4988
57
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/63
Nächste Seite
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
57774/2
ESP100 series
English 2 - 4
Nederlands 5 - 7
Français 8 - 10
Deutsch 11 - 13
Italiano 14 - 16
Português 17 - 19
Español 20 - 22
Dansk 23 - 25
Svenska 26 - 28
Norsk 29 - 31
Suomi 32 - 34
Türkçe 35 - 37
Ïesky 38 - 40
Magyar 41 - 43
Polski 44 - 46
Русский 47 - 50
Ekkgmij 51 - 54
UNFOLD
´¸∂w
55
- 57
UNFOLD
ᕥᕦ
ᕢᕣ
i
UNFOLD
UNFOLD
ii
2
before using your Kenwood appliance
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
safety
Never attempt to remove the pod filter holder whilst coffee is brewing.
Don’t get burnt by:
hot parts, including the steam/hot water nozzle, pod filter holder, and coffee
outlet.
steam or hot water coming out of the steam/hot water nozzle or coffee
outlet.
Keep children away from the machine. And never let the cord hang down where a
child could grab it.
Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service’.
Never put the machine in water or let the cord or plug get wet – you could get
an electric shock.
Unplug
before filling with water
before cleaning
after use
Never leave the machine on unattended
Don’t let the cord touch hot parts
Only use the pod filter and the pod filter holder supplied with this machine.
Never use ground coffee or teabags in the pod filter.
Do not let infirm people use the appliance without supervision.
Do not let children use or play with the appliance.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with
these instructions.
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the
underside of the machine.
This machine complies with European Economic Community Directive
89/336/EEC.
key
tank lid
cup storage
pod filter (3 supplied )
pod filter holder
coffee outlet
power on button/indicator light
OK indicator light
steam button/indicator light
drip tray cover
drip tray
steam/hot water nozzle
function lever
water tank
important
When selecting the power on and steam buttons always press them firmly.
before using for the first time
1Wash the parts see ‘cleaning’.
2 Flush the coffee maker through with cold fresh filtered water following steps ‘to
make coffee’. Make sure you fit the pod filter holder insert and one of the pod
filters but do not use any coffee pods.
to make coffee
1 Lift the tank lid and then lift out the tank and fill with cold fresh filtered water.
Never fill above the MAX level marked. Alternatively lift the lid and fill the tank
whilst in position on the coffee maker.
We recommend using filtered water from a Kenwood water filter as it produces
better coffee and reduces limescale. Never use fizzy water.
2Re fit the tank. Make sure that it is correctly located and apply light pressure if
necessary to ensure the valve at the bottom of the tank connects with the
bottom of the machine.
3 Note it is normal for water to remain in the compartment under the tank. This
can be dried using a sponge.
important
Never operate the machine without water in the tank. Top up as
soon as the level gets low.
If the machine runs out of water during brewing, the OK and
steam indicator lights will flash alternately and the coffee maker
will bleep. Refill the tank and the flashing and bleeping will stop.
4Make sure that the function lever is in the ‘0’ position.
5 Plug the coffee maker into the power supply.
6Press the power on button and its light will glow and the OK indicator light will
flash until the correct temperature is reached (see Fig. A page ii).
7Select the pod filter required. Three filters are available each differently
coloured. The one which is coloured black is to be used with an espresso
E.S.E. pod ( ), the grey one is for use with a single ‘soft’ type pod to make
a single cup of café crema ( ) and the dark red one is for use with two ‘soft’
type pods which are stacked one on top of the other to make 2 cups of café
crema ( ).
8 Place the desired pod filter into the pod filter holder. Make sure that it is fitted
correctly. The tab with the text should face the front of the unit and be held
firmly in place.
9 Fit the pod(s), then push the pod filter holder into the coffee maker. The holder
will be magnetically held in place during operation.
Always follow the manufacturers instructions on the positioning of the pod in the
pod filter.
Press the espresso pods firmly into the cavity.
Never use ground coffee.
important
It is important that the correct pod is used with the correct pod filter as the
coffee maker senses what drink is required and as a result doses the right
amount of water at the correct pressure to produce the perfect drink.
10 Place a cup or cups under the coffee outlet .
hint
For optimum coffee we recommend priming your machine every time it is
switched on. Fit the espresso pod filter into the pod filter holder (without a pod)
and dispense one cup of water.
The coffee outlet nozzle can be raised or lowered to fit closer to the cup or mug
on the cup stand. Simply pull down or push up .
11 When the OK indicator light stops flashing and glows continuously, turn the
function lever to the upper coffee position
()
and a pre-determined quantity of
coffee will dispense from the coffee outlet
(see Fig. B page ii)
.
12 Once all the coffee has dispensed, the coffee maker will bleep. Return the
function lever to the middle ( ) position. The OK light will flash for a couple of
seconds until the pod filter holder can be removed and emptied (see Fig. C
page ii).
important
Never attempt to remove the pod filter holder with force. Always wait a few
seconds after making coffee as it will be held in place until it is safe to remove.
13 If you want to make further cups of coffee wait for the flashing OK indicator light
to glow again continuously. Wait a few seconds then pull out the pod filter
holder and fit a new coffee pod or change the pod filter if an alternative type of
coffee is desired. Continue as above.
Note: when making an espresso the coffee maker will make a pumping noise
which will cease part way through the operation but will resume again before all
the drink is dispensed. This ensures that the best coffee flavour is extracted.
After each coffee is dispensed, excess water from the brewing process will be
discharged into the drip tray.
to produce steam to froth milk after having brewed
coffee
1 Ensure that the pod filter holder with a pod holder is fitted to the coffee maker.
2Press the steam button and its light will flash (see Fig. D page ii). When the
steam indicator light glows continuously the unit is ready to produce steam
(see Fig. E page ii).
3Place an empty jug under the steam/hot water nozzle and move the function
lever to the lower steam position ( ) to remove excess water from the system.
Return the function lever to the middle ( ) position and discard the water.
4 Part fill a jug with milk – the milk may increase up to three times in volume so
select a suitably sized jug.
Fresh cold semi skimmed milk gives the best results.
5 Position the jug under the steam/hot water nozzle
3
6Place the nozzle into the milk and move the function lever to the lower steam
position ( ). The milk will begin to increase in volume and appear frothy . To
obtain a creamier froth, rotate the jug with slow movements from the bottom
upwards.
7 Once the desired temperature and froth are obtained, stop the steam by
returning the lever back to the middle ( ) position.
Never allow the milk to boil as this will spoil the flavour of the coffee.
8 Pour the frothed milk into the cups containing the espresso coffee to make a
cappuccino.
9Switch off the steam button in order to make further cups of coffee.
Note: After having used the steam function. The OK indicator light will flash
quickly (once per
1
4 second) for a short period to indicate the high temperature
(see Fig. F page ii) during which period of time the machine is not ready for
brewing coffee. Wait until the OK indicator light glows continuously (see Fig. G
page ii) otherwise the temperature will be too high and will burn the coffee.
hint
After frothing milk, dispense hot water from the steam/hot water nozzle (see
below) which will help clean the nozzle and help the boiler to cool down more
quickly.
to produce hot water for other drinks, eg tea, fruit
drinks
1Ensure that the pod filter holder with a pod holder is fitted to the coffee maker.
2Press the power on button and its light will glow and the OK indicator light will
flash.
3 When the OK indicator light stops flashing and glows continuously, place a cup
under the steam/hot water nozzle and move the function lever to the lower
steam position ( ). Hot water will dispense from the nozzle.
4 Switch off and unplug after use.
Never use teabags in the pod filter.
setting the dispensing volume
The coffee maker has been programmed to dispense a pre selected quantity of
liquid which is 40ml for Espresso, 125ml for a single café crema and 250ml for
a double café crema. These volumes can only be changed by carrying out the
following procedure ensuring that the appropriate coffee pod and pod filter are
fitted.
1 Place the required cups(s) under the coffee nozzle.
2Press and hold the Steam button for 5 seconds during brewing and the OK and
steam indicator lights will flash simultaneously. When the coffee volume in the cup
reaches the required level, release the button and the water volume will be stored in
the memory. This can be re-programmed at any time following the above
procedure.
descaling
When the power on light starts flashing the machine needs to be descaled and
it will continue to flash until the unit is descaled.
1 Place a jug under the steam/hot water nozzle and a suitably sized vessel under
the coffee outlet. (These may need to be emptied during the descaling process).
2 Fill the water tank to the MAX level with a liquid descaling agent.
3 Select the pod filter that is used most frequently or one that requires more
thorough cleaning. Fit the pod filter into the pod filter holder.
4Press the power on button and its light will glow and the OK indicator light will
flash.
5 When the OK indicator light stops flashing, turn the function lever to the lower
steam ( ) position and press the steam button for 3 seconds. At this stage the
machine activates the descale program and the Power, OK and steam indicator
lights will flash in sequence.
6 Allow half of the descaling agent to flow out from the steam/hot water nozzle.
7Turn the function lever to the upper coffee
()
position and the remaining
solution will flow from the coffee outlet. (The pump will cycle on for 30 seconds
and then switch off for 2 minutes. This will be repeated until the tank has
emptied and at completion the coffee maker will bleep.)
8 When the tank is empty return the function lever to the middle ( ) position. The
indicator lights will continue to flash as the descaling cycle is not complete.
9 Rinse the tank, fill with fresh water and empty and replace the containers
beneath the steam/hot water nozzle and coffee outlet.
10 Turn the function lever to the lower steam position ( ) and allow half the fresh
water to flow out from the steam/hot water nozzle and then turn the function
lever to the upper coffee position
()
.
11 Allow the remaining water to flow from the coffee outlet. (during this cycle the
pump will operate continuously until the tank has emptied and the coffee maker
will bleep.)
12 Turn the function lever to the middle ( ) position.
13 Switch off the coffee maker for 3 seconds to allow the coffee maker to reset.
14 Switch on the coffee maker which is now ready for use.
cleaning
1 Before cleaning, unplug and let everything cool.
2 Never immerse the appliance in water
3 Don’t wash parts in the dishwasher.
tank, pod filter, pod filter holder
Wash, rinse and allow to dry
steam/hot water nozzle
Prior to cleaning allow some hot water to flow out of the nozzle (see ‘to
produce hot water for other drinks’ ) then unplug and allow to cool before
proceeding.
Unscrew the nozzle by turning anti-clockwise, then wash thoroughly. Check
that the hole in the nozzle is not blocked. If necessary unblock with a pin.
Clean the steam/hot water delivery tube. Make sure the end is not blocked .
Screw the nozzle back onto the delivery tube.
drip tray/drip tray cover
Empty the drip tray regularly.
1Wash then dry thoroughly.
service and customer care
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or
an authorised Kenwood repairer.
If you need help with:
using your machine or
servicing, spare parts or repairs
Contact the shop where you bought your machine.
4
trouble shooting guide
symbol warning signs possible cause solution
OK and steam indicator Lack of water Refill the water tank
flash alternately
The steam indicator light flashes The memory is corrupted The coffee maker needs repairing
quickly see ‘service and customer care’.
The coffee maker can still be used
but the dispensing volumes will
default to factory settings and
cannot be adjusted. Also the
descaling mode will be lost.
The power indicator flashes The machine needs to Descale the machine.
be descaled.
The power indicator and The pod filter holder Fit the filter into the filter
OK indicator flash alternately is missing holder
The power, OK and The temperature of the Switch off the machine for a
steam indicator boiler is too high period of time and re-start it
lights flash again. If the problem persists
return the appliance to a
Kenwood authorised repairer.
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
Nederlands
voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
Probeer nooit de padfilterhouder te verwijderen terwijl het apparaat koffie aan
het zetten is.
Pas op dat u zich niet brandt aan:
hete onderdelen, zoals het pijpje met stoom of heet water, de padfilterhouder
en de koffieuitloop
de stoom of het hete water dat uit het pijpje voor de stoom of het hete water
komt of aan de koffieuitloop.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Laat het snoer nooit naar
beneden hangen waar een kind erbij kan.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie
Onderhoud.
Plaats het apparaat nooit in water en laat het snoer of de stekker niet nat
worden; u kunt hierdoor een elektrische schok oplopen.
Haal de stekker uit het stopcontact
voor u het apparaat met water vult
voor u het apparaat reinigt
na gebruik.
Laat het apparaat nooit onbeheerd aanstaan.
Laat het snoer niet in aanraking komen met hete onderdelen
Gebruik uitsluitend de padfilter en de padfilterhouder die bij dit apparaat
geleverd zijn.
Gebruik nooit gemalen koffie of theezakjes in de padfilter.
Lichamelijk of verstandelijk zwakke personen mogen dit apparaat nooit zonder
toezicht gebruiken.
Laat kinderen nooit het apparaat bedienen of er mee spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het
apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden
opgevolgd.
voor u de stekker in het stopcontact steekt
Zorgt u dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de
onderkant van het apparaat wordt aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan de richtlijnen van de Europese Economische
Gemeenschap 89/336/EEC.
legenda
reservoirdeksel
opbergplaats voor kopjes
padfilter (3 bijgeleverd)
padfilterhouder
koffieuitloop
aan-knop/indicatielampje
OK indicatielampje
stoomknop/indicatielampje
deksel lekbak
lekbak
pijpje voor stoom/heet water
functiehendel
waterreservoir
belangrijk
Bij het selecteren van de aanknop en de stoomknop, dient u deze altijd goed in te
drukken.
voor het eerste gebruik
1 De onderdelen afwassen, zie ‘Reiniging’.
2 Het koffieapparaat doorspoelen met koud, vers gefilterd water; volg hiervoor de
stappen onder ‘koffie zetten’. Zorg dat u de padfilterhouder en een van de
padfilters gebruikt, maar gebruik geen koffiepad.
koffie zetten
1Til het deksel van het reservoir op en licht het reservoir uit het apparaat; vul het
met koud, vers gefilterd water. Vul het reservoir nooit hoger dan het
aangegeven MAX-peil. U kunt ook het deksel optillen en het reservoir vullen
terwijl dit zich in het koffieapparaat bevindt.
We raden u aan gefilterd water te gebruiken uit een Kenwood waterfilter omdat
u hiermee betere koffie en minder kalkaanslag krijgt. Gebruik nooit
koolzuurhoudend water.
2 Zet het reservoir weer op zijn plaats. Zorg dat het reservoir correct geplaatst is;
oefen zo nodig lichte druk uit om er zeker van te zijn dat het ventiel onderin het
reservoir goed op de onderkant van het apparaat aansluit.
3 Het is normaal dat er water blijft zitten in het compartiment onder het reservoir.
Dit kan met een spons opgenomen worden.
belangrijk
Zet het apparaat nooit aan zonder dat er water in het reservoir
zit. Vul het reservoir bij als het waterpeil laag is.
Als het apparaat tijdens het koffiezetten geen water meer heeft,
gaan de OK- en stoomindicatielampjes afwisselend branden en
gaat het koffieapparaat piepen. Als u het reservoir bijvult houden
het knipperen en piepen op.
4 Zorg dat de functiehendel in de ‘0’-stand staat.
5 Steek de stekker van het koffieapparaat in de netvoeding.
6 Druk op de AAN-knop en het lampje gaat branden; de OK-indicator gaat
knipperen tot de juiste temperatuur bereikt is (zie Fig. A op pagina ii).
7 Selecteer de benodigde padfilter. Er zijn drie filters die elk verschillend gekleurd
zijn. Het zwarte filter moet gebruikt worden met een espresso E.S.E.-
padapparaat ( ), het grijze filter dient gebruikt te worden met een ‘zacht’
type pad voor één kop café crema ( ) en het donkerrode filter is voor
gebruik met twee ‘zacht’ type pads die boven op elkaar geplaatst zijn om 2
koppen café crema te maken ( ).
8 Plaats het gewenste padfilter in de padfilterhouder. Zorg dat het correct
geplaatst is. Het lipje met de tekst moet naar voren wijzen en goed op zijn
plaats zitten.
9 Leg de pad(s) in de houder en duw de padfilterhouder in het koffieapparaat. De
houder wordt tijdens de werking van het apparaat magnetisch op zijn plaats
gehouden.
Volg de aanwijzingen van de fabrikant over het plaatsen van de pad in de
padfilter altijd op.
Druk de espressopads stevig in de daarvoor bestemde opening.
Gebruik nooit gemalen koffie.
belangrijk
Het is belangrijk dat de juiste pad gebruikt wordt met de juiste padfilter, omdat
het koffieapparaat registreert welke drank gemaakt moet worden en vervolgens
de correcte hoeveelheid water met de correcte druk gebruikt om de perfecte
drank te bereiden.
10 Zet een kopje of kopjes onder de koffieuitloop .
tip
Voor de beste koffie raden we u aan uw apparaat te initiëren telkens wanneer
het aangezet wordt. Plaats de espressopadfilter in de padfilterhouder (zonder
pad) en laat één kop water uit het apparaat lopen.
De koffieuitloop kan omhoog of omlaag gebracht worden zodat hij zich dichter
bij het kopje of de mok op de houder bevindt. U kunt de uilaat eenvoudig naar
beneden trekken of omhoog duwen .
11 Wanneer het OK-lampje ophoudt met knipperen en voortdurend blijft branden,
draait u de functiehendel naar de bovenste koffiestand
()
en een van te voren
bepaalde hoeveelheid koffie wordt afgegeven uit de koffieuitloop (zie Fig. B op
pagina ii).
12 Wanneer alle koffie afgegeven is, piept het koffieapparaat. Zet de functiehendel
terug in de middelste ( ) stand. Het OK-lampje blijft een paar seconden
knipperen tot de padfilterhouder verwijderd en geleegd kan worden (zie Fig. C
op pagina ii).
belangrijk
Probeer de padfilterhouder nooit met geweld te verwijderen. Wacht altijd een
paar seconden nadat u koffie gezet hebt; de houder wordt op zijn plaats
vastgehouden tot het veilig is hem te verwijderen.
13 Als u nog meer koffie wilt bereiden, wacht u tot het knipperende OK-lampje blijft
branden. Wacht een paar seconden en trek vervolgens de padfilterhouder uit
het apparaat; plaats een nieuw koffiepad in de houder of verwissel de padfilter
als u een andere soort koffie wenst. Ga verder zoals hierboven beschreven is.
Let op: het koffieapparaat maakt een pompgeluid als u espresso maakt; dit
geluid houdt na een tijdje op, maar begint opnieuw voor alle koffie afgegeven is.
Dit zorgt ervoor dat het beste koffiearoma geëxtraheerd wordt.
Na iedere kop koffie wordt het teveel aan water dat niet gebruikt is voor het
koffiezetten naar de lekbak afgevoerd.
5
stoom produceren om schuimende melk te maken
nadat u koffie gezet hebt
1 Zorg dat de padfilterhouder met een padhouder in het koffieapparaat geplaatst
is.
2 Druk op de stoomknop en het lampje gaat knipperen (zie Fig. D op pagina ii).
Wanneer het stoomindicatielampje blijft branden, is het apparaat klaar om
stoom te produceren (zie Fig. E op pagina ii).
3 Plaats een lege kan onder het pijpje voor de stoom of het hete water en zet de
functiehendel in de lage stoomstand ( ) om extra water uit het systeem te
verwijderen. Zet de functiehendel terug in de middelste ( ) stand en gooi het
water weg.
4Vul een kan gedeeltelijk met melk; kies een geschikte kan, waarbij u er rekening
mee houdt dat de melk tot driemaal in volume kan toenemen.
Verse koude halfvolle melk leidt tot het beste resultaat.
5 Zet de kan onder het pijpje voor de stoom of het hete water.
6 Plaats het pijpje in de melk en zet de functiehendel in de lage stoomstand ( ).
De melk begint in volume toe te nemen en begint er schuimig uit te zien .
Voor een romiger schuim, draait u de kan rond met langzame bewegingen van
onderen naar boven.
7 Als de juiste temperatuur en het gewenste schuim bereikt zijn, stopt u de
stoom door de hendel weer in de middelste ( ) stand te zetten.
Laat de melk nooit koken; dit bederft het koffiearoma.
8 Giet de schuimende melk in de kopjes met de espresso om cappuccino te
maken.
9 Schakel de stoomknop uit om meer koppen koffie te maken.
Let op: Nadat u de stoomfunctie gebruikt hebt: blijft het OK-lampje gedurende
korte tijd snel knipperen (4 keer per seconde) om aan te geven dat de
temperatuur hoog is (zie Fig. F op pagina ii) en dat het apparaat gedurende
deze tijd niet gereed is om koffie te maken. Wacht tot het OK-lampje
voortdurend blijft branden (zie Fig. G op pagina ii); anders is de temperatuur te
hoog en verbrandt de koffie.
tip
Nadat u schuimende melk gemaakt hebt, dient u heet water uit het pijpje voor
de stoom of het hete water te laten lopen (zie hieronder); hierdoor wordt het
pijpje gereinigd en koelt het kookelement sneller af.
heet water voor andere dranken, zoals thee of
vruchtendranken produceren
1 Zorg dat de padfilterhouder met een padhouder in het koffieapparaat geplaatst
is.
2 Druk op de aan-knop en het lampje gaat branden; het OK-lampje gaat
knipperen.
3Wanneer het OK-lampje niet langer knippert en voortdurend brandt, plaats u
een kopje onder het pijpje voor de stoom of het hete water en zet u de
functiehendel in de lage stoomstand ( ). Er komt nu heet water uit het pijpje.
4 Zet na gebruik het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Gebruik nooit theezakjes in de padfilter.
het doseervolume instellen
Het koffieapparaat is geprogrammeerd om een van te voren ingestelde
hoeveelheid vloeistof af te geven; dit is 40 ml voor espresso, 125 ml voor een
enkele café crema en 250 ml voor een dubbele café crema. Deze
hoeveelheden kunnen alleen veranderd worden door de volgende procedure te
verrichten, waarbij u ervoor zorgt dat de juiste koffiepad en padfilter in het
apparaat zitten.
1 Plaats de vereiste kop(pen) onder de koffieuitloop.
2 Houd de stoomknop tijdens het brouwen 5 seconden ingedrukt; het OK-lampje
en het stoomlampje gaan tegelijkertijd knipperen. Als de hoeveelheid koffie het
gewenste niveau bereikt, laat u de knop los en het watervolume wordt in het
geheugen opgeslagen. U kunt dit volume op iedere gewenst moment met
behulp van bovenstaande procedure opnieuw programmeren.
ontkalken
Als het aan-lampje begint te knipperen, moet het apparaat ontkalkt worden; het
lampje blijft knipperen tot het apparaat ontkalkt is.
1 Zet een kan onder het pijpje voor de stoom of het hete water en plaats een
container van de juiste afmeting onder de koffieuitloop. (Het kan nodig zijn dat u
deze tijdens het ontkalken moet legen).
2Vul het waterreservoir tot het MAXIMALE niveau met een vloeibaar
ontkalkingsmiddel.
3 Selecteer de padfilter die het vaakst gebruikt wordt of eentje die een grondiger
reiniging vereist. Plaats de padfilter in de padfilterhouder.
4 Druk op de aan-knop en het lampje gaat branden; het OK-lampje gaat
knipperen.
5Wanneer het OK-lampje ophoudt met knipperen, draait u de functiehendel naar
de lage stoomstand ( ) en drukt u gedurende 3 seconden op de stoomknop.
Het apparaat activeert nu het ontkalkingsprogramma en het aan-lampje en het
stoomlampje gaan nu afwisselend knipperen.
6 Laat de helft van het ontkalkingsmiddel uit het pijpje voor de stoom of het hete
water lopen.
7Draai de functiehendel naar de bovenste koffiestand
()
en de rest van de
oplossing komt nu uit de koffieuitloop. (De pomp schakelt 30 seconden aan en
gaat dan 2 minuten af. Dit wordt herhaald tot het reservoir leeg is. Aan het
einde van de procedure piept het koffieapparaat.)
8Wanneer het reservoir leeg is, draait u de functiehendel weer naar de middelste
() stand. De indicatielampjes blijven knipperen, omdat het ontkalkingsproces
nog niet voltooid is.
9 Spoel het reservoir, vul het met vers water en plaats de containers weer onder
het pijpje voor de stoom of het hete water en de koffieuitloop.
10 Draai de functiehendel naar de lage stoomstand ( ) en laat de helft van het
verse water uit het pijpje voor de stoom of het hete water lopen; draai de
functiehendel dan naar de bovenste koffiestand
()
.
11 Laat de rest van het water uit de koffieuitloop lopen. (Tijdens dit proces blijft de
pomp werken tot het reservoir leeg is; het koffieapparaat gaat nu piepen.)
12 Draai de functiehendel terug naar de middelste ( ) stand.
13 Schakel het koffieapparaat 3 seconden uit, zodat het kan resetten.
14 Schakel het koffieapparaat aan; het is nu klaar voor gebruik.
reiniging
1 Haal voor de reiniging de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen.
2 Dompel het apparaat nooit in water onder.
3Was de onderdelen niet in de afwasmachine.
reservoir, padfilter, padfilterhouder
Wassen, spoelen en laten drogen
pijpje voor stoom of heet water
Laat voor de reiniging wat heet water uit het pijpje lopen (zie Water voor andere
hete dranken produceren ); haal vervolgens de stekker uit het stopcontact en
laat het apparaat afkoelen voor u verder gaat.
Schroef het pijpje los door het naar links te draaien en was het goed af.
Controleer of het gaatje niet verstopt is. U kunt het zo nodig met een speld
weer openen.
Reinig de afgifteslang voor de stoom of het hete water. Zorg dat het uiteinde
niet verstopt is.
Schroef het pijpje weer op de afgifteslang.
lekbak/deksel van de lekbak
Leeg de lekbak regelmatig.
1Was de bak af en droog hem goed af.
onderhoud en klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood of
een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud, reserveonderdelen of reparaties
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.
6
7
probleemoplossingsgids
symbool waarschuwingssignaal mogelijke oorzaak oplossing
De OK- en stoomindicatielampjes Geen water Vul het waterreservoir
knipperen afwisselend.
Het stoomindicatielampje Het geheugen is beschadigd Het koffieapparaat moet gerepareerd
knippert snel worden; zie Onderhoud en
klantenservice. Het koffieapparaat
kan nog wel gebruikt worden, maar
de hoeveelheden die afgegeven
worden zijn de standaardhoeveelheden
van de fabriek en deze kunnen niet
gewijzigd worden. De ontkalkingsmodus
is bovendien niet beschikbaar.
De aan-knop knippert Het apparaat moet Ontkalk het apparaat.
ontkalkt worden.
Het aan-lampje en de OK-indicator De padfilterhouder Plaats de filter in de filterhouder
knipperen afwisselend. ontbreekt
De aan-, OK- en stoomlampjes De temperatuur van het Schakel het apparaat enige tijd uit
knipperen kookelement is te hoog en schakel het vervolgens weer aan.
Als het probleem zich blijft
voortdoen, dient u het naar een
door Kenwood geautoriseerde
verkoper terug te sturen.
Veuillez déplier les illustrations de la première page
Français
avant d’utiliser votre appareil Kenwood
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
sécurité
Ne tentez jamais de retirer le porte-filtre pendant le cycle de préparation de
café.
Attention de ne pas vous brûler avec :
les éléments chauds, y compris la buse vapeur/eau chaude, le porte-filtre et
la tête de percolation.
la vapeur ou l’eau chaude sortant de la buse vapeur/eau chaude ou de la
tête de percolation.
Tenez la machine hors de portée des enfants et ne laissez jamais pendre le
cordon de telle façon qu’un enfant puisse s’en saisir.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir
« entretien ».
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau, ne mouillez jamais le cordon ni la prise
– vous risqueriez de vous électrocuter.
Débranchez l’appareil :
avant de le remplir d’eau
avant de le nettoyer
après utilisation
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Ne laissez pas le cordon au contact des éléments chauds.
Utilisez exclusivement le filtre dosette et le porte-filtre fournis avec cet appareil.
N’utilisez jamais le filtre dosette avec du café moulu ou des sachets de thé.
Ne laissez pas les personnes handicapées se servir de l'appareil sans
surveillance.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil ni l’utiliser.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute
responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les
présentes instructions ne sont pas respectées.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à celle qui est indiquée
sur la base de l’appareil.
Cet appareil est conforme à la directive 89/336/C.E.E de la communauté
économique européenne.
légende
couvercle du réservoir
plaque pour les tasses
filtres dosette (3 fournis)
porte-filtre
tête de percolation
bouton/témoin lumineux marche/arrêt
témoin lumineux OK
bouton/témoin lumineux vapeur
grille du bac collecteur
bac collecteur
buse vapeur/eau chaude
levier de sélection des fonctions
réservoir d’eau
important
Lorsque vous sélectionnez les boutons marche/arrêt et vapeur, enfoncez-les
toujours fermement.
avant la première utilisation
1 Lavez les éléments, voir « nettoyage ».
2 Rincez la cafetière avec de l’eau froide fraîchement filtrée, en suivant les
indications du paragraphe « pour faire du café ». Installez le porte-filtre et un
filtre dosette mais n’utilisez pas de dosette de café.
pour faire du café
1 Soulevez le couvercle du réservoir, retirez le réservoir et remplissez-le d’eau
froide fraîchement filtrée. Ne dépassez jamais le niveau MAX indiqué. Vous
pouvez également remplir le réservoir sans le retirer de la cafetière.
Il est recommandé d’employer de l’eau filtrée dans un filtre Kenwood pour
optimiser le goût du café et minimiser l’entartrage. N’utilisez jamais d’eau
gazeuse.
2 Remettez le réservoir en place. Vérifiez qu’il est correctement positionné et, au
besoin, appuyez légèrement pour vous assurer que la valve au fond du
réservoir est bien raccordée au fond de la machine.
3 Remarque : il est normal que de l’eau reste dans le compartiment situé sous le
réservoir. Il suffit de l’éponger.
important
Ne faites jamais fonctionner l’appareil lorsque le réservoir est
vide. Ajoutez de l’eau dès que le niveau est bas.
S’il manque de l’eau dans l’appareil pendant la préparation du
café, les témoins lumineux OK et vapeur clignotent
alternativement et la machine émet un signal sonore. Dès que
vous remplissez le réservoir, le signal sonore s’arrête et les
témoins cessent de clignoter.
4 Assurez-vous que le levier de sélection des fonctions est sur la position « 0 ».
5 Branchez l’appareil sur l’alimentation électrique.
6 Appuyez sur le bouton marche/arrêt. Le témoin de fonctionnement s’allume et
le témoin lumineux OK clignote jusqu’à ce que la température correcte soit
atteinte (voir Fig. A page ii).
7 Sélectionnez le filtre dosette désiré. Trois filtres, de trois couleurs différentes,
sont disponibles. Le filtre noir est adapté aux dosettes pour expresso E.S.E.
( ), le filtre gris s’utilise avec une seule dosette « souple » pour faire une
tasse de café crème ( ) et le filtre rouge foncé s’utilise avec deux dosettes
« souples », que l’on empile l’une sur l’autre, pour préparer deux tasses de café
crème ( ).
8 Insérez le filtre dosette voulu dans le porte-filtre. Assurez-vous qu’il est
correctement positionné. La languette imprimée doit se trouver en face de
l’avant de l’appareil et doit être fermement verrouillée.
9 Installez la(les) dosette(s) et insérez le porte-filtre dans la cafetière. Pendant la
préparation du café, le porte-filtre est maintenu en position par magnétisme.
Respectez toujours les instructions du fabricant pour positionner la dosette
dans le filtre dosette.
Poussez fermement la dosette d’expresso dans la cavité.
N’utilisez jamais de café moulu.
important
Il est important d’utiliser une dosette adaptée à chaque filtre puisque la
machine, qui détermine la boisson devant être préparée, utilise une quantité
d’eau et une pression appropriées pour produire une boisson parfaite.
10 Placez une ou plusieurs tasses sous la tête de percolation .
conseil
Pour un résultat optimum, nous vous recommandons d'amorcer votre machine
chaque fois que vous l’allumez. Placez le filtre dosette dans le porte-filtre (sans
dosette) et laissez une tasse d’eau s’écouler.
Vous pouvez lever ou baisser la buse de la tête de percolation pour l’adapter à
la taille de la tasse. Poussez-la simplement vers le haut ou tirez-la vers le bas
.
11 Lorsque le témoin lumineux OK ne clignote plus et s’allume en permanence,
placez le levier de sélection des fonctions sur la position supérieure « café »
()
. Une quantité prédéterminée de café s’écoule par la tête de percolation
(voir Fig. B page ii).
12 Lorsque la totalité du café s’est écoulée, la machine émet un signal sonore.
Replacez alors le levier sur la position du milieu ( ). Le témoin OK clignote
pendant quelques secondes, jusqu’à ce que le porte-filtre puisse être retiré et
vidé (voir Fig. C page ii).
important
Ne tentez jamais de retirer le porte-filtre en forçant. Attendez toujours quelques
secondes après l’écoulement du café pour retirer le porte-filtre. Celui-ci reste
bloqué jusqu’à ce qu’il puisse être retiré sans risque.
13 Si vous souhaitez préparer des tasses de café supplémentaires, attendez que
le témoin OK ne clignote plus et qu’il s’allume en permanence. Patientez
quelques secondes, puis retirez le porte-filtre et installez une nouvelle dosette,
ou changez de filtre si vous souhaitez préparer un autre type de café.
Remarque : lors de la préparation d’un expresso, la cafetière émet un bruit de
pompe qui s’arrête pendant le fonctionnement et recommence avant la fin de la
préparation. Cela permet d’extraire les meilleurs arômes du café.
Après l’écoulement de chaque café, l’excédent d’eau résultant du processus
de préparation du café est déversé dans le bac collecteur.
8
pour produire de la vapeur et faire mousser du lait
après avoir préparé du café
1 Assurez-vous que le porte-filtre et un filtre dosette sont insérés dans la
machine.
2 Appuyez sur le bouton vapeur, le témoin lumineux clignote (voir Fig. D page ii).
Lorsque le témoin de vapeur reste allumé en permanence, l’appareil est prêt à
produire de la vapeur (voir Fig. E page ii).
3 Placez un pichet vide sous la buse vapeur/eau chaude et tournez le levier de
sélection des fonctions sur la position inférieure « vapeur » ( ) pour éliminer
tout excédent d’eau de l'appareil. Replacez le levier sur la position du milieu ( )
et jetez l’eau.
4 Remplissez partiellement un pichet de lait – le lait pouvant tripler de volume,
choisissez un pichet assez grand.
Le lait demi-écrémé froid donne les meilleurs résultats.
5 Positionnez le pichet sous la buse vapeur/eau chaude.
6Placez la buse dans le lait et mettez le levier de sélection des fonctions sur la
position inférieure « vapeur » ( ). Le lait commence à augmenter de volume et
à prendre une apparence mousseuse . Pour obtenir une mousse plus
crémeuse, tournez le pichet avec des mouvements lents du bas vers le haut.
7 Lorsque la température et la consistance désirées sont atteintes, arrêtez la
vapeur en replaçant le levier sur la position du milieu ( ).
Ne laissez jamais bouillir le lait, cela altèrerait l’arôme du café.
8Versez le lait mousseux dans les tasses contenant le café expresso pour
réaliser un cappuccino.
9 Pour préparer des tasses de café supplémentaires, arrêtez la vapeur en
appuyant sur le bouton.
Remarque : après avoir utilisé la fonction vapeur, le témoin OK clignote
rapidement (une fois tous les
1
4 de seconde) pendant un cours instant, pour
indiquer que la température est très élevée (voir Fig. F page ii). Pendant cette
période, la machine n'est pas prête à faire du café. Attendez que le témoin
lumineux OK s’allume en permanence (voir Fig. G page ii) car une température
trop élevée brûlerait le café.
conseil
Après avoir fait mousser du lait, faites couler de l’eau chaude par la buse
vapeur/eau chaude (voir ci-dessous), cela permet de nettoyer la buse et de
refroidir la chaudière plus rapidement.
pour produire de l’eau chaude destinée aux autres
boissons, par exemple le thé, les infusions aux
fruits
1 Installez un filtre dosette et le porte-filtre dans la machine.
2 Appuyez sur le bouton marche/arrêt. Le témoin de fonctionnement s’allume et
le témoin lumineux OK clignote.
3Lorsque le témoin lumineux OK arrête de clignoter et s’allume en permanence,
placez une tasse sous la buse vapeur/eau chaude et mettez le levier de
sélection des fonctions sur la position inférieure « vapeur » ( ). De l’eau
chaude s’écoule de la buse.
4 Eteignez et débranchez l’appareil après utilisation.
N’utilisez jamais le filtre dosette avec des sachets de thé.
réglage de la quantité de liquide
La machine à café a été programmée pour faire passer une quantité
prédéterminée de liquide qui est de 40 ml pour un expresso, 125 ml pour un
seul café crème et 250 ml pour un double café crème. Ces volumes peuvent
être modifiés en suivant la procédure ci-dessous et en s’assurant que des
dosettes et des filtres adaptés sont utilisés.
1 Placez les tasses voulues sous la buse de café.
2 Pendant le fonctionnement, maintenez le bouton vapeur enfoncé pendant 5
secondes, les témoins OK et vapeur clignotent simultanément. Dès que le
volume de café dans la tasse atteint le niveau désiré, relâchez le bouton. Le
volume d’eau est mémorisé. Ces quantités peuvent être reprogrammées à tout
moment, en répétant la procédure ci-dessus.
détartrage
Lorsqu'un détartrage de la machine est nécessaire, le témoin marche/arrêt
commence à clignoter. Celui-ci clignotera tant que le détartrage n’aura pas été
effectué.
1 Placez un pichet sous la buse vapeur/eau chaude et un récipient de taille
adaptée sous la tête de percolation. (Il se peut que vous ayez besoin de vider
ces récipients pendant le processus de détartrage.)
2 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau MAX avec un détartrant liquide.
3 Sélectionnez le filtre utilisé le plus fréquemment ou celui qui nécessite le plus
d’être nettoyé. Installez le filtre sur le porte-filtre.
4 Appuyez sur le bouton marche/arrêt, le témoin s’allume et le témoin lumineux
OK clignote.
5 Lorsque le témoin OK arrête de clignoter, placez le levier de sélection des
fonctions sur la position inférieure « vapeur » ( ) et appuyez sur le bouton
vapeur pendant 3 secondes. A ce stade, la machine active le programme de
détartrage et les témoins marche/arrêt, vapeur et OK clignotent
successivement.
6 Laissez la moitié du détartrant liquide s’écouler par la buse vapeur/eau chaude.
7 Placez le levier de sélection des fonctions sur la position supérieure « café »
()
. Le reste de la solution s’écoule par la tête de percolation. (La pompe est
activée pendant 30 secondes, puis s’éteint pendant 2 minutes. Ce cycle se
répète jusqu’à ce que le réservoir soit vide. Lorsque le processus de détartrage
est terminé, la machine émet un signal sonore.)
8 Lorsque le réservoir est vide, replacez le levier sur la position du milieu ( ). Le
témoin continue de clignoter puisque le cycle de détartrage n’est pas terminé.
9 Rincez le réservoir, remplissez d’eau, videz, puis replacez les récipients sous la
buse vapeur/eau chaude et sous la tête de percolation.
10 Mettez le levier sur la position inférieure « vapeur » ( ) et laissez la moitié de
l’eau s’écouler par la buse vapeur/eau chaude, puis placez le levier sur la
position supérieure « café »
()
.
11 Laissez le reste de l’eau s’écouler par la tête de percolation. (Pendant ce cycle,
la pompe fonctionne en permanence, jusqu’à ce que le réservoir soit vide et
que la machine émette un signal sonore.)
12 Placez le levier de sélection des fonctions sur la position du milieu ( ).
13 Eteignez la machine pendant 3 secondes pour la réinitialiser.
14 Vous pouvez à présent rallumer et utiliser la machine.
nettoyage
1Avant de le nettoyer, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
2 Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
3 Ne mettez aucune pièce au lave-vaisselle.
réservoir, filtre dosette, porte-filtre
Lavez, rincez et laissez sécher.
buse vapeur/eau chaude
Avant le nettoyage, laissez de l’eau chaude couler par la buse (voir paragraphe
« pour produire de l’eau chaude destinée aux autres boissons »). Débranchez
l’appareil et laissez-le refroidir avant de continuer.
Dévissez la buse en la tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre, puis lavez-la soigneusement. Vérifiez que le trou de la buse n’est pas
encrassé. Au besoin, débouchez-le avec une aiguille.
Nettoyez le tube d’arrivée vapeur/eau chaude. Vérifiez que le bout n’est pas
bloqué.
Revissez la buse sur le tube d’arrivée.
bac collecteur/grille du bac collecteur.
Videz régulièrement le bac collecteur.
1 Lavez, puis séchez soigneusement.
entretien et service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité,
par Kenwood ou un réparateur agréé.
Si vous avez besoin d’assistance en ce qui concerne :
l’utilisation de votre machine ou,
l’entretien, les pièces détachées ou les réparations,
contactez le magasin où vous avez acheté l’appareil.
9
10
guide de dépannage
symbole problèmes cause possible solution
Les témoins lumineux OK et vapeur Il n’y a pas assez d’eau Remplissez le réservoir d’eau
clignotent alternativement dans la machine
Le témoin de vapeur clignote La mémoire est corrompue La cafetière doit être réparée,
rapidement voir « entretien et service après-
vente ».
Vous pouvez toujours utiliser la
machine mais le volume de liquide
sera ajusté en fonction des
réglages d’usine et ne pourra être
modifié. Le mode de détartrage
sera également perdu.
Le témoin marche/arrêt clignote. La machine doit être Procédez au détartrage de
détartrée. la machine.
Le témoin marche/arrêt et le témoin Le porte-filtre n’est pas Installez un filtre dans le
OK clignotent alternativement. installé. porte-filtre
Les témoins OK, marche/arrêt La température de la Eteignez la machine pendant
et vapeur clignotent. chaudière est trop élevée. quelques instants, puis remettez-
la en marche. Si le problème
persiste, confiez la machine à un
réparateur Kenwood agréé.
Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.
Deutsch
Vor Gebrauch Ihres Kenwood-Gerätes
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren
Benützung auf.
Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber.
Sicherheit
Während des Brühvorgangs niemals den Behälter für die Kaffeepad-Einsätze
entfernen.
Sie können sich an folgenden Teilen verbrennen:
heiße Teile, einschließlich der Dampf-/Heißwasserdüse, Behälter für
Kaffeepad-Einsätze und Kaffeeauslass.
Dampf oder heißes Wasser aus der Dampf-/Heißwasserdüse oder dem
Kaffeeauslass.
Kinder vom Gerät fernhalten. Darauf achten, dass alle Kabel außer Reichweite
eines Kindes sind.
Niemals ein beschädigtes Gerät verwenden. Überprüfen oder reparieren lassen:
siehe 'Service'.
Gerät niemals in Wasser tauchen und darauf achten, dass Kabel und Stecker
stets trocken sind. Es besteht Stromschlag-Gefahr.
Stecker ziehen
vor dem Befüllen mit Wasser
vor dem Reinigen
nach Gebrauch
Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen
Kabel darf nicht in Berührung mit heißen Teilen kommen
Nur mitgelieferte Kaffeepad-Einsätze und Behälter verwenden.
Niemals gemahlenen Kaffee oder Teebeutel in einem Kaffeepad-Einsatz
verwenden.
Kinder dürfen das Gerät weder benutzen, noch damit spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei
unsachgemäßer Benutzung oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen
übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob die auf der Unterseite des Gerätes angegebene
Netzspannung, der Ihres Stromnetzes entspricht.
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien 89/336/EEC.
Legende
Deckel für Wassertank
Tassenablage
Kaffeepad-Einsätze (3 im Lieferumfang)
Behälter für Kaffeepad-Einsätze
Kaffeeauslass
Ein-/Aus-Schalter/Anzeigelampe
OK Anzeigelampe
Schalter für Dampf/Anzeigelampe
Abdeckung für Abtropfschale
Abtropfschale
Dampf-/Heißwasserdüse
Funktionshebel
Wassertank
Wichtig
Ein-/Aus-Schalter und Schalter für Dampf beim Einschalten immer kräftig drücken.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes
1. Teile reinigen siehe ‘Reinigung'.
2. Nach Benutzen den Kaffeeautomaten mit kaltem gefiltertem Wasser
durchspülen, so als würden Sie 'Kaffee kochen'. Achten Sie darauf, dass der
Behälter für die Kaffeepad-Einsätze eingesetzt ist, aber keine Kaffeepads
eingelegt wurden.
Kaffee zubereiten
1. Deckel vom Wasserbehälter anheben, Behälter herausnehmen und mit kaltem,
gefilterten Wasser befüllen.
Die mit MAX markierte maximale Füllhöhe darf nicht überschritten werden.
Alternativ dazu kann auch der Deckel angehoben und der Behälter direkt im
Automaten befüllt werden.
Wir empfehlen die Verwendung von gefiltertem Wasser aus einem Kenwood
Wasserfilter für ein besseres Kaffeeergebnis. Dadurch wird das Verkalken des
Automaten reduziert. Niemals mit Kohlensäure versetztes Wasser verwenden.
2. Wassertank wieder einsetzen. Darauf achten, dass dieser richtig eingesetzt ist
und falls nötig, leicht andrücken, um sicherzustellen, dass die Unterseite des
Behälters auch mit dem Automaten richtig verbunden ist.
3. Es ist normal, dass Wasser im Fach unter dem Wasserbehälter verbleibt. Dieses
kann mit einem Schwamm aufgenommen werden.
Wichtig
Kaffeeautomaten niemals ohne Wasser betreiben. Nachfüllen
sobald der Wasserspiegel sinkt.
Sollte während des Brühvorgangs das Wasser ausgehen, blinkt
die Anzeigelampe OK und der Schalter für Dampf alternativ auf
und zusätzlich ertönt ein Piepton. Sobald Wasser nachgefüllt
wird, stoppt das Blinken und Piepen.
4. Sicherstellen dass der Funktionshebel in Position '0' steht.
5. Kaffeeautomaten an den Stromkreis anschließen.
6. Sobald der Kaffeeautomat eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigelampe OK und
blinkt solange bis die richtige Temperatur erreicht ist (siehe Fig. A, Seite ii).
7. Den gewünschten Kaffeepad-Einsatz auswählen. Es stehen drei farblich
unterschiedliche Kaffeepad-Einsätze zur Verfügung. Der Schwarze wird mit
einem Espresso E.S.E. Pad ( ) verwendet, der Graue wird für einen
einzelnen 'weichen' Kaffeepad zur Zubereitung einer Tasse Café Crema ( ) und
der Dunkelrote für zwei 'weiche' übereinander liegende Kaffeepads zur
Zubereitung von 2 Tassen Café Crema ( ) verwendet.
8. Den gewünschten Kaffeepad in den entsprechenden Kaffeepad-Einsatz
einlegen. Darauf achten, dass dieser richtig eingesetzt wird. Die beschriftete
Lasche sollte Richtung Vorderseite des Gerätes zeigen und festgehalten
werden.
9. Wenn der/die Kaffeepad(s) eingelegt sind/ist, den Behälter mit dem Kaffeepad-
Einsatz in den Kaffeautomaten hineindrücken. Während des Betriebs wird der
Behälter mit Magnetkraft festgehalten.
Beim Einsetzen der Kaffeepads immer die Anweisungen des Herstellers
befolgen.
Espresso-Pad fest in den entsprechenden Kaffeepad-Einsatz drücken.
Niemals gemahlenen Kaffee verwenden.
Wichtig
Es ist wichtig, dass stets der passende Kaffeepad mit dem richtigen Kaffeepad-
Einsatz benutzt wird. Anhand des Kaffeepad-Einsatzes wird die korrekte
Wassermenge dosiert und der richtige Druck für den perfekten Kaffee erzeugt.
10. Tasse unter den Kaffeeauslass stellen.
Hinweis
Für einen optimalen Kaffee wird empfohlen, die erste Tasse mit Wasser
durchlaufen zu lassen. Den Behälter mit einem Kaffeepad-Einsatz einsetzen
(ohne Kaffeepad) und eine Tasse Wasser durchlaufen lassen.
Die Kaffeeauslassdüse kann angehoben oder abgesenkt werden, je nachdem
ob eine kleine oder größere Tasse verwendet wird. Einfach nach oben drücken
oder herunterziehen .
11. Sobald die Anzeigelampe OK zu blinken aufhört und durchgehend leuchtet,
kann der Funktionshebel nach oben gedreht
()
werden und eine vorher
festgelegte Kaffeemenge wird aus dem Kaffeeauslass freigegeben (siehe Fig. B
Seite ii).
12.. Sobald der Kaffee fertig aufgebrüht wurde ertönt ein Piepton. Den
Funktionshebel in die mittlere Position ( ) zurückdrehen. Die Anzeigelampe OK
blinkt ein paar Sekunden bis der Behälter mit dem Kaffeepad-Einsatz
entnommen und geleert werden kann (siehe Fig. C Seite ii).
Wichtig
Den Behälter mit dem Kaffeepad-Einsatz niemals mit Gewalt entfernen. Nach
dem Brühvorgang immer erst ein paar Sekunden abwarten; dieser wird erst
dann freigegeben, wenn es sicher ist ihn zu entfernen.
13. Möchten Sie weitere Tassen Kaffee brühen, warten Sie bis die Anzeigelampe
OK aufhört zu blinken. Warten Sie ein paar Sekunden, entfernen Sie dann den
Behälter mit dem Kaffeepad-Einsatz und geben einen neuen Kaffeepad hinein
oder wechseln Sie den Kaffeepad-Einsatz falls eine andere Sorte Kaffee
gewünscht wird. Fahren Sie wie oben beschrieben fort.
Hinweis: Bei einem Espresso macht der Kaffeeautomat während das Wasser
durchläuft pumpende Geräusche, bevor der gesamte Kaffee in die Tasse
gelaufen ist. Das garantiert das beste Aroma für den Kaffee.
Nach jeder Tasse Kaffee, wird das vom Brühen überschüssige Wasser in der
Abtropfschale aufgefangen.
11
Dampf zum Aufschäumen der Milch nachdem der
Kaffee fertig gebrüht ist
1. Im Kaffeeautomaten muss sich ein Kaffeepad-Einsatz im Behälter befinden.
2. Schalter für Dampf drücken und das dazugehörige Licht blinkt auf (siehe Fig. D
Seite ii). Sobald der Schalter für den Dampf nicht mehr blinkt, kann Dampf
erzeugt werden (siehe Fig. E Seite ii).
3. Stellen Sie einen leere Tasse unter den Auslass für Dampf bzw. Heißwasser und
drehen Sie den Funktionshebel auf die untere Dampfposition ( ), um
überschüssiges Wasser abzulassen. Den Funktionshebel in die mittlere Position
() zurückdrehen und Wasser wegschütten.
4. Geben Sie etwas Milch in eine Tasse - die Milch dehnt sich bis zum dreifachen
Volumen aus – deshalb sollten Sie die Tasse groß genug wählen bzw. wenig
Milch in die Tasse geben.
Kalte frische Halbfettmilch ist dafür am besten geeignet.
5. Stellen Sie die Tasse unter die Dampf-/Heißwasserdüse.
6. Tauchen Sie die Düse in die Milch und drehen den Funktionshebel in die untere
Dampfposition ( ). Die Milch wird aufgeschäumt und vergrößert ihr Volumen
. Damit der Schaum cremiger wird, bewegen Sie die Tasse mit langsamen
Bewegungen von unten nach oben.
7. Sobald die gewünschte Temperatur und Schaum erreicht ist, stoppen Sie den
Dampf durch drehen des Funktionshebel in die mittlere Position ( ).
Lassen Sie die Milch niemals aufkochen, dies beeinträchtigt das Aroma des
Kaffees.
8. Gießen Sie für einen Cappuccino die aufgeschäumte Milch in die Tassen mit
dem Espresso.
9. Schalten Sie den Schalter für den Dampf aus, um weitere Tassen Kaffee zu
brühen.
Hinweis: Nach Verwenden der Dampffunktion. Die Anzeigelampe OK blinkt für
kurze Zeit in rascher Folge (im
1
4 Sekunden Takt), um die hohe Temperatur
anzuzeigen (siehe Fig. F Seite ii); in dieser Zeit kann kein Kaffee gebrüht
werden. Warten Sie bis die Anzeigelampe OK nicht mehr blinkt (siehe Fig. G
Seite ii) sonst ist das Wasser zu heiß und verbrüht den Kaffee.
Hinweis
Nach dem Aufschäumen der Milch, lassen Sie heißes Wasser durch die Dampf-
/Heißwasserdüse laufen (siehe unten). Das reinigt die Düse und der
Kaffeeautomat kühlt schneller ab.
Heißwasser für andere Getränke, z.B. Tee,
Fruchtgetränke
1. Im Kaffeeautomaten muss sich ein Kaffeepad-Einsatz im Behälter befinden.
2. Drücken Sie die Einschalttaste, die Lampe geht an und die Anzeigelampe OK
blinkt.
3. Sobald die Anzeigelampe OK nicht mehr blinkt, stellen Sie eine Tasse unter die
Dampf-/Heißwasserdüse und drehen den Funktionshebel in die untere Position
( ). Aus der Düse kommt Heißwasser.
4. Nach dem Verwenden schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den
Netzstecker.
Verwenden Sie niemals einen Teebeutel in einem der Kaffeepad-Einsätze.
Einstellen der Wassermenge
Der Kaffeeautomat wurde auf bestimmte Wassermengen vorprogrammiert – 40
ml für Espresso, 125 ml für einen einzelnen Café Crema und 250 ml für einen
doppelten Café Crema. Diese voreingestellten Mengen können wie folgt
verändert werden; dabei muss der richtige Kaffeepad-Einsatz im Behälter
eingesetzt sein.
1. Stellen Sie die gewünschte(n) Tasse(n) unter den Kaffeeauslass.
2. Drücken Sie während des Brühens solange den Schalter für Dampf, bis die
gewünschte Kaffeemenge in die Tasse gelaufen ist. Die abgegebene
Wassermenge wird gespeichert. Dieser Vorgang kann beliebig oft wiederholt
werden.
Entkalken
Sobald die Anzeigelampe beim Einschalten aufblinkt, ist es an der Zeit den
Kaffeeautomaten zu entkalken. Diese wird so lange blinken, bis entkalkt wurde.
1. Stellen Sie eine Tasse unter die Dampf-/Heißwasserdüse und ein
entsprechendes Gefäß unter den Auslass für den Kaffee. (Diese müssen
während des Entkalkvorgangs entleert werden.)
2. Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX mit einem flüssigen Entkalker.
3. Wählen Sie den am häufigsten verwendeten Kaffeepad-Einsatz oder einen der
eine gründlichere Reinigung benötigt. Setzen Sie den Kaffeepad-Einsatz in den
Behälter ein.
4. Schalten Sie den Automaten ein, die Leuchte geht an und die Anzeigelampe
OK blinkt.
5. Sobald die Anzeigelampe OK nicht mehr blinkt, drehen Sie den Funktionshebel
auf die untere Dampfposition ( ) und drücken den Schalter für den Dampf 3
Sekunden lang. So starten Sie das Entkalkungsprogramm, während die Strom-,
OK- und Dampf-Anzeigeleuchten nacheinander aufblinken.
6. Lassen Sie etwa die Hälfte der Entkalkungsflüssigkeit durch die Dampf-
/Heißwasserdüse laufen.
7. Drehen Sie den Funktionshebel in die obere Kaffeeposition (Symbol) und lassen
die restliche Flüssigkeit dann durch den Auslass für den Kaffee laufen. Die
Pumpe schaltet sich für etwa 30 Sekunden ein und schaltet dann für 2 Minuten
ab. Dies wiederholt sich bis der Wassertank leer ist. Nach Beendigung des
Entkalkungsprozesses ertönt ein Piepton.
8. Sobald der Tank leer ist, den Funktionshebel in die mittlere Position (Symbol)
zurückdrehen. Die Anzeigelampen blinken weiter, solange die Entkalkung nicht
abgeschlossen ist.
9. Spülen Sie den Tank, befüllen ihn erneut mit frischem Wasser und leeren die
Behälter unter dem Auslass für Kaffee und unter der Dampf-/Heißwasserdüse.
10. Drehen Sie den Funktionshebel in die untere Dampfposition ( ) und lassen
etwa die Hälfte des frischen Wassers durch die Dampf-/Heißwasserdüse laufen.
Anschließend drehen Sie den Funktionshebel in die obere Position für Kaffee
()
.
11. Lassen Sie das noch vorhandene Wasser einfach ablaufen. (während diesem
Zyklus arbeitet die Pumpe so lange bis der gesamte Tank entleert ist und der
Kaffeeautomat piept.)
12. Den Funktionshebel in die mittlere Position ( ) drehen.
13. Schalten Sie den Kaffeeautomaten für 3 Sekunden ab, damit der Automat
resetten kann.
14. Jetzt ist der Kaffeeautomat wieder betriebsbereit. Sie können ihn wieder
einschalten.
Reinigung
1. Vor dem Reinigen, Stecker ziehen und alle Teile abkühlen lassen.
2. Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
3. Keine Teile in der Spülmaschine reinigen.
Wassertank, Kaffeepad-Einsätze und Behälter
Reinigen, spülen und trocknen lassen.
Dampf-/Heißwasserdüse
Etwas heißes Wasser aus der Düse vor dem Reinigen laufen lassen (siehe
'heißes Wasser für andere Getränke zubereiten'), Netzstecker ziehen und
abkühlen lassen.
Die Düse durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn herausnehmen und gründlich
reinigen. Die Düsenöffnung gründlich überprüfen, ob diese nicht verstopft ist.
Falls nötig mit einer Nadel durchstechen.
Reinigen Sie auch die Öffnung für Dampf-/Heißwasser und stellen Sie sicher,
dass diese ebenfalls frei und nicht verstopft ist.
Düse nach der Reinigung wieder anschrauben.
Abtropfschale/Abdeckung für Abtropfschale
Abtropfschale regelmäßig entleeren.
1. Reinigen, spülen und gründlich abtrocknen.
Kundendienst und Service
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht selbst repariert
werden, sondern muß von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Hinweise zur:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben.
12
13
Anleitung zur Fehlersuche
Symbol Warnsignale mögliche Ursache Lösung
OK und Dampfanzeige zu wenig Wasser Wassertank nachfüllen
blinken abwechselnd
Dampfanzeige blinkt in beschädigter Speicher Der Kaffeautomat muss repariert
schneller Folge werden, siehe 'Service und
Kundenbetreuung'. Der
Kaffeeautomat kann zwar weiter
verwendet werden, aber die
Wassermengen werden auf die
Werkseinstellungen zurückgesetzt
und können nicht mehr verändert
werden. Entkalkungsmodus geht
auch verloren.
Stromanzeige blinkt Automat muss entkalkt Automaten entkalken. Siehe
werden. ‘Entkalken’
Strom- und Anzeigelampe OK Der Behälter mit dem Setzen Sie den Behälter mit dem
blinken abwechselnd Kaffeepad-Einsatz ist nicht Kaffeepad-Einsatz ein.
eingesetzt
Die Anzeigelampen für Strom, Die Temperatur im Kaffeeautomat abschalten und
OK und Dampf blinken Wasserkessel ist zu hoch etwas warten, dann wieder
einschalten. Wird das Problem
nicht behoben, bringen Sie das
Gerät bitte zu einer autorisierten
Kenwood-Servicestelle.
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
per vostra sicurezza
Non cercare mai di togliere il portafiltro delle capsule mentre dalla macchina
fuoriesce caffè.
Per evitare di scottarsi:
non toccare le parti calde della macchina, compreso l’erogatore di
vapore/acqua bollente, il portafiltro per le capsule e l’erogatore del caffè.
fare attenzione al vapore o all’acqua bollente che fuoriesce dall’erogatore del
vapore/acqua, oppure da quello per il caffè.
Tenere la macchina fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare mai che un
cavo penzoli da un piano dove un bambino potrebbe afferrarlo e fare cadere la
macchina.
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere
la sezione ‘manutenzione’.
Non immergere mai la macchina in acqua e non lasciare che il cavo o la spina si
bagni, altrimenti si rischiano scosse elettriche.
Togliere la spina dalla presa elettrica:
prima di riempire di acqua la macchina
prima della pulizia
dopo l’uso
Non lasciare mai la macchina incustodita dopo averla accesa.
Non lasciare che il cavo venga a contatto con superfici calde.
Usare esclusivamente il filtro per capsule e il portafiltro in dotazione con questa
macchina.
Non usare mai caffè macinato o tè in bustine nel filtro per le capsule.
Non lasciare che persone incapaci utilizzino l'apparecchiatura senza
Non consentire a bambini di utilizzare o giocare con l'apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
prima di inserire la spina nella presa elettrica
Verificare che l’alimentazione di rete sia la stessa di quella mostrata sulla base
dell’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva Comunitaria 89/336/CEE.
legenda
coperchio del serbatoio
vano per le tazze
filtro per capsule (3 in dotazione)
portafiltro
erogatore per il caffè
tasto/spia di accensione
spia di funzionamento OK
tasto/spia per il vapore
coperchio del cassetto di recupero acqua
cassetto di recupero acqua
erogatore per vapore/acqua bollente
leva di funzione
serbatoio per l’acqua
importante
Premere sempre fino in fondo i tasti di accensione e di erogazione del vapore.
prima di usare l’apparecchio per la prima volta
1 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘pulizia’.
2 Lavare l’interno della macchina con acqua fredda filtrata, seguendo la
procedura per ‘fare il caffè’. Accertarsi di installare l’inserto per il portafiltro e
uno dei filtri, ma senza inserire nessuna capsula con il caffè.
come fare il caf
1 Sollevare il coperchio del serbatoio, estrarre il serbatoio e riempirlo di acqua
fredda e filtrata.
Non oltrepassare mai il segno di livello massimo MAX. Alternativamente,
sollevare il coperchio e riempire il serbatoio senza estrarlo dalla macchina.
Si consiglia di usare acqua filtrata con un Filtro depuratore Kenwood, per avere
un caffè migliore e per ridurre il calcare. Non usare mai acqua frizzante.
2 Rimettere il serbatoio sulla macchina, verificando di inserirlo correttamente. Se
necessario, esercitare leggera pressione affinché la valvola sul fondo del
serbatoio si colleghi con la base della macchina.
3Si ricorda che è normale che nel vano sotto il serbatoio rimanga dell’acqua. È
possibile asciugarla con una spugna.
importante
Non azionare mai la macchina senza aver prima versato l’acqua
nel serbatoio. Non appena il livello scende, aggiungere altra
acqua.
Se l’acqua nelle macchina finisce mentre si sta preparando il
caffè, la spia OK e quella del vapore lampeggiano in modo
alterno e la macchina emette un suono acustico. Quando si
riempie il serbatoio, le spie smettono di lampeggiare e il suono
acustico si interrompe.
4 Controllare che la leva di funzione sia nella posizione ‘0’.
5 Inserire la spina della macchina nella presa elettrica.
6Premere il tasto di accensione: la spia si accende e l’indicatore OK lampeggia
fino a quando la macchina non giunge alla temperatura corretta (vedi Fig. A a
pag. ii).
7 Selezionare il filtro desiderato. Sono disponibili tre filtri, ciascuno di colore
diverso. Il filtro nero va usato con la capsula per caffè espresso E.S.E. ( ),
quello grigio con una singola capsula tipo ‘soft’ per fare il caffè crema ( ),
mentre quello rosso scuro va usato con due capsule tipo ‘soft’, una sopra
l’altra, per fare 2 tazzine di caffè crema ( ).
8 Inserire il filtro desiderato nel portafiltro e verificare di installarlo correttamente.
La linguetta con la scritta deve essere rivolta verso la parte anteriore dell’unità e
fermata saldamente in posizione.
9 Inserire la capsula (o le capsule), poi spingere il portafiltro nella macchina. Il
portafiltro viene fermato magneticamente in posizione durante la procedura.
Seguire sempre le istruzioni del produttore nell’inserire la capsula nel filtro.
Premere fino in fondo le capsule di caffè espresso nella cavità.
Non usare mai caffè macinato.
importante
È importante usare la capsula corretta con il filtro corrispondente, in quanto la
macchina rileva il tipo di bevanda desiderata e dosa correttamente l’acqua e la
pressione per avere un risultato ottimale.
10 Collocare una o due tazze sotto l’erogatore per il caf.
suggerimento
Per un buon caffè, si consiglia di preparare la macchina ogni volta prima di
accenderla. Inserire il filtro delle capsule per caffè espresso nel portafiltro (senza
nessuna capsula) ed erogare una tazzina d’acqua.
È possibile sollevare o abbassare l’erogatore del caffé per avvicinarlo alla
tazzina – basta semplicemente tirarlo verso l’alto o spingerlo verso il basso .
11 Quando la spia di OK smette di lampeggiare e rimane accesa, spostare la leva
di funzione alla posizione superiore per il caf
()
: dall’erogatore fuoriesce una
quantità predeterminata di caffè (vedi Fig. B a pag. ii).
12 Quando il caffè è stato erogato, la macchina emette un suono acustico.
Spostare la leva di funzione alla posizione intermedia ( ). A questo punto la
spia di OK lampeggia per un paio di secondi, fino a quando diventa possibile
estrarre e svuotare il portafiltro (vedi Fig. C a pag. ii).
importante
Non cercare mai di forzare il portafiltro per estrarlo. Attendere sempre qualche
secondo dopo aver fatto il caffè: il portafiltro rimane bloccato fino a quando
diventa possibile estrarlo con sicurezza.
13 Se volete fare altri caffè, aspettare che la spia di OK smetta di lampeggiare e
rimanga accesa. Ora aspettare qualche secondo, poi tirare ed estrarre il
portafiltro e inserire una nuova capsula, oppure cambiare il filtro se si preferisce
un caffè diverso. Continuare come descritto sopra.
NB: quando si prepara un espresso, la macchina fa un rumore simile a una
pompa, che si interrompe a metà della procedura ma riprende prima di erogare
il caffè. Questo assicura un caffè dal gusto ottimale.
Dopo l’erogazione di ogni caffè, l’eventuale acqua in eccedenza fuoriesce nel
cassetto di recupero.
14
per erogare vapore dopo il caffè, per fare la
schiuma al latte
1Verificare di aver inserito nella macchina un portafiltro con un filtro per capsule.
2Premere il tasto del vapore: la sua spia lampeggia (vedi Fig. D a pag. ii).
Quando la spia smette di lampeggiare e rimane accesa, la macchina è pronta a
erogare vapore (vedi Fig. E a pag. ii).
3 Mettere un bricco vuoto sotto l’erogatore per vapore/acqua bollente e spostare
la leva di funzione alla posizione inferiore per il vapore ( ), per scaricare l’acqua
in eccesso dal sistema. Ora spostare nuovamente la leva alla posizione
intermedia ( ) e gettare l’acqua.
4Riempire parzialmente un bricco con del latte – il latte può anche triplicare in
volume, quindi scegliere un bricco di dimensioni idonee.
Per avere i migliori risultati, usare latte freddo parzialmente scremato.
5 Collocare il bricco sotto l’erogatore per vapore/acqua calda.
6 Ora immergere l’erogatore nel latte e spostare la leva di funzione alla posizione
inferiore per il vapore ( ). Il latte inizia a produrre schiuma e ad aumentare in
volume . Per avere più crema, ruotare piano il bricco, con movimenti dal
basso verso l’alto.
7 Una volta raggiunte la temperatura e la schiuma desiderate, fermare
l’erogazione del vapore rimettendo la leva nella posizione intermedia ( ).
Non lasciare che il latte giunga ad ebollizione, altrimenti si compromette il gusto
del caffè.
8Versare la schiuma di latte nelle tazze contenenti l’espresso, per fare un
cappuccino.
9 Spegnere il tasto del vapore per fare altri caffè.
NB: Dopo aver usato la funzione del vapore, la spia di OK lampeggia
rapidamente (una volta ogni
1
4 di secondo) per breve tempo, indicando che la
temperatura nella macchina è elevata (vedi Fig. F a pag. ii). In questo periodo,
la macchina non è pronta per fare il caffè. Aspettare fino a quando la spia di OK
rimane accesa in modo continuo (vedi Fig. G a pag. ii), altrimenti la temperatura
è troppo alta e il caffè avrà un sapore bruciato.
suggerimento
Dopo aver usato il vapore per rendere schiumoso il latte, far fuoriuscire
dell’acqua dall’erogatore per il vapore/acqua bollente (vedi sotto). In questo
modo l’erogatore si pulisce, mentre il bollitore si raffredda in modo più rapido.
per bollire l’acqua per altre bevande, come tè e
tisane alla frutta
1Verificare di aver inserito nella macchina un portafiltro con un filtro per capsule.
2Premere il tasto di accensione: la sua spia si accende, mentre la spia di OK
lampeggia.
3 Quando la spia OK smette di lampeggiare e rimane accesa, mettere una tazza
vuota sotto l’erogatore per vapore/acqua bollente e spostare la leva di funzione
alla posizione inferiore per il vapore ( ). Ora dall’erogatore fuoriesce acqua
bollente.
4 Dopo l’uso, spegnere la macchina ed estrarre la spina dalla presa elettrica.
Non usare mai tè in bustine nel filtro per le capsule.
come regolare il volume di erogazione
Questa macchina è programmata per erogare una quantità preselezionata di
liquido, ossia 40ml per un caffè espresso, 125ml per un caffè crema singolo e
250ml per un doppio caffè crema. Queste quantità possono essere cambiate
solo usando la procedura seguente, controllando di aver inserito il filtro e la
capsula di tipo corretto.
1 Mettere sotto l’erogatore del caffè la tazzina (o tazzine) desiderata.
2Tenere premuto per 5 secondi il tasto del Vapore mentre si fa il caffè. Le spie
OK e del vapore lampeggiano insieme. Quando il caffè raggiunge il livello
desiderato nella tazzina, togliere il dito dal tasto. A questo punto la macchina
memorizza il volume di caffè erogato. È possibile riprogrammare in qualunque
momento questo volume, ripetendo la procedura descritta sopra.
come rimuovere il calcare
Quando la spia di accensione inizia a lampeggiare, occorre rimuovere il calcare
depositatosi della macchina. La spia continua a lampeggiare fino a pulizia
avvenuta.
1 Collocare un bricco sotto l’erogatore per vapore/acqua bollente e un recipiente
di dimensioni idonee sotto l’erogatore per il caffè (potrebbe essere necessario
svuotare i due contenitori durante la procedura di rimozione del calcare).
2Riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello MAX con un liquido anticalcare.
3 Selezionare il filtro usato più spesso, oppure quello che necessita di maggiore
pulizia. Inserire il filtro nel portafiltro.
4Premere il tasto di accensione: ora la sua spia e quella di OK lampeggiano.
5 Quando la spia OK smette di lampeggiare, spostare la leva di funzione alla
posizione inferiore per il vapore ( ) e premere per 3 secondi il tasto del vapore.
A questo punto la macchina attiva il programma di rimozione del calcare e le
spie di accensione, OK e vapore lampeggiano in sequenza.
6 Lasciare che metà del liquido anticalcare fuoriesca dall’erogatore del
vapore/acqua bollente.
7 Spostare la leva di funzione alla posizione superiore per il caffè
()
: ora il resto
del liquido fuoriesce dall’erogatore del caffè. (La pompa si accende per 30
secondi e poi si spegne per 2 minuti, ripetendo questo ciclo fino a quando il
serbatoio è totalmente vuoto. Al termine, la macchina emette un segnale
acustico).
8 Quando il serbatoio si è svuotato, rimettere la leva di funzione nella posizione
intermedia ( ). Le spie continuano a lampeggiare poiché il ciclo di rimozione del
calcare è tuttora in corso.
9 Sciacquare il serbatoio, riempirlo di acqua fresca, svuotarlo e rimettere i
contenitori sotto gli erogatori del vapore/acqua bollente e del caffè.
10 Spostare la leva di funzione alla posizione inferiore per il vapore ( ) e lasciare
che metà dell’acqua fresca fuoriesca dall’erogatore per vapore/acqua bollente.
In seguito, spostare la leva di funzione alla posizione superiore per il caffè
()
.
11 Lasciare che la rimanente acqua esca dall’erogatore per il caffè (durante questo
ciclo la pompa funziona in modo continuo fino a quando il serbatoio si svuota;
a quel punto la macchina emette un segnale acustico).
12 Spostare la leva di funzione alla posizione intermedia ( ).
13 Spegnere per 3 secondi la macchina, per reimpostarla.
14 Ora riaccendere la macchina, che è finalmente pronta per l’uso.
pulizia
1Prima di pulire la macchina, togliere la spina dalla presa elettrica e lasciare che
si raffreddi.
2 Non immergere mai la macchina in acqua.
3 Non lavare i suoi componenti nella lavastoviglie.
serbatoio, filtro, portafiltro
Lavare, sciacquare e lasciare asciugare
erogatore per vapore/acqua bollente
Prima della pulizia, far fuoriuscire un po’ d’acqua bollente dall’erogatore (vedere
la sezione ‘per bollire l’acqua per altre bevande, come tè e tisane alla frutta’),
poi togliere la spina dalla presa elettrica e lasciare che la macchina si raffreddi
prima di procedere.
Svitare l’erogatore ruotandolo in senso antiorario, poi lavarlo a fondo. Controllare
che il foro non sia ostruito, altrimenti se necessario aprirlo con l’aiuto di uno
spillo.
Pulire il tubo di erogazione per vapore/acqua bollente e verificare che l’estremità
sia libera.
Riavvitare l’erogatore sul tubo.
cassetto di recupero per l’acqua/coperchio
Svuotare regolarmente il cassetto di recupero per l’acqua.
1 Lavare e asciugare a fondo.
manutenzione e assistenza tecnica
Se il cavo è danneggiato, per ragioni di sicurezza deve venire sostituito dalla
Kenwood o da un suo tecnico autorizzato.
Per assistenza in merito a:
uso della macchina, oppure
manutenzione, ricambi o riparazioni
Contattare il rivenditore della macchina.
15
16
guida alla localizzazione dei guasti
simbolo segni di avvertimento possibile causa soluzione
Le spie di OK e del vapore Manca acqua Riempire il serbatoio
lampeggiano in modo alterno
La spia del vapore lampeggia La memoria della macchina Occorre riparare la macchina –
rapidamente si è corrotta vedere la sezione ‘manutenzione
e assistenza tecnica’. È possibile
continuare a usare la macchina,
ma i volumi di acqua erogata si
ripristinano sui valori predefiniti e
non possono venire variati. Inoltre,
non è più disponibile la modalità
per la rimozione del calcare.
La spia di accensione lampeggia Occorre rimuovere i depositi Rimuovere il calcare
di calcare dalla macchina
Le spie di accensione e di OK Manca il portafiltro Inserire un portafiltro
lampeggiano in modo alterno
Le spie di accensione, OK e del La temperatura del bollitore Spegnere la macchina per un
vapore lampeggiano è eccessiva po’ di tempo e poi riaccenderla.
Se il problema persiste, portare la
macchina da un tecnico
autorizzato Kenwood.
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
Português
antes de usar o seu aparelho Kenwood
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
segurança
Nunca tente retirar o suporte do filtro de rede enquanto o café estiver a ser
preparado.
Não se queime com:
peças quentes, incluindo o bico de vapor/água quente, o suporte do filtro de
rede e a saída do café.
vapor ou água quente que sai do bico de vapor/água quente ou da saída do
café.
Mantenha as crianças afastadas da máquina. E nunca deixe o cabo pendurado
de forma a que uma criança o possa agarrar.
Nunca utilize uma máquina danificada. Proceda à sua verificação ou reparação:
ver "assistência".
Nunca coloque a máquina dentro de água nem deixe o cabo ou a ficha
molharem-se – pode apanhar um choque eléctrico.
Desligue da tomada
antes de encher com água
antes de limpar
depois de usar
Nunca deixe a máquina a trabalhar sem vigilância
Não deixe o cabo tocar em peças quentes
Use apenas o filtro de rede e o suporte do filtro de rede fornecidos junto com
esta máquina.
Nunca coloque café moído nem sacos de chá no filtro de rede.
Não permita que pessoas idosas ou não auto suficientes usem o aparelho sem
vigilância.
Não deixe crianças usarem ou brincarem com a aparelho.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não
se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
antes de ligar à tomada
Certifique-se de que a alimentação eléctrica corresponde ao valor indicado na
parte inferior do aparelho.
Este aparelho cumpre a Directiva 89/336/EEC da Comunidade Económica
Europeia.
legenda
tampa do reservatório
arrumo para chávenas
filtro de rede (3 fornecidos)
suporte do filtro de rede
saída do café
botão/luz indicadora de ligar
luz indicadora OK
botão/luz indicadora de vapor
tampa do tabuleiro de recolha de pingos
tabuleiro de recolha de pingos
bico de vapor/água quente
alavanca de accionamento
reservatório de água
importante
Ao seleccionar os botões de ligar e vapor, prima-os sempre com firmeza.
antes de usar pela primeira vez
1 Lave as peças; ver “Limpeza”.
2 Lave a máquina de café com água filtrada fresca seguindo os passos “para
fazer café”. Certifique-se de que coloca o suporte do filtro de rede e um dos
filtros de rede, mas sem usar redes de café.
para fazer café
1 Levante a tampa do reservatório e depois retire o reservatório e encha com
água filtrada fresca fria.
Ao encher, nunca ultrapasse a marca do nível MAX. Alternativamente, levante a
tampa e encha o reservatório com ele montado na máquina de café.
Recomendamos que use água filtrada num filtro de água Kenwood, pois o café
fica melhor e há menos formação de calcário. Nunca use água gaseificada.
2 Coloque de novo o reservatório. Certifique-se de que este está bem colocado
e, se necessário, aplique uma pressão ligeira para garantir que a válvula na
parte inferior do reservatório liga à parte inferior da máquina.
normal ficar água no compartimento por baixo do reservatório. Pode secar-
se esta água com um esponja.
importante
Nunca ligue a máquina sem ter água no reservatório. Ateste
assim que o nível baixe.
Se a máquina funcionar sem água durante a preparação do café,
as luzes indicadoras de vapor e OK piscam alternadamente e a
máquina de café apita. Encha o reservatório; as luzes param de
piscar e o apito silencia-se.
4Certifique-se de que a alavanca de accionamento está na posição “0”.
5 Ligue a máquina de café na tomada.
6 Prima o botão de ligar; a luz respectiva acende-se e a luz indicadora OK pisca
até ser atingida a temperatura correcta (ver Fig. A na pág. ii).
7 Seleccione o filtro de rede necessário. Estão disponíveis três filtros, de cores
diferentes. O filtro preto destina-se a ser usado com uma rede E.S.E. para
café curto ( ), o filtro cinzento destina-se a ser usado com uma rede
simples “suave” para fazer uma chávena de café creme ( ) e o filtro vermelho
destina-se a ser usado com duas redes “suaves” que são empilhadas uma
em cima da outra para fazer 2 chávenas de café creme ( ).
8 Coloque o filtro de rede pretendido no suporte do filtro de rede. Certifique-se
de que fica bem colocado. A patilha com o texto deve ficar virada para a frente
da máquina e ser mantida firmemente no lugar.
9 Coloque a(s) rede(s) e encaixe o suporte do filtro de rede na máquina de café.
O suporte é mantido no lugar durante o funcionamento por força de um íman.
Siga sempre as instruções do fabricante ao colocar a rede no filtro de rede.
Encaixe bem as redes para café curto na cavidade.
Nunca utilize café moído.
importante
É importante usar a rede correcta, correspondente ao filtro de rede, pois a
máquina de café detecta qual a bebida pretendida e, com base nessa
informação, doseia a quantidade de água à pressão correcta para produzir a
bebida perfeita.
10 Coloque uma chávena ou chávenas por baixo da saída do café .
dica
Para obter um café óptimo, recomendamos ferrar a sua máquina sempre que a
liga. Coloque o filtro de rede para café curto (bica) no suporte do filtro de rede
(sem uma rede) e tire uma chávena de água.
O bico da saída do café pode ser subido ou baixado para se adequar à
chávena ou caneca no suporte de chávenas. Basta empurrar para baixo ou
para cima .
11 Quando a luz indicadora OK pára de piscar e fica acesa de forma contínua,
coloque a alavanca de accionamento na posição de café superior
()
; sai uma
quantidade predefinida de café da saída do café (ver Fig. B pág. ii).
12 Depois de sair o café todo, a máquina de café apita. Volte a colocar a alavanca
de accionamento na posição intermédia ( ). A luz indicadora OK pisca durante
alguns segundos até o suporte do filtro de rede poder ser retirado e esvaziado
(ver Fig. C pág. ii).
importante
Nunca tente retirar o suporte do filtro de rede à força. Aguarde sempre alguns
segundos depois de fazer o café, pois o filtro será mantido em posição até ser
seguro retirá-lo.
13 Se pretender fazer mais chávenas de café, aguarde até a luz indicadora OK -
agora a piscar - ficar acesa continuamente. Aguarde alguns segundos e depois
retire o suporte do filtro de rede e coloque uma rede de café nova ou substitua
o filtro de rede, caso pretenda fazer um tipo de café diferente. Continue como
descrito acima.
Nota: ao fazer um café curto (bica), a máquina de café faz um ruído de
bombagem que termina a meio da operação, mas que recomeça novamente
antes de o café ter saído por completo. Isto garante que o café extraído tem o
melhor sabor possível.
Depois de se fazer cada café, a água em excesso do processo de produção
do café é descarregada para o tabuleiro de recolha de pingos.
17
para produzir vapor para fazer espuma em leite
depois de ter feito café
1 Certifique-se de que o suporte do filtro de rede com um filtro de rede está
montado na máquina de café.
2 Prima o botão de vapor; a luz respectiva pisca (ver Fig. D pág. ii). Quando a luz
indicadora de vapor fica acesa continuamente, o aparelho está pronto para
produzir vapor (ver Fig. E pág. ii).
3Coloque um jarro vazio por baixo do bico de vapor/água quente e coloque a
alavanca de accionamento na posição de vapor mais baixa ( ) para retirar o
vapor em excesso do sistema. Volte a colocar a alavanca de accionamento na
posição intermédia ( ) e deite fora a água.
4 Encha parcialmente um jarro com leite - o volume do leite pode triplicar, por
isso seleccione um jarro de tamanho adequado.
Obtêm-se melhores resultados usando leite meio gordo frio.
5 Coloque o jarro por baixo do bico de vapor/água quente
6 Coloque o bico dentro do leite e coloque a alavanca de accionamento na
posição de vapor mais baixa ( ). O volume do leite começará a aumentar e a
aparecer com espuma . Para obter uma espuma mais cremosa, rode o jarro
com movimentos lentos de baixo para cima.
7 Uma vez obtida a temperatura e espuma desejadas, pare o vapor voltando a
colocar a alavanca na posição intermédia ( ).
Nunca deixe o leite ferver pois isso estragará o sabor do café.
8Verta o leite com espuma nas chávenas que contêm o café, para fazer um
cappuccino.
9 Desligue o botão de vapor para fazer mais chávenas de café.
Nota: Depois de ter usado a função de vapor. A luz indicadora OK pisca
rapidamente (uma vez a cada 1⁄4 segundo) por um curto período de tempo
para indicar a temperatura elevada (ver Fig. F pág. ii) durante o período de
tempo em que a máquina não estiver pronta para fazer café. Espere até a luz
indicadora OK acender continuamente (ver Fig. G pág. ii) caso contrário a
temperatura será demasiado elevada e queimará o café.
dica
Depois de fazer a espuma no leite, verta a água do bico de vapor/água quente
(ver abaixo), o que ajudará a limpar o bico e ajudará a cafeteira a arrefecer mais
rapidamente.
para produzir água quente para outras bebidas,
por ex. chá, sumos de fruta
1 Certifique-se de que está colocado na máquina de café o suporte do filtro de
rede com um filtro de rede.
2 Prima o botão de ligar; a luz respectiva acende e a luz indicadora OK pisca.
3 Quando a luz indicadora OK parar de piscar e ficar acesa continuamente,
coloque uma chávena por baixo do bico de vapor/água quente e coloque a
alavanca na posição de vapor mais baixa ( ). A água quente sai do bico.
4 Desligue e desligue da tomada depois de usar.
Nunca coloque sacos de chá no filtro de rede.
regular o volume de débito
A máquina de café foi programada para debitar uma quantidade pré-
seleccionada de líquido, que é de 40 ml para o café curto, 125 ml para um
café creme simples e 250 ml para um café creme duplo. Estes volumes só
podem ser alterados efectuando o processo seguinte, certificando-se de que
estão colocados o filtro de rede e a rede de café adequados.
1 Coloque a(s) chávena(s) necessária(s) por baixo do bico de café.
2 Prima o botão de vapor e mantenha-o premido por 5 segundos durante a
preparação do café; as luzes indicadoras de vapor e OK piscam em
simultâneo. Quando o volume de café na chávena atingir o nível necessário,
solte o botão - o volume de água será gravado na memória. Este pode ser
reprogramado em qualquer altura a seguir ao procedimento seguinte.
limpeza dos depósitos de calcário
Quando a luz indicadora de aparelho ligado começar a piscar, isso significa que
é necessário proceder à limpeza dos depósitos de calcário da máquina; a luz
continuará a piscar até esse limpeza ser efectuada.
1Coloque um jarro por baixo do bico de vapor/água quente e um recipiente de
tamanho adequado por baixo da saída do café. (Estes podem precisar de ser
esvaziados durante o processo de limpeza dos depósitos de calcário.)
2 Encha o reservatório da água até ao nível MÁX. com um agente de limpeza de
calcário líquido.
3 Seleccione o filtro de rede que é usado com mais frequência ou um que
necessite de uma limpeza mais aprofundada. Coloque o filtro de rede no
suporte respectivo.
4 Prima o botão de ligar; a luz respectiva acende e a luz indicadora OK pisca.
5 Quando a luz indicadora OK deixar de piscar, coloque a alavanca de
accionamento na posição de vapor mais baixa ( ) e prima o botão de vapor
durante 3 segundos. Nesta fase, a máquina activa o programa de limpeza de
depósitos de calcário e as luzes indicadoras de aparelho ligado, OK e vapor
piscam sequencialmente.
6 Deixe metade do agente de limpeza de depósitos de calcário sair pelo bico de
vapor/água quente.
7Coloque a alavanca de accionamento na posição de café superior
()
e a
solução restante flui pela saída do café. (A bomba liga durante 30 segundos e
depois desliga durante 2 minutos. Isto repete-se até o reservatório ficar vazio e
depois de o processo estar concluído a máquina de café apita.)
8 Quando o reservatório está vazio, volte a colocar a alavanca de accionamento
na posição intermédia ( ). As luzes indicadoras continuam a piscar enquanto o
ciclo de limpeza dos depósitos de calcário não estiver concluído.
9Enxagúe o reservatório, encha com água fresca e esvazie e substitua os
reservatórios colocados por baixo do bico de vapor/água quente e da saída do
café.
10 Rode a alavanca de accionamento para a posição de vapor mais baixa ( ) e
deixe metade da água fresca sair do bico de vapor/água quente e depois rode
a alavanca de accionamento para a posição do café superior
()
.
11 Deixe a restante água sair pela saída do café. (durante este ciclo a bomba
trabalha continuamente até o reservatório estar vazio e a máquina de café
apita.)
12 Rode a alavanca de accionamento para a posição intermédia ( ).
13 Desligue a máquina de café durante 3 segundos para permitir a reconfiguração
da máquina de café.
14 Ligue a máquina de café, que está agora pronta a ser usada.
limpeza
1Antes de limpar, desligue da tomada e deixe arrefecer.
2 Nunca mergulhe o aparelho em água
3 Não lave as peças na máquina de lavar louça.
reservatório, filtro de rede, suporte de filtro de rede
Lave, enxagúe e deixe secar
bico de vapor/água quente
Antes de limpar, deixe sair alguma água quente pelo bico (ver “para produzir
água quente para outras bebidas”) depois desligue da tomada e deixe arrefecer
antes de continuar.
Desenrosque o bico rodando para a esquerda; depois lave bem. Verifique se o
orifício no bico não está entupido. Se necessário, desentupa com um alfinete.
Limpe o tubo de alimentação de vapor/água quente. Certifique-se de que a
ponta não está entupida.
Enrosque o bico de novo no tubo de alimentação.
tampa do tabuleiro/tabuleiro de recolha de pingos
Esvazie o tabuleiro de recolha de pingos regularmente.
1 Lave-os muito bem.
assistência e apoio ao cliente
Por razões de segurança, se o cabo ficar danificado terá de ser substituído pela
KENWOOD ou por um reparador autorizado KENWOOD.
Se precisar de ajuda para:
usar a sua máquina ou
assistência, peças de substituição ou reparações
Contacte a loja onde adquiriu o seu aparelho.
18
19
guia de detecção de avarias
símbolo sinais de aviso causa possível solução
As luzes indicadoras OK e de vapor Falta de água Encha o reservatório da água
piscam alternadamente
A luz indicadora de vapor pisca A memória está corrompida A máquina de café precisa de
rapidamente reparação; ver “Assistência e
apoio ao cliente”. A máquina de
café continua a poder ser usada,
mas os volumes de débito
passam para os valores definidos
de fábrica e não podem ser
regulados. O modo de limpeza
de depósitos de calcário também
se perde.
O indicador de aparelho ligado É necessário proceder à Limpe os depósitos
pisca limpeza de depósitos de de calcário da
calcário na máquina. máquina.
O indicador de aparelho ligado e Falta o suporte do filtro de Coloque o filtro no suporte
o indicador OK piscam rede respectivo
alternadamente
As luzes indicadoras de A temperatura da cafeteira Desligue a máquina durante algum
aparelho ligado, OK e é demasiado elevada tempo e volte a ligá-la. Se
de vapor piscam o problema persistir, leve o
aparelho a um reparador
autorizado Kenwood.
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
Español
antes de utilizar su aparato Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
seguridad
Nunca intente quitar el portafiltros mientras el café se esté preparando.
No se queme con:
las partes calientes, incluyendo la boquilla para el agua caliente/vapor, el
portafiltros y la salida de café.
el vapor o el agua caliente que sale de la boquilla para el agua caliente/vapor
o la salida de café.
Mantenga a los niños alejados de la cafetera, y nunca deje el cable colgando en
un lugar donde el niño pueda agarrarlo.
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen o lo reparen: vea
“Servicio técnico”.
Nunca ponga la cafetera en agua ni deje que se moje el cable o el enchufe,
puede sufrir una descarga eléctrica.
Desenchufar
antes de llenar con agua
antes de limpiarla
después de usarla
Nunca deje la cafetera encendida desatendida.
No deje que el cable toque las partes calientes.
Utilice únicamente el filtro especial (para los sobres monodosis de café) y el
portafiltros que se suministran con este aparato.
Nunca utilice café molido o bolsitas de té en el filtro especial.
No deje que utilicen la parrilla personas con algún problema que les pueda
dificultar el manejo de este tipo de aparatos sin supervisión de otra persona.
No deje que los niños utilicen o jueguen con el aparato.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a
un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
antes de enchufar
Asegúrese de que su suministro eléctrico coincida con el que aparece en la
parte inferior de su aparato.
Su aparato cumple con la Directiva de la Comunidad Económica Europea
89/336/CEE.
partes de la cafetera
tapa del depósito
zona para colocar las tazas
filtro especial (se suministran 3)
portafiltros
salida de café
botón de encendido/luz indicadora
luz indicadora de OK
botón de vapor/luz indicadora
tapa de la bandeja de goteo
bandeja de goteo
boquilla para el agua caliente/vapor
palanca de funcionamiento
depósito de agua
Importante
Al seleccionar los botones de encendido y de vapor, apriételos siempre con
firmeza.
antes de utilizar por primera vez
1 Lave las piezas: véase “Limpieza”.
2 Limpie la cafetera con agua fresca filtrada siguiendo los pasos que se indican
en “para hacer café”. Asegúrese de que acopla el soporte del portafiltros y uno
de los filtros especiales pero no utilice sobres monodosis de café.
para hacer café
1 Levante la tapa del depósito, saque el depósito y llénelo con agua fresca
filtrada.
Nunca lo llene por encima del nivel MAX marcado. Como alternativa, puede
retirar la tapa y llenar el depósito mientras está colocado en la cafetera.
Recomendamos utilizar agua filtrada de un filtro de agua Kenwood ya que
produce mejor café y reduce las incrustaciones de cal. No utilice nunca agua
con gas.
2Vuelva a colocar el depósito. Asegúrese de que esté correctamente instalado y
presione ligeramente si fuera necesario para asegurar que la válvula situada en
la parte inferior del depósito está conectada con la parte inferior de la cafetera.
3Tenga en cuenta que es normal que el agua se quede en el compartimiento
debajo del depósito. Esto puede secarse con una esponja.
Importante
Nunca ponga en funcionamiento la cafetera cuando no haya agua
en el depósito. Rellene tan pronto como baje el nivel.
Si el aparato se queda sin agua durante la preparación del café,
las luces indicadoras de OK y de vapor parpadearán
alternativamente y la cafetera emitirá un pitido. Vuelva a llenar el
depósito y, entonces, el parpadeo y el pitido cesarán.
4Compruebe que la palanca de funcionamiento esté en la posición “0”.
5 Enchufe la cafetera a la toma de corriente eléctrica.
6Presione el botón de encendido y su luz brillará, y la luz indicadora de OK
parpadeará hasta que se alcance la temperatura correcta (véase Fig. A página
ii).
7 Seleccione el filtro especial requerido. Hay disponibles tres filtros, cada uno de
un color diferente. El de color negro es para usarlo con un sobre E.S.E. para
café exprés ( ), el de color gris es para usar con un solo sobre monodosis
de tipo “blando” para preparar una sola taza de café crema ( ), y el de color
rojo oscuro es para usar con dos sobres monodosis de tipo “blando” que
están apilados uno encima de otro para preparar 2 tazas de café crema
().
8 Ponga el filtro especial deseado en el portafiltros. Compruebe que esté
correctamente acoplado. La lengüeta con el texto debe estar orientada hacia la
parte de delante de la unidad y firmemente sujeta en su sitio.
9 Coloque el sobre(s) monodosis, luego introduzca el portafiltros en la cafetera. El
portafiltros se sujetará en su sitio magnéticamente durante la operación.
Siga siempre las instrucciones del fabricante en cuanto a la colocación del
sobre monodosis en el filtro especial.
Introduzca los sobres monodosis de café exprés presionándolos firmemente en
la cavidad.
Nunca use café molido.
importante
Es importante que se utilice el sobre monodosis correcto con el filtro especial
correcto ya que la cafetera detecta qué bebida se requiere y, como resultado,
dosifica la cantidad adecuada de agua a la presión adecuada para producir la
bebida perfecta.
10 Ponga una taza o tazas debajo de la salida de café .
consejo
Para obtener un café óptimo, recomendamos que prepare la cafetera cada vez
que la conecte. Coloque el filtro especial para café exprés en el portafiltros (sin
un sobre monodosis) y prepare una taza de agua.
La boquilla de la salida de café se puede subir o bajar para acercarla a la taza o
jarra en el soporte para tazas. Sencillamente, empuje hacia abajo o hacia arriba
.
11 Cuando la luz indicadora de OK deje de parpadear y brille de forma
permanente, gire la palanca de funcionamiento hacia la posición de café
superior
()
, y una cantidad predeterminada de café saldrá por la salida de
café (véase Fig. B página ii).
12 Una vez que hay salido todo el café, la cafetera emitirá un pitido. Devuelva la
palanca de funcionamiento a la posición del medio ( ). La luz de OK
parpadeará durante un par de segundos hasta que el portafiltros se pueda
quitar y vaciar (véase Fig. C página ii).
importante
Nunca intente quitar el portafiltros con fuerza. Espere siempre unos pocos
segundos después de preparar café ya que permanecerá sujeto en su sitio
hasta que se pueda retirar de forma segura.
13 Si quiere preparar más tazas de café espere a que la luz indicadora de OK
parpadeante vuelva a brillar de forma continua. Espere unos pocos segundos,
luego saque el portafiltros y ponga un nuevo sobre monodosis de café o
cambie el filtro especial si se desea preparar un tipo alternativo de café.
Continúe como se ha indicado anteriormente.
Nota: al preparar un café exprés, la cafetera hará un sonido de bombeo que
cesará durante la operación pero que se reanudará antes de que salga toda la
bebida. Esto garantiza que se extraerá el mejor sabor del café.
Después de servir cada café, el exceso de agua del proceso de preparación se
verterá en la bandeja de goteo.
20
producir vapor para espumar leche después de
haber preparado café
1 Asegúrese de que el portafiltros con un portasobres esté acoplado a la
cafetera.
2Presione el botón de vapor y su luz parpadeará (véase Fig. D página ii). Cuando
la luz indicadora de vapor brille de forma continua, la unidad está preparada
para producir vapor (véase Fig. E página ii).
3Ponga una jarra vacía debajo de la boquilla para el agua caliente/vapor y
mueva la palanca de funcionamiento a la posición de vapor inferior ( ) para
quitar el exceso de agua del sistema. Devuelva la palanca de funcionamiento a
la posición del medio ( ).y deseche el agua.
4 Llene parcialmente una jarra con leche; la leche puede triplicar su volumen, por
eso, seleccione una jarra del tamaño adecuado.
La leche fría semidesnatada da los mejores resultados.
5Coloque la jarra debajo de la boquilla para el agua caliente/vapor
6 Coloque la boquilla en la leche y mueva la palanca de funcionamiento hacia la
posición de vapor inferior ( ). La leche empezará a aumentar de volumen y
tendrá un aspecto espumoso . Para obtener una espuma más cremosa, gire
la jarra con movimientos lentos desde la parte inferiro hacia arriba.
7 Una vez que se hayan alcanzado la temperatura y la espuma deseadas, pare el
vapor devolviendo la palanca a la posición del medio ( ).
Nunca deje que hierva la leche ya que puede estropear el sabor del café.
8Vierta la leche espumada en las tazas que contienen el café exprés para hacer
un capuchino.
9 Desconecte el botón de vapor para preparar más tazas de café.
Nota: Después de haber usado la función de vapor. La luz indicadora de OK
parpadeará rápidamente (una vez por 1⁄4 segundo) durante un corto período
de tiempo para indicar la temperatura alta (véase Fig. F página ii) período
durante el cual el aparato no está listo para preparar café. Espere hasta que la
luz indicadora de OK brille de forma continua (véase Fig. G página ii), de otro
modo, la temperatura será demasiado elevada y quemará el café.
consejo
Después de espumar leche, haga salir agua caliente de la boquilla para
vapor/agua caliente (véase mas abajo) lo que ayudará a limpiar la boquilla y a
enfriar el hervidor más rápidamente.
producir agua caliente para otras bebidas, p.ej., té,
zumos de fruta.
1 Asegúrese de que el portafiltros con un portasobres esté acoplado a la
cafetera.
2Presione el botón de encendido y su luz brillará, y la luz indicadora de OK
parpadeará.
3 Cuando la luz indicadora de OK deje de parpadear y brille de forma continua,
ponga una taza debajo de la boquilla para el agua caliente/vapor y mueva la
palanca de funcionamiento a la posición de vapor inferior ( ). Saldrá agua
caliente por la boquilla.
4 Desconecte y desenchufe después de su uso.
Nunca utilice bolsitas de té en el filtro especial.
ajustar el volumen de dosificación
La cafetera ha sido programada para servir una cantidad preseleccionada de
líquido que es 40ml para el café exprés, 125ml para un solo café crema y
250ml para un café crema doble. Estos volúmenes sólo se pueden cambiar
realizando el procedimiento siguiente, asegurando que se colocan el sobre
monodosis de café y el filtro especial adecuados.
1 Coloque la taza(s) necesarias debajo de la boquilla del café.
2Presione y mantenga presionado el botón de vapor durante 5 segundos
durante la preparación, y las luces indicadoras de OK y de vapor parpadearán
de forma simultánea. Cuando el volumen de café en la taza alcance el nivel
requerido, suelte el botón y el volumen de agua se almacenará en la memoria.
Esto se puede volver a programar en cualquier momento siguiendo el
procedimiento mencionado anteriormente.
desincrustación
Cuando la luz de encendido empiece a parpadear, el aparato necesita que se
eliminen las incrustaciones de cal, y seguirá parpadeando hasta que se elimine
la cal de la unidad.
1Ponga una jarra debajo de la boquilla para el agua caliente/vapor y un
recipiente de tamaño adecuado debajo de la salida de café. (Puede que haya
que vaciarlos durante el proceso de desincrustación).
2Llene el depósito de agua hasta el nivel MAX con un agente desincrustante
líquido.
3 Seleccione el filtro especial que se utilice con más frecuencia o uno que
requiera una limpieza más a fondo. Acople el filtro especial en el portafiltros.
4Presione el botón de encendido y su luz brillará, y la luz indicadora de OK
parpadeará.
5 Cuando la luz indicadora de OK deje de parpadear, gire la palanca de
funcionamiento hacia la posición de vapor inferior ( ) y presione el botón de
vapor durante 3 segundos. En esta fase, el aparato activa el programa de
desincrustación, y las luces indicadoras de encendido, OK y vapor
parpadearán en orden.
6Deje que la mitad del agente desincrustante salga por la boquilla para el agua
caliente/vapor.
7 Gire la palanca de funcionamiento hacia la posición de café superior
()
y el
resto de la solución desincrustante saldrá por la salida de café. (El bombeo
continuará durante 30 segundos, y luego se desconectará durante 2 minutos.
Esto se repetirá hasta que el depósito se haya vaciado y, al finalizar, la cafetera
emitirá un pitido).
8Cuando el depósito esté vacío devuelva la palanca de funcionamiento a la
posición del medio ( ). Las luces indicadoras seguirán parpadeando mientras
el ciclo de desincrustación no se haya completado.
9 Enjuague el depósito, llene con agua fresca y vacíe y sustituya los recipientes
bajo la boquilla para el agua caliente/vapor y la salida de café.
10 Gire la palanca de funcionamiento hacia la posición de vapor inferior ( ) y deje
que la mitad del agua fresca salga por la boquilla para el agua caliente/vapor y
luego gire la palanca de funcionamiento hacia la posición de café superior
()
.
11 Deje que el agua restante salga por la salida de café. (Durante este ciclo la
bomba operará de forma continua hasta que el depósito se haya vaciado, y la
cafetera emitirá un pitido).
12 Gire la palanca de funcionamiento a la posición del medio ( ).
13 Desconecte la cafetera durante 3 segundos para dejar que se reajuste.
14 Conecte la cafetera que ahora ya está lista para el uso.
limpieza
1Antes de limpiar, desenchufe y deje que todo se enfríe.
2 Nunca sumerja el aparato en agua.
3 No lave las piezas en el lavavajillas.
depósito, filtro especial, portafiltros
Lave, aclare y deje secar.
boquilla para agua caliente/vapor
Antes de limpiar, deje que salga algo de agua caliente por la boquilla (véase
“producir agua caliente para otras bebidas”), luego desenchufe y deje que se
enfríe antes de continuar.
Desenrosque la boquilla girándola en el sentido de las agujas del reloj, después
lave bien. Compruebe que el orificio de la boquilla no esté obstruido. Si fuera
necesario, desobstrúyalo con un alfiler.
Limpie el tubo de suministro de agua caliente/vapor. Asegúrese de que el
extremo no esté obstruido.
Vuelva a enroscar la boquilla en el tubo de suministro.
bandeja de goteo/tapa de la bandeja de goteo
Vacíe la bandeja de goteo regularmente.
1 Lávela y séquela bien.
servicio técnico y atención al cliente
Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido por
Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood.
Si necesita ayuda sobre:
el uso de su aparato o
el servicio técnico, piezas de repuesto o reparaciones
Póngase en contacto con el establecimiento en el que compró la cafetera.
21
22
guía para la solución de problemas
símbolo señales de advertencia posible causa solución
Las luces indicadoras de vapor y de Falta de agua Vuelva a llenar el depósito de agua
OK parpadean alternativamente
La luz indicadora de vapor La memoria está dañada La cafetera necesita ser reparada,
parpadea rápidamente véase “servicio técnico y atención
al cliente”. Todavía se puede
utilizar la cafetera pero los
volúmenes servidos tomarán por
defecto las configuraciones de
fábrica, y no se pueden ajustar.
También se perderá el modo
desincrustación.
La luz indicadora de El aparato necesita que se Elimine las incrustaciones de cal
encendido parpadea eliminen las incrustaciones del aparato.
de cal.
Las luces indicadoras de Falta el portafiltros Coloque el filtro en el portafiltros
encendido y de OK
parpadean alternativamente
Las luces indicadoras de La temperatura del Desconecte el aparato durante
encendido, de OK y de hervidor es demasiado un período de tiempo y reinícielo
vapor parpadean alta de nuevo. Si el problema persiste,
devuelva el aparato a un técnico
autorizado por Kenwood.
Fold forsiden med illustrationerne ud.
Dansk
før Kenwood-apparatet tages i brug
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for
at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
sikkerhed
Forsøg ikke at fjerne kaffefilterholderen mens der brygges kaffe.
Bliv ikke brændt af:
varme dele, inklusive damp/varmvandstuden, kaffefilterholder og kaffeudgang.
Damp eller varmt vand som kommer ud af damp/varmvandstuden eller
kaffeudgangen.
Hold børn på afstand af maskinen. Og lad aldrig ledningen hænge ned, sådan
at børn kan få fat i den.
Anvend aldrig en beskadiget maskine. Få den efterset eller repareret: se
‘service’.
Nedsænk aldrig maskinen i vand eller lad ledningen eller stikket blive vådt – du
kan få elektrisk stød.
Tag stikket ud
Før maskinen fyldes med vand
Før rengøring
Efter brug
Lad aldrig maskinen være uden opsyn
Lad ikke ledningen berøre varme dele
Anvend kun kaffefilteret samt kaffefilterholder som leveres med maskinen.
Anvend aldrig malet kaffe eller teposer i kaffefilteret.
Lad aldrig svagelige personer anvende maskinen uden opsyn.
Lad ikke børn anvende eller lege med apparatet.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig ikke
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner
ikke følges.
før maskinen tændes
Sørg for, at din strømudgang er den samme som den viste på undersiden af
maskinen.
Denne maskine lever op til Rådets Direktive 89/336/EEC.
indhold
beholderlåg
kopopbevaring
kaffefilter (3 medleveret)
kaffefilterholder
kaffeudgang
strøm tilsluttet knap/indikatorlys
OK indikatorlys
dampknap/indikatorlys
låg til drypbakke
drypbakke
damp/varmvandstud
funktionshåndtag
vandbeholder
vigtigt
Ved valg af aktiveringsknappen samt dampknapper skal der altid trykkes fast.
før maskinen anvendes første gang
1Vask delene se ‘rengøring’.
2 Skyl kaffemaskinen igennem med koldt friskfiltreret vand og følg trinene ‘sådan
brygger du kaffe’. Sørg for, at du monterer kaffefilterholderen og et af
kaffefiltrene, men brug ikke kaffebønner.
sådan brygger du kaffe
1 Løft beholderlåget, løft beholderen ud og fyld den med koldt, frisk og filtreret
vand.
Fyld aldrig vand over MAX niveauet, som er markeret. Alternativt løftes låget og
beholderen fyldes, mens den sidder i kaffemaskinen.
Vi anbefaler at der anvendes filtreret vand fra et Kenwood vandfilter, da det
giver bedre kaffe og reducerer kalkdannelse. Anvend aldrig danskvand.
2 Sådan genfyldes beholderen. Sørg for, at den er korrekt placeret og påfør let
tryk om nødvendigt for at sikre, at ventilen i bunden af beholderen forbindes
med maskinens bund.
3 Bemærk, det er normalt at vand forbliver i rummet under beholderen. Dette kan
tørres op med en svamp.
vigtigt
Lad aldrig maskinen være i drift, uden at der er vand i
beholderen. Fyld på så snart niveauet bliver lavt.
Hvis maskinen løbet tør for vand under brygning, vil OK og damp
indikatorlysene blinke skiftevis, og kaffemaskinen vil bippe.
Genfyld beholderen, og lysene samt biplyd vil stoppe.
4 Sørg for, at funktionshåndtaget er i ‘0’ positionen.
5Sæt kaffemaskinen i stikkontakten.
6Tryk på aktiveringsknappen og dens lys vil lyse og OK indikatorlyset vil blinke,
indtil den korrekte temperatur er opnået (se Fig. A side ii).
7 Vælg det ønskede kaffefilter. Tre filtre er tilgængelige, hver har de en forskellig
farve. Den sorte anvendes med en espresso E.S.E. bønne ( ), den grå
er til brug med en enkelt bønnepose for at lave en enkelt kop café crema ( ),
og den mørkerøde er til brug med to bønnepose, som er stablet en oven på
den anden for at lave 2 kopper café crema ( ).
8 Placér det ønkede kaffefilter i kaffefilterholderen. Sørg for, at det er monteret
korrekt. Mærket med tekst bør vende mod maskinens front og holdes fast på
plads.
9Placér bønnerne, skub herefter kaffefilterholderen ind i kaffemaskinen. Holderen
vil være magnetisk holdt på plads under drift.
Følg altid fabrikantens instruktioner vedrørende placering af bønner i kaffefilteret.
Pres espresso bønnerne fast ned i hulrummet.
Anvend aldrig malet kaffe.
vigtigt
Det er vigtigt, at de korrekte bønner anvendes sammen med det korrekte filter,
da kaffemaskinen fornemmer hvilken drik, som er ønsket, og derfor, doserer
den rette mængde vand ved det korrekte tryk for at kunne brygge den perfekte
drik.
10 Stil en eller flere kopper under kaffeudgangen .
tip
For optimal kaffe, anbefaler vi at du forkører din maskine, hver gang den
tændes. Montér espresso kaffefilteret i kaffefilterholderen (uden bønner) og lad
den opvarme én kop vand.
Kaffeudgangens tud kan hæves eller sænkes for at passe både til en kop eller
et krus på bakken. Bare træk den ned eller skub den op .
11 Når OK indikatorlyset stopper med at blinke og lyser vedvarende, drejes
funktionshåndtaget til den øvre kaffeposition
()
, og en forudindstillet
kaffemængde vil blive hældt ud af kaffeudgangen (se Fig. B side ii).
12 Så snart al kaffen er hældt ud, vil kaffemaskinen bippe. Drej funktionshåndtaget
tilbage til midterposition ( ). OK lyset vil blinke i nogle få sekunder, indtil
kaffefilterholderen kan fjernes og tømmes (se Fig. C side ii).
vigtigt
Forsøg aldrig at fjerne kaffefilterholderen med tvang. Vent altid nogle få
sekunder efter kaffebrygning, da det vil blive holdt på plads, indtil det er sikkert
at fjerne.
13 Hvis du ønsker at lave flere kopper kaffe, skal du vente til OK indikatorlyset lyser
vedvarende. Vent nogle få sekunder, hvorefter kaffefilterholderen trækkes ud, og
der lægges nye kaffebønner i eller kaffefilteret udskiftes, hvis en anden type
kaffe er ønsket. Fortsæt som ovenfor.
Bemærk: Ved brygning af espresso vil kaffemaskinen lave en pumpelyd, som vil
ophøre midt i processen, men starter igen før hele drikken er hældt ud. Dette
sikrer at den bedste kaffesmag udvindes.
Når kaffen er hældt ud vil overskydende vand fra bryggeprocessen bliv hældt
ud i drypbakken.
sådan laver du damp til at skumme mælk, efter der
er brygget kaffe
1 Sørg for, at kaffefilterholderen med kaffefilter er monteret på kaffemaskinen.
2Tryk på dampknappen og dens lys vil blinke (se Fig. D side ii). Når
dampindikatoren lyser vedvarende, er enheden klar til at producere damp (se
Fig. E side ii).
3 Sæt et tomt krus under damp/varmvandstuden og flyt funktionshåndtaget til
den lavere dampposition ( ) for at fjerne ekstra vand fra systemet. Sæt
funktionshåndtaget tilbage til midterpositionen ( ) og hæld vandet ud.
4 Fyld et krus halvt op med mælk – mælken kan vokse til tre gange sin størrelse,
så vær sikker på, at du har valgt et tilstrækkeligt stort krus.
Frisk kold letmælk giver det bedste resultat.
5 Placér koppen under damp/varmvandstuden
6 Sæt tuden ned i mælken og flyt funktionshåndtaget til den lavere dampposition
( ). Mælken vil begynde at vokse og virke skummende . For at få et mere
cremet skum, roteres koppen med langsomme bevægelser nedefra og opad.
23
7 Når den ønskede temperatur og skum er nået, stoppes dampen ved at sætte
håndtaget tilbage til midterposition ( ).
Lad aldrig mælk komme i kog, da dette vil ødelægge kaffens smag.
8 Hæld den skummede mælk i kopperne, som indeholder espressokaffen, for at
lave en cappuccino.
9 Sluk for dampknappen for at lave flere kopper kaffe.
Bemærk: Efter brug af dampfunktionen. OK vil indikatorlyset blinke hurtigt (én
gang per 1⁄4 sekund) i en kortere periode for at indikere den høje temperatur
(se Fig. F side ii). I denne periode er maskinen ikke klar til at brygge kaffe. Vent
indtil OK indikatorlyset lyser vedvarende (se Fig. G side ii), ellers vil
temperaturen være for høj, og kaffen vil brænde på.
tip
Efter skumning af mælk, brygges der varmt vand ud af damp/varmvandstuden
(se nedenfor), som hjælper med at rengøre tuden og hjælper med at afkøle
varmeelementet hurtigere
sådan laves der varmt vand til andre drikke, f.eks.
te og frugtdrikke
1 Sørg for, at kaffefilterholderen med et kaffefilter er monteret på kaffemaskinen.
2Tryk på aktiveringsknappen, dens lys vil lyse og OK indikatorlyset vil blinke.
3 Når OK indikatorlyset stopper med at blinke og lyser vedvarende, placeres en
kop under damp/varmvandstuden, og funktionshåndtaget flyttes ned i den
lavere dampposition ( ). Varmt vand vil løbe ud af tuden.
4 Sluk og tag stikket ud efter brug.
Brug aldrig teposer i kaffefilteret.
Indstilling af brygningsmængden
Kaffemaskinen er blevet programmeret til at brygge en forvalgt mængde væske,
som udgør 40ml for Espresso, 125ml for en enkelt café crema og 250ml for en
dobbelt café crema. Disse mængder kan kun ændres ved at udføre følgende
procedurer, der sikre at en passende mængde kaffebønner, og det korrekte
kaffefilter monteres.
1 Placér den/de ønskede kop(per) under kaffetuden.
2Tryk og hold dampknappen nede i 5 sekunder under brygning og OK samt
dampindikatorlysene vil blinke på samme tid. Når kaffemængden i koppen når
det ønskede niveau, frigøres knappen og vandmængden vil blive gemt i
hukommelsen. Dette kan genprogrammeres på ethvert tidspunkt efter de
ovenfor nævnte procedurer.
afkalkning
Når aktiveringslyset begynder at blinke, skal maskinen afkalkes, og det vil fortsætte
med at blinke, indtil enheden er afkalket.
1 Sæt en kop under damp/varmvandstuden og en passende størrelse beholder
under kaffeudgangen. (Denne skal måske tømmes under
afkalkningsprocessen).
2 Fyld vandbeholderen til det MAKSIMALE niveau med et flydende
afkalkningsmiddel.
3 Vælg det kaffefilter som anvendes oftest eller et, som kræver grundig rengøring.
Montér kaffefilteret i kaffefilterholderen.
4Tryk på aktiveringsknappen, dens lys vil lyse og OK indikatorens lys vil blinke.
5 Når OK indikatorens lys stopper med at blinke, drejes funktionshåndtaget til den
lavere dampposition ( ) og dampknappen trykkes ned i 3 sekunder. På dette
tidspunkt aktiverer maskinen afkalkningsprogrammet og aktiverings-, OK og
dampindikatorlysene vil blinke i sekvenser.
6 Lad halvdelen af afkalkningsmidlet løbe ud af damp/varmvandstuden.
7Drej funktionshåndtaget til det øvre kaffeposition
()
og den resterende
opløsning vil løbe ud af kaffeudgangen. (Pumpen vil køre i 30 sekunder og
herefter slukke i 2 minutter. Dette vil gentage sig, indtil beholderen er tom, og
ved afslutning vil kaffemaskinen bippe).
8 Når beholderen er tom, drejes funktionshåndtaget tilbage til midterposition ( ).
Indikatorlysene vil fortsætte med at blinke, da afkalkningen ikke er færdig.
9 Skyl beholderen, fyld den med frisk vand og tøm og udskift beholderne under
damp/varmvandstuden og kaffeudgangen.
10 Drej funktionshåndtaget til den lave dampposition ( ) og lad halvdelen af det
friske vand løbe ud af damp/varmvandstuden. Herefter drejes
funktionshåndtaget til den øvre kaffeposition
()
.
11 Lad det resterende vand løbe fra kaffeudgangen. (under denne proces vil
pumpen være i vedvarende drift, indtil beholderen er tom, og kaffemaskinen vil
bippe).
12 Drej funktionshåndtaget til midterposition ( ).
13 Sluk for kaffemaskinen i 3 sekunder for at lade kaffemaskinen nulstille.
14 Tænd for kaffemaskinen som nu er klar til brug.
rengøring
1 Før rengøring, tag stikket ud og lad alt afkøle.
2 Nedsænk aldrig apparatet i vand
3Vask ikke dele i opvaskemaskinen.
beholder, kaffefilter, kaffefilterholder
Vask, skyl og lad det tørre
damp/varmvandstuden
Før rengøring skal du lade noget varmt vand komme ud af tuden (se ‘sådan
laver du varmt vand til andre drikke’), herefter tages stikket ud og maskinen skal
afkøle, før du fortsætter.
Skru tuden af ved at dreje den mod uret, vask herefter grundigt. Kontrollér at
hullet i tuden ikke er blokeret. Om nødvendigt åbnes hullet med en pind.
Rengør damp/varmvandstilføringsslangen. Sørg for, at enden ikke er blokeret.
Skru tuden tilbage på tilføringsslangen.
drypbakke/drypbakkelåg
Tøm drypbakken regelmæssigt.
1Vask og tør den grundigt.
service og kundepleje
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsmæssige grunde udskiftes
af Kenwood eller af en autoriseret Kenwood reparatør.
Hvis du har brug for hjælp vedrørende:
brug af din maskine eller
servicering, reservedele eller reparation
Kontakt forhandleren som solgte dig maskinen.
24
25
fejlafhjælpning
symbol advarselstegn mulige årsager løsning
OK og dampindikator blinker Mangel på vand Genopfyld vandbeholderen
skiftevis
Dampindikatorlyset blinker hurtigt Fejl i hukommelsen Kaffemaskinen skal til reparation
se ‘service og kundepleje’.
Kaffemaskinen kan stadig
anvendes, men den tildelte
mængde ændres tilbage til
fabrikantens indstillinger og kan
ikke ændres. Afkalkningstilstanden
vil også gå tabt.
Aktiveringsindikator blinker Maskinen skal afkalkes. Afkalk maskinen.
Aktiveringsindikatoren og OK Kaffefilterholderen mangler Montér filteret i filterholderen
indikator blinker skiftevis
Aktiverings-, OK og Temperaturen på Sluk for maskinen i en periode
dampindikatorlys blinker varmelementet er for varmt og genstart den. Hvis problemet
vedbliver returneres maskinen til
en Kenwood autoriseret reparatør.
Vik ut främre omslaget med bilderna.
Svenska
innan du använder din Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
säkerhet
Försök aldrig att avlägsna påsfilterhållaren medan kaffet brygger.
Undvik brännskador från:
varma delar inklusive ång-/hetvattenmunstycket, påsfilterhållaren och
kaffeutloppet.
ånga eller hett vatten som kommer ut från ång-/hetvattenmunstycket eller
kaffeutloppet.
Håll barn borta från maskinen. Låt aldrig sladden hänga så att ett barn kan nå
den.
Använd aldrig en skadad maskin. Lämna in den för kontroll eller reparation: se
'service'.
Sänk aldrig ner maskinen i vatten och låt inte sladden eller kontakten bli våt - du
kan få en elstöt.
Dra ut stickkontakten
innan du fyller på vatten
innan du rengör
efter användning
Lämna aldrig maskinen på utan tillsyn
Låt inte sladden vidröra varma delar
Använd endast det kaffefilter och den kaffefilterhållare som medföljer maskinen.
Använd aldrig malet kaffe eller tepåsar i kaffefiltret.
Låt inte förståndshandikappade använda produkten utan tillsyn.
Låt inte barn använda eller leka med apparaten.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig
något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
innan du sätter i stickkontakten
Kontrollera att elnätet motsvarar specifikationen på apparatens undersida
Denna maskin följer EU-direktiven 89/336/EEC.
nyckel
lock vattenbehållare
plats för koppar
påsfilter (3 påsfilter medföljer)
påsfilterhållare
kaffeutlopp
av/på-knapp med indikatorlampa
indikatorlampa OK
ångknapp med indikatorlampa
lock till för droppbricka
droppbricka
munstycke för ånga/hetvatten
funktionsspak
vattentank
viktigt
Tryck alltid bestämt på av/på- och ångknappen.
före första användningen
1 Diska delarna, se "rengöring".
2 Spola igenom kaffemaskinen med kallt filtrerat vatten och följ sedan
instruktionerna i "göra kaffe". Kontrollera att du sätter i påsfilterhållaren och ett
av påsfiltren, men använd inte några kaffepåsar.
göra kaffe
1 lyft locket till vattenbehållaren och ta ut behållaren, fyll den med kallt friskt,
filtrerat vatten.
Fyll aldrig över nivån markerad MAX. Alternativt kan du Lyfta locket och fylla på
tanken när den är placerad på kaffemaskinen.
Vi rekommenderar användning av vatten från ett Kenwood-vattenfilter eftersom
det ger bättre kaffe och minskar kalkbeläggningarna. Använd aldrig kolsyrat
vatten.
2 Sätt på vattenbehållaren igen. Kontrollera att den är placerad på rätt sätt och
använd ett lätt tryck om det behövs för att säkra att ventilen på behållarens
undersida ansluter nertill på maskinen.
3 Observera att det är normalt att vatten finns kvar i delen under vattenbehållaren.
Det kan torkas upp med en svamp.
viktigt
Använd aldrig maskinen utan vatten i tanken. Fyll på så snart det
blir låg vattennivå.
Om vattnet tar slut medan maskinen gör kaffe kommer
indikatorerna för OK och ånga att blinka växelvis och
kaffemaskinen kommer att pipa. Fyll på vattenbehållaren så
slutar maskinen att blinka och pipa.
4 Kontrollera att funktionsspaken är i läge '0'.
5 Koppla in kaffemaskinen i vägguttaget.
6Tryck på av/på-knappen, lampan tänds och indikatorn OK blinkar tills rätt
temperatur uppnås (se Fig A sidan ii).
7Välj rätt påsfilter. Tre olikfärgade filter finns. Det svarta filtret ska användas
med en espresso E.S.E-påse ( ), det gråa ska användas till en "mjuk" påse
för att göra en kopp café crema ( ) och det mörkröda ska användas med
två "mjuka" påsar som läggs ovanpå varandra för att göra två koppar café
crema ( ).
8 Sätt önskat påsfilter i påsfilterhållaren. Kontrollera att det är isatta på rätt sätt.
Fliken med texten bör vara vänd mot apparatens framsida och ordentligt
fastsatt.
9 Sätt i påsen (påsarna) och tryck sedan in påsfilterhållaren i kaffemaskinen.
Hållaren hålls på plats med magneter när maskinen arbetar.
Följ alltid tillverkarens instruktioner om hur du ska placera påsen i påsfiltret.
Tryck in espressopåsen ordentligt i utrymmet.
Använd aldrig malet kaffe.
viktigt
Det är viktigt att rätt påse används med rätt påsfilter eftersom kaffemaskinen
känner av vilken typ av kaffe du vill göra och därför doserar vattenmängden och
vattentrycket för att göra en perfekt dryck.
10 Placera en kopp eller koppar under kaffeutloppet .
tips
För bästa möjliga kaffe rekommenderar vi att du förbereder din maskin varje
gång den sätts igång. Sätt i påsfiltret i påsfilterhållaren (utan påse) och kör
igenom en kopp vatten.
Kaffeutloppet kan höjas eller sänkas för att passa till koppen eller muggen på
locket till droppbrickan. Dra helt enkelt ner eller tryck upp .
11 När indikatorn OK slutar blinka och lyser med fast sken ska du föra
funktionsspaken till det övre kaffeläget
()
, då kommer en förutbestämd
mängd kaffe att levereras från kaffeutloppet (se Fig B sidan ii).
12 När allt kaffe levererats kommer kaffemaskinen att pipa. För tillbaka
funktionsspaken till mittenläget ( ). Indikatorn OK kommer att blinka i några
sekunder, varefter filterhållaren kan tas bort och tömmas (se Fig C sidan ii).
viktigt
Försök aldrig avlägsna påsfilterhållaren med våld. Vänta alltid några sekunder
efter du gjort kaffe, den hålls kvar tills det är säkert att avlägsna den.
13 Om du vill göra fler koppar kaffe ska du vänta tills den blinkande indikatorn OK
åter lyser med fast sken. Vänta några sekunder och dra sedan ut
påsfilterhållaren och sätt i en ny kaffepåse eller byt påsfiltret om du vill göra en
annan sorts kaffe. Fortsätt enligt ovan.
Obs! När du gör espresso kommer kaffemaskinen att avge ett pumpande ljud
som upphör halvvägs genom processen men sedan fortsätter innan allt kaffe
levererats. Detta garanterar att den bästa kaffesmaken utvinns.
När kaffet levereras kommer överblivet vatten från processen att rinna ut i
droppbrickan.
göra ånga för att ånga mjölk när du bryggt kaffe
1 Kontrollera att påsfilterhållaren med en påshållare sitter i kaffemaskinen.
2Tryck på ångknappen, lampan börjar blinka (se Fig D sidan ii). När
ångindikatorn lyser med fast sken är apparaten redo att producera ånga (se Fig
E sidan ii).
3 Placera en tom skål under munstycket för ånga/hetvatten och för
funktionsspaken till det nedre ångläget ( ) för att avlägsna överflödigt vatten ur
systemet. För tillbaka funktionsspaken till mittenläget ( ) och häll bort vattnet.
4 Häll mjölk i en skål - välj en skål med lämplig storlek och tänk på att mjölkens
volym kan öka upp till tre gånger.
Färsk kall mellanmjölk ger bäst resultat.
5 Placera skålen under ång-/hetvattenmunstycket
6 Placera munstycket i mjölken och flytta funktionsspaken till det nedre ångläget
( ). Mjölken kommer att börja öka i volym och ser skummig ut . Rotera
skålen med långsamma rörelser nerifrån och upp för att få gräddigare skum.
7 När önskad temperatur och skum erhållits, stoppa ångan genom att återställa
spaken till mittenläget ( ).
Låt aldrig mjölken koka eftersom detta kommer att förstöra kaffets smak.
26
8 Häll den skummande mjölken i kopparna med espresso för att göra
cappuccino.
9 Stäng av ångknappen för att göra ytterligare koppar med kaffe.
Obs! När du använt ångfunktionen. Indikatorn OK kommer att blinka snabbt
(fyra gånger i sekunden) under en kort period för att indikera den höga
temperaturen (se Fig. F sidan ii), under denna tid är maskinen inte redo att
brygga kaffe. Vänta tills indikatorn OK lyser med fast sken (se Fig G sidan ii)
annars kommer temperaturen att vara för hög och kaffet kommer att brännas.
tips
När du skummat mjölk kan du skölja igenom munstycket med hett vatten (se
nedan), vilket hjälper dig att rengöra munstycket och får kokaren att svalna
fortare.
göra hett vatten för andra drycker, t.ex. te och
fruktdrycker
1 Kontrollera att påsfilterhållaren med en påshållare sitter i kaffemaskinen.
2Tryck på av/på-knappen, lampan tänds och indikatorn OK blinkar.
3 När indikatorn OK slutar blinka och lyser med fast sken ska du placera en kopp
under munstycket för ånga/hett vatten och föra funktionsspaken till det nedre
ångläget ( ). Hett vatten levereras från munstycket.
4 Stäng av och dra ut stickkontakten efter användning.
Använd aldrig tepåsar i påsfiltret.
ställa in vätskemängden
Kaffemaskinen är förinställd att leverera en viss mängd vätska, 40 ml för
espresso, 125 ml för en enkel café crema och 250 ml för en dubbel café
crema. Dessa mängder kan endast ändras genom följande procedur som
förutsätter att rätt kaffepåse och påsfilter är isatta.
1 Placera en lämplig kopp (koppar) under kaffemunstycket.
2Tryck och håll inne ångknappen i 5 sekunder vid bryggning, indikatorn OK och
indikatorn för ånga kommer att blinka samtidigt. När kaffevolymen i koppen når
önskad nivå ska du släppa knappen varvid volymen lagras i minnet. Detta kan
ställas om när som helst genom att upprepa proceduren ovan.
avkalkning
När strömindikatorlampan börjar blinka måste maskinen avkalkas. Lampan
fortsätter blinka tills enheten är avkalkad.
1 Placera en skål under ång-/hetvattenmunstycket och ett lagom stort kärl under
kaffeutloppet. (Du kanske behöver tömma dessa under avkalkningen.)
2 Fyll vattentanken till MAX med flytande avkalkningsmedel.
3 Välj det påsfilter som används mest eller ett som kräver grundlig rengöring. Sätt
i påsfiltret i påsfilterhållaren.
4Tryck på av/på-knappen, lampan tänds och indikatorn OK blinkar.
5 När indikatorn OK slutar blinka ska du föra funktionsspaken till det nedre
ångläget ( ) och trycka in ångknappen i 3 sekunder. Nu aktiveras maskinens
avkalkningsprogram och indikatorn för ström, OK och ånga blinkar omväxlande.
6 Låt hälften av avkalkningsmedlet rinna ut genom ång-/hetvattenmunstycket.
7 För funktionsspaken till det övre kaffeläget
()
så kommer resten av medlet att
rinna ut genom kaffeutloppet. (Pumpen kommer sättas igång under 30
sekunder och stängas av i 2 minuter. Detta upprepas tills vattenbehållaren
tömts varefter kaffemaskinen kommer att pipa.)
8 När tanken är tom ska du återställa funktionsspaken till mittenläget ( ).
Indikatorlamporna kommer att fortsätta blinka eftersom avkalkningen inte är
färdig.
9 Skölj vattenbehållaren med rent vatten samt töm och ställ tillbaka behållarna
under ång-/hetvattenmunstycket och kaffeutloppet.
10 För funktionsspaken till det nedre ångläget ( ) och låt hälften av det rena
vattnet rinna ut genom ång-/hetvattenmunstycket och för sedan
funktionsspaken till det övre kaffeläget
()
.
11 Låt resten av vattnet rinna ut genom kaffeutloppet. (Under denna fas kommer
pumpen att arbeta kontinuerligt tills tanken tömts och kaffemaskinen piper.)
12 För funktionsspaken till mittenläget ( ).
13 Stäng av kaffemaskinen i 3 sekunder för att den ska återställas.
14 Sätt igång kaffemaskinen som nu är klar för användning.
rengöring
1 Dra ut stickkontakten och låt maskinen svalna innan du rengör den.
2 Sänk aldrig ner maskinen i vatten
3 Diska inte delar i diskmaskin.
vattenbehållare, påsfilter, påsfilterhållare
Diska, skölj och låt torka
munstycke för ånga/hetvatten
Före rengöring ska du låta hett vatten rinna ur munstycket (se 'göra hett vatten
till andra drycker'), dra sedan ut maskinens stickkontakt och låt den svalna
innan du fortsätter.
Skruva loss munstycket genom att skruva det moturs, diska det sedan
grundligt. Kontrollera att hålet i munstycket inte är igensatt. Ren gör med en nål
om det behövs.
Rengör röret för ånga/hetvatten. Kontrollera att änden inte är igensatt.
Skruva på munstycket på röret igen.
droppbricka/lock till droppbricka
Töm droppbrickan regelbundet.
1 Tvätta och torka noggrant.
service och kundtjänst
Om nätsladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood
eller en av Kenwood auktoriserad reparatör.
Om du behöver hjälp med:
använda din maskin eller
service, att använda din maskin
Kontakta affären där du köpte maskinen.
27
28
felsökningsguide
symbol varningssymbol möjlig orsak lösning
Indikatorn för OK och ånga Vatten saknas Fyll på vattenbehållaren
blinkar omväxlande
Ångindikatorn blinkar hastigt Minnet har raderats Kaffemaskinen behöver repareras se
'service och kundvård'.
Kaffemaskinen kan fortfarande
användas, men mängden kaffe
kommer att återställas till
fabriksinställningar och kan inte
ändras. Dessutom kommer
avkalkningsläget inte att fungera.
Strömindikatorn blinkar Maskinen behöver avkalkas. Avkalka maskinen.
Strömindikatorn och indikatorn Påsfilterhållaren saknas Sätt i filtret i filterhållaren
OK blinkar omväxlande
Indikatorerna för ström, OK och Kokarens temperatur är för Stäng av maskinen ett tag och
ånga blinkar hög starta om den igen. Om problemet
kvarstår ska du skicka till
maskinen till en av Kenwood
auktoriserad reparatör
Brett ut framsiden med illustrasjoner
Norsk
før du tar Kenwood-apparatet i bruk
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå
opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
sikkerhet
Du må ikke fjerne filterholderen mens kaffen trekker.
Ikke brenn deg på:
varme deler, inkludert damp/varmtvannsdysen, filterholderen og kaffeuttaket.
damp eller varmt vann som kommer ut av damp/varmtvannsdysen eller
kaffeuttaket.
Hold barn unna maskinen. Og ikke la ledningen henge ned der et barn kan få
tak i den.
Du må aldri bruke en skadet maskin. Få den kontrollert eller reparert: se
”service”.
Du må aldri legge maskinen i vann eller la ledningen eller støpselet bli våte – du
kan få elektrisk sjokk.
Trekk ut støpselet
før du fyller på vann
før rengjøring
etter bruk
Ikke gå fra trakteren mens den er i gang
Ikke la ledningen komme i berøring med varme deler
Bruk kun filteret og filterholderen som leveres med denne trakteren.
Ikke bruk malt kaffe eller teposer i filteret.
La ikke personer med bevegelsesbegrensning bruke apparatet uten tilsyn.
Barn skal verken bruke eller leke med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert
ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen
før du setter i støpselet
Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som det som står på
trakterens underside.
Denne kaffetrakteren er i samsvar med EØS-direktiv 89/336/EEC.
deler
tanklokk
koppehylle
filter (3 følger med)
filterholder
kaffeuttak
på-knapp/indikatorlampe
OK-indikatorlampe
dampknapp/indikatorlampe
deksel til dryppbrett
dryppbrett
damp/varmtvannsdyse
funksjonshendel
vanntank
viktig
Når du velger på-knapp og dampknapp skal du alltid trykke dem bestemt ned.
før du tar trakteren i bruk for første gang
1Vask delene, se “rengjøring”.
2 Skyll kaffetrakteren med kaldt, friskt filtrert vann mens du følger trinnene for ”slik
lager du kaffe”. Sørg for at du setter i filterholderen og et av filtrene, men ikke
bruk noen kaffeposer.
slik lager du kaffe
1 Løft tanklokket, løft ut tanken og fyll med kaldt, friskt filtrert vann.
Du må aldri fylle på over det angitte MAX-merket. Eller du kan løfte lokket og
fylle tanken mens den sitter på kaffetrakteren.
Vi anbefaler at du bruker filtrert vann fra et Kenwood vannfilter, da det gir bedre
kaffe og reduserer kalkavleiring. Bruk ikke vann med kullsyre.
2 Sett tanken tilbake. Sørg for at den sitter ordentlig på, og legg på lett trykk om
nødvendig for å sikre at ventilen i bunnen av tanken kopler seg til bunnen av
maskinen.
3 Merk: det er normalt at det sitter igjen vann i rommet under tanken. Det kan
tørkes opp med en svamp.
viktig
Ikke bruk trakteren uten vann i tanken. Etterfyll så snart nivået
blir lavt.
Hvis trakteren slipper opp for vann ved trakting, blinker OK- og
dampindikatorlampene i tur og orden og kaffetrakteren piper. Fyll
på tanken igjen og blinkingen og pipingen stanser.
4 Sørg for at funksjonshendelen er i “0”-posisjon.
5 Sett støpselet i kontakten.
6Trykk ned på-knappen og lampen lyser og OK-indikatorlampen blinker til riktig
temperatur nås (se fig. A side ii).
7Velg ønsket filter. Det finnes tre filter, med forskjellig farge. Det som er svart
skal brukes med espresso E.S.E-pose ( ), det grå skal brukes med en
enkel “myk” kaffepose til å lage en enkelt kopp med café crema ( ) og det
mørkerøde er til bruk med to ”myke” kaffeposer som legges oppå hverandre
for å lage 2 kopper med café crema ( ).
8 Ha ønsket filter i filterholderen. Sørg for at det sitter riktig. Fliken med tekst skal
vende forover på enheten, og holdes godt på plass.
9 Legg i kaffeposen(e), og trykk så filterholderen inn i kaffetrakteren. Holderen
holdes magnetisk på plass mens trakteren er i bruk.
Følg alltid produsentens bruksanvisninger om hvordan du legger posen i filteret.
Trykk espressoposene godt inn i hulrommet.
Bruk aldri malt kaffe.
viktig
Det er viktig at riktig pose brukes med riktig filter, da kaffetrakteren føler hvilken
drikk som ønskes og derfor doserer riktig vannmengde til riktig trykk for å lage
en perfekt kopp kaffe.
10 Sett en kopp, eller kopper, under kaffeuttaket .
tips
For optimal kaffe anbefaler vi at du klargjør trakteren hver gang du slår den på.
Sett espressofilteret i filterholderen (uten kaffepose) og tapp en kopp vann.
Kaffeuttaksdysen kan heves eller senkes slik at den passer nærmere koppen
eller kruset på koppehyllen. Du trekker den ganske enkelt ned, eller skyver den
opp .
11 Når OK-indikatorlampen slutter å blinke og lyser kontinuerlig, skal
funksjonshendelen vris til øvre kaffeposisjon
()
og en forhåndsbestemt
mengde kaffe kommer ut av kaffeuttaket (se fig. B side ii).
12 Når all kaffen har rent ut, piper kaffetrakteren. Sett funksjonshendelen tilbake til
midtre ( ) posisjon. OK-lampen blinker et par sekunder til filterholderen kan
fjernes og tømmes (se fig. C side ii).
viktig
Ikke forsøk å fjerne filterholderen med kraft. Du skal alltid vente noen sekunder
etter at du har laget kaffe, da den blir holdt på plass til den er trygg å ta ut.
13 Hvis du vil lage flere kaffekopper skal du vente til den blinkende OK-lampen
lyser kontinuerlig igjen. Vent noen få sekunder, trekk filterholderen ut og sett i en
ny kaffepose, eller skift filter derom du vil ha en annen type kaffe. Fortsett som
ovenfor.
Merk: når du lager espresso vil kaffetrakteren avgi en pumpelyd som stanser
halvveis gjennom operasjonen, men starter igjen før all kaffen har rent ut. Dette
sikrer at den beste kaffesmaken trekkes ut.
Etter at kaffen har rent ut, renner overflødig vann fra trakteprosessen ned på
dryppbrettet.
produsere damp til skumming av melk etter at du
har traktet kaffe
1 Forsikre deg om at det sitter et filter i filterholderen i kaffetrakteren.
2Trykk på dampknappen, og lyset blinker (se fig. D side ii). Når
dampindikatorlampen gløder kontinuerlig er enheten klar til å produsere damp
(se fig. E side ii).
3 Sett en tom kanne under damp/varmtvannsdysen og flytt funksjonshendelen til
den lavere dampposisjonen ( ) slik at overflødig vann fjernes fra systemet. Flytt
funksjonshendelen til midtre ( ) posisjon og kast vannet.
4Fyll en mugge delvis med melk – volumet på melken kan inntil tredobles, så
velg en kanne av egnet størrelse.
Frisk, kald lettmelk gir best resultater.
5 Plasser kannen under damp/varmtvannsdysen
6 Plasser dysen i melken og flytt funksjonshendelen til nedre dampposisjon ( ).
Melken begynner å øke i volum og skummer. . For å få et mer kremaktig
skum skal du rotere kannen med sakte bevegelser fra bunnen og opp.
7 Når du har fått ønsket temperatur og skum, stanser du dampen ved å sette
hendelen tilbake til midtre ( ) posisjon.
La aldri melken koke, da det vil ødelegge kaffesmaken.
29
8 Hell den skummede melken ned i koppene med espressokaffe, for å lage
cappuccino.
9Slå av dampknappen for å lage flere kaffekopper.
Merk: Etter at du har brukt dampfunksjonen vil OK-indikatorlampen blinke
raskt (én gang per 1⁄4 sekund) i en kort periode for å angi den høye
temperaturen (se fig. F side ii). I denne perioden er ikke trakteren klar til å trakte
kaffe. Vent til OK-indikatorlampen gløder kontinuerlig (se fig. G side ii), ellers vil
temperaturen være for høy og brenner kaffen.
tips
Etter at du har skummet melk skal du tappe varmt vann fra
damp/varmtvannsdysen (se nedenfor). Det bidrar til å rengjøre dysen, og kjelen
avkjøles raskere.
produsere varmt vann til andre drikker, f.eks. te,
fruktdrikker
1 Sørg for at det sitter et filter i filterholderen i kaffetrakteren.
2Trykk ned på-knappen, og tilhørende lampe gløder og OK-indikatorlampen
blinker.
3 Når OK-indikatorlampen slutter å blinke og gløder kontinuerlig, plasseres en
kopp under damp/varmtvannsdysen og funksjonshendelen flyttes til nedre
dampposisjon ( ). Varmt vann kommer ut av dysen.
4 Slå av trakteren og trekk støpselet ut av kontakten etter bruk.
Du må aldri bruke teposer i filteret.
stille tappevolum
Kaffetrakteren er programmert til å gi en forhåndsbestemt mengde væske som
er 40 ml for espresso, 125 ml for en enkel café crema og 250 ml for en dobbel
café crema. Disse mengdene kan kun endres ved å utføre følgende prosedyre
og sørge for at trakteren er utstyrt med egnet kaffepose og kaffefilter.
1 Plasser ønsket antall kopper under kaffedysen.
2Trykk og hold dampknappen nede i 5 sekunder i løpet av traktingen, og OK- og
dampindikatorlampen blinker samtidig. Når kaffemengden i koppen når ønsket
nivå, slipper du knappen og vannmengden lagres i minnet. Dette kan
omprogrammeres når som helst hvis du følger ovennevnte prosedyre.
avkalking
Når strømlyset begynner å blinke må trakteren avkalkes, og det fortsetter å
blinke til kaffetrakteren avkalkes.
1 Sett en mugge under damp/varmtvannsdysen og et passe stort kar under
kaffeuttaket. (De må kanskje tømmes i løpet av avkalkingsprosessen.)
2 Fyll vanntanken til MAX-nivået med et flytende avkalkingsmiddel.
3Velg filteret som brukes oftest, eller et som krever grundigere rengjøring. Sett
filteret i filterholderen.
4Trykk ned på-knappen. Lampen gløder og OK-indikatorlampen blinker.
5 Når OK-indikatorlampen slutter å blinke, skal du dreie funksjonshendelen til den
lavere damp ( ) posisjonen og trykke på dampknappen i 3 sekunder. På dette
trinnet aktiverer trakteren avkalkingsprogrammet og på-, OK- og
dampindikatorlampene blinker etter hverandre.
6 La halvparten av avkalkingsmiddelet renne ut av damp/varmtvannsdysen.
7 Still funksjonshendelen på den øvre kaffe
()
-posisjonen, og gjenværende
løsning renner ut av kaffeuttaket. (Pumpen syklerer på i 30 sekunder og slås
deretter av i 2 minutter. Dette gjentas til tanken er tom. Kaffetrakteren piper når
det er ferdig.)
8 Når tanken er tom skal funksjonshendelen returneres til midtre ( ) posisjon.
Indikatorlampene blinker fortsatt, da avkalkingssyklusen ikke er fullført.
9 Skyll tanken, fyll den med friskt vann og tøm og sett beholderne tilbake under
damp/varmtvannsdysen og kaffeuttaket.
10 Vri funksjonshendelen til den nedre dampposisjonen ( ) og la halvparten av det
friske vannet renne ut av damp/varmtvannsdysen. Vri deretter
funksjonshendelen til øvre kaffeposisjon
()
.
11 La gjenværende vann renne fra kaffeuttaket (i denne syklusen går pumpen
kontinuerlig til tanken er tom og kaffetrakteren piper.)
12 Vri funksjonshendelen til midtre ( ) posisjon.
13 Slå av kaffetrakteren i 3 sekunder slik at den tilbakestilles.
14 Slå kaffetrakteren på. Den er nå klar til bruk.
rengjøring
1 Før rengjøring skal du trekke ut støpselet og la alt kjøle seg ned.
2 Legg aldri maskinen i vann
3 Ikke vask delene i oppvaskmaskinen.
tank, filter, filterholder
Vask, skyll og la tørke
damp/varmtvannsdyse
Før rengjøring skal du la noe varmt vann renne ut av dysen (se ”produsere varmt
vann til andre drikker”) og trekk så ut støpselet og la trakteren kjøle seg ned før
du fortsetter.
Skru opp dysen ved å vri den mot klokken, og vask grundig. Sjekk at hullet i
dysen ikke er blokkert. Om nødvendig kan du rense det med en nål.
Rengjør tilførselsslangen for damp/varmtvann. Sørg for at enden ikke er
blokkert.
Skru dysen tilbake på tilførselsslangen.
dryppbrett/deksel til dryppbrett
Tøm dryppbrettet regelmessig.
1Vask og tørk grundig.
service og kundetjeneste
Hvis ledningen er skadet må den, av sikkerhetsgrunner, erstattes av Kenwood
eller en autorisert Kenwood-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med å:
bruke maskinen eller
service, reservedeler eller reparasjoner
skal du kontakte forhandleren der du kjøpte kaffetrakteren.
30
31
Feilsøking
symbol varselssymbol mulig årsak løsning
OK- og dampindikator Mangel på vann Fyll vanntanken igjen
blinker etter hverandre
Dampindikatorlampen blinker Minnet er ødelagt Kaffemaskinen må repareres, se
hurtig “service og kundetjeneste”.
Kaffemaskinen kan fortsatt brukes,
men dispenseringsmengden går
tilbake til standard
fabrikkinnstillinger og kan ikke
justeres. Avkalkingsmodusen går
dessuten tapt.
På-indikatoren blinker Maskinen må avkalkes. Avkalk maskinen.
På-indikatoren og OK-indikatoren Filterholderen mangler Sett filteret i filterholderen
blinker etter hverandre
På-, OK- og dampindikatorlampene Temperaturen i dampkjelen Slå trakteren av en stund og
blinker. er for høy start den igjen. Hvis problemet
vedvarer skal du returnere
maskinen til en Kenwood-
autorisert reparatør.
Taita auki etusivun kuvitukset
Suomi
ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwood-kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
turvallisuus
Älä koskaan yritä irrottaa nappisuodatinta kun kahvia keitetään.
Varo polttamasta itseäsi
kuumilla osilla, mukaan lukien höyry/kuumavesisuutin, nappisuodattimen
pidike ja kahvin ulostuloaukko
höyryllä tai kuumalla vedellä, joka tulee höyry/kuumavesisuuttimesta tai kahvin
ulostuloaukosta.
Älä päästä lapsia koneen lähelle. Älä koskaan anna johdon roikkua sellaisessa
paikassa, missä lapsi voi tarttua siihen.
Älä koskaan käytä vioittunutta konetta. Vie se tarkastettavaksi tai korjattavaksi:
katso ohjeet kohdasta "huolto".
Sähköiskuvaaran takia älä laita konetta veteen tai anna johdon tai pistokkeen
kastua.
Irrota pistoke pistorasiasta
ennen vedellä täyttämistä
ennen puhdistusta
käytön jälkeen.
Älä koskaan jätä konetta päälle ilman valvontaa.
Älä anna johdon koskettaa kuumia osia.
Käytä vain laitteen mukana tullutta nappisuodatinta ja nappisuodattimen
pidiketta.
Älä koskaan käytä jauhettua kahvia tai teepusseja nappisuodattimessa.
Älä anna lasten tai toimintarajoitteisten henkilöiden käyttää laitetta ilman
valvontaa.
Älä anna lasten käyttää tai leikkiä laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei
ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
ennen liittämistä verkkovirtaan
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran
jännitettä.
Tämä kone täyttää Euroopan talousyhteisön direktiivin 89/336/EEC vaatimukset.
numeroiden selitykset
säiliön kansi
kuppiteline
nappisuodatin (3 mukana)
nappisuodattimen pidike
kahvin ulostuloaukko
virtapainike/merkkivalo
OK-merkkivalo
höyrypainike/merkkivalo
ylivalumisastian kansi
ylivalumisastia
höyry/kuumavesisuutin
toimintovipu
vesitankki
tärkeää
Paina aina virta- ja hoyrypainiketta tiukasti.
ennen ensimmäistä käyttökertaa
1 Pese osat: katso ohjeet kohdasta "puhdistus".
2 Huuhtele keitin puhtaalla, kylmällä vedellä kohdan "kahvin valmistaminen"
mukaisesti. Varmista, että laitat nappisuodattimen pidikkeen ja yhden
nappisuodattimen, mutta et käytä lainkaan kahvinappeja.
kahvin valmistaminen
1 Nosta säiliön kansi ja säiliö ja täytä se puhtaalla, kylmällä vedellä.
Älä täytä merkityn MAX-tason yli. Vaihtoehtoisesti voit irrottaa kannen ja täyttää
säiliön, kun se on kahvinkeittimessä paikallaan.
Suosittelemme Kenwood-vedensuodattimella suodatetun veden käyttöä, sillä se
tuottaa parempaa kahvia ja estää kalkkikiven muodostumisen. Älä koskaan
käytä hiilihapollista vettä.
2 Aseta säiliö takaisin paikalleen. Varmista, että se on asetettu oikein. Paina
säiliötä tarvittaessa kevyesti, jotta säiliön pohjassa oleva venttiili on varmasti
kiinni keittimen pohjassa.
3 Huomaa, että veden jääminen säiliön alla olevaan lokeroon on tavallista. Tämä
voidaan kuivata sienellä.
tärkeää
Älä koskaan käytä keitintä ilman vettä. Täytä heti kun taso laskee
matalaksi.
Jos koneesta loppuu vesi kesken keittämisen, OK- ja
höyrymerkkivalo vilkkuvat vuoron perään ja kahvinkeitin piippaa.
Kun täytät säiliön, vilkkuminen ja piippaus loppuvat.
4Varmista, että toimintovipu on ‘0’-asennossa.
5 Kytke kahvinkeitin virtalähteeseen.
6 Paina virtapainiketta, jolloin sen merkkivalo syttyy ja OK-merkkivalo vilkkuu
kunnes oikea lämpötila saavutetaan (katso Fig. A sivulla ii).
7Valitse vaadittu nappisuodatin. Kaikki kolme suodatinta ovat eri värisiä. Mustan
värinen on käytettäväksi espresso E.S.E. -napin ( ) kanssa, harmaa on
käytettäväksi yksittäisen "pehmeän" napin kanssa yksittäistä café crema -
kuppia ( ) varten ja tummanpunainen on käytettäväksi kahden päällekkäin
asetettavan "pehmeän" napin kanssa kahta café crema -kuppia ( ) varten.
8 Aseta haluttu nappisuodatin nappisuodatinpidikkeeseen. Varmista, että se on
asetettu oikein. Tekstikielekkeen tulisi olla laitteen edessä ja tiukasti paikallaan.
9 Aseta nappi tai napit ja paina sen jälkeen nappisuodattimen pidike
kahvinkeittimeen. Pidike pysyy magneettisesti paikallaan käytön aikana.
Noudata aina valmistajan ohjeita napin asettamisesta nappisuodattimeen.
Paina espresso-napit tiukasti paikalleen.
Älä koskaan käytä jauhettua kahvia.
tärkeää
On tärkeää käyttää oikeita nappeja oikean nappisuodattimen kanssa, sillä
kahvinkeitin tunnistaa tarvittavan juoman ja annostelee sen mukaisesti oikean
määrän vettä ja oikean paineen täydellistä juomaa varten.
10 Aseta kuppi tai kupit kahvin ulostuloaukon alle.
vihje
Parasta kahvia varten suosittelemme, että pohjustat koneen joka kerta kun se
kytketään päälle. Aseta espresso-nappisuodatin nappisuodatinpidikkeeseen
(ilman nappia) ja käytät yhden kupin vettä.
Kahvin ulostuloaukon suutinta voidaan nostaa tai laskea sopimaan paremmin
kuppitelineessä olevaan kuppiin tai mukiin. Sitä tarvitsee vain vetää alas tai
nostaa ylös .
11 Kun OK-merkkivalo lopettaa vilkkumisen ja palaa jatkuvasti, kytke toimintovipu
ylempään kahviasentoon
()
ja esimääritetty määrä kahvia tulee kahvin
ulostuloaukosta (katso Fig. B sivulta ii).
12 Kun kaikki kahvi on annettu, kahvinkeitin piippaa. Palauta toimintovipu
keskiasentoon ( ). OK-merkkivalo vilkkuu pari sekuntia ennen kuin
nappisuodattimen pidike voidaan irrottaa ja tyhjentää (katso Fig C sivulta ii).
tärkeää
Älä koskaan yritä irrottaa nappisuodattimen pidikettä voimalla. Odota aina
muutama sekunti kahvin valmistamisen jälkeen, sillä se pysyy paikallaan kunnes
se on turvallista poistaa.
13 Jos haluat tehdä useamman kupin kahvia, odota kunnes OK-merkkivalo palaa
jälleen jatkuvasti. Odota muutama sekunti. Vedä sitten nappisuodattimen pidike
auki ja aseta uusi kahvinappi tai vaihda haluttaessa nappisuodattimen tyyppiä.
Jatka aiemman mukaisesti.
Huomautus: espressoa tehdessä kahvinkeitin pitää pumppaavaa ääntä, joka
loppuu joksikin aikaa, mutta jatkuu jälleen kunnes kaikki juoma on annettu.
Tämä varmistaa, että paras kahvin maku saavutetaan.
Kun kaikki kahvi on kulutettu, ylimääräinen vesi haudutusprosessista poistetaan
ylivalumisastiaan.
höyryn tuottaminen vaahdottamista varten
kahvinkeiton jälkeen
1Varmista, että nappisuodattimen pidike ja nappipidike ovat paikallaan
kahvinkeittimessä.
2 Paina höyrypainiketta, jolloin sen valo alkaa vilkkua (katso Fig. D sivulta ii). Kun
höyrymerkkivalo palaa jatkuvasti, laite on valmis tuottamaan höyryä (katso Fig. E
sivulta ii).
3 Aseta tyhjä kannu höyry/kuumavesisuuttimen alle ja liikuta toimintavipu
alempaan höyryasentoon ( ) ylimääräisen veden poistamiseksi järjestelmästä.
Palauta toimintovipu keskiasentoon ( ) ja poista vesi.
4 Täytä kannu osittain maidolla – maidon tilavuus voi kasvaa jopa
kolminkertaiseksi, joten valitse sopivan kokoinen kannu.
Kylmä kevytmaito antaa parhaan tuloksen.
5 Aseta kannu höyry/kuumavesisuuttimen alle.
32
6 Aseta suutin maitoon ja siirrä toimintavipu alempaan höyryasentoon ( ).
Maidon tilavuus kasvaa ja se vaahtoutuu . Vaahdosta saa paksumpaa, jos
kannua pyöritetään hitain liikkein pohjasta ylöspäin.
7 Kun haluttu lämpötila ja vaahto on saavutettu, pysäytä höyryntulo palauttamalla
vipu takaisin keskiasentoon ( ).
Älä koskaan anna maidon kiehua, koska se pilaa kahvin maun.
8Tee cappuccinoa kaatamalla maitovaahto kuppeihin, jossa on espressokahvia.
9 Kytke höyrypainike pois jos haluat tehdä lisää kahvikuppeja.
Huomautus: Höyrytoiminnon käytön jälkeen OK-merkkivalo vilkkuu nopeasti
(neljä kertaa sekunnissa) hetken aikaa. Tämä osoittaa korkeaa lämpötilaa (katso
Fig. F sivulta ii), jonka aikana kone ei ole valmis kahvinkeittoon. Odota kunnes
OK-merkkivalo palaa jatkuvasti (katso Fig. G sivulta ii), muuten lämpötila on liian
korkea ja kahvi palaa pohjaan.
vihje
Maidon vaahdotuksen jälkeen vapauta kuuma vesi höyry/kuumavesisuuttimesta
(katso myöhemmästä), mikä auttaa suuttimen puhdistamisessa ja auttaa keitintä
jäähtymään nopeammin.
veden keittäminen muita juomia varten (esim. tee,
kuumat mehut)
1Varmista, että nappisuodattimen pidike ja nappipidike ovat paikallaan
kahvinkeittimessä.
2 Paina virtapainiketta, jolloin sen merkkivalo alkaa palaa ja OK-merkkivalo alkaa
vilkkua.
3 Kun OK-merkkivalo lopettaa vilkkumisen ja palaa jatkuvasti, aseta kuppi
höyry/kuumavesisuuttimen alle ja liikuta toimintovipu alempaan höyryasentoon
(). Kuuma vesi valuu suuttimesta.
4 Kytke virta pois ja irrota virtajohto käytön jälkeen.
Älä koskaan käytä teepusseja nappisuodattimessa.
valumismäärän säätäminen
Kahvinkeitin on ohjelmoitu valuttamaan esivalitun määrän nestettä. Määrä on 40
ml espressolle, 125 ml yksittäiselle café cremalle ja 250 ml kahdelle café
cremalle. Näitä määriä voi muuttaa vain seuraavia toimenpiteitä noudattamalla ja
varmistamalla, että sopiva kahvinappi ja nappisuodatin ovat paikallaan.
1 Aseta vaadittu kuppi tai kupit kahvisuuttimen alle.
2 Paina ja pidä pohjassa höyrypainiketta viisi sekuntia keittämisen aikana, jolloin
OK- ja höyrymerkkivalot vilkkuvat samaa tahtia. Kun kahvin määrä kupissa
saavuttaa halutun määrän, vapauta painike ja veden määrä tallennetaan
muistiin. Tämä määrä voidaan ohjelmoida uudelleen koska tahansa edellä
mainitulla toimenpiteellä.
kalkinpoisto
Kun virtavalo alkaa vilkkua, kone tarvitsee kalkinpoiston eikä vilkkuminen lopu
ennen sen suorittamista.
1 Aseta kannu höyry/kuumavesisuuttimen alle ja sopivan kokoinen astia kahvin
ulostuloaukon alle. (Nämä voi joutua tyhjentämään kalkinpoiston aikana.)
2 Täytä vesisäiliö MAX-tasoon asti nestemäisellä kalkinpoistoaineella.
3Valitse nappisuodatin, jota käytetään useimmiten tai ajoka vaatii perusteellista
puhdistusta. Sovita nappisuodatin nappisuodattimen pidikkeeseen.
4 Paina virtapainiketta, jolloin sen merkkivalo alkaa palaa ja OK-merkkivalo alkaa
vilkkua.
5 Kun OK-merkkivalo lopettaa vilkkumisen, käännä toimintovipu alempaan
höyryasentoon ( ) ja paina höyrypainiketta 3 sekuntia. Tässä vaiheessa kone
aktivoi kalkinpoisto-ohjelman ja virtavalo, OK- ja höyrymerkkivalot alkavat vilkkua
järjestyksessä.
6 Anna puolen kalkinpoistoaineesta valua ulos höyry/kuumavesisuuttimesta.
7 Käännä toimintovipu ylempään kahviasentoon
()
ja jäljellä oleva aine valuu
kahvin ulostuloaukosta. (Pumppu pyörii 30 sekuntia ja kytkeytyy sitten pois 2
minuutiksi. Tämä toistetaan kunnes säiliö on tyhjä ja kun tämä on suoritettu,
kahvinkeitin piippaa.)
8 Kun säiliö on tyhjä, palauta toimintovipu keskiasentoon ( ). Merkkivalot
vilkkuvat yhä, sillä kalkinpoisto ei ole vielä valmis.
9 Huuhtele säiliö ja täytä se puhtaalla vedellä. Tyhjennä höyry/kuumavesisuuttimen
ja kahvin ulostuloaukon alla olevat astiat ja laita uudet tilalle.
10 Käännä toimintovipu alempaan höyryasentoon ( ) ja anna puolen puhtaasta
vedestä valua ulos höyry/kuumavesisuuttimesta. Käännä sitten toimintovipu
ylempään kahviasentoon
()
.
11 Anna lopun veden valua kahvin ulostuloaukosta. (Tämän ajan pumppu toimii
jatkuvasti, kunnes säiliö on tyhjentynyt ja kahvinkeitin piippaa.)
12 Käännä toimintovipu keskiasentoon ( ).
13 Kytke kahvinkeitin pois päältä 3 sekunniksi, jotta kahvinkeitin nollautuu.
14 Kytke kahvinkeitin päälle. Se on nyt valmis käyttöä varten.
puhdistus
1 Ennen puhdistusta irrota pistorasiasta ja anna kaiken jäähtyä.
2 Älä koskaan upota laitetta veteen.
3 Älä pese osia astianpesukoneessa.
säiliö, nappisuodatin, nappisuodattimen pidike
Pese, huuhtele ja anna kuivua.
höyry/kuumavesisuutin
Ennen puhdistamista anna pienen määrän kuumaa vettä valua suuttimesta
(katso "veden keittäminen muita juomia varten"), irrota sitten virtajohto ja anna
laitteen jäähtyä.
Irrota suutin kääntämällä vastapäivään ja pese sitten huolellisesti. Varmista, että
suuttimen aukko ei ole tukossa. Avaa se tarvittaessa neulalla.
Puhdista höyry/kuumavesiputki. Varmista, pääty ei ole tukossa.
Kierrä suutin takaisin putkeen.
ylivalumisastia/ylivalumisastian kansi
Tyhjennä ylivalumisastia säännöllisesti.
1 Pese ja kuivaa huolellisesti.
huolto ja asiakastuki
Jos virtajohto on vahingoittunut, Kenwoodin tai Kenwoodin valtuuttaman
korjaajan tulee turvallisuussyistä vaihtaa se.
Jos tarvitset apua:
laitteen käytössä tai
huollossa, varaosissa tai korjauksissa
ota yhteys kauppaan, josta ostit laitteesi.
33
34
vianmääritysopas
symboli varoitusmerkki mahdollinen syy ratkaisu
OK- ja höyrymerkkivalo vilkkuvat Vedenpuute Täytä vesisäiliö
vuorotellen
Höyrymerkkivalo vilkkuu nopeasti Muisti on korruptoitunut Kahvinkeitin vaatii korjausta. Katso
"huolto ja asiakastuki".
Kahvinkeitintä voidaan yhä
käyttää, mutta valutusmäärät ovat
tehtaan oletusasetukset eikä niitä
voida muuttaa. Lisäksi
kalkinpoistotila ei toimi.
Virtavalo vilkkuu Koneelle täytyy suorittaa Suorita kalkinpoisto
kalkinpoisto
Virtavalo ja OK-merkkivalo Nappisuodattimen pidike Sovita suodatin suodattimen
vilkkuvat vuorotellen puuttuu pidikkeeseen
Virtavalo, OK- ja höyrymerkkivalo Keittimen lämpötila on liian Kytke kone pois päältä joksikin
vilkkuvat korkea aikaa ja käynnistä uudelleen. Jos
ongelma jatkuu, palauta laite
Kenwoodin valtuuttamalle
korjaajalle.
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Türkçe
Kenwood cihazınızı kullanmadan önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın güvenlik.
güvenlik
Kahve yapılırken modül filtresi tutacağını kesinlikle kaldırmayın.
Aşağıdakiler yüzünden yanmayın:
buhar/sıcak su içeren sıcak parçalar, modül filtresi yutacağı ve kahve
çıkışı.
buhar/sıcak su hortumundan veya kahve çıkışından gelen buhar veye
sıcak su.
Çocukları makineden uzak tutun. Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde
asla bırakmayın.
Hiçbir zaman hasarlı makine kullanmayın. Kontrol ya da tamir ettirin: bkz.
‘servis’.
Cihazı asla suya sokmayın veya kordon ya da fişin ıslanmasına izin vermeyin
– elektrik çarpabilir.
Fişi çıkarın
suyla doldurmadan önce
temizlemeden önce
kullanımdan sonra
Makineyi asla başıboş bırakmayın
Kablonun sıcak bölümlere değmesine izin vermeyin
Sadece bu makine ile tedarik edilen modül filtresini ve modük filtresi
tutacağını kullanın.
Modül filtresinde hiçbir zaman çekilmiş kahve veya poşet çay kullanmayın.
Hastaların gözetim altında olmadan bu cihazı kullanmalarına izin vermeyin.
Çocukların bu cihazı kullanmalarına ya da bu cihazla oynamalarına izin
vermeyin.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
fişe takmadan önce
Elektrik kaynağınızın makinenin altında gösterilen ile aynı olduğundan emin
olun.
Bu makine Avrupa Ekonomik Topluluğu Direktif 89/336/EEC ile uyumludur.
bölümler
depo kapağı
kap depolama
modül filtresi (3 sağlanmış)
modül filtresi tutacağı
kahve çıkışı
açma düğmesi/indikatör ışığı
OK indikatör ışığı
buhar düğmesi/indikatör ışığı
damlama tepsisi kapağı
damlama tepsisi
buhar/sıcak su hortumu
fonksiyon kolu
su deposu
önemli
Açma ve buhar düğmelerine basarken her zaman sağlam basın.
ilk kullanımdan önce
1 Parçaları yıkayın bkz. ‘temizleme’.
2 ‘kahve yapmak’ adımlarını kullanarak kahve yapıcıyı soğuk taze filtrelenmiş
suyla temizleyin. Modül filtresini tutacağını ve herhangi bir modül filtresini
yerleştirdiğinizden emin olun fakat herhangi kahve modülü kullanmayın.
kahve yapmak
1 Depo kapağını kaldırın ve sonra depoyu çıkartın ve soğuk taze filtrelenmiş
suyla doldurun. Asla maksimum (MAX)seviyesi işaretinin üzerinde
doldurmayın. Alternatif olarak kapağı kaldırın ve kahveyapıcı
pozisyonundayken depoyu doldurun.
Daha iyi kahve ürettiği ve kireç azalttığı için bir Kenwood su filtresinden
filtrelenmiş su kullanmanızı öneriyoruz. Asla gazlı su kullanmayın.
2 Depoyu tekrar yerleştirin. Doğru yerleştiğinden emin olun ve deponun
altındaki valfin makinenin altındakiyle bağlandığından emin olmak için
gerekirse hafif basınç uygulayın.
3 Suyun depo altındaki kısımda kalması normaldir. Bu bir sünger kullanılarak
kurulanabilir.
önemli
Deponun içinde su olmadan makineyi asla çalıştırmayın. Derece düşene
kadar doldurun.
Eğer kaynama süresinde makine susuz kalırsa, OK ve buhar indikatörü
ışıkları sıra ile yanıp sönecektir ve kahve yapıcıdan bip sesi
duyulacaktır. Depoyu tekrar doldurun ve yanıp sönme ve bip sesi
kesilecektir.
4 Fonsiyon kolunun ‘0’ pozisyonunda olduğundan emin olun.
5 Kahve yapıcının fişini prize takın.
6 Açma düğmesine basın ve ışığı yanacaktır ve OK indikatörü ışığı doğru ısıya
erişilene kadar yanıp sönecektir (bkz. Fig. A sayfa ii)
7 Gereken modül filtresini seçin. Değişik renklerde üç filtre mevcuttur. Siyah
renkli olan espresso E.S.E modülü ()ile kullanmak için, gri olan bir
fincan kremalı kahve ()yapmak için tek ‘yumuşak’ tip modül ile kullanmak
için ve koyu kırmızı olan 2 fincan kremalı kahve ()yapmak için
diğerlerinden birinin üstünde istiflenen iki ‘yumuşak’ tip modül ile kullanmak
içindir.
8 İstenilen modül filtresini modül filtresi tutacağı içine yerleştirin. Doğru
yerleştiğinden emin olun. Metinli tab birimin ön yüzüne bakmalıdır ve yerine
sağlam tutturulmalıdır.
9 Modülü/modülleri yerleştirin, sonra modül filtresi tutacağını kahve yapıcıya
itin. Tutacak çalışma sırasında manyetik olarak yerinde duracaktır.
Modülün modül filtresi içine pozisyonlanması hakkında üreticilerin
talimatlarını her zaman takip edin.
Espresso modüllerini oyuğa sıkıca bastırın.
Asla çekilmiş kahve kullanmayın.
önemli
Kahve yapıcı hangi içkinin gerektiğini hissedeceği için ve mükemmel içkiyi
üretmek için doğru basınçta suyun doğru miktarının son ölçüsü için doğru
modülle doğru modül filtresini kullanmak önemlidir.
10 Kahve çıkışına bir kap ya da birkaç kap yerleştirin .
ipucu
En iyi kahve için, açık olduğu her zaman makinenizi kullanıma hazırlamanızı
öneriyoruz. Espresso modülünü modül filtresi tutacağına yerleştirin
(modülsüz) ve bir fincan su koyun.
Kahve çıkışı borusu fincan tezgahındaki fincana veya kupaya daha yakın
yerleştirilmek için yükseltilebilir veya alçaltılabilir. Basitçe aşağı çekin veya
yukarı itin .
11 OK indikatörü ışığı yanıp sönmeyi keserse ve devamlı yanarsa, fonksiyon
kolunu daha üst kahve pozisyonuna
()
çevirin ve önceden belirlenmiş
kahve miktarı kahve çıkışından çıkacaktır (bkz. Fig. B sayfa ii).
12 Bütün kahve bir kere hazırlandığında, kahve yapıcıdan bip sesi duyulacaktır.
Fonksiyon kolunu orta ()pozisyona geri çevirin. OK ışığı, modül filtresi
tutucusu hareket ettirilebilene ve boşaltılabilene kadar birkaç saniye daha
yanıp sönecektir (bkz. Fig. C sayfa ii).
önemli
Modül filtresi tutacağını asla güç kullanarak hareket ettirmeyin. Kahve
yaptıktan sonra birkaç saniye yerinde duracaktır, her zaman hareket etmesi
güvenli olana kadar bekleyin.
13 Eğer daha çok fincan kahve yapmak istiyorsanız yanıp sönen OK indikatörü
ışığı tekrar sürekli yanana kadar bekleyin. Birkaç saniye bekleyin sonra
modül filtresi tutacağını çekin ve yeni bir kahve modülü yerleştirin veya eğer
alternatif bir kahve çeşidi isteniliyorsa modül filtresini değiştirin. Yukardaki gibi
devam edin.
Not: Espresso yaparken kahve yapıcı çalışma boyunca parçayı kesecek fakat
bütün içki hazırlanmadan önce tekrar devam ettirecek bir pompalama sesi
çıkaracaktır. Bu en iyi kahve lezzetinin çıkmasını sağlar.
Kahve hazırlandıktan sonra, kaynama işleminden kalan fazla su damlama
tepsisi içine boşalacaktır.
hazırlanmış kahveden sonra köpüklü süte buhar
üretme
1 Modül tutacaklı modül filtresi tutacağının kahve yapıcıya yerleştiğinden emin
olun.
2 Buhar düğmesine basın ve ışığı yanıp sönecektir (bkz. Fig. D sayfa ii). Buhar
indikatörünün ışığı sürekli yandığında birim buhar üretmeye hazırdır (bkz.
Fig. E sayfa ii).
3 Buhar/sıcak su hortumu altına boş bir hazne yerleştirin ve fonksiyon kolunu
fazla suyu sistemden çıkarmak için daha alçak buhar pozisyonuna ()
getirin. Fonksiyon kolunu orta ()pozisyona geri çevirin ve suyu dökün.
35
4 Süt ile bir kısmı doldurulmuş hazne – süt hacminde üç kat yükselebilir bu
yüzden uygun boyutlu bir hazne seçin.
Taze soğuk yarı kaymaklı süt en iyi sonuçları verir.
5 Hazneyi buhar/sıcak su hortumunun altına yerleştirin.
6 Hortumu sütün içine yerleştirin ve fonksiyon kolunu daha alçak buhar
pozisyonuna ()hareket ettirin. Sütün hacmi artmaya başlayacak ve köpüklü
olacaktır . Daha kremalı köpük elde etmek için, hazneyi aşağıdan yukarıya
yavaş haraketlerle döndürün.
7 İstenilen ısı ve köpük elde edildiğinde, kolu yeniden orta ()konumuna
getirerek buharı durdurun.
Sütün kaynamasına asla izin vermeyin, bu kahvenin tadının bozacaktır.
8 Köpüklenmiş sütü cappuccino yapmak için espresso kahve içeren fincanlara
dökün.
9 Daha fazla fincan kahve yapmak için buhar düğmesini kapatın.
Not: Buhar fonksiyonunu kullandıktan sonra. OK indikatör ışığı makine kahve
hazırlamak için hazır olmadığı zaman diliminde yüksek ısıyı belirlemek (bkz.
Fig. F sayfa ii) için kısa bir süre hızlı yanıp sönecektir (1/4 saniyede bir). OK
indikatörü ışığı sürekli yanana kadar bekleyin (bkz. Fig. G sayfa ii) aksi
takdirde ısı çok yüksek olacaktır ve kahveyi yakacaktır.
ipucu
Köpüklenmiş sütten sonra, sıcak suyu buhar/sıcak su hortumundan boşaltın
(bkz. aşağı) bu hortumu temizlemenize yardımcı olacaktır ve kaynatıcının
daha çabuk soğumasına yardımcı olacaktır.
diğer içecekler için sıcak su üretme, örn. çay,
meyve suları
1 Modül tutacaklı modül filtresi tutacağının kahve yapıcıya yerleştiğinden emin
olun.
2 Açma düğmesine basın ve ışığı yanacaktır ve OK indikatörü ışığı yanıp
sönecektir.
3 OK indikatörü ışığı yanıp sönmeyi kesince ve sürekli yanınca buhar/sıcak su
hortumu altına bir fincan yerleştirin ve fonksiyon kolunu daha alçak buhar
pozisyonuna ()getirin. Sıcak su hortumdan akacaktır.
4 Cihazı kapatın ve kullandıktan sonra prizden çekin.
Modül filtresinde asla poşet çay kullanmayın.
hazırlama hacmini ayarlama
Kahve yapıcı önceden seçilmiş sıvı miktarlarına hazırlanmak için
programlanmıştır, bunlar 40ml Espresso, 125ml tek bir kahve kreması ve
250ml çift kahve kremasıdır. Bu hacimler sadece uygun kahve modülünün ve
modül filtresinin yerleştiğini garanti eden aşağıdaki prosedürü tamamlayarak
değişebilir.
1 Gerekli fincanları kahve hortumu altına yerleştirin.
2 Kaynama sırasında buhar düğmesine 5 saniye basılı tutun ve OK ve buhar
indikatörü ışıkları eşzamanlı olarak yanıp söneceklerdir. Fincandaki kahve
hacmi gereken seviyeye eriştiğinde, düğmeye basmayı bırakın ve su hacmi
hafızada saklanacaktır. Bu, yukarıdaki prosedürü takip ederek herhangi bir
zamanda tekrar programlanabilir.
kireç temizleme
Güç açık ışığı yanıp sönmeye başladığında makinenim kireç temizlenmesine
ihtiyacı vardır ve kireç temizlenmesi yapılana kadar yanıp sönmeye devam
edecektir.
1 Buhar/sıcak su hortumunun altına bir hazne yerleştirin ve kahve çıkışının
altına uygun boyutlu bir kap yerleştirin. (Bunun kireç temizleme işlemi
sırasında boşaltılması gerekebilir.)
2 Su deposunu sıvı bir kireç çözücüyle maksimum (MAX)seviyesine kadar
doldurun.
3 Sık kullanılan modül filtresini veya daha fazla temizlenmesi gerekeni seçin.
Modül filtresini modül filtresi tutacağı içine yerleştirin.
4 Açma düğmesine basın ve ışığı yanacaktır ve OK indikatörü ışığı yanıp
sönecektir.
5 OK indikatörü ışığı yanıp sönmeyi kestiğinde fonksiyon kolunu daha alçak
buhar ()pozisyonuna çevirin ve buhar düğmesine 3 saniye basın. Bu
aşamada makine kireç temizleme programını aktive eder ve Güç, OK ve
buhar indikatörü ışıkları sıra ile yanıp sönecektir.
6 Kireç çözücünün yarısının buhar/sıcak su hortumundan akmasını sağlayın.
7 Fonksiyon kolunu daha yüksek kahve
()
pozisyonuna çevirin ve arta kalan
çözelti kahve çıkışından akacaktır. (Pompa 30 saniye boyunca dönecektir ve
sonra 2 dakika için kapatın) Bu depo boşalana kadar tekrarlanacaktır ve
bittiğinde kahve yapıcıdan bip sesi gelecektir.)
8 Depo boş olduğunda fonksiyon kolunu orta ()pozisyonuna çevirin. Kireç
temizleme döngüsü tamamlanmadığından indikatör ışıkları yanıp sönmeye
devam edecektir.
9 Depoyu durulayın, taze suyla doldurun ve boşaltın ve kapları buhar/sıcak su
hortumu ve kahve çıkışı altına yerleştirin.
10 Fonksiyon kolunu daha alçak buhar pozisyonuna ()çevirin ve taze suyun
yarısını buhar/sıcak su hortumundan akıtın ve sonra fonksiyon kolunu daha
yüksek kahve pozisyonuna
()
çevirin.
11 Kalan suyu kahve çıkışından akıtın. (bu döngü sırasında depo boşalana ve
kahve yapıcıdan bip sesi gelene kadar pompa sürekli çalışacaktır.)
12 Fonksiyon kolunu orta ()pozisyona çevirin.
13 Kahve yapıcının yeniden ayarlanmasını sağlamak için kahve yapıcıyı 3
saniyeliğine kapatın.
14 Artık kullanıma hazır olan kahve yapıcıyı açın.
temizleme
1Temizlemeden önce, prizden çekin ve herşeyin soğumasını sağlayın.
2 Cihazı suya asla sokmayın.
3 Parçaları bulaşık makinesinde yıkamayın.
depo, modül filtresi, modül filtresi tutacağı
Yıkayın, durulayın ve kurumaya bırakın
buhar/sıcak su hortumu
Temizlemek için öncelikle hortumdan biraz sıcak su akıtın (bkz ‘diğer
içecekler için sıcak su üretme’) sonra prizden çekin ve çalıştırmadan önce
soğumaya bırakın.
Saat yönünün tersine çevirerek hortumun vidalarını sökün, sonra baştan
sona yıkayın. Hortumun üzerindeki deliğin tıkanıp tıkanmadığını kontrol edin.
Eğer gerekliyse bir toplu iğneyle deliği açın.
Buhar/sıcak su akıtma tüpünü temizleyin. Ucunun tıkanmadığından emin
olun.
Hortumu akıtma tüpünün üzerine yeniden vidalayın.
damlama tepsisi/damlama tepsisi kapağı
Damlama tepsisini düzenli olarak boşaltın.
1 Baştan sona yıkayın ve kurulayın.
servis ve müşteri hizmetleri
Kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir
KENWOOD tamircisi tarafından değişitirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olduğunda:
makinenizin kullanımı veya
servis, yedek parça veya onarım ihtiyaçlarında
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.
36
37
sorun giderme rehberi
sembol uyarı sinyalleri olası neden çözüm
OK ve buhar indikatörü arka Su eksikliği Su deposunu tekrar doldur
zarkaya yanıp sönüyor
Buhar indikatörü ışığı hızlı Hafıza bozuk Kahve yapıcının tamire ihtiyacı var
yanıp sönüyor bkz ‘servis ve müşteri hizmetleri’.
Kahve yapıcı hala kullanılabilir
fakat hazırlama hacimleri fabrika
ayarlarına geri dönecek ve
ayarlanamayacak. Ayrıca kireç
temizleme modu kaybolacaktır.
Güç indikatörü yanıp sönüyor Makinenin kireç temizliğine Makinenin kirecini temizleyin.
ihtiyacı var.
Güç indikatörü ve OK indikatörü Modül filtresi tutacağı kayıp Filtreyi filtre tutacağına yerleştirin.
sırayla yanıp sönüyor
Güç, OK ve buhar indikatörü Kaynatıcının ısısı çok Bir süre makineyi kapatın ve tekrar
ışıkları yanıp sönüyor yüksek başlatın. Eğer problem devam
ederse cihazı yetkili bir Kenwood
tamircisine götürün.
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
ČČeesskkyy
před použitím tohoto zařízení Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
bezpečnost
Nepokoušejte se vyjmout filtr, pokud se vaří káva.
Nebezpečí popálení a opaření:
Některé součásti přístroje, jako například tryska na páru/horkou vodu,
držák filtru či výstupní otvor na kávu.
pára nebo horká voda vytékající z trysky nebo káva vytékající
z výstupního otvoru.
Chraňte přístroj před dětmi. Nikdy nenechte viset napájecí kabel tak, aby jej
mohly děti zachytit.
Poškozený přístroj nikdy nepoužívejte. Nechte jej zkontrolovat nebo opravit:
viz „servis“.
Přístroj nikdy neponořujte do vody. Dbejte, aby se nenamočil napájecí kabel
nebo zástrčka – hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Odpojte přístroj od napájení
před doplňováním vody
před čištěním
po použití
Zapnutý přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
Napájecí kabel se nesmí dotýkat horkých předmětů.
Používejte pouze originální filtr a držák filtru.
Do filtru nikdy nevkládejte čajové sáčky nebo mletou kávu.
Nemocni a jinak oslabení lidé smí spotřebič používat pouze pod dohledem.
S tímto zařízením si nesmí hrát ani je používat děti.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood
vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
před zapojením
Zkontrolujte, zda napětí v síti je stejné jako napětí uvedené na spodní straně
přístroje.
Tento přístroj vyhovuje směrnici Evropské unie 89/336/EHS.
legenda
víko zásobníku vody
prostor pro odkládání šálku
filtr (3 ks součástí dodávky)
držák filtru
výstupní otvor na kávu
spínač s kontrolkou
kontrolka OK
tlačítko parní trysky/kontrolka
mřížka odkapávací misky
odkapávací miska
tryska na páru/horkou vodu
ovládací páka
zásobník na vodu
důležité upozornění
Hlavní vypínač a tlačítko parní trysky je třeba stisknout silně.
před prvním použitím
1 Jednotlivé součásti přístroje umyjte – viz „čištění“.
2 Propláchněte přístroj čerstvou přefiltrovanou vodou – viz pokyny „příprava
kávy“. Nasaďte držák s filtrem a jeden filtr. Zatím nevkládejte kávový sáček.
příprava kávy
1 Nadzdvihněte víko, vyjměte zásobník a naplňte jej čerstvou studenou
filtrovanou vodou.
Neplňte zásobník nad značku MAX. Zásobník lze plnit i v přístroji – není jej
třeba vyjímat.
Doporučujeme použít vodu upravenou filtrem Kenwood. Káva chutná lépe
a obsahuje méně vodního kamene. Nikdy nepoužívejte perlivou vodu.
2 Nasaďte zásobník vody zpět. Zkontrolujte, zda je správně otočen a lehce jej
zatlačte, aby se ventil na dně zásobníku spojil s přípojkou přístroje.
3 Pod zásobníkem může zůstat voda. To není závada přístroje. Je-li třeba,
vysušte ji houbičkou.
důležité upozornění
Nikdy nezapínejte přístroj s prázdným zásobníkem na vodu. Jakmile
voda začne docházet, doplňte ji.
Pokud při přípravě kávy dojde voda, kontrolky OK a výstupu páry
začnou blikat a ozve se akustický signál. Doplňte vodu v zásobníku.
Kontrolky přestanou blikat a zvuk utichne.
4 Nastavte ovládací páku do polohy „0“.
5 Zapojte napájecí kabel do zásuvky.
6 Stiskněte hlavní vypínač. Jeho kontrolka se rozsvítí. Zároveň začne blikat
kontrolka OK, dokud se přístroj nezahřeje na provozní teplotu (viz Fig. A, str. ii).
7Vyberte vhodný filtr. Součástí příslušenství jsou tři barevně odlišené filtry.
Černý filtr slouží k přípravě malé silné kávy, espresso ESE (), šedý
slouží k přípravě jednoho šálku kávy „café crema“ ()a tmavě červený
umožňuje vložit dva sáčky s kávou na sebe a připravit dva šálky jemné kávy
„café crema“ ().
8 Do držáku vložte požadovaný filtr. Zkontrolujte, zda správně sedí. Výstupek
s popisem musí být vepředu a musí pevně držte na svém místě.
9 Vložte sáček (sáčky) s kávou a držák filtru zasuňte do přístroje. Při přípravě
kávy je držák na svém místě upevněn magneticky.
Sáček s kávou vkládejte do filtru podle pokynů výrobce kávy.
Sáčky vždy zatlačte do prohlubně filtru.
Nikdy nesypte mletou kávu.
důležité upozornění
Je důležité, abyste do filtru vždy vkládali odpovídající sáček s kávou. Přístroj
podle filtru pozná, jaký nápoj má připravit a podle toho nastaví množství vody
a optimální tlak.
10 Pod výstupní otvor postavte šálek nebo šálky .
rada
Chcete-li připravit nejkvalitnější kávu, po každém zapnutí přístroj
propláchněte. Do držáku nasaďte espresso filtr (bez sáčku s kávou) a nechte
naplnit jeden šálek vodou.
Výstupní otvor lze posunout nahoru nebo dolů podle velikosti šálku. Posuňte
jej do požadované polohy .
11 Jakmile kontrolka OK přestane blikat a rozsvítí se, nastavte ovládací páku do
horní polohy
()
. Přístroj vyrobí požadované množství kávy (Fig. B, strana
ii).
12 Po dokončení přípravy kávy se ozve akustický signál. Nastavte ovládací
páku do střední polohy (). Kontrolka OK bude několik vteřin blikat. Jakmile
přestane blikat, můžete vyjmout držák a filtr vyprázdnit (viz Fig. C, strana ii).
důležité upozornění
Nepokoušejte se silou vyjmout filtr. Po dokončení přípravy kávy počkejte
několik vteřin, pak můžete držák bezpečně vyjmout.
13 Chcete-li připravit další šálky kávy, počkejte, až kontrolka OK přestane blikat
a rozsvítí se. Počkejte několik vteřin a vyjměte držák filtru a vložte nový
sáček s kávou, popřípadě vyměňte filtr, chcete-li připravit jiný druh kávy.
Pokračujte podle výše uvedeného postupu.
Upozornění: při přípravě espressa se ozve zvuk tlakování páry, který na
chvíli ustane, avšak před dokončením přípravy se opět ozve. Teprve poté je
káva zcela hotová a získá dokonalé aroma.
Po dokončení kávy vyteče přebytečná voda do odkapávací nádoby.
výstup páry pro zpěnění mléka
1 Zkontrolujte, zda je nasazen držák filtru s filtrem.
2 Stiskněte tlačítko parní trysky – kontrolka začne blikat (viz Fig. D, strana ii).
Jakmile kontrolka začne nepřetržitě svítit, přístroj je připraven k přípravě páry
(viz Fig. E, strana ii).
3 Pod parní trysku postavte prázdný šálek a posuňte ovládací páku do spodní
polohy (), aby z přístroje vytekla přebytečná voda. Nastavte ovládací páku
zpět do střední polohy ()a vylijte vodu z šálku.
4 Nalijte do šálku trochu mléka – mléko se napění až do trojnásobného
objemu, proto použijte přiměřeně velký šálek.
Nejlepší pěnu získáte ze studeného polotučného mléka.
5 Postavte šálek pod parní trysku.
6 Sklopte trysku do šálku a ovládací páku posuňte do spodní polohy ().
Mléko začne pěnit a nabývat na objemu . Chcete-li vytvořit jemnější pěnu,
šálkem pomalu otáčejte a pohybujte zdola nahoru.
7 Jakmile je mléko dostatečně teplé a napěněné, posuňte ovládací páku do
střední polohy ().
Mléko se nesmí převařit. Zkazilo by chuť kávy.
8 Nalitím zpěněného mléka do šálků s espressem připravíte cappuccino.
9Vypněte tlačítko parní trysky. Nyní můžete připravit další šálky kávy.
38
Upozornění: Po použití parní trysky se na chvíli rychle rozbliká kontrolka OK
(čtyřikrát za vteřinu), aby upozornila na vysokou teplotu (viz Fig. F, strana ii).
V této fázi není přístroj připraven k výrobě kávy. Počkejte, až kontrolka OK
začne nepřetržitě svítit (viz Fig. G, strana ii). Příliš vysoká teplota by zkazila
chuť kávy.
rada
Po přípravě pěny do cappuccina vylijte z parní trysky horkou vodu (viz níže).
Tryska se tak pročistí a ohřívač vody se rychleji ochladí.
příprava horké vody pro jiné nápoje např. čaj
nebo ovocné nápoje
1 Zkontrolujte, zda je nasazen držák filtru s filtrem.
2 Stiskněte hlavní vypínač. Jeho kontrolka se rozsvítí. Zároveň začne blikat
kontrolka OK.
3 Jakmile kontrolka OK začne nepřetržitě svítit, postavte šálek pod parní trysku
a posuňte ovládací páku do spodní polohy (). Z trysky začne vytékat horká
voda.
4 Po použití přístroj vypněte a napájecí kabel vytáhněte ze zásuvky.
Do filtru nikdy nevkládejte čajové sáčky.
nastavení množství vody
Kávovar byl naprogramován pro přípravu 40 ml espressa, 125 ml kávy „café
crema“ a 250 ml dvojité kávy „café crema". Tyto naprogramované objemy lze
změnit podle následujícího postupu, pokud použijete vhodný filtr a
sáček s kávou.
1 Pod výstupní otvor postavte jeden nebo dva šálky.
2 Během ohřevu stiskněte a pět vteřin podržte tlačítko parní trysky. Kontrolky
OK a výstupu páry začnou společně blikat. Jakmile vyteče požadované
množství kávy, uvolněte tlačítko. Zvolený objem vody se uloží do paměti
přístroje. Stejným postupem lze toto množství kdykoliv znovu
přeprogramovat.
odstranění vodního kamene
Jakmile začne blikat kontrolka hlavního spínače, je třeba odstranit vodní
kámen. Kontrolka přestane blikat až po jeho odstranění.
1 Pod parní trysku a výstupní otvor postavte nádoby. (Je možné, že během
čištění bude nádoby třeba vyprázdnit).
2 Zásobník vody naplňte tekutým prostředkem na odstraňování vodního
kamene až po značku MAX.
3Vyberte filtr, který používáte nejčastěji nebo ten, který nejvíce potřebuje
vyčistit. Filtr vložte do držáku.
4 Stiskněte hlavní vypínač. Jeho kontrolka se rozsvítí. Zároveň začne blikat
kontrolka OK.
5 Jakmile přestane blikat kontrolka OK, posuňte ovládací páku do
spodního polohy ()a tři vteřiny podržte stisknuté tlačítko parní trysky.
Přístroj spustí čistící program a kontrolka hlavního vypínače a parní trysky
začnou blikat.
6 Polovinu čistícího prostředku nechte vytéct parní tryskou.
7 Ovládací páku přesuňte do horní polohy
()
a zbytek čistícího prostředku
nechte protéct kávovým filtrem. (čerpadlo bude čerpat vodu 30 vteřin a poté
se na 2 minuty vypne. To se bude opakovat až do vyprázdnění zásobníku,
kdy se ozve akustický signál.)
8 Jakmile se zásobník vyprázdní, nastavte ovládací páku do střední polohy ().
Kontrolky budou stále blikat, protože čistící proces ještě není dokončen.
9Vypláchněte zásobník, naplňte jej čerstvou vodou a vyprázdněte nádoby pod
parní tryskou a výstupním otvorem.
10 Ovládací páku nastavte do spodní polohy ()a nechte protéct polovinu čisté
vody ze zásobníku. Poté ovládací páku přesuňte do horní polohy
()
.
11 Zbývající vodu nechte vytéct výstupním otvorem. (čerpadlo se bude střídavě
spouštět a vypínat, dokud se zásobník na vodu nevyprázdní. Pak se ozve
akustický signál).
12 Nastavte ovládací páku zpět do střední polohy ().
13 Na tři vteřiny přístroj vypněte.
14 Zapněte přístroj. Kávovar je nyní připraven k použití.
čištění
1 Před čištěním vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky a všechny součásti
nechte vychladnout.
2 Přístroj nikdy neponořujte do vody.
3 Žádnou součást přístroje neumývejte v myčce nádobí.
zásobník na vodu, filtr, držák filtru
Umyjte, opláchněte a nechte vyschnout.
tryska na páru/horkou vodu
Před čištěním propláchněte trysku trochou horké vody (viz příprava horké
vody pro jiné nápoje). Poté přístroj vypněte, nechte vychladnout a vytáhněte
napájecí kabel ze zásuvky.
Odšroubujte parní trysku z trubice otáčením proti směru hodinových ručiček
a řádně ji umyjte. Zkontrolujte, zda tryska není ucpaná. Pokud ano, pročistěte
otvor špendlíkem.
Vyčistěte trubici. Zkontrolujte, zda není ucpaná.
Trysku našroubujte zpět na trubici.
odkapávací miska/mřížka odkapávací misky
Odkapávací misku pravidelně vylévejte.
1 Umyjte ji a řádně osušte.
servis a údržba
Je-li napájecí kabel poškozen, musí jej z bezpečnostních důvodů vyměnit
autorizovaný servisní technik nebo značkový servis Kenwood.
Pokud potřebujete:
pomoci s obsluhou a údržbou přístroje nebo
profesionální údržbu, náhradní díly či opravu,
obraťte se na prodejnu, v níž jste přístroj zakoupili.
39
40
odstraňování problémů
symbol výstražné symboly možná příčina řešení
Kontrolka OK a parní trysky Málo vody v zásobníku. Doplňte vodu v zásobníku.
střídavě blikají.
Kontrolka parní trysky rychle bliká. Poškozená paměť přístroje. Přístroj vyžaduje opravu, viz
„servis a údržba“. Přístroj lze
používat, ale objem nápojů se
vrací na nastavení od výrobce
a nelze změnit. Také nelze použít
režim odstraňování vodního
kamene.
Kontrolka spínače bliká. Přístroj je třeba vyčistit od Odstraňte vodní kámen.
Kontrolka spínače a OK Není nasazen držák filtru. Vložte filtr do držáku.
střídavě blikají.
Kontrolky vypínače, OK a parní Teplota vody v ohřívací Vypněte přístroj na určitou dobu
trysky blikají. nádrži je příliš vysoká. a poté jej znovu zapněte. Pokud
problém přetrvává, nechte
přístroj opravit v autorizovaném
servisu Kenwood.
A használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
Magyar
a Kenwood-készülék használata előtt
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
biztonság
Ne kísérelje meg kávéfőzés közben eltávolítani a szűrőtartót.
Az égési sérülések elkerülése érdekében
bánjon óvatosan a készülék forró részeivel, így a gőz- és forróvíz-
kieresztő fúvókával, a szűrőtartóval és a kávé kifolyónyílásával;
legyen elővigyázatos, amikor a fúvókából vagy a kifolyónyílásból forró
gőz, illetve folyadék távozik.
Ne engedjen gyermeket a készülék közelébe. Vigyázzon, hogy soha ne
lógjon le a készülék vezetéke olyan helyen, ahol gyermek hozzáférhet.
Ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőriztesse vagy javíttassa meg
a ’szerviz’ pontban leírtak szerint.
Érintésvédelmi okokból soha ne merítse vízbe a készüléket, valamint ne
hagyja, hogy a vezeték átnedvesedjen.
Húzza ki a készüléket a konnektorból:
mielőtt vízzel feltöltené;
tisztítás előtt;
használat után.
Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
A vezeték ne érjen hozzá a készülék forró részeihez.
Kizárólag olyan szűrőt és szűrőtartót használjon, amelyet ehhez a
készülékhez forgalmaznak.
Soha ne tegyen őrölt kávét vagy teafiltert a szűrőbe.
Fizikai támogatásra szorulók (idősek, betegek) csak felügyelet mellett
használják a készüléket.
Ne engedje gyermekeknek a készülék használatát vagy a készülékkel való
játszadozást!
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be.
Mielőtt a készüléket a hálózati feszültséghez csatlakoztatná,
győződjön meg róla, hogy a hálózati áramforrás paraméterei megegyeznek a
készülék alján feltüntetettekkel.
Ez a készülék megfelel az Európai Gazdasági Közösség 89/336/EEC
előírásának.
jelmagyarázat
tartályfedél
csészetároló
szűrő (3 db)
szűrőtartó
kifolyónyílás
bekapcsológomb jelzőlámpával
OK jelzőlámpa
a gőzfunkció kapcsológombja és jelzőlámpája
a csepegtetőtálca fedele
csepegtetőtálca
gőz- és forróvíz-kieresztő fúvóka
funkciókar
víztartály
Figyelmeztetés
A bekapcsológombot és a gőzfunkció kapcsológombját mindig erősen
nyomja le!
a készülék első használata előtt
1 Mosogassa el az alkatrészeket a ’tisztítás’ pontban leírtak szerint.
2 Öblítse át a kávéfőzőt friss, hideg, tisztított vízzel, a ‘kávéfőzés’ pontban
leírtakat követve. Győződjön meg róla, hogy a szűrők valamelyikével együtt
behelyezte a szűrőtartót a készülékbe, azonban a szűrőbe ne helyezzen
kávépatront.
kávéfőzés
1Vegye le a víztartály fedelét, majd emelje ki a víztartályt, és töltse meg friss,
hideg, tisztított vízzel.
A víz szintje ne haladja meg a MAX jelzés szintjét. Miután felemelte a fedelét,
a tartályt úgy is feltöltheti, hogy nem emeli ki a készülékből.
Jobb minőségű kávé készítéséhez és a vízkőképződés megelőzéséhez
ajánlatos a Kenwood víztisztítóval átszűrt víz használata. Ne használjon
szénsavas vizet.
2 Helyezze vissza a víztartályt. Győződjön meg róla, hogy megfelelően
rögzítette, és amennyiben szükséges, gyengén nyomja lefelé, hogy az alján
lévő szelep megfelelően csatlakozzon a készülék aljához.
3 Előfordul, hogy egy kevés víz marad a készülék tartály alatti részében. Ez
nem rendellenes, és egy szivaccsal eltávolítható.
Figyelmeztetés
Soha ne működtesse úgy a készüléket, hogy nem töltötte fel a
víztartályt. Amint a víz szintje csökken, pótolja.
Ha kávéfőzés közben fogy el a víz, váltakozva villogni kezd az OK
jelzőlámpa és a gőzfunkció jelzőlámpája, valamint hangjelzés hallható.
Miután újratölti a tartályt, a fenti hibajelzések meg fognak szűnni.
4 Győződjön meg róla, hogy a funkciókar ‘0’ állásban van.
5 Csatlakoztassa a kávéfőzőt a hálózati feszültséghez.
6 Nyomja meg a bekapcsológombot, ekkor kigyullad a hozzá tartozó
jelzőlámpa. Ugyanakkor az OK jelzőlámpa is villogni fog, egészen addig,
amíg készülék a megfelelő hőmérsékletet el nem éri (lásd Fig. A, ii. oldal).
7 Válassza ki a megfelelő szűrőt. A készülékhez három különböző szűrő
tartozik, amelyek különböző színűek. A fekete színű szűrőbe eszpresszó
készítésére alkalmas ‘E.S.E.’ típusú kávépatron illeszthető (), a szürke
színűbe egy ’soft’ típusú kávépatron helyezhető, mellyel egy csésze
krémkávé készíthető (), míg a vörös színűbe két egymás tetejére
helyezett ’soft’ típusú kávépatron kerül, két csésze krémkávé készítéséhez
().
8 Helyezze a szűrőt a szűrőtartóba. Győződjön meg róla, hogy a szűrő
megfelelően illeszkedik a szűrőtartóba. A szöveggel ellátott fülnek az egység
elülső része felé kell néznie, kellően stabilan elhelyezkedve.
9 Helyezze a kávépatron(oka)t a szűrőbe, majd tolja be a szűrőtartót a
kávéfőzőbe. A szűrőtartót a kávéfőzés ideje alatt mágnesek rögzítik a
helyére.
A kávépatronok szűrőbe történő helyezésével kapcsolatban mindig kövesse
a gyártó utasításait.
Az eszpresszópatront nyomja határozottan a szűrőn lévő nyílásba.
Soha ne használjon őrölt kávét.
Figyelmeztetés
Fontos, hogy minden egyes szűrőhöz a megfelelő kávépatront használja,
ugyanis a készülék érzékeli, hogy milyen forró italt kíván készíteni, és ennek
megfelelően állítja be a nyomást, valamint adagolja a megfelelő mennyiségű
vizet, hogy az eredmény tökéletes legyen.
10 Helyezze a csészé(ke)t a kifolyónyílás alá .
tanácsok
Jó minőségű kávé főzéséhez a készülék minden egyes bekapcsolásakor
ajánlott a forróital-készítést előkészíteni. Helyezze az eszpresszó készítésére
alkalmas szűrőt a szűrőtartóba (kávépatron nélkül), és főzzön le egy csésze
vizet.
A kávékifolyó-fúvóka a csészetartón elhelyezett csésze vagy bögre
magasságához igazítható. Ehhez húzza lefelé vagy tolja felfelé a fúvókát .
11 Ha az OK jelzőlámpa már nem villog, hanem folyamatosan világít, állítsa a
funkciókart a felső, kávéfőzési állásba
()
, melynek hatására az előre
meghatározott mennyiségű kávé fog kicsorogni a készülék kifolyónyílásán
(lásd Fig. B, ii. oldal).
12 Ha a kávé lefőtt, a kávéfőző hangjelzést ad. Állítsa vissza a funkciókart a
középső ()állásba. Az OK jelzőlámpa néhány másodpercig villogni fog, ez
alatt a szűrőtartót ki lehet húzni, és ki tudja üríteni a szűrőt (lásd Fig C, ii.
oldal).
Figyelmeztetés
Ne kísérelje meg erővel kihúzni a szűrőtartót. A kávéfőzés után mindig várjon
néhány másodpercet, mert a szűrőtartót a készülék mindaddig rögzíti, amíg
az eltávolítás biztonságossá nem válik.
13 Ha újabb csésze kávét kíván főzni, várja meg, amíg a villogó OK jelzőlámpa
fénye ismét folytonossá válik. Várjon néhány másodpercet, majd húzza ki a
szűrőtartót, és helyezzen bele új kávépatront, vagy cserélje ki a szűrőt, ha
más típusú kávét szeretne készíteni. Ezután folytassa a kávéfőzést a fentiek
szerint.
Megjegyzés: eszpresszó készítésekor a kávéfőző szivattyúzásszerű hangot
ad ki, mely a kávéfőzés során halkul, teljesen azonban csak a kávé
elkészülte után szűnik meg. Ez biztosítja a legjobb kávéaroma kinyerését.
A kávéfőzés befejeződése után a folyamat során megmaradt víz a
csepegtetőtálcára folyik ki.
41
a kávéfőzés után gőz előállítása tejhabosításhoz
1 Győződjön meg róla, hogy a szűrőtartót a szűrővel együtt behelyezte a
készülékbe.
2 Nyomja meg a gőzfunkció kapcsológombját, ekkor villogni kezd a hozzá
tartozó jelzőlámpa (lásd Fig D, ii. oldal). Amint a gőzfunkció jelzőlámpája
folyamatosan világít, a készülék készen áll a gőz előállítására.
3 Helyezzen egy üres edényt a gőz- és forróvíz-kieresztő fúvóka alá, majd
állítsa a funkciókart az alsó, gőzkieresztő állásba ()a készülékben felgyűlt
felesleges víz eltávolításához. Állítsa vissza a funkciókart a középső ()
állásba, és öntse ki a vizet.
4 Töltsön meg félig egy edényt tejjel. A megfelelő méretű edény kiválasztása
azért fontos, mert a tejhab térfogata akár háromszorosa is lehet a kiindulási
térfogatnak.
A legjobb eredményt friss, hideg, félzsíros tejjel lehet elérni.
5 Helyezze az edényt a gőz- és forróvíz-kieresztő fúvóka alá.
6 Merítse bele a fúvókát a tejbe, és állítsa a funkciókart az alsó, gőzkieresztő
állásba (). A tej térfogata meg fog nőni, és habossá válik . Krémesebb
habot tud előállítani, ha lassú mozdulatokkal átforgatja az edény tartalmát.
7 Ha a tejhab elérte a kívánt hőmérsékletet és állagot, állítsa vissza a
funkciókart a középső ()állásba, és fejezze be a tejhabosítást.
Ne hagyja a tejet forrni, mert később a kávéba keverve megváltoztatja a kávé
ízét.
8 Cappuccino készítéséhez öntse a tejhabot a csészében lévő eszpresszóhoz.
9Akávékészítés folytatásához kapcsolja ki a gőzfunkció kapcsológombját.
Megjegyzés: A gőzfunkció használata után az OK jelzőlámpa egy rövid ideig
gyorsan (másodpercenként négyszer) villog (lásd Fig F, ii. oldal), mely a
készülék magas hőmérsékletét jelzi. Ez idő alatt nem lehet kávét főzni. Várja
meg, amíg az OK jelzőlámpa folyamatosan kezd világítani (lásd Fig. G, ii.
oldal), különben a túlságosan magas hőmérséklet következtében a kávé
megég.
tanács
Tejhabosítás után engedje ki a forró vizet a gőz- és forróvízkieresztő-
fúvókából, mely egyrészt kitisztítja a fúvókát, másrészt meggyorsítja a
melegítőtartály lehűlését.
forró víz készítése más italokhoz (tea,
gyümölcsízű forró ital)
1 Győződjön meg róla, hogy behelyezte a készülékbe a szűrőtartót a szűrővel
együtt.
2 Nyomja meg a bekapcsológombot, ekkor világítani kezd a hozzá tartozó
jelzőlámpa, az OK jelzőlámpa pedig villogni fog.
3 Amikor az OK jelzőlámpa folyamatosan kezd világítani, helyezzen egy
csészét a gőz- és forróvíz-kieresztő fúvóka alá, majd állítsa a funkciókart az
alsó, gőzkieresztő állásba (). A fúvókából forró víz fog távozni.
4 Használat után kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Soha ne tegyen teafiltert a szűrőbe.
a távozó folyadék mennyiségének beállítása
A kávéfőző programjában előre kiválasztott folyadékmennyiségeket
rögzítettek az egyes kávétípusok számára: 40 ml eszpresszó esetén, 125 ml
krémkávé esetén és 250 ml dupla krémkávé esetén. Ezek az értékek csak az
alábbi módon változtathatók meg, meggyőződve róla, hogy megfelelő
kávépatront és szűrőt helyezett a készülékbe.
1 Helyezze a megfelelő csészé(ke)t a kávékifolyó-fúvóka alá.
2Akávéfőzés alatt tartsa 5 másodpercig lenyomva a gőzfunkció
nyomógombját, ekkor az OK jelzőlámpa és a gőzfunkció jelzőlámpája
egyszerre villogni kezd. Ha a szükséges kávémennyiség lefőtt a csészébe,
engedje fel a nyomógombot. Ezt a vízmennyiséget a készülék eltárolja a
memóriában. Az így beprogramozott érték a fenti lépéseket megismételve
bármikor megváltoztatható.
vízkő eltávolítása
Ha a bekapcsológomb jelzőlámpája villogni kezd, a készülékből el kell
távolítani a vízkövet. A fényjelzés csak a vízkőmentesítés után szűnik meg.
1 Helyezzen egy edényt a gőz- és forróvíz-kieresztő fúvóka alá, valamint egy
megfelelő méretű tálat a kifolyónyílás alá. (Előfordulhat, hogy a vízkő-
eltávolítás során ezeket ki kell üríteni.)
2 Töltse fel a víztartályt folyékony vízkőoldószerrel a MAX jelzés szintjéig.
3 Válassza ki a legtöbbet használt vagy leginkább tisztításra szoruló szűrőt.
Helyezze ezt be a szűrőtartóba.
4 Nyomja meg a bekapcsológombot, ekkor világítani kezd a hozzá tartozó
jelzőlámpa, az OK jelzőlámpa pedig villogni fog.
5 Amikor az OK jelzőlámpa már nem villog, állítsa a funkciókart az alsó,
gőzkieresztő állásba (), majd a gőzfunkció nyomógombját tartsa 3
másodpercig lenyomva. Ekkor elindul a készülék vízkő-eltávolítási programja,
valamint a bekapcsológomb jelzőlámpája, az OK jelzőlámpa és a gőzfunkció
jelzőlámpája ebben a sorrendben villogni kezd.
6 Hagyja, hogy a vízkőoldó fele a gőz- és forróvíz-kieresztő fúvókán keresztül
távozzon el.
7 Állítsa a funkciókart a felső, kávéfőzési
()
állásba, melynek hatására az
oldat maradéka a kávé kifolyónyílásán keresztül távozik. (A szivattyú 30
másodpercig üzemel, majd 2 perc időtartamra kikapcsol. Ezt mindaddig
ismétli, amíg a víztartály ki nem ürül. A folyamat befejeződésekor a készülék
hangjelzést ad.)
8 Amint a tartály kiürült, állítsa vissza a funkciókart a középső ()állásba. A
jelzőlámpák továbbra is villogni fognak, mely azt jelzi, hogy a vízkő-
eltávolítási folyamat még nem fejeződött be.
9 Öblítse át a víztartályt, töltse fel friss vízzel, valamint ürítse ki a gőz- és
forróvíz-kieresztő fúvóka, illetve a kifolyónyílás alatt lévő edényeket.
10 Állítsa a funkciókart az alsó, gőzkieresztő állásba (), és hagyja, hogy a
vízmennyiség fele a gőz- és forróvíz-kieresztő fúvókán keresztül távozzon.
Ezután állítsa a funkciókart a felső, kávéfőzési állásba
()
.
11 A tartályban maradt vízmennyiséget a kávé kifolyónyílásán keresztül engedje
ki. (Ebben a fázisban a szivattyú folyamatosan működik, mindaddig, amíg a
víztartály ki nem ürül, és a folyamat befejeződésekor a készülék hangjelzést
ad.)
12 Állítsa a funkciókart a középső ()állásba.
13 Kapcsolja ki 3 másodpercre a kávéfőzőt, így az ismét alapállapotba kerül.
14 Kapcsolja be a készüléket, és megkezdheti a kávéfőzést.
tisztítás
1Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja kihűlni a készüléket.
2 Ne merítse vízbe a készüléket.
3 Ne tisztítsa a készülék alkatrészeit mosogatógépben.
víztartály, szűrő, szűrőtartó
Mosogassa és öblítse el, majd hagyja megszáradni.
gőz- és forróvíz-kieresztő fúvóka
A tisztítás előtt engedjen keresztül egy kevés forró vizet a fúvókán (lásd a
‘forró víz készítése más italokhoz’ pontot), majd húzza ki a hálózati
csatlakoztatót, és hagyja kihűlni a készüléket
Az óramutató járásával ellentétesen csavarva távolítsa el a fúvókát, majd
mosogassa el alaposan. Győződjön meg róla, hogy a fúvóka nyílása nem
tömődött el. Ha igen, egy tű segítségével tisztítsa ki.
Tisztítsa ki a gőz- és forróvíz-kieresztő csövet. Győződjön meg róla, hogy a
cső vége nem tömődött el.
Csavarja vissza a fúvókát a gőz- és forróvíz-kieresztő csőre.
csepegtetőtálca és tálcafedél
Rendszeresen ürítse a csepegtetőtálcát.
1 Mossa el, majd törölje őket szárazra.
szerviz és vevőszolgálat
Ha a hálózati vezeték sérült, biztonsági okokból ki kell cseréltetni a Kenwood
vagy egy, a Kenwood által jóváhagyott szerviz szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával kapcsolatban vagy
a szervizzel, tartalék-alkatrészekkel, illetve a javítással kapcsolatban,
vegye fel a kapcsolatot azzal az elárusítóhellyel, ahol a készüléket vásárolta.
42
43
problémamegoldás
szimbólum hibajelzések lehetséges hibaforrás megoldás
Az OK és a gőz jelzés felváltva A tartályból kifogyott a víz. Töltse fel a tartályt vízzel.
villognak.
Agőzfunkció jelzőlámpája gyorsan A memória meghibásodott. A kávéfőző javításra szorul (lásd a
villog. ‘szerviz és vevőszolgálat’ pontot).
A készüléket így is lehet
használni, a távozó folyadék
mennyiségét azonban nem lehet
módosítani, a kávéfőző csak a
gyári beállítással üzemel, s a
vízkő-eltávolítási program sem
működik.
A bekapcsológomb jelzőlámpája Vízkő-eltávolításra van Hajtsa végre a vízkőmentesítést.
villog. szükség.
A bekapcsológomb jelzőlámpája A szűrőt nem helyezte be Helyezze be a szűrőt a
és az OK jelzőlámpa felváltva a készülékbe. szűrőtartóba.
villognak.
A bekapcsológomb jelzőlámpája, A melegítőtartály Rövid időre kapcsolja ki a
az OK jelzőlámpa és a gőzfunkció hőmérséklete túl magas. készüléket, majd kapcsolja be újra.
jelzőlámpája egyszerre villognak. Ha a probléma ezek után újból
jelentkezik, forduljon egy, a
Kenwood által jóváhagyott
szerviz szakemberéhez.
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
Polski
przed użyciem urządzenia Kenwood
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby
skorzystania z nich przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
zasady bezpieczeństwa
Proszę nie próbować usunąć oprawek filtru w czasie parzenia się kawy.
Proszę uważać na:
gorące części, w tym końcówki wylotowe na parę/wodę, oprawkę filtru
oraz odpływ na kawę
parę lub gorącą wodę wydostające się z końcówki wylotowej na
parę/wodę lub z odpływu na kawę
Proszę trzymać dzieci z dala od urządzenia. Nie wolno pozostawiać kabla
wiszącego w taki sposób, że dziecko może go chwycić.
Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia. Proszę go sprawdzić lub
naprawić: patrz „serwis”
Nie wolno zanurzać urządzenia, kabla i wtyczki do wody – grozi to
porażeniem prądem
Proszę odłączyć od sieci:
przed napełnieniem wodą
przed czyszczeniem
po użyciu
Proszę nie pozostawiać włączonego urządzenia bez dozoru
Nie wolno dopuszczać, aby kabel dotykał gorących części
Proszę używać wyłącznie filtru oraz oprawki dla filtru wchodzących do
komplet urządzenia
Proszę nie wkładać do filtru mielonej kawy lub herbaty w torebkach
Nie pozwalać na korzystanie z urządzenia bez nadzoru przez niedołężne
osoby.
Dzieciom nie wolno używać urządzenia ani bawić się nim.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma
Kenwood nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego
korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji.
przed podłączeniem do sieci
Proszę się upewnić, że parametry Państwa sieci zasilania elektrycznego
odpowiadają umieszczonym na powierzchni dolnej urządzenia.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z Rozporządzeniem Europejskiej
Wspólnoty Gospodarczej 89/336/EEC
objaśnienia
pokrywka zbiornika
gniazdo na kubek
filtr (3 w komplecie)
oprawka filtru
odpływ na kawę
włącznik/wskaźnik świetlny
wskaźnik świetlny OK
włącznik pary/wskaźnik świetlny
zasłonka zbiornika na krople
zbiornik na skropliny
końcówka wylotowa na parę/gorącą wodę
przełącznik funkcji
zbiornik na wodę
ważne
Włącznik sieciowy oraz włącznik pary należy zawsze naciskać lekko.
przygotowanie do użytku
1 Proszę umyć części jak wskazane w ustępie „czyszczenie”
2 Proszę wypłukać ekspres do kawy zimną świeżą filtrowaną wodą zgodnie z
ustępem „robimy kawę”. Proszę się upewnić, że oprawka filtru jest na
miejscu wraz z jednym z filtrów, lecz nie używać żadnych mieszanek
kawowych.
robimy kawę
1 Proszę podnieść pokrywkę zbiornika, wyjąć zbiornik oraz wypełnić go zimną
świeżą filtrowaną wodą.
Proszę nigdy nie dolewać powyżej zaznaczonego poziomu MAX. Do wyboru
można podnieść pokrywkę i wypełnić zbiornik znajdujący się na miejscu w
ekspresie
Wskazane jest używanie wody filtrowanej przez filtr na wodę Kenwood,
ponieważ to polepsza smak kawy oraz obniża ilość osadu wapiennego. Nie
wolno używać wody gazowanej.
2 Proszę włożyć zbiornik z powrotem. Proszę się upewnić, że jest umieszczony
prawidłowo oraz lekko nacisnąć w razie potrzeby z tym, aby zawór na dnie
zbiornika połączył się z dnem urządzenia.
3 Proszę pamiętać, że to jest normalne, kiedy woda się zbiera w komorze pod
zbiornikiem. Można ją usunąć za pomocą gąbki.
ważne
Nie wolno używać urządzenia bez wody w zbiorniku. Kiedy jej poziom
się obniża, proszę jak najszybciej dolać.
Kiedy woda w ekspresie się kończy w trakcie parzenia, wskaźniki OK i
pary zaczną na zmianę mrugać, a ekspres zacznie brzęczeć. Proszę na
nowo wypełnić zbiornik i mruganie oraz brzęczenie ustaną.
4 Proszę się upewnić, że przełącznik funkcji jest w pozycji „0”.
5 Proszę podłączyć ekspres do sieci.
6 Proszę nacisnąć włącznik sieciowy. Jego światło zapali się, a wskaźnik OK
będzie mrugać, dopóki nie osiągnie się prawidłowej temperatury (patrz Fig. A
s. ii).
7 Proszę wybrać odpowiedni filtr. Dostępne są trzy filtry w różnych kolorach.
Czarny jest do mieszanki espresso E.S.E (), szary jest do mieszanki
„łagodnego” typu dla parzenia jednej filiżanki kawy crema (), natomiast
ciemno czerwony przeznaczony jest do użytku z dwoma mieszankami
„łagodnego” typu które się układa jedna na drugą z tym, aby zaparzyć 2
filiżanki kawy crema ().
8 Proszę umieścić wybrany filtr w oprawce. Proszę się upewnić, że jest
umieszczony prawidłowo. Tabelka z tekstem powinna znajdować się stroną
frontową do urządzenia oraz trzymać się twardo na miejscu.
9 Proszę wsypać mieszankę, po czym włożyć oprawkę filtru do ekspresu. W
czasie parzenia oprawka będzie utrzymywana na miejscu za pomocą
magnesu.
Należy zawsze przestrzegać instrukcji producenta przy umieszczaniu
mieszanki w filtrze.
Proszę mocno wcisnąć mieszanki espresso do wgłębienia.
Nie wolno używać mielonej kawy.
ważne
Ważne jest, aby używać prawidłowej mieszanki z odpowiednim filtrem, gdyż
ekspres do kawy wyczuwa, jaki napój jest potrzebny, wskutek czego dodaje
odpowiednią ilość wody pod odpowiednim ciśnieniem w celu zrobienia
napoju perfekcyjnego.
10 Proszę umieścić filiżankę bądź filiżanki pod odpływem na kawę .
krótka porada
W celu otrzymania kawy optymalnej jakości zaleca się „rozgrzanie” Państwa
ekspresu każdego razu po włączeniu. Proszę włożyć filtr do espresso do
oprawki (na pusto) oraz zagotować jeden kubek wody.
Końcówkę odpływu na kawę można podnosić lub opuszczać z tym, aby ją
przybliżyć do filiżanki lub kubka, stojącego w gnieździe na kubek. Proszę po
prostu pociągnąć lub nacisnąć .
11 Kiedy wskaźnik świetlny OK przestaje mrugać i świeci nieprzerwanie, proszę
przestawić przełącznik funkcji w pozycję górną
()
. Określona wcześniej
ilość kawy wydostanie się z odpływu na kawę (patrz Fig. B s. ii).
12 Kiedy kawa wydostanie się w całości, ekspres zabrzęczy. Proszę przestawić
przełącznik funkcji w pozycję środkową (). Światło OK. będzie mrugało
przez kilka sekund, po czym oprawka filtru może być usunięta i opróżniona
(patrz Fig. C s. ii).
ważne
Nie wolno używać siły dla usunięcia oprawki filtru. Proszę zawsze po
zrobieniu kawy zaczekać kilka sekund, aż będzie można ją bezpiecznie
usunąć.
13 Aby zrobić następne porcje kawy, proszę zaczekać, aż wskaźnik OK
przestanie mrugać i zacznie świecić nieprzerwanie. Proszę zaczekać kilka
sekund, po czym wyjąć oprawkę filtru i włożyć nową mieszankę lub zmienić
filtr, aby zaparzyć inny rodzaj kawy. Proszę kontynuować jak wyżej.
Ważne: w trakcie przygotowania espresso ekspres będzie wydawał hałas
podobny do pompy, który zaprzestanie w połowie operacji, ale się wznowi
przed wydaleniem napoju w całości. To ma udowodnić, że wyciągnięto
najlepszy kawowy smak.
Po wydaleniu każdej porcji kawy nadmiar wody z parzenia zostanie usunięty
do zbiornika na skropliny.
44
wytwarzamy parę dla zrobienia piany mlecznej po
zaparzeniu kawy
1 Proszę się upewnić, że oprawka filtru jest włożona do ekspresu.
2 Proszę nacisnąć włącznik pary. Jego wskaźnik zamruga (patrz Fig. D s. ii).
Kiedy wskaźnik świetlny pary zacznie świecić nieprzerwanie, urządzenie jest
gotowe do wytwarzania pary (patrz Fig. E s. ii).
3 Proszę podstawić pusty dzbanek pod końcówki wylotowe na parę/wodę oraz
przestawić przełącznik funkcji w dolną pozycji parową ()z tym, aby usunąć
nadmiar wody z systemu. Proszę przestawić przełącznik funkcji w pozycję
środkową ()oraz pozbyć się wody.
4 Proszę częściowo wypełnić dzbanek mlekiem – objętość mleka może
zwiększyć się trzykrotnie, więc proszę dobrać dzbanek odpowiedniej
wielkości.
Świeże zimne półtłuste mleko daje najlepsze wyniki.
5 Proszę umieścić dzbanek pod końcówką wylotową na parę/wodę.
6 Proszę włożyć końcówkę do mleka oraz przestawić przełącznik funkcji w
dolną pozycję parową (). Objętość mleka zacznie się powiększać oraz
pojawi się pianka . Dla uzyskania kremowej pianki proszę obracać
dzbanek powoli od dołu i w górę.
7 Kiedy otrzymano pożądaną temperaturę i piankę, proszę zatrzymać parę
przestawiając przełącznik z powrotem w pozycję środkową ().
Nie należy doprowadzać mleka do stanu gotowania się, gdyż popsuje to
smak kawy.
8 Aby zrobić cappuccino, proszę nalać mleko z pianką do filiżanek z espresso.
9 Proszę wyłączyć parę, aby zrobić następne porcje kawy.
Uwaga: Po użyciu parowej funkcji wskaźnik OK będzie przez krótki czas
mrugał szybko (raz na 1/4 sekundy) wskazując na wysoka temperaturę (patrz
Fig. F s. ii). W tym czasie ekspres nie jest gotów do parzenia kawy. Proszę
zaczekać, aż wskaźnik OK zacznie świecić nieprzerwanie (patrz Fig. G s. ii),
bo inaczej temperatura będzie za wysoka i kawa zostanie spalona.
krótka porada
Po zrobieniu pianki mlecznej proszę wydalić gorącą wodę z końcówki
wylotowej na parę/gorącą wodę (patrz niżej) gdyż pomoże to oczyszczeniu
końcówki oraz ochłodzeniu bojlera.
robimy gorącą wodę dla innych napojów, np.
herbaty, napojów owocowych
1 Proszę się upewnić, że oprawka filtry jest włożona do ekspresu.
2 Proszę nacisnąć włącznik sieciowy, zapali się jego wskaźnik, a wskaźnik OK
zamruga.
3 Kiedy wskaźnik świetlny OK przestanie mrugać i zacznie świecić
nieprzerwanie, proszę umieścić kubek pod końcówką wylotową na
parę/gorącą wodę oraz przesunąć przełącznik funkcji na dolną pozycję ().
Z końcówki wydostanie się gorąca woda.
4 Proszę wyłączyć oraz odłączyć od sieci.
Nie wolno używać torebek herbaty w filtrze.
nastawianie wydawanej objętości
Ekspres do kawy zaprogramowany jest na wydawanie wybranych ilości
płynu, wynoszących 40 ml dla Espresso, 125 ml dla jednej filiżanki crema
oraz 250 ml dla podwójnego crema. Te ilości mogą zostać zmienione tylko
droga przeprowadzenia następującej procedury, zapewniającej użycie
odpowiedniej mieszanki oraz filtru.
1 Proszę umieścić potrzebną filiżankę (filiżanki) pod końcówką wylotową na
kawę.
2 Proszę nacisnąć i utrzymywać w ciągu 5 sekund włącznik pary w trakcie
parzenia, wskaźniki OK i pary zamrugają synchronicznie. Kiedy objętość
kawy w filiżance osiągnie wymagany poziom, proszę zwolnić włącznik.
Objętość wody zachowa się w pamięci. Można zmienić program na nowo w
każdej chwili z zastosowaniem w/w procedury.
usuwanie kamienia
Kiedy sieciowy wskaźnik świetlny zaczyna mrugać, oznacza to, że z
ekspresu należy usunąć osady kamienia. Wskaźnik będzie mrugał, dopóki
tego się nie zrobi.
1 Proszę umieścić dzbanek pod końcówką wylotową na parę/gorącą wodę oraz
pasującego rozmiaru naczynie pod odpływem na kawę. (Możliwe jest, że
zajdzie potrzeba ich opróżnienia w trakcie usuwania kamienia.)
2 Proszę maksymalnie (MAX) wypełnić zbiornik na wodę środkiem do
usuwania kamienia.
3 Proszę wybrać najczęściej używany filtr lub wymagający najbardziej
gruntownego czyszczenia. Proszę włożyć go do oprawki.
4 Proszę nacisnąć włącznik. Jego wskaźnik się zapali, a wskaźnik świetlny OK
zamruga.
5 Kiedy wskaźnik OK przestanie mrugać, proszę przestawić przełącznik funkcji
w dolną pozycję parową ()oraz nacisnąć włącznik pary w ciągu 3 sekund.
Na tym etapie ekspres aktywuje program usuwania kamienia i wskaźniki
świetlne OK, sieciowy oraz pary zamrugają po kolei.
6 Proszę zaczekać, aż połowa środku do usuwania kamienia wycieknie przez
końcówkę wylotową na wodę/parę.
7 Proszę przestawić przełącznik funkcji w górną pozycję kawową
()
i
pozostały roztwór wydostanie się z odpływu na kawę. (Pompka będzie
cyklicznie działać przez 30 sekund wyłączając się na 2 minuty. Tak będzie się
powtarzało, dopóki zbiornik się nie opróżni, po zakończeniu ekspres
zabrzęczy.)
8 Kiedy zbiornik jest już pusty, proszę przestawić przełącznik funkcji
z powrotem w pozycję środkową (). Wskaźniki świetlne będą nadal mrugać,
gdyż proces usuwania kamienia nie jest jeszcze skończony.
9 Proszę wypłukać zbiornik, wypełnić świeżą wodą i opróżnić oraz wymienić
pojemniki pod końcówkami wylotowymi na gorącą wodę/parę oraz pod
odpływem na kawę.
10 Proszę przestawić przełącznik funkcji w dolną pozycję parową ()oraz
zaczekać, aż połowa wody wycieknie przez końcówkę wylotową na
parę/wodę. Po czym proszę przestawić przełącznik funkcji w górną pozycji
kawową
()
.
11 Proszę zaczekać, aż reszta wody wycieknie przez odpływ na kawę (w ciągu
tego cyklu pompka będzie działała stale, dopóki zbiornik się nie opróżni a
ekspres nie zabrzęczy.)
12 Proszę przestawić przełącznik funkcji w pozycję środkową ().
13 Proszę wyłączyć ekspres na 3 sekundy z tym, aby pozwolić mu się
zrestartować.
14 Proszę włączyć ekspres, który w tej chwili jest gotowy do użytku.
czyszczenie
1 Przed czyszczeniem proszę odłączyć od sieci oraz pozwolić wszystkiemu
wystygnąć.
2 Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie.
3 Nie wolno myć części w zmywarce.
pojemnik, filtr, oprawka filtru
Proszę umyć, wypłukać i dać wyschnąć
końcówka wylotowa na parę/gorącą wodę
Przed czyszczeniem proszę wylać z końcówki trochę gorącej wody (patrz
„robimy gorącą wodę dla innych napojów”), po czym należy wyłączyć z sieci i
zaczekać, aż się schłodzi.
Proszę odkręcić końcówkę obracając ją przeciwnie do kierunku wskazówek
zegara, po czym dokładnie umyć. Proszę sprawdzić, czy otwór w końcówce
nie jest zablokowany. W razie potrzeby proszę odblokować agrafką.
Proszę przeczyścić dopływową rurę na parę/gorącą wodę. Proszę się
upewnić, że jej koniec nie jest zablokowany.
Proszę przykręcić końcówkę z powrotem do rury dopływowej.
zbiornik na skropliny/ pokrywka zbiornika
Proszę o regularne opróżnienie zbiornika
1 Proszę umyć, po czym dokładnie wysuszyć
serwis i obsługa klienta
Jeżeli kabel jest uszkodzony, ze względów bezpieczeństwa powinien być
wymieniony przez fachowca z serwisu Kenwood lub serwisu
autoryzowanego przez Kenwood.
W razie powstania kłopotów z:
używaniem urządzenia
obsługą, częściami zamiennymi lub naprawą
Proszę skontaktować się ze sklepem, gdzie urządzenie zostało nabyte.
45
46
przewodnik rozwiązywania problemów
symbol znaki awaryjne możliwa przyczyna rozwiązanie
Po kolei zapalają się kontrolka OK Brak wody Proszę napełnić zbiornik na nowo
i kontrolka pary
Wskaźnik świetlny pary szybko Pamięć jest uszkodzona Ekspres wymaga naprawy, patrz
mruga „serwis i obsługa klienta”.
Ekspres można nadal używać,
ale ustawienia fabryczne co do
wydawanych objętości są
zmienione i nie mogą być
dopasowane. Tryb usuwania
kamienia również zostanie
stracony.
Wskaźnik sieciowy mruga Urządzenie wymaga Proszę usunąć osady kamienia
usuwania kamienia
Wskaźniki sieciowy i OK mrugają Brak oprawki filtru Proszę włożyć filtr do oprawki
na przemian
Wskaźniki świetlne sieciowy, Temperatura bojlera jest Proszę wyłączyć ekspres na jakiś
OK oraz pary mrugają za wysoka czas i włączyć ponownie. Jeżeli
problem pozostaje, proszę o
zwrot urządzenia do serwisu
autoryzowanego przez Kenwood.
См. иллюстраии на передней страние
Pycckий
Перед использованием электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.
Техника безопасности
Не пытайтесь извлечь порцию кофе, во время приготовления кофе.
Во избежание ожогов, избегайте контакта:
с горячими частями, включая насадок для пара/горячей воды,
держателем порции кофе, и носиком для разлива кофе.
с паром или горячей водой, выходящими из насадка для
пара/горячей воды или носика для разлива кофе.
Не подпускайте детей близко к электроприбору. Следите за тем, чтобы
электрический шнур не свисал там, где его могут схватить дети.
Не пользуйтесь неисправным электроприбором. Проверьте или
отремонтируйте его: см. раздел «обслуживание».
Не погружайте электроприбор в воду, не допускайте намокания
электрического шнура или штепсельной вилки – в этом случае возможно
поражение электрическим током.
Отключайте электроприбор от сети питания
перед заполнением его водой
перед очисткой
после использования
Не оставляйте работающий электроприбор без присмотра.
Следите за тем, чтобы электрический шнур не касался нагретых частей.
Используйте только такую порцию кофе и держатель порции кофе,
которые поставляются вместе с электроприбором.
Не помещайте в держатель порции кофе молотый кофе или чайные
пакетики.
Не позволяйте детям и инвалидам пользоваться прибором без
присмотра.
Не позволяйте детям пользоваться или играть с прибором.
Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его
прямому назначению. Компания Kenwood не несет ответственности,
если прибор используется не по назначению или не в соответствии с
данной инструкцией.
Прежде чем подключить электроприбор к сети электропитания
Убедитесь в том, что параметры сети электропитания соответствуют
значениям, указанным на нижней стороне электроприбора.
Данный электроприбор соответствует Директиве Европейского
Экономического Сообщества 89/336/EEC.
Обозначения
крышка резервуара
подставка для чашек
порции кофе (электроприбор комплектуется тремя фильтрами)
держатель порции кофе
носик для разлива кофе
кнопка включения/световой индикатор
световой индикатор «OK»
кнопка образования пара/световой индикатор
крышка поддона
поддон
насадок для пара/горячей воды
рычаг управления
резервуар для воды
Внимание!
Кнопки включения электроприбора и подачи пара следует нажимать до
упора.
Перед первым использованием электроприбора
ымойте детали. См. раздел «очистка».
2 Перед тем, как приступить к выполнению указаний раздела «Как
приготовить кофе», промойте кофеварку холодной пресной
фильтрованной водой. Убедитесь в том, что вы вставили держатель
порции кофе и одну порцию кофе, но не использовали ни одну из
порций кофе.
Как приготовить кофе
1 Поднимите крышку резервуара, затем извлеките резервуар и заполните
его холодной пресной фильтрованной водой.
Не допускайте, чтобы уровень воды превысил отметку «MAX». Можно
заполнить резервуар водой, не извлекая его из кофеварки.
Мы рекомендуем пользоваться водой, пропущенной через водяной
фильтр Kenwood – это улучшит качество кофе и позволит избежать
образования накипи. Никогда не используйте газированную воду.
2 Установите резервуар на место. Проверьте правильность его установки,
затем, если необходимо, подайте небольшое давление и убедитесь в
том, что клапан в нижней части резервуара соединяется с нижней
частью электроприбора.
3 Обращаем ваше внимание на то, что наличие воды в пространстве под
резервуаром является нормальным. Воду можно удалить оттуда с
помощью губки.
Внимание!
Не используйте электроприбор, если в резервуаре нет воды.
Доливайте воду всякий раз, когда ее уровень становится низким.
Если вода в электроприборе закончилась во время приготовления
кофе, световые индикаторы «OK» и подачи пара начнут
поочередно мигать, а кофеварка будет издавать звуковой сигнал.
Как только вы добавите в резервуар воды, мигание световых
индикаторов и звуковые сигналы прекратятся.
4 Убедитесь в том, что рычаг управления находится в положении «0».
5 Подключите кофеварку к сети электропитания.
6 Нажмите кнопку подачи питания – загорится подсветка кнопки, и начнет
мигать световой индикатор «OK», до тех пор, пока не будет достигнута
необходимая температура (Рис. A на стр. ii).
7 Выберите нужную порцию кофе. Электроприбор комплектуется тремя
различными фильтрами, каждый из которых окрашен в свой цвет.
Фильтр, окрашенный в черный цвет , используется с порцией кофе
эспрессо E.S.E. (), серый фильтр используется с одной порцией
кофе «мягкого» типа для приготовления одной чашки cafe crema (), а
темно-красный фильтр используется с двумя порциями кофе
«мягкого» типа, которые ставятся друг на друга, и рассчитаны на
приготовление 2 чашек cafe crema ().
8 Установите нужную порцию кофе в держатель. Убедитесь в том, что
фильтр вставлен правильно. Текст на порции кофе должен быть
обращен в сторону передней части устройства и должен крепко
держаться на месте.
9 Установите порцию/порции кофе, затем вставьте держатель фильтра в
кофеварку. Во время работы электроприбора держатель фильтра
фиксируется на месте с помощью магнита.
Помещая порцию кофе в фильтр, руководствуйтесь указаниями
производителя.
Порции кофе эспрессо должны плотно вставляться в полость.
Не пользуйтесь молотым кофе.
Внимание!
Важно для определенной порции кофе использовать нужный фильтр,
так как кофеварка «понимает», какой напиток нужно приготовить, и для
обеспечения наилучшего качества этого напитка отмеряет необходимое
количество воды под нужным давлением.
10 Поставьте чашку или чашки под носиком для разлива кофе .
совет
Для получения кофе наилучшего качества мы рекомендуем каждый раз
при включении электроприбора производить его промывку. Вставьте
порцию кофе эспрессо (без кофе) в держатель фильтра, и пропустите
через электроприбор одну чашку воды.
Носик для разлива кофе можно поднять или опустить, чтобы
расположить его ближе к чашке, стоящей на стойке. Достаточно
потянуть носик вверх или вниз .
11 После того, как световой индикатор «OK» перестанет мигать, и будет
гореть непрерывно, переместите рычаг управления в верхнее
положение
()
, и заранее определенное количество кофе выльется
через носик для разлива кофе (см. Рис. B на стр. ii).
12 После того, как разлив кофе закончится, кофеварка издаст звуковой
сигнал. Верните рычаг управления в среднее ()положение. Световой
индикатор «OK» будет мигать в течение пары секунд, до тех пор, пока
держатель порции кофе не будет извлечен из электроприбора и
опорожнен (см. Рис. C на стр. ii).
47
Внимание!
Не прикладывайте усилие для извлечения держателя порции кофе.
После приготовления кофе нужно подождать несколько секунд, по
истечении которых извлечение держателя не будет представлять
опасности.
13 Если вы хотите приготовить еще несколько чашек кофе, дождитесь,
когда световой индикатор «OK» перестанет мигать, и вновь будет
гореть непрерывно. Подождите несколько секунд, затем извлеките
держатель фильтра и вставьте в него новую порцию кофе, или замените
фильтр, если хотите приготовить кофе другого типа. Продолжите
согласно описанию, представленному выше.
Примечание: при приготовлении кофе эспрессо, кофеварка будет
издавать шум работающего насоса, который через некоторое время
прекратится, но будет слышен вновь перед разливом кофе. Это
гарантирует полное извлечение вкуса и запаха из частиц кофе.
После приготовления каждой порции кофе, в поддон будет сливаться
лишняя вода.
Как после приготовления кофе получить пар
для вспенивания молока
1 Убедитесь, что держатель с установленной порцией кофе вставлен в
кофеварку.
2 Нажмите кнопку выработки пара – при этом начнет мигать
соответствующий световой индикатор (см. Рис. D на стр. ii). Как только
устройство будет готово к выработке пара, световой индикатор
парообразования перестанет мигать и будет гореть непрерывно,
образовывая пар (см. Рис. E на стр. ii).
3 Поставьте под насадок для пара/горячей воды пустой сосуд, и
переместите рычаг управления в нижнее положение (), для удаления
из системы лишней воды. Верните рычаг управления в среднее ()
положение и вылейте воду из сосуда.
4 Частично заполните сосуд молоком – молоко может увеличиться в
объеме до трех раз, поэтому выберите сосуд подходящей емкости.
Наилучший результат можно получить при использовании холодного
наполовину обезжиренного молока.
5 Поставьте сосуд под насадок для пара/горячей воды.
6 Погрузите насадок в молоко и переместите рычаг управления в нижнее
положение (). Молоко начнет увеличиваться в объеме и станет
пенистым . Для получения пены, похожей на взбитые сливки,
покачивайте сосуд медленными движениями, начиная снизу, по
направлению вверх.
7 После того, как молоко будет в достаточной степени нагрето и
вспенено, прекратите подачу пара, вернув рычаг управления в среднее
положение ().
Не доводите молоко до кипения, так как оно испортит аромат
свежесваренного кофе.
8 Разлейте взбитое молоко по чашкам, где уже находится кофе эспрессо
– в результате вы получите кофе капучино.
9 Для того, чтобы продолжить процесс приготовления кофе, выключите
кнопку образования пара.
Примечание: После использования функции выработки пара. В течение
короткого периода времени световой индикатор «OK» будет часто
мигать (4 раза в секунду), свидетельствуя о слишком высокой
температуре в кофеварке (см. Рис. F на стр. ii). В это время
электроприбор не готов к приготовлению кофе. Дождитесь, когда
световой индикатор «OK» начнет гореть непрерывно (см. Рис. G на стр.
ii), в противном случае, при слишком высокой температуре в
электроприборе кофе может сгореть.
совет
После того, как молоко будет взбито, пропустите горячую воду через
насадок для пара/горячей воды (см. ниже) – это поможет очистить
насадок, и ускорит процесс остывания кипятильника.
Как получить горячую воду для других
напитков, например, чая, фруктовых напитков
1 Убедитесь, что держатель с установленной порцией кофе вставлен в
кофеварку.
2 Нажмите кнопку подачи питания – загорится подсветка кнопки, и начнет
мигать световой индикатор «OK».
3 После того, как прекратится мигание светового индикатора «OK», и она
будет гореть непрерывно, поставьте чашку под насадок для
пара/горячей воды, и переместите рычаг управления в нижнее
положение (). Из насадка польется горячая вода.
4 После использования выключите электроприбор и отсоедините его от
сети электропитания.
Никогда не кладите чайные пакеты в порцию кофе.
Задание количества разливаемой жидкости
Кофеварка запрограммирована на разлив определенного количества
жидкости, которое составляет 40 мм для кофе эспрессо, 125 мм для
одной порции cafе crema, и 250 мм для двойной порции cafe crema. Для
того, чтобы изменить это количество, необходимо выполнить
следующую последовательность действий, обеспечивающую установку
соответствующей порции кофе и фильтра.
1 Поставьте чашку (чашки) нужного объема под носиком разлива кофе.
2 Во время приготовления кофе нажмите, и течение 5 секунд удерживайте
в таком положении кнопку выработки пара. Световые индикаторы «OK»
и парообразования будут мигать синхронно. Когда объем кофе в чашке
достигнет требуемого уровня, отпустите кнопку, и нужный объем воды
будет сохранен в памяти. Эту величину можно перепрограммировать в
любой момент, выполнив описанную выше процедуру.
Удаление накипи
Если световой индикатор включения питания начинает мигать, значит
необходимо удалить накипь из электроприбора. Мигание продлится до
тех пор, пока не будет произведена эта операция.
1 Поставьте сосуд под насадок пара/горячей воды, и чашку подходящего
размера под носик разлива кофе. (В процессе удаления накипи может
возникнуть необходимость опорожнить эти емкости).
2 Наполните водяной резервуар жидким средством для удаления накипи
до отметки «MAX».
3 Выберите фильтр, который используется чаще других, или тот, который
нуждается в более тщательной очистке. Установите порцию кофе в
держатель фильтра.
4 Нажмите кнопку подачи питания – загорится подсветка кнопки, и начнет
мигать световой индикатор «OK».
5 Когда прекратится мигание светового индикатора «OK», переместите
рычаг управления в нижнее положение (), и в течение 3 секунд
нажимайте кнопку парообразования. В этот момент электроприбор
приведет в действие программу удаления окалины, и вы увидите, как
один за другим начнут вспыхивать световые индикаторы подачи
питания, «OK», и парообразования.
6 Дайте половине средства для удаления окалины вытечь из насадка для
пара/горячей воды.
7 Переместите рычаг управления в верхнее положение
()
, и оставшийся
раствор вытечет через носик для разлива кофе. (Насос будет работать
в циклическом режиме: 30 секунд работы – 2 минуты пауза.
Электроприбор будет работать в таком режиме до тех пор, пока не
будет опорожнен резервуар. По завершении этой операции кофеварка
издаст звуковой сигнал).
8 Когда резервуар опустеет, верните рычаг управления в среднее
положение (). Световые индикаторы будут продолжать работать в
мигающем режиме до тех пор, пока не будет завершена процедура
удаления накипи.
9 Промойте резервуар, заполните его свежей водой и опорожните, после
чего замените сосуды под насадком для пара/горячей воды и носиком
для разлива кофе.
10 Переместите рычаг управления в нижнее положение ()и дайте
половине свежей воды вытечь через насадок для пара/горячей воды.
После этого переместите рычаг управления в верхнее положение
()
.
11 Дайте оставшейся воде вытечь через носик для разлива кофе. (В
продолжение этого цикла насос будет работать непрерывно, пока не
будет опорожнен резервуар. По завершении этой операции кофеварка
издаст звуковой сигнал).
12 Переместите рычаг управления в среднее положение ().
13 Выключите кофеварку на 3 секунды, в течение которых произойдет ее
перезагрузка.
14 Включите кофеварку – теперь она готова к работе.
48
Очистка
1 Перед очисткой отсоедините электроприбор от сети электропитания и
дайте остыть всем частям.
2 Не погружайте бытовой прибор в воду.
3 Не мойте детали с использованием средства для мытья посуды.
Резервуар, порция кофе, держатель порции кофе
Очистите, промойте и дайте высохнуть.
Насадок для пара/горячей воды
Перед очисткой дайте некоторому количеству горячей воды вытечь из
насадка (см. раздел «Как получить горячую воду для других напитков»),
прежде чем продолжать, отсоедините электроприбор от сети
электропитания и дайте остыть всем частям.
Отверните насадок, вращая его против часовой стрелки, затем
тщательно промойте. Убедитесь в том, что отверстие насадка не
закупорено. В случае необходимости, устраните препятствие с помощью
булавки.
Очистите трубку подвода пара/горячей воды. Убедитесь в том, что
конец трубки не закупорен.
Приверните насадок к подводящей трубке.
Поддон/крышка поддона
Регулярно опорожняйте поддон.
1 Промойте, затем хорошенько высушите.
Обслуживание и помощь клиентам
В случае повреждения электрического шнура, из соображений
безопасности его необходимо заменить. Замена производится
специалистами по ремонту компании Kenwood или ремонтниками,
сертифицированными компанией Kenwood.
Если вам нужны консультации по вопросам:
Использования вашего электроприбора, или
Обслуживания, запасных частей, или ремонта
Обратитесь в магазин, где вы приобрели свою кофеварку.
49
50
Указания по поиску и устранению неисправностей
Символ Симптомы неисправности Возможная причина Решение
Поочередно высвечиваются «OK» Недостаток воды Наполните резервуар для воды
и индикатор пара.
Световой индикатор Вышло из строя Кофеварка нуждается в ремонте.
парообразования быстро запоминающее См. раздел «Обслуживание и
мигает устройство помощь клиентам». Кофеваркой
по-прежнему можно
пользоваться, но количество
разливаемой жидкости будет,
как и прежде, определяться
заводской настройкой, и
изменить эту настройку не
удастся. Кроме того, теперь не
работает режим удаления
накипи.
Мигает индикатор подачи Необходимо удалить Удалите накипь в кофеварке.
питания. накипь в кофеварке.
Поочередно вспыхивает Не вставлен держатель Установите фильтр в держатель
индикатор подачи питания порции кофе. фильтра.
и индикатор «OK».
Мигают световые индикаторы Слишком высокая Выключите электроприбор на
подачи питания, «OK» и температура некоторое время, затем вновь
парообразования. кипятильника. включите его. Если проблема
не устраняется, верните
кофеварку специалисту по
ремонту, сертифицированному
компанией Kenwood.
   ,         
EÏÏËÓÈο
qim vqgrilopoires sg rtrjet Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy ogcey jai utknse siy cia lekkomsij
amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy esijsey.
·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ªËÓ ÂȯÂÈÚ›Ù ÔÙ¤ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ·
Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË, ÂÓÒ ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ ηʤ.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÌËÓ Î·Â›Ù ·fi:
Ù· ˙ÂÛÙ¿ ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, fiˆ˜ Ë ¤ÍÔ‰Ô˜ ·ÙÌÔ‡/˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡, Ë
‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË Î·È Ë ¤ÍÔ‰Ô˜ ÙÔ˘
ηʤ.
ÙÔÓ ·ÙÌfi ‹ ÙÔ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·ÙÌÔ‡/˙ÂÛÙÔ‡
ÓÂÚÔ‡ ‹ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ηʤ.
º˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿. ∫·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ È¿ÛÂÈ ¤Ó· ·È‰›.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ
Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ‹ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙȘ ‚Ï¿‚˜: ‚Ï. ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ «Û¤Ú‚Ș».
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi Î·È ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ‚Ú·¯Â› ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ‚‡ÛÌ· – ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÚÈÓ ÙË ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi
ÚÈÓ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ
ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì η˘Ù¿ ̤ÚË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË Î·È ÙË ‚¿ÛË
˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ô˘ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹Î·Ù ̷˙› Ì ÙË Û˘Û΢‹.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤ ‹ Ê·ÎÂÏ¿ÎÈ· ÙÛ·ÁÈÔ‡ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË.
G rtrjet ma lg vqgrilopoiesai ap sola le leixlmey ijamsgsey.
Lgm episqpese rsa paidi ma ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó  ma pafotm le sg rtrjet.
vqgrilopoiese sg rtrjet lmo cia sgm oijiaj ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›·
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. Kenwood de uqei opoiadpose ethmg am g rtrjet
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› le kamharlmo sqpo  Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ÌÂ
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
ÚÈÓ ·fi ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙËÓ Ú›˙·
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ›‰È· Ì ÂΛÓË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 89/336/∂√∫ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜
√ÈÎÔÓÔÌÈ΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜.
ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Û˘Û΢‹˜
η¿ÎÈ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
¯ÒÚÔ˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ÁÈ· ÎÔ‡˜
Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË (·Ú¤¯ÔÓÙ·È 3 )
‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË
¤ÍÔ‰Ô˜ ÙÔ˘ ηʤ
ÎÔ˘Ì›/ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· OK
ÎÔ˘Ì›/ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ·ÙÌÔ‡
Î¿Ï˘ÌÌ· ‰›ÛÎÔ˘ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜
‰›ÛÎÔ˜ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜
¤ÍÔ‰Ô˜ ·ÙÌÔ‡/˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡
ÌÔ¯Ïfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi
ŸÙ·Ó ÂÈϤÁÂÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·ÙÌÔ‡, Ó· Ù· ·Ù¿Ù ¿ÓÙ·
ÛÙ·ıÂÚ¿.
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
1 ¶Ï‡ÓÙ ٷ ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ‚Ï. «Î·ı·ÚÈÛÌfi˜».
ÂÌ›ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Ì ÎÚ‡Ô, ÊÚ¤ÛÎÔ Î·È ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ Ù· ‚‹Ì·Ù· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· «ÁÈ· Ó·
ÊÙÈ¿ÍÂÙ ηʤ». µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÙË ‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜
Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË Î·È ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ¤Ó· ·fi Ù· Ê›ÏÙÚ·
ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, fï˜,
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙÂ Û˘Û΢·Ṳ̂Ó˜ ‰fiÛÂȘ ηʤ.
ÁÈ· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ηʤ
1 ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·fi ÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ Ì ÎÚ‡Ô, ÊÚ¤ÛÎÔ, ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ÌËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ì¤ÁÈÛÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘.
∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈο, ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi Ô˘ ¤¯ÂÙ ÊÈÏÙÚ¿ÚÂÈ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÌÂ
Ê›ÏÙÚÔ Kenwood, ηıÒ˜ ·Ú¿ÁÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚÔ Î·Ê¤ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙË
Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË ·Ï¿ÙˆÓ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ·ÓıÚ·ÎÔ‡¯Ô ÓÂÚfi.
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ
ÛˆÛÙ¿ Î·È ȤÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿, Â¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ÒÛÙÂ Ë ‚·Ï‚›‰· ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ Ó· ÂÊ¿ÙÂÙ·È Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
3 ∂›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Ó· ̤ÓÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· οو ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô. ªÔÚ›ÙÂ
Ó· ÙÔ ÛÎÔ˘›˙ÂÙ Ì ¤Ó· ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi
ªËÓ ı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â¿Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ›ӷÈ
¿‰ÂÈÔ. ™˘ÌÏËÚÒÓÂÙ Ì ÂÈϤÔÓ ÓÂÚfi fiÙ·Ó Ë ÛÙ¿ıÌË Î·Ù‚·›ÓÂÈ.
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ·fi ÓÂÚfi, ÂÓÒ ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ ηʤ, ÔÈ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜
Ï˘¯Ó›Â˜ √∫ Î·È ·ÙÌÔ‡ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÔ˘Ó Î·È ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì· ·fi ÙË Û˘Û΢‹. °ÂÌ›ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
Î·È ÔÈ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó Î·È Ô ‹¯Ô˜
ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
4 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÌÔ¯Ïfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ‘0’.
5 ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
6 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ı· ·Ó¿„ÂÈ, ÂÓÒ Ë
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· √∫ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÂÈÙ¢¯ı› Ë
ÛˆÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (‚Ï. Fig. A ÛÂÏ. ii).
7 ∂ÈϤÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ. ™ÙË ‰È¿ıÂÛ‹
Û·˜ ¤¯ÂÙ ÙÚ›· Ê›ÏÙÚ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ. ∆Ô Ì·‡ÚÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙË Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË E.S.E. ÂÛÚ¤ÛÔ (), ÙÔ ÁÎÚÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙË ÌÔÓ‹ Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË «Ì·Ï·ÎÔ‡» Ù‡Ô˘ ÁÈ· ¤Ó·Ó
ÌÔÓfi ηÔ˘ÙÛ›ÓÔ ()Î·È ÙÔ ÛÎÔ‡ÚÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ‰˘Ô
Û˘Û΢·Ṳ̂Ó˜ ‰fiÛÂȘ «Ì·Ï·ÎÔ‡» Ù‡Ô˘ Ô˘ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ë Ì›· ¿Óˆ
ÛÙËÓ ¿ÏÏË ÁÈ· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ηÔ˘ÙÛ›ÓÔ ().
8 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ÛÙË ‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ·
Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿. ∏
ÁÚ·Ì̤ÓË ÁψÙÙ›‰· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙËÓ ÚfiÛÔ„Ë Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Î·È Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓË ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
9 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË/ÙȘ Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË(˜) ‰fiÛË(ÂȘ) Î·È ȤÛÙ ÙË ‚¿ÛË
˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË ÒÛÙ ӷ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙËÓ
ηÊÂÙȤڷ. ∏ ‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ ̤ÓÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¯¿ÚË Û ¤Ó·Ó Ì·ÁÓ‹ÙË.
¡· ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Û˘Û΢·Ṳ̂Ó˘ ‰fiÛ˘ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
¶È¤ÛÙ ÙȘ Û˘Û΢·Ṳ̂Ó˜ ‰fiÛÂȘ ÂÛÚ¤ÛÔ ÛÙ·ıÂÚ¿ ̤۷ ÛÙËÓ ÎÔÈÏfiÙËÙ·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤.
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi
∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË Ì ÙÔ
ÛˆÛÙfi Ê›ÏÙÚÔ, ‰ÈfiÙÈ Ë Î·ÊÂÙȤڷ ηٷϷ‚·›ÓÂÈ ÙÈ ÚfiÊËÌ· ı¤ÏÂÙ ηÈ
·Ú¤¯ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡, ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ›ÂÛË, ÁÈ· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÈ ÙÔ
Ù¤ÏÂÈÔ ÚfiÊËÌ·.
10 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· οو ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ηʤ
.
Û˘Ì‚Ô˘Ï‹
°È· Ù¤ÏÂÈÔ Î·Ê¤, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÚÔÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ οı ÊÔÚ¿
Ô˘ ÙËÓ ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË
‰fiÛË ÂÛÚ¤ÛÔ ÛÙË ‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ (¯ˆÚ›˜ ÙË Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË)
Î·È Ú›ÍÙ ¤Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ÓÂÚfi.
ªÔÚ›Ù ӷ ·Ó‚¿ÛÂÙ ‹ Ó· ηÙ‚¿ÛÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ηʤ, ÁÈ· Ó· ›ӷÈ
fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ‹ ÙËÓ ÎÔ‡· Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ·fi οو. ∞ÏÒ˜ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ‹ ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù·
Â¿Óˆ .
11 ŸÙ·Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· √∫ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È Â›Ó·È ÌfiÓÈÌ·
·Ó·Ì̤ÓË, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙËÓ ·ÓÒÙÂÚË ı¤ÛË ÁÈ· ηʤ
()
Î·È ÌÈ· ηıÔÚÈṲ̂ÓË ÔÛfiÙËÙ· ηʤ ı· ÙÚ¤ÍÂÈ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ηʤ (‚Ï.
Fig. B ÛÂÏ. ii).
12 ŸÙ·Ó ÙÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ Û·˜ ÁÂÌ›ÛÂÈ Ì fiÏÔÓ ÙÔÓ Î·Ê¤, ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·. ∂·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙË
ÌÂÛ·›· ı¤ÛË (). ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· OK ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ ÁÈ· ÌÂÚÈο
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ̤¯ÚÈ Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜
Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË Î·È Ó· ÙËÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ (‚Ï. Fig. C ÛÂÏ. ii).
51
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi
ªËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ÔÙ¤ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ·
Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË Ì ‰‡Ó·ÌË. ∞ÊÔ‡ ÊÙÈ¿ÍÂÙ ÙÔÓ Î·Ê¤, ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
¿ÓÙ· ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ̤¯ÚÈ Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ ··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË
·fi ÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È Ó· ÙËÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
13 ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÊÙÈ¿ÍÂÙ ÎÈ ¿ÏÏ· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ηʤ, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ˆÛfiÙÔ˘ Ë
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· √∫ Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ó· ·Ó¿„ÂÈ Í·Ó¿ Û˘Ó¤¯ÂÈ·. ∂¿Ó
ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ÊÙÈ¿ÍÂÙ οÔÈÔÓ ¿ÏÏÔ Ù‡Ô Î·Ê¤, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ ‚Á¿ÏÂÙ ÙË ‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË
‰fiÛË Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÌÈ· Ó¤· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË ‹ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ʛÏÙÚÔ
Û˘Û΢·Ṳ̂Ó˘ ‰fiÛ˘. ™˘Ó¯›ÛÙ fiˆ˜ ·Ú·¿Óˆ.
™ËÌ›ˆÛË: ŸÙ·Ó ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ ÂÛÚ¤ÛÔ, Ë Î·ÊÂÙȤڷ ı· οÓÂÈ ¤Ó·Ó ‹¯Ô
¿ÓÙÏËÛ˘ Ô˘ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î¿ÔÈ· ÛÙÈÁÌ‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘, ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› fï˜ Í·Ó¿ ÚÔÙÔ‡ ÂͤÏıÂÈ fiÏÔ ÙÔ ÚfiÊËÌ·
·fi ÙË Û˘Û΢‹. ŒÙÛÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ηʤ Ì ¤ÓÙÔÓË ·ÚˆÌ·ÙÈ΋ Á‡ÛË.
∞ÊÔ‡ Ô Î·Ê¤˜ ÌÔÈÚ·ÛÙ› ÛÙ· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ·, ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ı· Ì›ÓÂÈ ı· ÛÙ¿ÍÂÈ
ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜.
ÁÈ· Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ·ÙÌfi ÁÈ· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙÂ
·ÊÚfiÁ·Ï·
1 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË Î·È Ë
˘Ô‰Ô¯‹ Û˘Û΢·Ṳ̂Ó˘ ‰fiÛ˘ ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ.
2 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙÌÔ‡ Î·È Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÙÔ˘ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ (‚Ï.
Fig. D ÛÂÏ. ii). ŸÙ·Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ·ÙÌÔ‡ Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓË, Ë Û˘Û΢‹
Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ·ÙÌfi (‚Ï. Fig. E ÛÂÏ. ii).
3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÈ· ¿‰ÂÈ· ηӿٷ οو ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·ÙÌÔ‡/˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡
Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙËÓ Î·ÙÒÙÂÚË ı¤ÛË ÁÈ· ·ÙÌfi ()¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ Ó· ‚ÁÂÈ ·fi ÙË Û˘Û΢‹. ∂·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË ()Î·È ¯‡ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi.
ÂÌ›ÛÙ ¤Ó· ̤ÚÔ˜ Ù˘ ηӿٷ˜ Ì Á¿Ï· – ÙÔ Á¿Ï· Èı·ÓfiÓ Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ
ÙÚÈÏ¿ÛÈÔ fiÁÎÔ, ÁÈ’ ·˘Ùfi ÂÈϤÍÙ ̛· ηӿٷ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜.
°È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ÚÔÙÈÌ‹ÛÙ ÊÚ¤ÛÎÔ, ÎÚ‡Ô
ËÌÈ·Ô‚Ô˘Ù˘ÚˆÌ¤ÓÔ Á¿Ï·.
5 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· οو ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·ÙÌÔ‡/˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡.
6 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Ì¤Û· ÛÙÔ Á¿Ï· Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÛÙËÓ Î·ÙÒÙÂÚË ı¤ÛË ÁÈ· ·ÙÌfi (). ∆Ô Á¿Ï· ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÊÔ˘ÛÎÒÓÂÈ Î·È
Ó· ·ÊÚ›˙ÂÈ . °È· ÈÔ ÎÚÂÌÒ‰Ë ˘Ê‹, ÛÙÚÈÊÔÁ˘Ú›˙ÂÙ Ì ·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ÙËÓ
ηӿٷ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.
7 ŸÙ·Ó ÂÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ ˘Ê‹ Î·È ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ
·ÙÌfi Â·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË ().
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Á¿Ï· Ó· ‚Ú¿ÛÂÈ ÁÈ·Ù› ·ÏÏÔÈÒÓÂÈ ÙË Á‡ÛË ÙÔ˘ ηʤ.
8 ÇÛÙ ÙÔ ·ÊÚfiÁ·Ï· ÛÙ· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· Ì ÙÔÓ ÂÛÚ¤ÛÔ ÁÈ· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙÂ
ηÔ˘ÙÛ›ÓÔ.
9 ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÙÌÔ‡, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ÎÈ ¿ÏÏÔ Î·Ê¤.
™ËÌ›ˆÛË: ∞ÊÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÙÌÔ‡, Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋
Ï˘¯Ó›· √∫ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ· (οı 1/4 ÙÔ˘ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙÔ˘) ÁÈ·
Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (‚Ï.
Fig. F ÛÂÏ. ii). ∫·Ù¿ ÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ·˘Ùfi, Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË Ó·
ÊÙÈ¿ÍÂÈ Î·Ê¤. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ˆÛfiÙÔ˘ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· √∫ Ó· Ì›ÓÂÈ
·Ó·Ì̤ÓË (‚Ï. Fig. G ÛÂÏ. ii), ‰È·ÊÔÚÂÙÈο Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È Ôχ ˘„ËÏ‹
Î·È Ô Î·Ê¤˜ ı· η›.
Û˘Ì‚Ô˘Ï‹
∞ÊÔ‡ ÊÙÈ¿ÍÂÙ ·ÊÚfiÁ·Ï·, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô
·ÙÌÔ‡/˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ), ηı·Ú›˙ÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Î·È
‚ÔËıÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌfiÈÏÂÚ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ·.
Ò˜ ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙÂ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ÁÈ· ¿ÏÏ· ÚÔÊ‹Ì·Ù·,
.¯. ÙÛ¿È, ÊÚÔ˘ÙÔÔÙ¿
1 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË Î·È Ë
˘Ô‰Ô¯‹ Û˘Û΢·Ṳ̂Ó˘ ‰fiÛ˘ ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ.
2 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÙÔ˘ ı· ·Ó¿„ÂÈ, ÂÓÒ
Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· √∫ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
3 ŸÙ·Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· √∫ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ı· Ì›ÓÂÈ
·Ó·Ì̤ÓË, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·ÙÌÔ‡/˙ÂÛÙÔ‡
ÓÂÚÔ‡ Î·È ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙËÓ Î·ÙÒÙÂÚË ı¤ÛË ÁÈ· ·ÙÌfi ().
∑ÂÛÙfi ÓÂÚfi ı· ¯˘ı› ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô.
4 ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ı¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ
·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Ê·ÎÂÏ¿ÎÈ· ÙÛ·ÁÈÔ‡ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË.
Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ·Ú¯fiÌÂÓ˘ ÔÛfiÙËÙ·˜
∏ ηÊÂÙȤڷ ¤¯ÂÈ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› Ó· ·Ú¤¯ÂÈ ÌÈ· ηıÔÚÈṲ̂ÓË ÔÛfiÙËÙ·
ÚÔÊ‹Ì·ÙÔ˜, Ô˘ Â›Ó·È 40 ml ÁÈ· ÂÛÚ¤ÛÔ, 125 ml ÁÈ· ÌÔÓfi ηÔ˘ÙÛ›ÓÔ Î·È
250 ml ÁÈ· ‰ÈÏfi ηÔ˘ÙÛ›ÓÔ. ªÔÚ›Ù ӷ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
ÔÛfiÙËÙ˜ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ· Î·È ·ÊÔ‡ ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË Ì ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË.
1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· οو ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ηʤ.
2 ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙÌÔ‡ ÁÈ· 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÂÓÒ
ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ·È Ô Î·Ê¤˜, Î·È ÔÈ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ √∫ Î·È ·ÙÌÔ‡ ı·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÔ˘Ó Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·. ŸÙ·Ó ÙÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ÁÂÌ›ÛÂÈ Ì¤¯ÚÈ ÙÔ Â›‰Ô
Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Î·È Ë ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ı· ·ÔıË΢ٛ ÛÙË
ÌÓ‹ÌË. ªÔÚ›Ù ӷ ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›˙ÂÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·, fiÔÙ ı¤ÏÂÙÂ,
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ú·¿Óˆ ‰È·‰Èηۛ·.
·Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ
ŸÙ·Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ¿Ï·Ù· ·fi ÙË Û˘Û΢‹. ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ
Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ˆÛfiÙÔ˘ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÈ· ηӿٷ οو ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·ÙÌÔ‡/˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡, ηıÒ˜
Î·È ¤Ó· ‰Ô¯Â›Ô ·Ó¿ÏÔÁÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ οو ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ηʤ. (ÿÛˆ˜
¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· Ù· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ηٿ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ.)
ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ì¤ÁÈÛÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ Ì ¤Ó·Ó ˘ÁÚfi
·Ú¿ÁÔÓÙ· ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ.
3 ∂ÈϤÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·
‹ ÂΛÓÔ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·. ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ·
Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË ÛÙË ‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË.
4 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÙÔ˘ ı· ·Ó¿„ÂÈ, ÂÓÒ
Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· √∫ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
5 ŸÙ·Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· OK ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È Ì›ÓÂÈ
·Ó·Ì̤ÓË, ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙË Î·ÙÒÙÂÚË ı¤ÛË ÁÈ· ·ÙÌfi ()
Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÙÌÔ‡ ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÛÙ¿‰ÈÔ, Ë
Û˘Û΢‹ ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ Î·È ÔÈ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜
Ï˘¯Ó›Â˜ √∫ Î·È ·ÙÌÔ‡ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó ÂÓ·ÏÏ¿Í.
6 ∞Ê‹ÛÙ ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ·Ú¿ÁÔÓÙ· ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ Ó· ¯˘ı› ·fi
ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·ÙÌÔ‡/˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡.
7 ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙËÓ ·ÓÒÙÂÚË ı¤ÛË ÁÈ· ηʤ
()
Î·È ÙÔ
˘fiÏÔÈÔ ‰È¿Ï˘Ì· ı· ¯˘ı› ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ηʤ. (∏ ·ÓÙÏ›· ı·
Û˘Ó¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÌÂÙ¿ ı· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›
ÁÈ· 2 ÏÂÙ¿. ∏ ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ı· Â·Ó·ÏËÊı› ̤¯ÚÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ó·
·‰ÂÈ¿ÛÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ë ‰È·‰Èηۛ· ÔÏÔÎÏËÚˆı› ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·.)
8 ŸÙ·Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ, Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙË
ÌÂÛ·›· ı¤ÛË (). √È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó
̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ.
9 •ÂχÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡, ÁÂÌ›ÛÙ Ì ÊÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ηÈ
Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ‰Ô¯Â›· οو ·fi ÙȘ ÂÍfi‰Ô˘˜ ·ÙÌÔ‡/˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡
Î·È Î·Ê¤.
10 ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙËÓ Î·ÙÒÙÂÚË ı¤ÛË ÁÈ· ·ÙÌfi ()ηÈ
·Ê‹ÛÙ ӷ ÙÚ¤ÍÂÈ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·ÙÌÔ‡/˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ Ë ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ·
ÊÚ¤ÛÎÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙËÓ
·ÓÒÙÂÚË ı¤ÛË ÁÈ· ηʤ
()
.
11 ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ηʤ (ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘, Ë ·ÓÙÏ›· ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û˘Ó¤¯ÂÈ· ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘
·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Î·È ·ÎÔ˘ÛÙ› ÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ˯ËÙÈÎfi Ì‹Ó˘Ì·.)
12 ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË ().
13 £¤ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÁÈ· Ó·
ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó· Â·Ó·Ú˘ıÌÈÛÙ›.
14 £¤ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏ ηÊÂÙȤڷ Â›Ó·È ϤÔÓ ¤ÙÔÈÌË ÚÔ˜
¯Ú‹ÛË.
52
ηı·ÚÈÛÌfi˜
1 ¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Î·È ·Ê‹ÛÙ fiÏ· Ù· ̤ÚË
Ù˘ Ó· ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó.
2 ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚfi.
3 ªËÓ χÓÂÙ ٷ ̤ÚË ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡, Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË, ‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘
ÁÈ· Û˘Û΢·Ṳ̂ÓË ‰fiÛË
¶Ï‡ÓÙÂ, ÍÂχÓÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ٷ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÔ˘Ó.
¤ÍÔ‰Ô˜ ·ÙÌÔ‡/˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡
¶ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ·Ê‹ÛÙ ϛÁÔ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô,
(‚Ï. «Ò˜ ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ÁÈ· ¿ÏÏ· ÚÔÊ‹Ì·Ù·»), ¤ÂÈÙ·
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ.
•Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
χÓÙ ηϿ. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ë ¤ÍÔ‰Ô˜ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓË. ∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›,
·ÔÊÚ¿ÍÙ Ì ÌÈ· ηÚÊ›ÙÛ·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ·ÁˆÁfi ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡/˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
¤ÍÔ‰fi˜ ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓË.
µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Í·Ó¿ ÛÙÔÓ ·ÁˆÁfi ·ÚÔ¯‹˜.
‰›ÛÎÔ˜ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜/ Î¿Ï˘ÌÌ· ‰›ÛÎÔ˘ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜
¡· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜.
1 ¶Ï‡ÓÂÙ ٷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÔ˘Ó.
ۤڂȘ Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙËÓ Kenwood ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Kenwood.
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÂÙÈο ÌÂ:
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹
ÙÔ Û¤Ú‚È˜, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ‹ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜.
53
54
Ô‰ËÁfi˜ ·ÓÙÈÌÂÙÒÈÛ˘ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
ۇ̂ÔÏÔ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ÂӉ›ÍÂȘ Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· χÛË
√È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ √∫ ŒÏÏÂÈ„Ë ÓÂÚÔ‡. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
Î·È ·ÙÌÔ‡ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó
ÂÓ·ÏÏ¿Í.
∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ·ÙÌÔ‡ ÌÓ‹ÌË ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë. ∏ ηÊÂÙȤڷ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÈÛ΢‹,
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ‚Ï. «Û¤Ú‚Ș Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË
ÂÏ·ÙÒÓ». ªÔÚ›Ù ·ÎfiÌË Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ,
ÔÈ ÔÛfiÙËÙ˜ fï˜ Ô˘ ı·
·Ú¿ÁÔÓÙ·È ı· Â›Ó·È ÔÈ
ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˜ Ì ‚¿ÛË ÙȘ
ÂÚÁÔÛÙ·ÛȷΤ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ηÈ
‰ÂÓ ı· ÌÔÚ›Ù ӷ ÙȘ
·ÏÏ¿ÍÂÙÂ. ∂›Û˘, Ô ÙÚfiÔ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ
‰ÂÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó Ù· ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ¿Ï·Ù· ·fi ÙË
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ¿Ï·Ù· ·fi ÙË Û˘Û΢‹. Û˘Û΢‹.
∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ §Â›ÂÈ Ë ‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙË ‚¿ÛË
Î·È Ë Ï˘¯Ó›· √∫ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ· Û˘Û΢·- ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘.
ÂÓ·ÏÏ¿Í. Ṳ̂ÓË ‰fiÛË.
√È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ £¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, √∫ Î·È ·ÙÌÔ‡ ÌfiÈÏÂÚ Â›Ó·È Ôχ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ· Ï›ÁÔ Î·È ÌÂÙ¿
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó. ˘„ËÏ‹. ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Í·Ó¿. ∂¿Ó
ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ÂÈ̤ÓÂÈ,
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Kenwood.
57
œ∞Oq •q «∞LAUØq
«∞d±e ´ö±U‹ «∞∑∫c¥d «∞º∂V «∞L∫∑Lq «∞∫q
¥u±i
KO ˱R®d «∞∂ªU¸ ≤Ih ≠w «∞LU¡ √´b ¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡
°U∞∑∂Uœ‰
¥u±i ±R®d «∞∂ªU¸ °ºd´W. «∞c«Ød… ¢U∞HW ÅU≤l «∞INu… °∫U§W ≈∞v ≈ÅöÕ, ¸«§l
"«∞ªb±W Ë«∞FMU¥W °U∞FLö¡". ô ¥e«‰
°Uù±JUÊ «ß∑ªb«Â «∞πNU“, Ë∞Js ØLOU‹
«∞∑Hd¥m ¢Fuœ ≈∞v ≈´b«œ«‹ {∂j «∞LBMl
Ëô ¥LJs {∂DNU. Øc∞p ≠SÊ Ë{l ≈“«∞W
«∞πOd ßOHIb.
±R®d «∞DUÆW ¥u±i ¥πV ≈“«∞W §Od «∞πNU“. ≈“«∞W §Od «∞πNU“.
be descaled.
¥u±i ±R®d «∞∑OU¸ ËKO °U∞∑∂Uœ‰ •U±q «∞Ld®` ±HIuœ ¸ØV «∞Ld®` ≠w «∞∫U±q.
√{u«¡ ±R®d «∞DUÆW ËKO Ë«∞∂ªU¸ ¢u±i œ¸§W •d«¸… «∞Gö¥W ±d¢HFW §bΫ √ËÆn ´Lq «∞πNU“ ∞∂Fi «∞uÆX £r √´b
¢AGOKt ≈–« «ß∑Ld‹ «∞LAJKW; √´b
«∞πNU“ ≈∞v ±dØe ≈ÅöÕ ØOMuËœ ±F∑Lb.
56
6 {l «∞Hu≥W ≠w «∞∫KOV Ë•d„ –¸«Ÿ «∞u™Uzn ≈∞v Ë{l «∞∂ªU¸ «∞ºHKw ( ). ¥∂b√ «∞∫KOV ≠w
«∞e¥Uœ… Ë¥ENd °d¨u… . ∞K∫Bu‰ ´Kv ±ªHu‚ Ød¥LW, ∞n «ù°d¥o °∂j¡ ±s «_ßHq _´Kv.
7 ´Mb «∞uÅu‰ ≈∞v œ¸§W «∞∫d«¸… Ë«∞d¨u… «∞Ld¨u°W; √ËÆn «∞∂ªU¸ °S´Uœ… «∞c¸«Ÿ ≈∞v «∞u{l
«_Ëßj ( ).
ô ¢∑d„ «∞∫KOV ¥GKw _Ê –∞p ¥Hºb ≤JNW «∞INu….
8 ÅV «∞∫KOV «∞Le°b ≠w «_Øu«» «∞L∫∑u¥W ´Kv ÆNu… «ôß∂d¥ºu ∞FLq «∞JU°∑AOMu.
9 √ËÆn “¸ «∞∂ªU¸ ∞FLq √Øu«» ≈{U≠OW ±s «∞INu….
±ö•EW: °Fb «ß∑ªb«Â Ë™OHW «∞∂ªU¸. ¥u±i ±R®d
KO °ºd´W (±d… Øq ¸°l £U≤OW) ∞H∑d…
ÆBOd… ∞û®U¸… ≈∞v «¸¢HUŸ «∞∫d«¸… («≤Ed
F .giF , «∞BH∫W ii), _≤t √£MU¡ ¢Kp «∞H∑d… ô ¥JuÊ
«∞πNU“ §U≥eΫ ∞∑ªLOd «∞INu…. «≤∑Ed ≈∞v √Ê ¥Cw¡ ±R®d
KO °Uß∑Ld«¸ («≤Ed G .giF,
«∞BH∫W
ii); Ë≈ô ß∑d¢Hl œ¸§W «∞∫d«¸… §bΫ Ë¢∫d‚ «∞INu….
≤BO∫W
°Fb ≈¸¨U¡ «∞∫KOV; «Åd· «∞LU¡ «∞ºUîs ±s ≠u≥W «∞∂ªU¸ / «∞LU¡ «∞ºUîs («≤Ed √œ≤UÁ), «_±d
«∞cÍ ¥ºU´b ≠w ¢MEOn «∞Hu≥W Ë¥ºU´b «∞Gö¥W ≠w √Ê ¢∂dœ °AJq √ßdŸ.
≈îd«Ã «∞LU¡ «∞ºUîs ∞KLAdË°U‹ «∞ºUîMW, ØU∞AUÍ, ˱AdË°U‹
«∞HUØNW
1 ¢QØb √Ê •U±q ±d®` «∞∂s ±l •U±q «∞∂s ±dØV ≠w ÅU≤l «∞INu….
2 «{Gj “¸ «∞∑AGOq ≠OCw¡ ±B∂U•t, Ë¥u±i ±R®d
KO.
3 ´Mb±U ¥∑uÆn ±R®d
KO ´s «∞u±Oi Ë¥Cw¡ °AJq ±º∑Ld; {l ØQßÎU ¢∫X ≠u≥W «∞∂ªU¸ /
«∞LU¡ «∞ºUîs, Ë•d„ –¸«Ÿ «∞u™Uzn ≈∞v Ë{l «∞∂ªU¸ «∞ºHKw ( ). ¥ªdà «∞LU¡ «∞ºUîs ±s
«∞Hu≥W.
4 √ËÆn «∞∑AGOq Ë«≠Bq «∞JNd°U¡ °Fb «ôß∑ªb«Â.
ô ¢º∑ªb √ØOU” «∞AUÍ ≠w «∞Ld®`.
{∂j ±Ib«¸ «∞∑Bd¥n
¢r °d±πW ÅU≤l «∞INu… ùîd«Ã ØLOW «∞ºUzq ±º∂IW «ôî∑OU¸ Ë≥w 04 ±q ±s «ôß∂d¥ºu, Ë521
±q ±s «∞INu… °U∞Jd¥LW «∞u«•b…, Ë052 ±q ±s «∞INu… °U∞Jd¥LW «∞LeœË§W. Ë¥LJs ¢GOOd ¢Kp
«∞JLOU‹ °∑MHOc «∞Dd¥IW «∞∑U∞OW ±l «∞∑QØb ±s ¢dØOV «∞∂s Ë«∞Ld®` «∞LMUßV.
1 {l «_Øu«» «∞LDKu°W ¢∫X ≠u≥W «∞INu….
2 «{Gj ±l «ôß∑Ld«¸ ´Kv “¸ «∞∂ªU¸ ∞Lb… 5 £u«Ê √£MU¡ «∞∑ªLOd, £r
KO Ë¢u±i √{u«¡ «∞∂ªU¸
≠w ≤Hf «∞uÆX. ´Mb±U ¥Bq ±Ib«¸ «∞INu… ≠w «∞JQ” ≈∞v «∞Lº∑uÈ «∞LDKu», «¢d„ «∞e¸ Ë¥∑r
•Hk ±Ib«¸ «∞LU¡ ≠w «∞c«Ød…. Ë¥LJs «∞C∂j «∞Lº∂o ∞Nc« «_±d ≠w √Í ËÆX °U¢∂UŸ «∞Dd¥IW
√´öÁ.
≈“«∞W «∞πOd
´Mb±U ¥∂b√ {u¡ «∞∑AGOq ≠w «∞u±Oi; ≠SÊ «∞πNU“ °∫U§W ≈∞v ≈“«∞W «∞πOd, Ë¥º∑Ld ≠w
«∞u±Oi ≈∞v √Ê ¥∑r ≈“«∞W «∞πOd ±s «∞u•b….
1 {l ≈°d¥IÎU ¢∫X ≠u≥W «∞∂ªU¸ / «∞LU¡ «∞ºUîs ËË´U¡ ±MUßV «∞∫πr ¢∫X ±MHc «∞INu…. (Æb ¥πV
≈≠d«¨NLU √£MU¡ ´LKOW ≈“«∞W «∞πOd).
2 «±ú îe«Ê «∞LU¡ ≈∞v «∞∫b «_ÆBv ±l ≈{U≠W ±Uœ… ßUzKW ù“«∞W «∞πOd.
3 «î∑d «∞Ld®` «∞Lº∑ªb Ø∏OdΫ √Ë «∞Ld®` «∞cÍ ¥∑DKV ¢MEOHÎU √Ø∏d. ¸ØV «∞Ld®` «∞Ld¨u» ≠w
«∞∫U±q.
4 «{Gj “¸ «∞∑AGOq ≠OCw¡ ±B∂U•t, Ë¥u±i ±R®d
KO.
5 ´Mb±U ¥∑uÆn ±R®d
KO ´s «∞u±Oi, •d„ –¸«Ÿ «∞u™Uzn ≈∞v Ë{l «∞∂ªU¸ «∞LMªHi ( ) £r
«{Gj “¸ «∞∂ªU¸ ∞Lb… 3 £u«Ê. ´Mbzc ¥MAj «∞πNU“ °d≤U±Z ≈“«∞W «∞πOd, Ë¢u±i √{u«¡
«∞∑AGOq Ë
KO Ë«∞∂ªU¸ ´Kv «∞∑u«∞w.
6 «¢d„ ≤Bn ±Uœ… ≈“«∞W «∞πOd ¢∑b≠o ±s ≠u≥W «∞∂ªU¸ / «∞LU¡ «∞ºUîs.
7 ∞n –¸«Ÿ «∞u™Uzn ≈∞v Ë{l «∞INu… «∞FKuÍ ( ) ≠O∑b≠o «∞L∫Ku‰ «∞L∑∂Iw ±s ±MHc «∞INu….
(¢b˸ «∞LCªW ∞Lb… 03 £U≤OW £r ¢∑uÆn ∞bÆOI∑Os. Ë¥∑Jd¸ ≥c« «_±d ≈∞v √Ê ¥Hd⁄ «∞ªe«Ê, Ë°Fb
«ôØ∑LU‰ ¥Bb¸ «∞πNU“ ÅU≠d…).
8 ´Mb±U ¥JuÊ «∞ªe«Ê îU∞OÎU; √´b –¸«Ÿ «∞u™Uzn ≈∞v «∞u{l «_Ëßj (
o). ¢º∑Ld √{u«¡ «∞LR®d
≠w «∞u±Oi _Ê œË¸… ≈“«∞W «∞πOd ∞r ¢J∑Lq.
9 «®Dn «∞ªe«Ê; Ë«±úÁ °LU¡ ≤EOn £r √≠d¨t £r «ß∑∂b‰ «∞∫UË¥U‹ ¢∫X ≠u≥W «∞∂ªU¸ / «∞LU¡
«∞ºUîs ˱MHc «∞INu….
01∞n –¸«Ÿ «∞u™Uzn ≈∞v Ë{l «∞∂ªU¸ «∞ºHKw ( ) Ë«¢d„ ≤Bn «∞LU¡ «∞MIw ¥ªdà ±s ≠u≥W
«∞∂ªU¸ / «∞LU¡ «∞ºUîs, £r ∞n –¸«Ÿ «∞u™Uzn ≈∞v Ë{l «∞INu… «∞FKuÍ ( ).
11«¢d„ «∞LU¡ «∞∂UÆw ¥∑b≠o ±s ±MHc «∞INu…. (√£MU¡ ≥cÁ «∞b˸… ¢FLq «∞LCªW °AJq ±º∑Ld ≈∞v √Ê
¥Hd⁄ «∞ªe«Ê, Ë¥Bb¸ «∞πNU“ ÅU≠d…).
21∞n –¸«Ÿ «∞u™Uzn ≈∞v «∞u{l «_Ëßj ( ).
31√ËÆn ÅU≤l «∞INu… ∞Lb… 3 £u«Ê ∞∑LJOs «∞πNU“ ±s ≈´Uœ… «∞C∂j.
41®Gq «∞πNU“ Ë«∞cÍ ≥u §U≥e ∞öß∑ªb«Â «üÊ.
«∞∑MEOn
1 Æ∂q «∞∑MEOn; «≠Bq ±s «∞JNd°U¡, Ë«¢d„ Øq ®w¡ ¥∂dœ.
¢GLd «∞πNU“ ≠w «∞LU¡
¢Gºq «∞LJu≤U‹ ≠w ¨ºU∞W «∞B∫uÊ.
«∞ªe«Ê, ˱d®`, Ë•U±q «∞Ld®`
¢Gºq Ë¢ADn Ë¢∑d„ ∞∑πn
≠u≥W «∞∂ªU¸ / «∞LU¡ «∞ºUîs
Æ∂q «∞∑MEOn; «¢d„ °Fi «∞LU¡ ¥∑b≠o ±s «∞Hu≥W (¸«§l "≈îd«Ã «∞LU¡ «∞ºUîs ∞KLAdË°U‹
«∞ºUîMW") £r «≠Bq «∞JNd°U¡ Ë«¢dØt ¥∂dœ Æ∂q «∞L∑U°FW.
≠p «∞Hu≥W °∑bË¥d≥U ´Jf «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W, £r «¨ºKNU §ObΫ. ¢QØb √Ê «∞H∑∫W ≠w «∞Hu≥W
∞Of ±ºbËœ…. ≈–« ∞e «_±d; ¢ªKh ±s «ô≤ºb«œ °U∞LºLU¸.
≤En √≤∂u» ¢uÅOq «∞∂ªU¸ / «∞LU¡ «∞ºUîs. ¢QØb √Ê «∞Dd· ∞Of ±ºb˜Ϋ.
«¸°j «∞Hu≥W ±d… √îdÈ ≠w √≤∂u» «∞∑uÅOq.
ÅOMOW «∞∑IDOd / ¨DU¡ ÅOMOW «∞∑IDOd
√≠d⁄ ÅOMOW «∞∑IDOd °U≤∑EUÂ.
1 ¢Gºq £r ¢πHn §ObΫ.
«∞BOU≤W Ë«∞FMU¥W °U∞FLö¡
≈–« ¢Kn «∞ºKp; ≠OπV ±s °U» «∞ºö±W «ß∑∂b«∞t ∞bÈ DOOWNEK √Ë √•b ±d«Øe ≈ÅöÕ
DOOWNEK «∞LF∑Lb¥s.
´Mb «∞∫U§W ∞KLºU´b… °AQÊ:
«ß∑ªb«Â «∞πNU“
«∞BOU≤W √Ë ÆDl «∞GOU¸ √Ë «ùÅöÕ
≠U¢Bq °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥X ±Mt «∞πNU“.
55
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“ doowneK
«Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ §ObΫ Ë«•∑Hk °NU ∞Kd§uŸ ≈∞ONU ≠w «∞Lº∑I∂q.
¢ªKh ±s ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹.
«∞ºö±W
ô ¢∫Uˉ ≠p •U±q «∞Ld®` √£MU¡ ¢ªLOd «∞INu….
¢πMV «ô•∑d«‚ ±s:
«_§e«¡ «∞ºUîMW, ±∏q ≠u≥W «∞∂ªU¸ / «∞LU¡ «∞ºUîs, •U±q «∞Ld®`, ±MHc «∞INu….
«∞∂ªU¸ √Ë «∞LU¡ «∞ªU¸Ã ±s ≠u≥W «∞∂ªU¸ / «∞LU¡ «∞ºUîs, √Ë ±MHc «∞INu….
√°o «_©HU‰ °FObΫ ´s «∞πNU“. ô ¢∑d„ «∞ºKp ¥∑b∞v °∫OY ¥LJs ∞ú©HU‰ «ù±ºU„ °t.
ô ¢º∑ªb §NU“Ϋ ¢U∞HÎU √°bΫ. «≠∫Bt √Ë √ÅK∫t. «≤Ed "«∞BOU≤W".
ô ¢Cl «∞πNU“ ≠w «∞LU¡ Ëô ¢ºL` °U°∑ö‰ «∞ºKp √Ë «∞IU°f; ≠Ib ¢∑Fd÷ ∞Bb±W ØNd°OW.
«≠Bq «∞JNd°U¡.
Æ∂q «∞∑F∂µW °U∞LU¡
Æ∂q «∞∑MEOn
°Fb «ôß∑ªb«Â
ô ¢∑d„ «∞πNU“ √°bΫ œËÊ ±d«Æ∂W
ô ¢πFq «∞ºKp ¥KLf «_§e«¡ «∞ºUîMW.
ô ¢º∑ªb ≈ô «∞Ld®` Ë•U±q «∞Ld®` «∞Ld≠IOs °U∞πNU“.
ô ¢º∑ªb «∞∂s «∞LD∫uÊ √Ë √ØOU” «∞AUÍ ≠w «∞Ld®`.
ô ¢ºL` ∞ú®ªU’ «∞FU§e¥s °Uß∑ªb«Â «∞πNU“ œËÊ ±d«Æ∂W.
ô ¢ºL` ∞ú©HU‰ °Uß∑ªb«Â «∞πNU“ √Ë «∞F∂Y ≠Ot.
ô ¢º∑ªb «∞πNU“ ≈ô ∞öß∑ªb«Â «∞LMe∞w «∞LIBuœ. ô ¢∑∫Lq ØOMuËœ √Í ±ºRË∞OW ≈–« ¢Fd÷
«∞πNU“ ∞ºu¡ «ôß∑ªb«Â √Ë ´b «ô∞∑e«Â °NcÁ «∞∑FKOLU‹.
Æ∂q ¢uÅOq «∞JNd°U¡
¢QØb √Ê «∞∑OU¸ «∞JNd°w ≥u ≤Hºt «∞Lu§uœ ≠w «∞πe¡ «∞ºHKw ±s «∞πNU“.
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l Æd«¸ «∞LπKf «ôÆ∑BUœÍ «_˸˰w ¸Ær CEE/633/98.
«∞b∞Oq
¨DU¡ «∞ªe«Ê
¢ªe¥s «∞JQ”
«∞Ld®` (±d≠o 3)
•U±q «∞Ld®`
±MHc «∞INu…
{u¡ ≈®U¸… / “¸ «∞∑AGOq
{u¡ «∞LR®d
KO
{u¡ ≈®U¸… / “¸ «∞∂ªU¸
¨DU¡ ÅOMOW «∞∑IDOd
ÅOMOW «∞∑IDOd
≠u≥W «∞∂ªU¸ / «∞LU¡ «∞ºUîs
–¸«Ÿ «∞u™Uzn
îe«Ê «∞LU¡
≥UÂ
´Mb «î∑OU¸ “¸ «∞∑AGOq Ë«∞∂ªU¸; «{Gj °S•JUÂ.
Æ∂q «ôß∑ªb«Â ∞KLd… «_Ë∞v
1 «¨ºq √§e«¡ «∞πNU“ «≤Ed "«∞∑MEOn".
2 «®Dn ÅU≤l «∞INu… §ObΫ °LU¡ ±d®` °U¸œ §b¥b °U¢∂UŸ îDu«‹ "≈´b«œ «∞INu…". ¢QØb ±s
¢dØOV ±bîq •U±q «∞Ld®` Ë√•b «∞Ld®∫U‹, Ë∞Js ô ¢º∑ªb ÆAd «∞∂s.
≈´b«œ «∞INu…
1 «¸≠l ¨DU¡ «∞ªe«Ê £r «¸≠l «∞ªe«Ê _´Kv Ë«±úÁ °U∞LU¡ «∞∂U¸œ «∞Ld®` «∞πb¥b.
ô ¢∑πUË“ •b «∞Lº∑uÈ «_ÆBv. √Ë «¸≠l «∞GDU¡ Ë«±ú «∞ªe«Ê Ë≥u ≠w ±JU≤t ≠w ÅU≤l «∞INu….
≤uÅw °Uß∑ªb«Â ±U¡ ±d®` ±s ±d®` ±U¡ ØOMuËœ _≤t ¥M∑Z ÆNu… √≠Cq Ë¥IKq «∞πOd. ô
¢º∑ªb ±U¡ ≠UzdΫ.
2 √´b ¢dØOV «∞ªe«Ê. ¢QØb √≤t ≠w «∞LJUÊ «∞B∫O` Ë«{Gj ´KOt ÆKOöÎ ≈–« ∞e «_±d ∞CLUÊ
«¢BU‰ «∞BLU ≠w ÆUŸ «∞ªe«Ê ±l ÆUŸ «∞πNU“.
3 ô•k √≤t ±s «∞D∂OFw ˧uœ «∞LU¡ ≠w «∞∫πd… ¢∫X «∞ªe«Ê. ¥LJs ¢πHOHt °UùßHMπW.
≥UÂ
ô ¢º∑ªb «∞πNU“ ≈–« ∞r ¥Js ≠w «∞ªe«Ê ±U¡. √{n «∞LU¡ ≠u¸ «≤ªHU÷ «∞Lº∑uÈ.
≈–« ≤Hb «∞LU¡ ±s «∞πNU“ √£MU¡ «ù´b«œ; ¥u±i
KO Ë√{u«¡ «∞LR®d °U∞∑∂Uœ‰
Ë¥Bb¸ «∞πNU“ ÅU≠d…. √´b ¢F∂µW «∞ªe«Ê ≠O∑uÆn «∞u±Oi Ë«∞Bu‹.
4 ¢QØb √Ê –¸«Ÿ «∞u™Uzn ≠w «∞u{l 0.
5 √œîq «∞πNU“ ≠w «∞JNd°U¡.
6 «{Gj “¸ «∞∑AGOq ≠OCw¡ ±B∂U•t Ë¥u±i «∞LR®d
KO ∞∫Os °Ku⁄ «∞∫d«¸… «∞B∫O∫W («≤Ed
A .giF «∞BH∫W ii).
7 «î∑d «∞Ld®` «∞LDKu». ¢∑u≠d £ö£W ±d®∫U‹ °Q∞u«Ê ±ª∑KHW. ¥º∑ªb «∞Ld®` «_ßuœ ±l
«∞∂s ≈ß∂d¥ºu
E.S.E osserpse( ), Ë¥º∑ªb «∞Ld®` «∞d±UœÍ ±l «∞∂s «∞HdœÍ
"«∞MU´r" ∞FLq Øu» Ë«•b ±s «∞INu… °U∞Jd¥LW ( ), Ë«∞Ld®` «_•Ld ∞öß∑ªb«Â ±l «∞∂s
«∞LeœËà "«∞MU´r" «∞LF∂Q Ë«•bΫ ≠u‚ «üîd ∞FLq Øu°Os ±s «∞INu… °U∞Jd¥LW ( ).
8 {l «∞Ld®` «∞Ld¨u» ≠w «∞∫U±q. ¢QØb √≤t Å∫O` «∞∑dØOV. ¥πV √Ê ¢JuÊ «∞Fö±W «∞MBOW
±u«§NW ∞LIb±W «∞u•b… Ë¢Eq £U°∑W ≠w ±JU≤NU.
9 {l «∞∂s, £r «{Gj •U±q «∞Ld®` ≠w ÅU≤l «∞INu…. ¥∑r ¢∏∂OX «∞∫U±q √£MU¡ «ôß∑ªb«Â
±GMU©OºOÎU.
«¢∂l ¢FKOLU‹ «∞LBMl ´Mb Ë{l «∞∂s ≠w •U±q «∞∂s.
«{Gj °s «ôß∂d¥ºu °S•JU ≠w «∞∑πu¥n.
ô ¢º∑ªb «∞∂s «∞LD∫uÊ.
≥UÂ
±s «_≥LOW «ß∑ªb«Â «∞∂s «∞B∫O` ±l «∞Ld®` «∞B∫O`, _Ê «∞πNU“ ¥º∑AFd «∞Ad«»
«∞LDKu» Ë≤∑OπW ∞c∞p ¥Ca «∞LIb«¸ «∞LDKu» ±s «∞LU¡ °U∞CGj «∞B∫O` ùîd«Ã «∞Ad«»
«∞LL∑U“.
01{l «∞Ju» √Ë «_Øu«» ¢∫X ±MHc «∞INu… .
≤BO∫W
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq ÆNu…; ≤uÅw °∑∫COd «∞πNU“ ´Mb ¢AGOKt. ¸ØV ±d®` °s «ôß∂d¥ºu
≠w •U±q «∞Ld®` (°bËÊ «∞∂s) Ë√îdà Øu°ÎU Ë«•bΫ ±s «∞LU¡.
¥LJs ¸≠l ≠u≥W ±MHc «∞INu… √Ë îHCNU ∞∑Id¥∂NU ±s «∞Ju» ≠w •U±q «∞Ju». «ß∫∂NU _ßHq √Ë
«{GDNU _´Kv .
11´Mb±U ¥∑uÆn ±R®d
KO ´s «∞u±Oi Ë¥Cw¡ °Uß∑Ld«¸; •d„ –¸«Ÿ «∞u™Uzn ≈∞v Ë{l «∞INu…
«∞FKuÍ ( ) Ë¥∑r ≈îd«Ã ±Ib«¸ «∞INu… «∞L∫bœ ±s ±MHc «∞INu… («≤Ed
B .giF, «∞BH∫W ii).
21°Fb ≈îd«Ã Øq «∞INu…; ¥Bb¸ «∞πNU“ ÅU≠d…. √´b –¸«Ÿ «∞u™Uzn ≈∞v «∞u{l «_Ëßj ( ).
¥u±i «∞LR®d
KO ∞∏U≤O∑Os ≈∞v √Ê ¥∑r ≠Bq •U±q «∞Ld®` Ë≈≠d«¨t («≤Ed C .giF, «∞BH∫W
ii).
≥UÂ
ô ¢∫Uˉ ≠p •U±q «∞Ld®` °U∞Iu…. «≤∑Ed œ«zLÎU °Cl £u«Ê °Fb ´Lq «∞INu…, _≤NU ¢Eq ≠w
±JU≤NU ≈∞v √Ê ¥JuÊ ±s «_±UÊ ≈îd«§NU.
31≈–« ØMX ¢d¥b ≈´b«œ «∞Le¥b ±s «∞INu…; «≤∑Ed ≈∞v √Ê ¥Cw¡ «∞LR®d
KO «∞u«±i. «≤∑Ed °Cl
£u«Ê £r «ß∫V •U±q «∞Ld®` £r {l °s «∞INu… «∞πb¥b √Ë ¨Od «∞Ld®` ´Mb «∞d¨∂W ≠w
«ß∑ªb«Â ≤uŸ ¬îd. ¢U°l ØLU ß∂o.
±ö•EW: ´Mb ≈´b«œ «ôß∂d¥ºu; ¥Bb¸ «∞πNU“ {u{U¡ «∞Ca Ë«∞∑w ß∑∑uÆn §ezOÎU •ö‰
«∞FLKOW Ë∞JMNU ¢º∑Q≤n ±d… √îdÈ Æ∂q ≈îd«Ã «∞LAdË» ØKt. «_±d «∞cÍ ¥CLs «∞∫Bu‰ ´Kv
√≠Cq ≤JNW.
°Fb {a Øq ÆNu…; ¥∑r ¢Hd¥m «∞LU¡ «∞e«zb ±s ´LKOW «∞∑ªLOd ≠w ÅOMOW «∞∑IDOd.
≈îd«Ã «∞∂ªU¸ ∞d¨u… «∞∫KOV °Fb ¢ªLOd «∞INu…
1 ¢QØb √Ê •U±q ±d®` «∞∂s ±l •U±q «∞∂s ±dØV ≠w ÅU≤l «∞INu….
2 «{Gj “¸ «∞∂ªU¸ ≠Ou±i {u¡Á («≤Ed
D .giF , «∞BH∫W ii). ¥b‰ «ß∑Ld«¸ ≈{U¡… ±R®d
«∞∂ªU¸ ´Kv √Ê «∞u•b… §U≥e… ùîd«Ã «∞∂ªU¸ («≤Ed
E .giF, «∞BH∫W ii).
3 {l ≈°d¥IÎU îU∞OÎU ¢∫X ≠u≥W «∞∂ªU¸ / «∞LU¡ «∞ºUîs, Ë•d„ –¸«Ÿ «∞u™Uzn ≈∞v Ë{l «∞∂ªU¸
«∞ºHKw ( ) ùîd«Ã «∞e¥Uœ… ±s «∞MEUÂ. √´b –¸«Ÿ «∞u™Uzn ≈∞v «∞u{l «_Ëßj ( ) Ë¢ªKh
±s «∞LU¡.
4 «±ú «ù°d¥o §ezOÎU °U∞∫KOV; Æb ¥d¢Hl «∞∫KOV £ö£W √±∏U‰ •πLt; ∞c« ¥πV «î∑OU¸ ≈°d¥o ±MUßV
«∞∫πr.
«ß∑ªb «∞K∂s «∞DU“à «∞∂U¸œ ≤Bn œßr ∞M∑UzZ √≠Cq.
5 {l «ù°d¥o ¢∫X ≠u≥W «∞∂ªU¸ / «∞LU¡ «∞ºUîs
´d°w
57

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Kenwood ESP 100 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info