k Ö n e n : N u r a n d e r Z u g l e i n e s c h r ä g n a c h o b e n z i e h e n . N a c h Ü b e r w i n d e n d e s
A nf a n g s w i de r s t a n de s l äs s t s i c h de r S c h i r m l e i c h t a u f z i eh e n , bi s di e ge w ü n s c h t e
L e inens p a n n ung er r e i c h t i s t . T o open: O pen the dr y er only b y pulling up the tug
line a t an angle . A f t er initial r esistanc e , the dr y er will open easily un til the lines ar e taut .
p P our ouvrir: T ir er seulemen t sur le c or don en biais v ers le haut . Une f ois la pr emièr e
r ésistanc e surmon t ée , le séchoir par apluie s ’ ouvr e aisémen t jusqu ’ à c e que les c or des
soien t t endues . N T o open: O pen the dr y er only b y pulling up the tug line a t an angle .
A f t er initial r esistanc e , the dr y er will open easily un til the lines ar e taut .
C A p er tur a : t i r a r e i l c o r d o n c i n o i n d i a g o n a l e v e r s o l ‘ a l t o . D o p o a v e r s u p e r a t o
l a r e s i s t e n z a i n i z i a l e l o s t e n d i b i a n c h e r i a a d o m b r e l l o s i a p r e f a c i l m e n t e n o a l
r a ggi u n gi me n t o de l l a t e n s i on e de i l i de s i de r a t a . m A b r i r : t i r e d e l c o r d ó n e n
d i a g o n a l h a c i a a r r i b a . A l s u p e r a r l a r e s i s t e n c i a i n i c i a l , e l t e n d e d e r o s e a b r e f á c i l m e n t e
h as t a a l c a n z a r l a t e n s i ón de s e a d a e n l as c ue r d as. O t e v ř ení : T a h e j t e z a t a ž n é
l a n k o p o u z e š i k m o a n e n a h o r u . P o p ř e k o n á n í p o č á t e č n í h o o d p o r u l z e s u š á k n a p r á d l o
s n a d n o r o z t á h n o u t a ž n a p o ž a d o v a n é n a p n u t í š ň ů r . O t v or en i e : I b a p o t i a h n i t e
v o d i d l o š i k m o n a h o r . P o p r e k o n a n í p o č i a t o č n é h o o d p o r u s a d á s u š i a k ľ a h k o n a p í n a ť ,
a ž p o k i a ľ s a n e d o s i a h n e ž e l a n é n a p n u t i e l a n k a . O t w ie r a n ie : p o c i ągn ą ć uk o ś n i e w
g ó r ę z a l i n k ę d o o t w i e r a n i a . P o p r z e z w y c i ę ż e n i u p o c z ą t k o w e g o o p o r u b ę d z i e m o ż n a
ł a t w o r o z ł o ż y ć s u s z a r k ę i u z y s k a ć o d p o w i e d n i e n a p r ę ż e n i e l i n e k . U U p p f äl ln i n g :
T o r k v i n d a n f å r e n d a s t f ä l l a s u p p g e n o m a t t m a n d r a r s n e t t i d r a g l i n a n . F ö r s t k ä n n s
e t t m o t s t å n d , o c h s e d a n f ä l l s t o r k v i n d a n u p p m e d l ä t t h e t t i l l s l i n o r n a ä r s p ä n d a .
Å b ni ng : Å b n k u n t ø r r e s t a t i v e t v e d a t t r æ k k e v i n k e l r e t i s n o r e n . E f t e r f ø r s t a t
h a v e g jor t m o d s t a nd , å bn e s t ø r re s t a t i v e t i nd t i l s n ore n e e r s t r a m m e . I š s k l e i di m as
D ž i o v y k l ą i š s k l e i s k i t e t i k t r a u k d a m i v i r v u t ę k a m p u . I š p r a d ž i ų j u s i t e p a s i p r i e š i n i m ą ,
t a č i a u t a d a d ž i o v y k l a l e n g v a i i š s i s k l e i s , o v i r v ė s į s i t e m p s . A v am i n e : p e su k u i v at a ja
a va m i s ek s t õm m a k e t r o s s i n ur g a a l l . K ui a l gn e vas t up a n u on ül e t a t u d , a va n e b k ui va t a j a
h õ l p s a lt , k u n i n ö ö r id on pi n g u l .
k Schließen: a Rastgri entriegeln. b Gleitgelenk abwärts führen. T o close:
a Unlock the notch handle. b Mov e the collar downwar ds. p Repliement: a
Déverrouiller la poignée de maintien. b Amener l’ ar ticulation à glissière vers le bas .
N Sluiten: a De vergrendeling on tgrendelen. b Glijscharnier naar beneden gelei-
den. C Chiusura: a Sbloccare la maniglia di arrest o. b Spostar e il giunto scorrevole
verso il basso .. m Cerrar: a Desbloquee el seguro. b Tire del asa hacia abajo.
Zavření: a Odblokujte západk ovou ruk ojeť. b V odicí kloub veďte dolů.
Zatvorenie: a odblokujt e zárezo vé držadlo. b kĺb s klzn ým unášačom veďte na-
dol. Zamykanie: a Odblokow ać uchwyt zatrzaskowy. b P rzesunąć w dół przegub
ślizgowy. U Hopfällning: a L ossa det skårade handtaget. b För hylsan neråt .
Lukning: a Lås op for håndtaget. b Bevæg manchett en nedad.
Suskleidimas a Atlenkite ksatorių . b Patr aukite žiedą žemyn.
Sulgemine: a Avage käepide. b Liigutage kaelust allapoole.
a
b
k Gebrauchsanweisung
1. Suchen Sie einen sonnigen Platz und berücksichtigen Sie Bäume, Sträucher , Zäune,
etc. Der W äscheschirm muss sich frei drehen k önnen, der Platzbedarf ist auf der
V erpackung angegeben.
2. Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus .
3. Mischen Sie ca. 20 l (2 Eimer) Beton mit etwas W asser (erdfeucht) im Verhältnis 5 Teile
Sand und 1 T eil Zement und füllen Sie das L och auf .
4. Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die P robe mit dem Wäsche-
schirm und einer W asserwaage.
5. Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen lässt .
6. Lassen Sie den Beton ein paar T age aushärten.
Instructions for use
1. Choose a sunny spot unobstructed by trees , bushes, fences , etc. The arms must be able
to rotat e freely . The space t o allow is detailed on the packing.
2. Dig a hole as shown.
3. Mix about 20 litres (2 buckets) of concr ete with some water to make it slightly moist –
5 parts sand to 1 par t cement. Set the mounting sock et into the hole and ll the hole
with the concrete .
4. Make sure the mounting sock et is centred and straight. T est this by inserting the
clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level.
5. T he mounting socket should protrude enough to let you shut the co ver .
6. Leav e the concrete for a couple of da ys to set.
p Mode d‘ emploi
1. Cherchez une place ensoleillée et t enez compte des arbres , arbustes, clôtures, etc. L e
séchoir parapluie doit pouvoir tourner libr ement sur lui-même, l‘ encombrement est
indiqué sur l‘ emballage.
2. F aites un trou dans le sol selon le croquis .
3. Mélangez environ 20 l (2 seaux) de bét on avec un peu d‘ eau (consistance de terr e
humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une portion de ciment et
remplissez le trou .
4. Maintenez pendant ce t emps la douille bien droit. F aites l‘ essai avec le séchoir
parapluie et un niveau à bulle.
5. La douille devrait dépasser de telle manière que le c ouvercle puisse êtr e fermé.
6. Laissez durcir le béton quelques jours .
N Gebruiksaanwijzing
1. Zoek een zonnig plekje en houd r ekening met bomen, struiken, hekk en, enz. D e
droogmolen moet vrij kunnen draaien, de benodigde ruimt e staat op de verpakking
aangegeven.
2. Graaf een gat volgens de schets .
3. Maak ca. 20 l (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje wa ter in de verhouding
5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.
4. Houd de bodemhuls daarbij verticaal. Contr oleer dit met de droogmolen en een
waterpas .
5. De bodemhuls dient daarbij zover uit t e steken dat de deksel geslot en kan worden.
6. Laat het beton een paar dagen hard w orden.
C Istruzioni per l‘uso
1. C ercare un posto soleggia to che non sia ostruito da alberi, arbusti, recinzioni, ec c.
Lo stendibiancheria ad ombr ello deve poter girar e liberamente, lo spazio necessario è
indicato sulla confezione .
2. F are un buco come indicat o nell‘illustrazione.
3. Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzz o con un po‘ di acqua (consist enza a terra
umida) con una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di cemento e riempire il
buco .
4. Nel frattempo mant enere la boccola a terr a ben diritta. F are la prov a con lo stendibian
cheria ad ombrello e con una livella ad ac qua.
5. La boccola deve spor gere in modo da consentir e la chiusura del coperchio .
6. Lasciare indurire il calcestr uzzo per un paio di giorni.
m Instrucciones de uso
1. Busque un lugar soleado y tenga en cuenta los árboles , arbustos, vallas , etc. El tende
dero rota torio debe poder girar librement e; el espacio necesario se indica en el embalaje.
2. Ca ve un hoyo según el boc eto .
3. Mez cle unos 20l (2 cubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo ligerament e)
en una proporción de cinco partes de arena y una parte de cement o y rellene el hoyo .
4. Mant enga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está vertical con
el tendedero r otatorio y un nivel de agua.
5. El casquillo debe sobr esalir lo bastante como para poder cerr ar la tapa.
6. Deje que el hormigón se endurez c a durante unos días .
Návod k použití
1. Najděte slunečné míst o a zohledněte strom y , keře , ploty, a td. Sušákem na pr ádlo musí
být možné volně otáčet , potřebný prostor je uveden na obalu.
2. V ykopejte díru podle obrázku .
3. Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) bet onu s trochou vody (půdní vlhk ost) v poměru 5. dílů
písku na 1 díl cementu a naplňte otvor .
4. Objímku do země přit om držte ve svislé poloz e. Prov eďte zkoušku se
sušákem na prádlo a s vodo váhou.
5. Objímku vyšroubujte tak, aby bylo mo žné zavřít víko .
6. Nechejte bet on několik dní ztvrdnout.
Návod na použitie
1. V yhľadajte slnečné miesto a zohľadnite str omy, kry , ploty, a tď. Otočný sušiak sa musí
dať voľne otáčať , nároky na priestor sú uvedené na balení.
2. V yhĺbte jamu podľa nákresu.
3. Namiešajte c ca 20 l (2 vedrá) betónu s trochou v ody (zemná vlhkosť) s pomerom 5
dielov piesku a 1 diel cementu a naplňt e jamu.
4. Z emnú objímku pritom držte zvislo. Vykonajte skúšku s ot očným sušiakom a v odo
váhou.
5. Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vr chnák .
6. Nechajte bet ón niekoľko dní vytvrdnúť.
Instrukcja obsługi
1. Znajdź słoneczne miejsce uwzględniając drzew a, krzewy, płoty itp . Należy umożliwić
swobodne obracanie się suszarki na pranie . Na opakowaniu podano ile miejsca
zajmuje suszarka.
2. W ydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.
3. Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (nale ży uzyskać
wilgotność ziemi) w stosunku 5 części piasku i 1 cz ęść cementu, a następnie wypełnij
nim otwór .
4. T rzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź usta wienie suszarki za pomocą
poziomicy.
5. T uleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pokrywę.
6. P oczekaj kilka dni, aż beton stwardnieje.
U Bruksanvisning
1. V älj en solig plats som inte hindras av tr äd, buskar , staket osv . T orkarmarna måste
kunna snurra fritt. Erforderligt utrymme anges på förpackningen.
2. Gräv ett hål enligt bilden.
3. Blanda cirka 20 liter (två hinkar) betong med vatten så a tt massan blir en smula
fuktig – fem delar sand till en del cement. Placer a monteringssockeln i hålet och fyll
hålet med betong.
4. Se till att monteringssockeln är c entrerad och rak. T esta detta genom att sätta ner
torkvindan i sockeln och k ontrollera att den är v er tikal med hjälp av ett vattenpass.
5. Monteringssockeln ska sticka upp tillräckligt my cket ur marken så att du kan stänga
hättan.
6. Låt betongen härda i någr a dagar .
Brugsanvisning
1. V ælg et solrigt sted uden træer , buske, hegn osv . Armene skal kunne rotere frit . D en
krævede plads er angiv et på emballagen.
2. Grav et hul som vist .
3. Bland ca. 20 liter (2 spande) cemen t med noget vand for at gøre det lett ere vådt - 5
dele sand til 1 del cement. Placer mon teringsstykket i hullet og fyld hullet med
cement.
4. Kon troller at monteringsstykk et er vandret og sidder lige. Dette k ontrolleres ved at
isætte tørresta tivet og bruge et vat erpas til at se, om det er vandr et.
5. Mont eringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet .
6. Lad cemen ten hærde op i et par dage.
Naudojimo nurodymai
1. Raskite saulėtą, medžių, k rūmų ar tvorų neužstotą vietą. Džiovykla turi laisvai suktis.
Reikiamas plotas nurodytas ant pakuot ės.
2. Iškaskite duobut ę kaip nurodyta.
3. Sumaišykite maž daug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek vandens , kad jis
būtų truputį drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį cemen to .
4. Įstatykit e stovo lizdą į duobut ę ir užpilkite ją betono skiediniu. Liz das turi ver tikaliai
stovėti duobut ės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir patikrinkite gulsčiuku .
5. Sto vo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš ž emės, kad galėtumėte uždaryti jo dangtelį.
6. P alikite betono skiedinį kelioms dienoms sustingti.
Kasutusjuhised
1. L eidke päikeseline k oht, mida ei varjuta puud , põõsad, aiapiirded jne . Pesukuiva taja
peab saama vabalt pöörelda. Vajalik vaba ruum on kirjas pak endil.
2. Kaevak e auk, nagu on joonisel näidatud.
3. Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese v eega, et seda kergelt niisutada – võtke
1 osa betooni kohta 5 osa liiv a. Pange kinnituspesa auku ja täitk e auk betooniga.
4. V eenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse. P rooviks pange pesukuiva taja sinna
sisse ja kontrollige loodi abil , k as see on vertikaalasendis.
5. Kinnituspesa peab nii palju välja ula tuma, et teil oleks võimalik selle kate sulgeda.
6. Lask e betoonil paar päeva kõ veneda.
Pege- und Bedienungshinweise / Care and operating instructions
/ Conseils d’ entretien et d’ emploi / O nderhouds- en bedieningstips /
Istruzioni per l‘uso e la manutenzione / C uidados y manejo / Pokyn y k
údržbě a obsluze / Pokyn y k ošetrovaniu a k údržbe / Wskazówki dot.
konserwacji oraz obsługi / Skötsel och användarinstruktioner / Vedlige-
holdelses- og betjeningsinstruks / Priežiūra ir naudojimas / Hooldus- ja
kasutusjuhised
k Suchen Sie einen sonnigen Platz, an dem sich der Wäscheschirm
frei drehen kann. Stellen Sie ihn nich t unter Bäumen auf . V erwenden
Sie die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse.
Find a sunn y spot where your r otary outdoor dr yer can rotat e
without obstruction. Do not position the dr yer under trees . Use the
Leifheit base socket tha t comes with the dryer .
p Cher chez un endroit ensoleillé où le séchoir parapluie peut tourner libr ement. Ne
l‘installez pas sous des arbres . Utilisez le fourreau à sceller dans le sol Leifheit fourni av ec
le séchoir .
N Zoek een zonnige plek w aar de droogmolen vrij kan draaien. Stel de dr oogmolen niet
onder bomen op. Gebruik de bijgev oegde Leifheit bodemhuls.
C Cercare un posto soleggiat o in cui lo stendibiancheria ad ombrello possa girar e liber-
amente. Non posizionarlo sott o agli alberi. Utilizzare la boccola a terr a fornita da Leifheit.
m Busque un lugar soleado en el que el tendeder o pueda girar libremente. No lo coloque
bajo un árbol. Utilice el casquillo de suelo Leifheit incluido .
Najděte slunečné místo , na němž se sušák na prádle může volně otáčet. Nesta vějte jej
pod stromy . Použijte dodanou objímku do země L eifheit.
Vyhľadajte slnečné miesto , na ktorom sa dá otočný sušiak v oľne otáčať. Nestav ajte ho
pod stromy . Použite zemnú objímku L eifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom.
Znajdź słoneczne miejsce, w którym suszarka będzie się mogła swobodnie obracać.
Nie ustawiaj suszarki pod drzewami. Zast osuj tuleję do montażu w ziemi rmy Leifheit
znajdującą się w zestawie.
U Leta r eda på en solig plats där din torkvinda kan snurra utan hinder . Placera inte tork -
vindan under träd. Anv änd Leifheits bassockel som medföljer t orkvindan.
Find et solrigt sted, h vor dit roter ende, udendørs tørrestativ kan roter e uden forhin-
dringer . Placer ikke tørrestativ et under træer . Brug det monteringsstykke fra Leifheit , der
blev leveret sammen med tørr estativet.
Lauke raskit e saulėtą vietą, kur jūsų džiovykla gali laisvai suktis. Nestatykite
džiovyklos po medžiais. Stovą įsta tykite į komplekte esantį „Leifheit“ lizdą.
Leidke päik eseline koht, kus pesukuivatuskarussell saab vabalt pöör elda. Ärge pange
pesukuivatajat puude alla. Kasutage pesukuiv ataja komplektis oleva t Leifheiti kinnitu-
spesa.
k S chließen Sie den W äscheschirm nach jedem Gebrauch, so sind
die Leinen geschützt und bleiben sauber . Drehen Sie beim W ä-
scheaufhängen den W äscheschirm in der Bodenhülse, das spart Zeit
und W ege. Die W äsche nicht einseitig und nicht bei starkem Wind
aufhängen.
Close the dr yer after each use to ensure tha t the lines are pro-
tected and remain clean. Rotate the dryer in the base socket when
hanging out washing to sav e time and eort. Spread washing evenly ar ound the dryer
– especially when the wind is stronger .
p Fermez le séchoir parapluie après chaque utilisation, les c ordes sont ainsi prot égées
et restent pr opres. L orsque vous étendez v otre linge, tourne z le séchoir parapluie dans le
fourreau de sol. Vous économisez ainsi du t emps et des déplacements. Ne pas ét endre le
linge d’un seul côté ni par vent fort.
N Sluit de droogmolen na elk gebruik; hier door worden de lijnen bescheend en blijv en
ze schoon. Draai bij het ophangen van de was de dr oogmolen in de bodemhuls, hiermee
spaart u tijd en heen en weer lopen. Spreid de was over de molen. Hang de w as niet in
te harde wind.
C Dopo ogni utilizzo chiudere lo stendibiancheria ad ombrello in modo da proteggere e
mantenere puliti i li. Quando si appende il bucato r uotare lo stendibiancheria ad ombrel-
lo nella boccola a terra, risparmiando così t empo e fatica. Non appendere il bucat o su solo
un lato o in caso di forte vento .
m Cierre el paraguas después de cada uso para proteger las cuerdas y man tenerlas lim-
pias. Al colgar la r opa, vaya haciendo girar el t endedero sobre el casquillo para ahorrar
tiempo y esfuerzo . No cargue el tendeder o por un solo lado y no lo utilice con viento fuerte.
Sušák na prádlo po každém použití zavřet e, aby byly šňůry chráněné a zůstaly čisté. Při
věšení prádla otáčejte sušák em v objímce do země, ušetříte si čas a cestu. Prádlo nev ěšejte
pouze na jednu stranu a při silném větru .
Otočný sušiak po každom použití zavrite , takto sú lanka chránené a zostanú čisté .
Pri vešaní bielizne otáčajte otočn ý sušiak v zemnej objímke , ušetríte tým čas a námahu.
Nevešajte bieliz eň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre.
Złóż suszarkę po każdym użyciu , co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed
zabrudzeniem. Wieszając pranie obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi - pozwoli
to zaoszczędzić czas i sk rócić drogę. Nie wieszaj pr ania tylko z jednej strony , ani podczas
silnego wiatru.
U F äll ihop torkvindan efter varje användningstillfälle f ör att säkerställa att linorna sky d-
das och inte blir smutsiga. Snurra torkvindan i bassock eln när du hänger upp tvätt för att
spara tid och besvär . Fördela tvätt en jämnt på torkvindan – särskilt om det blåser my cket.
Luk tørr estativet efter hv er brug, så snor ene beskyttes og forbliver r ene. For a t spare
tid og arbejde drejes tørr estativet i monteringsstykk et, når du hænger tøjet op . Fordel
tøjet jævnt på tørr estativet, især v ed stærkere vindstyrk er .
Po kiekvieno naudojimo suskleiskit e džiovyklą, kad apsaugotumėte vir ves. Kad
džiauti būtų patogiau ir greičiau , džiaudami sukite džiovyklą, o patys stovėkite viet oje.
Skalbinius paskirstykite tolygiai, ypač esant stipr esniam vėjui.
Sulgege pesukuivataja alati pärast kasutamist , et nööre kaitsta ja puhtana hoida. Kui
riputate pesu kuivama, pöör ake pesukuivataja t, et säästa aega ja vaeva. Riputage pesu
kuivama ühtlaselt üle kogu pesuk uivataja (eriti siis , kui puhub tugev tuul).
k Lagern Sie Ihren Wäscheschirm während des Winters an einem
trockenen Pla tz. T ranspor tieren oder lagern Sie den W äscheschirm
aufrecht oder waager echt, nicht auf den K opf stellen. Schließen Sie
den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm heraus-
nehmen.
During winter , make sure that the r otary outdoor dr yer is stored
in a dry place. T ransport or store the dryer in an upright or horizontal
position. Do not turn it upside down. Close the lid of the base socket
when you remov e the dr yer .
p P endant l‘hiver , rangez votre séchoir par apluie dans un endroit sec. Transportez ou
rangez le séchoir debout ou à l‘horizontale , ne pas le poser la tête en bas. F ermez le cou-
vercle du fourr eau de sol lorsque vous sortez le séchoir parapluie.
N Berg uw droogmolen ’ s winters op een droge plaats op . T ransporteer of sla de droog-
molen rechtop of horiz ontaal op , niet op z’n k op zetten. Sluit het deksel van de bodemhuls
als u de droogmolen eruit haalt.
C Durante l‘inv erno conservare lo stendibiancheria ad ombrello in un posto asciutt o.
T raspor tare o conservare lo stendibiancheria ad ombr ello in posizione eretta od orizzon-
tale, ma mai a testa in giù. Chiuder e il coperchio della boccola a t erra quando si estrae lo
stendibiancheria ad ombrello .
m Guarde el tendedero en un lugar sec o durante el invierno . Cuando transporte o guar-
de el tendedero , llévelo de pie o en horizontal, no lo coloque cabeza abajo . Cierre la tapa
del casquillo de suelo cuando retire el tendeder o .
Sušák na prádlo skladujte přes zimu na suchém místě . Přepra vujte a skladujte sušák
na prádlo ve vodor ovné nebo svislé poloze, nestavějte jej vzhůr u nohama. Po vyjmutí
sušáku na prádlo uzavřet e víkem objímku do země .
Počas zimy skladujt e váš otočný sušiak na suchom mieste . Otočný sušiak prepra vuj-
te alebo skladujte vzpriamene alebo vodor ovne, nestav ajte ho na hlavu. Keď vyberiete
otočný sušiak, zavrite vr chnák zemnej objímky .
W okresie zimowym przechowuj suszarkę w such ym miejscu. Suszarkę należy
przewozić lub przecho wy wać w pozycji pionow ej lub poziomej. Nie należy jej odwracać
do góry nogami. Po wyjęciu suszarki z tulei do montażu w ziemi zamknąć pokry wę.
U Under vintern ska torkvindan förvaras på en torr pla ts. Torkvindan ska transporteras
och förvaras upprättstående eller horisontellt. S täll inte torkvindan uppochner . Stäng hät-
tan på bassockeln när du tar bort torkvindan.
Sørg for at tørr estativet opbevar es på et tør t sted om vinteren. T ransporter eller op-
bevar tørresta tivet i en lodret eller vandr et position. V end det ikke på hovedet . Luk dækslet
på monteringsstykket, når du har taget t ørrestativet op .
Žiemą lauko džiovyklą laikykite sausoje vietoje . Džiovyklą gabenkite vertikalioje arba
horizontalioje padėtyje, neapv erskite jos apačia aukštyn. Ištraukę džiovyklą, uždarykite
stovo liz dą.
T alveks pange pesukuivatuskarussell kuiva koh ta hoiule. Transportige ja säilitage
pesukuivatajat püstises v õi horisontaalses asendis. Är ge pöörake seda tagurpidi. Kui ee-
maldate pesukuiva taja aluselt, sulgege pesa kate.
k Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Standrohr mit einem feuch ten
T uch und et was Haushaltsreiniger . S ie können auch geringe Mengen
eines handelsüblichen vollsynthetischen Pegespra ys auf ein T uch
geben und das Standrohr damit abreiben. Bei geönetem Wäsche-
schirm kann etwas Pegespray in die Leinen-Einzugs-Önungen
der T ragarme gesprüht werden. Bodenhülse regelmäßig von Er de,
Sand und W asser reinigen.
Clean the base pole occasionally with a damp cloth and a little household cleaner . Y ou
can also use small quantities of conven tional fully-synthetic care sprays on a cloth t o rub
the base pole clean. W hen the dryer is open, you can spray a small quantity of care spra y
on the line retraction holes on the support arms. Regularly remove earth, sand and water
from the base socket .
p Nettoyez de t emps en temps et frotter le tube de positionnement a vec un chion
humide et un peu de nettoyant ménager . Vous pouv ez également vaporiser de faibles
quantités d‘ un spray d‘ entretien entièr ement synthétique en vent e dans le commerce sur
un chion et frotter le tube de positionnement . Quand le séchoir parapluie est ouvert,
vous pouvez v aporiser un peu de spray d‘ entretien dans les ouvertures de r etrait des cordes
des bras de support. Enlever régulièr ement la terre , le sable et l‘ eau qui se trouvent dans
le fourreau de sol.
N Reinig de standbuis af en toe met een vochtige doek en een huishoudelijk schoon-
maakmiddel. Bij uw huishoudelijk specialist is synthetische verz orgingsspray v erhijgbaar ,
welke u met een dr oge doek kunt inwrijven. Bij geopende dr oogmolen kan een beetje
verzorgingsspr ay in de lijnenintrek openingen van de draagarmen gespoten wor den. V er-
wijder regelmatig aar de, zand en water v an de bodemhuls.
C Pul ire d i ta nto in t an to il t ubo d i sup por t o con u n pan no um ido e u n po‘ d i det er-
gen te pe r la ca sa . È anc he po ss ibi le spr uz z are d ell e pic cole q uan tit à di s pra y det erg en-
te su u n pan no e s tro na re il t ubo d i sup po r to. Qu and o lo st end ibi anc her ia ad o mb rel lo
è ape r to è po ssi bil e spr uz z are u n po‘ d i spr ay de ter gen te nel le ap er tu re p er il r iti ro de i
li n ei br acc i por t ant i. Pu lir e re gol arm ent e la bo cco la a ter ra d a sab bia , acq ua e ter ra .
m Li mpi e de ve z en c uand o el p ie co n un pa ño hú med o y un pr od uc to de l imp iez a
de us o do més ti co. Tambi én pu ed e apl ica r una p eq ueñ a can tid ad de a ero so l pro tec t or
sin tét ico e n un pa ño y pa sa rlo p or e l pie. C on el t end ede ro ab ier t o, pue de pu lve riz ar
un po co d e aer oso l pr ote ct or en l as ab er tu ras d e ent ra da de la s cu erd as de l os br azo s.
Ret ir e reg ula rme nte l a tie rr a, la ar ena y e l agu a acu mul adas e n el c as qui llo de s uel o.
Ča s od č asu o čis tě te tr ub ku st oja nu vl hkou t ex ti lií s p ouž it ím či st icí h o pro st ře dku
pro d om ácn os t. Mů žete t aké n ané st n a tex t ilii m alé m nož st v í bě žné ho pl ně sy nte -
tic kéh o spr eje p ro úd rž bu a t rub ku s toj anu j í otí rat . Př i otev ře ném s ušá ku na p rá dlo
lze a pli kova t tro chu s pr eje p ro úd rž bu do o t vor ů nos ných r ame n pr o vt aho ván í šňůr.
Obj ímk u do ze mě p ravi de lně č ist ěte o d hlí ny, písk u a vod y.
Ob čas o či st ite r úro v ý sto jan v lhko u han dri čko u a tr och ou č ist ič a pre p ou žit ie v
domácnosti. Na handričku môžete pridať tiež malé mno žst vo bežného syntetického
oš etr ova cie ho sp rej a a v ydr hnú ť tak r úr ov ý sto jan . Pri o t vore nom o toč no m suš iak u sa
môž e tro cha o še tr ovac ie ho sp reja n as tr iek ať do o tv oro v nos ných r ami en na v ťa hov ani e
lan iek . Zem nú obj ím ku pr avi del ne v yči sť te o d zem e, pie sku a v ody.
Od c z asu d o cz as u wy t rz eć s łup s us zar ki w ilg ot ną śc ier ką z n iew iel ką il ośc ią u ni-
wer sa lne go p ł yn u do c z ysz c zeni a. Do t ego c elu m ożna r ów nie ż uż yć ni ewi elk iej i loś ci
popularnego syntetyc znego sprayu do konserwacji, nanosząc go na słup suszark i
za p omo cą ś ci erk i. G dy su sz ark a je st r ozł ożon a moż na sp r ysk ać ot wo r y, z któ ry ch
wychodzą linki z ramion do linek, niewielką ilością sprayu do konserwacji. T uleję do
montażu w ziemi należy regularnie czyścić z ziemi, pi asku oraz wody .
U Rengör basstången ibland med en fuktig trasa och lite rengöringsmedel. Du k an
även a nvän da sm å män gde r av he lsy nte tis k ren gö rin gss pra y på en t ra sa f ör at t g nid a
st ång en re n. Nä r tor k vin dan är u pp fä lld k an du s pra ya en li ten m äng d ren gö rin gss pra y
på li nhå len p å tor ka rma rna . Avlä gsn a reg elb und et j ord , san d oc h vat te n fr ån ba ss o-
ckeln.
Ren gør s t ang en af o g til m ed en f ug ti g klu d og li dt r eng øri ngs mid del f r a hush ol d-
nin gen . Man k an og så a nven de en li lle m æng de s ynt eti sk ve dli geh old els es spr ay på
en k lud t il at g nid e st ang en re n med . Når t ør res ta ti vet er s låe t ud, k an ma n spr øjt e en
smule vedligeholdel sesspray ind i hullerne til til bagetrækning af snorene i s tøttear-
men e. Fje rn j ævn lig t jor d, s and o g van d fr a mo nter in gss t yk ket.
Reg uli ari ai va lyk it e sto vą in dų pl ovi kli u suv ilg y ta d rėg na šl uos te. St ovą t aip p at
kar t ais g ali te pa tr int i ant š luos tė s už pur k št a sin tet ine v aly mo pr ie mon e. Tokia p ri e-
mon e ta ip pa t ret ka rči ais ga lit e api pur k št i vir v ių įt rau ki mo sk yl ute s. Re gu liar iai n uv a-
lyk it e nuo s tov o žemę, s mėl į ir dr ėg mę.
Puhastage pesukuivataja posti aeg-ajalt niiske l apiga, lisades pisut üldpuhastus-
vahendit. Samuti võite lapile pihustada veidi tava list täissünteetilist hooldusvahendit
ja hõõruda siis po sti lapiga puhtaks. Kui pesukuivataja on avatud, võite tugivarrastel
nööri sissetõmbamise avadele pihus tada veidi hooldus vahendit. Puhastage alust re-
gulaarselt mullast, liivast ja veest.
Beton / concret / Béton /
Calcestruzzo / Hormigón /
Betón / Betong / Betonas /
Betoon
Lochziegel / Gat-tegel /
perforated brick / Brique
perpoée / Mattoni forati /
Bloque de hormigón / duté
cihly / děrovaná cihla /
cegła dziurawka / Håltegel /
Leca-sten / Tuščiavidurės
plytos / Auktellis
Garantie-Zertifikat Linomatic.indd 11-12 16.09.15 09:11
D Önen: An der Zugleine schräg
nach oben ziehen. Durch nach oben
schieben des Gleitgelenks lassen sich
bei Bedarf die W äscheleinen nach-
spannen. T o open: Open the dr yer
by pulling up the tug line at an angle.
By pushing the gliding joint upwar ds,
the washing lines can be re-tensioned
if necessary. F P our ouvrir: Tirer seulement sur le c ordon en biais vers le haut . En
faisant pousser le joint coulissant v ers le haut, le l à linge peut être tendu si néc essaire.
Openen: Aan het optrek-k oord diagonaal omhoog trekk en. Door de glijscharnier
naar boven te schuiv en kunt u de waslijnen indien gewenst naspannen. I Apertura:
irare il cor doncino in diagonale verso l‘ alto . S e necessario , spingendo il giunto scorr evole
verso l‘ alto, è possibile regolare la t ensione dei li del bucato . E Abrir: tire del cordón
en diagonal hacia arriba. Para t ensar las cuerdas, mueva hacia arriba la articulación
deslizante. Otevření: T ahejte za tažné lanko pouze šikmo a ne nahoru. P osunutím
posuvného kloubu nahoru je možno šňůry na prádlo v případě potřeby dodatečně
napnout. Otvorenie: Iba potiahnite v odidlo šikmo nahor . Potlačením kĺbu s klzným
unášačom sa dajú lanká na bielizeň v prípade potreby dopnúť . O twieranie:
Otwieranie: pociągnąć ukośnie w górę za linkę do otwierania. P o pociągnięciu przegubu
śluzowego w gór ę można w razie potrzeby naciągnąć linki. S Uppfällning: orkvindan
får endast fällas upp genom att man drar snett i draglinan. Genom att skjuta glidlänk en
uppåt, kan tvättlinorna efterspännas vid behov . Åbning: Åbn kun tørresta tivet ved at
trække vink elret i snoren. Ved at skubbe forsky dningsleddet opad, kan du efterspænde
snoren ved behov . Išskleidimas Džiovyklą išskleiskite tik traukdami virvutę kampu.
Stumiant slankųjį lankstą aukštyn, skalbinių virves prireikus galima įtempti smarkiau.
Avamine:pesuk uivataja avamiseks t õmmake trossi nur ga all. Liugühenduse ülespoole
nihutamisega saab pesunööre soovi k orral pingutada.
*BA Linomatic.indd 2 17.01.19 09:29