm para evitar danificações.
Não aspirar líquidos que contenham dissolvente, ácidos não diluí-
dos nem dissolventes! Entre estes estão por ex. benzina, diluen-
tes de tinta ou óleo combustível. A neblina /cacimba é altamente
inflamável, explosiva e venenosa. Não usar acetona, ácidos não
diluídos ou dissolventes já que eles atacam aos materiais utiliza-
dos no aparelho.
Para protecção contra peças que são projectadas de volta pelo
aparelho usar roupa e lentes protectoras adequadas.
Nunca deixar o aparelho só em quanto estiver em funcionamento.
Advertência: este aparelho foi desenhado para a utilização
dos produtos de limpeza que são providos ou recomendados pelo
fabricante. A utilização de outros produtos de limpeza ou produtos
químicos pode danificar a segurança do aparelho.
Dispositivos de segurança
Os dispositivos de segurança servem para a protecção contra
lesões e não podem ser alterados ou violados.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Depois de soltar a alavanca, o interruptor de pressão desliga
a bomba. Depois de puxar a alavanca, o interruptor de pres-
são liga novamente a bomba.
Além disso, a válvula de descarga impede que a pressão de
regime admissível seja ultrapassada.
Botão de segurança
O botão de segurança na pistola pulverizadora manual impe-
de uma ligação involuntária do aparelho.
Protecção do ambiente
Eliminar a embalagem
Os materiais da embalagem são recicláveis. Por favor, leve a
embalagem para a reciclagem.
Eliminação do aparelho velho
Durante o desenvolvimento deste aparelho se pensou na sua
boa capacidade de reciclagem. Apesar disso pode conter par-
tículas ou substâncias que não devem ser jogadas no lixo do-
méstico.
Antes da operação inicial
Montagem
Ao desembalar, controle o conteúdo da embalagem. Por fa-
vor, no caso de sinistro de transporte, avise o seu revendedor.
Ligação eléctrica
Não utilizar nunca cabos de ligação ou prolongamentos defeituo-
sos! Quando o cabo de ligação à rede estiver danificado deve ser
substituído por um cabo de ligação especial que pode ser adqui-
rido no fabricante ou no seu Serviço ao Cliente.
Prestar atenção para que o cabo de ligação não seja danificado
por esmagamentos, dobras, puxões ou coisas similares. Proteger
os cabos de ligação do calor, óleos e cantos afiados.
Nunca pegar a ficha da rede eléctrica nem a tomada de corrente
com as mãos húmidas.
A conexão de cabo de ligação e prolongamento não pode estar na
água.
Todas as partes eléctricas na área de trabalho devem estar pro-
tegidas contra os jactos de água.
O aparelho só pode ser ligado a uma ligação eléctrica que foi
efectuada por um instalador eléctrico conforme a IEC 60364.
Ligar o aparelho somente à corrente alterna. A tensão deve
coincidir com o modelo do aparelho.
Protecção mínima da tomada à corrente 10 A (inerte).
Para evitar acidentes eléctricos recomendamos usar toma-
das à corrente com interruptor de protecção para corrente
errada pré-ligado (máx. 30mA de intensidade da corrente
nominal).
Advertência: prolongamentos impróprios podem ser perigo-
sos. Ao ar livre utilizar somente os prolongamentos autoriza-
dos e respectivamente assinalados com secção transversal
suficiente:
1 até 10m: 1,5 mm² 10 até 30 m: 2,5 mm²
A tomada e a peça de acoplamento de um cabo de prolon-
gamento utilizado devem ser impermeáveis.
Sempre desenrolar completamente o cabo de prolongamento
do tambor do cabo.
Ligação à canalização de água
Observe os regulamentos da sua empresa de abastecimento
de água.
Utilizar somente mangueira adutora (não faz parte do volume
de fornecimento) com as seguintes dimensões:
Português
34
– Comprimento no mínimo 7,5 m,
– Diâmetro no mínimo ½".
Potência nominal, veja a placa de características/dados técni-
cos.
Manejo
!
Perigo de morte!
Os pneus dos automóveis/as válvulas dos pneus podem ser
danificados pelo jacto de alta pressão. O primeiro indício de
uma danificação é a mudança da cor do pneu. Fazer a limpeza
a uma distância de no mínimo 30 cm.
Nunca pegar a ficha de rede com a mãos húmidas.
Antes de cada trabalho, controlar se o cabo de ligação e a ficha
de rede apresentam danos. Mandar o serviço de assistência
técnica/uma oficina eléctrica especializada autorizada trocar
imediatamente o cabo de ligação danificado.
Antes de cada trabalho, controlar se a mangueira de alta pres-
são apresenta danos. Trocar imediatamete a mangueira de
alta pressão danificada.
!
Perigo de lesão!
O jacto de água que sai no bocal de alta pressão provoca uma
força de repulsão na pistola pulverizadora manual. Portanto
cuide de estar num lugar seguro e segure firmemente a pistola
pulverizadora manual e o tubo de jacto.
Se for necessário, usar vestimenta apropriada para a protecção
contra peças que são projectadas de volta pelo jacto.
Abastecimento de água
Atenção! Impurezas na água de alimentação danificam a bomba.
Para impedir isto, chamamos expressamente a atenção para
usar o filtro de água.
No caso da operação da lavadora de alta pressão com o tubo
adutor de água fechado ocorre uma danificação da unidade da
cabeça do cilindro. Por favor, nunca funcione a máquina
com a torneira de água fechada.
O aparelho pode ser abastecido com água da canalização de
água ou dum recipiente aberto.
Abastecimento com água da canalização de água
Ligar uma mangueira adutora (não faz parte do volume de
fornecimento) à ligação de água do aparelho e na tomada da
canalização de água.
Abrir a torneira de água.
Abastecimento com água do recipiente aberto
Desaparafusar a peça de acoplamento da tomada de água.
Aparafusar a mangueira de aspiração com filtro (não incluí-
da no fornecimento) à ligação de água do aparelho.
Pendurar o filtro dentro do recipiente.
Purgar o ar antes de colocar o aparelho em funcionamento.
Desaparafusar a tubulação de alta pressão na ligação
de alta pressão do aparelho.
Ligar o aparelho e deixá-lo funcionar tanto tempo até a
água sair sem bolhas na ligação de alta pressão.
Desligar o aparelho e aparafusar novamente a manguei-
ra de alta pressão.
Preparar
Meter a ficha de rede na tomada de corrente.
Colocar o interruptor principal na posição «I».
Ligar
Pressionar o botão de segurança na pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca.
Desligar
Soltar a alavanca.
Nos intervalos de trabalho e ao abandonar o aparelho, prote-
ger o aparelho contra ligação involuntária pressionando o botão
de segurança.
Regular a pressão de regime
Aumentar a pressão de regime:
Girar o tubo de jacto na direcção de « ».
Diminuir a pressão de regime:
Girar o tubo de jacto na direcção de « ».
Adicionar produto de limpeza
Puxar da caixa a mangueira de aspiração de produto de lim-
peza no comprimento desejado.
Pendurar a mangueira de aspiração de produto de limpeza
dentro do recipiente.
Girar o tubo de jacto na direcção de « » até o encosto.
Se foi adicionado produto de limpeza
Pendurar a mangueira de aspiração de produto de limpeza
dentro dum recipiente com água clara, ligar e lavar o apa-
relho aproximadamente durante 1 minuto.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar moderadamente o produto de limpeza sobre a
superfície seca e deixar actuar (não deixar secar).
2. Remover a sujeira dissolvida com o jacto de alta pressão.
Terminar o serviço
Interruptor principal na posição «0».
Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
No caso de abastecimento de água da canalização
de água
Fechar a entrada de água.
Puxar a alavanca na pistola pulverizadora manual até o apa-
relho ficar sem pressão.
Pressionar o botão de segurança para proteger o aparelho
contra uma ligação involuntária.
Desligar o aparelho da ligação de água.
No caso de abastecimento de água dum recipi-
ente aberto
Desaparafusar a mangueira de aspiração com filtro na ligação
de água do aparelho.
Puxar a alavanca na pistola pulverizadora manual até o apa-
relho ficar sem pressão.
Pressionar o botão de segurança para proteger o aparelho
contra uma ligação involuntária.
Guardar
Atenção! A geada pode danificar o aparelho que não foi es-
vaziado completamente. Durante o inverno guarde o aparelho
num recinto protegido contra geadas.
Separar o tubo de jacto da pistola pulveridora manual.
Enrolar o cabo de ligação e, p. ex., pendurá-lo na pistola
pulverizadora manual.
Português
35
Conservação e manutenção
Limpar
Antes de armazenar por longo tempo, p. ex. no inverno:
Tirar o crivo da mangueira de aspiração do produto de lim-
peza e limpar com água corrente.
Extrair o crivo na ligação de água com um alicate de pontas
chatas e limpar com água corrente.
Manutenção
O aparelho é isento de manutenção.
Auxílio no caso de avarias
As avarias têm muitas vezes origens simples que você mesmo
pode eliminá-las com a ajuda da tabela sinóptica seguinte. Em
caso de dúvida ou no caso de avarias/ajudas não indicados
aqui, dirija-se, por favor, ao serviço de assistência técnica au-
torizado.
!
Perigo de choque eléctrico!
Os trabalhos de reparação só podem ser feitos por um serviço
de assistência técnica autorizado.
O aparelho não funciona
– Controle a tensão da rede.
– Controle se o cabo de ligação apresenta danificações.
O aparelho não atinge a pressão pretendida
Descarregue o ar do aparelho: Deixe funcionar a bomba sem
mangueira de alta pressão até a água sair sem bolhas na
saída de alta pressão. Depois, volte a ligar a mangueira de
alta pressão.
– Limpe o filtro de ligação da água.
– Verifique todo o circuito de alimentação (mangueira à má-
quina) e todo o conjunto da máquina à lança para que não
haja qualquer entupimento ou fuga.
Controle a estanqueidade de todas as condutas adutoras da
bomba e se apresentam quaisquer entupimentos.
Grandes variações de pressão
Limpe o bocal de alta pressão. Retire com uma agulha a
sujidade do orifício do injector e enxague deitando água pela
parte da frente.
Fugas na bomba
– Sempre que verifique fuga na bomba recorrer de imediato
aos N/ serviço técnicos.
O produto de limpeza não é aspirado
Limpe a mangueira de sucção e o filtro do produto de limpe-
za e controle a sua estan-queidade.
Peças de reposição
Use exclusivamente peças de reposição originais. Uma lista
de peças de reposição encontra-se no fim destas instruções.
Garantia
No caso de garantia dirija-se por favor ao seu revendedor ou
ao próximo serviço de assistência técnica levando o acessório
e o comprovante de compra.
Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão (1~50 Hz) 230 V
Potência de conexão 1,5 kW
Fusível de rede (de acção lenta) 10 A
Classe de protecção 1, IPX5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) 40 °C
Quantidade de admissão (mín.) 8 l/min
Pressão de admissão, máx. (12 bar) 1,2 MPa
Dados de potência
Pressão nominal (85 bar) 8,5 MPa
Pressão de regime máx. (110 bar) 11 MPa
Débito (350 l/h) 5,8 l/min
Aspiração do produto de limpeza 0,3 l/min
Altura de aspiração a partir do recipiente
aberto 20 °C 0,5 m
Força de repulsão na pistola manual com uma
pressão de regime 10 N
Vibrações do aparelho 0,8 m/s²
Nível de pressão, L
PA
(EN 60704-1) 69 dB(A)
Nível de potência sonora, L
WA
(2000/14/CEE) 83 dB(A)
Dimensões
Comprimento/Largura/Altura 305/285/550 mm
Peso 10,5 kg
Planta do circuito da corrente
C1 Condensador
M1 Motor
Q1 Interruptor do aparelho
T Limitador de temperatura
S1 Interruptor manométrico
CE - Declaração de conformidade
Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indi-
cada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por
nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da
directiva da CE. Se houver uma modificação na máquina sem o nosso
consentimento prévio, a presente declaração perderá a sua validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: Winner 207
Directivas aplicáveis da CE:
98/37/CEE
73/23/CEE (+93/68/CEE)
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68CEE)
2000/14/CEE
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo V
Nível de potência sonora medido: 81 dB(A)
Nível de potência sonora garantido: 83 dB(A)
Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os aparel-
hos de série correspondem sempre às exigências das directivas ac-
tualizadas da CE e às normas aplicadas. Os abaixo assinados, actuam
e representam através de procuração a gerência.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Dansk
36
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette apparatet må kun bruges til ikke erhvervsmæssige for-
mål
til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer,
facader, terrasser, haveredskaber osv. med højtryksvand-
stråle (ved behov med tilsætning af rengøringsmidler).
til rengøring af motorer på steder, hvor der forefindes en
olieseparator.
Sikkerhedsanvisninger
Det er ikke tilladt at bruge apparatet i eksplosionsfarlige rum.
Hvis apparatet anvendes i farlige områder (f.eks. tankstationer)
skal de gældende sikkerhedsforskrifter overholdes.
Apparatet må ikke anvendes, hvis netledningen eller vigtige dele
af apparatet f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller
sprøjtepistol, er beskadigede.
Advarsel: Højtryksslanger, armaturer og koblinger er vigtige for
apparatets sikkerhed. Brug kun højtryksslanger, armaturer og ko-
blinger, der anbefales af producenten.
Apparatet må ikke anvendes af børn eller personer, der ikke er
instrueret i at bruge apparatet.
Brugeren skal anvende apparatet iht. dets bestemmelsesmæssi-
ge anvendelse. Brugeren skal tage højde for de lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være særlig opmærksom på tredje
personer, især børn.
Advarsel: Apparatet må ikke anvendes, når der opholder sig
andre personer indenfor rækkevidde, med mindre de bærer sær-
ligt arbejdstøj.
Advarsel: Højtryksstråler kan være farlige ved forkert brug.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, aktivt
elektrisk udstyr eller mod selve apparatet.
Strålen må ikke rettes mod brugeren selv eller
andre for at rengøre tøj eller sko.
Apparatet må ikke bruges til rengøring af genstande, der indehol-
der sundhedsfarlige stoffer (f.eks. asbest).
Advarsel: Dæk/dækventiler kan blive beskadiget af højtryksstrå-
len og eksplodere. Et første tegn på dette er, at dækket misfarves.
Beskadigede dæk/dækventiler er livsfarlige. Rengøring kun med
en afstand på mindst 30 cm.
Rengøringsarbejder, hvor der dannes olieholdigt spildevand, f.eks.
rengøring af motor eller undervogn, må kun udføres på vaskeste-
der med olieseparator.
Ved rengøring af lakerede overflader skal der være en min. af-
stand på 30 cm for at undgå at beskadige lakken.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væsker eller ufortyndede
syrer og opløsningsmidler! Dertil hører blandt andet benzin,
malingsfortynder og fyringsolie.Sprøjtetågen er yderst let antæn-
delig, eksplosiv og giftig. Acetone, ufortyndede syrer og
opløsningsmidler angriber de materialer, apparatet er fremstillet
af.
Bær særligt arbejdstøj og beskyttelsesbriller som beskyttelse mod
dele, der evt. sprøjter tilbage.
Lad aldrig apparatet være uden opsyn, så længe det er i brug.
Advarsel: Dette apparat er udviklet til anvendelse af rengørings-
midler, der anbefales eller er godkendt af producenten. Anvendel-
se af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke sikker-
heden.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger er beregnet til beskyttelse mod kvæstelser
og må ikke ændres eller afmonteres.
Overløbsventil med trykafbryder
Når håndtaget på håndsprøjtepistolen slippes, slukker trykaf-
bryderen for pumpen, og højtryksstrålen stopper. Når håndta-
get trykkes ind, tænder trykafbryderen for pumpen igen.
Overløbsventilen forhindrer desuden, at det tilladte driftstryk
overskrides.
Låseknap
Låseknappen på håndsprøjtepistolen forhindrer, at apparatet
tændes utilsigtet.
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af emballagen
Al emballage kan genanvendes. Aflevér venligst emballagen
ved miljøstation el.lign.
Bortskaffelse af udtjent apparat
Allerede ved konstruktionen af dette apparat er der taget hen-
syn til mulighederne for genanvendelse. Der kan dog alligevel
findes dele eller materialer i apparatet, der ikke hører hjemme
i det almindelige husholdningsaffald.
Før første ibrugtagning
Samling
Kontrollér indholdet ved udpakning. Kontakt straks forhandle-
ren, såfremt der konstateres transportskader.
El-tilslutning
Brug aldrig defekte netledninger eller forlængerledninger! Hvis
tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal den skiftes ud med en
speciel tilslutningsledning, der kan rekvireres direkte hos produ-
centen eller hos en af producentens serviceafdelinger.
Sørg for, at netledningen og forlængerledningen ikke bliver beska-
diget ved at der køres over dem, at de bliver klemt eller at der
trækkes hårdt i dem. Beskyt ledningerne mod varme, olie og skar-
pe kanter.
Rør aldrig ved netstikket eller stikkontakten med våde hænder.
Samlingen netledning/forlængerledning må ikke ligge i vand.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet skal være strålevands-
beskyttede.
Apparatet må kun sluttes til et el-stik, der er udført af en elek-
triker iht. IEC 60364.
Apparatet må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal
stemme overens med specifikationerne på apparatets typeskilt.
Min. sikring af stikdåsen 10 A (træg).
For at undgå el-ulykker anbefaler vi at bruge stikdåser med
forankoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nominel udløser-
strøm).
Advarsel: Uegnede forlængerledninger kan være farlige. Brug
derfor altid kun forlængerledninger, der er godkendte og særligt
mærkede til udendørs brug, og som har et tilstrækkelig stort
ledningstværsnit:
1 til 10 m: 1,5 mm² 10 til 30 m: 2,5 mm²
Han- og hunstikket på forlængerledningen skal være vandtæt.
Forlængerledningen skal altid rulles helt af kabeltromlen.
Tilslutning til vandledning
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsselskabet.
Der må kun benyttes en forsyningsslange (ikke inkluderet
i leveringsomfanget) med følgende mål:
– Længde mindst 7,5 m
– Diameter mindst ½".
Tilslutningsværdier, se typeskiltet/Tekniske data.
Dansk
37
Betjening
!
Livsfare!
Dæk/dækventiler på køretøjer kan blive beskadiget af højtryks-
strålen og eksplodere. Et første tegn herpå er, at dækket mis-
farves. Rengøring skal foretages med en afstand på mindst 30
cm.
Rør aldrig ved netstikket med våde hænder.
Inden apparatet tages i brug skal ledning og stik altid kontrol-
leres med henblik på skader. Hvis el-ledningen er beskadiget,
skal den omgående skiftes ud af en autoriseret elektriker eller
kundeserviceafdeling.
Inden apparatet tages i brug skal højtryksslangen altid først
kontrolleres for skader. Hvis højtryksslangen er beskadiget,
skal den omgående skiftes ud.
!
Fare for kvæstelser!
Højtryksstrålen bevirker, at der opstår en rekylkraft i håndsprøjte-
pistolen. Sørg for at stå stabilt og hold godt fast
i håndsprøjtepistolen og strålerøret.
Benyt om nødvendigt egnet beskyttelsestøj til beskyttelse mod
tilbagesprøjtende dele.
Vandforsyning
OBS! Forureninger i forsyningsvandet beskadiger pumpen.
For at undgå dette gør vi udtrykkeligt opmærksom på, at vand-
filtret skal benyttes.
Hvis højtryksrenseren anvendes, samtidig med at der er lukket
for vandtilførslen, vil cylinderhovedet blive beskadiget. Højtryks-
renseren må aldrig benyttes, når der er lukket for vandha-
nen.
Apparatet kan forsynes med vand fra vandledningen eller fra
en åben beholder med vand.
Vandforsyning fra vandledning
Slut en forsyningsslange (ikke inkluderet i leveringsomfanget)
til vandtilslutningen på apparatet og til vandforsyningen.
Åbn for vandforsyningen.
Vandforsyning fra åben beholder
Skru koblingsdelen til vandforsyningen af.
Skru sugeslangen med filteret (ikke inkluderet i leveringsom-
fanget) på apparatets vandtilslutning.
Placér filteret i beholderen.
Udluft apparat før brug.
Skru højtryksledningen af apparatets højtrykstilslutning.
Tænd for apparatet og lad det være i gang så længe, at
det vand, der kommer ud gennem højtrykstilslutningen,
er uden bobler.
Sluk for apparatet og skru højtryksslangen på igen.
Forberedelser
Sæt netstikket i.
Sæt hovedafbryderen på „I“.
Tænd
Tryk på låseknappen på håndsprøjtepistolen og tryk håndta-
get ind.
Sluk
Slip håndtaget.
Sørg for at sikre apparatet mod utilsigtet genindkobling ved at
trykke på låseknappen, inden De holder pause i arbejdet eller
før De forlader apparatet.
Regulering af arbejdstryk
Arbejdstrykket forøges:
Drej strålerøret i retningen mod « ».
Arbejdstrykket reduceres:
Drej strålerøret i retningen mod « ».
Tilsætning af rengøringsmiddel
Træk rengøringsmiddel-sugeslangen ud af huset i ønsket
længde.
Hæng rengøringsmiddel-sugeslangen op i rengøringsmid-
delbeholderen.
Drej strålerøret i retningen mod « ».
Hvis der er tilsat rengøringsmiddel
Placér rengøringsmiddel-sugeslangen i en beholder med rent
vand. Lad apparatet være i gang i ca. 1 minut og skyl det rent.
Anbefalet rengøringsmetode
1. Sprøjt så lidt rengøringsmiddel som muligt på den tørre
overflade og lad det virke (må ikke tørre ind).
2. Spul snavset af med højtryksstrålen.
Efter brug
Sæt hovedafbryderen på „0“.
Træk netstikket ud.
Ved vandforsyning fra vandledning
Luk for vandtilførslen.
Tryk håndtaget på håndsprøjtepistolen ind og hold det inde,
indtil trykket er taget af apparatet.
Tryk på låseknappen for at sikre apparatet mod utilsigtet til-
kobling.
Kobl apparatet fra vandforsyningen.
Ved vandforsyning fra åben beholder
Skru sugeslangen med filtret af apparatets vandtilslutning.
Tryk håndtaget på håndsprøjtepistolen ind og hold det inde,
indtil trykket er taget af apparatet.
Tryk på låseknappen for at sikre apparatet mod utilsigtet til-
kobling.
Opbevaring
OBS! Hvis apparatet ikke er tømt fuldstændigt, kan det blive
ødelagt af frost. Det bør derfor opbevares i et frostfrit rum om
vinteren.
Tag strålerøret af håndsprøjtepistolen.
Rul tilslutningskablet op og hæng det f.eks. omkring
håndsprøjtepistolen.
Dansk
38
Rengøring og vedligeholdelse
Rengøring
Før længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren:
Træk filteret af rengøringsmiddel-sugeslangen og rens det
under rindende vand.
Fjern sien i vandtilslutningen med en fladtang og rens sien
under rindende vand.
Vedligeholdelse
Apparatet kræver ingen vedligeholdelse.
Afhjælpning af fejl
Fejl har ofte en simpel årsag, som De selv kan afhjælpe ved
hjælp af nedenstående oversigt. I tvivlstilfælde efter hvis fejlen
ikke er beskrevet her, kontakt da venligst et autoriseret ser-
viceværksted.
!
Risiko for elektriske stød!
Reparationsarbejder på apparatet må kun udføres af et auto-
riseret serviceværksted.
Apparatet starter ikke
– Kontrollér el-spændingen.
– Kontrollér el-ledningen for evt. skader.
Apparat opbygger ikke tryk
– Udluft apparatet: Lad pumpen arbejde uden højtrykslange,
indtil vandet kommer ud af højtryksudgangen uden bobler.
Slut derefter højtryksslangen til igen.
– Rens sien i vandtilslutningen.
– Kontrollér vandtilslutningsmængden.
Kontrollér alle forsyningsledninger til pumpen for tæthed el-
ler tilstopning.
Store trykudsving
Rengør højtryksdysen: Fjern snavs i dysehullerne med en
nål. Skyl efter med vand.
Pumpe utæt
Det er normalt, at pumpen er en smule utæt. Hvis der er tale
om større utætheder, kontakt venligst et autoriseret service-
værksted.
Ingen rengøringsmiddel-opsugning
– Rens filteret på rengøringsmiddel-sugeslangen.
Reservedele
Der må kun anvendes originale reservedele. I slutningen af
denne betjeningsvejledning finder du en liste over reservede-
le.
Garanti
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler med tilbehør og kvittering.
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding (1~ 50Hz ) 230 V
Tilslutningseffekt 1,5 kW
Netsikring (træg) 10 A
Beskyttelsesklasse 1, IPX5
Vandtilslutning
Tilførselstemperatur (maks.) 40 °C
Tilførselsmængde (min.) 8 l/min
Tilløbstryk (maks.) (12 bar) 1,2 MPa
Kapacitet
Nominelt tryk (85 bar) 8,5 MPa
Driftstryk maks. (110 bar) 11 MPa
Fødemængde (350 l/h) 5,8 l/min
Rengøringsmiddeldosering 0,3 l/min
Sugehøjde fra åben beholder 20 °C 0,5 m
Rekylkraft ved håndsprøjtepistol 10 N
Effektiv acceleration
Hånd-arm vibrationsværdi 0,8 m/s
2
Lydtrykniveau, L
PA
(EN 60704-1) 69 dB(A)
Lydeffektniveau, L
WA
(2000/14/EØF) 83 dB(A)
Mål
Længde/Bredde/Højde 305/285/550 mm
Vægt 10,5 kg
Strømskema
C1 Kondensator
M1 Motor
Q1 Afbryder
T Temperaturbegrænser
S1 Trykkontakt
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning
og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder
EU-direktivernes gældende, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæ-
ssige krav.
Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne erklæringsin
gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: Winner 207
Gældende EU-direktiver:
98/37/EU
73/23/EØF (+93/68/EØF)
89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/EØF)
2000/14/EØF
Harmoniserede standarder, der er anvendt:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Den anvendte metode til vurdering af overensstemmelse: Bilag V
Målt lydeffekt-niveau: 81 dB(A)
Garanteret lydeffekt-niveau: 83 dB(A)
Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder krave-
ne fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der blev anvendt.
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med den-
nes fuldmagt.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Norsk 39
Riktig bruk
Denne maskinen må kun brukes i ikke-yrkesmessig sammen-
heng
til rengjøring av maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy,
fasader, terrasser, hager osv. med høytrykksstråle (og med
rengjøringsmiddeltilsetning ved behov);
til motorvask kun på steder med oljeutskiller;
Sikkerhetsanvisninger
Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Ved bruk av maskinen i risikoområder (f.eks. bensinstasjoner) må
gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk maskinen når strømledningen eller viktige deler av mas-
kinen, f.eks sikkerhetselementer, høytrykkslange, eller sprøytepi-
stol er skadet.
Advarsel Høytrykkslange, armatur og koblinger er viktige for sik-
kerheten ved bruk av maskinen. Bruk kun høytrykkslanger, arma-
tur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Maskinen må ikke brukes av barn eller uinnvidde personer.
Brukeren må bruke maskinen på korrekt måte. Han eller hun må
ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer, og spesielt barn.
Advarsel: Ikke bruk maskinen hvis andre personer er innen rek-
kevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Advarsel: Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk.
Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elek-
trisk utstyr som er på, eller maskinen selv.
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for å
rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helseskadelige materialer
(f.eks asbest).
Advarsel: Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med høytrykk-
strålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på
at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/dekkventiler
er livsfarlige. Hold alltid en minsteavstand på 30 cm ved reng-
jøring.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig avløpsvann, f.eks mo-
torvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med ol-
jeutskiller.
Når du rengjør lakkerte overflater må du holde en minsteavstand
på 30 cm, for å unngå skade.
Sug aldri inn væsker som inneholder løsemidler eller ufortynnede
syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker kan være bensin,
malingstynner og fyringsolje. Sprøytetåken er høytantennelig, eks-
plosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler,
da disse angriper materialet som er brukt i maskinen.
Bruk egnede verneklær som beskyttelse mot tilbakesprut.
La aldri maskinen stå ubevoktet, når det er i gang.
Advarsel: Denne maskinen er konstruert for bruk sammen med
rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av
andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på maski-
nens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene skal beskytte mot skader og må ikke
endres eller overstyres.
Overstrømsventil med trykkbryter
Når høytrykkspistolens avtrekker slippes, kobler trykkbryteren
ut pumpen og høytrykksstrålen brytes. Når avtrekkeren betje-
nes, kobles pumpen inn igjen. Overstrømsventilen forhindrer
i tillegg at det tillatte driftstrykk overskrides.
Sikringsknapp
Sikringsknappen på høytrykkspistolen forhindrer utilsiktet igang-
setting av maskinen.
Miljøvern
Avfallsbehandling av emballasje
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Vennligst lever em-
ballasjen til gjenvinning.
Avfallsbehandling av kassert apparat
Allerede under produktutviklingen av apparatet ble det lagt vekt
på bruk av resirkulerbare materialer.
Likevel kan det være at deler inneholder stoffer som ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
Før første igangsetting
Sammenmontering
Kontroller innholdet ved utpakking. Ta umiddelbart kontakt med
din forhandler dersom du oppdager transportskader.
Elektrisk tilkobling
Bruk aldri defekte strømledninger eller skjøteledninger! Hvis
strømledningen skades, må den erstattes av en spesialstrømled-
ning, som fås fra produsenten eller fra kundeservice.
Pass på at strømledningen eller skjøteledningen ikke skades ved
at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt
strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender.
Forbindelsen mellom strømledningen og skjøteledningen må aldri
ligge i vann.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må være spylesikre.
Maskinen må kun tilkobles strømuttak som er installert av en
elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm. Spenningen må stem-
me overens med maskinens typeskilt.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være minst 10 A (treg).
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker stikkontakter
med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot feilstrøm
(maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA).
Advarsel: Uegnede skjøteledninger kan være farlige. Ved
utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent
for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrek-
kelig ledningstverrsnitt:
1 til 10 m 1,5 mm² 10 til 30 m: 2,5 mm²
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne
være vanntette.
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på kabeltrommelen.
Tilkobling til offentlig vannledning
Ta hensyn til vannleverandørens forskrifter.
Det må kun brukes vanntilførselsslenge (ikke i standard lever-
ingsomfang) med følgende mål:
– Lengde minst 7,5 m
– med minste diameter ½".
For tilkoblingsverdier, se Typeskiltet/Tekniske data.
Norsk
40
Betjening
!
Livsfarlig!
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med høytrykksstrå-
len, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på
at dekket er skadet er at det misfarges. Hold alltid en minste-
avstand på 30 cm ved rengjøring.
Ta aldri i det elektriske støpselet med våte hender.
Kontroller alltid strømledningen og støpselet før maskinen tas
i bruk. En skadet strømledning må skiftes umiddelbart av en
autorisert elektriker eller en servicemontør.
Kontroller alltid høytrykksslangen før maskinen tas i bruk. En
skadet høytrykksslange må skiftes umiddelbart.
!
Fare for skade!
Høytrykksvannstrålen fører til tilbakeslag i høytrykkspistolen.
Pass derfor på at du står støtt og holder i høytrykkspistolen og
strålerøret med begge hender.
Bruk egnede verneklær som beskyttelse mot tilbakesprut.
Vanntilførsel
Advarsel! Forurensing i vannet som tilføres kan skade pum-
pen. For å unngå dette, vil vi uttrykkelig anbefale bruk av vann-
filter.
Ved bruk av høytrykksvaskeren med stengt vanntilførsel, vil
dette føre til skade på pumpens topplokk. Ta aldri høytrykks-
vaskeren i bruk med stengt vanntilførsel.
Maskinen kan brukes med vann fra offentlig vannledning eller
med vann fra åpen beholder.
Vanntilførsel fra vannledning
Koble en vanntilførselsslange (ikke i standard leveringsom-
fang) til mellom maskinens vanntilførselstilkobling og vann-
ledningen.
Åpne vanntilførselen.
Vanntilførsel fra åpen beholder
Skru av koblingsdelen for vanntilførsel.
Monter sugeslange med filter (ikke i standard leveringsom-
fang) på maskinens vanntilførselsltilkobling.
Heng slangen med filteret ned i beholderen.
Luft maskinen
Skru av høytrykksslangen
Slå på maskinen og la den gå så lenge at vannet kommer
ut gjennomhøytrykkstilkoblingen fritt for bobler
Slå av maskinen og monter på høytrykksslangen igjen.
Forberedelser
Sett støpselet i stikkontakten.
Sett hovedbryteren i “I”-stilling.
Innkobling
Trykk på sikringsknappen på høytrykkspistolen og betjen av-
trekkeren.
Utkobling
Slipp avtrekkeren.
Aktiver sikringsknappen ved opphold i arbeidet eller når du for-
later maskinen, for å forsikre deg mot utilsiktet igangsetting av
maskinen.
Regulering av arbeidstrykk
Øking av arbeidstrykk:
Vri strålerøret i « » -retning.
Senking av arbeidstrykk:
Vri strålerøret i « » -retning.
Tilsetning av rengjøringsmiddel
Trekk rengjøringsiddelsugeslangen ut i ønsket lengde.
Heng rengjøringsiddelsugeslangen i rengjøringsmiddelbe-
holderen.
Vri strålerøret i « » -retning.
Ved tilsetning av rengjøringsmiddel
Heng rengjøringsiddelsugeslangen for rengjøringsmiddelen
ned i en beholder med rent vann og la maskinen gå for skylling
i ca. ett minutt.
Anbefalt rengjøringsmetode
1. Sprøyt rengjøringsmiddel sparsomt på den tørre overfla-
ten og la det virke (ikke tørke).
2. Skyll vekk det oppløste smusset med høytrykksstrålen.
Etter bruk
Sett hovedbryteren i “0”-stilling.
Trekk ut det elektriske støpselet.
Ved vanntilførsel fra offentlig vannledning
Steng vanntilførselen.
Betjen høytrykkspistolens avtrekker, slik at maskinen gjøres
trykkløs.
Trykk på sikringsknappen for å sikre maskinen mot utilsiktet
igangsetting.
Koble vannslangen fra maskinen.
Ved vanntilførsel fra åpen beholder
Demonter sugeslange med vannfilter fra maskinens vanntil-
kobling.
Betjen høytrykkspistolens avtrekker, slik at maskinen gjøres
trykkløs.
Trykk på sikringsknappen for å sikre maskinen mot utilsiktet
igangsetting.
Oppbevaring
Advarsel! Frost kan skade maskiner som ikke er fullstendig
tømt. Det anbefales at maskinen gjennomskylles med en gly-
santinoppløsning og oppbevares på et frostfritt sted om vinte-
ren.
Koble strålerøret fra høytrykkspistolen .
Vikle opp den elektriske ledningen og heng den f.eks. på
høytrykkspistolen.
Norsk 41
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring
For lengere tids lagring, f.eks. om vinteren:
Demonter sil fra sugeslange for rengjøringsmiddeln og reng-
jør den under rennende vann.
Trekk ut silen i vanntilkoblingen med en flenstang og rengjør
den under rennende vann.
Gjennomskyll maskinen med en glysantinoppløsning. Dette
beskytter både mot frost og mot korrosjon.
Vedlikehold
Maskinen er utover ovenstående vedlikeholdsfri.
Feilretting
Feil har ofte en enkel årsak, som du kan rette selv ved hjelp av
følgende oversikt. I tvilstilfeller eller ved feil som ikke er oppgitt
her, ta kontakt med en autorisert servicemontør.
!
Fare for elektrisk støt!
Reparasjonsarbeider på maskinen må kun utføres av en auto-
risert servicemontør.
Maskinen starter ikke
– Kontroller nettspenningen.
– Kontroller den elektrisk ledningen for evt. skader.
Maskinen bygger ikke opp trykk
Luft maskinen: La pumpen gå uten høytrykksslange inntil vannet
kommer fritt for luftbobler gjennom høytrykksuttaket. Monter
deretter høytrykksslangen igjen.
– Rengjør silen i vanntilkoblingen.
– Kontroller vanntilførselsmengden.
Kontroller at ingen av tilførselsledningene til pumpen er lekk
eller tilstoppet.
Sterke trykksvingninger
Rengjør høytrykksdysen. Fjern smuss fra dysehullet med en
nål og skyll med rent vann forfra.
Lekkasje på pumpe
10 dråper i minuttet er tillatt. Ved større lekkasje må service-
montør tilkalles.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Rengjør rengjøringsmiddelslangen og filteret og kontroller
for evt. lekkasjer.
Reservedeler
Det må utelukkende brukes originale reservedeler. En reser-
vedelsoversikt finner du bak i denne bruksanvisningen.
Garanti
Ved behov for garantireparasjoner, henvender du deg til din
forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning (1~50Hz) 230 V
Effektbehov 1,5 kW
Sikring (treg) 10 A
Beskyttelsesklasse 1, IPX5
Vanntilkobling
Maks. tilløpstemperatur 40 °C
Min. tilløpsmengde 8 l/min
Tilløpstrykk (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Kapasiteter
Nominelt trykk (85 bar) 8,5 MPa
Trykk maks. (110 bar) 11 MPa
Transportmengde (350 l/h) 5,8 l/min
Rengjøringsmiddeltilsetning 0,3 l/min
Sugehøyde fra åpen beholder 20 °C 0,5 m
Tilbakeslagskraft høytrykkspistol ved maks.
arbeidstrykk 10 N
Maskinvibrasjoner 0,8 m/s²
Lydtrykksnivå, L
PA
(EN60704-1) 69 dB(A)
Lydeffektnivå, L
WA
(2000/14/EØF) 83 dB(A)
Mål
Lengde/Bredde/Høyde 305/285/550 mm
Vekt 10,5 kg
Koblingsskjema
C1 Kondensator
M1 Motor
Q1 Hovedbryter
T Temperaturbegrenser
S1 Trykkbryter
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruks-
jon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er i overensstemmelse
med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-
direktivet. Denne erklæring mister sin gyldighet dersom maskinen endres
uten etter avtale med oss.
Produkt: Høytrykksvasker
Type: Winner 207
Gjeldende EU-direktiv:
98/37/EØF
73/23/EØF (+93/68/EØF)
89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF)
2000/14/EØF
Anvendte overensstemmende normer:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Anvendt metode for konformitetsvurdering: Vedlegg V
Målt lydeffektnivå: 81 dB(A)
Garantert lydeffektnivå 83 dB(A)
Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte maskiner alltid
er i overensstemmelse med kravene i de aktuelle EU-direktiver og
anvendte normer. Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt
fra ledelsen.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Svenska
42
Avsedd användning
Maskinen är ej avsedd för industriell användning. Maskinen är
avsedd för
rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verktyg, fassader,
terrasser, trädgårdsredskap osv med vatten (eventuellt med
tillsats av rengöringsmedel).
motorrengöring på platser med motsvarande oljeavskiljare.
Säkerhetsanvisningar
Användning i lokaler med explosionsrisk är förbjuden.
Om aggregatet används i riskområden, (t ex bensinstationer) skall
gällande säkerhetsföreskrifter följas.
Aggregatet får inte tas i drift om nätkabeln eller viktiga komponen-
ter på aggregatet, t ex säkerhetsanordningarna, högtrycksslan-
gar, sprutmunstycket, är skadade.
Varning högtrycksslangar, armaturer och kopplingar är viktiga
för aggregatets säkerhet. Använd endast av tillverkaren rekom-
menderade högtrycksslangar, armaturer och kopplingar.
Aggregatet får inte användas av barn eller personer, som ej har
erhållit instruktioner.
Användaren är skyldig att använda aggregatet till rätt ändamål och
ska ta hänsyn till lokala förhållanden samt under arbete med ag-
gregatet se upp med andra personer, i synnerhet barn.
Varning: Använd inte aggregatet, om det finns andra personer
i närheten och dessa inte bär skyddskläder.
Varning: högtrycksstrålar kan vara farliga vid felaktig hantering.
Strålen får inte riktas på personer, djur, spän-
ningsförande elektrisk utrustning eller på själva
aggregatet.
Rikta inte strålen på dig själv eller andra personer för att rengöra
kläder eller skodon.
Spruta inte på föremål, som innehåller farliga ämnen (t ex asbest).
Varning: Fordonsdäck/däckventiler kan skadas av högtrycks-
strålen och explodera. Det första tecknet på detta är att däcket
missfärgas. Skadade däck/däckventiler är livsfarliga. Rengöring
får endast ske med ett säkerhetsavstånd på minst 30 cm.
Rengöringsarbeten, där det förekommer oljehaltigt vatten, t ex vid
motortvätt, underredstvätt får endast utföras på tvättplatser med
oljeavskiljare.
Vid rengöring av lackerade ytor skall ett minsta avstånd på 30 cm
hållas för att undvika skador.
Sug aldrig in lösningsmedelshaltiga vätskor eller oförtunnade syror
och lösningsmedel! Till det räknas t ex bensin, thinner eller eld-
ningsolja. Sprutdimman är högantändlig, explosiv och giftig. An-
vänd aldrig aceton, outspädda syror och lösningsmedel, eftersom
dessa ämnen angriper aggregatets material.
Använd om nödvändigt skyddskläder och skyddsglasögon som
skydd för stänk.
Låt aldrig aggregatet stå utan uppsikt när det är i drift.
Varning: Detta aggregat har konstruereats för användning till-
sammans med rengöringsmedel, som levereras och rekommen-
deras av tillverkaren. Andra rengöringsmedel eller kemikalier kan
försämra aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är till för ditt skydd och får ej ändras eller
sättas ur funktion.
Överströmningsventil med pressostat
När spolhandtagets avtryckare släpps, kopplar pressostaten
från pumpen. När avtryckaren trycks in, kopplar pressostaten
åter till pumpen.
Överströmningsventilen förhindrar dessutom att det tillåtna ar-
betstrycket överskrids.
Spärr
Spärren på spolhandtaget förhindrar att spolning startas oav-
sikligt.
Miljöskydd
Hantering av emballage
Emballagematerial kan återanvändas. Skicka emballaget till
återanvändning.
Skrotning av aggregatet
Aggregatet är konstruerat med hög återanvändningsgrad.
Trots detta kan det innehålla ämnen, som inte bör kastas i hus-
hållssoporna.
Före första start
Ihopsättning
Kontrollera förpackningens innehåll vid uppackning. Meddela
säljaren eventuella transportskador.
Elanslutning
Använd aldrig defekta nät- eller förlängningskablar! Om anslut-
ningskabeln är skadad, ska den bytas ut mot en speciell anslut-
ningkabel, som kan erhållas av tillverkaren eller återförsäljaren.
Nät- och förlängningskabeln får inte skadas av överkörning, klä-
mning, dragning eller liknande. Skydda nätkablarna för värme, olja
och vassa kanter.
Ta inte i nätkontakten och eluttaget med fuktiga händer.
Förbindelsen nät-förlängningskabel får inte ligga i vatten.
Alla strömförande delar i arbetsområdet måste vara i sköljtätt ut-
förande.
Aggregatet fåe endast anslutas till en elektrisk anslutning,
som har installerats enligt IEC och av en elfackman.
Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen
måste vara den på aggregatets typskylt angivna.
Säkringen av eluttaget ska vara minst 10 A (trög).
För att undvika elolyckor rekommenderar vi att använda elut-
tag med jordfelsbrytare (max 30 mA märkutlösningsstyrka.
Varning: Olämpliga förlängningskablar kan vara farliga. Utom-
hus får endast godkända och märkta förlängningskablar med
tillräcklig ledningsarea användas:
1 till 10 m: 1,5 mm² 10 till 30 m: 2,5 mm²
Om förlängningskabel används ska stickkontakt och kopp-
ling vara vattentäta.
Förlängningskablar ska alltid rullas av helt från kabeltrum-
man.
Anslutning till vattenledningsnät
Följ vattenleverantörens föreskrifter.
Använd endast tilloppsslang (ingår ej i leverans) med minst:
– 7,5 m längd
– minst ½" diameter.
För anslutningsdata se typskylt/tekniska data.
Svenska
43
Handhavande
!
Livsfara
Högtryckstrålen kan förorsaka skador på bildäck/däckventiler.
Första tecknet på detta är en färgförändring på däcket. Håll
spolhantaget på minst 30 cm avstånd.
Ta aldrig tag i nätkontakten med fuktiga händer.
Kontrollera anslutningskabelns skick före varje start. Låt om-
gående en auktoriserad kundtjänst byta ut defekt sladd.
!
Risk för personskada
När vattenstrålen sprutar ut genom munstycket verkar en re-
kylkraft på spolhandtaget. Stå därför alltid stadigt och håll fast
spolhandtaget och spolröret ordentligt.
Använd vid behov lämplig skyddsklädsel mot omkringflygande
delar.
Vattenförsörjning
OBS! Smuts i tilloppsvattnet skadar pumpen. Använd därför alltid
vattenfilter.
Om högtryckstvätten körs med stängt vattentillopp skadas cy-
lindertoppenheten. Kör aldrig högtryckstvätten med stängd
vattenkran.
Maskinen kan försörjas med vatten från t ex vattenledningen
eller från en öppen behållare.
Vattenförsörjning från vattenledningen
Anslut en matarslang (ingår ej i leveransen) till maskinens
vattenanslutning och till vattenkranen.
Öppna vattentillförseln.
Vattenförsörjning från en öppen behållare
Skruva av kopplingsdelen för vattentilloppet.
Skruva en sugslang med filter (ingår ej i leveransen) på
maskinens vattenanslutning.
Häng filtret i behållaren.
Lufta först maskinen.
Skruva av högtrycksslangen på maskinens högtrycks-
anslutning.
Starta maskinen och låt den vara igång till vattnet kom-
mer ut blåsfritt vid högtrycksanslutningen.
Stäng av maskinen och skruva på högtrycksslangen igen.
Före start
Stick kontakten i uttaget.
Ställ huvudströmbrytaren på I.
Start
Tryck på spolhandtagets spärr och därefter på avtryckaren.
Stopp
Släpp avtryckaren.
Vid paus och när maskinen lämnas ska spärren tryckas in för
att förhindra oavsiktlig start.
Reglering av arbetstryck
Höja arbetstrycket:
Vrid spolröret i riktning mot « ».
Sänka arbetstrycket:
Vrid spolröret i riktning mot « ».
Tillsats av rengöringsmedel
Dra ut kemsugslangen till önskad längd.
Häng kemsugslangen i rengöringsmedlets behållare.
Vrid spolröret i riktning mot « » så lång det går.
Om rengöringsmedel tillsatts
Häng kemsugslangen i en behållare med rent vatten och låt
maskinen gå ca 1 minut för att spola igenom den.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Påför rengöringsmedlet sparsamt på den torra ytan och låt
det verka (ej torka).
2. Spola bort löst smuts med högtrycksstrålen.
Vid arbetets slut
Ställ huvudströmbrytaren på 0.
Dra ur nätkontakten.
Vid vattenförsörjning från vattenledning
Stäng av vattentillförseln.
Tryck in spolhandtagets avtryckare tills maskinen är utan tryck.
Tryck in spärren för att förhindra oavsiktlig start.
Ta av slangen från vattenanslutningen.
Vid vattenförsörjning från öppen behållare
Skruva av sugslangen med filter från maskinens vattenans-
lutning.
Tryck in spolhandtagets avtryckare tills maskinen är utan tryck.
Tryck in spärren för att förhindra oavsiktlig start.
Förvaring
OBS! Vid frost kan maskinen skadas om den inte tömts helt.
Förvara maskinen i ett frostskyddat rum under vintern.
Lossa spolröret från spolhandtaget.
Linda upp anslutningssladden och häng den om t ex spol-
handtaget.
Svenska
44
Skötsel
Rengöring
Före längre förvaring t ex under vintern
Dra av filter från sugslangen och rengör den under rinnande
vatten.
Dra ut filtret i vattenanslutningen med en plattång och rengör
det under rinnan vatten.
Underhåll
Maskinen är underhållsfri.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker som du kan åtgärda själv med
hjälp av följande översikt. Kontakta auktoriserad kundtjänst i
tveksamma fall eller vid ej i översikten nämnda störningar.
!
Risk för elektriska stötar!
Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad.
Maskinen startar ej
– Kontrollera nätspänningen.
– Kontrollera att nätkabeln är hel.
Arbetstryck uppnås ej
– Lufta maskinen: Låt maskinen gå utan högtrycksslang tills
vattnet är blåsfritt. Montera högtrycksslangen igen.
– Rengör vatteninloppsfiltret.
– Kontrollera vattenflödet.
Kontrollera att alla ledningar till pumpen är täta och att de inte
är tilltäppta.
Större tryckavvikelser
Rengör högtrycksmunstycket. Avlägsna eventuell smuts i
munstycksöppningen med en nål och spola därefter med vatten
framifrån.
Pumpen är otät
Mindre läckage från pumpen är normalt. Kontakta kundtjänst
vid större läckage.
Rengöringsmedel sugs ej in
Rengör kemsugslangen med filter och kontrollera att den är
tät.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar. En reservdelslista återfinns
i slutet av denna bruksanvisning.
Garanti
Kontakta återförsäljaren eller vår representant vid garantifall.
Tekniska data
Elanslutning
Spänning (1~50 Hz) 230 V
Effektförbrukning 1,5 kW
Nätsäkring (trög) 10 A
Skyddsklass 1, IPX5
Vattenanslutning
Inloppstemperatur (max.) 40 °C
Flödesmängd (min.) 8 l/min
Inloppstryck (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Kapacitet
Nominellt tryck (85 bar) 8,5 MPa
Tryck max. (110 bar) 11 MPa
Flödesmängd (350 l/h) 5,8 l/min
Keminsugning 0,3 l/min
Sughöjd ur öppen behållare 20 °C 0,5 m
Rekylverkan på sprutmunstycket
under arbetstryck 10 N
Effektiv acceleration
Vibration 0,8 m/s²
Ljudtrycksnivå, L
PA
(EN 60704-1) 69 dB(A)
Ljudeffektsnivå, L
WA
(2000/14/EEG) 83 dB(A)
Mått
Längd/Bredd/Höjd 305/285/550 mm
Vikt 10,5 kg
Kopplingsschema
C1 Kondensator
M1 Motor
Q1 Strömbrytare
T Termostat
S1 Tryckströmbrytare
Försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen till konstruk-
tion, byggnadssätt och i av oss levererat utförande motsvarar tillämpliga
baskrav beträffande säkerhet och hälsa enligt EU-direktiven. Vid ändrin-
gar på maskinen som icke avtalats med oss upphör denna försäkran att
gälla.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: Winner 207
Tillämpliga EU-direktiv:
98/37/EEG
73/23/EEG (+93/68/EEG)
89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG)
2000/14/EEG
Tillämpade harmoniserade normer:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Tillämpad överensstämmelsebedömningsmetod: bilaga V
Uppmätt ljudeffektnivå
:
81 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå 83 dB(A)
Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverkade maskiner
alltid motsvarar aktuella EU-direktiv och tillämpade normer.
De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt av företags-
ledningen.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Suomi
45
Määräystenmukainen käyttö
Pesuri on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Käytä sitä ainoa-
staan
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen, julkisivu-
jen, terassien, puutarhakoneiden jne. puhdistamiseen kor-
keapaineisella vesisuhkulla (tarvittaessa puhdistusaineiden
kanssa).
moottorin pesuun vain paikoissa, joissa on asianmukainen
öljynerotin.
TurvaohjeetTurvaohjeet
TurvaohjeetTurvaohjeet
Turvaohjeet
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiellettyä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim. huoltoasemalla) on nou-
datettava kyseisiä turvamääräyksiä.
Älä käynnistä laitetta, jos verkkojohto tai laitteen tärkeät osat, esim.
turvaelementit, suurpaineletkut, käsikahva, ovat vaurioituneet.
Varoitus! Suurpaineletkut, armatuurit ja liittimet ovat tärkeitä lait-
teen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittelemia suur-
paineletkuja, armatuureja ja liittimiä.
Lapset tai ei-perehdytetyt henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukaisesti. Hänen on
huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteella
kiinnitettävä huomiota ulkopuolisiin henkilöihin, erityisesti lapsiin.
Varoitus! Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita henkilöi-
tä; käyttö on sallittua vain, jos nämä henkilöt käyttävät suojavaat-
teita.
Varoitus! Suurpainesuihku saattaa olla vaarallinen epäasian-
mukaisesti käytettäessä.
Suihkua ei saa suunnata henkilöihin, eläimiin,
aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa suihkua itseesi tai muihin henkilöihin vaatteiden tai
kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät terveydelle vaarallisia ai-
neita (esim. asbestia).
Varoitus! Ajoneuvojen renkaat/rengasventtiilit saattavat vau-
rioitua tai räjähtää suurpainesuihkusta. Ensimmäinen merkki siitä
on renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvojen ren-
kaat/rengasventtiilit ovat hengenvaarallisia. Puhdistus vain vähin-
tään 30 cm etäisyydeltä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljypitoista likavettä, esim. moottorin
pesu, alustan pesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on
öljyn erottimet.
Puhdistettaessa maalattuja pintoja on pidettävä vähintään 30 cm
etäisyys vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai ohentamattomia hap-
poja tai liuottimia! Näihin kuuluu esim. bensiini, väriohenne tai
lämmitysöljy. Suihkutussumu on helposti syttyvää, räjähdysaltista
ja myrkyllistä. Ei asetonia, ohentamattomia happoja eikä liuotti-
mia, koska ne syövyttävät laitteeseen käytettyjä materiaaleja.
Käytä tarvittaessa sopivia suojavaatteita ja suojalaseja suojaa-
maan takaisin roiskuvilta osilta.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kauan kuin laite on käy-
tössä.
Varoitus! Tämä laite on kehitetty sellaisten puhdistusaineiden
käyttöön, jotka valmistaja on toimittanut tai suositellut. Muiden
puhdistusaineiden tai kemikalioiden käyttö saattaa rajoittaa lait-
teen turvallisuutta.
Turvalaitteet
Turvalaitteiden tarkoituksena on suojata loukkaantumisilta. Niihin
ei saa tehdä muutoksia tai estää niiden toimintaa.
Painekytkimellä varustettu ohivirtausventtiili
Kun käsikahvan liipaisin päästetään irti, painekytkin pysäyttää
pumpun, korkeapaineisen veden tulo loppuu. Kun liipaisin pai-
netaan taas pohjaan, painekytkin käynnistää pumpun.
Lisäksi ohivirtausventtiili estää suurimman sallitun käyttöpai-
neen ylittämisen.
Varmistuspainike
Käsikahvassa olevalla varmistuspainikkeella estetään pesu-
rin tahaton käynnistyminen.
Ympäristönsuojelu
Huolehdi pakkauksen ympäristöny-
stävällisestä jätehuollosta
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettävissä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne
jätteiden kierrätykseen.
Huolehdi käytetyn laitteen ympäristöystävälli-
sestä jätehuollosta
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen.
Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympä-
ristöön.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kokoaminen
Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki varusteet ja tarvikkeet.
Jos pesuri on vaurioitunut kuljetuksen aikana, ilmoita siitä heti
myyjäliikkeeseen.
Sähköliitäntä
Älä koskaan käytä viallisia verkko- tai jatkojohtoja! Jos verkkojoh-
to vaurioituu, se on korvattava erikoisverkkojohdolla, joka on saa-
tavissa valmistajalta tai sen asiakaspalvelusta.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jatkojohtoa ei vaurioiteta
ajamalla yli, jättämällä puristuksiin, repimällä tms. Suojaa verkko-
johdot kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Älä koskaan kosketa virtapistoketta tai pistorasiaa kosteilla käsil-
lä.
Verkko-/jatkojohdon liitos ei saa olla vedessä.
Työalueen kaikkien sähköä johtavien osien on oltava suojatut ruis-
kevedeltä.
Laitteen saa liittää vain sähköliitäntään, joka on sähköasen-
tajan tekemä standardin IEC 60634 mukaan.
Laitteen saa liittää vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava
yhtäpitävä laitteen tyyppikilven kanssa.
Pistorasian sulake vähintään 10 A (hidas).
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttämään
pistorasioita, joissa on esikytketty virhevirran suojakytkin (enint.
30 mA nimellislaukaisun virranvahvuus).
Varoitus! Sopimattomat jatkojohdot saattavat olla vaaralli-
sia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaa-
vasti merkittyjä jatkojohtoja, joiden johdonhalkaisija on riit-
tävä:
1-10 m: 1,5 mm
2
10-30 m: 2,5 mm
2
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja liittimen täytyy olla vesiti-
iviit.
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelirummulta.
Liitäntä vesijohtoverkkoon
Noudata paikallisen vesilaitoksen määräyksiä.
Käytä vain syöttövesiletkua (ei kuulu toimitukseen), jonka mit-
at ovat seuraavat:
– pituus vähintään 7,5 m
– halkaisija vähintään ½".
Liitäntäarvot katso Tekniset tiedot.
Suomi46
Käyttö
!
Hengenvaara!
Autojen renkaat ja venttiilit voivat vaurioitua korkeapainesuih-
kun johdosta ja haljeta. Ensimmäinen merkki tästä on renkaan
värin muuttuminen. Pesuetäisyyden pitää olla vähintään 30 cm.
Älä koskaan tartu verkkopistokkeeseen märin käsin.
Tarkista liitäntäjohdon ja verkkopistokkeen kunto aina ennen käyt-
töä. Vaurioitunut liitäntäjohto on jätettävä välittömästi valtuute-
tun huoltoliikkeen/sähköasentajan vaihdettavaksi.
Tarkista korkeapaineletkun kunto aina ennen käyttöä. Vaurioitu-
neen korkeapaineletkun tilalle on välittömästi vaihdettava uusi.
!
Loukkaantumisvaara!
Korkeapainesuuttimesta tuleva vesisuihku aiheuttaa takapot-
kun käsikahvaan. Seiso tukevassa asennossa ja pidä kunnol-
la kiinni käsikahvasta ja suihkuputkesta.
Varo takaisinroiskuvaa vettä ja ympärille sinkoutuvia osia, käytä
tarvittaessa sopivaa suojavaatetusta.
Vedensyöttö
Huom.! Syöttövedessä olevat epäpuhtaudet vahingoittavat
pumppua. Pumppuvaurioiden välttämiseksi on ehdottomasti
käytettävä vedensuodatinta.
Jos korkeapainepesuria käytetään syöttövesihanan ollessa kiinni,
niin sylinterinkansi voi vaurioitua. Älä käytä korkeapainepe-
suria vesihanan ollessa kiinni.
Pesurin syöttövesi voidaan ottaa esim. vesijohtoputkesta tai
avoimesta säiiöstä.
Vedenotto vesijohtoputkesta
Liitä vedensyöttöletku (ei kuulu toimitukseen) pesurin vesi-
liitäntään ja vedenottopisteeseen.
Avaa vedentulo.
Vedenotto avoimesta astiasta
Irrota vedensyötön liitinkappale.
Kiinnitä imuletku suodattimineen (ei kuulu toimitukseen)
pesurin vesiliitäntään.
Aseta suodatin säiliöön.
Ilmaa pesuri ennen käyttöä.
Irrota korkeapaineletku pesurin korkeapaineliitännästä.
Käynnistä pesuri ja anna sen käydä niin kauan, kunnes
vetää tulee tasaisesti ulos korkeapaineliitännästä.
Pysäytä pesuri ja kiinnitä korkeapaineletku paikoilleen.
Valmistelut
Laita verkkopistoke pistorasiaan.
Käännä pääkytkin asentoon »I«.
Käynnistys
Paina ensin varmistuspainiketta ja paina sitten käsikahvan
liipaisin pohjaan asti.
Pysäytys
Päästä liipaisin irti.
Kun keskeytät työskentelyn tai poistut pesurin luota, varmista
pesuri tahattomalta käynnistymiseltä painamalla varmistuspai-
niketta.
Työpaineen
Työpaine lisääntyy:
käännä suihkuputkea suuntaan » «.
Työpaine vähenee:
käännä suihkuputkea suuntaan » «.
Puhdistusaineen lisääminen
Vedä ulos puhdistusaineen imuletkua tarvittava määrä.
Laita puhdistusaineen puhdistusainesäiliöön.
käännä suihkuputkea suuntaan » «.
Kun pesuveteen lisättiin puhdistusainetta
laita puhdistusaineen puhtaalla vedellä täytettyyn säiliöön,
käynnistä pesuri ja huuhtele 1 minuutin ajan.
Suositeltava puhdistustapa
1. Levitä puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle pinnalle ja anna
aineen vaikuttaa (ei kuivua).
2. Pese irronnut lika pois korkeapainesuihkulla.
Käytön lopetus
aseta pääkytkin asentoon »0«.
irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kun syöttövesi otettiin vesijohtoverkosta
sulje vedentulo.
paina käsikahvan liipaisin pohjaan, kunnes pesurissa ei enää
ole painetta.
varmista pesuri tahattomalta käynnistymiseltä painamalla
varmistuspainiketta.
irrota pesuri vesiliitännästä.
Kun syöttövesi imettiin avoimesta säiliöstä
irrota imuletku suodattimineen pesurin vesiliitännästä.
paina käsikahvan liipaisin pohjaan, kunnes pesurissa ei enää
ole painetta.
varmista pesuri tahattomalta käynnistymiseltä painamalla var-
mistuspainiketta.
Säilytys
Huom.! Pakkanen vaurioittaa pesuria, mikäli sitä ei ole koko-
naan tyhjennetty vedestä. Pesuria on parasta säilyttää talvella
lämpimissä tiloissa.
Irrota suihkuputki käsikahvasta ja pane.
Kelaa liitäntäjohto ja ripusta se esim. käsikahvan ympärille.
Suomi
47
Hoito ja huolto
Puhdistus
Kun pesuri on pitempään käyttämättä, esim. talvella:
Irrota puhdistusaineen annosteluventtiili puhdistusaineen
imuletkusta ja pese juoksevan veden alla.
Irrota lattapihdeillä sihti vesiliitännästä ja pese juoksevan veden
alla.
Huolto
Pesuri ei tarvitse huoltoa.
Toimenpiteet häiriötapauksessa
Käyttöhäiriöt johtuvat usein pikkuseikoista, jotka voit korjata
itse seuraavassa taulukossa olevien ohjeiden avulla. Jos olet
epävarma tai jos viat eivät korjaannut ohjeiden avulla käänny
valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
!
Sähköiskun vaara!
Pesurille tehtävät korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtu-
utettu huoltoliike.
Laite ei käynnisty
– Tarkista verkkojännite.
– Tarkista, ettei liitäntäjohto ole vaurioitunut.
Laite ei kehitä painetta
Ilmaa pesuri: Käytä pumppua ilman korkeapaineletkua, kun-
nes korkeapaineveden ulostuloaukosta tulee tasaisesti vet-
tä. Asenna sitten korkeapaineletku paikoilleen.
– Puhdista vesiliitännän sihti.
– Tarkista syöttöveden määrä.
– Tarkista kaikkien pumpulle tulevien syöttöjohtojen tiiviys ja
poista tukkeutumat.
Suuret paineenvaihtelut
Puhdista korkeapainesuutin. Poista lika suuttimen rei’istä
neulalla ja huuhtele puhtaaksi vedellä edestä päin.
Pumppu vuotaa
– 10 tippaa minuutissa on sallittua. Mikäli vuoto on nopeam-
paa, ota yhteys huoltoon.
Puhdistusaineen syöttö ei toimi
Puhdista puhdistusaineen imuletku ja suodatin. Tarkista
vuotaako letku.
Varaosat
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Luettelo varaosista
on käyttöohjeen lopussa.
Takuu
Takuutapuksessa ota yhteys jälleenmyyjään tai lähimpään huol-
topisteeseen. Toimita laite varusteineen ja takuukortteineen
sinne välittömästi. Vauriot, jotka aiheutuvat ammattitaidotto-
masta laitteen käsittelystä tai siten, ettei käyttöohjeita ole nou-
datettu, eivät kuulu takuun piiriin.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite (1~50 Hz) 230 V
Liitäntäjohto 1,5 kW
Verkkosulake (hidas) 10 A
Kotelointiluokka 1, IPX5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (max.o) 40 °C
Tulomäärä (min) 8 l/min
Syöttöpaine (max.) (12 bar) 12 MPa
Tehotiedot
Nimellispaine (85 bar) 8,5 MPa
Paine max. (110 bar) 11 MPa
Vesimäärä (350 l/h) 5,8 l/min
Puhdistusaineen syöttö 0,3 l/min
Imukorkeus avoimesta säiliöstä 20 °C 0,5 m
Takaiskuvoima käsikahvaan kun
työpaine on (max.) 10 N
Konetärinä: 0,8 m/s²
Äänitaso, L
PA
(EN60704-1) 69 dB(A)
Äänitehotaso, L
WA
(2000/14/ETY) 83 dB(A)
Mitat
Pituus/Leveys/Korkeus 305/285/550 mm
Paino 10,5 kg
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja ra-
kenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia tur-
vallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos koneeseen tehdään muutoksia,
joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Korkeapainepesuri
Tyyppi: Winner 207
Asianomaiset EU-direktiivit:
98/37/ETY
73/23/ETY (+93/68/ETY)
89/336/ETY (+91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY)
2000/14/ETY
Sovelletut harmonisoidut normit:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Sovellettu standardinmukaisuuden arviointimenetelmä: Liite V
Mitattu äänitehotaso 81 dB(A)
Taattu äänitehotaso 83 dB(A)
Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolaitteet vastaa-
vat aina voimassaolevien EU-direktiivien vaatimuksia ja sovellettuja
normeja. Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta ja
valtuuttamina.
Sähkökaavio
C1 Kondensaattori
M1 Moottori
Q1 Käyttökytkin
T Lämpötilan rajoitin
S1 Painekytkin
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
ÅëëçíéêÜ
48
Áñìüæïõóá ÷ñÞóç
×ñçóéìïðïéåßôå áõôÞ ôç óõóêåõÞ áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï
ãéá éäéùôéêÞ êáé ü÷é ãéá åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
– ãéá ôïí êáèáñéóìü ìç÷áíþí, ï÷çìÜôùí, ïéêïäïìþí,
åñãáëåßùí, ðñïóüøåùí, ôáñáôóþí, óõóêåõþí êÞðïõ
êôë. ìå äÝóìç íåñïý õøçëÞò ðßåóçò (áí ÷ñåéáóôåß ìå
ðñïóèÞêç áðïññõðáíôéêþí),
ãéá ôïí êáèáñéóìü êéíçôÞñùí ìüíï óå ôüðïõò ìå
áíÜëïãï äéá÷ùñéóôÞ ëáäéïý,
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Ç ëåéôïõñãßá óå ÷þñïõò, üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò
Ýêñçîçò, áðáãïñåýåôáé
ÊáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò óõóêåõÞò óå
åðéêßíäõíïõò ÷þñïõò (ð.÷. ðñáôÞñéá õãñþí
êáõóßìùí) åðéâÜëëåôáé ç ëÞøç ôùí áðáñáßôçôùí
ìÝôñùí áóöáëåßáò.
Ìçí âÜæåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá áí ï áãùãüò
óýíäåóçò ìå ôï äßêôõï Þ Üëëá æùôéêÞò óçìáóßáò
ôìÞìáôá ôçò óõóêåõÞò, üðùò ð.÷. óôïé÷åßá
áóöáëåßáò, óùëÞíåò õøçëÞò ðßåóçò, ôï ðéóôïëÝôï
øåêáóìïý ê.á., Ý÷ïõí õðïóôåß æçìßá.
Ðñïóï÷Þ: Ïé óùëÞíåò õøçëÞò ðßåóçò, ôá
óõóôÞìáôá óôÞñéîçò êáé ïé óõæåýîåéò Ý÷ïõí ìåãÜëç
óçìáóßá ãéá ôçí áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï óùëÞíåò õøçëÞò ðßåóçò,
óõóôÞìáôá óôÞñéîçò êáé óõæåýîåéò, ïé ïðïßåò åßíáé
åãêåêñéììÝíïé áðü ôçí Êarcher.
Ç óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé íá ëåéôïõñãåßôáé áðü ðáéäéÜ
Þ áðü ðñüóùðá ðïõ äåí Ý÷ïõí åîéäåéêåõèåß óôç
ëåéôïõñãßá ôçò
Ïé ÷ñÞóôåò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýí ôç óõóêåõÞ
óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò êáé ôï óêïðü
ëåéôïõñãßáò ôçò. Åðßóçò ðñÝðåé íá ëáìâÜíïõí õð’
üøç ôïí ðåñéâÜëëïíôá ÷þñï êáé êáôÜ ôçí äéÜñêåéá
ôçò åñãáóßáò íá ðñïóÝ÷ïõí ôñßôá ðñüóùðá, êõñßùò
ðáéäéÜ.
Ðñïóï÷Þ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ áí
âñßóêïíôáé óå êïíôéíÞ áðüóôáóç Üëëá Üôïìá, åêôüò
áí öïñïýí óôïëÞ ðñïóôáóßáò.
Ðñïóï÷Þ: ÄÝóìåò õøçëÞò ðßåóçò åíäÝ÷åôáé íá
äçìéïõñãÞóïõí óïâáñïýò êéíäýíïõò, áí ç ÷ñÞóç
äåí åßíáé óýìöùíç ìå ôéò ïäçãßåò êáé ôï óêïðü
÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò.
Ç äÝóìç áðáãïñåýåôáé íá óôñÝöåôáé
ðñïò ôï ìÝñïò áôüìùí, æþùí,
çëåêôñéêïý åîïðëéóìïý åí åíåñãåßá Þ ðñïò ôï ìÝñïò
ôçò ßäéáò ôçò óõóêåõÞò.
Ç äÝóìç äåí ðñÝðåé íá óôñÝöåôáé ðñïò ôï ìÝñïò
óáò Þ ðñïò ôï ìÝñïò Üëëùí ìå óêïðü ôïí êáèáñéóìü
ñïý÷ùí Þ õðïäçìÜôùí.
Ìçí øåêÜæåôå áíôéêåßìåíá, ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ïõóßåò
åðéêßíäõíåò ãéá ôçí õãåßá (ð.÷. áìßáíôï).
Ðñïóï÷Þ: Ôá ëÜóôé÷á ôñï÷ïöüñùí ï÷çìÜôùí êáé ïé
âáëâßäåò ëáóôß÷ùí åíäÝ÷åôáé íá õðïóôïýí æçìßåò
áðü ôçí äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò êáé íá óêÜóïõí. Ôï
ðñþôï óýìðôùìá åßíáé ç áëëáãÞ ÷ñþìáôïò ôïõ
ëáóôß÷ïõ. Ôá åëëáôôùìáôéêÜ ëÜóôé÷á êáé âáëâßäåò
ôñï÷ïöüñùí ï÷çìÜôùí åßíáé åðéêßíäõíá ãéá ôç æùÞ
óáò. Ï êáèáñéóìüò ìðïñåß íá ãßíåôáé ìüíï áðü
áðüóôáóç ôïõëÜ÷éóôïí 30 åêáôïóôþí.
Ïé åñãáóßåò êáèáñéóìïý, êáôÜ ôéò ïðïßåò
ðñïêýðôïõí õãñÜ åëáéþäç ëýìáôá, üðùò ð.÷.
ðëýóéìï ìç÷áíÞò, ðëýóéìï ôïõ õðïäáðÝäïõ êëð,
åðéôñÝðåôáé íá äéåîÜãïíôáé ìüíï óå ðëõíôÞñéá ìå
äéá÷ùñéóôÞñá ëáäéïý.
ÊáôÜ ôïí êáèáñéóìü ëïõóôñáñéóìÝíùí åðéöáíåéþí
ðñÝðåé íá êñáôÜôå áðüóôáóç ôïõëÜ÷éóôïí 30
åêáôïóôþí, ãéá íá áðïöýãåôå åíäå÷üìåíåò æçìßåò.
ÐïôÝ ìçí åéóÜãåôå äéáëõôéêÜ õãñÜ Þ ìç áñáéùìÝíá
ïîÝá êáé äéáëõôéêÜ! Åäþ åíôÜóóïíôáé ìåôáîý Üëëùí
ð.÷. ç âåíæßíç, ôï äéáëõôéêü ÷ñùìÜôùí êáé ôï
ðåôñÝëáéï èÝñìáíóçò. Ôï íÝöïò øåêáóìïý åßíáé
Üêñùò åýöëåêôï, åêñçêôéêü êáé äçëçôçñéþäåò. Ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå áóåôüí, ìç áñáéùìÝíá ïîÝá êáé
äéáëõôéêÜ, êáè’ üôé ôá ôåëåõôáßá ðñïóâÜëëïõí ôá
õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí óôç óõóêåõÞ.
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôùí ðñïò ôá ðßóù åêôïîåõüìåíùí
ôåìá÷ßùí åíäåßêíõôáé íá öïñÜôå óå ðåñßôùóç
áíÜãêçò êáôÜëëçëç ðñïóôáôåõôéêÞ åíäõìáóßá êáé
ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
ÐïôÝ ìçí áöÞóåôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò åðïðôåßá, üóï
åêåßíç âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Ðñïóï÷Þ: Ç óõóêåõÞ áõôÞ äçìéïõñãÞèçêå ãéá ôç
÷ñÞóç ìÝóùí êáèáñéóìïý ðïõ äéáôßèåíôáé áðü ôçí
êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá Þ åãêñßíïíôáé áðü áõôÞí. Ç
÷ñÞóç Üëëùí ìÝóùí êáèáñéóìïý Þ ÷çìéêþí ïõóéþí
ìðïñåß íá âëÜøåé ôçí áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò.
ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò
Ôá óõóôÞìáôá áóöáëåßáò åîõðçñåôïýí ôçí ðñïóôáóßá
áðü ôñáõìáôéóìïýò êáé äåí åðéôñÝðåôáé íá áëëá÷ôïýí
ïýôå íá áãíïçèïýí.
Âáëâßäá õðåñöüñôùóçò ìå äéáêüðôç ðßåóçò
Áí áöåèåß ç óêáíäÜëç óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò åëåýèåñç,
ôüôå ï äéáêüðôçò ðßåóçò èÝôåé ôçí áíôëßá åêôüò
ëåéôïõñãßáò êáé ç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò óôáìáôÜ. Áí
ôñáâç÷ôåß ç óêáíäÜëç, ï äéáêüðôçò ðßåóçò åðáíáèÝôåé
ôçí áíôëßá óå ëåéôïõñãßá.
Ç âáëâßäá õðåñöüñôùóçò åìðïäßæåé åêôüò áõôïý ôçí
õðÝñâáóç ôçò åðéôñåðôÞò ðßåóçò ëåéôïõñãßáò.
Êïõìðß áóöÜëéóçò
Ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò åìðïäßæåé
ôçí áêïýóéá èÝóç ôçò óõóêåõÞò óå ëåéôïõñãßá.
Ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
Ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
Ìåôá÷åßñéóç ôçò óõóêåõáóßáò ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò
ôï ðåñéâÜëëïí. Ôá õëéêÜ ôçò óõóêåõáóßáò åßíáé
áíáêõêëþóéìá. Ðáñáêáëåßóèå íá áðïèÝóåôå ôç
óõóêåõáóßá óå ÷þñïõò, üðïõ óõëëÝãïíôáé õëéêÜ
áíáêýêëùóçò.
Ìåôá÷åßñéóç óõóêåõÞò ðïõ Ý÷åé ðáëéþóåé ìå
ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò êáôáóêåõÞò êáé åîÝëéîçò áõôÞò
ôçò óõóêåõÞò äüèçêå ìåãÜëç âÜóç óôçí äõíáôüôçôá
áíáêýêëùóçò ôçò óõóêåõÞò.
Ùóôüóï åíäÝ÷åôáé íá åìðåñéÝ÷ïíôáé óôç óõóêåõÞ
ôìÞìáôá Þ ïõóßåò, ðïõ äåí ðñÝðåé íá ðåôá÷èïýí ìáæß
ìå ôá ïéêéáêÜ áðüâëçôá.
ÅëëçíéêÜ
49
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç
Óõíáñìïëüãçóç
ÅëÝãîôå êáôÜ ôï îåðáêåôÜñéóìá ôï ðåñéå÷üìåíï ôçò
óõóêåõáóßáò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôþóåôå âëÜâåò
áðü ôç ìåôáöïñÜ ðáñáêáëåßóèå íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå
ôï êáôÜóôçìá, áðï ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ.
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ öèáñìÝíïõò áãùãïýò
óýíäåóçò ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ðñïåêôÜóåéò,
ðïõ Ý÷ïõí öèáñåß! Áí ï áãùãüò óýíäåóçò Ý÷åé
õðïóôåß æçìßá, ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß ìå åéäéêü
áãùãü óýíäåóçò, ðïõ äéáôßèåôáé áðü ôçí
êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá Þ ôçí áíôéðñïóùðåßá ôçò.
Åðßóçò ðñïóÝîôå ìçí ôõ÷üí ðñïêëçèåß æçìßá óôïõò
áãùãïýò óýíäåóçò Þ ôéò ðñïåêôÜóåéò áðü ðÜôçìá,
óýíèëéøç, óêßóéìï êëð. ÐñïöõëÜîôå ôïõò áãùãïýò
áðü ôç æÝóôç, ôá ëÜäéá êáé ôéò áé÷ìçñÝò ãùíßåò.
Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôï öéò Þ ôçí ðñßæá ìå âñåãìÝíá
÷Ýñéá.
Ç óýíäåóç ìåôáîý äéêôýïõ êáé áãùãþí óýíäåóçò Þ
äéêôýïõ êáé ðñïåêôÜóåùí áðáãïñåýåôáé íá
âñßóêåôáé óôï íåñü.
¼ëá ôá çëåêôñéêþò åíåñãÜ ôåìÜ÷éá óôïí ÷þñï
åñãáóßáò, áðü ôá ïðïßá ðåñíÜåé ôï çëåêôñéêü ñåýìá
ðñÝðåé íá ðñïóôáôåýïíôáé áðü ôéò äÝóìåò íåñïý.
H óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá óõíäÝåôáé çëåêôñéêÜ ìå
óýíäåóç, ç ïðïßá äéåîÞ÷èç áðü çëåêôñïëüãï óýìöùíá
ìå ôï ÉÅC 60364.
Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá óõíäÝåôáé ìüíï ìå
åíáëëáóóüìåíï ñåýìá. Ç Ýíôáóç ðñÝðåé íá óõìöùíåß
ìå ôï ðéíáêßäéï áíáãíþñéóçò ôçò óõóêåõÞò.
ÅëÜ÷éóôç åîáóöÜëéóç ôçò ðñßæáò 10 Á (ìå
åðéâñÜäõíóç).
Ãéá ôçí áðïöõãÞ ôõ÷üí áôõ÷çìÜôùí ëüãù çëåêôñéóìïý
óáò óõìâïõëåýïõìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñßæåò ìå
êëåéóôü ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç ëáíèÜíïíôïò
ñåýìáôïò (ïíïìáóôéêÞ áðüëõóç çëåêôñéêÞò éó÷ýïò
30 mA ôï áíþôåñï).
Ðñïóï÷Þ: Ïé áêáôÜëëçëåò ðñïåêôÜóåéò ìðïñïýí íá
áðïâïýí åðéêßíäõíåò. ×ñçóéìïðïéÞóôå åðïìÝíùò ìüíï
ôéò ðñïåêôÜóåéò åêåßíåò, ðïõ åßíáé ó÷åäéáóìÝíåò êáé
åîïõóéïäïôçìÝíåò ãéá áõôü ôï óêïðü ìå ôçí
áðáéôïýìåíç ãéá áõôü ôï óêïðü äéáôïìÞ):
Áðü 1 Ýùò 10 m: 1,5 mm
2
10 Ýùò 30 m: 2,5 mm
2
Ôï öéò êáé ç óýæåõîç ìéáò ÷ñçóéìïðïéçìÝíçò
ðñïÝêôáóçò áãùãïý ðñÝðåé íá åßíáé áäéÜâñï÷á.
Îåôõëßîôå ôåëåßùò ôïí áãùãü åðéìÞêõíóçò áðü ôï
êáñïýëé.
Óýíäåóç óôïí áãùãü íåñïý
Ôçñåßôå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò õðçñåóßáò ýäñåõóçò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí åýêáìðôï óùëÞíá ðáñï÷Þò (äåí
ðáñáäßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ) ìå ôéò áêüëïõèåò
äéáóôÜóåéò:
– ÌÞêïò ôïõëÜ÷éóôïí 7,5 m
– ÄéÜìåôñïò ôïõëÜ÷éóôïí ½"
Ãéá ôéò ôéìÝò óýíäåóçò, âë. Ðéíáêßäá ôýðïõ/Ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ.
×åéñéóìüò
!
Êßíäõíïò-ÈÜíáôïò!
ÅëáóôéêÜ ï÷çìÜôùí/âáëâßäåò åëáóôéêþí åßíáé äõíáôüí
íá õðïóôïýí æçìéÝò áðü ôç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò êáé
íá óêÜóïõí. Ðñþôï äåßãìá ãé' áõôü åßíáé ç ÷ñùìáôéêÞ
áëëïßùóç ôïõ åëáóôéêïý. ÁõôÜ åðéôñÝðåôáé íá
êáèáñßæïíôáé ìå ôçí åëÜ÷éóôç áðüóôáóç ôùí 30 cm.
Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôï öéò ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôïí áãùãü óýíäåóçò
ìå ôï öéò ãéá æçìßåò. Ï öèáñìÝíïò áãùãüò óýíäåóçò
ðñÝðåé íá áëëá÷ôåß áìÝóùò áðü åîïõóéïäïôçìÝíç
åðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí/
çëåêôñïëüãï.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá
õøçëÞò ðßåóçò ãéá æçìßåò. Ï öèáñìÝíïò åýêáìðôïò
óùëÞíáò õøçëÞò ðßåóçò ðñÝðåé íá áëëá÷ôåß áìÝóùò.
!
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Ëüãù ôçò åîåñ÷üìåíçò äÝóìçò íåñïý óôï áêñïóôüìéï
õøçëÞò ðßåóçò áóêåßôáé óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò Ýíá
“êëþôóçìá” (äýíáìç áíôåðéóôñïöÞò). Ãé' áõôü êñáôÜôå
êáëÜ ôï ðéóôïëÝôï êáé ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò.
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü ôá ðñïò ôá ðßóù åêôïîåõüìåíá
ìÝñç ðñÝðåé óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò íá öïñÜôå
êáôÜëëçëç ðñïóôáôåõôéêÞ åíäõìáóßá.
Ôñïöïäïóßá íåñïý
Ðñïóï÷Þ! Áêáèáñóßåò óôï íåñü ðñïóáãùãÞò
ðñïêáëïýí âëÜâåò óôçí áíôëßá. Ðñïò áðïöõãÞ âëáâþí
óôçí áíôëßá åðéóôïýìå ñçôþò ôçí ðñïóï÷Þ óáò óôç
÷ñÞóç ôïõ íåñïý ößëôñïõ.
Ç ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ
ðßåóç åíþ ç ðñïóáãùãÞ íåñïý åßíáé êëåéóôÞ, Ý÷åé óáí
óõíÝðåéá ôçí ðñüêëçóç âëáâþí óôçí êõëéíäñïêåöáëÞ.
ÐïôÝ ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá êáèáñéóìïý ìå
õøçëÞ ðßåóç åíþ ç âñýóç åßíáé êëåéóôÞ.
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß ð.÷. íá ôñïöïäïôçèåß ìå íåñü áðü
ôïí áãùãü íåñïý ôïõ äéêôýïõ ýäñåõóçò Þ áðü áíïé÷ôü
äï÷åßï ìå íåñü.
Ôñïöïäïóßá íåñïý áðü ôïí áãùãü íåñïý
ÓõíäÝóôå óôç óýíäåóç íåñïý ôçò óõóêåõÞò êáé óôçí
ðáñï÷Þ íåñïý (ð.÷. âñýóç) Ýíáí åýêáìðôï óùëÞíá
ðáñï÷Þò.
Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
Ôñïöïäïóßá íåñïý áðü áíïé÷ôü äï÷åßï
Îåâéäþóôå ôï ôåìÜ÷éï æåýîçò ãéá ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
Âéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ìå ößëôñï (äåí ðáñáä-
ßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ) óôç óýíäåóç íåñïý ôçò
óõóêåõÞò.
ÊñåìÜóôå ôï ößëôñï ìÝóá óôï äï÷åßï.
Åîáåñþóôå ôç óõóêåõÞ ðñéí áðü ôç ëåéôïõñãßá.
Âéäþóôå ôïí áãùãü õøçëÞò ðßåóçò óôç óýíäåóç
õøçëÞò ðßåóçò ôçò óõóêåõÞò.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá êáé áöÞóôå ôçí
íá äïõëÝøåé ìÝ÷ñé íá åîÝñ÷åôáé ôï íåñü óôç
óýíäåóç õøçëÞò ðßåóçò ÷ùñßò öõóáëßäåò.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé
îáíáâéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò.
Ðñïåôïéìáóßá
ÂÜëôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
Ãõñßóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç óôï “É”.
ÅëëçíéêÜ
50
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò
êáé ôñáâÞîôå ôç óêáíäÜëç.
ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç åëåýèåñç.
Óôá äéáëåßììáôá åñãáóßáò êáé üôáí åãêáôáëåßðåôå ôç
óõóêåõÞ, áóöáëßæåôå ôç óõóêåõÞ áðü áêïýóéá èÝóç
óå ëåéôïõñãßá, ðáôþíôáò ôï êïõìðß áóöÜëéóçò.
Ðßåóç åñãáóßáò
Áýîçóç ôçò ðßåóçò åñãáóßáò:
ÓôñÝöåôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò óôçí êáôåýèõíóç
« ».
Ìåßùóç ôçò ðßåóçò åñãáóßáò:
ÓôñÝöåôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò óôçí êáôåýèõíóç
« ».
Ðñüóìåéîç áðïññõðáíôéêïý
ÔñáâÞîôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá áðïññõðáíôéêïý áðü
ôï ðåñßâëçìá óôï åðéèõìçôü ìÞêïò.
ÊñåìÜóôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò
áðïññõðáíôéêïý ìÝóá óôï äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý.
ÓôñÝöåôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò óôçí êáôåýèõíóç
« ».
Áí äïõëÝøáôå ìå áðïññõðáíôéêü:
ÊñåìÜóôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò
áðïññõðáíôéêïý ìÝóá óå äï÷åßï ìå êáèáñü íåñü,
èÝôåôå ôç óõóêåõÞ ðåñßðïõ åðß 1 ëåðôü óå ëåéôïõñãßá
êáé îåðëýíôå ôçí.
Óõíéóôþìåíç ìÝèïäïò êáèáñéóìïý
1.ØåêÜæåôå ôï áðïññõðáíôéêü ïéêïíïìéêÜ ðÜíù óôç
óôåãíÞ åðéöÜíåéá êáé ôï áöÞíåôå íá äñÜóåé (íá ìç
óôåãíþóåé).
2.Áðïìáêñýíåôå ôïõò ìáëáêùìÝíïõò ñýðïõò ìå ôç
äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò.
ËÞîç ëåéôïõñãßáò
Ãõñßóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç óôï “0”.
ÔñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Óå ôñïöïäïóßá íåñïý áðü ôïí áãùãü íåñïý:
Êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
ÔñáâÞîôå ôçí óêáíäÜëç óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò, ìÝ÷ñé
íá ìçí õðÜñ÷åé ðßåóç óôç óõóêåõÞ.
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôç óõóêåõÞ, ãéá íá
ôçí áóöáëßóåôå Ýíáíôé áêïýóéáò èÝóçò óå ëåéôïõñãßá.
Áðïìïíþóôå ôç óõóêåõÞ áðü ôç óýíäåóç íåñïý.
Óå ôñïöïäïóßá íåñïý áðü áíïé÷ôü äï÷åßï:
Îåâéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ìå ößëôñï óôç
óýíäåóç íåñïý ôçò óõóêåõÞò.
ÔñáâÞîôå ôçí óêáíäÜëç óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò, ìÝ÷ñé
íá ìçí õðÜñ÷åé ðßåóç óôç óõóêåõÞ.
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôç óõóêåõÞ, ãéá íá
ôçí áóöáëßóåôå Ýíáíôé áêïýóéáò èÝóçò óå ëåéôïõñãßá.
Öýëáîç
Ðñïóï÷Þ! Ï ðáãåôüò ìðïñåß íá êáôáóôñÝøåé ôç
óõóêåõÞ, áðü ôçí ïðïßá äåí Ý÷åé áäåéáóôåß åíôåëþò ôï
íåñü. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ÷åéìþíá óÜò óõíéóôïýìå
íá öõëÜôå ôç óõóêåõÞ óå ÷þñï ðïõ äåí ðñïóâÜëëåôáé
áðü ðáãåôü.
Áðïìïíþóôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò áðü ôï ðéóôïëÝôï
÷åéñüò.
Ôõëßîôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò êáé êñåìÜóôå ôï ð.÷.
ãýñù áðü ôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò.
Öñïíôßäá êáé óõíôÞñçóç
Êáèáñéóìüò
Ðñéí áðü ôçí áðïèÞêåõóç ãéá ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá, ð.÷. ôïí ÷åéìþíá:
ÔñáâÜôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò áðïññõðáíôéêïý
áðü ôïí åýêáìðôï óùëÞíá áíáññüöçóçò
áðïññõðáíôéêïý êáé ôçí êáèáñßæåôå êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü.
ÔñáâÜôå ôï ößëôñï óôç óýíäåóç íåñïý ðñïò ôá Ýîù
ìå ðÝíóá êáé ôï êáèáñßæåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.
ÓõíôÞñçóç
Ç óõóêåõÞ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç.
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí
Ïé âëÜâåò Ý÷ïõí óõ÷íÜ áðëÝò áéôßåò, ôéò ïðïßåò ìðïñåßôå
íá ôéò áíôéìåôùðßóåôå ïé ßäéïé/åò ìå ôç âïÞèåéá ôïõ
áêïëïýèïõ óõíïðôéêïý ðßíáêá. Óå ðåñßðôùóç
áìöéâïëßáò Þ áí äåí áíáöÝñåôáé ç âëÜâç/áíôéìåôþðéóç
ðáñáêáëåßóèå íá áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíç
õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
!
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
Ïé åñãáóßåò åðéóêåõþí óôç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá
åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
Ç óõóêåõÞ äå ëåéôïõñãåß
- ÅëÝãîôå áí ç ôÜóç ôçò ðéíáêßäáò ôýðïõ ôçò óõóêåõÞò
óõìðßðôåé ìå åêåßíç ôïõ äéêôýïõ ñåýìáôïò.
- ÅëÝãîôå ôïí ôñïöïäïôéêü áãùãü ó÷åôéêÜ ìå âëÜâåò.
Ç óõóêåõÞ äåí Ý÷åé ðßåóç
- Íá åîáåñùèåß ç óõóêåõÞ: ÁöÞóôå ôçí áíôëßá íá
ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò,
ìÝ÷ñé íïõ íá îÝñ÷åôáé íåñü ÷ùñßò öõóáëßäåò. Êáôüðéí
óõíäÝóôå ðÜëé ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøãçëÞò ðßåóçò.
- Êáèáñßóôå ôç óÞôá óôï ñáêüñ ðáñï÷Þò íåñïý (áõôü
ãßíåôáé åýêïëá ìå ìéá ðÝíóá)
- ÅëÝãîôå ôçí ðïóüôçôá ðñïóáãùãÞò íåñïý.
- ÅëÝãîôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò ðñïóáãùãÞò ðñïò ôçí
áíôëßá ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò Þ âïõëþìáôá.
ÅëëçíéêÜ
51
Éó÷õñÝò äéáêõìÜíóåéò ðßåóçò
- Êáèáñßæåôáé ôï óôüìéï õøçëÞò ðßåóçò. Ïé âñïìéÝò áðü
ôï Üíïéãìá ôïõ óôïìßïõ ìðïñïýí íá áöáéñåèïýí ìå
ìéá âåëüíá. Êáôüðéí íá îåðëõèåß ôï óôüìéï áðü ìðñïóôÜ
ìå íåñü.
Ç áíôëßá ðáñïõóéÜæåé äéáññïÝò
- 10 óôáãüíåò óôï ëåðôü åðéôñÝðïíôáé. ¼ôáí åßíáé
ìåãáëýôåñç ç äéáññïÞ, èá ðñÝðåé íá áðåõèõíèåßôå
óôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
Êáèüëïõ áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý
- Êáèáñßóôå ôï ößëôñï óôïí åýêáìðôï óùëÞíá
áðïññõðáíôéêïý.
ÁíôáëëáêôéêÜ
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ.
¸íáí óõíïðôéêü ðßíáêá áíôáëëáêôéêþí èá âñåßôå óôï
ôÝëïò áõôþí ôùí ïäçãéþí ÷åéñéóìïý.
Åããýçóç
Óå ðåñßðôùóç ðáñï÷Þò åããýçóçò áðåõèýíåóôå ìå ôá
åîáñôÞìáôá êáé ôçí áðüäåéîç áãïñÜò óôï êáôÜóôçìá,
áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôçí ðëçóéÝóôåñç
åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí.
ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊ
Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ
÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ
ôñüðïõ êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò
ðïõ äéáôßèåôáé áðü ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò
ó÷åôéêÝò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí
Ïäçãéþí ÅÊ. Óå ðåñßðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò
ðñïçãïýìåíç óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç
ðáñïýóá äÞëùóç.
Ðñïúüí: ÓõóêåõÞ êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ ðßåóç
Ôýðïò: Winner 207
Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ:
98/37/ÅÏÊ
73/23/ÅÏÊ (+93/68/ÅÏÊ)
89/336/ÅÏÊ (+91/263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ)
2000/14/ÅÏÊ
ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
ÅöçñìïóìÝíç äéáäéêáóßá õðïëïãéóìïý óõìöùíßáò ôéìþí:
ÐáñÜñôçìá V
Ìåôñçèåßóóá óôÜèìç áðüäïóçò Þ÷ïõ : 81 dB(A)
Åããõçèåßóóá óôÜèìç áðüäïóçò Þ÷ïõ : 83 dB(A)
Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé
óõóêåõÝò óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò
áðáéôÞóåéò ôùí åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá
åöáñìïóèÝíôá ðñüôõðá. Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå
åíôïëÞ êáé êáôüðéí åîïõóéïäüôçóçò ôçò ÃåíéêÞò
Äéåýèõíóçò.
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôÜ
Ðáñï÷Þ ñåýìáôïò
ÔÜóç (1~50 Hz) 230 V
ÓõíäåäåìÝíç éó÷ýò 1,5 kW
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá (äýóôçêôç) 10 A
Êáôçãïñßá ìüíùóçò 1, IPX5
Ðáñï÷Þ íåñïý
Èåñìïêñáóßá ðñïóáãùãÞò (ìÝã.) 40 °C
Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá (åëÜ÷.) 8 l/min
Ðßåóç ðáñï÷Þò (ìÝã.) (12 bar) 1,2 MPa
Óôïé÷åßá áðüäïóçò
Ïíïì. ðßåóç (85 bar) 8,5 MPa
Ðßåóç ìÝã. (110 bar) 11 MPa
Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá (350 l/h) 5,8 l/min
Áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý 0,3 l/min
¾øïò áíáññüöçóçò áðü áíïé÷ôü
äï÷åßï 20 °C 0,5 m
Äýíáìç ïðéóèïäñüìçóçò óôï öïñçôü ðéóôïëÝôï
åêôüîåõóçò ìå ðßåóç åñãáóßáò 10 N
ÄïíÞóåéò ìç÷áíÞìáôïò: 0,8 m/s
2
ÓôÜèìç ðßåóçò Þ÷ïõ, L
PA
(EN 60704-1) 69 dB (A)
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò, L
WA
(2000/14/EOK) 83 dB (A)
ÄéáóôÜóåéò
ÌÞêïò/ÐëÜôïò/¾øïò 305/285/550 mm
ÂÜñïò 10,5 kg
Ó÷Ýäéï êáëùäßùóçò
C1 ÐõêíùôÞò ëåéôïõñãßáò
M1 ÊéíçôÞñáò
Q1 Äéáêüðôçò óõóêåõÞò
T ÐåñéïñéóôÞò èåñìïêñáóßáò
S1 Ðëçêôñïäéáêüðôçò
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Türkçe
52
Cihazýn kullaným alanlarý
Cihazý sadece sanayi tipi olmayan iþlerde kullanýnýz
- Bu cihaz, makinalarýn, taþýtlarýn, binalarýn, alet edevat-
larýn, dýþ cephelerin, balkonlarýn ve bahçe iþlerinde
kullanýlan aletlerin temizlenmesinde kullanýlýr.
- Motorlarýn temizliðini yaparken çalýþýlan yerde mutlaka
atýk yað toplayýcýsý bulundurunuz.
Güvenlik Bilgileri
Patlama riski olan ortamlarda cihazýn kullanýlmasý
yasaktýr.
Cihaz tehlike oluþturacak bölgelerde (örn. benzin
istasyonlarýnda) kullanýldýðýnda gerekli güvenlik ön-
lemleri alýnmalýdýr.
Elektrik baðlantý kablosu veya cihazýn güvenlik
araçlarý, yüksek basýnç hortumlarý, püskürtme
tabancasý gibi önemli parçalarý hasarlý ise, cihaz
çalýþtýrýlmamalýdýr.
Uyarý: Yüksek basýnç hortumlarý, armatürler ve
baðlantý birimleri cihaz güvenliði açýsýndan önemli-
dir. Sadece üretici tarafýndan önerilen yüksek
basýnç hortumlarý, armatürler ve baðlantý birimleri
kullanýlmalýdýr.
Cihaz, çocuklar ve kullaným bilgisi yetersiz kiþiler
tarafýndan kullanýlmamalýdýr.
Kullanýcý cihazý talimatlara uygun biçimde kullan-
malýdýr. Kullanýcý çevre koþullarýný dikkate almalý ve
cihazý kullanýrken diðer kiþilere ve özellikle çocukla-
ra dikkat etmelidir.
Uyarý: Cihaz kullanýlýrken yakýn çevrede baþka
kiþiler bulunmamalý veya bulunan kiþiler koruyucu
elbise kullanmalýdýr.
Uyarý: Yüksek basýnçlý su jeti talimatlara uygun
biçimde kullanýlmadýðýnda tehlike yaratabilir.
Basýnçlý su kiþilere, hayvanlara,
çalýþýr durumdaki elektrikli cihazlara
veya cihazýn kendisine yöneltilmem-
elidir.
Kullanýcý, giyecek veya ayakkabýlarý temizlemek
amacýyla basýnçlý su jetini kendi veya baþkalarýnýn
üzerine tutmamalýdýr.
Basýnçlý su jeti, saðlýða zararlý maddeler (örn. as-
best) taþýyan eþyalarýn üzerine püskürtülmemeli-
dir.
Uyarý: Basýnçlý su jeti otomobil lastiklerine ve lastik
supaplarýna hasar verebilir ve lastiðin patlamasýna
yol açabilir. Buna iliþkin ilk belirti, lastiðin renk
deðiþtirmesidir. Hasar görmüþ lastikler ise hayati
tehlike oluþturur. Bu nedenle yýkama iþlemi en az
30 cm uzaklýktan yapýlmalýdýr.
Otomobil motor/taban yýkama gibi yaðlý atýk su
oluþturan temizlik iþleri, sadece atýk yað toplayýcýsý
bulunan yýkama yerlerinde yürütülebilir.
Cilalý yüzeylerin temizlenmesinde hasara yol
açmamak için en az 30 cmlik bir mesafe korunma-
lýdýr.
Hiçbir zaman çözücü madde içeren sývýlarý veya
inceltilmemiþ asit ve çözücü maddeleri cihazýn içi-
ne çekmeyin. Bu tür maddeler arasýna örn. benzin,
tiner veya fuel-oil girer. Püskürtmede yayýlan su
bulutu yüksek derecede yanýcý, patlayýcý ve zehirli-
dir. Cihazý oluþturan maddeye zarar vereceðinden,
aseton, inceltilmemiþ asitler ve çözücü maddeler-
den uzak durulmalýdýr.
Sýçrayan maddelere karþý korunmak için gerekirse
uygun koruyucu elbise ve koruyucu gözlük kullanýl-
malýdýr.
Çalýþýr durumdaki cihaz daima kullanýcýnýn gözeti-
mi altýnda bulunmalýdýr.
Uyarý: Bu cihaz sadece üretici tarafýndan verilen
veya önerilen temizlik maddeleri kullanýlacak biçim-
de geliþtirilmiþtir. Baþka temizlik maddelerinin veya
kimyasal maddelerin kullanýlmasý, cihazýn güven-
liðini tehlikeye atabilir.
Güvenlik araç gereçleri
Güvenlik araç gereçleri, muhtemel yaralanmalarý engel-
lemek için yapýlmýþ olup, üzerinde herhangi bir deðiþiklik
yada benzeri bir iþlem yapýlamaz.
Basýnç ayar þalterli su jeti ventili
Püskürtme tabancasýnýn tetiðinden elinizi çektiðiniz tak-
tirde, basýnç ayar þalteri pompayý devreden çýkarýr. Böy-
lece yüksek basýnçlý su akýmý kesilir. Tetiðe basýldýðý anda
basýnç þalteri pompayý devreye sokar. Su Jeti ventili,
istenilen çalýþma basýncýndan daha yüksek basýnç
oluþmasýna engel olur.
Güvenlik þalteri
Püskürtme tabancasýndaki güvenlik þalteri ile, cihazýn
istenmeyen durumlarda çalýþmasý engellenir.
Çevre Koruma
Ambalaj malzemeleri
Ambalaj malzemelerinin tamamý geri dönüþtürülebilir.
Lütfen ambalaj malzemelerinin geri dönüþtürülebilecekleri
yerlerde toplanmasýný saðlayýnýz.
Eski cihazlar
Cihaz üretilirken geri dönüþtürülebilir olmasý göz önünde
bulundurulmuþtur.
Fakat buna raðmen cihazýn bazý parçalarýnýn ve madde-
lerinin normal ev çöpüne atýlmamasýna özen gösterilm-
elidir.
Cihazý ilk kez çalýþtýrmadan önce
Cihazýn montajý
Cihazý ambalajýndan çýkarýrken ambalajýn içinde bulun-
anlarý kontrol ediniz. Nakliye sýrasýnda oluþan hasarlarý
derhal satýcýnýza bildiriniz.
Elektirik baðlantýsý
Hiçbir zaman arýzalý elektrik besleme kablosu veya
uzatma kablosu kullanmayýn! Besleme kablosu ha-
sar görmüþ ise, üreticiden veya ilgili müþteri hizme-
tinden yeni bir besleme kablosu temin edilmelidir.
Elektrik besleme kablosunun veya uzatma kablo-
sunun ezilme, sýkýþma veya gerilme yoluyla zede-
lenmemesine veya hasar görmemesine dikkat edil-
melidir. Besleme kablolarýný sýcaktan, yaðdan ve
keskin kenarlardan koruyun.
Elektrik fiþi veya prizi hiçbir zaman ýslak elle tutulm-
amalýdýr.
Türkçe
53
Elektrik besleme/uzatma kablosu su birikintilerinde
kalmamalýdýr.
Çalýþma alanýndaki elektrik taþýyan tüm parçalar su
jetine karþý korunmuþ olmalýdýr.
· Cihaz, IEC 60364 standardýna uygun olarak bir elektrik
tesisatçýsý tarafýndan kurulmuþ besleme kaynaðýna bað-
lanabilir.
· Cihaz sadece alternatif akýma baðlanmalýdýr. Voltaj, ci-
hazýn üzerindeki tip levhasýnda verilen bilgilerle örtüþ-
melidir.
· Priz için minimum sigorta deðeri 10 A (gecikmeli).
· Elektrik kazalarýný önlemek için kaçak akýma karþý ko-
ruma þalterli prizlerin (azami 30 mA nominal kontak akýmý)
kullanýlmasýný öneriyoruz.
· Uyarý: Uygun olmayan uzatma kablolarýnýn kullanýlmasý
tehlikeye yol açabilir. Dýþarýda sadece açýk havada kul-
lanýma uygun ve yeterli kablo kesitine sahip uzatma
kablolarý kullanýn:
1  10 m arasý: 1,5 mm
2
10  30 m arasý: 2,5 mm
2
· Kullanýlan uzatma kablosunun fiþi ve baðlantý birimi su
geçirmez olmalýdýr.
· Her zaman uzatma kablosunun tamamý kablo bobinin-
den çözülmelidir.
Su baðlantýsý
Sular idaresinin ve diðer ilgili kurumlarýn belirlemiþ
olduðu yönetmelikleri dikkate alýnýz. Su baðlantý hortu-
munun (cihaz ile birlikte verilmeyen) uzunluðunun en
az 7,5 m çapýnýn ise
1
/
2
" olmasý gerekir.
Baðlantýlara iliþkin deðerler için bak. Tip levhasý ve
Teknik bilgiler.
Cihazýn kullanýmý
!
Hayati tehlike !
Basýnçlý su jeti cihazýn tekerlerine ve teker siboblarýna
hasar verebilir ve hatta tekeri patlatabilir. Buna iliþkin ilk
belirtilerden biri tekerlerin renk deðiþtirmesidir. Yýkama
iþleminin en az 30 cm mesafe kalacak þekilde yapýlmasý
gerekir. Elektirik prizine yada fiþine kesinlikle ýslak elle
temas etmeyiniz. Cihazý çalýþýrmadan önce elektirik kab-
losunun, prizlerin ve fiþlerin hasarlý olup olmadýðýný kon-
trol ediniz. Hasarlý olan elektirik kablosunu, prizleri ve fiþleri
yetkili servise yada konunun uzmaný olan bir elektirikçiye
deðiþtirtiniz.
Cihazý çalýþýrmadan önce yüksek basýnç su hortumunun
hasarlý olup olmadýðýný özenle kontrol ediniz
Eðer hortum hasar görmüþ ise derhal yenilenmesi gere-
kir.
!
tehlikesi !
Basýnçlý su jeti püskürtülürken, püskürtme tabancasýnda
geri tepme kuvveti oluþur. Cihazý güvenli bir þekilde kul-
lanabilmek için püskürtme tabancasýný ve namlusunu sýkýca
tutunuz. Çalýþýrken sýçrayan cisimlerden, parçalardan ko-
runmak için ihtiyaca göre, gerektiðinde koruyucu elbise-
ler giymeniz tavsiye edilir.
Su temini
Dikkat ! cihaza gelen suyun kirli olmasý halinde pompa
hasar görebilir. Bu tip bir durumu engellemek için su fi-
litresi kullanýlmasý önemle tavsiye olunur.
Yüksek basýnçlý temizlik cihazlarýnýn çalýþtýrýldýðý sýrada,
cihazýn su giriþinin kapalý olmasý halinde, silindir kafasý
hasar görebilir. Yüksek basýnçlý temizlik cihazlarýný, mus-
luk kapalý iken kesinlikle çalýþtýrmayýnýz.
Cihazýn su baðlantýsýný, direk olarak þebeke suyundan
yada açýk kaplarda biriktirilmiþ su ile saðlayabilirsiniz.
Su temininin þebeke suyu ile yapýlmasý
Su hortumunun (cihaz ile birlikte verilmeyen) bir ucunu
cihaza su baðlantýsýnýn yapýldýðý yere, diðer ucunu ise
musluða takýnýz.
Musluðu açýnýz.
Su temininin açýk kaplardan su emilerek yapýl-
masý
Su giriþini saðlayan baðlantý parçasýný sökünüz.
Filitreli emme hortumunu (cihaz ile birlikte verilmeyen)
cihazýn su baðlantýsýnýn yapýldýðý yere takýnýz.
Filitreyi kabýn içine yerleþtiriniz.
Çalýþtýrmadan önce cihazýn havasýný alýnýz.
- Cihazýn, yüksek basýnç hortumunu, yüksek basýnç
baðlantý ucundan sökünüz.
- Cihazý çalýþtýrýnýz ve basýnçlý su kabarcýksýz olarak
çýkana kadar çalýþtrmaya devam ediniz.
- Cihazý kapatýnýz ve yüksek basýnç hortumunu tekrar
yerine monte ediniz.
Ön hazýrlýk
Cihazýn fiþini pirize takýnýz
 Kapa dügmesini Ikonumuna getiriniz.
Cihazýn çalýþtýrýlmasý
Önce püskürtme tabancasýndaki emniyet meknizmasýný
açýnýz daha sonra tetiðe basýnýz.
Cihazýn dudurulmasý
Püskürtme tabancasýnýn tetiðini býrakýnýz.
Mola verirken yada cihazýn yanýndan ayrýlacaðýnýz za-
man emniyet mekanizmasýný kapatarak , cihazýn beklen-
medik ve istenmeyen durumlarda çalýþmasýna karþý ön-
lem alýnýz.
Çalýþma basýncýnýn seçilmesi
Çalýþma basýncýnýn yükseltilmek için:
Püskürtme namlusunu « » yönünde çeviriniz.
Çalýþma basýncýnýn düþürmek için:
Püskürtme namlusunu « » yönünde çeviriniz.
Temizlik malzemesi (Deterjan) kullanarak
çalýþtýrma
· Temizlik malzemesi (deterjan) emiþ hortumunu uzun-
luðunu istenilen þekilde ayarlayýnýz.
· Temizlik malzemesi dozaj ayar ventilini deterjan kabýnýn
içine yerleþtiriniz.
· Püskürtme namlusunu « » yönünde çeviriniz.
Cihazý, temizlik malzemesi (deterjan) kullanarak
çalýþtýrdýkdan sonra:
Temizlik malzemesi dozaj ayar ventilini, içinde temiz su
bulunan bir kabýn içine yerleþtiriniz ve cihazý 1 dakika
süre ile çalýþtýrarak durulayýnýz.
Tavsiye edilen temizlik yöntemleri
1. Az miktarda temizlik malzemesini yüzey kuru iken serp-
tikden sonra yüzeye iyice etki etmesini bekleyiniz (ku-
rutmayacak þekilde).
2. Çözülmüþ kirleri yüksek basýnçlý su jeti ile temizleyiniz.
Türkçe
54
Cihazýn kapatýlmasý
- Kapa düðmesini 0 konumuna getiriniz.
Cihazýn fiþini pirizden çekiniz.
Su temininin þebeke suyu ile yapýlmasý halinde
Musluðu kapatýnýz.
Püskürtme tabancasýnýn tetiðine cihazýn basýncý tama-
men boþalana kadar basýnýz.
Emniyet mekanizmasýný kapatarak, cihazýn beklenme-
dik ve istenmeyen durumlarda çalýþmasýna karþý emni-
yete alýnýz.
Cihaza baðlý olan su hortumunu sökünüz.
Su temininin açýk kaplardan su emilerek yapýlmasý
halinde
Filitreli emme hortumunun cihaza baðlandýðý ucunu
çýkartýnýz.
Püskürtme tabancasýnýn tetiðine cihazýn basýncý tama-
men boþalana kadar basýnýz.
Emniyet mekanizmasýný kapatarak, cihazýn beklenme-
dik ve istenmeyen durumlarda çalýþmasýna karþý emni-
yete alýnýz.
Cihazýn korunmasý
Dikkat ! Tam olarak boþaltýlmadýðý takdirde, cihaz don
olmasý durumunda büyük hasar görebilir. Kýþýn cihazý
donmaya karþý korumaya alýnmýþ ortamlarda saklay-
ýnýz
Püskürtme namlusunu tabancadan ayýrýnýz.
Baðlantý kablosunu sarýnýz ve askýsýna asýnýz.
Cihazýn bakým ve temizliði
Temizlik
Cihazý uzun süreli olarak kullanmayacaksanýz, örn. kýþ
mevsiminde
Temizlik malzemesi dozaj ventilini takýlý olduðu
temizlik malzemesi emiþ hortumundan çýkarýnýz ve
temiz akar su ile iyice yýkayýnýz.
Su baðlantýsýnýn saðlandýðý yerdeki süzgeçleri yassý
bir pense yada cýmbýzla çýkartýnýz ve temiz akar su
ile iyice yýkayýnýz.
Bakým
Cihaz bakým gerektirmez.
Arýza durumunda ne yapýlmalý
Arýzalarýn sebebleri genelde çok basit olup aþaðýda be-
lirtilen maddelerin yardýmý ile arýzalarý kendinizde gide-
rebilirsiniz.
Eðer arýzayý giderirken tereddüte düþerseniz yada aþaðýda
belirtilenlerin dýþýnda bir arýza ile karþýlaþýrsanýz durumu
lütfen derhal yetkili servise bildiriniz.
!
Elektirik çarpma tehlikesi
Cihazda yapýlacak bütün tamirat iþleri sadece ko-
nunun uzmaný yetkili servisler tarafýndan yapýlmalýdýr.
Cihaz çalýþmýyor
- Tip levhasý üzerinde verilmiþ olan gerilim (votaj) deðeri
ile þebeke elektiriði gerilim (voltaj) deðerleri nin ayný
olup olmadýðýný kontrol ediniz.
- Cihazýn elektirik kablosunu kontrol ediniz.
Cihazda yeterince basýnç oluþmuyor
- Cihazýn havasýný alýnýz: pompayý yüksek basýnç su
hortumunun baðlantýsýný yapmadan çalýþtýrýnýz ve basýnçlý
su kabarcýksýz olarak çýkana kadar bekleyiniz. Daha
sonra yüksek basýnç su hortumunun cihaza takýnýz.
- Su baðlantýsýnýn saðlandýðý yerdeki süzgeçleri yassý
bir pense yada cýmbýzla çýkartýnýz ve temiz akar su ile
iyice yýkayýnýz.
- Cihaza gelen suyun debisini (miktarýný) kontrol ediniz.
- Pompaya baðlanan bütün hortumlarýn, sýzdýrmazlýðýný
yada týkalý olup olmadýklarýný kontrol ediniz.
Büyük basýnç farklýlýklarý oluþuyor
- Püskürtme memelerini temizleyiniz: meme aðzýndaki
birikmiþ olan pislikleri bir iðne ile iyice temizledikten sonra
ön kýsýmdan su ile iyice yýkayýnýz.
Pompa sýzdýrýyor
- Pompada çok az miktarda sýzma olmasý oldukça nor-
maldir. Eðer pompada büyük miktarlarda sýzmalar oluyor-
sa konunun uzmaný yetkili servisinize baþvurunuz.
Temizlik malzemesi (deterjan) emilemiyor
- Temizlik malzemesi emme hormundaki filitreyi temiz-
leyiniz.
Yedek parçalar
Prensip olarak sadece orjinal yedek parçalarýný kullanýnýz.
Yedek parçalarýn listesini kýlavuzun son bölümünde bu-
labilirsiniz.
Garanti
Garanti kapsamýndaki arýzalarýn oluþmasý halinde, lüt-
fen cihazý tüm aksesuarlarý ve satýþ belgesi ile (fiþ, fatu-
ra) satýn aldýðýnýz yere yada en yakýndaki yetkili servise
götürünüz.
Cihazýn kullaným ömrü 10 yýldýr.
Türkçe
55
Teknik bilgiler
Elektirik baðlantýsý
Voltaj (akým 1-50 Hz iken) 230 V
Akým gücü 1,5 kW
Ana sigorta (gecikmeli) 10 A
Emniyet sýnýfý 1, IPX5
Su baðlantýsý
Giriþ sýcaklýðý (azami) 40 °C
Giren su miktarý /debi (asgari) 8 l/min
Giriþ basýncý (12 bar) 1,2 MPa
Güç deðerleri
Çalýþma basýncý (85 bar) 8,5 MPa
Azami basýnç (110 bar) 11 MPa
Sevk miktarý (350 l/h) 5,8 l/min
Emilen temizlik malzemesi miktarý 0,3 l/min
20 °C de açýk kapdan emme yüksekliði 0,5 m
Tabancada oluþan geri tepme kuvveti 10 N
El ve kolda oluþan vibrasyon 0,8 m/s
2
Ses basýncý, L
PA
(EN60704 1) 69 dB(A)
Ses þýddeti , L
WA
(2000/14/AB) 83 dB(A)
Ebatlar
Uzunluk/Geniþlik/Yükseklik 305/285/550 mm
Aðýrlýk 10,5 kg
Elektirik planý
C1 Kondesatör
M1 Motor
Q1 Aç  Kapa düðmesi
T Termostat
S1 Basýnç þalteri
AB Uygunluk bildirisi
ýþbu belge ile, aþaðýda adý geçen makinenin, tasarýmý, yapý tarzý, ve
piyasaya tarafýmýzdan sürülüþ þekli ile, genel ve temel güvenlik ve saðlýk
yöntemleri açýsýndan, aþaðýda bildirilen AB yönetmeliklerine uygun ol-
duðunu bildiririz.
Bizlerin müsadesi olmadan makinede herhangi bir deðiþiklik
yapýlýrsa bu açýklama geçerliliðini yitirir.
Ürün: Yüksek basýnçlý temizlik cihazý
Tip: Winner 207
Geçerli AB yönetmelikleri.
98/37/AB
73/23/AET (+93/68/AET)
89/336/AET (+91/263/AET, 92/31/AET, 93/68/AET)
2000/14/AB
Kullanýlmýþ olan uyumlu standartlar:
DIN EN 60 335  1
DIN EN 60 335  2  79
DIN EN 55 014  1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014  2 : 1997
DIN EN 61 000  3  2 : 2000
DIN EN 61 000  3  3 : 1995 + A1: 2001
Kullanýlan uygunluk deðerleme yöntemi: Ek V
Ölçülen ses þiddeti: 81 dB(A)
Garanti edilen ses þiddeti: 83 dB(A)
Seri üretimden çýkan cihazlarýn daima AB yönetmeliklerine ve
geçerli tüm standartlara uymasý, dahili önlem ve uygulamalar
sayesinde garanti edilmiþdir.
Imzalayan kiþiler, iþletme yönetimi adýna ve iþletme yönetimi
tarafýndan verilen vekalete istinaden iþlem yaparlar.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Pºcc®o¯
56
Èñïîëüçîâàíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Äàííîå óñòðîéñòâî ïðåäíàçíà÷åíî òîëüêî äëÿ
íåïðîìûøëåííîãî èñïîëüçîâàíèÿ äëÿ âûïîëíåíèÿ
ñëåäóþùèõ ðàáîò:
- ÷èñòêà ìàøèí, àâòîìîáèëåé, ñòðîèòåëüíûõ êîíñòðóêöèé,
èíñòðóìåíòîâ, ôàñàäîâ çäàíèé, òåððàñ, ñàäîâûõ
èíñòðóìåíòîâ è ò.ä. ñòðóåé âîäû ïîä äàâëåíèåì (ïðè
íåîáõîäèìîñòè ìîæíî âîñïîëüçîâàòüñÿ ÷èñòÿùèì
ñðåäñòâîì),
- ÷èñòêà äâèãàòåëåé òîëüêî â ìåñòàõ, ãäå èìååòñÿ
ñîîòâåòñòâóþùèé ìàñëîîòäåëèòåëü,
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàòü óñòðîéñòâî âî
âçðûâîîïàñíûõ ïîìåùåíèÿõ.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè óñòðîéñòâà â îïàñíûõ çîíàõ
(íàïðèìåð, àâòîçàïðàâî÷íûõ ñòàíöèÿõ) ñîáëþäàòü
ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäïèñàíèÿ òåõíèêè áåçîïàñíîñòè.
Íå èñïîëüçîâàòü óñòðîéñòâî â ñëó÷àå íàëè÷èÿ
ïîâðåæäåíèé â ñåòåâîì êàáåëå èëè â âàæíûõ
ýëåìåíòàõ óñòðîéñòâà, íàïðèìåð, â çàùèòíûõ
ïðèñïîñîáëåíèÿõ, âûñîêîíàïîðíûõ øëàíãàõ,
ïèñòîëåòå-ðàñïûëèòåëå.
Âíèìàíèå: Âûñîêîíàïîðíûå øëàíãè, àðìàòóðà è
ñîåäèíèòåëüíûå ýëåìåíòû âàæíû äëÿ áåçîïàñíîñòè
óñòðîéñòâà. Èñïîëüçîâàòü òîëüêî âûñîêîíàïîðíûå
øëàíãè, àðìàòóðó è ñîåäèíèòåëüíûå ýëåìåíòû,
ðåêîìåíäîâàííûå èçãîòîâèòåëåì.
Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàíèå óñòðîéñòâà äåòüìè è
ëèöàìè, íå ïðîøåäøèìè èíñòðóêòàæ.
Ëèöî, ðàáîòàþùåå ñ óñòðîéñòâîì, îáÿçàíî
èñïîëüçîâàòü åãî â ñîîòâåòñòâèè ñ íàçíà÷åíèåì. Ïðè
ýòîì íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ìåñòíûå îñîáåííîñòè,
ïðè ðàáîòå ñ óñòðîéñòâîì îáðàùàòü âíèìàíèå íà
áåçîïàñíîñòü òðåòüèõ ëèö è, â îñîáåííîñòè, äåòåé.
Âíèìàíèå: Íå èñïîëüçîâàòü óñòðîéñòâî, åñëè â çîíå
åãî äåéñòâèÿ íàõîäÿòñÿ ïîñòîðîííèå ëèöà, çà
èñêëþ÷åíèåì ñëó÷àåâ, êîãäà òàêèå ëèöà íîñÿò
çàùèòíóþ îäåæäó.
Âíèìàíèå: Ïðè íåíàäëåæàùåì ïðèìåíåíèè
íàõîäÿùàÿñÿ ïîä íàïîðîì ñòðóÿ ìîæåò ïðåäñòàâëÿòü
îïàñíîñòü.
Çàïðåùàåòñÿ íàïðàâëÿòü ñòðóþ íà
ëþäåé, æèâîòíûõ, âêëþ÷åííîå
ýëåêòðè÷åñêîå îáîðóäîâàíèå èëè íà
ñàìî óñòðîéñòâî.
Íå íàïðàâëÿòü ñòðóþ íà ñàìîãî ñåáÿ èëè äðóãèõ ñ
öåëüþ ÷èñòêè îäåæäû èëè îáóâè.
Íå ÷èñòèòü ñòðóåé ïðåäìåòû, ñîäåðæàùèå âåùåñòâà,
âðåäíûå äëÿ çäîðîâüÿ (íàïðèìåð, àñáåñò).
Âíèìàíèå: Àâòîìîáèëüíûå øèíû/øèííûå âåíòèëè
ìîãóò ïîëó÷èòü ïîâðåæäåíèÿ â ðåçóëüòàòå âîçäåéñòâèÿ
âûñîêîíàïîðíîé ñòðóè è ëîïíóòü. Ïåðâûì ïðèçíàêîì
ïîâðåæäåíèÿ ñëóæèò èçìåíåíèå öâåòà øèíû.
Ïîëó÷èâøèå ïîâðåæäåíèÿ àâòîìîáèëüíûå øèíû/
øèííûå âåíòèëè ïðåäñòàâëÿþò îïàñíîñòü äëÿ æèçíè.
Ïðè èõ ÷èñòêå íåîáõîäèìî âûäåðæèâàòü ðàññòîÿíèå íå
ìåíåå 30 ñì.
Ðàáîòû ïî ÷èñòêå, â ðåçóëüòàòå êîòîðûõ ïîÿâëÿåòñÿ
âîäà ñ ïðèìåñüþ ìàñåë, íàïðèìåð, ÷èñòêà äâèãàòåëåé,
äíèù àâòîìîáèëåé, ïðîèçâîäèòü òîëüêî â ìåñòàõ äëÿ
ìîéêè, îñíàùåííûõ ìàñëîîòäåëèòåëåì.
Ïðè ÷èñòêå ëàêèðîâàííûõ ïîâåðõíîñòåé âî èçáåæàíèå
èõ ïîâðåæäåíèÿ âûäåðæèâàòü ðàññòîÿíèå â 30 ñì.
Íè â êîåì ñëó÷àå íå èñïîëüçîâàòü ïðè ÷èñòêå
æèäêîñòè, ñîäåðæàùèå ðàñòâîðèòåëè, à òàêæå
íåðàçáàâëåííûå êèñëîòû è ðàñòâîðèòåëè! Ê òàêèì
âåùåñòâàì îòíîñÿòñÿ, íàïðèìåð, áåíçèí, ðàçáàâèòåëè
êðàñîê, à òàêæå ìàçóò. Îáðàçóþùèéñÿ â ðåçóëüòàòå
ðàñïûëåíèÿ «òóìàí» ëåãêîâîñïëàìåíÿåì,
âçðûâîîïàñåí è ÿäîâèò. Íå èñïîëüçîâàòü àöåòîí,
íåðàçáàâëåííûå êèñëîòû è ðàñòâîðèòåëè, ò.ê. îíè
ðàçðóøàþò ìàòåðèàëû, èç êîòîðûõ ñäåëàíî óñòðîéñòâî.
Äëÿ çàùèòû îò ðàçëåòàþùèõñÿ ïðè ÷èñòêå ÷àñòèö â
ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè íîñèòü ñîîòâåòñòâóþùóþ
çàùèòíóþ îäåæäó è çàùèòíûå î÷êè.
Âî âðåìÿ ðàáîòû, äî âûêëþ÷åíèÿ óñòðîéñòâà, íå
îñòàâëÿòü åãî áåç ïðèñìîòðà.
Âíèìàíèå: äàííîå óñòðîéñòâî áûëî ðàçðàáîòàíî äëÿ
ïðèìåíåíèÿ ÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ, ïîñòàâëÿåìûõ èëè
ðåêîìåíäóåìûõ èçãîòîâèòåëåì. Èñïîëüçîâàíèå äðóãèõ
÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ èëè õèìèêàòîâ ìîæåò íåãàòèâíî
ïîâëèÿòü íà áåçîïàñíîñòü óñòðîéñòâà.
Çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ
Çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ
ïðåäóïðåæäåíèÿ òðàâìàòèçìà. Íè â êîåì ñëó÷àå íåëüçÿ
íè èçìåíÿòü èõ êîíñòðóêöèþ, íè âûâîäèòü èõ èç ñòðîÿ.
Ïåðåëèâíîé êëàïàí ñ ïíåâìîâûêëþ÷àòåëåì
Êîãäà îòïóñêàåòñÿ ðû÷àã ðóêîÿòêè ïèñòîëåòà,
ïíåâìîâûêëþ÷àòåëü âûêëþ÷àåò íàñîñ, ÷òî ïðèâîäèò ê
îáðûâó ñòðóè. Ïðè ïîâòîðíîì íàæàòèè íà ðû÷àã
ïíåâìîâûêëþ÷àòåëü ñíîâà âêëþ÷àåò íàñîñ. Êðîìå òîãî,
ïåðåëèâíîé êëàïàí ïðåïÿòñòâóåò ïðåâûøåíèþ
äîïóñòèìîãî ðàáî÷åãî äàâëåíèÿ.
Ïðåäîõðàíèòåëüíàÿ êíîïêà
Ïðåäîõðàíèòåëüíàÿ êíîïêà íà ðóêîÿòêå ïèñòîëåòà
ïðåïÿòñòâóåò ñëó÷àéíîìó âêëþ÷åíèþ óñòðîéñòâà.
Çàùèòà îêðóæàþùåé ñðåäû
Óòèëèçàöèÿ óïàêîâêè
Ìàòåðèàë, èç êîòîðîãî ñäåëàíà óïàêîâêà, ïîäëåæèò
âòîðè÷íîé ïåðåðàáîòêå. Ïðîñüáà ñäàòü óïàêîâêó â ïóíêò
ïðèåìà âòîðè÷íîãî ñûðüÿ.
Óòèëèçàöèÿ ñòàðîãî ïðèáîðà
Óæå ïðè ðàçðàáîòêå äàííîãî ïðèáîðà áûëî óäåëåíî
ïðèñòàëüíîå âíèìàíèå âîçìîæíîñòÿì åãî óòèëèçàöèè.
Òåì íå ìåíåå, â ïðèáîðå ìîãóò íàõîäèòüñÿ ÷àñòè è
ìàòåðèàëû, íå ïîäëåæàùèå óòèëèçàöèè âìåñòå ñ
îáû÷íûìè äîìàøíèìè îòõîäàìè.
Ïåðåä ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ
Ñáîðêà óñòðîéñòâà
Ïðè ðàñïàêîâêå óñòðîéñòâà ïðîêîíòðîëèðóéòå, âñå ëè íà
ìåñòå. Åñëè óñòðîéñòâî âî âðåìÿ òðàíñïîðòèðîâêè áûëî
ïîâðåæäåíî, òî ñîîáùèòå îá ýòîì, ïîæàëóéñòà, â
òîðãîâóþ îðãàíèçàöèþ, ïðîäàâøóþ âàì óñòðîéñòâî.
Ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå
Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàòü íåèñïðàâíûå
ñåòåâûå êàáåëè èëè óäëèíèòåëè!  ñëó÷àå ïîâðåæäåíèÿ
ñåòåâîãî êàáåëÿ åãî íåîáõîäèìî çàìåíèòü
ñïåöèàëüíûì ñåòåâûì êàáåëåì, êîòîðûé ìîæíî
ïîëó÷èòü ó èçãîòîâèòåëÿ èëè ñëóæáû òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèÿ.
Ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû ñåòåâûå êàáåëè è óäëèíèòåëè íå
áûëè ïîâðåæäåíû èëè ïðèâåäåíû â íåãîäíîñòü ïóòåì
ïåðååçäà ÷åðåç íèõ, ñäàâëèâàíèÿ, ðàñòÿæåíèÿ è ò.ï.
Ñåòåâîé êàáåëü çàùèùàòü îò æàðû, ìàñåë è îñòðûõ
êðàåâ.
Íå ïðèêàñàòüñÿ ìîêðûìè ðóêàìè ê øòåïñåëüíîé âèëêå
è ðîçåòêå.
Ñîåäèíåíèå ñåòåâîé êàáåëü/óäëèíèòåëü íå äîëæíî
ëåæàòü â âîäå.
Âñå òîêîïðîâîäÿùèå ÷àñòè â ðàáî÷åé çîíå äîëæû áûòü
çàùèùåíû îò ïîïàäàíèÿ âîäíûõ ñòðóé.
Pºcc®o¯
57
Óñòðîéñòâî äîëæíî ïîäêëþ÷àòüñÿ òîëüêî ê âûâîäó
ýëåêòðîñåòè, âûïîëíåííîìó ýëåêòðîìîíòåðîì â
ñîîòâåòñòâèè ñ òðåáîâàíèÿìè Ìåæäóíàðîäíîåé
ýëåêòðîòåõíè÷åñêîé êîìèññèè (IEC 60364).
Óñòðîéñòâî ïîäêëþ÷àòü òîëüêî ê ñåòè ïåðåìåííîãî
òîêà. Íàïðÿæåíèå äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü
ïàðàìåòðàì, óêàçàííûì â ôèðìåííîé òàáëè÷êå
óñòðîéñòâà.
 êà÷åñòâå ìèíèìàëüíîé çàùèòû èñïîëüçîâàòü
ïðåäîõðàíèòåëü ðîçåòêè 10 À (èíåðöèîííûé).
Äëÿ èçáåæàíèÿ íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ïðè îáðàùåíèè ñ
ýëåêòðè÷åñòâîì ìû ðåêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü ðîçåòêè
ñ ïðåäâêëþ÷åííûì óñòðîéñòâîì çàùèòû îò àâàðèéíîãî
òîêà (ñ ìàêñ. íîìèíàëüíîé ñèëîé òîêà ñðàáàòûâàíèÿ 30
ìÀ).
Âíèìàíèå: íåñîîòâåòñòâóþùèå óäëèíèòåëè ìîãóò
ïðåäñòàâëÿòü îïàñíîñòü. Èñïîëüçóéòå âíå ïîìåùåíèé
òîëüêî äîïóùåííûå äëÿ òàêîãî èñïîëüçîâàíèÿ è
ìàðêèðîâàííûå ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì óäëèíèòåëè
ñ äîñòàòî÷íûì ïîïåðå÷íûì ñå÷åíèåì:
îò 1 äî 10 ì: 1,5 ìì
2
îò 10 äî 30 ì: 2,5 ìì
2
Øòåïñåëüíàÿ âèëêà è ñîåäèíåíèòåëüíûé ýëåìåíò
èñïîëüçóåìîãî óäëèíèòåëÿ äîëæíû áûòü ãåðìåòè÷íû.
Óäëèíèòåëü íåîáõîäèìî ïîëíîñòüþ ðàçìàòûâàòü ñ
êàòóøêè.
Ïîäêëþ÷åíèå ê âîäîïðîâîäó
Ïîäêëþ÷åíèå ïðîâîäèòå â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðåäïèñàíèÿìè
ïðåäïðèÿòèÿ ïî âîäîñíàáæåíèþ. Ìîæíî èñïîëüçîâàòü
òîëüêî øëàíã (íå ñîäåðæèòñÿ â îáúåìå ïîñòàâêè) ñî
ñëåäóþùèìè ïàðàìåòðàìè:
- äëèíà: ìèíèìóì 7,5 ì
- äèàìåòð: ìèíèìóì 1/2".
Ïàðàìåòðû ïîäêëþ÷åíèÿ âû íàéäåòå â ôèðìåííîé
òàáëè÷êå è ðàçäåëå Òåõíè÷åñêèå äàííûå.
Îáñëóæèâàíèå
!
Îïàñíî äëÿ æèçíè!
Ñòðóåé âîäû ïîä äàâëåíèåì ìîæíî ïîâðåäèòü øèíû
àâòîìîáèëÿ è èõ çîëîòíèêè, à ýòî ïðèâîäèò ê òîìó, ÷òî
øèíà ëîïàåòñÿ, Ïåðâûé ïðèçíàê ïîâðåæäåíèÿ øèíû -
èçìåíåíèå åå öâåòà. Ïîýòîìó ìîéêó øèí ñòðóåé âîäû
ñëåäóåò ïðîâîäèòü ñ ðàññòîÿíèÿ íå ìåíåå 30 ñì.
Íèêîãäà íå áåðèòåñü çà ñåòåâóþ âèëêó ìîêðûìè ðóêàìè.
Ñåòåâîé êàáåëü è âèëêó ïðîâåðÿéòå íà íàëè÷èå
ïîâðåæäåíèé êàæäûé ðàç ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì
óñòðîéñòâà. Óñòðîéñòâî ñ ïîâðåæäåííûì êàáåëåì ñëåäóåò
íåìåäëåííî îòäàòü â ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ ïî ðåìîíòó
èçäåëèé ôèðìû äëÿ çàìåíû êàáåëÿ íà íîâûé.
Âûñîêîíàïîðíûé øëàíã ñëåäóåò òàêæå ïåðåä êàæäûì
èñïîëüçîâàíèåì óñòðîéñòâà ïðîâåðÿòü íà íàëè÷èå
ïîâðåæäåíèé. Ïîâðåæäåííûé øëàíã íåîáõîäèìî
íåìåäëåííî çàìåíèòü.
!
Îïàñíîñòü òðàâìèðîâàíèÿ!
Âûðûâàþùàÿñÿ èç ñòâîëà ñòðóÿ âîäû âûçûâàåò îòäà÷ó
ïèñòîëåòà, ïîýòîìó ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû çàéìèòå
óñòîé÷èâóþ ïîçèöèþ è êðåïêî äåðæèòå â ðóêàõ ïèñòîëåò.
Äëÿ çàùèòû îò îòëåòàþùèõ íàçàä áðûçãîâ âîäû âìåñòå ñ
îòäåëÿþùèìèñÿ ÷àñòè÷êàìè çàãðÿçíåíèé ìîæíî ïðè
íåîáõîäèìîñòè íîñèòü çàùèòíóþ îäåæäó.
Âîäîñíàáæåíèå
Âíèìàíèå! Çàãðÿçíåííîñòü ïîñòóïàþùåé âîäû ìîæåò
ïîâðåäèòü íàñîñ. Äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ ýòîãî ìû
íàñòîÿòåëüíî ðåêîìåíäóåì ïðèìåíÿòü ôèëüòð äëÿ î÷èñòêè
âîäû.
Ïðè âêëþ÷åíèè äàííîãî âûñîêîíàïîðíîãî ìîþùåãî
àïïàðàòà ñ ïåðåêðûòîé ïîäà÷åé âîäû ìîæåò âûéòè èç
ñòðîÿ ãîëîâêà áëîêà öèëèíäðîâ. Ïðîñüáà íå âêëþ÷àòü
äàííûé âûñîêîíàïîðíûé ìîþùèé àïïàðàò ïðè çàêðûòîì
âîäîïðîâîäíîì êðàíå.
 óñòðîéñòâî âîäà ìîæåò ïîäàâàòüñÿ èç âîäîïðîâîäà èëè
îòêðûòîãî ðåçåðâóàðà.
Âîäîñíàáæåíèå èç âîäîïðîâîäà
· Îäèí êîíåö ïîäàþùåãî øëàíãà (íå ñîäåðæèòñÿ â
îáúåìå ïîñòàâêè) ïðèñîåäèíèòå ê ýëåìåíòó
ïîäêëþ÷åíèÿ óñòðîéñòâà, à äðóãîé - ê èñòî÷íèêó
âîäîñíàáæåíèÿ.
· Îòêðîéòå êðàí.
Âîäîñíàáæåíèå èç îòêðûòîãî ðåçåðâóàðà
· Îòâèíòèòå ñîåäèíèòåëüíóþ äåòàëü äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ
ïîäàþùåãî øëàíãà.
· Ïðèêðóòèòå âñàñûâàþùèé øëàíã ñ ôèëüòðîì (íå
ñîäåðæèòñÿ â îáúåìå ïîñòàâêè) ê ýëåìåíòó ïîäêëþ÷åíèÿ
âîäû.
· Îïóñòèòå êîíåö øëàíãà ñ ôèëüòðîì â ðåçåðâóàð.
· Ïåðåä ðàáîòîé ïðîâåäèòå óäàëåíèå âîçäóõà èç
óñòðîéñòâà.
- Îòêðóòèòå âûñîêîíàïîðíûé øëàíã îò ýëåìåíòà
ïîäêëþ÷åíèÿ óñòðîéñòâà.
- Âêëþ÷èòå óñòðîéñòâî è äàéòå åìó ïîðàáîòàòü äî òåõ
ïîð, ïîêà âûëèâàþùàÿñÿ èç ýëåìåíòà ïîäêëþ÷åíèÿ âîäà
íå ïåðåñòàíåò ïóçûðèòñÿ.
- Âûêëþ÷èòå óñòðîéñòâî è ïðèêðóòèòå íà ìåñòî
âûñîêîíàïîðíûé øëàíã.
Ïîäãîòîâêà
· Âñòàâüòå âèëêó â ðîçåòêó.
· Óñòàíîâèòå ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü â ïîëîæåíèå I
Âêëþ÷åíèå
· Íàæìèòå íà ïðåäîõðàíèòåëüíóþ êíîïêó íà ðóêîÿòêå
ïèñòîëåòà è íà ðû÷àã ðóêîÿòêè.
Âûêëþ÷åíèå
· Îòïóñòèòå ðû÷àã ðóêîÿòêè.
· Âî âðåìÿ ïåðåðûâà â ðàáîòå è â ñëó÷àå, åñëè
óñòðîéñòâî îñòàåòñÿ áåç ïðèñìîòðà, íàæèìàéòå íà
ïðåäîõðàíèòåëüíóþ êíîïêó, ïðåïÿòñòâóþùóþ
ñëó÷àéíîìó âêëþ÷åíèþ óñòðîéñòâà.
Ðàáî÷åå äàâëåíèå
Ïîâûøåíèå ðàáî÷åãî äàâëåíèÿ
· Ïîâåðíèòå ñòâîë ïèñòîëåòà â íàïðàâëåíèè « ».
Ïîíèæåíèå ðàáî÷åãî äàâëåíèÿ
· Ïîâåðíèòå ñòâîë ïèñòîëåòà â íàïðàâëåíèè « ».
Äîáàâëåíèå ÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ
· Øëàíã äëÿ âñàñûâàíèÿ ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà âûòàùèòå èç
êîðïóñà óñòðîéñòâà, ðàñïîëîæèòå åãî ïî æåëàíèþ.
· Êëàïàí äëÿ äîçèðîâêè ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà îïóñòèòå â
åìêîñòü ñî ñðåäñòâîì.
· Ñòâîë ïèñòîëåòà ïîâåðíèòå äî óïîðà â íàïðàâëåíèè «
».
Åñëè äîáàâëÿëîñü ÷èñòÿùåå ñðåäñòâî
· Îïóñòèòå êëàïàí äëÿ äîçèðîâêè ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà â
ðåçåðâóàð ñ ÷èñòîé âîäîé, âêëþ÷èòå óñòðîéñòâî íà îäíó
ìèíóòó è õîðîøåíüêî ïðîìîéòå åãî.
Pºcc®o¯
58
Ðåêîìåíäóåìûé ìåòîä ÷èñòêè
1. Ìåòîäîì ðàçáðûçãèâàíèÿ íàíåñèòå íåáîëüøîå
êîëè÷åñòâî ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà íà ñóõóþ î÷èùàåìóþ
ïîâåðõíîñòü (íà äàâàéòå ñðåäñòâó âûñîõíóòü).
2. Îòäåëèâøèåñÿ çàãðÿçíåíèÿ ñìîéòå ñòðóåé âîäû ïîä
äàâëåíèåì.
Îêîí÷àíèå ðàáîòû
· Óñòàíîâèòå ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü â ïîëîæåíèå 0.
· Âûòàùèòå âèëêó èç ðîçåòêè.
Ïðè âîäîñíàáæåíèè èç âîäîïðîâîäà
· Çàêðîéòå âîäîïðîâîäíûé êðàí.
· Ðû÷àã ðóêîÿòêè ïèñòîëåòà äåðæèòå íàæàòûì äî òåõ ïîð,
ïîêà äàâëåíèå âíóòðè óñòðîéñòâà íå áóäåò ñáðîøåíî.
· Íàæìèòå íà ïðåäîõðàíèòåëüíóþ êíîïêó, ñ òåì ÷òîáû
ïðåäîòâðàòèòü ñëó÷àéíîå âêëþ÷åíèå óñòðîéñòâà.
· Îòñîåäèíèòå øëàíã óñòðîéñòâà îò êðàíà.
Ïðè âîäîñíàáæåíèè èç îòêðûòîãî ðåçåðâóàðà
· Îòêðóòèòå âñàñûâàþùèé øëàíã ñ ôèëüòðîì îò ýëåìåíòà
ïîäêëþ÷åíèÿ óñòðîéñòâà.
· Ðû÷àã ðóêîÿòêè ïèñòîëåòà äåðæèòå íàæàòûì äî òåõ ïîð,
ïîêà äàâëåíèå âíóòðè óñòðîéñòâà íå áóäåò ñáðîøåíî.
· Íàæìèòå íà ïðåäîõðàíèòåëüíóþ êíîïêó, ñ òåì ÷òîáû
ïðåäîòâðàòèòü ñëó÷àéíîå âêëþ÷åíèå óñòðîéñòâà.
Õðàíåíèå
Âíèìàíèå! Ïðè íèçêîé òåìïåðàòóðå ìîæåò ïðîèçîéòè
ðàçðóøåíèå óñòðîéñòâà, åñëè èç íåãî íå ïîëíîñòüþ áóäåò
ñëèòà âîäà. Ïîýòîìó çèìîé åãî ëó÷øå âñåãî õðàíèòü â
îòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè.
· Ñíèìèòå ñòâîë ïèñòîëåòà.
· Ñìîòàéòå ñåòåâîé êàáåëü è ïîâåñüòå åãî, íàïðèìåð, íà
ïèñòîëåò.
Óõîä è òåõîáñëóæèâàíèå
×èñòêà
Ïåðåä äîëãèì õðàíåíèåì, íàïðèìåð, çèìîé:
· Ñíèìèòå êëàïàí äëÿ äîçèðîâêè ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà ñ
êîíöà âñàñûâàþùåãî øëàíãà è ïðîìîéòå åãî ïîä
ïðîòî÷íîé âîäîé.
· Ñ ïîìîùüþ ïëîñêîãóáöåâ âûòàùèòå èç ýëåìåíòà
ïîäêëþ÷åíèÿ âîäû ôèëüòð è ïðîìîéòå åãî ïîä
ïðîòî÷íîé âîäîé.
Òåõîáñëóæèâàíèå
Äàííîå óñòðîéñòâî íå íóæäàåòñÿ â òåõîáñëóæèâàíèè.
Ïîìîùü ïðè óñòðàíåíèè íåèñïðàâíîñòåé
Ïðè÷èíîé íåèñïðàâíîñòè ÷àñòî ÿâëÿåòñÿ êàêàÿ-íèáóäü
ìåëî÷ü, òàê ÷òî ñ ïîìîøüþ ïðèâåäåííîé íèæå òàáëèöû âû
ñìîæåòå óñòðàíèòü åå ñàìîñòîÿòåëüíî.  ñëó÷àå ñîìíåíèÿ
èëè íåèñïðàâíîñòè, íå óêàçàííîé â òàáëèöå,
îáðàùàéòåñü, ïîæàëóéñòà, â Ñëóæáó ñåðâèñà.
!
Îïàñíîñòü ýëåêòðîøîêà!
Ðàáîòû ïî ðåìîíòó óñòðîéñòâà äîëæíû âûïîëíÿòüñÿ
òîëüêî ñïåöèàëèñòàìè Ñëóæáû ñåðâèñà.
Óñòðîéñòâî íå ðàáîòàåò
- Ïðîâåðüòå ñîîòâåòñòâèå íàïðÿæåíèÿ èñòî÷íèêà òîêà
íàïðÿæåíèþ, óêàçàííîìó â ôèðìåííîé òàáëè÷êå
óñòðîéñòâà.
- Ïðîâåðüòå ñåòåâîé êàáåëü.
Óñòðîéñòâî íå äîñòèãàåò íåîáõîäèìîãî
äàâëåíèÿ
- Âûïóñòèòå âîçäóõ èç óñòðîéñòâà: äàéòå íàñîñó
ïîðàáîòàòü áåç âûñîêîíàïîðíîãî øëàíãà, ïîêà íà
âûõîäå âûñîêîãî äàâëåíèÿ íå íà÷íåò òå÷ü âîäà áåç
ïóçûðüêîâ âîçäóõà. Ïîñëå ýòîãî ñíîâà ïðèñîåäèíèòå
âûñîêîíàïîðíûé øëàíã.
- Î÷èñòèòå ñåòî÷íûé ôèëüòð â ìåñòå ïîäêëþ÷åíèÿ ïîäà÷è
âîäû. (Ñåòî÷íûé ôèëüòð ëåãêî âûíèìàåòñÿ ñ ïîìîùüþ
ïëîñêîãóáöåâ).
- Ïðîâåðüòå êîëè÷åñòâî ïîäàâàåìîé âîäû.
- Ïðîâåðüòå âñå ïîäàþùèå ê íàñîñó òðóáîïðîâîäû íà èõ
ãåðìåòè÷íîñòü è íàëè÷èå çàñîðîâ.
Ñèëüíûå ïåðåïàäû äàâëåíèÿ
- Ïðî÷èñòèòå ôîðñóíêó âûñîêîãî äàâëåíèÿ: ñ ïîìîùüþ
èãëû óäàëèòü çàãðÿçíåíèå èç îòâåðñòèÿ ôîðñóíêè è
ïðîìûòü åå, ñ ïåðåäíåé ÷àñòè, âîäîé.
Íàñîñ íå ãåðìåòè÷åí
- Íåçíà÷èòåëüíàÿ íåãåðìåòè÷íîñòü íàñîñà ïðåäñòàâëÿåò
ñîáîé íîðìàëüíîå ÿâëåíèå. Ïðè çíà÷èòåëüíîé
íåãåðìåòè÷íîñòè âàì ñëåäóåò îáðàòèòüñÿ â
óïîëíîìî÷åííóþ ñëóæáó ñåðâèñíîãî îáñëóæèâàíèÿ.
Îòñóòñòâèå çàêà÷êè ÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ
- Ïðîèçâåäèòå ÷èñòêó ôèëüòðà øëàíãà çàáîðà ÷èñòÿùèõ
ñðåäñòâ.
Çàïàñíûå äåòàëè
Ïîëüçóéòåñü èñêëþ÷èòåëüíî çàïàñíûìè äåòàëÿìè ôèðìû.
Îáçîð çàï÷àñòåé âû íàéäåòå â êîíöå äàííîé èíñòðóêöèè
ïî îáñëóæèâàíèþ.
Ãàðàíòèéíûå îáÿçàòåëüñòâà
Ïðè âîçíèêíîâåíèè íåèñïðàâíîñòè â òå÷åíèå
ãàðàíòèéíîãî ñðîêà îáðàùàéòåñü, ïîæàëóéñòà, èìåÿ ïðè
ñåáå íåîáõîäèìûå ïðèíàäëåæíîñòè è êâèòàíöèþ î
ïîêóïêå, â òîðãîâóþ îðãàíèçàöèþ, ïðîäàâøóþ âàì
óñòðîéñòâî, èëè â áëèæàéøóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ,
èìåþùóþ ðàçðåøåíèå íà ðåìîíò íàøèõ èçäåëèé.
Pºcc®o¯
59
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ïàðàìåòðû ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèÿ
Íàïðÿæåíèå 230 Âîëüò
(ïðè ÷àñòîòå 1~50 Ãö)
Îáùàÿ ïîäêëþ÷àåìàÿ ìîùíîñòü 1,5 êÂò
Ïðåäîõðàíèòåëü (èíåðöèîííûé) 10 À
Êëàññ çàùèòû 1,IPX5
Ïàðàìåòðû ñèñòåìû âîäîñíàáæåíèÿ
Òåìïåðàòóðà ïîäàâàåìîé âîäû, ìàêñ. 40 °Ñ
Ðàñõîä âîäû ìèí. 8 ë/ìèí.
Äàâëåíèå íà âõîäå, ìàêñ. (12 áàð) 1,2 ÌÏà
Ðàáî÷èå õàðàêòåðèñòèêè
Ðàáî÷åå äàâëåíèå (85 áàð) 8,5 ÌÏà
(110 áàð) 11 ÌÏà
Ïðîèçâîäèòåëüíîñòü (350 ë/÷) 5,8 ë/ìèí.
Äîçèðîâêà ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà 0,3 ë/ìèí.
Âûñîòà âñàñûâàíèÿ èç îòêðûòîãî
ðåçåðâóàðà ïðè òåìïåðàòóðå 20°Ñ 0,5 ì
Ñèëà îòäà÷è ïèñòîëåòà 10 Í
Óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ,L
PA
(EN60704-1) 69 dB(A)
Óðîâåíü øóìà, L
WA
(2000/14/EC) 83 dB(A)
Ãàáàðèòû
Äëèíà/øèðèíà/âûñîòà 305/285/550 mm
Âåñ 10,5 êã
Ýëåêòðè÷åñêàÿ ñõåìà
Ñ1 Êîíäåíñàòîð
Ì1 Ìîòîð
Q1 Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü
Ò Îãðàíè÷èòåëü íàãðåâà
S1 Ìîíîìåòðè÷åñêèé âûêëþ÷àòåëü
Äåêëàðàöèÿ ñîîòâåòñòâèÿ òðåáîâàíèÿì
ÅÑ
Íàñòîÿùèì ìû çàÿâëÿåì, ÷òî óêàçàííûé äàëåå
àïïàðàò ïî ñâîåé êîíöåïöèè, êîíñòðóêöèè è
ïðîèçâîäñòâåííîìó èñïîëíåíèþ ñîîòâåòñòâóåò
ðàñïðîñòðàíÿþùèìñÿ íà íåãî îñíîâîïîëàãàþùèì
òðåáîâàíèÿì áåçîïàñíîñòè è îõðàíû çäîðîâüÿ
äèðåêòèâ ÅÑ.
 ñëó÷àå âíåñåíèÿ â àïïàðàò íå ñîãëàñîâàííûõ ñ íàìè
êîíñòðóêòèâíûõ èçìåíåíèé íàñòîÿùàÿ äåêëàðàöèÿ
óòðà÷èâàåò ñèëó.
Òèï: Winner 207
Ñîîòâåòñòâóþùèå äèðåêòèâû ÅÑ:
98/37/EC
73/23/EC(+93/68/EC)
89/336/EC(+91/263/EC, 92/31/EC, 93/68/EC)
2000/14/EC
Ïðèêëàäíûå ãàðìîíèçèðîâàííûå ñòàíäàðòû:
DIN EN 60 335  1
DIN EN 60 335  2  79
DIN EN 55 014  1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014  2 : 1997
DIN EN 61 000  3  2 : 2000
DIN EN 61 000  3  3 : 1995 + A1: 2001
Ïðèìåíåííûé ìåòîä îöåíêè ñîîòâåòñòâèÿ êà÷åñòâà
èçäåëèÿ óñòàíîâëåííûì òðåáîâàíèÿì: Ïðèëîæåíèå V
Èçìåðåííûé óðîâåíü øóìà: 81 dB (À)
Ãàðàíòèðîâàííûé óðîâåíü øóìà: 83 dB (À)
Ïðèìåíÿåìûå âíóòðèïðîèçâîäñòâåííûå ìåðû
ãàðàíòèðóþò ïîñòîÿííîå ñîîòâåòñòâèå ñåðèéíî
âûïóñêàåìîãî îáîðóäîâàíèÿ òðåáîâàíèÿì
äåéñòâóþùèõ äèðåêòèâ ÅÑ è ïðèêëàäíûõ ñòàíäàðòîâ.
Ïîäïèñàâøèåñÿ ëèöà äåéñòâóþò ïî ïîðó÷åíèþ
äèðåêöèè è íàäåëåíû åþ ñîîòâåòñòâóþùèìè
ïîëíîìî÷èÿìè.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Magyar
60
Rendeltetésszerű használat
A készüléket kizárólag nem ipari körülmények között szabad
használni:
– gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlokzatok, teraszok,
kerti készülékek stb. tisztítására nagynyomású vízsugárral
(szükség esetén tisztítószer hozzáadásával).
motorok tisztítására csak megfelelő olajleválasztóval ellátott
helyen.
Biztonsági utasítások
A készüléket tilos robbanásveszélyes helyiségben hasz-
nálni!
Ha a készüléket veszélyes helyen üzemeltetik /pld. ben-
zinkút /, a biztonsági előírásokat be kell tartani!
Ne helyezze üzembe a készüléket, ha a hálózati vezeték
vagy a készülék fontos részei, pld. biztonsági berende-
zések, magas nyomású tömlők, permetező pisztolyok,
sérültek.
Figyelem! A magasnyomású tömlők, szerelvények és
tengelykapcsolók a készülék biztonságos üzemeltetésé-
ben fontos szerepet játszanak! Csak a gyártó által ajánlott
magasnyomású tömlőket, szerelvényeket és tengelykap-
csolókat használjon!
A készüléket nem üzemeltethetik gyermekek és olyan
személyek, akiket a gép működésére nem oktattak!
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni! Az
üzemeltetőnek tekintettel kell lennie a helyi adottságokra,
és a gép használata közben jelen lévő harmadik szemé-
lyekre, különösen gyermekekre!
Figyelem! Ne üzemeltesse a készüléket, ha annak ható-
távolságában más személyek tartózkodnak, kivéve, ha azok
védőruhát viselnek!
Figyelem! A magasnyomású vízsugár szakszerűtlen alkal-
mazás esetén veszélyes lehet.
A vízsugarat nem szabad személyekre, álla-
tokra, üzemelő elektromos berendezésekre
vagy magára a tisztítógépre irányítani!
A vízsugarat tilos ruházata vagy cipője meg-
tisztítása céljából saját magára vagy másokra irányítani!
Ne irányítsa a vízsugarat egészségre ártalmas / pl. azbeszt
/ anyagot tartalmazó berendezésekre!
Figyelem! A gépjárművek kerékköpenyei / a köpenysze-
lepek a magas víznyomástól megsérülhetnek, és szétdur-
ranhatnak. Ennek első előjele a kerék elszíneződése. A
sérült kerékköpenyek és szelepek életveszélyesek. Tisz-
tításuknál legalább 30 cm távolságot kell tartani!
Amennyiben a tisztítás során a tisztító víz olajszennyezett
lesz, pl. motor vagy alvázmosás esetén, a műveletet csak
olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad elvégezni.
A sérülések elkerülése érdekében lakkozott felületek tisz-
tításakor tartson legalább 30 cm távolságot!
Soha ne használjon oldószer tartalmú folyadékokat vagy
hígítatlan savakat és oldószereket. Ide tartoznak még
például a benzin, festékhígítók vagy a tüzelőolaj. Ezek
levegőben porlasztott elegye rendkívül tűz- és robbanás-
veszélyes s ugyanúgy mérgező. Ne használjon acetont,
hígítatlan savakat és oldószereket, mert ezek magát a
berendezés anyagát is károsítják!
A visszafröccsenő részecskék ellen - szükség szerint -
használjon védőruhát és védőszemüveget.
Az üzemelő berendezést sose hagyja felügyelet nélkül!
Figyelmeztetés: A gépet a gyártó által szállított vagy
ajánlott tisztítószerre fejlesztették. Más tisztítószerek vagy
vegyszerek használata a gép biztonságos működését
veszélyeztethetik.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések feladata, hogy megvédjenek a
sérülésektől, ezért nem szabad megváltoztatni vagy üzemen
kívül helyezni őket.
Túláram szelep nyomáskapcsolóval
Ha a kézi szórópisztoly kapcsolókarját elengedi, akkor a
nyomáskapcsoló kikapcsolja a szivattyút, és a nagynyomású
sugár megszűnik. A kapcsolókar meghúzásakor a nyomás-
kapcsoló ismét bekapcsolja a szivattyút.
A túláram szelep megakadályozza a megengedett üzemi nyomás
túllépését.
Biztosító gomb
A kézi szórópisztolyon található biztosító gomb megakadá-
lyozza a készülék nem szándékos bekapcsolását.
Környezetvédelem
Csomagolás eltávolítása
Az alkalmazott csomagolóanyagok újrafelhasználhatóak. Kér-
jük, az újrafelhasználható szemetekhez dobja!
Régi eszköz leselejtezése
Már az eszköz kifejlesztése során ügyeltünk annak jó újra-
felhasználhatóságára.
Ennek ellenére tartalmazhat olyan részeket, anyagokat, amelyek
nem szabad, hogy a háztartási szemétbe kerüljenek.
Az első üzembe helyezés előtti teendők
Összeszerelés
A kicsomagoláskor ellenőrizze a csomag tartalmát. Szállítás
közben keletkezett károk esetén értesítse az eladót.
Villamos csatlakozás
Sose használjon hibás hálózati csatlakozót vagy hosszab-
bító vezetékeket! Ha a csatlakozó vezeték megsérül, azt
a gyártó, vagy annak vevőszolgálata által forgalmazott
különleges, speciális csatlakozó vezetékkel kell pótolni!
Ügyeljen rá, hogy a hálózati csatlakozó, vagy a hosszabbító
vezeték taposással, szakítással, szétpréseléssel vagy ha-
sonló módon ne sérüljön!
A hálózati vezetéket védje a forróságtól, olajszennye-
ződéstől és az éles szegélyektől!
A dugaljat és a csatlakozót sose érintse meg nedves
kézzel!
Az összekötő hálózati csatlakozónak és a hosszabbító
vezetéknek sosem szabad vízben feküdni!
A munkaterületen található valamennyi áramvezető alkat-
résznek védve kell lennie a vízsugártól!
A készüléket csak olyan elektromos csatlakozóhoz szabad
csatlakoztatni, melyet egy villanyszerelő az EC 60364 sz-
abványnak megfelelően szerelt be.
A gépet csak váltóáramra csatlakoztassa! A feszültségnek
meg kell egyeznie a berendezés típustábláján található
értékkel.
A dugalj legkisebb biztosítéka 10 A /hordozó/.
Az áramütéses balesetek elkerülése érdekében ajánljuk,
hogy zárlatmentesítő biztosítékkal ellátott dugaljat (max. 30
mA névleges kioldó áramerősségű) használjon!
Magyar
61
Figyelmeztetés! A műszakilag nem megfelelő hosszabbító
vezetékek igen veszélyesek lehetnek. Szabadban csak az
e célra jóváhagyott, szabályosan jelölt és megfelelő veze-
tékszelvény-keresztmetszetű kábelt használja:
1-10m-ig 1,5mm
2
, 10-30m-ig 2,5mm
2
A hosszabbítókábel dugós csatlakozójának és a kuplungnak
egyaránt vízhatlannak kell lennie!
A hosszabbító vezetéket mindig teljesen le kell tekerni a
kábeldobról!
A vízhálózatra történő bekötés
Tartsa be a vízművek előírásait.
Csak a következő méretekkel rendelkező bevezető-tömlőt
(nem alaptartozék) használjon:
hossz minimum 7,5 m,
átmérő minimum 1/2".
A csatlakozási értékeket lásd a típustáblán/műszaki adato-
knál.
A készülék kezelése
!
Életveszély
Az autógumikat/szelepeket a nagynyomású sugár károsíthatja
és a gumik kidurranhatnak. Ennek az első jele az, hogy a
gumi elszineződik. A tisztítást legalább 30 cm távolságból
végezze.
A hálózati csatlakozót soha ne fogja meg nedves kézzel.
A csatlakozóvezetéket és a hálózati dugaszolót minden használat
előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg. A sérült csatlako-
zóvezetéket azonnal ki kell cseréltetni az arra jogosult ve-
vőszolgálattal/elektromos szakemberrel.
A nagynyomású tömlőt minden használat előtt ellenőrizze,
hogy nem sérült-e meg. A sérült nagynyomású tömlőt azonnal
ki kell cserélni.
!
Sérülésveszély!
A nagynyomású fejen keresztül kilépő vízsugár következtében
visszalökő erő hat a kézi szórópisztolyra. Álljon biztos po-
zicióban, és tartsa szorosan a kézi szórópisztolyt és a víz-
sugárcsövet.
A vízsugarat visszaverő részek tisztításakor szükség esetén
megfelelő védőruhát kell viselni.
Vízellátás
A készülék vízellátása pl. vízvezetékről vagy nyitott tartályból
történhet.
Figyelem: A befolyó vízben levő szennyeződések tönkreteszik
a szivattyút. Ennek megakadályozása érdekében nyomatéko-
san felhívjuk a figyelmét, hogy használjon vízszűrőt.
Ha a nagynyomású tisztító használatakor a vízbevezetés el
van zárva, akkor a hengerfejegység tönkremegy. Kérjük, hogy
a nagynyomású tisztítót soha ne üzemeltesse elzárt vízcsap-
pal.
Vízellátás vízvezetékről
A készülék vízcsatlakozóját és a víz-bevezetést (pl. a vízc-
sapot) kösse össze egy tömlővel.
Nyissa ki a víz-bevezetést.
Vízellátás nyitott tartályból
A víz-bevezetés csatlakozóját lecsavarozni.
Csavarja rá a szűrővel ellátott szívócsövet (nem alaptartozék)
a készülék vízcsatlakozására.
Lógassa bele a szűrőt a tartályba.
Légtelenítse a készüléket a bekapcsolás előtt:
Csavarja le a nagynyomású vezetéket a készülék nagy-
nyomású csatlakozójáról.
Kapcsolja be és addig járassa a készüléket, míg a víz
buborékmentesen nem lép ki a nagynyomású csatlako-
zón.
Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vissza a nagynyomású
tömlőt.
Előkészítés
Dugja be a hálózati csatlakozót.
A főkapcsolót kapcsolja „I“-re.
Bekapcsolás
Nyomja meg a kézi szórópisztolyon a biztosító gombot, és
húzza meg a kapcsolókart.
Kikapcsolás
Engedje el a kapcsolókart.
A munka szüneteltetésekor és a készülék Magára ha gyásakor
a biztosító gomb megnyomásával biztosítsa a készüléket nem
szándékos bekapcsolás ellen.
Az üzemi nyomás
Az üzemi nyomás növelése:
•Forgassa a vízsugárcsövet a « » irányba.
Az üzemi nyomás csökkentése:
•Forgassa a vízsugárcsövet a « » irányba.
Tisztítószer bekeverése
•Húzza ki a tisztítószer szívótömlőt megfelelő hosszban a
készülékházból.
• Akassza be a tisztítószer szívótömlőt a tisztítószer-tartályba.
Forgassa a vízsugárcsövet a « » irányba.
Ha tisztítószert kevert hozzá
Lógassa bele a tisztítószer szívótömlőt egy tiszta vizet tartalmazó
tartályba, kb. 1 percre kapcsolja be a készüléket és öblítse
át.
Ajánlott tisztítási módszer
1. Szórja fel takarékosan a tisztítószert a száraz felületre, és
hagyja hatni (ne várja meg, hogy megszáradjon).
2. A feloldott szennyeződést a nagynyomású sugárral mossa
le.
A munka befejezése
A főkapcsolót kapcsolja „0“-ra.
Húzza ki a hálózati csatlakozót.
Vízvezetéken keresztül történő vízellátás esetén
Zárja el a víz-bevezetést.
Addig húzza a kézi szórópisztoly kapcsolókarját, amíg a
készülék nyomásmentessé nem válik.
Nyomja meg a biztosító gombot, hogy ezzel a készüléket
a nem szándékos bekapcsolás ellen biztosítsa.
Válassza le a készüléket a vízcsatlakozásról.
Nyitott tartályból történő vízellátás esetén
Csavarja le a szűrővel ellátott szívócsövet a készülék vízc-
satlakozásáról.
Addig húzza a kézi szórópisztoly kapcsolókarját, amíg a
készülék nyomásmentessé nem válik.
Nyomja meg a biztosító gombot, hogy ezzel a készüléket
a nem szándékos bekapcsolás ellen biztosítsa.
A készülék tárolása
Figyelem: A fagy tönkre teheti a készüléket, ha a víz nincs
teljesen eltávolítva belőle. Télen a készüléket olyan helyisé-
gben tartsa, ahol nem fagyhat be.
Válassza le a vízsugárcsövet a kézi szórópisztolyról.
Tekerje fel a csatlakozókábelt, és pl. akassza rá a kézi
szórópisztolyra.
Magyar
62
Ápolás és karbantartás
Tisztítás
Hosszabb ideig tartó tárolás előtt, pl. télen:
Húzza le a tisztítószer-adagolószelepet a tisztítószer szívótömlőről,
és folyó vízzel tisztítsa meg.
Lapos fogóval húzza ki a vízcsatlakozás szűrőjét, és folyó
vízzel tisztítsa meg.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Segítség üzemzavar esetén
Az üzemzavaroknak gyakran egyszerű okai vannak, amiket a
következő leírás segítségével Ön is megszüntethet. Kétes
esetekben, vagy az itt nem szereplő zavarok esetén kérjük,
hogy forduljon az arra Feljogosított vevőszolgálat-hoz.
!
Áramütés veszélye!
A készüléken a javítási munkákat csak az arra jogosult ve-
vőszolgálat végezheti el.
A készülék nem működik
- Ellenőrizze, hogy a típustáblán feltüntetett feszültség me-
gegyezik-e a hálózati feszültséggel.
- Ellenőrizze a csatlakozó vezetéket, hogy nem sérült-e meg.
Nem jön létre nyomás a készülékben
- Légtelenítse a készüléket: Működtesse a szivattyút a na-
gynyomású tömlő nélkül egészen addig, amíg a víz bubo-
rékmentesen nem jön ki a nagynyomású kimeneten. Ezután
ismét kösse be a nagynyomású tömlőt.
- Tisztítsa meg a vízbekötésnél levő szűrőt.
(Lapos fogóval könnyen ki lehet húzni.)
- Ellenőrizze a befolyó víz mennyiségét.
- Ellenőrizze a szivattyú összes bemenő vezetékét, hogy
kellően tömített-e vagy nincs-e eldugulva.
Erős nyomásingadozások
- Tisztítsa ki a nagynyomású fejet: Egy tűvel távolítsa el a
fúvóka furatából a szennyeződést, és vízzel elölről öblítse
ki.
A szivattyú tömítetlen
- A szivattyú kis mértékű tömítetlensége nem hiba. Erős
tömítetlenség esetén az erre jogosult vevőszolgálatot bízza
meg a javítással.
A készülék nem szív fel tisztítószert
- Tisztítsa meg a tisztítószer szívótömlő szűrőjét.
Tartalék alkatrészek
Kizárólag eredeti tartalék alkatrészeket használjon. A tartalék
alkatrészek listája ezen gépkönyv végén található.
Szavatosság
Garanciális igény esetén kérjük, hogy a tartozékokkal és a
vásárlási bizonylattal együtt forduljon a kereskedőjéhez, vagy
a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálati
telephez.
Műszaki adatok
Hálózati csatlakozás
Feszültség (1-50 Hz) 230 V
Becsatlakozási teljesítmény 1,5 kW
Hálózati biztosíték (lassú) 10 A
Védelmi osztály 1
Vízcsatlakozás
Belépő hőmérséklet max. 40 °C
Belépő vízmennyiség min. 8 l/min
Belépő nyomás max. (12 bar) 1,2 MPa
Teljesítményadatok
Nyomás nom. (85 bar) 8,5 MPa
Nyomás max. (110 bar) 11 MPa
Szállított mennyiség (350 l/h) 5,8 l/min
Tisztítószer felszívás 0,3 l/min
Szívási magasság nyitott tartályból 0,5 m
Reakcióerő a kézi szórópisztolyon
üzemi nyomásnál 10 N
Hangnyomásszint
,
L
PA
(EN 60704-1) 69 dB(A)
Hangteljesítmény
,
L
WA
(2000/14/EG) 83 dB(A)
Méretek
Hossz/szélesség/magasság 305/285/550 mm
Súly 10,5 kg
Közös Piaci Konformitási Nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy az alábbi gép koncepciója és típusa
alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben
megfelel az alábbiakban felsorolt Közös Piaci Irányelvek
idevonatkozó alapvető, biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek.
Ha a gépen velünk nem egyeztetett változtatás kerül
végrehajtásra, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: Winner 207
Idevonatkozó EG-Irányelvek:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG)
2000/14/EG
Alkalmazott harmonizált szabványok:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Alkalmazott konformitás-értékelő eljárás: Függelék V
Mért hangnyomásszint: 81 dB(A)
Garantált hangnyomásszint: 83 dB(A)
Belső intézkedéseknek köszönhetően biztosítjuk, hogy a
sorozatban gyártott készülékek mindig megfelelnek az ak-
tuális Közös Piaci Irányelveknek és az alkalmazott szab-
ványoknak. Az aláírók a cég vezetőségének megbízása
alapján járnak el, és teljeskörű meghatalmazással rendel-
keznek.
Kapcsolási rajz
C1 kondenzátor
M1 motor
Q1 a készülék kapcsolója
T hőkontaktus
S1 nyomáskapcsoló
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Česky
63
Oblasti nasazení přístroje
Tento přístroj lze výhradně používat v neživnostenské oblasti
k čistění strojů, vozidel, staveb, nářadí, fasád, teras, zahrad-
ních přístrojů apod. pomocí vysokotlakého paprsku (v případě
potřeby s přídavkem čisticích prostředků),
–k čistění motorů, pouze však na místech vybavených odpovídajícím
odlučovačem oleje,
Bezpečnostní upozornění
Nikdy nepoužívejte přístroj v prostorách ohrožených vý-
buchem.
Při používání přístroje v místech zvýšeného nebezpečí
(např. benzínová pumpa) je nutno dodržovat příslušná
bezpečnostní opatření.
Přístroj nikdy nezapínejte, pokud je poškozen přívodní
kabel se síťovou zástrčkou či jiné důležité části přístroje,
jako např. bezpečnostní zařízení, vysokotlaká hadice,
stříkací pistole apod.
Pozor! Vysokotlaké hadice, armatury a veškerá spojení
jsou důležitá pro bezpečnost chodu přístroje. Používejte
proto výhradně pouze vysokotlaké hadice, armatury a
spojení schválená.
Přístroj nesmí obsluhovat děti či osoby neseznámené s
provozem přístroje.
Uživatel je při práci s přístrojem povinen dodržovat usta-
novení pro jeho provoz a užívání. Musí respektovat danosti
v místě užívání přístroje, jakož i brát zřetel na další osoby,
zejména děti.
Pozor! Přístroj nepoužívat, nacházejí-li se v jeho blízkosti
osoby, které nejsou opatřeny ochranným oděvem.
Pozor! Při neodborném zacházení s přístrojem mohou být
vysokotlaké paprsky zdrojem nebezpečí.
Paprsek nikdy nesměřujte na osoby, zvířa-
ta, zapojené elektrické zařízení či na přístroj
samotný.
Paprsek nikdy nesměřujte na sebe sama či na jinou osobu
za účelem vyčištění oděvu či bot.
Neostřikujte předměty obsahující zdraví škodlivé látky
(např. azbest).
Pozor! Při čištění pneumatik vozidel/ventilů pneumatik
může dojít k jejich poškození či prasknutí. První známkou
takového poškození je zabarvení pneumatiky. Poškozené
pneumatiky vozidel/ventily pneumatik jsou životu nebez-
pečné. Při čistění pneumatik vozidel/ventilů pneumatik
proto zásadně dodržujte odstup minimálně 30 cm.
Čisticí práce na olejnatých předmětech nebo prostorách
(např. čištění motoru, podvozku vozidla apod.) se smí
provádět výhradně na k tomu určených místech (myčky
vozidel), vybavených odpovídajícím odlučovačem oleje.
Při čištění lakovaných ploch rovněž dodržujte odstup
minimálně 30 cm, abyste zabránili případnému poškození
plochy.
Při práci s vysokotlakým čističem se zásadně vyvarujte
nasání tekutiny obsahující rozpouštědlo, neředěné kyseliny
či rozpouštědla! Takovými tekutinami jsou např. benzín,
ředidla barev nebo topný olej. Mlha vznikající při jejich
rozprašování je vysoce vznětlivá, explozivní a jedovatá. Tyto
látky (aceton, neředěné kyseliny a ředidla resp. roz-
pouštědla) způsobují značné škody na materiálu přístroje.
Na ochranu proti odstřikujícím částečkám noste v případě
potřeby ochranný oděv a ochranné brýle.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je zapnutý
hlavní vypínač.
Pozor! Tento přístroj je vyvinut výhradně pro použití
čisticích prostředků schválených. Použití jiných čisticích
prostředků či chemikálií než schválených se může nega-
tivně projevit na bezpečnosti provozu přístroje.
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní zařízení chrání před poraněním a nesmějí být
změněna nebo se nesmí obejít.
Přepouštěcí ventil s tlakovým spínačem
Při puštění páky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový spínač
čerpadlo, vysokotlaký paprsek je přerušen. Při táhnutí páky
tlakový spínač čerpadlo opět zapne.
Mimo to zabraňuje přepouštěcí ventil překročení přípustného
provozního tlaku.
Pojistný knoflík
Pojistný knoflík na ruční stříkací pistoli zabraňuje neúmyslnému
zapnutí přístroje.
Ochrana životního prostředí
Likvidace obalu
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Odevzdejte prosím
obal k opětovnému použití.
Likvidace starého přístroje.
Již při konstrukci byl kladen důraz na to, aby byl přístroj co
nejlépe recyklovatelný.
Přesto může přístroj obsahovat části či hmoty, které by se
neměly dostat do běžného domácího odpadu.
Před prvním provozem
Montáž
Před vybalením překontrolujte obsah. Při škodách způsobených
dopravou informujte prosím Vašeho obchodníka.
Elektrická přípojka
Nikdy nepoužívejte poškozený přívodní kabel se síťovou
zástrčkou či poškozený prodlužovací kabel! Je-li přívodní
kabel poškozen, je nutno nahradit ho novým kabelem,
který obdržíte od či příslušné servisní služby.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození přívodního či
prodlužovacího kabelu přejetím, nepřiměřeným stlačením,
trhavým pohybem apod. Kabely nevystavujte vysokým
teplotám a chraňte je před stykem s olejem či ostrými
hranami.
Síťové zástrčky i el. zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma
rukama.
Spojení mezi přívodním a prodlužovacím kabelem nesmí
ležet ve vodě.
Všechny vodivé části v prostoru provozu přístroje musí být
chráněny proti stříkající vodě.
• Přístroj smí být napojen pouze na takový přípoj elektrického
vedení, který byl instalován autorizovanou osobou v souladu
s normou IEC 60364.
Přístroj napojujte pouze na střídavý proud. Napětí uvedené
na typovém štítku musí souhlasit s napájecím napětím.
Minimální síťová pojistka zásuvky: 10 A (setrvačná).
Aby se zabránilo nehodám elektrickým proudem, dopo-
ručujeme používat zásuvku s předřazeným ochranným spínačem
chybného proudu (jmenovitá intenzita proudu na zapnutí
spínače max. 30 mA).
Česky
64
Pozor! Nevhodné prodlužovací kabely mohou být zdrojem
nebezpečí. Používejte proto při práci s přístrojem venku
pouze předepsané a příslušným způsobem označené prodlužovací
kabely s dostatečným průřezem vodičů:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
10 – 30 m: 2,5 mm
2
Zástrčky a spoje používaného prodlužovacího kabelu musí
být vodotěsné.
Prodlužovací kabel musí být zcela odvinutý z kabelového
bubnu.
Připojení na vodovodní potrubí
Použijte pouze přívodní hadici (není součástí dodávky) s následujícími
rozměry:
délka nejméně 7,5 m
průměr nejméně 1/2 ".
Připojovací hodnoty viz typový štítek/technické údaje.
Obsluha
!
Ohrožení života!
Pneumatiky vozidel/ventily pneumatik mohou být vysokotla-
kým paprskem poškozeny a mohou prasknout. První známkou
takového poškození je zabarvení pneumatiky. Čistění pro-
vádějte s odstupem nejméně 30 cm.
Síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
Před každým provozem překontrolujte, zda není poškozen
přívodní kabel se síťovou zástrčkou. Poškozený přívodní kabel
nechejte bezprostředně vyměnit servisní službou/odborníkem
pro elektrická zařízení.
Před každým provozem překontrolujte, zda není poškozená
vysokotlaká hadice. Poškozenou vysokotlakou hadici bez-
prostředně vyměňte.
!
Nebezpečí poranění!
Vystupujícím vodním paprskem na vysokotlaké trysce účinkuje
na ruční stříkaci pistoli zpětná síla. Zajistěte si pevný postoj
a ruční stříkací pistoli a rozprašovací trubku pevně držte.
K ochraně před odstřikováním noste v případě potřeby vhodný
ochranný oděv.
Napájení vodou
Přístroj může být napájen vodou např. z vodovodního potrubí
nebo z otevřené nádoby.
Pozor! Nečistoty v přívodní vodě poškozují čerpadlo. Aby se
tomu zabránilo, upozorňujeme výslovně na nutnost používání
vodního filtru.
Při provozu vysokotlakého čističe s uzavřeným vodovodním
potrubím dojde k poškození válcové hlavy. Vysokotlaký čistič
prosím nikdy neprovozujte se zavřeným vodovodním kohout-
kem.
Napájení vodou z vodovodního potrubí
Připojte přívodní hadici vody (není součástí dodávky) s vodní
přípojkou přístroje a s přívodem vody.
Otevřete přívod vody.
Nasávání vody z otevřené nádoby
Odšroubujte spojovací díl pro přívod vody.
• Našroubujte nasávací hadici s filtrem (není součástí dodáv-
ky) na vodní přípojku přístroje.
Filtr zavěste do nádoby.
Před započetím provozu přístroj odvzdušněte.
– Odšroubujte vysokotlaké vedení na vysokotlaké přípojce
přístroje.
Přístroj zapněte a nechejte v chodu tak dlouho, až vytéká
z vysokotlaké přípojky voda bez bublin.
Přístroj vypněte a vysokotlakou hadici opět našroubujte.
Příprava
Zastrčte síťovou zástrčku.
Nastavte hlavní vypínač do polohy “I”.
Zapnutí
Stiskněte pojistný knoflík na ruční stříkací pistoli a táhněte
páku.
Vypnutí
Povolte páku.
Stisknutím pojistného knoflíku zajistěte přístroj v pracovních
přestávkách a při jeho opuštění před neúmyslným zapnutím.
Regulace pracovního tlaku
Zvýšení pracovního tlaku:
Otočte rozprašovací trubku ve směru « ».
Snížení pracovního tlaku:
Otočte rozprašovací trubku ve směru « ».
Přímísení čisticího prostředku
Nasávací hadici čisticího prostředku vytáhněte v požadované
délce z krytu.
Nasávací hadici čisticího prostředku zavěste do nádoby s
čisticím prostředkem.
Otočte rozprašovací trubku ve směru « ».
Byl-li přimícháván čisticí prostředek
Nasávací hadici čisticího prostředku do nádoby s čistou
vodou, přístroj na ca. 1 minutu zapněte a vypláchněte.
Doporučená čisticí metoda
1.Nastříkejte čisticí prostředek úsporně na suchou povrcho-
vou plochu, nechejte působit (avšak nikoliv zaschnout).
2.Uvolněnou nečistotu ostříkejte vysokotlakým paprskem.
Ukončení provozu
Nastavte hlavní vypínač do polohy “0”.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Při napájení vodou z vodovodního potrubí
Uzavřete přívod vody.
Táhněte páku na ruční stříkací pistoli, až je přístroj bez tlaku.
K zajištění přístroje proti neúmyslnému zapnutí, stiskněte
pojistný knoflík.
Odpojte přístroj od vodní přípojky.
Při napájení vodou z otevřené nádoby
Odšroubujte nasávací hadici s filtrem od vodní přípojky
přístroje.
Táhněte páku na ruční stříkací pistoli, až je přístroj bez tlaku.
K zajištění přístroje proti neúmyslnému zapnutí, stiskněte
pojistný knoflík.
Skladování
Pozor! Neúplně vyprázdněný přístroj může mráz poškodit.
Přes zimu skladujte přístroj v prostoru chráněném před mrazem.
Odpojte rozprašovací hubici od ruční stříkací pistole.
Smotejte připojovací kabel a zavěste jej např. okolo ruční
stříkací pistole.
Česky
65
Ošetřování a údržba
Čistění
Před delším skladováním, např. v zimě:
Stáhněte z nasávací hadice čisticího prostředku dávkovací
ventil a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
Pomocí plochých kleští vytáhněte sítko ve vodní přípojce
a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
Údržba
Přístroj nevyžaduje údržbu.
Pomoc při poruchách
Poruchy způsobují často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě
pochybností nebo při nejmenované pomoci pro odstranění
poruchy se prosím obraťte na autorizovanou servisní službu.
!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Opravy na přístroji smí provádět pouze
autorizovaná servisní služba.
Přístroj neběží
- Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku souhlasí
s napětím napájecího zdroje.
- Zkontrolujte, zda není poškozen připojovací kabel.
Přístroj nedosáhne požadovaného tlaku
- Přístroj odvzdušněte: nechejte čerpadlo běžet bez vyso-
kotlaké hadice, až vytéká na vysokotlakém výstupu voda bez
bublin. Poté vysokotlakou hadici opět připojte.
- Vyčistěte sítko ve vodní přípojce. (Lze jej snadno vytáhnout
pomocí plochých kleští.)
- Zkontrolujte přítokové množství vody.
- Zkontrolujte veškerá přívodní vedení k čerpadlu na těsnost
nebo ucpání.
Silná kolísání tlaku
- Vyčistěte vysokotlakou trysku.
Znečistění v děrách trysky odstraňte pomocí jehly a vodou
zepředu vypláchněte.
Netěsné čerpadlo
- Malá netěsnost čerpadla je normální. Při větší netěsnosti
uvědomte autorizovanou servisní službu.
Přístroj nenasává čisticí prostředek
- Vyčistěte filtr na nasávací hadici čisticího prostředku.
Náhradní díly
Používejte výhradně originální náhradní díly. Přehled náhrad-
ních dílů naleznete na konci tohoto návodu na obsluhu.
Záruka
V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a
prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší
autorizovanou servisní službu.
Technické údaje
Proudová přípojka
Napětí (1~50 Hz) 230 V
Příkon 1,5 kW
Síťová pojistka (setrvačná) 10 A
Ochranná třída 1
Vodní přípojka:
Přívodní teplota (max.) 40 °C
Přívodní množství (min.) 8 l/min
Přívodní tlak (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Výkonové údaje
Tlak nom. (85 bar) 8,5 MPa
Tlak max. (110 bar) 11 MPa
Dopravované množství (350 l/h) 5,8 l/min
Nasáv. čist. prostředku 0,3 l/min
Sací výška z otevřené nádoby 20 °C 0,5 m
Síla zpětného rázu ruční stříkací pistole při
pracovním tlaku 10 N
hladina zvukového tlaku, L
PA
(EN 60704-1) 69 dB(A)
hladina zvukového výkonu, L
WA
(2000/14/ES) 83 dB(A)
Rozměry
Délka/Šířka/Výška 305/285/550 mm
Hmotnost 10,5 kg
Schéma zapojení
C1 Kondenzátor
M1 Motor
Q1 Vypínač přístroje
T Tepelný kontakt
S1 Tlakový spínač
Prohlášení o konformitě
Tímto prohlašujeme, že dále označené stroje odpovídají na
základě své koncepce a konstrukčního provedení, jakož i
od nás do provozu uvedených provedení příslušným základ-
ním bezpečnostním a zdravotním požadavkům níže uve-
dených směrnic ES.
Při změně stroje, která nebyla od nás odsouhlasena
pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: Winner 207
Příslušné směrnice ES:
98/37/ES
73/23/EHS (+93/68/EHS)
89/336/EHS (+91/263/EHS, 92/31/EHS, 93/68/EHS)
2000/14/ES
Použité harmonizační normy:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Použitý způsob hodnocení konformity: Dodatek V
Měřená hladina zvukového výkonu: 81 dB(A)
Zaručená hladina zvukového výkonu: 83 dB(A)
Zásluhou interních opatření je zabezpečeno, že sériové
nářadí vždy odpovídá požadavkům aktuálních směrnic ES a
použitých norem. Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Slovensko
66
Namenska uporaba
To napravo uporabljajte izključno za prvatne namene:
za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodij, fasad, teras, vrtnih
naprav, itd. z visokotlačnim brizganjem (po potrebi tudi z
dodatnimi čistilnimi sredstvi).
za čiščenje motorjev samo na mestih, ki so opremljena z
ločilnikom olja.
Varnostni napotki
Delo v prostorih, v katerih obstaja nevarnost od eksplozij,
ni dovoljeno.
Pri uporabi naprave na nevarnostnih območjih (npr. na
bencinskih črpalkah) je treba upoštevati ustrezne varnostne
predpise.
Naprave ne zaganjajte, če so poškodovani priključni kabel
ali pomembni deli naprava, npr. varnostne naprave, viso-
kotlačne cevi, brizgalna pištola.
Opozorilo: Visokotlačne cevi, armature in spojke so
pomembne za varnost naprave. Uporabljajte samo viso-
kotlačne cevi, armature in spojke, ki jih priporoča proi-
zvajalec.
Z napravo ne smejo delati otroci in neinštruirane osebe.
Uporabnik mora napravo uporabljati v skladu z določili.
Mora upoštevati mestne pogoje in pri delih z napravo paziti
na druge osebe, predvsem na otroke.
Opozorilo: Naprave ne uporabljajte, ko se v bližini nahajajo
druge osebe brez zaščitne obleke.
Opozorilo: Visokotlačno brizganje je pri nestrokovni uporabi
nevarno.
Curka ne usmerjajate na osebe, živali,
aktivno električno opremo ali na samo
napravo.
Curka ne usmerjajte nase in na druge, da bi očistili oblačila
ali obutev.
Ne vlažite predmetov, ki vsebujejo življenjsko nevarne snovi
(npr. azbest).
Opozorilo: Pnevmatike vozil/ventili pnevmatik se lahko z
visokotlačnim curkom poškodujejo in počijo. Prvi znak
poškodbe je sprememba barve pnevmatike. Poškodovane
pnevmatike vozil/ventili pnevmatik so življenjsko nevarni.
Pnevmatike se sme čistiti samo na oddaljenosti od najmanj
30 cm.
Čistilna dela, pri katerih nastajajo oljaste odpadne vode
(npr. čišćenje motorjev, čiščenje podvozja) se smejo
opravljati samo na mestih, ki so opremljena z ločilnikom
olja.
Zaradi izogibanju poškodbam je pri čiščenju lakiranih
površin potrebno držati oddaljenost od najmanj 30 cm.
Nikoli ne vsesavajte tekočin z razredčili ali nerazredčenih
kislin in razredčil! V te snovi štejejo npr. bencin, barvno
razredčilo ali kurilno olje. Razpršeno škropivo je zelo
vnetljivo, eksplozivno in strupeno. Ne vsesavajte acetona,
nerazredčenih kislin in razredčil, ker razjedajo snovi v
notranjosti naprave.
Za zaščito od odletavajočih delcev po potrebi nosite
zaščitno obleko in zaščitna očala.
Naprave med delom nikoli ne puščajte brez nadzora.
Opozorilo: Ta naprava je pripravljena za uporabo čistilnih
sredstev, ki jih dobavlja ali priporoča proizvajalec. Uporaba
drugih čistilnih sredstev ali kemikalij lahko zmanjša varnost
naprave.
Varnostne naprave
Varnostne naprave so namenjene zaščiti pred
poškodbami in se jih ne sme spreminjati ali
premostiti.
Pretočni ventil s tlačnim stikalom
Če ročico na brizgalni pištoli popustite, tlačno stikalo izklopi
črpalko in se brizganje prekine. Ko spet pritisnete na ročico,
tlačno stikalo ponovno vklopi črpalko.
Pretočno stikalo preprečuje, da delovni tlak naraste preko
dovoljene meje.
Varnostni gumb
Varnostni gumb na ročni brizgalni pištoli preprečuje nehoten
vklop naprave.
Varovanje narave
Recikliranje embalaže
Materiale, iz katerih je narejena embalaža, se da reciklirati.
Prosimo, da embalažo oddate v ponovno recikliranje.
Odstranjevanje odslužene naprave
Že pri razvoju te naprav smo pazili na dobre lastnosti recikli-
ranja.
Kljub temu se v napravi lahko nahajajo delci ali snovi, ki ne
spadajo v hišne odpadke.
Pred prvim zagonom
Sestavljanje
Pred razpakiranjem naprave preverite vsebino pošiljke. Če na
napravi opazite prevozne poškodbe, takoj obvestite svojega
prodajalca.
Električni priključek
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih priključnih ali podal-
jševalnih kablov! Če je priključni kabel poškodovan, morate
ga zamenjati za posebni priključni kabel, ki ga lahko dobite
od proizvajalca ali njegove servisne službe.
Pazite, da se priključni ali podaljševalni kabel ne poškoduje
s prevažanjem, mečkanje, vlečenjem in pd. Mrežno na-
peljavo je treba zaščititi od vročine, olja in ostrih robov.
Mrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne dotikajte z vlažnimi
rokami.
Povezava priključnega/podaljševalnega kabla ne sme ležati
v vodi.
Vsi vodljivi deli se v delovnem področju morajo zaščititi od
vodnega curka.
Naprava se sme priključiti na električno vtičnico, ko jo je
inštaliral elektrik v skladu z IEC 60364.
Napravo priključite samo na izmenični tok. Napetost se
mora ujemati s tipsko pločico na napravi.
Minimalno varovanje vtičnice 10 A (inertno).
Za preprečitev električnih nesreč priporočamo uporabo
vtičnic s priključenim prednapetostnim stikalom (maks. 30
mA začetnega nazivnega toka).
Opozorilo: Neustrezni podaljševalni kabli so lahko nevarni.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustrezno oz-
načene podaljševalne kable s premerom:
Slovensko
67
1 do 10 m: 1,5 mm
2
10 do 30 m: 2,5 mm
2
Vtič in spojka uporabljenega podaljševalnega kabla morata
biti odporna na vodo.
Podaljševalni kabel vedno popolnoma odvijte z bobna.
Vodni priključek
Upoštevajte predpise podjetja za preskrbo z vodo.
Napravo priključimo preko dovodne cevi (ni v sestavu napra-
ve), ki ima sledeče mere:
dolžina najmanj 7,5 m
premer najmanj 1/2" palca.
Priključne vrednosti so opisane na tipski tablici in v tehničnih
podatkih.
Posluževanje
!
Smrtna nevarnost!
Pnevmatike vozil in ventile pnevmatik lahko z visokotlačnim
curkom poškodujete in lahko počijo. Prvi znak poškodbe je
sprememba barve pnevmatike. Pnevmatike se sme škropiti
najmanj z oddaljenosti 30 cm.
Mrežnega vtiča se nikoli ne dotikajte z vlažnimi rokami.
Pred vsako uporabo preglejte, ali sta priključni kabel z vtičem
poškodovana. Kabel, ki ni brezhiben, dajte takoj zamenjati
pri servisni službi ali pri strokovni osebi.
Pred vsako uporabo preglejte, ali je visokotlačna cev poško-
dovana. Poškodovano cev dajte takoj zamenjati pri strokovni/
servisni službi.
!
Nevarnost poškodb!
Ko voda izhaja skozi visokotlačno šobo, deluje na brizgalno
pištolo reakcijska sila. Pri brizganju poskrbite, da trdno stojite
in brizgalno pištolo ter cev dobro držite v rokah.
Za zaščito pred odletavajočimi delci s škropljene površine
nosite zaščitno obleko.
Preskrba z vodo
Napravo lahko z vodo napajamo npr. iz vodnega omrežja ali
pa iz odprte posode.
Pozor: Nečistoče v dovodni vodi lahko črpalko poškodujejo.
Da se to ne more zgoditi, vam izrecno priporočamo uporabo
jevega vodnega filtra.
Pri delovanju visokotlačnega čistilnika pri zaprtem dovodu
vode lahko pride do poškodb na enoti cilindrične glave.
Čistilnik naj nikoli ne deluje z zaprto vodno pipo.
Napajanje iz vodnega omrežja
Priključno cev (ni dobavljena z napravo) priključite na vodni
priključek naprave in na dovod vode.
Odprite dovod vode.
Napajanje iz odprte posode
Odvijte spojni del za dovodno cev.
Sesalno cev s filtrom (ni v sestavu naprave) privijte na
dovodni priključek naprave.
Filter potopite v posodo.
Napravo pred uporabo prezračite:
Odvijte visokotlačno cev na visokotlačnem priključku na-
prave.
Napravo vklopite in jo pustite teči tako dolgo, dokler voda
iz visokotlačnega priključka ne začne odtekati brez me-
hurčkov.
Napravo izklopite in nanjo ponovno privijte visokotlačno
cev.
Priprava
Mrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Glavno stikalo zavrtite v položaj «I».
Vklop
Pritisnite varnostni gumb na brizgalni pištoli in stisnite ročico.
Izklop
Popustite ročico.
Ob prekinitvah dela ali zapustitvi naprave s pritiskom na
varnostni gumb preprečite nehoten vklop napave.
Reguliranje delovnega tlaka
Zvišanje delovnega tlaka:
brizgalno cev zavrtite v « » smeri.
Zmanjšanje delovnega tlaka:
brizgalno cev zavrtite v « » smeri.
Primešanje čistilnega sredstva
Sesalno cev za čistilno sredstvo izvlecite za želeno dolžino
iz ohišja.
Dozirni ventil za čistilno sredstvo vtaknite v posodo s či-
stilnim sredstvom.
Brizgalno cev zavrtite v « » smeri.
Če ste dodali čistilno sredstvo
• Dozirni ventil za čistilno sredstvo postavite v posodo s čisto
vodo, napravo vklopite za 1 minuto in napravo tako splaknite.
Priporočena metoda čiščenja
1. Čistilno sredstvo varčno poškropite po suhi površini in ga
pustite delovati, ne da se posuši.
2. Razkrajano umazanijo odstranite (oplaknite) z visokotlačnim
brizganjem.
Konec delovanja
Glavno stikalo zavrtite v položaj «0».
Izvlecite priključni vtič.
Pri napajanju iz vodovodnega omrežja
Zaprite dovod vode
• ročico pištole stiskajte, dokler naprava ne ostane brez tlaka
in.
pritisnite varnostni gumb za zavarovanje pred nehotenim
vklopom.
in napravo odklopite z vodovodnega omrežja.
Pri napajanju iz odprte posode
Sesalno cev s filtrom odvijte na priključku naprave,
• ročico pištole stiskajte, dokler naprava ne ostane brez tlaka
in.
pritisnite varnostni gumb za zavarovanje pred nehotenim
vklopom.
Shranjevanje naprave
Pozor! Zmrzal lahko napravo, ki ni popolnoma
izpraznjena, uniči. Napravo pozimi shranite v prostoru,
kjer ne zmrzuje.
Brizgalno cev ločite z brizgalne pištole.
Navijte priključni kabel in ga obesite npr. na ročaj.
Nega in vzdrževanje
Čiščenje
Pred daljšim shranjevanjem npr. pozimi:
Izvlecite dozirni ventil za čistilno sredstvo s sesalne cevi za
čistilno sredstvo in ga operite pod tekočo vodo.
Sito v priključku za vodo izvlecite s kljunastimi kleščami in
ga operite pod tekočo vodo.
Vzdrževanje
Naprava ne terja vzdrževanja.
Slovensko
68
Pomoč pri motnjah
Motnje pri delovanju naprave se deloma pojavijo zaradi eno-
stavnih vzrokov, ki jih lahko odpravite sami. V dvomljivem
primeru, ali če je v tabeli to izrecno omenjeno, poiščite pomoč
v pooblaščeni strokovni delavnici.
!
Nevarnost električnega udara!
Popravila se smejo izvajati izključno v pooblaščeni strokovni
delavnici.
Naprava ne teče
- Preverite, ali navedena napetost na napravi ustreza mrežni
napetosti.
- Preverite, ali je priključni kabel poškodovan.
Naprava ne proizvede tlaka
- Napravo odzračite: naprava naj tece brez priključene viso-
kotlačne cevi, dokler voda ne izhaja brez mehurčkov. Nato
ponovno priključite visokotlačno cev.
- Očistite sito v priključku za vodo (to lahko enostavno izv-
lecete s kljunastimi kleščami).
- Preverite, ali se napravi dovaja dovolj vode.
- Preverite, ali so dovodne cevi do črpalke zamašene oz. ali
puščajo.
Velika nihanja tlaka
- Očistite visokotlačno šobo:
Umazanijo lahko z iglo odstranite iz šobe in jo od spredaj
oplaknete z vodo.
Črpalka ne tesni
- Manjše puščanje črpalke je normalno. Pri večji netesnosti
pokličite servisno službo.
Naprava ne sesa čistilnega sredstva
- Očistite filter na cevi za sesanje čistilnega sredstva.
Nadomestni deli
Uporabljajte izključno originalne jeve nadomestne dele. Pregled
nadomestnih delov najdete na koncu teh navodil za uporabo.
Garancija
V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim računom
in pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu oziroma pri
najbližji pooblaščeni servisni službi.
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost (1~50 Hz) 230 V
Priključna moč 1,5 kW
Mrežna varovalka (počasna) 10 A
Varnostni razred 1
Vodni priključek
Temperatura dovodne vode (maks.) 40 °C
Količina dovodne vode (min.) 8 l/min
Tlak dovodne vode (maks.) (12 bar) 1,2 MPa
Podatki o moči
Tlak nom. (85 bar) 8,5 MPa
Tlak maks. (110 bar) 11 MPa
Potisna količina (350 l/h) 5,8 l/min
Doziranje čistilnega sredstva 0,3 l/min
Sesalna višina iz odprteposode pri 20 °C 0,5 m
Reakcijska sila brizgalne pištole
ob delovnem tlaku 10 N
Nivo zvočnega tlaka, L
PA
(EN 60704-1) 69 dB(A)
Nivo zvočne moči, L
WA
(2000/14/EG) 83 dB(A)
Dimenzije
Dolžina/Širina/Višina 305/285/550 mm
Teža 10,5 kg
Električni načrt
C1 Kondenzator
M1 Motor
Q1 glavno stikalo
T Termična zaščita
S1 Tlačno stikalo
Izjavi o konformnosti ES
S to izjavo potrjujemo, da v nadaljevanju omenjena naprava
zaradi svoje zasnove in načina izdelave, kakor tudi uporabljenih
temeljnih varnostnih in zdravstvenih zahtev ustreza spodaj
naštetim smernicam ES.
Če kdo napravo brez naše privolitve spremeni, izgubi
ta izjava svojo veljavnost.
Izdelek: Visokotlačni čistilnik
Tip: Winner 207
Zadevne smernice ES:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG)
2000/14/EG
Uporabljene usklajene norme:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Uporabljeni postopek ocenjevanja konformnosti: Priloga V
Izmerjeni nivo zvočne moči: 81 dB(A)
Zajamčeni nivo zvočne moči: 83 dB(A)
Z internimi ukrepi je zagotovljeno, da serijske naprave vedno
ustrezajo zahtevam aktualnih smernic ES in uporabljenih
usklajenih norm. Podpisani ravnajo po naročilu in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Polski
69
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia przeznaczone jest do stosowania wyłącznie w
gospodarstwie domowym, a nie do użytku zarobkowego
– do czyszczenia maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, ele-
wacji, tarasów, urządzeń ogrodowych itp. za pomocą
wysokociśnieniowego strumienia wody (w razie potrzeby z
dodatkiem środka czyszczącego),
– do czyszczenia silników tylko w miejscach z odpowiednim
oddzielaczem oleju,
Wskazówki bezpieczeństwa
Użytkowanie urządzenia w pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem jest zabronione.
W przypadku użytkowania urządzenia w strefach narażonych
na niebezpieczeństwo (np. na stacjach benzynowych) należy
przestrzegać odpowiednich przepisów dotyczących bez-
pieczeństwa.
Nie uruchamiać urządzenia, jeśli kabel przyłączeniowy lub
ważne części urządzenia, np. części stanowiące o bezpiec-
zeństwie użytkowania, węże wysokociśnieniowe, pistolet
natryskowy są uszkodzone.
Uwaga: Węże wysokociśnieniowe, armatura i elementy
łączące są istotne dla bezpieczeństwa użytkowania
urządzenia. Używać tylko wysokociśnieniowych węży, arma-
tury i elementów łączących zalecanych przez producenta.
Urządzenia nie mogą użytkować dzieci lub osoby nie
poinstruowane.
Użytkownik powinien używać urządzenia zgodnie z jego
przeznaczeniem. Powinien uwzględnić okoliczności
towarzyszące pracy z urządzeniem i zwrócić uwagę na
osoby trzecie, a szczególnie dzieci.
Uwaga: Nie używać urządzenia, jeśli w zasięgu jego pracy
znajdują się inne osoby, chyba że ubrane są w odzież
ochronną.
Uwaga: Niewłaściwe obchodzenie się z wodą pod wysokim
ciśnieniem może być niebezpieczne.
Strumień wody nie może być kierowany na
ludzi, zwierzęta, na samo urządzenie lub na
inne czynne urządzenia elektryczne.
Nie kierować strumienia wody na siebie lub inne osoby w
celu oczyszczenia odzieży lub obuwia.
Nie polewać wodą przedmiotów zawierających składniki
szkodliwe dla zdrowia (np. azbest).
Uwaga: Opony lub wentyle dętek mogą zostać uszkodzone
przez strumień wody pod wysokim ciśnieniem i wskutek tego
pęknąć. Pierwszą oznaką tego jest przebarwienie opony.
Uszkodzone opony lub wentyle dętek mogą stanowić
niebezpieczeństwo dla ludzkiego życia. Ich czyszczenie
może się odbywać tylko z odległości co najmniej 30 cm.
Mycie, w wyniku którego powstają wody ściekowe
zawierające olej, np. mycie silnika, może być przeprowad-
zane tylko miejscach z wbudowanym oddzielaczem oleju.
Przy czyszczeniu powierzchni lakierowanych w celu uniknię-
cia uszkodzeń należy zachować odstęp co najmniej 30 cm.
Nigdy nie należy zasysać płynów zawierających rozpusz-
czalniki lub rozcieńczonych kwasów! Należą do nich np.
benzyna, rozcieńczalnik do farb lub olej opałowy. Ich opary
są szczególnie łatwopalne, wybuchowe i trujące. Nie wolno
zasysać acetonu, nie rozcieńczonych kwasów i rozpuszczal-
ników, ponieważ mogą one zniszczyć materiały, z których
zbudowane jest urządzenie.
W celu ochrony przed odpryskami należy w razie potrzeby
założyć odpowiednie okulary i ubranie ochronne.
Urządzenia w ruchu nigdy nie zostawiać bez nadzoru.
Uwaga: Konstrukcja urządzenia dostosowana jest do środ-
ków czyszczących dostarczanych bądź zalecanych przez
producenta. Używanie innych środków czyszczących lub
chemikaliów może powadzić do uszkodzenia urządzenia.
Wyposażenie bezpieczeństwa.
Wyposażenie bezpieczeństwa stanowi ochronę przed zranie-
niem i nie wolno go zmieniać, ani wyłączać.
Zawór przelewowy z wyłącznikiem ciśnieniowym
Po zwolnieniu dźwigni ręcznego pistoletu natryskowego wyłącznik
ciśnieniowy wyłącza pompę, strumień wysokociśnieniowy przestaje
wypływać. Po naciśnięciu dźwigni wyłącznik ciśnieniowy włącza
ponownie pompę.
Zawór przelewowy zapobiega przekroczeniu dopuszczalnego
ciśnienia roboczego.
Przycisk zabezpieczający
Przycisk zabezpieczający umieszczony na ręcznym pistolecie
natryskowym uniemożliwia przypadkowe włączenie urządzenia.
Ochrona środowiska
Recykling opakowania
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu.
Prosimy o oddanie opakowania do recyklingu.
Recykling zużytych urządzeń
Już w fazie projektowania uwzględniono przydatność ninie-
jszego urządzenia do recyklingu.
Mimo to urządzenie może zawierać części lub materiały, które
nie powinny być wyrzucane do zwykłych pojemników na
śmieci.
Przed pierwszym uruchomieniem
Montaż
Przy rozpakowaniu urządzenia sprawdzić zakres dostawy. W
przypadku stwierdzenia uszkodzeń powstałych w czasie transportu
proszę zawiadomić natychmiast Pańskiego sprzedawcę.
Podłączenie elektryczne
Nigdy nie używać uszkodzonych kabli przyłączeniowych lub
przedłużaczy! Jeśli kabel przyłączeniowy jest uszkodzony
należy wymienić go na odpowiedni kabel dostępny u
producenta urządzenia lub w jego serwisie.
Należy zwracać uwagę, aby kabel przyłączeniowy lub
przedłużacz nie zostały uszkodzone wskutek przejechania
po nich, miażdżenia, rozciągania itp. Przewody należy
chronić przed upałem, olejem i ostrymi krawędziami.
Nigdy nie dotykać gniazdka i wtyczki mokrymi rękami.
Łączenie kabla przyłączeniowego z przedłużaczem nie
może leżeć w wodzie.
Wszystkie elementy przewodzące prąd w zasięgu pracy
urządzenia muszą być chronione przed strumieniami wody.
Urządzenie może być podłączone tylko do przyłącza elek-
trycznego wykonanego przez elektryka zgodnie z IEC 60364.
Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego. Napięcie
musi być zgodne z tabliczką identyfikacyjną urządzenia.
Minimalne zabezpieczenie gniazdka 10 A (inercyjne)
• Dla uniknięcia wypadków spowodowanych prądem zalecamy
używanie gniazdek z podłączonym szeregowo wyłącznikiem
ochronnym prądu uszkodzeniowego (znamionowy prąd wyłączający
o natężeniu max. 30 mA)
Uwaga: Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebez-
Polski
70
pieczne. Na dworze należy używać tylko przedłużaczy do-
puszczonych przez producenta urządzenia, odpowiednio
oznaczonych i o wystarczającym przekroju:
1–10 m: 1,5 mm
2
10- 30 m: 2,5 mm
2
Wtyczka i łączenie przedłużacza muszą być wodoszczelne.
Przedłużacz należy zawsze rozwijać z bębna w całości.
Przyłącze wodne
Przestrzegać przepisów terenowego przedsiębiorstwa zaopatrującego
w wodę.
Zastosować tylko wąż doprowadzający (nie należy do zak-
resu dostawy) wodę o wymiarach:
długość 7,5 m
średnica co najmniej 1/2".
Dane dotyczące przyłączy patrz tabliczka znamionowa/dane
techniczne.
Obsługa
!
Niebezpieczeństwo zagrożenia życia!
Strumień wysokociśnieniowy może uszkodzić opony samochodowe/
wentyle opon i spowodować ich pęknięcie. Pierwszą oznaką
jest przebarwienie opony. Opony czyścić z odległości co
najmniej 30 cm.
Wtyczki nie wolno dotykać mokrymi rękoma.
Elektryczny przewód zasilający i wtyczkę sprawdzać przed
każdym użyciem urządzenia, czy nie są uszkodzone. Usz-
kodzony elektryczny przewód zasilający zlecić natychmiast do
wymiany w autoryzowanym punkcie serwisowym/warsztacie
elektrycznym.
Wąż wysokociśnieniowy sprawdzać przed każdym użyciem
urządzenia, czy nie jest uszkodzony. Uszkodzony wąż wy-
sokociśnieniowy natychmiast wymienić.
!
Niebezpieczeństwo zranienia!
Strumień wodny wypływający z dyszy wysokociśnieniowej
wywołuje siłę odrzutu na ręcznym pistolecie natryskowym.
Przy pracy przyjąć pewną pozycję i trzymać mocno rurkę
strumieniową.
W razie potrzeby w celu ochrony przed odpryskami wody
zastosować odpowiednie ubranie ochronne.
Pobór wody
Urządzenie może pobierać wodę np. z przewodu wodociągowego
lub otwartego zbiornika.
Uwaga! Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie dopływowej
mogą uszkodzić pompę. Aby temu zapobiec polecamy bezwzględnie
zastosować filtr wodny.
Włączenie wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego przy
zamkniętym dopływie wody spowoduje uszkodzenie jednostki
głowicy cylindra. Nie wolno nigdy włączać urządzenia, jeżeli
zawór doprowadzający wodę jest zamknięty.
Pobór wody z przewodu wodociągowego
• Wąż doprowadzający wodę (nie należy do zakresu dostawy)
przyłączyć do przyłącza wodnego urządzenia i do przyłącza
wody dopływowej (np. zawór wodny).
Dopływ wody otworzyć.
Pobór wody z otwartego zbiornika
Złączkę doprowadzenia wody odkręcić.
Wąż zasysający z filtrem (nie należy do zakresu dostawy)
przykręcić do przyłącza wodnego urządzenia.
Filtr zawiesić w zbiorniku.
Przed użyciem urządzenie odpowietrzyć.
Wąż wysokociśnieniowy odkręcić z przyłącza
wysokociśnieniowego urządzenia.
Włączyć urządzenie i pozostawić tak długo,
aż z przyłącza wysokociśnieniowego poleje
się woda bez pęcherzyków powietrza.
Następnie wyłączyć urządzenie i przykręcić
ponownie wąż wysokociśnieniowy.
Przygotowanie
Wtyczkę włożyć do gniazdka sieciowego.
Wyłącznik główny nastawić na «I».
Włączanie
Przycisk zabezpieczający na ręcznym pistolecie natryskowym
nacisnąć i pociągnąć dźwignię ręcznego pistoletu natrysko-
wego.
Wyłączanie
Dźwignię zwolnić.
Na czas przerw w pracy i przed pozostawieniem
urządzenia zabezpieczyć go przed niezamierzonym
włączeniem poprzez naciśnięcie przycisku
zabezpieczającego.
Regulacja ciśnienia
Zwiększanie ciśnienia roboczego:
•rurkę strumieniową przekręcić w kierunku « ».
Zmniejszanie ciśnienia roboczego:
•rurkę strumieniową przekręcić w kierunku « ».
Dodawanie środka czyszczącego
•Wąż zasysający środek czyszczący wyciągnąć z obudowy
na odpowiednią długość.
•Wąż zasysający środek czyszczący zawiesić w zbiorniku
środka czyszczącego.
•Rurkę strumieniową przekręcić w kierunku « ».
Po pracy ze środkiem czyszczącym
Wąż zasysający środek czyszczący zawiesić w zbiorniku z
czystą wodą, włączyć urządzenie i przepłukać około 1
minutę.
Zalecana metoda czyszczenia
1.Suchą powierzchnię spryskać oszczędnie środkiem czyszczącym
i pozostawić pod jego działaniem (nie dopuścić do wy-
schnięcia).
2.Rozpuszczony brud spłukać wysokociśnieniowym strumie-
niem.
Zakończenie pracy
Wyłącznik główny ustawić na «0».
Wtyczkę wyjąć z gniazdka sieciowego.
Przy poborze wody z przewodu wodociągowego
Zamknąć dopływ wody.
Dźwignię ręcznego pistoletu natryskowego nacisnąć, zac-
zekać aż ciśnienie całkowicie opadnie.
Przycisk zabezpieczający nacisnąć, aby zabezpieczyć urządzenie
przed przypadkowym włączeniem.
Urządzenie odłączyć od przyłącza wodnego.
Przy poborze wody z otwartego zbiornika
Wąż ssący z filtrem odkręcić z przyłącza wodnego urządzenia.
Dźwignię ręcznego pistoletu natryskowego nacisnąć, zac-
zekać aż ciśnienie całkowicie opadnie.
Przycisk zabezpieczający nacisnąć, aby zabezpieczyć urządzenie
przed przypadkowym włączeniem.
Przechowywanie
Uwaga! Mróz zniszczy urządzenie, jeżeli nie będzie całkowicie
opróżnione z wody. Zimą najlepiej przechowywać urządzenie
w pomieszczeniu chronionym przed mrozem.
Rurkę strumieniową odłączyć od ręcznego pistoletu natry-
skowego.
Polski
71
Elektryczny przewód zasilający zwinąć i np. zawiesić na
ręcznym pistolecie natryskowym.
Czyszczenie, przegląd i konserwacja
Czyszczenie
Przed odstawieniem urządzenia na dłuższy czas, np. na zimę
należy:
Zawór dozujący środek czyszczący zdjąć z węża zasysającego
środek czyszczący i wymyć pod bieżącą wodą.
Z przyłącza wodnego wyjąć sitko za pomocą płaskich
kleszczy i wymyć pod bieżącą wodą.
Przegląd i konserwacja
Urządzenie nie wymaga przeglądów, ani konserwacji.
Pomoc w razie zakłóceń
Przyczyną zakłóceń są często drobnostki, które można sa-
memu usunąć korzystając ze wskazówek umieszczonych dalej.
W wątpliwych przypadkach, albo w przypadkach nie uwz-
ględnionych w tym wykazie proszę zwrócić się do autory-
zowanego punktu serwisowego naszej firmy.
!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Naprawy urządzenia może dokonać tylko autoryzowany punkt
serwisowy.
Urządzenie nie włącza się.
- Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej
jest zgodne z napięciem źródła prądu.
- Sprawdzić, czy elektryczny przewód zasilający nie jest us-
zkodzony.
Urządzenie nie daje pożądanego ciśnienia
- Urządzenie odpowietrzyć: Włączyć urządzenie bez węża wy-
sokociśnieniowego i pozostawić na tak długo, aż z przyłącza
wysokociśnieniowego poleje się woda bez pęcherzyków powietrza.
Następnie ponownie przyłączyć wąż wysokociśnieniowy.
- Wyczyścić sitko w przyłączu wodnym (sitko można łatwo
wyjąć za pomocą płaskich kleszczy).
- Sprawdzić natężenie przepływu wody dopływowej.
- Sprawdzić, czy wszystkie przewody dopływowe pompy są
szczelne i czy nie są zatkane.
Znaczne wahania ciśnienia
- Wyczyścić dyszę wysokociśnieniową:
Usunąć zanieczyszczenia z otworów dyszy za pomocą igły i
przepłukać przeciwnym strumieniem wody.
Nieszczelna pompa
- Nieznaczne nieszczelności pompy są zjawiskiem normalnym.
Przy większych nieszczelnościach zawiadomić autoryzowany
punkt serwisowy.
Środek czyszczący nie jest zasysany
- Wyczyścić filtr w wężu zasysającym środek czyszczący.
Części zamienne
Dlatego proszę stosować wyłącznie oryginalne części zami-
enne. Lista części zamiennych znajduje się na końcu tej
instrukcji obsługi.
Gwarancja
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się
z urządzeniem wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do
Waszego sprzedawcy lub do najbliższego autoryzowanego
punktu serwisowego.
Dane techniczne
Podłączenie elektryczne
Napięcie (1~50 Hz) 230 V
Moc przyłącza 1,5 kW
Bezpiecznik sieciowy 10 A
Klasa ochrony 1, IPX5
Przyłącze wodne
Temperatura wody dopływowej, max. 40 °C
Natężenie przepływu wody dopływowej, min. 8 l/min
Ciśnienie wody dopływowej, max. (12 bar) 1,2 MPa
Wydajność urządzenia
Ciśnienie robocze nom. (85 bar) 8,5 MPa
Ciśnienie roboczemaks. (110 bar) 11 MPa
Wydajność pompy (350 l/h) 5,8 l/min
Zasysanie środka czyszczącego 0,3 l/min
Wysokość ssania z otwartego zbiornika 20 °C 0,5 m
Siła odrzutu na ręcznym pistolecie
natryskowym przy ciśnieniu roboczym 10 N
poziom ciśnienia akustycznego, L
PA
(EN 60704-1) 69 dB(A)
poziom mocy akustycznej, L
WA
(2000/14/EG) 83 dB(A)
Wymiary
Długość/szerokość/wysokość 305/285/550 mm
Masa 10,5 kg
Deklaracja zgodności Wspólnoty Europejskiej (EG)
Niniejszym oświadczamy, że niżej określona maszyna od
projektu poprzez konstrukcję, aż do wersji wprowadzo-
nej przez nas do użytku spełnia obowiązujące podsta-
wowe wymagania bezpieczeństwa i higieny pracy wy-
mienionych wytycznych EWG.
W przypadku wprowadzenia zmian w maszynie, które nie
zostały z nami uzgodnione deklaracja ta traci swoją
ważność.
Wyrób: Wysokociśnieniowych urządzeń czyszczących
Typ: Winner 207
Obowiazujące wytyczne Wspólnoty Europejskiej (EG):
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG )
89/336/EWG (+91/263/EWG , 92/31/EWG , 93/68/EWG)
2000/14/EG
Zastosowane zgodne normy:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
zastosowana metoda oceny zgodności: załącznik nr V
zmierzony poziom mocy akustycznej: 81 dB(A)
gwarantowany poziom mocy akustycznej: 83 dB(A)
Poprzez odpowiednie działania wewnętrzne zapewnia się, że
urządzenia seryjne spełniaja zawsze wymagania aktualnych
wytycznych Wspólnoty Europejskiej (EG) i zastosowanych
norm.
Strřmskema
C1 kondensator
M1 silnik
Q1 wyłącznik urządzenia
T wyłącznik termiczny
S1 wyłącznik ciśnieniowy
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Româneşte
72
Domeniile de utilizare recomandate
Aparatul se va folosi numai pentru uz personal la:
curăarea cu jet de înaltă presiune (la nevoie cu detergent)
a maşinilor, a autovehiculelor, a construciilor, a uneltelor,
a faadelor, a teraselor, a uneltelor de grădinărie,
curăarea motoarelor – numai în locuri amenajate cu se-
parator de ulei,
Pentru sigurana dumeavoastră
Este interzisă folosirea în încăperi cu pericol de explozie.
La folosirea aparatului în împrejurimi pericoloase (de
exemplu la staii de benzină) trebuie luate în considerare
îndrumările de sigurană corespunzători.
Aparatul să nu fie pus în funciune, dacă este deteriorat
cablul de alimentare cu curent electric din reea sau pări
importante al aparatului, de exemplu elementele de
sigurană, furtunurile de înaltă presiune, pistolul de ejecie.
Atenie: furtunurile de apă de înaltă presiune, armăturele
şi racordurile sunt importante pentru sigurana aparatului.
Să fie folosite numai furtunuri de înaltă presiune, armăture
şi racorduri recomandate de către producător.
Aparatul nu trebuie pus în funciune de către copii sau
persoane neautorizare.
Aparatul se va folosi numai în mod propriu. Să fie luate
în considerare condiiile locale şi la lucrarea cu aparatul
să se atragă atenie a prezenei unei alte persoane,
îndeosebi copii.
Atenie: Aparatul să nu fie folosit în cazul în care în
perimetrul aciunii se află alte persoane decât dacă poartă
straie de protecie.
Atenie: jetul de apă de înaltă presiune poate fi pericolos
la folosirea neregulată.
Jetul de apă nu trebuie îndreptat spre
oameni, animale, utilaje electrice sub ten-
siune sau spre aparat.
Nu îndreptai jetul spre sine însuşi sau spre ali, pentru
a curăa straie sau încălăminte.
Nu îndreptai jetul spre obiecte care conin substane
vătămătoare (de exemplu azbest).
Atenie: Pneurile vehiculelor sau ventilele acestora pot fi
deteriorate de jetul de înaltă presiune şi pot exploda. Un
prim indiciu în acest sens este decolorarea pneului.
Deteriorarea pneurilor vehiculelor sau ventilelor acestora
duce un pericol de moarte! Spălai pneurile de la o
depărtare de cel puin 30cm.
Activităi de curăare la care se obine apă reziduală cu
un coninut de carburant, de exemplu la spălarea motoa-
relor de desubt, trebuie făcute numai n locuri de spălat
cu dispozitiv de sepărare a uleiului.
La curăarea suprăfeelor lustruite trebuie păstrată o distană
minimă de cel puin 30cm, pentru a se evita deteriorărea
lor.
Niciodată să nu se aspiră lichizi care conin solveni sau
acizi nediluate! Din acest gen sunt de exemplu benzina,
solventul de vopsea sau păcură. Vaporii care rezultă la
ejecia jetului sunt uşor inflamabili, explozivi şi otrăvitori.
Să nu se folosesc acetonă, acizi şi solveni nediluate,
pentru prevenirea distrugerii aparatului.
Pentru protecia împotrivă obiectelor antrenate de jetul de
apă se recomandă să purtai la nevoie îmbrăcăminte de
protecie şi ochelări de protecie.
Aparatul să nu fie lăsat niciodată fără supraveghere în
timpul lucrării.
Atenie: Acest aparat este elaborat de a folosi detergeni,
care sunt livrai sau omolgai de către producător. Folo-
sirea unor altor detergeni sau chimicale poate strica
sigurana aparatului.
Dispozitive de securitate
Dispozitivele de securitate sunt destinate proteciei contra
accidentelor. Este interzisă modificarea sau demontarea lor.
Ventil de prea plin cu comutator manometric
Dacă se eliberează pârghia pistolului, pompa se opreşte prin
intermediul comutatorului manometric. La o nouă acionare
a pârghiei pistolului, comutatorul manometric declanşează
iarăşi pompa.
Ventilul de prea plin împiedică de asemenea depăşirea presiunii
maxime admise.
Buton de asigurare
Butonul de asigurare de pe pistol împiedecă pornirea ac-
cidentală a aparatului.
Protecia mediului
Dezafectarea ambalajului
Materialele din care este confecionat ambalajul sunt reci-
clabile. Vă rugăm să predai ambalajul la centrele de colectare
şi reciclare.
Dezafectarea filtrului vechi
Încă din stadiul de proiectare a acestui filtru s-a urmărit ca
el să poată fi reciclat cu mare uşurină.
În ciuda acestui fapt, filtrul poate să conină piese sau
materiale a căror ajungere în reziduurile menajere se va evita.
Înainte de prima utilizare
Instruciuni de montare
Verificai coninutul livrării. În cazul în care constatai un defect
datorat transportului, anunai imediat centrul de desfacere.
Alimentarea electrică
Niciodată să nu folosii cabluri sau prelungitori electrice
deteriorate. Atunci când cablul electric se deteriorează, el
trebuie înlocuit cu un cablu electric potrivit care se poate
procura de la producător sau de la serviciul de reparaii
al lui.
La conectarea la reeaua electrică trebuie să fie dată o
atenie deosebită a cablurilor şi a prelungitorilor electrice
ca să nu fie stricate prin călcare, strivire, tragere etc.
Cablurile electrice a reelei trebuie ferite de căldura, uleiuri
şi muchii ascuii. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen.
Nu manipulai niciodată fişa cu mânile umede.
Cuplajul între cablul electric şi prelungitor trebuie să nu
fie în apă.
Toate pările conductibile aflate în zona de lucru trebuie
să fii protejate de jetul de apă.
•Aparatul trebuie să fie conectat electric conform IEC 60364,
de către un electrician autorizat.
•Aparatul trebuie să fie alimentat electric numai cu curent
alternativ. Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă
celei indicate pe plăcua aparatului.
•Protecie minimală a prizei 10 A (inertă)
•Pentru evitarea accidentelor electrice recomandăm să fie
folosite prize de protecie diferenială cu un întrerupător de
Româneşte
73
protecie suplimentar (max.30mA curent electric nominal
prin întrerupător)
Atenie: Prelungitoarele electrice necorespunzătoare pot să
fii pericoloase. Folosii în spaii libere numai cabluri electrice
omolgate şi marcate corespunzător cu seciunea transver-
sală:
1 până 10m : 1,5mm
2
10 până 30m : 2,5mm
2
•Fişa şi cuplajul cablului electric prelungitor folosit trebuie
să fie etanşate ermetic
•Cablul electric de prelungire trebuie să se desfăşoare în
deplin de pe tambur.
Alimentarea cu apă de la reeaua de apă potabilă
Respectai indicaiile furnizorului dumneavoastră de apă.
Utilizai numai furtune prelungitoare (nu se livrează în versi-
unea standard) cu următoarele cote:
lungimea minimum 7,5 m
–diametrul minimum 1/2".
Parametri de alimetare: vezi plăcua indicatoare/Date tehnice
Mânuirea aparatului
!
Pericol de moarte!
Pneurile vehiculelor sau ventilele acestora pot fi deteriorate
de jetul de înaltă presiune şi pot exploda. Un prim indiciu
în acest sens este decolorarea pneului. Spălai pneurile de
la o depărtare de cel puin 30 cm.
Nu manipulai niciodată fişa cu mâinile umede.
Înainte de fiecare utilizare verificai integritatea cablului de
alimentare electrică. În cazul în care cablul este deteriorat,
acesta se va înlocui imediat de către o unitate de reparaii
sau de către un electrician autorizat.
Verificai integritatea furtunului de înaltă presiune. În cazul în
care furtunul este deteriorat, acesta trebuie înlocuit imediat.
!
Pericol de accidentare
Jetul de apă produce un recul la pistol. Pentru sigurana
dumneavoastră vă recomandăm să stai în echilibru şi să
strângei bine pistolul cu mâna.
Pentru protecia împotriva obiectelor antrenate de jetul de apă
se recomandă să purtai îmbrăcăminte de protecie.
Alimentarea cu apă
Aparatul poate fi alimentat cu apă de la robinet sau dintr-
un rezervor deschis.
Atenie! Impurităi în apa de alimentare deteriorează pompa.
Pentru a evita aceasta vă atragem atenia în mod special să
utilizai filtrul.
Utilizarea aparatului cu robinetul de alimentare cu apă închis,
determină deteriorarea capului pistonului. Vă rugăm să nu
utilizai niciodată aparatul cu robinetul de alimentare cu apă
închis.
Alimentarea cu apă de la robinet
Legai furtunul de alimentare (nu se livrează în versiunea
standard) la racordul aparatului şi la sursa de alimentare
cu apă.
Deschidei robinetul.
Alimentarea cu apă dintr-un rezervor deschis
Demontai racordul de înaltă presiune.
Legai la racordul aparatului un furtun de aspersiune pre-
văzut cu filtru (nu se livrează în versiunea standard).
Introducei filtrul în rezervorul de apă.
Înainte de utilizare, aerisii aparatul:
Deşurubai furtunul de înaltă presiune de la racordul
aparatului.
Lăsai aparatul să funcioneze până ce apa iese prin
racordul de înaltă presiune fără bule.
Oprii aparatul şi legai din nou furtunul de înaltă presiune.
Pregătirea pentru lucru
Introducei fişa în priză.
Sucii comutatorul în poziia „I“.
Pornirea
Apăsai butonul de asigurare de pe pistol şi acionai pârghia.
Oprirea
Eliberai pârghia pistolului.
În timpul unor pauze sau dacă lăsai aparatul
nesupravegheat, apăsai butonul de asigurare
pentru a evita porniri accidentale.
Reglajul presiunii
Mărirea presiunii:
sucii eava în sensul « ».
Reducerea presiunii:
sucii eava în sensul « ».
Lucrul cu detergent
Tragei furtunul de aspirare a detergentului din carcasă.
• Introducei furtunul de aspirare a detergentului in rezervorul
de detregnt.
Sucii eava în sensul « ».
Dacă ai utilizat detergent
Introducei furtunul de aspirare a detergentului a detergen-
tului înrt-un recipient cu apă curată şi lăsai aparatul să
funcioneze în gol circa 1 minut.
Vă recomandăm următorul mod de lucru
1. Pulverizai detergentul în mod economic pe
suprafaa ce urmează să fie curăată; lăsai-l
să acioneze (nu-l lăsai să se usuce).
2. Murdăria înmuiată se îndepărtează cu jetul de
înaltă presiune.
Terminarea lucrului
Trecei comutatorul pe poziia „0“.
Tragei fişa din priză.
Dacă ai alimetat aparatul cu apă de la robinet
Închidei robinetul.
Acionai pârghia pistolului pâna la reducrea presiunii la
zero.
Apăsai butonul de asigurare pentru a se evita pornirea
accidentală a aparatului.
Desfacei furtunul de alimenatre de la robinet.
Dacă ai alimentat aparatul dintr-un rezervor de apă
deschis
Demontai furtunul de aspirare cu filtru de la racordul de
alimetare.
Acionai pârghia pistolului pâna la reducrea presiunii la
zero.
Apăsai butonul de asigurare pentru a se evita pornirea
accidentală a aparatului.
Depozitarea aparatului
Atenie! Gerul poate distruge aparatul dacă acesta nu
este complet golit de apă. Peste iarnă aparatul se va
depozita într-o încăpere ferită de înghe.
Demontai eava de pe pistol .
Înfăsurai cablul de alimentare şi agăati-l de ex. de pistol.
Româneşte
74
Întreinerea aparatului
Curăarea
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, de ex. pe timpul
iernii:
scoatei ventilul pentru dozarea detergentului şi clătii-l cu
apă curentă.
cu ajutorul unui cleşte plat extragei sita din racordul de
alimentare cu apă şi clătii-o cu apă curentă.
Lucrări de întreinere
Aparatul nu necesită lucrări de întreinere.
Îndrumări de depanare
Unle defeciunile, care au în multe cazuri cauze minore, le
putei remedia dumneavoastră cu ajutorul îndrumarului de mai
jos. În cazul unor defeciuni, care nu sunt menionate în acest
capitol, vă recomandăm să vă adresai unităilor de reparaii
autorizate.
!
Pericol de electrocutare!
Reparaii se vor efectua numai de către unităile
de reparaii autorizate.
Aparatul nu porneşte
- Verificai dacă tensiunea de alimentare corespunde cu
tensiunea indicată pe plăcua aparatului.
- Verificai integritatea cablului de alimenatre.
Aparatul nu are presiune
- Aerisii aparatul: lăsai pompa să funcioneze fără furtunul
de înaltă presiune până ce apa iese fără bule prin racodul
de înaltă presiune. Apoi racordai furtunul de înaltă presiune
din nou.
- Curăai filtrul din racordul de alimenatre cu apă (se poate
scoate uşor cu ajutorul unui cleşte plat).
- Verificai debitul sursei de apă.
- Verificai etanşeitatea circuitului de alimentare cu apă al
pompei şi controlai-l să nu fie înfundat.
Variaii mari de presiune
- Curăai duza de înaltă presiune: impurităile din orificiul
duzei se îndepărtează cu un ac; se clăteşte duza sub jet
de apă.
Pompa nu este etanşă
- Pierderi mici de lichid sunt normale. Dacă pierderile sunt
mai mari se va solicita sprijinul unităilor de reparaii au-
torizate.
Aparatul nu aspiră detergent
- Curăai filtrul furtunului pentru aspirarea detergentului.
Piese de schimb
Utilizai numai piese de schimb originale. La sfârşitul acestor
instruciuni de utilizare găsii o listă cu cele mai importante
piese de schimb.
Condiii de garanie
În cazul producerii unei defeciuni care se încadrează în garanie,
prezentai aparatul, accesoriile şi chitana de cumpărare la centrul
de desfacere sau cea mai apropiată unitate de reparaii auto-
rizată.
Date tehnice
Alimentarea electrică
Tensiunea de alimentare (1~50 Hz) 230 V
Puterea absorbită 1,5 kW
Sigurana (lentă) 10 A
Clasa de protecie 1, IPX5
Alimentarea cu apă
Temperatura apei de alimentare, maxim 40 °C
Debitul de admisie, minim 8 l/min
Presiunea de admisie, maxim (12 bar) 1,2 MPa
Parametri de lucru
Presiunea de lucru (85 bar) 8,5 MPa
Presiunea apei (110 bar) 11 MPa
Debitul (350 l/h) 5,8 l/min
Consum de detergent 0,3 l/min
Înălimea de aspirare dintr-un rezervor
deschis la de 20 °C 0,5 m
Reculul la pistolul de mână 10 N
Nivelul presiunii sonore, L
PA
(EN 60704-1) 69 dB(A)
Nivelul puterii sonore, L
WA
(2000/14/EG) 83 dB(A)
Gabaritul aparatului
Lungime/lăime/înălime 305/285/550 mm
Greutatea fără accesorii 10,5 kg
Schema electrică
C1 condensator
E1 motor
Q1 Comutatorul aparatului
T termocontact
S1 întrerupător manometric
Declaraie de conformitate
pentru Uniunea Europeană
Prin prezenta certificăm că aparatul mai jos menionat,
corespunde directivelor fundamentale ale Uniunii Europene
referitoare la sigurană şi sănătate atât prin concepia con-
structivă cât şi prin varianta realizată şi comercializată de
noi.
În cazul modificării aparatului fără avizul nostru, această
declaraie de conformitate îşi pierde valabilitatea.
Produsul: Dispozitiv de curăat cu înaltă presiune
Tipul: Winner 207
Directivele fundamentale:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG )
89/336/EWG (+91/263/EWG , 92/31/EWG , 93/68/EWG)
2000/14/EG
Norme armonizate:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Metoda aplicată de conformitate pentru apreciere: Anexa V
Nivelul puterii sonore măsurat: 81 dB(A),
Nivelul puterii sonore maxim: 83 dB(A).
Prin regulamente interioare este asigurat că aparatele din
producia de serie corespund prevederilor directivelor ac-
tuale ale Uniunii Europene şi normelor menionate. Sem-
natarii acionează în numele şi cu împuternicirea conducerii
firmei.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Slovensky
75
Používanie v súlade s určením
Toto zariadenie používajte výhradne v domácnosti
– na čistenie strojov, motorových vozidiel, stavieb, náradia,
fasád, terás, záhradníckych zariadení atď. vysokotlakovým
prúdom vody (v prípade potreby s pridaním čistiacich pro-
striedkov).
– na čistenie motorov, iba na miestach s vhodným lapačom
oleja.
Bezpečnostné pokyny
Je zakázané používať zariadenie v priestoroch s nebez-
pečenstvom výbuchu.
Pri použití zariadenia v zónach so zvýšeným nebez-
pečenstvom (napr. čerpacie stanice pohonných hmôt) sa
musia dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy.
Zariadenie sa nesmie uvádzať do činnosti, ak je poškodený
sieťový prívodný kábel alebo iné dôležité diely zariadenia,
napr. bezpečnostné prvky, vysokotlakové hadice, strieka-
cia pištoľ a pod.
Upozornenie: Vysokotlakové hadice, armatúry a spojova-
cie prvky sú dôležité z hľadiska bezpečnosti zariadenia.
Používajte výhradne vysokotlakové hadice, armatúry a
spojovacie prvky odporúčané výrobcom.
Zariadenie nesmú obsluhovať deti ani osoby zbavené
svojprávnosti.
Používateľ je povinný používať zariadenie v súlade s jeho
určením. Musí zohľadňovať príslušné miestne podmienky
a pri práci so zariadením brať ohľad na iné osoby,
predovšetkým na deti.
Upozornenie: Nepoužívajte zariadenie, ak sa v pracovnom
priestore nachádzajú iné osoby bez ochranného odevu.
Upozornenie: Pri neodbornej manipulácii môže byť vyso-
kotlakový prúd vody nebezpečný.
Prúd vody sa nesmie nasmerovať na osoby,
zvieratá, na elektrické zariadenia pod
napätím, ani na samotné zariadenie.
Prúdom vody nemierte na seba ani na iné osoby, ani pri
čistení odevov alebo obuvi.
Neostrekujte žiadne predmety, ktoré obsahujú látky ohro-
zujúce zdravie (napr. azbest).
Upozornenie: Vysokotlakový prúd môže poškodiť pneu-
matiky automobilov a ventily na nich. Pneumatika sa môže
úplne znehodnotiť. Prvým príznakom je zmena farby pneu-
matiky. Poškodené pneumatiky a ventily sú životu nebez-
pečné. Čistenie je možné zo vzdialenosti najmenej 30 cm.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú odpadové vody s
obsahom oleja, napr. pri umývaní motora, umývaní pod-
vozku a pod., sa môžu vykonávať iba na umývacích
plochách s lapačom oleja.
Pri čistení lakovaných povrchov sa musí dodržiavať mi-
nimálna vzdialenosť 30 cm, aby sa predišlo ich poško-
deniu.
Nikdy nečerpajte tekutiny s obsahom rozpúšťadiel ani
neriedené kyseliny a rozpúšťadlá! Medzi tieto látky patrí
napr. benzín, riedidlá náterových hmôt alebo vykurovací
olej. Aerosólová hmla je vysoko horľavá, výbušná a
jedovatá. Nepoužívajte žiadny acetón, neriedené kyseliny
a rozpúšťadlá, pretože pôsobia agresívne na materiály
použité v zariadení.
Na ochranu pred odletujúcimi časticami a dielmi používajte
podľa potreby vhodný ochranný odev a ochranné okuliare.
Kým je zariadenie v činnosti, nesmie sa nikdy ponechať
bez dozoru.
Upozornenie: Toto zariadenie bolo skonštruované na
používanie čistiacich prostriedkov dodávaných alebo od-
porúčaných výrobcom. Používanie iných čistiacich prost-
riedkov alebo chemikálií môže znižovať bezpečnosť zaria-
denia.
Bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu proti úrazom. Je
zakázané ich pozmeňovať alebo vyraďovať z činnosti.
Prepadový ventil s tlakovým spínačom
Pri uvoľnení páčky na ručnej striekacej pištoli tlakový spínač
vypne čerpadlo a vysokotlakový prúd sa zastaví. Po zatiahnutí
páčky tlakový spínač znova zapne čerpadlo. Prepadový ventil
okrem toho zabraňuje prekročeniu prípustného pracovného
tlaku.
Poistné tlačidlo
Poistné tlačidlo na ručnej striekacej pištoli slúži na ochranu
pred náhodným zapnutím zariadenia.
Ochrana životného prostredia
Likvidácia obalu
Obalové materiály sú vhodné na recyklovanie. Obaly láskavo
odovzdajte do zberne druhotných surovín.
Likvidácia starého zariadenia
Na možnosť recyklácie sa pamätalo už pri vývoji tohto za-
riadenia.
Napriek tomu je zakázané vyhadzovať niektoré diely alebo
materiály do komunálneho odpadu.
Pred prvým uvedením do činnosti
Montáž
Pri rozbaľovaní skontrolujte obsah obalu. Poškodenia pri
preprave nahláste predajcovi.
Elektrická prípojka
Nikdy nepoužívajte poškodený sieťový prívodný ani
predlžovací kábel! Ak je prívodný sieťový kábel poškodený,
musí sa vymeniť za osobitný prívodný kábel, ktorý dodáva
výrobca alebo servisná služba výrobcu.
Dbajte, aby sa sieťový prívodný kábel ani predlžovací kábel
nepoškodil a neznehodnotil prejazdmi, privretím, ťahaním
ani iným podobným spôsobom. Sieťový prívodný kábel
chráňte pred zvýšenými teplotami, olejmi a pred ostrými
hranami.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej vidlice ani sieťovej zásuvky
vlhkými rukami.
Spoj sieťového prívodného kábla a predlžovacieho kábla
nesmie byť vo vode.
Všetky diely v pracovnej zóne, ktoré sú pod napätím, musia
byť chránené proti odstrekujúcej vode.
•Zariadenie sa môže pripojiť iba na elektrický prívod, ktorý
vyhotovil elektroinštalatér podľa normy IEC 60364.
•Zariadenie možno pripojiť iba na striedavé napätie. Napätie
musí zodpovedať hodnote uvedenej na typovom štítku zariadenia.
•Minimálna ochrana zásuvky je 10 A (pomalá).
•Aby sa predišlo úrazom spôsobeným elektrickým napätím,
odporúčame, aby sa používali sieťové zásuvky s predra-
deným ističom proti zvodovému prúdu (spúšťací zvodový
prúd max. 30 mA).
Slovensky
76
•Upozornenie: Nevhodné predlžovacie káble môžu byť
nebezpečné. Na voľnom priestranstve používajte iba schvá-
lené a príslušne označené predlžovacie káble s dostatočným
prierezom vodičov:
1 až 10 m: 1,5 mm
2
10 až 30 m: 2,5 mm
2
•Vidlica i konektor použitého predlžovacieho kábla musia byť
vodotesné.
•Predlžovací kábel vždy úplne odviňte z káblového bubna.
Pripojenie na vodovod
Dodržiavajte platné predpisy vodárenského
podniku.
Používajte iba prívodnú hadicu s týmito rozmermi (nie je
súčasťou dodávky):
Dĺžka najmenej 7,5 m
Priemer najmenej 1/2".
Pripojovacie údaje: pozri typový štítok/technické údaje.
Obsluha
!
Životu nebezpečné!
Vysokotlakový prúd môže poškodiť pneumatiky automobilov
a ventily na nich. Pneumatika sa môže úplne znehodnotiť.
Prvým príznakom je zmena farby pneumatiky. Čistenie je
možné iba zo vzdialenosti najmenej 30 cm.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky vlhkými rukami.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poškodený prívodný
kábel s vidlicou. Poškodený prívodný kábel musí bezodkladne
vymeniť autorizovaná servisná služba alebo kvalifikovaný elek-
trikár.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poškodená vysokotlaková
hadica. Poškodenú vysokotlakovú hadicu okamžite vymeňte.
!
Nebezpečenstvo úrazu!
Prúd vody striekajúci z vysokotlakovej dýzy pôsobí na ručnú
striekaciu pištoľ silou spätnej reakcie. Dbajte na bezpečný
postoj. Pevne držte ručnú striekaciu pištoľ i prúdnicu.
Na ochranu pred odletujúcimi časticami a dielmi používajte
podľa potreby vhodný ochranný odev.
Prívod vody
Pozor! Nečistoty v privádzanej vode poškodzujú čerpadlo. Aby
sa tomu predišlo, výslovne upozorňujeme na potrebu použitia
vodného filtra. Pri používaní vysokotlakového čističa s uzavretým
prívodom vody dochádza k poškodeniu bloku hlavy valca. Vy-
sokotlakový čistič nikdy nepoužívajte s uzavretým vodovodným
kohútom.
Zariadenie možno napájať z vodovodu alebo z otvorenej
nádrže s vodou.
Prívod vody z vodovodu
•Pripojte prívodnú hadicu (nie je súčasťou dodávky) k vo-
dovodnej prípojke a k prívodu vody na zariadení.
•Otvorte prívod vody.
Prívod vody z otvorenej vodnej nádrže
•Odskrutkujte spojku z prívodu vody.
•Nasávaciu hadicu s filtrom (nie je súčasťou dodávky) nas-
krutkujte na prívod vody zariadenia.
•Zaveste filter do nádrže.
•Pred uvedením do činnosti zariadenie odvzdušnite.
Naskrutkujte vysokotlako vedenie na
vysokotlakovú prípojku zariadenia.
Zapnite zariadenie a nechajte ho bežať až
dovtedy, kým z vysokotlakovej prípojky
nebude vytekať voda bez bublín.
Vypnite zariadenie a znova naskrutkujte
vysokotlakovú hadicu.
Príprava
•Zasuňte sieťovú vidlicu.
•Hlavný vypínač prepnite na «I».
Zapnutie
•Stlačte poistné tlačidlo na ručnej striekacej pištoli a po-
tiahnite páčku.
Vypnutie
•Uvoľnite páčku.
Pri prestávkach v práci, a keď je zariadenie bez
dozoru, stlačením poistného tlačidla sa zariadenie
zaistí proti neúmyselnému zapnutiu.
Regulácia pracovného tlaku
Zvýšenie pracovného tlaku:
•Otočte rozprašovaciu rúrku v smere « ».
Zníženie pracovného tlaku:
•Otočte rozprašovaciu rúrku v smere « ».
Primiešanie čistiaceho prostriedku
•Nasávaciu hadicu čistiaceho prostriedku vytiahnite v požadovanej
dĺžke z krytu.
•Dávkovací nasávaciu hadicu čistiaceho prostriedku zaveste
do nádoby s čistiacim prostriedkom.
•Rozprašovaciu rúrku natočte v smere « » až na doraz.
Po primiešaní čistiaceho prostriedku:
•Hadicu na nasávanie čistiaceho prostriedku zaveste do
nádrže s čistou vodou, nechajte zariadenie zapnuté pribl.
1 minútu, a tak ho vypláchnite.
Odporúčaná metóda čistenia
1.Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku na suchý
povrch a nechajte ho pôsobiť (nenechajte ho zaschnúť).
2.Uvoľnenú nečistotu umyte vysokotlakovým prúdom vody.
Ukončenie prevádzky
•Hlavný vypínač prepnite na «0».
•Vytiahnite sieťovú vidlicu.
Prívod vody z vodovodu
•Uzavrite prívod vody.
•Potiahnite páčku na ručnej striekacej pištoli, kým tlak v
zariadení neklesne na nulu.
•Stlačte poistné tlačidlo na zaistenie zariadenia proti neú-
myselnému zapnutiu.
•Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.
Pri napájaní vodou z otvorenej vodnej nádrže
•Odskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom z vodnej prípojky
zariadenia.
•Potiahnite páčku na ručnej striekacej pištoli, kým tlak v
zariadení neklesne na nulu.
•Stlačte poistné tlačidlo na zaistenie zariadenia proti neú-
myselnému zapnutiu.
Uloženie zariadenia
Pozor! Mráz môže zničiť zariadenie, z ktorého nebola úplne
vypustená voda. Zariadenie uložte na zimu v miestnosti chránenej
pred mrazom.
•Odpojte prúdnicu od ručnej striekacej pištole.
•Zviňte prívodný kábel a zaveste ho napr. na rukoväť.
Slovensky
77
Ošetrovanie a údržba
Čistenie
Pred uložením na dlhší čas, napr. na zimu:
•Stiahnite filter z nasávacej hadice na čistiaci prostriedok a
vyčistite ho pod prúdom vody.
•Plochými kliešťami vytiahnite sitko z prívodu vody a vyčistite
ho pod prúdom vody.
Údržba
Zariadenie si nevyžaduje žiadnu údržbu.
Pomoc v prípade poruchy
Poruchy majú často jednoduché príčiny, ktoré môžete odstrá-
niť svojpomocne podľa nasledujúceho prehľadu. V prípade
akýchkoľvek pochybností alebo pri vzniku poruchy, ktorej
spôsob odstránenia tu nie je uvedený, sa obráťte na auto-
rizovanú servisnú službu.
!
Nebezpečenstvo úrazu elektricm
prúdom!
Zariadenie môže opravovať iba autorizovaná servisná služba.
Zariadenie nebeží
- Skontrolujte, či napätie uvedené na typovom štítku zodpo-
vedá napätiu napájacieho zdroja.
- Skontrolujte napájací kábel.
Zariadenie nedosiahne požadovaný tlak
-Zariadenie odvzdušnite: Nechajte bežať čerpadlo bez vy-
sokotlakovej hadice, kým z vysokotlakového výstupu ne-
bude vytekať voda bez bublín. Vysokotlakovú hadicu znova
pripojte.
-Vyčistite sitko na prívode vody. (Dá sa ľahko vytiahnuť
plochými kliešťami.)
- Skontrolujte prietok prívodu vody.
- Skontrolujte, či sú všetky prívodné vedenia k čerpadlu
tesné, a či nie sú upchaté.
Veľké výkyvy tlaku
- Vyčistite vysokotlakovú dýzu:
Nečistoty v otvore dýzy odstráňte ihlou a spredu
vypláchnite vodou.
Netesnosť čerpadla
- Malá netesnosť čerpadla je normálna. V prípade veľkých
netesností sa obráťte na servisnú službu.
Nenasáva sa čistiaci prostriedok
- Vyčistite filter na nasávacej hadici na čistiaci prostriedok.
Náhradné diely
Používajte výhradne originálne náhradné. Zoznam náhradných
dielov sa uvádza na konci tohto návodu na obsluhu.
Záruka
Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte spolu so zariadením
a dokladom o kúpe na svojho predajcu alebo na najbližšie
autorizované stredisko servisnej služby.
Technické údaje
Elektrické napájanie
Napätie (jednofázové, 50 Hz) 230 V
Príkon 1,5 kW
Sieťová poistka (pomalá) 10 A
Stupeň krytia 1, IPX5
Prívod vody
Prívodná teplota (max.) 40 °C
Prietok prívodu (min.) 8 l/min
Prívodný tlak (12 bar) 1,2 MPa
Výkonové údaje
Pracovný tlak (85 bar) 8,5 MPa
Max. prípustný tlak. (110 bar) 11 MPa
Dopravný prietok (350 l/h) 5,8 l/min
Dávkovanie čistiacich prostriedkov 0,3 l/min
Nasávacia výška z otvorenej nádrže 20 °C 0,5 m
Sila spätného nárázu ručnej striekacej
pištole pri pracovnom tlaku 10 N
Hladina akust.tlaku, L
PA
(EN 60704-1) 69 dB(A)
Hladina akust.výkonu, L
WA
(2000/14/EG) 83 dB(A)
Rozmery
Dĺžka/Šírka/Výška 305/285/550 mm
Hmotnosť 10,5 kg
Schéma zapojenia
C1 Kondenzátor
M1 Elektromotor
Q1 Vypínač zariadenia
T Tepelná poistka
S1 Tlakový spínač
Vyhlásenie o súlade s normami EÚ
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj na základe svojej
koncepcie a konštrukcie, a tiež vyhotovenia, ktoré sme
dodali, zodpovedá príslušným základným požiadavkám na
bezpečnosť a ochranu zdravia uvedeným v Smerniciach EÚ.
V prípade zmeny na stroji, ktorá by nebola nami odsúhla-
sená, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: Winner 207
Príslušné Smernice EÚ:
98/37/EÚ
73/23/EHS (+93/68/EHS)
89/336/EWG (+91/263/EHS, 92/31/EHS, 93/68/EHS)
2000/14/EÚ
Použité harmonizované normy:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Použité postupy hodnotenia súladu: Príloha V
Nameraná hladina akustického výkonu: 81 dB(A)
Zaručovaná hladina akustického výkonu: 8 3 dB(A)
Použitím interných opatrení je zaručené, že sériové za-
riadenia vždy zodpovedajú požiadavkám aktuálnych smerníc
EÚ a použitých noriem.
Dolu podpísaní konajú z poverenia a s plnou mocou
konateľa spoločnosti.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Hrvatski
78
Uporaba prema odredbama
Ovaj aparat koristite isključivo u privatne svrhe
– za pranje i čišćenje strojeva, automobila, građevina, alata,
fasada, terasa, strojeva za obradu vrta itd. s visokotlačnim
vodenim mlazom (po potrebi s dodatkom sredstava za čišćenje).
– za čišćenje motora samo na mjestima koja imaju odgovar-
ajući odvod za ulje.
Sigurnosne upute
Rad u prostorijama s opasnošću od eksplozija nije doz-
voljen.
Kod primjene aparata u područjima opasnosti (na pr.
benzinske postaje) treba poštovati odgovarajuće sigurnos-
ne propise.
Aparat se ne smije koristiti ako su oštećeni priključni kabel
ili važni dijelovi aparata kao na pr. sigurnosni elementi,
visokotlačna crijeva i pištolj za prskanje.
Upozorenje: Visokotlačna crijeva, armature i spojke su
važni za sigurnost aparata. Smiju se koristiti samo viso-
kotlačna crijeva, armature i spojke koje je preporučio
proizvođač.
Aparatom ne smiju rukovati djeca ili neupućene osobe.
Korisnik aparat mora koristiti u skladu s odredbama. Mora
se pridržavati lokalnih uvjeta i kod rada s aparatom paziti
na druge, a napose na djecu.
Upozorenje: Aparat se ne smije koristiti ako se u blizini
nalaze druge osobe bez zaštitne odjeće.
Upozorenje: Visokotlačni mlazovi mogu kod nestručnog
rukovanja biti opasni.
Mlaz se ne smije usmjeravati prema
osobama, životinjama, aktivnoj električnoj
opremi ili na sam aparat.
Mlaz ne usmjeravajte prema sebi ili drugima kako biste
očistili odjeću ili obuću.
Nemojte vlažiti predmete koji sadrže tvari opasne po život
(na pr. azbest).
Upozorenje: Visokotlačni mlaz može oštetiti automo-
bilske gume i ventile te dovesti do njihova pucanja.
Prvi pokazatelj ove pojave je promjena boje guma.
Oštećene automobilske gume/ventili su opasni po život.
Pranje obavite na razmaku od minimalno 30 cm.
Čišćenje kod kojeg nastaje uljasta otpadna voda kao na
pr. pranje motora, pranje podvozja, smije se obavljati samo
na mjestima s odvodom za ulje.
Kod ćišćenja lakiranih površina treba održavati minimalni
razmak od 30 cm kako bi se izbjegla oštećenja.
Nikada ne usisavajte tekućine s otapalima ili narazrijeđene
kiseline i otapala! U takve tvari se ubrajaju na pr. benzin,
razređivači boja ili ulje za loženje. Rasprešena maglica je
jako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Ne koristite aceton,
nerazrijeđene kiseline i otapala, jer nagrizaju materijale u
unutrašnjosti aparata.
Za zaštitu od prskajućih dijelova po potrebi nosite prikladnu
zaštitnu odjeću i zaštitne naočale.
Aparat tijekom rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Upozorenje: Ovaj aparat je razvijen za uporabu sredstava
za čišćenje koja je isporučio ili preporučio proizvođač.
Uporaba drugih sredstava za čišćenje ili kemikalija može
smanjiti sigurnost aparata.
Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe zaštiti od ozljeda i ne smiju se
promijeniti ili zaobići.
Zaštitni ventil od prejakog protoka s tlačnim
prekidačem
Kad se otpusti ručica na ručnom pištolju za prskanje, tlačni
prekidač isključuje crpku, a visokotlačni mlaz se zaustavlja.
Ako se ručica povuće, tlačni prekidač će opet uključiti crpku.
Osim toga zaštitni ventil od prejakog protoka spriječava prekoračenje
dozvoljenog radnog tlaka.
Sigurnosni gumb
Sigurnosni gumb na ručnom pištolju spriječava nehotično
uključivanje aparata.
Zaštita okoliša
Zbrinjavanja ambalaže
Ambalažni materijali mogu se reciklirati. Ambalažu propisno
zbrinite kako bi se mogla ponovno preraditi.
Zbrinjavanja starog aparata
Već kod razvoja ovog aparata pazilo se na dobre mogućnosti
recikliranja.
Unatoč tome se u njemu mogu nalaziti dijelovi i tvari koje
ne spadaju u kućne otpatke.
Prije prvog uključivanja
Sastavljanje aparata
Kod raspakiravanja provjerite sadržaj u paketu. Ako su tije-
kom transporta nastale štete, prijavite ih Vašem prodavaču.
Električni priključak
Nikada nemojte koristiti oštećeni priključni ili produžni
kabel! Ako je priključni kabel oštećen, morate ga zamijeniti
za poseban priključni kabel kojega možete dobiti od
proizvođača ili njegove službe za korisnike.
Pazite da se priključni ili produžni kabel ne ošteti
prevoženjem, gniječenjem, natezanjem ili sl. Mrežne vo-
dove treba zaštititi od vrućine, ulja i oštrih rubova.
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte vlažnim rukama.
Spoj priključnog/produžnog kabla ne smije ležati u vodi..
Svi dijelovi koji provode struju moraju u području rada biti
zaštićeni od prskanja vode.
Aparat se smije spojiti samo na električni priključak kojega
je napravio električar u skladu s IEC 60364.
• Aparat se smije priključiti samo na izmjeničnu struju. Napon
se mora podudarati s natpisnom pločicom na aparatu.
Minimalno osiguranje utičnice 10 A (inertno).
Za izbjegavanje električnih nesreća preporučjujem korišten-
je utičnica s prethodno priključenim zaštitnim prekidačem
(maks. 30 mA nazivne jačine početne struje).
Upozorenje: Neprikladni produžni kablovi mogu biti opasni.
Na slobodnom koristite samo dozvoljene i odgovarajuće
označene produžne kablove dovoljnog promjera:
1 do 10 m: 1,5 mm
2
10 do 30 m: 2,5 mm
2
Utičnica i spojka upotrebljenog produžnog kabla ne smiju
propuštati vodu.
Produžni kabel uvijek do kraja odmotajte s bubnja.
Priključak na vodu
Pridržavajte se propisa poduzeća za snadbijevanje vodom.
Smije se koristiti samo dovodno crijevo (nije obuhvačeno
dostavom) sa slijedećim mjerama:
dužina minimalno 7,5 m
promjer minimalno 1/2".
Priključne vrijednosti, gledaj natpisnu pločicu/
tehničke podatke.
Hrvatski
79
Rukovanje
!
Opasnost po život!
Visokotlačni mlaz može oštetiti automobilske gume i ventile
te dovesti do njihova pucanja. Prvi pokazatelj ove pojave je
promjena boje guma. Pranje obavite na razmaku od mini-
malno 30 cm.
Mrežni utikač nikada ne dodirujte vlažnim rukama.
Prije svakog uključivanja pregledajte priključni kabel s mrežnim
utikačem kako na njima nebi bilo oštećenja. Oštećeni prikl-
jučni kabel neizostavno se treba promijenti posredstvom ovlaštene
servisne službe/električara.
Prije svakog korištenja provjerite visokotlačno crijevo kako na
njemu ne bi bilo neke štete. Oštećeno neizostavno promi-
jenite.
!
Opasnost od ozljeda!
Izlaženje vodenog mlaza na visokotlačnom ventilu dljeluje kao
reaktivna snaga na ručni pištolj za prskanje. Brinite se za
visoki nivo sigurnosti i čvrsto držite ručni pištolj za prskanje
i mlaznicu.
Od dijelova koji se mogu odvojiti prilikom prskanja zaštitite
se koristiteći odgovarajuću zaštitnu odjeću.
Snabdijevanje vodom
Aparat se može snabdijevati npr. vodom iz vodovoda ili iz
otvorenog spremnika za vodu.
Snabdijevanje vodom iz vodovoda
•Dovodno crijevo (nije obuhvačeno dostavom) priključite na
priključak za vodu na aparatu i na dovod vode.
•Otvorite dovod vode.
Snabdijevanje vodom iz otvorenog spremnika za
vodu
•Odvrnite spojni dio za dovod vode.
•Uvrnite usisno crijevo s filterom na priključak za vodu na
aparatu (nije obuhvačeno dostavom).
•Filter ovjesite u spremnik.
•Prije uporabe iz aparata odstraniti zrak.
Odvrnite visokotlačno crijevo s visokotlačnog priključka na
aparatu.
Uključite aparat i pustite da radi tako dugo dok voda iz
visokotlačnog priključka ne počne izlaziti bez mjehurića.
Isključite aparat, a visokotlačno crijevo ponovo uvrnite.
Priprema
•Utikač uključite u utičnicu.
•Glavni prekidač podesite na „I“.
Uključivanje
•Pritisnite sigurnosni gumb na ručnom pištolju za prskanje
i povucite ručicu.
Isključivanje
•Otpustite ručicu.
Kod radnih pauza ili napuštanja aparata pritisnite sigurnosni
gumb na aparatu kako bi spriječili neželjeno uključivanje.
Reguliranje radnog tlaka
Povisivanje radnog tlaka:
•mlaznicu okrečite u smjeru « ».
Smanjivanje radnog tlaka:
•mlaznicu okrečite u smjeru « ».
Dodavanje sredstva za čišćenje
•Iz kućišta izvucite samo toliko crijeva za usisavanje sredstva
za čišćenje kolko je potrebno.
•Crijeva za usisavanje sredstva za čišćenje ovjesite u posudu
za isti.
•Mlaznicu okrečite u smjeru « ».
Ako se vodi dodalo sredstvo za čišćenje
•Crijevo za usisavanje sredstva za čišćenje ovjesite u posudu
s čistom vodom, uključite aparat na otprilike 1 minutu i
isperite ga do čistog.
Preporučena metoda čišćenja
1.Sredstvo za čišćenje štedljivo raspršite po suhoj površini
i pustite da djeluje (ne dozvolite da se osuši).
2.Nečistoću koja se odvojila isperite visokotlačnim mlazom.
Isključivanje aparata
•Glavni prekidač podesite na „0“.
•Izvucite mrežni utikač.
Kod opskrbljivanja vodom iz vodovoda
•Zavrnite dovod vode.
•Povlačite ručicu na ručnom pištolju za prskanje tako dugo
dok u aparatu ne nestane tlak.
•Pritisnite sigurnosni gumb kako bi aparat zaštitili od neho-
tičnog uključivanja.
•Aparat odvojite od priključka za vodu.
Kod opskrbljivanja vodom iz otvorenog spremnika
•Usisno crijevo s filterom odvrnite sa priključka za vodu na
aparatu.
•Povlačite ručicu na ručnom pištolju za prskanje tako dugo
dok u aparatu ne nestane tlak.
•Pritisnite sigurnosni gumb kako bi aparat zaštitili od neho-
tičnog uključivanja.
Pospremanje
Pozor! Aparat se mora potpuno isprazniti jer u protivnom
zbog niskih temperatura može doći do njegova uništenja.
Aparat preko zime pospremite u prostoriju u kojoj nema
opasnosti od smrzavanja.
•Mlaznicu odvojite od ručnog pištolja za prskanje.
•Namotajte priključni kabel i ovjesite ga npr. oko ručnog
pištolja.
Hrvatski
80
Njega i održavanje
Čišćenje
Prije dugoročnijeg pospremanja, npr. preko zime:
•Ventil za doziranje sresdstva za čišćenje izvucite iz crijeva
za usisavanje istog i operite ga pod tekućom vodom.
•Pomoću plosnatih kliješta izvucite filter iz priključka za vodu
te ga operite pod tekućom vodom.
Održavanje
Aparat nije potrebno održavati.
Pomoć kod smetnji
Uzrok neke smetnje je često puta vrlo jednostavan pa ga uz
pomoć sljedećeg pregleda možete otkloniti sami. Ukoliko
niste dovoljno sigurni ili ako u pregledu ne pronađete traženu
smetnju/pomoć, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
!
Opasnost od strujnog udara!
Popravke na aparatu smije izvoditi samo ovlaštena servisna
služba.
Aparat se ne pokreže
- Provjerite poklapa li se navedeni napon na natpisnoj pločici
s naponom struje.
- Provjerite priključni kabel.
U aparatu se ne stvara tlak.
- Prozračite aparat: Pustite da se crpka pokreće bez viso-
kotlačnog crijeva dok na visokotlačnom priključku voda ne
počne izlaziti bez mjehurića. Nakon toga ponovno priključite
visokotlačno crijevo.
- Očistite sito u priključku za vodu. (Možete ga lagano izvući
pomoću plosnatih kliješta.)
- Provjerite količinu dovoda vode.
- Provjerite propusnost ili začepljenje svih dovoda do crpke.
Jake promjene tlaka
- Očistite visokotlačnu sapnicu: Nečistoće na otvoru sapnice
odstranite iglom i sprijeda isperite vodom.
Crpka propušta vodu
- Mala propusnost crpke je normalna. Kod jače propusnosti
se obratite ovlaštenoj servisnoj službi.
Nema usisavanja sredstava za čišćenje
- Očistite filter na crijevu za usisavanje sredstava za čišćenje.
Rezervni dijelovi
Upotrebljavajte isključivo originalne rezervne dijelove. Pregled
rezervnih dijelova pronaći ćete na kraju ovog uputstva za
uporabu.
Jamstvo
U slučaju jamstva s priborom i računom se obratite svome
prodavaču ili sljedećoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Tehnički podaci
Prikključak za struju
Napon (kod 1~50 Hz) 230 V
Priključna vrijednost 1, 5 kW
Mrežni osigurač (inertan) 10 A
Zaštitna klasa 1, IPX5
Priključak za vodu
Temperatura dotoka (maks.) 40 °C
Količina dotoka (min.) 8 l/min
Tlak dotoka (12 bar) 1,2 MPa
Podaci o snazi
Radni tlak (85 bar) 8,5 MPa
Tlak (maks.) (110 bar) 11 MPa
Potrebna količina (350 l/h) 5,8 l/min
Doziranje sredstva za čišćenje 0,3 l/min
Usisna visina iz otvorenog spremnika 20 °C 0,5 m
Reaktivna sila ručnog pištolja za prskanje 10 N
Razina zvučnog tlaka, L
PA
(EN 60704-1) 69 dB(A)
Razina zvučne snaga, L
WA
(2000/14/EZ) 83 dB(A)
Mjere
Dužina/širina/visina 305/285/550 mm
Težina 10,5 kg
Shema strujnog kruga
C1 Kondenzator
M1 sisna turbina
Q1 Glavna sklopka
T Termička zaštita
S1 Tlačna sklopka
Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da u nastavku navedeni stroj u svojoj zamisli i
konstrukciji, te kod nas korištenoj izvedbi, odgovara osnov-
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje
navedenim smjernicama.
Kod preinake stroja, koja nije usklađena s nama, ova
izjava gubi svoju pravovaljanost.
Proizvod: Visokotlačna čistilica
Tip: Winner 207
Odgovarajuće smjernice EZ:
98/37/EZ
73/23/EGZ(+93/68/EGZ)
89/336/EGZ(+91/263/EGZ, 92/31/EGZ, 93/68/EGZ)
2000/14/EZ
Korištene usklađene norme:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Primjenjeni postupak ocjene sukladnosti: Privitak V
Izmjerena razina zvučne snage: 81 dB(A)
Zajamčena razina zvučne snage: 8 3 dB(A)
Pomoću internih odredbi jamčimo da serijski aparati
uvijek odgovaraju zahtjevima aktualnih smjernica EZ i
korištenim normama. Potpisnici postupaju prema narudžbi
i ovlasti vodstva tvrtke.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Srpski
81
Dozvoljena područja upotrebe
Ovaj uređaj upotrebljavajte samo za privatne svrhe
za pranje i čišćenje mašina, automobila, zgrada, alata,
fasada, terasa, mašina za obradu bašte itd. sa vodenim
mlazom pod visokim pritiskom (po potrebi sa dodatkom
sredstava za čišćenje);
za čišćenje motora samo na mestima sa odgovarajućim
odvodima za ulje;
Sigurnosna uputstva
Nije dozvoljen rad u prostorijama gde preti opasnost
od eksplozije.
Kod korišćenja uređaja u područjima opasnosti (na pr.
benzinske stanice) pridržavajte se odgovarajućih sigur-
nosnih propisa.
Uređaj se ne sme koristiti ako su oštećeni priključni
kabel ili vitalni delovi uređaja, na pr. sigurnosne naprave,
creva za visoki pritisak, pištolj za prskanje.
Upozorenje: Creva za visoki pritisak, armature i spojke su
važni za bezbednost uređaja. Upotrebljavajte samo creva
za visoki pritisak, armature i spojke koje je preporučio
proizvođač.
Uređajem ne smeju da rukuju deca ili neobučene osobe.
Korisnik uređaj mora upotrebljavati u skladu s odredb-
ama. Mora poštovati lokalne uvete i kod rada s uređajem
paziti na druge, a pre svega na decu.
Upozorenje: Uređaj se ne sme da koristi kada se u blizini
nalaze druge osobe bez zaštitne odeće.
Upozorenje: Mlazovi pod visokim pritiskom mogu kod
nestučnog rukovanja predstavaljati opasnost..
Mlaz se ne sme da usmerava prema
osobama, životinjama, aktivnoj električnoj
opreme ili prema samom uređaju.
Mlaz ne usmeravajte prema sebi ili drugima kako biste
oprali odeću ili obuću.
Nemojte vlažiti predmete koji sadrže materijale opasne po
zdravlje (na pr. azbest).
Upozorenje: Mlaz pod visokim pritiskom može dovesti do
oštećenja i pucanja automobilskih guma i ventila. Prvi znak
je promena boje gume. Oštećene automobilske gume/
ventili su opasne po život. Gume čistite sa odstojanja od
najmanje 30 cm.
Čišćenje kod kojeg nastaje uljasta otpadna voda kao što
je na pr. pranje motora, pranje podvozja obavljajte samo
na mestima s odvodom za ulje.
Kod čišćenja lakovanih površina održavajte minimalno
odstojanje od 30 cm kako bi se izbegla oštećenja.
Nikada ne usisavajte tečnosti sa razređivačima ili neraz-
ređene kiseline i sredstva za rastvaranje! U to se ubrajaju
na pr. benzin, razređivači boja ili ulje za loženje. Rasprs-
kana maglica je jako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Ne
usisavajte aceton, nerazređene kiseline i sredstava za
rastvaranje, jer mogu nagristi materijale u uređaju.
Za zaštitu od rasprskanih delova po potrebi nosite zaštitnu
odeću i zaštitne naočale.
Uređaj tokom rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Upozorenje: Ovaj uređaj je razvijen za upotrebu sredstava
za čišćenje koje je isporučio ili preporučio proizvođač.
Upotreba drugih sredstava za čišćenje ili hemikalija može
smanjiti bezbednost uređaja.
Sigurnosne naprave
Sigurnosne naprave služe zaštiti od povreda i ne smeju se
menjati niti isljučivati.
Ventil za preticanje sa pritisnim prekidačem
Ako se poluga pištolja za prskanje pusti, pritisni prekidač
isključije pumpu, a mlaz vode pod pritiskom prestaje da izlazi.
Ako se poluga povuče, prekidač ponovo uključuje pumpu.
Ventil za preticanje ujedno sprečava prevazilaženje dozvol-
jenog radnog pritiska.
Sigurnosno dugme
Sigurnosno dugme na pištolju za prskanje sprečava nena-
merno uključivanje uređaja.
Zaštita čovekove okoline
Odstranjivanje ambalaže
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu
dopremite na odgovarajuća mesta za preradu.
Odstranjivanje starog uređaja
Već kod razvoja ovog uređaja pazilo se na dobru mogućnost
prerade.
Ovaj uređaj unatoč tome može sadržavati delove ili materijale
koji ne spadaju u kućno smeće.
Pre prve upotrebe
Sastavljanje uređaja
Pre raspakiravanja proverite sadržaj paketa.
Obavestite Vašeg prodavca ako ustanovite
tećenja nastala pri transportu.
Električni priključak
Nikada ne upotrebljavajte oštećene priključne ili produžne
kablove! Ako je priključni kabel oštećen, morate ga
zameniti posebnim priključnim kablom koji možete dobiti
od proizvođača ili njegove servisne službe.
Pazite da posredstvom prevoženja, gnečenja, natezanja ili
sličnog ne dođe do oštećivanja priključnog ili produžnog
kabela. Mrežni vodovi se moraju zaštititi od vružine, ulja
i oštrih rubova.
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne primajte vlažnim rukama.
Spoj prključnog/produžnog kabela ne sme da leži u vodi.
Svi provodivi delovi se u području rada moraju zaštititi od
vodenog mlaza.
• Uređaj se sme priključiti samo na električni priključak kojeg
je izradio električar u skladu sa IEC 60364.
• Aparat priključite samo na izmeničnu struju. Napon se mora
poklapati sa natpisnom pločicom na aparatu.
Minimalno osiguranje utičnice 10 A (inertno).
Za izbegavanje električnih nesreća preporučujemo upotre-
bu prethodno priključenog prednaponskog prekidača (maks.
30 mA nazivne početne jačine struje).
Upozorenje: Neprikladni produžni kablovi mogu predstav-
ljati opasnost. Upotrebljavajte samo dozvoljene i odgovar-
ajuće označene produžne kablove sa dovoljnim promerom:
1 do 10 m: 1,5 mm
2
10 do 30 m: 2,5 mm
2
Utikač i spojka upotrebljenog produžnog kabela ne smeju
propuštati vodu.
Produžni kabel uvek u potpunosti odmotajte od bubnja.
Priključak na vodovod
Obratite pažnju na propise Zavoda za
vodoprivredu.
Koristite samo dovodno crevo (nije priloženo) koje odgovara
sledećim merama:
dužina najmanje 7,5 m
prečnik najmanje 1/2".
Priključne vrednosti – vidi tablicu uređaja
i tehničke podatke.
Srpski
82
Upotreba
!
Opasnost po život!
Mlaz pod visokim pritiskom može dovesti do oštećenja i
pucanja guma za vozila i ventila. Prvi znak je promena boje
gume. Gume čistite sa odstojanja od najmanje 30 cm.
Ne dodirujte utukač vlažnim rukama.
Pre svake upotrebe proverite da li su priključni kabel ili utukač
oštećeni. Promena oštećenog priključnog kabela mora se
sprovesti odmah, i to od strane ovlašćene sevisne službe ili
kvalifikovanog elektro-stručnjaka.
Pre svake upotrebe proverite da li je oštećeno crevo otporno
na visoki pritisak. Promena oštećenog creva otpornog na
visoki pritisak mora se sprovesti odmah.
!
Opasnost od povreda!
Isticanje mlaza vode dovodi do stvaranja povratne snage na
pištolju za prskanje. Stojte sigurno i čvrsto držite pištolj i cev
za prskanje.
Radi zaštite od rasprskanih delova nosite zaštitnu odeću.
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom moguće je priključivanjem na vodovod
ili uzimanjem vode iz odgovarajuće posude.
Snabdevanje vodom priključivanjem na vodovod
•Pričvrstite dovodno crevo (nije priloženo) na priključak za
vodu na uređaju i na vodovod.
•Otvorite slavinu.
Snabdevanje vodom iz otvorene posude
•Odvrnite spojnicu dovoda vode.
•Spojte crevo za usisavanje sa filterom (isti nisu priloženi)
na priključak za vodu.
•Stavite filter u posudu sa vodom.
•Pre upotrebe uklonite vazduh iz uređaja.
Odvrnite crevo na priključku za visoki pritisak.
Uključite uređaj i pustite ga da radi, dok na priključku
voda ne počne da ističe bez mehurića.
Isključite uređaj i ponovo pričvrstite crevo.
Priprema
•Utaknite utikač.
•Postavite glavni prekidač na „I“.
Uključivanje
•Pritisnite sigurnosno dugme na pištolju za prskanje i po-
vucite polugu.
Isključivanje
•Pustite polugu.
Kod prekida rada i ako napuštate uređaj,
pritisnite sigurnosno dugme; time spravate
nenamerno uključivanje uređaja.
Regulisanje radnog pritiska
Podizanje radnog pritiska:
•Okrenite cev za prskanje u pravcu « ».
Smanjenje radnog pritiska:
•Okrenite cev za prskanje u pravcu « ».
Dodavanje sretstava za čišćenje
•Izvucite željenu dužinu creva za dovod sretstava za čišćenje.
•Ubacite creva za dovod sretstava za čišćenje u posudu sa
sretstvom za čišćenje.
•Okrenite cev za prskanje u pravcu « ».
Ako ste dodavali sredstvo za čišćenje
•Stavite creva za dovod sredstva za čišćenje u posudu sa
čistom vodom; uključite uređaj još za oko 1 minut zbog
ispiranja.
Preporučljiva metoda čišćenja
1.Ravnomerno rasprskajte sredstvo za čišćenje po suvoj
površini; dozvolite da sredstvo deluje (ne dozvolite da se
osuši)
2.Otklonite rastopljenu prljavštinu uz pomoć mlaza pod pri-
tiskom.
Završetak rada
•Okrenite glavni prekidač na „0“.
•Izvucite utikač.
Ako ste koristili priključak na vodovod
•Zatvorite slavinu.
•Povucite polugu na pištolju dok nestane pritisak.
•Pritisnite sigurnosno dugme da bi se sprečilo nenamerno
uključivanje uređaja.
•Odvojite uređaj od dovoda vode.
Ako ste uzimali vodu iz otvorene posude
•Od uređaja odvijte crevo za usisavanje vode sa filterom.
•Povucite polugu na pištolju dok nestane pritisak.
•Pritisnite sigurnosno dugme da bi se sprečilo nenamerno
uključivanje uređaja.
Pospremanje
Pažnja! Mraz može oštetiti nepotpuno ispražnjen uređaj. Zimi
ostavite uređaj u prostoriji koja je zaštićena od mraza.
•Odvojite cev za prskanje od pištolja.
•Namotajte priključni kabel i obesite ga na pr. na držač.
Srpski
83
Nega i održavanje
Čišćenje
Ako uređaj ne koristite duže vreme, na pr. zimi:
•Odvojite ventil za sredstva za čišćenje od creva za usisavan-
je sredstava za čišćenje i isperite ga pod mlazom vode.
•Izvadite filter iz dovoda vode i isperite ga pod mlazom vode.
Održavanje
Posebne mere održavanja uređaja nisu potrebne.
Pomoć kod smetnji
Uzroci mnogih smetnji su često vrlo jednostavne prirode. Te
uzroke možete otkloniti uz pomoć dalje navedenih koraka. Ako
niste sigurni ili ako u pregledu ne nađete vrstu smetnje ili način
njezinog otklanjanja, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
!
Opasnost od strujnog udara!
Opravke uređaja sme sprovoditi samo ovlašćena servisna
služba.
Uređaj se ne pokreće
- Proverite dali se navedeni napon na natpisnoj pločici podudara
sa naponom izvora struje.
- Proverite priključni kabel.
U uređaju se ne stvara pritisak
- Provetrite uređaj. Pustite da se pumpa pokreće bez creva
sa visokim pritiskom dok voda iz priključka za visoki pritisak
ne počne da izlazi bez mehurića.
- Očistite sito u priključku za vodu. (Možete ga lagano izvući
uz pomoć plosnatih klešta.)
- Proverite količinu dovoda vode.
- Proverite nepropusnost ili začepljenost svih dovoda do
pumpe.
Jake promene pritiska
- Očistite diznu za visoki pritisak. Prljavštinu iz otvora dizne
odstranite iglom i spreda isperite vodom.
Pumpa propušta vodu
- Mala propusnost pumpe je normalna. Kod veće propusnosti
trebali biste se obratiti ovlašćenoj servisnoj službi.
Nema usisavanja sredstava za čišćenje
- Očistite filter na crevu za usisavanje sredstava za čišćenje.
Rezervni delovi
Koristite isključivo originalne rezervne delove. Pregled rezerv-
nih delova nalazi se na kraju ovog uputstva za upotrebu.
Garancija
U slučaju ostvarivanja garantnih prava obratite se svom pro-
davcu ili ovlašćenoj servisnoj službi; priložite pribor i originalni
račun.
Tehnički podaci
Priključak struje
Napon (kod 1~50 Hz) 230 V
Priključna snaga 1,5 kW
Obezbedjenje mreže (inertno) 10 A
Zaštitna klasa 1, IPX5
Priključak vode
Temperatura dovodne vode (maks.) 40 °C
Dotočna moć (min.) 8 l/min
Dotočni pritisak (maks.) (12 bar) 1,2 MPa
Radni podaci
Radni pritisak (85 bar) 8,5 MPa
Pritisak (maks.) (110 bar) 11 MPa
Protočna moć (350 l/h) 5,8 l/h
Doziranje sretstava za čišćenje 0,3 l/h
Visina usisne moći iz otvorene posude
pri 20 °C 0,5 m
Povratna snaga na pištolju 10 N
Razina zvučnog pritiska, L
PA
(EN 60704-1) 69 dB(A)
Razina zvučne snage, L
WA
(2000/14/EG) 83 dB(A)
Mere
Dužina/širina/visina 305/285/550 mm
Težina 10,5 kg
Šema električnog razvoda
C1 Kondenzator
M1 Usisna turbina
Q1 Glavna sklopka
T Termička zaštita
S1 Pritisna sklopka
Izjava o saglasnosti sa propisima EZ
Ovim izjavljujemo, da u daljnjem tekstu opisana mašina po
svojoj koncepciji i načinu proizvodnje, kao i sve njezine
izvedbe koje isporučujemo na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice po
pitanjima sigurnosti i zaštite zdravlja.Ova izjava prestaje da
važi, ako se na mašini - bez naše saglasnosti - izvedu bilo
kakve promene.
Proizvod: Uredjaj za čišćenje pod visokim pritiskom
Tip: Winner 207
Odgovarajući propisi EZ:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG )
89/336/EWG (+91/263/EWG , 92/31/EWG, 93/68/EWG)
2000/14/EG
Primenjene usklađene norme:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Primenjeni postupak ocene saglasnosti: Prilog V
Izmerena razina zvučne snage: 81 dB(A)
Zagarantovana razina zvučne snage: 83 dB(A)
Postojeće mere garantuju, da serijska proizvodnja od-
govara najnovijim propisima EZ i najnovijim, primenjenim
normama. Potpisnici daju ovu izjavu po nalogu i punomoći
uprave našeg preduzeća.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
Áúëãàðñêè
84
Óïîòðåáà ñïîðåä ïðåäíàçíà÷åíèåòî
Óðåäúò å ïðåäíàçíà÷åí çà óïîòðåáà ïðåäèìíî â íå
èíäóñòðèàëíè ñôåðè
 çà ïî÷èñòâàíå ñ âîäíà ñòðóÿ ïîä âèñîêî íàëÿãàíå ñëó÷àé
íà íåîáõîäèìîñò ñ ïðèáàâÿíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè)
íà ìàøèíè, ïðåâîçíè ñðåäñòâà, ñãðàäè, èíñòðóìåíòè, ôàñàäè,
òåðàñè, ãðàäèíñêè óðåäè è äð.
 Çà ïî÷èñòâàíå íà äâèãàòåëè ñàìî íà ìåñòà çà ìèåíå ñ
ìàñëîîòäåëèòåë.
Óïúòâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Çàáðàíåíî å èçïîëçâàíåòî â çàñòðàøåíè îò åêñïëîçèÿ
ïîìåùåíèÿ.
Ïðè óïîòðåáà íà óðåäà â îïàñíè îáëàñòè (íàïð.
áåíçèíîñòàíöèè) òðÿáâà äà ñå âçåìàò ïîä âíèìàíèå
ñúîòâåòíèòå óêàçàíèÿ çà ñèãóðíîñò.
Óðåäúò äà íå ñå ïóñêà â äåéñòâèå, àêî e ïîâðåäåí
ïðîâîäíèêúò çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà èëè âàæíè ÷àñòè
íà óðåäà, íàïð. åëåìåíòèòå çà ñèãóðíîñò,
âîäíîñèëîâèòå ìàðêó÷è, ïèñòîëåòúò çà ðàçïðúñêâàíå.
Ïðåäóïðåæäåíèå: âîäíîñèëîâèòå ìàðêó÷è,
àðìàòóðèòå è êóïëóíãèòå ñà âàæíè çà ñèãóðíîñòòà íà
óðåäà. Äà ñå èçïîëçâàò ñàìî ïðåïîðú÷àíè îò
ïðîèçâîäèòåëÿ âîäíîñèëîâè ìàðêó÷è, àðìàòóðè è
êóïëóíãè.
Óðåäúò íå áèâà äà ñå ïóñêà â äåéñòâèå îò äåöà èëè
íåçàïîçíàòè ñ óêàçàíèÿòà ëèöà.
Óðåäúò äà ñå èçïîëçâà ïî ïðåäíàçíà÷åíèå. Äà ñå
âçåìàò ïîä âíèìàíèå ìåñòíèòå óñëîâèÿ è ïðè ðàáîòà ñ
óðåäà äà ñå âíèìàâà çà òðåòè ëèöà, îñîáåíî çà äåöà.
Ïðåäóïðåæäåíèå: Óðåäúò äà íå ñå èçïîëçâà, àêî
äðóãè ëèöà ñå íàìèðàò â îáñåãà íà äåéñòâèå, îñâåí àêî
òå íîñÿò ïðåäïàçíî îáëåêëî.
Ïðåäóïðåæäåíèå: âîäíîñèëîâèòå ñòðóè ìîãàò äà
áúäàò îïàñíè ïðè íåïðàâèëíî èçïîëçâàíå.
Ñòðóÿòà íå áèâà äà áúäå íàñî÷âàíà êúì
õîðà, æèâîòíè, àêòèâíî åëåêòðè÷åñêî
îáîðóäâàíå èëè êúì ñàìèÿ óðåä.
Íå íàñî÷âàéòå ñòðóÿòà êúì ñåáå ñè èëè
êúì äðóãè, çà äà ïî÷èñòâàòå îáëåêëî èëè îáóâêè.
Äà íå ñå ïðúñêàò ïðåäìåòè, êîèòî ñúäúðæàò îïàñíè çà
çäðàâåòî âåùåñòâà (íàïð. àçáåñò).
Ïðåäóïðåæäåíèå: Àâòîìîáèëíè ãóìè/âåíòèëè íà ãóìè
ìîãàò äà áúäàò ïîâðåäåíè îò âîäíîñèëîâàòà ñòðóÿ è
äà ñå ñïóêàò. Ïúðâè ïðèçíàê çà òîâà å ïðîìÿíà íà
öâåòà íà ãóìàòà. Ïîâðåäåíèòå àâòîìîáèëíè ãóìè/
âåíòèëè ñà îïàñíè çà çäðàâåòî. Äà ñå ïî÷èñòâàò ñàìî
îò ðàçñòîÿíèå íàé-ìàëêî 30 ñì.
Ïî÷èñòâàùè äåéíîñòè, ïðè êîèòî ñå ïîëó÷àâà
ïåòðîëîñúäúðæàùà îòïàäú÷íà âîäà, íàïðèìåð,
èçìèâàíåòî íà äîëíè ïîâúðõíîñòè íà ìîòîðè, òðÿáâà
äà ñå èçâúðøâàò ñàìî íà ìåñòà çà ìèåíå ñ
ìàñëîîòäåëèòåë.
Ïðè ïî÷èñòâàíå íà ëàêèðàíè ïîâúðõíîñòè äà ñå ñïàçâà
ìèíèìàëíà äèñòàíöèÿ îò 30 ñì, çà äà ñå èçáåãíàò
ïîâðåäè.
Íèêîãà äà íå ñå âñìóêâàò ñúäúðæàùè ðàçòâîðèòåë
òå÷íîñòè èëè íåðàçðåäåíè êèñåëèíè è ðàçòâàðÿùè
ñðåäñòâà! Òàêèâà ñà íàïð. áåíçèíúò, ðàçðåäèòåëÿò íà
áîè èëè ìàçóòúò. Ïàðèòå ïðè ðàçïðúñêâàíåòî ñà ëåñíî
çàïàëèìè, èçáóõëèâè è îòðîâíè. Äà íå ñå èçïîëçâàò
àöåòîí, íåðàçðåäåíè êèñåëèíè è ðàçòâîðèòåëè, òúé
êàòî òå ðàçðóøàâàò ìàòåðèàëèòå ïî óðåäà.
Çà ïðåäïàçâàíå îò îáðàòíî ïðúñêàùè ÷àñòèöè ïðè
íóæäà äà ñå íîñÿò ïðåäïàçíî îáëåêëî è ïðåäïàçíè
î÷èëà.
Óðåäúò äà íå ñå îñòàâÿ íèêîãà áåç íàäçîð, äîêàòî å â
äåéñòâèå.
Ïðåäóïðåæäåíèå: Òîçè óðåä å ðàçðàáîòåí çà
èçïîëçâàíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè, êîèòî ñå
äîñòàâÿò èëè ïðåïîðú÷âàò îò ïðîèçâîäèòåëÿ.
Èçïîëçâàíåòî íà äðóãè ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè èëè
õèìèêàëè ìîæå äà íàðóøè ñèãóðíîñòòà íà óðåäà.
Ñúîðúæåíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Ñúîðúæåíèÿòà çà áåçîïàñíîñò ïðåäïàçâàò îò íàðàíÿâàíå
è íå òðÿáâà äà áúäàò ïðîïóñêàíè èëè ïðîìåíÿíè.
Âúçâðàòåí âåíòèë ñ øàëòåð çà íàëÿãàíåòî
Àêî ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå ñå îñâîáîäè,
øàëòåðúò çà íàëÿãàíåòî èçêëþ÷âà ïîìïàòà è ñòðóÿòà ïîä
íàëÿãàíå ñïèðà. Àêî ëîñòúò ñå èçäúðïà, øàëòåðúò çà íàëÿãàíå
îòíîâî çàäåéñòâà ïîìïàòà. Îñâåí òîâà Âúçâðàòíèÿò âåíòèë
âúçïðåïÿòñòâà íàäõâúðëÿíåòî íà äîïóñòèìîòî ðàáîòíî
íàëÿãàíå.
Îñèãóðèòåëåí áóòîí
Îñèãóðèòåëíèÿò áóòîí íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå
ïðåäïàçâà îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå íà óðåäà.
Îïàçâàíå íà íà îêîëíàòà ñðåäà
Èçõâúðëÿíå íà îïàêîâêàòà
Îïàêîâú÷íèòå ìàòåðèàëè ìîãàò äà ñå ðåöèêëèðàò. Ìîëÿ
ïðåäàâàéòå îïàêîâêàòà çà âòîðè÷íà ïðåðàáîòêà.
Èçõâúðëÿíå íà ñòàðè óðåäè
Ïðè ðàçðàáîòâàíåòî íà òîçè óðåä áåøå ïðåäâèäåíà äîáðà
ñïîñîáíîñò çà ðåöèêëèðàíå.
Âúïðåêè òîâà ìîãàò äà ñå ñúäúðæàò ÷àñòè èëè âåùåñòâà,
êîèòî íå áè òðÿáâàëî äà ñå èçõâúðëÿò ïðè äîìàêèíñêèòå
îòïàäúöè.
Ïðåäè ïúðâàòà óïîòðåáà
Ñãëîáÿâàíå
Ïðîâåðåòå ïðè ðàçîïàêîâàíå ñúäúðæàíèåòî íà
îïàêîâêàòà. Ïðè òðàíñïîðòíè ùåòè óâåäîìåòå ñâîÿ
òúðãîâåö.
Âêëþ÷âàíå â åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà
Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå äåôåêòíè ïðîâîäíèöè èëè
óäúëæèòåëè çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà! Êîãàòî
ñâúðçâàùèÿò ïðîâîäíèê ñå ïîâðåäè, òðÿáâà äà áúäå
çàìåíåí îò îñîáåí ïðîâîäíèê, êîéòî ìîæå äà ñå ïîëó÷è
îò ïðîèçâîäèòåëÿ èëè îò ñåðâèçíàòà ìó ñëóæáà.
Äà ñå âíèìàâà ïðîâîäíèöèòå çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà è
óäúëæèòåëèòå äà íå ñå ïîâðåäÿò ÷ðåç ïðåãàçâàíå,
ñìà÷êâàíå, äúðïàíå èëè äðóãè ïîäîáíè. Ìðåæîâèòå
ïðîâîäíèöè äà ñå ïàçÿò îò íàãðÿâàíå, ìàñëî è îñòðè
ðúáîâå.
Ùåïñåëúò è êîíòàêòíèÿò êëþ÷ íèêîãà äà íå ñå õâàùàò ñ
âëàæíè ðúöå.
Âðúçêàòà ìåæäó ïðîâîäíèêà çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà è
óäúðæèòåëÿ íå òðÿáâà äà ñòîè âúâ âîäà.
Âñè÷êè ïðîâåæäàùè òîê ÷àñòè â ðàáîòíàòà îáëàñò
òðÿáâà äà áúäàò çàùèòåíè îò âîäíàòà ñòðóÿ.
Óðåäúò òðÿáâà äà áúäå âêëþ÷åí ñàìî êúì åëåêòðè÷åñêà
âðúçêà, êîÿòî å èíñòàëèðàíà îò åëåêòðîòåõíèê ñïîðåä
IEC 60364.
Óðåäúò äà ñå ñâúðçâà ñàìî êúì ïðîìåíëèâ òîê.
Íàïðåæåíèåòî òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâà íà òèïà, ïîñî÷åí
íà óðåäà.
Ìèíèìàëíà çàùèòà íà êîíòàêòà 10 À (èíåðòåí).
Çà èçáÿãâàíå íà åëåêòðîçëîïîëóêè ïðåïîðú÷âàìå äà ñå
èçïîëçâàò êîíòàêòè ñ äîïúëíèòåëåí çàùèòåí ïðåêúñâà÷
íà äèôåðåíöèàëíà çàùèòà (ìàêñ. 30 mA íîìèíàëåí òîê
Áúëãàðñêè
85
ïðåç èçêëþ÷âàòåëÿ).
Ïðåäóïðåæäåíèå: Íåïîäõîäÿùèòå óäúëæàâàùè
ïðîâîäíèöè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè. Èçïîëçâàéòå íà
îòêðèòî ñàìî äîïóñòèìè è ñúîòâåòíî îçíà÷åíè
óäúëæàâàùè ïðîâîäíèöè ñ äîñòàòú÷íî íàïðå÷íî
ñå÷åíèå:
1 äî 10 ì: 1,5 mm² 10 äî 30 ì: 2,5 mm²
Ùåïñåëúò è êóïëóíãúò íà èçïîëçâàíèÿ óäúëæàâàù
ïðîâîäíèê òðÿáâà äà ñà õåðìåòè÷åñêè çàòâîðåíè.
Óäúëæàâàùèÿò ïðîâîäíèê âèíàãè äà ñå îòâèâà íàïúëíî
îò êàáåëíèÿ áàðàáàí.
Âêëþ÷âàíå êúì âîäîïðîâîäà
Äà ñå ñïàçâàò ïðåäïèñàíèÿòà íà âîäîñíàáäèòåëíîòî
ïðåäïðèÿòèå.
Âêëþ÷âàíåòî ñå èçâúðøâà ÷ðåç ìàðêó÷ çà ïîäàâàíå íà
âîäà (êîéòî íå å âêëþ÷åí â äîñòàâíèÿ îáåì):
 Äúëæèíà ìèíèìóì 7,5 ì
 Äèàìåòúð ìèíèìóì ½ öîëà.
Çà ñòîéíîñòèòå çà âêëþ÷âàíå âèæ òàáåëêàòà/Òåõíè÷åñêè
äàííè.
Óïîòðåáà
!
Îïàñíîñò çà æèâîòà!
Ñòðóÿòà ïîä íàëÿãàíå ìîæå äà óâðåäè è äà äîâåäå äî
ïóêàíåòî íà ãóìè íà ïðåâîçíè ñðåäñòâà/âåíòèëè íà ãóìè.
Ïúðâè ïðèçíàê
çà òîâà å îöâåòÿâàíåòî íà ãóìàòà. Ïîðàäè òîâà ÷èñòåíåòî
ñå èçâúðøâà îò ðàçñòîÿíèå ìèíèìóì 30 ñì.
Íèêîãà íå õâàùàéòå ùåïñåëà ñ ìîêðè ðúöå.
Ïðåäè âñÿêà óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë è
ùåïñåëà çà ïîâðåäè. Ïîâðåäåí ñâúðçâàù êàáåë òðÿáâà äà
ñå ñìåíè íåçàáàâíî îò îòîðèçèðàí åëåêòðîòåõíèê.
Ïðåäè âñÿêà óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå çà ïîâðåäè ìàðêó÷à
ïîä íàëÿãàíå. Ïîâðåäåí ìàðêó÷ çà âîäà ïîä íàëÿãàíå
òðÿáâà äà ñå ñìåíÿ íåçàáàâíî.
!
Îïàñíîñò îò íàðàíÿâàíå!
Èçëèçàùàòà ïðåç äþçàòà ïîä íàëÿãàíå âîäíà ñòðóÿ
óïðàæíÿâà âúçâðàòíà ñèëà âúðõó ïèñòîëåòà çà ðú÷íî
ïðúñêàíå. Îñèãóðåòå ñè óñòîé÷èâ ñòîåæ è äîáðå äðúæòå
ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå è ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà.
Ïðè íóæäà íîñåòå ñúîòâåòíî ïðåäïàçíî îáëåêëî çà
çàùèòà îò îáðàòíî ëåòÿùè ÷àñòèöè ïðè ïðúñêàíåòî.
Çàõðàíâàíå ñ âîäà
Âíèìàíèå! Çàìúðñÿâàíèÿ âúâ âîäàòà ìîãàò äà ïîâðåäÿò
ïîìïàòà. Çà äà ñå èçáåãíå òîâà, ïðåïîðú÷âàìå èçðè÷íî äà
ñå èçïîëçâà âîäíèÿ ôèëòúð.
Ïðè ïóñêàíå íà óðåäà ñúñ çàòâîðåí âîäîïðîâîä ñå
ïîëó÷àâà ïîâðåäà íà öèëèíäðè÷íàòà ãëàâà. Ìîëÿ íå
ïóñêàéòå óðåäà ñ âèñîêî íàëÿãàíå ïðè çàòâîðåí êðàí
çà âîäàòà.
Çàõðàíâàíå ñ âîäà îò âîäîïðîâîäà
Çàõðàíâàù ìàðêó÷ ñå ñâúðçâà íà ìÿñòîòî çà
âîäîïîäàâàíå íà óðåäà è êúì âîäîèçòî÷íèêà (íàïð. êðàí
çà âîäà).
Îòâàðÿ ñå âîäîèçòî÷íèêúò.
Çàõðàíâàíå ñ âîäà îò îòêðèòè ðåçåðâîàðè
Îòâèâà ñå ñâúðâàùàòà ÷àñò çà ïîäàâàíå
íà âîäà.
Íà ìÿñòîòî çà ñâúðçâàíå íà ïîäàâàíåòî íà âîäà íà
óðåäà ñå çàâèâà âñìóêàòåëåí ìàðêó÷ ñ ôèëòúð (íå å
âêëþ÷åí â äîñòàâíèÿ îáåì).
Ôèëòúðúò ñå îêà÷âà â ðåçåðâîàðà.
Ïðåäè óïîòðåáà óðåäúò òðÿáâà äà ñå îáåçâúçäóøè.
Ìàðêó÷úò ïîä íàëÿãàíå ñå îòâèâà îò ìÿñòîòî
çà ñâúðçâàíå íà ïðîâîäà ïîä íàëÿãàíå íà
óðåäà.
Óðåäúò ñå âêëþ÷âà è ñå îñòàâÿ äà ðàáîòè,
äîêàòî íà ñâðúçêàòà ïîä íàëÿãàíå âîäàòà
çàïî÷íå äà èçëèçà áåç ìåõóð÷åòà.
Óðåäúò ñå èçêëþ÷âà è îòíîâî ñå çàâèâà
ìàðêó÷úò ïîä íàëÿãàíå.
Ïîäãîòîâêà
Ùåêåðúò ñå âêëþ÷âà â ìðåæàòà.
Ãëàâíèÿò øàëòåð ñå ïîñòàâÿ íà ïîçèöèÿ «I».
Âêëþ÷âàíå
Ïðåäïàçíèÿò áóòîí íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå ñå
íàòèñêà è ñå èçäúðïâà ëîñòúò.
Èçêëþ÷âàíå
Îñâîáîæäàâà ñå ëîñòúò.
 ðàáîòíèòå ïàóçè è ïðè íàïóñêàíå
íà ìÿñòîòî çà ðàáîòà ñ óðåäà óðåäúò òðÿáâà äà ñå îñèãóðè
ñðåùó íåâîëíî âêëþ÷âàíå
÷ðåç íàòèñêàíå íà ïðåäïàçíèÿ áóòîí.
Ðåãóëèðàíå íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå
Óâåëè÷àâàíå íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå:
Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå çàâúðòà
â ïîñîêà «
».
Íàìàëÿâàíå íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå:
Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå çàâúðòà
â ïîñîêà « ».
Ïðèáàâÿíå íà ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà/
ïðåïàðàòè
Âñìóêàòåëíèÿò ìàðêó÷ çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè ñå
èçäúðïâà îò êóòèÿòà â æåëàíàòà äúëæèíà.
Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè ñå
îêà÷âà â ðåçåðâîàðà çà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè.
Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå çàâúðòà
â ïîñîêà «
».
Êîãàòî å áèë ïðèáàâåí ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò
Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè ñå
ïîñòàâÿ â ðåçåðâîàð ñ ÷èñòà âîäà, óðåäúò ñå âêëþ÷âà çà
îêîëî 1 ìèíóòà è ñå èçïëàêâà.
Ïðåïîðú÷èòåëåí ìåòîä çà ïî÷èñòâàíå
1. Ïî÷èñòâàùèÿò ïðåïàðàò ñå íàïðúñêâà èêîíîìè÷íî
âúðõó ñóõàòà ïîâúðõíîñò è ñå îñòàâÿ äà ïîäåéñòâóâà (äà
íå èçñúõâà).
2. Îòäåëåíîòî çàìúðñÿâàíå ñå îòñòðàíÿâà
ñ ïðúñêàíå ñúñ ñòðóÿ ïîä âèñîêî íàëÿãàíå.
Ïðèêëþ÷âàíå íà ðàáîòàòà
Ãëàâíèÿò øàëòåð ñå ïîñòàâÿ íà «0».
Ùåïñåëúò ñå èçäúðïâà.
Ïðè çàõðàíâàíå ñ âîäà îò âîäîïðîâîäà
Çàòâàðÿ ñå çàõðàíâàùèÿò âîäîèçòî÷íèê.
Ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå
ñå èçäúðïâà, äîêàòî óðåäúò ñå îñâîáîäè
îò íàëÿãàíå.
Íàòèñêà ñå ïðåäïàçíèÿò áóòîí, çà äà ñå ïðåäïàçè óðåäà
îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå.
Óðåäúò ñå îòäåëÿ îò ñâúðçâàíåòî êúì âîäàòà.
Ïðè çàõðàíâàíå ñ âîäà îò îòêðèòè ðåçåðâîàðè
Îòâèâà ñå âñìóêàòåëíèÿò ìàðêó÷ ñ ôèëòúð îò ìÿñòîòî çà
ñâúðçâàíå çà âîäà íà óðåäà.
Ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå
ñå èçäúðïâà, äîêàòî óðåäúò ñå îñâîáîäè
îò íàëÿãàíå.
Íàòèñêà ñå ïðåäïàçíèÿò áóòîí, çà äà ñå ïðåäïàçè óðåäà
îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå.
Ñúõðàíåíèå
Âíèìàíèå! Íå íàïúëíî èçïðàçíåí óðåä ìîæå äà áúäå
ïîâðåäåí îò çàìðúçâàíå.
Áúëãàðñêè
86
Ïðåç çèìàòà óðåäúò òðÿáâà äà ñå ñúõðàíÿâà
â ïîìåùåíèÿ, çàïàçåíè îò çàìðúçâàíå.
Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå îòäåëÿ îò ïèñòîëåòà çà ðú÷íî
ïðúñêàíå.
Íàâèâà ñå çàõðàíâàùèÿò êàáåë è ñå îêà÷âà íàïð. îêîëî
ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå.
Ïîääðúæêà è ðåìîíò
Ïî÷èñòâàíå
Ïðè ïðîäúëæèòåëíî ñêëàäèðàíå, íàïð. ïðåç çèìàòà:
Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè ñå
îòäåëÿ ñ èçäúðïâàíå îò âñìóêàòåëíèÿ ìàðêó÷ çà
ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè è ñå ïî÷èñòâà ïîä òå÷àùà
âîäà.
Ñèòîòî îò ñâðúçêàòà çà ïîñòúïâàíå
íà âîäàòà ñå èçäúðïâà ñ ïëîñêè êëåùè
è ñå ïî÷èñòâà ïîä òå÷àùà âîäà.
Ðåìîíò
Óðåäúò íå èçèñêâà ñïåöèàëíà ïîääðúæêà
è ðåìîíò.
Ïîìîù â ñëó÷àè íà ïîâðåäè
Ìíîãî ÷åñòî ïîâðåäèòå ñå äúëæàò íà åëåìåíòàðíè
ïðè÷èíè è ìîæåòå äà ãè îòñòðàíèòå ñàìè, ñ ïîìîùòà íà
ñëåäâàùàòà òàáëèöà.  ñëó÷àé íà ñúìíåíèå èëè ïðè íå
óïîìåíàòà òóê ïîâðåäà/íà÷èí íà îòñòðàíÿâàíå îáðúùàéòå
ñå, ìîëÿ, êúì îòîðèçèðàíàòà êëèåíòñêà ñëóæáà.
!
Îïàñíîñò îò òîêîâ óäàð!
Ïîïðàâêè íà óðåäà ìîãàò äà ñå èçâúðøâàò ñàìî îò
îòîðèçèðàíè ñëóæáè èëè ëèöà.
Óðåäúò íå ðàáîòè
- Ïðîâåðåòå äàëè íàïðåæåíèåòî, ïîñî÷åíî íà òàáåëàòà çà
òèïà íà óðåäà, ñúîòâåòñòâà íà íàïðåæåíèåòî íà
èçòî÷íèêà íà òîê.
- Ïðîâåðåòå ïðîâîäíèêà çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà.
Óðåäúò íÿìà íàëÿãàíå
- Íàïðàâåòå îáåçâúçäóøàâàíå íà óðåäà: Îñòàâåòå
ïîìïàòà äà ðàáîòè áåç âîäíîñèëîâèÿ ìàðêó÷, äîêàòî
âîäàòà èçëåçå íà âîäíîñèëîâèÿ èçõîä. Ñëåä òîâà
âêëþ÷åòå îòíîâî âîäíîñèëîâèÿ ìàðêó÷.
- Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà âúâ âðúçêàòà çà âîäàòà. (Ôèëòúðúò
ìîæå ëåñíî äà áúäå èçâàäåí ñ ïîìîùòà íà ïëîñêè
êëåùè.)
- Ïðîâåðåòå êîëè÷åñòâîòî ïðîòè÷àùà âîäà.
- Ïðîâåðåòå âñè÷êè ïðîâîäíèöè çà ïîäàâàíå êúì ïîìïàòà
çà óïëúòíåíîñò èëè çàìúðñÿâàíå.
Ñèëíè êîëåáàíèÿ íà íàëÿãàíåòî
- Ïî÷èñòåòå äþçàòà çà âèñîêî íàëÿãàíå: çàìúðñÿâàíèÿ îò
îòâîðà íà äþçàòà äà ñå îòñòðàíÿò ñ èãëà è äà ñå
èçïëàêíå îòïðåä ñ âîäà.
Ïîìïàòà íå å óïëúòíåíà
- Ìàëêà íåóïëúòíåíîñò íà ïîìïàòà å íîðìàëíà. Ïðè ïî-
ñèëíà íåóïëúòíåíîñò áè òðÿáâàëî äà ñå îáúðíåòå êúì
îòîðèçèðàíèÿ ñåðâèç.
Íÿìà âñìóêâàíå íà ïî÷èñòâàùèÿ ïðåïàðàò
- Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà íà âñìóêâàùèÿ ìàðêó÷ çà
ïî÷èñòâàùèÿ ïðåïàðàò.
Ðåçåðâíè ÷àñòè
Èçïîëçóâàéòå ïðåäèìíî îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè.
Ðåçåðâíèòå ÷àñòè ñà ïðåäñòàâåíè â êðàÿ íà òîâà óïúòâàíå
çà óïîòðåáà.
Ãàðàíöèÿ
 ñëó÷àé íà èçïîëçâàíå íà ïðàâîòî íà ãàðàíöèÿ ñå
îáðúùàéòå, ìîëÿ, êúì Âàøèÿ òúðãîâåö èëè íàé-áëèçêèÿ
îòîðèçèðàí ñåðâèç, êàòî ïðåäñòàâèòå îáîðóäâàíåòî è
äîêóìåíòà çà ïîêóïêà.
Òåõíè÷åñêè äàííè
Âêëþ÷âàíå êúì åëåêòðîìðåæàòà
Íàïðåæåíèå (ïðè 1~50 Hz) 230 V
Ìîùíîñò 1,5 kW
Áóøîí 10 À
Çàùèòåí êëàñ 1, IPX5
Âêëþ÷âàíå êúì âîäîïîäàâàíåòî
Òåìïåðàòóðà íà ïîäàâàíå íà âîäà (ìàêñ.) 40 °Ñ
Äåáèò íà ïîäàâàíå íà âîäà (ìèí. ) 8 l/min
Íàëÿãàíå íà ïîäàâàíàòà âîäà (12 bar) 1,2 MPa
Äàííè çà ìîùíîñòòà
Ðàáîòíî íàëÿãàíå (85 bar) 8,5 MPa
Íàëÿãàíå (ìàêñ.) (110 bar) 11 MPa
Äåáèò (350 l/h) 5,8 l/min
Äîçèðàíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè 0,3 l/min
Âèñî÷èíà íà âñìóêâàíå îò îòêðèòè
ðåçåðâîàðè 20 °Ñ 0,5 ì
Âúçâðàòíà ñèëà íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå 10 N
Ðàâíèùå íà íàëÿãàíåòî íà çâóêà, L
PA
(EN 60704-1) 69 dB(A)
Ðàâíèùå íà ìîùíîñòòà íà çâóêà, L
WA
(2000/14/EO) 83 dB(A)
Ðàçìåðè
Äúëæèíà/øèðî÷èíà/âèñî÷èíà 305/285/550 mm
Òåãëî 10,5 kg
Ñõåìà íà ïðîòè÷àíå íà òîêà
Ñ1 Êîíäåíçàòîð
Ì1 Ìîòîð
Q1 Ïðåâêëþ÷âàòåë
Ò Òåìïåðàòóðåí îãðàíè÷èòåë
S1 Áóòîíåí âêëþ÷âàòåë
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå íà ÅÎ
Ñ íàñòîÿùîòî äåêëàðèðàìå, ÷å îáîçíà÷åíàòà ïî-äîëó
ìàøèíà îòãîâàðÿ âúç îñíîâà íà êîíöåïöèÿòà è
êîíñòðóêöèÿòà ñè, êàêòî è â èçïúëíåíèåòî, â êîåòî å
ïóñíàòà â îáîðîò, íà ñúîòâåòíèòå ïðèíöèïíè
èçèñêâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò è áåçâðåäíîñò çà çäðàâåòî
íà ïî-äîëó öèòèðàíèòå íàñîêè íà ÅÎ.
Ïðè ïðîìåíè íà ìàøèíàòà, êîèòî íå ñà ñúãëàñóâàíè ñ
íàñ, íàñòîÿùàòà äåêëàðàöèÿ ãóáè ñâîÿòà âàëèäíîñò.
Ïðîäóêò: ìàøèíà çà ïî÷èñòâàíå ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
Òèï: Winner 207
Âàëèäíè íàñîêè íà ÅÎ:
98/37/ÅÎ
73/23/ÅÈÎ(+93/68/ÅÈÎ)
89/336/ÅÈÎ(+91/263/ÅÈÎ, 92/31/ÅÈÎ, 93/68/ÅÈÎ)
2000/14/ÅÎ
Ïðèëàãàíè ñúãëàñóâàíè ñòàíäàðòè:
DIN EN 60 335  1
DIN EN 60 335  2  79
DIN EN 55 014  1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014  2 : 1997
DIN EN 61 000  3  2 : 2000
DIN EN 61 000  3  3 : 1995 + A1: 2001
Ïðèëîæåí êîíôîðìèòåòåí ìåòîä çà îöåíêà:
Ïðèëîæåíèå V
Èçìåðåíî ðàâíèùå íà ìîùíîñòòà íà çâóêà: 81 dB (A)
Ãàðàíòèðàíî ðàâíèùå íà ìîùíîñòòà íà çâóêà: 83 dB (A)
Ïîñðåäñòâîì âúòðåøíè ìåðîïðèÿòèÿ å îñèãóðåíî
óðåäèòå ñåðèéíî ïðîèçâîäñòâî âèíàãè äà îòãîâàðÿò íà
àêòóàëíèòå íàñîêè íà ÅÎ è íà ïðèëàãàíèòå ñòàíäàðòè.
Ïîäïèñâàùèòå íàñòîÿùîòî äåéñòâóâàò ïî âúçëîæåíèå
è ñ ïúëíîìîùèÿòà íà óïðàâèòåëíîòî òÿëî.
CIP S.p.A.
Via Cà Rossa, n.1
I-46026 Quistello (MN)
Patrizio De Toffol
87
11-03-5960900.0
83

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Karcher Winner 207-M wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info