386734
29
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/30
Nächste Seite
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 6
Mode d’emploi 8
Gebruiksaanwijzing 10
Manuale di servizio 12
Instrucciones de servicio 14
Bruksanvisning 16
Betjeningsvejledning 18
Bruksanvisning 20
Käyttöohje 22
Oδηγίες χρήσης
24
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
450 BS/s
47394/0109 TC
450 BS/s - Buch Seite 1 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s - Buch Seite 2 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
6
5
4
1 2
3
450 BS/s - Buch Seite 3 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
4
Deutsch 450 BS/s
1
Schnellspannbohrfutter
2
Ein-/Ausschalter mit Elektronik
3
Arretierung Netzkabelmodul
4
Netzkabelmodul
5
Feststellknopf für Dauerbetrieb
6
Drehrichtungsumschalter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zum Lieferumfang gehören.
Die Bohrmaschine ist universell einsetzbar zum
Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die
Sicherheitshinweise
in dieser Anleitung
sowie die
Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
im beigelegten Heft.
Achtung!
Vor dem Einsetzen der Werkzeuge in Bohrfutter
oder Bohrspindel stets den Netzstecker ziehen!
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehl-
stromschutzschalter (FI) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola-
tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit
des Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäi-
schen Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt iso-
lierte Maschinen tragen stets das internationale Zei-
chen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu
sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Das Gerät ist funkentstört nach EN 55 014.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung
mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des Ein-Ausschalters
2
im Hand-
griff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur Dauer-
schaltung wird zusätzlich der an der Seite des Ein-/
Ausschalters befindliche Feststellknopf
5
eingedrückt.
Dauerschaltung auflösen: Einfach den Ein-/Ausschal-
ter durchdrücken, der Feststellknopf springt automa-
tisch wieder heraus.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Vollwellen-Elektronik-
Schalter ausgerüstet. Die Drehzahl kann stufenlos im
Bereich von 0-3000 U/min gesteuert und auf die Bear-
beitung verschiedener Materialien und Anwendungen
abgestimmt werden.
Beachten Sie bitte außerdem, dass die Maschine
nicht länger als 2 - 3 Sekunden blockiert wird. Bei län-
gerer Blockierung können Schäden am Motor entste-
hen.
Wichtig!
Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und
niedrigen Drehzahlen überhitzt werden.
Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen las-
sen.
Drehrichtungsumschalter
Durch Eindrücken des Drehrichtungsumschalters
6
bis zum Anschlag läuft die Maschine in die entspre-
chende Richtung.
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Still-
stand!
1 Bild
2 Verwendung
3
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
4 Technische Daten
Elektronik-Bohrmaschine 450 BS/s
Leistungsaufnahme 450 W
Leistungsabgabe 240 W
Leerlaufdrehzahl 0-3000 min
–1
Regelbereich 0-3000 min
–1
Bohren in Stahl max. Ø 10 mm
Bohren in Holz max. Ø 16 mm
Schrauben in Holz max. Ø 6 mm
Schrauben in Blech max. Ø 5,3 mm
Spannhals Ø 43 mm
Eckmaß 22,5 mm
Bohrfutterspannweite 1 - 10 mm
Spindelgewinde 3/8"-24 UNF
Gewicht 1,2 kg
5 Inbetriebnahme
450 BS/s - Buch Seite 4 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Deutsch
5
Bedienung des Schnellspannbohrfutters
Die vollautomatische Spindelarretierung ermöglicht
schnelles und einfaches Wechseln des Werkzeuges
im Bohrfutter.
Öffnen: Hülse in Richtung „AUF“ drehen.
Spannen: Futter öffnen und Werkzeug ganz einfüh-
ren.
Futter durch Drehen der Hülse in Rich-
tung „ZU“ kräftig spannen.
Bei weichen Bohrschäften muss eventuell nach
kurzer Zeit nachgespannt werden!
Entfernen Sie die Linksgewindeschraube, die das
Bohrfutter auf der Bohrspindel gegen das Losdrehen
im Linkslauf sichert. Das Bohrfutter lässt sich durch
einen leichten Schlag auf einen im Bohrfutter einge-
spannten Innensechskantschlüssel lösen und abdre-
hen.
Wiedermontage erfolgt in umgekehrter Richtung.
Planflächen am Bohrfutter und an der Spindel vor der
Montage reinigen. Bohrfutter wieder fest anziehen
und mit der Sicherungsschraube sichern.
Beachten Sie ferner, dass der Bohrfutterschlüssel bei
Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ket-
ten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohrma-
schine befestigt werden darf.
Werkstücke sind beim Bohren und Schrauben
gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern.
Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe
und Form übereinstimmen.
Verwenden Sie vorteilhafterweise Kreuzschlitz-
schrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres
Arbeiten möglich. Noch besser: TORX-Schrauben
und passende Bits. Der feste Sitz des Schraubendre-
hereinsatzes im Schraubenkopf ermöglicht optimales
Schrauben.
Achten Sie bitte immer auf die richtigen Drehzahlen,
für welchen Zweck Sie die Maschine auch brauchen.
Beim Polieren und Schleifen sind hohe Drehzahlen zu
verwenden. Beim Bohren die Geschwindigkeiten dem
zu bearbeitenden Werkstoff und dem Durchmesser
des Bohrers anpassen. Hohe Drehzahlen beim
Bohren in Stahl und Stein führen zu schneller Abnut-
zung der Werkzeuge.
Verwenden Sie für:
Weiche Materialien (Holz und Kunststoff): WS-Spiral-
bohrer (Werkzeugstahl).
Stahl und Eisen: HSS-Spiralbohrer (Hochleistungs-
schnellstahl).
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und
bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie
jedoch die Maschine über einen längeren Zeitraum
sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir Ihnen,
diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung
einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparatur-
kosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Laufzeit, wenn
Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem
Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventilation
für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen
unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet wer-
den. Sie sind unverzüglich zu erneuern.
Das ist dank des neuartigen Netzkabelmoduls
4
auf
einfachste Art und Weise möglich. Die Arretierung
3
auf beiden Seiten drücken und Netzkabelmodul aus
dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabel in den
Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unter-
schiedlicher Länge sind als Sonderzubehör erhältlich.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress-
Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte damit zu betreiben.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Schalldruckpegel: 76
+3
dB (A)
Schallleistungspegel: 83
+3
dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 73
+3
dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei-
ner als 2,5 m/s
2
.
Kress nimmt ausgesonderte Maschi-
nen zurück zum ressourcen-schonen-
den Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertba-
ren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
6 Bohrfutter-Demontage
7 Schrauben
8 Wartungsmaßnahmen
9 Netzkabel
10 Lärm-/Vibrationsinformation
11 Umweltschutz
450 BS/s - Buch Seite 5 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
6
English 450 BS/s
1
Keyless chuck
2
ON-/OFF-switch with electronics
3
Latch for mains cable module
4
Mains cable module
5
Holding button for continuous operation
6
Rotational direction switch
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
The all-purpose power drill is for drilling and screwing
in wood, metal and plastic.
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions
in this manual as well as the gen-
eral
Safety Instructions for Power Tools
in the
accompanying booklet.
Caution!
Befor fitting tools in the chuck or drill Spindle dis-
connect the machine from power supply!
Do not work with materials which contain asbestos!
Outside power sockets must be protected with
residual-current-operated circuit-breakers
(r.c.c.b.).
For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protec-
tive insulation would be shorted. Use stickers.
Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with Euro-
pean regulations (EN standards) for the utmost safety
of the user. Machines with double insulation always
carry the international . symbol. The machines do
not require earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accord-
ance with EN 55 014.
Before the first operation check that the mains voltage
corresponds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous
operation
The machine is set in operation by pressing in the
handle switch
2
. The holding button
5
on the side of
the switch can be pressed for continuous operation.
To release the continuous operation merely depress
the switch, which makes the holding button spring
back automatically.
Electronic speed control
This machine is fitted with a full-wave switch. The
speed can be controlled infinitely variably in the range
0 - 3000 r.p.m. and adapted for processing various
materials and applications.
Ensure that the drill is not allowed to jam for longer
than 2 - 3 seconds. Longer jamming can lead to motor
damage.
Important!
Continuous operation under strong load and low
speed can overheat the motor.
Allow the motor to cool down in no-load when set at a
high speed.
Rotational direction switch
Pressing the rotation direction switch
6
as far as it will
go causes the drill to rotate in the corresponding direc-
tion.
Attention! Change direction of rotation only
when the motor has ceased turning!
1 Illustration
2 Application
3
Safety Instructions and
Accident Prevention
4 Technical Data
Electronic drill 450 BS/s
Input 450 W
Output 240 W
No-load speed 0 - 3000 r.p.m.
Adjustment range 0 - 3000 r.p.m.
Max. drilling capacity into steel 10 mm
Max. drilling capacity into wood 16 mm
Max. screwing into wood 6 mm
Max. screwing into sheet metal 5.3 mm
Euro collet 43 mm
Measurement accross the corner 22.5 mm
Chuck dia. Ø 1 - 10 mm
Spindle thread 3/8"-24 UNF
Weight 1.2 kg
5 Putting into Operation
450 BS/s - Buch Seite 6 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s English
7
Operation of the Quick Clamping Drill Chuck
The fully automatic spindle locking makes possible
quick and easy changing of the tool in the drill chuck.
Opening: Turn the sleeve in the “AUF” direction.
Clamping: Open the chuck and insert the tool as far
as possible.
Firmly clamp the chuck by turning the
sleeve in the “ZU” direction.
For soft drill shafts, it may be necessary to retighten
after a short time!
Remove the left-hand threaded screw that secures
the drill chuck on the drill spindle against unscrewing
in left rotation. The drill chuck can then be loosened by
lightly striking a Allen key clamped in the drill chuck
and screwed off.
Remounting takes place in the reverse order.
Clean the flat surfaces on the drill chuck and spindle
before mounting. Screw on the drill chuck firmly and
secure with the safety screw.
Observe in addition that, when using a rim gear drill
chuck, the chuck key must not be attached to the
machine with chains, cords or similar means.
When drilling or screwdriving, secure the work
pieces against being rotated by the drill.
Make sure that the bit and screw correspond in size
and shape.
It is advisable to use socket-head screws since their
self-centering action ensures safe work. Or even
better - TORX screws and the corresponding bits.
Optimal screwing is achieved when the screwing
device is fixed securely in the screw head.
Always make sure that the chosen speed is correct for
the purpose for which you are using the machine.
High speeds are necessary for polishing and grinding.
When drilling match speed with type of material and
drill. High speed drilling in steel and stone will cause
premature tool wear.
Use tool steel twist drills for soft materials such as
wood and plastics; high speed twist drills for steel and
iron.
Maintenance
The machine's motor has life-time lubrication and
requires no special maintenance. However, should
you operate the machine on a continuous basis over
long periods of time we recommend that you send us
the machine for thorough cleaning and an inspection.
This will spare you unnecess-ary repair expenses and
increase the machine's service life. If you always
clean the ventilator of dust after each operation, the
motor will enjoy an ever longer service life. Uniform
ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servic-
ing work fast and professionally.
Damaged mains cables should not be used. They are
to be replaced without delay.
As the result of a innovative mains cable module
4
,
this is possible in a quick and easy manner. Press the
latches
3
on both sides and pull the mains cable
module out of the handle. Insert a new mains cable in
the handle and latch. Mains cables in various lengths
are available as special accessories.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
Measured values determined according to EN 50 144.
Sound pressure level: 76
+3
dB (A)
Sound power level: 83
+3
dB (A)
Work place emission value: 73
+3
dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The weighted acceleration is typically smaller than
2.5 m/s
2
.
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantled into their reus-
able materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
send it directly to Kress.
Subject to change without notice
6 Dismounting the Drill Chuck
7 Screwing
8 Maintenance Measures
9 Mains cable
10 Noise/vibration information
11 Environmental Protection
450 BS/s - Buch Seite 7 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
8
Français 450 BS/s
1
Mandrin de serrage rapide
2
Bouton Marche/Arrêt avec électronique
de commande
3
Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire
4
Module de câble de secteur
5
Bouton de blocage de fonctionnement continu
6
Commutateur du sens de rotation
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
dinstruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
La perceuse peut être utilisée de manière universelle
pour le perçage et le vissage du bois, du métal et du plas-
tique.
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire
entièrement la notice d’utilisation et d’observer les
consi-
gnes de sécurité
données dans cette notice ainsi que
les consignes de sécurité générales relatives aux
outils électriques
précisées dans la brochure ci-jointe.
Attention !
Avant le montage des outils dans le mandrin ou la
broche de perçage, toujours retirer la fiche de la prise !
Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante !
Les prises de courant placées à l’extérieur doivent être
protégées par le biais de disjoncteurs de protection à
courant de défaut (FI).
Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but
de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait
le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un
autocollant.
Toujours éloigner le câble de la machine en le diri-
geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescrip-
tions européennes (normes NE) afin de garantir le maxi-
mum de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées
d’une double isolation portent toujours le symbole inter-
national . Il n’est pas nécessaire de relier les machines
à la terre. Il suffit d’utiliser un câble à deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément à la
norme EN 55 014.
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indica-
tion de la plaque signalétique de l’appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en
fonctionnement continu
La machine est mise en marche en actionnant l’interrup-
teur
2
qui se trouve dans la poignée. Pour un enclenche-
ment permanent, il convient également d’enfoncer le
bouton de blocage en fonctionnement continu
5
placé sur
le côté de l’interrupteur. Pour désactiver l’enclenchement
permanent : il suffit d’actionner à nouveau l’interrupteur,
le bouton de blocage se dégage automatiquement.
Commande électronique de vitesse
La machine est équipée d’une électronique de com-
mande. La vitesse de rotation requise peut être sélection-
née en continu sur une plage de réglage de 0 - 3000 t/mn
afin d’être adaptée aux différents matériaux et applica-
tions utilisés.
Attention ! Ne pas bloquer la machine pendant plus de
2 - 3 secondes. Un blocage de plus longue durée peut
entraîner des dommages pour le moteur.
Important !
Lors d’une sollicitation intense et durable et faible vitesse
de rotation, le moteur peut s’échauffer.
Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande
vitesse.
Commutateur du sens de rotation
Lorsque commutateur du sens de rotation
6
est enfoncé
jusqu’en butée, la machine tourne dans le sens inversé.
Attention ! Linversion ne peut être effectuée
quau repos !
1 Figure
2 Utilisation
3
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
4 Caractéristiques techniques
Perceuse électronique 450 BS/s
Puissance absorbée 450 W
Puissance débité 240 W
Vitesse à vide 0 - 3000 min
–1
Vitesse de rotation 0 - 3000 min
–1
Perçage (acier), Ø max. 10 mm
Perçage (bois), Ø max. 16 mm
Vissage (bois), Ø max. 6 mm
Vissage (tôle), Ø max. 5,3 mm
Collet de serrage Ø 43 mm
Surangle 22,5 mm
Mandrin Ø 1 - 10 mm
Filetage de la broche 3/8"-24 UNF
Poids 1,2 kg
5 Mise en service
450 BS/s - Buch Seite 8 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Français
9
Utilisation du mandrin de perçage à serrage
rapide
Le blocage de broche automatique permet un change-
ment d’outil rapide et aisé.
Ouvrir : Tourner la douille dans la direction « AUF ».
Serrer : Ouvrir le mandrin et introduire l’outil à fond. Bien
serrer le mandrin en tournant la douille dans la
direction « ZU ».
Lorsque les tiges de forets sont en matériau doux, resser-
rer éventuellement le mandrin après une utilisation de
courte durée !
Enlever la vis (filet à gauche) ; cette vis bloque le mandrin
de perçage sur la broche de perçage contre un desser-
rage en rotation à gauche. Le mandrin de perçage peut
être desserré et dévissé en donnant un léger coup sur
une clé màle pour vis à six pans creux serrée dans le
mandrin de perçage.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Avant le montage, nettoyer les surfaces planes se trou-
vant sur le mandrin de perçage et sur la broche. Bien res-
serrer le mandrin de perçage et le bloquer avec la vis de
blocage.
Veiller en outre à ce que, lorsqu’on utilise des mandrins
de perçage à couronne dentée, la clé du mandrin ne soit
pas fixée sur la perceuse à l’aide de chaînes, cordons ou
autres.
Lors des travaux de perçage et de vissage, bloquer
les pièces à travailler afin quelles ne soient pas hap-
pées par loutil.
Veillez à ce que la lame du tournevis et la vis aient une
taille et une forme correspondantes.
Utilisez de préférence des vis à tête cruciforme. L’auto-
centrage permet un travail plus sûr. La meilleure solution
consiste à utiliser des vis TORX et des lames de tournevis
correspondantes. L’ajustement de l’embout tournevis à la
tête de la vis permet un vissage optimum.
Veuillez toujours observer la vitesse adéquate quel que
soit le but dans lequel vous utilisez la machine.
Pour le polissage et la rectification, il faut utiliser des vi-
tesses élevées. Pour le perçage, adapter les vitesses au
matériau à travailler et au diamètre du foret. Des vitesses
élévées au perçage de l’acier et de la pierre provoquent
une usure rapide des outils.
Utilisez pour :
Les matériaux doux (bois, matière plastique) : les forets
hélicoïdaux WS (acier à outils).
L’acier et le fer : les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide
à haut rendement).
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue
période et ne nécessite pas de maintenance particulière.
Si l’on est amené à utiliser intensément la machine pen-
dant une longue période, il est recommandé de l’envoyer à
nos services pour un nettoyage approfondi et une révision.
Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et
vous augmenterez la longévité de votre machine. Une ven-
tilation égale et constante est primordiale pour garantir une
longue vie du moteur. Il est par conséquent expressément
recommandé de débarrasser le ventilateur des dépots de
poussière après tous travaux quels qu’ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapi-
dement et professionellement cette opération, ainsi que
de tout autre travail d’entretien.
Ne pas utiliser de câbles de secteur endommagés. Les
remplacer immédiatement.
Ceci est possible de manière très simple grâce à ce nou-
veau module du câble de secteur
4
. Appuyer sur les deux
côtés du dispositif de blocage
3
et retirer de la poignée le
module du câble de secteur. Introduire le nouveau câble
de secteur dans la poignée et faire encliqueter. Les
câbles de secteur sont disponibles en différentes lon-
gueurs en tant qu’accessoires spéciaux.
Nutiliser le module de cordon dalimentation quavec
les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter
dy raccorder un appareil dun autre constructeur.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme
européenne EN 50 144.
Intensité de bruit : 76
+3
dB (A)
Niveau de bruit : 83
+3
dB (A)
Valeur d’émission spécifique au
poste de travail : 73
+3
dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acoustique.
L’accélération rélle mesurée est de moins de 2,5 m/s
2
.
Kress reprend les machines rebutées
afin que les différentes pièces dont elles
sont constituées alimentent un proces-
sus de récupération des matières pre-
mières. Grâce à leur conception modu-
laire, la séparation des éléments récupé-
rables des machines Kress peut s’effec-
tuer dans de bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usa-
gée, apporter la machine au revendeur. Il est également
possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves de modifications techniques
6 Démontage du mandrin de perçage
7 Vissage
8 Interventions de maintenance
9 Câble de secteur
10 Bruits et vibrations
11 Protection de lenvironnement
450 BS/s - Buch Seite 9 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
10
Nederlands 450 BS/s
1
Snelspanboorhouder
2
In-/uit-schakelaar met elektronica
3
Vergrendeling stroomkabelmodule
4
Netsnoermodule
5
Vastzetknop voor continu werken
6
Draairichtingomschakelaar
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
De boormachine is universeel bruikbaar voor het
boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks-
aanwijzing volledig door. Neem de
veiligheidsricht-
lijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de alge-
mene veiligheidsrichtlijnen voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje in acht.
Attentie!
Voor het monteren van het gereedschap in de
kiembus van de boor of de boorspindel altijd de
netstekker uittrekken!
Geen asbesthoudend materiaal bewerken!
Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te
zijn via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-).
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
De kabel steeds naar achteren weg van de
machine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn met het oog op een zo groot
mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de
Europese voorschriften (EN-normen) gebouwd.
Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het
internationale teken . De machines moeten niet
geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord overeenkomstig
EN 55 014.
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning
wel degelijk met die op het typeplaatje van de
machine overeenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu
gebruik
Door indrukken van de schakelaar 2 in het handvat
wordt de machine in werking gezet. Voor continu
gebruik wordt bovendien de vastzetknop 5 aan de
kant van de schakelaar ingedrukt. Uitschakelen van
de continu schakeling: de schakelaar gewoon door-
drukken, de vastzetknop springt automatisch weer
terug.
Electronische besturing
Deze machine is voorzien van een vollegolfschake-
laar. Het toerental kan traploos worden geregeld
binnen een bereik van 0 - 3000 omw/min en worden
afgestemd op de bewerking van verschillende materi-
alen en toepassingen.
Blokkeer de machine niet langer dan 2 - 3 seconden.
Bij een langere blokkering kunnen beschadigingen
aan de motor en de electronische schakelaar ont-
staan.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belasting en lage
toerentallen oververhit raken.
De motor met een hoger toerental en bij nullast laten
afkoelen.
Draairichtingomschakelaar
Door indrukken van de draairichtingomschakelaar 6
tot de aanslag loopt de machine in de betreffende rich-
ting.
Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in
rusttoestand!
1 Afbeelding
2 Gebruik
3
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
4 Technische gegevens
Electronic-Boormachine 450 BS/s
Opgenomen vermogen 450 W
Afgegeven vermogen 240 W
Toerental onbelast 0 - 3000 o.p.m.
Regelbereik 0 - 3000 o.p.m.
Boren in staal max. Ø 10 mm
Boren in hout max. Ø 16 mm
Schroeven in hout max. Ø 6 mm
Schroeven in staalplaat max. Ø 5,3 mm
Spanhals Ø 43 mm
Hoekmaat 22,5 mm
Boorhouder Ø 1 - 10 mm
Boorasdraad 3/8"-24 UNF
Gewicht 1,2 kg
5 Ingebruikneming
450 BS/s - Buch Seite 10 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Nederlands 11
Bediening van de snelspanboorhouder
Dankzij de volautomatische blokkering van de uit-
gaande as kan het toebehoren in de boorhouder snel,
gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Openen: Draai de huls in de richting „OPEN“.
Spannen: Open de boorhouder en steek het toebe-
horen volledig naar binnen.
Span de boorhouder krachtig door het
draaien van de huls in de richting „DICHT“.
Bij zachte boorschachten moet eventueel na korte tijd
worden nagespannen!
Verwijder de schroef met linkse schroefdraad die
voorkomt dat de boorhouder bij linksdraaien losraakt
van de uitgaande as. De boorhouder kan worden los-
gemaakt door een lichte slag op een in de boorhouder
gestoken inbussleutel en kan vervolgens worden los-
gedraaid.
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Reinig de sleutelvlakken van boorhouder en uit-
gaande as voor de montage. Draai de boorhouder
weer stevig vast en borg met de borgschroef.
Wanneer een tandkransboorhouder worden gebruikt
mag de boorhoudersleutel niet met een ketting, koord
of iets dergelijks aan de boormachine worden beves-
tigd.
Werkstukken moeten tijdens het boren en schroe-
ven worden vastgezet ter voorkoming van mee-
name door de boor.
Let u erop dat de bit en de schroef in de grootte en in
de vorm overeenkomen.
Het is voordelig om schroeven met een kruissleuf te
gebruiken. Door zelfcentrering is veiliger werken
mogelijk. Nog beter: TORX-schroefen en bijpassende
bits. De vaste zitting van de schroefbit in de schroef-
kop maakt een optimaal schroeven mogelijk.
Let steeds op de juiste toerentallen, voor welk doel u
de machine ook gebruikt.
Polijsten en schuren gebeurt bij hoge toerentallen. Bij
het boren moet de snelheid aan het te bewerken
materiaal worden aangepast. Hoge toerentallen bij
het boren in staal en steen veroorzaken snelle slij-
tage.
Gebruik voor:
Zachte materialen (hout en kunststof): WS-spiraalbo-
ren (gereedschapsstaal).
Jzer en staal: HSS-spiraalboren (speciaal snelsnijs-
taal).
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek
gesmeerd en behoeft geen speciaal onderhoud.
Indien u gedurende een lange periode met de
machine zeer zware arbeid verricht, raden wij u aan
deze af en toe voor reinigingen en inspektie naar onze
serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor onno-
dige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van
de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke
gedane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een
gelijkmatige ventilatie is belangrijk voor de levensduur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden
voeren onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
Een beschadigd netsnoer mag niet worden gebruikt.
Het moet onmiddellijk worden vervangen.
Dat is dankzij de nieuwe netsnoermodule 4 op uiterst
eenvoudige wijze mogelijk. Druk de vergrendeling 3
aan beide zijden in en trek de netsnoermodule uit de
handgreep. Steek een nieuw netsnoer in de hand-
greep en klik vast. Netsnoeren met verschillende
lengte zijn als speciaal toebehoren verkrijgbaar.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elek-
trisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Geluidsdrukniveau: 76
+3
dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 83
+3
dB (A)
Emissiewaarde m.b.t. de arbeidsplaats 73
+3
dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De effectieve gewicht/versnellingswaarde is kleiner
dan 2,5 m/s
2
.
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire con-
structie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw
kunnen worden gebruikt.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vak-
handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
6 Demontage van de boorhouder
7 Schroeven
8 Onderhoudswerkzaamheden
9 Netsnoeren
10 Informatie over geluid en vibratie
11 Milieubescherming
450 BS/s - Buch Seite 11 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
12 Italiano 450 BS/s
1 Mandrino a serraggio rapido
2 Interrutttore di accensione e di spegnimento con
controllo elettronico
3 Blocco del modulo cavo di retel
4 Modulo del cavo di rete
5 Bottone di fermo per il funzionamento continuo
6 Commutatore del senso di rotazione
Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria-
mente parte del volume di consegna.
Il trapano elettronico può essere impiegato in modo uni-
versale per lavori di perforazione e avvitamento su legno,
metallo e materiale plastico.
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere l’intero
manuale di servizio, seguire le indicazioni di sicurezza
di questo manuale e le indicazioni di sicurezza per
utensili elettrici generali del prospetto allegato.
Attenzione!
Prima di montare gli utensili nel mandrino o nell’albero
portapunta si deve sempre togliere la spina!
Non lavorare materiale contenente amianto!
Le prese di corrente esterne devono essere protette
mediante interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (FI).
Non è permesso perforare la carcassa della macchina
al fine di volerla contrassegnare. L’isolazione di prote-
zione viene ponticellata. Utilizzare targhette autoincol-
lanti.
Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono progettati per garantire la mas-
sima sicurezza possibile dell’operatore in sintonia con le
prescrizioni europee (norme EN). Le macchine a doppio
isolamento presentano sempre il simbolo
internazionale . Non è necessario collegare a massa
tali macchine. E’ sufficiente un cavo a due fili.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi
secondo la norma EN 55 014.
Prima della messa in funzione si deve controllare se la
tensione di rete corrisponde alle indicazioni della tar-
ghetta dell’apparecchio.
Interruttore con tasto di bloccaggio
peril funzionamento continuo
Per avviare la macchina si preme l’interruttore 2
nell’impugnatura. Per il funzionamento continuo occorre
premere anche il tasto di bloccaggio 5 accanto all’interrut-
tore. Per sciogliere il bloccaggio: schiacciare l’interruttore
fino in fondo. Il tasto di bloccaggio scatta fuori automati-
camente.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è equipaggiata con un interruttore ad
onda piena. Si può regolare gradualmente il numero di giri
desiderato in un campo di azione da 0 - 3000 g/min, a
seconda del materiale impiegato e del tipo di lavorazione
che si desidera effettuare.
La macchina non va bloccata per più di 2 - 3 secondi. Un
blocco più lungo può causare danni al motore.
Importante!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata e
forte sollecitazione e a un basso numero di giri.
Far raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto ad
alta velocità.
Commutatore del senso di rotazione
Per far funzionare l’apparecchio nel senso di rotazione 6
desiderato, premere il commutatore fino allo scatto.
Attenzione! Modificare il senso di rotazione sola-
mente quando lapparecchio è spento!
1 Figura
2 Applicazione
3
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
4 Dati tecnici
Trapano elettronico 450 BS/s
Potenza assorbita 450 W
Potenza erogata 240 W
Velocità a vuoto 0 - 3000 min
–1
Campo di regolazione 0 - 3000 min
–1
Perforazioni in acciaio max. Ø 10 mm
Perforazioni in legno max. Ø 16 mm
Avvitatura in legno max. Ø 6 mm
Avvitatura in lamiera max. Ø 5,3 mm
Collare alberino Ø 43 mm
Misura angolare 22,5 mm
Apertura mandrino Ø 1 - 10 mm
Filettatura alberino 3/8"-24 UNF
Peso 1,2 kg
5 Messa in esercizio
450 BS/s - Buch Seite 12 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Italiano 13
Uso della pinza serrapunta a chiusura rapida
Il blocco automatico del mandrino permette di sostituire
l’utensile nel mandrino in maniera veloce, comoda e sem-
plice.
Apertura: Girare la boccola in direzione «AUF»
(aperto).
Serraggio: Aprire la pinza ed inserire completamente
l’attrezzo.
Girando la boccola in direzione «ZU»
(chiuso) serrare saldamente la pinza.
In caso di gambi non temprati, è eventualmente necessa-
rio dopo breve tempo un serraggio successivo!
Rimuovere la vite con filettatura sinistrorsa che fissa la
pinza serrapunta sul mandrino portapunta contro lo svita-
mento nel senso di rotazione sinistrorso. È possibile
allentare e svitare la pinza serrapunta con un leggero
colpo su una chiave per esagono interno incastrata nella
pinza serrapunta stessa.
Il rimontaggio avviene in sequenza inversa.
Prima del montaggio pulire le superfici piane sulla pinza
serrapunta e sul mandrino. Serrare di nuovo saldamente
la pinza serrapunta e fissarla con la vite di sicurezza.
Osservare inoltre che, utilizzando pinze serrapunta a
corona dentata, la chiave per la pinza serrapunta non
deve essere fissata al trapano con catene, spaghi o mezzi
simili.
Durante la foratura e lavvitamento i pezzi devono
essere fissati contro il trascinamento da parte del tra-
pano.
Accertarsi che brugola e vite corrispondano in dimensioni
e forma.
Si consiglia di utilizzare viti con intaglio a stella. L’auto-
centratura consente di lavorare in modo sicuro. O meglio
ancora: viti TORX e relative brugole. La sede fissa
dell’inserto dell’avvitatrice all’interno della testina di avvi-
tamento consente di ottenere risultati ottimali.
Abbiate cura di scegliere sempre il numero di giri adatto
per ogni tipo di impiego.
Per levigare e lucidare si deve sempre usare un numero
di giri alto. Per forare si deve adattare la velocità al mate-
riale in lavoro e alla punta. Un alto numero di giri per la
perforazione d’acciaio e pietra provoca un rapido deterio-
ramento degli attrezzi.
Usate per:
Materiale tenero (legno e materiale sintetico): punte eli-
coidali WS (acciaio per utensili).
Acciaio e ferro: punte elicoidali HSS (acciaio super-
rapido).
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione perma-
nente e non necessita altra manutenzione. Se avete sot-
toposto la macchina per una lunga durata a forti sollecita-
zioni, Vi raccomandiamo di inviarla, all’occasione, al
nostro Servizio di assistenza per una pulizia accurata e
una verifica. Così eviterete spese inutili di riparazione e
aumenterete la durata della Vostra macchina. Il motore
avrà la durata più lunga se, dopo ogni lavorazione viene
tolta la polvere mediante soffiatura attraversa le fessure di
ventilazione, in quanto per la durata è importante la ven-
tilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d’assistenza esegueno questa operazione e
tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e pro-
fessionale.
Non è permesso utilizzare cavi di rete danneggiati. Essi
devono essere sostituiti immediatamente.
Grazie al nuovissimo tipo di cavo 4 è diventato semplicis-
simo sostituire il cavo di rete. Premere i due pulsanti di
bloccaggio 3 ed estrarre dall’impugnatura il cavo di rete.
Inserire un nuovo cavo di rete nell’impugnatura ed inne-
starlo in posizione. Cavi di diverse lunghezze sono forni-
bili come accessori speciali.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per
elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il
modulo in combinazione con altre macchine.
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
Livello di rumorosità: 76
+3
dB (A)
Potenza della rumorosità: 83
+3
dB (A)
Valore di emissione relativo
al posto di lavoro: 73
+3
dB (A).
Per l’operatore sono necessarie misure di protezione
contro i rumori.
Accellerazione media inferiore a 2,5 m/s
2
.
La Kress riprende indietro le macchine
fuori uso al fine di realizzare un tipo di
smaltimento volto ad un riciclaggio mas-
simo delle risorse. Grazie al sistema
costruttivo modulare, le macchine della
Kress possono essere separate facil-
mente secondo i diversi tipi di materiali
riciclabili.
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconse-
gnatela al Vostro Rivenditore oppure speditela diretta-
mente alla Kress.
Con riserva di modifiche
6 Smontaggio della pinza serrapunta
7 Avvitare
8 Disposizioni di manutenzione
9 Cavo di alimentazione
10
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
11 Misure ecologiche
450 BS/s - Buch Seite 13 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
14 Español 450 BS/s
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Conmutador de arranque-parada con selector
electronico
3 Fiador de módulo de cable de red
4 Módulo de cable de red
5 Botón de retención para operación continua
6 Conmutador del sentido de giro
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre
corresponden al volumen de suministro.
Taladradora de aplicación universal para taladrar y ator-
nillar en madera, metal y plástico.
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea dete-
nidamente las instrucciones de uso y siga los Consejos
de seguridad descritos a continuación y las Normas
generales de seguridad para trabajar con herramien-
tas eléctricas expuestas en el anexo adjunto.
¡Atención!
¡Antes de insertar la herramienta en el protabrocas o
en el husillo de trabajo desenchufe la clavija de red!
¡No trabaje nunca materiales que contengan asbesto!
Las clavijas de enchufe exteriores deben estar prote-
gidas con un interruptor de corriente de fallo.
Para identificar la máquina no debe taladrarse la car-
casa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de pro-
tección. Use etiquetas adhesivas.
Coloque siempre el cable detrás de la máquina.
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en
consideración la seguridad del usuario y conforme espe-
cifican las normas europeas (normas EN). Las máquinas
que disponen de aislamiento doble llevan siempre la
marca internacional . Las máquinas no requieren una
puesta a tierra, sino que basta con un cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la
norma EN 55 014.
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, com-
pruebe si la tensión de la red coincide con la tensión
especificada en la placa de características de la máquina.
Interruptor con botón de retención
para operación continua
Oprimiendo el interruptor 2 en el puño, se pone en
marcha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se
oprime además el botón de retención 5 que se encuentra
en el lateral del interruptor. Desconectar la operación
continua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el
botón de retención se desencaja automáticamente.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina está equipada con un interruptor de onda
completa. Se puede seleccionar la velocidad en una
gama de 0 - 3000 r.p.m. adaptándola para trabajar distin-
tos materiales y para distintas aplicaciones.
Tenga en cuenta que su máquina no sea bloqueada
durante más de 2 - 3 segundos. En caso de bloqueo pro-
longado se pueden producir daños en el motor.
¡Importante!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante un
tiempo prolongado es posible que el motor sea calentado
excesivamente.
Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en
marcha en vacío.
Conmutador del sentido de giro
Presionando hasta el tope el conmutador del sentido de
giro 6 se hace que la máquina marche en la dirección
correspondiente.
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro sola-
mente cuando la máquina esté parada!
1 Figura
2 Aplicación
3
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
4 Datos técnicos
Taladradora electrónica 450 BS/s
Potencia consumida 450 W
Potencia entregada 240 W
Velocidades en vacío 0 - 3000 min
–1
Gama de regulación de velocidad 0 - 3000 min
–1
Taladrado en acero Ø máx. 10 mm
Taladrado en madera Ø máx. 16 mm
Atornillado en madera Ø máx. 6 mm
Atornillado en chapa Ø máx. 5,3 mm
Cuello de sujeción Ø 43 mm
Medida entre vértices 22,5 mm
Capacidad del portabrocas Ø 1 - 10 mm
Rosca del árbol portabrocas 3/8"-24 UNF
Peso 1,2 kg
5 Puesta en marcha
450 BS/s - Buch Seite 14 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Español 15
Manejo del portabrocas de cierre rápido
El enclavamiento del husillo automático permite una sus-
titución especialmente rápida, cómoda y sencilla del útil.
Apertura: Girar el casquillo en dirección “AUF” (aper-
tura).
Sujeción: Abrir el portabrocas e insertar el útil hasta el
tope.
Apretar firmemente el portabrocas girando
el casquillo en dirección “ZU” (cierre).
¡En brocas con vástagos blandos puede ser necesario
tener que reapretarlas transcurrido un corto tiempo!
Desenrosque el tornillo con rosca izquierdas utilizado
para evitar que el portabrocas se afloje del husillo al girar
a izquierdas. El portabrocas deja aflojarse y desmontarse
golpeando levemente una llave macho hexagonal que se
ha sujetado previamente en él.
El montaje se efectúa siguiendo el orden inverso.
Limpiar las superficies planas del portabrocas y husillo
antes del montaje. Apretar firmemente el portabrocas, y
sujetarlo después con el tornillo de seguridad.
Tenga en cuenta también que en los portabrocas de
corona dentada no debe sujetarse la llave del portabro-
cas a la taladradora con cadenas, cuerdas o medios simi-
lares.
Asegurar la piezas adecuadamente para evitar que
sean arrastradas al trabajar las piezas.
Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir en
tamaño y forma.
Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocentraje
permite trabajar con seguridad. O mejor todavía: utilice
tornillos TORX y bits adecuados. Si la punta intercambia-
ble de destornillador está bien colocada en la cabeza del
tornillo, podrá trabajar de maner óptima.
Utilice siempre la velocidad adecuada conforme al fin de
uso de la máquina.
Para pulir y rectificar deben aplicarse altas velocidades.
Al taladrar es necesario adaptar la velocidad al material
de la pieza y al diámetro de la broca. Las altas velocida-
des al taladrar en acero y piedra provocan el desgaste
rápido de los útiles.
Utilice para:
Materiales blandos (madera y plástico): brocas espirales
de acero para herramientas.
Acero y hierro: brocas de corte ultrarrápido.
Mantenimiento
El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no
requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al someter
la máquina durante un período prolongado a esfuerzos
muy elevados, le recomendamos enviarla de vez en
cuando para efectuar una limpieza a fondo. De este
modo, evitará costes de reparación innecesarios y
aumentará la vida útil de su máquina. El motor funcionará
sin problema alguno durante mucho tiempo, si usted des-
pués de cada uso de la máquina elimina el polvo acumu-
lado en el ventilador, ya que una buena ventilación es
muy importante para una larga vida útil.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida y
correcta este trabajo y todos los demás trabajos de man-
tenimiento.
No es admisible emplear cables de red deteriorados,
debiendo sustituirse de inmediato.
Esto es sumamente sencillo de realizar gracias a la apli-
cación de un moderno módulo de cable de red 4. Presio-
nar el enclavamiento 3 por ambos lados y extraer el
módulo de cable de red de la empuñadura. Insertar un
cable de red nuevo en la empuñadura empujándolo hasta
que enclave. Existen cables de red de diferentes longitu-
des como accesorio.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herramien-
tas eléctricas Kress. No intente accionar otros apara-
tos con él.
Determinación de los valores de medición según norma
EN 50 144.
Presión acústica: 76
+3
dB (A)
Resonancia acústica: 83
+3
dB (A)
Valor de emisión en el puesto de trabajo: 73
+3
dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del usua-
rio.
La aceleración es inferior a 2,5 m/s
2
.
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y conser-
vación de las materias primas. Por su
construcción modular, las máquinas
Kress pueden desmontarse de manera
muy simple y descomponerse en mate-
riales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de
venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
6 Desmontaje del portabrocas
7 Atornillar
8 Medidas para mantenimiento
9 Cable de alimentación
10
Información sobre ruidos y
vibraciones
11 Protección del medio ambiente
450 BS/s - Buch Seite 15 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
16 Svenska 450 BS/s
1 Snabbchuck
2 TILL-/FRÅN-kopplare med elektronik
3 Låsning av nätkabelmodul
4 Nätkabelmodul
5 Låsknapp för ständig drift
6 Omkopplare för rotationsriktning
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte alltid i leveransen.
Borrmaskinen kan användas universiellt för borrning
och skruvdragning i trä, metall och plast.
Innan maskinen tas i drift skall hela bruksanvisningen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvis-
ningen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna
för el-verktyg i bifogat häfte.
Observera!
Nätkontakten skall alltid dras ur innan verktygen
sätts in i borrchucken eller borrspindeln!
Bearbeta inte asbesthaltigt material!
Väggkontakter utomhus skall alltid vara säkrade
över en felströmskyddskontakt (FI).
För märkning får ej hål borras i maskinens motor-
kåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen
förbikopplas. Använd endast dekaler.
För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra
apparater byggda i överensstämmelse med de euro-
peiska före-skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade
maskiner är alltid märkta med det internationella
märket . Maskinerna behöver inte vara jordade. En
kabel med två ledare räcker.
Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55 014.
Kontrollera före idrifttagandet om nätspänningen
överensstämmer med uppgiften på apparatens typs-
kylt.
Kontakt med låsknapp för ständig körning
Genom att trycka in kontakten 2 i handtaget tillkopplas
maskinen. För ständig tillkoppling skall dessutom lås-
knappen 5 som finns vid sidan av kontakten trycks in.
Frånkoppling av ständig körning: tryck helt enkelt in
kontakten helt, låsknappen hoppar automatiskt ut.
Elektronisk varvtalsstyrning
Denna maskin är utrustad med fullaxelströmställare.
Varvtalet kan styras steglöst inom området från
0 - 3000 v/min och anpassas till bearbetning av olika
material och användningar.
Beakta att maskinen inte får blockeras längre än
2 - 3 sekunder. Vid en längre blockering kan motor-
skador uppstå.
Viktigt!
Motorn kan överhettas vid långvarig stark belastning
och lågt varvtal.
Låt motorn kylas ned med högre varvtal i tomgång.
Omkopplare för rotationsriktning
Genom att trycka in omkopplaren 6 till anslag roterar
maskinen i motsvarande riktning.
Observera! Ändring av rotationsriktning
endast vid stillestånd!
1 Bild
2 Användning
3
Säkerhetsanvisningar för
undvikande av olycksfall
4 Tekniska data
Elektronisk borrmaskin 450 BS/s
Ineffekt 450 W
Uteffekt 240 W
Tomgångsvarvtal 0 - 3000 min
–1
Regleringsområde 0 - 3000 min
–1
Borrning i stål max. Ø 10 mm
Borrning i trä max. Ø 16 mm
Skruvdragning i trä max. Ø 6 mm
Skruvdragning i plåt max. Ø 5,3 mm
Inspänningshals Ø 43 mm
Hörnmätt 22,5 mm
Chuckinspänningsvidd Ø 1 - 10 mm
Spindelgänga 3/8"-24 UNF
Vikt 1,2 kg
5 Driftstart
450 BS/s - Buch Seite 16 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Svenska 17
Så här hanteras snabbchucken
Den helautomatiska spindellåsningen medger snabbt,
bekvämt och enkelt byte av insatsverktyget i chucken.
Öppna: Vrid hylsan i riktning mot ”AUF”.
Spänning: Öppna chucken och skjut in verktyget mot
stopp.
Spänn chucken kraftigt genom att vrida
hylsan i riktning mot ”ZU”.
När mjuka borrskaft används måste chucken efter en
kort tid eventuellt efterspännas!
Ta bort den vänstergängade skruven som säkrar borr-
chucken på borrspindeln mot att lossa vid vänster-
gång. Borrchucken kan med ett lätt slag mot en i
chucken inspänd insexkantnyckel lossas och skruvas
bort.
Återmontering sker i omvänd ordningsföljd.
Rengör plana ytorna på borrchucken och på spindeln
före återmontering. Dra åter kraftigt fast borrchucken
och säkra med låsskruven.
Beakta dessutom att chucknyckeln för kuggkrans-
chuck inte får fästas på borrmaskinen med kedja,
snöre eller dylikt.
Arbetsstycket skall vid borrning och skruvdrag-
ning säkras mot att rotera med borren.
Se till att storleken och formen på bit och skruv över-
ensstämmer.
Använd med fördel stjärnskruvmejslar. Genom själv-
centrering är det möjligt att arbeta säkert. Ännu bättre:
TORX-skruvar och passande bits. Skruvdragarinsat-
sens fasta sits i skruvhuvudet möjliggör en optimal
skruvdragning.
Beakta alltid, att varvtalet är det rätta, oberoende av till
vilket ändamål maskinen används.
Vid polering och slipning skall höga varvtal användas.
Vid borrning skall hastigheten anpassas till ämnet
som skall bearbetas och borrens diameter. Höga
varvtal vid borrning i stål och sten medför snabbare
slitage av verktygen.
Använd för:
Mjukare material (trä och plastmaterial): WS-spiral-
borrar (verktygsstål).
Stål och järn: HSS-spiralborrar (specialsnabbstål).
Skötsel
Motorn är långtidssmörjd och erfordrar ingen särskild
skötsel. Vi rekommenderar dock att skicka in maski-
nen för en grundlig rengöring om den används mycket
under en längre period. På så sätt sparar Ni onödiga
reparationskostnader och förlänger maskinens livs-
längd. Motorn tackar med lång livstid om Ni regelbun-
det, efter varje arbete blåser ur damm ur munstyck-
ena, då en jämn ventilation är viktig för livslängden.
Byte av kolborstar
Detta arbete och andra servicearbeten genomför våra
serviceställen snabbt och sakkunnigt.
Skadad nätsladd får inte användas. Den skall omedel-
bart bytas ut.
Utbytet är mycket enkelt pga den nya nätkabelmodu-
len 4 . Tryck in spärren 3 på maskinens båda sidor
och dra ut nätkabelmodulen ur handtaget. Skjut in den
nya nätkabeln i handtaget tills den låser i läget. Nätka-
blar i olika längder erbjuds som specialtillbehör.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kress-
elverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Ljudnivå: 76
+3
dB (A)
Ljudeffektnivå: 83
+3
dB (A)
Arbetsplatsrelaterat emissionsvärde: 73
+3
dB (A).
För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämp-
ning.
De värderade accelerationen är normal sätt mindre än
2,5 m/s
2
.
Kress tar tillbaka gamla kasserade
maskiner för miljövänlig återvinning.
Eftersom Kress-maskinerna är modul-
uppbyggda är det mycket enkelt att
plocka isär de olika materialen för
återvinning.
Lämna in din gamla Kress-maskin till återförsäljaren
eller skicka den direkt till Kress.
Reservation för ändringar
6 Så här tas borrchucken bort
7 Skruvdragning
8 Underhållsåtgärder
9 Nätkabel
10 Ljud-/vibrationsdata
11 Miljöskydd
450 BS/s - Buch Seite 17 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
18 Dansk 450 BS/s
1 Hurtigspændeborepatron
2 Tænd/Sluk-afbryder med elektronik
3 Lås netkabelmodul
4 Netkabelmodul
5 Låseknap til konstant drift
6 Retningsomskifter
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis
indeholdt i leverancen.
Boremaskinen kan anvendes overalt til boring og
skruning i træ, metal og kunststof.
Inden De tager maskinen i brug, bør De først læse
betjeningsvejledningen helt igennem. Overhold sik-
kerhedshenvisninger i denne vejledning samt de
generelle sikkerhedshedshenvisninger for elektro-
værktøj i det vedlagte hæfte.
Vigtigt!
Træk altid netstikket ud inden værktøjet sættes i
borepatronen eller borespindlen!
Undgå at arbejde i asbestholdigt materiale!
Udendørs stikdåser skal altid være sikret via et fejl-
strømsrelæ (FI-relæ).
Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i huset.
Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion.
Benyt klæbeetiketter.
Før altid kablet bagud og væk fra maskinen.
Dobbelt isolering
Vores maskiner er konstrueret i overensstemmelse
med de europæiske forskrifter (EN-normer) for at
sikre den størst mulige sikkerhed for brugeren. Dob-
belt isolerede maskiner bærer altid det internationale
tegn . Maskinerne behøver ikke at have jordforbin-
delse. Det er nok med et totrådet kabel.
Maskinerne er radiostøjdæmpet iht. EN 55 014.
Kontrollér inden ibrugtagningen, om netspændingen
stemmer overens med angivelsen på maskinens type-
skilt.
Afbryder med låseknap til konstant drift
Ved at trykke på afbryderen 2 i håndgrebet, startes
maskinen. Til konstant drift skal låseknappen 5
siden af afbryderen også trykkes ind. Udløsning af
konstant drift: tryk blot på afbryderen, låseknappen
springer automatisk ud igen.
Elektronisk styring af omdrejningstallet
Denne maskine er udstyret med en fuld-bølge-kon-
takt. Omdrejningstallet kan styres trinløst indenfor et
område på 0 - 3000 o/min og således tilpasses bear-
bejdningen af forskellige materialer og anvendelses-
formål.
Sørg også for, at maskinen ikke blokeres i mere end
2 - 3 sekunder. Ved længere blokering kan der opstå
skader på motoren.
Vigtigt!
Motoren kan blive overophedet ved vedvarende kraf-
tig belastning og lavt omdrejningstal.
Lad motoren køle af i tomgang ved et højere omdrej-
ningstal.
Retningsomskifter
Når retningsomskifteren 6 trykkes ind til anslaget, vil
maskinen køre i den således valgte omdrejningsret-
ning.
OBS! Ændring af omdrejningsretningen må
kun foretages ved stilstand!
1 Fig.
2 Anvendelse
3
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
4 Tekniske data
Elektronik-boremaskine 450 BS/s
Effektforbrug 450 W
Effektydelse 240 W
Tomgangsomdrejningstal 0 - 3000 min
–1
Reguleringsområde 0 - 3000 min
–1
Boring i stål maks. Ø 10 mm
Boring i træ maks. Ø 16 mm
Skruning i træ max. Ø 6 mm
Skruning i metal max. Ø 5,3 mm
Spændhals Ø 43 mm
Hjørnemål 22,5 mm
Boropspændingspændevidde Ø 1 - 10 mm
Spindelgevind 3/8"-24 UNF
Vægt 1,2 kg
5 Ibrugtagning
450 BS/s - Buch Seite 18 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Dansk 19
Betjening af selvspændende borepatron
Den helautomatiske spindelarretering gør det mulig at
udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig,
behagelig og enkelt måde.
Åbne: Drej kappen hen imod „ÅBEN“ (AUF).
Spannen: Åben patronen og isæt værktøjet.
Spænd patronen kraftigt ved at dreje
kappen hen imod „LUKKET“ (ZU).
Ved bløde boreskafter kan det blive nødvendigt at
efterspænde efter et kort stykke tid!
Fjern venstregevindskruen, som sikrer at borepatro-
nen bliver siddende på borespindlen. Borepatronen
løsnes og drejes af ved at slå let på en unbrakonøgle
i borepatronen.
Genmontering i omvendt rækkfølge.
Rengør de plane flader på borepatronen og spindlen
før monteringen. Spænd borepatronen igen og sikre
med sikringsskruen.
Vær opmærksom på, at borepatronnøglen ikke må
fastgøres til boremaskinen med kæder, snore eller lig-
nende, når der benyttes tandkransborepatroner.
Emner skal sikres, så de ikke kan tages med af
boremaskinen under bore- og skruearbejdet.
Sørg for, at bit og skrue passer sammen i størrelse og
form.
De kan med fordel anvende stjerneskruer. På grund af
selvcentreringen er det muligt at arbejde sikkert. Eller
endnu bedre: Anvend TORX-skruer og passende bit.
Skruetrækkerindsatsen sidder godt fast i skruehove-
det og giver således optimale betingelser for skruear-
bejdet.
Sørg altid for at bruge det rigtige omdrejningstal, alt
efter hvilket formål De anvender maskinen til.
Ved polering og slibning skal der anvendes høje
omdrejningstal. Ved boring skal hastigheden tilpasses
det materiale, der arbejdes i samt borets diameter.
Høje omdrejningstal ved boring i stål og sten fører til,
at værktøjet hurtigt slides ned.
Anvend til:
Bløde materialer (træ og kunststof): WS-spiralbor
(værktøjsstål).
Stål og jern: HSS-Spiralbor (hurtigstål).
Service
Maskinens motor er fra fabrikken forsynet med til-
strækkeligt smøremiddel og er dermed stort set vedli-
geholdelsesfri. Hvis De dog udsætter maskinen for
store belastninger gennem længere tid, vil vi anbefale
Dem med jævne mellemrum at sende maskinen ind til
en grundig rengøring. Derved undgår De unødige
reperationsomkostninger og øger maskinens levetid.
Hvis De efter hver arbejdsproces regelmæssigt puster
støvet væk fra blæseren, vil motoren til gengæld
holde længere, da en ensartet ventilation er vigtig for
maskinens holdbarhed.
Udskiftning af kulbørsterne
Dette arbejde og alle yderligere servicearbejder udfø-
rer vores servicesteder hurtigt og korrekt.
Beskadigede kabler må ikke benyttes. De skal udskif-
tes med det samme.
Dette er nemt at gøre takket være det moderne netka-
belmodul 4. Tryk på låsen 3 på begge sider og træk
netkabelmodulet ud af håndgrebet. Før et nyt netka-
bel ind i håndgrebet og tryk det på plads. Netkabler
kan købes i forskellige længder som ekstratilbehør.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj.
Forsøg ikke at benytte modulet til andre appara-
ter.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Lydtrykniveau: 76
+3
dB (A)
Lydeffektniveau: 83
+3
dB (A)
Arbejdspladsrelateret emissonsværdi: 73
+3
dB (A).
Brugeren skal bære høreværn.
Den vurderede acceleration er typisk på mindre end
2,5 m/s
2
.
Udsorteret værktøj kan afleveres hos
Kress, som sørger for, at de indgår i et
ressource-besparende recycling-
system. Da Kress-værktøj er modul-
opbygget, er det meget nemt at skille
dem ad i deres forskellige genanven-
delige materialer.
Aflevér Deres udsorterede Kress-værktøj hos Deres
forhandler eller send det direkte til Kress.
Ret til ændringer forbeholdes
6 Demontering af borepatron
7 Skruning
8 Service
9 Netkabel
10 Støj-/vibrationsinformation
11 Miljøbeskyttelse
450 BS/s - Buch Seite 19 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
20 Norsk 450 BS/s
1 Selvspennende chuck
2 På-/Av-bryter med elektronikk
3 Lås nettkabelmodul
4 Nettkabelmodul
5 Låseknapp for kontinuerlig drift
6 Dreieretningsomkopler
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i
leveransen.
Boremaskinen kan settes til universell bruk når det
gjelder boring og skruing i tre, metall og kunststoff.
Før du starter bruken av denne maskinen må du lese
nøye gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sik-
kerhetsregler som står oppført i denne bruksanvis-
ningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elek-
tromaskiner som står i det separate heftet som følger
med i leveransen.
Forsiktig!
Trekk alltid nettstøpselet ut av stikkontakten før du
setter verktøy inn i chucken eller borespindelen!
Du må ikke arbeide i material som inneholder
asbest!
Stikkontakter som er installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI).
For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt.
Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maski-
nen.
Dobbeltisolering
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir
brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de
oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter
(EN-normer). Maskiner med dobbelt isolering er alltid
kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det
er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er til-
strekkelig å bruke en kabel med to ledere.
Maskinene er radiostøydempet i samsvar med
normen EN 55 014.
Før du starter bruken av denne maskinen må du kon-
trollere at spenningen på lysnettet stemmer overens
med den nettspenning som er angitt på typeskiltet.
Bryter med låseknapp for kontinuerlig drift
Når man trykker inn bryteren 2 på håndtaket, settes
maskinen i gang. Når man skal innstille kontinuerlig
drift, må man dessuten trykke inn den låseknappen 5
som er installert på siden av bryteren. Senere utkop-
ling av kontinuerlig drift: Trykk helt enkelt knappen helt
inn. Låseknappen hopper da automatisk ut igjen.
Elektronisk omdreiningstallskontroll
Denne maskinen er utstyrt med en fullbølge-bryter.
Turtallet kan innstilles trinnløst i et område på 0 - 3000
o/min og avstemmes på bearbeiding av forskjellige
materialer og anvendelser.
Pass på at boremaskinen ikke blokkeres i mer enn
2 - 3 sekunder. Hvis den blokkeres over et lengre tids-
rom, kan dette resultere i skader på motoren.
Viktig!
Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belast-
ning og lave omdreiningstall, kan man få en overopp-
hetning av motoren.
La i et slikt tilfelle motoren gå en stund på tomgang
med høyt omdreiningstall, slik at den blir avkjølt.
Dreieretningsomkopler
Ved å trykke inn dreieretningsomkopleren 6 til den
stopper, vil maskinen gå i den respektive retningen.
Forsiktig! Rotasjonsretningen må bare foran-
dres når maskinen står stille!
1 Bilde
2 Bruk
3
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
4 Tekniske data
Elektronisk boremaskin 450 BS/s
Opptatt effekt 450 W
Avgitt effekt 240 W
Omdreiningstall på tomgang 0 - 3000 min
–1
Innstillingsområde 0 - 3000 min
–1
Boring i stål maks. Ø 10 mm
Boring i tre maks. Ø 16 mm
Skruing i tre maks. Ø 6 mm
Skruing i metall maks. Ø 5,3 mm
Spindelhals Ø 43 mm
Hjørnedimensjon 22,5 mm
Chuck kapasitet Ø 1 - 10 mm
Spindelgjenger 3/8"-24 UNF
Vekt 1,2 kg
5 Igangsetting
450 BS/s - Buch Seite 20 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Norsk 21
Betjening av den selvspennende chucken
Den helautomatiske spindellåsen muliggjør en hurtig,
bekvem og enkel skifting av innsatsverktøyet i chuc-
ken.
Åpne: Drei hylsen i retning «ÅPEN».
Spenne: Åpne chucken og før verktøyet helt inn.
Spenn chucken kraftig ved å dreie hylsen
kraftig i retning «LUKKET».
Ved myke borskaft må det eventuelt strammes igjen
etter kort tid!
Fjern den venstregjengede skruen som sikrer chuc-
ken på borspindelen mot å løsne i venstregang. Chuc-
ken kan løses og dreies med et lett slag på en umbra-
konøkkel som er satt inn i chucken.
Ny montering utføres i omvendt retning.
Flate overflater på chucken og spindelen rengjøres før
montering. Trekk chucken godt til igjen og sikre med
sikringsskruen.
Husk dessuten på at chucknøkkelen ved bruk av tann-
kranschucker ikke må festes på boremaskinen med
kjeder, snorer eller lignende midler.
Arbeidsemner må sikres mot å bli trukket med av
boret ved boring og skruing.
Pass på at skrutrekkerinnsats og skrue stemmer over-
ens når det gjelder størrelse og form.
Bruk fortrinnsvis kryssporskruer. På grunn av selvsen-
treringen gir disse skruene et godt resultat. Enda
bedre: TORX-skruer og passende bits. Skrutrekker-
innsatsens gode feste i skruehodet gjør at man får en
skruing med optimalt resultat.
Du må alltid passe på å innstille det omdreiningstall
som er korrekt for det arbeidet du til enhver tid utfører
med boremaskinen.
Når man polerer og sliper, skal man bruke høye
omdreiningstall. Under boring skal hastigheten tilpas-
ses til den type arbeidsemne man arbeider med og til
diameteren på boret. Høye omdreiningstall under
boring i stål og stein fører til at boret slites raskere ut.
Foreta et følgende valg av bor:
Myke materialer (tre eller kunststoff): Spiralbor av
verktøystål.
Stål og jern: Spiralbor av HSS-stål.
Vedlikehold
Boremaskinens motor har en kontinuerlig automatisk
smøring og trenger ikke noe spesielt vedlikehold. Hvis
boremaskinen din imidlertid er i kontinuerlig bruk over
et langt tidsrom og utsettes for store belastninger,
anbefaler vi at du med jevne mellomrom sender den
inn for en grundig rengjøring. På denne måten kan du
spare unødvendige utgifter til reparasjoner, pluss at
du høyner boremaskinens levetid. Hvis du hver gang
etter endt arbeid blåser støvet ut av ventilatoren, viser
boremaskinens motor sin takknemlighet ved å holde
lenge. En konstant ventilasjon er nemlig veldig viktig
for boremaskinens levetid.
Utskifting av kullbørstene
Dette arbeidet og alle andre servicearbeider utfører
våre serviceverksteder hurtig og kompetent.
En skadet nettkabel må ikke brukes, men må straks
skiftes ut.
Dette er ganske enkelt takket være den nye typen
nettkabelmodulen 4. Trykk låsen 3 på begge sider og
trekk nettkabelmodulen ut av håndtaket. Før en ny
nettkabel inn i håndtaket og la den smekke i lås. Nett-
kabler i forskjellig lengde fås kjøpt som ekstrautstyr.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektro-
verktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med
denne.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Lydtrykknivå: 76
+3
dB (A)
Lydstyrkenivå: 83
+3
dB (A)
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi: 73
+3
dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn
2,5 m/s
2
.
Kress tar imot utbrukte maskiner til
ressursskånende resirkulering. På
grunn av sin moduloppbygning kan
Kress-maskiner svúrt enkelt tas fra
hverandre og materialer adskilles til
gjenbruk.
Din utbrukte Kress-maskin kan leveres inn til forhand-
leren eller sendes direkte inn til Kress.
Endringer forbeholdes
6 Demontering av chucken
7 Skruing
8 Vedlikeholdstiltak
9 Nettkabel
10 Støy-/vibrasjonsinformasjon
11 Miljøvern
450 BS/s - Buch Seite 21 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
22 Suomi 450 BS/s
1 Pikakiinnitysporaistukka
2 Elektroniikkakytkin Päälle/Pois
3 Verkkojohdinyksikön lukitus
4 Verkkokaapeliyksikkö
5 Lukitusnappi kestokäyttöä varten
6 Kiertosuunnan vaihtokytkin
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä
kaikki sisälly toimitukseen.
Porakonetta voidaan käyttää useisiin eri tarkoituksiin,
kuten puun metallin ja muovin poraamiseen ja ruuva-
ukseen.
Lue käyttöohje kokonaan ennen kuin otat koneen
käyttöön, noudata käyttöohjeen turvallisuutta kos-
kevia ohjeita sekä mukana olevassa vihkosessa
olevia sähkötyökalujen yleisiä turvallisuusohjeita.
Huomio!
Verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta aina
ennen työkalun asettamista porankaraan tai pora-
nistukkaan!
Asbestipitoista materiaalia ei saa käsitellä!
Ulkopistorasioiden täytyy olla virhevirtakytkimin
suojattuja (FI).
Laitteen koteloon ei saa porata reikiä kilpien tms.
kiinnitystä varten. Tämä oikosulkee suojaeristyk-
sen. Käytä tarroja koneen merkitsemiseksi.
Aseta johto aina niin, että se kulkee koneesta pois-
päin.
Kaksinkertainen eristys
Käyttäjän optimaalisen turvallisuuden vuoksi lait-
teemme on valmistettu Euroopan Unionin määräysten
(EN-normien) mukaisesti. Kaksinkertaisesti eriste-
tyissä koneissa on aina kansainvälinen merkki .
Koneiden ei tarvitse olla maadoitettuja. Kaksijohtimi-
nen johto riittää.
Koneissa on EN 55 014 mukainen häiriösuojaus.
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että verkkojännite
vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Lukitusnapilla varustettu kytkin
kestokäyttöä varten
Kone käynnistyy kahvassa olevaa kytkintä 2 paina-
malla. Kestokäyttöä varten painetaan lisäksi kytkimen
sivulla oleva lukitusnappi 5 alas. Kestokytkennän
vapautus: paina kytkintä, lukitusnappi vapautuu auto-
maattisesti.
Elektroninen kierrosluvun säätö
Tämä kone on varustettu täysiaaltokytkimellä. Kier-
roslukua voidaan säätää portaatta alueella 0 - 3000
kierrosta/min erilaisten materiaalien ja käyttökohtei-
den mukaisesti.
Ota lisäksi huomioon, että kone ei lukkiudu kauempaa
kuin 2 - 3 sekuntia. Jos lukkiutuminen kestää kauem-
min, moottori voi vahingoittua.
Tärkeää!
Moottori voi kuumentua liikaa pitkäaikaisella kovalla
kuormituksella ja alhaisella kierrosluvulla.
Anna moottorin jäähtyä suuremmalla kierrosluvulla
tyhjäkäynnillä.
Kiertosuuntakytkin
Kone pyörii vastaavaan suuntaan, kun kiertosuunta-
kytkin 6 painetaan vasteeseen saakka.
Huomio! Kiertosuunnan vaihto on suoritet-
tava vain koneen seisoessa!
1 Kuva
2 Käyttö
3
Turvaohjeet ja
tapaturmasuoja
4 Tekniset tiedot
Sähköporakone 450 BS/s
Tehonotto 450 W
Antoteho 240 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 0 - 3000 min
–1
Säätöalue kierrosta 0 - 3000 min
–1
Teräksen poraus maks. Ø 10 mm
Puun poraus maks. Ø 16 mm
Puuhun ruuvaaminen maks. Ø 6 mm
Peltiin ruuvaaminen maks. Ø 5,3 mm
Kiinnitysholkki Ø 43 mm
Kulmamitta 22,5 mm
Poranistukan jänneväli Ø 1 - 10 mm
Karakierre 3/8"-24 UNF
Paino 1,2 kg
5 Käyttöönotto
450 BS/s - Buch Seite 22 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Suomi 23
Pikaporaistukan käyttö
Täysautomaattinen karalukitus mahdollistaa työkalun
nopean, kätevän ja helpon vaihdon.
Avaaminen: Kierrä hylsy suuntaan ”AUF” (AUKI).
Kiinnittäminen: Pohjaan asti.
Kiristä istukka kiertämällä hylsyä voi-
makkaasti suuntaan ”ZU” (KIINNI).
Käytettäessä pehmeitä poranvarsia on istukkaa mah-
dollisesti kiristettävä uudelleen lyhyen käytön jälkeen!
Poista vasenkierteinen ruuvi joka estää poraistukan
irtoamisen karasta vasemmalle kierrettäessä. Porais-
tukka irtoaa lyömällä kevyesti istukkaan kiinnitettyyn
kuusiokoloavaimeen ja kiertämällä istukka irti.
Uudelleenasennus tapahtuu käänteisessä järjestyk-
sessä.
Puhdista istukan ja karan tasopinnat ennen asen-
nusta. Kierrä poraistukka tiukasti kiinni ja varmista se
lukitusruuvilla.
Ota lisäksi huomioon, ettei istukka-avainta, hammas-
kehäporaistukkaa käytettäessä, saa kiinnittää porako-
neeseen ketjua, narua tai vastaavaa menetelmää
käyttäen.
Työstettävät kappaleet on porattaessa ja ruuvin-
väännössä varmistettava pyörimiseltä.
On varmistettava, että ruuvausosan ja ruuvin koko ja
muoto vastaavat toisiaan.
On eduksi käyttää ristikantaruuveja. Automaattinen
keskittäminen mahdollistaa varman työskentelyn. Vie-
läkin parempi on käyttää TORX-ruuveja ja sopivia ruu-
vausosia. Kun ruuvausosa istuu tukevasti ruuvissa,
on ruuvaaminen erittäin helppoa.
Ota aina oikea kierrosluku huomioon, käytitpä konetta
mihin tarkoitukseen tahansa.
Hiottaessa ja kiillotettaessa käytetään suuria kierros-
lukuja. Nopeus sovitetaan porattaessa työstettävän
materiaalin ja poranterän läpimitan mukaan. Työkalut
kuluvat nopeasti terästä ja kiveä suurella kierroslu-
vulla porattaessa.
Käytä:
Pehmeät materiaalit (puu ja muovi): WS-kierreporan-
terä (työkaluteräs).
Teräs ja rauta: HSS-kierreporanterä (suurtehopikate-
räs).
Huolto
Koneen moottori on kestovoideltu eikä tarvitse mitään
erityistä huoltoa. Jos kuitenkin kuormitat konetta pit-
källä aikavälillä voimakkaasti, suosittelemme koneen
perusteellista puhdistusta aina silloin tällöin. Siten
säästät tarpeettomia korjauskustannuksia ja koneen
käyttöikä pitenee. Moottori toimii paremmin, jos puhal-
lat pölyn käytön jälkeen pois puhaltimesta, sillä tasai-
nen tuuletus on tärkeää, jotta laite palvelisi käytössä
pitkään.
Hiiliharjojen vaihto
Huoltopalvelumme suorittaa sekä tämän että myöskin
kaikki muutkin huoltotyöt nopeasti ja asiantuntevasti.
Viallista verkkokaapelia ei saa käyttää. Se on viipy-
mättä vaihdettava uuteen.
Vaihto on kiitos uudenaikaisen verkkokaapeliyksi-
kön 4 mahdollinen yksinkertaisella tavalla. Paina
kummallakin puolella sijaitsevia lukituspainikkeita 3 ja
vedä verkkokaapeliyksikkö irti käsikahvasta. Aseta
uusi verkkokaapeliyksikkä käsikahvaan lukkiutumi-
seen asti. Verkkokaapelia saa eripituisena lisätarvik-
keena.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-sähkö-
työkalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa
laitteissa.
Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan.
Melutaso: 76
+3
dB (A)
Äänenvoimakkuus: 83
+3
dB (A)
Työpaikkakohtainen emissioarvo: 73
+3
dB (A).
Käyttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti pienempi kuin
2,5 m/s
2
.
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet
takaisin perusaineita säästävään kier-
rätykseen. Modulaarisen rakenteensa
ansiosta voidaan Kress-koneet hyvin
yksinkertaisesti purkaa uudelleenkäy-
tettäviksi raaka-aineiksi.
Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai
lähetä se suoraan Kressille.
Oikeus muutoksiin pidätetään
6 Poraistukan irrotus
7 Ruuvit
8 Huoltotoimenpiteet
9 Verkkojohto
10 Melu-/tärinätieto
11 Ympäristönsuoja
450 BS/s - Buch Seite 23 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
24 Eλληνικά 450 BS/s
1 Τσοκ ταχείας σύσφιξης
2 Hλεκτρονικς διακπτης ON/OFF
3 Μανδάλωση της εντητας (module) ηλεκτρικού
καλωδίου
4 Μπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου
5 Πλήκτρο συνεχούς λειτουργίας
6 ∆ιακπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
Εξαρτήµατα που περιγράφονται ή απεικονίζονται δεν
συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα.
Tο δράπανο µπορεί να χρησιµοποιηθεί γενικά για
τρύπηµα και βίδωµα σε ξύλο, µέταλλο και πλαστικ.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία διαβάστε τις
οδηγίες χρήσης, τηρήστε τις υποδείξεις ασφαλείας των
οδηγιών αυτών και τις Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά µηχανήµατα στο φυλλάδιο που συνοδεύει το
µηχάνηµα.
Προσοχή!
Πριν απ την τοποθέτηση των εξαρτηµάτων στο τσοκ
ή στην άτρακτο βγάζετε πάντα το φις απ την πρίζα!
Mην επεξεργάζεστε υλικά που περιέχουν αµίαντο!
Oι εξωτερικές πρίζες πρέπει να είναι ασφαλισµένες
µέσω ενς προστατευτικού διακπτη διαρροής (FI).
∆εν επιτρέπεται η διάτρηση του περιβλήµατος µε
στχο το σηµάδεµα του µηχανήµατος, γιατί έτσι
προκαλείται ζηµιά στην προστατευτική µνωση.
Χρησιµοποιείτε αυτοκλλητα.
Tο καλώδιο πρέπει να βρίσκεται πάντα πίσω απ το
µηχάνηµα.
∆ιπλή µνωση
Τα µηχανήµατά µας είναι κατασκευασµένα για να
προσφέρουν σο το δυνατ µεγαλύτερη ασφάλεια στο
χειριστή, σύµφωνα µε τις αντίστοιχες ευρωπαϊκές
προδιαγραφές. Μηχανήµατα µε διπλή µνωση φέρουν
το διεθνές σήµα . Τα µηχανήµατα δεν πρέπει να
γειώνονται. Επαρκεί ένα δίκλωνο καλώδιο.
µηχανές φέρουν αντιπαρασιτική προστασία σύµφωνα
µε τις προδιαγραφές EN 55 014.
Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα σας µε το ηλεκτρικ
ρεύµα, ελέγξτε αν η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου
συµφωνεί µε την τάση δικτύου που αναφέρεται στην
πλακέτα της συσκευής.
∆ιακπτης µε πλήκτρο συνεχούς λειτουργίας
Πατώντας τον διακπτη 2 στη λαβή µπαίνει το µηχάνηµα
σε λειτουργία. Για συνεχή λειτουργία πρέπει να
πατήσετε επιπλέον το πλήκτρο 5 που βρίσκεται στο πλάι
του διακπτη. Kατάργηση συνεχούς λειτουργίας:
πατήστε τον διακπτη προς τα µέσα, και το πλήκτρο
µανδάλωσης επανέρχεται αυτµατα στη θέση του.
Hλεκτρονική διεύθυνση στροφών
Το µηχάνηµα αυτ είναι εξοπλισµένο µ΄ ένα διακπτη
πλήρους κύµατος. Oι στροφές µπορούν να ρυθµισθούν
αδιαβάθµητα στην περιοχή απ 0 - 3000 U/min και να
προσαρµοσθούν στην επεξεργασία των διαφρων
υλικών και στις εφαρµογές.
Eπιπλέον προσέξτε τι το µηχάνηµα δεν πρέπει να
µπλοκάρει περισστερο απ 2 - 3 δευτερλεπτα. Aν το
µπλοκάρισµα διαρκέσει περισστερο µπορούν να
προξενηθούν βλάβες στον κινητήρα.
Σηµαντικ!
O κινητήρας µπορεί σε περίπτωση συνεχούς και
υπερβολικής επιβάρυνσης σε χαµηλές στροφές να
υπερθερµανθεί.
Aυξήστε τον αριθµ στροφών και αφήστε τον κινητήρα
να κρυώσει χωρίς φορτίο.
∆ιακπτης φοράς περιστροφής
Πατώντας τον διακπτη φοράς περιστροφής 6 µέχρι
τέρµα περιστρέφεται το µηχάνηµα στην αντίστοιχη
διεύθυνση.
Προσοχή! H αλλαγή φοράς περιστροφής πρέπει να
γίνεται µνο σε ακινητοποιηµένη µηχανή!
1 Εικνα
2 Χρήση
3
Υποδείξεις ασφάλειας και
προστασία απ ατυχήµατα
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
∆ράπανοο ηλεκτρονικ 450 BS/s
Oνοµαστική ισχύς 450 W
Iσχύς απδοσης 240 W
Στροφές χωρίς φορτίο 0 - 3000 min
–1
Περιοχή ρύθµισης 0 - 3000 min
–1
Tρύπηµα σε ατσάλι µέγ. διάµ. 10 mm
Tρύπηµα σε ξύλο µέγ. διάµ. 16 mm
Bίδωµα σε ξύλο µέγ. διάµ. 6 mm
Bίδωµα σε λαµαρίνα µέγ. διάµ. 5,3 mm
Λαιµς στήριξης διάµ. 43 mm
∆ιαστ. σε γωνία 22,5 mm
∆ιάµ. τσοκ 1 - 10 mm
Σπείρωµα άξονα 3/8"-24 UNF
Bάρος 1,2 kg
5 Θέση σε λειτουργία
450 BS/s - Buch Seite 24 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
450 BS/s Eλληνικά 25
Xειρισµς του ταχυτσκ
Η πλήρως αυτµατη ακινητοποίηση άξονα επιτρέπει τη
γρήγορη, άκοπη και απλή αντικατάσταση του
τοποθετηµένου στο τσοκ εγαλείου.
Άνοιγµα: Περιστρέψτε το κέλυφος µε φορά "AUF"
Σύσφιξη: Aνοίξτε το τσοκ και εισάγετε το εργαλείο
µέχρι αναστολής.
Σφίξτε το κέλυφος δυνατά περιστρέφοντάς
το µε φορά "ZU".
Σε περίπτωση χρήσης τρυπανιών µε µαλακ στέλεχος
δεν αποκλείεται, µετά απ ένα µικρ χρονικ διάστηµα,
ν' απαιτηθεί να ξανασφίξετε!
Αφαιρέστε την αριστερστροφη βίδα ασφάλειας που
εµποδίζει την συστροφή του τσοκ επάνω στον άξονα
κατά την αριστερστροφη λειτουργία. Το τσοκ λύνεται
και αφαιρείται µε ένα ελαφρ χτύπηµα επάνω σ' ένα
κλειδί εξωτερικού εξάγωνου (τύπου Άλεν), σφιγµένου
µέσα στο ίδιο το τσοκ.
Η επανασυναρµολγηση διεξάγεται µε την αντίστροφη
διαδικασία.
Πριν την επανασυναρµολγηση καθαρίστε τις επίπεδες
επιφάνειες στο τσοκ και τον άξονα. Ξανασφίξτε καλά το
τσοκ και ασφαλίστε το µε τη βίδα ασφάλειας.
Λάβετε επίσης υπψην σας τι, σε περίπτωση χρήσης
γραναζωτών τσοκ, τα τσοκκλειδα δεν επιτρέπεται να
δεθούν στο µηχάνηµα µε αλυσίδες, σπάγγους ή
παρµοια µέσα.
Κατά το τρύπηµα και βίδωµα τα υπ κατεργασία τεµάχια
πρέπει να ασφαλίζονται ενάντια στον εφελκυσµ τους
απ το τρυπάνι.
Προσέξτε να ανταποκρίνεται το µέγεθος και το σχήµα
της µύτης του κατσαβιδιού µε τη βίδα.
Xρησιµοποιείτε κατά προτίµηση σταυρβιδες. H βίδα
κεντράρεται αυτµατα και η εργασία διεξάγεται µε
ασφάλεια. Aκµη καλύτερα: Xρησιµοποιείτε βίδες TORX
και κατάλληλα bits. H σταθερή θέση του bit στο κεφάλι
της βίδας δίνει τη δυναττητα ιδανικού βιδώµατος.
Προσέχετε πάντα να είναι ρυθµισµένος ο σωστς
αριθµς στροφών, ανάλογα µε την εφαρµογή της
µηχανής.
Kατά τη στίλβωση και τον τροχισµ πρέπει να επιλέγετε
υψηλές στροφές. Kατά τον τρυπανισµ ο αριθµς
στροφών πρέπει να προσαρµζεται στο υλικ και στη
διάµετρο του τρυπανιού. O µεγάλος αριθµς στροφών
κατά τον τρυπανισµ σε ατσάλι και πέτρα προξενούν
πρωρη φθορά των εργαλείων.
Xρησιµοποιείτε για:
Mαλακά υλικά (ξύλο και πλαστικ): Tρυπάνι σπιράλ WS
(ατσάλι εργαλείων).
Aτσάλι και σίδερο: Tρυπάνι σπιράλ HSS (ατσάλι υψηλών
αποδσεων).
Συντήρηση
Ο κινητήρας του µηχανήµατος είναι µνιµα
γρασαρισµένος και δε χρειάζεται ιδιαίτερη συντήρηση.
Σε περίπτωση που χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα
εντατικά και για µεγάλο χρονικ διάστηµα, σας
συνιστούµε να το αποστείλετε στο Service µας για για
καθαρισµ και τεχνικ έλεγχο. Έτσι αποφεύγετε
δαπάνες για ενδεχµενες επισκευές και αυξάνετε τη
διάρκεια ζωής του µηχανήµατς σας. Μετά απ κάθε
λειτουργία µακράς διαρκείας σας συνιστούµε να
ξεφυσάτε τη σκνη απ τον ανεµιστήρα, επειδή ο
συνεχής αερισµς είναι σηµαντικής σηµασίας για τη
διάρκεια ζωής του µηχανηµατος.
Aντικατάσταση των ψηκτρών
Aυτή την εργασία και άλλες εργασίες σέρβις διεξάγουν
γρήγορα και σωστά τα εξουσιοδοτηµένα συνεργεία µας.
∆εν επιτρέπεται η χρήση φθαρµένων ή χαλασµένων
ηλεκτρικών καλωδίων. Πρέπει να αντικατασταίνονται
αµέσως.
Η αντικατάσταση διεξάγεται µε τον πιο απλ τρπο χάρη
στο νέου είδους µπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου 4. Πιέστε
τη µανδάλωση 3 κι απ τις δυο πλευρές και αφαιρέστε το
µπλοκ ηλεκτρικού καλωδίου απ τη χειρολαβή. Εισάγετε
το νέο ηλεκτρικ καλώδιο στη χειρολαβή και
µανδαλώστε εκ νέου. Προσφέρονται ηλεκτρικά καλώδια
διάφορων µηκών σαν ειδικά εξαρτήµατα.
Χρησιµοποιείτε την εντητα ελεκτρικού καλωδίου µνο
για τα ηλεκτρικά εργαλεία της Kress. Μην προσπαθείτε
να θέστε µ' αυτήν σε λειτουργία άλλα µηχανήµατα.
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε EN 50 144.
Στάθµη ακουστικής πίεσης: 76
+3
dB (A)
Στάθµη ηχητικής ισχύος: 83
+3
dB (A)
Tιµή εκποµπής στη θέση εργασίας: 73
+3
dB (A).
Για τους χειριστές είναι απαραίτητα µέτρα
ηχοπροστασίας.
H επιτάχυνση που µετρήθηκε είνal σύµφωνα µε τον τύπο
µίηροτερη απο 2,5 m/s
2
.
Η Kress παίρνει πίσω παλιά, άχρηστα
µηχανήµατα µε στχο τη φειδωλή σε
πρώτες ύλες ανακύκλωσή τους. Τα
µηχανήµατα της Kress µπορούν, χάρη
στον αρθρωτ, τυποποιηµένο τρπο της
κατασκευής τους, να διαχωρισθούν
εύκολα στα επί µέρους
επαναχρησιµοποιήσιµα υλικά τους.
Παραδώστε το άχρηστο Kress-µηχάνηµά σας στον
έµπορά σας ή αποστείλτε το κατευθείαν πίσω στην
Kress.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
6 Αποσυναρµολγηση του τσοκ
7 Bίδες
8 Μέτρα συντήρησης
9 Kαλώδιο παρoxής
10
Πληροφορίες για θρυβο και
δονησεις
11 Προστασία του περιβάλλοντος
450 BS/s - Buch Seite 25 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
KRESS • OSW 04/01 • CE-Erklärungen 450 BS/S • Seite 26
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, HD 400,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtli-
nien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standard-
ization documents: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 according to
the provisions of the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EC.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 conformé-
ment aux termes des réglementations 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE.
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG,
98/37/EG.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336,
CE 98/37.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EF.
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF,
89/336/EØF, 98/37/EF.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten
mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ είναι
κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής
κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 σύµφωνα µε τις
διατάξεις των Οδηγιών 73/23/EΟΚ, 89/336/EΟΚ,
98/37/EΚ.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
01
Bisingen, den 02. April 2001
Alfred Binder Josef Leins
Leiter Leiter
Produktneuentwicklung Qualitätssicherung
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
Konformiteitsverklaring
Dichiarazione di conformità
Declaracion de conformidad
D
GB
F
NL
I
E
Konformitetsförklaringen
Overensstemmelseserklæring
Erklæring av konformitet
Todistus
standardinmukaisuudesta
∆ήλωση συµβατικτητος
S
DK
N
FIN
GR
450 BS/s - Buch Seite 26 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
KRESS • OSW 04/01 • Garantie 450 BS/s • Seite 27
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations-
oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda-
tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte
Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte
Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von
Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver-
längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein-
senden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden
alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das
Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Scha-
denersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung
(Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigma-
chung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftre-
tende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den
§§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigen-
schaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der
Bundesrepublik Deutschland.
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected
to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of purchase
by the end user. We reserve the right to repair defective parts or
replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unau-
thorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear
are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported with-
out undue delay (including shipping damage). Guarantee implemen-
tation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return
the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the
responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a
sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales
agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasona-
ble period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et
a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réser-
vons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les
échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors
immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouver-
ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habi-
lité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendi-
cation relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressé-
ment exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente con-
cernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut
tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de
rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat
de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat), selon ses
convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éven-
tuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon
§§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence
de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid
en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop
aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor,
defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Ver-
vangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden
tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig
zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade
onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen ver-
lenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-bon
en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere
aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging,
prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermin-
dering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van
het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden
defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463,
480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigen-
schappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bonds-
republiek Duitsland.
Garantie
Guarantee
D
GB
Garantie
Garantie
F
NL
450 BS/s - Buch Seite 27 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
KRESS • OSW 04/01 • Garantie 450 BS/s • Seite 28
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi
di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da
parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere
riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci
riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata
oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina
viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette
ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega-
lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della
garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale ripara-
zione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o
ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia
compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulte-
riori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-vertibilità
(annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non
fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un
intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratte-
ristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta
precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra
fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o
material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los
24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas.
Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato
por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La
partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de
comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte).
El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de pres-
taciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y
una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cual-
quier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente
el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemniza-
ción por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja
(reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del
contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjui-
cios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades
prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territo-
rio de la República Federal de Alemania.
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel,
som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja
mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta
delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal för-
slitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av bris-
ter (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-stämmelserna
förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbe-
skrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-sättning
av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en
skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre-
publiken Tyskland.
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem-
gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er deref-
ter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt
åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er
ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler
(også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem
udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-værk-
sted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne.
Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af ska-
deserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen
eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt.
mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. mang-
lende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikken
Tyskland.
Garanzia
Garantía
I
E
Garanti
Garanti
S
DK
450 BS/s - Buch Seite 28 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
KRESS • OSW 04/01 • Garantie 450 BS/s • Seite 29
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjen-
nomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil,
som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til
brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller
skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikke-
autoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyl-
dighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges
ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garan-
tikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvit-
tering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-gående
krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering,
rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpe-
prisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes
i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480
avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte
egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh-
taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli-
tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopul-
lisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa
vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin val-
tuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä
kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite-
taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik-
keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus
vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahin-
gonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (osto-
hintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem
onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja)
vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli
laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasaval-
lassa.
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπ
τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα
προκύψουν εντς 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησης στον
τελικ αγοραστή και οι οποίες θα προέρχονται απ
ελαττωµατικ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή.
Επιφυλασσµαστε σο αφορά την απφαση, αν τα
ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα
επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην
ιδιοκτησία µας.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή
λανθασµένης µεταχείρησης, καθώς και σε περίπτωση
ανοίγµατος του µηχανήµατος απ µη εξουσιοδοτηµένα
συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ
φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεις απ την εγγύηση µπορούν να αναγνωρισθούν µνο µε
την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβες απ τη
µεταφορά). τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω της
εγγύησης δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύος της εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλτε το µηχάνηµα µε
συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησης καθώς και σύντοµη
περιγραφή του ελαττώµατος στο αρµδιο συνεργείο σέρβις.
Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράς.
6. την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την
εγγύηση αποκλείονται άλλες αξιώσεις του αγοραστή ιδιαίτερα
το δικαίωµα µείωσης τιµής αγοράς, ακύρωσης συµβολαίου
αγοράς ή αξιώσεις αποζηµίωσης.
7. O αγοραστής έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής
αγοράς ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράς, σε περίπτωση
που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε
εύλογο χρονικ διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεις σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ.
2,635 Aστικού Kώδικα λγω έλλειψης βεβαιωµένων απ τον
κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια της
Oµοσπονδιακής ∆ηµοκρατίας της Γερµανίας.
Garanti
Takuu
N
FIN
Eγγύηση
GR
450 BS/s - Buch Seite 29 Dienstag, 28. August 2001 11:17 11
KRESS
OSW 09/01
Anschriften 450 BS/s
page 30
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Käufer/Purchaser/Acheteur: Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum: Serie No.:
Date purchased: Serial No.:
Date d'achat : No. de série :
Typ: Fabrikations-Nr.:
Type: Manufacturing No.:
Type :
450 BS/s Fabrication No. :
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
Hechinger Straße 48 – D-72406 Bisingen / Zollernalbkreis – Telefon: +49-(0)7476-874 50 – Telefax: +49-(0)7476-873 75
e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Österreich:
b + s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Iheringgasse 22, A-1150 Wien
Telefon: +43-(0)1-893 60 77
Telefax: +43-(0)1-893 60 16
e-mail: office@bs-elektro.at
België/Belgique + Nederland:
Present N.V. /S.A.
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon: +32-(0)14-25 74 74
Telefax: +32-(0)14-25 74 75
e-mail: info@present.be
France:
S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1, F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33
Téléfax: +33-(0)4-74 75 23 62
e-mail: induba@online.fr
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20, S-43525 Mölnlycke
Telefon: +46-(0)31-38 27 00
Telefax: +46-(0)31-88 55 18
e-mail: thomas@mandorf.se
Norway:
Ensto Component
P.O.B. 80, Bjørnerudveien 24, N-1214 Oslo
Telefon: +47-22-90 44 61
Telefax: +47-22-90 44 69
e-mail: arne.bakler@ensto.com
Greece:
D. Nicolaou & Co LTD.
Leonidoy 6, GR-17343 Athens
Telefon: +30-1-975 37 57
Telefax: +30-1-973 74 23
e-mail: gnikolaou@yahoo.com
Spain:
Apolo Fijaciones y Herramiertas, S.L.
La Garrotxa Naves 10-22, Pol. Ind. La Bruguera
E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona)
Teléfono:+34-93-747 33 35
Telefax: +34-93-747 33 37
e-mail: fijaciones@apolo.es
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-987 40 40
Telefax: +41-(0)71-987 40 41
e-mail: info@ceka.ch
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Teléfono:+39-02-48 84 25 97
Teléfax: +39-02-48 84 27 75
e-mail: comm@hodara.it
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151, DK-2610 Rødovre
Telefon: +45-36 70 65 55
Telefax: +45-36 41 44 72
e-mail: Kress@os.dk
Finland:
Oy Hedtec AB
Hedengren Yhtioet, Maenkimiehentie 4, SF-02780 Espoo
Telefon: +358-9-68 28 81
Telefax: +358-9-67 49 18
e-mail: juha.jokinen@hedengren.fi
Great Britain:
BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd., Reading, Berkshire RG2 ONH
Telefon: +44-(0)118-975 17 27
Telefax: +44-(0)118-975 22 12
e-mail: dougm@bmjpower.com
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais, Rua das Flores
Carreira d´Agua, Zona Industrial da Barosa
P-2400-016 Leiria
Telefon: +351-(2)44-81 90 60
Telefax: +351-(2)44-81 90 69
e-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
29

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Kress 450 bs wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info