k Önen: Am Gri ziehen und W äscheschirm önen. Opening: Pull the handle
and open the rotary washing line. p Ouverture: Pour ouvrir le parapluie sèche-linge,
tirez sur la poignée. N Openen: Aan de gr eep trekken en de dr oogmolen openen.
C Apertura: tirare la maniglia e aprire lo stendibiancheria ad ombr ello .. m Abrir:
tire del asa y abra el tendeder o. Otevření: Zatáhněte za r ukojeť a sušák na prádlo
otevřete . O tvorenie: Potiahnit e za rukoväť a otvorte otočný sušiak. Otwieranie:
pociągnąć za uchwyt i otworzyć suszarkę. U Uppfällning: Dra i handtaget och
öppna tvättlinan. Åbning: Træk i håndtaget og åbn det r oterende tørrestativ .
Išskleidimas Pa traukite rank enėlę ir išskleiskite džiovyklą. Avamine: t õmmake
käepidet ja avage pesukuiva tuskarusselli nöör .
k Gebrauchsanweisung
1. Suchen Sie einen sonnigen Platz und berücksichtigen Sie Bäume, Sträucher , Zäune,
etc. Der Wäscheschirm muss sich frei dr ehen können, der Platzbedarf ist auf der
V erpackung angegeben.
2. Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus .
3. Mischen Sie ca. 20 l (2 Eimer) Beton mit etwas W asser (erdfeucht) im Verhältnis 5 T eile
Sand und 1 T eil Zemen t und füllen Sie das Loch auf .
4. Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die P robe mit dem Wäsche-
schirm und einer W asserwaage.
5. Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen lässt .
6. Lassen Sie den Beton ein paar T age aushärten.
Instructions for use
1. Choose a sunny spot unobstructed by trees , bushes, fences, etc. The arms must be able
to rotat e freely. The space to allow is detailed on the packing .
2. Dig a hole as shown.
3. Mix about 20 litres (2 buckets) of concr ete with some water to make it slightly moist –
5 parts sand to 1 par t cement. Set the mounting sock et into the hole and ll the hole
with the concrete .
4. Make sure the mounting sock et is centred and straight. T est this by inser ting the
clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level.
5. T he mounting socket should protrude enough to let you shut the c over .
6. Leav e the concrete for a couple of days to set.
p Mode d‘ emploi
1. Cherchez une place ensoleillée et t enez compte des arbr es, arbustes, clôtur es, etc. Le
séchoir parapluie doit pouvoir tourner libr ement sur lui-même, l‘ encombrement est
indiqué sur l‘ emballage.
2. F aites un trou dans le sol selon le cr oquis.
3. Mélangez environ 20 l (2 seaux) de bét on avec un peu d‘ eau (consistance de t erre
humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une portion de ciment et
remplissez le trou .
4. Maintenez pendant ce t emps la douille bien droit. Fait es l‘essai a vec le séchoir
parapluie et un niveau à bulle.
5. La douille devrait dépasser de telle manière que le c ouvercle puisse êtr e fermé.
6. Laissez durcir le béton quelques jours .
N Gebruiksaanwijzing
1. Zoek een zonnig plekje en houd r ekening met bomen, struiken, hekken, enz. De
droogmolen moet vrij kunnen draaien, de benodigde ruimt e staat op de verpakking
aangegeven.
2. Graaf een gat volgens de schets .
3. Maak ca. 20 l (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje wa ter in de verhouding
5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.
4. Houd de bodemhuls daarbij verticaal. Contr oleer dit met de droogmolen en een
waterpas .
5. De bodemhuls dient daarbij zover uit t e steken dat de deksel geslot en k an worden.
6. Laat het beton een paar dagen hard w orden.
C Istruzioni per l‘uso
1. C ercare un posto soleggiato che non sia ostruito da alberi, arbusti, r ecinzioni, ecc.
Lo stendibiancheria ad ombr ello deve poter girar e liberamente, lo spazio necessario è
indicato sulla confezione .
2. F are un buco come indicat o nell‘illustrazione.
3. Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzz o con un po‘ di acqua (consistenza a terra
umida) con una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di cemento e riempire il
buco .
4. Nel frattempo mant enere la boccola a terra ben diritta. F are la prova con lo stendibian
cheria ad ombrello e con una livella ad ac qua.
5. La boccola deve spor gere in modo da consentire la chiusura del coperchio .
6. Lasciare indurire il calcestr uzzo per un paio di giorni.
m Instrucciones de uso
1. Busque un lugar soleado y tenga en cuenta los árboles , arbustos, vallas, etc. El t ende -
dero rota torio debe poder girar librement e; el espacio necesario se indica en el embalaje.
2. Ca ve un hoyo según el boceto .
3. Mez cle unos 20l (2 c ubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo ligerament e)
en una proporción de cinco partes de arena y una parte de cement o y rellene el hoyo .
4. Mant enga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está vertical con
el tendedero r otatorio y un nivel de agua.
5. El casquillo debe sobr esalir lo bastante como para poder cerrar la tapa.
6. Deje que el hormigón se endurez ca durante unos días.
Návod k použití
1. Najděte slunečné míst o a zohledněte str omy , keře, ploty , atd. Sušákem na prádlo musí
být možné volně otáčet , potřebný prostor je uveden na obalu .
2. V ykopejte díru podle obrázk u.
3. Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) bet onu s trochou vody (půdní vlhk ost) v poměru 5. dílů
písku na 1 díl cementu a naplňte otvor .
4. Objímku do země přit om dr žte ve svislé poloz e. Proveďte zk oušku se
sušákem na prádlo a s vodo váhou.
5. Objímku vyšroubujte tak, aby bylo mo žné zavřít víko.
6. Nechejte bet on několik dní ztvrdnout.
Návod na použitie
1. V yhľadajte slnečné miesto a zohľadnit e stromy , kry, ploty , atď. Otočný sušiak sa musí
dať voľne otáčať , nároky na priestor sú uvedené na balení.
2. V yhĺbte jamu podľa nákresu.
3. Namiešajte c ca 20 l (2 vedrá) betónu s tr ochou vody (zemná vlhk osť) s pomerom 5
dielov piesku a 1 diel cementu a naplňt e jamu.
4. Z emnú objímku pritom držte z vislo. Vykonajte sk úšku s otočným sušiakom a vodo
váhou.
5. Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vr chnák .
6. Nechajte bet ón niekoľko dní vytvrdnúť.
Instrukcja obsługi
1. Znajdź słoneczne miejsce uwzględniając drzew a, krzewy, płoty itp . Należy umożliwić
swobodne obracanie się suszarki na pranie . Na opakowaniu podano ile miejsca
zajmuje suszarka.
2. W ydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.
3. Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (nale ż y uzyskać
wilgotność ziemi) w stosunku 5 części piasku i 1 cz ęść cementu, a następnie wypełnij
nim otwór .
4. T rzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź usta wienie suszarki za pomocą
poziomicy.
5. T uleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pok r y wę.
6. P oczekaj kilka dni, aż beton stwardnieje.
U Bruksanvisning
1. V älj en solig plats som inte hindras a v träd, buskar, stak et osv. T orkarmarna måste
kunna snurra fritt. Erforderligt utrymme anges på förpackningen.
2. Gräv ett hål enligt bilden.
3. Blanda cirka 20 liter (två hinkar) betong med vatten så a tt massan blir en smula
fuktig – fem delar sand till en del cement. Placer a monteringssockeln i hålet och fyll
hålet med betong.
4. Se till att monteringssockeln är c entrerad och rak. T esta detta genom att sätta ner
torkvindan i sockeln och k ontrollera a tt den är vertikal med hjälp av ett vattenpass.
5. Monteringssockeln ska sticka upp tillräckligt my cket ur marken så att du kan stänga
hättan.
6. Låt betongen härda i någr a dagar.
Brugsanvisning
1. V ælg et solrigt sted uden træer , buske, hegn osv . Armene skal kunne rotere frit. Den
krævede plads er angiv et på emballagen.
2. Grav et hul som vist .
3. Bland ca. 20 liter (2 spande) cemen t med noget vand for at gøre det lett ere vådt - 5
dele sand til 1 del cement. Placer mon teringsstykket i hullet og fyld hullet med
cement.
4. Kon troller at mont eringsst ykket er vandret og sidder lige . D ette kontr olleres ved a t
isætte tørresta tivet og bruge et vaterpas til at se, om det er vandr et.
5. Mont eringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet .
6. Lad cemen ten hærde op i et par dage.
Naudojimo nurodymai
1. Raskite saulėtą, medžių, k rūmų ar tvorų neužstotą vietą. Džiovykla turi laisvai suktis.
Reikiamas plotas nurodytas ant pakuot ės.
2. Iškaskite duobut ę k aip nurodyta.
3. Sumaišykite maž daug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek vandens, kad jis
būtų truputį drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį cemen to.
4. Įstatykit e stovo liz dą į duobutę ir užpilkite ją betono skiediniu. Lizdas turi vertikaliai
stovėti duobut ės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir patikrinkite gulsčiuk u.
5. Sto vo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš žemės, kad galėtumėte už daryti jo dangtelį.
6. P alikite betono skiedinį kelioms dienoms sustingti.
Kasutusjuhised
1. L eidke päikeseline k oht, mida ei varjuta puud, põõsad, aiapiir ded jne. Pesukuivataja
peab saama vabalt pöörelda. Vajalik vaba ruum on k irjas pakendil.
2. Kaevak e auk , nagu on joonisel näidatud.
3. Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese v eega, et seda kergelt niisutada – võtke
1 osa betooni kohta 5 osa liiv a. Pange kinnituspesa auku ja täitk e auk betooniga.
4. V eenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse . Prooviks pange pesukuivataja sinna
sisse ja kontrollige loodi abil , kas see on ver tikaalasendis.
5. Kinnituspesa peab nii palju välja ula tuma, et teil oleks võimalik selle kate sulgeda.
6. Lask e betoonil paar päeva kõveneda.
Pege- und Bedienungshinweise / Care and operating instructions
/ Conseils d’ entr etien et d ’ emploi / Onderhouds- en bedieningstips /
Istruzioni per l‘uso e la manutenzione / C uidados y manejo / Pokyny k
údržbě a obsluze / Pokyn y k ošetrovaniu a k údržbe / Wskazó wki dot.
konserwacji oraz obsługi / Skötsel och användarinstruktioner / Vedlige-
holdelses- og betjeningsinstruks / Priežiūra ir naudojimas / Hooldus- ja
kasutusjuhised
k Suchen Sie einen sonnigen Platz, an dem sich der Wäscheschirm
frei drehen kann. Stellen Sie ihn nich t unter Bäumen auf . V er wenden
Sie die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse.
Find a sunny spot where your rotary outdoor dryer can rotate
without obstruction. Do not position the dr yer under trees. U se the
Leifheit base socket tha t comes with the dr yer .
p Cher chez un endroit ensoleillé où le séchoir parapluie peut t ourner librement. N e
l‘installez pas sous des arbres . Utilisez le fourreau à sceller dans le sol Leifheit fourni av ec
le séchoir .
N Zoek een zonnige plek w aar de droogmolen vrij kan draaien. Stel de droogmolen niet
onder bomen op. Gebruik de bijgev oegde Leifheit bodemhuls.
C Cercare un posto soleggiat o in c ui lo stendibiancheria ad ombrello possa girar e liber-
amente. Non posizionarlo sott o agli alberi. Utilizzare la boccola a t erra fornita da Leifheit .
m Busque un lugar soleado en el que el tendeder o pueda girar libremente. No lo coloque
bajo un árbol. Utilice el casquillo de suelo Leifheit incluido .
Najděte slunečné místo , na němž se sušák na prádle může volně otáčet . Nestavějte jej
pod stromy . Použijte dodanou objímku do z emě Leifheit.
Vyhľadajte slnečné miesto , na ktorom sa dá otočný sušiak v oľne otáčať. Nestavajte ho
pod stromy . Použite z emnú objímku Leifheit dodáv anú spolu s ostatným príslušenstvom.
Znajdź słoneczne miejsce, w którym suszarka będzie się mogła swobodnie obracać.
Nie ustawiaj suszarki pod drzewami. Zast osuj tuleję do montażu w ziemi rmy Leifheit
znajdującą się w zestawie.
U Leta r eda på en solig plats där din torkvinda kan snurra utan hinder . Placera inte tork -
vindan under träd. Anv änd Leifheits bassockel som medföljer torkvindan.
Find et solrigt sted, h vor dit roterende, udendørs tørr estativ kan rotere uden forhin-
dringer . Placer ikke tørrestativ et under træer. Brug det mon teringsstykke fra Leifheit, der
blev leveret sammen med tørr estativet.
Lauke raskit e saulėtą vietą, kur jūsų džiovykla gali laisvai suktis. Nestatykite
džiovyklos po medžiais. Stovą įsta tykite į komplekte esantį „Leifheit “ lizdą.
Leidke päik eseline koht, kus pesukuivatuskarussell saab v abalt pöörelda. Ärge pange
pesukuivatajat puude alla. Kasutage pesukuiv ataja komplektis olevat Leifheiti kinnitu-
spesa.
k Schließen Sie den W äscheschirm nach jedem Gebrauch, so sind
die Leinen geschützt und bleiben sauber . Drehen Sie beim W ä-
scheaufhängen den W äscheschirm in der Bodenhülse, das spart Zeit
und W ege. Die W äsche nicht einseitig und nicht bei starkem W ind
aufhängen.
Close the dryer after each use to ensure that the lines are pr o -
tected and remain clean. Rotate the dryer in the base socket when
hanging out washing to sav e time and eor t. Spread washing evenly ar ound the dr yer
– especially when the wind is stronger .
p Fermez le séchoir parapluie après chaque utilisation, les cor des sont ainsi protégées
et restent pr opres. Lorsque vous étende z votre linge, tournez le séchoir parapluie dans le
fourreau de sol. Vous économise z ainsi du temps et des déplacements. Ne pas étendre le
linge d’un seul côté ni par vent fort.
N Sluit de droogmolen na elk gebruik; hierdoor w orden de lijnen bescheend en blijven
ze schoon. Draai bij het ophangen van de was de dr oogmolen in de bodemhuls, hiermee
spaart u tijd en heen en weer lopen. Spreid de was over de molen. Hang de w as niet in
te harde wind.
C Dopo ogni utilizzo chiudere lo stendibiancheria ad ombrello in modo da proteggere e
mantenere puliti i li. Quando si appende il bucato r uotare lo stendibiancheria ad ombr el-
lo nella boccola a terra, risparmiando così t empo e fatica. Non appendere il bucato su solo
un lato o in caso di forte vento .
m Cierre el paraguas después de cada uso para proteger las cuerdas y man tenerlas lim-
pias. Al colgar la r opa, vaya haciendo girar el t endedero sobre el casquillo para ahorrar
tiempo y esfuerzo . No cargue el tendedero por un solo lado y no lo utilice con viento fuerte.
S ušák na prádlo po každém použití zavřet e, aby byly šňůry chráněné a zůstaly čisté. Při
věšení prádla otáčejte sušák em v objímce do země, ušetříte si čas a cestu. Prádlo nev ěšejte
pouze na jednu stranu a při silném větru .
Otočný sušiak po každom použití zavrite , takto sú lanka chránené a zostanú čisté.
Pri vešaní bielizne otáčajte otočn ý sušiak v zemnej objímke, ušetríte tým čas a námahu.
Nevešajte bieliz eň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre .
Złóż suszarkę po każdym użyciu , co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed
zabrudzeniem. Wieszając pranie obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi - po z woli
to zaoszczędzić czas i sk rócić drogę . Nie wieszaj prania t ylko z jednej stron y , ani podczas
silnego wiatru.
U Fäll ihop torkvindan efter varje anv ändningstillfälle för att säkerställa att linorna skyd-
das och inte blir smutsiga. Snurra torkvindan i bassock eln när du hänger upp t vätt för att
spara tid och besvär . Fördela tvä tten jämnt på torkvindan – särskilt om det blåser mycket .
Luk tørr estativet efter hv er brug, så snorene beskyttes og forbliv er rene. F or at spare
tid og arbejde drejes tørr estativet i mont eringsstykket, når du hænger tøjet op . Fordel
tøjet jævnt på tørr estativet, især v ed stærkere vindstyrker .
Po kiekvieno naudojimo suskleiskit e džiov yklą, kad apsaugotumėte virves. Kad
džiauti būtų patogiau ir greičiau , džiaudami sukite džiovyklą, o patys stovėkit e vietoje.
Skalbinius paskirstykite tolygiai, ypač esant stipr esniam vėjui.
Sulgege pesukuivataja alati pärast kasutamist , et nööre kaitsta ja puhtana hoida. Kui
riputate pesu kuivama, pöör ake pesukuiva tajat, et säästa aega ja vaeva. Riputage pesu
kuivama ühtlaselt üle kogu pesuk uivataja (eriti siis , kui puhub tugev tuul).
k Lagern Sie Ihren W äscheschirm während des Winters an einem
trockenen Pla tz. T ranspor tieren oder lagern Sie den Wäscheschirm
aufrecht oder waager echt, nicht auf den Kopf stellen. Schließen Sie
den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm heraus-
nehmen.
During winter , make sure that the rotary outdoor dryer is stored
in a dry place. T ransport or store the dryer in an upright or horizontal
position. Do not turn it upside down. Close the lid of the base socket when you r emove
the dryer .
p P endant l‘hiver , rangez votre séchoir parapluie dans un endroit sec. T ranspor tez ou
rangez le séchoir debout ou à l‘horizontale , ne pas le poser la tête en bas. Fermez le cou-
vercle du fourr eau de sol lorsque vous sor tez le séchoir parapluie.
N Berg uw droogmolen ’ s winters op een droge plaats op . T ransporteer of sla de droog-
molen rechtop of horiz ontaal op, niet op z’ n kop zetten. Sluit het deksel van de bodemhuls
als u de droogmolen eruit haalt.
C Durante l‘inv erno conser vare lo stendibiancheria ad ombrello in un post o asciutto .
T raspor tare o conservare lo stendibiancheria ad ombr ello in posizione eretta od orizzon-
tale, ma mai a testa in giù. Chiuder e il coperchio della boccola a terra quando si estrae lo
stendibiancheria ad ombrello .
m Guarde el tendedero en un lugar sec o durante el invierno. C uando transpor te o guar-
de el tendedero , llévelo de pie o en horizontal, no lo coloque cabe za abajo. C ierre la tapa
del casquillo de suelo cuando retire el tendeder o.
Sušák na prádlo skladujte přes zimu na suchém místě . Přepravujte a skladujte sušák
na prádlo ve vodor ovné nebo svislé poloze, nestavějt e jej vzhůru nohama. Po vyjmutí
sušáku na prádlo uzavřet e víkem objímku do země.
Počas zimy skladujt e váš otočný sušiak na suchom mieste. Otočný sušiak prepr avuj-
te alebo skladujte vzpriamene alebo vodor ovne, nestavajte ho na hlavu. K eď v yberiete
otočný sušiak, zavrite vr chnák zemnej objímky.
W okresie zimowym przechowuj suszarkę w such ym miejsc u. Suszarkę należy
przewozić lub przecho wy wać w pozycji pionow ej lub poziomej. Nie należy jej odwracać
do góry nogami. Po wyjęciu suszarki z tulei do montażu w ziemi zamknąć pokry wę.
U Under vintern ska torkvindan förvaras på en torr plats . T orkvindan ska transporteras
och förvaras upprättstående eller horisontellt. S täll inte torkvindan uppochner . Stäng hät-
tan på bassockeln när du tar bort torkvindan.
Sørg for at tørr estativet opbevares på et tørt sted om vinteren. T ranspor ter eller op-
bevar tørresta tivet i en lodret eller vandret position. Vend det ikke på hov edet. Luk dækslet
på monteringsstykket, når du har taget t ørrestativet op .
Žiemą lauko džiovyklą laikykite sausoje vietoje . Džiovyklą gabenkite vertik alioje arba
horizontalioje padėtyje, neapv erskite jos apačia aukštyn. Ištraukę džiovyklą, uždarykite
stovo liz dą.
T alveks pange pesukuivatuskarussell kuiva k ohta hoiule. T ransportige ja säilitage
pesukuivatajat püstises v õi horisontaalses asendis. Ärge pöörake seda tagurpidi. K ui ee -
maldate pesukuiva taja aluselt, sulgege pesa kate.
k Schließen: V or dem Schließen Spannhebel wieder in Ursprungsposition bringen.
Zum Schließen rote T aste drücken (1) und T ragarm mit dem Gri in Pfeilrichtung drück en
(2). Closing: Before closing return the lev er to its original position. To close , press
on the red button (1) and push the arm upw ards in the direction of the arro w (2). p
Fermeture : A vant de refermer le séchoir , ramener le levier de serrage en Position
initiale. Pour f ermer , presser le bouton rouge (1) et appuyer sur le br as de suspension
avec la poignée dans le sens de la èche (2). N Sluiten: Z et de spanhendel weer in de
oorspronkelijk e stand alvorens de droogmolen te sluiten. Druk op de r ode knop (1) en
duw de draagarm met de greep in de richting van de pijl (2).
k Arbeitshöhe:
W äscheschirm vor dem ersten Gebrauch auf die gewünschte Höhe einstellen. Hierzu
T ragarme leicht önen und die obere Taste betä tigen. Dann in die gewünschte
Arbeitshöhe einrasten.
Working heigh t:
Adjust the rotary washing line to the desired height prior t o rst use. In order to do this,
open the arms slightly and push the upper button. Then click to the desired working
height.
p Règlage de la hauteur
Ajustez le parapluie sèche-linge à la hauteur désirée a vant la première utilisation, en
ouvrant légèrement les br as de support et en appuyant sur le bouton du haut. Ajustez
ensuite à la hauteur désirée en enclenchan t le bouton dans I‘ encoche.
N Werkhoogte:
Droogmolen voor het eerste gebruik op de gew enste hoogte insteIlen. De draagormen
hiertoe lichtjes openen en op de bovenste toets drukk en. Dan op de gewenste
werkhoogte zett en.
C Regolazione dell‘alte zza:
Prima del primo utilizzo regolar e lo stendibiancheria ad ombrello all‘alte zza desiderata.
Aprire leggermente i br acci portanti e premere il tasto in alto . Dopodiché innestare
l‘alt ezza desiderata.
m Altura:
ajuste la altura del tendeder o antes de usarlo por primera ve z. Para hacerlo , abra
ligeramente los braz os y pulse el botón superior . A continuación, ajústelo a la altura
deseada.
Pracovná výška:
Sušák na prádlo před prvním použitím nastavte na požadovanou výšku. Přit om mírně
pootevřete nosná r amena a stiskněte horní tlačítko . Pak zaklapněte do požadov ané
pracovní výšky .
Pracovná výška:
Nastavte otočný sušiak pr ed pr vým použitím na želanú v ýšku. Pritom ľahk o otvorte
nosné ramená a aktivujte horné tlačidlo . Potom ho nechajte zaskočiť v ž elanej pracovnej
výške.
Wysokość r obocza:
przed pierwszym uż yciem ustawić suszarkę na wymaganej wysokości. W tym celu należy
lekko ro zchylić ramiona i nacisnąć górn y przycisk. Następnie ustawić na wymaganej
wysokość.
U Arbetshöjd:
Justera tvättlinan till önskad arbetshöjd innan du börjar använda t orkvindan. D et gör
du genom att fälla upp torkarmarna en aning och trycka på den övre knappen. Klicka
därefter fast torkvindan vid önskad arbetshöjd.
Arbejdshøjde:
Juster det roter ende tørrestativ til den ønskede højde inden første ibrugtagning . Dette
gøres ved a t åbne armene en anelse og trykke på den øverste knap . Klik herefter stativet
til den ønskede arbejdshøjde.
Darbinis aukštis
Prieš pirmą naudojimą nustatykite patogų džio v yklos vir vių aukštį: šiek tiek praskleiskite
džiovyklos str ypus, pastumkite viršutinį my gtuką ir užksuokite jį norimoje padėtyje.
T öökõrgus:
seadke pesukuiva tuskarusselli nöörid enne esimest kasutuskorda soovitud k õrgusele.
Selleks avage tugivardad v ähesel määral ja vajutage ülemist nuppu. Seejärel seadke see
klõpsuga soovitud töökõr gusele.
k Leinen spannen: Roten Hebel um 180° herunt erklappen bis er einrastet. Tigh-
tening the line: Fold the r ed lever over by 180° until it clicks into place . p Pour tendre
les ls : Rabattre le levier rouge de 180° jusqu‘ à enclenchement. N Lijnen spannen:
Klap de rode hendel 180° naar beneden totdat de ze vastklikt. C T endere i li: piegare
la leva rossa di 180° nché non si innesta. m T ensar las cuerdas: baje la palanca
roja 180° hasta encajarla. Napnutí šňůr . Červenou páčku sklopte dolů o 180° do
zaklapnutí. Napnite lanká: Sklopte červenú páčku o 180°, až pokiaľ nezaskočí.
Naprężanie linki: przesunąć czerwoną dźwignię o 180° w dół do momentu gdy
zaskoczy . U Spänna t vättlinan: F äll den röda spaken 180° tills den klickar på plats.
Stramning af snor: Vip det r øde håndtag 180° indtil det klikker på plads.
Virvių įtempimas Lenkite r audoną svir telę 180° kampu, kol ji užsiksuos.
Nööri pingutamine: keerak e punast hooba 180°, kuni see läheb klõpsuga paika.
C Chiusura: prima di chiudere rimetter e la leva nella posizione originale. Premere il
pulsante rosso per chiuder e (1) e spingere il braccio portante con la maniglia in direzione
della freccia (2) . m Cerrar: an tes de cerrarlo, vuelva a colocar la palanca de ajust e en
la posición inicial. P ara cerrar , pulse el botón rojo (1) y suba el braz o de sopor te con el
asa en el sentido que indica la echa (2). Zavření: Př ed zavřením umístěte upínací
páčku opět do původní polohy . Pro zavř ení stiskněte čer venou páčku (1) a nosné rameno
s použitím rukojeti zatlačte ve směr u šipky (2). Zatvorenie: Pr ed zatvorením um-
iestnite napínaciu páčku opäť do pôv odnej pozície. K zatvoreniu stlačte červené tlačidlo
(1) a potlačte nosné rameno rukovä ťou v smere šípky (2).
Zamykanie: przed zamknięciem ustawić dźwignię napinającą w pierwotnej pozycji.
W celu zamknięcia nacisnąć czerwony przycisk (1), a następnie nacisnąć ramię za
pomocą uchwytu w kierunku strzałki (2). U Hopfällning: Före hopfällning , för tillbaka
spaken till dess ursprungsposition. F ör hopfällning, tryck på den röda knappen (1) och
för torkarmen uppåt i pilens riktning (2). Lukning: Inden lukning f øres håndtaget
tilbage til den oprindelige position. For lukning , tr yk på den røde knap (1) og skub
armen opad i pilens retning (2). Suskleidimas Prieš suskleidžiant, a tlenkite svir telę
į ankstesnę padėtį. Norėdami suskleisti, paspauskit e raudoną mygtuką (1) ir sustumkite
strypus į viršų rodyklės kryptimi (2). S ulgemine: enne sulgemist liigutage hoob
tagasi algasendisse. Sulgemiseks vajutage punast nuppu (1) ja lükake tugivarr ast
ülespoole, noole suunas (2).
Beton / concret / Béton /
Calcestruzzo / Hormigón /
Betón / Betong / Betonas /
Betoon
Lochziegel / Gat-tegel /
perforated brick / Brique
perpoée / Mattoni forati /
Bloque de hormigón / duté
cihly / děrovaná cihla /
cegła dziurawka / Håltegel /
Leca-sten / Tuščiavidurės
plytos / Auktellis