706619
32
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/216
Nächste Seite
TYPE KVC70 (Chef)
TYPE KVL80 (Chef XL)
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
English 2 - 11
Nederlands 12 - 21
Français 22 - 32
Deutsch 33 - 44
Italiano 45 - 56
Português 57 - 67
Español 68 - 79
Dansk 80 - 89
Svenska 90 - 99
Norsk 100 - 109
Suomi 110 - 119
Türkçe 120 - 129
Ïesky 130 - 139
Magyar 140 - 149
Polski 150 - 162
Ekkgmij 163 - 176
Slovenčina 177 - 188
Українська 189 - 200
´¸∂w
102 - 012
(2
(3
(1
(6
(:
(7
(8
(9
(5
(4
)1
)2
1
(1
(2
(3
Know your Kenwood Kitchen Machine
Congratulations on buying a Kenwood. With such a wide range of attachments
available, it is more than just a mixer. It is a state-of-the-art Kitchen Machine. We
hope you will enjoy it.
Robust. Reliable. Versatile. Kenwood.
2
Safety
O
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
O
Remove all packaging and any labels.
O
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced
by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
O
Turn the speed control to ‘O’ OFF position and unplug before
fitting or removing tools/attachments, after use and before
cleaning.
O
Keep your fingers away from moving parts and fitted
attachments.
O
Never leave the Kitchen Machine unattended when it is
operating.
O
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:
see ‘service and customer care’ section.
O
Never operate the Kitchen Machine with the head in the raised
position.
O
Never let the cord hang down where a child could grab it.
O
Never let the power unit, cord or plug get wet.
O
Never use an unauthorised attachment or more than one
attachment at once.
O
Never exceed the quantities stated in the maximum capacity
chart.
O
When using an attachment, read and follow the safety
instructions that are supplied with it.
English
3
Before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your machine.
This appliance conforms to EC
Regulation 1935/2004 on materials and
articles intended to come into contact
with food.
Before using for the first time
Wash the parts: see ‘care and cleaning’
section.
O
Take care when lifting this appliance as it is heavy. Ensure the
head is correctly latched in the down position and that the
bowl, tools, outlet covers and cord are secure before lifting.
O
Take care when removing bowl tools after extended use as
they may get hot.
O
Ensure the cord is fully unfolded from the cord storage
compartment
(5
before using the Kitchen Machine.
O
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
O
Do not move or raise the mixer head with an attachment fitted
as the Kitchen Machine could become unstable.
O
Do not operate your appliance near the edge of a work
surface.
O
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
O
Misuse of your appliance can result in injury.
O
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
O
The maximum rating is based on the attachment that draws
the greatest load. Other attachments may draw less power.
O
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
English
4
Key
Attachment outlets
high-speed outlet
slow-speed outlet
bowl tool socket
Mixer
high speed outlet cover
mixer head
head release lever
speed and pulse control
standby button
power unit
(1
bowl
(2
slow speed outlet cover
(3
in-bowl illumination
(4
in-bowl illumination touch pad
(5
cord storage compartment
(6
bowl seating pad
(7
K-beater
(8
whisk
(9
dough hook
(:
spatula
)1
head shield
)2
splashguard
Note: Spanner
(3
shown is for illustration
purposes only and is not supplied in pack.
Optional attachments
There are a range of optional attachments
available to use with your Kitchen Machine.
See the attachment leaflet included in your
pack or visit www.kenwoodworld.com
to see the full range and how to buy an
attachment not included in your pack.
Note: Slow Speed outlet attachments
The slow speed outlet on your Kitchen
Machine model features the Twist
Connection System. It is designed
to accept Twist Connection System
attachments.
When purchasing new attachments
for the slow speed outlet you should
check compatibility with your Kitchen
Machine. All Twist Connection System
attachments can be identified by the
product code which starts with KAX and
also by the Twist logo
which is visible
on packaging. For more information visit
www.kenwoodworld.com/twist.
If you own attachments featuring the Bar
Connection System
you will need to
use the KAT002ME adaptor to connect
these to the Twist Connection System
on your Kitchen Machine.
For more information visit
www.kenwoodworld.com/twist.
Know your Kitchen Machine
K-beater
For making cakes, biscuits, pastry, icing,
fillings, éclairs and mashed potato.
Dough Hook
For yeast mixtures only.
Whisk
For eggs, cream, batters, fatless sponges,
meringues, cheesecakes, mousses,
soufflés. Do not use the whisk for heavy
mixtures (e.g. creaming fat and sugar) -
you could damage it.
The bowl tools and some of their uses
5
To use your bowl tools
Ensure the cord is fully unfolded from the
cord storage compartment
(5
before
using the Kitchen Machine.
1 Plug in and the Standby Button
will
light up.
Note: The standby button light
will flash and the Kitchen Machine
will not operate if the mixer head is
in the raised position or the speed
control is not in the ‘O’ position.
Before operating, check that the
mixer head is correctly latched down
and the speed control is in the ‘O’
position. If the light continues to
flash refer to the ‘troubleshooting
guide’.
2 Push the head-lift lever
down and
raise the mixer head until it locks
.
Ensure the bowl seating pad
(6
is
correctly fitted with the
symbol
uppermost.
3 Fit the bowl on the base, press down and
turn clockwise
to secure in position.
4 Place the required tool into the socket.
Then push up
and turn
the tool to
lock into position.
Note: If the K-beater or Whisk are
not picking up ingredients from the
bottom of the bowl refer to the “Tool
Adjustment” section.
5 Lower the mixer head by pushing the
head release lever down
and lower
the mixer head until it locks
.
6 Start the machine by turning the speed
control
to the desired speed setting.
Use the pulse (P) position for short
bursts of maximum speed.
7 After use, return the speed control to ‘O’
OFF position and unplug your Kitchen
Machine.
8 Release the tool by turning clockwise
to unlock from the tool socket and then
remove.
Hints
The fold function
can be used for
folding light ingredients into heavier
mixtures for example meringues,
mousses, fruit fools, Genoese sponges
and soufflés, and to slowly incorporate
flour and fruit into cake mixtures. The
mixer will operate at a constant slow
speed.
Important
Ensure that no bowl tools are fitted or
stored in the bowl when using other
outlets.
6
Recommended Usage Chart
Tool Recipe/ Process Maximum Capacities
* (Minutes)
Hints and Tips
Chef Chef XL
K-beater
Creaming butter/margarine and
sugar
2.72kg
(9 Egg mix)
4.55kg
(15 Egg
mix)
Min
Max
4 • To avoid splashing of ingredients
gradually increase the speed.
• When creaming fat and sugar for
cake mixes, always use the fat at
room temperature or soften it first.
• To fully incorporate the ingredients
stop mixing and scrape down the
bowl with the spatula frequently.
• Use cold ingredients for pastry unless
your recipe says otherwise.
Beating eggs into cake mixes
Min
Max
1 – 4
Folding in flour, fruit etc
Min
1
30 – 60 secs
Pastry & Biscuits
– rubbing fat into
flour
Flour Weight 680g 910g
Min
2
2
All In one cake
mixes
Total Weight 2kg 5kg
Min
Max
45 – 60 secs
Whisk
Egg whites 12 (455g) 16 (605g)
Min
Max
1½ – 2
Important
• To avoid splashing of ingredients
gradually increase the speed.
The whisk is not suitable for
making all in one cake mixes as
these mixes are too heavy and
will damage it.
• Best results achieved when eggs are
at room temperature.
• Before whisking egg whites, make
sure there is no grease or egg yolk
on the whisk or the bowl.
Fatless sponges 620g
(6 Egg Mix)
930g
(9 Egg Mix)
4 – 6
Cream
(Fresh whipping cream used,
38% fat content. Processing
times may vary, depending on
fat content of cream)
1L 2L
Min
4-6
1½ – 3
Mayonnaise Egg yolk 2 Max 1 – 1½ • For best results scrape down the
bowl after the addition of the oil and
run for a further 10 secs at max
speed.
Mustard 10g
Vegetable Oil 200ml
Pancake Batter Flour 250g
‘Min’ speed for
10 secs. Then
increase to
max speed for
45 – 60 secs
1 • Add flour to the bowl first, followed
by the wet ingredients.
• Mix on minimum speed to
incorporate ingredients.
Milk 500g
Eggs 200g
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)
* This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed
7
Tool Recipe/ Process Maximum Capacities
* (Minutes)
Hints and Tips
Chef Chef XL
Dough
Hook (For
Yeasted
Dough
Mixes)
Bread Dough
(stiff yeasted)
Flour Weight
350g –
1.36kg
350g –
1.6kg
Min 60 secs
Important
• Never exceed the maximum
capacities stated – you may overload
the machine.
• If you hear the machine labouring,
switch off, remove half the dough
and do each half separately.
• The ingredients mix best if you put
the liquid in first.
Yeast
Dried yeast (the type that needs
reconstituting): pour the warm water
into the bowl. Then add the yeast
and the sugar and leave to stand for
about 10 minutes until frothy.
Fresh yeast: crumble into the flour.
Other types of yeast: follow the
manufacturer’s instructions.
• Put the dough into a greased
polythene bag or a bowl covered with
a tea towel. Then leave somewhere
warm until doubled in size.
1 3 – 4
Total Weight
564g –
2.18kg
564g –
2.58kg
Re-knead
Speed 1
60 secs
Soft yeasted
dough (enriched
with butter and
eggs
Flour Weight 250g –
1.3kg
250g –
2.6kg
Min 60 secs
Total Weight 478g –
2.5kg
478g – 5kg 1 3 – 4
Re-knead
Speed 1
60 secs
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)
* This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed
8
To use your
in-bowl illumination
Your Kitchen Machine is fitted with an
in-bowl illumination feature
(3
located on
the underside of the mixer head.
To turn on and off, lightly press the
in-bowl illumination touch pad
.
To remove and fit
outlet covers
High-speed outlet cover
1 To remove the cover, use the grip on the
side and lift upwards.
2 To fit, place the cover over the outlet and
push downwards.
Slow-speed outlet cover
(2
1 To remove the cover, use the grip on the
underside and pull outwards.
2 To fit, locate the catch at the top of the
cover into the outlet recess and push to
clip into position.
To assemble
The splashguard assembly consists of
2 pieces: the head shield
)1
and the
splashguard
)2
.
The splashguard cannot be fitted to the
bowl unless the shield is fitted.
1 Raise the mixer head until it locks.
2 Clip the head shield upwards onto the
underside of the mixer head
until fully
located.
3 Fit the bowl onto the base.
4 Lower the mixer head.
5 Rest the splashguard on the bowl rim
and then slide forward until fully located
(1
.
During mixing, ingredients can be added
directly to the bowl via the feed chute.
6 To remove the splashguard simply slide
it away from the mixer bowl.
7 To remove the head shield, raise the
mixer head until it locks. Remove the
tool if fitted, then pull the head shield
downwards from the underside of the
mixer head.
Note: Only fit or remove the splashguard
when the mixer head is in the locked
position.
We recommend that the head shield
is removed regularly from the mixer
head for cleaning.
To fit and use
your Splashguard
9
K-beater & Whisk
The tools are set to the correct height for
the bowl supplied in the factory and should
not require adjustment.
However, if you wish to adjust the tool use
a suitable sized spanner:
TYPE KVC70 = 15mm
TYPE KVL80 = 19mm
Then follow the instructions below:
1 Unplug the appliance.
2 Raise the mixer head and insert the
whisk or beater.
3 Lower the mixer head. If the clearance
needs to be adjusted, raise the mixer
head and remove the tool. Ideally the
whisk and K-beater should be almost
touching the bottom of the bowl
(2
.
4 Using a suitable spanner loosen the nut
sufficiently to allow adjustment of the
shaft
(3
. To lower the tool closer to the
bottom of the bowl, turn the shaft anti-
clockwise. To raise the tool away from
the bottom of the bowl turn the shaft
clockwise.
5 Re-tighten the nut.
6 Fit the tool to the mixer and lower the
mixer head. (Check its position see
points above).
7 Repeat the above steps as necessary
until the tool is set correctly. Once this is
achieved tighten the nut securely.
• Note: Spanner
(3
shown is for
illustration purpose only.
Dough Hook
This tool is set at the factory and should
require no adjustment.
Always switch off and unplug before
cleaning.
A little grease may appear at the slow
speed outlet
when you first use it.
This is normal – just wipe it off.
Power Unit And Outlet Covers
Wipe with a damp cloth, then dry.
Never use abrasives or immerse in water.
Store excess cord into the cord storage
compartment
(5
at the back of the
machine.
Bowl
Wash by hand, then dry thoroughly or
wash in the dishwasher.
Never use a wire brush, steel wool or
bleach to clean your stainless steel bowl.
Use vinegar to remove limescale.
Keep away from heat (cooker tops,
ovens, microwaves).
Tools & Splashguard
Wash by hand, then dry thoroughly or
wash in the dishwasher.
recipe
chilli marinade
300g cold clear runny honey (refrigerated
overnight)
1 chilli (whole)
5ml (1tsp) crunchy peanut butter
Seasoning
1 Place all the ingredients into the mini
chopper/mill.
2 Fit the attachment to the Kitchen
Machine and allow the ingredients to
settle around the blade.
3 Switch to pulse for 4 seconds.
4 Use as required.
Tool Adjustment Care & Cleaning
10
Service and
Customer Care
If you experience any problems with
the operation of your appliance, before
requesting assistance refer to the
“troubleshooting guide” section in the
manual or visit www.kenwoodworld.com.
Please note that your product is covered
by a warranty, which complies with
all legal provisions concerning any
existing warranty and consumer rights
in the country where the product was
purchased.
If your Kenwood product malfunctions
or you find any defects, please send it
or bring it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the website
specific to your Country.
Designed and engineered by Kenwood
in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE
ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to
a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate disposal
and enables the constituent materials to be
recovered to obtain significant savings in
energy and resources. As a reminder of the
need to dispose of household appliances
separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
11
Troubleshooting guide
Problem Cause Solution
The whisk or K-beater Tool at the wrong Adjust the height using a suitable
knocks against the bottom height and needs spanner – see “Tool Adjustment”
of the bowl or not reaching adjusting. section.
the ingredients in the
bottom of the bowl.
Slow speed attachment Check your attachment Attachment must have the KAX
cannot be fitted. is compatible for twist connection system
to fit
use with your model. the outlet.
Twist connection If you own attachments featuring
system required the Bar Connection System
(Model KAX)
you will need to use the
KAT002ME adaptor to connect
these to the Twist Connection
System on your Kitchen Machine.
For more information visit
www.kenwoodworld.com/twist.
Standby light flashing Speed control not Check and turn speed control
when Kitchen Machine in the ‘O’ position. to the ‘O’ position.
first plugged in.
Mixer head in the raised Check Kitchen Machine head
position or not locked is locked down correctly.
down correctly.
The Kitchen Machine Overload protection or Unplug and check for
stops during operation. overheat system obstruction or overloading.
Standby light flashing activated. Turn the speed control to “O”
rapidly. Maximum capacity and then restart.
exceeded. If the machine will not operate,
remove some of the ingredients to
reduce the load and restart.
If this still does not resolve the
problem, unplug and allow to
stand for 15 minutes. Plug in and
reselect the speed.
If the machine does not restart
following the above procedure
contact “customer care” for further
advice.
Standby light off whilst Kitchen machine has been Press the Standby button
machine plugged in. left plugged in for more once to reset.
than 30 minutes without
being operated and has
gone into Standby mode.
12
Kennismaking met de Kenwood
keukenmachine
U bent de gelukkige eigenaar van een Kenwood. Dankzij het grote assortiment
beschikbare hulpstukken, is deze machine veel meer dan zomaar een mixer. Het is
een geavanceerde keukenmachine. We hopen dat u er veel plezier van zult hebben.
Robuust. Betrouwbaar. Veelzijdig. Kenwood.
Veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
O
Verwijder alle verpakking en labels.
O
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
O
Zet de snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haal de stekker uit het
stopcontact voordat u hulpstukken monteert of verwijdert,
zowel na het gebruik als voor de reiniging.
O
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en
aangebrachte hulpstukken.
O
Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
O
Gebruik nooit een machine die beschadigd is. Laat de
machine controleren of repareren: raadpleeg het deel
‘onderhoud en klantenservice’.
O
Zet de keukenmachine nooit aan als de kop omhoog staat.
O
Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind erbij kan.
O
Zorg ervoor dat het motorgedeelte, het snoer en de stekker
nooit nat worden.
O
Gebruik nooit een hulpstuk dat niet goedgekeurd is en gebruik
nooit meer dan één hulpstuk per keer.
O
Overschrijd nooit de hoeveelheden die staan vermeld op de
tabel met de maximumcapaciteiten.
O
Als u een hulpstuk gebruikt, dient u de meegeleverde
veiligheidsinstructies te lezen en op te volgen.
Nederlands
13
O
Wees voorzichtig wanneer u de machine optilt. Hij is zwaar.
Zorg ervoor dat de kop omlaag staat en vergrendeld is, en dat
de kom, de hulpstukken, de contactdeksels en het snoer vast
zitten, voordat u de machine optilt.
O
Wees voorzichtig bij het verwijderen van de komhulpstukken
na langdurig gebruik, omdat ze heet kunnen zijn.
O
Zorg ervoor dat u het hele snoer uit het opbergvak
(5
hebt
gehaald, voordat u de keukenmachine gebruikt.
O
Kinderen mogen de machine alleen onder toezicht gebruiken,
om te voorkomen dat ze ermee spelen.
O
Verplaats de machine niet en haal de kop niet omhoog als
een hulpstuk aangebracht is, omdat de keukenmachine dan
instabiel kan worden.
O
Gebruik de machine niet aan de rand van het werkoppervlak.
O
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en de betrokken risico’s begrijpen.
O
Misbruik van uw apparaat kan tot letsel leiden.
O
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
O
Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de
grootste hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken
verbruiken misschien minder energie.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
Voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening
dezelfde spanning heeft als op de
onderkant van het apparaat wordt
aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening
1935/2004 inzake materialen en
voorwerpen die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te komen.
Voordat u de machine voor
het eerst gebruikt
Lees het deel ‘Onderhoud en reiniging’,
voordat u de onderdelen gaat
schoonmaken.
Nederlands
14
legenda
Contacten voor hulpstukken
Contact hoge snelheid
Contact lage snelheid
Contact voor het komhulpstuk
Mixer
Deksel voor hogesnelheidscontact
Mixerkop
Vrijzethendel voor de kop
Snelheids- en stootregeling
Stand-byknop
Motorgedeelte
(1
Kom
(2
Deksel voor lagesnelheidscontact
(3
komverlichting
(4
knop van de komverlichting
(5
Opbergvak voor het snoer
(6
Basisplaat voor kom
(7
K-klopper
(8
Garde
(9
Deeghaak
(:
Spatel
)1
Kopscherm
)2
Spatscherm
Opmerking: De weergegeven sleutel
(3
dient alleen ter illustratie en wordt niet met
de verpakking meegeleverd.
Optionele hulpstukken
Er zijn diverse optionele hulpstukken
verkrijgbaar voor uw keukenmachine.
Raadpleeg de brochure met
hulpstukken in de verpakking of ga naar
www.kenwoodworld.com om het hele
assortiment te bekijken, compleet met
instructies voor het kopen van een hulpstuk
dat niet met de machine is meegeleverd.
Opmerking: Hulpstukken voor het
lagesnelheidscontact
Het lagesnelheidscontact van uw
keukenmachinemodel heeft een
draaiverbinding. Het is speciaal ontworpen
voor hulpstukken die uitgerust zijn met het
draaiverbindingssysteem.
Als u nieuwe hulpstukken voor het
lagesnelheidscontact koopt, dient u de
compatibiliteit met uw keukenmachine
te controleren. Alle hulpstukken met
het draaiverbindingssysteem zijn te
herkennen aan de productcode die
begint met KAX en aan het Twist-
logo
dat op de verpakking staat.
Voor nadere informatie gaat u naar
www.kenwoodworld.com/twist.
Als u hulpstukken hebt met het
stangverbindingssysteem
, dan hebt u
de KAT002ME-adapter
nodig om deze
hulpstukken aan het
draaiverbindingssysteem
van uw
keukenmachine te bevestigen.
Ga voor meer informatie naar
www.kenwoodworld.com/twist.
De onderdelen van de keukenmachine
15
K-klopper
Voor het bereiden van taarten, koekjes,
gebakjes, suikerglazuur, vullingen, éclairs
en aardappelpuree.
Deeghaak
Alleen voor gistmengsels.
Garde
Voor eieren, room, beslag, vetloos
eiergebak, meringue, kaastaart, mousse,
soufflés. Gebruik de garde niet voor zware
mengsels (bijv. boter en suiker), omdat de
garde daardoor beschadigd kan raken.
De menghulpstukken
gebruiken
Zorg ervoor dat u het hele snoer uit het
opbergvak
(5
hebt gehaald, voordat u
de keukenmachine gebruikt.
1 Steek de stekker in het stopcontact. De
Stand-byknop
gaat branden.
Opmerking: Het lichtje van de
Stand-byknop
gaat knipperen
en de keukenmachine functioneert
niet als de kop omhoog gehaald
is of de snelheidsregeling niet op
‘O’ staat. Voorafgaand aan het
gebruik controleert u of de kop
goed omlaag is vergrendeld en of
de snelheidsregeling op ‘O’ staat.
Als het lichtje blijft knipperen,
raadpleegt u het deel ‘Problemen
oplossen.
2 Duw de vrijzethendel
naar beneden
en haal de kop omhoog, totdat hij vast
zit
.
Zorg dat de basisplaat van de kom
(6
goed is bevestigd met het
symbool
naar boven.
3 Plaats de kom op het onderstel, druk
hem omlaag en draai hem naar rechts
vast.
4 Steek het gewenste hulpstuk in het
contact. Duw het hulpstuk omhoog
en draai eraan
om hem op zijn plaats
vast te zetten.
Opmerking: Als de K-klopper of garde
geen ingrediënten van de bodem van de
kom meenemen, raadpleegt u het deel
‘Hulpstukken afstellen’.
5 Laat de kop zakken door de vrijzethendel
omlaag te duwen
en zorg ervoor dat
de kop vergrendelt
.
6 Start de machine door de
snelheidsregeling
naar de gewenste
snelheid te draaien. Gebruik de stoot
(P) stand voor korte stoten op de
maximumsnelheid.
7 Na het gebruik zet u de snelheidsregeling
op ‘O’ (uit) en haalt u de stekker uit het
stopcontact.
8 Draai het hulpstuk naar rechts uit het
contact en verwijder het.
Tips
• Het vouwhulpstuk
kan worden
gebruikt om lichte ingrediënten in
zwaardere mengsels te vouwen,
zoals voor meringue, mousse,
vruchtenmousse, Genuese taarten en
soufflés en om bloem en fruit langzaam
in taartmixen op te nemen. De mixer
werkt op een constante langzame
snelheid.
Belangrijk
Zorg ervoor dat er geen menghulpstukken
zijn geplaatst of in de kom aanwezig zijn
wanneer u andere contacten gebruikt.
De menghulpstukken gebruiken
16
Tabel met aanbevolen snelheden
Hulpmiddel
Recept/proces Maximale capaciteit
* (Minuten)
Tips
Chef Chef XL
K-klopper
Boter/margarine en suiker
romig maken
2,72 kg
(9 eieren)
4,55 kg
(15 eieren)
Min
Max
4 • Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten
opspatten, verhoogt u de snelheid
geleidelijk.
• Wanneer u boter en suiker voor
taartbeslag vermengt, moet u de boter
altijd eerst op kamertemperatuur brengen
of verzachten.
• Stop de machine regelmatig om de kom
met de spatel af te schrapen, zodat alle
ingrediënten goed worden gemengd.
• Gebruik koude ingrediënten als u deeg
gaat maken, tenzij het recept iets anders
voorschrijft.
Eieren in cakemix kloppen
Min
Max
1–4
Bloem, vruchten, etc. in het
mengsel vouwen
Min
1
30–60 sec.
Deegwaren
en koekjes –
boter en bloem
vermengen
Bloemgewicht
680 g 910 g
Min
2
2
All-in-one
cakemix
Totaalgewicht
2 kg 5 kg
Min
Max
45–60 sec.
Garde
Eiwit 12 (455 g) 16 (605 g)
Min
Max
1½–2
Belangrijk
• Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten
opspatten, verhoogt u de snelheid
geleidelijk.
De garde is niet geschikt voor all-in-
one cakemixes, omdat ze te zwaar zijn
en de garde zullen beschadigen.
• Het beste resultaat wordt bereikt wanneer
de eieren op kamertemperatuur zijn.
• Zorg ervoor dat er geen boter of eigeel
op de garde of in de kom aanwezig is,
voordat u eiwit gaat opkloppen
Vetloze sponge cake 620 g
(6 eieren)
930 g
(9 eieren)
4–6
Room
(Verse slagroom, 38% vet.
Verwerkingstijd kan variëren,
afhankelijk van het vetgehalte
van de room.)
1 l 2 l
Min
4-6
1½–3
Mayonaise Eierdooier 2 Max 1–1½ • Voor het beste resultaat schraapt u de
kom af nadat u de olie hebt toegevoegd.
Meng nog eens 10 seconden op maximale
snelheid.
Mosterd 10 g
Plantaardige
olie
200 ml
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g)
* Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de ingrediënten die worden gebruikt
17
Hulpmiddel
Recept/proces Maximale capaciteit
* (Minuten)
Tips
Chef Chef XL
Garde
Pannenkoekbeslag
Bloem 250 g ‘Min’ snelheid
gedurende
10 seconden.
Verhoog de
snelheid tot ‘max’
gedurende 45-60
seconden.
1 • Doe eerst de bloem in de kom en daarna
de natte ingrediënten.
• Meng de ingrediënten op minimale
snelheid.
Melk 500 g
Eieren 200 g
Deeghaak
(voor
gegist
deeg)
Brooddeeg (stijf
gegist
Bloemgewicht
350 g –
1,36 kg
350 g –
1,6 kg
Min 60 sec.
Belangrijk
• Nooit de aangegeven maximale capaciteit
overschrijden, anders raakt de machine
overbelast.
• Als u hoort dat de machine het deeg
niet goed aan kan, zet u de machine
uit, verwijdert u de helft van het deeg en
mengt u elke helft afzonderlijk.
• De ingrediënten zullen het beste mengen
als u eerst de vloeistof in de kom giet.
Gist
Gedroogde gist (het soort dat
gereconstitueerd moet worden): giet het
warme water in de kom. Voeg er de gist en
de suiker aan toe en laat het mengsel ca.
10 minuten rusten, totdat het opschuimt.
Verse gist: brokkel de gist in de bloem.
Andere soorten gist: volg de
aanwijzingen van de producent.
• Doe het deeg in een ingevette plastic zak
of in een kom met daar overheen een
theedoek. Laat het op een warme plek
rusten, totdat de deegbal tweemaal zo
groot is geworden.
1 3–4
Totaalgewicht
564 g –
2,18 kg
564 g –
2,58 kg
Opnieuw kneden
Snelheid 1
60 sec.
Zacht gegist
deeg (verrijkt
met boter en
eieren)
Bloemgewicht
250 g –
1,3 kg
250 g –
2,6 kg
Min 60 sec.
Totaalgewicht
478 g –
2,5 kg
478 g –
5 kg
1 3–4
Opnieuw kneden
Snelheid 1
60 sec.
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g)
* Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de ingrediënten die worden gebruikt
18
De komverlichting
gebruiken
De keukenmachine heeft een
ingebouwde komverlichting
(3
aan de
onderkant van de mengkop.
U schakelt de verlichting in en uit door
de knop
kort in te drukken.
Contactdeksels
verwijderen en
bevestigen
Deksel voor snel contact
1 Verwijder het deksel door het lipje aan
de zijkant vast te houden en het deksel
omhoog te trekken.
2 Bevestig het deksel door het op het
contact te plaatsen en omlaag te
drukken.
Deksel voor langzaam
contact
(2
1 Verwijder het deksel door de greep aan
de onderkant vast te houden en het
deksel van de machine af te trekken.
2 Bevestig het deksel door de richel
bovenop het deksel in de inkeping te
steken en het vast te drukken.
Het spatdeksel plaatsen en gebruiken
Monteren
Het spatdeksel bestaat uit 2 onderdelen:
het kopscherm
)1
en het spatscherm
)2
.
Het spatscherm kan alleen op de kom
worden geplaatst als het komscherm
aanwezig is.
1 Haal de mixerkop omhoog, totdat hij
vastklikt.
2 Klem het kopscherm naar boven op de
onderkant van de mixerkop
totdat hij
goed vast zit.
3 Plaats de kom op het onderstel.
4 Laat de mixerkop zakken.
5 Leg het spatscherm op de rand van de
kom en schuif hem naar voren, totdat hij
goed vastzit
(1
.
Tijdens het mengen kunnen de
ingrediënten direct via de toevoertrechter
aan de kom worden toegevoegd.
6 U verwijdert het spatscherm door hem
van de mengkom af te trekken.
7 U verwijdert het kopscherm door de
mixerkop omhoog te halen, totdat
hij vastklikt. Verwijder het geplaatste
hulpstuk en trek het kopscherm naar
beneden vanaf de onderkant van de
mixerkop.
Opmerking: u mag het spatdeksel alleen
plaatsen of verwijderen als de mixerkop
vergrendeld is.
Aanbevolen wordt het kopscherm
regelmatig van de mixerkop te
verwijderen en te reinigen.
19
Hulpstukken
afstellen
K-klopper en garde
De hulpstukken zijn ingesteld op de juiste
hoogte voor de kom die door de fabriek
wordt geleverd en hoeven gewoonlijk niet
afgesteld te worden.
Als u het hulpstuk echter toch wilt afstellen,
hebt u een geschikte sleutel nodig:
TYPE KVC70 = 15 mm
TYPE KVL80 = 19 mm
Volg onderstaande aanwijzingen:
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Haal de mixerkop omhoog en steek de
garde of klopper erin.
3 Laat de mixerkop zakken. Als de
spelingsafstand veranderd moet
worden, haalt u de mixerkop omhoog en
verwijdert u het hulpstuk. Het beste is als
de garde en K-klopper de bodem van de
kom
(2
bijna raken.
4 Gebruik een geschikte sleutel om de
moer voldoende los te halen om de as af
te kunnen stellen
(3
. Als u het hulpstuk
dichter bij de bodem van de kom wilt
laten zakken, draait u de as naar links.
Als u het hulpstuk van de bodem van
de kom af wilt halen, draait u de as naar
rechts.
5 Draai de moer weer vast.
6 Steek het hulpstuk in de mixer en laat de
mixerkop zakken. (Controleer de positie
aan de hand van bovenstaande punten).
7 Herhaal deze stappen zo nodig, totdat
het hulpstuk goed is afgesteld. Tot slot
draait u de moer stevig aan.
Opmerking: De weergegeven sleutel
(3
dient alleen ter illustratie.
Deeghaak
Dit hulpstuk is in de fabriek ingesteld en
hoeft niet verder afgesteld te worden.
Onderhoud en
reiniging
Zet de machine altijd uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
Er kan wat vet uit het
lagesnelheidscontact
stromen
wanneer u het voor het eerst gebruikt.
Dit is normaal – veeg het vet weg.
Motorgedeelte en contactdeksels
Veeg ze met een vochtige doek schoon
en droog ze af.
Gebruik nooit schuurmiddelen en
dompel de onderdelen nooit onder in
water.
Berg de rest van het snoer op in het
opbergvak
(5
aan de achterkant van de
machine.
Kom
Was de kom met de hand en droog
hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
Gebruik geen staalborstel,
schuursponsje of bleekmiddel om uw
roestvrijstalen kom te reinigen. Gebruik
azijn om kalkaanslag te verwijderen.
Houd de kom uit de buurt van
hittebronnen (gaspitten, ovens,
magnetrons).
Hulpstukken en spatdeksel
Was de kom met de hand en droog
hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
20
recept
chili marinade
300 g koude, doorzichtige en vloeibare
honing (die een nacht in de koelkast heeft
gestaan)
1 chili (heel)
5 ml pindakaas met stukjes
Zout en peper
1 Doe alle ingrediënten in de minihakker/
molen.
2 Bevestig het hulpstuk aan de
keukenmachine en zorg ervoor dat het
mes goed in de ingrediënten steekt.
3 Pulseer de messen gedurende 4
seconden.
4 Gebruik zoals gewenst.
Onderhoud en
klantenservice
Als u problemen ondervindt met de
werking van de machine, raadpleegt
u de informatie onder ‘problemen
oplossen’ in deze handleiding of gaat u
naar www.kenwoodworld.com.
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle wettelijke
regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het
land waar het product is gekocht.
Als uw Kenwood product niet goed
functioneert of als u defecten opmerkt,
kunt u het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen of
brengen. Voor informatie over het
KENWOOD Service Center in uw buurt
gaat u naar www.kenwoodworld.com of
naar de specifieke website in uw land.
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood
in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR
DE JUISTE VERWIJDERING VAN
HET PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval worden
verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling
van de gemeente worden gebracht, of
naar een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en de
gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en
grondstoffen te verkrijgen. Om op de
verplichting tot gescheiden verwerking van
elektrische huishoudelijke apparatuur te
wijzen, is op het product het symbool van
een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
21
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De garde of K-klopper De hoogte van het Verstel de hoogte met een
stoot tegen de onderkant hulpstuk is verkeerd en geschikte sleutel – raadpleeg het
van de kom aan of bereikt moet afgesteld worden. deel “Hulpstukken afstellen”.
de ingrediënten aan de
bodem van de kom niet.
Het hulpstuk voor lage Controleer of het hulpstuk Het hulpstuk moet een KAX
snelheid kan niet worden geschikt is voor uw draaiverbinding hebben
, zodat
gemonteerd. machinemodel. Het hij op het contact past.
hulpstuk moet een Als u hulpstukken hebt met het
draaiverbinding hebben stangverbindingssysteem
,
(model KAX)
dan hebt u de KAT002ME-adapter
nodig om deze hulpstukken aan
de draaiverbindingssysteem van
uw keukenmachine te bevestigen.
Ga voor meer informatie naar
www.kenwoodworld.com/twist.
Knipperend stand-bylichtje Snelheidsregeling staat niet Zet de snelheidsregeling op ‘O’.
wanneer de keukenmachine op ‘O’.
wordt ingeschakeld.
De mixerkop staat omhoog Controleer of de kop van de
of is niet goed vergrendeld. keukenmachine goed omlaag
vergrendeld is.
De keukenmachine schakelt Overbelastingsbeveiliging of Haal de stekker uit het stopcontact
ineens uit. Het stand- oververhittingssysteem en controleer de machine op
bylichtje knippert snel. geactiveerd. De blokkeringen of overbelasting.
maximumcapaciteit is Zet de snelheidsregeling op ‘O’ en
overschreden. start de machine opnieuw.
Als de machine niet functioneert,
verwijdert u enkele ingrediënten
om de belasting te reduceren.
Start de machine opnieuw.
Als het probleem nog steeds niet
is verholpen, haalt u de stekker
uit het stopcontact en laat u de
machine 15 minuten rusten. Steek
de stekker in het stopcontact en
laat de machine op de gewenste
snelheid draaien.
Als de machine na bovenstaande
procedure niet start, neemt u
contact op met de klantenservice.
Stand-bylichtje uit terwijl de De keukenmachine is Druk eenmaal op de stand-byknop
machine ingeschakeld is. langer dan 30 minuten niet om de machine te resetten.
gebruikt en staat nu op
stand-by.
22
Découvrez votre robot pâtissier
multifonction Kenwood
Nous tenons à vous féliciter d’avoir porté votre choix sur un robot Kenwood. Avec
un tel éventail d’accessoires, votre robot de cuisine est bien plus qu’un simple robot
pâtissier. Vous bénéficiez du robot pâtissier multifonction le plus perfectionné à ce
jour. Nous espérons qu’il vous apportera pleine satisfaction.
Robuste. Fiable. Polyvalent. Kenwood.
Sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
O
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
O
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé
Kenwood.
O
Mettez la commande de vitesse sur la position “ O “ OFF
(Arrêt) et débranchez avant d’installer ou de retirer des
ustensiles / accessoires, après utilisation et avant toute
opération de nettoyage.
O
N’approchez jamais vos doigts des éléments ou des
accessoires installés en mouvement.
O
Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction sans
surveillance lorsqu’il fonctionne.
O
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : reportez-vous à la rubrique “ service après-vente “.
O
Ne faites jamais fonctionner votre robot pâtissier multifonction
avec la tête en position levée.
O
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant
puisse s’en saisir.
O
Veillez à ne jamais mouiller le bloc moteur, le cordon
d’alimentation ou la prise.
O
N’utilisez jamais un accessoire non agréé ou plus d’un seul
accessoire à la fois.
O
Ne dépassez jamais les quantités stipulées dans le tableau
indiquant les quantités maximales.
O
Lorsque vous utilisez un accessoire, veuillez lire et suivre les
consignes de sécurité qui sont fournies avec.
Français
23
O
Faites attention lorsque vous soulevez cet appareil car il pèse
lourd. Assurez-vous que la tête est correctement disposée
en position de fermeture vers le bas et que le bol, les pièces,
les caches des sorties et le cordon sont sécurisés avant de
soulever l’appareil.
O
Faites attention lorsque vous retirez les ustensiles du bol car ils
peuvent être chauds.
O
Veillez à ce que le cordon soit totalement déroulé et sorti du
compartiment de rangement du cordon
(5
avant d’utiliser
votre robot pâtissier multifonction.
O
Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
O
Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez pas
lorsqu’un accessoire est installé car cela pourrait rendre le
robot pâtissier multifonction instable.
O
Ne faites pas fonctionner votre appareil près du bord d’un
plan de travail.
O
Les appareils peuvent être utilisée par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des
risques encourus.
O
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source
de blessures.
O
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.
O
Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la
plus grande charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent
demander moins d’énergie.
O
N’employez l’appareil qu’à des fins domestiques. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est
utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne
sont pas respectées.
Avant de brancher votre
appareil
Assurez-vous que votre alimentation
électrique correspond à celle qui est
indiquée sur la partie inférieure de votre
appareil.
Cet appareil est conforme au règlement
1935/2004 de la CE sur les matériaux
et les articles destinés au contact
alimentaire.
Avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
Lavez les pièces : reportez-vous à la
section “ entretien et nettoyage “.
Français
24
Découvrez votre robot pâtissier
multifonction Kenwood
Légende
Sorties pour les accessoires
sortie rapide
sortie lente
sortie du bol
Robot
cache de la sortie rapide
tête du robot
manette d’ouverture de la tête
commande pulse et variateur de vitesse
bouton Marche / Arrêt
bloc d’alimentation
(1
bol
(2
cache de la sortie lente
(3
éclairage intégré au bol
(4
pavé tactile de l’éclairage intégré au bol
(5
compartiment de rangement du cordon
(6
repose-bol
(7
batteur- K
(8
fouet
(9
pétrin
(:
spatule
)1
protège-tête
)2
couvercle anti-éclaboussures
Remarque : La clé
(3
présentée est
uniquement à des fins d’illustration et n’est
pas fournie avec l’appareil.
Accessoires en option
Il existe tout un éventail d’accessoires en
option pouvant être utilisés avec votre
robot pâtissier multifonction. Reportez-
vous à la brochure relative aux accessoires
contenue dans votre emballage ou
consultez le site www.kenwoodworld.com
pour découvrir la gamme complète et
acheter le ou les accessoires non inclus
avec votre appareil.
Remarque : accessoires pour la sortie
lente
La sortie lente sur le modèle de votre
robot pâtissier comporte le Système
de connexion Twist. Il est conçu pour
accepter les accessoires du Système de
connexion Twist.
Lorsque vous achetez de nouveaux
accessoires pour la sortie lente, vous
devez vérifier leur compatibilité avec votre
robot. Tous les accessoires du Système
de connexion Twist sont identifiables
par le code produit commençant par
KAX, de même que par le symbole Twist
dessiné sur l’emballage. Pour plus
d’informations, veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com/twist.
Si vos accessoires comportent le Système
de connexion Bar
, vous devez utiliser
l’adaptateur KAT002ME pour raccorder
ces derniers au Système de connexion
Twist
sur votre robot.
Pour plus d’informations, veuillez consulter
le site www.kenwoodworld.com/twist.
25
Les ustensiles du bol et certaines de leur
utilisation
Batteur-K
Pour réaliser des gâteaux, des biscuits, de
la pâtisserie, des glaçages, des crèmes,
des éclairs et des écrasés de pommes de
terre.
Pétrin
Uniquement pour les mélanges à base de
levure.
Fouet
Pour battre des œufs, confectionner des
crèmes, des préparations, des génoises,
des meringues, des cheesecakes, des
mousses, des soufflés. N’utilisez pas
le fouet pour les mélanges épais (par
exemple, pour monter en crème du sucre
et des matières grasses) - vous risqueriez
d’endommager votre robot.
Utilisation des ustensiles du
bol
Vérifiez que le cordon soit suffisamment
déroulé du compartiment de rangement
du cordon
(5
avant d’utiliser votre robot.
1 Branchez votre robot : le témoin
lumineux Marche / Arrêt
s’allume.
Remarque : le témoin lumineux
clignote et le robot pâtissier
multifonction ne peut pas
fonctionner tant que la tête du robot
se trouve en position relevée ou que
la commande de vitesse n’est pas
sur la position “ O “.
Avant de faire fonctionner votre
appareil, vérifiez si la tête du robot
est correctement verrouillée et la
commande de vitesse sur la position
“ O “. Si le témoin lumineux continue
de clignoter, reportez-vous au “
guide de dépannage “.
2 Poussez la manette d’ouverture de
la tête
vers le bas et levez la tête
jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée en
place
.
Veillez à ce que le repose-bol
(6
soit
correctement positionné et le symbole
tourné au plus haut.
3 Installez le bol sur le socle, appuyez
dessus et tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre
pour le mettre
fermement en place.
4 Positionnez l’ustensile requis dans l’axe.
Puis appuyez dessus
et tournez
l’ustensile pour le mettre en place.
Remarque : Si le batteur-K ou le fouet
ne collecte pas les ingrédients dans le
fond du bol, reportez-vous à la rubrique “
Réglage des ustensiles “.
5 Abaissez la tête du robot en poussant
vers le bas la manette d’ouverture
et baissez la tête du robot jusqu’à ce
qu’elle soit verrouillée
.
6 Mettez en fonctionnement le robot en
tournant pour ce faire le variateur de
vitesse
sur la vitesse souhaitée.
Utilisez la position pulse (P) pour les
impulsions courtes à vitesse maximale.
7 Après utilisation, remettez la commande
de vitesse “ O “ sur la position OFF (arrêt)
et débranchez votre robot .
8 Retirez l’ustensile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
pour le sortir de l’axe, puis retirez-le.
26
Conseils

La fonction mélange peut être utilisée
pour insérer les ingrédients légers dans
les mélanges plus épais pour obtenir par
exemple des meringues, des mousses,
des mousses aux fruits, des génoises
et des soufflés, et également pour
incorporer délicatement la farine et les
fruits aux mélanges à gâteaux. Le mixer
fonctionnera à vitesse lente constante.
Important
Veillez à ce que le bol ne comporte aucun
ustensile installé ni entreposé dedans
lorsque vous utilisez d’autres sorties.
27
Conseils d’utilisation
Outil Recette/Objectif Capacités maximales
* (Minutes)
Conseils et astuces
Chef Chef XL
Batteur-K
Monter en crème du beurre/de
la margarine/du sucre
2,72 kg
(préparation
à 9 œufs)
4,55 kg
(préparation
à 15 œufs)
Min
Max
4 • Pour éviter les éclaboussures, augmentez
progressivement la vitesse.
• Pour monter en crème les matières grasses
et le sucre pour les préparations pour
gâteaux, utilisez toujours la matière grasse
à température ambiante ou faites-la ramollir
au préalable.
• Pour bien incorporer les ingrédients, arrêtez
le robot et raclez fréquemment le bol avec
la spatule.
• Sauf indication contraire sur votre recette,
utilisez toujours des ingrédients froids pour
les pâtisseries.
Battre des œufs dans les
préparations pour gâteaux
Min
Max
1-4
Incorporer de la farine, des
fruits, etc.
Min
1
30 – 60 s
Pâtisseries et
biscuits : intègre
les matières
grasses à la
farine
Quantité de
farine
680 g 910 g
Min
2
2
Préparations
pour gâteaux
tout-en-un
Poids total 2 kg 5 kg
Min
Max
45 – 60 s
Fouet
Blancs en neige 12 (455 g) 16 (605 g)
Min
Max
1½ – 2
Important
• Pour éviter les éclaboussures, augmentez
progressivement la vitesse.
Le fouet n’est pas adapté pour les
préparations pour gâteaux tout-en-un,
car ce type de préparation est trop
lourd et risque d’endommager le fouet.
• Utilisez des œufs à température ambiante
pour un résultat optimal.
• Avant de battre les blancs d’œufs, vérifiez
que le fouet et le bol sont exempts d’huile/
de beurre ou de jaune d’œuf.
Génoises sans matières
grasses
620 g
(préparation
à 6 œufs)
930 g
(préparation
à 9 œufs)
4 – 6
Crème
(crème à fouetter
38 % de matières grasses
utilisée, durées variables selon
la quantité de matières grasses
dans la crème)
1 l 2 l
Min
4-6
1½ – 3
Taille des œufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g)
* Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des ingrédients utilisés
28
Outil Recette/Objectif
Capacités maximales
* (Minutes)
Conseils et astuces
Chef Chef XL
Fouet
Mayonnaise Jaune d’œuf 2 Utilisez la
vitesse minimum
pendant 10 s,
puis augmentez
jusqu’à atteindre
la vitesse
maximale
pendant 45-60 s.
1 – 1½ • Pour un résultat optimal, raclez le bol après
avoir ajouté l’huile et remettez en route
pendant 10 secondes supplémentaires à
plein régime.
Moutarde 10 g
Huile végétale
200 ml
Pâte à crêpe
épaisse
Farine 250 g 1 • Commencez par placer la farine dans le bol,
avant d’ajouter les ingrédients liquides.
• Utilisez la vitesse la plus basse pour
incorporer les ingrédients.
Lait 500 g
Œufs 200 g
Pétrin
(pour les
prépar-
ations
levurées
souples)
Pâte à pain
(levurée ferme)
Quantité de
farine
350 g –
1,36 kg
350 g –
1,6 kg
Min 60 s
Important
• Ne dépassez jamais les capacités
maximales données (risque de surcharge).
• Si votre robot peine à tourner, éteignez-le,
retirez la moitié de la pâte et travaillez-la en
deux fois.
• Versez les ingrédients liquides en premier
pour que les ingrédients se mélangent bien.
Levure
Levure sèche (type de levure devant être
reconstituée) : versez l’eau chaude dans le
bol. Ajoutez la levure et le sucre et laissez
reposer 10 minutes environ jusqu’à ce que
la préparation soit mousseuse.
Levure fraîche : à émietter dans la farine.
Autres types de levure : suivez les
consignes du fabricant.
• Placez la pâte dans un sachet en plastique
graissé ou dans un bol recouvert d’un
torchon propre. Laissez ensuite reposer
dans un endroit tiède jusqu’à ce que la pâte
ait doublé de volume..
1 3 – 4
Poids total
564 g –
2,18 kg
564 g –
2,58 kg
Re-pétrissez sur
la vitesse 1
60 s
Pâte levurée
souple (enrichie
au beurre et aux
œufs
Quantité de
farine
250 g –
1,3 kg
250 g –
2,6 kg
Min 60 s
Poids total 478 g –
2,5 kg
478 g –
5 kg
1 3 – 4
Re-pétrissez sur
la vitesse 1
60 s
Taille des œufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g)
* Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des ingrédients utilisés
29
Pour utiliser votre
éclairage intégré au
bol
Votre robot pâtissier est équipé d’un
éclairage intégré au bol
(3
qui se trouve
sous la tête du mixeur.
Pour allumer et éteindre, appuyez
légèrement sur le pavé tactile de
l’éclairage intégré au bol
.
Pour retirer et
installer les caches
des sorties
Cache de la sortie haute
vitesse
1 Pour retirer le cache, utilisez la prise
d’adhérence présente sur le côté et
relevez.
2 Pour mettre en place, recouvrez la sortie
à l’aide du cache et poussez vers le bas.
Cache de la sortie vitesse
basse
(2
1 Pour retirer le cache, utilisez la prise
d’adhérence présente dessous et tirez
vers l’extérieur.
2 Pour mettre en place, repérez la prise
d’adhérence sur le haut du cache à
l’intérieur de la fente de sortie et appuyez
dessus pour clipper en position.
Installation et
utilisation de votre
couvercle anti-
éclaboussures
Montage
Le couvercle anti-éclaboussures se
compose de 2 pièces : le protège-tête et
)1
le couvercle anti-éclaboussures
)2
.
Le couvercle anti-éclaboussures ne peut
pas être installé sur le bol tant que le
protège-tête n’est pas en place.
1 Relevez la tête du robot jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé en place.
2 Clipez le protège-tête vers le haut à
l’intérieur de la partie inférieure de la
tête du robot
jusqu’à ce qu’il soit
intégralement positionné.
3 Installez le bol sur la base.
4 Abaissez la tête du robot.
5 Posez le couvercle anti-éclaboussures
sur le bord du bol et et faites-le glisser
vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit
totalement positionné
(1
.
Lors du mixage, les ingrédients peuvent
être ajoutés directement dans le bol par
l’entremise de l’entonnoir d’alimentation.
6 Pour retirer le pare-éclaboussures,
faites-le simplement glisser hors du bol du
robot.
7 Pour retirer le protège-tête, relevez
la tête du robot jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en place. Retirez l’ustensile
si ce dernier est installé, puis tirez le
protège-tête vers le bas à partir de la
partie inférieure de la tête du robot.
Remarque : vous ne pouvez installer le
pare-éclaboussures ni le retirer que si la
tête du robot est en position verrouillée.
Nous vous recommandons de sortir
régulièrement le protège-tête de la
tête du robot pour le nettoyer.
30
Réglage des
ustensiles
Batteur-K & Fouet
Les ustensiles sont réglés à la bonne
hauteur, adaptée au bol fourni en usine et
par conséquent aucun réglage ne s’avère
nécessaire.
Toutefois, si vous souhaitez régler
l’ustensile, utilisez une clé de taille
appropriée :
TYPE KVC70 = 15 mm
TYPE KVL80 = 19 mm
Puis suivez les instructions ci-après :
1 Débranchez l’appareil.
2 Soulevez la tête du robot et insérez le
fouet ou le batteur.
3 Abaissez la tête du robot. Si l’espace
nécessite un réglage, soulevez la tête du
robot et retirez l’ustensile. Idéalement,
le fouet et le batteur-K doivent presque
toucher le fond du bol
(2
.
4 À l’aide d’une clé adaptée, desserrez
suffisamment l’écrou pour pouvoir régler
l’axe
(3
. Pour rapprocher l’ustensile du
fond du bol, tournez l’axe dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Pour
relever l’ustensile par rapport au fond
du bol, tournez l’axe dans le sens des
aiguilles d’une montre.
5 Resserrez l’écrou.
6 Installez l’ustensile sur le robot et
abaissez la tête du robot. (Vérifiez sa
position - reportez-vous aux points ci-
dessus).
7 Renouvelez les étapes susmentionnées
autant de fois qu’il le faut jusqu’à
obtention du bon réglage. Une fois cette
opération terminée, serrez de manière
sécurisée l’écrou.
Remarque : la clé présentée
(3
est
uniquement à des fins d’illustration.
Pétrin
Cet ustensile est assemblé en usine et ne
nécessite aucun réglage.
Entretien et
nettoyage
Éteignez toujours l’appareil et
débranchez-le avant de le nettoyer.
Un peu de graisse peut apparaître au
niveau de la sortie lente
lorsque vous
l’utilisez pour la première fois. Ceci est
tout à fait normal – il vous suffit d’essuyer
les traces de graisse.
Bloc d’alimentation et caches des
sorties
Essuyez avec un chiffon humide, puis
séchez.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ;
n’immergez jamais dans l’eau.
Rangez le cordon excédentaire dans le
compartiment de rangement du cordon
(5
au dos de l’appareil.
Bol
Lavez-le à la main et séchez-le
minutieusement ; vous pouvez
également le passer au lave-vaisselle.
N’utilisez jamais une brosse à récurer, de
la laine d’acier ni de la javel pour nettoyer
votre bol en acier inoxydable. Utilisez
du vinaigre pour retirer les traces de
calcaire.
Maintenez à l’abri de la chaleur (tables
de cuisson, fours, micro-ondes).
Ustensiles et couvercle anti-
éclaboussures
Lavez-le à la main et séchez-le
minutieusement ; vous pouvez
également le passer au lave-vaisselle.
31
recette
marinade au piment
300 g de miel clair, liquide et froid
(conservé préalablement une nuit au
réfrigérateur)
1 piment (entier)
5 ml (1 cuillère à café) de beurre d’arachide
croquant
Assaisonnement
1 Insérez tous les ingrédients dans le mini
hachoir / moulin.
2 Installez l’ustensile sur le Kitchen
Machine et laissez les ingrédients se
déployer autour de la lame.
3 Actionnez la fonction pulse pendant 4
secondes.
4 Utilisez selon vos besoins.
Service après-
vente
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre appareil,
reportez-vous à la section « guide de
dépannage » de ce manuel ou consultez
la page www.kenwoodworld.com avant
de contacter le service après-vente.
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions légales
concernant les garanties existantes et les
droits du consommateur dans le pays où
vous avez acheté le produit.
Si votre appareil Kenwood fonctionne
mal ou si vous trouvez un quelconque
défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter
à un centre de réparation KENWOOD
autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez
consultez www.kenwoodworld.com ou
le site internet spécifique à votre pays.
Conçu et développé par Kenwood au
Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR
L’ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
(DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne
doit pas être éliminé avec les déchets
urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus par
l’administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter les
retombées négatives pour l’environnement
et la santé dérivant d’une élimination
incorrecte, et permet de récupérer les
matériaux qui le composent dans le but
d’une économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour rappeler
l’obligation d’éliminer séparément les
appareils électroménagers, le produit porte
le symbole d’un caisson à ordures barré.
32
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le fouet ou le
batteur K racle
le fond du bol ou
n’atteint pas les
ingrédients dans le
fond du bol.
La pièce n’est pas
à la bonne hauteur
et nécessite d’être
réglée.
Réglez la hauteur à l’aide d’une clé adaptée
– reportez-vous à la rubrique “ Réglage des
pièces “.
L’accessoire sur la
sortie lente ne peut
pas être installé.
Vérifiez la compatibilité
de votre accessoire
avec votre modèle.
Système de connexion
Twist requis (Modèle
KAX)
L’accessoire doit être équipé du système
de connexion Twist KAX
pour être
installé sur la sortie. Si vos accessoires
comportent le Système de connexion
Bar
, vous devez utiliser l’adaptateur
KAT002ME pour raccorder ces derniers
au Système de connexion Twist sur votre
robot.
Pour plus d’information, veuillez consulter
le site www.kenwoodworld.com/twist
Le témoin lumineux
Marche / Arrêt
clignote lorsque le
robot est branché
pour la première
fois.
La commande de
vitesse n’est pas sur la
position “ O “.
La tête du robot
est relevée ou n’est
pas correctement
verrouillée vers le bas.
Vérifiez et mettez la commande de vitesse
sur la position “ O “.
Vérifiez si la tête du robot est correctement
verrouillée vers le bas.
Le robot s’arrête
en cours de
fonctionnement.
Le témoin lumineux
Marche / Arrêt
clignote rapidement.
La protection
anti-surcharge ou
surchauffe du système
est activée.
La capacité maximale
est dépassée.
Débranchez et vérifiez qu’il n’y ait pas une
obstruction ou une surcharge.
Mettez la commande de vitesse sur “ O “ et
redémarrez.
Si l’appareil ne fonctionne pas, retirez
une partie des ingrédients pour réduire la
charge et redémarrez.
Si le problème n’est pas résolu,
débranchez l’appareil et laissez-le au
repos pendant 15 minutes. Branchez et
sélectionnez de nouveau la vitesse.
Si le robot ne redémarre pas
après l’application de la procédure
susmentionnée, contactez le service “
après-vente “ pour plus de conseils.
Le témoin lumineux
Marche / arrêt
s’éteint lorsque
l’appareil est
branché.
Le robot est demeuré
branché plus de
30 minutes sans
fonctionner et est dès
lors passé en mode
Pause.
Appuyez sur le bouton Marche / Arrêt une
fois pour le remettre en marche.
33
Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
O
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
O
Vor dem Anbringen oder Entfernen von Rührelementen/
Aufsätzen, nach Gebrauch und vor dem Reinigen den
Geschwindigkeitsregler auf die AUS-Position „O“ stellen und
den Netzstecker ziehen.
O
Finger von beweglichen Teilen und angebrachten Aufsätzen
fernhalten.
O
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals unbeaufsichtigt
lassen.
O
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Überprüfen
oder reparieren lassen: Siehe Abschnitt „Kundendienst und
Service“.
O
Die Küchenmaschine niemals mit dem Kopf in hochgeklappter
Position betreiben.
O
Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein Kind
danach greifen könnte.
O
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass
werden lassen.
O
Niemals einen unzulässigen Aufsatz oder mehr als einen
Aufsatz gleichzeitig benutzen.
O
Niemals die in der Höchstmengen-Tabelle angegebenen
Mengen überschreiten.
O
Bei Verwendung eines Aufsatzes die entsprechenden
Deutsch
Ihre Küchenmaschine von Kenwood
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Kenwood Küchenmaschine. Mit ihrer
breiten Auswahl an Zubehör auf dem neuesten Stand der Technik hat sie den
Namen „Küchenmaschine“ wirklich verdient. Wir hoffen, dass Sie viel Freude an ihr
haben werden.
Robust, zuverlässig, vielseitig. Kenwood.
34
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen lesen.
O
Vorsicht beim Anheben dieses Geräts, es ist schwer. Vor dem
Anheben sicherstellen, dass der Maschinenkopf nach unten
geklappt sowie verriegelt ist und Schüssel, Rührelemente,
Anschlussdeckel und Kabel fest sitzen bzw. gut verstaut sind.
O
Vorsicht beim Entfernen von Rührelementen aus der Schüssel
– sie können nach längerem Gebrauch heiß sein.
O
Vor Gebrauch der Küchenmaschine sicherstellen, dass das
Kabel komplett aus dem Kabelfach
(5
gezogen ist.
O
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
O
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem Aufsatz bewegen
oder hochklappen, da die Küchenmaschine dadurch ihren
sicheren Stand verlieren könnte.
O
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche betreiben.
O
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen
führen.
O
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
O
Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes
mit der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen
Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u.U. geringer.
O
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
Vor dem Netzanschluss
Sicherstellen, dass die Netzspannung
mit den Angaben auf der Unterseite des
Geräts übereinstimmt.
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung
Nr. 1935/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind,
mit Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
Die Teile waschen: siehe „Pflege und
Reinigung“.
Deutsch
35
Schlüssel
Zubehör-Anschlüsse
Hochgeschwindigkeits-Anschluss
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
Rührelement-Anschluss
Küchenmaschine
Deckel für Hochgeschwindigkeits-
Anschluss
Maschinenkopf
Maschinenkopf-Hebel
Geschwindigkeits- und Pulsregler
Standby-Taste
Antriebseinheit
(1
Schüssel
(2
Deckel für Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss
(3
Schüssel-Beleuchtung
(4
Touchpad für Schüssel-Beleuchtung
(5
Kabelfach
(6
Schüsseluntersetzer
(7
K-Haken
(8
Schneebesen
(9
Knethaken
(:
Spatel
)1
Abdeckung
)2
Spritzschutz
Hinweis: Der abgebildete
Schraubenschüssel
(3
dient nur
Illustrationszwecken und ist nicht Teil des
Lieferumfangs.
Optionales Zubehör
Zu Ihrer Küchenmaschine ist eine Auswahl
von optionalem Zubehör erhältlich.
Schauen Sie in der mitgelieferten Zubehör-
Broschüre nach oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com – dort finden
Sie das komplette Sortiment sowie
Informationen zum Kauf von Zubehör, das
nicht im Lieferumfang enthalten ist.
Hinweis: Aufsätze für den
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
Der Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
Ihrer Küchenmaschine ist zum Anbringen
von Aufsätzen mit Drehanschluss-System
ausgelegt.
Wenn Sie neue Aufsätze für den
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
kaufen, sollten Sie deren Kompatibilität
mit Ihrer Küchenmaschine überprüfen. Alle
Aufsätze mit Drehanschluss-System sind
durch Produktcodes beginnend mit KAX
gekennzeichnet sowie durch das auf der
Packung abgebildete Dreh-Logo
. Für
weitere Informationen besuchen Sie
www.kenwoodworld.com/twist.
Wenn Sie Aufsätze für das Steckschlitz-
System
besitzen, müssen Sie den
Adapter KAT002ME verwenden, um diese
an das Drehanschluss-System
Ihrer
Maschine anschließen zu können.
Für weitere Informationen besuchen Sie
www.kenwoodworld.com/twist.
Ihre Küchenmaschine von Kenwood
36
K-Haken
Zur Zubereitung von Kuchen, Plätzchen,
Gebäck, Zuckerguss, Füllungen, Brandteig
und Kartoffelpüree.
Knethaken
Für schwere Teige, wie Hefe- oder
Brotteige.
Schneebesen
Für Eier, Sahne, Rührteig, Biskuitteig
ohne Fett, Baisers, Käsekuchen,
Cremes und Soufflés. Den Schneebesen
nicht für schwere Mischungen (z. B.
zum Schaumigschlagen von Fett und
Zucker) verwenden – er könnte dadurch
beschädigt werden.
Verwendung Ihres
Schüsselzubehörs
Vor Gebrauch der Küchenmaschine
sicherstellen, dass das Kabel komplett
aus dem Kabelfach
(5
gezogen ist.
1 Schließen Sie das Gerät an das Netz an.
Die Standby-Taste
leuchtet auf.
Hinweis: Die Standby-Taste
blinkt und die Küchenmaschine
funktioniert nicht, wenn der
Maschinenkopf hochgeklappt
oder der Geschwindigkeitsregler
nicht auf die Position „O“ gestellt
ist. Vor Betrieb überprüfen, dass
der Maschinenkopf nach unten
geklappt sowie verriegelt ist
und der Geschwindigkeitsregler
auf „O“ steht. Wenn die Anzeige
weiterhin blinkt, ziehen Sie die
Fehlerbehebung zu Rate.
2 Drücken Sie den Hebel zum Anheben
des Maschinenkopfes nach unten
und klappen Sie den Maschinenkopf
hoch, bis er einrastet
.
Sicherstellen, dass der
Schüsseluntersetzer
(6
richtig eingelegt
ist: Das Symbol
muss nach oben
zeigen.
3 Setzen Sie die Schüssel auf den Sockel,
drücken Sie sie nach unten und drehen
Sie sie im Uhrzeigersinn
, so dass sie
fest sitzt.
4 Führen Sie das gewünschte Rührelement
in den Steckplatz ein. Schieben Sie dann
das Element nach oben
und drehen
Sie es
, bis es einrastet.
Hinweis: Sollte der K-Haken oder
Schneebesen am Schüsselboden
befindliche Zutaten nicht verarbeiten,
siehe den Abschnitt „Anpassung von
Rührelementen“.
5 Klappen Sie den Maschinenkopf
herunter, indem Sie den Maschinenkopf-
Hebel nach unten drücken
, und
achten Sie darauf, dass der Kopf
einrastet
.
6 Starten Sie die Maschine, indem Sie
den Geschwindigkeitsregler
zur
gewünschten Stufe drehen. Verwenden
Sie die Puls-Position (P), um das Gerät
stoßweise bei Höchstgeschwindigkeit zu
betreiben.
7 Drehen Sie nach Gebrauch den
Geschwindigkeitsregler auf die AUS-
Position „O“ und ziehen Sie den
Netzstecker.
8 Entfernen Sie das Rührelement
aus dem Anschluss, indem Sie es
im Uhrzeigersinn drehen und dann
herausziehen.
Die Rührelemente und einige ihrer
Einsatzmöglichkeiten
37
Tipps
• Die Unterheb-Funktion
dient zum
Unterheben von leichten Zutaten
in schwerere Mischungen (z. B.
Baisers, Mousse, Schaumspeisen,
Biskuitteig und Soufflés) oder zum
langsamen Einrühren von Mehl und
anderen Zutaten (z. B. Rosinen) in
Kuchenteige. Die Küchenmaschine
arbeitet bei gleichbleibender niedriger
Geschwindigkeit.
Wichtig
Stellen Sie bei Verwendung anderer
Anschlüsse sicher, dass keine
Rührelemente angebracht oder in der
Schüssel aufbewahrt sind.
38
Empfehlungstabelle
Rührelement
Rezept/Verfahren Maximale
Mengen
* (Minuten)
Hinweise und Tipps
Chef Chef XL
K-Haken
Schaumigschlagen von Butter/
Margarine und Zucker
2,72 kg
(mit 9
Eiern)
4,55 kg
(mit 15
Eiern)
Min
Max
4 • Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit
langsam steigern.
• Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker
für Rührteig das Fett immer bei Raumtemperatur
verwenden oder vorher weich werden lassen.
• Um alle Zutaten komplett zu verarbeiten, die
Maschine regelmäßig stoppen und das Mischgut mit
dem Spatel von den Seiten der Schüssel nach unten
schaben.
• Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden
(wenn nicht im Rezept anders angegeben).
Einrühren von Eiern in
Kuchenteig
Min
Max
1 – 4
Unterheben von Mehl, Rosinen
usw.
Min
1
30 – 60 Sek.
Knet- und
Plätzchenteig –
Einarbeiten von
Fett in Mehl
Mehlgewicht 680 g 910 g
Min
2
2
Schneller
Kuchenteig
(alles in einem)
Gesamtgewicht
2 kg 5 kg
Min
Max
45 – 60 Sek.
Schneebesen
Eiweiß 12
(455 g)
16
(605 g)
Min
Max
1½ – 2
Wichtig
• Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit
langsam steigern.
Der Schneebesen eignet sich nicht für
Rührteige, da diese zu schwer sind und den
Schneebesen beschädigen würden.
• Eier sollten am besten Raumtemperatur haben.
• Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen,
dass sich keine Spuren von Fett oder Eigelb an
Schneebesen oder Schüssel befinden.
Biskuit ohne Fett 620 g
(mit 6
Eiern)
930 g
(mit 9
Eiern)
4 – 6
Sahne (frische Schlagsahne,
38 % Fett. Verarbeitungszeiten
sind abhängig vom Fettgehalt
der verwendeten Sahne.)
1 l 2 l
Min
4-6
1½ – 3
Mayonnaise Eigelb 2 Max 1 – 1½ • Für beste Ergebnisse das Mischgut nach Zugabe
des Öls von den Seiten der Schüssel nach
unten schaben und weitere 10 Sekunden bei
Höchstgeschwindigkeit verarbeiten.
Senf 10 g
Pflanzenöl 200 ml
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g)
* Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
39
Rührelement
Rezept/Verfahren
Maximale
Mengen
* (Minuten)
Hinweise und Tipps
Chef Chef XL
Schneebesen
Pfannkuchenteig Mehl 250 g
10 Sekunden
mit Min anfan
-
gen. Dann auf
Max erhöhen
und 45 bis
60 Sekunden
verarbeiten.
1 • Mehl in die Schüssel geben, dann feuchte Zutaten
hinzufügen.
• Zutaten bei Mindestgeschwindigkeit verrühren.
Milch 500 g
Eier 200 g
Knethaken
(für
Hefeteig)
Brotteig (fester
Hefeteig)
Mehlgewicht
350 g –
1,36 kg
350 g –
1,6 kg
Min 60 Sek.
Wichtig
• Niemals die angegebenen Höchstmengen
überschreiten – Sie könnten die Maschine
überlasten.
• Wenn Sie hören, dass die Maschine überlastet ist:
Gerät ausschalten, die Hälfte des Teiges entnehmen
und die halben Mengen separat verarbeiten.
• Die Zutaten vermengen sich am besten, wenn Sie
zuerst die Flüssigkeit eingeben.
Hefe
Trockenhefe (muss aufbereitet werden): Warmes
Wasser in die Schüssel geben. Hefe und Zucker
hinzufügen und 10 Minuten stehen lassen, bis die
Mischung schaumig wird.
Frische Hefe: Zerbröckeln und zum Mehl geben.
Andere Hefearten: Den Anleitungen des
Herstellers folgen.
• Teig in eine eingefettete Plastiktüte packen oder in
eine Schüssel geben und mit einem Geschirrtuch
zudecken. An einem warmen Ort stehen lassen, bis
sich das Volumen verdoppelt hat.
1 3 – 4
Gesamtgewicht
564 g –
2,18 kg
564 g –
2,58 kg
Erneut
durchkneten
Stufe 1
60 Sek.
Weicher Hefeteig
(mit Butter und
Eiern)
Mehlgewicht 250 g –
1,3 kg
250 g –
2,6 kg
Min 60 Sek.
Gesamtgewicht
478 g –
2,5 kg
478 g –
5 kg
1 3 – 4
Erneut
durchkneten
Stufe 1
60 Sek.
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g)
* Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
40
Verwendung
Ihrer Schüssel-
Beleuchtung
Ihre Küchenmaschine besitzt eine
Schüssel-Beleuchtung
(3
an der
Unterseite des Maschinenkopfes.
Zum Ein- und Ausschalten der Schüssel-
Beleuchtung leicht auf das Touchpad
drücken
.
Entfernen und
Anbringen der
Anschlussdeckel
Deckel für
Hochgeschwindigkeits-
Anschluss
1 Entfernen Sie den Deckel, indem Sie den
Griff an der Seite nach oben ziehen.
2 Bringen Sie den Deckel an, indem Sie
ihn auf den Anschluss setzen und nach
unten drücken.
Deckel für
Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss
(2
1 Entfernen Sie den Deckel, indem Sie
den Griff an der Unterseite nach außen
ziehen.
2 Bringen Sie den Deckel an, indem Sie
den Vorsprung oben am Deckel in die
Aussparung am Anschluss stecken
und den Deckel herunterdrücken, bis er
einrastet.
Anbringen und
Verwendung des
Spritzschutzes
Zusammenbau
Der Spritzschutz besteht aus zwei
Teilen: der Abdeckung
)1
und der
Spritzschutzkomponente
)2
.
Der Spritzschutz kann nur dann an der
Schüssel angebracht werden, wenn die
Abdeckung aufgesetzt wurde.
1 Klappen Sie den Maschinenkopf hoch,
bis er einrastet.
2 Schieben Sie die Abdeckung nach oben
auf die Unterseite des Maschinenkopfes
, bis sie fest sitzt.
3 Setzen Sie die Schüssel auf den Sockel.
4 Klappen Sie den Maschinenkopf nach
unten.
5 Setzen Sie den Spritzschutz auf den
Schüsselrand und schieben Sie ihn nach
vorne, bis er komplett einrastet
(1
.
Während des Rührvorgangs können
Zutaten direkt über den Füllschacht
hinzugegeben werden.
6 Zum Entfernen des Spritzschutzes
schieben Sie diesen einfach von der
Rührschüssel weg.
7 Zum Abnehmen der Abdeckung klappen
Sie den Maschinenkopf hoch, bis er
einrastet. Entfernen Sie das Rührelement
(wenn vorhanden) und ziehen Sie dann
die Abdeckung von der Unterseite des
Maschinenkopfes nach unten.
Hinweis: Den Spritzschutz nur
anbringen oder abnehmen, wenn der
Maschinenkopf eingerastet ist.
Wir empfehlen, die Abdeckung
regelmäßig vom Maschinenkopf
abzunehmen, um sie zu reinigen.
41
Anpassung von
Rührelementen
K-Haken und Schneebesen
Die Rührelemente wurden im Werk auf
die richtige Höhe für die mitgelieferte
Rührschüssel eingestellt und sollten
keine weitere Anpassung benötigen.
Wenn Sie jedoch die Höhe
eines Rührelements verändern
möchten, verwenden Sie einen
Schraubenschlüssel von geeigneter
Größe:
MODELL KVC70 = 15 mm
MODELL KVL80 = 19 mm
Folgen Sie dann den untenstehenden
Anleitungen:
1 Ziehen Sie den Netzstecker der
Maschine.
2 Klappen Sie den Maschinenkopf hoch
und führen Sie den Schneebesen oder
den K-Haken ein.
3 Klappen Sie den Kopf nach unten.
Wenn Sie den Abstand ändern müssen,
klappen Sie den Maschinenkopf nach
oben und nehmen Sie das Rührelement
ab. Im Idealfall sollte der Schneebesen
oder K-Haken den Boden der Schüssel
fast berühren
(2
.
4 Lösen Sie die Mutter mit einem
geeigneten Schraubenschlüssel
genügend, um die Höhe des Schafts
verstellen zu können
(3
. Zum Senken
des Rührelements drehen Sie den Schaft
gegen den Uhrzeigersinn. Zum Anheben
des Rührelements drehen Sie den Schaft
im Uhrzeigersinn.
5 Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
6 Bringen Sie das Rührelement erneut
am Maschinenkopf an und klappen Sie
den Kopf nach unten. (Prüfen Sie seine
Position – siehe obige Punkte.)
7 Wiederholen Sie die Schritte nach
Bedarf, bis das Rührelement richtig sitzt.
Ziehen Sie daraufhin die Mutter wieder
fest an.
Hinweis: Der abgebildete
Schraubenschlüssel
(3
dient nur
Illustrationszwecken.
Knethaken
Dieses Rührelement wird im Werk
eingestellt und sollte keine Anpassung
benötigen.
42
Pflege und
Reinigung
Vor dem Reinigen das Gerät immer
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Beim ersten Gebrauch erscheint
u. U. ein wenig Schmierfett am
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
.
Dies ist normal – einfach abwischen.
Antriebseinheit und Anschlussdeckel
Mit einem feuchten Tuch abwischen und
trocknen lassen.
Niemals Scheuermittel benutzen oder in
Wasser tauchen.
Überhängendes Kabel im Kabelfach
(5
hinten in der Antriebseinheit verstauen.
Schüssel
Von Hand spülen und gründlich
abtrocknen oder in die Spülmaschine
geben.
Die Schüssel aus Edelstahl niemals
mit einer Drahtbürste, Stahlwolle oder
Bleichmittel reinigen. Kalkablagerungen
mit Essig entfernen.
Von Hitzequellen fernhalten (Herdplatten,
Öfen, Mikrowellen).
Rührelemente und Spritzschutz
Von Hand spülen und gründlich
abtrocknen oder in die Spülmaschine
geben.
Rezept
Chili-Marinade
300 g kalter klarer, flüssiger Honig (über
Nacht gekühlt)
1 Chili (ganz)
5 ml (1 TL) grobe Erdnussbutter
Gewürze
1 Alle Zutaten in den Mini-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz geben.
2 Den Aufsatz an der Küchenmaschine
anbringen und die Zutaten um die Klinge
herum absinken lassen.
3 Impuls-Funktion 4 Sekunden lang
einschalten.
4 Nach Bedarf verwenden.
43
Kundendienst und
Service
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit
dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen
Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“
zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor Sie
Hilfe anfordern.
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt
durch eine Garantie abgedeckt
ist – diese erfüllt alle gesetzlichen
Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte in
dem Land, in dem das Produkt gekauft
wurde.
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie es bitte
zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie es ein.
Aktuelle Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe
finden Sie bei www.kenwoodworld.com
bzw. auf der Website für Ihr Land.
Gestaltet und entwickelt von Kenwood
GB.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG
MIT DER EG-RICHTLINIE ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-
ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht
werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgeräts vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die menschliche Gesundheit, die durch
eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung
bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus
denen das Gerät hergestellt wurde, was
erhebliche Einsparungen an Energie und
Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung
an die korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem
Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Der Schneebesen oder Rührelement hat nicht die Die Höhe mit einem geeigneten
K-Haken schlägt gegen richtige Höhe und muss Schraubenschlüssel anpassen –
den Boden der Schüssel angepasst werden. siehe Abschnitt „Anpassung von
oder reicht nicht bis zu den Rührelementen”.
Zutaten unten in der
Schüssel.
44
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Niedriggeschwindigkeits- Überprüfen, dass Ihr Aufsatz muss das Drehanschluss-
Aufsatz lässt sich nicht Aufsatz für das Modell System KAX besitzen, um
anbringen. geeignet ist. auf den Anschluss zu passen.
Drehanschluss-System Wenn Sie Aufsätze für das
erforderlich (Modell KAX) Steckschlitz-System besitzen,
. müssen Sie den Adapter
KAT002ME verwenden, um diese
an das Drehanschluss-System
Ihrer Maschine anschließen zu
können.
Für weitere Informationen
besuchen Sie
www.kenwoodworld.com/twist
Standby-Anzeige blinkt Geschwindigkeitsregler Überprüfen und
beim ersten Einschalten nicht auf „O“ gestellt. Geschwindigkeitsregler auf „O“
der Küchenmaschine. stellen.
Maschinenkopf Überprüfen, dass der
hochgeklappt oder nicht Maschinenkopf heruntergeklappt
richtig eingerastet. und eingerastet ist.
Die Küchenmaschine Überlastungs- oder Ausschalten und auf Blockierung
stoppt während des Überhitzungssystem oder Überlastung überprüfen.
Betriebs. Standby-Anzeige aktiviert. Höchstmengen Den Geschwindigkeitsregler auf
blinkt schnell. wurden überschritten. „O“ stellen und erneut einschalten.
Wenn die Maschine nach wie
vor nicht funktioniert, einige
Zutaten entfernen, um die Last zu
reduzieren, und erneut starten.
Wenn auch dies das Problem
nicht löst, den Netzstecker ziehen
und die Maschine 15 Minuten
ruhen lassen. Wieder einschalten
und die Geschwindigkeit neu
auswählen.
Sollte die Maschine danach
immer noch nicht starten, den
Kundendienst zu Rate ziehen.
Standby-Anzeige leuchtet Die eingeschaltete Zum Zurücksetzen der Maschine
nicht, obwohl die Maschine Küchenmaschine wurde einmal die Standby-Taste drücken.
eingeschaltet ist. 30 Minuten lang nicht
betrieben und ist in den
Standby-Modus
übergegangen.
45
Sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come
futuro riferimento.
O
Rimuovere la confezione e le etichette.
O
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
O
Prima di inserire o rimuovere gli utensili/le attrezzature, ruotare
il controllo della velocità sulla posizione ‘O’ OFF (spento) e
scollegare il cavo elettrico prima di pulire il corpo motore.
O
Tenere le dita lontane dalle parti in movimento e dagli
accessori montati.
O
Non lasciare mai la Kitchen Machine incustodita durante il suo
funzionamento.
O
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato. Sottoporlo
a controllo o riparazione: fare riferimento alla sezione
‘manutenzione e assistenza tecnica’.
O
Non utilizzare mai la Kitchen Machine con la testa in posizione
sollevata.
O
Non lasciare mai srotolato il cavo elettrico, c’è il rischio che
che possa essere tirato da un bambino.
O
Non bagnare mai l’alimentatore, il cavo elettrico o la spina.
O
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato o più di un
accessorio allo stesso tempo.
O
Non superare mai le quantità indicate nella tabella delle
quantità massime.
O
Quando si utilizza un’attrezzatura opzionale, leggere e seguire
le istruzioni di sicurezza che la accompagnano.
O
Sollevare con cura l’apparecchio, perché è pesante.
Assicurarsi che la testa sia correttamente bloccata nella
Italiano
Per conoscere il Suo Kenwood Chef
La ringraziamo per aver acquistato Kenwood Chef. Infinitamente facile da usare,
incredibilmente versatile grazie all’applicazione delle sue raffinate attrezzature,
è molto più di un semplice impastatore: ben presto diventerà il Suo compagno
indispensabile in cucina!
Robusto. Affidabile. Versatile. Kenwood.
46
posizione abbassata e che la ciotola, le attrezzature, i coperchi
degli attacchi e il cavo elettrico siano bloccati in posizione
prima di sollevare la macchina.
O
Fare attenzione a rimuovere gli accessori della ciotola dopo un
uso prolungato, perché potrebbero essere caldi.
O
Assicurarsi che il cavo elettrico sia completamente spiegato
fuori dal vano raccoglicavo
(5
prima di usare la Kitchen
Machine.
O
I bambini dovrebbero essere sorvegliati onde evitare che
giochino con la macchina.
O
Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice quando
l’attrezzatura è montata perché la Kitchen Machine potrebbe
diventare instabile.
O
Non utilizzare la macchina sul bordo di una superficie di
lavoro.
O
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte
capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente
sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
O
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie
lesioni fisiche.
O
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.
O
La potenza massima si basa sull’apparecchio usato al
massimo. Altri apparecchi possono consumare meno
corrente.
O
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per
cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
Prima di collegare il cavo
elettrico
Accertarsi che la tensione della vostra
rete sia la stessa di quella indicata sulla
base dell’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004 sui
materiali e articoli in contatto con alimenti.
Prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima
volta
Lavare i componenti: fare riferimento alla
sezione ‘cura e pulizia’.
Italiano
47
Legenda
Attacchi per le attrezzature
attacco per lavorazioni ad alta velocità
attacco per lavorazioni a bassa velocità
attacco per movimento planetario
Mixer
coperchio attacco per lavorazioni ad
alta velocità
testa dell’impastatrice
leva di rilascio della testa
controllo della velocità della funzione
Pulse
pulsante di stand-by
corpo motore
(1
ciotola
(2
coperchio attacco per lavorazioni a
bassa velocità
(3
luce interna alla ciotola
(4
cuscinetto tattile per la luce interna alla
ciotola
(5
vano raccoglicavo
(6
piattaforma di stallo del recipiente
(7
frusta K
(8
frusta a filo
(9
gancio impastatore
(:
spatola
)1
protezione della testa
)2
paraschizzi
Nota: La chiave inglese
(3
è indicata
soltanto a scopo illustrativo e non è fornita
in dotazione.
Attrezzature optional
È disponibile una gamma di attrezzature
optional da utilizzare con il Suo Kenwood
Chef. Consultare il leaflet delle attrezzature
incluso nella confezione oppure visitare
il sito www.kenwoodworld.com per
conoscere l’intera gamma e le modalità di
acquisto di un accessorio non incluso nella
confezione.
Nota: Attrezzature da inserire
nell’attacco per lavorazioni a bassa
velocità
L’attacco delle attrezzature per lavorazioni
a bassa velocità presente nella Kitchen
Machine utilizza il sistema di innesto a
rotazione (Twist Connection System). È
stato progettato per le attrezzature da
collegare mediante innesto a rotazione.
Quando si intendono acquistare nuove
attrezzature da inserire nell’attacco per
lavorazioni a bassa velocità, occorre
verificarne la compatibilità con la propria
Kitchen Machine. Tutte le attrezzature
del sistema di innesto a rotazione sono
identificabili con il codice prodotto che
inizia con KAX e dalla presenza del logo
Twist
visibile sull’imballaggio. Per
maggiori informazioni, visitare il sito
www.kenwoodworld.com/twist.
Se le attrezzature di cui si dispone si
avvalgono di sistema di attacco a barra
(Bar Connection System)
si dovrà
utilizzare l’adattatore
KAT002ME per inserirle mediante l’innesto
a rotazione (Twist Connection System)
sulla Kitchen Machine.
Per maggiori informazioni, visitare il sito
www.kenwoodworld.com/twist.
Per conoscere meglio Kenwood Chef
48
Frusta K
Per preparare torte, biscotti, dolci, glassa,
ripieni, bignè e altri impasti semi-duri.
Gancio impastatore
Per impastare pane, pizza, focacce, pasta
ed altri composti elastici e compatti.
Frusta a filo
Per sbattere uova, panna, pastelle, pan di
spagna, meringhe, cheesecake, mousse,
soufflé. Non usare la frusta a filo per
miscele dense (ad es. per amalgamare
burro e zucchero), che potrebbero
danneggiarla.
Come utilizzare i ganci di
miscelazione
Prima di usare Kenwood Chef,
assicurarsi che il cavo elettrico sia
completamente allungato, fuori dal vano
raccoglicavo
(5
.
1 Inserire la spina nella presa di corrente e
il pulsante di stand-by
si accenderà.
Nota: La spia del pulsante di
stand-by
lampeggerà e la Kitchen
Machine non funzionerà se la testa
dell’impastatrice è nella posizione
sollevata o la manopola per il
controllo della velocità non è nella
posizione ‘O’. Prima di accendere la
macchina, controllare che la testa
dell’impastatrice sia correttamente
bloccata nella posizione abbassata
e che il controllo della velocità
sia nella posizione ‘O’. Se la spia
continua a lampeggiare consultare la
‘guida alla risoluzione dei problemi’.
2 Spingere verso il basso la leva di
sollevamento della testa
e sollevare la
testa del Kenwood Chef sino a quando si
blocca in posizione
.
Assicurarsi che la piattaforma di stallo
del recipiente
(6
sia ben fissata con il
simbolo
nella parte più alta.
3 Inserire la ciotola nella base, premerla
verso il basso e ruotarla in senso orario
per bloccarla in posizione.
4 Inserire nell’attacco il gancio desiderato.
Spingere verso l’alto
e ruotare
l’accessorio per bloccarlo in posizione.
Nota: Se la frusta K o quella a filo non
raccolgono gli ingredienti dal fondo
della ciotola, fare riferimento alla sezione
“Regolazione dei ganci di miscelazione”.
5 Abbassare la testa di Kenwood Chef
spingendo verso il basso la leva di
rilascio della testa
e abbassare la
testa di Kenwood Chef sino a quando si
blocca in posizione
.
6 Avviare la macchina ruotando la
manopola per il controllo della velocità
sull’impostazione desiderata. Usare la
funzione Pulse (P) per attivare la velocità
massima per brevi periodi di tempo.
7 Dopo l’uso, riportare il controllo della
velocità nella posizione ‘O’ (OFF) e
scollegare il cavo elettrico di Kenwood
Chef.
8 Smontare l’accessorio ruotandolo in
senso orario per sbloccarlo dal relativo
attacco e rimuoverlo.
Attrezzature per lavorazioni con
movimento planetario ed esempi di utilizzo
49
Suggerimenti
La funzione Spatola
può essere
utilizzata per incorporare ingredienti
leggeri a miscele più dense, come ad
esempio meringhe, mousse, fruit fool
(dessert a base di frutta e crema), pan
di spagna e soufflé e per incorporare
lentamente la farina e la frutta in miscele
per dolci. Il mixer funzionerà a velocità
bassa e costante.
Importante
Assicurarsi che i ganci di miscelazione non
siano montati o rimasti nella ciotola quando
si usano altri attacchi.
50
.YHÄJVKP\[PSPaaVJVUZPNSPH[V
Accessorio
Ricetta/Processo Capacità
massime
* (Minuti)
Consigli e suggerimenti
Chef Chef XL
Frusta K
Amalgamare burro/margarina e
zucchero
2,72 kg
(9 uova)
4,55 kg
(15 uova)
Min
Max
4 • Per evitare schizzi di ingredienti,
aumentare gradualmente la velocità.
• Quando si amalgamano burro/margarina
e zucchero per preparare dolci, usare
sempre burro a temperatura ambiente o
ammorbidirlo prima.
• Per incorporare completamente gli
ingredienti smettere di mescolare e
raschiare la scodella con la spatola
frequentemente.
• Utilizzare ingredienti freddi per dolci, a
meno che la ricetta indichi il contrario.
Amalgamare le uova per
impasti per torte
Min
Max
1 – 4
Amalgamare farina, frutta, ecc.
Min
1
30 – 60 secondi
Dolci e biscotti –
miscelare burro
e farina
Peso farina 680 g 910 g
Min
2
2
Miscele pronte
per dolci
Peso totale 2 kg 5 kg
Min
Max
45 – 60 secondi
Frusta a filo
Albumi 12
(455 g)
16
(605 g)
Min
Max
1½ – 2
Importante
• Per evitare schizzi di ingredienti aumentare
gradualmente la velocità.
La frusta non è adatta per
amalgamare miscele pronte per dolci,
poiché queste miscele sono troppo
pesanti e la danneggeranno.
• Si ottengono i migliori risultati quando le
uova sono a temperatura ambiente.
• Prima di montare gli albumi, accertarsi che
non vi sia unto o tuorlo d’uovo sulla frusta
o sulla ciotola.
Pan di spagna 620 g
(6 uova)
930 g
(9 uova)
4 – 6
Panna
(panna da montare fresca,
Contenuto di grassi 38%. I
tempi di lavorazione potrebbero
variare, a seconda del contenu-
to di grassi della panna)
1L 2L
Min
4-6
1½ – 3
Maionese Tuorlo
d’uovo
2 Max 1 – 1½ • Per ottenere i migliori risultati, raschiare la
ciotola dopo l’aggiunta dell’olio e azionarla
per altri 10 secondi alla massima velocità.
Senape 10 g
Olio vegetale 200 ml
Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g)
* Questo serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli ingredienti lavorati
51
Accessorio
Ricetta/Processo Capacità
massime
* (Minuti)
Consigli e suggerimenti
Chef Chef XL
Frusta a filo
Pastella per
frittelle
Farina
250 g Velocità ‘Min’ per
10 secondi.
Quindi aumentare
alla velocità max
per
45 – 60 secondi
1 • Aggiungere prima la farina alla ciotola,
seguita dagli ingredienti liquidi.
• Mescolare alla velocità minima per
amalgamare gli ingredienti.
Latte
500 g
Uova
200 g
Gancio
impasta-
tore (per
miscele
di impasti
con lievito)
Impasto per
pane (con lievito
duro)
Peso farina
350 g –
1,36 kg
350 g –
1,6 kg
Min 60 secondi
Importante
• Non superare mai le capacità
massime indicate, per non rischiare di
sovraccaricare la macchina.
• Se si nota che la macchina sforza troppo
durante il suo funzionamento, spegnerla,
rimuovere metà dell’impasto e lavorare
separatamente le due metà.
• Gli ingredienti si amalgamano meglio se si
versano prima gli ingredienti liquidi.
Lievito
Lievito disidratato (il tipo che deve
essere ricostituito): versare l’acqua calda
nella ciotola. Quindi aggiungere il lievito
e lo zucchero e lasciare riposare per
circa 10 minuti sino alla formazione della
schiuma.
Lievito fresco: sbriciolare nella farina.
Altri tipi di lievito: seguire le istruzioni
sulla confezione.
• Mettere l’impasto in un sacchetto di
polietilene unto o in una ciotola coperta
da un panno pulito, lasciare il tutto in un
luogo tiepido sino a quando le dimensioni
dell’impasto si saranno raddoppiate.
1 3 – 4
Peso totale
564 g –
2,18 kg
564 g –
2,58 kg
Impastare
nuovamente
alla Velocità 1
60 secondi
Impasto con
lievito morbido
(arricchito con
burro e uova)
Peso farina 250 g –
1,3 kg
250 g –
2,6 kg
Min 60 secondi
Peso totale 478 g –
2,5 kg
478 g –
5 kg
1 3 – 4
Impastare
nuovamente
alla Velocità 1
60 secondi
secondi
Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g)
* Questo serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli ingredienti lavorati
52
La Kitchen Machine è dotata di una
funzione di luce interna alla ciotola
(3
presente nella parte inferiore della testa
dell’impastatrice.
Per accendere e spegnere la luce,
premere leggermente il cuscinetto tattile
della luce interna alla ciotola
.
Usare la luce interna alla ciotola
Rimuovere e inserire i coperchi degli
attacchi
Coperchio attacco per
lavorazioni ad alta velocità
1 Per rimuovere il coperchio, usare
l’impugnatura sui lati e sollevare.
2 Per inserire il coperchio, posizionarlo
sull’attacco e spingerlo verso il basso.
Coperchio attacco per
lavorazioni a bassa velocità
(2
1 Per rimuovere il coperchio, usare
l’impugnatura nella parte inferiore e tirarlo
verso l’esterno.
2 Per inserire il coperchio, posizionare
il fermo della parte superiore nella
rientranza dell’attacco e spingerlo sino a
bloccarlo in posizione.
Montare e usare il paraschizzi
Montaggio
Il gruppo del paraschizzi è composto da
2 pezzi: la protezione della testa
)1
e il
paraschizzi
)2
.
Non è possibile montare il paraschizzi sulla
ciotola senza la protezione.
1 Sollevare la testa del mixer sino a
quando si blocca in posizione.
2 Agganciare la protezione della testa
verso l’alto sulla parte inferiore della
testa del mixer
, sino a bloccarla
completamente in posizione.
3 Inserire la ciotola nella base.
4 Abbassare la testa della macchina.
5 Posare il paraschizzi sul bordo della
ciotola e farlo scorrere in avanti sino a
bloccarlo completamente in posizione
(1
.
Durante la lavorazione, è possibile
aggiungere gli ingredienti direttamente
nella ciotola attraverso l’apposita
apertura.
6 Per rimuovere il paraschizzi, farlo
semplicemente scorrere all’esterno della
ciotola.
7 Per rimuovere la protezione della testa,
sollevare la testa del mixer sino a quando
si blocca in posizione. Rimuovere
l’accessorio se montato, quindi tirare
verso il basso la protezione della testa
dalla parte inferiore della testa della
macchina
Nota: Montare o rimuovere il paraschizzi
solo quando la testa della macchina è
nella posizione bloccata.
Raccomandiamo che la protezione
della testa sia regolarmente rimossa
dalla testa dell’impastatrice e pulita.
53
Regolazione
dei ganci di
miscelazione
Frusta K e Frusta a filo
Gli utensili di miscelazione sono impostati
da produzione all’altezza corretta per
la ciotola fornita in dotazione e non
dovrebbero richiedere alcuna regolazione.
Se tuttavia si desidera regolare questi
utensili di miscelazione, usare una chiave
inglese di dimensioni idonee:
MODELLO KVC70 = 15 mm
MODELLO KVL80 = 19 mm
Seguire poi le istruzioni seguenti:
1 Scollegare la spina del cavo elettrico
dalla presa di corrente.
2 Abbassare la testa della macchina e
inserire la frusta a filo o la frusta K.
3 Abbassare la testa della macchina. Se
lo spazio libero deve essere modificato,
sollevare la testa della macchina e
rimuovere l’utensile. Idealmente, la Frusta
a filo e la Frusta K devono quasi toccare
il fondo della ciotola
(2
.
4 Con una chiave inglese idonea,
allentare il dado a sufficienza per
consentire la regolazione dell’alberino
(3
. Per abbassare l’utensile in modo
da avvicinarlo al fondo della ciotola,
ruotare l’alberino in senso antiorario.
Per allontanare l’utensile dal fondo della
ciotola, ruotare l’alberino in senso orario.
5 Serrare nuovamente il dado.
6 Montare l’accessorio sulla macchina
e abbassare la testa della macchina.
(Controllarne la posizione, facendo
riferimento ai punti precedenti).
7 Ripetere i passi precedenti
come necessario sino al corretto
posizionamento dell’accessorio. Una
volta ottenuto il corretto posizionamento,
stringere il dado.
Nota: La chiave inglese
(3
è indicata
soltanto a scopo illustrativo.
Gancio impastatore
Questo utensile è impostato da produzione
e non dovrebbe richiedere alcuna
regolazione.
54
Cura e Pulizia
Spegnere sempre l’apparecchio e
scollegare la spina del cavo elettrico dalla
presa di corrente prima di pulire il corpo
motore.
Dopo il primo utilizzo, sull’attacco per
le lavorazioni a bassa velocità
può
essere presente un po’ di grasso.
Questo è normale, basta semplicemente
rimuoverlo con un panno umido.
Corpo motore e coperchi degli
attacchi
Pulire con un panno umido e asciugare.
Non usare mai prodotti abrasivi né
immergere queste parti in acqua.
Riporre il cavo elettrico nel vano
raccoglicavo
(5
, sul retro della
macchina.
Ciotola
Lavare a mano e asciugarla
completamente o lavarla in lavastoviglie.
Non usare mai una spazzola metallica,
lana d’acciaio o candeggina per pulire
la ciotola in acciaio inossidabile. Per
rimuovere il calcare, usare aceto.
Tenere lontano da fonti di calore (fuochi,
forni, microonde).
Ganci di miscelazione e paraschizzi
Lavare a mano e asciugarla
completamente o lavarla in lavastoviglie.
ricetta
peperoncini marinati
300 g di miele freddo, trasparente e liquido
(refrigerato
la notte prima)
1 peperoncino chili (intero)
5ml (1 cucchiaino) di burro di arachidi
croccante
Condimenti
1 Versare tutti gli ingredienti nel mini
tritatutto/macinino.
2 Montare l’accessorio sulla Kitchen
Machine e lasciare che gli ingredienti si
assestino attorno alla lama.
3 Accendere l’unità e lavorare a impulsi per
4 secondi.
4 Usare la marinatura a piacere.
Manutenzione e
Assistenza Tecnica
In caso di qualsiasi problema relativo al
funzionamento dell’apparecchio, prima
di contattare il servizio assistenza si
consiglia di consultare la sezione “guida
alla risoluzione problemi”, o di visitare il
sito www.kenwoodworld.com.
NB L’apparecchio è coperto da garanzia,
nel rispetto di tutte le disposizioni di
legge relative a garanzie preesistenti e ai
diritti dei consumatori vigenti nel Paese
ove l’apparecchio è stato acquistato.
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a
uno dei centri assistenza KENWOOD.
Per individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
55
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni comunali,
oppure presso i rivenditori che offrono
questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette di
recuperare i materiali di cui è composto al
fine di ottenere notevoli risparmi in termini
di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il simbolo del bidone a
rotelle barrato.
56
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
La frusta a filo o
la frusta K sbatte
contro il fondo
della ciotola o
non raggiunge
gli ingredienti sul
fondo della ciotola.
L’accessorio è
posizionato ad
un’altezza sbagliata
che deve essere
regolata.
Regolare l’altezza con una chiave inglese
idonea, fare riferimento alla sezione
“Regolazione dei ganci di miscelazione”.
Impossibile
montare un
accessorio per
lavorazione a
bassa velocità.
Verificare che
l’accessorio sia
compatibile con il
modello di macchina.
È necessario un
accessorio dotato di
sistema di innesto a
rotazione (Modello
KAX)
L’accessorio deve essere dotato di
per poter essere montato sull’attacco.
Se le attrezzature di cui si dispone si avvalgono
di sistema di attacco a barra (Bar Connection
System)
si dovrà utilizzare l’adattatore
KAT002ME per inserirle mediante l’innesto
a rotazione (Twist Connection System) sulla
Kitchen Machine.
Per maggiori informazioni, visitare il sito
www.kenwoodworld.com/twist.
La spia di stand-by
lampeggia quando
il cavo elettrico
della Kitchen
Machine viene
inserito per la
prima volta nella
presa di corrente.
Il controllo della
velocità non è nella
posizione ‘O’.
La testa del mixer è
nella posizione alzata
o non è bloccata
correttamente verso
il basso.
Verificare e ruotare il controllo della velocità
nella posizione ‘O’.
Controllare che la testa della Kitchen Machine
sia correttamente bloccata verso il basso.
La Kitchen
Machine si
arresta durante il
funzionamento. La
spia di stand-by
lampeggia
rapidamente.
Attivazione della
protezione da
sovraccarico o
surriscaldamento del
sistema. Quantità
massima superata.
Scollegare il cavo elettrico e verificare che non
vi siano ostruzioni o surriscaldamento. Ruotare
il controllo della velocitàsulla posizione ‘O’ e
riaccendere la macchina.
Se la macchina non funziona, rimuovere
parte degli ingredienti per ridurre il carico e
riaccenderla.
Se il problema persiste, scollegare il cavo
elettrico e lasciare riposare la macchina per 15
minuti. Inserire la spina nella presa di corrente e
selezionare nuovamente la velocità.
Se la macchina non si riavvia dopo aver seguito
la procedura indicata in precedenza, contattare
il “Servizio Assistenza Clienti” per richiedere
ulteriore assistenza.
La spia di
stand-by si
spegne quando
la macchina è
collegata alla
corrente.
La Kitchen Machine
è stata collegata per
oltre 30 minuti senza
funzionare per cui è
entrata in modalità
Stand-by.
Premere una volta il pulsante di stand-by per
resettare la macchina.
57
Português
Conheça a sua Máquina de Cozinha
Kenwood
Parabéns por ter adquirido uma Kenwood. Com um leque tão variável de acessórios
disponíveis, a sua Kenwood é mais do que uma simples batedeira. É simplesmente
a Máquina de Cozinha por excelência. Esperamos que lhe proporcione verdadeiros
momentos de prazer.
Robusta. Confiável. Versátil. Kenwood.
Segurança
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
O
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
O
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos
de segurança, ser substituído pela Kenwood ou por um
reparador Kenwood autorizado.
O
Rode o controlo de velocidade para a posição “O” de
desligado e retire o cabo da tomada eléctrica antes de
levantar ou retirar qualquer utensílio/acessório, depois de
utilizar e antes de limpar.
O
Mantenha os seus dedos afastados de peças que se movam
e dos acessórios colocados no aparelho.
O
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
O
Nunca utilize o aparelho danificado. Mande-o examinar ou
reparar: ver a secção “assistência e cuidados do cliente”.
O
Nunca opere a Máquina de Cozinha com a cabeça na posição
levantada.
O
Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a que uma
criança o possa puxar.
O
Nunca deixe a unidade motriz, o cabo eléctrico ou a ficha
eléctrica apanharem humidade.
O
Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais do que um
acessório ao mesmo tempo.
O
Não exceda as quantidades mencionadas no quadro de
quantidades máximas recomendadas.
O
Quando utilizar um acessório, leia e siga as instruções de
58
segurança, que acompanham o aparelho.
O
Este aparelho é pesado, tenha cuidado quando o levantar.
Confirme que a cabeça do aparelho está correctamente
fechada na posição baixa e que a taça, utensílios, tampas das
entradas e cabo eléctrico estão também seguros antes de
levantar o aparelho.
O
Tenha cuidado quando remover os acessórios da taça
depois de utilizar durante algum tempo porque poderão estar
quentes.
O
Confirme que o cabo eléctrico está completamente
desenrolado do compartimento de armazenamento do cabo
(5
antes de utilizar a Máquina de Cozinha.
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
O
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um
acessório colocado uma vez a sua Máquina de Cozinha pode
ficar instável.
O
Não opere a sua máquina perto da beira da bancada de
trabalho.
O
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas
com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas,
ou com falta de experiência ou conhecimento, se
forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os
riscos envolvidos.
O
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
O
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora
do alcance de crianças.
O
A capacidade máxima está baseada no acessório que leva
a maior quantidade. Outros acessórios podem levar menos
quantidade.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
Português
59
Antes de ligar à corrente
eléctrica
Certifique-se de que a fonte de
alimentação eléctrica é a mesma que a
indicada na parte inferior do equipamento.
Este aparelho está conforme com a
Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade
Europeia sobre materiais concebidos
para estarem em contacto com
alimentos.
Antes de utilizar pela
primeira vez
Lave todos os componentes: ver a
secção “cuidados e limpeza”.
Conheça a sua Máquina de Cozinha
Legenda
Entradas para acessórios
entrada de alta velocidade
entrada de baixa velocidade
encaixe para os utensílios da taça
Batedeira
tampa da entrada de alta velocidade
cabeça da batedeira
alavanca de desengate da cabeça
controlo de velocidade e impulso
botão de standby (espera)
unidade motriz
(1
taça
(2
tampa da entrada de baixa velocidade
(3
iluminação interna da taça
(4
botão táctil da iluminação da taça
(5
compartimento de armazenamento do
cabo eléctrico
(6
base para assentar a taça
(7
varinha K
(8
batedor de varetas
(9
batedor de gancho
(:
espátula
)1
protecção da cabeça
)2
resguardo contra salpicos
Nota: A chave de bocas
(3
mostrada na
imagem é apenas para fins ilustrativos e
não é fornecida na embalagem.
Acessórios opcionais
É disponibilizado pela Kenwood um
vasto leque de acessórios opcionais que
pode utilizar na sua Máquina de Cozinha.
Para ver e poder adquirir qualquer dos
acessórios opcionais disponíveis para
a sua Máquina de Cozinha consulte
por favor o folheto incluído na sua
embalagem ou visite o site da Kenwood,
www.kenwoodworld.com.
Nota: Acessórios para a entrada de
baixa velocidade
A entrada de baixa velocidade do seu
modelo de Máquina de Cozinha apresenta
o Sistema de Conexão Twist. Está
preparada para receber acessórios com o
Sistema de Conexão Twist.
Quando adquirir novos acessórios para a
entrada de baixa velocidade deve sempre
confirmar a compatibilidade com a sua
Máquina de Cozinha. Todos os acessórios
com o Sistema de Conexão Twist podem
ser identificados através do código
60
do produto que começa com KAX e
também pelo logótipo Twist
visível na
embalagem. Para mais informações, visite:
www.kenwoodworld.com/twist.
Se já possui acessórios com o Sistema de
Conexão de Barra
precisa de utilizar
o adaptador KAT002ME para os ligar ao
Sistema de Conexão Twist
da sua
Máquina de Cozinha.
Para mais informações, visite:
www.kenwoodworld.com/twist.
Os utensílios da taça e algumas das suas
utilizações
Varinha K
Para fazer bolos, biscoitos, massa, glacê,
recheios, éclairs e puré de batata.
Batedor de varetas
Para bater ovos, natas, massa para
crepes, pão-de-ló sem gordura, suspiros,
cheesecakes, mousses, soufflés. Não
utilize o batedor de varetas para misturas
pesadas (ex. bater natas gordas e açúcar)
– pode danificá-la.
Batedor de gancho
Apenas para misturas com fermento de
padeiro.
Para utilizar os seus
utensílios da taça
Confirme que o cabo eléctrico está
completamente desenrolado do
compartimento de armazenamento do
cabo
(5
antes de utilizar a Máquina de
Cozinha.
1 Ligue o cabo à corrente eléctrica
e o Botão de Standby (espera)
acende-se.
Nota: A luz do Botão de Standby
pisca e a Máquina de Cozinha não
funciona se a cabeça da batedeira
estiver levantada ou se o controlo de
velocidade não estiver na posição
“O”. Antes de funcionar com a sua
máquina confirme que a cabeça está
correctamente encaixada em baixo
e que o controlo de velocidade está
na posição “O”. Se a luz continuar
a piscar consulte a secção “Guia de
avarias”.
2 Puxe para baixo a alavanca de levantar
a cabeça
e levante a cabeça da
batedeira até prender
.
Verifique que a base para assentar a
taça
(6
está correctamente colocada
com o símbolo
para cima.
3 Coloque a taça na base carregue para
baixo e gire em sentido horário
para
a fixar.
4 Coloque o utensílio desejado no encaixe
para os acessórios. Depois empurre-o
para cima
e rode-o
para o fixar.
Nota: Se a varinha K ou o batedor
de varetas não estiver a apanhar os
ingredientes que se encontram no fundo
da taça, consulte a secção “Ajustar o
utensílio”.
61
5 Baixe a cabeça da batedeira puxando
para baixo a alavanca de libertação da
cabeça
e baixando a cabeça da
batedeira até prender
.
6 Ponha a máquina a funcionar rodando
o controlo de velocidade
para a
velocidade desejada. Use a posição
de Impulso (P) para pequenos
accionamentos à velocidade máxima.
7 Após a utilização, coloque novamente o
controlo de velocidade na posição “O”
(OFF) e desligue a Máquina de Cozinha
da corrente eléctrica.
8 Liberte o utensílio rodando-o na
direcção dos ponteiros do relógio para o
desengatar e depois retire-o.
Dicas
A função de envolver
pode ser usada
para envolver ingredientes leves em
misturas pesadas como por exemplo,
suspiros, mousses, doces de frutos com
natas batidas, Pão-de-ló, soufflés e para
misturar farinha e fruta em preparados
para bolos. A batedeira vai funcionar a
uma velocidade baixa constante.
Importante
Assegure-se de que os utensílios da taça
NÃO estão colocados ou guardados
dentro dela quando utiliza outras entradas
para acessórios.
62
Quadro de Utilização Recomendada
Utensílio Receita/Processo Capacidades
Máximas
* (Minutos)
Dicas e Sugestões
Chef Chef XL
Varinha K
Bater manteiga/margarina e
açúcar
2,72 kg
(mistura
com 9
Ovos)
4,55 kg
(mistura
com 15
Ovos)
Min
Max
4 • Para evitar salpicos aumente gradualmente a
velocidade.
• Quando bater gordura (manteiga ou margarina)
e açúcar para bolos, utilize-a à temperatura
ambiente ou amoleça-a primeiro.
• Para incorporar totalmente todos os
ingredientes pare frequentemente a máquina
e rape para baixo com a espátula os lados da
taça.
• Use ingredientes frios para a massa a não ser
que a receita diga o contrário.
Bater ovos em misturas para
bolos
Min
Max
1 – 4
Incorporar farinha, frutos, etc.
Min
1
30 – 60 seg.
Pastéis e
Biscoitos –
envolver gordura
em farinha
Peso de
Farinha
680 g 910 g
Min
2
2
Preparados
completos para
bolos (Misturas
compradas)
Peso Total 2 kg 5 kg
Min
Max
45 – 60 seg.
Batedor
de Varetas
Claras de ovos 12
(455 g)
16
(605 g)
Min
Max
1½ – 2
Importante
• Para evitar salpicos aumente gradualmente a
velocidade.
O batedor de varetas não é adequado para
bater bolos ou preparados de bolos uma
vez que estas misturas são muito pesadas
e vão danificá-lo.
• Consegue melhores resultados se os ovos
estiverem à temperatura ambiente.
• Antes de bater as claras de ovo, certifique-se
que não existe gordura ou gema de ovo no
batedor de varetas ou na taça.
Batido esponjoso (Pão-de-ló) 620 g
(Mistura
com 6
Ovos)
930 g
(Mistura
com 9
Ovos)
4 – 6
Bater Natas
(Bater natas frescas com 38%
de matéria gorda (M.G.). Os
tempos de processamento
podem variar dependendo da
percentagem de matéria gorda
presente nas natas)
1 L 2 L
Min
4-6
1½ – 3
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g)
* Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de acordo com a receita e os ingredientes utilizados
63
Utensílio Receita/Processo
Capacidades
Máximas
* (Minutos)
Dicas e Sugestões
Chef Chef XL
Batedor
de Varetas
Maionese
Gemas de ovo
2 Max 1 – 1½ • Para obter melhores resultados rape para baixo os
lados da taça depois de adicionar o óleo e o rum
e processe durante mais 10 segundo à velocidade
max.
Mostarda 10 g
Óleo vegetal 200 ml
Massa de
Panquecas
Farinha 250 g
Velocidade Min
durante 10 seg.
Aumentar depois
para a velocidade
max durante
45 – 60 seg.
1 • Adicione primeiro a farinha e depois os
ingredientes húmidos.
• Misture os ingredientes na velocidade mínima
Leite 500 g
Ovos 200 g
Batedor
de Gancho
(Para Mis-
turas com
Fermento
de Padeiro)
Massa para
Pão (massa
levedada
dura)
Peso de
Farinha
350 g –
1,36 kg
350 g –
1,6 kg
Min 60 seg.
Importante
• Nunca exceda as capacidades máximas
mencionadas – pode sobrecarregar a máquina.
• Se ouvir que a batedeira está a funcionar com
dificuldade, desligue e remova metade do
preparado e bata cada metade em separado.
• Os ingredientes misturam-se melhor se colocar em
primeiro lugar o líquido.
Fermento
Fermento de Padeiro seco (do tipo que precisa
de ser preparado): deite a água quente na taça.
Adicione depois o fermento e o açúcar e deixe
repousar cerca de 10 minutos até espumar.
Fermento de Padeiro fresco: esfarele-o para a
farinha.
Outros tipos de fermento de padeiro: siga as
instruções do fabricante.
• Ponha a massa num saco plástico untado com
gordura ou numa taça coberta com um pano
de cozinha. Deixe levedar num local morno até
duplicar de tamanho.
1 3 – 4
Peso Total
564 g –
2,18 kg
564 g –
2,58 kg
Reamassar na
Velocidade 1
60 seg.
Massa
levedada
mole
(enriquecida
com
manteiga/
margarina e
ovos)
Peso de
Farinha
250 g –
1,3 kg
250 g –
2,6 kg
Min 60 seg.
Peso Total 478 g –
2,5 kg
478 g –
5 kg
1 3 – 4
Reamassar
Velocidade 1
60 seg.
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g)
* Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de acordo com a receita e os ingredientes utilizados
64
Usar a iluminação
interna da taça
A sua Máquina de Cozinha está
equipada com luz interna para iluminar a
taça
(3
localizada por baixo da cabeça
da batedeira.
Para ligar e desligar a luz carregue no
botão táctil da luz interna da taça
.
Retirar ou colocar
as tampas das
entradas
Tampa da entrada de alta
velocidade
1 Para retirar a tampa, utilize a pega lateral
e levante.
2 Para colocar, coloque a tampa por cima
da entrada e empurre para baixo.
Tampa da entrada de baixa
velocidade
(2
1 Para retirar a tampa, utilize a pega que
se enconta por baixo e levante.
2 Para colocar, coloque a lingueta de cima
da tampa no nicho da entrada e empurre
até prender.
Para inserir e
utilizar o seu
Resguardo contra
salpicos
Para montar
O resguardo contra salpicos é constituído
por duas peças: a protecção da cabeça
)1
e o resguardo contra salpicos
)2
.
O resguardo contra salpicos não pode
ser colocado na taça sem a protecção da
cabeça.
1 Levante a cabeça da batedeira até
prender.
2 Empurre a protecção da cabeça para
cima na direcção da parte de baixo
da cabeça da batedeira
até fixar
completamente.
3 Coloque a taça na base.
4 Baixe a cabeça da batedeira.
5 Assente o resguardo contra salpicos no
rebordo da taça e deslize-o para a frente
até fixar completamente
(1
.
Enquanto o seu aparelho mistura, pode
adicionar ingredientes directamente à
taça através da tampa de alimentação.
6 Para remover o resguardo deslize-o para
fora da taça.
7 Para remover a protecção da cabeça,
levante a cabeça da batedeira até
prender. Remova o utensílio, depois
puxe a protecção da cabeça para baixo
na direcção contrária à parte de baixo da
cabeça da batedeira.
Nota: Coloque ou remova o resguardo
apenas quando a cabeça da batedeira
estiver na posição presa.
Recomendamos que remova com
regularidade a protecção da cabeça
para a limpar.
65
Ajuste do Utensílio
Varinha K e Batedor de Varetas
A altura dos utensílios na taça são
regulados na fábrica para que não sejam
necessários ajustes.
Contudo, se deseja ajustar o utensílio, use
uma chave de bocas adequada:
TIPO KVC70 = 15 mm
TIPO KVL80 = 19 mm
Depois siga as instruções seguintes:
1 Desligue o aparelho da corrente.
2 Levante a cabeça da batedeira e insira o
batedor de varetas ou a varinha.
3 Baixe a cabeça da batedeira. Se a
folga precisar de ser reajustada, levante
a cabeça da batedeira e remova o
utensílio. O ideal é que o utensílio quase
toque o fundo da taça
(2
.
4 Utilizando uma chave de bocas de
tamanho correcto, liberte um pouco a
porca para reajustar suficientemente o
eixo
(3
. Para baixar o utensílio mais para
o fundo da taça, gire o eixo na direcção
contrária à dos ponteiros do relógio.
Para levantar o utensílio para que este
não toque no fundo da taça, gire o eixo
na direcção dos ponteiros do relógio.
5 Volte a apertar a porca.
6 Coloque o utensílio na batedeira e baixe
a cabeça desta. (Confirme a posição, ver
o ponto acima).
7 Repita, se necessário, os passos
anteriores até que o acessório esteja na
posição correcta. Uma vez conseguida
a posição correcta, aperte a porca de
forma segura.
Nota: A chave de bocas
(3
mostrada na
imagem é apenas para fins ilustrativos e
não é fornecida na embalagem.
Batedor de gancho
Este utensílio é fixo de fábrica e não deve
precisar de ajuste.
Cuidados e
Limpeza
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico
da tomada antes de limpar.
Pode aparecer alguma gordura na
entrada de baixa velocidade
quando
a usar pela primeira vez. Isto é normal –
limpe-a simplesmente.
Unidade Motriz e Tampas das
Entradas
Limpe com um pano húmido e seque
em seguida.
Nunca submerja em água ou use
abrasivos.
Guarde o fio em excesso no
compartimento de armazenagem
(5
na
traseira da máquina.
Taça
Lave à mão e depois seque ou lave na
máquina da loiça.
Nunca use uma escova metálica,
esfregão de aço ou lixívia para limpar
a sua taça de aço inoxidável. Utilize
vinagre para remover o calcário.
Mantenha-a afastada de fontes de calor
(discos do fogão, forno, microondas).
Utensílios e Resguardo contra
Salpicos
Lave à mão e depois seque ou lave na
máquina da loiça.
66
receita
marinada picante
300g mel líquido claro (no frigorífico desde
o dia anterior)
1 piri-piri (inteiro)
5ml (1 c.chá) de manteiga de amendoim
crocante
Tempero
1 Coloque todos os ingredientes na mini
picadora/moinho.
2 Coloque o acessório na Máquina de
Cozinha e permita que os ingredientes
se concentrem em volta da lâmina.
3 Ligue em impulso durante 4 segundos.
4 Utilize a gosto.
Assistência e
cuidados do cliente
Se tiver qualquer problema ao utilizar o
seu aparelho, antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção “guia de
avarias” do Manual ou visite o site da
Kenwood em www.kenwoodworld.com.
Salientamos que o seu produto está
abrangido por uma garantia, em total
conformidade com todas as disposições
legais relativas a quaisquer disposições
sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o
produto foi adquirido.
Se o seu produto Kenwood funcionar
mal ou lhe encontrar algum defeito,
agradecemos que o envie ou entregue
num Centro de Assistência Kenwood
autorizado. Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado mais
próximo de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
Concebido e projectado no Reino Unido
pela Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS
TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com os
resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública resultantes
da sua eliminação inadequada, além de
permitir reciclar os materiais componentes,
para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente, o
produto apresenta a marca de um contentor
de lixo com uma cruz por cima.
67
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O batedor de varetas
ou a varinha k toca no
fundo da taça ou não
chega aos ingredientes
do fundo da taça.
O utensílio não está à altura
correcta e precisa de ser
ajustado.
Ajuste a altura do utensílio usando
uma chave de bocas de tamanho
correcto – ver a secção “Ajuste do
Utensílio”.
O acessório para a
baixa velocidade não
pode ser inserido.
Confirme que o seu
acessório é compatível para
ser usado no seu modelo
de máquina. O Sistema de
conexão Twist necessita de
(Modelo KAX)
O acessório deve ter o sistema de
conexão twist KAX
colocado na
entrada.
Se já possui acessórios com o
Sistema de Conexão de Barra
precisa de utilizar o adaptador
KAT002ME para os ligar ao
Sistema de Conexão Twist da sua
Máquina de Cozinha.
Para mais informações, visite:
www.kenwoodworld.com/twist
A luz de espera pisca
quando a Máquina de
Cozinha é ligada pela
primeira vez à corrente
eléctrica.
O controlo de velocidade
não está na posição “O”.
A cabeça da batedeira está
levantada ou não está presa
correctamente em baixo.
Coloque o controlo de velocidade
na posição “O”.
Verifique se a cabeça da Máquina
de Cozinha está correctamente
presa em baixo.
A Máquina de cozinha
pára durante o
funcionamento.
A Luz de espera pisca
rapidamente.
Foi activado o sistema de
protecção de sobrecarga
ou de sobreaquecimento.
Excedida a capacidade
máxima.
Desligue da corrente eléctrica e
confira que não há obstrução ou
sobrecarga.
Rode o controlo de velocidade para
a posição “O” e recomece.
Se a máquina não começar a
funcionar, remova parte dos
ingredientes da taça para reduzir a
carga e recomece.
Se isto não resolver o problema,
desligue da corrente e espere
15 minutos. Ligue novamente à
corrente e volte a seleccionar a
velocidade.
Se mesmo assim a máquina não
recomeçar a trabalhar, contacte o
“Cuidados ao Cliente” da Kenwood
para mais conselhos.
Luz de espera
apagada enquanto a
Máquina está ligada à
corrente eléctrica.
A Máquina de Cozinha
esteve ligada à corrente
mais de 30 minutos sem ser
posta a funcionar e entrou
em modo de espera.
Carregue uma vez no botão de
espera para recomeçar.
68
Conozca su Robot de Cocina Kenwood
Felicidades por la compra de un aparato Kenwood. Con una gama tan amplia de
accesorios disponibles, es más que una simple mezcladora. Es un robot de cocina
de última generación. Esperamos que lo disfrute.
Resistente. Fiable. Versátil. Kenwood.
Seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
O
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
O
Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe
ser sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado por
Kenwood.
O
Gire el control de velocidad a la posición de apagado “O” y
desenchufe el aparato antes de acoplar o quitar utensilios/
accesorios, después de su uso y antes de limpiarlo.
O
No acerque los dedos a las partes móviles ni a los accesorios
acoplados.
O
Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando esté en
funcionamiento.
O
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen
o lo reparen, consulte la sección “servicio técnico y atención al
cliente”.
O
Nunca ponga el robot de cocina en funcionamiento con el
cabezal levantado.
O
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de
un lugar donde un niño pueda cogerlo.
O
No permita que la unidad de potencia, el cable o el enchufe se
mojen.
O
Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de un
accesorio a la vez.
O
Nunca sobrepase las cantidades indicadas en la tabla de
capacidades máximas.
O
Al usar un accesorio, lea y siga las instrucciones de seguridad
que se facilitan con el mismo.
Español
69
O
Tenga cuidado al levantar este aparato ya que pesa mucho.
Asegúrese de que el cabezal esté correctamente fijado y en
posición bajada, y de que el bol, los utensilios, las tapas de las
salidas y el cable estén bien sujetos antes de levantarlo.
O
Tenga cuidado al quitar utensilios del bol después de un uso
prolongado ya que pueden calentarse.
O
Asegúrese de que el cable esté completamente desplegado
del compartimento del cable
(5
antes de utilizar el robot de
cocina.
O
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
O
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora con un
accesorio acoplado ya que ello podría afectar a la estabilidad
del robot de cocina.
O
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de una
encimera.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas
o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
O
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
O
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
O
La potencia máxima se establece según el accesorio que
requiere la mayor fuerza. Es posible que otros accesorios
requieran menos potencia.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico
al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
Antes de enchufar el aparato
Asegúrese de que el suministro de
energía eléctrica sea la mismo que el
que figura en la parte inferior del aparato
Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los
materiales y objetos destinados a entrar
en contacto con alimentos.
Antes de utilizar el aparato
por primera vez
Lave las piezas: consulte la sección
“cuidado y limpieza”.
Español
70
Descripción del aparato
Salidas de los accesorios
salida de alta velocidad
salida de baja velocidad
toma de los utensilios del bol
Mezcladora
tapa de la salida de alta velocidad
cabezal de la mezcladora
palanca para soltar el cabezal
control de velocidad y acción
intermitente
botón “en espera”
unidad de potencia
(1
bol
(2
tapa de la salida de baja velocidad
(3
iluminación integrada en el bol
(4
botón táctil de la iluminación integrada
en el bol
(5
compartimento del cable
(6
base de apoyo del bol
(7
batidor K
(8
batidor de varillas
(9
gancho de amasar
(:
espátula
)1
protector del cabezal
)2
antisalpicaduras
Nota: la llave inglesa
(3
se muestra
únicamente a título ilustrativo y no se
suministra en el paquete.
Accesorios opcionales
Hay disponible una gama de accesorios
opcionales para usarlos con su robot de
cocina. Consulte el folleto de accesorios
que se incluye en su paquete o visite la
página www.kenwoodworld.com para ver
la gama completa y cómo comprar un
accesorio no incluido en su paquete.
Nota: accesorios de la salida de baja
velocidad
La salida de baja velocidad de su modelo
de robot de cocina ofrece el sistema de
conexión Twist (Twist Connection System)
Está diseñada para aceptar accesorios con
el sistema de conexión Twist.
Cuando compre accesorios nuevos para la
salida de baja velocidad, debe comprobar
la compatibilidad con su robot de cocina.
Todos los accesorios con el sistema de
conexión Twist se pueden identificar por el
código de producto que empieza por KAX
y también por el logotipo Twist
que
aparece en el embalaje. Para obtener más
información visite la página
www.kenwoodworld.com/twist.
Si tiene accesorios con el sistema de
conexión de barra (Bar Connection
System)
deberá utilizar el adaptador
KAT002ME para conectarlos al sistema de
conexión Twist
de su robot de cocina.
Para obtener más información visite la
página www.kenwoodworld.com/twist.
Conozca su Robot de Cocina
71
Batidor K
Para hacer tartas, galletas, pastelitos,
glaseado, rellenos, pastelitos rellenos de
crema y puré de patata.
Gancho de amasar
Solo para mezclas de levadura.
Batidor de varillas
Para huevos, crema, pasta para rebozar,
bizcochos sin grasa, merengues, tartas
de queso, mousses, suflés. No utilice el
batidor de varillas para mezclas pesadas
(por ejemplo, batir manteca y azúcar), ya
que podría dañarlo.
Para usar los utensilios del
bol
Asegúrese de que el cable esté
completamente desplegado del
compartimento del cable
(5
antes de
utilizar el robot de cocina.
1 Enchufe y el botón “en espera”
se
encenderá.
Nota: la luz del botón “en espera”
parpadeará y el robot de cocina
no funcionará si el cabezal de la
mezcladora está levantado o el
control de velocidad no está en
la posición “O”. Antes de poner el
aparato en marcha, compruebe que
el cabezal de la mezcladora esté
correctamente fijado y en posición
bajada y que el control de velocidad
esté en la posición “O”. Si la luz
sigue parpadeando, consulte la “guía
de solución de problemas”.
2 Empuje la palanca para levantar el
cabezal
hacia abajo y levante el
cabezal de la mezcladora hasta que
quede bloqueado
.
Compruebe que la base de apoyo del
bol
(6
esté correctamente colocada con
el símbolo
hacia arriba.
3 Coloque el bol sobre la base, apriete
hacia abajo y gire en el sentido de las
agujas del reloj
para fijarlo en su
posición.
4 Ponga el utensilio deseado en la toma.
Luego empuje hacia arriba
y gire
el utensilio para fijarlo en su posición.
Nota: si el batidor K o el batidor de
varillas no recogen ingredientes del
fondo del bol, consulte la sección “Ajuste
de los utensilios”.
5 Baje el cabezal de la mezcladora
empujando la palanca para soltar el
cabezal hacia abajo
y baje el cabezal
de la mezcladora hasta que quede
bloqueado
.
6 Ponga el aparato en marcha girando el
control de velocidad
hacia el ajuste
de velocidad deseado. Utilice la posición
de acción intermitente (P) para impulsos
breves de velocidad máxima.
7 Después del uso, gire el control de
velocidad hacia la posición de apagado
“O” y desenchufe su robot de cocina.
8 Suelte el utensilio girando en el
sentido de las agujas del reloj para
desbloquearlo de la toma de los
utensilios y luego quítelo.
Los utensilios del bol y algunos de sus
usos
72
Consejos
La función de incorporación se puede
utilizar para incorporar ingredientes
ligeros a mezclas más pesadas como,
por ejemplo, merengues, mousses,
purés de fruta con nata o crema,
bizcochos y suflés, así como para
incorporar lentamente harina y fruta a los
preparados para tartas. La mezcladora
funcionará a una velocidad lenta
constante.
Importante
Compruebe que no haya utensilios del
bol acoplados o guardados en el bol al
utilizar otras salidas.
73
Tabla de usos recomendados
Utensilio Receta/ proceso Capacidades
máximas
* (Minutos)
Consejos y sugerencias
Chef Chef XL
Batidor K
Batir mantequilla/margarina y
azúcar
2,72 kg
(mezcla
de 9
huevos)
4,55 kg
(mezcla
de 15
huevos)
Min
Max
4 • Para evitar que los ingredientes salpiquen,
aumente la velocidad poco a poco.
• Al batir manteca y azúcar para preparados
para tartas, utilice siempre la manteca a
temperatura ambiente o ablándela primero.
• Para incorporar completamente los
ingredientes, pare la mezcladora y raspe el bol
con la espátula frecuentemente.
• Utilice ingredientes fríos para los pastelitos a
menos que su receta indique lo contrario.
Batir huevos para incorporarlos
en preparados para tarta
Min
Max
1 – 4
Añadir harina, fruta, etc.
Min
1
30 – 60
segundos
Pastelitos y
galletas – mezclar
manteca y harina
Peso de la
harina
680 g 910 g
Min
2
2
Preparados para
tartas en un solo
paso
Peso total 2 kg 5 kg
Min
Max
45 – 60
segundos
Batidor
de varillas
Claras de huevo 12
(455 g)
16
(605 g)
Min
Max
1½ – 2
Importante
• Para evitar que los ingredientes salpiquen,
aumente la velocidad poco a poco.
El batidor de varillas no es adecuado para
preparados para tartas en un solo paso
ya que estas mezclas son demasiado
pesadas y podrían estropearlo.
• Se obtienen mejores resultados si los huevos
están a temperatura ambiente.
• Antes de batir claras de huevo, compruebe
que no haya grasa ni yema de huevo en el
batidor de varillas o en el bol.
Bizcochos ligeros 620 g
(mezcla
de 6
huevos)
930 g
(mezcla
de 9
huevos)
4 – 6
Nata
(se usa nata para montar
fresca, 38 % de contenido
en grasa. Los tiempos de
procesamiento pueden variar
dependiendo del contenido en
grasa de la nata)
1 l 2 l
Min
4-6
1½ – 3
Mayonesa Yema de
huevo
2 Max 1 – 1½ • Para obtener mejores resultados, raspe el bol
con una espátula después de añadir el aceite y
haga funcionar el batidor de varillas durante 10
segundos más a máxima velocidad.
Mostaza 10 g
Aceite vegetal
200 ml
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g)
* Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen
74
Utensilio Receta/ proceso Capacidades
máximas
* (Minutos)
Consejos y sugerencias
Chef Chef XL
Batidor
de varillas
Masa para
crepes
Harina 250 g
Velocidad
“min” durante
10 segundos.
Luego aumente a
velocidad máxima
durante 45 – 60
segundos
1 • Primero añada harina al bol, seguida de los
ingredientes húmedos.
• Mezcle a velocidad mínima para incorporar
ingredientes.
Leche 500 g
Huevos 200 g
Gancho
de amasar
(para
masas con
levadura)
Masa de pan
(con levadura
dura)
Peso de la
harina
350 g –
1,36 kg
350 g –
1,6 kg
Min 60 segundos
Importante
• Nunca sobrepase las capacidades máximas
establecidas, de lo contrario, sobrecargará el
aparato.
• Si oye que el aparato se ahoga, apáguelo,
retire la mitad de la masa y trabaje cada mitad
por separado.
• Los ingredientes se mezclan mejor si se pone
primero el líquido.
Levadura
Levadura seca (de la clase que necesita
reconstitución): vierta el agua caliente en
el bol. A continuación, añada la levadura y
el azúcar y déjelo reposar durante unos 10
minutos hasta que adquiera una consistencia
espumosa.
Levadura fresca: desmenúcela en la harina.
Otros tipos de levadura: siga las
instrucciones del fabricante.
• Ponga la masa en una bolsa de polietileno
untada con mantequilla o en un bol tapado
con un paño de cocina. Déjela en un sitio
templado hasta que haya doblado su tamaño.
1 3 – 4
Peso total
564 g –
2,18 kg
564 g –
2,58 kg
Reamasar
Velocidad 1
60 segundos
Masa con
levadura blanda
(enriquecida con
mantequilla y
huevos)
Peso de la
harina
250 g –
1,3 kg
250 g –
2,6 kg
Min 60 segundos
Peso total 478 g –
2,5 kg
478 g –
5 kg
1 3 – 4
Reamasar
Velocidad 1
60 segundos
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)
* This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed
75
Para usar la
iluminación
integrada en el bol
Su robot de cocina está equipado con
una función de iluminación integrada en
el bol
(3
situada en la parte inferior del
cabezal de la mezcladora.
Para encenderla y apagarla, presione
ligeramente el botón táctil de la
iluminación integrada en el bol
.
Para quitar y poner
las tapas de las
salidas
Tapa de la salida de alta
velocidad
1 Para quitar la tapa, use el asa del
costado y levántela.
2 Para ponerla, coloque la tapa sobre la
salida y empuje hacia abajo.
Tapa de la salida de baja
velocidad
(2
1 Para quitar la tapa, use el asa de la parte
inferior y tire hacia fuera.
2 Para ponerla, coloque el tirador de la
parte superior de la tapa dentro de
la ranura de la salida y empuje para
engancharla en su posición.
76
Montaje
El montaje del antisalpicaduras consta de
2 piezas: el protector del cabezal
)1
y el
antisalpicaduras
)2
.
El antisalpicaduras no se puede acoplar
al bol a menos que el protector esté
colocado.
1 Levante el cabezal de la mezcladora
hasta que quede bloqueado.
2 Enganche el protector del cabezal
en la parte inferior del cabezal de
la mezcladora
hasta que esté
totalmente colocado.
3 Coloque el bol sobre la base.
4 Baje el cabezal de la mezcladora.
5 Apoye el antisalpicaduras en el borde
del bol y, a continuación, deslícelo hacia
adelante hasta que esté completamente
colocado
(1
.
Durante el proceso de mezclado,
los ingredientes se pueden añadir
directamente al bol a través del tubo de
alimentación.
6 Para quitar el antisalpicaduras,
simplemente, deslícelo hacia atrás para
separarlo del bol de la mezcladora.
7 Para quitar el protector del cabezal,
levante el cabezal de la mezcladora
hasta que quede bloqueado. Quite
el utensilio si está acoplado, a
continuación, tire del protector del
cabezal hacia abajo desde la parte
inferior del cabezal de la mezcladora.
Nota: solamente coloque o quite el
antisalpicaduras cuando el cabezal de la
mezcladora esté en posición de bloqueo.
Recomendamos quitar el protector
del cabezal regularmente del cabezal
de la mezcladora para limpiarlo.
Acoplar y utilizar el antisalpicaduras
Ajuste de los utensilios
Batidor K y batidor de
varillas
Los utensilios se regulan a la altura
correcta para el bol facilitado en la fábrica y
no deberían necesitar ningún ajuste.
Sin embargo, si desea ajustar el utensilio,
utilice una llave inglesa del tamaño
adecuado:
TIPO KVC70 = 15 mm
TIPO KVL80 = 19 mm
A continuación, siga las siguientes
instrucciones:
1 Desenchufe el aparato.
2 Levante el cabezal de la mezcladora e
inserte el batidor de varillas o el batidor K.
3 Baje el cabezal de la mezcladora. Si
hay que ajustar el espacio libre, levante
el cabezal de la mezcladora y quite el
utensilio. Lo ideal sería que el batidor
de varillas y el batidor K casi tocaran el
fondo del bol
(2
.
77
4 Con una llave inglesa adecuada, afloje la
tuerca lo bastante como para permitir el
ajuste del eje
(3
. Para bajar el utensilio
más cerca del fondo del bol, gire el eje
en sentido contrario a las agujas del
reloj. Para subir el utensilio hacia arriba y
alejarlo del fondo del bol, gire el eje en el
sentido de las agujas del reloj.
5 Vuelva a apretar la tuerca.
6 Acople el utensilio a la mezcladora y
baje el cabezal (compruebe su posición,
consulte los puntos que se indican
arriba).
7 Repita los pasos anteriores, en caso
necesario, hasta que el utensilio esté
colocado correctamente. Una vez
conseguido, apriete bien la tuerca.
Nota: la llave inglesa
(3
se muestra
únicamente a título ilustrativo.
Gancho de amasar
Este utensilio se regula en la fábrica y no
debería necesitar ningún ajuste.
Cuidado y limpieza
Apague y desenchufe siempre el aparato
antes de proceder a su limpieza.
Quizá aparezca un poco de grasa en la
salida de baja velocidad
la primera
vez que la utilice. Esto es algo normal,
límpiela sin más.
Unidad de potencia y tapas de las
salidas
Límpielas con un paño húmedo y luego
séquelas.
Nunca las sumerja en agua ni utilice
productos abrasivos.
Recoja el exceso de cable en el
compartimento del cable
(5
situado en
la parte posterior del aparato.
Bol
Lávelo a mano y, a continuación,
séquelo bien o lávelo en el lavavajillas.
No utilice nunca un cepillo metálico, un
estropajo de aluminio ni lejía para limpiar
su bol de acero inoxidable. Use vinagre
para eliminar las incrustaciones de cal.
Manténgalo alejado del calor (parte
superior de la cocina, hornos,
microondas).
Utensilios y antisalpicaduras
Lávelo a mano y, a continuación,
séquelo bien o lávelo en el lavavajillas.
receta
adobo de chile
300 g de miel líquida fría (refrigerada
durante la noche)
1 chile rojo (entero)
5 ml (1 cucharadita) de mantequilla de
cacahuete crujiente
Condimento
1 Ponga todos los ingredientes en la
minipicadora/molinillo.
2 Acople el accesorio al robot de cocina y
deje que los ingredientes se depositen
alrededor de la cuchilla.
3 Pulse el botón de acción intermitente
durante 4 segundos.
4 Úselo como sea necesario.
78
Servicio técnico y
atención al cliente
Si tiene problemas con el funcionamiento
del aparato, antes de solicitar ayuda,
consulte la sección “guía de solución de
problemas” en el manual o visite
www.kenwoodworld.com.
Tenga en cuenta que su producto está
cubierto por una garantía que cumple
con todas las disposiciones legales
relativas a cualquier garantía existente
y a los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se adquirió el
producto.
Si su producto Kenwood funciona mal
o si encuentra algún defecto, envíelo
o llévelo a un centro de servicios
KENWOOD autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su centro
de servicios KENWOOD autorizado más
cercano, visite www.kenwoodworld.com
o la página web específica de su país.
Diseñado y creado por Kenwood en el
Reino Unido.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS
DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe
eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos
por las administraciones municipales,
o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto aparece
un contenedor de basura móvil tachado.
79
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El batidor de varillas o el El utensilio está a una Ajuste la altura con una llave
batidor K golpea el fondo altura equivocada y inglesa adecuada – consulte la
del bol o no llega hasta los necesita ser ajustado. sección “Ajuste de los utensilios”.
ingredientes del fondo
del bol.
El accesorio de baja Compruebe que su El accesorio debe tener el sistema
velocidad no se puede accesorio sea compatible de conexión Twist KAX para
acoplar. para utilizarlo con su encajar en la salida.
modelo. Se requiere el Si tiene accesorios con el sistema
sistema de conexión Twist de conexión de barra deberá
(modelo KAX) utilizar el adaptador KAT002ME
para conectarlos al sistema de
conexión Twist de su robot de
cocina.
Para obtener más información
visite la página
www.kenwoodworld.com/twist
La luz de “en espera” El control de velocidad no Compruébelo y gire el control de
parpadea cuando el robot está en la posición “O”. velocidad hacia la posición “O”.
de cocina se enchufa por
primera vez. El cabezal de la mezcladora Compruebe que el cabezal del
está levantado o no está robot de cocina esté
correctamente bloqueado. correctamente bloqueado.
El robot de cocina se para La protección de Desenchufe y compruebe si hay
durante el funcionamiento. sobrecarga o el sistema de alguna obstrucción o sobrecarga.
La luz de “en espera” sobrecalentamiento está Gire el control de velocidad hacia
parpadea rápidamente. activado. Capacidad “O” y luego vuelva a poner en
máxima sobrepasada. marcha el robot.
Si no funciona, quite algunos
ingredientes para reducir la carga
y vuelva a ponerlo en marcha.
Si esto tampoco soluciona el
problema, desenchufe el aparato y
déjelo parado durante 15 minutos.
Enchúfelo y vuelva a seleccionar la
velocidad.
Si el aparato no se vuelve a
poner en marcha al seguir el
procedimiento arriba indicado,
póngase en contacto con
“atención al cliente” para obtener
más asesoramiento.
La luz de “en espera” se El robot de cocina se ha Apriete el botón “en espera” una
apaga mientras el aparato dejado enchufado durante vez para volver a ponerlo en
está enchufado. más de 30 minutos sin ser marcha.
utilizado y ha entrado en
modo espera.
80
Kend din Kenwood-køkkenmaskine
Tillykke med din nye Kenwood. Med et så bredt udvalg af tilbehør er det mere end
blot en mixer. Det er en højtudviklet køkkenmaskine. Vi håber, du får fornøjelse af
den.
Robust. Driftssikker. Alsidig. Kenwood.
Sikkerhed
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af,
at du får brug for at slå noget op i den.
O
Fjern al emballage og mærkater.
O
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør.
O
Drej hastighedsregulatoren til FRA-positionen ”0”, og træk
stikket ud, før redskaber/tilbehør påsættes eller aftages, efter
brug og før rengøring.
O
Hold dine fingre væk fra bevægelige dele og påsat tilbehør.
O
Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når den er i
drift.
O
Brug aldrig et beskadiget apparat. Få det kontrolleret eller
repareret: Se afsnittet ”Service og kundepleje”.
O
Betjen aldrig køkkenmaskinen med hovedet i hævet position.
O
Lad aldrig ledningen hænge ned, så et barn kan gribe fat i
den.
O
Lad aldrig motorenheden, ledningen eller stikket blive våde.
O
Brug aldrig uautoriseret tilbehør eller mere end et tilbehør ad
gangen.
O
Overskrid aldrig mængderne, der er angivet i oversigten over
maksimal kapacitet.
O
Når et tilbehør bruges, skal sikkerhedsvejledningen, der
leveres med det, læses og følges.
Dansk
81
O
Vær forsigtig ved løft af dette apparat, da det er tungt. Sørg
for, at hovedet er korrekt låst i den nedadpegende position,
og at skålen, redskaberne, udtagsdækslerne og ledningen er
fastgjort før løft.
O
Udvis forsigtighed, når skålredskaber aftages efter længere
tids brug, da de kan blive varme.
O
Sørg for, at ledningen er rullet helt ud af
ledningsopbevaringsrummet
(5
før brug af køkkenmaskinen.
O
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
O
Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med tilbehør påsat, da
køkkenmaskinen kan blive ustabil.
O
Betjen ikke dit apparat nær en bordkant.
O
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring
og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
O
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
O
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet
og ledningen utilgængeligt for børn.
O
Den maksimale kapacitet er baseret på det tilbehør, der
kræver den største belastning. Andet tilbehør kan kræve
mindre strøm.
O
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes
korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
Før stikket sættes i
Sørg for at elforsyningen svarer til den,
der står på undersiden af motorenheden.
Dette apparat overholder EF-
forordning 1935/2004 om materialer og
genstande, der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
Før første brug
Vask delene: Se ”Pleje og rengøring”-
afsnittet.
Dansk
82
Forklaring
Udtag til tilbehør
højhastighedsudtag
lavhastighedsudtag
holder til skålredskaber
Mixer
dæksel til højhastighedsudtag
mixerhoved
udløsningsgreb til mixerhoved
hastigheds- og pulsregulator
standby-knap
motorenhed
(1
skål
(2
dæksel til lavhastighedsudtag
(3
skålbelysning
(4
berøringspanel til skålbelysning
(5
rum til ledningsopbevaring
(6
skålunderlag
(7
K-spade
(8
piskeris
(9
dejkrog
(:
dejskraber
)1
hovedskærm
)2
stænkskærm
Bemærk: Viste skruenøgle
(3
er kun til
illustration og medfølger ikke i pakken.
Valgfrit tilbehør
Der findes et sortiment af valgfrit tilbehør
til brug med din køkkenmaskine.
Se tilbehørsbrochuren, der
medfølger i din pakke, eller besøg
www.kenwoodworld.com, og se det fulde
sortiment, og hvordan du køber tilbehør,
der ikke medfølger i din pakke.
Bemærk: Tilbehør til
lavhastighedsudtag
Lavhastighedsudtaget på din køkken-
maskinemodel har vride-tilslutningssystem.
Det er konstrueret til at passe til
vridetilslutningssystem-tilbehør.
Når du køber nyt tilbehør til
lavhastighedsudtaget, skal du kontrollere
kompatibilitet med din køkkenmaskine.
Alt vridetilslutningssystem-tilbehør kan
identificeres via produktkoden, der
begynder med KAX og også på Twist-
logoet
, som er synligt på emballagen.
For at få flere oplysninger kan du besøge
www.kenwoodworld.com/twist.
Hvis dit eget tilbehør har stang-
tilslutningssystem
, skal du bruge
KAT002ME-mellemstykket til at tilslutte
disse til vridetilslutningssystemet
din køkkenmaskine.
For at få flere oplysninger kan du besøge
www.kenwoodworld.com/twist.
Kend din køkkenmaskine
83
K-spade
Til kager, småkager, butterdej, glasur, fyld,
vandbakkelser og kartoffelmos
Dejkrog
Kun til gærdej.
Piskeris
Til æg, fløde, pandekagedej, fedtfri
formkager, marengs, cheesecakes,
mousser, souffléer. Brug ikke piskeriset til
tunge blandinger (f.eks. sammenpiskning af
fedtstof og sukker) – du kan beskadige det.
Brug af dine skålredskaber
Sørg for, at ledningen er rullet helt ud
af rummet til ledningsopbevaring
(5
før
brug af køkkenmaskinen.
1 Sæt stikket i, og standby-knappen
tændes.
Bemærk: Standby-knappens lys
blinker, og køkkenmaskinen
kører ikke, hvis mixerhovedet er i
hævet position, eller hastigheds-
regulatoren ikke er i ”O”-positionen.
Før betjening skal du kontrollere, at
mixerhovedet er korrekt låst nede,
og at hastighedsregulatoren står
i ”O”- position. Hvis lyset fortsat
Blinker, skal du se ”fejlfindings-
guiden”.
2 Tryk grebet til løft af hovedet
ned, og
løft mixerhovedet, til det låses
.
Sørg for, at skålunderlaget
(6
er korrekt
monteret med
symbolet øverst.
3 Sæt skålen ned i foden, tryk ned, og drej
den med uret
for at fastgøre den i
position.
4 Placer det ønskede redskab i holderen.
Tryk derpå op
, og drej
redskabet
for at låse det i position.
Bemærk: Hvis K-spaden eller
piskeriset ikke når ingredienserne i
bunden af skålen, skal du se afsnittet
”Redskabsjustering”.
5 Sænk mixerhovedet ved at trykke
udløsningsgrebet til hovedet ned
og
sænke mixerhovedet, til det låses
.
6 Start maskinen ved at dreje hastigheds-
regulatoren
til den ønskede
hastighedsindstilling. Brug puls-
positionen (P) til korte intervaller med
maksimal hastighed.
7 Efter brug skal du sætte
hastighedsregulatoren tilbage på ”O”
FRA-positionen og trække stikket til din
køkkenmaskine ud.
8 Udløs redskabet ved at dreje mod uret
for at låse det op fra redskabsholderen
og derpå aftage det.
Tip
• Foldefunktionen
kan bruges til at folde
lette ingredienser ind i tungere blandinger
som f.eks. marengs, mousser,
frugtpureer, formkager og souffleer, og
til langsomt at indarbejde mel og frugt i
kageblandinger. Mikseren vil køre med
en konstant, lav hastighed.
Vigtigt
Sørg for, at ingen skålredskaber er påsat
eller opbevares i skålen, når de andre
udtag benyttes.
Skålredskaberne og nogle af deres
anvendelser
84
Oversigt over anbefalet brug
Redskab Opskrift/proces Maksimummængder
* (Minutter)
Vink og tips
Chef Chef XL
K-spade
Sammenpiskning af smør/
margarine og sukker
2,72 kg
(blanding
med 9 æg)
4,55 kg
(Blanding
med 15
æg)
Min
Maks.
4 • Øg hastigheden gradvist for at undgå, at
ingredienserne sprøjter.
• Når fedtstof og sukker piskes sammen
til kageblandinger, skal der altid bruges
fedtstof ved stuetemperatur, eller det skal
blødgøres først.
• For helt at samle ingredienserne skal
man ofte stoppe med at mikse og skrabe
skålens sider med spatelen.
• Brug kolde ingredienser til mørdej,
medmindre der står andet i din opskrift.
Sammenpiskning af æg i
kageblandinger
Min
Maks.
1–
Irøring af mel, frugt osv.
Min
1
30–60 sek.
Mørdej og
småkager –
smuldring af
fedtstof i mel
Melvægt 680 g 910 g
Min
2
2
Alt-i-én-
kageblandinger
Vægt i alt 2 kg 5 kg
Min
Maks.
45–60 sek.
Piskeris
Æggehvider 12 (455 g) 16 (605 g)
Min
Maks.
1½–2
Vigtigt
• Øg hastigheden gradvist for at undgå, at
ingredienserne sprøjter.
Piskeriset er ikke egnet
til tilberedning af alt-i-én
kageblandinger, da disse blandinger
er for tunge og vil beskadige den.
• Bedste resultater fås, når æggene har
stuetemperatur.
• Før piskning af æggehvider skal det
sikres, at der ikke er noget fedt eller
æggeblomme på riset eller skålen.
Fedtfri sukkerbrødskager 620 g
(blanding
med 6 æg)
930 g
(blanding
med 9 æg)
4–6
Fløde
(frisk piskefløde anvendt, 38
% fedtindhold. Tilberednings-
tiderne kan variere afhængigt af
flødens fedtindhold)
1 l 2 l
Min
4-6
1½–3
Mayonnaise
Æggeblomme
2 Maks. 1– ½ • For at opnå de bedste resultater kan
skålen skabes af efter tilførelse af olien.
Lad den køre i yderligere 10 sek. ved
maks. hastighed
Sennep 10 g
Planteolie 200 ml
Anvendte æg = middelstørrelse (vægt 53-63 g)
* Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og ingredienserne, der tilberedes
85
Redskab Opskrift/proces Maksimummængder
* (Minutter)
Vink og tips
Chef Chef XL
Piskeris
Pandekagedej Mel 250 g
“Min”-hastighed i
10 sek. Øg derpå
hastigheden til
maks. I 45-60 sek.
1 • Kom først mel i skålen, efterfulgt af de
våde ingredienser.
• Miks ved minimumhastighed for at samle
ingredienserne.
Mælk 500 g
Æg 200 g
Dejlkrog (til
dejblan-
dinger
med gær)
Brøddej (fast
med gær)
Melvægt
350 g –
1,36 kg
350 g –
1,6 kg
Min 60 sek.
Vigtigt
• Overskrid aldrig den angivne
maksimumkapacitet – du kan overbelaste
maskinen.
• Hvis du hører, at maskinen lyder
anstrengt, skal du slukke, fjerne halvdelen
af dejen og tilberede hver halvdel separat.
• Ingredienserne blandes bedst, hvis du
kommer væsken i først.
Gær
Tørgær (af typen, der skal opblødes):
Hæld det varme vand i skålen. Tilføj
derpå gæren og sukkeret, og lad det stå i
omkring 10 minutter, indtil det skummer.
Frisk gær: smuldres i melet..
Andre gærtyper: følg producentens
vejledning.
• Kom dejen i en smurt polyætylenpose
eller en skål dækket med et viskestykke.
Lad det stå varmt, til det er vokset til
dobbelt størrelse.
1 3–4
Vægt i alt
564 g –
2,18 kg
564 g –
2,58 kg
Ælt igen ved
hastighed 1
60 sek.
Blød gærdej
(beriget med
smør og æg
Melvægt 250 g –
1,3 kg
250 g –
2,6 kg
Min 60 sek.
Vægt i alt 478 g –
2,5 kg
478 g –
5 kg
1 3–4
Ælt igen ved
hastighed 1
60 sek.
Anvendte æg = middelstørrelse (vægt 53-63 g)
* Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og ingredienserne, der tilberedes
86
Brug af
skålbelysningen
Din køkkenmaskine er udstyret med
en skålbelysning
(3
på undersiden af
mixerhovedet.
Den tændes og slukkes ved let tryk på
berøringspanelet til skålbelysning
.
Aftagning og
påsætning af
udtagsdæksler
Dæksel til
højhastighedsudtag
1 Ved aftagning af dækslet benyttes grebet
på siden. Dette løftes op.
2 Ved påsætning anbringes dækslet over
udtaget og trykkes ned.
Dæksel til
lavhastighedsudtag
(2
1 Ved aftagning af dækslet benyttes grebet
på undersiden, som trækkes udaf.
2 Ved påsætning sættes hagen oven på
dækslet ind i hakket ved udtaget og
trykkes, så det klikker på plads.
Påsætning og brug af din stænkskærm
Samling
Stænkskærmen består af 2 stykker:
Hovedskærmen
)1
og stænkskærmen
)2
.
Stænkskærmen kan ikke sættes på skålen,
medmindre hovedskærmen er påsat.
1 Løft mixerhovedet, til det låser.
2 Slå hovedskærmen op mod undersiden
af mixerhovedet
, til det er helt på
plads.
3 Pas skålen ned i foden.
4 Sænk mixerhovedet.
5 Lad stænkskærmen hvile på skålens
kant, og skub den fremad, til den er helt
på plads
(1
.
Under blanding kan ingredienser tilføjes
direkte i skålen via indløbsslisken.
6 For at afmontere stænkskærmen
skubbes den blot væk fra mixerskålen.
7 For at fjerne hovedskærmen skal du
hæve mixerhovedet, til det låser. Fjern
redskabet, der evt. er påsat, og træk
hovedskærmen nedad fra undersiden af
mixerhovedet.
Bemærk: Påsæt eller fjern kun
stænkskærmen, når mixerhovedet er i
den låste position.
Vi anbefaler, at hovedskærmen
regelmæssigt tages af mixerhovedet
og rengøres.
87
K-spade og piskeris
Redskaberne er indstillet til den korrekte
højde til den medfølgende skål på fabrikken
og bør ikke kræve justering.
Hvis du imidlertid ønsker at justere
redskabet, skal du bruge en skruenøgle af
egnet størrelse:
TYPE KVC70 = 15 mm
TYPE KVL80 = 19 mm
Følg derpå vejledningen nedenfor:
1 Træk apparatets stik ud.
2 Hæv mixerhovedet, og isæt piskeriset
eller K-spaden.
3 Sænk mixerhovedet. Hvis frigangen skal
justeres, skal du hæve mixerhovedet og
aftage redskabet. Ideelt set skal piskeris
og K-spade næsten røre bunden af
skålen
(2
.
4 Brug en egnet skruenøgle til at løsne
møtrikken tilstrækkeligt til kunne justere
akslen
(3
. For at sænke redskabet mod
bunden af skålen, skal akslen drejes mod
uret. For at hæve redskabet fra bunden
af skålen, skal akslen drejes med uret.
5 Spænd møtrikken igen.
6 Sæt redskabet på mixeren, og sænk
mixerhovedet. (Kontroller positionen, se
ovenstående oplysninger).
7 Gentag ovenstående trin efter behov, til
redskabet sidder korrekt. Når dette er
gjort, skal møtrikken spændes fast.
Bemærk: Viste skruenøgle
(3
er kun til
illustration.
Dejkrog
Dette redskab er indstillet på fabrikken og
bør ikke kræve justering.
Sluk altid, og tag stikket ud før rengøring.
En smule fedt ses evt. ved lav-
hastighedsudtaget
, første gang du
bruger det. Dette er normalt og skal blot
aftørres.
Motorenhed og udtagsdæksler
Aftørres med en fugtig klud og tørres
Brug aldrig skuremidler, og kom dem
aldrig i vand.
Opbevar overskydende ledning i rummet
til ledningsopbevaring
(5
bag på
maskinen.
Skål
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller
vaskes i opvaskemaskinen.
Brug aldrig en stålbørste, ståluld eller
klor til at rengøre din rustfri stålskål med.
Brug eddike til fjernelse af kalk.
Hold den borte fra varme (komfurer,
ovne og mikrobølgeovne).
Redskaber og stænkskærm
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller
vaskes i opvaskemaskinen.
opskrift
chilimarinade
300 g kold klar honning (i køleskab natten
over)
1 chili (hel)
5 ml (1 tsk) groftmalet jordnøddesmør
Krydderier
1 Anbring alle ingredienserne i
minihakkeren/-kværnen
2 Sæt tilbehøret på køkkenmaskinen, og
lad ingredienserne synke ned om kniven.
3 Skift til puls i 4 sekunder.
4 Anvend efter behov.
Redskabsjustering Pleje og Rengøring
88
Service og
Kundepleje
Hvis du oplever nogen problemer med
betjening af dit apparat, skal du, før
du anmoder om hjælp, se afsnittet
”fejlsøgningsguide” i manualen eller
besøge www.kenwoodworld.com.
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt,
eller du finder nogen fejl, skal du sende
det eller bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For at finde
opdaterede oplysninger om dit nærmeste
autoriserede KENWOOD-servicecenter
kan du gå til www.kenwoodworld.com
eller webstedet for dit land.
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE
KORREKT BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE
MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD
AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive
liv må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres på et
specialiseret lokalt genbrugscenter eller til
en forhandler, der yder denne service. At
bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå eventuelle
negative konsekvenser for miljø og
helbred på grund af uhensigtsmæssig
bortskaffelse, og det giver mulighed for
at genbruge de materialer det består af,
og dermed opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en påmindelse
om nødvendigheden af at bortskaffe
elektriske husholdningsapparater separat,
er produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
89
Fejlfindingsguide
Problem Årsag Løsning
Piskeriset eller Redskab i forkert højde, Juster højden ved hjælp af en
K-spaden slår mod justering nødvendig. egnet skruenøgle – se afsnittet
bunden af skålen eller ”Redskabsjustering”.
når ikke ingredienserne
i bunden af skålen.
Lavhastighedstilbehør Kontroller, at dit tilbehør er Tilbehør skal have KAX-
kan ikke fastgøres. kompatibelt til brug med vridetilslutningssystem for
din model. at passe til udtaget.
Vridetilslutningssystem Hvis dit eget tilbehør har
påkrævet (Model KAX) stangtilslutningssystem , skal
du bruge KAT002ME-
mellemstykket til at tilslutte disse
til vridetilslutningssystemet på din
køkkenmaskine.
For at få flere oplysninger kan du
besøge
www.kenwoodworld.com/twist
Standby-lyset blinker, når Hastighedsregulator ikke i Kontroller og drej
køkkenmaskinens stik ”O”-positionen. hastighedsregulatoren til ”O”-
første gang sættes i. positionen.
Mixerhoved i hævet Kontroller, at køkkenmaskinens
position eller ikke låst hoved er korrekt låst nede.
nede korrekt.
Køkkenmaskinen stopper Overbelastningsbeskyttelse Træk stikket ud, og kontroller for
under betjening. eller overophedningssystem forhindring eller overbelastning.
Standby-lys blinker hurtigt. aktiveret. Drej hastighedsregulatoren til ”O”,
Maksimal kapacitet og start igen.
overskredet. Hvis maskinen ikke fungerer,
skal nogle af ingredienserne fjernes
for at reducere belastningen og
derefter startes igen. Hvis dette
stadig ikke løser problemet, skal
stikket trækkes ud, og maskinen
skal stå i 15 minutter. Sæt stikket
i, og vælg hastighed igen.
Hvis maskinen ikke starter igen
efter ovenstående procedure, skal
du kontakte ”kundeservice” at få
yderligere råd.
Standby-lys slukket, mens Køkkenmaskinen har stået Tryk på standby-knappen én gang
maskinens stik er sat i. med stikket sat i i mere for at nulstille den.
end 30 minutter uden at
blive betjent og er gået i
standby-tilstand.
90
Lär känna din köksmaskin från Kenwood
Grattis till ditt köp av en Kenwood. Med ett stort sortiment av tillbehör är det mer
än en vanlig matberedare. Det är en toppmodern köksmaskin. Vi hoppas att du får
glädje av den.
Robust. Pålitlig. Mångsidig. Kenwood.
Säkerhet
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
O
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut
av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör.
O
Vrid hastighetsreglaget till ”O ”(AV) och dra ur stickkontakten
innan du monterar på eller tar av redskap/tillbehör, efter
användning samt före rengöring.
O
Håll fingrarna borta från rörliga delar och monterade tillbehör.
O
Lämna aldrig köksmaskinen utan uppsikt när den används.
O
Använd aldrig en skadad apparat. Lämna in den på kontroll
eller för reparation: se “Service och kundtjänst”.
O
Använd aldrig köksmaskinen med huvudet i uppfälld position.
O
Lämna aldrig sladden så att ett barn kan nå den.
O
Låt aldrig motordel, sladd eller stickkontakt bli våt.
O
Använd aldrig tillbehör som inte är godkända. Använd bara ett
tillbehör åt gången.
O
Överskrid aldrig de kvantiteter som anges i tabellen för
apparatens maxkapacitet.
O
Läs och följ tillhörande säkerhetsinstruktioner innan du
använder ett tillbehör.
O
Var försiktig när du lyfter apparaten eftersom den är mycket
tung. Kontrollera att huvudet är låst i nedfälld position samt att
skål, verktyg, uttagslock och sladd sitter fast innan du lyfter
den.
Svenska
91
O
Var försiktig när du tar bort skålverktygen efter långvarig
användning eftersom de kan bli heta.
O
Kontrollera att sladden är helt uttagen från sladdfacket
(5
innan du använder köksmaskinen.
O
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
O
Flytta inte apparaten och fäll inte upp huvudet när ett tillbehör
är monterat eftersom köksmaskinen blir instabil.
O
Använd inte apparaten nära kanten på arbetsbänken.
O
Apparaten kan användas av personer med begränsad
fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och
förstår de medföljande riskerna.
O
Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka skador.
O
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och
sladden utom räckhåll för barn.
O
Maxbedömningen baseras på det tillbehör som kräver störst
effekt. Andra tillbehör kan vara mindre energikrävande.
O
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
Innan du sätter i
stickkontakten
Se till att nätspänningen hos dig
motsvarar den som visas på apparatens
undersida.
Den här apparaten uppfyller EG
förordning 1935/2004 om material och
produkter avsedda att komma i kontakt
med livsmedel.
Innan du använder maskinen
för första gången
Diska alla delar: se ”Skötsel och
rengöring”.
Svenska
92
Förklaring till bilder
Uttag för tillbehör
höghastighetsuttag
låghastighetsuttag
skåluttag
Mixer
lock till höghastighetsuttaget
blandarhuvud
låsspak för huvud
hastighets- och pulsreglage
standby-knapp
motordel
(1
skål
(2
lock till låghastighetsuttaget
(3
skålbelysning
(4
pekplatta för skålbelysning
(5
sladdfack
(6
underlag för skål
(7
k-spade
(8
visp
(9
degkrok
(:
degskrapa
)1
skydd till blandarhuvud
)2
stänkskydd
Obs! Skruvnyckel
(3
visas endast i
illustrationssyfte och medföljer inte i
förpackningen.
Extra tillbehör
Det finns flera olika extra tillbehör du
kan använda med köksmaskinen. Se
medföljande broschyr om tillbehör eller
besök www.kenwoodworld.com för att se
hela sortimentet och information om var du
kan köpa fler tillbehör.
Obs: Låghastighetstillbehör
Låghastighetsuttaget på din köksmaskin
har twist-anslutning. Det är utformat för
tillbehör med twist-anslutning.
När du köper nya tillbehör till
låghastighetsuttaget ska du kontrollera
att de passar din köksmaskin. Alla
tillbehör med twist-anslutning känns
igen på produktkoden som startar
med KAX, men även på Twist-
logotypen
som visas tydligt på
förpackningen. Mer information hittar du på
www.kenwoodworld.com/twist.
Om dina egna tillbehör har bar-anslutning
måste du använda KAT002ME för att
kunna montera dem på köksmaskinens
twist-anslutning
.
Mer information hittar du på
www.kenwoodworld.com/twist.
Lär känna din köksmaskin
Blandarverktygen och några
användningsområden
K-spade
Använd till att göra mjuka kakor, småkakor,
pajdeg, glasyr, petit-chou, fyllningar och
potatismos.
Degkrok
Använd bara till jäsdegar.
Visp
Använd till att vispa ägg, vispgrädde, kak-
och pannkakssmet, lätta sockerkakor (utan
fett), maränger, ostkakor, mousse, suffléer.
Använd inte vispen till tyngre smeter (t.ex. till
att vispa matfett med socker) – då kan den
skadas.
93
Hur man använder
skålverktyg
Kontrollera att sladden är helt uttagen
från sladdfacket
(5
innan du använder
köksmaskinen.
1 Sätt i stickkontakten. Standby-knappen
tänds.
Obs: Standby-lampan
blinkar
och köksmaskinen startar inte
om huvudet är uppfällt eller om
hastighetsreglaget inte står i
läge ”O”. Innan du använder
apparaten kontrollera att huvudet
är låst i nedfälld position och att
hastighetsreglaget srår i läge ”O”.
Fortsätter lampan att blinka se
”felsökningsguiden”.
2 Tryck ner låsspaken
och lyft huvudet
tills det låser på plats
.
Kontrollera att underlaget för skålen
(6
är korrekt monterat med symbolen
överst.
3 Montera skålen på basen, tryck ner och
vrid medurs
för att låsa fast den.
4 Placera önskat verktyg i uttaget. Tryck
det upp
och vrid
tills det låser på
plats.
Obs: Får inte k-spaden eller vispen med
sig ingredienserna på botten av skålen
se avsnittet ”Justering av verktyg”.
5 Sänk blandarhuvudet genom att trycka
ner låsspaken
och sänka huvudet tills
det låser fast
.
6 Starta apparaten genom att vrida
hastighetsreglaget
till önskad
hastighet. Använd puls (P) för att köra
stötvis på högsta hastighet.
7 Efter användning. Vrid tillbaka
hastighetsreglaget till läge ”O” (AV) och
dra ur köksmaskinens stickkontakt.
8 Lossa verktyget genom att vrida moturs
för att låsa upp det från uttaget och ta
sedan av det.
Tips
• Nedvikningsfunktionen
kan användas
för att vika ner lätta igrendienser i tyngre
blandningar sås om maränger, mousser,
gräddefterrätter, lätta sockerkakssmetar
och suffléer, och för att långsamt röra ner
mjöl och torkad frukt i kakblandningar.
Mixern går på konstant sakta hastighet.
Viktigt
Kontrollera att redskap inte är monterade
eller lagrade i skålen då kraftuttag används.
94
Schema över rekommenderad användning
Verktyg Recept/process Maximal
kapacitet
* (minuter)
Tips och idéer
Chef Chef XL
K-spade
Vispa smör/margarin och
socker
2,72 kg
(mix på
9 ägg)
4,55 kg
(mix på
15 ägg)
Min
Max
4 • Öka hastig¬heten gradvis för att undvika att
ingredienser stänker ut.
• Då du vispar fett och socker för kaksmet ska du
alltid låta fettet bli rumsvarmt eller mjukna det
först.
• Stoppa mixandet ofta och använd en
degskrapa för att skrapa ner ingrediens¬erna
från bunkens kanter.
• Använd kalla ingredienser för bakverk om inte
receptet anger något annat.
Vispa ner ägg i kaksmet
Min
Max
1–4
Vända ner mjöl, frukt. mm.
Min
1
30 – 60 s
Bakverk och
småkakor –
knåda in fettet i
mjölet
Mjölvikt 680 g 910 g
Min
2
2
Färdig kakmix Total vikt 2 kg 5 kg
Min
Max
45 – 60 s
Visp
Äggvitor 12
(455 g)
16
(605 g)
Min
Max
1½–2
Viktigt
• Öka hastig¬heten gradvis för att undvika att
ingredienser stänker ut.
Vispen är inte lämplig för att blanda färdiga
kakmixer eftersom dessa mixer är för
tunga och kommer att skada den.
• Bäst resultat uppnås då äggen är rumsvarma.
• Innan du börjar vispa äggvitorna ska du
kontrollera att visp och skål är fria från fett och
äggula.
Sockerkaka utan fett 620 g
(mix på
6 ägg)
930 g
(mix på
9 ägg)
4–6
Grädde
(Färsk vispgrädde används, 38
% fettinnehåll. Tillagnings¬tiden
kan variera beroende på
gräddens fettinnehåll
1 l 2 l
Min
4-6
1½–3
Majonnäs Äggula 2 Max 1–1½ • För bästa resultat, skrapa ner i skålen efter
tillsats av olja och kör i ytterligare 10 sekunder
vid max hastighet.
Senap 10 g
Vegetabilisk
olja
200 ml
Pannkakssmet Mjöl 250 g
”Min” hastighet i
10 s.
Öka sedan till
max hastighet i
45–60 s
1 • Tillsätt först mjölet i skålen, därefter de våta
ingredi¬enserna.
• Mixa vid lägsta hastig-heten för att blanda
ingredienserna.
Mjölk 500 g
Ägg 200 g
Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g)
* Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och ingredienserna som används.
95
Verktyg Recept/process
Maximal
kapacitet
* (minuter)
Tips och idéer
Chef Chef XL
Degkrok (för
degblandningar
med jäst
Bröddeg (hård
med jäst)
Mjölvikt
350 g –
1,36 kg
350 g –
1,6 kg
Min 60 s
Viktigt
• Överskrid aldrig angiven maximal kapacitet –
apparaten kan bli överlastad.
• Om du hör att apparaten låter ansträngd, slå
av den, avlägsna hälften av degen och kör
hälfterna var för sig.
• Ingredienserna blandas bäst om du tillsätter
vätskan först.
Jäst
Torrjäst (den typ som kräver återfuktning): häll
det varma vattnet i skålen. Tillsätt sedan jästen
och sockret och låt stå i cirka 10 minuter tills
dessa lösts upp.
Färsk jäst: smula ner jästen i mjölet.
Andra typer av jäst: följ tillverkarens
anvisningar.
• Placera degen i en smord polyeten¬påse eller
en skål täckt med en köks¬handduk. Låt stå på
en varm plats tills den når dubbel storlek.
1 3–4
Total vikt
564 g –
2,18 kg
564 g –
2,58 kg
Upprepad
knådning
Hastighet 1
60 s
Mjuk jäst-deg
(smaksatt med
smör och ägg
Mjölvikt 250 g –
1,3 kg
250 g –
2,6 kg
Min 60 s
Total vikt 478 g –
2,5 kg
478 g –
5 kg
1 3–4
Upprepad
knådning
Hastighet 1
60 s
Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g)
* Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och ingredienserna som används.
96
Använda
skålbelysningen
Din köksmaskin är utrustad med en
skålbelysning
(3
som sitter under
blandarhuvudet.
För att slå på och stänga av, tryck lätt på
pekplattan för skålbelysningen
.
Ta bort och
montera locken till
kraftuttagen
Lock till kraftuttagen – hög
hastighet
1 För att ta bort locket, använd hantaget
på sidan och lyft uppåt.
2 För att montera, placera locket över
kraftuttaget och tryck nedåt.
Lock till kraftuttagen – låg
hastighet
(2
1 För att ta bort locket, använd hantaget
på undersidan och dra utåt.
2 För att montera, placera luckan över
locket in i kraftuttaget och tryck till för att
låsa fast den.
Montera och
använd
stänkskyddet
Montering
Stänkskyddet består av 2 enheter: skydd
för blandarhuvudet
)1
och stänkskydd
)2
.
Stänkskyddet kan inte fästas på skålen
förrän skyddet på blandarhuvudet är
monterat.
1 Lyft blandarhuvudet tills det låser på
plats.
2 Tryck blandarhuvudets skydd uppåt på
undersidan av huvudet
tills det sitter
ordentligt på plats.
3 Montera skålen på basen.
4 Sänk blandarhuvudet.
5 Häng stänkskyddet på skålens topp
och för det framåt tills det har kommit
ordentligt på plats
(1
.
Ingredienser kan tillsättas direkt i skålen
under blandning via matartratten.
6 Ta av stänkskyddet genom att försiktigt
dra det av blandarskålen.
7 För att ta av skyddet på blandarhuvudet:
Fäll upp huvudet tills det låser på
plats. Ta av eventuellt verktyg. Dra
sedan skyddet neråt på undersidan av
blandarhuvudet.
Obs: Vid montering av stänkskyddet ska
blandarhuvudet befinna sig i låst position.
Vi rekommenderar du regelbundet
tar av skyddet för rengöring.
97
K-spade & visp
Verktygen är inställda till rätt höjd för skålen
i fabriken och ska inte behöva justeras.
Men skulle du vilja anpassa verktygen
behöver du en skruvnyckel i lämplig storlek.
Modell KVC70 = 15 mm
Modell KVL80 = 19 mm
Följ sedan nedanstående instruktioner:
1 Dra ur apparatens stickkontakt.
2 Fäll upp blandarhuvudet och montera
vispen eller spaden.
3 Sänk blandarhuvudet. Om avståndet
behöver justeras fäller du upp
blandarhuvudet och tar av redskapet.
Vispen och k-spaden ska nästan vidröra
botten av skålen
(2
.
4 Använd en lämplig skruvnyckel för
att lossa muttern så att axeln
(3
kan
justeras. Minska verktygets avstånd till
skålens botten genom att vrida axeln
moturs. Öka verktygets avstånd till
skålens botten genom att vrida axeln
medurs.
5 Dra åt muttern igen.
6 Montera verktyget på blandaren och
fäll ner blandarhuvudet. (Kontrollera
positionen enligt instruktionerna ovan.)
7 Upprepa vid behov ovanstående
steg tills verktyget är korrekt inställt.
När justeringen är klar dra åt muttern
ordentligt.
• Obs: Skruvnyckel
(3
visas endast i
illustrationssyfte.
Degkrok
Verktyget är ställt in i fabriken och behöver
inte justeras.
Stäng alltid av och dra ur stickkontakten
innan rengöring.
Första gången adaptern används
kan det dyka upp lite smörjmedel vid
låghastighetsuttaget
. Det är normalt –
torka bara av det.
Motordel och lock till kraftuttagen
Torka av med en fuktig trasa och
handdukstorka torrt.
Använd aldrig putsmedel och doppa
aldrig i vatten.
Förvara sladden i sladdfacket
(5
baksidan av maskinen.
Skål
Diska för hand och handdukstorka sedan
ordentligt eller diska i diskmaskin.
Använd aldrig stålborste, stålull eller
blekmedel vid rengöring av den rostfria
skålen. Kalkavlagringar kan avlägsnas
med ättika.
Håll borta från värme (spishäll, ugn,
microvågsugn).
Verktyg & stänkskydd
Diska för hand och handdukstorka sedan
ordentligt eller diska i diskmaskin.
Justering av
verktyg
Skötsel och
Rengöring
98
recept
chilimarinad
300 gr kall, klar och flytande honung (som
har förvarats i kylskåp över natten)
1 chili (hel)
5 ml (1 tsk) krispigt jordnötssmör
Kryddor
1 Lägg alla ingredienser i minihackaren/
kvarnen
2 Montera tillsatsen på köksmaskinen och
se till att ingredienserna placeras runt
bladet.
3 Växla till pulserande läge i 4 sekunder.
4 Använd såsom önskat.
Service och
kundtjänst
Om du får problem med att använda
apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om
”problemsökning” i bruksanvisningen
eller på www.kenwoodworld.com innan
du ringer kundtjänst.
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
Om din Kenwood-produkt inte fungerar
som den ska eller om du upptäcker fel
ber vi dig att lämna eller skicka in den till
ett godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information om närmaste
godkända KENWOOD-servicecenter
besök www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL KASSERAS
I ENLIGHET MED EUROPEISKA
DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS
AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en hushållsapparat
på rätt sätt undviker du de negativa
konsekvenser för miljö och hälsa som kan
uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du
möjliggör även återvinning av materialen
vilket innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar. Produkten är märkt
med en överkorsad soptunna på hjul som
en påminnelse om att hushållsapparater
ska återvinnas separat.
99
Problemsökningsguide
Problem Orsak Lösning
Vispen eller k-spaden slår Verktyget har fel höjd och Justera höjden med hjälp av en
emot botten på skålen eller behöver justeras. lämplig skruvnyckel.
når inte ingredienserna i
botten.
Tillbehör går inte att Kontrollera att ditt tillbehör Tillbehöret måste ha KAX twist-
montera på är kompatibelt med din anslutning för att passa i
låghastighetsuttaget. modell. Twist-anslutning
uttaget.
krävs (modell KAX)
Om dina egna tillbehör har
bar-
anslutning
måste du
använda KAT002ME för att kunna
montera dem på köksmaskinens
twist-anslutning.
Mer information hittar du på
www.kenwoodworld.com/twist
Standby-lampan blinkar Hastighetsreglaget står Kontrollera och vrid
när köksmaskinen inte i läge ”O”. hastighetsreglaget till läge ”O”.
kopplas in.
Blandarhuvudet är uppfälld Kontrollera att köksmaskinens
eller är inte låst i nedfälld huvud är ordentligt låst.
position.
Köksmaskinen stannar Skyddssystemet mot Dra ur stickkontakten och
under användning. överbelastning eller kontrollera om något blockerar
Standby-lampan blinkar överhettning är aktiverat. maskinen eller om den är
snabbt. Maximal kapacitet har överbelastad.
överskridits. Vrid hastighetsreglaget till “O”.
Starta maskinen igen.
Om maskinen inte startar ta bort
en del ingredienser för att minska
belastningen och starta igen.
År problemet fortfarande inte
löst. Ta ur stickkontakten och låt
maskinen vila i 15 minuter. Sätt i
stickkontakten och välj hastighet.
Om köksmaskinen fortfarande inte
startar efter ovanstående procedur
kontakta ”kundtjänst” för hjälp.
Standby-lampan är inte Köksmaskinen har lämnats Tryck på standby-knappen för att
tänd trots att påslagen i över 30 minuter återställa.
stickkontakten sitter i. utan att användas och har
gått in i standby-läge.
100
Bli kjent med din Kenwood-
kjøkkenmaskin
Gratulerer med kjøpet av en Kenwood-maskin. Med alt tilbehøret som er tilgjengelig,
er dette mer enn bare en mikser – den er det aller beste innen kjøkkenmaskiner. Vi
håper at du får glede og nytte av den.
Robust. Pålitelig. Allsidig. Kenwood.
Norsk
Sikkerhet
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
O
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
O
Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige
grunner erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood-
reparatør.
O
Vri hastighetskontrollen til «O» (av) og trekk ut støpselet før
du setter på eller tar av redskaper/tilbehør, etter bruk og før
rengjøring.
O
Hold fingrene unna bevegelige deler og påsatt tilbehør.
O
Du må aldri la kjøkkenmaskinen være uten oppsyn mens den
er i drift.
O
Du må aldri bruke en skadet maskin. Få den undersøkt eller
reparert: se avsnittet «service og kundetjeneste».
O
Du må aldri kjøre kjøkkenmaskinen med hodet i hevet stilling.
O
Du må aldri la ledningen henge ned slik at et barn kan ta tak i
den.
O
Du må aldri la motorenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
O
Du må aldri bruke uautorisert tilbehør eller mer enn ett tilbehør
av gangen.
O
Du må aldri bruke mer enn mengdene som er oppgitt i
tabellen over maksimalkapasitet.
O
Når du bruker tilbehør, må du lese og følge
sikkerhetsveiledningen som følger med det aktuelle tilbehøret.
101
O
Vær forsiktig når du løfter maskinen – den er tung. Forsikre
deg om at hodet sitter korrekt fastlåst i ned-stillingen og at
bollen, redskaper, uttaksdeksler og ledningen er sikret før du
løfter.
O
Vær forsiktig når du tar av bolleredskaper etter langvarig bruk
– de kan være varme.
O
Forsikre deg om at ledningen er tatt helt ut av
oppbevaringsrommet
(5
før du bruker kjøkkenmaskinen.
O
Barn må være under overoppsyn for å sikre at de ikke leker
med maskinen.
O
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette
kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil.
O
Ikke bruk maskinen nær kanten av en benk.
O
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
O
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
O
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
O
Maksimum kapasitet er basert på tilbehøret som bruker mest
strøm. Annet tilbehør bruker kanskje mindre strøm.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
Før du setter inn støpselet
Pass på at strømforsyningen stemmer
overens med den som er oppgitt på
undersiden av hurtigmikseren.
Dette apparatet overholder EC-
forordning 1935/2004 om materialer og
gjenstander som er bestemt å komme i
kontakt med næringsmidler.
Før førstegangs bruk
• Vask delene: se avsnittet «stell og
rengjøring».
Norsk
102
Deler
Tilbehøruttak
høyhastighetsuttak
lavhastighetsuttak
redskapskontakt til bolle
Mikser
deksel til høyhastighetsuttak
mikserhode
utløserspak for hode
hastighets- og pulskontroll
standby-knapp
motorenhet
(1
bolle
(2
deksel til lavhastighetsuttak
(3
bollebelysning
(4
trykkplate for bollebelysning
(5
oppbevaringsrom for ledning
(6
bolleunderlag
(7
K-spade
(8
visp
(9
deigkrok
(:
slikkepott
)1
hodevern
)2
skvettskjerm
Merk: Skiftenøkkelen
(3
som vises er bare
til illustrasjonsformål og følger ikke med i
pakken.
Ekstratilbehør
Det finnes mange ekstratilbehør du
kan bruke med din kjøkkenmaskin. Se
brosjyren som følger med i pakken eller gå
til www.kenwoodworld.com, der du kan se
hele utvalget og finne ut hvordan du kjøper
tilbehør som ikke følger med i pakken.
Merknad: tilbehør til
lavhastighetsuttaket
Lavhastighetsuttaket på din kjøkkenmaskin
har Twist-tilkoblingssystemet. Det kan
brukes med tilbehør som har Twist-
tilkoblingssystemet.
Når du kjøper nytt tilbehør til
lavhastighetsuttaket, må du sjekke at det
er kompatibelt med din kjøkkenmaskin.
Du kan identifisere tilbehør med Twist-
tilkoblingssystemet på produktkoden,
som skal starte med KAX, og også
på Twist-logoen
, som står på
emballasjen. Du finner mer informasjon på
www.kenwoodworld.com/twist.
Hvis du eier tilbehør med Bar-
tilkoblingssystemet
, må du bruke
KAT002ME-adapteren til å koble disse
til Twist-koblingssystemet
kjøkkenmaskinen din.
Du finner mer informasjon på
www.kenwoodworld.com/twist.
K-spade
Til å lage kaker, småkaker, butter-/
mørdeig, glasur, fyll, vannbakkels og
potetmos.
Deigkrok
Bare til gjærblandinger.
Visp
Til egg, krem, røre, fettfrie sukkerbrød,
marengs, ostekaker, mousse, sufflé. Ikke
bruk vispen til tunge blandinger (f.eks.
sammenrøring av fett og sukker) – du kan
skade den.
Bli kjent med kjøkkenmaskinen
103
Slik bruker du
bolleredskapene
Forsikre deg om at ledningen er tatt helt
ut av oppbevaringsrommet
(5
før du
bruker kjøkkenmaskinen.
1 Sett inn støpselet, så lyser standby-
knappen
.
Merk: Lyset til standby-knappen
blinker og kjøkkenmaskinen fungerer
ikke hvis mikserhodet er hevet eller
hastighetskontrollen ikke er stilt
til «O». Før du kjører maskinen, må
du forsikre deg om at mikserhodet
er låst fast i ned-stillingen og at
hastighetskontrollen er stilt til «O».
Hvis lampen fortsatt blinker, kan du
se etter hjelp i «feilsøking».
2 Skyv hodeheverspaken
ned og hev
mikserhodet til det låser på plass
.
Sørg for at bolleunderlaget
(6
er riktig
plassert med
-symbolet øverst.
3 Sett bollen på basen, trykk den ned og
vri den med klokken
for å sikre den.
4 Plasser redskapet du vil bruke i
kontakten. Så skyver du redskapet opp
og vrir
det slik at det låses på
plass.
Merk: Hvis K-spaden eller vispen ikke
henter opp ingredienser fra bunnen av
bollen, kan du se avsnittet «Justering av
redskaper».
5 Senk mikserhodet ved å skyve
hodeutløserspaken ned
og senke
mikserhodet til det låses på plass
.
6 Start maskinen ved å vri
hastighetskontrollen
til ønsket
hastighetsinnstilling. Bruk puls-
innstillingen (P) hvis du ønsker korte
perioder med maksimal hastighet.
7 Etter bruk stiller du hastighetskontrollen
tilbake til «O» (av) og trekker ut støpselet
til kjøkkenmaskinen.
8 Løs ut redskapet ved å vri medsols for å
frigjøre det fra redskapskontakten, og ta
det av.
Tips
Vendefunksjonen
kan brukes til å
vende lette ingredienser inn i tyngre
blandinger, for eksempel til marengs,
mousse, fruktdesserter og suffleer,
og til å blande mel og frukt sakte inn i
kakerøre. Mikseren kjører i en konstant,
lav hastighet.
Viktig
Forsikre deg om at ingen redskaper er satt
på eller oppbevart i bollen mens du bruker
andre uttak.
Bolleredskapene og noen bruksområder
104
Tabell over anbefalt bruk
Redskap Oppskrift/ prosess Maksimal kapasitet
* (Minutter)
Råd og tips
Chef Chef XL
K-spade
Smør/margarin og sukker 2,72 kg
(9 egg,
miks)
4,55 kg
(15 egg,
miks)
Min
Maks
4 • Øk hastigheten gradvis for å unngå
spruting fra bollen.
• Ved visping av smør og sukker til
kakebland-inger, la alltid smøret få
romtemperatur eller lunk det
• Stopp maskinen iblant for å skrape
ned bollen med slikkepotten for å
blande ingrediensene godt.
• Bruk kalde ingredienser til kaker hvis
ikke oppskriften sier noe annet.
Visping av egg til
kakeblandinger
Min
Maks
1–4
Blande inn mel, frukt osv.
Min
1
30–60 sek.
Kake og kjeks
– gni smør inn i
melet
Melvekt 680 g 910 g
Min
2
2
Alt-i-ett
kakebland-inger
Total vekt 2 kg 5 kg
Min
Maks
45–60 sek.
Visp
Eggehviter 12 (455 g) 16 (605g)
Min
Maks
1½–2
Viktig
• Øk hastigheten gradvis for å unngå
spruting fra bollen.
Vispen er ikke egnet for ferdige
kake-blandinger siden disse
blandingene er for tunge og vil
skade den.
• Best resultat oppnås når eggene har
romtemperatur.
• Før visping av eggehviter, pass på
at det ikke er noe fett eller egge-
plommer på vispen eller i bollen.
Fettfritt sukkerbrød 620 g
(6 egg
Miks)
930 g
(9 egg
Miks)
4–6
Krem
(kremfløte, 38 % fettinnhold.
Vispetiden kan variere, avhen-
gig av fettinnholdet I fløten)
1 l 2 l
Min
4-6
1½–3
Majones
Eggeplommer
2 Maks 1–1½ • For best resultat, skrap ned bollen
etter tilsetting av olje og kjør videre i
10 sek. ved maks. hastighet.
Sennep 10 g
Vegetabilsk
olje
200 ml
Pannekake-røre Mel 250 g
‘Min’ hastighet i
10 sek. Øk der
-
etter til maks. has-
tighet i 45-60 sek.
1 • Start med tilsetting av mel i bollen,
etterfulgt av de våte ingredi-ensene.
• Bruk minste hastighet for å blande
ingredi-ensene.
Melk 500 g
Egg 200 g
Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g)
* Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene som brukes
105
Redskap Oppskrift/ prosess
Maksimal kapasitet
* (Minutter)
Råd og tips
Chef Chef XL
Deigkrok
(For
gjærdeig)
Brøddeig
(fast gjærdeig)
Melvekt
350 g –
1,36 kg
350 g –
1,6 kg
Min 60 sek.
Viktig
• Overskrid aldri maks. kapasitet som
er oppgitt – da kan du overbelaste
maskinen.
• Hvis du hører at maskinen sliter, slå
den av, fjern halvparten av deigen og
elt hver halvdel for seg.
• Ingredien-sene blandes best hvis du
heller i væsken først.
Gjær
Tørrgjær (typen som skal blandes
med væske): hell det lunkne vannet
i bollen. Tilsett gjær og sukker og la
stå ca. 10 min. til det skummer.
Fersk gjær: smuldre inn I melet.
Andre typer gjær: følg
instruksjonene fra produsen-ten.
• Legg deigen i en smurt plastpose
eller en bolle dekket med
kjøkkenhånd-kle. Plasser den et
varmt sted til den har fått dobbel
størrelse.
1 3–4
Total vekt
564 g –
2,18 kg
564 g –
2,58 kg
Hast. ved ny
elting 1
60 sek.
Myk gjærdeig
(tilsatt smør og
egg)
Melvekt 250 g –
1,3 kg
250 g –
2,6 kg
Min 60 sek.
Total vekt 478 g –
2,5 kg
478 g –
5 kg
1 3–4
Hast. ved ny
elting 1
60 sek.
Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g)
* Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene som brukes
106
Slik bruker du
bollebelysningen
Kjøkkenmaskinen din har bollebelysning
(3
på undersiden av mikserhodet.
Du slår den på og av ved å trykke lett på
trykkplaten for bollebelysningen
.
Slik tar du av
og setter på
uttaksdekslene
Deksel til høyhastighetsuttak
1 Du tar av dekselet ved å bruke
gripehåndtaket på siden og løfte det
opp.
2 Du setter det på ved å plassere dekselet
over uttaket og skyve det ned.
Deksel til lavhastighetsuttak
(2
1 Du tar av dekselet ved å bruke
gripeflaten på undersiden og trekke det
ut.
2 Du setter det på ved å sette fliken øverst
på dekselet i hakket i uttaket og skyve til
det klikker på plass.
Slik setter du
på og bruker
skvettskjermen
Slik setter du den sammen
Skvettskjermmonteringen består av to
deler: hodevernet
)1
og skvettskjermen
)2
.
Skvettskjermen kan ikke settes på bollen
uten at vernet er satt på.
1 Hev mikserhodet til det låses på plass.
2 Skyv hodevernet oppover mot
undersiden av mikserhodet
til det
sitter ordentlig på plass.
3 Sett bollen på basen.
4 Senk mikserhodet.
5 Hvil skvettskjermen på kanten av bollen
og skyv den fremover til den sitter helt på
plass
(1
.
Mens du mikser kan du legge
til ingredienser rett i bollen via
innmatingsrøret.
6 Du fjerner skvettskjermen ved å skyve
den vekk fra mikserbollen.
7 Du fjerner hodevernet ved å heve
mikserhodet til det låser. Fjern eventuelle
redskap som sitter på, og dra så
hodevernet nedover fra undersiden av
mikserhodet.
Merk: Du må bare sette på eller ta av
skvettskjermen mens mikserhodet er i
låst stilling.
Vi anbefaler at du tar av hodevernet
jevnlig og rengjør det.
107
Justering av
redskaper
K-spade og visp
Redskapene er fabrikkinnstilt til korrekt
høyde for bollen som følger med, og bør
ikke måtte justeres.
Men hvis du vil justere redskapene, må du
bruke en skiftenøkkel i passende størrelse:
TYPE KVC70 = 15 mm
TYPE KVL80 = 19 mm
Så følger du veiledningen under:
1 Trekk ut støpselet.
2 Hev mikserhodet og sett inn vispen eller
spaden.
3 Senk mikserhodet. Hvis klareringen må
justeres, hever du mikserhodet og tar
av redskapet. Ideelt sett bør vispen og
K-spaden nesten berøre bunnen av
bollen
(2
.
4 Bruk en passende skiftenøkkel til å løsne
mutteren nok til at du kan justere skaftet
(3
. Hvis du vil senke redskapet lenger
ned mot bunnen av bollen, vrir du skaftet
motsols. Hvis du vil heve redskapet opp
og vekk fra bunnen av bollen, vrir du
skaftet medsols.
5 Stram til mutteren igjen.
6 Sett redskapet på mikseren og senk
mikserhodet. (Sjekk stillingen det er i, se
over).
7 Gjenta trinnene over så mange ganger
det er nødvendig til redskapet er korrekt
innstilt. Når du har fått til dette, strammer
du mutteren godt til.
Merk: Skiftenøkkelen
(3
som vises er
bare til illustrasjonsformål.
Deigkrok
Dette redskapet er innstilt på fabrikken og
vil ikke trenge justering.
Stell og
rengjøring
Slå alltid av og trekk ut støpselet før
rengjøring.
Litt smøring kan dukke opp ved
lavhastighetsuttaket
når du bruker det
for første gang. Dette er normalt – bare
tørk det av.
Motorenheten og uttaksdekslene
Tørk over med en fuktig klut og tørk.
Bruk aldri slipemidler eller legg i vann.
Oppbevar overflødig ledning i
oppbevaringsrommet for ledning
(5
baksiden av maskinen.
Bolle
Vask for hånd og tørk grundig, eller vask
i oppvaskmaskin.
Bruk aldri stålbørste, stålull eller klorin
til å rengjøre bollen av rustfritt stål. Bruk
eddik til å fjerne kalkavleiringer.
Hold unna sterk varme (komfyrplater,
ovner, mikrobølgeovner).
Redskapene og skvettskjermen
Vask for hånd og tørk grundig, eller vask
i oppvaskmaskin.
108
oppskrift
chilimarinade
300 g kald, klar, flytende honning (avkjølt i
kjøleskap over natten)
1 chilipepper (hel)
5 ml (1 ts) peanøttsmør med biter
Salt og pepper
1 Ha i alle ingrediensene i minihakkeren/
kvernen.
2 Sett tilbehøret på kjøkkenmaskinen og la
ingrediensene legge seg rundt kniven.
3 Vri til puls i 4 sekunder.
4 Bruk som du ønsker.
Service og
kundetjeneste
Hvis du har problemer med å
bruke apparatet ditt, må du sjekke
«feilsøkingsveiledningen» i håndboken
eller gå til www.kenwoodworld.com før
du kontakter oss for hjelp.
Vennligst merk at produktet ditt dekkes
av en garanti som overholder alle
lovforskrifter angående eksisterende
garanti- og forbrukerrettigheter i landet
der produktet ble kjøpt.
Hvis Kenwood-produktet ditt har
funksjonssvikt eller du finner defekter
på det, må du sende eller ta det
med til et autorisert KENWOOD-
servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste
autoriserte KENWOOD-servicesenter
er, på www.kenwoodworld.com eller på
nettstedet for landet ditt.
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT
KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK
OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM
AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet
kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø
og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed blir
det betydelige besparelser på energi og
ressurser. Som en påminnelse om behovet
for å kaste husholdningsapparater separat,
er produktet merket med en søppelkasse
med kryss over.
109
Feilsøking
Problem Årsak Løsning
Vispen eller K-spaden Redskapet er i feil høyde Juster høyden med en passende
dunker ned i bunnen av og må justeres. skiftenøkkel – se avsnittet
bollen eller rekker ikke ned «Justering av redskaper».
til ingrediensene i bollen.
Kan ikke sette på Sjekk at tilbehøret er Tilbehøret må ha KAX twist-
lavhastighetstilbehør. kompatibelt med din tilkoblingssystemet for at
modell. Må ha Twist- det skal passe i uttaket.
tilkoblingssystemet Hvis du eier tilbehør med Bar-
(modell KAX) tilkoblingssystemet , må
du bruke KAT002ME-adapteren
til å koble disse til Twist-
koblingssystemet på
kjøkkenmaskinen din.
Du finner mer informasjon på
www.kenwoodworld.com/twist
Standby-lampen blinker Hastighetskontrollen står Sjekk og vri hastighetskontrollen
når kjøkkenmaskinen ikke stilt til «O». til «O».
settes i kontakten.
Mikserhodet er hevet eller Sjekk at hodet er låst ned
ikke låst ned. på plass.
Kjøkkenmaskinen stanser Systemet for vern mot Trekk ut støpselet og sjekk etter
under bruk. overbelastning eller blokkeringer eller overbelastning.
Standby-lampen blinker overoppheting er aktivert. Vri hastighetskontrollen til «O» og
fort. Maksimalkapasiteten er start på nytt.
overskredet. Hvis maskinen ikke fungerer, må
du redusere belastningen ved å
fjerne noen av ingrediensene og
starte på nytt.
Hvis dette ikke løser problemet,
trekker du ut støpselet og lar stå
i 15 minutter. Sett inn støpselet
igjen og velg hastighet på nytt.
Hvis maskinen ikke starter
igjen etter at du har brukt
fremgangsmåten over, må du
kontakte «kundeservice» for mer
hjelp.
Standby-lampen er av Kjøkkenmaskinen har stått Tilbakestill ved å trykke på
mens maskinen er satt i kontakten i mer enn 30 Standby-knappen én gang.
i kontakten. minutter uten bruk og har
gått i Standby-modus.
110
Kenwood-yleiskoneeseen tutustuminen
Onnittelut Kenwoodin valitsemisen johdosta. Se on enemmän kuin pelkkä vatkain,
koska varusteita on saatavana laaja valikoima. Siksi se on kehittynyt yleiskone.
Toivottavasti nautit sen käyttämisestä.
Vankka. Luotettava. Monikäyttöinen. Kenwood.
Turvallisuus
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
O
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
O
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai Kenwoodin valtuuttama
huoltoliike.
O
Käännä nopeudensäädin “O” POIS -asentoon ja irrota pistoke
sähköpistorasiasta ennen työkalun tai varusteen kiinnittämistä
tai irrottamista, käytön jälkeen ja ennen puhdistamista.
O
Pidä sormet loitolla liikkuvista osista ja paikalleen asetetuista
varusteista.
O
Älä jätä yleiskonetta toimimaan ilman valvontaa.
O
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita se tarkistettavaksi
tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu
-kohdassa.
O
Älä käytä yleiskonetta, kun sen pää on pystyasennossa.
O
Älä anna johdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.
O
Älä koskaan anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen
kastua.
O
Älä käytä muita kuin laitteen valmistajan suosittelemia
varusteita ja tai useita varusteita samanaikaisesti.
O
Älä ylitä määrätaulukossa mainittuja enimmäismääriä.
O
Ennen varusteen käyttämistä lue sen mukana toimitetut
turvaohjeet ja noudata niitä.
Suomi
111
O
Nosta tätä laitetta varovaisesti, sillä se on painava. Varmista
ennen nostamista, että pää on lukittu kunnolla ala-asentoon ja
että kulho, työvälineet, aukkojen kannet ja johto on kiinnitetty
kunnolla.
O
Irrota kulhotyövälineet varovaisesti pitkään jatkuneen käytön
jälkeen, sillä ne saattavat olla kuumia.
O
Varmista ennen yleiskoneen käyttämistä, että johto on kääritty
kokonaan auki säilytyspaikasta
(5
.
O
Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
O
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on kiinnitetty
varuste. Muuten yleiskone voi muuttua epävakaaksi.
O
Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa.
O
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
O
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
O
Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen
mukaan. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
O
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Ennen yhdistämistä
verkkovirtaan
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen
pohjaan merkittyjä tietoja.
Tämä laite täyttää EU-asetuksen
1935/2004 elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja
tarvikkeista.
Ennen ensimmäistä
käyttökertaa
Pese osat. Lisätietoja on hoitaminen ja
puhdistaminen -osassa.
Suomi
112
Selite
Varusteiden kiinnityspaikat
suuren nopeuden kiinnityspaikka
hitaan nopeuden kiinnityspaikka
työvälineliitäntä
Sekoitin
suuren nopeuden kiinnityspaikan kansi
sekoitinpää
päänvapautusvipu
nopeuden ja sykäyksien säädin
valmiustilapainike
moottoriosa
(1
kulho
(2
hitaan nopeuden kiinnityspaikan kansi
(3
kulhovalaisin
(4
kulhovalaisimen kosketuslevy
(5
johdon säilytyspaikka
(6
kulhon kiinnike
(7
K-vatkain
(8
vispilä
(9
taikinakoukku
(:
lasta
)1
pään suojus
)2
roiskesuoja
Huomaa: Kiintoavain
(3
näkyy kuvassa-
vain havainnollistamisen vuoksi. Se ei sisälly
toimitukseen.
Lisävarusteet
Keittiökonetta varten voi hankkia useita
lisävarusteita. Pakkauksessa on lisätietoja
niistä. Koko valikoima esitellään osoitteessa
www.kenwoodworld.com. Lisäksi siellä
kerrotaan niiden ostamisesta.
Huomaa: Hitaan nopeuden
kiinnityspaikat
Yleiskoneen hitaan nopeuden
kiinnityspaikassa on käytössä Twist-
liitosjärjestelmä. Siihen voidaan kiinnittää
Twist-liitosjärjestelmään kuuluvia varusteita.
Kun ostat hitaan nopeuden
kiinnityspaikkaan yhdistettäviä uusia
varusteita, tarkista, että ne ovat
yhteensopivia yleiskoneesi kanssa. Kaikki
Twist-liitosjärjestelmään kuuluvat varusteet
voidaan tunnistaa tuotekoodista. Se alkaa
KAX-kirjaimilla. Lisäksi pakkauksessa
näkyy Twist-tunnus
. Lisätietoja on
osoitteessa www.kenwoodworld.com/twist.
Bar-liitosjärjestelmään
kuuluvat
varusteet voidaan yhdistää yleiskoneen
Twist-liitäntään
KAT002ME-sovittimen
avulla.
Lisätietoja on osoitteessa
www.kenwoodworld.com/twist.
Yleiskoneeseen tutustuminen
Kulhotyövälineet ja niiden käyttökohteita
K-vatkain
Kakku-, keksi-, pikkuleipä- ja
pasteijataikinoiden, kuorrutusten ja täytteiden
sekoittamiseen sekä perunamuhennoksen
tekemiseen.
Taikinakoukku
Vain hiivataikinoiden vatkaamiseen.
Vispilä
Kananmunien, kerman, taikinoiden, keveiden
seosten, marenkitaikinan, juustokakkujen,
moussejen ja kohokkaiden vatkaamiseen.
Älä sekoita vispilän avulla raskaita aineksia.
Älä esimerkiksi vaahdota sen avulla rasvaa ja
sokeria. Muutoin vispilä voi vaurioitua.
113
Kulhotyövälineiden
käyttäminen
Varmista ennen yleiskoneen käyttämistä,
että johto on kääritty kokonaan auki
säilytyspaikasta
(5
.
1 Työnnä pistoke pistorasiaan.
Valmiustilapainikkeeseen
syttyy valo.
Huomaa: Jos sekoituspää
on yläasennossa tai jos
nopeudensäädin ei ole O-asennossa,
valmiustilapainikkeen
merkkivalo
vilkkuu ja yleiskone ei käynnisty.
Ennen käyttämistä tarkista, että
sekoituspää on lukittu kunnolla ala-
asentoon ja että nopeudensäädin
on O-asennossa. Jos valo
vilkkuu edelleen, katso lisätietoja
ongelmanratkaisuoppaasta.
2 Paina pään nostovipua
alas ja nosta
sekoituspäätä, kunnes se lukittuu
.
Varmista, että kulhon kiinnike
(6
on
asetettu oikein paikalleen siten, että
-symboli on yläasennossa.
3 Aseta kulho jalustaan, paina alas ja
lukitse kääntämällä myötäpäivään
.
4 Kiinnitä tarvittava työväline paikalleen.
Lukitse työväline paikalleen nostamalla
ylös
ja kääntämällä
.
Huomaa: Jos K-vatkain tai vispilä ei ulotu
kulhon pohjalle jääviin aineosiin, katso
lisätietoja Työkalun säätäminen -osasta.
5 Laske sekoituspää alas painamalla
päänvapautusvipua alaspäin
ja
painamalla sekoituspäätä alaspäin,
kunnes se lukittuu
.
6 Käynnistä laite kääntämällä
nopeudenvalitsin
haluamaasi
asentoon. Sykäysasennossa (P)
tuotetaan lyhyitä nopeita sekoitusjaksoja.
7 Palauta nopeudensäätöpainike
käyttämisen jälkeen O OFF -sentoon ja
irrota pistoke pistorasiasta.
8 Vapauta työväline kiinnityspaikastaan
kääntämällä myötäpäivään ja irrottamalla.
Vihjeitä
Kääntelytoiminnon avulla voit
sekoittaa kevyitä aineosia raskaiksi
seoksiksi esimerkiksi marenkien,
moussejen, hedelmäjälkiruokien,
pikkuleipätaikinoiden ja kohokkaiden
valmistamiseksi sekä jauhojen ja
kuivattujen hedelmien sekoittamiseksi
kakkutaikinoihin. Sekoitin toimii jatkuvasti
hitaalla nopeudella.
Tärkeää
Varmista, että kulhossa ei ole työvälineitä,
kun muita liitäntöjä käytetään.
114
Käyttösuositustaulukko
Väline Ruokaohje/työvaihe Suurimmat
määrät
* (Minuuttia)
Vihjeitä ja neuvoja
Chef Chef XL
K-vatkain
Voin/margariinin ja sokerin
vaahdottaminen
2,72 kg
(9
munan
taikina)
4,55 kg
(15
munan
taikina)
Min
Max
4 • Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta
vähitellen.
• Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria
kakkutaikinoita varren, anna rasvan
lämmetä huoneenlämpöiseksi tai pehmitä
se ennen sekoittamista.
• Jotta aineosat sekoittuvat perusteellisesti,
keskeytä sekoittaminen säännöllisesti ja
kaavi aineosat kulhon reunoilta sen pohjalle
lastan avulla.
• Voitaikinan ainesten tulee olla kylmiä, ellei
valmistusohjeessa sanota muuta.
Kananmunien vatkaaminen
kakkutaikinoita varten
Min
Max
1–4
Esimerkiksi jauhojen ja
hedelmien käänteleminen
sekaisin
Min
1
30–60 sekuntia
Leivonnaiset ja
keksit – rasvan
hierominen
jauhoihin
Jauhojen
paino
680 g 910 g
Min
2
2
Valmiit
leivontaseokset
Kokonaispaino
2 kg 5 kg
Min
Max
45–60 sekuntias
Vispilä
Munanvalkuaiset 12
(455 g)
16
(605 g)
Min
Max
1½–2
Tärkeä
• Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta
vähitellen.
Vispilä ei sovellu valmiiden
leivontaseosten sekoittamiseen,
sillä ne ovat niin raskaita, että vispilä
vaurioituu.
• Saat parhaat tulokset, kun kananmunat
ovat huoneenlämpöisiä.
• Ennen munanvalkuaisten vatkaamista
varmista, että vispilässä tai kulhossa ei ole
rasvaa eikä keltuaista.
Kevyet seokset 620 g (6
munan
taikina)
930 g (9
munan
taikina)
4–6
Kerma
(Tuore vispikerma,
rasvapitoisuus 38 %.
Aika voi vaihdella kerman
rasvapitoisuuden mukaan.)
1 l 2 l
Min
4-6
1½–3
Majoneesi
Munankeltuainen
2 Max 1–1½ • Saat parhaat tulokset kaapimalla kulhon,
kun öljy on lisätty, ja antamalla koneen
käydä vielä 10 sekuntia suurimmalla
nopeudella.
Sinappi 10 g
Kasviöljyä 200 dl
Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g).
* Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan.
115
Väline Ruokaohje/työvaihe Suurimmat määrät
* (Minuuttia)
Vihjeitä ja neuvoja
Chef Chef XL
Vispilä
Ohukaistaikina Jauhoja 250 g
Min-nopeus
45–10 sekunnin
ajan. Tämän
jälkeen Max-
nopeus 45–60
sekunnin ajan.
1 • Lisää kulhoon ensin jauhot ja niiden
jälkeen muut aineosat.
• Sekoita ainesosat keskenään
vähimmäisnopeudella.
Maitoa 500 g
Kananmunia 200 g
Taikinak-
oukku
(hiivataikinat)
Leipätaikina
(hiivapohjainen
jäykkä)
Jauhojen
paino
350 g–
1,36 kg
350 g–
1,6 kg
Min 60 sekuntia
Tärkeä
• Älä koskaan ylitä mainittuja
enimmäismääriä. Muutoin laite voi
ylikuormittua.
• Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi,
katkaise virta, poista puolet taikinasta
ja vaivaa taikinanpuolikkaat erikseen
• Aineosat sekoittuvat toisiinsa
parhaalla mahdollisella tavalla, jos
lisäät kulhoon ensin nesteen.
Hiiva
Kuivahiiva (liuotettava ennen
käyttämistä): kaada kulhoon
lämmintä vettä. Lisää hiiva ja sokeri.
Anna seisoa noin 10 minuuttia,
kunnes seos vaahtoaa.
Tuorehiiva: murenna jauhojen
sekaan.
Muut hiivatyypit: noudata
valmistajan ohjeita.
• Anna taikinan nousta voidellussa
polyeteenipussissa tai
keittiöpyyhkeellä peitetyssä
kulhossa. Anna sen olla lämpimässä
paikassa, kunnes sen koko on
kaksinkertaistunut.
1 3–4
Kokonaispaino
564 g–
2,18 kg
564 g–
2,58 kg
Vaivaa uudelleen
nopeudella 1.
60 sekuntia
Pehmeä
hiivataikina,
sisältää rasvaa ja
kananmunia
Jauhojen
paino
250 g–
1,3 kg
250 g–
2,6 kg
Min 60 sekuntia
Kokonaispaino
478 g–
2,5 kg
478 g–
5 kg
1 3–4
Vaivaa uudelleen
nopeudella 1.
60 sekuntia
Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g).
* Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan.
116
Kulhon sisäisen
valaistuksen
käyttäminen
Yleiskoneessa on kulhovalaisin
(3
. Se
sijaitsee sekoituspään alaosassa.
Voit sytyttää ja sammuttaa valon
painamalla kulhovalaisimen
kosketuslevyä
.
Aukon kansien
irrottaminen ja
kiinnittäminen
Suurnopeusaukon kansi
1 Voit irrottaa kannen tarttumalla sen
kylkeen ja nostamalla ylöspäin.
2 Voit kiinnittää kannen asettamalla kannen
aukkoon ja painamalla.
Hitaan nopeuden aukon
kansi
(2
1 Voit irrottaa kannen tarttumalla sen
alaosaan ja vetämällä ulospäin.
2 Voit kiinnittää kannen asettamalla sen
yläosan kiinnikkeen ulostulon uraan ja
painamalla kiinnikkeen paikalleen.
Roiskesuojan
asettaminen
paikalleen ja
käyttäminen
Kokoaminen
Roiskesuoja koostuu kahdesta osasta:
pään suojus
)1
ja roiskesuoja
)2
.
Roiskesuojaa ei voi kiinnittää kulhoon, ellei
suojus ole paikallaan.
1 Nosta sekoituspäätä ylöspäin, kunnes se
lukittuu.
2 Kiinnitä suojus sekoituspään alaosaan
.
3 Kiinnitä kulho alustaan.
4 Laske sekoituspää alas.
5 Aseta roiskesuoja kulhon reunaan ja
työnnä eteenpäin, kunnes se on kunnolla
paikallaan
(1
.
Aineosat voidaan sekoittamisen aikana
lisätä suoraan kulhoon syöttöputkea
pitkin.
6 Roiskesuojan voi irrottaa vetämällä sen
irti sekoituskulhosta.
7 Pään suojus irrotetaan nostamalla
sekoituspäätä, kunnes se lukittuu.
Irrota mahdollinen työväline. Vedä
pään suojusta alaspäin sekoituspään
alaosasta.
Huomaa: Roiskesuojan saa kiinnittää tai
irrottaa vain kun sekoituspää on lukitussa
asennossa.
On suositeltavaa irrottaa pään
suojus sekoituspäästä säännöllisesti
puhdistamista varten.
117
K-vatkain ja vispilä
Työvälineiden korkeus kulhossa on
säädetty tehtaalla oikeaksi. Niitä ei yleensä
tarvitse säätää.
Jos korkeutta on kuitenkin säädettävä,
käytä oikean kokoista kiintoavainta.
TYYPPI KVC70 = 15 mm
TYYPPI KVL80 = 19 mm
Tee näin.
1 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
2 Kohota sekoituspäätä ja aseta vispilä tai
vatkain paikalleen.
3 Laske sekoituspää alas. Jos etäisyyttä
on säädettävä, nosta sekoituspää ja
irrota työväline. Vispilän tai K-vatkaimen
tulee melkein koskettaa kulhon pohjaa
(2
.
4 Löysennä mutteria sopivan kiintoavaimen
avulla, jotta voit säätää vartta
(3
. Voit
laskea työvälinettä lähemmäs kulhon
pohjaa kääntämällä akselia vastapäivään.
Voit nostaa työvälinettä kauemmas
kulhon pohjasta kääntämällä akselia
myötäpäivään.
5 Kiristä mutteri.
6 Aseta yleiskoneeseen työväline ja laske
sekoituspää alas. Tarkista sijainti edellä
kuvatulla tavalla.
7 Toista edelliset toimet, kunnes työväline
on oikeassa asennossa. Kun asento on
oikea, kiinnitä mutteri kunnolla.
Huomautus: Kiintoavain
(3
esitetään
vain havainnollistamisen vuoksi.
Taikinakoukku
Tämän työvälineen asento on säädetty
tehtaalla, joten sitä ei tarvitse säätää.
Ennen puhdistamista katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
Kun hitaan nopeuden aukkoa
käytetään ensimmäisen kerran, siitä voi
tulla hieman rasvaa. Tämä on normaalia.
Pyyhi rasva pois.
Moottoriosa ja aukkojen kannet
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
Älä upota veteen äläkä käytä hankaavia
aineita.
Aseta ylimääräinen virtajohto
säilytystilaan
(5
laitteen takaosaan.
Kulho
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai
pese astianpesukoneessa.
Älä puhdista ruostumattomasta
teräksestä valmistettua kulhoa
teräsharjan tai -villan avulla. Älä käytä
valkaisuaineita. Poista kalkkikerrostumat
etikalla.
Pidä kaukana lämmönlähteistä, kuten
liedestä, uunista tai mikroaaltouunista.
Työvälineet ja roiskesuoja
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai
pese astianpesukoneessa.
Työvälineen
säätäminen
Hoitaminen ja
puhdistaminen
118
valmistusohje
chilimarinadi
300 g juoksevaa kirkasta hunajaa, joka on
ollut yön jääkaapissa
1 chili (kokonainen)
5 ml (1 tl) rouheista maapähkinävoita
Maustaminen
1 Laita kaikki ainekset monitoimimyllyyn.
2 Kiinnitä laite yleiskoneeseen ja asettele
ainekset terän ympärille.
3 Käytä sykäystoimintoa 4 sekunnin ajan.
4 Käytä haluamallasi tavalla.
Huolto ja
asiakaspalvelu
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee
ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry
osoitteeseen www.kenwoodworld.com
ennen avun pyytämistä.
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu
tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät
lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta
visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut
Iso-Britanniassa.
• Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI
(WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen
käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli
kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän
toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt
virheellisen tai väärän romutuksen
aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin
myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät
materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin
säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön
merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa
että kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.
119
Ongelmanratkaisuohje
Ongelma Syy Ratkaisu
K-vatkain tai vispilä osuu Työvälineen korkeus on Säädä korkeutta oikean kokoisen
kulhon pohjaan tai ei ulotu väärä. Sitä on säädettävä. kiintoavaimen avulla. Lisätietoja on
pohjalla sijaitseviin aineosiin. Työvälineen säätäminen
-kohdassa.
Varustetta ei voi kiinnittää Tarkista, että varuste on Tähän paikkaan mahtuu vain KAX-
hitaan nopeuden aukkoon. yhteensopiva laitteen tunnuksella varustettu Twist-
kanssa. Tähän aukkoon liitosjärjestelmään kuuluva varuste
on kiinnitettävä .
Twist-liitosjärjestelmään Bar-liitosjärjestelmään
kuuluva varuste, jonka kuuluvat varusteet voidaan
malli on KAX . yhdistää yleiskoneen Twist-
liitäntään KAT002ME-sovittimen
avulla.
Lisätietoja on osoitteessa
www.kenwoodworld.com/twist
Kun yleiskoneen pistoke Nopeudensäädin ei ole Käännä nopeudensäädin
työnnetään pistorasiaan, O-asennossa. O-asentoon.
valmiustilan merkkivalo
vilkkuu.
Sekoituspää on nostettu Tarkista, että yleiskoneen pää on
ylös tai sitä ei ole lukittu lukittu kunnolla ala-asentoon.
kunnolla ala-asentoon.
Yleiskone pysähtyy käytön Ylikuormitus- tai Irrota pistoke pistorasiasta.
aikana. Valmiustilan ylikuumenemissuojaus on Tarkista, ettei yleiskonetta
merkkivalo vilkkuu nopeasti. lauennut. ylikuormiteta ja että siinä ei ole
Enimmäiskapasiteetti on toimintaa haittaavia esteitä.
ylitetty. Käännä nopeudenvalitsin O-
kohtaan ja käynnistä yleiskone
uudelleen.
Jos laite ei käynnisty, poista
aineosia kuormituksen
vähentämiseksi ja käynnistä laite
uudelleen.
Jos ongelma ei ratkea, irrota
pistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä 15 minuuttia.
Työnnä pistoke pistorasiaan ja
valitse toinen nopeus.
Jos laite ei käynnisty näistä
toimista huolimatta, kysy neuvoa
asiakaspalvelusta.
Valmiustilan merkkivalo Yleiskoneeseen on ollut Nollaa painamalla
vilkkuu, kun yleiskoneen virta kytkettynä 30 valmiustilapainiketta kerran.
pistoke on pistorasiassa. minuuttia, ja se on siirtynyt
virransäästötilaan.
120
Kenwood Mutfak Robotunuzu Tanıyın
Bir Kenwood satın aldığınız için tebrik ederiz. Sahip olduğu çok çeşitli eklentiler
ile sadece bir mikserden çok daha fazlasıdır. En son teknoloji Mutfak Robotudur.
Umarız keyif alırsınız.
Sağlam. Güvenilir, Çok yönlü, Kenwood.
Türkçe
Güvenlik
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
O
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
O
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya
da yetkili bir KENWOOD servisi tarafından değiştirilmelidir.
O
Aletleri/eklentileri takmadan veya çıkartmadan önce,
kullanımdan sonra ve temizlikten önce hız kontrolünü ‘O’
KAPALI konumuna getirin.
O
Parmaklarınızı hareketli parçalardan ve takılı eklentilerden
uzak tutun.
O
Mutfak Robotu çalışırken asla başından ayrılmayın.
O
Hiç bir zaman hasarlı cihazları kullanmayın. Kontrol ya da
tamir ettirin: ‘servis ve müşteri hizmetleri’ bölümüne bakın.
O
Mutfak Robotunu asla kafası yüksek pozisyondayken
kullanmayın.
O
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.
O
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman ıslatmayın.
O
Onaylanmamış eklentileri kullanmayın, birden fazla eklenti
aynı anda kullanılmamalıdır.
O
Maksimum kapasite tablosunda belirtilen değerleri asla
aşmayın.
O
Eklenti kullanırken birlikte gelen güvenlik bilgisini ve kullanım
talimatlarını okuyun.
121
O
Ağır olduğu için cihazı kaldırırken çok dikkatli olun. Kafanın
aşağı pozisyonda kilitli olduğundan ve kasenin, aletlerin,
dış kapakların ve kablonun kaldırmadan önce güvenli
olduğundan emin olun.
O
Kase aletlerini çıkartırken dikkatli olun, uzun süreli
kullanımdan sonra sıcak olabilirler.
O
Mutfak Robotunu kullanmadan önce kablonun tümünün
kablo saklama kısmından
(5
çıkartıldığından emin olun.
O
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
O
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket ettirmeyin
veya kaldırmayın, bunu yapmak Mutfak Robotunu
dengesizleştirebilir.
O
Cihazınızı bir çalışma yüzeyinin kenarında kullanmayın.
O
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri
yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan
kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde
kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
O
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
O
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
O
Maksimum değer en büyük yükü çeken eklentiye bağlıdır.
Diğer eklentiler daha az güç çekebilir.
O
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
Fişe takmadan önce
Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında
gösterilenle aynı olduğundan emin olun.
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler
ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004
Yönetmeliğine uygundur.
Ilk kullanımdan önce
Parçaları yıkayın: ‘bakım ve temizlik’
bölümüne bakın.
Türkçe
122
Parçalar
Eklenti çıkışları
yüksek hız çıkışı
düşük hız çıkışı
kase alet soketi
Mikser
yüksek hız çıkışı kapağı
mikser kafası
kafa açma kolu
hız ve puls kontrolü
bekleme düğmesi
güç ünitesi
(1
kase
(2
yavaş hızlı dış kapak
(3
kase içi aydınlatma
(4
kase içi aydınlatma dokunmatik ped
(5
kablo depolama kısmı
(6
kase altlığı
(7
K çırpıcı
(8
çırpıcı
(9
hamur kancası
(:
spatula
)1
kafa kalkanı
)2
sıçrama koruyucusu
Not: Somun anahtarı
(3
sadece temsili
olarak gösterilmiştir ve paket kapsamına
dahil değildir.
Opsiyonel eklentiler
Mutfak Robotunuzla birlikte
kullanabileceğiniz çok çeşitli eklentiler
mevcuttur.
Paketin içindeki eklentiler broşürüne
bakın ya da eklentilerin tamamını ve
paketinize dahil olmayanları nasıl
satın alabileceğinizi görmek için
www.kenwoodworld.com adresini ziyaret
edin.
Not: Düşük Hız çıkış eklentileri
Mutfak Robotunuzun modelindeki düşük
hız çıkışı Döner Bağlantı Sistemine
sahiptir. Döner Bağlantı Sistemi
eklentilerini kullanacak şekilde dizayn
edilmiştir.
Düşük hız çıkışı için yeni eklentiler satın
alırken Mutfak Robotunuzla uyumluluğunu
kontrol etmelisiniz. Tüm Döner Bağlantı
Sistemi eklentileri KAX ile başlayan ürün
kodu ile tanınabilir, ayrıca ambalajın
üstünde Döner Bağlantı
logosunu
görebilirsiniz. Daha fazla bilgi için
www.kenwoodworld.com/twist adresini
ziyaret edin.
Çubuk Bağlantı Sistemine
sahip
eklentileriniz varsa bunları Mutfak
Robotunuzun Döner Bağlantı Sisteminde
kullanabilmek için KAT002ME
adaptörünü kullanmanız gerekir.
Daha fazla bilgi için
www.kenwoodworld.com/twist adresini
ziyaret edin.
Mutfak Robotunuzu Tanıyın
123
K-çırpıcı
Kek, bisküvi, pasta ürünleri, kaplama,
dolgu, ekler ve patates püresi yapmak
için.
Hamur Kancası
Sadece mayalı karışımlar için.
Çırpma
Yumurta, krema, pasta hamuru,
yağsız sünger kek, beze, cheesecake,
mousse ve sufleler için. Çırpıcıyı yoğun
karışımlarda kullanmayın (örn. yağ ve
şeker kremalaştırma)
-hasar verebilirsiniz.
Kase aletlerinizi kullanma
Mutfak Robotunu kullanmadan önce
kablonun tümünün kablo saklama
kısmından
(5
çıkartıldığından emin
olun.
1 Fişe takın, Bekleme Düğmesi
yanar.
Not: Mikser kafası yükseltilmiş
pozisyonda ise ya da hız kontrolü
‘O’ pozisyonunda değilse bekleme
düğmesi ışığı
yanıp sönecektir
ve Mutfak Robotu çalışmayacaktır.
Kullanmadan önce, mikser kafasının
doğru şekilde aşağı pozisyonda kilitli
olduğundan ve hız kontrolünün ‘O’
pozisyonunda olduğundan emin
olun. Işık yanıp sönmeye devam
ederse, ‘sorun giderme kılavuzuna’
bakın.
2 Kafa kaldırma kolunu
aşağı bastırın
ve mikser kafasını kilitlenene kadar
yükseltin
.
Kase altlığının
(6
sembolü
en yukarıda olacak şekilde doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
3 Kaseyi tabana takın, yerinde sabitlemek
için aşağı bastırın ve saat yönünde
çevirin.
4 Gerekli olan aleti sokete yerleştirin.
Sonra yukarı itin
ve aleti döndürerek
kilitleyin.
Not: K-çırpıcı ve Çırpma kasenin
dibindeki malzemeleri alamıyorsa “Alet
Ayarlama” bölümüne bakın.
5 Kafa serbest bırakma kolunu aşağı
bastırarak
mikser kafasını aşağı
indirin ve mikser kafası kilitlenene kadar
indirmeye devam edin
6 Hız kontrolünü
istediğiniz ayara
getirerek makineyi çalıştırın. Maksimum
hızda kısa süreli çalıştırma için puls (P)
pozisyonunu kullanın.
7 Kullanımdan sonra hız kontrolünü ‘O’
KAPALI pozisyonuna getirin ve Mutfak
Robotunu fişten çekin.
8 Aleti saat yönünde döndürerek alet
soketi kilidini açın ve sonra çıkartın.
İpuçları
Karıştırma fonksiyonu
hafif
malzemeleri daha ağır karışımların
içine karıştırmak, örn. mereng, mus,
kremalı meyve tatlısı, Ceneviz Keki ve
sufleler gibi ve kek karışımlarına un ve
meyveleri karıştırmak tasarlanmıştır.
Mikser sabit yavaş bir hızda
çalışacaktır.
Önemli
Diğer çıkışları kullanırken kase hiç
bir kase aleti takılı veya yerleştirilmiş
olmamalıdır.
Kase aletleri ve bazı kullanım şekilleri
124
Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu
Alet Tarif/İşleme Maksimum
Kapasiteler
* (Dakika)
Tavsiyeler ve İpuçları
Chef Chef XL
K-çırpıcı
Tereyağı/margarin ile şekeri
karıştırma
2,72kg
(9 yumurta
karışımı)
4,55kg
(15 yumurta
karışımı)
Min
Maks
4 Malzemelerin sıçramasını önlemek
için hızı yavaşça yükseltin.
Kek karışımları için yağ ve şekeri
karıştırırken daima oda sıcaklığında
yağ kullanın veya önce yağı
yumuşatın.
Malzemelerin birbirine geçmesini
tamamen sağlamak için karıştırmayı
durdurun ve kaseyi sık sık spatula
ile kazıyın.
Tarifiniz aksini söylemediği
sürece pasta ürünleri için soğuk
malzemeler kullanın.
Kek karışımları için yumurta
çırpma
Min
Maks
1 – 4
Un, meyve vb. şeyleri ekleme
Min
1
30 – 60 saniye
Hamur ve
Bisküviler – una
yağ sürme
Un Ağırlığı 680g 910g
Min
2
2
Hepsi bir arada
kek karışımları
Toplam
Ağırlık
2kg 5kg
Min
Maks
45 – 60 saniye
Çırpma
Yumurta beyazları 12 (455g) 16 (605g)
Min
Maks
1½ – 2
Önemli
Malzemelerin sıçramasını önlemek
için hızı yavaşça yükseltin.
+HSVLELUDUDGDNHNNDUÕúÕPODUÕ
oRND÷ÕUROGX÷XQGDQYHoÕUSÕFÕ\Õ
]HGHOH\HFH÷LQGHQoÕUSÕFÕEX
NDUÕúÕPODULoLQX\JXQGH÷LO
En iyi sonuç, yumurtalar oda
sıcaklığında olduğunda elde edilir.
Yumurta beyazlarını çırpmadan
önce çırpıcı ve kasede yağ veya
yumurta sarısı olmadığından emin
olun
Yağsız pandispanya 620g
(6 Yumurta
Karışımı)
930g
(9 Yumurta
Karışımı)
4 – 6
Krema
(Taze çırpma kreması kul-
lanılır, %38 yağ oranlı. İşleme
süreleri farklılık gösterebilir,
bu kremanın yağ içeriğine
bağlıdır)
1L 2L
Min
4-6
1½ – 3
Mayonez Yumurta
sarısı
2 Maks 1 – 1½ En iyi sonuçlar için yağ ekledikten
sonra kaseyi kazıyın ve maksimum
hızda 10 saniye daha çalıştırın.
Hardal 10g
Bitkisel yağ 200ml
Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63g)
* Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak farklılık gösterebilir
125
Alet Tarif/İşleme Maksimum
Kapasiteler
* (Dakika)
Tavsiyeler ve İpuçları
Chef Chef XL
Çırpma
Krep Sulu
Hamuru
Un 250g 10 saniye
boyunca “Min”
hız. Sonra
maksimum
hıza yükseltin
45 - 60 saniye
1 Kaseye önce un ekleyin, ardından
ıslak malzemeleri ekleyin.
Malzemelerin birbirine geçmesi için
minimum hızda karıştırmaya devam
edin.
Süt 500g
Yumurta 200g
Hamur
Kanca
(Mayalı
Karışımlar
Hamur
İçin)
Ekmek Hamuru
(yoğun maya
hamuru)
Un Ağırlığı
350g –
1,36kg
350g –
1,6kg
Min 60 saniye
Önemli
Asla belirtilen maksimum
kapasiteleri aşmayın – makineye
aşırı yükleme yapabilirsiniz.
Makinenin zor çalıştığını duyarsanız
kapatın, hamurun yarısını alın ve
her bir yarıyı ayrı ayrı yapın.
Malzemeler en iyi sıvıyı önceden
koyarsanız karışır.
Maya
Kuru maya (sulandırma gereken
tür): ılık suyu kaseye dökün.
Sonra maya ve şekeri ekleyin
ve köpüklenene dek 10 dakika
boyunca bekleyin.
Taze maya: unun içine ufalayın.
Diğer maya türleri: üreticinin
talimatlarını takip edin.
Hamuru yağlı bir politen torbaya
veya kurulama bezi ile kaplanmış bir
kaseye koyun. Daha sonra hacmi
iki katına çıkana kadar ılık bir yerde
bekletin.
1 3 – 4
Toplam
Ağırlık
564g –
2,18kg
564g –
2,58kg
Tekrar yoğur
Hız 1
60 saniye
Yumuşak
mayalı hamur
(yağ ve
yumurtayla
zenginleştirilmiş
Un Ağırlığı 250g –
1,3kg
250g –
2,6kg
Min 60 saniye
Toplam
Ağırlık
478g –
2,5kg
478g – 5kg 1 3 – 4
Tekrar yoğur
Hız 1
60 saniye
Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63g)
* Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak farklılık gösterebilir
126
Kase içi
aydınlatmanızı
kullanmak için
Mutfak Robotunuz mikser kafasının
altında bulunan kase içi aydınlatma
özelliğine
(3
sahiptir.
Açmak ve kapatmak için, kase içi
aydınlatma dokunmatik pedine
hafifçe dokunun.
Çıkış kapaklarını
çıkartma ve takma
Yüksek hız çıkış kapağı
1 Kapağı çıkartmak için, yandaki kulpu
kullanın ve yukarı kaldırın.
2 Takmak için, kapağı çıkışın üzerine
yerleştirin ve aşağı bastırın.
Düşük hız çıkış kapağı
(2
1 Kapağı çıkartmak için, alttaki kulpu
kullanın ve dışarı doğru çekin.
2 Takmak için, kapağın üstündeki
tırnağı çıkış yerine yerleştirin ve yerine
klipslemek için ittirin.
Sıçrama koruyucunuzu yerleştirmek ve
kullanmak için
Monte etme
Sıçrama koruyucu ünite 2 parçadan
oluşur: sıcaklık kalkanı
)1
ve sıçrama
koruyucu
)2
.
Sıçrama koruyucu kalkan takılmadıkça
kaseye monte edilemez.
1 Mikser kafasını kilitleninceye kadar
kaldırın.
2 Sıcaklık kalkanını mikserin kafasının
altına tamamen yerleşinceye kadar
yukarı itin.
3 Kaseyi tabana yerleştirin.
4 Mikser kafasını indirin.
5 Sıçrama koruyucuyu kase kenarına
yerleştirin ve tamamen oturuncaya
kadar
(1
ileri doğru kaydırın.
Karıştırma sırasında malzemeler kabın
içine doğrudan içine eklenebilir.
6 Sıçrama koruyucuyu çıkartmak için
mikser kasesinden geri doğru çekin.
7 Sıcaklık kalkanını çıkartmak için mikser
kafasını kilitleninceye kadar kaldırın.
Takılıysa, aleti çıkartın, daha sonra
sıcaklık kalkanını mikser kafasının
altından aşağı doğru çekin.
Not: Sıçrama koruyucuyu sadece
mikser kafası kilitli pozisyondayken
takıp çıkartın.
Temizlik amacıyla kafa kalkanının
düzenli olarak çıkartılmasını tavsiye
ederiz.
127
K-çırpıcı ve Çırpma
Aletler fabrika çıkışında kase için doğru
yüksekliğe ayarlanmıştır ve ayarlama
gerektirmez.
Bunula birlikte, aleti ayarlamak isterseniz
doğru ölçüde bir anahtar kullanın:
TÝP KVC70 = 15mm
TÝP KVL80 = 19mm
Sonra aşağıdaki talimatları uygulayın:
1 Aleti fişten çekin.
2 Mikser kafasını kaldırın ve çırpıcıları
veya karıştırma aletini takın.
3 Mikser kafasını indirin. Eğer açıklığın
ayarlanması gerekiyorsa mikser
kafasını kaldırın ve aleti çıkarın. İdeal
olarak çırpıcı veya K çırpıcı neredeyse
kasenin
(2
tabanına değmelidir.
4 Uygun somun anahtarı ile milin
ayarlanmasını sağlayarak somunu
yeterince sıkıştırın
(3
. Aleti kâsenin
tabanına yaklaştırmak için mili saat
yönünün tersine çevirin. Aleti kâsenin
tabanından uzaklaştırmak için mili saat
yönüne çevirin.
5 Somunu tekrar sıkıştırın.
6 Aleti miksere takın ve mikser kafasını
alçaltın. (Pozisyonunu kontrol edin,
yukarıdaki noktalara bakın).
7 Alet düzgün yerleşene kadar gerekli
oldukça yukarıdaki adımları tekrar edin.
Bu sağlandığında somunu güvenle
sıkıştırın.
Not: Somun anahtarı
(3
sadece temsili
olarak gösterilmiştir.
Hamur Kancası
Bu alet fabrika tarafından ayarlanmıştır ve
ayar gerektirmez.
Alet Ayarlama
Bakım ve temizlik
Temizlemeden önce daima kapatın ve
fişi çekin.
İlk kullanımda düşük hız çıkışında
bir parça gres olabilir. Bu normaldir –
temizleyin.
Güç Ünitesi ve Çıkış Kapakları
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
Asla suya batırmayın veya çözücü
temizleyiciler kullanmayın.
Kablonun fazlalığını makinenin
arkasındaki kablo saklama bölmesine
(5
yerleştirin.
Kase
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve
bulaşık makinasında yıkayın.
Paslanmaz çelik tencerenizi temizlemek
için hiçbir zaman tel fırça, sert yün
veya çamaşır suyu kullanmayın. Kireç
temizliği için sirke kullanın.
Sıcaktan uzak tutun (pişirici üstleri,
ocaklar, mikro dalgalar).
Aletler ve Sıçrama Koruyucu
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve
bulaşık makinasında yıkayın.
128
tarif
chilli marinat
300g soğuk akışkan süzme bal (bir gece
buzdolabında beklemiş)
1 chilli (bütün)
5ml (1 çay kaşığı) pütürlü fıstık ezmesi
Baharatlandırma
1 Malzemelerin tümünü mini doğrayıcı/
öğütücü içine koyun.
2 Parçayı Mutfak Robotuna bağlayın
ve malzemelerin bıçağın etrafında
olmasını sağlayın.
3 4 saniye darbeli olarak çalıştırın.
4 Gereken şekilde kullanın.
Servis ve müşteri
hizmetleri
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi
bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden
önce bu kılavuzdaki “sorun giderme
kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı
ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici
hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun
bir garanti kapsamındadır.
Kenwood ürününüz arızalanırsa
veya herhangi bir kusur bulursanız
yetkili KENWOOD Servis Merkezine
gönderin veya götürün. Size en yakın
yetkili KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini veya
ülkenize özel web sitesini ziyaret edin.
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn
edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE
ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF
EDİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA
DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE
BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA
ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir.
Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün
olan malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak
atılması gerekliliğini hatırlatmak amacıyla
üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu
resmi kullanılmıştır.
129
Sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Çırpma veya K çırpıcı Alet yanlış yükseklikte ve Uygun somun anahtarı kullanarak
kasenin dibine vuruyor ayarlanması gerekli. yüksekliği ayarlayın – “Alet
veya kasenin dibindeki Ayarlama” bölümüne bakın.
malzemelere ulaşmıyor.
Düşük hız eklentisi Eklentinizin modeliniz ile Çıkışa takılabilmesi için eklentinin
takılamıyor. uyumlu olduğundan emin KAX döner bağlantı sistemine
olun. Döner bağlantı sahip olması gereklidir.
sistemi gereklidir Çubuk Bağlantı Sistemine
(Model KAX) sahip eklentileriniz varsa
bunları Mutfak Robotunuzun
Döner Bağlantı Sisteminde
kullanabilmek için KAT002ME
adaptörünü kullanmanız gerekir.
Daha fazla bilgi için
www.kenwoodworld.com/twist
adresini ziyaret edin.
Mutfak Robotu fişe ilk Hız kontrolü ‘O’ Kontrol edin ve hız kontrolünü ‘O’
takıldığında bekleme ışığı pozisyonunda değil. pozisyonuna getirin.
yanıp sönüyor.
Mikser kafası yükseltilmiş Mutfak Robotu kafasının aşağıda
pozisyonda veya aşağıda doğru şekilde kilitlendiğinden
doğru kilitlenmemiş. emin olun.
Mutfak Robotu çalışma Aşırı yük koruma veya Fişten çekin ve engelleme ya da
sırasında duruyor. aşırı ısınma sistemi aktif. aşırı yükleme için kontrol edin.
Bekleme ışığı hızla yanıp Maksimum kapasite aşıldı. Hız kontrolünü ‘O’a çevirin ve
sönüyor. yeniden çalıştırın.
Makine çalışmazsa, malzemenin
bir kısmını çıkartarak yükü azaltın
ve tekrar çalıştırın.
Bu da sorunu çözmese, fişten
çekin ve 15 dakika bekleyin. Fişe
takın ve istediğiniz hızı seçin.
Yukarıdaki prosedürlerden
sonra makine hala çalışmazsa,
daha fazla tavsiye için “müşteri
hizmetleri” ile görüşün.
Makine fişe takılı olduğu Mutfak Robotu 30 Sıfırlamak için Bekleme
halde bekleme ışığı sönük. dakikadan daha uzun düğmesine bir kez basın.
süre kullanılmadan açık
bırakıldı ve bekleme
moduna geçti.
130
Seznamte se se svým kuchyňským
robotem Kenwood
Blahopřejeme, že jste si zakoupili výrobek Kenwood. Díky širokému výběru
nástavců jde o více než mixér. Je to nejmodernější kuchyňský robot. Doufáme, že
si ho užijete.
Odolný. Spolehlivý. Víceúčelový. Kenwood.
Ïesky
Bezpečnost
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
O
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
O
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je
z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel
vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného
servisního technika firmy KENWOOD.
O
Před připojením nebo odpojením nástrojů/nástavců, po
použití a před čištěním nastavte ovladač rychlosti do polohy
VYPNUTO ‚O‘ a odpojte přístroj z elektrické zásuvky.
O
Nepřibližujte prsty k pohyblivým částem a připojeným
nástavcům.
O
Spuštěný kuchyňský robot nenechávejte bez dozoru.
O
Nepoužívejte poškozený přístroj. Nechte jej zkontrolovat
nebo opravit: viz část ‚servis a údržba‘.
O
Kuchyňský robot nepoužívejte, když je hlavice ve zvednuté
poloze.
O
Nenechávejte volně viset napájecí kabel tam, kde by na něj
mohlo dosáhnout dítě.
O
Zabraňte namočení hnací jednotky, kabelu nebo zástrčky.
O
Nepoužívejte neschválené nástavce nebo více než jeden
nástavec najednou.
O
Nepřekračujte množství uvedená v tabulce maximálních
množství.
O
Při používání nástavce si přečtěte příslušný návod k obsluze
a řiďte se jím.
131
O
Při zvedání spotřebiče buďte opatrní, protože je těžký. Před
zvednutím zkontrolujte, zda je hlavice správně zajištěná
v dolní poloze a zda jsou mísa, nástroje, kryty výstupů a
napájecí kabel zajištěné.
O
Při odpojování nástrojů k míse po delším používání buďte
opatrní, protože mohou být horké.
O
Před použitím kuchyňského robotu musí být napájecí kabel
zcela vytažen z úložného prostoru pro kabel
(5
.
O
Děti musí být pod dozorem, aby si se spotřebičem nehrály.
O
S hlavicí mixéru, ke které je připojen nástavec, nehýbejte ani
ji nezvedejte, protože byste ohrozili stabilitu kuchyňského
robotu.
O
Nepoužívejte spotřebič blízko hrany pracovní plochy.
O
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním spojená.
O
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.
O
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho
kabel musí být mimo dosah dětí.
O
Udávaná hodnota maximálního výkonu je údaj získaný při
použití příslušenství, které odebírá nejvíce energie. Ostatní
příslušenství mohou odebírat energie méně.
O
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud
nebyly dodrženy tyto pokyny.
Před zapojením
Ujistěte se, že jmenovité hodnoty
napájecí sítě odpovídají údajům
vyznačeným na spodní části přístroje.
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č.
1935/2004 o materiálech a výrobcích
určených pro styk s potravinami.
Před prvním použitím
Omyjte jednotlivé části: viz část ‚péče a
čištění‘.
Ïesky
132
Popis
Výstupy pro nástavce
výstup pro vysokou rychlost
výstup pro nízkou rychlost
výstup pro nástroje k míse
Mixér
kryt výstupu pro vysokou rychlost
hlavice mixéru
páčka pro uvolnění hlavice
ovladač rychlosti a pulzního režimu
tlačítko pohotovostního režimu
hnací jednotka
(1
mísa
(2
kryt výstupu pro nízkou rychlost
(3
osvětlení mísy
(4
dotykové tlačítko osvětlení mísy
(5
úložný prostor pro napájecí kabel
(6
podložka pod pracovní nádobu
(7
K-metla
(8
šlehací metla
(9
hnětací hák
(:
stěrka
)1
kryt hlavice
)2
kryt mísy
Poznámka: Klíč
(3
je vyobrazen pouze
pro ilustrační účel a není součástí balení.
Volitelné nástavce
Pro kuchyňský robot je k dispozici
celá škála volitelných nástavců.
Podívejte se na leták s nástavci, který je
součástí balení, nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com/cs-cz, kde
najdete celý sortiment a informace o tom,
jak zakoupit nástavec, který není součástí
balení.
Poznámka: Nástavce pro výstup pro
nízkou rychlost
Výstup pro nízkou rychlost na vašem
modelu kuchyňského robotu je vybaven
systémem připojení Twist. Je určen pro
připojení nástavců se systémem připojení
Twist.
Při nákupu nových nástavců pro výstup
pro nízkou rychlost zkontrolujte, zda
jsou s vaším kuchyňským robotem
kompatibilní. Všechny nástavce se
systémem připojení Twist lze poznat
podle kódu výrobku, který začíná na KAX,
a také podle loga Twist
, které je na
obalu. Další informace najdete na stránce
www.kenwoodworld.com/twist.
Pokud vlastníte nástavce se systémem
připojení Bar , pak pro jejich
připojení k systému Twist
na vašem
kuchyňském robotu musíte použít adaptér
KAT002ME.
Další informace najdete na stránce
www.kenwoodworld.com/twist.
Seznamte se se svým kuchyňským
robotem
133
K-metla
Pro přípravu dortů, sušenek, sladkého
těsta, polev, náplní, odpalovaného těsta a
bramborové kaše.
Hnětací hák
Pouze na kynutá těsta.
Šlehací metla
Na vejce, smetanu, litá těsta, piškoty
bez tuku, pusinky, cheesecaky, pěny,
bublaniny. Šlehací metlu nepoužívejte na
husté směsi (např. šlehání tuku s cukrem)
– mohla by se poškodit.
Používání nástrojů k míse
Před použitím kuchyňského robotu
musí být napájecí kabel zcela vytažen z
úložného prostoru pro kabel
(5
.
1 Zapojte spotřebič do zásuvky a tlačítko
pohotovostního režimu
se rozsvítí.
Poznámka: Pokud je hlavice mixéru
ve zvednuté poloze nebo ovladač
rychlosti není ve vypnuté poloze ‚O‘,
bude tlačítko pohotovostního režimu
blikat a kuchyňský robot nepůjde
spustit. Před použitím zkontrolujte,
zda je hlavice správně zajištěná v
dolní poloze a ovladač rychlosti je
v poloze ‚O‘. Pokud bude tlačítko
nadále blikat, přečtěte si ‚Průvodce
odstraňováním problémů‘.
2 Páčku pro uvolnění hlavice
zmáčkněte dolů a zvedněte hlavici
mixéru, dokud nahoře nezaklapne v
zajištěné poloze
.
Ujistěte se, že podložka pod pracovní
nádobou
(6
je správně nasazena a
symbol
je nahoře.
3 Nasaďte mísu na základnu, zatlačte
dolů a otočením ve směru hodinových
ručiček
zajistěte.
4 Do výstupu nasaďte požadovaný
nástroj. Pak jej zasuňte směrem nahoru
a otočením
zajistěte.
Poznámka: Pokud K-metla nebo
šlehací metla nedosáhnou na
ingredience na dně mísy, přečtěte si
část „Nastavení nástrojů“.
5 Zmáčknutím páčky pro uvolnění hlavice
spusťte hlavici mixéru, dokud dole
nezaklapne v zajištěné poloze
.
6 Spusťte robot otočením ovladače
rychlosti
na požadovanou rychlost.
Pro krátké impulzy maximální rychlostí
použijte pulzní režim (P).
7 Po použití vraťte ovladač rychlosti do
vypnuté polohy ‚O‘ a kuchyňský robot
odpojte ze zásuvky.
8 Nástroj z výstupu uvolněte otočením
ve směru hodinových ručiček a pak jej
vytáhněte.
Tipy
Funkci vmíchávání
lze používat
ke vmíchávání řídkých ingrediencí do
hustších směsí, například sněhových
pusinek, pěn, ovocných pohárů, piškotů
a bublanin, a k pomalému vmíchání
mouky a ovoce do dortových směsí.
Mixér použije konstantní pomalou
rychlost.
Důležité
Když používáte ostatní výstupy, nesmí být
nástroje k míse nasazené ve výstupu ani
uložené v míse.
Nástroje k míse a jejich použití
134
Tabulka doporučeného používání
Nástroj Recept/postup Max.imální množství
* (Min.uty)
Rady a tipy
Chef Chef XL
K-metla
Rozšlehání másla/margarinu
a cukru
2,72 kg
(směs z 9
vajec)
4,55 kg
(směs z 15
vajec)
Min.
Max.
4 Rychlost zvyšujte postupně, abyste
zabránili vystříkávání ingrediencí.
Při šlehání tuku s cukrem na moučníkové
těsto používejte tuk s pokojovou teplotou
nebo jej předem nechte změknout.
Aby se ingredience zcela promíchaly,
často míchání přerušujte a stírejte stěny
mísy pomocí stěrky.
Pokud není v receptu uvedeno jinak, na
těsto používejte studené ingredience.
Šlehání vajec do těst na
moučníky
Min.
Max.
1–4
Vmíchání mouky, ovoce apod.
Min.
1
30–60 s
Sladká těsta a
sušenky – tření
tuku s moukou
Hmotnost
mouky
680 g 910 g
Min.
2
2
Základní těsta
na moučníky
Celková
hmotnost
2 kg 5 kg
Min.
Max.
45–60 s
Šlehací
metla
Bílky 12 (455 g) 16 (605 g)
Min.
Max.
1½–2 Důležité
Rychlost zvyšujte postupně, abyste
zabránili vystříkávání ingrediencí.
Šlehací metla není vhodná k přípravě
hustších základních těst na moučníky,
protože by se poškodila.
Nejlepších výsledků dosáhnete, když
budou mít bílky pokojovou teplotu.
Před šleháním bílků se ujistěte, že na
šlehací metle ani v míse není.
Piškoty bez tuku 620 g
(směs z 6
vajec)
930 g
(směs z 9
vajec)
4–6
Smetana
(Čerstvá smetana ke šlehání,
38% obsah tuku. Doba
zpracování se může lišit v
závislosti na obsahu tuku ve
smetaně.)
1 l 2 l
Min.
4-6
1½–3
Majonéza Žloutek 2 Max. 1–1½ Nejlepších výsledků dosáhnete, když po
přidání oleje setřete stěny mísy a spustíte
na dalších 10 s maximální rychlostí.
Hořčice 10 g
Rostlinný olej
200 ml
Lívancové těsto Mouka 250 g Rychlost „Min..“
po dobu 10
sekund. Pak
zvyšte na max.
rychlost na
45–60 sekund.
1 Nejdříve do mísy přidejte mouku a pak
mokré ingredience.
Míchejte na Min.imální rychlost, aby se
ingredience dobře promíchaly.
Mléko 500 g
Vejce 200 g
Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53–63 g)
* Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním receptu a ingrediencích.
135
Nástroj Recept/postup Max.imální množství
* (Min.uty)
Rady a tipy
Chef Chef XL
Hnětací
hák (na
kynutá
těsta)
Těsto na chleba
(tuhé kynuté)
Hmotnost
mouky
350 g –
1,36 kg
350 g –
1,6 kg
Min. 60 s Důležité
Nikdy nepřekračujte maximální objemy –
přístroj by se mohl přetížit.
Pokud slyšíte, že přístroj pracuje s
velkou námahou, vypněte jej, odeberte
polovinu těsta a každou polovinu zpracujte
samostatně.
Ingredience se nejlépe promíchají, když
nejdříve nalijete tekutinu.
Droždí
Sušené droždí (typ, který potřebuje
rozmíchat ve vodě): Teplou vodu nalijte do
mísy. Pak přidejte droždí a cukr a nechte
odstát asi 10 minut do zpěnění.
Čerstvé droždí: Nadrobte do mouky.
Ostatní typy droždí: Řiďte se pokyny
výrobce.
Těsto dejte do vymaštěného
polyetylenového sáčku nebo mísy zakryté
utěrkou. Pak nechte na teplém místě
vykynout na dvojnásobek objemu.
1 3–4
Celková
hmotnost
564 g –
2,18 kg
564 g –
2,58 kg
Opakované
prohnětení
Rychlost 1
60 s
Jemné kynuté
těsto (s máslem
a vejci)
Hmotnost
mouky
250 g –
1,3 kg
250 g –
2,6 kg
Min. 60 s
Celková
hmotnost
478 g –
2,5 kg
478 g –
5 kg
1 3–4
Opakované
prohnětení
Rychlost 1
60 s
Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53–63 g)
* Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním receptu a ingrediencích.
136
Používání
osvětlení mísy
Váš kuchyňský robot je vybaven
osvětlením mísy
(3
umístěným na
spodní straně hlavice mixéru.
Rozsvícení nebo zhasnutí provedete
lehkým stisknutím dotykového tlačítka
osvětlení mísy
.
Sundání a
nasazení krytů
výstupů
Kryt výstupu pro vysokou
rychlost
1 Kryt sundáte tak, že použijete úchyt na
straně a kryt zvednete nahoru.
2 Kryt nasadíte tak, že jej položíte na
výstup a zatlačíte dolů.
Kryt výstupu pro nízkou
rychlost
(2
1 Kryt sundáte tak, že použijete úchyt na
spodní straně a kryt vytáhnete směrem
ven.
2 Kryt nasadíte tak, že západku na horní
straně krytu zasunete do drážky ve
výstupu a kryt zacvaknete na místo.
Nasazení a
používání krytu
mísy
Sestavení
Sestava krytu mísy se skládá ze 2 částí:
krytu hlavice
)1
a vlastního krytu mísy
)2
.
Kryt mísy nelze na mísu nasadit, pokud
není nasazen kryt hlavice.
1 Zvedněte hlavici mixéru, dokud nahoře
nezaklapne v zajištěné poloze.
2 Nasaďte kryt hlavice zespodu na
spodní stranu hlavice mixéru
tak,
aby správně dosedl.
3 Na základnu nasaďte mísu.
4 Spusťte hlavici mixéru dolů.
5 Položte kryt mísy na okraj mísy a
pak zasuňte směrem k míse tak, aby
správně dosedl
(1
.
Během mixování lze prostřednictvím
plnicího otvoru přidávat ingredience
přímo do mísy.
6 Chcete-li kryt mísy odstranit, stačí jej
vysunout směrem od mísy mixéru.
7 Chcete-li odstranit kryt hlavice,
zvedněte hlavici mixéru, dokud nahoře
nezaklapne v zajištěné poloze. Pokud
je nasazen nějaký nástroj, vytáhněte
jej a pak kryt hlavice stáhněte směrem
dolů ze spodní strany hlavice.
Poznámka: Kryt mísy nasazujte nebo
sundávejte jen tehdy, když je hlavice
mixéru v zajištěné poloze.
Doporučujeme kryt hlavice
pravidelně sundávat a čistit.
137
Nastavení nástrojů
K-metla a šlehací metla
Nástroje jsou nastaveny na správnou
výšku pro dodávanou mísu a neměly by
vyžadovat další nastavování.
Pokud však výšku některého nástroje
chcete nastavit, použijte vhodně velký
klíč:
TYP KVC70 = 15 mm
TYP KVL80 = 19 mm
Pak postupujte podle pokynů níže:
1 Odpojte spotřebič ze zásuvky.
2 Zvedněte hlavici mixéru a zasuňte
šlehací metlu nebo K-metlu.
3 Spusťte hlavici mixéru dolů. Pokud je
potřeba upravit výšku, zvedněte hlavici
mixéru a vytáhněte nástroj. Ideálně by
se šlehací metla nebo K-metla měla
téměř dotýkat dna mísy
(2
.
4 Pomocí vhodného klíče dostatečně
uvolněte matici, abyste mohli upravit
hřídel
(3
. Chcete-li nástroj přiblížit ke
dnu mísy, otočte hřídelí proti směru
hodinových ručiček. Chcete-li nástroj
oddálit ode dna mísy, otočte hřídelí ve
směru hodinových ručiček.
5 Utáhněte matici.
6 Nasaďte do mixéru nástroj a spusťte
hlavici mixéru dolů. (Zkontrolujte pozici
nástroje podle bodů výše).
7 Podle potřeby opakujte výše uvedené
kroky, dokud nebude nástroj nastavený
správně. Po dosažení správné pozice
pevně utáhněte matici.
Poznámka: Vyobrazený klíč
(3
slouží
pouze pro ilustrační účely.
Hnětací hák
Tento nástroj je nastaven z výroby
a neměl by vyžadovat žádné další
nastavování.
Péče a čištění
Před čištěním spotřebič vždy vypněte a
odpojte ze zásuvky.
Při prvním použití výstupu pro nízkou
rychlost
se v něm může vyskytnout
trochu maziva. To je normální – stačí je
otřít.
Hnací jednotka a kryty výstupů
Otřete vlhkým hadříkem, pak osušte.
Nepoužívejte brusné materiály a
nenamáčejte do vody.
Napájecí kabel zasuňte do úložného
prostoru pro kabel
(5
na zadní straně
robotu.
Mísa
Umyjte ručně a pak důkladně osušte.
Můžete také použít myčku.
K čištění nerezové mísy nepoužívejte
drátěný kartáč, drátěnku ani bělicí
prostředky. K odstranění vodního
kamene použijte ocet.
Chraňte před vysokou teplotou
(sporáky, trouby, mikrovlnné trouby).
Nástroje a kryt mísy
Umyjte ručně a pak důkladně osušte.
Můžete také použít myčku.
138
recept
marináda s chilli
300 g studeného tekutého medu (přes
noc zchlazeného v lednici)
1 chilli (celá)
5 ml (1 lžička) burákového másla
Koření
1 Ingredience vložte do minisekáčku/
mlýnku.
2 Nástavec nasaďte na kuchyňský robot
a nechte ingredience usadit kolem
nožové jednotky.
3 Na 4 sekundy zapněte na pulzní režim.
4 Použijte podle potřeb.
Servis a údržba
Pokud při používání spotřebiče
narazíte na jakékoli problémy, před
vyžádáním pomoci si přečtěte část
„průvodce odstraňováním problémů“
v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
Upozorňujeme, že na váš výrobek se
vztahuje záruka, která je v souladu se
všemi zákonnými ustanoveními ohledně
všech existujících záručních práv a práv
spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek
zakoupen.
Pokud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte závady,
zašlete nebo odneste jej prosím do
autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o
nejbližším autorizovaném servisním
centru KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na webu
společnosti Kenwood pro vaši zemi.
Vyrobeno v Číně.
Zkonstruováno a vyvinuto společností
Kenwood ve Velké Británii.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO
SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V
SOULADU S EVROPSKOU SMĚRNICÍ
O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
(OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se
tento výrobek nesmí likvidovat společně s
domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr tříděného
odpadu, zřizovaném městskou správou
anebo prodejcem, kde se tato služba
poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku
negativních dopadů na životní prostředí
a na zdraví, ke kterým by mohlo dojít
v důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace
jednotlivých materiálů při dosažení
významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů
je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
139
Průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Šlehací metla nebo Nástroj má nesprávnou Upravte výšku pomocí vhodného
K-metla naráží do dna výšku a je potřeba jej klíče – viz část „Nastavení
mísy nebo nedosáhne na nastavit. nástrojů“.
ingredience na dně mísy.
Nástavce do výstupu pro Zkontrolujte, zda je Aby šel nástavec nasadit do
nízkou rychlost nelze nástavec kompatibilní s výstupu, musí mít systém
nasadit. vaším modelem. Je připojení KAX Twist .
vyžadován systém Pokud vlastníte nástavce se
připojení Twist (model systémem připojení Bar ,
KAX) pak pro jejich připojení k systému
Twist na vašem kuchyňském
robotu musíte použít adaptér
KAT002ME.
Další informace najdete na
stránce
www.kenwoodworld.com/twist
Při prvním zapojení Ovladač rychlosti není ve Zkontrolujte ovladač rychlosti a
kuchyňského robotu bliká vypnuté poloze ‚O‘. nastavte jej do polohy ‚O‘.
tlačítko pohotovostního
režimu. Hlavice mixéru je ve Zkontrolujte, zda je hlavice
zvednuté poloze nebo kuchyňského robotu správně
není v dolní poloze zajištěna v dolní poloze.
správně zajištěna.
Kuchyňský robot se Aktivovala se ochrana Odpojte ze zásuvky a zkontrolujte
během provozu zastaví. proti přetížení nebo případné překážky nebo příčinu
Tlačítko pohotovostního přehřátí. Bylo překročeno přetížení.
režimu rychle bliká. maximální množství. Ovladač rychlosti otočte do
vypnuté polohy ‚O‘ a znovu
spusťte.
Pokud robot nefunguje, vyjměte
část ingrediencí, abyste snížili
zátěž, a znovu spusťte.
Pokud ani tohle problém
nevyřeší, odpojte ze zásuvky a
nechte 15 minut stát. Zapojte do
zásuvky a znovu zvolte rychlost.
Pokud se přístroj podle výše
popsaného postupu znovu
nespustí, kontaktujte oddělení
pro péči o zákazníky.
Když je robot zapojený, Kuchyňský robot byl Jedním stisknutím tlačítka
tlačítko pohotovostního ponechán zapojený déle pohotovostního režimu jej znovu
režimu nesvítí. než 30 minut bez spusťte.
provozu a přešel do
pohotovostního režimu.
140
A Kenwood konyhagép használata
Gratulálunk a Kenwood konyhagép megvásárlásához! A tartozékok széles
választékának köszönhetően a készülék jóval több, mint egy egyszerű mixer: igazi
korszerű univerzális konyhagép. Reméljük, élvezni fogja a használatát!
Robusztus. Megbízható. Sokoldalú. Kenwood.
Magyar
Első a biztonság
O
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
O
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
O
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által
jóváhagyott szerviz szakemberével.
O
A keverőfejek és tartozékok fel- és leszerelése
előtt, használat után és tisztítás előtt állítsa a
sebességszabályozót az ’O’ állásba és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
O
Soha ne nyúljon a gép vagy a tartozékok mozgó
alkatrészeihez.
O
Működés közben soha ne hagyja a konyhagépet felügyelet
nélkül.
O
Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse és
javíttassa meg: lásd a „Szerviz és vevőszolgálat” részt.
O
Ne működtesse a konyhagépet felemelt állásban lévő
fejrésszel.
O
A hálózati vezetéket ne hagyja lelógni olyan helyen, ahol
gyermek elérheti.
O
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a
csatlakozódugót soha ne érje nedvesség.
O
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat használjon.
Egyszerre mindig csak egy tartozékot csatlakoztasson a
készülékhez.
O
Ne lépje túl a maximális kapacitás táblázatában megadott
mennyiségeket.
O
Tartozék használatakor olvassa el és tartsa be a hozzá
mellékelt biztonsági utasításokat.
141
O
A készülék nehéz, ezért mindig óvatosan emelje fel. A
készülék elmozdítása előtt ellenőrizze, hogy a keverőgém
a lehajtott állásban rögzítve legyen, illetve, hogy a
keverőedény, a keverőfejek, a meghajtó nyílások fedelei és
a hálózati vezeték se mozdulhasson el.
O
Hosszabb használat után óvatosan vegye le a keverőfejeket,
mert felmelegedhetnek.
O
Ügyeljen rá, hogy a konyhagép használata előtt a vezetéket
teljesen letekerje a vezetéktárolóról
(5
.
O
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a
készülékkel.
O
Ne mozgassa vagy emelje meg a keverőgémet beszerelt
tartozékkal, mert a konyhagép instabillá válhat.
O
Ne üzemeltesse a készüléket a munkafelület széléhez közel.
O
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve
nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben
a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták
el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
O
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.
O
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni
kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne
férjenek hozzá.
O
A maximális sebesség a legnagyobb terheléssel működő
toldaton múlik. A többi toldat esetleg kisebb teljesítményű.
O
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha
ezeket az utasításokat nem tartják be.
Csatlakoztatás előtt
Ellenőrizze, hogy a háztartásában
lévő hálózati feszültség paraméterei
megegyeznek a készülék alján
feltüntetettekkel.
A készülék megfelel az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet
követelményeinek.
Az első használat előtt
Mossa el az alkatrészeket: lásd a „a
készülék tisztítása” fejezetet.
Magyar
142
A készülék részei
Meghajtó nyílások
nagy sebességű meghajtó nyílása
kis sebességű meghajtó nyílása
edény keverőfejének csatlakozóaljzata
Mixer
nagy sebességű meghajtó nyílásának
fedele
keverőgém
keverőgém kioldókarja
sebesség- és rövid üzem szabályozó
készenlét gomb
meghajtóegység
(1
keverőedény
(2
kis sebességű meghajtó nyílásának
fedele
(3
edényvilágítás
(4
edényvilágítás érintőgombja
(5
vezetéktároló rekesz
(6
táltartó alátét
(7
K-keverő
(8
habverő
(9
dagasztókar
(:
simítólapát
)1
fejvédő pajzs
)2
fröccsenésgátló idom
Megjegyzés: A villáskulcs
(3
az ábrán
csak illusztrációs célokat szolgál, nem
része a csomagnak.
Választható tartozékok
A konyhagéphez számos kiegészítő
tartozék kapható. A csomagban
található tájékoztatóban és a
www.kenwoodworld.com weblapon
megtalálható a csomaghoz nem tartozó
tartozékok teljes köre és a vásárlás
módja.
Megjegyzés: Tartozékok a kis
sebességű meghajtóhoz
A konyhagép kis sebességű meghajtója
Twist csatlakozású, és Twist csatlakozású
tartozékok fogadására alkalmas.
Ha tartozékot vásárol a kis sebességű
meghajtóhoz, ellenőrizze, hogy
kompatibilis-e a konyhagéppel. A Twist
csatlakozású tartozékok termékkódja
a KAX betűsorral kezdődik, és a
csomagolásukon megtalálható a Twist
embléma
. Bővebb tájékoztatásért
látogasson el a következő webhelyre:
www.kenwoodworld.com/twist.
Ha olyan tartozéka van, amelyik Bar
csatlakozású, akkor az a KAT002ME
adapterrel csatlakoztatható a konyhagép
Twist
csatlakozójához.
Bővebb tájékoztatásért látogasson el a
következő webhelyre:
www.kenwoodworld.com/twist.
A konyhagép használata
A keverőfejek és használatuk
K-keverő
Tészták, kekszek, sütemények,
bevonatok, töltelékek, ekler fánk és
burgonyapüré készítéséhez.
Dagasztókar
Csak kelt tészták készítéséhez.
Habverő
Tojás, tejszín felveréséhez, illetve
palacsintatészta, zsír nélküli
piskótatészta, habcsók, túrótorta
valamint különböző habok és pudingok
kikeveréséhez. Sűrű anyagokhoz (pl. zsír
és cukor kikeveréséhez) ne használja a
habverőt, mert deformálódhat.
143
A keverőfejek használata
Ügyeljen rá, hogy a konyhagép
használata előtt a vezetéket teljesen
letekerje a vezetéktárolóról
(5
.
1 Csatlakoztassa a hálózathoz. A
készenlét gomb
kigyullad.
Megjegyzés: A készenlét gomb
villog, és a konyhagép nem üzemel,
ha a keverőgém felemelt állásban
van vagy a sebességszabályozó
nincs az ’O’ helyzetben.
Használat előtt ellenőrizze, hogy
a keverőgém a lehajtott állásban
megfelelően rögzítve legyen, és
a sebességszabályozó az ’O’
helyzetben álljon. Ha a gomb
továbbra is villog, akkor nézzen
utána a teendőknek a „Hibaelhárítási
útmutató”-ban.
2 Nyomja le a keverőgém kioldókarját
, és emelje fel a keverőgémet, amíg
rögzül
.
Ügyeljen rá, hogy a táltartó alátét
(6
a
helyén legyen, azaz legfelül legyen a
szimbólum.
3 Helyezze a keverőedényt az alapra,
nyomja le és fordítsa el jobbra
, amíg
rögzül.
4 Helyezze a kívánt keverőfejet a
csatlakozóaljzatba. Ezután tolja be
,
majd elfordítva
rögzítse.
Megjegyzés: Ha a K-keverő vagy a
habverő nem szedi fel az edény alján
levő hozzávalókat, akkor olvassa el „A
keverőfej beállítása” részt.
5 A keverőgém lehajtásához nyomja meg
a keverőgém kioldókarját
, és hajtsa
le a keverőgémet, amíg rögzül
.
6 A sebességszabályozó
kívánt
sebességfokozatba való elfordításával
indítsa el a gépet. A rövid üzem (P)
fokozat rövid ideig tartó maximális
sebességű keverések végzésére szolgál.
7 Használat után a sebességszabályozót
állítsa vissza a kikapcsolt ’O’ állásba,
és húzza ki a konyhagép hálózati
csatlakozóját.
8 A keverőfejet először jobbra elfordítva
oldja ki, majd húzza ki az aljzatból.
Tanácsok
A bekeverő funkcióval
könnyebb
hozzávalókat keverhet sűrűbb
keverékekhez, pl. habcsók, mousse,
gyümölcskrém, piskótatészta, szuflé
készítésekor vagy használhatja a
liszt és gyümölcs tésztába való lassú
bekeveréséhez. A keverőgép állandó,
lassú sebességgel üzemel.
Fontos
Ügyeljen arra, hogy semmilyen keverőfej
ne legyen felszerelve vagy tárolva a
keverőtálban, amikor másik meghajtó
nyílásokat használ.
144
Felhasználási útmutató
Keverőfej Recept/feldolgozás Maximális kapacitás
* (Perc)
Tanácsok és tippek
Chef Chef XL
K-keverő
Vaj/margarin és cukor
összedolgozása
2,72 kg
(9 tojással)
4,55 kg
(15 tojással)
Min.
Max.
4 A hozzávalók fröcskölésének elkerülése
érdekében fokozatosan növelje a
sebességet.
Amikor tészta készítéséhez
összedolgozza a zsiradékot és a cukrot, a
zsiradék lágy, szobahőmérsékletű legyen.
A hozzávalók alapos összekeverése
érdekében gyakran állítsa meg a keverést
és a simítólapáttal kaparja le az edény
falát.
A különböző tésztákhoz ajánlatos hideg
hozzávalókat használni (hacsak a recept
mást nem ír elő).
Tojás bedolgozása
tésztakeverékbe
Min.
Max.
1 – 4
Liszt, gyümölcs stb.
bekeverése
Min.
1
30–60 s
Sütemény
és kekszek
– zsiradék
bedolgozása
lisztbe
Liszt súlya 680 g 910 g
Min.
2
2
Tésztaporok Teljes súly 2 kg 5 kg
Min.
Max.
45–60 s
Habverő
Tojásfehérje 12 (455 g) 16 (605 g)
Min.
Max.
1½–2 Fontos
A hozzávalók fröcskölésének elkerülése
érdekében fokozatosan növelje a
sebességet.
A habverő nem alkalmas tésztaporos
keverékek keveréséhez, mivel ezek túl
sűrűek, és károsíthatják a habverőt.
A legjobb eredményt akkor lehet elérni, ha
a tojás szobahőmérsékletű.
Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra,
hogy se a habverőn, se a keverőedényen
ne legyen tojássárgája- vagy zsírmaradék.
Zsiradék nélküli tésztaalapok 620 g
(6 tojással)
930 g
(9 tojással)
4–6
Tejszín
(Friss tejszín, 38% zsírtar-
talommal. A feldolgozási idő a
tejszín zsírtartalmától függően
eltérő lehet.)
1 l 2 l
Min.
4-6
1½–3
Majonéz Tojássárgája 2 Max. 1–1½ A legjobb eredmény elérése érdekében
az olaj hozzáadása után kaparja le az
edény falát, és a legnagyobb sebességgel
járassa még 10 másodpercig.
Mustár 10 g
Növényi olaj
200 ml
Felhasznált tojás mérete = közepes (53–63 g)
* Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó hozzávalóktól.
145
Keverőfej Recept/feldolgozás Maximális kapacitás
* (Perc)
Tanácsok és tippek
Chef Chef XL
Habverő
Palacsintatészta Liszt 250 g „Min”
sebességfokozaton
10 másodpercig.
Ezután növelje
a legnagyobb
sebességre
45–60
másodpercig
1 Először a lisztet öntse az edénybe, majd
ezután a nedves hozzávalókat.
A hozzávalók összedolgozása érdekében
a legkisebb sebességgel végezze a
keverést.
Tej 500 g
Tojás 200 g
Dagasztókar
(kelt
tésztához)
Kenyértészta
(élesztővel
készült,
kemény)
Liszt súlya
350 g –
1,36 kg
350 g –
1,6 kg
Min. 60 s Fontos
Soha ne lépje túl a megadott maximális
mennyiségeket – a készülék túlterhelését
okozhatja.
Ha a gép motorja erőlködik, a tészta felét
vegye ki a keverőedényből, és dagassza
két részletben.
A hozzávalók akkor keverednek el a
legjobban, ha először a folyadékot önti a
keverőedénybe.
Élesztő
Szárított élesztő (az a típus, amelyet
aktiválni kell): öntse a meleg vizet az
edénybe. Ezután adja hozzá az élesztőt
és a cukrot, és hagyja állni 10 percig,
amíg enyhén habos lesz.
Friss élesztő: morzsolja be a lisztbe.
Egyéb élesztők: kövesse a gyártó
utasításait.
Tegye a tésztát egy bezsírozott polietilén
zacskóba vagy egy konyharuhával letakart
edénybe. Ezután hagyja meleg helyen,
amíg a kétszeresére nem dagad.
1 3–4
Teljes súly
564 g –
2
,
18 kg
564 g –
2
,
58 kg
Újradagasztás
„1” fokozaton
60 s
Lágy kelt
tészta (vajjal és
tojással dúsítva)
Liszt súlya 250 g –
1,3 kg
250 g –
2,6 kg
Min. 60 s
Teljes súly 478 g –
2,5 kg
478 g –
5 kg
1 3–4
Újradagasztás
„1” fokozaton
60 s
Felhasznált tojás mérete = közepes (53–63 g)
* Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó hozzávalóktól.
146
Az edényvilágítás használata
A konyhagép edényvilágítása
(3
a
keverőgém alján található.
Az edényvilágítás be- és
kikapcsolásához enyhén nyomja meg
az edényvilágítás érintőgombját
.
A nyílásfedelek levétele és
visszahelyezése
Nagy sebességű meghajtó
nyílásának fedele
1 A fedelet az oldalán található
fogórésznél megfogva emelje fel.
2 A fedél visszahelyezésekor illessze a
fedelet a nyílásra és nyomja a helyére.
Kis sebességű meghajtó
nyílásának fedele
(2
1 A fedelet az alján található fogórésznél
megfogva húzza ki.
2 A fedél visszahelyezésekor a fedél
tetején levő rögzítőelemet illessze
nyílás mélyedésébe, és megnyomva
pattintsa a helyére.
A fröccsenésgátló felszerelése és
használata
Összeszerelés
A fröccsenésgátló szerelvény két
darabból áll: a fejvédő pajzsból
)1
és a
fröccsenésgátló idomból
)2
.
A fröccsenésgátló idomot csak a pajzs
felhelyezése után lehet felhelyezni az
edényre.
1 Hajtsa fel a keverőgémet úgy, hogy a
felhajtott állásban rögzüljön.
2 Nyomja fel a fejvédő pajzsot a
keverőgém aljára
, amíg teljesen a
helyére nem kerül.
3 Helyezze a keverőedényt az alapra.
4 Hajtsa le a keverőgémet.
5 Fektesse a fröccsenésgátló idomot
a keverőedény peremére, majd
csúsztassa előre, amíg teljesen a
helyére nem kerül
(1
.
Keverés közben a hozzávalókat
a garaton keresztül közvetlenül a
keverőedénybe adagolhatja.
6 A fröccsenésgátló idom eltávolítása:
húzza le a keverőedényről.
7 A fejvédő pajzs eltávolításához hajtsa
fel a keverőgémet úgy, hogy a felhajtott
állásban rögzüljön. Távolítsa el a
keverőfejet, majd lefelé húzva vegye le
a fejvédő pajzsot a keverőgémről.
Megjegyzés: A fröccsenésgátló idomot
csak akkor helyezze föl vagy vegye le,
amikor a keverőgém zárolt állásban
van.
Javasoljuk, hogy a fejvédő pajzsot
a tisztítás érdekében rendszeresen
vegye le a keverőgémről.
147
A keverőfej beállítása
K-keverő és habverő
A keverőfejek gyárilag be vannak állítva
a tartozék keverőedényhez, és nincs
szükség a külön beállításukra.
Ha mégis módosítani szeretné a keverőfej
magasságát, akkor használjon egy
megfelelő méretű villáskulcsot:
KVC70 típus = 15 mm
KVL80 típus = 19 mm
Kövesse az alábbi utasításokat:
1 Húzza ki a készülék hálózati
csatlakozóját.
2 Hajtsa fel a keverőgémet, és helyezze
be a habverőt/K-keverőt.
3 Hajtsa le a keverőgémet. Ha a
keverőfej állását módosítani kell,
emelje fel a keverőgémet, és vegye
ki a keverőfejet. Ideális esetben
a habverőnek és a K-habverőnek
csaknem a keverőedény
(2
aljáig kell
érnie.
4 Egy megfelelő villáskulccsal lazítsa
meg a csavaranyát annyira, hogy a
szárat beállíthassa
(3
. Ha a keverőfejet
az edény aljához közelebb szeretné
engedni, akkor a keverőfej szárát
forgassa el balra. Ha a keverőfejet
feljebb szeretné emelni, akkor a
keverőfej szárát forgassa el jobbra.
5 Szorítsa meg az anyacsavart.
6 Helyezze a keverőfejet a mixerbe, és
engedje le a keverőgémet. (Ellenőrizze
a helyzetét – lásd a fenti pontokat.)
7 Szükség esetén ismételje meg a fenti
lépéseket, amíg a keverőfej beállítása
megfelelő nem lesz. Amikor ezt elérte,
végleg húzza meg a csavaranyát.
Megjegyzés: A villáskulcs
(3
az ábrán
csak illusztrációs célokat szolgál.
Dagasztókar
Ez a keverőfej gyárilag be van állítva, és
nincs szükség külön beállításra.
A készülék
tisztítása
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a
készüléket, és húzza ki a hálózati
csatlakozóját.
Az első használatnál megjelenhet egy
kevés kenőanyag a kis sebességű
meghajtó nyílásánál
. Ez normális
jelenség. Törölje le a kenőanyagot.
Meghajtóegység és nyílásfedelek
Törölje meg egy nedves ronggyal, majd
szárítsa meg.
Ne használjon súrolószert, és soha ne
merítse vízbe.
A felesleges vezetéket tárolja a gép
hátulján levő vezetéktároló rekeszben
(5
.
Keverőedény
Kézzel mosogassa el, majd alaposan
szárítsa meg, vagy a tisztításhoz
használja a mosogatógépet.
A rozsdamentes acél keverőedény
tisztításánál soha ne használjon
drótkefét, fém dörzsszivacsot vagy
fehérítő szert. A vízkő eltávolításához
használjon ecetet.
Óvja a közvetlen hőtől (tűzhely,
hagyományos és mikrohullámú sütő).
Keverőfejek és fröccsenésgátló
Kézzel mosogassa el, majd alaposan
szárítsa meg, vagy a tisztításhoz
használja a mosogatógépet.
148
recept
chilis pác
300 g hideg, folyós méz (éjszaka
hűtőszekrényben tartva)
1 chili (egész)
5 ml (1 teáskanál) sűrű mogyoróvaj
Fűszerek
1 Öntse az összes hozzávalót a mini
darálóba.
2 Szerelje a toldatot a konyhagépre
és várja meg, amíg a hozzávalók
leülepednek a kés körül.
3 Kapcsolja 4 másodpercre rövid üzem
állásba.
4 Használja fel ízlés szerint.
Szerviz és
vevőszolgálat
Ha bármilyen problémát tapasztal a
készülék használata során, olvassa
el a használati utasítás „hibaelhárítási
útmutató” fejezetét vagy látogasson el
a www.kenwoodworld.com webhelyre,
mielőtt segítséget kérne.
A termékre garanciát vállalunk, amely
megfelel az összes olyan előírásnak,
amely a garanciális és a fogyasztói
jogokat szabályozza abban az
országban, ahol a terméket vásárolta.
Ha a Kenwood termék meghibásodik,
vagy bármilyen hibát észlel, akkor
küldje el vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon
vagy annak magyar verzióján.
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az
Egyesült Királyságban.
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ
EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS
ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ
IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése lehetővé teszi
a nem megfelelő hulladékkezelésből
adódó esetleges, a környezetet és
az egészséget veszélyeztető negatív
hatások megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia- és
forrásmegtakarítás érhető el. A terméken
áthúzott kerekes kuka szimbólum
emlékeztet az elektromos háztartási
készülékek szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
149
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A habverő vagy
a K-keverő a
keverőedény aljának
ütközik vagy az
edény alján nem
kever tökéletesen.
A keverőfej
magassága nem jó,
be kell állítani.
Állítsa be a magasságot egy megfelelő
villáskulccsal – lásd „A keverőfej
beállítása” részt.
A kis sebességű
meghajtó tartozéka
nem szerelhető fel.
Ellenőrizze,
hogy a tartozék
kompatibilis-e a
konyhagépével.
Twist csatlakozású
tartozékra van
szükség (KAX típus)
A tartozéknak KAX (Twist)
csatlakozásúnak
kell lennie, akkor
csatlakoztatható a meghajtóhoz.
Ha olyan tartozéka van, amelyik Bar
csatlakozású, akkor az a KAT002ME
adapterrel csatlakoztatható a konyhagép
Twist csatlakozójához.
Bővebb tájékoztatásért látogasson el a
következő webhelyre:
www.kenwoodworld.com/twist
A készenlét lámpa
villog, amikor a
konyhagép hálózati
csatlakozóját
először bedugja a
konnektorba.
A sebességszabályozó
nem az ’O’
helyzetben van.
A keverőgém felemelt
állásban van, vagy
nincs megfelelően
rögzítve a zárral.
Ellenőrizze, és ha szükséges, állítsa a
sebességszabályozót az ’O’ helyzetbe.
Ellenőrizze, hogy a konyhagép
keverőgémje megfelelően rögzítve legyen
a zárral.
A konyhagép leáll
működés közben.
A készenlét lámpa
gyorsan villog.
A túlterhelés vagy
túlmelegedés elleni
védelem bekapcsolt.
Túllépte a maximális
kapacitást.
Húzza ki a hálózati csatlakozót,
és ellenőrizze, nem okoz-e valami
elakadást vagy nincs-e túltöltve. Állítsa a
sebességszabályozót az’O’ állásba, és
indítsa el újra.
Ha a gép nem működik, vegyen
ki valamennyit a keverékből, hogy
csökkentse a terhelést, és indítsa el újra.
Ha még ez sem oldja meg a problémát,
akkor húzza ki a hálózati csatlakozót, és
várjon 15 percig. Csatlakoztassa újra a
hálózathoz, és a sebességszabályozót
fordítsa a kívánt állásba.
Ha a gép a fenti eljárás után sem indul el
újra, forduljon a vevőszolgálathoz.w
A készenléti lámpa
kialszik, miközben
a gép hálózati
csatlakozója
be van dugva a
konnektorba.
A konyhagép hálózati
csatlakozója 30
percnél tovább be volt
dugva a konnektorba,
de a gépet nem
működtették,
és készenléti
üzemmódra váltott.
A visszaállításhoz nyomja meg egyszer a
készenlét gombot.
150
Robot kuchenny marki Kenwood –
podstawowe informacje
Gratulujemy zakupu urządzenia marki Kenwood. Dzięki tak szerokiej gamie
dostępnych nasadek to więcej niż tylko mikser. To najnowocześniejszy robot
kuchenny. Mamy nadzieję, że korzystanie z niego będzie czystą przyjemnością.
Silny. Niezawodny. Wielofunkcyjny. Kenwood.
Bezpieczeństwo obsługi
O
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
O
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
O
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi
zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD
lub upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu
naprawczego.
O
Przed zakładaniem i wyjmowaniem końcówek lub nasadek,
po użyciu urządzenia oraz przed przystępowaniem do
czyszczenia przesunąć regulator prędkości do pozycji
„O”(wyłączony) i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
O
Nie zbliżać palców do poruszających się elementów
urządzenia i zamocowanych na nim nasadek.
O
Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez
nadzoru.
O
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać
je do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „Serwis i
punkty obsługi klienta”).
O
Nie uruchamiać robota z głowicą w pozycji uniesionej.
O
Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla dzieci
przewód sieciowy zwisał z blatu, na którym stoi urządzenie.
O
Nie dopuszczać do zamoczenia korpusu z silnikiem,
przewodu sieciowego ani wtyczki.
O
Nie stosować niekompatybilnych nasadek ani kilku nasadek
jednocześnie.
Polski
151
O
Nie przekraczać ilości podanych w tabeli maksymalnych
dopuszczalnych ilości składników.
O
Korzystając z nasadek, zapoznać się z załączoną do danej
nasadki instrukcją bezpieczeństwa i stosować do niej.
O
Podczas podnoszenia urządzenia zachować ostrożność,
ponieważ jest ciężkie. Przed podniesieniem sprawdzić,
czy głowica jest prawidłowo unieruchomiona w pozycji
opuszczonej, a miska, przybory, osłony gniazd i przewód
sieciowy nie są luźne.
O
Podczas wymontowywania przyborów do użytku w misce po
dłuższej pracy należy zachować ostrożność, ponieważ mogą
one być gorące.
O
Przed rozpoczęciem użytkowania robota sprawdzić, czy
przewód sieciowy jest całkowicie wyjęty ze schowka na
przewód
(5
.
O
Dzieci należy nadzorować, aby nie dopuścić do tego, by
bawiły się urządzeniem.
O
Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy na robocie
zamocowana jest jedna z nasadek, ponieważ może on
utracić stabilność.
O
Nie użytkować urządzenia stojącego przy krawędzi blatu.
O
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania
tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich
bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
użytkowaniem.
O
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
O
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie
i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
O
Maksymalna moc urządzenia odnosi się do nasadki
pracującej pod największym obciążeniem. Pobór mocy
innych nasadek może być mniejszy.
Polski
152
Przed podłączeniem do sieci
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada danym znamionowym
podanym na spodzie obudowy
urządzenia.
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej
nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
Przed pierwszym użyciem
Umyć części (zob. część pt.
„Konserwacja i czyszczenie”).
Robot kuchenny – podstawowe
informacje
Oznaczenia
Gniazda nasadek
gniazdo obrotów wysokich
gniazdo obrotów niskich
gniazdo przyborów do użytku w misce
Mikser
osłona gniazda obrotów wysokich
głowica miksera
przycisk zwalniający głowicę
regulator prędkości i wyboru trybu
pracy przerywanej
przycisk trybu czuwania
korpus z silnikiem
(1
miska
(2
osłona gniazda obrotów niskich
(3
podświetlenie miski
(4
panel dotykowy podświetlenia miski
(5
schowek na przewód
(6
podkładka pod miskę
(7
ubijak „K”
(8
trzepaczka
(9
końcówka do zagniatania ciasta
(:
łopatka
)1
osłona głowicy
)2
osłona przeciwrozpryskowa
Uwaga: klucz
(3
pokazany jest wyłącznie
dla celów ilustracyjnych i nie jest
załączony w zestawie.
Nasadki dodatkowe
Do użytku z niniejszym robotem
kuchennym dostępny jest szereg
dodatkowych nasadek.
Więcej informacji znajduje się w ulotce
dotyczącej nasadek, załączonej w
zestawie z robotem. Na stronie
www.kenwoodworld.com można
zapoznać się z pełną gamą produktów
oraz dowiedzieć, jak nabyć nasadkę
niezałączoną w zestawie.
O
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego
z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood
nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia
powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
153
Uwaga: nasadki pracujące na
gnieździe obrotów niskich
Gniazdo obrotów niskich w tym modelu
robota kuchennego to gniazdo typu
obrotowego (Twist), przeznaczone do
nasadek ze złączem obrotowym (Twist).
Nabywając nowe nasadki do napędu
niskoobrotowego, należy sprawdzić,
czy są one kompatybilne z posiadanym
robotem. Kod produktu wszystkich
nasadek ze złączem obrotowym
rozpoczyna się literami „KAX”; oznaczone
są one także logo systemu obrotowego:
, umieszczonym na opakowaniu.
Więcej informacji znajduje się na stronie
www.kenwoodworld.com/twist.
Aby móc używać posiadanych już
nasadek ze złączem belkowym (Bar)
, konieczne jest zastosowanie nakładki
przejściowej KAT002ME, by można
było podłączyć nasadkę do gniazda
obrotowego (Twist) robota
.
Więcej informacji znajduje się na stronie
www.kenwoodworld.com/twist.
Przybory do użytku w misce – przykłady
zastosowań
Ubijak „K”
Do przygotowywania różnego rodzaju
ciast, ciastek, lukru, polew, mas,
nadzienia, eklerów i ziemniaków purée.
Końcówka do zagniatania ciasta
Wyłącznie do ciast drożdżowych.
Trzepaczka
Do ubijania jaj, śmietany i
przygotowywania rzadkiego ciasta (np.
naleśnikowego), beztłuszczowego ciasta
biszkoptowego, bez, serników, musu,
sufletów. Nie używać trzepaczki do
gęstych mieszanin (np. ucierania cukru z
tłuszczem) – grozi to jej uszkodzeniem.
Korzystanie z przyborów do
użytku w misce
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia sprawdzić, czy przewód
sieciowy jest całkowicie wyjęty ze
schowka na przewód
(5
.
1 Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego
– przycisk trybu czuwania
zaświeci
się.
Uwaga: wskaźnik przycisku trybu
czuwania
będzie migać, a robot
nie będzie działać, jeżeli głowica
miksera będzie uniesiona lub gdy
regulator prędkości nie będzie się
znajdować w pozycji „O”.
Przed rozpoczęciem pracy
sprawdzić, czy głowica miksera
jest prawidłowo unieruchomiona
w pozycji opuszczonej, a
regulator prędkości ustawiony
w pozycji „O”. Jeżeli wskaźnik
nie przestanie migać, zapoznać
się ze wskazówkami w części pt.
„Rozwiązywanie problemów”.
2
Nacisnąć przycisk zwalniający głowicę
i unieść głowicę miksera – tak, by
zablokowała się w pozycji uniesionej
.
Sprawdzić, czy podkładka pod miskę
(6
została prawidłowo założona –
strona oznaczona symbolem
powinna być skierowana do góry.
154
3 Zamocować miskę w podstawie,
nacisnąć ją i przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
, aby bezpiecznie zablokować ją na
miejscu.
4 Wybraną końcówkę włożyć do gniazda,
a następnie wsunąć głębiej
i
przekręcić
, aby zablokować ją na
miejscu.
Uwaga: jeżeli ubijak „K” lub trzepaczka
nie sięga składników znajdujących
się na dnie miski, zapoznać się z
informacjami podanymi w części
„Regulacja wysokości końcówki”.
5 Opuścić głowicę miksera, naciskając
przycisk zwalniający głowicę
i
opuszczając głowicę do momentu, aż
zablokuje się w pozycji opuszczonej
.
6 Włączyć urządzenie – przekręcić
regulator prędkości
na wybrane
ustawienie. Do trybu pracy przerywanej
(krótkich serii pracy na najwyższej
prędkości obrotów) użyć ustawienia (P).
7 Po zakończeniu pracy przekręcić
regulator prędkości do pozycji „O”
(wyłączony) i wyjąć wtyczkę przewodu
sieciowego z gniazda.
8 Zwolnić końcówkę: przekręcić ją
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby ją odblokować,
a następnie wyjąć z gniazda.
Wskazówki
Funkcja
może być używana do
łączenia lżejszych bądź rzadszych
składników z gęstszymi masami, np.
podczas przygotowywania bez, musów
owocowych, biszkoptów i sufletów oraz
do wolnego łączenia mąki i owoców
z resztą składników na ciasta. Mikser
będzie pracować na stałej, wolnej
prędkości obrotów.
Uwaga
Przed korzystaniem z innych gniazd
należy sprawdzić, czy w misce nie jest
zamontowana ani przechowywana jedna
z końcówek lub przyborów.
155
Tabela zaleceń
Końcówka
Przepis/sposób użycia Maksymalna ilość
* (Minuty)
Porady i wskazówki
Chef Chef XL
Ubijak „K”
Ucieranie masła/margaryny z
cukrem
2,72 kg
(mieszanina
z 9 jajami)
4,55 kg
(mieszanina
z 15 jajami
Min.
Maks.
4 Aby uniknąć rozchlapywania składników,
prędkość zwiększać stopniowo.
Ucierając tłuszcz z cukrem na ciasta
słodkie, używać tłuszczu w temperaturze
pokojowej lub zmiękczyć go przed
użyciem.
Aby całkowicie połączyć składniki ze
sobą, mieszanie należy często przerywać
i zgarniać składniki osadzające się na
bokach miski.
Do ciast używać zimnych składników,
chyba że w przepisie podano inaczej.
Wbijanie jaj do mieszanek na
ciasta
Min.
Maks.
1–4
Łączenie składników
lżejszych, rzadszych itp. (np.
mąki, owoców) z pozostałymi
składnikami
Min.
1
30–60
sekund
Ciasta i ciastka
– wcieranie
tłuszczu do
mąki
Waga mąki 680 g 910 g
Min.
2
2
Jednoetapowe
ciasta w
proszku
Waga
całkowita
2 kg 5 kg
Min.
Maks.
45–60
sekund
Trzepaczka
Białka 12 (455 g) 16 (605 g)
Min.
Maks.
1½–2 Uwaga
Aby uniknąć rozchlapywania składników,
prędkość zwiększać stopniowo.
Trzepaczka nie nadaje się do
wyrabiania jednoetapowych ciast
w proszku, ponieważ tego rodzaju
mieszanki są zbyt gęste i spowodują jej
uszkodzenie.
Najlepsze wyniki daje używanie jaj o
temperaturze pokojowej.
Przed ubijaniem białek sprawdzić, czy w
misce i na trzepaczce nie ma pozostałości
tłuszczu bądź żółtek.
Beztłuszczowe ciasta
biszkoptowe
620 g
(
mieszanina
z 6 jajami)
930 g
(
mieszanina
z 9 jajami)
4–6
Śmietana
(Użyto świeżej śmietany do
ubijania, o 38% zawartości
tłuszczu. Czas rozdrabniania
może być różny w zależności
od ilości tłuszczu w śmietanie
1 l 2 l
Min.
4-6
1½–3
Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g)
* Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
156
Końcówka
Przepis/sposób użycia Maksymalna ilość
* (Minuty)
Porady i wskazówki
Chef Chef XL
Trzepaczka
Majonez Żółtko 2 Maks. 1–1½ Aby uzyskać możliwie najlepsze wyniki, po
dodaniu oleju zgarnąć składniki z boków
miski i mieszać przez kolejne 10 sekund
na maksymalnej prędkości.
Musztarda 10 g
Olej roślinny
200 ml
Ciasto
naleśnikowe
Mąka 250 g Rozpocząć na
prędkości mini-
malnej ( „Min.)
przez 10 sekund,
następnie na
45 – 60 sekund
zwiększ
prędkość do
maksymalnej
(„Maks.).
1 Do miski najpierw dodać mąkę, a
następnie składniki mokre.
Mieszać na prędkości minimalnej, aby
połączyć składniki.
Mleko 500 g
Jaja 200 g
Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g)
* Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
157
Końcówka
Przepis/sposób użycia Maksymalna ilość
* (Minuty)
Porady i wskazówki
Chef Chef XL
Końcówka
do
zagniatania
ciasta (do
mieszanek
na ciasto
drożdżowe)
Ciasto na chleb
(twarde ciasto
drożdżowe)
Waga mąki 350 g –
1,36 kg
350 g –
1,6 kg
Min. 60 sekund Uwaga
Nie przekraczać podanej maksymalnej
ilości składników – może to spowodować
przeciążenie urządzenia.
Jeżeli słychać, że silnik się przesila,
wyłączyć urządzenie, wyjąć połowę ciasta
i każdą połowę przygotować osobno.
Składniki mieszają się najlepiej, gdy
najpierw wlane zostaną składniki płynne.
Drożdże
Drożdże w proszku (typ wymagający
rozpuszczenia w wodzie): ciepłą wodę
wlać do miski, dodać drożdże i cukier
i pozostawić na ok. 10 minut (do
spienienia).
Świeże drożdże: wkruszyć do mąki.
Inne rodzaje drożdży: przygotować
zgodnie z zaleceniami producenta.
Włożyć ciasto do posmarowanego
tłuszczem foliowego woreczka lub miski
– przykrywając ściereczką. Zostawić w
ciepłym miejscu, aż podwoi objętość.
1 3–4
Waga
całkowita
564 g –
2,18 kg
564 g –
2,58 kg
Zagnieść
ponownie na
prędkości 1
60 sekund
Miękkie ciasto
drożdżowe
(z dodatkiem
masła i jaj)
Waga mąki 250 g –
1,3 kg
250 g –
2,6 kg
Min. 60 sekund
Waga
całkowita
478 g –
2,5 kg
478 g –
5 kg
1 3–4
Zagnieść
ponownie na
prędkości 1
60 sekund
Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g)
* Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
158
Montaż
Zespół przeciwrozpryskowy składa się z
dwóch elementów: osłony głowicy
)1
i
osłony przeciwrozpryskowej
)2
.
Osłony przeciwrozpryskowej nie można
zamocować na misce bez uprzedniego
zamocowania osłony głowicy.
1 Unieść głowicę miksera do momentu,
aż zablokuje się w pozycji uniesionej.
2 Wpiąć osłonę głowicy w spodnią część
głowicy miksera
– tak, aby została w
pełni zamocowana.
3 Zamocować miskę w podstawie.
4 Opuścić głowicę.
5 Położyć osłonę przeciwrozpryskową
na misce, a następnie wsunąć ją
do przodu, aż zostanie w pełni
zamocowana
(1
.
Podczas mieszania składniki można
wrzucać bezpośrednio do miski przez
otwór wsypowy w osłonie.
6 Aby zdjąć osłonę przeciwrozpryskową,
wystarczy ją wysunąć i zdjąć z miski.
7 Aby zdjąć osłonę głowicy, unieść
głowicę miksera, aż zablokuje się w
pozycji uniesionej. Wyjąć zamocowaną
końcówkę, a następnie pociągnąć
osłonę w dół i wyjąć ją spod głowicy.
Uwaga: osłonę przeciwrozpryskową
można zakładać i wyjmować wyłącznie
wówczas, gdy głowica miksera znajduje
się w pozycji zablokowanej.
Zaleca się regularne zdejmowanie
osłony głowicy z miksera i jej
czyszczenie.
Montaż i korzystanie z osłony
przeciwrozpryskowej
Korzystanie z
podświetlenia
miski
Robot został (reference says
robot Kuchenny) wyposażony w
podświetlenie miski
(3
, znajdujące się
w spodniej części głowicy miksera.
Aby włączyć lub wyłączyć
podświetlenie, lekko nacisnąć panel
dotykowy podświetlenia miski
.
Montaż i demontaż
osłon gniazd
Osłona gniazda obrotów
wysokich
1 Aby zdjąć osłonę, użyć znajdującego
się z boku uchwytu i unieść ją.
2 Aby zamocować osłonę, umieścić ją na
gnieździe i nacisnąć.
Osłona gniazda obrotów
niskich
(2
1 Aby zdjąć osłonę, użyć znajdującego w
spodniej części uchwytu i wyjąć ją.
2 Aby zamocować osłonę, wpasować
znajdujący się w jej górnej części
zaczep w zagłębienie gniazda i
nacisnąć osłonę, aby wpiąć ją na swoje
miejsce.
159
Regulacja wysokości końcówki
Ubijak „K” i trzepaczka
Właściwa wysokość zawieszenia
końcówek w załączonej w zestawie misce
ustalana jest fabrycznie i nie powinna
wymagać regulacji.
Jeżeli jednak zajdzie potrzeba
wyregulowania wysokości końcówki,
należy użyć odpowiedniego klucza:
TYP KVC70 = 15 mm
TYP KVL80 = 19 mm
Następnie postępować według
poniższych wskazówek.
1 Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda
sieciowego.
2 Unieść głowicę miksera i zamocować
trzepaczkę lub ubijak.
3 Opuścić głowicę. Jeżeli konieczne jest
wyregulowanie wysokości zawieszenia
końcówki, ponownie unieść głowicę
i wyjąć końcówkę. Najlepsze wyniki
uzyskamy, gdy trzepaczka i ubijak „K”
prawie dotykają dna miski
(2
.
4 Za pomocą odpowiedniego klucza
poluzować nakrętkę na tyle, by
możliwa była zmiana długości trzonka
końcówki
(3
. Aby opuścić końcówkę
niżej (by znalazła się bliżej dna miski),
należy przekręcać trzonek w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Aby podnieść końcówkę
wyżej (dalej od dna miski), przekręcać
trzonek w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
5 Ponownie dokręcić nakrętkę.
6 Zamocować końcówkę w mikserze, a
następnie opuścić głowicę. Sprawdzić
pozycję końcówki (zob. punkty
powyżej).
7 W razie konieczności czynność
powtarzać do momentu, aż końcówka
znajdzie się na odpowiedniej
wysokości. Po wyregulowaniu
wysokości końcówki mocno dokręcić
nakrętkę.
Uwaga: klucz
(3
pokazany jest
wyłącznie dla celów ilustracyjnych.
Końcówka do zagniatania ciasta
Wysokość tej końcówki została ustawiona
fabrycznie i nie powinna wymagać
regulacji.
Konserwacja i
czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Podczas pierwszego użycia gniazda
obrotów niskich
może wokół niego
pojawić się niewielka ilość smaru.
Jest to całkowicie normalne – smar
wystarczy wytrzeć.
Korpus z silnikiem i osłony gniazd
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie
wysuszyć.
Do czyszczenia nie używać środków
ściernych ani nie zanurzać elementów
w wodzie.
Niepotrzebną część przewodu wsunąć
do schowka na przewód
(5
z tyłu
urządzenia.
Miska
Umyć w zmywarce do naczyń bądź
ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.
160
Do czyszczenia miski ze stali
nierdzewnej nie używać szczoteczek
drucianych, druciaków ani środków
wybielająco-dezynfekujących. Do
usuwania kamienia używać octu.
Przechowywać z dala od źródeł ciepła
(kuchenki, piekarnika, mikrofalówki).
Końcówki i osłona
przeciwrozpryskowa
Umyć w zmywarce do naczyń bądź
ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.
przepis
marynata chili
300 g płynnego, zimnego miodu
(schłodzonego przez noc w lodówce)
1 papryczka chili (w całości)
5 ml (1 łyżeczka) masła orzechowego
Przyprawy
1 Wszystkie składniki umieścić w mini-
rozdrabniaczu/młynku.
2 Nasadkę zamocować na robocie i
zaczekać, aż składniki osiądą wokół
noży.
3 Na 4 sekundy włączyć tryb pracy
przerywanej.
4 Podawać w preferowany sposób.
Serwis i punkty
obsługi klienta
W razie wszelkich problemów z
obsługą urządzenia przed zwróceniem
się o pomoc należy zapoznać się
ze wskazówkami w części pt.:
„rozwiązywanie problemów” w instrukcji
obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę
internetową www.kenwoodworld.com.
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją, która
spełnia wszystkie wymogi prawne
dotyczące wszelkich istniejących praw
konsumenta oraz gwarancyjnych
w kraju, w którym produkt został
zakupiony.
W razie wadliwego działania produktu
marki Kenwood lub wykrycia wszelkich
usterek prosimy przesłać lub dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego punktu
serwisowego firmy KENWOOD.
Aktualne informacje na temat
najbliższych punktów serwisowych
firmy KENWOOD znajdują się na
stronie internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub adresem
właściwym dla danego kraju.
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
161
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU, ZGODNEGO Z
WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
W SPRAWIE ZUŻYTEGO
SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem z
innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego
przez władze miejskie punktu
zajmującego się segregacją odpadów lub
zakładu oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala
uniknąć szkodliwego wpływu na
środowisko naturalne i zdrowie ludzkie,
wynikającego z nieodpowiedniego
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz
umożliwia odzyskiwanie materiałów, z
których sprzęt ten został wykonany, a
w konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina umieszczony
na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
162
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Trzepaczka
lub ubijak „K”
uderza o dno
miski lub nie
sięga składników
znajdujących się
na jej dnie.
Niewłaściwa
wysokość zawieszenia
końcówki – należy ją
wyregulować.
Wyregulować wysokość za pomocą
odpowiedniego klucza – zob. część pt.
„Regulacja wysokości końcówki”.
Nasadki do pracy
na gnieździe
obrotów niskich
nie da się
zamocować.
Sprawdzić, czy
nasadka jest
kompatybilna z
posiadanym modelem
robota. Wymagana
jest nasadka ze
złączem obrotowym
(model KAX)
Aby pasować do gniazda, nasadka musi
być wyposażona w złącze obrotowe KAX
.
Aby móc używać posiadanych już nasadek
ze złączem belkowym
, konieczne
jest zastosowanie nakładki przejściowej
KAT002ME, by można było podłączyć
nasadkę do gniazda obrotowego (Twist)
robota. Więcej informacji znajduje się na
stronie www.kenwoodworld.com/twist.
Wskaźnik trybu
czuwania miga
po podłączeniu
robota do źródła
zasilania.
Regulator prędkości
nie znajduje się w
pozycji „O”.
Głowica miksera
znajduje się w pozycji
uniesionej lub nie
została prawidłowo
zablokowana.
Przesunąć regulator prędkości do pozycji
„O”.
Sprawdzić, czy głowica robota została
prawidłowo zablokowana.
Robot zatrzymuje
się podczas
pracy. Wskaźnik
trybu czuwania
miga bardzo
szybko.
Włączyła się ochrona
przeciążeniowa
lub system
zabezpieczający przed
przegrzaniem.
Przekroczono
maksymalną ilość
składników.
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i
sprawdzić, czy nic nie przeszkadza w
pracy wurządzenia lub nie powoduje jego
przeciążenia.
Przesunąć regulator prędkości do pozycji
„O”, a następnie ponownie uruchomić
urządzenie.
Jeżeli robot wciąż nie działa, wyjąć część
składników z miski, aby odciążyć silnik, i
ponownie uruchomić urządzenie.
Jeżeli powyższe czynności nie rozwiązują
problemu, wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego i odczekać 15 minut. Podłączyć
urządzenie do zasilania i ponownie wybrać
poprzednio ustawioną prędkość.
Jeżeli po wykonaniu powyższej procedury
robot nadal się nie uruchamia, należy
skontaktować się z działem obsługi klienta.
Wskaźnik trybu
czuwania nie
świeci się, choć
urządzenie jest
podłączone do
zasilania.
Robot był podłączony
do zasilania przez
ponad 30 minut, ale
nie został użyty i
przeszedł do trybu
czuwania.
Wcisnąć przycisk trybu czuwania jeden raz,
aby zresetować urządzenie.
163
ˁ˪˶ˮ˜˰˱ˢ˱ˤ˪ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛.HQZRRG
ː˲ˠ˴˞ˮˤ˱˛ˮ˦˞ˠ˦˞˱ˤ˪˞ˠˬˮ˙ˢ˪˹˯˭ˮˬ˷˹˪˱ˬ˯.HQZRRGˊˢ˱˹˰ˬ˩ˢˠ˙˨ˤ˭ˬ˦˧˦˨˜˞
ˢ˫˞ˮ˱ˤ˩˙˱˶˪ˢ˜˪˞˦˧˙˱˦˭ˢˮ˦˰˰˹˱ˢˮˬ˞˭˹˚˪˞˩˜˫ˢˮ˃˜˪˞˦˩˦˞ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛˩ˢ
˱ˤ˪˱ˢ˨ˢ˲˱˞˜˞˨˚˫ˤ˱ˤ˯˱ˢ˴˪ˬ˨ˬˠ˜˞˯˃˨˭˜ˣˬ˲˩ˢ˪˞˱ˤ˪˞˭ˬ˨˞˺˰ˢ˱ˢ
ʿ˪˥ˢ˧˱˦˧˛ʿ˫˦˹˭˦˰˱ˤˎˬ˨˲˴ˮˤ˰˱˦˧˛.HQZRRG
ĮıijȐȜİȚĮ
O
ǻȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐIJȚȢȠįȘȖȓİȢțĮȚijȣȜȐȟIJİIJȚȢȖȚĮ
ȝİȜȜȠȞIJȚțȒĮȞĮijȠȡȐ
O
ǹijĮȚȡȑıIJİIJȘıȣıțİȣĮıȓĮțĮȚIJȣȤȩȞİIJȚțȑIJİȢ
O
˃˙˪˱ˬ˧˞˨˻ˡ˦ˬ˚˴ˢ˦˲˭ˬ˰˱ˢ˜˳˥ˬˮ˙˭ˮ˚˭ˢ˦ˠ˦˞˨˹ˠˬ˲˯
˞˰˳˞˨ˢ˜˞˯˪˞˞˪˱˦˧˞˱˞˰˱˞˥ˢ˜˞˭˹˱ˤ˪.(1:22'˛˞˭˹
ˢ˫ˬ˲˰˦ˬˡˬ˱ˤ˩˚˪ˬ˱ˢ˴˪˦˧˹˱ˤ˯.(1:22'
O
ˁ˲ˮ˜˰˱ˢ˱ˬ˧ˬ˲˩˭˜ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲˱˞˴˺˱ˤ˱˞˯˰˱ˤ˥˚˰ˤ
˞˭ˢ˪ˢˮˠˬ˭ˬ˜ˤ˰ˤ˯m2}˧˞˦˞˭ˬ˰˲˪ˡ˚˰˱ˢ˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛
˞˭˹˱ˤ˪˭ˮ˜ˣ˞˭ˮ˦˪˞˭˹˱ˤ˪˱ˬ˭ˬ˥˚˱ˤ˰ˤ˛˱ˤ˪˞˳˞˜ˮˢ˰ˤ
ˢˮˠ˞˨ˢ˜˶˪ˢ˫˞ˮ˱ˤ˩˙˱˶˪˩ˢ˱˙˞˭˹˱ˤ˴ˮ˛˰ˤ˧˞˦˭ˮ˦˪˞˭˹
˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹
O
ˈˮ˞˱˛˰˱ˢ˱˞ˡ˙˴˱˲˨˙˰˞˯˩˞˧ˮ˦˙˞˭˹˱˞˩˚ˮˤ˱ˤ˯˰˲˰˧ˢ˲˛˯
˭ˬ˲˧˦˪ˬ˺˪˱˞˦˧˞˦˞˭˹˱˞˭ˮˬ˰˞ˮ˱ˤ˩˚˪˞ˢ˫˞ˮ˱˛˩˞˱˞
O
ˎˬ˱˚˩ˤ˪˞˳˛˪ˢ˱ˢ˱ˤ˪ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛˴˶ˮ˜˯ˢ˭˜˟˨ˢ˵ˤˢ˪˻
˟ˮ˜˰˧ˢ˱˞˦˰ˢ˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞
O
ˊˤ˪˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˭ˬ˱˚˰˲˰˧ˢ˲˛˭ˬ˲˚˴ˢ˦˲˭ˬ˰˱ˢ˜˟˨˙˟ˤ
ː˱ˢ˜˨˱ˢ˱ˤ˪ˠ˦˞˚˨ˢˠ˴ˬ˛ˢ˭˦˰˧ˢ˲˛˟˨ˢ˪˹˱ˤ˱˞m˰˚ˮ˟˦˯˧˞˦
ˢ˫˲˭ˤˮ˚˱ˤ˰ˤ˭ˢ˨˞˱˻˪}
O
ˊˤ˪˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˭ˬ˱˚˱ˤ˪ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛˹˱˞˪ˤ˧ˢ˳˞˨˛
˟ˮ˜˰˧ˢ˱˞˦˰ˢ˹ˮ˥˦˞˥˚˰ˤ
O
ˊˤ˪˞˳˛˪ˢ˱ˢ˭ˬ˱˚˱ˬ˧˞˨˻ˡ˦ˬ˪˞˧ˮ˚˩ˢ˱˞˦˻˰˱ˢ˪˞˩˭ˬˮˢ˜
˪˞˱ˬ˭˦˙˰ˢ˦˚˪˞˭˞˦ˡ˜
O
ˊˤ˪˞˳˛˪ˢ˱ˢ˭ˬ˱˚˪˞˟ˮ˞˴ˬ˺˪ˤ˩ˬ˪˙ˡ˞˱ˬ˲˩ˬ˱˚ˮ˱ˬ
˧˞˨˻ˡ˦ˬ˛˱ˬ˳˦˯
O
ˊˤ˪˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˭ˬ˱˚˩ˤˢˠ˧ˢ˧ˮ˦˩˚˪˞ˢ˫˞ˮ˱˛˩˞˱˞˛
˭ˢˮ˦˰˰˹˱ˢˮ˞˞˭˹˚˪˞ˢ˫˞ˮ˱˛˩˞˱˞˱ˤ˳ˬˮ˙
O
ˊˤ˪˲˭ˢˮ˟˞˜˪ˢ˱ˢ˭ˬ˱˚˱˦˯˭ˬ˰˹˱ˤ˱ˢ˯˭ˬ˲˞˪˞ˠˮ˙˳ˬ˪˱˞˦
˰˱ˬ˪˭˜˪˞˧˞ˠ˦˞˱˦˯˩˚ˠ˦˰˱ˢ˯˴˶ˮˤ˱˦˧˹˱ˤ˱ˢ˯
(ȜȜȘȞȚțȐ
164
O
ʻ˱˞˪˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˚˪˞ˢ˫˙ˮ˱ˤ˩˞ˡ˦˞˟˙ˣˢ˱ˢ˧˞˦
˞˧ˬ˨ˬ˲˥ˢ˜˱ˢ˱˦˯ˬˡˤˠ˜ˢ˯˞˰˳˞˨ˢ˜˞˯˭ˬ˲˭˞ˮ˚˴ˬ˪˱˞˦˩˞ˣ˜˩ˢ
˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛
O
ˋ˞ˢ˜˰˱ˢ˭ˮˬ˰ˢ˧˱˦˧ˬ˜˹˱˞˪˰ˤ˧˻˪ˢ˱ˢ˞˲˱˛˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛ˠ˦˞˱˜
ˢ˜˪˞˦˟˞ˮ˦˙ˎˮˬ˱ˬ˺˰ˤ˧˻˰ˢ˱ˢ˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛˟ˢ˟˞˦˶˥ˢ˜˱ˢ
˹˱˦ˤ˧ˢ˳˞˨˛˚˴ˢ˦˞˰˳˞˨˜˰ˢ˦˰˶˰˱˙˰˱ˤ˪˧˙˱˶˥˚˰ˤ˧˞˦˹˱˦
˱ˬ˩˭ˬ˨˱˞ˢˮˠ˞˨ˢ˜˞˱˞˧˞˨˺˩˩˞˱˞˱˶˪˲˭ˬˡˬ˴˻˪˧˞˦˱ˬ
˧˞˨˻ˡ˦ˬˢ˜˪˞˦˰ˢ˞˰˳˞˨˛˥˚˰ˤ
O
ˋ˞˭ˮˬ˰˚˴ˢ˱ˢ˹˱˞˪˞˳˞˦ˮˢ˜˱ˢ˱˞ˢˮˠ˞˨ˢ˜˞˱ˬ˲˩˭ˬ˨˩ˢ˱˙˞˭˹
˭˞ˮ˞˱ˢ˱˞˩˚˪ˤ˴ˮ˛˰ˤ˧˞˥˻˯˩˭ˬˮˢ˜˪˞ˢ˜˪˞˦˧˞˲˱˙
O
ˎˮ˦˪˞˭˹˱ˤ˴ˮ˛˰ˤ˱ˤ˯ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛˯˟ˢ˟˞˦˶˥ˢ˜˱ˢ
˹˱˦˚˴ˢ˱ˢ˫ˢ˱˲˨˜˫ˢ˦˭˨˛ˮ˶˯˱ˬ˧˞˨˻ˡ˦ˬ˞˭˹˱ˬ˪˴˻ˮˬ
˞˭ˬ˥˛˧ˢ˲˰ˤ˯˧˞˨˶ˡ˜ˬ˲
(5
O
ˑ˞˭˞˦ˡ˦˙˥˞˭ˮ˚˭ˢ˦˪˞˟ˮ˜˰˧ˬ˪˱˞˦˲˭˹ˢ˭˜˟˨ˢ˵ˤ˚˱˰˦˻˰˱ˢ
˪˞ˡ˦˞˰˳˞˨˜ˣˢ˱˞˦˹˱˦ˡˢ˪˭˞˜ˣˬ˲˪˩ˢ˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛
O
ˊˤ˪˩ˢ˱˞˧˦˪ˢ˜˱ˢ˛˞˪˞˰ˤ˧˻˪ˢ˱ˢ˱ˤ˪˧ˢ˳˞˨˛˱ˬ˲˩˜˫ˢˮˢ˪˻
˟ˮ˜˰˧ˢ˱˞˦˭ˮˬ˰˞ˮ˱ˤ˩˚˪ˬˢ˧ˢ˜˚˪˞ˢ˫˙ˮ˱ˤ˩˞˧˞˥˻˯˩˭ˬˮˢ˜
˪˞˞˭ˬ˰˱˞˥ˢˮˬ˭ˬ˦ˤ˥ˢ˜ˤˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛
O
ˊˤ˪˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛˰˞˯˧ˬ˪˱˙˰˱ˤ˪˙˧ˮˤ˩˦˞˯
ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦˞˯ˢˮˠ˞˰˜˞˯
O
ˍ˦˰˲˰˧ˢ˲˚˯˩˭ˬˮˬ˺˪˪˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˬ˺˪˱˞˦˞˭˹˙˱ˬ˩˞˩ˢ
˩ˢ˦˶˩˚˪ˢ˯˰˶˩˞˱˦˧˚˯˞˦˰˥ˤ˱ˤˮ˦˞˧˚˯˛˪ˬˤ˱˦˧˚˯˦˧˞˪˹˱ˤ˱ˢ˯
˛˚˨˨ˢ˦˵ˤˢ˩˭ˢ˦ˮ˜˞˯˧˞˦ˠ˪˻˰ˤ˯ˢ˳˹˰ˬ˪˟ˮ˜˰˧ˬ˪˱˞˦˲˭˹
ˢ˭˜˟˨ˢ˵ˤ˛˱ˬ˲˯˚˴ˬ˲˪ˡˬ˥ˢ˜ˬˡˤˠ˜ˢ˯ˠ˦˞˱ˤ˪˞˰˳˞˨˛
˴ˮ˛˰ˤ˱ˤ˯˰˲˰˧ˢ˲˛˯˧˞˦ˢ˳˹˰ˬ˪˧˞˱˞˪ˬˬ˺˪˱ˬ˲˯˰˴ˢ˱˦˧ˬ˺˯
˧˦˪ˡ˺˪ˬ˲˯
O
˅˧˞˧˛˴ˮ˛˰ˤ˱ˤ˯˰˲˰˧ˢ˲˛˯˰˞˯˩˭ˬˮˢ˜˪˞˭ˮˬ˧˞˨˚˰ˢ˦
˱ˮ˞˲˩˞˱˦˰˩˹
O
ʿ˲˱˛ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛ˡˢ˪˭ˮ˚˭ˢ˦˪˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱˞˦˞˭˹˭˞˦ˡ˦˙
˓˲˨˙˰˰ˢ˱ˢ˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛˧˞˦˱ˬ˧˞˨˻ˡ˦˹˱ˤ˯˩˞˧ˮ˦˙˞˭˹
˭˞˦ˡ˦˙
O
ǾȝȑȖȚıIJȘIJȚȝȒȕĮıȓȗİIJĮȚıIJȠİȟȐȡIJȘȝĮʌȠȣȤİȚȡȓȗİIJĮȚ
IJȠȝİȖĮȜȪIJİȡȠijȠȡIJȓȠDZȜȜĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮİȞįȑȤİIJĮȚȞĮ
țĮIJĮȞĮȜȫȞȠȣȞȝȚțȡȩIJİȡȘȚıȤȪ
O
ȃĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȝȩȞȠȖȚĮIJȘȞȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ
ȖȚĮIJȘȞȠʌȠȓĮʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚǾ.HQZRRGįİȞșĮijȑȡİȚțĮȝȓĮ
İȣșȪȞȘİȐȞȘıȣıțİȣȒȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓȝİĮțĮIJȐȜȜȘȜȠIJȡȩʌȠ
ȒıİʌİȡȓʌIJȦıȘȝȘıȣȝȝȩȡijȦıȘȢȝİĮȣIJȑȢIJȚȢȠįȘȖȓİȢ
(ȜȜȘȞȚțȐ
165
ʌȡȠIJȠȪıȣȞįȑıİIJİIJȘ
ıȣıțİȣȒıIJȘȞʌȡȓȗĮ
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȘʌĮȡȠȤȒȡİȪȝĮIJȠȢ
İȓȞĮȚȓįȚĮȝİĮȣIJȒʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚıIJȠ
țȐIJȦȝȑȡȠȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
ǹȣIJȒȘıȣıțİȣȒıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚȝİ
IJȠȞȀĮȞȠȞȚıȝȩǼȀıȤİIJȚțȐ
ȝİIJĮȣȜȚțȐțĮȚIJĮĮȞIJȚțİȓȝİȞĮʌȠȣ
ʌȡȠȠȡȓȗȠȞIJĮȚȞĮȑȡșȠȣȞıİİʌĮijȒȝİ
IJȡȩijȚȝĮ
ȆȡȚȞĮʌȩIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘ
ˎ˨˺˪ˢ˱ˢ˱˞˩˚ˮˤ˟˨ˢ˪˹˱ˤ˱˞m˳ˮˬ˪˱˜ˡ˞
˧˞˦˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯}
ˁ˪˶ˮ˜˰˱ˢ˱ˤ˪ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛˰˞˯
ǼʌİȟȒȖȘıȘıȣȝȕȩȜȦȞ
ȊʌȠįȠȤȑȢİȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ
˲˭ˬˡˬ˴˛˲˵ˤ˨˛˯˱˞˴˺˱ˤ˱˞˯
˲˭ˬˡˬ˴˛˴˞˩ˤ˨˛˯˱˞˴˺˱ˤ˱˞˯
˲˭ˬˡˬ˴˛ˢˮˠ˞˨ˢ˜ˬ˲˱ˬ˲˩˭ˬ˨
Ȃȓȟİȡ
˧˙˨˲˩˩˞˲˭ˬˡˬ˴˛˯˲˵ˤ˨˛˯˱˞˴˺˱ˤ˱˞˯
˧ˢ˳˞˨˛˱ˬ˲˩˜˫ˢˮ
˩ˬ˴˨˹˯˞˭˞˰˳˙˨˦˰ˤ˯˱ˤ˯˧ˢ˳˞˨˛˯
˧ˬ˲˩˭˜ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲˱˞˴˺˱ˤ˱˞˯˧˞˦
˭˞˨˩˦˧˛˯˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞˯
˧ˬ˲˩˭˜˞˪˞˩ˬ˪˛˯
˩ˬ˪˙ˡ˞˩ˬ˱˚ˮ
(1
˩˭ˬ˨
(2
˧˙˨˲˩˩˞˲˭ˬˡˬ˴˛˯˴˞˩ˤ˨˛˯
˱˞˴˺˱ˤ˱˞˯
(3
ijȦIJȚıȝȩȢıIJȠİıȦIJİȡȚțȩIJȠȣȝʌȠȜ
(4
įȚĮțȩʌIJȘȢĮijȒȢijȦIJȚıȝȠȪıIJȠ
İıȦIJİȡȚțȩIJȠȣȝʌȠȜ
(5
˴˻ˮˬ˯˞˭ˬ˥˛˧ˢ˲˰ˤ˯˧˞˨˶ˡ˜ˬ˲
(6
țȐȜȣȝȝĮȕȐıȘȢȝʌȦȜ
(7
˴˱˲˭ˤ˱˛ˮ˦ˈ
(8
˞˪˞ˡˢ˲˱˛ˮ˦
(9
ˢ˫˙ˮ˱ˤ˩˞ˣ˲˩˻˩˞˱ˬ˯
(:
˰˭˙˱ˬ˲˨˞
)1
˧˙˨˲˩˩˞˧ˢ˳˞˨˛˯
)2
˧˞˭˙˧˦˧˞˱˙˱ˬ˲˭˦˱˰˦˨˜˰˩˞˱ˬ˯
ȈȘȝİȓȦıȘȉȠȖĮȜȜȚțȩțȜİȚįȓ
(3
ĮʌİȚțȠȞȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȖȚĮȜȩȖȠȣȢ
İȚțȠȞȠȖȡȐijȘıȘȢțĮȚįİȞʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİIJĮȚ
ıIJȘıȣıțİȣĮıȓĮ
ȆȡȠĮȚȡİIJȚțȐİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
ˊ˦˞˰ˢ˦ˮ˙˞˭˹˭ˮˬ˞˦ˮˢ˱˦˧˙ˢ˫˞ˮ˱˛˩˞˱˞
ˡ˦˞˱˜˥ˢ˱˞˦˭ˮˬ˯˴ˮ˛˰ˤ˩ˢ˱ˤ˪
ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛˰˞˯
˂˦˞˟˙˰˱ˢ˱ˬ˳˲˨˨˙ˡ˦ˬˢ˫˞ˮ˱ˤ˩˙˱˶˪
˭ˬ˲˭ˢˮ˦˨˞˩˟˙˪ˢ˱˞˦˰˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˞˰˜˞˛
ˢ˭˦˰˧ˢ˳˥ˢ˜˱ˢ˱ˤˡ˦˞ˡ˦˧˱˲˞˧˛˱ˬ˭ˬ˥ˢ˰˜˞
ZZZNHQZRRGZRUOGFRPˠ˦˞˪˞ˡˢ˜˱ˢ˱ˤ˪
˭˨˛ˮˤ˰ˢ˦ˮ˙˧˞˦˪˞ˢ˪ˤ˩ˢˮ˶˥ˢ˜˱ˢˠ˦˞˱ˬ
˭˻˯˪˞˞ˠˬˮ˙˰ˢ˱ˢ˚˪˞ˢ˫˙ˮ˱ˤ˩˞˭ˬ˲ˡˢ˪
˭ˢˮ˦˨˞˩˟˙˪ˢ˱˞˦˰˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˞˰˜˞
ȈȘȝİȓȦıȘǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮȖȚĮȣʌȠįȠȤȑȢ
ȤĮȝȘȜȒȢIJĮȤȪIJȘIJĮȢ
˅˲˭ˬˡˬ˴˛˴˞˩ˤ˨˛˯˱˞˴˺˱ˤ˱˞˯˰˱ˬ
˩ˬ˪˱˚˨ˬ˱ˤ˯ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛˯˰˞˯ˡ˦˞˥˚˱ˢ˦
˱ˬ˰˺˰˱ˤ˩˞7ZLVW&RQQHFWLRQ6\VWHP
˃˜˪˞˦˰˴ˢˡ˦˞˰˩˚˪ˬ˪˞ˡ˚˴ˢ˱˞˦ˢ˫˞ˮ˱˛˩˞˱˞
˱ˬ˲˰˲˰˱˛˩˞˱ˬ˯7ZLVW&RQQHFWLRQ
6\VWHP
166
ʻ˱˞˪˞ˠˬˮ˙ˣˢ˱ˢ˪˚˞ˢ˫˞ˮ˱˛˩˞˱˞ˠ˦˞
˱ˤ˪˲˭ˬˡˬ˴˛˴˞˩ˤ˨˛˯˱˞˴˺˱ˤ˱˞˯˥˞
˭ˮ˚˭ˢ˦˪˞ˢ˨˚ˠ˴ˢ˱ˢˢ˙˪ˢ˜˪˞˦˰˲˩˟˞˱˙
˩ˢ˱ˤ˪ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛˰˞˯ʻ˨˞˱˞
ˢ˫˞ˮ˱˛˩˞˱˞˱ˬ˲˰˲˰˱˛˩˞˱ˬ˯7ZLVW
&RQQHFWLRQ6\VWHP˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˬ˪˱˞˦
˞˭˹˱ˬ˪˧˶ˡ˦˧˹˭ˮˬ˷˹˪˱ˬ˯˭ˬ˲
˫ˢ˧˦˪˙˩ˢ.$;˧˞˥˻˯˧˞˦˞˭˹˱ˬ
˨ˬˠ˹˱˲˭ˬ7ZLVW
˭ˬ˲˞˪˞ˠˮ˙˳ˢ˱˞˦
˰˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˞˰˜˞īȚĮʌİȡȚııȩIJİȡİȢ
ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢİʌȚıțİijșİȓIJİIJȘįȚİȪșȣȞıȘ
ZZZNHQZRRGZRUOGFRPWZLVW
˃˙˪ˡ˦˞˥˚˱ˢ˱ˢˢ˫˞ˮ˱˛˩˞˱˞˱ˬ˲˰˲˰˱˛˩˞˱ˬ˯
%DU&RQQHFWLRQ6\VWHP
˥˞˭ˮ˚˭ˢ˦
˪˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˛˰ˢ˱ˢ˱ˬ˪˭ˮˬ˰˞ˮ˩ˬˠ˚˞
.$70(˭ˮˬ˧ˢ˦˩˚˪ˬ˲˪˞˱˞˰˲˪ˡ˚˰ˢ˱ˢ
˰˱ˬ˰˺˰˱ˤ˩˞7ZLVW&RQQHFWLRQ6\VWHP
˱ˤ˯ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛˯˰˞˯
īȚĮʌİȡȚııȩIJİȡİȢʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ
İʌȚıțİijșİȓIJİIJȘįȚİȪșȣȞıȘ
ZZZNHQZRRGZRUOGFRPWZLVW
ˑ˞ˢˮˠ˞˨ˢ˜˞˱ˬ˲˩˭ˬ˨˧˞˦˩ˢˮ˦˧˚˯˞˭˹˱˦˯
˴ˮ˛˰ˢ˦˯˱ˬ˲˯
ȋIJȣʌȘIJȒȡȚ.
ˁ˦˞˪˞˭˞ˮ˞˰˧ˢ˲˙ˣˢ˱ˢ˧˚˦˧˩˭˦˰˧˹˱˞
ˠ˨˲˧˙ˠ˨˙˰ˬˠ˚˩˦˰ˤˠ˨˲˧˻˪ˢ˧˨˚ˮ˧˞˦
˭ˬ˲ˮ˚
ǼȟȐȡIJȘȝĮȗȣȝȫȝĮIJȠȢ
ˊ˹˪ˬˠ˦˞˩ˢ˜ˠ˩˞˱˞˩ˢ˩˞ˠ˦˙
ǹȞĮįİȣIJȒȡȚ
ˁ˦˞˞˟ˠ˙˧ˮ˚˩˞˧ˬ˲ˮ˧ˬ˺˱˦˭˞˪˱ˢ˰˭˙˪˦
˩ˢ˨˜ˠ˞˨˦˭˞ˮ˙˩˞ˮ˚ˠ˧ˢ˯˱˰˦ˣ˧˚˦˧
˩ˬ˲˯˰ˬ˲˳˨˚ˊˤ˪˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˱ˬ
˞˪˞ˡˢ˲˱˛ˮ˦ˠ˦˞˭˲˧˪˙˩ˢ˜ˠ˩˞˱˞˭˴
˞˪˙˩ˢ˦˫ˤ˟ˬ˲˱˺ˮˬ˲˧˞˦ˣ˙˴˞ˮˤ˯ದ˩˭ˬˮˢ˜
˪˞˭ˮˬ˧˨ˤ˥ˢ˜˟˨˙˟ˤ
ȆȫȢȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJĮ
İȡȖĮȜİȓĮIJȠȣȝʌȠȜıĮȢ
ˎˮ˦˪˞˭˹˱ˤ˴ˮ˛˰ˤ˱ˤ˯
ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛˯˟ˢ˟˞˦˶˥ˢ˜˱ˢ˹˱˦˚˴ˢ˱ˢ
˫ˢ˱˲˨˜˫ˢ˦˭˨˛ˮ˶˯˱ˬ˧˞˨˻ˡ˦ˬ˞˭˹˱ˬ˪
˴˻ˮˬ˞˭ˬ˥˛˧ˢ˲˰ˤ˯˧˞˨˶ˡ˜ˬ˲
(5
ː˲˪ˡ˚˰˱ˢ˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛˱ˤ˪˭ˮ˜ˣ˞ˑˬ
˧ˬ˲˩˭˜ʿ˪˞˩ˬ˪˛˯
˥˞˞˪˙˵ˢ˦
ȈȘȝİȓȦıȘǾȜȣȤȞȓĮIJȠȣțȠȣȝʌȚȠȪ
ĮȞĮȝȠȞȒȢ
șĮĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚțĮȚȘ
ȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒįİȞșĮȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ
İȐȞȘțİijĮȜȒIJȠȣȝȓȟİȡȕȡȓıțİIJĮȚıİ
ȩȡșȚĮșȑıȘȒİȐȞIJȠțȠȣȝʌȓİȜȑȖȤȠȣ
IJĮȤȪIJȘIJĮȢįİȞİȓȞĮȚıIJȘșȑıȘ©ȅª
ȆȡȠIJȠȪșȑıİIJİIJȘıȣıțİȣȒıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮİȜȑȖȟIJİȩIJȚȘțİijĮȜȒ
IJȠȣȝȓȟİȡȑȤİȚĮıijĮȜȓıİȚıȦıIJȐ
ıIJȘșȑıȘIJȠȣțĮȚȩIJȚIJȠțȠȣȝʌȓ
İȜȑȖȤȠȣIJĮȤȪIJȘIJĮȢȕȡȓıțİIJĮȚıIJȘ
șȑıȘ©ȅªǼȐȞȘȜȣȤȞȓĮİȟĮțȠȜȠȣșİȓ
ȞĮĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚĮȞĮIJȡȑȟIJİ
ıIJȠȞ©ȠįȘȖȩĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ
ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞª
ˎ˦˚˰˱ˢ˱ˬ˪˩ˬ˴˨˹˞˪˺˵˶˰ˤ˯˱ˤ˯
˧ˢ˳˞˨˛˯
˭ˮˬ˯˱˞˧˙˱˶˧˞˦
˞˪˞˰ˤ˧˻˰˱ˢ˱ˤ˪˧ˢ˳˞˨˛˱ˬ˲˩˜˫ˢˮ
˩˚˴ˮ˦˯˹˱ˬ˲˞˰˳˞˨˜˰ˢ˦˰˱ˤ˥˚˰ˤ˱ˤ˯
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚIJȠțȐȜȣȝȝĮȕȐıȘȢIJȠȣ
ȝʌȦȜ
(6
ȑȤİȚIJȠʌȠșİIJȘșİȓıȦıIJȐȝİIJȠ
ıȪȝȕȠȜȠ
ıIJȘȞİʌȐȞȦʌȜİȣȡȐ
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠȝʌȠȜıIJȘȕȐıȘ
ʌȚȑıIJİIJȠʌȡȠȢIJĮțȐIJȦțĮȚıIJȡȑȥIJİ
įİȟȚȩıIJȡȠijĮ
ȖȚĮȞĮĮıijĮȜȓıİȚıIJȘ
șȑıȘIJȠȣ
167
ˑˬ˭ˬ˥ˢ˱˛˰˱ˢ˱ˬˢˮˠ˞˨ˢ˜ˬ˭ˬ˲
˴ˮˢ˦˙ˣˢ˰˱ˢ˰˱ˤ˪˲˭ˬˡˬ˴˛ʸ˭ˢ˦˱˞
˭˦˚˰˱ˢ˭ˮˬ˯˱˞˭˙˪˶
˧˞˦˰˱ˮ˚˵˱ˢ
˱ˬˢˮˠ˞˨ˢ˜ˬˠ˦˞˪˞˞˰˳˞˨˜˰ˢ˦˰˱ˤ˥˚˰ˤ
˱ˬ˲
ːˤ˩ˢ˜˶˰ˤ˃˙˪˱ˬ˔˱˲˭ˤ˱˛ˮ˦ˈ˛˱ˬ
ʿ˪˞ˡˢ˲˱˛ˮ˦ˡˢ˪ˢ˭ˢ˫ˢˮˠ˙ˣˬ˪˱˞˦˱˞
˲˨˦˧˙˞˭˹˱ˬ˧˙˱˶˩˚ˮˬ˯˱ˬ˲˩˭ˬ˨
˞˪˞˱ˮ˚˫˱ˢ˰˱ˤ˪ˢ˪˹˱ˤ˱˞mˎˮˬ˰˞ˮ˩ˬˠ˛
ˢˮˠ˞˨ˢ˜˶˪}
ˈ˞˱ˢ˟˙˰˱ˢ˱ˤ˪˧ˢ˳˞˨˛˱ˬ˲˩˜˫ˢˮ
˭˦˚ˣˬ˪˱˞˯˱ˬ˪˩ˬ˴˨˹˞˭˞˰˳˙˨˦˰ˤ˯˱ˤ˯
˧ˢ˳˞˨˛˯˭ˮˬ˯˱˞˧˙˱˶
ˈ˞˱ˢ˟˙˰˱ˢ
˱ˤ˪˧ˢ˳˞˨˛˩˚˴ˮ˦˯˹˱ˬ˲˞˰˳˞˨˜˰ˢ˦
ˆ˚˰˱ˢ˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛˰ˢ˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞
˰˱ˮ˚˳ˬ˪˱˞˯˱ˬ˧ˬ˲˩˭˜ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲
˱˞˴˺˱ˤ˱˞˯
˰˱ˤ˪˱˞˴˺˱ˤ˱˞˭ˬ˲˥˚˨ˢ˱ˢ
˔ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˛˰˱ˢ˱ˤ˪˭˞˨˩˦˧˛˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞
3ˠ˦˞˰˺˪˱ˬ˩˞ˡ˦˞ˡˬ˴˦˧˙ˡ˦˞˰˱˛˩˞˱˞
˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞˯˰ˢ˩˚ˠ˦˰˱ˤ˱˞˴˺˱ˤ˱˞
ˊˢ˱˙˱ˤ˴ˮ˛˰ˤˠ˲ˮ˜˰˱ˢ˫˞˪˙˱ˬ
˧ˬ˲˩˭˜ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲˱˞˴˺˱ˤ˱˞˯˰˱ˤ
˥˚˰ˤ˞˭ˢ˪ˢˮˠˬ˭ˬ˜ˤ˰ˤ˯m2}˧˞˦
˞˭ˬ˰˲˪ˡ˚˰˱ˢ˱ˤ˪ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛˰˞˯
˞˭˹˱ˤ˪˭ˮ˜ˣ˞
ʿ˭˞˰˳˞˨˜˰˱ˢ˱ˬˢˮˠ˞˨ˢ˜ˬ˞˭˹˱ˤ˪
˲˭ˬˡˬ˴˛˰˱ˮ˚˳ˬ˪˱˙˯˱ˬˡˢ˫˦˹˰˱ˮˬ˳˞
˧˞˦˰˱ˤ˰˲˪˚˴ˢ˦˞˞˳˞˦ˮ˚˰˱ˢ˱ˬ
ȈȣȝȕȠȣȜȑȢ
ǾȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȖȚĮĮȞĮțȐIJİȝĮ
ȝʌȠȡİȓ
ȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓȖȚĮȞĮĮȞĮțĮIJİȪİIJİ
İȜĮijȡȚȐȣȜȚțȐıİʌȚȠȕĮȡȚȐȝİȓȖȝĮIJĮ
ȩʌȦȢȖȚĮʌĮȡȐįİȚȖȝĮȝĮȡȑȖțİȢ
ȝȠȣȢijȡȠȪIJĮȝİıĮȞIJȚȖȓȖİȞȠȕȑȗȚțȠ
ʌĮȞIJİıʌȐȞȚțĮȚıȠȣijȜȑțĮȚȖȚĮȞĮ
ĮȞĮȝİȚȖȞȪİIJİıȚȖȐıȚȖȐIJȠĮȜİȪȡȚțĮȚ
IJĮijȡȠȪIJĮıIJĮȝİȓȖȝĮIJĮȖȚĮțȑȚțȉȠ
ȝȓȟİȡșĮȜİȚIJȠȣȡȖİȓıİıIJĮșİȡȐȤĮȝȘȜȒ
IJĮȤȪIJȘIJĮ
ȈȘȝĮȞIJȚțȩ
ˀˢ˟˞˦˶˥ˢ˜˱ˢ˹˱˦˧˞˪˚˪˞ˢˮˠ˞˨ˢ˜ˬ˱ˬ˲˩˭ˬ˨
ˡˢ˪˚˴ˢ˦˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˤ˥ˢ˜˛ˡˢ˪˟ˮ˜˰˧ˢ˱˞˦˩˚˰˞
˰˱ˬ˩˭ˬ˨˹˱˞˪˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˙˨˨ˢ˯
˲˭ˬˡˬ˴˚˯
168
ȆȓȞĮțĮȢıȣȞȚıIJȫȝİȞȘȢȤȡȒıȘȢ
ǼȡȖĮȜİȓȠ ȈȣȞIJĮȖȒǼʌİȟİȡȖĮıȓĮ ȂȑȖȚıIJİȢʌȠıȩIJȘIJİȢ
ȜİʌIJȐ
ȈȣȝȕȠȣȜȑȢțĮȚȣʌȠįİȓȟİȚȢ
Chef Chef XL
ȋIJȣʌȘIJȒȡȚ
.
ǹȞȐȝİȚȟȘȕȠȣIJȪȡȠȣȝĮȡȖĮȡȓȞȘȢ
țĮȚȗȐȤĮȡȘȢ
NJ
ȝİȓȖȝĮȝİ
ĮȕȖȐ
NJ
ȝİȓȖȝĮȝİ
ĮȕȖȐ
ǼȜȐȤ
ȂȑȖ
īȚĮȞĮĮʌȠijȪȖİIJİIJȠʌȚIJıȓȜȚıȝĮIJȦȞ
ȣȜȚțȫȞĮȣȟȒıIJİIJȘȞIJĮȤȪIJȘIJĮıIJĮįȚĮțȐ
ȀĮIJȐIJȘȞʌĮȡĮıțİȣȒȝİȓȖȝĮIJȠȢ
ĮʌȩȕȠȪIJȣȡȠțĮȚȗȐȤĮȡȘȖȚĮțȑȚț
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİʌȐȞIJĮIJȠȕȠȪIJȣȡȠıİ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮįȦȝĮIJȓȠȣȒȜȚȫıIJİIJȠ
ʌȡȫIJĮ
īȚĮȞĮİȞıȦȝĮIJȦșȠȪȞʌȜȒȡȦȢIJĮȣȜȚțȐ
ıIJȠȝİȓȖȝĮȞĮįȚĮțȩʌIJİIJİIJȘȞĮȞȐȝİȚȟȘ
țĮȚȞĮȟİțȠȜȜȐIJİIJĮȣȜȚțȐĮʌȩIJĮ
IJȠȚȤȫȝĮIJĮIJȠȣȝʌȠȜȝİIJȘıʌȐIJȠȣȜĮĮȞȐ
IJĮțIJȐįȚĮıIJȒȝĮIJĮ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİțȡȪĮȣȜȚțȐȖȚĮIJȘȞ
ʌĮȡĮıțİȣȒȖȜȣțȫȞİțIJȩȢİȐȞȘıȣȞIJĮȖȒ
ıĮȢȗȘIJȐțȐIJȚȐȜȜȠ
ȋIJȪʌȘȝĮĮȕȖȫȞȖȚĮȝİȓȖȝĮIJĮ
țȑȚț
ǼȜȐȤ
ȂȑȖ
±
ǹȞĮțȐIJİȝĮȝİĮȜİȪȡȚijȡȠȪIJĮ
țȜʌ
ǼȜȐȤ

±įİȣIJ
īȜȣțȐțĮȚ
ȝʌȚıțȩIJĮ±
ʌȡȠıșȒțȘ
ȕȠȣIJȪȡȠȣıIJȠ
ĮȜİȪȡȚ
ǺȐȡȠȢ
ĮȜİȣȡȚȠȪ
J J
ǼȜȐȤ

ȂİȓȖȝĮIJĮȖȚĮ
țȑȚțȝİĮȞȐȝİȚȟȘ
ȩȜȦȞIJȦȞ
ȣȜȚțȫȞȝĮȗȓ
ȈȣȞȠȜȚțȩ
ȕȐȡȠȢ
NJ NJ
ǼȜȐȤ
ȂȑȖ
±įİȣIJ
ǹȞĮįİȣIJȒȡȚ
ǹıʌȡȐįȚĮĮȕȖȫȞ J J
ǼȜȐȤ
ȂȑȖ
ò± ȈȘȝĮȞIJȚțȩ
īȚĮȞĮĮʌȠijȪȖİIJİIJȠʌȚIJıȓȜȚıȝĮIJȦȞ
ȣȜȚțȫȞĮȣȟȒıIJİIJȘȞIJĮȤȪIJȘIJĮıIJĮįȚĮțȐ
ȉȠĮȞĮįİȣIJȒȡȚįİȞİȓȞĮȚțĮIJȐȜȜȘȜȠȖȚĮ
IJȘȞʌĮȡĮıțİȣȒȝİȓȖȝĮIJȠȢȖȚĮțȑȚțȝİ
ĮȞȐȝİȚȟȘȩȜȦȞIJȦȞȣȜȚțȫȞȝĮȗȓįȚȩIJȚ
IJĮȝİȓȖȝĮIJĮĮȣIJȐİȓȞĮȚʌȠȜȪıijȚȤIJȐțĮȚ
șĮIJȠȣʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞȕȜȐȕȘ
īȚĮȕȑȜIJȚıIJĮĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮIJĮĮȕȖȐ
șĮʌȡȑʌİȚȞĮİȓȞĮȚıİșİȡȝȠțȡĮıȓĮ
įȦȝĮIJȓȠȣ
ȆȡȠIJȠȪȤIJȣʌȒıİIJİĮıʌȡȐįȚĮĮȕȖȫȞ
ȕİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚįİȞȣʌȐȡȤİȚȜȚʌĮȡȒȠȣıȓĮ
ȒțȡȩțȠȢĮȕȖȠȪıIJȠĮȞĮįİȣIJȒȡȚȒıIJȠ
ȝʌȠȜ
ȆĮȞIJİıʌȐȞȚȝİȜȓȖĮȜȚʌĮȡȐ J
ȝİȓȖȝĮȝİ
ĮȕȖȐ
J
ȝİȓȖȝĮȝİ
ĮȕȖȐ
±
ȀȡȑȝĮ
ȋȡȒıȘijȡȑıțȚĮȢțȡȑȝĮȢ
ıĮȞIJȚȖȓȝİʌİȡȚİțIJȚțȩIJȘIJĮ
ıİȜȚʌĮȡȐȅȚȤȡȩȞȠȚ
İʌİȟİȡȖĮıȓĮȢȝʌȠȡİȓȞĮ
įȚĮijȑȡȠȣȞĮȞȐȜȠȖĮȝİIJȘȞ
ʌİȡȚİțIJȚțȩIJȘIJĮIJȘȢțȡȑȝĮȢıİ
ȜȚʌĮȡȐ
/ /
ǼȜȐȤ

ò±
ȂȑȖİșȠȢĮȕȖȫȞʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝİıĮȓȠǺȐȡȠȢJ
* ǹȣIJȑȢȠȚʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢİȓȞĮȚĮʌȜȫȢıȣȝȕȠȣȜİȣIJȚțȠȪȤĮȡĮțIJȒȡĮțĮȚʌȠȚțȓȜȜȠȣȞĮȞȐȜȠȖĮȝİIJȘıȣȞIJĮȖȒțĮȚIJĮȣȜȚțȐʌȠȣİʌİȟİȡȖȐȗİıIJİ
169
ǼȡȖĮȜİȓȠ ȈȣȞIJĮȖȒǼʌİȟİȡȖĮıȓĮ ȂȑȖȚıIJİȢʌȠıȩIJȘIJİȢ
ȜİʌIJȐ
ȈȣȝȕȠȣȜȑȢțĮȚȣʌȠįİȓȟİȚȢ
Chef Chef XL
ǹȞĮįİȣIJȒȡȚ
ȂĮȖȚȠȞȑȗĮ
ȀȡȩțȠȚĮȕȖȠȪ
ȂȑȖ ±ò īȚĮȕȑȜIJȚıIJĮĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮ
ȟİțȠȜȜȒıIJİIJĮȣȜȚțȐĮʌȩIJĮ
IJȠȚȤȫȝĮIJĮIJȠȣȝʌȠȜĮijȩIJȠȣ
ʌȡȠıșȑıIJİIJȠȜȐįȚțĮȚĮȞĮȝİȓȟIJİȖȚĮ
įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮĮțȩȝȘıIJȘȝȑȖȚıIJȘ
IJĮȤȪIJȘIJĮ
ȂȠȣıIJȐȡįĮ J
ĭȣIJȚțȩȑȜĮȚȠ
PO
ǽȪȝȘȖȚĮ
ʌȐȞțİȧț
ǹȜİȪȡȚ J
ȈIJȘȞIJĮȤȪIJȘIJĮ
©0LQªȖȚĮ
įİȣIJȈIJȘ
ıȣȞȑȤİȚĮ
ĮȣȟȒıIJİIJȘȞ
IJĮȤȪIJȘIJĮıIJȠ
ȝȑȖȚıIJȠȖȚĮ
įİȣIJ
ȆȡȫIJĮʌȡȠıșȑıIJİIJȠĮȜİȪȡȚıIJȠ
ȝʌȠȜțĮȚȑʌİȚIJĮIJĮȣȖȡȐȣȜȚțȐ
ǹȞȐȝİȚȟȘıIJȘȞİȜȐȤȚıIJȘIJĮȤȪIJȘIJĮ
ȖȚĮȞĮİȞȦșȠȪȞIJĮȣȜȚțȐ
īȐȜĮ J
ǹȕȖȐ J
ȂȑȖİșȠȢĮȕȖȫȞʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝİıĮȓȠǺȐȡȠȢJ
* ǹȣIJȑȢȠȚʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢİȓȞĮȚĮʌȜȫȢıȣȝȕȠȣȜİȣIJȚțȠȪȤĮȡĮțIJȒȡĮțĮȚʌȠȚțȓȜȜȠȣȞĮȞȐȜȠȖĮȝİIJȘıȣȞIJĮȖȒțĮȚIJĮȣȜȚțȐʌȠȣİʌİȟİȡȖȐȗİıIJİ
170
ǼȡȖĮȜİȓȠ ȈȣȞIJĮȖȒǼʌİȟİȡȖĮıȓĮ ȂȑȖȚıIJİȢʌȠıȩIJȘIJİȢ
ȜİʌIJȐ
ȈȣȝȕȠȣȜȑȢțĮȚȣʌȠįİȓȟİȚȢ
Chef Chef XL
ǼȟȐȡIJȘȝĮ
ȗȣȝȫȝĮIJȠȢ
īȚĮȗȪȝİȢ
ȝİȝĮȖȚȐ
ǽȪȝȘȥȦȝȚȠȪ
ıijȚȤIJȒȝİ
ȝĮȖȚȐ
ǺȐȡȠȢ
ĮȜİȣȡȚȠȪ
J±
NJ
J±
NJ
ǼȜȐȤ įİȣIJ ȈȘȝĮȞIJȚțȩ
ȂȘȞȣʌİȡȕĮȓȞİIJİʌȠIJȑIJȚȢ
ĮȞĮȖȡĮijȩȝİȞİȢȝȑȖȚıIJİȢʌȠıȩIJȘIJİȢ
±İȞįȑȤİIJĮȚȞĮȣʌİȡijȠȡIJȫıİIJİIJȠ
ȝȘȤȐȞȘȝĮ
ǼȐȞĮȞIJȚȜȘijșİȓIJİȩIJȚȘıȣıțİȣȒ
țĮIJĮʌȠȞİȓIJĮȚșȑıIJİIJȘȞİțIJȩȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢĮijĮȚȡȑıIJİIJȘȝȚıȒȗȪȝȘ
țĮȚİʌİȟİȡȖĮıIJİȓIJİIJȠțȐșİȝȚıȩ
ȝȑȡȠȢȤȦȡȚıIJȐ
ȉĮȣȜȚțȐĮȞĮȝİȚȖȞȪȠȞIJĮȚțĮȜȪIJİȡĮ
İȐȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȡȫIJĮIJĮȣȖȡȐ
ȂĮȖȚȐ
ȄȘȡȒȝĮȖȚȐIJȠȣIJȪʌȠȣʌȠȣʌȡȑʌİȚ
ȞĮįȚĮȜȣșİȓıİȞİȡȩȡȓȟIJİIJȠ
ȗİıIJȩȞİȡȩıIJȠȝʌȠȜȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮ
ʌȡȠıșȑıIJİIJȘȝĮȖȚȐțĮȚIJȘȗȐȤĮȡȘ
țĮȚĮijȒıIJİIJȠȝİȓȖȝĮȖȚĮʌİȡȓʌȠȣ
ȜİʌIJȐȝȑȤȡȚȞĮȖȓȞİȚĮijȡȫįİȢ
ȃȦʌȒȝĮȖȚȐșȡȣȝȝĮIJȓıIJİIJȘȝȑıĮ
ıIJȠĮȜİȪȡȚ
DZȜȜȠȚIJȪʌȠȚȝĮȖȚȐȢĮțȠȜȠȣșȒıIJİ
IJȚȢȠįȘȖȓİȢIJȠȣțĮIJĮıțİȣĮıIJȒ
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȗȪȝȘıİȝȚĮ
ȜĮįȦȝȑȞȘȞȐȚȜȠȞıĮțȠȪȜĮȒıİ
ȑȞĮȝʌȠȜțĮȜȣȝȝȑȞȠȝİʌİIJıȑIJĮ
DzʌİȚIJĮĮijȒıIJİIJȘȗȪȝȘıİȗİıIJȩ
ıȘȝİȓȠȑȦȢȩIJȠȣįȚʌȜĮıȚĮıIJİȓıİ
ȩȖțȠ
±
ȈȣȞȠȜȚțȩ
ȕȐȡȠȢ
J±
NJ
J±
NJ
ǻİȪIJİȡȠȗȪȝȦȝĮ
ȉĮȤȪIJȘIJĮ
įİȣIJ
ȂĮȜĮțȩ
ȝİȓȖȝĮȝĮȖȚȐȢ
İȝʌȜȠȣIJȚıȝȑȞȠ
ȝİȕȠȪIJȣȡȠțĮȚ
ĮȕȖȐ
ǺȐȡȠȢ
ĮȜİȣȡȚȠȪ
J±
NJ
J±
NJ
ǼȜȐȤ įİȣIJ
ȈȣȞȠȜȚțȩ
ȕȐȡȠȢ
J±
NJ
J±
NJ
±
ǻİȪIJİȡȠȗȪȝȦȝĮ
ȉĮȤȪIJȘIJĮ
įİȣIJ
ȂȑȖİșȠȢĮȕȖȫȞʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝİıĮȓȠǺȐȡȠȢJ
* ǹȣIJȑȢȠȚʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢİȓȞĮȚĮʌȜȫȢıȣȝȕȠȣȜİȣIJȚțȠȪȤĮȡĮțIJȒȡĮțĮȚʌȠȚțȓȜȜȠȣȞĮȞȐȜȠȖĮȝİIJȘıȣȞIJĮȖȒțĮȚIJĮȣȜȚțȐʌȠȣİʌİȟİȡȖȐȗİıIJİ
171
ȀȐȜȣȝȝĮȣʌȠįȠȤȒȢȣȥȘȜȒȢ
IJĮȤȪIJȘIJĮȢ
īȚĮȞĮĮijĮȚȡȑıİIJİIJȠțȐȜȣȝȝĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİIJȘȜĮȕȒʌȠȣȣʌȐȡȤİȚ
ıIJȠʌȜȐȚțĮȚıȘțȫıIJİIJȠʌȡȠȢIJĮ
İʌȐȞȦ
īȚĮȞĮIJȠIJȠʌȠșİIJȒıİIJİȕȐȜIJİIJȠ
țȐȜȣȝȝĮʌȐȞȦĮʌȩIJȘȞȣʌȠįȠȤȒțĮȚ
ʌȚȑıIJİIJȠʌȡȠȢIJĮțȐIJȦ
ȀȐȜȣȝȝĮȣʌȠįȠȤȒȢȤĮȝȘȜȒȢ
IJĮȤȪIJȘIJĮȢ
(2
īȚĮȞĮĮijĮȚȡȑıİIJİIJȠțȐȜȣȝȝĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİIJȘȜĮȕȒʌȠȣȣʌȐȡȤİȚ
ıIJȠțȐIJȦȝȑȡȠȢțĮȚIJȡĮȕȒȟIJİIJȠʌȡȠȢ
IJĮȑȟȦ
īȚĮȞĮIJȠIJȠʌȠșİIJȒıIJİȕȐȜIJİIJȠ
țȠȪȝʌȦȝĮʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȠİʌȐȞȦ
ȝȑȡȠȢIJȠȣțĮȜȪȝȝĮIJȠȢıIJȘȞȣʌȠįȠȤȒ
țĮȚʌȚȑıIJİȖȚĮȞĮĮıijĮȜȓıİȚıIJȘșȑıȘ
IJȠȣ
ȆȫȢȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȞijȦIJȚıȝȩıIJȠ
İıȦIJİȡȚțȩIJȠȣȝʌȠȜ
ǾȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒıĮȢįȚĮșȑIJİȚ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮijȦIJȚıȝȠȪıIJȠİıȦIJİȡȚțȩ
IJȠȣȝʌȠȜ
(3
ʌȠȣȕȡȓıțİIJĮȚıIJȠțȐIJȦ
ȝȑȡȠȢIJȘȢțİijĮȜȒȢIJȠȣȝȓȟİȡ
īȚĮİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘțĮȚĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ
ʌȚȑıIJİİȜĮijȡȫȢIJȠȞįȚĮțȩʌIJȘĮijȒȢ
ijȦIJȚıȝȠȪıIJȠİıȦIJİȡȚțȩIJȠȣȝʌȠȜ
ȆȫȢȞĮĮijĮȚȡİȓIJİțĮȚȞĮIJȠʌȠșİIJİȓIJİIJĮ
țĮȜȪȝȝĮIJĮIJȦȞȣʌȠįȠȤȫȞ
ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ
ˑˬˢ˫˙ˮ˱ˤ˩˞˧˞˱˙˱ˬ˲˭˦˱˰˦˨˜˰˩˞˱ˬ˯
˞˭ˬ˱ˢ˨ˢ˜˱˞˦˞˭˹˩˚ˮˤ˱ˬ˧˙˨˲˩˩˞
˧ˢ˳˞˨˛˯
)1
˧˞˦˱ˬ˧˞˭˙˧˦˧˞˱˙˱ˬ˲
˭˦˱˰˦˨˜˰˩˞˱ˬ˯
)2
ˑˬ˧˞˭˙˧˦˧˞˱˙˱ˬ˲˭˦˱˰˦˨˜˰˩˞˱ˬ˯ˡˢ˪
˩˭ˬˮˢ˜˪˞˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˤ˥ˢ˜˰˱ˬ˩˭ˬ˨ˢ˙˪ˡˢ˪
˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˤ˥ˢ˜˭ˮ˻˱˞˱ˬ˧˙˨˲˩˩˞
ʿ˪˞˰ˤ˧˻˰˱ˢ˱ˤ˪˧ˢ˳˞˨˛˱ˬ˲˩˜˫ˢˮ˚˶˯
˹˱ˬ˲˞˰˳˞˨˜˰ˢ˦
ː˱ˢˮˢ˻˰˱ˢ˱ˬ˧˙˨˲˩˩˞˧ˢ˳˞˨˛˯˰˱ˤ˪
˧˙˱˶˭˨ˢ˲ˮ˙˱ˤ˯˧ˢ˳˞˨˛˯˱ˬ˲˩˜˫ˢˮ
˭˦˚ˣˬ˪˱˞˯˭ˮˬ˯˱˞˭˙˪˶˩˚˴ˮ˦˯˹˱ˬ˲
ˢ˳˞ˮ˩˹˰ˢ˦˭˨˛ˮ˶˯
ˑˬ˭ˬ˥ˢ˱˛˰˱ˢ˱ˬ˩˭ˬ˨˰˱ˤ˟˙˰ˤ
ˈ˞˱ˢ˟˙˰˱ˢ˱ˤ˪˧ˢ˳˞˨˛˱ˬ˲˩˜˫ˢˮ
ʿ˧ˬ˲˩˭˛˰˱ˢ˱ˬ˧˞˭˙˧˦˧˞˱˙˱ˬ˲
˭˦˱˰˦˨˜˰˩˞˱ˬ˯˰˱ˬ˴ˢ˜˨ˬ˯˱ˬ˲˩˭ˬ˨˧˞˦
˰˱ˤ˰˲˪˚˴ˢ˦˞˰˺ˮ˱ˢ˱ˬ˭ˮˬ˯˱˞ˢ˩˭ˮ˹˯
˩˚˴ˮ˦˯˹˱ˬ˲ˢ˳˞ˮ˩˹˰ˢ˦˭˨˛ˮ˶˯
(1
ˎ˻˯˪˞˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˢ˜˱ˢ˧˞˦˪˞
˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˱ˬ˧˞˭˙˧˦˧˞˱˙˱ˬ˲
˭˦˱˰˦˨˜˰˩˞˱ˬ˯
172
ˈ˞˱˙˱ˤˡ˦˙ˮ˧ˢ˦˞˱ˤ˯˞˪˙˩ˢ˦˫ˤ˯˱˞
˲˨˦˧˙˩˭ˬˮˬ˺˪˪˞˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˬ˺˪˱˞˦
˞˭ˢ˲˥ˢ˜˞˯˰˱ˬ˩˭ˬ˨˩˚˰˶˱ˬ˲
˞˪ˬ˜ˠ˩˞˱ˬ˯˭ˮˬ˰˥˛˧ˤ˯˲˨˦˧˻˪
ˁ˦˞˪˞˞˳˞˦ˮ˚˰ˢ˱ˢ˱ˬ˧˞˭˙˧˦˧˞˱˙˱ˬ˲
˭˦˱˰˦˨˜˰˩˞˱ˬ˯˞˭˨˻˯˰˺ˮ˱ˢ˱ˬ˭ˮˬ˯˱˞
˚˫˶˞˭˹˱ˬ˩˭ˬ˨˱ˬ˲˩˜˫ˢˮ
ˁ˦˞˪˞˞˳˞˦ˮ˚˰ˢ˱ˢ˱ˬ˧˙˨˲˩˩˞˧ˢ˳˞˨˛˯
˞˪˞˰ˤ˧˻˰˱ˢ˱ˤ˪˧ˢ˳˞˨˛˱ˬ˲˩˜˫ˢˮ
˚˶˯˹˱ˬ˲˞˰˳˞˨˜˰ˢ˦˃˙˪˲˭˙ˮ˴ˢ˦
˭ˮˬ˰˞ˮ˱ˤ˩˚˪ˬˢˮˠ˞˨ˢ˜ˬ˞˳˞˦ˮ˚˰˱ˢ˱ˬ
˧˞˦˩ˢ˱˙˱ˮ˞˟˛˫˱ˢ˱ˬ˧˙˨˲˩˩˞˧ˢ˳˞˨˛˯
˭ˮˬ˯˱˞˧˙˱˶˞˭˹˱ˤ˪˧˙˱˶˭˨ˢ˲ˮ˙˱ˤ˯
˧ˢ˳˞˨˛˯˱ˬ˲˩˜˫ˢˮ
ːˤ˩ˢ˜˶˰ˤˋ˞˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˢ˜˱ˢ˛˪˞
˞˳˞˦ˮˢ˜˱ˢ˱ˬ˧˞˭˙˧˦˧˞˱˙˱ˬ˲
˭˦˱˰˦˨˜˰˩˞˱ˬ˯˩˹˪ˬ˹˱˞˪ˤ˧ˢ˳˞˨˛˱ˬ˲
˩˜˫ˢˮˢ˜˪˞˦˞˰˳˞˨˦˰˩˚˪ˤ˰˱ˤ˥˚˰ˤ˱ˤ˯
ȈȣȞȚıIJȠȪȝİȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJĮțIJȚțȐIJȠ
țȐȜȣȝȝĮțİijĮȜȒȢĮʌȩIJȘȞțİijĮȜȒ
IJȠȣȝȓȟİȡȖȚĮȞĮIJȠțĮșĮȡȓȗİIJİ
ˎˮˬ˰˞ˮ˩ˬˠ˛
ˢˮˠ˞˨ˢ˜˶˪
ȋIJȣʌȘIJȒȡȚ.țĮȚĮȞĮįİȣIJȒȡȚ
ˑ˞ˢˮˠ˞˨ˢ˜˞ˢ˜˪˞˦ˮ˲˥˩˦˰˩˚˪˞˰˱ˬ˰˶˰˱˹
˺˵ˬ˯ˠ˦˞˱ˬ˩˭ˬ˨˭ˬ˲˭˞ˮ˚˴ˢ˱˞˦˞˭˹˱ˬ
ˢˮˠˬ˰˱˙˰˦ˬ˧˞˱˞˰˧ˢ˲˛˯˧˞˦ˡˢ˪˥˞˭ˮ˚˭ˢ˦
˪˞˴ˮˢ˦˙ˣˬ˪˱˞˦˭ˮˬ˰˞ˮ˩ˬˠ˛
˖˰˱˹˰ˬˢ˙˪ˢ˭˦˥˲˩ˢ˜˱ˢ˪˞˭ˮˬ˰˞ˮ˩˹˰ˢ˱ˢ
˱ˬˢˮˠ˞˨ˢ˜ˬ˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˛˰˱ˢ˚˪˞ˠ˞˨˨˦˧˹
˧˨ˢ˦ˡ˜˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˬ˲˩ˢˠ˚˥ˬ˲˯
ˑ˒ˎˍː.9& PP
ˑ˒ˎˍː.9/ PP
ː˱ˤ˰˲˪˚˴ˢ˦˞˞˧ˬ˨ˬ˲˥˛˰˱ˢ˱˦˯˭˞ˮ˞˧˙˱˶
ˬˡˤˠ˜ˢ˯
ʿ˭ˬ˰˲˪ˡ˚˰˱ˢ˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛˞˭˹˱ˤ˪
˭ˮ˜ˣ˞
ʿ˪˞˰ˤ˧˻˰˱ˢ˱ˤ˪˧ˢ˳˞˨˛˱ˬ˲˩˜˫ˢˮ
˧˞˦˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱˛˰˱ˢ˱ˬ˞˪˞ˡˢ˲˱˛ˮ˦˛˱ˬ
˴˱˲˭ˤ˱˛ˮ˦
ˈ˞˱ˢ˟˙˰˱ˢ˱ˤ˪˧ˢ˳˞˨˛˱ˬ˲˩˜˫ˢˮ˃˙˪
ˤ˞˭˹˰˱˞˰ˤ˭ˮ˚˭ˢ˦˪˞ˮ˲˥˩˦˰˱ˢ˜
˞˪˞˰ˤ˧˻˰˱ˢ˱ˤ˪˧ˢ˳˞˨˛˱ˬ˲˩˜˫ˢˮ
˧˞˦˞˳˞˦ˮ˚˰˱ˢ˱ˬˢˮˠ˞˨ˢ˜ˬˆ˞˛˱˞˪
˭ˮˬ˱˦˩˹˱ˢˮˬˬ˞˪˞ˡˢ˲˱˛ˮ˞˯˧˞˦˱ˬ
˴˱˲˭ˤ˱˛ˮ˦ˈ˪˞˞˧ˬ˲˩˭ˬ˺˪ıȤİįȩȞ˰˱ˬ
˧˙˱˶˩˚ˮˬ˯˱ˬ˲˩˭ˬ˨
(2
˔ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˻˪˱˞˯˱ˬ˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˬˠ˞˨˨˦˧˹
˧˨ˢ˦ˡ˜˴˞˨˞ˮ˻˰˱ˢ˱ˬ˭˞˫˦˩˙ˡ˦˹˰ˬ
˴ˮˢ˦˙ˣˢ˱˞˦ˠ˦˞˪˞ˮ˲˥˩˜˰ˢ˱ˢ˱ˬ˪˙˫ˬ˪˞
(3
ˁ˦˞˪˞˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱˛˰ˢ˱ˢ˱ˬˢˮˠ˞˨ˢ˜ˬ
˴˞˩ˤ˨˹˱ˢˮ˞˧˞˦˭˦ˬ˧ˬ˪˱˙˰˱ˬ˧˙˱˶
˩˚ˮˬ˯˱ˬ˲˩˭ˬ˨˰˱ˮ˚˵˱ˢ˱ˬ˪˙˫ˬ˪˞
˞ˮ˦˰˱ˢˮ˹˰˱ˮˬ˳˞ˁ˦˞˪˞˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱˛˰ˢ˱ˢ
˱ˬˢˮˠ˞˨ˢ˜ˬ˭˦ˬ˵ˤ˨˙˞˭˹˱ˬ˧˙˱˶
˩˚ˮˬ˯˱ˬ˲˩˭ˬ˨˰˱ˮ˚˵˱ˢ˱ˬ˪˙˫ˬ˪˞
ˡˢ˫˦˹˰˱ˮˬ˳˞
ː˳˜˫˱ˢ˫˞˪˙˱ˬ˭˞˫˦˩˙ˡ˦
ˎˮˬ˰˞ˮ˩˹˰˱ˢ˱ˬˢˮˠ˞˨ˢ˜ˬ˰˱ˬ˩˜˫ˢˮ
˧˞˦˧˞˱ˢ˟˙˰˱ˢ˱ˤ˪˧ˢ˳˞˨˛˱ˬ˲˩˜˫ˢˮ
˃˨˚ˠ˫˱ˢ˱ˤ˥˚˰ˤ˱ˬ˲˟˨˱˦˯ˬˡˤˠ˜ˢ˯
˭˞ˮ˞˭˙˪˶
˃˭˞˪˞˨˙˟ˢ˱ˢ˱˞˭˞ˮ˞˭˙˪˶˟˛˩˞˱˞
˹˰ˢ˯˳ˬˮ˚˯˴ˮˢ˦˞˰˱ˢ˜˚˶˯˹˱ˬ˲˱ˬ
ˢˮˠ˞˨ˢ˜ˬ˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˤ˥ˢ˜˰˶˰˱˙ː˱ˤ
˰˲˪˚˴ˢ˦˞˰˳˜˫˱ˢ˧˞˨˙˱ˬ˭˞˫˦˩˙ˡ˦
ːˤ˩ˢ˜˶˰ˤˑˬˠ˞˨˨˦˧˹˧˨ˢ˦ˡ˜
(3
˞˭ˢ˦˧ˬ˪˜ˣˢ˱˞˦˩˹˪ˬˠ˦˞˨˹ˠˬ˲˯
ˢ˦˧ˬ˪ˬˠˮ˙˳ˤ˰ˤ˯
ǼȟȐȡIJȘȝĮȗȣȝȫȝĮIJȠȢ
ʿ˲˱˹˱ˬˢˮˠ˞˨ˢ˜ˬˮ˲˥˩˜ˣˢ˱˞˦˰˱ˬ
ˢˮˠˬ˰˱˙˰˦ˬ˧˞˦ˡˢ˪˥˞˭ˮ˚˭ˢ˦˪˞
˴ˮˢ˦˙ˣˢ˱˞˦˭ˮˬ˰˞ˮ˩ˬˠ˛
173
ijȡȠȞIJȓįĮțĮȚ
țĮșĮȡȚıȝȩȢ
ʿ˭ˢ˪ˢˮˠˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˧˞˦˞˭ˬ˰˲˪ˡ˚ˢ˱ˢ
˭˙˪˱˞˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛˭ˮˬ˱ˬ˺˱ˤ˪
˧˞˥˞ˮ˜˰ˢ˱ˢ
ˑˤ˪˭ˮ˻˱ˤ˳ˬˮ˙˭ˬ˲˥˞
˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˛˰ˢ˱ˢ˱ˤ˪˲˭ˬˡˬ˴˛˴˞˩ˤ˨˛˯
˱˞˴˺˱ˤ˱˞˯ˢ˪ˡ˚˴ˢ˱˞˦˪˞ˢ˩˳˞˪˦˰˱ˢ˜˨˜ˠˬ
ˠˮ˙˰ˬ
ʿ˲˱˹ˢ˜˪˞˦˳˲˰˦ˬ˨ˬˠ˦˧˹ದ
˞˭˨˻˯˰˧ˬ˲˭˜˰˱ˢ˱ˬ
ȂȠȞȐįĮȝȠIJȑȡțĮȚțĮȜȪȝȝĮIJĮ
ȣʌȠįȠȤȫȞ
ː˧ˬ˲˭˜˰˱ˢ˩ˢ˚˪˞˲ˠˮ˹˭˞˪˜˚˭ˢ˦˱˞
˰˱ˢˠ˪˻˰˱ˢ
ˊˤ˪˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˭ˬ˱˚˞˭ˬ˫ˢ˰˱˦˧˙
˭ˮˬ˷˹˪˱˞˧˞˦˩ˤ˪˱˞˟˲˥˜ˣˢ˱ˢ˰ˢ˪ˢˮ˹
ˑˬ˭ˬ˥ˢ˱ˢ˜˱ˢ˱ˬ˧˞˨˻ˡ˦ˬ˭ˬ˲˭ˢˮ˦˰˰ˢ˺ˢ˦
˰˱ˬ˪˴˻ˮˬ˞˭ˬ˥˛˧ˢ˲˰ˤ˯˧˞˨˶ˡ˜ˬ˲
(5
˰˱ˬ˭˜˰˶˩˚ˮˬ˯˱ˤ˯˰˲˰˧ˢ˲˛˯
ȂʌȠȜ
ˎ˨˺˪ˢ˱ˢ˰˱ˬ˴˚ˮ˦˚˭ˢ˦˱˞˰˱ˢˠ˪˻˰˱ˢ
˭ˬ˨˺˧˞˨˙˛˭˨˺˪ˢ˱ˢ˰˱ˬ˭˨˲˪˱˛ˮ˦ˬ
˭˦˙˱˶˪
ˊˤ˪˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˭ˬ˱˚˰˲ˮ˩˙˱˦˪ˤ
˟ˬ˺ˮ˱˰˞˰˺ˮ˩˞˧ˬ˲ˣ˜˪˞˯˛˨ˢ˲˧˞˪˱˦˧˹
ˠ˦˞˪˞˧˞˥˞ˮ˜˰ˢ˱ˢ˱ˬ˞˪ˬ˫ˢ˜ˡ˶˱ˬ
˩˭ˬ˨˰˞˯˔ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˫˺ˡ˦ˠ˦˞˪˞
˞˳˞˦ˮˢ˜˱ˢ˱˞˰˱ˮ˻˩˞˱˞˞˨˙˱˶˪
ˈˮ˞˱˛˰˱ˢ˱ˬ˩˞˧ˮ˦˙˞˭˹˭ˤˠ˚˯
˥ˢˮ˩˹˱ˤ˱˞˯˩˞ˠˢ˦ˮ˦˧˚˯ˢ˰˱˜ˢ˯
˳ˬ˺ˮ˪ˬ˲˯˳ˬ˺ˮ˪ˬ˲˯˩˦˧ˮˬ˧˲˩˙˱˶˪
ǼȡȖĮȜİȓĮțĮȚțĮʌȐțȚțĮIJȐIJȠȣ
ʌȚIJıȚȜȓıȝĮIJȠȢ
ˎ˨˺˪ˢ˱ˢ˰˱ˬ˴˚ˮ˦˚˭ˢ˦˱˞˰˱ˢˠ˪˻˰˱ˢ
˭ˬ˨˺˧˞˨˙˛˭˨˺˪ˢ˱ˢ˰˱ˬ˭˨˲˪˱˛ˮ˦ˬ
˭˦˙˱˶˪
ː˲˪˱˞ˠ˛
ȂĮȡȚȞȐįĮȝİIJıȓȜȚ
J˧ˮ˺ˬ˨ˢ˭˱˹ˮˮˢ˲˰˱ˬ˞˪ˬ˦˴˱˹˴ˮ˶˩ˬ
˩˚˨˦˱ˬ˟˙ˣˢ˱ˢ˰˱ˬ˵˲ˠˢ˜ˬ˞˭ˬ˟ˮ˞ˡ˜˯
˭˦˭ˢˮ˜˱˰˞˱˰˜˨˦ˬ˨˹˧˨ˤˮˤ
PO˧ˬ˲˱ˠ˨˲˧ˬ˺˳˲˰˱˦˧ˬ˟ˬ˺˱˲ˮˬ˩ˢ
˧ˬ˩˩˞˱˙˧˦˞˳˲˰˱˦˧˦ˬ˺
ˈ˞ˮ˲˧ˢ˺˩˞˱˞
ˑˬ˭ˬ˥ˢ˱˛˰˱ˢ˹˨˞˱˞˲˨˦˧˙˩˚˰˞˰˱ˬ˪
˩˜˪˦˧˹˳˱ˤ˩˺˨ˬ
ˑˬ˭ˬ˥ˢ˱˛˰˱ˢ˱ˬˢ˫˙ˮ˱ˤ˩˞˰˱ˤ˪
ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛˧˞˦˞˳˛˰˱ˢ˱˞˲˨˦˧˙˪˞
m˧˞˥˜˰ˬ˲˪}ˠ˺ˮ˶˞˭˹˱ˤ˨ˢ˭˜ˡ˞
˃˭˦˨˚˫˱ˢ˱ˤ˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞˭˞˨˩ˬ˺ˠ˦˞
ˡˢ˲˱ˢˮ˹˨ˢ˭˱˞
˔ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˛˰˱ˢ˧˞˱˙˟ˬ˺˨ˤ˰ˤ
ıȑȡȕȚȢțĮȚ
İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘ
ʌİȜĮIJȫȞ
˃˙˪˞˪˱˦˩ˢ˱˶˭˜ˣˢ˱ˢ˭ˮˬ˟˨˛˩˞˱˞˩ˢ
˱ˤ˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞˱ˤ˯˰˲˰˧ˢ˲˛˯˰˞˯
˭ˮˬ˱ˬ˺ˣˤ˱˛˰ˢ˱ˢ˟ˬ˛˥ˢ˦˞˞˪˞˱ˮ˚˫˱ˢ
˰˱ˤ˪ˢ˪˹˱ˤ˱˞mˬˡˤˠ˹˯˞˪˱˦˩ˢ˱˻˭˦˰ˤ˯
˭ˮˬ˟˨ˤ˩˙˱˶˪}˱ˬ˲˟˦˟˨˜ˬ˲ˬˡˤˠ˦˻˪˛
ˢ˭˦˰˧ˢ˳˥ˢ˜˱ˢ˱ˤˡ˦˞ˡ˦˧˱˲˞˧˛˱ˬ˭ˬ˥ˢ˰˜˞
ZZZNHQZRRGZRUOGFRP
ʸ˴ˢ˱ˢ˲˭ಬ˹˵˦˪˹˱˦˱ˬ˭ˮˬ˷˹˪˧˞˨˺˭˱ˢ˱˞˦
˞˭˹ˢˠˠ˺ˤ˰ˤˤˬ˭ˬ˜˞ˢ˜˪˞˦˰˺˩˳˶˪ˤ
˩ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˪ˬ˩˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˭ˬ˲
˞˳ˬˮˬ˺˪˱˲˴˹˪˲˳˦˰˱˙˩ˢ˪ˤˢˠˠ˺ˤ˰ˤ
˧˞˦ˡ˦˧˞˦˻˩˞˱˞˧˞˱˞˪˞˨˶˱˻˪˰˱ˤ˴˻ˮ˞
˰˱ˤ˪ˬ˭ˬ˜˞˞ˠˬˮ˙˰˱ˤ˧ˢ˱ˬ˭ˮˬ˷˹˪
174
˃˙˪˱ˬ˭ˮˬ˷˹˪.HQZRRG˭ˬ˲˚˴ˢ˱ˢ
˞ˠˬˮ˙˰ˢ˦ˡ˲˰˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠˢ˜˛˟ˮˢ˜˱ˢ˱˲˴˹˪
ˢ˨˞˱˱˻˩˞˱˞˰˱ˢ˜˨˱ˢ˱ˬ˛˭˞ˮ˞ˡ˻˰˱ˢ
˱ˬ˰ˢˢ˫ˬ˲˰˦ˬˡˬ˱ˤ˩˚˪ˬˈ˚˪˱ˮˬː˚ˮ˟˦˯
˱ˤ˯.(1:22'ˁ˦˞ˢ˪ˤ˩ˢˮ˶˩˚˪˞
˰˱ˬ˦˴ˢ˜˞˰˴ˢ˱˦˧˙˩ˢ˱ˬ˭˨ˤ˰˦˚˰˱ˢˮˬ
ˢ˫ˬ˲˰˦ˬˡˬ˱ˤ˩˚˪ˬˈ˚˪˱ˮˬː˚ˮ˟˦˯
˱ˤ˯.(1:22'ˢ˭˦˰˧ˢ˳˥ˢ˜˱ˢ˱ˤ
ˡ˦˞ˡ˦˧˱˲˞˧˛˱ˬ˭ˬ˥ˢ˰˜˞
ZZZNHQZRRGZRUOGFRP˛˱ˤ
ˡ˦˞ˡ˦˧˱˲˞˧˛˱ˬ˭ˬ˥ˢ˰˜˞˭ˬ˲˞˳ˬˮ˙
˰˲ˠ˧ˢ˧ˮ˦˩˚˪˞˱ˤ˴˻ˮ˞˰˞˯
ȈȤİįȚȐıIJȘțİțĮȚĮȞĮʌIJȪȤșȘțİĮʌȩIJȘȞ
.HQZRRGıIJȠǾȞȦȝȑȞȠǺĮıȓȜİȚȠ
ȀĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİıIJȘȞȀȓȞĮ
ȈǾȂǹȃȉǿȀǼȈȆȁǾȇȅĭȅȇǿǼȈīǿǹȉǾ
ȈȍȈȉǾǹȆȅȇȇǿȌǾȉȅȊȆȇȅȎȅȃȉȅȈ
ȈȊȂĭȍȃǹȂǼȉǾȃǼȊȇȍȆǹȎȀǾ
ȅǻǾīǿǹȈȋǼȉǿȀǹȂǼȉǹǹȆȅǺȁǾȉǹ
ǾȁǼȀȉȇǿȀȅȊȀǹǿǾȁǼȀȉȇȅȃǿȀȅȊ
ǼȄȅȆȁǿȈȂȅȊ$++(
ȈɬɨɬȑȜɨȢɬȘȢȦijȑȜȚȝȘȢȗȦȒȢɬɨȣɬɨ
ʌȡɨȧȩȞįİȞʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠȡȡȓʌIJİIJĮȚȝİIJĮ
ĮıIJȚțȐĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ
ɉȡȑʌİȚȞĮĮʌȠȡȡȚijșİȓıİİȚįȚțȐ
țȑȞIJȡĮįȚĮijȠȡȠʌȠȚȘȝȑȞȘȢıȣȜȜȠȖȒȢ
ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞʌȠȣȠȡȓȗȠȣȞȠȚįȘȝȠIJȚțȑȢ
ĮȡȤȑȒıIJȠȣijȠȡİȓȢʌȠȣʌĮȡȑȤȠȣȞ
ĮȣIJȒȞIJȘȞȣʌȘȡİıȓĮǾȤȦȡȚıIJȒ
ĮʌȩȡȡȚȥȘȝȚĮȢȠȚțȚĮțȒȢȘȜİțȡȚțȒȢ
ıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİȚIJȘȞĮʌȠijȣȖȒ
ʌȚșĮȞȫȞĮȡȞȘIJȚțȫȞıȣȞİʌİȚȫȞȖȚĮ
IJȠʌİȡȚȕȐȜȜȠȞțĮȚIJȘȞȣȖİȓĮĮʌȩIJȘȞ
ĮțĮIJȐȜȜȘȜȘĮʌȩȡȡȚȥȘțĮȚİʌȚIJȡȑʌİȚ
IJȘȞĮȞĮțȪțȜȦıȘIJȦȞȣȜȚțȫȞĮʌȩIJĮ
ȠʌȠȓĮĮʌȠIJİȜİȓIJĮȚȫıIJİȞĮİʌȚIJȣȖȤȐȞİIJĮȚ
ıȘȝĮȞIJȚțȒİȟȠȚțȠȞȩȝȘıȘİȞȑȡȖİȚĮȢ
țĮȚʌȩȡȦȞīȚĮIJȘȞİʌȚıȒȝĮȞıȘIJȘȢ
ȣʌȠȤȡİȦIJȚțȒȢȤȦȡȚıIJȒȢĮʌȩȡȡȚȥȘȢ
ȠȚțȚĮțȫȞȘȜİțIJȡȚțȫȞıȣıțİȣȫȞIJȠ
ʌȡȠȧȩȞijȑȡİȚIJȠıȒȝĮIJȠȣįȚĮȖȡĮȝȝȑȞȠȣ
IJȡȠȤȠijȩȡȠȣțȐįȠȣĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ
175
ˍˡˤˠ˹˯˞˪˱˦˩ˢ˱˻˭˦˰ˤ˯˭ˮˬ˟˨ˤ˩˙˱˶˪
ȆȡȩȕȜȘȝĮ ǹȚIJȓĮ ȁȪıȘ
ˑˬ˞˪˞ˡˢ˲˱˛ˮ˦˛˱ˬ ˑˬˢˮˠ˞˨ˢ˜ˬ˟ˮ˜˰˧ˢ˱˞˦˰ˢ ˎˮˬ˰˞ˮ˩˹˰˱ˢ˱ˬ˺˵ˬ˯
˴˱˲˭ˤ˱˛ˮ˦ˈ˴˱˲˭ˬ˺˪˰˱ˬ ˨˙˥ˬ˯˺˵ˬ˯˧˞˦˴ˮˢ˦˙ˣˢ˱˞˦ ˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˻˪˱˞˯˚˪˞˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˬ
˧˙˱˶˩˚ˮˬ˯˱ˬ˲˩˭ˬ˨˛ ˮ˺˥˩˦˰ˤ ˠ˞˨˨˦˧˹˧˨ˢ˦ˡ˜ದ˟˨ˢ˪˹˱ˤ˱˞
ˡˢ˪ˢ˭ˢ˫ˢˮˠ˙ˣˬ˪˱˞˦˱˞ mˎˮˬ˰˞ˮ˩ˬˠ˛ˢˮˠ˞˨ˢ˜˶˪}
˲˨˦˧˙˰˱ˬ˧˙˱˶˩˚ˮˬ˯˱ˬ˲
˩˭ˬ˨
˂ˢ˪˩˭ˬˮˢ˜˪˞ ˃˨˚ˠ˫˱ˢˢ˙˪˱ˬˢ˫˙ˮ˱ˤ˩˙ ˑˬˢ˫˙ˮ˱ˤ˩˞˭ˮ˚˭ˢ˦˪˞ˡ˦˞˥˚˱ˢ˦
˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˤ˥ˢ˜˱ˬˢ˫˙ˮ˱ˤ˩˞ ˰˞˯ˢ˜˪˞˦˰˲˩˟˞˱˹ˠ˦˞ ˱ˬ˰˺˰˱ˤ˩˞.$;WZLVWFRQQHFWLRQ
˴˞˩ˤ˨˛˯˱˞˴˺˱ˤ˱˞˯ ˴ˮ˛˰ˤ˩ˢ˱ˬ˩ˬ˪˱˚˨ˬ˱ˤ˯ V\VWHPˠ˦˞˪˞
˰˲˰˧ˢ˲˛˯˰˞˯ʿ˭˞˦˱ˢ˜˱˞˦ ˭ˮˬ˰˞ˮ˩˹ˣˢ˦˰˱ˤ˪˲˭ˬˡˬ˴˛
˰˺˰˱ˤ˩˞7ZLVWFRQQHFWLRQ˃˙˪ˡ˦˞˥˚˱ˢ˱ˢˢ˫˞ˮ˱˛˩˞˱˞˱ˬ˲
V\VWHPˊˬ˪˱˚˨ˬ.$; ˰˲˰˱˛˩˞˱ˬ˯%DU&RQQHFWLRQ
 6\VWHP˥˞˭ˮ˚˭ˢ˦˪˞
 ˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˛˰ˢ˱ˢ˱ˬ˪
˭ˮˬ˰˞ˮ˩ˬˠ˚˞.$70(
˭ˮˬ˧ˢ˦˩˚˪ˬ˲˪˞˱˞˰˲˪ˡ˚˰ˢ˱ˢ
˰˱ˬ˰˺˰˱ˤ˩˞7ZLVW&RQQHFWLRQ
6\VWHP˱ˤ˯ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛˯˰˞˯
 īȚĮʌİȡȚııȩIJİȡİȢʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ
İʌȚıțİijșİȓIJİIJȘįȚİȪșȣȞıȘ
ZZZNHQZRRGZRUOGFRPWZLVW
˅ˢ˪ˡˢ˦˧˱˦˧˛˨˲˴˪˜˞ ˑˬ˧ˬ˲˩˭˜ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲ ˃˨˚ˠ˫˱ˢ˧˞˦ˠ˲ˮ˜˰˱ˢ˱ˬ˧ˬ˲˩˭˜
˞˪˞˩ˬ˪˛˯˞˪˞˟ˬ˰˟˛˪ˢ˦ ˑ˱˞˴˺˱ˤ˱˞˯ˡˢ˪˟ˮ˜˰˧ˢ˱˞˦ ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲˱˞˴˺˱ˤ˱˞˯˰˱ˤ˥˚˰ˤmˍ}
˹˱˞˪ˤˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛ ˰˱ˤ˥˚˰ˤmˍ}
˰˲˪ˡ˚ˢ˱˞˦˰˱ˬˮˢ˺˩˞ˠ˦˞
˭ˮ˻˱ˤ˳ˬˮ˙ ˅˧ˢ˳˞˨˛˱ˬ˲˩˜˫ˢˮ ˃˨˚ˠ˫˱ˢ˹˱˦ˤ˧ˢ˳˞˨˛˱ˤ˯
˟ˮ˜˰˧ˢ˱˞˦˰˱ˤ˪ ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛˯˚˴ˢ˦˞˰˳˞˨˜˰ˢ˦
˞˪˞˰ˤ˧˶˩˚˪ˤ˥˚˰ˤ˛ˡˢ˪ ˰˶˰˱˙˰˱ˤ˪˧˙˱˶˥˚˰ˤ
˚˴ˢ˦˞˰˳˞˨˜˰ˢ˦˰˶˰˱˙
176
ȆȡȩȕȜȘȝĮ ǹȚIJȓĮ ȁȪıȘ
˅ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛˰˱˞˩˞˱˙ ˑˬ˰˺˰˱ˤ˩˞˭ˮˬ˰˱˞˰˜˞˯ ʿ˭ˬ˰˲˪ˡ˚˰˱ˢ˞˭˹˱ˤ˪˭ˮ˜ˣ˞˧˞˦
ˢ˪˻˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠˢ˜˅ ˞˭˹˱ˤ˪˲˭ˢˮ˳˹ˮ˱˶˰ˤ˛ ˢ˨˚ˠ˫˱ˢˢ˙˪˲˭˙ˮ˴ˬ˲˪ˢ˩˭˹ˡ˦˞˛
ˢ˪ˡˢ˦˧˱˦˧˛˨˲˴˪˜˞ ˞˭˹˱ˤ˪˲˭ˢˮ˥˚ˮ˩˞˪˰ˤ ˲˭ˢˮ˳˹ˮ˱˶˰ˤ
˞˪˞˩ˬ˪˛˯˞˪˞˟ˬ˰˟˛˪ˢ˦ ˢ˜˪˞˦ˢ˪ˢˮˠ˹˒˭˚ˮ˟˞˰ˤ ˁ˲ˮ˜˰˱ˢ˱ˬ˧ˬ˲˩˭˜ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲
ˠˮ˛ˠˬˮ˞ ˱ˤ˯˩˚ˠ˦˰˱ˤ˯˭ˬ˰˹˱ˤ˱˞˯ ˱˞˴˺˱ˤ˱˞˯˰˱ˤ˥˚˰ˤm2}˧˞˦
 ˥˚˰˱ˢ˫˞˪˙˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛˰ˢ
˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞
 ˃˙˪ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛ˡˢ˪˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠˢ˜
˞˳˞˦ˮ˚˰˱ˢ˩ˢˮ˦˧˙˞˭˹˱˞˲˨˦˧˙
ˠ˦˞˪˞˩ˢ˦˻˰ˢ˱ˢ˱ˬ˟˙ˮˬ˯˧˞˦
˥˚˰˱ˢ˫˞˪˙˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛˰ˢ
˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞
 ˃˙˪˱ˬ˭ˮ˹˟˨ˤ˩˞˭˞ˮ˞˩˚˪ˢ˦
˞˭ˬ˰˲˪ˡ˚˰˱ˢ˱ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛˞˭˹
˱ˤ˪˭ˮ˜ˣ˞˧˞˦˞˳˛˰˱ˢ˱ˤˢ˧˱˹˯
˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞˯ˠ˦˞˨ˢ˭˱˙
ː˲˪ˡ˚˰˱ˢ˱ˤ˰˱ˤ˪˭ˮ˜ˣ˞˧˞˦
ˢ˭˦˨˚˫˱ˢ˭˙˨˦˱˞˴˺˱ˤ˱˞
 ˃˙˪˞˳˹˱ˬ˲ˢ˳˞ˮ˩˹˰ˢ˱ˢ
˱ˤ˪˭˞ˮ˞˭˙˪˶ˡ˦˞ˡ˦˧˞˰˜˞ˤ
˰˲˰˧ˢ˲˛ˢ˫˞˧ˬ˨ˬ˲˥ˢ˜˪˞˩ˤ˪
˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠˢ˜ˢ˭˦˧ˬ˦˪˶˪˛˰˱ˢ˩ˢ˱ˬ
˱˩˛˩˞mˢ˫˲˭ˤˮ˚˱ˤ˰ˤ˯˭ˢ˨˞˱˻˪}
ˠ˦˞˭ˢˮ˞˦˱˚ˮ˶˟ˬ˛˥ˢ˦˞
˅ˢ˪ˡˢ˦˧˱˦˧˛˨˲˴˪˜˞ ˅ˈˬ˲ˣ˦˪ˬ˩ˤ˴˞˪˛˚˴ˢ˦ ˎ˞˱˛˰˱ˢ˩˜˞˳ˬˮ˙˱ˬ˧ˬ˲˩˭˜
˞˪˞˩ˬ˪˛˯ˡˢ˪˞˪˙˟ˢ˦ ˩ˢ˜˪ˢ˦˰˱ˤ˪˭ˮ˜ˣ˞ ʿ˪˞˩ˬ˪˛˯ˠ˦˞ˢ˭˞˪ˢ˪ˢˮˠˬ˭ˬ˜ˤ˰ˤ
˭˞ˮ˹˨ˬ˭ˬ˲ˤ˰˲˰˧ˢ˲˛ ˭ˢˮ˦˰˰˹˱ˢˮˬ˞˭˹
ˢ˜˪˞˦˰˲˪ˡˢˡˢ˩˚˪ˤ˰˱ˤ˪ ˨ˢ˭˱˙˴˶ˮ˜˯˪˞˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠˢ˜
˭ˮ˜ˣ˞ ˧˞˦˚˴ˢ˦˩ˢ˱˞˟ˢ˜˰ˢ
˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞˞˪˞˩ˬ˪˛˯
177
Poznajte svoj kuchynský robot Kenwood
Blahoželáme vám ku kúpe výrobku značky Kenwood. Vďaka širokej škále
dostupného príslušenstva je to viac než len obyčajný mixér. Je to najmodernejší
kuchynský robot. Dúfame, že vám bude prinášať radosť.
Výkon. Spoľahlivosť. Všestrannosť. Kenwood.
Bezpečnosť
O
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcu potrebu.
O
Odstráňte všetky obaly a štítky.
O
Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných
príčin vymeniť alebo opraviť spoločnosť KENWOOD alebo
pracovníci oprávnení spoločnosťou KENWOOD.
O
Po použití tohto zariadenia, pred zakladaním alebo
vyberaním nástrojov/príslušenstva a pred jeho čistením
pretočte ovládač rýchlosti do pozície VYPNUTIA „O“ a
zariadenie odpojte z elektrickej siete.
O
Prsty držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých súčastí
a založených nástrojov.
O
Nikdy nenechávajte toto zariadenie bez dohľadu, keď je v
chode.
O
Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je poškodené. V
takom prípade ho dajte skontrolovať alebo opraviť: prečítajte
si časť „Servis a starostlivosť o zákazníkov“.
O
Toto zariadenie nikdy neuvádzajte do chodu, keď je jeho
hlava vyklopená.
O
Elektrickú šnúru nikdy nenechávajte visieť smerom nadol
tak, že by ju mohlo zdrapnúť dieťa.
O
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru a zástrčku nikdy
nenechajte zmoknúť.
O
Nikdy nepoužívajte nejaký neschválený nástroj alebo
niekoľko nástrojov naraz.
O
Nikdy neprekračujte množstvá uvedené v tabuľke
maximálnych množstiev.
Slovenčina
178
O
Pri používaní príslušenstva si prečítajte aj bezpečnostné
informácie, ktoré sú s ním dodané, a dodržiavajte ich.
O
Pri zdvíhaní tohto zariadenia postupujte opatrne, lebo je
ťažké. Pred jeho zdvihnutím zabezpečte, aby jeho hlava
bola správne zaistená v dolnej pozícii a nádoba, nástroje,
kryty výstupov a elektrická šnúra boli zaistené na svojom
mieste.
O
Pri vyberaní nástrojov do nádoby po ich dlhšom používaní
postupujte opatrne, lebo môžu byť horúce.
O
Pred použitím tohto zariadenia zabezpečte, aby jeho
elektrická šnúra bola riadne vytiahnutá z úložného priestoru
pre elektrickú šnúru
(5
.
O
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo to, že sa
nebudú s týmto zariadením hrať.
O
Nehýbte hlavou mixéra ani ju nedvíhajte, keď je do nej
založený nejaký nástroj, lebo vtedy by toto zariadenie mohlo
stratiť stabilitu.
O
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu blízko okraja
pracovného povrchu.
O
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo
mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach
málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami
málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod
dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe,
pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
O
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť
zranenie.
O
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho
elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.
O
Maximálny výkon závisí od príslušenstva, ktoré vyvoláva
najväčšie zaťaženie. Iné príslušenstvo môže vyvolávať
menší výkon.
O
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený
účel. Firma Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť
za následky nesprávneho používania zariadenia, ani za
následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
Slovenčina
179
Pred zapojením do
elektrickej siete
Overte si, či má elektrická sieť také isté
parametre, aké sú uvedené na spodnej
strane zariadenia.
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
nariadenia Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 1935/2004 o
materiáloch a predmetoch určených na
styk s potravinami.
Pred prvým použitím
Umyte súčasti: prečítajte si časť
„Ošetrovanie a čistenie“.
Poznajte svoj kuchynský robot
Legenda
Výstupy pre príslušenstvo
výstup pre vysokú rýchlosť
výstup pre pomalú rýchlosť
zásuvka pre nástroje do nádoby
Mixér
kryt výstupu pre vysokú rýchlosť
hlava mixéra
páčka na uvoľňovanie hlavy mixéra
ovládač rýchlosti a pulzného chodu
tlačidlo pohotovostného režimu
pohonná jednotka
(1
nádoba
(2
kryt výstupu pre pomalú rýchlosť
(3
osvetlenie vnútra nádoby
(4
dotykový ovládač osvetlenia vnútra
nádoby
(5
úložný priestor pre elektrickú šnúru
(6
podložka na uloženie nádoby
(7
metlička v tvare K
(8
šľahacia metlička
(9
hák na hnetenie cesta
(:
špachtľa
)1
štít na liatie/sypanie
)2
ochranný kryt proti vyšplechovaniu
Poznámka: Maticový kľúč
(3
je
znázornený len pre ilustračné účely a nie
je súčasťou balenia.
Voliteľné príslušenstvo
S týmto kuchynským robotom možno
používať škálu voliteľného príslušenstva.
Pozrite si leták o príslušenstve, ktorý je
súčasťou balenia, alebo navštívte webovú
stránku www.kenwoodworld.com, na
ktorej možno nájsť kompletnú ponuku
voliteľného príslušenstva, ako aj
informácie o tom, ako ho možno dokúpiť.
Poznámka: Príslušenstvo pripájané
cez výstup pre pomalú rýchlosť
Výstup pre pomalú rýchlosť na tomto
modeli kuchynského robota je vybavený
systémom pripájania Twist. Ten je
navrhnutý tak, aby bol kompatibilný s
príslušenstvom pripájaným takýmto
systémom.
Pri kupovaní nového príslušenstva
pripájaného cez výstup pre pomalú
rýchlosť treba skontrolovať jeho
kompatibilnosť s týmto kuchynským
robotom. Akékoľvek príslušenstvo
pripájané systémom Twist možno
identifikovať podľa kódu výrobku, ktorý sa
začína písmenami KAX, ako aj podľa loga
Twist
, ktoré vidno na balení.
180
Viac informácií je k dispozícii na webovej
stránke www.kenwoodworld.com/twist.
Ak vlastníte príslušenstvo vybavené
systémom pripájania Bar
,
na jeho
pripájanie k systému pripájania Twist
tohto kuchynského robota budete musieť
používať adaptér KAT002ME.
Viac informácií je k dispozícii na webovej
stránke www.kenwoodworld.com/twist.
Nástroje do nádoby a príklady
ich používania
Metlička v tvare K
Je určená na prípravu koláčov,
trvanlivého a sladkého pečiva, poliev,
plniek, plnených zákuskov a zemiakovej
kaše.
Hák na hnetenie cesta
Je určený len na prípravu kysnutých
zmesí.
Šľahacia metlička
Je určená na šľahanie vajec, na prípravu
krémov, liateho cesta, kysnutého
cesta bez tuku, snehových pusiniek,
tvarohových koláčov, šľahaných pien
a bublanín. Nie je určená na šľahanie
hustých zmesí (napríklad zmesí tuku
s cukrom), lebo by sa pri tom mohla
poškodiť.
Používanie nástrojov do
nádoby
Pred použitím tohto zariadenia
zabezpečte, aby jeho elektrická šnúra
bola riadne vytiahnutá z úložného
priestoru pre elektrickú šnúru
(5
.
1 Zapojte do elektrickej siete. Rozsvieti
sa tlačidlo pohotovostného režimu
.
Poznámka: Keď je hlava mixéra
vyklopená alebo keď ovládač
rýchlosti nie je v pozícii „O“,
kontrolka tlačidla pohotovostného
režimu
bude blikať a mixér
nebude fungovať. Pred jeho
uvedením do chodu treba preto
skontrolovať, či je jeho hlava
správne zaistená v dolnej pozícii a či
je ovládač rýchlosti v pozícii „O“. Ak
daná kontrolka aj tak svieti, treba si
prečítať časť „Riešenie problémov“.
2 Zatlačte páčku na uvoľňovanie hlavy
mixéra
nadol a dvíhajte hlavu
mixéra, kým sa nezaistí do potrebnej
pozície
.
Zabezpečte, aby bola podložka na
uloženie nádoby
(6
správne založená
so symbolom
navrchu.
3 Založte nádobu na základňu, zatlačte ju
nadol a pootočte ju v smere hodinových
ručičiek
, aby ste ju zaistili do
potrebnej pozície.
4 Do zásuvky pre nástroje do nádoby
vložte požadovaný nástroj. Potom ho
zatlačte nahor
a otočte ním
, aby
ste ho zaistili do potrebnej pozície.
Poznámka: Ak metlička v tvare K alebo
šľahacia metlička nezachytávajú zložky
zo sponu nádoby, prečítajte si časť
„Nastavovanie nástrojov“.
181
5 Zatlačte páčku na uvoľňovanie hlavy
mixéra nadol
a sklápajte hlavu
mixéra nadol, kým sa nezaistí do
potrebnej pozície
.
6 Zariadenie zapnite pretočením
ovládača rýchlosti
na žiadúci
rýchlostný stupeň. Pre krátke intervaly
maximálnej rýchlosti používajte pulzný
chod (P).
7 Po použití pretočte ovládač rýchlosti
späť do pozície VYPNUTIA „O“ a
zariadenie odpojte z elektrickej siete.
8 Založený nástroj uvoľnite jeho otáčaním
v smere hodinových ručičiek, čo ho
odistí. Potom ho vytiahnite.
Rady
Funkciu vmiešavania
možno
používať na vmiešavanie ľahkých alebo
riedkych zložiek do hustejších zmesí,
napríklad pri príprave snehových
pusiniek, šľahaných pien, ovocných
pohárov, janovských koláčov,
bublanín a podobne, a na pomalé
zapracovávanie múky a ovocia do
zmesí na koláče a torty.
Robot bude pracovať konštantnou
pomalou rýchlosťou.
Dôležité upozornenie
Pri používaní iných výstupov nesmú byť
uložené v nádobe ani založené žiadne
nástroje do nádoby.
182
Tabuľka odporúčaného používania
Nástroj Recept/Proces Maximálne množstvá
* (minúty)
Rady a tipy
Chef Chef XL
Metlička
v tvare K
Maslo/margarín a cukor
2,72 kg
(zmes s
9 vajciami)
4,55 kg
(zmes s
15 vajciami)
Min.
Max.
4 Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste
zabránili vyšplechovaniu zložiek.
Pri miešaní tuku s cukrom pri príprave
zmesí na koláče/torty používajte vždy tuk
izbovej teploty alebo ho najprv nechajte
trochu zmäknúť.
Mixovanie pravidelne prerušujte a
špachtľou zoškrabujte vnútorné steny a
dno nádoby, aby ste dosiahli čo najlepšie
zapracovanie zložiek.
Na prípravu trvanlivého pečiva používajte
studené zložky, ak sa v recepte neudáva
inak.
Šľahanie vajec do zmesí na
koláče
Min.
Max.
1 – 4
Vmiešavanie múky, ovocia a
podobne
Min.
1
30 – 60
sekúnd
Trvanlivé
a sladké
pečivo –
vtieranie tuku
do múky
Hmotnosť
múky
680 g 910g
Min.
2
2
Zmesi na
múčne
koláče
Celková
hmotnosť
2 kg 5 kg
Min.
Max.
45 – 60
sekúnd
Šľahacia
metlička
Vaječné bielka 12 (455 g) 16 (605 g)
Min.
Max.
1½ – 2 Dôležité upozornenia
Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste
zabránili vyšplechovaniu zložiek.
Šľahacia metlička nie je vhodná na
prípravu zmesí na múčne koláče, lebo
takéto zmesi sú pre ňu príliš ťažké a
mohli by ju poškodiť.
Najlepšie výsledky sa dosahujú vtedy,
keď vajcia sú izbovej teploty.
Pred šľahaním vaječných bielkov
zabezpečte, aby na šľahacej metličke
ani v nádobe nebola žiadna mastnota ani
vaječné žĺtky.
Piškóty bez tuku 620 g
(zmes so 6
vajciami)
930 g
(zmes s 9
vajciami)
4 – 6
Smotana
(Používať čerstvú smotanu
na šľahanie s obsahom tuku
38 %. Dĺžka spracovávania
sa môže líšiť v závislosti od
obsahu tuku v smotane.)
1 l 2 l
Min.
4-6
1½ – 3
Majonéza Vaječný žĺtok 2 Max. 1 – 1½ Po pridaní oleja zoškrabte vnútorné steny
nádoby a spustite na ďalších 10 sekúnd
pri max. rýchlosti.
Horčica 10 g
Zeleninový olej
200 ml
Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g).
* Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
183
Nástroj Recept/Proces Maximálne množstvá
* (minúty)
Rady a tipy
Chef Chef XL
Šľahacia
metlička
Liate cesto na
palacinky
Múka 250 g „Min.“ rýchlosť
na 10 sekúnd.
Potom zvýšiť na
max. rýchlosť na
45 – 60 sekúnd.
1 Do nádoby najprv pridajte múku a potom
mokré zložky.
Mixujte pri minimálnej rýchlosti, aby ste
zapracovali zložky.
Mlieko 500 g
Vajcia 200 g
Hák na
hnetenie
cesta (na
kysnuté
cesto)
Cesto na chlieb
(ťažké kysnuté)
Hmotnosť
múky
350 g –
1,36 kg
350 g –
1,6 kg
Min. 60 sekúnd Dôležité upozornenia
Nikdy neprekračujte uvedené maximálne
množstvá, aby ste nepreťažili zariadenie.
Ak budete počuť, že sa zariadenie trápi,
vypnite ho, vyberte z nádoby polovicu
cesta a jednotlivé polovice cesta potom
spracujte osobitne.
• Zložky sa najlepšie mixujú vtedy, keď
do nádoby najprv vlejete tekuté zložky.
Droždie
Sušené droždie (druh, ktorý potrebuje
vodu): Do nádoby vlejte teplú vodu.
Potom do nej pridajte droždie a cukor a
zmes nechajte približne 10 minút postáť,
aby sa spenila.
Čerstvé droždie: Namrvte ho do múky.
Iné druhy droždia: Riaďte sa
inštrukciami výrobcu.
Vložte cesto do namasteného
polyetylénového vrecka alebo do
nádoby, ktorú potom zakryte kuchynskou
utierkou. Potom ho nechajte na nejakom
teplom mieste, kým sa jeho objem
nezdvojnásobí.
1 3 – 4
Celková
hmotnosť
564 g –
2,18 kg
564 g –
2,58 kg
Rýchlosť 1 pre
prehnetenie
60 sekúnd
Ľahké
kysnuté cesto
(obohatené o
maslo a vajcia)
Hmotnosť
múky
250 g –
1,3 kg
250 g –
2,6 kg
Min. 60 sekúnd
Celková
hmotnosť
478 g –
2,5 kg
478 g –
5 kg
1 3 – 4
Rýchlosť 1 pre
prehnetenie
60 sekúnd
Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g).
* Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
184
Montáž
Zostava ochranného krytu proti
vyšplechovaniu pozostáva z týchto 2
častí: štít na liatie/sypanie
)1
a ochranný
kryt proti vyšplechovaniu
)2
.
Ochranný kryt proti vyšplechovaniu
nemožno založiť na nádobu bez štítu na
liatie/sypanie.
1 Dvíhajte hlavu mixéra, kým sa nezaistí
do potrebnej pozície.
2 Pricvaknite štít na liatie/sypanie
smerom nahor pod spodnú časť hlavy
mixéra
, aby bol v potrebnej pozícii.
3 Založte nádobu na základňu.
4 Sklopte hlavu mixéra.
5 Položte ochranný kryt proti
vyšplechovaniu na okraj nádoby a
potom ho posúvajte smerom dopredu,
kým nebude v potrebnej pozícii
(1
.
Vďaka tomu možno pridávať zložky
počas mixovania priamo do nádoby.
6 Ochranný kryt proti vyšplechovaniu
sa vyberá jednoduchým potiahnutím
smerom od nádoby mixéra.
7 Pri vyberaní štítu na liatie/sypanie
najprv vyklápajte hlavu mixéra nahor,
kým sa nezaistí do potrebnej pozície.
Ak je do nej založený nejaký nástroj,
vyberte ho a potom potiahnite štít na
liatie/sypanie smerom nadol od spodnej
časti hlavy mixéra.
Poznámka: Ochranný kryt proti
vyšplechovaniu zakladajte alebo
vyberajte len vtedy, keď je hlava mixéra
zaistená.
Štít na liatie/sypanie odporúčame
pravidelne vyberať z hlavy mixéra a
čistiť.
Zakladanie a používanie ochranného
krytu proti vyšplechovaniu
Tento kuchynský robot je vybavený
funkciou osvetľovania vnútra nádoby
(3
. Svietidlo sa nachádza na spodnej
časti hlavy mixéra.
Osvetlenie sa zapína a vypína jemným
stláčaním dotykového ovládača
osvetlenia vnútra nádoby
.
Používanie osvetlenia vnútra nádoby
Vyberanie a zakladanie krytov výstupov
Kryt výstupu pre vysokú
rýchlosť
1 Pri vyberaní krytu ho chyťte za výčnelok
nachádzajúci sa na jeho strane a
nadvihnite ho smerom nahor.
2 Pri zakladaní krytu ho umiestnite na
výstup a zatlačte nadol.
Kryt výstupu pre pomalú
rýchlosť
(2
1 Pri vyberaní krytu ho chyťte za výčnelok
nachádzajúci sa na jeho spodku a
vytiahnite ho smerom von.
2 Pri zakladaní krytu umiestnite západku
nachádzajúcu sa na jeho vrchu do
výklenku výstupu a zatlačte ho, aby ste
ho zacvakli do potrebnej pozície.
185
Metlička v tvare K
a šľahacia metlička
Nástroje sú už vo fabrike nastavované na
správnu výšku v dodanej nádobe, a preto
by nemalo byť potrebné upravovať to. No
ak napriek tomu budete chcieť upraviť
nastavenie nejakého nástroja, použite na
to maticový kľúč správnej veľkosti:
TYP KVC70 = 15 mm
TYP KVL80 = 19 mm
Postupujte pritom podľa týchto inštrukcií:
1 Zariadenie odpojte z elektrickej siete.
2 Vyklopte hlavu mixéra a založte do
nej metličku v tvare K alebo šľahaciu
metličku.
3 Sklopte hlavu mixéra. Ak medzeru
medzi koncom nástroja a dnom nádoby
treba upraviť, vyklopte hlavu mixéra a
nástroj z nej vyberte. Ideálne by sa mal
koniec daného nástroja takmer dotýkať
dna misy
(2
.
4 Kľúčom správnej veľkosti uvoľnite
maticu natoľko, aby bolo možné
posunúť hriadeľ
(3
. Ak nástroj treba
spustiť nižšie ku dnu nádoby, otáčajte
hriadeľom v protismere hodinových
ručičiek. Ak nástroj treba posunúť
vyššie nad dno nádoby, otáčajte
hriadeľom v smere hodinových ručičiek.
5 Opäť dotiahnite maticu.
6 Nástroj založte do mixéra a sklopte
hlavu mixéra. (Skontrolujte jeho pozíciu
podľa bodov vyššie.)
7 Podľa potreby opakujte vyššie uvedené
kroky, kým nástroj nebude nastavený
správne. Keď bude nastavený správne,
bezpečne dotiahnite maticu.
Poznámka: Maticový kľúč
(3
je
znázornený len pre ilustračné účely.
Hák na hnetenie cesta
Tento nástroj je nastavený vo fabrike, a
preto by nemalo byť potrebné upravovať
ho.
Ošetrovanie
a čistenie
Zariadenie pred čistením vždy vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
Pri prvom použití výstupu pre pomalú
rýchlosť
sa v ňom môže objaviť
trochu maziva. Je to normálne – treba
ho len poutierať.
Pohonná jednotka a kryty výstupov
Utierajte vlhkou handričkou a osušte.
Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky a neponárajte do vody.
Prebytočnú časť elektrickej šnúry
zatlačte do úložného priestoru pre
elektrickú šnúru
(5
nachádzajúceho sa
v zadnej časti zariadenia.
Nádoba
Umývajte ručne a potom dôkladne
osušte alebo umývajte v umývačke
riadu.
Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej
ocele nikdy nepoužívajte drôtenú kefu,
drôtenku ani bielidlo. Na odstraňovanie
vodného kameňa používajte ocot.
Držte v bezpečnej vzdialenosti od
zdrojov tepla (vrchná časť sporáka,
rúra, mikrovlná rúra a podobne).
Nastavovanie nástrojov
186
Nástroje a ochranný kryt proti
vyšplechovaniu
Umývajte ručne a potom dôkladne
osušte alebo umývajte v umývačke
riadu.
recept
čili marináda
300 g studeného jasného tekutého medu
(predtým dať na noc do chladničky)
1 paprička čili (celá)
5 ml (1 ČL) chrumkavého arašidového
masla
chuťové prísady
1 Všetky zložky vložte do mini sekáča/
mlynčeka.
2 Založte príslušenstvo do kuchynského
robota a nechajte, aby sa zložky usadili
okolo nožovej jednotky.
3 Zapnite pulzný chod na 4 sekundy.
4 Použite podľa potreby.
Servis
a starostlivosť
o zákazníkov
Ak pri používaní tohto zariadenia
narazíte na nejaké problémy, pred
vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte
časť „riešenie problémov“ v príručke
alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka
vyhovujúca všetkým právnym
ustanoveniam týkajúcim sa
akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských
práv existujúcim v krajine, v ktorej bol
výrobok zakúpený.
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá
alebo na ňom nájdete nejaké
chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru
KENWOOD. Najbližšie autorizované
servisné centrum KENWOOD
môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej
stránke špecifickej pre vašu krajinu.
Navrhla a vyvinula spoločnosť
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
187
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Metlička v tvare
K alebo šľahacia
metlička udierajú
o dno nádoby
alebo naopak
nezachytávajú zložky
na dne nádoby.
Nástroj je
nastavený na
nesprávnu výšku.
Upravte výšku pomocou vhodného
maticového kľúča – prečítajte si časť
„Nastavovanie nástrojov“.
Do výstupu pre
pomalú rýchlosť
nemožno založiť
príslušenstvo.
Skontrolujte, či je
dané príslušenstvo
kompatibilné s
vaším modelom
kuchynského
robota. Je potrebný
systém pripájania
Twist (model KAX)
.
Dané príslušenstvo musí mať systém
pripájania Twist (KAX)
, aby pasovalo
do výstupu.
Ak vlastníte príslušenstvo vybavené
systémom pripájania Bar
, na jeho
pripájanie k systému pripájania Twist
tohto kuchynského robota budete musieť
používať adaptér KAT002ME.
Viac informácií je k dispozícii na webovej
stránke www.kenwoodworld.com/twist.
Kontrolka
pohotovostného
režimu po prvom
zapnutí kuchynského
robota do elektrickej
siete bliká.
Ovládač rýchlosti
nie je v pozícii „O“.
Hlava mixéra je
vyklopená v hornej
pozícii alebo nie je
správne zaistená v
dolnej pozícii.
Skontrolujte ovládač rýchlosti a pretočte ho
do pozície „O“.
Skontrolujte, či je hlava mixéra správne
zaistená v dolnej pozícii.
Kuchynský robot
sa počas chodu
zastavuje. Kontrolka
pohotovostného
režimu rýchlo bliká.
Aktivovala sa
ochrana proti
preťaženiu
alebo prehriatiu.
Prekročené
maximálne
množstvo.
Zariadenie odpojte z elektrickej siete a
skontrolujte, či mu niečo neprekáža alebo či
nie je preťažené. Ovládač rýchlosti pretočte
do pozície „O“ a zariadenie opäť zapnite.
Ak zariadenie ani tak nefunguje, vyberte
z neho nejaké zložky, aby ste znížili jeho
zaťaženie, a opäť ho zapnite. Ak ani to
problém nevyrieši, zariadenie odpojte z
elektrickej siete a nechajte ho 15 minút
postáť. Zapojte ho do elektrickej siete a
opätovne zvoľte rýchlosť. Ak sa zariadenie
ani tak nespustí, skontaktujte sa s naším
Oddelením starostlivosti o zákazníkov a
vyžiadajte si ďalšie rady.
Zariadenie je
zapojené do
elektrickej siete,
ale kontrolka
pohotovostného
režimu nesvieti.
Zariadenie je
zapojené do
elektrickej siete
dlhšie než 30
minút, ale nebolo
uvedené do chodu,
a preto prešlo do
pohotovostného
režimu.
Raz stlačte tlačidlo pohotovostného režimu,
aby ste ho zresetovali.
188
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE
SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU
PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE O
ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok
nesmie likvidovať spoločne s domácim
odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné
miesto špecializované na triedenie
odpadu alebo predajcovi, ktorý poskytuje
takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich
spotrebičov sa predchádza negatívnym
následkom na životné prostredie a na
zdravie človeka, ku ktorým by mohlo
dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie.
Zároveň to umožňuje recykláciu
jednotlivých materiálov, vďaka ktorej
sa dosahuje značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie
nutnosti oddelenej likvidácie domácich
spotrebičov je tento výrobok označený
symbolom preškrtnutej nádoby na domáci
odpad.
189
Знайомство з кухонною машиною
Kenwood
Наші вітання у зв’язку з придбанням кухонного комбайну Kenwood. Завдяки
великому вибору насадок цей прилад стає не лише міксером. Це —
найсучасніша кухонна машина. Ми сподіваємося, що вам сподобається
готувати за допомогою нашого приладу.
Міцний. Надійний. Універсальний. Kenwood.
Українська
заходи безпеки
O
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
O
Зніміть упаковку та всі етикетки.
O
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає
заміні на підприємствах фірми KENWOOD або в
авторизованому сервісному центрі KENWOOD.
O
Повертайте регулятор швидкості в положення ‘O’ та
відключайте пристрій від мережі електропостачання
перед установкою або зніманням деталей/насадок, після
використання та перед чищенням.
O
Не наближуйте пальці до рухомих деталей та
встановлених насадок.
O
Не залишайте кухону машину, що працює, без нагляду.
O
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або
ремонт здійснюються у спеціальних центрах: дивись
розділ «Обслуговування та ремонт».
O
Не вмикайте кухонну машину з піднятою голівкою .
O
Не допускайте звисання шнура у місцях, де до нього
може дотягнутися дитина.
O
Не допускайте попадання вологи на блок
електродвигуна, шнур або вилку.
O
Не використовуйте насадки, що не призначені для цього
приладу. Забороняється одночасно використовувати
декілька насадок.
O
Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у
таблиці рекомендованих об’ємів.
190
O
Користуючись насадкою, дотримуйтесь заходів безпеки,
що зазначені у посібнику з експлуатації, наданому у
комплекті.
O
Будьте обережні піднімаючи цей прилад, оскільки
він дуже важкий. Перш, ніж піднімати прилад,
переконайтеся, що головку міксера правильно
зафіксовано в нижньому положенні, а чаша, насадки,
кришки отворів та шнур надійно закріплені.
O
Обережно витягайте чашу після тривалої роботі, оскільки
вона може бути гарячою.
O
Переконайтеся, що шнур повністю розгорнутий з відсіку
для зберігання шнура
(5
перед використанням кухонної
машини.
O
Не залишайте дітей без нагляду та не дозволяйте їм
гратися із приладом.
O
Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера з
встановленою насадкою, оскільки кухонна машина може
втратити стійкість.
O
Не встановлюйте прилад поблизу краю робочої поверхні.
O
Не рекомендується користуватися цим приладом
особам із обмеженими фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в
його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється
користуватися приладом тільки після проходження
інструктажу та під наглядом досвідченої людини і якщо
вони розуміють пов’язані з цим ризики.
O
Невірне використання цього приладу може привести до
травм.
O
Цей прилад не призначений для використання дітьми.
Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.
O
Максимальне споживання електроенергії вказано
для найбільш потужної насадки. Інші насадки можуть
споживати менше енергії.
O
Цей прилад призначений виключно для використання
у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності
за невідповідне використання приладу або порушення
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
Українська
191
Перед підключенням до
мережі електропостачання
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому домі
відповідає показникам, вказаним на
зворотній частині приладу.
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 1935/2004 стосовно
матеріалів, що безпосередньо
контактують з їжею.
Перед першим
використанням
Вимийте всі деталі, дивиться розділ
«Догляд та чищення».
Покажчик
Отвори для кріплення насадок
високошвидкісний привід
низькошвидкісний привід
гніздо інструменту чаші
Міксер
кришка високошвидкісного приводу
головка міксера
важіль розблокування головки
регулятор швидкості + імпульсний
режим
кнопка режиму очікування
блок електродвигуна
(1
чаша
(2
кришка низькошвидкісного приводу
(3
освітлення чаші
(4
сенсорна панель освітлення
(5
відсік для зберігання шнура
(6
підставка для чаші з фіксатором
(7
K-насадка
(8
вінчик
(9
гачок для тіста
(:
лопатка
)1
захист голівки
)2
захист від бризок
Примітка: гайковий ключ
(3
показаний
лише для ілюстрації і не входить до
комплекту постачання.
Додаткові насадки
Є цілий ряд додаткових насадок,
доступних для використання з
кухонним комбайном.
Див листівку-вкладення, яка додається
до вашої машини, або відвідайте
сайт www.kenwoodworld.com, щоб
побачити повний асортимент і вказівки
щодо купівлі насадок, які не входять в
комплект.
Примітка: насадки для
низькошвидкісного отвору
Низькошвидкісний отвір вашої кухонної
машини має нарізне кріплення. Воно
призначено для нарізних насадок.
При покупці нових насадок для
низькошвидкісного отвору ви повинні
перевірити сумісність з кухонною
машиною. Всі нарізні насадки можна
ідентифікувати за кодом виробу,
який починається з KAX, а також
за логотипом різьби
, який
вказаний на упаковці. Для отримання
додаткової інформації відвідайте
www.kenwoodworld.com/twist.
Знайомство з кухонною машиною
192
Якщо ваша насадка має балкову
систему кріплення
, вам
знадобиться адаптер KAT002ME, щоб
підключити її до нарізного отвору
вашої кухонної машини.
Для отримання додаткової інформації
відвідайте www.kenwoodworld.com/twist.
Насадки для чаші та їх призначення
K-насадка
Призначена для приготування тістечок,
печива, кондитерських виробів із
здобного тіста, цукрової глазурі,
наповнювачів, еклерів та картопляного
пюре.
Віничок
Призначений для збивання яєць,
кремів, рідкого тіста, кислого тіста
без додавання жирів, меренгів,
сирних пирогів, мусів та суфле.
Не використовуйте віничок для
вимішування густих сумішей
(наприклад, збивання жиру з цукром),
адже ви можете пошкодити насадку.
Гачок для тіста
Лише для дріжджових сумішей.
Використання інструменту
чаші
Переконайтеся, що шнур повністю
розгорнутий з відсіку для зберігання
шнура
(5
перед використанням
кухонної машини.
1 Підключіть пристрій до мережі
живлення, кнопка режиму очікування
загориться.
Примітка: кнопка режиму
очікування
мигтітиме, кухонна
машина не буде працювати, якщо
головка міксера знаходиться
в піднятому положенні, або
регулятор швидкості не
встановлено в положення ‘O’.
Перед початком роботи
переконайтеся, що головка
міксера правильно заблокована, а
регулятор швидкості знаходиться
в положенні “О”. Якщо індикатор
продовжує мигтіти, зверніться
до “посібника з усунення
несправностей”.
2 Натисніть важіль підойму головки
вниз та підніміть головку міксеру до
блокування
.
Переконайтеся, що підставку
для чаші з фіксатором
(6
було
встановлено правильно - позначка
на лицьовому боці.
193
3 Встановіть чашу на підставку,
натисніть і поверніть її за
годинниковою
, щоб зафіксувати в
цьому положенні.
4 Вставте потрібну насадку в гніздо.
Потім натисніть
та поверніть
інструмент для блокування в
положенні.
Примітка: Якщо К-насадка або
віничок не піднімають інгредієнти
з дна чаші, зверніться до розділу
“Налаштування інструменту”.
5 Опустіть головку міксера, натиснувши
на важіль розблокування головки
, та опустіть головку міксера до
блокування
.
6 Запустіть машину, повернувши
регулятор швидкості
в потрібне
положення. Використовуйте
імпульсний режим (Р) для коротких
сплесків максимальної швидкості.
7 Після використання поверніть
регулятор швидкості в положення ‘O’
(Вимкн.) і відключіть кухонну машину.
8 Відкрутіть інструмент за
годинниковою стрілкою, щоб
розблокувати, а потім зніміть.
Корисні поради
Функція змішування
призначена
для змішування легких інгредієнтів
в більш густі суміші, наприклад,
меренги, муси, фруктові десерти,
генуезькі бісквіти, суфле, а також для
поступового введення борошна й
фруктів у порошок для кексу. Міксер
працюватиме з постійною низькою
швидкістю.
Увага
Під час використання інших отворів
у чаші не можуть знаходитись
інструменти.
194
Таблиця рекомендованого використання
Інструмент
Рецепт/Процес Максимальне
навантаження
* (хвилини)
Поради та підказки
Chef Chef XL
K-насадка
Збивання масла/маргарину
і цукру
2,72 кг
(суміш з
9 яєць)
4,55 кг
(суміш з
15 яєць)
Min
Max
4 Щоб уникнути розбризкування
інгредієнтів, збільшуйте швидкість
поступово.
Під час змішування жиру і цукру
для суміші для тортів, завжди
використовуйте жир кімнатної
температури або попередньо
розм’якшіть його.
Для повного змішування час від
часу вимикайте міксер і знімайте
залишки інгредієнтів зі стінок чаші за
допомогою лопатки.
Для приготування здобного тіста
використовуйте холодні інгредієнти,
якщо у рецептах не зазначено інакше.
Збивання яєць в суміші для
кексів
Min
Max
1–4
Вимішування тіста, фруктів
і т. д.
Min
1
30–60 секунд
Кондитерські
вироби та
печиво —
розтирання
жиру із
борошном
Вага борошна 680 г 910 г
Min
2
2
Універсальні
суміші для
тортів
Загальна вага 2 кг 5 кг
Min
Max
45–60 секунд
Віничок
Яєчні білки 12
(455 г)
16
(605 г)
Min
Max
1½–2
Важливо
Щоб уникнути розбризкування
інгредієнтів, збільшуйте швидкість
поступово.
Віничок не призначений для
вимішування універсальних
сумішей для тортів, тому що вони є
надто густими і можуть пошкодити
насадку.
Для досягнення найкращих
результатів збивайте яйця при
кімнатній температурі.
Перш ніж збивати яєчні білки,
переконайтеся, що на вінчику та
всередині чаші немає залишків жиру
та яєчного жовтка.
Знежирені бісквіти 620 г
(суміш з
6 яєць)
930 г
(суміш з
9 яєць)
4–6
Вершки
(Свіжі вершки для збивання
38 % жирності. Тривалість
обробки може відрізнятися
залежно від жирності
вершків)
1 л 2 л
Min
4-6
1½–3
Розмір яйця = середній (вага 53–63 г)
* Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного рецепту та оброблюваних інгредієнтів
195
Інструмент
Рецепт/Процес Максимальне
навантаження
* (хвилини)
Поради та підказки
Chef Chef XL
Віничок
Майонез
Яєчний жовток
2 Max 1–1½ Для досягнення найкращих результатів
зніміть залишки інгредієнтів після додавання
олії і продовжуйте збивання на швидкості Max
ще 10 секунд.
Гірчиця 10 г
Рослинна олія
200 мл
Рідке тісто Борошно 250 г
Швидкість Min
протягом 10
секунд. Потім
збільшуйте
до швидкості
Мax протягом
45–60 секунд
1 Спочатку додайте в чашу борошно, а потім
вологі інгредієнти.
Для повного змішування інгредієнтів
виконуйте його на мінімальній швидкості.
Молоко 500 г
Яйця 200 г
Гачок для
тіста (для
замішування
дріжджового
тіста)
Хлібне
тісто
(круте
дріжджове)
Вага борошна
350 г –
1,36 кг
350 г –
1,6
кг
Min 60 секунд
Важливо
Ніколи не перевищуйте максимальних
показників; це може призвести до
перевантаження машини.
Якщо прилад уповільнює роботу, вимкніть
його, вийміть половину тіста та перемішайте
кожну половину окремо.
Інгредієнти перемішуються краще, якщо
спочатку додати рідину.
Дріжджі
Сухі дріжджі (тип дріжджів, які необхідно
розбавити до потрібної консистенції): налийте
теплу воду у чашу. Після цього додайте
дріжджі та цукор і залиште приблизно на 10
хвилин, доки не з’явиться піна.
Свіжі дріжджі: покришіть у борошно.
Інші типи дріжджів: виконуйте інструкції
виробника.
Покладіть тісто у змащений жиром
поліетиленовий пакет або чашу та накрийте
кухонним рушником. Після цього поставте
у тепле місце, щоб об’єм тіста збільшився
вдвічі.
1 3–4
Загальна вага
564
г –
2,18
кг
564
г –
2,58
кг
Повторіть
змішування на
швидкості 1
60 секунд
М’яке
дріжджове
тісто (з
маслом і
яйцями)
Вага борошна 250
г –
1,3
кг
250
г –
2,6
кг
Min 60 секунд
Загальна вага 478
г –
2,5
кг
478
г –
5
кг
1 3–4
Повторіть
змішування на
швидкості 1
60 секунд
Розмір яйця = середній (вага 53–63 г)
* Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного рецепту та оброблюваних інгредієнтів
196
Збирання
Захист від бризок складається з
2 частин: захисту голівки
)1
та
безпосередньо з захисту від бризок
)2
.
Захист від бризок не можна
встановлювати на чашу до
встановлення захисту голівки.
1 Підніміть головку міксера до упору.
2 Зафіксуйте захист голівки на
зворотній частині голівки міксеру
до повного встановлення на місці.
3 Установіть чашу на підставку.
4 Опустіть головку міксера.
5 Надіньте захист від бризок на чашу
та посуньте вперед, щоб встановити
на місці
(1
.
Під час вимішування інгредієнти
можна додавати безпосередньо до
чаші крізь подовжувальну камеру.
6 Для видалення просто потягніть його
з чаші міксера.
7 Щоб видалити захист голівки
підніміть голівку міксеру до
блокування. Зніміть інструмент, якщо
він встановлений, потім потягніть
захист головки вниз з нижньої
частини головки міксера.
Примітка: Знімайте та надівайте
захист від бризок, коли голова
міксера знаходиться в заблокованому
стані.
Рекомендуємо регулярно знімати
захист голівки для чищення.
Як встановлювати та користуватися
кришкою для захисту від бризок
Використання
освітлення чаші
Кухонний комбайн оснащений
приладом для освітлення чаші
(3
,
який розташований у нижній головки
міксера.
Для його вимкнення і увімкнення,
злегка натисніть на сенсорну панелі
освітлення
.
Встановлення і
зняття кришок
приводу
Кришка високошвидкісного
приводу
1 Щоб зняти кришку зачепіть її збоку і
підніміть.
2 Щоб встановити кришку розташуйте
її над отвором і натисніть.
Кришка приводу з низькою
швидкістю
(2
1 Щоб зняти кришку, зачепіть її знизу і
витягніть назовні.
2 Щоб встановити кришку розташуйте
виступ на верхній частині кришки над
поглиблення і натисніть на неї до
фіксації у необхідному положенні.
197
Налаштування
інструменту
K-насадка та віничок
Інструменти налаштовані на потрібну
висоту для чаші, що додається
в комплекті, та не потребують
регулювання.
Втім, якщо ви бажаєте налаштувати
інструмент, використовувайте ключ
відповідного розміру:
Тип KVC70 = 15 мм
Тип KVL80 = 19 мм
Потім слідуйте наступним інструкціям:
1 Відключіть прилад від мережі
електропостачання.
2 Підніміть головку міксера та
встановіть віничок чи збивалку.
3 Опустіть головку міксера. Якщо треба
відрегулювати проміжок, підніміть
головку міксера та зніміть насадку.
В ідеальному випадку віничок чи
К-насадка повинні майже торкатися
дна чаші
(2
.
4 За допомогою гайкового ключа
потрібного діаметру відкрутіть гайку
так, щоби можна було виконати
регулювання валу
(3
. Щоб опустити
насадку нижче до дна чаші, поверніть
вал проти годинникової стрілки. Щоби
підняти насадку вище, поверніть вал
за годинниковою стрілкою.
5 Закрутіть гайку.
6 Установіть насадку та опустіть
головку міксера. (Перевірте її
положення (дивиться вище зазначені
пункти).
7 Повторюйте вище названі процедури,
доки насадку не буде встановлено
правильно. Тільки-но правильне
положення насадки знайдено,
закрутіть та затягніть гайку.
Примітка: гайковий ключ
(3
показаний лише для ілюстрації.
Гачок для тіста
Насадку було правильно налаштовано
виробником і вона не потребує ніяких
регулювань.
Догляд та чищення
Завжди вимикайте прилад та
відключайте його від електромережі
перед чищенням.
Під час першого увімкнення на
випускному отворі приводу
може
з’явитися трохи мастила. Це –
нормальне явище. Просто протріть.
Блок електродвигуна, кришки
отворів
Протріть спочатку вологою, а потім
сухою ганчіркою.
Ніколи не використовуйте абразивні
матеріали та не опускайте прилад у
воду.
Сховайте зайву частину шнура у
спеціальному відсіку для зберігання
(5
, який знаходиться позаду блоку
електродвигуна.
Чаша
Помийте руками, потім ретельно
просушіть або помийте у
посудомийній машині.
Ніколи не використовуйте дротяну
щітку, металевий віхоть або
відбілювальний засіб для чищення
чаші із нержавіючої сталі. Для
видалення нальоту використовуйте
оцет.
198
Не встановлюйте прилад поряд
із джерелами тепла (конфорками
плити, електропечами,
мікрохвильовими печами).
Інструменти і захист від бризок
Помийте руками, потім ретельно
просушіть або помийте у
посудомийній машині.
Рецепт
Маринад чилі
300 г холодного прозорого меду (який
простояв ніч
у холодильнику)
1 перець чилі (цілий)
5 мл (1 ч.л.) арахісового масла зі
шматками арахісу
Приправи
1 Покладіть всі інгредієнти в міні
подрібнювач/блендер.
2 Встановіть приладдя для кухонного
комбайну і розподілить інгредієнти
навколо лез.
3 Увімкніть імпульсний режим на 4
секунди.
4 Використовуйте за необхідності.
Обслуговування
та ремонт
Якщо в роботі приладу виникли будь-
які неполадки, перед зверненням
до служби підтримки прочитайте
розділ «Усунення несправностей» в
цьому посібнику або зайдіть на сайт
www.kenwoodworld.com.
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що відповідає
всім законним положенням щодо
існуючої гарантії та прав споживача в
тій країні, де прилад був придбаний.
При виникненні несправності в
роботі приладу Kenwood або при
виявленні будь-яких дефектів, будь
ласка, надішліть або принесіть
прилад в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на сайті
для вашої країни.
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Сполучене
Королівство.
Зроблено в Китаї.
199
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ
ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА
ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації
не викидайте цей прилад з іншими
побутовими відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого центру
збирання відходів або до дилера, який
може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових
приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків
для навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у разі
неправильної утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали, з
яких було виготовлено даний прилад,
що, в свою чергу, зберігає енергію та
інші важливі ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна позначка
на продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
200
Посібник із усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Віничок чи K-насадка
торкаються дна чаші
або не достають
до інгредієнтів, що
лежать на дні чаші.
Інструмент
встановлений
на неправильній
висоті і потребує
регулювання.
Відрегулюйте висоту за допомогою
відповідного гайкового ключа - див
розділ «Налаштування інструменту».
Не вдається
встановити насадку
низької швидкості.
Перевірте, чи
насадка сумісна
з використаною
моделлю машини.
Потребує нарізної
системи з’єднання
(модель KAX)
Насадка повинна мати нарізну
систему кріплення KAX
, щоб її
можна було вставити в цей отвір.
Якщо ваша насадка має балкову
систему кріплення
, вам
знадобиться адаптер KAT002ME,
щоб підключити її до нарізного отвору
вашої кухонної машини.
Для отримання додаткової
інформації відвідайте
www.kenwoodworld.com/twist.
Кнопка режиму
очікування блимає
при першому
підключенні кухонної
машини.
Контроль швидкості
не знаходиться в
положенні “О”.
Головка міксера
не піднята або не
заблокована.
Перевірте і переведіть регулятор
швидкості в положення “O”.
Перевірте, чи правильно
заблокована голівка кухонного
комбайну.
Кухонна машина
зупиняється під час
роботи. Індикатор
режиму очікування
блимає швидко
Захист від
перевантаження
або перегріву
активовано.
Завантаження
вище допустимої
норми.
Вимкніть та перевірте наявність
завантаження або перевантаження.
Переведіть регулятор швидкості в
положення “O” і знову включіть.
Якщо машина не працюватиме,
видаліть деякі з інгредієнтів, щоб
знизити навантаження і перезапустіть.
Якщо проблему не вдалось вирішити,
відключіть машину від мережі та
зачекайте 15 хвилин. Знову підключіть
до мережі електропостачання та
оберіть потрібну швидкість.
Якщо машина не перезапускається
після описаної вище процедури,
зверніться до сервісної служби для
отримання подальших рекомендацій.
Індикатор режиму
очікування не
світиться, коли
машина підключена
до мережі живлення.
Кухонна машина
залишалась
вимкненою
протягом більше
30 хвилин, не
виконуючи ніяких
дій, та перейшла в
режим очікування.
Натисніть кнопку режиму очікування
один раз для перезапуску.















Twist connection system
)
KAX
twistKAX


connection system

Bar

Connection System

KAT002ME
twist
 connection system


www.kenwoodworld.com/twist







.»O





.»O

















O























012

«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡
¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW «∞L∑∫b….
ÅMl ≠w «∞BOs.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´b «∞∑ªKh ±s
«∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o «∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW ±∫KOW ±∑ªBBW
≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥πMV «ü£U¸
«∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh
±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ «∞FLKOW
¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_±d «∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv
Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w ±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸…
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥u§b ´Kv
«∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W ∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.

«
»
.www.kenwoodworld.com




Kenwood

KENWOOD
KENWOOD 
 
www.kenwoodworld.com




)WEEE(
902
K






TYPE KVC70
TYPE KVL80

 
 

 

K
.
l

 

m






 
 


 




m










2









bo
































802



.
cl

ck


 

 

9

 
 
 

.
k





 

 










bm




.
8



4






bl











702
602

 
/

Chef XL Chef



»Min«


"Min"

"Max"


  

 
 











( 

:)



:
:







"Min"






 
(
)


(

)
 










"Min"






 
(
)








 

)(=

*
* )(
502



/

Chef XL Chef










"Max"
"Min"


(
)


(
)
/ K
"Max"
"Min"


-


“Min”



"Min"
   



"Max"
"Min"
  
















½
"Max"
"Min"
( 
)

)(



(
)

(
)


½
-

"Min"
  
(



)




½ –
"Max"
 
 
 
)(=

*
* )(



bo



.
8



8



O



O«



1
 
.
2




3


5

4


K





6


.
7



7


P

 
OOFF


 






402
¢QØbÍ ±s ¢dØOV ÆU´b… «∞u´U¡
°AJq Å∫O` •OY
¢JuÊ «∞Fö±W ±u«§NW _´Kv.
bp
¥LJs «ß∑ªb«Â Ë™OHW «∞Dw
∞Dw «∞LJu≤U‹ «∞ªHOHW
œ«îq îKDU‹ £ªOMW, ±∏q «∞Ld≤m Ë«∞Lu” ˱NdË”
«∞Hu«Øt ±l «∞Jd¥LW Ë«∞JFJU‹ «_ßHMπOW Ë«∞ºu≠KOt
Ë∞Dw «∞bÆOo °∂j¡ ≠w îKDU‹ «∞JFJU‹. ßOFLq «∞ªö◊
´Kv ßd´W ±MªHCW £U°∑W.
Kenwood
K















1

2

3


4

5

6

7


8

9

bk

bl

bm

bn


bo
bp
K
bq

br

bs

bt

ck

cl

m








www.kenwoodworld.com






Twist
Connection System
Twist Connection
.System




Twist Connection System


Twist
KAX(

.www.kenwoodworld.com/twist
Bar

Connection System

KAT002ME
Twist Connection

System


.www.kenwoodworld.com/twist
302
ÆU´b… «∞u´U¡







 l

bo
 l


l
 l


l
l
¥πV «∞∑QØb ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸ «∞JNd°w ±l
«∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W ´Kv «∞πU≤V «∞ºHKw ∞KπNU“.
l

 2004/1935

202
l
¥LJs «ß∑ªb«Â «_§Ne… ±s Æ∂q √®ªU’ –ËÍ Æb¸«‹ §ºb¥W √Ë •ºOW √Ë ´IKOW
±MªHCW ˱Ls ≥r œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «_§Ne… ≠w •U∞W ±M∫Nr
«∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â √Ë «ù®d«· ´KONr °∫OY ¥LJMNr «ß∑ªb«±t
°Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„ «∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â «∞πNU“.
l
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
l
ô ¥πu“ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ±s Æ∂q «_©HU‰. «•∑HEw °U∞πNU“ Ë«∞ºKp «∞JNd°w
°FOb«Î ´s ±∑MUˉ «_©HU‰.
l
«ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹ «∞LMe∞OW «∞LªBh ∞NU. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW
doowneK √¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od Å∫O∫W √Ë ´bÂ
«ô±∑∏U‰ ∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
l
¢F∑Lb «∞ºFW «∞IBuÈ ´Kv «∞LK∫o «∞Lº∑ªb ˫∞cÍ ¥º∑Lb •Lq √Ø∂d. °Fi ±s
«∞LK∫IU‹ «_îdÈ Æb ¢º∑Lb •Lq √Æq.


Kenwood
.Kenwood


.Kenwood

 l


l
OFF l
O



l
 l
 l



l

 l
 l


l
 l
 l
 l


102
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W ±s Æ∂q
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s Æ∂q DOOWNEK.

Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© 2019 Kenwood Limited. All rights reserved 5720000593/4
32

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Kenwood KVC7300S wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info